Sei sulla pagina 1di 8

Canciones en idioma kiche

1.Lo felices que estaremos.


Buenos das compaeritos
Buenos das a todos hoy
Que felices estaremos
Trabajando el da de hoy.( 2 veces)
Kiche
Saqarik ix wichbil
Saqarik qonojel
Qoj kikotik chanim
Xa rumal qoj chakunik. (kamul)

2.A continuar
Vamos a continuar, vamos a continuar,
Vamos a continuar, una vuelta nada ms, hey.
Un piecito a la derecha
Un piecito a la izquierda
Y una buena sacudida y una vuelta nada ms, hey
Vamos a continuar.
3.Inkibena
Inkibena
Patijobal
Xa rumal ko
Kwetamaj (kamul)
Kintziba imul
Kintziba oxib
Kintziba eqan
Kintziba abix
Xa jela
ko Kewetamaj.

4.Juanito llora
En la orilla del ro Juanito llora
Pum, chicapum, chicapum pum, pum
Por qu llora Juanito?
Porque esta vaco su
cantiflora
Pum, chicapum, chicapum pum, pum.
Koqik Axuan

Koq Axwan chuchi le ja


Pum, chikapum, chikapum pum, pum.
Jas che Koq le Axwan?
Xa rumal kot upam ukolbal uja
Pum, chikapum, chikapum pum, pum.
5.Ven a mi escuelita
Ven a mi escuelita
Ven a ver.(2 veces)
Ven a mi escuelita
Ven a ver.

Cosas bonitas, cosas bonitas que aprendo yo


Tanloq pa tijobal
Tanloq pa tijobal
Kin kut chawe, (kamul)
Tanloq pa tijobal kin kut chawe
Jelik taq tzib, jelik taq tzib
Kin kut chawe.

6.A Xwan Imul


A xwan imul ko jun amolo pu
Wi ri utzan
A xwan imul ko jun molo pu wi ri utzan
Xuxibij xuxibuij ri amolo xrapapik
Juan Conejo
Juan conejo tena una mosca en su nariz
Juan conejo tena una mosca en su nariz
Lo asusto lo susto y la mosca se fue volando.

Poemas

Por Rosa Chvez

Dame permiso espritu del camino


regalame permiso
para caminar
por este sendero de cemento
que abrieron en t ombligo
por esta autopista de viento
que corta el silencio
permiso tambin a ustedes
pjaros que rompen el tmpano del acero
permiso piedras
permiso plantas
permiso animales que resisten en la neblina.
Dejame pasar camino
deja que esta rabia que desorbita mis ojos
se me salga en palabras dulces,

palabras finas, zarandeadas, reventadas,


dejame pasar
que mi voluntad no se pierda
dejame cruzar el barranco, la hondonada,
dejame por favor regresar a mi casa
antes de que los volcanes canten
antes de que el discurso de los cerros
escupa en nuestras bocas.
Chayaa be chwech rajawal ri be
chayaa be kinqax na
kinbin na apan chi upam ri
abaja be
ri xqajow ri amuxux
pa we kaqiqalaj be
ri ktzapin uchi ri tzininem
kinta toqob che alaq xuquje
laj taq tzikin ri kkixilij ri koalaj chich

kinqax na laj taq abaj


kinqax na laj taq che
kinqax na laj taq awaj ri kkikoch ri sutz.
xa kinqax na nube
chayaa be chi we chujarik ri kurech ri nuwach
kel lo chwe pa taq ki taq tzij,
chuchuj taq tzij, e xojowsam, e paqinaq,
chya alaq nube
mat ba chjar ri nuchuqab
chyaa la be chwe kinqaxej ri siwan, ri jomojik,
chayaa la be chwe kintzalij chi uwach wachoch
mojoq che bixan ri ixkanulab
mojoq chi ri kitzijonik ri taq juyub chechuban ulo pa ri qachi.

Humberto Akabal: Poemas de su Antologa Personal


(Espaol- Maya-kiche)
*
Humberto Akabal. He tenido la fortuna de hallar, entre las ms asequibles
libreras del territorio nacional, excelente literatura. Sobre todo voces en el mbito

potico que, nos presentan la historia de sus pueblos, en textos condensados un


mundo primigenio.
La palabra construye la memoria, sita al amor, siembra el espritu, y nos enraiza
en la existencia con la totalidad del verso. Sencillo, imaginativo y rural, como su
entorno. Es as la poesa de Humberto Akabal, escritor guatemalteco (n. 1952),
lleno de pjaros al aire, quien expone con orgullo sus tradiciones, su tiempo, sus
races y mantiene viva su lengua originaria: Maya kiche.
Extraigo de la Antologa potica El rostro del viento (Ri upalaj ri kaq ik), tres de
sus escritos breves.
***

Slo quiero
Yo slo quiero
un poco de atardecer
para platicar con ella,
escondidos detrs de algn rbol,
decirle que ya no aguanto ms,
que se venga a vivir conmigo,
que tengo ganas
de echarle una semilla.
Xa kin waj
Xa kin waj

injubiq qajibal qij


xa re kintzijon ruk ri ali,
kaqaku qib chirij jun che,
kinbij che chi man kinqi ta chik,
chi kape wuk kamik,
xa kin rayij kinya
jun ija chupam.
Fabula

RI KUK RI KIN RI KOK


Ri kuk ni yoqon, chupan ri ru rachoch, un bij pa che re ri kok, yit lowalo chabenkil ma
ju ba ya bin ta naya jun a waqan ka ma jun ya tikota.
Ru kok xu tzi ri kuk ko pa rachoch nistin, nistin pa ra choch.
Ri kuk un ij che ri kok yit kinawtzelaj ri yin ma junta nubanunta chawa.
Ri yit na ya jun awaxaka ko juba nabenbej chare yi ye al naj.
Ri yit nachap anin chanim yakos y ma jun ta atzunta majunta nabenbejta.
LA ARDILLA CON LA TORTUGA

La ardilla burlona,
desde su jaula dijo a doa
tortuga pasaba:
eres tan perezosa, mi buena amiga
que tan poco adelantas cuando caminas.
Entonces doa tortuga vio en la jaula
la ardilla mil vueltas y vueltas daba.
Doa ardilla le dijo usted se burla
sin haberle yo hecho cosa ninguna.
Cuando yo doy un paso
hacia delante, estoy siempre un poquito

mas lejos que antes.


Pero usted corre y corre, y se fatiga
y no se ha dado cuenta
que no camina.

Potrebbero piacerti anche