Sei sulla pagina 1di 117

1

00:01:16,643 --> 00:01:18,420


Calma.
2
00:01:22,357 --> 00:01:25,135
Vi alguns perus pelo caminho.
3
00:01:25,593 --> 00:01:28,680
Passaram por mim
como se eu nem existisse.
4
00:01:28,905 --> 00:01:30,701
Que mal-educados.
5
00:01:30,702 --> 00:01:34,201
o que acontece quando trabalhas
seis dias por semana na mina e...
6
00:01:34,202 --> 00:01:37,355
At os pssaros comeam a pensar
que so donos da floresta.
7
00:01:40,875 --> 00:01:42,751
Quando partes em digresso?
8
00:01:42,752 --> 00:01:44,654
Daqui a algumas horas.
9
00:01:45,421 --> 00:01:47,157
Ento, vamos.
10
00:02:41,978 --> 00:02:44,589
- Ests bem. Ests bem.
- Larga-me!
11
00:02:46,816 --> 00:02:49,052
Ests bem. Ests a salvo.
12
00:02:49,110 --> 00:02:51,278
Est tudo bem, ests comigo.
13
00:02:51,279 --> 00:02:53,097
Ests comigo.
14
00:02:58,745 --> 00:03:01,622
Est tudo bem.

15
00:03:01,623 --> 00:03:03,733
Desculpa.
16
00:03:07,128 --> 00:03:09,948
Devamos...
17
00:03:11,799 --> 00:03:13,785
Devamos ir andando.
18
00:03:33,821 --> 00:03:35,489
Vais estao do comboio?
19
00:03:35,490 --> 00:03:38,325
J vais l ter muitas pessoas
a despedirem-se de ti.
20
00:03:38,326 --> 00:03:41,104
Apenas alguns
de quem realmente gosto.
21
00:03:42,288 --> 00:03:44,816
Talvez seja mais fcil
se eu no for.
22
00:03:46,468 --> 00:03:49,836
So apenas algumas semanas.
Voltarei antes da neve derreter.
23
00:03:49,837 --> 00:03:52,574
Muito pode acontecer
em algumas semanas.
24
00:03:52,882 --> 00:03:54,883
Vamos voltar a isto?
25
00:03:54,884 --> 00:03:56,343
Gale, foi tudo a fingir.
26
00:03:56,344 --> 00:03:58,371
Pois, fingiram bem.
27
00:03:58,680 --> 00:04:02,709
Fiz o necessrio para sobreviver.
Se no o fizesse, estaria morta.
28
00:04:11,776 --> 00:04:13,720

Tinha de fazer isto.


29
00:04:14,862 --> 00:04:16,806
Pelo menos uma vez.
30
00:04:34,500 --> 00:04:37,103
<b>ALDEIA DOS VENCEDORES
31
00:04:44,500 --> 00:04:46,905
Haymitch!
32
00:04:50,500 --> 00:04:52,092
<i>Haymitch!
33
00:04:57,989 --> 00:05:01,267
Haymitch, acorda.
o dia da digresso.
34
00:05:01,993 --> 00:05:03,728
Haymitch.
35
00:05:18,468 --> 00:05:19,634
O que ests a fazer?
36
00:05:19,635 --> 00:05:21,746
A imprensa est c
daqui a uma hora.
37
00:05:23,264 --> 00:05:26,308
Se querias ser mimado,
devias ter pedido ao Peeta.
38
00:05:26,309 --> 00:05:28,018
Pedir-me o qu?
39
00:05:28,019 --> 00:05:31,255
Pedir que me acordasses
sem me provocares uma pneumonia.
40
00:05:32,106 --> 00:05:35,593
s uma pessoa
estranhamente controversa.
41
00:05:37,361 --> 00:05:39,889
Mas tens as tuas virtudes.
42

00:05:40,281 --> 00:05:42,115


Queres po, Katniss?
43
00:05:42,116 --> 00:05:44,326
No, j comi no Forno,
mas obrigada.
44
00:05:44,327 --> 00:05:45,978
De nada.
45
00:05:48,539 --> 00:05:52,042
Vocs tm muito que praticar
antes do espectculo.
46
00:05:52,043 --> 00:05:56,614
O que acontece daqui a uma hora.
Por isso... toma um banho, Haymitch.
47
00:05:56,881 --> 00:05:58,908
Acabei de tomar.
48
00:06:06,390 --> 00:06:07,974
Fizeste uma boa caminhada, querida?
49
00:06:07,975 --> 00:06:10,962
- Caminhada? Eu estava...
- Temos visitas.
50
00:06:12,355 --> 00:06:15,133
Mna. Everdeen,
por aqui, por favor.
51
00:06:29,747 --> 00:06:31,983
Que coragem.
52
00:06:32,834 --> 00:06:34,777
Que esprito.
53
00:06:34,836 --> 00:06:36,446
Que...
54
00:06:38,089 --> 00:06:40,158
Desprezo.
55
00:06:41,008 --> 00:06:43,202
Presidente Snow.

56
00:06:43,678 --> 00:06:44,600
Que honra.
57
00:06:44,601 --> 00:06:48,181
Minha querida, penso que podemos
tornar isto muito mais simples,
58
00:06:48,182 --> 00:06:51,059
se concordarmos em no mentir
um ao outro. O que te parece?
59
00:06:51,060 --> 00:06:53,270
Sim, penso que pouparia tempo.
60
00:06:53,271 --> 00:06:55,006
Senta-te, por favor.
61
00:07:04,115 --> 00:07:07,185
Tenho um problema, Mna. Everdeen.
62
00:07:07,201 --> 00:07:11,788
Um problema que comeou no momento em que
revelaste as amoras venenosas na arena.
63
00:07:11,789 --> 00:07:16,001
Se o Chefe dos Produtores dos Jogos,
Seneca Crane, fosse esperto,
64
00:07:16,002 --> 00:07:18,879
teria acabado contigo
naquele momento.
65
00:07:18,880 --> 00:07:20,380
Mas aqui ests tu.
66
00:07:20,381 --> 00:07:22,966
Suponho que consegues
imaginar onde est ele.
67
00:07:22,967 --> 00:07:25,161
Acho que sim.
68
00:07:25,386 --> 00:07:27,762
Depois daquele fiasco,
no podia fazer outra coisa
69

00:07:27,763 --> 00:07:30,875


seno deixar-te continuar
com o teu teatro.
70
00:07:31,292 --> 00:07:32,767
E foste muito boa.
71
00:07:32,768 --> 00:07:36,271
Toda aquela cena de jovem adolescente,
loucamente apaixonada.
72
00:07:36,272 --> 00:07:38,273
Impressionante. De verdade.
73
00:07:38,274 --> 00:07:41,135
Convenceste as pessoas no Capitlio.
74
00:07:41,152 --> 00:07:45,556
Infelizmente nem todas as pessoas
dos Distritos acreditaram.
75
00:07:45,615 --> 00:07:48,575
No sabes isto,
mas em vrios Distritos,
76
00:07:48,576 --> 00:07:53,288
as pessoas viram o teu pequeno truque
com as amoras, como um acto de desafio,
77
00:07:53,289 --> 00:07:55,248
no como um acto de amor.
78
00:07:55,249 --> 00:07:58,041
E se, de todos os lugares,
uma rapariga do Distrito 12,
79
00:07:58,042 --> 00:08:01,338
pode desafiar o Capitlio
e ficar impune,
80
00:08:01,339 --> 00:08:03,715
o que os impede de fazer o mesmo?
81
00:08:03,716 --> 00:08:08,094
O que os impede, digamos,
de se revoltarem?
82

00:08:08,095 --> 00:08:11,097


Isso pode levar a uma revoluo.
83
00:08:11,098 --> 00:08:14,309
E numa fraco de segundos,
todo o sistema colapsa.
84
00:08:14,310 --> 00:08:18,271
Deve ser um sistema frgil
para cair com algumas amoras.
85
00:08:18,272 --> 00:08:20,550
Sim, de facto .
86
00:08:20,691 --> 00:08:22,692
Mas no da forma que imaginas.
87
00:08:22,693 --> 00:08:23,600
Como deveria imaginar?
88
00:08:23,601 --> 00:08:27,781
Deverias imaginar milhares
e milhares do teu povo morto.
89
00:08:27,782 --> 00:08:30,450
Esta tua cidade reduzida a cinzas.
90
00:08:30,451 --> 00:08:31,618
Imagina-a destruda.
91
00:08:31,619 --> 00:08:32,827
Radioactiva,
92
00:08:32,828 --> 00:08:37,191
enterrada na poeira como se no
tivesse existido, tal como o Distrito 13.
93
00:08:39,627 --> 00:08:43,114
Lutou muito nos Jogos,
Mna. Everdeen.
94
00:08:43,798 --> 00:08:46,242
Mas aquilo foram Jogos.
95
00:08:46,384 --> 00:08:49,844
- Gostarias de estar numa guerra?
- No.

96
00:08:49,845 --> 00:08:52,999
ptimo.
Eu tambm no.
97
00:08:53,140 --> 00:08:55,334
Foi a tua me que os fez?
98
00:08:56,185 --> 00:08:57,795
Foi o Peeta.
99
00:08:58,396 --> 00:09:00,923
Que rapaz adorvel.
100
00:09:01,315 --> 00:09:03,092
Conta-me.
101
00:09:03,651 --> 00:09:09,656
Quando que ele se apercebeu do tamanho
da tua indiferena em relao a ele?
102
00:09:09,657 --> 00:09:12,534
- No sou indiferente.
- No mintas!
103
00:09:12,535 --> 00:09:14,353
Prometeste.
104
00:09:17,248 --> 00:09:20,109
Porque no me mata agora?
105
00:09:23,170 --> 00:09:25,489
No te quero matar.
106
00:09:26,048 --> 00:09:28,341
Quero que sejamos amigos.
107
00:09:28,342 --> 00:09:31,845
- Se no amigos, ento, aliados.
- Que preciso de fazer?
108
00:09:31,846 --> 00:09:38,294
Quando tu e o Peeta estiverem em digresso,
tens de sorrir. Tens que estar agradecida.
109
00:09:38,561 --> 00:09:43,273

Mas, acima de tudo, tens de estar


preparada, para fazer tudo por amor.
110
00:09:43,274 --> 00:09:45,442
- Achas que consegues fazer isso?
- Sim.
111
00:09:45,443 --> 00:09:47,136
Sim, o qu?
112
00:09:47,236 --> 00:09:49,805
- Vou convenc-los.
- No.
113
00:09:50,031 --> 00:09:51,974
Convence-me a mim.
114
00:09:55,152 --> 00:09:56,790
Para ti, Mna. Everdeen.
115
00:10:03,493 --> 00:10:04,965
Convence-me
116
00:10:06,413 --> 00:10:08,802
pelo bem dos teus entes queridos.
117
00:10:23,180 --> 00:10:25,110
Parem.
118
00:10:26,016 --> 00:10:27,321
Absorvam tudo.
119
00:10:27,517 --> 00:10:31,158
Isto terreno sagrado.
120
00:10:31,354 --> 00:10:34,912
Histria foi feita aqui.
121
00:10:37,905 --> 00:10:40,461
Vocs habituam-se ao cheiro.
122
00:10:42,201 --> 00:10:43,631
Ol!
123
00:10:44,578 --> 00:10:47,747
Aqui est ela.

O meu maior triunfo.


124
00:10:47,748 --> 00:10:49,387
A nossa estrelinha.
125
00:10:50,584 --> 00:10:51,918
Querida, sentimos a tua falta.
126
00:10:51,919 --> 00:10:53,711
Que casinha bonita.
127
00:10:53,712 --> 00:10:55,226
To pitoresca, no ?
128
00:10:55,406 --> 00:10:57,382
Claro que j soubeste do Cinna.
129
00:10:57,383 --> 00:10:58,675
O que aconteceu ao Cinna?
130
00:10:58,676 --> 00:11:03,096
Minha querida. Ele uma estrela
da moda. s a musa dele.
131
00:11:03,097 --> 00:11:05,265
Todos no Capitlio
usam roupas dele.
132
00:11:05,266 --> 00:11:07,154
- Todos!
- Todos, no.
133
00:11:08,894 --> 00:11:10,700
Cinna!
134
00:11:11,272 --> 00:11:13,077
<i>Katniss?
135
00:11:13,941 --> 00:11:16,234
Katniss, a tua irm?
136
00:11:16,235 --> 00:11:17,443
Querida!
137
00:11:17,444 --> 00:11:18,695
Ests bem?

138
00:11:18,696 --> 00:11:19,862
<i>Que adorvel!
139
00:11:19,863 --> 00:11:21,919
- Sim.
- Pronta para trabalhar?
140
00:11:22,700 --> 00:11:24,922
- Sim.
- Muito bem.
141
00:11:25,953 --> 00:11:28,342
Bem-vindos!
142
00:11:30,791 --> 00:11:33,918
No ano passado, os Septuagsimos
Quartos, Jogos da Fome,
143
00:11:33,919 --> 00:11:36,767
trouxeram a maior histria
de amor do nosso tempo.
144
00:11:37,214 --> 00:11:40,049
Dois jovens corajosos que,
contra todas as probabilidades,
145
00:11:40,050 --> 00:11:43,733
escolheram morrer,
a perder um ao outro.
146
00:11:43,804 --> 00:11:47,111
Enquanto nao,
partilhmos a agonia.
147
00:11:47,391 --> 00:11:51,477
Mas tivemos to pouco tempo para
nos deleitarmos na alegria deles.
148
00:11:51,478 --> 00:11:53,284
Est na hora!
149
00:11:53,814 --> 00:11:56,787
Ela est pronta, est linda.
Temos de alimentar o monstro.
150
00:11:56,859 --> 00:11:57,984

Muito bem...
151
00:11:57,985 --> 00:11:59,068
<i>Vamos em directo
para o Distrito 12,
152
00:11:59,069 --> 00:12:00,720
<i>ter com os nossos pombinhos.
153
00:12:00,721 --> 00:12:02,055
Ests animada.
Ests apaixonada.
154
00:12:02,056 --> 00:12:05,780
Um grande sorriso para a cmara
em trs... dois... um.
155
00:12:07,077 --> 00:12:08,786
<i>Ali est ela, Katniss Everdeen,
156
00:12:08,787 --> 00:12:10,134
<i>a Rapariga em Chamas!
157
00:12:16,837 --> 00:12:19,589
<i>E ali est ele, Peeta Mellark,
158
00:12:19,590 --> 00:12:21,395
<i>o padeiro.
159
00:12:29,975 --> 00:12:31,989
<i>Problemas no paraso.</i>
160
00:12:32,436 --> 00:12:34,325
<i>Espero que estejam bem.</i>
161
00:12:38,776 --> 00:12:39,901
<i>Algum em casa?
162
00:12:39,902 --> 00:12:41,666
<i>Devemos voltar mais tarde?
163
00:12:42,029 --> 00:12:44,030
<i>Desculpe, Caesar.</i>
164
00:12:44,031 --> 00:12:47,116
No, por favor. Est tudo bem.

o vosso dia.
165
00:12:47,117 --> 00:12:49,632
<i> o vosso dia.
Como esto?
166
00:12:50,454 --> 00:12:52,009
Estamos bem.
167
00:12:53,540 --> 00:12:55,778
<i>S isso? S recebemos isso?
"Estamos bem".</i>
168
00:12:55,779 --> 00:12:59,545
<i>De repente, to calados.
Peeta, d-me alguns pormenores.</i>
169
00:13:02,244 --> 00:13:05,718
As coisas esto...
As coisas esto bem aqui no 12.
170
00:13:06,832 --> 00:13:08,625
Graas generosidade do Capitlio,
171
00:13:08,626 --> 00:13:10,306
nunca estivemos to prximos.
172
00:13:10,502 --> 00:13:12,892
22 metros, para ser exacto.
173
00:13:13,756 --> 00:13:14,964
<i>Fantstico.</i>
174
00:13:14,965 --> 00:13:16,674
Vamos acompanhar-vos aos dois
175
00:13:16,675 --> 00:13:18,426
durante a Digresso Triunfal.
176
00:13:18,427 --> 00:13:19,510
<i>Muito obrigado,
177
00:13:19,511 --> 00:13:21,651
<i>Katniss Everdeen e Peeta Mellark.
178
00:13:23,599 --> 00:13:25,183

Maravilhoso.
179
00:13:25,184 --> 00:13:28,240
Todos em movimento,
partimos em dez minutos.
180
00:13:28,854 --> 00:13:30,188
Fingiste bem.
181
00:13:30,189 --> 00:13:31,689
Tu tambm.
182
00:13:31,690 --> 00:13:34,330
Quase acreditei
que o beijo era real.
183
00:13:34,943 --> 00:13:37,195
Vamos, crianas, temos horrios!
184
00:13:37,196 --> 00:13:38,834
O comboio aguarda-nos!
185
00:13:41,789 --> 00:13:44,040
Comida e vinho fabulosos,
186
00:13:44,041 --> 00:13:45,709
massagens e tratamentos de <i>spa.</i>
Pedi-lhes
187
00:13:45,710 --> 00:13:48,712
apenas o melhor
para os meus dois Vencedores.
188
00:13:48,713 --> 00:13:50,714
Tudo precisa de estar...
189
00:13:50,715 --> 00:13:51,965
Fabuloso?
190
00:13:51,966 --> 00:13:53,271
Exactamente.
191
00:13:53,384 --> 00:13:55,552
A agenda est um pouco apertada,
192
00:13:55,553 --> 00:13:57,012

12 dias, 12 distritos,
193
00:13:57,013 --> 00:13:59,472
na maioria festas e celebraes,
194
00:13:59,473 --> 00:14:02,559
fs para cumprimentar
em cada paragem.
195
00:14:02,560 --> 00:14:05,116
E depois chegaremos ao Capitlio.
196
00:14:05,354 --> 00:14:07,063
Tudo o que tm de fazer
discursar um pouco,
197
00:14:07,064 --> 00:14:08,398
acenar multido,
198
00:14:08,399 --> 00:14:10,650
e desfrutar da ateno.
199
00:14:10,651 --> 00:14:12,040
Vocs merecem.
200
00:14:12,069 --> 00:14:14,904
- O que disseste?
- Katniss.
201
00:14:14,905 --> 00:14:19,672
Disse para desfrutares, Katniss.
Mereceste-o.
202
00:14:19,853 --> 00:14:21,742
Matando pessoas.
203
00:14:24,024 --> 00:14:25,662
Minha jovem...
204
00:14:46,796 --> 00:14:48,756
No estou com disposio
para ouvir um sermo.
205
00:14:48,757 --> 00:14:51,230
Depois pedirei desculpa Effie.
206

00:14:54,263 --> 00:14:55,305


Pensei que eras o Haymitch.
207
00:14:55,306 --> 00:14:57,974
No tens de pedir
desculpa a ningum.
208
00:14:57,975 --> 00:14:59,280
Incluindo a mim.
209
00:15:00,561 --> 00:15:01,978
Sei que no justo
da minha parte
210
00:15:01,979 --> 00:15:05,119
querer que cumpras
o que disseste nos Jogos.
211
00:15:05,482 --> 00:15:08,956
Salvaste-nos.
Sei disso.
212
00:15:10,446 --> 00:15:12,280
Mas no consigo fingir
em frente s cmaras
213
00:15:12,281 --> 00:15:15,421
e depois, ignorarmo-nos
na vida real.
214
00:15:16,076 --> 00:15:19,050
Se parares de olhar para mim
como se eu estivesse ferido,
215
00:15:19,121 --> 00:15:21,552
posso deixar de agir assim.
216
00:15:22,124 --> 00:15:26,432
E talvez ento...
possamos ser amigos.
217
00:15:26,462 --> 00:15:29,227
Nunca fui grande
coisa como amiga.
218
00:15:29,965 --> 00:15:32,480
Para comear,
conhecer a pessoa uma ajuda.

