Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
POTICA
EZRA
POUND
Los Poctas
El:,ra Pound
ANTOLOGIA POETICA
Ezra Pound
ANTOLOGIA
POETICA
Seleccin, traduccin y pr61ogo
d~
Los
Poetas
ALOO PELLEGRINI
11oI'UIO
alf u
AllGaNTIlf&
"JWn.D IN AllOJLJn'tIf..
INTRODUCCION
lO
'':11
JI
12
"O
IJ
*
No es hle el fuga 1" "i la ocas;';,. parll polemizar
sobre esa discutible valoracin del "mds grande de
los poeias vivientes", seglln sus ms fervOl'osos escoliastM. La ob"a de Pound, como acota R. P. Black
mur es "para la mayorla caM tan dificil de entender
COmO la Rusia SovUtica.
Ignorancia, propaganda y
distancia provocan, casi en idntica medida, o idola
tria O medrosa antip,/(a. Para unos, Pound no es
ni un gran poeta ni un gran pensador (y ambas
cosas van, a mi entender, innitablemente unidM)
sino un gran ver'ficador, a lo luma il miglior fabbro
de la dedicatoria de Eliot. Para otros, es el bardo de
mustra poca, el Dan/e moderno 'Y sus CantOS la
NUnHJ Divina Comedia l. Pensamos, con Eliot, que
"la grandez.o de un poeta no es un problema que
deba ser planteado por los criticos de su tiempo:
slo dos generaciones dl'.rpus de JII1 muerte es cuan
do el trmino comit.'lIUl a adquirir significado. Para
t En los CtlntOJ, los griegos. d
Renadmiemo l' los
episodios de la Guerra Mundial shcbolizan el Infierno;
Ja historia de la moneda y de la banca fonuan el Puro
gatono. Los ltimos. inditOl o en gat;cin, represcn
tarn el Parabo. ef. Dicci<marw Literario Bomilioni, ed.
espaola Gonulet Porto, rol. YIU, pdg. J8J.
tiempo en que
La 'poca exiga' sobre todo un molde en yeso,
Hecho ,in p~rdida de tiempo,
Una prosa cinematogrfica, no precisameme alabastro
*
La obra potica ele Fmmd lir//(", Ildt'mds, .lit f"ll'
damento analtico. ideolgico '1 estilico t'n la critica
poundialla, cuya influencia sobre las lluevas genera
dones de poetas anglosajones, amn de la ejercida
sobre SI/S contempordneos. poetas y e!ICTitoru, desde
Eliot y lIulme hasta el mismo Yt't1IS, representa un
mojn en lo historia de la literatura en lengua illglesa. Desde PaYannes and nh'isions (1 918); InstigatiollS (1920); IndiscrNions (l92J) j la atlol/adanle
awtidad de artculO!), enStl)'M, a('l)tal'imlt~s, manifiestos, declaraciones 'Y notn.~ Ilpnruidm ellO revistos como
"PoelT)''', "Tlle Li"le Rroieu.'''. "The Di(ll" 'Y otras,
hasta Make It New (19.14), Politc [~ays (1937) 'Y
Guidc to Kulchur (19.38) f} \Be o[ Reading, su monumenlal contribucin a la crtica lo sitla definli
vame,te entre 1m grandl's TenOl,adous como Drydt!n,
JVord,n"o,.th, Coleridge 'Y }olll/.Jo", allnqlle nlIgllno
de ellos puede vanagloriarlt', ,amo l.. de haber edi
ficado C01/ ~u p(Jt'sia y su el/lil'n ,ma sola obra compacta que time sus mices t'rJ el lIecho de "',abey
incorporado JIU erudICin a sU Sl'nsibilidad", al dtcir
de Eliot. Si toda ohm crtica tielle, inevitablemente,
sus propiOS limites, los de POlmd estn en SIl concentmcin casi exc/unv4 en el Oficio de la litera-
I6
17
18
SORRF. L.-\
TR ..\ DliCCION
Toda traduccin es. necnariamellle, o una descripcin o una interpretacin (y no apelo. para el ca 50,
a la interpretacin en el sentido poundiano). Verter
un poema de una lengua a Olta implica. puesto que
la poesla es por sobre todas las cosas knRuaje. recrearla idC'ntiHc:ndo$C con la idea po~liC3 y no con
20
21
PERSO!' E
(1908,1909,1910)
EL ARBOL
\'i~las.
