Sei sulla pagina 1di 11

Xenoglossia

Sarah Grey Thomason


Universidade de Pittsburgh
12 de janeiro de 1995
1. INTRODUO. O conceito de xenoglossia est mais intimamente associado a
Ian Stevenson, Professor de Psiquiatria da Universidade da Escola Mdica de Virgnia,
que publicou detalhadas anlises de muitos especialmente bem documentados pretensos
casos do fenmeno. Stevenson define xenoglossia como falar uma lngua real
inteiramente desconhecida [ao falante] em seu estado normal (1974:1). Ele afirma que
o termo foi originalmente cunhado por C. Richet (1905-1907). Como Stevenson nota
(vide especialmente a pesquisa em seu livro de 1974) existem numerosos relatrios
publicados sobre casos de xenoglossia, mas a maioria deles no possui informao
suficiente para permitir um teste de sua validade.
Stevenson argumenta em defesa de uma distino crucial entre o que ele chama de
xenoglossia responsiva e xenoglossia recitativa. Na xenoglossia recitativa, a pessoa
expressa frases e de vez em quando longas passagens de uma lngua estrangeira,
normalmente aprendida precocemente em vida, sem a habilidade de conversar nesta
lngua (1974:2); a pessoa normalmente demonstra apenas a memria mecnica (ibid.,
5) e pode no entender de maneira alguma esses fragmentos da lngua estrangeira.
Claramente, a xenoglossia recitativa no se encaixa na definio de xenoglossia, porque
apesar da pessoa ter esquecido o que sabia da lngua aps muitos anos devido falta
de uso a lngua dificilmente poderia ser considerada inteiramente desconhecida pela
pessoa.
Em xenoglossia responsiva, entretanto, a pessoa pode conversar inteligentemente na
lngua estrangeira (ibid.). A importncia deste critrio que, na viso de Stevenson,
algum s pode adquirir a capacidade de usar uma lngua responsivamente usando-a, e
no por ouvi-la por acaso (1984:160). No to fcil quanto Stevenson acredita
caracterizar o conceito de conversar inteligentemente de forma precisa, sendo mais
difcil do que parece se testar tal capacidade; mas o que ele tem em mente que a
pessoa deve poder mostrar que ela entendeu perguntas feitas na lngua estrangeira
respondendo-as de uma maneira apropriada. Considerando o problema de conhecimento
prvio por meios normais em xenoglossia recitativa, no surpreende que o foco da
pesquisa de Stevenson esteja voltado para os casos do tipo responsivo, os quais ele
acredita serem os nicos casos que verdadeiramente comprovem a xenoglossia. No resto
deste artigo, eu usarei o termo xenoglossia para me referir exclusivamente a essa
categoria.
A explicao apresentada por Stevenson para os casos de xenoglossia que ele
considera genunos que a personalidade sobrevivente morte [pode] expressar em
outro corpo fsico seja por meio da reencarnao ou possesso temporria uma
lngua que tenha aprendido na vida passada (1984:166). Ele diz que no pode decidir
entre a hiptese de possesso e reencarnao no caso Jensen, por exemplo, (1974:84);
neste caso ele primeiramente favoreceu a explicao de reencarnao como a mais
provvel, mas depois mudou para possesso, sem saber bem o porqu (ibid.). Em geral,
ele cauteloso em fazer alegaes sobre reencarnao: uma frase que se repete em
muitos dos seus escritos casos do tipo reencarnao. Vejam, por exemplo, artigos
como A preliminary report on an unusual case of the reincarnation type with
xenoglossy (The Journal of the American Society for Psychical Research 74:331-48,
1980) e ttulos de livros como Cases of the reincarnation type (p. ex. vol. 1, Ten cases

in India, Charlottesville: University Press of Virginia, 1975). Encontrar evidncias que