219
00:15:33,093 --> 00:15:34,427
No sei quase nada sobre ti,
220
00:15:34,428 --> 00:15:36,901
excepto que s teimosa
e gil com o arco.
221
00:15:37,014 --> 00:15:38,848
Isso praticamente resume tudo.
222
00:15:38,849 --> 00:15:41,601
No, h mais para alm disso,
simplesmente no queres dizer.
223
00:15:41,602 --> 00:15:43,102
como disse...
224
00:15:43,103 --> 00:15:46,022
Entende, Katniss,
para a amizade funcionar,
225
00:15:46,023 --> 00:15:48,483
temos de contar um ao outro,
as coisas profundas.
226
00:15:48,484 --> 00:15:50,193
- As coisas profundas?
- Sim.
227
00:15:50,194 --> 00:15:51,319
Como o qu?
228
00:15:51,320 --> 00:15:52,667
Como...
229
00:15:53,364 --> 00:15:54,489
Qual a tua cor preferida?
230
00:15:54,490 --> 00:15:56,003
Agora pisaste a linha.
231
00:15:58,160 --> 00:15:59,966
A srio, qual ?
232
00:16:01,997 --> 00:16:03,344

Verde.
233
00:16:04,208 --> 00:16:06,973
- E a tua?
- Laranja.
234
00:16:07,044 --> 00:16:08,294
Como o cabelo da Effie?
235
00:16:08,295 --> 00:16:10,713
No, esse laranja no.
236
00:16:10,714 --> 00:16:14,355
Mais como o laranja
do pr do sol.
237
00:16:27,564 --> 00:16:28,869
Viste aquilo?
238
00:16:29,566 --> 00:16:30,871
O qu?
239
00:16:54,258 --> 00:16:56,063
Nunca...
240
00:16:57,052 --> 00:16:59,233
<i>Isto no muito festivo!</i>
241
00:17:00,264 --> 00:17:02,849
O Presidente far alguns
comentrios introdutrios
242
00:17:02,850 --> 00:17:05,018
e vocs tero de dizer
algumas palavras.
243
00:17:05,019 --> 00:17:07,186
costume fazer
um breve louvor
244
00:17:07,187 --> 00:17:09,230
aos Tributos que faleceram.
245
00:17:09,231 --> 00:17:12,913
No Distrito 11,
foram o Thresh e a Rue.

246
00:17:13,402 --> 00:17:15,249
Aqui esto os discursos.
247
00:17:18,282 --> 00:17:20,283
Se quiseres, falo eu.
248
00:17:20,284 --> 00:17:21,617
Obrigada.
249
00:17:21,618 --> 00:17:22,785
<i>Senhoras e senhores,</i>
250
00:17:22,786 --> 00:17:26,052
<i>os Vencedores dos Septuagsimos
Quartos, Jogos da Fome:
251
00:17:26,206 --> 00:17:30,126
<i>Katniss Everdeen
e Peeta Mellark.</i>
252
00:17:30,127 --> 00:17:31,419
Sorriam, sorriam!
253
00:17:31,420 --> 00:17:33,351
Mantenham-se direitos.
Esto ao vivo.
254
00:17:41,487 --> 00:17:43,126
Obrigado.
255
00:17:44,490 --> 00:17:47,296
Estamos honrados por
estar aqui convosco hoje.
256
00:17:47,660 --> 00:17:51,092
E por estar com as famlias
dos Tributos derrubados.
257
00:18:01,173 --> 00:18:02,674
Ele guardou o discurso.
258
00:18:02,675 --> 00:18:04,342
<i>Embora tenham lutado...</i>
259
00:18:04,343 --> 00:18:05,677
<i>- e vivido com honra...</i>

- Porque me incomodo?
260
00:18:05,678 --> 00:18:08,054
<i>com dignidade, at ao fim,</i>
261
00:18:08,055 --> 00:18:10,653
tanto o Thresh como a Rue...
262
00:18:11,851 --> 00:18:13,489
eram muito jovens.
263
00:18:15,688 --> 00:18:18,327
Mas as nossas vidas
no se medem apenas em anos,
264
00:18:19,024 --> 00:18:23,041
mas tambm pelas vidas das pessoas
que tocamos em nosso redor.
265
00:18:23,779 --> 00:18:25,585
Por mim.
266
00:18:26,907 --> 00:18:28,337
Pela Katniss.
267
00:18:32,204 --> 00:18:35,373
Sabemos que sem a Rue,
e sem o Thresh,
268
00:18:35,374 --> 00:18:37,584
no estaramos aqui hoje.
269
00:18:37,585 --> 00:18:39,711
Em reconhecimento a isso,
270
00:18:39,712 --> 00:18:43,352
sabendo que ningum poder
compensar a vossa perda,
271
00:18:44,091 --> 00:18:46,760
gostaramos de doar
um ms dos nossos ganhos,
272
00:18:46,761 --> 00:18:49,387
s famlias dos Tributos,
todos os anos,

273
00:18:49,388 --> 00:18:50,943
pelo resto das nossas vidas.
274
00:18:51,098 --> 00:18:53,196
Merda.
275
00:18:53,225 --> 00:18:55,573
Ele pode fazer isso?
276
00:18:55,895 --> 00:18:58,367
No pode, mas fez.
277
00:18:58,397 --> 00:19:01,370
Porque no se cingiu
ao discurso?
278
00:19:01,734 --> 00:19:03,039
Obrigado.
279
00:19:16,336 --> 00:19:18,225
Queria apenas dizer que,
280
00:19:18,422 --> 00:19:22,021
no conhecia o Thresh,
falei com ele uma vez.
281
00:19:22,217 --> 00:19:23,259
Ele podia ter-me morto, mas,
282
00:19:23,260 --> 00:19:25,691
em vez disso,
mostrou misericrdia.
283
00:19:26,513 --> 00:19:29,570
uma dvida que jamais
serei capaz de pagar.
284
00:19:33,187 --> 00:19:34,992
A Rue eu conhecia.
285
00:19:36,106 --> 00:19:38,829
No era apenas minha aliada,
era minha amiga.
286
00:19:41,445 --> 00:19:46,837
Vejo-a... nas flores que crescem

no prado junto minha casa.


287
00:19:47,618 --> 00:19:50,049
Ouo-a no canto do Mimo-gaio.
288
00:19:52,247 --> 00:19:54,887
Vejo-a na minha irm Prim.
289
00:19:57,776 --> 00:19:59,749
Ela era demasiado jovem.
290
00:20:01,447 --> 00:20:03,211
Demasiado amvel.
291
00:20:05,784 --> 00:20:07,798
E no consegui salv-la.
292
00:20:10,497 --> 00:20:12,303
Desculpem-me.
293
00:20:37,942 --> 00:20:39,288
No! No!
294
00:20:39,610 --> 00:20:41,152
Esperem! Esperem!
295
00:20:41,153 --> 00:20:43,196
No! Soltem-no!
Soltem-no!
296
00:20:43,197 --> 00:20:45,865
No! Larga-me!
Por favor, soltem-no!
297
00:20:45,866 --> 00:20:50,508
No! No!
Soltem-no!
298
00:20:53,040 --> 00:20:55,166
Tu!
No, no, no!
299
00:20:55,167 --> 00:20:57,168
Anda c! Pra!
300
00:20:57,169 --> 00:20:58,544

Pra. Pra!
301
00:20:58,545 --> 00:20:59,796
Que fui eu fazer?
302
00:20:59,797 --> 00:21:01,102
Anda.
303
00:21:02,007 --> 00:21:03,049
Cala-te.
304
00:21:03,050 --> 00:21:05,690
<i>Em todos os meus anos,
nunca vi uma coisa...
305
00:21:11,141 --> 00:21:13,226
Vocs os dois tem
uma tarefa muito simples.
306
00:21:13,227 --> 00:21:14,352
No queria
que ningum morresse,
307
00:21:14,353 --> 00:21:15,395
ele tem de saber isso.
308
00:21:15,396 --> 00:21:17,188
O que ests a dizer?
Quem tem de saber o qu?
309
00:21:17,189 --> 00:21:19,399
O Snow.
Ele visitou-me.
310
00:21:19,400 --> 00:21:21,401
Est preocupado com
a revolta nos Distritos.
311
00:21:21,402 --> 00:21:24,404
Acha que no acreditam
na nossa histria.
312
00:21:24,405 --> 00:21:26,572
Ento quer que
os faas acreditar?
313
00:21:26,573 --> 00:21:27,824

- Para acalmar as coisas.


- Sabes, Katniss,
314
00:21:27,825 --> 00:21:29,409
devias ter-me contado
isso antes de eu tentar
315
00:21:29,410 --> 00:21:30,660
dar-lhes o nosso dinheiro.
316
00:21:30,661 --> 00:21:32,203
Desculpa, no sabia o que fazer.
317
00:21:32,204 --> 00:21:33,605
Ele ameaou
matar a minha famlia.
318
00:21:33,606 --> 00:21:35,248
Eu tambm tenho famlia!
319
00:21:35,249 --> 00:21:36,774
Pessoas que preciso de proteger!
320
00:21:36,775 --> 00:21:39,290
E quanto a eles?
Quem os protege?
321
00:21:41,547 --> 00:21:43,256
Katniss,
no que estavas a pensar?
322
00:21:43,257 --> 00:21:44,590
Estava a pensar na Rue.
323
00:21:44,591 --> 00:21:45,758
Haymitch, por favor,
324
00:21:45,759 --> 00:21:47,593
ajuda-me nesta jornada.
325
00:21:47,594 --> 00:21:49,387
Por favor, ajuda-me nisto.
326
00:21:49,388 --> 00:21:51,347
Esta jornada?
Acorda, rapariga.

327
00:21:51,348 --> 00:21:53,516
Esta jornada no acaba
quando voltares para casa.
328
00:21:53,517 --> 00:21:56,073
Nunca sairs deste comboio.
329
00:21:57,187 --> 00:21:59,397
Vocs agora so mentores.
330
00:21:59,398 --> 00:22:02,025
Significa que a cada ano
vo arrastar-vos
331
00:22:02,026 --> 00:22:05,028
e transmitir os detalhes
do vosso romance.
332
00:22:05,029 --> 00:22:08,406
A cada ano, a vossa vida pessoal,
torna-se na vida deles.
333
00:22:08,407 --> 00:22:11,034
A partir de agora vocs
vo servir de distraco,
334
00:22:11,035 --> 00:22:13,924
para que as pessoas esqueam
os verdadeiros problemas.
335
00:22:14,038 --> 00:22:15,926
- Ento o que fazemos?
- Vo sorrir.
336
00:22:16,248 --> 00:22:19,430
Vo ler os discursos
que a Effie escrever.
337
00:22:19,752 --> 00:22:22,253
E vo viver felizes para sempre.
338
00:22:22,254 --> 00:22:23,934
Acham que conseguem
fazer isso?
339
00:22:26,800 --> 00:22:28,105
Conseguem?

340
00:22:28,594 --> 00:22:30,066
Anda c.
341
00:22:36,810 --> 00:22:40,284
Vai correr tudo bem.
Prometo.
342
00:22:41,774 --> 00:22:44,609
<i>A Katniss e eu, queremos partilhar
a nossa vitria convosco.</i>
343
00:22:44,610 --> 00:22:45,985
E a nossa gratido ao Capitlio
344
00:22:45,986 --> 00:22:47,583
por ter nos reunido.
345
00:22:47,821 --> 00:22:49,405
Foi o vnculo de amor,
346
00:22:49,406 --> 00:22:51,616
forjado no princpio dos Jogos,
347
00:22:51,617 --> 00:22:53,326
foi o nosso maior prmio.
348
00:22:53,327 --> 00:22:55,244
<i>Pois o verdadeiro amor
349
00:22:55,245 --> 00:22:57,663
<i>que nos permite vencer
as dificuldades,
350
00:22:57,664 --> 00:22:59,207
<i>que cura o corao,</i>
351
00:22:59,208 --> 00:23:02,515
<i>que afasta a solido
e d sentido s nossas vidas.</i>
352
00:23:03,253 --> 00:23:06,881
Tambm queremos partilhar
o nosso pesar pelas vossas perdas.
353
00:23:06,882 --> 00:23:08,771

Os Tributos deste...
354
00:23:17,142 --> 00:23:20,269
Os Tributos deste Distrito
reinaro como nobres guerreiros,
355
00:23:20,270 --> 00:23:21,854
ao honraram as suas famlias
356
00:23:21,855 --> 00:23:23,231
e glorificarem o seu povo.
357
00:23:23,232 --> 00:23:27,276
<i>Estamos todos unidos,
vencedores e vencidos,</i>
358
00:23:27,277 --> 00:23:29,375
<i>ao servio de um ideal comum.</i>
359
00:23:31,573 --> 00:23:32,657
Obrigada.
360
00:23:32,658 --> 00:23:36,006
Um dia vou voluntariar-me,
tal como tu fizeste.
361
00:23:44,211 --> 00:23:45,962
Foi apenas um pesadelo, desculpa.
362
00:23:45,963 --> 00:23:48,060
No h problema.
Tambm os tenho.
363
00:23:49,550 --> 00:23:50,938
Boa noite.
364
00:23:50,968 --> 00:23:52,273
Peeta.
365
00:23:53,929 --> 00:23:55,651
Ficas comigo?
366
00:23:56,640 --> 00:23:57,987
Sim.
367
00:24:04,648 --> 00:24:06,036

Sempre.
368
00:24:12,531 --> 00:24:14,907
<i>Estamos todos unidos,
369
00:24:14,908 --> 00:24:17,160
<i>vencedores e vencidos,
370
00:24:17,161 --> 00:24:19,787
A SORTE NO EST CONNOSCO!
<i>ao servio de um ideal comum.</i>
371
00:24:19,788 --> 00:24:21,747
<i>O poder e a glria
372
00:24:21,748 --> 00:24:23,107
- <i>do Capitlio.</i>
- Larguem os discursos!
373
00:24:23,108 --> 00:24:24,709
Digam-nos o que realmente pensam!
374
00:24:24,710 --> 00:24:29,727
Panem hoje, Panem amanh,
Panem para sempre.
375
00:24:41,810 --> 00:24:44,241
O teu cabelo est lindo, querida.
376
00:24:44,688 --> 00:24:47,161
Quando comeaste
a pente-lo assim?
377
00:24:47,983 --> 00:24:51,165
Hoje em dia, todas o penteiam
assim na escola, Av.
378
00:24:54,656 --> 00:24:56,879
O Snow est a vigiar-nos.
379
00:24:57,034 --> 00:24:59,285
Se ele quer que vocs
apazigem os Distritos,
380
00:24:59,286 --> 00:25:01,537
garanto-vos
que no est feliz.

