Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
15
00:03:01,623 --> 00:03:03,733
Desculpa.
16
00:03:07,128 --> 00:03:09,948
Devamos...
17
00:03:11,799 --> 00:03:13,785
Devamos ir andando.
18
00:03:33,821 --> 00:03:35,489
Vais estao do comboio?
19
00:03:35,490 --> 00:03:38,325
J vais l ter muitas pessoas
a despedirem-se de ti.
20
00:03:38,326 --> 00:03:41,104
Apenas alguns
de quem realmente gosto.
21
00:03:42,288 --> 00:03:44,816
Talvez seja mais fcil
se eu no for.
22
00:03:46,468 --> 00:03:49,836
So apenas algumas semanas.
Voltarei antes da neve derreter.
23
00:03:49,837 --> 00:03:52,574
Muito pode acontecer
em algumas semanas.
24
00:03:52,882 --> 00:03:54,883
Vamos voltar a isto?
25
00:03:54,884 --> 00:03:56,343
Gale, foi tudo a fingir.
26
00:03:56,344 --> 00:03:58,371
Pois, fingiram bem.
27
00:03:58,680 --> 00:04:02,709
Fiz o necessrio para sobreviver.
Se no o fizesse, estaria morta.
28
00:04:11,776 --> 00:04:13,720
56
00:06:43,678 --> 00:06:44,600
Que honra.
57
00:06:44,601 --> 00:06:48,181
Minha querida, penso que podemos
tornar isto muito mais simples,
58
00:06:48,182 --> 00:06:51,059
se concordarmos em no mentir
um ao outro. O que te parece?
59
00:06:51,060 --> 00:06:53,270
Sim, penso que pouparia tempo.
60
00:06:53,271 --> 00:06:55,006
Senta-te, por favor.
61
00:07:04,115 --> 00:07:07,185
Tenho um problema, Mna. Everdeen.
62
00:07:07,201 --> 00:07:11,788
Um problema que comeou no momento em que
revelaste as amoras venenosas na arena.
63
00:07:11,789 --> 00:07:16,001
Se o Chefe dos Produtores dos Jogos,
Seneca Crane, fosse esperto,
64
00:07:16,002 --> 00:07:18,879
teria acabado contigo
naquele momento.
65
00:07:18,880 --> 00:07:20,380
Mas aqui ests tu.
66
00:07:20,381 --> 00:07:22,966
Suponho que consegues
imaginar onde est ele.
67
00:07:22,967 --> 00:07:25,161
Acho que sim.
68
00:07:25,386 --> 00:07:27,762
Depois daquele fiasco,
no podia fazer outra coisa
69
96
00:08:49,845 --> 00:08:52,999
ptimo.
Eu tambm no.
97
00:08:53,140 --> 00:08:55,334
Foi a tua me que os fez?
98
00:08:56,185 --> 00:08:57,795
Foi o Peeta.
99
00:08:58,396 --> 00:09:00,923
Que rapaz adorvel.
100
00:09:01,315 --> 00:09:03,092
Conta-me.
101
00:09:03,651 --> 00:09:09,656
Quando que ele se apercebeu do tamanho
da tua indiferena em relao a ele?
102
00:09:09,657 --> 00:09:12,534
- No sou indiferente.
- No mintas!
103
00:09:12,535 --> 00:09:14,353
Prometeste.
104
00:09:17,248 --> 00:09:20,109
Porque no me mata agora?
105
00:09:23,170 --> 00:09:25,489
No te quero matar.
106
00:09:26,048 --> 00:09:28,341
Quero que sejamos amigos.
107
00:09:28,342 --> 00:09:31,845
- Se no amigos, ento, aliados.
- Que preciso de fazer?
108
00:09:31,846 --> 00:09:38,294
Quando tu e o Peeta estiverem em digresso,
tens de sorrir. Tens que estar agradecida.
109
00:09:38,561 --> 00:09:43,273
138
00:11:18,696 --> 00:11:19,862
<i>Que adorvel!
139
00:11:19,863 --> 00:11:21,919
- Sim.
- Pronta para trabalhar?
140
00:11:22,700 --> 00:11:24,922
- Sim.
- Muito bem.
141
00:11:25,953 --> 00:11:28,342
Bem-vindos!
142
00:11:30,791 --> 00:11:33,918
No ano passado, os Septuagsimos
Quartos, Jogos da Fome,
143
00:11:33,919 --> 00:11:36,767
trouxeram a maior histria
de amor do nosso tempo.
144
00:11:37,214 --> 00:11:40,049
Dois jovens corajosos que,
contra todas as probabilidades,
145
00:11:40,050 --> 00:11:43,733
escolheram morrer,
a perder um ao outro.
146
00:11:43,804 --> 00:11:47,111
Enquanto nao,
partilhmos a agonia.
147
00:11:47,391 --> 00:11:51,477
Mas tivemos to pouco tempo para
nos deleitarmos na alegria deles.
148
00:11:51,478 --> 00:11:53,284
Est na hora!
149
00:11:53,814 --> 00:11:56,787
Ela est pronta, est linda.
Temos de alimentar o monstro.
150
00:11:56,859 --> 00:11:57,984
Muito bem...
151
00:11:57,985 --> 00:11:59,068
<i>Vamos em directo
para o Distrito 12,
152
00:11:59,069 --> 00:12:00,720
<i>ter com os nossos pombinhos.
153
00:12:00,721 --> 00:12:02,055
Ests animada.
Ests apaixonada.
154
00:12:02,056 --> 00:12:05,780
Um grande sorriso para a cmara
em trs... dois... um.
155
00:12:07,077 --> 00:12:08,786
<i>Ali est ela, Katniss Everdeen,
156
00:12:08,787 --> 00:12:10,134
<i>a Rapariga em Chamas!
157
00:12:16,837 --> 00:12:19,589
<i>E ali est ele, Peeta Mellark,
158
00:12:19,590 --> 00:12:21,395
<i>o padeiro.
159
00:12:29,975 --> 00:12:31,989
<i>Problemas no paraso.</i>
160
00:12:32,436 --> 00:12:34,325
<i>Espero que estejam bem.</i>
161
00:12:38,776 --> 00:12:39,901
<i>Algum em casa?
162
00:12:39,902 --> 00:12:41,666
<i>Devemos voltar mais tarde?
163
00:12:42,029 --> 00:12:44,030
<i>Desculpe, Caesar.</i>
164
00:12:44,031 --> 00:12:47,116
No, por favor. Est tudo bem.
o vosso dia.
165
00:12:47,117 --> 00:12:49,632
<i> o vosso dia.
Como esto?
166
00:12:50,454 --> 00:12:52,009
Estamos bem.
167
00:12:53,540 --> 00:12:55,778
<i>S isso? S recebemos isso?
"Estamos bem".</i>
168
00:12:55,779 --> 00:12:59,545
<i>De repente, to calados.
Peeta, d-me alguns pormenores.</i>
169
00:13:02,244 --> 00:13:05,718
As coisas esto...
As coisas esto bem aqui no 12.
170
00:13:06,832 --> 00:13:08,625
Graas generosidade do Capitlio,
171
00:13:08,626 --> 00:13:10,306
nunca estivemos to prximos.
172
00:13:10,502 --> 00:13:12,892
22 metros, para ser exacto.
173
00:13:13,756 --> 00:13:14,964
<i>Fantstico.</i>
174
00:13:14,965 --> 00:13:16,674
Vamos acompanhar-vos aos dois
175
00:13:16,675 --> 00:13:18,426
durante a Digresso Triunfal.
176
00:13:18,427 --> 00:13:19,510
<i>Muito obrigado,
177
00:13:19,511 --> 00:13:21,651
<i>Katniss Everdeen e Peeta Mellark.
178
00:13:23,599 --> 00:13:25,183
Maravilhoso.
179
00:13:25,184 --> 00:13:28,240
Todos em movimento,
partimos em dez minutos.
180
00:13:28,854 --> 00:13:30,188
Fingiste bem.
181
00:13:30,189 --> 00:13:31,689
Tu tambm.
182
00:13:31,690 --> 00:13:34,330
Quase acreditei
que o beijo era real.
183
00:13:34,943 --> 00:13:37,195
Vamos, crianas, temos horrios!
184
00:13:37,196 --> 00:13:38,834
O comboio aguarda-nos!
185
00:13:41,789 --> 00:13:44,040
Comida e vinho fabulosos,
186
00:13:44,041 --> 00:13:45,709
massagens e tratamentos de <i>spa.</i>
Pedi-lhes
187
00:13:45,710 --> 00:13:48,712
apenas o melhor
para os meus dois Vencedores.
188
00:13:48,713 --> 00:13:50,714
Tudo precisa de estar...
189
00:13:50,715 --> 00:13:51,965
Fabuloso?
190
00:13:51,966 --> 00:13:53,271
Exactamente.
191
00:13:53,384 --> 00:13:55,552
A agenda est um pouco apertada,
192
00:13:55,553 --> 00:13:57,012
12 dias, 12 distritos,
193
00:13:57,013 --> 00:13:59,472
na maioria festas e celebraes,
194
00:13:59,473 --> 00:14:02,559
fs para cumprimentar
em cada paragem.
195
00:14:02,560 --> 00:14:05,116
E depois chegaremos ao Capitlio.
196
00:14:05,354 --> 00:14:07,063
Tudo o que tm de fazer
discursar um pouco,
197
00:14:07,064 --> 00:14:08,398
acenar multido,
198
00:14:08,399 --> 00:14:10,650
e desfrutar da ateno.
