Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
rr
!.
..
.'- ..
- ~;
'-,..,
!
..,:-,
: "~':'.
.'
me
Ss.
49
..
Y-YA
770
En contra de esto no puede alegar.e el significado de y, igual al de mI, pero no bien al de Hlc,
pues estos adverbios y panculas cambian fcilmente de significado, y es un hecho el de que
cambiaron muchas veces en el milenio que separa
la aparicin de las ienguas litera.-ias romances del
momento en que ocurri el mvorcio definitivo
entre el iatin vulgar y el latn escrito: aqu en
eas... vale lo que en latn roe, pero en cataln
tiene el valor de isric ('ah') y en lengua de Oc
t:l de iliie; el gasc. acieu vale 'aqu' aunque proceci.c. de E = mr; en italiano qui .y qui'Li signifi-
pp. 4-5.- 3 Ejs. anlogos en Bernat Metge (Vale Griselda, N. CI., 35.17, 35.19), La Filia del
Re d'Hongria (N. Cj. XLVIII, 32), La Fi del
Comu d'UrgeIl (N. CI., 68).
ter
me
ca..
.i
.'
'.
rn.
'l
I
_:,71
YA-YAGUA
~-' ~;~~
.11>
he
arac,
"
"
. y otros ; .LA
la
Seora Camelia, ed. Urea,
:
o
._..>.
_ 0,
'o
..
e::.-' .
d.ul, ...
=-
y.
00
"""'" -
.u;
,
.. ':.".,,..,.
.....!-~
_o
<.'"
~j-J--!-.
e ~.
oobre b
tiempo:>.
t i = '" "'"
ro ......,
YAGl:A- YA~'.-\R
772
''-f
'?
,el ...
YANTAR-YARAV
.:cn La variante vuig: jAjU:-'-US por rermms. Poscnonnente ~; redujo a la iorma ciaslca JE."TARE,
junto ala cual aparece ,~~:;. ':3ri;n,e ms \'Ulgar
JANTARE, en Marcial, (,,:~ es la que r-cedomina
en las glosas latinas (24 eJs. de esta por .J. de
~quella en CGL 'v"l, 535); ALLG VII, 527.8.
La forma '-uJgar predomin ambi!: ~ n cast., pe.0 quedaron huellas de la otra en el asto :>:imar,
ya docum~h en la forma genuz, del Fuero
de Avils " ~n el a. arag. chenr (Ans), chimar
(Echo) 'comer al medioda' (ASXSL CL."CVII,
251; RLiR XI, 35); tambin port. imar junto
a jamar; por lo dems, el ':ocabio desapareci en
las lenguas rolJl8DOCS, exceptuando el sobreselv.
genrar 'comida del medioda', 'banqUete', y' el cato
de Ribagorza mra f. 'cada un3 de las ~omidas
principales' (= cae. clpar), que he. m()(3do en muchos pueblos desde 3e.l~Jv=e !:lasta el Torric.
DI!RIV_ Yanra [Ata., en UIt ref:rnl; a. arag.
chenta (Am), chinta (Echo) 'comida'.
YARAV-YELMO
774
""
::::'_:: .
rus-
YELMO-YERMO
casto amo e/mo, como el que cita M-L. (REW
con la idea de 'piedra preciosa' (como da a enten4130), pues esta forma slo aparece en el ms. leoder Stciger, Festschrif 'jud, 1943, 669), sino en
.~~ . :ns del A1ex. (544a, yelmo en el aragons), teno
la ms natural y rstica con el renuevo o retoo
o. :refractario a la diptongacin por su carcter fuerde un vegeml, pues en la yema est el g=en del
temente dialectal; tambin est e/mo y eUerno en 5 animal que v.a a nacer. El caso paralelo (no creo
UD doc. de Sobrarbe de 1090, de carcter fuertehaya calco Sc:Jllntico, como quiere Steiger, puesto
mente aragons y con diptongacin rara e imperque la ac. 'piedra preciosa' no pas cor.. carcter
{ecta; Oelschl. cita adl"!"'-.i< eh, .. ._~ ___ ":~~. ~~
yv,...~= <U romance) elel a.. rusparuco lS. XIII],
107/i ~",-~ : ~v muy defectuosamente por Muoz,
marroq., argelino y tunec fas$ 'yema de huevo',
donde, si es autntico, puede mirarse como forma 1 0 partir tambin de la 8e. 'ncleo' (que tiene en
meramente latn;. En una palab", slo formas 'c on
rabe clsico el derivado f~ ), de donde las acs.
E abiert2. haIl existido en castellano, lo mismo que
antiguas del r. fas$ 'cliente de ajo' : y 'orige:, !:Sen porrugus (imo segn Moraes, pero es cierre
tado verdadero de una cosa' (no de la Otra a~.
regular segn la fontica pon.), cat., oc. (eim), fr.
arbiga de j~$ 'engarce de una iO}7-') . Gema es
(heaume), y slo el it. lmo tiene e cerrada. Se 15 cultismo muy tardo (falta Aut. ).
trata de uno de los numerosos nombres de armas
DERIV. Gemacin.
tomados del germnico ya en 1atin vulgar. Es pa1 Comp.
pon. galho, gasc. galhmm, 'retoo';
labra del germnico comn (a. aiem. anr., b. alem.
frente al casto gaio 'diente de ajo, de naranja,
ant., ags. he/m, escando ant. hjalm, gt. hiims):
etc.'.
lo mismo en protogerrnnico que en getm.nico 20
occidental tenia E breve, correspondiente a la E
Yengo 'libre', V. inquina
Yenu, V. iT; ant.
abierta del romance ; slo el gtico, de acuerdo
V. gente
Yer, V. ayer
Yera, V. jera
Yecon su fontica particular, cerr la E en 1 breve.
ra/, V. yero
Yerba, 'Yerbaio, yerbna, V. hierba
Por influjo de los OStrogados, que ocuparon Italia
YTg(an)o, V. yezgo
cuando todava no estaban nada latinizados, esta 2>
, ~;-;,
pronunciacin gtica sustiruy en italiano a la ms
YERMO, del lar. tardo REMt:s 'desierto', y
.:;;.,'. .antigua, que logr mantenerse en el resto de la
ste del gr. E:p'lJuo; 'desieno, solitario'. 1." doc.:
Romanill. Estarnos, pues, ante el mismo caso de
eTmC, 1098 ; yerme, Cid.
RUECA Y otros estudiados en este articulo. LueMs citas de docs. de lo~ SS. xn y XTII en
go es errnea la posicin de M-L (REW 4130) Y 30 Oelschl. (la de ermo en 1008 corresponde al teGamillscheg (R. G. 1, p. 367) de partir del grritorio lingstico cataln, y est en bajo btin).
rico p2f2 todas ias formas iberorromances e itaEs corriente en el Cid, Ben:eo, Apo:' y J. Ruiz
~:-" lianas y suponer que el casto yelmo proceda en
la se. 'desie:-ro. deshabitado' (opuestO a pobiado);
'. ,;: fech2 poste= :; ~!.!j~ del !r-~C5, donde ser2
la mooer!1c 'inculto' (monuliias yermas) eSll :m->_
: :.prstamo tardo del mncieo.
.-~. bin ~ Berceo. (S. Mill., 54) . .La etimol~ S
.
.
DERIV. Almete rS . XV; 1588, como )p quuaron
mantema tOOSvta h. 1460, cuando se escribio .la
~-4Ilmere,~...clojo ~tan hinchado
C:uana C~n.. Grlll.: .cvcis qunto de .la v.i.lli es~o un 1!I'3D ' p\DlO_ J. de1'ineda, Pass o Hcmroso,
la yt:rmD .... Pues ahora que est aqm Castilla e
~ ..(55a)], .deldjn.xDllrjVO..cat.~
" ...... ".
.Leo, ~ . :non ..es pObIada ;Sevilla, <.cmo, ,sr:iior,
~.
.
4 0 dizes t qUi: .Le .quieres ir para Castilla, ... (RFE.x,
Ye/so, V. yeso
Oo. " .. '~.
:165). ,-Nebr;': >Cinmo .~ odesierw: deseraun; ~
.__
_ .... ' .
cosa: desenus~. Voz bien eonocida .al uxias .las
YEMA del 1at. c1!MMA 'yema, botn de vege- pocas. . Cej. V, 26. No s s: ~'Vieoe -de yermo
Jal', 'piedra preciosa'. l.a doc.: yema De iuleoo, el judesp. yenne 'cariado, podrido' (BRAE n,
h. 1400, gloso de Toledo y del Escorial.
.:; 301). El gr. p'lJf1-o:; fu popularizado en la baja
. La ae. etimolgica est en APal.: cgemmare es
poca latina por esa:itores eclesilisricos, especialmostrar ya las yemas como las vides- (177b);
mente en el sentido de 'lugar ocupado por ,erNebr.: c:iema de uetlo: vitellus; i. ';c '1-;.: : ~emma;
mitaos' ; pas al romance con la ..acc:nruaciD
i. de -.~no: vinum meracum_. De uso general en
griega y DO con la lar. EREMuS, y ha sido here'1Ddas las epocas (escrito falsamente hiema en Aut.;, ' o a.o por torios los romance:; de Ocx:idente.
GEMMA se ha conservado en el ~tido de 'botn
DERIV. Ermar rCid; Berceo: medo S. XIV, .Alf.
de vegetal' en italiano y panugu.C.s, con e: '; C 'pez',
Xl, 73; desolo, vasto_ Nebr.] , poco usual en
'resina', en oc. ant., gascn (gme, Yl'mo j, y cliala acrualidad. ms bien se dice yermaT; tambiCn
lectOS porrugueses y franceses occidentales; ha
se dijo ay~ (DHisl.); errr.ador {Nebr.], ~ esap3reci:lr- er. le , "emas romance. (incluyendo , < dura d.]. ennamienro. Ermila lb. 1290, 1,1 CTr. .
el cal., conce >u .. ' waiecralmente se encuentra su
Gra:, 393b2 (h- ); Ziiar, 2B.::: j. Ruiz; ante, ' fr diminutivo GEMMtn.A > gemola :.. .::m dc- ;llanto', .
mia, 1.~ Gron. GTal. 406al ~ :,. tomario riel la~ .
La ac. 'V=2. de hueve' ~ inno-. ~.:J n del casto '\'
eremlul 'ermitao'. que de la persona pas (ya
.::_: por;. Fema.: su substrato Sc:uWltico D O cre~
Rui7 ) " esi~ el IUg2r. Erm;;aTw [Apo!. ,
:ba bus;;:rrse en
comparaci>r. alg0 pcetic:;" 5:'.., ermilC7lVO), alteracin del ms ;mtiguo eT-
er.:.
YERO-YESCA
776
,:'9
e_,
....
777
YESCA
;i :; e;;uno .l trlGt:y;;! .:i ":OC3,clo :'~x a ~os ~3.rbadan las variaciones .~oc:icas que presenta el vo~o~; 2. en la sunuesta diiicultad de explicar el
cablo.
senado d.: 'yesca' Cl base del lar. !OSCA 'alimento' :
Casi odas ias lom:as ,c~..:!.::.ces ,,":'.:11 de una
. ' . ' <!tl la :;:cha ' c: -.::_ ~ci ;.ot. ES<A en el sentido
cantidad SsCA, que ::0 esta :::x:mr.entada direc_ ~ > :sca' ; ,p ~:-: :: e~~ ~ d iscrc!,ancias que pre- s tamente (como es namra1 en esta posicin; vid.
;ema el timbre de ia vocal rnica en las voces
TllLL ), pt:ro que <!Sta comprooada por los Iatiromances para , 'yesca' y en las que significan
msmos gr. med. '<rl<2 "tambin escrito ,jau., gra'cebo', procedentes ~stas el !t. ::SCA sin duda
fas er:rneas en vez de f,axl%. segn la pronunalguna; y 5. ~n :.. Jiferencia voclica entre yesca
ciacin bizantina, que confundi las treS vocales)
,. :.10 Clst. :sea 'alimento' . Este Ultimo argumento. 10 y albo es~ (una II babria dado i en albans: GGr.
que fu el puntO de partida de Gundennann,
1', p. 1(44). Lo mismo supcmen el arag. esca
,lo se funda en el escaso conocimiento que ese
(Valle de Vio : VKR X, 225), caro escrr, ar.lll.
3U!or a1em:in' tena de ia lengua casr., pues esc:a
(h~sca;. ir. ~sca, sic. y calabr-. isca, j' seguramente
no es palabra reaimente castellana, y si sb, un
tambin d mm.. iascr y ias: formas francesas y
latinismo ocasional empleado rara vez por huma- :s ' rticas, que por lo dems san equivocas. La i
Distas y "oetas iarinizanres, como observa taxadel port. isca, lcon. (h)isca, reaparece en el 10mb.
tivamente AUl. (ah ;lo en un ej. de un autor
lisca,. e isca est ya en una amigua glosa latino:nedio latino d~ S-. XVII,.. el PiIiciano). Par Otra
anglosajona (COL V. 367.27)., Podrfa.,sa:r que esparte, no bay
las lenguas germnicas testita: i se- explicara por influjo de '!-;sco 'murdago"
monio alguno de tal palabra, m en. esra IOIma. U1 "" (que a su vez debe- so i, en lugar- der'Jac.. rde
ezr otra, scmejame' _ Ir pesar de f'StO, ja PlutGW
"1saJs.. al. influjo> de: ~. mdscos).- como
ta de Gunde=~= : ::.:~ ::~:;:; ~~::: :... ~" 'cep
quie:-! Br-:lch, ;Jero como esto apenas. pocl.a;. apli- '
rada por M-L.. (REW, 1.-eci., 4552), Walce ' Lar.
carse a . atta ' forma que- al,- leou;; 1zUca,'liga';~me '
Etvm. Wb.), el ThLL y aun. Kluge. (ZltPlL XLI. pana: na probabe ver ia c.ausa en, un UlIluJO
81-.2).
~ de la prommciacin r~oc de los mdicos; griegolr,
En realidad, un anlisis detenido de jos, arinflujo muy explicable por e! gran: uso de la
gumentos de Gundermann prueba que no tie- , yesca en cauterios (docmnenrado en Teodoro Prisien valor. Las palabras ::::t~ (h~t;<w ",,-w de Aeciano. Vinoicjano y en los varios mdicos griegos
ies deben entenderse .,ti el' sentido de ' 'cosrumcirados , por Gundermann); campo el cambio de
ore cruel. brutal' (sentido de :::;~!h:;tl<" docu- JO CRl!MARE en "'CAIMARE (port. queimar, cast. QUEmentado desde Plurarco y Luciano), 'yen cuanto
MAR) por inlujo de ";.a..
:l Alejand.ro de Trales, algo posterior a Aetios,
La vocal abierta del cast. yesca, ya parece hallarse en !agrafia aesca de un glosario latino trasrnitiparece haber copiado las palabras de su antccesor entendindolas mal (como indica Brch, no
do por un cdice de los SS. VIII-IX (COL IV,
es probable que .-\cuos pensara en los germanos, 3S 419.39); dudo mucho que se explique por el in;:>ues vivi siempre en Oriente); el traslado seflujo de .-I.ESct;LUS 'especie de encina', como dice
:nntico de 'alimento del uego' 3. 'yesca' es muy
Brch, palabra no consewada ;!!l cast., ni por el
narural (ntese que ya e los clsico~ es comn
de HfRBA o HEnllRA, como prefiere Sofer, pala!'eferir ESCA al fuego, en el sentido de 'pasto de
bras sin mucha relacin semmica; quiz se polas llamas', vid. ThLL); aun cuando ESCA 'yesca' '" dra pensar ms bien ::n el de yezgo, p.lanra muy
no aparece en latin sino desde d S. IV, desde
renombrada por sus virtudes curativas; pero bien
~ntonces es muy :IeC1><!ilte y general (V. lOS tesmirado no nos consta que la E de ESCA fuese gerimomos' en Gundermann, ThLL 'J Sofer, 129neral en latin, ni hay razn alguna que exija este
31), y no bay nada de' extrao en que esra ac.
vocalismo desde el pUDtO de vista indoeuropeo;
figurada y tl"aslaticia aparezca ms tarde que la ; 5 lo ms probable me ;:>arece, sin embargo, que la
;:ropia; en cuanto a las anomalas en el timbre
pronunciacin SCA fuese etimolgica, pero que
d e la vocal tnica, d argumento carece de fuerza ,
juntO a ella apareciera ya en :a. Antigedad una
;ues lo mismo ie encuentran en el semi do de
oronunciacin ~SCA c.ebida ai influjo de llollRE
;cebo' (de origen :adudablemente latino) que en
;comer', SnJS 'cornido', con :os cuales era inel de 'yesca': asi d port. isca tiene am's sen- : 1 evitable que los antiguos relacionaran el vocablo.
ridos, y :!Sta i se extiende llasra el caSto dial.
DERIV. '{esquero [ces quera, de iesca: escariuml>
hisca 'muroago, :":ga para coger pjaros' (escrito
::-.lebr.] era una bolsa para llene la yesca de cncon h arbitraria), documentado desde Aut. como
cender" que luego s'--.i tambin para llevar dipropio de ciertas provincias~ (seguramente las
nero [<esquero de dinero, ,.jd. bolsa ~ebr,].
vecinas a Porrugal;; cuyo sentido ,.jene e\idente- : 5 Enescar.
mente del de 'ceca'. La teoria germanica debe,
' Hay si algn representante de la familia indopor lo tanto, desecharse, como hizo Brch (ZRPh.
europea del gr; 1'~."1 'quemar', pero con forXXXVIII, 694-6); con la aprobacin de Wartma y significado muy difereDttS, vid. Walde-H.,
burg (FEW IIr, 245), Hofmann (en Walde-H.),
s. v. aed.es.-' El val y caL occid. sca podra
~-L. (REW, 3.& ~., 2913) y Sofer (l. c.). Que- , . venir igualmente de :a o de , pero el paliar s
YESCA-YEZGO
778
.:]
YEZGO-YO
procedencia espaola, puesto que tambin contiesus a1mu~s): era menester ahora una opera_ne galpago; esU! glosa tiene rplicas algo distincin ms especial, como la descrita pm MonartaS en el gloso Vaticano de l2. Reina Cristina (ms.
des . El argumento dialcctolgico de Lida es predel S. X, tambin hispnico, pues contiene gaIacisamente contradictorio de su tesis, pues el
poco, sarracla, impedigo, mTiUlgo, ete.), donde se 5 nico ros . claramente leons es S (que es el que
lee cebulus: ebucone~ (CGL III, 561.29), que
se habria equivocado, segn ella, ante la forma
quiz deba enmendarse en educone, pues oouy.wv i
leonesa yelso).-' La relacin etimolgica que
se iee en Dioscries y d=one en el seudoste establece con la raZ indoeur. OD- 'oler' es
Apuleyo, como nombres galos del eouius.
imposible, pues segn muestran el al=. auieh
Que ei timo de yezgo ~ mucos y n o EBU- 10 y el lat o ebuius, este nombre de planta tena
LUS lo pone fuera de du~ la forma mozrabe
DH y n o D.- ' EBULus se ha conserrado en el
y4qu, aocumentada en el 2Dnimo sevillano de
caL vol y otras muchas formas romances ms
h . 1100 (Asio, p. 338). Y ~~_r :: -' _o-c_~ .-:.~..... _ , _~
ruQC1ua:, ; pw~ i:U .un;..uu ~ es pn.IJ.1c;.,.c ."':/ol.4, que
/,hn.;!tit::::o Abcnbuclrix, Aben'961yol, AbenaIel ala,-. yebo tenga el ~smo origen. Sin em'93=, Abentarif y El Zahraui (Simonet, S . v.). lS bargo, =bin podria salir de yego por yezgo.
- , Como ya explic A. Tbomas, mua: es variante
Ant. Thomas admita un cruce semejame de la
de ODOCOS, indicado explcitamente como nomvoz latina con la cltica para explicar una de
bre galo del yezgo por el bor~l5 Marcelo Emlas numerossimas variantes occitanas, eugue_ Pepirico (S. V), y que en las variantes odecus, odiro esto es muy aventurado mientras no est l~
cus, etc., aparece en una d = de glosa. latinas 2 0 ca1izada esta variante : bien podra estar en la
I
(CGL VI, 371): de ah viene el oc. ant. olegue
zona occitana que piere la -L- inu:rvoclica,
(S. XIm, hoy conservado en la zona del Delfidonde resultari regularmente del general eu/e.
{
nado, Alpes, Rdano y Marsella, lion. ugo.
En una palabra, no ha:C pruebas claras, ni de
Segn sugiri J. Grimm y probaron A. Cuny
cruces de EBU'...vs con ODOCOS ni de la subsis;
(1911, MSL XVI, 327-9) Y Brch (ldg. Fg . tencia de EBULUS en iberorromance (fuera del
cataln) __ Hay tambin bret. med o ez1er., cni.
XXXIX, 122)", onacos o ms biel (micos es
'_,- 5~- la correspondencia fontica cltica del a. alem. e irL medo aid1en, que significan 'abeto' como las
3Ot_ atuh, atrah, alem. auieh 'yezgo' (todavia mal
voces eslavas, aunque DO es seguro (como obexplicado por Kluge y Kluge-Gtitze), mientras que
serva Walde-H. 1, 339) que te:ng-an 12 misma
el lat. EBULUS sale de una variante ' morfolgica 30 etimologa (falran en V_ Hen....y y Pedersen, Vg/_
Er>H-LQ-S, que por otra pane di el es1avn jela,
GrClmtn. ).
checo iec:la, ruso jo/Jw, nombre de una especie
i
de abeto _ La opinin de An:_ Thomas, adoptada
YO, del lato vg. EO, reduccin del laL el. EGO
-p
-- '\ RLt-R
. - 1 a d oc.: ongcnes
.
(GI osas Emilian
' ens~ :..
-,'y:;po~ _~ :1.00l- \.'ZRP-h. XXXVII " "38l'
_~~o1OJ.
JO..
aocs .
I~
, ' _ , '-~" ",oiili. (BhZRPh. LXXXV, ~ (i0 ). M-L "de los SS. XI y XI:._ Oelsc!ll.; Cid).
~REW 2821) 'Y po6tcriormenu por d :propio G.
De -uso general en todas .las .pocas y conser;;a:.J?i~ (RFE XV, 227~),. -aa;de '~llIda forma
-vado en todos los romances_ .~s~0nfos
sparuca :EDUCU resultar13 oc un _CnJCe De ODOarcucoS .de 10 en M . _P., "Orig.. .~~, ;qwen
~~ .:con ;J!BtJUJS, -.1o 1CUBl en .deaoes ,,,asible'. . .dem orita ' 6 :e;s- de la forma -an:aicaeocn do<:_
~ =l::.:;c,
~::l~~ ~~~ ~::: . ~: no ms, .o de Castilh d e ~~ :: (cuyo escriba quiz aea"'C5,que .~. fuese -la jonna del.-cdm .hispnico, cribir -en latin) -y 'Otros -al 'cuatro..docs.. ;leoneses
.
- el mismo grado . t, .en la r.z,.que observadel S. XI, que parecen -indicar que ::l lams 'ar_
'
.
'DO slo en el 1st. -J!BUUJS -y -el -eslavo -;edla',
caico empleara 1IIll! fOnD2 anlogll al port . .eu.
- --:;-;:-:---"sino -umbin -en lafurma ederrum >yezgo' (que
Los usos sintcticos ,del 'Vocablo -pert.eDCCen al
junto a odemon se enc:uentI3 en glosarios bot-., estudio de la gramtica histrica ; el empleo de
_ rucos medievales), y que segn Dot Cuny ha de
yo tras preposicin es tpico del aragaos (como
.. . ,, ~- -ser cltica en vista del sufijo_
.
del arans v de hablas del Sur de Qnalua),
,- ..
DER1\. Quiz el asto yrganu 'enf=eda del
aunque tambin se practica en Costa Rica (RFE
-'Dlaz producida por un gusano que pica el talle'- VIII, 387) ; el ej_ siguieme del Guzmn de AJ(V), comp. la variante yergo arriba c:ada .
. 0 jarache pttSenta un caso cspec:ial: <len mi casa ...
l As en
T. S da oye/os. Como "n1!05 es la no estamos ms de yo y mi criada solau (G/. G.
dcctio difficilion, se impone leer asi. Sin duda
IV, 196).
el arq;epo tena ye11!OS, lo que explica el error
La reduccin larin2 e EGO a EO (fmma dode 5_ ';;';c !lv conOCllt este nombre de pla:nta_
cumentada ero ~ siglo VI: FEW III, 207b) se
L a ~enda de M _ R. Lida ~RFH 1I, 146-7) 5.> explica por el gran desgaste e este -vocabkl
yessos es demasiado fuene: aaeIna.'> St es:e:-agramatical _ PO~leriormeme , er, r o=ce predomira entODces yesso en singu ':::- _ y las razones senaron en unos idiomas formas procedentes del
mi.ntica~ que cllJ Li~ tar:::~ convencen: lo
empleo tnico (SUM O; QU( EO: j, eL OU-05 ias
de echar yeso al TI!':o ya JO na atribuido Juan
procedentes del empleo procltico (Ee SM, etc.),
Roo al LClembre (<lencJares;:i2 el \-:::0 con amas so tnientras qu e o:ros vacilaron suirl.endo e.: infiuo
,
1
t-
..
1
..
= ..
Yo-Yec.;
consecutivo de :mo ! JtrO empiec. La ;:rim=
:l1!ern :H i~:: :xp! ica :!l port. u, .:JC , ~ eu, engad. eu,
>ardo ea, rumo ,etA. Influyendo ., . ~ oO ;roclitico,
SO hubo de cambiarse <!Il ro, pero aqu detuvo
' u evolucin el itaiano, 9ronunc:anc o ;", por 5
haber preponderado posteriormente la variante
acentuada en pocas de pronunciacin menos vulgar y reiaiada. ~malmente, el fr . ant. io (hoy
je), junto con el vegliotO yu, el friul. yo, el gase.
jau y el casto yo, corresponden :l una pronuncia- 10
cin prodrica 10 ' > JO; lo mismo hace el catain,. daodc predomina io, en la lengua literaria
y . en los dialectos de ' Mallo~ Roselln y ~
pm:nalca . del Prinopado, pero hay una vanante
iD, documentada desde el S. XIII y popular en 15
todo el Cenuo '! Sur dci Principado, Pais Va:.:ociano, Ibiza ! Fonnem:era... q1le _ SupollC' una
larga lucha entre el tipo JO Y la pronunciacin
de tipo italiano i~.
. Las fOlDllS: f1e:vas. m:. y"""" ambaaf documen- lO
~-:'~ ~ ,t~~~ ~! Cid; :,,~ ... " ""~::-~~~nte de
Jaa latina MIHL (lat;. vg.. Mil. 'J.. Mi,. que. a Sil. vez
corresponden al dativo y al acusativo Iarinos de
EGO; en las l;argas moz:i: _ ' es se encuc:mn mib,
analgico de tib (vid. Te ).
20
.. DERIV. Egosmo [Acad. ya' 1817], or:::do del
fr. gdisme [1755], derivado culto del l ~t. ego;
egotismo, ms tardio, se tom del ingL egotism
[lTI4], que tambin pas al uso internacional, con
un matiz diferente; egosta IAcad.. ya 1811].
30
OT. Egolalria, compuesto con '.1't'pi:x 'adoracin'; ego(zrico. Egocentrismo [Acad. 1939, Supl.};
r:u:nbin es usual egocntrico (no en Acad..).
780
YGBARTA.. del ingI. jubane, y s te del fr.
gibtrl' d., derivado del gasc.. gloe ' joroba:', pro-, .~~
....
~"J= a su '; oz .,~ : :ato Gmaus d. 1. a doc.:
Acad.. 1925, no 1884.
Recuerdo haber :eido !a "2:-o, n:= .:,d:c.c:: ,;:
tradua:iones castellanas de jules 'yerne hechas en
el siglo pasado; LiIIr da iubarre como forma
francesa, y la <!IIlplearon naturalistas franceses del
~
S. XVIII. Anderson., .:itado por el ?-lED, dice
.."
que gibbar (? ) se emplea en vasco (no est en . ~.
Azkuc). Esta forma figura como propia de Sain~" '. 4fF."
:onge en C n gI'ave (1611) Y en el dice. de T r~' ,
voux ~ 1771) .. Segn Lim, se trata ' d 'una cba- . ~
Jeme a aileron dorsal:.. Esto explica la etimolAr- .... <
gia: propiamente es un fr. gibard derivado del .' :'~
gasC. gibe, prov. gibo 'joroba'; de ahi pas el ";.I"
... ocaolo al ingls, donde jubar:e~ l e documenta
desde 1616. La forma fr. en -ane y la caac... eur ,~
-ana debieron: volver a :o~ del. ~, pues ~,
de: Olmo modo, un se aplicana. la \'o C~ . ,inal. Este- .'
olslatllO se exulica 'OOIque- la yubarta es ani:- ... 1
propio principalmo:nre de: los maIeS de Nueva ill.- ~
glat=. Dei fran~ directamente: aSto chibaru.,."...
ebalCDptero de hocico agudo~ (Y).
"i!'uDfr o, ~'u'o}
V. )ougo
li
,
rk
, - :~ .
.~
;:.
;
~
~
781
YUCA-YUGO
xxvn.
YUGO-YUNQUE
782
.0
."
- YUNQUE
783
l',
I
I -~
..
t-~
t.~
i ,1J'fl .
1I1,'",
':tr.:
' ''1:
--
logs). Se :"'"2ta de una d.e !.as inn~eraoles fluctuaciones que invadieron t!!l latin o.uigar h iI~xin
de :as 'fOCi!S JI! :a erc<:''''a declinacin y a las
cuaies pertenecen ta.ni:>in .:1t:oiogw.nos _;,)IDO incudinem, f=minem .. san~ termem ~ :.:-:= .~: :ie
2 m que P;X~ -rc1:s, <le ca.mbi~-a en ]NlCIS
(> <:at. iimega, x. junju, , ;uzego); que mj"TlCEM
(soOreselv. nuersa) reemplaz:ara parcialmente a !>.'ncEM; RADCEM lit_ diaL rridica) a RADlCE.\\ ; LIMCEM o L.'.CE.'d.
porL iesma) a IlMACE.'oI.; y 10
quiz abund todava ms el reflujo de esta mami, testigos SOICE..... (fr. smais, oc. ;(),;z) ~n vez
de SORfCEM, END~CE (> port. ends) en vez de
NDCEM, .\CERGITEM (calabc_ yermitu) por .\ \ERGfIl!M, VOLIQRE (fr. tJaJltOUT, it.. awollre) por VUL- 15
Tt!REM. Dem:ro de este conjunto la sustirucin de
INdlDEM por *INciDEM queda IllIlY oanuaL La
existencia de una forma ,migar con vocal breve
est comprobada por la variaute apocopaa codis
(CGL. ~ 495.53).. que- jllDlD coa. cudis.- (GGI.. lI, u
22255; Keil r, 55237) traduce el ~. .xXtL"''
'yaoque'. ea. el arcaico glosario. del seudo-Cirilo
(como: vado en UII' cdice del S.
DERIv. Del. verbo lato incudere 'golpear. acuar', de dor:~? procede INCUS, uenva e! ,amiguo u
ar-.icipio cuu IncusO [Acad.. 1899j_
, Sin: embargo en San Ciprin de Sanabria dicen al ;:,,:=:e!: ;'ll}'U1U/ue n::. ~ pues ah e! anicu!o
femenino ;:s a O bien el ame vocal, pero no la),
Zanner, Lilbl. XLVII, 250. En otraS localidades lO
de Sanabria registra Krger aitike, S'riJuJ y
ftko (Gegenstandsk., 2350.1). En Sevilla todava se dice popularmente ahora que soy el ayunque, segn muestran las copias populares citadas
por Rdz.. Mara (nota al Quiiote, el. e. IlI, 35
190).- 2 Para ia explicacin del pormenor fonerico, Schuchardr. BhZRPh. VI, 38.-' Hay luego reacciones analgicas (cree a causa del tratamicJto ptetnico creer, y el moderno pies a
causa de pie), 1 alguna fonna de origen dialec- 00
tal (FEO Y LAMPREA, V. los corresponruentes
articulos).- Segn Vign, quien registra yunca
en Colung:L- ' Tambin podra tratarSe de una
me:zcla de >arnimos con ingle, ng/a, que alterna con ingua INGUlNEM en Galicia.- ' Corteso O~
cita ncude en una obra de Castelo Branco,
oriundo del Norte de este pas (Fig. acenta incude al citar el mismo pasaje). Sin duda I!l port.
incude (ya documentado en Pereira de Castro,
t 1632, por Momes) es latinismo, meramente so
potico, en la lengua comn. En: sta, y en gallego, se dice generalmente bgama paca cualquier
clase de yunque (ya en Garcia da Orta, a. 1563, .
Colquios, cap. 43). Pero la acentuacin no c1'S ica incude debe de ser real en e! norteo Cas- ss
telo Branco y fundarse en una forma ialectal
ncue o incre que le sera familiar.-' El gallego
s elimina radicalmente todas las -o- y as no
es extrao que diga no slo cro 1 anlogos, sino
tambin Ty < Te < TUoE.
dO
,>
vm.
10
Y~ur..!.2..
j~tue,
"umw
vr::: ~ ') ~ 1 ~omado d.e.l lar. jusno, -<l7US, 'mandaauen;:o', derindo de iubre 'ordena.'. l.a doc.:
1442, ...... RecqpiL en Aut.
LaOIll.5illO forense, ;xx:o usado.
3..-?". .
YUSO , del lat. vg. ~su.\I, alteracin de! tambin \'Ui.gar IOStlM bajo e! influjo de! contraptleS- ' " ::'
: 0 SORSuM (SOstlM) 'hacia aniba'; JOSUM sak, oou:JiQ.
va fontica regular, del. laL el DEORSUM ,~ .:.
abajo'. l.a doc.: doc. de 935 (Oelschl.).
. . {' .,'
Apamee con frecuencia en escrituras de los ' ' .~~
SS_ X-XIII, V . e! cirado vocabulario. El. simple . .
yuso es ya raro en los ~er.os atetarios_ La COIIl'-'
binacio sus e yuso aparece un par de' veces ~Il ,'fi~
Bcra:o. (uolaon. sus, e yuso a todo su. talienlDWo;. . . .
Si/f1lOS. 5&, buscando sus !! ~!US" ~=to andi:-'
~ Mi4- 83c). = l Gid>.aparea:. ~~
veces teas palabcL en; -c;.fiDaL. T es casi seguro ~.
se trata de- \lila .uiante footil:O--5intctica oc , , -_. . '
<J)If&SCr. Por: ~dt:m~ b que' se encuet::ra t:S "",;.81 U
yuso 'debajo'
Ruiz.. J- Manuel), haia.. yusa.a- _~
Ruiz), cuesta (a)yuso (Cid). Hay forma apocopada- -' .
; or proclisis de yus (de y. las perznas, S, J1i1l.,
28b; de yus el techo, S. Dom., ~98c), y en Ala.
ieemos ius como preposicin (ius la cierra O
1177b, jumo a so tierra de P, mtricamente preferible, aunque tambin pudo decir ius tierra).
Todava corra en el S. XV como preposicin (de
ponan yuso el fuego~ APaL 20Sb), aunque ya
por emonces es raro con este valor, y se va baciencia raro en funcin de adverbio (comp. APal
99d, 229d, 478d, 483d). AYuso vivi ms tiempo:
lo emplea Nebr. con bastante libertad (caiuso:
infra:t, apello o pelo auiso: pilus secundus:t, que
ieber leerse ca pe/o, o pelo aiuso:t, opuesto a
redTopeio). Hay variame yoso en escrituras aragonesas (escrita gasa en 1060 y 1084) y leonesas
(en 1166, vid. OelschL), que contina la forma
vulg-u- antigua r6SUM ocumentada en ia Mulomedicina ehironis, mientraS que j1!SUM se encuentra desde el S. IV (FEW UI, 44a). Tambin
encontramos en textos aragoneses dis (<<las devant diIas cosas .. _ sean d'i enant dios nuestra deensin y custodia:t en los Fueros de h. 1300,
Tilander, 263.1) Y dis (<<los testimonios dillS
scriptos> en invento de 1380, BRAE II, 555)"
pero no creo que aqui tengamos conservacin de!
grupo DI- de!
vulgar, lo que seria contrario
a la fontica de este idioma, sino ms bien contraccin de deys, deys. Cejo IV, 79.
DERIV. Yusano [Alex-, 588; APal. 234,b, 236b,
345al = cato usa o iussit, oc. usan; de ste se
tom e! fr. iusane 'marea baja' [1634]" y de ste
a su vez e! C8SL ant. yusente o usen te. YuseT17
[APal. 204d, 339d]; yusera (Am.] .
a-
ra:tn
~S5
.,
.~
i.~
."'!I' .
50
1I
,
'.
..
iZa!, V. zape!
zabalmedina
, o,
Zabacequia, Z4balDqun, Y.
ZABALl\.iEDINA o ZALMEDIKA, del hispano-r. sJ:ib al-madina ' jefe de polic:ia', compuesto
de sh.ib ' jefe', 'inspeCtor, administrado,', y mtldna 'ciudad' . 1." doc. : chephalmedina, Joc. de
1118 (Du c., s. Y. zaz;al) .
Otro ej. de la variante cefalmedina en el DHis!.
Podr explicarse esta variante por la prODunc;j,;cin de la -b final como t en el rabe vulgar de
Espaa (Steiger, Comrib., p. 109 ; Corominas,
BDC XXIV, 69) ; ~in embarge 1: - j - tambie::
podria ser tranSCripcin del ,~, :, as : sera variante
.del '1l1llY. corriente ~dina, documentado por
Du C. en 116~ ~ 1T~7 ~ ~t,; ,p ;'P'C!0 l? -(, . <P.
. ,..can .ocurriacon 18 de Qib 'puerta' (vid. BARBIi CANA). <;ahalmedina 'R contrae Juegm prlme. dma. Que e< 12 fonna -ms extendida, qu aparece
. ~,~ ,.cn.ooc.. de A1fQDS() el Batallador (110..->." en ias
' .. ::~~bres . 1ie '1Jarce1ona "y repetidamente en los
. j<" B'ucros~e .Aragn. Luego no hubo .cambio de
f4WI- en f'l1-, como admite Neuvonen (pp. 128,
272), sino de (:Qhal- m ~- . La forma proalmEdina tambin 'Se -encuentra, eo doc. arag. de 1163,
en los Fueros de Aragn, en las obras del obispo
deHuesca Vidal de Canyelles (med. S. XIII).
Se -trata de una palabr.> p,opia esencialmente de
Aragn, aunque alguna vez llegarie 2 emplea; e
el Castilla y en el Sur de Catalua : :t!" 11::; '
usual hasta h. 1300, despus -parece haber sido
sobre todo trmino histrico y tradicional. FalL<
en Aut., pero Jo recogi en ediciones posteriore
la Acad. como termino aragons antiguo. $tUU
m-madina era la denominacin popular en Espaa para lo que se llamaba oficialmc:me ~J:ib
aS-surJa (zahbascOTta en doc. c:riSti:m0 de 99L
};euvonen, p . 80), vid. Dozy, Gloss., 367 ; Suppl.
1, 8191:. SJub er~ propiament( 'compa::e:c' pe:'
~e aplic especialmente a los compaero; del PE '
fc:ra , que despus d e la muene de Mahoma asumieron la direcrin del Islam: de ah que l
vocablo tomase posteriormen~ el sentido d e 'gobernador, jefe', que en la historia ci,il y religiosa
5 de los musu1manes de Occidenre acab por aplicane a inspecrores, administradores y prefectos
de diversas acrividades. D e ah los dem~ compuestos que esrudio ~ comi11uacir: .
ePT. Zabacequia h. 1300. caguel qui guarda
10 el agua o la ~uia, qui e clamado ctrlJafequiaJ
Fueros de Aragn, 31 5.1: cabecequia. con 01vido de la cedilla, en las Ordinaciones d e Huesca,
DHis!., que Borao deine iniundadamente 'guar. davias' ; falta en Aza.; como arag. e:: Arad.j, de
1 5 ~b as-S<Jya 'inspector de la acequia' : Dozy,
G/('$s .. 356 .
ZAbazalil {quiz ser ms Oleo -Ui, en vista de
la grafa zabazaIlano de un privilegio de Jaime
1, siglo XIII ; ms documentacill ~ .-Egulaz,
~" 5!j, de ~o as-SQiG 'direcrcr de la oracin'.
'Ztzbazogtu {zm;azouke 1020. con variantes mss .
:zaRro",C, zavazour; ~, en la trad. casto
del S. XIII del mismo doc .. con 't'2riante zavazogue; Acad. da zabazoque (?)], de ~b as-sq
Z" 'inspector del mercado':
Dozy, G/oss ., 367-8 ;
Dilisr., S. v. ce".:azogue.: Neuvonen , p . 80; Oelschl.
Zavalaqun 'especie de juez y notario musulmn'
[2.- mitad S. XIII, Vidal Mayor : .:~"alachen de
les moros judga siempre Jures pleytos. . . el faze
>, b s o tationes el los Otros costreynnimientos de los
pleytos, eL Tilander, p . 358), de ~hib al-'aMm
' jefe de los juiciOS" onnad(\ co el plural de
J:wkm ' juicio, sentencia', 'iurisdiccin' , 'orden ' :
Dozy, Glos . , 26(..7 .
30
Zaarcerc, V. abacere
Zai::::ala, z abazoru ,; ,.
V . azabache
.: r
Z ABILA. de: r.
occidenta!
~a boT';',
p:-onun-
ZABILA-ZABRA
vulgarmente ~bbiTa en Espaa; derivado de
de origen extranjero en este idioma. 1'<: doc.: h.
'acbar'. 1.~ doc.: calain es yen>a de rays
U70, Panid4s.
.
. aquesta es ~la> APal. Ub; ~,
Donde se lee ca stos llaman galeas grandes,
" '.~ jeJ1JQ del acibaT: aloe" Nebr.
'et otras hay menores a que dicen galeotas et
'~~~ ' Covarr.: cfabida seu ~la, aloe, yerva sin ta- 5 taridas et saetas et zabTas, et otros pequeos>
,':;: 110, toda pencas, de las quales se saca un licor
(Il, xxi" ed. Acad. n, 264). Tambin en la 1.':'
. baboso, d e donde se haze el azibar desta tierra,
Crem. Gral.: cmas un dia acaesc;:i que estando
~ .diferente del que traen de Alexandriz. En Valenlos de las naves de los cristianos asesegados, que
, ca le Jlaman ~ava (lase ~aTa]> ; Aut.: UD- los moros 11,,= en sus zabran (756a32), gra,.;,,.. ,... .~It~;lt'1 hi~b2 . e~~ .::: . ~ j~....:.:-~:.. .... 'I'J."'c:l. cuyo 1 0 1la que se repite tres veces -en esta .nt~ ~ -~
' . ~ es muy crasso u amargo, llamado en Casbin zauTa (75aS . 21, 766025), que es dificil
.. ti1la acibaTl>. Sabido es que en este iccionario no
decir si debe entenderse zavra o Za,tTa. En el
" ~' ,llevan nunca =to las mayscula!>, en que se
Poema de Alfonso XI, hablando del sitio de unas
, . '. tiJnprimen los epgrafes, luego la falta de ~envillas del Estrecho: cmand que las aguardasen I
.. , -tuacin no nos dice cmo lo pro=iaran los 15 con la frota, bien sin arre, / commo dentro non
. " lICRdmicos de la poca ; lo mismo cabe decir de
entrasen / sabras de ninguna pane" (2246d); en
Jos dice. anteriores ; pero Nebr;ja en su Gram- Daz de Gmez: caquella tarde troxerOD el Adz.rica pone zbi/a entre las palabras =tU3aS en fa muy honrosamente en muchas zabras guamila ,antepenltima, y sta es la nica pronunciacin
das de paos de oro e seda, e con muchos ata.,de ,que tengo noticia en la lengua moderna: oda 20 vales ct otros estromentoSl> (ed . Llaguno, P. 54).
<;~, ~s veces en Almeria y otras panes de EsSegua siendo usual en el Siglo de Oro, pues se
" ~ .. .paa, -y as se pronuncia en Cuba (Pichardo, s. .
menciona en varias relaciones de los hechos de
", - '%bida; Ca., 189 : ambos dan sbilo como la pro- la Armada Inv::ncible, como traspone de solda:~, :mmciacin popular) y en Colombia, segn aresdos, cuya capacidad variaba c:ntre 660 toneladas
. ~. 'ligua Jormaimeme Cuervo CAp., 108); la propia 2-'1 (con 100 hombres y 19 bocas de fuego) y 166
:.c'.:', :..~ ...acenru zbla hasta su ed. de 1843 in- toneladas (con la misma cantidad de hombres 'y
2,' --,~::':. ,clnsive y en la de 1884, aunque ~ z:abilaslo 13 bocas de fuego), vid. Jal, 15600. Est
en .1852, 1869 Y desde 1899. Es verosmil que
tambin en historiadores de Indias (Fz. de Naltima acenruacin no tenga otro fundamento
varrete, Viajes por la Cosuzde Paria, erl. Espasa" , " que un prejuicio etimolgico, derivado del hedlo oc Calpe, p . 224). Aut. deine cespeciede fragata
,;,;.,,:;~:.ide"lue PAJe. da fabTa en su dicciODario hispancr
pequea, que se usa en los mares de Vizcaya>,
r.abc. Sin embargo, es sabido que las aeenruacio..
y cita ejs. de Nicols Bravo (1604) y de Espinel
. --nes 'de PAlco son a menucio cultisIas. E5 sabido
(1616; Fcha). La variante azabra, segn Eguilaz
~~~ rabe vulgar de Espaa re:trorraa el acen(315), Se encuentra en el Fuero de Guip\ZCOa
,.
..la vocal .acenru.wa iba precedida por 35 y en el Dice. Mc-;'rimo EspaioI. ,En -portUgus
l!IiI"oc:crad:a.iEn:=rllbe se cregistrlm ~br ''Y $!lb- . era tambinDSUal, ,en lel S. XV parlo 'menos,
1IDO .1nn45 cl:sieas, pe.rc k ~ :: :,~. '
: ::. Ocpues.zaura .figura mnchas \' ee:::; en ; 2 Crnica
:~ '-$db~a y el diminutivo ~ao tUl Conde Dom Pedro ,de 'E:mes .de
una
IllIillilaErz.tllP.J.llc.. -egIStCI '. .t:amo'ftii 11.' "gl Nr es ~ . _Qtt8ta __ .::mmIS..;armades 1fPOr-~ .
'
f i l O , , ; , - "
, " ~ D'';'''O
de.la ~~_.
_oo, --";":a ~
nn es
ms . 0 otras ~A
" ", r~ . . ~
~"np,,< ~nm'
'lal
_ '. 1.....
.Ull.ll.1Jo " Y- :-'" .' .
.
.~., . ..-,. 6OW1.I' ......
' -....
~ ... _ --- -- ~
.
.....
,
z.ur.u:a :.
"0"
'
"
"
tt:~~A';AB
' RA. =
~ del
r:
'bl' en
' aza'--c. '
(S. XIII), y pAlco escribe .cztIUrq: Carca .: t:!mv ~ b lr: e:-:.:. U ~ U.3.~ en el Africa medieval: ~ue s e: dez~r<U] 'barc:', 'baree- peque:i o' voz " . ri\'ado zay.raq: = lat. os naI--icu/ar ~a c:: el
UT
d e:: ~ :.
atzaurC .
78&
q!osar:o <.J ue -'.!.So ~_~ -:- ~ :1 ~:::2 :-::::' : ;1 obra el gran
:::: : ~=-_ ~"
J UppL
, ; SSb ); por lo
~oc:!= : :)
antigua. ~ntes 1ei traslado del ::;;:ento, La ;Jren Panam en 1539, deca: f.Y t, nu:tal, que :r, .
dida del - q final (fonema muy posterior, casi
apena ahora ce zafas, I de tantas asechanzas perse-gutUral, y difcil de i!citar por genre de habla <o guido, seguro aodaras de reales '3.!as:. \BibL d&
romance) se .la en otros arabismos catalanes (caGallardo IV, 1331). En la Insrruccion ~ ;urica de
-: -,
~, aIamb: BDe X,'XIV, 42), " .as nos a.pcaG. de Pala<;io (1587), rigura ya definido a.piicita:nos la sustitucin de la
por" - b- :'!n cast., :;:: ;-~
.ncnte CO~0 :oz :l:i-..:.~ca : 1Ct;afar aiguna ..:OSt4 es
el mod6> de labia = cat.. caula, libra = caro lliuquitar io Que est encima o delante:. (f0136V"}.
ra, labra = cato iau~ar; etc.
" Cuervo (Oor. [ nea ., ,332) cita de Lope: cru armada:
en otro mundo velas zafe:., y un ej. del adjetivo
Zabuiiir, V. zambullir
Zabucar, V , azucar
;:afo ya en .cecilla ~~a ia artillera y alistada, f
- <,
Zabuqueo, V. azuqueo
Zoca. Vo zaque
yva la buelta de la t:utca armada~ , Cejo :X, 515,
Zacapela, zacapella, V. sacar
cira de un Cabro que puede ser Cabrera de Cr~o doba o el P. Luis o-\.. :i! ':: ::,;;:., .;robos de h.
ZACATE, mei .. cemroamer" filip., del nhuatl
1600) ya zafan el combs y la jareta:. ::- de un
;acarl 'especie de gramnea' . l.a doc,: ;acare, h.
!);az ~:.l.fadoj ~Uzo :nuy lindamente en olvidar1575.
se i "' ;: :e ;aja a uno la memoria:.. En cambio
?rieder..:=, Amo Wb., ~-:-l; EDild V, 72, 172,
es sospechoso el !,asaie que :it.l ie la Cromca
387. El ::acate es la :ueroa ~I:1:::e.ada como fa- 55 General del navarro Garca de Eugui (fin S.
_0-rraje, ~n ~neral, a diferencia. de: ::erba, que all
XIV) : o:que aral era safado solamenre. :::: ~ i al"" 1
~e.nonu7 :.as malas her~as, CIZ3.!l.3, etc,; en sen- :;-a alcan~ss~ a ue= :i,e .non moru:. .. Es exaa- dI" !
nao esmero, como en nhuacl, =ate era el nomno el aIslaIDlentO cronologlco de esta Clta, Y mu- . bre de
especie de forraje panicular, que
cho ms lo es el contexto del pasaje, por ,o cual .,. .
comprencb. varias gramneas del gnero Panicum. 5 0 hay que dejarlo en cuarentena. En la poca cl.--6
ya.
<'.
7S9
' ~ ::: ": 3 ~e,.'Ucog:ra.O -iU~ r:!Coge d vocaOJO
; '1:- '; := ':;er O"...!din':: ,'!caiar, !imptar en nauos: net~oyer :es ','.:. -. : _...:._:: _ :! .=.:r:>. _-ha. ~..) ...: x~ : i :.: -. :: {en
par
:0.
Ya.
:::tanifescanao '-1:':'':' ,,~'~ .. ~~ ..:~.:' :- : :::- ' ,~ --- ,':- ',, 06-::r. Conesiio :::J de F. M. de .'.lelo C
h. 1640) :
<a tuda me ponho, que eu a ;:ompncuEtos lfJ
cao >4;o~. Bluteau (1715) daba ::cmo propio del
,\iinho ,::c::mos safos por 'quedarnos en paz:' (Lei;e de V.. Opsc. I1, 108).
