Sei sulla pagina 1di 90

Coleo

TEATRO HOJE
Direo de DIAS GOMES
Srie Autores Estrangeiros
Volume 20
VOLUMES PUBLICADOS:

Alfred J arry
.

Srie Autores Nacionais:

Oduvaldo Vianna Filho e Ferreira Gullar - SE CoRRER


o BICHO PEGA, SE FICAR o BICHO COME
Flvio Range l e Millr Fernandes - LIBERDADE, LIBERDADE (2 ~ edio)
J orge Andrade - SENHORA NA BCA DO LIXO
Srie A uto1es Estrangeiros:

I
I

Bertolt Brecht - SR. P UNTILLA E SEU CRIADO MATTI


Sfocles - DIPO REI
ANTGONA
Sfocles Jean Genet - O BALco
Joahn Strindberg - SENHORITA J LIA e 0 PAI
.
William Shakespeare - MACBETH
CCdnor Cruise O'Brien - ANJOS AssASSINos

UBU REI
ou
OS PO LONESES

Drama em cmco atos


Traduo de .
FERREIRA G ULLAR

Srie Teoria e Histria:

Paolo Chiarini - BERTOLT BRECHT


Bertolt Brec ht - TEATRO DIALTICO
Erwin Pi.scator ~ TEATRO POLTICO
Constantin Stanislavski - A PREPARAo DO ATOR
,
(2?- edio)
Constantin Stanislavski - A CONSTRUO DA PERSONAGEM
J erzy Grotowsky- EM BuscA DE UM T EATRO POBRE
Prximo Lanamento:

Constantin Stanislavski

J
A CRIAO DE UM PAPEL

civili zao

brasileira

Coleo
Eudinyr Fraga

",
Ttulo do original francs:
UBU ROI ou Les Polonais
Publicad o em lngua portugu sa
mediant e acrdo firmado com
La Societ des ditions Grasset e Fasquell e.
61, Rue des Saints-P res,
Paris, VIe

Montage m de capa:
DOUN

Diagram ao:

LA CAULLIRA UX

I
I
i

Direitos universa is para a lngua portugu sa


adquirid os pela
EDITOR A CIVILIZ AO BRASIL EIRA S. A.
Rua da Lapa, 120 - 12Q andar
RIO DE JANEIRO,

que se reserva a propred ade desta traduo .


1972
Impresso no Brasil
Printed in Brazil
,,

..

\..l .r.-

...

..

.,t ._.. . . . ... _

..,. ...~ 1

.~

ALFRED ]ARRY

'

na poca em que escreveu Ubu Rei.

Happening Ubu
TTO MARIA CARPEA ux

DIA 10 de dezembro de 1896 uma grande data


pa histria do teatro francs - com algum exagro
dir-se-ia que mesmo uma data histrica. Lugn-Poe, o
grande renovador do teatro parisiense, j tinha surpre. endido a gente com representaes de Pellas et Mlisande, de Maeterlinck, de Rosmersholm, de Ibsen, da
Salom, de Wilde, obras que passavam ento por excessos de modernidade. Naqu ele 10 de dezembro convidou
a crtica hostil e o pblico desconcertado para o Thtre
de l'Oeuvre, prometendo uma pea indita de autor desconhecido: Ubu-ROi, de um certo Alfred Jarry. O ttulo,
lembrando vagamente o Oedipe-Roi, de Sfocles, parecia anunciar uma tragdia clssica. Realmente, ao levantar-se o pano, os espectadores viram as colunas de
um templo grego, embora com a palavra cole na arix

quit rave , e um cro de com pars as prov idos


de ms caras. Aco stum ados ao estil o decl ama
trio
do
Th tre
Fran ais , espe rava m ver o ator prin cipa l
avan
ar
para
a riba lta, pron unci ando versos raci nian os
com o ((

Cet espr it d'imp1udence et d'e1reuT,

De la chut e des rois fune ste avant-cou1eu


r",
mas em vez disso, o gran de ator Firm in
ou para a riba lta, dirig indo -se plat ia,Gm ier avan do a pala vra que nun ca at ent o se tinh a pron unci anouvi do num
palc o:
({Me rde! "

Foi o esc ndal o.


Mas nem todos os pres ente s vaia ram a aud
cia indita . Esta va pres ente Mal larm , o grav
e
Mal
larm
, e
seu com ent rio foi uma surp rsa : "Jar ry
poet a"1 disse, "e com ste Ubu -Roi com ea uma nov
a poc a". Foi
uma fras e prof tica . Mas a prof ecia ficou dura
temp o inco mpr eend ida, ' e aind a hoje mui tos nte mui to
perg unta m:
- Que m foi Ubu? Que m foi Jarry ?

Que resp onda Jam es Joyce. Em Finn ega ns


Wak e,
obra na qual cada fras e ence rra
men os uma aluso crip togr afad a, Sha un diz sbre pelo
Shem : "He has nove l
idea s I k1WW am:l he's a Jarr y quee
fish~'. O adje tivo
quee r alus o men os deli cada aos hr bit
os
suje ito da frase, mas trata -se, sem dvi da, sexu ais do
cret a hom enag em a sse hom em de nove _de uma sel zdeas: a Alfred Jarr y.
No se descreve com fras es convencionai
fish. No enta nto, uma intro du o - com s um quee r
pode disp ensa r cert os elem ento s info rmao esta - no
Jarr y nasc eu em 1873 em Lavai, filho de tivo s. Alfred
cam pon eses robu stos da Bre tanh a e de umagera es de
me ligeiX

,I

ram ente exc ntri ca (out ros dizem:


emente louc a).
Foi hom em baix inho , vigoroso como for~
seus
pate rnos cicli sta apai xon ado, esgr imid or ante pass ados
dor li~ha - apen as os olhos prof undos hbi l, pesc adesm enti ram
a apa rn cia de um desp ortis ta desp reoc upad
o. Dado a
pTa ctica l jokes, zom bav a de todos e
acab
ou
send
o ridicula riza do por todo s, leva ndo uma exis
Com o todo s os gran des hum oris tas, com otnc ia burl esca .
Molire, como
Swi ft, como Gogol, foi hom em trist e. O fato
quee1, no dizer de .Joyce, con~ribuiu para torn de ter sido
tmi do. Viveu em pob reza abje cta. Rec usou -lo isolado,
tda s as opor tuni dad es, por inca paci dad e inat a de faze
r
con
cesses aos
hb itos da vida burg ues a e s conv en es
da
vida literri a pari sien se. A tda s as suas tribu la
es junt ou-se
doen a tortu rant e. Enc ontr ou o nic o cons
lo no lcool.
Pod e-se afirm ar que .Jarr y se suic idou , bebe
ndo siste mt icam ente . Mor reu em 1907 , com apen as
trin
ta e quatro ano s de idad e, na mes ma solido em
que
sem pre
vive ra.
Os prim eiro s que reco nhec eram
Jarr y, fora m Apo llina ire e Max Jacoab: imp ort ncia de
dedi cara m-lh e
em 1903 um nm ero espe cial de uma revi
que ning um leu. Dep ois, muit o depois, viersta liter ria
real istas , cain do n o outr o extremo: dese nter am os surqua se esquecido Jarr y. para coloc-lo nos rara m o j
dos pont fice s do mov ime nto cheg ou a altar es; um
decl arar que
Ubu -Roi vale mai s que as obras com
plet
as
pear e. Mas no foi mod a efmera. indi de Shak esflu ncia prof und a que Jarr y exerceu sbr scut vel a ingua rda fran cesa : sbr e a poesia das grane tda a vanda vida quot idia na, de Lo n-Pa ul Farg ue; des cidades e
sia de hum our noir de Aud iber ti; sbr e sbr e a poeexpe rin cias ling st icas de Michaux; sbras auda cios as
e
drar s, que tran smi tiu uma cent elha de irrev Blai se Cen ern cia jarrini ana ao mod erni smo paul ista; sbr e
F
erna
nd Lot,
que d edic ou a J arry um estudo not vel,
s
supe
rado ,
depo is, pela mon ogra fia da escr itora su
a
Caro
la
Giedion -Wa lcke r, que foi ami ga de Joyc e
e
Apo
llina
ire.
Des de ent o, o anti liter ato Alfred Jarr y tem
, para doxa lmen te, gara ntid o seu luga r na hist ria
da liter atur a
xi

moderna. Ubu rei coroado e ungido de uma vanguarda que j deixou de ser vanguarda.
Jarry comeara ridicularizando Ubu, caricatura do
repugnante e tirnico pro!essor sec~n?rio que lhe
amargurara os dias de garoto no Coleg10 em Rennes.
Tornando-se famoso por essa caricatura demolidora,
Jarry acabou identificando-se com sua vtima, andando
como Ubu e falando como Ubu. Foi sua mscara para
defender contra amigos e inimigos ntimos sua pTiv-acy
vulnervel e vulnerada. Criou-se um equvoco: Jarry
teria sido o prprio Ubu e Ubu-Roi sua nica obra notvel ou pelo menos decisiva . Mas no tanto assim.
'
'
de um livro s. Sua Obra e,
no homem
Alfred Jarry
volumosa e multiforme e s uas obras, embora em parte
dificilmente acessveis, s'empre so importantes e, s
vzes, de surpreendente atualidade.
Quando J arry, jovem estudante, ainda vivia na
Bretanha, a grande moda literria da poca era o naturalismo maneira de Zola. Sacrificando a sse estilo,
Jarry aproveitou as experincias dos seus dois anos de
servio militar obrigatrio em Lavai para escr ever o romance Les Jows et L es Nuits, quadro repugnante de
gente brutalizada, dir-se~ia bestializada e estupidificada
pelo treinamento militar. Logicamente, o personagem
"herico" do romance Sengle, o desertor. Se, naquel~
poca, crculos oficiais se tivessem dignado de ler sse
romance, estariam patrioticamente indignados. Mas
cinqenta anos mais tarde, os militares de Lavai e outras localidades, derrotados por um inimigo estrangeiro ainda mais reacionrio que les prprios, deixaram
de ser a honra 'e a esperana da Ptria Francesa, e Andr Gide escreveu, em 11 de maio de 1941, em seu Journal as palavras seguinte-5, que esprimiram a honra e a
esperana da verdadeira Ptria Francesa: uJe ne compte
plus que sur les dserteurs". O desertor Sengle estava
vindicado. :
Em Paris, naqueles anos de 1895, o naturalismo j
era vieux j eu. A gente trajava, ento, simbolismo e d ecadentismo, lamentando em versos harmoniosos o fim

xii

do sculo e do mundo. Jarry tambm virou simbolista


decadentista. Mas suas lam entaes n o se referiram
ao passado e, sim, ao futuro, e seus versos no eram
harmoniosos, mas deliberadamente speros ou, como se
dizia ento "barrocos" (, alis, surpreendente a semelhana dsses seus vers<:s com. os do maneiri~mo e
barroco ingls, que J arry nao podia conhecer ~ nao conhecia). De fato, as poesias do volume Les Mznutes de
Sable Mmo1ial so as primeiras poesias realmente vanguardistas da literatura . francesa : influ enci a~as por
Lautramont, antecipam muitas vzes o surrealismo de
,
Breton .
claro que em 1895 ningum entendeu essa especie de poesia . Mas achou alguns admiradores ,o .romance Messaline, porque cheio de erudio arqueolog~c:=t; e a
obra teria talvez encontrado reconhecimento oflc1al, se
a imperat~iz ro~na fsse um pouco menos ostensivamente ninfomanaca.
Os intersses cientficos de J arry eram muitos e
no se limitaram erudio clssica. Em Le Surmle,
o personagem principal um tcnico, um especi.alista
em eletrnioa avant la lettre. O romance antecipa a
science-fiction e prediz muito exatamente os horrores
que a tcnica capaz de desenfrear quando a~usam
dela os tecnocratas-ditadores; tambm vale ,mencwnar,
neste contexto, o poema "Chanson Du De?ervelag_e",
que prediz a mistificao tias massas pelo bram-washzng
.
da propaganda poltica.
Nem todos os estudos de Jarry podem ser levados
a srio. Dos seus tempos de poeta simbolista tinha le
guardado certo intersse pelas ciz:cias oAcult~s e . por
brincadeiras cabalsticas; da sua mae excentnca tmha
herdado uma forte veia de misticismo. Durante anos
ocupava-o um esfro srio, embora involuntrian:ente
(ou voluntriamente?)_ humorstico. de- "de~cobnr as
leis que regem as exceoes, para explicar o Umverso Suplementar". Monumento dsses estudos o ro~~nce Les
Oest es et O pinions du Dr. Faustroll, especialista em
"Patfsica". H quem goste dessas coisas. O _poe~a Que.neau chegou mesmo a fundar (e manter ate hoJe) um
xiii

I
I

Coll ege de Pata phys ique . Mas o fato


de que um dos freqe ntad ores mais ass duo s dess a soci edad
e de mistificad ores o dram atur go do absu rdo ou
dra
mat urg o absurd o Ione sco, sse fato bas ta para des
mor aliz ar o negci o inte iro.
Os :verdadeiros ttu los de glr de Jarr
y so outros . Fo1, em tudo, o prim eiro . Jiaem
189
4
desc obri u
Hen ri Rou ssea u, ao qua l con feri u o ttu
lo de pein tredov anie r (ma is tard e rein ven tado
Apo llina ire) .; e
Rou ssea u, agra dece ndo , retr atou -o: por
- em com pan hia
de un: pap aga io e de ~m cam ale o. Jarr
tas cois as, um prec urso r. E o cam ale o y foi, em muique Hen ri Rousseau lhe deu como com pan heir o bem
' - o sm bolo
da
mul tifo rmi dad e das sua s idi as ~ntecipa
das.
Pre curs or le foi, em prim eira linh a,
da van gua rda po tica , e just o, por tant o, que a
pres ente trad uo de Ubu -Ro i tenh a sido con
fiad a a Fer reir a. Gul lar
um dos mai ores poetas de van gua rda
tor de um livro origin?-1 e indi spensvebras ilei ra e au~
das van gua rdas em pa1s subd esen volv idol sb re o pape l
com o o nosso.
J alud i influ nci a exe rcid a por Jarr
y
c?m o Cei?-drars, Aud iber ti, Mic hau x e Fer sb re poetas
nan d Lot. Porem , .m~1to antes, essa infl un cia j
foi sens vel em
Ap?llm~Ir~ ~ M~x Jaco b. ~ mai
s imp orta nte que sses
efei tos Indi vidu ais da poe sia de Jarr
y seu imp acto sbre um mov~mento liter rio inte iro: sb
o surr eali smo .
Os surr eali stas fora m os prim eiro srque
reco nhe ceram a imp ort ncia de Jarr y com o mes
(ou anti lite ratu ra) e com o mes tre de tre de liter atur a
estil o de v1da. Deve-se aos surr eali stasum dete rmi nad o
de Jarr y com o prec urso r da van gua rda a in tron iza o
Rea lme nte, cert as pg inas de J arry , oscido scu lo XX.
land o entr e o
humor-n~gro e a ms tica do
absu rdo, entr e o real e o
irre al, lem -se hoje com o se tive ssem
Bre ton ou Tza ra, por Arp ou Crevel. sido escr itos por
Mas tinh am les
o dire ito de anex ar tota lme nte a mem ria
de Jarr y, como
de um surr eali sta ava nt la Zettre? No
se
Jarr y nad a de escr ita auto mt ica e truq enc ont ra em
ues pare cido s,
nem nad a daquilo que tran sfor mar ia,
mai s tard e, algun s surr eali stas er:Q. ade ptos da psic
anl ise e outr os
xiv