25
LOA DE lSOLDA
26
t1i,"
27
DI::
ECYPTO
Yo, yo
mi~mo,
]0
~f
A R VOIL
31
d~'
mi muerte
e~t.. pared.
Sabrn mucho ms de Aruaut tIc Mal"\'oil
Que lo que la mitad de sus copla!> revelan.
1'\0 dejo otro te1tamento a la posteridad
Ni otra voluntad que 51a: "Versos y coplas para la
Condesa de Beliel'S
En pago del primer 1x.'so que me dio:'
Que sus ojos y mejillas sean propicio!>
A todos, meuO$ al Rey de Aragn,
y pueda yo volar a Beliers
Precedido por suenos l' deseos.
Se tom,m el trabajo de demoler
]2
LF.TA~JA
~OCTURNA
33
Pu~
hemos contemplado
La gloria de la sombra de la imagen
de lU sierva;
S, la gloria de la 50mbra
de tu Belleza ha transitado
SrJbre la 5Ombr" de las aguas
En esta lu Venecia.
y ame la santidad
De la sombra de tu sicr\';'l
Me he cubitno los ojos
Oh. Dios de la) aguas.
Oh. Dios del ~ilendo.
PuriCiez nos (aun,
Purifiez nos caurs,
Oh. Dios de l:u aguas,
limpia nuestro corazn
Pues hemos contempl'Hlo
La sombra de tu Venecia
Flotando sobre las aguas,
y tambin tus estrellas
Lo vicron. contemplaron lo mismo
Desde su curso remoto,
Oh. Dios de la!> 3J;uas,
y como e\las
Mudas para nosotr05. en su lejano trmi to.
Mi corazn devino
Dcnu'o de mr. silencioso.
J4
S.:STI~A
ALTAFORTE
1
Maldicic'lII! Todo nu~tro sur apesta a paz.
Papiols, hi~ de pUla, 'len y que suene la mlical
Slo vivo cuando oigo las espadas chocar,
y cuando 10$ pendones prpuras o gualda
Se enfrentan y 10$ campos se ,..udven bennejos
Mi cor,un aulla, loco de ;llegria.
II
En el trrido eldo me estremezco de jbilo
Cuando la tempe!5lad arrasa de la Tierra la estpida
paz
35
ciel~.
IJI
Quier:l Satn que oigamos olra "ez las ~5padas
y el f('linc.ho de gOlOs05 corccks:
y frreos pechos chocando t"nuc s en la bOllalla!
Mejor que todo un ao de paz con banquetes,
~f5ica!t )' vino. una hora de lid.
No hay vino que iguale a la sangre escarlata!
R~nar
IV
v
Quien teme a la guerra y desoye mi arenga
No liene sangre roja en las venas.
SIlla sabe pudrirse en la paz femenina
Lejos de donde el hierro choca y el valor impera;
1.:1. muerte de esos perle me llena de jbilo
y el :1mbilo colmo con mi alegre msica.
VI
J6
37
..\ su
ROSTRO
F.~
':L t:Sl'f.lO
39
BALLATET1'A
MOTIVO
ERA""
llORA
RIPOSTES
(1912)
L A T 1.:
~[
B.-\
D E .\ K R
e AAR
m.
~fira.
he dejado las
;inrora~
(selladas
Por si dperlabu llorando por tu vino.
Cuid la su;n'idad de luS \'estidos.
Oh, desmemoriado! Cmo olvidar!
- Hasta el ro hace tiempo.
~EI rot Eras dem3siado joven
y tres almas vinieron hacia TiY vine )'0 lambi~n.
y en ti me desJic~. hacindolas huir.
45
POR T R .\ I T
l)'
l' :-;
t:
.'
t:
~I
r.
47
48
:,'1;. \'.
49
MUCHACHA
EL MAX'ro
SI
En das venideros.
y las 50mbrfas (lores dd Orco
Te recuerden.
52
APPARUIT
Aurt~a
[rosas
donde t. lejana. movindote c:n el fascinante sol.
abTC,'abas ,oda de la tierra. del aire. del tejido
dorado alrededor de ti.
