http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
AS
SITZUNGSBERICHTE
6" 3
DER
ovo
PHILOSOPHISCH-HISTORISCHEN
CLASSE
1>ER KAISERLICHEN
HUNDERTZWEIUNDDRE.SSIGSTER
BAND.
WIEN,
IN COMMI88ION
1895.
BEI
F.
TEMPSKY
1IKK WISSENSCHAFTEN.
INHALT.
I. Abhandlung. Fr. Mller:
Bemerkungen
Praeteritums im Neupersischen.
II.
III.
Hula
Abhandlung.
Szauto:
III.
Neugriechische Studien.
Lehnworte im Neugriechischen.
Hartel:
v.
des h. Paulinus
V. Abhandlung.
the Indian
von
Patristische
Hartol:
VIII.
von
den
Briefen
Patristische Studien.
On the Origin
IV. Die
Neugriechische Studien.
Lehnworte im Neugriechischen.
v.
des
Die lateinischen
V. Zu
Studien.
des h. Paulinus
Ursprung
Nola.
VII. Abhandlung,
den
Abhandlung. Meyer:
IV. Abhandlung,
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:02 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
und
ber
VI.
of
romanischen
Zu den Gedichten
Nola.
Abhandlung.
X. Abhandlung. Haffner:
gegeben
von
al-'Asma'i.
Heraus
XL Abhandlung. Kirste:
chandra's
XII.
Abhandlung.
XIII.
und
erklrt.
Abhandlung. Goinperz:
Ent
10.
OCTOBER
1894.
der Sitzungen
die anwesenden
17.
Juli
d.
J.
das
fr
V[
Der Secretr legt eine fr das Archiv bestimmte Arbeit
des Herrn Professor Dr. Johann Loserth in Graz: ,Bcitrge
zur Geschichte der husitischen Bewegung. V. Gleichzeitige Be
richte und Actenstcke zur Ausbreitung des Wiclifismus in
Bhmen und Mahren von 1410 1419' vor.
Die Arbeit wird der historischen
Commission
bergeben.
Die Kirchenvter-Commission legt ,Corpus Scriptorum ecclesiasticorum latinoruni, Vol. XXXI, P. I ex rec. C. Wotke' vor.
!'.
17.
OCTOBER
1894.
VII
fr das Jahr 1894. IX. Ministerium
, Staatsvoranschlag
fr Cultus und Unterricht A, B, C, D' und ,Finanzgesetz fr
das Jahr 1894', im Wege des h. Curatoriums bermittelt vom
h. Ministerium fr Cultus und Unterricht;
',XXII. Jahresbericht des steiermrkischen Landesmuseums
Johanneum ber das Jahr 1893', herausgegeben vom Curatorium.
plowicz
Graz:
Greifswald,
ersucht
um
eine Subvention
zur
bergeben.
31.
OCTOBER
1894.
im Neugriechischen'
vor.
vm
Der Secretr bergibt weiter eine Abhandlung des Herrn
Dr. Victor Hasenhrl in Wien: ,Deutschlands
sdstliche
Marken im 10., 11. und 12. Jahrhundert', um deren Aufnahme
in die akademischen Schriften der Verfasser ersucht.
Die Abhandlung wird der historischen
Commission
ber
geben.
Der Secretr
tatis Parisiensis
legt
edd.
T. I. Liber procuratorum
bersendet
Die
Kirchenvter
Anglicanae
nationis
(Alemanniae)',
Chatelain.
Scriptorum
ecclesiasticorum latinorum. Vol. XXX. S. Pontii Meropii Pau
lini Nolani opera. P. II. Carmina, Indices Voluminum XXIX
et
XXX
Commission
ex rec. Guilelmi de
legt
Hartel'
7.
,Corpus
vor.
NOVEMBER
1894.
vor.
Studien
in
der
Stadt
die Sitzungsberichte
Hainburg
der Ver
fasser ersucht.
Dieselbe
Commission
berwiesen.
TX
XXIV. SITZUNG
VOM
14.
NOVEMBER
1894.
1 ;
bersendet
Hartel
Zu den Briefen
des
Studien.
V.
28.
NOVEMBER
1894.
be
Es wird weiter eine Druckschrift vorgelegt: S. Schweinburg-Eibenschitz, Studien eines Feldmarschalls ber das Priester
orakel der alten Hebrer (Baden 1893).
in
5.
DECEMBER
1894.
des Beileides.
Section
der
k.
k.
mhrischen
12.
DECEMBER
1894.
Die Anwesenden
c.
M.
Sr. Excellenz
8. De-
eine Abhandlung
Dr.
des Beileides.
I. SITZUNG VOM
9.
JANNER
1895.
Der Prsident macht Mittheilung von dem am 18. December 1894 erfolgten Ableben des c. M. im Inlande Ottokar
Maria Freiherrn von Schlechta R. v. Wssehrd, k. u. k. ausser
ordentlicher Gesandter und bevollmchtigter Minister a. D.
Die Mitglieder erheben sich zum Zeichen des Beileides.
XII
M. im Auslande Se. Excellenz Graf Constantin
Nigra, italienischer Botschafter am k. u. k. Hofe in Wien, ber
sendet das von ihm und Delfino Orsi herausgegebene Werk:
Das
c.
,Rappresentazioni
popolari
in Piemonte.
II Natale in Canavese'.
Frhlich
Stiftung zur
Untersttzung bedrftiger und hervorragender schaffender Ta
lente auf dem Gebiete der Kunst, Literatur und Wissenschaft
bersendet
Schwestern
die Kundmachung
ber
die im
Jahre
und Pensionen
1895
statt
der bezeich
16.
JANNER
1895.
XXX.
Hartel
berreicht
eine fr die
VI',
Bandes
Script, eccles.,
des
Corpus
welcher
die Ge
XIII
Secretr
23.
JANNER
eine fr das
berreicht
1895.
Archiv bestimmte
der Generale
Abhandlung: ,Studien
Gallas, Aldringen und Piccolomini im Februar 1634'.
ber
die Correspondenz
6.
FEBRUAR
1895.
Die Concilien-Commission
conciliorum
herausgegeben
von
Dr.
Rudolf Beer.
V. SITZUNG VOM
13.
FEBRUAR
1895.
Secretr
legt
eine
XIV
FEBRUAR
20.
1895.
hat.
Secretr
legt
eine Arbeit
des
geber ersucht.
Die
Arbeit
wird
einer
Commission
zur
Begutachtung
bergeben.
Commission.
torum
ecclesiasticorum
Augustini operum
Goldbacher.'
Sectio
latinorum.
II.
legt
Vol.
S. Augustini
vor:
,Corpus
XXXIIII.
S.
ScripAurelii
epistulae ex rec.
AI.
XV
6.
MRZ
1895.
gegeben
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:02 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
schaften
heraus
Wissen
13.
MRZ
1895.
XVI
Der Secretr legt eine Abhandlung des c. M. Herrn Dr.
Gustav Meyer, Professors an der Universitt Graz: ,Albanesische Studien. IV. Das griechisch sdrumnisch - albanesische
Wortverzeichniss des Kavalliotis, herausgegeben und erklrt'
der Heraus
vor, um deren Aufnahme in die Sitzungsberichte
geber ersucht.
Von Druckschriften
vorgelegt:
national-literarischer
, Sammlung
XL
werden
Schriften'
und
Gedichte
Cultus
und Unterricht;
2, eingesendet
ber
den
20.
1895.
bestimmte
ltesten
MRZ
Kurz
schrift' vor.
Das w. M. Herr Hofrath
kleinasiatischen
Commission
Adolf Wilhelm
Athener' vor.
in Athen:
O. Benndorf legt
einen
Bericht
des
,Die penteterischen
Namens
der
Herrn
Dr.
Feste
der
I. Abb.:
Fr.
Mller.
Bemerkungen
Bemerkungen
d. Praeteritums
etc
im Neupersischen.
Von
Friedrich Mller,
Dr.
Professor
einem Artikel,
im Neupersischen'
Universitt.
betitelt:
(Arica V,
Sitiungsber.
d. phil.-l.it.
Cl.
CXXXII.
li.l.
1. ALI.
In
nu der Wiener
I. Abhandlung:
Kr.
Mller.
mit
Ausnahme
der
Stamm entspricht'
3. Pers.
Diese
Sing.
geht
im
(Salemann-Shukovski
a. a.
Wir
zunchst
wollen
uns
junge Bildung.
des Praeteritums
entstandene ziemlich
nun
der
Betrachtung
im Pahlawi zuwenden.
Das Praeteritum des Pahlawi besteht aus dem Part. Perf. Pass.
ohne weitere Vernderung; das die Person bezeichnende Pronomen
wird entweder selbststndig gesetzt oder irgend einem anderen
Redetheile im Satze angehngt. (Spiegel, Huzwar.-Gr. . 114.)
Nach den von Spiegel a. a. 0. aus der Huzwaresch-Uebersetzung des Awesta zusammengestellten Beispielen, die sich aus
dem Arti-wlrf-nmak und dem Mlnig-/rat bedeutend ver
mehren Hessen, muss das Paradigma fr das Praeteritum im
Pahlawi folgendermassen angesetzt werden:
Singular
Plural
Pers.
2. Pers.
3. Pers.
1.
1.
Pers.
2.
Pers.
3. Pers.
rHXJO'
Bemerkungen
des Praeterituiua
im Nouperstschen.
Wenn wir nun fragen: wie ist te aufzufassen und als was
kann es berhaupt aufgefasst werden? so ist es vor Allem nothwendig, die Form und Beziehung der als Personal-Ausdrucke
fungirenden an die Partikel angehngten Pronomina genau
zu erkennen.
Ueber die Bedeutung dieser pronominalen Elemente wird
uns am besten das folgende dem Neupersischen entlehnte Para
digma Auskunft geben:
Singular
1.
Pers.
*,>**?
OoWj
2. Pers.
3.
,dein Bruder'
Pers.
,inein Bruder'
dischen
1.
vollkommen
berein.
Wir
begegnen
dort
folgenden
Bildungen :
1. (Justi, Kurdische Grammatik, S. 175.)
Singular
1.
Pers.
2. Pers.
Plural
de-t
hest
1.
Pers. de-mn
2. Pers.
de-tfin
3. Pers.
de-in
1.
i_^-2ub
ux^t
.jxa
heH
3.
2. (Justi
Singular
de-m
he'st
he&t
f>
Oj
,ich liess'
,du liessest'
^bi ,sie
a. a. O., S. 175.)
Pers.
2. Pers.
Oj^ pSy&>frt
;ich verkaufte das Zelt'
xeiwet-em1
%eiwet-et
frt
,du verkauftest
3. Pers.
xeiicet-i
frt
Oj^i Oo^*.
das Zelt'
Oj
^Vs5*-
= arab.
Hessen'.
-fr
,Zelt'.
Fr. .Mller.
I- Abhandlung:
Plural
1.
Pers.
%eiwet-mn
frt Oj^i
^L
Pers.
3. Pers.
%eiwet-tn
%eiwet-in
,sie verkauften
3.
3. Pers.
Etwas verschieden
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:02 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
das Zelt'.
Prae-
1.
2.
3.
Pers.
Pers.
Pers.
me dlt
ve
,wir sahen'
dlt ,ihr shet'
evn
te,
vi, me,
ve,
evn
die Elemente
nomens auf S. 138, 140, 142, von denen man das vorangehende
Relativzeichen
abziehen
muss,
vollkommen
so
sieht man,
identisch
dass dieselben
durch
Bemerkungen
des Praeteritnms
im Nenpersiichen.
grsser als jener von man und -maij, d. h. von den absoluten
und den enklitischen
Genitivformen des Personal-Pronomens.
des Pronomens
min,
te,
vi,
me, ve,
entsprechen der Function nach den neupersischen
iyt, fS, s\, U, U-i>, ^UiA Whrend aber im Kurdischen die
Nominativformen theilweise den Genitivformen gegenber sich
evn
ganz
mussten
ursprngliche
die
die semiti
Bedeutung
haben,
schen Aequivalente derselben durch die Dativformen (da die
Genitivformen in den semitischen Sprachen blos als Suffixe er
Ui
fi^
=
=
=
aram.
"b
(Inschr.
~\b
-A)
aram.
aram.
KJ1?
aram.
Dia1?.
Plural
<?n?*
Pers.
*i\<t
Pers.
<?nt
<w*>
pass.
,ich sah'
>
Pers.
Pers.
Singular
,du sahst';
(9 ,wir sahen'
t\y ,ihr shet'.
Plural
jjj ^
Pers.
jo>
jo>
Pers.
Pers.
jo>
Pers.
Pers.
Singular
jj>
Pers. jo>
ergibt
'
das
=
=
=
2. 1.
das
c^
f) y
fr
fr
fr
fr
2. 1.
Es
ji"
scheinen
da
U->
0Uo\.
I- Abhandlung:
Mller.
Fr.
Das Paradigma
war,
jo>
demselben
3.
Paradigma
Pers.
Pers.
Pers.
1.
Pers.
2.
Pers.
Pers.
das neupersische
Singular
1.
2.
Plural
3.
,j->j'
L<
JOJsJi U-i
jjoj
i^Lfejri
sich entwickelte.
Wir
-Sm
kartam und dann man kartam, -maij pi&ra kartam, awaiSm kartam.
Daraufhin lassen sich mit vlliger Sicherheit die
beiden folgenden Paradigmen aufbauen:
I. Singular
1.
2.
3.
Plural
1.
2.
3. Pers.
II. Singular
1.
2.
3.
Plural
1.
2.
t
t
-Mm kartam.
3. Pers.
awaiSm kartam.
Vgl. Darmesteter,
]<:tudes
ff.
Bemerkungen
des Pnteteritnms
eines Mannes'
jy
im Nenpersischen.
r)v
(Arti-wirf-nmak
,ich
<?wt* Co*
XXI, \),
oder:
sah
Javy w
-i
-*oC v<y vy* rJo
(Ebendas. IV, 26)
,dti hast die Gaths recitirt und du hast das gute Wasser mit
Opfer geweiht und du hast das Feuer behtet', so kann kein
Zweifel darber sein, dass jtv, r"Jo, isi ' -"oC,
echte Accusative sind, ebenso wie 0_>)j\^ ,den Eber' in dem Satze jlL$ cr<1
f.:.iS(\j) ,ich habe den Eber getdtet' ein echter Accusativ ist.
Daher hat Hang entschieden Unrecht, wenn er den Satz Artaiwlrf-nmak IV, 26 bersetzt: ,the Gaths were chanted by
thee, and the good vater was consecrated by thee, and the fire
wjJ\ro
'
vw
tended
by thee.'
nischen
aufzufassen,
aufstellen
Sing.
fr welche
ist
sich
ganz
so
wie im Arme
Paradigma
das folgende
lsst.
fif .*
Pers.
hancce famam;
Plnr.
1.
f*i
Pers.
vi/"
*>.
ll-p
auditum
est hancce
famam,
nicht
zu
ed.
ij
,ergriffen
ward von
^ O^-0 J^/
ihm Lanze
und
Bogen
und
I. Abh. :
Fr. Mller.
Bemerkungen
des Praeteritmns
etc.
aber die
Sprachgeschichte
dagegen
ein entschiedenes
Veto
einlegt.
,er ergriff Lanze
W. Geiger im Festgruss an R. v. Roth thut, sondern:
und Bogen und Fangschnur, die schwere Keule der Dmonenbndiger';
da das
\, nicht
Aehnlich
Paradigma des
blos zu
sondern
verhlt sich
die
yy) ^U:
Singular
Plural
auch
Sache
zu
} * *>,
Pers.
2.
Pers.
viXijU
3.
Pers.
1. Pers.
2. Pers.
3.
das
.sie schrieben'
.jLXS ,mein
vjXjLXS
Dort ist
,du schriebst'
Jbvb
Pers.
^>-' S gehrt.
,ich schrieb'
1.
^>-V_>
rX^S,
im Trkischen.
,dein
da es mit:
Buch'
Buch'
Accusativ zu sich.
Man sagt: >jb ^^i^Xi^t l .diesen Brief habe ich
\
gesehrieben',
^>'X> ^jSyXf^ \ .diesen Brief hast du geschrieben',
^^jb ijiy^i^t
n-lflf
,:b
,jJlU
\ ,er
,er schreibt'.
z.
B. .Jii'U
^_>
,:b
tl.
Hula
Abb.:
u. Szanto.
Bericht
II.
Bericht ber eine Keise in Karien.
Vun
Eduard Hula
(Vorgelegt von der
regierenden Frsten
zur
und
Verwaltung
Emil Szanto.
Widmung
der
lJer
hatte,
Erfolg
Sr.
Durchlaucht
der
den sdlichen
des
eingesetzten
Kleinasiens.)
vorbehalten
bleibt,
bekannt
auf, um das Ge
birge bis Amyzon zu durchqueren. In dem jenseits des Mander
gelegenen trkischen Dorfe Djinjin, welches in und um ein
trkisches Castell gebaut ist, sahen wir am Brunnen des Schloss
hofes antike Steine mit Profilirung, von denen einer eine ver
witterte Inschrift trug.
Erkundigungen nach der Provenienz
dieser Steine Hessen
dass
die
zuweisen
auf bekannte
Annahme einer
ist.
wir
machen soll.
von Aidin
Ruinensttten
Verschleppung
schliessen,
derselben
Djinjin durchs
Gebirge,
zyn-Kalessi)
ist
die
hellenistische
Bd.
so
nicht ab
2. Abh.
II.
Hula
Abhandlung:
und
Szanto.
einen
fast quadratischen
Raum
xs^iv
[sTJafipot;?
fjf\j.6ai,
aJTporcHinat;
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:02 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
G-zpxxrfloiq
ib Upbv
tou
'AzsXX>[vo?
[AOtOSTOSV
(Grobkrniger Kalkstein, 0'4 h., 0*556 bi\, circa 0"84 d., Buchstabonhlie
0011).
ihren
Burgfelsens
Bergabhang
Thrmen,
welche
gebaut ist,
sich
sich zahlreiche
mit
abgehen
hinziehende
theilweiser
Stadtanlage
Gebudefundamente,
Bentzung des
besichtigen,
am
wobei
Bericht
in Karicn.
hang
die Stadt
erstes Stockwerk,
grber wechseln
eine ganze
Inschrift getragen,
auf einer
Tafel
ist und von der nur noch Ver
stand, die jetzt verschwunden
tiefungen und Dbellcher zeugen. In grosser Anzahl fanden
sich Heroa von quadratischem Grundriss, davon eines mit einem
mchtigen Steinpfeiler in der Mitte, der die grossen Steinbalken
des Flachdaches sttzt.
Die ganze Stadt kann zu den best
erhaltenen gezhlt werden, nur dass der Marmor und damit
die Inschriften verschwunden
sind.
Zu erwhnen ist noch, dass die Bull, de corr. hell. XV 540
eine
publicirte
Inschrift
unter
welche
den
dort
,, .
Zeilen
wiedergegebenen
Atovuoiou
noch
xAr)pov6(j.o? xotT . .
. . wv Tiji tcXs; Ttb St . .
. .
eingesetzten
zwei
II.
Hula
Abhandlung:
Szanto.
und
XIV
lassen.
ver
1) Ein rechts, links und unten mit Anschlussflche
sehener Marmorquader , oben schon im Alterthum so abge
schnitten, dass der linke Theil um eine Zeile hher ist als der
grssere rechte, mit Klammer und Gusslchern
0-27, rechts 0-25 h., 051 br.,
Ol
]xE-/Js]tV
xorcaoXi;?
0-31
versehen.
Buchstabenhhe
d.
(Links
0-012.)
Xpc[sipY)[AVOl
xjsacapa xaO'
exaurov
eto;
enjAYjvi
EavJtxt
et Ss [at) [S'.op
OwGETai . . . fiXr;a'.
xai
. . .
ox ]irap?si
utawac?
xoc66ti to (l/ifciffjAa
oriti,
?j
. . u
'Eid
ex vr&
jjiis6ti)C)?
pfupiou
'Apiorixsou
t]wv e-pfafav
]ato; Baxyi'ou
8iju.ou
AiovuaixXrj<;
. Mlacatovebi;,
.
10
Kopixlsoxiove!;,
to;
. . .
TfiTp^uAs?
*OXu]|iiuv
uCto
U.0U
iv
-cq:
repupicrcai
KpOOSOlf)
Sp'.V7J
'OXuniBi
uro tsu
iirfl-frfim
ol
'Ep|xtou to
'Avti-
A
Mev
IIap[jiu)p5iJ;,
Apiaroizou
AtofEvirjv
xXijpov
%ativ.
OUV Tfjl
Api5Ta? Aiovujisu
Ar,|XT)TptO(;
Mauvvvn);,
Mevexptou
. . .
n[ap[j.)p8e;
u.ia6u>Tai
e!pr,n[vot
Aiveou
8ij|xou xai
feif[evi;|AevY]
AtoxXrjs
ore<pavY)f6po'j
tsu
Upea "EptoTo;
xb
ivo;j.ocu;evov
YeTVV!iJl^v0U
t[tjt xX^p[)Jl
TOt[wJi
^l0
Xai
Kt[uu.oTs
. . .
Berieht
den arideren
Personen
sind Demetrios
S. d.
'Ext sjrefocvijfsfpo'j
AYj|M]]Tptc['j
ts] Acovj5(o[u]
toS 'ApTsfjjitBwpsu
htjv^ . . .
ToiJ xpeij^efpa[A[Avou
$-fj\j.s->
y.rr,n2TWai
u:o6ss(av
xat
M]vvv(ti;? x:
Je
Ai;|j.YjTpw;
ts
'Ep[>.!ou
ai5po? Moa/ibivo;
xa
Atvssu rTapsuwpSiu;
uleeciav
'Avtfixarpou,
toj AwvugixXsjus
'ApTsjxtBwpou
Jsb;
..
. . .
...
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////[ExoXxai Eu^svoi; utoi E^vou
iyLyj
'ExaraTo;
jjasu
'laxpjsxXssu?
Tsu Atovu7to'j
Mevtaxo?
ulo6e<i(av
te
[*a*pTupe<;
Aiovusfou
xo
IIapi|ji>p5sa
3e
'Aptep-idipsu
[ExsXPtXixxs; Ms .
tou
10
[[xtjvs . . .
'AvTixarpeu [xax
xai AtovuatxXea
-cou
. .
Stxaffrai.
'ApTH'.Spcu
ATjjjiYjTptou 'Ep|x(eu
Atvsou
xa' uioOsc(av
. . .
'IatpoxXiou;
Ksp|xooy.)ve;j;
KA
Se
Mevexprou
AiovuatxXso'j; Mauvvi-
II.
17
'
WyaOwy IIap[xco[pBa:
Upea Aaiy.cvwv
. . .
ExataT-
Aeovree,
...
Mosxiwvs;
("2
ov
xai I'aiSpsv
Szanto.
und
xai 'Apteuva
Eji;oXejjiou
. . .
Zeilen eradirt.)
to Mevwnuou ts 'IaxpoxJXeou?
TctjaX[e]>[Acu
tyjv]
Hula
Abhandlung:
. .
'Exaratoj
uiwv E^evou xai Cncep tt)v 68bv xai xa 'ExaTaiou
Jtwv
'Apx]|j.(i)voc
Eicl sj-coavrjfcpo'j
B]e
Aiveou
tou
Aiovuafou
'Epjxfou
toi
. .
xax[
MauvviTnjs xai
AiovocixXeove,
Be
. .
Zijvtofvsr.
Namen
vorkommenden
be
gegnen in anderen,
in Lebas
|M;[vb<;
y.aO'
"ApT|j.[5(p:'j
tij.uc
'laTp[oxXeous
'ApTSjxiBdjpo'j
tsu 'Av-nzarpou
t:
Mevfoxou
xaspou
32(5.
. .
Syupta;
'E
.
.
. . .
-/3|A0'. . . .
Ezi
171187) 'ap7_i
. . ]|ju[c]0cl)<jaT2
ispcv
Asw[v
. .
[pvip;ov
a)
d.
Rechts
Marmorfragment
0009
0-013,
KAIEZIPrOl
T(U
xXrjpov
f,pO)t
XA.
xX[rjpo
xaxa
t)v
Bfiarjxrjv
;ax'.o-/'.X{(i)v nevTaxosofv
rpoYYpa[Xjj.V5?
xXrjps;
I
5
irpujTsv
8pa/]|v
Jl
...
G'JVOOOUCIV
~?
. . .
b)
xai
.
.
A'Owvo?
. . trjpo?
...'.
"Aa;
S'.xaiTat
. . . |/.o;
MaAi
..
Zukrupc; MaXcaofo'j
v6(x:v
(xpTJype;
o|xopoiiatv
Mevovreu
...
Epw^.y.T; .
eXavc;
. . . aso'Jiou
rjt
IU\MiiE.\
l\
. .
. . .
M]
3)
toj
Uaps|j.(op5;j;
uiosctav
. . .
irj;
. . .
Ar;jj.r;Tp!o'j
Ayj|xt;tp!55
ubsaiav
xai zepav
Ms
4>iXfewou
20
Ejs'vou
to E^oXejjw'j
xai K|[svou
Ej^svsu
xai
...
xapiiai?
!CTa|ivo;
iuust?
vixov
'OX]u|ae>v
xal
ova
xaxaoXJi;
. . .
xbv xwXrjxixbv
Stop6ceT
^[ovtoi;
to1<; [s]!
x[~]
iVce
]tx;
. . .
Vo
viaoAOYOv
Ss Xotzc,
xaO'
xscaapa
&?[*}"<
[I-
. . .
vo][xov
Xjoncv Teacpuv
tou
]agiXew<;
10
xaTaoXwv
xoivo
Kap-
x>v
'OXu|i,u)[v]
jyta;
xjai
xou
feto?
]|xots
xoli?
'jTzdpyw o;xeT-
xpxpov
oia?pou
x[ai
EVESTWxa? Tam'a?
ev
Tut
^0
e x-
aKOfpa^rjvai
15
pyjpiou Spa-
xv aYcpasOsvTwv
vvcbfA-
s?
asiXEue,
tou
xotvc
die
tv Kapv.
Psephismencolumnen
auf einer
Quader
von
rthlichem
a)
b)
vermauert.
'Ex]i oTs^avi^fipJs'j Ai
0pa5OJ
CTtoV
OU TO
txwv
a; xap-/i|jivo;
vot?
xt 'OXu|xwv
tjX(i>[tO
ttat
SVjijm.
Topftos
]v?paoiv
jjiei^
t;ht,v
7tpoatpeu|jivot;
ajrol;
'JJC'i'-
xaaT5v[x(I)v
xoT?
'/ap'.v
y.oivrjt
tXoa-
xfai
stvsv
^atvwvxat
'/.?''-
xEXEi
xp?
?tV3
evtu^vtojv
xauta
xwc, ovv 01
'OXu-
toi?
xapr/siv,
xaXfol?
sauxwi
xa!.
?[iav -oB'.sovTE;,
IVWt
tcj
b)
a)
stva
i-EiSr,
xwi
oV,[Mi>'.
x]J>s
X3T-
ASOVTOS
]ou
t;v zo^Yjvajjisvou
SeIvo;
xou
I3cEe
. . .