em part idr ios do com unis mo. Abs trai


esq uisi tas e (par a dize r a verd ade) impndo -se das idias
rest ve is da "Pataf sica ", Jarr y nun ca che gou a apre sen
tar qua lque r espci e de prog ram a liter rio ou mes mo anti
quis . Seu esprito e sua a o fora m tota liter rio . Nem
rad ame nte nega tivos . Com o mes tre da lme nte e delibesiva , Jarr y est men os per to do surr eali neg ao agre sum out ro mov ime nto, ecli psad o por ste smo do que de
, talvez porq ue
no nas cera em solo fran cs: Jarr y
,
na verdade, o
Gra nde Prec urso r de Dada.
Dad a nasc eu na Sua,. dura nte
gue rra, em 1916,
com o prot esto con tra a viol nci a ea cor
mu, ndo que mer ecia s um qua lific ativ rup o de um
pala vra de Ubu-Roi. J ante s, em temo: o da primeira
ilus ria , tinh a Jarr y reco nhe cido essa pos de uma paz
um mun do acad mi co-b urgu s-m ilita r.anti qua lidade de
com pree ndid o: com o infa ntil ism o agre Dad a foi mal
pou co foi ente ndid o. Ain da na edi o ssiv o. Jarr y tam de 1938 do Manua l Did tic o Ofic ial de Hist ria
Lite rri a, de Mar eei
Bra uns chv iq, Ubu -Ro i cita do com o exe
mpl o de "Te atro Cm ico" , ao lado de um fabr ican te
de pe as de bou leva rd com o Fey deau . Hoj e, a pers
pec tiva j diferente: Jar ry pare ce-n os o prec urso r do Tea
Ubu -Ro i , em tudo , a primeira petro do Absurdo.
Abs urdo . Mas essa veri fica o perm ite a do Tea tro do
faze r as disti ne s indi spen sve is. Jarr ime diat ame nte
y no tem nad a
que ver com o pess imis mo met afis
ico de Sam uel Bec kett
e mui to men os com a friv olid ade pracad mi ca de Ionesc o. Seu hum or no deix a de ser cart
mon stra o rigo rosa men te lgi ca de umesia no: a deesta seja absu rda. Sain do do deca den a tese , emb ora
sua moc idad e, Jarr y reco nhe ce e adm tis mo potico da
ite que o mun do
em seu redo r est dec ade nte. Por que neg
-lo ? Mas a reao de Jarr y no cho rosa
o a de um Sa~ain ou
Mo ras . , exat ame nte, a mescom
ma rea o - num a fam osa pg ina do Ulysses, de Joy ce- dos jude
us exilad'os na
Bab iln ia: ". . . and the r sit dow n by
the wat ers of babalo ng and laug h". As lgr ima s
dst e
dem oral iza- as, dem ons tran do que so mun do, J arry
lem a pod eria ser: ({A un Absurd~, Abs absu rdas . Seu
urde et Dem i". E
XV

a denn cia dsse absur do a prime ira palav ra de


Ubu-R oi.
uma mani festa o delib erada ment e
antili
ia.
Por isso mesm o no se limit a revol ta contr a a terr
litera
tura, oficia l ou outra . expre sso de uma revol ta geral. ' come ou com
que Ja
a revol ta antim ilitar ista de Les'
Jours et les Nuits e con tinua com a revolt a
digam os
anti-e scola r de Ubu-R oi.

Taf!l~m a sse respe ito Jarry um


precu rsor.
Ubu-R m e de 1896. O decn io segui nte assist
e
um
movim ento liter rio (emb ora at hoje ainda no aregis
trado nem perce bido pelos histo riado res da litera tura)de revol ta contr a a escola. Bast a citar o roma nce
A.M. D.G. (1910 ), de Prez d e Aya la, com sua
tend ncia contr a a educ ao nos colg ios jesut icos da Espa
nha, e A Portr ait of the Artis t as a Youn g Man (1916 )
de Joyce. So varia ntes trgic as do tema . Uma varia nte tragic mica o roma nce Profe ssor Unrat (1905 ), de
Heinr ich Mann , cujo enrd o todo mund o conhe ce pelo
filme O Anjo Azul : Unra t o professor tirni co, que
perse gue impla cvel ment e os aluno s, descobrindo nles
a perverso mora l de que le prpr io se torna vtim
a.
O Prof. Unra t o irmo mais nvo de Ubu-Rr
oi.
Alfred J arry escre veu a pea em 1888, com quinz
anos de idade , quan do aluno do Liceu de Renn es, parae
ridicu lariza r um profe ssor de Mate mtic a, Hbe r, que
os garotos costu mava m cham ar d e Pere Hb. Ubu
como Unra t, um mons tro em senti do moral. Tamb m ,
um mons tro em senti do fsico: uma barrig a gigan tesca
que se movi ment a por meio de duas perna s frge is;
a
cabe a pequ ena, mas a denta dura a de um tubar
o.
A essa mons truos idade fsica corre spond e o comp
ment o: ~ criat ura burle sca, cruel , covarde, estportainfern al. Tiran iza os aluno s, assim como tirnida,
ico
qualq uer peque no-bu rgus , quan do disp e de poder sbre outros. Ubu mais que um tiran o de colgio secun
drio. um smb olo socia l e uma profe cia polti ca. Ubu
o arqu tipo dos ditad ores crui s e estp idos do scul
XX. E Ubu rei : perso nifica o pode r totali trio do Estad o
o
Fasci sta. Cont ra sua tirani a s adian ta a revol ta tota"'
xvi

dos s~us ~esgraados sdit os,. 1:epresentados no palco


pelos mfeli zes aluno s. Ubu-R oz e pea prof
tica: antecipa a revol ta da mocid ade.
_Essa r~lao entre a pea de 1896 e sua repre senta~ao na. ~Ida, na .se_gunda meta de do sculo
mite deflm r a posiao hist rica de Ubu-Roi. XX, per. D~rante ~uito tempo , a hi storio grafia liter ria ofic~al nao se digno u de toma r conhe cimen to
da exist nCia d~ ~lfred J::rry . Seu nome no aparece nem seque
r
~as l.t!ma_s edi.oes ~o L~nson . Mas depois
do surre alismo Ja nao fOI possivel Ignor -lo. Para
toxic ar a
coisa, procu ravam -se casos parec idos na desin
hist ria li terria da Fran a. Os mestr es-es cola lembr avam -se ent
da fam.osa e ~urbulenta ~epresentao, em 1S30, o
d~
Herna m, de V1ctor Hugo consi derad a como
data do
.
'
nas~Imento do ro.mantism o. E dizia m
que a repre
taao de Ubu- Rm no Th tre de L'Oeuvre, em 10sende
dezembro de 1896, teria sido a " B ataill e D'Her nani da
Vang uarda ". Essa comp ara o me parec e estp ida, digna de uma aula de litera tura do Prof. Ubu. Pens ando
nas conse qnc ias e efeitos, proponho outra defin io:
- a repre senta o de Ubu- Roi em 10 de dezem bro
de
1896 foi o prim eiro happ ening .
Que vem a ser um happ ening ? No mera bade rna jocosa. Um verda deiro happ ening um ato apare ntemen te absur do pelo qual se prete nde pertu rbar um
ato srio e cerim onios o de outro s para torn-lo tambm absur do, desm ascar ando- o e denun ciand o-o. Um
exemplo: na Unive rsidad e de Muni que,o ano letivo cos-
tuma ser inaug urado por uma espc ie de proci sso dos
professres cated rtico s que, vestid os com suas togas
pretas, anda m lenta ment e ptra a sess o solene na Reitoria; em 1969, os estud antes acom panh aram es~a "Procisso", usand o mxi- vestid os prto s e sarac otean do em
ritmo de valsa : o prest gio dos cated rtico s sofre u irremed ivel abalo .
Cada repre senta o, passa da, prese nte ou futur a de
Ubu-R oi um happ ening . Assim , um protes to
dos alunos e ex-al unos de Ubu contr a todos os Ubus dste mundo. O mtod o do prote sto parec e extra vagan te: que pode
xvii

uma pea burlesca contra instituies sagradas, defendidas por todos os podres? Um pensador alemo contemporneo, Guenther Anders, explica: ((Happenings
so encenados por aqules que no tm poder nenhum
e no possuem ou ainda no possuem fra para. modificar radicalmente ou abolir instituices execrveis.
So sucedneos de ao verdadeira, s vzes atos de desespro, embora parecendo humorsticos. Os que possuem ou r epresentam o poder nunca encenam happenings (embora suas cerimnias, desfiles, procisses e
recepes se apres.entem to absurdas como happenings).
No precisam. Mas tampouco podem. Pois o exerccio
do poder torna to lamentvelmente srios os poderosos que ficam incapazes de compreender o humor desta
coisa ou de qualquer coisa" - e, para citar outra vez
os versos de Racine: insistem em cometer atos de "imprudncia e rro, precedentes funestos da cada dos
reis". A resposta de Jarry s podia ser esta: " Merde!"
Ubu-..R oi uma "coisa" humorstica daquela categoria. Seu valor literrio pode ser discutido e at contestado. Mas fica acima de qualquer dvida a atualidade de UBu-Ror.

I
I

OS POLONESES

4I

I
I

xvili

UBU. REI

ou

.i

Ce Livre=est d.d i

MARCEL SCHWOB

Adonc le Pre Ubu


hoscha la poire, dont
fut depuis nomm
par les Anglois
Shakespeare, et avez
de lui sous ce nom
maintes belles tragoedies par escript.

~
l

Retrato fiel do Sr. Ubu.

'

----

:./ .

* Reproduo em francs da dedicatria do autor.

J
''

Reproduo da capa do lanamento de Ubu R ei.

Personagens

PAI UBu
ME UBu
CAPITO BORDADURA
REI VENCESLAu
RAINHA ROSAMUNDA
BOLESLAU
LADISLAU
BUGRELAU
GENERAL LASCY
STA:NISLAU SOBIESKI
IMPERADOR ALEXIS

G TRo
PILA
COTICA
CONJURADOS E SOLDADOS

Povo

Outro retrato do Sr. Ubu.

r .

MIGUEL FEDEBOVITCH
NOBRES
MAGISTRADOS
CONSELREI~OS.
FINANCISTAS
GUARDAS DE FINANAS
CAMPONESES
EXRCITO Russo
EXRCITO POLONS
Os GUARDAS DE ME UBU
UM CAPITO

UM URSO

CAVALO DE FINANAS

A MQUINA DE DECAPITAR
A EQUIPAGEM
0 COMANDANTE

.,
I

ALFREL JARRY

em 1906. Desenho de F.-A. Cazals.

8
9

Primeiro Ato

Cena I
Pai Ubu, Me Ubu.

PAI UBU

Merdra!
ME

UBu

Que coisa mais engraada, Pai Ubu. Tu s um


grosso!
PAI Usu

Me Ubu, Me Ubu, ainda te mato de pancada!


ME

. h.

UBu

No a mim que deves matar, mas a outra pessoa ..


11:

o- de- coz inh a?


zen as de lac aio s arm ado s de facd~ cyc a, depois
a
Iss o qua ndo pode.r ia s pr em cim
on1 a!
da cor oa de Ara go, a cor oa da Pol

PA r UB u

est ou ent en..Juro pel os me us chi fres * que nao


den do!

PAr Us u

ME Us u

N o sei aon de pre ten des che gar .

era s um hom em
Va is me diz er, ago ra, que te con sid
-realizado.

M E

Us u

De bur ro que s!
PA r Us u

e, cla ro que me
.Por me us chi fre s, me rdr a, ma dam
me con sid era r:
con sid ero . Ou pel o 1nenos, pod eria
fia na do rei
.cap ito de Dra ges, ofi cia l ele con
em d a Ag uia
Ve nce sla u, con dec ora do com a Ord
de Arag_o, que
Ve rm elh a da Pol ni a e an tig o rei
.q uer es ma is?

PA r Us u
I

'

ME Us u

a a fam lia e
E que m te impede de tru cid ar td
usu rpa r o tro no?

M E Us u

PA r Us u

de Ara go , te ds
- O qu ? 1 De poi s de ter es sid o rei
rev ista cin co de. :ag ora por satisfei~o em pas sar em
expr esso de Jarry , intra duzi vel,
De par ma chan delle verte a
le quan do estu dant e. E ssa exreferncia a u ma pea escri ta por
pea , com o uma esp cie de idios
presso aparecer vria s vze s na
o
com
y,
Jarr
de
outr as intenes
sincr asia de Ubu . Pode-Se adm itir
com o cm o man so.
agir
,
de/le
clum
la
tenir
referncia a

.1,2

o rei Ve ncesla u
Ma s por me us chi fre s, M e Ub u, me sm o que mo ra! E,
ain da est a viv inh o da silvde
filh os.
o
i
leg
a
urn
r a , tem filh os,

ins uit o ds ses e


Esc uta aqu i, M e Ub u: ma is um
te vis to um pij am a de ma dei ra.
M E U su
!

~t

ma dei ra, que m


Inf eliz , se me ves tes um pij am a de
os?
dilh
que vai rem end ar teu s fun
13

(.

PAr UBu

ME UBU

Ih, mesmo ! Mas e da? Minha bunda no melhor que a dos outros.

Isso sim, Pai Ubu, agora falas como um homem:


de verdade!

ME UBU

Pois se essa bunda fsse minha, t rataria de sentla n um trono. Poderia s aumen tar infdnita mente
tuas posses, comer lingia quando te desse vontade e passear de cche pelas ruas ...
P Ar UBu

Se eu fsse rei de nvo, mandar ia fazer pra mim


uma enorme capelin a igual quela que tinha em
Arago e que os vigarist as dos espanh is me roubaram descara dament e.
ME UBU

P oderias compra r um guarda- chuva e uma japona


comprid a at os calcanh ares.
PAr UBu

Entrego os pontos, no resisto tentao . Aqule


velhaco :de merdra , merdra de velhaco , se o pegasse sozinho num bosque, ah, le passaria um mau
quarto de hora!

PAI UBU

No, no d p! Eu, capito de Drages, matar o


rei da Polnia ? Antes a morte!
ME UBU

(A parte.) Que merdra! (Alto.) Dsse jeito vais

continu ar miserv el como uni rato.


PAI UBU

Pela pana de Deus, por meus chifres, prefiro ser


um miserv el rato, magro mas bonzinho, do que
ser rico como um rato gordo e malvado.
ME UBU

E a capelina , Pai Ubu? e o guarda- chuva? e a japona?


PAI

Usu

Ora, no enche,. Me Ubu! ( Sai batendo a porta.)


