Sei sulla pagina 1di 36

1

00:01:57,062 --> 00:01:58,062


Mamma?
2
00:02:14,758 --> 00:02:15,758
Mamma?
3
00:02:28,554 --> 00:02:29,554
Mamma?
4
00:02:47,945 --> 00:02:52,616
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
5
00:02:58,956 --> 00:03:03,919
<b>Traduzione: AboutAGirl, eggy02,
hawanasee, Kongo, Soo Ra, Black_Crystal</b>
6
00:03:05,671 --> 00:03:08,715
<b>Revisione: emicad
Resynch: ogrel</b>
7
00:05:34,010 --> 00:05:37,546
<i>Presto, figliola, presto.</i>
8
00:05:45,207 --> 00:05:47,318
<i>Sono affamato!</i>
9
00:05:58,488 --> 00:05:59,846
LONDRA
22 SETTEMBRE 1891
10
00:05:59,876 --> 00:06:01,626
E proprio in quel momento...
11
00:06:01,706 --> 00:06:04,319
mi vedo davanti il vecchio
Cavallo Pazzo in persona,
12
00:06:04,349 --> 00:06:08,660
mentre cavalcava con la sua banda di
assassini Sioux assetati di sangue.
13
00:06:23,331 --> 00:06:25,412
Il generale Custer imparti' l'ordine,
14
00:06:25,442 --> 00:06:28,377

i capelli biondi che


sventolavano nella brezza
15
00:06:28,407 --> 00:06:30,392
come se fosse il personaggio di un mito.
16
00:06:30,422 --> 00:06:35,269
E lui disse "Posizionatevi e combattete,
ragazzi, combattete per le vostre vite!"
17
00:06:36,860 --> 00:06:38,460
E cosi' ho combattuto.
18
00:06:43,346 --> 00:06:47,046
Uno dei pochi che e' sopravvissuto
per portarvi questo racconto
19
00:06:47,546 --> 00:06:49,146
di coraggio e audacia.
20
00:06:55,923 --> 00:06:57,766
Grazie per essere venuti.
21
00:06:57,886 --> 00:07:00,592
E spero di aver riscosso un
po' di favore tra di voi,
22
00:07:00,622 --> 00:07:02,122
stimabili signori...
23
00:07:02,975 --> 00:07:03,975
e signore.
24
00:07:32,141 --> 00:07:33,241
Vi rivedro'?
25
00:07:34,427 --> 00:07:35,427
No.
26
00:07:36,156 --> 00:07:38,893
Magari fosse possibile, ma partiremo
presto per portare lo spettacolo a Parigi.
27
00:07:38,923 --> 00:07:41,998
Ci sono tante faccende di cui devo
occuparmi... certamente capirete.

28
00:07:42,028 --> 00:07:44,984
La vita di un gentiluomo teatrante
e' peripatetica, tesoro.
29
00:07:45,014 --> 00:07:46,764
Ma io avevo capito che...
30
00:07:52,493 --> 00:07:56,123
Vi basti sapere che avete reso la
mia visita davvero memorabile.
31
00:07:56,153 --> 00:07:57,903
Non vi dimentichero' mai.
32
00:07:59,384 --> 00:08:02,134
Forse vorrete conoscere
il mio nome, allora.
33
00:08:17,038 --> 00:08:18,888
Non avete detto la verita'.
34
00:08:19,387 --> 00:08:23,509
Secondo i miei calcoli, eravate un
bambino quando il generale Custer mori',
35
00:08:23,539 --> 00:08:25,991
ed e' risaputo che non
vi furono superstiti.
36
00:08:26,021 --> 00:08:28,031
E' cio' che chiamiamo una
"storia irrealistica", tesoro.
37
00:08:28,061 --> 00:08:29,398
Estremamente irrealistica.
38
00:08:29,428 --> 00:08:31,863
E' il vizio della mia nazione.
Siamo tutti cantastorie.
39
00:08:31,893 --> 00:08:33,393
Unitevi a me, prego.
40
00:08:37,185 --> 00:08:38,719
Avete assistito alla mia esibizione?
41

00:08:38,749 --> 00:08:41,788


Di grande effetto,
specialmente il finale.
42
00:08:41,919 --> 00:08:46,469
Bisogna far si' che ne vogliano ancora,
come si dice nel mondo dello spettacolo.
43
00:08:48,903 --> 00:08:51,003
Ditemi, cosa posso fare per voi?
44
00:08:51,797 --> 00:08:55,934
- Ho bisogno di aiuto con un lavoro notturno.
- Oh, tesoro, come tutti, del resto.
45
00:08:57,040 --> 00:09:00,555
Ho bisogno di un gentiluomo che
sappia maneggiare armi da fuoco
46
00:09:00,585 --> 00:09:03,635
e che non esiti a intraprendere
imprese pericolose.
47
00:09:04,680 --> 00:09:07,519
O anche quella parte non era altro
che una "storia irrealistica"?
48
00:09:07,549 --> 00:09:08,699
Voi che dite?
49
00:09:10,927 --> 00:09:13,177
Orologio costoso, ma giacca logora.
50
00:09:14,108 --> 00:09:17,877
Avete un forte attaccamento sentimentale
verso il denaro che un tempo possedeva.
51
00:09:17,907 --> 00:09:20,727
Gli occhi sono fissi,
ma la mano sinistra trema.
52
00:09:20,757 --> 00:09:23,080
La causa e' il troppo bere,
dunque la tenete sotto il tavolo,
53
00:09:23,110 --> 00:09:25,160
sperando che non me ne accorga.