381
00:25:01,538 --> 00:25:02,830
Em vez de parecerem apaixonados,
382
00:25:02,831 --> 00:25:06,000
parecem estar
a recitar um manual.
383
00:25:06,001 --> 00:25:08,085
Tenta ler os discursos da Effie.
384
00:25:08,086 --> 00:25:11,380
Diz isso ao Presidente Snow
quando o vires daqui a dois dias.
385
00:25:11,381 --> 00:25:12,882
Estou aberto a sugestes.
386
00:25:12,883 --> 00:25:14,730
Podamos casar-nos.
387
00:25:15,260 --> 00:25:16,982
No ests a ajudar.
388
00:25:17,012 --> 00:25:18,651
Falo a srio.
389
00:25:19,389 --> 00:25:21,557
Se, como dizes, vamos ficar
neste comboio para sempre,
390
00:25:21,558 --> 00:25:24,490
vai acabar por acontecer.
Porque no agora?
391
00:25:27,105 --> 00:25:30,204
Seria uma afirmao,
sem dvida.
392
00:25:32,069 --> 00:25:34,250
Sim, claro, vamos a isso.
393
00:25:38,992 --> 00:25:41,410
<i>Quando pensvamos que as coisas
no podiam ficar mais excitantes</i>
394

00:25:41,411 --> 00:25:44,080


<i>quando chegamos perto do Septuagsimo
Quinto aniversrio, dos Jogos da Fome,
395
00:25:44,081 --> 00:25:47,471
os nossos apaixonados letais...
- a minha expresso favorita 396
00:25:48,418 --> 00:25:53,422
do Distrito 12, surpreenderam-nos
com uma reviravolta no seu romance.
397
00:25:53,423 --> 00:25:55,187
Vamos dar uma olhadela.
398
00:25:59,513 --> 00:26:03,737
Um final de conto de fadas
para os amantes desafortunados.
399
00:26:03,767 --> 00:26:05,935
<i>So lindos!
Lindos!
400
00:26:05,936 --> 00:26:08,020
<i>E esta noite,</i>
401
00:26:08,021 --> 00:26:12,079
<i>a digresso que comeou
no vazio do Distrito 12,</i>
402
00:26:12,192 --> 00:26:14,068
<i>terminar onde?</i>
403
00:26:14,069 --> 00:26:18,447
O Palcio Presidencial.
A festa do ano.
404
00:26:18,448 --> 00:26:22,285
Olhos a brilhar. Queixos para cima.
Sorrisos na cara.
405
00:26:22,286 --> 00:26:24,925
Estou a falar contigo, Katniss.
406
00:26:25,289 --> 00:26:28,749
Haver fotgrafos, entrevistas,
407

00:26:28,750 --> 00:26:32,837


todos estaro c
para vos celebrar,
408
00:26:32,838 --> 00:26:34,184
meus Vencedores.
409
00:26:38,010 --> 00:26:40,941
Absorvam tudo, meninos.
410
00:26:42,139 --> 00:26:44,098
tudo para vocs.
411
00:26:44,099 --> 00:26:47,323
- aconchegante.
- Atitude!
412
00:26:50,564 --> 00:26:51,994
Venham.
413
00:26:52,899 --> 00:26:54,580
Vamos.
414
00:26:54,901 --> 00:26:57,791
Com licena.
415
00:27:05,203 --> 00:27:06,508
Venham.
416
00:27:10,876 --> 00:27:12,598
Dem as mos.
417
00:27:16,423 --> 00:27:18,758
A biblioteca.
Toda em mogno.
418
00:27:18,759 --> 00:27:20,051
Ol, ol!
419
00:27:20,052 --> 00:27:22,107
Ainda no, ainda no.
No, no, no.
420
00:27:22,220 --> 00:27:23,525
Cortinas!
421

00:27:24,056 --> 00:27:28,238


Todos os que so algum esto c.
E todos querem conhecer-vos.
422
00:27:29,728 --> 00:27:32,201
Flavius! Octavia!
423
00:27:38,362 --> 00:27:40,988
Experimenta um destes.
Esto divinos.
424
00:27:40,989 --> 00:27:42,711
No consigo comer mais nada.
425
00:27:42,783 --> 00:27:44,672
- Toma.
- O que ?
426
00:27:44,701 --> 00:27:47,383
para quando ficas cheio.
427
00:27:47,454 --> 00:27:50,873
Faz-te vomitar.
Para continuares a comer.
428
00:27:50,874 --> 00:27:53,597
De que outra forma
poderias provar tudo?
429
00:27:54,795 --> 00:27:57,393
Acho que hora de danar.
430
00:27:57,673 --> 00:27:59,103
Katniss?
431
00:28:10,018 --> 00:28:12,032
As pessoas esto famintas no 12.
432
00:28:12,187 --> 00:28:15,147
E aqui vomitam para comer mais.
433
00:28:15,148 --> 00:28:16,399
Katniss? Peeta.
434
00:28:16,400 --> 00:28:21,696
Este o Plutarch Heavensbee.
Chefe dos Produtores dos Jogos.

435
00:28:21,697 --> 00:28:23,489
Sucessor do Seneca Crane.
436
00:28:23,490 --> 00:28:25,963
difcil super-lo.
437
00:28:26,243 --> 00:28:27,548
Peeta!
438
00:28:29,746 --> 00:28:31,051
Posso?
439
00:28:31,206 --> 00:28:32,511
Faa favor.
440
00:28:41,133 --> 00:28:45,232
- Ests a gostar da festa?
- um pouco exagerada.
441
00:28:45,929 --> 00:28:47,776
chocante.
442
00:28:48,849 --> 00:28:52,823
Mas se ignorares os teus valores
morais, pode ser divertida.
443
00:28:53,687 --> 00:28:55,659
Est a divertir-se?
444
00:28:56,106 --> 00:28:58,954
Sou o Chefe dos Produtores dos Jogos.
A diverso o meu trabalho.
445
00:28:58,984 --> 00:29:02,624
Pensei que tinha sido isso o que aconteceu
ao Seneca Crane. Demasiada diverso.
446
00:29:03,572 --> 00:29:07,755
O Seneca decidiu...
Deixar de respirar.
447
00:29:07,826 --> 00:29:09,243
"Decidiu".
448
00:29:09,244 --> 00:29:11,508

Era isso ou camarinhas da noite.


449
00:29:12,289 --> 00:29:13,956
Ser o Chefe dos Produtores dos Jogos,
450
00:29:13,957 --> 00:29:16,375
nunca foi o emprego
mais seguro do mundo.
451
00:29:16,376 --> 00:29:18,640
Ento porque est aqui?
452
00:29:18,920 --> 00:29:21,685
Pelo mesma razo que tu.
Voluntariei-me.
453
00:29:22,799 --> 00:29:24,104
Porqu?
454
00:29:24,634 --> 00:29:26,231
Ambio.
455
00:29:27,804 --> 00:29:30,903
A oportunidade de
dar sentido aos Jogos.
456
00:29:31,600 --> 00:29:34,073
Os Jogos no tm sentido algum.
457
00:29:34,311 --> 00:29:36,241
Pretendem apenas assustar-nos.
458
00:29:36,563 --> 00:29:38,994
Talvez tenhas sido tu que
me inspiraste a regressar.
459
00:29:44,237 --> 00:29:46,210
As boas-vindas presidenciais.
460
00:29:46,323 --> 00:29:48,587
Creio que nos voltaremos
a encontrar.
461
00:29:48,658 --> 00:29:52,216
Katniss, anda.
O Presidente espera.

462
00:29:54,498 --> 00:29:56,123
Achas que o convencemos?
463
00:29:56,124 --> 00:29:58,138
No sei o que mais
podemos fazer.
464
00:30:12,891 --> 00:30:14,321
Esta noite,
465
00:30:14,810 --> 00:30:17,741
no ltimo dia da sua digresso,
466
00:30:18,313 --> 00:30:21,106
quero dar as boas-vindas
aos dois Vencedores.
467
00:30:21,107 --> 00:30:25,833
Dois jovens que encarnam
os nossos ideais,
468
00:30:26,112 --> 00:30:29,128
de fora e valor.
469
00:30:30,534 --> 00:30:35,467
E quero felicit-los pessoalmente
470
00:30:35,664 --> 00:30:38,929
pelo anncio do seu noivado.
471
00:30:42,337 --> 00:30:45,060
O vosso amor inspirou-nos.
472
00:30:45,882 --> 00:30:50,023
E sei que continuar
a inspirar-nos
473
00:30:50,595 --> 00:30:55,320
todos os dias,
enquanto viverem.
474
00:32:08,632 --> 00:32:10,257
Olha para eles.
475
00:32:10,258 --> 00:32:12,551
Ela no quem eles pensam.

476
00:32:12,552 --> 00:32:13,982
No uma lder.
477
00:32:14,220 --> 00:32:18,849
- S quer salvar a prpria pele. Isso sim.
- Concordo consigo.
478
00:32:18,850 --> 00:32:22,353
Ela tornou-se um smbolo
de esperana para os rebeldes.
479
00:32:22,354 --> 00:32:24,451
E tem de ser eliminada.
480
00:32:24,564 --> 00:32:27,746
Concordo que ela deve morrer,
mas da maneira certa.
481
00:32:27,776 --> 00:32:29,485
Na hora certa.
482
00:32:29,486 --> 00:32:32,376
Jogadas e reaces.
a isso que temos de estar atentos.
483
00:32:32,906 --> 00:32:35,866
A Katniss Everdeen um smbolo.
O Mimo-gaio deles.
484
00:32:35,867 --> 00:32:37,451
Eles vem-na como uma deles.
485
00:32:37,452 --> 00:32:40,008
Temos de lhes mostrar
que ela uma de ns.
486
00:32:40,205 --> 00:32:42,456
No temos de destru-la.
S a sua imagem.
487
00:32:42,457 --> 00:32:45,459
- Deixamos o povo fazer o resto.
- O que propes?
488
00:32:45,460 --> 00:32:46,752
Feche os mercados negros,

489
00:32:46,753 --> 00:32:48,420
tire-lhes o pouco que tm,
490
00:32:48,421 --> 00:32:50,923
aumente os aoitamentos
e as execues,
491
00:32:50,924 --> 00:32:54,690
transmita-as ao vivo na TV.
492
00:32:55,303 --> 00:32:57,846
O medo gera mais medo.
493
00:32:57,847 --> 00:33:01,058
No resultar. O medo no resulta
enquanto tiverem esperana.
494
00:33:01,059 --> 00:33:03,852
E a Katniss Everdeen
est a dar-lhes esperana.
495
00:33:03,853 --> 00:33:05,242
Ela est noiva.
496
00:33:05,313 --> 00:33:06,689
Torne isso o centro de tudo.
497
00:33:06,690 --> 00:33:09,441
Que vestido ela usar?
Aoitamentos.
498
00:33:09,442 --> 00:33:11,819
Como ser o bolo?
Execues.
499
00:33:11,820 --> 00:33:13,946
Quem vai estar presente?
Medo.
500
00:33:13,947 --> 00:33:16,490
Encobrimento total.
Esfregar-lhes na cara.
501
00:33:16,491 --> 00:33:18,964
Mostre-lhes que ela
um de ns.

502
00:33:19,411 --> 00:33:22,968
Vo odi-la tanto,
que ainda a matam para si.
503
00:33:25,000 --> 00:33:26,513
Brilhante.
504
00:33:38,179 --> 00:33:39,526
Quando que...
505
00:33:45,937 --> 00:33:47,743
Temos de falar.
506
00:33:52,235 --> 00:33:53,819
Para onde fugimos?
507
00:33:53,820 --> 00:33:55,821
Para a floresta.
Como sempre imaginmos.
508
00:33:55,822 --> 00:33:58,991
Se partirmos agora,
quando chegar a noite, estaremos longe.
509
00:33:58,992 --> 00:34:00,451
Ns, quem?
510
00:34:00,452 --> 00:34:01,923
Tu, eu e o teu noivo?
511
00:34:02,454 --> 00:34:05,177
J no se trata
de mim e do Peeta.
512
00:34:06,166 --> 00:34:07,721
O Snow ameaou matar-te.
513
00:34:09,419 --> 00:34:10,753
Mais algum?
514
00:34:10,754 --> 00:34:12,629
Ele no me deu exactamente
uma cpia da lista,
515
00:34:12,630 --> 00:34:15,132

mas acho que as nossas famlias


esto includas.
516
00:34:15,133 --> 00:34:16,842
A no ser que te cases
com o Peeta?
517
00:34:16,843 --> 00:34:18,690
Agora, no importa.
518
00:34:18,762 --> 00:34:20,179
Gale, ns conseguimos.
519
00:34:20,180 --> 00:34:23,362
Tu mesmo disseste que conseguamos,
na manh da Ceifa.
520
00:34:24,350 --> 00:34:25,864
Que dizes agora?
521
00:34:25,894 --> 00:34:27,324
Amas-me?
522
00:34:28,313 --> 00:34:30,355
Gale, sabes o que sinto por ti.
523
00:34:30,356 --> 00:34:33,025
Mas no consigo sentir isso
por ningum, neste momento.
524
00:34:33,026 --> 00:34:34,234
Desde a Ceifa,
a nica coisa que sinto,
525
00:34:34,235 --> 00:34:36,028
todos os dias,
em todos os momento,
526
00:34:36,029 --> 00:34:38,030
medo.
527
00:34:38,031 --> 00:34:40,532
No h espao
para mais nada.
528
00:34:40,533 --> 00:34:42,422
Mas se conseguirmos fugir daqui,

529
00:34:42,494 --> 00:34:44,828
se formos para um stio
seguro pode ser diferente.
530
00:34:44,829 --> 00:34:46,080
Eu podia ser diferente.
531
00:34:46,081 --> 00:34:47,539
Achas que o Presidente
est a fazer <i>bluff?</i>
532
00:34:47,540 --> 00:34:49,513
No.
533
00:34:50,502 --> 00:34:52,127
No com o que est
a acontecer nos Distritos.
534
00:34:52,128 --> 00:34:53,475
Como assim?
535
00:34:55,131 --> 00:34:56,478
O que viste?
536
00:34:57,092 --> 00:35:00,385
Haviam pessoas a lutar nas ruas,
incndios,
537
00:35:00,386 --> 00:35:02,096
e os Soldados da Paz estavam
a disparar contra eles,
538
00:35:02,097 --> 00:35:03,972
mas as pessoas...
539
00:35:03,973 --> 00:35:05,390
O qu?
O que estavam a fazer?
540
00:35:05,391 --> 00:35:06,822
Estavam a ripostar.
541
00:35:08,144 --> 00:35:09,699
Est a acontecer.
542

00:35:10,480 --> 00:35:11,605


Est finalmente a acontecer.
543
00:35:11,606 --> 00:35:14,149
Deveramos ter comido
as amoras na arena,
544
00:35:14,150 --> 00:35:15,776
e morrido, como era suposto.
545
00:35:15,777 --> 00:35:18,320
Tudo estaria de volta normal
e todos estariam a salvo.
546
00:35:18,321 --> 00:35:19,876
A salvo de qu?
547
00:35:20,240 --> 00:35:22,324
Para passar fome?
Sermos escravos?
548
00:35:22,325 --> 00:35:24,005
Mandar crianas para a Ceifa?
549
00:35:24,119 --> 00:35:25,494
No magoaste ningum,
Katniss.
550
00:35:25,495 --> 00:35:26,912
Deste-lhes uma oportunidade.
551
00:35:26,913 --> 00:35:29,928
S tm que ser suficientemente
corajosos para a aproveitar.
552
00:35:30,083 --> 00:35:32,459
J falam nas minas,
querem lutar.
553
00:35:32,460 --> 00:35:34,753
Gale, temos de partir
antes que nos matem.
554
00:35:34,754 --> 00:35:36,171
Vo matar-nos.
555
00:35:36,172 --> 00:35:38,799

E as outras famlias?
556
00:35:38,800 --> 00:35:41,552
As que vo ficar?
O que lhes vai acontecer?
557
00:35:41,553 --> 00:35:42,845
Esto a contar contigo, Katniss.
558
00:35:42,846 --> 00:35:46,678
No quero que contem comigo.
No posso ajud-los.
559
00:35:57,318 --> 00:35:59,416
Faz o que quiseres.
560
00:35:59,696 --> 00:36:01,168
Vou ficar aqui.
561
00:36:20,466 --> 00:36:21,938
Comandante Thread.
562
00:36:22,218 --> 00:36:23,982
Bem-vindo ao Distrito 12.
563
00:36:30,768 --> 00:36:32,449
Toca a trabalhar.
564
00:36:56,002 --> 00:36:57,682
- Vamos! A mexer!
- No te afastes!
565
00:36:58,046 --> 00:36:59,338
<i>Encontrem e destruam.
566
00:36:59,339 --> 00:37:01,269
<i>Queimem todo o contrabando.
567
00:37:10,225 --> 00:37:12,072
Largue-me!
568
00:37:37,835 --> 00:37:39,140
Ripper!
569
00:37:39,400 --> 00:37:41,338
- O meu olho.

- Vamos tirar-te daqui.


570
00:37:41,339 --> 00:37:42,644
No!
571
00:37:43,424 --> 00:37:44,729
Solta-a!
Par!
572
00:37:47,220 --> 00:37:48,525
No!
573
00:37:56,020 --> 00:37:57,951
Para a praa.
574
00:38:05,071 --> 00:38:06,585
Toma.
575
00:38:11,077 --> 00:38:13,717
Segura assim.
576
00:38:32,056 --> 00:38:33,361
No!
577
00:38:34,392 --> 00:38:36,156
No! No!
Par...
578
00:38:41,441 --> 00:38:42,829
Katniss!
579
00:38:43,901 --> 00:38:45,248
Est tudo bem.
580
00:38:45,403 --> 00:38:47,876
Por favor, vai-te embora.
Est tudo bem.
581
00:38:53,828 --> 00:38:55,300
Afasta-te.
582
00:38:57,123 --> 00:38:58,290
Queres outra?
583
00:38:58,291 --> 00:38:59,721
Fora.

584
00:39:00,960 --> 00:39:02,627
- Espere.
- Sai da frente.
585
00:39:02,628 --> 00:39:05,297
- No vai querer disparar contra ela.
- Que tal disparar contra vocs dois?
586
00:39:05,298 --> 00:39:07,466
O Comandante, novo aqui.
587
00:39:07,467 --> 00:39:10,093
Acredite,
estou a tentar ajudar.
588
00:39:10,094 --> 00:39:14,848
Chamo-me Haymitch. No a est
a reconhecer? Katniss Everdeen?
589
00:39:14,849 --> 00:39:16,279
A queridinha do Capitlio?
590
00:39:19,270 --> 00:39:20,804
Ops-se a um Soldado da Paz.
591
00:39:20,805 --> 00:39:23,403
Nunca disse que era inteligente.
592
00:39:23,483 --> 00:39:26,651
J lhe deu umas quantas chicotadas,
certo?
593
00:39:26,652 --> 00:39:28,958
No o suficiente.
Ela uma desordeira.
594
00:39:29,322 --> 00:39:30,822
Tenha calma.
595
00:39:30,823 --> 00:39:31,990
Oia.
596
00:39:31,991 --> 00:39:33,825
Tem a certeza que o Snow
quer 3 Vencedores mortos?

