Sei sulla pagina 1di 63

1

00:00:17,010 --> 00:00:18,092


Cristo.
2
00:00:18,808 --> 00:00:20,295
E' impossibile farlo.
3
00:00:20,305 --> 00:00:21,633
Ne sei sicuro?
4
00:00:23,516 --> 00:00:25,037
C'e' un trucco, vero?
5
00:00:25,047 --> 00:00:26,097
Deve esserci.
6
00:00:26,107 --> 00:00:28,656
Questo tizio non ci punterebbe dei
soldi se non ci fosse un trucco, eh?
7
00:00:28,666 --> 00:00:31,087
Te lo sto dicendo...
e' impossibile farlo.
8
00:00:31,956 --> 00:00:33,351
Quindi vi arrendete?
9
00:00:35,406 --> 00:00:36,889
Si', va bene.
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,566
Vediamo.
11
00:00:49,134 --> 00:00:50,936
- Aspetta, cosa?
- Non ci credo!
12
00:00:51,768 --> 00:00:54,609
- Fammelo vedere di nuovo.
- Certo. Avete altri venti dollari?
13
00:00:56,390 --> 00:00:57,570
Fanculo.
14
00:00:59,271 --> 00:01:00,622
Non ve la prendete.

15
00:01:01,661 --> 00:01:02,860
Ehi, ragazzi...
16
00:01:02,870 --> 00:01:04,296
Volete comprare un Rolex?
17
00:01:04,832 --> 00:01:07,423
Aspetta, quanto vuoi per quella
cagata da quattro soldi?
18
00:01:07,433 --> 00:01:09,333
- Guarda chi ha portato il vento!
- Ehi, Merna.
19
00:01:09,343 --> 00:01:10,490
Porca puttana.
20
00:01:10,500 --> 00:01:13,288
Jimmy, amico mio, lo dicevo
che l'avresti scampata.
21
00:01:13,298 --> 00:01:15,711
- Ehi, Merna, servilo, ti spiace?
- Merna, no, grazie, sono a posto.
22
00:01:15,721 --> 00:01:17,124
No, forza. Non dice sul serio.
23
00:01:17,134 --> 00:01:18,752
Sei appena uscito di prigione, andiamo.
24
00:01:18,762 --> 00:01:20,796
Non vuoi bere qualcosa?
Sarebbe il giorno ideale, no?
25
00:01:20,806 --> 00:01:22,895
Marco, calmati, ok? Vado di fretta.
26
00:01:22,905 --> 00:01:25,169
Mio fratello e' fuori su un
taxi. Il tassametro gira.
27
00:01:25,179 --> 00:01:26,635
Cosa... Chuck e' qui fuori?
28
00:01:26,645 --> 00:01:29,304

Digli di levarsi quella scopa


dal culo ed entrare. Offro io.
29
00:01:29,338 --> 00:01:32,094
No. No, no, non abbiamo tempo.
Dobbiamo prendere un volo.
30
00:01:32,104 --> 00:01:33,786
Sono venuto qui a salutarti.
31
00:01:33,796 --> 00:01:36,329
Mi trasferisco ad Albuquerque,
nel New Mexico.
32
00:01:37,082 --> 00:01:38,791
Messico? Sei mica evaso?
33
00:01:39,315 --> 00:01:40,408
New Mexico...
34
00:01:40,418 --> 00:01:42,742
- Sai, tipo Bugs Bunny e Beep Beep, capito?
- Ok.
35
00:01:42,752 --> 00:01:44,350
Si', che ci vai a fare?
36
00:01:44,360 --> 00:01:46,583
Andro' a lavorare nel suo
studio legale, al reparto posta.
37
00:01:46,593 --> 00:01:48,024
E' comunque un inizio.
38
00:01:48,396 --> 00:01:50,888
Cosa? No, ora stai delirando, amico.
Sei appena uscito di prigione,
39
00:01:50,898 --> 00:01:52,502
e ora vuoi gia' rientrarci?
40
00:01:52,512 --> 00:01:54,382
Perche' lavorare per lui e' la prigione.
41
00:01:54,392 --> 00:01:55,432
Marco...

42
00:01:56,306 --> 00:01:57,763
Ero finito, capisci?
43
00:01:57,773 --> 00:01:59,498
Non me la sono scampata.
44
00:01:59,508 --> 00:02:01,973
Chuck e' volato fin qui
e mi ha salvato il culo.
45
00:02:01,983 --> 00:02:03,732
E' ora di fare dei cambiamenti.
46
00:02:03,742 --> 00:02:05,486
Ehi, ascoltami bene, amico.
47
00:02:05,496 --> 00:02:07,001
Tu sei Jimmy lo Scivolatore.
48
00:02:07,011 --> 00:02:08,564
Cosa dovresti cambiare, eh?
49
00:02:09,048 --> 00:02:10,056
Tutto.
50
00:02:10,348 --> 00:02:12,949
- E' ora di crescere.
- Si', e secondo chi? Chuck?
51
00:02:13,366 --> 00:02:14,967
Lo stesso vale per te, amico.
52
00:02:15,452 --> 00:02:17,927
Vuoi passare il resto della
tua vita su questo sgabello?
53
00:02:18,546 --> 00:02:20,483
Insomma, andiamo, Marco.
Datti un'occhiata.
54
00:02:22,703 --> 00:02:25,057
Ok, e' lui. Devo andare.
55
00:02:25,595 --> 00:02:27,832
Cristo. La voce del padrone.

56
00:02:27,842 --> 00:02:29,954
- Sul serio?
- Senti, avanti, va' fuori.
57
00:02:29,964 --> 00:02:32,777
Di' a Chuckles che avevi dimenticato
di avere una faccenda da sbrigare.
58
00:02:32,787 --> 00:02:33,961
- Marco.
- Avanti.
59
00:02:33,971 --> 00:02:35,926
Avrai pure un ultimo colpaccio in mente.
60
00:02:35,936 --> 00:02:37,865
Rifaremo di nuovo la cosa dell'orologio,
61
00:02:37,875 --> 00:02:39,488
ma... ma magari tiriamo fuori quel...
62
00:02:39,498 --> 00:02:41,672
Quella truffa dei soldi col
catrame di cui parlavi,
63
00:02:41,682 --> 00:02:43,848
- prendiamo qualche ragazza...
- Ho fatto una promessa.
64
00:02:43,858 --> 00:02:47,467
Si', hai fatto una promessa, ma era...
come dire... estorta con la forza.
65
00:02:47,477 --> 00:02:49,888
Senti, ti ha tirato
fuori di prigione, ok?
66
00:02:49,898 --> 00:02:51,785
Ma e' tuo fratello.
67
00:02:51,795 --> 00:02:54,677
- Voglio dire, cos'altro poteva fare?
- Marco, ascoltami bene, ok?
68
00:02:54,687 --> 00:02:56,589
Chuck non mi obbliga a farlo.

69
00:02:56,599 --> 00:02:59,034
Mi sta dando un'opportunita'
e io la sto cogliendo.
70
00:03:01,496 --> 00:03:04,997
Cristo, e' come vedere Miles Davis
che abbandona la tromba.
71
00:03:05,007 --> 00:03:06,222
Cosa?
72
00:03:06,232 --> 00:03:07,540
Che vorrebbe dire?
73
00:03:07,550 --> 00:03:09,514
E' solo uno spreco,
ecco che voglio dire.
74
00:03:11,276 --> 00:03:13,553
E va bene, senti, me ne
vado da qui, mi sistemo
75
00:03:13,563 --> 00:03:15,154
e ti chiamo, ok?
76
00:03:16,321 --> 00:03:17,572
Ok, Jimmy.
77
00:03:18,535 --> 00:03:20,424
Ehi, fai buon viaggio,
78
00:03:20,434 --> 00:03:21,446
ok?
79
00:03:35,084 --> 00:03:37,972
Better Call Saul - Stagione 1
Episodio 10 - "Marco"
80
00:03:37,982 --> 00:03:40,708
Traduzione: River_Song,
Hervor, Ludovica1560
81
00:03:40,718 --> 00:03:43,113
Traduzione: FlyingV, Saccaromices, Roora
82
00:03:43,123 --> 00:03:44,961

Revisione: Liv.
83
00:03:44,971 --> 00:03:48,018
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
84
00:04:21,868 --> 00:04:22,890
Ehi.
85
00:04:23,684 --> 00:04:24,706
Ehi.
86
00:04:25,702 --> 00:04:26,923
Che succede?
87
00:04:28,164 --> 00:04:30,143
Sto solo aspettando
di parlare con Howard.
88
00:04:30,518 --> 00:04:32,401
Posso chiedere riguardo a cosa?
89
00:04:33,935 --> 00:04:36,172
Seguo il tuo consiglio. Io...
90
00:04:36,182 --> 00:04:38,011
Lascio il caso alla HHM.
91
00:04:38,939 --> 00:04:39,975
Perche'?
92
00:04:41,199 --> 00:04:44,455
Ha qualcosa a che fare col fatto
che Chuck non mi voglia qui.
93
00:04:48,743 --> 00:04:49,994
Mi dispiace tanto.
94
00:04:51,810 --> 00:04:53,455
Perche' non me l'hai detto?
95
00:04:53,465 --> 00:04:54,572
E' solo che...
96
00:04:55,967 --> 00:04:57,770
Non volevo odiassi tuo fratello.

97
00:05:03,003 --> 00:05:04,267
<i>Come l'hai scoperto?</i>
98
00:05:04,752 --> 00:05:05,936
<i>Te l'ha detto Kim?</i>
99
00:05:06,299 --> 00:05:08,075
L'ho capito da solo.
100
00:05:09,084 --> 00:05:10,402
Era anche ora, vero?
101
00:05:12,043 --> 00:05:14,362
Ho portato con me tutta la
documentazione della Sandpiper.
102
00:05:14,372 --> 00:05:15,919
Ce l'ho in macchina.
103
00:05:15,929 --> 00:05:18,593
Ho pensato che avrebbe potuto
portarla dentro qualcuno dei tuoi.
104
00:05:18,902 --> 00:05:22,197
Se qualcuno dei vecchietti non volesse
firmare con voi, datemi i loro nomi.
105
00:05:22,207 --> 00:05:23,493
Li convincero' io.
106
00:05:24,838 --> 00:05:25,954
Sai, Jimmy...
107
00:05:26,466 --> 00:05:28,272
Non avrei mai voluto andasse cosi'.
108
00:05:30,031 --> 00:05:32,388
- Fosse stato per me, avremmo almeno...
- Howard...
109
00:05:32,398 --> 00:05:33,536
Ho capito.
110
00:05:35,057 --> 00:05:37,048
Tu fratello e' molto

importante per lo studio.