Esta ~bra iberorromance no <e encuentra recogida en el REW; ha sido. baS&lllte comn rela;:;ionarla con el ingl. saje 'seguro, salvo, fuera de
peligro' : as ~lonlau, Coelho, J. J. Nunes (vid.
~ascentes), Caneso, Lcite de V~ (l. c.), etc.;
y a ello observa Cuervo dicen ;!S el ingl. safe,
"/ no seria objetable s este tiene la significacin
:orrespondiente, que !e .lsigna el Dice. Martimo
Espaol [1831]". Pero no slo DO la tiene, sino
tampoco ninguna de car:icter nutico. Adems. es,0 , upondria que zafar deriva del adj. zq,fo, cuando aqul (S. XIII] es mucho ms antiguo que
ste IS. XVI], y en ur:a pah.cra documentada
desde el S. XIII, seg-,m 'eremos luego, . seria
absolutamente pree:>,) =ntrar un intermediario
:!.Dtre el :.ngis y la p~:-::-:- ,.! !:-! ~~:" ~ ~C~~ : uando en
realidad nada de esto ha existido en Francia; y
:ltese que en Espaa no se encuentran anglicismas nuticos (al menos :lrectos) anteriores l S.
XIX.
Dos especialistas del ;;ortugus. dndose cuena de estos obstculos, tnltaron ce salvar esta eu:nologa partiendo no del inglS, sino del timo de esta voz inglesa, que c~o ~s sabido es
de origen romance. ~ociling . lR~. da Soco Sci.
de Sao i'auio 1907, J. !57) die: que sato ,iene
ie una forma dialectai del fr. sau.i, .je ~a .:ual
:-:,ocede d ingL ; afe.: ;Jera esto ,:gue siendo ~{)I::::-:ldicor:'J o.:.:e ~J. :'e~::a :;:,oci~r:::. ,: .::!. J.c.: -.!t~\O, y
es d~l :odo inaaecuaao , "~an '-' mente. C. :vti~naelis .( RL XIII, 192; Hom er:. ~ :,;. '. UI,
-+41) toma ~omo punto de parti::: _~ sentido benar urna
que encalhou, :;:;e en efecto s
~c. importante y muy ..mal, :~que la olviden
:os dice.', y propone ~omo ':tmo :m verbo ~SA.LVEFACERE 'poner a , al,o' (compuesto de saiVlfrtl
'estar a salvo') ; pero, adems de que ~sta reconsLrUccin ~pottica es :'emasia;j :mdaz, :a des l paricin de la L seria inexpE::2ble e inadmisiole, y !a reduccin de -::ACERE 1 -?ARE ; ustament~
::0 se oraduce en casto ::i :''),:. :>esde luego hay
que d~sechar defir.i:iv;z:eme ~c-da :'!lacin con
';..u .v;::; ) con sus descendientes ;r. sau; e ingl.
;aji!.
ZAFAR
790
Diez (W'., 499): sJ:i cremom venendo, radenpara1elistica de Garca de Guillade, como tantas
do (lmuro, prunas)~, que en rigor no seria imotras de est~ escuela, tenga un modelo literario
posible como puntO de partid2. de algunas de las
'rabe, donde cad.2 estroa terminara en la pala_
acs. de zafar, y, aunque en otro sentido los da- . bra %<'0., como la galieg:! termina meiar.::licamenlt
tos de Freyra; se fundan en una mala lectura - en tyajau.
(Dozy), en las ac citadas dicho verbo rabe est
Adems, parece que F. en lengua arbig2 se
ya en el ~auhari (S. ~) Y en el Fairu2abad ;
conocieron las dems acs. de zafar, pues 1: cuarpero no parece :..z.::cr sido p:ilibre usual en Octa forma del yerbo rabe en cuestin vale 'aleiar.
cideme, J"ues fall z en Dozy, R. Man, Beaussier, ' sacar de en medio' ya en la lengua cornC<.', e~
etc.
1(; Almacari Y en
otros escritore< 2ntiruos. ,. ritMas atendbl~ e, el timo 0,: Eguiaz \p. 5~ ;,
~jcer ,queiqlli: chose)~ en Sindba el Manno,
adoptado por la Acad., r. z.i.: cciisparuit, remomientras que otros empiean en este sentido tIaL.till fuit (a loco); abt), t:procul abfuit, distitit,
sitivo la primera forma zh (Dozy, Suppl. n.
abiit. fFn.":;--:a; E, 264b, 269,;. Como E!;'.:ib::
158a, b;, empleaa no slo en rases como ia;
no d~ ms pruebas ni explicaciones, habran de u que valen cil fit cesser son excuse, il lui U;
subsistir ;raves d:.:cias (y en e!e:: ~ ::' E:::::, RF
so.. pretexte:., sino tambin cquan tu eClXTles
IV, 362.55., ni Ste:ger, COn/rib., ni otros han reton voe (Do::.', Su;>;>;. 1, 61b ), Y ho.- en Egip-cogido es"" etimologa). Pero realmente ete sento se emplea la frase zh llarTa ft ses berido de 'irse. desaoarecer' fu el bsico del verbcSOinSl, donde ~Ta vale 'necesidad' . .- :" ecuityajar, pues con l, y no aplicado todava a las 2 vale a 'zafar la necesiad'. De ah; pues, zarar
n~"e~ , ~. ;:,:!,e~~ y,,- .. medo S. XIII .en .el trovador
los cables, el ccmbs, etc. No creo, pues. oue
gallego loan G2.r:.:a de Guillade, en una bello
o:rezca dud.2 esta etimoiogi~ . 'ara ia reprcantiga de amigo, que recuera algo la famosa
sentacin del z arbigo por la sorda inicial f.
~', 5~": iec '.cige, aman.' Ei sentido revid . AZAFRAX y los casos que reun en BDC
sulta evidertte en la copla .cOs grandes DOSSOS L'I XXIV, 72.
amores, / que mi e vs sempr'cuvemo, / nune
DE"~' . Zataa [Liu .}. Zalado (V. arriba). Zafo
lhi cima fazemos como Brancafrol e Flores; /
t . 1575, Ereilla, V. arriba); ~tTa 'lugar promays tempv de jogadores / ia (:afou!. Y el
fundo en el mar' ant. (h. 1500, cita en ..
mismo se aplica G las dems coplas, qUt copio
'- oc., propiamente 'lu;z: dond, se zaia el navic
enterts, pues' son cortas: Ero ooa fe, mt~ ami- se' encaliado'J. Zajcme 'a excepcion de, salvo' anrilL
go, muy ben sey cu que m'ouvestes / grand'
(Mal.aret, Semn/. Amer., 84). Comp. CHAFAL-'"'r'or e estevestes I muy gran sazO!! ben co='DETE .
go; i mays vede-lo que vos digo: Jo ;o'o,,! /
Cn. ZaillTTancho [Terr. ; Acad. ya 1817], proJa eu faley ,en folia / con vosqu'e en gran COi
piamente 'accin de zafar e! rancho o espacio
dura, i e en ser.. :: en loucura, ! quantc ciu.rava :n llore ae la embarcaci :se toe:::. 2. ::~f2.rrancbo
o da; / mays esto, loan Garcia, / ja 9aiouI /
cuando va a empezar el combate, .de donde luego
E 'esa folia toda / ja ~fou! ! Ja ~ou de pan
las a~. 'destrozo', 'pendencia', 'confusiD"; de
de veda, / ja t;afouI (ed. Nobiling, vv. 575, 581,
esto 1Ier alteracin sanfrancia 'ncndencia' {Acad
587, .589, 591, el cual quisiera entender ~acabar',
1925, DO 1884J, quiza con mflujo de .chanfai1Ul ~
. pero este sentido no podra c:n1azane con los ".' Otr" nalabrs. Primitiv=ente sinnimc. d e zajD-del verbo ZIl/ar). Salta a la vista que ~aJau sig1'Ta7ICho en todas sus acs. sera zajacoca and., canaT.
nilic priIn=mer~~ 'se fu, se march', ,'d~
(sajaccca 'barah=&' BRAE \,1, 339), cob. (cpaah pas a aplicarse a la nave enc:illadc que se
labra martima ... pendencia.. pleito entre mucho,
despego., vuelve a lime y se va. Primero fu very en desorden Pichardo), ecuat. [::e:::'~:::;", I"be intransitivo como en rabe v cr: Gar:::z de <: yerra, ria, boc;';'n~h~, =ullO, Lemas, Semr.l.
Guillacie, como lo es todava eJ;l F. M . de Meio
Ecua!. ) (tambin en Cciiz y en Honriuras, sey en el ' habi: pop.uar argentina, y despus se Dgn Cej., Tes.): el segundo elemento no e~ coca
nov const!'~': :ndo en este semido reflex.ivamel.' ~dOeZ<i , sino el antiguo coco 'en;1:.arcacin' (CO:!lO
. te':zafarse (do~o a irse. salirse, e!:.:. En rabe
-rancho).
;~co, .el verbo zh pertenece al fondo comn.<
'No puedo comproba: 1: ~t;,., qu.: supong-c
ci<.: idiom:l. Quiz hoy sea menos \'i\' ~ (fah2 en
figurar en la p. 22 del .primer tomo, el cual
Probst, Tec;iai; y en otros ' dcc. modernos en
no es,-: : :-- .' ~:~U"-~ . ~ e. oe i:.yzaguirre preJ::. r.1a"o~ ;;=~ e: ::.:. a~ . . :~~T'\OCO parece essenta mucha~ exu:aez~ .' :. n c, p2~e:~ bien puta! en R. .Man .,- PAlc.. ~ ''::-.:' ''':
::, .:.:z~,_ GIIl.Jblicaci<..- : Aut. dice c:;ajar: aoornar, ;uamece;,
ti de pureo conocido;, pero importa poco, pues", hermo~ea~ o cuonr: Covarr. dce es voz helo que interesa pa=" el caso es ei rab~ Cz os
orea},. Pero CovarL no nabia para naca del verSS. VIII-XlII, er; que ya se empleaba en los
bo romance zaiar, y le' lirucC' (lllP di~ e< qu~
romances hi~~ 3::':~u:': el vocablo ~.rbigo flgura ya
~T viene del verbo hebreo :;<lJar 'hermosea:'.
en la len ".-:.:. ~or= cc:-c ~: :_~.::_ . 2" 'esrar leD csj, :~egu .0 "Aiste tal ac. en casteli?.Do (a.:=
jo~
(Dieten~: ; . E<, muy posible que la =:ig:,
:;:.c toja':;? la conserva. la Aca': . C0- ":1 respe!O
_"'!=,
,.
J;f
.~
1!'- ~91
,.
,. ,--
ZAFAR1-ZAFIO
-~r
,,- . ,->--. ~ ~
en
ZAFIO
deri-:2do zaf.ado, aplicado ; -_:.r1'1 :_~:.iad de seca,
~ue ah se cita de las O=cnanzas de Se\"Jlla ,
.parece en :.1 :orma :;;fradc -;!.:l !:!S :.;! \1.la~ y
no ..:.:: ~1sta cu.a~ .:s ~ corre:::.:. . . . ......::.4ue no :~:!y
motivos limes para ~udar ol q ue siempre se
: cenruara en la. , ser bueno obse...- :llr que no
'. lo ~ta :ic=uacin st ::::crcada gricamcnte
n Perci.ale, sino tambin asegurada por los -;-ersos.de Encina y po. :os de F~. ~ . .i:icavo, princ.
S. x',-n, citados por Aut. Que la ,,- to antig1l3mente sorda est asegurado no slo por la grafa
de Nebr., sino !ambin por ;a de Juan de Valdes (DiI. de la L., .{).19), quien cita el vocablo
entre los. de oogen arbigo. ~ i!: .:!~ :- :dinicin.
Hoy es palabIa ms bien literaria en ::DUchas partes, pe:ro popalar en oeras, como en d Ecuador:
donde por lo dems vale bel!aco, astuto, sagaz
(Lemas. - Semr.l., s. v.). En pcrrugus sfio ctosco, inculto, ignorante, villo sfio va en "'--0illo P~tcs (1587), <o mais Slifio bergante que
come . pio e" cebo1a ya en Gil Vicente ; Fig. lo
Ja. como. anticuado ea.. el semido de :reles, ~.:.;prezm:l:t, y luego como cgrossc:iro, rode; ordinrior va" (es inseguJ:o' -que: ser correcta la, lec~a areaes s.if:cs Jor ':ZC:.l:Cj,' " -iuu erraIa; por
safaros o safros. ~n las )10:= do Bnml de
Vasconccios). Hoy vive =n deri.ados en ' Tras-os:.lontes: a1UaT assafiado: andar debaixo d'um
peso de rrabalho enorme, a :::.oirejar como
:adro roda o :.2, sem :.:-guas:t (RL V, 28) ,
No es imposlble que la errara '!~ e ;agou<;:as:t (en lugar de safires e girg~ de P) del
ms. O del Ala. (1329) deba mirarse como proeba de que nuestro adjetivo ya era usual en el
S. XIV.
En cuanto a :a etimologia, es imposible foneticame:mc: la - de Dozy (Gloss., 359) r. ~iifi id.;
' aunque la ac~an Diez, W"o., 498: Cuervo.
RH n. 19; Y 'vi-L., RE'Wl 3942). EguiIaz (518)
prefiere snstituirla, sea por safi <bruto, estpido..
)
por :=t: H!~:C~: . : ::-::;:::do, insensato ; pero ~
la primera de :~ ~2.$ palabras ningn dice. ie na
"tribuido este sentido- ~por el contrario, e S 'puro',
'brillante', 'selecro,), y la segunda en realidad no
parece ser ms que una pronunciacin vulgar (registrada :;'2r . "i ?airuzabadi, que de ahi pas a
Freytag) de sa;ih, que s es bien conocido, as en
!a lexicografa clliica C'!.demens, srultus, ignorans)
como en la vulpr, pues R. Mart lo da en el
, entido ::e 'proc;~o', Bocthor y otrOS .: =0 d de
effront, hardi, :.mmodeste, impertinent, impujenr, insolent, libru y PAlc. como {(vellaco y
<can, perro en calidad de injuria (Dozy, Suppi.
I, 660). .-\s lo :ndic correctamente Baist (RF
IV, 380), opinin adoptada despus por M-L.
,REW' 7503a).
La nica dificultad con que tropieza e<'..ta etimologa es la discrepancia en el acento, que est
pintado repetidamente sobre la i en el libro de
PAlco No es de =er que tengamos ah un traS-
- C{ - -
_
.
~.
,~ ."i.
..-
.-
. . ..
..
"
~
~
.'
~
f"
ZAFIO-ZAFT..RO
-.1 wcn
i.:r neg!""!
:~
' ,. .h.. C,
en :!er.e:al el ",-ccno e
......... ::~ harta '-iuc Se .;! =-2..=.....-a como
;o:: :'
sus
:~
~"I!smuto' .
c.espus
rectificada por .~ ;Jfcpia Acad ,. ~ arece ser ~enci5 \lamente infundada, -: :lsi quedan sin valor las
dos erimoiogas que en esta derinic:':n ,,: :'. mdaban, fi jndose ' ~ :: ... 1 - .... J~.. . ::-_..~.L'WO uC.L .Jismuto:
~ncuenrran ''':-'.
. : -. ..... ,..'" "' ! . "'I ~" C' :rabt!s arcaicos.:.
:: J.n paa bras ajenas al haoia V1.L.;ar ( f:ii~, DOZ7:
!a de Devic, r. za" ifir, 7iural de za"faTlin ' ,: ,Z;
-, .-\lc., R. Mam, Beausslr, ;lC.) .
frn' (teniendo en cuenta -:' :~ !Jara los ,lei-,';;:::>
: 0 tas azafrn de Marre y azafrn de merales eran
Zajo, V. zafio
cienos preparados de C(): ~; ,:::arillo), y la de !)ozy
(Gloss., 359), quien reiaclonaca con ios ir. '$jar
ZA..~O, antiguamente ;;air lo '~ajil, ;;aj, f<J'amanllo' (fem. !fra) y. $ufr 'azfar, latn' '~e
j ll), parece haberse tomado del ir. $afir id.; aun:rumbre' en PA1;;.) (los cuales, por lo, dems, no
que posteriormente sufri el influjo del lato sap- 15 convm.an fonticamente)'. Probablemente icintiphirus, ramada del gr . .<i~::;.'C<l~, que a' su vez
ca al anterior debe de ser zafra <esc!ats de la
parece ser voz de origen oriental, emparentada
pierre de la mine ,,!ui a le vif-argent (Oudin,
con dicha palabra arbiga. l." doc.: Ala.
falta Cavarr. y Aut.), mineral pobre mezclado
Donde se lee ;ajias e jagonc;as, essas piedras
con ~sc::~bros :.-\c;i.i, lS84] (ntese que el poi-.
luzientes (1329a, la cedilla est en el nlS. segn 20 vo del acido de cobalto, empleado para la fabri:~ resea de Solalinde, Hisp. R.; ;ajir~' !n el ms.
cacin del vidrio azul. se Uama safra y n~ safre
P). La 1." er"-- Gral. trae r;ajiles (r;aires en la
en port.).
ed_ de Ocampo; ; ;;:1 ~l C<:.,c. ce Baena .;afiles y
En cuanto a mira vasija de-metaI ancha y
:;affy; en J. Ruiz (1387d), APal (233d) y Nebr..
poco profunda, ('Il ' agujeritos en el fondo, en
r;atir; vid. Cuervo, Obr. lnd . 374; as todava u que os vendedores de aceite colocan las meen Covarr. y en aUlO~s , ::~ :::':ly ~de!antado el
ddas para que escurran [Acad. 1843, no 1817],
S. XVII, de ' uerte que - sta es< la fOlDlll~ que
vaslIa grande de meml en que se guarda aceite~
pone en primer lugar Aut.; per.o Gngora emLAcad. 1884, no 1843J, no slo el origen, sino
plea muchas veces zairo y satiTO ,slo =a ~:::: c,
_"~JI\!Il la localizacin de esta paLabra (de la
zafiro esta tambin en Lope y es la fonna que 30 cual no conozco testimonio alguno fuera de la
:lende a predominar desde entonces. ,La acentuaAcad_; , y aun ..i m;ma descripcin de la cosa, '
cin en la i est ase~da en muchos pasajes
son enteramente inciertos. Y as es imprudente
de ambos poetas; zciiro es pronunciacin brbara
derivar este vocablo del r. ('niya) sfr '(vasija)
muy reciente, aunque bastante extendida (BDHA
de latn', como q-uisiera Eguilaz (que r=plaza
1, 350-2, 355n. 358; Cuervo, i)isq. 1950, 380), 35 >fr caprichosamente por $fr), ' lo cual, por lo
y sin relacin con la acentuacin griega.
dems, , era "a :mposible 'en el .lscecro fontico.
El caracter ~v~st3me de las formas antiguas sin
Faltan ms datos sacre la cosa y el vocablo para
~O y de la {: Inicial hace convinc<!!lte la .:pinln .:
poda decir si es corrupcin ce AfiA, o si pueG"
Cuervo de Que ~l cast o ;aiiro en realidad procede
ser lo mismo que zafre, -a, 'xido de cobalto',
del rabe y no del latn o , el griego, .:..aque e~ . 0 '~scombrcs ,de mina', o si tiene que ver con el
el Si 5io de Oro fue ldacrado l la ;e.":Ilnaci13
;JOIT. ' ''ira 'cosecha' (V. ZAFRA), lo ~:lal sera
de la palabra grecolatina. ?or ;0 dems, tamposible si designa la vasija para guaraar el-- _.;eite
!:lin el it. ::affiro presenta una :niciai anmala,
de la cosecha '::0 parece qu hava relacin po, pero nada se opone a que admitamos erigen arsible con el gallo zajra y port. safra 'yunque").
biga tambin para el italiano; el corr: : :cio me- '5 DERrv. Zajrero.
dieval con la pedreria de Oriente se hacia a traZafirino [S. XVII, Aut.J; zajirina. Zaireo.
vs del Levante de lengua meiga. En rabe.
' Caro que ::0 arregla nada admitir un cruce
$atir ya 'es clsiCo, y est tambin en PAlco
de $ufr con zacfarn, como quisieran Tobler,
Quiz del mismo origen que zafiro. ;:>ero parM-L. (R.EW 9588 ~ y Gamillscheg :EWFS) .:ierdo del acento ~r:~go '1:.-::=z : :?::: ~sapp,nru.) .::: :., :: ~ste~ segn Egwlaz, saldra de zbra. variante
Venancio Forrunato), vendr
:r. zffera (o zilf- moderna del r. clsico zbra 'yunque' (R. Marfara) [medo S. XVI, Piccolomini], fr. , atre [11. 1200,
t), de donde ?rocede el arag. azobra. Zbra se
DGn.], ingI. =arfer [S. XVII], ,; :lSt. =afre [Acaci.
encontraria en \-1arcel, y desde luego noy se proya 1817, no Terr.], puesto que este nombre denuncia con fama (o sea =bra) en ,\1arruecos
signa un xido de cobalto empleado para dar color 5. (Lerchundi) y en Argelia (Ben Sedira). De todos
12ul (testimonios inequivocos dese Picc"cmini, en
modos esto no exPlica la -f- y aun ni siquiera
Tomrnaseo), y puesto que ya 3ernard Palissy
la , pues lo probable es qu~ d hispanorabe,
(S. XVI) dice que el color del zafiro le viene de
de haber conocido este vocalismo, habra prohaber pasado por alguna ,mnire de saphre. (cinunciado zbra. Quiz sea otro el origen, o por
ta de Devic). En casto y en pe::, :D. Vieira, ~o o,,> lo :nenos hubo de haber cruce o confusin con
el
ZAFIRO-ZAFRA
794
t -.:;
,
.'
,um
..~
:~i:
"
,,,,"
---
'.
ZAFRA-ZAGAL
"
"
'U. "."...
f'
ZAG ..1,L
796
pa.::.a.
= ..
XVIn
'"'.~
-.,.. 1
'
~ ~.J.~.
797
,-"los esnn.
'<'l enco que salir procuras.. / pro=: !as ';"'::::15 "'=:d ragul1'J>
":"a VercUui Sos~~ci!Osa, el. c., 52), donde se ve
.:;ue no j<:mpre aa "se:":J ::: ~ : ~o", como dice
":3 J.n
.:a~ail)
"::10 0
.5
,
,..
j.
~
~,
t:;,~"c
--
~-iul.,
'...i.5
_ ~~rraduras /
ZAGUAN-ZAHAREO
798
la griega, y as slo compromete su opinin perred, a los quales llaman zahareos>. Otro ej., de
la Cetrera de Valls (S. XVI), ci12 el DHis/. S.
sonal.
Ya Freytag deduca 'us~aavna del pe~ USlr.
v. tlTaero.
'coJnnma', y segn veo por Lokotsch, esta opi. Pronto se hubo de ampliar el significado, exDin la defendi Vollers (Zs. d . deutsch. mor- 5 tendindolo a las personas, como sinnimo o ingenIo GesellscJuzf/ L , 636). Realmente el perS2.
tensivo de arisco, hurao; as dice Nebr. ejoraa
usln o sutn es palabra antiqusima en este idioCOS2. : casi fiera o faharea>, y en la Celestina se
IDa, ya documentada en el Avesta y en todos lo~
habla de las fahareas razcmes e esquivas de M edialectos irnicos, hermana del ~cr. srh7)- 'colibec (VI, ed. 1902, 70.22). Juan de Valds cita
lumna', y al fin Y al cabo emparentada con el l o una copla popular : cha de ser tan a la mano, /
gr . C'ro; que del persa pas el vocablo a las lentan blanda y tm balagefu. ,1 la dama desde peguas semticas nos const2 por el smaco 'usrr.
quea, / que sepa ca;ar tempran~, ./ ~ ": ;'u uClli(vid. Hom, Grundris s der neupers. ErymologiE ,
po lo;,a....v I ~.. ;UlTcma 10 despende, raJa dende> y
721 ). Slo los orientalistaS podnin dc:cidir entre
comenta que es palabra ciertamente arbiga (Di4!.
las dos posibilidaaes.
1 5 de /i L., 109.13). E s voz muy clsica: caunque
DERIv. Zaguanete.
estis ms instable y zaharea, / de tal parte mi
'Necesitara comprobarse la ('actitud de la
lstima deriva, ' / que ni volver podr rigor ni
afirmaciD de Egulaz de ' que en los vocabulapena / mi voluntad de vos UD punto ajena~ F .
nos africanos, v en particular argelinos, de Mar- c e Herrera (Rimas n , estr. 2), COI: vista afable
ce! y Hlo! h a,' una variante sa~n. Dozy ,~. y lengua zaharea, / le atrae a un mismo tiempo
(Suppl. 1, 22) cita a Hio: y no dice nada dt
y le des~ea l> Balbuena (Vii, V. 943 ; vv. 918,
esto. Luego hay que duriar, teniendo en cuenta
1048), and2\'a enamorado de Torralva la pastora,
los procedimientos poco escrupulosos de Egulaz.
que era una mO<;ll rolliz, zaharea, y riraV2 algo
ste no saba que el cambio de 'usuwn en zaa hombruna Quijore (1, xx, 78r"), el alma 12
gun no presenta dificultad. Hoy en Argelia se ~ , ado~ / y tanto ms me enamora / cuando me
pronuncia fS,.n segUn 12s citas de Steiger
mira zaharea:;. Tirso (Marta la Piadosa IIl, xi).
(Ccmrrib., 141).
Covarr. : cal hombre esquivo y recatado, que huye
de 12 gente y se anda esquivando de rodos, llzmaZahanoria, V. zomos fQhare o, por alusin al pjaro cuya calidad
Zaguera, zaguerc, V. zaga
'0 tenem9~ dichaD ; Oudn : cdesdaigneux, difiicije,
nahoria
despit, hagard> ; Au.: -por extensin, que es ceZAHr\REO, en portU".ous sfar~ __ ., ~~ apli- . mo n:!:is rreqentemente se usa, vale desdeoso,
c pri=tivamente en amoos idiomas a las aves
esquivo, intratable e irreducible,. y cit2 ejs. de Ant.
bravas, que se domestican dilicilmente: es prode Guevara y de Gngora. TodaVa se 'emple2
baoit que ve.np :: ~' ro $~ (sb.ri en pronunci2- ! : alg=;, . \'eces eI: 12 lengua literaria, aunqu; ya
cin vulgar), aplicado a las aves que crian en 'las . no sea usual en el eslo 0& La .calidad . sorda de
peas, derivado d e ~Ta 'roca'. 1.a doc.: 1385,
la ~- medieval est compro:,:~ : ;::~ :.. gra..i de
Lpez: de Avala.
Gu~ __ ': . ",,<,ovia (Tallgren, p. 82), adems de
.tt.A Jos falcones primeros, que 0 = 0 5 que eran
Nebr. y Juan de Valds ; que la 'h era aspmu!a
tOInadoS' tan tenpranos, Jl=n CP. Franci2 falco- .;. Jo comprueba la medida de los versos citades el
nes presos soore el pays', y en Castilla .. . llaman
S. XVI.
falcone s fOhareo s o arvigos;, (LiCJTO lie ias Aves
J:.s evidente que este vocablo no se puede
de COI;a, cap. II, ed . 1869, p. 18; no encuentro
sepaTa de su sinnimo portugus sfaro (aDel pasaje citado por Cej.). En la traduccion (h.
riguamente ~faro), que aparece aplicado a las
1399) de la Confesin de: Amame de Gower: c> aves en el An c da COfC de Femandes Ferreira
cquando la nasn es desviada e sola la voluntad
(princ. S. XVII) gauiiio, falciio siaro cbravio,
esquivo, difcil de amanSar, que nunca se domesgovierna el coralYO, pare.:<: el falcn fOhIlTeo,
que buela por ala, e por cc" non dexa Je tomar
rica b::m ; despus vaie c:spe..~, rude, como he
la presa quandc l ~ viene. :;. 163) traduciendo
a gente do monte, desconfiado., abundantemeIl t ~
cme faucon WhicL ma! fkm ramage (IlI, V. 50 documentado no slo en muchos autores del S.
2430)' . Covarr.: cfOhareo, el nxaro esquivo y
XVI adelantado, desde Joao de Barros (Moraesj,
dific:ultoso de amansar, es trmino del arte de cesino ya en Gil Vicente (Cortesao) (segn F i g.
treria y arbigo, y dizen venir de la palabr~ calzo-;aldra tambin cinc:ulto. arr~ ~(: . estril,).
ra, que Slgnilica pcilasco o Drea, por averst: criaEl ri s razc:: ~oi e es el timo que ya indic (.o..
do eStas aves en la; hendedura' de 10< 2 ! O ~ ris- ~ varI., enue OtraS rnzone5 porque ~a 'pefu!' =
cos, pew despus de h~-.:... _ SOl. excelemes ;
palabrn sumamente popular en el rab~ de E s>, ~ ,
Auz.: ese aplica al pxaro bravo., que no se amansegn nos muestran, adems de muchos test.imosa o que ca:. mu~ ciic~;ao Si: oomestica y
IDO. directos, ie, d~ lOpO;:::"=~, con sm n ucita ej. de una ~a de UlJoa: de los h a' meroS05 Za.l!Tc A :at.'Tc.. 2C.l TC . ~ C.:T';, aharc :::..;coues pollo;, uno s son tOIlllldos co::: el araa y ec Oro ae ia M. om eria n , 336), e: .; eStE es tamoien
.,
1/99
~:ft:;~
.la opinin de
ZAHARE~'O-ZAHARRN
Go~ves
..
..%.<
" "
t
.-. ",,, .:
Z.\HARR~ -ZARI!'." AS
.:lOO
-n-
~.
r?.!.~,-~
f
l
~.
-.l
"f
..
'1"
1
1
301
:.u. V INAl
resultan d 'al.
. _. ~s para
(Sando) y d ';,c. ~abbina. :cc:na po:c:::J, puitiC'.lla:t (que De Gregario relaciona va:!amente con !:l raz ~ r. Jcc:zn '..: UJ.lar, coagular',
ZRPh. LII. ::31),
Con este .if3oismo quisie.."a confundir el dicciona....io de la _>"cad. orra ;alab.a s em ei :nt~, de senrido distinto v de origen muy diferente, que esta
corporacin ya recoga en La edicin de este libro
de 1817, definindola: lizamna: especie de gra- 1 0
rna [ lase grana?] originar.a de Indias (cde la
India correctamente, I!n ~ ds . posteriores J, que se
siembra por mayo y se cultiva como el erigo y
la cebada en la "'lancha, Murcia. Catalua y AndaluC3... los granos del fruto son en m uc::o n- ' ls
mero, mayores que :os caamones ... s irve ~ para
hacer pan y de alimento a las ayes... Sorghum;
adems en ' .1 ::-.iSll".a ~dic!n ee:oge saina ;:on la
"~;::::,:in ' :-: ~:: :~Ct: ~l o !!'j Sffi O que alean':::
'-'':0
cmdial,.. Ajuzgar por las formas que CltW ! '.:ezo, 20
sta. aunque acentuada saina, ha de ser la grafa Y
pronunciacin autntica, y es posible que la Otra
~ :::::: .:; :;h: ,,~ :::0 enga otrO fundamento que la
talsa idenfcacin etimolgica que hace la. Acad.
con zahinas 'puches' en ediciones postenor.:s Oc c;
;u diccionario. Del nombre de esta gramnea slo
conozco testi:nonios ms antiguos en el Liara de
los Cavallos ("una yerba que dizen sayna> :-6.21 ;
el editor cita Otro de la misma ;:rafia "n C. de
Valera) y en autores mozrabes, l saber el anni- 30
mo sevillano de h. 1100, quien cita sayyinna (jun[O con paniu) entre los nombres romances del
mijo (Asa, p. 211); ,tambin est sa'ina en el
almeriense _\bentarif (S. XlI), Simonet, p. 576,
como nombre de una especie de mijo, gramnea 35
que realmente es semejante al sorgo. Ya Simonet
(si bien derivndolo imposiblemente del lar. siligo 'candeal,) indic el ~tesco evidente de
esra voz mozrabe y cast. con el it. saggina d.;
en consecuencia, las deriv todas M-L. (REW 4 0
7506) del lar. SAGINA 'engorde de animales, especia1mente aves', siguiendo las huellas de Peri y
de Spirzer (WS IV, 139), quien recordaba un cambio de sentido anlogo en el fr . sainfoin sain
ioin) 'alfalfa'.
,.
DI!RlV. Zahinar.
ZAHINAS-ZAfk: :
_ ~ -:-:~rl)
..
ZAHN-ZAHORAR
802
s. xv. Nada ms se amoce de tal vocablo en de serlo, en cambio, en Xebr. y en alguno ms
de lo~ textos citados, y de eSta pronunciacin prorabe', de SUerte que procede algo a la ligera el
cede. . a la forma aponuguesada sajoes, slo emetimologista de la Acad. que ha emitido la CODpleada en zonas de tanto influjo castellano como
jetura de que siqn sea errara por "sifn. No hay
una raz arbiga s-q-n, y las aes. de s-f-r. , ~ el Alentejo y la Beira Alra. Pero la asniracin
$-q-n y $-f-n no tienen la relacin ms remorz
de zahones no es ms sorprendente q~ la de
con los Zahones.. Para poder admitir dicha errarz
cohombro CUCUMEREM, coheze, cohollo, rehilar, TTUhara falta parri:- de la hiptesis de que P Ale., 2
hn y Ottos casos interiores, donde se ha aspipesar de escrib:::- su vOcabulario en caracteres 1;rado y se aspira, con tan poco fundam=to etitinos, se serva de ur.. modelo en letras arbig:;:s 10 molgico como en nuestra palabra: 1; -i- del
(de lo cual no tenemos indicio alguno;, pues slo
por~. dia2. saloes no tiene m5 .alor ou.e 1" de
entonces seri;; iacil cO!::lprender l~ . mala coloCcojete (joguece ). Contribuiria la etirnolo~ popucin del punto diacrtico que explicara el camlar, de zafo y zafio, y quiz:i sobre todo ei pOrt.
bio de t en q: y harj falta adems que el csceii)es 'segadores ', puesto que los zahor.es sor:..
criba ignoto del documento almeriense hubiera l~ en Cespedosa y Otras panes, propios de segada-:
incurrido casua:mente en la misma distraccin. res: de todos modos, esr etimologa popular e~
Todo esto es mverosmi!. Adems, ni siquiera el
evidente en la forma pOrt. daL ceifoes 'zahones'.
imaginario "Si!Enl ofrecerla base adecuada para ciar
de la cual es pronunciacin loca..i el sjoes d~
el vocalismo de zahn. Si este vocablo fuese d~
Serpa. En conclusin, es muy probable que tenorigen arbigo (lo que es casi imposible por falta 2 0 gamos aqu una vieja .reliquia iberovasc;, cuya
de raz), -o al menos trasmitido po: el rabe, havelar -G- etimolgica se conserv con poca altebria que panir de una variante de la misma raz
racin en el mozrabe ~: el ensordecimiento
con vocalismo derente. Se tratar rie una paes natural en este dialecto, y tampoco puerie sorlabra b:reber. "' habr=os de echar n o slo e!
prender lz fuerte alteracin voclica ~ un diavocalismo. sU;o -tambiL la o.Lraiia corresponden- 2S leeto arabizado.
cia q
'f ( o = hJ) en la cuenta de la fonti=a
DERIV. Zahonado [Aut.].
de este idioma: Acaso. Pero el plural ~qani! ms
I Dozy,
Suppi. 1, 664e. Nada en Simone,
bien sugiere, por el cODtrarie, un origen roBeaussie~, Lerchundi. Tedjini, BOctho:. Belo~.
manee.
etc.- : Nada en Van Eys, Lhande, ~asque~:
y arendamos a Otto punto notabie: en el 30 E'-identemente, un objeto arcaico en vas de desalto Aragn, e:: lava y en Miranda de Duero.
aparici::.
o sea en las zonas donde la -F- est': mas fi=t,
es precisamente aon' DO ha) huellas ni de -;Zahondar, V . hondo y zahurtL:
Zahore, V.
ni de-h- o aS7:~acin, Y por el contrario enamzahorar
uamos una -g- que mincide extraamente can S~
el o arcaico del mozrabe. Es ms, el vocablo
ZAHORAR, 'celebrar una comilona bulliciosa
:1
."
~1
nL~U;
......
~.;;~;;:
:2.:r.ig-os', 'sobrecen2:-':
deri~do
C!'
za.~arc
recogi en do~ pueblos, 13Il1bin en la sorprc:D'esta com::ona', y ste del r. ~r 'romida que
dc:Dte forma %ligan, para un cimpermeable rsse hace despus de me "ja;lQc"be eL e: =~. de
e, ~:::: :: : =_ ~ -..::~c con que los pas: :c:;, s:::re 4 0 Ramadn, cuando debe ayunarse durante el eli.',
todo, cubren los muslos en das de lluvia. De!
derivado ce s)= 'aurora'. 1. e cc=.: J. Ruiz.
rabe vendria una pala:::: tan rUStiC2 . nC! :I~ ~ : ::c
~ D~squ~ re cooooc nu.-:::: :.- .: ayunar: / almue~as de maan::, non ;- ; ~o-'= _ . ya!" .;:, I sir.
un objeto tan primitivo: agarrado al terruo, -;
vivo en el Narre de Espaa ms que en p<....~ e
mesura meriendas, mejor quieres cenar, / si tiealguna? Tenemos ya motivos de sobra para mos- fS nes qu, o puedes, a la noche (:Qhoran, donde
tramos incrdulos. Tanto ms cuanto que el votambin podra leerse filherar en el nico ms .
cablo encucntn r :dero en elementos genuinaC292d). Esto seria posibie, pues en rabe sJ:urr
mente vascos, 2Ilte todo el vasco general ZQgi
'::: ~ ? 'comer el sar":',-' (Dez}" , SuppI. 1, 635-6). Sin
'odre, pellejo para vino', y luegc zagiro 'bota,
embargo. i" conocido en ::as!. es ~ahorar o 90hC.odre pequeo', =agiki 'pedazo de odre', :zagira 'pe- ~o rar, ambo; er, e: gio:;. de la, Leye ~ de l\ioros de
dazo de tela cme se ponen las costureras eI: e~
105 SS . . XIV-XV (cdesayunarse, Memor:.:.! His .
sobaco'. Aunq~e zagan slo se haya encontrarlo
Est . ", A". "_ : :' =:~ jO~~:_ Z3I2 . de la que Cejo
en el \"aseo o:.:. Ronca!', es p!(lbable que no sea
en su ed. slo cita ej, . ce j ~'"' . u, r:.:leda (h.
romanismo (~, BieSOls y Torl so:: c~~ ; :.z.n
1580) : csi vos c en~ede ,. , .:
_ v _ o
:zme y
,'2S COS de vocabulario como el propio RO;:K_: ,. s,. t::mas lagnmas como yo ano:::: ~ .. ya ho.'ieredes
que ;:. ,~" . v. : _,.. ~ l. ;:., ~Jf:i y zagon sea :CUen:l' .
zai: c radc, cuanto ms ai.:::~:-zado~ , {DC' e::tienc!t!:
'c. :_ ~ . .... ... -~ij,~ Z Z": .'f _ ef naturaL y auer::: ::: ~ =
eue e::. ur. t~.:::: v aragc:le~ del ~.. XIY ~ como es
sino en =anOTar :__ s e~ :. ... ~ _. c.:J iu.:~.::. ~ : ::-. :'~- :- comiendo castaaS )1 '0-. (;':_ ,:::os r2s31es / _ :-w poc~
cl gloso del Es:::orial, "penas ha' pos:bilida:: ,,;: se cone::: q~" De' fip.:..-:: en Oudin, Covar.. n:.
mirar UD 2 J. :~mo aS?irad ~ Segu.-ar::e;t~ e::: : c A:/: . E:-. i :. Acad. est y ~ e:-. ln~ , tene= zahore.<
.~
. :~.
~
.~
'1
+:~
ZAHOR-ZAHORRA
..; -;comilonas~ y uahora, en la Mancha y erras
panes es la comilona _y merienciz de amigos en
hay zambra y bulla%>. Este sentido algo orUliStl<:o se explica, como indica Dozy (Gloss., 3(1),
porque los moros despus del 2yunO suelen to:JD3l" comidas copiosas, y en 1'.11!elia se celebran
verdaderas juergas en este momento.
1 En
Guatetnala el zaiorin es una especie de
brujo benfico, particu1armente el joven que est
aprendiendo a serlo (Gustavo Correa, PubIs. oi
lhe Middle Amer. Insl., Tulane Univ., XIX,
79).
-, -. -'.
1
e-!!'-'..-
, . - .
.1 '
116
o
1:;;:
ZAHORRA-ZA...QURDA
804
'A !U;z:
:.;especcsano Prazaourro. : :::; .;:..tlmente
:Jomo;lyj, pero ~3.mc : !l (!n = ; ~;: :o ~: ..1.1 pQrer~r
Prado ~.r..lrra ...i<..FE ~~\-~ 15 6 ): Y el ase xa~oTTa,
Gijn "orra 'gusano Jd gnero albi:;' ' V) :ccmo.
"n "" =-c':Jano ;,Bocthor, :'!n " uios ,:::~. :'-npresGs
aran.
' .; :-:~ de o\"<:ia'), ~. vid. .:iIRLL. . . ; ~.
en lJc:ir'f..!t) , Llue ,.!:-:iste ambi.::. ~n turco ~ Simonet~
s. v. ;.::a; :)ozy, Suppl. I. '. I So;; del I/.e neciada de esto <!s " ~ .:.. .__
no o ":'ci dlm2u se (0rn::u13 ;,"!~ SVC!. :;Ot;mia . S~~ c ;.:. .
ARom. VIII. 158; XIV, 395-4(6).
ZAh"LKDA, 'pocilga'. en POrtu5Li,,~ chafurcla,
La :!- inicial casto ?uede e...-plic:lrse ; imp j ~me:::.origen : :; :.i~rtO, probablemente derivado del verbo
te como adaptacin de la . cat.; la .ir. difciimente
: :::ig-",o ;ahordar, port. chafurdar 'revolcarse en
se deber a un int=ed.io arbigo (como insina :" el lodo', .. ue resultar de un cruce entre *za.
Cuervo), puesrCJ ..J.ue en este idioma el vocablo se
hurgQ' 'hurgar :a tierra (el cerdo)' y zahondar
doc=ta solo en dice.. de fecha reciente; tam(port. chajundar) 'ahondar la erra', 'derivado de
poco hay que pensar en un prstamo cataln, dahondo; compreSe el port. dialectal chafurj;o 'aguda la vitalidad del vocablo en italiano. :.1.s bien
jero profundo en el sudo'. 1.a doc.: ~ebr. (C(:4importa recordar que la etimologa de SABlJRRA : :; kurda o ?ocilga de puerco: hara).
se desconoce, aunque su terminacin sugiere que
G. A. de Herrera (1513) dice tambin que en
su fueme inmediata fuese el etrusco (como dan a
:':luchas partes las ilaman zahurdas; cortar en
entender Ernow:-M..; parecidamente :vligliorini,
el lrmino madera para zahurdas o ::ahurdones
Boil. Anoc. .1rcheol. Rom . "::II, S), y asi ::1. ~Ordenanzas de Serilla (1537). Los. ejs. literarioS'
italiana. puede ~plicaISe (como e~ Otros casos se- 20 abundan desde fines ue :>iglo; os. da por casa
mejant~ ; >'v: '..uu pronunciacin del substrato
una zahunia de puerros c.. de Fonscca' (1596),
itlico; lo cual, de todos modos, no \!XC1uye la
<la los vencidos cavalleros con:o. l, ms. les con.- .. , ~
j?osibili..;iaa de que el etrusco lo n'.1biese tomado
vena abitar una <;arda que no Reales oalacio~"
a. S'' ..-ez de un congnere ind.)Curopeo d~! ._..
"WOLe ,ti, 4U, ':0lS), ~ba tres cc . . _, ~s gran_o
sabulum, ;lUes :3. J.c. 'arena' ya S '.2;O antigua
des, y en el uno una' zahurda donde encerraban:
en latino(CGL V, 58il.9: IV, :8124)'. ?cro aun:os cebones a sa :":;:::npo;o Inca Gardaso, <tia zaque sea antigua la z- italiana, es dudoso que con
hurdc: por el suelo y ia choza p07' el cielo: que
ella se relacione la del cast., aonde e! vocablo
:; ;:ahurda ,ea henda y baja, porque sea abritiene todo e! aspecto de un catalanismo.
gada; la moza al!a, porque se ha de hacer lum-
sarr,
z,
Sin =bargo hay algunos descendientes au- 30 bre dentro Maestro Correas. Y vanse ottCs ejs.
tctonos de SABURRA en el territorio de!engua
posteriores en Aut. y en Cei. IX, p. 450. Oudio:
castellana, pero stos estn limitados a la zona
r;;ahurda o pocilga de f'1'8rcoS: un tee: a pourlimtrofe de! Este y Nordeste': mure. :;aborrlZ
ceaux; y anlogamente en Covarr., A!l!. y de'pied..--a pequea' (G. Soriano), arag. zaborra 'piems dice. de la epoca. Pronto tOIIl2 el sentido
d..-a pequea', 'piedra sin labrar' (Peralta, Borao), 3. traslaticio; la casa pequea, baxa '! hedionda,
:;aborro 'aljezn' (Becao), Toda zaborreta 'piedra
'! Il que vive gente soez, y se dice ambin dd
pequea', Fiscal =aborro 'd. en los caminos', Emqua...rto qu.: <!st mui suelo u desaliado (Aut.,
bn, FlSC zaborrado 'pedrada', Echo zaborrero,
Cavare.) ; as en ias Zahurdas de PiUlan de Que...
-rredo 'chapucero' (RLiR XI, 107, 179, 220,
vedo, de cuya pluma salio con esta ac. otras ve233), vasco zabor, Iab., a. y b. llaV., sul., ronco 40 ces (vid. AUL.).
"abor, !ab. zagor 'guijo, cascajo' (BhZRPh. VI,
No .,;"egurar que el caSto zahurda no sea vivo
37, 60), bilb. saborra 'residuo, despojo, hez, destambin en el Norte, Este y Centro-Este (aunperdido' (Arriaga), 'poso o arenilla de las aguas
que en los Pirine05 y otraS partes lo popular es .
sucias' (Gnamuno, RFE VII, 352); zaborra en el __ pocilga, -ca), pero el uso popular de zahurda me
sentido de 'grava de carretera' se extiende a par- 4$ consta slo en el Oeste y el Sur, y es de notar
te de AndaIucia LAcad. 1925, no 1884].
que all . 5uenacon h aspirada casi en todas parDER1'V. Zcborrero aiav., .nav. Zahorro 'gordin,es: fahrda en Santa c."UZ del Valle (Avila),
fln' [Acad. 1925, no 18841 sera arag., como d
Navalvillar (Cceres), Almonte (Huelva), El Casentido propio ya indicado.
ronil (Sevilla) r Zjar (Granada), sahida en Pei Declara Aut. '.:viene de saburra, que en latin so iarrubia
,:M.laga), r,agrda' en La Horcajada
significa lo mismo, y por e s s o se dice ms
~ vila), Navalmoral (Cceres), La Calzada de
frecuentemente :>ahorra, dato sospechoso dicho
Oropesa (Toledo) y Paimogo (Huelva), ahrda
en esta rorma.-' No es de = r que sea latino
en Sevilleja de la Jara (Toledo)'; 8ahrda en varios
con un doble sufijo -RoO. y -N.o. (como quiere
pueblos del Centro, Oeste y Nordeste de CceSkok), dada ia fecha moderna, y el carcter pu- ss res, 6agrda o OabTda en . dos del Oeste, bahrramente local, de la forma en -rna. Es -RR- la
dd' en uno del Sudoeste de la misma provincia
que se dierencia en -m- en muchas voces pre(Espinosa, Arc. DiaL. 48); entrando ya en la zona
rromanas, como he indicado repetidamente; mende habla ponuguesa. aunque todava en ,erritotras que el fenmeno contrario es inusitado.ro espaol, dicen r,ajrda en Herrera de Alcn3 En rigor, podra tener este origen el nombre $0 tara, ajrda en Valverde del Fresno, chafurdn
S05
_"1an.:..:.~ ~ ;! -T ;e',-CIQ .. :i p~C5a, .. ';., ) _...;_
;C:C~ : . :~ , o 'iueba. El ~ i C'1 :::eda descarrado
:',rdn ~ara 'wscha' .!!l :~ S:er:-3 de Gata !F:n..lc.
'=mediaTarr:e:1Te. Duesto qt:'= ~~ mo:a ia anre r en
,. : ::~ ir, 86). En porrugues propiarr:~ nte die.:=._
"rrograu;ua """J, y en ::recro ai .tiem. I, rae coapenas ~ uede :::!'::rse ~;.re l!X5ta 1..; G.fu.rda con _~
::-esponde en gtico lurlris, que por lo dems
sentido espaoL aunque algunos J icc, !11oderr.cs
') c-':::- <;ignii:ca 'puerta' ce =S ~~ ~:c:ma. En cuanto
"F ig., Fr:mcisco femandes ) :" :econocen la eoui": uebo, no ~:tiste ~s re :) c st~c ~.J :ontico; tevalencia c hiqH':: C':, ..U~ ..uiz ms bien ..ieoer 'ccricamente ::,odria imagi=5 un 5ueOo *shurd,
marse ~ ~ l : ~ tido de ': ugar inmundo' o c:s~
y ;xxiriamos .J:311sigir con dificulrades menores
~ a sucia' (come lo entiende H. Micbaelis). Pero
como el =t:io <le en a, aunque ya costara
d sentido :;".;:cal es clamac;al, ero que se ato- 10 ms admitir que la h 'geI!Dnica pudiera conser!am os ;;Jcrces;, llimllLdicie:t; el ; inniIno cha"arse aspirada ~o cambiarse en -;- ;,ortuguesa),
furaeiro lo empie Casrelo Br...r:ce ~~ esre sentido,
paes es norma sin excepciones en los germanisJero con valor moral'. Es 'probable que local:nos' a u t e Ton () s del iberorron:ance la de que
menTe!:laya rornacio en algunos puntOS el sentido
la h desaparece sin dejar huellas_ Pero hay que
casrellano, pues SafurdJo y Cltafurdais aparecen 1 ~ descanar del :odo' eSTa dea, parque las voces
como nombres de lugar rSilveira, RL XXXV,
procedentes dd suebo son rarsimas y localizadas
96), auque no son anti guo ~ (nacia semejanre en
estrictamente en Galicia y Occid=e de Asrurias,
d Onomstico de C-:=:esaoj; en gallego existe
donde ;:recisa:::!ente no se sabe que exisra zahur:anurt4, cuya -h- le denuncia como casTe!lada'; adems, es casi ic cc!1cebible que una pala00 bra humilde y villanesca como sta pudiera venir
::ismo' ,
,Poco se ha escrito acerca del orgen de zahu:r- ;,iel l enguaje cela nobleza extrani~. En tma paJa. Han guaro sile:::cio Diez, -"1-L. y los rolabra, la posibilidad de una eumaioga germnica
manisras en ge::eral'. Desde antiguo ha existido
deber descanarse en absolUTO.