199
00:14:10,651 --> 00:14:12,040
Vocs merecem.
200
00:14:12,069 --> 00:14:14,904
- O que disseste?
- Katniss.
201
00:14:14,905 --> 00:14:19,672
Disse para desfrutares, Katniss.
Mereceste-o.
202
00:14:19,853 --> 00:14:21,742
Matando pessoas.
203
00:14:24,024 --> 00:14:25,662
Minha jovem...
204
00:14:46,796 --> 00:14:48,756
No estou com disposio
para ouvir um sermo.
205
00:14:48,757 --> 00:14:51,230
Depois pedirei desculpa Effie.
206
219
00:15:33,093 --> 00:15:34,427
No sei quase nada sobre ti,
220
00:15:34,428 --> 00:15:36,901
excepto que s teimosa
e gil com o arco.
221
00:15:37,014 --> 00:15:38,848
Isso praticamente resume tudo.
222
00:15:38,849 --> 00:15:41,601
No, h mais para alm disso,
simplesmente no queres dizer.
223
00:15:41,602 --> 00:15:43,102
como disse...
224
00:15:43,103 --> 00:15:46,022
Entende, Katniss,
para a amizade funcionar,
225
00:15:46,023 --> 00:15:48,483
temos de contar um ao outro,
as coisas profundas.
226
00:15:48,484 --> 00:15:50,193
- As coisas profundas?
- Sim.
227
00:15:50,194 --> 00:15:51,319
Como o qu?
228
00:15:51,320 --> 00:15:52,667
Como...
229
00:15:53,364 --> 00:15:54,489
Qual a tua cor preferida?
230
00:15:54,490 --> 00:15:56,003
Agora pisaste a linha.
231
00:15:58,160 --> 00:15:59,966
A srio, qual ?
232
00:16:01,997 --> 00:16:03,344
Verde.
233
00:16:04,208 --> 00:16:06,973
- E a tua?
- Laranja.
234
00:16:07,044 --> 00:16:08,294
Como o cabelo da Effie?
235
00:16:08,295 --> 00:16:10,713
No, esse laranja no.
236
00:16:10,714 --> 00:16:14,355
Mais como o laranja
do pr do sol.
237
00:16:27,564 --> 00:16:28,869
Viste aquilo?
238
00:16:29,566 --> 00:16:30,871
O qu?
239
00:16:54,258 --> 00:16:56,063
Nunca...
240
00:16:57,052 --> 00:16:59,233
<i>Isto no muito festivo!</i>
241
00:17:00,264 --> 00:17:02,849
O Presidente far alguns
comentrios introdutrios
242
00:17:02,850 --> 00:17:05,018
e vocs tero de dizer
algumas palavras.
243
00:17:05,019 --> 00:17:07,186
costume fazer
um breve louvor
244
00:17:07,187 --> 00:17:09,230
aos Tributos que faleceram.
245
00:17:09,231 --> 00:17:12,913
No Distrito 11,
foram o Thresh e a Rue.
246
00:17:13,402 --> 00:17:15,249
Aqui esto os discursos.
247
00:17:18,282 --> 00:17:20,283
Se quiseres, falo eu.
248
00:17:20,284 --> 00:17:21,617
Obrigada.
249
00:17:21,618 --> 00:17:22,785
<i>Senhoras e senhores,</i>
250
00:17:22,786 --> 00:17:26,052
<i>os Vencedores dos Septuagsimos
Quartos, Jogos da Fome:
251
00:17:26,206 --> 00:17:30,126
<i>Katniss Everdeen
e Peeta Mellark.</i>
252
00:17:30,127 --> 00:17:31,419
Sorriam, sorriam!
253
00:17:31,420 --> 00:17:33,351
Mantenham-se direitos.
Esto ao vivo.
254
00:17:41,487 --> 00:17:43,126
Obrigado.
255
00:17:44,490 --> 00:17:47,296
Estamos honrados por
estar aqui convosco hoje.
256
00:17:47,660 --> 00:17:51,092
E por estar com as famlias
dos Tributos derrubados.
257
00:18:01,173 --> 00:18:02,674
Ele guardou o discurso.
258
00:18:02,675 --> 00:18:04,342
<i>Embora tenham lutado...</i>
259
00:18:04,343 --> 00:18:05,677
<i>- e vivido com honra...</i>
- Porque me incomodo?
260
00:18:05,678 --> 00:18:08,054
<i>com dignidade, at ao fim,</i>
261
00:18:08,055 --> 00:18:10,653
tanto o Thresh como a Rue...
262
00:18:11,851 --> 00:18:13,489
eram muito jovens.
263
00:18:15,688 --> 00:18:18,327
Mas as nossas vidas
no se medem apenas em anos,
264
00:18:19,024 --> 00:18:23,041
mas tambm pelas vidas das pessoas
que tocamos em nosso redor.
265
00:18:23,779 --> 00:18:25,585
Por mim.
266
00:18:26,907 --> 00:18:28,337
Pela Katniss.
267
00:18:32,204 --> 00:18:35,373
Sabemos que sem a Rue,
e sem o Thresh,
268
00:18:35,374 --> 00:18:37,584
no estaramos aqui hoje.
269
00:18:37,585 --> 00:18:39,711
Em reconhecimento a isso,
270
00:18:39,712 --> 00:18:43,352
sabendo que ningum poder
compensar a vossa perda,
271
00:18:44,091 --> 00:18:46,760
gostaramos de doar
um ms dos nossos ganhos,
272
00:18:46,761 --> 00:18:49,387
s famlias dos Tributos,
todos os anos,
273
00:18:49,388 --> 00:18:50,943
pelo resto das nossas vidas.
274
00:18:51,098 --> 00:18:53,196
Merda.
275
00:18:53,225 --> 00:18:55,573
Ele pode fazer isso?
276
00:18:55,895 --> 00:18:58,367
No pode, mas fez.
277
00:18:58,397 --> 00:19:01,370
Porque no se cingiu
ao discurso?
278
00:19:01,734 --> 00:19:03,039
Obrigado.
279
00:19:16,336 --> 00:19:18,225
Queria apenas dizer que,
280
00:19:18,422 --> 00:19:22,021
no conhecia o Thresh,
falei com ele uma vez.
281
00:19:22,217 --> 00:19:23,259
Ele podia ter-me morto, mas,
282
00:19:23,260 --> 00:19:25,691
em vez disso,
mostrou misericrdia.
283
00:19:26,513 --> 00:19:29,570
uma dvida que jamais
serei capaz de pagar.
284
00:19:33,187 --> 00:19:34,992
A Rue eu conhecia.
285
00:19:36,106 --> 00:19:38,829
No era apenas minha aliada,
era minha amiga.
286
00:19:41,445 --> 00:19:46,837
Vejo-a... nas flores que crescem
Pra. Pra!
301
00:20:58,545 --> 00:20:59,796
Que fui eu fazer?
302
00:20:59,797 --> 00:21:01,102
Anda.
303
00:21:02,007 --> 00:21:03,049
Cala-te.
304
00:21:03,050 --> 00:21:05,690
<i>Em todos os meus anos,
nunca vi uma coisa...
305
00:21:11,141 --> 00:21:13,226
Vocs os dois tem
uma tarefa muito simples.
306
00:21:13,227 --> 00:21:14,352
No queria
que ningum morresse,
307
00:21:14,353 --> 00:21:15,395
ele tem de saber isso.
308
00:21:15,396 --> 00:21:17,188
O que ests a dizer?
Quem tem de saber o qu?
309
00:21:17,189 --> 00:21:19,399
O Snow.
Ele visitou-me.
310
00:21:19,400 --> 00:21:21,401
Est preocupado com
a revolta nos Distritos.
311
00:21:21,402 --> 00:21:24,404
Acha que no acreditam
na nossa histria.
312
00:21:24,405 --> 00:21:26,572
Ento quer que
os faas acreditar?
313
00:21:26,573 --> 00:21:27,824
327
00:21:51,348 --> 00:21:53,516
Esta jornada no acaba
quando voltares para casa.
328
00:21:53,517 --> 00:21:56,073
Nunca sairs deste comboio.
329
00:21:57,187 --> 00:21:59,397
Vocs agora so mentores.
330
00:21:59,398 --> 00:22:02,025
Significa que a cada ano
vo arrastar-vos
331
00:22:02,026 --> 00:22:05,028
e transmitir os detalhes
do vosso romance.
332
00:22:05,029 --> 00:22:08,406
A cada ano, a vossa vida pessoal,
torna-se na vida deles.
333
00:22:08,407 --> 00:22:11,034
A partir de agora vocs
vo servir de distraco,
334
00:22:11,035 --> 00:22:13,924
para que as pessoas esqueam
os verdadeiros problemas.
335
00:22:14,038 --> 00:22:15,926
- Ento o que fazemos?
- Vo sorrir.
336
00:22:16,248 --> 00:22:19,430
Vo ler os discursos
que a Effie escrever.
337
00:22:19,752 --> 00:22:22,253
E vo viver felizes para sempre.
338
00:22:22,254 --> 00:22:23,934
Acham que conseguem
fazer isso?
339
00:22:26,800 --> 00:22:28,105
Conseguem?
340
00:22:28,594 --> 00:22:30,066
Anda c.