111
00:05:37,492 --> 00:05:39,227
Mi spiace averti chiamato scopa maiali.
112
00:05:40,303 --> 00:05:41,366
Beh...
113
00:05:43,622 --> 00:05:45,819
Ti dobbiamo dei soldi, non e' cosi'?
114
00:05:46,798 --> 00:05:48,536
La parcella per la consulenza...
115
00:05:49,007 --> 00:05:51,081
Mi pare avessimo
concordato 20mila dollari.
116
00:05:51,550 --> 00:05:55,549
Questo e tutto cio' che si aggiungera'
ai costi processuali della Sandpiper,
117
00:05:55,559 --> 00:05:57,200
di cui avrai il 20 per cento.
118
00:05:57,210 --> 00:05:59,285
Sara' davvero un bel
giorno di paga per te,
119
00:05:59,295 --> 00:06:00,806
- quando arrivera'.
- Gia'.
120
00:06:01,963 --> 00:06:03,779
Anche io ho qualcosa per te.
121
00:06:04,551 --> 00:06:06,833
E' la lista della spesa per Chuck.
122
00:06:07,492 --> 00:06:10,206
Insomma, e' migliorato, ma gli servono
ancora le consegne ogni giorno.
123
00:06:10,216 --> 00:06:12,893
Penso sarebbe molto piu' a suo
agio se lo facesse qualcun altro.

124
00:06:13,889 --> 00:06:14,898
Capisco.
125
00:06:15,180 --> 00:06:17,784
Non devi farlo personalmente,
ma deve essere fatto.
126
00:06:18,913 --> 00:06:20,267
E' abbastanza chiaro.
127
00:06:20,277 --> 00:06:22,674
Il ghiaccio e' una rottura ma...
128
00:06:22,684 --> 00:06:26,500
Gli serve. Di solito entro in un motel
e riempio un sacco della spazzatura,
129
00:06:26,510 --> 00:06:29,071
ma basta che tu chieda
a chi assumerai di...
130
00:06:29,443 --> 00:06:30,565
Comprarlo.
131
00:06:31,175 --> 00:06:33,191
La cosa piu' importante sono i giornali.
132
00:06:33,554 --> 00:06:36,144
Il New York Times, il Wall Street
Journal devono esserci.
133
00:06:36,154 --> 00:06:39,077
C'e' un'edicola a Eubank che li
ha entrambi alle sei del mattino,
134
00:06:39,087 --> 00:06:41,039
il che e' bene perche' e' un mattiniero.
135
00:06:41,049 --> 00:06:42,746
L'Albuquerque Journal gli viene spedito,
136
00:06:42,756 --> 00:06:45,165
ma comunque qualcuno
deve portarglielo in casa.
137
00:06:45,553 --> 00:06:47,598

Hai fatto tutto questo tutti i giorni...


138
00:06:49,179 --> 00:06:50,462
Per piu' di un anno?
139
00:06:52,346 --> 00:06:53,732
Te ne occuperai tu?
140
00:06:54,341 --> 00:06:55,432
Certamente.
141
00:06:56,068 --> 00:06:57,238
Faro' tutto
142
00:06:57,248 --> 00:06:58,492
e nel modo giusto.
143
00:07:02,597 --> 00:07:04,255
Mi sei sempre piaciuto, Jimmy.
144
00:07:05,720 --> 00:07:06,760
Ricordi?
145
00:07:06,770 --> 00:07:08,391
Ti chiamavo "Charlie Hustle".
146
00:07:09,349 --> 00:07:10,891
Si', me lo ricordo.
147
00:07:24,240 --> 00:07:26,054
Mi dispiace di aver alzato la voce.
148
00:07:35,696 --> 00:07:36,992
E' stato bello.
149
00:07:38,079 --> 00:07:39,637
Sei sicuro sia tutto ok?
150
00:07:39,647 --> 00:07:41,761
Non commetti un crimine se ti sfoghi.
151
00:07:42,163 --> 00:07:43,734
Non c'e' niente per cui sfogarsi.
152
00:07:43,744 --> 00:07:45,212

Chuck e' un uomo malato.


153
00:07:46,193 --> 00:07:47,398
Non e' una scusa.
154
00:07:48,450 --> 00:07:49,671
E' mio fratello.
155
00:07:49,681 --> 00:07:51,341
E pensa che sia un rifiuto umano.
156
00:07:51,351 --> 00:07:53,532
Non c'e' nulla che possa
fare per cambiarlo.
157
00:07:54,120 --> 00:07:55,574
Che altro resta da dire?
158
00:07:57,764 --> 00:07:59,118
Che comportamento maturo.
159
00:08:00,019 --> 00:08:02,235
Il Dalai Lama e'
niente in confronto a me.
160
00:08:14,610 --> 00:08:16,372
O 64,
161
00:08:16,382 --> 00:08:20,065
come "oh, avere di nuovo 64 anni!"
162
00:08:20,575 --> 00:08:22,403
O 64.
163
00:08:22,775 --> 00:08:24,632
Ok, il prossimo...
164
00:08:25,308 --> 00:08:28,178
Abbiamo un... N 32.
165
00:08:28,690 --> 00:08:30,439
"N" come "Nancy...
166
00:08:30,806 --> 00:08:34,394
Reagan,"una <i>first lady</i>
con il senso dello stile.

167
00:08:34,404 --> 00:08:37,066
Nessuno ha visto il film col
marito, "Le pantere dei mari"?
168
00:08:37,321 --> 00:08:38,528
Va bene...
169
00:08:38,538 --> 00:08:40,080
Ancora nessun vincitore?
170
00:08:40,675 --> 00:08:42,632
Ok, ora abbiamo...
171
00:08:43,293 --> 00:08:44,539
B 2,
172
00:08:44,966 --> 00:08:47,897
come B-2 il bombardiere, il furtivo.
173
00:08:48,260 --> 00:08:51,179
Probabilmente ce n'e' uno in
partenza dalla base di Kirtland.
174
00:08:51,189 --> 00:08:52,863
Non lo sapremo mai
175
00:08:52,873 --> 00:08:54,466
perche' e' furtivo.
176
00:08:55,101 --> 00:08:56,579
Ancora zero vincitori?
177
00:08:57,602 --> 00:08:58,688
No?
178
00:08:59,401 --> 00:09:00,865
Ora abbiamo un...
179
00:09:01,744 --> 00:09:03,922
B 4, un'altra "B".
180
00:09:04,138 --> 00:09:06,004
Che mi dite? Come,
181

00:09:06,662 --> 00:09:08,290


"a breve,
182
00:09:08,530 --> 00:09:10,493
avremo un altro vincitore".
183
00:09:12,431 --> 00:09:14,968
No? Nessuno? Ok.
184
00:09:16,303 --> 00:09:17,327
Ok.
185
00:09:17,845 --> 00:09:19,701
E ora abbiamo...
186
00:09:21,989 --> 00:09:24,430
Ehi, e' la nostra vecchia amica "B."
187
00:09:25,372 --> 00:09:26,395
B 12.
188
00:09:29,742 --> 00:09:30,746
"B",
189
00:09:31,246 --> 00:09:32,492
come...
190
00:09:33,749 --> 00:09:35,229
"B" come...
191
00:09:36,745 --> 00:09:37,865
"Broglio."
192
00:09:38,850 --> 00:09:41,225
Benedict Arnold imbroglio'
193
00:09:41,235 --> 00:09:42,979
gli Stati Uniti d'America.
194
00:09:45,089 --> 00:09:46,787
Ancora niente vincitori?
195
00:09:47,668 --> 00:09:48,674
No?
196

00:09:49,470 --> 00:09:50,481


Ok.
197
00:09:52,239 --> 00:09:53,367
Eccoci qua.
198
00:09:57,329 --> 00:09:59,373
Oh, chi l'avrebbe mai detto?
199
00:09:59,869 --> 00:10:01,979
Quattro B di fila. Ed e'...
200
00:10:04,518 --> 00:10:05,672
B-7.
201
00:10:07,358 --> 00:10:08,863
"B" come...
202
00:10:11,248 --> 00:10:12,439
"B" come...
203
00:10:13,459 --> 00:10:14,655
"Bravo fratello".
204
00:10:15,575 --> 00:10:16,637
Bravo fratello.
205
00:10:19,178 --> 00:10:22,080
B 7."Sette spose per sette fratelli."
206
00:10:22,568 --> 00:10:24,709
Sono certo che molti
di voi abbiano dei fratelli.
207
00:10:24,719 --> 00:10:26,212
Di certo non come il mio.
208
00:10:26,222 --> 00:10:27,573
Ancora nessun vincitore?
209
00:10:27,583 --> 00:10:29,345
Riguardate... riguardate meglio, ok?
210
00:10:29,355 --> 00:10:30,556
Io aspetto.

211
00:10:30,828 --> 00:10:32,841
Intanto vi dico che se esce un'altra "B",
212
00:10:33,942 --> 00:10:35,640
avremmo un bel problema qui.
213
00:10:42,803 --> 00:10:43,957
E...
214
00:10:44,462 --> 00:10:46,989
Ehi, un'altra"B."
215
00:10:49,309 --> 00:10:51,465
B5, come
216
00:10:51,862 --> 00:10:55,738
"boia, questa cosa della 'B'
inizia a farmi incazzare."
217
00:10:56,242 --> 00:10:58,902
"B" come "battaglia navale".
"B" come "Bourbon".
218
00:10:58,912 --> 00:11:00,540
"B" come "Belize."
219
00:11:00,980 --> 00:11:02,587
Un bellissimo posto,
220
00:11:02,597 --> 00:11:03,951
mi dicono.
221
00:11:03,961 --> 00:11:05,524
Mi piacerebbe andarci.
222
00:11:05,845 --> 00:11:06,942
Ma...
223
00:11:07,298 --> 00:11:09,412
Ammettiamolo.
Non succedera' mai.
224
00:11:09,422 --> 00:11:12,601
Nessuno di noi lascera' mai questa
desolazione di posto dimenticato da Dio.

