Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
15
00:00:24,815 --> 00:00:27,115
Porque tengo miedo!
16
00:00:27,151 --> 00:00:28,516
Vas a convocar una
votacin de emergencia
17
00:00:28,552 --> 00:00:29,785
de censura hoy?
18
00:00:29,820 --> 00:00:31,687
Toma una foto, porque
maana en la maana,
19
00:00:31,722 --> 00:00:33,689
esas letras caern.
20
00:00:33,724 --> 00:00:35,356
Por qu debera creer
que acaso vas a cumplir
21
00:00:35,392 --> 00:00:36,558
con tu parte del trato?
22
00:00:36,593 --> 00:00:38,259
Porque me importa un carajo
23
00:00:38,295 --> 00:00:40,095
tu guerra contra Daniel Hardman.
24
00:00:40,130 --> 00:00:43,932
Lo nico que quiero ver es
que te pongas de rodillas y digas:
25
00:00:43,967 --> 00:00:45,433
"Renuncio".
26
00:00:45,468 --> 00:00:48,770
Desde ahora, la empresa que
ha ido tras nuestros clientes
27
00:00:48,806 --> 00:00:51,306
ya no est representada
por Daniel Hardman.
28
56
00:02:11,521 --> 00:02:14,990
y ha cometido fraude cada
vez que hizo una llamada,
57
00:02:15,025 --> 00:02:16,925
mand una carta, firm su nombre
58
00:02:16,960 --> 00:02:18,794
o se present en el juzgado.
59
00:02:18,829 --> 00:02:21,663
Cada instancia implica una
sentencia de nueve meses
60
00:02:21,698 --> 00:02:22,964
y para serle sincera,
61
00:02:23,000 --> 00:02:24,833
estoy demasiado cansada
para hacer la suma.
62
00:02:24,868 --> 00:02:26,168
Pues yo no.
63
00:02:26,203 --> 00:02:28,569
Si lo que est diciendo es verdad
64
00:02:28,605 --> 00:02:30,305
y hay un lmite de un delito por caso,
65
00:02:30,340 --> 00:02:32,841
entonces ir a la crcel por 66 aos.
66
00:02:34,278 --> 00:02:36,278
Siempre he sido bueno
con las matemticas.
67
00:02:36,313 --> 00:02:37,545
Pues yo no.
68
00:02:37,580 --> 00:02:39,647
Pero para lo que s soy
buena es para encerrar
69
00:02:39,683 --> 00:02:42,150
tu carta de renuncia.
112
00:04:11,952 --> 00:04:14,215
Jessica, acabo de hacer
un trato con Forstman.
113
00:04:14,216 --> 00:04:15,716
Si se entera de que todava estoy aqu,
114
00:04:15,752 --> 00:04:17,418
llamar a Hardman
115
00:04:17,453 --> 00:04:19,119
y los dos harn pedazos este lugar.
116
00:04:19,154 --> 00:04:20,755
Y si quien sea que lleve este caso
117
00:04:20,790 --> 00:04:22,222
se entera de que
renunciaste la misma noche
118
00:04:22,258 --> 00:04:24,140
que arrestaron a Mike,
119
00:04:24,141 --> 00:04:25,673
entonces podramos entregarnos todos.
120
00:04:25,709 --> 00:04:27,342
Por eso necesito ir all
121
00:04:27,377 --> 00:04:31,113
y hablar con Mike como su abogado.
122
00:04:31,148 --> 00:04:33,582
Entonces, esto es lo que pasar.
123
00:04:33,617 --> 00:04:35,817
Ahora eres su abogado.
124
00:04:35,852 --> 00:04:37,419
Pero haz lo que tengas que hacer
125
00:04:37,454 --> 00:04:38,686
para trabajar desde de tu casa,
126
00:04:38,722 --> 00:04:41,689
porque no le dir a
nadie que renunciaste.
127
00:04:43,529 --> 00:04:46,096
Soy Anita Gibbs, ayudante del fiscal
general junto a Michael Ross.
128
00:04:46,131 --> 00:04:47,765
Son las 23:05 hs.
129
00:04:47,800 --> 00:04:49,400
El Sr. Ross ha aceptado confesar
130
00:04:49,435 --> 00:04:51,902
con la condicin de que
todo quede grabado.
131
00:04:51,937 --> 00:04:53,471
De hecho, nunca dije que confesara.
132
00:04:53,506 --> 00:04:54,739
Dije que hablara.
133
00:04:55,159 --> 00:04:57,425
Dijo que confesara.
134
00:04:58,428 --> 00:04:59,728
Quiz lo hice, pero por otro lado,
135
00:04:59,764 --> 00:05:01,864
tambin ped ver a mi abogado
desde las 21:03 hs.
136
00:05:01,899 --> 00:05:02,931
Han pasado dos horas
137
00:05:02,967 --> 00:05:04,432
y todava no he podido verlo,
138
00:05:04,468 --> 00:05:05,801
lo que significa que
nada de lo que he dicho
139
00:05:05,836 --> 00:05:07,970
desde entonces hasta ahora,
no solo es inadmisible,
140
00:05:08,005 --> 00:05:10,272
sino que tambin es evidencia
de que ha violado mis derechos.
