Sei sulla pagina 1di 216

13

Summer
Verano

2014

VERANO _ SUMMER 2014 _ FREE

arquitectura / paisaje / diseo / conversando / crtica _ architecture / landscape / design / conversation / critics

*CEGOQU TGCNKFCF UWU RTQ[GEVQU CUGUQTPFQNG FGUFG NCU HCUGU


OUKPKEKCNGUCRQTVPFQNGPWGUVTQEQPQEKOKGPVQ[GZRGTKGPEKCGP
KPIGPKGTCCRNKECFC[PWGUVTQMPQYJQYGPEQPUVTWEEKP
#EKGTQKFGUGNGURGEKCNKUVCFGTGHGTGPEKCGPEQPUVTWEEKP0WGUVTQ
XCNQTCCFKFQTCFKECGPUCDGTOCVGTKCNK\CTEWCNSWKGTKFGCIGQOGVTC
QFKUGQEWORNKGPFQNQUTGSWGTKOKGPVQUOUGZKIGPVGU



5GFGEQTRQTCVKXC'6&'/QPVKIP[NG$TGVQPPGWZ
(TCPEKC 

CQUFGGZRGTKGPEKCCEWOWNCFCOUFGQDTCUTGCNK\CFCU
[NCRGTVGPGPEKCCWPITWRQEQPUVTWEVQTFGRTKOGTCNPGCPQUCXCNCP

.CWTGPV<[NDGTOCP)TCRJKZ+OCIGU

www.lamp.es - lamp@lamp.es -tel. +34 93 736 68 00

Design by Lagranja
+Discover them

MAUI

Technical does not have


to be boring.
Discover the family
+Pendulum downlights
+Wall mounted luminaires
+Spotlights

EDITORES I PUBLISHERS
Xavier Alba Navarro
Octavio Mestre Aramendia

t18 08

REDACTORES JEFE I EDITORS IN CHIEF


Almudena Samaranch Domnech
Irene Yal Prez
COLABORAN I CONTRIBUTION
Albert Cuchi
Alex Puig
Arnau Vergs
Conchita Ruiz
Eirin Marie Hauge
Francesco Soppelsa
Jennifer Chang
Joan Anguita
Juan Trias de Bes
Marc Alventosa
Mark Drury
Oscar Blasco
Pilar Calderon
Sergio Aguilar
Teresa Quintas
Txolo Farje
Xavier Morell
PATROCINADORES I SPONSORS
Acieroid
Llamb
Gradhermetic
Lamp
TRADUCCIN I TRANSLATION
Kelly Shimmin
PORTADA I COVER
Nigel Rigden
CONTRAPORTADA I BACKCOVER
Nigel Rigden
DEPSITO LEGAL
B-21950-2011
ISSN
2014-2145
EDICIN I EDITION
Associaci T-18 Magazine
C/ Orient 78-84, 03 - 12
08172 Sant Cugat del Valls, BCN
Tel/Fax: +34 935 442 069
t18@t18magazine.com
www.t18magazine.com

13 2014
Summer
Verano

010

EDITORIAL
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

014
028
052
084
102

SPUD
Exbury egg. The Observatory
CALDEROn FOLCH SALSAnEDAS
Centro Lonce Georges
ALvEnTOSA MORELL
Casa GG / GG House
JvA
Casa para unos gemelos. Librera Tanum Karl Johan / Twins house. Tanum Karl Johan bookstore
ARnAU ESTUDI DARQUITECTURA
La Casa Mordida / The Bitten House
PAISAJE / LAnDSCAPE

114

SCOB
Landskate Parks. Barcelona
DISEO / DESIGn

126

COLUMBIA UnIvERSITy GSAPP


Polymorphic Kinetic installation
COnvERSAnDO COn / TALKInG TO

138

Albert Cuch, Alex Puig


REvISIn HISTRICA / HISTORICAL REvIEW

160

Peter Zumthor
EL ESCOnDITE / THE HIDEOUT

210

Conciencia y arquitectura / Consciousness and


architecture

t18 09

068

OWC
Skagershuset

t18 010

t18magazine

SObRE El cONcEptO dE AUtORA y qU ES lO qUE dE


VERdAd ES NUEStRO EN cAdA pROyEctO.
AbOUt thE cONcEpt OF AUthORShip ANd whAt iS
REAlly OURS iN EAch pROjEct.
Uno de los mejores arquitectos que en
estos momentos trabaja en Barcelona
explic un da, en una conferencia, la
gnesis del concurso que dio origen a
uno de sus ltimos museos en un antiguo
recinto industrial del Poble Nou de Barcelona que ocupaba toda una manzana de la trama Cerd. Un concurso para
levantar un edificio que deba de ser la
sede corporativa de un grupo inmobiliario, despus, un edificio de oficinas de
alquiler y, slo luego, a la tercera va la
vencida, la sede de un museo de una
fundacin privada lo que demuestra,
una vez ms, que el uso no es lo importante en arquitectura. Un edificio que
deba de ubicarse en unas naves en desuso, una preexistencia sin excesivo inters, tanto es as que los 5 concursantes
invitados decidieron tirarla y plantear un
edificio de nueva planta

One of the best architects currently working in Barcelona explained one day at a
conference the origins of the tender that
gave rise to one of his latest museums in
a former industrial complex in Barcelonas
Poble Nou district, which occupied a whole
block of the Cerd plan. It was a tender to
construct a building that was initially destined to be the corporate head office of
a real estate group; subsequently, a block
of offices for rent and only later third time
lucky the headquarters of the museum
of a private foundation which demonstrates, once again, that the use is not the
important thing in architecture. A building
that had to be housed within a series of
abandoned warehouses, not a particularly edifying former existence, so much
so that the five invited bidders decided to
pull it down and plan a new building

Pero, una vez presentado el proyecto, la


presin de los vecinos oblig, en una segunda etapa, a que se conservasen las
antiguas naves (con el precedente de Salvem Can Ricart en la memoria) La gente
desconfa profundamente de la arquitectura moderna y no digo, no, que no les falte
razn, y siempre suelen estar ms dispuestas
a conservar lo que ya tienen (valor seguro) que a demoler y vete t a saber lo que
nos harn. As pues, la segunda opcin del
arquitecto fue la de dejar la caja, las paredes de la nave, y perforarlas con crculos
superpuestos a la vieja trama... algo que no
ocurri, aunque algo de eso queda en la
solucin finalmente construida.

The first proposal was to build a park and,


under the resulting green carpet, the office
block would emerge, where the ground rises at the edges, by means of what we call
here an English patio., or sunken courtyard. The solution of planning the floor level
in the form of a platform raised at both ends
echoes the blurring of edges of the semidomes of Kahn and Le Corbusier in India,
in Dacca and Chandigarh, and makes me
think of the sketches of Aldo Van Eyck or
even of what Viaplana and Pin planned
for the Plaa dels Pasos Catalans, opposite
Sants railway station: a floor like a cake that
rises when you bake it (now that Viaplana is
dead, that is more or less what my memory
tells me he said) except that, in this instance,
the outcome was a convex surface which
forced us to look at ourselves. In the end, the
border around the edge would end up becoming a bench...
But once the project had been submitted,
pressure from local residents, at the second
stage, forced the old warehousing to be preserved (with the precedent of Salvem Can
Ricart still fresh in the memory). People are
deeply suspicious of modern architecture
and I, for one, would not disagree; they are
always more inclined to hold onto what they
already have (the known value) than to demolish and then find out what theyre going
to land us with. Thus the architects second
option was to leave the shell, the walls of the
warehouse, and perforate them with circles
superimposed on the old part... something
that did not eventually happen, although
part of this has remained in the solution that
was finally constructed.

t18 011

Su primera propuesta fue la de construir un


parque y, bajo la alfombra verde resultante, el edificio de oficinas que asomara, all
donde se levanta el suelo, en las puntas, mediante una suerte de lo que aqu llamamos
patio ingls. La solucin de plantear el suelo, a modo de una plataforma levantada
en sus extremos, nos habla de la disolucin
del lmite, de las medias cpulas de Kahn y
Le Corbusier en la India, en Dacca y Chandigarh, y me hace pensar en los dibujitos de
Aldo Van Eyck o, incluso, en lo que Viaplana y Pin plantearon en la Plaa dels
Pasos Catalans, frente a la estacin de trenes de Sants, un suelo, como un pastel que
sube al hornearlo (recuerdo que deca, ms
o menos, la memoria, ahora que Viaplana
ha muerto), slo que, en aquel caso, el resultado era una superficie convexa, lo que
obligaba a mirarnos a nosotros mismos. Al
final, la barandilla del borde acabara convertida en banco...

t18 012

Ya que hay que conservarlo, vamos a


buscarle valores, se dijo el arquitecto. Y
cules podran ser esos valores? el de
ser viejo, el de la memoria del lugar el
edificio est girado y rehundido respecto
de la trama porque estaba antes que la
trama repiqumoslo, entonces, y dejemos aparente el ladrillo, para ver lo que
hay debajo. Pero ah es donde el Departamento de Patrimonio del Ayuntamiento se niega, porque esos edificios estaban
hechos para ser revocados, nunca dejaban la obra vista Y luego, el patrn de
la Fundacin que tiene museos de arte
contemporneo en varias poblaciones
catalanas, en una loable dedicacin de
patrocinio y mecenazgo, insiste en que,
ya que hay que revocarlo, que sea de
color rojo, como la sede que tiene dedicada a escultura contempornea Al
final, el arquitecto convencer al cliente
de que el color rojo podran confirselo
a las flores que circundaran el edificio,
tapizando el entorno.
Dentro, y siguiendo con el mismo razonamiento, el arquitecto quera tratar el interior del edificio, a modo de fondo oscuro, contra el que las obras se mostraran,
como suceda en los museos del siglo
XIX (la Casa de John Seoane en Londres
es un buen ejemplo), que lo del blanco,
tratndose de museos, es una invencin
contempornea y disponer de toda una
serie de mamparas de pino que permitieran ver la parte trasera de los cuadros,
en un ejercicio de transparencia, mostrando anverso y reverso, como en algunos de los museos de Carlos Scarpa. Por
el contrario, el cliente quera un interior
difano, blanco y con paneles de pladur que llegaran de suelo a techo y que
permitieran mostrar su coleccin, como
a los mecenas ensear sus colecciones
privadas a sus amigos En arquitectura,
carrera de fondo donde las haya, todo
es cuestin de perseverancia.

Given that weve got to preserve it, well


have to endow it with some values, the
architect said to himself. And what might
those values be? Its antiquity, the memory of the place? The building has been
turned around and sunk with respect to
the structural layout because it was there
before the layout lets chisel away at it,
then, and leave the brickwork exposed
to see whats there beneath it. Yet this is
where the Heritage Department of the
City Council drew the line, because these
buildings were created to be plastered,
and were never left unrendered And
then the patron of the Foundation, which
has contemporary art museums in several
Catalan towns in a laudable gesture of
patronage and sponsorship, insisted that
because it now had to be plastered, it
must be done in red, like one of its centres
dedicated to contemporary sculpture In
the end, the architect convinced the client that the colour red could be left to the
flowers that would surround the building,
carpeting the surroundings.
Inside, following the same reasoning, the
architect wanted to design the buildings
interior in the form of a dark backdrop
against which the works would be displayed, in the manner of 19th century museums (John Soane House in London is a
good example), the colour white for museums being a contemporary invention, and
to have a whole series of pine screens that
would allow the back of the paintings to
be visible, in an exercise of transparency,
showing both front and back, as in some
of the museums by Carlos Scarpa. However, the client wanted a white, bright
interior with plasterboard panels reaching from floor to ceiling, allowing him to
display his collection in the same way patrons show off their private collections to
their friends In architecture, everything is
a long distance race; its all a question of
perseverance.

The resulting edifice is semi-sunken building,


partially concealed by ivy and a wood
by that garden of multi-coloured flowers
of which today only the white ones remain because, one fine day, the Parks &
Gardens Department decided to remove
them as they were very expensive to maintain, which absolutely infuriated the architect. Between you and me, and contrary
to appearances, it sometimes seems that
the Parks & Gardens people hate plants
because they give them so much work.

Al final de tantas vicisitudes, o a pesar de


ellas, o gracias a ellas (que nunca se sabe),
el Museo resultante es, a mi parecer, una
de las obras ms bonitas de la nueva Barcelona, una de esas obras que me gusta
ensear cuando la gente de fuera viene
y me pregunta qu hay que ver Nunca
sabremos cmo hubieran sido las versiones
previas, de haberse construido, porque en
arquitectura una versin mata la posibilidad de que las anteriores vean la luz, de
la manera en la que solo un piloto gana
las carreras.

At the end of so many tribulations, or in


spite of them, or thanks to them (you never
know), the resulting museum is, in my view,
one of the loveliest works in the new Barcelona, one of those buildings that I love
to show to visitors who come from outside
the city and ask me what they should see
Well never know what the previous versions might have been, if they had been
built, because in architecture one version
kills off any possibility of the others seeing
the light, in the same way that only one
driver ever wins the race.

Pero, por encima del relato, subyace una


duda De lo que vemos qu es verdaderamente decisin del arquitecto? Y una segunda pregunta, an ms importante le
importa eso a alguien?... Uno piensa que
los continuos cambios de programa slo
se los hacen a uno mismo. Si hemos ganado un concurso, por qu nos cambian las
reglas de juego, continuamente?, nos preguntamos Qu hay de nosotros en nuestra propia obra? Qu, que sea genuinamente autntico? Cuando un proyecto es
fruto de esa negociacin continua, entre
los tantos agentes que hoy intervienen en
el mundo de la construccin, lo importante es saber llevar la barca a buen puerto.
Aunque no sea al puerto que quisimos llegar, cuando empezamos nuestra singladura. Sucede en la arquitectura y en la vida.
Eso -y no otras cosas-, es sinnimo de estar
vivos.

But, above and beyond this story, there is


an underlying doubt How much of what
we see is really the architects decision?
And the second and even more important
question: does anyone care? You think
that these constant changes to the plan
are only directed at you. If we have won
a tender, why do they constantly change
the rules of the game, we ask ourselves?
How much of ourselves ends up in our
own work? What exactly is truly authentic?
When a project is the end result of continuous negotiations between the numerous agents who are involved in the world
of construction these days, the important
thing is to know how to navigate the vessel
into a safe harbour; although it may not
be the harbour we hoped to get to when
we first set sail. This is true of both architecture and life. This and nothing more is
synonymous with being alive.

t18 013

El edificio resultante es un edificio semi rehundido, tapado, parcialmente por la hiedra y por un bosque. por ese jardn con
flores de varios colores de las que hoy slo
quedan las blancas. Porque, un buen
da, los de Parques y jardines las cortaron
porque era muy caro el mantenimiento,
provocando el monumental enfadado del
arquitecto. Entre nosotros, y contra lo que
pudiera parecer, pareciera que, a veces,
los de Parques y Jardines odiaran las plantas porque les dan mucho trabajo.

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

OWC Arkitekter

SKAGERShUSEt
www.owc.se
lugar / place: rsta, Stockholm
Ao / year: December 2013
Superfcie / Surface: 4817 m2 gross floor area
cliente / client: ke Sundvall Projekt AB
Arquitectos / Architects: Bjrn Ahrenby, Joan Anguita, Anna Montagut Costafreda
paisaje / landscape: PAJU Akitektur och Landskap AB
constructor / builder: ke Sundvall Byggnads AB
industrial madera / timber construction: Moelven Byggmodul AB

t18 014

Fotos / photos: Rasmus Norlander

t18 015

En el diseo de Skagershuset nos hemos


inspirado en la ubicacin nica de la
zona, donde el bullicio de la ciudad de
Estocolmo encuentra la serenidad natural
de sus suburbios del sur.

In designing Skagershuset we took our


inspiration from the areas unique location, where the city bustle of Stockholm
meets the natural serenity of its southern
suburbs.

El reto consista en aadir un edificio que


simultaneamente enriquece y desafa el
patrimonio caracterstico de rsta, con su
paisaje urbano bien proporcionado y moderno compuesto por casas de ladrillos y

The challenge was to add a building that


simultaneously enriches and challenges
rstas characteristic heritage, with its
well-proportioned and modernistic streetscape comprising of slender brick houses
and lush forecourts.

t18 016

suntuosos patios delanteros.

Arriba y abajo / Up and down: Plano de situacin


y vista axonomtrica. Site plan and axonometric
view.
Izquierda / Left: Vista exterior. Exterior view. Fotografa / Photography Rasmus Norlander

SITUATIONSPLAN

Abajo / Down: La primera planta de apartamentos


se sita un nivel por encima de Skagersvgen. The
first floor of living accommodations is located one
level above Skagersvgen. Fotografa / Photography Rasmus Norlander

t18 017

t18 018

04
03
02
01
E

El contexto

The context

Arriba izquierda / Up left: Secciones transversales. Cross


sections.

El volumen del edificio se relaciona con


su entorno con una altura de cuatro
plantas y un nivel tico retrado.

The volume of the building relates to its


surroundings with a height of four storeys
and a retracted penthouse level.

La fachada de la calle alargada se interrumpe por tres cortes verticales que canalizan la luz en las cocinas contiguas.

The elongated street faade is interrupted by three vertical cuts that channel
light into adjoining kitchens.

Arriba derecha / Up right: La


luminosa entrada con paredes paneladas en cedro.
The bright entrance room has
walls clad in cedar wood..
Fotografa / Photography:
Rasmus Norlander.

En la fachada del patio, estos cortes son


reinterpretados en balcones retrados y
escalonados lateralmente que aaden
una escala ms pequea, un sentimiento de barrio al edificio. Los luminosos balcones forman una extensin del paisaje
adyacente y se conectan internamente
a generosas reas de estar.

At the courtyard faade, these cuts are


reinterpreted into indented and laterally
staggered balconies that add a smallerscale, neighborhood feeling to the building. The bright balconies
form an extenSKALA 1/500
sion to the adjacent external landscape
and connect internally to generousliving
areas.

10 M

En la otra pgina / Opposite:


La luminosa entrada tiene
paredes paneladas en cedro con pavimento en gran
formato de piedra y una elegante escalera de entrada
para residentes. The bright
entrance room has walls clad
in cedar wood with beautiful
large format stone flooring
and an elegant staircase welcoming residents. Fotografa /
Photography: Rasmus Norlander.

t18 019

Derecha / Right: Sutil variacin en el panel tipo, su tamao y direccin. A subtle


variation of panel type, direction and size. Fotografa /
Photography: Rasmus Norlander.

t18 020

En la otra pgina / Opposite:


Plantas. Floors.

El primer piso de viviendas se encuentra


un nivel por encima de Skagersvgen, lo
que posibilita aislarse de la calle al tiempo que permite a los residentes el acceso a los generosos jardines privados con
vistas al bosque sur.

t18 021

La topografa del solar ha sido determinante en la organizacin del programa.


Situado en una pendiente, la planta
baja, parcialmente subterrnea, consta
de tres entradas, destinadas a aparcaPLANER
miento de bicis y carritos, as como espacios para trasteros y estacionamientos
para todos los apartamentos.

10 M

The topography has influenced the buildings design and organization. Situated
on a slope, the ground floor, partially unSKALA
1/500
derground, contains three welcoming
entrance halls, dedicated stroller and bike
storages, as well as individual storage
spaces and parking for all apartments.
The first floor of living accommodations is
located one level above Skagersvgen,
permitting seclusion from the street while
allowing the residents access to generous private gardens facing the forest in
the south.

Sistema de construccin industrial


Sostenibilidad, a travs del uso eficaz de
los recursos y un alto nivel de conciencia
ambiental, fue el principio rector en el
proyecto de Skagershuset.
Toda la estructura, incluyendo la fachada, fue fabricada en madera, el material
de construccin nico verdaderamente
renovable y abundante en el pas. Grandes partes del bloque, compuesto por un
sistema de volmenes industrial en forma
de 112 clulas espaciales, se completaron en una fbrica y luego fueron transportados y ensamblados en el lugar.

t18 022

Esto permite un proceso de construccin


ms corto y ms eficiente, al mismo tiempo que reduce al mnimo los inconvenientes para la comunidad circundante.
Todo el edificio se complet en menos
de un ao. Skagershuset se caracteriza por planos de planta eficientes, una
arquitectura fascinante y un sistema de
construccin racional.

En la otra pgina arriba / Opposite up: El diseo de entradas y patios del edificio
tambin se ha basado en gran medida en los materiales naturales. The landscape
design of the buildings forecourt and patios has also relied heavily on natural materials. Fotografa / Photography: Rasmus Norlander.
En la otra pgina abajo izquierda / Opposite down left: Composicin de fachadas.
Faades composition.
En la otra pgina abajo derecha / Opposite down right: Estos cortes son reinterpretados en balcones dentados y escalonados lateralmente que aaden una escala
ms pequea, un sentimiento de barrio al edificio. These cuts are reinterpreted into
indented and laterally staggered balconies that add a smaller-scale, neighborhood
feeling to the building. Fotografa / Photography: Rasmus Norlander.
Abajo / Down: D01 Seccin horizontal entrada; D02 Seccin horizontal plantas 0 y 1;
D03 Seccin horizontal Balcn. D01 Horizontal section entrance; D02 Horizontal section floor 0 and 1; D03 Horizontal section Balcony.
Derecha / Right: La fachada alargada de la calle est interrumpida con 3 cortes
verticales que canalizan luz en las cocinas adyacentes. The elongated street faade is interrupted by three vertical cuts that channel light into adjoining kitchens..
Fotografa / Photography: Rasmus Norlander.

D03

t18 023

Industrial building system


Sustainability, through effective use of resources and a high level of environmental awareness, was the guiding principle
in the work on Skagershuset.
1
2 DM
The entire structure, including the0 faade,
was manufactured in wood, the only truly
renewable building material, and abundant in the country. Large parts of the
house, comprised of an industrial building
system in form of 112 spatial cells, SKALA
were 1/10
completed in a factory and then transported and assembled on site.

DETALJER

D01

D02

This allows for a shorter and more efficient construction process, while minimizing inconveniences to the surrounding
community. The entire building was completed in less than one year Skagershuset
is characterized by efficient floor plans,
an intriguing architecture and a rational
building system.

t18 024

+15.90

+14.78

+13.03
+12.34
+11.68

+9.24
+8.58

+6.13
+5.48

+3.03
+2.38

+0.00

+0.18

26

Materiales naturales

Natural materials

Externamente, la casa se ha vestido con


panel de cedro sin tratar, que conecta
muy bien con los colores clidos de los
edificios circundantes. Una variacin sutil
del panel tipo, direccin y tamao, da
como resultado la reaccin de la superfcie de la fachada al movimiento del sol
- creando un juego de luces y sombras
no muy diferente al de las fachadas tra-

Externally, the house has been clad in


untreated cedar panel, which connects
beautifully to the warm colors of the surrounding buildings. A subtle variation of
panel type, direction and size result in the
faades surface reacting to the movement of the sun - creating an interplay of
light and shadow not unlike that of rstas
traditional brick facades.

dicionales de ladrillo de rsta.


El diseo de paisaje de los espacios delanteros y los patios del edificio tambin
se ha basado en gran medida en los materiales naturales, como la piedra caliza
cepillada y la grava caliza rodeada de
rboles de hoja perenne, narcisos y variedades de rboles agrupados.

Skagershuset is a building with a natural


lineage to rstas urban history, but with
a conscious architectural form that is unmistakably contemporary in nature

t18 025

Skagershuset es un edificio con un linaje natural de la historia urbana de rsta,


pero con una forma arquitectnica consciente que es inequvocamente contempornea en la naturaleza

The landscape design of the buildings


forecourt and patios has also relied heavily on natural materials, such as planed
limestone and limestone gravel surrounded by evergreens, daffodils and grouped
maple tree varieties.

Derecha arriba / Up right: En el exterior, el bloque


est panelado con cedro sin tratar. Externally, the
house has been clad in untreated cedar panel. Fotografa / Photography: Rasmus Norlander.
Derecha abajo / Down right: Seccin y alzado.
Section and elevation.
Abajo / Down: Alzado. Elevation.
Derecha / Right: La longitud del edificio es muy superior a las edificaciones de su entorno y, en consecuencia, para que la escala funcionara bien en
el contexto, la fachada hacia Skagersvgen se ha
fragmentado en tres partes. The length of the building is much higher than the buildings in their environment and, consequently, that the scale worked
well in the context, front facing Skagersvgen has
fragmented into three parts.. Fotografa / Photography: Rasmus Norlander.

+15.90

+15

+14.78

+14

+13.03

+13
+12.34

+11.68

+11

+9.24
+8.58

+8

+6.13
+5.48

+5

+3.03
+2.38

+0.00

+0.18

+2

+0.00

+0

t18 026

t18 027
Photography: Rasmus Norlander

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

SPUD group

EXbURy EGG / thE ObSERVAtORy


www.spudgroup.org.uk
www.exburyegg.org
www.lookinlookout.org

t18 028

lugar / place: United Kingdom


Ao / year: 2014

t18 029
Photography: Nigel Riegden

t18 030

*(1(5$/

EXbURy EGG
localizacin / location: New Forest, UK
Ao / year: 2014
Space, place Making and Urban design: SPUD
Arquitectos / Architects: PAD Studio Ltd
Artista / Artist: Stephen Turner
Fotografia / Photography: Nigel Rigden, Mark Drury.
dibujos / drawings: PAD Studio Ldt.

&

,620(75,&9,(:

Abajo / Down: Axonomtrico / Axonometric.

EXbURy EGG dE StEphEN tURNER

StEphEN tURNERS EXbURy EGG

En un proyecto de SPUD, en colaboracin


con PAD Studio Ltd y Stephen Turner, el artista de Exbury, ste ltimo ha comenzado
su residencia artstica en el Exbury Egg, un
estudio de madera y una vivienda para
el artista y arquitecto. Un hogar amarrado
en el ro Beaulieu, en New Forest.

A SPUD project in collaboration with PAD


Studio Ltd and the Exbury Estate Artist
Stephen Turner has commenced his artistic residency in the Exbury Egg an artist
and architect designed bespoke wooden studio and artists home moored on
the Beaulieu River in the New Forest.

Durante el ao de recorrido visual y filosfico de Stephen, l va a desarrollar nuevas


obras de arte, en, sobre y alrededor del
Exbury Egg. Pasar doce meses haciendo una serie de intervenciones artsticas
creativas que responden a la naturaleza
sensible especial de este lugar nico, su
historia y frgil ecologa.

During Stephens yearlong visual and


philosophical journey he will develop and
make new art works, in, on and around
the Exbury Egg. Hell spend twelve months
making a range of artistic interventions
creatively responding to the special sensitive nature of this unique location, its
history and fragile ecology.

t18 031

Izquierda / Left: El huevo es


una atractiva construccin
flotante de madera situada
en el ro Beaulieu diseada
por un equipo formado por
arquitecto, artista e ingeniero. Desde junio del ao 2013
ha sido la base para el artista
Stephen Turner para realizar
un estudio detallado de la
zona y su ecologa. Stephen
continuar trabajando en
el huevo hasta mediados
de julio de 2014. The Egg is
a beautiful, floating timber
construction located on the
Beaulieu River designed by
a collaborative team consisting of an architect, artist
and engineer. Since June
2013 it has been the base
for the artist Stephen Turner
to undertake a close study
of the area and its ecology.
Stephen will continue to
work in the Egg until mid July
2014. Fotografa / Photography: Nigel Rigden.

drop
down desk

557

cupboard
at desk height

1700
dry store

1152

553

100

step-up
shower

outline of window above

1291

497

step-up

1488

3600

sliding door

storage cpd under


worktop & sink
wc

charcoal burner by
hampshire heaters
under worktop.

990
stove

flue of heater

outline of window above


600
wet store

400

cpd below
worktop

700
sink

worktop

shelving above
worktop

emergency
cpd

t18 032

Planta. Floor plan.

D
6000
SCALE

1:20

INTERNAL

LAYOUT

PLAN

1766

0.2

0.4

0.6

0.8

307

sliding door

704

143

752

143

shower/wc
room

1365

1135

window

desk

3600

1297

exit door

417

emergency
cpd cpd

TOP OF VERSADOCK

WATER LINE

KEEL

Seccin. Section.

D
6000
SCALE

1:20

INTERNAL

LAYOUT

SECTION

C-C
0

0.2

0.4

0.6

0.8

t18 033

Este elemento residencial del proyecto


ofrece a Stephen una nueva oportunidad para desarrollar su prestigiosa prctica artstica, basndose en el Proyecto
Seafort (2004-06) y, ms recientemente, en su residencia como guardin del
puente sobre el Danubio para Residential Art/Science Centre, trovo, Slovakia
(2011-12). La prctica de Stephen Turner
desafa los lmites disciplinarios y consiste
en tomar muestras, anotacin, edicin
y fusin de datos ambientales con otra
informacin ms subjetiva, como el carcter distintivo y la particularidad de los
diferentes lugares.

This residency element of the project


offers Stephen a further opportunity
to develop his highly regarded artistic practice, building upon the Seafort
Project (2004 - 06) and more recently his
residency as Bridge Guard on the Danube for Residential Art/Science Centre,
trovo, Slovakia (2011-12). Stephen
Turners practice challenges disciplinary
boundaries and involves sampling, collecting, annotating, editing and merging of environmental data with other
more subjective information about the
distinctiveness and particularity of different places.