225
00:11:18,395 --> 00:11:19,450
Scusate.
226
00:11:20,271 --> 00:11:21,455
Dimenticate.
227
00:11:22,292 --> 00:11:23,573
Andiamo avanti.
228
00:11:25,007 --> 00:11:26,228
Insomma,
229
00:11:26,238 --> 00:11:27,887
che ha questo posto?
230
00:11:27,897 --> 00:11:30,362
Sembra... sembra di vivere
dentro a un "Dolce forno."
231
00:11:30,724 --> 00:11:32,367
Insomma, guardate fuori. E...
232
00:11:32,377 --> 00:11:33,456
E' come...
233
00:11:33,466 --> 00:11:37,172
Un dipinto di un infernale paesaggio di
Georgia O'Keeffe, senz'anima e radioattivo,
234
00:11:37,182 --> 00:11:40,073
brulicante di serpenti
corallo e scorpioni e...
235
00:11:40,083 --> 00:11:42,036
Avete visto il film
"Le colline hanno gli occhi"?
236
00:11:42,046 --> 00:11:43,572
E' un documentario!
237
00:11:44,026 --> 00:11:46,303
E pregate il Cielo che non
vi si rompa la macchina...
238
00:11:46,313 --> 00:11:49,706
Fate dieci passi e vi ritrovate un

melanoma grande come un'ananas


239
00:11:49,716 --> 00:11:51,440
dove una volta avevate la testa.
240
00:11:52,489 --> 00:11:54,809
E voi chiedete, "Perche'? Perche'?
241
00:11:54,819 --> 00:11:57,170
"Se... se e' cosi' che mi sento,
perche' vivere qui?
242
00:11:57,180 --> 00:11:58,424
Perche'?"
243
00:11:59,694 --> 00:12:00,717
Mi scusi?
244
00:12:01,565 --> 00:12:03,813
- Ha intenzione di leggere quel numero?
- Si'.
245
00:12:03,823 --> 00:12:05,353
Ora leggo il numero.
246
00:12:06,630 --> 00:12:08,255
Ed e' un'altra "B."
247
00:12:09,421 --> 00:12:11,537
Ed e' un'altra fottuta "B."
248
00:12:11,547 --> 00:12:12,793
Certo, e' ovvio.
249
00:12:12,803 --> 00:12:15,007
Perche' no? Perche' no?
250
00:12:17,766 --> 00:12:19,257
E il prossimo numero...
251
00:12:27,412 --> 00:12:30,464
Domanda: sapete cos'e' un
tettuccio apribile alla Chicago?
252
00:12:30,474 --> 00:12:31,514
Nessuno?

253
00:12:31,524 --> 00:12:34,004
Lei signore? No? Ok.
254
00:12:34,932 --> 00:12:36,247
E' una storia vera...
255
00:12:36,257 --> 00:12:37,704
Dove vivevo,
256
00:12:38,022 --> 00:12:41,547
c'era questo ragazzo di nome Chet.
Ora, Chet era una vero testa di cazzo.
257
00:12:41,868 --> 00:12:44,119
Mi doveva dei soldi.
258
00:12:44,129 --> 00:12:46,704
E' andato a letto con mia moglie...
259
00:12:47,191 --> 00:12:49,691
Prima che diventasse la mia ex-moglie.
260
00:12:49,701 --> 00:12:51,446
I dettagli non sono importanti.
261
00:12:51,456 --> 00:12:52,712
Vi basti sapere che
262
00:12:52,722 --> 00:12:54,394
mi e' stato fatto un torto.
263
00:12:55,602 --> 00:12:57,839
Ok, quindi, una sera d'estate...
264
00:12:57,849 --> 00:13:01,454
Ero fuori a bere un paio di drink...
Uno, due, forse tre.
265
00:13:01,464 --> 00:13:02,891
Inquadrata la situazione?
266
00:13:02,901 --> 00:13:03,959
E...
267

00:13:04,303 --> 00:13:06,161


Chi vedo? Chet.
268
00:13:07,047 --> 00:13:09,020
E' arrivato, parcheggiato
in doppia fila...
269
00:13:09,030 --> 00:13:12,009
Fuori dal Dairy Queen ed e' entrato
a prendere un gelato morbido alla spina.
270
00:13:12,019 --> 00:13:14,239
Ora, Chet, guidava...
e questo gia' dovrebbe darvi
271
00:13:14,249 --> 00:13:17,636
un'idea di che razza di
coglione fosse questo tizio...
272
00:13:17,646 --> 00:13:21,288
Guidava una BMW serie
sette bianca perlacea,
273
00:13:21,298 --> 00:13:23,145
con interni bianchi.
274
00:13:24,677 --> 00:13:28,737
Quindi, l'ho vista e... avevo
bevuto un po', come ho detto.
275
00:13:28,747 --> 00:13:29,863
E...
276
00:13:31,441 --> 00:13:34,378
Sono salito in cima e potrei aver...
277
00:13:37,719 --> 00:13:39,097
Defecato...
278
00:13:40,818 --> 00:13:42,280
Dentro il tettuccio apribile.
279
00:13:50,995 --> 00:13:53,417
Non e' stato il mio momento
migliore, ve lo concedo.
280
00:13:54,969 --> 00:13:58,240

Ma ecco cos'e' un tettuccio apribile


alla Chicago. Ora lo sapete.
281
00:13:59,044 --> 00:14:01,705
Esiste davvero. Non
me lo sono inventato.
282
00:14:02,742 --> 00:14:04,676
Non sono stato la prima persona a farlo.
283
00:14:04,686 --> 00:14:06,118
Ha anche un nome.
284
00:14:08,356 --> 00:14:11,068
Voleva del gelato morbido,
ed e' quello che gli ho dato.
285
00:14:12,799 --> 00:14:14,265
Non sapevo...
286
00:14:14,275 --> 00:14:16,543
Che i suoi figli fossero
nel sedile posteriore.
287
00:14:16,870 --> 00:14:18,625
C'era un tale livello di ombreggiatura
288
00:14:18,635 --> 00:14:21,341
sui finestrini che secondo me
289
00:14:21,719 --> 00:14:23,292
non era legale...
290
00:14:23,302 --> 00:14:25,445
In un veicolo dell'Illinois.
291
00:14:25,455 --> 00:14:28,336
Ma ad ogni modo, e' colpa mia, immagino.
292
00:14:30,391 --> 00:14:32,560
Chi lascia due lupetti
293
00:14:32,570 --> 00:14:35,483
in un'auto parcheggiata in doppia
fila con il motore acceso?
294

00:14:36,290 --> 00:14:37,448


Andiamo.
295
00:14:39,067 --> 00:14:40,901
Ora, Chet aveva delle
conoscenze, capite?
296
00:14:40,911 --> 00:14:41,992
Cioe'...
297
00:14:42,002 --> 00:14:43,723
Delle conoscenze a Cicero.
298
00:14:44,235 --> 00:14:47,044
Quindi, normalmente, sarei stato
accusato di danneggiamento,
299
00:14:47,054 --> 00:14:50,803
di ubriachezza in pubblico,
forse di schiamazzi e molestie,
300
00:14:50,813 --> 00:14:52,776
ma il procuratore
distrettuale mi ha accusato
301
00:14:52,786 --> 00:14:54,983
di atti osceni in luogo pubblico.
302
00:14:54,993 --> 00:14:57,217
Mi ha accusato di
molestie sessuali. Cosa?
303
00:14:57,227 --> 00:14:59,940
Un piccolo tettuccio
apribile alla Chicago
304
00:14:59,950 --> 00:15:02,714
e all'improvviso sono Charles Manson?
305
00:15:02,724 --> 00:15:05,470
E da li' tutto e' andato a puttane.
306
00:15:05,956 --> 00:15:08,251
E' da allora che ne pago le conseguenze.
307
00:15:08,261 --> 00:15:10,241
E' per questo che sono qui!

308
00:15:14,312 --> 00:15:15,467
Non...
309
00:15:20,774 --> 00:15:21,993
Sapete una cosa?
310
00:15:23,474 --> 00:15:25,111
Venite a prendere tutta questa roba,
311
00:15:25,464 --> 00:15:26,622
se volete.
312
00:15:27,600 --> 00:15:29,784
Quaderni con i gattini per tutti.
313
00:16:43,156 --> 00:16:45,153
- Cosa le porto?
- Una birra Old Style.
314
00:16:46,242 --> 00:16:47,405
Facciamo due.
315
00:16:47,415 --> 00:16:48,531
Certo.
316
00:16:49,738 --> 00:16:51,901
- Cos'e' successo a Merna?
- Merna?
317
00:16:51,911 --> 00:16:53,238
Sta bene.
318
00:16:53,248 --> 00:16:54,740
E' la mia matrigna.
319
00:16:54,750 --> 00:16:56,618
Viene qui poco ormai.
320
00:16:59,005 --> 00:17:01,316
Dille che Jimmy Lo
Scivolatore la saluta.
321
00:17:01,326 --> 00:17:02,733
Jimmy Lo Scivolatore?

322
00:17:02,743 --> 00:17:03,853
Si', lo sa lei.
323
00:17:03,863 --> 00:17:06,323
Glielo diro'. Sono
cinque dollari e cinquanta.
324
00:17:31,142 --> 00:17:32,511
Marco...
325
00:17:33,223 --> 00:17:35,582
Gran bel pezzo d'uomo...
326
00:17:36,425 --> 00:17:38,987
Quanto mi farai aspettare?
327
00:17:41,200 --> 00:17:43,372
Svegliati, grasso figlio di puttana.
328
00:17:44,674 --> 00:17:46,179
Ti ho comprato una birra.
329
00:17:48,554 --> 00:17:49,805
Jimmy?
330
00:17:49,815 --> 00:17:51,043
In carne e ossa.
331
00:17:55,659 --> 00:17:57,959
- Non sono abbastanza scuro per te, eh?
- No, no.
332
00:17:57,969 --> 00:18:00,276
Sto solo dicendo che non
vedo nessuna abbronzatura.
333
00:18:00,286 --> 00:18:02,106
Cioe', dopo dieci anni nel deserto,
334
00:18:02,116 --> 00:18:05,762
dovresti sembrare Anthony
Quinn in "Lawrence d'Arabia."
335
00:18:06,924 --> 00:18:09,363
"I turchi... mi hanno dato dell'oro.