ME UBU

Vtre, merdra , no est fcil .dobr-lo, merdra, mas

14

------- ------ ------ -

tenho certeza que o conseguir ei. Graas a Deus e


a mim mesma, dentro talvez de uns oito dias, se.r;ei
rainha da Polnia.

Cena I1
A c.e na se passa numa sala da casa de Pai Ubu
o nde a mesa est posta para um banquete.
Pai Ubu, Me Ubu.

ME

Usu

Nossos convidad os esto demorand o muito.


PAr Usu

mesmo, por meus chifres! Morro de fome. Ests


horrenda , Me Ubu. Ser que por que vamos receber visitas hoje?

ME
1
,1

16

.'1

Usu

(Dando de ombros.) Merdra!


17

PAI UBU

PAr UBu

(Pegando um frango assado.) Puxa, que fome! Vou

dar uma dentada nesse bicho. Parece frango. No


est mal.

Eu? Na da, um pedacinh o de vi tela.


ME UBU

ME UBu

Que ests fazendo, desgraad o? Que que os convidados vo comer?

Meu Deus, a vitela! a vitela! le comeu a vitela!


Socorro!
PAr UBu

Juro por meus chres, que vou te arrancar os


olhos!

PAr UBu

Sobrar bastante pra les. No to"carei em mais


nada. Me Ubu, d uma espiada pela janela, v
se j esto chegando .

(Abre-se a porta.)

ME UBU
(Chegand o janela.) Nem sinal. (Enquan to isso,
Pai Ubu rouba um pedao de vitela.)

MEUnu .

Enfim, o capito Bordadu ra* e seus


Que ests comendo a, Pai Ubu?

co~panheiros!

Bordadura, Bordu re. Trmo de Herl<lica: faix a estreita que con


torna o escudo .

18

19

i.

BoRDAD URA

Bom dia, Pai Ubu. Sentem -se, rapaze s. ( Sentam -se

todos.)

PAr Uau

ta, um pouco mais e a cadeira se desma nchava .

Cena IH

BORDAD URA

Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordad ura

1\.fas, Me Ubu, o que que voc tem de bom pra


ns?

e seus companheiros.

ME

Uau

PAr

Uau

Ouam o menu.
ME

Uau

Bom dia, senhor es, j estva mos impci entes. Sentem-se por favor.

ba,. isso me in ter essa.


ME

BoRDAD URA

Uau

Sopa polonesa, costela s de ratro *, vitela, frango ,


pt de cachor ro, sobrec u de peru, compo ta russa ...

Bom dia, madam e. Mas onde est Pai Ubu?


PAI. Uau

Aqui mesmo , meu caro: Credo em cruz, por meus


chifres , at que no sou to magro assim.
20

* C6tes de rastron. Nossa traduo arbitrria em sua referncia


a rato. A expresso .de Jarry alude possivelmente a um colega de
ginsio.

21


BORDADURA

PA11JBU

, te. Ou ainda h mis?


: . o ba5 t"'11
Suponho que seJa

. lJE

Realmente, no est bom.


ME UBu

1JBU

Cambada de ju.deus, que qu~rem mais?

tas carne cozida, topinambor,


Bomba, salada, fru '
couve-flor a, 1a merdra.

PAr Usu

. PAI l]BU

Ei voc pensa qu

. u .um pax pra arcar com


e eu so

'
despesa?
tamanha
i

Ii

No liguem, ele e

Senhores, vamos vitela.

;,:,., pecil.
urn .u
.

PAI
,

ME UBU

M~ tJBU

.I

:!

(Batendo na testa.) Tenho uma idia. Volto j ..


(Sai.)

Deliciosa, j terminei.

tJ.su

ar
u vou afl

Espera a1 que e
canelas.

BORDADURA

rneus dentes nas tuas

ME UBU

.
Agora, aos sobrecus.

1vfE l].BU

BORDADURA

. ,.rhu a sopa.

Um sabor requintado! Viva Me Ubu!

Pal u"
.
Coii?-e primeuo,

PAI l].sU .

TODOS

Viva Me Ubu!

;,.,I

Ai, velhaca! Que troo

ftlJJ.

23

22

- -

PAr UBu

Os OUTROS

(De volta.) Daqui a pouco, estaro gritando viva


Pai Ubu. (Traz uma enorme vassoura que sacode
sbre a mesa do banquete.)

Mas ainda no comemos.


PAr UBu

ME UBu

Que ests fazendo, miservel?

Como no comeram?! Pra fora todos! Bordadura.


voc fica (Ningum se move.)

PAI UBU

PAr Usu

Provem, provem. (Vrios provam e caem envene-

No vo embora, ? Juro por meus chifres que vou


rebent-los a golpes .de costeleta de ratro. (Co-

nados.)

mea a jogar costeletas nles.)

PAr UBu

Me Ubu, pass~-me as costeletas de ratro, que eu


mesmo sirvo.

Tonos
Pra com isso! Socorro! Ajudem-nos! Desgraa!
le me mata!

ME UBU

PAr Usu

Toma.
Merdra, merdra, merdra. Rua! Estou no meu papel.
PAr Usu

Pra fora, todo mundo! Capito Bordadura, quero


falar com voc.

Tonos
Salve-se quem puder! Pai Ubu miservel! tarado!
traidor! tratante!

24

. 25

PAr UBu

Enfim, se foram! Agora posso respirar, mas comi


muito mal. Vem c, Bordadura. (Saem os dois com

Me Ubu.)

Cena IV

' .

Pai Ubu, M e Ubu, Capito Bordadura.

. . l

PAI UBu .

E ent.o, capito, comeu bem?


BoRDADURA

Sim, bem, menos a merdra.

PAI UBU

U, -at que. a .. mer_d ra .no . estava .r.uim.


BORDADURA

.Gsto no se discute.

26

.'

27

PAr Uau

Capito Bordadura, estou disposto a faz-lo Duque


de Litunia.

PAr Uau
(Jogando-se sbre le para abra-lo.) Ah, como

gosto de voc, Bordadura!

BORDADURA

BoRDADURA

Mas como? Julgava que o senhor estivesse na ...


merdra, Pai Ubu.

No, Pai Ubu, voc fede demais. Nossa me! Nunca toma banho?

PAr Uau

PAr Uau

Modstia parte, capito, .dentro de alguns dias


reinarei sbre a Polnia.

Raramente.
ME

BORDADURA

Nunca.

Vai matar Venceslau?


PAr Uau

Uau

PAr Uau

Piso teu p, ouviu?

At que sse velhaco no de todo burro, adivinhou.

ME

Uau

Merdralho!
BORDADURA

PAr UBu

Se se trata de matar. Venceslau, pode contar- comigo. Sou seu inimigo mortal e respondo por meus
homens.

B~m. Bordadura, estamos acertados. Pode ir. Juro


por meus chifres, pela Me Ubu, que farei de voc
Duque .de Litunia.

28
29

--~-

-~~ --

ME UBU

Mas ...
P AI UBU

Cala essa bca, meu anjo ...

Cena V

(Saem.)

Pai Ubu, Me Ubu, um mensageiro.

PAI UBu

Que deseja o senhor? V-se embora e no cha teie.


MENSAGEIRO

Senhor, o rei ~da cham-lo.


( O mensageiro sai. )
PAI

UBu

Que merdra! jarnicotonbleu* , por meus chifres,


* Jarnicotonhleu - jarni, espcie de jurnme nto que os autores cmicos franceses punham na bca dos camponeses, corruptela da expresso je rnie (eu renego) acrescida da palavra bleu por dieu. Hen-

30

.'

. .:

: ~

'

31

fui descoberto, vou ser decapitado, ai m eu Deus,


coitado de mim!

PAr UBu

ME Usu

(Fora de cena.) Vai merdra! No vais mais botar


banca eomigo, .sua lingia!

Que homem frouxo! e o tempo urge.


PAI Usu
Ah, j sei: vou dizer que foi coisa de Me Ubu e
de BOJ."dadura.
Usu

ME

Ah, seu grande PU, se tu te atraveres ...


PAr Usu
Se me atrevo? E vou agora mesmo.
(Sai.)
ME

Usu

(Correndo atrs dle.) Pai Ubu, Pai Ubu, vem c!

Te dou lingia, Pai Ubu.


(Ela sai.)
riqu.c IV tinha a mania de exclamar a todo momento jarnidieu (renego Deus). Seu confessor, o' Padre Coton, mostrou-lhe a inconvenincia da expresso, pedindo-lhe que passasse a exclamar jarnicoton.
(renego Coton). Jarry coloca ao final a p;ilavra bleu - jar!licotonbleu - reafirmando a heresia que o padre Coton quis evitar e fazendo a luso a Cordon Bleu, clebre ordem da Cavalaria.

32
33

I
REI

Como eu, esta manh.


PAI UBU
,

estou um pouco tonto, abusei do vinho francs.

Cena VI
REI

Palcio do Rei.
Rei V ences lau, rodeado de oficiais, Bordadura, os filhos
do rei: Boleslau, Ladislau e Bugrelau. Depois, Pai Ubu.

Pai Ubu, quero recompensar-te pelos incontveis


servios que prestaste como capito de Drages,
fazendo-te hoje mesmo cond de. Sendomir.
PAr UBu

Majestade, nao sei como agradecer-vos.


PAI UBU
REI

(Entrando.) Sabeis muito bem que no tenho nada

a ver com isso. Foi Me Ubu e Bordadura.

Nada tens que agradecer, Pai Ubu, e estejas amanh .de manh na solenidade de revista s tropas.

REI

Que h contigo, Pai Ubu?


\

BoRDADURA

Bebeu demais.

PAI UBu

L estaTei, mas ~.ceite, por favor, esta flautinha de


presente.
(Mostra ao rei uma flauta)

35

34

- -

-----

..

REI

i
Que vou faze r com uma flau ta, Pai Ubu ? Dare
a Bug rela u.

PAI

f
i

Uau

au,
Sois a bond ade em pess oa. (Sai .) , rei Vencesl
mas nem por isso esca par s da n1or te.

JOV EM BUGR ELAU

sse Pai Ubu um boboca.


PAr Ua.u

ai!
E ago ra me arra nco . . . (Cai , ao se volt ar.) Ui,
inSoco rro! Por meu s chif res! Acho que rom pi os
test inos e queb rei a bun da!
REI

?
(Lev anta ndo -o.) Est s mac huca do, Pai Ubu
PAr Uau

a.
Crei o que sim, maj esta de, vou mor rer na cert
Que vai ser de Me Ubu ?
REI

No se preo cupe , o sust ento dela esta r asse gura


do, Pai Ubu.

36

37


snico na comida. Quando se empanturra r, cair
morto, e eu me tornarei rei da Polnia.
Tonos
Assim tambm no, muita sordidez!

Cena VI l

PAI UBu
Casa de Pai Ubu.
Giro, Pila, Cotica, Pai Ubu, Me Ubu, conspiradore s e
soldados, capito Bordadura.

U, no gostaram? Ento que opine o Bordadura.


BoRDADURA

Na minha opinio, devemos mat-lo com um golpe


de espada que o abra ao meio, da cabea cintura.

PAr UBu

Tonos

Caros amigos, j tempo de estabelecer mos o plano da conspirao . Cada um deve dar sua opinio.
Darei a minha primeiro, se os senhores permitirem.

Muito bem! Isso agir com nobreza e bravura.


PAI UBu

BORDADURA

Fale, Pai Ubu.

PAr UBu
Pois bem, meus amigos, sou de opinio que se deve
simplesmen te envenenar o rei, misturando -lhe ar-

38

....

E se le cair de pontaps em vocs? E stou melembrando agora que para passar em revista as tropas, le usa uns sapatos de ferro que podem fazer
estrago na canela dum. Eu devia era denunciar
vocs todos para me safar .dsse negcio sujo, e
estou certo de que o rei ainda me daria dinheiro
por isso.
39

ME UBU

Trai dor, cova rde, vil o, srdido inte ress eiro !

ME UBu

o
Sim , e logo que le este ja mor to, peg ars o cetr
e a coroa.

Tonos
BoRD ADU RA

Vam os cusp ir nle , pessoa:!!


PAr UBu

viCa lma , senh ores , mui ta calm a, se no quer em


r
sita r meu papo *. Est bem, cons into em me expo
aBord
m,
a to.dos os riscos por vocs. Sen do assi
dura , tu te enca rregas de abri r o rei ao meio.

E eu ent o sair ei com meu s hom ens em pers egui


o fam lia real .
PAr UBu

BuCer to, e te rec0 1nen do especialm en te o jovem


grel au.
(Sae tn.)

BORD ADUR A

No seria mel har nos jogarmos todos ao mesmotem po em cim a d le-, berr ando e lhe dand o .den

sco
tada s? Assi m, seri a m a is fcil de arr asta r cono
as trop as.

PAr UBu

Sen ho(Co rren do atrs dles e f azendo-os volt ar.)

Teres, esquecemos uma cerim nia indi spen sve l.


descom
os
rem
mos de jura r que todo s ns luta
pren dim ento .

PAI UBU

.
Est bem . Eu me enca rrego de pisa r n o p dleVai ach ar ruim e ento eu lhe resp ond erei : MER
DRA - e essa ser a -sen ha para que vocs ataque m . .
meu papo, que uma da~ ac7pes' ~a
* Tradu zimos m es poches por
mente que Pai Ubu nao e prpn aem
re
semp
ter
o
precis
~
ra.
palav
ruoso , pr-h uman o (Ubu vem
monst
ser
um
as
m
,
mente um homem

40

BoRD ADU RA

paCom o vam os faze r o jura men to se no h um


dre aqu i?
A palav ra poclte (blso,
de Ybex , morcgo, e de Hibou , mch o). signif icao j que Ubu
dupla
sua
l
a
origin
lngua
na
a
guard
papo)
no blso , confo rme as inrraz semp re seu "bast o de fsica " metido
dica es e os desen hos de Jarry.

41


PAI UBU

Me Ubu far as vzes .do padre.

Segundo Ato

Tonos
Bem, v l.

Cena I

PAI UBU

Juram que mataro o rei? .


Palcio do Rei.

Tonos

Venceslau,

a rainha Rosamunda, Ladt.slau e Bugrelau.

Juramos. Vi v a Pai Ubu!

REI

Senhor Bugrelau, foi muito impertinente a maneira como vos comportastes esta manh com o
Sr. Ubu, cavaieiro de minhas Ordens e conde de
Sendomir. Por essa razo, probo-vos de comparecer, hoje, cerimnia de revista s tropas.
RA.!NHA

Em compensao, Venceslau, no tereis l bastante


gente de vossa familia para vos defender.

4Z

.43

RE I

REI

o mu ito .digno
Qu e lou cur a! O Sr. Ub u um fid alg ordens.
que obedce ceg am ent e s mi nh as

atr s em mi nha pal avr a.


Sen hor a, jam ais voltorrec
em.
Vossas tolices me abo
BUG REL AU

RAI NH A E BUG REL AU

sas ord ens .


Sen hor me u pai , sub me to- me s vos

Qu ant o equvoco!