597
00:39:33,826 --> 00:39:35,327
Pois o que vai acontecer.
598
00:39:35,328 --> 00:39:37,704
J mau ter marcado
a cara dela,
599
00:39:37,705 --> 00:39:39,331
um dia antes
do grande casamento.
600
00:39:39,332 --> 00:39:42,472
Esquea isso.
Ns tambm esqueceremos.
601
00:39:52,136 --> 00:39:53,483
Pronto.
602
00:39:56,747 --> 00:39:58,177
Est bem.
603
00:39:59,875 --> 00:40:03,682
Mas, para a prxima,
ser o esquadro de tiro.
604
00:40:03,879 --> 00:40:05,755
ptima ideia.
605
00:40:05,756 --> 00:40:07,811
No me importa quem ela .
606
00:40:09,885 --> 00:40:12,024
Esvaziem a praa!
607
00:40:13,430 --> 00:40:15,819
Esto sob recolher obrigatrio!
608
00:40:17,184 --> 00:40:19,698
Se houver algum
na rua noite,
609
00:40:20,437 --> 00:40:22,993
ser baleado.
610
00:40:26,193 --> 00:40:28,207
Tirem-no daqui.

611
00:40:33,367 --> 00:40:35,973
- o Gale!
- Coloca-o aqui.
612
00:40:38,705 --> 00:40:39,747
Rpido.
613
00:40:39,748 --> 00:40:42,513
Cuidado. Para cima.
614
00:40:43,418 --> 00:40:44,543
Pronto.
615
00:40:44,544 --> 00:40:46,712
Muito obrigado.
616
00:40:46,713 --> 00:40:48,255
Novo Chefe dos Soldados da Paz.
617
00:40:48,256 --> 00:40:49,924
No muito amigvel.
618
00:40:49,925 --> 00:40:51,676
No acertou nos olhos.
No precisa de pontos.
619
00:40:51,677 --> 00:40:54,566
- Faz um casaco de neve.
- Peeta, vai buscar a neve. Trago as ervas.
620
00:40:57,724 --> 00:41:00,239
- O que isso? Est a mago-lo.
- <i>morphling.</i> (droga)
621
00:41:03,563 --> 00:41:04,910
Est tudo bem.
622
00:41:16,118 --> 00:41:18,549
Me, no.
Deixa-me tratar disso.
623
00:41:19,079 --> 00:41:21,051
Meu Deus.
624
00:41:24,042 --> 00:41:25,347

Segura-o, por favor.


625
00:41:30,786 --> 00:41:32,592
Assim est melhor.
626
00:42:05,029 --> 00:42:06,779
Ol, Catnip.
627
00:42:06,780 --> 00:42:08,169
Ol.
628
00:42:08,198 --> 00:42:10,533
Pensava que j te tinhas
ido embora.
629
00:42:10,534 --> 00:42:12,632
No vou a lado nenhum.
630
00:42:13,370 --> 00:42:16,802
Vou ficar aqui
e causar confuso.
631
00:42:19,168 --> 00:42:20,973
Tambm eu.
632
00:42:49,659 --> 00:42:51,243
Queres descansar?
633
00:42:51,244 --> 00:42:52,883
Posso ficar um pouco com ele.
634
00:42:56,208 --> 00:42:59,223
Est bem.
Vou buscar mais neve.
635
00:43:27,781 --> 00:43:29,253
Ol.
636
00:43:29,699 --> 00:43:31,380
Como est o teu olho?
637
00:43:31,451 --> 00:43:33,924
No o olho que me preocupa.
638
00:43:35,288 --> 00:43:36,455
Como podemos viver assim?

639
00:43:36,456 --> 00:43:38,457
Como que algum
consegue viver assim?
640
00:43:38,458 --> 00:43:41,098
No viver.
641
00:43:42,879 --> 00:43:46,353
Mas desde os ltimos Jogos,
algo mudou.
642
00:43:46,633 --> 00:43:47,938
Consigo ver.
643
00:43:49,427 --> 00:43:51,108
Ver o qu?
644
00:43:52,639 --> 00:43:54,027
Esperana.
645
00:43:56,726 --> 00:44:00,284
Tudo o que fao,
repercute em ti e na me.
646
00:44:00,939 --> 00:44:03,078
No quero que te magoem.
647
00:44:03,233 --> 00:44:06,790
No tens que me proteger...
Ou a Me.
648
00:44:08,613 --> 00:44:10,252
Estamos contigo.
649
00:44:19,291 --> 00:44:22,723
- Amo-te.
- Tambm te amo.
650
00:44:23,837 --> 00:44:26,602
A transmisso parou aqui.
651
00:44:26,673 --> 00:44:29,229
Antes da confuso comear.
652
00:44:29,843 --> 00:44:31,677

Quantas pessoas viram?


653
00:44:31,678 --> 00:44:33,762
difcil perceber,
houve um atraso de 5 segundos.
654
00:44:33,763 --> 00:44:39,281
- Mas foi rpido.
- Se no conseguires cont-la...
655
00:44:39,936 --> 00:44:43,480
- terei de elimin-la.
- Percebo.
656
00:44:43,481 --> 00:44:45,370
E no ser a nica.
657
00:44:48,695 --> 00:44:51,739
Toda a sua espcie
dever ser eliminada.
658
00:44:51,740 --> 00:44:55,130
- Como assim, senhor?
- Os outros Vencedores.
659
00:44:55,368 --> 00:44:58,842
Por causa dela,
todos so uma ameaa.
660
00:44:59,205 --> 00:45:01,165
Por causa dela,
661
00:45:01,166 --> 00:45:03,764
pensam que so invencveis.
662
00:45:04,544 --> 00:45:07,100
Seja qual for o jogo
que pensas estar a jogar,
663
00:45:07,672 --> 00:45:10,938
h pessoas
que no esto a jog-lo.
664
00:45:12,177 --> 00:45:14,358
H uma maneira de os vencer.
665
00:45:16,890 --> 00:45:20,113

o que chamamos de "reviravolta".


666
00:45:27,525 --> 00:45:29,735
Senhoras e senhores,
667
00:45:29,736 --> 00:45:34,962
esta a Septuagsima Quinta edio,
dos Jogos da Fome.
668
00:45:35,575 --> 00:45:38,911
<i>Est escrito nas regras
dos Jogos,</i>
669
00:45:38,912 --> 00:45:43,512
<i>que a cada 25 anos,
haver um Quarteiro de Jogos,
670
00:45:43,667 --> 00:45:47,336
<i>para que a nova gerao,
671
00:45:47,337 --> 00:45:50,060
<i>e em memria daqueles
que morreram
672
00:45:50,382 --> 00:45:53,384
<i>na Rebelio contra a Capitlio.
673
00:45:53,385 --> 00:45:56,095
<i>Cada Quarteiro,
674
00:45:56,096 --> 00:45:59,598
<i>tem um significado muito especial.
675
00:45:59,599 --> 00:46:02,017
<i>E agora neste,
676
00:46:02,018 --> 00:46:05,993
Septuagsimo Quinto aniversrio,
em que eliminmos a Rebelio,
677
00:46:06,564 --> 00:46:09,746
celebramos o Terceiro Quarteiro,
678
00:46:11,903 --> 00:46:16,878
como uma lembrana,
que nem o mais forte,

679
00:46:17,450 --> 00:46:21,591
consegue ultrapassar
<i>o poder do Capitlio.</i>
680
00:46:22,122 --> 00:46:26,430
<i>Neste Terceiro Quarteiro de Jogos,
681
00:46:27,460 --> 00:46:30,726
<i>os Tributos,
masculinos e femininos,
682
00:46:30,880 --> 00:46:32,798
<i>sero escolhidos,
683
00:46:32,799 --> 00:46:37,441
<i>entre os Vencedores existentes,
de cada Distrito.</i>
684
00:46:38,471 --> 00:46:40,360
No!
685
00:46:40,557 --> 00:46:41,807
Como assim?
686
00:46:41,808 --> 00:46:45,073
<i>Os Vencedores devero
comparecer no Dia da Ceifa,
687
00:46:45,437 --> 00:46:47,646
<i>- independente da sua idade...</i>
- Katniss...
688
00:46:47,647 --> 00:46:49,648
<i>seja qual for
a sua condio de sade,
689
00:46:49,649 --> 00:46:51,204
<i>ou situao.
690
00:47:02,912 --> 00:47:04,217
No.
691
00:47:19,429 --> 00:47:20,942
Peeta.
692
00:47:28,772 --> 00:47:31,119

Aqui est ela.


693
00:47:31,149 --> 00:47:32,775
Fizeste as contas?
694
00:47:32,776 --> 00:47:35,194
Vieste pedir que...
695
00:47:35,195 --> 00:47:37,834
morra?
696
00:47:38,615 --> 00:47:40,295
Vim para beber.
697
00:47:41,534 --> 00:47:43,423
Finalmente algo com o qual
te posso ajudar.
698
00:47:45,872 --> 00:47:49,625
Se eu disser que o Peeta
esteve aqui h 45 minutos
699
00:47:49,626 --> 00:47:52,544
a implorar para te salvar,
e s apareces agora.
700
00:47:52,545 --> 00:47:54,046
Significa que temos que o salvar.
701
00:47:54,047 --> 00:47:58,050
Podes viver 100 vidas,
que nunca vais merecer aquele rapaz.
702
00:47:58,051 --> 00:47:59,551
Por favor, Haymitch.
703
00:47:59,552 --> 00:48:01,804
Ningum decente
vence esses Jogos.
704
00:48:01,805 --> 00:48:04,486
Ningum nunca ganha os Jogos,
ponto final.
705
00:48:06,226 --> 00:48:08,365
H sobreviventes.

706
00:48:09,229 --> 00:48:12,953
- No h Vencedores.
- O Peeta tem de sobreviver.
707
00:48:14,421 --> 00:48:17,436
Temos que fazer
os impossveis para salv-lo.
708
00:48:19,342 --> 00:48:21,231
Est bem, se...
709
00:48:22,929 --> 00:48:26,432
Se o chamarem,
voluntario-me no lugar dele.
710
00:48:26,433 --> 00:48:28,225
Haymitch, obrigada.
711
00:48:28,226 --> 00:48:31,270
Mas se me chamarem
e o Peeta se voluntariar,
712
00:48:31,271 --> 00:48:33,243
no posso fazer nada.
713
00:48:34,399 --> 00:48:38,332
Podes ajud-lo na arena.
Como fizeste comigo.
714
00:48:39,362 --> 00:48:42,044
Acho que estes Jogos
sero diferentes.
715
00:48:42,741 --> 00:48:45,589
No me importa,
faz o que puderes.
716
00:48:46,385 --> 00:48:48,441
O Peeta vive, no eu.
717
00:48:49,972 --> 00:48:51,610
Promete-me.
718
00:48:54,643 --> 00:48:56,198
Pronto.
719

00:49:01,650 --> 00:49:04,582


Devamos ter fugido
quando disseste.
720
00:49:56,382 --> 00:49:59,272
Bem-vindos.
721
00:49:59,552 --> 00:50:04,277
Para comemorar o Septuagsimo
Quinto aniversrio,
722
00:50:04,390 --> 00:50:10,061
e o Terceiro Quarteiro,
dos Jogos da Fome.
723
00:50:10,062 --> 00:50:11,868
Como sempre...
724
00:50:12,565 --> 00:50:14,454
primeiro as senhoras.
725
00:50:29,415 --> 00:50:34,015
O Tributo do sexo feminino
do Distrito 12...
726
00:50:35,546 --> 00:50:37,393
Katniss Everdeen.
727
00:50:48,851 --> 00:50:50,490
Maravilhoso!
728
00:50:51,937 --> 00:50:53,576
Agora, os homens.
729
00:51:04,784 --> 00:51:07,924
O Tributo do sexo masculino
do Distrito 12...
730
00:51:09,079 --> 00:51:11,149
Haymitch Abernathy.
731
00:51:11,150 --> 00:51:12,457
Voluntario-me como Tributo.
732
00:51:12,458 --> 00:51:13,583
No posso deixar que faas isso.

733
00:51:13,584 --> 00:51:14,626
No me podes impedir.
734
00:51:14,627 --> 00:51:16,891
- Peeta.
- Larga-me.
735
00:51:21,884 --> 00:51:23,439
Muito bem.
736
00:51:23,761 --> 00:51:27,235
Os Tributos do Distrito 12.
737
00:51:27,389 --> 00:51:29,612
Katniss Everdeen
738
00:51:30,643 --> 00:51:32,865
e Peeta Mellark.
739
00:51:36,649 --> 00:51:39,622
S falta...
740
00:51:53,749 --> 00:51:55,805
No, mas...
741
00:51:56,502 --> 00:51:57,794
Katniss!
742
00:51:57,795 --> 00:51:59,504
- Tenho direito a despedir-me.
- Katniss!
743
00:51:59,505 --> 00:52:02,507
- Nova ordem. Vais directa para o comboio.
- No, tenho que me despedir.
744
00:52:02,508 --> 00:52:03,675
Katniss!
745
00:52:03,676 --> 00:52:05,064
No.
746
00:52:06,595 --> 00:52:07,900
Adeus!
747

00:52:21,652 --> 00:52:23,499


Muito bem.
748
00:52:23,696 --> 00:52:27,198
Antes de comearmos,
pensei em algo.
749
00:52:27,199 --> 00:52:28,588
No me digas.
750
00:52:29,785 --> 00:52:33,009
A Katniss tem o seu broche
dourado do Mimo-gaio.
751
00:52:33,330 --> 00:52:35,011
Eu tenho o meu cabelo.
752
00:52:35,875 --> 00:52:39,849
Vou arranjar-vos algo dourado.
753
00:52:42,381 --> 00:52:45,688
- Para qu?
- Como um smbolo.
754
00:52:45,801 --> 00:52:47,940
Para mostrar
que somos uma equipa.
755
00:52:48,220 --> 00:52:49,859
E eles no podem simplesmente...
756
00:52:51,056 --> 00:52:52,361
Obrigada.
757
00:53:00,149 --> 00:53:02,538
Muito bem. Agora...
758
00:53:04,820 --> 00:53:08,294
Tudo ser diferente
porque um Quarteiro.
759
00:53:08,532 --> 00:53:11,534
<i>O Capitlio no olhou a despesas.</i>
760
00:53:11,535 --> 00:53:13,077
<i>Um novo Centro de Treinos,

761
00:53:13,078 --> 00:53:14,412
<i>alojamento para os Tributos,
762
00:53:14,413 --> 00:53:17,832
<i>e, claro, uma arena muito especial.</i>
763
00:53:17,833 --> 00:53:19,751
<i>Mas este ano iro enfrentar
outros Vencedores,</i>
764
00:53:19,752 --> 00:53:21,057
<i>os favoritos do Capitlio.</i>
765
00:53:21,086 --> 00:53:22,808
<i>Inteligentes, astutos
e habilidosos.</i>
766
00:53:23,213 --> 00:53:27,188
<i>E conhecem-se todos.
Vocs so os intrusos.</i>
767
00:53:27,343 --> 00:53:31,192
Esqueam tudo o que acham
que sabem sobre os Jogos.
768
00:53:31,221 --> 00:53:33,431
O ano passado
foi brincadeiras de criana.
769
00:53:33,432 --> 00:53:37,352
Este ano, iro lidar
com assassinos experientes.
770
00:53:37,353 --> 00:53:40,076
Muito bem.
O que isso significa para ns?
771
00:53:40,230 --> 00:53:42,828
Significa que tm
de arranjar aliados.
772
00:53:43,108 --> 00:53:47,028
- Acho que...
- No s o problema.
773
00:53:47,029 --> 00:53:48,334
No.

774
00:53:48,948 --> 00:53:51,449
Esto a comear em desvantagem.
775
00:53:51,450 --> 00:53:53,952
A maioria deles
so amigos h anos.
776
00:53:53,953 --> 00:53:56,050
Isso coloca-nos no topo
da lista da morte.
777
00:53:56,121 --> 00:53:59,082
Faz como quiseres,
mas eu conheo-os.
778
00:53:59,083 --> 00:54:03,557
Se fores sozinha, a primeira
coisa que iro fazer caar-te.
779
00:54:03,712 --> 00:54:05,268
Aos dois.
780
00:54:05,547 --> 00:54:07,436
Katniss, v l.
781
00:54:11,929 --> 00:54:14,610
Como podero eles confiar
uns nos outros?
782
00:54:14,640 --> 00:54:18,531
No se trata de confiana,
mas sim em manter-nos vivos.
783
00:54:19,395 --> 00:54:20,937
O Cashmere e a Gloss.
784
00:54:20,938 --> 00:54:22,772
Irmo e irm.
Distrito 1.
785
00:54:22,773 --> 00:54:25,483
Ganharam dois Jogos seguidos,
favoritos do Capitlio.
786
00:54:25,484 --> 00:54:28,708
Vrios patrocinadores,

sero letais.
787
00:54:29,446 --> 00:54:31,406
E a outra metade dos Carreiristas:
788
00:54:31,407 --> 00:54:32,740
O Brutus e a Enobaria.
789
00:54:32,741 --> 00:54:33,825
Que dentes so aqueles?
790
00:54:33,826 --> 00:54:37,286
Ela mandou afiar como presas
para rasgar a garganta das pessoas.
791
00:54:37,287 --> 00:54:39,701
- Ela est empenhada, isso certo.
- O Wiress e a Beetee.
792
00:54:39,702 --> 00:54:42,299
No so lutadores.
Mas so brilhantes.
793
00:54:42,300 --> 00:54:45,700
E estranhos. Verdadeiros <i>nerds.</i>
Venceram os Jogos ao electrocutar
794
00:54:45,701 --> 00:54:48,089
6 Tributos de uma vez s.
795
00:54:48,090 --> 00:54:50,758
Os <i>Morphlings.</i>
Mestres da camuflagem.
796
00:54:50,759 --> 00:54:54,137
Venceram os Jogos escondendo-se
at que todos morressem.
797
00:54:54,138 --> 00:54:58,154
Consumem remdios desde ento.
Que no minha opinio, no so uma ameaa.
798
00:54:59,435 --> 00:55:00,643
Finnick Odair, certo?
799
00:55:00,644 --> 00:55:03,646
Sim. Foi o mais jovem

a ganhar os Jogos, com 14 anos.