53
54
EL
REGRESO
ljail jili:
Ellos, que fueron \'cloces para el
Ellos, los del Hno olfato.
l.a inspiracin de 1;, sangre.
3(050;
I.entos en la tralla.
y los momeros, plidos!
55
EL ALQUUflSTA
Salmodia para la TrlllUmul/lt'i6n de 101 Metar"
Raimona. Tibor!,
Berang~re,
56
57
LUSTRA
T!.NZONE
6I
COSnOl.ESCIA
mis soled4des VO'j,
De mis sol~dades vengo,
Porque ptJra andar conmigo
.\le btutnn mJ pensamientos.
LOI'I: DE \"Ec;.~
se
62
63
l.A
Bl:HAllDILLA
F.. l. J A R DI S
En
rob~ d~ par(Jd~
SAM'AIN
S."LUTACION
66
ALJlATROS
67
COMISJO~
68
hl all1i~t05amcme.
Id con lengua franca.
Id \'ehcrncntcmcnte en pm de nuc\'os males y de un
[nue\'o bicu.
Estad contra toda (onna de oprl>sin.
Id hada los embotados por la edad madura.
Hacia los que han ~rdido el inters.
.PACTO
FIGURA
BE DANZA
De oscuws ojos
y sandalias ebrneas
Oh. mujer de mis sueos.
Ninguna hay como t entre las danlllrin:n.
Ninguna de pies tan ligerO$.
No te encontr en las tiendas,
F.n las rotas tilliebla~.
Ni en la fuente,
Entre las mujeres con c:tlltarM.
Tus brazos son como el ,stago bajo la cartela.
Tu roStro como Un ro con Juces.
BlancO$ como la almendra son tus hombros.
Como tiemas almendras sin la cscar3.
No le guardan eunucos
:'\i rejas de cobre.
c1oncell:l~
SU msira a
tll
72
man~:
nRIL
Nymf1htJruna /tltmbra diJjtCta
73
rol A S J:'>: S T R U e e J o N E S
nu~lra
nobleza interior.
Y}'o?
Yo estoy cada da ms chinado.
Os he hablado tanto
que c:J5i os veo alrededor de m.
Insolentes, desvcrgonzadas bcstelueJas desnud3.5t
Pero t, la mis joven del concurso,
No ests an en edad de haber hecho mucho dlo.
Te regalar una casaca verde de la China
Con dragones bordados,
74
75
I TE
76
LOS TEMPERAMENTOS
77
FILIDULA
78
ADVENIMIENTO DE
LA GUERRA: ACTEON
Imagen dd Leteo
y los campos
Mustios de dcsvaida luz
mas urcos,
Riscos grises
y debajo
Un mar
Ms bronco que el granlo,
sin sosit-go. incennte;
Altas (ormas.
movimiento de dioses,
Peligroso aspecto,
y alguien dijo:
"Es Acte6n."
Acten. el de las :iureas grebas!
Sobre claras praderas,
Sobre la fresca faz de la campia,
Inquietas. ondcanles
Huestes de una antigua raza,
El mudo cortejo.
79
TS' A I eH I'H
80
EN
UNA E5TACION
DEL
METRO
8I
A l. B A
82
CATHAY
CA:'IlCION DE
LOS ARQUEROS DE bllU
97
EL HERMOSO
TOCADO
Sh~ng,
140 A. C.
99
CA R. T A DEL A ~f U J lo: R
DEL MERCADER DEL RIO
[remolinos,
y has estado ausente cinco meses.
Los monos hacen arriba un doloroso estrpito.
IDO
Chorll~a.
Rilldu
/01
LA VE.NDEDORA
l'tE TIF.XDA
LA ISLA EN EL LAGO
EPITAFIOS
FU
PO
PROVINCB.
DESERTA
En Rocheforl.
Donde las colinas k al.m:1l
en tres llendas,
y tTes valles rasgados de tUlas sinuosas
Se bifurcan hada el norte y el sur.
Hay un sitio arbolado... gris de Hqucnt's.
Que he recorrido
rememorando otros tiempos.
f:n Chalais
ha}' ulla prgola frondosa
Donde viejo~ juhilados }' anciallas del asiln
"ueden ir:
la caridad les da derecho.
~Ic he arraslrado $ohrc viejallo \'i~as
atisbando
Sobre el Dronnc.
sobre una corriente colmada de lirios.
lIacia Oriente el camino,
Aubeterre a Orknte.