336
00:18:09,373 --> 00:18:10,987
- "Eppure sono povero.
- "Perche' sono...
337
00:18:10,997 --> 00:18:13,186
- "Un fiume per la mia gente."
- "Un fiume per la mia gente."
338
00:18:13,567 --> 00:18:16,177
Beh, ehi, sono irlandese, ok?
339
00:18:16,187 --> 00:18:18,281
Sto lontano dal sole.
340
00:18:18,901 --> 00:18:21,488
Parlando di figli di puttana
pallidi, come sta tuo fratello?
341
00:18:22,277 --> 00:18:23,569
Chuck sta bene.
342
00:18:24,580 --> 00:18:25,999
Lavori ancora per lui?
343
00:18:27,124 --> 00:18:28,277
A volte.
344
00:18:30,022 --> 00:18:32,119
E tu? Intendo a parte
345
00:18:32,129 --> 00:18:35,453
addormentarti in un bar alle
quattro di mercoledi' pomeriggio.
346
00:18:37,815 --> 00:18:39,894
"Cannella montante del lago Michigan"?
347
00:18:39,904 --> 00:18:42,240
- Cos'e'?
- L'azienda e' di mio cognato.
348
00:18:42,250 --> 00:18:44,466
- Aspetta, fermo. Ti sei sposato?
- No, no, no.
349
00:18:44,476 --> 00:18:46,208

Il marito di mia sorella Angie.


350
00:18:46,218 --> 00:18:48,576
- Allora cos'e' una cannella montante?
- Una cannella montante.
351
00:18:48,586 --> 00:18:51,083
- Sai cos'e' una cannella montante.
- Non penso proprio.
352
00:18:51,093 --> 00:18:52,412
Arrivano i vigili del fuoco,
353
00:18:52,422 --> 00:18:55,565
bloccano un'estremita' della manichetta
nell'idrante e l'altra nella cannella.
354
00:18:55,575 --> 00:18:57,376
L'acqua esce dalla cannella
355
00:18:57,386 --> 00:18:59,955
attraverso gli irrigatori
e poi spegne le fiamme.
356
00:18:59,965 --> 00:19:01,281
E' roba importante.
357
00:19:01,291 --> 00:19:03,493
Quindi, questa e' una
cannella montante, eh?
358
00:19:03,503 --> 00:19:06,250
Beh, e' una cannella asciutta.
C'e' anche quella bagnata.
359
00:19:06,555 --> 00:19:08,126
Qual e' la differenza?
360
00:19:08,743 --> 00:19:11,252
Non so se riesco a
spiegarla a un principiante.
361
00:19:16,466 --> 00:19:17,541
Scusa.
362
00:19:17,953 --> 00:19:19,215
Come sta tua mamma?

363
00:19:19,743 --> 00:19:21,400
Oh, e' morta...
364
00:19:21,410 --> 00:19:22,860
Circa tre anni fa.
365
00:19:24,370 --> 00:19:25,598
Che peccato.
366
00:19:26,393 --> 00:19:28,295
- Era una donna fantastica.
- Gia'.
367
00:19:28,305 --> 00:19:30,121
- Era del Wisconsin, vero?
- Si'.
368
00:19:30,939 --> 00:19:32,348
Il funerale e' stato la'?
369
00:19:34,070 --> 00:19:35,716
No, e' stato qui.
370
00:19:36,807 --> 00:19:37,919
Qui?
371
00:19:39,596 --> 00:19:42,869
Si', beh, siamo stati in citta'
solo per qualche giorno, quindi...
372
00:19:45,915 --> 00:19:47,964
Eri in citta' e non sei
venuto a cercarmi?
373
00:19:48,887 --> 00:19:51,220
Chuck aveva un grosso
caso tra le mani e...
374
00:19:51,230 --> 00:19:53,355
Non potevamo rimanere, quindi...
375
00:19:58,152 --> 00:19:59,897
Posso portarvi qualcos'altro?
376
00:19:59,907 --> 00:20:01,573

Io sono a posto. Tu vuoi qualcosa?


377
00:20:02,391 --> 00:20:03,789
Il suo resto.
378
00:20:03,799 --> 00:20:05,522
Si', ok. Ehi.
379
00:20:06,141 --> 00:20:07,228
Grazie.
380
00:20:18,542 --> 00:20:20,335
Come va la mia Cutlass?
381
00:20:20,663 --> 00:20:21,812
Non c'e' male.
382
00:20:22,462 --> 00:20:23,696
Beh...
383
00:20:23,706 --> 00:20:24,924
E' una classica.
384
00:20:25,111 --> 00:20:28,551
Modifica alla carrozzeria, una
verniciata e il gioco e' fatto.
385
00:20:33,297 --> 00:20:35,003
Allora, cosa farai mentre sei qui?
386
00:20:35,496 --> 00:20:38,268
Non lo so. Andro' nei soliti posti, sai,
387
00:20:38,278 --> 00:20:41,240
vedro' una partita dei
Cubbies dalle tribune,
388
00:20:41,250 --> 00:20:43,101
prendero' un hot dog da Henry.
389
00:20:47,204 --> 00:20:48,320
<i>Si'.</i>
390
00:20:50,860 --> 00:20:52,032
Giusto.

391
00:20:54,245 --> 00:20:56,063
Li vedo domani.
392
00:20:57,116 --> 00:20:58,383
Si', entrambi.
393
00:20:59,171 --> 00:21:00,284
Ok.
394
00:21:01,733 --> 00:21:02,921
Ok, arrivederci.
395
00:21:03,464 --> 00:21:04,760
Viene spesso?
396
00:21:05,757 --> 00:21:06,896
No.
397
00:21:10,401 --> 00:21:12,411
Tu compri, io vendo.
398
00:21:16,672 --> 00:21:17,992
Va bene, allora.
399
00:21:27,263 --> 00:21:29,331
<i>Le sto solo chiedendo
di darci un'occhiata.</i>
400
00:21:29,341 --> 00:21:31,347
Scusa, amico. Senza
offesa, e' solo che...
401
00:21:31,357 --> 00:21:33,250
Non sono interessato.
402
00:21:33,260 --> 00:21:34,315
Andiamo, amico.
403
00:21:34,325 --> 00:21:36,952
Che male c'e' a dare un'occhiata?
Ci vorranno due secondi.
404
00:21:39,971 --> 00:21:42,696
Va bene, va bene.
Fammi vedere cos'hai.

405
00:21:45,904 --> 00:21:47,042
Ecco.
406
00:21:48,672 --> 00:21:49,766
Ok.
407
00:21:51,350 --> 00:21:52,574
La vedi?
408
00:21:53,019 --> 00:21:54,945
Vedo cinquanta centesimi con Kennedy.
409
00:21:55,226 --> 00:21:56,983
Da che parte guarda?
410
00:21:57,644 --> 00:21:59,462
JFK guarda a sinistra.
411
00:22:00,661 --> 00:22:01,921
Esatto.
412
00:22:03,532 --> 00:22:05,897
Ehi, da che parte dovrebbe guardare?
413
00:22:07,304 --> 00:22:10,363
A destra. Dovrebbe guardare a destra.
414
00:22:10,373 --> 00:22:14,051
Ok, allora perche'... perche'
questo guarda a sinistra?
415
00:22:15,537 --> 00:22:18,195
Il 22 novembre del 1963...
416
00:22:18,205 --> 00:22:20,487
Kennedy e' stato ucciso, giusto?
417
00:22:20,879 --> 00:22:23,126
L'intera nazione era in lutto.
418
00:22:23,136 --> 00:22:25,585
Si inizio' a chiamare ogni
cosa con il suo nome.
419
00:22:25,595 --> 00:22:27,787

E doveva entrare in vigore


il nuovo conio, quindi...
420
00:22:27,797 --> 00:22:30,742
Nel 1964 si decise di cambiare
i cinquanta centesimi con Lincoln
421
00:22:30,752 --> 00:22:32,150
con quelli di Kennedy.
422
00:22:32,160 --> 00:22:35,220
Quando vennero progettati,
Kennedy guardava a destra,
423
00:22:35,230 --> 00:22:37,924
a est, proprio come Lincoln.
424
00:22:37,934 --> 00:22:39,240
Sa perche'?
425
00:22:39,595 --> 00:22:41,254
Rappresentava l'alba.
426
00:22:41,264 --> 00:22:44,267
Ecco perche' quasi ogni
tomba guarda verso est.
427
00:22:44,277 --> 00:22:47,044
In modo che lo spirito del
defunto guardi il sole che sorge.
428
00:22:47,054 --> 00:22:49,152
Sa, e' legata alla
morte. Alla sepoltura.
429
00:22:49,162 --> 00:22:51,661
Ma c'era un tecnico
nel conio di Denver, ok?
430
00:22:51,671 --> 00:22:53,876
E questo tizio credeva...
431
00:22:53,886 --> 00:22:56,520
Nella nuova frontiera.
Camelot e tutto il resto.
432
00:22:56,530 --> 00:22:59,052

Quindi l'omicidio l'aveva distrutto.


433
00:22:59,062 --> 00:23:01,562
Quando ha visto quella moneta con
Kennedy che guardava a est,
434
00:23:01,572 --> 00:23:04,626
che guardava il passato
americano, si e' incazzato.
435
00:23:05,012 --> 00:23:06,586
E allora ha fatto di testa sua.
436
00:23:06,596 --> 00:23:08,136
Senza dirlo a nessuno,
437
00:23:08,146 --> 00:23:11,513
inverti' le cose in modo che
Kennedy guardasse a ovest,
438
00:23:11,523 --> 00:23:13,655
verso la nuova
frontiera, verso il futuro.
439
00:23:13,665 --> 00:23:16,341
Il conio ne produsse circa tremila
440
00:23:16,351 --> 00:23:18,599
prima di accorgersene.
Licenziarono quel tizio.
441
00:23:18,912 --> 00:23:21,938
Circa mille monete
finirono in circolazione.
442
00:23:21,948 --> 00:23:25,232
Riuscirono a prenderne la maggior
parte e le sciolsero, ma...
443
00:23:25,795 --> 00:23:27,313
Ce ne sono ancora...
444
00:23:27,323 --> 00:23:30,416
Piu' di duecento in giro la' fuori.
445
00:23:31,842 --> 00:23:33,789
Cosa? Non ho capito.