800
00:55:03,647 --> 00:55:05,715
- Extremamente humilde.
- Ests a brincar?
801
00:55:05,716 --> 00:55:08,359
Estou a brincar.
Gosta de se exibir.
802
00:55:08,360 --> 00:55:09,527
Um pavozinho.
803
00:55:09,528 --> 00:55:12,655
Mas o queridinho
do Capitlio, adoram-no.
804
00:55:12,656 --> 00:55:13,948
charmoso, inteligente,
805
00:55:13,949 --> 00:55:17,577
e muito habilidoso em combate,
especialmente na gua.
806
00:55:17,578 --> 00:55:18,953
H alguma fraqueza?
807
00:55:18,954 --> 00:55:20,246
Uma: A Mags.
808
00:55:20,247 --> 00:55:22,206
Voluntariou-se pela Annie.
809
00:55:22,207 --> 00:55:25,251
A Mags foi a sua mentora
e criou-o, basicamente.
810
00:55:25,252 --> 00:55:28,880
Se ele tentar proteg-la,
ir expor-se.
811
00:55:28,881 --> 00:55:30,840
Ele deve saber que ela
no se vai safar.
812
00:55:30,841 --> 00:55:33,134
Aposto que quando o momento chegar,

no ir proteg-la.
813
00:55:33,135 --> 00:55:36,137
Katniss, espero que quando
ela morrer, que seja rpido.
814
00:55:36,138 --> 00:55:39,487
uma senhora maravilhosa.
815
00:56:04,917 --> 00:56:06,806
Como chegmos aqui?
816
00:56:07,044 --> 00:56:08,766
Katniss.
817
00:56:09,379 --> 00:56:10,726
Ol, Finnick.
818
00:56:11,090 --> 00:56:12,686
Queres um cubo de acar?
819
00:56:14,218 --> 00:56:16,511
Supostamente,
so para os cavalos, mas...
820
00:56:16,512 --> 00:56:18,304
Quem quer saber deles?
821
00:56:18,305 --> 00:56:20,640
Ainda tm anos para comer.
Enquanto que ns os dois...
822
00:56:20,641 --> 00:56:22,822
Comemos algo doce
que aparea frente.
823
00:56:24,061 --> 00:56:27,243
No, obrigada. Mas gostaria de levar
emprestada a tua roupa um dia destes.
824
00:56:27,272 --> 00:56:29,774
Ficas assustadora com essa roupa.
825
00:56:29,775 --> 00:56:31,567
O que aconteceu
aos vestidos de menina?

826
00:56:31,568 --> 00:56:33,958
- Ficaram pequenos.
- Tenho a certeza que sim.
827
00:56:34,738 --> 00:56:37,115
uma pena esta coisa do Quarteiro.
828
00:56:37,116 --> 00:56:38,366
Agora tu...
829
00:56:38,367 --> 00:56:40,827
Estarias muito bem no Capitlio,
830
00:56:40,828 --> 00:56:43,121
terias jias, dinheiro
e tudo o que quisesses.
831
00:56:43,122 --> 00:56:46,249
No gosto de jias, e tenho
mais dinheiro do que preciso, por isso...
832
00:56:46,250 --> 00:56:48,126
O que fazes
com toda a tua riqueza?
833
00:56:48,127 --> 00:56:50,920
No lido com uma coisa
to comum como o dinheiro h anos.
834
00:56:50,921 --> 00:56:53,936
Como pagam as pessoas
pelo prazer da tua companhia?
835
00:56:56,677 --> 00:56:58,274
Com segredos.
836
00:57:00,514 --> 00:57:02,987
E tu, <i>Rapariga em Chamas?</i>
837
00:57:03,308 --> 00:57:05,489
Tens algum segredo
que valha o meu tempo?
838
00:57:06,311 --> 00:57:08,020
Sou um livro aberto.
839

00:57:08,021 --> 00:57:11,370


Parecem saber os meus segredos
mesmo antes de mim.
840
00:57:11,608 --> 00:57:13,497
Infelizmente,
acho que verdade.
841
00:57:15,946 --> 00:57:18,627
Lamento teres de
cancelar o casamento.
842
00:57:19,116 --> 00:57:22,631
Sei que est
a ser devastador para ti.
843
00:57:25,372 --> 00:57:27,052
Tem um bom dia.
844
00:57:29,459 --> 00:57:31,223
- Peeta.
- Finnick.
845
00:57:32,921 --> 00:57:34,046
O que queria?
846
00:57:34,047 --> 00:57:35,853
Saber os meus segredos.
847
00:57:36,300 --> 00:57:37,967
Vai ter que se pr na fila.
848
00:57:37,968 --> 00:57:40,511
<i>Tributos, s posies.
849
00:57:40,512 --> 00:57:42,471
Desta vez no preciso
sorrir ou acenar.
850
00:57:42,472 --> 00:57:43,806
Quero que olhem para o pblico,
851
00:57:43,807 --> 00:57:46,405
como que se todo o evento,
no fosse digno da vossa presena.
852
00:57:47,436 --> 00:57:49,116

Vai ser fcil.


853
00:57:49,938 --> 00:57:51,702
Carrega nisto
quando estiveres pronta.
854
00:57:51,940 --> 00:57:53,245
Boa sorte.
855
00:58:16,882 --> 00:58:18,049
A vm eles.
856
00:58:18,050 --> 00:58:19,926
Do Distrito 12,
os nossos favoritos.
857
00:58:19,927 --> 00:58:22,274
- Bem...
- Ou os meus favoritos.
858
00:59:02,469 --> 00:59:03,816
A est!
859
00:59:04,805 --> 00:59:06,443
Esto em chamas!
860
00:59:07,015 --> 00:59:12,283
<i>Katniss! Katniss! Katniss!
861
00:59:35,002 --> 00:59:37,545
ptima maneira de fazer amigos.
862
00:59:37,546 --> 00:59:39,088
Aprendemos com o melhor.
863
00:59:39,089 --> 00:59:41,757
Quero apresentar-vos
alguns amigos especiais.
864
00:59:41,758 --> 00:59:45,764
A Seeder e o Chaff,
do Distrito 11.
865
00:59:48,557 --> 00:59:49,849
Ele muito amigvel.
866

00:59:49,850 --> 00:59:53,978


Nunca o convides para tua casa.
Ele acaba-te com a pinga.
867
00:59:53,979 --> 00:59:55,618
At breve.
868
00:59:55,689 --> 00:59:57,356
Vamos tirar essa maquilhagem
869
00:59:57,357 --> 00:59:59,150
e falar sobre
os outros Tributos.
870
00:59:59,151 --> 01:00:01,582
Estes Tributos so loucos.
871
01:00:01,611 --> 01:00:03,959
Nem todos.
Ele boa pessoa.
872
01:00:04,823 --> 01:00:06,295
Continuem.
873
01:00:12,539 --> 01:00:15,499
- Esto com um aspecto fantstico.
- Obrigada.
874
01:00:15,500 --> 01:00:17,668
A minha estilista uma idiota.
875
01:00:17,669 --> 01:00:21,602
Distrito 7.
Madeira, rvores.
876
01:00:21,757 --> 01:00:25,314
Adoraria colocar o meu
machado na cara dela.
877
01:00:26,011 --> 01:00:29,972
O que achas, agora que todos
querem dormir contigo?
878
01:00:29,973 --> 01:00:32,767
- No acho que todos...
- No estava a falar contigo.
879

01:00:32,768 --> 01:00:33,851


Est bem.
880
01:00:33,852 --> 01:00:35,157
Podes abrir?
881
01:00:35,854 --> 01:00:37,159
Sim.
882
01:01:02,923 --> 01:01:05,521
Obrigada. Vamos repetir
um dia destes.
883
01:01:05,717 --> 01:01:07,272
Eu que agradeo.
884
01:01:08,345 --> 01:01:11,235
Johanna Mason.
Distrito 7.
885
01:01:14,393 --> 01:01:17,449
Katniss, lembra-te que hoje
temos que fazer aliados.
886
01:01:22,067 --> 01:01:25,040
At agora, as opes
no me impressionaram.
887
01:01:26,655 --> 01:01:29,073
Vamos procurar pessoas nas quais
possamos confiar primeiro.
888
01:01:29,074 --> 01:01:31,755
E depois logo se v.
889
01:02:12,451 --> 01:02:14,743
A frico gera calor.
890
01:02:14,744 --> 01:02:17,705
Calor gera fogo.
Em teoria.
891
01:02:17,706 --> 01:02:19,928
Devias mover as mos
para baixo.
892
01:02:21,585 --> 01:02:23,432

E mais rpido.
893
01:02:34,473 --> 01:02:37,070
- Um bocadinho de fora bruta.
- Ajuda sempre.
894
01:02:38,226 --> 01:02:39,810
Obrigado.
895
01:02:39,811 --> 01:02:42,075
No canto da mesa.
896
01:02:42,814 --> 01:02:44,203
O Plutarch?
897
01:02:45,108 --> 01:02:47,206
No, ao lado dele.
898
01:02:48,278 --> 01:02:49,403
Um campo de fora.
899
01:02:49,404 --> 01:02:50,654
Como sabes?
900
01:02:50,655 --> 01:02:52,127
A luminosidade.
901
01:02:54,576 --> 01:02:56,381
Na parte superior do lado esquerdo.
902
01:02:56,953 --> 01:02:58,258
V.
903
01:02:58,914 --> 01:03:00,260
Ali.
904
01:03:01,082 --> 01:03:02,429
Ests a ver?
905
01:03:04,002 --> 01:03:05,419
Parece vidro.
906
01:03:05,420 --> 01:03:07,643
Para separar-nos deles.
907

01:03:07,923 --> 01:03:10,966


A culpa provavelmente minha.
Por causa da flecha do ano passado.
908
01:03:10,967 --> 01:03:12,510
Electromagntica.
909
01:03:12,511 --> 01:03:13,816
Como sabes?
910
01:03:15,180 --> 01:03:17,569
assim to bvio?
911
01:03:19,142 --> 01:03:20,989
" assim to bvio"
912
01:03:22,479 --> 01:03:23,771
Mas valia colocarem uma tableta.
913
01:03:23,772 --> 01:03:25,118
Olha tua volta.
914
01:03:25,190 --> 01:03:28,831
Os hologramas e as luzes
que por vezes piscam. Porqu?
915
01:03:29,110 --> 01:03:31,792
Porque o campo de fora
consome muita energia.
916
01:03:32,364 --> 01:03:35,003
Existe sempre uma falha
no sistema.
917
01:03:46,545 --> 01:03:48,016
lindo.
918
01:03:48,672 --> 01:03:51,144
Vi a voluntariar-se
por aquela mida.
919
01:03:51,967 --> 01:03:53,772
Foi muito corajosa.
920
01:04:02,185 --> 01:04:03,782
A Prim minha irm.

921
01:04:06,481 --> 01:04:08,203
Se...
922
01:04:08,567 --> 01:04:11,707
ensinar-me a fazer iscos,
ensino-a a caar.
923
01:04:14,197 --> 01:04:15,669
Sim, sim.
924
01:04:19,077 --> 01:04:20,716
Quer tentar comigo?
925
01:04:21,371 --> 01:04:24,386
Est bem,
eu vou primeiro.
926
01:05:28,480 --> 01:05:29,785
Boas notcias.
927
01:05:30,649 --> 01:05:33,984
Metade dos Tributos
querem-te como aliada.
928
01:05:33,985 --> 01:05:35,749
Viram-na disparar.
929
01:05:36,071 --> 01:05:38,489
Querida, podes escolher
quem quiseres.
930
01:05:38,490 --> 01:05:39,990
Quero o Wiress e a Beetee.
931
01:05:39,991 --> 01:05:41,950
A Johanna chama-os
de Choques e a Maluquinha.
932
01:05:41,951 --> 01:05:44,078
Pronto.
Quem mais queres?
933
01:05:44,079 --> 01:05:45,384
A Mags.
934
01:05:47,165 --> 01:05:48,720

Est bem, ento ningum.


935
01:05:50,460 --> 01:05:53,141
Vou dizer-lhes que
ainda ests a decidir.
936
01:06:09,896 --> 01:06:15,188
<i>Distrito 3. Beetee Latier.
Apresentao individual.</i>
937
01:06:26,663 --> 01:06:29,511
Peeta, como vamos
matar estas pessoas?
938
01:06:35,755 --> 01:06:38,799
<i>Distrito 12.
Katniss Everdeen.</i>
939
01:06:38,800 --> 01:06:41,648
<i>Apresentao individual.</i>
940
01:07:16,337 --> 01:07:17,851
<i>Mna. Everdeen?</i>
941
01:07:21,259 --> 01:07:22,689
<i>Mna. Everdeen!</i>
942
01:07:25,221 --> 01:07:28,195
<i>Tem 10 minutos para apresentar
a habilidade escolhida.</i>
943
01:08:23,738 --> 01:08:27,587
Obrigado! Obrigado!
944
01:08:27,742 --> 01:08:30,006
Obrigado por estarem
aqui esta noite.
945
01:08:30,745 --> 01:08:35,595
Na vspera dos Septuagsimo
Quinto, Jogos da Fome!
946
01:08:39,838 --> 01:08:45,605
Nunca vimos nada assim,
e nunca mais veremos de novo.
947
01:08:46,511 --> 01:08:49,263

Porque hoje noite,


neste palco,
948
01:08:49,264 --> 01:08:53,141
24 das maiores estrelas
de Panem,
949
01:08:53,142 --> 01:08:56,854
vo disputar
a derradeira coroa.
950
01:08:56,855 --> 01:08:59,481
Hoje ser a sua ltima oportunidade
951
01:08:59,482 --> 01:09:01,413
de expressarem os seus pensamentos.
952
01:09:01,776 --> 01:09:05,571
A <i>nossa</i> ltima oportunidade
de expressar o nosso amor.
953
01:09:05,572 --> 01:09:07,794
E, dolorosamente,
954
01:09:10,034 --> 01:09:14,801
dizer adeus a todos,
excepto a um.
955
01:09:16,916 --> 01:09:18,805
Que noite.
956
01:09:20,920 --> 01:09:22,350
Uma salva de palmas.
957
01:09:23,298 --> 01:09:25,729
Isto to emocionante!
958
01:09:27,969 --> 01:09:29,524
Um vestido de casamento?
959
01:09:30,388 --> 01:09:33,515
O Presidente Snow insistiu,
mas fiz algumas alteraes.
960
01:09:33,516 --> 01:09:37,185
Vocs os dois fizeram com que os Jogos,
fizessem parte da nossa famlia.

961
01:09:37,186 --> 01:09:40,147
Tornaram-se irm e irmo de todos.
962
01:09:40,148 --> 01:09:43,288
No sei como nos vamos
despedir de vocs.
963
01:09:44,027 --> 01:09:45,916
No foi escolha nossa.
964
01:09:46,863 --> 01:09:49,002
So a nossa famlia.
965
01:09:49,032 --> 01:09:51,755
E no sei como algum
poderia amar-nos mais.
966
01:09:52,160 --> 01:09:55,217
To doce.
967
01:09:55,330 --> 01:09:56,622
Ests bem, querida?
968
01:09:56,623 --> 01:09:58,206
- Desculpe.
- No faz mal.
969
01:09:58,207 --> 01:09:59,750
<i>No consigo parar de chorar.</i>
970
01:09:59,751 --> 01:10:02,515
Meu Deus.
Algum acredita nisto?
971
01:10:02,712 --> 01:10:04,893
Parece que todos.
972
01:10:07,342 --> 01:10:09,551
Ela muito boa.
973
01:10:09,552 --> 01:10:11,553
Os Vencedores esto chateados,
Katniss.
974
01:10:11,554 --> 01:10:14,222

Dizem qualquer coisa


para tentar parar os Jogos.
975
01:10:14,223 --> 01:10:16,780
Sugiro que faas o mesmo.
976
01:10:17,435 --> 01:10:18,740
Beetee...
977
01:10:19,395 --> 01:10:22,981
Contribuste tanto
para Panem ao longo dos anos,
978
01:10:22,982 --> 01:10:25,984
que no sei de quem
sentiremos mais falta:
979
01:10:25,985 --> 01:10:27,999
se de ti ou do teu crebro.
980
01:10:30,198 --> 01:10:32,240
Se o Quarteiro,
foi feito pelos homens,
981
01:10:32,241 --> 01:10:34,756
certamente pode ser desfeito.
982
01:10:35,411 --> 01:10:38,385
Conceito interessante.
983
01:10:38,623 --> 01:10:41,208
Finnick.
984
01:10:41,209 --> 01:10:44,182
Soube que tens uma mensagem,
985
01:10:44,379 --> 01:10:48,144
para algum.
Algum especial.
986
01:10:50,051 --> 01:10:51,564
Podemos ouvi-la?
987
01:10:52,220 --> 01:10:53,900
"Meu amor,
988

01:10:54,263 --> 01:10:58,571


"tens o meu corao,
para todo o sempre.
989
01:10:59,394 --> 01:11:01,283
"E se..."
990
01:11:01,938 --> 01:11:04,286
"morrer naquela arena,
991
01:11:05,316 --> 01:11:07,747
"o meu ltimo pensamento,
sero os teus lbios."
992
01:11:09,278 --> 01:11:12,252
J vimos muitos
lgrimas aqui hoje.
993
01:11:12,657 --> 01:11:14,491
Mas no vejo lgrimas
nos olhos da Johanna.
994
01:11:14,492 --> 01:11:16,243
Johanna,
ests chateada?
995
01:11:16,244 --> 01:11:17,661
Conta-nos o porqu.
996
01:11:17,662 --> 01:11:19,997
Sim, estou chateada.
997
01:11:19,998 --> 01:11:22,082
Esto a lixar-me.
998
01:11:22,083 --> 01:11:24,334
O acordo era que,
se eu vencesse os Jogos da Fome,
999
01:11:24,335 --> 01:11:27,087
iria viver
o resto da vida em paz.
1000
01:11:27,088 --> 01:11:29,894
Mas agora querem-me
matar de novo.
1001

01:11:31,092 --> 01:11:32,259


Sabem que mais?
1002
01:11:32,260 --> 01:11:33,593
F*dam-se!
1003
01:11:33,594 --> 01:11:37,139
E para todos os envolvidos,
f*dam-se!
1004
01:11:37,140 --> 01:11:38,570
Pronto.
1005
01:11:38,850 --> 01:11:40,196
a opinio de <i>uma</i> mulher.
1006
01:11:41,185 --> 01:11:42,519
Quem o prximo?
1007
01:11:42,520 --> 01:11:43,854
Vira-te.
1008
01:11:43,855 --> 01:11:47,412
<i>Sei que complicado para todos.
1009
01:11:48,359 --> 01:11:49,914
Acho que est terminado.
1010
01:11:50,111 --> 01:11:51,750
Vou ter que girar?
1011
01:11:51,779 --> 01:11:53,168
Guarda para o final.
1012
01:11:53,781 --> 01:11:56,129
Falta um minuto, querida.
1013
01:11:59,829 --> 01:12:01,926
Katniss.
1014
01:12:05,626 --> 01:12:08,641
Terias sido a noiva mais linda.
1015
01:12:09,380 --> 01:12:10,977
Obrigada.