apoiem alegaes de reencarnao uma de suas principais metas, e ele est correto em
acreditar que um caso bem estabelecido de xenoglossia genuna deve convencer os
cticos da necessidade de alguma explicao paranormal.
Nas sees seguintes eu primeiro resumirei vrios estudos de caso: os melhores
exemplos de Stevenson [os casos Jensen, Gretchen, e Sharada] e trs exemplos menos
sofisticados fornecidos por um hipnlogo de Pittsburgh (2). Ento, em 3, eu
considerarei se uma explicao paranormal necessria para quaisquer destes casos.
Minha concluso que, embora a fraude provavelmente possa ser desconsiderada em
todos estes casos, a evidncia lingustica fraca demais para fornecer algum apoio para
as alegaes de xenoglossia. Uma discusso mais ampla sobre a xenoglossia incluiria
fenmenos lingusticos relacionados, tais como a glossolalia (falar em lnguas num
cenrio religioso; vide Samarin 1972) e sotaques pseudoestrangeiros na fala de
entidades incorporadas pelos mdiuns modernos, ou incorporadores (vide Thomason
1989); contudo, limites de espao impedem a incluso destes temas aqui.
2. ESTUDOS DE CASO. Stevenson comea seu livro de 1974 com uma pesquisa de
vrios casos de xenoglossia que foram relatados na literatura, mas ele no faz
afirmaes fortes sobre sua validade porque, ele acredita, que no existe informao
suficiente para permitir testes rigorosos de suas alegaes. Seus livros de 1974 e 1984,
por sua vez, focam em trs casos de xenoglossia responsiva que poderiam ser
submetidos a testes srios. Descreverei o primeiro estudo de caso em detalhes e ento,
porque o padro de investigao e anlise de Stevenson semelhante nos casos
posteriores, farei resumos mais breves dos dois casos estudados por Stevenson 1984.
O estudo de caso de 1974 o de Jensen Jacoby, uma personalidade masculina
manifestada por TE, uma dona de casa americana de trinta e sete anos, sob hipnose. (O
esboo do caso apresentado aqui de Stevenson 1974.) Jensen apareceu em oito sesses
hipnticas, todas entre 1955 e 1956, atravs de uma tcnica de regresso de idade que
supostamente permitia que TE regressasse a sua juventude, mais precisamente para uma
vida anterior como Jensen, um campons sueco. Durante estas sesses Jensen foi
interrogado, primeiro em ingls, mas mais tarde em sueco, sobre sua vida; ele respondeu
em ingls a perguntas inglesas e em sueco a perguntas suecas (embora algumas
perguntas tivessem sido feitas primeiramente em sueco e ento, quando ele pareceu no
entender, em ingls). O hipnlogo era o marido de TE.
TE nasceu e foi criada na Filadlfia; seus pais imigrantes falavam ingls, polons,
idiche e russo no lar enquanto ela crescia. A nica lngua estrangeira que ela tinha
estudado na escola foi o francs. Ela nunca foi exposta sistematicamente ao sueco ou a
qualquer outra lngua escandinava, e sua nica experincia significativa com sueco
consistia, at onde podia se lembrar, de algumas frases suecas faladas numa srie
exibida pela televiso sobre as vidas de americanos suecos, a qual tinha visto alguns
anos antes de 1955 e da qual se lembrava bastante bem.
Ao investigar o caso de Jensen, Stevenson se empenhou bastante para descartar,
como uma explicao para a fala sueca de Jensen, toda a possibilidade de fraude ou de
experincias esquecidas com sueco ou outras lnguas escandinavas. TE teve de fazer
dois testes com o polgrafo, um teste de associao de palavra, e um teste de aptido de
lngua; Stevenson obteve declaraes assinadas de TE, de seu marido, e de outros
parentes e conhecidos atestando que ela no conhecia pessoas escandinavas ou lnguas
escandinavas; ele verificou que nenhuma lngua escandinava foi ensinada na escola que
ela frequentou, e que no havia nenhum perodo em sua vida em que ela poderia ter
aprendido sueco secretamente sem o conhecimento do seu marido e de outros parentes;

e assim por diante. Stevenson foi de fato extremamente zeloso nos seus esforos para
eliminar a fraude como uma possvel explicao. Ele concluiu que neste caso, a
capacidade de falar sueco, como essa pessoa falou, no foi adquirida normalmente por
TE (1974:71). Sua demonstrao de que no houve nenhuma fraude no caso convence,
mas sua alegao de que Jensen tinha a capacidade de falar sueco no.
O sueco de Jensen , como Stevenson reconhece, no chega a ser perfeitamente
fluente. Primeiro, na entrevista estudada mais intensivamente por Stevenson (a da
sesso sete), Jensen usa apenas cerca de sessenta palavras espontaneamente (isto ,
antes dos interlocutores suecos as usarem) e, de acordo com um dos consultores do
Stevenson, ao se eliminar cognatos com ingls e alemo ou idiche, este nmero fica
reduzido a trinta e uma palavras inteligveis (ibid.). Segundo, nesta entrevista Jensen
tem um vocabulrio sueco total de aproximadamente cem palavras; isto no muito
impressionante quando comparado com as milhares de palavras conhecidas por
qualquer orador nativo de qualquer lngua natural, mesmo levando em conta os
contextos limitados em que Jensen falou sueco. Terceiro, ele raramente responde as
perguntas em sentenas completas; na cpia completa da sesso sete que includa
como um apndice em Stevenson 1974, a vasta maioria das respostas de Jensen so
elocues de uma ou duas palavras, com nenhuma sentena complexa.
As opinies sobre a qualidade da pronncia sueca de Jensen variam. Por um lado,
dois dos consultores de Stevenson elogiam o sotaque sueco de Jensen, e um diz que s
um falante de sueco nativo poderia pronunciar a palavra para seven corretamente,
como Jensen fez (ibid., 37, 38); Stevenson considera este julgamento como evidncia
para a excelncia do sotaque sueco em ao menos alguns momentos (ibid., 66). Por
outro lado, Stevenson se refere em outra parte s peculiaridades da pronncia de
Jensen, em especial ao seu hbito de adicionar uma vogal no final das palavras que
acabam numa consoante (ibid., 96), e admite que a transcrio das entrevistas em
ortografia sueca correta obscurece os erros de pronncia de Jensen.
Outros aspectos inesperados da competncia lingustica de Jensen que surpreendem,
isto , sob a suposio de que ele /era um orador nativo da lngua, tambm devem ser
explicados. Vrios especialistas da pesquisa psquica que conheciam a lngua sueca e/ou
norueguesa entrevistaram TE enquanto ela manifestava a personalidade de Jensen sob
hipnose, e eles concordaram que o sueco de Jensen vinha misturado com o noruegus;
Stevenson supe que isto possa ser explicado por ele ter tido uma me norueguesa.
Alm disso, Jensen fala ingls, e isto, na viso de Stevenson, mostra que Jensen deve ter
vivido no sculo XVII e emigrado para a Nova Sucia na Amrica do Norte, onde ele
aprendeu ingls. Propostas anlogas so citadas para explicar a mistura aparente de
dialetos suecos no discurso de Jensen.
Apesar de todos estes problemas com o sueco de Jensen, Stevenson conclui que
incontestvel que a pessoa conversou inteligivelmente num sueco de sotaque
excelente (em alguns momentos) e vocabulrio claro (ibid., 71). Para ilustrar esta
concluso, ele reala o fato de que, para conversar numa lngua, deve-se pratic-la; no
possvel conversar se algum meramente memorizou algumas palavras e frases.
Stevenson 1984 contm dois estudos de caso, o de Gretchen e o de Sharada.
Gretchen uma personalidade manifestada em sesses hipnticas entre 1970 e 1974 por
uma dona de casa americana chamada Dolores Jay. Como TE, o conhecimento anterior
de alemo da Sra. Jay (at onde ela podia se lembrar) estava restrito a programas de
televiso e a uma olhada num livro alemo. Como no caso de Jensen, o hipnlogo era
seu marido. Uma diferena entre os dois casos (alm da lngua especfica da
manifestao) que a Sra. Jay estudou um dicionrio alemo em um momento durante
o perodo principal, num esforo para aprender alemo suficiente de forma a agradar seu