446
00:23:34,222 --> 00:23:35,724
Non ho detto niente.
447
00:23:36,283 --> 00:23:39,145
Ti dispiace, amico? Questa
e' una conversazione privata.
448
00:23:41,582 --> 00:23:43,916
Questa non e' in perfette condizioni,
449
00:23:43,926 --> 00:23:45,294
ma...
450
00:23:45,304 --> 00:23:47,849
Sul mercato secondo me vale...
451
00:23:48,333 --> 00:23:50,192
Seicento o ottocento dollari.
452
00:23:50,202 --> 00:23:51,553
Ottocento dollari?
453
00:23:51,936 --> 00:23:53,261
Si', ma...
454
00:23:53,578 --> 00:23:56,301
Sono al verde, quindi prenderei...
455
00:23:56,311 --> 00:23:57,536
Cento dollari.
456
00:23:57,950 --> 00:24:00,811
Vuole che le dia cento dollari...
457
00:24:00,821 --> 00:24:03,643
- per cinquanta centesimi?
- Voglio che mi dia cento dollari
458
00:24:03,653 --> 00:24:05,998
per una moneta da ottocento dollari.
459
00:24:06,535 --> 00:24:08,494
Si', non lo so, amico.
460

00:24:10,378 --> 00:24:12,609


Vado a cambiare l'acqua
al pipistrello. Ci pensi.
461
00:24:21,360 --> 00:24:23,069
Questo tizio mi sta
prendendo in giro, vero?
462
00:24:23,079 --> 00:24:24,174
Di sicuro.
463
00:24:24,555 --> 00:24:26,031
Furbo figlio di puttana.
464
00:24:26,041 --> 00:24:27,255
Sa, dovrei...
465
00:24:32,814 --> 00:24:35,190
Sa che c'e'? Conosco
questo tizio a Wabash...
466
00:24:35,555 --> 00:24:37,776
Un fornitore di monete,
un amico di mio zio.
467
00:24:38,040 --> 00:24:40,032
Ehi, Joey, posso usare il tuo telefono?
468
00:24:40,042 --> 00:24:41,847
- Chiamata urbana.
- Che sia breve.
469
00:24:44,284 --> 00:24:46,222
Vediamo. Cavolo.
470
00:24:47,235 --> 00:24:48,718
Chiamero' questo tizio
471
00:24:49,034 --> 00:24:51,593
e quando mi dira' che questa
e' una truffa, sai che faro'?
472
00:24:51,603 --> 00:24:54,730
Chiamero' la polizia e faro' sbattere
questo sacco di merda al fresco.
473
00:24:54,740 --> 00:24:56,565

Tu sei mio testimone, ok?


474
00:24:58,928 --> 00:25:00,517
Guardare verso ovest.
475
00:25:00,954 --> 00:25:02,556
Il mio culo peloso.
476
00:25:04,912 --> 00:25:06,099
Ehi.
477
00:25:06,109 --> 00:25:09,492
Come va? Si', sono Alvin, il
nipote di Dave Tanner.
478
00:25:10,485 --> 00:25:11,505
Gia'.
479
00:25:13,054 --> 00:25:14,305
Si', esatto.
480
00:25:15,083 --> 00:25:17,480
Ehi, questo potra' sembrare l'inizio
di una brutta barzelletta,
481
00:25:17,490 --> 00:25:19,990
ma, sono in questo bar e
c'e' questo tipo con me
482
00:25:20,000 --> 00:25:21,595
che racconta questa stronzata
483
00:25:21,605 --> 00:25:25,266
riguardo questo pezzo da 50 centesimi
che sta cercando di vendermi. Dice...
484
00:25:26,250 --> 00:25:29,591
Dice che Kennedy dovrebbe guardare
verso ovest o una cosa del genere.
485
00:25:32,067 --> 00:25:33,109
Si?
486
00:25:36,661 --> 00:25:37,850
Si'.
487

00:25:43,344 --> 00:25:46,926


<i>Al segnale, saranno le 17:11.</i>
488
00:25:46,936 --> 00:25:49,528
Gia'. E' quello che ha detto... Denver.
489
00:25:50,189 --> 00:25:51,789
Gesu'. Stai scherzando?
490
00:25:52,678 --> 00:25:55,434
Senti, ascolta, devo andare.
Va bene? Grazie.
491
00:25:55,444 --> 00:25:57,064
Ti devo un favore.
492
00:25:59,307 --> 00:26:00,614
Grazie, Joey.
493
00:26:01,891 --> 00:26:03,168
Quindi, cosa ha detto?
494
00:26:03,178 --> 00:26:05,613
Beh, sai, lui... non ne sapeva molto.
495
00:26:09,609 --> 00:26:12,138
Ti dico che... ti daro'
cinquanta dollari per quella.
496
00:26:12,148 --> 00:26:14,874
Cinquanta? Ci perderei gia'
con cento dollari.
497
00:26:14,884 --> 00:26:17,173
D'accordo. Ok. Senti, qui ho...
498
00:26:17,794 --> 00:26:19,320
Sessantaquattro dollari. Proprio qui.
499
00:26:19,330 --> 00:26:21,144
E' una moneta da ottocento dollari, ok?
500
00:26:21,154 --> 00:26:23,161
Non te la vendero' per 64 dollari.
501
00:26:23,171 --> 00:26:25,378

Ok, se mi aspetti,
ti porto cento verdoni.
502
00:26:25,388 --> 00:26:26,958
- Non lo so.
- Ok.
503
00:26:27,854 --> 00:26:30,379
Ehi, amico, ho 75 dollari proprio qui.
504
00:26:31,023 --> 00:26:33,333
Io... io... scusa. Me ne servono cento.
505
00:26:33,343 --> 00:26:36,357
Ehi, viscido, nessuno sta parlando
con te. Fatti gli affari tuoi, ok?
506
00:26:36,367 --> 00:26:39,214
- Andiamo.
- Soldi contanti. Ottanta dollari.
507
00:26:39,643 --> 00:26:42,385
Senti, se me ne dai la possibilita',
saro' qui con 110 dollari.
508
00:26:42,395 --> 00:26:44,734
- Quanto ci vorra'?
- Non so. Devo prendere un treno, tornare...
509
00:26:44,744 --> 00:26:46,893
- Un'ora. Un'ora e mezzo al massimo.
- Questo tizio stava per chiamare la polizia.
510
00:26:46,903 --> 00:26:49,187
- Non e' vero.
- Cosa? Perche' l'avresti fatto?
511
00:26:49,197 --> 00:26:51,909
- Questo tizio sta dicendo stronzate!
- Ehi, ho 110 dollari qui.
512
00:26:51,919 --> 00:26:53,321
- Venduto.
- No! No, no, no.
513
00:26:53,331 --> 00:26:54,753
Questo tizio ha i contanti. Ora...

514
00:26:54,763 --> 00:26:57,157
- Non farlo.
- Ecco, abbine cura. Li' c'e' la storia.
515
00:26:57,167 --> 00:26:58,871
- Ehi, non puoi farlo.
- Ehi.
516
00:26:58,881 --> 00:27:00,788
I soldi parlano. Hai perso. E' finita.
517
00:27:00,798 --> 00:27:02,866
No, non e' finita. Stronzate.
518
00:27:02,876 --> 00:27:05,272
- E dove pensi di andare, eh?
- Lascia stare, amico.
519
00:27:05,282 --> 00:27:08,146
Si', lascero' stare quando
mi ridarai la moneta.
520
00:27:08,156 --> 00:27:10,801
Joey, chiama gli sbirri.
Questo voleva fregarmi.
521
00:27:10,811 --> 00:27:12,901
Sta mentendo. Non ho fregato nessuno.
522
00:27:12,911 --> 00:27:15,862
Si', invece! Torna di nuovo
qui e ti faccio il culo a strisce!
523
00:27:15,872 --> 00:27:17,519
Conosco delle persone, bello!
524
00:27:17,529 --> 00:27:20,444
Mi hai sentito?
Bastardo doppiogiochista!
525
00:27:20,454 --> 00:27:22,054
Conosco delle persone!
526
00:27:27,602 --> 00:27:29,635
Sei bellissimo!
527

00:27:31,395 --> 00:27:32,642


Ehi, gente!
528
00:27:33,530 --> 00:27:35,399
Il prossimo giro lo offriamo noi!
529
00:27:42,906 --> 00:27:43,928
Va bene.
530
00:27:44,175 --> 00:27:45,684
Mi stai ascoltando?
531
00:27:45,694 --> 00:27:47,252
Sai mantenere un segreto?
532
00:27:47,443 --> 00:27:49,265
Si'. Assolutamente si'.
533
00:27:50,702 --> 00:27:53,113
Va bene, si chiama Idi Abbassi.
534
00:27:53,540 --> 00:27:57,069
Ha ventisette anni. E' un
principe nigeriano, ok?
535
00:27:57,079 --> 00:28:00,992
Possiede almeno
quattrocento milioni di dollari.
536
00:28:01,260 --> 00:28:06,158
La dittatura dell'Uqbar Orbis equatoriale
l'ha arrestato gonfiando le accuse.
537
00:28:06,168 --> 00:28:08,458
Ora, gli Abbassi stanno impazzendo.
538
00:28:08,468 --> 00:28:11,316
Ricompenseranno chiunque
li aiuti a riavere loro figlio.
539
00:28:11,326 --> 00:28:13,290
Pero' le banche
gli hanno congelato il...
540
00:28:13,300 --> 00:28:17,639
Patrimonio. Parlo di biglietti della
lotteria irlandese, un portabagagli pieno.

