Sei sulla pagina 1di 4

Universit degli Studi di Bari

Anno Accademico 2013/2014


Dipartimento di Lettere, Lingue Arti. Italianistica e Culture Comparate
Corso di Laurea di I livello in Culture delle Lingue Moderne e del Turismo
Curriculum: Lingue e Culture Moderne

Programma dellinsegnamento di Lingua Inglese II


Dott.ssa Giovanna Di Pietro
giovanna.dipietro85@gmail.com

A. Elementi che consentono lindividuazione dellinsegnamento nellambito del


corso di studi:
Programma di Lingua e Traduzione Lingua Inglese II anno
Crediti attribuiti allinsegnamento: 9
Corso di Laurea: Culture delle Lingue Moderne e del Turismo (L-11)
Curriculum: Lingue e Culture Moderne
Semestri nei quali svolto linsegnamento: I e II

B. Finalit del corso:


-

sviluppo delle competenze linguistiche a livello B2 del CEFR mediante esercitazioni,


attivit di laboratorio, lezioni frontali e seminari mirati aventi per oggetto la
grammatica, la linguistica e la traduzione da e verso linglese;

riflessione linguistica e metalinguistica sullanalisi del discorso e la grammatica


contrastiva, finalizzata allacquisizione di competenze traduttive;

comprensione del rapporto fra testo e contesto socioculturale;

riflessione sui linguaggi letterari e sulla loro ricchezza sociolinguistica e


(inter)culturale;

introduzione alla traduzione audiovisiva (doppiaggio e sottotitolaggio) di adattamenti


cinematografici di testi letterari come forma di traduzione intersemiotica e
multimodale;

esame di alcune peculiarit lessicali, morfo-sintattiche e testuali distintive dei testi


letterari e audiovisivi in oggetto, evidenziando le dinamiche interlinguistiche e
interculturali che si determinano nel passaggio traduttivo da e verso linglese.

C. Contenuti del corso:


I contenuti del corso prevedono un potenziamento delle competenze linguistico-comunicative
sul piano teorico e pratico attraverso esercizi mirati di traduzione. Lapprofondimento dei
contenuti della grammatica inglese e lo sviluppo delle abilit comunicative fondamentali
(reading, speaking, listening, writing) corrispondenti al livello intermedio B2 del CEFR
vengono realizzati attraverso esercitazioni linguistiche tenute da lettori madrelingua. Per
lacquisizione di competenze di tipo interculturale e sociolinguistico gli studenti saranno
invitati ad analizzare testi di tipo letterario e prodotti audiovisivi ambientati nel Regno Unito
(Londra), negli Stati Uniti (Chicago, Springfield) e in Romania (Transilvania). Gli stessi testi
saranno oggetto di esercitazioni nellambito della traduzione letteraria e audiovisiva
(doppiaggio e sottotitolaggio).

D. Organizzazione del corso


Gli obiettivi e i contenuti del corso determinano larticolazione dello stesso in moduli che
prevedono lezioni frontali, seminari, attivit di laboratorio ed esercitazioni linguistiche
(tenute da lettori madrelingua). Le lezioni frontali illustreranno il sistema linguistico inglese
soffermandosi su morfologia, sintassi e sistema lessicale quale fondamento teorico per le
attivit di traduzione e per lapprofondimento dei livelli strutturali della lingua. I seminari, le
attivit di laboratorio e le esercitazioni, incentrati sulla traduzione, saranno finalizzati tanto al
consolidamento delle conoscenze lessicali e grammaticali acquisite quanto allaumento della
consapevolezza interlinguistica e interculturale. Particolare attenzione sar dedicata
allanalisi e alla produzione di traduzioni audiovisive (doppiaggio e sottotitolaggio) relative
ad adattamenti cinematografici di testi letterari appartenenti a generi ibridi, con un focus
specifico sul dramedy e sulle reinterpretazioni del Gothic horror (High Fidelity,
Frankenstein, The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde, Dracula). Infine le esercitazioni
linguistiche tenute da lettori madrelingua consentiranno di approfondire la grammatica e
consolidare le quattro abilit comunicative.

E. Bibliografia essenziale
MODULE 1: Language and Grammar (selected excerpts)

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., Finegan, E. (1999). Longman
Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education.

Crystal, D. (1999). The Cambridge Encyclopaedia of the English Language.


Cambridge: CUP.

Halliday, M.A.K. and Hasan, R. (1989). Language, Context, and Text: Aspects of
Language in a Social-semiotic Perspective. Oxford: OUP.

Halliday, M. A. K. (2000). An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.

Jakobson, R. (1969). Linguistics and Poetics.

Jaworski, A. and Coupland, N. (1999). Introduction: Perspectives on Discourse


Analysis. In A. Jaworski and N. Coupland (eds), The Discourse Reader. London:
Routledge, 1-38.

MODULE 2: Translation Studies (selected excerpts)


-

Baker, M. (1992). In Other Words: a Coursebook on Translation. London/New York:


Routledge.

Chaume, F. (2012). Audiovisual Translation: Dubbing. Manchester: St Jerome.

Daz Cintas, J. and Aline Remael (2007). Audiovisual Translation: Subtitling.


Manchester: St Jerome.

Hatim, B. and Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. Routledge:


London & New York.

Munday, J. (2001/2008). Introducing Translation Studies: Theories and Applications.


London/New York: Routledge.

Petillo, M. (2012). La Traduzione Audiovisiva nel Terzo Millennio. Milano: Franco


Angeli.

Venuti, L. (1995). The Translators Invisibility: a History of Translation. London/New


York: Routledge.

Vermeer, H. J., Skopos and Commission in Translation Action. In Venuti L. (ed.)


(2000). The Translation Studies Reader. Routledge: London & New York.

MODULE 3: Translation Practice Intercultural Perspectives


a. Readings (selected excerpts)
-

Hornby, N. (1995). High Fidelity. London: Penguin.

Martino, P. (2007). Down in Albion. Studi sulla cultura pop inglese. Roma: Aracne.

Shelley M. (1818/1994). Frankenstein, or the Modern Prometheus. London: Penguin.

Stevenson R. L. (1886/2001). The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde. London:


Penguin.

Stoker, B. (1897/1994). Dracula. London: Penguin.

b. Audiovisuals (selected clips)


-

Brooks, M. (1974). Young Frankenstein/Frankenstein Junior. 20th Century Fox.

Coppola, F. F. (1992). Bram Stokers Dracula/Dracula di Bram Stoker. Columbia


Pictures.

Frears, S. (2000). High Fidelity/Alta Fedelt. Buena Vista Home Entertainment.

Groening, M. (1993). Treehouse of Horror IV - Bart Simpsons Dracula/La Paura Fa


Novanta IV - Dracula di Bart Simpson. Gracie Films/20th Century Fox Television.

Mackinnon, D. (2007). Jekyll/Jekyll. Episode 1. BBC.

Recommended grammar books:


-

Falinski, J. (1990). An English Grammar. Firenze: Valmartina Editore.

Swan, M. (2005). Practical English Usage. Oxford: OUP.

Recommended monolingual dictionaries:


-

Oxford Advanced Learners Dictionary. Oxford, New Edition.

Collins Cobuild Student Dictionary. Collins, New Edition.

Recommended bilingual dictionaries:


-

Zanichelli, Il Ragazzini 2011, Inglese-Italiano; Italiano-Inglese.

Garzanti, Hazon 2006, Inglese, Nuova Edizione.

Bari, 26/09/2013