54
00:09:25,357 --> 00:09:28,066
Nell'altra mano avete una
contusione in via di guarigione,
55
00:09:28,096 --> 00:09:31,918
conseguenza di una zuffa recente con
un marito geloso, non c'e' dubbio.
56
00:09:32,422 --> 00:09:36,157
I vostri stivali sono di buona fattura,
ma sono stati risuolati piu' volte.
57
00:09:37,464 --> 00:09:38,687
Vedo un uomo...
58
00:09:38,890 --> 00:09:40,711
un tempo abituato alla ricchezza.
59
00:09:40,851 --> 00:09:42,911
Ma che ha fatto dono di se' agli eccessi
60
00:09:42,941 --> 00:09:45,189
e agli smodati piaceri della gioventu'.
61
00:09:45,836 --> 00:09:47,728
Un uomo notevolmente piu'...
62
00:09:48,370 --> 00:09:50,485
complicato di quanto
gli piaccia apparire.
63
00:09:58,931 --> 00:10:00,339
Dunque e' un impiego...
64
00:10:00,761 --> 00:10:02,227
questo "lavoro notturno"?
65
00:10:02,257 --> 00:10:03,257
Si'.
66
00:10:04,349 --> 00:10:05,897
Ha una matrice criminale?
67
00:10:06,610 --> 00:10:07,744
Ha importanza?

68
00:10:08,140 --> 00:10:10,140
- Nessuna.
- Perche' chiedere allora?
69
00:10:10,170 --> 00:10:12,308
A breve lo spettacolo
si spostera' a Parigi.
70
00:10:12,338 --> 00:10:13,728
Il lavoro e' stanotte.
71
00:10:13,852 --> 00:10:14,854
Un omicidio?
72
00:10:14,884 --> 00:10:16,052
Ha importanza?
73
00:10:21,116 --> 00:10:23,407
Se mi farete un sorriso,
vi rispondero' di si'.
74
00:10:29,439 --> 00:10:31,536
Presentatevi a questo indirizzo
alle ventitre esatte.
75
00:10:31,566 --> 00:10:34,461
- Non sono pratico di Londra.
- Allora chiedete ad un poliziotto.
76
00:10:35,032 --> 00:10:36,303
Un nome ce l'avete?
77
00:10:37,307 --> 00:10:38,307
Si'.
78
00:11:01,861 --> 00:11:03,110
Signor Chandler...
79
00:11:03,517 --> 00:11:05,425
non mi aspettavo di vedervi
arrivare in orario.
80
00:11:05,455 --> 00:11:07,459
Non faccio mai aspettare una signora.
81
00:11:08,328 --> 00:11:10,804

Molto saggio. Da questa parte, prego.


82
00:12:19,702 --> 00:12:21,021
E' questo il soggetto?
83
00:12:21,051 --> 00:12:22,051
Si'.
84
00:12:22,420 --> 00:12:23,836
Avete le armi con voi?
85
00:12:29,911 --> 00:12:31,814
Un attimo solo, per cortesia.
86
00:12:34,059 --> 00:12:36,408
- Che facciamo qui?
- Cerchiamo una persona.
87
00:12:36,438 --> 00:12:38,731
Non c'e' bisogno di
sapere altre nozioni.
88
00:12:39,221 --> 00:12:42,424
Non stupitevi di fronte
a cio' che vedrete.
89
00:12:43,102 --> 00:12:44,866
E non esitate.
90
00:12:55,669 --> 00:12:58,000
Chi stiamo cercando, di preciso?
91
00:12:58,541 --> 00:13:01,010
Qualcuno a me molto caro,
che mi e' stato portato via.
92
00:13:27,515 --> 00:13:29,224
Cerchiamo colui che servite.
93
00:16:08,765 --> 00:16:09,953
Lei dov'e'?
94
00:16:10,254 --> 00:16:13,096
Le bambine non dovrebbero
possedere giochi di tale natura.
95

00:16:16,203 --> 00:16:17,677


Dov'e' il tuo padrone?
96
00:16:18,085 --> 00:16:20,818
Piu' vicino di quanto pensiate.
Gradireste incontrarlo?
97
00:16:36,029 --> 00:16:37,120
Non e' lei.
98
00:17:39,193 --> 00:17:40,468
Non si trova qui.
99
00:17:44,344 --> 00:17:46,939
- Deve essercene un'altra.
- Un'altra creatura?
100
00:17:47,195 --> 00:17:48,452
Ne esiste un'altra?
101
00:17:49,103 --> 00:17:51,262
Esiste un'altra creatura come quella?
102
00:17:53,797 --> 00:17:54,949
Gesu' Cristo!
103
00:17:54,979 --> 00:17:57,729
Non muovetevi, signor Chandler.
La notte non e' finita.
104
00:17:57,759 --> 00:17:59,821
Aiutateci, ve ne prego.
105
00:18:19,940 --> 00:18:21,067
Che posto e' questo?
106
00:18:21,097 --> 00:18:23,403
Il posto dove i resurrezionisti
operano i propri commerci.
107
00:18:23,433 --> 00:18:26,100
I chirurghi devono fornire molto
materiale ai propri studenti.
108
00:18:26,130 --> 00:18:29,909
Quando i canali legali non bastano piu',
son costretti ad agire per vie traverse.

109
00:18:30,138 --> 00:18:32,838
- Necessito dei vostri servigi, signore.
- Non arriva dal fiume?
110
00:18:32,868 --> 00:18:34,685
Se ci arrivano i pesci, sono inutili.
111
00:18:34,817 --> 00:18:35,937
No, non dal fiume.
112
00:18:35,967 --> 00:18:37,554
Bene, grazie al cielo.
113
00:18:37,584 --> 00:18:40,488
Portatelo nel retro e vedete se
il mio assistente puo' ricevervi.
114
00:18:56,109 --> 00:18:58,180
Il vostro capo ha detto
che potevate aiutarci.
115
00:18:58,210 --> 00:19:00,878
- Non ho nessun capo.
- Intendo il proprietario all'ingresso.
116
00:19:00,908 --> 00:19:03,109
- Andate via.
- Paghero' per il tempo che ci dedicherete.
117
00:19:03,139 --> 00:19:05,914
- Non potreste permettervelo.
- Siete molto altezzoso.
118
00:19:05,944 --> 00:19:09,348
Portatelo al mattatoio. Non sono un medico
professionista. Mi occupo di ricerca.
119
00:19:09,378 --> 00:19:12,286
Siete un uomo con un dannato
coltello come tanti.
120
00:19:12,316 --> 00:19:14,225
Non datevi tante arie.
121
00:19:14,697 --> 00:19:15,697
Americano?