341
00:22:36,810 --> 00:22:40,284
Vai correr tudo bem.
Prometo.
342
00:22:41,774 --> 00:22:44,609
<i>A Katniss e eu, queremos partilhar
a nossa vitria convosco.</i>
343
00:22:44,610 --> 00:22:45,985
E a nossa gratido ao Capitlio
344
00:22:45,986 --> 00:22:47,583
por ter nos reunido.
345
00:22:47,821 --> 00:22:49,405
Foi o vnculo de amor,
346
00:22:49,406 --> 00:22:51,616
forjado no princpio dos Jogos,
347
00:22:51,617 --> 00:22:53,326
foi o nosso maior prmio.
348
00:22:53,327 --> 00:22:55,244
<i>Pois o verdadeiro amor
349
00:22:55,245 --> 00:22:57,663
<i>que nos permite vencer
as dificuldades,
350
00:22:57,664 --> 00:22:59,207
<i>que cura o corao,</i>
351
00:22:59,208 --> 00:23:02,515
<i>que afasta a solido
e d sentido s nossas vidas.</i>
352
00:23:03,253 --> 00:23:06,881
Tambm queremos partilhar
o nosso pesar pelas vossas perdas.
353
00:23:06,882 --> 00:23:08,771
Os Tributos deste...
354
00:23:17,142 --> 00:23:20,269
Os Tributos deste Distrito
reinaro como nobres guerreiros,
355
00:23:20,270 --> 00:23:21,854
ao honraram as suas famlias
356
00:23:21,855 --> 00:23:23,231
e glorificarem o seu povo.
357
00:23:23,232 --> 00:23:27,276
<i>Estamos todos unidos,
vencedores e vencidos,</i>
358
00:23:27,277 --> 00:23:29,375
<i>ao servio de um ideal comum.</i>
359
00:23:31,573 --> 00:23:32,657
Obrigada.
360
00:23:32,658 --> 00:23:36,006
Um dia vou voluntariar-me,
tal como tu fizeste.
361
00:23:44,211 --> 00:23:45,962
Foi apenas um pesadelo, desculpa.
362
00:23:45,963 --> 00:23:48,060
No h problema.
Tambm os tenho.
363
00:23:49,550 --> 00:23:50,938
Boa noite.
364
00:23:50,968 --> 00:23:52,273
Peeta.
365
00:23:53,929 --> 00:23:55,651
Ficas comigo?
366
00:23:56,640 --> 00:23:57,987
Sim.
367
00:24:04,648 --> 00:24:06,036
Sempre.
368
00:24:12,531 --> 00:24:14,907
<i>Estamos todos unidos,
369
00:24:14,908 --> 00:24:17,160
<i>vencedores e vencidos,
370
00:24:17,161 --> 00:24:19,787
A SORTE NO EST CONNOSCO!
<i>ao servio de um ideal comum.</i>
371
00:24:19,788 --> 00:24:21,747
<i>O poder e a glria
372
00:24:21,748 --> 00:24:23,107
- <i>do Capitlio.</i>
- Larguem os discursos!
373
00:24:23,108 --> 00:24:24,709
Digam-nos o que realmente pensam!
374
00:24:24,710 --> 00:24:29,727
Panem hoje, Panem amanh,
Panem para sempre.
375
00:24:41,810 --> 00:24:44,241
O teu cabelo est lindo, querida.
376
00:24:44,688 --> 00:24:47,161
Quando comeaste
a pente-lo assim?
377
00:24:47,983 --> 00:24:51,165
Hoje em dia, todas o penteiam
assim na escola, Av.
378
00:24:54,656 --> 00:24:56,879
O Snow est a vigiar-nos.
379
00:24:57,034 --> 00:24:59,285
Se ele quer que vocs
apazigem os Distritos,
380
00:24:59,286 --> 00:25:01,537
garanto-vos
que no est feliz.
381
00:25:01,538 --> 00:25:02,830
Em vez de parecerem apaixonados,
382
00:25:02,831 --> 00:25:06,000
parecem estar
a recitar um manual.
383
00:25:06,001 --> 00:25:08,085
Tenta ler os discursos da Effie.
384
00:25:08,086 --> 00:25:11,380
Diz isso ao Presidente Snow
quando o vires daqui a dois dias.
385
00:25:11,381 --> 00:25:12,882
Estou aberto a sugestes.
386
00:25:12,883 --> 00:25:14,730
Podamos casar-nos.
387
00:25:15,260 --> 00:25:16,982
No ests a ajudar.
388
00:25:17,012 --> 00:25:18,651
Falo a srio.
389
00:25:19,389 --> 00:25:21,557
Se, como dizes, vamos ficar
neste comboio para sempre,
390
00:25:21,558 --> 00:25:24,490
vai acabar por acontecer.
Porque no agora?
391
00:25:27,105 --> 00:25:30,204
Seria uma afirmao,
sem dvida.
392
00:25:32,069 --> 00:25:34,250
Sim, claro, vamos a isso.
393
00:25:38,992 --> 00:25:41,410
<i>Quando pensvamos que as coisas
no podiam ficar mais excitantes</i>
394
435
00:28:21,697 --> 00:28:23,489
Sucessor do Seneca Crane.
436
00:28:23,490 --> 00:28:25,963
difcil super-lo.
437
00:28:26,243 --> 00:28:27,548
Peeta!
438
00:28:29,746 --> 00:28:31,051
Posso?
439
00:28:31,206 --> 00:28:32,511
Faa favor.
440
00:28:41,133 --> 00:28:45,232
- Ests a gostar da festa?
- um pouco exagerada.
441
00:28:45,929 --> 00:28:47,776
chocante.
442
00:28:48,849 --> 00:28:52,823
Mas se ignorares os teus valores
morais, pode ser divertida.
443
00:28:53,687 --> 00:28:55,659
Est a divertir-se?
444
00:28:56,106 --> 00:28:58,954
Sou o Chefe dos Produtores dos Jogos.
A diverso o meu trabalho.
445
00:28:58,984 --> 00:29:02,624
Pensei que tinha sido isso o que aconteceu
ao Seneca Crane. Demasiada diverso.
446
00:29:03,572 --> 00:29:07,755
O Seneca decidiu...
Deixar de respirar.
447
00:29:07,826 --> 00:29:09,243
"Decidiu".
448
00:29:09,244 --> 00:29:11,508
462
00:29:54,498 --> 00:29:56,123
Achas que o convencemos?
463
00:29:56,124 --> 00:29:58,138
No sei o que mais
podemos fazer.
464
00:30:12,891 --> 00:30:14,321
Esta noite,
465
00:30:14,810 --> 00:30:17,741
no ltimo dia da sua digresso,
466
00:30:18,313 --> 00:30:21,106
quero dar as boas-vindas
aos dois Vencedores.
467
00:30:21,107 --> 00:30:25,833
Dois jovens que encarnam
os nossos ideais,
468
00:30:26,112 --> 00:30:29,128
de fora e valor.
469
00:30:30,534 --> 00:30:35,467
E quero felicit-los pessoalmente
470
00:30:35,664 --> 00:30:38,929
pelo anncio do seu noivado.
471
00:30:42,337 --> 00:30:45,060
O vosso amor inspirou-nos.
472
00:30:45,882 --> 00:30:50,023
E sei que continuar
a inspirar-nos
473
00:30:50,595 --> 00:30:55,320
todos os dias,
enquanto viverem.
474
00:32:08,632 --> 00:32:10,257
Olha para eles.
475
00:32:10,258 --> 00:32:12,551
Ela no quem eles pensam.
476
00:32:12,552 --> 00:32:13,982
No uma lder.
477
00:32:14,220 --> 00:32:18,849
- S quer salvar a prpria pele. Isso sim.
- Concordo consigo.
478
00:32:18,850 --> 00:32:22,353
Ela tornou-se um smbolo
de esperana para os rebeldes.
479
00:32:22,354 --> 00:32:24,451
E tem de ser eliminada.
480
00:32:24,564 --> 00:32:27,746
Concordo que ela deve morrer,
mas da maneira certa.
481
00:32:27,776 --> 00:32:29,485
Na hora certa.
482
00:32:29,486 --> 00:32:32,376
Jogadas e reaces.
a isso que temos de estar atentos.
483
00:32:32,906 --> 00:32:35,866
A Katniss Everdeen um smbolo.
O Mimo-gaio deles.
484
00:32:35,867 --> 00:32:37,451
Eles vem-na como uma deles.
485
00:32:37,452 --> 00:32:40,008
Temos de lhes mostrar
que ela uma de ns.
486
00:32:40,205 --> 00:32:42,456
No temos de destru-la.
S a sua imagem.
487
00:32:42,457 --> 00:32:45,459
- Deixamos o povo fazer o resto.
- O que propes?
488
00:32:45,460 --> 00:32:46,752
Feche os mercados negros,
489
00:32:46,753 --> 00:32:48,420
tire-lhes o pouco que tm,
490
00:32:48,421 --> 00:32:50,923
aumente os aoitamentos
e as execues,
491
00:32:50,924 --> 00:32:54,690
transmita-as ao vivo na TV.
492
00:32:55,303 --> 00:32:57,846
O medo gera mais medo.
493
00:32:57,847 --> 00:33:01,058
No resultar. O medo no resulta
enquanto tiverem esperana.
494
00:33:01,059 --> 00:33:03,852
E a Katniss Everdeen
est a dar-lhes esperana.