marido indisposto durante as sesses hipnticas subsequentes; mas Stevenson assinala


que a Sra. Jay j tinha produzido 206 palavras espontaneamente antes deste
acontecimento (1984:48). Neste caso tambm, Stevenson fez grandes esforos para
descartar a fraude como uma possvel explicao para o desempenho lingustico do
sujeito. Sua concluso que no havia nenhuma fraude convincente em ambos os casos,
embora o desejo das mulheres de agradar seus maridos ao manifestarem as
personalidades estrangeiras talvez as tenha encorajado a prestar grande ateno a
quaisquer frases diretas suecas ou alems que tenham ouvido.
O desempenho lingustico de Gretchen qualitativamente semelhante ao de Jensen.
Num apndice (1984:169- 203) Stevenson fornece extratos das cpias de sesses com
Gretchen (169), que consistem nas perguntas dos entrevistadores e nas respostas de
Gretchen. As respostas so em grande parte restritas a expresses vocais de uma ou duas
palavras, e muitos delas so simplesmente repeties da pergunta do entrevistador (mas
com entonao declarativa da sentena em vez de entonao de pergunta). O
vocabulrio alemo de Gretchen minsculo, e sua pronncia apresenta falhas. Por
exemplo, a palavra que ela usa para blue bl que claramente a palavra inglesa
com a vogal alem [] substituindo a vogal inglesa; no a palavra alem, que blau,
que rima com a inglesa cow. Algumas de suas pronncias parecem ser influenciadas
pela escrita alem e no pelos sons alems; por exemplo, Stevenson diz que ela
pronuncia a palavra alem schn para beautiful como a inglesa show, em vez de
como seria de se esperar de anglicismos tpicos da vogal alem [] como a inglesa
Shane ou shern.
Diferentemente de Jensen, que fala ingls assim como sueco (com noruegus
misturado com sueco), Gretchen fala somente alemo. Contudo, ela entende claramente
o ingls, j que pode responder em alemo a perguntas feitas a ela tanto em ingls
como em alemo (ibid., 32). Ela, no entanto, utiliza uma palavra inglesa ocasional, por
exemplo schicken para chicken (ibid.). Talvez por no existir uma analogia plausvel
aqui a sua explicao da Nova Sucia para o ingls de Jensen, Stevenson no oferece
uma explicao para a capacidade de Gretchen de entender ingls nem para o seu
conhecimento de algumas palavras inglesas.
Gretchen diz que iletrada (ibid., 40), mas em um dado momento ela escreve
aproximadamente quarenta palavras (algumas delas repetidas) em alemo (43), com
erros de ortografia que talvez se esperaria de um nativo da lngua inglesa que tivesse
aprendido s um pouco de alemo.
No caso de Gretchen tambm, Stevenson est confiante da necessidade de uma
explicao paranormal para o desempenho lingustico dela. Numa carta respondendo a
crticas do caso Gretchen, ele diz que [q]uase qualquer um poderia aprender
casualmente um pouco de alemo, mas no a quantidade por menos que fosse que
Gretchen sabia (carta ao editor do The Journal of Parapsychology 51:373, 1987).
O caso de Sharada difere notadamente dos casos Jensen e Gretchen. Primeiro, a
pessoa uma mulher indiana chamada Uttara Huddar (doravante UH), nascida em
1941, que fala Marathi nativamente no foi hipnotizada; em vez disso, a personalidade
de Sharada se manifestou espontaneamente, embora quase certamente primeiro quando
a mulher... estava num estado alterado de conscincia (Stevenson 1984:73). Segundo,
diferentemente de Jensen e Gretchen, a personalidade de Sharada fala sua suposta
lngua nativa, bengali, relativamente fluentemente, usando com frequncia sentenas
longas e completas (ibid.). Alm disso, Stevenson alega (outra vez em contraste com os
casos Jensen e Gretchen) que muitas das declaraes de Sharada foram verificadas e
que uma famlia que corresponde a elas foi localizada na parte de Bengal onde ela

