Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
15
00:01:01,661 --> 00:01:02,860
Ehi, ragazzi...
16
00:01:02,870 --> 00:01:04,296
Volete comprare un Rolex?
17
00:01:04,832 --> 00:01:07,423
Aspetta, quanto vuoi per quella
cagata da quattro soldi?
18
00:01:07,433 --> 00:01:09,333
- Guarda chi ha portato il vento!
- Ehi, Merna.
19
00:01:09,343 --> 00:01:10,490
Porca puttana.
20
00:01:10,500 --> 00:01:13,288
Jimmy, amico mio, lo dicevo
che l'avresti scampata.
21
00:01:13,298 --> 00:01:15,711
- Ehi, Merna, servilo, ti spiace?
- Merna, no, grazie, sono a posto.
22
00:01:15,721 --> 00:01:17,124
No, forza. Non dice sul serio.
23
00:01:17,134 --> 00:01:18,752
Sei appena uscito di prigione, andiamo.
24
00:01:18,762 --> 00:01:20,796
Non vuoi bere qualcosa?
Sarebbe il giorno ideale, no?
25
00:01:20,806 --> 00:01:22,895
Marco, calmati, ok? Vado di fretta.
26
00:01:22,905 --> 00:01:25,169
Mio fratello e' fuori su un
taxi. Il tassametro gira.
27
00:01:25,179 --> 00:01:26,635
Cosa... Chuck e' qui fuori?
28
00:01:26,645 --> 00:01:29,304
42
00:01:56,306 --> 00:01:57,763
Ero finito, capisci?
43
00:01:57,773 --> 00:01:59,498
Non me la sono scampata.
44
00:01:59,508 --> 00:02:01,973
Chuck e' volato fin qui
e mi ha salvato il culo.
45
00:02:01,983 --> 00:02:03,732
E' ora di fare dei cambiamenti.
46
00:02:03,742 --> 00:02:05,486
Ehi, ascoltami bene, amico.
47
00:02:05,496 --> 00:02:07,001
Tu sei Jimmy lo Scivolatore.
48
00:02:07,011 --> 00:02:08,564
Cosa dovresti cambiare, eh?
49
00:02:09,048 --> 00:02:10,056
Tutto.
50
00:02:10,348 --> 00:02:12,949
- E' ora di crescere.
- Si', e secondo chi? Chuck?
51
00:02:13,366 --> 00:02:14,967
Lo stesso vale per te, amico.
52
00:02:15,452 --> 00:02:17,927
Vuoi passare il resto della
tua vita su questo sgabello?
53
00:02:18,546 --> 00:02:20,483
Insomma, andiamo, Marco.
Datti un'occhiata.
54
00:02:22,703 --> 00:02:25,057
Ok, e' lui. Devo andare.
55
00:02:25,595 --> 00:02:27,832
Cristo. La voce del padrone.
56
00:02:27,842 --> 00:02:29,954
- Sul serio?
- Senti, avanti, va' fuori.
57
00:02:29,964 --> 00:02:32,777
Di' a Chuckles che avevi dimenticato
di avere una faccenda da sbrigare.
58
00:02:32,787 --> 00:02:33,961
- Marco.
- Avanti.
59
00:02:33,971 --> 00:02:35,926
Avrai pure un ultimo colpaccio in mente.
60
00:02:35,936 --> 00:02:37,865
Rifaremo di nuovo la cosa dell'orologio,
61
00:02:37,875 --> 00:02:39,488
ma... ma magari tiriamo fuori quel...
62
00:02:39,498 --> 00:02:41,672
Quella truffa dei soldi col
catrame di cui parlavi,
63
00:02:41,682 --> 00:02:43,848
- prendiamo qualche ragazza...
- Ho fatto una promessa.
64
00:02:43,858 --> 00:02:47,467
Si', hai fatto una promessa, ma era...
come dire... estorta con la forza.
65
00:02:47,477 --> 00:02:49,888
Senti, ti ha tirato
fuori di prigione, ok?
66
00:02:49,898 --> 00:02:51,785
Ma e' tuo fratello.
67
00:02:51,795 --> 00:02:54,677
- Voglio dire, cos'altro poteva fare?
- Marco, ascoltami bene, ok?
68
00:02:54,687 --> 00:02:56,589
Chuck non mi obbliga a farlo.
69
00:02:56,599 --> 00:02:59,034
Mi sta dando un'opportunita'
e io la sto cogliendo.
70
00:03:01,496 --> 00:03:04,997
Cristo, e' come vedere Miles Davis
che abbandona la tromba.
71
00:03:05,007 --> 00:03:06,222
Cosa?
72
00:03:06,232 --> 00:03:07,540
Che vorrebbe dire?
73
00:03:07,550 --> 00:03:09,514
E' solo uno spreco,
ecco che voglio dire.
74
00:03:11,276 --> 00:03:13,553
E va bene, senti, me ne
vado da qui, mi sistemo
75
00:03:13,563 --> 00:03:15,154
e ti chiamo, ok?
76
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
Ok, Jimmy.
77
00:03:18,535 --> 00:03:20,424
Ehi, fai buon viaggio,
78
00:03:20,434 --> 00:03:21,446
ok?
79
00:03:35,084 --> 00:03:37,972
Better Call Saul - Stagione 1
Episodio 10 - "Marco"
80
00:03:37,982 --> 00:03:40,708
Traduzione: River_Song,
Hervor, Ludovica1560
81
00:03:40,718 --> 00:03:43,113
Traduzione: FlyingV, Saccaromices, Roora
82
00:03:43,123 --> 00:03:44,961
Revisione: Liv.
