Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
civiles.
e. Identificacin de beneficiarios. Proceso de formulacin de la propuesta
(incluyendo descripcin metodolgica de la misma).
Los principales beneficiarios de la Buena Practica Intercultural son:
Los aproximadamente 600 Jaqaruhablantes de las comunidades originarias de Aiza,
Colca y Tupe del distrito de Tupe, provincia de Yauyos, regin Lima; para que
puedan interactuar con el Estado en su propia lengua originaria.
Los ms de siete millones de hablantes de lenguas originarias del Per, al iniciarse
un proceso progresivo dirigido a la implementacin de procedimientos registrales
civiles en castellano y en sus propias lenguas originarias.
La sociedad, mediante el aporte de criterios de valorizacin de las lenguas
originarias que le permita comprender su importancia y la necesidad de su
preservacin.
Las instituciones pblicas del Per, mediante la generacin de un modelo replicable
en su propio mbito funcional, de la forma en que se pueden implementar
procedimientos administrativos bilinges.
Las generaciones presentes y futuras, mediante la implementacin de prcticas que
contribuyan con la preservacin del legado cultural, que fomenten su conocimiento
y formen parte de una cadena permanente en resguardo de la proteccin, difusin y
ejercicio de los derechos culturales de los peruanos y peruanas.
La Buena Prctica Intercultural fue desarrollada por el equipo de mejora de la
Gerencia de Registros Civiles del RENIEC, quines en gabinete trabajaron las
diversas variables a ser consideradas, entre ellas:
Interesados y Lnea Base del Proyecto, lo que permiti contar con la informacin,
lineamientos y cronograma aplicable.
f. Actividades especficas realizadas
El equipo de mejora se encarg de definir el alcance del proyecto a fin de
expandir la cobertura del servicio de los procedimientos de registros civiles en
lenguas originarias del Per, diferentes al idioma castellano, e inicindose con la
lengua Jaqaru; as tambin, identificar las partes interesadas para el proyecto
dirigido al servicio de los ciudadanos jaqaru hablantes, tales como: Registrador
Civil, Alcalde de Tupe, personal del RENIEC, sociedad civil, etc.
Alinear las expectativas de los interesados con el propsito de la Buena Prctica
para el aseguramiento de los resultados.
Se contrat una lingista especialista para la traduccin y transcripcin de
material registral del idioma castellano al jaqaru, Yolanda Nieves Payano
Iturrizaga, con la finalidad de implementar los procedimientos registrales en
forma bilinge (castellano y jaqaru) en el distrito de Tupe, provincia de Yauyos,
regin Lima.
Preparacin y traduccin del castellano al Jaqaru de las actas registrales,
formatos, formularios y el protocolo de atencin.
Levantamiento de Informacin: En mayo 2014 viaj un representante de la Sub
Gerencia Tcnica de Registros Civiles al distrito de Tupe, con la finalidad de
validar las traducciones, as como levantar informacin documental, captar
fotografas y recoger testimonios de las autoridades y de sus pobladores.
Se entrevistaron a las autoridades municipales, de la comunidad originaria
Jaqaru, as como a los directores de instituciones educativas.
Se encuest a pobladores de Tupe conocindose que el 100% consideraba
necesario contar con un registro civil en idioma Castellano y Jaqaru, adems que
el 78.6% opin ser muy necesario realizar sus inscripciones de registros civiles
en idioma Castellano y Jaqaru y solo el 21.4% opin ser necesario. De igual
manera, al consultarle su calificacin de contar un Registro Civil Bilinge en dos
idiomas: Castellano y Jaqaru, la poblacin calific la propuesta como muy
bueno un 71.4% y como bueno un 28.6%.
En un segundo viaje el representante del RENIEC, se contact con la poblacin
brindndoles orientacin para subsanar los errores y omisiones de sus partidas de
nacimiento, cuyo estado les haba impedido obtener el Documento Nacional de
Identidad y se entrevist con los directores de Centros Educativos de Tupe para
conocer el estado de documentacin de los alumnos.
11
12