\' un viejo grrulo en la hosleria.
Conozco los caminos:
Mareuil al nordeste,
La Tour.
llay tres torreones cerca de Marcuil
y una anciana
93
94
CATHAY
LAMENTO DEL
GUARDIA FRONTERIZO
r02
/03
o E S P 1 O 1 E N D O S r.
D E U:"i
A ~I I e
/4
POElvlAS DE "LUSTRA"
(1915)
CERCA DE PtRIGOR.D
(Fragmenlo)
111
Ed eran due in tlflO. ed uno in due
Infemo, XXVIII, 125
/07
Io8
/9
110
F. l.
P El
Y L.... S O M B R A
[bajo., .
Le,'e como la sombra del pe7
que rueda en el agua,
Entr en el lasto saln, descendiendo los peldacu,
Bostezando le"'erncnte, ebri;1 an dc sueo.
"Vengo del lecho. An no he abierto los ojos.
Ven. He tenido un largo sueo:'
y yo: "Aquel bosque?
Dos prima..'eras pa~aron )'01 sobre nosotros:'
"No tan lejos, no, no tan lejano ahora,
Hay un lugar all, clue nadie m conoce,
Una eampifta en el ,'a1le ...
JI]
E. P.
o DE
II6
ro
nosotr~.
~pax1'
T(va
8t;....
II7
ina~dulO1
[luego
regresar al hogar, hogar de la mentira,
hogar de mltiples engaftos,
hogar de vieju mentiras y nuevas infamias;
a la usura secular y espesa
y a los charlatanes en las plazas.
Bravura sin par. devastacin sin par,
Sangre joven y noble,
tersas mejilla, cuerpos armoniosos;
vigor sin par,
franqueza sin par,
desilusiones que el pasado ignoraba.
histeria, confesiones de trinchera.
carcajadas de 101 vientres muertos.
v
Murieron a millares,
Los mejores murieron.
II8
YEUX CLAUQUES
119
No parece sorprenderse
Por los adulterios
De su ltimo m;cro.
/20
.. S 1 E ~ A
DISffCEMI
~(I
FE:
MARF.~fMA"
1,.
Aunquc
aUlop!>i;I, hecha ell l,ri...ado.
No re\'cl ni Ull l'c!>ligio de ilkohol;
Los tejidos intactos; el puro entendimiento
Vol hacia Newton arrehatado por el whisky,
OoW5011
lo~
[hOlde!>:
121
I22
ENVOl
(1919)
I23
I24
MAUBERLEY
1920
J'lICUo, exerttl aera monUJ
No b sonrisa pklla
De Ix:rfil;
Sll
arte. sino
1111
arte
hl(;o)oro
1>ier Francesca,
1>i$ane))o incapaz
De fra~u;tr Acap.
12 5
LA EDAD
EXIGJA'
El brillo de porcelana
No induela a la reCorma
Su percepcin de la social
1nconsecuencia.
De ab! que su color
"ucra para su vista
Modificado como si se reflejara
A travs de un cristal penecto.
No lo aplic inmediatamente
A la relacin entre el Estado
y el individuo. el mes fue ms benigno
~(erecd a esta bcllcl.1.
La isla de coral y la leonada arena
Disiprollse en el sueiio de porcelana:
I26
ImpetllO!>O di~turlJio
De su famasla.
1\iodcracin, entre la algaraba Ilconietl.Scheana,
Su sentido de los matices
Se rindi ante la rcsistencia
De las exacerbaciones en hOIP.
La mera invit:lClt a la pcrccpth'dad
Lo condujo poco a poco al ais1amieOlo
Que estos dones somete
A un examen, tal 'el, ms lO 1cr-dl1te.
y su anhelo de supervivencia,
ManCestado en 105 modos ms acrrimos,
Convirtise en Un olmpico apatll(in
Ante las percepciones elegidas.
Un plido oro, ~egn la paUla mencionada.
Las nespl'l'adas palmas
Destruyendo, ciertamente. el impulso del artista,
Lo fascinaron con la imaginari..
Audicin del fantasmal oleaje.