1016
01:12:11,215 --> 01:12:16,316
Vamos mostrar-lhes
o que a verdadeira beleza.
1017
01:12:16,387 --> 01:12:18,305
Tem que subir um bocado.
1018
01:12:18,306 --> 01:12:20,849
Linda, linda.
Vo todos adorar-te.
1019
01:12:20,850 --> 01:12:23,560
O pblico est cheio
de patrocinadores.
1020
01:12:23,561 --> 01:12:28,482
S tu mesma.
Mas numa verso mais feliz.
1021
01:12:28,483 --> 01:12:31,068
A srio? Um vestido de casamento?
1022
01:12:31,069 --> 01:12:32,957
O Presidente Snow obrigou-me.
1023
01:12:34,906 --> 01:12:37,824
<i>Senhoras e senhores, por favor,
recebam com entusiasmo...
1024
01:12:37,825 --> 01:12:39,409
- <i>Conhecem-na por:</i>
- F-lo pagar.
1025
01:12:39,410 --> 01:12:40,702
<i>Rapariga em Chamas!
1026
01:12:40,703 --> 01:12:43,580
<i>A vencedora dos ltimos Jogos da Fome,
1027
01:12:43,581 --> 01:12:46,304
<i>Katniss Everdeen!
1028
01:12:59,847 --> 01:13:01,598
Katniss Everdeen,
1029
01:13:01,599 --> 01:13:05,156

Ests fabulosa!
No est?
1030
01:13:09,607 --> 01:13:11,413
Meu Deus!
1031
01:13:13,069 --> 01:13:14,582
Katniss,
1032
01:13:15,238 --> 01:13:23,007
a noite de hoje , muito importante,
e muito emotiva.
1033
01:13:23,204 --> 01:13:26,177
Para todos ns.
No achas?
1034
01:13:26,290 --> 01:13:28,542
No comece a chorar, Caesar.
1035
01:13:28,543 --> 01:13:30,293
No prometo nada!
J me conheces!
1036
01:13:30,294 --> 01:13:32,921
Mesmo que chorasse,
no acreditaria em si.
1037
01:13:32,922 --> 01:13:35,603
Adoro-a! A Rapariga em Chamas
to matreira!
1038
01:13:37,426 --> 01:13:41,401
Agora mais a srio, Katniss.
1039
01:13:43,266 --> 01:13:47,310
Creio que cada um dos presentes
estar um pouco decepcionado,
1040
01:13:47,311 --> 01:13:50,952
porque um certo casamento
no se ir realizar.
1041
01:13:52,400 --> 01:13:53,788
No estamos?
1042
01:13:54,944 --> 01:14:03,089

Corrige-me se estiver errado,


mas acredito que esse seria
1043
01:14:03,161 --> 01:14:05,091
o vestido que irias usar no grande dia,
sim ou no?
1044
01:14:05,621 --> 01:14:09,262
Sim. O Presidente Snow pensou
que as pessoas o quisessem ver.
1045
01:14:09,333 --> 01:14:12,627
O Presidente Snow, para no variar,
estava certo.
1046
01:14:12,628 --> 01:14:14,588
No estava, pessoal?
1047
01:14:14,589 --> 01:14:16,506
Adorei!
1048
01:14:16,507 --> 01:14:17,632
No adoraram?
1049
01:14:17,633 --> 01:14:19,342
incrvel. lindo.
1050
01:14:19,343 --> 01:14:22,817
Ds uma voltinha?
Por favor.
1051
01:14:34,525 --> 01:14:37,081
Meu Deus!
1052
01:14:39,655 --> 01:14:41,085
Meu Deus!
1053
01:14:48,706 --> 01:14:49,873
um pssaro!
1054
01:14:49,874 --> 01:14:54,211
Parece um pssaro.
Tm penas!
1055
01:14:54,212 --> 01:14:55,683
um...

1056
01:14:55,713 --> 01:14:57,018
um Mimo-gaio.
1057
01:14:57,882 --> 01:15:03,220
O teu estilista superou-se!
<i>Que engenhoso!</i>
1058
01:15:03,221 --> 01:15:04,526
<i>Cinna!
1059
01:15:05,306 --> 01:15:06,694
<i>Uma vnia!
1060
01:15:14,732 --> 01:15:16,037
Mas, Peeta...
1061
01:15:17,401 --> 01:15:21,376
A cerimnia, o casamento,
no vai acontecer?
1062
01:15:22,406 --> 01:15:23,740
Para ser sincero,
j aconteceu.
1063
01:15:23,741 --> 01:15:25,713
Em segredo.
1064
01:15:26,494 --> 01:15:28,411
Um casamento secreto?
1065
01:15:28,412 --> 01:15:30,134
Muito bem, detalhes.
1066
01:15:30,706 --> 01:15:32,415
Queremos que o nosso amor perdure.
1067
01:15:32,416 --> 01:15:33,583
Claro.
1068
01:15:33,584 --> 01:15:37,225
Felizmente eu e a Katniss,
tivemos muita sorte.
1069
01:15:37,380 --> 01:15:39,352
No me arrependo de nada.

1070
01:15:41,175 --> 01:15:43,565
Se no fosse...
1071
01:15:45,513 --> 01:15:46,859
Se...
1072
01:15:48,891 --> 01:15:51,322
Se no fosse o qu?
1073
01:15:52,770 --> 01:15:54,576
Se no fosse o beb.
1074
01:15:56,190 --> 01:15:59,705
Muito bem. Isto uma novidade.
Vamos tentar descobrir mais.
1075
01:16:01,612 --> 01:16:04,072
Tenham calma,
isto novidade para todos.
1076
01:16:04,073 --> 01:16:05,378
<i>Cancelem os Jogos!
1077
01:16:05,950 --> 01:16:07,255
Muito bom.
1078
01:16:10,788 --> 01:16:12,122
- Vamos...
- <i>Cancelem os Jogos!</i>
1079
01:16:12,123 --> 01:16:13,761
Vamos acalmar.
1080
01:16:13,791 --> 01:16:17,098
uma grande noite.
Uma grande noite.
1081
01:16:21,549 --> 01:16:23,938
Isto uma novidade para todos ns.
1082
01:16:25,303 --> 01:16:27,929
Muito bem. Muito bem.
1083
01:16:27,930 --> 01:16:31,195
Assim que soubermos mais detalhes,
sabero.

1084
01:16:35,104 --> 01:16:36,868
<i>Cancelem os Jogos!
1085
01:16:37,648 --> 01:16:39,621
<i>Cancelem os Jogos!
1086
01:16:50,286 --> 01:16:52,967
Duvido que cancelem.
No podem.
1087
01:16:56,917 --> 01:16:59,419
A ideia do beb
foi uma ideia de gnio.
1088
01:16:59,420 --> 01:17:02,644
Mas infelizmente,
os Jogos vo acontecer.
1089
01:17:02,798 --> 01:17:04,812
Assim sendo,
isto um adeus.
1090
01:17:06,969 --> 01:17:09,275
Presentes para os rapazes.
1091
01:17:09,847 --> 01:17:11,152
O que isto?
1092
01:17:12,850 --> 01:17:14,976
O teu smbolo. No te lembras?
1093
01:17:14,977 --> 01:17:17,283
O meu o cabelo,
o broche para a Katniss.
1094
01:17:17,480 --> 01:17:18,785
A bracelete de ouro para ti.
1095
01:17:19,273 --> 01:17:22,789
E para o Peeta,
o medalho que tnhamos falado.
1096
01:17:24,445 --> 01:17:25,958
Obrigado, Effie.
1097

01:17:27,156 --> 01:17:30,171


Somos uma equipa,
no somos?
1098
01:17:32,495 --> 01:17:36,094
E estou muito orgulhosa
dos meus Vencedores.
1099
01:17:37,500 --> 01:17:39,305
Muito orgulhosa!
1100
01:17:41,462 --> 01:17:42,934
To...
1101
01:17:46,884 --> 01:17:51,693
Vocs no mereciam isto.
1102
01:17:52,640 --> 01:17:57,281
- Obrigada, Effie.
- Lamento imenso.
1103
01:18:03,692 --> 01:18:07,875
Obrigado, Haymitch.
Por tudo.
1104
01:18:09,532 --> 01:18:11,504
Algum conselho de ltima hora?
1105
01:18:13,744 --> 01:18:15,299
No morras.
1106
01:18:17,081 --> 01:18:18,845
Haymitch, espera.
1107
01:18:21,085 --> 01:18:23,558
No te esqueas
do que combinmos.
1108
01:18:25,005 --> 01:18:27,937
Faz o que for preciso
para mant-lo vivo.
1109
01:18:28,592 --> 01:18:31,357
- Promete-me.
- Est bem.
1110
01:18:32,930 --> 01:18:35,695

Katniss, quando estiveres na arena,


1111
01:18:35,891 --> 01:18:38,406
lembra-te quem o inimigo.
1112
01:18:48,362 --> 01:18:50,877
No quero estar
com mais ningum.
1113
01:18:51,782 --> 01:18:53,254
S contigo.
1114
01:18:59,457 --> 01:19:01,262
Se o que queres.
1115
01:19:02,585 --> 01:19:04,348
o que quero.
1116
01:19:10,301 --> 01:19:11,939
Vemo-nos daqui a pouco.
1117
01:19:37,495 --> 01:19:39,258
O teu localizador.
1118
01:20:06,941 --> 01:20:10,373
Repara,
esto todos de mos dadas.
1119
01:20:10,444 --> 01:20:12,458
Quero-os mortos.
1120
01:20:13,697 --> 01:20:15,169
Seja paciente.
1121
01:20:15,950 --> 01:20:17,116
Podem estar de mos dadas agora,
1122
01:20:17,117 --> 01:20:20,091
mas assim que comear,
vai ser um banho de sangue.
1123
01:20:22,164 --> 01:20:24,916
E toda a ideia de uma Revoluo
no passar disso, de uma ideia.
1124
01:20:24,917 --> 01:20:26,931

E a ideia dela?
1125
01:20:27,002 --> 01:20:29,504
A ideia do Mimo-gaio?
1126
01:20:29,505 --> 01:20:34,897
Quantos mais aliados ela trair,
quantos mais amigos ela matar,
1127
01:20:35,636 --> 01:20:37,233
mais as pessoas ficaro
a conhecer o seu outro lado.
1128
01:20:37,263 --> 01:20:40,223
Desde que termine
com uma fotografia dela no cu,
1129
01:20:40,224 --> 01:20:41,641
a acompanhar
com um som de um canho.
1130
01:20:41,642 --> 01:20:44,407
- E assim acabar.
- Esperemos bem que sim.
1131
01:20:44,812 --> 01:20:47,493
Mas, primeiro,
vamos mostrar o seu lado negro.
1132
01:20:49,817 --> 01:20:51,163
Com licena.
1133
01:21:02,955 --> 01:21:04,343
Vamos comear.
1134
01:21:09,962 --> 01:21:12,505
O fato leve,
mas no trmico.
1135
01:21:12,506 --> 01:21:14,645
Por isso, aposto que algo tropical,
ou um deserto.
1136
01:21:14,717 --> 01:21:18,107
<i>60 segundos,
para o lanamento.</i>
1137

01:21:19,346 --> 01:21:21,485


Aquele vestido era lindo.
1138
01:21:22,141 --> 01:21:25,197
Na minha opinio,
o mais bonito de todos.
1139
01:21:25,603 --> 01:21:27,742
Sabia que irias gostar.
1140
01:21:27,771 --> 01:21:29,522
Queria dizer isto porque...
1141
01:21:29,523 --> 01:21:30,870
Pra.
1142
01:21:31,984 --> 01:21:34,957
No te esqueas, ainda s a minha aposta,
Rapariga em Chamas.
1143
01:21:51,670 --> 01:21:54,226
<i>10 segundos,
para o lanamento.</i>
1144
01:22:16,987 --> 01:22:18,655
<i>No!
1145
01:22:18,656 --> 01:22:20,753
Cinna! No!
1146
01:22:23,744 --> 01:22:26,008
<i>No! No! No!
1147
01:22:26,038 --> 01:22:28,164
No! Cinna!
1148
01:22:28,165 --> 01:22:32,181
<i>No! No! No!
1149
01:22:33,045 --> 01:22:34,392
No! No!
1150
01:22:36,548 --> 01:22:39,563
No, no...
1151
01:23:00,280 --> 01:23:03,838

<i>Que comecem os Septuagsimos


Quintos, Jogos da Fome.
1152
01:23:04,410 --> 01:23:07,370
<i>E que a sorte esteja sempre convosco.
1153
01:23:07,371 --> 01:23:08,718
Peeta?
1154
01:23:11,959 --> 01:23:16,212
<i>Dez, nove, oito,
1155
01:23:16,213 --> 01:23:18,853
<i>sete, seis,
1156
01:23:19,216 --> 01:23:21,731
<i>cinco, quatro,
1157
01:23:21,885 --> 01:23:24,775
<i>trs, dois,
1158
01:23:24,805 --> 01:23:26,152
<i>um.
1159
01:24:10,517 --> 01:24:12,114
Ainda bem que somos aliados,
no achas?
1160
01:24:12,936 --> 01:24:15,451
- Onde arranjaste isso?
- Onde achas que foi?
1161
01:24:16,398 --> 01:24:17,703
Abaixa-te.
1162
01:24:21,111 --> 01:24:22,541
No confies em ningum
do 1 e do 2.
1163
01:24:22,571 --> 01:24:24,293
Cubro este lado,
mantm-los afastados.
1164
01:24:24,448 --> 01:24:25,961
Vou procura do Peeta.
1165

01:24:29,369 --> 01:24:31,592


Katniss, a Mags encontrou-o,
est aqui.
1166
01:25:25,342 --> 01:25:27,606
Katniss.
Vai, vai!
1167
01:25:46,655 --> 01:25:48,711
Certo.
Esperem! Esperem!
1168
01:25:50,242 --> 01:25:51,630
Aqui vamos.
1169
01:25:51,827 --> 01:25:53,841
Est tudo bem?
1170
01:25:55,664 --> 01:25:57,011
Est bem?
1171
01:26:01,628 --> 01:26:03,267
Meu Deus, que calor.
1172
01:26:03,589 --> 01:26:05,019
Temos de encontrar gua.
1173
01:26:16,560 --> 01:26:18,532
Creio que a poca
das mos dadas j era.
1174
01:26:19,813 --> 01:26:21,368
Achas piada?
1175
01:26:21,481 --> 01:26:25,039
Sempre que ouvir o soar de um canho,
msica para os meus ouvidos.
1176
01:26:25,319 --> 01:26:27,208
No quero saber deles.
1177
01:26:27,821 --> 01:26:29,585
Ainda bem que me dizes isso.
1178
01:26:29,990 --> 01:26:32,296
Queres enfrentar
os Carreiristas sozinha?

1179
01:26:33,327 --> 01:26:34,715
O que o Haymitch diria?
1180
01:26:34,828 --> 01:26:36,217
O Haymitch no est aqui.
1181
01:26:37,497 --> 01:26:38,802
Vamos continuar.
1182
01:27:23,126 --> 01:27:24,431
Peeta, no!
1183
01:27:30,634 --> 01:27:34,608
Peeta?
1184
01:27:34,638 --> 01:27:36,973
No est a respirar!
No est a respirar!
1185
01:27:36,974 --> 01:27:38,821
Ele no est a respirar!
Peeta!
1186
01:27:44,856 --> 01:27:47,830
Peeta?
1187
01:27:48,485 --> 01:27:51,375
- Anda l! Anda l!
- Por favor, acorda.
1188
01:27:51,697 --> 01:27:53,002
No.
1189
01:27:55,659 --> 01:27:56,964
Por favor, acorda.
1190
01:27:57,202 --> 01:27:59,133
- Anda l! Anda l!
- Anda l!
1191
01:27:59,579 --> 01:28:01,302
Aproximem-me.
1192
01:28:06,169 --> 01:28:07,558
Canho pronto?