495
00:33:03,853 --> 00:33:05,242
Ela est noiva.
496
00:33:05,313 --> 00:33:06,689
Torne isso o centro de tudo.
497
00:33:06,690 --> 00:33:09,441
Que vestido ela usar?
Aoitamentos.
498
00:33:09,442 --> 00:33:11,819
Como ser o bolo?
Execues.
499
00:33:11,820 --> 00:33:13,946
Quem vai estar presente?
Medo.
500
00:33:13,947 --> 00:33:16,490
Encobrimento total.
Esfregar-lhes na cara.
501
00:33:16,491 --> 00:33:18,964
Mostre-lhes que ela
um de ns.
502
00:33:19,411 --> 00:33:22,968
Vo odi-la tanto,
que ainda a matam para si.
503
00:33:25,000 --> 00:33:26,513
Brilhante.
504
00:33:38,179 --> 00:33:39,526
Quando que...
505
00:33:45,937 --> 00:33:47,743
Temos de falar.
506
00:33:52,235 --> 00:33:53,819
Para onde fugimos?
507
00:33:53,820 --> 00:33:55,821
Para a floresta.
Como sempre imaginmos.
508
00:33:55,822 --> 00:33:58,991
Se partirmos agora,
quando chegar a noite, estaremos longe.
509
00:33:58,992 --> 00:34:00,451
Ns, quem?
510
00:34:00,452 --> 00:34:01,923
Tu, eu e o teu noivo?
511
00:34:02,454 --> 00:34:05,177
J no se trata
de mim e do Peeta.
512
00:34:06,166 --> 00:34:07,721
O Snow ameaou matar-te.
513
00:34:09,419 --> 00:34:10,753
Mais algum?
514
00:34:10,754 --> 00:34:12,629
Ele no me deu exactamente
uma cpia da lista,
515
00:34:12,630 --> 00:34:15,132
529
00:34:42,494 --> 00:34:44,828
se formos para um stio
seguro pode ser diferente.
530
00:34:44,829 --> 00:34:46,080
Eu podia ser diferente.
531
00:34:46,081 --> 00:34:47,539
Achas que o Presidente
est a fazer <i>bluff?</i>
532
00:34:47,540 --> 00:34:49,513
No.
533
00:34:50,502 --> 00:34:52,127
No com o que est
a acontecer nos Distritos.
534
00:34:52,128 --> 00:34:53,475
Como assim?
535
00:34:55,131 --> 00:34:56,478
O que viste?
536
00:34:57,092 --> 00:35:00,385
Haviam pessoas a lutar nas ruas,
incndios,
537
00:35:00,386 --> 00:35:02,096
e os Soldados da Paz estavam
a disparar contra eles,
538
00:35:02,097 --> 00:35:03,972
mas as pessoas...
539
00:35:03,973 --> 00:35:05,390
O qu?
O que estavam a fazer?
540
00:35:05,391 --> 00:35:06,822
Estavam a ripostar.
541
00:35:08,144 --> 00:35:09,699
Est a acontecer.
542
E as outras famlias?
556
00:35:38,800 --> 00:35:41,552
As que vo ficar?
O que lhes vai acontecer?
557
00:35:41,553 --> 00:35:42,845
Esto a contar contigo, Katniss.
558
00:35:42,846 --> 00:35:46,678
No quero que contem comigo.
No posso ajud-los.
559
00:35:57,318 --> 00:35:59,416
Faz o que quiseres.
560
00:35:59,696 --> 00:36:01,168
Vou ficar aqui.
561
00:36:20,466 --> 00:36:21,938
Comandante Thread.
562
00:36:22,218 --> 00:36:23,982
Bem-vindo ao Distrito 12.
563
00:36:30,768 --> 00:36:32,449
Toca a trabalhar.
564
00:36:56,002 --> 00:36:57,682
- Vamos! A mexer!
- No te afastes!
565
00:36:58,046 --> 00:36:59,338
<i>Encontrem e destruam.
566
00:36:59,339 --> 00:37:01,269
<i>Queimem todo o contrabando.
567
00:37:10,225 --> 00:37:12,072
Largue-me!
568
00:37:37,835 --> 00:37:39,140
Ripper!
569
00:37:39,400 --> 00:37:41,338
- O meu olho.
584
00:39:00,960 --> 00:39:02,627
- Espere.
- Sai da frente.
585
00:39:02,628 --> 00:39:05,297
- No vai querer disparar contra ela.
- Que tal disparar contra vocs dois?
586
00:39:05,298 --> 00:39:07,466
O Comandante, novo aqui.
587
00:39:07,467 --> 00:39:10,093
Acredite,
estou a tentar ajudar.
588
00:39:10,094 --> 00:39:14,848
Chamo-me Haymitch. No a est
a reconhecer? Katniss Everdeen?
589
00:39:14,849 --> 00:39:16,279
A queridinha do Capitlio?
590
00:39:19,270 --> 00:39:20,804
Ops-se a um Soldado da Paz.
591
00:39:20,805 --> 00:39:23,403
Nunca disse que era inteligente.
592
00:39:23,483 --> 00:39:26,651
J lhe deu umas quantas chicotadas,
certo?
593
00:39:26,652 --> 00:39:28,958
No o suficiente.
Ela uma desordeira.
594
00:39:29,322 --> 00:39:30,822
Tenha calma.
595
00:39:30,823 --> 00:39:31,990
Oia.
596
00:39:31,991 --> 00:39:33,825
Tem a certeza que o Snow
quer 3 Vencedores mortos?
597
00:39:33,826 --> 00:39:35,327
Pois o que vai acontecer.
598
00:39:35,328 --> 00:39:37,704
J mau ter marcado
a cara dela,
599
00:39:37,705 --> 00:39:39,331
um dia antes
do grande casamento.
600
00:39:39,332 --> 00:39:42,472
Esquea isso.
Ns tambm esqueceremos.
601
00:39:52,136 --> 00:39:53,483
Pronto.
602
00:39:56,747 --> 00:39:58,177
Est bem.
603
00:39:59,875 --> 00:40:03,682
Mas, para a prxima,
ser o esquadro de tiro.
604
00:40:03,879 --> 00:40:05,755
ptima ideia.
605
00:40:05,756 --> 00:40:07,811
No me importa quem ela .
606
00:40:09,885 --> 00:40:12,024
Esvaziem a praa!
607
00:40:13,430 --> 00:40:15,819
Esto sob recolher obrigatrio!
608
00:40:17,184 --> 00:40:19,698
Se houver algum
na rua noite,
609
00:40:20,437 --> 00:40:22,993
ser baleado.
610
00:40:26,193 --> 00:40:28,207
Tirem-no daqui.
611
00:40:33,367 --> 00:40:35,973
- o Gale!
- Coloca-o aqui.
612
00:40:38,705 --> 00:40:39,747
Rpido.
613
00:40:39,748 --> 00:40:42,513
Cuidado. Para cima.
614
00:40:43,418 --> 00:40:44,543
Pronto.
615
00:40:44,544 --> 00:40:46,712
Muito obrigado.
616
00:40:46,713 --> 00:40:48,255
Novo Chefe dos Soldados da Paz.
617
00:40:48,256 --> 00:40:49,924
No muito amigvel.
618
00:40:49,925 --> 00:40:51,676
No acertou nos olhos.
No precisa de pontos.
619
00:40:51,677 --> 00:40:54,566
- Faz um casaco de neve.
- Peeta, vai buscar a neve. Trago as ervas.
620
00:40:57,724 --> 00:41:00,239
- O que isso? Est a mago-lo.
- <i>morphling.</i> (droga)
621
00:41:03,563 --> 00:41:04,910
Est tudo bem.
622
00:41:16,118 --> 00:41:18,549
Me, no.
Deixa-me tratar disso.
623
00:41:19,079 --> 00:41:21,051
Meu Deus.
624
00:41:24,042 --> 00:41:25,347
639
00:43:36,456 --> 00:43:38,457
Como que algum
consegue viver assim?
640
00:43:38,458 --> 00:43:41,098
No viver.
641
00:43:42,879 --> 00:43:46,353
Mas desde os ltimos Jogos,
algo mudou.
642
00:43:46,633 --> 00:43:47,938
Consigo ver.
643
00:43:49,427 --> 00:43:51,108
Ver o qu?
644
00:43:52,639 --> 00:43:54,027
Esperana.
645
00:43:56,726 --> 00:44:00,284
Tudo o que fao,
repercute em ti e na me.
646
00:44:00,939 --> 00:44:03,078
No quero que te magoem.
647
00:44:03,233 --> 00:44:06,790
No tens que me proteger...
Ou a Me.
648
00:44:08,613 --> 00:44:10,252
Estamos contigo.
649
00:44:19,291 --> 00:44:22,723
- Amo-te.
- Tambm te amo.
650
00:44:23,837 --> 00:44:26,602
A transmisso parou aqui.
651
00:44:26,673 --> 00:44:29,229
Antes da confuso comear.
652
00:44:29,843 --> 00:44:31,677
679
00:46:17,450 --> 00:46:21,591
consegue ultrapassar
<i>o poder do Capitlio.</i>
680
00:46:22,122 --> 00:46:26,430
<i>Neste Terceiro Quarteiro de Jogos,
681
00:46:27,460 --> 00:46:30,726
<i>os Tributos,
masculinos e femininos,
682
00:46:30,880 --> 00:46:32,798
<i>sero escolhidos,
683
00:46:32,799 --> 00:46:37,441
<i>entre os Vencedores existentes,
de cada Distrito.</i>
684
00:46:38,471 --> 00:46:40,360
No!
