Sei sulla pagina 1di 77

1

00:00:00,090 --> 00:00:01,723


Anteriormente en Suits...
2
00:00:01,724 --> 00:00:04,159
Mike Ross nunca fue a
la facultad de derecho.
3
00:00:04,194 --> 00:00:07,729
Lo saba y aun as lo contrat.
4
00:00:07,765 --> 00:00:09,364
Aun as no me puedo quedar, Harvey.
5
00:00:09,399 --> 00:00:10,966
Haciendo parecer que soy yo
6
00:00:11,001 --> 00:00:12,600
quien te est arrebatando
tu boda soada.
7
00:00:12,636 --> 00:00:15,303
Eres t quien me est
arrebatando mi boda soada.
8
00:00:15,338 --> 00:00:16,638
Nada me hara ms feliz
9
00:00:16,674 --> 00:00:18,373
que brindar por tu nueva vida,
10
00:00:18,408 --> 00:00:19,440
pero no puedo.
11
00:00:19,476 --> 00:00:20,642
Entonces, no debera casarme?
12
00:00:20,678 --> 00:00:22,010
No, digo que deberas renunciar.
13
00:00:22,046 --> 00:00:23,344
As que, dime ya mismo,
por qu ests aqu?
14
00:00:23,380 --> 00:00:24,780
- No es tan simple.
- S lo es.

15
00:00:24,815 --> 00:00:27,115
Porque tengo miedo!
16
00:00:27,151 --> 00:00:28,516
Vas a convocar una
votacin de emergencia
17
00:00:28,552 --> 00:00:29,785
de censura hoy?
18
00:00:29,820 --> 00:00:31,687
Toma una foto, porque
maana en la maana,
19
00:00:31,722 --> 00:00:33,689
esas letras caern.
20
00:00:33,724 --> 00:00:35,356
Por qu debera creer
que acaso vas a cumplir
21
00:00:35,392 --> 00:00:36,558
con tu parte del trato?
22
00:00:36,593 --> 00:00:38,259
Porque me importa un carajo
23
00:00:38,295 --> 00:00:40,095
tu guerra contra Daniel Hardman.
24
00:00:40,130 --> 00:00:43,932
Lo nico que quiero ver es
que te pongas de rodillas y digas:
25
00:00:43,967 --> 00:00:45,433
"Renuncio".
26
00:00:45,468 --> 00:00:48,770
Desde ahora, la empresa que
ha ido tras nuestros clientes
27
00:00:48,806 --> 00:00:51,306
ya no est representada
por Daniel Hardman.
28

00:00:51,341 --> 00:00:54,642


Todos a favor de que Jessica siga?
29
00:00:55,310 --> 00:00:58,628
Cmo conseguiste esa carta
de despido de Forstman?
30
00:00:58,828 --> 00:01:00,148
Acced a renunciar.
31
00:01:00,184 --> 00:01:02,050
No vas a renunciar.
32
00:01:02,086 --> 00:01:04,419
Has dado todo por este bufete.
33
00:01:04,454 --> 00:01:06,722
Es hora de que alguien d algo por ti.
34
00:01:06,757 --> 00:01:08,924
Harvey, no solo me concediste mi sueo.
35
00:01:08,959 --> 00:01:10,291
Me diste una familia.
36
00:01:10,327 --> 00:01:12,961
Pero tendr una familia
propia algn da,
37
00:01:12,996 --> 00:01:15,296
y no puedo tener esto
encima de sus cabezas.
38
00:01:15,332 --> 00:01:16,798
No tienes que hacer esto por m.
39
00:01:16,834 --> 00:01:18,466
Lo hago por nosotros
40
00:01:18,501 --> 00:01:19,801
porque siempre que ests conmigo...
41
00:01:19,837 --> 00:01:20,869
Estoy contigo.
42
00:01:22,272 --> 00:01:24,606

- Michael James Ross.


- S?
43
00:01:24,641 --> 00:01:27,642
Est arrestado por conspiracin
para cometer fraude.
44
00:01:43,460 --> 00:01:45,994
Michael Ross, soy Anita Gibbs, ayudante
del fiscal general de los EE. UU.
45
00:01:46,029 --> 00:01:47,796
y a diferencia de usted, yo s
soy una abogada de verdad.
46
00:01:47,831 --> 00:01:49,197
No contestar ninguna pregunta
47
00:01:49,233 --> 00:01:50,331
hasta hablar con mi abogado.
48
00:01:50,367 --> 00:01:51,800
Escuch que ya lo haba pedido,
49
00:01:51,835 --> 00:01:54,169
pero mientras esperamos, quiero que sepa
50
00:01:54,204 --> 00:01:57,639
que yo ser quien le meter a la crcel.
51
00:01:57,674 --> 00:02:00,041
Nada?
52
00:02:00,077 --> 00:02:03,278
Quiz crea que el crimen que
ha cometido no tiene vctimas,
53
00:02:03,313 --> 00:02:06,281
pero djeme asegurarle
que no ha sido as.
54
00:02:06,316 --> 00:02:09,450
Segn mis clculos, ha
trabajado en 88 casos legales
55
00:02:09,486 --> 00:02:11,486
en su supuesta carrera

56
00:02:11,521 --> 00:02:14,990
y ha cometido fraude cada
vez que hizo una llamada,
57
00:02:15,025 --> 00:02:16,925
mand una carta, firm su nombre
58
00:02:16,960 --> 00:02:18,794
o se present en el juzgado.
59
00:02:18,829 --> 00:02:21,663
Cada instancia implica una
sentencia de nueve meses
60
00:02:21,698 --> 00:02:22,964
y para serle sincera,
61
00:02:23,000 --> 00:02:24,833
estoy demasiado cansada
para hacer la suma.
62
00:02:24,868 --> 00:02:26,168
Pues yo no.
63
00:02:26,203 --> 00:02:28,569
Si lo que est diciendo es verdad
64
00:02:28,605 --> 00:02:30,305
y hay un lmite de un delito por caso,
65
00:02:30,340 --> 00:02:32,841
entonces ir a la crcel por 66 aos.
66
00:02:34,278 --> 00:02:36,278
Siempre he sido bueno
con las matemticas.
67
00:02:36,313 --> 00:02:37,545
Pues yo no.
68
00:02:37,580 --> 00:02:39,647
Pero para lo que s soy
buena es para encerrar
69
00:02:39,683 --> 00:02:42,150

a tipos falsos y arrogantes como usted


70
00:02:42,186 --> 00:02:44,786
y verlos derrotados.
71
00:02:44,822 --> 00:02:47,355
Entonces as es como
esto va a funcionar.
72
00:02:47,390 --> 00:02:50,325
Usted coopera, yo ser
indulgente con usted.
73
00:02:50,360 --> 00:02:51,860
Si no lo hace...
74
00:02:51,895 --> 00:02:54,296
en mi experiencia,
75
00:02:54,331 --> 00:02:56,231
a los universitarios,
incluso a los falsos,
76
00:02:56,266 --> 00:02:58,200
no les va bien en la crcel.
77
00:03:00,204 --> 00:03:01,937
Y si cree que su gente
78
00:03:01,972 --> 00:03:03,638
se est apresurando
para venir a sacarlo,
79
00:03:03,673 --> 00:03:05,040
pinselo de nuevo,
80
00:03:05,075 --> 00:03:07,909
porque lo dejar aqu toda la noche.
81
00:03:11,414 --> 00:03:14,082
De acuerdo.
82
00:03:14,117 --> 00:03:17,452
Confesar.
83
00:03:17,487 --> 00:03:20,088

Pero quiero que todo est grabado.


84
00:03:26,529 --> 00:03:28,263
Harvey, gracias a Dios.
Necesito hablar contigo.
85
00:03:28,298 --> 00:03:29,831
Rachel, clmate. Qu pasa?
86
00:03:29,867 --> 00:03:31,032
- Arrestaron a Mike.
- Qu?
87
00:03:31,068 --> 00:03:32,267
Dos tipos de la Oficina
del Fiscal de Distrito...
88
00:03:32,302 --> 00:03:34,169
se le acercaron y lo arrestaron.
89
00:03:34,204 --> 00:03:35,503
No s qu hacer.
90
00:03:35,538 --> 00:03:36,671
De acuerdo. Todo saldr bien.
91
00:03:36,706 --> 00:03:37,973
No saldr bien! Est l solo.
92
00:03:38,008 --> 00:03:39,140
- Tenemos que hacer algo.
- Lo har.
93
00:03:39,176 --> 00:03:40,408
Ir ahora mismo.
94
00:03:40,443 --> 00:03:41,376
No, no irs.
95
00:03:41,411 --> 00:03:42,344
Jessica, no es tu...
96
00:03:42,379 --> 00:03:43,982
Harvey, desde ahora,
97
00:03:43,983 --> 00:03:46,195

eres un cmplice no acusado


98
00:03:46,196 --> 00:03:47,271
y yo tambin.
99
00:03:47,272 --> 00:03:48,359
Y t tambin,
100
00:03:48,395 --> 00:03:51,362
por lo tanto, ninguno de nosotros podemos
darnos el lujo de estar cerca de Mike.
101
00:03:51,398 --> 00:03:53,531
No me importa. Alguien
tiene que hacer algo.
102
00:03:53,566 --> 00:03:56,167
Y si no eres t, ser yo.
103
00:03:56,202 --> 00:03:57,601
La dejars ir all?
104
00:03:57,637 --> 00:03:59,404
Harvey, puede intentarlo
cuantas veces quiera.
105
00:03:59,439 --> 00:04:00,604
No la dejarn verlo esta noche.
106
00:04:00,640 --> 00:04:02,140
Adems, ella es su prometida.
107
00:04:02,175 --> 00:04:04,042
El que lo vea no la har verse culpable.
108
00:04:04,077 --> 00:04:05,609
Yo tampoco me ver culpable.
109
00:04:05,645 --> 00:04:07,511
Parecer que estoy apoyando a mi amigo.
110
00:04:07,547 --> 00:04:09,680
No, lo que evitar que parezcas culpable
111
00:04:09,715 --> 00:04:11,916
es que t y yo rompamos

tu carta de renuncia.
112
00:04:11,952 --> 00:04:14,215
Jessica, acabo de hacer
un trato con Forstman.
113
00:04:14,216 --> 00:04:15,716
Si se entera de que todava estoy aqu,
114
00:04:15,752 --> 00:04:17,418
llamar a Hardman
115
00:04:17,453 --> 00:04:19,119
y los dos harn pedazos este lugar.
116
00:04:19,154 --> 00:04:20,755
Y si quien sea que lleve este caso
117
00:04:20,790 --> 00:04:22,222
se entera de que
renunciaste la misma noche
118
00:04:22,258 --> 00:04:24,140
que arrestaron a Mike,
119
00:04:24,141 --> 00:04:25,673
entonces podramos entregarnos todos.
120
00:04:25,709 --> 00:04:27,342
Por eso necesito ir all
121
00:04:27,377 --> 00:04:31,113
y hablar con Mike como su abogado.
122
00:04:31,148 --> 00:04:33,582
Entonces, esto es lo que pasar.
123
00:04:33,617 --> 00:04:35,817
Ahora eres su abogado.
124
00:04:35,852 --> 00:04:37,419
Pero haz lo que tengas que hacer
125
00:04:37,454 --> 00:04:38,686
para trabajar desde de tu casa,

