Sei sulla pagina 1di 43

Dramatized Stories from

the New Testament


Storie drammatizzato dal
Nuovo Testamento

Thirsty no More
Mai pi sete
A Retelling of John Chapter 4 / Il quarto capitolo del Vangelo di Giovanni, rinarrato

Susannah sighed as
she draped her headcovering over her long
raven hair. Picking up an
empty clay urn, she set
out on the long, hot,
dusty walk to fetch
water from the
communal well near
Sychar, the Samaritan
village where she lived.
She approached the
well warily, because
there sat a stranger
a Jew, judging by
appearance. She was
astonished when the
man asked her for a
drink of water, because
the Jews religious
customs forbade them
any interaction with the
Samaritans, whom they
considered unclean.

Susanna avvolse il velo


attorno ai suoi lunghi
capelli neri e sospir.
Raccolse unanfora vuota e
si prepar alla lunga
camminata nel caldo e
nella polvere per andare a
prendere lacqua al pozzo
comunitario allentrata di
Sichar, il villaggio
samaritano in cui viveva.
Si avvicin al pozzo con
cautela, perch l seduto
cera un forestiero un
giudeo, a giudicare
dallapparenza. Quando
luomo le chiese dellacqua
da bere, fu sorpresa,
perch le consuetudini
religiose dei giudei
impedivano loro di avere
a che fare con i Samaritani,
che consideravano
impuri.

Youre a Jew and Im


a Samaritan! she
exclaimed. Why do you
ask me for a drink?
If you knew who I
was, the stranger
replied, you would be
the one asking for water.
Susannah was
mystified. How could this
man get water out of the
well? He had nothing to
pull it out with.
The stranger
answered with words
that she would later
repeat until they were
imprinted upon her
memory words that
millions after her would
draw hope from.
Everyone who drinks
water from this well will
get thirsty again. But
anyone who drinks the
water I give will never be
thirsty again. The water I
give comes from the
fountain of eternal life.

Tu sei giudeo e io
samaritana esclam
Perch mi chiedi da
bere?
Se tu sapessi chi
sono, replic il forestiero,
saresti tu a chiedermi
dellacqua.
Susanna si sent
confusa. Come poteva
quelluomo attingere
acqua dal pozzo? Non
aveva niente per tirarla su.
Il forestiero aggiunse delle
parole che in seguito lei
avrebbe ripetuto fino ad
imprimerle nella
memoria parole da cui
milioni di persone dopo di
lei avrebbero attinto
speranza.
Tutti quelli che
bevono lacqua di questo
pozzo avranno di nuovo
sete; ma chiunque beva
dellacqua che Io gli do
non avr mai pi sete.
Lacqua che Io do viene
dalla fonte della vita
eterna.

Susannah was
astonished. Youre a
prophet, I see, she
began. You might be
able to settle a certain
dispute then. My people
have always worshiped
on Mount Gerizim, but
you Jews say that
Jerusalem is the only
place to worship. The
fact that a Jewish
ruler had destroyed the
Samaritans temple on
their holy mountain 200
years earlier went
unspoken, but clearly it
was on her mind.
Believe me, the
stranger replied, the
time is coming when you
wont worship the Father
either on this mountain
or in Jerusalem. God is a
Spirit, and those who
worship God must
worship Him in spirit
and truth.
She marveled at this
answer. God a Spirit
who she could worship
anywhere? Her race,

Susanna rest attonita.


Vedo che sei un profeta,
cominci. Allora dovresti
essere in grado di risolvere
una questione. Il mio
popolo ha sempre adorato
sul monte Gherizim, ma voi
giudei dite che lunico
posto in cui adorare Dio a
Gerusalemme. Non
menzion il fatto che un re
giudeo avesse distrutto il
tempio dei Samaritani sul
loro monte sacro duecento
anni prima, ma
chiaramente ci stava
pensando.
Credimi, replic il
forestiero, verr il
momento in cui non
adorerete il Padre n su
questa montagna n a
Gerusalemme. Dio uno
spirito e chi adora Dio deve
adorarlo in spirito e in
verit.
Lei si meravigli di
questa risposta. Dio, uno
spirito che lei avrebbe
potuto adorare in
qualunque luogo? La sua
razza, o religione, sesso,

religion, gender,
background, age, could
none of that matter? She
felt warmed by the idea of
Gods love being inclusive
of all people, even herself.
There was something
else she wanted to ask. I
know that the Messiah will
comethe one called
Christand explain
everything to us.
The stranger gazed
into her eyes, and her heart
beat faster. I am that one!

et, stato sociale, niente


importava? Si sent
riscaldare allidea che
lamore di Dio
comprendesse tutti,
perfino lei.
Cera unaltra cosa
che voleva chiedere. So
che deve venire il Messia
luomo chiamato Cristo
e spiegarci ogni cosa.
Quando il forestiero
la fiss negli occhi, il
cuore le batt pi in
fretta. Quello sono io!

Her eyes widened


and her thoughts raced.
I must tell my friends
and family! Wait here
for me!
Susannah rushed
back to Sychar, her stillempty urn forgotten.
The midday heat had
passed, and people
were milling around
the market square. She
excitedly told all those
she could about the
man she had met and
their conversation. He
must be the Christ!
she exclaimed.
Soon Susannah
returned to the well
at the head of a small
crowd. The stranger
was still there, now
accompanied by
several men, and from
them she learned that
the strangers name
was Jesus.

Gli occhi della donna si


spalancarono. La sua
mente si affoll di
pensieri. Devo dirlo ai
miei amici e alla mia
famiglia!
Aspettami qui!
Susanna torn di corsa
a Sichar, dimenticandosi
completamente della sua
anfora. Il calore
pomeridiano era passato
e la gente si muoveva
intorno nella piazza del
mercato. Con animazione
parl a tutti quelli che
poteva delluomo che
aveva incontrato e della
conversazione avuta con
lui. Deve essere il
Cristo! esclam.
Dopo breve tempo
Susanna torn al pozzo
alla testa di una piccola
folla, Il forestiero era
ancora l, ora insieme con
alcuni altri uomini. Da loro
seppe che il suo nome era
Ges.

He did not stay a


stranger, because the
people were captivated
by what He told them.
Some of them invited
Him and His companions
to stay with them, so
Jesus spent two days in
Sychar, explaining the
Holy Scriptures.
Some days later,
Susannah made her way
back through town with a
full water pot. Her load
was heavy, but her steps
were light. She still
needed to fetch water
daily, but her inner
emptiness was gone.