83
00:03:44,971 --> 00:03:48,018
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
84
00:04:21,868 --> 00:04:22,890
Ehi.
85
00:04:23,684 --> 00:04:24,706
Ehi.
86
00:04:25,702 --> 00:04:26,923
Che succede?
87
00:04:28,164 --> 00:04:30,143
Sto solo aspettando
di parlare con Howard.
88
00:04:30,518 --> 00:04:32,401
Posso chiedere riguardo a cosa?
89
00:04:33,935 --> 00:04:36,172
Seguo il tuo consiglio. Io...
90
00:04:36,182 --> 00:04:38,011
Lascio il caso alla HHM.
91
00:04:38,939 --> 00:04:39,975
Perche'?
92
00:04:41,199 --> 00:04:44,455
Ha qualcosa a che fare col fatto
che Chuck non mi voglia qui.
93
00:04:48,743 --> 00:04:49,994
Mi dispiace tanto.
94
00:04:51,810 --> 00:04:53,455
Perche' non me l'hai detto?
95
00:04:53,465 --> 00:04:54,572
E' solo che...
96
00:04:55,967 --> 00:04:57,770
Non volevo odiassi tuo fratello.
97
00:05:03,003 --> 00:05:04,267
<i>Come l'hai scoperto?</i>
98
00:05:04,752 --> 00:05:05,936
<i>Te l'ha detto Kim?</i>
99
00:05:06,299 --> 00:05:08,075
L'ho capito da solo.
100
00:05:09,084 --> 00:05:10,402
Era anche ora, vero?
101
00:05:12,043 --> 00:05:14,362
Ho portato con me tutta la
documentazione della Sandpiper.
102
00:05:14,372 --> 00:05:15,919
Ce l'ho in macchina.
103
00:05:15,929 --> 00:05:18,593
Ho pensato che avrebbe potuto
portarla dentro qualcuno dei tuoi.
104
00:05:18,902 --> 00:05:22,197
Se qualcuno dei vecchietti non volesse
firmare con voi, datemi i loro nomi.
105
00:05:22,207 --> 00:05:23,493
Li convincero' io.
106
00:05:24,838 --> 00:05:25,954
Sai, Jimmy...
107
00:05:26,466 --> 00:05:28,272
Non avrei mai voluto andasse cosi'.
108
00:05:30,031 --> 00:05:32,388
- Fosse stato per me, avremmo almeno...
- Howard...
109
00:05:32,398 --> 00:05:33,536
Ho capito.
110
00:05:35,057 --> 00:05:37,048
Tu fratello e' molto
124
00:06:13,889 --> 00:06:14,898
Capisco.
125
00:06:15,180 --> 00:06:17,784
Non devi farlo personalmente,
ma deve essere fatto.
126
00:06:18,913 --> 00:06:20,267
E' abbastanza chiaro.
127
00:06:20,277 --> 00:06:22,674
Il ghiaccio e' una rottura ma...
128
00:06:22,684 --> 00:06:26,500
Gli serve. Di solito entro in un motel
e riempio un sacco della spazzatura,
129
00:06:26,510 --> 00:06:29,071
ma basta che tu chieda
a chi assumerai di...
130
00:06:29,443 --> 00:06:30,565
Comprarlo.
131
00:06:31,175 --> 00:06:33,191
La cosa piu' importante sono i giornali.
132
00:06:33,554 --> 00:06:36,144
Il New York Times, il Wall Street
Journal devono esserci.
133
00:06:36,154 --> 00:06:39,077
C'e' un'edicola a Eubank che li
ha entrambi alle sei del mattino,
134
00:06:39,087 --> 00:06:41,039
il che e' bene perche' e' un mattiniero.
135
00:06:41,049 --> 00:06:42,746
L'Albuquerque Journal gli viene spedito,
136
00:06:42,756 --> 00:06:45,165
ma comunque qualcuno
deve portarglielo in casa.
137
00:06:45,553 --> 00:06:47,598
167
00:08:34,404 --> 00:08:37,066
Nessuno ha visto il film col
marito, "Le pantere dei mari"?
168
00:08:37,321 --> 00:08:38,528
Va bene...
169
00:08:38,538 --> 00:08:40,080
Ancora nessun vincitore?
170
00:08:40,675 --> 00:08:42,632
Ok, ora abbiamo...
171
00:08:43,293 --> 00:08:44,539
B 2,
172
00:08:44,966 --> 00:08:47,897
come B-2 il bombardiere, il furtivo.
173
00:08:48,260 --> 00:08:51,179
Probabilmente ce n'e' uno in
partenza dalla base di Kirtland.
174
00:08:51,189 --> 00:08:52,863
Non lo sapremo mai
175
00:08:52,873 --> 00:08:54,466
perche' e' furtivo.
176
00:08:55,101 --> 00:08:56,579
Ancora zero vincitori?
177
00:08:57,602 --> 00:08:58,688
No?
178
00:08:59,401 --> 00:09:00,865
Ora abbiamo un...
179
00:09:01,744 --> 00:09:03,922
B 4, un'altra "B".
180
00:09:04,138 --> 00:09:06,004
Che mi dite? Come,
181
211
00:10:30,828 --> 00:10:32,841
Intanto vi dico che se esce un'altra "B",
212
00:10:33,942 --> 00:10:35,640
avremmo un bel problema qui.
213
00:10:42,803 --> 00:10:43,957
E...