126
00:04:38,722 --> 00:04:41,689
porque no le dir a
nadie que renunciaste.
127
00:04:43,529 --> 00:04:46,096
Soy Anita Gibbs, ayudante del fiscal
general junto a Michael Ross.
128
00:04:46,131 --> 00:04:47,765
Son las 23:05 hs.
129
00:04:47,800 --> 00:04:49,400
El Sr. Ross ha aceptado confesar
130
00:04:49,435 --> 00:04:51,902
con la condicin de que
todo quede grabado.
131
00:04:51,937 --> 00:04:53,471
De hecho, nunca dije que confesara.
132
00:04:53,506 --> 00:04:54,739
Dije que hablara.
133
00:04:55,159 --> 00:04:57,425
Dijo que confesara.
134
00:04:58,428 --> 00:04:59,728
Quiz lo hice, pero por otro lado,
135
00:04:59,764 --> 00:05:01,864
tambin ped ver a mi abogado
desde las 21:03 hs.
136
00:05:01,899 --> 00:05:02,931
Han pasado dos horas
137
00:05:02,967 --> 00:05:04,432
y todava no he podido verlo,
138
00:05:04,468 --> 00:05:05,801
lo que significa que
nada de lo que he dicho
139
00:05:05,836 --> 00:05:07,970
desde entonces hasta ahora,

no solo es inadmisible,
140
00:05:08,005 --> 00:05:10,272
sino que tambin es evidencia
de que ha violado mis derechos.
141
00:05:10,932 --> 00:05:13,032
Ya entiendo. Solo quera
que eso quedara grabado.
142
00:05:13,067 --> 00:05:14,100
Por supuesto.
143
00:05:14,135 --> 00:05:15,935
Y si no veo a mi abogado en una hora,
144
00:05:15,970 --> 00:05:17,837
ms vale que pueda probar
que hizo su mayor esfuerzo
145
00:05:17,873 --> 00:05:20,707
para contactarlo y no pudo.
146
00:05:20,742 --> 00:05:22,509
S que no debo saber estas cosas
147
00:05:22,544 --> 00:05:25,845
porque no soy abogado, pero las s...
148
00:05:27,348 --> 00:05:28,415
Porque s lo soy.
149
00:05:28,450 --> 00:05:30,216
Bien, ya se divirti.
150
00:05:30,251 --> 00:05:31,651
Ahora me toca a m.
151
00:05:31,686 --> 00:05:34,320
De hecho, su abogado se
present hace como media hora.
152
00:05:34,355 --> 00:05:36,155
Parece que hubo un malentendido
153
00:05:36,190 --> 00:05:37,557

sobre la sala en la que estabas


154
00:05:37,592 --> 00:05:39,392
pero ya todo eso se arregl.
155
00:05:39,428 --> 00:05:40,960
As que...
156
00:05:40,995 --> 00:05:43,430
aqu est.
157
00:05:47,042 --> 00:05:48,008
Robert.
158
00:05:48,043 --> 00:05:49,243
Ya veo.
159
00:05:49,278 --> 00:05:51,345
Pens que vera a Harvey Specter
160
00:05:51,380 --> 00:05:54,047
entrar a este cuarto para que
pudieran ponerse de acuerdo.
161
00:05:54,082 --> 00:05:56,049
Por lo visto, eso no suceder.
162
00:05:56,084 --> 00:05:58,619
Normalmente es aqu donde yo me retiro,
163
00:05:58,654 --> 00:06:02,189
pero casi parece que
quiere que me quede.
164
00:06:02,224 --> 00:06:05,225
Para su informacin, no
podemos ver o grabar
165
00:06:05,261 --> 00:06:06,926
nada de lo que pasa aqu...
166
00:06:06,962 --> 00:06:09,863
privilegio abogado-cliente y todo eso.
167
00:06:09,898 --> 00:06:11,498
Pero si es inocente de los cargos,

168
00:06:11,534 --> 00:06:13,233
estoy segura que no tiene miedo
169
00:06:13,269 --> 00:06:15,935
de quedarse solo en este cuarto...
170
00:06:15,971 --> 00:06:18,338
con este hombre.
171
00:06:23,385 --> 00:06:53,122
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA172
00:06:59,142 --> 00:07:00,944
Qu haces aqu, Robert?
173
00:07:00,979 --> 00:07:04,113
Rachel me llam y me
pidi que te ayudara.
174
00:07:04,148 --> 00:07:05,482
- Ella est bien?
- No.
175
00:07:05,856 --> 00:07:07,189
No lo est,
176
00:07:07,224 --> 00:07:09,825
porque ella est afuera
y t aqu adentro.
177
00:07:09,860 --> 00:07:11,559
As que me dirs ahora mismo,
178
00:07:11,594 --> 00:07:14,429
toda esta mierda es verdad?
179
00:07:14,464 --> 00:07:15,730
Escucha, puedo explicrtelo todo.
180
00:07:15,765 --> 00:07:16,731
No necesito una explicacin!
181
00:07:16,766 --> 00:07:17,966
Quiero que respondas

la maldita pregunta.
182
00:07:18,001 --> 00:07:19,301
Los abogados no hacen esa pregunta.
183
00:07:19,336 --> 00:07:20,735
No te pregunt como tu abogado.
184
00:07:20,770 --> 00:07:23,004
Te pregunt como hombre.
185
00:07:28,174 --> 00:07:29,507
Ya sabes la respuesta.
186
00:07:29,542 --> 00:07:30,875
Maldita sea.
187
00:07:35,414 --> 00:07:37,015
Queras la verdad, pues ah la tienes,
188
00:07:37,050 --> 00:07:38,750
tienes que decirme qu
haces aqu, Robert.
189
00:07:38,785 --> 00:07:42,586
Ya te dije, estoy aqu porque
Rachel me rog que te ayudara...
190
00:07:42,622 --> 00:07:45,690
no porque me importe lo que te pase.
191
00:07:46,424 --> 00:07:48,023
As que hars exactamente
lo que yo te diga
192
00:07:48,059 --> 00:07:49,759
y te ayudar a salir de esto.
193
00:07:52,797 --> 00:07:54,664
No, no hay manera de salir de esto.
194
00:07:54,699 --> 00:07:57,132
S, claro que hay y lo sabes bien.
195
00:07:57,860 --> 00:08:01,195
Esa mujer no gana nada con

enjuiciar a un impostor como t,


196
00:08:01,230 --> 00:08:03,164
pero le encantara enjuiciar
a Harvey Specter.
197
00:08:03,199 --> 00:08:04,231
No me pondr en contra de Harvey.
198
00:08:04,267 --> 00:08:05,266
l te hara lo mismo
199
00:08:05,301 --> 00:08:06,667
en un cerrar de ojos.
200
00:08:06,702 --> 00:08:07,868
Si crees eso, entonces
no conoces a Harvey.
201
00:08:07,903 --> 00:08:09,170
Tienes que escucharme!
202
00:08:09,205 --> 00:08:11,605
Ms vale que te dejes de tonteras,
203
00:08:11,640 --> 00:08:13,607
porque te estoy tratando
de ayudar, maldita sea.
204
00:08:13,642 --> 00:08:14,975
Es la nica oportunidad que tendrs
205
00:08:15,010 --> 00:08:18,145
de salvar lo que te queda
de tu miserable vida.
206
00:08:18,420 --> 00:08:20,986
No lo har.
207
00:08:21,022 --> 00:08:22,622
Entonces, arrglatelas t.
208
00:08:26,536 --> 00:08:27,602
Robert, por favor...
209
00:08:27,637 --> 00:08:29,370

Lo que vayas a decir...


210
00:08:29,406 --> 00:08:30,806
no lo digas.
211
00:08:31,337 --> 00:08:33,870
La verdad es que me
ests haciendo un favor
212
00:08:33,906 --> 00:08:35,272
porque despus de sacarte de esto,
213
00:08:35,308 --> 00:08:36,773
te iba a decir que te alejaras de Rachel
214
00:08:36,809 --> 00:08:38,141
por el resto de tu vida,
215
00:08:38,177 --> 00:08:41,078
pero ahora no tengo que hacerlo,
216
00:08:41,113 --> 00:08:43,647
porque de todos modos,
acabars en la crcel.
217
00:08:56,888 --> 00:08:59,522
Louis.
218
00:08:59,557 --> 00:09:02,157
- Qu pasa?
- Donna, necesito entrar.
219
00:09:06,097 --> 00:09:07,262
Qu pas?
220
00:09:07,298 --> 00:09:08,698
Donna, necesito que te sientes.
221
00:09:08,733 --> 00:09:11,968
- Louis...
- Dije que te sientes.
222
00:09:12,003 --> 00:09:14,737
Qu le pas a Harvey?
223
00:09:14,772 --> 00:09:16,338

Por favor, dime que est bien.


224
00:09:16,374 --> 00:09:18,407
Arrestaron a Mike.
225
00:09:18,442 --> 00:09:21,010
Dios mo.
226
00:09:21,045 --> 00:09:23,045
- Tenemos que ir a verlo.
- No, no, no.
227
00:09:23,080 --> 00:09:24,413
No podemos acercarnos a l.
228
00:09:24,448 --> 00:09:26,549
- Qu?
- No puedes ir a verlo.
229
00:09:26,584 --> 00:09:28,751
Louis, te juro por Dios, que si le
ests dando la espalda a Mike
230
00:09:28,786 --> 00:09:30,887
y dices que no tiene
nada que ver contigo...
231
00:09:30,922 --> 00:09:31,988
Escchame.
232
00:09:32,023 --> 00:09:33,122
Querrs hacer todo lo posible
233
00:09:33,157 --> 00:09:34,824
por ir a ver a Mike y
brindarle tu apoyo,
234
00:09:34,859 --> 00:09:36,392
pero te digo que
235
00:09:36,427 --> 00:09:38,494
es una mala idea.
236
00:09:38,530 --> 00:09:39,762
Entonces, necesito hablar con Harvey.
237

00:09:39,797 --> 00:09:41,130


No, no es necesario.
238
00:09:41,540 --> 00:09:43,440
Necesitas alejarte de l tambin
239
00:09:43,475 --> 00:09:46,310
y agradece que ya no trabajas para l,
240
00:09:46,345 --> 00:09:47,477
porque si de repente
241
00:09:47,513 --> 00:09:49,346
te apareces en su puerta,
242
00:09:49,382 --> 00:09:52,682
sers la prxima en la lista del fiscal.
243
00:09:52,718 --> 00:09:54,451
Louis, estamos hablando
de Mike y de Harvey.
244
00:09:54,486 --> 00:09:56,153
- Son familia.
- No digo que no lo sean.
245
00:09:56,188 --> 00:09:58,289
Digo que entre ms
contacto tengas con ellos,
246
00:09:58,324 --> 00:09:59,723
ser peor para todos nosotros.
247
00:09:59,758 --> 00:10:03,260
De acuerdo, no ir.
248
00:10:04,069 --> 00:10:05,501
Pero ir a ver a Rachel
249
00:10:05,536 --> 00:10:07,170
y si crees que me detendrs,
250
00:10:07,205 --> 00:10:08,905
ests muy equivocado.
251
00:10:13,511 --> 00:10:15,745

Te digo, soy su abogado.


252
00:10:15,780 --> 00:10:16,813
Si no me dejas verlo,
253
00:10:16,848 --> 00:10:18,581
derrumbar esa puerta.
254
00:10:18,616 --> 00:10:21,150
Puedes gritar todo lo que
quieras, pero no vas a entrar
255
00:10:21,186 --> 00:10:22,518
porque ya est con su abogado.
256
00:10:22,553 --> 00:10:24,486
- Qu?
- Desgraciado hijo de puta.
257
00:10:24,522 --> 00:10:25,688
Robert, clmate.
258
00:10:25,724 --> 00:10:27,156
No me voy a calmar.
259
00:10:27,192 --> 00:10:28,891
Pusiste a este muchacho en mi vida.
260
00:10:28,927 --> 00:10:30,827
Pusiste el futuro de mi hija en peligro.
261
00:10:30,862 --> 00:10:32,261
- Mira, s que ests molesto...
- Molesto?
262
00:10:32,296 --> 00:10:35,631
Tienes suerte de que no te golpee.
263
00:10:36,169 --> 00:10:38,136
Robert, escchame.
264
00:10:38,171 --> 00:10:40,138
Mike Ross es un buen hombre.
265
00:10:40,173 --> 00:10:41,607
Vino a m sin nada.