141
00:05:10,932 --> 00:05:13,032
Ya entiendo. Solo quera
que eso quedara grabado.
142
00:05:13,067 --> 00:05:14,100
Por supuesto.
143
00:05:14,135 --> 00:05:15,935
Y si no veo a mi abogado en una hora,
144
00:05:15,970 --> 00:05:17,837
ms vale que pueda probar
que hizo su mayor esfuerzo
145
00:05:17,873 --> 00:05:20,707
para contactarlo y no pudo.
146
00:05:20,742 --> 00:05:22,509
S que no debo saber estas cosas
147
00:05:22,544 --> 00:05:25,845
porque no soy abogado, pero las s...
148
00:05:27,348 --> 00:05:28,415
Porque s lo soy.
149
00:05:28,450 --> 00:05:30,216
Bien, ya se divirti.
150
00:05:30,251 --> 00:05:31,651
Ahora me toca a m.
151
00:05:31,686 --> 00:05:34,320
De hecho, su abogado se
present hace como media hora.
152
00:05:34,355 --> 00:05:36,155
Parece que hubo un malentendido
153
00:05:36,190 --> 00:05:37,557
168
00:06:11,534 --> 00:06:13,233
estoy segura que no tiene miedo
169
00:06:13,269 --> 00:06:15,935
de quedarse solo en este cuarto...
170
00:06:15,971 --> 00:06:18,338
con este hombre.
171
00:06:23,385 --> 00:06:53,122
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA172
00:06:59,142 --> 00:07:00,944
Qu haces aqu, Robert?
173
00:07:00,979 --> 00:07:04,113
Rachel me llam y me
pidi que te ayudara.
174
00:07:04,148 --> 00:07:05,482
- Ella est bien?
- No.
175
00:07:05,856 --> 00:07:07,189
No lo est,
176
00:07:07,224 --> 00:07:09,825
porque ella est afuera
y t aqu adentro.
177
00:07:09,860 --> 00:07:11,559
As que me dirs ahora mismo,
178
00:07:11,594 --> 00:07:14,429
toda esta mierda es verdad?
179
00:07:14,464 --> 00:07:15,730
Escucha, puedo explicrtelo todo.
180
00:07:15,765 --> 00:07:16,731
No necesito una explicacin!
181
00:07:16,766 --> 00:07:17,966
Quiero que respondas
la maldita pregunta.
182
00:07:18,001 --> 00:07:19,301
Los abogados no hacen esa pregunta.
183
00:07:19,336 --> 00:07:20,735
No te pregunt como tu abogado.
184
00:07:20,770 --> 00:07:23,004
Te pregunt como hombre.
185
00:07:28,174 --> 00:07:29,507
Ya sabes la respuesta.
186
00:07:29,542 --> 00:07:30,875
Maldita sea.
187
00:07:35,414 --> 00:07:37,015
Queras la verdad, pues ah la tienes,
188
00:07:37,050 --> 00:07:38,750
tienes que decirme qu
haces aqu, Robert.
189
00:07:38,785 --> 00:07:42,586
Ya te dije, estoy aqu porque
Rachel me rog que te ayudara...
190
00:07:42,622 --> 00:07:45,690
no porque me importe lo que te pase.
191
00:07:46,424 --> 00:07:48,023
As que hars exactamente
lo que yo te diga
192
00:07:48,059 --> 00:07:49,759
y te ayudar a salir de esto.
193
00:07:52,797 --> 00:07:54,664
No, no hay manera de salir de esto.
194
00:07:54,699 --> 00:07:57,132
S, claro que hay y lo sabes bien.
195
00:07:57,860 --> 00:08:01,195
Esa mujer no gana nada con
266
00:10:41,642 --> 00:10:42,941
Vi algo en l
267
00:10:42,976 --> 00:10:44,576
y t tambin, por eso que ests aqu.
268
00:10:44,612 --> 00:10:46,177
No, vine para que te traicionara,
269
00:10:46,213 --> 00:10:47,679
pero es demasiado estpido para hacerlo.
270
00:10:48,020 --> 00:10:50,153
Y no s si cambiar de opinin o no,
271
00:10:50,188 --> 00:10:51,487
pero ya no me importa
272
00:10:51,523 --> 00:10:56,092
y me importa una mierda
si los vuelvo a ver o no.
273
00:10:56,127 --> 00:10:57,427
Escuchaste eso?
274
00:10:57,462 --> 00:10:59,729
Ya no es el abogado
de Mike Ross... yo soy.
275
00:10:59,765 --> 00:11:01,798
As que djame pasar.
276
00:11:05,236 --> 00:11:07,303
Robert Zane? En serio?
277
00:11:07,338 --> 00:11:08,504
Me siento ofendido.
278
00:11:08,540 --> 00:11:10,040
- Harvey, esto es en serio.
- Ya s.
279
00:11:10,075 --> 00:11:11,942
Lo primero que tenemos que
averiguar es quin les dijo.
280
00:11:11,977 --> 00:11:13,309
Por qu diablos tenemos que hacer eso?