214
00:10:44,462 --> 00:10:46,989
Ehi, un'altra"B."
215
00:10:49,309 --> 00:10:51,465
B5, come
216
00:10:51,862 --> 00:10:55,738
"boia, questa cosa della 'B'
inizia a farmi incazzare."
217
00:10:56,242 --> 00:10:58,902
"B" come "battaglia navale".
"B" come "Bourbon".
218
00:10:58,912 --> 00:11:00,540
"B" come "Belize."
219
00:11:00,980 --> 00:11:02,587
Un bellissimo posto,
220
00:11:02,597 --> 00:11:03,951
mi dicono.
221
00:11:03,961 --> 00:11:05,524
Mi piacerebbe andarci.
222
00:11:05,845 --> 00:11:06,942
Ma...
223
00:11:07,298 --> 00:11:09,412
Ammettiamolo.
Non succedera' mai.
224
00:11:09,422 --> 00:11:12,601
Nessuno di noi lascera' mai questa
desolazione di posto dimenticato da Dio.
225
00:11:18,395 --> 00:11:19,450
Scusate.
226
00:11:20,271 --> 00:11:21,455
Dimenticate.
227
00:11:22,292 --> 00:11:23,573
Andiamo avanti.
228
00:11:25,007 --> 00:11:26,228
Insomma,
229
00:11:26,238 --> 00:11:27,887
che ha questo posto?
230
00:11:27,897 --> 00:11:30,362
Sembra... sembra di vivere
dentro a un "Dolce forno."
231
00:11:30,724 --> 00:11:32,367
Insomma, guardate fuori. E...
232
00:11:32,377 --> 00:11:33,456
E' come...
233
00:11:33,466 --> 00:11:37,172
Un dipinto di un infernale paesaggio di
Georgia O'Keeffe, senz'anima e radioattivo,
234
00:11:37,182 --> 00:11:40,073
brulicante di serpenti
corallo e scorpioni e...
235
00:11:40,083 --> 00:11:42,036
Avete visto il film
"Le colline hanno gli occhi"?
236
00:11:42,046 --> 00:11:43,572
E' un documentario!
237
00:11:44,026 --> 00:11:46,303
E pregate il Cielo che non
vi si rompa la macchina...
238
00:11:46,313 --> 00:11:49,706
Fate dieci passi e vi ritrovate un
253
00:12:31,524 --> 00:12:34,004
Lei signore? No? Ok.
254
00:12:34,932 --> 00:12:36,247
E' una storia vera...
255
00:12:36,257 --> 00:12:37,704
Dove vivevo,
256
00:12:38,022 --> 00:12:41,547
c'era questo ragazzo di nome Chet.
Ora, Chet era una vero testa di cazzo.
257
00:12:41,868 --> 00:12:44,119
Mi doveva dei soldi.
258
00:12:44,129 --> 00:12:46,704
E' andato a letto con mia moglie...
259
00:12:47,191 --> 00:12:49,691
Prima che diventasse la mia ex-moglie.
260
00:12:49,701 --> 00:12:51,446
I dettagli non sono importanti.
261
00:12:51,456 --> 00:12:52,712
Vi basti sapere che
262
00:12:52,722 --> 00:12:54,394
mi e' stato fatto un torto.
263
00:12:55,602 --> 00:12:57,839
Ok, quindi, una sera d'estate...
264
00:12:57,849 --> 00:13:01,454
Ero fuori a bere un paio di drink...
Uno, due, forse tre.
265
00:13:01,464 --> 00:13:02,891
Inquadrata la situazione?
266
00:13:02,901 --> 00:13:03,959
E...
267
308
00:15:14,312 --> 00:15:15,467
Non...
309
00:15:20,774 --> 00:15:21,993
Sapete una cosa?
310
00:15:23,474 --> 00:15:25,111
Venite a prendere tutta questa roba,
311
00:15:25,464 --> 00:15:26,622
se volete.
312
00:15:27,600 --> 00:15:29,784
Quaderni con i gattini per tutti.
313
00:16:43,156 --> 00:16:45,153
- Cosa le porto?
- Una birra Old Style.
314
00:16:46,242 --> 00:16:47,405
Facciamo due.
315
00:16:47,415 --> 00:16:48,531
Certo.
316
00:16:49,738 --> 00:16:51,901
- Cos'e' successo a Merna?
- Merna?
317
00:16:51,911 --> 00:16:53,238
Sta bene.
318
00:16:53,248 --> 00:16:54,740
E' la mia matrigna.
319
00:16:54,750 --> 00:16:56,618
Viene qui poco ormai.
320
00:16:59,005 --> 00:17:01,316
Dille che Jimmy Lo
Scivolatore la saluta.
321
00:17:01,326 --> 00:17:02,733
Jimmy Lo Scivolatore?
322
00:17:02,743 --> 00:17:03,853
Si', lo sa lei.
323
00:17:03,863 --> 00:17:06,323
Glielo diro'. Sono
cinque dollari e cinquanta.
324
00:17:31,142 --> 00:17:32,511
Marco...
325
00:17:33,223 --> 00:17:35,582
Gran bel pezzo d'uomo...
326
00:17:36,425 --> 00:17:38,987
Quanto mi farai aspettare?
327
00:17:41,200 --> 00:17:43,372
Svegliati, grasso figlio di puttana.
328
00:17:44,674 --> 00:17:46,179
Ti ho comprato una birra.
329
00:17:48,554 --> 00:17:49,805
Jimmy?