- )' :;;J .:eJa " . ____ , ~ _,- __ r".J -_:~ ..:~ :tLamo ills ~-uanro que todo nos obliga a ad- <
acicll2...-1o con el vasco urde '=00'. Pero obli- !. mitir' un erigen romance muy razonable y bzstante
;~r:: 1 iescom:;- dos ilecIlOs de capiLal impocsencillo. NTese en ~: ri ;ner lugar el sentido am- , ,
,a.cru: 1.0 1:: localizacin occidenT::l 1 merdional
pilo y vago del 'porr. chajurda 'mmundicia', '!u~
del ';=010; 2. ' la inexistencia de =ahuroa o :cr': n ~r:: oue se revuelcan los certios': ,salta a la '
mas sanejanres en ei 7llSCO actual. Los recopila~-isTa q~ esta palabra deriva d~~ verbo porro :
dores de Auc., segt!idcs - :0 movidos?- por :;o ;rall. ,;hafurdar revolver-se em lamac;al>, tornarL=er:di, di= que es compuesro de urde con
imundo~, cperverrer-se~, unica palabra de eSTa
el " 35CO Sin' (o sarcu) '~nrrar', lo ;:uai ~eria suamilia de ia ~ual tenemos noticia; algo antiguas
marneme extra::5.o por d sentido y por d tipo
(de ah el juriesp. chafurdiar , 'd=cch?r', propiamente 'enstici1rse con deudas', &.c~ XXXIV, 38),
de composicin. Cejador propuso primero (LA
r..'rngua d e C<-n:Jnces, S. v.) panir de i?cxe-urde-a 35 .\I1oraes en , el S. XVIII "lo r~ra este verbo
'!a casa del cerdo', io cual es imposiole por el
porrugues, :lOr lo dernas con carcter plebeyo,
dndolo como ~quivalen!e de citimpar 'zambuorden de los componentes'; ntese adems ;:ue
!!irse, meTerse en el agua' (cita el ej. chafurdar
la pocil.ga no es una 'casa', sino una 'choza', y
asi ~s i.mperrinenTe pensar en et:ce: slo cegi esno no); y aunque Moraes llama ya la atencin
:aria en "m lugar, '! de hecho el nombre ~eal de ,'o hacia el oarenTesco de chafurdar con el ca sr, (:ala zahurda en '.:"asco es urdanregi (urdandegi). El
hurda '~l!3', se abstiene de ~egisrrar ningn
susrantivo portugus anlogo. Todos stos son inpropio C~jador se arrepinti despus, y m su
Tesoro propone zagi-urde, propiamente 'oare
didos daros de que en porrugc.s chafurda es
puer::o' = 'odre sucio', erimologia ingenua que
posrerior a chafurdarJ es un derivado postverba!.
'5 Y en 'caSTellano POdemos arriesgarnos a admitir
no yale la pena discutir,
Es ,ambin es peciosa, pero no ms slida,:a
lo mismo; "en ef~cTO, Guilln de Segovia en su
de~ e '.lIl ~~c;dmico ~ ~Sa avedra? ) de parrir :le
diccionario de rimas de L475 , anterior a Nebrija,
un :tIem. sauirrde 'cercado de cerdos', que se ha
slo registra 'm verbo ;;ahordar p. 9), '! ms
mantenido en d dice. oEcial desde 1884 hasta
ill :lade (:ahurdo, =ahurda, (:anure (p. 83), que
la ltima edicin y fu adopTada por Espinosa 50 han de ' TOmarse indiscutiblememe como formas
'1, c:.). Yo no s que se emplee tal palabra en
verbales, pues en los verbos suele precisamente
alemn, en todo caso no -:orre en la lengua coproceder de esta manera, dando ~tas treS formas
mtin ; se habra podido formar, aunque sau no
del presenre; luego para GuiIln de Segovia,
es ~ l ::erdo, sino slo la marrana. Desde luego
como para .\I1oraes, existia un =bo =ahurdar o
salra :l la vista que una palabra as no pudo to- 55 9ahordar, pero no un SUSTanTivo ;;ahurda. Aquella
forma verbal todava era viva en el castellano del
marse del alemn, 'f quiz la idea de esTOS erlldiTOS fuese que viene de la forma corresponS. XVI, evidentemente en el se:nido de 'sumir,
dienTe en una lengua germnica antigua, Siendo
hundir', pUeSTO que Venegas del BUSTO escribi
palabra ajena al galorromance y - aL cataln, !enel enemigo, :ue es la muerre, me ~ahurd en
dria que rratarse forzosamente de una palabra d O las oscuridades,) (cira de Cej.).
::n San
i
L
I
l
~"
;~, t ,~
~.
..
~ ~
~, .
~~,
;e
ZAHURDA-ZAIDA
806
y en cuanto al pon. chafurdar, case. ant. zahuracadmica. Pero nada dijo en sus trabajos ms
dar, cul es su origen? Nadie lo ha averiguado ;
maduros.- 1 Tendra que ser urd(e}-etXe-a, o
slo el profesor Leo Spitzer indic muy de paso
quiz ms bien urcian-etXe-a, comp. urdamegi._
(ZRPh. XLI, 165) que aqul estaba relacionado con
' Gamilischeg, R. G . 1, pp. 384-5, Y RFE XIX.
el it. inzafardare 'ensuciar', lo cual no nos lleva 5-"---243-4, slo admite 5 suebismos en total, de lo~
lejos, pues es inseguro el origen de esta pala ora
cuales ninguno penencce al castellano. De ellos
italiana : Migliorini lo declara ignoto, Spitzer la
slo dos (ceuro y labio), voces gallegas princieree resultante de una combinacin de inzaccheTaTe
palmente toponmicas, pueden considerarse segucon el ir. an~ . jarda 'suciedad' (afn al fr . faraer
ros. La procedencia sueba de bTar y la del pon.
'pintar con colorete', de origen germnico, REW 10 trigar (el origen germ:i.n.ico d e esta palabra es.
3207), lo cual quiz pueda admitirs e para el itaadem s, muy probiemco) se r..mda sio en te~
liano, p ero e::. ningIiL caso para e; iberorromance,
rias foncas de Gatnilischeg, muy ciiscurible~:
donde n o existen 105 do s contrayentes de est2 suiG de Ur.;erca, que M-i.. cree gtico, se f~
puesta unir:' . M e parecen luminosas dos formas
en el supuesto d e M-i.. de gu:: la palabrn gerdialectales de: None ce Ponugal : eI:. Monccrvo 1 5 mnica correspondiente tena l primitiva (>
(Tras-<ls-Montes) hay cha/urge ccanada entre
en ge=. occid.), pero Kluge y otros afirman
muitas terras fundas (RL XIII , 114), y en Ataque tenia ai., y as tan fa cil seri:: el origen gco
como el suebo.- ,. Silveita, RL XXA"V. 88-89.
laia (Beira-Baixa) chajulge cburaco muito fundo
ter:-a (RL XI, 151). As el significado 'agurelaciona con la variam t iI. za:araar5i '~Dsuciar ~
jero, lugar profundo' como la -g- de estas formas, 20 se' y con zaffardo5C' 'sucio; srdidc' el pon. meri .
nos conducer: d-xididamente hacia hurgar, pon.
javardo ' jabal', 'hombre soez y grosero' y el nomfurgar ("FURICARE), que se aplica tantO a la acbre de lugar portugus lavarro. Lo cual es dis
cin d e abr:- agujeros como a la del cerdo que
cuble (comp. el cast. jabardo y jabal), y tal
hoza C' hurg:o la tiem: : de ah e derivado chavez defendibl e, pero desde luego no arroja luz
furgar, casto za-hurgar, con el conocido prefijo os sobre el origen de chajurdar.- l e So/andado en
alternant e ZG- (cha-, 5- ) procedente d e SUB- 'porel Alex., 1758, 2093; ~ondar 'hundirse' Condebajo' . Si za-hurgar se cambi en zahurdar seria
de Luc. (ed. Hz. Urea, p. 169), Sem Tob 26ter,
por influjo de un sinnimo de forma muy seme~hondar d. J. Manuel, Libro d e la Caza. 7.26:
jante, zahor.dm: elo mismo que allonaar ia tierra
Cuervo, Obr. Inci., 380; fo=as italianas al
o -hu.b..dirse los pies ~ ella (AUZ.)H, parL. cr..- ~'. Saivioni, Rom. XXXIX, D.O 72. - 1> De ahi ~
fundar enterrar no lodo; meter no fundo da
horda: 2 hogs stieJ) en Perci\'21e (1591). Si enagua, que deriva de hondo (pon. junda ); otra
tiendo bien lo que dice Minsneu en su ea. de
este diccionario, la va....iante ~ah:lrda ~ ap:reg l
huell2 del cruce con este verbo nos lz. muestr2 1"
e,: est2 edicin posterio:.- 1: L : fOrtn:l sio loantigua ' fo= ~horciar anotad2 ;'C', G . de Segovi~ l ! . F l ~"o , r. "~,bo zahurdar (chafurdar) po- 3S cal de Santa Margaridz (Beira Baja) ;urda 'poda significar 'ahondar, hacer aguieros' (ae aor.."
... :";.:: ~, juraoes c.aorigo~ coo erl~ Ue CO.i...1v :::rz
el tras:::.. chajurgo) ( bien 'hurgar en el S"~l n
(" parcos (RL 1I, 249, 250) ha de mirarse rocomo un, cerdo', 'revolcarse en la inmundicie' : de
mo un oerivado regresivo de cajurac., en el cuai
se percibi 13 calidad de prefji~ r ';' -.
ah chafurdar y el c:a.st. zahurda, que al princpio slo sera 'lugar cionae se revuelcan los puer- 4 "
cos' e::. gcn~r;:, has,"" que posteriormente conZaica, V. acequia (ad.)
cret su aplicacin a la pocilga".
DERIV. Zahurdll , zahurdar, V. arnn".
ZATD.':", 'cierta ave zancuda parecida G b gr"-' 1 Tambin
zaguraa en Cespeosa de Tormes,
li:' . del r. :;'id c 'pes::adora', derivade de #
y all mismo chagurzo 'casa de aspecto miserable' . 5 'cazar', 'pescar' . l.a d o~ . : 1591, Percivale (c:~di;
(RFE XV, 142, 15:" cuya terI!Jinacin muestra
or cruxia: a kinde of erane).
cruce con chozo.- : Espinosa y Rdz. Castellapos,
Covarr. : ,,~ayda, ave palustre, hermosa y gaRFE XXIII, 234, 23, 240, 241, 251, 370,
llarda . AUl . da una larga descripcin atribuyn3l.- 'Quiz eual.<. pe: oa'lrda, pues Espinodle las vinuaes de puciar y cas:iaad que sueler:
sa habla de "mette~ :~). ~ ;:. .~ propsito.- eSe so ciarse . como propias de la avurnrda o avucastll.
elles profanariam a palavra tao lrica de A mares
La etDloiogia de Covarr., que lo identifica con el
n 'aquelle chajurdeiro!J.., cita de Conesao.- ' Cnir. syyiaa 'seora', n o es aceptable fonericamenca forma rel!:strada por Vall .; Carr B chate, pue ~ esta palabra s~ prO!1 ',:::, ~l vulgarmente
j l! ria, que ;er fo= local y poco CODO;:::B,
syylQ a , 0 ~ . , _ :; au:: m~ n.Ugarme::ltc sd ,
pues en st pane ca.s.-gali. slo da como eoui- 5. como se ve p .;: jo forma del : . ~ :nbre ci el Cid).
valente d e pocilga y :o zahurda el gall. ccmello,
Como observ Dozy (Gios.s., 362) el di~. '"": arque parece ser la apresiD de use com::. ~:.
i::J~ egipcl oe Boclor dz sa;": : .~ ' "'; ...io come
Q'alle2"O .- r S lc. un ~, _. ~ ., G . e DIego (RFE lII,
nombre d e la g..:z::,~ ~:cpiam~ "
. ~ -- : 2.do: ce
307) afirm que = ~ , ... rda present
ca5: ,"c
: _ .C c. , y as: supone D ozy que e; caSI. =.zc., no::.... < ~ _ ~ p::.:e:ienc as admiti.!- 1.:: etn o>::'~-b ~- :- _ ci ~ un~ ave muy semejant::: -: Z:1g,,- 0.-= .s~ i': :
....
.:* -..
j"
.. ,
-- ~ .
tI.::.
puerco C2.sero
~ri to:-
? anciati=hi ~-:-
676;. Y er:
UD
par de c=ra~
ZAI~O
808
;~_ .
.:
..
"'"
l
'.
ZAI ~O-ZAL.~GARD~.
509
tt
,., .
It
Zal, V. :zai
~ ,-:rdo
ZALAGARDA '~~'- : ~ :1d a para coger descuidado al ~emigo', 'asrucia con que se procura
~!lga: :' . ' ''l n; orc:~ 7e~ e!ltino .?a...~ espantar', 'pendencia', 'bulla', origen ' incierto, probablemente tomado del fr. anc. eschargarde, nriame: (por infl;jo de garde 'guardia,) de eschar;:aire 'patrulla que
moma !a guardia', 'emboscada, asechanza'; de
<!Ste ltimo, y de su otra varianre eschirgaite, vienen el casto zaragata y asr. xirigata 'algazara', port.
sirigaita ' persona bulliciosa'; en Espana la inioaI
de estas palabras sufri el intlujo de otras y en
particular el de zarabanda 'baile ruidoso y picaresco'; el ir. mt. eschargaice procede del frncico
*SKARAWAHT.~ 'd., compuesro de- SKARA 'destacamento' y WAHTA 'guardia'. l." MC.: J. Ruiz.
Reproduzco con ligonas adiciones y retoques
mi etimolo~a de RPheal. r, 103-4. El significado
primano de zalagarda, segUn ya reconoci Covarr.,
~ s ' ~ ~l;oscada :,~ra co= descuidado .1 enemigo',
embusche, embuscade, espouunte l Ouain). en
efecto, es el nico de fecha meciic:val: ya 10 hallamas documentado en Juan Ruiz (156611), cuanU \)
dice, apostrorando a la Muerte: cDios quiera derenderoos de la ro fIllgarda, " aquel que nos guar e de ti non se guarda. La dems acs., ya registradas por Aut. y atestiguadas todas ellas desde
el S. XVI y primer tercio del XVII, salen de sta
muy naruralmente: asrucia maliciosa con que ruguno procura ~gaar a otro af=ando obsequio 'J
cortesania, ya en dos autores del S. XVI, Fr. Luis
de Escobar (Pags) y Sebo de Horozco. (Cej., en
nota al pasaje citado de Quevedo); po.r otra parte escaramuza, acometimiento ,. :eti.-ada de los
ginetes para inquietar al enemigo, en Juan de
Castellanos, con la variante :;agalagarda, por reduplicacin expresiva (Rdz. :viario, 2500 1.:oces);
<{pendencia, cegularmente fingida, de palos e cuchilladas, ~n que hai buila, ';oces y estruendo
en los S ueos de Quevedo (cap. xxii, Gl. e.,
143.6); alboroto repentino c e geme ruin para
es pamar a los que estn descuidados (Covarr.,
como pro.pio del teino de Toledo). Adems el _
vocablo es vive hoy en da con la mera ac. de
'bulla, zaragata' en Santander (Mugica, G. Lo:nas) 'J en Chile ' .
Creo que zaragata habr pasado por la misrea
evolucin semntica, aunque no lo encuentrO en
otras acs. que la ltima de =algarda, y si bien
hoyes de uso general; no se halla ms que en
textos muy modernos: el primero est en las Escenas Andaluzas de Estbanez Caldern, cqu no
dir de los lances de diablos sin bolos, bulla Y
zaragata y de a ro revuelto?!> (p . 384) Y la Acad.
zainar.
no lo admiti hasta medo S. XIX (ya 1869, no
l En Il eavallerizzo de Claudio Corte da Pavia, del
1843). Existe tambin en cataln (saragara), y prccual existe ed. ampliada en Venecia, 1573, y otra de
senta variames fonticas de inters en asturiano
Lia del mismo ao, que supongo es !a principe. ~o (xirigaca <[diversin de voces Y ruidos R) y en la
ZALAGARnA
ZOIl2. ponuguesa, donde tiene adems significado
algo diferente: sirigaira 'mujer bulliciosa, que se
agita desenvueltamente', 'cieno pjaro pequeo'
(Troglodyres parvulus) (Moraes, Fig.), miOto sengaira pessoa inquieta, bulic;osa sem necessida- ~
de, serigaircrr mover-se como urna serigaira
(RL XXVI, 288), serigairo inquieto (Lehe de
V., Op5e. n, 443;', adems del rrasm. zara!a!a
baruibo, desordeIllJ> (RL XIII, 126). sD duda
tomado del castellano. Alguna fOrIDli en -aira ha 1 :
existido tambin en Espaa, pues Feo. Fz. de Navarrete (1742; registr chirigaira como nombre de
oJ~ 'Cucurbiu Pepo L.' (Colmeiro n, 416), seguramente as liamad; por el empleo de la calabazn
como bota en jiras y regocijos populares.
"
Estas forma~ y los significados de zalagarda
nos llevan a derivar estas voces del fr. an!. y med .
cs,c)'i!a; compagnie de gens de guerre cllarges ae raire ie guea, voz frecuentsima desae el
Roland y el Romnn. de Rou, que ms tarde toma 2 (
el sentido de 'emboscada, asechanza' , con e: cual
se encuentra desde el S. XIII o XIV (Sermon
de la filie esgaree ) hast2 princ. del XVII ' , eseUlTgairie,' faire le gueL tendre des pieges f,, de etimooga germ:in.ica conocida: trnc. "SKARAWAH- 2'
TA = a. oalero. med. y mo. schar..:Jache 'ronda,
patrulla', compuesto de "'SKARA 'destacamento'
(alem. sehar, n. ant. ese hiere) y "WAHTA 'guardia,
vigilancia' . (alezn. wach, fr. gue!!e ), vid. REW
7983: Gamilis::heg, R. G. n , 173. junto B es- ~ c
ciuzrgaire existia ya en fra....,cs antiguo u.na vac
riante eschargartic, eschargarder, ambos documentados en las Fabies d'O'V~de de princ. S. XIV
- (God.): ah el segundo elemento del compuesto
fu reemplazado por su sinnimo parde 'guardia'. 3.'
Debic esta vanante cie tenc_ " -' S l2 r: l~ cxtensir.
en , Francia. pues de ah pas tambin al i:. antic.
sguaraguardia, sguaraguardare (junto a sguaraguai'o, -aro, o-&arel. que con el sen;-''';~ ~ n '. n~ ; __ :.
'vanguardia', 'centinela', se encuentran en muchos oc
textos desde c:1 S. ,~r,. ~aiL SlJ!v ~.~!"",:.__ '
cambio e~ ::- de la inicial esch-, que en el S.
XIV (cuando se tom el vocablo espaol) ya sonaba
Es posible que la alteracin ya \"lniera
de Francia, donde son frecuente , ios cambios de o,
inicial en esta familia de vocablos (chaugaitie r en
Claris el Laris, achargairier en muchos textos), y
donde en particular se encuentran formas como
e~sari?a:ie-r Y esauTgarieT en Garin de l\,fongUme
(ademas de otras menos claras como escerg..czi c- 5 (en el Sige de Barb:mTc " ero 1:; His!cir,O .: ;G
T erre Sainre)'; la forma imperfecta en que siempre se rc;::od:.:::en los sonidos de las palabras exUt!Ilje;~ 5 CC:::'=-~::UL.-i;.:. ~ la alteracin'-' . Pere sc:-!'e
todo el cambi(' se deber al influio de palabras 5'
caste1l2IlJls o' particularmente zaranaelTr 'aiCo: ;;"",
aL1.CaTI:J.:-. y - ~~~-~ toe :- zarabanda 'ca!2 ::: :-..i~5o y
de rno,;:ir~ien~'"'" l~~,(:~vos', 'bulla._ ruide estrepitos c~ ;' .
DEPJ\". 'Zaragare 'persona d:s;:.:e::12ble' 2::':'.,
centroamer.. me;., venez., pero Zcrragarerc.
6'
es-o
810
l Los demonios.. . /
les orden su gobierno /
que se preparasen luego / a ecbar cada uno un
reniego / contra el Angel de la Guarda / y en
esta gran zalagarda / UD diablo se cay al fuego, composicin del poeta popular chileno Bernardino Guajardo (t 1886) (Draghi, Cane. Cuyano,' p. 145). Otro ej. de G. Maturana, D. P.
Garuya, p. 241. Ag. registra un cato sa/agardc.
(ser voz regional) 'bullicio, algaz2r.. ', COD e;.
valenciano de 1515.- = Es posiblt, pero incieno,
que de ah vengan, por cambio de suijo o po:
cruce COI: otras palabras, el pon. vulgo zara?c
IhaiUi 'aiboroto, turbamulta' [med: S. XVII, Benre Pereirn, Moraes], cast. cirigallo [Acad., fal""
an 1884] 'persona que pasa el tiempo yendo
y viniendo', y luego figuradamente zaTagalic 'ca:.
bn vegetal menudo' [Acad. 1925, no 1884, ~e
gn Cej o IX, 573, usual ell Madrid y Talavera].
arag. zaragalia 'pandilla de chicos' (Acad.), zaragallas 'farfalln, Podospermum Lacinimum' (p-uyoles-Valenzuela). Cirigalio 2 su vez podr reiBcionarse con el ando cirigaa t:aduiaci.. , lisonja
o zalamera, I:chascc, frioiera [Aur., s. Y. zi-j,
que desde luego nada tendr que ver con el
vasco zuri 'blanco', 'falso, tramposo', 'adulador',
idea de Larramencii, respetada ell."traamente po:
M-L. (REW " 9633). - ' Como nota P. Lauren:,
Rom. LXV, 173, ya debi de estar anticuado
en 1619, pues en una ed. de Amyor publicad:;
en est:i fecha se sustitu)"e ei eschoguettE egueapens del original por aguet. Ms tarde subsist!:: cizauguerre como trmino de onificaci::: .
Vase la documentacir: en Gori. IIt 369-70.
Y Tobler-L., S . v. Hoy subsiste en el Dc!'nacio,
la Bresse y Blgica con su sentido anriguc, .,-:,,
o menos modificadCl o- ' El delfins saree!; 0 .. _
.ter, pier:., sarg~1G t:espion, 'personne qai est
oaux coures (DevaUx, Dicr. du Parois des T er. .... .. r:..,.~ :.: ~ . ' :: ::. ~u...a.",-- .:... ... ~_ '"1~- ~~ ... ....vil ll=.
forma espaola, pues en estos dJalectos esch- da
: ~gularmente s- (sarf = fr. chaufer, e~.~. Ke
' puede descarrar.;e ac: todo; la posicilidad dt
que ~ i.: alteracin esp2.J.'"101a CODtr::n.! y~ra el influjo del oc. sargorar t:cahoter, secouc-, ;:,an,gouineu [S. XIII, comp. Sainean, SourGe s indig.
I, 232].-' Fonticamente muy improbable es b
idea de Eguilaz (522, 526) de que zmagara y
znlagarcia vengan del rabe ; para el }cno hacla "aems ~",." , dificultades semriticas. S~
tratara del ~. \"g. ugrc 'lanzar gritos Ce ib!io', ya docwnentado en las Mil ~'
Noches,
... hoy en varios paises riel None de frica, pero ausente de lo; lxicos hispanorabes (Dozy,
SutJt': : ., :'; "T/ _ l-l ;;~: t..J.":loin UL sustantivo zllato cri de joie~ (que E~iJa: vocali:za abus;vF.
!:lente). slo documentado como egipcio en Bo~
thor, p e: io comn zag-r:;'lc olural zat ~ -; ~. ? u ~
c e cC:... ~ ::St la posibilidad C e q\!:: si oesta,
~OC {;: :.. :-_",:'::'::: : 0:- e:-. e: araot: e Esp2i...: co:!u>
c .; ~.' eran 3 1: ::l1teracir:. c~ es,,;il#rgar::" :: :: f"~
ZALEA-ZALONA
ZALEA, del r. vg. saliJ::uz d., derivado de slah. 'desollar, sacar 12 piel'. l." doc.: 1605, Qui- 10
iote.
Tendieron sobre las zalea.; gran cantidad de
bellotas" (1, l, 33;; Oudin: ~aea: la pum de
brebi~ ou de momon avee sa jaine; Covarr.:
({~.: la piel por esquiiar que est con su lana o 1 5
belln; stas usan en Valencia y en otras panes
para poner a jo~ nios en la cama porque no '
pudran los colchones, y a algunos viejos que tienen mal de orina:.; . Aul.: <la piei del camero
seca, cu' lana y sin curtir:.. Lo emple Gngora 20
en poesa de 1613, Quevedo, etc. En Cuba vala,
aunque hoy ha cado en desuso, da piel de res
vacUIlC., cunia, sin lana, que se extendia en la
cam a bajo la sbana, para dormir ms fresco:.
(Ca. , 104). Como indic Dozy (Gloss., 362 ; gra- 2 '
Zaleo, V.;;alear
Zalmedir.a . Y. zabalmedinc
fa rectificada en Suppl. l, 672b), vIene del r.
Zalomc, zaiomar, V. cnusnw
saIii::w cpellis ~ en R. Man, c:cuero, pelleja con pelo,
pelleja de animal, piel o pelleja en PAlc.; deriva
ZALONA, and., del r. hispano y africano ZQdel verbo clsico siah 'sacar la piel a un animal',
nna 'jarro', 'botijo para el agua', 'pitorro ciel
que produjo abundante familia en rabe: saJh. 'za- 30 botijo', probablemenrt! derivado del verb') onomatopyico ZanJ'! 'zumbar', por el ruicio del agua al
lea', sal); 'carnero desollado', slib 'culebra negra',
misJ; 'zalea', 'piel de culebra mudacia'. El vasco
salir. 1" doc.: OudiD (c~aiona: valSseaU et mes:u:e
azal )ccnez~ \ 'superficie': 'pi.el'._ quiz se.2. prstade poids contenant douze ljYTeS d'huile:b).
roo de l casr. (habindose tomado L -c por un
Segn Au.: <:can=2 o botiia grande: es voz
arueuioj, o ms bien es palabra genuina que slo 3 5 arbiga y usad" ex: Andakciall; Acad.: c:ar:.C:.,
pe:' c ~, __:..:,:;..:: re=.!erC: ~ 1cjo ~ =alec. Ko tengo
vasija grana~, de o::ro sin vidriar, co!: boe: :::.~
testimonios de la aistcru:ia .de la varianIe .llZalea
cha y con una o dos asas. En hispanorabe recago: ~..:\!...;. z.u~;~ '::~w-:c .::.:.:- : ~ asas}). Pero
" "",,,1";(1 'zale?' QUe cit2 ElZuilaz.
quiz primitivamente no se tratase de una vasija
DERJ\. Zalear {h. 160lJ, mca Garciiaso]; zaleo
. ,1 oe boca ancha: e!: .:..rgelia zanr.c vale perite
{Aut.).
gargoulette a fond troit et dont le ventre es!
ZALEMA, del r. saJm 'paz', 'conservaclOIl',
mur:.: 'une espece :k !'o~ :r: ~!>' rCherbonneau),
'salvacin', muy empleado en frases de saludo)'
gouiot (Roland de B.)', zanntla c:bec de garcortesa. 1." cioc.: 1591.
goulette, de cafenere; petite gargoulctte a iono
Percivale define en esta fecha c:~aiemas: cune-.' etroir et dont ie "entre es, 1..:";":'" d' u:; be",;
Sie, truned kindnes:.; Covarr.: ela cortesi; y huzannna, zannna, zannina c:quiquene de petir enmilde recono,."m.iento que haze el inferio: al mafanu (Beaussier) (le, cual se llama pito, o sea
'pitC:TO', en Galicia, la Arg. Y otras partes de
yor, con mucha sumisin; y assi tenemos una
frasis cast., para d~ que uno haze a OtrO rev~ Americ<, y Espaa). :::.sta p.hbrJ ;:0 :icne etimorencia aieetadamente, que haze (:aemas>; anlo- 5 0 logi2 en las races dr: ::!'abe chisico, pero modergamente en A~ ., cionde se cita e;. de la 2. a parte
nam!!.."ltc hay u;: verbo zann c:bourc:lDner (abe.ilde G . de Aljarache y OtrO de Espinel; tambin
les). , vibren, er.. Egipto y l'.rgelia (Bocrhor,
en (ludID, que adems agrega c:~lemas, hazer,
Beaussier;. =anzan c.oourdo=en-, z.a::anzin "bourfau-~ Ce" reveren~ ~;, faire des simabl'ees . comme
donn=e!ul> en i\' ~ ~~ .; cos (Tedjini~, cuy carcte: o~omatopy;c(. . _:t a lE. vis::: , comp. port.
font les flatellP.' el trompeurs .. . ~'. Tambin l "
emp::;.. .. ';..as vece!' Gngora en sus ltimas obra...
=11~" ' U m b2 ~' . Cre o eue :;"'m';n" ';:-itcrro'. 'botiVocab; muy popuiar e E spaz y otras partes.
jo', erivari dt este verbo pe: alusin al gorgoEngelm::m.T) y de=cis etir:::J.logo~ G. ~ ::'bista 5 vaci..ia.n
te C' e :: ~ ::' ,.....~ : ' ... ~ ., .. ..: _; ::~r:: ~ e l "'";0!T1bre f:. gaT~::::-2 d~rj\',,: d ~ .>.:J.im 'salvacin' y de ia cODoci['o .... :::.
grg(:.c: 'botijo' (Ebro). El
dsi.,~;. f:muJ.2 c e salude- as-saLn 'aIjk 'Dios 60 CamD!C' ce -na en -ona ne e5 or:tico, sino de-
ZALLAR-ZAMACUCO
bido al influjo del sufijo romance (comp. BDC
XXIV, 80). Es inaceptable fonticamente la etimologa grra 'jarra' propuesta por Dozy (Gloss.,
362-3).
I Dozy, -SuppI.
1, 60Sa.
812 '
vala transitivamente daire sonir, uso conserva_
do modernamente: noun pou Ten sall d'aqui 'il .:1,!
ne peut rien sortir de la', saZ lou nas 'montre
le nez' (Mistral), y ya en el S. XV en el Mys~ --::--.3
teTe de Sainr Andr; de ah a 'izar' o a 'sacar =,
afuera las piezas de artillera' no haba ms que un
paso. El cato sallar es voz algo jergal de ciclistas y
":
motoristas con el sentido de 'ir a gran velocidad',
-'
Desde luego, no es posible la etimologa de M- .,_.-.
L. (REW 7489), que considera el port, salhar (ig.,
norando por lo visto que exista en otros roman_ ' '- ."
ces) como resultado de un cruce de sacar con ;.~
jilhar 'coger' o pilhar (voces de sentido muy di- -' "
ferente y que por lo tanto no podan cruzarse).
No creo, por razones semnticas, que haya reJacin con el oc. ant, salhar 'cubrir' (derivado de
SAGULUM 'manto' segn el REW 7514) ni con el
cast. dial. sallar variante de sachar 'sacar las malas hierbas' (SARCULARE).
-~~ l
813
...
..
,.
ZAMACUECA
ZAMACUECA-ZAMARRA
814
;'*_t
.:{:!
..
.:ii
/In, V. somorgujo
:1
=::i
815
vtem ent orn de passementerie [1490; Gargan-
ZAMARRA
lino tcliimr chemise 11 longues manches (Beaussier)-- o bien ser la palabra espaola, pero influda fonticamente por esta raz arbiga; de toni! d'ornements voyants, disparates [1530]; ntese dos modos zamarra fonticamente no puede venir
que la f?rma en ch- ~a exis~do ta~bin en Es- 5 de smra.
paa: bilb. chamarra zamarra (Arna?a, Supl., p.
En cambio es inmerecida la aceptacin obtevii), murc. y asto chamarreta (G. Sonano, Rato);
nida por la idea de la Acad. y de G. de Gi~
de ah tambin el campid. aCamarra 'manto del
gario (adoptada por Gamillscheg, EWFS, S. v:
sacerdote' (Wagner, RFE IX, 230). Ser tambin
chamarrer; Lokotsch, S. V. zamaTTa; M-L., REw3
hispanismo el ir. Zimarra la sonana de' preti, la 7563a; y con duda por Bloch-Wartburg) de partir
que se documenta por primera vez en el Lasca
del r. sammr 'mana cibelina>. Sin duda esta pa(t 1584), Y con bastante frecuencia desde el S. labra es antigua en rabe y bastante extendida.
XVII (Tommaseo; lo he buscado en vano en
pues no s6lo aparece ya en el lxico de! Fairumuchos glosarios de obras " anteriores); la forma
zabad (fin S. XIV; Golio; Freytag), sino que sea"
con -i- tampoco es del todo ajena" a Espima, pues 15 en esta ac. o como nombre del castor lo "" encon-" "
pmarra recogi G. de Segovia (l. c., ao 1475) y
tramos tambin en e! espaol Abenbuclrix (1109),
simarreta se dice en el Alto Pallars; de Italia o en e! Raz y en Almacar (Dozy, Suppl. 1, "683);
directamente de Espaa vendr el fr. simaTTe
que el vocablo derive en rabe de la raz de 'smar"
[1447] ({Somane que certains magistrats portent
'pardo', o que sea prstamo de una lengua turca
sous la robe, y antiguamente dongue robe de 20 (como admite Lokotsch) no tiene importancia de~
femme, tambin empleado en leng\il""d' Oc.Lo
cisiva, aunque es probable lo segundo por tr3trs~ ~""" '
que ms claro revela el carcter advenedizo de
de un animal siberiano; de todos modos e! hecho"
estas palabras italianas y francesas es' "que no dees que en ninguna fuente rabe se registra otra- "
signan prendas de! vestido primitivo de los pasforma del vocablo con vocalismo diferente, lo Quetores o labradores, sino trajes solemnes o de cla- 25 sera absolutamente indispensable desde el punto"
ses sociales aparte. Tambin ser prstamo espade vista fontico para que pudiramos derivar deol el calabr. zamarru sacco grande'.
ah nuestro zamarra; por lo dems, sammur paEn cuanto a la etimologa, claro est que no
rece haber designado al animal y no su pie! (s6lo.
se puede tomar en consideracin la de LarraGolio afirm lo contrario), la cual recibi el nommendi (aceptada por Diez, Wb., 499) vasco *etxa- 30 bre adjetivo de sammriya (todava ms alejado
marra 'seal de casa', compuesto de etxe 'casa' y
de zamarra), segn consta por el Agan, autor
marra 'raya', 'seal'. Tampoco hay que prestar
oriental (Wiener Sitzungsber. CIII, 256); finalatencin a la de Mahn (Etym. Untersuch., 144)
mente, y sobre todo, e! nombre de una piel de
de derivar del vasco zama 'carga' (por lo pesado
lujo como la cibelina o la de castor no pudode la zamarra); ni a la de Covarr. (aceptada por 35 convertirse en el de las humildsimas pellizas pasAut. y por Mayans, Orig. 1, 78) hebr. serner 'latoriles.
na'; la de Attilio Levi (Diz. Piemontese) y SaiEn una palabra, " esta etimologa debe des~:
nan (Sources Indig. 1, 199; II, 224) de panir
cartarse del todo y definitivamente. Y slo podel prov. gimerre, chimaTTo, 'mulo', 'merido de
demos atender a la propuesta por Rohlfs (ZRPh.
toro y burra', que en definitiva sale del grecolat. 40 XLVII, 407-8; RLiR VII, 134; Krger, VKR
CHL\!AERA, sea porque el fr. chamarre 'vestido
VIII, 7): vasco zamar pellico, pie! que a modO.
abigarrado' puede calificarse de prenda bastarde impermeable usan los pastores para defenderse
deada, o porque en alguna habla occitana e! vode la lluviu, con artculo zamarra, usual con este
cablo llega a significar 'cabrito', es inaceptable por
sentido en Sule, e! Roncal y varios pueblos deser secundaria aquella ac. francesa (como observa 45 Alta y Baja Navarra; que esta palabra no es deSpitzer, ASNSL CXLI, 263) y por no existir en
origen castellano, como podra sospecharse, 10 inEspaa el supuesto vocablo. Ms prestigio y codican las otras acs., entre ellas algunas evidentemn aceptacin ha tenido la idea de panir del
mente ms primitivas, que al mismo tiempo '" nos.
rabe.
prueban que es palabra comn a todos los dalec- "
Por lo pronto, es seguro que hay relacin 50 tos vascos y con hondas races: en Alta y Baja
entre zamarra Y famTTa (pI. famarrt) c~amarra
Navarra vale vedija, vell6n del ganado lanar, toda:
o ~arrn, pellico, vestido de pellejas!> que apala lana que ha sido esquilada, que ser segura~
!Cce en el lxico hispanorabe de P Ale., $amiimt
mente el sentido originario, pues de ah deriva el "
en una escritura rabe granadina', pero segn ya
labortano zamaTTa !'herbe longue et jaunie ' don"l
"vi6. Simonet (pp. 150-1) son estas palabras las que 55 on se sen pour rembourrer les matelas (Lhrui.de);
vienen del espaol y no viceversa; la cuestin es
por otra parte en Vizcaya ha tomado el "sentidoms dudosa en cuanto a smra vestimentum,
de rocadero, cubierta del cerro de lino en "Ia:
que slo aparece en R. Mart, ya que no sabemos
rueca (comparado a un copo de lana), all nismG
de qu clase de vestido se trata, y podra ser un
y en el Roncal es delantal de herrero!>, tambin"
"derivado de smmar 'arremangar' --comp. el arge- 60 en Vizcaya designa la melena, pieza de cuero que
ruo, cap. 56; Sainan, L. de Rabelais II, 87; samarre, 1447], de donde el fr. modo chamaTTer gar-
ZAMARRA-ZAMBO
...
.0
817
ZAMBO
~~:_ .
~'t
::~'
....!;.:.-
ZAMBO-ZAMBRA
818
Sur de Espaa y de Portugal al resto de estos paOyen sobre el port. nosso y vosso en Language
VII.
ses, 'l o indica no slo la localizacin de 'esta ltima
forma en el Algarbe, sino sobre todo la conservacin del grupo -MB-, que en castellano de otro moZamboa, V. azamboa
Zambomba, zambom_
do se habra reducido a -m-o Por lo dems, en la 5 bazo, zambombo, V. zampoa
Zamborondn
zmnborotudo, V. zambo
J
simplificacin del grupo STR- en z- pudo entrar
en juego la tendencia a la reduccin de este grupo, que muestran casos como nuesso NOSTRUM,
ZAMBRA, 'orquesta morisca', 'baile de moros'
vuesso VOSTRUM, maesse MAGISTER, mossar MONS'fiesta morisca con msica y algazara', del r.
TRARE, tendencia que debi de ser especialmente 10 'instrumentos musicales'. l." doc.: 1586, Gnfuene en el Sur de Espaa, por la debilidad gegora.
Quien escriba en esta fecha: quadras espacioneral de la articulacin en estas tierras, tal como
sas I do las damas y galanes I occupaban a su~
es especialmente fuerte en el Sur de Italia (Lecce
inesa FENESTRA, some STRAMEN, Grgenti kulossa
Reies I con sus zambras y sus bailes. Vanse ejs.
COLOSTRUM, sic. palraSu PATRASTRUM)<.
15 posteriores debidos al mismo poeta, en el vocaDERIV. Zmbigo (as decan muchos, segn
bulario de sus obras por Alemany; otra vez le da
AUI.. ). Zamborondn [Quevedo] o zamboro/Udo
el valor de 'especie de danza': taa el zambra
[Aut.] 'tosco, grueso y mal formado'.
la javeva I .falala laila; habla un moro, de ah la
CPT. Zambaigo [h. 1560, Aguado], que segn
mala concordancia (Alemany entiende malamente
Friederici (Am. Wb., 672-3) seria pronunciacin 20 'flauta'). El sentido etimolgico 'orquesta', 'acompaamiento de instrumentos musicales' est bien
aindiada o negra de zambo hijo (por ser la -jsonido extranjero a sus lenguas nativas, comp.
claro todava en la Rebelin de los Moriscos de
GUARAPO); as parece confirmarlo la grafa zamMrmol (1600, donde hablando de Cisneros esbahigo general en los SS. XVI-XVII, Y los versos
cribe concurran todos los pueblos a porfa unos
de Alvarez de Toledo (h. 1625) all citados prue- 25 de otros qul mejor zambra sacava, y en la Alban que el vocablo se acentuaba en la Y era
puxarra, andando en la visita, quando deza missa
tetraslabo; despus se traslad el acento por la
cantada, en lugar de rganos, que no los ava,
pronunciacin americana del tipo miz = maz.
respondan las zambras .. . . En la comedia grana1 Ntense otras acs. secundarias empleadas en
dina de Lope, Pedro Carbonero, vale ya 'comVenezuela: un zambo garrole 'grueso y muy pe- so pama de danzantes moros': t:REYNA: Una zansado', una zamba columna 'de considerable albra viene aqu. I Qu confusin, qu ruido! I
tura', un zambo caballo 'muy hermoso, bien
Toda la noche es de fiesta; I ya beys que es noplantado', zambo atravesado 'hombre peligroso
che de Juan. 1... 1 Una zanbra baylada ... I Canpor su valor, su audacia y sus malas intenciones'
len: Ribericas hermosas I de Dauro y Xenib (v.
(Picn Febres).- 2 Tampoco ofrece base suficien- 35 837). Como puede verse las zambras tenan fama
te la idea de Elise Richter de relacionar con el
de ruidosas, y as es natural que tomara el sentido de calgazara, bulla y ruido de muchos
it. zampicare o ciampare 'cojear', y con ciampa
'pata' (que vendran del .tipo romance JUMPARE
(Aut.). El vocablo figura ya en muchos dice. de
'saltar') (ZRPh. XXXI, 450). Pero, aun prescinla poca clsica, d~sde Percivale (1591): ca kinde
diendo de la discrepancia fontica, advirtase que 40 of daunce among the Moares (tambin Covarr.,
etc.). El timo no es exactamente zmara, plural
esta creacin onomatopyica slo puede aplicarse
de ztimir 'msico' (como quera Dozy, Gloss.,
al brincar del cojo, y un zambo no es cojo en
absoluto.- 'En castellano no tenemos testimo363-4; Suppl. 1, 602-3), pues esto se pronunciaba
zamra en el rabe vulgar de Espaa (pAlc.); sino
nos bastante antiguos para decidir si la interdental fu antiguamente sonora o sorda. Pero los ~5 zamT cchalumeau, flageolet, hautbois, trompette~
judos de Marruecos pronuncian zambo con so(como ya dice Eguilaz, 523-4), documentado por
nora (BRAE XIII, 203). Bien es verdad que el
Dozy en muchsimos autores vulgares y espaoles,
que en PAlco vale adems <instrumento de quatro
judeoespaol ha sufrido mucho influjo portugus, y as esta prueba no es dccisiva.- Como
cuerdas, rgano y finalmente equalquiera ins- ,
observa Amado Alonso (Romen. a M. P. 11, 189) 50 trumento, y que se empleaba corno colectivo seesta reduccin se funda en la pronunciacin
gn Rutgers. Luego poda aplicarse a las orquesmojada del grupo Ir. Ahora bien, este tipo de
tas granadinas llamadas zambras; incluso es posible que, usndose con valor muy genrico, se
pronunciacin para ese grupo es muy tipico de
sacase de ah, en el rabe granadino, un nuevo
Sicilia y Sur de Italia, como prob Millardet,
RLiR IX, 347, 350, 360. En Chile, donde la 55 nombre de unidad *zmra para designar a cada
pronunciac\n mojada de , Ir es muy tpica, se
una de las zambras.
oye corrientemente la eseya en Jugar de la esPara representantes de esta raz arbiga en el
lrella (as lo pregonan los vendedores de periSur de Italia, vid. Rohlfs, EWUG, n.O 726.
dicos en las calles de Santiago). No s si trae
DERIV. De *zambreque son alteraciones, por
algo de inters para el asunto el articulo de J. 60 una parte zarambeque taido y danza bulliciosa,
...,:, .
~
-,'
..
'
zam;
- ' f, '
-1
.... .
,; .
.. :';
819
de negros [Prez de Montoro, t 1694, Aut.J, y
por la otra el cubo sambeque (pron. anegrada)
'algazara, bulla, ruido' (Pichardo).
ZAMBRA-ZAMBULLIR
superficie del agual>. Es una explicacin concebible, aunque algo rebuscada, pues al fin Y al
cabo zabullir no es e s t a r debajo del agua, sino
'ro e ter dentro del agua. Por otra parte, es de
Zambucar, zambu- ~ notar que el matiz moderno meter alguna cosa
Zambra 'barco', V. zabra
debaxo del agua, con m p e t u u d e g o 1CO, V. zambullir
pe, como precisa Aut., es reciente, pues en lo
ZAMBULLIR, antes y hoy todava ;abuIlir,
antiguo, segn puede notarse por los pasajes ciparece ser alteracin del antiguo soboIlir (tambin
tados de los Buenos Proverbios, las Partidas, el
sebe/lir) 'sepultar', cato ant. seboIlir d., que re- 10 Corbaclw, y aun los clsicos, era slo equiva-
sulta de una alteracin del 1at. SEPELIRE en *SElente de 'sumergir', sin la ' idea de brusquedad
PULLIRE bajo la accin del participio SEPULTUS;
que envuelve la zambullida, y aun lo ms antila slaba za- se debe al influjo de los sinnimos
guo parece ser simplemente 'cubrir' hablando .del
zapuzar y zahondar. lP doc.: S. XIII.
agua, segn el ej. ms antiguo.
En los Buenos Proverbios escritos en este siglo, 15 Es, pues, razonable la idea de Michaelis (Rom.
quiz en la primera mitad: e i mesquina tu aIma
n, 98-99) de identificar ~aboIlir con el antiguo -so~ '
de cada parte, que es en gran estrechura 1 Que
bo/lir 'enterrar', que leemos en varios textos arcai~obo/lido te an las ondas de la muerte, ca nin has
cos: enon aduxo nada consigo / con que pudiesse la tierra obrir / para el cuerpo soboIlir Sra.
pariente nin vasallo que te pueda redemiCl> (ed.
Knust, p. 56, con variante ~abuIlido en otro ms.). 20 M. Egipc. (Rivad. LVII, 318a, V. 1378, otro ej.
En las Partidas se lee que Jesucristo can dudo con en el v. 1386); el Rey Apolonio, al lanzar al mar
sus pies sobre la mar, et sac con su mano diestra
el cuerpo de sija que cree muerta, le pone --un a sant Pedro que se zabull en ella (1, iv, 5, ed.
escrito rogando equi quier que la fallare, fgala
Acad. 1, 60). El vocablo tiene siempre ;- sorda
soboIlir, / lo que nos nol pudiemos sobre la mar
en lo antiguo: cdile del pie e echla en el ro, 25 conplir (290c). La identificacin es tanto ms
segura cuanto que el testimonio ms antiguo de
e luego comen<;:6 a ~abuIlirse so el agua Corbacho
(ed. Pz. Pastor, 157, con variante ;aboIlirse); ;anuestro vocablo en la ac. 'chapuzar' tiene, como
bollida en G. de Segovia (p. 79); un animal que
hemos visto, el mismo vocalismo (;oboIlir); adelan<;:a por la boca tan grandes ondas ... que a,lguna
ms ntese que soboIlir 'enterrar' se emple tamvez con ellas ;abuIle las naos, cmergere... ;a- 30 bin en otros usos figurados, bastante cercanos
bul/irse una vez: mersare, muchas APal. (173d,
al que nos interesa: pues que el Rey e Saladin
276d; 46d, 242b); e;abullir debaxo de agua: merhobieron sus haces paradas ... toparon en uno togo; ;. a menudo: merso; ;. en alguna cosa: irnrnerdos ayuntados de amas partes, de manera que el
go Nebr. La misma forma sigue siendo muy
Rey con los suyos, que eran poca yente, fueron
usual en los clsicos: cllevme la costumbre a la .. sobollidos dentro en los turcos; as que non papila del agua bendita; zabul/ la mano dentro ... resci sinon como si fuesen todos perdidos, e
G. de Alfarache, el. C. V, 40.11; el carcelero, fueron cercados e encerrados de todas partes Gr.
parecindole que por no dejarme zabullir en el
Conq. de Ultr., 536a8. El vocablo para 'enterrar'
horado ['calabozo'] le dara otro dobln, asi6 del
es frecuentsimo en cataln antiguo, por lo general
caso y mandme bajar allb Buscn, CI. C ., p. <o en la forma sebollir o sebullir (ste ya en Jaime 1,
506; Lulio, MerllVelles, N. CI. 1, 129; Munta198; Y sta es todava la forma preferida por
Aut., donde aparece por primera vez la variante
Der, etc.), tambin sobollir (Curia/, N. el. 111,
zambullir, que este diccionario cita ya en Polo
200), y en textos ms arcaicos sebellir, que es cade Medina (h. 1630), aunque no he podido commo leemos en las Vidas rosellonesas del S. XIII
probarlo en ed. contempornea. Ms documenta-' $ (f044v02), en Amic e Melis (N. Cl. XLVIII, 123),
etc.; esta forma, que no es ajena del todo al
cin en Cuervo, Obr. Ind., 380-1, y en Cejo
IX, 213. Desde luego, esta forma, hoy predocasto CAlex., 1670b, pero sobul/ir en P), revela
inequivocamentce la etimologa SEPELIRE 'enterrar',
minante, es alteracin posterior debida a la vacilacin entre za- y zan- en muchos vocablos que que en latin vulgar tena la forma SEPELLIRE (CIL
contienen el prefijo SUB-, como zapuzar y zam- .0 VIII, 4373; CGL lII, 75.33, citas de Gniur; Rom.
PUZar; quiz tambin contribuy el influjo de
LIII, 201-2).
zampar, de sentido afino De todos modos, hay
En cuanto a la variante sebo/lir, de donde lueque partir del clsico y antiguo~abullir para la
go con dilacin voclica sobo/lir, hemoS de suponer para explicar esta forma una base lat. vg
etimologa.
sta la explic Covarrubias no sin ingeniosi- 55 *SEPULLIRE alterada por influjo del participio SE- '
dad, y con la aprobacin de Diez (Wb., 498),
l'ULTUS, comp. it. seppellire 'enterrar', junto al '
POr una combinacin SUB-BULLIRE 'bullir por defriul. sabuli, engad. sepulir, oc. ant. sebu/ir . junto
bajo", porque quando alguna cosa cae en el agua,
a sebe/ir; tambin podra suponerse con .Schuy 'se va a 10 hondo, emba arriba aquella parte
chardt (ZRPh. XXXV, 90), en vista del calabr .
del ayre que llev6 tras s, y sta haze bullir la 80 suppellire, it. ant. y dial. soppellire, que la -o-~
'-t'1,
.:...:.:,....
...~~~:.