281
00:11:13,344 --> 00:11:14,578
Porque si te vamos a sacar de esto,
282
00:11:14,613 --> 00:11:16,179
necesitamos saber todo
lo que saben de ti.
283
00:11:16,214 --> 00:11:17,647
Ests loco? No hay
manera de salir de esto.
284
00:11:17,683 --> 00:11:19,849
No he perdido ningn caso
y este no ser el primero.
285
00:11:19,885 --> 00:11:21,184
Este no es otro caso.
286
00:11:21,219 --> 00:11:22,719
Revisarn los hechos
y cuando lo hagan...
287
00:11:22,754 --> 00:11:24,253
Encontrarn lo que
permitamos que encuentren.
288
00:11:24,289 --> 00:11:26,695
- No sabes eso.
- S, s puedo.
289
00:11:26,696 --> 00:11:28,696
- Son estupideces!
- No son estupideces!
290
00:11:28,732 --> 00:11:29,964
Mira, podemos ganar este caso.
291
00:11:29,999 --> 00:11:31,699
No me importa ganar este caso.
292
00:11:31,735 --> 00:11:32,667
Qu demonios te pasa?
293
00:11:32,702 --> 00:11:34,402
Harvey, yo hice esto!
294
00:11:44,894 --> 00:11:49,030
No hiciste ni mierda,
porque no tienen ni mierda.
295
00:11:51,700 --> 00:11:53,767
De qu diablos ests hablando?
296
00:11:53,803 --> 00:11:56,304
Mike, ests en los registros de Harvard.
297
00:11:56,339 --> 00:11:58,172
Tienes un expediente acadmico.
298
00:11:58,207 --> 00:11:59,340
Ests en la barra de abogados.
299
00:11:59,375 --> 00:12:01,309
Eres un abogado en ejercicio.
300
00:12:01,344 --> 00:12:02,810
Son hechos reales,
301
00:12:02,845 --> 00:12:04,412
as como los casos en
los que has trabajado
302
00:12:04,447 --> 00:12:06,347
y las personas a las que has ayudado.
303
00:12:09,076 --> 00:12:10,541
Harvey, esta mujer no est bromeando.
304
00:12:10,577 --> 00:12:12,844
Esa mujer tiene que demostrar
que eres un impostor,
305
00:12:12,880 --> 00:12:14,813
pero hasta donde se sabe,
eres un maldito abogado
306
00:12:14,848 --> 00:12:16,447
y as es como se va a quedar.
307
00:12:16,483 --> 00:12:17,949
Y que no se te olvide...
308
00:12:17,985 --> 00:12:19,450
no necesitamos probar que eres abogado.
309
00:12:19,486 --> 00:12:21,820
Ella necesita probar que no lo eres.
310
00:12:23,857 --> 00:12:25,190
Rachel, clmate.
311
00:12:25,225 --> 00:12:26,457
No me puedo calmar.
312
00:12:26,493 --> 00:12:28,559
Nadie me dice nada. No puedo ir a verlo.
313
00:12:28,595 --> 00:12:29,995
Es el peor momento de su vida
314
00:12:30,030 --> 00:12:31,640
y no estoy ah con l.
315
00:12:31,641 --> 00:12:32,706
Bueno, estars cuando puedas.
316
00:12:32,742 --> 00:12:34,074
Encima de eso,
317
00:12:34,109 --> 00:12:36,843
no s qu har mi pap
cuando llegue all.
318
00:12:36,879 --> 00:12:39,146
Llamaste a tu pap?
319
00:12:39,181 --> 00:12:41,382
Rachel, no creo que fuera buena idea.
320
00:12:41,417 --> 00:12:42,883
No poda quedarme de brazos cruzados.
321
00:12:42,918 --> 00:12:44,117
Arrestaron a Mike.
322
00:12:44,153 --> 00:12:46,987
Jessica est hablando de
cmplices no acusados.
323
00:12:47,022 --> 00:12:48,789
Entonces, l y Harvey
tendrn que arreglarlo.
324
00:12:48,824 --> 00:12:50,391
Y si no lo hacen?
325
00:12:51,022 --> 00:12:52,889
Rachel, cuando estuve en problemas,
326
00:12:52,924 --> 00:12:54,590
Harvey me sac de ellos.
327
00:12:54,625 --> 00:12:56,225
A eso se dedica.
328
00:12:56,261 --> 00:13:00,129
Te digo, l sacar a Mike de esto.
329
00:13:00,164 --> 00:13:01,563
Es que...
330
00:13:02,733 --> 00:13:05,467
Pensar en l...
331
00:13:05,503 --> 00:13:07,970
solo y encerrado.
332
00:13:08,006 --> 00:13:10,373
Estar bien.
333
00:13:10,408 --> 00:13:13,575
Es solo una noche.
334
00:13:21,979 --> 00:13:23,511
Amigo, qu miras?
335
00:13:23,546 --> 00:13:24,579
Nada.
336
350
00:13:56,871 --> 00:13:59,037
Digo, a menos que dejes
que un alguacil federal
351
00:13:59,073 --> 00:14:00,873
me parta la cara para
tratar de asustarme
352
00:14:00,908 --> 00:14:02,140
y obligarme a hacer un trato.