330
00:17:49,815 --> 00:17:51,043
In carne e ossa.
331
00:17:55,659 --> 00:17:57,959
- Non sono abbastanza scuro per te, eh?
- No, no.
332
00:17:57,969 --> 00:18:00,276
Sto solo dicendo che non
vedo nessuna abbronzatura.
333
00:18:00,286 --> 00:18:02,106
Cioe', dopo dieci anni nel deserto,
334
00:18:02,116 --> 00:18:05,762
dovresti sembrare Anthony
Quinn in "Lawrence d'Arabia."
335
00:18:06,924 --> 00:18:09,363
"I turchi... mi hanno dato dell'oro.
336
00:18:09,373 --> 00:18:10,987
- "Eppure sono povero.
- "Perche' sono...
337
00:18:10,997 --> 00:18:13,186
- "Un fiume per la mia gente."
- "Un fiume per la mia gente."
338
00:18:13,567 --> 00:18:16,177
Beh, ehi, sono irlandese, ok?
339
00:18:16,187 --> 00:18:18,281
Sto lontano dal sole.
340
00:18:18,901 --> 00:18:21,488
Parlando di figli di puttana
pallidi, come sta tuo fratello?
341
00:18:22,277 --> 00:18:23,569
Chuck sta bene.
342
00:18:24,580 --> 00:18:25,999
Lavori ancora per lui?
343
00:18:27,124 --> 00:18:28,277
A volte.
344
00:18:30,022 --> 00:18:32,119
E tu? Intendo a parte
345
00:18:32,129 --> 00:18:35,453
addormentarti in un bar alle
quattro di mercoledi' pomeriggio.
346
00:18:37,815 --> 00:18:39,894
"Cannella montante del lago Michigan"?
347
00:18:39,904 --> 00:18:42,240
- Cos'e'?
- L'azienda e' di mio cognato.
348
00:18:42,250 --> 00:18:44,466
- Aspetta, fermo. Ti sei sposato?
- No, no, no.
349
00:18:44,476 --> 00:18:46,208
363
00:19:19,743 --> 00:19:21,400
Oh, e' morta...
364
00:19:21,410 --> 00:19:22,860
Circa tre anni fa.
365
00:19:24,370 --> 00:19:25,598
Che peccato.
366
00:19:26,393 --> 00:19:28,295
- Era una donna fantastica.
- Gia'.
367
00:19:28,305 --> 00:19:30,121
- Era del Wisconsin, vero?
- Si'.
368
00:19:30,939 --> 00:19:32,348
Il funerale e' stato la'?
369
00:19:34,070 --> 00:19:35,716
No, e' stato qui.
370
00:19:36,807 --> 00:19:37,919
Qui?
371
00:19:39,596 --> 00:19:42,869
Si', beh, siamo stati in citta'
solo per qualche giorno, quindi...
372
00:19:45,915 --> 00:19:47,964
Eri in citta' e non sei
venuto a cercarmi?
373
00:19:48,887 --> 00:19:51,220
Chuck aveva un grosso
caso tra le mani e...
374
00:19:51,230 --> 00:19:53,355
Non potevamo rimanere, quindi...
375
00:19:58,152 --> 00:19:59,897
Posso portarvi qualcos'altro?
376
00:19:59,907 --> 00:20:01,573
391
00:20:54,245 --> 00:20:56,063
Li vedo domani.
392
00:20:57,116 --> 00:20:58,383
Si', entrambi.
393
00:20:59,171 --> 00:21:00,284
Ok.
394
00:21:01,733 --> 00:21:02,921
Ok, arrivederci.
395
00:21:03,464 --> 00:21:04,760
Viene spesso?
396
00:21:05,757 --> 00:21:06,896
No.
397
00:21:10,401 --> 00:21:12,411
Tu compri, io vendo.
398
00:21:16,672 --> 00:21:17,992
Va bene, allora.
399
00:21:27,263 --> 00:21:29,331
<i>Le sto solo chiedendo
di darci un'occhiata.</i>
400
00:21:29,341 --> 00:21:31,347
Scusa, amico. Senza
offesa, e' solo che...
401
00:21:31,357 --> 00:21:33,250
Non sono interessato.
402
00:21:33,260 --> 00:21:34,315
Andiamo, amico.
403
00:21:34,325 --> 00:21:36,952
Che male c'e' a dare un'occhiata?
Ci vorranno due secondi.
404
00:21:39,971 --> 00:21:42,696
Va bene, va bene.
Fammi vedere cos'hai.
405
00:21:45,904 --> 00:21:47,042
Ecco.
406
00:21:48,672 --> 00:21:49,766
Ok.
407
00:21:51,350 --> 00:21:52,574
La vedi?
408
00:21:53,019 --> 00:21:54,945
Vedo cinquanta centesimi con Kennedy.
409
00:21:55,226 --> 00:21:56,983
Da che parte guarda?
410
00:21:57,644 --> 00:21:59,462
JFK guarda a sinistra.
411
00:22:00,661 --> 00:22:01,921
Esatto.
412
00:22:03,532 --> 00:22:05,897
Ehi, da che parte dovrebbe guardare?
413
00:22:07,304 --> 00:22:10,363
A destra. Dovrebbe guardare a destra.
414
00:22:10,373 --> 00:22:14,051
Ok, allora perche'... perche'
questo guarda a sinistra?
415
00:22:15,537 --> 00:22:18,195
Il 22 novembre del 1963...
416
00:22:18,205 --> 00:22:20,487
Kennedy e' stato ucciso, giusto?