51 ulaBsai'av
TO
0]iO|AVr,TtOU
'Ex'l OTiipaV^fSpSU
vaOTJi
xsv oeiva
10
Hula
H. Abhandlung:
und
Stint
o.
b)
a)
axoij
ejuvivst;
y.a: zap/stv
-c]T; oXXot?
sTssavwjai
aiav -avTuv =9' "sr, xai [5(Aoia S^w; tot; OXy|J.s;> xai saSii; r:iv [as(u[ovo; yip'.toq sTSfavwca'. xjtsv
77r.5r,
:jv:t]a; hv/.a
psTf(q -/.a: isp-fssia? Ivexa [xal slvai y.Xr;p<i)0?;va'. ovvveav ot:? oX[r,Tat,
vsta;
84, tva ?avsp
vuqfpsfel
TS y.[al
toi? Vfivs'.;
(astou-
rj;
aT'.
15 oJuXrjTat
YivvrjTa;
tj
e/acJis-Ra
to
zXi^Oou;
Eine Namensliste
mssig die Namen
t;2s
T2ij.(ac
ivsfcrwTa?
~i
ipr/i'.cfA
'AziXfXwvs:.
ist dadurch
interessant,
Vaternamen
im Ge
netiv stehen,
zweimal
schen Namen
zwei Namen
bezeichnet,
bleibe zunchst
wir noch
Hause
ein Fragment
der
kleineren
eines Flachreliefs
sich mit
dahingestellt.
erwhnen
Moschee
eingemauert
in einem
ist.
Das
Auf
Material ist das gleiche wie das der Vertragsurkunden.
dem in seinem oberen Theile schwach nach vorne gewlbten Re
liefgrund (ca. O30 h., 0'50 br.) sind zwei Thiere in einem Kampf
schema zu sehen: links ein Reh, in die Kniee gesunken, ein
Greif rechts, der auf das Reh losgestrmt ist und seine Vorder
pranken in den Hinterleib des Rehes geschlagen hat. Hinter
dem Reh
Verstssen
steigt
,
a'.po'jixsvs'jq ti;
sVt Ts vasu tsj
namentlich
an der Ranke.
der
Kopf
des
Das Relief
Rehes
ist
und
theilweise
die Blumen
Die Arbeit
I)
0-4
Mendelia im Hause
br., 0-17
\I/UMI
... t ...
r^-i
B'.STijXesav
-fva 8; xai
tou
xivSuvcv
ou
eTvai
otrjaxoOat
u/xpov
....
OAIOI
xa!
xaXo[xvaO!zv
. . .
itavros
xpoffxXr]
ti
'XTlXtV
|ayj
jxs[vov
anto
touti
J-Ip
Sc]xajTY)pio)i
WVnf)X5[vT
evBrjiif'riJo'
aTEsiSioej
v.mv
Stxatsv
TaXvTWV
/p^aro;
xa':]
tssfv
5t[]
5pT0
t;
xpmjpftsv
ercrj-pfeiXaTO
Sji5u.au
Ttjt
xai tts
Sr)|xo'j
Svrat
xrv]uvov
Tt][*T)
Stj;/5j
xa: toutov
xpoaexaXecjirro
r]aTp!5c;
][p]
ev
sie
axetpetya-M
sXXo[T]; [sjvs'.av
ejx
x]ai
25
wfoev
MuXaset;
-EAsTcOa:
epetX.ovTS?
|x
rb tou jTparfrjYjs
SoOrjvat
xtu?
iv
svta;
20
CVT3C vSV
zpsaEtav mal at
rr;v
e-it
1 5
XIVJ'JVSV
I VT2
JtsJiXecev
10
d. Buchstabenhhe
...
5
dos Chatsis
ouvYjfopifaet
"CV
TS'J
WO
PoJ()v
cV,[u.5'J
xaTasT?j[;
tv 'Po?[(jv
vevxaro
IV
eine
einzeilige
karische,
die
erregt
sich
oben
besonderes
auf einer
10
II. Abhandlung:
Hula
und Szauto.
uns Folgendes
mitzutheilen
JcniheeSgeseadisa il
Die unterstrichenen
Buchstaben
1c n
kh)
fk'
1887,
Die Endung -he (oder -whe), die 5 bis 7 mal vorkommt, bildet
Ethnika, wie Icuozhe, vielleicht ,aus K>g' ; srdihe, vielleicht
Zu k'ni- vergleicht sich KvLog, Kvidiviov (bei
,aus 2gtvaog'.
Ephesus); auch der Anlaut k'mi- kommt zweimal vor. Steht
das SS fr e, so steckt im Folgenden vielleicht die karische
Form des griechischen Namens 'Hytjolag, der an der kleinasia
tischen Kste hufig ist. Der Werth des 9 als ist brigens
keineswegs sicher; vielleicht ist es abzutrennen und entspricht
etwa dem griechischen o.
Denn disa ist Genitiv des Vater
namens.
Solche Genetive
auf - kommen ber zwanzigmal
vor, darunter auch auf -ssa, -seil, s. Vielleicht liegt auch
hier ein griechischer
Aiaiag
u. s. w.
mit vielen
Fragezeichen.'
Eine Stunde weit von Mendelia auf dem Wege nach Bafa
wurden krzlich kleine Ausgrabungen von Landleuten veran
staltet; angeblich von dort stammt ein kleines Relief (brtige
mnnliche
Gestalt
mit
Behebt
11
eine
In Heraklea ad Latmum
neue Inschriften gefunden
ziemlich
wohlerhaltene
durch
eine derselben
mehrere
der eine
der Athene
erkannt.
Dieselbe befindet sich auf einem Epistylblock aus Marmor,
0-73 br., 0-87 d., Buehstabenhhe 002G und lautet:
0-58 h.,
'lepet; 'AQy)vgc
"Arjvatou
Im benachbarten
Ruinensttte,
tinischen
s[l
n]it TepofxXsous
sie
tepxreuxsTx;
Kadiknlessi,
fanden
byzantinische Wandgemlde,
Auf
die in
Dieselben
bereits
gehende
noch
und
(Kapkrii) wurden
die
von
frheren
Reisenden
hervorheben:
II.
12
des
obsSs/efsOa'.] iautbv
iXs(ppo[v
xupwOevro;
pw;
]wvia XusitsXw;
. . .
I
. . .
xot(/.!0)i;
XXi
]pv-jp[is]v
dmj^i'GixaTCi;
piivsv
nstsuru
xaOiitsp
veOy;xv
xau-
xaXw-
iv.auTw: waXtv
ai
y. . . . et Taupotq toT?
x]ai TraXtv jj.sii05
iffjot? xai toT; zaisyTai? XX xai
ol
.
ziXsi
wapsoxsua
irEzotrjTai
it[p6]votav
xa8'
ttjv toXiv
s!tou
^6]Xaxa [-X]r;[6]r;
vevsnevTjV
TsXsuTa-
Be
to aiTofu]
20
ts
fco?
ttji
Trjt imXei,
YjsveaOat
J-rijt
TaX'.v
ev
sivov
wv . . .
xai
J^ipa7:o5;a,u.ev[ot]
<=tpo xpiTrjs
15
xai Bapvy-
1
1
...
]w
Xikjtv
2)
raoXsTv
xat 8ua3(taa)a;
rjjjurro?
stabenhhe
"AM
r]v
NTQNTON.
e]|j.ox)[:-j;!v
e[T]-/_sv
KjX'.sOsvr;; Mevfanrsu,
suvs[tav
Atsvusto; 'laf-pjcxXfssj;
Tan
By;[xwi,
'larpsxXEto'j;
toj
twv apyJsvTwv
swaY*fStXvTWV
eJxsiBtj Ei-
91X5; ov
tsj an[Xsw;
prifvats;
axoj
KPIV
VI
zaps"/3[j.svo;
. .
tsu;
pyiixacTYji;
BtE|Y]sX[saE
sps^aiioTw;
|j.ev
twv itoXitv
Cfflspvw iravTo;
KAI-
1(
=[v]
['P]i[B]is;
Kapiat
Btj
tcj
B]ixa5Tr,p!ou
'ATCsXjXssavij;
10
'Ava;re6X'.s;
oi>Xr;[i
ttji
Bia
. .
eBs^e
sTSsavJ^aipo'j
'E-i
.
.
ty;; ripwTso'j
niae^o'^-
tsi? wvsujjiivoi;
s]v
10
ttjv
efofspipcvo;
Saxvrjv
ou
pju;
aTrj;
ts ttjv pyr,v
3(t]sX!Jv
5
Oz'
rjv
Haus
Buchstabenhhe
1)
Abhandlung:
Bericht
Bemerkenswert^
13
p-/i3;xaoTr;s 8ixaaxi;pou
xo
if
welches
. . . xov
xapyjixai
c,
5/ tov
xai
xpoeipr)|/ivou
^ps(i.r,6a5
-yeYOvev
irapat'xto^
iri<mj]nr(;
xa:
ev
StaTeXet,
xe xaxa
qtoOvxei;,
*PSTis
2>v
Ato; 'OxtopxovSJwv.
ZrjvSe8o/6at
Ivexev
sie
<puXr] auvxeXet
10
4)
Fragment
CTS^vtOtf
aaovo;
.
.
vwi xav
'1-
Tto
xeav Eaxpoi
t(uxaxa(t
xal xiv axw
vavsuaa
av Iva 8s
xov
xai
asi xp6v[ov
(j/aipiuna
apu>;
axv
xa[p
xapSe
10
laxi
tovtov
xu
A]apalv3o[u
15
AfavixT
5)
. .
. . .
. . .
St
. . .
oi itoXTxai
r;
. . . sO^GOvrat
ei;
...
Interessant,
obgleich
II.
14
Hu In and Szanto.
Abhandlung:
und
festgehalten
enthlt.
die alten
die archaische
tion gewahrt.
Doch verrth
schrift in den Verdickungen an den Hastenenden
8e vel aifa];a[j.V05
-apaswsi
n^xe
esxf]avu)|xevo?
.
.
. Kjt
ispa
3oao;,
nctxu)
. . .
s[x]
|/.i)
. . .
t>[v
es Ups;
. . .
BsBe
Staxoviwfv
rj
onrjt
xa
xai
. .
d;j.<ps[x .
ty;v
avSpa
nat^o>[v
|iaixtv[aat
|;8sv
k]ofrr,q sooyi;
oaTaT;
^(xspai;
...
15
All AI
Os
A^[*.]rjXpi
Si
Im Hause
9ijv[a]t
zoss/;
StXCl
vijjitov
psv
. . . vejjlt;-
si; :ca;
px-
[v
rjfxepa;,
10
Iv
7jt
x]t et:i[;vie'jovti
Ss xr,v zpscsSov
etat
I
Buchstabenhhe
eines Hodscha,
0013:
x;T; 'Ep[Aatc[i;
EXV
8s XIVS;
jjty;
c|AoXopicti)3tv,
|A/?t
zxat i^ts
ty;;
XV EJ5[Av[)V
iauxv
8[i2]<5stv
&f[eiXetv
uirj;
xv xxov
[*.a(t>;
sv
Sav-
xXrjpStv
f-
Y^TPa"
*A
0)
xr,puy_Gr;i
pe-estiat xai;
10 3st]xvov
. . .
>6si[v
itosTv
. xpjsxepov
. . .
"?
[xt]
. . .
tpspomat,
XaiAiraSs?
xai /
draxEGwcav
exsTOev,
... vo|]e|Aeva
. . .
[5s
a't
. . . ipspjfoctv
. . .
SxtscOoc'.
[l*]*i
yu]''J"**S
-ij
. . .
I vSeB
. . .
Wegen
Buch
028 d.
15
Bericht
' '
|A0)t I I
(JllOV
eaotxiaat
v
i(iiv
xat
GuvEouXs'jaa
Tl ' 0 /
ypoN
ijAsi savxa
KpsGspfcai
. . .
mr,*]ffe[X
y.ai Osoi;
o; uib; 'AXsiavopo?
ic . . .
. . .
yapiGxfvjptov
MeXavo?
^pOYSYP*!1!*?]
tuv,
repi
XeXsIXWGOV
Se
y.axotGTGu>s
Xotxv xv ups?
xt[/.r,v
eXx]icta fatvrjxat,
10
\xiyi zpooxa[x]r,$
/tXfa;
2pa]yJ[j.?]
vSs
y.a:
SiVT(isXo[v
tspiwc
y.a't
sijav
xr,v
xai
Siotofu
ou
sziipoxot
8k
XXGV
Se
-b tv
itsvxaxoGia?
y.xr(|j.aT(ov^Tai
[svjYoctftov
y.axai
lp|/.ai
3e
3ovy.x
1IASOYK l-ATAS
ouvTeXfoffi
aufgefunden.
sind
ox
g.h)iarcau Ss
7:apa/(i')pY)5t? zow)ai|j.svo?
I
ixiaOw
G*^ivo;
^?i;i<;
ffJuvYSv^a^
|xotw;
xbv
wz
(Jirjiptcjjia ou
)^ pYupisu
;jX
oie uapayiopsiv
Ss xbv
-oXE'.'Kij.Evov
ayx;
y.ai
3pa/jtiv
Vit-
eixaiavicfibv
-orov
xs;<; T3|/.at?
loTtv
oOcvi
otvxt'Ypaipov
STiraxoGimv
qo
xb
y_
I
b
I
Zu erwhnen
Olymos
0014.
x itpo-fSYpsW-7*
aujxou
rj
von
0-21 d. Buchstabenhhe
ust]
die
9)
denen
r)
sXaosov
^vov
oiacaip
|
Kop|Ao[ay.<ovsT
/pr(|j,ax(eTii)Gav
xa|Mai
Ar,|Ar;xpiu>i
JTCoXefeto
uiv ol
'AzoXXwvt'ou
o i
Iv xi
y.at
tou
ol/
o't
MjiXavsc
- -
toT[?
uxo?s
xaOixt -(iypx[wzoi\.
xb
sijrjxovxa
jxoYcY[paM-jJi.vov
jxap . . .
II.
16
'Eid
OTEfavtxpcpou
Hula
Abhandlung:
Zutjapr/ou
iit\
ixTYjt
Ilepi-ciou
|xif)vbc
01 alpiOevte?
erretSY;
und Szanto.
ui;b tj;
<wv[yvy5?
xT][AaTwvai
ixswv x,ai
... KU PA
'ApicJTEou
[/.tsGcat
'.opQ>aEToc[i]
Bull.
ra^at; tb
twv jzap/vTwv
(*
...
eEe
xa8^[xir)t . . .
verbaut
hell.
d. c.
. . .
6u(i.Y)6evTi[v
TcpoYeYP*^^707
toi? upovYpa[xiJ.evot;
Thrpfosten
to
ha
vSpi,
|j.EYaXu>t
-oxi^puxa
v rj x>.T)p5V0[x{a
oTc
10)
xai xit
. . .
xai IIa
10
AI
XII
und
107
26 f.
PIME.
Xotaou
A[i]bg
xai irspav
'ChwpxovoEWv
rpisu xax
'HpaxXEijxou
8e
Me'Xovoj
uloOsaiav
. . .
Mi'sOfa>[ai;
'Eki]
oTipav[T;93]oou
a>3pou to 'ApiiTeou
Ufps'cDS
ErcXofa;
'AfpsBixr);
. . .
-fotr;
TapxovSaps;
t-^y)
Ejjustoaav
Atjsvuaiou
Ast>m'3Y;[s
xo
xajAiat
rijq [fuXrjc,
to MeXotvo;
'OjpovSsuwxoii;
ouv
SfivSpsoi
toi?
irn
leg.
v
jcsSicji
. . vfyi
SeTvo;
uxb GpacEou
Asuxrjt xo'^tji
evougiv
[.
'0(j.tavii
xa; moXoujjivai;
Mauwafirj;
UoXixou
dir!
SsTva xo
Ssfxa]
o'i
HYjvbi;
^v
[y^]*; sv [xit
tq ivona^opiE-
[J^[7:Xuv
p'/cic,
Suiiv xai
SsvSpsstv
ECifcovTa
eXaivot?
te xaXsyjXEVYjv 'ApjJioxioBioxa
xai tyjv yo-
totk;?
eu?
T7j[?
TpoaXtsaixiji;
63oD
xai ? Ta 5pia
toT?
ajtvci;
wat Ta
xai
in
xai xi
svoai
[.
|j.VY)v
]xo
. .
tcsxii)yV
SEvBpsstv
fi^vi
auv
eX-
Bericht
Tut eveorTt
Ti|XYjv
'Pofou
[pYopio'j
17
XercroO 8pa/|j.as
r)
|x(a
TGiv
exsrtov . . . 9j irrb?
v Y) xXrjpovo-
oT?
Itou?
ipspov
toi?
aec
/.av-T2[Xvoi;
Auf dem
ti
-xjavo'j Mrpt;
'ApWTWixevy;?
xa't oresaviqfpo;
csv
0-011.
2]orcot<;
ttj
icorept'Si
[-lapaY^Y101
xai
et?
lepeus
Accx;
'OaoY
ts ta? icpovovtxi?
xat
ttjv
t<v
VooaXS(0|xoi;
ets^YaYv
xpvjvai;
jrpovovwv
xai
xai xa Zsaat
EiravYEXfav.
lepe[(i>;
icuXiiv
stammt
von dort.
Schliesslich
wollen
wir
noch
zwei
anathematische
In
As'Jxis; Beuimo;
'AXe^avBpcx;
2ou|xjjiapouBY]i;
SiUongsber.
v9i)xsv t<
d. j.hil.-hist. Cl. CXXXII. Bd. 2. Ai.l.
cj2
. . . TVjV . . .
18
Hula
IT. Abhandlung:
j'jTiv
Szanto.
twv zpecj-
crrjuaxi
and
t'ov
Ata tov
AjapauvJov
ex xv
iJi'wv -ap/ovTiv.
13) Basis
KX
SdXeuxo; vsOrjxev
abv]
ty)
Buehstabenhhe
Tt
.]
zepir/oan]
aTv
tbv
044
d.
"Epurra
6aXat[M].
Wenn
Inschriften
wir auch
sonst
die
Revisionen
schon
bekannter
110
als
heraus.
Altare fr Haanveihungen
Bericht
IV)
den
bekannten
Dromos,
in dessen Nhe
1)
x.ai
'Eptiia?
Ali
AapauvSwi.
unter welcher
eleusinischen
eine
Axt abgebildet
Demeter
2) Marmor,
ist,
und
die folgende
der
geweihte:
2o[T(pa$?
'EXeuoiviai;
_OJ
a
tH
&
<
.J3
Q)
|3
et
<
-a
fe
des
Theaters
finden
sich die
Trmmer eines Tempels (jonische Sulen mit sehr tiefen Canelluren und schmalem Steg ; Friesstck mit Blumenguirlanden),
darunter auch ein unprofilirter , unten mit Dbellchern ver
sehener Block, der die folgende Inschrift trgt:
>*
20
II.
Hula
Abhandlung:
und Szanto.
0-05
2s]aoT([v
Aroxp]a"6p(i)[v
%a\
ap/t]epEu;
orssJavT^pOi;
o
05
Ernst
Aufzhlung
dieser
0-06:
$1X6X070;
Nivipai;
Stadt fanden
Von Eskihissar
sich
wir
die
Tour ber
Lagina in
westlicher Richtung fort nach den Drfern Sentinkii (eine
Stunde westl. v. Leina) und Katrandjikii (weitere 1% Stunden).
Das letztgenannte Dorf bestimmt sich durch die Visuren auf
den Kurukmezdagh (195)
und den hchsten Gipfel des
Gikbel (30).
Von hier gingen wir in nordwestlicher Rieh
setzten
Bericht
21
tung nach
schiedenen
durch
und wie
von Jasos,
wo sich nichts
von
Belang fand.
die Collationirung
mehrerer
II.
'J'_!
Hula
Abhandlung:
und Szanto.
Basen
Hhen
lich ziehenden
Tempelfacade ,
Halbsulen mit einem dem dorischen
war die unmittelbare
gebnissreicher
verwandten
Capitell.
Er-
HPA
kpait to A:;g
[/jvs-jciv
\).r,
ehx:
;ji[jivovTa;
y.a';
rjsvta; aiot?
TO'JTWV
i\i.
10
irevte
vu/.Tb;,
KpfliSavTs;
xpasisiot.
xou;
[i|/.-
tou;
icspi
si
isXou;
i-f-i-vr^
r>ivn[<;
|Acv
aTOi;
-f,: fuXafxfj;
tsv axTvjo'av'ta
eouAeJiavTO
Ttca'.
[Kaowcjj;
toi;
Kacuiicscov
rav-a -x ip;r;a,
eTvat
tou; jto;
2=
tci
[ol
Blauer Stein,
1)
jbsc;
i[~s3v
SY>.i7:[rji
ss Iqa'.peSrjciAivs'.
vsfcouat
TW!
swP.
sx[i
[(ilo-
0-02.
Bericht
In
mentmauern.
23
antike Funda
sind zahlreiche
Beim Absuchen
streichenden
2) Blauer Marmor
hhe 0014.
LIAI
1)1.
i-asv
[6]jo(av
5rav
via
t
Ss
ov,
jjlt;
at
Xacaov
javv
v xpisO
TJtapiji
f Kacuos)'.,
iepfaijovr^v
8s
[XV TCpTTjV
? uJTp[a]v
-pfrrjjv
(j,;.iir;v:
20
pyjpiov
xb
Tajjuati;
(JlTjvl
^r,vi
ts-
Kaawj-
spia[xevo<; Trjv
HAHN ri'.iJiJ.ev5;
TTjjv
Xij^ifT-
ncwai;
[5]s
Jiopasxat
Toi; zp]stpT,jjLivoi?
X^sfia-
ot)'.
wv
[6]iw[ais'Xjxs-
5ep|j.a xai
o6Xv]Tai,
Tat; uuvafWY*'?
St'PJjjiotpiav,
Xjsia
Ssxa,
Ouotat TaTfr;]!
cu
xat
ofoq xcoXssv
X^'isTai
Se
TjpXf i[to]v
tou
xiXc; s'
10
sotciv
sv -ri;t
8e
0.0
[a-
$ie
ijxfairrr,-
/.
toi;
xataoX;
AlJt, TTr
EavStxeSi
Tirp,3=pxatot
tyjv
51
[Al
a'.ovo'.8avsi
}<ov
picdcv KaciojffiT?
xstvsv
'i'.t
Das Wort
TupXf.Tov
Kascoscs;
24
II.
Hula
Abhandlung:
and Szanto.
d.
Buchstaben
te[
_L
aswv
Ysvojjivrj
xa
. .
po
Xcou?
Ai[c?
tt)i
xio|jLTf;t
eise .
TpeT? . . .
xATJpo-j;
xXir;povo[j.(a
tio
. .
xjto
s^ouacv
r;
le-
xoit[c[
.
.
OiVtai;
10
Kaawo-
. .
.
XeaO[at . .
crcvTOJv
TptaxaJteTs
5s
Tut efdt
ouciv
Yuua
Blulicher Kalkstein
d.
15
(jlt;
xavrj^ipou
aToT; Ta
toT?
5)
Buch
'Aptsreou
ttjv
Te
Msvwuxov
xt[>
At)[a . . .
xaffiYVYJm;v
a
1TVTTy.atSsXT^
. .
acut
E? T;;
i)
xal
Xofpovewv
ouXsuair;,
touto Mfvixjco;
Tovo|xa
towtcv
XT(OX0Y50YJXOVTa
10
Saoito x[ax;.
r/wv -aipft
di:o.
3'[]tT) []<i)c[tG[
v]3v
3e
[rJeXiou
|j.auT>
(JlETEffXOV
jXar] 3pa?'
t'
h.,
aj-j-?
oxeti
etoopiw.]
Bericht
In
der
Nhe
grauer Kalkstein,
der
Kirche
byzantinischen
der in Cursivschrift
lag
noch
ein
lngere christliche
trgt, die an anderer Stelle verffentlicht werden soll.
Liturgie
Der Ort bestand
dieser Stelle.
also
noch
in
byzantinischer Zeit
an
eine
von Ulash
Nhe
des Theaters
0-126 d.
Buch
0-012.
. . .
90?
v.ot\
peu? ttjv
OXtaJrj?
U-
m5]/.oov Oeav
|y.
tmv
iSfwv
Hhen
Maretschaldagh und dem diesem gegenberliegenden
zu
so
wird
die
drei
und
Yrlikenhtten,
zuge
genannt
speciell
denen wir gelangten, nebst der zweiten drei Stunden nrd
lich davon gelegenen hnlichen Niederlassung.
Von der sd
licher gelegenen dieser beiden Niederlassungen liegt eine Stunde
nordwestlich auf einem schmalrckigen Vorberge des west
lichen Grenzgebirges
ein Castell mit Befestigungsmauern
und
2b
II.
den Fundamenten
eines kleinen
festigungsmauer
Hula
Abhandlung:
und
Szanto.
Akdagh
ist,
durchstrmt,
zwi
der
fliesst.
Wenn der uns
Maretschaldagh
als Akdagh bezeichnete Gebirgsstock mit
und
Ausserhalb der Be
Tempels.
Karte bezeichneten
so muss dieser
sich so fortsetzen,
dass er west
und einschneidenderen
fanden
dazwischen
sich
aber
sehr
auch
Ge
byzantinische
antike Quadern, ein
ausgedehnte
mchtige
fhrten
thurmartigen
Gebudes
dienten
des
dabei
als Fundamentirung
Bauwerks
byzantinischen
ziehen sich die ganze Ebene
so
wurden.
hin und
Beriebt
21
genannten
als Stadt
erscheinen
probabel
und
die Benennung
stellen.
Wir erreichten
Dorf
am Meere
d.
Buchstabenhhe
von dort
unweit
Tuzla,
aus
0-039.
besuchten
von
dort aus
ferner
die gegenberliegende
'ApTEjjucia oseiSumou,
28
II.
Abhandlung:
Hu In und Szanto.
heisst vielmehr die ganze Gegend, die weite Ebene, durch die die
19.
wieder lngeren
Frag
menten noch ein grosses Ehrendecret zu nennen, welches in
zwischen von Paton in der Classical Review VIII, 217 f. bekannt
Funden
gemacht worden
wre
ausser
ist.
kleinen
einigen
unbekannte
In
Nach
12)
Etrim,
13) Irmen
Kimen t bezeichnet),
Ein Grieche in Kuyudjak fgte noch hinzu:
Eine Ortschaft Karowa gibt
Musafirkii.
(von
einem
Griechen
es
als
Bericht
29
Sfjixsi;
ti|at)<jev
Asuxtou
As]6xto[v Kjopv^Xov
2[6]XXa[v]
<jTpaTy]Yv
'Pjtnaiwv
rafvwt -/puot
cjissvon,
dp'.crettot
/JaXxij
sie
psx^s
ulb[v
vOTtaTOv
xat stxsvt
xat svota?
evsxsv
aTv.
AtsvGio;
3) Quelle
AtoSrou
VtXTJCaS
EfljoU?
jj.axpwt
8p6|/.wt
V(OTp0u|s
[loct3(vt.
024 h.,
0038.
d. Buchstabenhhe
uro IloirXiou
Hussein.
|AOvo(jLac/b>v . . .
xaTajxsuaaOev.
OinjSiso 'AotjaTtxoO
0-fl
h.,
So
:;
ouaXXto;
ca
5
[i
cctto
ia<;
VE
EXpEasUffEV
TV
tovBs
t])V
10
T7^
Sie
VEtoV
[~pJ)T0?
ci^Htot
[XV
T07
)fU|AV-
yP0U3'"
xat
xt
y_aptoT^piov.
30
Hula
TT. Abhandlung:
und Szanto.
die
,minutiores
litterae
aber weggelassen.
Nikeinschriften,
sogenannter
durch
ihre
jngsten
aus
die
sich
dem Sarapeum
und
glyphen
Dieselben
manu
wurden
Besprechungen
ist besonders
Halikarnass
sein scheint.
schriften
deren
recentiore
reich
an
diesen
In
zahlreich,
finden.