Arriba / Up: Exbury Egg tiene


una zona hmeda y otra seca,
que incluyen un espacio de
trabajo, una mesa grande,
una pequea cocina y un
aseo. Toda la iluminacin es
LED de bajo consumo y todos
los artculos elctricos, se cargan mediante paneles fotovoltaicos porttiles. The Exbury
Egg will have wet and dry areas which will include work
space, a large table, a small
galley, and a toilet. Lighting will
be from low energy LED fittings
and all electrical items will be
charged from portable photovoltaic panels. Fotografa /
Photography: Nigel Rigden.

Segn Stephen: sta era una intervencin necesaria en el paisaje en un momento clave en que el cambio climtico
est provocando nuevas lneas costeras
y hbitats. Las marismas de agua establecidas estn siendo erosionadas por la
subida del nivel del mar y el consecuente descenso de la masa terrestre. Todo el
entorno litoral se encuentra en un estado
de flujo. Las consecuencias para la vida
silvestre y la flora, as como para la gente,
estn creando conciencia en un particular s.XXI, lleno de tensin y ansiedad en
nuestra sociedad, donde la gente est
cada vez ms fuera de lugar y fuera de
sintona con la naturaleza.

t18 034

Derecha / Right: Imgenes del


proceso de transporte del huevo
a su nueva ubicacin. El Exbury
Egg se ha fabricado cumpliendo los estndares ambientales
del constructor local de barcos
Paul Baker Images of the Egg s
transport process to its new location. The Exbury Egg has been
built to exacting environmental
standards by local boat builder,
Paul Baker Fotografa / Photography: Nigel Rigden.

Stephen says This is a necessary intervention in the landscape at a key moment when climate change is already
creating new shorelines and habitats.
Established salt marsh is being eroded
by a combination of rising sea levels
and falling landmass and the entire littoral environment is in a state of flux.
The implications for wildlife and flora
as well as people are challenging
and raise awareness of a particularly
21st century sort of tension and anxiety in our society where place is much
talked about - yet where people are
increasingly out of place and out of
step with nature.

El Exbury Egg se encuentra en un puerto medieval en el estuario Beaulieu, propiedad de


Nicols De Rothschild y es el estudio y laboratorio flotante del artista, formando parte,
adems, del desarrollo de las obras de artes
de Stephen. Stephen ha logrado integrar el
huevo como un elemento escultrico en su
permanencia de un ao, explorando su comprensin ms profunda de los procesos naturales y la esencia del lugar. El proyecto tambin pone a prueba el concepto de crear un
estudio/laboratorio de alta calidad y bajo impacto ambiental para permitir al artista comprometerse con un rea ecolgica altamente
sensible en el estuario de Beaulieu, y no dejar
ningn rastro cuando se vaya.

The Exbury Egg is located in a mediaeval


harbour on the Beaulieu Estuary, owned
by Nicholas De Rothschild and is a floating
studio and laboratory for the artist as well
as itself forming part of the developing
art works. Stephen is integrating the Egg
as a sculptural element in his yearlong sojourn, which explores his deepening understanding of natural processes and the
essence of place. The project also tests
the concept of creating a high quality,
low environmental impact studio/laboratory to enable the artist to engage with a
highly sensitive environmental area in the
Beaulieu Estuary, but which would leave
no trace after it has gone.

t18 035

t18 036

NORTH

ELEVATION

NORTH

ELEVATION

El diseo del Exbury Egg fue creado por


PAD Studio Ltd en colaboracin con Stephen Turner; inspirado en las aves marinas
que anidan en la costa y se fabric cumpliendo los estndares ambientales del
approx. high tide
constructor local24.04.12
de@ 1315
barcos Paul Baker.
De seis metros de largo y casi tres metros
de ancho,
el caparazn de la estructu-0.10
-0.80
ra se fabric, en medida de lo posible, a
high tide
partir de maderaapprox.
de
local.
24.04.12
@origen
1315

1190

approx. high tide


24.04.12 @ 1315

-0.10

-0.80

+ 0.00

approx. high tide


24.04.12 @ 1315

WEST

ELEVATION
-0.10

+ 0.00

-0.80

WEST

t18 037

Este -0.10
es un gran proyecto, dice Stephen
y estoy
convencido de que el estuario
-0.80
va a servir de inspiracin para ideas que
exploren nuestra relacin en evolucin
con la naturaleza.

1190

El acceso para los visitantes del huevo es


limitado debido a la naturaleza sensible
de este sitio y para preservar la privacidad del artista, por lo que las novedades
se harn pblicas a travs de cmaras
web, blogs online y un enlace por cable
a dos cmaras HD que hay instaladas
en el lugar para el control de la Misin,
que estarn abiertas al pblico en el estado de Exbury.

ELEVATION

SOUTH ELEVATION

B
approx. high tide
24.04.12 @ 1315

1190

The Exbury Egg design was created by


PAD Studio Ltd working with Stephen Turner; it was inspired by the nesting seabirds
on the shore and has been built to exacting environmental standards by local
boat builder, Paul Baker. Six metres long
and nearly three metres wide, the structures shell is made as much as possible
from locally sourced timber.

SOUTH ELEVATION

EAST

-0.80

approx. high tide


24.04.12 @ 1315

ELEVATION
+ 0.00

This is a major project says Stephen


and Im convinced the Estuary is going
to provide massive inspiration for ideas
exploring our evolving relationship with
nature.

-0.10

+ 0.00

1190

Access for visitors to the Egg is limited due


to the sensitive nature of the site, and
to preserve the artists privacy, so these
themes will be made explicit through
web cams, online blog and a cabled link
from two HD cameras on site to the Mission Control, which will be open to the
public at the Exbury Estate.

-0.10
-0.80

Arriba / Up: Alzados. Faades. Dibujos / Drawings: PAD Studio Ltd.


EAST

ELEVATION

En la otra pgina / Opposite: El huevo hace seis metros de largo y casi tres metros
de ancho. The Egg is Six metres long and nearly three metres wide . Fotografa /
Photography: Nigel Rigden.

Abajo / Down: Talleres educativos. School workshops.


Fotografa / Photography:
Mark Drury.

t18 038

En la otra pgina / Opposite:


Vista en detalle. Detail view.
Fotografa / Photography:
Nigel Rigden.

El proyecto Exbury Egg est liderado por


consultores de arte,arquitectura y educacin, espacio Placemaking y Diseo
Urbano (SPUD). El Project Manager Phil
Smith, aade: Todo el ejercicio de originar las ideas, desarrollar el diseo, ver el
huevo construido y luego la investigacin
creativa de un ao va a ser un proyecto
interesante, con un significado atractivo
artstico y gran un impacto educativo.
Tambin ofrecer la posibilidad de que
el legado permanezca ms all de los 12
meses de permanencia del Exbury Egg.

The Exbury Egg project is led by art, architecture and education consultants,
Space Placemaking and Urban Design
(SPUD). Project Manager Phil Smith, adds:
The whole exercise from originating the
ideas, developing the design, seeing the
Egg built and then the year-long creative
investigation is going to be an intriguing
and engaging project with significant art
and educational impact as well as providing the potential for legacy way beyond the 12 months of the Eggs tenure
at Exbury.

SPUD tambin est promocionando una


serie de programas de educacin y desarrollo del proyecto.

SPUD will also be delivering a range of


education and audience development
programmes around the project.

t18 039

t18 040

Situado en el lado Exbury


del ro Beaulieu esta estructura de madera flotante se
mueve arriba y abajo con la
marea. Construido por un artesano local utilizando tcnicas antiguas de construccin
de barcos, el huevo contiene
una cama, un escritorio, una
pequea cocina y la zona
hmeda, suficiente para permitir que Stephen viva un periodo de tiempo. Located on
the Exbury side of the Beaulieu River this floating wooden
pod structure moves up and
down with the tide. Built by a
local craftsman using age-old
boat building techniques, The
Egg houses a bed, desk, small
stove and wet room, sufficient
to allow Stephen to exist in a
basic fashion. Fotografa /
Photography: Mark Drury.
En la otra pgina / Opposite:
Secciones. Sections. Dibujos /
Drawings: PAD Studio Ltd.

MAKING

OFF



&

&






:,1'2:

3/$19,(:

'



:,1'2:

t18 041



:,1'2:

'
&203$1,21:$<'225
3 6

6(&7,21&


&(175(/,1(6(&7,21
6833257326778%(



6,1*/(%(57+
6($7,1*





/2&.(5

+($'
6+2:(5



81/(6627
',0(16,21
685)$&()
72/(5$1&
/,1($5
$1*8/$



'5$:1




*(1(5$/$55$1*(0(17

&+.
'

7$%/( *$//(<

$339
'
0)*
4$

t18 042
thE ObSERVAtORy
Project website: www.lookinlookout.org
Project managers website: www.spudgroup.org.uk
Localizacin / Locations: Winchester Science Centre (South Downs), Lymington Salt Marshes, South Dorset Ridgeway and the River Tamar
(Devon and Cornwall)
Ao / Year: 2014
Equipo ganador / Winning Team: Edward Crumpton, Charlotte Knight, Mina Gospavic, Lauren Shevills, Ross Galtress.
Organizaciones asociadas / Partner organisation: Winchester Science Centre, South Downs National Park, New Forest National Park,
Hampshire County Council Countryside Service, DIVAcontemporary, South Dorset Landscape Partnership, River Tamar Project (Plymouth
University).
Dibujos / Drawings: Winning design team.

El ObSERVAtORiO

thE ObSERVAtORy

Se ha proclamado ya el ganador delconcurso nacional de diseo dirigido por


SPUD (Space, Placemaking and Urban
Design). El concurso para disear una
estructura, conocida como El Observatorio, proporcionar un espacio de residencia para los artistas para trabajar durante un periodo superior a 2 aos. Ser
una instalacin arquitectnica que se
convertir en una intervencin escultrica, un espacio de encuentro, un refugio,
un mirador, un espacio de trabajo para
varios artistas.

The winner of a national design competition run by SPUD (Space, Placemaking and Urban Design) has been
announced. The competition to design a structure, known as The Observatory, will provide a residency
space for artists to work in over a 2
year period. It will be an architectural
installation that becomes a sculptural
intervention, a meeting space, a shelter, a look-out and a work space for
a series of artists residencies to take
place.

t18 043

Mark Drury DE SPUD dijo: hemos


estado abrumados por la gran
calidad de los trabajos recibidos
para el concurso y tomar una decisin era increblemente difcil.
Estamos muy contentos con el
diseo ganador y esperamos con
inters el desarrollo del Observatorio con un equipo de diseadores tan joven, entusiasta y lleno
de energa. / Mark Drury of SPUD
said: weve been overwhelmed
with the high quality of entries received for the competition and
making a decision was incredibly
tough. We are delighted with the
winning design and look forward
to developing The Observatory
with such a young, enthusiastic
and energetic team of designers..

t18 044

Charlotte Knight, del equipo ganador, dijo: El equipo y yo hemos recorrido un fantstico viaje
a lo largo de los ltimos meses y
no puedo agradecer suficiente a
Mina, Lauren, Ross y Ed su increble trabajo y dedicacin. Nuestro trabajo no habra sido posible
sin el apoyo continuo de Feilden
Clegg Bradley Studios y Jane
Wernick Associates. Estamos muy
contento por haber sido elegido
entre tan duros competidores y
ahora estamos mirando hacia
el siguiente paso para trabajar
con Mark y el equipo de SPUD a
fin de realizar el Observatorio. /
Charlotte Knight, of the winning
team, said: The team and I have
been through a fantastic journey
over the last few months and I
cannot thank Mina, Lauren, Ross
and Ed enough for their incredible hard work and dedication.
Our work would not have been
possible without the continuous
support of everyone at Feilden
Clegg Bradley Studios and Jane
Wernick Associates. We are overjoyed to have been chosen from
a selection of such strong entries
and we are now thoroughly looking forward to the next step of
working with Mark and the team
at SPUD in order to realise The Observatory.

Despus de mucha deliberacin y consideracin por parte de un grupo altamente experimentado de jueces, un diseo
desarrollado por un equipo de cinco jvenes licenciados en arquitectura y arte,
con sede en Londres y en el norte de Devon, fue el elegido.

The panel felt their winning design cleverly delivered on all the criteria of the
competition and produced an elegant
structure, that although contemporary in
form is rich in texture, tradition and personality. The structures are crafted from
sustainable materials and are respectful
to their environments. Initially a striking
silhouette in the landscape, they slowly
reveal themselves as you approach,
with an exterior surface of charred wood
cladding, complex woven tarred marlin
rope screens and subtle interior detailing.
These quiet spaces will provide a retreat
for the resident artist and a place of discovery for passers-by.

t18 045

Los jueces consideraron que su diseo


era ganador en todos los criterios de la
competicin. De estructura elegante, si
bien contempornea en forma es rica
en textura, tradicin y personalidad. Las
estructuras estn hechas de materiales
sostenibles y son respetuosas con su entorno. Inicialmente una silueta llamativa
en el paisaje, que poco a poco se revela cuando te acercas, con revestimiento
de madera carbonizada, pantallas de
cuerda de un tejido complejo y detalles
sutiles en el interior. Estos tranquilos espacios proporcionarn un refugio para el
artista residente y un lugar de descubrimiento para los transentes.

After much deliberation and careful


consideration by a highly experienced
panel of judges, a design developed by
of team of five young graduates in architecture and art, based in London and
North Devon, were chosen.

declaracin Equipo de diseo:


Nuestro diseo aspira a articular el proceso de colaboracin, entre la arquitectura
y el arte, que personifica la tica de esta
competicin, con una propuesta muy
elaborado y distintiva para el Observatorio. Hemos tomado un enfoque esttico
que se percibe por la belleza natural de
los materiales sostenibles, las caractersticas distintivas de los sitios y la narrativa

t18 046

tripartita entre el artista residente, pblico en general y ms ampliamente el


paisaje. Con una investigacin rigurosa,
la atencin al detalle y la colaboracin
interdisciplinaria, nuestro objetivo es realizar un proyecto de diseo de calidad
excepcional que crea momentos de
un compromiso significativo para todo
el mundo que tenga la oportunidad de
contemplar, dentro o fuera de El Observatorio.
El estudio y el taller, son sensibles al paisaje a travs de su capacidad de girar. Esto
permitir a las estructuras actuar como
dispositivos de cambio de encuadre con
el paisaje y fomentar la interaccin entre
pblico y artista, difuminando las fronteras entre lo pblico y privado. Los artistas
residentes podrn orientar el Observatorio para aprovechar al mximo la luz del
da y las vistas, o para crear refugio del
tiempo. El estudio proporcionar un espacio privado y reflexivo para los artistas
para trabajar, mientras que el taller permitir una gama de interaccin con el
pblico en general.
El Observatorio llegar pre-fabricado al
sitio, el toque de luz y los mtodos simples de instalacin causarn una mnimo
disturbio durante la instalacin y eliminacin.

design team statement:


Our design aspires to articulate the collaborative process, between architecture and art, which epitomizes this competitions ethos, with a highly crafted and
distinctive proposal for The Observatory.
Weve taken an aesthetic approach that
is informed by the natural beauty of sustainable materials, the unique characteristics of the sites and the tripartite narra-

The Study and The Workshop, are responsive to the landscape through their ability to rotate. This will allow the structures
to act as shifting framing devices to the
landscape beyond and encourage the
artist and audiences to interact by blurring the boundaries between public and
private. The resident artists will be able to
orientate The Observatory to take maximum advantage of daylight and vistas,
or to create shelter from the prevailing
weather. The Study will provide a private
and reflective space for the artists to work,
while The Workshop will allow for a range
of interaction with the general public.
The Observatory will arrive pre-fabricated
to site, the light-touch and simple installation methods causing minimum disruption and disturbance during installation
and removal.

t18 047

tive between the resident artist, general


public and wider landscape. With rigorous research, attention to detail and inter-disciplinary collaboration, we aim to
realise a project of exceptional design
quality that creates moments of meaningful engagement for everyone that has
a chance to look upon, into or out of The
Observatory.

t18 048

El Observatorio pasar seis meses en 4 lugares: Winchester Science Centre (South


Downs), Lymington Salt Marshes, South
Dorset Ridgeway y el ro Tamar (Devon
y Cornwall). Se invitar a ocupar El Observatorio a 12 artistas con una amplia
gama de disciplinas durante 2 meses a
cada uno a lo largo del programa.

El equipo del proyecto est


trabajando en la obtencin
de los 50,000 necesarios
para cubrir los costos de
construccin e instalacin
del Observatorio, adems
de la financiacin de las residencias y programa de participacin. Una pgina de
crowdfunding est en marcha: www.indiegogo.com/
projects/the-observatory-aplace-to-look-in-a-place-tolook-out. / The project team
is currently working on securing all the funding to deliver
the 50,000 construction and
installation costs of The Observatory, plus funding for
the residencies and engagement programme. A crowdfunding page is working
now: www.indiegogo.com/
projects/the-observatory-aplace-to-look-in-a-place-tolook-out..

The Observatory will spend six months in


4 locations: Winchester Science Centre
(South Downs), Lymington Salt Marshes,
South Dorset Ridgeway and the River
Tamar (Devon and Cornwall). 12 artists
with a broad range of disciplines will be
invited to occupy the Observatory structure for 2 months each throughout the
programme.

Se trata de un complejo y amplio programa


de trabajo con varios socios, incluyendo los
parques nacionales, universidades y organizaciones de arte. Un programa de educacin y el compromiso integral se ejecutar junto con el proyecto del Observatorio.
Esto incluir una amplitud de la escuela y
los talleres comunitarios, charlas y trabajo
de proximidad con las universidades.

This is a complex and wide-ranging programme working with multiple partners


including National Parks, universities and
arts organisations. A comprehensive education and engagement programme will
run alongside The Observatory project.
This will include a breadth of school and
community workshops, talks and outreach work with universities.

t18 049

t18 050

t18 051

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Pilar Calderon, Marc Folch y Grald Lafond

Centro LonCe GeorGes


www.calderon-folch-sarsanedas.com
lafond-architecte.com
Lugar / Place: Chauffailles France
Ao / Year: 2012
Superficie / Surface: 3.541,37 m
Coste / Cost: 2.368.008
Arquitectos / Architects: Pilar Calderon, Marc Folch (Calderon-Folch-Sarsanedas Arquitectes) y Grald Lafond

t18 052

Imgenes / Images: Pol Viladoms

t18 053

t18 054

Derecha / Right: Plano de situacin. Site plan.


Abajo / Down: Vistas Vistas
del nuevo Centro Lonce
Georges en Chauffailles . New
Lonce Georges Center in
Chauffailles. Fotografa / Photography: Pol Viladoms.

a multifunctional hall made of local timber that reinterprets the traditional rural
Bourgognes architecture

t18 055

Una sala polifuncional de madera autctona que reinterpreta la arquitectura rural de la Bourgogne

t18 056

t18 057
Vistas del nuevo Centro Lonce Georges en Chauffailles .
New Lonce Georges Center
in Chauffailles. Fotografa /
Photography: Pol Viladoms.

Chauffailles, un pueblo de la Bourgogne


francesa, necesitaba un nuevo centro
multifuncional para la comunidad que
llevara el nombre de un hroe local, el
bombero Lonce Georges.

Chauffailles, a village in the French Bourgogne, needs a new multifunctional


community centre that will be named
Lonce Georges, in memoriam of a local hero.

El ayuntamiento dispona de la antigua


granja del convento de les surs de
Jsus contigua a ste y situada en un
solar en pendiente abierto al campo.
Esta construccin, antigua y en desuso,
estaba en estado semi-ruinoso y aunque
requera de una profunda rehabilitacin
y de una ampliacin para albergar el
nuevo uso que se le quera dar.

For this purpose, the Town Hall acquires


the old farm of the convent Les surs
de Jsus. This old and disused construction, placed in a gentle slope opened
to the fields, was practically in ruins; a
deep rehabilitation and a further addition were needed in order to house the
new use.

t18 058

El proyecto es una operacin de recuperacin de una de esas construcciones


agrcolas - graneros, almacenes, heniles-, cobijos relativamente grandes
que suelen destinarse al depsito de
cosechas o maquinarias y que normalmente tienen una sola puerta que da
una era. Arquitecturas annimas y sencillas, absolutamente utilitarias, cuyas
formas simples - y medidas de grandes
luces- responden exclusivamente al uso
que se les va a dar depositar, almacenar, guardar...-, as como sus materiales
responden a los recursos disponibles en
el lugar al que pertenecen. La belleza
radica en su pura utilidad y su radical relacin simbitica y productiva con el entorno, que no son sino formas primitivas
de sostenibilidad en una construccin.

Izquierda / Left: Alzados. Faades.

The project recuperates one of these


rural constructions, like granaries, barns,
warehouses,: rather large shelters mainly
used for storing grain or machinery normally with a single opening facing the
yard. These are anonymous and simple
architectures, completely utilitarian, built
with a specific shape and size for better
storage; the same way the materials and
sources chosen are local and accessible.
This is where their beauty is held: in their
pure utility, in their radical symbiotic and
productive relationship witch are primitive forms of sustainability.

Abajo / Down: La belleza radica en su pura utilidad y su radical relacin simbitica


y productiva con el entorno . This is where their beauty is held: in their pure utility, in
their radical symbiotic and productive relationship. Fotografa / Photography: Pol
Viladoms.

t18 059

t18 060

Derecha y abajo / Right and down: Equipamiento diseado segn la necesidad de una
espacialidad difana que permite mltiples
usos. facility designed to respond the need of
diaphanous spatiality to hold different uses. Fotografa / Photography: Pol Viladoms.

Conservamos la construccin original en L,


que rehabilitamos ntegramente recuperando elementos originales arquetpicos, como
las grandes cerchas de madera, los muros
de piedra y una cubierta de teja cermica.
Ampliamos completando ese volumen con
un nuevo volumen de madera douglas local
situado en la antigua era, de manera que
ambos quedan encajados y ocupando el
espacio justo y necesario. Una gran puerta
se abre al campo.
Construimos a la manera de los antiguos graneros de madera de la Bourgogne: las diferentes caras se apoyan sobre la estructura
atirantada, forrndola. Es una construccin
en seco, semi-prefabricada y desmontable,
que quiere recuperar el carcter social de
las construcciones agrcolas comunitarias.

The original L-shape construction is


kept and full rehabilitated, keeping
the typical elements such us the big
wooden beams, the stone walls and
the tiled roof. The addition, located in
the adjoined yard, completes this volume with a new volume made of the
local wood (Douglas). One big door
opens outwards to the fields.
The new volume is built in the way the
old wooden barns in La Bourgogne
were built: the different sides and faces are supported by a braced structure witch becomes sheathed. It is a
dry construction, half prefabricated
and dismountable, willing to recuperate the social character of the rural
constructions.

t18 061
Secciones. Sections.

t18 062

Arriba / Above: El proyecto es una operacin


de recuperacin de una de esas construcciones agrcolas que normalmente tienen una sola
puerta que da a una era. The project recuperates one of these rural constructions, with a single opening facing the yard. Fotografa / Photography: Pol Viladoms.
En la otra pgina / Opposite: Vistas nocturnas.
Nighttime views. Fotografa / Photography:
Pol Viladoms.

El nuevo Centro Lonce Georges ofrece


a Chauffailles es un equipamiento diseado segn la necesidad de una espacialidad difana que permite ser usada
como sala de baile, recepciones, reuniones, fiestas, bodas y banquetes; con
unas prestaciones acsticas, climticas y
lumnicas adecuadas a esas actividades
y con un uso de recursos locales y materiales autctonos que establecen una
relacin de proximidad con el paisaje, el
pueblo, la gente.

The new centre Lonce Georges in


Chauffailles is a facility designed to respond the need of diaphanous spatiality to hold large community meetings as
weddings, receptions, dancing parties,
etc. Appropriate light and acoustics as
well as comfortable climatic conditions
are needed. The use of local materials
blends with the landscape, the village
and the people.

t18 063

Izquierda / Left: Planta Baja.


Gorund floor.

Derecha / Right: Detalle constructivo Constructive detail.

t18 064

Construimos a la manera de los antiguos graneros de madera de la Bourgogne:


las diferentes caras se apoyan sobre la estructura atirantada, forrndola. Es una
construccin en seco, semi-prefabricada y desmontable, que quiere recuperar el
carcter social de las construcciones agrcolas comunitarias. The new volume is
built in the way the old wooden barns in La Bourgogne were built: the different sides
and faces are supported by a braced structure witch becomes sheathed. It is a dry
construction, half prefabricated and dismountable, willing to recuperate the social
character of the rural constructions. Fotografa / Photography: Pol Viladoms.

t18 065

t18 066

t18 067

t18 068
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Alventosa Morell Arquitectes

CAsA GG
http://www.alventosamorell.com
Lugar / Place: Santa Maria de Palautordera, Barcelona. Espaa
Ao / Year: 2013
Superficie / Surface: 111,60 m
Arquitectos / Architects: Josep Ma. Alventosa, Marc Alventosa y Xavier Morell
Arquitecto tcnico / Architectural Technician: Eli Camats.
Fotos / Photos: Adri Goula

t18 069

t18 070
Vistas de la casa y su entorno
/ the house and its surroundings Fotografa / Photography: Adri Goula.

Es posible construir una casa personalizada y adaptada a su entorno natural en


4 meses?
Es posible calentar una casa unifamiliar
ubicada en el Montseny con un nico
radiador de 1Kw utilizndolo 2 horas al
da?

Is it possible to build a personalized house,


completely adapted to its surrounding
landscape of mounts and green, in four
months?
Is it possible to heat a detached house,
located in the Montseny landscape, with
only a single 1 Kw radiator, used 2 hours a
day in winter?

t18 071

t18 072

En la otra pgina / Opposite:


Detalle fachada. Faade
detail. Fotografa / Photography: Adri Goula.
Izquierda / Left: Planta baja.
Ground floor.

JUst WooD

Un encargo con unas premisas muy claras:

The client requested us a detached


house having in mind three very clear
points:

presupuesto muy ajustado


plazos de ejecucin muy reducidos
construccin energticamente eficiente.

The less expensive the better.


Built in a short period of time.
It had to be energy-efficient.

t18 073

Ms MADerA

Abajo / Down: Alzado. Elevation.

t18 074
Derecha / Right: Detalle
constructivo.
Construction
detail.
Abajo / Down: Vista parcial.
Partial view. Fotografa / Photography: Adri Goula.

At our clients demands we designed


a house made of six modules and the
space among them. The modules are
made of wood and completely prefabricated, with no need of later finishing
fieldwork; and flexible enough to adapt
to the morphology of the site.

Paralelamente realizamos el estudio bioclimtico y establecemos las estrategias


proyectuales a seguir para mejorar el

The bioclimatic study of this exact site


is crucial to decide the strategies to follow in our design, in order to improve the
comfort of the dwelling and to achieve
the energy demands similar to a passivhaus. Keeping in mind the possibilities
of transportation and the passivhaus
characteristics we drew six modules
which will adapt automatically to the solar and to the existing trees. The interstitial
spaces among the modules give the interior a flexible use for the comfort of the
family and become a solar light collector
in winter, like the greenhouse effect, due
to the glass walls. In spring and summer
they can transform into roofed terraces
next to the garden, when temperature is
nice.

confort y obtener una demanda energtica similar al lmite que establece el


passivhaus. Estos requisitos, junto a las limitaciones del transporte de la construccin prefabricada, generan 6 mdulos
que se adaptan autnomamente al solar respetando y enmarcando los rboles
existentes. El espacio intersticial que los
une se transforma en funcin del confort
y el uso de sus habitantes convirtindose
en un captador solar durante el invierno,
efecto invernadero, y transformndose
en una terraza exterior cubierta vinculada al jardn durante las pocas atemperadas.
El diseo crea una intensa relacin entre
sus ocupantes y la naturaleza de su alrededor. La relacin entre la casa y el paisaje verde del Montseny se convierte en
uno de los puntos principales en este trabajo. La estructura de madera y las paredes con el suelo de cemento configura
una mezcla sorprendente en el interior.

The design features an intense relationship between its occupants and the nature around. So the relationship between
the house and the Montseny green landscape becomes one of the main focal
points in this work. The wood structure
and walls and the striking concrete floor
blend into the overall configuration of the
interior.

t18 075

Con estos puntos de partida decidimos


disear una construccin modular de
madera totalmente prefabricada que
llegue a la obra sin necesidad de acabados posteriores y que sea suficientemente flexible para adaptarse a la morfologa del solar.

Abajo / Down: Vistas interiores. La estructura de madera


y las paredes con el suelo de
cemento configura una mezcla sorprendente en el interior. Interior views. The wood
structure and walls and the
striking concrete floor blend
into the overall configuration
of the interior. Fotografa /
Photography: Adri Goula.

t18 076

El uso de la madera como material predominante, acabados y estructura, hace que


trabajemos casi exclusivamente con un nico industrial especializado y nos permite optimizar los detalles constructivos y sus costes.
Al mismo tiempo conseguimos que la nueva
construccin se integre y se fusione con el
entorno natural del Montseny caracterizado
por su rica vegetacin.

Abajo / Down: Vista del conjunto. Overall view.