122
00:19:16,347 --> 00:19:19,039
- Perspicace.
- Vi intendete un po' di correnti elettriche?
123
00:19:19,069 --> 00:19:22,137
Mentre Il vostro paese progredisce,
noi brancoliamo ancora negli anni bui...
124
00:19:22,167 --> 00:19:26,032
del carbone e della torba.
Avete mai provato ad applicare...
125
00:19:26,066 --> 00:19:28,022
- il galvanismo?
- Di continuo.
126
00:19:28,052 --> 00:19:30,849
Sir, avrei un urgente bisogno
di un'autopsia. Ci aiuterete?
127
00:19:30,879 --> 00:19:33,226
Mi occupo solamente di ricerca.
128
00:19:33,937 --> 00:19:36,701
Non voglio dilungarmi con spiegazioni
che probabilmente non capirete.
129
00:19:36,731 --> 00:19:40,631
E ora, gentilmente, smettetela di
farmi perdere tempo e andate via.
130
00:19:51,990 --> 00:19:52,990
Mio Dio.
131
00:19:56,148 --> 00:19:57,848
Lividezza: assente.
132
00:19:58,267 --> 00:20:00,453
Rigor mortis: assente.
133
00:20:00,830 --> 00:20:02,644
Notevole iperemia oculare.
134
00:20:02,654 --> 00:20:04,452
Reazione oculare: assente.

135
00:20:04,815 --> 00:20:06,272
Malformazione dentale,
136
00:20:06,302 --> 00:20:08,383
non ricorrente in natura
per via dell'isotropia.
137
00:20:08,413 --> 00:20:11,426
Di rado la natura e' cosi' precisa.
In genere, detesta la simmetria.
138
00:20:11,456 --> 00:20:15,521
Le probabili cause della morte sono un trauma
e una penetrazione della cavita' toracica,
139
00:20:15,551 --> 00:20:19,778
ma immagino che voi lo sappiate.
L'eta' del paziente e' impossibile...
140
00:20:19,808 --> 00:20:23,494
da determinare. I denti sono stati usati a
malapena, il che e' improbabile, vista...
141
00:20:23,524 --> 00:20:24,974
la sua muscolatura.
142
00:20:26,896 --> 00:20:28,338
Ha una cute insolita.
143
00:20:28,368 --> 00:20:30,280
Sembra non avere...
144
00:20:30,310 --> 00:20:32,760
pori cutanei eccrini. Passatemi quello.
145
00:20:43,166 --> 00:20:44,166
Beh,
146
00:20:44,939 --> 00:20:46,782
so perche' la sua pelle sembra strana.
147
00:20:46,812 --> 00:20:48,412
- Perche'?
- Pinze.
148
00:20:48,725 --> 00:20:52,075

Perche' questa non e' pelle,


non come la intendiamo noi.
149
00:20:52,546 --> 00:20:53,746
Sembra piu'...
150
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
un esoscheletro elastico,
151
00:20:56,805 --> 00:20:58,759
simile a quello di un
insetto o di un crostaceo.
152
00:20:58,789 --> 00:21:00,708
Dev'essere stato un vero diavolo.
153
00:21:00,738 --> 00:21:02,328
Non sapete quanto.
154
00:21:02,908 --> 00:21:04,808
Un momento. E questo cos'e'?
155
00:21:07,867 --> 00:21:09,017
Affascinante.
156
00:21:09,479 --> 00:21:10,844
Geroglifici.
157
00:21:11,748 --> 00:21:12,748
Egiziano?
158
00:21:13,035 --> 00:21:14,689
Senza ombra di dubbio.
159
00:21:17,496 --> 00:21:20,480
Beh, sembra che abbiamo di fronte
un egiziano di eta' non definita,
160
00:21:20,510 --> 00:21:23,216
che, in un certo punto della sua vita,
ha deciso di affilarsi i denti,
161
00:21:23,246 --> 00:21:26,896
ricoprirsi di geroglifici e di
farsi crescere un esoscheletro.
162

00:21:26,986 --> 00:21:28,986


Oppure niente di tutto questo.
163
00:21:32,405 --> 00:21:34,136
Chi diavolo siete voi?
164
00:21:37,356 --> 00:21:39,906
Conoscete Grandage Place a Westminster?
165
00:21:40,304 --> 00:21:41,460
Posso trovarlo.
166
00:21:41,490 --> 00:21:42,740
Al numero otto.
167
00:21:42,845 --> 00:21:44,945
Venite domani verso mezzogiorno.
168
00:21:45,774 --> 00:21:48,864
A meno che non preferiate passare il resto
della vita a sparare a bersagli di creta...
169
00:21:48,894 --> 00:21:50,594
e a raccontare frottole.
170
00:21:59,465 --> 00:22:01,950
- No, no, se n'e' andata.</i>
- Dice di aver sentito qualcosa ieri sera.
171
00:22:01,980 --> 00:22:02,980
Davvero?
172
00:22:03,246 --> 00:22:04,896
Ma non ha visto niente.
173
00:22:08,699 --> 00:22:09,799
Un massacro.
174
00:22:10,699 --> 00:22:11,699
Signore?
175
00:22:11,774 --> 00:22:14,024
Sembra un campo di battaglia.
176
00:22:14,971 --> 00:22:16,156
Fotografo tutto?