353
00:14:06,413 --> 00:14:08,347
Alguacil Ron Da'mico, verdad?
354
00:14:11,577 --> 00:14:14,145
S, vi tu foto en la pared
355
00:14:14,180 --> 00:14:16,380
recibiendo una mencin del
fiscal de Estados Unidos.
356
00:14:16,416 --> 00:14:19,083
Claro que no tenas barba en esa foto,
357
00:14:19,118 --> 00:14:20,717
pero para m, te ves igual.
358
00:14:20,753 --> 00:14:23,020
Eres un chico inteligente.
359
00:14:23,056 --> 00:14:25,289
Supongo que por eso
te saliste con la tuya.
360
00:14:25,324 --> 00:14:29,927
Pero la verdad es que no te
saliste con la tuya, o s?
361
00:14:30,548 --> 00:14:33,282
Yo soy un alguacil, pero
el prximo no lo ser
362
00:14:33,317 --> 00:14:35,184
y si te comportas como un sabelotodo,
363
447
00:18:34,299 --> 00:18:35,999
para no saber lo que estaba
pasando en tu propio bufete?
448
00:18:36,034 --> 00:18:38,468
Ten cuidado a quin
llamas estpida, Jack
449
00:18:38,503 --> 00:18:42,047
porque t fuiste el nico idiota con las
manos en el bolsillo a la hora del voto.
450
00:18:42,247 --> 00:18:43,271
No tena su apoyo en ese momento,
451
00:18:43,307 --> 00:18:45,039
pero ahora as, porque
al protegido de Harvey
452
00:18:45,075 --> 00:18:47,141
lo acaban de arrestar
pblicamente en este bufete.
453
00:18:47,667 --> 00:18:50,401
Y desde entonces, Harvey
no aparece en ningn lado.
454
00:18:50,436 --> 00:18:52,136
El paradero de Harvey no
es de tu incumbencia.
455
00:18:52,172 --> 00:18:53,738
Bueno, los socios estn preocupados.
456
00:18:53,773 --> 00:18:55,699
Necesitan un lder en quien confiar.
457
00:18:55,700 --> 00:18:57,700
Y apuesto a que alguien los
est tratando de convencer
458
00:18:57,736 --> 00:18:58,735
de que eres t.
459
00:18:58,770 --> 00:19:00,036
Mira nada ms.
460
00:19:00,071 --> 00:19:02,439
Despus de todo, s sabes lo
que est pasando en tu bufete.
461
00:19:02,474 --> 00:19:05,475
Te dar un consejo desde
el trono sin cargo alguno.
462
00:19:05,511 --> 00:19:09,346
Atacas al liderazgo de este
bufete en tiempo de crisis
463
00:19:09,381 --> 00:19:12,582
con una acusacin sin pruebas...
464
00:19:12,618 --> 00:19:15,084
y te vers como un oportunista.
465
00:19:15,350 --> 00:19:17,283
E incluso si me expulsan,
466
00:19:17,318 --> 00:19:20,387
te aseguro que no te votarn
para ponerte en el puesto.
467
00:19:26,440 --> 00:19:28,206
Donna, qu haces aqu?
468
00:19:28,241 --> 00:19:29,708
Gretchen me dijo que no te sentas bien,
469
00:19:29,743 --> 00:19:31,142
as que pas a ver cmo estabas
470
00:19:31,177 --> 00:19:32,778
y decirte que te dejes de estupideces.
471
00:19:32,813 --> 00:19:34,145
No entiendo.
472
00:19:34,180 --> 00:19:36,415
Nunca te has tomado el
da por estar enfermo
473
00:19:36,450 --> 00:19:37,549
- Est segura?
- S, estoy segura.
502
00:20:40,875 --> 00:20:42,842
Sin embargo, me gustara
hacer la peticin
503
00:20:42,877 --> 00:20:46,378
de retirar al Sr. Specter
como abogado del Sr. Ross.
504
00:20:46,413 --> 00:20:47,612
- Qu?
- Con qu bases?
505
00:20:47,648 --> 00:20:48,981
En base a que conspiraron
506
00:20:49,016 --> 00:20:51,951
para defraudar a la barra
de abogados, a cada cliente
507
00:20:51,986 --> 00:20:53,452
y al pueblo de los Estados Unidos.
508
00:20:53,487 --> 00:20:54,954
Qu prueba tiene?
509
00:20:54,989 --> 00:20:57,456
Esta carta mostrando que
el Sr. Ross iba a renunciar.
510
00:20:57,491 --> 00:20:59,091
Conspiraron para inventarla.
511
00:20:59,126 --> 00:21:01,293
- Tenamos un trato.
- No me importa lo que tenamos.
512
00:21:02,146 --> 00:21:04,312
Los dos elaboraron una historia
513
00:21:04,347 --> 00:21:06,414
con el pretexto del
privilegio abogado-cliente,
514
00:21:06,449 --> 00:21:07,783
556
00:22:32,165 --> 00:22:34,332
de la cmara que usaste
en la interrogacin?