Fotografa / Photography: Adri Goula.
Derecha arriba / Right up: Vista nocturna. Espacio intersticial entre mdulos. Night view. Interstitial space between modules. Fotografa / Photography: Adri Goula.
Derecha abajo / Right down: Vista Interior. Interior
view. Fotografa / Photography: Adri Goula.

t18 077

The use of wood as the main material


makes the relationship with construction experts easier, and let us optimize
construction details and costs. At the
same time we integrate the new construction in the natural surroundings of
Montseny characterized by its rich vegetation.

t18 078

Todas estas estrategias junto al uso de un


envolvente con mucha resistencia trmica nos generan unas prestaciones inmejorables:
-Reduccin de la huella ecolgica debido el uso de materiales prximos a la
zona donde construimos, naturales, reciclados y con un impacto natural mnimo
( madera de abeto, celulosa,)
-Evitamos condensaciones mediante el
uso de materiales transpirables. Casa saludable.
-Reduccin de un 76,77% de la demanda
energtica en calefaccin comparndolo a una casa con una construccin
tradicional de las mismas caractersticas
proyectuales. Casa energticamente
eficiente.
Estudio eficincia energtica: http://bit.
ly/SLA3VJ

-Reduction of ecological effect due to


the use of materials from the surroundings; so natural, recycled and with the
minimal impact.
-We prevent condensation by using
sweating materials, to have a healthy
house.
-The use of 76,77% less energy to heat
the house, in comparison with the same
house built in the traditional way. So we
have an energy-efficient dwelling.
Study of energy efficiency: http://bit.ly/
SLA3VJ

Arriba / Up: Alzados. Elevations.


Abajo / Down: Vista general de los mdulos. Modules overall view. Fotografa / Photography: Adri
Goula.

t18 079

All these strategies plus the use of a structure with a lot of thermal resistance give
us the best solutions:

t18 080

MAKING
OFF

t18 081

t18 082

t18 083
Photography: Adri Goula.

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

JVA

TWINS HOUSE.
TANUM KARL JOHAN BOOKSTORE.
www.jva.no
Lugar / Place: Oslo, Norway
Ao / Year: 2011-2014
Arquitectos / Architects: Einar Jarmund, Hkon Vigsns, Alessandra Kosberg,
Nikolaj Zamecznik, Lars Hamran, Tuva Salomonsen Hansen, Siv Hofsoy, Ane
Sonderaal Tolfsen, Paul Henri-Henn, Jens Herman Nss.

t18 084

Imgenes / Images: Courtesy of Jonas Adolfsen.


Texto / Text: JVA.

t18 085

TWINS HOUSE

t18 086

Localizacin / Location: Oslo, Norway.


Ao / Year: 2014
Area / Area: 370 m2 / 370 sqm.
Arquitectos / Architects: Einar Jarmund, Hkon Vigsns, Alessandra Kosberg, Nikolaj Zamecznik, Lars Hamran, Tuva Salomonsen
Hansenr.
Fotografas / Images: Jonas Adolfsen.
Texto / Text: JVA.

Derecha / Right: Twins House est situada en una


parcela con una pendiente pronunciada y una espectacular vista sobre el fiordo de Oslo. The house
is located in a steep slope, with a spectacular view
over the Oslo fjord.

Twins House es una casa diseada para


dos gemelos que queran vivir uno junto al otro. La casa est situada en una
zona residencial de Oslo. El emplazamiento, anteriormente, fue un antiguo
jardn frutal situado en una pendiente
pronunciada, con una espectacular
vista sobre el fiordo de Oslo.

This is a house designed for two twins


who want to live next to each other.
The house is situated in a residential
area of Oslo. The site was earlier a
part of an old fruit garden located in
a steep slope, with a spectacular view
over the Oslo fjord.

t18 087

t18 088
Planta 0, de acceso. Access floor, level 0.

Planta -1, zona de dormitorios.


-1 level floor, bedrooms area.

Planta +1, zonas comunes.


+1 level floor, common areas

Derecha / Right: Vista de


la planta de acceso, en el
nivel medio, donde se encuentra la zona de da de
la vivienda (cocina, sala
y comedor). Access floor
view. The access is situated
in the middle level, where
the day areas (kitchen,
dining and living)

t18 089

El edificio divide la parcela en dos niveles, con unos voladizos que enmarcan la
entrada en la parte posterior y albergan
una terraza delante, de cara a las vistas.
La estructura es un sistema de entramado de madera modular que otorga una
gran flexibilidad al proyecto, que podra
ir variando segn las necesidades. La estructura de madera se fija a una losa de
cimentacin de hormign, y se combina
con cubiertas de acero galvanizado corrugado visible. El uso expuesto y en bruto
de los materiales da un aspecto industrial
a las viviendas.

The building divides the site into two levels, with cantilevers framing the entrance
in the back and sheltering a terrace in
the front. The structure is a modular timber frame system that allows maximum
flexibility concerning the twins respective living situations over time. The timber
frame is fixed onto a concrete slab foundation, and merges with decks of visible
corrugated galvanized steel. The exposed and raw use of materials give the
interiors an industrial look which responds
to the modular system.

El revestimiento exterior es una combinacin de paneles de madera laminada a


alta presin y grandes vidrios encajados
en marcos de madera.

The exterior cladding is a combination


of high pressure laminated panels and
large glass surfaces which are set into
the exposed timber frame.

La construccin se divide verticalmente


en dos apartamentos simtricamente
iguales. En la planta superior, una sala de
estar comn entre los dos apartamentos, da acceso a una gran terraza. Dos
claraboyas proporcionan luz adicional a

The house is split vertically in two almost identical mirrored apartments.


On the top floor a terrace can be accessed through a shared living room
which connects the two apartments.

t18 090

travs de los huecos de las escaleras a


los pisos inferiores y conectan las cuatro
plantas del edificio.

Two skylights provide additional daylight through the stairwells to the lower
floors and connect the four stories of
the building.

Izquierda / Left: El revestimiento exterior es una


combinacin de paneles de madera laminada y
grandes vidrios encajados en marcos de madera.
The exterior cladding is a combination of high pressure laminated panels and large glass surfaces.
Abajo izquierda / Left down: Planta superior. Vista
de las escaleras y saln desde la sala comn de las
dos viviendas, que tiene salida a la terraza, tambin
comn. Upper floor. View from the common living,
which connects to the also common terrace.
Abajo derecha / Right down: Vista de las escaleras
circulares, que conectan todas las plantas de las viviendas. View of the ciruclar stairs, that connect all
the houses floors.

t18 091

t18 092

Izquierda / Left: Vista del estudio, en la planta superior.


View of the studio room, on
the top floor .
Derecha / Right: Imagen
de las magnficas vistas que
hay desde las viviendas. Image of the wonderful views
from the houses.

El programa de la casa es muy flexible,


tanto vertical como horizontalmente.

The programmatic usage of the house is


very flexible, both vertically and horizontally.

t18 093

t18 094

Tanum Karl Johan booKsTore


localizacin / location: Karl Johans, Oslo,
Norway.
ao / Year: 2011
area / area: 750 m2 de librera + 225
m2 de oficinas / 750sqm of bookstore +
225sqm of offices.
arquitectos / architects: Einar Jarmund,
Hkon Vigsns, Alessandra Kosberg, Siv
Hofsy, Ane Snderaal Tolfsen, Paul Henri-Hann, Jens Herman Nss.
Fotografas / Images: Nils Petter Dale,
JVA.
Texto / Text: JVA.

t18 095
Fotografia / Photography: Nils Petter Dale.

t18 096

Derecha / Right: El proyecto consisti en la total renovacin de la librera, mediante el derribo de todas las plantas y la nueva construccin de una sola
planta, con materiales modernos e industriales que
contrastaran con el aspecto clsico de un libro. The
project involved the complete renovation of the library, by the total demolitios of existing floors and
the new construction of a single floor, using modern and industrial construction materials that would
contrast with the classic look of a book. Fotografia /
Photography: Nils Petter Dale.
Abajo / Below: Las paredes de la librera quedan
totalmente envueltas por altas libreras fijas y, en
el centro se disponen muebles ms ligeros y mviles que permiten flexibilizar el espacio segn las
necesidades. The bookstore walls are completely
enveloped by high fixed shelves and, in the central
space, lighter and mobile furniture is arranged, allowing changes in distribution. Fotografia / Photography: JVA.

Tanum Karl Johan es la librera ms antigua de Oslo, situada en la avenida principal de la ciudad. El proyecto de JVA
consista en una total renovacin de la
librera, lo que comportaba un derribe
total del interior de la misma. De una
distribucin en varias plantas, el nuevo
proyecto pas a distribuir todas las funciones en un solo nivel, con una fuerte
conexin visual entre la librera y la calle
y un uso de materiales bastante agresivo,
que contrasta con los libros.

Tanum Karl Johan is Oslos oldest bookstore located on the citys main street. The
project is a full renovation, which means
completely tearing down the old interior.
From having several floor levels, the store
reappeared with all functions on one
floor with a stronger visual relationship to
the street and more rough materials to
emphasize the physical appearance of
the book.

t18 097

Derecha arriba y abajo / Up and down right: Dos imgenes del


nuevo interiorismo de la tienda insignia de la cadena de libreras
Tanum. Two images of the new interior decoration of the flagship
store of the Tanum bookstores chain. Fotografia / Photography:
Nils Petter Dale.

t18 098

Izquierda / Left: Destacan sobretodo, en el nuevo interiorismo, los


elementos de iluminacin y los muebles con formas geomtricas
irregulares. Specially stands out, in the new interior design, the lighting elements and the irregular shaped furniture. Fotografia / Photography: JVA.

El tradicional verde de la libreria


sigue estando presente en el nuevo
proyecto: un verde oscuro en las
paredes y estanterias perimetrales,
aportando una sensacin de calma
a la estancia y un verde ms claro
como color para sealizaciones y
muebles centrales.
The traditional green color of Tanum
is continued into two shades; a dark
green as a calm backdrop and the
light green as a signal color.

t18 099

Planta del proyecto / Floor plan.

t18 100

Los elementos de esta tienda insignia, Karl


Johan, se convertirn en la base para el
resto de tiendas de la cadena Tanum.
El mobiliario de la librera, diseado con
una linea muy moderna, es mvil y flexible, y es capaz de adaptarse a las diferentes actividades y eventos que pudieran suceder en la tienda.
Elements from the Flag Ship Store at Karl
Johan will give basis for other stores in the
Tanum chain. The furniture is mobile and
flexible, shaped to signalize actuality and
be able to adapt to various actions and
happenings at the store.

Arriba / Above: Detalle de mobiliario creado para


la librera Karl Johan, de la cadena Tanum. Detail of
furniture created for the Karl Johan bookstore. Fotografia / Photography: JVA.
Izquierda / Left: Imagen de la zona de cajas. Image
of the cashier area. Fotografia / Photography: Nils
Petter Dale.
Derecha / Right: Detalle de un mueble expositor
mvil. Detail of a mobile exhibitor cabinet. Fotografia / Photography: Nils Petter Dale.

t18 101

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Arnau Estudi dArquitectura

la Casa morDIDa
http://www.arnauestudi.cat/
lugar / Place: Sant Feliu de Pallerols, Girona, Spain
ao / Year: 2012
arquitectos / architects: Arnau Vergs i Tejero
Carpinteras / Frames: Technal

t18 102

Imgenes / Images: Marc Torra_Fragments.cat

t18 103

t18 104

Derecha / Right: Plano de situacin. Site plan.


Abajo / Down: Vistas Vistas
del nuevo Centro Lonce
Georges en Chauffailles . New
Lonce Georges Center in
Chauffailles. Fotografa / Photography: Pol Viladoms.

Located in Sant Feliu de Pallerols (Girona), on the Brugent river bank, at


the bottom of a valley, open to distant cliffs, this singular house shows us
closed as a box to keeping small treasures: the first morning sun, the church
tower view at the other side of the
river, the precipitous cliffs, the maze of
trunks of riparian forest All possessions jealously guarded by the house
without knowing that, in fact, is she
who belongs to them.

Vistas de la casa mordida con


Sant Feliu de Pallerols de fondo.
Bitten house views with Sant Feliu de Pallerols background. Fotografa / Photography: Marc
Torra_Fragments.cat.

t18 105

Ubicada en Sant Feliu de Pallerols (Girona), en la orilla del ro Brugent y en el


fondo de un valle abierto a riscos lejanos,
esta singular casa se muestra cerrada
como una caja para guardar pequeos
tesoros: el primer sol de la maana, la visin del campanario del pueblo al otro
lado del ro, los riscos escarpados en la
lejana, el laberinto de leos del bosque
de ribera... Son posesiones que la casa
guarda celosamente sin saber que, de
hecho, es ella quien les pertenece.

t18 106

t18 107

Arriba / Above: Diferentes ngulos de visin del cubo de


hormign y sus 4 mordidas.
Different viewing angles of the
concrete cube and its 4 bites.
Fotografa / Photography:
Marc Torra_Fragments.cat.

En este entorno, se ha planteado un


cubo de hormign armado que observa
el paisaje con los mnimos gestos posibles
pero con contundencia. 4 mordeduras
en 4 esquinas opuestas resuelven las relaciones de la vivienda con el exterior.
Las roturas de esquina en planta baja
crean dos grandes porches que resuelven la prolongacin de la sala-comedorcocina hacia el jardn en la esquina sur
y el acceso y espacio para los vehculos
en la norte. En el primer piso, las rupturas
generan dos terrazas para los dormitorios
y dos claraboyas para planta baja.

In this place, we propose a concrete


cube that relates to its environment with
minimal gestures but at the same time
with robustness. Four bites in four opposite corners of the house resolves relations
with the outside. Ground floor corner
breaks lead to two porches: the one on
the corner south prolongs the living room
and the kitchen over the garden and, on
the northern corner, it generates space
for vehicles and access for the house. On
the first floor, the breakings generate two
terraces for the bedrooms and two skylights for the ground floor.

t18 108

En la otra pgina / Opposite:


Imagen interior de la vivienda. Inside housing view. Fotografa / Photography: Marc
Torra_Fragments.cat.
Derecha y abajo / Right and
down: Vistas exteriores. Exterior views. Fotografa / Photography: Marc Torra_Fragments.cat.

Rough as peach skin, it is only when we


bite this fruit of concrete when we discover all the hidden sweetness inside.

t18 109

spero como la piel de melocotn, es


tan slo cuando mordemos este fruto de
hormign que descubrimos toda la dulzura que esconde en su interior.

t18 110

Vistas interiores, de
terraza y porche. Interior Views, terrace
and porch. Fotografa / Photography:
Marc Torra_Fragments.cat.
Izquierda / Left:
Plantas baja y primera. Ground and
first floor.

t18 111

t18 112

t18 113
Photography: Marc Torra_Fragments.cat

t18 114

PAISAJE / LANDSCAPE

SCOB arquitectura i paisatge

lanDsKaTe ParKs. barCelona


lugar / Place: Barcelona
ao / Year: 2010 - 2014
superfcie / area: 5.555m2
autores / authors: Oscar Blasco Lazaro, Sergi Carulla Altadill, Sergi Arenas
equipo / Team: Gerard Yubero, Ximena Astaburuaga, Sergio Sanna, Kiryaki Ilousi.
Texto / Text: Scob
Imgenes / Images: Adri Goula

t18 115

Arriba / Up: Landskate Park de la Mar Bella, se plantea cmo una zona patinable
polivalente. The Mar Bellas landskate park has been planned as a multi-purpose
skating zone. Fotografa / Photography: Adri Goula.

t18 116

Abajo / Down: Plano de situacin. Landskate Park de la Mar Bella. Location Plan.
Mar Bellas Landskate Park.

(*) El campo social del skateboarding en


la ciudad de Barcelona 2009. X.Camino,
M.willcocks, X. LLagostera y S. Arenas.

En los ltimos diez aos se ha producido, en la ciudad de Barcelona y su rea


Metropolitana, un incremento visible de
la prctica del skateboard en la calle.
El crecimiento de este fenmeno ha visto aumentar los espacios pblicos que
funcionan como puntos de encuentro
para los practicantes de este deporte;
espacios donde se producen intercambios, conexiones y relaciones sociales.
No obstante, esta prctica, de mbito
global, ha producido tensiones y enfrentamientos con los vecinos, hasta el punto
que muchas ciudades, que en dcadas
anteriores vieron crecer este mismo uso
en calles y plazas, decidieron prohibir,
sancionar y, en algunos casos, incluso
perseguir la prctica del skateboard fuera de las zonas habilitadas, los skateparks
(*). En la mayora de las ciudades estas
instalaciones se continan construyendo en la periferia para evitar as posibles
conflictos con otros usuarios del espacio
pblico. La integracin de los skateparks
en su entorno acostumbra a ser inexistente, mostrndose habitualmente como un
conjunto aislado de artefactos marginados. La distancia con la ciudad consolidada y la diferencia formal respecto a
los espacios pblicos tradicionales, mantienen separados a los usuarios de las pistas del resto de ciudadanos, e impiden
cualquier interaccin de los skateparks
con el paisaje urbano que los rodea.

t18 117

In the last ten years, there has been


a notable upswing in the practice of
skateboarding on the streets of Barcelona and its metropolitan area. The
growth of this phenomenon has seen an
increase in the number of public spaces
used as meeting places for skateboarders; spaces where exchanges, connections and social relations take place.
However, this practice, on a global
level, has caused tension and conflict
with local residents, to the point where
many cities, which in previous decades
had impassively watched the growing
use of their streets and squares for this
purpose, decided to ban, fine and in
some cases even prosecute the practice of skateboarding outside the specific areas set up for them: skateparks
(*). In most cities, these facilities continue to be built in the outskirts to avoid
any potential conflicts with the other
users of public space. The integration
of skateparks into their surrounding
area is generally non-existent, usually
appearing as an isolated collection of
marginal artefacts. The gap between
these and the consolidated city, and
the difference in their form compared
to traditional public spaces, has separated their users from other citizens and
prevents any interaction between the
skateparks and the urban landscape
that surrounds them.

Arriba / Up: El Landskate Park


de Aure Cuadrado est
planteado
ntegramente
como una zona de street.
The Aure Cuadrados Landskate Park is planned as a
street zone. Fotografa / Photography: Adri Goula.
Medio / Middle: Plano de situacin. Parque deportivo
urbano de Aure Cuadrado.
Location Plan. Aure Cuadrados Landskate Park.
Abaio / Above: Oscar Blasco,
Sergi Carulla. SCOB, arquitectura i paisatge.

(*) The social aspect of skateboarding in


the city of Barcelona 2009. X.Camino, M.
Willcocks, X. LLagostera and S. Arenas.

t18 118

Los Landskate Parks cambian esta dinmica para convertirse en una nueva alternativa contempornea del espacio
pblico. No son un juego ni una zona
deportiva; no son tampoco una calle,
una plaza o un parque; son todo eso a
la vez. Estos nuevos puntos de encuentro renen tanto a patinadores como a
transentes, favoreciendo relaciones de
proximidad entre ellos y haciendo que
el conflicto muestre su lado ms positivo. Los usuarios ya no son solo jvenes o
adultos que recuperan o continan su
aficin, son tambin nios que empiezan y padres que los acompaan; y son,
cada vez ms, turistas que llegan de todo
el mundo a Barcelona fascinados por las
inmensas posibilidades de su streetstyle.
Para que, tanto los que patinan como
los que pasean, se sientan cmodos es
necesario que todos encuentren su lugar. Los elementos patinables deben ser
tcnicamente apropiados y adaptados
a todas las disciplinas y niveles, pero no
solo eso. Las instalaciones deben ser percibidas por los dems como parte de la
ciudad por la que transitan. En los Landskate Parks todos los elementos se relacionan entre ellos generando sistemas ms
complejos que establecen relaciones
directas de continuidad con su entorno.
Ya no se muestran como objetos ausentes en el paisaje sino como parte indisociable del lugar en el que se acomodan.
Adoptan los materiales de su entorno, se
conectan con los recorridos existentes y
dejan que la vegetacin entre dentro de
ellos o los abrace.

Varias imgenes de los nuevos Landskate Parks de la


Mar Bella y Aure Cuadrado,
ambos en Barcelona. Several images of the new Landskate Parks Mar Bella and
Aure Cuadrado, both in
Barcelona. Fotografa / Photography: Adri Goula.

t18 119

The Landskate Parks are changing this


dynamic to provide a new contemporary alternative use of public space.
They are not a playing field or a sports
zone; nor are they a street, a square or
a park; they are all of these at the same
time. These new meeting points embrace both skaters and passers-by, facilitating closer relations between them
and ensuring that any conflict demonstrates its more positive side. These users
are not just young people or adults who
are rediscovering or continuing with their
hobby, but also children starting out
and the parents who come with them
and, increasingly, tourists from all over
the world visiting Barcelona, who are
fascinated by the huge potential of its
streetstyle. In order for those who skate
and those who stroll to feel comfortable,
it is necessary for everyone to find their
own niche. The skating areas should be
technically suitable and adapted to
every discipline and level, but thats not
all. The facilities must be perceived by
other people as part of the cityscape
they are crossing. In Landskate Parks, all
the features relate to each other, giving rise to more complex systems which
establish a direct sense of continuity
with their surroundings. They no longer
seem like lost objects in the landscape
but as an integral part of the place that
accommodates them. They assimilate
the materials of their surroundings, they
integrate with existing byways and permit vegetation to either grow amongst
them or embrace them.

t18 120

El Parque Deportivo Urbano de la Mar


Bella, se plantea cmo una zona patinable polivalente. Se piensa como una
topografa artificial, como un juego de
dunas y recorridos que sigue la estrategia del Parc del Poble Nou. El proyecto se adapta al terreno y aprovecha su
desnivel para potenciar el patinaje desde la ciudad hacia el mar. En la parte
superior, ms prxima a la calle, se dispone una zona de street con bancos,
muros y barandillas. Se refuerza la idea
de puerta de entrada en este punto con
la disposicin de una gran bancada que
funciona como lugar de reunin y como
mirador des del que iniciar el descenso.
El siguiente elemento, el snakerun, est
formado por una topografa que permite
el patinaje de largo recorrido deslizndose de forma similar al movimiento del surf
sobre las olas. En la zona ms baja, justo
en contacto con las dunas del parque,
se disponen dos pools entrelazadas de
diferentes geometras y grados de dificultad.

The Mar Bella Urban Sports Park has


been planned as a multi-purpose skating zone. It was conceived with an artificial topography, combining dunes with
circuits along the lines of the strategy for
the Poble Nou Park. The project adapts
to the terrain and takes advantage of
the gradient to facilitate skating from
the city towards the sea. In the upper
part, closest to the real street, there is
a street zone with benches, walls and
railings. The idea of an entrance is reinforced at this point by the positioning of
a huge bench that serves as a meeting
place and a viewing point from which to
start the descent. The next feature, the
snakerun, is shaped by a topography
that allows a long stretch of skating that
undulates in a similar way to the movement of surfing on the waves. In the lowest area, right next to the dunes of the
park, are two interlinking pools with different geometric shapes and degrees
of difficulty.

t18 121
Arriba / Up: el snakerun, est
formado por una topografa
que permite el patinaje de
largo recorrido deslizndose
de forma similar al movimiento del surf sobre las olas. the
snakerun, is shaped by a topography that allows a long
stretch of skating that undulates in a similar way to the
movement of surfing on the
waves. Fotografa / Photography: Adri Goula.
Medio / Middle: Planta skate
board. Skateboard Plan.
Abajo / Above: Planta del
antes y el despus de la
zona. Beofre and after Plan
of the area.
En la otra pgina arriva / Opposite up: Topografas del
parque y del proyecto. Park
and project topographies.
En la otra pgina abajo /
Opposite above: En la zona
ms baja, justo en contacto
con las dunas del parque, se
disponen dos pools entrelazadas de diferentes geometras y grados de dificultad.
In the lowest area, right next
to the dunes of the park, are
two interlinking pools with different geometric shapes and
degrees of difficulty. Fotografa / Photography: Adri
Goula.

t18 122

El Parque Deportivo Urbano de Aure


Cuadrado, planteado ntegramente
como una zona de street, trabaja con los
lmites del mbito de actuacin aprovechando los cambios de nivel y la contencin de los taludes para colocar todos
los elementos patinables. Estos se configuran como muros, planos inclinados,
escaleras, gradas, plataformas, bancos,
barandillas, etc.., que se relacionan entre ellos siguiendo una secuencia y un
lenguaje comn. Se respetan los recorridos del parque y se aproxima la vegetacin existente hacia el interior.

Arriba y derecha / Up and


right: En el Aure Cuadrado
se respetan los recorridos del
parque y se aproxima la vegetacin existente hacia el
interior. In Aure Cuadrado,
the routes through the park
are respected and the existing vegetation is allowed to
encroach inwards. Fotografa / Photography: Adri
Goula.
En la otra pgina arriba /
Opposite up: Planta del proyecto y zona antes de la intervencin. Floor plan and
preoperatively area.
En la otra pgina en medio
/ Opposite middle: Esquemas
de situacin previa y proyecto. Previous situation and
project schemes.
En la otra pgina abajo / Opposite above: Zona despus
de la intervencin. Area after
intervention.

The Aure Cuadrado Urban Sports Park,


which was planned in its entirety as a
street zone, works within the limits of its
physical location by taking advantage
of all the different gradients and slopes
available for installing skateable features. These are configured as walls,
tilted surfaces, stairs, terraces, platforms,
benches, balustrades, etc., which are
linked together following a common
sequence and language. The routes
through the park are respected and
the existing vegetation is allowed to encroach inwards.

Desde el mismo da de su apertura, los


nuevos Landskate Parks de Barcelona
se han convertido en un punto de encuentro y de referencia para todas las
generaciones y todas las disciplinas de
usuarios; han respetado y revitalizado los
lugares en los que se han implantado, y
han cambiado para siempre su antigua
condicin de artefactos marginados.

t18 123

From the very first day they opened, Barcelonas new Landskate Parks have become an important meeting point for
every generation and every user type;
they have respected and revitalized the
places where they have been installed,
and they have changed forever their
former status as marginalized artefacts.

t18 124

t18 125
Photography: Adri Goula.

DISEO / DESIGN

Columbia University GSAPP

PolYmorPhIC KIneTIC InsTallaTIon


lugar / Place: New York, USA
ao / Year: 2011
equipo / Team: Graduate School of Architecture, Planning and Preservation, Columbia
University: Charlie Able, Alexis Burson, Ivy Chan, Jennifer Chang, Aaron arris, Trevor
Hollyn-Taub, Brian Lee, Eliza Montgomery, Vernon Roether, and David Zhai.

t18 126

Texto / Text: Team 2


Imgenes / Images: Courtesy of Jennifer Chang

t18 127

Este proyecto es presentado por Team 2: Charlie


Able (www.charlieable.com) , Alexis Burson , Ivy
Chan, Jennifer Chang (www.jennchang.com) ,
Aaron Harris, Trevor Hollyn -Taub , Brian Lee, Eliza
Montgomery, Vernon Roether , y David Zhai .
Un producto de Fast Pace/Slow Space, un curso
impartido por Brigette Fronteras y Mark Bearak , en
la Escuela Superior de Arquitectura, Urbanismo y
Conservacin de la Universidad de Columbia.
This project is brought to you by Team 2: Charlie
Able (www.charlieable.com) , Alexis Burson, Ivy
Chan, Jennifer Chang (www.jennchang.com) ,
Aaron Harris, Trevor Hollyn-Taub, Brian Lee, Eliza
Montgomery, Vernon Roether, and David Zhai.

t18 128

A product of Fast Pace/Slow Space, a course


taught by Brigette Borders and Mark Bearak, at
the Graduate School of Architecture, Planning
and Preservation, Columbia University.

InsTalaCIn CInTICa PolImrFICa


Descripcin de los diseadores:
Polimrfico es una instalacin cintica que
utiliza un innovador diseo y una solucin de
ingeniera inspirada en la accin cintica simple de un balancn y el movimiento de reverberacin de un Slinky (juguete espiral). El diseo est compuesto por un banco de doble
cara que se transforma a travs de una serie
de 119 secciones nicas e interconectadas en
una chaise lounge y, finalmente, en una tabla
de equilibrio interactivo. Estas secciones estn
conectadas a travs de un ingenioso sistema
de giro y tornillo que permite el movimiento
vertical de una seccin para ser levantada
por otras en la lnea. Este movimiento permite la instalacin para transformar, a partir de
una serie de secciones niveladas, una forma
ondulante activada a travs de la interaccin
con sus ocupantes.

t18 129

PolYmorPhIC KIneTIC InsTallaTIon


Description from the designers:
Polymorphic is a kinetic installation utilizing an innovative design and engineering solution inspired by the simple kinetic
action of a see-saw and the reverberating motion of a Slinky. The design is comprised of a double-sided bench which
transforms through a series of 119 unique
and interconnected sections into a
chaise lounge and finally an interactive
balance board. These sections are connected via an inventive pivot and bolt
system which allows the vertical movement of one section to be picked up by
others down the line. Together, this motion allows the installation to transform
from a series of leveled sections into an
undulating form activated through interaction with its occupants.

El banco reacciona a la presin ejercida por el ocupante.


The bench reacts to pressure exerted by the occupant.

t18 130
Arriba / Up: El movimiento de
cada seccin se transfiere a
sus secciones adyacentes, lo
que permite un movimiento
fluido. The movement of each
section transfers to its adjacent sections, allowing a fluid
motion.
Abajo / Down: El banco reacciona a la presin ejercida
por el ocupante. The bench
reacts to pressure exerted by
the occupant.
En la otra pgina / Opposite:
Cada una de las 119 secciones son construidas desde 8
segmentos, haciendo un total
de 928 piezas nicas. Each of
the 119 sections is constructed
from 8 segments, totalling 928
unique pieces.