266
00:10:41,642 --> 00:10:42,941
Vi algo en l
267
00:10:42,976 --> 00:10:44,576
y t tambin, por eso que ests aqu.
268
00:10:44,612 --> 00:10:46,177
No, vine para que te traicionara,
269
00:10:46,213 --> 00:10:47,679
pero es demasiado estpido para hacerlo.
270
00:10:48,020 --> 00:10:50,153
Y no s si cambiar de opinin o no,
271
00:10:50,188 --> 00:10:51,487
pero ya no me importa
272
00:10:51,523 --> 00:10:56,092
y me importa una mierda
si los vuelvo a ver o no.
273
00:10:56,127 --> 00:10:57,427
Escuchaste eso?
274
00:10:57,462 --> 00:10:59,729
Ya no es el abogado
de Mike Ross... yo soy.
275
00:10:59,765 --> 00:11:01,798
As que djame pasar.
276
00:11:05,236 --> 00:11:07,303
Robert Zane? En serio?
277
00:11:07,338 --> 00:11:08,504
Me siento ofendido.
278
00:11:08,540 --> 00:11:10,040
- Harvey, esto es en serio.
- Ya s.
279
00:11:10,075 --> 00:11:11,942
Lo primero que tenemos que
averiguar es quin les dijo.

280
00:11:11,977 --> 00:11:13,309
Por qu diablos tenemos que hacer eso?
281
00:11:13,344 --> 00:11:14,578
Porque si te vamos a sacar de esto,
282
00:11:14,613 --> 00:11:16,179
necesitamos saber todo
lo que saben de ti.
283
00:11:16,214 --> 00:11:17,647
Ests loco? No hay
manera de salir de esto.
284
00:11:17,683 --> 00:11:19,849
No he perdido ningn caso
y este no ser el primero.
285
00:11:19,885 --> 00:11:21,184
Este no es otro caso.
286
00:11:21,219 --> 00:11:22,719
Revisarn los hechos
y cuando lo hagan...
287
00:11:22,754 --> 00:11:24,253
Encontrarn lo que
permitamos que encuentren.
288
00:11:24,289 --> 00:11:26,695
- No sabes eso.
- S, s puedo.
289
00:11:26,696 --> 00:11:28,696
- Son estupideces!
- No son estupideces!
290
00:11:28,732 --> 00:11:29,964
Mira, podemos ganar este caso.
291
00:11:29,999 --> 00:11:31,699
No me importa ganar este caso.
292
00:11:31,735 --> 00:11:32,667
Qu demonios te pasa?

293
00:11:32,702 --> 00:11:34,402
Harvey, yo hice esto!
294
00:11:44,894 --> 00:11:49,030
No hiciste ni mierda,
porque no tienen ni mierda.
295
00:11:51,700 --> 00:11:53,767
De qu diablos ests hablando?
296
00:11:53,803 --> 00:11:56,304
Mike, ests en los registros de Harvard.
297
00:11:56,339 --> 00:11:58,172
Tienes un expediente acadmico.
298
00:11:58,207 --> 00:11:59,340
Ests en la barra de abogados.
299
00:11:59,375 --> 00:12:01,309
Eres un abogado en ejercicio.
300
00:12:01,344 --> 00:12:02,810
Son hechos reales,
301
00:12:02,845 --> 00:12:04,412
as como los casos en
los que has trabajado
302
00:12:04,447 --> 00:12:06,347
y las personas a las que has ayudado.
303
00:12:09,076 --> 00:12:10,541
Harvey, esta mujer no est bromeando.
304
00:12:10,577 --> 00:12:12,844
Esa mujer tiene que demostrar
que eres un impostor,
305
00:12:12,880 --> 00:12:14,813
pero hasta donde se sabe,
eres un maldito abogado
306
00:12:14,848 --> 00:12:16,447
y as es como se va a quedar.

307
00:12:16,483 --> 00:12:17,949
Y que no se te olvide...
308
00:12:17,985 --> 00:12:19,450
no necesitamos probar que eres abogado.
309
00:12:19,486 --> 00:12:21,820
Ella necesita probar que no lo eres.
310
00:12:23,857 --> 00:12:25,190
Rachel, clmate.
311
00:12:25,225 --> 00:12:26,457
No me puedo calmar.
312
00:12:26,493 --> 00:12:28,559
Nadie me dice nada. No puedo ir a verlo.
313
00:12:28,595 --> 00:12:29,995
Es el peor momento de su vida
314
00:12:30,030 --> 00:12:31,640
y no estoy ah con l.
315
00:12:31,641 --> 00:12:32,706
Bueno, estars cuando puedas.
316
00:12:32,742 --> 00:12:34,074
Encima de eso,
317
00:12:34,109 --> 00:12:36,843
no s qu har mi pap
cuando llegue all.
318
00:12:36,879 --> 00:12:39,146
Llamaste a tu pap?
319
00:12:39,181 --> 00:12:41,382
Rachel, no creo que fuera buena idea.
320
00:12:41,417 --> 00:12:42,883
No poda quedarme de brazos cruzados.
321
00:12:42,918 --> 00:12:44,117
Arrestaron a Mike.

322
00:12:44,153 --> 00:12:46,987
Jessica est hablando de
cmplices no acusados.
323
00:12:47,022 --> 00:12:48,789
Entonces, l y Harvey
tendrn que arreglarlo.
324
00:12:48,824 --> 00:12:50,391
Y si no lo hacen?
325
00:12:51,022 --> 00:12:52,889
Rachel, cuando estuve en problemas,
326
00:12:52,924 --> 00:12:54,590
Harvey me sac de ellos.
327
00:12:54,625 --> 00:12:56,225
A eso se dedica.
328
00:12:56,261 --> 00:13:00,129
Te digo, l sacar a Mike de esto.
329
00:13:00,164 --> 00:13:01,563
Es que...
330
00:13:02,733 --> 00:13:05,467
Pensar en l...
331
00:13:05,503 --> 00:13:07,970
solo y encerrado.
332
00:13:08,006 --> 00:13:10,373
Estar bien.
333
00:13:10,408 --> 00:13:13,575
Es solo una noche.
334
00:13:21,979 --> 00:13:23,511
Amigo, qu miras?
335
00:13:23,546 --> 00:13:24,579
Nada.
336

00:13:24,614 --> 00:13:26,348


Me ests mirando de
arriba a abajo, viejo.
337
00:13:26,383 --> 00:13:28,783
Eso no es nada.
338
00:13:28,818 --> 00:13:31,786
Todos dicen lo mismo. "No
estaba haciendo nada".
339
00:13:32,607 --> 00:13:35,056
No importa lo que digas o
hagas cuando ests adentro.
340
00:13:35,092 --> 00:13:37,459
Un niato como t no
durar ni una semana.
341
00:13:39,687 --> 00:13:41,420
Escuchaste lo que dije?
342
00:13:41,456 --> 00:13:42,888
No durars ni una semana.
343
00:13:42,924 --> 00:13:44,490
Quiz no dures ni una noche.
344
00:13:44,525 --> 00:13:45,858
Escucha, hombre...
345
00:13:47,628 --> 00:13:49,695
Oye! Qutale las manos de
encima, pedazo de mierda.
346
00:13:51,165 --> 00:13:52,364
Tuviste suerte, no estarn
aqu toda la noche.
347
00:13:52,399 --> 00:13:53,599
S, t tampoco.
348
00:13:53,634 --> 00:13:54,767
Est bien. Est bien.
349
00:13:54,802 --> 00:13:56,836
Djenlo aqu conmigo. Est bien.

350
00:13:56,871 --> 00:13:59,037
Digo, a menos que dejes
que un alguacil federal
351
00:13:59,073 --> 00:14:00,873
me parta la cara para
tratar de asustarme
352
00:14:00,908 --> 00:14:02,140
y obligarme a hacer un trato.
353
00:14:06,413 --> 00:14:08,347
Alguacil Ron Da'mico, verdad?
354
00:14:11,577 --> 00:14:14,145
S, vi tu foto en la pared
355
00:14:14,180 --> 00:14:16,380
recibiendo una mencin del
fiscal de Estados Unidos.
356
00:14:16,416 --> 00:14:19,083
Claro que no tenas barba en esa foto,
357
00:14:19,118 --> 00:14:20,717
pero para m, te ves igual.
358
00:14:20,753 --> 00:14:23,020
Eres un chico inteligente.
359
00:14:23,056 --> 00:14:25,289
Supongo que por eso
te saliste con la tuya.
360
00:14:25,324 --> 00:14:29,927
Pero la verdad es que no te
saliste con la tuya, o s?
361
00:14:30,548 --> 00:14:33,282
Yo soy un alguacil, pero
el prximo no lo ser
362
00:14:33,317 --> 00:14:35,184
y si te comportas como un sabelotodo,
363

00:14:35,219 --> 00:14:37,687


como te dije, no durars ni una noche.
364
00:14:40,224 --> 00:14:42,659
S, bueno, para tu informacin,
no me encerrarn,
365
00:14:42,694 --> 00:14:45,427
pero incluso si lo hicieran,
no sera en un lugar as.
366
00:14:45,463 --> 00:14:47,864
Si crees que te mandarn
a una crcel de lujo...
367
00:14:47,899 --> 00:14:50,599
No conoces a Anita Gibbs.
368
00:14:50,635 --> 00:14:52,334
Que descanses, cario.
369
00:15:08,900 --> 00:15:10,466
Cmo est?
370
00:15:10,501 --> 00:15:12,101
Est bajo custodia.
371
00:15:12,594 --> 00:15:15,228
Y la audiencia para la fianza?
372
00:15:15,263 --> 00:15:16,696
No lo s,
373
00:15:16,731 --> 00:15:18,163
porque no lo estoy representando.
374
00:15:18,199 --> 00:15:19,865
Ya terminaste de hacerme preguntas?
375
00:15:19,900 --> 00:15:21,200
Porque yo tengo algunas,
376
00:15:21,236 --> 00:15:24,270
como, cmo diablos pudiste hacer esto?
377
00:15:24,305 --> 00:15:26,372

Pap, porque lo amo.


378
00:15:26,407 --> 00:15:28,407
Qu lindo, pero suenas
como una adolescente
379
00:15:28,443 --> 00:15:30,742
y en este momento, tu
madre est sollozando,
380
00:15:30,743 --> 00:15:32,143
sabiendo lo que te has causado.
381
00:15:32,178 --> 00:15:35,379
Pap, Mike es el mismo
hombre con quien trabajaste.
382
00:15:35,414 --> 00:15:37,081
Y t mismo dijiste que hay cosas
383
00:15:37,116 --> 00:15:39,316
que hiciste en el pasado de
las que no ests orgulloso.
384
00:15:39,351 --> 00:15:41,252
No te atrevas a compararme con l.
385
00:15:41,810 --> 00:15:43,410
Yo no soy un impostor.
386
00:15:43,445 --> 00:15:45,044
No soy un criminal.
387
00:15:51,353 --> 00:15:53,653
Rachel...
388
00:15:53,689 --> 00:15:57,190
Rachel...
389
00:15:57,465 --> 00:15:59,832
Trat de sacarlo,
390
00:15:59,868 --> 00:16:01,467
pero est viviendo en
un mundo de fantasa
391

00:16:01,502 --> 00:16:03,302


y t tambin si crees que
este chico ya termin
392
00:16:03,337 --> 00:16:04,336
de arruinarte la vida.
393
00:16:04,372 --> 00:16:05,572
Para qu viniste?
394
00:16:05,607 --> 00:16:08,697
Vine a decirte que te veas al espejo
395
00:16:08,698 --> 00:16:11,166
y aljate de l.
396
00:16:13,670 --> 00:16:17,105
No puedo hacer eso.
397
00:16:25,859 --> 00:16:28,559
Entonces no puedo ayudarte.
398
00:16:46,815 --> 00:16:48,615
Me preguntaba cundo
me vendras a visitar.
399
00:16:48,651 --> 00:16:49,650
Sabes quin soy?
400
00:16:49,685 --> 00:16:50,984
Conozco a todos en mi mira.
401
00:16:51,019 --> 00:16:53,353
Ahora psame la crema
y dime qu quieres.
402
00:16:53,389 --> 00:16:55,522
Quiero saber por qu
arrestaste a mi socio
403
00:16:55,557 --> 00:16:57,090
sin una causa justificada.
404
00:16:57,125 --> 00:16:58,692
Porque Mike Ross es un impostor
405