Non rimase un
forestiero a lungo, perch
tutti furono affascinati
dalle sue parole. Alcuni
invitarono lui e i suoi
compagni a fermarsi da
loro, cos Ges pass due
giorni a Sichar, spiegando
le Sacre Scritture.
Alcuni giorni dopo,
Susanna stava tornando in
citt con lanfora piena
dacqua. Il carico era
pesante, ma i suoi passi
erano leggeri. Doveva
sempre andare ad
attingere acqua ogni
giorno, ma non cera pi
un vuoto dentro di lei.

One of the townsmen


who noticed her walking
by said, You tried to
convince us that this man
Jesus was the promised
Messiah. Well, now we
believe no longer just
because of what you told
us, but because we have
heard Him ourselves and
are certain that He is the
Savior!
Susannah smiled as
she went on her way. She
was not the only one who
had found the living
water!

Uno dei suoi


concittadini la ferm e le
disse: Hai cercato di
convincerci che
quelluomo, Ges, era il
Messia promesso. Be, ora
ci crediamo anche noi,
non solo per quello che ci
hai detto tu, ma perch lo
abbiamo sentito anche
noi e ora siamo sicuri che
sia il Salvatore!
Susanna sorrise e
prosegu la sua strada.
Non era stata lunica a
trovare lacqua viva quel
giorno!

A Soldiers Great Faith


La grande fede di un soldato
Based on Matthew 8:5-13 / Una storia tratta dallottavo capitolo del Vangelo di S. Matteo

In the city of
Capernaum
in Israel, there lived a
prominent officer of
the Roman army, a
centurion whom we
will call Marcus. Marcus
was responsible for a
garrison of a hundred
soldiers. He and his
men had kept watch on
Jesus doings ever since
He began His work
there. It was their duty
to make sure that this
Galilean wasnt doing or
saying anything to incite
a rebellion against
Rome.
But after hearing
Jesus teach the people
from time to time about
Gods Heavenly
Kingdom of Love,
Marcus had come to

Nella citta di Cafarnao, in


Israele, viveva un ufficiale
dellesercito romano, un
centurione che in
questa narrazione
chiameremo Marco. In
quanto centurione, egli era
responsabile di una
guarnigione di cento soldati.
Con i suoi uomini Marco
aveva sorvegliato le attivit
di Ges nella citt fin da
quando Egli aveva
cominciato la Sua opera
in quella zona. Faceva parte
del suo lavoro. Egli doveva
assicurarsi che quel Galileo
non incoraggiasse,
con le parole o con le opere,
la ribellione contro il
governo romano.
In diverse occasioni
Marco aveva sentito Ges
parlare al popolo del
celestiale regno damore di

respect Jesus. He
realized that the
Kingdom He talked
about was a spiritual
kingdom that was
hardly a threat to
Rome, which in spite
of all its power and
greatness, could stand
to benefit from some
of this love!
One day Marcus
closest servant
became deathly ill.
Immediately he
thought of all the
miracles Jesus had
done for the sick, the
lame and the blind and
he wondered, Could
it be that He could
heal my servant?
But there was a
problem: How could
he, being a Roman,
approach a Jew for
help, in a day when
most Jews hated the
armies of Caesar?
Could it be that this
Jesus would be willing
to reach beyond His

Dio e i Suoi insegnamenti gli


avevano fatto nascere nel
cuore un profondo rispetto
per Lui. Aveva compreso
infatti che il regno di cui Ges
parlava era un regno spirituale
che non rappresentava quindi
una minaccia politica o
militare al governo romano.
Sapeva anzi che, per quanto
limpero romano fosse grande
e potente, aveva
indubbiamente bisogno
dellamore che Ges
predicava!
Un giorno, un suo servitore
si ammal gravemente. Marc
ricord tutti i miracoli che
Ges aveva compiuto per
guarire i malati, gli storpi e i
ciechi, perfino l in quella citt.
Potr guarire anche il mio
servitore?, si chiese.
Notoriamente, la maggior
parte dei Giudei cercava di
evitare di avere rapporti con
gli stranieri e soprattutto con i
soldati di Cesare. Poteva forse
quel Ges essere disposto ad
oltrepassare i confini razziali
per aiutare un ufficiale di una
nazione che aveva conquistato

Own Jewish race, even


to help someone with
whom the Jews were
at odds?
With hope in his
heart, Marcus went to
look for Jesus. He found
Him teaching a group of
people, who gave way as
the centurion walked
toward Him. The people
whispered to each other
as they tried to guess
Marcus' intentions. To
their surprise, Marcus
asked Jesus to heal his
servant.

e occupato il Suo paese?


Con quella speranza
nel cuore, Marco and a
cercare Ges. Lo trov
mentre insegnava; la
folla attorno al Maestro,
vedendo giungere il
centurione, gli fece
spazio. Il silenzio si
riemp di sussurri,
mentre tutti cercavano
di indovinare le sue
intenzioni. Con grande
sorpresa di tutti, Marco
chiese a Ges di guarire
il suo servitore.

Jesus looked at him


with great compassion
and readily agreed to
help him. He asked
Marcus to take him to
his sick servant.
But to the surprise of
the crowd, Marcus
replied , Lord, dont
trouble yourself. I am
not worthy to have You
come under my roof.
Just say the word and
my servant will be
healed! For I am a man
in authority with soldiers
under me, and I say to
one, Go, and he goes,
and to another, Come,
and he comes. And if I
tell my servant, Do this,
then he does it.
Now when Jesus
heard these words, He
marveled, and declared
to those who followed
Him, I have not found
such great faith, no, not
in all Israel! Go, and
according to your faith
it will be done for you.

Ges lo guard con


compassione e
prontamente acconsent ad
aiutarlo, chiedendogli di
accompagnarlo alla casa
dove si trovava il servo.
La folla ascolt
stupefatta linaspettata
risposta di Marco: Signore,
non disturbarti a venire a
casa mia. Non sono degno
che tu venga sotto il mio
tetto. Di soltanto una
parola, e il mio servo sar
guarito. Io sono infatti
abituato dare ordini ai miei
soldati, e se dico ad uno di
loro: Vai!, egli va. Se dico
ad un altro: Vieni!, egli
viene. Se dico al mio servo:
Fai ci che ti dico!, egli lo
fa. So quindi che se tu darai
semplicemente un ordine,
esso sar eseguito.
Quando Ges ud quelle
parole si meravigli e
dichiar ai presenti: Non
ho mai trovato una fede
cos grande in tutta Israele!
Va, e sia fatto secondo la
tua fede.

Full of faith in Jesus'


words, Marcus returned
home where, according to
the Bible, he discovered
that his servant had been
healed at the exact same
time as Jesus has spoken
with him.