177
00:22:16,186 --> 00:22:17,186
Ogni cosa.
178
00:22:18,373 --> 00:22:20,473
- Anche lei?
- Soprattutto lei.
179
00:22:21,227 --> 00:22:22,777
Non mi sembra giusto.
180
00:22:23,468 --> 00:22:25,418
Dov'e' finita la sua dignita'?
181
00:22:27,858 --> 00:22:31,508
Le restituiremo la dignita' quando
avremo catturato questo mostro.
182
00:23:08,931 --> 00:23:11,007
Sono Ethan Chandler,
devo vedere Sir Malcolm.
183
00:23:11,037 --> 00:23:12,117
Mi sta aspettando.
184
00:23:12,147 --> 00:23:13,147
Entrate.
185
00:23:23,774 --> 00:23:25,574
Aspettate qui, per favore.
186
00:23:55,985 --> 00:23:58,185
Non era quello che vi aspettavate?
187
00:23:58,945 --> 00:24:01,145
Avete un passo leggero, signorina.
188
00:24:02,600 --> 00:24:04,203
O dovrei dire "signora"?
189
00:24:04,233 --> 00:24:06,846
Signorina Vanessa Ives.
190
00:24:07,725 --> 00:24:09,575
Venite da questa parte, prego.

191
00:24:22,782 --> 00:24:24,432
Posso offrirvi del te'?
192
00:24:25,019 --> 00:24:26,069
No, grazie.
193
00:24:27,620 --> 00:24:30,511
- Quindi siete una cartomante.
- Quel termine e' inadeguato.
194
00:24:30,541 --> 00:24:32,638
- Spiritualista?
- Se volete.
195
00:24:32,668 --> 00:24:35,587
Battete le mani sul tavolo?
Voci dall'oltretomba?
196
00:24:35,617 --> 00:24:36,867
Non esattamente.
197
00:24:37,145 --> 00:24:39,345
- Siete uno scettico.
- Non su tutto.
198
00:24:39,974 --> 00:24:41,899
Su quanto accaduto stanotte,
ad esempio, no.
199
00:24:41,929 --> 00:24:43,679
E volete una spiegazione?
200
00:24:44,991 --> 00:24:47,891
Credo sia meglio che
parli con Sir Malcolm.
201
00:24:51,995 --> 00:24:53,645
Posso fare le sue veci.
202
00:24:56,654 --> 00:24:59,926
Credete nell'esistenza di un
demi-monde, signor Chandler?
203
00:24:59,956 --> 00:25:03,756
Un mondo intermedio tra quello che
sappiamo e quello che temiamo?

204
00:25:04,191 --> 00:25:05,691
Un posto nell'ombra.
205
00:25:05,959 --> 00:25:09,485
Un mondo che raramente vediamo,
ma che percepiamo profondamente.
206
00:25:09,515 --> 00:25:10,763
Ci credete?
207
00:25:12,765 --> 00:25:13,765
Si'.
208
00:25:18,966 --> 00:25:21,320
E' li' che siamo stati stanotte.
209
00:25:21,521 --> 00:25:25,400
La' dove le anime sfortunate sono
maledette e condannate alla vita eterna.
210
00:25:25,430 --> 00:25:28,480
Sempre che crediate nelle
maledizioni, sia chiaro.
211
00:25:35,107 --> 00:25:37,670
Vi definite un uomo saggio,
signor Chandler?
212
00:25:38,595 --> 00:25:40,045
Non particolarmente.
213
00:25:40,079 --> 00:25:42,135
Un uomo saggio se ne
andrebbe da questa casa
214
00:25:42,145 --> 00:25:45,477
e si sforzerebbe di dimenticare
quanto successo stanotte.
215
00:25:46,227 --> 00:25:48,877
- Non si guarderebbe indietro.
- Sembra un avvertimento.
216
00:25:48,907 --> 00:25:50,320
E' un invito.
217

00:25:51,494 --> 00:25:54,743


In caso doveste essere cosi' imprudente
da contemplarne la possibilita',
218
00:25:54,773 --> 00:25:57,590
noi siamo in costante bisogno di
un uomo con le vostre qualita'.
219
00:25:57,620 --> 00:26:00,049
- Di un tipo come voi.
- Di che tipo si tratta?
220
00:26:00,074 --> 00:26:03,974
Il tipo che sa essere particolarmente
violento e dai lati oscuri.
221
00:26:04,420 --> 00:26:06,472
Interpretate bene la vostra
parte, signor Chandler...
222
00:26:06,502 --> 00:26:08,993
ma non siete veramente voi.
223
00:26:13,309 --> 00:26:15,458
Ditemi di che si tratta.
224
00:26:19,246 --> 00:26:21,461
La figlia di Sir Malcolm e'
stata rapita da una creatura
225
00:26:21,491 --> 00:26:23,741
simile a quella che abbiamo ucciso.
226
00:26:24,145 --> 00:26:26,395
Non pensavamo ce ne fosse un'altra.
227
00:26:27,023 --> 00:26:29,363
Ci sono molte cose che non
sappiamo e che dobbiamo scoprire.
228
00:26:29,393 --> 00:26:31,743
E voi cosa c'entrate in tutto questo?
229
00:26:32,753 --> 00:26:34,903
Cosa c'entro io riguarda solo me.
230
00:26:40,775 --> 00:26:43,303

Sono gia' stato assoldato


come mercenario in passato.
231
00:26:45,157 --> 00:26:46,682
Non fa per me.
232
00:26:47,484 --> 00:26:49,831
Non c'e' gusto a uccidere per denaro.
233
00:26:49,861 --> 00:26:51,713
Un uomo saggio, dopo tutto.
234
00:26:52,670 --> 00:26:55,665
Sembene vi attende all'ingresso coi
vostri soldi, vi accompagnera' fuori.
235
00:26:55,695 --> 00:26:57,722
Vi auguro una vita da attore
piena di soddisfazioni,
236
00:26:57,752 --> 00:27:00,202
sembra che sia cio' che faccia per voi.
237
00:27:00,344 --> 00:27:01,395
Tuttavia...
238
00:27:02,165 --> 00:27:05,635
se mai vi troverete in quel
demi-monde di cui abbiamo parlato...
239
00:27:05,665 --> 00:27:07,615
e vorrete scappare da esso...
240
00:27:08,411 --> 00:27:10,261
conoscete il mio indirizzo.
241
00:27:11,220 --> 00:27:13,398
E voi da cosa cercate di scappare?
242
00:27:13,948 --> 00:27:15,998
Forse dalla vostra stessa cosa.
243
00:27:16,739 --> 00:27:19,739
Abbiamo tutti le nostre
maledizioni, non e' vero?
244