00:16:58,727 --> 00:17:00,327


y me asegurar de que no vuelva a entrar
406
00:17:00,362 --> 00:17:01,895
a un juzgado nunca ms,
407
00:17:01,930 --> 00:17:03,830
a menos que traiga
puesto un traje naranja.
408
00:17:04,794 --> 00:17:06,184
Si me disculpas,
409
00:17:06,185 --> 00:17:08,018
tengo que prepararme para
una lectura de cargos.
410
00:17:08,053 --> 00:17:10,854
Qu si te dijera, confidencialmente,
411
00:17:10,889 --> 00:17:12,622
que Mike Ross estaba
a punto de renunciar?
412
00:17:12,657 --> 00:17:14,457
Dira que parece muy conveniente.
413
00:17:14,492 --> 00:17:16,159
Pues no lo es. Te estoy
diciendo la verdad.
414
00:17:16,195 --> 00:17:17,260
Y si tu verdadero inters
415
00:17:17,295 --> 00:17:18,729
era sacarlo de los juzgados,
416
00:17:18,764 --> 00:17:19,963
l lo iba a hacer solo.
417
00:17:19,998 --> 00:17:21,531
Y por qu debera creerte?
418
00:17:21,566 --> 00:17:23,533
Te puedo dar su carta de renuncia.
419

00:17:23,568 --> 00:17:24,935


Todo lo que tienes que
hacer es retirar los cargos
420
00:17:24,970 --> 00:17:28,638
y har que acepte no volver
a practicar derecho.
421
00:17:29,421 --> 00:17:31,489
Te dir lo que har.
422
00:17:31,524 --> 00:17:34,525
Dame esa carta y retirar la fianza.
423
00:17:34,560 --> 00:17:35,726
No necesito que retires la fianza.
424
00:17:35,761 --> 00:17:37,060
Lo que sea, l lo puede pagar.
425
00:17:37,096 --> 00:17:39,296
No, no puede. Congelar sus bienes.
426
00:17:39,331 --> 00:17:42,833
De hecho, me asegurar de que
no reciba fianza en absoluto,
427
00:17:42,869 --> 00:17:45,035
porque entrar ilegalmente a
la barra es un delito federal
428
00:17:45,070 --> 00:17:46,336
y si puede hacer eso,
429
00:17:46,372 --> 00:17:48,271
seguro que puede fugarse del pas.
430
00:17:48,307 --> 00:17:50,509
No tienes pruebas de que
entr a la barra ilegalmente.
431
00:17:50,510 --> 00:17:52,544
No importa. Es de lo que
se le acusa lo que importa.
432
00:17:52,579 --> 00:17:55,646
As que si quieres estar seguro

de que salga del juzgado hoy,


433
00:17:55,682 --> 00:17:57,482
treme esa carta.
434
00:18:08,840 --> 00:18:11,507
Ms vale que ests llamando a mi oficina
435
00:18:11,543 --> 00:18:13,043
para explicarme por qu tu nio estrella
436
00:18:13,078 --> 00:18:15,145
fue arrestado anoche por fraude.
437
00:18:15,180 --> 00:18:17,080
Mi nio estrella?
438
00:18:17,115 --> 00:18:18,848
T eres el que lo nomin para ser socio.
439
00:18:18,883 --> 00:18:21,151
Porque t lo ignoraste una y otra vez,
440
00:18:21,186 --> 00:18:22,986
y saba que tenas una
razn para hacerlo
441
00:18:23,021 --> 00:18:25,388
pero ahora s cul es esa razn.
442
00:18:25,424 --> 00:18:27,857
- Qu ests insinuando?
- No estoy insinuando nada.
443
00:18:27,892 --> 00:18:29,292
Sabas que ese chico era un impostor
444
00:18:29,328 --> 00:18:31,061
y aun si no lo sabas,
debiste haberlo sabido.
445
00:18:31,096 --> 00:18:32,495
As que, qu es?
446
00:18:32,530 --> 00:18:34,264
Eres corrupta o estpida

447
00:18:34,299 --> 00:18:35,999
para no saber lo que estaba
pasando en tu propio bufete?
448
00:18:36,034 --> 00:18:38,468
Ten cuidado a quin
llamas estpida, Jack
449
00:18:38,503 --> 00:18:42,047
porque t fuiste el nico idiota con las
manos en el bolsillo a la hora del voto.
450
00:18:42,247 --> 00:18:43,271
No tena su apoyo en ese momento,
451
00:18:43,307 --> 00:18:45,039
pero ahora as, porque
al protegido de Harvey
452
00:18:45,075 --> 00:18:47,141
lo acaban de arrestar
pblicamente en este bufete.
453
00:18:47,667 --> 00:18:50,401
Y desde entonces, Harvey
no aparece en ningn lado.
454
00:18:50,436 --> 00:18:52,136
El paradero de Harvey no
es de tu incumbencia.
455
00:18:52,172 --> 00:18:53,738
Bueno, los socios estn preocupados.
456
00:18:53,773 --> 00:18:55,699
Necesitan un lder en quien confiar.
457
00:18:55,700 --> 00:18:57,700
Y apuesto a que alguien los
est tratando de convencer
458
00:18:57,736 --> 00:18:58,735
de que eres t.
459
00:18:58,770 --> 00:19:00,036
Mira nada ms.

460
00:19:00,071 --> 00:19:02,439
Despus de todo, s sabes lo
que est pasando en tu bufete.
461
00:19:02,474 --> 00:19:05,475
Te dar un consejo desde
el trono sin cargo alguno.
462
00:19:05,511 --> 00:19:09,346
Atacas al liderazgo de este
bufete en tiempo de crisis
463
00:19:09,381 --> 00:19:12,582
con una acusacin sin pruebas...
464
00:19:12,618 --> 00:19:15,084
y te vers como un oportunista.
465
00:19:15,350 --> 00:19:17,283
E incluso si me expulsan,
466
00:19:17,318 --> 00:19:20,387
te aseguro que no te votarn
para ponerte en el puesto.
467
00:19:26,440 --> 00:19:28,206
Donna, qu haces aqu?
468
00:19:28,241 --> 00:19:29,708
Gretchen me dijo que no te sentas bien,
469
00:19:29,743 --> 00:19:31,142
as que pas a ver cmo estabas
470
00:19:31,177 --> 00:19:32,778
y decirte que te dejes de estupideces.
471
00:19:32,813 --> 00:19:34,145
No entiendo.
472
00:19:34,180 --> 00:19:36,415
Nunca te has tomado el
da por estar enfermo
473
00:19:36,450 --> 00:19:37,549

y a Mike lo acaban de arrestar,


474
00:19:37,584 --> 00:19:39,684
as que quiero saber qu
diablos est pasando.
475
00:19:39,720 --> 00:19:41,520
No puedo estar en la
oficina en este momento.
476
00:19:41,555 --> 00:19:44,556
Por qu no?
477
00:19:44,591 --> 00:19:46,190
Porque renunci.
478
00:19:46,226 --> 00:19:47,992
Qu?
479
00:19:48,028 --> 00:19:49,294
Por Mike?
480
00:19:49,329 --> 00:19:51,229
Porque es la nica manera de
que Forstman nos deje en paz.
481
00:19:51,264 --> 00:19:52,764
No me importa Forstman.
482
00:19:52,800 --> 00:19:55,166
Dejas el bufete cuando
ms te necesitamos?
483
00:19:55,201 --> 00:19:58,837
Donna, en este momento, tengo
que estar lejos de la oficina,
484
00:19:58,872 --> 00:20:00,371
pero no voy a abandonar a nadie.
485
00:20:00,407 --> 00:20:01,506
Estoy representando a Mike.
486
00:20:01,542 --> 00:20:02,607
As que lo viste.
487

00:20:02,643 --> 00:20:04,776


- Anoche.
- Y?
488
00:20:04,812 --> 00:20:05,877
Est aguantando.
489
00:20:05,913 --> 00:20:08,648
Solo necesito que la fijacin
de fianza salga bien.
490
00:20:08,649 --> 00:20:10,382
Cmo que salga bien? Qu pasa?
491
00:20:10,418 --> 00:20:11,783
La fiscal juega duro.
492
00:20:11,819 --> 00:20:13,285
Est intentando eliminar la fianza.
493
00:20:13,321 --> 00:20:15,154
Harvey, Rachel no est bien.
494
00:20:15,189 --> 00:20:17,222
Tienes que sacarlo.
495
00:20:19,126 --> 00:20:20,192
Entonces necesito
496
00:20:20,227 --> 00:20:22,461
que me consigas algo de la oficina.
497
00:20:29,079 --> 00:20:29,996
"HOLA"
498
00:20:33,234 --> 00:20:35,835
Entiendo que llegaron a un
acuerdo para retirar la fianza?
499
00:20:35,870 --> 00:20:36,836
As es, su seora.
500
00:20:36,871 --> 00:20:38,871
No se solicita fianza en este momento.
501
00:20:38,906 --> 00:20:40,840

- Est segura?
- S, estoy segura.
502
00:20:40,875 --> 00:20:42,842
Sin embargo, me gustara
hacer la peticin
503
00:20:42,877 --> 00:20:46,378
de retirar al Sr. Specter
como abogado del Sr. Ross.
504
00:20:46,413 --> 00:20:47,612
- Qu?
- Con qu bases?
505
00:20:47,648 --> 00:20:48,981
En base a que conspiraron
506
00:20:49,016 --> 00:20:51,951
para defraudar a la barra
de abogados, a cada cliente
507
00:20:51,986 --> 00:20:53,452
y al pueblo de los Estados Unidos.
508
00:20:53,487 --> 00:20:54,954
Qu prueba tiene?
509
00:20:54,989 --> 00:20:57,456
Esta carta mostrando que
el Sr. Ross iba a renunciar.
510
00:20:57,491 --> 00:20:59,091
Conspiraron para inventarla.
511
00:20:59,126 --> 00:21:01,293
- Tenamos un trato.
- No me importa lo que tenamos.
512
00:21:02,146 --> 00:21:04,312
Los dos elaboraron una historia
513
00:21:04,347 --> 00:21:06,414
con el pretexto del
privilegio abogado-cliente,
514
00:21:06,449 --> 00:21:07,783

la cual solo pudieron hacer


515
00:21:07,818 --> 00:21:10,351
porque el Sr. Specter es tanto
su jefe como su abogado.
516
00:21:10,387 --> 00:21:12,054
Te di esa carta de buena fe.
517
00:21:12,089 --> 00:21:14,289
Me diste esa carta con el obvio intento
518
00:21:14,324 --> 00:21:16,825
de que retirara los cargos
en contra de tu cmplice.
519
00:21:16,860 --> 00:21:19,127
Eso es difamacin e inadmisible.
520
00:21:19,163 --> 00:21:22,998
Basta. En mi sala en diez minutos.
521
00:21:25,169 --> 00:21:27,468
- Le diste esa carta?
- Se la di para sacarte.
522
00:21:27,504 --> 00:21:29,037
No me importa la fianza
523
00:21:29,073 --> 00:21:30,405
si nos va a llevar a ambos a la crcel.
524
00:21:30,440 --> 00:21:31,873
No nos va a llevar a la crcel
525
00:21:31,909 --> 00:21:33,141
y habra salido a la luz de todos modos.
526
00:21:33,177 --> 00:21:34,876
No podemos destruir toda la evidencia.
527
00:21:34,912 --> 00:21:36,377
No podemos hacer nada
sin ninguna evidencia
528
00:21:36,413 --> 00:21:37,979