557
00:22:34,690 --> 00:22:37,490
RKZ986532.
558
00:22:37,525 --> 00:22:41,861
Una etiquetita azul que hace
que la batera quede unida.
559
00:22:42,422 --> 00:22:44,122
Quiere eliminar su peticin
560
00:22:44,157 --> 00:22:47,791
o tengo que solicitar ver la cmara?
561
00:22:47,827 --> 00:22:49,427
Retirar la peticin, Su Seora.
562
00:22:49,462 --> 00:22:51,329
Puede irse, Sr. Ross,
563
00:22:51,364 --> 00:22:53,131
y el Sr. Specter sigue
siendo su abogado.
564
00:23:00,155 --> 00:23:02,455
Todo esto prueba que los dos
estaban juntos en esto.
565
00:23:02,490 --> 00:23:04,791
Lo que prueba es que hars
cualquier cosa para ganar
566
00:23:04,826 --> 00:23:07,393
y ahora la juez lo sabe y yo tambin.
567
00:23:13,825 --> 00:23:15,291
Louis, deja lo que ests haciendo.
568
00:23:15,327 --> 00:23:16,225
Qu necesitas?
569
00:23:16,261 --> 00:23:17,427
y Forstman no puede
saber que no lo hizo.
598
00:24:05,553 --> 00:24:07,153
- Exacto.
- Por Dios, Jessica.
599
00:24:07,189 --> 00:24:08,688
Si Harvey no est, eso nos hace
600
00:24:08,724 --> 00:24:10,056
ms vulnerables ante Jack.
601
00:24:10,092 --> 00:24:12,058
Por eso es que necesito
que des un paso al frente
602
00:24:12,094 --> 00:24:14,160
y averiges la manera de
evitar que ese hijo de perra
603
00:24:14,196 --> 00:24:15,695
me saque.
604
00:24:30,110 --> 00:24:31,442
Ests bien?
605
00:24:31,477 --> 00:24:32,710
Ahora s.
606
00:24:38,999 --> 00:24:40,433
Ests libre.
607
00:24:40,468 --> 00:24:44,804
Y no pretendo hacer que
me encierren otra vez.
608
00:24:46,307 --> 00:24:47,807
Qu vamos a hacer?
609
00:24:47,842 --> 00:24:50,108
Te dir qu haremos.
610
00:24:50,144 --> 00:24:51,977
Pasaremos al ataque.
611
625
00:25:22,476 --> 00:25:23,874
- Ests trabajando para Harvey?
- Louis...
626
00:25:23,910 --> 00:25:26,478
Te dije claramente que te
alejaras del caso de Mike.
627
00:25:26,513 --> 00:25:29,080
Y te escuch.
628
00:25:29,116 --> 00:25:32,517
Solo que no me importa.
629
00:25:32,893 --> 00:25:37,295
- Qu me dijiste?
- Dije que no me importa.
630
00:25:38,732 --> 00:25:40,165
Pues te prohbo que lo hagas.
631
00:25:40,200 --> 00:25:42,167
Disculpa?
632
00:25:43,841 --> 00:25:45,741
Donna, creo que no lo entiendes.
633
00:25:45,777 --> 00:25:47,009
Llegar el momento en el
634
00:25:47,044 --> 00:25:48,477
que tengas que escoger
635
00:25:48,512 --> 00:25:51,263
entre t misma y ellos,
636
00:25:51,264 --> 00:25:54,032
y no dejar que arruines tu vida
637
00:25:54,067 --> 00:25:55,300
por ninguno de los dos.
638
00:25:55,336 --> 00:25:56,735
Sabes qu, Louis?
639
708
00:29:28,701 --> 00:29:30,533
No, s que nunca haras algo as.
709
00:29:30,569 --> 00:29:31,768
Entonces qu haces aqu?
710
00:29:31,804 --> 00:29:33,003
Mike pens que podas haber sido t
711
00:29:33,038 --> 00:29:34,605
y le promet que te lo
preguntara a la cara.
712
00:29:34,640 --> 00:29:36,239
A ver, djame aclararlo...
713
00:29:36,655 --> 00:29:38,689
guardo el secreto de Mike,
pierdo un caso por ti
714
00:29:38,724 --> 00:29:40,324
y ahora recibes rdenes de l
715
00:29:40,360 --> 00:29:41,525
porque no confas en m?
716
00:29:41,560 --> 00:29:44,261
Confo en ti y se lo dije a Mike.
717
00:29:45,698 --> 00:29:47,031
Y la verdadera razn
por la que ests aqu
718
00:29:47,066 --> 00:29:49,000
no es para preguntarme si yo lo delat,
719
00:29:49,035 --> 00:29:50,234
sino para pedirme que me quede callada.
720
00:29:50,269 --> 00:29:52,569
No para decirte... para
preguntarte si lo hars.
721
00:29:52,605 --> 00:29:53,837
Qu diferencia hay?
722
00:29:53,873 --> 00:29:54,938
Scottie...
723
00:29:54,974 --> 00:29:57,884
Harvey, ya no soy parte de tu vida.