alegou ter vivido (ibid.). Certamente Sharada muito mais informativa e explcita
sobre sua vida do que Jensen ou Gretchen.
Sharada surgiu pela primeira vez em 1974, falando bengali e vestida no estilo bengali
em vez de no estilo apropriado para seu estado natal (Maharashtra), num hospital onde
UH estava sendo tratada de uma doena mental. Stevenson julgou que ela teria vivido
no incio do sculo XIX, uma estimativa baseada em parte pela ignorncia dela sobre
invenes modernas como trens e canetas-tinteiros (p. 106). At que em 1976, quando
ela comeou a fazer aparncias menos frequentes e mais breves, Sharada manifestava-se
cerca de duas vezes por ms em intervalos irregulares.
Por muito tempo UH teve um interesse especial em Bengal e no povo bengali (ibid.,
p. 81), assim como seu pai tambm tinha o mesmo interesse. No entanto, de acordo com
Stevenson, a famlia no sabe bengali e no tem nenhuma conexo com Bengal. A
cidade em que UH passou grande parte de sua vida, Nagpur, tem aproximadamente
10.000 bengalis numa populao total de aproximadamente um milho de habitantes (p.
137), ento UH poderia ter tido contato com oradores bengalis durante seu tempo de
vida presente. Ela tivera algumas lies em leitura bengali (p. 139); isto teria sido uma
tarefa fcil, j que ela j conhecia um manuscrito relacionado (UH) em sua prpria
lngua, marati. UH tambm estudou snscrito, o que ajudaria tanto a aprender a falar
como a ler bengali. O conhecimento de UH sobre Bengal tambm pode ser explicado
por meios normais: ela l romances bengalis traduzidos (p. 143).
Como nos casos Jensen e Gretchen, Stevenson tentou ao mximo verificar as
possibilidades de explicar o bengali de Sharada por meios normais (em vez de
paranormais). Neste caso, no entanto, ele no focaliza na possibilidade de fraude, talvez
porque os meios normais para aprender bengali estivessem demonstravelmente
disponveis a UH durante a maior parte de sua vida antes das manifestaes de Sharada.
Peritos falantes de bengali que ele consultou sobre a competncia lingustica de Sharada
discordaram. Um Dr. Roy, por exemplo, disse que Sharada demonstrou um completo
comando da lngua bengali (120), e um Professor Paal concordou (121). Em contraste,
M.C. Bhattacharya disse que, apesar de Sharada poder falar bengali inteligentemente,
ela no o falava fluentemente e s vezes tinha que procurar palavras (120); este
julgamento foi repetido por Ranjan Borra, que adicionou que seu sotaque bengali
definitivamente no era o de um orador bengali nativo... [mas] sim o de um no-bengali
que aprendeu a falar bengali depois da infncia (122). At mesmo o Dr. Roy comentou
que a pronncia bengali de Sharada no era boa (124).
Provavelmente mais significativa, no entanto, a avaliao do Professor Sisir Kumar
Das, Professor Tagore de bengali na Universidade de Dlhi (126) e o nico linguista
treinado entre todos os oradores nativos bengalis que estudaram o bengali de Sharada
(133). Ele concluiu que seu bengali no era nem natural nem fluente, que seu sotaque
era estrangeiro, que seu bengali representava um dialeto medocre de Bengal Ocidental
(127), que ela falava uma variedade no-nativa do sculo XX definitivamente no do
sculo XIX e que, no todo, seu bengali lembra o de algum que tem o bengali como
uma segunda lngua, embora no muito perfeitamente (132). Stevenson apresenta o
testemunho do Professor Das em sua totalidade, mas sugere que, uma vez que as
conversas de Das com Sharada foram breves, talvez Sharada tenha tido um tempo curto
demais para exercitar a conversa com ele, e portanto no exibiu suas habilidades
bengalis plenamente (133); semelhantemente, ele argumenta que a pronncia do bengali
de Sharada, influenciada pelo seu conhecimento do marati, talvez fosse explicada por
sua necessidade de falar se utilizando da boca de UH. Nem o testemunho de Das nem o
interesse profundo de UH em Bengal, abalaram a crena de Stevenson na natureza
paranormal do bengali de Sharada.