While the overall form of the bench is


realized as a continuous landscape,
each seating condition was designed
according to existing ergonomic profiles in order to maximize comfort and
functionality. This is further realized by
allowing the tolerance of its motion
to conform to the postures of the occupants using simply their weight as a
point of activation for the movement
of the sections. Furthermore, a series
of internal notches linked together by
elastic bands and reinforced by couplings located on the central pivot rods
prevent lateral movement and ensures
safety during motion.

En esencia, el diseo de la instalacin no


es slo una solucin ingeniosa a una idea
de diseo, es tambin una prueba de los
lmites y capacidades de fabricacin digital y de su papel en la promocin de
las prcticas de diseo arquitectnico e
industrial. Mientras que la instalacin tena una escala y dimensin designada, el
sistema desarrollado tiene la capacidad
de crecer dependiendo de la disponibilidad de recursos y materiales. La forma
del diseo, del mismo modo, se puede
ajustar fcilmente para adaptarse a las
condiciones y requerimientos contextuales de diversos espacios y ambientes. La
escalabilidad del sistema junto con el
diseo crea un verdadero sistema paramtrico en el que su uso no slo es por
esttica, sino tambin para la construccin, la funcionalidad y la comodidad.

At its core, the design of the installation


is not only an inventive solution to a design idea, but also a test of the limits
and capabilities of digital fabrication
and its role in advancing architectural
and industrial design practices. While
the installation had a designated scale
and dimension, the developed system
has the ability to grow much larger and
wider depending on the availability of
resources and materials. The form of
the design can likewise be readily adjusted to suit the conditions and contextual requirements of various spaces
and environments. The scalability of
the joint system and design together
creates a truly parametric system in
which its use is not only for aesthetics,

t18 131

Mientras que la forma global del banco se realiza como un paisaje continuo,
cada condicin de asiento fue diseada
de acuerdo a los perfiles ergonmicos
existentes con el fin de maximizar el confort y la funcionalidad. Va un paso ms
all al permitir la tolerancia de su movimiento para ajustarse a las posturas de
los ocupantes utilizando simplemente su
peso como un punto de activacin para
el movimiento de las secciones. Adems,
una serie de muescas internas unidas entre s por bandas elsticas y reforzadas
por ganchos situados en las varillas de
giro centrales previenen el movimiento
lateral y garantiza la seguridad durante
el movimiento.

but for construction, functionality, and


comfort as well.

DISEO

DESIGN

Con la intencin de ser un diseo verdaderamente interactivo, la transformacin


de la forma de Polifrmica consta de seis
programas y un interior ocupable. Estas
funciones permiten nuevos medios de
interaccin, rompiendo con los usos habituales de un banco. Desde la cueva
a la superficie, se anima a los usuarios a
sentarse, apoltronarse, trepar , saltar , ba-

With an intent to be a truly interactive design, Polymorphics transforming


shape consists of six programs and an
occupiable interior. These functions allow
for new means of interaction, breaking
away from the typical uses of a bench.
From the cave to the surfboard, users are
encouraged to sit, lounge, climb, jump,
rock, or push the installation.

t18 132

lancearse, o empujar la instalacin .


Dos simples conexiones no slo proporcionan la estabilidad del banco, sino
que tambin moderan el movimiento de
cada seccin individual , reaccionando
a las fuerzas aplicadas . La primera es un
cerrojo, que acta como un sistema de
retencin entre las secciones, controlando el desplazamiento permitido para
continuar desde secciones adyacentes.
El segundo es una conexin elstica, tpica banda de goma que da al banco su
calidad de elstico mientras que proporciona estabilidad lateral a la instalacin en su conjunto.

Two simple connections not only provide


the stability of the bench, but moderate
the movement of each individual section
as it reacts to applied forces. The first is
a sliding bolt connection, which acts as
a restraint between sections, controlling
the displacement allowed to be carried
over from adjacent sections. The second
is an elastic connection, which is a typical rubber band that gives the bench its
springy quality while providing lateral
stability to the installation as a whole.

Abajo / Down: la transformacin de la forma de Polifrmica consta de seis programas


y un interior ocupable. Polymorphics transforming shape
consists of six programs and
an occupiable interior.
En la otra pgina / Opposite:
Interior,conexiones de goma.
Interior, rubber band connections.

t18 133

Arriba / Up: El banco reacciona a la presin ejercida


por el ocupante. The bench
reacts to pressure exerted by
the occupant.

PRODUCCIN
El diseo del Polimrfica era inherentemente sostenible, debido a la restriccin
financiera de un presupuesto de $1000. El
diseo se dividi en pequeas y lineales
piezas que maximizan la cantidad que
cabe en una hoja de contrachapado.
En total, toda la instalacin slo utiliza 18
lminas de madera contrachapada, de
las que se utiliz el 90% eficazmente.
A diferencia de la tpica adaptacin de
secuencias de comandos para generar
el diseo, Polimrfica usa las secuencias
de comandos principalmente como un
mtodo de produccin. El proceso automatizado sirve como herramienta de
transicin desde el espacio digital hasta
el mbito fsico. Despus de completarse el diseo, el modelo 3D se us como
input para generar las 928 piezas ne-

t18 134

cesarias para la construccin. La secuencia de comandos Saltamontes fue


responsable de la impresin no slo del
contorno de las piezas, sino tambin de
cada uno de los 3 tipos correspondientes
de las articulaciones, as como del sistema de etiquetado. Este proceso aumenta considerablemente la eficiencia de la
produccin, ya que fue capaz de emitir
con precisin los elementos bsicos del
diseo.
Arriba / Up: Produccin,
centro de clasificacin. Production, Sorting Facility.
Derecha / Right: Produccin,
Piezas fresadas en la hoja de
madera
contrachapada.
Production, Milled Pieces on
Plywood Sheet.
En la otra pgina / Opposite:
Datos de salida, piezas convertidas para ser fresadas.
Data Output, converted
pieces to be milled.

PRODUCTION
The design of Polymorphic was inherently
sustainable, due to the financial constraint of a $1000 budget. The design was
broken down into small and linear pieces
that maximized the quantity fit on a sheet
of plywood. In total, the entire installation
only used 18 sheets of plywood, which
were utilized at over 90% efficiency.

es, but all of the 3 corresponding types


of joints, as well as a mill-ready labeling
system. This process greatly increased
production efficiency, as it was able to
accurately output the building blocks of
the design.

t18 135

Unlike the typical adaptation of a scripting component to generate design,


Polymorphic uses scripting mainly as a
method of production. The automated
process serves as a transitional tool from
digital space to the physical realm. After
the design was completed, the 3D model
was used as the input to generate the 928
pieces necessary for construction. The
Grasshopper script was responsible for
printing not only the contour of the piec-

t18 136

t18 137

Francesco Soppelsa

ConversanDo Con
alberT CuCh Y aleX PuIG

t18 138

TalKInG To
alberT CuCh anD aleX PuIG

sosTenIbIlIDaD

susTaInabIlITY anD arChITeCTure

2 visiones frente a frente, 2 maneras de


entender la sostenibilidad. Una visin
cientfica y una visin operativa.

Two contrasting views; two ways of understanding sustainability. One scientific; one operational.

Qu es la sostenibilidad?

What is sustainability?

Hacia dnde va la arquitectura con los


nuevos parmetros de la sostenibilidad?

Where is architecture heading within the


new parameters of sustainability?

Preguntas claves al da de hoy, a las que


dan respuesta dos especialistas del nuevo paradigma de la sostenibilidad.

Key questions in todays scenario, to


which two experts on the new sustainability paradigm give their responses.

Albert Cuch, Doctor arquitecto por la


Escola Tcnica Superior de Arquitectura de Barcelona (ETSAB) y Profesor Titular de Universidad del Departamento
de Construcciones Arquitectnicas de
la UPC, y Alex Puig, 40 aos trabajando
en sistemas sostenibles y hoy el ms vanguardista entre quienes hacen fachadas y cubiertas vegetales, responden a
nuestras preguntas.

Answering our questions are Albert


Cuch, Doctor in Architecture from the
Higher Technical School of Architecture
of Barcelona (ETSAB) and tenured lecturer in the Department of Architectural
Construction at the Polytechnic University of Catalonia; and Alex Puig, who has
worked with sustainable systems for 40
years and who now leads the way in the
field of green roofs and faades.

La vivienda sostenible, la casa pasiva, la


produccin industrial, el desgaste energtico, los modelos constructivos alternativos y el lenguaje arquitectnico en
la arquitectura sostenible, son los temas
hablados y tratados con sabidura por
los dos ponentes.

Sustainable housing, passive houses,


industrial production, energy wastage,
alternative construction models and
architectural language in sustainable
architecture are some of the topics discussed and knowledgeably assessed by
the two speakers.

Que disfrutis leyendo las entrevistas,


tanto como yo he disfrutado hacindolas.

I hope you enjoy reading the interviews


as much as I enjoyed conducting them.

t18 139

arQuITeCTura

alberT CuCh.

Fs: Who is albert Cuchi?

t18 140

AC: Im a university professor and lecturer on sustainability. My knowledge is very


closely associated with traditional building methods; I come from the world of
earth and mud constructions. Tradition
supplies us with very useful information
about sustainability.

Fs: Quin es albert Cuchi?


AC: Soy profesor en la Universidad y me
ocupo de sostenibilidad. Mi conocimiento est muy ligado a los mtodos constructivos tradicionales, provengo de las
construcciones con tierra y tapial. En la
tradicin hay informaciones muy tiles
respecto a la sostenibilidad.
Un libro que me ha formado y que es
fundamental es la Pirmide Rovesciata
de Pietro Laureano. En el libro se propone el modelo del oasis como base de la
sostenibilidad. El hombre nace en el Paraso, inconscientemente lo destruye, y
aprendiendo de esto crea el oasis.
Fs: Cundo nace la sostenibilidad como
respuesta al desgaste del medioambiente?
AC: El deterioro del medio natural y su
destruccin progresiva han despertado
la conciencia de la gente ya desde hace
tiempo. Rachel Carson a travs de su
obra, Primavera silenciosa, nos habl en

An essential book that helped shape me


is Upturned Pyramid by Pietro Laureano.
This book proposes the model of an oasis
as a basis for sustainability. Man was born
in Paradise, unconsciously destroyed it,
and from this learned to create an oasis.
Fs: at what point was sustainability put
forward as a response to the erosion of
the environment?
AC: The deterioration of the natural environment and its progressive destruction has pricked peoples consciences
for some time now. Rachel Carson, in her
book Silent Spring, was already talking
back in 1962 about a spring in which we

el 1962 de una primavera en la que ya no


se escucha el canto de los pjaros exterminados por los efectos del DDT en la cadena alimentaria.
Fs: la Carson parece tener todas las razones considerando tambin los transgnicos y sus consecuencias
AC: Ms progreso es ms produccin y
ms produccin son ms materiales bombeados hacia el medio.
Fs: Crees en una tecnologa al servicio
de la sostenibilidad, o en la sostenibilidad
como regionalismo?

En la tecnologa a servicio de la
sostenibilidad operamos en el interior del
sistema capitalista.

Fs: Carson seemed to have it all covered, including Gm crops and their consequences

La cuestin nace desde hace mucho tiempo, exactamente cuando el capital toma
el mando respecto al medioambiente.
Adam Smith en la Riqueza de las naciones,

AC: More progress means more production, and more production means the
environment being bombarded with
more materials.
Fs: Do you believe in technology at the
service of sustainability, or sustainability
as regionalism?
AC: This is the age-old discussion between the merits of weak or strong sustainability.

Derecha / Right: Pirmide Rovesciata. Pietro


Laureano.
Abajo derecha / Right
down: Primavera silenciosa. Rachel Carson.
Izquierda / Left: Albert
Cuchi. Fotografa / Photograph: Francesco Soppelsa.
Abajo izquierda / Left
down: Tcnica del tapial.
Pgina anterior / Previous page: Mezquita de
Gurna, de Hassan Fathy
(Egipto 1945). Qurna
Mosque of Hassan Fathy
(Egypt 1945).

In the case of technology at the service of sustainability, we operate within a


capitalist system.
This question arose a long time ago, precisely when resources took control of the
environment. Adam Smith, in The Wealth
of Nations, said that a traditional or organic society was limited by the productive capacity of nature. Once trade has
spread as far as it can go, it becomes
stationary and the system cannot expand any further.

t18 141

te. Weak and Strog sostenibility.

would no longer hear any birdsong due


to birdlife being exterminated by the effects of DDT in the food chain.

AC: Esta es la vieja discusin entre la


sostenibilidad dbil o la sostenibilidad fuer-

dice que una sociedad tradicional u orgnica, queda limitada por la capacidad
productiva de la naturaleza. Cuando el comercio se ha extendido al mximo queda
en estado estacionario, el sistema no puede
ampliarse ms.
Pero de repente, con la utilizacin del carbn, con el acceso a la litosfera, al mundo
mineral, el escenario cambia y se pasa de
una base orgnica a una base mineral. La litosfera en principio es infinita, la produccin
puede crecer sin depender del sistema orgnico y el capital puede multiplicarse. Estamos a finales del siglo XVIII, es el comienzo
de la revolucin industrial y de la mquina
de vapor de Watt. Desde aquel momento
no hubo ms el problema de la limitacin
del crecimiento, al menos hasta ahora, y
naci el problema de la contaminacin,
determinado por la utilizacin de los combustibles fsiles.

t18 142

Fs: la solucin? la teora del decrecimiento de serge latouche?


AC: Esta es la versin de la sostenibilidad entendida como regionalismo, la Strong Sostenibility.
La contradiccin entre el capitalismo y la
sostenibilidad es que no puede haber crecimiento continuado sobre un elemento limitado.
Pero en los dos casos la solucin sera producir utilidades utilizando materiales en ciclos cerrados, es decir devolviendo a la naturaleza los recursos. Es interesante trabajar
con esta restriccin, donde se satisface la
demanda devolviendo los residuos a la calidad de recursos.
Fs: Con esto resolvemos las temticas que
considera el decrecimiento?
AC: Lo que hace el sistema econmico es
aumentar e insuflar las necesidades, como,
por ejemplo, la necesidad de poner aire
acondicionado en casa. Al da de hoy se
utilizan formas ms sofisticadas de generar
el problema y de satisfacer las necesidades
creadas. Es para satisfacer estas necesida-

Yet suddenly, with the use of coal, with access


to the lithosphere and the mineral world, the
scenario changed and we moved from an
organic to a mineral base. In principle, the
lithosphere is infinite; production can grow
without depending on the organic system
and capital can multiply. Were now at the
end of the 18th century, the start of the industrial revolution and the dawn of Watts steam
engine. From that moment on, the problem
was no longer about limits to growth, at least
up until now, but rather the start of the problem of pollution brought on by the use of fossil fuels.
Fs: The solution? The degrowth theory posited by serge latouche?
AC: This is the version of sustainability known
as regionalism, or Strong Sustainability.
The contradiction between capitalism and
sustainability is that you cannot have continuous growth based on a limited resource.
However, in both cases the solution would
be to produce utilities by using materials in
closed cycles; in other words, returning resources to nature. It is interesting to work
with this restriction, where demand is satisfied through recycling waste in the form of
resources.
Fs: Is this the way to solve the issues addressed by degrowth?
AC: What the economic system does is increase and inflate demand, such as the need
to have air-conditioning at home. Nowadays
people use more sophisticated ways of generating a problem and satisfying the need
that has been created. Its to satisfy these
needs that we all work like maniacs. This is
the aberration of the consumer society to
which we belong, and this is what degrowth
quite rightly recognizes as a problem.

Diagrama de Weak &


Strong Sustainability. Weak
& Strong Sustainability diagram.

des que trabajamos como locos. Esta es


la aberracin de la sociedad de consumo
a la que pertenecemos y esto es lo que
el decrecimiento considera como problema, y con razn.
Fs: In closed cycles there is still the problem of energy wastage in the transformation of material....

AC: S. La cuestin es la misma. Cierras los


ciclos materiales en el proceso de satisfaccin de las necesidades y en esto tenemos que generar un modelo energtico que no produzca residuos.

AC: Yes. The issue is the same. The material cycles are closed off in the process of
satisfying demand and in doing this we
need to generate an energy model that
does not produce any waste.

Fs: sostenibilidad de las energas alternativas. Construir un panel solar no cuesta


mucho ms que el rendimiento que da
ese mismo panel?

Fs: The sustainability of alternative energies. Isnt it true that the cost of producing a solar panel is only slightly more
than the panel itself produces?

AC: Esto es lo que se llama la Tasa de retorno energtico. Al principio del siglo XX,
en EEUU con un litro de petrleo se producan 100 barriles, con el paso del tiempo el
rendimiento ha bajado, ahora la tasa est
en 1/18. Cuando llegaremos a 1/3 o 1/5 ya
no extraeremos ms petrleo.

AC: This is whats called the Energy Return on Investment (EROI). In the USA in
the early 20th century, it took one litre of
oil to produce 100 barrels, and over time
that yield has fallen; right now the ratio is
1/18. As soon as we get to 1/3 or 1/5 we
wont be extracting any more oil.

En las energas renovables, la tasa de retorno energtico est entre 1/10 - 1/12.

In the case of renewable energies, the


EROI is between 1/10 and 1/12.

Las energas alternativas, en perspectiva,


son ms rentables que petrleo.

Given this perspective, alternative energies are more productive than oil.

t18 143

Fs: en los ciclos cerrados sigue existiendo


el problema del desgaste energtico para
la transformacin del material....

Pero, para pasar de las energas no renovables a las renovables, hay que insuflar
una cantidad de energa de acceso que
es muy alta. Con las energas renovables
el retorno lo tenemos tras 4 aos de utilizacin. Pero para pasarnos a las renovables
necesitamos una inversin energtica muy
elevada que solo podemos hacer con las
energas no renovables.

But to move from non-renewable energies to renewable ones, we need to introduce a very high level of access to that
energy. Renewable energies produce a
return on investment after four years of
use. However, to move over to renewable
energies, we need to make a huge investment in energy that can only be achieved
through non-renewable energies.

Fs: Y la sostenibilidad en arquitectura?

Fs: What about sustainability in architec-

t18 144

ture?
AC: Como he dicho antes, tenemos que
construir la habitabilidad a travs de estrategias que utilicen materiales en ciclos
cerrados.

AC: As I said earlier, we need to construct


habitability through strategies that use
materials in closed cycles.

Fs: Puede la sostenibilidad generar un


nuevo lenguaje arquitectnico?

Fs: Can sustainability generate a new architectural language?

AC: La arquitectura es siempre expresin


de los medios tcnicos que se utilizan para
construir. Los mismos 5 puntos de la arquitectura de Le Corbusier estn ligados a la
aparicin y uso del hormign armado. El
hormign permite separar los muros del
suelo dejando que el terreno pase por
debajo de la construccin. Desde aquel
momento, la arquitectura cambia.

AC: Architecture is always the expression


of the technical methods used to build.
Even Le Corbusiers Five Points of Architecture are connected to the emergence
and use of reinforced concrete. Concrete
allowed walls to be separated from the
ground, giving space for the terrain to
pass beneath the construction. From that
moment on, architecture changed.

Fs: .pero mies y le Corbusier son el paradigma de la insostenibilidad, la fachada


de vidrio, los puentes trmicos generados
por las losas

Fs: ... but mies and le Corbusier are the


paradigm of unsustainability the glass
faades, the thermal bridges created by
flagstones

AC: S, pero son insostenibles porque ellos


mismos dicen que van a solucionar los
problemas de la sociedad industrial con
los materiales que la sociedad industrial
promueve. El problema es satisfacer a la
sociedad industrial y sus nuevas necesidades.

AC: Yes, but they are unsustainable because they themselves said that they
were going to solve the problems of industrial society using the very materials that
industrial society provided. The problem
lies in satisfying industrial society and its
changing demands.

Si ponemos a Le Corbusier en una nueva


sociedad con nuevas necesidades y con
diferentes producciones podremos ver
como utiliza estas nuevas oportunidades.

If we were to put Le Corbusier in a new


society with new needs and with different
products, we could see how he would use
these new opportunities.

En la India, Le Corbusier proyecta un tipo


de arquitectura diferente, un tipo de arquitectura completamente adaptado a
su clima porque hay un clima diferente y
un paisaje diferente.

In India, Le Corbusier planned a different


type of architecture; a kind of architecture
that was completely adapted to the climate because the country has a very different climate and different landscape.

La solucin es la de un modelo determinado de la relacin con el entorno.

The solution lies in a model determined by


its relationship with its circumstances.

La arquitectura de Mies es la ms clsica


de todas porque intenta mirar la expresividad de estos materiales y sus organizacin. A da de hoy pudiera existir un Mies
que mirase a las nuevas exigencias y la
los nuevos parmetros a considerar y leer
cules son las situaciones formales ms
coherentes en la utilizacin de dichos

The architecture of Mies is the most classic of all in his attempt to explore the expressiveness of these materials and their
organization. Nowadays, a Mies might
examine the new demands and new parameters to reflect and interpret the most
coherent way in which these materials
could be employed in formal situations.

materiales.
Fs: hay arquitectos paradigmticos en
materia de sostenibilidad?
AC: Si, y hay arquitectos ms paradigmticos que otros. Hassan Fathy sabe anclarse muy bien a la condicin socio-ecolgica de la sociedad a la que sirve, que es lo

Casa Hakil Sami de Hassan Fathy (Egipto 1950).


Hakil Sami House of Hassan Fathy (Egypt 1950).

AC: Yes, and there are some architects


who are more exemplary than others. Hassan Fathy has a very good appreciation
of how to embed himself within the social
and environmental situation of the society
he serves, which is what is required. In his
case, he recreates; he is inspired by Egyptian tradition; the forms he proposes are
rooted in this and yet follow his own methodology. But when he went to the USA or
New Mexico he started changing. Hassan
Fathy is transformed; he trained as a modern architect and continued to exhibit this
in every structure and every construction
technique he used.

t18 145

que se tiene que hacer. En su caso, l es


recrea, se inspira en la tradicin egipcia,
las formas que propone estn ligadas a
eso, pero, siguiendo su propia metodologa. Pero cuando se va a EEUU o a Nuevo
Mxico empieza a cambiar. Hassan Fathy
se transforma, l se ha formado como
arquitecto moderno y sigue sindolo en
cada construccin y en cada tcnica
constructiva que utilizaba.

Fs: are there any exemplary architects in


the world of sustainability?

Shigeru Ban es el emblema de la utilizacin de un material como el cartn, que


es renovable. No lo hace con voluntad
normalizadora, como utilizacin ordinaria
del material, lo hace con la voluntad de
explorar el material. Crea un conocimiento, un capital operativo para alguien que
quiera trabajar con ello.
Fs: hay materiales ms sostenibles que
otros?

t18 146

AC: No hay materiales buenos o malos.


Los metales pueden ser muy buenos materiales dependiendo de cmo se utilicen,
y la madera, si la utilizas para gestionar el
territorio ? es maravillosa, si la utilizas slo
para la carpintera de tu casa acabars
por participar a la destruccin de un bosque tropical.
Depende todo de cmo se use. Si utilizas
el aluminio y luego lo tiras, ests creando un desastre, porque para producir el
aluminio se necesita mucha energa y es
muy contaminante.
Pero el aluminio tiene una durabilidad
muy elevada y puedes reutilizarlo. En este
caso, es un capital. Volvemos al ciclo cerrado que hemos presentado antes. Hay
que cambiar una forma de energa por
otra, si tiras el material tienes que empezar
otra vez el ciclo productivo. Si lo reutilizas
hay slo el gasto de la energa de trasformacin sin el desgaste del medioambiente debido a la extraccin del material.
FS: Qu opinas de las certificaciones de
la sostenibilidad tipo bream o leed?
AC: Hay que preguntarse siempre con
qu objetivo nacen y qu objetivo tienen.
Leed nace como un agente de los factores de la construccin que se dirige hacia
unos aspectos ambientales, es un sello
para las certificaciones ambientales, por
lo tanto no quiere determinar la calidad
del edificio, pero s la calidad de accin
de los agentes.

Shigeru Ban is the standard-bearer for using a material such as cardboard, which is
renewable. He doesnt do this with a view
to standardizing its use as an everyday
component but rather from a desire to
explore it as a material. He creates knowledge and operational capital for anyone
wishing to work with it.
Fs: are some materials more sustainable
than others?
AC: There are no good or bad materials.
Metals can be very good as a material,
depending on how they are used, and
wood, if employed to manage the landscape, is fantastic; but if you only use it
for home carpentry youll end up being a
participant in the destruction of a tropical
rainforest.
Everything depends on how you use it. If
you use aluminium and then throw it away
you are sparking off a disaster, because a
great deal of energy goes into producing
aluminium and it is highly polluting.
Yet aluminium is extremely long-lasting
and you can reuse it. In this case, its a
capital asset. We come back to the closed
cycle we mentioned earlier. We need to
change one form of energy for another; if
you throw the material away, you have to
start the productive cycle all over again. If
you reuse it, the only energy cost is that of

Izquierda / Left: Mezquita de Gurna, de Hassan Fathy (Egipto 1945).


Qurna Mosque of Hassan
Fathy (Egypt 1945).
Abajo / Below: Pabelln
del arte, de Shigeru Ban
(Abu-Dhabi 2013). Art
Pavilion of Shigeru Ban
(Abu-Dhabi 2013)

El problema surge cuando, por ejemplo,


una agencia norteamericana en Nairobi
quiere un edificio Leed que se mide con
los mismos parmetros del mundo occidental. La sostenibilidad en Nairobi es diferente de la de EEUU, pero el sello triunfa
y es lo que determina el plus en la venta
del edificio.
El certificado Bream est ms dirigido a
determinar la calidad de los edificios y es
muy inteligente en muchos aspectos.
Fs: el futuro
sostenibilidad?

del

hombre

la

AC: O cambiamos el modelo productivo


o no vamos a tener futuro. El modelo de
la sociedad industrial no tiene futuro porque el metabolismo que tiene es contaminante y tiene que modificarse. Tiene que
cambiar el modelo para entrar en ciclos
cerrados y en metabolismos circulares,
a travs del decrecimiento o a travs de
otras propuestas.

Fs: What do you think about the breeam


and LEED type of sustainability certification?
AC: You always need to ask yourself why
they were introduced and what their
objective is. LEED started as an agent
directed towards some environmental
aspects of factors in construction; it is a
seal of approval for environmental certificates and is therefore not intended to
determine the quality of the building itself but rather the performance quality
of the agents involved.
The problem arises when, for example, a
North American agency in Nairobi wants
a LEED-certified building measured by
the same parameters as in the Western
world. Sustainability in Nairobi is very different from sustainability in the USA, yet
the stamp is all-triumphant and is what
determines the added value in the sale
of the building.
The BREEAM certificate is more to do with
determining the quality of buildings and
in many respects demonstrates a very intelligent approach.
Fs: What about the future of man and
sustainability?
AC: We either change the productive
model or were not going to have a future. The current model of an industrial
society has no future because its metabolism is a contaminant and this has to be
changed. The model has to be changed
in order to enter into closed cycles and
circular metabolisms through degrowth
or other propositions.
It is worth looking at Latouches programmes to see how they can be implemented in different fields without falling
into a fundamentalist approach of degrowth at all costs.

t18 147

Vale la pena considerar los programas de


Latouche para ver cmo se pueden aplicar en los diferentes mbitos sin caer en el
integrismo del decrecimiento a toda costa.

transforming it, without the drain on the


environment as a result of extracting the
material.

aleX PuIG
Fs: Who is alex Puig?
AP: Im a gardener; in the past I worked
for 40 years in public parks, mainly looking after the botanical side. My professional speciality is ethnobotany.
Fs: People talk a lot about sustainability these days; sometimes with a lot of
sense, and sometimes with less. What
does sustainability mean to you?

t18 148

There is only one way of learning about


sustainability, and that is by visiting national parks; there you can see the closed
cycle of natural systems.

Fs: Quien es alex Puig?


AP: Soy un jardinero, en el pasado estuve
trabajando 40 aos en parques pblicos
ocupndome, sobre todo, de botnica.
La especialidad de mi trayectoria es la
etnobotnica.
Fs: a da de hoy se habla mucho de las
sostenibilidad, a veces con criterio, a veces menos. Qu es la sostenibilidad?
AP: Existe slo una forma de aprender la
sostenibilidad, que es visitar parques nacionales, all ves el ciclo cerrado de los
sistemas naturales.
Los parques nacionales se pueden visitar, pero nadie puede intervenir en ellos,
un Parque Nacional es ajeno a la intervencin humana, si un rbol se cae, se
deja all, no se interviene. El bosque vive
absolutamente de sus recursos sin intervenciones exteriores.

National parks can be visited, but nobody can intervene in them; a National
Park is beyond human intervention. If
a tree falls, its left to lie there, nobody
does anything. The forest lives entirely on
its own resources, without any outside intervention.

Abajo izquierda y derecha / Left and right


below: Casa en Tebele. Burkina Faso. A
house in Tiebele. Burkina Faso

Fs: so youre saying that a population


centre can never be sustainable.

AP: No, pero podemos copiar el modelo. Podemos hacer como un bosque, donde los residuos de unos son asimilados por otros.

AP: No, but we can imitate the model.


We can act like a forest, where the waste
of some things is assimilated by others.

Fs: Y la arquitectura, es siempre insostenible?