417
00:22:20,879 --> 00:22:23,126
L'intera nazione era in lutto.
418
00:22:23,136 --> 00:22:25,585
Si inizio' a chiamare ogni
cosa con il suo nome.
419
00:22:25,595 --> 00:22:27,787
446
00:23:34,222 --> 00:23:35,724
Non ho detto niente.
447
00:23:36,283 --> 00:23:39,145
Ti dispiace, amico? Questa
e' una conversazione privata.
448
00:23:41,582 --> 00:23:43,916
Questa non e' in perfette condizioni,
449
00:23:43,926 --> 00:23:45,294
ma...
450
00:23:45,304 --> 00:23:47,849
Sul mercato secondo me vale...
451
00:23:48,333 --> 00:23:50,192
Seicento o ottocento dollari.
452
00:23:50,202 --> 00:23:51,553
Ottocento dollari?
453
00:23:51,936 --> 00:23:53,261
Si', ma...
454
00:23:53,578 --> 00:23:56,301
Sono al verde, quindi prenderei...
455
00:23:56,311 --> 00:23:57,536
Cento dollari.
456
00:23:57,950 --> 00:24:00,811
Vuole che le dia cento dollari...
457
00:24:00,821 --> 00:24:03,643
- per cinquanta centesimi?
- Voglio che mi dia cento dollari
458
00:24:03,653 --> 00:24:05,998
per una moneta da ottocento dollari.
459
00:24:06,535 --> 00:24:08,494
Si', non lo so, amico.
460
Ok, se mi aspetti,
ti porto cento verdoni.
502
00:26:25,388 --> 00:26:26,958
- Non lo so.
- Ok.
503
00:26:27,854 --> 00:26:30,379
Ehi, amico, ho 75 dollari proprio qui.
504
00:26:31,023 --> 00:26:33,333
Io... io... scusa. Me ne servono cento.
505
00:26:33,343 --> 00:26:36,357
Ehi, viscido, nessuno sta parlando
con te. Fatti gli affari tuoi, ok?
506
00:26:36,367 --> 00:26:39,214
- Andiamo.
- Soldi contanti. Ottanta dollari.
507
00:26:39,643 --> 00:26:42,385
Senti, se me ne dai la possibilita',
saro' qui con 110 dollari.
508
00:26:42,395 --> 00:26:44,734
- Quanto ci vorra'?
- Non so. Devo prendere un treno, tornare...
509
00:26:44,744 --> 00:26:46,893
- Un'ora. Un'ora e mezzo al massimo.
- Questo tizio stava per chiamare la polizia.
510
00:26:46,903 --> 00:26:49,187
- Non e' vero.
- Cosa? Perche' l'avresti fatto?
511
00:26:49,197 --> 00:26:51,909
- Questo tizio sta dicendo stronzate!
- Ehi, ho 110 dollari qui.
512
00:26:51,919 --> 00:26:53,321
- Venduto.
- No! No, no, no.
513
00:26:53,331 --> 00:26:54,753
Questo tizio ha i contanti. Ora...
514
00:26:54,763 --> 00:26:57,157
- Non farlo.
- Ecco, abbine cura. Li' c'e' la storia.
515
00:26:57,167 --> 00:26:58,871
- Ehi, non puoi farlo.
- Ehi.
516
00:26:58,881 --> 00:27:00,788
I soldi parlano. Hai perso. E' finita.
517
00:27:00,798 --> 00:27:02,866
No, non e' finita. Stronzate.
518
00:27:02,876 --> 00:27:05,272
- E dove pensi di andare, eh?
- Lascia stare, amico.
519
00:27:05,282 --> 00:27:08,146
Si', lascero' stare quando
mi ridarai la moneta.
520
00:27:08,156 --> 00:27:10,801
Joey, chiama gli sbirri.
Questo voleva fregarmi.
521
00:27:10,811 --> 00:27:12,901
Sta mentendo. Non ho fregato nessuno.
522
00:27:12,911 --> 00:27:15,862
Si', invece! Torna di nuovo
qui e ti faccio il culo a strisce!
523
00:27:15,872 --> 00:27:17,519
Conosco delle persone, bello!
524
00:27:17,529 --> 00:27:20,444
Mi hai sentito?
Bastardo doppiogiochista!
525
00:27:20,454 --> 00:27:22,054
Conosco delle persone!
526
00:27:27,602 --> 00:27:29,635
Sei bellissimo!
527
541
00:28:17,649 --> 00:28:20,812
Se ne stanno la', all'aeroporto,
sequestrati dalla dogana.
542
00:28:20,822 --> 00:28:23,158
Ora, so cosa stai
pensando: "Ed allora?".
543
00:28:23,168 --> 00:28:25,524
Posso lasciartelo come
cauzione, ma sappi una cosa.
544
00:28:25,534 --> 00:28:28,587
Con quel violino ci campo.
E' un costoso strumento antico.
545
00:28:28,597 --> 00:28:30,215
Che significa che non e' tuo?
546
00:28:30,225 --> 00:28:32,965
Ti offro novecento dollari
per questo, sull'unghia.
547
00:28:32,975 --> 00:28:34,925
Non lo so. Non vorrei separarmene.
548
00:28:34,935 --> 00:28:37,540
- E' della mia famiglia da anni.
- Sai mantenere un segreto, no?
549
00:28:37,550 --> 00:28:39,957
- Si', assolutamente si'.
- Ma ti serve chi ti rappresenti,
550
00:28:39,967 --> 00:28:42,388
cosicche' ti tornino
piu' soldi possibile.