O caso de Sharada difere dos de Jensen e Gretchen em um outro aspecto importante:


para os outros dois casos Stevenson forneceu cpias das interaes reais entre os
sujeitos e os entrevistadores, mas, para Sharada, ele fornece apenas alguns extratos das
tradues inglesas das entrevistas (206-209). No h, portanto, nenhum dado que
permitiria que a evidncia lingustica crucial para a alegao de xenoglossia fosse
avaliada. Numa breve tabela Stevenson fornece 24 palavras bengalis proferidas por
Sharada, junto com seus equivalentes em snscrito, bengali moderno, marati, e hindi
(128-29). Destas palavras, 8 assemelham-se ao snscrito mas no (ou ao menos no to
proximamente) ao bengali; 7 assemelham-se tanto ao snscrito quanto ao bengali; 7
assemelham-se ao bengali mas no ao snscrito; e duas no se assemelham a quaisquer
das quatro lnguas (embora para uma delas um dialeto diferente de bengali tido como
uma fonte plausvel). No h nenhuma palavra que seja muito semelhante ao marati ou
ao hindi mas que no seja semelhante ao snscrito e/ou ao bengali, e nenhuma das
palavras que so semelhantes ao snscrito mas no ao bengali lembra o marati ou o
hindi mais do que o bengali. A soma total da evidncia lingustica fornecida por
Stevenson , portanto, inconclusiva, embora sugira uma confiana por parte de Sharada
quanto ao treinamento de snscrito de UH; no h nenhuma evidncia de que Sharada
tenha estudado snscrito.
Um ponto final que deve ser notado aqui que os casos informados de xenoglossia e
outros fenmenos de reencarnao so muito comuns na ndia, presumivelmente por
causa das fortes tradies religiosas indianas concernentes reencarnao. Embora as
tradies clssicas de reencarnao na ndia no afirmem a possibilidade de memrias
de encarnaes passadas, uma crena popular em tais memrias no rara (Fred
Clothey, comunicao pessoal, 1985). O caso de Sharada assim se encaixa de forma
geral num padro que se repete em toda parte na ndia.
Fecharei esta seo descrevendo de forma breve trs casos menos sofisticados
pretendidos de xenoglossia (vide Thomason 1984 para uma discusso mais plena). Estes
casos foram estudados muito menos intensivamente que os de Jensen, Gretchen, e
Sharada, e as personalidades se manifestaram por perodos muito mais curtos de tempo
(normalmente em apenas algumas sesses). Nenhuma tentativa sistemtica foi feita para
descartar a fraude como uma explicao para os fenmenos; a questo da fraude no
surgiu porque os sujeitos no produziram nenhuma palavra da lngua que eles
aparentemente acreditaram estar falando. (A minha impresso foi a de que todos os
sujeitos e o prprio hipnlogo acreditavam na genuinidade das manifestaes isto ,
acreditavam que os sujeitos tinham regredido a vidas passadas e que, encorajados pelo
hipnlogo, eles falavam as lnguas dessas vidas passadas). Nestes casos as alegaes de
xenoglossia podiam ser, e eram, testadas diretamente. O hipnlogo, Ralph Grossi, me
forneceu gravaes em fita, assim como listas das palavras na suposta lngua
xenoglssica. Pediu-me para verificar as lnguas que seus sujeitos falavam, e a meu
pedido ele contribuiu com a avaliao extraindo palavras (de uma lista normal de itens
bsicos de vocabulrio) dos seus sujeitos enquanto eles estavam hipnotizados.
Eu estudei trs das falas dos seus sujeitos. Todos os sujeitos eram nativos do ingls
americano. Nos esboos que se seguem, todas as referncias so feitas fala dos
sujeitos enquanto estavam sob hipnose e manifestando as pretendidas personalidades
estrangeiras. O Sujeito A disse que viveu na Bulgria no incio do sculo XIX, e que
falava blgaro. Seu discurso, que era lento mas fluente, continha um som ([t], como na
pronunciao alem de Bach) que no encontrado no ingls nativo e algumas
sequencias de som, por exemplo [t], que so comum em blgaro mas no em ingls.
No entanto, a lista de palavras que ela forneceu no continha nenhuma palavra em
Blgaro; e as formas que ela deu para os algarismos 4, 5, 7, 8, 47, 48, 49, e