Pieno di fiducia nelle


parole di Cristo, Marco
ritorn a casa, dove
scopr che il suo servitore
era stato guarito nello
stesso istante in cui
Ges aveva pronunciato
quelle parole.

Treasures in Heaven

Tesori in Cielo
Based on Luke 19:1-10 / Basa su Luca 19:1-10

Zac gazed out of his


window toward
the west and smiled as
he reminisced. Seeing
joy on a childs face;
watching hope replace
despair, faith replace
doubt; celebrating the
love of God for His
people these were
the memories that Zac
cherished. But it had
not always been so.
Collaborator!
Greedy thief!
Crook!
Zac was used to
people calling him
names behind his back
and sometimes to his
face. The low status
that his livelihood
earned him amongst
his own people hadnt
stopped him from
working for the Roman

Zaccheo alz lo sguardo e


fiss fuori dalla finestra,
verso occidente. Zaccheo
sorrise ai suoi ricordi.
Osservare la gioia sul viso
di un bambino; vedere la
speranza prendere il posto
della disperazione e la fede
sostituire il dubbio;
celebrare lamore di Dio per
il suo popolo: questi erano i
ricordi che Zaccheo serbava
nellanimo. Ma non era
sempre stato cos
Collaborazionista!
Ladro!
Truffatore!
Era abituato a sentire la
gente insultarlo dietro alle
sue spalle, a volte perfino
davanti a lui. La scarsa
considerazione che il suo
lavoro gli dava in mezzo alla
sua stessa gente, non gli
aveva impedito di lavorare
per i conquistatori romani o

conquerors or working
his way up until he had
become a chief tax
collector a man of
power and plenty but
not popularity.
Whatever had
driven him to put so
much effort into
amassing wealth, it
had worked. Yet his was
an empty, loveless life.
Whats it all for? he
often asked himself.
Curiosity had gotten
the better of him that
day. Like other Jericho
residents, he had heard
stories about the visiting
rabbieven tales of
miraculous healings.
Most of the people
trudging the same path
were probably hoping to
see a miracle, Zac
surmised. As new
arrivals continued to
pour into the crowd, the
chances of him being
able to see anything at
all got slimmer and
slimmer. As short as he

di farsi strada fino a


diventare uno dei principali
esattori delle tasse, un uomo
potente e ricco, ma non
benvoluto.
Qualsiasi cosa lo avesse
spinto a mettere tanto
impegno nellammassare
ricchezza, aveva funzionato.
Tuttavia la sua era una vita
vuota e priva di affetti. A
cosa serve tutto questo?
si chiedeva spesso.
Quel giorno la sua
curiosit aveva preso il
sopravvento. Come tanti
altri abitanti di Gerico aveva
sentito parlare del rabbino
che stava per arrivare,
cerano perfino storie di
guarigioni miracolose. La
maggior parte della gente
che faceva la sua stessa
strada probabilmente
sperava di vedere un
miracolo, pens lui. Man
mano che nuove persone
si univano alla folla, le sue
possibilit di vedere
qualcosa si facevano
sempre pi rare. Piccolo
comera non cera modo di

was, there was no way he


would be able to see
above this throng unless
he could find a vantage
point.
It was then he noticed
the wide sycamore fig
tree growing by the side
of the road. It wasnt
hard to climb, and soon
Zac was situated where
he could see a crowd
proceeding slowly along
the road. The center of
everyones attention was
a man of medium build
with an air of kindly
authority.
When the crowd
reached the tree, the
man called up to Zac,
Zacchaeus! Come down.
I want to meet you. Take
me to your house.

riuscire a vedere oltre la


folla, a meno di trovare un
punto pi elevato.
Fu allora che not una
pianta di sicomoro che
cresceva di fianco alla
strada. Arrampicarsi non
era difficile e ben presto
Zaccheo trov una
posizione da dove poteva
vedere un gruppo di
persone che saliva
lentamente lungo la
strada. Al centro
dellattenzione cera un
uomo di corporatura
media, con unaria di
benevola autorit.
Quando la folla arriv
alla pianta, luomo alz lo
sguardo e lo chiam:
Zaccheo, vieni gi. Voglio
conoscerti. Portami a casa
tua.

At the time, Zac


hadnt known how
significant those few
hours would be, but
looking back now he
realized that they had
changed not only him,
but his relationship
with everyone he had
encountered from that
moment on.

Al momento, Zaccheo non


si era reso conto di come
sarebbero state importanti
quelle ore, ma ora,
ripensandoci, si rendeva
conto che non avevano
cambiato soltanto lui, ma
anche i suoi rapporti con
tutti quelli che aveva
incontrato da quel giorno in
poi.

The words of the Teacher


penetrated Zacs heart.
He had already known
how vain his life was, but
now he realized for the
first time that he could
do something about it.
Before the night was over
he had pledged to give
away half his possessions.
This was no small
sum, nor was it an empty
promise. True to his
word, Zac also paid back
the people whom he had
taxed unfairly. In fact, he
compensated for his
previous dishonesty by
paying them back four
times the amount he
had cheated them out of.
Dont put aside
treasures on earth, the
Teacher had told him.
Lay up treasures in
heaven, for where your
treasure is, thats where
your heart will be too.
(Matthew 6:19-21).
With advice like that,
collecting taxes and
amassing wealth soon
lost its appeal.

Le parole del Maestro


avevano penetrato il cuore
di Zaccheo. Conosceva gi
linutilit della sua vita, ma
ora si rendeva conto per la
prima volta che poteva fare
qualcosa al riguardo. Prima
che la serata fosse finita
aveva gi promesso di dare
via met dei suoi beni.
Non era una cifra da
poco, e non fu una
promessa vana.
Rispettando la sua parola,
restitu anche il denaro in
pi preso alle persone che
aveva tassato
ingiustamente. Anzi, le
ricompens per la sua
precedente disonest,
restituendo loro quattro
volte la somma di cui li
aveva defraudati.
Non farti tesori sulla
terra, gli aveva detto il
Maestro fatti tesori in
cielo, perch dov il tuo
tesoro, l sar anche il tuo
cuore. Con un consiglio
del genere, raccogliere
tasse per diventare pi
ricco perse ben presto
ogni attrattiva.

It had taken awhile, but


in time Zac was able to
follow in his Teachers
footsteps. The greatest
commandments, he
learned, were to love God
and to love others
(Matthew 22:37-40). It
was this path of
unselfishness that he
followed for the rest of
his days.

Cera voluto un po,


ma col tempo Zaccheo
era riuscito a seguire i
passi del suo Maestro.
Aveva imparato che i
comandamenti pi
grandi
erano amare Dio e
amare gli altri. Per il
resto dei suoi giorni
aveva seguito quel
sentiero di altruismo.