551
00:28:42,398 --> 00:28:45,460
- Ma conosco uno della dogana...
- Quei soldi, poi fai un investimento...
552
00:28:45,470 --> 00:28:48,886
- Se il prezzo e' giusto. - E so tutto
di investimenti, di cosa fare dopo...
553
566
00:29:31,899 --> 00:29:34,472
- Il prezzo e' giusto.
- Vinci tutto tu.
567
00:29:34,836 --> 00:29:38,663
- Tutti gli altri perdono.
- Dici al tipo che hai una 14,
568
00:29:38,673 --> 00:29:40,867
lui controlla, capisce che...
569
00:29:40,877 --> 00:29:44,138
Non si tratta di solo te. Si
tratta di una parte del tutto.
570
00:29:44,148 --> 00:29:47,444
Ma sarai proprietario di un'intera
catena montuosa, garantito.
571
00:29:48,999 --> 00:29:50,720
- Sai mantenere...
- Un segreto?
572
00:29:50,730 --> 00:29:52,729
- Perche' io, davvero...
- Davvero,
573
00:29:52,739 --> 00:29:54,676
Non dovrei dirti questa cosa.
574
00:30:11,797 --> 00:30:12,801
Ehi.
575
00:30:13,481 --> 00:30:14,481
Ehi.
576
00:30:15,745 --> 00:30:16,952
Tu non sei...
577
00:30:16,962 --> 00:30:18,294
Kevin Costner.
578
00:30:19,680 --> 00:30:21,380
Lo ero, la notte scorsa.
579
- Forse?
593
00:31:00,220 --> 00:31:02,446
Almeno rimanete per vestirvi.
594
00:31:03,139 --> 00:31:05,922
- Vaffanculo.
- Se e' il tuo culo, volentieri.
595
00:31:06,511 --> 00:31:08,243
- Lucy, andiamo.
- Va bene.
596
00:31:09,524 --> 00:31:10,524
Ciao.
597
00:31:11,104 --> 00:31:12,108
E dai.
598
00:31:12,697 --> 00:31:14,269
Quella porta si blocca.
599
00:31:14,279 --> 00:31:16,154
- Si', va bene. Ci penso io.
- Ok.
600
00:31:17,072 --> 00:31:19,323
- Andiamo. Andiamo!
- Va bene!
601
00:32:16,954 --> 00:32:19,378
<i>Hai 15 messaggi.</i>
602
00:32:19,949 --> 00:32:21,706
<i>Parla Greta Muller.</i>
603
00:32:21,716 --> 00:32:24,247
<i>Volevo controllare se il mio testamen...</i>
604
00:32:24,749 --> 00:32:26,352
<i>Mi chiamo Gary Albert Arnold.</i>
605
00:32:26,740 --> 00:32:28,418
<i>Chiamavo per fare un...</i>
606
00:32:28,428 --> 00:32:31,598
I miei clienti.
621
00:33:13,499 --> 00:33:14,848
Clienti.
622
00:33:15,657 --> 00:33:18,226
Cosa, cosa sei? Tipo un
gigolo' o cose del genere?
623
00:33:21,147 --> 00:33:22,208
Marco...
624
00:33:24,866 --> 00:33:26,236
Sono un avvocato.
625
00:33:27,420 --> 00:33:28,576
Cosa?
626
00:33:29,079 --> 00:33:30,302
Lo giuro su Dio.
627
00:33:30,312 --> 00:33:32,348
Mi occupo di leggi
per gli anziani, tipo...
628
00:33:32,358 --> 00:33:35,209
- Testamenti, eredita'...
- Quindi stai fregando gente anziana?
629
00:33:35,219 --> 00:33:36,413
No, non sto...
630
00:33:36,423 --> 00:33:39,541
Fregando gente anziana.
Non sto fregando proprio nessuno.
631
00:33:40,357 --> 00:33:43,263
Porca vacca. Jimmy Lo
Scivolatore e' un avvocato?
632
00:33:44,334 --> 00:33:46,423
Ci credo che tu voglia tornare indietro.
633
00:33:46,433 --> 00:33:48,904
Voglio dire, devi essere
il re del deserto,
634
00:33:48,914 --> 00:33:51,329
guidando in citta' con un
caddy bianco, facendo soldi.
635
00:33:51,339 --> 00:33:54,852
Non sto facendo soldi. Mi
guadagno da vivere, piu' o meno.
636
00:33:54,862 --> 00:33:56,100
Da vivere?
637
00:33:56,110 --> 00:33:59,568
Con tutto il rispetto, se sei un
avvocato e non stai facendo soldi...
638
00:33:59,946 --> 00:34:02,449
- Stai sbagliando qualcosa.
- Sto costruendo qualcosa.
639
00:34:02,459 --> 00:34:04,750
- Ci vuole tempo.
- Se vuoi costruire qualcosa, fallo qui.
640
00:34:04,760 --> 00:34:07,221
Gli avvocati a Chicago
fanno soldi, te lo assicuro.
641
00:34:07,231 --> 00:34:09,724
Gia', non so cosa dirti Marco. Io...
642
00:34:10,519 --> 00:34:11,992
Chuck e' ad Albuquerque.
643
00:34:12,002 --> 00:34:15,126
Di nuovo, con tutto il rispetto...
Chuck e' un coglione pieno di se'.
644
00:34:15,136 --> 00:34:18,012
Mi dispiace dirtelo,
ma tu nemmeno gli piaci.