Fs: and what about architecture, is it always unsustainable?

AP: Absolutamente no, las arquitecturas de


Hassan Fathy, las casas de Burkina Faso, incluso las arquitecturas rurales de los Andes
son arquitecturas donde todos los elementos,
en el caso de cese de su vida, vienen absorbidos por el terreno, son paradigmas de arquitectura sostenibles.

AP: Absolutely not; the architecture of


Hassan Fathy, the houses of Burkina Faso,
even the rural architecture in the Andes
are all architectures in which all the elements, at the end of their useful lives, are
absorbed by the land; they are the paradigm of sustainable architecture.

La arquitectura del pasado era una arquitectura completamente sostenible, el progreso


ha cancelado la sostenibilidad despreciando
la problemtica en la creacin de residuos.

The architecture of the past was a completely sustainable architecture; progress


has done away with sustainability, disregarding the waste creation issue.

Al da de hoy, observamos una vuelta a las


experiencias constructivas tradicionales. La
Universidad de Grenoble en Francia Craterre
colabora en crear pueblos enteros hechos
con barro. El tema es tan simple como utilizar
los materiales del lugar.

Today, we are seeing a return to traditional construction experiences. The University of Grenoble in France (CRAterre)
is collaborating to create whole villages
made from mud. Its a simple issue of using local materials.

t18 149

Arriba / Above: Alex


Puig.
Fotografa / Photograph: Francesco
Soppelsa.

Fs: entonces el centro habitado no puede


ser nunca sostenible.

On the Great Wall of China there are


some sections in stone, but there are
also sections made from sand or mud,
depending on the place it was passing
through when it was built. In Yemen there
are apartment blocks made from mud,
up to eight stories high. Mud allows for
compression. Ethiopian buildings, too,
are made from mud and then they use
trunks and grasses to create the roof.

t18 150

En la Muralla China hay tramos en piedra, pero tambin en arena o en barro,


dependiendo del lugar donde se construy. En Yemen hay edificios de viviendas hechos con barro, llegan hasta 8
plantas. El barro permite la compresin.
Tambin las construcciones etopes, estn construidas en barro y luego utilizan
troncos y pasto para hacer el tejado.

Izquierda / Left: Casa de la


Palabra. Pais Dogon, Mali.
House of the Word. Dogon
Country, Mali.

La sala de conferencia de mi sede, Vivers Ter, es de paja y tiene una cubierta


vegetal.

The conference room at my headquarters, Vivers Ter, is made from thatch with
a roof of plant material.

Pero no todos los materiales pueden ser


totalmente orgnicos. En las cubiertas
eso es imposible, al da de hoy lo ms normal es utilizar un EPDM (butilo) o un TPO
(polipropileno), no podemos conseguir
que todos los materiales sean totalmente biolgicos. Algunos materiales tienen
que ser, ms que biodegradables, reutilizables, y determinar una produccin en
crculo cerrado donde absolutamente
nada va al vertedero.

Yet not all materials can be completely


organic. In the case of roofing its nearly impossible; today the most common
practice is to use EPDM (butyl) or TPO
(polypropylene); we cant manage to
make every single material biological.
Some materials, rather than being biodegradable, need to be reusable, thereby
establishing a closed production cycle
where absolutely nothing is sent to the
dump.

FS: But this doesnt guarantee sustainability. In a closed cycle there is also
environmental pollution from the transformation of the material, and you need
energy for that transformation.

AP: Depende de la cantidad de contaminacin, la naturaleza absorbe los contaminantes, pero llega un momento en el que
ya no puede absorberlos. Es un problema
de concentracin.

AP: It depends on the quantity of pollution; nature absorbs pollutants but it


reaches a point where it just cant absorb any more. Its a problem of concentration.

A da de hoy, lo ms importante es resolver


los problemas creados por esa concentracin. De hecho, mi inters en las paredes y
cubiertas vegetales empieza, porque son
reductoras de la concentracin de la contaminacin.

The most important thing today is to


solve the problems created by this concentration. Indeed, my interest in green
roofs and walls began because they are
able to reduce the concentration of pollution.

Lo que no podemos sostener es una ciudad


con un modelo de construccin intensiva.
En estos casos, los problemas de saturacin
de los contaminantes son muy importantes
y las fachadas y cubiertas vegetales pueden llegar a diluirlos hasta cierto punto.

What we cannot sustain is a city with an


intensive construction model. In these
cases, the problem of pollutant saturation is extremely high, and green roofs
and faades can only help to dilute
them to a certain extent.

La ciudad tiene que ser permeable, tiene


que transpirar, este hecho genera por s
mismo las condiciones de la reduccin de
concentracin, Barcelona era una ciudad
completamente adoquinada y era totalmente permeable.

Cities must be permeable, they need to


breathe, and this fact in itself generates
the conditions for reducing this concentration. Barcelona was once a completely paved city and yet was completely
permeable.

FS: Qu es una ciudad permeable?

FS: What is a permeable city?

AP: Es una ciudad en la que el terreno respira, es una ciudad en la que, cuando llueve, la mayora de agua la absorbe el suelo
y no se va en rieras. Los adoquines se fabricaron para ser colocados sobre arena y no
sobre hormign, como se hace ahora.

AP: Its a city in which the land breathes;


its a city where, when it rains, most of the
rainwater is absorbed by the earth and
does not flow off in streams. Cobbles
were manufactured to be laid on sand,
not concrete, as they are now.

La interaccin entre la permeabilidad y


el verde de la ciudad crea condiciones
de sostenibilidad. Las cubiertas vegetales
tambin colaboran en la absorcin de
aguas torrenciales.

The interaction between the permeability and the greenness of a city creates
the conditions for sustainability. Green
roofs also help to absorb torrential rainwater.

t18 151

FS: Pero esto no nos garantiza la


sostenibilidad. En el crculo cerrado hay la
contaminacin ambiental por la transformacin del material y necesitamos energa para esta trasformacin.

FS: Una ciudad con cubiertas y fachadas vegetales es sostenible? No se necesita mucha agua para el riego?
AP: No es sostenible si la tenemos que regar con agua potable, agua de red.
En Barcelona cada persona consume
diariamente entre 120/150 litros de agua
de red y se utiliza para beber solamente
1 litro, todo lo restante se va al mar.
En Israel o en Arizona, se reutiliza.

t18 152

El agua no es como la gasolina que se


utiliza y luego se pierde, el agua tiene un
recorrido en el que la podemos reutilizar.
El problema es que hay mucha agua saturada de nitratos. Utilizando vegetacin
lo que podemos hacer es reabsorber los
nutrientes y reutilizar el agua.
FS: Explcanos de donde vienen los nitratos.
AP: Las aguas fecales tienen nitratos, los
nitratos vienen de lo que defecamos.
FS: Y los detergentes?
AP: Los jabones contienen fsforo, tambin son nutrientes para las plantas. Por
eso son totalmente absorbibles. Convertir los residuos de la ciudad en nutrientes,
sta es nuestra filosofa.
Antiguamente, los nutrientes provenan
de las heces de las palomas que se mezclaban con el agua y se utilizaban para
regar los huertos de las ciudades amuralladas.
FS: No hay demasiados nutrientes en la
ciudad?
AP: S, pero esto se resuelve con los parques, las fachadas y las cubiertas vegetales, la alimentacin de la ciudad verde son los residuos.

FS: Is a city with green roofs and faades


sustainable? Doesnt it need a lot of irrigation water?
AP: Its not sustainable if you have to water it with drinking water, from the water
supply.
In Barcelona, each person uses around
120/150 litres of water per day, of which
they only actually drink one litre; all the
rest ends up in the sea.
In Israel or Arizona, this water is reused.
Water is not like oil, which is used and
then lost; water follows a cycle that we
can reuse. The problem is that there is a
lot of water that is saturated with nitrates.
By using plants, we manage to reabsorb
the nutrients and reuse the water.

AP: Faecal water contains nitrates; the


nitrates are produced from what we defecate.
FS: What about detergents?
AP: Soaps contain phosphorous, which is
also a nutrient for plants. Thats why they
are completely absorbable. Turning the
citys waste into nutrients thats our philosophy.
In the past, nutrients used to come from
pigeon faeces which were then mixed
with water and used to irrigate the allotments of walled towns and cities.
FS: Arent there too many nutrients in the
city?
AP: Yes, but this can be solved by creating parks, green roofs and faades;
waste is what feeds a green city.

t18 153

Imgenes de la sede de Vives Ter. Pictures of Vives Ter headquarters.


Fotografas / Photographs:Francesco Soppelsa.

FS: Can you explain where the nitrates


come from?

t18 154

FS: Notas una direccionalidad, un empuje,


para amplificar la utilizacin de soluciones
alternativas, como fachadas y cubiertas vegetales para la eliminacin de los residuos.

FS: Are you seeing a movement, a push,


to expand the use of sustainable solutions, such as green roofs and faades,
to eliminate residues?

AP: S. Tanto la certificacin Leeds como


Breeam van en esta lnea.

AP: Yes. Both the LEED and BREEAM


certificates are a move in this direction.

Las cubiertas Leeds y Breeam contemplan la biodiversidad con mnimo: 15 tipos


de plantas diferentes.

Biodiversity on LEED and BREEAM


roofs is based on using a minimum of 15
different types of plants.

Y tambin favorecen la utilizacin de fachadas vegetales, interiores y exteriores.

They also promote the use of green


faades for both interiors and exteriors.

FS: Cmo aplicar una fachada vegetal a


un edificio existente?

FS: How do you install a green faade on


an existing building?

AP: Anclas unos mdulos de sujecin a la


pared existente y los utilizas como subestructura donde hacer crecer la vegetacin.
Luego, como riego, se utilizan las aguas grises.

AP: You anchor some supporting modules to the existing wall and use them as
a substructure on which the plants grow.
And you use greywater to irrigate them.

Arriba / Above: Ejemplo


de fachada vegetal,
obra de Vives Ter. Example of vegetable facade
by Vives Ter
Abajo / Below: Otro ejemplo de un proyecto de Vives Ter. Sede de Comexi
Group (Riudellots, 2013).
Another example of a
project Vives Ter. Comexi
Headquarters Group (Riudellots, 2013).
Fotografas / Photographs: Alex Puig.

FS: But arent windows a problem? If there


are a lot of openings there wont be much
of a plant faade.

AP: La solucin es poner paneles con


plantas trepadoras caducas para dar ms
sombra en verano y ms luz en invierno.
Las medianeras pueden utilizarse tanto en
verano como en invierno.

AP: The solution is to install panels of deciduous climbing plants to provide more
shade in summer and more light in winter.
The party walls can be used in both summer and winter.

El problema lo tenemos en cubierta, con


los aparatos de aire acondicionado, porque los terrados son todos utilizados para
las maquinas exteriores de aire.

The problem is the roof, with all its air-conditioning equipment, because all flat roofs
are used for external ventilation machinery.

Claro que si utilizas fachadas y cubiertas


vegetales disminuye la cantidad de aparatos que hay que poner porque el mismo
sistema no necesita mucho aporte de aire
acondicionado de mquina.

Obviously, if you use green roofs and


faades then the number of appliances
you need falls as there is not the same requirement for so much machinery-driven
air-conditioning.

He realizado un edificio de Radisson en


Chile con un sistema integrado. En la cara
sur (norte para el hemisferio boreal), que
es la cara ms fra, hay un sistema de aspiracin e impulsin de aire. En el interior
del edificio puedes seleccionar si quieres
el aire acondicionado sea de mquina o
el de la fachada vegetal.

I designed a Radisson building in Chile with


an integrated system. On the south faade
(which is the north for the southern hemisphere), which is the coolest side, there is
an air suction and discharge system. Inside
the building you can select whether you
want your air-conditioning to be generated by machine or by the green faade.

t18 155

FS: Pero las ventanas pueden ser un problema, si hay muchas aberturas habr
poca fachada vegetal.

t18 156

Izquierda / Left: Tienda en


centro
comercial
Holea
(Huelva, 2013) de Vives Ter.
Store in the Holea shopping
center (Huelva, 2013) Vives
Ter.
Fotografa / Photograph:
Alex Puig.

FS: Cuntas intervenciones has realizado?

FS: How many operations have you been


involved in?

AP: La ms importante es la fachada de


la Tabacalera de Tarragona, una fachada de 2.800m2.

AP: The biggest one was the faade of


the Tabacalera building in Tarragona,
measuring some 2,800m2.

La vegetacin est alimentada a travs


de relieves desde el alcantarillado de la
calle, y as utilizamos aguas blancas, grises y negras.

The plants are fed by means of relays


from the street sewerage system so we
use clean water, greywater and blackwater.

La Tabacalera es un edificio donde se


utilizan todos los procedimientos ecolgicos.

The Tabacalera building is a structure


that makes use of every environmentallyfriendly process.

FS: Qu mantenimiento necesita una


fachada vegetal?

FS: What kind of maintenance does a


green faade need?

AP: Un jardn requiere mucho mantenimiento, pero un bosque no.

AP: A garden requires a lot of maintenance, but a forest doesnt.

Si tenemos que plantar y alinear todo,


claro que hay trabajo y mucho mantenimiento si asumes que la vegetacin
crezca a su antojo no necesitas intervencin. Lo nico que se tiene que hacer
es regar, y lo puedes hacer con aguas
grises.

If we have to plant and align everything


then of course theres a lot of work and
maintenance involved but if you leave
the plants to look after themselves, theres
no need for intervention. The only thing
you have to do is water them, and you
can do that with greywater.

El aporte de energa de una pared vegetal es, simplemente, el bombeo del


agua, con un gasto energtico asumible por una simple placa fotovoltaica.

The energy input for a green faade is


simply the pumping of water, the power
for which is easily supplied by a single

FS: Cules son otras ventajas de una fachada o una cubierta vegetal?

FS: What are the other benefits of a green


faade or roof?

AP: Las fachadas vegetales son captadoras de CO2, ionizan el aire en el interior y se alimentan del polvo en suspensin que les va muy bien porque as no
se pierde el sustrato.

AP: Green faades capture CO2, they


ionize the interior air and they feed from

Las aguas negras pueden depurarse con


vegetacin, lo negativo es que se necesita un espacio de 5m2 por habitante y
en una ciudad muy densa es complicado encontrar toda esta disponibilidad
de terreno. En este caso puedes utilizar
un sistema hibrido.
Actualmente, se presta atencin al tema
medioambiental. Sin ir ms lejos, en China hay un nmero desproporcionado
de personas con cncer y la poblacin
se est concienciando del inters.
FS: Cul es el futuro de hombre y de la
sostenibilidad?

suspended dust which suits them very well


because it helps to retain the substrate.
You are also reusing greywater and
blackwater by irrigating these faades
and roofs.
Blackwater can be purified by plants; the
negative aspect is that it needs a space
of 5m2 per inhabitant and in a very
densely-populated city it is difficult to find
all this space. In this case you can use a
hybrid system.
Environmental issues are attracting a lot
of attention lately. A prime example is
that in China there are a disproportionate number of people with cancer, and
the population is becoming more environmentally aware.
FS: What is the future of Man and sustainability?
AP: We need to invert the whole process.

AP: Invertir todo el proceso.


Los personajes que mueven el mundo
han colocado las personas en la urbe,
porque en la urbe lo tienen todo controlado, y consiguen que el urbanita sea un
gran consumidor y que sea una persona
dependiente. Lo han esclavizado.

The powers-that-be have pushed people


into cities because thats where they can
keep them under control, and theyve
managed to make the urbanite a mass
consumer and a highly dependent person. They have enslaved him.

t18 157

Adems, reutilizas las aguas grises y negras por alimentar las fachadas y las cubiertas.

photovoltaic panel.

t18 158

La revolucin del siglo XXI es convertir el


mundo urbano, de nuevo, en un mundo
rural. El futuro es diluir la concentracin
para crear un sistema de vida natural y
el sistema de vida natural es desconcentrar.

The revolution of the 21st century is to turn


the urban world back into the rural world.
The future is about diluting this concentration to create a natural living system, and
a natural living system is about dispersal.

Al da de hoy el 75% de la poblacin est


en las urbes. Tenemos que conseguir que
el 75% de la poblacin est en mbito
rural o crear sistemas que permiten la

Today, 75% of the worlds population live


in urban areas. We need to invert that so
75% of the population are either in a rural environment or otherwise create systems that allow this concentration to be

disolucin de la concentracin. Desde


este punto de vista nuestra aportacin
es la vegetalizacin urbana.

dispersed. From this perspective, our contribution is the implementation of urban


greening.

FS: Un arquitecto paradigmtico de la


sostenibilidad?

FS: Who would you cite as an example of


sustainable architecture?

AP: Csar Manrique era un arquitecto


que supo dialogar muy bien entre artificio y naturaleza pero, quizs, el que
considero ms paradigmtico es Hundertwasser .

AP: Csar Manrique was an architect who


really understood the dialogue between
nature and artifice, but I think perhaps
the architect I find most exemplary in this
respect is Hundertwasser.

Hundertwasser fue un personaje dinmico e inclasificable, que estudi en la Escuela da Arte de Viena y trabaj como
pintor. Luego empiezo su lnea constructiva dedicndose a la arquitectura.

Hundertwasser was a dynamic, indefinable person who studied at the Vienna


School of Art and worked as a painter. He
then followed his inclination for construction by devoting himself to architecture.

Fue muy en contra de la arquitectura


convencional. l deca que la superficie
horizontal perteneca a la naturaleza y
que en todos los edificios tenan que entrar las plantas y los rboles. Encima de la

He was very much opposed to conventional architecture. He used to say that


the horizontal surface belonged to nature
and that there should be plants and trees
in every building. On top of the house

casa donde viva haba un invernadero


con un huerto que utilizaba como wc.

where he lived there was a greenhouse


and an allotment that he used as a toilet.

Arriba / Above: Hundertwasserhaus, Viena.


Izquierda / Left: Abajo /
Below: Hundertwasser, Hotel Rogner en Bad Blumau.
Hundertwasser,
Rogner
Hotel in Bad Blumau.

l pensaba que cada uno tena derecho


a su ventana, y que cada ventana deba
tener su color, con eso daba el derecho
de colorear la pared exterior segn el gusto de quien viviera en el interior. Estaba en
contra de la alineacin, de la arquitectura de Autocad, para decirlo en algn
modo.

He believed that every individual had the


right to a window, and that every window
should have its own colour, so he gave
people the right to paint the exterior wall
according to the preferences of whoever was living there. He was absolutely
against standardization, or to put in another way, the architecture of Autocad.

FS: Pero el lenguaje de la arquitectura de


Hundertwasser es de cuento de hadas,
con una potica de nios, fuera de los parmetros de la arquitectura contempornea.

FS: But Hundertwassers architectural language is a fantasy, with a very nave ap-

AP: La arquitectura de Hundertwasser no


es una arquitectura monogrfica, lo que
sorprende el nivel conceptual. Su arquitectura era una transposicin de la libertad del sujeto y de la sostenibilidad.

proach, outside the parameters of contemporary architecture.


AP: Hundertwassers architecture is not a
monographic form of architecture, which
is surprising at a conceptual level. His architecture was about the transposition of
the freedom of the individual and of sustainability.

t18 159

REVISIN HISTRICA / HISTORICAL REVIEW

Octavio Mestre, Juan Trias de Bes

PETER ZUMTHOR

CUATRO OBRAS DE PETER ZUMTHOR.


Texto / Text: Octavio Mestre, Juan Trias de Bes
Imgenes / Images: Octavio Mestre
Bocetos / Sketchs: Juan Trias de Bes

En la pgina anterior / On the previous page: Boceto de Juan Trias de Bes, 13 julio 2012 , En el alzado
oeste, todo el volumen enterrado, se desvanece
en un gran atrio. En un eje perpendicular, el edificio adopta su mejor posicin natural respecto a la
montaa. Juan Trias de Bes sketch, 13 July 2012, On
the west elevation, buried entire volume, fades into
a large atrium. In a perpendicular axis, the building
takes its best natural position on the mountain.
Derecha / Right: Peter Zumthor.

LA SOMBRA DEL MAESTRO ES ALARgADA:


ROgELIO SALMONA OMNIPRESENTE

Octavio Mestre, Juan Trias de Bes

t18 162

CUATRO OBRAS DE PETER ZUMTHOR


FOUR WORkS BY PETER ZUMTHOR
Es ste un artculo a cuatro manos, que
no quiere decir que lo hayamos escrito
juntos, sino que cada uno ha escrito dos
de las cuatro partes. Sucedi que, una
vez, dando clases en el BAC (el Barcelona Architectural Center) a un grupo
de estudiantes norteamericanos, por un
error, fuimos convocados, el mismo da,
a dar una misma clase, Juan Trias de
Bes y yo. Como los crditos solo podan
atribuirse a uno (a efectos de cobro), le
propuse que nos jugramos a los chinos
quien daba la clase y como gan l, y
ya que estaba, me qued a orle e hice
de contrabajo, apuntalando opiniones,
incluso rebatindole alguna. Aquella
clase a do, ms cerca de las Jam sessions que de otra cosa, fue una de las
ms divertidas que nunca haya dado, sin
pretenderlo

Four hands were involved in writing this article, which isnt to say that they all wrote
it together but rather that each pair has
written two of the four parts. What happened was that once, when teaching a
group of American students at the BAC
(Barcelona Architectural Center), Juan
Trias de Bes and I were asked, by mistake,
to give the same class on the same day.
As the class could only be credited to
one of us (for billing purposes) I proposed
a game of Spoof to decide who would
give it, and as he won and I was already
there, I stayed on to listen to him and to
act as a back-up, supporting some of his
points and even refuting some others.
That double act of a class, more like a
jam session that anything else, was unexpectedly one of the most enjoyable Id
ever given

As pues, cuando me enter que Juan


acababa de leer su tesis sobre la materialidad en Zumthor, le propuse que
l escribiera sobre St. Benedegt y sobre
las Termas de Vals (sin relacionarlo tanto con la tesis en s, sino con su proceso
de reflexin), mientras yo lo hara sobre el
Museo Kolumba y la capilla del hermano
Nicols que acababa de visitar. Este es
pues el origen del artculo de la revisin
histrica de este nmero.

And so, when I found out that Juan had


just presented his thesis on materiality in
Zumthors work, I suggested that he write
about the St. Benedegt and the Thermal
Baths at Vals (without so much relating it
to the thesis itself but rather to his thought
processes), while I would cover the Kolumba Museum and the Brother Klaus
Field Chapel that I had just visited. This,
then, was the origin of the historical review article of this edition.

Capilla de Sant Benedegt.


The chapel of Sant Benedegt. Fotografa / Photograph: Octavio Mestre.

t18 163

LA CAPILLA DE ST. BENEDEgT

THE CHAPEL OF ST. BENEDEgT

Ascensin a Sumvitg.

The ascent to Sumvitg

Llegar a Sant Benedegt supone un pequeo peregrinaje. La capilla ha convertido Sumvitg en un destino para muchos
visitantes. Ocurre lo mismo que con Bruder Klaus.

To get to Sant Benedegt entails a bit of a


pilgrimage. The chapel has turned Sumvitg into a destination for many visitors,
which is exactly what happened with
Bruder Klaus.

Pero si a Bruder Klaus se llega por una autova, a Sumvitg se accede por un largo,
estrecho, sinuoso, y a veces, vertiginoso
camino.

But while you get to Bruder Klaus by motorway, the road to Sumvitg is long, narrow, winding and sometimes quite vertiginous.

t18 164
La ascensin siempre otorga un tiempo
de aproximacin. Es como arribar a puerto navegando. La llegada se hace esperar, y la aproximacin es lenta. Recodo
tras recodo, la mirada va buscando el
momento de la aparicin de la aldea. La
subida se hace ardua por la estrechez y
la altura que va adquiriendo el angosto
vial. Cuando un vehculo se cruza en la
subida, el momento de la coincidencia
se convierte en una maniobra algo vertiginosa.
Si el zigzagueo del camino se puede asociar al oleaje, el tiempo del viaje puede
producir al visitante una sensacin de
inmersin en el pas montaoso. La
ascensin permite la observacin de la
orografa.

The ascent always arouses a sense of


anticipation. Its like sailing into port.
The arrival is a long time coming and
the approach is slow. Bend after bend,
your eyes search for the moment that
the hamlet will appear. The climb is
made more arduous by the increasing
altitude and narrowness of the path.
When an oncoming vehicle passes
during the ascent it turns into a vertigoinducing manoeuvre.
While the zigzagging of the road could
be compared to the movement of
waves, the time the journey takes can
give the visitor the sense of being immersed in this mountainous country.
The ascent gives you the chance to
observe the terrain.

Arriba / Up: La ascensin siempre otorga un tiempo de aproximacin. The ascent always
arouses a sense of anticipation.
Fotografa / Photography:
Octavio Mestre.

t18 165

La comarca es montaa. Conviene recordarlo cuando nos aproximarnos a Sumvitg.


Porque Zumthor estuvo varios aos trabajando para la Oficina de Proteccin de
Monumentos de Chur. Tales monumentos
consistan muchas veces en puntuales intervenciones en pequeas iglesias desperdigadas por la comarca. La ascensin a
Sumvitg nos ayuda a imaginar a un Peter
Zumthor, antes de la notoriedad, visitando
construcciones locales en donde su intervencin deba ser discreta, incluso annima.

The county is a mountainous one. This is


worth remembering on the approach to
Sumvitg, because Zumthor worked for
several years for Churs Office for the Protection of Monuments. These monuments
often consisted of specific interventions
in small churches scattered across the
county. The ascent to Sumvitg helps us
to imagine Peter Zumthor before he became famous, visiting local buildings
where his intervention had to be discreet,
even anonymous.

Sant Benedegt se debe mirar as, en aquel


lugar, tras una larga ascensin, para entender la valenta, la fuerza y la imaginacin
potica que suscita la pequea iglesia.

Sant Benedegt should be appreciated


in this way, in that very spot, after a long
ascent, in order to understand the sense
of valour, power and poetic imagination
that the little church arouses.

Cuando Zumthor recibe la autorizacin de


la licencia para construir la capilla, el documento incorpora el comentario de las autoridades municipales Sin conviccin.

When Zumthor was given the licence to


build the chapel, the document included
this comment by the municipal authorities: Without conviction.

La presencia del agua.


El primer aspecto importante que se
comprueba cuando se visita la capilla en
la aldea de difcil acceso, es que la ubicacin de la iglesia no responde a una
consideracin de emplazamiento, constructivamente hablando. Tiene ms que
ver con una plantacin que con una
idea de espacialidad. La ladera en don-

t18 166

de est ubicada la iglesia no presenta


ninguna ventaja o propiedad adecuada
para la construccin. Ni siquiera se puede considerar un enclave, como quizs
se le podra atribuir a algunos emplazamientos de ermitas, que se sitan en lo
alto de la colina para recibir una peregrinacin. La ladera no est al principio
ni al final de nada. Sencillamente, se ha
aprovechado un pequeo sendero para
escoger un acceso. A partir de aqu todo
lo dems es del autor.
La planta en forma de lgrima acta
como una nave esttica que evita en
el sentido de la pendiente ofrecer resistencia al agua. Toda la envolvente de
la iglesia es una respuesta directa a la
presencia del agua. Es como si la iglesia debiera estar permanentemente en
contacto con el agua; tanto de la lluvia,
como de la escorrenta que proviene de
la ladera de la montaa. Cuando realizamos la primera visita en junio de 2.008,
una persistente lluvia de alta montaa
haca comprender la importancia climatolgica. Es inevitable considerar la presencia del agua en aquel lugar.
La capilla de Sant Benedegt est hecha
de memoria, se anticipa al agua violenta,
es sobreabundante, se erige orgullosa, se
enfrenta a las olas e inspira coraje.
Con posterioridad a la primera visita, se
tiene conocimiento que el encargo de la
capilla se produce a travs de la abada
de Sant Benedegt tras la desaparicin
de la antigua iglesia de Sumvitg, ocasionada por una avalancha de nieve el
9 de febrero 1984. Resulta tan evidente
la preocupacin por la presencia de la
climatologa que no sorprende toda influencia que pudo producir en Zumthor
enfrentarse al rigor de la montaa.

The presence of water


The first important aspect that is evident
when you visit the chapel, in a hamlet
that is so difficult to reach, is that the location of the church does not show any
thought behind its positioning, in construction terms. It is more akin to having
just been set down rather than having
any spatial concept. The hillside on which
the church stands does not offer any kind
of advantage or suitability for construction. It cannot even be regarded as an
enclave, which you might ascribe to the
site of some shrines, which perch up on
top of a hill as the destination of a pilgrimage. This slope is neither the beginning nor
the end of anything. Quite simply, a little
existing pathway was used to provide an
access. Everything else is the architects
work.
The layout, in the form of a teardrop,
acts as a static nave which offers no
resistance to water coming down the
slope. Everything surrounding the church
is a direct response to the presence of
water. Its as if the church needed to be
in permanent contact with water, either
rainfall or the runoff from the mountainside. When we first visited in June 2008, a
persistent mountain rain was falling, making us appreciate the importance of the
climate factor. In this place, taking the
water factor into consideration is unavoidable.
The construction of the chapel of St.
Benedegt comes from the heart; it is
prepared for raging waters, it stands up
proudly, facing down the waves, inspiring fortitude.
Following the first visit, it came to light
that the chapel was commissioned by
the Abbey of St. Benedegt following the
disappearance of the former church of
Sumvitg as the result of an avalanche on
9 February 1984. Concerns about the local climate are so obvious that nothing
in Zumthors reaction to the rigours of the
mountains would be surprising.