* * *

* * *

According to
tradition and the writings
of Clement of Alexandria
(c. 150-215), Zacchaeus
became a companion of
the apostle Peter and in
time was appointed
bishop of Caesarea.

Secondo la tradizione
e gli scritti di Clemente di
Alessandria (ca. 150-215
d.C). Zaccheo divenne un
accompagnatore
dellapostolo Pietro e col
tempo fu designato
vescovo di Cesarea.

The Heart of the Law


Il cuore della legge

Based on Mark 2: 23-28 and 3: 1-5. / Basa su Marco 2:23-28 & 3:1-5.

Elias tugged
thoughtfully at his
beard and frowned at
his son. I dont want
you going off to Jesus
again. Hes a troublemaker.
Jeremias fidgeted.
He didnt really
understand why his
father was so set
against the rabbi Jesus.
All the stories going
around their
community told of this
teacher performing acts
of great kindness. He
healed the sick. He
provided food for those
who had followed Him
into the Judean hills to
listen through the day
and into the evening
hours. What could be
intolerable in a rabbi
such as this?

Elia si tir
pensosamente la barba.
Guard accigliato suo
figlio. Non voglio che tu
vada ancora a vedere al
rabbino Ges. un
piantagrane.
Geremia si agit
nervosamente. Non capiva
proprio perch suo padre
fosse cos ostile al rabbino
Ges. Tutte le storie che si
raccontavano intorno
parlavano di questo
maestro che compiva
azioni di grande amore.
Aveva guarito gli ammalati.
Aveva provveduto cibo a
quelli che lo avevano
seguito sulle colline della
Giudea per ascoltarlo tutto
il giorno fino a sera. Cosa
poteva esserci di
insopportabile in un
rabbino come lui?

Now go back to your


studies and remember,
do not meddle with
those who disrespect our
traditions!
Elias was profoundly
irritated at what he
heard of Jesus
teachings. He left the
house, walking fast to
the far corner of the
village where several
other elders were
gathered, awaiting his
arrival.
We are glad you
came, Elias. It is time to
confront this preacher.
He has been seen
profaning the Sabbath!
***
The midday sun shone
brightly, and the ripening
stalks of corn swayed in
the gentle breeze, giving
an appearance of a field
of gold. The sky was a
beautiful blue, not a
cloud in sight. At one
corner of the field, a

Ora ritorna ai tuoi


studi e ricordati: non
immischiarti con chi
non rispetta le nostre
tradizioni!
Elia era profondamente
irritato per quello che
aveva sentito degli
insegnamenti di Ges. Usc
di casa e si diresse
frettolosamente verso
langolo del villaggio dove
erano radunati gli altri
anziani, in attesa del suo
arrivo.
Siamo contenti che tu
sia arrivato, Elia. ora di
affrontare questo
predicatore, Ha profanato
il sabato!
***

Il sole di mezzogiorno
batteva forte e le spighe
del grano maturo
ondeggiavano nella brezza,
dando ai campi un aspetto
dorato. Il cielo era dun
azzurro bellissimo, senza
una nuvola. Nellangolo di
un campo un gruppo di
giovani era raccolto

group of young men


were gathered under
the shade of a tree,
munching hungrily on
ears of grain as they
talked. They stopped
talking as the blackrobed Pharisees
approached. Polite
greetings were
interrupted by Elias.
Take a look at this!
he exclaimed. Theyre
eating grain! Grain
picked on the Sabbath!
Elias turned angrily to
Jesus. Dont you know
its against the law given
to us by Moses? Why
are they breaking the
Sabbath by picking
grain?
The men standing
before Jesus valued the
letter of the law, not its
heart. He replied with
characteristic calmness,
The Sabbath was made
for man, and not man
for the Sabbath.

allombra di un albero,
intenti a masticare
allegramente alcuni semi
di grano mentre
parlavano. La loro
conversazione si spense
non appena i farisei
vestiti di nero si
avvicinarono. I loro saluti
cortesi furono interrotti
da Elia.
Guardate qui!
esclam. Grano. Stanno
mangiando grano!
Raccolto di sabato! Si
rivolse con rabbia al loro
capo: Non lo sai che va
contro la legge di Mos?
Perch infrangono il
sabato raccogliendo
grano?
Gli uomini di fronte a
Ges valutavano la
lettera della legge, non il
suo spirito. Lui replic
con la sua caratteristica
calma, Il sabato fatto
per luomo e non luomo
per il sabato.

Elias scowled at him


and turned back to the
other elders. They walked
a few paces away,
huddling together as they
murmured amongst
themselves, Who does
this man think he is?
Defiling the Sabbath!
Not willing to listen to
further blasphemy, they
walked back to the village
synagogue, discussing as
they went their outrage
that Jesus did not accept
the supremacy of the Law.
Back in the synagogue,
the congregation was
gathering for prayer. Elias
cast his eye over the
crowd. Yes, there was his
son. God be praised,
Elias thought to himself.
The small band from the
grain field had also walked
back to town and now
entered the synagogue.
Elias nudged one of the
other elders. Look, hes
here! Wed better keep
close and listen to every
word he says!

Elia lo guard torvo e


ritorn dagli altri anziani.
Si allontanarono alcuni
passi e fecero capannello,
brontolando tra di loro:
Chi pensa di essere?
Profanare il sabato!" Non
volendo sentire altre
blasfemie, si tornarono
alla sinagoga del villaggio
e per strada espressero la
loro rabbia per come
Ges non accettava la
supremazia della Legge.
Alla sinagoga la
congregazione si stava
riunendo per la preghiera.
Elia lanci uno sguardo
alla folla. S, suo figlio era
l. Dio sia lodato, pens
Elia.
Anche il gruppetto del
campo di grano era
entrato in paese e stava
entranbdo nella sinagoga.
Elia diede un colpetto di
gomito a uno degli altri
anziani. Giadar,
arrivato! meglio che gli
stiamo vicino per sentire
ogni parola che dice.

It was Amoz that


drew Jesus attention.
Amoz was a gaunt man
in his forties. He came
from a family of farmers,
but had struggled all his
life due to his handicap.
His right hand was
withered and useless.
There was no feeling in
the fingers, no power of
movement in his wrist,
no strength whatsoever.
His arm hung lifelessly at
his side. This was no
small problem. His left
arm was unusually
strong as it was used to
doing the work of two;
but still, the handicap
hindered his labors on
the land and Amoz and
his family were very
poor.
Amoz turned as a
stranger, who appeared
by his bearing to be a
teacher, moved in his
direction. Stand over
here, he asked.