porque est a punto de


correrte de mi caso.
529
00:21:38,015 --> 00:21:39,581
No tiene bases para correrme.
530
00:21:39,616 --> 00:21:40,916
No conspiramos para escribir esa carta.
531
00:21:40,951 --> 00:21:42,483
Pero s conspiramos
para hacer otra cosa,
532
00:21:42,519 --> 00:21:43,551
por si ya se te olvid.
533
00:21:43,587 --> 00:21:44,986
Pues ms vale que se nos ocurra algo
534
00:21:45,022 --> 00:21:46,722
y que sea rpido.
535
00:21:52,729 --> 00:21:55,063
Yo no acostumbro a remover
abogados, Sra. Gibbs.
536
00:21:55,099 --> 00:21:56,965
Y yo no acostumbro a tener a un cmplice
537
00:21:57,000 --> 00:21:58,586
como abogado de un caso.
538
00:21:58,587 --> 00:22:00,019
Tengo el derecho a un abogado.
539
00:22:00,054 --> 00:22:01,120
Y lo tuviste anoche.
540
00:22:01,155 --> 00:22:03,690
Tu abogado registrado es Robert Zane.
541
00:22:04,129 --> 00:22:06,395
La nica razn por la que
me quieres sacar del caso
542
00:22:06,431 --> 00:22:08,632

es para que puedas presionar


a Robert y que mi cliente
543
00:22:08,667 --> 00:22:10,133
acepte tu oferta de mierda.
544
00:22:10,168 --> 00:22:11,801
La razn por la que te
quiero fuera del caso
545
00:22:11,837 --> 00:22:13,770
es porque eres un cmplice no acusado.
546
00:22:13,805 --> 00:22:15,705
Si l es un cmplice no
acusado, t tambin lo eres.
547
00:22:15,741 --> 00:22:16,740
Disculpa?
548
00:22:16,775 --> 00:22:17,974
Violaste los derechos de mi cliente
549
00:22:18,010 --> 00:22:20,844
la noche que fue arrestado
y lo tenemos grabado.
550
00:22:21,488 --> 00:22:25,189
Eso es una mentira basada
en la palabra de un estafador.
551
00:22:25,225 --> 00:22:26,924
Un presunto estafador con
memoria fotogrfica,
552
00:22:26,960 --> 00:22:28,159
Su Seora.
553
00:22:28,194 --> 00:22:29,461
Y qu tiene que ver eso?
554
00:22:29,496 --> 00:22:30,862
Porque si estoy mintiendo
sobre una cinta digital,
555
00:22:30,897 --> 00:22:32,130
cmo es que s el nmero de serie

556
00:22:32,165 --> 00:22:34,332
de la cmara que usaste
en la interrogacin?
557
00:22:34,690 --> 00:22:37,490
RKZ986532.
558
00:22:37,525 --> 00:22:41,861
Una etiquetita azul que hace
que la batera quede unida.
559
00:22:42,422 --> 00:22:44,122
Quiere eliminar su peticin
560
00:22:44,157 --> 00:22:47,791
o tengo que solicitar ver la cmara?
561
00:22:47,827 --> 00:22:49,427
Retirar la peticin, Su Seora.
562
00:22:49,462 --> 00:22:51,329
Puede irse, Sr. Ross,
563
00:22:51,364 --> 00:22:53,131
y el Sr. Specter sigue
siendo su abogado.
564
00:23:00,155 --> 00:23:02,455
Todo esto prueba que los dos
estaban juntos en esto.
565
00:23:02,490 --> 00:23:04,791
Lo que prueba es que hars
cualquier cosa para ganar
566
00:23:04,826 --> 00:23:07,393
y ahora la juez lo sabe y yo tambin.
567
00:23:13,825 --> 00:23:15,291
Louis, deja lo que ests haciendo.
568
00:23:15,327 --> 00:23:16,225
Qu necesitas?
569
00:23:16,261 --> 00:23:17,427

Necesito que te asegures


570
00:23:17,462 --> 00:23:19,028
que no hay nada en los estatutos
que Jack Soloff pueda usar
571
00:23:19,064 --> 00:23:21,431
para convocar una votacin y sacarme.
572
00:23:21,742 --> 00:23:22,974
Te puedo decir ahora
573
00:23:23,009 --> 00:23:24,509
que no puede hacer nada por dos semanas,
574
00:23:24,545 --> 00:23:26,144
pero despus no hay nada que
podamos hacer para detenerlo.
575
00:23:26,179 --> 00:23:27,846
Entonces necesito que
se te ocurra un plan B,
576
00:23:27,881 --> 00:23:28,913
porque en dos semanas...
577
00:23:28,949 --> 00:23:30,349
Un momento, por qu no est Harvey?
578
00:23:30,384 --> 00:23:31,383
A qu te refieres?
579
00:23:31,418 --> 00:23:32,751
Este bufete es suyo tanto como nuestro.
580
00:23:32,786 --> 00:23:34,253
l empez todo esto,
581
00:23:34,288 --> 00:23:37,203
as que debe haber una razn
por la que no est aqu.
582
00:23:37,204 --> 00:23:38,569
Harvey est trabajando
en la defensa de Mike.
583

00:23:38,605 --> 00:23:40,638


Maldicin, eso nos inculpa a todos
584
00:23:40,673 --> 00:23:42,407
y nos pone a todos en riesgo, Jessica.
585
00:23:42,442 --> 00:23:44,209
Esa tambin fue mi reaccin.
586
00:23:44,244 --> 00:23:45,543
Luego me di cuenta
587
00:23:45,578 --> 00:23:48,146
que eso nos permite hablar
con Mike y entre nosotros,
588
00:23:48,181 --> 00:23:49,280
y todo es confidencial.
589
00:23:49,316 --> 00:23:51,516
Entonces quiero decirte
algo ahora mismo...
590
00:23:51,551 --> 00:23:52,517
Donna se queda fuera de todo esto.
591
00:23:52,552 --> 00:23:53,885
Con eso no habr ningn problema,
592
00:23:53,920 --> 00:23:56,354
porque Harvey ya no trabaja aqu.
593
00:23:56,390 --> 00:23:57,355
Qu?
594
00:23:57,391 --> 00:24:00,748
Renunci para que Forstman
nos dejara en paz.
595
00:24:00,749 --> 00:24:02,148
Entonces djame adivinar...
596
00:24:02,184 --> 00:24:03,817
el fiscal no puede saber que lo hizo
597
00:24:03,852 --> 00:24:05,518

y Forstman no puede
saber que no lo hizo.
598
00:24:05,553 --> 00:24:07,153
- Exacto.
- Por Dios, Jessica.
599
00:24:07,189 --> 00:24:08,688
Si Harvey no est, eso nos hace
600
00:24:08,724 --> 00:24:10,056
ms vulnerables ante Jack.
601
00:24:10,092 --> 00:24:12,058
Por eso es que necesito
que des un paso al frente
602
00:24:12,094 --> 00:24:14,160
y averiges la manera de
evitar que ese hijo de perra
603
00:24:14,196 --> 00:24:15,695
me saque.
604
00:24:30,110 --> 00:24:31,442
Ests bien?
605
00:24:31,477 --> 00:24:32,710
Ahora s.
606
00:24:38,999 --> 00:24:40,433
Ests libre.
607
00:24:40,468 --> 00:24:44,804
Y no pretendo hacer que
me encierren otra vez.
608
00:24:46,307 --> 00:24:47,807
Qu vamos a hacer?
609
00:24:47,842 --> 00:24:50,108
Te dir qu haremos.
610
00:24:50,144 --> 00:24:51,977
Pasaremos al ataque.
611

00:24:52,012 --> 00:24:53,412


Qu significa eso?
612
00:24:53,448 --> 00:24:55,748
Significa averiguar qu
sabe y cmo lo sabe.
613
00:24:55,783 --> 00:24:57,350
Y empezaremos por reunirnos
614
00:24:57,385 --> 00:24:59,618
y hacer una lista de
cada maldita persona
615
00:24:59,654 --> 00:25:01,253
que sabe la verdad.
616
00:25:06,893 --> 00:25:08,393
Donna, qu haces aqu?
617
00:25:08,428 --> 00:25:09,660
Necesito tu ayuda.
618
00:25:09,696 --> 00:25:10,828
No quieres decir: "Gracias
por trabajar tarde, Donna.
619
00:25:10,863 --> 00:25:12,163
Puedes ayudarme?"
620
00:25:12,199 --> 00:25:13,498
No, quiero decir que Jack Soloff
621
00:25:13,533 --> 00:25:15,533
est tratando de destruirnos
y necesito que...
622
00:25:15,569 --> 00:25:18,603
- Qu es eso?
- Es un asunto privado.
623
00:25:18,638 --> 00:25:21,239
Registros de empleo de Mike Ross?
624
00:25:21,274 --> 00:25:22,440
Maldicin, Donna.

625
00:25:22,476 --> 00:25:23,874
- Ests trabajando para Harvey?
- Louis...
626
00:25:23,910 --> 00:25:26,478
Te dije claramente que te
alejaras del caso de Mike.
627
00:25:26,513 --> 00:25:29,080
Y te escuch.
628
00:25:29,116 --> 00:25:32,517
Solo que no me importa.
629
00:25:32,893 --> 00:25:37,295
- Qu me dijiste?
- Dije que no me importa.
630
00:25:38,732 --> 00:25:40,165
Pues te prohbo que lo hagas.
631
00:25:40,200 --> 00:25:42,167
Disculpa?
632
00:25:43,841 --> 00:25:45,741
Donna, creo que no lo entiendes.
633
00:25:45,777 --> 00:25:47,009
Llegar el momento en el
634
00:25:47,044 --> 00:25:48,477
que tengas que escoger
635
00:25:48,512 --> 00:25:51,263
entre t misma y ellos,
636
00:25:51,264 --> 00:25:54,032
y no dejar que arruines tu vida
637
00:25:54,067 --> 00:25:55,300
por ninguno de los dos.
638
00:25:55,336 --> 00:25:56,735
Sabes qu, Louis?
639

00:25:56,770 --> 00:25:59,338


Si van a venir por m, vendrn por m.
640
00:25:59,373 --> 00:26:02,073
Pero hasta entonces, si Mike
y Harvey necesitan mi ayuda,
641
00:26:02,108 --> 00:26:05,344
yo los ayudar.
642
00:26:05,379 --> 00:26:07,111
Y si tienes algn problema con eso,
643
00:26:07,147 --> 00:26:08,947
pues mejor despdeme.
644
00:26:24,694 --> 00:26:26,827
Robert?
645
00:26:31,767 --> 00:26:36,003
Cuando Rachel me dijo que
no quera trabajar para m,
646
00:26:36,038 --> 00:26:39,773
peleamos toda la noche.
647
00:26:39,809 --> 00:26:43,411
No pens que ninguna otro
bufete sera suficiente.
648
00:26:43,965 --> 00:26:46,465
Luego me dijo que trabajara para ti
649
00:26:46,500 --> 00:26:48,901
y eso lo cambi todo.
650
00:26:48,937 --> 00:26:51,337
Una brillante mujer de color
651
00:26:51,372 --> 00:26:53,806
como mentora de mi pequea,
652
00:26:53,842 --> 00:26:55,041
Alguien que le pudiera ensear
653
00:26:55,076 --> 00:26:56,675

lo que el mundo le hace a


personas como nosotros...
654
00:26:56,711 --> 00:26:58,277
Cmo jugar sucio
655
00:26:58,312 --> 00:27:02,215
y seguir manteniendo su dignidad.
656
00:27:05,769 --> 00:27:08,703
Y en lugar de eso, mira
lo que le enseaste.
657
00:27:10,220 --> 00:27:12,459
Eso es lo que viniste a decirme?
658
00:27:12,755 --> 00:27:15,756
Vine a decirte que despidas a Rachel,
659
00:27:15,792 --> 00:27:18,059
porque ella no renunciar.
660
00:27:18,094 --> 00:27:20,594
Y cuando vayan a l
para que te traicione,
661
00:27:20,630 --> 00:27:24,232
no quiero que ella est
cerca de este lugar.
662
00:27:24,267 --> 00:27:26,034
Lo siento, Robert.
663
00:27:26,069 --> 00:27:29,370
No puedo hacer eso.
664
00:27:29,406 --> 00:27:32,240
Y sabes por qu.
665
00:27:32,576 --> 00:27:34,142
Lo s...
666
00:27:38,249 --> 00:27:42,217
Porque lo hace verse culpable...
667
00:27:42,253 --> 00:27:43,619

algo que ya es.