Boceto de Juan Trias de Bes,


julio 2012. Juan Trias de Bes
sketch, July 2012.

t18 167

t18 168

Derecha / Right: Capilla de


Sant Benedegt. The chapel
of Sant Benedegt. Fotografa / Photography: Octavio
Mestre.

En la segunda visita a Sumvitg se detecta


un pequeo detalle que revela el rigor de
la montaa durante el invierno. Cuando
se deambula alrededor de la capilla para
comprobar la fuerte pendiente del terreno
se advierte algo que no haba tres aos antes. Se trata de un joven rbol que ha brotado en la ladera. A modo de alcorque,
se puede apreciar una proteccin con red
metlica de simple torsin para protegerlo. Pudiera pensarse que esta proteccin,
en primer trmino, fuera para evitar que
sirva de alimento a algn animal de ganado. Sin embargo, si se observa con detenimiento, se aprecia que se trata de una
pequea valla en planta triangular, de tres
lados; precisamente, uno de los vrtices del
tringulo est aproado hacia la mxima
pendiente de la colina, exactamente en la
misma disposicin que la capilla.

On our second visit to Sumvitg we


picked up a little detail that reveals
the harshness of the mountains in winter. When strolling around the chapel
to appreciate the steep slope of the
land, we spotted something that
hadnt been there three years earlier.
It was a young tree that had sprouted on the slope. Like a cork tree, it
seemed to be protected by a simple
torsion wire mesh. You might think, initially, that this protection was to stop
it from being eaten by livestock. However, if you look at it closely, you realise
that it is a small triangular fence, with
three sides; indeed, one of the vertices
of the triangle represents the prow,
facing towards the steepest part of the
hill, in exactly the same layout as the
chapel.

Cuando se percibe algo as en aquel


lugar, lo que asalta al pensamiento es
imaginar cunto tiempo podr resistir la
capilla actual a la nieve. Zumthor parece apostar por la perduracin mxima
en el tiempo.
construccin de barcos y la de iglesias, que fue avanzada por Paul Valry
como teora central, incluso clsica,
de su libro Eupalinos. Ha sido destacada tambin por el arquitecto noruego
Sverre Fehn que caracterizara la iglesia como un barco invertido; una asociacin que quedara apoyada por la
etimologa en la que el trmino nave
deriva del vocablo latino que designa
barco...

This traditional affinity between the


construction of ships and churches was
put forward by Paul Valry as a core
theory, even a classic one, in his book
Eupalinos. It was also mentioned by the
Norwegian architect Sverre Fehn, who
characterized the church as an inverted
boat; an association that would be supported by etymology in that the term
nave derives from the Latin word for
boat...

Kenneth Frampton. Jorn Utzon: Forma


transcultural y metfora tectnica
(Pg.22)

Kenneth Frampton. Jorn Utzon: Transcultural Form and Tectonic Metaphor (p.
22)

Artculo realizado para ocasin de la


exposicin monogrfica de Utzon.

An article written on the occasion of Utzons monographic exhibition.

Edicin del Centro de Publicaciones,


Secretara General Tcnica. Ministerio
de Obras Pblicas, Transportes y Medio
Ambiente, Madrid, 1995.

Published by the Publication Centre,


General Technical Secretariat, Ministry of
Public Works, Transport and Environment,
Madrid, 1995.

En trminos navales, la posicin de la


capilla es 46 44 5.49 de latitud Norte con 8 2520.47 de longitud Este,
a 1.289 m de altitud. Su orientacin es
norte-sur.

In naval terms, the position of the chapel is 46 44 5.49 latitude North and 8
2520.47 longitude East, at an altitude
of 1,289 metres. Its orientation is north to
south.

Sant Benedegt est varada literalmente contra la pendiente de la colina,


y las soluciones constructivas contemplan tres situaciones a resolver: 1 El contacto con el terreno, 2 La envolvente y
3 La conformacin de las cubiertas.

St. Benedegt is literally beached against


the slope of the hill and the construction
solutions had to address three challenges: 1. Contact with the land; 2. The shell
of the building; and 3. The shape of the
roof.

t18 169

Esta afinidad tradicional entre la

When you see something like this in this


kind of location, what immediately
comes to mind is imagining how long the
current chapel will be able to withstand
the snow. Zumthor seems committed to
the maximum resistance over the course
of time.

El contacto con el terreno.


Es probablemente la parte ms difcil de
resolver y al mismo tiempo la que pasa
ms desapercibida. Esto es debido a
que la construccin debe dar respuesta
al problema del entroncamiento entre
la proyeccin de la planta de lgrima
con la pendiente de la topografa. En
la segunda visita a Sumvitg, en julio de
2.012, se dedica un tiempo prolongado
a analizar el encuentro del edificio con
el terreno.
Se advierte que hay que solucionar tres
cuestiones; el apoyo de la cimentacin
en una pendiente de ms de un 30%,
el apoyo de las costillas estructurales, y
la tangencia con las pequeas lminas
que revisten la envolvente para facilitar
el deslizamiento del agua, Por tanto, en
la misma cimentacin el condicionante
del agua est muy presente.
Tras el anlisis de la cimentacin, parece lgico que sta se haya realizado en

t18 170

dos tiempos; el primero, para solucionar


las cuestiones gruesas, y el segundo,
para las ms delicadas. Ocularmente
solamente se puede detectar la ltima;
aunque si se intenta redibujar la seccin,
se deduce el sistema de ejecucin.
La cimentacin gruesa est escalonada
y tiene dos misiones fundamentales; (1)
garantizar el apoyo homogneo del edificio en un plano de pendientes de directrices oblicuas, y (2) preparar una base
geomtrica para construir la segunda
cimentacin.
La cimentacin fina consiste en un taln trapezoidal que por su cara interior
recibe la costilla vertical estructural, y
por la cara exterior presenta una inclinacin de 45 grados para recibir las lminas del revestimiento exterior compuesto
por pequeas lminas de madera. Este
plano inclinado de la cimentacin es lo
nico visible desde el exterior. El taln de
hormign est desplazado hacia el exterior respecto a la base, para garantizar
el deslizamiento del agua y evitar la visin de la base en caso de algn asentamiento no deseable.

Arriba / Up: Se advierte que hay que solucionar


tres cuestiones; el apoyo de la cimentacin en una
pendiente de ms de un 30%, el apoyo de las costillas estructurales, y la tangencia con las pequeas
lminas que revisten la envolvente para facilitar el
deslizamiento del agua. You can see that three issues needed to be addressed: supporting the foundations on an incline of more than 30%, the support
of the structural ribs, and the points of contact with
the small laminated panels cladding the outer shell
to facilitate water run-off. Fotografa / Photography: Octavio Mestre.

Contact with the land


This was probably the most difficult
challenge of all yet at the same time
the one that goes most unnoticed. This
is because the structure had to address
the problem of the junction between
the projection of the tear-shaped layout with the slope of the hill. On our
second visit to Sumvitg, in July 2012, we
spent a long time analysing the meeting point between the building and the
terrain.
You can see that three issues needed
to be addressed: supporting the foundations on an incline of more than 30%,
the support of the structural ribs, and the
points of contact with the small laminated panels cladding the outer shell
to facilitate water run-off. Consequently, water was very much a determining
factor in the foundations themselves.
After analysing the foundations, it
seems logical that these were done in
two stages; the first to solve the bulky
more delicate ones. Visually, only the
latter can be detected; although if one
attempted to produce a section drawing it would be possible to work out the
method of implementation.
The main foundations are tiered and
have two essential missions: (1) to guarantee the uniform support of the building on a plane of slopes at oblique angles; and (2) to prepare a geometric
base for building the second stage of
the foundations.
The fine foundations consist of a trapezoidal heel whose inner face receives
the vertical ribs of the structure and
whose outer face has an incline of 45
to receive the panels of the outer cladding made from small laminated pieces
of wood. This sloping plane of the foundation is the only thing visible from the
outside. The concrete heel is displaced
towards the exterior with respect to
Boceto de Juan Trias de Bes, 12 julio 2012, Construccin nautica. Solamente al dibujar
se advierten las entregas de las escuadras de madera; pues todas estan a 90 grados
a la perfeccin. Para ello se ha fresado y se ha curvado todos los zunchos perimetrales. Juan Trias de Bes sketch, 12 July 2012, Nautical Construction. Just by drawing
supplies of wood brackets are noted; all are at 90 degrees to perfection.

the base to guarantee water flow and


avoid the base becoming visible in the
case of any unwanted settlement.

t18 171

problems, and the second to solve the

t18 172

La envolvente.
Representa el elemento ms vistoso de
la iglesia. El xito de su expresividad se
debe la adopcin de la tradicional solucin constructiva de lminas de teja de
cubierta. Su traslacin a una superficie
curva la convierte en escama.
La volumetra consiste en un cilindro totalmente vertical de directriz en forma
de lgrima; tiene 14 metros de eslora
y 6,5 de manga, y cuenta con 19 costillas estructurales por banda. La envolvente est formada por una doble lmina que incorpora una cmara de aire, y
probablemente, algn aislante trmico.
Esta envolvente est fijada a las costillas
a travs de conectores metlicos.
La lmina interior es una plancha metlica separada unos 20 cm. de la estructura vista del interior, de modo que ofrece
un fondo ingrvido que permite enfatizar
la presencia de las costillas.
As mismo, cuando se permanece un
tiempo en el interior de la capilla, se percibe que la superficie metlica recibe
un resplandor de luz; lo que transmite un
cierto aura al espacio.

La lmina exterior del tablero de cerramiento no es perceptible, aunque es el


receptor de las clavijas de soporte de las
lminas de madera.
Las pequeas lminas de alerce recorren toda la superficie en contacto con
el exterior. En su desarrollo se producen
dos extraezas geomtricas; el vrtice, y la protuberancia del volumen de la
puerta de acceso a la capilla.
La parte superior de la envolvente es una
franja de ventana horizontal de unos 50
cm. de altura ininterrumpida en todo el
permetro de la nave.Esta posicin elevada otorga a la cubierta el papel principal
en su interior. Al entrar, todas las miradas
se dirigen irremisiblemente hacia arriba.
A pesar de no tener ms de 65 m2, la
capilla de St. Benedegt transmite la sensacin de guardar respeto a un edificio
destinado al culto. Incluso cuando no
hay nadie ms en el interior, es natural
adoptar movimientos silenciosos y cautelosos.

t18 173

The shell
This represents the most eye-catching element of the church. The success of its expressiveness is due to the adoption of the
traditional building solution of overlapping roof tiles. Transposing them onto a
curved surface turns them into scales.
The main volume consists of a completely
vertical guide cylinder in the shape of a
teardrop; it is 14 metres lenght and 6.5
metres breadth with 19 structural ribs
per side. The skin is formed by a double
sheet which includes an air chamber
and, very probably, some kind of thermal
insulation. The shell is fixed to the ribs by
metal connecting rods.
The interior layer is a metal sheet separated by about 20 cm from the exposed
structure of the interior so that it offers a
weightless backdrop that emphasises the
presence of the ribs.
Once you have been inside the chapel
for a while, you notice that the metal surface takes on a radiance which imbued
the space with a kind of aura.

The exterior sheet of wallboard is not visible, although it takes the support pins for
the wooden panels.
Small larch panels cover the whole of the
surface in contact with the exterior. Their
design displays two unusual geometric
features; the vertex, and the overhang at
the entrance door to the chapel.
The upper part of the shell is an uninterrupted strip of horizontal window about
50 cm high, going round the whole perimeter of the nave. This elevated position makes the ceiling the protagonist
inside the church. On entering, your gaze
is drawn inexorably upwards. Although it
covers an area of no more than 65 m,
the chapel of St. Benedegt exudes the
feeling of a building dedicated to worship. Even when there is no one else inside, it feels natural to adopt quiet, cautious movements.

Vistas interiores. Indoor views.


Fotografa / Photography:
Octavio Mestre.

t18 174

La conformacin de las cubiertas.

The formation of the roof

Es el elemento de la capilla que incorpora ms analogas con la construccin


naval.

This is the feature of the chapel that


evokes the most analogies with naval
construction.

Junto al interior de Bruder Klaus, es la


nica construccin no euclidiana de
Zumthor, lo que indica un gran esfuerzo
de proyecto.

Together with the interior of Bruder Klaus,


it is the only non-Euclidian construction
by Zumthor, which indicates his rigorous
planning work.

La pequea dimensin de la nave obliga


a forzar la geometra de las cuadernas
secundarias que estn dispuestas segn
una divisin interna de equidistancia en
todo el permetro. Cada una de las costillas verticales est dispuesta aproximadamente a un metro de distancia de separacin respecto a las contiguas.

The small size of the nave made it essential to magnify the geometry of secondary ribs which are placed in an equidistant internal division all around the
perimeter, positioned approximately one
metre apart from each other.

La cuaderna principal longitudinal de la


cubierta es curvada, por lo que al recibir
a las secundarias, conforma una superficie cncava a modo de los cascos de
las construcciones nuticas.
El resultado es de una armona geomtrica absoluta.
El concepto de cubierta en la terminologa naval no se refiere nicamente a
la plataforma superior, sino a cada una
de las que forman un nivel. En Sant Benedegt esta acepcin no es meramente
lingstica, sino que se ha tomado como
un argumento estructural sin excepciones. Ello constituye, despus de la cimentacin, el segundo enigma de la capilla
de Sumvitg; la construccin de la plataforma transitable.
Solamente despus de un anlisis profundo, se puede constatar la obsesin constructiva de Zumthor en SantBenedegt;
pues la construccin de la tarima vital sigue los mismos parmetros geomtricos
que la cubierta; al no existir la necesidad
de evacuacin del agua, en este caso
se evita la complejidad de la seccin
con curvatura de la cubierta pluvial. En
contraposicin, se incorpora el problema de la necesidad de cargas, lo que
no resulta fcil.

The main longitudinal beam of the roof


is curved so that where the secondary
ribs join it forms a concave surface in the
shape of a hull, as in nautical constructions.
The result is one of absolute geometric
harmony.
The concept of deck in naval terminology not only refers to the upper platform
but to everything that forms a level. In St.
Benedegt, this interpretation is not just
linguistic but has also been taken as an
essential central structural argument. This
constitutes, after the foundations, the
second enigma of the chapel of Sumvitg;
the construction of the access platform.
Zumthors obsession with the structure
of St. Benedegt can only be appreciated after a detailed analysis. The main
floor of the construction follows the same
geometric parameters as the roof; as
there was no need to evacuate water,
the complexity of having a curved section like the rainproof roof was avoided.
In contrast, there was the problem of the
need to support loads, which is no easy
matter to solve.

Derecha / Right: La cubierta es el elemento que incorpora ms analogas con la construccin naval.
The roof is the feature that evokes the most analogies with naval construction. Fotografa / Photography: Octavio Mestre.

Al detener la atencin en el pavimento,


se advierte que sigue la misma geometra que la cubierta. Ello se debe al riguroso criterio adoptado, pues esta decisin
obliga a resolver una cuaderna estructural inferior que debe actuar totalmente
a traccin; por lo que toda la cubierta
transitable debe actuar como un gran
plano comprimido por el canto, producido por el empuje hacia el interior de los
pilares.
Esta deduccin se obtiene a travs de
un anlisis estructural lgico. Zumthor no
ha desvelado ms detalles sobre ello. Por
lo que si no es as, sta deba ser su intencin estructural. Si en el transcurso de la
obra requiri de un puntal central para
asegurar las cargas en el centro del altar,
no se ha podido comprobar. Supongamos que lo consiguiese.

If you examine the flooring, you can see


that it follows the same geometry as the
roof. This is due to the stringent criterion
adopted, as this decision made it necessary to find a solution for a lower structural frame that needed to act totally
in traction, whereby the whole access
deck needed to provide a wide area
squeezed in at the edges by the inward
push of the pillars.
This deduction is reached through a logical structural analysis. Zumthor has not
revealed any more details on it, which
means that even if this assumption is
not correct, then it still must have been
his structural intention. It is not possible
to determine if, during the course of the
project, he needed a central support
to guarantee the loads at the centre of
the altar. We assume he managed to
achieve it.

t18 175

LAS TERMAS DE VALS

THERMAL BATHS, VALS

Vals al desnudo.

Vals, denuded

Al visitar Vals se constata la reivindicacin de Juhani Pallasmaa cuando afirma


que la vista es una extensin del tacto.
La ineludible obligatoriedad de descender desnudos a los recintos de las termas
provoca la superposicin de todos los
sentidos.

Visiting Vals is a vindication of Juhani


Pallasmaas claim that sight is an extension of touch. The inescapable obligation to go naked in thermal bath
installations arouses the feeling of every
sense overlapping the next one.

t18 176

Vista, tacto, olfato, odo y gusto. Vals nos


sumerge en un paradigma de la Arquitectura de los sentidos.
El pinginario del zoolgico de Londres
de Lubetkin invita a un bao imaginario.
La figura del pingino sugiere diversin
y adaptacin al medio. Los helicoides
entrelazados multiplican el movimiento
deslizante. El zambullido del pingino nos
estremece al imaginar la fra temperatura del agua. Es una atraccin que traslada sensaciones corporales con la simple
percepcin visual desde el lmite del recinto de los animales.
Yendo ms all, las arquitecturas acuticas nos proporcionan la posibilidad de
cruzar la frontera de la proteccin corporal. Pero el traspaso requiere de una
accin previa; desnudarse.
Para acceder a las piscinas de Lea da
Palmeira, lvaro Siza prepara un corredor
alargado y deprimido que se adentra en
los oscuros vestuarios. Es una preparacin al desnudo ms que una preparacin paisajstica. El litoral es visible antes
del acceso a las instalaciones; Por lo que
producir la compresin y oscuridad del
espacio de entrada antes del bao no
tiene una razn exclusivamente visual. Lo
que realmente separa la construccin
de los baos, no es nicamente la percepcin entre el paisaje urbano y el litoral, si no la desnudez.

Sight, touch, smell, hearing and taste.


Vals immerses you in the embodiment
of the Architecture of the Senses.
The penguin house at London Zoo, designed by Lubetkin, invites you to take
an imaginary dip. The figure of the penguin suggests fun and adaptation to its
environment. The intertwined helicoids
multiply the sliding motion. The plunging
penguins make us shudder just to imagine how chilly the water must be. It is an
attraction that converts simple visual
perception into bodily sensations from
the edge of an animal enclosure.
Going one step further, water-related
architecture offers the possibility to cross
the frontier of bodily protection. But this
step has a prerequisite; getting naked.
To enter the swimming pools of Lea da
Palmeira, lvaro Siza designed a long
and depressing corridor which starts
within the gloomy changing rooms. It
is more a preparation for nakedness
than for scenery. The coastline is visible before you get to the facilities,
thus the evocation of darkness and being hemmed in between the main entrance and the pools does not have a
solely visual purpose. What really separates the construction from the pools
is not just the perception between the
urban landscape and the coast, but
rather nakedness.

t18 177

El acceso a las termas de Vals se produce a travs de una puerta alejada y angosta que no se relaciona apenas con
el edificio. La situacin, la distancia a los
cambiadores y la ausencia de referencias externas preparan al visitante.

The entrance to the thermal baths of Vals


is via a remote, narrow door that bears
almost no relation to the building. The location, the distance from the changing
rooms and the absence of external references ready the visitor.

Una vez desnudos, al descender hacia los


baos se siente la necesidad de adentrarnos en el agua. Asomarse al paisaje
sugiere una escaramuza, un pequeo
desafo a alejarse de la proteccin del
agua caliente para aproximarse al fro
del exterior. La estancia natural de Vals
se produce sumergida, bajo el confort
de la temperatura termal. La penumbra
y las cavidades contribuyen a la experiencia antropolgica, matricial

Once naked, as you descend towards


the baths, you feel the urge to get into the
water. Going out into the open creates a
conflict, a small act of defiance by leaving the protection of the hot water to get
closer to the cold outside. The nature of a
stay in Vals is to be submerged, wrapped
in the comfort of thermal temperatures.
The half-light and the hollow spaces contribute to this anthropological, womb-like
experience

Boceto de Juan Trias de Bes,


13 julio 2012, Croquis terma
central: La losa de cubierta
est suspendida por los 4
lados. De aqu, se genera la
esvstica. Juan Trias de Bes
sketch, 13 July 2012, Sketch
Central Thermae: The roof
slab is suspended on 4 sides.
Because of that, the swastika is generated.

t18 178
Derecha / Right: Vals nos sumerge en un paradigma de la Arquitectura de los sentidos. Vals immerses you in the embodiment of the Architecture
of the Senses. Fotografa / Photography: Octavio
Mestre.

Descripcin de la obra.

Description of the construction

Zumthor gana en 1986 el concurso que


iba a brindarle la obra que le proyectara
a la notoriedad. La convocatoria tena
como objetivo revalorizar el hotel cuyo
origen se remonta a 1893, aprovechando las aguas termales que brotan a 30.
Tras su quiebra, el conjunto haba sido
adquirido en 1983 por la Comuna Municipal de Vals.

In 1986, Zumthor won the tender that


brought him the project that would
catapult him to fame. The aim of the
project was to upgrade a hotel which
dated back to 1893, taking advantage
of the thermal waters which emerged
at a temperature of 30. Having gone
bankrupt, the property had been
bought in 1983 by the Municipal Council of Vals.

El encargo se firm en 1990, y tras cuatro


aos de proyecto, las termas se construyeron entre 1994 y 1996.

Al descender, todo el espacio se desenvuelve en torno a los grandes monolitos


ptreos. Las aguas estn contenidas de
tres maneras; 1 Entre los mismos volmenes, a los que hay que descender por
suaves escaleras, 2 Dentro de las propias
cavidades de los monolitos, 3 En el exterior, formando un recinto como una piscina.
Todos los revestimientos son de la misma
piedra, si bien el pavimento presenta formatos en planchas lisas mucho mayores
que las paredes, dispuesta en diferentes
tamaos.
La iluminacin, tanto natural como artificial, se produce a travs de las fisuras
cenitales creada por la misma geometra
de los forjados. Sorprenden unas pequeas luminarias cuadradas de color violeta que elevan algo el tono azulado en el
centro neurlgico del interior.

The spa is connected to the former


buildings by a corridor which leads to
a reception area. From the entrance
control point, another completely subterranean corridor, whose concrete
walls allow the thermal waters to filter through, leads the visitor inside the
complex. The first view is from a balcony
walkway which descends to the baths
via a staircase. The route thus arouses a
feeling in the bather of emerging from
the bowels of the mountain towards
the outside.
On descending, the whole space unfolds around huge stone monoliths. The
waters are contained in three ways:
1. Between the rocks themselves, to
which you have to descend by means
of gentle steps; 2. Within the cavities in
the monoliths; and 3. Outside, forming
a swimming pool-like enclosure.
All the cladding is in the same stone,
though the flooring is in smooth slabs
much larger than those of the walls, laid
out in different sizes.
Both artificial and natural light come
through overhead fissures created by
the same geometry as the floor structure. There are some surprising small,
square-shaped violet lights that help to
lift the bluish tone of the nerve centre of
the interior.

t18 179

Las termas estn conectadas a los antiguos edificios a travs de un corredor


que conduce a una recepcin. Desde
el control de entrada, otro corredor totalmente enterrado, cuyas paredes de
hormign dejan filtrar las aguas termales,
dirigen al visitante al interior del recinto.
La primera visin se produce a travs de
un balcn-pasarela que, a travs de una
escalinata, desciende a los baos. El recorrido, pues, se produce en un sentido
que dirige al baista desde las entraas
de la montaa hacia el exterior.

The commission was signed in 1990 and


after four years of planning the spa was
built between 1994 and 1996.

Derecha / Right: Boceto de Juan Trias de Bes, 13


julio 2012, el atrio abierto a la montaa supera la
contradiccin de la fachada sur. Juan Trias de
Bes sketch, 13 July 2012, the atrium open to the
mountain beyond the contradiction of the south
facade.

t18 180

Abajo / Down: El recorrido se produce en un sentido que dirige al baista desde las entraas de la
montaa hacia el exterior. The route thus arouses a
feeling in the bather of emerging from the bowels
of the mountain towards the outside. Fotografa /
Photography: Octavio Mestre.

Desde el lugar de acceso al recinto donde desembarca la escalinata de llegada,


an no se puede tener una percepcin
ntida del exterior. Es solamente al traspasar la primera alineacin de monolitos,
cuando se puede percibir el paisaje. Una
de las invitaciones ms sugerentes a la
llegada es el largo corredor sumergido
que conduce al visitante al exterior, abrigado por las calientes aguas.
El recinto de las termas posibilita varios recorridos alternativos, lo que elimina una
visita lineal y contribuye a dispersar a los
baistas, en la medida de lo posible.

From the entrance to the complex at the


top of the staircase, you still do not have a
clear picture of the exterior. It is only once
through the first alignment of monoliths
that the scenery can be appreciated.
One of the most intriguing of invitations
on your arrival is the long subterranean
corridor that leads visitors outside, kept
snug by the hot water.
The spa complex offers a variety of different circuits, thereby avoiding a linear visit
and helping to spread the bathers out as
much as possible.

Los grandes monolitos de piedra y hormign ocultan en sus caras traseras la sorpresa de alguna esbelta puerta que invita a descubrir la experiencia de otro
tipo de bao. Entre los grandes monolitos
y los espacios de los baos, cabe la experiencia de las cavidades matriciales.
En estos lugares, el espacio se muestra diferente, reforzado por iluminaciones dramticas que baan los inmensos muros
hasta que la luz se sumerge en el agua.

The backs of some of the huge stone and


concrete monoliths conceal slim doorways that invite you to discover another
kind of bathing experience: between the
great monoliths and the bathing spaces
there are womb-like cavities. In these
places the space seems different, enhanced by dramatic lighting that bathes
the immense walls until the light is submerged in the water.

En contraposicin a la experiencia de los


baos ms recnditos, la ilusin de la caverna se disipa al entrar en contacto con
el paisaje.

In contrast to the experience of the more


hidden baths, the illusion of being in a
cavern dissipates on coming into contact with the landscape.

Toda la construccin es precisa, perfecta


en su ejecucin, y a simple vista no se percibe ninguna instalacin de climatizacin
ni de regeneracin de aire.
El recinto de los baos constituye el nivel superior de un gran volumen truncado por la
montaa. Desde alguna de las cavidades
del interior de los monolitos se accede a
pequeas salas de tratamientos y de relajacin, que en su mayora estn situados en
el nivel inferior, orientados a las vistas. Son
precisamente estas salas privativas las que
originan las extraas ventanas oscuras
del alzado frontal que podra asociarse a
una extraccin de la iglesia de San Pedro
de Lewerentz.
El nivel inferior ocupa la totalidad de la proyeccin de la planta de los baos, y est
destinada a los grandes espacios de instalaciones del edificio.

La cubierta del edificio es posiblemente la


fachada principal de las termas, si es
posible referirnos en estos trminos. El suave
tratamiento con hierba autctona no transitable conforma una perspectiva muy buscada por el arquitecto desde la cafetera
y restaurante principal del hotel. Las lneas
zigzagueantes de la cubierta que se aprecian desde estas estancias corresponden a
las fisuras de luz del recinto interior de los
baos.
Desde la vertiente de la montaa, el contundente volumen de las termas se desmaterializa por uno de sus lados: Mientras que
en la vertiente norte se mantiene un perfil
constante y continuo, a medida que avanzamos hacia el sur, los ventanales pierden, sus cerramientos de vidrio hasta que
se convierten en las grandes aberturas de
los lmites ptreos de lo que en realidad es
una gran plataforma descubierta a modo
de atrio, presidida por una gran piscina que
ocupa la mayor parte del espacio aterrazado descubierto.En los croquis tomados
in situ se aprecia la diferencia de la continuidad de la volumetra.

The spa complex occupies the top


level of a large space truncated by the
mountain. Some of the inner cavities inside the monoliths give access to small
treatment and relaxation rooms that
are mainly found on the lower level,
facing the views. Indeed, it is there private rooms that are responsible for the
unusual darkened windows of the front
elevation which might well be associated with an extraction from Lewerentzs church of St. Peter.
The lower level occupies the whole of
the projection of the spa level and is
given over to the largest areas of the
buildings installations.
From outside, the volume of the building is clad in magnificent quartzite stone
with striations that are also reminiscent
of some of Lewerentzs work.
The roof of the building could possibly
be regarded as the main faade of
the thermal baths, it if can be referred
to in that way. The gentle execution using inaccessible native grass creates a
perspective from the hotels cafeteria
and main restaurant that the architect
worked hard to achieve. The zigzag
lines of the rooftop that are visible from
these areas correspond to the fissures
of light inside the bathing complex.
From the slope of the mountain, the impressive volume of the thermal baths
fades away on one side: While the
northern slope has a constant, continuous profile, as you move southwards
the windows lose their glass fillings until they become the large stone-edged
openings of what, in fact, is a large exposed platform in the style of an atrium,
dominated by a huge swimming pool
that occupies most of the open terrace
space. In the sketches done in situ, you
can appreciate the difference in the
continuity of the volume.

t18 181

Desde el exterior, la volumetra del edificio


presenta sus envolventes revestidas con la
magnfica piedra de cuarcita con la disposicin estriada que tambin recuerda alguna obra del mismo Lewerentz.