Blcke desselben
Materiales
mit
Schilden,
und
allen mglichen
Ausser einem Ausflug nach Giktschallar wurde von Budrum aus auch noch ein Abstecher nach Vuniushl (Myndos)
gemacht, wo wir unter anderen auch eine unbekannte voll
Der Weg fhrte
stndige metrische Grabschrift abschrieben.
ber Episkopi, in dessen Nhe ein Monastir mit antiken Bau
resten sich befindet, darunter eine Sule mit Inschriften gleich
denen vom Sarapeum in Halikarnass.
lieber Turakii, wo ein
Castro mit hellenischen Mauern zu sehen ist, ging der Weg
nach Aktschekij, von wo Termera besucht wurde, Karatoprak
und Kadikalessi. Von Myndos wurde der Rckweg ber Sandama nach Budrum eingeschlagen.1
Einige Tage wurden nun darauf verwandt, um mit einem
Schiff die Nordseite des keramischen Golfes abzufahren. Dort,
wo die Karte die Ruinen von Alakishla verzeichnet, landeten
wir und fanden bei der Bucht ausgedehnte
byzantinische
Mauerreste
eine
Kirche
mit
Resten
von
Malereien),
(darunter
in denen vereinzelt
kleiner Hgel,
bildet, trgt auch Reste antiker Thrmc.
spte Grabinschrift ohne Stadtangabc :
gegneten.
Ein
auch antike
Strandebene
Eine
Zur Karte ist berichtigend zu bemerken, dass es einen Ort Gnra nicht
Anzusetzen
ist dafr wohl Kar.ik.ija (Schwarzerde),
gibt.
l'/s Stunden
von
Kerissi.
Bericht
31
riaXetta xp1/"-
XP
Tps^ijAe
XP'riIT5
/aipe
Stadt.1
h.
un
Bruchstck einer
ra.
x=p
'Aavafsp*
'Pc[2iou
TS
. . .
X51VGV
.
T(i[v . .
)C[TVeit[v
eJepfEciai; [evexev
et?
butoIh
[xstt
Trji;
svoiot;
6<-[oi
Es ist zu bedauern,
des
xsivv
nicht mit
002.
_ llo/.esvftjos
de corr.
hell.
d. Buchstaben
Aoseii;,
430 berlieferte
Phylen- oder
Geschlechtsname
Auf
In
befinden.
der
'/j>
besitz
runden
wo noch folgende
Nunmehr
ist
diese
ffentlicht worden.
Inschrift
auch
Bull,
de corr.
hell.
XVIII
27
ver
II.
Richtung
entfernte
Hula
Abhandlung:
Tschairaulu,
und
Szanto.
wo
sich
folgende
Inschrift
befindet:
0"38
br., 021
d.
Bachstaben
AT)^Tpioi;
Tij
hhe 0-02.
'Exfn;
uXapt[cr]7jpiov
Stunden
von
Moucwv
welcher
fand.
ausgezeichnet
ringsum
d.
Zwei Fragmente,
anpassend.
Buchstabenhhe
Don
0-22) br.,
ffuvxaxaoxsudsetv
0-017.1
TotSs i:poaips6|ASVoi
xav
xaTaaxEuv
TtaffiX|j.vot
tafXavrov?
franzsischen Gelehrten,
welche
haben,
sichte,
welches
Bericht
33
MsvavSpou
-y t[ou
xa! Yuvaixss
vsve?
t^;
NjounVi'ou
'V-faoeu>;
auTou ['ApTgjpeiata;
sv-futoi[Tr)<;
xocrji
xbv
xal
T-fafVetix;)
Eioovo?
[t^;
v[xsv.
s.
v.
karische
genannte
Stadt ist.
Meer
busens von Saranta nach Ortandje und von hier nach Phnix.
Ein Besuch der Burg daselbst bot wenig Neues, obgleich an
tike Bauwerke und verschleppte Steine im ganzen nordwestlich
streifenden
Thale bis zu dem alten, nunmehr verlassenen
Phineket sich vorfinden.
Die zahlreichen Brunnenmndungen
bestehen aus antiken Bausteinen.
Zu erwhnen wre im alten
Phineket ein Kindersarkophag, der spter als Wasserbassin
benutzt wurde, mit der Inschrift:
wir ber Sit in der Nhe
des
'Efeiriou
Der Rckweg wurde ber Bai'r und Alexa nach Marmaritsa genommen und von hier aus ber Dalian (Kaunos), wo
einige Collationen vorgenommen wurden, Yksekkum erreicht.
Das von dort besuchte Castell Yangi bot nichts Wesentliches,
so dass wir unverzglich die Tour ber Kyzylyaka nach Turantachiflik fortsetzen konnten.
Dieses dem Christodulos
Pappa
Sitzongsber.
d. phil.-hist. CL CXXXII.
Bd. 2. Abb.
34
II-
Hula
Abhandlung:
und Szanto.
6sav
ca.
002.
Ssacuav
KacX'/.wrsXtTv
8fj]jAo;
ecT;
Inschrift mit dem Standort der Stadt identisch sei, und ob nicht
der etwa vier Stunden entfernte Hafen von Gallipoli in der
Nhe von Kedreai in seinem Namen die Erinnerung an eine
Stadt Kallipolis bewahre, von der der Stein
Die Entscheidung lsst
nach Turantschiflik verschleppt wre.
dort anzusetzende
dass etwa
zum
Bau benthigte antike Steine sich von nheren Orten als Galli
poli zur Fundstelle htten bringen lassen, fr die Ansetzung
von Kallipolis an dem genannten Platze. Gallipoli konnte immer
hin der Hafen einer solchen landeinwrts gelegenen Stadt ge
Sicher ist der Bestand eines Monastir an jener
wesen sein.
Stelle; auch von Grber- und Mnzenfunden wurde uns erzhlt.
In nordwestlicher Richtung von Ula am Berge Okadasch,
der in die Ebene von Yenikii i Karabaghlar ) Ausblick gestattet,
fanden sich zwei Felsgrber, eines mit Vorhalle (jonisch), das
zweite mit einfacher Thr. Auf der westlichen Seite des Berges
sind
antike
Bausteine
verstreut
und deutlich
Terrassen mauern
wahrnehmbar.
Von Ula gelangten wir ber Mughla und nach dem Besuch
der umliegenden Drfer Yenikii, Derekii und Dumbrek nach
Pisikii (Pisye), wo wir neben anderen folgende Inschriften
abschrieben:
Marmor,
xotvbv
4>avf(ovoi;
MuvJia;
h.,068br.,
0- 195
Twv
K(i)[ay;t(3v
M'jvSfou
rrt$
0*535 d. Buchstabenhhe
icpb;
xoti
inrsp
Ttstrce .
aiiToli;
[<dtj^
.
.
1)
t]b
gesichert,
so musste doch
0018.
2)
Marmor,
d. Buchstabenhhe
0 015.
Oberhalb
'A[p]i5T0)v
varnv
x[a'A[tceyja-
XX]uv[a
3)
35
Bericht
008 d.
AtoxXsou[<; . . .]
Sao?
Ku
1>X
'Aptsx
vv
ToXasu
8i>Yxn;p
(Krroi;
Xai;
xal NnisXatg
y;
4>X
'
Ap:a-
sie
'Apiaro-
Ks
eine
, Castro'
s/4
ot?
Ko lepia
Stunden
109,
Sandra
113,
254,
267, Panamara
Kiepert schon aus Benndorfs Routier geschlossen hatte, ursprnglich nicht richtig an
gesetzt worden und liegt mehr gegen den Pendschik zu, als
kij)
341.
anfnglich
Auf
Panamara
ist
also,
wie
angenommen wurde.
mehreren Umwegen
hyrkii, wo noch
eine
kleine
gelangten
epigraphische
Nachlese
gehalten
3*
36
II. Abb.:
Hula
und Szanto.
Bericht
werden
hier ffentlich
ausgesprochenen
Dank verbindet
sich
General-
III.
Meyer.
Abhandlung:
Neugriechische
Studien.
III.
III.
Studien.
Neugriechische
III.
Von
Gustav
corresp.
der kais.
Mitgliede
Meyer,
Akademie
der Wissenschaften.
III.
Die lateinischen
Lehnworte
im Neugriechischen.
Einleitung.
Whrend die aus dem Griechischen ins Lateinische auf
genommenen Lehnwrter eine mehrfache und zum Theil sehr
Behandlung erfahren haben, besitzen wir
gute wissenschaftliche
noch keine Darstellung des umgekehrten
Verhltnisses, das
heisst der lateinischen Wrter, welche in das Griechische wh
rend seiner verschiedenen
haben.
punkt,
seitdem
ein
seinen Hhe
Reich in Constantinopel
Das alte Buch von Wan-
neues rmisches
welches
das Durchsetzen
des
griechischen
Sprachschatzes
mit
lateinischen
lasst.
Sittongsber.
[.hit.-bist.
III.
suam
transtulerunt,
Theodor
Fischer
Abhandlung:
Meyer.
sind.
durch
Vermittelung
des
Griechischen,
ihren
einer
Gesellschaft,
Bd.
XL VII
Darstellung gemacht
Die zahllosen griechischen (und griechisch-latei
nischen) Wrter im Syrischen muss man aus den Wrter
bchern zusammensuchen;
bei Payne-Smith ist die Herkunft
meistens richtig angegeben,
doch vermisst man eine Unter
zwischen
die wirklich
in die lebende
Wrtern,
scheidung
Sprache aufgenommen waren, gelehrten Wrtern und blossen
Transscriptionen. Mit den griechisch -lateinischen Wrtern im
Mir
spteren Hebrisch hat man sich mehrfach beschftigt.
liegt ein Buch vor : pnDK niK oder Beleuchtung der im Talmud
von Babylon und Jerusalem, in den Targumim und Midraschim
vorkommenden
fremden, besonders lateinischen Wrter', von
1
worden
sind.
besonderen
Neugriechische
Studien.
III.
Wissenschaftlicher ist,
zur Sprach- und Alter
IL Berlin 1852. 54)
tumsforschung, aus jdischen Quellen'
bietet. Neuerdings
haben Samuel Krauss ,Zur griechischen und
lateinischen Lexikographie aus jdischen Quellen' (Byzant. Zeit
schrift III 494 ff.) und Perles, ,Beitrge zur rabbinischen Sprachund Alterthumskunde'
(Monatschrift fr die Wissenschaft des
Judenthums XXXVII
ff., 1893) und ,Beitrge zur Erklrung
der griechischen Wrter
im Hebrischen' (Byzant. Zeitschrift
III 203 ff.) einschlgige Fragen behandelt; am letzteren Orte
ist ltere Literatur
Audi das ,Aruch completum'
angefhrt.
und die beiden Wrterbcher von Lew nehmen auf die Lehn
wrter Rcksicht, doch ist Fleischer in seinen bei Levy ge
gebenen Erklrungen oft auf Irrwege gerathen. Wenig erfreulich
ist Frst's
Glossarium
(Strassburg 1891).
graeco-hebraeum'
Man vergleiche endlich auch die Bemerkungen von Bacher in
der Anzeige von Kohut's ,Aruch completum',
Zeitschrift der
Simon und
Michael Sachs
in seinen
, Beitrugen
deutschen morgenlndischen
Low
der Anzeige
in
ebenda
XLVII
Gesellschaft
,Thesaurus syriacus',
von PayneSinith's
S. 520 ff.
Texten bemerkt
wurde
sind
sie
entweder
gelehrte
ja
Es
ist
die
(I.
was
1812.
l*
III.
Abhandlung:
Hey er.
Wissenschaftlich
die
Sache
zu
behandeln
versucht
Nca
'EXXac
XVII
XVI
S. 1633 ff.
Nr.
19 und
in der
'Eipr^Epii;
identisch
tv
>-
(1868) Nr. 680, S. 1621 ff. Nr. 681, S. 1625 ff. Nr. 682,
Beide Auf
Nr. 687, S. 1675 ff. Nr. 688, S. 1681
ff.
warten
stze tragen den Titel /s^'-aff!xa xspi -rij; ttaXixi;; ezippoij; eitt Tr,v
2riHOTtxr,v -yXontrav tv vewccptov 'EXX^vuv und sind herzlich schlecht;
das Material ist drftig, die linguistischen
fassers
sind
italienischen
Null,
zu
Elemente
Auch Deffner's
einer
Scheidung
ist nicht
einmal
Kenntnisse
der
des
lateinischen
Ver
und
aber seine
er hat allerdings die beiden Classen geschieden,
Ich kann also, wenn mir
Arbeit ist ein Fragment geblieben.
etwas Wichtiges entgangen sein sollte, mich auf keinerlei
Vorarbeiten berufen, noch weniger sttzen.
nicht
lateinische
Wortfgung
aufzeigen
lsst,
ist
hier
nicht
Neugriechische
Stadien.
III.
Im Neugriechischen
bestehen
Aufgabe zu untersuchen.
Elemente lediglich in entlehnten Wrtern und
entlehnten wortbildenden Suffixen.
Die Worte sind fast aus
schliesslich Nomina; was von Verben entlehnt ist, in der Endung
meine
die lateinischen
an
vielleicht
Suffixe, das
auch
aus
Lehnwrtern
in
die
an rein
Elementen
griechischen
vollzogene
zu dieser
aber
griechischen
geschlossen werden.
ist heute im Griechischen i.
nahme von
obwohl
dieses
uca,
t]
rpdkov besalis
xapnrjaiog
drjtfevEVbi
campensis,
yuvrrjvqi centenarium,
mensa,
Ugatus,
\irp>aa
rigula,
(xeotp'c/.o
bung
/.ltyK^x/j
lngst zu
defendo
mayc^ixc
dqv&qiov
geworden
denarius
cand&la,
lutTrjva
ist. So
,
fjoxa
catena,
metatum,
(jrjyag
rSgem,
ty/ffXa
aus
den
Casus
m.
6
leug,
*retina
gerera
Meyer.
Abhandlung:
(vgl. Hatzidakis
Einleitung
333); daher
braucht
Kurzes betontes
ist
o : rui^a
coxa, xoda
corda u. a.
In
lat. fxsa
y.OLOTtva
s
So auch regelmssig
-ov(v)-
cndimentum,
,
7
ovavna
aus -n-:
xovrrovegrhg
scapula, mivroxryXov centuncuhts, xiy/.Xa cingiila, xovovxfo cubiculum, zovxka *ccula, x.ovn/.).og cunicultis, uovo/la muscnlvs,
vcnr/.).a naincula, viyhx ligula, rravor/J.ct panucula, Ttsdor/lirw
* impedieulare,
regula, aaviji sabulnm, alxXa sifula,
tyrffht
oovXa subula, ar).og stabulum, arglyka strigula,
bula, -lizkog titulus, ro/.ov tubiihis. cp&x/M facula.
aber oy.ov'/.a (neben Sg/.la), xarroi'Ai (neben xni.a'),
magulum,
(itvtov).a
mentula,
(iovan.ovh)
*musculus,
tla ta
Daneben
uyovXor
rtavi/.ov).o
oisQvarlog
mitulus
iova/.log
vernaculus
Athenos,
livnthx manipuli bei Plutarch, <pl).a Malal. 33. 7. Corp. Gloss.
Lat. U 471. Immisch 368. 373) fibula, ovrttxXa vitieula bei
Dioskorides, o/.oTt)m scutula Mller, Geogr. min. I 275. Metrol.
I 32 Hultzsch; arrh-ov speculum (Gl. Lat. H 435. gttM.ov Hes.
Immisch 311). (palxka faecula bei Dioskorides und Galenos;
qovkXov ,cornix januae' ruculum Duc. Korais "At. TV 483.
Vv
bei
Neugriechisch
oixkrog orbiculatus
Stadien.
III.
Dazu Eigennamen
bei Athenos.
wie
Durch
worden in
Ausstossung
bemerkenswerth.
Assimilation sind
die Vocalverhltnisse
gendert
xavemevu)
a^afiog
xovdovuevtov condimentum
anavrxi
, j;d
spinaceum.
Consonantenassimilation
Durch
ist
ti
%i :
(.i&gxtog
gula, ftyovXov
baculum,
ctxXov
also
magulum,
in
den
Lehnwrtern
griechischen
Fr intervocalisches
ygovfinog grutnus
dsTUtvixi
barbtu u. s. w. Lat.
agrog
(igi
in
dsqievdeva) defendo,
-m- liegt
(pXujiovgov
decnun,
und v sind
zusammen
gefallen
s.
w.).
die Entwicklung
flammula,
-mb-
(fa\nuXi
vor
neben
(fauih familia, oxafiniXXo scamellum, nXovfinitm neben nXovVgl. im Wortverzeichnisse die Anmerkung
It.
gamber o aus cammarus, pistojisch cambera,
ax^ivog.
cocombaro, gombito Nerucci 54. 62. 85.
erscheint in Xavti blatta, x/xi// capsa,
Nasaleinschub
iuw
plumare.
unter
xy^a
Durch
d^vyyi
Volksetymologie
defendo,
sind
iaexxog
umgestaltet z. B.
bissextus , dia(psvrsva)
lautlich
III.
Abh&DdluDg:
Mejer.
Geschlechtswechsel.
Masculina aus Neutren : yiaatqog castrtim , xateXkog castellum, [laxellog macellum (auch macellus), uovatog mustum,
ndxzog pactum,
ayog
oxfivog scamnum,
aryyog stagnum,
(Trk. Stud.
gelehnt.
44). a^ovyyi
Neugriechische
Stadien . 111.
yxMa
Paspatis 43.
.Pumpe,
Schpfrad'
Vgl. Osthoff,
agr. dvxXiov ,Schpfeimer.'
im Gebiete der idg. nom. Staranibildung
I 24 ff.
Forschungen
Der Lautwandel
lateinisch
von -tl- zu
(Osthoff
a. a.
manischen
dymX
0.
speciell vulgr
36 ff.); da aber das Wort im Ro
zu sein scheint, ist doch vielleicht
-cZ-
ist lateinisch,
untergegangen
auf griechischem Boden aus dvtXut entstanden, vgl.
oevytXov,
(daraus alb. gr. sefkte, Alb. Wtb. 380), aus agr. aevrXor
.Mangold', oxhiovu) ,glnze' fr avXiivtu aus arildu). So Foy,
oefaovXov
281 A.
und nach ihm Brugmann, Grundriss
axxovfurlgu) ,sttze, lehne mich' Pass. Som. xovbw, dxov-
Lautsystem S.
Ww
III.
10
Abhandlung:
Mejer.
Chios
Som.,
dnoyLOvpni
apokhngi
an' im Erotokritos
Pasp.
84,
d7toY.ovj.17tw
Papaz.,
,leline
mich
/.ovft7ritiu
vgl.
xcrraxo/fTrtffTjjot
, Zufluchtsttte'
-uy.?.
Kprfr.
44.
II
156
in Kephallenia
%powbc,
x/jfi);J bedeutet.
Duc. hat
amjmlla
vorausgesetzt
wird, sondern
wohl
dieses
selbst,
aus
dem auch das deutsche Ampel stammt. Diosk. I 120 hat einen
Pflanzennamen df.t7iovM.dxta, offenbar lat. ampullacea.
durch
ist.
m.
Massnehmen')
Bei Duc.
auszugehen,
Neugriechische
557.
Hav.
Dafr
Stadien.
Som.
fiiyyi
(mit
III.
11
zahlreichen
Ableitungen,
auch in
VIII 377.
Syll.
giyym
r,
II
ivTepoxoiAT)',
g~iyyox.ovXot'qa
oiea-rhr;;
282 f.
Mischbildung.
daraus
, kehre
s.
sehr
,aschgrau,
aoysuTo's
urgentem,
nach dqyvqg
qyevraqla.
AgymdQiov,
auf -eus nicht erhalten.
silberfarben'
Som.
Byz. ist
(fr -ovg) umgestaltet.
Im Romanischen sind die Stoffadjective
%qva6g
Soph.
fach
f.
fj
denen
ich
fj
spielen
lat.
Kanell. 105. n.
Gewhnlich Plural % qiiaza
214,
Bova, Pell. 136. Frh
1.
,Waffen' z.
aus
itQixa
,Waffe'
f.
taminationsbildung
,
"AvaX.
\2
III.
Meyor.
Abhandlung:
Plural gebildet wurde; vgl. Duc. und Soph. dqfiat6> Duc. erscheint
als q^iardwa ,takle ein Fahrzeug auf in
VIII
478.
Syme, Syll.
dqfidra f. ,Flotte' und ,Heer' Epirus,
Chas. 226, it. armata, gewhnlich
qftdda aus ven. armada,
z. B. Epirus Arav., Chios Kanell. 27, Nisyros Syll. XIX 190,
Kreta Jann. 322, Som. Duc. (vgl. Apoll. Tyr. 132). Dazu dq[iaraqid (toXXoi ip^dnai uuvaTtep/jxevot e;<; sp^auiav' Chios, Pasp. 92.
In Epirus ist dq^idra, gew. Plur. dqpdrsg ,Kleidung, bes. bessere'
Mvr,(A. I 37.
Chas. 226 (= , Ausrstung'). dquarcolg ist wohl
durch Vermischung mit &fiaqrwhig ,Snder' entstanden (Hatzidakis, 'xVOyjv VI 143): das Wort ist in die slavischen Sprachen,
ins Magyarische, Trkische und Albanische entlehnt worden (Miklosich, Etym. Wtb. 184. Verf. Alb. Wtb. 15; Trk. Studien 171).
oiidoi n. ,Schrank' Som. Legr. Chios, Kanell. 61. Syme,
Syll. XIX 214, 2. dqfiaqdxi ,Schublade' im Erotokritos. Volks
etymologisch umgestaltet zu kq^dqiov Legr. Aus lat. armarium.
dq/idqiov, dqfidqi bei Duc. und Soph.; vgl. Sachl. 1, 278 (Wagner).
Alb. in Griechenland armdr m. , Schrank, Kasten'.
aOxXa f. ,Splitter' Bova, Pell. 137. Arch. glott. IV 68.
Lat. assula, *astla, *ascla: vgl. cat. prov. ascla. Ascoli Arch.
III 340. 456. Mussana Beitr. 110. Krting Nr. 864. Verf. Alb.
Wtb. 19.
ein griech.
affJtQoq
,weiss',
Lat.
asper,
Soph.).
erkannt
hat:
allgemein,
schon
wie
Sathas
schon
frh
il vient certainement
zu
mgr.
(Duc.
Dig. Akr.
und
p. 286
(1875)
thete qui s'appliquait surtout, au moyen ge, aux pieces d'argent
nouvellement frappdes et conservant, par eons^quent, tout l'eclat
de leur blancheur.
Soc. Ling.
VI
312 ff.
18.
Xiocxbv
YXwsaapiov 96.
Miklosich,
Lat. augustus.
,August' (gelehrt).
n.
Som.
,Knospe'.
Legr. Passow 438, 14 (Chios).
aovXi
Duc. aovha sind nach Duc. ,feves d'Angleterre', also wohl
lat. valvolae, valvoli , Schoten der Hlsenfrchte'. Dasselbe wird
avyovTog
aoth sein :
so schon
Korais At.
IV
Dissimilation ausgefallen.
aiXaq m. ,Diener' Chios Pasp.
ctilirto)
dass.
Ikaria Stamat.
42.
127.
a'iXevw
, schmeichle
den
Neugriechische
Studien,
in.
13
II
Kindern'
176.
Kephallenia 'AvaX.
Vgl. ailoi Flor. 1756.
ayiXit,h) Tetr. 253. Lat. bajulus, das im Byz. als atovlog er
scheint [ftna'lovXog
ist bei Nikeph. Greg. 97, 23 Bezeichnung
des venezianischen
Ital. bailo nnd daher mgr.
Gesandten].
noch
bei
69.
uitdiXog,
Som., Ttlrk. Stud.
Vgl. Wagner zn
Imberios p. 44. una'iXag ist ein Geschlechtsname
in Thera:
Pet. 102.
Ebendort bezeichnet \maXr\g den Eigenthmer eines
Besitzes im Munde des Verwalters: it. ball , Landvogt, Schultheiss'.
Dazu dyia f. ,Amme', z. B. Chios, Pasp. 104. Legr.
,Dienerin' Nisyros Mvt)|a. I 382. Bei Som. auch a'ia, c.
Schon mgr., vgl. Duc. und Imb. 45. Flor. 135
ayiroa hufig.
(dyia), Akrit. 704 (fidm), Flor. 947. 1637 (aylxoa), Akrit. 1133
(atroa). It. bdlia ,Amme'.
Duc.
(s.
und
iffiiov
255, 27.
Herbernahme
von baculum.
,unverschnitten',
affxoq
Uv3.
XI
431.
f.
bei den
eot).i<t
f.
Duc. Soph.
491.
,Ziegenmist'
eqsXa
und Schafen'.
Som. Legr.
iqiXi ,Schafmist' Naxos,
n. Chios, Kan. 174, 60.
eqsXrjSqa
VIII
M.
14
Abhandlung:
I 396. Ableitungen
Exe. Charis. 553, 28
Die Bildung
viQcnov uerbella.
ovid Thera Pet. 41 ,Kuhmist'.
Lesbos,
'AvoiX.
Schfchen'
Meyer.
II
III
416
von
f. ,Aprin. , Aprikose',
eqi*,o/.id
Das im Mgr. vielfach bezeugte Wort
(vgl. auch eQexoxxa pruna C. 61. Lat. II 256, 16) geh't auf lat.
jrraecox, praecoquium zurck (Diez I 13), das bei Dioskorides
und Galenos als nqaiy.6yr.iov erscheint.
Auf die ngr. Form ist
die aus dem byz. Griechisch stammende orientalische von Einfluss
eQixoxov,
kosenbaum'.
gewesen:
eqUov/.ov
Som. Pass.
arab.
^>y>
burqq,
birqq
flavum'.
das anlautende
;rqatY,6x,tov
ist
im
Bovesischen
zweiten
x an
it.
junge Ziege'. Lat. *vituleus von vitulus; auch alb. vetule, ftuTe,
Alb. Wtb. 113. Ans it. vitello, ven. vedelo ist entlehnt siko,
Tiirk. Studien I 27.
srtlo Som. 90 b und daraus tiirk.
n. ,Ziegel, Ziegelstein'.
Epirus, Mvrj|x. I 176.
i'fiaXov
Leukas, Syll. VIII 389. Cerigo, II*v3. XI 451. Kythnos, 'Es. rX IX,
Nr. 430. Kreta, InX. IV. Chios, Pasp. 109. eaalov Pontus,
Joann. 'C laalov, ^tiaalov Oypern, Sak. II 487. diaale zakon.,
Deffner 13. yrjijctlov zb xzTrfliz, yijaai.(vw
Kz-p'm* Karpathos,
Aus lat. beslls (Georges, Wertformen 94), bei
Mvr,|A. I 321.
Vitruv laterculi besalts , achtzllige Ziegelsteine'.
Verf. Bezz.
Beitr. XIX 154. Vgl. Corp. Gl. Lat. II 256, 22 rpalov later
coctuts und die Stellen bei Duc. und Soph.
II
iyi
n.
II
, Wache, Wachthurm,
Spion' Som. Legr. Epirus,
227.
Kreta, Jann. (auch im Erotokr.). Chios, Syll. VIII 491.
Cbas.
Karpathos
Als Ortsname auf Thera,
ylyXa , Mvtj(*. I 321.
In
iyfot f.
Stadien.
Neugriechische
15
ITT.
kritos.
Belis. 437.
byz.