668
00:27:43,654 --> 00:27:45,520
Y cuando me pidan ayuda para convencerlo
669
00:27:45,556 --> 00:27:47,589
de que te traicione, le
recomendar que lo haga.
670
00:27:47,625 --> 00:27:49,258
Haz lo que tengas que hacer
671
00:27:49,293 --> 00:27:51,360
y yo har lo mismo para salvar mi bufete.
672
00:27:51,395 --> 00:27:52,728
No importa lo que hagas.
673
00:27:52,763 --> 00:27:54,863
Tu bufete se va a
desmoronar a tu alrededor.
674
00:27:54,898 --> 00:27:57,599
- Es una amenaza?
- No tengo que amenazarte.
675
00:27:57,635 --> 00:27:59,868
No tengo ni que levantar un dedo,
676
00:27:59,903 --> 00:28:01,470
porque la gente te atacar
677
00:28:01,505 --> 00:28:04,439
desde lugares que ni
siquiera sabas que existan
678
00:28:04,475 --> 00:28:07,776
y voy a disfrutar cada segundo.
679
00:28:15,069 --> 00:28:16,670
Louis, si queras verme,
680
00:28:16,706 --> 00:28:18,138
no tenas que mandarme un mensaje
681
00:28:18,173 --> 00:28:19,306

dicindome que te encontrara aqu.


682
00:28:19,341 --> 00:28:20,775
Lo hice porque tengo un plan infalible
683
00:28:20,810 --> 00:28:22,376
para detener a Jack
antes de que empiece.
684
00:28:22,412 --> 00:28:24,645
- Escuchmoslo.
- Nmbrame socio administrador.
685
00:28:24,680 --> 00:28:26,647
- Disculpa?
- Es la solucin perfecta.
686
00:28:26,682 --> 00:28:28,516
Yo entro, t ya no estars en la mira
687
00:28:28,551 --> 00:28:30,951
y estaremos bien hasta
que todo esto explote.
688
00:28:31,499 --> 00:28:33,366
No lo puedo creer.
689
00:28:33,402 --> 00:28:34,867
Quieres mi maldito trabajo.
690
00:28:34,903 --> 00:28:36,369
Qu? No se trata de eso.
691
00:28:36,405 --> 00:28:38,471
Nadie cree que tengo algo
que ver con lo de Mike.
692
00:28:38,506 --> 00:28:39,973
Mi tica est por encima
de todo reproche.
693
00:28:40,008 --> 00:28:42,042
No recuerdo que hayan estado
por encima de todo reproche
694
00:28:42,077 --> 00:28:44,544
cuando usaste el secreto de Mike

para poner tu nombre en la pared.


695
00:28:44,579 --> 00:28:46,316
- Jessica, eso...
- Louis.
696
00:28:46,317 --> 00:28:47,550
Ests viendo por ti mismo
697
00:28:47,585 --> 00:28:49,284
y no voy a apoyarlo.
698
00:28:49,320 --> 00:28:50,786
Cmo diablos puedes decirme eso
699
00:28:50,822 --> 00:28:52,187
despus que me dijiste que
diera un paso al frente?
700
00:28:52,223 --> 00:28:53,489
Quieres dar un paso al frente?,
701
00:28:53,524 --> 00:28:56,459
entonces haz lo que te dije,
maldita sea y no vuelvas a venirme
702
00:28:56,494 --> 00:29:00,396
con estupideces de "Yo no
soy parte de lo de Mike Ross".
703
00:29:17,389 --> 00:29:20,057
Me preguntaba cunto
tiempo ibas a tardar.
704
00:29:20,092 --> 00:29:22,258
- Ya te enteraste.
- Todo el mundo se enter.
705
00:29:22,294 --> 00:29:23,727
Scottie, tengo que preguntarte algo
706
00:29:23,762 --> 00:29:25,662
y no te va a gustar.
707
00:29:25,698 --> 00:29:28,665
No lo puedo creer.
Crees que hara algo as?

708
00:29:28,701 --> 00:29:30,533
No, s que nunca haras algo as.
709
00:29:30,569 --> 00:29:31,768
Entonces qu haces aqu?
710
00:29:31,804 --> 00:29:33,003
Mike pens que podas haber sido t
711
00:29:33,038 --> 00:29:34,605
y le promet que te lo
preguntara a la cara.
712
00:29:34,640 --> 00:29:36,239
A ver, djame aclararlo...
713
00:29:36,655 --> 00:29:38,689
guardo el secreto de Mike,
pierdo un caso por ti
714
00:29:38,724 --> 00:29:40,324
y ahora recibes rdenes de l
715
00:29:40,360 --> 00:29:41,525
porque no confas en m?
716
00:29:41,560 --> 00:29:44,261
Confo en ti y se lo dije a Mike.
717
00:29:45,698 --> 00:29:47,031
Y la verdadera razn
por la que ests aqu
718
00:29:47,066 --> 00:29:49,000
no es para preguntarme si yo lo delat,
719
00:29:49,035 --> 00:29:50,234
sino para pedirme que me quede callada.
720
00:29:50,269 --> 00:29:52,569
No para decirte... para
preguntarte si lo hars.
721
00:29:52,605 --> 00:29:53,837
Qu diferencia hay?

722
00:29:53,873 --> 00:29:54,938
Scottie...
723
00:29:54,974 --> 00:29:57,884
Harvey, ya no soy parte de tu vida.
724
00:29:58,085 --> 00:29:59,084
Digo, qu te hace pensar
725
00:29:59,119 --> 00:30:00,485
que vendrn a buscarme?
726
00:30:00,520 --> 00:30:01,987
Porque sabes cmo funciona esto.
727
00:30:02,022 --> 00:30:03,521
Indagarn en mi vida personal
728
00:30:03,556 --> 00:30:05,156
y cuando lo hagan, te encontrarn.
729
00:30:05,192 --> 00:30:07,692
Y a cuntas mujeres
como yo vas a visitar hoy?
730
00:30:07,727 --> 00:30:10,462
No hay mujeres como t y lo sabes.
731
00:30:10,497 --> 00:30:12,030
Lo que s es que la ltima
vez que me buscaste
732
00:30:12,065 --> 00:30:15,166
te dije que no quera volver a
escuchar el nombre de Mike Ross
733
00:30:15,202 --> 00:30:17,502
y otra vez, aqu ests pidindome algo
734
00:30:17,537 --> 00:30:19,304
por la persona que
destruy nuestra relacin.
735
00:30:19,339 --> 00:30:22,273
Scottie, no vine a discutir contigo.

736
00:30:22,810 --> 00:30:25,210
Pero aun as quieres
saber qu voy a hacer.
737
00:30:25,245 --> 00:30:27,078
As es.
738
00:30:27,114 --> 00:30:30,620
Pues supongo que nos enteraremos
cuando vengan a buscarme.
739
00:30:44,349 --> 00:30:46,616
Necesito hablar contigo.
740
00:30:46,651 --> 00:30:48,418
Mira, ya discutimos todo
741
00:30:48,453 --> 00:30:49,719
lo que tenamos que
discutir sobre la boda.
742
00:30:49,754 --> 00:30:51,821
No puedo ir, a menos que
hayas renunciado...
743
00:30:51,856 --> 00:30:53,556
Me arrestaron.
744
00:30:53,591 --> 00:30:54,557
Qu?
745
00:30:54,592 --> 00:30:55,992
Hace dos das, en mi oficina,
746
00:30:56,028 --> 00:30:58,961
dos alguaciles de EE. UU.
aparecieron de la nada.
747
00:30:59,513 --> 00:31:01,312
- Lo lamento.
- Ahrrate los lamentos.
748
00:31:01,348 --> 00:31:03,114
Quiero saber si fuiste
t quien me delat.

749
00:31:03,150 --> 00:31:04,349
Qu?
750
00:31:04,384 --> 00:31:06,018
Cielos, no puedo creer que pensaras eso.
751
00:31:06,053 --> 00:31:07,352
Por qu no lo hara?
752
00:31:07,387 --> 00:31:09,154
Ya lo hiciste antes y tambin
le dijiste al padre Walker
753
00:31:09,189 --> 00:31:10,856
y todava no te o decir
que no fuiste t.
754
00:31:10,891 --> 00:31:12,223
Pues no fui yo.
755
00:31:12,259 --> 00:31:14,626
Fui con el padre Walker para
arreglar las cosas en mi vida.
756
00:31:14,662 --> 00:31:16,428
S cmo puedes arreglar
las cosas conmigo.
757
00:31:16,463 --> 00:31:17,629
Te buscarn
758
00:31:17,665 --> 00:31:19,031
para poder reunir
evidencia en contra ma
759
00:31:19,066 --> 00:31:20,933
y quiero saber qu dirs.
760
00:31:20,968 --> 00:31:22,903
No s qu voy a decir, Michael.
761
00:31:22,904 --> 00:31:24,438
Quieres escribirme las respuestas
762
00:31:24,473 --> 00:31:25,772
como solas hacer?

763
00:31:25,807 --> 00:31:28,241
S, s quiero. Y esta vez,
la respuesta ser:
764
00:31:28,277 --> 00:31:30,477
- "Necesito hablar con mi abogado".
- Vaya.
765
00:31:30,512 --> 00:31:33,012
20 aos de amistad y todo
termina en "buscar abogado"?
766
00:31:33,048 --> 00:31:34,814
S, as es y me debes una, Trevor.
767
00:31:34,849 --> 00:31:36,116
No puedo mentir por ti, Mike.
768
00:31:36,151 --> 00:31:37,417
No te estoy pidiendo que mientas por m.
769
00:31:37,453 --> 00:31:38,685
Te pido que me pagues
770
00:31:38,720 --> 00:31:41,321
por cada vez que me fregaste la vida.
771
00:31:43,825 --> 00:31:45,358
De acuerdo.
772
00:31:45,756 --> 00:31:47,522
Pero no har esto para compensarte.
773
00:31:47,558 --> 00:31:49,223
Lo har para asegurarme que mi familia
774
00:31:49,259 --> 00:31:50,725
no salga perjudicada con esto.
775
00:31:50,761 --> 00:31:52,627
As que no me vuelvas
a molestar con esto
776
00:31:52,663 --> 00:31:55,063
o tal vez tenga que

decirles todo lo que s.