00:27:21,409 --> 00:27:23,509


Buona giornata, signor Chandler.
245
00:27:25,053 --> 00:27:26,611
Signorina Ives.
246
00:27:28,209 --> 00:27:30,009
Prima che ve ne andiate...
247
00:27:30,811 --> 00:27:33,451
un'ultima domanda, se mi permettete.
248
00:27:33,858 --> 00:27:35,358
Scegliete una carta.
249
00:27:38,194 --> 00:27:39,342
No, no. Non cosi'.
250
00:27:39,372 --> 00:27:42,072
Non d'impulso,
non senza averci riflettuto.
251
00:27:43,133 --> 00:27:45,523
Lasciate che abbiano effetto su di voi.
252
00:27:45,553 --> 00:27:47,481
Guardatemi negli occhi.
253
00:27:48,779 --> 00:27:50,164
Fidatevi.
254
00:28:13,397 --> 00:28:15,111
GLI AMANTI
255
00:28:26,256 --> 00:28:27,707
Era combattuto?
256
00:28:28,677 --> 00:28:30,178
Intrigato, direi.
257
00:28:30,208 --> 00:28:31,617
Allora tornera'.
258
00:28:31,647 --> 00:28:33,914
- Vuole lasciare la citta'.
- Non lo fara'.

259
00:28:33,944 --> 00:28:35,644
Non glielo permetteremo.
260
00:28:35,721 --> 00:28:38,249
Avro' bisogno di te, tra un'ora.
261
00:28:38,399 --> 00:28:40,319
Abbiamo un appuntamento.
262
00:28:41,014 --> 00:28:42,378
Dove andiamo?
263
00:28:44,565 --> 00:28:46,610
A spasso tra i morti.
264
00:29:00,214 --> 00:29:02,591
MADRE E FIGLIA MASSACRATE NELL'EAST END!
265
00:29:02,601 --> 00:29:04,349
Westminster Guardian.
266
00:29:05,247 --> 00:29:06,629
Solo un penny!
267
00:29:20,005 --> 00:29:21,144
Signore...
268
00:29:21,926 --> 00:29:25,442
- Sir Malcolm Murray e' fuori che attende.
- E' veramente lui?
269
00:29:27,607 --> 00:29:30,107
Sono oltremodo estasiato, fallo entrare.
270
00:29:30,635 --> 00:29:32,462
E stai dritto, Felix!
271
00:29:32,492 --> 00:29:34,092
Sembri un orango-tango.
272
00:29:38,761 --> 00:29:39,825
Signor Lyle!
273
00:29:39,855 --> 00:29:42,542

Sir Malcolm, e' proprio lei!


274
00:29:42,778 --> 00:29:45,806
La foto nel vostro libro non vi rende
giustizia, ma del resto: succede mai?
275
00:29:45,836 --> 00:29:47,589
Promettetemi che mi
scriverete una dedica.
276
00:29:47,619 --> 00:29:50,303
Promettetemelo. Sul vostro libro, intendo.
E qualcosa di molto personale!
277
00:29:50,333 --> 00:29:53,075
Lo faro' con molto piacere.
Questa e' la signorina Vanessa Ives.
278
00:29:53,105 --> 00:29:54,798
Potrei essere piu' incantato?
279
00:29:54,828 --> 00:29:56,267
No, non potrei.
280
00:29:56,912 --> 00:30:01,185
E cosa vi porta nelle modeste sezioni del
dipartimento d'antichita' egizie e assiriche?
281
00:30:01,215 --> 00:30:02,840
Oh, in realta' solo egizie.
282
00:30:02,870 --> 00:30:05,292
Gli Assiri non sono propriamente
nelle nostre corde, dico bene?
283
00:30:05,322 --> 00:30:06,581
Sedetevi, prego.
284
00:30:06,662 --> 00:30:08,301
Cosa sono questi?
285
00:30:08,331 --> 00:30:09,658
Oh, scarafaggi necrofagi.
286
00:30:09,688 --> 00:30:13,068
Li sfruttiamo quando i solventi normali
sono ritenuti eccessivamente abrasivi.

287
00:30:13,212 --> 00:30:15,180
Mangiano via la carne, sapete?
288
00:30:16,490 --> 00:30:19,026
Perdonatemi, cara, puo' sembrare
orripilante a chi non e' del settore.
289
00:30:19,056 --> 00:30:21,333
Molto esotici. Da dove provengono?
290
00:30:21,417 --> 00:30:23,595
In realta' da Waveney, nel Suffolk.
291
00:30:23,625 --> 00:30:25,636
Per niente esotico, allora.
292
00:30:26,297 --> 00:30:27,423
Signor Lyle...
293
00:30:27,453 --> 00:30:28,975
speravo mi poteste aiutare.
294
00:30:29,005 --> 00:30:32,655
Ho un po' di geroglifici che
hanno bisogno di essere tradotti.
295
00:30:37,542 --> 00:30:39,463
Non provengono da un rotolo. Cosa sono?
296
00:30:39,493 --> 00:30:42,193
Appartengono a un tatuaggio,
su un cadavere.
297
00:30:45,269 --> 00:30:46,669
Che cosa bizzarra!
298
00:30:47,232 --> 00:30:49,582
Vediamo un po', che cosa abbiamo qui?
299
00:30:49,928 --> 00:30:51,555
E' composto in Ieratico tardo.
300
00:30:51,585 --> 00:30:53,619
Diciottesima dinastia,
forse anche prima.