1193
01:28:11,591 --> 01:28:15,232
Anda l.
Anda l, Peeta!
1194
01:28:15,595 --> 01:28:19,305
Peeta, por favor...
1195
01:28:21,351 --> 01:28:22,823
Anda l!
1196
01:28:24,100 --> 01:28:26,120
Peeta! Peeta!
1197
01:28:30,569 --> 01:28:32,403
Meu Deus!
1198
01:28:32,404 --> 01:28:34,084
Tem cuidado,
h um campo de energia ali frente.
1199
01:28:37,868 --> 01:28:41,008
Meu Deus.
Estavas morto.
1200
01:28:41,371 --> 01:28:44,100
Estavas morto.
O teu corao parou.
1201
01:28:44,101 --> 01:28:47,848
Estou bem,
j est a funcionar.
1202
01:28:50,964 --> 01:28:53,896
- Queres levantar-te?
- Sim.
1203
01:29:03,769 --> 01:29:05,074
J passou.
1204
01:29:13,070 --> 01:29:15,404
Um dia quero amar
algum assim.
1205
01:29:15,405 --> 01:29:19,713
E irs, querida.
Irs.

1206
01:29:41,431 --> 01:29:42,778
Esperem.
1207
01:30:39,656 --> 01:30:41,157
O campo de energia.
1208
01:30:41,158 --> 01:30:43,630
uma cpula.
Estamos no limite da arena.
1209
01:30:43,743 --> 01:30:46,049
No vi gua em lado nenhum.
1210
01:30:47,497 --> 01:30:49,303
Daqui a pouco de noite.
1211
01:30:49,332 --> 01:30:51,876
Temos a retaguarda protegida,
deveramos montar o acampamento,
1212
01:30:51,877 --> 01:30:54,808
dormir por turnos.
Posso ficar com o primeiro.
1213
01:30:54,921 --> 01:30:56,226
Nem penses.
1214
01:30:58,175 --> 01:31:00,926
Querida, aquilo que fiz
ao Peeta, h bocado,
1215
01:31:00,927 --> 01:31:02,261
chama-se salvar-lhe a vida.
1216
01:31:02,262 --> 01:31:06,320
Se vos quisesse matar,
j o teria feito.
1217
01:31:10,187 --> 01:31:12,576
Porque no aproveitas para descansar?
Eu fico com o primeiro turno.
1218
01:31:15,108 --> 01:31:17,039
S um bocado.
1219

01:31:34,044 --> 01:31:35,432


Como que ele est?
1220
01:31:37,631 --> 01:31:40,466
Acho que est bem.
1221
01:31:40,467 --> 01:31:43,273
Desidratado, como todos.
1222
01:31:46,200 --> 01:31:48,900
<b>DISTRITO 5
1223
01:31:48,901 --> 01:31:52,605
<b>DISTRITO 6
1224
01:31:59,300 --> 01:32:05,305
<b>DISTRITO 9
1225
01:32:07,500 --> 01:32:08,900
<b>DISTRITO 10
1226
01:32:08,901 --> 01:32:12,305
<b>DISTRITO 11
1227
01:32:15,835 --> 01:32:17,224
Oito.
1228
01:32:29,599 --> 01:32:30,904
Olha.
1229
01:32:38,984 --> 01:32:40,330
"<i>Bota</i> abaixo"?
1230
01:32:40,527 --> 01:32:41,694
O que isso?
1231
01:32:41,695 --> 01:32:43,250
do Haymitch.
1232
01:32:45,282 --> 01:32:48,130
- Acho que uma goteira.
- Uma qu?
1233
01:33:03,508 --> 01:33:06,343
S podem estar a gozar comigo,
s podem estar a gozar.

1234
01:33:06,344 --> 01:33:08,150
Bebe um pouco de gua.
1235
01:33:17,647 --> 01:33:19,286
Vou buscar uma folha.
1236
01:33:24,321 --> 01:33:26,196
Vou levar um bocado
para a Mags.
1237
01:33:26,197 --> 01:33:27,711
Aqui est.
1238
01:33:35,498 --> 01:33:36,887
Queres mais?
1239
01:34:08,531 --> 01:34:10,170
Contei 12.
1240
01:34:11,701 --> 01:34:14,883
- Meia-noite?
- Ou o nmero dos Distritos.
1241
01:34:30,887 --> 01:34:32,721
Bem...
1242
01:34:32,722 --> 01:34:36,697
Se no vais dormir. Vou eu.
1243
01:34:37,060 --> 01:34:38,907
Est bem.
1244
01:35:58,224 --> 01:36:01,948
Fujam! Fujam!
O nevoeiro venenoso!
1245
01:36:02,479 --> 01:36:04,159
Anda, anda, anda.
1246
01:36:06,316 --> 01:36:07,621
Ali!
1247
01:37:11,422 --> 01:37:13,603
Meu Deus!
Meu Deus!

1248
01:37:15,385 --> 01:37:18,608
Mags, por favor!
Anda l. Anda l!
1249
01:37:20,723 --> 01:37:22,112
Peeta.
1250
01:37:28,648 --> 01:37:30,120
No posso carreg-lo.
1251
01:37:30,733 --> 01:37:32,247
Peeta, por favor.
1252
01:37:32,443 --> 01:37:35,375
Peetah, por favor.
Temos que sair daqui.
1253
01:37:36,781 --> 01:37:38,128
Mags?
1254
01:37:38,408 --> 01:37:40,325
- Mags? Mags!
- Finnick.
1255
01:37:40,326 --> 01:37:41,923
- Mags!
- Finnick.
1256
01:37:42,245 --> 01:37:43,675
- Mags!
- Finnick!
1257
01:37:44,664 --> 01:37:45,789
Finnick, temos que ir.
1258
01:37:45,790 --> 01:37:47,721
Temos que sair daqui!
1259
01:37:49,335 --> 01:37:51,057
Temos que sair daqui!
1260
01:37:51,754 --> 01:37:54,923
Anda l. Anda.
Vamos.
1261

01:37:54,924 --> 01:37:56,229


Muito bem.
1262
01:38:09,147 --> 01:38:10,827
Merda!
1263
01:39:45,785 --> 01:39:49,551
A gua!
A gua ajuda.
1264
01:40:37,587 --> 01:40:39,392
Precisamos das nossas armas.
1265
01:41:07,033 --> 01:41:08,838
Sinto muito pela Mags.
1266
01:41:15,833 --> 01:41:17,931
Ela tambm no sobreviveria.
1267
01:41:19,378 --> 01:41:21,184
Por isso...
1268
01:41:39,232 --> 01:41:40,537
Mas que...
1269
01:42:04,674 --> 01:42:06,729
- Peeta.
- Sim?
1270
01:42:07,343 --> 01:42:09,315
Anda para aqui, devagar.
1271
01:42:41,544 --> 01:42:43,099
Para a praia.
1272
01:43:52,865 --> 01:43:55,463
Temos que ir para a praia!
1273
01:44:18,474 --> 01:44:21,781
- Quem ?
- uma <i>Morphling.</i> Ajudem-me.
1274
01:44:47,211 --> 01:44:49,809
Est tudo bem,
est tudo bem.
1275

01:44:53,342 --> 01:44:57,525


Queres ver uma coisa?
Olha para cima. Olha.
1276
01:44:58,681 --> 01:45:01,237
Olha para aquilo.
1277
01:45:01,851 --> 01:45:03,656
fantstico, no achas?
1278
01:45:03,936 --> 01:45:05,658
Tantas cores.
1279
01:45:06,439 --> 01:45:09,037
No te preocupes com mais nada.
1280
01:45:09,358 --> 01:45:10,663
Estou aqui contigo.
1281
01:45:11,402 --> 01:45:14,000
Est tudo bem,
est tudo bem.
1282
01:46:12,922 --> 01:46:17,063
Sacrificou-se por mim
e nem sei como se chama.
1283
01:46:18,427 --> 01:46:20,983
Achas que ela se sacrificou?
1284
01:46:22,848 --> 01:46:24,404
Foi o que me pareceu.
1285
01:46:27,019 --> 01:46:29,117
No faz sentido.
1286
01:46:56,632 --> 01:46:58,938
Para ti.
1287
01:47:03,681 --> 01:47:05,153
Obrigada.
1288
01:47:12,314 --> 01:47:13,786
Isto novo.
1289
01:48:06,744 --> 01:48:08,549

No estamos sozinhos.
1290
01:48:17,129 --> 01:48:18,559
Johanna?
1291
01:48:19,715 --> 01:48:21,049
Johanna!
1292
01:48:21,050 --> 01:48:22,355
<i>Finnick!
1293
01:48:27,223 --> 01:48:29,529
Parece que temos mais aliados.
1294
01:48:39,068 --> 01:48:40,818
<i>Bem...
1295
01:48:40,819 --> 01:48:42,542
<i>Tirei-os de l.
1296
01:48:42,613 --> 01:48:44,822
Estvamos enfiados
nas profundezas da floresta,
1297
01:48:44,823 --> 01:48:46,879
onde pensava
que estvamos em segurana.
1298
01:48:47,660 --> 01:48:49,590
Foi quando comeou a chover.
1299
01:48:50,579 --> 01:48:52,260
Pensava que era gua, mas no,
1300
01:48:52,289 --> 01:48:54,387
era sangue.
1301
01:48:54,416 --> 01:48:57,418
- Tique-taque.
- Quente e pegajoso sangue,
1302
01:48:57,419 --> 01:48:58,962
- estava a cair aos potes.
- Tique-taque.
1303
01:48:58,963 --> 01:49:00,421

Estava afogar-nos.
1304
01:49:00,422 --> 01:49:03,341
Andvamos por a
a engasgarmo-nos nele, s cegas.
1305
01:49:03,342 --> 01:49:04,425
Tique-taque.
1306
01:49:04,426 --> 01:49:06,761
Foi quando o Blight
foi contra um campo de energia.
1307
01:49:06,762 --> 01:49:09,138
Tique-taque. Tique-taque.
1308
01:49:09,139 --> 01:49:11,516
Podia no ser grande coisa,
mas era do meu Distrito.
1309
01:49:11,517 --> 01:49:15,908
Tique-taque.
1310
01:49:16,438 --> 01:49:18,189
- Tique-taque.
- Que que ela tem?
1311
01:49:18,190 --> 01:49:19,816
- Est em choque.
- Tique-taque.
1312
01:49:19,817 --> 01:49:22,944
A desidratao no ajuda.
Tm gua potvel?
1313
01:49:22,945 --> 01:49:24,112
- Podemos arranjar.
- S...
1314
01:49:24,113 --> 01:49:25,280
Tique-taque.
1315
01:49:25,281 --> 01:49:27,657
Basta!
1316
01:49:27,658 --> 01:49:29,505
- Larga-a!

- Senta-te!
1317
01:49:30,119 --> 01:49:32,328
O que ests a fazer?
1318
01:49:32,329 --> 01:49:34,831
Salvei-os para ti!
1319
01:49:34,832 --> 01:49:36,262
Est tudo bem.
1320
01:49:36,292 --> 01:49:37,458
Larga-me, Finnick!
1321
01:49:37,459 --> 01:49:38,710
Para mim?
O que que ela est a dizer?
1322
01:49:38,711 --> 01:49:39,794
Larga-me.
1323
01:49:39,795 --> 01:49:41,809
- No os querias como aliados?
- Estou bem.
1324
01:49:46,802 --> 01:49:49,442
Anda, vamos limpar-te.
1325
01:49:51,056 --> 01:49:52,140
Tique-taque.
1326
01:49:52,141 --> 01:49:53,808
- Tique-taque.
- Tique-taque.
1327
01:49:53,809 --> 01:49:55,114
Tique-taque, certo.
1328
01:50:07,990 --> 01:50:11,881
- O que Beetee est a fazer para ali?
- Aquele cilindro electromagntico?
1329
01:50:13,662 --> 01:50:16,344
Encontrou aquilo na Cornucpia?
1330
01:50:16,665 --> 01:50:18,554

conta disso fui esfaqueada nas costas.


1331
01:50:19,585 --> 01:50:21,307
- Tique-taque. Tique-taque.
- Est bem!
1332
01:50:21,754 --> 01:50:23,212
J no suporto.
1333
01:50:23,213 --> 01:50:25,311
Diverte-te com a maluquinha.
1334
01:50:35,601 --> 01:50:38,407
Tique-taque.
1335
01:50:39,521 --> 01:50:43,900
um relgio.
1336
01:50:43,901 --> 01:50:46,569
Meu Deus, um relgio!
Wiress, s um gnio!
1337
01:50:46,570 --> 01:50:47,917
s um gnio!
1338
01:50:56,038 --> 01:50:59,040
A arena parece funcionar
como se fosse um relgio.
1339
01:50:59,041 --> 01:51:03,044
Com uma nova ameaa, a cada hora,
no seu respectivo permetro.
1340
01:51:03,045 --> 01:51:04,725
Comea com os relmpagos.
1341
01:51:04,880 --> 01:51:06,714
Depois h a chuva de sangue,
o nevoeiro e os macacos.
1342
01:51:06,715 --> 01:51:08,216
Estas so as primeiras quatro horas.
1343
01:51:08,217 --> 01:51:10,593
s 10 aquela onda gigante.
1344

01:51:10,594 --> 01:51:12,608


Wiress, s um gnio.
1345
01:51:12,888 --> 01:51:14,694
O ponteiro aponta para o meio-dia.
1346
01:51:14,890 --> 01:51:17,266
onde se d os relmpagos,
ao meio-dia e meia-noite.
1347
01:51:17,267 --> 01:51:19,865
- Relmpagos onde?
- Alm, naquela grande rvore.
1348
01:51:23,107 --> 01:51:24,399
Ainda bem.
1349
01:51:24,400 --> 01:51:28,541
<i># Tique e o taque.
Um rato subiu o relgio. #
1350
01:51:28,570 --> 01:51:31,239
<i># O relgio apanhou um.
O rato fugiu... #
1351
01:51:31,240 --> 01:51:33,087
<i># A histria do Tique e o taque. #
1352
01:51:36,453 --> 01:51:38,746
Ento das 12h 1h,
o relmpago.
1353
01:51:38,747 --> 01:51:40,720
Da 1h s 2h a chuva de sangue,
1354
01:51:40,749 --> 01:51:43,222
depois temos o nevoeiro.
E por fim, os macacos.
1355
01:51:43,252 --> 01:51:47,088
<i># Tique-taque.
O co ladrou para o relgio. #
1356
01:51:47,089 --> 01:51:48,297
<i># O relgio parou nas 3h. #
1357
01:51:48,298 --> 01:51:49,757

Das 10h s 11h, a onda.


1358
01:51:49,758 --> 01:51:51,634
E o resto,
viram mais alguma coisa?
1359
01:51:51,635 --> 01:51:52,760
<i># A histria do Tique e o taque. #
1360
01:51:52,761 --> 01:51:54,679
- Nada excepo de sangue.
- No faz mal.
1361
01:51:54,680 --> 01:51:57,432
Se ficarmos afastados do dito sector
que se encontra activo, ficaremos bem.
1362
01:51:57,433 --> 01:51:59,196
Resumindo, isso.
1363
01:52:27,671 --> 01:52:29,310
Gira-a, roda a arena.
1364
01:52:37,473 --> 01:52:38,778
V l! V l!
1365
01:52:58,076 --> 01:52:59,381
Agarra-te!
1366
01:53:14,760 --> 01:53:17,483
No!
1367
01:53:19,765 --> 01:53:21,362
Muito bem, chega.
1368
01:53:22,518 --> 01:53:24,323
Vamos l ver
se sabem que horas so.
1369
01:53:47,626 --> 01:53:48,931
Ests bem?
1370
01:53:51,547 --> 01:53:55,896
Tragam o essencial,
para sair desta maldita ilha.
1371

01:54:03,559 --> 01:54:06,143


Para alm do Brutus e da Enobaria,
sobra quem?
1372
01:54:06,144 --> 01:54:07,895
Talvez o Chaff, s esses trs.
1373
01:54:07,896 --> 01:54:10,481
Eles sabem que esto em desvantagem
numrica, duvido que voltem atacar.
1374
01:54:10,482 --> 01:54:12,149
Estamos em segurana na praia.
1375
01:54:12,150 --> 01:54:13,581
Ento o que fazemos?
Caamo-los?
1376
01:54:15,404 --> 01:54:17,209
<i>Katniss, ajuda-me!</i>
1377
01:54:17,281 --> 01:54:18,406
Prim!
1378
01:54:18,407 --> 01:54:20,324
-Prim! Prim!
- No!
1379
01:54:20,325 --> 01:54:22,118
Katniss! Katniss, espera!
1380
01:54:22,119 --> 01:54:24,800
Prim! Prim!
1381
01:54:26,582 --> 01:54:29,166
Prim!
1382
01:54:29,167 --> 01:54:30,639
<i>Katniss!
1383
01:54:32,254 --> 01:54:35,227
<i>Ajuda-me! Ajuda-me!
1384
01:54:38,760 --> 01:54:40,232
Katniss!
1385

01:54:43,098 --> 01:54:44,181


Ests bem?
1386
01:54:44,182 --> 01:54:45,600
<i>Finnick!
1387
01:54:45,601 --> 01:54:46,684
Finnick!
1388
01:54:46,685 --> 01:54:48,449
- No ela!
- Annie!
1389
01:54:49,104 --> 01:54:50,187
Annie!
1390
01:54:50,188 --> 01:54:53,441
- Annie! Annie!
-Finnick! No ela!
1391
01:54:53,442 --> 01:54:54,859
No ela.
um Mimo-gaio.
1392
01:54:54,860 --> 01:54:56,152
E onde que eles ouviram isto?
1393
01:54:56,153 --> 01:54:57,486
Os Mimo-gaios repetem
aquilo que ouvem!
1394
01:54:57,487 --> 01:54:58,654
<i>Katniss!
1395
01:54:58,655 --> 01:54:59,960
Gale.
1396
01:55:03,285 --> 01:55:05,174
Anda! Anda!
1397
01:55:22,679 --> 01:55:23,984
Peeta!
1398
01:55:25,140 --> 01:55:27,655
Pra! Pra!
Est tudo bem!