Fu Amos ad attirare
lattenzione di Ges. Era
un uomo magro, sulla
quarantina. Veniva da una
famiglia di contadini, ma
aveva avuto difficolt tutta
la sua vita a causa del suo
handicap. Aveva la mano
destra paralizzata, inutile.
Le sue dita erano prive di
sensazioni, il polso non
ruotava, non aveva forza.
Il suo braccio pendeva
immobile al suo fianco.
Era un problema grave. Il
braccio sinistro era pi
forte del normale, perch
era abituato a fare il lavoro
di due; ma lo stesso il suo
handicap non gli
permetteva di lavorare
bene la terra e Amos e la
sua famiglia erano
disperatamente poveri.
Amos si volt. Uno
sconosciuto, dallaspetto di
un insegnante, si spostava
nella sua direzione.
Mettiti qui, gli disse.

It was a gentle but


commanding voice.
Amoz came over to
Jesus. He had never seen
him before and didnt
know why he had been
called out, but there was
a strange feeling rising in
his heart. Some
indefinable expectation,
some hope was leaping
up inside.
Jesus was well aware
that everything He said
and did was being
scrutinized by the small
group of Pharisees who
were now pushing their
way through the
congregation. They
wanted to hear and see
everything that went on.
Elias stood with the
other elders. He glared
at Jesus, ready to see
what would follow.

Aveva una voce gentile


ma autoritaria. Amos si
avvicin a Ges. Non lo
aveva mai visto prima e
non sapeva perch lo
avesse chiamato, ma nel
suo cuore si stava facendo
strada una sensazione
strana, unaspettativa
indefinibile, una speranza.
Ges era ben
consapevole del fatto che
tutto quello che faceva e
diceva era vagliato
attentamente dal
gruppetto di farisei che
ora si stavano facendo
strada in mezzo alla
congregazione. Volevano
ascoltare e vedere tutto
quello che succedeva.
Elia si ferm l vicino
con gli altri anziani. Fiss
lo sguardo su Ges,
pronto a vedere cosa
sarebbe successo.

Jeremias also edged


his way closer. He had
wanted to hear Jesus
speak again, like he had
on the hillside some
months previously. He
wanted to understand
what was different about
Jesus teaching, and why
his father opposed him
so vehemently.
Jesus spoke again, this
time directly to the
Pharisees. Is it lawful to
do good on the Sabbath
days, or to do evil? To
save life, or to kill?
There was an anger in
His voice. He could see
that their hearts were
hard. They cared more
about the days of the
week than they did for
those in need.
Elias was silent. The
other elders also held
their peace, watching to
see what would follow.
Jeremias held his breath.

Anche Geremia si fece


pi vicino. Voleva di
nuovo sentir parlare Ges,
come aveva fatto sul
monte alcuni mesi prima.
Voleva capire cosa ci fosse
di diverso nei suoi
insegnamenti e perch
suo padre gli fosse
accanitamente contrario.
Ges parl di nuovo,
questa volta direttamente
ai farisei: lecito in
giorno di sabato fare del
bene o del male, salvare
una vita o annientarla?
Nella sua voce cera
rabbia, Poteva vedere che
i loro cuori erano induriti.
Si preoccupavano di pi
dei giorni della settimana
che delle persone
bisognose.
Elia rimase in silenzio.
Gli altri anziani fecero la
stessa cosa, aspettando di
vedere cosa sarebbe
successo dopo. Geremia
trattenne il fiato.

Jesus turned back to


Amoz. Stretch out your
hand.
Amoz could not do this;
his hand was hanging
limply. But that mysterious
kindling of hope in his
heart caused him to want
to obey the teacher and
he made the effort.
As he did so, there
came a tingling in his right
arm that he had not felt
since he could remember.
His hand stretched out
firmlyhe moved his
fingershis hand was
healed! It was a miracle!
He raised his right hand
the hand that had been
withered awayto his
face in wonder. He put
both hands together. They
were of equal strength!
He moved each finger in
turn; he twisted his hand
palm up, palm down. He
flexed his hand. He made
a fist, then stretched the
fingers. Again he
clenched, again he

Ges si rivolse di
nuovo ad Amos: Stendi la
mano.
Amos non poteva farlo,
la sua mano pendeva
molle; ma quella
misteriosa scintilla di
speranza nel suo cuore lo
spinse a voler obbedire al
maestro, cos si sforz di
farlo.
Appena ci prov,
avvert nel braccio un
formicolio che non aveva
mai sentito prima. La
mano si distese
completamente. Mosse le
dita: la mano era guarita!
Un miracolo! Con stupore
alz davanti al viso la
mano che era sempre
stata secca. La mise di
fianco allaltra: avevano la
stessa forza! Mosse ogni
dito, uno per volta; gir la
mano a palmo in su, poi a
palmo in gi. La flett.
Fece il pugno, poi allarg
le dita. Le strinse, poi le
allarg di nuovo. Fiss le
mani e poi fiss Ges. Le

stretched. He stared at his


hands, and then he looked
at Jesus. Words could not
express his thanks. Jesus
smiled, and stepped back,
as the crowd was now
pressing forward to see
Amoz closer.
Jeremias peered over
the heads of the throng to
get a better view.
Exclamations of
astonishment could be
heard throughout the
congregation. His father
had stormed out in a silent
rage. The Sabbath had
been defiled, again!
Jesus and His followers
had withdrawn from the
synagogue. Jeremias also
made his way outside.
One of the followers of
Jesus was standing quietly
by the well, drinking
water. This was a youth of
about his ageyounger
than the others. Jeremias
approached him.

parole non bastavano a


esprimere la sua
gratitudine. Ges sorrise
e si tir indietro, mentre
la folla si faceva avanti
per vedere Amos da
vicino.
Geremia alz lo
sguardo sopra le teste
delle persone per
vedere meglio. In tutta
la congregazione si
potevano sentire
esclamazioni di stupore.
Suo padre se ne and
infuriato, in silenzio. Il
sabato era stato
profanato di nuovo!
Ges e i suoi seguaci
erano usciti dalla
sinagoga. Geremia usc
anche lui. Uno dei
seguaci di Ges si era
fermato a bere al pozzo.
Era un ragazzo pi o
meno della sua et, pi
giovane degli altri.
Geremia gli si avvicin
con diffidenza.