Zeit,
Akrit.
s.
1072.
vigilare; vom Verbum ist das Nomen iyXa erst gebildet, das
nicht aus vigilia stammt,
syysqa, (peyyiqa f. ^Nachtwache*
Thera, Pet. 147 etwa von it. vegghiare = vegliare?
, Wicke'
ixia f.
Som.
II
257.
VI
6 yqxog
332)
weiter
ein Msc.
n. ge
ixog,
zur Ilias 538, 23 al de Xiqai an.6qiy.ov (isXav, fUXQtigov zov leyoftivov ixov xal rov qov; ixog bicus C. Gloss.
Lat. II 257; und so in Athen ixog vpofh ti? owv3, Hx/3. VIII 422.
z.
B. Eust.
Der Ursprung
382.
sich
zu
dem
(Muss-Arnolt
des
Wortes
Gefssnamen
ixog,
88),
zu verhalten,
wie
Nisyros, Mvi)(*.
ist unbekannt; es scheint
kOvqog,
der
die
orientalisch
beiden
sein
soll
Bedeutungen
von (farjXog
byiaOfioO
3.
II
oe&og und
woraus
iaeKrog.
n.
iuU'.y.y.i
Heldreich
nur die cnltivierteii
Nntzpnanzon 49, werden mit
Levkojen- und Lackarten bezeichnet; das Veilchen heisst immer fiivt!;{;.
Nach
Ein Augmentativum
HI. Abhandlung:
16
Meyer.
f.,
hfata
Kleid' Karpathos,
ae
ttct^ij
Mvt)i*.
fj
Nisyros,
Syll. XIX 191. Lat. blatta ,Purpur'; l&xxa, laxxi im Byz.
Da
und Mgr. sehr gebruchlich,
auch noch Passow 459, 36.
neben lavxi, z. B. Imb. 467. Belis. 445. Imb. 489. 510 (Lambr.).
Lyb. 1082. 1984 (Maur.); und so noch heute Xavxi ,kostbares
Som.
320.
ovxivov
mit der
VIII 389. ovxiva, unovMva
,Meerschnecke,
man trompetet'. Cerigo, IIav3. XI 451. Lat. bucina ,Waldhorn';
bucinum ,Hornton; Posaunenschnecke'.
Im Byz. (Duc. Soph.)
und
f.
ovruvov
hufig.
Aelteres
pjtovxiA,
Bissen' Som.
^Ttovy.ovvi, fi7tow.ovvi(i
Syra, Pio 56. ^Trovxeg ,les pointes
,
XIX
f.
f.
oiwxa
,esse
Legr.
de la
a.
a. O.
Nisyros
in grossen Bissen'
Syll. VIII 475. ^sftTtovx/iwvcj
vom
tmovMwvw ,besteche' Syme,
der Hlsenfrchte, Chios, Pasp. 153.
Hervorspriessen
^s/j.ttovohne
,Brot
kqi ,fliesse aus' Papaz. 472.
Zuspeise'
^sQOfiTrovxi
282. jtKOv^axi Bissen' (fr firtovx.) LesKephallenia, 'AvaX.
,
II
417.
(wegen
f.
Syll.
damit'
des
Syme,
Neugriechische
Almkvist
Synax.
III.
17
100.
Gad.
Studien.
13 ist
it. abboccare.
1390).
Jju^odxxwvw
itao&aixoi
ovx.Ki<avEg'
umge
aus buccnes
staltet
(Immisch 275).
Som. Legr. Cypern, Sak. II 494. Kreta,
Jann. ovX?.ivw ,siegle'; ,verstopfe' Zagorion, Syll. XIV 258.
n.
Chios, Pasp. 112. Lat. bulla, hufig im Byz.
ov'Aarciyua
und Mgr.
Gehrt ovXw sinke unter' Kreta, Jann. 326, ovha ,tauche etwas unter' Leukas, Syll. VIII 383 zu bulla in
,
pl.
ovXXa f. ,Siegel'
ursprnglichen Bedeutung
bolla.
ovoyih n. ,kleiner
Aus lat. *bulgea von
f.
ovgyov und
,Dorf Kreta,
VII
[lapv.
Aus it.
ovqyiaiog.
Duc.
stammt (.inqyog,
f.
Thera,
II
ovraoviSa
stammt,
ovroi
f.
ans
SachL
II
259, und
vgl. ovTTLg cupa, ornriov cupella C. G. L.
Immisch 310 angefhrten Glossen; ferner ovroi
595.
Bustr. 463, 15 haben die
ovraia Mach. 299,
2,
von
7;
Soph.);
die
lat.
Handschriften
botte,
botta u.
s. w.
(Krting
Aus einem
fr
frher (daher
entlehnt vrivr/: vrivr]' kdyvvog
uig.
Tagavrivoi. Hes., auch mit anlautender Tenuis bezeugt: nvrivrj'
. .
dju/g. Hes., letzteres aus einem Fragment
n)%Ti] Xdyvvog
des Aristophanes (fr. ine. 244) angefhrt.
Immisch 309. Beide
Formen sind im Ngr. erhalten. Eust. Hom. 1163, 32 /Mpooiwg,
^
ij
ij
KOivokexcodweg
Bd. 3. AI.]..
(paoiv.
vxiva Makedonien,
2
dijkadij invav
Bitzungsber.
o\
w)
mentativum.
ovQyii
hat
Pass.
it.
der
ist
in.
18
Abhandlung:
Meyer.
Leukas,
krug'
Syll.
Som.
VIII
Chios,
fiTrrr^g
375.
Pasp. 92.
ebenda,
Phiole';
auch
ngr.
in
den
Bedeutungen
pl.
flasche,
Kugel
zum
bulg.
6yu,a
auch
f.
IV
Kreta,
4'.X.
f.
Thera, Pet.
neben bubo,
II
veunorgi
Neugriechische? Stadien.
in
III.
19
quidam
Briefe
357).
f.,
(Pulol. 581).
Qccxa
,Hose'.
Som.
gaxi
mit
Ab
leitungen (gaxiov Synt. 76, 8). navuigy.a Syme, Syll. XIX 232.
,ziehe Hosen an' Leukas, Syll. VIII 370. dgdxonog
QOKwvi
,ohne
oft
Byz.
bei
span.
enero.
.Schlund' Som. Ophis, Syll. XVIII 130. ,GefrssigPet. 47. ,Kolilkopf; Art Kohl' Duc. Som. Chios,
491. Thera, Pet. 47. yovljj ,Magen, Bauch' Epirus,
yovXa
keit' Thera,
Syll.
VHI
XIV
f.
Pap.
414.
2;
f.
Syll.
Chios,
Pasp.
342.
ngyovlo
Cerigo,
flav3.
rrgoyovli
XV
33.
n.
fleischiger
Wurzel'
Theil
f.
f.
ya&a
ya&i n. ,tiefer Teller; Trinkgeschirr' Som.
Erotokr. xad&a ,rundes
Legr. Chios, Pasp.; Syll. Vni 491.
Holzgefass' Papaz. Lat. gavata. yad&a schon im Edict. Diocl.;
yaa96v. zgvliov Hes. Aus dem Griech. tlirk. ly, alb. govate,
nun. covat. Alb. Wtb. 127. Trk. Stud.
50. yadva ,kleines
Holzgefass' Pontus, Syll. XVIU 128, vielleicht mit ydsva . . .
XQvXia Hes. verwandt?
Lat. *jenurius, vgl. it. gennajo,
yfre^ts m. Januar'.
dnoyldg
n. ,was
oxaroyovlrjg
Speisen brig bleibt' Trapezunt, Joann. 5'.
dass.
Thera,
ImjToyovlrjg
,gefrssig' Pontos, Syll. XIV 287.
vaovla
Sak.
Pet. 90. vayovla IlavS. VIII 421.
Cypern,
Pap.,
vom
i*
III.
20
II 448,
Abhandlung:
Hey er.
napus'.
Soph.
yovva
Tetr.
Sachl. 2, 516.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:03 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
yovvva
177.
Than. Rhod.
yowiXXa
Sachl. 2, 508.
naXaioyovveXXov
128.
yovvsXXiv
yovvqig
Sachl.
2,522.
YQov(Jurt(Xka
4.
Lat.
Mvt)!a.
Som.,
m.
f.
Schneebllen'.
globella
von
Epirus,
globus
Syll.
bei
yovgyovoog.
XIV,
, Kugel',
vgl.
213.
prov.
globels.
YQoviMtos
Mvr,n.
I 4.
m.
yqovfiTtovXi
%i6vi
,Haufen Schnee'
Stck' Epirus,
Arav. 316, 218.
XIV
253.
Mvyjja.
I 4.
n. ,Stab'
Som.
Epirus,
Pio
41.
dixavinu Epirus,
15.
doxavixi Leukas, Syll. VIII 371.
-^oypotffnxonx
Eig. Stock eines dexavg ,constable, beadle' byz. (Duc. Soph.;
noch jetzt im Kaukasus lebendig, Radde, Chewsuren 99), aus
Krystallis
Neugriechische
III.
Studien.
21
wie das
auch ausserhalb von Epirus, wo es lautgesetzlich
ist, vorkom
mende dr/.avi/.i
Vgl.
(Duc. s. v., Korais, At. IV 92) an dUi].
Alb.Wtb.87.
lat.
decnus.1
ist an drutvov
daxav'uu
deidfiqig, e/.eu.ioiog
iftxeQig,
m.
angeglichen,
,December'
Som.
Lat.
december.
depictriyps
m.
Unterkantor'
Constantinopel
Psichari,
Etudes 243.
(s.
Prodromos
lat.
tj
I.
bei
Vgl.
nowski 1).
drtcpivawQ,
dicpsvarnq
Hes.
Lat. difender e.
(Immisch 353;
Wan-
(frjvQtov
in
f.
sk.
Cypern, JA6r,v
VI
151,
Aofivov.
(gelehrtes Wort,
byz.). domag m.
domiaaa
ovk&to n. ,Herzogthum'.
Herzogin',
,Herzog'.
Som.
Jovxag, Jowuva, Jovtuvi als Eigennamen in Aenos,
Lat. dvx. It. duca stammt aus dem Griech.
Syll. VIII 531.
Diez
159.
dovxra ,Dukaten' z. B. Flor. 1308. Imb. 220.
f.
auch
m. Legr.
(fov%
Nordit.
Arch.
f.
an die
frianl.
XII
398.
Schwamm
degan
zum
,DorfbUrgerraeister' MussaGa,
Beitr. 49.
Salvioui,
22
III.
Meyer.
Abhandlung:
im
vorigen
le Sage
I 51.
iovviog,
,Juni, Juli'.
iovXtog
(gelehrt),
den Rcken des andern setzen muss und dann in dieser Stellung
f.
?jv
6
Imbros a. a. O.
auf dem Lande.
das mit Ableitungen
,reite'
II
Lat. caballus,
caballlnus,
(caballrius
caballicare) bereits ins Byz. berge
gangen ist. Vgl. Duc. und Soph., sowie Korais At. IV 188
von xaaXXrtev)
zu /.cdr/.ziw erinnert
Die Zusammenziehung
an alb. JcF, rum. cal Pferd'.
,Hhnerstall, Hhnerhaus' Pontus, Syll. XVIII
xaidsQri
137.
Von lat. *cavidium! das in it. cavedio ,Hhnerhof vor
Kephallenia,
'AvoiX.
209.
f.
f.
liegt, zu cavea.
Syra, Pio 50. Legr. %ovqag Nisyros, Syll.
Lat.
cammarus, schon bei Athen. VU 306
XIX
,Krebs'.
(die Ueberlieferung hat %6f.iaQog, xfi/xaQog, nnfiogog) vgl. Eust.
xdovqag
193
m.
Hom. 1389, 26, der das vulgre xdovgog davon ableitet. Letz
tere Form ist bei Duc. mehrfach belegt; dazu Tetr. 939. xaQg
Neugriechische
III.
23
, Krebs'
lat.
Studien.
Dass
entlehnt
ebenso
Umstellung von xgaog? Aus dem Ngr. sard. catarant. cauro ,Seekrebs'.
ovgag blos
n.
xuyxaXXov
yayxeXa n.
224.
pl.
vuru,
OJpat,
o;
xayxeXXwTag
rjiAi<;
Xe-fonev.
pl.
f.
xaXdvrai
pl.
xaXvdai,
Bent.,
rd xaXavra,
xXeva
n.,
Som.
f.
II
s.
f.
32
Neugr. Stud.
xcdiyi n. Schuh' Passow. xaXia ,Schuh' Kappadokien Karol.
166.
212.
,Klaue der Schafe' Kephallenia, 'AvaX.
xaXiyia
495. Syme, Syll. VIII
taUxia n. pl. ,Art Frauenschuhe' AsXt.
stammen,
pl.
II
471. %a xaXiyoofpvQia
to 8i/.asTr;pio'j
2.
Soph.
'
Chas. 230.
Alb.
ist
kotolik .Januar',
IX
586 zu vergleichen
lendae
haben
Einleitung
,Januar',
sind.
die Wrter
auch
koao03
,August'.
Mit
ca-
24
HI. Abhandlung:
Meyer.
VII
im
mischung
will
XIII
,Glockenthurm'
Kreta, Jann. Syme Syll. XIX 238. xafiTtavg m. , Luten der
Kirchenglocken' Cerigo a. a. 0. ,Wage' Kreta, tX. IV. xornavg ,Wage' Ikaria, Stam. 130. %a[inavo ,Wage' Kreta, Jann.
Gaumen'
IlavB.
Cerigo,
Ktt^inavito) ,verspotte'
Cerigo a. a. O. Kreta,
nv5.
XX
236.
(=
340.
, lute
xa^irtavagei
,wge'
oxaprtaveiZa) ,schaukle'
Cerigo,
IlavS.
XV
258.
,kleine
,Wein
Neugriechische
Aus
114 f.).
f.,
stammt
y<.tt(iiov
xafi.To m. ,Feld,
xa^ti^ga
ebenso wohl
Syme,
Pio 51.
Jann. 337.
Pell,
Bova
ven. catnisola
Chios,
,Flanelljacke'
*w.t,a
camiciuola,
it.
25
III.
Studien.
xafing.
campus.
wreoBpifioi;.
Ztv.eXst
160.
Legr.
f.
xv>U
und Duc.
II
xavXtjg
haec
f.
f.
oder
nr;iJivt
f.
f.
voiXt
Som.
.Zimmet'
236
xavvi
xaweXk&xo n. ,Zimmtbaum'
it. cannella.
n.
,Art Gefss'.
Syme, Syll.
XIX
225,
Syme, Syll.
von Silber
Som., von
Som.
Pass.
f.
XIX
hkchen'.
26
Bei Duc.
y.dvva
,vasculum'.
Meyer.
Mlat.
canna
(afrz. c.anne
sie. cal. abruzz.
f.
pl.
Stud.
100.
xdjina
f.
2,
f.
Pell.
TM. Abhandlung:
Studien.
Neugriechische
Velvendos,
mantel'
'Apy\
cappuccello,
27
von xaitnoitaiv
Sachl. 2, 508.
-Aannovraiva
cappuccio.
81
HI.
f.
%annovai
cappuccina. xarteko
Jann., in Sphakia y.aniqo , in Cypern nanneXkog ('AOirjv VI
xanska, nanslvog,
156), in Bova xartTteddi n. = it. cappello.
/.cmsheqa Som. = cappella u. s. w. Auch der hieher gehrige
Spielausdruck frz. capot, it. cappotto ist im Griechischen nach
weisbar: inoT/.a xarrr Ophis, Syll. XVIII 139. Gehrt xandn
,Berg, Hgel' Pontus, Syll. XVIII 138 hieher (von der AehnSom.
cucullus)?
Legr. Kreta, Jann. 338. xaqovvi n.
Syme, Syll. XIX 244 (auch ,bubone' Som.,
Legr.
carbone, frz. charbon
Som.
vgl. it.
vgl.
n. , Kohle'
xaqibviv, xaqtjvdqig,
Anthrax').
282.
xaqvj Ophis, Syll. XVIII
taqwvoWjxa, Pontos, Syll.
139. xaqowoarid ,Haufen angezndeter
Kohlen' Chios, Pasp.
175.
xaqowlaxxag , Kohlenhhlung an der Seite des Ofens'
Thera, Pet. 75.
Byz. xdqtv, xaqviov Soph. xdqovva Flor.
1484.
/.aqovvia Imb. 705. Pulol. 425. xaqowdqiaaa Pulol. 419.
Ueber den Unterschied von xqwv , Holzkohle' und &v$qa%
brennende Kohle' vgl. Usener Heil. Theodosius 140. Lat. carbo,
,
XIV
carbonarius.
II
y.aqdqa
f.
dass. Legr.
Nach Oikonomos,
llav.
XVH
Kephallenia a. a. O.
Lat. caldarium,
yeqdefaov.
225.
, Kielholen',
Legr.
Legr. xdgxaqov xo eqMvrjpisv .
xQxaQov n. ,Kerker'
Photios.
sru; Swspcov.
bei Diodor und Plutarch.
xdqxaqog
Immisch 311 f. Lat. carcer. Aus dem Griechischen got. karkara.
Die Itala hat carcar.
gegangen
xaqivdyiov
xaqivdqu)
in. AkkuUug:
28
myr.
II
das ySchmutz'
Syll.
VIII
bedeutet,
472:
dem Slavischen
die
vgl. xoor.,
xaooaqg,
xaooCut
IX
Syme,
66) aus
erscheint
ist
mehrfach
castellus
Immisch
bezeugt,
354. 369;
s. Georges,
auch
Wort
formen 120.
XIX
3.
f.
f.,
II
Neugriechische
Studien.
29
III.
Pasp. 170. Kan. 44: ven. caeneta. xanvmaov Som., xavrivdrao Papaz., xaxivaxo Thera, Pet. 78 : it.
catenaccio (vgl. alb. kaindts aus ven. caenazzo, Alb. Wtb. 166).
Unklar ist mir xauvelh. ,Art Raubvogel' Som. xativaqia be
deutet in Naxos ,Nieren' IlavS. VIII 441; dies knnte zu lat.
, Halskette'
Som. Chios,
xaroovXa
kouj^mh
Weihrauch'
Duc.
Vgl.
wJjUTrrpa
tarius
XIII 388.
Cerigo,
Uvl.
Soph.
Daneben
campsa C. G.
L. H
4>iX.
IV. Lat.
xuif/a' 6^,xi),
338. xafixpQiog Ed. Diocl.
f7,t)z<3QT/.oy.ov
capsa.
Hes.
XXXIII
als Berichtigung
alb. kafis nicht aus lat. causa,
merke hier
dass
Kreta,
was
der Form
von Seite
mglich ist,
capsa
die sich aus ,Truhe'
Die albanischen Bedeutungen,
im Lateinischen entwickelt haben, sind
1) Habe, Besitz; 2) Vieh,
Zuchtvieh; 3) Ding, Sache; 4) Gegenstand einer Besprechung
oder Erzhlung.
Vgl. lad. t%sa ,Vieh', das Grtner auf capsa
zurckfhrt.
Zu capsa stelle ich auch das bovesische capund
sondern
aus
stammt.
(auch cazzedda,
Bedeutungsentwicklung
e^a
sprochen.
Pellegrini,
habe
ich
III
DI.
30
Abhandlung:
Meyer.
,Vorrathskammer' Epirus,
Magen' Bova, Pell, (wo es falsch als *xoiXi&qiov erklrt wird). i&xeXXqioe ) v.aqdia [iov Chios, Pasp. 153.
Lat. cella, cellarium. xeXXa, xsXXlov, v.eXXaqiov schon frh im
Byz., s. Duc. Soph. Usener, Heil. Theodosius 127. xeXXqiog,
Ueber Hes. s. Immisch
xeXXaqixv C. G. L. II 347.
xeXXqiov,
des Hauses' Thera, Pet. 60. xsXXqi
Chas. 230. cedddri
n.
308. 369.
xtvxovxXov
von
tunculus,
Frh aufgenommen
52. 53.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:03 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Akrit. 1307.
112,
,klopfe an der Tlir' Velvendos, 'Ap/sia
n.
Sak.
515.
,Thrring' Cypern,
yqt/JXXiv
xovqxiXXi
n. ,Thrring'
Chios, Syll. VIII 491. xovqxsXXa,
xqovyi.ei.ht f.
y.ur/..M^ui
Nr.
II
11, 4.
, eiserner
Ring' Som.
xovqy.l'Ci
,Haken' Som.
{xovqxovvi
Spund
,Pfropfen, Spund'). Lat. circus, circellus, das sich allerdings mit dem urverwandten xiqxog, xoixog
mischen musste. xiqxog kommt bei den Byzantinern fr ,Rennbahn', bei Athenos fr einen ringfrmigen Kuchen vor. Italienisch
sind natrlich raiqxi, raiqxovXo, raiqxoXo Som.
xiariQva
f.
,Cisterne' Legr.
yxiatiqva Ikaria,
Stam. 127.
Som. Legr.
Stadien.
Neugriechische
xiroov
n. ,Citrone'.
citreus
citrus,
(daher
,gelb'
xirqivog
byz.
xirqiov).
Le cedratier dans
Loret,
112.
III.
31
Lat.
Soph. Muss-Arnolt
Legr.
Vgl.
l'antiquite^
u. s. w.
52 ff.
Lat.
.besetze (ein Kleid)' Som.
Tunica'. clavata n.
besetzte
,so
Than.
Byz. xXaiov Soph. Duc. %qvooY.XaaqL,(o
Gewnder'.
pl.
yXaaqiLoj
xXaaQ(^o).
clacus ,Purpurstreif an der
f.
xXaiq
Klasse'.
,klassisch'.
Schon bei Dion. Hai.
clasm, classicus.
f.
mit Anlehnung
Som. Legr. u.
,Engpass'
s.
w.
an xXeito.
Nr. 1955).
Formen
f.
xovXtarqa, yovXiarqa,
xXiaxqa besprochen
&g~o%ovortg,
Kythnos, Ball.
Meeres
und
139
in
Ngr. Stud.
und berhaupt auf
oi^iirqog
Attika,
Ilav5.
430
xXXyag
72 Anm. xoXXrtyi
,Pachtverhltniss zwischen
und den Grundbesitzern' Syra a. a. O. Lat. collega.
wird von Soph. aus Eusebios (4. Jahrhundert) an
Paros, 'AvX.
den
52.
des gischen
(=
sind.
f.
(in
Inseln
II
den
Bauern
xoD.i'jyag
im
24.
m.,
xoXXsyiooa
f.
xoXXeyag
contessa,
contea
stammen
xvveg,
Byz.
f.
Eckinger
collegium
xoXXfjyiov
hufig, xoXXiytov
Gefhrte, Freund'
Hieher gehrt wohl auch xoXX^aOTg
Papaz. 438 ist it. collega.
Art
Picknick'
,eine
Chios, Pasp. 191.
Grfin' Legr. Lat. comes,
y.otu^ m. ,Graf.
y.^uaoa
Hes. (Immisch 358).
*,Ysy.<ov
vgl. Duc. Soph. x6[irtg'
'py.wv,
Ein Nom. xnyaog Legrand, Poem. hist. S. 344. Aus it. conte,
gefhrt.
xovreoaa,
xovria Som.
Vgl.
Porik. 47.
beim
Menschen' Thera, Pet. 82. ,Hfte,
,Rcken
x%a
Taille' Qav8. XVH 224. Cypern, Sak. H 603. ,Kniekehle' Legr.
*<$/&, yyfr ,Knchel am Fusse' Ophis,
Syll. XVIII 130. 141.
Hcker
Kan. 313, 758.
Chios,
*o$Qa
(= grosser Rcken)'
f.
f.
xonaTavXog
Lat.
Lat.
Legr.
Lat. clausra,
Byz. hufig. Korais, At. II 192.
xXoxiv n. Som. Chios, Syll. VIII 491.
xXoxsiov
Chios,
ifju;'
188.
xovxXi Som. ,Nachttopf.
xoxXi ,matula,
Duc.
cloca fr cloaca,
chioca ,Abzugscanal' (Krting,
senes.
xhiovQa
Pasp.
xXaaaixg
,connetable'
32
III.
Lat. coxa
, Hfte',
woher
xdija- ts
stammen.
Konca
Meyer.
Abhandlung:
auch rum.
ztaw
tou
coaps,
-^vicmoM
alb. kofse,
^spo;
serb.
Suid. Wegen
35, A. 1. Vgl.
Jann. 341.
II
xogilla f.
cavSXwv' Epirus,
74.
pl.
II
n. ,dtinnes
aus Rosenholz,
Stckchen
xopd/tw ,dehne'
wollekrmpeln verwendet wird'
Som. Kreta, Jann. Leukas, Syll. VIII 373. Bei Som. auch
Lat. corda fr
xovQi).a, xotodovri (vgl. xogra Tetr. 270'.
chorda aas agr. xogdi;.
It.
Schon byz.
corda, cordella, cordone.
Vielleicht gehrt hieher yogt vit, ,springe auf von
II
xogeh
203.
jHahncnkamm,
n.
Duo.
Offenbar
identisch
Helmbusch' Som.
Korais, At.
xoiQshaaueiog
xoggova
xoQibra
f.
Som.
xovoovva
Man
Syme, Syll. XIX 242. Lat. Corona, schon bei Plutarch.
hlt das Wort fr entlehnt aus agr. xoqvi;. Alb. kunore, kurore, rum. cunun, curun. Alb. Wtb. 200.
Neugriechische
Studien.
III.
33
Byzantinern ist conventu* ,Versammlung' gelehrt als xovirtog, xofievrog, AOftevrov , xoftirov, xfievov, xofievtiov
berliefert. Duc. Soph. Inschriftlich %ovivzog Eckinger 85.
novovxh n. /Thronhimmel; Weinlaube' Legr. ,Gaumen'
IlivJ. XVII 224. Lat. cubiculum, cublclum. Bei Byz. xovixXiov
und %ovovxXiov , gewhnlich
vom kaiserlichen Schlafzimmer,
aber auch fr ,Kiste'; ebenso xovtxovXQiog und xovovxlaoiog.
wvofaliov CGL. II 354. Inschriftlich %ovovy.Xqiog BCH. I 34,
nach 330 n. Chr., xovomXiv CJG. 6189 b (Eckinger 41).
Die
Assimilation des i an das erste u (unrichtig Eckinger a. a. O.)
hat schon (oder auch ?) im Lateinischen stattgefunden : cubuculari, cubuclarios Corssen II 368.
xovtfov(isvrov
tX. IV.
xovov-
parto
Kreta
Nr. 474.
Vorigen.
II
Pet. 83
Mtze'
Mvr,!*. 1
440. xovxovXXi
n. ,Mtze,
Som.
xotoXiopa n.
htlUt',
,Schleier' Kreta,
Ilapv.
VII
839.
xovxXoyirj
f. ,ver-
bertragen
l¶
n.
pl.
Diefenbach,
Situwgsber.
IM. 3. Abb.
den
III.
34
Abhandlung:
Meyer.
~c v.k\ifo$
II
231.
II
zakon.
Kephallenia,
txsp'.>wx.X,
xspiaTpe^u'
Deffner,
3AvX.
II
Papaz.
Som.
DavS.
Archiv 273.
231.
443.
XHI
oder
432.
thierischer
xovXovfu,
xovXovfid)vu>
kmule
Aus
xovXovfiog
,hufe' ebenda;
noxovfiovXa n.
Lat. cumulus. xov^ovXov,
pl.
Papaz. 442, d.
,als Kapuze'.
,Ueber-tov
hat
Neugriechische
braucht
wvfiovXTog
Duc.;
Stadien.