685
00:46:40,557 --> 00:46:41,807
Como assim?
686
00:46:41,808 --> 00:46:45,073
<i>Os Vencedores devero
comparecer no Dia da Ceifa,
687
00:46:45,437 --> 00:46:47,646
<i>- independente da sua idade...</i>
- Katniss...
688
00:46:47,647 --> 00:46:49,648
<i>seja qual for
a sua condio de sade,
689
00:46:49,649 --> 00:46:51,204
<i>ou situao.
690
00:47:02,912 --> 00:47:04,217
No.
691
00:47:19,429 --> 00:47:20,942
Peeta.
692
00:47:28,772 --> 00:47:31,119
706
00:48:09,229 --> 00:48:12,953
- No h Vencedores.
- O Peeta tem de sobreviver.
707
00:48:14,421 --> 00:48:17,436
Temos que fazer
os impossveis para salv-lo.
708
00:48:19,342 --> 00:48:21,231
Est bem, se...
709
00:48:22,929 --> 00:48:26,432
Se o chamarem,
voluntario-me no lugar dele.
710
00:48:26,433 --> 00:48:28,225
Haymitch, obrigada.
711
00:48:28,226 --> 00:48:31,270
Mas se me chamarem
e o Peeta se voluntariar,
712
00:48:31,271 --> 00:48:33,243
no posso fazer nada.
713
00:48:34,399 --> 00:48:38,332
Podes ajud-lo na arena.
Como fizeste comigo.
714
00:48:39,362 --> 00:48:42,044
Acho que estes Jogos
sero diferentes.
715
00:48:42,741 --> 00:48:45,589
No me importa,
faz o que puderes.
716
00:48:46,385 --> 00:48:48,441
O Peeta vive, no eu.
717
00:48:49,972 --> 00:48:51,610
Promete-me.
718
00:48:54,643 --> 00:48:56,198
Pronto.
719
733
00:51:13,584 --> 00:51:14,626
No me podes impedir.
734
00:51:14,627 --> 00:51:16,891
- Peeta.
- Larga-me.
735
00:51:21,884 --> 00:51:23,439
Muito bem.
736
00:51:23,761 --> 00:51:27,235
Os Tributos do Distrito 12.
737
00:51:27,389 --> 00:51:29,612
Katniss Everdeen
738
00:51:30,643 --> 00:51:32,865
e Peeta Mellark.
739
00:51:36,649 --> 00:51:39,622
S falta...
740
00:51:53,749 --> 00:51:55,805
No, mas...
741
00:51:56,502 --> 00:51:57,794
Katniss!
742
00:51:57,795 --> 00:51:59,504
- Tenho direito a despedir-me.
- Katniss!
743
00:51:59,505 --> 00:52:02,507
- Nova ordem. Vais directa para o comboio.
- No, tenho que me despedir.
744
00:52:02,508 --> 00:52:03,675
Katniss!
745
00:52:03,676 --> 00:52:05,064
No.
746
00:52:06,595 --> 00:52:07,900
Adeus!
747
761
00:53:13,078 --> 00:53:14,412
<i>alojamento para os Tributos,
762
00:53:14,413 --> 00:53:17,832
<i>e, claro, uma arena muito especial.</i>
763
00:53:17,833 --> 00:53:19,751
<i>Mas este ano iro enfrentar
outros Vencedores,</i>
764
00:53:19,752 --> 00:53:21,057
<i>os favoritos do Capitlio.</i>
765
00:53:21,086 --> 00:53:22,808
<i>Inteligentes, astutos
e habilidosos.</i>
766
00:53:23,213 --> 00:53:27,188
<i>E conhecem-se todos.
Vocs so os intrusos.</i>
767
00:53:27,343 --> 00:53:31,192
Esqueam tudo o que acham
que sabem sobre os Jogos.
768
00:53:31,221 --> 00:53:33,431
O ano passado
foi brincadeiras de criana.
769
00:53:33,432 --> 00:53:37,352
Este ano, iro lidar
com assassinos experientes.
770
00:53:37,353 --> 00:53:40,076
Muito bem.
O que isso significa para ns?
771
00:53:40,230 --> 00:53:42,828
Significa que tm
de arranjar aliados.
772
00:53:43,108 --> 00:53:47,028
- Acho que...
- No s o problema.
773
00:53:47,029 --> 00:53:48,334
No.
774
00:53:48,948 --> 00:53:51,449
Esto a comear em desvantagem.
775
00:53:51,450 --> 00:53:53,952
A maioria deles
so amigos h anos.
776
00:53:53,953 --> 00:53:56,050
Isso coloca-nos no topo
da lista da morte.
777
00:53:56,121 --> 00:53:59,082
Faz como quiseres,
mas eu conheo-os.
778
00:53:59,083 --> 00:54:03,557
Se fores sozinha, a primeira
coisa que iro fazer caar-te.
779
00:54:03,712 --> 00:54:05,268
Aos dois.
780
00:54:05,547 --> 00:54:07,436
Katniss, v l.
781
00:54:11,929 --> 00:54:14,610
Como podero eles confiar
uns nos outros?
782
00:54:14,640 --> 00:54:18,531
No se trata de confiana,
mas sim em manter-nos vivos.
783
00:54:19,395 --> 00:54:20,937
O Cashmere e a Gloss.
784
00:54:20,938 --> 00:54:22,772
Irmo e irm.
Distrito 1.
785
00:54:22,773 --> 00:54:25,483
Ganharam dois Jogos seguidos,
favoritos do Capitlio.
786
00:54:25,484 --> 00:54:28,708
Vrios patrocinadores,
sero letais.
787
00:54:29,446 --> 00:54:31,406
E a outra metade dos Carreiristas:
788
00:54:31,407 --> 00:54:32,740
O Brutus e a Enobaria.
789
00:54:32,741 --> 00:54:33,825
Que dentes so aqueles?
790
00:54:33,826 --> 00:54:37,286
Ela mandou afiar como presas
para rasgar a garganta das pessoas.
791
00:54:37,287 --> 00:54:39,701
- Ela est empenhada, isso certo.
- O Wiress e a Beetee.
792
00:54:39,702 --> 00:54:42,299
No so lutadores.
Mas so brilhantes.
793
00:54:42,300 --> 00:54:45,700
E estranhos. Verdadeiros <i>nerds.</i>
Venceram os Jogos ao electrocutar
794
00:54:45,701 --> 00:54:48,089
6 Tributos de uma vez s.
795
00:54:48,090 --> 00:54:50,758
Os <i>Morphlings.</i>
Mestres da camuflagem.
796
00:54:50,759 --> 00:54:54,137
Venceram os Jogos escondendo-se
at que todos morressem.
797
00:54:54,138 --> 00:54:58,154
Consumem remdios desde ento.
Que no minha opinio, no so uma ameaa.
798
00:54:59,435 --> 00:55:00,643
Finnick Odair, certo?
799
00:55:00,644 --> 00:55:03,646
Sim. Foi o mais jovem
no ir proteg-la.
813
00:55:33,135 --> 00:55:36,137
Katniss, espero que quando
ela morrer, que seja rpido.
814
00:55:36,138 --> 00:55:39,487
uma senhora maravilhosa.
815
00:56:04,917 --> 00:56:06,806
Como chegmos aqui?
816
00:56:07,044 --> 00:56:08,766
Katniss.
817
00:56:09,379 --> 00:56:10,726
Ol, Finnick.
818
00:56:11,090 --> 00:56:12,686
Queres um cubo de acar?
819
00:56:14,218 --> 00:56:16,511
Supostamente,
so para os cavalos, mas...
820
00:56:16,512 --> 00:56:18,304
Quem quer saber deles?
821
00:56:18,305 --> 00:56:20,640
Ainda tm anos para comer.
Enquanto que ns os dois...
822
00:56:20,641 --> 00:56:22,822
Comemos algo doce
que aparea frente.
823
00:56:24,061 --> 00:56:27,243
No, obrigada. Mas gostaria de levar
emprestada a tua roupa um dia destes.
824
00:56:27,272 --> 00:56:29,774
Ficas assustadora com essa roupa.
825
00:56:29,775 --> 00:56:31,567
O que aconteceu
aos vestidos de menina?
826
00:56:31,568 --> 00:56:33,958
- Ficaram pequenos.
- Tenho a certeza que sim.
827
00:56:34,738 --> 00:56:37,115
uma pena esta coisa do Quarteiro.
828
00:56:37,116 --> 00:56:38,366
Agora tu...
829
00:56:38,367 --> 00:56:40,827
Estarias muito bem no Capitlio,
830
00:56:40,828 --> 00:56:43,121
terias jias, dinheiro
e tudo o que quisesses.
831
00:56:43,122 --> 00:56:46,249
No gosto de jias, e tenho
mais dinheiro do que preciso, por isso...
832
00:56:46,250 --> 00:56:48,126
O que fazes
com toda a tua riqueza?
833
00:56:48,127 --> 00:56:50,920
No lido com uma coisa
to comum como o dinheiro h anos.
834
00:56:50,921 --> 00:56:53,936
Como pagam as pessoas
pelo prazer da tua companhia?
835
00:56:56,677 --> 00:56:58,274
Com segredos.