50 no mostraram nenhum padro do tipo que universal em sistemas numerais (veja


Thomason 1984 para uma anlise e discusso detalhadas). Quando eu contei a Grossi
que o Sujeito A no falava Blgaro, ele sugeriu que ela poderia estar falando em alguma
outra lngua talvez russo, porque ela lhe tinha dito (sob hipnose) que tinha nascido na
Rssia, mas mais tarde se mudado para a Bulgria. Ele estava ctico quando eu o
garanti que sua fala no era russa, e que, na verdade, no era um idioma humano. Deve
ser notado, no entanto, que a primeira audio ligada fala de A soou vagamente eslava;
quando um professor de lingustica eslava a escutou brevemente, ele soube que no era
polons nem russo (que ele prprio falava), mas pensou que talvez fosse blgaro ou
alguma outra lngua eslava do sul (que ele no falava). importante ter este ponto em
mente ao se considerar os comentrios dos consultores de Stevenson que afirmaram que
Jensen misturava um pouco de noruegus com seu sueco.
Em sua vida passada o Sujeito B informou ter sido um cavaleiro chamado Sir Guy de
Maupassant [sic], que viveu na aldeia Chanson na Normandia no sculo XIV. Disse que
sua lngua era o galico que seria uma lngua cltica, como o irlands ou o escocs
galico, exceto que nenhuma destas ou foi falada na Normandia mas a fala de B na
realidade tinha um sotaque distintamente francs, com caractersticas fonticas tais
como vogais nasaladas e nfase na ltima slaba da palavra. Assim como aconteceu com
o Sujeito A, o discurso do Sujeito B surpreendeu duas pessoas que sabiam francs como
sendo algum tipo de francs: eles disseram que no conseguiram entender as palavras,
mas acreditavam que havia algum francs bsico. A grande maioria das tradues de
sua lista de palavras, embora mais prximas de francs do que do cltico, no pertencia
a nenhuma lngua. Em vez disso, elas assemelhavam-se a uma deformidade do sotaque
francs falado pelo latim da Igreja.
Finalmente, o Sujeito C foi (ela acreditava) regredido por Grossi a uma vida passada
como uma esposa Apache do sculo XIX chamada Chloe. Apesar dos conselhos de
Grossi, C estava extremamente relutante em falar qualquer Apache enquanto
manifestava a personalidade de Chloe. Em vez disso, ela falava ingls Pidgin, e
eventualmente o prprio Grossi passou a se comunicar em ingls Pidgin enquanto falava
com ela. Mas sua f na vida passada que ela descrevia no era abalada por isto, nem
mesmo pela resposta dela a sua pergunta sobre como soube que ela nascera em 1852:
Quando se nasce, o chefe escreve na cabea o ano e o ms em que nasceu. Ele
continuou impassvel ao ouvir a afirmao de que ela morreu em 1873 aos 29 anos de
idade. Quando ele persistiu em seus esforos de faz-la falar Apache, ela finalmente
emitiu algumas palavras; mas como estas palavras tiveram numerosos sons ingleses que
no ocorrem em Apache (notavelmente o r) e faltaram todos os sons no-ingleses que
ocorrem em Apache, elas no ajudaram a estabelecer o caso em prol da xenoglossia de
C.
Diferentemente de Stevenson, eu no reuni informaes detalhadas sobre o histrico
de lnguas dos sujeitos de Grossi. Mas suposies inteligentes podem ser feitas sobre
isto: A mostrou pouca ou nenhuma evidncia de ter estudado linguagens estrangeiras,
embora em algum momento ela tivesse aprendido que Blgaro tem [x] e uma sequncia
de som em comum [t]; B, por contraste, deve ter estudado um pouco de francs
(embora no o suficiente para traduzir mais do que algumas palavras de ingls em
francs), e claramente deve ter sido exposto extensamente ao latim da Igreja, embora
no o latim como ensinado nas escolas pblicas americanas. O Sujeito C era muito
menos sofisticado linguisticamente do que o B e um pouco menos sofisticado do que o
A; seu ingls Pidgin era (penso eu) sua ideia de como uma esposa Apache teria falaria.

3. ESTES CASOS SO PARANORMAIS? Em cada um dos casos descritos no 2, a


alegao feita a de que uma explicao paranormal necessria para explicar o
desempenho lingustico dos sujeitos que, de fato, os sujeitos demonstram o fenmeno
de xenoglossia.
As alegaes de Grossi no devem ser comparadas diretamente com as de Stevenson:
Stevenson um acadmico, Grossi no; Stevenson submeteu seus trs casos principais a
grande escrutnio e a tantos testes quantos pde pensar, enquanto Grossi aceitou os dele
em seu valor de face. Linguisticamente, no entanto, os casos estudados mais
elaboradamente por Stevenson so to inverossmeis quanto os de Grossi.
A fraude no uma considerao to importante nos casos de Stevenson como ele
acredita. Sharada, que relativamente fluente, a nica pessoa que mostra capacidade
lingustica suficiente para exigir qualquer suposio de exposio significativa lngua,
em qualquer perodo de sua vida. Mas em seu caso a explicao paranormal no pode
ser testada plenamente, porque Stevenson no fornece quase nenhuma informao em
bengali (e nenhum dialeto prximo ao bengali) e porque ela cresceu com um interesse
em bengali e com oportunidades de aprend-lo. Alm do mais, a relao muito prxima
entre as lnguas indianas incluindo o marati, a lngua nativa de UH, e a lngua nativa
de Sharada, o bengali, ambas descendentes de uma lngua quase idntica ao snscrito
significa que aprender um pouco de bengali teria sido muito fcil para UH; e
significativo que os nicos dados de Sharada que Stevenson cita, as 24 palavras
bengalis, contm mais snscrito do que bengali. Assim como o Sujeito B de Grossi
pareceu utilizar as lnguas s quais ele aparentemente fora exposto (francs, latim de
Igreja) para subconscientemente construir seu galico, Sharada parece explorar o
snscrito subconscientemente para construir o seu bengali, embora ela tambm tenha
aprendido algum bengali de verdade. A nica pessoa que investigou o bengali de
Sharada refuta a alegao de que Sharada viveu no incio do sculo XIX, porque o
bengali que ela conhece moderno. O fato de que Stevenson conseguiu verificar
algumas das informaes que ela forneceu sobre sua vida passada em Bengal no
comprobatrio: algumas de suas declaraes bateram, mas outras no, e a possibilidade
de acerto acidental permanece. E o mais importante: apenas evidncias lingusticas
slidas podem ajudar a estabelecer o caso como sendo representativo de xenoglossia.
O mesmo verdade sobre os outros dois casos de Stevenson, e aqui ele foi capaz de
verificar apenas algumas das declaraes que Jensen e Gretchen fizeram sobre suas
vidas. Ele especula que retardos e desordens mentais explicariam algumas declaraes
claramente incorretas, e fatores tais como pais imigrantes, emigrao para a Nova
Sucia, e ilegitimidade para explicar outras excentricidades em seus relatos. Mas as
declaraes mpares de Jensen e de Gretchen so bastante prximas dos tipos de
histrias contadas pelos sujeitos de Grossi sobre suas vidas. Interesses anacrnicos de
Gretchen sobre perseguio religiosa, por exemplo, so semelhantes declarao
anacrnica de Sir Guy de que ele e outros cavaleiros normandos do sculo XIV so
cavaleiros dos reis ingleses mas prefeririam um rei francs apesar do fato de os
ingleses terem perdido a Normandia para a Frana mais de 150 anos antes, em 1204.
Nos casos Jensen e Gretchen, Stevenson elimina com xito a possibilidade de
qualquer estudo sistemtico de sueco ou alemo ter acontecido por parte dos sujeitos em
seus tempos de vida presentes. Mas nestes casos a fraude deliberada j est efetivamente
descartada pela qualidade pobre do desempenho lingustico: algum que secretamente
tivesse estudado sueco ou alemo seguramente saberia mais do que estas pessoas.
Stevenson tentou construir um caso lingustico forte com sua noo de xenoglossia
responsiva, argumentando em vrias partes que entender perguntas e respond-las
inteligivelmente exige prtica extensa, no apenas um contato casual com uma lngua