Const.
III.
35
17.
Der
xovfiovXi
xovpovXa (Augment.).
(Demin.)
erloschenen
f.
it.
II
Duc.
Vgl.
Soph.
xoviza
f.
xoXXi\yag-
Som. Legr.
,Becher'
Epirus,
II
613.
Papaz. 443. xovna und xoinna Cypern, Sak.
Plur. xovnig ,Coeurs im Kartenspiel' Som. Legr. xoCnog m.
Chas. 231.
miqig m.
Som.
,Mundschenk'
nach it.
,Coeur'
coppiere.
xovn&qi
xovna
coppe
n.
Som.
(Trk. Stud.
bei Byzantinern.
,Dachziegel'
le
f.,
Bolzstcke
an einem
XIX
Syll.
235.
movoeiiu) xQovoeupa
Coli. 12, 14.
Lat.
Som. x xovqotj
it
36
Pio
**m. .st
xot-ggtegt-c
XIV
SyiL
-cerpra
^om. Lm.
:'.
>.
,corte di
*a*c?ri-
rr yjhora.
Byx. gewhnlich Sprij,
3*33.
In den Diplomi
xo<mc L^ue. >am. /.oroTT z. 3. "*ackL
vou >pau IL j. JU tftr 112*? a. Chr. . p. 46 tuk^t, (1084).
Insconi'tiiL'u yxtiffr. ioqrr, rar yjhurfv. Eekinger 55. 131 (anch
:at. .-/i-!' . Aas iem Italienischen stammen Ttovqnai
Pass.
'-','** .Fr*ean'iliehkeit\ bes. das Schenken
C'iio*,
?isp.
wtlfttitiu
vou Nachwerk .iu iaeine Sinder xavqrr&ria Flor. 603): cortesia.
>**-*.
:r+vm
f.
2,
re"
M-n-p.
323.
ie
.'-n*.
zot (fitZpoc,
.-"r't'iiurio.
xocutsLrag
xovgticirZut
.faire
la
iWidw
it.
veu.
Som.
.Hfling*
coor* Cypern,
>">.
Ai^M.^xc; -;Xwj'-a
^o
f.
xoroTuixk
SV
Matthus
XJ"
*"=,-**;='*' Xiw*v
.Wache*
27.
65.
Loge
1U.
***
xavarmdia
icvi
ri -if^-i-
Nr.
^vgl.
7l>
tyjm
xovaiutdia'
sTJOsta
198.
it*a!'-:j1usv3>
tr-px-:)7'.xij
xou-
Chios,
Hes.).
f.
.Dachrinne'
Korbe'. l>ue. hat x(tifsfaa ,Mauerzinnen*,
xynviXXu
cip-
pavpa
-cb
oiovdiu
Kau. I0i',
'?
susX--Tai
xoctfr-toi*
28,
to ?JXsv,
'<-
-*
^**,
rr,-(**il
v'*-^
-;>i
wm
>)
II
pl.
f.
II
frz.
creneau.
f.
A^
Karpathos,
Lcgraud, Keeue
;-Twi^*ctt [karta.
13*N
Mdchen*
.'.luoseiies ;on:r***
xtfty*/
Stadien.
Kevgriechisehe
sind
wo nachzutragen
xtqo
37
EU.
Hollnder'
aus
Korais,
xrft
s. u.
II
hat.
ist in
der
(bei Legrand,
vulg. II) Z. 514 Xaxivlav navia wohl ,Fetzen, Zipfel'.
Wort scheint im Romanischen untergegangen zu sein (doch
Mussafia, Beitr. 72), fr eine Ableitung davon hlt man
lanre.
h'tirti f. Xafivi n. ,Rocken voll Baumwolle' Legr. Xapvi
Dagegen
'Ax.o7vOu8(a
to
SzavoD
Bibl. gr.
Das
vgl.
frz.
Xapvlov
t\iva,
II
358.
sind
Schwierig
ist
byzantinisch.
CGL
man knnte
an X6f.ivia denken,
Xa^ivi entstanden ist;
Xdfita:
von X(tva und
doch steht bei Const. Porph. Caer. 717, 18 Xafi'ia fr ,Gold- oder
Silberbarren'.
Aus it. lama stammt Xd^ia f. ,Platte, Flinten
das
rohr'
aus
Contamination
Protod. 51.
"AvaX.
H 39.
^eXa^il^w
111. Abhandlung :
vm
v.w.
%.
\\
.>
f.
NHroho (l'ontus),
u'
Meyer.
XVIII
Syll.
\.uuiutoti
n ,a^,j.ivsv
Weib' Kephallenia,
ti; Xotvpav zpb; xpiaiv
'AvoiX.
148.
Mvt;[x.
II
oixiaxijv'
241. Xav&xog
,5ep[jia v.oa-
IlavS.
505.
Cerigo,
l.:4l. lunuWa.
XavaQi^w ,kremple
13. lavaqo n. ,un-
Aarop/^ai
XIII
bei Duc.
Frui'htbuumen'.
Lesbos,
gewordenen. Melonen'.
II
lurUum. XQdog m., Xagtilov Xagdiv Duc. Soph. (seit dem 6. Jahrh.).
CGL. II 358. Das Wort, das im Lateinischen
X<i()itok,' luridus
(l'Ukolfleiaeh' bedeutet, bezeichnet auch in allen romanischen
,Speck'.
Xartvo$ m. , Katholik' Som. Legr. Lat. latinus. Xartvog
bezeichnet z. B. bei Michael Cerularius einen Angehrigen der
Sprachen
westlichen
Kirche (Soph.).
Ao/rtiTo,
n.
,ein
lactens.
Legat' Legr. Xsyrog Som. Aijyrov n. , Legat, Vermchtniss' Legr. Xeytov Som. Lat. legatus
ISgatum. Gelehrte Wrter, schon byzantinisch.
Xqyarevt lego
CGL II 360. Xty. bei Som. durch Einfluss von it. legato; in
dessen findet sich die Schreibung schon in byzantinischen
ijyro^
m., ,ppstlicher
Texten.
gion': vgl. Isyttov Hes. i Immisch 360), seit Anfang der Kaisereit neben leyub*.
Dittenberger, Hermes VI 142. Eckinger 30.
XitXko$ m. ,Libe.U, Schmhschrift' Legr. Gelehrtes Wort.
Iat libtUus. Bei den Byzantinern hufig: Duc. Soph.
Xiripa f. ein Mass oder Gewicht. Legr. Som. Passow. Im
Griechischen seit Simonides und Sophokles su belegen (Photios
s. v.). Aus lat libra, oder vielmehr genauer aus italischem lidra:
Aacoli, KZ XVI 119. Krit Stud. 135. Immisch 277. 312.
W. Schulte, KZ XXXIII 223.
Neugriechische
Studien.
39
EU.
Fremdwrter 38).
Jahrhundert
4.
bezeugt.
,milvus'
Duc.
f.,
Name
Portius.
nach
lowirj
Legr.
,milan'
Mvtju.
,nibbio' Som.
324.
Xovmtog
fr
Pulol.
lovnog
9.
398. 403.
f.
pl.
Pasp.
217.
,gaule'
Som.
Legr.
Xovqa
f.
m.
Xovqog
Xovqi
n.
,Riemen
Xovqiy.,
,s'-pa';
Xov-
II
Pasp. 249.
n.,
/.mutet
Xwqig
,Krbisstreifen
,Riemen,
pl
vi
qovna
pl.
m.
Xovnnq
f.
,bande,
die
courroie'
getrocknet
Legr.
und
Xioqi
gebraten
40
III-
Ophis,
werden'
Xmgog,
Xwqov
XVIII
Syll.
(,Zttgel'),
Meyer.
Abhandlung:
148.
s.
Xwqiov,
Bei. 939
gegangen.
(iayxwrag
m. ,
fxayv.iiriaaa
II
Nahrungsmitteln,
Bckerin';
,Bcker,
auch
AsXt.
Amorgos,
608.
Lat. man-
XI
Mafyynau,
(Eckinger 20).
,Koch'.
337
(layxki
, Folter'
Asl. <iuiioiiMi,h
,Bcker',
serb.
,Prgel' Syme,
Syll. XIX 217. (uxyxXai> ,martere, peinige' Kreta, Jann. fiaynX&iov , Stock zum Prgeln', f.iayaXairrjg , Stocktrger aus der
kaiserlichen Garde' sind byzantinisch (Duc. Soph.) und gehen
auf ein lat. * man(u)clavium ,Handkeule' von rnanus und clava
zurck. fiayXia Pulol. 553 ist wohl fehlerhaft ; tiayxlaovLonebj
steht Tetr. 636. Unrichtig leitet Muss-Arnolt Semitic words in
Greek and Latin nach Fleischer bei Levy, Chaldisches
Wrterbuch II 567 das Wort aus aram. tcbi .Riemen, Peitsche'
n.
Som.
fiayxXSiv
Sachs, Beitrge
n.
114.
f.
pl.
f.
f.
pl.
(lyovXov n.
f.
Konstantinopel, IlavB.
VIII
443.
41
III.
Stadien.
Neugriechische
Halskragen' Som.
fiayovhxvvi.iv
,Kopfkissen'
kissen'
Ihv5.
VIH 443.
schen
,Ziegenpeter
(Krankheit)' Cerigo,
n*v. XIV 39. Lat. magulum ,Wange, Mund' (Schol. Juv. 2, 16),
das sich zu mala verhlt, wie repgulum
zu plus plum.
Verf. Idg. Forsch. III 68. fiiH&yuQoq ist stammverwandt.
Aus dem Griechi
yovlov ist byzantinisch, s. Duc. und Soph.
royrtHTH
[iayovXdeg
russ. MaiyAa,,
(Miklosich,
,schmeichle'
Etym.
Wtb. 180).
fxd,
tuateZXoq
,Fleischer'
m.,
paxeXXevio
judi'og (gelehrt),
m.
, Schlachthaus'.
Pasp. 223.
Chios,
fiay.eXXqig
II
,schlachte'
naxelhp);
nay.eXXeZov
Plutarch,
-iov CGL
bei
und Soph.
[.laxeXXog. -dqiog,
AUKMdpk, alb. malieU malcetdr.
fianeXXqiog
II
Kan. 224,
Chios,
s.
Duc.
76.
uavUt
n.
,Aermel' Som. Legr. (auch , Griff). Syra, Pio 54. Pontus, Syll.
XVIII 149. manici dass. Bova, Pell. 185. naviy.iv n. , Armband'
Thera, Ilapv.
Handwinken,
VIII
604.
IV
901.
Cerigo,
Kreta,
fiavUi
XIV
IlavS.
Jann.
xdvei,
vom
368.
Abschiednehmen
fiavUa
(paqdionviv.a
f.
,weite
mit
,Aermel' Syll.
Aermel' Syra,
583
dass. Chios,
Rum.
minec,
alb. menge.
HavovdXi n. Som.
fiavdh Chios, Kan. 153, 42. Varna,
'E. itX. 434 grosser
Kirchenleuchter'. Lat. manuale, das aber
zu haben scheint,
diese Bedeutung nirgends
fiavovdXiov bei
III.
42
Abhandlung:
Meyor.
Const. Porph. Caer. 75, 3; navovXt Gad. 310. Alb. manale aus
dem Griechischen.1
geschrieben)
Epirus, Chas. 232.
(auch fiavarov
(ictvzcctov
n.
Nachrieht' Som.
fiavziXovaa
Pasp. 226.
s.
2.
(t]
f.
lia^iXXaq
zahme
u^avjiEvov
tpopuu; oe
es
[ij)Tp(v
xai
jtXouaio;.
aus d/uvgi
erklrt.
ix
mtalia
T)ii.Ep(Sv oij((iX(ua!a
Vielleicht
xai
Tputxovxa
jrb jcoXX&W
rcaj(u tpoaxov,
fista-
mamir
1">.
und
5)
Wie fiavXi fr fiavov&Xi steht, so habe ich Alb. Wtb. 258 auch fia94. Epirus,
^ofpoj', Papaz. 457. Velvendos, 'Apj.
vQi ^ixoito? ^ivj
47,
woraus
alb.
mandr ,zahiner Hammel', aus lat. manuaritu in
Mviju..
der Bedeutung ,an die Hand gewhnt, aus der Hand fressend' (vgl. ma,
XVIII
arnndr
der
Hand
Neugriechische
porta' Som.
bula.
III.
43
Legr. fia/.a
,Ohrfeige'
Studien.
f.
Legr.
Byz. ftaoovhor,
z.
B.
Nebenformen
gefhrten
Vielleicht
etymologisch.
Jj.U,
trk.
(.idiovhov
von lat.
m.
byz. fiayiaiSQ,
fiyiaxQog,
lu'tTieuj
(Immisch
Jahre 1172 (Eckinger a. a. O.);
lucyiOTOQOs,
bei
/.tayiaxiog;
364);
Hesychios
TtQtaxoiiatoxioQ
^lasiaxwQ
Sterrett's
ftayiaxtoQ,
aus
dem
Wolfe Ex
pedition,
Nr. 292;
(1128 n.
Chr.);
fiateTQog-dQCtftowTciva
VIII
Syme,
Syll.
XIX
225. fia'iaxQoroeuovi'ztiva
,Nordwestwind' Som. I 27.
Syll.
[xaioxQh
Kastellorizo,
Syll. XXI 320, 276.
fiaioxQaM.iv
Leukas,
grande,
maitresse
413.
voile' Som.
iia'i'oiuu f. ,vela
maistral.
IV
II 41.
In Pistoja occhi
44
III.
Abhandlung:
Meyer.
m. ,Pergament'
bei
Machras
III
Asat.
(Sak.
Kuxptax
in einem
II
655).
Distichon aus
f.,
f.
Bova,
HBVtovXa
{levriXi n. pl., (levrXaQog m. verchtliche
armer
Leute von Seite der Wohlhabenden.
Bezeichnung
Aenos,
*
Syll. VIII 528. Lat. mentula. Zur Bedeutung vgl. it. minchione
,Tlpel'. Der Gang war [ievtovXiov, (.leviihov, davon Augmentativ fievrovXa. Was ist fiivrovXXag Kythnos, Ball. 139?
(liXi n. ,Meile' Som. Legr. Lat. mitte, mllia. ulXiov seit Polybios, der auch (ukiodm hat (Immisch 341). uihaQtov miliarium
CGL. II 371. Aus it. milione ^tXiovvt, piXovi ,Million' Som.
f.
f.
[.uvoovqiov
Psichari, Etudes
1
f.
rj.
*{iiiv0a
165.
und ebenso
das fr
Mussafia,
Beitr. 79 unklare
meao
als
Neugriechische
uioevai, fiiaffevyo)
Kephallenia,
IlavS.
ist
Imb.
z.
B. Flor.
1256.
sxi
-cij;
f.
uovXa
(TUffawpsuJjjLSva
wixia'
aus *mucculus)?
,Magen' Velvendos,
moccolo
xapaXiai;
JApx-
95.
fiovXi n.
240.
Chios, Pasp.
ja
n.
(lOVXOVQO
pl.
oaxxwrji;
&!coiw
eTvat
rt
tw
mn(a twv
icpoTwv'
f.
r,
II
it
Kephallenia, 'AvctX.
259.
xtjktt) twv aifwv, pviv xai epifwv' Thera, Pet. 101. Vgl.
alb. muh
Magen; Laab'; afrz. mule ,caillette du cerf'; frz.
mulletts Fleischmagen der Falken', franche-mulle ,Laabmagen';
sdrum. amura Byz. Zeitschr. III 563; bulg.
Mypa ,Magen'.
Alb. Wtb. 289.
Das Stammwort ist mir unbekannt.
j[mjv,
II 373.1
CGL.
Dieses muscella,
Ton *miHct<,
finde,
ist Deminutivbildung
1,
f.
putvXoq m.
201.
II
45
VEII 443.
255. Syra, Pio 55. Kreta, Jann. Ab
leitung
byz.
*AvdX.
III.
Studien.
von
rum. muscoftt
46
III.
Abhandlung:
Meyer.
Wtb. 204), Ahd. (mal) und Alb. (ml). Das Wort steckt auch im
zweiten Theile des mgr. yaa/.iodlog, vgl. Verf., Arch. glottol. XII
137 f. ; den ersten Theil erklrt Therianos in der Nea 'H|Aepa vom
3./15.
957
garcon.
to /.aotpic|jia'
11ovq[wvqi^(o
VIII
, murmle',
mit
Ableitungen.
Som.
Legr.
484.
*muscniu
.asinus'
vorausgesetzt
Duc. gehren.
Neugriechische
vaiY.hi
Studien.
47
III.
f.
Dachtraufe'
ist
naueula.
bei
Pollux 6, 84 vorkommende
la'r/la:
xXa; ivs|Aao|*evacj,
mv***;
xoivoi;
eine
grosse
Schssel,
es
offenbar
xai
ri'vaxac;
eine
Tau;
Xa(-
KtvaxCaxsu;,
wo
uxjsep
xo? eXrtou;
(Duc. hat unrichtig lebes, lebicula; Soph. hat blos ein quid?).
Es ist navic(u)la mit Assimilirung des anlautenden n- an das
-l-,
inlautende
erscheint
Korais, At.
148
als
vlyXa f. ,Sattelgurt'
Som.,
mit viyhhva
und
anderen
Ab
leitungen. Xyxhx dass. Vyz. Epirus, Syll. XIV 271, 18; Chas.229.
Artotini (Doris), *E?. <piX. XVI, Nr. 682.
diyyXa dass. Kephal-
II
'AvX.
1 95.
zu
das
von
auf XiyyXa
zurck,
vgl. ber
aus d
s.
(aus dlyyXa),
Foy,
Lautsystem
41.
18.
-/.iyvla damit
48
in.
identisch,
Abhandlung:
Meyer.
Fr
yi- aus di-, vgl. z. B. yid aus did, otyi aus ovdi, Legrand,
Poem, histor. 270, 126
(aus Kreta), nceovyia ,Nsse' aus v.aovdia
XXI
Syll.
deia, nctTibdeia
179.
Umgekehrt
ebenda
Beitrge XIV 47). iddq>riaev ,taufte' aus IdnKastellorizo, Ilapv. II 884. aus d: Vara aus Vdara
Deffner 15. Aehnlich bei den stimmlosen Spi
, Wasser' zakon.
ranten: zakon. &i- aus cpi-, Deffner 92; &itt^in6li = (piafirtkt
,fifre' Legrand; (falxa = %alvij Epirus, Mvt)|ji. I 181. Andere
Bezzenberger's
riaev
Beispiele
s. in
november.
,Pate, Patin'
Legr. Epirus,
Chas. 233 u. s. w. vovvg, vovvd dasB. Jann. Korais, At. V 244.
Lat. nonnus ,Kinderwrter', das sonst im Romanischen , Gross
Bios im Sarvater, Vater', das Fem. auch ,Nonne' bedeutet.
f.
Som.
von
sie.
Velvendos,
'ApX.
Cypern, Sak.
II
o.
73.
457.
dj,
Lat.
,Wage'
CJL. VIII
3294
Neugriechische
VI
(Afrika).
Honorius und
301. Vgl.
190). i&yiov pensatio CGL.
Amer. Journal of Philoi^dytov auch Postgate,
ber exagium
VI 462 471.
das von
exigere
hat
stammt,
ein Sechstel
wirklich
Anlehnung
volksetymologische
an
it.
Das Wort,
u. s. w. gegeben
saggio
worden,
hineingetragen
man das
von dem
dem
Ans
II
VIII
Lexikographie
logy
49
III.
Studien.
II
*-
261
eo"Ti7
(Eckinger
126
CGL.
horciolus
II
378.
an.
&OTOV
von
v.
s.
Soph.
und
,Krug<.
Lat.
3.
f.
Alex.
(3.
2,
d|i;.TWoc;
Ikii&qio. 967
^vrtTEQOg
Missverstndniss
seltsamen
61.
regalis'
,milvu8
alb.
sex alis
ornatus.
Auf einem
von Passow
Aus dem
wird.
Alb.
Wtb. 226.
,Beispiel,
Muster,
%6{uih
VIII
377.
Sitiong-l,
r.
i.
Euba, AsXt.
.tcoixiXXio,
135.
i.Ko\i:i>.oy.M
,schmcke
Bd. S. Abb.
Syll.
f.
f.
|Jf7j
50
Meyer.
IH- Abhandlung:
nhtw
XIV
Pontus,
Syll. XVIII 134. t-urtliaoTog ,unvergleichlich' Leukas, Syll.
VIII 369. froXv^o^tTthaayJvog , schmuckvoll' Kreta, Jann. Lat.
Syll.
Zagorion,
^xeowcsio'
225. i^ofirrke^)
chischen
ig~e[mfoov
oxrwQioq
volksthmlich
d%iil}qig.
Lat.
october.
ohya
sie.
onza).
<) </ r/.tov
n.
,Rang'.
dcpcpiY.i'Kog
m.
II
s.
uffizio,
Apoll. 630).
nayavg ,dumm, kindisch' Thera,
).oi
Pet.
pl.
119.
Syll.
198.
nayav n.
XIV
238.
nayctva n.
Kephallenia, 'Aval. II 285. Lat. pagnus ,DorfCivilperson (im Gegensatz zum Soldaten), buerisch,
Gespenster'
oqivov
bewohner,
heidnisch',
nayavg
jiw-njs,
fpwv'
Hes.
(Immisch 365);
byz.
,Civilist; gewhnlich,
JJB |KJC ^Privatmann,
wer nicht Soldat oder Beamter ist' Frst, Glossarium graecohebraeum 10. 102. In den romanischen Sprachen bedeutet es
burisch'.
Neuhebr.
Neugriechische
fast
ausschliesslich
, Heide';
daran
deutungen,
(doch
knpfen,
z.
Studien.
III.
51
B. span. pagano
ausser
,Bauer')
griechischen Be
auch
den obigen
rum. pingri ,beflecken',
bulg.
,unrein' an. Verf. Alb. Wtb. 331. Idg. Forsch. III 71.
nalti n. ,Schloss, Palast' Som. Legr. Bova, Pell. 198.
fieXti Kreta, Jann. (itahbti im Erotokritos).
Lat. palatium.
naXtiov Synt. 12, 2. -iv Mach. 78, 15.
Vgl. Duc. und Soph.
nun. pegsre
Trk. Stud.
arab.
U^b
bulg.
43.
XVIII
nXXog
Cypem,
Sak.
II
711.
naki
AsXx.
Syll.
Epirus. Pio Ol ;
dass.
Ophis,
235.
Ttakovxi dass.
naXXovyuv
Chas.
hnax
ot
Thera,
yj
Rhod. 203.
nawi
xa-fTfi
f.
n.
Pulol. 176.
m.
f.
inac.
4*
III-
52
At.
II
329,
der
Alexander
aus
Meyer.
Abhandlung:
von Tralles
(5. Jahrhundert)
In anderem Sinne
fr ,Geschwulst' anfhrt.
rcavhtovXa
mrjvfov
nitovla
f. ,Schlacke
der Metalle'
tx
et;
xou;
Nur
xe'.
veovJ|A<pou;
sehr
IV
zweifelnd
leite
ich
dies
384
im
von
lat.
naXMov,
Hesychios
(Immisch 344).
cantianus'
nretct
f.,
naxiWiov
Gesicht';
7raTeXhxQOg
patella.
Vgl.
n. ,Schssel'
Legr.
Cerigo,
naxeXhx ,breites
HavS.
XV
15.
Lat.
f.
Lam
f.
ndqta n.
Pontus, Joann.
pl.
Bellonius.
Lat. papula , Blatter,
Som., mit Salz abgekochte Bohnen, ist nach Korais, At.
= rtaitovha rfjg Kqfjxrfi, Name einer Hlsenfrucht.
Neugriechische
Ttxrov,
Ttaxto)
ncruxeixi),
Studien.
Duc. Soph.
III.
53
na%Tov&qig
= elortqdxTcq
niovXo
Syra, Pio
n. Paros, Protod. 57
Leder
zum Flicken' Kreta,
,Stck
nsovli} (so)
4>tX. IV.
Lat. pedlis, z. B. fascia pedulis bei Ulpian, Dig.
It. pedule ,parte
34, 2, 5, 4.
pedule n. ist ,Schuhwerk'.
della calza che fascia il piede'.
Vgl. span. pihuela ,am Fusse
n.
59.
izedovh,
,Schuhriemen'.
befestigter
Riemen'.
niQyovXo
Mrchen
Legrand.
Passow,
izeqyovXid
TteqyovXdro
Dist. 528,
f. Passow,
Bova,
2.
B. Schmidt, Grriech.
Dist. 1081,
Pell. 202.
1.
mqyovXid
nsqovyXid, jtiqovyXid
261. Mvrm.
52. AraChas. 235. Lat. pergula
XIV
Epirus, Syll.
vand. rteqoyXid, mqoyXlxaa Epirus,
it. pergola, friaul. piergule, piargule, mac. rum.
, Weingelnder';
alb.
pjergule
pergula,
(Alb. Wtb. 342).
xedovxXuivui ,fessle die Fsse' Legr. Som. Erotokr.
nedixJMvco dass. Legr.
TtsqSmXvh) ,stelle jem. ein Bein', dazu das
Nomen TteqdutXog Zagorion, Syll. XIV 228, ,ringle mich um
Lat. pedica
jemand'
(von einer Schlange) Epirus, Pio 56.
*
, Pussschlinge';
impediculare. ^irtsqdiicXwyuj, fxneq(impedicare)
doixXn, die Hatzidakis, Einleitung 154 anfhrt und schwerlich
richtig erklrt, zeigen in |U- noch die lateinische Prposition.
Byzantinisch war 7zsdix.Xov, 7teixX6(o: Duc. Soph. 7tedo*XwdT]v
Korais, At. II 290; pjtoovOeorg. Bei. 244, vgl. nedoy.Xvu),
Gehrt hieher
xiwvhj Sachl. 2, 688 mit Anlehnung an itovg.
f.
TlavS.
XV
258?
,Purzelbaum'
unovqdovxiXXa
ipiteqdevu) und
iuneqdevo) ,imbrogliare' Som. sind wohl neqt-diw.
xsQeoixa f. ,eine am Kleide festgenhte Tasche' Syme, Syll.
VIII 477. Byzantinisch ist neqaiyu,v Prodrom. 1, 103. neqolv.iov
Const. Porph. Caer. 470, 19.
Duc.
,Taschendieb'.
neqaiindqwg
I
83
Die
von
At.
aus
Korais,
Ableitung
Soph.
7teqoiY.6g ,persisch'
scheint mir ganz unerweislich.
Ist das Wort mit -icius von lat.
Velvendos,
50, 2.
n.
hurm
'Ap-/-
100.
gebildet?
54
Hl. Abhandlung :
Mejer.
alb. plane.
,Hobel' vor. Aus dem Griechischen
Ueber pnlxtva s. Xgr. Stud. II 44.
.-TJUfrrp f. ein Theil der Mhle, r, sbt; 5Xou to jxXou.
Leukas, SylL VIII 393. Lat. planta. Vgl. ital. pianta ,Funserb.
Aana
damentv
nXovui^io
.sticke'.
Som.
pl.
f.
Ableitungen.
2*^8.
P'Os;
-id<>ra,
Synt
ven. portelo.
1.
Legr.
Neugriechische
Stadien.
III.
55
II
f.
,Beutel,
Lat.
ist unbekannt;
got. puggs
Wtb.
Etym.
257.
357
vgl. Miklosicb,
mit pugnus
es
(hngt
,Faust' zusammen?).