301
00:30:53,649 --> 00:30:56,049
Si tratta di un testo funerario usuale.
302
00:31:01,089 --> 00:31:04,354
Legati in questo modo, li potremmo
tradurre all'incirca come...
303
00:31:04,384 --> 00:31:06,920
"cura del sangue" o
"trasformazione del sangue",
304
00:31:06,950 --> 00:31:10,510
anche se c'e' una teoria secondo cui
e' piu' qualcosa come una maledizione.
305
00:31:10,540 --> 00:31:11,811
Una "maledizione del sangue".
306
00:31:11,841 --> 00:31:14,327
Fidatevi, questi Egizi erano
un po' dei mattacchioni
307
00:31:14,357 --> 00:31:18,207
quando si trattava di essere specifici.
E' tutto molto metaforico.
308
00:31:27,955 --> 00:31:29,293
Ce ne sono altri?
309
00:31:29,323 --> 00:31:30,323
Si'.
310
00:31:35,231 --> 00:31:37,631
Mi piacerebbe dare loro un'occhiata...
311
00:31:37,859 --> 00:31:39,167
ma non qui.
312
00:31:39,379 --> 00:31:43,352
Il British Museum dopo tutto non e'
posto per mettersi a fare ricerca.
313
00:31:43,382 --> 00:31:44,641
Non sia mai.
314

00:31:44,671 --> 00:31:47,319


E prima di impegnarsi
professionalmente, credo sia essenziale
315
00:31:47,349 --> 00:31:49,705
partecipare a qualche tipo
di attivita' sociale!
316
00:31:49,735 --> 00:31:52,188
Conoscere il tipo di persone
con cui si collabora, capite?
317
00:31:52,218 --> 00:31:54,622
Mia moglie ed io diamo delle
feste, di tanto in tanto.
318
00:31:54,652 --> 00:31:57,800
Parecchio sfarzose, vi assicuro,
visto che lei e' molto ricca.
319
00:31:57,830 --> 00:31:59,901
Diamo un piccolo ricevimento
venerdi' prossimo.
320
00:31:59,931 --> 00:32:03,717
- Voi e la signorina Ives potreste unirvi.
- E' una questione di una certa urgenza.
321
00:32:03,747 --> 00:32:05,447
Buon Dio, Sir Malcolm...
322
00:32:05,644 --> 00:32:09,817
non c'e' stato nulla di urgente
sugli Egizi per duemila anni.
323
00:32:09,847 --> 00:32:13,041
E io sono tremendamente
occupato. Capite?
324
00:32:13,071 --> 00:32:15,850
Ho un'infinita' di papiri da tradurre.
325
00:32:16,832 --> 00:32:18,732
Non e' un termine delizioso?
326
00:32:19,585 --> 00:32:20,670
"Papiri".

327
00:32:21,170 --> 00:32:24,493
Sembra il nome di un cibo di cui si
nutrono i giovani persiani, non e' vero?
328
00:32:24,523 --> 00:32:27,786
Allora, ci vediamo venerdi' prossimo.
329
00:32:28,877 --> 00:32:30,029
Come volete.
330
00:32:30,123 --> 00:32:31,977
Bene! Dunque siamo d'accordo.
331
00:32:32,215 --> 00:32:35,606
Portatevi dietro le altre foto
e gli daremo un'occhiata.
332
00:32:35,636 --> 00:32:36,869
Privatamente...
333
00:32:36,899 --> 00:32:38,270
dico bene?
334
00:32:38,958 --> 00:32:41,223
E' stato un grandissimo
piacere incontrarvi!
335
00:32:41,253 --> 00:32:43,956
- Il piacere e' tutto nostro, signor Lyle.
- Buona giornata.
336
00:32:44,325 --> 00:32:47,329
Suppongo conosciate la
provenienza dello scritto?
337
00:32:48,969 --> 00:32:49,969
No.
338
00:32:50,572 --> 00:32:52,922
E' tratto dal Libro dei Morti egizio.
339
00:33:11,297 --> 00:33:12,543
State indietro.
340
00:33:18,451 --> 00:33:19,451
Fermi la'.

341
00:33:20,466 --> 00:33:23,273
Guarda tutto quel sangue.
Pensi abbiano sofferto molto?
342
00:33:23,303 --> 00:33:26,453
Sicuro come la morte.
E anche quella povera ragazza.
343
00:33:26,496 --> 00:33:28,191
Ne aspettava un altro, sai.
344
00:33:28,221 --> 00:33:29,479
- Indietro!
- Non mi dire.
345
00:33:29,509 --> 00:33:31,853
Iniziava a vedersi.
Stava scegliendo i nomi, sai.
346
00:33:31,883 --> 00:33:33,246
Lo squartatore e' tornato?
347
00:33:33,364 --> 00:33:35,271
Chi altri se non il vecchio Jack?
348
00:33:35,301 --> 00:33:36,801
Che vada al diavolo,
349
00:33:37,188 --> 00:33:38,638
chiunque sia stato.
350
00:34:43,039 --> 00:34:46,209
C'e' una consegna per voi
da Sir Malcolm Murray.
351
00:35:07,103 --> 00:35:09,572
SONO LIETO DI INVITARVI
A CENA NEL MIO CLUB.
352
00:35:09,602 --> 00:35:11,595
4, PALL MALL, ORE 19.
SIR MALCOLM MURRAY.
353
00:35:11,625 --> 00:35:13,375
IL CLUB DELL'ESPLORATORE.