Are you one of


His followers?
Yes, that is
my privilege!
I dont understand
the conflict. Your rabbi
seems to do good, but
the elders are angry with
him. Why doesnt He
respect the Law?
Couldnt He have waited
until tomorrow to heal
old Amoz?
The young man
looked closely at his
questioner. But why
should he suffer a day
longer than needed? If
you were in his place,
wouldnt you want to be
healed as soon as
possible?
I have heard Jesus
speak before, and I hear
the stories that people
tell, but what does His
message really mean?
Jeremias burst out,
giving voice to the
anxiety and confusion
that filled his mind. I

Sei uno dei suoi


seguaci?
S, ed un privilegio!
Non capisco questo
conflitto. Sembra che il
vostro rabbino faccia il
bene, ma gli anziani sono
furiosi con lui. Perch
non rispetta la Legge?
Non avrebbe potuto
aspettare fino a domani
prima di guarire Amos?
Il ragazzo osserv
attentamente il suo
interlocutore. Ma
perch dovrebbe soffrire
un giorno in pi del
necessario? Se tu fossi al
suo posto, non vorresti
essere guarito il pi
presto possibile?
Geremia parl
rapidamente, dando voce
allinquietudine a alla
confusione che gli
riempivano la mente: Ho
gi sentito Ges parlare
altre volte e sento le
storie raccontate dalla
gente, ma qual il vero
significato del suo

saw His anger today, at


my father among others,
yet I also saw His
compassion. Why does
He defy the elders? His
performance today
aggravated them, but
on the other hand, I
cant help but see that
He is working miracles.
And I cannot understand
how or why God would
empower Him to
perform miracles
when he is obviously
a lawbreaker!
Jeremias, grace,
mercy, love this is the
heart of the law, not the
dutiful keeping of every
fine detail of the
commandments. Isnt
healing Amoz more
important than keeping
the jot and tittle of
Sabbath day law?
***
It was late in the
evening, and Jeremias
was breathless when he

messaggio? Oggi lho visto


arrabbiato, per ho visto
anche la sua compassione.
Perch sfida gli anziani? Il
suo comportamento di
oggi li ha irritati, ma daltra
parte non posso fare a
meno di vedere che sta
facendo miracoli. E non
riesco a capire come o
perch Dio gli possa
dare il potere di operare
miracoli quando ovvio
che infrange la legge!
"Grazia, misericordia,
amore: sono queste cose il
cuore della legge, non
losservanza doverosa di
ogni minimo dettaglio dei
comandamenti. La
guarigione di Amos non
pi importante che
osservare i punti e le
virgole delle regole del
sabato?
***
Era tarda sera e
Geremia arriv alla porta
di casa senza fiato. Aveva
fatto di corsa parecchi
chilometri in campagna.

made it back to the door


of his home. He had
hurried over several
miles of countryside. He
didnt want his father to
know where he had
been.
Elias jumped up when
his son entered the
room. He stared hard at
him, as though the
scrutiny would reveal his
sons recent
whereabouts.
Well, what do you
have to say for yourself?
he demanded angrily.
Jeremias adopted the
meek pose of a dutiful
son. But it was an
outward show. On the
inside, he no longer
feared the wrath of his
father. No, he would
leave everything behind
and follow the Great
Teacher. He too would
help the sick, feed the
hungry, lift the burdens
of the downtrodden, and
it wouldnt matter

Non voleva che suo


padre sapesse dove era
stato.
Elia salt su di scatto
quando suo figlio entr
nella stanza. Lo guard
fisso, come se volesse
scoprire dovera appena
stato.
Be, quali sono le
tue scuse? domand
arrabbiato.
Geremia adott il
comportamento umile
di un figlio rispettoso.
Ma era solo
unapparenza. Dentro di
s non temeva pi lira
di suo padre. No,
avrebbe lasciato tutto
alle spalle e avrebbe
seguito il Grande
Maestro. Anche lui
avrebbe guarito i
malati, nutrito gli
affamati, alleviato il
carico degli oppressi e
non avrebbe pi fatto
alcuna differenza se
fosse successo di sabato
o in qualsiasi altro

anymore if that care was


bestowed on the Sabbath
or any other day of the
week. Mercy was more
important than sacrificial
keeping of ancient rituals
and customs. The great
commandments, he had
learned from Jesus, were
to love God and to love his
neighbor. Love was
the heart of the law, and
the love he was learning
from the Master would
last today and forever!

giorno della settimana.


La misericordia era pi
importante
dellosservanza di riti e
usanze antiche. Il
grande comandamento
che aveva imparato da
Ges era di amare Dio e
amare il prossimo.
Lamore era il cuore
della legge e lamore
che stava imparando dal
Maestro sarebbe durato
oggi e in eterno!

The Eyewitness

Il Testimone Oculare
Based on Matthew 26:36-46; 27:1-38; John 18:1-12 / Basa su Matteo 26:36-46; 27:1-38;
Giovanni 18:1-12

The past 24 hours


have been disturbing,
terrifying, wonderful. It
started with an order
from Caiaphas the High
Priest, Caiaphas the
puppet of Rome,
Caiaphas whom I serve.
"Malchus do this!
Malchus do that!" And of
course I must do as I am
told. I am the puppet of a
puppet, here to carry out
his dirty work. And this
was the dirtiest job I had
ever been given.
My orders were to
pass on the High Priest's
instructions to the
captain of the temple
guard, go with him and
his men to seize Jesus,
and take Him to the
judgment hall. We'd done
this sort of thing before

Le ultime 24 ore sono


state sconvolgenti,
terrificanti, meravigliose.
cominciato tutto con un
ordine del sommo
sacerdote Caifa, il burattino
di Roma, Caifa che io servo.
Malco fai questo! Malco
fai quello! E ovviamente
io devo fare quello che mi
dicono. Sono il burattino di
un burattino, a sua
disposizione per fare il
lavoro sporco al suo posto.
Questo poi era il lavoro pi
sporco che mi fosse mai
stato affidato.
Avevo lordine di
passare le istruzioni del
sommo sacerdote al
capitano delle guardie del
tempio, di andare con lui
ad arrestare Ges per
portarlo alla sala del
giudizio. Avevamo gi fatto

when we'd arrested


other rogue teachers,
but this time something
in me resisted my
orders.
Months earlier I had
heard Jesus speak, and I
tell you, no other man
spoke like He did! "Love
your enemies. Do good
to them that hate you."
Now that is a message
you don't hear often!
With everyone else it's
"an eye for an eye." The
zealots want their
country back. The
religious fanatics want
their religion back. The
crooked merchants who
have been out-cheated
want their money back.
It seems everyone wants
revenge. Jesus was
different.
Caiaphas wanted us
to arrest Jesus in the
dead of night because
he was afraid there
would be a riot if the
common people were

cose del genere in


precedenza, quando
avevamo arrestato altri
Predicatori indipendenti,
ma questa volta qualcosa
in me resisteva agli ordini.
Alcuni mesi prima avevo
sentito Ges predicare e, a
dire il vero, nessuno
parlava come lui! Amate i
vostri nemici. Fate del bene
a coloro che vi odiano.
un messaggio che non si
sente molto spesso! Per
tutti gli altri si trattava solo
di occhio per occhio. Gli
zeloti vogliono riprendersi
il loro paese. I fanatici
religiosi vogliono
riprendersi la loro
religione. I mercanti
imbroglioni che hanno
incontrato qualcuno pi
furbo di loro rivogliono
indietro il loro denaro.
Sembra che tutti vogliano
vendetta. Ges era diverso.
Caifa voleva che
arrestassimo Ges nel
mezzo della notte perch
aveva paura dei disordini

around to see it.