541
00:28:17,649 --> 00:28:20,812
Se ne stanno la', all'aeroporto,
sequestrati dalla dogana.
542
00:28:20,822 --> 00:28:23,158
Ora, so cosa stai
pensando: "Ed allora?".
543
00:28:23,168 --> 00:28:25,524
Posso lasciartelo come
cauzione, ma sappi una cosa.
544
00:28:25,534 --> 00:28:28,587
Con quel violino ci campo.
E' un costoso strumento antico.
545
00:28:28,597 --> 00:28:30,215
Che significa che non e' tuo?
546
00:28:30,225 --> 00:28:32,965
Ti offro novecento dollari
per questo, sull'unghia.
547
00:28:32,975 --> 00:28:34,925
Non lo so. Non vorrei separarmene.
548
00:28:34,935 --> 00:28:37,540
- E' della mia famiglia da anni.
- Sai mantenere un segreto, no?
549
00:28:37,550 --> 00:28:39,957
- Si', assolutamente si'.
- Ma ti serve chi ti rappresenti,
550
00:28:39,967 --> 00:28:42,388
cosicche' ti tornino
piu' soldi possibile.
551
00:28:42,398 --> 00:28:45,460
- Ma conosco uno della dogana...
- Quei soldi, poi fai un investimento...
552
00:28:45,470 --> 00:28:48,886
- Se il prezzo e' giusto. - E so tutto
di investimenti, di cosa fare dopo...
553

00:28:48,896 --> 00:28:52,381


Ragazzo, aiutami a portare l'auto di mia
moglie fuori da questo brutto quartiere!
554
00:28:52,391 --> 00:28:55,965
Signore, signore, potrebbe aiutarmi?
Mi dica, sono usciti oggi questi numeri?
555
00:28:55,975 --> 00:29:00,460
Ora, nulla di questo era legale, e le
tasse sarebbero state altissime...
556
00:29:00,470 --> 00:29:04,413
Quindi doveva trovare un modo di
far arrivare qui i soldi di nascosto.
557
00:29:04,423 --> 00:29:07,859
Quindi ha ricoperto i soldi
con questa roba nera, il Vectrol.
558
00:29:07,869 --> 00:29:11,560
E' l'unico modo per toglierla
e' con un solvente speciale.
559
00:29:11,570 --> 00:29:15,214
E' costoso, ma il guadagno?
Il guadagno e' enorme.
560
00:29:15,224 --> 00:29:16,824
<i>Sai mantenere un segreto?</i>
561
00:29:17,336 --> 00:29:19,436
<i>Sai, quello di "Balla coi Lupi"?</i>
562
00:29:21,675 --> 00:29:23,913
- Uno come te, coi soldi,
soldi da buttare... - Ora,
563
00:29:23,923 --> 00:29:26,079
So cosa vuoi dire... "Chi se ne frega?".
564
00:29:26,089 --> 00:29:28,270
Non importa chi vince,
ne avremo una parte.
565
00:29:28,280 --> 00:29:31,889
- Ha un problema col gioco d'azzardo.
- Nessuno ti sta addosso, ed hai i soldi.

566
00:29:31,899 --> 00:29:34,472
- Il prezzo e' giusto.
- Vinci tutto tu.
567
00:29:34,836 --> 00:29:38,663
- Tutti gli altri perdono.
- Dici al tipo che hai una 14,
568
00:29:38,673 --> 00:29:40,867
lui controlla, capisce che...
569
00:29:40,877 --> 00:29:44,138
Non si tratta di solo te. Si
tratta di una parte del tutto.
570
00:29:44,148 --> 00:29:47,444
Ma sarai proprietario di un'intera
catena montuosa, garantito.
571
00:29:48,999 --> 00:29:50,720
- Sai mantenere...
- Un segreto?
572
00:29:50,730 --> 00:29:52,729
- Perche' io, davvero...
- Davvero,
573
00:29:52,739 --> 00:29:54,676
Non dovrei dirti questa cosa.
574
00:30:11,797 --> 00:30:12,801
Ehi.
575
00:30:13,481 --> 00:30:14,481
Ehi.
576
00:30:15,745 --> 00:30:16,952
Tu non sei...
577
00:30:16,962 --> 00:30:18,294
Kevin Costner.
578
00:30:19,680 --> 00:30:21,380
Lo ero, la notte scorsa.
579

00:30:22,601 --> 00:30:23,640


Gesu'.
580
00:30:25,718 --> 00:30:26,832
Stronzo.
581
00:30:28,425 --> 00:30:30,155
Voglio dire, davvero?
582
00:30:30,813 --> 00:30:34,287
- Oh, mio Dio. Lucianne? Lucianne?
- Che c'e'?
583
00:30:34,564 --> 00:30:36,753
- Non e' Kevin Costner.
- Cosa?!
584
00:30:36,763 --> 00:30:40,690
- Ed allora chi e' questo?
- Non il manager di Kevin Costner.
585
00:30:40,700 --> 00:30:42,370
- Oh, e dai.
- Su, andiamo.
586
00:30:42,380 --> 00:30:44,379
Aspetta, fammi vestire.
587
00:30:44,389 --> 00:30:46,672
Andiamocene da questa topaia.
588
00:30:47,593 --> 00:30:48,835
Quindi...
589
00:30:48,845 --> 00:30:52,807
- Sei sicura non sia un manager?
- Si', Lucy, sicura.
590
00:30:52,817 --> 00:30:54,855
Ha detto che mi avrebbe
dato il suo biglietto.
591
00:30:54,865 --> 00:30:56,712
Ti sembra la casa di un manager?
592
00:30:56,722 --> 00:30:59,753
- Posso offrirvi dei mimosa, signorine?

- Forse?
593
00:31:00,220 --> 00:31:02,446
Almeno rimanete per vestirvi.
594
00:31:03,139 --> 00:31:05,922
- Vaffanculo.
- Se e' il tuo culo, volentieri.
595
00:31:06,511 --> 00:31:08,243
- Lucy, andiamo.
- Va bene.
596
00:31:09,524 --> 00:31:10,524
Ciao.
597
00:31:11,104 --> 00:31:12,108
E dai.
598
00:31:12,697 --> 00:31:14,269
Quella porta si blocca.
599
00:31:14,279 --> 00:31:16,154
- Si', va bene. Ci penso io.
- Ok.
600
00:31:17,072 --> 00:31:19,323
- Andiamo. Andiamo!
- Va bene!
601
00:32:16,954 --> 00:32:19,378
<i>Hai 15 messaggi.</i>
602
00:32:19,949 --> 00:32:21,706
<i>Parla Greta Muller.</i>
603
00:32:21,716 --> 00:32:24,247
<i>Volevo controllare se il mio testamen...</i>
604
00:32:24,749 --> 00:32:26,352
<i>Mi chiamo Gary Albert Arnold.</i>
605
00:32:26,740 --> 00:32:28,418
<i>Chiamavo per fare un...</i>
606
00:32:28,428 --> 00:32:31,598

<i>Salve, signor McGill. Chiamo


per conto di mia madre.</i>
607
00:32:31,608 --> 00:32:33,658
<i>Vive in una casa di riposo e...</i>
608
00:32:33,668 --> 00:32:36,128
<i>Si', signor McGill,
sono Manny Hollinger...</i>
609
00:32:36,474 --> 00:32:37,801
<i>Di nuovo. Odio doverla...</i>
610
00:32:39,373 --> 00:32:41,305
Allora, che si fa oggi, amico?
611
00:32:42,379 --> 00:32:44,682
A me va bene tutto e di piu'.
612
00:32:46,759 --> 00:32:48,924
Marco, mi dispiace. Devo tornare.
613
00:32:49,513 --> 00:32:50,517
Cosa?
614
00:32:51,979 --> 00:32:55,987
Io... e' stato fantastico, ed
apprezzo la tua ospitalita',
615
00:32:55,997 --> 00:32:58,397
ma dovro' farmi bastare una settimana.
616
00:32:58,588 --> 00:32:59,981
Devo andare a casa.
617
00:33:01,157 --> 00:33:03,007
Mi sono gia' dato malato.
618
00:33:06,435 --> 00:33:09,013
Andiamo, amico. Questa e'
casa tua. Tu la' fuori lo odi.
619
00:33:09,023 --> 00:33:10,684
Cosa ti aspetta laggiu'?
620
00:33:11,870 --> 00:33:13,152

I miei clienti.
621
00:33:13,499 --> 00:33:14,848
Clienti.
622
00:33:15,657 --> 00:33:18,226
Cosa, cosa sei? Tipo un
gigolo' o cose del genere?
623
00:33:21,147 --> 00:33:22,208
Marco...
624
00:33:24,866 --> 00:33:26,236
Sono un avvocato.
625
00:33:27,420 --> 00:33:28,576
Cosa?
626
00:33:29,079 --> 00:33:30,302
Lo giuro su Dio.
627
00:33:30,312 --> 00:33:32,348
Mi occupo di leggi
per gli anziani, tipo...
628
00:33:32,358 --> 00:33:35,209
- Testamenti, eredita'...
- Quindi stai fregando gente anziana?
629
00:33:35,219 --> 00:33:36,413
No, non sto...
630
00:33:36,423 --> 00:33:39,541
Fregando gente anziana.
Non sto fregando proprio nessuno.
631
00:33:40,357 --> 00:33:43,263
Porca vacca. Jimmy Lo
Scivolatore e' un avvocato?
632
00:33:44,334 --> 00:33:46,423
Ci credo che tu voglia tornare indietro.
633
00:33:46,433 --> 00:33:48,904
Voglio dire, devi essere
il re del deserto,

634
00:33:48,914 --> 00:33:51,329
guidando in citta' con un
caddy bianco, facendo soldi.
635
00:33:51,339 --> 00:33:54,852
Non sto facendo soldi. Mi
guadagno da vivere, piu' o meno.
636
00:33:54,862 --> 00:33:56,100
Da vivere?
637
00:33:56,110 --> 00:33:59,568
Con tutto il rispetto, se sei un
avvocato e non stai facendo soldi...
638
00:33:59,946 --> 00:34:02,449
- Stai sbagliando qualcosa.
- Sto costruendo qualcosa.
639
00:34:02,459 --> 00:34:04,750
- Ci vuole tempo.
- Se vuoi costruire qualcosa, fallo qui.
640
00:34:04,760 --> 00:34:07,221
Gli avvocati a Chicago
fanno soldi, te lo assicuro.
641
00:34:07,231 --> 00:34:09,724
Gia', non so cosa dirti Marco. Io...
642
00:34:10,519 --> 00:34:11,992
Chuck e' ad Albuquerque.
643
00:34:12,002 --> 00:34:15,126
Di nuovo, con tutto il rispetto...
Chuck e' un coglione pieno di se'.
644
00:34:15,136 --> 00:34:18,012
Mi dispiace dirtelo,
ma tu nemmeno gli piaci.
645
00:34:21,125 --> 00:34:22,570
E' mio fratello.
646
00:34:26,035 --> 00:34:27,136
Ok.

