0 valutazioniIl 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
8 visualizzazioni13 pagine
Apresentação feita nas "2as Jornadas Internacionais de Histórias em Quadrinhos", na Escola de Comunicação e Arte da USP, em Agosto de 2015. Falo sobre como a língua e a cultura em que é escrita uma HQ afeta diretamente a sua forma.
Titolo originale
Criar e traduzir HQs: desafios para o quadrinista e para o tradutor.
Apresentação feita nas "2as Jornadas Internacionais de Histórias em Quadrinhos", na Escola de Comunicação e Arte da USP, em Agosto de 2015. Falo sobre como a língua e a cultura em que é escrita uma HQ afeta diretamente a sua forma.
Apresentação feita nas "2as Jornadas Internacionais de Histórias em Quadrinhos", na Escola de Comunicação e Arte da USP, em Agosto de 2015. Falo sobre como a língua e a cultura em que é escrita uma HQ afeta diretamente a sua forma.
No contexto brasileiro, a imagem no pode ser modificada.
O trabalho do tradutor se restringe ao espao do balo...
O espao dentro dos bales
O espao dentro dos bales
A forma de leitura de uma lngua escrita afeta a forma do balo.
O espao dentro dos bales
Limitaes para o tradutor
Mudanas do tamanho e das cores no Brasil.
Limitaes para o tradutor
A ordem dos lbuns.
Elementos quadrinsticos
Negrito, forma do balo, linhas de movimento no universais.
Questes culturais
Smbolos musicais tambm variam.
Questes culturais
Smbolos consagrados e gestos tambm...
OBRIGADO!
Ttulo: CRIAR E TRADUZIR HQS: DESAFIOS PARA O
QUADRINISTA E PARA O TRADUTOR. Resumo: O objetivo deste trabalho entender como a lngua escrita, ou mesmo a oral, de cada sociedade influencia a forma como criada e traduzida uma Histria em Quadrinhos (HQ). Todo quadrinista tem uma relao muito especfica com a lngua que usa para criar sua HQ. Normalmente tal lngua a usada pela sociedade em que ele vive, mas cada lngua nica no conjunto de sua dinmica, gramtica, ortografia etc. (por exemplos, o sentido de leitura e a quantidade mdia de slabas por palavra). Essas caractersticas pesam consideravelmente no momento em que o quadrinista est criando uma vinheta, pois elas determinaro o tamanho e a forma dos bales, das legendas, das onomatopeias etc. Por sua vez, tais elementos quadrinsticos afetaro o espao e a disposio dos personagens e objetos desenhados dentro da vinheta. Ainda, as imagens e os elementos quadrinsticos, que tambm no so universais e variam em cada sociedade, podem trazer mensagens e sentidos exclusivos naquela lngua do quadrinista. Assim, criar e traduzir uma HQ torna-se algo muito complexo e que exige estratgias muito diferentes de um texto puramente verbal. Para chegar a tais concluses foram comparados alguns pares de vinhetas de lbuns do personagem francs Asterix, na lngua original e nas respectivas tradues para o pblico brasileiro. A fundamentao terica veio em boa parte do campo da Traduo, especialmente a intersemitica e a Paratraduo, mas tambm os campos das Artes, da Semitica e da Lingustica Aplicada trouxeram contribuies importantes, j que pesquisar uma HQ exige acima de tudo a interdisciplinaridade.