836
00:57:00,514 --> 00:57:02,987
E tu, <i>Rapariga em Chamas?</i>
837
00:57:03,308 --> 00:57:05,489
Tens algum segredo
que valha o meu tempo?
838
00:57:06,311 --> 00:57:08,020
Sou um livro aberto.
839
E mais rpido.
893
01:02:34,473 --> 01:02:37,070
- Um bocadinho de fora bruta.
- Ajuda sempre.
894
01:02:38,226 --> 01:02:39,810
Obrigado.
895
01:02:39,811 --> 01:02:42,075
No canto da mesa.
896
01:02:42,814 --> 01:02:44,203
O Plutarch?
897
01:02:45,108 --> 01:02:47,206
No, ao lado dele.
898
01:02:48,278 --> 01:02:49,403
Um campo de fora.
899
01:02:49,404 --> 01:02:50,654
Como sabes?
900
01:02:50,655 --> 01:02:52,127
A luminosidade.
901
01:02:54,576 --> 01:02:56,381
Na parte superior do lado esquerdo.
902
01:02:56,953 --> 01:02:58,258
V.
903
01:02:58,914 --> 01:03:00,260
Ali.
904
01:03:01,082 --> 01:03:02,429
Ests a ver?
905
01:03:04,002 --> 01:03:05,419
Parece vidro.
906
01:03:05,420 --> 01:03:07,643
Para separar-nos deles.
907
921
01:04:06,481 --> 01:04:08,203
Se...
922
01:04:08,567 --> 01:04:11,707
ensinar-me a fazer iscos,
ensino-a a caar.
923
01:04:14,197 --> 01:04:15,669
Sim, sim.
924
01:04:19,077 --> 01:04:20,716
Quer tentar comigo?
925
01:04:21,371 --> 01:04:24,386
Est bem,
eu vou primeiro.
926
01:05:28,480 --> 01:05:29,785
Boas notcias.
927
01:05:30,649 --> 01:05:33,984
Metade dos Tributos
querem-te como aliada.
928
01:05:33,985 --> 01:05:35,749
Viram-na disparar.
929
01:05:36,071 --> 01:05:38,489
Querida, podes escolher
quem quiseres.
930
01:05:38,490 --> 01:05:39,990
Quero o Wiress e a Beetee.
931
01:05:39,991 --> 01:05:41,950
A Johanna chama-os
de Choques e a Maluquinha.
932
01:05:41,951 --> 01:05:44,078
Pronto.
Quem mais queres?
933
01:05:44,079 --> 01:05:45,384
A Mags.
934
01:05:47,165 --> 01:05:48,720
961
01:09:37,186 --> 01:09:40,147
Tornaram-se irm e irmo de todos.
962
01:09:40,148 --> 01:09:43,288
No sei como nos vamos
despedir de vocs.
963
01:09:44,027 --> 01:09:45,916
No foi escolha nossa.
964
01:09:46,863 --> 01:09:49,002
So a nossa famlia.
965
01:09:49,032 --> 01:09:51,755
E no sei como algum
poderia amar-nos mais.
966
01:09:52,160 --> 01:09:55,217
To doce.
967
01:09:55,330 --> 01:09:56,622
Ests bem, querida?
968
01:09:56,623 --> 01:09:58,206
- Desculpe.
- No faz mal.
969
01:09:58,207 --> 01:09:59,750
<i>No consigo parar de chorar.</i>
970
01:09:59,751 --> 01:10:02,515
Meu Deus.
Algum acredita nisto?
971
01:10:02,712 --> 01:10:04,893
Parece que todos.
972
01:10:07,342 --> 01:10:09,551
Ela muito boa.
973
01:10:09,552 --> 01:10:11,553
Os Vencedores esto chateados,
Katniss.
974
01:10:11,554 --> 01:10:14,222
1016
01:12:11,215 --> 01:12:16,316
Vamos mostrar-lhes
o que a verdadeira beleza.
1017
01:12:16,387 --> 01:12:18,305
Tem que subir um bocado.
1018
01:12:18,306 --> 01:12:20,849
Linda, linda.
Vo todos adorar-te.
1019
01:12:20,850 --> 01:12:23,560
O pblico est cheio
de patrocinadores.
1020
01:12:23,561 --> 01:12:28,482
S tu mesma.
Mas numa verso mais feliz.
1021
01:12:28,483 --> 01:12:31,068
A srio? Um vestido de casamento?
1022
01:12:31,069 --> 01:12:32,957
O Presidente Snow obrigou-me.
1023
01:12:34,906 --> 01:12:37,824
<i>Senhoras e senhores, por favor,
recebam com entusiasmo...
1024
01:12:37,825 --> 01:12:39,409
- <i>Conhecem-na por:</i>
- F-lo pagar.
1025
01:12:39,410 --> 01:12:40,702
<i>Rapariga em Chamas!
1026
01:12:40,703 --> 01:12:43,580
<i>A vencedora dos ltimos Jogos da Fome,
1027
01:12:43,581 --> 01:12:46,304
<i>Katniss Everdeen!
1028
01:12:59,847 --> 01:13:01,598
Katniss Everdeen,
1029
01:13:01,599 --> 01:13:05,156
Ests fabulosa!
No est?
1030
01:13:09,607 --> 01:13:11,413
Meu Deus!
1031
01:13:13,069 --> 01:13:14,582
Katniss,
1032
01:13:15,238 --> 01:13:23,007
a noite de hoje , muito importante,
e muito emotiva.
1033
01:13:23,204 --> 01:13:26,177
Para todos ns.
No achas?
1034
01:13:26,290 --> 01:13:28,542
No comece a chorar, Caesar.
1035
01:13:28,543 --> 01:13:30,293
No prometo nada!
J me conheces!
1036
01:13:30,294 --> 01:13:32,921
Mesmo que chorasse,
no acreditaria em si.
1037
01:13:32,922 --> 01:13:35,603
Adoro-a! A Rapariga em Chamas
to matreira!
1038
01:13:37,426 --> 01:13:41,401
Agora mais a srio, Katniss.
1039
01:13:43,266 --> 01:13:47,310
Creio que cada um dos presentes
estar um pouco decepcionado,
1040
01:13:47,311 --> 01:13:50,952
porque um certo casamento
no se ir realizar.
1041
01:13:52,400 --> 01:13:53,788
No estamos?
1042
01:13:54,944 --> 01:14:03,089
1056
01:14:55,713 --> 01:14:57,018
um Mimo-gaio.
1057
01:14:57,882 --> 01:15:03,220
O teu estilista superou-se!
<i>Que engenhoso!</i>
1058
01:15:03,221 --> 01:15:04,526
<i>Cinna!
1059
01:15:05,306 --> 01:15:06,694
<i>Uma vnia!
1060
01:15:14,732 --> 01:15:16,037
Mas, Peeta...
1061
01:15:17,401 --> 01:15:21,376
A cerimnia, o casamento,
no vai acontecer?
1062
01:15:22,406 --> 01:15:23,740
Para ser sincero,
j aconteceu.
1063
01:15:23,741 --> 01:15:25,713
Em segredo.
1064
01:15:26,494 --> 01:15:28,411
Um casamento secreto?
1065
01:15:28,412 --> 01:15:30,134
Muito bem, detalhes.
1066
01:15:30,706 --> 01:15:32,415
Queremos que o nosso amor perdure.
1067
01:15:32,416 --> 01:15:33,583
Claro.
1068
01:15:33,584 --> 01:15:37,225
Felizmente eu e a Katniss,
tivemos muita sorte.
1069
01:15:37,380 --> 01:15:39,352
No me arrependo de nada.
1070
01:15:41,175 --> 01:15:43,565
Se no fosse...
1071
01:15:45,513 --> 01:15:46,859
Se...
1072
01:15:48,891 --> 01:15:51,322
Se no fosse o qu?
1073
01:15:52,770 --> 01:15:54,576
Se no fosse o beb.
1074
01:15:56,190 --> 01:15:59,705
Muito bem. Isto uma novidade.
Vamos tentar descobrir mais.
1075
01:16:01,612 --> 01:16:04,072
Tenham calma,
isto novidade para todos.
1076
01:16:04,073 --> 01:16:05,378
<i>Cancelem os Jogos!
1077
01:16:05,950 --> 01:16:07,255
Muito bom.
1078
01:16:10,788 --> 01:16:12,122
- Vamos...
- <i>Cancelem os Jogos!</i>
1079
01:16:12,123 --> 01:16:13,761
Vamos acalmar.
1080
01:16:13,791 --> 01:16:17,098
uma grande noite.
Uma grande noite.
1081
01:16:21,549 --> 01:16:23,938
Isto uma novidade para todos ns.
1082
01:16:25,303 --> 01:16:27,929
Muito bem. Muito bem.
1083
01:16:27,930 --> 01:16:31,195
Assim que soubermos mais detalhes,
sabero.
1084
01:16:35,104 --> 01:16:36,868
<i>Cancelem os Jogos!
1085
01:16:37,648 --> 01:16:39,621
<i>Cancelem os Jogos!
1086
01:16:50,286 --> 01:16:52,967
Duvido que cancelem.
No podem.
1087
01:16:56,917 --> 01:16:59,419
A ideia do beb
foi uma ideia de gnio.
1088
01:16:59,420 --> 01:17:02,644
Mas infelizmente,
os Jogos vo acontecer.
1089
01:17:02,798 --> 01:17:04,812
Assim sendo,
isto um adeus.
