Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
SPED 854
December 14, 2015
Case Study Reflection
Case Study #1:
The case study presents a number of challenges. To begin with, the father wants to act as
interpreter for his wife. He is either determined to practice his burgeoning English skills or
believes he is more fluent than he actually is. While it is certainly admirable for the father to
practice his language skills, in this instance it has led to potentially serious misunderstandings
and important information lost in translation. Furthermore, since this is the first meeting between
the family and the teacher, care must be taken to ensure an open and genuine collaborative effort
moving forward, and criticism, no matter how justified or well-intended, can have detrimental
effects on said relationship moving forward. A potential solution presents itself almost
immediately; the teacher, using the data presented in the familys file, had the forethought to
arrange for a Spanish-language interpreter to sit in on the meeting. Given this forethought, it can
be reasonably assumed that any and all pertinent paperwork can be provided in Spanish, so that
any misunderstandings that take place in the meeting. The translator provided by the school can
also offer a clearer translation, if it is handled with tact and a genuine desire to ensure the most
succinct and clear cut translation of those terms that the father is having trouble with. In this
particular scenario, I would be most amenable to providing the copious amount of documentation
in Spanish and English. I would then address the fathers desire to translate in a later meeting, by
determining where his language deficits lie and providing appropriate Spanish terminology.