RAI NHA
RE I

o disposto .a
Qu er dizer, Sen hor ,? que est ais me sm
ir a ess a cer im nia

ant o sen hoCa la ess a bca, jov em por cal ho . Qu


o o Sr. Ub u,
ra, par a vos mo str ar qu o pou co tem
aqui, sem arire i rev ista das tro pas como est ou
ma s e sem esp ada ..

REI

Po r que no ?

RAI NHA
RAI NHA

v-lo vivo .
Fat al imp rud nc ia, no tor nar ei a

e em que re is
N o vos con tei o out ro sonho que tiv
um a gu ia
tru cid ado e jog ado no Vs tula ? E que a colocava
arm as da Pol ni
igu al que fig ura nas

e?
a c oro a na cab ea dl

RE I

Lad isla u, Bo les lau , vin de comigo.

REI

at a janela. )
(Saem. A rai nh a e Bu gre lau vo

Dle quem?

RA INH A E BUG REL AU

RAI NHA

Nicolau.
Qu e De us os gua rde e o gra nde So

Pai Ubu.

45

44

RAINHA

Bugrelau, vem comigo capela. Vamos rezar por


teu pai e teus irmos.

Cena II
Ptio de revistas.
Exrcito polons, Rei, Boleslau, Ladislau, Pai Ubu,
seus homens, Giro,
Capito Bordadura
Pila, Cotica*.

REI

Nobre Pai Ubu, acompanhai-me com vossa comitiva para ingpecionarmos as tropas.
PAr UBu
(Aos seus. ) Ateno, vocs a. (Ao 1ei.) Vamos,
majestade, vamos. (Os homens de Ubu cercam o
rei.)

*
46

Giron, Pile, Cotice so trmos de Herldica.

47

---

- - - - - -- -

---

REI .

REI

ste o regimento de guardas mon tados de Dan tzick. Uma tropa exemplar, na minha opinio.

Ai, Socorro! Santa Virgem, estou morrendo.

PAr Uau

O Senhor acha? Pois me parecem mendigos. Olhe


aqule ali. (Ao soldado.) Seu tratante, h quanto
tempo no fazes a barba?

BOLESLAU

(A Ladislau. ) Que se passa? Lutemos.

PAI UBU
REI

Mas sse soldado est impecvel. Que h com o


senhor, Pai Ubu?

minha, a coroa! Agora, os outros!


BORDADURA

PAr Uau

Abaixo os traidores ! (Os filhos fogem) todos os pe7-

seguem.)

I sto! (Pisa-lhe o p.)


REI

Miservel!
PAr UBu

MERDRA! Soldados, comigo!


BORDADURA

Hurrah! Avanar! (Todos atacam o .r ei, um Palha-,


dino* se exalta,.)
* Palotin. Montagem jarriniana da palava palatin (paladino) com
palot (boal).

48
49


RAINHA

Deus do Cu! Virgem Santa, vo alcan-los !


BUGRELAU

O exrcito inteiro acompanha Pai Ubu. O rei no


est mais l. Que .desgraa! Socorro!

Cena III

RAINHA

A. rainha e Bugrelau.

Mataram Boleslau! Uma bala o atingiu.


BUGRELAU

Ladislau! (le se volta.) Coragem, defende-te!


RAINHA
RAINHA

Vejo que meus temores eram infundados.


Oh! le est cercado.
BUGRELAU

BUGRELAU

Claro. A senhora no tinha motivo algum para


preocupar-se.

Veja! Bordadura acaba .de cort-lo em dois feito


uma salsicha.

(Vem de fora uma zoada assustadora.)


RAIJ:ofHA
BUGRELAU

Veja! Pai Ubu e seus homens perseguem meus dois


irmos.

Pobre de mim! Os rebeldes invadem o palcio, sobem as escadas.


(O tumulto aumenta.)

5()

51

--

..
RAINHA E BUGRELAU

Deus do cu, defendei-nos!


BUGRELAU

Arre, Pai Ubu! Se eu pegasse sse miservel. ..

Cena IV
Os mesmos. A porta arrombada. Pai Ubu entra
seguido dos sublevados.

PAr UBu

Bugrelau, que pretendes fazer a.gora?


- BUGRELAU

Juro que defenderei minha me at morte! O


primeiro que der um passo frente morrer!
,

PAI UBu

Bordadura, Bordadura, estou com ~do! Quero ir


embora.
UM
52

SOLDADO

(Avana.) Entrega-te, Bugrelau!


53"

-~

--

BuGRELAU

BUGRELAU

Toma, atrevido! o que mereces! (Parte-lhe o cr-

Irei j.

nio.)
PAI

RAINHA

Peguem a rainha, ela est fugindo. Q uanto a ti,


miservel!

Boa, Bugrelau, isso mesmo!


V RIOS

Unu

(Avana para Bugrelau. )

AVANAM

Bugrelau, prometemos poupar-te a vida.


BUGRELAU

Bandidos, beberres, mercenrios srdidos !

BUGRELAU

Deus grande! Agora me vingo! (Descose-lhe a


barriga com terrvel golpe de espada.) Estou indo,
me! (Desaparece pela escada secreta.)

( G ira a espada em trno, provocando um


massacre.)
PAI

Unu

Nossa !Vou me arrancar daqui de qualquer jeito.


BUGRELAU

Foge, m e, sai pela escada secreta.

RAINHA

E "tu, meu filho, e tu?


54

55

RAINHA

Estou muito doente. No terei mais que duas horas


de vida.
'

B UGRELAU

Que ests sentindo, me? Ter sido o frio?

Cena V

RAINHA

Uma caverna nas montanhas.


Bugrelau entra seguido da rainha.

Como queres que eu resista a. tantos golpes? O


rei assassinado, nossa famlia destruda, e tu, representante da mais nobre raa que j empunhou
uma espada, forado a se esconder nas montanhas
como um banclido.
BUGRELAU

BUGRELAU

Aqui estaremos seguros.


RAINHA

Creio que sim. Bugrelau, ajuda-me. (Ela cai na

neve.)

E por culpa de quem, meu Deus? de quem? Dsse


abjeto Pai Ubu, aventureiro sado no se sabe de
onde, crpula dos mais vis, msero vagabundo !
E quando penso que meu pai o condecorou e fz
dle conde e que, no dia seguinte, sse bandido no
teve pejo de erguer o brao contra le:
RAINHA

BUGRELAU

M e; ests te sentindo mal?

Oh, Bugrelau! Quando me lembro o quanto ramos felizes antes da chegada de Pai Ubu! Mas agora, ai de mim, tudo mudou !

56 .

,57


BUGRELAU

'SOMBRA

Calma. Tenhamos esperana e nao renunciemos


jamais aos nossos direitos.

B:zgrelau, quando vivo fui o Sr. Mathias de Korugsberg, o primeiro rei e o fundador de noS6a
Casa. Confio-te a misso de nos vingar. (Entregalhe U17'ta enor_me espada.) E que esta espada que.
te entrego nao tenha repouso enquanto viver ()l
usurpador.

RAINHA

o que deves fazer, meu caro filho, mas para mim


est tudo terminado, no .verei um nvo dia de
felicidade.

(Todos desaparecem e Bugrelau fica s em atitude de transe.)

BUGRELAU

Me, que tens? Ela empalidece, desmaia, socorro!


Mas estou num deserto! Oh, meu Deus, o corao
dela parou de bater. Est morta. .Ser possvel?
Mais uma vtima de Pai Ubu. ( Esconde o rosto nas
mos e chora.) Oh, Deus, como terrvel se ver
szinh9 aos quatorze anos e tendo s bre os ombros
o encargo de uma terrvel vingana!
( Cai em profu nda prostrao. Enquanto isso,
as almas de V encesla-zl, Boleslau, Ladislau e
Rosamunda, seguidas de seus ancestrais, e11r
tram na caverna. O mais velho se aproxima de
Bugrelau e o chama docemente.)
BUGRELAU

Que vejo? Minha famlia inteira, meus ancestrais. . . um milagre!

58

- - -

ll

59

PAr

UBu

Carn e, sim! ouro no! Abat am trs caval os velhos,


e sses berda s-me rdras que se dem por muito satisfei tos.
ME UBu

O princ ipal berda -mer. dra aqui s tu mesmo. Co~o pode existir, meu Deus , seme lhant e bsta ?

Cen a VI

PAr

Palc io do Rei.

P ai Ubu, Me Ubu e
Capit o Borda dura

UBu

Escu tem mais uma vez: quero ficar rico, enten deram? No soltar ei um vint m.
ME UBU

Isso quan do temo s nas mos todos os tesou rs da


Poln ia.

PAI UBU

BORDADURA

.N o, nem um tost o! Quer es me arrui nar por cau.sa dsse s idiota s?

verda de. 'Sei de um imen so tesou ro que h na


capel a. Vamos distri bu-l o ao povo.

BORDA DURA

PAr

Ente nda, Pai Ubu, o povo esper a algo. de bom, um


.gesto gener os.

Ah, miser vel, se fizere s isso!

ME UBU

Ou mand as dar carne e ouro a o povo, agora , ou


estar s deposto em meno s de duas horas .
.60

UBu

BORDA DURA

Mas, Pai Ubu, se no ds nada ao povo, le no


paga r os iip.postos.

1
~

61

~~\'

i:,\

.' I

-i

PAI UBU

Isso verdade?
ME UBU

Mas claro!

Cena VII

PAr UBu

Neste caso, topo tudo. Tragam quatro :nilhes er;n


moeda cozinhem cento e cinqenta bors, e carnel.
'
mais comida melhor, sobrara pra m1m
ros. Quanto
tambm.

palcio cheio de gente do povo~


coroado, f'1e Ubu, Bordadura,
criados carregados de carne.

Ptio do
P i Ubu

(Saem.)

Povo
Olha I o rei! Viva o rei! Vivaaa!
PAr UBu
( Jogando ouro..) Tomem, pra todos. No acho ne-

nhuma graa em dar meu ouro a vocs mas, sabem. como , Me Ubu quis dar. Prometam, pelo
menos, .que pagaro os .impostos.
Tonos
Pagaremos! Pagaremos!
62

63


d~ ouro. Quanto aos demais, tero como consola-

BORDADURA

Me Ubu, veja como les .disputam o ouro. uma


verdadeira batalha.

ao esta outra caixa que ser dividida entre todos.


TODOS

ME

UBU

Coisa horrvel. Veja aqule l com o crnio partido.


PAI

Viva Pai Ubu! R~ bom est a! No tempo d~ Ven


ceslau, a gente nao ganhava tanto dinheiro.

UBU

PAr

Que espetculo maravilhoso! Tragam mais .caixas


de ouro, tragam.

(A

UBu

~e Ubu, entusias.mado.) Ouve o .que les di-

z~m. (Todo o povo vaz se colocar no fundo "do. p-

tw.)
BORDADURA

PAr UBu

E se promovssemos uma dispu ta?


PAI

Um, dois, trs. Todos a postos?

UBU

TODOS

Boa idia. Uma corrida.


(Ao povo. )
PAI

UBU

Amigos, aqui est uma . caixa cheia de ouro. Ela


contm trezentos mil nobres-da-rosa em ouro, moeda polonesa de bom quilate. Os q~e desejarem participar da disputa coloquem-se n ofim do ptio.
Quando eu der o sinal com o leno, comecem a
correr, e quem chegar primeiro ganhar a caixa
64

Sim, sim!
PAr UBu

J l (Partem uns tentando derrubar os ~utros. Gritos e tumulto.)


BORDAURA

Esto chegando!" Esto chegando!


65


PAI UBU

PAI UBU

Ei! o primeiro est perdendo terreno.

E agora, meus amigos, vamos comer! Abro-lhes as


portas do palcio, faam o favor de ocupar seus
lugares minha mesa!

ME UBU

No, le reage agora.

Povo

BORDADURA

Ih, vai perder, vai perder! Pronto, venceu o outro! (O que estava em segundo lugar vence a cor

rida.)

ToDos

Entra, pessoal, entra! Viva Pai Ubu! Viva o mais


nobre dos soberanos!
\

(E.ntram em palcio. Ouve-se o barulho da


o rgia que se prolonga at o dia seguinte. Cai
o pano.)

Viva Miguel Fe.dervitch! Viva Miguel Federvitch!


MIGUEL

SenhoT, no sei como agradecer a Vossa Majestade ...


PAI UBU

Ora meu amigo, no tem de que. L eva tua caixa


de o~ro pra casa, Miguel. E vocs, dividam esta ou~
tra cada um tira uma moeda de cada vez, ate
'
acabar.
TODOS

Viva Miguel Feder6vitch! Viva Pai Ubu!


66

67

Te rce iro A to

Ce na I
No Pal cio.
Pai Ubu, Me Ubu .

PAI UBU

r ei
Pelo meu s chif res, assi m com o me vs, sou o u
dste pas! J me perm iti uma indi gest o e esto
esperand o che gar min ha gran de capelina.
ME UBU

,
De que man das te faz -la? No por serm os reis
que vam os a g ora esba njar dinh eiro.
PAI UBu

em
Minha. carSt senh ora, man dei faze r a cape lina
69

68

------ - -- -


PAI UBU

PAr UBu

Ei! o primeiro est perdendo terreno.

E agora, meus amigos, vamos comer l Abro-lhes as


portas do palcio, faam o favor de ocupar seus
lugares minha mesa!

M UBU

No, le reage agora.

Povo

BORDADURA

Ih, vai perder, vai perder! Pronto, venceu o outro! (O que estava em segundo lugar vence a corrida.)

Tonos

Entra, pessoal, entra! Viva Pai Ubu! Viva o mais


nobre dos soberanos!
\

(Entram em palcio. Ouve-se o barulho da


orgia que se p1olonga at o dia seguinte. Cai
o pano.)

Viva Miguel Federvitch! Viva Miguel Federvitch!


MIGUEL

Senhor, no sei como agradecer a Vossa Majestade ...


PAI UBU

Ora meu amigo, no tem de que. Leva tua caixa


de o~ro pra casa, Miguel. E vocs, dividam esta ou~
tra cada um tira uma moeda de cada vez, ate
'
acabar.
Tonos
Viva Miguel Federvitch! Viva Pai Ubu!
66

67

couro de carneiro com presilha e bridas em couro


de co.

ME

Cometes um rro, Pai Ubu. le se voltar contra ti.

ME UBU

P Ar Usu

Deve ficar bonito, m a s nada mais bonito do que


a gente ser rei!

E eu vou chorar por isso! sse pobre diabo me


preocupa tan to quanto Bugrelau.

P Ar Usu

ME UBU

Tinha.s tda razo. Me Ubu.


ME

Usu

E pensas que j liquidast e Bugrelau ?

Usu

PAI Usu

Temos u ma .d vid de gratido para com o Duque


de Litunia .

Claro que sim, espada-d e-finana s! Que poder


fazer contra mim um bostinha de quatorze anos?

P Ar Usu

ME UBU

Ouve o que te digo. T rata de atrair Bugrelau para


o teu lado.

Com quem?
ME

Usu

PAr Usu

U, com o capito Bordadur a.

Dar mais dinheiro ainda? Essa no. Bastam os vinte e dois milhes que me fizeste esperdia r.

PAr Usu
ME

Por favo~, Me Ubu, no me fales dsse idiota. J


no preciso dle pra nada, vai ficar chupand o o
dedo, no lhe darei ducado algum.