1090
01:17:06,969 --> 01:17:09,275
Presentes para os rapazes.
1091
01:17:09,847 --> 01:17:11,152
O que isto?
1092
01:17:12,850 --> 01:17:14,976
O teu smbolo. No te lembras?
1093
01:17:14,977 --> 01:17:17,283
O meu o cabelo,
o broche para a Katniss.
1094
01:17:17,480 --> 01:17:18,785
A bracelete de ouro para ti.
1095
01:17:19,273 --> 01:17:22,789
E para o Peeta,
o medalho que tnhamos falado.
1096
01:17:24,445 --> 01:17:25,958
Obrigado, Effie.
1097
E a ideia dela?
1125
01:20:27,002 --> 01:20:29,504
A ideia do Mimo-gaio?
1126
01:20:29,505 --> 01:20:34,897
Quantos mais aliados ela trair,
quantos mais amigos ela matar,
1127
01:20:35,636 --> 01:20:37,233
mais as pessoas ficaro
a conhecer o seu outro lado.
1128
01:20:37,263 --> 01:20:40,223
Desde que termine
com uma fotografia dela no cu,
1129
01:20:40,224 --> 01:20:41,641
a acompanhar
com um som de um canho.
1130
01:20:41,642 --> 01:20:44,407
- E assim acabar.
- Esperemos bem que sim.
1131
01:20:44,812 --> 01:20:47,493
Mas, primeiro,
vamos mostrar o seu lado negro.
1132
01:20:49,817 --> 01:20:51,163
Com licena.
1133
01:21:02,955 --> 01:21:04,343
Vamos comear.
1134
01:21:09,962 --> 01:21:12,505
O fato leve,
mas no trmico.
1135
01:21:12,506 --> 01:21:14,645
Por isso, aposto que algo tropical,
ou um deserto.
1136
01:21:14,717 --> 01:21:18,107
<i>60 segundos,
para o lanamento.</i>
1137
1179
01:26:33,327 --> 01:26:34,715
O que o Haymitch diria?
1180
01:26:34,828 --> 01:26:36,217
O Haymitch no est aqui.
1181
01:26:37,497 --> 01:26:38,802
Vamos continuar.
1182
01:27:23,126 --> 01:27:24,431
Peeta, no!
1183
01:27:30,634 --> 01:27:34,608
Peeta?
1184
01:27:34,638 --> 01:27:36,973
No est a respirar!
No est a respirar!
1185
01:27:36,974 --> 01:27:38,821
Ele no est a respirar!
Peeta!
1186
01:27:44,856 --> 01:27:47,830
Peeta?
1187
01:27:48,485 --> 01:27:51,375
- Anda l! Anda l!
- Por favor, acorda.
1188
01:27:51,697 --> 01:27:53,002
No.
1189
01:27:55,659 --> 01:27:56,964
Por favor, acorda.
1190
01:27:57,202 --> 01:27:59,133
- Anda l! Anda l!
- Anda l!
1191
01:27:59,579 --> 01:28:01,302
Aproximem-me.
1192
01:28:06,169 --> 01:28:07,558
Canho pronto?
1193
01:28:11,591 --> 01:28:15,232
Anda l.
Anda l, Peeta!
1194
01:28:15,595 --> 01:28:19,305
Peeta, por favor...
1195
01:28:21,351 --> 01:28:22,823
Anda l!
1196
01:28:24,100 --> 01:28:26,120
Peeta! Peeta!
1197
01:28:30,569 --> 01:28:32,403
Meu Deus!
1198
01:28:32,404 --> 01:28:34,084
Tem cuidado,
h um campo de energia ali frente.
1199
01:28:37,868 --> 01:28:41,008
Meu Deus.
Estavas morto.
1200
01:28:41,371 --> 01:28:44,100
Estavas morto.
O teu corao parou.
1201
01:28:44,101 --> 01:28:47,848
Estou bem,
j est a funcionar.
1202
01:28:50,964 --> 01:28:53,896
- Queres levantar-te?
- Sim.
1203
01:29:03,769 --> 01:29:05,074
J passou.
1204
01:29:13,070 --> 01:29:15,404
Um dia quero amar
algum assim.
1205
01:29:15,405 --> 01:29:19,713
E irs, querida.
Irs.
1206
01:29:41,431 --> 01:29:42,778
Esperem.
1207
01:30:39,656 --> 01:30:41,157
O campo de energia.
1208
01:30:41,158 --> 01:30:43,630
uma cpula.
Estamos no limite da arena.
1209
01:30:43,743 --> 01:30:46,049
No vi gua em lado nenhum.
1210
01:30:47,497 --> 01:30:49,303
Daqui a pouco de noite.
1211
01:30:49,332 --> 01:30:51,876
Temos a retaguarda protegida,
deveramos montar o acampamento,
1212
01:30:51,877 --> 01:30:54,808
dormir por turnos.
Posso ficar com o primeiro.
1213
01:30:54,921 --> 01:30:56,226
Nem penses.
1214
01:30:58,175 --> 01:31:00,926
Querida, aquilo que fiz
ao Peeta, h bocado,
1215
01:31:00,927 --> 01:31:02,261
chama-se salvar-lhe a vida.
1216
01:31:02,262 --> 01:31:06,320
Se vos quisesse matar,
j o teria feito.
1217
01:31:10,187 --> 01:31:12,576
Porque no aproveitas para descansar?
Eu fico com o primeiro turno.
1218
01:31:15,108 --> 01:31:17,039
S um bocado.
1219
1234
01:33:06,344 --> 01:33:08,150
Bebe um pouco de gua.
1235
01:33:17,647 --> 01:33:19,286
Vou buscar uma folha.
1236
01:33:24,321 --> 01:33:26,196
Vou levar um bocado
para a Mags.
1237
01:33:26,197 --> 01:33:27,711
Aqui est.
1238
01:33:35,498 --> 01:33:36,887
Queres mais?
1239
01:34:08,531 --> 01:34:10,170
Contei 12.
1240
01:34:11,701 --> 01:34:14,883
- Meia-noite?
- Ou o nmero dos Distritos.
1241
01:34:30,887 --> 01:34:32,721
Bem...
1242
01:34:32,722 --> 01:34:36,697
Se no vais dormir. Vou eu.
1243
01:34:37,060 --> 01:34:38,907
Est bem.
1244
01:35:58,224 --> 01:36:01,948
Fujam! Fujam!
O nevoeiro venenoso!
1245
01:36:02,479 --> 01:36:04,159
Anda, anda, anda.
1246
01:36:06,316 --> 01:36:07,621
Ali!
1247
01:37:11,422 --> 01:37:13,603
Meu Deus!
Meu Deus!
1248
01:37:15,385 --> 01:37:18,608
Mags, por favor!
Anda l. Anda l!
1249
01:37:20,723 --> 01:37:22,112
Peeta.
1250
01:37:28,648 --> 01:37:30,120
No posso carreg-lo.
1251
01:37:30,733 --> 01:37:32,247
Peeta, por favor.
1252
01:37:32,443 --> 01:37:35,375
Peetah, por favor.
Temos que sair daqui.
1253
01:37:36,781 --> 01:37:38,128
Mags?
1254
01:37:38,408 --> 01:37:40,325
- Mags? Mags!
- Finnick.
1255
01:37:40,326 --> 01:37:41,923
- Mags!
- Finnick.
1256
01:37:42,245 --> 01:37:43,675
- Mags!
- Finnick!
1257
01:37:44,664 --> 01:37:45,789
Finnick, temos que ir.
1258
01:37:45,790 --> 01:37:47,721
Temos que sair daqui!
1259
01:37:49,335 --> 01:37:51,057
Temos que sair daqui!
1260
01:37:51,754 --> 01:37:54,923
Anda l. Anda.
Vamos.
1261
No estamos sozinhos.
1290
01:48:17,129 --> 01:48:18,559
Johanna?
1291
01:48:19,715 --> 01:48:21,049
Johanna!
1292
01:48:21,050 --> 01:48:22,355
<i>Finnick!
1293
01:48:27,223 --> 01:48:29,529
Parece que temos mais aliados.
1294
01:48:39,068 --> 01:48:40,818
<i>Bem...
1295
01:48:40,819 --> 01:48:42,542
<i>Tirei-os de l.
1296
01:48:42,613 --> 01:48:44,822
Estvamos enfiados
nas profundezas da floresta,
1297
01:48:44,823 --> 01:48:46,879
onde pensava
que estvamos em segurana.
1298
01:48:47,660 --> 01:48:49,590
Foi quando comeou a chover.
1299
01:48:50,579 --> 01:48:52,260
Pensava que era gua, mas no,
1300
01:48:52,289 --> 01:48:54,387
era sangue.
1301
01:48:54,416 --> 01:48:57,418
- Tique-taque.
- Quente e pegajoso sangue,
1302
01:48:57,419 --> 01:48:58,962
- estava a cair aos potes.
- Tique-taque.
1303
01:48:58,963 --> 01:49:00,421
Estava afogar-nos.
1304
01:49:00,422 --> 01:49:03,341
Andvamos por a
a engasgarmo-nos nele, s cegas.
1305
01:49:03,342 --> 01:49:04,425
Tique-taque.
1306
01:49:04,426 --> 01:49:06,761
Foi quando o Blight
foi contra um campo de energia.
1307
01:49:06,762 --> 01:49:09,138
Tique-taque. Tique-taque.