777
00:32:12,798 --> 00:32:13,897
Ya veo que puedes golpear.
778
00:32:13,933 --> 00:32:15,399
La pregunta es: Puedes
aguantar un golpe?
779
00:32:15,435 --> 00:32:16,667
Por qu no te pones los guantes?
780
00:32:16,702 --> 00:32:17,835
Y lo averiguamos.
781
00:32:17,870 --> 00:32:19,370
No s si ya lo notaste,
782
00:32:19,405 --> 00:32:21,339
pero ya estamos en el
ring y no ests en mi peso.
783
00:32:21,374 --> 00:32:22,440
Qu haces aqu?
784
00:32:22,475 --> 00:32:23,707
Quera verte de frente
785
00:32:23,743 --> 00:32:26,477
y preguntarte si todava trabajas
en Pearson Specter Litt.
786
00:32:26,513 --> 00:32:27,778
Disculpa?
787
00:32:27,813 --> 00:32:29,614
Fui a tu oficina para
ver si ibas en serio
788
00:32:29,649 --> 00:32:31,649
sobre llegar a un acuerdo y no estabas.
789
00:32:31,684 --> 00:32:33,284
Le pregunt a tu secretaria
cundo regresaras
790

00:32:33,319 --> 00:32:34,985


y me dio muchas evasivas.
791
00:32:35,021 --> 00:32:38,122
Ahora te encuentro aqu,
boxeando en medio del da.
792
00:32:38,548 --> 00:32:39,947
Estoy desahogndome.
793
00:32:39,982 --> 00:32:41,314
No lo creo.
794
00:32:41,350 --> 00:32:44,852
Creo que me equivoqu
contigo y con el Sr. Ross
795
00:32:44,887 --> 00:32:46,954
con lo de falsificar
la carta de renuncia.
796
00:32:46,989 --> 00:32:48,589
Creo que Jessica Pearson
797
00:32:48,624 --> 00:32:50,290
se enter de lo que planeaban
798
00:32:50,325 --> 00:32:52,225
y en lugar de verse como una tonta
799
00:32:52,261 --> 00:32:53,493
entregndote,
800
00:32:53,529 --> 00:32:55,462
los forz a los dos a renunciar.
801
00:32:55,497 --> 00:32:57,064
Y ahora ests t solo.
802
00:32:57,099 --> 00:32:58,432
Creo que si quieres escribir ficcin,
803
00:32:58,467 --> 00:33:01,401
escuch que hay una clase de recuperacin
en la Universidad de Nueva York.
804

00:33:01,925 --> 00:33:03,891


Tal vez me equivoque.
805
00:33:03,927 --> 00:33:07,262
Quiz Jessica siempre
supo lo de Mike Ross,
806
00:33:07,297 --> 00:33:11,232
y en ese caso tal vez t la traiciones.
807
00:33:11,268 --> 00:33:13,593
Por qu no te largas de aqu
antes de que golpee a ti?
808
00:33:13,836 --> 00:33:14,902
Ya me voy.
809
00:33:14,938 --> 00:33:16,904
Pero si me entero de que renunciaste,
810
00:33:16,940 --> 00:33:18,773
eso es evidencia de que eres cmplice.
811
00:33:18,808 --> 00:33:20,875
Y no solo te sacar de este caso.
812
00:33:20,910 --> 00:33:24,512
Sino que te meter tras las
rejas junto con tu mascotita.
813
00:33:39,028 --> 00:33:40,027
Qu diablos es esto?
814
00:33:40,062 --> 00:33:41,729
Sabes lo que es. Es un aviso oficial.
815
00:33:41,765 --> 00:33:43,364
Tu servicios ya no son requeridos.
816
00:33:43,400 --> 00:33:44,799
No lo puedo creer.
817
00:33:44,834 --> 00:33:46,534
- Me ests despidiendo?
- S, as es.
818

00:33:46,569 --> 00:33:47,902


Y quiero que empaques
tus cosas esta noche,
819
00:33:47,937 --> 00:33:50,171
porque t y yo no estamos de
acuerdo respecto a tus prioridades.
820
00:33:50,206 --> 00:33:51,872
A ver, Louis...
821
00:33:51,908 --> 00:33:53,174
solo porque discutimos...
822
00:33:53,209 --> 00:33:55,335
No, esto no tiene nada que ver con eso.
823
00:33:55,336 --> 00:33:56,803
Entonces dices que esto
no tiene nada que ver
824
00:33:56,838 --> 00:33:57,937
contigo arremetiendo contra m
825
00:33:57,973 --> 00:33:59,338
por la discusin que tuvimos?
826
00:33:59,374 --> 00:34:01,474
No, no tiene que ver,
porque entre otras cosas,
827
00:34:01,509 --> 00:34:03,509
t haces tu horario, no
puedes tomar dictado
828
00:34:03,545 --> 00:34:06,680
y para colmo, no puedes leer a la gente.
829
00:34:09,151 --> 00:34:10,984
Qu sucede?
830
00:34:15,656 --> 00:34:19,257
Una vez casi te meten a
la crcel por ayudarlos
831
00:34:19,292 --> 00:34:21,426
y no pude soportarlo.

832
00:34:22,829 --> 00:34:26,064
Pensar en perderte de nuevo...
833
00:34:26,424 --> 00:34:29,092
Sabes que necesitan mi ayuda.
834
00:34:29,127 --> 00:34:30,393
S.
835
00:34:30,428 --> 00:34:32,695
Lo s.
836
00:34:32,730 --> 00:34:35,098
Ahora eres libre de
hacer lo que quieras.
837
00:34:36,105 --> 00:34:38,272
Qu te hizo cambiar de opinin?
838
00:34:38,307 --> 00:34:40,908
Jessica me acus de no
saber jugar en equipo.
839
00:34:40,943 --> 00:34:44,811
Ella se equivoc conmigo y...
840
00:34:44,847 --> 00:34:46,947
yo me equivoqu contigo.
841
00:34:48,251 --> 00:34:50,751
Gracias, Louis.
842
00:34:52,355 --> 00:34:53,354
Me tengo que ir.
843
00:34:53,389 --> 00:34:56,656
No, Louis.
844
00:34:56,692 --> 00:34:58,259
No es verdad.
845
00:35:17,750 --> 00:35:18,815
Qu haces aqu?
846

00:35:18,851 --> 00:35:20,884


No terminamos nuestra
conversacin la otra noche.
847
00:35:20,919 --> 00:35:22,553
As que Anita Gibbs
te mand para decirme
848
00:35:22,588 --> 00:35:25,188
que si voy a la crcel, no
saldr siendo el mismo.
849
00:35:25,224 --> 00:35:26,457
Tienes razn. As fue.
850
00:35:26,492 --> 00:35:28,659
Quera que viniera para
darte el susto de tu vida;
851
00:35:28,694 --> 00:35:29,727
decirte todo
852
00:35:29,762 --> 00:35:31,262
lo que te pasar ah adentro.
853
00:35:31,297 --> 00:35:32,863
Quin dice que me van a encerrar?
854
00:35:32,898 --> 00:35:34,265
Tal vez no lo hagan.
855
00:35:34,300 --> 00:35:36,233
Pero si lo hacen, vine a decirte
856
00:35:36,269 --> 00:35:38,034
todo lo que pasar afuera.
857
00:35:38,070 --> 00:35:39,536
Por qu no te largas?
858
00:35:39,572 --> 00:35:41,838
Escchame. Anita te ofrecer un trato
859
00:35:41,874 --> 00:35:43,607
y no ser a travs de Harvey Specter.
860

00:35:43,643 --> 00:35:45,175


Y si eres inteligente, lo aceptars.
861
00:35:45,210 --> 00:35:46,610
Te dije que te largues.
862
00:35:46,646 --> 00:35:49,251
Est bien, me voy. Solo
djame decirte algo.
863
00:35:49,252 --> 00:35:51,852
No tienen visitas conyugales
en la crcel federal.
864
00:35:51,888 --> 00:35:54,755
Incluso si las tuvieran,
he visto a tu prometida.
865
00:35:54,791 --> 00:35:57,292
Ella es inteligente. Es hermosa.
866
00:35:57,327 --> 00:35:58,927
Tiene un futuro por delante.
867
00:35:58,962 --> 00:36:00,528
Chicas como ella no esperan sentadas,
868
00:36:00,563 --> 00:36:02,630
no importa lo que digan.
869
00:36:15,966 --> 00:36:18,434
Hola.
870
00:36:18,469 --> 00:36:20,769
Hola.
871
00:36:20,805 --> 00:36:22,838
- Hay...
- Quera hablar...
872
00:36:22,873 --> 00:36:26,542
Perdn, t primero.
873
00:36:26,577 --> 00:36:29,678
Mi pap estuvo aqu.
874

00:36:29,714 --> 00:36:33,181


Esa mujer fue a verlo y
le ofreci un trato.
875
00:36:33,217 --> 00:36:35,283
Djame adivinar...
876
00:36:35,319 --> 00:36:37,519
quieren que traicione a Harvey.
877
00:36:37,555 --> 00:36:38,854
Retirarn todos los cargos
878
00:36:38,889 --> 00:36:42,249
y no tendrs que pasar ni
un minuto en la crcel.
879
00:36:42,250 --> 00:36:43,516
Qu le dijiste?
880
00:36:43,552 --> 00:36:46,619
Le dije que te dara el mensaje.
881
00:36:47,343 --> 00:36:51,612
Que me daras el mensaje?
882
00:36:51,647 --> 00:36:53,848
Rachel, sabes que de ninguna manera
883
00:36:53,883 --> 00:36:55,583
voy a traicionarlos, verdad?
884
00:36:55,618 --> 00:36:57,017
- Lo sabes.
- S, lo s.
885
00:36:57,052 --> 00:36:58,586
- De verdad?
- Qu significa eso?
886
00:36:58,621 --> 00:36:59,720
Significa que debiste decirle
887
00:36:59,756 --> 00:37:01,054
que soy leal con todos en mi vida
888

00:37:01,090 --> 00:37:02,590


y que preferira ir a la
crcel que traicionarlos.
889
00:37:02,625 --> 00:37:03,924
Se lo dije.
890
00:37:03,959 --> 00:37:05,559
Entonces por qu no me
dijiste que dijiste eso?
891
00:37:05,595 --> 00:37:07,094
Porque eso no fue lo que me preguntaste.
892
00:37:07,129 --> 00:37:08,829
Dime ahora mismo que nunca
pensaste en la idea
893
00:37:08,865 --> 00:37:09,997
de que debera aceptar el trato.
894
00:37:10,032 --> 00:37:12,266
Por supuesto que se me
ocurri por un segundo...
895
00:37:12,301 --> 00:37:13,868
Espera, entonces crees
que debo traicionarlos
896
00:37:13,903 --> 00:37:15,302
tan pronto las cosas se pongan mal?
897
00:37:15,337 --> 00:37:16,771
Eso no fue lo que dije.
898
00:37:16,806 --> 00:37:19,759
Es eso lo que ests
pensando hacerme t a m?
899
00:37:19,760 --> 00:37:21,394
Cmo puedes siquiera preguntrmelo?
900
00:37:21,429 --> 00:37:22,962
Ni por un segundo pens
901
00:37:22,997 --> 00:37:25,798
que podras considerar

la idea tan repugnante


902
00:37:25,833 --> 00:37:26,799
de traicionar a Harvey.
903
00:37:26,834 --> 00:37:28,167
La nica razn por la que lo pens
904
00:37:28,202 --> 00:37:30,336
es porque estoy muerta de miedo
905
00:37:30,371 --> 00:37:31,537
de que vayas a la crcel.
906
00:37:31,572 --> 00:37:32,671
Miedo de que yo vaya a la crcel
907
00:37:32,706 --> 00:37:34,473
o miedo a que no puedas esperarme?
908
00:37:34,508 --> 00:37:35,942
Ests...?
909
00:37:38,593 --> 00:37:39,826
Mike, no.
910
00:37:39,861 --> 00:37:42,429
Necesitamos hablar.
911
00:37:44,931 --> 00:37:47,365
Tenemos un problema.
912
00:37:47,400 --> 00:37:49,400
S, as es...
913
00:37:49,435 --> 00:37:51,035
porque no fue Trevor.
914
00:37:51,071 --> 00:37:53,371
Tampoco fue Scottie, pero
ese no es el problema.
915
00:37:53,406 --> 00:37:56,007
Gibbs me fue a ver. Sabe que
no estoy en la oficina.