Usu

Bem, faz o que te der na veneta, mas le acabar


te jantando, P ai Ubu.

71

70
\

- ~

-------~

PAr Usu

timo, estars comigo na mesma panela.


ME UBU

Escuta uma vez mais: estou convencida de que


Bugrelau vai terminar ganhando a parada, pois
tem de seu lado o direito legtimo.
PAI UBU

Ah, vigarice ! E o direito ilegtimo no vale o legtimo? Tu 1ne insultas, Me Ubu, vou te fazer em
pedaos. (Me Ubu foge perseguida por Pai Ubu.)

Cena II
I

"I

..
Salo do palcio.

Pai Ubu, Me Ubu, oficiais e soldados, Giro, Cotica~


nobres algemados, financistas, magistrados, tabelies.

PAr UBu

Tragam o tambor-dos-nobres e o gancho-dos-nobres e o cutelo-dos-nobres e o livro-dos-nobres!:;:.


Em seguida, faam entrar os nobres.
ME UBu

Moderao, Pai Ubu, por favor.


* Uma das "violncias" do universo verbal de Jarry essa sarcstica atribuio de especialidade a cada instrumento. Assim, se o tambor que anuncia os nobres o tambor-dos-nobres, o gancho que Pa
Ubu usar para arrast-los at o alapo o gancho-dos-nobres e o
cutelo que os decapitar o cutelo-dos-nobres. Adiante teremos a
a tcsoura-de-cortar-orrclbas, a faca-de-cortarcspada..<Je-cortar-merdra,
cara, etc.

72

73


PAr UBu

PAI UBU

Condenado!

Tenho a honra de vos anunciar que, para enriquecer o reino, vou mandar liqui.dar todos os nobres
e confiscar-lhes os bens.

(Prende-o no gancho e puxa-o para o alapo.)

NOBRES

ME Usu

Horror! Povo, soldados, sublevemo-nos!


PAI UBU

Tragam o primeiro nobre e me passem aqui o gancho-dos7nobres. Os que forem condenados morte
sero jogados no aJapo, cairo no subsolo do
Chucha-Porco e do Tribunal dos Vintns, onde se
lhes rebentaro os miolos. (Ao nobre.) Quem s
tu, idiotra?

II

Que ferocidade bestial!


PAI UBU

Segundo nobre, quem s tu? (O nobre 11-o responde.) No vais responder, idiotra?
NOBRE

Gro-Duque de Posen . .

NOBRE

PAI UBU

Conde de Vitepsk.

II

PAI .UBU

A quanto montam tua_s rendas?

NoBRE
Trs milhes de rixdales.

Excelep.te! Excel~nte! No percamos tempo. Alapo com le. Terceiro nobre, quem s? Tens uma
cara desonesta.
NOBRE

Duque de Courlande, das cidades de Riga, Revel


e Mitau.

75

74

- -

PAI UBU

PAI UBU

Muito bem! muito bem! Possuis mais alguma


.coisa?

muito pouco. No tens mais . n a da'?


NOBR E

NOBRE

Isso me bastava.

Nada.
PAI UBU

PAI UBU

Para o alapo, ento. Quarto nobre, quem s?

Claro, antes pouco do que nada. Alapo! Ests .


querendo tirar uma casquinha, Me Ubu?

NOBRE

Prncipe .de Podolia.

ME UBu

s cruel demais, Pai Ubu.

PAr UBu

Quais so tuas rendas?


PAr Usu
NOBRE

ba! Estou rico. Vou mandar ler a lista de Meus


bens. Tabelio, a lista de Meus bens.

Estou arruinado.
PAI

UBU

Por causa dessa frase desagradvel irs para o alapo, v! Quinto noqre, .quem s tu?
NOBRE

Marg.rave de Thorn, paladino de Polock.


'7 6

TABELIO

Condado de Sen.domir.
PAI UBU

Comece pelos principados, seu estpido!


77


TABELIO

Principado de Podolia, gro-ducado de Posen, ducado de Courlande, condado de Sendomir, condado de Vite'psk, palatina.do de Polock, margraviato
de Thorn.

PAr UBu

Vou primeiro reformar a Justia, aps o que cuidaremos das finanas.


VRIOS JUZES

PAr UBu

Somos contra qualquer modificao.

E que mais?

PAr UBu
TAi3ELIO

Acabou.

Merdra. Primeiro ponto: os juzes no recebero


mais nenhum provento.
JUZES'

PAI UBU

Como acabou?! Bem, ento, avancem os nobres, e


como no vou mesmo parar de enriquecer, mandarei executar todos os nobres, e assim ficarei com
seus bens. Vamos, joguem os nobres no alapo.
( Os nobres so empilhados no alapo.)

E de que vamos viver? Somos pobres.


PAr UBu

Recebereis as multas que impuserdes e nerdareis


os bens dos condenados morte.

PAI UBU

Depressa, que eu agora quero legislar.

UM Jurz

. Ignomnia!

VRIOS
SEGUNDO

Vamos ver isso.


78

Jurz

Infmia!
79

.,
TERCEIRO JUIZ

PAr UBu

Escndalo!

Vamos, cala-te, idiotra. Agora, senhores, trataremos das finanas.


QUARTO JUIZ
FINANCISTAS

Indignidade!

No h o que mudar.
Tonos
PAr UBu

Recusamo-nos a julgar em semelhantes condies.


PAI UBU

Como no h, se eu quero mudar tudo? De sada,


reservarei para mim a metade dos impostos.

Joguem os juzes no alapo. (les se debatem

FINANCISTAS

inutilmente.)

Ora, no se acanhe!
ME UBU

PAr UBu

Que diabo ests fazendo, Pai Ubu? Quem vai agora


ministrar a justia?

Senhores, estabeleceremos um impsto de dez por


cento sbre a propriedade, outro sbre o comrcio
um ter~e~ro sbre os casamentos e um quarto s~
bre os ob1tos, de quinze francos cada um.

PAI UBU

Ora, quem! Eu. E vers como tudo caminhar


bem.

PRIMEIRO FINANCISTA

Mas isso no faz sentido, Pai Ubu.

ME UBU
SEGUNDO FINANCISTA

Sim, com iseno total!

um absurdo.

80

81
i


TERCEIRO FINANCISTA

No tem p nem cabea.


PAI UBU

Vocs esto querendo me gozar. Ao alapo, todos


os financistas! ( Agarram os financistas.)

Cena III

ME UBU

Afinal de contas, que espcie de rei s tu, Pai Ubu,


que s sabes matar todo mundo!

Casa de camponeses nas cercanias de Varsvia.


Vrios campofi:eses reunidos.

PAI UBV

A merdra!

UM CAMPONS

ME UBU

Quanto mais justia, mais dinheiro.

Ouam o que aconteceu. O rei est morto, os duques tambm e o jovem Bugrelau fugiu com a
me para as montanhas. Pai Ubu se apossou do
trono.

PAI UBU

No te preocupes, meu anjo, que eu mesmo irei re.:.


..
.de povoado em povoado.
colher os impostos,
. .
.

8?,.

UTRO CAMPONS

Tenho mais notcias. Venho de Cracovia, onde .vi


transportarem os.corpos de trezentos nobres e quinhentos juZs _que foram executados. Parece que
vo dobrar os imp.o stqs e que Pai Ubu vir recolhlos pessoalmente.

83


Tonos
Deus do cu! que vai ser de ns? Pai Ubu um
crpula e dizem que sua mulher realmente abominvel.
UM CAMPONS

Cena IV

Escu'tem: parece que esto batendo.


UMA

Voz

(De fora.) Cornupapana! * Abram em nome de


minha. merdra, por So Joo, So Pedro e So Nicolau! Abram, pela espada das finanas, crnotutu , venho arrecadar os impostos! (A poTta ar-

rombada, Ubu entTa seguio de uma legiao de co-

PAr UBu

Qual o mais velho de vocs? (Um campons se


apTesenta.) Como te chamas?

letores de impostos.)

CAMPONS

Stanislau Leczinski.
PAr UBu

Pois bem, cornupapana, presta ateno ao que


vou dizer, seno stes senhores aqui te cortaro
as orrelhas. Mas, afinal de contas, vais ou no vais
me escutar?
* Cornegidouil/e, palavra cunhada por Jarry para expressar as trs
partes do poder de Ubu: cabea, corao e ventre, sendo que, nle,
s o ventre no se encontra em estado embrionrio. Gidoui/le, denominao do ventre monstruoso de Ubu: "o poder' dos apetites inferiores".

STANISLAU

Mas Vossa Excelncia ainda no disse nada.

84

85

,.

.,
PAI

UBU

CAMPNESES

Como no disse nada! falo h mais de uma hora.


Ou pensas que vim aqui para pregar no deserto?

Senhor Ubu, tenha piedade de ns. Somos gente


pobre.

STANISLAU

PAr UBu

Longe de mim tal pensamento.


PAI

. E da? Paguem.

UBU .
CAMPONESES

Pois muito que bem, estou aqui para te dizer, te


ordenar e t e intimar a declarar e pagar imediamente teu impsto de renda, sob pena de sres
trucidado. Vamos, senhores porcalhinos das finanas, carrocem para c a carroa-das-finanas.

No temos com que pa.gar, Pai Ubu, j pagamos.


PAr U Bu

(Trazem a carroa.)

Pa~uem! ou ponho vocs no papo, depois de tortura-los, com degolao do pescoo e da cabea!
Cornupapana, parece que o rei aqui sou eu!

STANISLAU

Sire, nossa inscrio no registro .n os obriga a pagar apenas cento e cinqenta e dois rixdales, que
j pagamos faz seis semanas em Saint Mathieu.

Tonos
Ah, ~ assim? s armas, pessoal! Viva Bugrelau,
pela graa de Deus rei da Polnia e da Litunia!

PAr UBu

bm possvel, mas mudei o regime e avisei pelo


jornal que todos os impostos sero pagos dua.s vzes, e trs vzes a.qules que assim determinarmos
posteriormente. Com sse sistema de arrecadao,
ficarei rico rpidamente, matarei em seguida todo
mundo e irei embora.

PAI

.
I

UBU

Senhores das finanas, atacar, cumpri com o vos-.


so . dever! (Lutam entTe si, a casa destrudd e o
velho Stanislau foge pelo campo. Ubu fica a recolher o dinheiro.)

86'

87

- - -


PAI UBU

Cena V

Meu bom rapaz, at que s um cara bem falante.


No tenho dvida que se consegu es escapar daqui
me criars muitas dificuld ades. Mas n o sei de ningum que tenha burlado a vigilncia das casama tas de Thorn. Por isso, boa-noi te, e trata de dormir o melhor que possas pois os ratos fazem aqui
.
uma saraban da inferna l a noite tda.
(Sai. Os guardas vm trancar a porta.)

Uma casamat a das fortifica es de Thorn.


Bordadu ra prso, Pai Ubu.

PAI UBU

Patriota , eis o que um patriota : querias que eu


te pagasse o que te promete ra. Como no quis pagar, te revoltas te, conspir aste e termina ste engaiolado. Bem feito, cornufi nana, e deves .reconhecer
que o golpe que te dei foi de mestre.
BORDADURA

Toma cuidado, P a i Ubu. s rei h cinco dias e j


mataste mais gente do _que seria necess rio para
conden ar ao inferno todos os santos do paraso.
O sangue do rei e dos nobres clama por vingan a
e sse clamor ser ouvido.
88

89

,.
"

conspirao. Consegui fugir e, durante cinco dias


~ cinco noites, corri atravs das estepes pa;ra vi.r
Implorar vossa graa misericordiosa.
Ar.Exrs

Cena VI

Que trazes como garantia de tua lealdade?

Palcio de Mosc01J...
O Impercuior Alexis e sua crte; Bordadura.

BORDADURA

Minha espada de aventureiro e um mapa da cidaqe de Thorn.


CZAR

ALExrs

Aventureiro infame, participaste do massacre de


nosso primo Venceslau?

ALE XIS

Aceito a espada mas, po~ So Jorge~ queima sse


n1apa. No quero dever minha vitria a uma trai-

o.

BORDADURA

Perdoai-me, Senhor, Pai Ubu me arrastou a isso


contra a minha vontade.

BORDADURA

Um filho de Venceslau, o jovem Bugrelau, continua


_vivo, e eu tudo farei para reconduzi-lo ao trono.

ALE XIS

s um srdido mentiroso ! Mas, afinal de contas,


que desejas?
BoRDADURA

Pai Ubu mandou-me prender acusando-me de

ALE XIS

Qual era teu psto no Exrcito polons?


BoRDADURA

Eu comandava o 5. 0 Regimento dos Drages de

90
91

.,
serv io
Wil na e um a com pan hia de volu ntr ios a
de Pai Ubu.
ALE XIS
0
ime nMu ito bem nom eio- te sub tene nte do 10. Reg
fore s
Se
res.
to de Coss~cos, e ai de ti se me tra
brav o, ser s reco mpe nsad o.

Ce na

vrr

BOR DAD URA

Sala do Con selh o de Ubu .


Pai Ubu , Me Ubu ,
Con selh eiro s de Fina na s.

Cor age m no me falt a, Sen hor .


ALE XIS

Est bem, som e de min ha vist a.


(Sa i Bor dad ura .)
PAr

UBu

aten tos
S enh ores, est abe rta a sess o. Este jam
qil os.
para . o que vou dize r e man ten ham -se tran
na s e
Primeiro, trat arem os do cap tul o das fina
que
em segu ida fala rem os dum peq uen o sist ema
o bom
bole i par a evi tar as chu vas e pres erva r
tem po.

UM

CON SEL HEIR O

Mu ito bem, Sr. Ubu ~


92

93

.,
ME UBU

Mas, crno de Ubu! (Entra um mensagei1o.) Bem,


vamos, que quer aqule ali? Vai-te embora, porcalho, ou te bato, te degolo e te toro as pernas.

PAr UBu

ME UBU

Que idiota!

Senhora merdra minha~ tome cuidado porque no


tolerarei mais suas tolices. Dizia eu, senhor.es, que
as finanas vo mais ou menos. Um considerv~~
nmerode ces miserveis se espalha tda manha
pelas ruas e os porcalhinhos fazem maravilhas. Por
todos os lados h casas incendiadas e gente dobrando-se ao pso de nossos impostos.

L. At parece que estou perdendo o juzo ou que


no sei ler. Vamos, idiotra, l, deve ser de Borda~
dura.

CoNSELHEIRo

ME UBu

E os novos impostos, Sr. Ubu, esto dando resultado?

dle mesmo. Diz que o czar o acolheu muito bem,


que vai invadir teus domnios para restaurar o
podet de Bugrelau e que sers executado.

Bem, j se foi, mas deixou uma carta.


PAr UBu

ME UBU

PAr UBu

Vo de mal a pior. O impsto sbre casamentos


rendeu at agora apenas onze sous, e assin: mesmo
porque Pai Ubu persegue as pessoas por toda parte para obrig-las a se casarem.
PAI UBU

Espada . das finanas, corna de minha pana, senhora financista eu tenho or.relhas para falar e
. , nao e,
.
' escutar. (RtSos.)
Allas,
tu t ens bca para
isso! Tu me atrapalhas e me fazes parecer idiotra.