*
purtum von
novQra f. ,Eiter' Bova, Pell. 212. Lat.
blos gelehrt, ausser rum.
ps; das Wort ist im Komanischen
*
aus
puroi, punoi
purnius.
nolyxrpp , Frst' Legr. Lat. prineeps. Inschriftlich Eckinger
20. 103.
Aus it. principe stammt TC^ivzoLitog Som., itoircaiitaq
Leukas, Syll. VIII 416. nqiwain6nov'ko , Prinz' Syra, Pio 60.
,Frstenthum' Kreta, Jann., aus it. prenze vt
n^naiTiaro
jiqivq ,als
Prinz' Naxos,
qgov
n.
'AvcJX.
II
117.
Wollstoff;
,grober
grober
Mantel,
besonders
Mnchskleid'.
rdere,
im
Byzantinisch ist
Romanischen
(>aoov,
^aaocpqog
Poem,
Legrand,
Qfxsvo n. ,Zgel' Som.
vovhrcog
z.B. Akrit.
auch
bei
von
1206.
vorhanden
histor.
(Krting
Duc. Soph.
Nr. 6682).
(jaooxaQTOa,
<5a-
p. 359.
^etevctm
dass.
Som.
{jheva
n.
pl.
VIII
Syll.
von
Andere Stellen
wo
f.
prjyg m. ,Knig(
(5t
p.
riag
vrjg 2xwDiplomi
(1141 n. Chr.); Tajapera 'Jt. to
mit
114
Sonst
auch
ebenda
17; ^yivrj Spata
(1142).
Spata
p.
nvyfirj
III.
56
Meyer.
Abhaudlnng:
span. real.
Epirus,
Mvyjja.
52.
steht wahrscheinlich bei Hesych. 6yavov oy.vzaXida, &7toqay.ttjqiov, fj &noqiyXid(si (so M. Schmidt) tb \ieiqov. qeyovXa f.
holz,
Lohn'.
Som.
Legr.
Pio
XIV
Syll.
68.
Nisyros, Syll. XIX 196. Lat. *roga von rogare. (>6ya und ^oysixo sind byzantinisch, im Sinne von /Ver
s.
keilungen an das Volk' , q"6ya auch fr ,Soldatenlhnung',
Duc. und Soph. Asl. bulg. russ. pyta, mac. rum. ruga, alb. rogs.
Im Romanischen ist das Substantivum nicht vorhanden.
(>oevia
,vertheile'
Pholegandros
f. , Falte,
AeXt.
II
495.
fyovy&xoqza
,Thor
Kreta, Jann.
runzle'
Som. ^aqovdi
Dadurch erhlt die Erklrung, die Caix, Studi No. 480 von it. rtggetla
,verga, striscia metallica' gibt, als entstanden durch Suffixvertauschung
aus * regella von regula, eine Sttze.
(5*J/>1 in der Bedeutung .virga'
drfte
S. 118)
herzustellen sein
fii
{xXav
bietet
im
und
Studien.
Neugriechische
la
in Venedig
Ruga
dei
o7
ITT.
Aus
Spesieri).
dem
Griechischen
alb. rge.
qovoos , blond',
Legr. , rothhaarig'
Vlastos.
Kreta,
Epirus,
IlavB.
IX
8.
Mdchen'
,Art heller Traube'
fcovooia f. ,Frber-
f. ,blondes
VIII
Syll.
Bora, Pell. Lat. russus, russeus. Byz. Qovooeog, (>owoiog.
Asl. poyc*k , bulg. serb. alb. mac. rum. rus ,blond'. ^ovvxaivog
,roth' Kreta, Vlastos ist. ven. ruzene zu it. ruggine, vgl. ruChios,
rthe'
,brunazzo'.
zenbn
f. (gewhnlich
aaovga geschrieben) ,Ballast'
Legr. Kephallenia, JAvotX. II 304. Bova, Pell. 219. aaovqqa
Kastellorizo, Syll. XXI 330, 35. aaovqSyme, Syll. XIX 215.
viel'
Kephallenia a. a. O. Vyz. Lat. saburra ,Sand,
Qvia ,esse
Schiffsballast'. Sard. saurra, it. savorra, zavorra, span. sorra,
rum. sabur, alb. iur, zur.
Verf., Alb. Wtb. 420.
Mantel'
Chios, Pasp. 315. Byz. aayiov und
yt ,Kleid,
ayiov (Duc. Soph.) von aayog bei Polybios, Diodor und Strabon,
das aus lat. gagum (auch sagus ist bezeugt) entlehnt ist. Ueber
das auch
Oriim Lateinischen fremde Wort vgl. Diefenbach,
gines europaeae 411 ff. Von sagum stammt auch der Stoffname
saja u. s. w. (Diefenbach a. a. O. 414. Krting Nr. 7077).
aaovQQtx
oayiofjui n.
Vermittlung
Trk. Stud.
Xivsv1
durch
Som. und
von
ist
gr.
4.
Daraus
Decke
von
Vyz.
Ziegenhaaren'
1890,
ff.:
ist zusammengesetzt
Xadpsat
ik
toy
ol
sst-fo?
xa; to
bei
(das
wXotwv.
paaiv,
XaTipo?
oaYO-
Heute
eine
icor/sa
Xifesa ai tv
iu.ria
2,
Bei Prodromos
Xe^owiiv.
bedeutet das Wort in der Form
Xaisea
xr(>>/tx.i
8*
oayofoxtcpea
Mit
gestellt.
Eustath. Hom.
dazu
ist aaxolea
Pasp. 316.
Syra, Pio
f.,
it.
Som.
61.
58
111. Abhandlang:
11.
Meyer.
,Schiff
des
Webstuhls' Leukas,
,Art Schlange'
f.
f.
Zagorion, Syll.
Xl\' 21'2. ujitha, sejitha
Walgerholz; Ruthe zum Bearbeiten
,Pfeilschuss'
ilor Baumwolle' zakon., DefFner 98.
acTCid
Legr. aainsvyio ,schiesse mit Pfeilen' Kreta, Jann. oaytxTQi
333 aus Bellon.
Lat. saKorais, At.
u. ein Schlangenname,
Auch alb. Ssgete ,Pfeil, Weberschiffchen' geht auf eine
yitta.
Forin *sajitta zurck. Alb. Wtb. 403. Vgl. friaul. in Muggia
112), bol. regg.
(Cavalli Reliquie ladine in Muggia,
,Art
u. s. w. 8ajeta.
aayyivaQiog. aaixtid
Byz. actyiiia
Schiff* Som. entspricht it. saettia ,Art Brigantine'.
333
Ay(ii n. ,Rbe (navet)' Legr., nach Korais, At.
Eingesalzenes', davon
eingesalzener Rettig'. Lat. salgama n.
pl.
f.
1.
f.
II
f.
II
pl.
pl.
f.
p.
iajeta
Studien.
Neugriechische
III.
59
Alb.
371): sella als ,Nachtstuhl' war gewhnlich.
Wtb.
(Alb.
398).
asvriva f. ,unterer Schiffsraum' Som. Legr. Chios, Pasp. 183.
Kan. 61.
Lat. oder it. sentina.
arpriiva Syme, Syll. XIX 232.
Es ist kaum zu entscheiden, wann die Entlehnung stattgefunden
ilmmisch
iaU, nun. se
ltere Belege
hat;
damit identischen
,Kaum,
3.
wird' Chios,
geschieden
Kan.
A.
193
Chr.). oividho Thera, Ilapv. X 522 ist it. segnale, ebenso wie
n. ,das Niesen' in Bova, Pell. 224 = sie. signale.
oixakri f. ,Koggen'
'Ecrria
melien)
XXIV
Syll.
tflkj Ophis,
Syme, Syll.
743.
XVIII
oixli,
135.
VIII
479. Stenimachos
ataQoaUaXi
Lat.
Ed. Diocl. 1, 3.
friaul. sidle, rum.se-
secale, sicale
segala,
Verf.,
im
cr;
(Ru-
oexlt] Legr.
, Mischung von aicog
oemXi n. Som.
2.
n.
iiitali
It.
sale des
493.
783.
Pasp. 321. Cypern, Sak.
60 Oka; ,Schpfgefss' Epirus, Mvyji/.
mass'
aovyda
II
VIII
f.
oevzeva
24.
Syll.
,Wein-
aixli
n.
zum
Legr.
Brunnenschpfen'
Syme,
Legr.
Cerigo,
Ila/o.
XV
258.
alyXog
in.
60
ebenda.
aifXoq HavS.
XIV
Meyer.
Abhandlung:
VIII
492.
Legr.
aovxXog
Epirus,
oiovxXog
Chas.; Syll.
Pasp. 321. Lat. situla
,Schpfeimer, Krug'; sitla Georges, Wortformen 644. Byz. alrXa
und aixXa Duc. Soph. Vgl. xQat^Qeg' aixXia, oxvcpia Hes. (Im
242.
aixXii
dass. Chios,
misch 371). oetuo n. ,Weingefass' Thera, Pet. 134 ist it. secchio;
vgl. alb. SeJce = it. secchia.
axXa f. ,Treppe, Leiter, Steigbgel' Som. Legr. Papaz. 497.
Jann.
Kreta,
Pontus,
Syll.
XVIII
163.
Braut
%e<paX6axaXo
xsqxxXov
einer Reihe
n.
xb xs^Xiv
,Treppenabsatz'
tt,<; crxXai;5
Legr.
in
Epirus,
QavB.
axaXondaqov
20.
axaXo-
montant
de
Legr. vefioxaXa ,scala portatile' Som. axaXdtvw ,erklimme' Syme, Syll. VIII 479. ,komme an' Zagorion, Syll.
XIV 247. ,klettere, hake mich an' Kreta, Jann. ,beginne'
Pontus, Syll. XrV 287. Lat. scala.
Byz. ax&Xa (auch .Steig
657. Akrit. 2093), axaFlor.
s.
Duc.
und
Imb.
362.
vgl.
bgel',
93 (navium) airaOpa
Xiov. Hes. OxXcc- xXTfxs!;, vaa<j(jwc. Poll.
/.a; SiotaOpa,
axdXav xaXoaiv.
Letztere Bedeutung in kretisch
Wtb. 406.
Vlastos.
Alb.
Vgl.
axQa ,Stapel'
^v
1,
Pescalier'
m.
Chios,
Thera, Pet.
135.
3.
f.
aus
Schmuckstcke
denen
,le
schmuckes,
Xaju7tt]X6g
Neugriechische
Studien.
III.
61
Nisyros ebenda. xXwtaoa%ovni n. , Kehricht' CeXIII 430. Lat. scpae, spt auch Sing, scpa. Oder
ital. scopa?
oxovXa ,Besen', axovXo n. , Kleiderbrste' Ke
phallenia, 'AvaX. II 314 sind sicher italienisch: mail. pav. regg.
Schweiss)
rigo, [lavj.
(den
piac.
mant. scoa.
Erotokr.
, Schild'. Som. Legr.
Lat. acutum. Byz. a%ovxqiov\ auch bei Hesychios (Immisch 372).
CGL. II 434.
n. ,Schild' Som. Legr. , auch vene
oxovdov
ebenda von
zianischer
Thaler'; oxovdoyQog
, Schildknappe'
it.
axovraQi n.,
axovxaqa f.
scudo.
f.,
axovtfXXa
Metall'
Syll.
Ophis,
II
163.
an
Festtagen
tragen, und
selbst, axov-
Legr., xovraXida
,Pflugmesser'
Legr. sowie
f.
Som.
bei
Lucilius
Deminutiv
Schssel'.
II
scuta
ithxv Chios,
fr das Augmentativum
Legr. ,Schulterblatt' Korais, At.
Gl. Vyz. Cerigo, IlavS. XIII 462. Kreta, Jann. 343 anzuknpfen.
Zar Bedeutung ,Schulterblatt',
von der Aehnlichkeit der Ge
,Schulterblatt' bei Celsus. scuta scheint
stalt, vgl. lat. scutulum
als axvca in der Bedeutung
,Hals, Kopf frh ins sicilische
Griechisch tibergegangen zu sein, vgl. Immisch 316
Ueber
den Abfall des o- vgl. Ngr. Studt II 100. Dagegen
ist xovieXov
.Stirn' ebenda 99 anders erklrt.
axQtvi n. Kasten, Truhe' Thera, Pet. 81. Lat. scrlnium;
auf -lov ange
byz. axqiviov, in der Betonung den Deminutiven
ist
n.
Thera
a.
glichen.
a. O., axglviov Som.
Dagegen
axQivto
Kythnos, Ball. 139 ,Kasten' aus it. scrigno entlehnt.
hechle'
f.
Flachs,
toviXa
Som.
,gros8er
Topflffel'
f.
ovia
f.
III
XVIII
Leukas, Syll.
VIII
379.
aovXi^io ,durchsteche'
ebenda.
jitt. am
,.,^ subln
'
aix^K "
Chas. ; Syll. X 1
Schpfeimer. :
und ai%).u
misch 37
^.-.uj*}
r<
w.
scIi:
-*
den-
tmr/)Mqior
ep^aAsd^xr, .
von
".to
Naxos,
Vgl.
aus Ei'oiTTog
'AviX.
II
155;
auch
(Verf.. Anal.
96 von aovoavh
y/uxuregg ,frisches
alb.
mjerguie
aus
;>.
J^3C.
.""
.. *
?tahh.
879. Byz. aovCypern, Sak.
j>ehweisstuch, Taschentuch'. Altbergam.
vscatnchc
..^*
..
Im
>^i.
*-
*>.
H.IWC**
Syll.
VIII
387.
Lat.
f.
aoiqov n. ,Frucht derB>va su reo, survia Pell. 231. Lat. sorbum oder
Aus letzterem sicher oQu.ra. aogfirti Som.
jot^Jt
,Vrf
-i.-
Leukas,
JLeithammel<
Eberesche',
.Mausefalle'
*soricarin
tri. souriciere.
i.
iijiQU*
=/
<jp
__ "f^iros. Mvt.jjl
12, 3)
Kret;i
17
..riu^o;
-_^
all>.
IV
^CJL.
II
vgl.
I '
Spiesse gebratene
Wtb.
SH.
Neugriechische
Studien.
III.
63
<Jryyog
,Zinn'.
m.
axyyivog
,zinnern'.
axayyibvio
,ver-
schriften
axviov,
stammt
oxavizwog,
Soma-
OrovjtTci n. , Stpsel',
oxovumbvi
dass.
ebenda.
n.
,Stpsel'
(oxtnrj stammt.
oxovitnvu)
In
Lat. stuppa
axovfiTC-
IV.
,verschliesse'
axov^inutfia,
Som. Legr.
axov^novqov
II
(Ngr. Stud.
oxovfiTtiCw
59) eingemengt. Die Mg
lichkeit ist nicht ausgeschlossen, dass axovTtrti direkt von axvnnrj
stammende
stammt,
14.
16,
oxvrtniov
9; Hes. axvnmov
Richter
15,
xd Xivov.
,gehe
Syll.
und
XVIII
165.
gleichmssig
ebenda.
ab'
,reise
axqaxono-rr)
oxQctxeva)
mit Anstrengung zn Fuss' ebenda (im Synt. 71, 18 ist
ffrgargixoj'
geht,
Gehenlernen
III.
64
OTQctToxrtog
einfach
Meyer.
Abhandlung:
, Wanderer').
nagaxQaxo
n.
Selt
,irre ab'
,etwas
sames,
xwq
byzantinisch
hufig, auch
lenia,
xQT\va
f.
in
%akiaxqr\va
,Trinkgeld'
Som.
Legr. hieher
Lat.
strna
(sard.
Lat. * strigula von striga, wovon it. strega, rum. striga, port.
estria, auch slov. striga, alb. strige (Alb. Wtb. 418). Zu axqiyXa
,Zauberer'
triglia.
VIII
VIII
vqig
Neugriechische
Studien.
III.
65
Spielbret' Som. Legr. xalwvdi ,bewirthe' Papaz. %ailhg f. pl. ,Syphilis'; xaeXhqig, xaei.lovog , fem. -aQi,
vgl.
-o%a wer damit behaftet ist Som. Legr. (vom Aasschlage,
Duc. xaiklatg vari, Yor&oi,
Lat.
tabla.
tabula,
Byz.
xvai).
Tisch;
II
CGL.
450. 451.
Wandkasten' Thera, Pet. 143 it. tavoAuch tiirk. <tJbli*, rum. tabla, asl.
lato ,Fachwerk, Fach wand'.
takaj, alb. tavk. Alb. Wtb. 425. Tiirk. Stud. I 47.
xaldog
m. , Verschlag,
'
in xiunXa
(Immisch
xe unhp
iniarjua
Hes.
steckt,
ist nicht
klar
359).
terra
tind
liegt.
Wtb. 429.
Byz.
Reisightte' zu Grunde
aus dem Griechischen. Alb.
xevxa
7.
titXoq
xixXog
titlxis.
,Titel,
m.
schrift'), xixkog
Ueberschrift'
tcxv/Jlov
Som. Legr.
Lat. titulus,
Testament (Job. 19, 19. 20 , In
Jahrh.
Inschriftlich
xixXog
und x
richtigung
Trk. Stud.
n.
I 45.
Zagorion,
Shzonpber.
Syll.
XIV
d. phil-hiat.
240.
xov-
III.
66
Abhandlung:
Meyer.
Chios a. a. O.
was
Mvr,|x.
54.
mit boves.
deutung
(eine
Infinitiv tr
(=
es der italienische
Mund
arten (com. gen. mail. u. s. w.) lautet? Gegen beides macht die
Form xqovya, xqova misstrauisch, die an mlat. troca ,lana filata'
Non liquet.
TQmodfa f. ,Mhltrichter'
ihm
Krting
gegen
haben. xqif.i6diov
eine
wenig
wahrscheinliche
eingetauscht
f.,
berflle
einen
xqovXXi
n.
,Zeichen,
seinen
f.
es bis zum
Epirus,
Neugriechische
,Schpf kelle'
trtdla
tQOvlla
Gefss
,ein
von
oder
der
Stadien.
III.
67
Aehnlichkeit
Mass; Dom';
der Gestalt.
rgovllog
in.
Byz.
,Dom';
TQOvilw ,mache wie einen Dom'. Soph. Duc. hat auch tovqXo.
Aus dem Griechischen alb. turle ,Thurm'. Die Umstellung auch
in ven. turlon ,cupola del campanile', nordit. turlo ,Spitze des
Kirchthurms'
s. Mussafia,
Beitr.
117,
*turrula von
der an lat.
turris denkt.
n.
rOBXovQt
Syll. VIII 397.
21.
Leukas,
84
aber
tegli,
<pa
schon
auch
Porphyr.
crem,
Const.
,Bohne'
Som. Legr.
p.
I,
582.
I,
,Bohnenpuree'
favetta
f.
it.
ii
f.
der
wird,
cpayx/.L ist
l,
davon
f.
14,
6*
III.
68
Abhandlung:
Heyer.
Byzantinisch
yX'iov ,
it. falcone
sein,
(palxovsrov
falconetto
Som.
Alb.
faHcue.
ifttitt-h'tt
Chios,
Hes.
Es
367).
Anlehnung
Wtb. 107.
atuix'vOca
an
fades.
fronte
(t:ei:Xs;j
(pay.iXiov , Turban',
x.iiXta,
iovipta,
cpaxikyg m. , Serviette'
pdp'.a
tv kpsiov (Im
fasciola, mit
Verkleinerungswort
Alb. flcote ,Zopf gehechelten Flachses'
von
(piixeXov n.
Finger
ist
di
, Beschimpfung
Stadien.
III.
69
pl.
Neugriechische
Legr. (poxela n.
verhhne
xcXs;
xat
nso-o;
% xe'p;
des
Mittelfingers,
caxruXci;;
infamis,
Blick angewendet
den bsen
gegen
digitus
denn
bsen
81
wie der
n. Som.,
ifc.c'M
(*cpctoe6Xiov)
n.
II
CGL.
cpXeQtg
aus
febrrius (it. febbrajo), Inscr. graec. Sic. 68. <pleQig fr yge/ftfyiS aus (psqqig,
mit Anlehnung an (pUeg, cplei^w, wie
aus den hufigen Wortspielen mit diesen Worten
hervorgeht
B. Leukas, Syll. VIII 397. 408, 18. IX 356,
6).
n.
Brot
u.
.'
Som.
Legr.
Chios, Pasp. 374.
(fxXM
.Schnitte
Kan.
Kreta, Jann. q>di dass. Epirus, Chas. 239. affeddi (=
4.
(.
CGL.
Scheiben
von
Stck
CGL.
II
89,
390.
schneidet'
ebenda.
TtaqaqieXXa
128.
das
,abgerissenes
einem
1
1
;
Brot
in
(p&XToi
f.
dtpMi)
ist neben
qiaaovh
Kleide'
sie.
Epirus,
Chas. 229.
tpXafinovQtQig m.
,Fahnentrger' Som.
Lat.
III.
70
Meyer.
Abhandlung:
flammula ,Fhnlein' von flamma. Byz. ist g>Xtu^iovXov und qiX^ifiovqov; so noch in dem Gedichte ber die Schlacht bei Varna
(15. Jahrh., s. die Ausgabe von Legrand, Gloss. p. 110); Georg.
Bei. 326. cpX(.movQOv Apoll. 628. Had. 65. Aus dem Griech.
rum. ammur ,Banner'. Vgl. span. port. amula , Wimpel'. Ge
hrt hieher &v(pa(i7tovXtaanivog coiXp!s, Bsrporo;' Ikaria, Stamat.
104 stammt vom it. flammet.
p. 125? (pia^tTiagog Naxos, 'AviX.
II
tpXaxa
II
'AvX.
342.
II
m. Legr.
Legr.
Epirus,
, Quaste'
<pX6xxo m. , Quaste'
Epirus, Mvyjia.
I 25. ,Quaste
des Fes' Cypern, Sak.
II 490
(auch Xdxog).
Mvyjia.
25.
,Quaste
qiXoxxra f. ,Flaum'
eingenhten rothen
VIII
m. ,Blasebalg'
187 handelt.
Legr.
(poXXixoi
3 qiXXig.
n. Passow
Dagegen
276, 19.
ist
q>6Xa
,Goldblttchen' UavJ.
XVII 226 aus agr. cpoXig ,Schuppe, Tupf, Fleck, Punkt' ent
am Waffengrtel'. Alb.
standen, vgl. alb. fole ,Silberscheibe
Wtb. 110. 356. Durch die gleiche Aussprache im Lateinischen
begnstigt, hat sich cpXXtg auch fr die Mnze festgesetzt,
s. Soph. Duc, auch lat. follis, Duc. Gl. lat.
,kleine
retaXav
Neugriechische
in
der
(fqog
Stadien.
III.
71
nicht sicher;
tpovvra
Busch, Strauch,
it.
it. span.
CGL.
bei
Const.
548, 65.
Porph. ventrale
III
cpovvda;
(povvda
bentrales
21, 36.
1,
8.
f.
n.
f.
ist
seit
f.
(fovqvstra
,Gabel'
Plutarch
bei Malalas
und
daneben
XVII
IlavB.
dem
226 ist
q>ovkxiio.
(fiypKa
xypna
Bulgarien 70).
Muster, Leisten' Som. Lat. forma (geschlossenes
<povQiia
Im Ed. Diocl. cpqnct. furma ,forma' in Bova, Pell. 167 ist
die sizilianische Form. q>ovq{iela,
eine Art Netz zum Vogelfang,
Thera, Pet. 148, ist it. formella. (povqfiayiiXa ,Art Kse, be
sonders ein in Kalavryta bereiteter' Papaz. 514. Passow, Dist.
o).
f.
(Jirecek,
formagiela.
<povqvoq m. ,Backofen' Som. Legr. furro Bova, Pell. 167.
,schiebe Brot
yovqvL n. dass. Ophis, Syll. XVIII 172. cpovqvi^a)
= affurrizo Bova, Pell. 128. (povqden Ofen' Chios, Kan.
nu ,einen Backofen voll' Chios, Kan. 75. cpovqvqtg,
(povqvaqov
in
sehen'
Bcker'
Kreta, Jann.
zum Auspflastern
n. ,0fen8chaufel'
des
Meyer.
Abhandlung:
pl.
III.
72
(potQvdnata n.
Backofens' Chios,
,viereckige Ziegeln
Pasp.
377. qtovqvsqnvo
1.
yqayiXXiov,
auch
in
Neuen
Testamente
2,
dem
Matth. 27, 26
frh bezeugt,
im altlomb.
seit
(Joh.
auch istcpqayyeXXiov
<pqayeX)jboa; auch cpqayyeXXiov
;
q>QaysXl6u)
yeXKiov,
15
ist
it. fragello
franzelar ,tormentare'
S.
ybu n. ,Hochzeitsgeleit'
Kreta
Epirus, Syll.
VIII
594.
XIV,
237.
2,
pl.
Vlastos.
f.
Neuhebr.
pp-DBK
Frst, Glossarium
graeco-hebraeum
12.
71.
Neugriechische
Das
Anlehnung
gequiae
III.
73
auffallende
obsequias
Stadien.
nach
,6rabmesse'
von dipixiov
obsequium
Mussafia,
aus
umgestaltet
Beitr.
ist; dazu
nordit.
osequio
84.
Anhang.
entlehnten
neugriechischen
beurtheilt.
lat. -nusf
Aeltere Entlehnungen wie dedecnus, itayavg pagnus, eXkavdg villnus haben sich
im Accent
an die griechischen Adjectiva auf -vg angelehnt.
Es ist daher wahrscheinlich, dass die neugriechischen,
nicht
sehr zahlreichen
Bildungen auf -vog mit dem Accente auf
der Paenultima eher dem italienischen
-ano entstammen. Sicher
ist dies bei Gentilicien wie
So z. B. von Sub
Iloee^vog.
Kreta, HavB. XX 236.
stantiven abgeleitet ihSvog ,gebildet'
1)
-vog
aus
vjtvq
fuyaloxnvog ,gross,
260.
vornehm'
Legr.
Epirus,
Syll.
95 von [leyXiooig.
XIV
224.
TteXsrtvog
Faune 13 von TtiXexvg. xaoaovotvog ,Schiffsmann{ Schmidt, Griech. Mrchen S. 196, 25, nach ftsyalovaivog.
,arbeitsani' Epirus, Syll. XIV 233, von tlirk. j;. AlU.
xoah.axa.vog
,Specht'
laUimak
Bik^las,
,travailler'.
Von Verben z. B. oftvog KonaZ Chios, Pasp. 93. rjxiavog ,Bettler' Portius ed. Meyer S. 159.
2) -qig aus lat. -rius. Lat. argentrius, asinrius u. s. w.
In allen romanischen Sprachen verbreitet (Meyer- Llibke, Gramm.
II 507 ff.), auch ins Deutsche, Slavische, Albanische und Keltische
bergegangen. Im Griechischen z. B. als lateinisches Lehnwort
TtOfnQig ,Pfrtner' aus portrius; dann aus griechischen Mitteln
III.
74
Meyer.
Abhandlung:
,Kutscher',
,Gesandter'
Troxgtagiog
argig ,Passant',
^Handwerker',
&gyaaTi]gigtg
&/.iak~gig
, Schmeichler',
wohl lateinisch), -/.av^aagig , Prahler', itaivsagig dasselbe, iterqvrgig fnfzigjhrig', itsgioX&gig , Grtner', oahccgig ,geifernd,
anhrpi&gig ,milzschtig',
geschwtzig',
, einjhrig',
vigig
raayyagig ,Schuster',
%go-
,krtzig',
xpsv-
,verlaust',
xpeigidgig
xpwgigig
, Lgner'.