724
00:29:58,085 --> 00:29:59,084
Digo, qu te hace pensar
725
00:29:59,119 --> 00:30:00,485
que vendrn a buscarme?
726
00:30:00,520 --> 00:30:01,987
Porque sabes cmo funciona esto.
727
00:30:02,022 --> 00:30:03,521
Indagarn en mi vida personal
728
00:30:03,556 --> 00:30:05,156
y cuando lo hagan, te encontrarn.
729
00:30:05,192 --> 00:30:07,692
Y a cuntas mujeres
como yo vas a visitar hoy?
730
00:30:07,727 --> 00:30:10,462
No hay mujeres como t y lo sabes.
731
00:30:10,497 --> 00:30:12,030
Lo que s es que la ltima
vez que me buscaste
732
00:30:12,065 --> 00:30:15,166
te dije que no quera volver a
escuchar el nombre de Mike Ross
733
00:30:15,202 --> 00:30:17,502
y otra vez, aqu ests pidindome algo
734
00:30:17,537 --> 00:30:19,304
por la persona que
destruy nuestra relacin.
735
00:30:19,339 --> 00:30:22,273
Scottie, no vine a discutir contigo.
736
00:30:22,810 --> 00:30:25,210
Pero aun as quieres
saber qu voy a hacer.
737
00:30:25,245 --> 00:30:27,078
As es.
738
00:30:27,114 --> 00:30:30,620
Pues supongo que nos enteraremos
cuando vengan a buscarme.
739
00:30:44,349 --> 00:30:46,616
Necesito hablar contigo.
740
00:30:46,651 --> 00:30:48,418
Mira, ya discutimos todo
741
00:30:48,453 --> 00:30:49,719
lo que tenamos que
discutir sobre la boda.
742
00:30:49,754 --> 00:30:51,821
No puedo ir, a menos que
hayas renunciado...
743
00:30:51,856 --> 00:30:53,556
Me arrestaron.
744
00:30:53,591 --> 00:30:54,557
Qu?
745
00:30:54,592 --> 00:30:55,992
Hace dos das, en mi oficina,
746
00:30:56,028 --> 00:30:58,961
dos alguaciles de EE. UU.
aparecieron de la nada.
747
00:30:59,513 --> 00:31:01,312
- Lo lamento.
- Ahrrate los lamentos.
748
00:31:01,348 --> 00:31:03,114
Quiero saber si fuiste
t quien me delat.
749
00:31:03,150 --> 00:31:04,349
Qu?
750
00:31:04,384 --> 00:31:06,018
Cielos, no puedo creer que pensaras eso.
751
00:31:06,053 --> 00:31:07,352
Por qu no lo hara?
752
00:31:07,387 --> 00:31:09,154
Ya lo hiciste antes y tambin
le dijiste al padre Walker
753
00:31:09,189 --> 00:31:10,856
y todava no te o decir
que no fuiste t.
754
00:31:10,891 --> 00:31:12,223
Pues no fui yo.
755
00:31:12,259 --> 00:31:14,626
Fui con el padre Walker para
arreglar las cosas en mi vida.
756
00:31:14,662 --> 00:31:16,428
S cmo puedes arreglar
las cosas conmigo.
757
00:31:16,463 --> 00:31:17,629
Te buscarn
758
00:31:17,665 --> 00:31:19,031
para poder reunir
evidencia en contra ma
759
00:31:19,066 --> 00:31:20,933
y quiero saber qu dirs.
760
00:31:20,968 --> 00:31:22,903
No s qu voy a decir, Michael.
761
00:31:22,904 --> 00:31:24,438
Quieres escribirme las respuestas
762
00:31:24,473 --> 00:31:25,772
como solas hacer?
763
00:31:25,807 --> 00:31:28,241
S, s quiero. Y esta vez,
la respuesta ser:
764
00:31:28,277 --> 00:31:30,477
- "Necesito hablar con mi abogado".
- Vaya.
765
00:31:30,512 --> 00:31:33,012
20 aos de amistad y todo
termina en "buscar abogado"?
766
00:31:33,048 --> 00:31:34,814
S, as es y me debes una, Trevor.
767
00:31:34,849 --> 00:31:36,116
No puedo mentir por ti, Mike.
768
00:31:36,151 --> 00:31:37,417
No te estoy pidiendo que mientas por m.
769
00:31:37,453 --> 00:31:38,685
Te pido que me pagues
770
00:31:38,720 --> 00:31:41,321
por cada vez que me fregaste la vida.
771
00:31:43,825 --> 00:31:45,358
De acuerdo.
772
00:31:45,756 --> 00:31:47,522
Pero no har esto para compensarte.
773
00:31:47,558 --> 00:31:49,223
Lo har para asegurarme que mi familia
774
00:31:49,259 --> 00:31:50,725
no salga perjudicada con esto.
775
00:31:50,761 --> 00:31:52,627
As que no me vuelvas
a molestar con esto
776
00:31:52,663 --> 00:31:55,063
o tal vez tenga que
832
00:34:22,829 --> 00:34:26,064
Pensar en perderte de nuevo...