ZAMBULLIR-ZAMPAR
,:;:~
820
de sebollir procediese, por mettesis, de la priste define ~amparse: entrarse de golpe, y e1mera slaba, donde se debera a influjo del preconderse como e! que se arroja en el agua y
fijo SUB-; sin embargo, esperaramos entonces que
hunde debaxo, o e! que de priessa por no se; Vis:
se duplicara la p por este mismo influjo, miense Jan<;a en alguna casa: no a1can<;o su et}'Inotras que la -b- romance revela una -P- sencilla 5 logia, sino es del sonido o golpe que da una cosa
en la base latina. En cuanto a que SEPELLIRE
quando se entra con violencia dentro de Otra
(-ULLIRE) sea e! timo de ~abullir 'chapuzar', es
por la figura onomatopeya. Casi al pie de
idea que obtuvQ el asentimiento de Cuervo, Schuletra traduce esta definicin Oudin al admitir el
chardt y M-L. (REW 7827), y me parece muy
vocablo en su ed. de 1616 (no est en la de 1607
-'~1~r
segura, aunque no sea cierta la afirmacin de 10 y falta en otros dicc. de la poca, de fecha ante~
,-.1
varas de estos autores de que e! cato sebollir
ror). Zamparse 'meterse' est ya en los Sueos
tenga tambin la ac. de 'zambullir". Otras sude Quevedo (Fcha.). Transcribo los datos de Aut.: .. _'I~i?
gestiones etimolgicas no pueden tomarse en seetr. meter alguna cosa en otra de prissa, de
,
_.~l
ro (as Parodi, Rom. XVII, 73-74, quisiera partir
suerte que no se vea; EstebanilIo: 'hecho este
de un germ. BoLON, a. a1em. ant. paln 'sacudir', 15 trueque sin partes presentes, zamp el pescado
'lanzar', relacionando con genov. bulse 'zambu- I del caldero en la olla capitana, y volvindolas a
llirse', sic. abU{i(lari, de origen oscuro, acaso realtapar a las dos, volv el caldero a su lugar';
ment~ derivados de BULLA 'burbuja'). Slo hay
Mareta: 'vindome vencedor, mi espada zampo, /
que agregar, siguiendo una sugestin atinada de
y ochenta dexo muertos en el campo'. Vale tamCuervo y de G. de Diego (RFE IX, 151-2), que 2 0 bin comer con apresuracin descompuesta, y ex.;.
...
cessivamente; Quevedo, Musas: 'por hermano de
el cambio de sebollir en zabullir se debe a la
. ""'..
_
_
..
accin de los sinnimos zapuzar y zahondar, comp.
la chanza / zampaba en los bodegones, / y era
e! salmo zampullir, donde el cruce con za(m)pujuez entregador / de fulleros y de flores'. Zamzar est ms claro todava.
parse: meterse de golpe o apresuradamente en
DERIV. Zambullida {zab-, 1604, G. de Alfara-" alguna parte; Quevedo, Buscn: 'angustime de
che, el. e. V, 27.15]. Zambullidor. ':Zambullidura
tal manera que me determin de zamparme en
[~ambullad-, Nebr.]. Zambullimiento [~ab-, APal.,
un bodegn'. Es voz afectiva, hoy conocida ge319d). Zambullo [1836, Pichardo barril ... para la
neralmente y bastante empleada. Pags cita entre
'-7;
limpieza y trasporte de! excremento de las le triotros ejs. del S. XIX: mas zamparnos en un
nas; d. en Espaa, donde lo he odo en Cata- 30 santiamn Marcial y yo las sobras y seguimos el
lua; Acad. 1936, no 1884], porque ah se zamviaje:. Prez Galds, ca la vera de su casa o al
..
.,
bulle todo; comp. trasm. zambulhada ebaque com
amor de la lumbre, se zampa un buey en dos
sentadas si hay quien se lo ofrezca Pereda; cvoy
a barriga no chao (RL 1, 220).
1 Algo de esto pudo existir en romance, pues ' e!
a su casa, pues, y all me zampo Hartzenbusch,
logud. suguzu ccalpestio, rumore, suguzare por- 3. este don Justo toma las cosas con un calor . .
tar le pecare al pascololl, parece salir de un
desde las siete de la maana est zampado en
*SUBBULLIU segn M. L. Wagner, Arch. Stor.
la crcel Jovellanos. En el argentino Roberto J.
Sardo XI, 180 ss. (comp.Rom. XLI, 292), mas,
Payr le noto sencillamente el sentido de 'lanzar,
segn puede verse, se trata de voces de sentido
arrojar': e-Pues si est fria, tom, refrescte ...
muy alejado.- Se fundan solamente en la afir- 4 0 - y le zamp la sopera en la cabeza (Pago
-" 7maci6n de Laberna, Saura y Escrig, lexicgraChico, ed. Losada, p. 246). Dialectalmente hay
variante champar: czampar; meter una cosa denfos modernos sin autoridad, que para ello se fijan
solamente en el casto En tal sentido es desu sado
tro de otra; echar la pelota en el tejado en Sa-~
el vocablo. Slo de lejos se acerca Auzis Marc
lamanca (Lamano), hurtar, quitar~ en Bilbao
al hablar de sebollir en el infierno para 'ence- (Arriaga, Supl., p . vii) .
~~?~
rrar' (vid. Ag.), aunque esto es otra comprobaEsto recuerda el cataln xampar 'coger al vuecin de lo fcil que era la metfora generalizada
lo' (empleado, por ejemplo, en Sort segn el
en castellano.
BDLC VIII, 246), Andorra xampar o xambar 'cager a un animal con el cayado de pastor', xampa
Zamo- 50 'este cayado' (BDe XIX, 219); ms comn es
Zambullo, V. acebuche y zambullir
rana, gaita .... , V. gaita
Zamarro, V. chamarra
enxampar, muy popular en Barcelona con el sentido de 'coger por sorpresa, coger infraganti' (lo
ZAMPAR, origen incierto, probablemente afin
mismo en las Borias Blancas, BDLC IX, 128),
al cato enxampar (o xampar) 'coger por sorpresa',
tambin alguna vez 'coger al vuelo algo que se
'coger al vuelo', y al port. chimpar (champar).5 echa' (Alcover lo anota as en S. Andrs de Pa'meter', 'zambullir', cuyo origen es tambin inlomar, BDLe VIII, 259-60) j en Tortosa hay
consonantismo ms semejante al cast.: ansampar
cierto, quiz voces de creacin expresiva; 'aunque
no se puede descartar la posibilidad de que zam'sorprender, coger a alguno haciendo algo oculta- '
par se sacara de zampuzar, variante .de CHAPUmente', 'coger al vuelo' (BDe III, 84). Con forZAR (vase). l.a doc.: Covarr..
60 ma semejante a la catalana dice el portugus chim-
~~::;-
. . ..... lo(-
_~
,_.,.'
~~
.~
. . .;tj
..
ZAMPAR-ZAMPO~A
821
no
Te
"iST?ltT.I
. ;.~:.:/
.. ;":.,:,- .
ZAMPOI''A-ZANAHORIA
822 , ,_
foni o founfoni en Provenza (que a pesar de Sai218). Sin embargo, como ,en Venezuela es do d
nan, Sources Indig. II, 56, no es pura onomatozamuro tiene ms acs. y ms derivados (vid. ::U~
peya), fimfoina en el Pallars (BDC XXIII, 291)
larer, Supl., S. v. zamuro y sam-), es probable
. d Igena
'
d
'
que
sea voz ID
e este pals.
y, con asimilacin en sentido inverso, aran. sansonia. De hecho, SYMPHONIA, que en griego y en ~
DERIV. Zaramullo 'zascandil' venez., pero *ZQ_
latin clsico es 'concierto', pasa en la baja poca
murullo).
,
a designar un instrumento msico, citado por San
Jernimo, la Vulgata y San Isidoro (Sofer, pp.
Zamurra, V. zamarra
91-92); el cambio de sentido podr explicarse
--,
por tratarse de una zampoa de va r i a s flautas 10 ZANAHORIA, antiguamente ~ahanoria, en ucomo la aludida por Aut. Tambin se ha dicho
desp. y cato merid. safanoria, mall. safannaria to. _ J
en casto zanfona como nombre de un instrumenmados de! r. vg. safunariya, que en diversa: vai
--. 1
to de cuerda tocado por medio de un manubrio
riantes corre en todo e! Norte de Africa y ya era
(Acad., no Aut.). De un cruce de zampoa con
usual en e! S. XIII, pero ha de ser a su vez
su casi-sinnimo bombo o bomba sali el nom- 1~ extranjerismo, de procedencia incierta. l.a doc.:
bre del abultado instrumento llamado zambomba
;ahanoria, J. Ruiz.
[Aut.], cato simbomba'.
Donde leemos muchos de letuarios les dan
DERIV. Zambombo 'tosco, grosero y rudo de
muchas de vezes: / diacitrn, codoate, letuario
1
ingenio' [Aut.], cubo simbombo 'tonto, necio, inde nuezes, / otros, de ms quantia, de ;ahanorias
-, !
spido' (Ca., 20), comp. asto zamplou 'majadero, 20 rrahezes:. 1334c (S; en G, acinorias, preferible
,I
tonto' (V), por lo desapacible del sonido de la
por el verso). Aparece ya la forma moderna en
G. de Segovia (1475) y en Nebr.: ;anahoria,
zambomba y zampoa. Zambombazo.
, Acaso debamos suponer como intermedia una
ierva e raz: pastinaca", y as tiende desde entonces a generalizarse: Aut. cita ejs. del S. XVI.
pronunciacin arabizan te *zamboa. En cataln
el vocablo parece ser propio de .;las tierras del 2~ Pero abundan las variantes: de invierno, prinSur: mallo ximbomba (P. d'A. Penya, ed. Illes
cipio y cabo, / nace el rbano y el nabo, / cardo,
d'Or, p. 71), Aiguaviva d'Arag eambmba
puerro y acinona en Snchez de Badajoz (RFE
(RFE XXXIII, 35). En castellano lo nico que
IV, 20), que es hermano del port. cenoura. En
me consta es que cosa y nombre son muy poAmrica tiene bastante extensin el contracto zapulares en Andaluca: en A1rnera la zambomba se 30 noria (BDHA 1, 1l0n.; IV, 310). Ms inters
hace, de acuerdo con la descripcin de la Acad.,
tiene por su arcasmo el judesp. safanria (Yahucon una orza o una boca de cntaro y una piel
da, RFE Ir, 350; Subak, 149, 171; Cherezli);
de conejo. La ac. secundaria 'vejiga de cerdo .. .'
cenahoria est en la trad. de Arnaldo de Vilala ha recogido recientemente la Acad. de varias
nova (1519), cenoria en varios autores del S. XVI,
provincias del Sur de Len y del Sur de Cas- 3~ y hoy se dice as en Salamanca (Torres Villatilla la Vieja (falta en Lamano y otros vocabularroel) y en Burgos (segn Salv), vid. DHist.,
rios leoneses).
,.
S. v. En cataln central y septentrional se ha
conservado el nombre latino PASTINACA (> pasZampuzar, zompuzo, V. chapuzar
Zamueca,
tanaga), pero en el Sur del Principado y en parV. zamacueca
40 tes del Pas Valenciano se dice safranoria, y en
otras partes de esta regin se conserva la forma
ZAMURO, 'aura, ga1linazo', venez., colomb.,
primitiva saJa noria ,(M. Gadea, Terra del Ge 1,
domin., parece ser palabra indgena de Venezuela.
245); hacia el Norte llega hasta el Urge! (saflal.a doc.: Terr.; 1897, Ca1cao (p. 530); Acad. ya
noria odo en Golms).
45
El origen arbigo fu indicado cQrrectamen1925 (no 1884).
Cuervo (Ap., 982) menCiona samuro como
te por Dozy, Gloss., 224. Se trata d~ una palausual en varios lugares, no dice de qu pas de
bra ajena en rabe a la lengua clsica, pero doAmrica, y admite que sea indigenismo, sin ms
cumentada en multitud de variantes para el rabe de Espaa y para el magreb moderno. R.
precisiones; supongo que ya figura en eds. de las
Ap., anteriores a Calcao; dice ste que deriva ~o Marti (S. XIII) recoge 'isJanOOriya, que encuentra un eco en el mallo safannaria (BDLC XII,
del verbo amurar, que l traduce por 'vomitar'
(el zamuro es ave asquerosa), pero no s que a80-81); PAlco izJerna. Teniendo en cuenta los
murar tenga otro sentido que el de 'sacar agua de
casos de alternancia rabe entre is- y si- o sauna embarcacin' o bien, en Colombia, 'dar una
(vid. ESCABECHE, ESCARLATA, etc.), no exmano a la ropa que se lava' (probablemente del ~~ traaremos que la base arbiga en saf- postulada
cato eixamarar < EX-HUMaR-ARE), luego no es
por las formas casto y catalanas aparezca alterada
aceptable esta etimologa. Segn la Acad., e! vode esta manera en R. Mart y PAlco Las variancablo se emplea tambin en Colombia; tambin
to:s primitivas se conservan hoy en el Norte de
Arica: en e! vocabulario de Maree! (Argelia, o
se dice en Santo Domingo como calificativo del
gallo criollo que no es de casta fina (BDHA V, 60 Egipto?) aparece saJuOOriya, en Humbert sa/OO-
, _.,
n"
.... . . ti"
w " "" n
a)'.
ZANAHORIA-ZANCA
823
. pesar de que en rabe ya se documenta en -el
riya en Martin y Ch.erbonneau (Argelia) sannaS. XIII y a pesar de que un helenismo que no
'ya' en Dombay (Marruecos) safrniya; en Malta
ha dejado huellas romances fuera del territorio
~ dice hoy sfunnaria, en Tnez sfanniriya, en
arabizado es ms probable que lo tomara el rabe
Argelia s'nniiriya (Steiger, Contrib., 117). Es evidente que esta palabra, por su misma estructura, 5 directamente del griego en Oriente. Pese a esta
dificultad, me parece que sta es la explicacin
DO puede ser genuina en rabe, que tambin toms razonable que se ha dado hasta ahora.
m prestado otro nombre de la zanahoria, a saber BIZNAGA, del lato PASTINACA. El origen del
ZANCA,' voz que designando la zanca o .el
r. safunriya y variantes . es oscuro, aunque de
todos modos es seguro que el casto 10 tom del 10 zanco de palo para andar por el agua, y en algunas partes un zueco, es comn al casto con el
rabe. Se han hecho muchas conjeturas, ninguna
port., el ca t., el oc. y el it., Y procede del lat.
de las cuales satisface fonticamente: Dozy imatardo ZANCA, TZANGA, nombre de una especie de
ginaba que poda venir de PASTINACA; Colin (Hespris 1927, 94) de un *PASTINALE debido a camcalzado, probablemente tomado del persa ant.
bio de sufijo; Schuchardt (RIEV VI, 283) pre- 15 zanga- 'pierna'. l.a doc.: J. Ruiz; los derivados
zancajada y zancudo, SS. XII Y XIII; el nombre
feriria el gr. Q"'I\1 ';UAi~ o , 'zanahoria', que realmente
de lugar Zancos, S, X y XI (Vignau, Glos.).
di una forma r. isaf/in. Pero las dems variantes seran muy difciles de explicar'. Lo ms
t:Yuwn Piris llamado S[aJnqudu(h):. (= zansatisfactorio desde el punto de vista fontico seeudo) en doc. mozrabe toledano de 1188 (Gnz.
ra un lato SAPOXARIA, propuesto por M . L. Wag- 20 Palencia 1, 153). El ~anco del falcn es mencionado por Juan Manuel (pasaje citado a propsito
ner (ZRPh. XL, 546-7) -acaso con influjo de
'c4far 'amarillo'-; sin embargo, hay que reconode lezne, S. v. DELEZNAR) y por Lpez de Ayacer que la planta llamada saponaria en latin cienla (Aves de Caya, p. 20). (:ancajada por 'zancadiUa' es frecuente en Berceo: quiso en el sant
fico, la hierba jabonera (saponaria officina/is, vid.
Colmeiro 1, 410), pertenece a un gnero, familia 2. omne meter mano yrada, / abrac;arse con elli,
y aun clase muy diferentes de la zanahoria, pues
pararli ~ancajada S. MiIl., 118e, c:Sennora benedicta, ReIla acabada, / por mano del tu fijo, don
aqulla es una talamiflora, de la familia de las
cariofileas, y sta es una caliciflora, de la familia
Christo, coronada, / lbranos del diablo, de la su
de las umbeliferas. Claro que el nombre pudo
fancajada Mil., 910c (otro semejante Mil., 465c,
pasar de una planta a otra, como sucede tantas 30 escrito con Z-, pues ah slo tenemos el ms. moderno 1). El primitivo ~anca aparece ya en Juan
veces: habr que dejar la palabra a los botnicos sobre la verosimilitud de tal cambio; quiz
Ruiz, en la descripcin de la Serrana monstruosa: los huesos mucho grandes, la ~anca non
por el color rosado de las flores de ambas plantas.
DERIV. Zanahoriate o azanahoriate (DHist.).
chiquilla, / . .. / sus tovillos mayores que de una
, Podramos quiz suponer un diminutivo grie- 35 aal novilla (1016b); APal.: tibie son las pargo *crTCXcpi.JAt~.?tOV para explicar la terminaci6n
tes de las ~ancas, desde la rodilla fasta los tovide la palabra hispnica y arbiga, posibilidad que
llos; otros tibie son flautas .. . porque se solan
difcilmente puede descartarse del todo, puesto
fazer de las fancas de las grullas (499b); Nehr.:
que tales diminutivos en -CX~tOV son muy produc"yanea de pierna: tibia exilisl>; Quijote: junto
tivos en griego; pero de rodas modos es hipo- 40 a l estava Sancho Pan;a.. . a los pies del qual
estava otro rtulo que deza: Sancho (:ancas, y
tca (falta tal vocablo en Estienne, Sophokh:s,
Du C. griego, Demetrakos Suidas, Somavera, Kudeva de ser que tena, a lo que mostrava ia pinmas, Kumanudes, Hepites y otros dice. del griego
tura, la barriga grande, el talle corto y las fancas
medio y mod., as como en el ndice gr. del
largas: y por esto se le devi de poner nombre
~ CGL). Quiz ms bien se trate de la combinade Panc;a y de (:ancas, que con estos dos sobreci6n crTCX'l>U Ar~O, a.yptO' (o at"cx<pu Anl &.ypcx)
nombres le llama algunas vezes la historia:. (1,
'zanahoria silvestre', de cuya vivaz existencia hay
ix, 29rO). C . de las Casas: yanca: zanca:.; Permuchos testimonios en los glosarios laDos (CG L,
civale: yanca de pierna: a small ['delgado' . en el
s. V. pastinaca). De todos modos con ambas poS. XVI] leg, a spindle shanke:.; Oudio: t:fanca:
sibilidades faltara todava explicar la reduccin 50 l'os de la jambe; ~. de pierna: le tortu de la
de ST- a s- (o f-) y no sera pequeo estorbo.
jambe en dehors, jambe torte:.; Covarr.: ces trCierto que podramos atribuirla al conocido femino de cac;adores, llaman ~aneas las caas de las
nmeno de fontica hispanorabe, para el cual
piernas de los pjaros, del muslo abaxo, que son
vid. ZAGUAN, ZURRIAGA, ZAMBO, etc. Pero
enxutas y sin carne, con solo el huesso, niervos
Como el fenmeno no se produce ni en rabe 5. y pellejo/>; Aut.: da pierna del pxaro desde . la
garra hasta la juntura del muslo; la pierna larga
africano o asitico (slo en el de Espaa) ni en
romance fuera de las palabras de origen arbigo,
y delgada del hombre, u de otro animal [con ej.
de Villaviciosa]; zancas de araa: rodeo o terginos veramos obligados a suponer que en frica
. safunriya tendra que haberse tomado del rabe
versacin para huir alguna dificultad o cargo que
de Espaa y en ste del romance mozrabe, a 60 se hace a alguno: y ass se dice de stos; que
.5
ZANCA
...
824
andan en zancas de araa. Esta palabra se enreau). El logud. a':t .. thanca, S . .XIII, est ya en
el Condaghe de Silkl (M-L., Wlener Sitzungsber
cuentra en todos los romances, salvo los tres ms
septentrionales: francs, rtico y rumano.
CXLV, v, 22). Ir. ant. zanca ccianca en Dant~
Port. cchanca, vulgar, p grande (Moraes),
y Sacchetti, todava vivo en Crcega y Otras par_
ccal.;:ado grande e tosco; perna alta e delgada de 5 tes, 'zanco para ir por lugares inundados' en el
homem; pI., em Bragan,a: andas; em Canavezes:
S. XVI; it. modo cianea gamba, in modo scher_
zevole e specialmente di gamba non sana e non
botas com solas de paul> (Fig.), sanca, trasm.,
o mesmo que chanca y varias acs. tcnicas (en
forte ' , romano cianca 'pierna, despectivamente'
abr. cianghine 'renco', napol. cianche 'piernas lar~
Fig.), sanco ca canella da ave, desde onde fica
descoberta da penna e da carne con la cita de 10 gas y delgadas', sic. zanca 'pierna lisiada', 'zanco
Fernandes Ferreira (princ. S. XVII) cas canelas
de ir por lo inundado'.
das pernas das aves de rapina se charnlio sancos
Hoy debemos mirar como anticuadas todas las
(Moraes), perna delgada; em Viana: perna de
viejas etimologas de la palabra, salvo la resumida
arriba. Incluyo entre ellas las de Diez (Wb ., 345) :
qualquer animal de a.;:ougue ['de matadero']
(Fig.); Cortesao cita en un texto legal de 1152 15 alem. dial. zanke 'punta' (comp. alem. zinke), o
equ ferir suo vicino in la sanca, de la ecclesia
ags. scanca tibia (comp. alem. schenkel 'muslo',
aut in consilio ... , que en una variante de 1258
'pierna', 'fmur'), imposible sta fonticamente,
aqulla semntica y geogrficamente. La de Egufigura en la forma in i/la chanca.
La ac. 'zueco', 'calzado de madera', tiene gran
laz (p. 525) Y Sche1udko (ZRPh. XLVII, 437) ':
extensin dialectal en port., mozrabe y otros 20 r. s8q tibia (R. Mart), pierna de animal
romances': chancas tamancos; espcie de san(PAIc.). La de Schuchardt (ZRPh. XV, 110-1)
dlias, com as solas de pau, presas ao p per
y Sainan (Sources Indig. 11, 410), cruce del ir.
correias en varias hablas del Minho (Leite de
cianeo 'mutilado', 'mun', y su familia romance
(de origen oscuro, quiz de creacin expresiva),
V., Opsc. 11, 24, 237); mozr. zanca (en plural
en letras latinas zancas y en arbigas zankc) ,. con la a de gamba, branca, braccio, mano. La de
'cierto calzado de madera con zoq~etes (o tacoCornu (GGr. 1, 134), Nunes (Gram. Rist. Port.,
nes) que se haca en Francia' en el cdice ca91) y Leite de V. (Opsc. 11, 24): lat. PLANeA
nnico escurialense de 1049; gnka [que deber
'plancha', lo cual slo convendra vagamente al
port. chanca, del cual no pueden venir las dems
entenderse lnka) sotular en R. Mart, S . XIII';
chnca chinela, cal.;:ado, cosa de alcorques, xos- 30 formas romances, inseparables del mismo. La de
tra de 9lpato (con el verbo channq c.;:anquear)
Larramendi, Simonet, Cejo (La Lengua de CerPAIc.; r. marroq. chanca y chinca 'zapato viejo
vances) y G . de Diego (BRAE VI, 753), quienes
y roto'; segn Simonet (s. v.), todava se emplea
piensan en un origen prerromano, en relacin con
chanca en algunos puntos de Andaluca con el
el vasco zango 'pierna' en alta y baja Navarra y
sentido de chinelas o zapatillas rotas, y lo em- 35 Lapurdi, 'pie' en esta regin y parte de Navarra,
pIca as el andaluz Hernando de Baeza (h. 1510)
'pantorrilla' en Guipzcoa, zanko 'pata' ah mismo,
y 'pantorrilla' all, en Vizcaya, Sule y Roncal,
al referir un caso ocurrido entre las mujeres del
real harn de Granada : c:on las chancas de sus
zanga, xanga 'pernio' en partes de Navarra (Azpies le dieron muchos golpes ; gna. chancos
kue), casto de Bilbao chanca 'zanca, pierna' (Arria'chapines' Guan Hidalgo); para documentacin del 4 0 ga): pero teniendo en cuenta la existencia de
vocablo en . el sentido de 'zueco' en los Pirineos,
zanga, -ca, en latn y griego de la baja poca, desetc., Krger, VKR VIII, 293-4; y comp. abajo
de el S. 111, se impone admitir por el contrario
chanclo y chancleta.
que son estas formas vascas las que se tornaron del
Cato xanca 'zanco, palo alto y con una horquilla
romance.
en que se afirma el pie, y se emplea para andar H
En efecto, el vocablo aparece en Italia y en Grepor lugares hmedos', ya documentado en el gecia, desde los ltimos siglos de la Antigedad,
rundense Onofre Pou (1580) eles chanques: eralIae
como nombre de varias especies de calzado, y
(lase grallae, mal entendido por Montoliu en su
repetidamente advierten los escritores que se trata
de un calzado de los persas (Chronicon Alexandried. de Ag.), hoy vivo en Mallorca, y poco eonocido en el Continente, donde en casi todas partes ~o num) o de los partos (Trebelio Polin); de ah
el uso de zancos ha cado en olvido. Oc. ant.
con razn dedujeron Muratori, G. Meyer (ZRPh .
sanca es hpax del S. XII aplicado a un calzado
XVI, 525), M-L. (REW 9598), V. Pisani (It. Dial.
de mujer (<<ni no porta soc ni sanca), ignorarnos
IX, 245-50) que el punto de partida es el irnico
zanga- m. 'pierna' (persa mod o zang d.), voz ya dosi un zueco, o un zanco u otra cosa ; hoy el vocablo es muy vivo en las Landas, donde los zan- 5S cumentada en el Avesta y hoy representada en los
cos son artculo de primera necesidad por lo emvarios dialectos irnicos, desde el ostico hasta el
pantanado del suelo: {syarikj1 en Arengosse (Milafgano, hermana del scr. jarigM 'pierna, especiallarder, Petit Atlas, p. 82), chanco en otras hablas
mente su parte inferior'. En latin y griego slo
designa, en cambio, una especie de calzado: czangasconas (Ronjar, Gramm. Istor. 11, 474), Gironda chanot (= arikt) "pe tite bquille (Mou- 60 cas de nostris Parthicas paria tria en Trebelio
.. ~:.:..
':"'.
;..... 1
.
:,
..7
.~
'?
"~o
;~~
~il
'oi:: :
.:-~# :
825
ZANCA
polin (S. III), usum tzangarum atque bracha510n del vocablo persa a travs de las lenguas in:
rUID intra urbem venerabilem nemini liceat en el
termedias, armenio y siraco, pues ya hemos visto
Codex Theodosianus escrito en el Sur de Francia
que en ambas aparece con k, y de hecho es una
a fnes del S. IV, y otra vez en el mismo texto
tendencia general del armenio, y bien conocida, la
con las variantes mss. tzancis y zangis; zangae 5 de ensordecer todas las consonantes sonoras (salvo las sonantes)' .
.. .
como voz vulgar para unas pieles que cubren las
piernas en Acron, escoliasta de Horado; tzanga y
DERIV. Zancada [Aut.]; zancadilla [-diella, J.
cianga (donde ya vemos la palatal romance) en
Ruiz]. Zancado. Zancajo [fn S. XVI, Baltasar del
varios textos de la alta Edad Media (Du C.);
Alczar, ed. Rdz. Marin, p. 112; 1615, Quijote
caliga: zancas, cocreae: tibiar;as, osae, zancae 10 II, xxxvi, 141; Quevedo, Fcha.; Polo de Medina,
Aut.; 'el zancarrn de Mahoma', Lope, El . Hiy caza : sanga, militum calciamenta en varias glosas latinas (CGL V, 563.67; 508.23; 375.19) trasdalgo Bencerraje, p. 65b]; zancajoso [~ancajoso:
ntidas en mss. de los SS. IX y X. En griego
vacia, vacienus Nebr.]; zancajear [Aut.]; zanca'r1Jd.yyr1.~ ('r~.yp.~ o el diminutivo 'rar1.yyr1.~) apajera [Aut.]; zancajiento [Aut.]. Zancarrn lh. 1600,
rece como nombre de las botas de cuero rojo de 15 Pz. de Hita, ed. Blanchard 11, 171; varios ejs.
los Emperadores y de. varios reyes orientales, pero
de princ. S. XVII, Aut.; aplicado a los huesos de
tambin se deduce de varias glosas en que figuMahoma, y a su famoso sepulcro suspendido, en
ran esta palabra y sus derivados, algunas de ellas
muchos textos, p. ej. Lope, San Diego de Alcal,
ya en Hesiquio (S. III), que el vocablo design
526b; de ah el port. sancarriio 'impostor' en Panasimismo el calzado de meros particulares. .
20 taleo d'Aveiro, fin S. XVI, RL XVI, 99; zanLa ac. 'calzado' la tuvieron en irnico antiguo
garrn, con influjo de zngano, en Torres Villa.varios compuestos: *zangapina- (formado con
rroel, Fcha.]'. Zanco [S. XIV, V. arriba; 'palo
pi7Ul- 'que protege'), de donde se tom el armenio
alto con una horquilla donde apoyar el pie', .. en ...
zankapan 'huesa', 'media', y por otra parte barzank
APaJ. 184b; Ant. de Guevara, princ. S. XVI; Ma(acrea en siraco, tomado de un compuesto persa 25 In de Chaide, Fcha.; Lz. de Arenas 55]'; zancon bar- 'sobre'. Conjetura Pisani que el irnico
quiello 'canto de pan' en el arag. de Echo (RLiR
zanga- 'pierna' pudo trasmitirse directamente al
XI, 196). Zancn. Zancudo [S. XII, V. arriba;
griego y allatin en su sentido primitivo, como trCuervo, Disq. 1950, p. 450J. Zanquear [~- cdivaricon, Nebr.]; zanqueador [Nebr.]; zanqueamienmino do la jerga de los zapateros, y que los compuestos citados se trasrneron tambin, pero fue- 30 10 [Nebr.]. Zanquilla. Chanquear, derivado de
ron abreviados en zanga por influjo del jergal
chanca (V. arriba; eschasses, Oudin). Chanclos
zanga 'pierna'. No es inverosmil esta conjetura
calzado de suela de madera con una o dos listas
ingeniosa, pero hay tambin la posibilidad de un
de cuero clavadas en ella, con que se abraza y
paso directo de zanga 'pierna' a zanga 'calzado',
calza el pe entre los dedos y el empeine, quedebido al hecho de que los calzados altos fueron 3~ dando 10 dems al descubierto; pnese encima
una imponacin oriental e irnica en la Antigedad
de los zapatos para andar en lugares pantanosos:
clsica (comp. el origen irnico del fr. guetres y
y a este fin suelen en algunas partes ponerles
su familia), o bien pudo haber una abreviacin de
unos clavos en las suelas de madera con que se
levantan seis u ocho dedos; es mui usado en las
aquellos compuestos por otras razones; en cuanto
a la ac. romance 'pierna', si hubiramos de hacer 40 aldeas; sanlo tambin en la Cone las mugeres
caso de su ausencia 'de las fuentes grecolatinas,
pobres que no pueden comprar chinelas, pero sdeberamos admitir que esta ac. es secundaria y
tos no tienen clavos [Aut.]: de chanca, con la
resulta de una evolucin semntica romance de
-l- de zoclo (variante del cuasi-sinnimo ZUEzanga 'polaina', lo cual no es por cierto inconceCO); chancla; chancleta [csouliers sans talan:!> Oubible, mas provisionalmente podemos admitir la 45 din 1607, Covarr.; G. de Alfarache, Aut.)' chantesis de Meyer y Pisani de la trasmisin directa
cletear 'andar en chancletas' (Acad.), 'producir
del sentido etimolgico 'pierna' a las lenguas euchancletas' cubo (Ca.) 258); enchancletar.
ropeas.
CPT. Zanquilargo [Aut.]. Zanquituerto [h. 1435,
Juan de Mena, Aut.]. Zanquivano Covarr.].
Quedan dos pequeas dificultades fonticas:
las consonantes sordas romances que sustituye-.o 1 Comp. asto zanca 'cada una de las 3 piezas
ron a las dos sonoras z- y -g- del irnico; en
de madera sobre las cuales se clavan los pel~l primer caso se puede tratar de una adaptacin
daos de la escalera' (V).- ' Es decir, 'zapato';
unperfecta de un sonido extranjero, como ocurre
con la glosa catalana Totes; que no s si es erraa menudo con la africada z- en las raras voces
ta por botes o el antiguo participio de rompre
romances que heredaron este sonido del latn; en.~ 'romper'.- 'Pisani, en vista de la fecha moder~I .segundo puede tratarse de una ultracorreccin
na de esta forma, supone que se tom del "gi_
aUna de la sonorizacin de las sordas griegas tras
tano ang, pI. anga 'pierna', que en su parecer
nasal, pronunciacin propia del griego moderno y
viene de la India (parentesco slo indirecto con
ya d7l medieval. Pero este fenmeno sobre todo,
la voz irnica), mientras Gustav Meyer cree que
y quiz los dos, pueden ser debidos a la trasmi- 60 se tom del neogriego; Pisani niega valor a los
~~.~.~'~~" :
1~1~~~~
ZANCA-ZANGAKO
..
826
-~\
. 1
... .
~
827
1
1
ZNGANO
ganos, comiendo la hacienda de los otros hennaYa Spitzer (RFE XI, 183-6) advirti que Garnos. Juan de Mal Lara; y otros que podrn
ca de Diego inverta la natural direccin de los
verse en Aut. y Pags.
cambios semnticos, recordando que es interLa z- sonora de Nebr. y de PAlco (traducido
nacional y de todos los tiempos la metfora er
ah por el mozarabismo pocqn, comp. cato abe- s ist cine drohne, tamque fucus, com un vagarro,
got, o acaso del lato fucus) est confirmada por
etc., para decir 'es un holgazn', y as se decida
la pronunciacin dnganu de varias localidades
por una etimologa onomatopyica, recordando
dd Oeste de Cceres y Sierra de Gata (Espinozangarrear, de carcter inequvocamente imitativo.
sa, Arc. Dial., 102) y por la z- portuguesa. ZnCreo que esto se puede dar por seguro. Es progano es palabra muy general en los dialectos, aun- 10 bable que zngano designara primero el abejorro,
que quz haya algunas variantes locales, como el
como en port. ; comp. bourdon, derivado de bourzgano de Percivale, que encuentra hoy su codonner; estamos ante el mismo radical onomatopyico de REZONGAR, que en Sanabria vale
rrespondencia en la fonna zagao empleada en
Panam segn Lewis (Malaret, Supl.).
'zumbar (las abejas)', y, con otro vocalismo, sus
Port. zngo espcie de abelha que come o mel 15 variantes dialectal y portuguesa rezungar y reque as outras fazem; o atravessador de mercadozingar. El argumento decisivo 10 proporciona el
rias:t (Mora es), he ha bespa, ou espcie de abemacedorrum. zinginar, zngrinif, giungiunar, albo
lha, porem mayor, armada de h femo muito
dzungar hanneton, junto al macedorrum. zinagudo, que picando causa grande dor; tem hum
ginire cbourdonneu (pascu, ARom. IX, 320);
zumbido estrondoso, e nao serve mais que de 20 aunque aqu se trate de un coleptero, y no de
comer o mel as abelhas sem fazer nenhurn seun himenptero como el zngano, el nombre del
melolonta o hanneton es muy frecuentementeidngn Bluteau, quen cita ejs. en Fr. Joao dos SantoS (1609) y en Fr. Antonio das Chagas (h. 1680);
tico al del bourdon, port. wngo, pues a ambos
se les llama en casto abejorro.
Fig. da la equvalencia Vespa Crabro, mientras
que H. Michaelis traduce en primer lugar hum- 2S DERIV. En los derivados, adems de la nocin
mel (aunque tambin drohne). De ah resulta que
de holgazanera e inepcia, se nota la visin de
los diccionarios vacilan y quz tambin el idiolas piernas largas y bamboleantes del zngano.
ma, aunque de la descripcin de Bluteau (zumZngana 'mujer desmaada y torpe'; zanganada;
bido, picadura dolorosa) se deduce que no es el
zanganear; zanganeria. Zanguango 'indolente, emzngano, sino ms bien abejn o humme/; pudo 30 brutecido por la pereza' {Acad. ya 1817]' y zanhaber una vacilacin o ambivalencia semejante en
guanga diccin de alguna enfermedad o impecasto si prestamos crdito a Oudin; para confudimento para trabajar, y ass se dice hacer la
siones populares entre estos varios insectos, V.
zanguanga. {Aut.]: tomados del gallo zanguango
lo dicho s. v. T ABANO (nota referente al francoperezoso, maula, que busca pretextos para no
provenzal). Variantes portuguesas: Serra da Es- 33 trabajan (Vall.), derivado de zangon-ango con
trela zangi1u (VKR IV, 251), trasm. zangarro
prdida de la -n- intervoclica, segn es regular
,besourol> y zanzino moscardo (RL XIII, 126).
en gallego'; zanguangada; vendr tambin del gaLa etimologa de Diez (Wb., 499), ir. zlngano (o
llegoportugus el casto zanguayo (con sufijo por,zlngaro; con z- sorda) 'gitano', no conviene en
tugus) cel hombre alto, desvado, ocioso, y que
ningn aspecto, pues a ella se oponen la z- so- 40 se hace simple [Aut .]; no s si tambin el cesnora, la y la fecha tarda de la llegada de
pedos ano zangual ctollero, trampab 'lugar flolos gitanos al Occidente de Europa', sin contar
jo'?), RFE XV, 262.
con que es forzada en .el aspecto semntico. Ya
Hay, por otra parte, fonnas ms simples de
M. P. (Festgabe Mussafia, p. 396) se mostraba
la raz ZANG-, o bien con otros sufijos: zanmuy escptico ante la idea (nada trae el REW),'~ gandongo' el que se hace simple para estar ocioe insista en que -ano es sufijo tono sustituble,
so, en Andaluca, hombre inexperto o de poca
segn lo muestra )a familia, integrada por zangn,
habilidad {Aut.; ej. de Torres Villarroel, en Cej.,
Z4ngarulln, zangolotear y los dems abajo citados.
Voc.] , con variantes zangandullo [Aut.] y zanganGarca de Diego (BRAE VI, 754) advierte
dungo. Changallo 'perezoso' canar. (BRAE ' VII,
que es adjetivo impuesto al insecto por su cua- 50 33). Zangarilla extr. especie de molino de '- trigo
lidad de holgazn, y se adhiere a la etimologa
que se hace por el verano en los ros, de madera y
de Covarr., fijndose en da gandulera del homzspedes [Aut.], por lo flojo de la construccin;
zangarilleja da muchacha puerca y mal vestida
bre zanquilargo [?]. Es disculpable que Covarr.
no reparara en los dos obstculos fonticos que ,que anda vagando:. {Aut., con cita de una copla
impiden identificar con zanca la raz de zngano, 5S vulgar]; zangarulln cel muchacho alto y desvapero nosotros no podernos olvidar que la -c- sor- do que anda ocioso:t {Aut.], comp. vora zangada de Z4nca es tan constante en casto (yen ron/ho chomem alto e delgado (RL XXXI, 127),
~ce, y aun en latn) como su antigua f- sorda
Azores zangan/ho figura cmica de velho em
~cial, en contraste con las dos sonoras generales de
comdias populares (RL n, 55). Zangarro cespezangano.
60 dos.
'parte inferior col g a n t e del cuello
ZANGANO-ZANJA
828
(RFE XV, 279); zangarriana, en Cuenca y Nasanja 'cortadura para que se escurran las aguas'.
...~~-'
varea 'galbana, dejadez' [Acad.], ctristeza, melanteniendo en cuenta que esto tambin se dice
i~:
cola y disgusto u otto qualquier accidente perijela en portugus y sanja en Salamanca, y qUe
~
dico, enfennedad que da a las ovejas, y nace
sanjar vale 'sajar, cortar la carne' en esta misma
de dolor grande de cabeza [Aul.]. Nio zangolo- 5 provincia, quiz el verbo zanjar 'echar zaI:jas' sea
. : \... tino 'muchacho que quiere pasar por nio' [Acad.];
variante de SAJAR -en portugus sarjar-, con
- -.:! zangolotear [Aut.] 'moverse una persona de una
una n debida al influjo de sangrar: comprese el :"'_'. .
parte a otta sin concierto ni propsito', 'moverse
port. sangradauro 'zanja'; entonces la ac. antigua . ~;.4.
de zanja 'cimientos de un edificio' habra de re- _. _ _ ..J..:ciertas cosas por estar flojas o mal encajadas',
"t:',_
'mover continua y violentamente una cosa"; zan- 10 sultar de una evolucin secundaria de zanja 'foso
goloteo; zangotear 'zangolotear' [Quevedo, Aut.],
para desage'. l .a doc.: 1571 c{:anja para cimienzangoteo.
to de pared, A. de Malina, Vocab. en lengua
: (,
Directamente onomatopyico es zangarrear 'to- casto y mexicana; 1595, Fuenmayor.
.. __-!.4_
car o rasguear sin arte la guitarra' [Aut.]; tamDonde se lee desconcertados con zanjas granbin los salmo zangao y (compuesto) zangaburra 1S des eomedio (cita de Aut.); ah est, pues, la
'cigeal de noria' (por su chirrido); comp. zanzanja a manera de cortadura que forma obstcugarnulo (s. V. TRANCA).
lo. En este sentido lo tomamos hoy sobre todo,
o bien en el de foso para encaar las aguas y
CPT. Zangomango 'tteta, ' ardid' [Cervantes,
Fcha.], propiamente ardid para no trabajar; zanottas conducciones. Con este valor general lo togamanga [Acad.].
20 ma ya Aut.: cel hoyo largo y angosto que se hace
1 En el Roselln
bubot, xicalori. Tambin esen la tierra, para echar los cimientos, encaar las
carabat volador" escarabat d'or, escarabat ""de
aguas, defender los sembrados o cosas seme'l'Ave Maria?-' Poco anterior a Nebr., por lo
jantes.
. -.~
que hace a Francia; todava ms tarda en lo
Pero no debemos perder de vista la frecuenreferente a Espaa.- Muy vivo ep Amrica, p ... cia con que los clsicos lo toman en el senti"'y :"ej . en las Antillas. De ah por cruce con pazdo de 'hueco abierto para echar los cimientos', ..
...li'guata, en el ' Oriente de Cuba: cpanguango:
y aun por los cimientos mismos de un edificio - ... -.~
~.
pazguato, sanguango (Ca., 235).-' Comp. gallo o, metafricamente, de cualquier cosa. As escrizanganear cvagar ocioso de una parte a otra,
bi Mariana en este mismo tiempo [el de la
zanganeo hecho de zanganea u (Vall.). La o 30 toma de Atenas] se abran zanjas y se ponan
en lugar de la a de zngano quiz se deba a
los cimientos de la ciudad de Roma (cita de
un fenmeno fontico-morfolgico gallegoportuPags); cabiertas las zanjas y fundamentos, y pregus (barregiies, tabiies, en lugar de barregies, ta- ,sentes los Reyes.. . assent Erito de su mano la
baos); comp. la acentuacin zang~o en la Sierra
primera piedra Argensola (1609); abrir las zande la Estrella. El case. zangn muchacho alto 35 jas empezar el edificio, dar principio a alguna
y desvado y que anda ocioso, que ',falta todacosa (Aut.); c{:anja: fosse que 1'0n fait pour fonder une maison, fas s, califace o fanja: fondeva en Aut., puede ser tambin galleguismo o
ment, fondaton Oudin, 1607 (a lo cual slo en
portuguesismo.- Ms bien que un doble sufi..
jo habr ah n derivado de zngano paralelo
su ed. de 1616 agreg la ac. crigolle)l; c{:anja,
al gallego zango(n)ango. De *zanganango> *zan- .0 la fosa que se abre en la tierra para echar los
gadango por disimilacin, y zangandongo con
cimientos y edificar sobre ellos... abrir las fanjas
propagacin de nasal.- cEl caballo que monde un edficio, empec;arle, porque lo primero es
. taba mi compaero ... obligaba al mo a un troabrir los cimientos, y cimiento y {:anja es toda
te spero y sang%teado que me sacuda hasta
una cosa Covare.".
.~ ,-, ' ~.
las tripas en el chileno G. Maturana, D. P. , Algunas veces ya casi podra parecer que s~
..
--:
"~:~
5.'
Garnya, p. 55. Hay variante changolotear en
olvida que una zanja es un foso, para pensar so.... . . .
Costa Rica (Gagini). La base semntica de zanlamente en la dea de 'fundaciones de una consgolotina est en las piernas ya largas del granttllccin', como cuando escriba Cervantes cel medulln; la de zangolotear, en e! movimiento desjor cimiento y fanja del mundo es e! dinero:
concertado y desmaado de las piernas del zn- ' 0 (Quijote n, xx, 74), o Cornejo (fin S. XVII): cla
gano o de! zangolotino.
humildad, que es la profunda zanja y la firme
basa de toda la fbrica espiritual, la tuvo en graZangao, zangarilla, zangarilleja, zangarrear. zando heroico,. A lo mismo, puesto que de e1emengarriana, V. zngano
Zangarrn, V. zaharrn
tos arquitectncos se ttata, parece referirse Vlez
Zangarulln, zanga, zangololear, zangoloteo, zan- 55 de Guevara: casta los zielos levantan / sobre
golotino,' zangamanga, zangn, zangotear, zangolos envasamentos / de pedestales y vasas, / quatea, zangual, zanguanga, zanguangada, zanguanga,
dros, echinos, bozeles, / lengetas, escitas, {:Q1Izanguayo, V. zngano
jas, / nazetas, filetes, plintos ... (La Serrana de
la Vera, V. 1708).
ZANJ A, del mismo origen incierto que el port. 60 Y en esto se funda el verbo zanjar pani 'fijar,
sar:
~.
.~
~ -~.
..:.0.
829
sentar': c:con cunta facilidad enga a este santo;
ZANJA
....
..
ZANJA-ZAPA
830
foso una heredad', de donde por una parte el
zaque 'odre'.- 2 En otros casos las definicion
seto SanEO de Callejas, y por la otra un moz~e. ~var~. son .tendenciosas ~r .fundarse en pr:~
rabe *scmerrrj *sna, arabizado fonticamente en
JUIC10S etunol6glcos; pero aqUI el piensa en pri~ga > casto zanja, port. sanja. Es combinacin
mer lugar en el lat. eingere, o en el r. san Q
,ce;
all '
,.
q
5
muy hipottica, aunque no imp?sible.
ver d ad es que tamb'len
cita un hebr
Pero advirtase que la ac. clsica 'fundamentos'
;amac cstabilire, fulcire, circundarell._ Per~
~:i .-_
(> 'argamasa') no queda as mejor explicada, de
no ser zanca 'zancada', en el sentido de 'transuerte que la clave de bveda de 'toda esta consco, mal paso'?-' En cuanto al brasileo sanga
truccin es solamente el seto sanzo foral, tan mal
es castellanismo reciente y sin importancia eti~
documentado, y a lo mejor slo debido a una 10 mol6gica, con la j moderna castellana adaptada
mala inteligencia. Luego ser prudente dejar en
en forma de gj comp. Arangez, copia portucuarentena esta otra etimologa. Tanto ms cuanguesa del cas!. Aranjuez (RL XXI, 63).- ' En
to que la especializacin semntica de 'foso' en
el ttulo 154 (p. 71) se habla del seto, paret o VQ'cimientos de un edificio' es un hecho natural y
l/adrrr con que deben cerrarse las defesas y otras
corriente: comp. el rosell. y cato occid. cossols l~ propiedades, pero ni ahi ni en otros muchos pa- .
'cimientos', que antiguamente era 'excavacin para
sajes anlogos encuentro seto sanzo. Callejas ad,_
cimientos' y procede de *CAUCIOLU, variante de
vierte que su glosario sirve para la inteligencia de
.. CAUCELLUS (> fr. choisel auget recevant l'eau du
este y otros fueros: quiz se trate de una palabra
mou!in, fr. medo eschoiseler creuser la terre,
de otro texto legal.-' Steiger (VRom. X, 36) derosell. escocellar 'abrir un hoyo entorno a la vid', 20 fiende esta etimologa invocando el malts zenqa
lato CAUCUS 'copa' > cato coc 'hoyo en una pea',
dossa, fosso (ac. puramente local y secundaria'- - .::.=2.:..
y emitiendo la conjetura de que el paso de q ~
. '.:-'.
vid. AILC I11, 202). En cuanto al mozr. $nga
'argamasa' bien podra ser que no tuviera relacin
g aqui y en atarjea se debe a una evoluci6n fa- .
alguna con zanja: lo mismo que el lat. caementum
ntica bereber, pero ste sera caso nico en essignific primeramente 'piedra de .. construccin' 2~ paol y la etimologa de ATAR]EA a que alud~
. . ..
podria $nga ser 10 mismo que el r. snga 'peso',
es tambin falsa.- ' La pronunciacin con S-,
que se tom del persa sang 'piedra' (Dozy, Suppl.
que arriba localizo solamente en Cespedosa, tie1, 690).
ne extensi6n mucho mayor: es navarra (IribaPinsese 10 que se quiera de la duda expuesta,
rren la encuentra en el extremo Sur de la regin),
est claro de todos modos que no tienen valor las 30 burgalesa (G. de Diego,. Dice., n .O 1608) y asturiana (G. Oliveros, p. 141).
tres nicas etimologas que hasta ahora se haban
propuesto para zanja (voz no estudiada en los dicc.
Zanoria, V. zanahoria
Zanqueador, zanqueaetimol6gicos de Diez ni de M-L.): lato CAEMENTUM (Simonet); neer!. schans 'trinchera'
a.
miento, zanquear, zanquilargo, zanquil/a, zanquialem. medo schanze, con -z- procedente de una 33 l/o, zanquituerto, zanquivano, V. zanca
antigua -T-, y el sentido etimolgico parece ser
ZAPA 1, trmino militar tomado del it. zappa
'fajina de fortificar') coma quera Cortesao, pero
.,. ',
esto no explicara la -j- portuguesa; y r. z'azada', derivado probablemente de zappo, que en
naqa 'calle estrecha' (hoy znqa en frica, pero
los" dialectos del Centro de Italia designa el chivo,
en Espaa se pronunciaba zanqa segn R. Mar- 40 por comparacin de las dos puntas de las azadas
antiguas con los dos cuernos de este animal; este
ti), segn propuso Guadix y acept la Acad. (pero
Dozy y Eguilaz guardan silencio), lo cual de ninnombre del chivo, muy extendido en los idiomas
guna manera podra explicar la i casto y pOrtueslavos y balcnicos, es de origen incierto, pero
. :~.i.;.
guesa'.
es probable que proceda de! grito isap! empleado
. ~ '~
DERrv. Zanjrrr fl604, G. de Alfarache, V. arri- ., en muchas partes para hacer acudir a este animal.
.. :::.
ba]; en Amrica se distingue entre zanjar 'resoll.a doc.: 1594, Bernardino de Mendoza.
':; :.,~
.._ver' (p. ej. zanjar una cuenta) y zanjear 'abrir
Ya est repetidamente en su Theriea y Prc: .. : . ~.
una zanja' cubo (Ca., 206), argo (sangiador, Tistica de la Guerra, que Cuervo (Obr. Ind., 381)
... ~.
comia, M. Fierro coment., S. v.); zanjeo cubo
cita segn la ed. de 1596; tambin en las Guerras . - -.'~,,~7.;
(ibid.). Zanjn la zanja grande mui honda o mui 30 de los Estados Baxos de Coloma (1625); como era
ancha (Aut.), cauce por donde corre agua!> arg.,
voz tcnica de gastadores y no de uso general, no ..
chil., cubo y en Prez Galds (BRAE VIII, 437;
es extrao que falte en C. de las Casas (1570)
.~ ~
Ca., 206; Zanjn de los Granados en Buenos
(quien traduce e! it. zappa solamente por Clfada),
~
Aires, 1820, La Nacin, 5-V-1940; muchos en las
Percivale y Covarr.; lo trae, en cambio, Oudio, )~
u besche. Describe Aut': CinS- ...~}'i-1.
af~eras ?e Mendoza, etc.)'.