No! Tenho mdo! Tenho mdo! Acho que vou.


morrer. Coitadinho de mim! Que vai me acontecer,
meu Deus? sse homem malvado vai me matar.
Santo Antnio e todos os santos, protegei-me, prometo dar esmolas e acender velas a todos vs. Senhor, o que me espera ainda? (Chora e 80lua.)
ME

UBU

S h um caminho a seguir, Pai Ubu.


95

PAI UBu

PAI UBU

Qual , meu amor?


ME UBU

A guerra!
Tonos

Ah, isso que no! Eu te mato! No vou dar di~


nheiro algum. Tomem de outro! A guerra j est
paga e ningum vai guerrear s minhas custs.
Pelos meus chifres, faam a guerra mas porque
vocs esto com raiva. Nada de gastar dinheiro.

Viva a guerra!

Graas a Deus! Eis uma atitude digna!


PAI UBU

e quem vai levar novas estocadas sou eu.


PRIMEIRO CONSELHEIR O

Apressemo-nos, vamos organizar o exrcito.


SEGUNDo CoNsELHEIR o

E estocar vveres.
TERCEIRO CONSELHEIR O

E preparar a artilharia. e as fortalezas.


QUARTO CONSELHEIR O

E arranjar dipheiro para as tropas.


96
97

11'

PAI

U BU

Onde esto a espada-d e-cor tar mer.dra e o ganchodas-finan as que eu no acho?! Nunca vou me
aprontar, e os russos avanam e vo me matar.
UM

C ena VIII
C ampo d e batalha, exrcito de Varsvia.

SOLDADO

Senhor Ubu, a tesoura-d e-cortar- orrelhas vai cair.


PAI UBU

Ti mato com o gancho-d e-puxar- merdra e a facade-cortar -cara .


SOLDADOS E

P ALHADINO S

Viva a Polnia! Viva Pai Ubu!


PAI UBU

Me Ubu, me d aqui a couraa e meu basto. :rou


ficar to pesado que no vai dar pra correr se eles
me perseguir em.
ME U BU

Covard o!
98

M E UBU

Como le est bonito de capacete e coura.a, parece uma abbora blindada .


PAr UBu

Bem .. agora vou montar no cavalo. Senhores , tragam-me o cavalo-de -fina nas.
ME UBU

Pai Ubu, sse cavalo n o tem fras para te agentar, faz cinco dias que le no come nada, est
quase morto.

99


PAI UBU

Que tima bab ela ! Ento gasto doze sous por


dia com sse animal e le no tem fras para me
carregar? Ser que te enganaram, corna d'Ubu,
ou ests me roubando? (Me Ubu enrubesce e
baixa os olhos.) Me tragam, ento, outro cavalo.

A p_ que no vou, cornupapana!

PAI UBU

Esqueci de te dizer que te confio o govrno. Mas


levo comigo o livro de Finanas. Se me roubares
pagars caro. O Palhadino Giro fica aqui _para te

ajudar. Adeus, Me Ubu.


ME UBu

(Trazem-lhe um enorme cavalo.)

Adeus, Pai Ubu. No deixa de mtar o Czar.


PAI UBU

Vou montar nle. Oh! Alis, acho que vou cair. (O


cavalo anda.) Pra, pra sse bicho, meu Deus,
I 11.
vou morrer ..
vou cair,
ME U:Bu

PAI UBU

No te preocupes. Toro do nariz e dos dentes,


extrao da lngua, e introduo do basto errelhas a dentro.
(O exrcito se afasta ao som das fanfarras.)

um imbecil, sem dvida alguma. Ah, conseguiu


montar. Mas j caiu no cho.

ME UBu

( Szinha.) Agora que sse boneco de engono foi

PAI UBU

embora, tratemos de nossos intersses: matar Bugrelau e nos apossar do tesouro.

Cornofsico estou meio morto! Mas no faz dife.reria, vou 'pra guerra e matarei todo mundo. Ai
de quem no marchar direito! Ser rebentado de
pancada com toro do nariz e dos dentes e extrao da lngua.
ME UBU

Boa sorte, Sr. Uou.


...

10'1

Quarto Ato

Cena I
Cripta dos antigos reis da Polnia na
catedral de Varsvia.

-'-

'

c:~/

I
\

'

ME UBu

'
/

'
'

Mas onde est o tesouro? Pelo som, nenhuma dessas lousas parece ca. No entanto, contei treze
pedras a partir do tmulo ,de Ladisla.u, o Grande,
ao longo da parede, e nada. Devo ter me enganado.
No, aqui parece co. Mos obra, Me Ubu. Coragem, vamos arrancar esta pedra. Est muito prsa. A ponta .do gancho-de-finanas cumprir sua
finalidade. Achei! Aqui est o ouro misturado aos
ossos dos reis. Vamos, tudo dentro do saco! ... Que
barulho sse? Quem poderia estar aqui, sob estas
velhas cpulas? No, no ningum, apressemonos. Levemos tudo. Esta riqueza tda mais til

102
103


luz .do dia do que enterrada no tmulo de velhos prncipes. Recoloquemos a pedra. Ei, o barulho de nvo. l!:sses lugares sempre me causaram pavor. Depois venho buscar 9 resto do ouro,
volto amanh.
UMA

Voz

Cena li

(Saindo do tmulo de Joo Sigismundo.) Jamais,


Me Ubu!

Praa de Varsvia.
Bugrelau e seus guerrilheiros.
Povo e Soldados.

(Me Ubu foge apavorada, pela p01ta secreta,


levando o ouro roubado.)

BUGRELAU

Para frente, amigos! Viva Venceslau e a Polnia!


O patife do Pai Ubu partiu. S ficou a bruxa da
Me Ubu com o seu Palhadino. Estou disposto a
marchar frente de vocs e a restaurar no trono
a estirpe de meus pais.

I
I

Tooos
Viva Bugrelau!
BUGRELAU

Derrubaremos todos os impostos decretados pelo


abominvel Pai Ubu.

104

105

- -----------------

TODOS

Bravos! Avante! Ataquemos o palcio e acabemos


com essa canalha!

BUGRELAU

Pedra nles, pessoal.


Gmo

BUGRELAU

Pessoal, Me Ubu est saindo com seus guardas


pela escadaria.

Ah, assim!? (Desembainha a espada e avana


provocando verdadeira carnificina.)

ME UBU

BUGRELAU

Que querem comigo? Oh, Bugrelau.

Deixem por minha conta. (A Giro. ) Defende-te,


covarde!

(A multido joga pedras.)


(Lutam os dois.)
PRIMEIRO GUARDA
GrRo

Todos os carros esto quebrados.

Vou morrer!

SEGUNDO GuARDA
BUGRELAU

Vo acabar comigo, meu So Jorge.

Vencemos, companheiros! Abaixo Me Ubu! Avante!

TERCEIRO . GUARDA

Corno-bleu vou morrer

(Ouvem-se clarins.)

*
BUGRELAU

* Cornebleu, palavra cunhada por Jarry partindo da exl?resso ve!ttrebleu (ventredieu, ventre de deus). Come, co~ne plzyszque, alusao
ao "basto de Fsica" do prof. Hbert; alude amda a Cordon Bleu
e a crno. trado.

106

Esto chegando os nobres. Vamos, pessoal, agarremos essa maldita harpia!


107

Tonos
A vez daquele velho bandido tambm chegar!
(Me Ub"u escapa perseguida por todos os poloneses. Tiros de fuzil e chuva de pedras.) .

Cena III
O exrcito polons em marcha na Ucrtlnia.

PAI UBu

Corno-bleu, vte, cabea de vaca! A sde e o cansao vo nos matar. Senhor soldado, tenha a gentileza de segurar nosso capacete-de-finanas e, tu
a, senhor lanceiTo, cuida da tesoura-de,..cortar-orrelhas e do basto-de-fsica, pra me dar um pouco
de folga. Repito que estamos muito cansados. (Os

soldados obedecem.)

PILA

Ei, Senhore! supriendente que os russos no


apaiream.
108

109

PAI UBU

Lamentvel que a situao financeira no nos


permita possuir uma viatura digna de ns; com
mdo de demolir nossa montaria, fizemos todo o
caminho a p, puxando o cavalo pela brida. Mas
quando voltarmos Polmia, inventaremos, graas
aos nossos conhecimentos de fsica. e s luzes de
nossos conselheiros, uma viatura movida a vento
para transportar todo o Exrcito.
COTICA

Nicolau Rensky acaba de chegar e parece aflito.

RENSKY

De Varsvia, senhor.
PAr UBu

Rapazola de meTdra, se acredito no que dizes terei


de ordenar o retrno de todo o Exrcito. Mas, se,..
nhor rapazola, como vejo que tens acima dos oro.,
bros mais plumas que miolos, creio que imaginaste
bobagens. Vai para a linha de frente, os russos
esto perto e teremos de usar contra les tdas as
nossas armas, tanto as de merdra, como as de finanas e as de fsica.

PAI UBU

Que que tem sse rapaz?

GENERAL LASCY

Pai Ubu, no estais vendo os russos na plancie?


RENSKY

Est tudo perdido, Senhor, ~s poloneses. se revoltaram. Mataram Giro, e Mae Ubu fugiu para as
montanhas.
PAI UBU

Ave agoureira, coruja de polainas, donde" tiras


tantas asneiras? E ma:is essa agora! Quem fez tudo isso? Aposto que foi Bugrelau. Donde ests
vindo?
110

PAI UBU

verdade, os russos! Estou metido em boa. Se ao


menos houvesse um jeito de me arrancar, mas no
d p: es~amos numa colina e ficaramos expostos
ao fogo inimigo.

EXRCITO

Os russos! O inimigo!
111

PAr UBu

PAr U Bu

Vamos, senhores, preparemo-nos para a batalha.


Ficaremos nesta colina e no cometeremos a besteira de descer daqui. Vou ficar no centro como
l,lma cidadela viva e vocs minha volta. Recomendo-lhes carregar os fuzis com o mxim de
balas, pois oito balas podem matar oito russos e
s~:ro menos oito a me atacar. Mandaremos a infantaria l . para baixo a fim de que recebam os
~ussos e matem alguns dles; a caval.ria ir logo
atrs para entrar na confuso e a artilharia ficar em trno do moinho aqui presente para atirar
em cima. do blo. Quanto a ns, ficaremos dentro
moinho .e atiraremos com a pistola-de-finanas
pela janela, colocaremos de travs na porta o basto-de-fsica, e se algum tenta entrar, gancho-demerdra nle!!!

do

Vamos, ento, almoar porque os russos no atacaro antes do meio-dia. General, diga aos soldados que faam suas necessidades e entoem a Cano das Finanas.
SOLDADO E

P ALHADINOS

Viva Pai Ubu, nosso grande Financista! Ting, ting,


ting; ting, ting, ting; ting, ting, ting, tating !
PAi

UBU

Ah, gente boa, adoro vocs todos. (Um petardo


russo atinge e quebra a p do moinho.) Estou com

mdo, senhor Deus, estou morrendo! Ah, no estou, no nada.

OFICIAIS

Sr. Ubu, Vossas ordens sero executadas.


PAr UBu

timo. Tudo corre bem, venceremos. Que horas


so?
GENERAL LASCY

Onze horas da manh:


112
113


PAI U BU

No fico mais aqui. Chove chumbo e ferro em


cima da gente e podemos at prejudicar nossa preciosa pessoa. Desamos. (Descem todos correndo.
A batalha comeou. les desaparecem em meio
fumaa ao p da colina.)

Cena IV
UM Russo

Os mesmos, um capito.
DepOis o exrcito russo.

(Atacando.) Por Deus e pelo Czar!


RENSKY

Ai, eu morro l
CAPITO

(Chegando.) Senhor Ubu, os russos atacam.


PAr UBu

E da, que que voc quer que eu faa? No fui


eu quem os mandou atacar.. Mas, senhores (das
Finanas, preparemo-nos para o combate.

PAI U BU

Avante, camaradas! Ah, tu me machucaste, vou


acabar contigo, seu bbado, contigo e com essa tua
espingarda que ~o atira.
U.M R usso
Experimenta isso! ( D-lhe um tiro de revlver.)
PAI UBU

GENERAL LASCY

Outro p r ojtil.

Ai, ui! Estou baleado, estou furado, perfurado,


encomendado, enterrado. Oh, mas ainda assim!
Vou peg-lo. Toma! Me provoca de nvo !

114
115

GENERAL LASCY

Avancemos, todo vigor, pessoal, atravessemos o


fsso. A vitria nossa!

que mereces, Jean Sobiesky. (Bordadura o abate.)


A15ora, os outros! (Mata uma poro de polonese~..)
PAI

PAr

UBU

UBu

Acha mesmo, general? At o momento, sinto na


fronte mais "galos" que lauris.
CAVALEIROS

Russos

Avante, camaradas. Peguem sse biltre! Compota


de moscovitas! A vitria nossa. Viva a guia vermelha! .
Too os

Afastem-se !. Abram passagem para o Czar!


(Chega o Czar acompanhado de Bordadura,
disfarado.)

Avanar! Hurra! Caspit! Peguemos o safado!


BORDADURA

UM POLONS

Meu So Jorge, ca no cho.

Nossa me! Chegou o Czar, salve-se quem puder!


PAr
UTRO POLONS

Deus do cu! le transps o fsso.


TERCEIRO POLONS

Pif! Paf! O velhaco do tenente j desancou quatro.


BORDADURA

Ah, ainda no acabaram com vocs?! Pois toma o

UBu

(Reconhecendo -o. ) Ah, s tu, Bordadura! Estamos

todos felizes de te rever, meu caro amigo. Vou te


cozinhar em fogo lento. Senhores das Finanas,
acendam o fogo! Oh! Ai! Ui! Estou morto. Devo
ter recebido pelo menos um tiro de canho. Oh;
meu Deus, perdoai meus pecados. , foi mesmo um
tiro de canho.
BORDADURA

Foi um tiro de pistola com plvora sca.

116
117.


PAI UBU

Ah, e ainda me gozan do ! Ests no papo! (Joga-se


sbre le e o ilace ra.)

. P Ar

U su

Toma ! Oh! Ah! Deu em nada. Ui, perd o, senho r,


deixe-m e em paz. Ai, inas n o fiz por querer! (Escapa, o Czar o perse gue.)

GENE RAL LASCY

Pai Ubu, estam os avan ando em tda a linha.


PAr

Usu

Estou vendo, no agen to mais, crivar am-m e de


ponta ps. Gosta ria de me senta r um pouco , mesmo no cho. E meu cantil ?

P AI UBU

Santa Virgem, sse danad o lfle perseg ue! Que fiz


eu, meu Deus! Felizm ente, le ainda tem de transpor de volta o fsso. Ih, sinto- o atrs de mim e
minh a frente o burac o. Corag em, fechem os os
olhos!
CZAR

GENE RAL LASCY

Nossa ! Ca no fsso!

Toma o do Czar, Pai Ubu.