833
00:34:26,424 --> 00:34:29,092
Sabes que necesitan mi ayuda.
834
00:34:29,127 --> 00:34:30,393
S.
835
00:34:30,428 --> 00:34:32,695
Lo s.
836
00:34:32,730 --> 00:34:35,098
Ahora eres libre de
hacer lo que quieras.
837
00:34:36,105 --> 00:34:38,272
Qu te hizo cambiar de opinin?
838
00:34:38,307 --> 00:34:40,908
Jessica me acus de no
saber jugar en equipo.
839
00:34:40,943 --> 00:34:44,811
Ella se equivoc conmigo y...
840
00:34:44,847 --> 00:34:46,947
yo me equivoqu contigo.
841
00:34:48,251 --> 00:34:50,751
Gracias, Louis.
842
00:34:52,355 --> 00:34:53,354
Me tengo que ir.
843
00:34:53,389 --> 00:34:56,656
No, Louis.
844
00:34:56,692 --> 00:34:58,259
No es verdad.
845
00:35:17,750 --> 00:35:18,815
Qu haces aqu?
846
916
00:37:56,042 --> 00:37:57,242
Qu significa eso?
917
00:37:57,277 --> 00:37:59,110
Significa que tratar de
usarlo como evidencia
918
00:37:59,146 --> 00:38:00,711
de que Harvey es un cmplice
919
00:38:00,747 --> 00:38:03,748
y si lo hace, Harvey no
me puede representar.
920
00:38:09,404 --> 00:38:12,105
Qu sucede?
921
00:38:12,140 --> 00:38:14,174
Le ofrecieron un trato a Mike.
922
00:38:14,209 --> 00:38:16,009
Quieren que te traicione.
923
00:38:17,045 --> 00:38:18,545
Entonces tienes buena compaa,
924
00:38:18,581 --> 00:38:20,380
porque a m me ofrecieron
que traicione a Jessica,
925
00:38:20,415 --> 00:38:21,915
pero ese no es el problema.
926
00:38:21,951 --> 00:38:23,884
El problema es averiguar
cmo reintegrarme
927
00:38:23,919 --> 00:38:26,386
sin que Forstman se entere.
928
00:38:27,006 --> 00:38:30,108
Un momento.
929
00:38:30,143 --> 00:38:32,777
No importa si Forstman se entera o no
930
00:38:32,812 --> 00:38:35,346
si no tiene a nadie adentro
trabajando para l.
931
00:38:35,382 --> 00:38:36,347
A qu te refieres?
932
00:38:36,383 --> 00:38:37,582
Que si quieren que
933
00:38:37,617 --> 00:38:38,816
seale a alguien,
934
00:38:38,851 --> 00:38:40,685
significa que yo tengo el control.
935
00:38:49,730 --> 00:38:52,297
Todava est viva.
936
00:38:53,834 --> 00:38:55,534
Creste que la dejara morir?
937
00:38:55,569 --> 00:38:58,102
No, pero pens que la regalaras.
938
00:38:58,138 --> 00:39:01,145
Soy ms sentimental de lo que crees.
939
00:39:01,146 --> 00:39:02,145
Cmo entraste?
940
00:39:02,180 --> 00:39:03,347
Jessica me dijo cmo
941
00:39:03,382 --> 00:39:05,181
cuando le dije lo que vena a hacer.
942
00:39:05,217 --> 00:39:06,283
Y a qu viniste?
943
00:39:06,318 --> 00:39:08,719
Me necesitas...
944
00:39:08,754 --> 00:39:10,887
Tan buena como es Gretchen,
959
00:39:57,125 --> 00:39:59,826
Lo creas o no, fue su idea.
960
00:40:10,475 --> 00:40:12,208
Te sorprende verme?
961
00:40:12,243 --> 00:40:13,877
De hecho, s,
962
00:40:13,912 --> 00:40:16,646
pero ya que ests aqu,
tengo una pregunta para ti.
963
00:40:17,916 --> 00:40:19,849
Quieres saber si es verdad.
964
00:40:19,885 --> 00:40:21,150
Ya s que es verdad.
965
00:40:21,185 --> 00:40:22,719
Quiero saber por qu no has intentado
966
00:40:22,754 --> 00:40:24,086
hacer un trato para salir de esto.
967
00:40:24,122 --> 00:40:26,222
Quieres decir por qu no
traicion a Harvey y Jessica.
968
00:40:26,257 --> 00:40:27,657
Exactamente.
969
00:40:27,692 --> 00:40:29,225
Esto no tendra nada que ver
970
00:40:29,260 --> 00:40:30,894
con que quieras usar todo esto
971
00:40:30,929 --> 00:40:32,695
solo para poner tu nombre
en la puerta, o s?
972
00:40:32,731 --> 00:40:33,963
Voy a poner mi nombre en la puerta
973
00:40:33,999 --> 00:40:35,331
hagas el trato o no.
974
00:40:35,366 --> 00:40:37,400
Si no dejas de atacar
a Harvey y a Jessica,
975
00:40:37,435 --> 00:40:38,768
la nica puerta que vers
976
00:40:38,803 --> 00:40:39,836
ser una de rejas.