1399
01:55:29,728 --> 01:55:32,368
Est tudo bem. So s pssaros.
No real.
1400
01:55:44,034 --> 01:55:45,993
<i>Est tudo bem. J se foram.
1401
01:55:45,994 --> 01:55:48,217
<i>A hora acabou, est tudo bem.
1402
01:55:49,081 --> 01:55:51,415
- Prim! Encontra a Prim!
- No, no. A Prim est bem.
1403
01:55:51,416 --> 01:55:54,515
- Ests bem?
- Estou ptimo.
1404
01:55:54,878 --> 01:55:57,726
Eles no vo tocar na Prim.
Est bem?
1405
01:55:59,591 --> 01:56:02,356
O teu noivo est certo.
O pas inteiro adora a tua irm.
1406
01:56:02,844 --> 01:56:05,054
Se a torturassem
ou lhe fizessem algo de mal,
1407
01:56:05,055 --> 01:56:06,180
esquece os Distritos,
1408
01:56:06,181 --> 01:56:10,322
haveria uma guerra no Capitlio.
1409
01:56:13,772 --> 01:56:15,731
Que te parece, Snow?
1410
01:56:15,732 --> 01:56:19,665
E se incendissemos o teu quintal?
1411
01:56:20,195 --> 01:56:24,253
No podes mandar-nos
a todos para aqui!
1412

01:56:29,371 --> 01:56:30,676


O que foi?
1413
01:56:31,915 --> 01:56:33,679
No me podem fazer nada.
1414
01:56:34,459 --> 01:56:36,181
No tenho ningum.
1415
01:56:39,715 --> 01:56:41,520
Vou buscar-te
um pouco de gua.
1416
01:57:07,993 --> 01:57:09,423
Obrigada.
1417
01:57:21,173 --> 01:57:22,561
Quem a Annie?
1418
01:57:26,928 --> 01:57:30,069
Falas da Annie Cresta, a mida
pela qual a Mags se voluntariou?
1419
01:57:31,516 --> 01:57:35,574
Ela ganhou h uns 4,
no, 5 anos atrs.
1420
01:57:36,855 --> 01:57:38,994
Ela a tal que ficou...
1421
01:57:49,159 --> 01:57:51,173
O amor uma coisa estranha.
1422
01:57:55,457 --> 01:57:57,596
Tenho um plano.
1423
01:58:00,962 --> 01:58:02,713
Finnick!
1424
01:58:02,714 --> 01:58:04,603
Tenho um plano.
1425
01:58:08,470 --> 01:58:10,846
Onde que os Carreiristas
se sentem seguros? Na floresta?
1426

01:58:10,847 --> 01:58:12,528


A floresta um pesadelo.
1427
01:58:12,808 --> 01:58:14,558
Provavelmente aqui na praia.
1428
01:58:14,559 --> 01:58:18,187
- Ento porque no esto aqui?
- Porque estamos c ns. Reclammo-la.
1429
01:58:18,188 --> 01:58:19,980
Se sassemos,
viriam para c?
1430
01:58:19,981 --> 01:58:21,982
Ou ficariam escondidos
entre as rvores.
1431
01:58:21,983 --> 01:58:23,818
uma questo de horas
1432
01:58:23,819 --> 01:58:26,375
at sermos engolidos
pela onda das 10h.
1433
01:58:26,655 --> 01:58:27,905
O que acontece meia-noite?
1434
01:58:27,906 --> 01:58:29,323
Cai um relmpago naquela rvore.
1435
01:58:29,324 --> 01:58:30,699
Eis o que proponho.
1436
01:58:30,700 --> 01:58:34,174
Quando comear a escurecer
samos da praia e vamos para a rvore.
1437
01:58:34,496 --> 01:58:36,330
Isso deve induzi-los
a voltar para a praia.
1438
01:58:36,331 --> 01:58:40,389
Antes da meia-noite,
ligamos este fio da rvore gua.
1439
01:58:41,169 --> 01:58:43,642

E todos que estiverem


na gua ou na areia,
1440
01:58:43,713 --> 01:58:45,310
sero electrocutados.
1441
01:58:47,175 --> 01:58:49,552
Como que sabemos que o fio
no se incendiar?
1442
01:58:49,553 --> 01:58:51,512
Porque fui eu que o inventei.
1443
01:58:51,513 --> 01:58:53,485
Asseguro-te,
no se vai incendiar.
1444
01:59:04,401 --> 01:59:06,832
melhor que ir ca-los
um por um.
1445
01:59:06,945 --> 01:59:08,250
Porque no?
1446
01:59:08,780 --> 01:59:11,003
Se falhar, ningum se magoa. Certo?
1447
01:59:11,867 --> 01:59:14,006
Tentaremos ento.
1448
01:59:14,202 --> 01:59:16,508
<i>O que precisas que faamos?
1449
01:59:17,873 --> 01:59:20,012
<i>Mantenham-me vivo
nas prximas 6 horas.
1450
01:59:20,041 --> 01:59:22,639
<i>J seria uma boa ajuda.
1451
01:59:35,891 --> 01:59:37,892
Acho que deveramos sair daqui.
1452
01:59:37,893 --> 01:59:39,698
O plano vai funcionar.
1453

01:59:40,061 --> 01:59:41,478


Tambm acho que sim.
1454
01:59:41,479 --> 01:59:45,441
Mas quando os Carreiristas estiverem
mortos, sabemos o que vai acontecer.
1455
01:59:45,442 --> 01:59:47,581
No quero ser a primeira
atirar a primeira pedra.
1456
01:59:47,736 --> 01:59:49,958
E se eles se recusarem?
1457
01:59:50,113 --> 01:59:52,294
E se todos ns nos recusarmos?
1458
01:59:52,449 --> 01:59:54,838
Podemos morrer mesma.
1459
01:59:55,577 --> 01:59:58,717
Talvez no. Da ltima vez,
correu bem.
1460
01:59:58,747 --> 02:00:00,956
No vo cometer o mesmo erro.
1461
02:00:00,957 --> 02:00:03,889
Ambos sabemos que s um
sair daqui vivo.
1462
02:00:04,085 --> 02:00:06,475
E ser um de ns.
1463
02:00:08,840 --> 02:00:11,271
Os Carreiristas andam por a.
1464
02:00:11,968 --> 02:00:15,108
Ficamos com eles at meia-noite.
1465
02:00:15,263 --> 02:00:18,153
Se ouvirmos um canho,
vamos embora.
1466
02:00:30,528 --> 02:00:32,529
Katniss, no...

1467
02:00:32,530 --> 02:00:34,365
No sei o que combinaste
com o Haymitch,
1468
02:00:34,366 --> 02:00:36,880
mas ele tambm
me prometeu algo.
1469
02:00:46,461 --> 02:00:48,016
Se tu morreres,
1470
02:00:49,005 --> 02:00:50,602
e eu viver.
1471
02:00:53,301 --> 02:00:54,940
Ficaria sem nada.
1472
02:00:56,388 --> 02:00:58,443
No tenho mais ningum.
1473
02:00:58,807 --> 02:01:00,153
Peeta.
1474
02:01:00,225 --> 02:01:01,684
Contigo diferente.
1475
02:01:01,685 --> 02:01:03,490
A tua famlia precisa de ti.
1476
02:01:12,404 --> 02:01:13,792
Tens que viver.
1477
02:01:14,990 --> 02:01:16,461
Por eles.
1478
02:01:25,709 --> 02:01:27,472
E tu?
1479
02:01:29,671 --> 02:01:31,351
Ningum precisa de mim.
1480
02:01:34,217 --> 02:01:38,191
Eu preciso.
Eu preciso de ti.
1481

02:02:02,412 --> 02:02:04,551


Est na hora, pombinhos.
1482
02:02:10,253 --> 02:02:12,629
Ela est preparada para lutar.
1483
02:02:12,630 --> 02:02:14,394
Esta a nossa menina.
1484
02:02:18,428 --> 02:02:20,859
Foi o que previste.
1485
02:02:27,562 --> 02:02:30,035
Cada movimento,
cada estratgia.
1486
02:02:30,732 --> 02:02:32,120
Correcto.
1487
02:02:36,738 --> 02:02:38,126
Comemoramos quando acabar?
1488
02:02:39,449 --> 02:02:43,548
At l,
sinta-se vontade.
1489
02:03:50,687 --> 02:03:52,492
Sem muita carbonizao.
1490
02:03:52,647 --> 02:03:56,288
um excelente condutor.
Vamos pr as mos obra.
1491
02:03:59,362 --> 02:04:03,879
Um relmpago contm
5 bilhes joules de energia.
1492
02:04:04,617 --> 02:04:07,340
No queremos estar nas redondezas
quando o relmpago atingir a rvore.
1493
02:04:08,329 --> 02:04:10,831
Vocs as duas,
vo juntas.
1494
02:04:10,832 --> 02:04:13,458
Levem isto.

Desenrolem-no com cuidado.


1495
02:04:13,459 --> 02:04:15,669
Certifiquem-se que fica submerso
na gua. Esto a perceber?
1496
02:04:15,670 --> 02:04:17,337
Depois vo para o sector das 2h.
1497
02:04:17,338 --> 02:04:18,810
Encontramo-nos l.
1498
02:04:19,007 --> 02:04:20,841
Vou com elas,
para proteg-las.
1499
02:04:20,842 --> 02:04:23,148
No, ficas aqui para me proteger.
1500
02:04:23,845 --> 02:04:25,387
E a rvore.
1501
02:04:25,388 --> 02:04:27,014
No, tenho que ir com ela.
1502
02:04:27,015 --> 02:04:30,642
H dois Carreiristas a monte,
preciso de 2 guardas.
1503
02:04:30,643 --> 02:04:32,728
O Finnick pode proteger-te sozinho.
1504
02:04:32,729 --> 02:04:34,229
Por que que o Finnick
e a Johanna ficam contigo,
1505
02:04:34,230 --> 02:04:36,161
e eu e o Peeta tratamos do fio?
1506
02:04:36,900 --> 02:04:40,068
O combinado era manter-me
vivo at s 12h, correcto?
1507
02:04:40,069 --> 02:04:42,696
Era esse o plano,
todos concordmos.

1508
02:04:42,697 --> 02:04:46,713
- H algum problema?
- Uma excelente pergunta.
1509
02:04:48,244 --> 02:04:51,134
No. No h problema.
1510
02:04:57,837 --> 02:05:00,060
Vemo-nos meia-noite.
1511
02:05:00,340 --> 02:05:02,854
Muito bem, vamos!
1512
02:05:31,287 --> 02:05:32,704
Anda.
1513
02:05:32,705 --> 02:05:36,750
Quanto mais rpido despacharmos isto,
mais rpido saio desta maldita praia.
1514
02:05:36,751 --> 02:05:38,640
No quero morrer electrocutada.
1515
02:05:40,046 --> 02:05:41,893
H algo.
1516
02:05:59,315 --> 02:06:01,621
No te levantes.
1517
02:06:08,616 --> 02:06:10,005
Vamos.
1518
02:06:28,803 --> 02:06:31,192
<i>Johanna, onde ests?
1519
02:06:42,275 --> 02:06:44,372
Johanna?
1520
02:06:48,114 --> 02:06:50,805
Peeta.
1521
02:07:03,700 --> 02:07:05,602
Peeta.
1522
02:07:18,478 --> 02:07:20,617

Beetee. Beetee!
1523
02:07:32,299 --> 02:07:34,105
Peeta!
1524
02:07:39,674 --> 02:07:41,145
Peeta!
1525
02:07:55,190 --> 02:07:57,037
Katniss, onde ests?
1526
02:08:05,566 --> 02:08:07,734
Atira, Srta. Everdeen.
1527
02:08:07,735 --> 02:08:10,625
Atira.
1528
02:08:20,248 --> 02:08:21,720
Katniss.
1529
02:08:25,711 --> 02:08:28,017
Lembra-te quem o inimigo.
1530
02:09:06,377 --> 02:09:16,441
Katniss, afasta-te dessa rvore!
1531
02:09:36,157 --> 02:09:38,379
impossvel.
1532
02:09:41,329 --> 02:09:42,801
Heavensbee!
1533
02:09:46,459 --> 02:09:48,973
Plutarch Heavensbee!
1534
02:09:54,133 --> 02:09:56,773
Senhor, ficmos sem luz.
1535
02:12:23,282 --> 02:12:26,534
<i>Ela vai-se passar quando souber
o que aconteceu ao Peeta.
1536
02:12:26,535 --> 02:12:28,828
<i>Mas cooperar?
1537

02:12:28,829 --> 02:12:31,122


<i>Sem o Peeta,
no h garantias.
1538
02:12:31,123 --> 02:12:33,721
Diz-lhe...
1539
02:12:38,047 --> 02:12:39,602
Bom-dia, querida.
1540
02:12:45,346 --> 02:12:48,014
Que ests aqui a fazer com eles?
1541
02:12:48,015 --> 02:12:50,975
Ento tu s a seringa
contra o Capitlio?
1542
02:12:50,976 --> 02:12:53,366
por isso que ningum
te deixa tratar das coisas.
1543
02:12:53,688 --> 02:12:57,816
- Que ests aqui a fazer?
- Pra. Ouve.
1544
02:12:57,817 --> 02:13:01,319
No te podamos contar. Com o Snow
a vigiar-te, era muito arriscado.
1545
02:13:01,320 --> 02:13:03,876
O melhor era no saberes de nada.
1546
02:13:05,533 --> 02:13:07,909
- Onde est o Peeta?
- Katniss...
1547
02:13:07,910 --> 02:13:10,299
A misso eras tu.
1548
02:13:10,371 --> 02:13:12,664
O plano era salvar-te.
1549
02:13:12,665 --> 02:13:14,666
Metade dos Tributos sabiam.
1550
02:13:14,667 --> 02:13:16,556
Esta a Revoluo.

1551
02:13:16,711 --> 02:13:19,017
E tu s o Mimo-gaio.
1552
02:13:19,422 --> 02:13:21,923
Estamos neste momento
a ir para o Distrito 13.
1553
02:13:21,924 --> 02:13:25,176
- Distrito 13?
- Sim, para o Distrito 13.
1554
02:13:25,177 --> 02:13:26,649
Onde est o Peeta?
1555
02:13:27,888 --> 02:13:30,181
Ele ainda tem o localizador
no brao,
1556
02:13:30,182 --> 02:13:31,863
a Johanna conseguiu
tirar o teu.
1557
02:13:32,560 --> 02:13:35,433
- Onde est?
- No Capitlio.
1558
02:13:36,689 --> 02:13:39,037
Ele e a Johanna foram capturados.
1559
02:13:39,233 --> 02:13:42,277
Carneiro d'um raio!
Filho da...
1560
02:13:42,278 --> 02:13:45,280
Prometeste-me que o salvarias,
no eu!
1561
02:13:45,281 --> 02:13:50,256
Prometeste-me!
s um mentiroso!
1562
02:14:13,601 --> 02:14:15,198
Ol, Catnip.
1563
02:14:15,895 --> 02:14:17,312
Est tudo bem.

1564
02:14:17,313 --> 02:14:20,703
- Estiveste a dormir durante alguns dias.
- Estamos em casa?
1565
02:14:29,408 --> 02:14:30,797
Gale?
1566
02:14:32,661 --> 02:14:35,968
- Onde est a Prim?
- Est viva.
1567
02:14:36,791 --> 02:14:39,722
Tal como a tua me.
Consegui tir-las a tempo.
1568
02:14:40,419 --> 02:14:42,100
Tir-las de onde?
1569
02:14:42,797 --> 02:14:44,602
Depois dos Jogos,
1570
02:14:44,673 --> 02:14:46,771
o Capitlio enviou naves.
1571
02:14:49,512 --> 02:14:52,401
Essas mesmas naves
bombardearam tudo.
1572
02:14:56,310 --> 02:14:58,074
No esto no Distrito 12?
1573
02:15:00,147 --> 02:15:02,286
J no existe Distrito 12.
1574
02:15:03,651 --> 02:15:05,289
No sobrou nada.
1575
02:15:35,910 --> 02:15:40,586
<i>Traduo:</i>
PaulaCoelho, Maston, n0Te
1576
02:15:41,282 --> 02:15:45,958
<i>Reviso:</i>
n0Te
1577

02:15:46,654 --> 02:15:50,330


<i>Sincronia:</i>
n0Te
1578
02:15:54,000 --> 02:15:56,599
<b>OS JOGOS DA FOME:
EM CHAMAS
1579
02:15:56,600 --> 02:15:59,099
<b>Realizao
1580
02:15:59,100 --> 02:16:02,405
<b>Argumento
1581
02:16:02,500 --> 02:16:05,699
<b>Baseado no <i>bestseller</i> de
1582
02:16:05,700 --> 02:16:08,905
<b>Produo
1583
02:16:12,144 --> 02:16:14,605
<b>Fotografia
1584
02:16:17,300 --> 02:16:19,805
<b>Edio
1585
02:16:25,355 --> 02:16:27,705
<b>Msica
1586
02:17:12,100 --> 02:17:14,605
<b>A LIONSGATE APRESENTA
1587
02:17:14,900 --> 02:17:17,406
<b>Uma produo de

Potrebbero piacerti anche