1308
01:49:09,139 --> 01:49:11,516
Podia no ser grande coisa,
mas era do meu Distrito.
1309
01:49:11,517 --> 01:49:15,908
Tique-taque.
1310
01:49:16,438 --> 01:49:18,189
- Tique-taque.
- Que que ela tem?
1311
01:49:18,190 --> 01:49:19,816
- Est em choque.
- Tique-taque.
1312
01:49:19,817 --> 01:49:22,944
A desidratao no ajuda.
Tm gua potvel?
1313
01:49:22,945 --> 01:49:24,112
- Podemos arranjar.
- S...
1314
01:49:24,113 --> 01:49:25,280
Tique-taque.
1315
01:49:25,281 --> 01:49:27,657
Basta!
1316
01:49:27,658 --> 01:49:29,505
- Larga-a!
- Senta-te!
1317
01:49:30,119 --> 01:49:32,328
O que ests a fazer?
1318
01:49:32,329 --> 01:49:34,831
Salvei-os para ti!
1319
01:49:34,832 --> 01:49:36,262
Est tudo bem.
1320
01:49:36,292 --> 01:49:37,458
Larga-me, Finnick!
1321
01:49:37,459 --> 01:49:38,710
Para mim?
O que que ela est a dizer?
1322
01:49:38,711 --> 01:49:39,794
Larga-me.
1323
01:49:39,795 --> 01:49:41,809
- No os querias como aliados?
- Estou bem.
1324
01:49:46,802 --> 01:49:49,442
Anda, vamos limpar-te.
1325
01:49:51,056 --> 01:49:52,140
Tique-taque.
1326
01:49:52,141 --> 01:49:53,808
- Tique-taque.
- Tique-taque.
1327
01:49:53,809 --> 01:49:55,114
Tique-taque, certo.
1328
01:50:07,990 --> 01:50:11,881
- O que Beetee est a fazer para ali?
- Aquele cilindro electromagntico?
1329
01:50:13,662 --> 01:50:16,344
Encontrou aquilo na Cornucpia?
1330
01:50:16,665 --> 01:50:18,554
1399
01:55:29,728 --> 01:55:32,368
Est tudo bem. So s pssaros.
No real.
1400
01:55:44,034 --> 01:55:45,993
<i>Est tudo bem. J se foram.
1401
01:55:45,994 --> 01:55:48,217
<i>A hora acabou, est tudo bem.
1402
01:55:49,081 --> 01:55:51,415
- Prim! Encontra a Prim!
- No, no. A Prim est bem.
1403
01:55:51,416 --> 01:55:54,515
- Ests bem?
- Estou ptimo.
1404
01:55:54,878 --> 01:55:57,726
Eles no vo tocar na Prim.
Est bem?
1405
01:55:59,591 --> 01:56:02,356
O teu noivo est certo.
O pas inteiro adora a tua irm.
1406
01:56:02,844 --> 01:56:05,054
Se a torturassem
ou lhe fizessem algo de mal,
1407
01:56:05,055 --> 01:56:06,180
esquece os Distritos,
1408
01:56:06,181 --> 01:56:10,322
haveria uma guerra no Capitlio.
1409
01:56:13,772 --> 01:56:15,731
Que te parece, Snow?
1410
01:56:15,732 --> 01:56:19,665
E se incendissemos o teu quintal?
1411
01:56:20,195 --> 01:56:24,253
No podes mandar-nos
a todos para aqui!
1412
1467
02:00:32,530 --> 02:00:34,365
No sei o que combinaste
com o Haymitch,
1468
02:00:34,366 --> 02:00:36,880
mas ele tambm
me prometeu algo.
1469
02:00:46,461 --> 02:00:48,016
Se tu morreres,
1470
02:00:49,005 --> 02:00:50,602
e eu viver.
1471
02:00:53,301 --> 02:00:54,940
Ficaria sem nada.
1472
02:00:56,388 --> 02:00:58,443
No tenho mais ningum.
1473
02:00:58,807 --> 02:01:00,153
Peeta.
1474
02:01:00,225 --> 02:01:01,684
Contigo diferente.
1475
02:01:01,685 --> 02:01:03,490
A tua famlia precisa de ti.
1476
02:01:12,404 --> 02:01:13,792
Tens que viver.
1477
02:01:14,990 --> 02:01:16,461
Por eles.
1478
02:01:25,709 --> 02:01:27,472
E tu?
1479
02:01:29,671 --> 02:01:31,351
Ningum precisa de mim.
1480
02:01:34,217 --> 02:01:38,191
Eu preciso.
Eu preciso de ti.
1481
1508
02:04:42,697 --> 02:04:46,713
- H algum problema?
- Uma excelente pergunta.
1509
02:04:48,244 --> 02:04:51,134
No. No h problema.
1510
02:04:57,837 --> 02:05:00,060
Vemo-nos meia-noite.
1511
02:05:00,340 --> 02:05:02,854
Muito bem, vamos!
1512
02:05:31,287 --> 02:05:32,704
Anda.
1513
02:05:32,705 --> 02:05:36,750
Quanto mais rpido despacharmos isto,
mais rpido saio desta maldita praia.
1514
02:05:36,751 --> 02:05:38,640
No quero morrer electrocutada.
1515
02:05:40,046 --> 02:05:41,893
H algo.
1516
02:05:59,315 --> 02:06:01,621
No te levantes.
1517
02:06:08,616 --> 02:06:10,005
Vamos.
1518
02:06:28,803 --> 02:06:31,192
<i>Johanna, onde ests?
1519
02:06:42,275 --> 02:06:44,372
Johanna?
1520
02:06:48,114 --> 02:06:50,805
Peeta.
1521
02:07:03,700 --> 02:07:05,602
Peeta.
1522
02:07:18,478 --> 02:07:20,617
Beetee. Beetee!
1523
02:07:32,299 --> 02:07:34,105
Peeta!
1524
02:07:39,674 --> 02:07:41,145
Peeta!
1525
02:07:55,190 --> 02:07:57,037
Katniss, onde ests?
1526
02:08:05,566 --> 02:08:07,734
Atira, Srta. Everdeen.
1527
02:08:07,735 --> 02:08:10,625
Atira.
1528
02:08:20,248 --> 02:08:21,720
Katniss.
1529
02:08:25,711 --> 02:08:28,017
Lembra-te quem o inimigo.
1530
02:09:06,377 --> 02:09:16,441
Katniss, afasta-te dessa rvore!
1531
02:09:36,157 --> 02:09:38,379
impossvel.
1532
02:09:41,329 --> 02:09:42,801
Heavensbee!
1533
02:09:46,459 --> 02:09:48,973
Plutarch Heavensbee!
1534
02:09:54,133 --> 02:09:56,773
Senhor, ficmos sem luz.
1535
02:12:23,282 --> 02:12:26,534
<i>Ela vai-se passar quando souber
o que aconteceu ao Peeta.
1536
02:12:26,535 --> 02:12:28,828
<i>Mas cooperar?
1537
1551
02:13:16,711 --> 02:13:19,017
E tu s o Mimo-gaio.
1552
02:13:19,422 --> 02:13:21,923
Estamos neste momento
a ir para o Distrito 13.
1553
02:13:21,924 --> 02:13:25,176
- Distrito 13?
- Sim, para o Distrito 13.
1554
02:13:25,177 --> 02:13:26,649
Onde est o Peeta?
1555
02:13:27,888 --> 02:13:30,181
Ele ainda tem o localizador
no brao,
1556
02:13:30,182 --> 02:13:31,863
a Johanna conseguiu
tirar o teu.
1557
02:13:32,560 --> 02:13:35,433
- Onde est?
- No Capitlio.
1558
02:13:36,689 --> 02:13:39,037
Ele e a Johanna foram capturados.
1559
02:13:39,233 --> 02:13:42,277
Carneiro d'um raio!
Filho da...
1560
02:13:42,278 --> 02:13:45,280
Prometeste-me que o salvarias,
no eu!
1561
02:13:45,281 --> 02:13:50,256
Prometeste-me!
s um mentiroso!
1562
02:14:13,601 --> 02:14:15,198
Ol, Catnip.
1563
02:14:15,895 --> 02:14:17,312
Est tudo bem.
1564
02:14:17,313 --> 02:14:20,703
- Estiveste a dormir durante alguns dias.
- Estamos em casa?
1565
02:14:29,408 --> 02:14:30,797
Gale?
1566
02:14:32,661 --> 02:14:35,968
- Onde est a Prim?
- Est viva.
1567
02:14:36,791 --> 02:14:39,722
Tal como a tua me.
Consegui tir-las a tempo.
1568
02:14:40,419 --> 02:14:42,100
Tir-las de onde?
1569
02:14:42,797 --> 02:14:44,602
Depois dos Jogos,
1570
02:14:44,673 --> 02:14:46,771
o Capitlio enviou naves.
1571
02:14:49,512 --> 02:14:52,401
Essas mesmas naves
bombardearam tudo.
1572
02:14:56,310 --> 02:14:58,074
No esto no Distrito 12?
1573
02:15:00,147 --> 02:15:02,286
J no existe Distrito 12.
1574
02:15:03,651 --> 02:15:05,289
No sobrou nada.
1575
02:15:35,910 --> 02:15:40,586
<i>Traduo:</i>
PaulaCoelho, Maston, n0Te
1576
02:15:41,282 --> 02:15:45,958
<i>Reviso:</i>
n0Te
1577