Absolutamente incapaz de expresin o composcn,
Correccin, conservacin de la "mejor tradicin",
12 7
IV
Esparcidas Molucas,
UellS() follaje
Plcido bajo libios soks,
Playas leonad;-~
L:l\'adas en el cobalto de los oh'idos:
I28
Serie
De intermitencias:
Canoa de viajes por c:l Pacifico,
La inesperada pl:!)'a:
al
la deriva.
12 9
MEDALLON
Luini en porcelana I
El gran piano
Articula una profana
Protesta con ~u di:ifano sol)rano.
I30
DE LOS CANTOS
CANTO
PRIMERO
oca~o.
I33
y desenvainando mi espada
Abr un {oso de un ana cuadrada
E hicimos las libaciones para todos lo:\, muertos.
Primero hidromiel, luego el vino y la harina
[me7.clada con agua.
y elev mil plegarias a las "anas cabelas de los
muertos;
Como en ltaca. toros estriles
Sacrifiqu. colmando la hoguera de ofrendas.
Un carnero negt'o para Tiresiu y una mama o\'eja.
Negra sangre manaba en el (oso.
Almas salidas del Erebo. cadavricos de~poy,s, de
[doncellas.
De jvena y viejos. cargados de padecimientos;
Almas impregnadas de lgrimas recientes. tiernas
[vrgenes
y guerreros heridos por lanzas de bronce.
Despojos de batalla, todava empuando sus armas
[melanclicas.
Se agolparon rodendome. y gritando.
Plido. grit ordenando a mis hombres que trajeran
[ms animales;
Diezmados los rehaos, las m'cjas degolladas por el
[bronce;
Vertf ungentos y clam a los dioses.
Al poderoso Plutn, y lo a Proserpina;
Desenvain la angosta espada
y trat de contener a los impetuosos muertos
[impotentcs,
Huta que pudiera interrogar a TiTC'sias.
Pero vino primero Elpenor. nuestro anligo [Ipenor.
Insepulto. arrojado a la anchurosa tierra.
Miembros que dejamos en la casa de Circe.
Sin llantos ni mortaja. pues otros afanes nos urgan:
Lastimoso espritu. Y le grit. atropelladamente:
"Elpenor, cmo hu llegado a esta fnebre costa?
134
IJ5
ori(ako~.
de
[dorado
Cngulo y fajas doradas en el seno, lit la de
[sombreados p;irpados
Sosteniendo la dOr.lda rama del Argicida. De suerte
que:
I3 6
CANTO
11
I3?
[el maSlO,
A Naxosl Si, te llevaremos a Naxos,
Vamos. muchachol' 'No. Ino por e5C lado!'
'Pero si Naxos ha estado siempre de ese lado.'
y )'0: 'Es una nave directa.'
Entonces. un ex presidiario venido de Italia
me lanz de un puetazo en el estay
(Era buscado por homicidio en Toscana)
y los veinte se volvieron contra mi,
Enloquecidos por las miserables monedas de un
[C$Clavo.
I]8
y la
~at:aron
de Scios
IJ9
I''
105
oli\'os.
en la media
IUL
CANTO XVII
143
La grula dc Nerea.
r ella, como una gran condla cuna,
\' la barca dcsli7.ndosc muda,
Sin olor de navo
Ni chillido de a,-c, ni rumores de onda,
Ni chapoteo de deUln, ni rumores de ond;I,
y dentro de su gruta, Ne~a,
romo ulla gran concha
[curva
En la suavidad de la roca,
risco "erdcgri~ a lo lejos,
\' ccrca, los riscos de acceso, de :lmbar
y la ola
,'crde plido, ;u;l plido,
y la gruta, dc sal cndida y prpura deslumbrante,
(resca, de pulido prfiro,
la roca por el mar corrolda.
!':i grito de gaviota ni ruido de delfn,
Arena de malaquita y nada de (1 o,
y la !uz, no de sol.
Zab't"CUS, alimellt;lIltio a sus panteras,
[dadas zarzas.
Con un ojo en el mar, a tr.1\'s de la tronera.
l.uz gris, }' At('I\{'a.