I
hi d
'5 fapa: une houe 0d
Es Inseguro que ezanges: uog
e acqua
uumento d e gasta ores en la guerra, para 1evan
.!,.;;
en C. de las Casas (1570) se refiera . nuestro
tar tierra, y es una especie de pala herrada, de '. '.'~::?[~
vocablo, comp. ezanges or zagues: . water botla mitad abaxo, con un corte acerado; el mango
,." ., "
tle Percivale, cziiges: f1ascon ou bouteille a metremata en una muesca grande, en que se mete la . . . ..
Ue de l'eau Oudin, todo lo cual parece ser 60 mano, para hacer fuerza, y cita ejs. de Caldern
_~
.~.
0"0
- ,-
\1;
_._.':.i.~.~~.~~';
831
y de Fz. de Medrano, Arte Militar (1700). Cejo
IX, p. 593.
Como ya indic Rufino J. Cuervo, la restriccin
semnca y la fecha tarda prueban que se trata
de un prstamo del italiano, donde zappa es la 5
palabra de uso general y agrcola para designar la
'azada' y ya apar~ce en Dante y Boccaccio; son
tambin prstamos italianos el fr. antic. sape
[1601), con su derivado saper [1494; comp. RF
XXXII, 159], el alem. sappe [1653, MLN XLIV, 10
144-5], etc., que son igualmente trminos militares. En glosas latinas aparece ya un sappa 'instrumentO de labranza', pero estas glosas vienen en
parte de fuentes italianas (papias, S. XI), y las
restantes, que no se pueden localizar con seguri- 15
dad (incluyendo las llamadas glosas isidorianas),
tendrn la misma procedencia ' ; esta grafa con ses una representacin imperfecta de la africada..
Tambin en griego medio existe 'r~ci."'tOV, 'r~a:rdov
(SS. VIII, X) y hoy sigue emplendose 'r0'(1", o 20
'OG.",'l. 'azada'.
.
Como indic Gerhard Rohlfs (Z1U>h. XLV,
662-75) este nombre de apero de labranza no es
ms que una aplicacin figurada de la palabra
zappo (y variantes), que como nombre del chivo 25
(y a veces la cabra y el cabrito) se emplea en los
Abruzos y el Lacio, ora con z sorda, ora con sonora, y que reaparece ms al Norte en Umbria
y las Marcas con la forma ciappa; formas muy semejantes se encuentran en los Balcanes y en len- 30
guas eslavas: neogr. -.-O't:r;o<;, albo tsap, sliap, svcr.
y eslov. cp, ucrano, polaco, checo, hng. cap,
rumo taP, dalmtico zapo 'chivo', 'cabrito'. Se ha
discutido mucho acerca del origen de este nombre
de animal, que muchos se limitaron a mirar como 3S
desconocido o calificaron vagamente de ilrico
(Banoli, Das Dalmalische 1, 291; M-L., REW
9599), otros han credo de origen albans (correspondencia del lato caper, G. Meyer, Alb. Wb.,
387), otros creyeron procedente de los pastores 40
rumanos (Berneker) y otros eslavistas miraron como tomado del irnico (persa capis 'cabrito de un
ao'); lo ms convincente es creer, como sugirieron Hepites y Pedersen (Zs. f. vgl. Sprachfg.
XXXVI, 337) y prob detenidamente Rohlfs, que 45
se trate de la llamada jlSap! para hacer acudir al
animal. Document Rohlfs la existencia popular
de esta llamada de la cabra, en Grecia en la forma -'-0'<1"', en los Hautes-Alpes dip, en dialectos
alemanes zub, en rabe hab, mientras que la exis- 50
lenca de zap como nombre del ternero en muchas hablas del Norte de Italia indica que en esta
regin sirvi la misma llamada para otro animal,
segn es comn en casos semejantes (V. aqui PE.RR?); comp. ZAPE.
55
- SIendo esto as parece superfluo averiguar cul
es .el punto de partida del vocablo, que . ya es
antiguo en Italia (pues zappu chircus se do;umen:a en ~a glo.sa trasmitida por ~s'. del
. X). lo mas sencillo es creer que eXlstleran .60
ZAP A-ZAPALLO
tres zonas de creaClOn del vocablo, en el Centro
de Italia, en los Ba1canes y en Persia, por aplicacin ms o menos independiente de la llamada
tsap.
En cuanto a la extensin del nombre del cabrito a la herramienta de labranza, aparece tambin como probable en vista de paralelos como
los lato capreolus, ferrum bicorne, sarculus bicornis.
Champagne bigorgne, it. beccastrino zappa grossa
per cavar sassi (derivado de becco 'macho cabro'), aun descartando otras etimologas imposibIes o improbables que con esta ocasin sugiri
Rohlfs (V. aqu VIGA, y el cat.-oc. bigos); de
hecho los grabados publicados por Rohlfs (p. 666}
prueban que en la poca romana, y todava ahora
en las zonas suditalianas de cultura ms primitiva,
estaba muy extendido un tipo de azada cuya hoja
est sustituda por dos puntas de hierro paralelas,
fcilmente comparables con los cuernos de un caprino; y aunque actualmente en Italia, como en
todas partes, predomina la azada de hoja, est
claro que el nombre pas de aquel tipo de azada
arcaico al apero moderno que lo ha sustitudo.
La restriccin de este nombre a la zapa militar .
en los prstamos cast., fr., etc., se explica por el
gran influjo internacional que tuvo la terminolega militar italiana en el S. XVI.
DERIV. Zapar [rapar: sapper, miner, fouyr,
bescher, Oudin; azapar, 1619, DHisl.]; zapador
[d.].
.
CPT. Zapapico [Acad. 1884, no 1843].
1 A las que cita Rohlfs puede agregarse crastrum, genus strumenti rusticorum, sappa, en las
glosas Amplonianas (ZRPh. 1, 420).
Zapa 'lija', 'piel labrada a manera de lija', V.
sapo
Zapada, V. sapo y zapato
Zapador,.
V. zapa
Zapalagrea, V. zape
Zapalastrada,.
V. sapo y zapato
ZAPALLO, arg., chil., per., costarric., del quich.
sapju 'calabaza'. l .a doc.: 1583, en una relacin.
relativa al Tucumn.
Figura tambin en una relacin de 1586 perte-
neciente al antiguo Per, y as Garcilaso el Inca.
(1602) como Guaman Poma (1613), que por su
ascendencia incaica podan saberlo, dan (:apallu (o.
zapallo, respectivamente) como palabra indgena de ,
su pas; vid. Friederici, Am. Wb., 673. En efecto,.
sapallu 'calabaza de la tierra' est ya en el dicc.
quichua de Gnz. de Holguin (1608) y en muchos
ms modernos. Hoyes el nombre normal de la
Cucurbita pepo o calabaza ordinaria, y tambin
de otras cucurbitceas, en toda la Arg! y Chile,.
Y en otroo pases sudamericanos. Lenz, Die.,
788-9, dudaba algo del origen quichua, seguramente por no conocer los claros testimonios arriba aducidos, y tambin a causa del empleo popul~ ~el vocablo en Costa Rica; pero aqu, .seg~
Gaguu, no es el nombre de la calabaza ordinana>
.. .
'-- ~;":~
_.--::t-:
... c.:.~
ZAP ALLO-ZAPATO
832 . . . ..
que ellos llaman ayo te, sino de una variedad ms
A.lex., 1660, sus ~apatas e todos sus panyos ,
"
".
pequea (Cuc. moschata), y se explica la migrabIen le duraron sSlete anyos; / despus andid O ...:._
'.. ,'
cin de! vocablo porque todo e! trfico desde e!
quarenta anyos / desnuda e ssin panyos Sra. M
Per se haca a travs de la que es hoy Repblica
Egipc., 698, busca mensajera" , / son mucho an~ ,,~1l,',.
de Panam: desde all se propag fcilmente a s dariegas e merescen las fapatas: , estas trOtacon.
su vecina Costa Rica.
ventos fazen ~uchas bara~as:t J. Ruiz (441e); Cej. ,:!=:"C
DERIV. Zapallar 'calabazal'. Azapallarse chil. 'poIX, 597, adernas de un el. de la. Crn. Gral. (ed
."
nerse gordo'.
Ocampo), cita buen zueco, buena zapata e~
1 Para la zona andina, vid.
Rogelio Daz, To- . :Juan del Encina, sus zapatas coloradas / a media
-.-.
ponimia de San Juan, s. V.
10 pierna arrugadas en C. de Castillejo, andaba
..';,:.
calzado de zapatas de metab en Juan de Pineda
Zapaneeo, V. sapo
Zapapico, zapar, V. zapa
y otro ej. que creo tambin del S. XVI. Pero ~ .:::;:'
Zaparrada, zaparrastrar, . zaparrastroso, zaparrazo,
estos casos se trata de un uso pastoril o dialectal
o bien de un calzado de tipo muy especial; hast~
V. zarpa
Zapatiesta, V. zape
15 hoy sobrevive sapata en portugus, con el sentido
ZAPATO, del mismo origen incierto que el
de chinela de coiro (y con variasacs. tcIcas') ,
port. sapato, cato y oc. sabata 'zapato', fr. silVa te,
segn Fig., mientras que segn Gonc;alves Viana
it. ciabalta 'zapato viejo', vasco zapatu y r. vul(RL 1, 283) se percibira como aumentativo del
gar sabMt 'zapato'; una palabra semejante existe
noirnal sapato'. Sea como quiera, el masculino
en lenguas eslavas del Norte (lbor), en turco 20 fapato tiende a generalizarse en cast., como exseptentrional (labata) y alguna forma semejante
presin normal, desde el S. XIII, as es como apase ha empleado en persa, pero no es seguro que
rece en el Apol. y el Conde Lite., y APal. (-:1d, ,'~.
haya relacin etimolgica entre estas palabras
52d, 357b) Y Nebr. (lf.faparo: calceus) ya no co'.
orientales y las de las lenguas de Occidente; si
nocen otra forma'.
hubo propagacin de las unas a. las otras, no 2' En cataln sabata es el nombre nonnal del calconsta e! lugar de origen; la docmentacin ms
zado desde los orgenes del idioma: ya es freo
antigua que hasta ahora se ha encontrado procede
cuente en Lulio ("cal~'s unes sabates pintades)
de la Espaa cristiana y de la parte musulmana
Meravelles,N. Cl. III, 10; Doctr. Pueril, ed. Gili,
, ..
de! mismo pas, y en ninguna parte se encuentra
p. 9)'. Lo mismo, ni ms ni menos, debe decirse
una etimologa que se imponga por razones lin- 30 de la lengua de Oc, donde sabata aparece desde
gsticas. l.a doc.: ~apato, Cid; fapatones ya en
medo y fines de! S. XII (Raimbaut d'Aurenga,
Blacatz), y e! dirrnutivo sabato(n) en la misma
los SS. X y Xl.
Simonet (p. 151) menciona la frase de zapapoca (Peire Vidal; parece hipocorstico)'; hoy
tones aut de avarcasll en una escritura de Castilla
sabato ha tomado e! matiz peyorativo francs, lo
de 978, sin citarla exactamente; una forma an- 3. mismo en Provenza que en Bearne (aunque aqui
lega aparece en doc. arag. de S. Juan de la Pea,
tambin se emplea el diminutivo sabatotl sin valor
del ao 1081: illi filii mei qui supervixerit per
despectivo), pero ha sido en fecha moderna y a
singulos annos det ad illil domina D.a Sancia de
causa de la invasin de la forma afrancesada SOliSta. Cruce unam pellem, et unum pannum et
li'; pero e! carcter general que tena en lo anduos parellos de fapatones et quidque necesse sibi 40 tiguo sabata como nombre de! calzado normal nos
fuerit:.'; creo que de! mismo modo habr que
lo revela e! hecho de que el arcaico sudor (Iat.
entender e! vocablo en un doc. mozrabe toledano
SUTOR) fu reemplazado completamente por sabade 1161, que Gnz. Palencia transcribe aproximatier en Marsella y otras partes del Midi ya en
damente zapatona (Oe\schI.)'. En todo caso ~apalos SS. XIII y XIV, segn puede verse por la
tos que a gran huebra son ya est en el Cid, y 4' monografa de Thorn (ASNSLCXXIX, 96n.1,
-'
M. P. cita de la coleccin de Muoz, en fuero
101-3).
de 1124, ad illos zapatarios illos zapatos quod
En contraste con este estado de cosas occitano
-- .debebant ' dare:, despus por alimpiarse de sus
e iberorromance, el vocablo que nos interesa pre- ... '7'
pecados / non cal~va fapatoSJ> Sta. M. Egipc.,
senta constantemente sentido despectivo en el
..
809.
so Norte de Francia y en Italia (Y. dicha monografa, . ,.:;;~
Frecuentes son tambin estas formas en docs.
pp. 105-6, 129). El fr. savate 'zapato viejo, roto ' :~~~
portugueses: zapatos vermelios et de cordovam...
o deforme' es tambin antiguo: en el S. XII apa',::'
zapatas fadadas et zapatones vermelios de bono
rece ya en el Aiol, y en la forma picarda chavate, ' -- -::j
corio doc. de 1145, de par de zapatis 1 denabuena prueba de que en todas partes, as en
.:~
riuna h . 1235, los plurales zapati y zapare mu- 50 Francia como en Italia y en la Pennsula Ibrica, ;:~
chas veces en doc. de 1253, y el derivado zapala ircial etimol6gca fu una africada, quiz pa- ../~
tarius (f~) en 1145, h. 1215, h. 1265 (PMH Leges
latal, Cj-, TI- o TS-. As, pues, e! fr. savetier y el
1, 743, 622, 195, 558, 707). El femenino fapata
it. ciabattino (ant. -auiere) designan no al zapatampoco es raro en casto ant.: palas fapatas
tero, sino al remendn, y para aqul se reservan , ~:;~~
mas especie de juramento o aseveracin en el 60 denominaciones diferentes (fr. ant. sueur, fr. car-:~"~~I
X.
"ti
cc,;..: ,
'-; ~:~<;:~
.. otiEl
833
ZAPATO
em-....
53
ZAPATO
834
c.-
..
:-,
.I
:1
ZAPATO-ZAPOTE
sible trasmisor, pues la s- de la voz arbiga,
aceptando e! punto de vista de Schuchardt, sera
prueba de que e! rabe tom el vocablo del iberorromance; si lo hubiese tomado del persa,
empezara seguramente por g- en rabe.
Zapo, za-
ZAPOTE, del nhuatl tzpol/ 'fruta de los zapotes'. l,a doc.: 1532, Sahagn.
El cual emplea la forma enteramente romanceada zapote junto con la azteca tzapol/ y la medio castellana tzapote, as para nombrar la fruta
como el rbol que la produce. e Tzapol/: cierta fruta
conocida est ya en el diccionario 'rihlitl ,. de
A. de Molina (1571). Propiamente zapote cera
trtnino genrico que designaba toda clase de' 'rboles de fruto carnoso y dulce, pero en particular e! Achras Sapota, e! nspero de Amrica
(Friederici, Am. Wb., 673-4, donde abunda la
documentacin desde el S. XVI). En esto hay
que rectificar que tzapotl en la iengUa aborigen
era la fruta y no el rbol, por lo cual cree Robelo
(pp. 397-402) que el casto zapote debe ser abreviacin cuauh-tzapotl 'rbol de zapote'; si acaso
sera tzapoquauitl: rbol que lleva frutal> (compuesto de tzapotl y quauitl 'rbol'), que es lo
nico que registra Molina, y lo conforme con
los procedimientos de composicin de las lenguas
americanas; sin embargo, ya hemos visto que aun
en casto empez aplicndose zapote a la fruta 00
cual era corriente en tiempo de Aut. y todava
sigue sindolo): de ah pudo pasar al rbol O rboles que la producan, por un procedimiento
muy comn en casto
DERIV. Zapota/. Zapotero. Zapotillo, segn Robelo, es el Lantana polyacantha, diferente del
Achras zapota o . 'chicozapote'; zapotillo pas al
ngl. sapadi/lo [1685] y formas anlogas de otros
idiomas.
CPT. Zapoyol, compuesto con y/lotl cora.;:n
o meollo de fruta seca (Molina); zapoyolito. Ghicozapote [h. 1590, J. de Acosta], de! nhuatl xicotzpotl c:perutano, fruta conocida (1571, A. de
Molina) o xicotzputl (1532, Sahagn : Friederici,
Am. Wb., 173), cuyo primer componente -s algo
ncierto, al parecer xicotl -'jicote, abeja grande de
miel que horada los rboles', quiz porque anide
en el chicozapote preferentemente, segn sugiere
Robelo; sn embargo, mientras no se compruebe
ese extremo no se podr descartar del todo la
ZAQUE-ZAQUIZAM
otra etimologa defendida anterionnente por Robelo y otros, segn la cual sera tzictli 'chicle,
goma de mascar', que realmente se extrae de este
rbol, lo cual es difcil en vista de la -forma aItigua (nentras que el ch- moderno se explica
naturalmente por etimologa popular castellana).
Otros derivados y compuestos vanse en Robelo.
...
336
"-;:;- -
,- .. . ---:--
837
ZAQUIZAM-ZARABANDA
1 Si no fuese
por esta razn, tambin se podra pensar en saqf es-sam 'techo del cielo (de
y no puedo juzgar las pru.ebas que adu:e Dozy.
la pieza)'.
Que no conozca yo nmgun caso semejante no
prueba mucho, dada mi escasa erudicin en la
materia. Pero s debo observar que Dozy no nos 5
ZARA, 'maz', del quich. sra d. 1.a doc.:
explica la desaparicin de la f. En la pronuncia1602, Garcilaso el Inca.
cin que l toma como base sera ms natural
ste emplea ~ara ya como voz castellana (ej.
que el casto hubiese simplificado el grupo qf elien Aut. y otro en Friederici), pero tambin 10
minando la q y no la f'. Baist admite que prida como quichua en otra parte: maz, o ~ara,
mero se pronunciara *zacuizam, pero es supo- 10 como ellos le llaman. Lo mismo declaran catesicin gratuita; Steiger supone que saqfsam simgricamente Gnz. de Holgun (1606), el P. Cabo
plificara el grupo triple eliminando la -f- inter(1653) y Zrate (1655); ya mucho antes Fr. Domedia, lo cual es posible, pero se contradice con
mingo de Santo Toms, gramtico del quichua,
la explicacin de Dozy, que ' admite luego, y ennos advierte que en unas provincias dicen ~ara
tonces nos quedamos sin explicar la -i- medial. 15 que significa trigo y en otras hara (en efecto,
Puede ser que a pesar de todo tenga razn Dozy,
hoy pronuncian jara en el quichua de ncash y
ante cuya sabidura en la materia debemos injala en el de Junn). Para estos y otros datos,
cllnamos todos. Pero teniendo en cuenta el esvid. Friederici, Am. Wb., 675; Schuchardt, ASNSL
ccpulo que causa la prdida anmala de la -f-,
CXXXVI, 165, siguiendo la opinin deEgulaz
se podria pensar que la pronunciacin real hispa- 20 (p. 526), neg que fuese palabra americana, pornorabe fuese saqef sami, con intercalacin de
que no la encontraba como tal en los glosarios
' una vocal en el grupo -qf. Que el-'!rabe vulgar
de americanismos (slo maz zarazo trmino ~ede Espaa deshaca los grupos consonnticos fidio entre el tierno y el seco en el dicc. cubano
nales mediante una vocal epenttica es hecho code Macas). La razn es muy sencilla: los lexi~
nocidisimo, del que Steiger (pp. 88-91) cita una 25 cgrafos de las repblicas americanas tienen ' la
cuarentena de casos; por mi parte, agregu otros
costumbre de no registrar las palabras que ya fien BDC XXIV, 9-10 y aqui s. V. RJNCN. Si
guran en el dicc. acadmico. Pero Aut., que ya
consta que J:uzbl se convertia en ~bel, faQ4 en
acoga la palabra, declaraba es voz indiana;
f{.a4, etc., no puede extraar que saqf pasase
por lo dems, zara se emplea en Colombia si
a sqef. Verdad es que la forma que nos da PAlco 30 hemos de creer a Uribe, y en Catamarca, segn
es ~qf (no slo S. v. ~aqui{:am, sino como vocaLafone Quevedo (aunque no result'i bien claro
blo aislado en su artculo techo), y tambin es
que siga vivo hasta hoy en esta provincia, y desverdad que entre los ejs. reunidos por Steiger
de luego no lo he encontrado nunca -en textos
no veo ninguno de -f final; pero si una combiargentinos actuales). Como suele ocurrir, el trnacin como ?ahr causaba dificultad y se pro- 3S mino haitiano mahiz, propagado por los conquisnunciaba ?har, cmo no baba de causarla saqf?
tadores, triunf6 en toda Amrica, dejando pronto
Es ms, puede ser que la intercalacin slo se
anticuado el quichua sara, aun en la propia papracticara en la combinacin triconsonntica de
tria del vocablo (Benevenutto Murrieta, segn
saqf ' sama', que ya constituia una locucin esteMalaret, declara que no se emplea en el castereotipada y de elementos soldados; as se expli- 40 llano del Per). En cambio, segn Rato (s. v.
caria ,que PAlc., como buen gramtico, y tenienpanizu), sara seria uno de los nombres antiguos
do ms conciencia que el vulgo de la composidel panizo (en realidad 'maz'), al parecer aun
cin de saqef sam, igualara el primer elemento al
en Asturias. La etimologia arbiga zar e (vulgar
aislado saqf 'techo', evitando la epntesis vulgar.
zra C ) propuesta por Schuchardt debe, pues, desEn espaol, *~aque~ami se asimil muy natural- 45 echarse, aunque es cieno que es palabra general"
mente en s:aqufam, tanto ms cuanto que todo
mente conocida en rabe (Lane), no slo en el
el mundo senta una especie de rima interna en
sentido de 'sembrado de cereales', sino tambin
el vocablo y un paralelismo de las dos parejas ' como nombre de los cereales mismos una vez
de silabas consecutivas. ,Por lo. que hace al camcortados, y en especial la cebada (Beaussier) ' y
bio de ..a en -, se trata del conocido fenmeno so el trigo (Lane). Pero es encuentro casual. ' En
vulgar de la imela, absolutamente general en e!
cuanto a dra 'panizo', 'mijo' (yen Egipto 'maz'),
granadino de! S. XV; cierto es que e! vocablo
propuesto por Egulaz, es imposible fonticamenya aparece en el soriano APal. en el S. XV, y
te, pues d no da nunca Z. Un s:ara aparece en el
en los arabismos algo antiguos la imela suele perdice. de rimas de G. de Segovia (1475), pero
manecer en la etapa , pero la posicin final ss ignoramos su significado, y hemos de creer que
constitua al parecer una excepcin, en que se
no era el nombre de ningn cereal. En 'realidad,
adelant la pronunciacin -, pues el mismo caso
el origen quichua es indiscutible.
tenemos en alba (hoy albail) de bamui, que
ZARABANDA, origen incierto: lo nico que
ya est documentado en el cast. ' del S. XIII.
80 consta es que este baile es oriundo de Espaa,
DERIV. Zaquizaminado adj. (Y. arriba).
ZARABANDA
..
838
y es probable que aqu se creara tambin la paZarabanda est presa / de amores de un licen_
labra, con materiales puramente hispanos; se han
ciado / ... . Fu lugar comn entre los morapropuesto varias etimologas persas, suponiendo
listas de estos aos deshacerse en improperios
que sea palabra trasmitida por el rabe, pero tocontra la zarabanda, que' todos coinciden en predas ellas son inverosmiles. l.a doc.: 1539, Fer- s sentar como una invencin reciente. As Maria_
nando de Guzmn Mexa .
na: entre las otras invenciones ha salido estos
En su Vida y tiempo de Mara Castaa, que
aos un baile y cantar tan lascivo en las palabras, tan feo en los meneos, que basta para pegar
segn B. J. Gallardo (Biblioteca de L. Esp. raros
y curiosos IV, 1528) est fechada en Panam
fuego aun a las personas muy honestas. Llmanle
en 1539, se lee que en aquellos tiempos felices 10 comnmente zarabanda ... lo que se sabe es que se
todo se haca al son de zamba palo y zarabanha inventado en E spaa, que la tengo yo por
da. El primer lxico que recogi el vocablo es
una de las graves afrentas que se podan hacer
el de Oudio (1607): ~arauanda: sarabande, une
a nuestra nacin ; Lpez Pinciano (1596): ese
sorte de danse; Covare. : ~arabanda: bayle bien
levant la una y la otra de la mesa, y la m~a
conocido en estos tiempos, sino lo huviera des- 15 con su vihuela dan<:ando y cantando, y la vieja
privado su prima la chacona : es alegre y lascon una guitarra cantando y dan<;:ando, dxeron
de aquellas suzias bocas mil porqueras, esforcivo, porque se haze con meneos del cuerpo descompuestos, usse en Roma [cita los conocidos
<;:ndolas con los instrumentos y movimentos de
versos del epigr. 7, libro 6, de Marcial] ... Aunsu cuerpo poco castos.. . sta es la zarabanda
que se mueven con todas las partes del cuerpo, 20 que dicen '. El vocablo tuvo fortuna intcrnaciolos bra<;:os hazen los ms ademanes, sonando las
nal : en Francia, sarabande se encuentra desde
castaetas.. .la palabra 9. es hebrea, del verbo
1605 (BhZRPh. LIV, 72-73), en Inglaterra des~ara, que vale esparzir, o cerner, ventilar, andar
de 1607; los franceses le cambiaron el carcter
convirtindolo en un baile lento y grave. Pero
a la redonda, todo lo qual tiene la que bayla la
~., que cierne con el cuerpo a .una parte y a ~3 en todas partes se reconoce unnimemente la
otra, y va rodeando el teatro o lugar donde bayprocedencia espaola'. Es lo nico que consta en
la .. . . Aut.: taido y danza viva y alegre, que
cuanto al origen, aunque se han lanzado etimase hace con repetidos movimientos del cuerpo,
logas a docenas, unas ms ridculas que otras,
poco modestos; por extensin se llama qualquier
pero casi todas lo son. Puede verse la lista comcosa que cause ruido, bulla o molestia repetida. 30 pleta en el trabajo de Rdz. Marin: no hace l.llta
Cervantes se refiere muchas veces a ella, llamnrefutarlas.
dala la alegre zarabanda (La Ilustre Fregona,
. Ha sido lugar comn buscar la etimologa en
Cl. C., 287), incluyndola en el repertorio de
persa, sin duda por la terminacin -and o "band,
Preciosa (La Gitanilla, 5), mencionndola junto
que es tah frecuente en este idioma. La ms ancon el zambapalo (cito ejs. en ZAMACUECA), 35 tigua es la de M nage, quien para de sarbatld
y aun creando el neologismo poetas zarabandos
venda o faja con que se cien la cabeza las
(Viaje del Parnaso, 5). ~l pasaje ms caractersmujeres (compuesto de sar 'cabeza' y band 'litico es el del Celoso Extremeo: qu dir de
gadura'), etimologa que se viene llevando y tralo que ellas sintieron cuando le oyeron tocar el
yendo, a base de achacar a esta palabra persa
Psame de ello, hermana llana, y acabar con el 40 el sentido de especie de danza o especie de
endemoniado son de la zarabanda, nuevo entoncanto, que no ha tenido nunca (falta en los dice.
ces en Espaa? No qued vieja por bailar, ni
de Steingass y de Richardson-Johnson). Tambin
moza que no se hiciese pedazos, todo a la sorda
se ha querido partir del persa ' sariiyand 'canto o
y con silencio extrao, poniendo centinelas y escantor', que no conviene fonticamente; etc.
pas que avisasen si el viejo despertaba (CI. C., 4 .
Ms razonable parece la sugestin de Ribera
p. 128). Rdz. Marn escribi a este propsito una
(Disertaciones y Opsculos II, 144-6), aceptada
erudita disertacin (en su libro El Loaisa del C.
por .$teiger (Festschrift ud, p. 673): persa daslExtremeo, pp. 257-75); cita ah una muchedumband a dance where they join hands (Steinbre de testimonios literarios de fines del S. XVI
gass), propiamente 'atadura' (band) de las 'manos' -- ~'~.~
y del XVII, de entre la cual extracto los datos so (dast). Esto por lo menos puede documentarse en
que siguen; los ms antiguos son tres, sacados
rabe, en la forma dastabnd, en el Tratado mu* :'
de varios romances y jcaras fechados en el ao
sical de los I(.wn Asafa (S. X), ya citado por -fJt.~
1588: no hay en el galen mujer, / ni la dama
Freytag, quien traduca e! vocablo por conjunco . . 0', .,c
cortesana, / con quien se pase la noche ' / baimanuum, ut videtur, in saltatione. Realmente, :0t
lando la zarabandal>, al estragado apetito / mos- 55
trastes la zarabanda, / porque el manjar desabrido / se comiese por la salsa. Como muestra de
la letra de una zarabanda transcribo el principio de 'una impresa en 1626: Andalo, Zarabar.da, / que el amor te lo manda, mand~. / La eo
~:f.~_.t
'y
839
I
!
ZARABANDA
S. XIV) -autores nacidos en el Irn-, que sealudido Andalo, zarabanda, / que el amor tela
gn Lane (p. 878) lo definen a certain game of
manda, manda, imagina ingeniosamente que el
the Magicians: they turn round, as though imivocablo pudo nacer en una letra o estribillo setating the revolutions of the 'host of heaven',
mejante en que se deformara intencionalmente la
baving taken one another by the hand, in a man- s palabra zaranda, que vena a ser de cajn cuando
ner like dancing, y agrega Lane que de ah
de tales meneos se trataba. El cambio fontico de
pudieron venir las evoluciones semejantes que
zaranda en zarabanda podra deberse a algo como
la seguidilla en jerigonza, que el propio Mario
practican los derviches en Egipto. A esto se reduce todo lo que sabemos del r. dastabnd: cerecuerda de Sevilla Dgale ust a ese mbozo /
remonia de procedencia irnica, y de carcter reli- 10 que est en la esqu bina / que si tiene tercibagios o, en que los personajes se mueven como en
nas / que tome qubina. / Una rosca y un .bbollo ... , etc. De la misma manera habra podido
una sardana; es posible que acabara por converrecordar deformaciones populares como de . vobis
lirse en un baile de diversin, aunque esto no
consta en forma inequvoca. D el uso del vocablo
vobis en bbilis bbilis, o voquible por vocablo y
en el rabe de Espaa o siquiera de Africa, no 1 5 anlogos. En una palabra, la idea del erudito sevi~
hay testimonio alguno (falta en el Suppl. de Dozy,
llano, adems de tener ms gracia, puede tomarse
en Beaussier, etc.). Alega Ribera que dastabnd
ms en serio y es perfectamente posible'. Claro
en casto pudo convertirse en *da(:abanda, lo cual
que llegar a la certeza en un punto as ser muy
es indudable (vid. ZAGUAN, ZURRIAGA); que
difcil: puede depender de que el azar nos deIllego pudo haber una mettesis *(:adabanda, y 20 pare un da e! encuentro de una letra a propsito,
finalmente el cambio espordico de la -d- en -T-,
y quiz nunca podamos llegar ms lejos de nuestra
como en seguirilla por seguidilla. En rigor todo esconclusin actual: la zarabanda, y prot.<blemente
lO es posible, aunque la verosimilitud va hacindose
su nombre, se invent en Espaa en el S. XVI,
cada vez ms escasa a medida que se acumulan
poca de! gran florecimiento coreogrfico espaol,
los fenmenos fonticos excepcionales. En con- 2~ o poco antes; como en los casos de chacona, zambapalo o jcara (recurdese el fracaso de los .eSjllnto el proceso fontico es dificilsimo (no hahiendo datos de las formas intermedias), aunque
fuerzas para aclarar el origen de fandango, boleno inconcebible. En lo semntico la danza ritual
ro, etc.) toda etimologa remota es inverosmil, y
de los magos habra dado un salto mortal hasta
una creacin indgena es probable a priori.
convertirse en la endemonada orga que organiza 30 De zarabanda en el sentido de 'bulla' es defortoaisa y escandaliza a Mariana y al Pinciano;
macin zurribanda 'pendencia' [Acad. S. XIX] y
tambin podramos admitirlo, aunque ah se trata
luego 'zurra' [1604, Pcara Justina, Aut.], por crude las evoluciones de una bailarina aislada, no de
ce con zurriburri y zurrar, comp. ZALAGARDA.
W1 corro de gente. Y as las improbabilidades van
DERIV. Zarabando [Cervantes, V. arriba). Zaraacumulndose. Nos atreveremos a negar todo va- 3S bandista.
1 Todava ms testimonios en Fcha. y Cejo IX,
lar a la afirmacin repetidsima de Cervantes, Mariana, Covarr. y todos de que la zarabanda era
572.- 'Es arbitrario el pudibundo intento de
Cejo de achacar la invencin a los franceses. El
invencin reciente a fines del S. XVI?' Alguna
vida subterrnea pudo llevar el vocablo antes de
cancn y 10 dems es del S. XIX y no del XVII.
esto. Pero el prolongado calvario fontico que su- 4 0 Mariana, no menos orgulloso de su espaolaque
pone el cambio descrito de dastabnd hasta zaraCej., dice la verdad, y l poda saberlo.- ' Sin
banda exigira siglos, y entonces es anmala . la
duda el ej. de Guzmn Meja que he exhumado
falta completa de testimonios del baile y del voarriba, aumenta la antigedad de la zarabanda en
cablo en toda la Edad Media, as en la Espaa
una cuarentena de aos. De todos modos estacristiana como en el Andals. En conclusin, hay 4~ ramos ms tranquilos si nos garantiera la fecha
y autenticidad de este poema un erudito menos
que mantener un completo escepticismo ante la
idea de Ribera y por 10 menos replicar: vengan
extravagante que B. J. Gallardo. Y aun en 1539
pruebas.
estamos ya lejos de ' la Reconquista, y el amRdz. Mario (pp. 266-9) emite una idea que por
biente de Panam nos trae a la compaa de los
lo menos tiene la ventaja de ser verosmil en el 50 bailes indianos (la chacona, el zambapalo) que
por entonces invadan la sociedad espaola, ms
aspecto semntico y de no exigir reconstrucciones lejanas. Recuerda este erudito dos frases poque a un ambiente moruno.- La otra idea de
Rdz. Marn *zamaranda, derivado de un *zmaplllares fundadas en el meneo rtmico de la zaranda: ms puta que una zaranda y anda, za~
ra por ZAMBRA, con el mismo sufijo que iaca.tanda, que te caes de blanda, aplicada sin duda 55 Tanda, jacarandina, ya es poco probable en vista
~ una mujer de cadenciosos andares; aade la
de que la forma *zmara no se encuentra, y
l~cara de Quevedo en que una mujer harto atreprobablemente no existi nunca. En 10 mismo
VIda cAguedilla la bermeja / se cans de zarandeba de pensar Sainan, Les Sources Indig . . I1,
dar / y est haciendo buena vida / en la casa
410; cuando relaciona con el port. sarambeque, de
del Abad; y apoyndose en el estribillo arriba 60 *zambreque.
ZARAGATONA-ZARAGOELLES
840
'grana', por analoga de los nombres de otras muchas plantas, que as empiezan. En todo caso hay
que rechazar la explicacin de Egulaz bazr qauna 'semilla de algodn', no slo por razones ses mnticas, sino tambin porque esto se dira en
ZARAGATONA, del r. bazr qana d.; en
rabe bazr al-quIn (o bazr al-qun en vulgar).
rabe vulgar se mutil el vocablo pronuncindolo
El hecho es que los rabes no comprendan la
zarqatuna, por haber confundido la slaba ba con
formacin de! nombre que nos interesa, y aun
la preposicin bi (o ba) 'por'. l.a doc.: Nebr.
perdieron de vista e! significado del elemento bazr
Cuyo artculo reza: zargatona: psillium:t. Aut.: 10 pues en el rabe de Granada, segn P Alc.,
"hierba que crece a modo de heno, cuya simiente
planta se llamaba zarqauruz, reduccin de la pro- .
nunciacin vulgar bazar qalunii por haberse toes negra, por lo qual la llaman tambin pulguera... es voz arbiga y otros la llaman zargatona;
mado la primera slaba por la preposicin bi (vul- ---:..,.-garmente ba, por confusin con el articulo), que
cita testimonio de la forma larga en Laguna (1555)
(nada ms en Cejo IX, p. 574). En portugus ya 15 significa 'por'. Vase ALCATENES.
aparece zergatoa en Mestre Giralda (princ. S.
'Hess, Zeitschrift fr Assyriologie und VeTXIV), con variante zargatoa en otros dos pasajes
wandte Gebiete XXXI, 27, agrega algunos pormenores a la documentacin arbiga.-: Faltan
(C. Michaelis, RL XIII, 319n.l). Como indic
Dozy (Gloss., 365; Suppl. 1, 65), seguido por
estos nombres de insectos en el viejo Lexicon
Egulaz y Steiger (Contrib ., 215), se trata del r. 20 Heptaglotton de Castell, y no dispongo de un
bazr qauna d., documentado en Avicena, Abendiccionario europeo-siriaco.
buclrix, Abenalauam y Abenalbitar, y hoy en
dices. del rabe de Egipto y Palestina'. Agrega
ZARAGELLES, antes y todava en muchos
Dozy que suele descomponerse e! vocablo en dos
dialectos zaragel (zarageles), tomado del r. Silpalabras, de las cuales la primera ~ bazr 'semilla, 25 riiwil, plural de sirwol 'pantaln muy ancho', 'calgrana' (voz de uso general, vid. Lane, aunque es
zoncillos'. l.a doc.: APa!.
.
ms culta la ' pronunciacin bizr), pero que sta
Quien dice del lato lumbarium: es como :arano es la opinin del marroqui Abenalhaxx (S.
hueles que cubren desde las rodillas los muslos
XIII), quien escribe bazraqana (o -na') y
fasta los lomos, donde se cien, esarrabarae ... et
dice que ni la primera ni la segunda parte del 30 son otros bragas que usan los persianas desde so
la cinta fasta cobrir las piernas, que dizimos :arllvocablo son rabes; y termina Dozy parece, en
efecto, de origen persal>. Realmente as bazr qahueles (255d, 433d). Esta forma fu, efectivana como el simple qina significan lo mismo en
mente, muy usada: Aldrete (Origen, ed. 1674,
persa, pero los lexicgrafos de este idioma ms
f o 65(02) escribe saragueles; Gngora Marmolejo
bien creen que sea arabismo; aunque no sin va- 35 (1575) dice que los indios de Chile andan vestidos con unas camisetas sin mangas i algunos
cilaciones, pues Steingass asegura la procedencia
traen zarageles (cita de Lenz, Dice., 260-1).
arbiga del ltimo, pero en cuanto al primero se
Hoy sigue dicindose zaragel en las montaas de
limita a ponerle el signo correspondiente a los
hbridos y a las palabras comunes al rabe y el
Almena y en otras partes, emplendose mucho en
persa cuya procedencia no consta . . Bazrqanii 40 singular. Oudin: ~arafueles o ~aragueles y caraest tambin en el annimo sevillano de h . 1100,
hueles: calsons, chausses ou canons de chausses,
gregues ou guerguesses. Percivale (1591), Covare.
y ASID (pp. 230-1, 241) dice que es compuesto
y Aut. ya slo registran la forma ~aragelles (za-),
del r. bazr y el siraco q!na 'chinche'. Tampoco esto puedo confirmarlo, pues lo nico que
que Aut. define especie de calzones que se usaencuentro en los dice. siracos de Payne Smith 45 ban antiguamente, anchos y follados en pliegues:t
es qan' epsyllium planta gOl>, o sea la zaragay cita ejs. de Diego Gracin (h. 1545), Gngora y
tona; la explicacin de Asin la sugiere naturalQuevedo; lo emplearon tambin Fz. de Oviedo
mente el nombre grecolatino psyllium, que sig(h. 1535, ~arahuelles, vid. Lenz) y Mateo Alemn:
ccomo un da ... hubiese estado jugando y perdido
nifica 'hierba de pulgas', lo mismo que el nombre
fr. herbe aux puces y el casto pulguera; pero daro 50 cuanto dinero tena y del vestido me quedase slo
:;:;;-1
que hara falta una comprobacin en siriaco, que
un juboncillo y zaragelles de lienzo blanco .. . meno puedo dar'; de todos modos en otras lenguas
time en mi aposento sin osar salir dl (G. de
~':::;
semticas los nombres de la chinche (r. bqqa,
Alfarache,- el. C. 11, 285.23). Ast. zarabuelles (V);
. I
hebr. pispaS) y de la pulga (brguI, parcaS) son
ins formas dialectales en Krger, VKR VIII,
- -~~~./~-~
muy diferentes (padecera Asin una confusin?). 53 307. Del castellano pas al araucano charahuilla',
Quiz qauna sea de por s el nombre de la planque de ah volvi en la misma forma al castellano
de Chile (Lenz, l. c.).
ta en otro idioma oriental, probablemente el siraco,
como parece sugerirlo la terminacin -ii,. freComo ya indic Dozy (Glossaire, 365-6), . secuente en rabe en los extranjerismos de proceguido por Egulaz (pp. 370, 526) Y Gebhardt,
dencia oriental; entonces se agregara el r. bazr 60 Das arabisehe Etymon einiger romanischen War-
1;
841
ZARAGELLES-ZARANDA
(S. XIII) trae sarnd cribrum~, con la glosa ,catalana azaret, y el verbo srdan (inf. srdan t ) '
ccribrarel> con la glosa azerenar; P Alc.: faTnd:
~randa~ y el verbo c~arrat: ~andar. Nada de
esto encuentro en las fuentes modernas del rabe
vulgar (falta en' Lerchundi, Tedjini, Beaussier,
etc.); slo hay srad y misrad crible a grands
trous en el Mom al-Mohit (Dozy, Suppl. I,
647a), lxico moderno recopilado en Siria, que a
menudo refleja el uso vulgar de este pas, pero
mezclndolo con varios elementos allegadizos; c;n
vista de la ausencia total en todas las fuentes africanas es lcito suponer que el dato del Mohit praceda en este caso, directa o indirectamente, de
una fuente hispnica.
Por lo que hace al romance propiamente ,dicho, , ,
es en la Pennsula Ibrica exclusivamente donde
aparece el vocablo. 9aranda ya est en los gloso "
del Escorial y de Toledo (traduciendo vannus y :':.1
falanga), despus en G . de Segovia (1475, p. 82),
Nebr. (cinterniculum, vannus), C. de las Casas
(evagliol, Percivale (ca sieve to sif with, a ' winnow, a searce, a vanne , Oudin (cun va" o'"
crible~), Covarr. (ela criva agugerada para limpiar el trigo echndolo en alto y menendolo de"
una parte a otra, para que salga el polvo y la
paja), Aut. (a:lo mismo que criba:.), y en ' mu~
chos clsicos : cy con una zaranda que alli halla
/ . ,. / zarand mil poetas de gramalla> Cervantes, cA Enrico traigo en s:aranda ['manejo a mi
antoj01 / como grano de altramuz Gngora (ed.
Zaragutear, zaragulero, V. filibustero
ZaraFoulch II, 143), etc.; es voz generaIniente camago, V. jaramago
Zaramagulln, V. somornocida: en algunas partes se distingue la criba
gujo
Zaramalla, V. faramalla
Zarambeque,
para grano de la zaranda para piedras, o para
V. zambra
Zaramullo, V. zamuro
3 3 jalea, o la empleada en los lagares, pero estas
distinciones no se observan en otros sitios. En
ZARANDA, vieja palabra hispnica, del mismo
portugus se dice ciranda cinstrumento como raro ['rallador1 de madeira, para limpar a cal e
origen incierto que el port. ciranda; teniendo en
cuenta las variantes aragonesas zandra y candra, y
areya do cascalho, pedras, etc.; tambm h ciranadvirtiendo que la zaranda se llam en latn vul- 40 da de palhas para limpar o grao, ' del cual no
gar taralantara, es posible que se trate de una
tengo datos anteriores a Moraes, pero que ser
probablemente tan antiguo como en cast..'; cionomatopeya tsndara (con variantes tmara, kndara) que expresaria el sonido rtmico de la criba
randa en el Alentejo y en la Beira Baja es un
y 'eI grano al zarandearlos; la mettesis que conbastidor en forma de parrilla o de caja empleado
virti6 esta forma primitiva en, zaranda debi6 de 45 para estrujar las uvas con la mano (Krger, WS
producirse en el verbo antiguo zarandar, cuya reX, 108), pero la sinonimia con el casto zaranda
mota fecha se comprueba por la del cato arcaico
est ms generalizada; en la zona de Tras os
acerenar 'cribar'. l .a doc.: sarnd, med o S. XI, en
Montes prxima a Miranda de Duero se pronunhispanorabe; s:aranda, h. 1400, gloso del Escorial
cia ceranda (RL XXXI, 144)'; la variante con e
y de Toledo.
50 se extiende a ciertas hablas leonesas, pues GonEl gran lexicgrafo murciano Abensida (1007zalo Correas la recogi, y as se dice en Astorga
66) al tratar en su diccionario rabe de explicar
(A. Garrote), y acerandar por 'cribar' en Maralo que es una $bra 'cierta cantidad de trigo', esgatera (BRAE II, 626); tambin escribi acepecialmente el trigo sometido a la criba (como inrandar (DHist.) Juan de Pineda (1589), quien
forma el Fairuzabadi, S. XIV), dice que se trata 5' era de la prov. de Valladolid o del Oeste de
de lo que se criba con un objeto anlogo al sarnd
Santander, aunque vivi en Andaluca; ceranda se
dice asimismo en La' Lomba (Len), BRAE ,XXX, '"
(Lane, 1645b). El vocablo se encuentra en otras
fuentes hspanorabes, pero no en autores rabes
167. Acaso estas formas en e y en i no' sean , eS~
extra-peninsulares, y es muy raro en glosarios mo- pontneas, sino debidas al influjo de otra palabra,
demos del rabe africano o asitico. R. Mart 60 quiz SERONDO SEROTlJ.US'. En cataln no exis-
....
--.
ZARANDA
842
te hoy el vocablo, que yo sepa (a no ser en Vadra enlazarse con la de 'criba' a travs del zalencia, donde cerendillo, farandill, pene todo el
randeo del columpio, y junto a sirind SteingaSS
aspecto de castellanismo, ms que mozarabismo),
registra una variante minoritaria sirand; pero al
aunque parece .haber habido algo de esto en e!
parecer el columpio en cuestin no es m s que
S. XIII (V. abajo). Nada hay en los dems ro- 5 una cuerda y la idea fund amental del vocablo
mances.
parece ser la de 'cuerda, cinta, lazo, traba' (y no
Diez (Wb., 500) se limit a rechazar la posla de objeto oscilante), a juzgar por las dems aes.
bilidad de un origen arbigo en vista de que ni
(<<entangling the legs as wrestlers, to trip each
por la forma ni por el s~gnificado corresponda
other; a sV{ng, a noose for catching prey by the
a la raz arbiga srad. J. Storm (Rom. V, 188) 10 foot, a Jasso; a green film which floats en the
propona lato (GRANA) CERNENDA '(granos) por cersurface of stagnant water; convolvulus, ivy ). Por
ner' con cambio de significado y prdida de la
otra parte no encuentro noticias de la antigedad
,primera N por disimilacin, idea que M-L. (REW
del vocablo en irnico (falta en el Grundriss de
1832) declar imposible fonticamente, con razn
de Hom y en todos sus ndices alfabticos) ; y
de sobra, pues ni son posibles disimilaciones de 1 5 finalmente el curdo, de entre los dialectos irnieste tipo ni se explicara el cambio de E en a.
cos parece el menos apropiado como testimonio
Ni Egulaz ni Dozy trataron de zaranda en sus
de la antigedad de una voz en el Irn: hablado
glosarios de arabismos . (Engelrnann, en e! ltipor tribus nmadas, que en parte se extienden por
mo, p . . 378, se limita a declarar que no es rabe).
territorio turco e iraqu, en parte descienden de
Pero Dozy en su Suppl. (1, 6S0a) hace referen- 20 rabes iranizados, en parte vienen de antiguos iracia al pasaje citado del dice. de Lane, donde este
nios, no sabemos qu valor se puede atribuir a
su lxico cuando se trata de un vocablo sospechoso
arabista, ignorando que sarnd es palabra espaola, supone se trate del vocablo persa sirind
de arabismo: los dos dialectos curdos en que Hou'lazo para coger un animal', conjeturando se totum localiza sernd se hablan en territorio persa,
mara en el sentido de 'especie de red', y de esta 2' pero muy cerca del Iraq: el uno a la altura de
Bagdad, a unos 100 km. de la frontera, y el otro a
ignorancia de Lane han nacido varis conjeturas
la altura del Mosul y s6lo a unos 60 kms. de all;
etimolgicas; intil es decir que son sin valor:
Dozy imagina que en rabe dicha palabra persa
en cuanto a la otra forma sarard, su misma espudo tomar el sentido de 'criba'; Simonet le
truetura, sin la n, por eliminacin del cuadriliterectifica tcitamente, partiendo de! persa sirand 30 rismo, y con duplicacin de la r, la hace sospe'columpio' (<<oscillum), pero ni lo uno ni lo
chosa de ser prstamo rabe. En conclusin, me
otro tiene gran verosimilitud semntica, y sobre
inclino a creer que nuestro vocablo pas del castodo, para poder admitir que un vocablo espaol
tellano medieval al rabe y all lleg espordicaes de origen persa hace falta que est comprobado
mente hasta Siria y el Curdistn, y que no hay
su empleo en el rabe de Asia o de Africa.
3S relacin con el persa sirind 'lazo, cuerda, cinta'.
Sin duda es sta una conclusin meramente proAhora bien, hay un hecho que impide descartar
del todo un origen oriental, acaso irnico. Justi, visional y necesitada de revisin por parte de un
en la Zeitschrift der deutscnen morg. Gese/lschaft
buen lingista especializado en irnico y rabe.
XXXVIII, 115 (a quien remite Lokotsch, Etym.
Pero la posibilidad de dar al vocablo una etimoWb. d. Werter OT. Urspr., n.O 1843), seal el pa- 4 0 loga europea fortifica esta conclusin provisional.
rentesco de zaranda con la palabra curda s[a]r[a]rad
Luego el propio Simonet volvi al latn, a base
'criba' Gaba, Dict. Kurde-Fr., p. 239), en otros
de CERNERE 'cerner', partiendo, con la aprobacin
dialectos sernd 'criba grande' (HoUlum-Schindde Colin (Ram. LIX, 287), del b. lat. cernida
ler, Zeitschr. citada, p. 73). Sabido es que las ha'criba'. Supcniendo que llegara al castellano ' y
bIas curdas pertenecen al grupo irnico, lo cual 40 portugus por conducto del mozrabe y el hissugiere la idea de que el vocablo pudiera haber
panorabe, serian 'posibles el cambio de las vopasado del persa medieval al rabe y de ste al
cales y el traslado d la n que supondra esta etiiberorromance: por un caso nada frecuente y no
mologia. Pero el bajo laln es una lengua fanmuy fcil de explicar, pero meramente casual, el
tasma, un disfraz artificial del romance hablado
vocablo no estara documentado corno rabe, en la 50 o, en el mejor de los casos, perpetuacin de una
Edad Media, ms que en fuentes hispnicas, y en
tradicin que se remonta hasta el latn clsico o
el rabe de Oriente no habra dejado otras huevulgar de la Antigedad; a no tratarse de una
llas que el testimonio, aislado y moderno, del
palabra culta y libresca -que no lo es zaranda-,
Moh,. Podramos aceptar la idea si por lo menos
el bajo latn no interesa en absoluto al etimoloen iranio conociramos datos antiguos o si su- ss gista, si no es como un trasunto que permita
piramos que all tiene el vocablo considerable adivinar una realidad lingstica del latn vulgar
extensin geogrfica. Pero en realidad no consta
o del romance arcaico; ahora bien, una fortnaclaramente que en el Irn haya ms parentela que
cin *CERNIDA como derivado del verbo CERNERE
sta. Es cierto que hay el persa sirind, que Vullers
es inconcebible en latn, a lo sumo podramos sutraduce oscillum, o sea 'columpio', idea que po- 60 poner un verbo vulgar *CERNlTARE dervado de
-- I
i
I
~
...