647
00:34:27,547 --> 00:34:28,985
Lo... lo capisco.
648
00:34:29,489 --> 00:34:30,556
La famiglia.
649
00:34:30,996 --> 00:34:33,135
Devi tornare indietro. Ma...
650
00:34:41,276 --> 00:34:42,555
Te lo ricordi?
651
00:34:43,492 --> 00:34:44,980
La cosa del Rolex. Cosa...
652
00:34:44,990 --> 00:34:47,349
Cosa e' successo al ragazzo
che ce le vendeva?
653
00:34:47,359 --> 00:34:49,742
Jin Kang? E' stato deportato.
654
00:34:49,752 --> 00:34:51,270
Questo e' l'ultimo.
655
00:34:52,737 --> 00:34:54,081
Io dico, facciamolo.
656
00:34:54,429 --> 00:34:55,646
- No.
- Oh, andiamo.
657
00:34:55,656 --> 00:34:57,423
L'ultima volta, che abbiamo
fatto? 600 dollari?
658
00:34:57,433 --> 00:35:00,534
Siamo in un momento fortunato, scommetto
ci facciamo mille dollari, facili.
659
00:35:00,544 --> 00:35:03,126
- Potrei prestarti dei soldi.
- Non ho bisogno di soldi, Jimmy.
660
00:35:03,931 --> 00:35:05,428
Ho bisogno di questo.

661
00:35:06,045 --> 00:35:08,574
Andiamo. Hai detto di essere felice nel
fare testamenti o quello che vuoi,
662
00:35:08,584 --> 00:35:10,523
buon per te, amico, sul serio.
663
00:35:10,885 --> 00:35:13,927
Ma devo dirti... le cannelle
montanti non fanno per me, amico.
664
00:35:15,344 --> 00:35:16,974
Non ho niente, Jimmy.
665
00:35:18,925 --> 00:35:20,068
Dammi questo.
666
00:35:22,450 --> 00:35:23,830
Dammi questo, amico.
667
00:35:24,182 --> 00:35:26,594
- Non posso farlo.
- Andiamo. Dammi questo.
668
00:35:26,604 --> 00:35:27,958
- Marco.
- Dammelo.
669
00:35:27,968 --> 00:35:30,210
- Amico, ascoltami.
- Sto ascoltando. Andiamo.
670
00:35:30,220 --> 00:35:32,016
Ehi. Solo un'ultima volta.
671
00:35:32,026 --> 00:35:33,674
Andiamo. Non mi stai ipnotizzando.
672
00:35:33,684 --> 00:35:35,744
No? Ok. Andiamo, l'ultima volta.
673
00:35:35,754 --> 00:35:38,093
- Non posso farlo.
- Solo una volta... una sola volta.
674

00:35:38,103 --> 00:35:40,157


- Ehi, ascolta.
- Si', sto ascoltando. Andiamo.
675
00:35:40,167 --> 00:35:41,187
- No.
- Andiamo.
676
00:36:47,065 --> 00:36:48,180
Si'!
677
00:36:50,631 --> 00:36:52,525
- Deve venire dalle budella, amico.
- Si'.
678
00:36:52,535 --> 00:36:53,764
Si'.
679
00:36:55,372 --> 00:36:56,869
Oh, e' pazzesco.
680
00:36:57,912 --> 00:36:59,712
Proprio come un lupo. Su, provaci.
681
00:36:59,988 --> 00:37:01,631
No, piu' profondo, piu' profondo.
682
00:37:02,200 --> 00:37:05,586
Si', e lo fai proprio nel momento in cui
683
00:37:05,596 --> 00:37:07,018
- sai, pura gioia...
- Gia'.
684
00:37:07,028 --> 00:37:08,958
E aumentera' di dieci...
685
00:37:10,617 --> 00:37:12,753
- Dieci volte. C'e' qualcosa...
- Ehi.
686
00:37:12,763 --> 00:37:14,869
- E' preistorico.
- Ehi, ehi. Vedi.
687
00:37:24,963 --> 00:37:26,026
Cinquanta,

688
00:37:26,036 --> 00:37:28,114
duecento, quattrocento...
689
00:37:28,809 --> 00:37:30,497
- Di chi e'?
- Non lo so.
690
00:37:31,257 --> 00:37:33,439
Ci devono essere mille
dollari qui dentro.
691
00:37:33,449 --> 00:37:35,035
Qualcuno deve aver...
692
00:37:38,804 --> 00:37:39,876
Cazzo.
693
00:37:51,263 --> 00:37:52,412
Lui e'...
694
00:37:52,995 --> 00:37:54,066
Non lo so.
695
00:38:26,241 --> 00:38:27,371
Ehi, amico...
696
00:38:27,816 --> 00:38:29,124
Sei con noi?
697
00:38:30,768 --> 00:38:31,840
Senti...
698
00:38:32,212 --> 00:38:34,046
Il ragazzone ha bevuto un po' troppo.
699
00:38:34,056 --> 00:38:35,583
Io dico di lasciarlo perdere.
700
00:38:36,566 --> 00:38:37,958
Vuoi dividerli?
701
00:38:38,483 --> 00:38:39,964
Marco, tutto ok?
702

00:38:40,552 --> 00:38:41,650


Marco?
703
00:38:42,974 --> 00:38:44,520
Aspetta, conosci quest'uomo?
704
00:38:44,530 --> 00:38:45,814
Chiama il 911.
705
00:38:46,971 --> 00:38:48,461
Chiama il 911.
706
00:38:51,742 --> 00:38:52,769
Ehi!
707
00:38:59,576 --> 00:39:02,343
Ho bisogno di un'ambulanza.
Il mio amico sta avendo un infarto.
708
00:39:02,834 --> 00:39:04,382
Siamo in un vicolo,
709
00:39:04,392 --> 00:39:06,550
sudest di Lasalle e Shermer.
710
00:39:06,560 --> 00:39:07,945
No, non lo so.
711
00:39:07,955 --> 00:39:09,868
Era cosi' quando l'ho trovato.
712
00:39:09,878 --> 00:39:11,541
Ehi, aspetta...
713
00:39:11,551 --> 00:39:13,127
Marco, Marco, sei con me?
714
00:39:13,137 --> 00:39:14,866
- Sei con me?
- Ho rovinato tutto.
715
00:39:14,876 --> 00:39:17,464
No, sei... sei stato
bravo, amico. Solo...
716
00:39:17,474 --> 00:39:20,150

Tieni duro, va bene? Stanno arrivando.


Saranno qui in un minuto.
717
00:39:20,160 --> 00:39:22,563
- Jimmy, sai che c'e'?
- Risparmia fiato, ok?
718
00:39:22,573 --> 00:39:23,782
Starai bene.
719
00:39:23,792 --> 00:39:26,992
Questa e' stata la settimana
piu' bella della mia vita.
720
00:39:33,789 --> 00:39:34,816
Ehi.
721
00:39:36,049 --> 00:39:37,346
Ehi, ehi, ehi.
722
00:39:37,356 --> 00:39:38,626
Resisti! Ehi!
723
00:39:39,622 --> 00:39:41,266
Ehi! Ehi!
724
00:39:41,877 --> 00:39:43,163
Ehi, svegliati amico!
725
00:39:43,173 --> 00:39:45,980
Andiamo! Marco, amico!
726
00:39:48,451 --> 00:39:49,531
Aiuto!
727
00:39:52,261 --> 00:39:53,266
Qualcuno!
728
00:39:57,010 --> 00:39:58,203
Marco!
729
00:40:09,484 --> 00:40:11,269
- Ehi, Jimmy.
- Oh, ehi, amico.
730
00:40:12,021 --> 00:40:13,280

Posso scroccarne una?


731
00:40:24,947 --> 00:40:26,072
Quello e' suo?
732
00:40:26,739 --> 00:40:27,747
Si'.
733
00:40:28,631 --> 00:40:30,191
Me l'ha dato sua madre.
734
00:40:30,523 --> 00:40:31,963
Mi sembrava familiare.
735
00:40:31,973 --> 00:40:33,954
Ho pensato di indossarlo oggi, ma...
736
00:40:34,265 --> 00:40:36,965
Non saprei. Non sono un
tipo da anelli, quindi...
737
00:40:39,713 --> 00:40:41,881
Pero' potrebbe valere qualche soldo.
738
00:40:56,519 --> 00:40:57,842
E' meglio rientrare.
739
00:40:58,701 --> 00:41:00,121
Ci vediamo dentro.
740
00:41:23,681 --> 00:41:26,792
- Ehi.
- <i>Parlo con... Ferris Bueller?</i>
741
00:41:26,802 --> 00:41:27,865
Sono io.
742
00:41:28,431 --> 00:41:31,916
Non voglio disturbare nel tuo giorno
libero, controllo e basta. Che combini?
743
00:41:32,321 --> 00:41:34,734
<i>Lo sai... ho dato fuoco a questo posto.</i>
744
00:41:35,416 --> 00:41:37,063
Me lo immaginavo.