estrangeira (vide, por exemplo, 1974:75). Minha objeo que sua prova inadequada.
Uma lista de palavras do tipo que foi compilada por Grossi a meu pedido fornece
melhores evidncias de conhecimento de vocabulrio, e outros testes linguisticamente
conclusivos podem facilmente ser criados com base no conhecimento gramatical; testes
adequados no incluiriam as situaes de entrevistas no-controladas que Stevenson
considerou.
Stevenson est equivocado em sua crena de que no se pode esperar que uma
pessoa adivinhe o que um entrevistador perguntar e que responda dentro dos limites de
um vocabulrio mnimo de lngua estrangeira e quase sem nenhuma gramtica de lngua
estrangeira. Primeiro, nas cpias transcritas das entrevistas com Jensen e Gretchen, os
entrevistadores com muita frequncia fazem perguntas do tipo sim/no isto ,
perguntas em que a resposta apropriada simplesmente sim ou no. Tais perguntas,
tanto em sueco e alemo como em ingls, acabam com uma entonao ascendente,
ento podem ser reconhecidas como perguntas de sim/no independente de a pessoa
entender o contedo real da pergunta ou no. Mas assim a pessoa meramente tem que
saber as palavras para sim e no para responder inteligvel e apropriadamente; e as
respostas geralmente sero corretas por definio, porque as perguntas so sobre o
prprio passado dos sujeitos vivos, o que somente eles podem saber. Segundo, em
ambos os casos muitas das perguntas na cpia foram feitas em ingls. O entendimento
dessas perguntas no exige nenhum conhecimento de sueco ou alemo, ento a pessoa
no se engaja em xenoglossia responsiva de acordo com a definio do Stevenson
mesmo quando, como s vezes acontece na transcrio da entrevista com Jensen, o
entrevistador primeiro faz a pergunta em sueco e ento a repete em ingls.
Os entrevistadores, naturalmente, fazem outras perguntas alm das perguntas do tipo
sim/no, a Jensen em sueco e a Gretchen em alemo. As respostas dos sujeitos a estas
perguntas so muito falhas. Jensen, por exemplo, responde minha esposa a uma
pergunta sobre quanto ele pagaria por algum item no mercado, e Gretchen, ao ser
perguntada sobre o que come no desjejum (after sleeping), responde Bettzimmer
uma traduo literal da palavra inglesa bed-room mas no a palavra alem para
bedroom, que Schlafzimmer (literalmente sleep-room). O conhecimento mnimo
dos sujeitos nas lnguas estrangeiras em suas vidas atuais coerente com o nvel de
entendimento que eles exibem nas entrevistas. TE teve um pouco de experincia com
sueco, e muitas das 60 palavras suecas que Jensen usa espontaneamente so muito
semelhantes s palavras em francs, ingls, idiche, ou russo, tudo o que TE tinha
estudado ou ouvido em casa quando criana. A Sra. Jay teve um pouco de experincia
com alemo, e muitas das palavras que Gretchen usa tm paralelos prximos em ingls.
Como notado acima, todos os trs sujeitos de Stevenson apresentaram erros de
pronunciao e sotaques estrangeiros. Sharada cometeu erros gramaticais em seu
bengali, enquanto Jensen e Gretchen eram to lacnicos que suas expresses vocais
exibiram poucos tipos de construes gramaticais.
Stevenson tem vrias explicaes para as inaptides em sueco e alemo dos seus
sujeitos. Alguns erros no sueco de Jensen, por exemplo, so atribudos a uma mistura
com o noruegus. Stevenson especula embora no exista uma evidncia no relato dela
sobre si mesma que Gretchen foi uma criana ilegtima e negligenciada que passou a
maior parte de seu tempo na cozinha com uma servente, e que seu alemo defeituoso
resulta do fato de que o servente era inculto (1984:46); mas j que pessoas incultas tm
o vocabulrio de milhares de palavras e a gramtica to complexa quanto a lngua falada
de uma pessoa educada, esta explicao no convence. Propostas mais plausveis (caso
se decida aceitar os argumentos paranormais de Stevenson) so que a personalidade
estrangeira, em particular sua lngua, s pode ser manifestada parcialmente, e/ou que a