843
ZARANDA
ZARAGATONA-ZARAGELLES
840
'grana', por analoga de los nombres de otras muchas plantas, que as empiezan. En todo caso hay
que rechazar la explicacin de Egulaz bazr qatuna 'semilla de algodn', no s610 por razones ~emnticas, sino tambin porque esto se dira en
rabe bazr al-qun (o bazr al-qun en vulgar).
El hecho es que los rabes no comprendan la
formacin del nombre que nos interesa, y aun
perdieron de vista e! significado del elemento bazr,
pues en el rabe de Granada, segn P Ale., la
planta se llamaba zarqauna, reduccin de la pronunciacin vulgar bazar qaUna por haberse tomado la primera slaba por la preposicin bi (vulgarmente ba, por confusin con e! artculo), que
significa 'por'. Vase ALeATENES.
'Hess, Zeitschrift fr Assyriologie und verwandte Gebiete XXXI, 27, agrega algunos pormenores a la documentacin arbiga.- 2 Faltan
estos nombres de insectos en el viejo Lexicon
Heptaglotton de Castell, y no dispongo de un
diccionario europe<rsiraco.
ZARAGELLES, antes y todava en muchos
dialectos zaragel (zarageles), tomado del r. Silriiwil, plural de sirwl 'pantaln muy ancho', 'calzoncillos'. l.a doc.: APal.
Quien dice del lato lumbarium: ces como farahueles que cubren desde las rodillas los muslos
[asta los lomos, donde se cien, csarrabarae .. . et
son otros bragas que usan los persianas desde so
la cinta fasta cobrir las piernas, que dizimos farahueles (255d, 433d). Esta forma fu, efectivamente, muy usada: Aldrete (Origen, ed. 1674,
fo 65r"2) escribe saragueles; Gngora Mannolejo
(1575) dice que los indios de Chile andan vestidos con unas camisetas sin mangas i algunos
traen zarageleSl> (cita de Lenz, Dice., 260-1).
Hoy sigue dicindose zaragel en las montaas de
A1mera y en otras partes, emplendose mucho en
singular. Oudin: cfaTafueles o :aragueles y carahueles: calsons, chausses ou canons de chausses,
gregues ou guerguesses:t. Percivale (1591), Covarr.
y Aut. ya slo registran la forma faragelles (za-),
que Aut. define especie de calzones que se usaban antiguamente, anchos y follados en pliegues
y cita ejs. de Diego Gracin (h. 1545), Gngora y
Quevedo; lo emplearon tambin Fz. de Oviedo
(h. 1535, farahuelles, vid. Lenz) y Mateo Alemn:
ccomo un da ... hubiese estado jugando y perdido
cuanto dinero tena y del vestido me quedase s6lo
un juboncillo y zaragelles de lienzo blanco .. . metime en mi aposento sin osar salir db (G. de
Alfarache,' el. e. 11, 285.23). Ast. zarabuelles (V);
ms formas dialectales en Krger, VKR VIII,
307. Del castellano pas al araucano charahuilla',
que de ah volvi en la misma forma al castellano
de Chile (Lenz, l. c.).
Como ya indic Dozy (Glossaire, 365-6), . seguido por Egulaz (pp. 370, 526) y Gebbardt,
Das arabische Etymon einiger romanischen War-
.!'"
841
ler (programa de Greiz, 1912), se trata del r.
sarwil, plural de sirwl 'pantaln muy ancho',
'calzoncillo'; igual origen tiene el cato saragells,
prenda de uso popular en el Pas Valenciano, Baleares, comarca del Ebro y Garrigas. En cuanto al
port. ceroulas, gallo ciroolas, no hay que explicarlo
por la variante rabe sirwla (como quisiera Egulaz), sino por la pronunciacin del rabe vulgar
sarwil, como indica atinadamente Sreiger, Conlrib., 83n.3. V. a1li y en G. de Diego, Conlrib.,
532, para otras variantes gallegoportuguesas. En
conclusin: el vocablo casto y cataln hubo de tomarse en fecha bastante antigua; antes del traslado del acento, mientras que la voz portuguesa
hubo de penetrar despus de cumplirse este fenmeno. En casto sarwil di primero :aragel, de
donde se ~ac6 un plural ;aragelles por analoga
de piel, plural pielles, o val, pI. valles; la -1/ cat.
puede explicarse por influjo del sufijo -eU tan
frecuente en esta lengua.
Sirwl no es palabra autctona en rabe, pero
s muy difundida en lenguas semiticas y no semiticas del prximo Oriente; segn parece, de origen
persa; de ah pas6 al grecolatino saraba/la (vid.
Eguflaz y Cabrera, S. v.). Comp. SALABARDO.
1 Segn Englert 'pao blanco cuadrado que hace
las veces de calzoncillos' (Elemenlos derivados
del ayrnar y el quichua en el idioma araucano,
p. 10). Claro que no tiene que ver con el aimar
chara 'toda la pierna'.
1-
, __, O
r 't--
~-
p-.:
f-: :-.. .
' . .
ZARAGELLES-ZARANDA
(S. XIII) trae sarnd ccribrum, con la glosa eatalana azare1, y el verbo srdan (inf. srdna')
ccribrare con la glosa azerenar; PAlc.: c:arnd:
.;aranda y el verbo C;arral: .;arandar. Nada de
5 esto encuentro en las fuentes modernas del rabe
vulgar (falta en' Lerchundi, Tedjini, Beaussier,
etc.); slo hay srad y msrad crible a grands
trous en el Mohit al-Mohit (Dozy, Suppl.
647a), lxico moderno recopilado en Siria, que a
10 menudo refleja el uso vulgar de este pas; pero
mezclndolo con varios elementos allegadizos; ~n
vista de la ausencia total en todas las fuentes africanas es lcito suponer que el dato del Mohit proceda en este caso, directa o indirectamente, de
15 una fuente hispnica.
Por lo que hace al romance propiamente dicho, '
es en la Pennsula Ibrica exclusivamente donde
aparece el vocablo. (:aranda ya est en losglos.
del Escorial y de Toledo (traduciendo vannus y
20 falanga), despus en G. de Segovia (1475, p. 82),
N~b!. (cinterniculum, vannus), C. de las Casas
(<<vaglio:t), Percivale (ca sieve to sift with,a 'win- ....
now, a searce, a vanne), Oudin (<<un van ou
crible:t), Covarr. (<<la criva agugerada para -lim25 piar el trigo echndolo en alto y menendolo de
una parte a otra, para que salga el polvoyla .
paja), Aut. (<<lo mismo que criba), y en muchos clsicos: y con una zaranda que all halla
/ .. . / zarand mil poetas de gramalla Cervan30 tes, cA Enrico traigo en ;aranda ['manejo a mi
antoj01 / como grano de altramuz Gngora (ed.
Foulch II, 143), etc. ; es voz generalmente canocida: en algunas partes se distingue la criba
para grano de la zaranda para piedras, o para
35 jalea, o la empleada en los lagares, pero estas
distinciones no se observan en otros sitios. En
portugus se dice ciranda cinstrumento como raro ['rallador1 de madeira, para !impar a cal e
areya do cascalho, pedras, etc.; tambm h ciran40 da de pa/has para limpar o grao, del cual no
tengo datos anteriores a Moraes, pero que ser
probablemente taD antiguo como en cast.-'; ciranda en el Alentejo y en la Beira Baja es un
bastidor en forma de parrilla o de caja empleado
<5 para estrujar las uvas con la mano (Krger, WS
X, 108), pero la sinonimia con el casto zar,anda
est ms generalizada; en la zona de Tras os
Montes prxima a Miranda de Duero se pronunda ceranda (RL XXXI, 144)'; la variante con e
so se extiende a ciertas hablas leonesas, pues ' Gonzalo Correas la recogi, y as se dice en Astorg:i
(A. Garrote), y acerandar por 'cribar' en Maragateria (BRAE II, 626); tambin escribi acerandar (DHisl.) Juan de Pineda (1589), quien
55 era de la prov. de Valladolid o del Oeste d
Santander, aunque vivi en Andaluca; ceranda se
dice asimismo en La Lomba (Len), BRAEXXX;
167. Acaso estas formas en e y en i no sean espontneas, sino debidas al influjo de otra palabra,
00 quiz SERONDO SEROrlNus'. En cataln no exis-
r;
ZARANDA
842
dra enlazarse con la de 'criba' a travs del zate hoy e! vocablo, que yo sepa (a no ser en Valencia, donde cerendillo, farandill, pene todo el
randeo del columpio, y junto a sirind Steingass
aspecto de castellanismo, ms que mozarabismo),
registra una variante minoritaria sirand; pero al
aunque parece haber habido algo de esto en el
parecer el columpio en cuestin no es ms que
S. XIII
abajo). Nada hay en los dems ro- 5 una cuerda y la idea fundamental del vocablo
mances.
parece ser la de 'cuerda, cinta, lazo, traba' (y no
Diez (Wb., 500) se limit a rechazar la poslla de objeto oscilante), a juzgar por las dems acs.
bilidad de un origen arbigo en vista de que ni
(<<entangling the legs as wrestlers, to trip each
por la forma ni por el si,gnificado corresponda
otber; a s\'(ing, a noose for catching prey by the
a la raz arbiga srad. J. Storm (Rom. V, 188) 10 foat, a lasso; a green film which floats on the
propona lato (GRANA) CERNENDA '(granos) por cersurface of stagnant water; convo1vulus, ivy). Por
ner' con cambio de significado y prdida de la
otra parte no encuentro noticias de la antigedad
. primera N por disimilacin, idea que M-L. (REW
de! vocablo en irnico (falta en el Grundriss de
1832) declar imposible fonticamente, con razn
de Horn y en todos sus ndices alfabticos); y
de sobra, pues ni son posibles disimilaciones de 15 finalmente el curdo, de entre los dialectos irnieste tipo ni se explicara el cambio de E en a.
cos parece el menos apropiado como testimonio
Ni Egulaz ni Dozy trataron de zaranda en sus
de la antigedad de una voz en el Irn: hablado
glosarios de arabismos . (Engelmann, en e! ltipor tribus nmadas, que en parte se extienden por
mo, p. 378, se limita a declarar que no es rabe).
territorio turco e iraqu, en parte descienden de
Pero Dozy en su Suppl. (1, 650a) hace referen- 2 0 rabes iranizados, en parte vienen de amiguos iracia al pasaje citado del dice. de Lane, donde .este
nios, no sabemos qu valor se puede atribuir a
arabista, ignorando que sarnd es palabra espasu lxico cuando se trata de un vocablo sospechoso
ola, supone se trate del vocablo persa sirind
de arabismo: los dos dialectos curdos en que Hou'lazo para coger un animal', conjeturando se to[um localiza sernd se hablan en territorio persa,
mara en el sentido de 'especie de red', y de esta 25 pero muy cerca de! Iraq: e! uno a la altura de
ignorancia de Lane han nacido varias conjeturas
Bagdad, a unos 100 km. de la frontera, y el otro a
etimolgicas; intil es decir que son sin valor:
la altura del Mosul y slo a unos 60 kms. de all;
Dozy imagina que en rabe dicha palabra persa
en cuanto a la otra forma sararad, su misma espudo tomar e! sentido de 'criba'; Simonet le
tructura, sin la n, por eliminacin de! cuadriliterectifica tcitamente, partiendo del persa sirand 30 rismo, y con duplicacin de la r, la hace sospe'columpio' (<<oscillum), pero ni lo uno ni lo
chosa de ser prstamo rabe. En conclusin, me
otro tiene gran verosimilitud semntica, y sobre
inclino a creer que nuestro vocablo pas del castodo, para poder admitir que un vocablo espaol
tellano medieval al rabe y all lleg espordicamente hasta Siria y el Curdistn, y que no hay
es de origen persa hace falta que est comprobado
su empleo en e! rabe de Asia o de Africa.
ss relacin con el persa sirind 'lazo, cuerda, cinta'.
Ahora bien, hay un hecho que impide descartar
Sin duda es sta una conclusin meramente prodel todo un origen oriental, acaso irnico. Justi,
visional y necesitada de revisin por parte de un
en la ZeitschriJI der deUlschen margo GesellschaJI
buen lingista especializado en irnico y rabe.
XXXVIII, 115 (a quien remite Lokotsch, Elym.
Pero la posibilidad de dar al vocablo una etimoWb. d. Worter oro Urspr., n.O 1843), seal el pa- 40 loga europea fortifica esta conclusin provisional.
rentesco de zaranda con la palabra curda s[a]r[aJrtid
Luego el propio Simonet volvi al latn, a base
'criba' Qaba, Dict. [(urde-Fr., p. 239), en otros
de CERNERE 'cerner', partendo, con la aprobacin
dialectos sernd 'criba grande' (Houtum-Schindde Colin (Rom. LIX, 287), del b. lato cernida
ler, Zeitschr. citada, p . 73). Sabido es que las ha'criba'. Suponiendo que llegara al castellano ' y
bias curdas pertenecen al grupo rnico, lo cual 4S portugus por conducto del mozrabe y el hissugiere la idea de que el vocablo pudiera haber
panorabe, seran posibles el cambio de las vopasado del persa medieval al rabe y de ste al
cales y el traslado de la n que supondra esta etiiberorrornance: por un caso nada frecuente y no
mologia. Pero el bajo latn es una lengua fanmuy fcil de explicar, pero meramente casual, el
tasma, un disfraz artificial del romance hablado
vocablo no estara documentado corno rabe, en la so o, en el mejor de los casos, perpetuacin de una
Edad Media, ms que en fuentes hispnicas, y en
tradicin que se remonta hasta el latn clsico o
el rabe de Oriente no habria dejado otras huevulgar de la Antigedad; a no tratarse de una
lIas que el ' testimonio, aislado y moderno, del
palabra culta y libresca -que no lo es zaranda-,
Moht. Podramos aceptar la idea si por lo menos
el bajo latn no interesa en absoluto al etimoloen iranio conociramos datos antiguos o si su- ss gista, si no es como un trasunto que permita
piramos que all tiene el vocablo considerable
adivinar una realidad lingstica del latn vulgar
extensin geogrfica. Pero en realidad no consta
o del romance arcaico; ahora bien, una formaclaramente que en el Irn haya ms parentela que
cin *CERNIDA como derivado del verbo CERNERE
sta. Es cierto que hay e! persa sirind, que Vullers
es inconcebible en latn, a lo sumo podramos sutraduce oscillum~, o sea 'columpio', idea que po- eo poner un verbo vulgar *CERNlTARE derivado de
ev.
.1
, 1" I
', ~ '
843
~. !
~.
(' ;-:-~
d;
' ;j,~-
?:\
~.
ZARANDA
ZARANDA
de un tamiz para colar la leche al principio de
la preparacin del queso'. Ahora bien, este tipo
de consonantismo alternante TSNDARA .... KNDARA' nos recuerda inmediatamente un viejo nombre de la 'zaranda' en latn vulgar, TARATANTARA, 5
documentado con este sentido en el Glosario de
lI3.1fric (que como todos los glosarios latino-anglosajones ha de ser del S. VIII o anterior), en
las glosas isidorianas (CGL V, 596.15) Y en un
buen nmero de antiguos glosarios latino-france- 10
ses aducidos por Du C. (comp. CGL VII, 333):
el origen onomatopyico del ' vocablo salta a la
vista, y de conformidad lo explican las glosas de
Aynard (ms. del S. XI): cest vox setaciorum
(CGL V, 624.34), es decir, es el sonido de los 15
cedazos o cribas cuando se zarandean; sabido es
que ya Ennioemple antiguamente este vocablo
para imitar el son de un! trompeta (<<et tuba ,terribili sonitu taratantara dixit). No hay duda realmente de que la sucesin consonntica tntara 20
reproduce perfectamente el meneo rtmico del
grano dentro de la zaranda; ahora bien, la altemancia consonntica / = /s = k que presentan
las variantes /sndara y kndara frente a (tara)/ntara es un fenmeno corriente e~ las onomata- 25
peyas, y a este origen apuntan tambin las variantes catalanas y leonesas de que voy a hablar.
El cambio del radical :andar- en :arand- no
es probable que se produjera en el sustantivo,
donde la vocal acentuada intermedia presenta- 30
ra resistencia a la mettesis; en cambio, era
muy fcil y aun inevitable en el verbo *:andarar
> :arandar, desde donde deba de propagarse al
sustantivo. Ahora bien, este verbo es ya antiguo,
como que se encuentra en el mozrabe de R. 35
Mart y PAlco Y en el c~st. de Nebr. (-.::arandar:
secerno); hoy subsiste' as en Andaluca, aunque en el resto de Espaa por lo general se ha
sustitudo por zarandear, y zarandar se lee en
muchsimos clsicos (Quevedo, Jacinto Polo, la 40
Madre Agreda, y V. otros en Cejo IX, p. 576);
azarandar est en G. A. de ' Herrera (1513) y
otros. La gran antigedad del verbo nos la prueba su antigua extensin al cataln, pues azerei1ar
(entindase z = ~) aparece en las glosas del S."
XIII que aclaran el dicc. de R. Marti, junto con
un sustantivo azarn 'criba', cuya a- inicial, y
tn<:a analgica, revelan su carcter postverbal'.
Aunque la e y la n (= nd) de estas formas , pueden explicarse por evolucin fontica catalana, no 50
puede descartarse la posibilidad de que se remonten a una variante antigua en la base onomatopyica, pues las mismas caractersticas reaparecen
en el otro extremo de Espaa, donde tal evolucin
es imposible: en Carrocera (prov. de Len) se ~5
dice serenarse o serenearse por 'columpiarse' y
seren(e)o 'columpio', a 10 cual responde zandarearse d. en otra poblacin del mismo municipio,
zarandese cerca de Avils y zambalearse en otros
pueblos (M. Menndez Garca, Bol. Inst. Est. 60
844
Astur., n .O 25, 1955, pp. 17, 21, 22 de la tiro ap.).
DERIV. Zarandar o azarandar (V. arriba); zarandadar; zarandear [1599, G. de Alfarache, Aut.];
zarandeo. Zarandero. Zarandillo [Aut.]. Zarandal
ando 'palomo con pintas' (que le hacen parecer a
una zaranda agujereada; sin embargo, es algo extraa la terminacin). Sarn bilb. capacho, cee sto ordinario y hondo hecho con flejes de casta_
o, que los labradores usan para las faenas agrcalas:& (Arriaga, Revoladas), en vasco vizc. zaran
'cesto', que es muy incierto pueda venir de zaranda. V. adems ZARABANDA.
1 Trat del port.
ciranda Leite de V ., Ensaios
Ethnogrficos 111, 373n., que no est a mi alcance.- El port. serandar 'trabajar de noche',
'celebrar sarao' (Fig.), en el Minho seranzar, parece sin relacin con zaranda. C. Michaelis,
K1RPh. IV, 345, supone *SER-AN-ITARE, lo que
parec arriesgado; quiz de un sustantivo seraada > seranda 'velada'.-' Viceversa en Cespedosa se dice cerando o zarando en lugar de
seronda 'trigo tardo sin acabar de madurar'
(RFE XV, 157), Y en la lengua general serandajas, derivado de seronda, se ha cambiado en
zarandajas.-' Hay otro celtismo de forma an
ms semejante a la de zaranda, del cual trata
tambin Jud: fr. srancer (pic. chrencher) 'peinar el lino', fr. sran (ant. crant) 'peine del
lino' CER-ENTIARE (comp. irl. ant. cir 'peine'),
vid. REW 1827a, FEW 11, 594. Y aunque se ha
dicho hasta ahora que se trataba de un celtismo
estrictamente limitado al Centro, Oeste y Nordeste de Francia, agregar por mi parte que en
otro tiempo debi de extenderse ms, pues de
aqu viene sin duda el vasco txarrantxaLU 'cardar
el lino', lxarrantxa 'carda para limpiar el lino'
(vizc., guip., a.-nav., ronc., y designando secundariamente otros objetos provistos de pas, como la carlanca, en algunas localidades del lab.,
b.-nav. y su!.); del vasco pasaria al alav. serran, jar, zarranjar, 'peinar el lino', serranja, za-, 'peine
del lino'. Pero en todo esto el sentido ya nos aleja
un poco ms del de zaranda.- No hay que decir
que esto no puede venir del tipo cndano, cltico
CANDAR OS, como quisiera Kuhn, ZRPh. LV, 626-7,
pues esta palabra significa 'ramas secas'. Imposible
el enlace semntico.- Con este ltimo relacion
Spitzer (Lexik. a. d. Kat., 48-49) un mall. ' engandares encontrado en las Rondaies de Mn. Alcover (ces sotil qu'anava y venia lo mateix d'un
arer dalt unes engandores), donde ms bien
parece tratarse de un armazn que aguanta la
zaranda. Desde luego es muy inverosmil la idea
de Spitzer de que ah tengamos ' alcandara 'camisa'.-' Las glosas catalanas de R. Man presentan un dialecto muy curioso y aberrante, con
grandes arcasmos, como la conservacin cons~
tante de la -N, varios casos de conservacin de
la -z- (atizar 267, lezinar 408), etc. La confusin
constante de e y a tonas prueba que no esta-
~,: i
ZARAP ATEL-ZARAPITO
845
10
Zarapi-
ma-
en
ZARAPITO-ZARAZAS
..
846
ev,
"
'
ZARATAN, del r. saralan 'cangrejo', 'cncer' . 55 ZARAZAS, 'especie de ungento o pasta vel.a doc.: 1475, G. de Segovia (p. 82).
nenosa empleada para matar animales', origen inEscrito ah ~aratan; Nebr.: 9aratan, enfermecierto, probablemente del antiguo ~eraza 'cierto
dad: carcinoma; Aut. un gnero de enfermeungento curativo', derivado de cera, por la que
se empleara en su composicin. l.a doc.: J. Ruiz.
dad de cncer que da a las mugeres en los pe-
.. ~
-.:~<.
' ...,~
847
0 ,
.
ZARAZAS
ZARAZAS-ZARCILLO
848
zo', de donde se habra pasado a 'hacer una torricana se hace imposible al advertir que zarazo
menta de viento NO., hacer mal tiempo en gese emplea en Andaluca (Acad.) y en el Alenneral'; las formas en que se apoya no valen:
tejo: csarllfo incompletamente maduro (cereais)>>
sern meramente supuestos el gallo zarcear 'lloviz(Capela, A Ling. no Concelho de Elvas, p. 180),
nar' (no en ' Vallo ni Caer) y el nav. ciarraizar 5 cverdoengo ou sara~o ou sarol~o: (vegetal)
ainda nao completamente seCO:D (RL XXXI
(Iribarren slo trae ciarriz 'viento NO.' en Pamplona y ciaraice 'viento N.' en el Baztn, que son
132). La ltima variante se debe a un cruce co~
representantes de CEReIUS con fontica vascuence) j
zorollo, que en el sentido 'a medio Cocer' he
odo en Almera y se emplear en' otros puntos
el nav. circir, -il, 'lluvia menuda', es creacin expresiva paralela al bilbano chirimiri y al cato xim- 10 de Espaa: . debe de derivar de zorolla, variante
xirn; y las formas canarias que rene tampoco
de acerola, fruto spero. Pero zarazo no puede
tienen nada que ver con esto'. Por otra parte, el
salir de ah. En Amrica lo hallo documentado
medieval sarracear se aparta de cierzo fontica y
desde el S. XVIII: saraso '(maiz) que no est
morfolgicamente, y es inseparable del port. sani en leche ni ya duro' y cseraso ya quasi medio
raiva 'escarcha', gallo saraviar 'granizar', saravelar 15 seco, h . 1770, en Fr. J. de Santa Geruudis
d. (G. de Diego, no Vallo ni Caer), asto saraMaravillas del Per, BRAE XXXIII, 143.- ' Cho~
menar (Bol. del 1nst. de Est. Ast. XVI, 248), sarizo, churiza, cherizo, 'llovizna menuda y fra',
ramiyar, xarapiar 'llover y nevar a un tiempo' (G.
cherizar, chir-, 'lloviznar', en vista de la variante
Oliveros, 59), asto occid. xalabriada 'nortada, vienchltrume 'llovizna', pueden ser lo mismo que
to fro con lluvia' (Acevedo-F.), gallo sarandn 20 chorume 'jugo' (vid. CHIRUMEN) o ms bien
derivados del port. chorar 'llorar'. Rene estas
'cellisca' (G. de D.). En conclusin, no parece
haber ah ni derivados de zarazas ni dI", ..cierzo ni
formas canarias Pz. Vidal, RDTP V, 187-197;
formas afines al oc. gelabrous, gelebr-, pues para
no creo que atine ste, dado el significado, al
partir del port. cheirar 'oler' FLAGRARE, aunque
todo habria insuperables dificultades fonticas; parece haber en todo esto una raz comn SAR-, pro- 2' el influjo de derivados de este vocablo como cheivista de terminaciones diversas, acas prerromana.
ra 'perfwne', 'exhalacin de olor', puede haber
1 Tallgren (pp. 85, 88) quiere derivar el segunsido causa de las variantes en che-, chi-, comp.
do de CERASEUM 'cereza', 10 cual es inaceptable.
el canario cheiro, cheire, 'niebla espesa y baja
acompaada de menuda lluvia'.
Tambin hay carllfa, p. 81, que puede ser la
misma palabra con olvido de la cedilla. Aguado, 30
a propsito del pasaje de J. Ruiz, quiere enconZarazo, V. zarazas
Zarcear, zarceo, V. zartrar ~arllfas en un pasaje de Juan Manuel, donza
Zarcera, V. cierzo
Zarcero, V. zarza
Zarceta, V. cerceta
de se halla impreso cerezas, pero su enmienda es imposible segn el contexto (no sera
oportuno poner las ~arllfas en un tabaque o ces- 35 ZARCILLO, antiguamente cerciello, del lato
to).- 2 No est en Dozy (Suppl.), Beaussier, los
c1RcELLUs, diminutivo de cIRciLUS 'arll'. l.a doc.:
. glosarios hispanorabes, etc. Zahr 'veneno' s se
cerciello, h. 1300, Gr. Conq. de Ultr.; ~arcillo,
ha empleado en Argelia ''(Rumben), pero no diJ. Ruiz.
cha combinacin.-' El americano zarazo (50-)
Cuando el rey de Jerusaln enva a la hermana
adj. el grano que est en su sazn intermedia, 40 del conde de Tripoli para casar con el emperador
ni tierno o verde, ni maduro o seco; aplcase al
de Constantinopla ctodos sos parientes e amigos
maZ:D (Pichardo), a medio cocinar o a medio
dieron algo de lo suya ... alli fueron los paos de
madurar; medio crudo:. (Brito), serazo o zarseda de muchas maneras... e coronas d'oro e
'(maz) que ' empieza a madurar' (Cuervo, Ap.,
de piedras preciosas, e cintas e cerciellos, e sartales
682), quiz podra derivar de zarazas, por una 4. e sortijas ... :D (Rivad. XLVII, 497b, lino 8). Con
comparacin exagerada de un alimento mal cocido
el mismo sentido en J. Ruiz: cdam ~arfillos (G
o desabrido con un veneno. El vocablo se extien~arciellos) e hevilla de llitn bien reJuziente exige
de adems (en parte con acs. secundarias) a Mla serrana Menga Lloriente cuando piden su majico, Venezuela y Ecuador, pero ya no al Per
no (10040); traer al sar~llo (G al ~arcillo) parece
(Supl. de Malaret). Que sea palabra originaria de .0 significar 'al retortero' en 718d, aunque no es seMjico, como dijo Pichardo, no es posible, pues
guro que sea el mismo vocablo. Sea como quiera,
e! nhuatl no tiene r (para nada se refiere Robelo esta variante en -a- puede explicarse fcilmente
a esta palabra). Varios han querido relacionar con
por va fontica y es an ms probable que cone! quich. sara 'maz', 10 que es poco apropiado tribuyera mucho a su formacin o a su triunfo el
semnticamente si lo miramos como derivado'5 influjo de ZARZO, que no carece de afinidad secastellano, y no casa con la extensin geogrfica
mntica. Sea como quiera, la forma antigua apadel vocablo; Tascn supone un derivado ya for~
rece tambin, en otra de las acs. del vocablo, en
mado en quichua, lo cual adems tiene el inconinvento arag. de 1331, donde cerciello vale 'e ello'
veniente de que tal vocablo no se encuentra en
(BRAE n, 553). Nebr. todava se mantiene fiel a
los dice. de este idioma. Toda etimologi.a ame- 60 la misma: ccercillo de ~d: capreolus, clavicula;
i
"I
".
..
...:.:...
849
t
f
ZARCILLO-ZARPA
ji"" exuemo
ZARPA
850
::.:~.,
.-
: ';:'1",
. 4!':'
.
' "
.~. '
...,. ',
....
"
";
"~-.
851
ZARPA-ZARPAR
ZARPAR
de los helenismos en la Italia meridional, a pesar
do dicta gallea cum homni honere et furnimento ->6jf~ :
de ser ah tan vivo el vocablo) y por Migliorini;
parata ad navigandum serpari debet de la mis- ' ; :~;;" i
aun suponiendo que esto se latinizara en ~EXHARma fecha Ual, 1344-5). Del it. se tom6 el fr. _''.''_. .-'~-f,~',' 1
PARE, el tratamiento fontico no sera regular,
antic. serper, todava empleado po~ Rabelais (c:ayans
1
pues se esperara *sciarpare en italiano (el caso 5 serp nos ancres et gumeneSJI, encallan y otro ' .;",;_'-,:l de saggio EXAGIUM, donde pudo intervenir la dibarco cnous serpa des arenes V, xvi, pp. 62, 64)
,
similaci6o, no es comparable). No es probable
y en un doc. de 1680 (Jal ibid.), sarper en otro ' ''!'.::7
esta etimologa, sobre todo teniendo en cuenta
de 1501 Ual, 1318), pero no hay duda de que " ,:;;que la fonna antigua es serpare, como veremos .
en francs es palabra poco arraigada y tomada ';"::; .M-L. (REW 7612) estudia la posibilidad de que 10 del italiano.
-,'
venga del lato SARPERE 'cortar, podar', o ms preEn Italia es, pues, donde debe buscarse la ' ...:.,,:~
-....
csamente de un derivado de este vocablo, el fr.
etimologa del vocablo. Rechazadas ya arriba -.-i?serpe, oc. sarpa 'podadera', y la rechaza por ralas dems etimologas propuestas, s610 queda la
sugerida en el Diz. di Mar., teniendo en cuenta - ~?i,
zones semnticas (lo cual se impone, en efecto),
y adems porque este sustantivo s6lo se encuen- 1 5 atinadamente el hecho de que la fonna antigua tra en Francia, y M-L. cree que este verbo ha
fu serpare, cambiada en sarpare en el S. XVI
.,::
de ser oriundo de Catalua o de Portugal En
por influjo de la T siguiente. Serpare, segn los
' ':;,:-:.efecto, de Catalua sobre todo, y tambin de
autores de esta obra, derivara de serpe, parte de
..,,":
Portugal, procede la mayor parte del lxico nula nave donde se colocaba el acla al zarpar;
tico castellano de fecha antigua . Pero aqu yerra 20 serpe (o serpa) es hoy trmino anticuado, que
M-L., pues esta palabra se introdujo en una povala sulle antiche navi, spazio tri:'!r .;obrc all'es.. /i
--;I.
trema prora, delimitato a murata dalle serpi:t,
ca en que la marina catalana ya estaba decadente y haba dejado de enriquecer el lxico cast. ;
stas eran a su vez epezzi di leguo, cosi detti a
en efecto, en cataln no tengo ms que tes timocagone della loro figura, che si uniscono a dritta
nios recientes del vocablo, por lo' dems en la!5 e a sinistra all'estremita del tagliamare, e fanno
fonna salpar o ' saupaT, que por cierto derivar
suo finimento tra le grue e la figura o polena:t.
directamente del italiano moderno y no por conNo se dan ms que testimonios del S. XIX, pedueto del castellano'; en portugus no hay ms
ro Jal (p. 1345a), aunque no los da del it., da
que testimonios de fines del S. XVII (Brito. Freiuno de un prov. ant. serpe tomado del italiano
re), y en los Sennones de Vieira, de la misma 3 0 en el S. XVII. La figura que reproduce Jal (p.
827a) de un tajamar antiguo muestra, en efecto,
poca, aparece zarpar a ncora, cuya z lo denununos maderos de forma serpentina, que a juzgar
ca como tomado del castellano.
No dudo que la patria del vocablo es Italia y
por las explicaciones de Jal parecen corresponder,
que de all lo tom6 directamente el casto (segn ya
en efecto, a las serpi italianas (digo parece) pordijo Cuervo). Hoy en aquel pas ha predominado 35 que todava convendra confirmarlo). En cuanto a
la fonna salpare, pero lo antiguo es sarpare (abque serpe o serpa venga de SERPENS, quedo un
solutamente, o bien sarpare il ferro, l'ancora) , ya
poco en duda a causa del fr. herpe, que designa
en el Arosto, Pantero Pantera (1612), Buonarroti
lo mismo y que no parece poder ser alteraci6n
il Giovan~ (princ. S . XVII) y autores posteriode serpa. De todos modos, si nos constara que
res. Esta forma, de la cual parti la cast., sigue 40 el it. serpe ya se empleaba en el S . XIV, imsiendo usual en los dialectos, p. ej. en Manfreportara esto poco para la cuestin de si serpare
donia (pascale), y assarpari l'imcaru en las islas
(sarpare) deriva de este sustantivo, y ya no me
Lpari, doride tambin se dice assarpari a Tizza
quedaran escrpulos en cuanto a esta etimolo'sacar la red', asS. a /enza 'sacar del agua el sedal'
ga. Mientras tanto, no puedo desechar del todo
(VKR III, 359, 362). La forma salpare me pa- 4S otra posibilidad que convendr tener presente en
rece ser una alteracin moderna procedente de
investigaciones futuras, en vista de que serpare
la costa toscana, pues en efecto el dialecto de
aparece con el sentido de 'separar' en un estatuPisa, Liorna y Luca cambia sistemticamente la
to genovs de 1351: et non possit nec debeat
T en 1 ante consonante (colpa, selvizio, pelmette,
serpare una ab alia sive ab aliis, ultra unuro mipOlla, melda, etc., Rohlfs, Hisl. Gramm. d. il. so liare, nisi casus in hoc evenerit). Jal (p. 1344b)
Spr. 1, p. 439; el fen6meno opuesto, que ocurre
qusiera enmendar , en separari. Pero quin sabe
en otras regiones, p. 403, pudo contribuir por
si esto es arcasmo y no error, y si debemos in''-~;:'
ultracorrecci6n)'. Sea como quiera, hay todava
terpretar serpare il ferro como una expresin ah.-';.
formas ms antiguas en Italia: eintellgatur quod
soluta de 'separarlo del fondo'; acaso el lat. vg.
-~~~
dicte galee serpentur et serpari debeant de Janua 65 SEPERARE (> fr. sevrer), lat. el. SEPARARE, sufri6
et districtu... infra kalendas marc:t doc. genouna mettesi *SEREPARE, de donde luego estas
formas. , Desde luego es SUpOSIClon muy aventuvs de 1335, non possit nec debeat aliquis patronus ex dictis galeis serpare de portu Janue
rada, que por ahora vale ms dejar en cuarenseu de aliquo loco riparum Janue, nisi prius dicta
tenas.
galea sit mensurata et ferrata d. d. 1344, cquan- 60 DERIV. Zarpadura 'acto de zarpar' anl. (Ou-
'
853
ZARPAR-ZARZA
ZARZA
bad, S. XIV), que no es adecuado fonticamente
854
'..
'
.'
"
;.;
'.::
855
ZARZA
re-
ZARZA-ZARZAHN
856
;'
.<>;.- .
~-.,.,-~
it.~,;,
r:\~..::~. ..
' o,'
857
de zarzagn (CIERZO). Zarzahn con anaptixis se
convertira en *zaraz(ah)n y de ah zaraza gnero de tela de algodn mui delicada (Aut.), asto
sarasa 'percal' M, tambin usual en la Arg.: las
chancletas . .. / tienen remiendos tamaos / de zaraza Y terciopelo (Draghi, Canco Cuyano, p. 145).
Zarzal, zarzaleo, zarzamora, zarzaparrilla, zarzaparrillar, zarzaperruna, zarzarrosa, zarzo, zarzosa, zarzuela, zarzuelero, zarzuelista, V. zarza
Zas, zascandilear, zascandileo, V. zape
ZATARA, 'especie de almadia', origen incierto,
quiz del r. sar 'hilera'. l.a doc.: 1611. .
Cavarr. define fatara: una travazn de maderos sobre la qual en los ros grandes, que corren
sin furia, suelen llevar ro i1baxo algunas cosas que
vender, como lea y otras mercadurias, y llegados
al lugar do van, despus de sacada la hazienda,
deshaze.n la fatara y venden la madera por pie93s;
los que traen maderas por Tajo suelen juntar tres
o quatro vigas, y stas se pueden llamar fataras,
pero como passan por las-presas de los molinos,
no pueden usar dellas siempre:.. De ahi pas a
Aut. y a la Acad. No conozco testimonios independientes, ni s si hoy todava se emplea en alguna parte. Eguilaz quiere partir del r. vg.
saJ;tlr o saJ;tlra cbarque, grand bateau, polacre
(de origen extranjero?), empleado hoy en Siria y
en Egipto y ya documentado en las Mil y Una
Noches y en una escritura rabe siciliana (pero no
parece haberse empleado en Espaa ni en e! Oeste
de frica: falta en R. Man, PAlc., Beaussier,
Lerchundi, etc.; Dozy, Suppl. 1, 733b), pero esta
etimologa no conviene fonticamente ni por la
vocal tnica ni por la consonante inicial', y ni
siquiera por el sentido. Preferible sera la voz rabe bien conocida sar (o sar) 'trazo', 'linea', 'serie, hilera', que es clsica y todava corre en Argelia (digne tire avec la regle, ligne d'criturel>
Beaussier); en vocablos de este tipo el acento se
traslada a la ltima vocal en el vulgar hispanorabe, y una almadia muchas veces no es ms
que una hilera de troncos atados uno tras otro.
La . variante zata que Aut. cita en Barn de Soto
(S. XVII) es extraa, quiz errata.
1 Los ejs. que cita Steiger, Concrib., 199, incluyendo ste, del supuesto cambio de s- en Z-,
son muy raros, y consisten todos en etimologas
falsas o dudosas, salvo algn trmino culto trasmitido por va libresca y corrompido.
.~j./: .~.:: ~
:.:~:.~ ... .'
->;:~~-.~ ~,-~.;,:., = ..
ZATARA-ZATICO
saca fatico J. Ruiz 869b. Del pan de mi COm_
padre, buen fatico a mi ahijado en los Refranes
que dizen las Viejas (RE XXV, 153, n.O 209 y .
472); APal. 340d, 515d; fatico de pan: quadr
5 panis Nebr.; zaticos de pan ten t venturadoll
Juan del Encina y otros de hasta fines del S. XVI
que pueden verse en Cej. IX, p. 412; Pags agrega uno de B. de Balbuena (h. 1600). Covarr. lo
da como vocablo espaol antiguo y cita los pro10 verbios ya mencionados, y Oudin define <Cfatico
de pan: un quignon de pain, une bribe, un chanteau, un morceau de la rive du pain; Aut. slo
cita de Covarr. y agrega una variante zatillo, con
cambio de sufijo, de la cual no conozco testi15 monios; tampoco los tengo del raro zato, citado
por Aut. como si estuviera en el P. Guadix (pero
Cavarr. slo dice que ste habla de zatico); en
todo caso se trata ahi de un derivado retrgrado
y no del primitivo (contra lo que supone M-L.,
20 REW 9604); Cejo cita la afirmacin de! cordobs
Fco. de! Rosal (1601) de que as llaman los andaluces al hombre pequeuelo y gordete, y agrega
sendos ejs. de freno zato y freno zatillo en dos
tratados de equitacin. Zatico es casi siempre 'pe2. daza de pan', raramente 'pedazo de otras cosas',
como en Covarr. (s. v. lacera) y en e! ej. de Snchez de Badajoz citado en el Vocab. de Cejo Ya
Baltasar de Echaue (1607) indic la etimologa
vasca del casto zatico (Viaza, col. 55) y lo mismo
30 hizo Mayans (Org. de la L. Esp. 1, 93) fundndos e en Oihenart, y seguido por Diez y M-L.
Este origen parece indudable. Como indica Azkue
(Romen. el M. P. 11, 88) se trata de un derivado
del vasco zati 'porcin', 'pedazo', derivado ya exis35 tente en vasco, aunque slo aparece en los Proverbios de Oihenart, donde se trata de grandes
pedazos de un caldero. Pero corno zati suele indicar en vasco un pedazo grande, creo que la voz
castellana ms bien partir del sentido diminutivo
(O que
tiene ms comnmente el mfijo vasco -ka
(mutilko 'muchachito', otsako 'lobezno', astoko
'borriquito'). De un cruce de zatico con algn sinnimo deriva quiz zalama, que he odo en la
prov. de Almera para 'pedazo grande de pan:.
45 Otra forma anloga, quiz intermedia, emple Lope: un zalacatrn de pan de libra y media
(BRAE XXIX, 337), acaso debido a dicho sinnimo, si no hay que partir de una mera alteracin
fontica (a travs de *zatricIn?, o ms bien de
50 *zac/etrn, *zoquetn, derivado de zoquete?).
DERIV. Zatiquero fl:-, 1253, doc. de Crdoba, M.
P., D. L., 341.5] 'oficial palatino que cuidaba del
pan y de alzar las mesas': est tambin en la Gral.
Estoria (M. P., Yfuf, RABM 1902, ln. 238, 252);
5. en Juan Manuel (RFE XXI, 399-400); y en antiguos textos gallego-portugueses (un Suario Ramiriz Zaticarius confirma un doc. de Celanova de
1014, RABM 1873, p. 207; faquiteiro en las 1nquiriyi5esde 1258, y de ah el derivado faquetaria,
60 Leite de V., RL XXVI, 134). Saticar burgo 'des-
ZEDA-ZOLOCHO
858
...
ZOCO 'mercado moruno', del r. suq 'mercado', !bazar'. l.a doc.: Acad. 1884, no 1843.
En aquella ed. est como voz anticuada y con
el significado de 'plaza'. No conozco documentacin antigua, y en todo caso hubo de ser palabra
rara, acaso slo deducida de nombres de lugar de
etimologa arbiga, tales como Zocodover (para el
significado del segundo elemento, vid. Nykl, Mod.
ZJEL, del r. zgal d. l .a doc.: Acad. 1925,
Philol. XXIII, 203ss.). Donde realmente se emno 1884.
o ple es en cataln ant., donde encontramos assoc
En castellano es cultismo reciente de historiaen textos del Sur del Principado (Ag., S. V. assoch
dores literarios. La invencin del zjel se atribuye
y a90c) . En casto slo me consta el empleo de zoco
por algunos a Abencuzmn de Crdoba (S. XII),
con referencia a Marruecos y otros pases de len- .
Dozy, Suppl. I, 581, pero la opinin actualmente
gua arbiga, y en fecha moderna, siempre con el .:
ms aceptada es que lo invent Mucddam de ~o valor de 'mercado' o 'lugar donde se celebra'. Con
Cabra en el S. IX. Desde Espaa se extendi a
este carcter lo registra la Acad. ya en 1925.
Egipto y hasta el Irac. Parece ser derivado del r.
Zodiacal, zodaco, V. zooclsico zgil 'elevar la voz', 'cantar'.
Zocho, V. zueco
Zofra, V. sufra
Zohorar, V. zahorar
Zeugma, V. yugo
ss V. suizo
Zeta, V. zeda
ZIGZAG, tomado del fr. zigzag, y ste probablemente del alem. zickzack d ., que parece ser
compuesto con dos variantes de zacke 'punta,
diente, almena'. l.a doc.: 1855.
.~ .
. ....;,..
'~',14
-~;t:
ZONA-ZONZO
859
independientes de Aut., y no me consta su empleo
en dialecto o texto alguno. Comp. el gallo zolada
desvergonzada, de mala vida, corrida (Vall.)?
Zompo, V. zopo
Zoncho, V. zuncho
rezongar
t .'
.:
10
15
20
A la zonga zonga, V.
25
ZONZO, voz de creaci6n expresiva, perteneciente a una categora de vocablos de sentido anlogo, formados con repetidn de la consonante
y muchas veces con vocal o (tonto, chocho, oo, 30
fofo, lelo, memo); la existencia de las variantes
consonnticas y voclicas sonso, zonzo (con z sonora), sanee, vasco zozo y xoxo, comprueba se
trata de una creacin primaria del idioma. l.a doc.:
1622, Guilln de Castro.
35
En su comedia Hazaas de D. Garda Hurtado
de Mendoza, un soldado prisionero a quien se
quiere arrancar confesiones, declara fingiendo imbecilidad yo soy un zonZO, donde es evidente
el matiz de necedad inofensiva, pues no iba el 40
personaje a acusarse de bellaco que finge tontera.
Lo mismo parece indicar en el Criticn: discurre,
aunque a lo zonzo (1, 9). Pero lo ms frecuente
es el matiz de malicia disimulada bajo un aire de
tontera, que nos describe bien el Mtro. Correas 45
(1627): Hacerse zonzo: so capa de bellaco (ed.
1924, p. 591), entrarse a lo zonzo: el que es pegadizo sin ser llamado (p. 571), zonzo: fu
nombre de un mozo bellaco que se fingi tonto
. . JllIa engaar al amo, en un entrems, y llevarle '50
Una hija, y de l se varan frases a lo zonzo, y
Otras, (p. 662). As repetidamente en Quiones de
B.: en ese mar de la Corte, /donde todo el
~undo campa / .. ./ andan como cazadores, / viVIendo de lo que matan, / repartiendo por cuar- 5S
tdes / en diferentes covachas / toda viejecita
~~nza / y toda mocita zaina, Qu es campar?
'le ~A: Hceste zonza? / Campar es un vocablo
onza / de que usa noche y da / toda gente
a, (NBAE XVIII, 574, 613); e igualmente 80
":;l
",; !6
ZONZO
860
ZONZO-ZOPO
861
Zonzoneco, zonzoreco,
%onzorro, V. zonzo
:50
zonzarino,
zonzorrin,
ricanos.
Zopisa, V. zoo-
Zopitas, V. ce
ZOPO
...
862
>
,I
Ii
!
-~- I
. .'
~ 1
....
. ',.
~.
:7;.:
..... ,
~.
- ~
~~
.~
. )~'
-.......
~~~
-;'l~:
863
ZOPO-ZOQUETE
ZOQUETE
864
..
ZORCICO-ZORRA
865
el S.
antis
citan,
lejos,
ZORCICO, de! vasco zortziko 'octava, composicin de ocho versos', 'msica de baile en comps de cinco por ocho', derivado de zortzi 'ocho'.
l .a doc.: Bretn de los Herreros (obras, 1817-67),
en Pags; Acad. 1884, no 1843.
XVIII, para e! cual vid. Caro Baraja, AtXV, 33-71. Entre los nombres que ah se
slo izarachoa se parece algo, aunque de
a nuestro zor-ongo .
ev.
~ .I
55
ZORRA
866
ZORRA
867
~",endi parta del vasco zurr (zuhurr, zugurr)
,
,
'
. ,
'rudente, discreto, atento, avaro, econoffilco,
i~ea que tuVO extraordinaria fortuna, pues la
aceptaron, entre otros, Krappe (ARom. XVIII,
428-9), Entwistle (The Span. Language, p. 34) 5
Y Espinosa (Ar~. Dial., 98), aunque la rechazaron
con buenas razones M. L. Wagner (ARom. XIX,
113-5), Giese (ZRPh. LVIII, 563) Y Rohlfs
(ASNSL CLXIX, 156-7), observando entre otras
cosas que zorra o zurr no existe como nombre 10
de la zorra en vasco; en realidad, ni siquiera
convence en el aspecto semntico, pues el hombre del pueblo no admira a la zorra como prudente, discreta, antes la odia como 'astuta', luego no le conviene un epteto de sentido lauda- 15
lorio, pero hay sobre todo una razn fontica
que descarta esta etimologa en forma definitiva:
zorra tena z- sonora en la Edad Media, segn
vemos por la grafa de los Refranes del S. XV,
G. de Segovia (p. 85), Nebr. y PAlc., Y lo mis- 20
mo indica la actual pronunciacin dorra en San
Martn de Trevejo (RL XXVI, 250), en la Siena de Gata y Ribera salmantina del Duero (Espinosa, l. c.), zrra en portugus y en el gallego
del Limia (VKR XI, 113), todo 10 cual se opone 20
a la z sorda del vasco. Adems la forma primitiva del vasco zurr parece haber sido ZUNURR (vid.
churre, ad.);
Lazare Sainan (BhZRPh. 1, 72-73; Sources
Indigenes de l'tym. Fr. 1, 326) ya percibi el ca- 30
rcter onomatopyico de zorra, pero se descamin
aplicndolo al aullido de la zorra, idea rechazada
por M-L. (REW 8476a), con razn, pues no
corresponde z1lrr- al sonido agudo de un aullido. Intil decir que es absurda la etimologa 35
.yWpcr; 'sarna, tia' defendida por Ronsch (ZRPh.
1, 420) Y Riegler (Das Tier im Spiegel der Sprache, 39)'. Para fraseologia y acs. secundarias del
vocablo, vid. Cej., VIII, 576-80'.
DERtv. Azorrarse 'amodorrarse' (V. artculo 40
aparte) y zorra 'borrachera' [Aw .] qUlza se expliquen por el mareo que causa la zorrera (V.
al principio del artculo); zorrera [Covarr.]. Zorrastrn [Aw.]. Zorrero [h. 1570, V. arriba]. Zorrillo centroamer., zorrino argo 'mofeta' (Draghi,,,
Canco Cuyano, p. 309; -ina ibid., 144). Zorrn,
-(m~ [Covarr., deformado intencionalmente en I=Urrona]. Zorruelo; zorruela. Zorruno [princ. S.
XV, V. arriba]. Zorromoco viene de *zamorroco,
y ste de ZAHARRN, sin relacin con zorra. 50
Zorrongln [Aut.] es mettesis de rezongln, de
REZONGAR'.
CPT. Zorrocloco 'hombre que parece bobo, pero
que no descuida su utilidad' [Quevedo, Cuento
de Cuentos, CI. C. IV, 185; quiz deba leerse 55
zorrocloque en Quiones de B., NBAE XVIII,
651, comp. Cejo VIII, 580J, compuesto con
una variante de clueco 'enfermizo' (derivado de
CLUECA).