P AI U BU

pra j . Vamos! Sabre -de-co rtar-m erdra , cump re


tua fun o, e tu, ganch o-de-f inan as, no fiques
atrs. Que o basto -de-fsica trabal he com generosa emula o e divida com o basto zinho a: h onra
de massa crar, varar e reben tar o Imper ador moscovita . 1\.van te, senho r nosso cavalo -de-fi nana s !
(Atira -se sbre o Czar:)

UM

Cuida do, Majes tade!


118

OFICI AL

Russo

POLON S

ba! O Czar caiu l emba ixo!


PAI UBU

Nem ouso -olhar pra trs! :le est l dentr o. timo ,


pau nle! Vamos polons, com tda fra, le tem
costas largas, o J:l?.iser vel! Nem quero ver. E enquant o isso noss.a predi o se realiz ou plena mente: .o basto -de-f sica fz marav ilhas e no resta
dvid a algum a de que .eu estall"ia m.Orto a esta
hora se um inexp licve l terror no tivess e com119


batido e anulado em ns os efeitos de nossa bravura. Mas tivemos que, subit~mente, virar casaca, e .devemos nossa salvao nossa habilidez de
cavaleiro assim como solidez das pernas de nosso cavalo-de-finanas, cuja rapidez s se iguala
quela solidez e sua j famosa ligerez assim
como profundez do fsso que se abriu muito c~r
ts sob os passos do inimigo soez do aqui presente Mestre das Finanas, como o veis. , tudo isso
muito bonito 'mas ningum me escuta~. Vamos, a
guerra continua!

multido, como vou sair dste lodaal? ( empurrado.) Ah, mas s tu! Presta ateno se no queres experimentar o ardente valor do Mestre das
Finanas. Bem, foi-se embora, vamos nos arrancar daqui enquanto Lascy no est vendo: (Sai.
Em seguida, v-se passar o Czar com o exrcito
russo perseguindo os poloneses.)

(Os drages russos do uma carga e salvam o


Czar.)
GENERAL LASCY

Desta vez a debandada.


PAr

UBu

Chegou a hora de baixar o cacte. Portanto, senhores poloneses, avanar, ou melhor, botar o galho dentro.
POLONESES

Salve-se quem puder!


PAr

UBu

Vamos, em marcha! Que cambada, que fuga, que

120
121

PAr

Usu

Ei, Sr. Cotica, como vai sua orrelha?


COTICA

Cena V
Uma caverna na Litun~. Neva.
Pai Ubu, PiLa, Cotwa.
PAI UBU

Que tempo maldito, faz um frio ~e rachar e a pessoa do Mestre das Finanas esta bastante estropiada.

Vai to bem como pode, indo mal como vai. Em


conseqncia de que o chumbo faz ela pender para
o cho e no posso extrair a bala.
PAr UBu

Bem feito. No estavas a fim de bater nos outros?


Dei prova tota l de bravura, e sem me expor matei quatro inimigos com minha prpria mo, sem
contar todos aqules que j estavam mortos e que
acabamos de matar .
COTICA

PILA

Como , Senhoire Ubu, j se recuperou do mdo e


da fuga?
PAI UBU

Claro! Do mdo j, mas a fuga continua.


COTICA

( A parte.) Porco!

122

Pila, sabes que fim levou o pequeno Rensky?


PILA ''

Recebeu uma bala na cabea.


PAr UBu

Assim como a papoula e o taraxaco, que flor da


idade so ceifados pelo ferro e pelo rro de arrado,
nosso pequeno Rerisky foi ceifado p ela guerra e
12.'3

- - - - - - - -- - - - - - - -

assim foi-se, emborra tenha lutado bravamente.


Mas havia russos demais!
PILA E COTICA

Uh! Senhoire!
UM Eco

Cena VI

.R homrrr!
Os m esmos. Entra um urso.
PILA

Que ser isso? Nossos binculos!


PAI UBU

Essa no! Aposto que so os russos outra vez! J


demais! e depois a coisa simples, se les me
pegam, estaro no papo. .

COTICA

Ai, senhoire das Finanas!

PAI UBU

Ora veja, o totzinho. Que gracinha!


PILA

Cuidado! Nossa, que urso enorme.' C "


cartucheira?
ade minha
PAI

UBU

Um urso! Ui! que fera! p 0 b re d e mim, vou ser co124


mido. Deus que me proteja. le vem me pegar.
No, vai pegar Cotica. Ainda bem! (O urso agar-

PILA

ra Cotica. Pila ataca-o a golpes de punhal. Ubu!


se refugia em cima de uma pedra.)

Ai, le est me mordendo! Meu Deus, salvai-me,


vou morrer.

COTICA

PAI UBU

Me ajuda, Pila! me ajuda! Socorro, Senhoire Ubul

Fiat voluntas tua !

PAI UBU

Aqui oh! Te safa, meu caro, agora estou rezando


o Padre Nosso. Cada um tem sua vez .de ser comido.
PILA

COTICA

Agenta, Pila, le comea a me soltar.


PAr. U:Bu

Santificatur nomen tuum


CoTICA

126

Consegui feri-lo.
PILA

Bravos! le est sangrando. (Em meio ao.s: gritos


dos Palhadinos, o urso berra de dor
nua a resmungar.)

Peguei, est seguro!

Velhaco covarde!

COTICA

e U'bu conti.._

COTICA

Agarra firme, enquanto pego meu sco explosivo.


pAI

Usu .

Pahem nostrum quotidianum da no bis hodie.


PILA

Conseguiste? No posso segur-lo mais.


127

PAI UBU

plosivo do aqui presente Palhadino Cotica. To


longe levamos nosso devotamento, que no hesitamos em subir numa pedra bem alta para que
1nais depressa nossas preces chegassem ao cu.

Sicut .et :nos: , dimittimus debitoribus nostris.


COTICA

Consegui! (Uma exploso e o urso cai morto.)

PILA

Asno asqueroso!

PILA E COTICA

Vitria!

PAr UBu

Aqui est um enorme animal. Graas a mim vocs


tero o que comer. Que barriga tem o bicho, gente ! Os gregos a teriam ficado bem mais von ta,de
do que no ventre do cavalo de Tria, e por pouco,
caros amigos, amos ter a oportunidade de verificar pessoalmente a capacidade interior dessa
pana.

PAI UBU

. Sed libera nos a maio. Amen. Enfim, morreu mesm o?. J::posso descer daqui?
PILA

(Com desprzo.) Quando. quiser.

PILA

Morro de fome . Que .vamos comer?

PAI UBU

(Descendo.) Podem se orgulhar de que, se ainda

esto vivos e ainda pisam a neve da Litunia, devem -isso virtude magnnima do M-estre das Fi~
nanas, que se esforou, largou a pele, se matou a
recitar padres-nossos por vossa salvao, e com
tanta coragem empunhou a espada espiritual d~
prece quanto vocs manejaram,o temporal sco ex:1:28

COTICA

O urso!

PAr UBq

Mas, seus bobocas, como que vo com-lo cru?


No temos com que acender uma fogueira.
i-29


PILA

E as espoltas ?

PAI UBU

Isso ruim, seria melhor cbm ~ io quente. O Mestre das Finanas vai ter uma indigest o.
PAI UBU

Isso mesmo! Parece que h aqui por perto um, p equeno bosque onde podemos achar alguns galhos
secos. V busc-los , Sr. Cotica. (Cotica se afasta
pela neve.)
PILA

E, enquanto isso, Sr. Ubu, v esfolando o bicho.


PAI UBU

Eu no! Pode ser que le ainda no esteja morto.


melhor te encarreg ares disso, uma vez que j
ests meio comido e mordido por le. Eu fico acendendo a foguffira enquanto Cotica vai buscar a
lenha. (P ila comea a esfolar o '!1-rso.)
PAI UBU

i, cuidado! le se mexeu.
PILA

Mas, Sr. Ubu, le j est gelado.


130

PILA

(A parte.) revoltant e. (Alto.) Me ajude um pou-

co, Sr. Ubu, no posso fazer tudo sozinho.


PAI UBU

No, no quero fazer nada! Estou muito cansado!


COTICA

(Voltand o.) Que frio, amigos, parece at Castilha

ou o Plo Norte. Comea a anoitecer . Numa hora


estar escuro. Vamos nos apressar enquanto ainda
h claridade.
PAI UBU

Correto. Ouviste, Pila, apressa-t e. Andem vocs


dois! Metam o bicho no espto e tratem de asslo, que eu estou .com fome!
PILA

Ah, isso j demais! Vem trabalhar , guloso, do

contrrio no vais comer coisa a1gumal

131

-------- --- - - -


PAI usu.

bom que nos inteirssem os da veracidade dessas


notcias.

Pra mim d na mesma.. Como cru. Pior pra vocs.


Alm do mais estou com muito sono !

PILA
COTICA

Tens razo. Devemos abandonar Pai Ubu ou ficar


com le aqui '?

Que achas, Pila? Comemos tudo sozinhos. N damos nada a le, t? Ou lhe damos os ossos.

COTICA

PILA

A noite boa conselheira . Durmamos . Amanh a


ge'lte v o que se deve .fazer.

Certo. O fogo est acendendo.


PAI UBU

PILA

Que bom, j comea a esquentar. Mas vejo rus-sos


por tda parte. Como corremos, meu Deus ! Ah ...

Acho melhor aproveitar a noite pra nos mandar-

mos.

(Adormece. )

COTICA

Gostaria de saber se verdade o que disse Rensky,


se Me Ubu foi deposta realmente. No me parece
difcil.
PILA

Vamos terminar de fazer a comida.

COTICA

Vamos, ento.
i

.
(Partem:) :
::

':..

'.

C OTICA

No, temos de . falar de coisas importante s. Seria

132
133

sov1a perto de Vladislau , o Grande, tambm em


Cracovia perto de Joo Sigismun do, e tambm em
Thorn na casamata com Borda dura! Ei-lo de nvo.
Vai-te embora, urso maldito! Tu te pareces com
Bordadur a. Escutou, demnio ? No, le no escuta. Os porcalhin os* cortara m-lhe as orrelhas.
Rebentai s o crebro, matrai** , cortai as orrelhas,
arrancai a finna e bebei at morrer, a vida dos
porcalhin os, a alegria do Mestre de Finanas .

Cena VII

(Cala-se e dorme.)

PAI UBU

(Fala dormindo .) Ah, Senhor Drago russo, presta

ateno, no venha pra c, tem gente. Ah! l est


Bordadu ra, le malvado, parece um urso. Bugrelau avana contra mim! O urso, o urso! Ai! Olha
le l! le duro de roer, meu Deus! No quero
fazer nada, nada! Vai embora, Bugrelau ! Ests
ouvindo, palhao? Agora Rensky e o Czar! Oh!
les vo me bater. E Donabu? Onde achaste tanto
ouro? Ficaste com meu ouro, miserve l, fste remexer no : meu tmulo na catedral de Varsqvia ,
p erto da Lua . J m orri faz mufto tempo, foi Bugrelau quem me matou e fui enterrado em Var-

134

* Salopin (salop, sujo), aluso a palotin, que traduzimos por palhaditlo.


Tuder: palavra cunhada possivelment e com a montagem d a expresso tudieu - excla mao de comdia antiga """"7 e teur, matar.

*"'

135

- --

- - - -- - - - - - - ---------------- --------

Quinto Ato

\
,

Cena I
I

Noite. Pai Ubu dorme. Entra Me Ubu.


A escurido total.

I
I

ME UBU

I
J

136

At que enfim um refgio. Aqui estarei sziril;la, o


que no mau, mas que corrida desenfreada: atravessar tda a Polnia em quatro dias! Tdas as
desgraas caram sbre inim de uma s vez. Assim
que aquela bsta partiu, fui cripta apanhax- o
tesouro. Logo depois, Bu'g relau e seu grupo enfurecido quase me matam a pedradas. Perco meu
cavaleiro, o Palhadino Giro, que era to fascinado
por meus encantos que desmaiava s de me ver e,
segundo alguns, me-smo sem me ver, o que o
cmulo da ternura. Por minha causa, seria capaz
de se deixar cortax-- ao meio, o pobre rapaz. A pro137

--

---

-----

.,
va disso que foi cortado em quatro por Bugrelau.
.Pif paf pan! Puxa, pensei que ia morrer! Em seguida, fugi perseguida pela multido enfurecida.
Deixo o palcio, chego ao Vstula, tdas as pontes
vigiadas. Atravesso o rio a nado, na esperana de
.fazer meus perseguidores desistirem. Dissim~lada
entre poloneses dispostos a acabar comigo, ~stive
mil vzes a um passo da morte. Mas terminei escapando-lhes fria, e depois de quatro dias de
caminhadas pela neve do que fra meu reino, con.sigo me esconder aqui. No bebi nem comi na.da
.durante todos sses dias. Bugrelau, no meu rasto,
o tempo todo ... Enfim, estou salva. Ai, estou quase morta de frio e de cansao. Mas gostaria de
.s aber que fim levou meu gordo polichinelo, isto ,
meu respeitvel espso. Tomei muito dinheiro dle.
:Roubei-lhe rixdales. Enganei-o com mentiras. E
seu cavalo de finanas morreu de fome: no via
comida com muita freqncia. A histria de sem'Pre! Mas coitada de mim que perdi meu tesouro.
Ficou em Varsvia, e quem se arriscaria a ir busc-lo?

Graas a Deus entrevejo


Senhor Pai Ubu que dorme perto de mim.

PAr .UBu
Muito mal! sse danado dsse urso no molef
Combate dos v:>rcios cm os curicios, mas os vocomeram e devoraram os curicios ' como
rcios
,
veras ao amanhecer. Entendestes, nobres palha-

dinos?

Quem que le est gozando assim? Ficou mais


i.diota do que era antes de partir. Que ser que le
tem?
PAr UBu
Cotica, Pila, respondam, sacos de merdra! Onde
esto vocs? Ai, tenho mdo. Mas ouvi algum falar a. Que f o!? O urso no pode ser. Merdra! Meus
fsforoS, onde esto? Ah, perdi-os na guerra.

PAI UBU

( Comeando a acordar.) .Agarrem a Me Ubu, cor-

tem-lhe as orrelhas!

ME UBU
ME UBU

(A parte.) Aproveitemos a situao e a noite, simulemos uma apario sobrenatural e faamos


com que le nos perdoe os furtos.

Deus do cu! Onde estou? Enlouqueo. Ah, nao,


Senhor!

139

138

. ____________

PAr UBu

Meu Santo Antnio, quem fala a? Cruz credo! V o


me enforcar!
ME

PAI Usu

Muito famlia, no resta dvida.


ME UBu

U~u

(Engrossando a voz.) Sim, Sr. Ubu, algum real-

men:t~ ~st falando aqui, e a trombeta do arcanjo


qu.e ergue os mortos da. cinza e do p final no
fS:laria ie outra maneira! Escutai esta voz grave.
E a voz de So Gbriel que s d bons conselhos.

Calai-vos, por Deus!


PAI UBU

Uai, nunca vi anjo se exaltar.

PAr Usu:
ME

S faltava essa!

Usu

Merdra! ( Continuando.) Sois casado, Sr. Ubu?