grande dificuldade envolvida na comunicao medinica pode impedir o desempenho


lingustico (1984:69). Estas explicaes no so, infelizmente, acessveis a testes
cientficos.
Mas apesar do desempenho problemtico dos sujeitos, Stevenson est firmemente
convencido de que a competncia deles em sueco e alemo exige uma explicao
paranormal. J que o conhecimento ativo demonstrado por eles em lnguas estrangeiras
limita-se a uma ou duas centenas de palavras e a um pouco de gramtica que algum
certamente poderia aprender sem forar a memria, mesmo com exposio mnima
lngua sua crena claramente reside na natureza responsiva do desempenho
lingustico: s vezes eles respondem perguntas apropriadamente, mesmo perguntas que
exigem uma resposta alm de um sim ou no. (Para Gretchen, eu contei 28 respostas
deste tipo, incluindo algumas repeties, de um total de 102 perguntas na cpia
transcrita; vide Thomason 1987, 1988 para uma discusso deste caso). Podem estas
respostas apropriadas, dispersas entre as claramente imprprias, serem explicadas
normalmente, de modo que nenhuma explicao paranormal seja necessria?
A resposta sim, e a explicao reside na capacidade da pessoa usar indcios no
contexto conversacional para fazer suposies pensadas sobre a inteno do
entrevistador. Este no um talento raro, mas sim um sentido que possudo por todos
que utilizam uma lngua, sejam eles educados ou incultos. Certamente TE e Sra. Jay
sabiam que seriam entrevistadas sobre sua vida passada, e que as perguntas
pertenceriam principalmente a detalhes de suas vidas dirias. Em ambos os casos, a
linha de interrogatrio j havia sido sinalizada por perguntas feitas em ingls. No s a
estrutura conversacional foi altamente restrita, mas os entrevistadores geralmente
usaram estruturas de sentena muito simples e repetiram suas perguntas frequentemente,
tornando a adivinhao mais fcil caso as pessoas de fato no entendessem a pergunta.
Qualquer um que tenha viajado para um pas estrangeiro poderia fornecer exemplos de
conjecturas bem-sucedidas deste tipo; exemplos tambm podem ser achados em salas de
audincias americanas, onde juzes, depois de fazerem algumas perguntas simples (tais
como Qual o seu nome?, uma pergunta que foi feita tanto a Jensen como a
Gretchen), decidiram que rus no-falantes-de-ingls sabem ingls bem o suficiente
para seguir os processos da corte sem a ajuda de um intrprete mesmo quando, em
muitos casos, os rus sabiam tanto ingls quanto Jensen e Gretchen sabiam sueco e
alemo. Em outras palavras, o nvel de compreensibilidade em Jensen e Gretchen era
demasiado baixo para convencer um linguista de que isto refletia qualquer grau
significativo de uma lngua aprendida. Contrariamente opinio de Stevenson, estas
pessoas no mostraram nenhuma facilidade nas lnguas alm do conhecimento de um
punhado de palavras e de caractersticas gramaticais. Tambm significativo que o
conhecimento passivo de sueco e de alemo por parte dos sujeitos a habilidade de
compreender o que lhes era dito era mais fraco do que seu conhecimento ativo das
palavras e das frases; mas os falantes reais de lnguas reais, incluindo os principiantes
numa segunda-lngua, tm uma voz passiva muito maior do que o conhecimento ativo
da lngua.
A explicao mais provvel para o desempenho lingustico tanto dos sujeitos de
Stevenson quanto para os de Grossi que eles tinham uma ideia de como as principais
lnguas soam variando desde praticamente nenhum conhecimento preciso no caso dos
sujeitos A e C de Grossi, a um pouco de conhecimento (errneo) no caso do sujeito B de
Grossi, a um conhecimento de uma ou duas centenas de palavras e de um pouco da
gramtica para Jensen e Gretchen, ao conhecimento mais substancial no caso de
Sharada e eles exploraram todo o conhecimento que possuam para produzir a lngua
que acreditavam terem falado em uma vida passada. A xenoglossia responsiva de

Stevenson falha como um critrio para estabelecer o conhecimento de uma lngua,


pelo menos no baixo nvel de compreenso indicado por Jensen e Gretchen. Assim,
embora se possa prontamente concordar com Stevenson que um exemplo genuno de
xenoglossia seria evidncia impressionante para um fenmeno paranormal, continua a
ser verdade que at o momento nenhum caso suficientemente convincente foi
apresentado.
Artigo original disponvel aqui.
Traduzido por Vitor Moura Visoni e revisado por Inwords.

Potrebbero piacerti anche