.
1 En el Poema de Alfonso XI,
1782a, se lee 60
f,,~.
ZORZAL-ZOTE
Zorro, zorrocloco, zorromoco, zorrongln, zorruelo,
Zorz,
Zorullo, V. zurullo
zorruno, V. zorra
V. sorce
868
Aragn CAns, Torla) en fuerza de una etimologa popular, porque el zorzal canta' en las
barzas o zarzas (RLiR XI, 190).- ' Pero en :,:'
otras partes de Marruecos, como en Egipto, el
zorzal se llama summn,summn o smana (Ted_
jini, Bocthor).- De momento . slo recuerdo .
arrejaque, que en algunas partes es nombre del '
vencejo, pero ' el sentido propio del vocablo es . '
'gancho', y la aplicacin al pjaro se produjo
dentro del castellano.
ZOTE-ZUBIA
S69
z-
Zotn, V. zote
Zozobra, zozobrante, zozobrar, zozobroso, V. so
Za, V. azud
ZUBIA, probablemente del r. zbya 'hoyo',
pero la palabra espaola slo parece haberseempleado como nombre propio de lugar. l.a doc.:
Covarr.
Escribe este lexicgrafo en su artculo ayud
que esta palabra vendra del hebr. zub 'correr el
agua', y de aqu sospecho se dixo (:ubia, cierto
lugar de recreacin en Granada, por las muchas
aguas que all corren; y en el artculo Zubia
nombre arbigo, vale tanto como lugar adonde
vienen a concurrir muchas aguas de diversas partes, su raz es hebrea, etc. (anlogamente s. V.
(:ubia). Los acadmicos de Aut. tomaron esto
como un nombre comn, constituyendo un articulo zubia lugar o sitio por donde corre .0
adonde concurre mucha agua; Covarr. dice que
es voz arbiga, de la raz hebrea zub, que vale
correr 10 liquido; pero no falta quien juzgue que
viene del Vascuence zubi, que significa 'puente'.
Esta palabra vasca, en efecto, es bien conocida;
pero no parece existir tal sustantivo zubia en cas- .
tellano; no lo hay en Oudin ni en ningn dicc.
anterior a Covarr., y si Franciosini, la Acad. y
otros dice. modernos la registran, es tomndola
aqul de Covarr., y stos de Aut.
Est cIara que Covarr. slo piensa en el pueblo
de Zubia, a poca distancia de Granada, en la
falda de Sierra Nevada, a cuyo trmino concurren,
segn Madoz, siete barrancos o ramblas procedentes de esta Sierra. No conozco otros nombres
iguales en el territorio de lengua castellana. S en
tierras valencianas, donde hay todava el pueblo
de L' Atzbia, situado en una caada en el par- .
tido de Pego, otros . dos despoblados del mismo
nombre (valles de Alcala y de Laguar) en el mismo panido, y otro en el de Ontenient.e (Madoz
escribe malamente Adsubea, ,uba, y Adzuira o
ZUBIA-ZUECO
870
i ,;;'t: i
'.k:;
;" ,.,'
';;.J
,1"
..
4:
871
ZUECO
ZULAQUE-ZUMAYA
872
-~ ... 4
:~,~
.:
......
.,..:......
.. --
---;",
~.
..
....:~ ,
..
'
. . .::.--
.....t..
,.
.~: . ~
S3
ZUMAYA-ZUMBAR
al nodo del vencej~, la pluma cenicienta .~on pinpuesto del lato CAJUS (o ms bien GAJUS) 'arrendaue tiran a rubias; no es ave de rapma, pues
jo', como quisiera Diez (Wb., 500). Completal~S :lene garras ni pico de tal como la lechuza...
mente inaceptable es la interpretacin de Sainan
ntgunos le llaman gallina ciega; fr. effraye, frsaie;
(BhZRPh. 1, 102) zu-maya la choue qui miaule:t,
~at. strix, segn otros cucuma; Sjournant y otros 5 o sea compuesto de un *zu tomado del fr. choue
la confunden con la lechuza y el buho, pero en
'lechuza' y del verbo casto mayar, interpretacin.
nada se les parece. La Acad. le da hoy tres acs.
inspirada en el nombre fr. chat-huant (que por lo
dems no es ms que una deformacin. por etimo'autillo', 'chotacabras' Y ave de paso del orden
de las zancudas .. . vive en los bosques, donde se
logia popular de chawan, chouan, galo CAVANNUS).
mantiene oculta durante el da, y se alimenta de 10 Por lo dems no se ha estudiado la etimologa de este vocablo, pero aun desenmascarando
peces y moluscos, que caza de noche.
No hay ms datos; y en cuanto a la supuesta vasu falsificacin debemos concederle a Larramendi
riante zumacaya, recogida por Aut., no tengo noque la fisonoma de zumaya es vasca, o si se quieocia alguna de tal forma. Seis aos despus de
re ibrica, como lo eran los nombres de persona
la aparicin de este tomo de Aut. se public el se- 15 Minaya, Anaya, etc. (comp. vasquismos como
gundo tomo del Dice. Trilinge del Cast., BasCENZAY A). De hecho hay la villa de Zumaya
en la costa guipuzcoana (y otro Zumaeta en el
cuence y Latn del P. Larramendi, donde el supuesto zumacaya figura en calidad de palabra vaspartido de Vergara), que puede ser supervivencia
de un vasco perdido *zumai, nombre del ave que
ca; dice as su articulo: ZUMAYA, base. zumacaya, ave nocturna, es voz bascongada, y se dixo 2 0 nos interesa, puesto que sta, segn la Acad.,
vive de animales marinos. Hoy quedan muchas
de zumbacaya, que significa oportuno y capaz de
dar chasco, como sucede en esta ave, que por
palabras vascas que empiezan por zumo, aunque
csso llaman tambin engaapastores. Se trata de
todas son nombres de plantas (zume 'junco', zuuna de las falsificaciones habituales de Larramenmalakar 'Rhamnus frangula', zumar 'olmo', zumel
di: no hay tal voz vasca zumacaya o zumbacaya 2' 'carrasca', etc.), no de aves, pero no se olvide 'que
y dudo que pueda haberla, pues el sufijo vasco en
la zumaya vive en los bosques'. Segn Michelena,
Apellidos Vascos, 623 (comp. 628-631), se tracuestin, que tiene el . sentido de 'aspirante a',
'materia de', no es -kai, sino -gai: ezkongai 'nota de varios compuestos de zur 'madera', y en
vio' (derivado de ezkon 'casarse'), irakurgai 'te-. cuanto a Zumaya viene de zumai 'forraje, heno',
ma de lectura' (de irakurri 'leer')'; adems el 30 variante de zuhai(n). Ahora bien, zuhain en la Sule
verbo zumbaT 'burlarse' es castellano y desde luesignifica 'rbol' (en otras partes su derivado zugo no existe en vasco nada parecido. No es soshaintze, y en otros di alectos zu(h)aitz, aunque ste
pechoso, pues, que esta variante .zumacaya, sin
parece formado con otros elementos). Luego es
posible que en algunas partes se haya empleado
duda falsificada, aparezca en Aut.? El P. Carlos
de la Reguera, autor de la letra Z- de Aut.; hu- 3S tambin con este sentido la variante zumai. Enbo de tener un asesor vasco, pues en varios ar-. tonces teniendo en cuenta el informe acadmico
de que la zumaya vive en los bosques sera lcito
tculos de esta letra se dan etimologas vascas,
suponer que se le hubiese llamado zumai txori o
supuestas o verdaderas, lo que no ocurre casi
nunca en el resto del diccionario; p . ej. se dice
zumai egazci 'pjaro, ave de rbol'. En hablas roall que son de origen vasco zanca y zarza, en 40 mances vecinas, donde el vasco no es enteramente
trminos que coinciden con los que da a la sudesconocido, reconociendo txori como el equivalente de pjaro' o 'ave' se abreviara aquellas 10puesta etimologia vasca el dicc. de Larramendi;
Aut. cita en ambos casos como fuente a Oihenart,
cuciones en zumay; con artculo vasco, zumaya.
buen conocedor del dialecto vasco de Sule, y jus1 Voz arbiga que falta
en Dozy. Parece ser
tamente Larramendi, que slo conoca los dialec- 4S ladd c ar-r'y, propiamente 'engaador del juitos vascos de Espaa, cita ah el dialecto de Zucio'.- '-gai se cambia en -kai tras -z, segn la
beroa (nombre vasco de Sule), dando la misma
fontica vasca, pero nunca puede ocurrir esto tras
vocal.- 3 No hay relacin entre zumaya y el
forma que Aut. atribuye a Oihenan. Hay moport. zumbaia (antiguamente sumbaia) 'zalema',
tivo para sospechar que el asesor vasco del jesuita
Reguera era el ' tambin jesuita Larramendi, y,o voz relativa a las costumbres sociales del Extreque fu ste el que desliz subrepticiamente su
mo Oriente, y tomada del malayo sembahyang
forjado zumacaya en Aut. Los acadmicos poste(vid. Dalgado), como ya saba loao de Barros . .
riores cayeron en el lazo, y aunque sin aceptar
la audaz etimologa vasca de Larramendi, siguen
Zumarro, V. socarrar
hasta hoy dando como bsica la forma supuesta S5
zumacaya, y derivndola del lato cicuma. Aunque
ZUMBAR, onomatopeya del zumbido; en el
zumacaya existiera, tal etimologa sera manifiestasentido de 'burlarse de alguien', en port. zombar,
mente imposible, puesto que no hay un sufijo . tiene probablemente el mismo origen, habiendo
-aya en castellano, ni en romance, ni ' en latino
significado primero 'abuchear, sisear'. J!l doc.:
Desde luego tampoco hay que pensar en un com- 60 Nebr.
ZUMBAR-ZUMO
874
El cual registra zumbar: susurro. Ya sera
con zumbar. En cuanto a zumbar y port. zombar
usual en el tercer cuarto del S. XV, pues zombi'burlarse', salta a la vista que es inseparable d
do se lee en la Crnica del Condestable M. Luzmbar 'zurrir': en portugus mismo existe es/
cas de Iranzo (M. P., Poes. Jugl., 63n.1). Tamltimo segn Fig., y desde luego es bien con:'
bin est en los varios diccionarios del Siglo de 5 cido en este idioma zumbir, con el mismo valor
Oro, desde C. de las Casas (zumbar las abejas),
onomatopyico, ya empleado por Lione1 da Costa en 1624 (Moraes); zumbir se ha dicho tambin
y Cejo VIII, pp. 590-2, cita abundantes ejs. litealguna vez en cast. : Cejo cita dos ejs. en el Crirarios, en .la ac. propia, desde 1590: y lo est
zumbando al odo del propio dueo en Fr. Aot. lien de Gracin. De 'zurrir, sonar broncamen_
-Alvarez; y desde 1588, en la ac. derivada 'bur- 10 te' se pasara a 'sisear' o 'abuchear' y de ah a
'burlarse', comp. el cato popular abroncar 'abularse de alguien': e vos zumbis? en Fr. Juan
de Pineda. Aut. define hacer ruido o sonido conchear'; la o portuguesa no tiene importancia:
tinuado y bronco, al modo del que se siente en
tambin se ha dicho zombir 'zumbar' en este idioma (Moraes).
los odos quando se ha introducido en ellos algn viento o vapor: y ass se dice de ellos que 1 5 DERIV. Zumba [fin S. XVII, Aut.]; 'zurra' en
zumban; vale tambin dar vaya o chasco a alColombia (Cuervo, Ap.', p. 505); 'colibr' cubo
guno: sase ms freqentemente como verbo retambin llamado zun-zun y en el Oriente de Cu~
cproco, pero cita de Gngora zumbis de
ba zumbeee (Ca., 267). Zumbador. Zumbel 'cuerda que se arrolla al trompo' [and., Aut.], 'expreAlphonso Correa?; zumbarse hablar en chanza o no decir de veras y con seriedad lo que se 20 sin ceuda' [Aut.]. Zumbido [3. r cuarto S. XV,
dice.
V. arriba; Nebr. susurrus ]. Zumbo [Aue.]. ZumEst a la vista el carcter onomatopyico de
bn [AUI.]. Rezumbar 'vibrar algn cuerpo metzumbar en su sentido propio, lo mismo que el lico' asto (V), quiz con influjo de retumbar. De
de zuir 'zumbar', documentado con z- sonora en
zurrir (V. arriba): zurriar [Quevedo, Aut.]. ZuG. de Segovia (1475), p. 86; Y en :R. de Rey- 2' rrido [fin S. XVI, Aut.; popular, p. ej., en Almera, donde se aplica al ruido de las gallinas que
nosa (fin S. XV), Philol. Q. XXI, 45; me zuen
los odos en Gil Vicente (RFE XI, 185); zuir pican en el suelo].
y zumbar los odos en el Mtro. Correas; en SaCPT. Zurriburri 'zurrido' antic. [Quevedo: "ella
lamanca 'frotar los metales contra una piedra llaque se iba a cencerros tapados, con un zurriburri
na y spera, para que con el frote o roce se ali- 30 refunfuando, Cuento de Cuencos, CI. C., p.
sen' (Lamano); extr. suir 'silbar, zumbar'; con
179], 'conjunto de personas de la infima plebe'
[Acad.], 'sujeto despreciable' [Covarr.; Aut.];
variante juir en Juan del Encina (<<a tirar bien
con la honda / la puta piedra redonda / que
frmula de repeticin rimada, para cuya formaja como picao, p. 240); como puede verse es cin vid. Morawski, RFE XIV, 121. Golpizumbido
voz leonesa, hermana del port. zunir o zonir d., 3. (vulgarismo, 1625, P. Espinosa, Obras, p. 196.16).
gall. zoar 'zumbar' (VKR XI, 114), Cceres dunZumbel, zumbeee, zumbo, zumbn, V. zumbar
dunear 'hacer rumor' (M. P ;, Dial. Lean., 11;
ah z- > d-); slo hay parentesco elemental con el
ZUMO, procede en definitiva del gr. ~WfLo~
sinnimo r. zann. Otra onomatopeya del mismo
tipo es zurrir 'zumbar los odos, etc.' [Aut.; zu- 40 'jugo', 'salsa'; para explicar la u castellana se ha
Trido. ya en Juan de vila, 1578J, napo!. zerriari,
supuesto que viniera por conducto del r. vulgar zm 'zumo', 'jugo', pero esta palabra, de orisic. zurriari, zurriehiari stridere, sgrigliolare (De
gen griego, slo parece emplearse en Egipto, SiGregorio, Sto Glote. le. VII, 651; Jud, Rom.
XLIII, 455).
ria y algn otro pas del prximo Oriente, y no
En cuanto. a la ac. 'burlarse', es evidentemente .. hay noticias de que sea antigua en rabe, por lo
inseparable del port. zombar d., ms usado y
cual parece ms probable suponer que el vocablo griego se alterara en el latin vulgar de Esarraigado que en cast., y que ya se documenta en
Juan de Barros y en Camoens. M-L. u otro linpaa por influjo de la O del sinnimo lato sOcus.
gista anterior haba tenido la idea de relacionar
l.e. doc.: 3. r cua!to del S. XIII, Lapidario.
esta palabra portuguesa con la familia constituda so En esta obra alfonsina se lee este primero plopor el sardo ant. y modo iumpare, it. merid. dzummo.. . qui 10 obrasse segund pertenesci con el
pt't 'saltar',. 'bailar', gasc. umpla 'mecer, columfUmo del mirto e con la marcassita.. . le fazen
perder las tres enfermedades (RFE XVI, 166).
piar', ing!. jump 'saltar' (de origen fr. dialectal?), familia de origen desconocido; M-L. (REW
En una rplica de Juan Garca de Vinuesa a J. A
4614) desech esta idea, que aunque ltimamente s. de Baena: Johan Alfonso, por talvina / omereys
:umo de bledo / coo cucharas del buxedo / rela haya reivindicado Piel (Mise. Coelho, 332-3),
buelto con palomina; en unas coplas de Gmez
es en efecto poco convincente, a 00 ser que la
Prez Patio: quien al fuego faz morir "/ noo
tomemos en el sentido de que estas voces talo y
galorromances son a su vez onomatopeyas o voces
se temer del fumo; / de lo seco, poco fUmo: /
de creacin expresiva indirectamente relacionadas 60 bien lo. podemos dezir (Canc. de Baena, 0. 391,
:~:,:~ .
...-
~.-
---".--
"..:. .: '.
. -'::'..
:.:::.:'.'. "
j"~:~ C.
" -',
-. '-.
- ",:-.",
..
~ .z
875
ZUMO
v 2' n.o 351, v. 75). Aparece tambin escrito con sea tambin prstamo del gr. ~Wu.<;, pero segn
f~ (~mlO y re:umar) en G. de Segovia (pp. 86, estos datos se tratar de un prstamo moderno y
73)' fumas de limones Celestina (ed. 1902,
limitado al rabe vulgar de Oriente. Nuestro co18.29); caeatia es sugo o puno de las ciruelas
nocimiento del rabe hispano, y aun de los dianO maduras, cdiamiron se dize de! fumo de la 5 lectos vulgares africanos, no es lo bastante completo para hacer afirmaciones rotundas, y as conmirra, de que se mezcla APal. (4b, 113~; d.
98d); :umo: succus Nebr.; no se ensucie de
vendr no perder de vista la cuestin en futuras
13 gordura o zumo de la carne 1525, Rob. de
indagaciones sobre el lxico hispanorabe, mas por
NoJa, p. 30. Frecuente en los clsicos: "lisa la
ahora todo indica que el vocablo hispano-portucorteza, llena de zumo y sustancia G. A. de 10 gus no pudo venir del rabe, por lo que hay que
Herrera; sarmientos que se mantienen con la
acudir directamente al griego, aunque sorprenda
un poco la trasmisin al iberorromance de una
sustancia y zumo de la cepa J. de Pineda; y
otros que pueden verse en Cejo VIII, 442. Es
palabra que es ajena al latn de la Antigedad.
voz de uso general en todas las pocas. "Hoy se
Quiz no lo fuese del todo, ya que no slo ~Wfl.<;
pronuncia con 6- sorda en Cceres (Espinosa, Are. 15 aparece en muchas glosas latinogriegas (CGL VI,
Dial., 43), sumo con s sorda entre los sefar612), sino tambin una vez, escrito en letras lades de Marruecos (BRAE XIII, 232). Fuera del
tinas, encontramos zomos: ius en un glosario
latino-Iatino (CGL IV, 198.3) trasmitido en un
castellano esta palabra no existe en otro romance
que e! portugus', donde sumo (antiguamente fUms. del S. VII (claro que no es prueba inequmo) tiene el mismo valor que en cast., y ya era 20 voca). En apoyo del origen rabe podra alegarse
usual en la primera mitad del S. XVI (Ferreira
el gallo y asto zume (Vall., Acevedo-F.), pero no
J~ Vasconcelos, en Cortesao).
_,
lo creo apoyo slido: la -e se deber al influjo
Diez (Etymologsehes Worterbueh, 500) " " reladel sinnimo eelme, de otro origen (es absurdo
cion ya con el gr. ~Wfl.:; 'jugo', 'salsa', y lo derivar uno y otro del lato SnMEN 'pezn', como
mismo hicieron Cornu (GGr. 1, 175), Cuervo" hace G. de Diego, Dice., 6477).
(RH II, 19) y Tallgren (en su citado estudio de
De todos modos, tratndose de un " vocablo
G. de Segovia). En cambio Fokker (ZRPh, de aplicacin mdica, no debemos negamos a adXXXVIII, 485), siguiendo las huellas de Casiri mitir un helenismo (como lo son con carcter semejante CAMORRA, LERDO, QUEMAR y el
y de Mz. Marina, prefera partir "del r. z-um
'zumo', 'jugo', y esta opinin gan e! aplauso de 30 sustantivo quima de donde procede ESQUILM-L. (REW 9632), Lokotsch y otros, porque exMAR). Queda la dificultad de la U. Diculescu (ciplicaba mejor el vocalismo castellano. Lo cual
tado por Fouch, RLR LXIII, 403) la explicaba
por una forma dialectal tesalia ~OUfl.<;, lo cual
desde luego es razn de mucho peso. Espinosa
(l. c.) se decide por el griego teniendo en cuenta
es muy difcil de admitir por razones geogrficas.
la calidad sorda de la ~-, razn sin fuerza, puesto 35 Es ms probable la opinin de " Espinosa de que
ZOMOS se cambiara en *ZUMUS por influjo del sique si es sorprendente a primera vista que la zsonora del rabe se conviniera en una sorda, no
nnimo latino sUcuS. Claro est que el vasco zulo es menos que esto ocurriese con la z- griega
mo vendr del castellano y no viceversa, como
asimismo sonora; en realidad se trata de una con- quisiera Cejo
secuencia de la rareza del sonido sonoro z- en 40 DERIV. Zumoso [fin S. XV fructas mas -as
posicin inicial, lo que di lugar al ensordecirnien- Hdo. de Talavera, NBAE XVI, 64a; f-, APal.
to, en cierto "nmero de palabras, as entre los
540b; cosa con fumo: succosus Nebr.; ejs. del
arabismos (AZAFRAN, AZUFAIFA) como entre S. XVI en Cej.]. Zumiento [S. XIV, Montera de
los helenismos (CELO). A pesar de todo es " de Al/. Xl, en Cej.]. Zumillo [S XVI, Cej.]. Azumar.
observar que los etimlogos arabistas guardan si- 45 Deszumar {h. 1535, Guevara, Aut.]. Rezumar [~-,
Icncio (Dozy, Steiger, Neuvonen), no se pronun1475, G. de Segovia; ejs. S. XVI-XVII, Cej. ;
cian o se pronuncian en favor del griego (Simonet, comp. zumar 'rezumar' S. XIII, L. de los Ccruallos,
s. V. chum:a). Para lo cual les asiste una buena 40.23]; rezumir [1626, Corral, y hoy extremeo
razn. Zum significa en rabe le suc qui s'expri- segn Cej.; resumir 'gotear' en Alonso de Neira,
me des plantes; l'eau dans laquelle on laisse trem- 50 Arte de la Lengua Achagua, 1782, RFE XVI, 283];
per les raisins; l'eau dans laquelle on cuit se- rezumadero. Trazumarse'.
gn el Mohit, que suele reflejar el uso de Siria
1 El cataln ya emplea sue (o bien saba) as pa(Dozy, Suppl. 1, 615b), bouillon segn el egipra 'zumo' como para 'jugo'. Anlogamente oc.,
fr. sue, it. sugo.- Falta en Freytag, Fagnan, R.
eio Bocthor, jus segn Hlot, cuyos datos corresponden al uso vulgar de una regin indeter- 55 Marti, gloso de Leyden, PAlc., Beaussier, Ben
Sedira, Griffini, Tedjini, Lerchundi, Dieterici,
minada. Pero es palabra ajena no .slo al rabe
clsico, sino que no parece haberse empleado en
Mar<;:ais (Textes Ar. de Tanger).-' El mozr.
el rabe de Espaa ni corre hoy, al parecer, en
~um$a 'cicuta' difcilmente podra ser derivado
"Argelia ni en Marruecos'; desde luego es palade zumo; como quisiera Simonet. Tampoco creo
bra sin raz en rabe, y as no parece dudoso que 60' 'que pueda tener este origen el cato xumar o xi-
<~?
_. ::. ..;..:"
ZUMO-ZUNCHO
876
:.,"
carruajes. Pichardo saba que era voz martima
mar 'beber aplicando los labios al botijo, porrn,
aunque en Cuba y generalmente en Amrica s'
etc.', como dice el REW.
emplea con aplicacin a las cosas de tierra, seg~
ocurre tan a menudo. Al sentido marino moder_
Zuna, V. ceo ,
5 no no di entrada la Acad. hasta 1884, con la deZUNCHO, voz nutica que hoy designa una
finicin que le conserva hasta hoy. Como trabrazadera ' o aro de hierro, pero antiguamente
mino ~cnico de mecnica parece hoy ser de uso
general en Espaa, a juzgar por el ej. del ingcera el nombre del mbolo de la bomba, en portugus zoncho; origen incierto, aunque desde lueniero cataln Esteban Terradas que cita Pags.
go no tendr que ver con cincho ni con el lat. 10 Pero en' el Noroeste es palabra de aplicacin ms
CINGERE
'ceir'; qUlza de una onomatopeya
popular : gall. zuncho 'abrazadera, aro de hierro
zunch- que expresara el sonido profundo del mque cie alguna cosa' (Carr; Ebeling, VKR V,
bolo. l .a doc.: h. 1573, Eug. de Salazar.
80), as!. zunchu cerco de hierro con que se suEn su clebre Carta en que se pinta cmo lo
jetan las hendeduras de algunas piezas de made-'
pasan los que hacen viajes por mar se leen las vo- 15 ra (V), cel aro de hierro de las ruedas y el que
ces de mando ctocad la bomba; met bien el
fortalece el cubo del eje (R), y Pereda, que era . .. - . ..,.....zuncho; juegue el guimbalete para que la bomba del Oeste de Santander, habla en La Puchera de
'-"f ~ .
' ~' .
achique (ed, Gayangos, p. 41). Se trata, pues,
cajones bien enzunchados (Y, la cita en Romn);
.:-~
del mbolo de la bomba, como nos lo explica tamquiz tambin sea lo mismo el santand. zoncho
bin G, de Palacio, Inslntecin Nutica (1587): 20 'capacho' (Pereda, Vocab. de Sotileza) y el gallo
zuncho: es el que se mete en la bomba, guar- zonchos castaas cocidas con la piel [piel comparada a un aro que cie el fruto], definicin
nescido con un peda~o de cuero, y haziendo fuer~ contra el morterete, saca y agota el agua de la
que da el glos. a la palabra empleada por Rosala
nao (f0156vO), advirtase que en qualquier viaCastro en; sus Cantares Gallegos (ed. 1944, p. 11).
je se lleven hierros de bomba" . cueros curtidos 25 En Amrica hallo zuncho o suncho, o el derivado enzunchar, en fuentes de la Arg., Chile, Bopara ella... seys morteretes y seys 9U'chos, para
que quebrado uno, o gastado, no falten otros
livia, Per, Ecuador, Colombia, C. Rica y Cuba,
y con varias acs., pero siempre centradas en la
(ibid., fOl08vO). En un ms. del S. XVII, titulado
Obligaciones de un capitn de galen, que a juzidea de 'aro, cerco': 'llanta' (Ca., 26, 76, Pichar- ,
gar por la grafa , debi de ser compuesto o co 30 do, Gagini, Romn), 'aro de hierro de los toneles'
piado por un italiano: visitar las bombas si son
(Gagini, Lemos, Bayo, Romn, Lafone), 'tira pade servicio, y si es necessario arregladas para
ra asegurar las esquinas de los cajones' (Romn),
...."";
que assiente bien el mortareue ['le piston'] y si
'molde de hacer quesos' (d.), 'cerco de hierro pason de servicio los sunchios que tubiere, coyera
ra asegurar el mango de una herramienta a su
['cuero'?] para sunchios et mortarettes, taciolas 35 hoja' (anotado en Mendoza), 'cerco de junco o
['ce sont les tachuelas de la bomba'], plancias de
de madera que rodea la paja del asiento en las
plomo.,, (citas de Jal, 1402b, 1232b); Oudin:
sillas' (d,), 'galn de los militares' (Garzn)'.
zuncho: le tapan de cuir oqui se met au piston
Para la etimologa, parece natural a primera
de la pompe d'un vaisseau de mer. En portuvista la opinin apuntada por G. de , Diego (RFE
gus se emplea zoncho con el mismo valor: se- 40 XII, 5-6), que se inclina a considerarlo dupli.:..:.::..
gn Bluteau he um pao redondo, furado no mecado de cincho CINGULUM, comp. el cincho de hierro, que rodea la maza de la rueda del carro en
yo, com um couro roda, e no meyo outro que
h a chapeIeta ['vlvula'], com que se tira goa
Cespedosa (RFE XV, 267), puesto que esto misda bomba; Moraes: mbolo da bomba do namo se llama zuncho en el carro gallego (VKR XI,
vio, o qual se levanta para a gua subir pelo tubo 4. lmina de la p. 288). Pero el caso es que el camdella, zonchar dar ao zoncho, levant-lo para
bio de i en u sera inexplicable'. Por esta razn ya
extrahir o ar da bomba e fazer vir a gua occupar
dudaba yo de este origen en mi artculo de RFH
o vasio, zonchadura o ato de levantar o zonVI, 54-55, aun sin conocer el significado antiguo de
cho y cita ejs. de la Histria Nutica Trgicozuncho. Quedara la posibilidad de relacionar con
Martima, cuyos textos por lo general son del 50 el vasco zumitz (zimitz, zimintx) 'fleje', 'encella'
(Azkuc) ; o bien la que sugiere Spitzer (AILC '
S. XVI; hoy todava designa zuncho ,e n Galicia
varios objetos cilndricos, luego comparables a un
1I1, 214) de partir de un *SUBrUNGULUM derivambolo (Anbal Otero, Cuad. de Est. Gall. VI,
do de SUBJUNGERE 'juntar una cosa a otra' (comp. ,
94). sta es, pues, la nica ac. antigua del vocablo.
subjugia 'correas para atar el yugo, sobeo'), de
Hoy tiene otra muy extendida en el castella-'5 formacin anloga a CONJUNGULA > COYUNDA:
no del Norte y en el de Amrica, cuyo primer tesfonticamente no habra objecin, pues *foyuncho '
timonio hallo en Pichardo (1836) (el vocablo falpasara a *ceyuncho por disimilacin, que haba
ta totalmente en Aut. y Terr.): suncho, voz
de dar *cencho y luego funcho (sabido es que '
martima, aro de hierro que cubre, resguarda y
SUB- da corrientemente fO- o fa-). Pero a ambas
asegura los camones o pinas de las ruedas de los 60 posibilidades se opone ahora el significado 'm. ' 0:: ,
. ~
'
ZUNCHO-ZUPIA
877
bolo' que aparece con carcter general en los
con muchos achaques, / porque como una donSS. XVI y XVII Y es e! nico existente en porceila / come yeso sin hartarse. I Es el vino de
lugus. Todo invita a creer que la ac. 'fleje', 'aro
zupia I vino de anillo, / pues que slo en l
de mela!', vendra por comparacin de esta pieza
nombre l pasa por vinO), NBAE XVIII, 537),
de metal, de forma alargada, con el mbolo, que lo s y Cej. (VIII, p. 544) cita varios: cel gan que
era tambin.
come perrunas y bebe zupia en el cortijo FonseAun si quisiramos admitir que e! sentido
ca, si Jacob cuando estaba con su ganado be'aro' es antiguo, a pesar de la falta total de prueba la zupia y vinagrn que suelen beber los pasbas, siempre tropezara la etimologa de Spitzer
tores Valderrama, "pone al principio del banquecon la z- sonora del portugus. El origen ser 10 te el mejor vino, y a la postre da la zupia CaotrO, Y no me parece desencaminado imagnar que
brera. Hoy el vocablo sigue emplendose en muse remedara el zumbido profundo del mbolo
chas partes, en su sentido propio y en otros ' se~
con una onomatopeya zunch-, zonch-; parecen
cundarios: domino spia "cocido de arroz .con
comprobarlo las variantes zucho y zocho tambin
carne (Brito), ando zupia esponjilla que usan
recogidas en gallego por A. Otero.
1 5 los sastres para dar agua en las telas al plancharDERIV. Enzunchar; enzunchador 'oficio del que
las (AV).
Escribi el Padre Larramendi: es voz Basenzuncha' cubo (Ca., 77). Zunchar.
1 Es
palabra diferente y procedente del quicongada, zupia, y viene de zupea, zurpea, lo que
chua e! argo suncho 'hierba de varas sin ramas
est al hondn de la madera o cuba; como siemque crece en lugares hmedos' (Lizondo). Para 20 pre, Larramendi inventa palabras: ninguna de eseste vocablo y para el boliv. y argo sunchar, chuntas supuestas formas vascas figura en Azkue 1
cear 'pinchar' (procedente de CHUZO), V. mi ar*Zltr-pe-a significara, si existiera en vasco', 'lo que
ticulo citado.- Zuo no es variante de ceo,
est debajo de la madera' (zur es en todas partes
sino palabra de origen distinto. Y si hay pin'madera', y ilega a significar 'colodra de "madera
char junto a punchar, lo primitivo en este caso 2. para la leche' en Sule, pero no 'cuba' en parte
es precisamente la u, y la i se explicar por una
alguna), pero aun si admitimos la reduccin foncontaminacin; aunque sea fontica, el caso se
tica a *zupea, el casto zupia no puede salir de ah
comprendera gracias a la pala tal siguiente, mienpor razones semnticas. Lo que s existe en vasco,
tras que la evolucin inversa cincho > zuncho
por lo menos en Vizcaya, es exuzpin aguapi,
sera inconcebible precisamente ante palatal.
30 vino muy bajo y de poqusima fuerza y sustancia,
que se hace echando agua en el orujo pisado y
Zuir, V. zumbar
Zuo, V. ceo
apurado en el lagar (Azkue), lo cual tendr que
ver con el casto zupia, pero dudo mucho de que
ZUPIA, voz emparentada con el vasco exuzpin
sea voz primitivamente vasca, pues est aislada
Id., y con las palabras hispanorabes zimp y 3. en el idioma y no se le ve explicacin dentro del
sUbya del mismo o anlogo significado; de origen
mismo. Lo mismo que el vasco actual exakolin ha
incierto, pero sin etimologa en rabe ni en vasde ser variante de *exakoli (de donde el casto chacol), exuzpin estara junto a *exuzpi', con artculo
ca; teniendo en cuenta el sinnimo casto aguapi, quiz se trate de un compuesto romance
*exuzpia, cuyo parentesco con zupia es probable,
so-pie 'lo que queda bajo el pie del lagar', sU-.o pero no parece ser voz vasca.
poniendo que la forma zupia resulte de la alteraL. de Egulaz y Yanguas (Glosario, p. 532) ilacin sufrida por sopi al pasar por el mozrabe
m la atencin hacia el r. argelino zCtbiya orduo por el vasco. l.a doc.: zupia, 1475, G. de Segovia
res:t, as en la ciudad de Argel (Roland de Bussy)
(p. 85).
cono en el Shara argelino (Daumas; Dozy,
No figura en los gloso de h. 1400, ni en APal., Suppl. 1, 610), zbya tas de fumier (Beaussier),
Ncbr., PAlc., C. de las Casas ni Percivale; pero
pero teniendo en cuenta que esta palabra es ajes en Oudin zupia: un vin qui est de mauvais
na al rabe clsico, y fijndose en las palabras
goustl>, en Cavarr. zupia, el mal vino, Latine dichepa y ipia que segn sus informes se emplean
citur vappa y en Aue. ce! vino revuelto que
en Almera en el sentido de 'orujo', opin Egw1az
tiene mal color y gusto:., cqualquier cosa liqui-.o que no se trataba de una voz arbiga sino de un
da y de mala vista y sabon, lo ms intil y
descendiente romance del lat. SAPA 'mosto cocido',
despreciable~, dando varios ejs. de las dos la lo cual se adhiri Simonet (pp. 518, 622 Y 627)
agregando otros representantes del vocablo en ratimas acs.: cdbale prissa el retorno I de la mal
s~rbida zupia, I las tripas tocan al arma, I el un
be vulgar: sUbiya boisson faite avec de l'orge
OJO le estornuda Quevedo, queriendo desler.5 moulue, des dattes en pate et de l'eau en el Sur
las leyes del Reino con la zupia de las leyes del
de Argelia, avec des graines de melon, courge,
Mundo Alejo Venegas (h. 1530). No es raro en
etc., piles, de l'eau et du sucre en las ciudades
los clsicos: adems de los pasajes de Lope y
de este pas (Beaussier); en Egipto y en Arabia
~uevedo que cita Fcha., lo tengo anotado de Qui- (Dozy, Suppl. 1, 851) se pronuncia ~abiya, que
nones de B. (<<cras e en mi casa el vino, I pero 60 segn la descripcin de Lane (Manners and Cus~
ZUPIA
878
~ ~~
~?ii.
,.-.!.;:
"
0 _ '
., . ~ :
"'~
'
..
- "
.- .:.~
-"'.
",':;'
:~
rnw'"
~; r
;-,.
l~,~t
'- '
,:;-
..
ZURCIR
Si9
ZURCIR, antes surzir, d~l lat. S~RCII?' 'reme?e! siglo pasado (RH II, 18), es una grave dificultad contra la etimologa SARCIRE. Esta sonora
d r' comprese e! oc. sarClr y e! lt. dlal. sarClre
3 ~ir"
pero e! cast. surzir (zurcir), el cato sorreaparece en un grupo considerable de lenguas
l.U(of ,sargir, sarzlr)
. (o zurzlr
.)
n ' pred
'
1a
y e1 port. serZlr
y d'la1ectos romances. E
portugues
oroma
.,r sentan una alteracin no bien explicada de 5 foona serzir coser dando puntos tio miudos que
seja imperceptvel a costura, pero tambin se
r:eprimera vocal . y la tercera consonante. l.a doc .:
(h. BOO?, Camgos de D. Sancho; 1475, G. de
encuentra cerzir en el Palmeirim (1544), sirzir,
Segovia .
.
y luego con -g- como en cataln: sirgir o cirgir
En este dicc. de runas (pp. 56, 79) figuran
(as en la Aulegrafia, de h. 1540), vid. Moraes.
urzir y sus formas de presente ~urzo, :urze y 10 Adems h ay una forma con ~ocalismo tt en la
~r=a, y tambin hay ~arzir, que debe de ser primera slaba, como en castellano : surzir (<<qua"ariante de )a misma palabra (para ZARZO, quitro panos; seis surzidos en F. M. de M>!lo, h .
z;I derivado de esta forma, vid. ZARZA). APa!.:
1640, cita de Cortesao); y otra zurzir, aunque
(sarcire es surzir, remendar, fazer entero (433d),
sta significa a90itar; maltratar; espancar; cas(sartrix es la que surze, costurera (434d); Nebr.: 15 tigar; criticar severamente; molestar (Fig.), pe(Sl/rr o coser: sarcio; surzidor: sartor; surziro no cabe dudar que es aplicacin popular y.
dCTa: sarcinatrix. La forma no asimilada est
figurada de! mismo vocablo, ntese la definicin
y3 en los Castigos de D. Sancho (<<la cabe9a..
de Bluteau (1715): maltratar; he termo vulgar:
una vegada es tajada non se puede des pues surzurzir alguem com pao; zurzir com palavras;
tir" cd. Rey, p. 190), y figura todava en Eu- 20 comprubalo el que en la Pcara 1ustina (de len. Renio de Salazar (h. 1570): sabis con una aguguaje leons) zurcir valga dar un golpe con una
;3 y una hebra de sirgo en la mano surzir y vara, cuerda o ltigo que se cia a la parte gol- - ' remediar roturas (cita de Cejo IX, 141-2, donde
peada (Fcha.), justamente porque las cicatrices
quedan otras). Pero la dilacin de la africada
se llaman popularmente costuras; comp. en Vitiende pronto a generalizarse: que puedan zur- 25 llaviciosa en' e! un campo y otro vi que andacualquier pao que los alfayates le dieren paba / zurciendo la solicita Megera, l. que rabias,
ra zurcir Ordenanzas de Sevilla, como el -sasiras y rencor sembraba I la fiera furia entre la
Irc corta el pao nuevo... destruyndole de una
gente fiera (cita de Cej.).
parte y zurcindole en la otra Fr. Antonio AlEn cataln hay tambin gran variedad de for"arcz (h. 1600); y figuradamente: que zurcan 30 mas, todas con el sentido preciso del casto zurcon gran penitencia las fragilidades humanas en
cir, pero hoy en da todas tienen sonora la consonante media!' En Barcelona, Gerona y gran
que caan Alejo Venegas, me agazap de modo que no dije ms que si tuviera los dientes
parte de! Principado se dice -sorgir (pron. iguru
:urcidos Pcara 1ustina, che juntado en un insque Stlrgir), y as lo encontramos en los dicciotante / zurcier!do con la primera / sta y la ter- 3S naros de Torra (1653), Belvitges (1803), las vaccra parte Cervantes (El Rufin dichoso), porrias ediciones de Labemia (1839-1884), etc.; el
que se zurce muy mal el don con el Turuleque
r eemplazar esta forma por sargir fu innovacin
Quevedo, etc. Claro que en estas citas, que doy
de Bulbena (1905), que se ha generalizado en
de segunda mano, est modernizada la ortogracataln literario por tener la ventaja de distinfa . Cuervo (Obr. Ind., 377 n .l) observa que en 40 guir sargir 'zurcir' de sorgir 'surgir' y 'fondear'
las ediciones del Buscn de 1627 y 1629 se lee
Sargir, en efecto, se emplea en otros puntos de(1lreir y furcidora, en las Musas de Quevedo de
Catalua, que no puedo precisar, sarzir en Ma1650 zurzen, en Sigenza ed. 1605 :ur:en. Pero 1l0rca (Gua sp, l. d'Or IX, 33; Forteza, Gram.,
estas ediciones son demasiado tardas para indi157; Alcover serzir en BDLC XII, 180, que se procnrnos la pronunciacin de las dos interdentales 45 nuncia igual), solsir en Valencia (Lamarca, Man
en la Edad Media y S. XVI: en este tiempo ya
Gadea), pero la capital valenciana no distingue _
se confundan f y Z. C. de las Casas (1570) trae
hoy entre la sonora z y la sorda s (supongo quel~rzir (con la extraa trad. italiana insurgir), PerCastelln, Jtiva y Alicante pronunciarn -zir).
Clvale c:surzir: to amend, to botch, to stitch up,
Fuera de la Pennsula Ibrica, por lo general, en":
Oudin csurzir: rentraire, recouldre. Ms tarde so contramos formas con la sorda interna de SAR--y~ se olvida la grafa antigua: Covarr. :urcir. ..
CIRE conservada: oc. ant. sarcir (ejs. de los SS.
CIerta manera de coser tan sutil que no ~e echa
XIV y XV de sarcir y derivados), bearn., rouerg.,.
de ver la costura; Aut. "zurcir: unir y juntar unos
langued., prov. sarci nentraire (Mistral; Ma~dazos de tela con otros, cosindolos sutl y cuzuc; Zaun, D ie Mundart van Aniane, p. 56;
flosamente, de modo que no se conozcan las ss sorci en Vayssier obedece al cambio de a ' en 0,puntadas ni la COStura de los dos pedazos de
general en ene dialecto; serd en Palay); sin emlela que se juntan.
bargo, hay un ej . suelto de sarzir c:sarcire en el
-. De todos modos queda claro (APa!.; Nebr.; CasDonarz Proensals, que suele reflejar e! habla lanhgos) que la forma y grafa antigua fu -s urzir con
guedociana del Norte en el S. XIII. En italianor z sonora" 10 cual, como ya observ Cuervo en 60 sarcire es palabra desusada, y adems tiene otros.-
nr
.._z ."".
ZURCIR
?~i
880
.~~.~
_.~
lf
..
o ";
ZURCIR-ZURDO
SS!
enderezar' (Cercamon, Poicibot). Lo mismo
oc ellderzer (DERIGERE) tomaba el sentido de
que .
d"
,
. arar' Y el fr. re resser corregr, es muy comrep
d
'
d
ensible el paso e sorzer en erezar" a restaurar,
prp:uar' y 'zurcir' no es ms que una forma de s
re laura~ o reparar. La sinonioa entre SURGERE y
res
"
SARCIRE vena a hacerse comp1
eta, pues tamblen
SARCIRE era ya 'reparar, rescatar' en latn y resrrrcir es 'indemnizar' en castellano. La tendencia nalural a confundir Jos dos vocablos en uno solo, 10
resultante de estas circunstancias semnticas, tena
que hacerse irresistible, adems, por el hecho de
que as el occitano como el espaol cambiaban RG
en rz, Y por otra parte al participio y derivados
como SARTUS Y SARTOR lo mismo poda correspon- 15
dcr un infinitivo *SARGlRE que SARCIRE, entre otras
razones teniendo en cuenta que el participio de
SURGERE era precisamente *SUR(C)ros en latn vulgar. Comp. ZARZA, apndice.
DERIV. Zurcidera [Nebr.]. Zurcidor [Nebr.]. 20
Zurcido. Zurcidura. Rezurcir [S. XVI, A. Venep~ , en Cej.].
CrT. Zurcirbullir ('andar de ac para all entendiendo en muchas cosas sin acabar ninguna',
1625, Pedro Espinosa, ed. Rdz. Marin, 194.15). 25
Zurcesillas [Quiones de B., en Cej.].
1 Reminiscencia de la antigua pronunciacin es
la forma leonesa zurdir de Cespedosa (RFE XV,
150).-' Griera, como le ocurre demasiadas veces, no da ninguna noticia til. Segn Ag., se 30
dira sarzir en Camprodn y srrrgir en Mellorca,
pero como lo que me consta como mallorquin
es sarzir y no s que esta forma se oiga en
parte alguna . del Principado, supongo que Montoliu al editar Ag. padeci una confusin, y que 35
en Camprodn se dice srrrgir. Sera, pues, la
forma de los Pirineos al Norte de Barcelona. Ya no en Bolonia, Mirandola, Reggio, Romagna.- Comp. torzere en Parma, torz, torzida en
Piacenza, tOTSe en el Piamonte TORQ(U)ERE; lal1- 40
zella (= it. lancetta) en Pava y Cremona; arzipret (= it. arciprete) en Miln. Slo veo discrepancia entre el comasco sarzi y por otra
parte storc, storcigrul-s (pero tampoco coincide
con verge/a VIRGELLA, vergin VIRGINEM), y en- 45
tre el monferrino srrrzi y torse (en cambio scurzin cintura di cuoio) EX-CORRIGI-). En algn
punto el tratamiento coincide con el de G tras
consonante: Cremona srrrzii y sponzer pungere (pero no en Miln: insrrrzi frente a argill). 50
Por desgracia, no hay un mapa rinaccirrre en
el AIS, y tampoco hay mapa re1ltraire en el
ALF.- 'As en la ed. de . Icaza, que parece
fundada en )a de FouIch, pero modernizando
la Ortografa. Gorsir en la ed. Rivad. y en la ss
de M. Pelayo. Supongo que habr gorzir en la
. de FouIch.
1;11",
. J-
o:"
60
'ruin, vil, sucio', bearn. soUrrou 'avaro', 'taciturno, maleducado' y con el vasco zur 'avaro, agarrado', ZUTTUn 'inflexible', 'pesado', probablemente
de una voz prerromana af'In a estas pa Iab ras vascas: las palabras que significan 'zurdo' suelen
partir de la idea de 'grosero', 'torpe', por la inhabilidad que se atribuye a1 zurdo; 1a -rr- se
cambia normalmente en -rd- en palabras de procedencia aborigen. l.a doc.: 1475, G. de Segovia.
Escrito ah (:urdo, -a (p. 79), con (:- sorda, con
lo cual coincide la actual pronunciacin de Cceres (Espinosa, Arc. Dia!., 52). Por lo dems,
no tengo ejs. medievales, y falta en los gloso de
h. 1400, en APal. y Nebr.; C. de las Casas:
<:,urdo: mancino; Oudin ~urdo: gaucher; C<r
varr. el que es ms gil de la mano izquierda
que de la derecha; Aut. el que usa de la mano
izquierda del mismo modo, y para lo que las
dems personas usan de la diestra, \tse aplica
tambin a la mano siniestra y a todo lo que le
pertenece, de lo cual da ej. en G. Silvestre (S.
XVIII); otro en Zabaleta (med. S. XVII): desviando con toda )a mano zurda dos dedos de-ia '
cabeza el sombrero). Pero lo ms comn es que
se aplique a persona. En este sentido, la literatura clsica est rebosante de alusiones al concepto desfavorable que el pueblo tiene de los
zurdos como gente intil y, an peor, gente mala y de mal agero.
De entre la rica coleccin de ejemplos reunida
por Herrero Garca (RFE XII, 169-73) y Cejador (VIII, p. 552), entresacar slo los siguientes. Has de saber, j oh Sancho!, que no
saber un hombre leer, o ser zurdo, arguye una
de dos cosas: o que fu hjo de padres demasiado humildes y bajos, o l tan travieso y malo
que no pudo entrar en l el buen uso ni la
buena doctrina Quijote (Gl. C. VII, 115), pues
no quiere vuesa merced que me pudra ... si ste
es un hombre que trae por los caniculares chinelas y )a espada a zurdas?.. me pudro de ver,
aquellos que han de ser gobernados por mano
de este hombre, que.. . si es zurdo, DO podr
hacer nada a derechas:. Cervantes (El Hospital
de los Podridos), la vara le dan zurda. -Cmo zurda? -Pues no es zurda esta vara? Cmo, pues, si me dan zurda la vara, quieren que
juzgue yo derecho? Cervantes (Los Alcaldes de
Dagamo), ccenojo de rubio y lanzada de zurdo:
son crueles G. Correas, Ilqu ojos de envidioso,
de zurdo o de mulato Jacinto Polo, siguiIe' to;
do de verde / el valiente Pero Marcos; / Pero
Marcos, hombre zurdo, / pero bien intencionado
Lope, \tIa infame fortuneja [que favorece]. .. / cada
dia a tantos mandrias, / a tantos zurdos y necios
Vlez de Guevara, el que encontrare algn zurdo / por la maana, protesto / que no har cosa
a derechas:. Rojas Zorrilla, y como remate lo que
dice Quevedo en Las Zahurdas de Plutn:
Quin son? -le pregunt. - y dijo el diablo:
56
ZURDO-ZURITA
882
-. -
8S3
ZURITA
E.xplica ste: las que se dizen columbe se anmansa, y en particular, si entendemos bien a APal.
dan en casa continuamente y por los campos, cay P Alc., la que aun siendo criada por los hombres,
eras y {:urilas; mas palumbes, que son IOTcazas,
anda a veces por el campo, pero volviendo al pa:ndan por los rbores y moran en las selvas
lomar, oponindose as a la casera como a la tor(337b). Nebr.: {:OTla, paloma: columba cicur : o caz, que siempre anda silvestre; lo mismo anot
es decir 'mansa', 'domesticada'; P Alc.: c{:orila, paCejo en Crdoba, donde adems tiene el valor de
loma: hamime borga , derivado del r. burg 'paforastero, gente de paso en crculos, tertulias, etc.,
lomar', que Dozy traduce colombe qu'on nourrit
y Fco. de! Rosal (1601) dice que zura vale mansa,
dans un colombier, ayant l'habitude d'en sortir . sencilla, de las aves. Hoy en Astorga zurita seet d'y revenir, pues el propio PAlco se sirve en 10 ra sencillamente sinnimo de paloma segn Alonoua parte de la misma expresin arbiga para traso Garrote, es e! nombre de la trtola en el SE.
ducir paloma palomariega; da tambin a {:orita el
de Nava (Baribar), y zurano en Andaluca es
equivalente mozrabe JbSa, evidentemente afn al
un palomo silvestre ms pequeo que el zurito
cat. :nxe/la 'especie de paloma silvestre' (quiz
(AV); secundariamente surito vale suave, fino,
de SAXEA 'que cra en las peas'?, pero comp. mi 15 cauteloso para conseguir su objeto, en Alburnota en BDC XIX). Percivale (1591): {:orita or
querque (BRAE IV, 104).