645
00:34:21,125 --> 00:34:22,570
E' mio fratello.
646
00:34:26,035 --> 00:34:27,136
Ok.
647
00:34:27,547 --> 00:34:28,985
Lo... lo capisco.
648
00:34:29,489 --> 00:34:30,556
La famiglia.
649
00:34:30,996 --> 00:34:33,135
Devi tornare indietro. Ma...
650
00:34:41,276 --> 00:34:42,555
Te lo ricordi?
651
00:34:43,492 --> 00:34:44,980
La cosa del Rolex. Cosa...
652
00:34:44,990 --> 00:34:47,349
Cosa e' successo al ragazzo
che ce le vendeva?
653
00:34:47,359 --> 00:34:49,742
Jin Kang? E' stato deportato.
654
00:34:49,752 --> 00:34:51,270
Questo e' l'ultimo.
655
00:34:52,737 --> 00:34:54,081
Io dico, facciamolo.
656
00:34:54,429 --> 00:34:55,646
- No.
- Oh, andiamo.
657
00:34:55,656 --> 00:34:57,423
L'ultima volta, che abbiamo
fatto? 600 dollari?
658
00:34:57,433 --> 00:35:00,534
Siamo in un momento fortunato, scommetto
ci facciamo mille dollari, facili.
659
00:35:00,544 --> 00:35:03,126
- Potrei prestarti dei soldi.
- Non ho bisogno di soldi, Jimmy.
660
00:35:03,931 --> 00:35:05,428
Ho bisogno di questo.
661
00:35:06,045 --> 00:35:08,574
Andiamo. Hai detto di essere felice nel
fare testamenti o quello che vuoi,
662
00:35:08,584 --> 00:35:10,523
buon per te, amico, sul serio.
663
00:35:10,885 --> 00:35:13,927
Ma devo dirti... le cannelle
montanti non fanno per me, amico.
664
00:35:15,344 --> 00:35:16,974
Non ho niente, Jimmy.
665
00:35:18,925 --> 00:35:20,068
Dammi questo.
666
00:35:22,450 --> 00:35:23,830
Dammi questo, amico.
667
00:35:24,182 --> 00:35:26,594
- Non posso farlo.
- Andiamo. Dammi questo.
668
00:35:26,604 --> 00:35:27,958
- Marco.
- Dammelo.
669
00:35:27,968 --> 00:35:30,210
- Amico, ascoltami.
- Sto ascoltando. Andiamo.
670
00:35:30,220 --> 00:35:32,016
Ehi. Solo un'ultima volta.
671
00:35:32,026 --> 00:35:33,674
Andiamo. Non mi stai ipnotizzando.
672
00:35:33,684 --> 00:35:35,744
No? Ok. Andiamo, l'ultima volta.
673
00:35:35,754 --> 00:35:38,093
- Non posso farlo.
- Solo una volta... una sola volta.
674
688
00:37:26,036 --> 00:37:28,114
duecento, quattrocento...
689
00:37:28,809 --> 00:37:30,497
- Di chi e'?
- Non lo so.
690
00:37:31,257 --> 00:37:33,439
Ci devono essere mille
dollari qui dentro.
691
00:37:33,449 --> 00:37:35,035
Qualcuno deve aver...
692
00:37:38,804 --> 00:37:39,876
Cazzo.
693
00:37:51,263 --> 00:37:52,412
Lui e'...
694
00:37:52,995 --> 00:37:54,066
Non lo so.
695
00:38:26,241 --> 00:38:27,371
Ehi, amico...
696
00:38:27,816 --> 00:38:29,124
Sei con noi?
697
00:38:30,768 --> 00:38:31,840
Senti...
698
00:38:32,212 --> 00:38:34,046
Il ragazzone ha bevuto un po' troppo.
699
00:38:34,056 --> 00:38:35,583
Io dico di lasciarlo perdere.
700
00:38:36,566 --> 00:38:37,958
Vuoi dividerli?
701
00:38:38,483 --> 00:38:39,964
Marco, tutto ok?
702
745
00:41:37,073 --> 00:41:38,191
<i>Quindi...</i>
746
00:41:38,771 --> 00:41:40,400
<i>Qualunque cosa fosse, l'hai...</i>
747
00:41:40,410 --> 00:41:41,897
<i>Rimossa dal sistema?</i>
748
00:41:42,727 --> 00:41:44,250
Si', tutto sparito.
749
00:41:44,260 --> 00:41:45,396
<i>Bene.</i>
750
00:41:45,406 --> 00:41:46,746
<i>Devo dirti una cosa.</i>
751
00:41:47,161 --> 00:41:49,015
<i>Il caso della Sandpiper...</i>
752
00:41:49,025 --> 00:41:52,572
<i>E' diventato troppo grande per la HHM, Howard
ha deciso di associarsi con un altro studio.</i>
753
00:41:52,983 --> 00:41:54,876
Davis e Main. Li conosci?
754
00:41:54,886 --> 00:41:57,031
- <i>Certo, con sede a Santa Fe.</i>
- Esatto.
755
00:41:57,041 --> 00:41:58,078
Beh...
756
00:41:58,313 --> 00:41:59,790
Anche loro ti conoscono,
757
00:42:00,135 --> 00:42:01,262
e... sono interessati.
758
00:42:01,272 --> 00:42:03,527
<i>Vogliono farti un'offerta
sulla base di un colloquio.</i>
759
00:42:03,537 --> 00:42:06,739
- <i>Hanno gia' un'idea sulla partnership.</i>
- Aspetta, cosa?