I45
CA:"<iTO
XLV
Con UJura
Con usura nadie tiene una ca~ de lllida piedra
con cada bloque hbilmente tallado y ensamblado
para que el diseill) abarclue la ("chada,
con usura
nadie tiene un paraso piOlado en la pared de su
[iglesia
"arp~s ti lut!les
o donde la virgen reciba el men$<! jc
y el halo sobresalga de la incisin,
con usura
nadje ve a Gonnga, a sus herederos y sus concuhin;I~,
ninguna pintura es hecha para perdurar ni vivir con
[en;'!
sino para "cnderla e inmediatamente
con USUla, pecado contra natura,
lu pan es slo un mendrugo rancio,
seco como cl papel.
sin trigo montas ni harina de primer....
con usura la linea se hace toSCI
con usura no hay llmites claros
y nadie encuentra ~ilio para $U morada.
El pkapedrero es alejado de \u piedra
d tejedor de su telar
147
CON USURA
[mo me fecir
:'\ por la usura Sto Trophime
~i St. Hilaire,
I.:t usura herrumbra el cincel"
Herrumbra al artesano y su artesana,
Carcome el hilado en el telar
Nadie aprendi a tejer el oro en su patrn;
La usura g"olngrc:ga el azur y d(:ja el camlcs sin re-
[c'\mar
El esmeralda no halla su Memling
La usura mata el nii\o en el tero
Frena el galanteo del joven
Trae parlisis al lecho, yace
Entre la joven desposada y el esposo
OO:'llTRA NATURA
CA~-ro
XLIX
I49
la gente es ociosa.
Ocas salvajes se precipitan sobrl" la ~iHe
Las nub6 se acumulan en el hueco de la ventana.
Agua anchurosa; las ocas tra7.an un l>entawama saine
[el otoo
Algazara de cornejas &Obre los broles de los pesca
[dores.
Una luz palpita sobre la lnea del horizonte septeno
[trional.
donde los chicos puntan las piedras en busca de
{camarones.
Tsing vino en 1700 a esta regin lacustre entre (O[Iinu.
Una luz palpita sobre la linea del hori1OIlle meri[dional.
~Tiene el Estado que endeudarse para crear rillueza?
Tal cosa es una infamia: es Cerin.
Este canal se prolonga hasta Ten Chi
aunque el viejo rey lo mand construir por un ca
[pricho.
KEI
K E t
lo{
E N
RAN
,. 1 U
MAN
MAl"
K El
JITSU
GETSU
JtWA
TAN
FUI.U
TAN
K A 1
Amanece: a trabajar
oscurece: a descansar
cavar el pozo y be~ el agua
15
qu~
quietud
es?
DE LOS
CANTOS PISANOS
CANTO LXXIV
(Fragmtnto)
I55
ay TI1:, ay TI1:?
Odiaeo
el nombre de mi familia.
lambin el \'iento forma parte del proceso.
sortIJa la luna
Teme a dios y a la estupidez de la plt'~.
ptro una definici6n precisa
as lo transmiti Segismundo
ad Duccio. as Zuan Bcllin o uastc\'cre con La
eSposa
Spon'Ol Cristi en mosaico hasta nuestra poca/deifica.
[cin de emperadores
pero a un brbaro mocoso que ignora la hi~t()ria
[de T'ang nadie necl'Sita embaucar
ni el dinero de Charlie Sung prestado por un
[desconocido
esto cs, suponiendo que Charlie tu\'iera algim dinero
y en la India. el inter5 reducido al 18 por ciento
pero los piojos usureros locales abaMccidos por
(banqueros forneos
de modo que los intereses global<.'S exprimidos del
[sudor de los c3mpesin~ indios
alcanzaron una estatura churchilliana
igual o peor que cuando restableci el podl'ido
[('~landard oro
hacia 1925 Oh, Inglaterra ma
porque la libertad de expresin sin la libertad de
[hablar por radio es cero
y slo una en!:! que Stalin necesita
I no necesita5. i, e., apropiarte de los mediOJ de
[produccin;
dinero que representa trabajo. dentro de un .stema,
y requerido y mensurado
'Yo no he hecho trabajo mallual ~uperfluo
dice el breviario de campo del capelln catlico
15 6
OY
TI~
157
el
pensier si volgc
ad Ussel. A Veotadour
va il consire. iI lempo rivolge
y en Limoges el joven viajante de comercio
hizo una reverencia con tanta cone-s{a gala: 'No. es
imposilJle:
He olvidado qu ciudad
Pero las cavernas son menos fascinanle$ para el
explorador inexperto
quc 105 Uroch5. que se: ven en las tarjetas
postales.
volveremos a recorrer aquellos viejos caminos.
preguma.
posiblenu:nte
peru nada parec;e menos probablc.