Das Neutrum -gi (lat. xahxvrgi calendrium) z. B. in
,Abc-buch',
Ttgooxwrjrgi, ,Betschemel' ; zur Be
faparjTgi
zeichnung des Ortes, wo sich etwas befindet (lat. aerarium
apirium ,Bienenstock' u. s. w. Meyer- Lbke
, Schatzkammer',
II 509) -Ka^iTtavagid ,Glockenthurm', qiovgvagi ,Bckerladen',
Aehnlich das Femininum (Meyer,Galgensttte'.
qiovgxagi
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:03 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
fiargig
Lbke
II 511):
govragi,
^ajrXbrcagi,
rrgoff'xeg)aXagi6.
Zur Geschichte des Suffixes vgl. Usener, Der heilige Theodosius 197. Hatzidakis, Einleitung 183 f. Unrichtig ist es, wenn
Meyer-Lbke im Simon Portius S. 156 die Deminutive auf -gt
hieher bezieht:
3) Auch
$~svccha
-lis
(Acharner
(Vgel 582).
scheint
, Gastgeschenke'
in
Fllen
einigen
Korais,
anzuerkennen.
%gaagiy.og.
Xadgmog.
Xgovigixog,
gehend
tgioTigixog.
hrgigtxog.
qxzyovlgwog.
xovrgigixog
ipetgtginog
(Prodr.
xfJtofiaTgixog.
wie
(Prodromos
a. a. O.).
II
VIII
die letzten,
II
g~otgixog.
naidigmog.
478
aus
Korais).
M{imgr*og
ausgegangen
von den
Leukas, Syll.
lich' Erotokritos.
havoxoxxakrog
170.
yXscpx&rog ,heim-
,mit zarten
Knochen' Chios,
ftotoraxfirog
ftvgovrog ,wohlriechend'.
vo^iatoi
Studien.
Neugriechische
75
HI.
Plur. ,Personen' (von b'voua). nagovoxog ,freimthig' (von Ttaggrpia) Thera, Petalas 33. TtaxovXrog ,dick' Chios, Kanell. 132.
nhgxog ,voll' Bova, Pell. 207.
&rog
nlovoxog
xgex&xog ,laufend'.
will), yokxog
Mehrere
aus Chios bei Kanellakis 103
y.avXonsgxtj.
j;vvcr].
159
xtovrog ,schneeweiss'.
von
fagdxtj.
cpevyxog ,fliehend'
MxvXzTj.
fiaoxaXxrj.
Ttaxvdri].
ovgaoxeguxi]. axs-
y.ajrovXxrj.
nirregarov.
i;vdxov.
Ausserdem
(von d^ov
Einleitung
184.
o^&xo ,bedeckte
Galerie' Serr,
III
frtX.
130
xa vi&xa ,die
,Capitnsrang'.
Jugend' Chios, Pasp. 249. vvyix&xo ,Brautkleid' Chios, Pasp. 251.
Vgl. auch Hatzidakis,
naax&vo ,Ostern' ebenda 280. jtgcoxxo.
x6ov).
xansxavzo
Dossios
32 f.
verbunden
gibt -dxixog
lat. -ticus,
lat.
nooxoXidxixa HavS.
VIII
421.
dvoi^iixog.
devxegicrcixog
Thera,
naga-
degtotazixa
Wenig gebruchlich
In Leukas gilt nach Syll.
7)
sandter',
VIII
II 515).
380 rtoxgioxogag
ftlr
ge
-rpjiog
aus -ensis
,Rathgeber'
volkslateinisch
im
(ov^iovXdxwg
-esis
(Meyer-Lbke
Jloxohjaioi.
114.
Heut
z.
B.
in.
76
xccfiTtTJoios
campSnsis.
Das Neutrum
xrjaiog.
Meyer.
Abhandlung:
Ferner
ovvrjaiog.
bezeichnet
das
yvvairfaiog.
Fleisch
ngoa-
geschlachteter
in.Xeayciy.og,
Auch Dossios
%)(.iaTrjhx.
sein.
12)
tQovXiva,
ea,
e)
vertretung
(i-
Romanischen
fehlen.
An Eigennamen
wie Faustina,
Marina knpfen
ITs-
Syll.
IX
(s.
305.
Neugriechische
taaelovXa.
rvtpoi'Xa.
naidovXa.
xvQOvla.
Studien.
III.
77
yvvaixovla.
TteqdixoCXa.
v^qmrtovXi^g. xvqiayLOvXyg.
sind fXimqovXixog.
davon
dsvdqovXxi.
15)
xvqovXrjg.
Weiterbildungen
xuqTOvlrt&qa.
xwQiaTOV^1^-
,Fussvolk'.
,Jucken'.
(fcr/ovqa
Davon
3.
(iTiequnavTOvqi Chasiotis
VIII 585.
abgeleitet
axorovqa Schwin
Passow
xXeqtrovqi
Nachtrge.
<t,iXoAe,Yix.&
iwtxfXa.
wesen
1894.
Xe^sw? Msaapee;.
xi pna^w,
cuvap|/.4w xai
'AOvjv
VI
cuvop|Jiaii>.
Ebenda
143
ff. 473.
Ebenda
141 ff.
(1894)
S.
schien
apvaoo?
ounfupTv oyTjuaTisixwv.
Itepl
ist um
Von Hatzidakis
15.
Hefte.
f.
S.
Zum ersten
S.
von
Zeitschrift
dieser
andere
Recensionen
ber
Bnden
Neograeca
an
schlssen.
S.
44,
del',
vaTuxrovqa
18.
griechische
und Literatur
bekannt.
erschienen
78
HI. Abhandlung:
Meyer.
Fr das hellenistische
Schmidt, De
Leipzig
Apostolides, Du Grec Alexandrin et de ses rapports avec
le Grec ancien et le Grec moderne. Alexandrie 1892.
H. Anz, Subsidia ad cognoscendum Graecorum sermonem
vulgarem e Pentateuchi versione Alexandrina repetita. Disser
tation von Halle. 1893.
1894.
ept to Xextixou
II (1894)
'A6r(v
LIU
III
AiaOrjxT;?.
105 ff.
Rzach im Philologus
S. 21.
cismus
Katvjjs
$i(!(jwfto<; TT}?
14 ff. und
s.
auch Schmid,
Atti-
ta/6^v. 2 Bnde.
Wien
tiv^tij?
^jauv
0Yj|Aspivf,<;
OY)[/.6t(i)Cv
Koparj? et;
IIepiaho,
Ders.
sichtigt
Adjtxbv
In
1826.
605617
Siaipipou?
tov
ixBousi;
besonders
Bapbathc,
yXwsot,;.
tot?
II
IX>.i5v(ov
Xs^et; oca?
a-xffpafiiav
Hermupolis
Athen 1878. Berck
1857.
die Volkssprache.
Neov
Athen
Xeixbv
^XXrjvofaXXixv.
8vaTcv
ejpeOcvia (iu-fcpi[A|xaTa,
1878.
1175
Seiten.
Kopahc, T
1893.
(xst
uuXXsYevTa
inzb
',
Xe;txsv.
S.
'Antoniaahc,
gleiche
herangezogen
Stackhouse.
in
der
Ausgabe
des
Theophrast
von
Neugriechische
Studien.
III.
79
xi:
t-pt?-<Il T0"
ExBoeii;
urcoupYewu
'Etijjwv
Dx/sXX^vios SvTpooo;.
'HuepoXi-ftov.
"ExSoai? Seux^px.
tij?
xoXtTetaxv,
1891, S. 33 208:
9!xovo|jwXoYixbv
nXr,Ou<j|jib;
15 16 zpiXiou 1889.
t;;
Tiv TCpoVsvxwv
5W"
Y"3?
T'">v ?mwv.
des
cation
GrpaTiwttxuiv.
348 S. 8.
Athen 1890.
criT'.TCtxbv
tov
tijq
xat
'EXXSo;
1892 (Publi-
das
in
Athen.
S. 46.
im
sieh
54.
ebenda
S. 48.
Puuevski,
banski-arnautski.
habe
zu
Rumunische
Untersuchungen
2, S. 94.
bei
Miklosich,
[aus
Mit
S. 50.
Geschichte,
Gesicht
Aamiipiahc 'Iwavvir;;,
gekommen.
Von Kpyctajijiic
Athen 1894.
S. 51.
schienen,
S. 52.
Syllogos
sind neuerdings
Zotos Molossos
'HireiptoTixai
lh^oypayfj\>.<xtot
psXtatt
wird
er
im
IV.
Bandes angefhrt.
ajamac KwoT., TpayoSu ttji; mrcpiSo; jasu [Mesolongi].
1886.
S. 59.
bei
Von
XXII
S. 54.
Athen
Za^opiaxi.
'Ajesanapakoc
von
-rij; Movy;?,
A. Thumb).
129, A. 30 fhrt eine
(Mittheilung
LXXXV
'loroptot
Nu/axT;;
Aaxwvixy; ywpoYpastoc
wb tou
Nixt5ia
III.
80
Nijfsu
Axuvo?,
Athen
Abhandlung :
Hey er.
Zakonischc Sprachproben finden sich nach DiefenVlkerkunde Osteuropa's I 202 in dem Drama 'O
S. 61.
bach,
T'jy>o5itox.Trjc.
1894,
S. 77 87, steht
eine wissenschaftliche
Reise
des
Dr. Hubert
Pernot
neo-gree
3ep?6s'.
Kreta.
aOt
Hannover 1862.
Bjactoc, '0 y*!*0?
1893.
Enthlt viele Volkslieder und ein sehr reichhaltiges
Wrterverzeichniss.
S. 77. Mena^poc, wvrjTixij Trj; BioiXs'xtou twv cYjueptvwv Ku-
VI
itptwv.
VI
145 ff.
1894.
Georgakis
S. 86.
Maisonneuvc
(=
1894.
hart.
et
XXII
vgl. Syllogos
Katirli,
nordstlich
von Brussa,
57 ff.
Neo*ytoc,
S. 89.
vpok-tfrm.
Ders.
XXII
146 ff.
rXwacixa
ex
Syllogos
Oikonomides,
twv
Ilepi
'Extxpwt;
[zu
sv
KEpasovn
1894.
IIsvtoj.
Stamatelos,
Syllogos
s. S. 90].
5stat5at[V!v
XXIII
102 ff.
Ebenda
152 ff.
v. Kannenberg,
Nr.
12.
1894.
xat
XXII
LXVI,
Neugriechische
Studien.
III.
81
XXXI
152 f.
S. 15.
larios
II
S. 16.
Philologie
fr slavische
XVI
418.
S. 17.
zu deuten.
es
S. 32.
S. 36.
fepuv
Ss^i;
V. 571.
im Plural
Wrterbuch
nlbia ,Sternbilder
des
III
65), das im
Thierkreises' vor
des-
zurck,
mazalado
wie
Staungsber. d. phil.-bust.
III.
82
Abhandlung:
Meyer.
arten deutsch -jdischer Vorzeit, S. 140, Nr. 467, und sein Gegentheil, das slavisch -jdisch -deutsche dobre masel .Glck* (poln.
dobry ,gut'), Leo Wiener, The Judaeo-german
in the
Element
Widder
Siatisti,
'ApxsTa
Zu
2, 79.
as(i3tQog.
f.,
og de baltiske
S. 58.
Zu aXra
im CopHHK-B
VII
fr baltisch.
auch bulg. cAoma ,pluviae nivibus mixtae',
476.
,
S.
62.
S. S.
67.
TGimta
noch
S.
Saineanu'
wasser,
36.
86.
vgl.
bulgarisch
S.
S. S.
(pijuaTa
8.
Ziege'
69.
72.
Krystallis a. a. O. 16.
Zu iovrovq steht wohl auch
\in6Xkio
in Kappadokien,
Karolidis,
x0VT0^a
rXuoastpiov
hornlose
221,
ou-piptTixiv
irgendwie in Beziehung.
73 fge man zu gitiqto in xaiSi
Zagorion, Syll. XIV 216, aus alb. Spirt
S.
S. 57.
,aufgewecktes Kind',
lat. Spiritus. Wtb. 414.
uxfpxo
Neugriechische
Studien.
83
111.
XIV
falls
yxXfimvos.
212.
denen
XIV
Syll.
240.
tur ,Riss'.
^Myopou, wk6u|ju' Zagorion,
Xi'fxevo(iai
ling ,lecke'.
[ixGkXi
Syll.
XIV
i-yive
Syll.
Rum. crep
XIV
244. Rum
lat. misellus
Zagorion
sein.
qovOGa
,schwarzes
f.,
von
dovooov n.
einer
weissen
(hellfarbigen)
Ziege.
2,
Zagorion,
machen'.
beschwerlich
y.QinnovQfq
zwischen
rum.
(fxvrixoq
.otrri?
8i'
!;u6un(av
efvsei
loy^vb?
xat acjapxo?'.
Zago
II
329.
,pleurnicher'. Cihac
anovffva ,glhende Asche'. Artotini, 'E?. <?i\. Nr. 682.
Sdrum. sprun (auch spur, aus spurn, Weigand, Aromunen
rion,
Syll.
scnesc
III.
84
II 330),
AbhandloDf
d. i. lat. pruna,
Meyer.
Neugriechische
Stadien.
IIL
ge
mischt hat.
xoxovyyoq ,Ochs, dem ein Hrn gebrochen ist*. Velvendos,
Ar/s
I 93.
S. 82.
167.
Vtjuyzzip.vi
II
detfvixo
auch
Foy, Lautsystem
von Thumb.
oeq*iy.6
S. 95.
TuoXoOavQa
(Thumb).
S. 102.
standen
DI
sind,
Pulol.
370.
xotyla
bei
Samsun
Italienische
s.
in
82; Corsica,
IV.
t. Hartel.
Abhandlung:
Pulristische
Stadien.
V.
IV.
Patristische
Studien.
V.
Zu den
Briefen des
h.
Von
Wilhelm
Dr.
wirkl. Mitglied?
Die
Hartel,
v.
der
bislang
wieder
gefun
denen
einen
dem
hatte er zu
Rande vermerkt,
anderen
Ausser
Gedichten
Conjecturen am
von denen eine Auswahl der Mittheilung werth
einigen
Zu den Briefen fehlte ihm noch die vollstndige CollaParisinus 2112, s. X (0) und mehrerer Hand
welche nur einzelne Stcke enthalten,
sowie des
schriften,
wichtigen Monacensis 26203, s. XII (M), dessen Kenntniss ich
selbst erst Herrn Wilhelm Meyer verdanke.
Als ich nach Zechmeister's Tode die Herstellung der Aus
schien.
tion
des ltesten
gabe
bernahm,
bedurfte
Sitzongsber. d. phil.-hut
Cl.
es geraumer
i;\\\H
Bd. 4. Abh.
IV. AbhllDdlnng:
v. Ha r
toi.
Hoffnung auf
gegeben werden konnte, neue, bessere Handschriften zu finden.
In den Einleitungen zu dem 29. und 30. Bande des Corpus habe
ich die jngeren Mitarbeiter namhaft gemacht, welche sich um
Apparates
waren
ergnzt
und
bis endlich
die Verbesserung
und Ergnzung
verdient gemacht haben.
Was nun die Briefe betrifft,
des
die
mitgetheilten
so
scheint
Apparates
allerdings
s.
XII/XHI
welche
und
M =
selbststndig
1)
s.
0 = Parisinus 2122,
XV,
P=
26303, s.
XIII
23, 20,
s.
XV, 3) L =
Monacensis
neben
durch
einander
Paris. 9548,
Lugdunensis 535,
stehen, wie
reprsentirt,
ihre Lcken
LM,
obwohl
khnen Revision
an sich tragen,
FPU,
deren
hervorstehende,
gelegt wurde.
Patristische
denn
zugefgt;
ber
andere
Studien
als
V.
interpolirte
pus
verwiesen
werden.
Der Archetypus,
scheint
stammen,
aus welchem
alle unsere
eine Minuskelhandschrift
Handschriften
etwa des 9.
Jahr
Worttrennung gewesen zu
Gebrechen litt. Es fehlten
sein, die nicht an aussergewhnlichen
hie und da
einzelne Wrter und Silben; ihre Schreibfehler
erweisen sich zumeist als ganz geringfgige, wie sie sich allent
halben
Ich ziehe es deshalb vor, die im Folgenden
finden.
der Briefe
zu besprechenden
Stellen nach der Reihenfolge
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:04 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
hunderts
ohne
vorzunehmen,
vllig durchgefhrte
um gelegentlich
Zusammengehriges
zusammen
anschaulichen
und
einige
Nachtrge
und
Verbesserungen
zu
(demouere)
Stellung
fluctibus
anderen
c.
carm.
7, p.
und
IV. Abhandlung:
v.
Hir'tel.
in der sie
und
men ihre
tione ein.
Wrtchen setzten
LM
in ista
geschrieben
haben,
wie
er sonst
durch
iste und
ille
aggeri
LM,
interiacet,
FUP2)
c. 11, p. 9, 25.
ager
d. i.
lehren.
nomen
der
G-allia Narbonensi
zahlreiche
geradezu beliebt,
Belege.
so dass,
Der
freie
Accusativ aber
ist
wobei dann
Apposition in concessivem
Patriotische
Studien.
V.
ad mala nostra cumulatum putamus, quod et temptationum tibi causa fuerimus, quibis (qui bis 0, quibus FPU,
pro quibus LMJ geminas, ut indicasti, aegritudines pertulisti,
totiens uerberatus, quotiens ad nos uenire conatus es.
Die Les
nicht vllig unannehmbar
art der Handschriften FPU wrde
erscheinen, wenn nicht schon L und M gegen sie Verdacht er
Man
regten, welcher durch qui bis in O nur besttigt wird.
begreift, wie der Ausdruck bis geminas nach Art dieser Hand
in LM eine eingreifendere
schriften in FPU eine einfache,
indem
Seuerus
hervorrief,
ja nur zweimal erkrankt
Aenderung
zu sein behauptete.
Man hat aber auch keinen tieferen Sinn
dahinter zu suchen, als ob Paulinus die beiden Erkrankungen
mit Rcksicht auf die gleiche Veranlassung verschwistert
nenne,
oder als ob Seuerus
vielleicht angedeutet habe, dass zu den
unerfllter Sehnsucht
Leiden
sich
der Schmerz
krperlichen
gesellte,
honores
Rechten
und
Lmmer
stehenden
Bcke und
d>)
qua (quia
praecelsa quasi iudex rupe superstat,
bis geminae pecudis, discors agnis genus, haedi
circumstant solium; laeuos auertitur haedos
et
conplectitur
agnos.
i.
agni
et
haedi
M d.
per hoc
eindringende
und
der
spectat
ouans
XXVIII,
185
185
dum
IT.
t. Hartel.
Abhandlung:
p. 31, 13.
poris
Es liegt
membra.
durch
nahe,
die
leichte
Aenderung
von dem
m\i.icA<7/v.'i
erklre, zu gewinnen.
Paulus
cufxatpsiv
xoet
XI,
zvta ta
[xeXr)
gesagt.
geworden, ut
suae
nee
solum
a
terra nostra
corpori
gloriae
conformet
sed etiam a cognatione diuulsos in sortem et generationem suam
quo munere nos sibi creare et in suae caritatis
transferat.
uineulo copulare dignatus et (est tu, exp. M) a familiaritate
carnali, in qua iam nunc, ut (ut exh. M, om. cet.J intellegimus,
huic nos foederi praeparauerat, in aeternam necessitudinem
So ist mit einer leichten Aenderung
affectu potiore mutauit.
et fr est (est blieb irrthmlich in meinem Texte stehen) zu
lesen, indem auch nicht est zu dignatus ergnzt werden darf;
denn der ganze Satz quo munere mutauit ist eine Consequenz
des vorausgehenden, quo munere dignatus aber eine Begrn
Ep.
c. 2,
p.
61,
10.
nos
dung dieses.
himmlischen
entbehren,
muss, so
auch
verrth,
auch nur auf Conjectur beruhen mag. p. 61, 15. Die Caritas
Christi wird nach Paulus
Cor. 13, 4 gepriesen: haec est inflari
aemula
deo. Wenn auch purus mit Genitiv
nescia, pura doloris,
17
Patristische
Stadien.
T.
Hufigkeit solcher
mit Adjectiven verbundenen Genitive mit der Lesart pura doloris beruhigen, wenn dieselbe nicht durch die Ueberlieferung
derer
Wortes
pidchra in fulcra (fulchra FLP), die offenbar durch Ausfall
Aber nicht cuius (corpus) oder cuius
gelitten hat, zu helfen.
Handschriften
der
Stelle
durch
Vernderungen des
oder
vermuthet
eiu8 caput.
Ep.
XII,
c. 6,
Christi.
Stelle wird
p. 78, 17.
Kreuzigung
dunkle
so zu schreiben
consiliof
et
in sua
inquit, similitudinem carnis peccati, non utique similitudinem carnis, quia omnibus (in omnibus FLMU)
dem ueritas et ideo uere et corporaliter uerbum caro factus,
sed (est sed M, sit LOU, est sie F, est sit P, est v) simili
tudinem (sie 0, in similitudinem cet.J peccati carnis, ut qui
non fecit per suam inuiolabilem inpassibilemque
peccatum
tarne suseipiens,
naturam
propter nos
tarnen,
faciens,
Scheinbar
suseeptum in forma serui gerens.
cruci
nach
nicht
ob
wir
viel,
verschlgt
ergo fixus est
dominus einen Punkt setzen und zu quo mysterio pietatis et
eontilio ergnzen crueifixus sit oder cruci consilio als einen
id est peccatorem
es
Fragesatz
es sich
IV. Abhandlung:
um
v.
Hartel.
"findet
mysterio pietatis
et
consilio
crucifixus
est.
in omnibus
Sonst
liebt
peccatum
fII
Cor. 5, 21
tsv -fip
|jt,rj Y^vta
;j.api(av
sep
f,|jHV
jj.aptiav &to]ssv
similitudinem
er mit
ut scriptum
est
carnis peccati
Menschgewordene
konnte,
fi>;
ti?
piap-
Tvuv,
peccatorem
resolutione
carnali,
sed et
uoluntaria
ab hoc saeculo
recessione
Patristische
Studien.
V.
blos
praesentis uitae
informationem.
mindestens sed etiam.
also
An unserer
Stelle
vermissen
Es werden
aber
hinter in-
Ep. XIII, c.
potius uidere
nam si uerum
2, p. 85, 21.
illud
est sensu
certe
et
adsum
etiam.
quem
que,
116,5. 9. 118,
162, 21.
Dieselbe
tu uero
FPU,
122, 7.
167, 2.
164, 3.
126, 3.
132, 10.
172, 6. 22.
134, 9.
144,5.
158,5.
om.
ad nos et
empto
1.
M.)
manseris,
spiritu
et sermone
ad sepulchrum
agro
uenisti.
mortuam
c. 3, p. 87, 11.
(Abraham)
pariter quid sibi istic (isti cui 0, isti v) deberent homines prouidere, cum
qui ad dei uerbum de terra
exierat nihilque praeter ea de peruagatis
patriae cognationis
natione diuersa spatiis conpar auerat, omnis terrae aduena.
posuit, docens
is,
wir
10
IV Abhandlung:
v.
Hartel.
solum tarnen agrum sepulchro, id est non temporalem sed aeternam possessionem emisset.
Die Lesart isti cui fhrt auf istic,
getheilte
schriften
Wendung
esset
oder
Msste
de tardo sene, d. i. de se
de
man
sua
tarda
ndern,
so
senectute,
lge
de
qui
senex
ist Paulinus
tardo
Vieles nher
prauitatis,
longaeuus
seni (d.
futurus
belassen.
senii) um
164, 16 lubricum
XXXI,
zu
i.
XV,
318
fra
infirmi corporis,
Ind. u. neutrum S. 438). c.
tanti inpenderat lacrimas et
cilicio cinere ieiunio fultus (fultas Schot., fietu v), preces ad
deum miserat.
Keine dieser Vennuthungen ist zulssig, da die
Der
Ueberlieferung einen berechtigten Anstoss nicht bietet.
Ausdruck (fultus = adiutus) ist Paulinus eigenthmlich und
auch an einer anderen Stelle verkannt worden; vgl. XVIIII, 325
gile
hoc
toga
fuleiuntur
itur
palmataque pinguntur
Pstristiache
Studien.
T.
11
meritant missfiel
erfindlich.
es nahe, an
multitudinem Anstoss zu
wofr Sacchini
nehmen,
des Reichthums
hier, wo die
asyndetisch
Er
pauperes
und
angereiht
steigert
selbst
die
nirgends
misericordia
an
indem
es,
so
dass
sein wird.
Auch
quinque
struction
Dass
man
creans
cibos,
cretura,
ohne
dem
Sinne
gerecht
zu
werden.
nderte,
Paulinus eigenthmliche
Gebrauch
schuld,
non
cretura
cibis hominum
verkannte,
der
er
schuf
nicht,
was
erst
zur Speise
der
gignens heisst:
Menschen werden
sondern fertige Speisen, cum operta manus diuino suguisibiles epulas ministraret.
So drckt der Dativ den
Zweck aus, zu dem man etwas besitzt, gebraucht,
verndert,
7
hos
nunc
lectione
libros lectioni (in
ergreift: p. 19,
igitur
6)
habeo,
39, 6 ut apophoreta uoti spiritalis accipies, habiturus
XXVI, 224' (Lot
exemplo, si necdum simili argento uteris,
sollte,
gestu
12
IV. Abhandlung:
v.
Hartel.
urbetn) electam domo (domum T) sumit, p. 108, 2 differens te coronae tuae, sed reseruans adiutorio nostro, XV, 180 dilatum
loco,
XVII,
chi
quem
effusioni
219
OV,
pia uis latronum,
XVIII,
peruer sa
sumus.
egente,
deo
pro nobis
323
egentes,
et
zabulo
contra
nos
prodigi
Da
anderen Stellen,
wenngleich es
genug: Wir sind Gott gegenber,
um unser Wohl handelt (pro nobis), karg; dem Teufel
verstndlich
sich
gegenber
zu
unserem
eigenen
Nachtheil
(contra
nos)
ver
schwenderisch.
p. 98, 22.
erklren
saepius
Bachstabens
eines
knnte.
Es wird demnach
saeuius
tuam
aut
zu
schreiben
mit
sein,
Aenderung
empfiehlt. c. 18,
Comparativ
9. tibi igitur qui non iacere mendicum ante ianuam
epulante te sustines, sed contra tectis tuis laetus inducis
uehementius
vorausgehende
p. 99,
13
V.
tecum
epulaturum aut
etiam
ieiunante
{te)
saturandum,
felix a peccatis
egestas.
Die
werden im Evangelium nicht
Namen
genannt, als ob durch sie die Lippen befleckt wrden: idcirco
existat, cuius uanitas et auaritia
neque illius diuitis nomen
Signatur
(Luc. 12, 20), cui consumpta iam uita de ortae
aniapparatibus cogitanti dictum est: hac nocte expostulatur
das
vorausgehende
epulante te
der strafbaren Reichen
nahe.
c. 19, p. 100, 1.
tua.
ratibus.
uitae
Wort verdrngte.
te
liches
Haus,
das er
verlassen
musste,
eine
so
grosse
Stadt
14
IV- Abhandlang:
zum Wohnsitz.
(Segor)
keine
Sttze.
Paulinus
XXVI,
v.
Htrtel.
In der Genesis
selbst
nennt
Stadt
carm.