The whole construction is precise and


perfect in its execution, and at first sight
there is no evidence of air-conditioning
or air-regeneration equipment.

Derecha / Right: Desde el exterior, la volumetra del


edificio presenta sus envolventes revestidas con la
magnfica piedra de cuarcita con la disposicin
estriada. From outside, the volume of the building
is clad in magnificent quartzite stone with striations.
Fotografa / Photography: Octavio Mestre.

Es a la piedra de cuarcita de Vals, a la


que se le atribuye el logro atmosfrico
de los baos. Zumthor atribuye su inspiracin a la imagen del agua de los ros,
torrentes y manantiales de aquel lugar
deslizando sobre las piedras y las rocas
del abrupto paisaje montaoso.

t18 182

En Vals, todo el edificio est revestido


de una cuarcita gris obtenida de la
cercana cantera de Truffer. Se utilizaron
para la construccin unas 40.000 piezas
de 12 cm a 30 cm de grosor, que alcanzan hasta 3,20 metros de longitud; combinando alturas de 3.1cm, 4.7 cm y 6.3
cm (con tolerancias de 1 mm.)
La roca posee unas propiedades magnficas en cuanto a resistencia (217 N/mm2)
y densidad (2.698 kg/m2), lo que es apropiada para su contribucin estructural y
para los grandes saltos trmicos entre el
interior y el exterior durante el invierno.
Cuando se visita las termas, se percibe
que la disposicin estratificada de las finas piezas de piedra de las envolventes
manifiesta una voluntad de alejarse de
su frialdad, proporcionando una sensacin de aproximacin a la calidez de
la madera. Los alargados formatos longitudinales de las piezas de cuarcita, as
como las marcadas vetas horizontales,
pueden recordar el confort de una sauna nrdica.
Por este motivo, se puede deducir que
ha habido algn hito en el proceso del
proyecto entre la inspiracin rocosa y
salvaje de las montaas de los grisones
reconocida por el propio Zumthor, y la
disposicin dcil y dulcificada de toda
envolvente de los baos.

The achievement of the atmospheric ambience of the thermal baths is attributed to


the quartzite stone of Vals. Zumthor credits
his inspiration to the image of the water in
local rivers, streams and springs rushing over
the stones and rocks of the rugged mountain
landscape.
In Vals, the whole building is clad in a grey
quartzite obtained from the nearby quarry
of Truffer. The construction used some 40,000
blocks of between 12 cm and 30 cm thick and
up to 3.20 metres long; combining heights of
3.1 cm, 4.7 cm and 6.3 cm (with tolerances of
1 mm.)
The rock boasts outstanding properties in terms
of resistance (217 N/mm) and density (2,698
kg/m), which is ideal for both construction
and the large temperature swings between
the interior and exterior during the winter.
When you visit the thermal baths, it is noticeable how the stratified arrangement of the
fine pieces of stone of the walls evinces a
determination to escape their chilly natural
condition, giving the feeling of approaching
the warmth of wood. The long shapes of the
pieces of quartzite and their defined horizontal grain are reminiscent of the comfort of a
Nordic sauna.
For this reason, it can be deduced that a
landmark was reached in the planning process between the wild, rocky inspiration of the
Grison mountains, which Zumthor himself recognized, and the calmer, softer feel of the
whole thermal bath enclosure.

Boceto de Juan Trias de Bes,


15 junio 2012, Exposicin de
maquetas Peter Zumthor. La
maqueta realizada con pizarra manifiesta dos aspectos fundamentales: las juntas
dolmneas, y la alineacin
obligada de los permetros.
Juan Trias de Bes sketch, 15
June 2012, Peter Zumthor exhibition of models. The blackboard model manifest two
aspects: the dolmneas
joints, and the necessary
alignment of the perimeters.

Una de las maquetas expuestas es precisamente del proyecto de las termas de Vals;
est realizada con piezas de cuarcita de la
misma naturaleza que se utiliz en la obra.
Su escala es aproximadamente de 1/200,
por lo que las piezas de piedra, como es obvio, no guardan la misma proporcin que la
construccin real. De hecho, las piezas de la
maqueta son de un tamao aproximado de
entre 6 y 12 cm.
Esto significa que lo que en realidad representan no es un revestimiento, sino ms bien
monolitos; que a la escala de representacin, suponen unas plataformas de entre 40
y 50 m2; siempre referidos a medidas medias
aproximadas.
En definitiva, lo que representa la maqueta
de piedra se parece ms a una agrupacin
de dlmenes que a una volumetra homognea.
La teora de la agrupacin de dlmenes
explica mucho mejor la obra de las termas
en trminos constructivos, pues toda la construccin se pone a disposicin de la forma
arquitectnica de la maqueta.

It is well known that one of Zumthors


maxims was to build models of his
projects in the same material that
would later be used for their construction. This practice might seem unlikely, but in the exhibition of models in
Bregenz, which I visited in July 2012, it
was evident that in many cases the
materials, if not identical, were at
least similar.
One of the models on display was,
in fact, for the thermal baths of Vals
project; it is made from pieces or
quartzite of exactly the same kind
used in the project. The scale is approximately 1:200, so obviously the
pieces of stone are not in the same
proportion as the construction itself;
in fact, the pieces used in the model
measure around 6 - 12 cm. This means
that what they actually represent is
not the cladding but the monoliths;
that on the scale of the model they
represent platforms of between 40
and 50 m; always referring to approximate measurements.
In short, what the stone model represents is more like a dolmen cluster
than a homogeneous volume.
The dolmen cluster theory is much
better for explaining the thermal
baths project in terms of construction,
as the whole structure obeys the architectural form of the model.

t18 183

Es sabido que una de las mximas de Zumthor


es construir los modelos de los proyectos en
el mismo material que imagina su construccin real. Esta prctica podra parecer exagerada, pero en la exposicin de maquetas
de Bregenz visitada en julio de 2012 se poda comprobar en muchas ocasiones que
los materiales, si no eran coincidentes, por lo
menos eran similares.

t18 184

Vista exterior. Outdoor view.


Fotografa / Photography:
Octavio Mestre.

Toda la estructura de las termas responde a la reproduccin de los monolitos


representados en el modelo de piedra. El
edificio est conformado por gruesos muros de hormign que actan como soporte de inmensas plataformas dolmnicas.
Guardando un paralelismo con el museo
de Rafael Moneo de Mrida, las piezas de
cuarcita actan como encofrado perdido, a modo de muro romano. La seccin
variable de las piezas debe contribuir a la
unin entre la piedra y el hormign.2

The whole structure of the thermal baths


revolves around a reproduction of the
monoliths represented in the stone model. The building is made up of thick concrete walls which serve as supports for the
massive dolmen-like platforms. Drawing a
parallel with Rafael Moneos museum in
Merida, the quartzite pieces act as a permanent formwork in the style of a Roman
wall. The variable section of the pieces
has to contribute towards the bond between the stone and the concrete.2

La lectura volumtrica del proyecto aclara algunas decisiones de proyecto:

A volumetric interpretation of the project


helps to clarify some of the decisions
made:

- La planta cubierta evidencia la agrupacin de plataformas, evitando que se


toquen entre ellas, lo que constituye uno
de los aspectos ms expresivos de la obra.
Para su construccin, los forjados lo conforman gruesos planos horizontales de
unos 50 cm. que, adems de soportar la
carga de tierras, pueden mantener grandes vuelos.
- La teora de los dlmenes, por as decirlo, deriva en una de las decisiones mejores del proyecto; las fisuras de luz de la
cubierta. En la visita a las termas se advierte que las grietas cenitales es lo que
otorga la verdadera atmsfera ptrea. Sin
ellas, la piedra de las envolventes perdera su masa gravitatoria, como sucede en
tantos revestimientos de espacios de instalaciones y servicios. Por el contrario, al
reconocerse en el interior su independencia estructural, tambin se percibe su masividad. Este aspecto es una cualidad del
espacio que se descubre en la visita.

- The rooftop level displays a grouping of


platforms, avoiding contact with each
other, in what constitutes one of the most
expressive aspects of the building. For its
construction, the floors were made up of
thick horizontal slabs of 50 cm which, as
well as supporting the weight of the earth,
are able to withstand large overhangs.
- The so-called dolmen theory derives
from one of the best decisions in the
project; the light fissures in the roof. A visit
to the thermal baths demonstrates that it
is the cracks in the ceiling that evoke the
truly stony atmosphere. Without them,
the stone cladding would lose its gravitational mass, as so often happens with the
cladding of spaces used for installations
and services. Conversely, by recognizing
the structural independence of its interior, one can also appreciate its mass. This
feature is a quality of the space that you
discover during the visit.

t18 185

Las imgenes fotogrficas de las termas


difundidas en los medios muestran la luz
violcea, el reflejo de la piedra en el agua
y una atmsfera de quietud. Cuando se
visitan los baos esta experiencia es casi
imposible. Desde las siete de la maana
hasta las nueve de la noche, el recinto
est ocupado por baistas. El agua no
deja jams de moverse debido a las entradas y salidas de los usuarios. Espontneamente, se perciben exclamaciones
de sorpresa y de jbilo. Los vigilantes,
uniformados de negro, se encargan de
recoger las toallas y de fregar los charcos
de agua que se forman en el suelo para
evitar resbalones.
Sin embargo, la contundencia de las
masas de hormign, prximas entre ellas,
pero sin entrar en contacto, se pueden
percibir por encima de todo el movimiento descrito. Ello es perceptible cuando se
visita el lugar, porque el ojo curioso persigue los recorridos de las fisuras del techo
sin encontrar su final.

Photographs of the thermal baths in


the media show the violet light, the reflection of the stone in the water and
the peaceful atmosphere. On visiting
the baths this experience is practically
impossible. From seven in the morning
until nine at night, the complex is full of
bathers. The water is in constant motion
due to people getting in and out. Spontaneous shrieks of surprise and joy are
all-enveloping. The black-uniformed
lifeguards are busy gathering up towels
and mopping up puddles of water to
avoid slipping.
Nevertheless, the power of the concrete blocks, in close proximity but never touching, can be appreciated over
and above all the bustling described
above. This is noticeable when you visit
the place, as the curious eye follows
the fissures in the ceiling without ever
reaching their end.

Arriba / Above: Boceto de Juan


Trias de Bes, Las juntas que fugan absorben la desalineacin
forzada de la planta. Juan Trias de Bes sketch. The skylights
resolved expansion joints.

La gruta y el Laberinto.

The grotto and the Labyrinth.

El espacio, la materia, la luz, el olor, la


temperatura, la humedad, el sonido,
el color y el movimiento se confabulan
en uno de los espacios ms magnficos
que se pueden visitar.

Space, matter, light, smell, temperature,


humidity, sound, colour and movement
all conspire together in one of the most
magnificent spaces you could possibly
visit.

Los baos de las termas cumplen con el


de Pallasmaa:

The thermal baths fulfil the words of Pallasmaa:

En las experiencias memorables de


arquitectura, el espacio, la materia y el
tiempo se funden en una nica dimensin, en la sustancia bsica del ser que
penetra nuestra consciencia. Nos identificamos con ese espacio, este lugar
este momento y estas dimensiones que
pasan a ser ingredientes de nuestra misma existencia. La arquitectura es el arte
de la reconciliacin entre nosotros y el
mundo y esta mediacin tiene lugar a
travs de los sentidos

In the memorable experiences of


architecture, space, matter and time
fuse together into one dimension, into
the prime substance of being that penetrates our consciousness. We identify
ourselves with this space, this place and
this moment and these dimensions that
become the ingredients of our very existence. Architecture is the art of reconciliation between ourselves and the
world and this mediation is achieved

Juhani Pallasmaa, Los ojos de la Piel.

Juhani Pallasmaa, The Eyes of the


Skin.

t18 186

Cap. El cometido de la Arquitectura.


Pg. 72
Si la gruta se nos muestra como lo profundo y oscuro, el laberinto sugiere la
dispersin y la desorientacin. Aunque
tipolgicamente diferentes, la gruta y
el laberinto se unen en una imagen arquitectnica en el mito griego del Minotauro para recrear un inframundo. La
obra de Ddalo conlleva una profunda
carga imaginaria ancestral.
La gruta y el laberinto son dos ingredientes magnficos que, al superponerse, producen una imagen sombra y
tenebrosa. Adentrarse en el laberinto
cretense significaba la muerte segura.
Pero en la misma mitologa griega, la
cueva oculta y protege a Zeus de la
amenaza de Cronos. As, la cueva o la
gruta sugieren salvacin o amenaza segn los diferentes pasajes de la misma
leyenda.
En Vals, la gruta, la cueva y el laberinto son utilizados simultneamente para
proporcionar una colisin sensorial que
nos trasladan desde el adentramiento
hacia lo sombro hasta la sensacin de
proteccin matricial.

through the senses

Chapter 2. The Role of Architecture. P.


72
If the grotto represents the deep and
the dark, the labyrinth suggests dispersion and disorientation. Although typologically different, the grotto and the
labyrinth come together in an architectural image from the Greek myth of the
Minotaur to create an underworld. The
work of Daedalus carries with it a heavy
load of ancestral imagery.
The grotto and the labyrinth are two
magnificent ingredients which, when
superimposed, produce a dark and
gloomy image. Entering the Cretan
labyrinth meant meeting a certain
death. Yet in the same Greeek mythology it is a cave that hides and protects
Zeus from Cronus. Thus the cave or grotto suggests either salvation or a threat
according to different passages in the
same legend.
In Vals, the grotto, the cave and the
labyrinth are used simultaneously to
provide a sensory collision that transports us from plunging into the gloom to
the sensation of womb-like protection.

Al mismo tiempo tambin se puede observar que las Termas ofrecen al baista
dos superposiciones matricas:
En primer trmino, la montaa fra con el
agua caliente.
En segundo trmino, la roca abrupta con
su delicada colocacin; pues la contundente masividad del monolito es contrapuesta con la aligerada disposicin laminada de las piezas de cuarcita, que la
aproximan a las propiedades de la madera.
La gruta matricial y el laberinto desafiante ofrecen una magnfica superposicin entre la experiencia onrica y sensorial.

Vals reproduces the double interpretative possibility between threat and


protection, superimposing the flooded
grotto and the comfort of the hidden
corner; an image that emerges from
the clash between the imaginary and
the sensory. Whilst the dark unleashes
the imagination, the hot water is comforting.
Equally, the thermal baths can be seen
to offer the bather two material juxtapositions:
Firstly, between the chill of the mountain
and the hot water.
Secondly, between the rough rock
and its delicate positioning; in that the
powerful mass of the monolith is set off
by the delicate laying of the quartzite
pieces which gives it similar properties
to wood.
The cocooning grotto and the challenging labyrinth offer a magnificent
overlap between dreams and sensorial
experience.

Boceto de Juan Trias de Bes,


13 julio 2012, Planta cubierta.
Los lucernarios resuelven las
juntas de dilatacin. Juan
Trias de Bes sketch, 13 July
2012, Roof floor. The skylights
resolved expansion joints.

t18 187

En Vals se reproduce la doble posibilidad interpretativa entre la amenaza y la


proteccin, la superposicin de la gruta
inundada y el confort del rincn; esta
imagen se obtiene con la confrontacin
de lo imaginario y lo sensorial. Mientras lo
oscuro desata la imaginacin, el agua
caliente reconforta.

t18 188

kOLUMBA
Acabo de regresar de Alemania Y con la
arquitectura alemana actual me pasa un
poco como con su cocina: que, a pesar de
que siempre como muy bien (me llevan a
los mejores restaurantes), al final, siempre se
me hace un tanto pesada. Eso de sustituir
los vinos por la cerveza y otros alcoholes de
mayor graduacin o abusar de la patata
y de la crema de leche (son comidas calricas para lugares en los que hace fro)
no va conmigo. Lo mismo me sucede con
su arquitectura que, a pesar del poderoso
despliegue de medios (sin ir ms lejos, el nivel de ejecucin despachos como los GMP
es espectacular), uno constata una cierta
falta de alma. Obviamente, no me refiero a la arquitectura alemana del siglo XX,
que del expresionismo de Mendelsohn o de
Scharoun al racionalismo de Mies, Gropius
o Marcel Breuer, han escrito algunas de
las pginas de la mejor poesa del pasado
siglo. Vamos, que ni su cocina ni su arquitectura contemporneas me hacen vibrar,
como con frecuencia, tampoco me hace
vibrar, la ltima arquitectura escandinava, heredera de aquel humanismo de los
Alvar Aalto, los Siren o Pietila, siempre tan
correcto y tan funcional, pero sin el espritu de aquellos que fueron sus padres. Pero
Zumthor no es alemn, es suizo y quizs ah
radique la cuestin. O, quizs, no.

Ive just returned from Germany, and find


that their architecture has something of the
same effect on me as their cuisine: in that,
while I always eat well (I get taken to the
best restaurants), at the end of the day I
find it all a bit heavy going. Substituting beer
for wine or other stronger alcoholic drinks or
overdoing the potatoes and cream (calorific meals for colder climates) just isnt my
thing. The same thing happens with their
architecture, in which, despite the powerful array of media (look no further than the
spectacular level of execution of the GMP
office building), one is conscious of a certain lack of soul. Im obviously not talking
about the German architecture of the 20th
century, when the expressionism of Mendelsohn and Scharoun through to the rationalism of Mies, Gropius and Marcel Breuer
produced some of the most poetic works of
the last century. To be honest, I dont find
anything stimulating either in their cuisine
or their contemporary architecture, in the
same way that I am not often excited by
much of the latest Scandinavian architecture, a legacy of the humanism of Alvar Aalto, the Sirens and Pietila, always so correct
and formal, but never with the same spirit as
their forefathers. But Zumthor isnt German,
hes Swiss, so perhaps that is the root of it. Or
maybe not.

Izquierda / Left: Imagen exterior del edificio Kolumba. Outside view of the Kolumba.
Fotografa / Photography: Octavio Mestre.

t18 189

Centro / Middle: La liviana escalera exterior, en un


lateral del edificio. The lightweight exterior staircase
on one side of the building.
Fotografa / Photography: Octavio Mestre.
Derecha / Right: Los muros del edificio se asientan
sobre ruinas de una iglesia, incluso se sobreponen
a viejas alqueras gticas. The building is set on the
ancient ruins of a church, so much so that in parts of
the wall cladding, the old gothic arches force their
way through.
Fotografa / Photography: Octavio Mestre.

El edificio Kolumba tiene aspecto


de castillo amurallado, de fortaleza, con
una liviana escalera exterior en un lateral
que recuerda a la de Jacobsen en el Banco Nacional de Copenhague. El edificio
se asienta sobre las muros de las antiguas
ruinas de la iglesia, bombardeada durante la segunda Guerra Mundial (tanto es as
que, en algunos paos de pared, incluso
se sobreponen las viejas arqueras gticas,
descontextualizas, como si ya estuvieran
expuestas y, desde el exterior, nos anunciaran lo que vamos a encontrarnos en el
interior). El edificio, sobre el ladrillo original,
dispone una capa calada (como las celosas de los lavaderos de los aos sesenta),
sobre la que se asienta el tercer nivel, a
modo de castillo impenetrable, hermtico, excepto en aquellos huecos que, puntualmente, quiere abrir el arquitecto.

The Kolumba building looks like


a walled castle or fortress with a lightweight exterior staircase on one side
that calls to mind the one by Jacobsen
at the National Bank of Copenhagen.
The building is set on the ancient ruins of
the church, bombed during the Second
World War (so much so that in parts of
the wall cladding, the old gothic arches
force their way through, decontextualized, as if they had already been exposed and, from the outside, they are
letting us know what we are going to find
inside). The building, set on the original
brickwork, has a permeable layer (like
the trelliswork of 1960s laundries) upon
which there is a third level, like an impenetrable castle, hermetically sealed
apart from those occasional gaps that
the architect wants to feature.

t18 190

El ladrillo utilizado es muy claro, con la


llaga rellena de mortero, casi del mismo
color, como en algunas de las iglesias de
Lewerentz, con lo que ladrillo y mortero
acaban confundindose, adquiriendo la
categora de textura. Basta el detalle de
la puerta de servicio o el buzn plano, ambos de acero, sin junta alguna, integrados
en un pao lateral, para ver el nivel de
ejecucin. Sorprende, eso s, las humedades por capilaridad debajo de las ventanas superiores con su suciedad afean la
fachada, aunque no le quitan un pice
de fuerza, mirado el edificio con ojos de
arquitecto.

Derecha / Right: Imagen


exterior del Kolumba.
Outside view of the Kolumba. Fotografa
/
Photography: Octavio
Mestre.
Izquierda arriba / Up left:
Detalle del buzn. Detail
of the flat post-box.
Fotografa / Photography: Octavio Mestre.
Izquierda abajo / Down
left: Detalle de la puerta
de servicio. Detail of the
service door.
Fotografa / Photography: Octavio Mestre.

The brickwork is very light, with damaged


areas filled in with mortar in almost the
same colour, like in some of the churches
by Lewerentz, where brickwork and mortar
merge into each other, acquiring a textural
quality. Just looking at the detail of the service door or the flat post-box, both in steel,
with no joints whatsoever, integrated into a
side panel, demonstrate the level of execution. What is surprising, though, is the damp
caused by capillary action below the upper windows, the dirt from which disfigures
the faade, though this takes nothing at
all away from its impact when viewing the
building from an architects perspective.

t18 191

Entramos El hall de acceso es un


espacio altsimo que repite el mismo tratamiento de los muros exteriores y que encastra
las estanteras de la tienda del museo, para
enrasar su cara exterior con la pared. Todo
el conjunto tiene algo nrdico, a lo Gunnar
Asplund. Solo entrando al enorme atrio -que
cubre las antiguas ruinas de la iglesia que
quedaron en pie, tras los bombardeos de
las Segunda Guerra Mundial- uno descubre
el porqu del cambio de textura de los muros. Los troqueles sobre el muro repiten, en
el ladrillo calado, los efectos de las vidrieras
de cualquier catedral gtica...

We go in the entrance hall is a really high space that repeats the treatment
of the exterior walls into which are built the
shelves of the museum shop, making the
outer face flush with the wall. The whole
thing has something Nordic about it, in the
style of Gunnar Asplund. Just entering the
enormous atrium which covers the ancient
ruins of church left standing after the Second World War bombings one discovers
the reason for the change in the texture of
the walls. The mouldings on the wall echo,
in perforated brick, the effect of stained
glass windows in Gothic cathedrals...

Arriba / Above: Imagen del altsimo hall


del edificio, que alberga la tienda del
museo. Picture of the
extremely high lobby
of the building that
houses the museum
shop.
Fotografa / Photography: O.Mestre.
Izq. arriba / Up left:
Detalle de las estanteras y el paragero.
Detail of the shelves
and umbrella stand.
Fotografa / Photography: O. Mestre.
Izq. abajo / Down left:
Hall.
Fotografa / Photography: O. Mestre.

t18 192

El conjunto se recorre mediante una pasarela sobre elevada que permite pasear,
por encima de las ruinas y que recuerda
la del Museo Episcopal de Hamar en Noruega, obra del arquitecto Sverre Fehn.
Pero lo que all es un elemento que cose
todo el proyecto y que habla un mismo
lenguaje ptreo con la prexistencia (permitindonos acercarnos a los restos, sin
tocarlos), aqu se lee como elemento
superpuesto que no dialoga (ni por contraste). Me niego a creer que la barandilla de la pasarela sea diseo de Zumthor,
esa barandilla como de coro de iglesia y
ese suelo de parquet rojizo de piso de promocin inmobiliaria de los aos setenta.
Y, adems, sobre iluminada El atrio tiene salida a un patio exterior en el que se
aprecia el carcter del antiguo claustro
y que apenas nos permite ver la fachada en escorzo en su composicin tripartita de la base y las dos texturas (desde
fuera, produce una cierta inquietud el
hecho de que la parte ms calada sirva
de base a su remate que, visualmente, se
antoja ms pesado.

Arriba izquierda / Left top: Los troqueles sobre el


muro repiten, en el ladrillo calado, los efectos de las
vidrieras de cualquier catedral gtica. The mouldings on the wall echo, in perforated brick, the effect
of stained glass windows in Gothic cathedrals.
Fotografa / Photograph: Octavio Mestre.
Arriba centro / Middle top: Boceto del muro del Kolumba, de Juan Trias de Bes. Sketch of Kolumbas
wall, of Juan Trias de Bes.
Arriba derecha / Right top: Boceto de la zona de ruinas y la pasarela, de Juan Trias de Bes. Sketch of the
area and the gateway ruins of Juan Trias de Bes.
Abajo izquierda / Bottom left: Imagen de la pasarela
que recorre la zona de ruinas. Image of the walkway
that runs through the area of ruins.
Fotografa / Photograph: Octavio Mestre.

Izquierda / Left: El atrio tiene salida a un patio exterior en el que se aprecia el carcter del antiguo
claustro. The atrium leads out to an outdoor courtyard where the character of the ancient cloister can
be appreciated.
Fotografa / Photography: Octavio Mestre.

t18 193

Moving around inside is by an elevated


walkway that sits above the ruins and reminds one of the Episcopal Museum of
Hamar in Norway, by the architect Sverre
Fehn. But what there is an element that
knits the whole project together, and
speaks the same rocky language as its preexisting structure (allowing us to approach
the remains without touching them), here is
interpreted as a superimposed feature that
does not engage in dialogue (even by contrast). I refuse to believe that the handrail
of the walkway was designed by Zumthor,
a handrail like the one for a church choir,
or that reddish parquet flooring reminiscent
of a 1970s show apartment; and, whats
more, over-lit. The atrium leads out to an
outdoor courtyard where the character of
the ancient cloister can be appreciated,
barely allowing a glimpse of the faade
which is foreshortened by its tripartite composition of the base and two textures (from
the outside, its slightly disconcerting that
the most sunken part serves as a base for a
topping which, at least visually, looks much
heavier).

t18 194

Al museo propiamente dicho,


se accede a travs de una largusima
y estrecha escalera (la inmensidad de
la altura ayuda a reforzar el efecto de
perspectiva) que potencia su condicin
y que recuerda a algunas de las obras
de Chipperfield o Pawson. La escalera
no toca a las paredes (no hay zcalo) y
sube hacia la luz que se refleja en el revocado planchado, en el estucado de las
paredes laterales.

Al museo se accede a
travs de una largusima
y estrecha escalera (la inmensidad de la altura ayuda a reforzar el efecto de
perspectiva). The museum
proper is accessed by a very
long and narrow staircase
(the immense height helps
to reinforce the effect of perspective).
Fotografas / Photographs:
Octavio Mestre.

The museum proper is accessed


by a very long and narrow staircase (the
immense height helps to reinforce the effect of perspective) which enhances its
status and recalls some of the works by
Chipperfield and Pawson. The staircase
does not touch the walls (there is no baseboard) and rises towards the light which
is reflected in the smooth rendering and
the stucco of the side walls.

No hay falsos techos: las instalaciones estn


instaladas en la losa, apenas unos focos, lo
que refleja an ms la desnudez del museo.
Paredes, grandes elementos acristalados se
encuentran a pelo, sin junta alguna y todo
en el mismo tono. Suelo, paredes y techos
brillan con intensidad diversa, segn como
les incide la luz. Todo el museo est resuelto en tonos ocres y tierras, entre el cemento bruido y el revestimiento porcelnico
de gran formato. Y una altura que raya los
cinco metros. Alguna sala tiene una proporcin estrecha de 4 metros de anchura por
7 de altura, que bien pudiera reflejar y ser
metfora del espacio gtico (a lo Libeskind
en el Museo Judo de Berln). Tiene algo del
museo Kirchner de Davos de los Gigon &
Guyer, pero mucho ms luminoso. Algunos
encuentros me recuerdan, tambin, a la intervencin de Nieto-Sobejano en el Museo
de san Telmo, en San Sebastian (tambin
ellos hablan con la ruina, por ms que toda
esta parte del museo sea nueva). De alguna de las ventanas se ve la catedral.

There are no false ceilings: the installations


are buried in the slabs, just a few spotlights,
which further reflects the museums bareness. The walls, huge glazed features, are
laid bare, with no joins and all in the same
shade. The floor, walls and ceilings shine
with varying intensity, depending on how
the light hits them. The whole museum is in
shades of ochre and earth, ranging from
the polished cement and the large-scale
ceramic cladding, to a height bordering on
five metres. Some rooms are very narrow,
just four metres wide by seven metres high,
which could well be a metaphor for Gothic
space (like Libeskind in the Jewish Museum
of Berlin). There is something of the Kirchner
museum in Davos by Gigon & Guyer about
it, but with much more light. Some features
also remind me of Nieto-Sobejanos intervention in the San Telmo Museum in San Sebastian (features that also commune with
the ruins, for all that this part of the museum
is new). From some of the windows you can
see the cathedral

t18 195

En algunas salas la luz entra cenitalmente, en otras


a travs de un ventanal de suelo a techo, otras salas
se muestran totalmente en penumbra. Some rooms
are lit from above, others are lit by floor-to-ceiling window while other rooms are in total shadow. Fotografas / Photographs: Octavio Mestre.

t18 196

En lnea con lo que deca Zbel del Museo


de Arte Abstracto de Cuenca (la diferencia
entre un museo diseado por un artista y el
de un arquitecto es que en el de un artista
se pueden ver los cuadros), hay poqusimas
piezas expuestas lo que permite verlas en
total soledad Lo que sorprende, sin embargo, es esa mezcla de arte contemporneo, de objetos domsticos de los aos
setenta junto a piezas de arte gtico que
hacen incompresible el hilo expositivo, porque las piezas no dialogan entre s, a menos
que la yuxtaposicin ya implique, en s, un
dilogo (incluso la figura que aparece en
el catlogo es un pequeo electrodomstico, una especie de tostadora, que confunde la museografa. Pero no es un museo al
que se vaya a ver la obra expuesta, sino el
edificio en s.
En algunas salas la luz entra cenitalmente,
en otras a travs de un ventanal de suelo a
techo, otras salas se muestran totalmente
en penumbra (sobre todo las que deben
de mostrar joyas sacras o elementos forrados en pan de oro). En la planta superior
hay una biblioteca toda forrada en madera que recuerda a los interiores de Asplund
en el Ayuntamiento de Goteborg. El Museo
exhibe obra grfica, pintura y fotografa,
objetos y tallas gticas.