Mme. Pujol.
y habla un olor de menta bajo la lona de la tienda
especialmente despus de Uover
y un buey blanco en la rula dc Pisa
como enfrentando la torrl'.
negro rebafto en el campo de maniobras y en los
dlas lluviosos nubes
cn la montaa y bajo los puestos de ~ruardia.
Un lagarto me SOSIU\"O
los pijaros selvticos no coman el pan blanco
del Montc Taishan hasta el crep\hculo
De la piedra de Carrara a la torre
y en C5te dla el aire se hito templado
para Kuanon de todas las delidas.
I.inus. Clelus. Clement
cuyas plegarias
el gran escarabajo se ha proslernado ante el altar
la vcrde luz centellea en su caparalll
ar6 el campo 53cro y devan6 temprano los gusanos
de seda
en duiles hilos
UI5te
159
161
TII
INDICE
lN11l0DllCClJ\; "
Sobre la traduccin
PERSONA:
~'Iarvoil
Letana nocturna
Sestina: Ahaforte ...................
A su rostro en el espejo
.'ranecsca .................. . . . . . . . .
Ballatetta
.. . . . . .
~foth'o
............
Erat hora ................... " . . . . . .
RIPOSTES
23
25
26
29
31
33
35
38
~9
40
41
42
4~
(1912)
El manto............................
;1~plG
9
20
......
45
47
4~l
50
51
52
163
Apparuit ..........................
El regreso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El alquimista .......................
53
55
56
Ll.STRA .
59
61
Tenlone .. ...........
..
Condolcncia ....................
La buhardilla
El jardn ........................
Salutacin ........................
Albatros
Conlisin ............. . . . . . . . . . . . . . .
Pacto ............................
Figura de dama
Abril
~Hs instrucciones
h
Los temperamentos.....
.
Filfdula
Alh-enimiclIto de la guerra: Acten
Ts'ai Chi'h
En una cstacin del mClro ...........
Alba .......................
El fauno ......................... ,
Coitus ......................
El encucntro .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sociedad ..........................
"fonc. mucna desde hate un afio" ....
ip.(plJ<
62
64
65
66
67
68
70
7J
73
74
76
77
78
79
80
81
82
8~
84
85
86
87
88
89
90
91
92
95
97
99
100
102
104
(1915)
Cerca de Prigord .................
Dam un omnibus de Londres
El IJCl Y la sombra
105
107
109
111
POf.MAS DE "LIJSTIlA"
(Vida)' relacio
nes) .............................
E. P. Ode pour rlection lle son scpulnc
113
115
119
121
123
Ycux glauqucs
"Siena mi fe: Disfcccmi M:uclllllla" ..
Envoi (1919)
MauberJey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
'La edad exiga'
\[edalln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
ISO
nI';
I.oS CANTOS........................
Camo primero........
Canto 11 ...........................
Canto XVII .....................
Canto XLV
Canto XLIX
131
133
137
143
147
149
153
1&5
125
16 5
Los Poetas
SAJNT-JOHN
PERSIl
ANTOLOGIA POETICA
ImclUt'ci6n y prwgo tk Jorgt! 7AlamN
S"1un1l,
HENRI
MJCHAUX
POEMAS
Sdecri6ft y trlUlucci6n de LY$OIulro Z. D. Galter
SAINT-JOHN
PERSE
CRONICA
TrAduccin tk Lysatulro Z. D. Callier
FERNANDO
PESSOA
POEMAS
Seleccin, tradl&Cd" ., prlogo de
RoJolfo Alonso
}ACQU6S
PRVERT
PALABRAS
Ium Jos CeseUi
Traducei&rt de
POESIA PRECOLOMBINA
Selecci&", mtroclucdn 1 flQMS de
l\1igue! Angel Alt"rUlS
POESIA CHINA
Seldn, trMUCCI6ts 1 prlogo de
Mario Tf!'resn Len 1 Ra(MI Albeni
MILOSZ
ANTOLOGIA POETICA
Vtrsi" CQStelLana tk LYStlndro Z. D. GaJrin