354
00:35:22,388 --> 00:35:24,923
Si concentra sul lato nord,
355
00:35:24,991 --> 00:35:27,793
e poi si muove lentamente
verso sud, qui.
356
00:35:32,557 --> 00:35:34,099
Giusto.
357
00:35:34,484 --> 00:35:36,284
- Sir Malcolm.
- Dottore.
358
00:35:39,169 --> 00:35:40,169
Dunque...
359
00:35:40,818 --> 00:35:42,165
L'Esploratore sareste voi.
360
00:35:42,195 --> 00:35:44,566
Ho fatto una o due umili scoperte.
361
00:35:44,596 --> 00:35:47,544
C'e' una montagna "Murray" nelle
regioni orientali del Congo Belga,
362
00:35:47,574 --> 00:35:49,814
nel caso vi trovaste in quelle zone.
363
00:35:49,844 --> 00:35:52,015
Non e' la montagna
piu' alta, certamente,
364
00:35:52,045 --> 00:35:53,895
ma neanche la piu' piccola.
365
00:35:55,055 --> 00:35:57,613
Ho passato la maggior parte
della mia vita in Africa.
366
00:35:57,643 --> 00:35:59,293
Ad ammirare meraviglie.
367
00:36:01,213 --> 00:36:03,852
Sono rimasto sorpreso di

ricevere il vostro invito.


368
00:36:03,882 --> 00:36:06,764
Sembrate un uomo che tiene
per se' i suoi segreti.
369
00:36:06,794 --> 00:36:10,294
- Non avevo intenzione di venire.
- Ma non avete resistito.
370
00:36:11,794 --> 00:36:13,672
Quando vedete un fiume,
371
00:36:14,385 --> 00:36:16,545
dovete seguirlo fino alla sorgente.
372
00:36:16,575 --> 00:36:18,683
A prescindere dai pericoli,
o dai compagni
373
00:36:18,713 --> 00:36:20,313
persi lungo la strada.
374
00:36:21,297 --> 00:36:25,047
Dovete sapere come funzionano le cose.
Dovete svelare i misteri.
375
00:36:26,151 --> 00:36:28,023
Siete sempre insoddisfatto.
376
00:36:28,053 --> 00:36:29,646
Voi siete insoddisfatto?
377
00:36:29,676 --> 00:36:31,776
- Sono alla ricerca.
- Di cosa?
378
00:36:32,491 --> 00:36:34,704
Di quello che cercate anche voi, forse.
379
00:36:34,874 --> 00:36:36,370
Io cerco la verita'.
380
00:36:36,863 --> 00:36:38,359
Voi siete davvero giovane.
381

00:36:38,389 --> 00:36:40,669


Ho imparato da molto tempo
che la verita' e' mutabile.
382
00:36:40,699 --> 00:36:42,494
Forse vediamo la scienza diversamente.
383
00:36:42,524 --> 00:36:44,439
- Davvero?
- Non traccerei mai un fiume,
384
00:36:44,469 --> 00:36:48,037
ne' scalarei una montagna per misurarla,
o pianterei una bandiera. Non ha senso.
385
00:36:48,047 --> 00:36:50,131
E' pura vanagloria.
386
00:36:51,201 --> 00:36:53,192
Cosi' anche quei due scienziati
che studiano i pianeti
387
00:36:53,222 --> 00:36:55,973
alla ricerca di chiarimenti
astronomici fini a se stessi.
388
00:36:56,003 --> 00:36:59,207
Il botanico che studia la
variegatura di una felce amazzonica.
389
00:36:59,237 --> 00:37:03,421
Lo zoologo preso dal fascino infinito
dell'avvolgersi di una vipera.
390
00:37:03,802 --> 00:37:04,852
E per cosa?
391
00:37:07,272 --> 00:37:09,172
Conoscenza fine a se stessa?
392
00:37:09,847 --> 00:37:11,673
L'euforia della scoperta?
393
00:37:12,532 --> 00:37:15,182
Piantare la vostra
bandiera sulla verita'?
394

00:37:15,906 --> 00:37:18,206


Esiste solo un meritevole obiettivo
395
00:37:18,433 --> 00:37:20,153
per la ricerca scientifica.
396
00:37:21,307 --> 00:37:24,457
Perforare il tessuto che
separa la vita dalla morte.
397
00:37:26,350 --> 00:37:28,839
Tutto il resto,
dal profondo fondale del mare
398
00:37:28,869 --> 00:37:31,115
alla cima della montagna piu' alta
399
00:37:31,145 --> 00:37:34,052
del pianeta piu' distante,
e' insignificante.
400
00:37:35,071 --> 00:37:36,401
Vita e morte...
401
00:37:36,838 --> 00:37:37,938
Sir Malcolm.
402
00:37:38,392 --> 00:37:40,942
La scintilla che separa
l'uno dall'altro.
403
00:37:41,103 --> 00:37:43,103
Piu' veloce di un pipistrello.
404
00:37:43,220 --> 00:37:45,505
Piu' bello di qualsiasi sonetto.
405
00:37:47,454 --> 00:37:48,854
Ecco il mio fiume.
406
00:37:50,393 --> 00:37:51,943
Ecco la mia montagna.
407
00:37:53,024 --> 00:37:55,578
E li' che piantero' la mia bandiera.
408

00:37:57,667 --> 00:37:59,929


Avete l'anima di un poeta, signore.
409
00:38:01,930 --> 00:38:03,930
E anche il suo conto in banca.
410
00:38:05,150 --> 00:38:06,150
Ora,
411
00:38:06,725 --> 00:38:08,532
perche' volevate vedermi, Sir Malcolm?
412
00:38:08,562 --> 00:38:11,527
- Ditemelo voi.
- Per la notte scorsa, ovviamente.
413
00:38:12,012 --> 00:38:14,361
Il corpo che avete portato non era,
in senso stretto, umano.
414
00:38:14,391 --> 00:38:15,391
No.
415
00:38:16,351 --> 00:38:18,046
- L'avete ucciso voi?
- Si'.
416
00:38:18,076 --> 00:38:19,967
- Ce ne sono altri?
- Almeno uno.
417
00:38:19,997 --> 00:38:21,113
Qual e' il vostro scopo?
418
00:38:21,143 --> 00:38:23,697
Trovare una cura per una
delle malattie piu' rare.
419
00:38:23,727 --> 00:38:25,726
Potrei offrirvi un impiego.
420
00:38:25,756 --> 00:38:28,290
Sembrate essere un libero pensatore
che riesce ad immaginare un mondo
421
00:38:28,320 --> 00:38:31,381
meno limitato da cio' che

pensiamo essere la verita'.