ME UBU

No me interrompei, Pai Ub.u, ou eu me calo e ser


pior para voc!
PAr UBtr

. Ai, minha p<:~._na! No .digo mais uma palavr a. Continue, senhora apario!

PAr UBu

Exato, com a ltima das megeras.


ME UBU

Quereis dizer com uma mulher encantadora .

ME Usu

PAi. Usu

Dizan.ws, .Sr:-Ub,. que reis. um pateta. tamanho


famlia!
, :. ~ .. .:~: : . . :. :. .

Um monstro. Tem espores pqr todp o corpo, no


h por onde peg-la.

140
141

ME UBU

Pela doura, Sr. Ubu. Se frdes carinhoso, vereis


que, na pior das hipteses, ela igual Vnus de
Cpua.
PAr UBu

Caspa? Quem tem caspa?


ME UBU

ME UBU

Ela no bebe!
PAr UBu

Sim, depois que lhe tomei a chave da adega. Antigamente, ~ sete da manh j estava bbeda, recendendo a cachaa. Agora que se perfuma com
heliotropo, no cheira mal. Pra mim tanto faz.
Quem se embebeda agora sou eu.

No me escutastes bem, Sr. Ubu. Prestai melhor


ateno. (A pmte.) Tenho de me apressar pois j
amanhece. (Alto.) Sr. Ubu, vossa mulher adorvel e deliciosa, ela no tem um s defeito.

Homem tolo! Vossa mulher no toca em vosso ouro.

PAr UBu

PAr U Bu

Estais enganada, no h um s defeito que ela no


tenha.

ME UBu

No me diga! Isso piada!


ME UBu

:ME UBU

Ela no desvia um nico centavo!

Silncio! Vossa mulher fiel!


PAr UBu

PAr UBu

Seria difcil aquela gralha me trair. No ia achar


com quem.
142

Que sirva de testemunha meu nobre e desgraado


cavalo-de-finanas que, tendo passado trs meses
sem comer, teve de fazer tda a campanha puxado
pelas rdeas atravs da Ucrnia. Tambm fizeram
tudo para acabar com le, pobre animal!
143

--

- -- -

-~------------

PAI UBU

ME UBU

Tudo isso mentir a. Possuis um modlo de mulhe r


e fazeis dela um monstr o!

Azar dles! Queria m me bater.


ME UBU

PAI UBU

Tudo isso verdad e. Minha mulhe r uma liberti na


e falas como se ela fsse atraen te feito uma lingia!

No cumpr iste a prome ssa ;feita a Bordad ura e mais


tarde ainda o assassi na$te . .
PAr UBu

ME UBU

Prefiro que seja eu e no le o rei da Litun ia. A tu-.


almente~ no nenhu m de ns dois. I sso prova que
no fui eu quem o matou.

Cuidad o, Pai Ubu.


PAI UBU

Ah, sim, esquec i com quem estou faland o. No, no


quis dizer isso!
ME U~u

Matas te Venceslau.

ME UBU

S h .um meio de conseg uirdes perdo para vossas


faltas.
PAr UBu

PAr UBu
A culpa no foi minha , podeis crer. Foi idia de

Me Ubu.

Qual ? Estou dispos to a me tornar um santo homem, quero ser padre e ver meu nome como santo
do dia na folhin ha.
ME UBu

~UBU

Ters de perdoa r os pequen os furtos de Me Ubu:

Matas te Bulela u e Ladisla u.

145

144
.

------

- --~------~


PAr UBu

. PAI UBU

Essa no! Perdo depois que ela me devolve r tudo


o que roubou , depois de ser aoitad a e depois que
ressusc itar meu cavalo- de-finan as.

Ah, carnia !
ME UBU

Que sacrilgio!

ME UBU

Essa do cavalo ficou-lh e na gargant a. J amanhe ce, estou perdida !

PAr UBu

PAI UBU

Essa no! Sei muito bem que era voc, sua rabugenta ! Que diabo fazes .aqui?

No final de tudo, estou muito satisfeit o por ter

ME UBU

agora a certeza de que minha querida espsa me


roubava dinheiro . Agora eu o sei de fonte limpa.
Omnis a De o scientia. O que quer dizer: Omnt;:;,
tda; a Deo scientia , cincia vem de Deus. T.da
cincia vem de Deus. Eis a explica o do fenme no. Mas Dona Apari o parou de falar. Que que
f:lU posso fazer para el se. animar de nvo? At que
falava coisas engraa das. Ih, j est amanhe cendo ... Nossa Me, por meu cavalo-de-fina nas, era
Me Ubu!

Mat~ram a iro e os polones es me expulsa ram.


PAr UBu

Quanto a mim, foram os russos que me expulsa ram: duas boas almas se encontr am.
ME UBU

Neste caso, eu diria que uma boa alml?, encontr a


um asno!

ME UBu

PAr UBu

(Descar adame nte.) No verdade , vou te exco-

assim? P ois a boa alma vai encontr ar agora um


palmpe de. (Joga o urso em .cima dela.)

mungar .
146

. 147

~~~~-

-----

.'

ME UBU

ME UBU

Que horr or, m eu


mor de,
Deu s! Vou mor rer! Esto u sufo ca.d a! le me
rt;
me engole, me dige

? Pel as
Pila , Cot ica, Pat er Nos ter. Que sign ific a isso
min has fina na s, le end oido u de vez!

(Ca indo sob o pso do urso .)

PAr UBu
PAI Uau

s um a
Diss e exa tam ent e . o que hou ve. Tu que
idio ta, min ha bon stra *.

m saO bicho est mor to, esca nda losa . Ui, mas que reu ,
mor
o
n
le
!
be? pod e ser que no ! Nos sa Me
qui es...
fuja mos . (Su bind o na ped ra.) Pa.t er Nos ter

ME UBU

Pai Ubu, me con ta como foi a gue rra.

ME Ul3U

eu le?
(Se livra ndo .) Ess a no ! Ond e se met

PAI UBU

, ape sar
Oh, no , can sati vo. Tud o o q,_ue sei que
do me
mun
de min ha inco ntes tve l bra vur a, todo
bate u.

PAI UBU

, ser
Ah, meu Deu s, ela de nvo! Mu lher est pida
o de me livr ar dela ? O urso est
que no h um jeit
to?
mor
ME

ME UBU

No me diga , at os polo nese s?

UBu

PAr UBu

bich o
Est , meu asn o, j est at frio . Com o sse
veio par ar aqu i?
:f>J).r -UBU

u. Pen sei
les ber rav am: Viv a Ven cesl au e Bug rela
lina dos .
que iam me esq uart ejar , a.qu~les indiscip
E dep ois ma tara m Ren sky.

Co tica e
Sei l.. Ah, sei sim. J!:le quis com er Pila e
eu o mat ei com . um .golp e de Pat er Nos ter.

palav ra cunh ada por Jarry e que


* Traduo arbit rria de giborgne,
(corc unda ), borgne (lbr ego,.
pode conotar inm eros sentid os: gibbe ux
gotan go).
zarol ho), gibem e (traz eiro) , gibbon (oran

148

149

1.

- - - -- - --- - - - ~

--

--- - -
- -


ME UBU

E eu com isso?! Sa bes que Bugrelau m a tou o P a lhadino Giro!


PAr UBu

E eu com isso?! E depois mataram o pobr~ Lascy.

assim consiga extrair tambm os espinhos de seu


carter) , sem esquecer a abertura da bexiga natatria e finalmen te a grande decapita o renovada
de S. Joo Batista, tudo de acrdo com as Santssimas Escritura s, tanto do Antigo como do Nvo
Testame nto, organizad o, corrigido e aperfeio ado
pelo aqui presente Mestre das Finanas ! De acrdo,
lingia?
(le a rasga. )

ME UBU
ME UBU

E eu com isso?!

Piedade, Sr. Ubu!


PAr UBu

Sim, mas de qualquer jeito, ~arnia, chega pra c!


Ajoelha- te aos ps de teu senhor (Agarra-a e a pe
de joelhos.) Vais sofrer o derradeiro suplcio.

(Alarido na entrada da caverna.)

ME UBu

Oh! oh! Sr. Ubu!


PAr UBu

. Oh, oh, oh! J acabaste? Agora comeo eu: toro


de nariz, .arrancam ento de ca.belos, introje o do
bastonete ' de mader a, xtrao do crebro pelos
calcanha res, dilacera o do posterior , supress o
par cial ou mesmo total do espinha o (talvez que
150

151

.-.

BUGRELAU

Cena II

Toma, capo, ladro, beberro, bufo, paspalh o,


cafeto! (Os soldados arremetem contra os Ubu
que se defendem como podem.)

Os mesmos, Bugrelau.
(Invadindo a caverna com seus soldados.)

PAr UBu

Deuses! Quantos refor~s!


~EUBU

I!

BUGRELAU

I
I

Avante, camaradas! Viva a Polnia!

Tambm temos ps, senhores poloneses.


PAr UBu

1
,I

PAr UBu

~j

~I

Espere um pouco, senhor polons. Deixe-me acabar aqui com minha cara metade.

Por meus chifres, quando ql,le isso vai acabar?


Outro ainda! Ah, se eu tivesse aqui meu cavalode-finanas!

BUGRELAU

(Espancando-o.) Toma, covarde, p~caro, sacripan-

ta, incru, muulmano!

PAI UBu

BUGRELAU

Batam, batam sem parar!


VOZES L FORA

Viva Pai Ubu, nosso grande financista!

'(Revidando.) Toma, idiota, janota, lorota, carlota,

PA.r UBu

capota, calota, borrabotas, bosta!

ba! So les! Viva! So os Pais Ubus. Venham,

152

153
.

- -

_-

\
-

...

cheguem, precisamos de vocs, senhores das Finanas.

JEAN

Batam, batam pra valer, les fogem pela porta, os


miserveis.

(Entram os Palhadinos que se jogam na contuso.)

Poloneses, caiam fora!

COTICA

Estamos perto, siga os outros. Em conseqncia


do que, estou vendo o cu. -

PILA

Hon! turnamos a nos veire, senhoire das Finanas.


Vamos, force a passagem, trate de chegar porta
e, uma vez l fora, s h uma coisa a fazer: dar
no p.
PAr

PILA

Coragem, Sr. Ubu!


PAI UBU

UsU

Nisso eu sou bom. Ai, le bate com fra!


BUGRELAU

Meu Deus, estou ferido!

j
l

STANISLAU LE:CZINSKI

No foi nada, senhor.


BUGRELAU

, s fiquei um pouco tonto.

154

SoBIESKr

I
!

Sim j fiz nas calas. Vamos, cornopapana! Matre~, sangrem,. esfolem, matem, crno de Ubu! A
situao melhora!
COTICA

S h dois guardando a sada.


PAI UBU

(Espancando-os a golpe de urso.) Dou-lhe uma,


.dou-lhe duas! Uf! consegui sair. Fujamos! Sigam
os outros.

155

,-

,,
ME UBu

Tens tda a razo, Pai Ubu.


(Desaparecem na distncia.)
;

Cena III
A cena representa a provncia de Livnia coberta
de neve.
Os Ubus e seu squito em fuga.

PAr UBu

Uf, creio que les desistiram de nos pegar.


ME UBu
,

Bugrelau foi assumir o trono.


PAr UBu

No tenho nenhuma inveja da coroa dle.


156

l
-

-------

157

PAI UBU

Uai! Meu Deus! Vamos afundar. ~.le est indo todo


torto, vai virar, o .barco vai virar!
COMANDANTE

Cena IV
Convs de um navio navegando bolina no Bltico.
No convs, Pai Ubu e seu bando.

To.do mundo a sota-vento, amarrem o mezena!


PAI UBU

Essa no! No fiquem todos do mesmo lado! uma


imprudncia. E se o vento mudar de direo? Iremos todos ao fundo e os peixes nos comem.
COMANDANTE

Sopra timo vento.

Devagar, amainar as velas.


PAI UBU

D'e fato, navegamos com prodigiosa rapidez. Devemos estar fazendo no mnimo um milho de ns
por hora, e sses ns tm a vantagem de que, uma
vez feitos, no se desfazem mais. Bem, verdade
que temos muito vento no traseiro.
PILA

UII}

pobre imbecil.
(Uma rajada faz o nav io adernar.)

158

COMANDANTE

PAI UBU

Devagar, o qu! Nada disso! Tenho pressa, ouviu?


A culpa tua, capito de merdra, se no chegarmos, a culpa tua. J devamos ter chegado, p!
ssumo o comando! Evitar de virar, f em Deus e
e p na tbua1 Ancorar, virar de vento em ppa,
virar .de vento-em proa! Icem as velas, arreiem as
velas, leme a barravento, leme a sota-vento, leme
de 18..do .. . Estamos indo bem? N o? Ento, cortar
a onda pelo meio, e pronto, tudo est ar perfeito.
(Todos se riem,

o vento sopra mai s forte. )


159


Co MA ND AN TE

lh o e 'ab rir a bu rda !


Af ro ux ar os rizes, de sv iar o co
PA r

UBu

t esc uta nd o, sen h9 ra


Iss o at .qu e n o ma u. Es
de sv iar o cu lh o e
Tr ipu la o ? Af rou xa r os risos,
ab rir a bu nd a!
a on da va rre o co n(A lgu ns mo rre m de rir . Um
v s.)
PA :r

bre ve r everemos no sAh como bo m sa be r qu esem


igo s e nosso . ca stelo
sa do ce Fr an a , os velho am
de Ma ud rag o .
PA r

UBu

os pa ssa nd o pelo
, n o vai de mo rar ! Es tam

caste~

lo de Elsenor.

PIL A

em . rev er mi nh a qu eFi co co nte nte s de pe ns ar


rid a Es pa nh a.

Unu

da s ma no br as que orQu e dilvio! co ns eq nc ia


de na mo s.
1\tl:E UB U

Co isa aprazvel, a na ve ga o!

Co TIC A

mb rar os co mp atr iot as


Eu tam b m, e va mo s de slu rav ilh os as av en tur as.
co m a his tr ia de no ssa s ma
PA r

rco .)
(O utr a on da inv ad e o ba
PIL A

do De m nio e de su as ten(E nc ha rca do .) De sco nfi e

ta e s.

PA r

ME UBu

UBu

UBu

anto a mi m, ser ei no me ad o
Oh ' sem d vid a!nQu
ris .
me str e da s Fi na as em Pa
M E

UBu

Iss o mesmo! Ui, qu e ho uv e?


Co TICA

bida.
Se nh or ga ro m, tra ga -n os be
(S en tan do -se pa ra be be r.)

de do br ar a po nta de
N o na da, qu e ac ab am os
El sen or.
161

160

-- -- ---- -- --

---- - - -


PILA

E agora cortamos velozmente as escuras ondas do


Mar do No r te.
PAr UBu

Mar feroz e hostil que banha o pas por nome Grmnia, assim chamado porque os seus habitantes
.?o primos germos.
ME UBU

a isso que eu chamo erudio. Diziam que uma


beleza de pas.
PAI UBU

Sim, mas, por mais belo que seja, no s~ compa~a


Polnia. Se no houvesse a Polnia, nao havena
polon eses.

FIM

162

163

Potrebbero piacerti anche