977
00:40:39,871 --> 00:40:41,237
De qu diablos ests hablando?
978
00:40:41,272 --> 00:40:42,405
Djame decirte
979
00:40:42,440 --> 00:40:44,073
lo que le acabo de
decir a Daniel Hardman.
980
00:40:44,108 --> 00:40:45,808
Me estn presionando por todos lados
981
00:40:45,844 --> 00:40:47,844
para que admita que alguien aqu saba
982
00:40:47,879 --> 00:40:51,013
lo que estaba pasando
conmigo todo este tiempo.
983
00:40:51,014 --> 00:40:52,847
As que si no dejas de molestar,
984
00:40:52,882 --> 00:40:55,116
intentando aduearte de este
bufete de una vez por todas,
985
00:40:55,151 --> 00:40:57,185
les dir que ese alguien eras t.
986
00:40:57,220 --> 00:40:58,353
Tonteras.
987
00:40:58,388 --> 00:41:00,388
Ni me conocas hasta hace unos meses.
988
00:41:00,424 --> 00:41:02,190
S, pero luego t y yo trabajamos
989
00:41:02,225 --> 00:41:03,991
tan de cerca en ese caso.
990
00:41:04,027 --> 00:41:06,160
Y me hizo confiar en ti.
991
00:41:06,196 --> 00:41:10,164
Luego, t me nombraste socio
992
00:41:10,200 --> 00:41:12,801
para que siempre tuvieras un aliado.
993
00:41:12,836 --> 00:41:15,002
Es imposible que eso
funcione en la corte.
994
00:41:15,038 --> 00:41:16,371
Buena suerte dicindole eso al juez.
995
00:41:16,878 --> 00:41:18,144
Y esta fiscal...
996
00:41:18,627 --> 00:41:21,427
Es verdadera bestia.
997
00:41:21,463 --> 00:41:23,622
Te atacar con todo lo que tiene.
998
00:41:24,614 --> 00:41:27,015
Nunca te hice nada.
999
00:41:27,051 --> 00:41:29,117
Y no me ir de mi bufete.
1000
00:41:29,153 --> 00:41:32,320
Me vale mierda si te quedas o te vas.
1001
00:41:32,355 --> 00:41:34,622
Pero Harvey regresar
maana en la maana
1002
00:41:34,658 --> 00:41:37,292
y si llamas a Charles Forstman,
1003
00:41:37,327 --> 00:41:38,860
entonces yo llamar
1004
00:41:38,896 --> 00:41:41,897
y le dir a la fiscal
todo sobre nosotros.
1005
00:41:51,341 --> 00:41:54,275
Siempre me pregunt cmo era este lugar.
1006
00:41:54,311 --> 00:41:56,178
Es ms lindo de lo que pens.
1007
00:41:56,213 --> 00:41:57,645
Jessica, cmo me encontraste?
1008
00:41:57,681 --> 00:41:59,647
Siempre te das baos de
lodo cuando ests molesto.
1009
00:41:59,683 --> 00:42:02,117
Tambin voy al campo
de tiro y al ballet.
1010
00:42:02,152 --> 00:42:04,753
Vas al campo de tiro
cuando ests enojado,
1011
00:42:04,788 --> 00:42:06,254
al ballet cuando ests deprimido,
1012
00:42:06,289 --> 00:42:07,655
pero a los baos de lodo...
1013
00:42:07,691 --> 00:42:09,224
Sana un corazn roto.
1014
00:42:09,259 --> 00:42:10,391
Lo s.
1015
00:42:10,427 --> 00:42:12,227
1044
00:43:11,255 --> 00:43:13,288
- En serio?
- No.
1045
00:43:22,332 --> 00:43:24,399
Cmo te fue?
1046
00:43:24,434 --> 00:43:27,903
Digamos que Jack Soloff
ya no ser un problema.
1047
00:43:27,938 --> 00:43:29,604
Uno menos.
1048
00:43:29,639 --> 00:43:33,041
S, as es.
1049
00:43:33,076 --> 00:43:36,144
- Mira, Rachel...
- No te voy a dejar.
1050
00:43:39,049 --> 00:43:40,949
Cmo lo sabes?
1051
00:43:40,984 --> 00:43:43,551
Todo lo que puedo decirte es que pudimos
1052
00:43:43,586 --> 00:43:46,121
mantenernos unidos
con esto sobre nosotros
1053
00:43:46,156 --> 00:43:50,192
durante el tiempo que
nos hemos conocido.
1054
00:43:50,227 --> 00:43:54,229
Y si pudimos superar eso,
podemos superar esto.
1055
00:43:56,800 --> 00:43:59,734
Pero todava puedo ir a la crcel.
1056
00:43:59,769 --> 00:44:04,405
Y si te vas, saldrs...
1057
00:44:04,441 --> 00:44:06,875
y yo estar ah.
1058
00:44:06,910 --> 00:44:11,313
Y ya no estar sobre nosotros...
1059
00:44:11,348 --> 00:44:13,648
nunca ms.
1060
00:44:13,649 --> 00:44:30,731
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-