{:Urita: a yoong stocke dove, a lo cual agrega
La etimologa r. fri o friin, 'silvestre' (derieste lexicgrafo {:urana, paloma: a stocke-dove,
vado de p'lr 'montaa', que en Espaa era fUT se>Imana [?]: a wilde pigeon ; Oudin: c{:orita,
gn PAlc.), propuesta por R. Cabrera y aceptada
paloma: un pigeon domestique; {:OTto, palomina: 20 por Tallgren (en G. de Segcn;ia, p. 82) Y la Acad.
pigeoneau domestique, con variantes {:urrita y
(pero ni siquiera la mencionan Dozy y Eguilaz)
{:Urita, y luego {:UTTana, paloma: pigeon sauvage,
es evidentemente imposible en el aspecto fontico.
c'est le ramier, voyez torcaza, con variante {:uraMs razonable es Cejo al sugerir una relacin con
TUl; Covarr.: {:urana, la paloma que cra en las
el vasco zuri 'blanco', voz indudablemente castipeas; el P. Guadix dize ser arbigo, y signif- 25 za y antiqusima en este idioma. De hecho hay
car la paloma que cra en las murallas y torres,
un detalle que parece apoyar la idea de Cej. La
porque {:urana' vale tanto como 'muralla' ; . pero
villa de Zorita de los Canes en Guadalajara, la
sin duda es de raz hebrea, de el nombre tsur
famosa Ccmtrebia de los celtiberos, tuvo tambin
'sa.xum, petra', y atribuye a alguna ed. d~ Nebr.
segn un fragmento de Livio citado por Madoz
(no por cierto la primera) la definicin ;urana, 30 el nombre griego de Leucada (ser Leuks, -dos,
paloma: columba fera; luego: {:orita, paloma:
'la blanca'), pero como los griegos anduvieron tan
poco por aquella tierra es evidente que el gegrafo
columba cicur, Nebr. C;;uranas son propiamente las
palomas, que siendo bravas las han hecho mansas,
que trasmti esta denominacin no hizo ms que
y suelen servir de seuelo para ca<;ar con ellas
traducir una denominacin ibrica afin al vasco
las otras ... }), con lo cual trata Covarr. de expli- 35 zuri. Es, pues, probable que sea exacta la etimolocar la diferencia entre la definicin de Nebr. y
ga de Cejo por lo que hace al nombre de esta
el concepto que l tena de la {:urana o {:orita copoblacin. Pueblos y lugares de este nombre hay
mo paloma brava; claro que no hay que tomar
muchos en Espaa: Zorita del Pramo en Palenen serio las etimologas que luego agrega el buecia ya llevaba el nombre de Zorita en 1048 segn
no de Covarr. (oppidum Azuritanllm en frica, 40 un doc. registrado en el ndice de Vignau; hay
segn Plinio; caldeo tsur 'collar'); finalmente readems tres lugares de este nombre en la prov.
de Salamanca, dos en Burgos, uno en Cceres, uno
coge ya Covarr. la forma zura como equivalente de
ZUTana; de ah el alent. (Elvas) SUTa 'paloma braen Valladolid, uno en Avila, un Zurita en Sanva, pequea' (VRom. X , 329). Aut., aun citando
rander y otro en Segovia, y se encuentran tamlas dems variantes, da la preferencia a zorita 4~ bin un pueblo de Sorita en el partido de Moadj. que se aplica a la paloma brava o camperella, y un Surita en el de Tamarite de Litera,
sina,.
ambos en territorio de lengua catalana, aunque
Cej o VIII, pp. 570-1, cita algunos testimonios
junto al lnte lingstico'. Tendrn todos estos
literarios: palomas torcaces y zoritas) en Fz. de
lugares, la mayor parte denominados independienOviedo, das ltimas se llaman jujas o zuritas o 50 temen te unos de otros, un nombre de abolengo
zuranas, hablando de palomas, en Barahona de
ibrico? Ya cuesta ms de admitir, aunque podran
Soto, y si espera como paloma ZUTana, no ser yo
apoyarlo los dos Sorita (Surita) catalanes, cuya terfiador de su abono en la trad. de la Eufrosina
minacin no puede explicarse en cataln por la del
por Fdo. de Ballesteros (S. XVI); ya es menos sediminutivo que figura en zurita 'clase de paloma'.
guro que sea lo mismo la palabra siguiente, apli- 5 5 Por otra parte es posible que al menos la mayor
cada a persona : c j o pese a rus con la zuraticaJ'
parte de estos nombres vengan del de un lugar
No la os? De casamiento habla y que no se
destinado a coger zuritas o palomas pasajeras, tal
dar menos) en la Selvagia del toledano A. de Vicomo los numerosos lugares llamados Palomera en
llegas (1554). En conclusin la paloma zurita o
Catalua y Gascua (vid. aqu S. V. PALOMA).
ZUrana fu antiguamente una clase de paloma 60 En cuanto a que el apelativo zurita, zura; ZUTana,
ZURITA-ZURRAR
884
sea tambin de origen iberovasco es ms improbable: la propia diversidad de variantes sufijales sugiere una creacin relativamente moderna a base de
elementos vivos y activos en e! vocabulario romanee. Ntese que en vasco zurita slo se ha re- 5
cogido en Navarra (<<especie de paloma que sirve
de avanzada a las de pasa, Azkue), y as es probable que sea castellanismo. Por lo tanto me inclino ms a dar la razn a Krger (VKR I, 270)
cuando afirma se trata de uno de los muchos 10
nombres de animales fundados en su voz natural o
en la llamada con que se les hace acudir: una
cosa est lejos de ser incompatible con la otra,
pues lo comn es que estas llamadas traten de irntar la voz que el pueblo percibe en la boca del 's
animal. De hecho en la voz de la paloma se percibe indiscutiblemente una vocal ti precedida de sonidos que pueden tener varia expresin consonntica (comp. ARRULLAR), y asi esta voz se llama
popularmente zureo o, con verbo, zurear [Acad. 20
ya 1884, no 1817; tambin usual en la Arg., Levene, Hist. de la Nacin I'.~g. I, 286; en Murcia
segn Cej.]; Alonso Garrote nos informa de que
en Len se llama a las palomas zura, zura, o bien
zurita, zurita, y Zamora Vicente dice .que en Al- .,
bacete se oye zuric, ZJlric con el nismo valor
(RFE XXVII, 235). No creo que debamos vacilar en aceptar este origen; aunque a reserva de adrnitir que en e! nombre del Zorita de Guadalajara,
y aun de . parte de sus homnimos, se trate ms 30
bien de un iberismo.
1 En realidad es r. sr, plural aswar, ms raramente plural slran. Claro que hoy no debemos
pensar en esta etimologa (entre otras razones,
esperaramos, en caso de etimologa arbiga, que 3 5
la vocal fuese siempre 0).-' Debe de ser otra
cosa en vista de la variante zurratica que con
igual uso aparece en la Policiana (Cej. VIII, p.
572).-' He odo e! nombre del primero a gente
de la regin, siempre con s sorda; lo encuentro 4 0
escrito Carera en un memorial del S. XVI, publ.
en e! Bol. de la Soco Castellon. de Culr. XIV,
431, aunque convendra comprobar esta grafa.
Del segundo no he dado, a pesar de buscarla,
con documentacin anterior al S. XIX, pero aun- <;
que no es cabeza de ayuntamiento no tiene aspecro de ser pueblo reciente. En los pueblos vecinos pronuncian eurira (o con s- donde sesean),
pero en esta zona se ha perdido la s sonora.
50
Zuriza, V. suizo
Zuro, V. sobrero y zurollo
Zuro 'palomo', V. zurita
Zurra, zurrado, zurrador, V. zurrar
Zurrapa, V. churre nota
Zurrapelo, V. zurrar
Zurrapienro, zurraposo,
V. churre nota
5.
60
,;:
~.,
.:.::~~
:.'.
. ..
I
I
I!
'. -~
885
ZURRAR-ZURRIAGA
ZURRIAGA
886
ra ltigos y cosas semejantes; y se extiende a sigplee, por lo menos en una parte, puesto que
nificar la vara delgada que se usa para castigar los
llega hasta Tortosa (Moll, AORBB IV, 117 10
caballos y otros efectos. Aut. es el primer dice.
califica de continental en trminos generaJ~s):
donde veo el masculino furriago, del cual hay ya
en valenciano es corriente assot para 'ltigo', peej. en Quevedo ccon ltigos y zurriagos azotndo- s ro esto no excluye el uso de su sinnimo. La
los (esta y otras citas en Cej. VIII, p. 575). El
forma ms corriente es la indicada; adems xufemenino se lee en Fz. de Oviedo (<<los indios terriac en Merles, surriaques -aca, en Juncosa, les
nian unas caas tan luengas como dardos, las cuaBorges y Pallars, suriaques en Tortosa (Moreira
les arrojan con unas zurriagas), en Quevedo con
Folkl. Tort., 549); soriaca odo en Fraga (segm;
referencia al de! verdugo (<<de eso me puedo ala- 10 otros ahi t:<oriaca, pero txullarca es desconocido
bar yo, entre cuantos manejan la zurriaga, que al all y creo es errata de Barnils); ixordiaca odo
que se me encomienda, hago lo que debo: seen el vecino pueblo de Said (Bajo Cinca); eixor_
senta me dieron los de hoy, y llevaron unos azodiaca en el cato de Ribagorza (Krger, BDe XXIII
tes de amigo, con penca sencilla Buscn, el. -e .,
177), dndose la mano con la citada forma d~
p. 143), en Pantalen de -Ribera (Aut.), etc. Por 15 Venasque. Soriac en e! Valle de Arn, y souriac
comparacin con la zurriaga de azotar, el vocablo
en el Valle de Aspa (Lespy), sourriac en otras parse aplica hoy en las -provincias de Salamanca y
tes del Bearne (Lespy, Palay)'.
Cceres a una especie de mayal para hacer caer
En portugus es usual azorragu.e a<;oute de
bellotas: dos varas unidas por dos eslabones (V.
vrias correyas tran<;adas, atadas a um pao, ou
grabado del empleado en Berrocal, Salamanca, en 20 de urna s; usao-no os cocheiros e outros, para
RDTP VIII, 429).
tanger bestas y azorragar ca<;oitar com azorraEs voz generalmente conocida, aunque no tan
gue; Moraes ya da sends ejs. en los Inditos
usual como el cato xurriaca. Que la consonante
de Alcoba<;a (SS. XIV-XV), en Lopes de Casinicial era sorda en el casto de la Edad Media
tanheda (b. 1550) Y en Arraes (fin S. XVI).
(como en cat.) est asegurado por IJls grafas de! %5 El territorio lingstico donde e! vocablo apaFuero de Teruel, G. de Segovia, Nebr. y PAlc.,
rece con mayor antigedad es el rabe hispano
y confirmado por la actual pronunciacin extrey magreb. Surriyqa aparece como nombre de
mea: 6ufyga 'mazo del mayal con que se mallan
una clase de ltigos que se hacen de piel de hilos cereales y bellotas' en Malpartida, 60fyga A1i- - poptamo, en e! Becr, hijo de Huelva que museda, 6urygu en Jarandilla (comp. 60fyn 'mazo 3 0 ri en 1093, surriyqa aparece traducido
del mayal' en Aliseda), Espinosa, Are. Dial., 46;
guilla (es decir scutica qua coercentur in scholis
la forma con 0, zorriago, se oye tambin en Cespueri,,) en el glosario hispanorabe de Leyden
pedosa (RFE XV, 156) Y otras partes. En el Alto
(S. XI), surriyqa (p. 402) y surriyq (p. 117)
Aragn se oye zurriaca en Torla, Buesa, Fanlo,
traducidos dunis en R . Man, surriyq 'cable
Sercu, Bielsa y Plan, zOTdeaca en Estadilla (EI- 35 de navo' en una escritura rabe siciliana del S.
cock), ixordiaca en Venas que (Ferraz, p . 70), zuXIV, Dozy, Suppl. 1, 651aj Simonet, p. 519;
maga en Panticosa, Fiscal y Aineto, zurriago en
como se ve, apenas hay testimonios fuera de Espaa (falta en Beaussier, Lerchundi, Bocthor),
Ans y Panticosa (RLiR XI, 183).
En cataln el vocablo est hoy muy arraigado,
pues aunque en una de las versiones de las Mil
aunque no puedo -documentar la forma en x- sino 4 0 y Una Noches se habla de un surriyq de seda,
desde el dice. de Lacavalleria (1696) y surriaca
las otras versiones traen ah otro vocablo, y no
o correjades: scutica en el N ebr. cataln de
podemos estar seguros ni siquiera de que el vo1560 (fO 3rob, S. v. Qfot), pero esto no es pruecablo se empIcara en el rabe de Egipto en el
ba suficiente de que no sea mucho ms antigIo;
S. XIV o XV, pues no est bien estudiada la
xurriaca, y ms comnmente xurriaques (plurale 4. procedencia dialectal de las variantes de esta
tantum), se dice especialmente en Barcelona del
vasta recopilacin novelesca. Desde luego, en que
ltigo de carretero, luego es palabra algo baja,
no es palabra genuina en rabe estn de acuerdo
pero muy popular. Tengo testimonios en todo el
no slo Dozy y Simonet, sino todo el mundo
Principado, en el Este (Pineda, Blanes, Ripoll,
(salvo M-L. y Egulaz, sin autoridad en la maMerli:s, Sta. Coloma de Queralt; Griera lo se- so teria) : no hay raz arbiga de donde pueda deala en el Bajo Ampurdn, Osona, Igualada y
rivar y la terminacin del vocablo es manifiestamente extranjera en rabe. Luego Dozy y todos
Campo de T .) como en el Oeste Uuncosa de les
Garrigues, Borges B1anques, Fraga, Tortosa, y
admiten que es prstamo del romance hispnico,
en el Pallars, en Tor, Areu, Farrera y Tavasmas no por eso es menos valosa esta tempracan: BDe IV, 40; VIII, 20; XI, 79; XIX, ~5 nisirna aparicin en el Sur de Espaa y el arrai222; BDLe VI, 56; y anotaciones personales);
go que para el hispanorabe demuestra su pronta
no s, en cambio, si se emplea en la Catalua
expansin hasta el rabe de Sicilia y aun quiz
francesa, y desde luego no es usual en las Bade Egipto.
leares; tampoco me consta que se oiga en el
Para la etimologa, podemos descartar la opiPas Valenciano, aunque es de creer que se em- 60 nin de Meyer-Lbke, que vacil entre un origen
--:. i
>- 1
.1
--- 1
--;
. : ::
-- _~_ I
.' 1
o',
.. ....
,, -d,
can-
"
-:.
: ~.
.. ,p
. ' :(:
,.-
.... ~~
.-
- ~~
-.'" .-..
.....
~
.~~~~
.,uS:
:~
887
arbigo (RFE XI, 21)' Y onomatopyico (ibid. y
REiV' 8476a)' : pero segn queda dicho en el
cculo ZURRAR, esto se basa en un concepto
;also del sentido y formacin de este verbo; adems conforme ya reconoce M-L., no basta decir 5
que' hay un radical onomatopyico SURR-}) mienuas no pueda explicarse la extraa y singularsima terminacin -iaga, y. sta descarta c.:omplel3Illcnte el origen onomatopyico.
Se ha buscado el origen de zurriaga en vasco: 10
Larramendi parta de un vasco zurriaga o azurria que significaran lo mismo, pero ni Van Eys
ni Azkue conocen tales palabras en vasco; lo que
si est en vasco es azorri 'azote, disciplina' usual
en Lapurdi ('temporal de aguas' en otro pueblo 15
d~ esta comarca, Y 'hoja de berza' en Vizcaya),
a::omalu 'azotar' en la misma regin, y luego
a::umaw 'amenazar, castigar' en Lapurdi y Guipzcoa, azurria 'castigo' y azurrialdi d. en Du\'oisin. Estar ah el timo de zurriaga? No se 20
puede descartar del todo, pues la objecin de
M-L. de que el sufijo -aga es slo denominativo
y no deverbal en vasco (lo que priva de derivar
de ZURRAR) ya no se aplicara tan claramente
8 un derivado del sustantivo azorri, aunque fuer- 1"
za es reconocer que no correspondera al sentido de zurriaga el valor colectivo que el sufijo
vasco -aga suele tener y tenia ya en la poca
romana. Azkue manifiesta sospechas sobre el caricter genuino de azorri, y su limitacin a un 3 0
solo dialecto vasco, en efecto, no es favorable a
la tesis de la autoctona'. Quedamos, de todos
modos, con duda, teniendo en cuenta el carcter
tipicamente ibrico o vasco de la terrrunacin
-aga. Pero personalmente creo que estas palabras 3S
vascas se derivarn de un casto ant. azorriaga al
que, al penetrar en vasco, se quitara la terminacin -aga precisamente por contrariar al sentido lingstico de los vascos este sufijo, colectivo en su idioma, en una palabra de tal signi- (O
ficado.
Bertoldi, NRFH VII, 67-72, con gran habilidad, ha tratado de demostrar que zurriaga viene
del lat. SYRIACA, abreviacin de FABA SYRIACA (o
RADIX SYRIACA), nombre aplicado a frutos de di- 4S
versas plantas: a la habichuela en Calabria, al
fruto del almez en Cerdea, al sorgo en gran parle de Italia, al rbano en la Espaa romana, al
zumaque en otras partes (vid. ROLDN). Fundndose en que las varas de almez se han em- 50
pleado en algunos lugares para hacer ltigos, prelende Bertoldi dar por demostrado que el vocablo design en Espaa, primero, el fruto del almez, luego el rbol, despus las varas de almez,
P;D~teriormente los ltigos de almez, luego cualquier""
ltigo y finalmente la correa de este ltigo, que
. esto es lo que significa propiamente zurriaga. Te-:
da esta larga cadena es hipottica y no hay prue. ha alguna de tales significados: lo nico que sahemos es que SYRIACA ha llegado a ser el nombre 60
ZURRIAGA
del almez, y solamente en una isla, Cerdea, muy
alejada de Espaa (SYRIA tom este significado,
adems, en algn punto de Piamonte y de Provenza). De que algo parecido ocurriera en la Pennsula Ibrica no tenemos el menor indicio, pues
aunque San Isidoro menciona una FABA SYRIACA
ignoramos si se refiere a la habichuela, a la almecina o a otro fruto. A falta de pruebas, recurre
el ngenioso etimlogo a un procedimiento (que
ahora parece ponerse de moda entre lexiclogos)
imitado de las tcnicas publicitarias: el procedimiento eficaz, aunque poco honesto, de .Ia repeticin en masa, empleando docenas de veces,
para llamar el almez, el nombre de rbol del
ltigo}) (nombre de su invencin, que no consta
se haya empleado nunca), y aun fngiendo (p. 72n.)
ignorar que el lentisco (Iat. lentiscus, gr. msrix)
es un arbusto sin relacin ni semejanza alguna
con el almez, rbol de gran tamao. En realidad,
el viburnum lantana o barbadejo y el lentisco
(cuyo nombre griego lIIstix torn el sentido de
'zurriago') son y han sido mucho ms empleados
que el almiZ con este objeto. Y aunque es verdad
que tambin se emplean as las varas de almez
--de lo cual no da Bertoldi ms que dos testimonios: el de Perpin y el del sardo Vaccas-,
no es ste el empleo ms comn de la madera
de este rbol, tan aprovechada por la ndustria
popular en Catalua. Como he podido observar
en muchos lugares de mi patria (y particularmente
Alentorn, el pueblo ms famoso por este concepto), las varas de almez se usan mucho ms para
hacer bastones, y en particular para horcas y bie1dos. Como contraprueba de la falsedad de esta
especiosa etimologa, har observar que no consta
que en parte alguna el nombre del almez se haya
convertido en designacin de la idea de ltigo:
el gr. mstix no significa 'almez' (como equvocamente da a entender Bertoldi), sino 'lentisco'. Especialmente es de notar que zurriaga no es todo
el ltigo, sino la correa del ltigo, y con este sentido propio lo emplean con insistente unanimidad
todos los autores clsicos y antiguos, y en particular los testimonios ms arcaicos del vocablo, o
sea los hispanorabes.
Hay, por otra parte, una etimologia convincente. El primero en sugerir algo as fu piez (Wb.,
501), al comparar zurriaga con la familia del it.
scuriadaj a lo mismo se inclinaba Simonet, y
aunque M-L. rechaz esta idea lacnicamente como imposible en la primera ed. de su dice: (ni
siquiera la menciona en trabajos posteriores), persistieron en la misma A. Kuhn (RLiR XI, 174)
y Elcock (De quelques affinits phon. entre l'arag.
et le barnais, pp. 107-8), con aplauso de Steiger
(VRom. IV, 357). Sin embargo, es evidente que
los argumentos de uno y otro son inadecuados.
Aqul se apoya en una forma de Echo zurriada
[evidente deformacin local sin nters, comp. las
muchas formas arag. en -aca y -aga arriba cita-
ZURRIAGA
das], suponiendo que zumaga resulte de un zuromance; el it. sept. seuriada, merid. seurria
rria en que se rellenara el hiato; pero adems
indica que en parte ya se redujo a *ESCORR.:
de que esto tampoco sera admisible, salta a la
por va fontica, reduccin que nadie podr ex~
vista que el obstculo en que naufraga esta etitraar.
mologa no es )a terminacin, sino el imposible 5
Ahora bien, la idea de una mettesis, aunqu
no bien aplicada por Elcock, era ciertamente I~
cambio de E.,,{C- o ese- en z-. Ms atencin merece el ensayo de Elcock, puesto que trata de
justo: *ESCORRIATA en el Sur de Espaa hubo
explicar todas las formas aragonesas; se fija esde cambiarse en *ESTORRIACA por una trasposi_
pecialmente en el tipo ixordiaca de Venasque y
cin recproca de las dos consonantes, de tipo
zordeaea de Estadilla, y partiendo de estas for- 10 sumamente corriente. Puesto que los hechos fimas evidentemente arcaicas supone una mettesis
lolgicos nos prueban que el vocablo aparece en
*EXCORIATA' > *EXORTIACA que pasara a ixortierras hispano-musulrnanas cuatro siglos antes que
diaca, xurriaga y zurriaga. A pesar de todo, esto
en Castilla y seis antes que en Catalua, y si
no es menos imposible. Adems de que no exla primera documentacin cristiana procede de
'" "r
plica las formas espaolas, portuguesas y moz- 15 una zona tan arabizada como la de Temel y .. _.' 7 ,0
rabes en ~- (z-), que sin embargo son las nicas
Albarracin, es muy natural que *ESTORRIACA suantiguas, est claro que la supuesta mettesis no
friera el conocido cambio mozrabe de ST en ..~.;.;~'
.:,\
es ms que un escamoteo de letras y no un in~, cambio tan bien conocido ahora despus de
.
tercambio de sonidos que pudiera realizarse en
los estudios dedicados al mismo por Amado Aloncualquier lengua: de ninguna manera la -T- in- 20 so y por el que esto escribe; comp. lo dicho
a este propsito en ZA~pO. Pero un
tervoclica pudo ir a colocarse tras la R; y si no,
cite Elcock algn ej. aun vagamente comparable.
mozrabe tena el aire de una forma con el arAdems, el fenmeno de rr = Td a que Elcock
ticulo rabe aglutinado, y as no es extrao que
alude (V. los ejs. y bibliografa citados s. v. ZURlas fuentes rabes escriban sin l, surriyqa; po' - _'--;O?~
DO) se produce, como ya ve el mismo autor, 2. la misma razn, o por deglutinacin tras el artculo romance la, es tambin natural que tenslo en el sentido de cambiarse una antigua Tr
en Td, pero no en el opuesto, y es contrario a
gamos zumaga en castellano, xumaca en <.ataln,
todo principio metdico el querer explicar la foraunque la a- primitiva emerge otra vez en Porma en -Tr-, general en todos los romances ibtugal y en el Pas Vasco. La conservacin de la
ricos y en hispanorabe desde el S. XI, como 30 -c- sorda, que tanto llama la atencin en el cato
alteracin extraordinaria de la forma en -rd-~ exxumaea (surr-), se explica muy bien por el moc1usivamente moderna y local; es evidente que
zarabismo; y si hoy el vocablo es ajeno a las
Baleares es porque en esta zona, ms hondamenel influjo auxiliar de ZURRAR, del que Elcock
quiere echar mano, no puede explicar esta genete arabizada, se impuso el tipo rabe puro assol,
ralidad y antigedad de la forma con -Tr-, y que 35 mientras en el Principado se generalizaba xu-.
es por el contrario el local ixordiaca el que se
rriaca, propagado por los moriscos del Valle del
ha de mirar como resultado de la ley fontica
Ebro.
Segn demostr en 1937 (BDG XXIV, 71)
alto-aragonesa, que en algunos casos cambia -Tren -rd- (mardano por marra, etc.).
y confirm Alonso en su monografa, el grupo
Sin embargo, no es extrao que E!cock, Kuhn 40 ST en mozrabe lo mismo poda dar tS que IS,
y otros insistan en la etimologa de Diez, pues
y as como Monaehil se codea con Almonacid
sta es realmente seductora por razones semnticomo resultado de MONASTERIUM, tambin se comprende que el resultado de *ESTORRIACA fuese ora
cas y geogrficas. caurge significa precisamente
'zurriaga' en -francs y es palabra antiqusima, ya
el cae. Ixumaca (> xUTriaca), ora el casto zudocumentada en el S. XII (> ingl. scourge); el <5 maga. Por qu )a mettesis supuesta se produtipo seuriada, scuriata, muy conocido en italiano
jo solamente en Espaa y no en el resto de la
Romania? Pues tambin tiene este punto una exmedieval, desde Dante, tiene carcter general en
todo el Norte de Italia y vive tambin ene! Sur
plicacin muy natural: slo en Espaa haba un
del pas (con -rr- inequvoca: scurriatu); se dice
sufijo prerromano -AGA o -ACA (V., p. ej., AUadems escourrejada en el occitano del Cantal 50 LAG A), cuya existencia hiciera posible tal inter(FEW II, 1224-6), y en Catalua, especialmente
cambio; en Francia e Italia tal ~ufijo no exista,
en las islas, reina la variante corretjades 'zurriay alli hubiera sido inconcebible que se alterara
tan gravemente la figura de un vocablo termigas de labrador', sin el prefijo EX-, ya empleada
por R. Lulio en el S. XIII (Meravelles, N. Gl.
nado en el frecuentsimo sufijo -ATA. Lo nico
IV, 122), anloga a la variante fr. ant. corges 55 que a esta explicacin podra objetarse es la ~z(Rom. LXII, 394), pero escorretjades se dice tamsonora del port. azorrague' (no la terminacin,
bin en Mallorca. Salta a la vista que esto repues ya hemos visto que surriyq era frecuente
presenta un tipo *EXCORRIGIATA, derivado de CORen hispanorabe; ni la desaparicin de la -i-, muy
RIGIA, que no es arriesgado atribuir al latn vulconforme a los hbitos portugueses); pero las
gar en general, en vista de su gran extensin 60 formas del casto medieval, del mozrabe y del
'.i t
ZURRIAGA-ZURRN
889
ev.
.~~
'.."r":( '
~ :~
:. ~
ZURRN
890
cueros de las rodelas, zurrones y adargas cocinet I o cerronet, I tot cap e carnes Jaume _Roig,
vv. 949, 10036 (Chabs, que era de Alcoy, dice .das Prez de Hita (ed. Blanchard 11, 266);
,.-: I
luego sacaron Sancho de su costal, y el cabrero
que hoy se llama sorr cuando es de cuero). Esde su furrn con que satisfizo el Roto su hamta forma con -e~, que por lo dems no se disbrel> Quijote 1, xxiv, 102. Es voz de uso general s tingue de a en el cataln central, reaparece en
en todas las pocas (ms documentacin en Cejo
dialectos del castellano: Calvera (Ribagorza) y
.;: . .
IX, p. 131). La grafa antigua con f- est muy
Sanabria 6ern (Krger, VKR IX, 82; ms va- . .f
riantes, VKR VII, 361), Miranda de Duero ce- .....::
asegurada: glos o del Escorial y de Toledo (<<pera,
gausaperulus, alveolus), APal. (<<pera es furrn
rrO surro dos pastores (Leite, Phil. Mir. II,
.'. .
de pellejo pendiente desdel cuello 354b; 63d), 10 327). En lengua de Oc el vocablo es gascn y
languedociano: Beame, Gavarnie, Alto Ariege
Nebr. (<<:-: pera, folliculus), Oudin (emalette,
sarraU esac en cuir d'isard pour les provisions
paneere, bissac que portent ordinairement les
bergers); tambin los judos de Marruecos prodes bergersl) (Rohlfs, BhZRPh. LXXXV, 331;
Palay), gibeciere en peau d'isard (Schmitt, La
nuncian surrn con sorda (BRAE XIII, 232);
Aut.: . la bolsa grande de pellejo de que reguIar- 15 tenninologie pastorale dans les Pyr. Centr., p. 5),
mente usan los pastores, para guardar y llevar su
Gironda sarroun sac de peau a l'usage des bergers:t (Moureau, Le Patois de La Teste), langued.
comida u otras cosas, y se extiende a significar
sarraU esac de peau, panetiere de berger, gibequalquier bolsa de cuero>, en algunos frutos
ciere (Mistral, con ejs. de un felibre del Haquella cscara primera y ms tierna, en que estn encerrados, y como defendidos y guardados>, 20 rault y de otro del Gers)'. Es njeno en general
.:..,.;.....
cen el trigo y semillas semejantes, la parte alta
a las hablas de Francia e Italia, salvo solamente
de la caa, en que se va formando y est enel calabrs zurruni, zarruni, zirruni borsa di
pelle di gatto da tenervi danarol> (Rohlfs, Diz. Tre
cerrada la espiga antes de prorrumpir: y es como el capillo en las flores, aquella tela como
Cal., en todo el territorio; ARom. VII, 467),
piel en que suele nacer envuelta .:la criatura ... :&, . . pronunciado ora con z sonora ora con sorda, vacun gnero de pelcula que se forma en el cuercilacin fonca y matiz semntico que no in-..
po del animal; en que est encerrada alguna madican carcter muy autctono. Es de creer que sea
teria crassa, y muchas veces gusanos y lombriimportacin hispana: no hay razn para rechazar
" :-'
ces; ... tambin en los rboles y plantas, y en la sospecha de que aquellos almogvares, de quieso nes era tpico el cerr, segn hemos visto, dejaran
ellos encerrados varios insectos.
En portugus surriio: bolsa de coiro usada dos
all esta prenda lingsca en sus incursiones del
S. XIII.
pastores, em que levao o comer e outras coisas
do seu uso; saco de coiro que cobre da chuva
El vasco zorro es general a todos los dialec'-r.=
o que vai encerrado nelle (Moraes), pero hay
tos, y significa 'saco' en general, o particular ",'
tambin variante dial. sarriio, p. ej. en la Beira: ss mente 'costal de grano', 'morrnl de cuero' 'zusacco feito da pelle d'um cabrito ou d'um borrn de pastor', 'maleta', 'vaina de legumbres',
..
rrego, onde se transporta.. a comida para o cam'rocadero', 'barriga', 'estmago' (Azkue), 'funda',
po\> (RL rr, 252), junto a vora surriio, que por
'forro' (Lz. Mendizbal); se percibe como voz
.j
lo dems significa casaca de pelle para pastomuy castiza, comp. el juego de palabras que Azres (RL II, 23; doble sentido que reaparece en 40 kue cita del vasco-francs Oihenart (1638) y en
el que se oponen el vasco zorro y el romanismo
la voz ZAMARRA, RL II, 45); anguamente
zaku como casos tpicos de voces indgena y foya encuentro cdei-lhis ha segur e hu farrom
en los Padres de Mrida, de h. 1400 (RL XXVII,
rastera de sendo idnco; abundan los derivados de corte vasco, zorroilo 'barriga', 'barrign',
18), leva os tarros e apeiros, e o fUrriio co'os
chocalhosl> en Gil Vicente (Corte sao), farram en 45 zorronrzi 'acribillado de deudas, saco de deudas',
zorrote 'rocadero', zorroto 'saquito', zorrotu 'mela Crn. de los Frades Menores de princ. S. XV
ter en saco'. Todo esto prueba que es palabra
(K. S. Roberts, Anchol. of O. Port., 141.30).
Cat. sarr es general', muy popular y arraigado, antigua en el idioma, aunque no pruebe del todo
que no pueda ser prstamo romance muy antiy no limitado a los pastores, sino aplicable a la
bolsa del cazador o del caminante, mientras se so guo, como lo afirma Schuchardr (Litbl. XIV,
lleve colgada de una sola espalda; es anguo, ya
337): fonticamente quiz pudiera esto jusfic:aI:documentado en el S. XIII: los Almogvares
se a base de la cada de la -n- intervoclica en
porta casc huna llan~a e dos darts, e hun ce- la forma articulada *zorrona > zorroa, pero lo
rr de cuyro en que aporten 11ur vianda!> Descorriente en este caso; siendo prstamo antiguo,
clot (ed. Coroleu, p. 148), l'espitalera... I ella 55 es encontrar -oi u -oe; una forma zorron slo
y sa mossa I percint e bossa I ... I me scorco- la recoge Azkue en un pueblo bajo-navarro'. .
llaren: I puys no hi trobaren I un diner sois, I
Es arabismo zurrn? Dozy y Engelmann no
dix: -... I no portau ta~ I ni caraba~, I bartrataron del vocablo; pero lo creyeron as Diez
(Wb., 501), Eguilaz, M-L. (REW 8476b), Krca, cerr 1 ... l), sit paren belles I ... Ileva'ls
les robes I ... I mira que tins: I un vell mo- eo ger (l. c.), Roh1fs (l. c.), Neuvonen (223).. En
- "1
~.
~ .~(
. 'T
:. ~
891
."
i:
:rabe slo se encuentra el femenino srra crumena (?auhar, S. X, y Fairuzabad, en Frey13g), hoy bourse, group d'argent,. nouet, en
Argelia, group d'argent (saco de dmero que se
enva de un pueblo a otro o paquet) en Egipto 5
(Bocthor), ballot, gros paquet en Palestina (Humbert); especialmente designa el saco o bolsa para poner o para mandar el dinero, segn se
deduce de varios testimonios citados por Dozy
(Suppl. I, 82?b) re!~tivos al Shara y. a otros 10
puntos de Afnca, ~g.Pto, Meca ~ .M:dma; ~ace
referencia a esta Ciudad un testlmODlo de fmes
del S. XV (Samhud), y con el valor de sachet
dans Jeque! on met les drogues et les pices dont
on se sert pour assaisonner les viandes hay otro 15
en el glosario de! Mansur (S. X?, S. XIII?).
Se nota la falta de testimonios espaoles, aunque
bien pudo ser usual en Espaa, teniendo en cuenta que la raz no era ajena al hispanorabe: srra 'ombligo' est en R. Man, masrr percm- 20
IUS' R. Ma<;, talegn, correo de dineros,.
PAIco'. No creo que quepa dudar de -que en
rabe esta palabra y raz sean ~utctonas, o por
10 menos no tomadas del iberorromance, aunque
el carcter de la raz sea esencialmente 5ustan- 25
tivo.
De todos modos, es de notar que no hay en
rabe una forma correspondiente a la romance
en -n; I en romance hay una forma sin lit
terminacin a que me refiero'. Si srra pas al 30
romance, es extrao que en parte alguna se encucntre la forma *,orra, y que con tal unanirIdad los romances presenten el supuesto derivado
en -<in: esto conduce a Neuvonen a suponer que
d cataln, el portugus (y la lengua de Oc), lo 35
tomaran del castellano, idea que desde luego ha
d~ descartarse, dada la gran antigedad y arrai1:0 en los otros dos romances ibricos. Quiz no
se pueda zanjar la cuestin terminantemente. Pero
ni el compartimiento semntico a que pertenece 40
la voz romance ni la falta de toda variante con
el artculo rabe a- aglutinado, ni el especial matiz pecuniario de la voz arbiga, son nada favorabIes a la tesis del arabismo. Por otra parte,
en palabras tan cortas como srra y zurrn, la.5
posibilidad de una mera coincidencia es muy
grande. En definitiva, no vacilo en negar la procedencia arbiga y en adrItir un origen prerromano (comp . . el afn SERA, cato sarria, samo,
que tampoco es arabismo ni germaIsmo)'. Si es- 50
te Vocablo aborigen di directamente el vasco
~orro, o si ste se tom del romance, es lo que
no es posible decir, aunque nada nos induce a
aceptar la segunda alternativa.
DERIV. Zurronada.
Azurronarse. Enzurronar 55
(comp. cato ensarronar, ms vivaz). Zurrona, ms
~ co~unme~te ~orrona, es derivado de ZORRA.
d M: Ferotln, Reeueil des Chartes de l' Abbaye
~ SIlos, , Pars 1897, pp. 127, 138.-' Slo en
allorca, en el Llano, se emplea ms bien el 60
ZURRN-ZURULLO
arabismo taleea, pero sarr en la Montaa
(BDLC IX, 310).-' Ya no en el Aveyron, pues
el SOrToU toupe de Vayssicr y Mistral ser
otra cosa (en relacin con el fr. sraneer).- En
realidad, Schuchardt, seguido por Hubschmid
(VRom. X, 313), slo se funda en la supuesta
e inverosmil etimologa arbiga. Luego esto no
basta para rechazar, con este autor, una etimologa hispano-caucsica, aunque sta no puede
ser menos incierta en palabra tan breve.- Adems srr group d'argenu en Siria y Argelia
(Mohit; Beaussier).-' Formas con terrInacin
distinta son tambin raras (aparte el vasco zorro): port. sarnco 'especie de salabardo para coger el pescado que escapa de la red' (Fig.),
bearn. sarrot sac, besace, sacoche (Palay), comp:
vasco ZOrToto arriba.- No se puede descartar
(pese a la o vasca, que parece sugerr lo contrario) un posible parentesco con el nombre del
SARRIO o 'rebeco': ntense las definiciones coincidentes de SchrItt y de Rohlfs (que no piensan
en tal etimologa).
Zurrusco, V.
Zuruga, zuru-
ZURULLO-ZUTANO
...
892
mos visto que puede tratarse de cualquier mateno en el segundo, y aquella leccin --que debe d . ::.1~
ria blanda: gallo zorollo, zorolloto pedazo largo
ser una errata sin importancia- es tambin ajen e ~,t
y redondo de alguna cosa, como masa, carne, etc.~)
a las ediciones ms tempranas, aun en el prim a :'j~
(Vall.). Como en particular el vocablo se aplica
pasaje: las de 1498 y 1500 traen ~Ulaneja. ZUI~~ .. _"
a los gurullos de pasta, segn atestigua para 50- ~ no falta en los dice. anteriores 3,1 S. XVII pero oO',..
TUllo en Cuba el Ca. (212) y para Puerto Rico
ya Oudin bajo zutano remite a fu/ano, y C~varr..
.;
Malaret, es de creer que cerullo y zurullo nacieran
~. es un trmino casto de que usamos quando aJ.~ . T[i.
de un cruce de cerote con gurullo (VORUCLUM <
llamos el nombre propio de la persona, y dezimos .. _.';VOLUCRUM); que es cerote el punto de partida 10
fulano y ~ulano, por dos personas, las que senti- . ,{c.
muestra el alto-arag. zorote glebas de harina en 10 mos y no declaramos; fu/anillo y fUlanillo vale
qualquiera desventurado y ruin; AUI.: z:<rano
:~.}:
la pasta (Ans, RLiR XI, 182)'. Teniendo en
cuenta que entre las numerosas variantes de SIRvoz inventada para citar a alguno o suplir su nom~ _ :~.
LE 'cagarruta' muy pocas tienen c-, y casi nicabre quando ste se ignora, o no se quiere expres~
:!:
mente aparece con -r- sencilla intervoclica, DO creo
sar: especialmente se usa como correlativo de fu- . -"'"
que haya relacin con esta palabra prerromana'. 1~ lana, quando se habla de dos u de ms, y hablan_ __",._
Tampoco creo tenga que ver con zuro 'marIa, 10
do del primero se dice fulano, y hablando del se.~ ... .
que queda de la mazorca del maz una vez desgragundo y los dems se dice zutano. Se encuenUan . ".
nada' (arag., mure.), que debe de ser prstamo del
muchos ejs. por lo menos desde la 2.a mitad del
cato suro 'corcho', 'alcornoque', SBER'; a pesar
S. XVI: ste es de fulano; ste, de zutano Eudel parecido de forma, el sentido y el rea de 2 0 genio de Salazar; tal o tal pecado que cometi .'}~.
ZURULLO son desfavorables a esta idea.
hulano y zutano Juan de Pineda, zutan o con fu- .. ~
, A su vez el portorriq. soruca 'borrachera' relano Cervantes (Pedro de Urdemalas), I'Iquien
,;-,~!
sultar de cruce de zorullo con boruca, para el
ayer fu zutanillo / hoy el don fulano arrasua)
sentido comp. pedo 'borrachera'; y el mej. sorimQuevedo (saco estas y otras citas de Cej. VIII, pp.
ba d. presenta otro cruce semejante (comp. 20 540, 26, 238; OUas en Am.).
RFH VI, 158n.l).- 2 Viceversa es rara la forma
Tenemos muchas variantes, especialmente citano,
zurullo con rr larga, regisuada por la Acad.que Steiger y Spitzer califican errneamente de
Para ouos descendientes iberorromances de suvoz de diccionarios o palabra fantasma; en realiBER, vid. Bertoldi, NRFH 1, 136ss. (incluyendo
dad no es rara en los autores: ser uno de fulano y
vasco zuhi 'robledal', zu(b)il 'tronco de rbol'). 30 sustentar su apellido, y el ouo de cilano Fr. Ant.
Alvarez (h. 1600), qu habr hecho Dios de fuZttrumato, zUTUmbtico, zurumbo, V. sombra
lano y de cilano Gracin, Crilicn (ed. Romera'
Zu{r)rupelo, V. chum/pear
Zumpa, V. churre
III, 303), fulanito, cilanilO, / entrems de la pasin, / t que haces los graciosos / en la muerte
ZUTANO, origen incierto; las variantes citano 3~ del Sea! Quevedo (cita de Aut., S. v. fu/ano),
(muy frecuente), citrano y cicrano, port. sicrano y
y el pasaje de Gonzalo Correas que cito luego; tosee/ano, indican que slo Ja primera leua es esendava se lee h. 1795 en el P. Fz. de Rojas (nacicial y constante en esta palabra, lo que sugiere
do en Colmenar de Oreja), V. DHisl., S. v. agrapueda tratarse de una interjeccin cit! o fUI! emmador. Lo mismo que fulano fu antiguamente
pleada para llamar y luego para nombrar a un 40 fuln, se dijo ms antiguamente citn, como se ve
desconocido cualquiera de quien se ignora el nompor ouo dicho popular recogido por el propio Cabre, y finalmente adaptada a la terminacin de
rreas: Don Fuln por la' pelota, don Zirn por
fulano. MENGANO es tambin de procedencia
la Marquesota, don Rovin por la bragueta, perincierta, pero es probable que salga del r. man
dieron la goleta (ed. 1924, p. 166a). Oua variankn 'quien sea', que se emple en el estilo notarial .~ te es cilrn, en la exclamacin despectiva e i Ten,
para reemplazar el nombre de un personaje olvidon puto cilrn! dirigida al demonio de la lujuria
dado. PERENGANO parece ser Perencejo, que toen Snchez de Badajoz (2. 0 cuarto S. XVI), ed.
dava se emplea en muchas partes con el mismo
1882, 1, 67. No es errata, como sospecha Spitzer,
valor, adaptado a la terminacin de Mengano y
pues todava hoy se dice Oitrno con el valor de .
dems. PERENCEJO saldr de una pronunciacin ~ o 'zutano' en el gallego del Limia (Schneider, VKR
descuidada de Pero Vencejo, empleada como apodo
XI, S. v.), sislranu en el judeoespaol de Monasdel labrador o segador tpico. l.a doc.: fUlana,
tir (RH LXXIX, 544) Y sestrano en ouas hablas
1438, Corbacho.
sefardes (Wagner, RFE XXXIV, 93-94). Hay adeFulana es tal e fUlana tal; la una es amiga de
ms cierano si engaa hulana a cierano, y se burPedro, la otra tyene un fijo de Juan, fulana lle- ~~ la de l, engaa despus cierana a hulano en la
vava esto, futana vesta esto, por quanto en aqueComedia Dolera de Hurtado de la Vera (1572), ' ..
110 ponen su corac;:n e voluntad Corbacho, ed.
que sera de una zona muy prxima a Portugal, "
Pz. Pastor, pp. 78, 121 (1, cap. 28; 11, cap. 1).
quiz la comarca exuemea de este nombre, pues .
En el primero de estos pasajes el cdice di:! Essu texto contiene infinitivos personales y
.
corial, segn Pastor y Simpson, trae ~ultana, pero eo portuguesismos (trisloa). sta es, en efecto, la
893
ZUTANO
f mu empleada en Portugal, donde se dice Fulacalidad de palabra arbiga, sino de palabra casteo sicrano e be/trano como equivalente de la frllana cualquiera: luego su etimologa no indica na:~la espaola; pero en el Algarbe se dice, en lu- da en cuanto al origen de zutano. Eri fin, es evidente que la existencia de las variantes citano (que
r de esto, sec/ano (RL VII, 255). No hay voces
forma semejante en los dems romances, ni si- 5 Steiger quiere declarar inexistente) y dems arriba citadas destruye la etimologa de Steiger, pues
uJcra en cataln, donde alguna vez se emplean
;!or castellanismo formas idnticas a las castellanas,
resultarian entonces inexplicables. En el trabajo de
ro lo castizo all, y aun ms general, es decir,
Spitzer pueden verse varias conjeturas en cuanto
~J Tal i En Tal A/tre, o bien En Pau i En Pere. al origen de zutano, sicrano, perengano, etc., y
, Acerca de la etimologa se han emitido opiniones 10 eruditas y originales consideraciones generales
sin valor, como la de Rodrigo Caro (S. XVII), que
acerca de este tipo de palabras; su trabajo quedarelacionaba fu/ano y zutano con ciertos dioses ror como bsico para el estudio de esta clase de
manos Fobu/anus y Statonus que ayudaban a hapalabras en los varios idiomas. Pinsese lo que se
blar y a mantenerse de pie a los niitos (cita del
quiera de algn pWlto de sus tesis, dej probado
Averiguador Universal 1, 1879, p. 35). No tiene 15 Spitzer que esta clase de palabras forman series
m5s fuerza la de Aut., que apunta hacia Wl dericoherentes, integradas por elementos que pueden
vado del verbo citar, ni la de Diez (Wb., 501)
ser de forma diversa en su origen, pero que en su
quien supone sea el lal. scitus 'el consabido', prote~~~cin tienden luego a imitar la del elem~visto del sufijo de certanus. Tampoco se puede
to lrucIal, en nuestro caso fulano. A este P;OPSIddender la teoria de Mahn (Etym. Untersuch., 20 to es atinado lo que ya escriba Gonzalo Correas
69), de que.se trate del a. alem. medo s8-tn, em(ed. 1924, p. 49b), a propsito de andar de Ceca
picado todava en oberdeutsch y en e! estilo canen Meca: son palabras castellanas enfticas, . fin- .
cillcresco alemn (sotan), con el valor de 'tal, segidas de! vulgo para pronombres indefinidos de lumcjante, fulano' (propiamente so getan 'hecho
gares diversos, que no se nombran, como son
05['): para rechazarla basta observar que a princ ... Znqui/ y Mnqui/ en aquel refrn del mismo
S. XV haba poqusimas relaciones entre Castilla
sentido Znqui/ y Mnqui/ y la Va/ de Andorra .. .
y Alemania, y no siendo direct~s estas pocas, el que son pronombres de lugares vagos, como lo son
vocablo habra debido dejar huellas en los pases
de persona Fulano y C ita n o y Robiano, y cointcrmedios hasta llegar a Castilla. Steiger ~BRAE
mo rraque barraque y chao chao lo son de razones
X, 50-53) tuvo el mrito de llamar la atencin so- 3 0 vanas sin propsito:t. Correas di en el clavo al
brc las formas del Corbacho, y apoyndose en la
subrayar que se trata de frmulas esencialmente
variante manuscrita fu/tana formul la hiptesis
r i m a d a s y de etimologa en parte algo arbi(3probada por M-L., REIV' 8444) de que en la
traria.
poca de los Reinos de Taifas, cuando haba muA la bibliografa reWlida por Spitzer deber
dIOS sultanes en Espaa, se les llamara fu/ano 35 agregarse el trabajo de Axel Pe tersan, Le Passage
fultn 'tal rey', 'un reyezuelo cualquiera', hasta
Popu/aire des Noms de Personnes el /'tat de Noms
que al fin se olvidaria el valor propio de la voz
Communs, Upsala, 1929 (221 pp.), comp. Rom .
fu/tn (r. su/?an) y los cristianos slo se acordaLVIII, 111-4, donde se documentan desde la
rlln de su empleo en correlacin con fu/ano'; as
Edad Media frmulas francesas equivalentes, como
formulada, esta teoria (creo haberla entendido bien) 40 Gaultier et Guil/aume, cato Pere i Berenguer, valioeS ingeniosa, pero lo es demasiado y peca de resas para la interpretacin de los castellanos Menbuscada la situacin fraseolgica imaginada por
gano y Perengano; ahora bien, hoy la frmula caSteiger; ya he observado arriba que la variante
talana, muy viva sobre todo en la zona g~rundenfultana en que se funda, es de existencia ms que
se, es En Pau, En Pere i En Berenguere, donde
problemtica. El timo r. sa1an 'Satn' a que pa- <S arbitrariamente se ha cambiado la forma de Berenrece inclinarse, con muchas duda s, M . L. Wagner
guer (pron. Berengu) para hacerlo rimar con Pe(VROIIL XIV, 290), es insostenible fonticamente,
re; en ponugus se alter Be/trao en Be/trono paadems de muy aventurado en el aspecto semnra que casara con fulano y sicrano. Esto nos muestico, e incompatible con las numerosas variantes
tra que bastar explicar el radical alternante citde ZlItano.
.0 = fut- = cicr- = secl-, para que zutano y deSpitzer dedic Wl artculo (AlLC 1, 30-38) a
ms formas queden automticamente explicadas
gracias a la extensin del sufijo del cabeza de fa. refutar detenidamente la idea de Steiger, y sus arumentos, que no har falta reproducir todos, son
milia: fu/ano. Ahora bien, esta misma forma va_en general muy fuertes. El de Steiger de que sienriada y alternante sugiere que el origen tendr
~. _, do fulano y mengano de etimologa rabe es pro- 53 que ser Wla voz de creacin expresiva: sin duda
bable que lo sea zutano, carece de fuerza, puesto
la interjeccin st! para llamar al desconocido. scu~ fulano entr en casl. como adjetivo determi- te es el origen del verbo chistar 'llamar a WlO ha_o
~NL-c -. nauvo de aplicacin general (fu/ana mongo 'tal
ciendo st!' (vid. CHISTE), que en Canarias sueo:.,;;;,"::., ,- 1n0nasterio' e.n Berceo), y por lo tanto en. su ,em- na. sitar, yen, Chi.le ~ Colon:bia chitar; ste es el
j::~'';'; - P1ea en la formula fu/ano y zutano no figuro en 60 ongen de la mtereccln antigua ce, ce!, y de la
rc
"::;:-"_.-
~~~\~?--.-~
ZUTANO
894
~- .
895
ZUTANO-ZUZN
... ;..