422
00:38:32,439 --> 00:38:35,067
- Intendete il soprannaturale?
- Intendo quel posto dove scienza
423
00:38:35,097 --> 00:38:37,747
e superstizione camminano
mano nella mano.
424
00:38:39,824 --> 00:38:43,803
E un anatomista con la vostra abilita'
sarebbe preziosissimo per il mio lavoro.
425
00:38:44,830 --> 00:38:46,280
Sareste ben pagato.
426
00:38:47,848 --> 00:38:50,844
Non ho nessun interesse nell'unirmi ad
un'associazione di occultismo amatoriale.
427
00:38:50,874 --> 00:38:53,172
E io non ho nessun
interesse a fondarne una!
428
00:38:55,991 --> 00:38:57,641
Non e' un gioco per me.
429
00:38:58,996 --> 00:39:01,362
Allora smettetela di comportarvi
430
00:39:01,392 --> 00:39:02,742
come se lo fosse.
431
00:39:03,561 --> 00:39:04,711
Cosa cercate?
432
00:39:06,393 --> 00:39:08,481
Voglio riprendermi mia figlia.
433
00:39:10,658 --> 00:39:13,596
Per salvarla,
ammazzerei il mondo intero.
434
00:39:16,750 --> 00:39:18,350
Unitevi a me, dottore.

435
00:39:19,557 --> 00:39:22,470
Con me, vedrete terribili meraviglie.
436
00:39:24,450 --> 00:39:25,450
E...
437
00:39:26,006 --> 00:39:28,106
quanto mondo dovremmo ammazzare?
438
00:39:29,061 --> 00:39:30,561
Vi importa qualcosa?
439
00:39:32,022 --> 00:39:33,772
Ho solo un'altra domanda.
440
00:39:36,273 --> 00:39:37,467
Perche' io?
441
00:39:37,497 --> 00:39:40,296
Perche' non avete avuto
paura di tirare la pelle
442
00:39:40,326 --> 00:39:42,226
e guardare cosa c'era sotto.
443
00:42:11,825 --> 00:42:12,928
Mina?
444
00:42:24,419 --> 00:42:25,736
Mio Dio...
445
00:42:26,932 --> 00:42:28,013
Mina.
446
00:42:44,807 --> 00:42:46,850
- Ne sei certo?
- Era lei.
447
00:42:47,426 --> 00:42:48,726
Cosa voleva?
448
00:42:49,442 --> 00:42:51,317
Non lo so. Al principio...
449
00:42:52,632 --> 00:42:54,961

c'era cosi' tanta necessita',


nei suoi occhi.
450
00:42:54,991 --> 00:42:56,381
E poi qualcosa...
451
00:42:58,034 --> 00:42:59,245
di mostruoso.
452
00:43:01,435 --> 00:43:03,718
La mia cara amica non ti
avrebbe mai fatto alcun male.
453
00:43:03,748 --> 00:43:05,744
Non muta la nostra natura,
solo la nostra condizione.
454
00:43:05,774 --> 00:43:07,154
Non puoi saperlo.
455
00:43:10,400 --> 00:43:11,448
Non posso?
456
00:43:12,988 --> 00:43:14,781
Non ne sono responsabile?
457
00:43:16,030 --> 00:43:18,141
Se non avessi peccato,
tutto questo sarebbe successo?
458
00:43:18,171 --> 00:43:20,358
Non possiamo cancellare il passato.
459
00:43:20,911 --> 00:43:23,728
Dovremo vivere con la
nostra colpa, tu ed io.
460
00:43:26,355 --> 00:43:28,120
Dopo tutto questo tempo...
461
00:43:28,339 --> 00:43:29,641
e' venuta da me.
462
00:43:32,540 --> 00:43:34,102
La trovero'.
463

00:43:41,437 --> 00:43:43,779


Ho avuto un altro pensiero,
mentre mi era cosi' vicina.
464
00:43:43,809 --> 00:43:46,127
Uno strano meccanismo della memoria.
465
00:43:48,192 --> 00:43:51,556
Ho pensato a una particolare caccia
al leone di diversi anni fa.
466
00:43:52,153 --> 00:43:55,496
Ti stai muovendo tra l'erba alta,
intravedendo la preda.
467
00:43:55,526 --> 00:43:57,927
Vedi perlopiu' le spalle, la criniera.
468
00:43:57,957 --> 00:43:59,535
Prepari il tuo fucile...
469
00:43:59,565 --> 00:44:01,299
sei molto silenzioso.
470
00:44:02,113 --> 00:44:03,921
E poi c'e' un momento...
471
00:44:06,111 --> 00:44:07,527
in cui il vento cambia...
472
00:44:08,271 --> 00:44:10,443
l'erba smette di muoversi.
473
00:44:11,430 --> 00:44:13,160
Il leone si volta...
474
00:44:15,878 --> 00:44:16,972
ti guarda.
475
00:44:20,506 --> 00:44:23,521
E' il momento in cui capisci che
non sei piu' il cacciatore...
476
00:44:23,551 --> 00:44:25,152
ma la preda.
477

00:48:47,506 --> 00:48:48,563


Dannazione!
478
00:51:22,817 --> 00:51:24,205
Riesci a sentire?
479
00:51:45,213 --> 00:51:46,622
Il mio nome...
480
00:51:48,888 --> 00:51:50,612
e' Victor Frankenstein.
481
00:51:59,036 --> 00:52:04,035
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>