760
00:42:06,749 --> 00:42:08,507
"Partnership"? Di cosa stai parlando?
761
00:42:08,517 --> 00:42:11,975
Sto dicendo che c'e' un ufficio a
Santa Fe con il tuo nome sopra.
762
00:42:12,280 --> 00:42:13,548
O potrebbe esserci.
763
00:42:14,006 --> 00:42:15,935
E lavoreresti al tuo caso.
764
00:42:18,336 --> 00:42:19,468
Beh, io...
765
00:42:20,103 --> 00:42:21,453
<i>Non ho nemmeno...</i>
766
00:42:24,313 --> 00:42:25,808
Chuck non approvera'.
767
00:42:25,818 --> 00:42:27,473
Chuck non ha diritto di parola.
768
00:42:27,483 --> 00:42:31,870
Non lavoreresti per la HHM, e Chuck non
puo' dire a Davis e Main chi assumere.
769
00:42:31,880 --> 00:42:35,350
Perche' io? Sono un qualcosa di
poco conto o un caso da carita'?
770
00:42:35,360 --> 00:42:37,157
- Che intenzioni hanno?
- Jimmy...
771
00:42:37,483 --> 00:42:40,151
Abbiamo parlato con i tuoi clienti,
i residenti di Sandpiper,
772
00:42:40,161 --> 00:42:42,498
786
00:43:16,077 --> 00:43:18,268
Giovedi' alle undici.
D'accordo, ci saro'.
787
00:43:18,278 --> 00:43:19,946
<i>Grazie Kim. Davvero.</i>
788
00:43:19,956 --> 00:43:21,406
A giovedi', allora.
789
00:43:33,127 --> 00:43:36,117
<i>Tutti gli originali devono
essere fotocopiati e archiviati.</i>
790
00:43:36,127 --> 00:43:38,092
L'ho scritto qui sulla scatola:
791
00:43:38,102 --> 00:43:40,509
"Fotocopia e archivia", per
renderti le cose piu' facili.
792
00:43:40,519 --> 00:43:42,537
Capito, signor McGill. C'e' altro?
793
00:43:42,547 --> 00:43:45,768
Beh, per quanto riguarda la spesa,
stavolta andava quasi tutto bene.
794
00:43:45,778 --> 00:43:47,448
- Ottimo.
- "Quasi".
795
00:43:47,987 --> 00:43:52,365
E' una cosa da poco, ma per i miei gusti
le mele Granny Smith sono un po' aspre.
796
00:43:52,375 --> 00:43:54,348
- Sono quelle verdi, vero?
- Esatto.
797
00:43:54,358 --> 00:43:57,033
Preferisco quelle rosse,
ma non le Red Delicious.
798
00:43:57,043 --> 00:43:58,814
Quelle genericamente non hanno sapore.
799
00:43:58,824 --> 00:44:00,647
Le Fuji ora sono di stagione.
800
00:44:01,144 --> 00:44:03,136
Non e' una questione importante, ma...
801
00:44:03,146 --> 00:44:04,780
- Gia'.
- Mele Fuji.
802
00:44:04,790 --> 00:44:07,330
- Ok.
- Oh, e vorrei provare il latte di soia,
803
00:44:07,340 --> 00:44:08,959
quindi prendine due litri.
804
00:44:08,969 --> 00:44:10,005
Ricevuto.
805
00:44:10,958 --> 00:44:12,626
Grazie, Ernesto.
806
00:44:12,636 --> 00:44:15,066
Apprezzo la tua attenzione ai dettagli.
807
00:44:16,947 --> 00:44:19,199
Hai bisogno di scrivertelo
da qualche parte?
808
00:44:19,682 --> 00:44:21,353
Perche' se lo fai va bene.
809
00:44:23,148 --> 00:44:24,591
Sai, per essere sicuri.
810
00:44:25,578 --> 00:44:27,130
Allora, mele Fuji...
811
00:44:46,409 --> 00:44:49,223
- Ciao, Ernie.
- Ehi, come stai, amico?
812
00:44:49,233 --> 00:44:52,829
Bene, bene. Allora, Howard
827
00:46:34,002 --> 00:46:35,442
E' bello conoscervi.
828
00:46:35,856 --> 00:46:37,156
E' un piacere...
829
00:47:04,265 --> 00:47:05,555
<i>Beh, sei stato veloce.</i>
830
00:47:05,909 --> 00:47:08,256
- Nessun addebito.
- Aiutami.
831
00:47:08,684 --> 00:47:09,996
L'ho sognato...
832
00:47:10,006 --> 00:47:12,841
O avevo davvero 1,600,000 dollari
833
00:47:12,851 --> 00:47:15,110
sulla mia scrivania, in contanti?
834
00:47:15,120 --> 00:47:17,772
Quando chiudo gli occhi,
riesco ancora a vederli.
835
00:47:17,782 --> 00:47:20,879
Mi hanno bruciato le retine,
come se avessi guardato il sole.
836
00:47:20,889 --> 00:47:23,503
Nessuno... nella verde terra di
Dio sapeva che ce l'avessimo.
837
00:47:23,513 --> 00:47:25,319
Potevamo fare a meta'.
838
00:47:25,329 --> 00:47:28,482
Potevamo tornare a casa
con ottocentomila dollari
839
00:47:28,492 --> 00:47:30,534
a testa, senza tasse.
840
00:47:31,681 --> 00:47:33,066
Subspedia
[subspedia.weebly.com]