745
00:41:37,073 --> 00:41:38,191
<i>Quindi...</i>
746
00:41:38,771 --> 00:41:40,400
<i>Qualunque cosa fosse, l'hai...</i>
747
00:41:40,410 --> 00:41:41,897
<i>Rimossa dal sistema?</i>
748
00:41:42,727 --> 00:41:44,250
Si', tutto sparito.
749
00:41:44,260 --> 00:41:45,396
<i>Bene.</i>
750
00:41:45,406 --> 00:41:46,746
<i>Devo dirti una cosa.</i>
751
00:41:47,161 --> 00:41:49,015
<i>Il caso della Sandpiper...</i>
752
00:41:49,025 --> 00:41:52,572
<i>E' diventato troppo grande per la HHM, Howard
ha deciso di associarsi con un altro studio.</i>
753
00:41:52,983 --> 00:41:54,876
Davis e Main. Li conosci?
754
00:41:54,886 --> 00:41:57,031
- <i>Certo, con sede a Santa Fe.</i>
- Esatto.
755
00:41:57,041 --> 00:41:58,078
Beh...
756
00:41:58,313 --> 00:41:59,790
Anche loro ti conoscono,
757
00:42:00,135 --> 00:42:01,262
e... sono interessati.
758
00:42:01,272 --> 00:42:03,527
<i>Vogliono farti un'offerta
sulla base di un colloquio.</i>

759
00:42:03,537 --> 00:42:06,739
- <i>Hanno gia' un'idea sulla partnership.</i>
- Aspetta, cosa?
760
00:42:06,749 --> 00:42:08,507
"Partnership"? Di cosa stai parlando?
761
00:42:08,517 --> 00:42:11,975
Sto dicendo che c'e' un ufficio a
Santa Fe con il tuo nome sopra.
762
00:42:12,280 --> 00:42:13,548
O potrebbe esserci.
763
00:42:14,006 --> 00:42:15,935
E lavoreresti al tuo caso.
764
00:42:18,336 --> 00:42:19,468
Beh, io...
765
00:42:20,103 --> 00:42:21,453
<i>Non ho nemmeno...</i>
766
00:42:24,313 --> 00:42:25,808
Chuck non approvera'.
767
00:42:25,818 --> 00:42:27,473
Chuck non ha diritto di parola.
768
00:42:27,483 --> 00:42:31,870
Non lavoreresti per la HHM, e Chuck non
puo' dire a Davis e Main chi assumere.
769
00:42:31,880 --> 00:42:35,350
Perche' io? Sono un qualcosa di
poco conto o un caso da carita'?
770
00:42:35,360 --> 00:42:37,157
- Che intenzioni hanno?
- Jimmy...
771
00:42:37,483 --> 00:42:40,151
Abbiamo parlato con i tuoi clienti,
i residenti di Sandpiper,
772
00:42:40,161 --> 00:42:42,498

e hanno chiesto di te di continuo.


773
00:42:42,508 --> 00:42:45,550
<i>Non so come mai, ma
con te si trovano bene.</i>
774
00:42:45,560 --> 00:42:46,582
Ehi...
775
00:42:47,100 --> 00:42:48,837
Gli anziani mi adorano.
776
00:42:48,847 --> 00:42:49,868
Quindi...
777
00:42:50,572 --> 00:42:51,730
Ti va bene?
778
00:42:55,403 --> 00:42:58,996
Kim, non riesco a immaginare cosa tu
abbia fatto per far si' che accadesse.
779
00:42:59,006 --> 00:43:01,592
- Grazie.
- <i>Non ho fatto nulla.</i>
780
00:43:01,602 --> 00:43:02,738
Piu' o meno.
781
00:43:02,748 --> 00:43:06,057
E che tu ci creda o no, anche
Howard si e' impegnato.
782
00:43:06,540 --> 00:43:08,117
<i>Il buon, vecchio Howard.</i>
783
00:43:08,570 --> 00:43:12,171
<i>Ascolta, dobbiamo essere nell'aula
del giudice Murray giovedi' alle undici.</i>
784
00:43:12,181 --> 00:43:14,250
<i>Ci saranno anche quelli
della Davis e Main.</i>
785
00:43:14,260 --> 00:43:16,067
<i>Sara' l'occasione perfetta
per conoscerli.</i>

786
00:43:16,077 --> 00:43:18,268
Giovedi' alle undici.
D'accordo, ci saro'.
787
00:43:18,278 --> 00:43:19,946
<i>Grazie Kim. Davvero.</i>
788
00:43:19,956 --> 00:43:21,406
A giovedi', allora.
789
00:43:33,127 --> 00:43:36,117
<i>Tutti gli originali devono
essere fotocopiati e archiviati.</i>
790
00:43:36,127 --> 00:43:38,092
L'ho scritto qui sulla scatola:
791
00:43:38,102 --> 00:43:40,509
"Fotocopia e archivia", per
renderti le cose piu' facili.
792
00:43:40,519 --> 00:43:42,537
Capito, signor McGill. C'e' altro?
793
00:43:42,547 --> 00:43:45,768
Beh, per quanto riguarda la spesa,
stavolta andava quasi tutto bene.
794
00:43:45,778 --> 00:43:47,448
- Ottimo.
- "Quasi".
795
00:43:47,987 --> 00:43:52,365
E' una cosa da poco, ma per i miei gusti
le mele Granny Smith sono un po' aspre.
796
00:43:52,375 --> 00:43:54,348
- Sono quelle verdi, vero?
- Esatto.
797
00:43:54,358 --> 00:43:57,033
Preferisco quelle rosse,
ma non le Red Delicious.
798
00:43:57,043 --> 00:43:58,814
Quelle genericamente non hanno sapore.

799
00:43:58,824 --> 00:44:00,647
Le Fuji ora sono di stagione.
800
00:44:01,144 --> 00:44:03,136
Non e' una questione importante, ma...
801
00:44:03,146 --> 00:44:04,780
- Gia'.
- Mele Fuji.
802
00:44:04,790 --> 00:44:07,330
- Ok.
- Oh, e vorrei provare il latte di soia,
803
00:44:07,340 --> 00:44:08,959
quindi prendine due litri.
804
00:44:08,969 --> 00:44:10,005
Ricevuto.
805
00:44:10,958 --> 00:44:12,626
Grazie, Ernesto.
806
00:44:12,636 --> 00:44:15,066
Apprezzo la tua attenzione ai dettagli.
807
00:44:16,947 --> 00:44:19,199
Hai bisogno di scrivertelo
da qualche parte?
808
00:44:19,682 --> 00:44:21,353
Perche' se lo fai va bene.
809
00:44:23,148 --> 00:44:24,591
Sai, per essere sicuri.
810
00:44:25,578 --> 00:44:27,130
Allora, mele Fuji...
811
00:44:46,409 --> 00:44:49,223
- Ciao, Ernie.
- Ehi, come stai, amico?
812
00:44:49,233 --> 00:44:52,829
Bene, bene. Allora, Howard

ti fa badare a Chuck, eh?


813
00:44:52,839 --> 00:44:55,122
Gia'. Sono un po' di soldi extra, sai.
814
00:44:55,132 --> 00:44:57,374
- Come sta?
- Sembra stia bene.
815
00:44:57,384 --> 00:44:58,503
Al solito.
816
00:44:59,166 --> 00:45:02,636
Ti chiederei di andare a bere una birra,
ma le scartoffie in ufficio mi aspettano.
817
00:45:02,646 --> 00:45:04,489
- Sai com'e'.
- Lo so, vero?
818
00:45:05,414 --> 00:45:06,698
A presto, Jimmy.
819
00:45:07,236 --> 00:45:08,812
Ci vediamo in giro, Ernie.
820
00:45:47,943 --> 00:45:49,968
Hai gia' fatto affari con lui?
821
00:45:52,012 --> 00:45:53,020
Ok.
822
00:45:53,945 --> 00:45:54,953
Si'.
823
00:45:55,312 --> 00:45:56,320
Ci saro'.
824
00:46:24,813 --> 00:46:27,461
Davis e Main e McGill.
825
00:46:29,550 --> 00:46:30,967
E' un grande piacere conoscervi.
826
00:46:30,977 --> 00:46:33,177
E' un piacere conoscervi, signori.

827
00:46:34,002 --> 00:46:35,442
E' bello conoscervi.
828
00:46:35,856 --> 00:46:37,156
E' un piacere...
829
00:47:04,265 --> 00:47:05,555
<i>Beh, sei stato veloce.</i>
830
00:47:05,909 --> 00:47:08,256
- Nessun addebito.
- Aiutami.
831
00:47:08,684 --> 00:47:09,996
L'ho sognato...
832
00:47:10,006 --> 00:47:12,841
O avevo davvero 1,600,000 dollari
833
00:47:12,851 --> 00:47:15,110
sulla mia scrivania, in contanti?
834
00:47:15,120 --> 00:47:17,772
Quando chiudo gli occhi,
riesco ancora a vederli.
835
00:47:17,782 --> 00:47:20,879
Mi hanno bruciato le retine,
come se avessi guardato il sole.
836
00:47:20,889 --> 00:47:23,503
Nessuno... nella verde terra di
Dio sapeva che ce l'avessimo.
837
00:47:23,513 --> 00:47:25,319
Potevamo fare a meta'.
838
00:47:25,329 --> 00:47:28,482
Potevamo tornare a casa
con ottocentomila dollari
839
00:47:28,492 --> 00:47:30,534
a testa, senza tasse.
840
00:47:31,681 --> 00:47:33,066

Qual e' il punto?


841
00:47:33,738 --> 00:47:36,628
Perche' non l'abbiamo fatto?
Cosa ci ha fermato?
842
00:47:36,638 --> 00:47:40,193
Ricordo che hai detto qualcosa
sul fare la cosa giusta.
843
00:47:41,501 --> 00:47:43,491
Non so nemmeno piu' cosa significhi.
844
00:47:44,070 --> 00:47:47,575
Vuoi sapere perche' non ho preso
quei soldi? Mi stai chiedendo questo?
845
00:47:48,458 --> 00:47:50,019
Si', ti sto chiedendo questo.
846
00:47:50,364 --> 00:47:53,418
Io, personalmente... sono stato
assunto per fare un certo lavoro.
847
00:47:53,428 --> 00:47:54,647
E l'ho fatto.
848
00:47:54,657 --> 00:47:56,592
Non dovevo fare altro.
849
00:47:56,602 --> 00:47:57,638
Gia'.
850
00:47:57,955 --> 00:47:58,995
Beh...
851
00:47:59,005 --> 00:48:00,887
So cosa ha fermato me.
852
00:48:00,897 --> 00:48:02,038
E sai cosa?
853
00:48:02,409 --> 00:48:04,555
Non mi fermera' mai piu'.
854
00:48:30,805 --> 00:48:34,016

Subspedia
[subspedia.weebly.com]

Potrebbero piacerti anche