Arriba / Above: Alguna sala tiene una proporcin estrecha, de 4 metros de


anchura por 7 de altura, que bien pudiera reflejar y ser metfora del espacio
gtico. Some rooms are very narrow, just four metres wide by seven metres
high, which could well be a metaphor for Gothic space.
Fotografas / Photographs: Octavio Mestre.
Abajo / Below: No es un museo al que se vaya a ver la obra expuesta, sino el
edificio en s. This is not a museum you visit to admire the work on display, but
rather the building itself.
Fotografas / Photographs: Octavio Mestre.

In line with what Zbel said about Cuencas


Museum of Abstract Art (the difference
between a museum designed by an artist
and one designed by an architect is that
in the artists version you can see the pictures), there are very few exhibits that can
be appreciated in total isolation. Nevertheless, what is surprising is the mixture of contemporary art and household objects from
the 1970s alongside examples of Gothic art,
something that makes the thread of the exhibition incomprehensible, in that there is no
dialogue between the pieces, unless the
mere fact of them being juxtaposed implies
a dialogue in itself (even the object that appears in the catalogue is a small household
appliance, a sort of toaster, which confuses
the museography). Yet this is not a museum
you visit to admire the work on display, but
rather the building itself.
Some rooms are lit from above, others are
lit by floor-to-ceiling window while other
rooms are in total shadow (especially those
displaying sacred jewellery or items covered in gold leaf). On the upper floor there
is a wood-panelled library reminiscent of
Asplunds interiors for Gothenburg City Hall.
The Museum exhibits prints, paintings, photos, objects and Gothic carvings.

Izquierda y abajo / Left and below: Dos imgenes


de la biblioteca, en la planta superior. Two pictures
of the library on the upper floor.
Fotografas / Photographs: Octavio Mestre.

t18 197

t18 198

LA CAPILLA DEL HERMANO NICOLS

THE BROTHER kLAUS FIELD CHAPEL

Me cuentan que esa capilla fue


hecha por la comunidad con sus propias
manos y quizs ese sea el origen de la
sencillez que uno aprecia y, tambin,
el de la fe profunda que la sustenta. La
capilla y lo buclico del lugar tiene algo
que recuerda a la vida de los Amish y su
mundo rural. Lo primero a destacar es el
acceso ceremonial, al que obliga el tener que dejar el coche lejos, y que hace
pensar en lo que Martienssen hablaba
de la arquitectura griega y de cmo el
camino en zigzag de acceso al templo
permita ver el objeto desde diversas posiciones.

I am told that this chapel was built


by the local community with their own
hands and perhaps this is the reason for
the simplicity it exudes and also the profound faith that sustains it. The chapel
and its bucolic setting have something
about them that remind you of the Amish
and their rural world. The first thing of note
is the ceremonial entrance which means
you have to leave your car at quite a distance, and brings to mind what Martienssen used to say about Greek architecture
and how the zigzag path to the temple
enabled the building to been seen from
different perspectives.

Despus, los fieles no iban a poder entrar


en ese templo, convertido en lo que Bruno Zevi denomin la morada prohibida
de los Dioses, porque slo el sacerdote
tena permitido entrar en la cella. De ah
la gran revolucin que supuso el cristianismo, santificando la baslica, que no
era sino un templo al comercio, un recinto pagano, para los romanos Aunque
yo tengo otra teora: teniendo en cuenta
que los templos coronaban las acrpolis
(acrpolis, en griego, significa ciudad
en lo alto), el camino en zigzag era el
que permita subir ms cmodamente,
como hacen los mulos para subir con
cargas (lo sabemos bien todos cuantos
hemos participado en labores del campo o maniobras militares).

Later, the faithful would not be able to


enter the temple, converted into what
Bruno Levi called the forbidden home
of the Gods, as only the priest was allowed to enter the inner sanctum. Hence
the great revolution of Christianity, sanctifying the basilica, which was nothing
more than a temple to trade, a pagan
site, for the Romans although I have
another theory: bearing in mind that the
temples sat atop the acropolis (acropolis,
in Greek, means high city), the zigzag
pathway was to make the ascent more
comfortable, like mules carrying heavy
loads uphill (as all of us who have worked
in the fields or done military exercises well
know).

t18 199

Arriba / Above: El acceso a la capilla slo se puede hacer a pie,


dejando aparcado el coche ms abajo. Access to the chapel
can only be done on foot, leaving the car parked at the trailhead.
Centro / Middle: ... hace pensar en lo que Martienssen hablaba
de la arquitectura griega y de cmo el camino en zigzag de acceso al templo permita ver el objeto desde diversas posiciones.
...brings to mind what Martienssen used to say about Greek architecture and how the zigzag path to the temple enabled the
building to been seen from different perspectives.
Abajo / Below: Imagen exterior de la capilla del Hermano Nicols. Outside view of the Brother Klaus field chapel.
Fotografas / Photographs: Octavio Mestre.

Despus est el objeto en si que


es como un tipi indio de planta triangular
(de hecho tambin lo encofraron con palos apilados de forma tronco piramidal)
y del que destacan, en sus paredes, las
hiladas de argamasa, un hormign que
parece formar como si fueran nubes -y no
s porque pienso en los vidrios, voluntariamente distorsionados, del edificio de la
Catalana de Gas de Barcelona (tambin,
Marco Polo hablaba siempre de Venecia,
sin nombrarla y, si no, que se lo pregunten
a Calvino y sus Ciudades invisibles)-. Y el in-

Then there is the object itself,


which is like a Red Indian wigwam (in
fact, its frame is also made from tree
trunks stacked like a pyramid), on the
walls of which rivulets of mortar stand
proud, seeming to come together like
clouds, and for reasons I cannot explain
I think of the deliberately distorted glass
used in the Catalana Gas building in
Barcelona (and also, Marco Polo was
always talking about Venice without actually naming it, and if you dont believe
me just refer to Calvino and his Invisible
Izquierda / Left: Imagen exterior
de la capilla del Hermano Nicols.
Outside view of the Brother Klaus
field chapel.
Abajo izquierda / Left bottom: ...
destacan, en sus paredes, las hiladas de argamasa, un hormign
que parece formar como si fueran nubes... ...highlights on the
walls , rivulets of mortar, seeming
to come together like clouds...

t18 200

Abajo centro / Middle bottom:


Se accede a la capilla mediante
una puerta triangular pivotante.
You can access to the chapel by
a triangular pivot door.
Abajo derecha / Right bottom:
Vista desde el interior de la capilla. View from the inside of the
chapel.
Fotografas / Photographs: Octavio Mestre.

Cities). The entrance into the chapel, that


transitional space between the interior and
the exterior which, in this case, is resolved
by a pivoting triangular door with a curious
drawbridge system that speaks more of
Mycenae or Mayan architecture than anything else, alluding to an elemental world
with an almost Lego style of architecture;
a heavy metal door which, if it is not closed
properly from the inside, lets in a triangle
of light just like those representations that
frame the eye of God (which is all-seeing).

Por ltimo, est el espacio interior


que es como una chimenea (de hecho fue
y funcion como una chimenea), un horno
crematorio Apilaron los troncos y los quemaron y la materia se hizo humo. Y, a medida que se quemaba, apareca el espacio
La capilla es apenas el fruto de la combustin, como el fuego, en la combustin
anaerbica para fabricar carbn vegetal
pero es muy distinto cuanto ocurre con la
fe? Es como La trufa, aquel proyecto
de Ensamble Estudio en el que la vaca se
come la paja y as libera el material que ha
servido de encofrado La vaca y el fuego,
los autnticos arquitectos creando espacios interiores (porque no hay arquitectura
sin espacio interior... o s?... Hacer desaparecer las pruebas (curiosa prueba de desencofrar)

Lastly, there is the interior space


which is like a chimney (in fact, it used to
be a functioning chimney); a cremation
furnace. Tree trunks were piled up together
then burnt, and the material went up in
smoke. And, as they burnt, the space appeared. The chapel is simply the result of
combustion, just like the fire in biodegradable combustion that produces charcoal;
but is it so very different when based on
faith? It is like The Truffle, that project by
the Ensamble Studio, in which a cow eats
away at the hay and thereby releases the
material used to form the framework... Cow
and fire, the genuine architects, creating
interior spaces (because there can be no
architecture without interior space or can
there?) by making the evidence disappear
(a singular way of removing the formwork).

t18 201

greso a la capilla, ese espacio de transicin


entre interior y exterior que, en este caso,
se resuelve mediante una puerta triangular
pivotante con un curioso sistema levadizo
que habla ms con Micenas o con la arquitectura maya que otra cosa, y que alude
a un mundo elemental, casi de arquitecturas lego, una pesada puerta de metal que,
desde dentro, como no ajusta, deja pasar
un tringulo de luz que es como esas representaciones en las que enmarcar el ojo de
Dios (que todo lo ve).

t18 202

En el interior apenas hay una estrecha


zona de paso (para que pase una persona, la otra debe de apartarse) que lleva a
un espacio irregular, casi tero materno,
con una cruz desnuda y unas velas unas
velas que arden, quizs como recuerdo
de la luz de la fe, o del fuego que gener el espacio. Las velas tiemblan y ese
movimiento hace que la luz se proyecte
espectralmente contra la paredes, ya irregulares de por s. Los modernos interruptores nos llevan a un sistema binario de 1, 0,
de apagados y encendidos, pero la vela
extiende su luz difusa, llena de matices, de
dudas, de titubeos Y pienso entonces en
Los ojos del icono, un hermoso texto que
le de Muoz Molina para una de las exposiciones que bajo el ttulo de Las edades
del hombre, mostraron el patrimonio de
las catedrales de Castilla y pienso aquello
que tantas veces he repetido a mis alumnos de que la electricidad no se invent
mejorando la vela. como metfora de
que, ms que saltar los muros que la vida
les presenta, deben de aprender a darles
la vuelta...

In the interior there is a narrow passageway (only wide enough for one person to
go through, another would have to move
aside) that leads to an irregular space,
almost womb-like, with a bare cross and
some candles which burn perhaps as a
reminder of the light of faith or perhaps of
the fire that created the space. The candles flicker and cast an irregular ghostly
light against the walls, already irregular in
themselves. Modern light switches have
given us a binary system of ones and zeroes, of on and off, but candles give off
their diffuse light full of nuances, doubts
and stutters. It is then I think of The Eyes of
the Icon, a beautiful text I read by Muoz
Molina for an exhibition entitled The Ages
of Man on the heritage of the cathedrals
of Castile. I also think of what I have reiterated to my students so many times: that
electricity was not invented to improve
upon the candle as a metaphor for the
fact that, rather than climbing over the
stumbling blocks that life puts in our way,
we also need to learn how to circumvent
them.

La capilla tiene el suelo irregular, con un


charco de agua permanente que se forma por el agua o la nieve que se cuela por
el agujero de lo que fue el tiro de la chimenea, como el en Panteon de Roma
una arquitectura cerrada que, sin embargo, no protege de las inclemencias del
tiempo (y pienso en lo que deca el Abb
Pierre de probar a dormir en invierno con
las ventanas abiertas, para acordarse de
los que no tienen cobijo). La capilla tiene
tambin unos ojos de vidrio encastados
sustituyen, quizs, a los antiguos anclajes? que dan puntos de luz como, si fueran
joyas y que uno no acaba de comprender pero Por qu debe uno de com-

The chapel has an uneven floor, with a


pool of standing water formed by the water or snow that seeps through the hole
that used to be the chimney flue, just like
the Pantheon in Rome an architectural
enclosure which, nevertheless, does not
protect against inclement weather (mak-

prenderlo todo?...

ing me think of what Abbot Pierre used to


say about trying to sleep with the windows
open in winter to remind himself of those
who have no shelter). The chapel also
has some glass eyes embedded, perhaps to replace the old anchoring points,
which create points of light as if they were
jewels beyond our comprehension but
then why should we have to understand
everything?

Arriba / Above: La capilla tiene tambin unos ojos de vidrio encastados sustituyen, quizs, a los antiguos anclajes? que dan puntos de luz como, si fueran
joyas. The chapel also has some glass eyes embedded, perhaps to replace
the old anchoring points, which create points of light as if they were jewels.
Abajo izquierda / Left bottom: La estrecha zona de paso. The narrow passageway.
Abajo centro / Middle bottom: En el interior, unas velas y una cruz desnuda.
Inside, some candles and a bare cross.
Abajo derecha / Right bottom: El sol se filtra por los laterales de la puerta. The
sun filters through the door frame.
Fotografas / Photographs: Octavio Mestre.

t18 203

t18 204
Pienso, tambin, qu hace, qu
es lo que motiva que una figura internacional de la talla de Peter Zumthor aceptara tan minsculo encargo, un encargo
que le llev varios aos, renunciando a
sus honorarios, despus... Est claro que
hay proyectos que no se hacen por dinero Y que, como me ensearon de
pequeo, es de necios, confundir valor y
precio.
Construir es siempre construir la metfora
(hay quien sostiene que no hay arquitectura sin metfora y, de hecho, muchos
arquitectos recurren a ellas para expresar lo que han querido decir o hacer,
como si no bastara la propia arquitectura) Cuentan que Beethoven cuando le
preguntaron que haba querido expresar
con una de sus sonatas, se sent y la volvi a tocar. La experiencia religiosa es
para vivirla en solitario, te cambia, quema por dentro

I also wonder: what motivated


an international figure with the stature
of Peter Zumthor to accept such a tiny
commission, one which occupied him
for a number of years, for which he later
waived his fees? Clearly there are projects
that are not done for money; and as I as
taught as a child, only fools confuse value with price.
Building is always about constructing a
metaphor (some people maintain that
there is no architecture without metaphor and, as it happens, many architects resort to them to express what they
wanted to say or do, as if the architecture in itself were not enough). It is said
that Beethoven, when asked what he
had wanted to express in one of his sonatas, sat down and began to play it again.
A religious experience is something that
should be done in solitude; it changes
you, it burns you away on the inside

Izquierda / Left: Boceto de la planta, de Juan


Trias de Bes. A skecth of
the floor plan, from Juan
Trias de Bes.
Derecha / Right: Boceto
de la seccin de la capilla, de Juan Trias de Bes.
a sketch of the chapel
section, from Juan Trias de
Bes.

t18 205

Y me pregunto, me lo he preguntado muchas veces pero lo escribo por primera


vez, si en cuestin de arquitectura religiosa, ve ms cosas un creyente que no uno
que no lo es, o la espiritualidad (no hablo
de una religin concreta) es compartida
por muchos es, si apuramos, patrimonio
de todos De la misma manera en la que
ve ms un arquitecto que uno que no lo
es, que no tiene la formacin necesaria (la
arquitectura tambin es un suerte de religin, hoy sin mucha suerte, debido a la
crisis). Pero, por encima de todos y cuantos
significados queramos atribuirle, la arquitectura es para ser utilizada. Sin uso no hay
arquitectura, como sin lenguaje no puede
haber pensamiento (pensamos con palabras).

And I wonder, as I have wondered many


times, even though Im writing it down
for the first time, whether on questions
of religious architecture a believer sees
more than a non-believer, or is spirituality
(without talking about a specific religion)
shared by many? When it comes down to
it, it is everybodys heritage. In the same
way that an architect sees more than a
non-architect who has not had the necessary training (architecture is also a sort
of religion, losing followers these days
due to the crisis). But, overriding all of the
significance we like to attach to it, architecture is there to be used. There can be
no architecture without use, just as there
can be no thought without language (we
think in words).

seor de mediana edad (ahora pienso


que as podran describirme otros a m y
no me gusta) nos dice que no, que se han
reunido para celebrar las bodas de oro
de sus padres. Nos adelantamos a buen
paso, antes de que lleguen Pero llegan,
al final nos alcanzan, nosotros seguimos
haciendo fotos... Ellos se sientan fuera de
la Capilla y el sacerdote empieza el oficio
religioso (entonces no pienso en Grecia,
sino en aquellas fotos de las peregrinaciones a Ronchamp que he visto en fotos, en
las obras completas de Le Corbusier).

We coincide during our visit with


a group of people. I ask them Are you
waiting to visit the chapel? But a middleaged man (now I think about it, that is how
others might describe me and I dont like
it one bit) tells us no, they are meeting up
to celebrate the golden wedding of his
parents. We quickly go in ahead of them,
before the parents arrive, but eventually
they catch up with us while we carry on
taking photos. They sit outside the chapel
and the priest begins the religious service (at that point I wasnt thinking about
Greece, but rather the photos of those
pilgrimages to Ronchamp that Ive seen
in the complete works of Le Corbusier).

Entonces la feliz octogenaria, radiante,


preciosa, se levanta, se dirige a nosotros
en alemn, y ante nuestra incomprensin,
ms all de las miradas de complicidad
y de nuestra sonrisa (quien no entienda
una mirada no entender jams una larga explicacin, reza un proverbio rabe)
una de sus hijas nos traduce al italiano
cuanto nos dice En vez de echarnos o
de pedir que nos furamos (era un acto
privado), nos invitaba a quedarnos a celebrar, a compartir la Eucarista con ellos.
Compartir, etimolgicamente hablando,
no es otra cosa que partir el pan con
pocos verbos estn mejor aplicados No
nos quedamos (el taxi nos esperaba para
volver a Dusseldorf) pero rec por ellos en
el viaje de vuelta. Larga vida a los viejitos.

Then the happy octogenarian lady,


radiant and beautiful, stands up and
speaks to us in German and, in view of
our evident non-comprehension apart
from our smiles and friendly looks (as the
Arab proverb says, he who does not understand a look will never understand a
long explanation), one of her daughters
translates into Italian for us, and instead
of throwing us out or asking us to leave
(it was a private ceremony), they invited
us to stay and celebrate with them, sharing the Eucharist. Sharing, in etymological
terms, means nothing more than breaking bread with- few verbs are more apposite. We didnt stay (the taxi was waiting to take us back to Dusseldorf) but I
prayed for them on the return trip. Long
live the old folk.

t18 206

Coincidimos en nuestra visita con


una comitiva estn esperando para visitar la capilla?, les pregunto Pero un

t18 207
Izquierda / Left: Reunin familiar para celebrar el aniversario de bodas de una parejita
encantadora. Family meeting to celebrate
the wedding anniversary of a lovely couple.
Pgina siguiente / Next page: Interior de la
capilla. Interior of the chapel.

t18 208

t18 209

Sergio Aguilar.

EL ESCONDITE / THE HIDEOUT


www.escau.wordpress.com

t18 210

Desde mi refugio. From my retreat

CONCIENCIA Y ARQUITECTURA
CONSCIOUSNESS AND ARCHITECTURE
Sin darnos cuenta el amplio halo del
trabajo y las responsabilidades van atrapando, poco a poco, entre suspiros y lamentos, la vasta geografa de las emociones. El ciclo diario, mayoritariamente
enfocado en la productividad para la
sobrevivencia, nos encierra en esas dos
dimensiones de los mundos planos, contenidos por bordes definidos, estructurados por reglas sociales y movimientos
predecibles que acaban transformando
el trabajar, pensar o amar, en piezas de
un rompecabezas imposible y, finalmente, el vivir en un velo transparente, un visillo de poco peso especfico.

Without us realising, to a backdrop of


heavy sighs and grumbles, the huge burden of work and responsibilities is gradually taking over the vast geography
of the emotions. The daily grind, mainly
concentrated on productivity in order
to survive, locks us into the two dimensions of a flat world, hemmed in by defined boundaries, structured by social
rules and predictable actions that end
up transforming work, thought and love
into pieces of an unfathomable puzzle
until eventually we are living in a transparent veil, a lacy curtain with little specific weight.

Ese peso especfico que consiste en la


retroalimentacin creativa que proviene
del balance entre las distintas aristas y
diferentes cauces que nos proponemos
desarrollar en torno a un eje conductor
de vida, y que se diluye, hasta casi desaparecer, presa de la liviandad material
y las promesas de una felicidad fcil de
obtener.

That specific weight, which consists of


the creative feedback that comes from
the balance between the different sources and channels that we use to develop
around a core driver of life, and which
becomes diluted, to the point of nearly
disappearing; a captive of trivialities and
the promise of easily achievable happiness.

In many cases, however, for the greater


part of developed western society, for
that silent sea of masses which every
morning walks the city streets with a
yawn in their throats, age offers another opportunity to pose ourselves the
right questions and to try and find the
appropriate answers to understand the
energy that makes us what we are and
which waits for us around some nearby
corner.

Despus de la adolescencia, perdimos la


capacidad por cuestionar sin motivo todo
lo que nos rodeaba, perdimos parte de la
imaginacin y creatividad que surgen con
la inconsciencia, y pasamos a resumir nuestros interrogantes y a buscar soluciones solo
como consecuencia de razones tcnicas y
realistas, condicionadas mayoritariamente
por visiones mercantilistas y econmicas.

After adolescence, we lose the ability to compulsively question everything


around us: we lose part of our unconscious imagination and creativity, and
we move towards consolidating our
questions and seeking solutions only as
a consequence of practical and realistic motives, mainly conditioned by commercial and economic considerations.

En los incipientes aos otoales vamos recuperando, al fin, la capacidad introspectiva que nos empuja a volver a cuestionarnos desde una libertad ganada. La
sociedad lquida empieza a desecharnos
como bienes de consumo y con ello nos
devuelve la oportunidad de la imaginacin creativa.......y lo hacemos!

As the autumn years approach we begin to recover, at last, the capacity for
introspection that leads us to question
ourselves from the viewpoint of earned
freedom. Liquid society begins to throw
us aside like consumer goods and with
it we are given back the opportunity for
creative imagination and we use it!

t18 211

Sin embargo, en muchos casos, para la


gran media de la sociedad occidental
desarrollada, para ese mar silencioso de
masas que cada maana recorre las ciudades con un bostezo en la garganta, la
edad nos da una ltima oportunidad para
hacernos las preguntas correctas y tratar
de buscar las respuestas adecuadas que
nos permitan alcanzar a comprender esa
energa que somos y que nos espera en algn recodo cercano.

t18 212

El todo es mayor que la


suma de sus partes.. The
whole is greater than the
sum of its parts.

Tengo la impresin que durante todo


ese periodo profesional de personalidad ambiciosa, de xito o fracaso, de
especializacin exacerbada, hemos
alimentado un profundo desequilibrio
emocional. Los rasgos de la permanente
especializacin tcnica que la sociedad
nos impone, han ido mermando y arrinconando la esencia fundamentalmente
humana de cada uno, y con eso ahogando la comprensin del sentido de las
cosas y su real trascendencia.

I have the impression that during that


whole professional period of ambition,
success, failure and heightened specialization, we have fostered a deep
emotional imbalance. The consequences of permanent technical specialization imposed on us by society have
undermined and buried everybodys
fundamental human essence, and
with it drowned out the understanding
of the sense of things and their real value.

La educacin occidental es cada vez


ms tcnica, mas matemtica y menos humanista, pero lo es, porque, en su
obsesin tcnica, en su tangencialidad
por las preguntas fundamentales, en su
servilismo al consumo materialista, no
consigue articular las vastas comuniones que potencialmente existen entre
tecnologa, ciencia y humanismo, y no
consigue por ende educar en la plenitud necesaria para el equilibrio holstico
del conocimiento.
Hoy, los ltimos avances cunticos estn convirtiendo a los fsicos, llenos de
preguntas introspectivas, en los nuevos
filsofos capaces de congeniar ambos
mundos, y devolvernos a un pensamiento ms universal y equilibrado de la potencialidad del hombre.

Quiz ese sentido permanece hoy en


las obras ms pequeas y apartadas,
las que se descubren al girar sobre un
paisaje inesperado, y que con un simple
gesto lo enriquecen y se funden con l.
Me gusta pensar en algo as como una
arquitectura de la conciencia, aquella que no puede ser solo la suma, an
con maestra, de las diferentes partes
fsicas que la componen, o la correcta
y esttica superposicin de argumentos tcnicos demostrables, sino la que
conservando todas esas virtudes consigue adems engendrar un vnculo con
nuestra conciencia que la hace unitaria
en un solo propsito. Es el intangible que
hace a la obra humana, conectada
con la experiencia consciente del hombre en la percepcin de sus emociones,
en el reconocimiento de sus races culturales, y enriquece su difcil cotidianidad.

Today, the latest advances in quantum


theory are turning physicists, who are full
of introspective questions, into the new
philosophers, capable of bridging both
worlds, and returning us to a more universal and balanced opinion of human
potential.
Many years ago, architecture gave me,
as it gives all architects, a privileged
awareness of the third dimension and
from that abyss we can migrate towards
finely-balanced frontiers, seek out quiet
moments and analyse the meaning of
our profession in order to enrich architecture not only as a social necessity but
also as a an expression of culture.

Perhaps this emotion remains today in


the small and more individual works;
those that one discovers when coming
across an unexpected landscape and
which, with a simple gesture, enrich it
and become part of it.
I like to think of this as architecture of the
consciousness, that which is not only the
sum, albeit masterfully executed, of its
various physical parts or the precise aesthetic superimposition of demonstrable
technical arguments, but rather something that retains all these virtues and
also generates a link to our consciousness
which brings it all together with a single
purpose. It is the intangible element that
makes the work "human", connecting
with mans conscious experience in the
perception of his emotions, in the recognition of his cultural roots and enriching
his challenging everyday life.

t18 213

Hace ya muchos aos la arquitectura


me regal, como a todos los arquitectos,
el privilegio consciente de la tercera dimensin, y desde ese abismo podemos
trashumar por finas fronteras de equilibrios, buscar pausas y analizar el sentido
de nuestra profesin, desde donde enriquecer la arquitectura como una necesidad social, pero tambin y sobre todo
como expresin cultural.

Western education is becoming ever


more technical, more mathematical
and less humanist, but this is because
in its obsession with the technical, in its
avoidance of fundamental questions, in
its servility to materialist consumption, it
is unable to articulate the huge rapport
that potentially exists between technology, science and humanism; and consequently it does not succeed in providing
a full enough education to achieve a
holistic balance of knowledge.

t18 214

La obra proyectada se conecta as con


el individuo, no solo para dar solucin a
sus necesidades domesticas de sobrevivencia, sino tambin para entrar, al
menos, en el margen de las emociones,
posibilitando una relacin mucho ms
profunda con el entorno, cuyas enormes
posibilidades estn an por descubrir.

The proposed work connects with the individual in this way, not just offering a solution to his domestic needs for survival,
but also entering, at least, the realm of
the emotions, opening up the possibility
for a much deeper relationship with this
milieu, whose enormous potential is yet
to be discovered.

No hay duda que la arquitectura debe


an superar muchas barreras, pero su
destino ha de ir de la mano de las investigaciones tcnicas, pero tambin humanistas, que por un lado nos sitan en
una realidad de infinitas probabilidades
simultneas y por otra entrelazan esta
realidad con la conciencia de cada individuo y su poder de observacin como
piedra angular de los acontecimientos.

There is no doubt that architecture still


has many barriers to overcome, and its
destiny must go hand-in-hand with both
technical and humanist research, which
on the one hand puts us in a situation of
infinite simultaneous probabilities, and
on the other links this reality to the consciousness of every individual and their
power of observation as the cornerstone
for action.

As como la fsica de las partculas subatmicas demuestra la importancia del


observador para construir la realidad,
tambin la arquitectura del futuro entrara en el mundo borroso de las probabilidades y su conexin con la conciencia.
El hombre pasar de nuevo a ser el centro del origen del proyecto y todas las
soluciones tcnicas giraran en torno al
hecho fundamental de una arquitectura por y para l, por y para la sociedad
que desde ah se deba construir

Just as the physics of sub-atomic particles demonstrates the importance of


the observer in constructing reality, the
architecture of the future will enter the
hazy world of probabilities and its connection with consciousness. Man will
once again become the core origin of
the project and all the technical solutions will revolve around the basic reality
of an architecture by and for him, as well
as by and for the society which should
be built upon this foundation.

Somos observadores. We are observers Fotografa /


Photography: X-ray -NASA.

t18 215

18

EDITORES I PUBLISHERS
Xavier Alba Navarro
Octavio Mestre Aramendia
REDACTOR JEFE I EDITOR IN CHIEF
Almudena Samaranch Domnech
Irene Yal Prez
DEPSITO LEgAL
B-21950-2011
ISSN
2014-2145
EDICIN I EDITION
Associaci T-18 Magazine
C/ Orient 78-84, 03 - 12
08172 Sant Cugat del Valls, BCN
Tel/Fax: +34 935 442 069
Email: t18@t18magazine.com
www.t18magazine.com

Potrebbero piacerti anche