Jesus had done many
miracles, and most
people loved Him. In
fact, the crowd had
called for Him to be
their king upon His
entry into the city just
a couple of days before.
The idea was to find
Jesus in the garden
where He went to pray,
take Him by surprise,
and arrest Him before
He could escape. But
when we got there, it
was like He knew we
were coming for Him
and was waiting. Judas
Iscariot did what he'd
been paid to do and
pointed out Jesus from
the group of a dozen
men. What a way to
betray his leaderwith
a kiss!

che ci sarebbero potuti


essere se la gente comune
fosse stata l a vedere. Ges
aveva fatto molti miracoli e
la maggior parte della gente
gli voleva bene; anzi,
quando era entrato in citt
solo alcuni giorni prima, la
gente lo aveva acclamato
come proprio re.
Lidea era quella di
rintracciare Ges nel
giardino dove andava a
pregare, prenderlo di
sorpresa e arrestarlo prima
che potesse scappare.
Quando per siamo arrivati
l, sembrava che lui lo
sapesse gi e ci stesse
aspettando. Giuda Iscariota
ha fatto quello che era stato
pagato per fare e ha
indicato Ges in mezzo a
quel gruppo di una dozzina
duomini. Che modo di
tradire il suo capo con un
bacio!

We could have saved


the temple treasury the
30 pieces of silver that
the chief priests paid
Judas, because before
we could say or do
anything, Jesus asked
us, "Who are you
looking for?
"Jesus of Nazareth,
I answered.
"I am He," Jesus said.
His presence was so
overpowering that all
of us who had come to
arrest Him fell to the
ground.
"Who are you looking
for?" Jesus asked again.
"Jesus of Nazareth," I
repeated as I struggled
to my feet.
"I have told you that
I am the one you are
looking for, so let these
others go," He said,
pointing to His disciples.
But one of themthe
one they call Peter
didn't want to leave
without a fight. He drew

Avremmo potuto
risparmiare al tesoro del
tempio i trenta pezzi
dargento che il sommo
sacerdote aveva pagato a
Giuda, perch, prima che
potessimo dire o fare
qualcosa, Ges ci ha
chiesto: Chi state
cercando?
Ges il Nazareno
ho risposto.
Sono io ha detto
lui. Aveva un aspetto tanto
soggiogante che tutti noi
che eravamo venuti ad
arrestarlo siamo caduti per
terra.
Chi state cercando?
ha chiesto di nuovo Ges.
Ges il Nazareno
ho ripetuto mentre mi
sforzavo di rimettermi in
piedi.
Vi ho detto che sono
io quello che state
cercando. Lasciate andare
gli altri. ha detto,
indicando i suoi discepoli.
Ma uno di loro quello
che chiamano Pietro non

a sword and swung. I


dodged and thought
he had missed, but
then I felt a sharp pain
and blood gushed
from the side of my
head. My ear was
gone! I dropped to my
knees and clutched
the wound, trying in
vain to stem the flow
of blood. My clothes
became a red-soaked
mess and I began to
lose consciousness.
Suddenly a brilliant
light engulfed me.
Someone called my
name. It was Jesus,
kneeling over me and
covering my wound
with His hand. I felt a

se n voluto andare senza


opporre resistenza. Ha
estratto una spada e ha
lanciato un fendente. Mi sono
abbassato e ho pensato che
mavesse mancato, ma poi ho
sentito una fitta di dolore e
da un lato del capo mi
uscito un fiotto di sangue.
Avevo perso un orecchio!
Sono caduto in ginocchio,
premendo la ferita con le
mani, cercando invano di
fermare il sangue. I vestiti si
sono imbevuti di sangue e ho
cominciato a perdere i sensi.
Improvvisamente mi ha
avvolto una luce brillante.
Qualcuno mi ha chiamato per
nome. Era Ges, in ginocchio
vicino a me, che copriva
la ferita con una mano. Ho

warm tingle. The pain


stopped. Jesus' eyes
were full of love. He
didn't say a word, but I
knew then that He was
my friend, not my
enemy.
"Put that sword
away," Jesus said,
turning to Peter. "He
who lives by the sword
will die by the sword.
I think some of the
guards were as
surprised as I was that
Jesus could have enough
love to heal His enemy.
Some may even have
wondered, like I did, if
He really was the Son of
God. Not the captain of
the temple guard,
though. He never
doubted his orders. He
jerked Jesus to His feet,
and a moment later
they were all gone.
Alone in the garden, I
thought about the
miracle that had just
taken place. My ear was
restored perfectly

sentito un formicolio caldo.


Il dolore cessato. Gli occhi
di Ges erano pieni
damore. Non ha detto una
parola, ma in quel
momento ho sentito che
era un amico, non un
nemico.
Metti via quella
spada. ha detto Ges a
Pietro Chi mette mano
alla spada, perir della
spada.
Penso che alcune
guardie siano rimaste
sorprese quanto me nel
vedere che Ges aveva
abbastanza amore da
guarire i suoi nemici.
Alcune forse si sono perfino
chieste, come me, se non
fosse davvero il Figlio di
Dio. Non il capitano delle
guardie del tempio, per.
Lui non ha mai messo
in dubbio i suoi ordini. Ha
rimesso in piedi Ges con
uno strattone e un attimo
dopo tutti erano andati via.
Da solo nel giardino, ho
meditato sul miracolo che
era appena successo. Il mio

whole but my bloodsoaked robe and skin


were proof that
something amazing
had happened. How
could the others have
dismissed that miracle
so quickly? How could
they have been so
callous?
Back home, as I
washed the caked
blood from my face
and arms and changed
clothes, I couldn't
shake the thought that
I had just been an
accomplice to a
horrendous crime.
I ran to the High
Priest's palace to see
what would happen to
Jesus, and found the
place filled with
people. "Where is
He?" I asked one of the
guards.
"The trial has
begun. Caiaphas is
already convinced that
this Jesus fellow is
guilty of blasphemy.