916
00:37:56,042 --> 00:37:57,242
Qu significa eso?
917
00:37:57,277 --> 00:37:59,110
Significa que tratar de
usarlo como evidencia
918
00:37:59,146 --> 00:38:00,711
de que Harvey es un cmplice
919
00:38:00,747 --> 00:38:03,748
y si lo hace, Harvey no
me puede representar.
920
00:38:09,404 --> 00:38:12,105
Qu sucede?
921
00:38:12,140 --> 00:38:14,174
Le ofrecieron un trato a Mike.
922
00:38:14,209 --> 00:38:16,009
Quieren que te traicione.
923
00:38:17,045 --> 00:38:18,545
Entonces tienes buena compaa,
924
00:38:18,581 --> 00:38:20,380
porque a m me ofrecieron
que traicione a Jessica,
925
00:38:20,415 --> 00:38:21,915
pero ese no es el problema.
926
00:38:21,951 --> 00:38:23,884
El problema es averiguar
cmo reintegrarme
927
00:38:23,919 --> 00:38:26,386
sin que Forstman se entere.
928
00:38:27,006 --> 00:38:30,108
Un momento.
929
00:38:30,143 --> 00:38:32,777
No importa si Forstman se entera o no

930
00:38:32,812 --> 00:38:35,346
si no tiene a nadie adentro
trabajando para l.
931
00:38:35,382 --> 00:38:36,347
A qu te refieres?
932
00:38:36,383 --> 00:38:37,582
Que si quieren que
933
00:38:37,617 --> 00:38:38,816
seale a alguien,
934
00:38:38,851 --> 00:38:40,685
significa que yo tengo el control.
935
00:38:49,730 --> 00:38:52,297
Todava est viva.
936
00:38:53,834 --> 00:38:55,534
Creste que la dejara morir?
937
00:38:55,569 --> 00:38:58,102
No, pero pens que la regalaras.
938
00:38:58,138 --> 00:39:01,145
Soy ms sentimental de lo que crees.
939
00:39:01,146 --> 00:39:02,145
Cmo entraste?
940
00:39:02,180 --> 00:39:03,347
Jessica me dijo cmo
941
00:39:03,382 --> 00:39:05,181
cuando le dije lo que vena a hacer.
942
00:39:05,217 --> 00:39:06,283
Y a qu viniste?
943
00:39:06,318 --> 00:39:08,719
Me necesitas...
944
00:39:08,754 --> 00:39:10,887
Tan buena como es Gretchen,

ella no puede ser parte de esto


945
00:39:10,922 --> 00:39:12,989
y lo sabes.
946
00:39:13,024 --> 00:39:15,992
Ests diciendo que vas
a regresar conmigo?
947
00:39:16,027 --> 00:39:19,162
S.
948
00:39:19,197 --> 00:39:22,132
As es.
949
00:39:22,779 --> 00:39:24,512
Qu bueno.
950
00:39:25,525 --> 00:39:27,826
Bueno.
951
00:39:30,596 --> 00:39:33,998
Entonces te ver maana en la oficina.
952
00:39:34,034 --> 00:39:36,567
- A qu te refieres?
- Me refiero a que voy a regresar.
953
00:39:36,602 --> 00:39:37,936
Cmo lo lograste?
954
00:39:37,971 --> 00:39:41,603
Todava no lo hice, pero tengo un
arma secreta llamada Mike Ross.
955
00:39:42,108 --> 00:39:45,076
Bueno, entonces...
956
00:39:46,708 --> 00:39:49,175
Te ver maana.
957
00:39:51,587 --> 00:39:54,053
Donna?
958
00:39:55,524 --> 00:39:57,090
Cmo lo tom Louis?

959
00:39:57,125 --> 00:39:59,826
Lo creas o no, fue su idea.
960
00:40:10,475 --> 00:40:12,208
Te sorprende verme?
961
00:40:12,243 --> 00:40:13,877
De hecho, s,
962
00:40:13,912 --> 00:40:16,646
pero ya que ests aqu,
tengo una pregunta para ti.
963
00:40:17,916 --> 00:40:19,849
Quieres saber si es verdad.
964
00:40:19,885 --> 00:40:21,150
Ya s que es verdad.
965
00:40:21,185 --> 00:40:22,719
Quiero saber por qu no has intentado
966
00:40:22,754 --> 00:40:24,086
hacer un trato para salir de esto.
967
00:40:24,122 --> 00:40:26,222
Quieres decir por qu no
traicion a Harvey y Jessica.
968
00:40:26,257 --> 00:40:27,657
Exactamente.
969
00:40:27,692 --> 00:40:29,225
Esto no tendra nada que ver
970
00:40:29,260 --> 00:40:30,894
con que quieras usar todo esto
971
00:40:30,929 --> 00:40:32,695
solo para poner tu nombre
en la puerta, o s?
972
00:40:32,731 --> 00:40:33,963
Voy a poner mi nombre en la puerta

973
00:40:33,999 --> 00:40:35,331
hagas el trato o no.
974
00:40:35,366 --> 00:40:37,400
Si no dejas de atacar
a Harvey y a Jessica,
975
00:40:37,435 --> 00:40:38,768
la nica puerta que vers
976
00:40:38,803 --> 00:40:39,836
ser una de rejas.
977
00:40:39,871 --> 00:40:41,237
De qu diablos ests hablando?
978
00:40:41,272 --> 00:40:42,405
Djame decirte
979
00:40:42,440 --> 00:40:44,073
lo que le acabo de
decir a Daniel Hardman.
980
00:40:44,108 --> 00:40:45,808
Me estn presionando por todos lados
981
00:40:45,844 --> 00:40:47,844
para que admita que alguien aqu saba
982
00:40:47,879 --> 00:40:51,013
lo que estaba pasando
conmigo todo este tiempo.
983
00:40:51,014 --> 00:40:52,847
As que si no dejas de molestar,
984
00:40:52,882 --> 00:40:55,116
intentando aduearte de este
bufete de una vez por todas,
985
00:40:55,151 --> 00:40:57,185
les dir que ese alguien eras t.
986
00:40:57,220 --> 00:40:58,353
Tonteras.

987
00:40:58,388 --> 00:41:00,388
Ni me conocas hasta hace unos meses.
988
00:41:00,424 --> 00:41:02,190
S, pero luego t y yo trabajamos
989
00:41:02,225 --> 00:41:03,991
tan de cerca en ese caso.
990
00:41:04,027 --> 00:41:06,160
Y me hizo confiar en ti.
991
00:41:06,196 --> 00:41:10,164
Luego, t me nombraste socio
992
00:41:10,200 --> 00:41:12,801
para que siempre tuvieras un aliado.
993
00:41:12,836 --> 00:41:15,002
Es imposible que eso
funcione en la corte.
994
00:41:15,038 --> 00:41:16,371
Buena suerte dicindole eso al juez.
995
00:41:16,878 --> 00:41:18,144
Y esta fiscal...
996
00:41:18,627 --> 00:41:21,427
Es verdadera bestia.
997
00:41:21,463 --> 00:41:23,622
Te atacar con todo lo que tiene.
998
00:41:24,614 --> 00:41:27,015
Nunca te hice nada.
999
00:41:27,051 --> 00:41:29,117
Y no me ir de mi bufete.
1000
00:41:29,153 --> 00:41:32,320
Me vale mierda si te quedas o te vas.
1001
00:41:32,355 --> 00:41:34,622
Pero Harvey regresar

maana en la maana
1002
00:41:34,658 --> 00:41:37,292
y si llamas a Charles Forstman,
1003
00:41:37,327 --> 00:41:38,860
entonces yo llamar
1004
00:41:38,896 --> 00:41:41,897
y le dir a la fiscal
todo sobre nosotros.
1005
00:41:51,341 --> 00:41:54,275
Siempre me pregunt cmo era este lugar.
1006
00:41:54,311 --> 00:41:56,178
Es ms lindo de lo que pens.
1007
00:41:56,213 --> 00:41:57,645
Jessica, cmo me encontraste?
1008
00:41:57,681 --> 00:41:59,647
Siempre te das baos de
lodo cuando ests molesto.
1009
00:41:59,683 --> 00:42:02,117
Tambin voy al campo
de tiro y al ballet.
1010
00:42:02,152 --> 00:42:04,753
Vas al campo de tiro
cuando ests enojado,
1011
00:42:04,788 --> 00:42:06,254
al ballet cuando ests deprimido,
1012
00:42:06,289 --> 00:42:07,655
pero a los baos de lodo...
1013
00:42:07,691 --> 00:42:09,224
Sana un corazn roto.
1014
00:42:09,259 --> 00:42:10,391
Lo s.
1015
00:42:10,427 --> 00:42:12,227

Escuch lo que hiciste con Donna.


1016
00:42:12,262 --> 00:42:15,897
Vine para decirte que lo siento.
1017
00:42:15,933 --> 00:42:19,267
No solo estabas viendo por ti mismo.
1018
00:42:19,302 --> 00:42:20,902
Pero s estaba viendo
por m mismo, Jessica.
1019
00:42:20,938 --> 00:42:22,104
Donna me lo demostr.
1020
00:42:22,139 --> 00:42:23,739
Dices que queras mi trabajo?
1021
00:42:23,774 --> 00:42:24,806
Claro que no.
1022
00:42:24,842 --> 00:42:26,141
Pero a quin diablos quiero engaar?
1023
00:42:26,176 --> 00:42:28,409
Digo, no soy Frodo.
1024
00:42:28,445 --> 00:42:29,677
En cuanto tenga ese poderoso anillo,
1025
00:42:29,713 --> 00:42:32,380
todos sabemos que me va a consumir.
1026
00:42:32,415 --> 00:42:34,482
Es lo que me agrada de ti, Louis.
1027
00:42:34,517 --> 00:42:35,717
Tal vez no lo sepas,
1028
00:42:35,753 --> 00:42:37,886
pero si alguien te pone un espejo,
1029
00:42:37,921 --> 00:42:39,988
no te da miedo mirar.
1030

00:42:41,424 --> 00:42:44,793


Gracias, Jessica.
1031
00:42:44,828 --> 00:42:46,828
Y la verdad es
1032
00:42:46,864 --> 00:42:48,496
que Harvey necesita
a Donna ms que yo.
1033
00:42:48,531 --> 00:42:50,632
Fue un acto altruista y noble.
1034
00:42:50,667 --> 00:42:52,734
Y en lo que a m respecta,
tal vez no seas Frodo,
1035
00:42:52,770 --> 00:42:54,535
pero s eres Samwise Gamgee.
1036
00:42:54,571 --> 00:42:56,437
Vete a la... leste el
"Seor de los Anillos"?
1037
00:42:56,473 --> 00:42:57,438
Cuatro veces.
1038
00:42:57,474 --> 00:42:59,440
Se trata del poder.
1039
00:42:59,476 --> 00:43:01,342
Qu gracioso.
1040
00:43:01,378 --> 00:43:04,379
Siempre pens que se
trataba de la amistad.
1041
00:43:04,414 --> 00:43:06,948
Buenas noches, Louis.
1042
00:43:06,984 --> 00:43:09,617
Segura que no quieres
un rpido bao de lodo?
1043
00:43:09,653 --> 00:43:11,219
Tal vez para la prxima.

1044
00:43:11,255 --> 00:43:13,288
- En serio?
- No.
1045
00:43:22,332 --> 00:43:24,399
Cmo te fue?
1046
00:43:24,434 --> 00:43:27,903
Digamos que Jack Soloff
ya no ser un problema.
1047
00:43:27,938 --> 00:43:29,604
Uno menos.
1048
00:43:29,639 --> 00:43:33,041
S, as es.
1049
00:43:33,076 --> 00:43:36,144
- Mira, Rachel...
- No te voy a dejar.
1050
00:43:39,049 --> 00:43:40,949
Cmo lo sabes?
1051
00:43:40,984 --> 00:43:43,551
Todo lo que puedo decirte es que pudimos
1052
00:43:43,586 --> 00:43:46,121
mantenernos unidos
con esto sobre nosotros
1053
00:43:46,156 --> 00:43:50,192
durante el tiempo que
nos hemos conocido.
1054
00:43:50,227 --> 00:43:54,229
Y si pudimos superar eso,
podemos superar esto.
1055
00:43:56,800 --> 00:43:59,734
Pero todava puedo ir a la crcel.
1056
00:43:59,769 --> 00:44:04,405
Y si te vas, saldrs...
1057
00:44:04,441 --> 00:44:06,875

y yo estar ah.
1058
00:44:06,910 --> 00:44:11,313
Y ya no estar sobre nosotros...
1059
00:44:11,348 --> 00:44:13,648
nunca ms.
1060
00:44:13,649 --> 00:44:30,731
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

Potrebbero piacerti anche