orecchio era tornato


perfettamente sano, ma la
mia veste e la mia pelle
coperte di sangue erano
una prova che era successo
qualcosa di sorprendente.
Come avevano potuto gli altri
accantonare quel miracolo
cos in fretta?
Come potevano essere cos
incalliti?
Tornato a casa, mentre
mi ripulivo il volto e le braccia
dal sangue rappreso e mi
cambiavo la veste, non
potevo scuotermi dalla mente
il pensiero che ero appena
stato complice di un delitto
orribile.
Sono corso al palazzo del
sommo sacerdote per vedere
cosa succedeva a Ges e ho
trovato il posto pieno di
gente. La notizia dellarresto
di Ges si era diffusa
rapidamente. Dov? ho
chiesto ad una delle guardie.
Il processo
cominciato. Caifa gi
convinto che questo Ges
colpevole di blasfemia. Lo
giudicher in fretta.

He will pass judgment


quickly. Jesus doesn't
have a chance," the
guard answered.
I kept feeling my ear.
There was no pain, no
damage. I ran my
fingers over the spot,
but couldn't even feel a
scar. How could that
be?
Then that thought
came back, even
stronger than before.
I'm responsible for this!
I felt like I was the one
on trial. He healed me.
He showed me love and
mercy. Now He is
surrounded by wolves
crying for His blood.
What have I done?
I followed as Jesus
was taken to stand trial
before Pontius Pilate,
the Roman governor.
Jesus' accusers were a
bit like we were in the
gardennearly bowled
over every time He
spoke. They knew Jesus
was no ordinary man.

Ges non ha scampo. ha


risposto indifferentemente la
guardia.
Continuavo a toccarmi
lorecchio. Non sentivo
dolore, non cerano danni. Ho
passato le dita sul punto dove
cera stato il taglio, ma non
sentivo nemmeno la cicatrice.
Come poteva essere?
Poi mi tornato in mente
quel pensiero, pi forte di
prima: Sono io il responsabile
di questo! Mi sembrava che
fossi io a subire il processo.
Mi ha guarito. Mi ha
dimostrato amore e
misericordia. Ora
circondato da lupi che
reclamano il suo sangue.
Cosa ho fatto?
Li ho seguiti mentre
portavano Ges perch fosse
processato davanti a Ponzio
Pilato, il governatore romano.
Gli accusatori di Ges erano
un po come noi quando
eravamo nel giardino: quasi
cadevano a terra ogni volta
che lui parlava. Sapevano che
Ges non era un uomo
comune.

"I find no fault in Him


at all," Pilate declared
after his interrogation.
But when he saw that
the crowd had been
incited by the priests to
demand Jesus' execution
and was about to riot,
he called for a basin of
water and washed his
hands, saying, "I am
innocent of the blood
of this just Man. If you
want Him crucified,
you see to it!
Then Pilate handed
Jesus over to be
crucified, and the whole
garrison of Roman
soldiers gathered
around Jesus. They
dressed Him in a scarlet
robe and put a crown of
thorns on His head. They
spit on Him and mocked
Him. "Hail, King of the
Jews!" Then they put His
own clothes back on
Him and led Him away
to be crucified.

Non trovo alcuna


colpa in lui ha
dichiarato Pilato dopo
linterrogatorio; ma
quando ha visto che la
folla era stata incitata dai
sacerdoti ad esigere
lesecuzione di Ges ed era
sul punto della rivolta, si
fatto portare una bacinella
dacqua e si lavato le
mani, dicendo: Io sono
innocente del sangue di
questo giusto. Se volete
crocifiggerlo, fatelo voi!
Poi Pilato lo ha
consegnato loro perch
fosse crocifisso. Tutti i
soldati della guarnigione
romana si sono radunati
attorno a Ges: gli hanno
fatto indossare un
mantello di porpora e gli
hanno messo in testa una
corone di spine. Gli hanno
sputato addosso e lo
hanno schernito: Salve,
o re dei Giudei! Poi lo
hanno rivestito e lhanno
portato via per
crocifiggerlo.

I was pushed along by


the crowd as it surged
through the narrow
streets of Jerusalem until
we came to the hill called
Golgotha, just outside of
the city. By the time I
pushed my way to the
front of the crowd, the
soldiers had already
nailed Jesus to a cross
and hoisted Him up to
die like a common
criminal. His face and
body were splattered with
blood, like mine had been
in the garden.

Sono stato trascinato via


dalla folla che si accalcava
nelle viuzze di
Gerusalemme, finch
siamo arrivati alla collina
di nome Golgota, appena
fuori dalla citt. Quando
sono riuscito a spingermi
in prima fila nella folla, i
soldati avevano gi
inchiodato Ges alla croce
e lo avevano issato su a
morire come un criminale
comune. Il suo volto e il
suo corpo erano ricoperti
di sangue, come lo erano
stati i miei nel giardino.

In my mind I traveled
back several months, to
when I had heard Him
tell a crowd, "I have
come to seek and save
the lost. Even though I
was sure He wouldn't
be able to hear me over
the noise of the crowd
that had gathered to
watch Him die, I told
Him, "I am lost, Jesus.
Forgive me for what I
did!
Then He looked
straight at me with the
same love in His eyes
that I had seen in the
garden. I knew I was
forgiven. It had been a
miracle when He healed
my ear, but an even
greater miracle when
He healed my heart.
Now I know what I
must do. I must find
some way to serve my
new Master out of love
and gratitude.

Sono ritornato col


pensiero a parecchi mesi
prima, quando lo avevo
sentito dire alla folla:
Sono venuto a cercare e
salvare ci che era perduto.
Anche se ero certo che non
mi avrebbe potuto sentire
al di sopra del rumore della
folla radunata a vederlo
morire, gli ho detto: Io
sono perduto, Ges.
Perdonami per ci che ho
fatto!
Mi ha fissato con lo
stesso sguardo pieno
damore che avevo visto nel
giardino. Sapevo che ero
stato perdonato. Quando mi
aveva guarito lorecchio era
stato un miracolo, ma
quando ha guarito il mio
cuore stato un miracolo
ancora pi grande.
Ora so cosa devo fare.
Devo trovare un modo di
servire il mio Maestro, per
amore e gratitudine nei suoi
confronti.

Compiled by www.freekidstories.org
Text courtesy of TFI, My Wonder Studio and Activated magazine. Art by TFI, Aurora
Productions, My Wonder Studio and Microsoft Clipart.