221
imber
den
in matrem,
63, 8
te
in fratrem, 26,
sanctum
pauperis
derbniss
jeetur pauperibus
sanetis
(= per
pauperes
sanetos)
in
LM
Patriotische
welche
hervorgerufen,
erscheinen
passend
der Plural
un
In
sui.
lsst.
in. xou
91X0U?
t;?
fxatiJLiov
XV,
c.
Schreibens
gratulationum,
Se^amat
|As
von
111,
coneurrebant
in animum
Amandus) undique
litteras uestras, quod nostri
quod aeeipiebamus
Mj
0,
(nos
nostri
otov exairijts,
Iva,
willkommen.
p.
Ep.
1,
t? atomou; cxYjva;)
d2oua;,
4.
Versehen
ei;
15
V.
knnte
saneti
eines
Studien.
Satz quod
audiebamus incolumes gesetzt und war leicht zu
Im Folgenden nahm nicht ich zuerst eine hinter
ergnzen.
und M
quia leicht durch qua ergnzte Lcke an, sondern
Fr qua (= insoferne) bietet der
haben bereits sicut eingefgt.
fest
Index
p.
utroque uestrum
denn
qua (quis
T,
quibus
GR)
corpore
XVHII, 301
XXXII, 234 uita
cernimus
extat,
membra
qua mortalis
con
dafilr ut et schreibt:
quia eadem est tribulatio, quae
latent
fecerat,
positi (vgl.
et
ita
quae
adtulerat.
IV. Abhandlung:
16
v.
Hartel.
Schottus
quantus
quantus,
dominum
peccando,
superabundemus
satisfain
9
in
ueritas
tantum
tantum
mente
ualet,
322,
ciendo,
sua indiguit , ut non de humano sed de diuino spiritu mentem
habuisse dicatur. Befremdlich aber bleibt ad materiam suae
bonitatis creauit, ob wir nun ad = secundum oder = in (ut
materia sit) fassen. Paulinus schrieb wohl: ad naturam. Latinius hatte ad memoriam vermuthet. c. 8, p. 122, 19 quae
ueritas in tantum ualet, ut de gentilibus quoque philoso*
phorum (philosophis U) qui uel extremae ueritatis lineas celsioribus ingeniis attigerunt, inquirendae tantum, nedum sequendae sapientiae uacari non posse senserint, nisi pecuniarum onera
Der Ge
quasi stercorum etiam in mare qui dam proicerent.
nitiv philo8ophorum , abhngig von gentilibus, ist nicht gegen
den Sprachge brauch des Paulinus (vgl. X, 159 clari sophorum,
122, 15
XVII,
86 innubae
sororum,
85, 8
rari praetereuntium,
305, 24
denn
die weltlichen
noch vielleicht
Philosophen
haben
Tatristiscbe
Stadien.
17
V.
heit erreicht,
in nostris
amare sapientiam.
zu dem vorausgehenden
selbe
zu dem
folgenden:
potior
zglichere Gelegenheit
Ep.
XVII,
c. 4,
p.
sondern
vor
die Bered
d. i. eine
zu erwerben.
127,
seinen Dominaedius
meint,
copia,
tsece?)
der Philosophen
samkeit
est (oder
Satz,
19.
Seuerus
liess.
et
poUms
tibi forsitan
mens
et
ut magnorum fidei et operationis tuae meritorum conpensatione delictum hoc, quo dominum meum Felicem,
nistret
fiduciam,
quod
absit, laeseris,
) de
est,
ego
Bd. 4. Abb.
18
IV. Abhandlang:
tui fateor,
v.
Hartel.
Worauf sich
das quam tarn der Handschrift beziehen soll, ist nicht zu finden;
es kann weder auf das vorhergehende fiduciam, noch auf das
zu
folgende quam ueniam gehen, ohne Sinn und Construction
verletzen. Der Sinn aber scheint zu sein: vielleicht versprichst
du dir von der Gte des Heiligen jene Huld, die er selbst in
reichem Masse von Christus empfangen hat, und handelst im
Glauben und Vertrauen zu ihm (d. i. unterlassest es, ihn durch
deinen Besuch zu ehren); aber mir bangt doch um dich, dass
du der Gunst des Heiligen auf solche Weise verlustig gehen
amoris
Wir
knnest.
durch
ut pro
erwarten
te
dann
einen
Concessivsatz
berlieferten
tarn
quam
der
in
sich
quani-
zugleich einen
neuen Satz beginnen mssen, welcher, wie etiam andeutet, einen
weiteren Entschuldigungsgrund enthlt, quamquam und uerum
knnten
sich
vgl. 420,
12
morientis
XXVII,
entsprechen
quamuis
eandem
inrmitate trepidans
consolatus
sit,
sed
admonet,
corporibus,
X Villi,
fortior
fiduciam
et
tibi forsitan
mens
, quantam de ipsius
ueniam tibi polliceris. Ob das erste tibi
oder in ibi zu verbessern sei, mag dahingestellt
zu streichen
bleiben.
Ep.
XVIII,
c. 3,
quantum
spiritu macerabatur.
humilitate , cumulans
qui
Lj
ad mortem
p. 130, 8.
hoc beneficium,
infirmatum
(ut usque M,
(injirmatus u) fide tarnen et
usque
Patristische
labore
Paschasi, in
minus
txperiri
Studien.
19
V.
Paschasi
in,
wodurch
wir die
dem
Sinne
entsprechende
4, p. 131, 23.
gero
so
scheint
uas
Neruici
sein
sollte.
uas electionis,
indem so Victricius
redet wird.
in
te
schreibt
M: in
te
Heidenapostel
ange
20
IV. Ahhandlnng:
t. Hartel.
XVIIII,
c. 4, p. 142, 8.
nunc
leuitatem
erkennen
Subject,
bedeuten, sondern nomen, quod hominis leuitatem dePaulinus deutet damit eine witzige Ety
pingit uel similat.
mologie des Namens Cardamas an, das er von cardo und amare
nomen
ut in eo (d)ante (oder
Wie dederit, so wrde
ante
dante
soviel als
leuitatem.
bedeuten mssen. Aber so berzeugend diese Conjeetur zu sein schien, so kamen mir doch nachtrglich Zweifel,
nicht blos weil dieser Gebrauch von dare bedenklich und das
ostende.re
Spiel mit dare und dederit frostig ist, sondern auch weil
wir jene
Tatristische
Stadien.
21
V.
grauitas reuerentiae
admmpta
dedit,
d.
h.
reuerentiae
cedere
iussit.
XX,
uero gaudemus
gloriamur
in domino,
quia et uisibiliter et inuisibiliter operaris mlutem
nostram uere pater bonus et salutaris patronus, inuisibiliter
nos aedificas , uisibiliter autem nobis operaris in
fabricis
eccUsiarum.
Die Worte bieten in dieser seit der editio prinsttzt
ceps blichen Fassung keine Bedenken; aber dieselbe
sich nur auf LM, alle anderen haben operaris salutem domum
Mit gewohnter Khnheit haben LM das unbequeme
nostram.
domum getilgt.
Was Paulinus schrieb, erhalten wir durch Ein
fgung von in} das hinter salutem leicht ausfiel, operaris salu
tem
(in) domum nostram. Der Accusativ steht vulgr statt des
Ablativs, wie auch sonst bei Paulinus; vgl. die frher be
Ep.
c. 5, p. 145, 16.
nos
et
sprochene
315, 23
und
p. 130, 11
habitat
c. 4,
p. 146, 17.
Wir
werden
gegen
quin speramus
in
sperantes
et
Auch
Zweifel
in
an
se.
diesen
Worten
der Richtigkeit
erregt
nicht
der
leiseste
Anstoss
und
dennoch
der Ueberlieferung
sie
22
IV. Abhandlung:
v.
Hurtel.
c. 5, p. 147, 9.
nos deo
erklrlich wre.
Fehler schwerer
gendert
werden, wo der
Fr die Bedeutung
von et
zahlreiche
und
Stellen
potius sprechen unzweideutige
bei Paulinus, welche in Handschriften und Ausgaben Angriffen
ausgesetzt waren, wie p. 159, 6 quo affectu uilis tibi et (at MJ
sed
deo animae
pretiosae
tuae suauitatem
odorantes benedieimus
dominum,
praegressus
eam
non
tibi narran-
iudicet haedis
TvJ potius
dextre
manet.
et
(sed
positos
adgreget
agnis, XXIIII, 125 constat perisse Christianum neminem \ et
interisse perfidos, XXIIII, 507 nunc iste uobis exter et uester
|
wird
ridendum magisque (sie O, magis quam cet.) probandum.
Un
sicherer hingegen ist p. 250, 3 (lob) quia in fimo (in femo O,
in infimo cet.J sedens unde cadat non habet et habet unde consurgat
per
eum
perem,
mchte man lieber
des
ersten
habet,
de stercore
Patristiscbe
in
|Avsc)
gleicher Weise zu
c. 7, p. 148, 11.
filii
Studien.
mm habet
23
V.
enim Delphini
kann.
reputabuntur in
filiis
Aaron, sed non cum Ulis, qui ignem alienum domino obtulerunt
et eo, quem in suis cordibus
extinxerunt uel non habebant, igne
Inhalte
XXHI,
c. 3, p. 160, 13.
Indem
dertia
reuelabat.
uerum
zu gelangen.
Auf das
Grndlichste verfahren LM: quem non solum ouem pelle Spiritus
Aber
mansuetudinis, sed et expressa modestia reuelabat.
und wenigstens
dadurch
werden
zu
einer Construction
die Gegenstze
verrckt,
indem
der
Leser,
et mente
24
IV. bhauiiluug:
erwartet,
tten
v.
Hartel.
spiritus
mansuetudinis
Quali
Verschiedenheiten
msste dann non solum mit be
und
modestia
sondern
Handschriften
hiesse.
Die
FPU
pelle
non
solum ouem
mit Recht
LM
auch
ist
es gestellt
nicht
abzusehen,
Patrbtisch
Studien.
25
V.
wie p. 28, 22 uitae incertum, X, 11 mite patris, cenwris acerbum, XV, 318 fragile hoc
infirmi corpons, XXX, 88
fragili carnis inesse deum.
Singulars,
deutung der
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:04 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
citnte
neata
p. 170, 20.
c. 14,
ipsius et in morte diuini sacramenta mysterii praelimirabimur. quia, quod scriptum est, plures illum hostes
ttraume
morientem
prius uitae suae tempore per(perculisse sed FOJ, arbitror principe loco uim dominicae passionis
interpretandam , qua zabuli domus cecidit et
regnum mortis solutum est. Der Gedanke des Paulinus ist hier
vollkommen
klar, aber das Ganze quia quod solutum est
kann nicht, wie es seit der editio
als
princeps geschieht,
,
quam
toto
culisse
in sich
ein
Dies
geschlossener
verbietet die Form,
Da
Nachsatz
zu
es nun
0 {perculisse
sed),
aus
welchem
das
grammatisch
richtige
beginnen
so
sed
26
IT- Abhandlung:
T.
Hartel.
passionis interpretandam.
p. 173, 19. Die Deutung des Lwen im Buche der
Richter 1 14, 8) ist eine verschiedene. Die Einen denken an die
Heiden, quarum (gentium) potius figuram plerique in hoc leone
posuerunt, quia populus gentium feritatis erat ante, nunc Christi
est, in quo apostoli uelut apes mella sapientiae condiderunt, ac
e. 16,
(sie LMUj esca ab ore edentis exierit, quia prius efferae deo
nationes reeeptum dei uerbum fideli corde sumentes fruetum sa-
si
lutis
ediderint
wird
ziehung
verdunkelt,
wenn
man
mit
LMU
ac
sie
indem
dann
leonis catulus, quia filius dei, et idein leo, quia aequalis patri.
quare, ut mihi uidetur, huic (cui F, nutti L in ras.J aptius
est leoni: ,de edente exiuit
esca et de potente dulce', nisi a
FPU,
a
ad
nisi
OL1,
quam L in ras., a quo enim
(nisi
egressa
est
(saluatori
fr.) saluatore
est
(et add.
(et qui hanc ed. pr.J nobis escam simul et ruminauit et prompsit inpertiens, et, si placet aliter, ut de edente
esca sie exeat, quia hie leo de tribu Inda pro nobis uictor
8. 1.),
ex
ore
hanc
nos aduersi
leonis
eripiens
ideo
uenatur,
ut
seruet,
27
Puristische Studien. V.
ett leoni
quam saluatori nostro, M: huic aptius est leoni
a quo enim egressa
est nisi a saluatore
nostro, ed. pr. :
huic aptius est leoni a quo enim nisi a saluatore nostro)
ist abgesehen
von ihrer Gewaltsamkeit nichts einzuwenden,
wenn man den weiteren Zusammenhang
Nun
bei Seite lsst.
verlangt aber das Folgende, welches die Begrndung fr die
inpertiens), engen Angegebene Auslegung darbietet (cuius
weil mit
schluss
an das Vorhergehende und das umsomehr,
wird
placet aliter etc. ein zweiter Grund hinzugefgt
die
unverstndliche
und
si
dieser deutlich
Wie
es scheint,
Erwgungen gerecht:
exiuit esca et de potente dulce, scilicet a saluatore nostro,
(quia) cuius sermo uita est hanc nobis escam prompsit in
Ob quia, qui oder
pertiens etc.
ergnzt wird, ist gleichhanc
nobis escam prompsit,
muss
der
Satz
giltig; nothwendig
welcher dem Satze quia corrumpimur parallel geht, die
Dies suchte schon der erste
gleiche abhngige Form erhalten.
dadurch
zu
erreichen, dass er cuius sermo uita est
Herausgeber
der est et bietet. Etwas dunkel
qui schrieb, vielleicht auch
knnen die Worte ut de edente esca sie exeat erscheinen.
Sie
enthalten einen anderen oder einen etwas modificirten Deutungs
versuch (si placet aliter), der vielleicht durch aut, nicht durch
angeknpft war. Wenn der erstere die Speise von der gtt
lichen Lehre versteht, welche Christus in seinem Munde bereitet
und den Menschen mitgetheilt hat, so ist sie nach dem anderen
ein Symbol
der Menschen, welche unversehrt wie eine unbe
rhrte Speise aus dem Rachen ihres Feindes gerettet werden,
ut de edente esca sie exeat,
sicut sumpta est, ,so wie sie
ist' (= ojtw;).
Aus Paulinus weiss ich zwar diesen Gebrauch
von sie durch kein Beispiel
zu belegen, aber die aus Terentius
sie abiret), Cicero (ad Att. 14,
(Andria 175 mirabar hoc
posse istaec sie abire) und anderen citirten Flle besttigen hin
bung diesen
et
L,
si
edente
h.
reichend
si
d.
et
et,
die des
vulgre
Verwendung
des
Wort
28
. IV. Abhandlung:
v.
Harte
1.
letzten Stze ist mehr als hart und wird unter der nicht geringen
in dem Zusammenhange
uiribus
rauit ,
bus
in
reparauit.
consumpsit,
von nos in quos.
(dum)
ille (Samso)
ankommt.
nam
bhrend
eine kaum
ich
ge
verstnd
langen zu finden.
nam,
c. 22,
halten
p. 179, 26.
der ersten
An dieser Stelle,
Eltern
nach
welche
von
dem Sndenfalle
dem
erzhlt,
Ver
hat
pudorem,
cum
bonae
con-
Patristischc
Studien.
29
V.
dings
aetatis
oder
LPU
aetatis
in demselben
wurde.
berhrte
Auslegung zu:
littera enim, inquit, oeeidit, uides censurae merum; Spiritus autem
uiuificat, uides liberum munus et lactis effectum. sed hoc, ut tu
magis intellegi, emendetur, quo prima nascentium multra coalescit.
Lehrun erkennt hierin eine Anspielung auf die Sitte, dass Neu
nach der Taufe Wein und Milch eingeflsst wurde,
geborenen
deren Hieronymus
zu Esaias 55 gedenke und im Bezug auf
ritas, lsst
welche
Seuerus
Paulinus
htte
hauptung
bestehen,
um die es
sich
handelt
'.)
und
(1.
fr
ipsa mater
IV.
30
uiuentium
omnium
Christi
Hartol.
y.
Abhandlung:
ecclesia,
corpus
uberat,
sicut corax
ore
perfecit
Cant. 5, 11
der
(III
dem Propheten
corax
iste
u>)
loris (color
speciosi
crines
ideo sunt
est,
sancti.
cuius
So liest
co-
man
eines Buchstabens
color
u>)
hoc
quae (trinitas) est spartum triplex, quod non rumpitur.
sparto et opera nostra texantur, quo ut rudente (et rudente v,
erudiente
fidei nostrae arbor erigatur, cantatis antenna
et
uitae
nostrae uela
sinuentur.
Richtig
erkannte
der erste
man
deutung,
X,
i.
hoc
quoque
beata
2<i
specie
(es
die Rede),
figurari
c. 32,
beiden.
9.
keines von
p.
12
nirgends
abhngiger
luminis coruus
nunc
quae meruit
ut in domo
in ecclesiae
et conuiuio
Patristischc
Studien.
31
V.
Pharisaei non ipse Pharisaeus sed peccatrix ad neniam iustificaretur. plus huius inportunitas. etenim dispositi a saeculis
ordo
iusticari
poscebat iuxta
(aeuo v, aeui
Iohanne persona,
in
aeuo
temporum
minorem
o>)
acramenti
sed
gratiae
(tempore
tpr.
M)
unde ipsius
(unde lex ipsa
lege maiorem,
L,
LM)
protetur
mit deren
leicht
So
befriedigten.
z.
B. quam
S.
S.
illius
ich
legis
in
me
,qui post
An dem
prior me erat'.
elliptischen Satz plus huius inportunitas nahm bereits M Anstoss und tilgte denselben;
sachte ihn verstndlich zu machen,
indem er plus in pia nderte.
Rosweyd nahm eine Lcke an:
plus huius inportunitas (consequitur quam Pharisaei dapsilitas),
legis
62
IV. Abhandlung:
v.
Hartol.
Gesetz
geschaffen
und
vorgebildet
hat.
XXIII,
c. 1, p. 202, 22.
33
Pitristischo Stadion. T.
considerare
Stelle,
so
ist in anderen
(et
u)
das
z.
Wie an dieser
oportet.
id
p.
uellera sua
FP*U,
et cet.
a diripientibus
wo die Lesart
obtinetur
LM/,
oecu-
aller
i.
mit Gewalt,
add.
(=
et
om.
24
Kraft dahin
streben.
si
5,
ut
de
illam
in primo
quam
domum tarnen
tandem accenso
quam
quam, welches
einleiten kann, da
strenden
teuerem
das
vorausgehende
nehmen.
Man knnte
behrt
gestellt
entweder
und
Sttze,
kaum ertrglich.
tamquam
illam
perditam.
itie quem
in primo
carnis parente
tu es
Paulinus liebt diese Redefigur; vgl. p. 276,
tu
nostri
maior, 302,
per
loquimur,
inquam pars
3
drachmam,
etwas
seiner
ja
so
nicht nothwendig,
hunc ergo
mortem,
Sitzmigsber. a. pbil.-hi.t
Cl. CXXXII
4. l.li.
ja
34
IV. Abhandlung :
Hartel.
v.
triumphet
reges,
quos
M), in
quo de (et
LMryJ
carnem
et
zabulum
sanguinem,
et
mor
tem
Lr/
geht)
in seinem Genesis-Cominentar
er schreibt: sed
gibus
indicabat
quid
,
quos
nisi
hac
zu der
uictoria
ille fidei
pater
vor, indem
Stelle
Abrahae
de
quinque
in proelio
si
re
(mysterio
sit
quod fides
Euch.J superauit,
confirmata
in spiritu principali, totidem corporis nostri sensus dei uerbo
subigat. nam sicut ille de proximo in regibus uictor exstitit,
ita et fides pro anima uictrix de exteriore nomine trium
phabit.
nostra
Patristischo
XVIII,
Stadien.
35
V.
ut)
Ep.
berlieferte
knnte
man
auch
an
maiora
auf
dass
Dativs,
passte
musste.
man
commoda
dem vorausgehenden
tempora
an-
168, 21
XXVIIII,
p. 252, 20.
Paulinus
Ep.
6,
commoda
(in)
istius commoda denken.
Aber es beruht vermuthlich
einem Missverstndniss des dem Paulinus eigenthmlichen
einstimmig
princeps an sanctis
was sich mit dem folgenden
ferret.
auf Zacharias
Cauchius
und
und Ducaeus,
sein Weib
bezieht,
welche sanctis
Anstoss
nahm,
schlecht
schtzten,
vertrgt.
tasteten dic
Aber die Phrasen auctionem oder adiectionem facere sind weit hrter als dictionem
facere, von welcher doch
eben so gut der Dativ sanctis abhngend gedacht wird; es ist
ein ganz gewhnlicher
dativus commodi, alicui ( in alicuius
tionem
an.
facere.
Deshalb ist
es auch nicht
3*
36
IV. ALlandlnng :
v.
Hartel.
deret,
an
ambitu
H. Rnsch,
Prunk
des Begrbnisses
bezeichnet.
Vgl. 195, 24
non tanto ambitu seruitutis et inpendii et lacrimarum
illa
uero
sperasset
peccatorum, 273, 24 crux Christi digno mox
ambitu consecratur eondita in passionis loco basilica (= Sulpie.
betroffene
O, nire
et
spem
FLPU,
tantum
in
fidere M,
deo
ponere,
quem
solum
amittere
inuiti
nire
ausgeschlossen.
gewhren
die Conjmuren
Sacchini's
Sinn, ent-
Putristiscbe
gelinderen
nach
Studien.
37
V.
Nun findet
finire nicht
hat.
wir
meculo
fragili
et spem
tantum
in deo
ponere:
sie
Hess
sich
p.
50 us. 67 corporeis
XXVIII,
perpetuis,
pietatis
uidetur
et
diuei'so
FU,
de aemet
Denn
pensationem
schreibt.
Objecte
Dieselbe
findet
sich
XVII,
83
(Christus
tibi)
arduos
montes
38
IV. Abhandlung:
1.
XIIII
XXIIII
ist
c.
eine vielgebrauchte Phrase.
12, p. 259, 4. Von ihrer Pilger
fahrt heimkehrend, kam Melania nach Nola, ambitioso ditissimorum pignorum uallata comitatu.
uidimus gloriam domin i
in 'Mo matris et filiorum itinere quidem in eo, sed longe dispari eultu, macro Main et uiliore asellis burico sedentem tota
Auch hier erkennt
huius saeculi pompa prosequebantur.
man in der Recension der Handschriften LM ein verstndiges
Verfahren, indem sie in eo quidem umstellte und damit einen
Wenn auch so quidem nicht sonder
neuen Satz begann.
lich untergebracht ist, immerhin ist dieser Versuch Rosweyd's
Die Stelle leidet
Conjectur quidem uno, sed weit vorzuziehen.
an einer kleinen Lcke, und es war zu schreiben: (qui) qui
t. Harte
expolians fr spolians).
kennen.
bestimmten
Patristisch
Ueber qua
Stndieo.
39
Y.
(=
c.
selten
lckenfreien
mit
sed
wahrscheinlicher,
diuitum illorum
nahe zu
non solum
das
fehlende
Und
Com-
Im Weiteren
fhlte
und
reichen
Gste zu beherbergen
bereits der
strich
vermochte;
XIIII
83 (Nola)
vgl.
innumeris
ut
credas
moenia
( nuper),
p. 156,
16
10
40
IV. Abhandlung :
t. Hartel.
(vgl. Index S. 439). Was aber die Auslassung von sed betrifft
(non solum sanctis cum illa plurimis, iam diuitum illorum
angustias praebuit), so ist diese in effectvoller Rede nachzuweisen; vgl. Khner, A. G. 159, 15, S. 676,
non incapaces
cateruis
Anm.
9.
XXX,
Ep.
p. 263, 24.
c. 2,
quo
delectum wenigstens
usserlich
die Construction
zustellen
mandauerat
XXIH,
reuerenda
(vgl. App.
III,
62
qua
Satze
oculos
clausos habebam,
tiae
et
damnum
metui
mentis
ferner
diuinitatis
est ad usum
apertos
p. 119, 14
vergleichen
iimocentiae
wie in dem
et
iniquitati
tenebrarum
PatrirtUche
XXXI,
Studien.
V.
41
p. 267, 13.
nus um
maiorem
VIII,
Mart.
retur,
facile
eulter
certum
est
72, 4 pulcherima
perspici, qua
difficultate
dominicae
cet.) adprobetur
est, si in manus
esse
crucis
exurendum fuisse.
Hier ist ein alter Fehler des Archetyps,
den O daraus bernommen
hat, reseruatae, in den brigen
Handschriften tuschend, aber gewaltsam durch reuelatae ver
Conjectur reuersatae
taugt nichts;
war reseratae zu schreiben. Wie reseruatae aus reseratae,
so wurden p. 42, 4 adoperatio
aus adopertio, 87, 11 istic cui
aus istic, 90, 12 tristitia aus tristia, 101, 13 uiderat Iohannem
aus uide rationem,
125, 13 illa maiestatem aus illam aestatem,
bessert
worden.
Sacchini's
es
42
IV. Abhandlung :
v.
Hartsl.
(denn
findet
tum
iri),
p. 403, 30 ambigo
nostrum
fratrem
Postumianum
et
XXVI,
interuentu
tuo
et
147
(Helena
in Parenthese
stellen,
fehlt
noch
re
gierende
gauit) trafen richtig den Sinn, aber nicht die Worte, die den
Ursprung des Fehlers erkennen lassen. Bs wird zu schreiben
Augustae eum rog)abat. Die
sein: nomine conreginans
Stelle bei Sulpicius Seuerus chron. II, 33 (p. 87, 18 H.), welche
Paulinus in Erinnerung hat, lautet: namque Helena, mater principis Constantini, quae Augusta cum filio conregnabat, cum
Hierosolymam agnoscere coneupisset, reperta ibi idola et templa
contriuit.
Ep. XXXII, c. 1. Dieser Brief an Seucrns beginnt mit
den Worten: insertis his uersiculis patens pagina sollicitauit
linguam et manum, ut oecuparet uacantia, et suecurrit animo
esse quod scriberem.
perquam enim gratulor, quod unam cordis
et operis nostri, operum quoque et uotorum similitudinem ostenderimus, eodem tempore basilicas dominicis adicientes ouilibus,
welche
leicht
den
Verdacht
erregen
dass
der
Anfang
des
Patristische
Stadien.
43
V.
ebensowenig besttigen
weg
wie M,
in welchem
wodurch
die
wohl
recensitis,
wie Schottus
am Rande
herstellte,
und von
L2
ausgefallen
war.
sind
die dem
einverleibten
poetischen Epigramme, welche Paulinus
kirchliche Bauten des Seuerus und seine eigenen abgefasst
hatte, und die allerdings den wichtigsten Theil desselben bilden.
insertis uersiculis werden wir daher als einen von patens ab
hngigen Dativ zu fassen haben: pagina, qua, insertis his
uersiculis patebat, sollicitauit linguam et manum, das Blatt,
welches fr die Aufnahme der angeschlossenen Gedichte be
Briefe
fr
derimus.
c. 4, p. 278, 14.
Gegen
in dem
summa
obtritio
44
v.
IV. Abhandlung:
Hartel.
von
que
(==
sed)
FP2U,
caritates
foederum
c. 5, p. 279, 25.
des Seuerus
So heisst es:
sie
Wenn
wir
trinum
saneta
lesen
wird
em
unangenehm
Vergleich ungspunkt, die Einheit
,
es
richtet,
entsprechend
(sacris
er
Dass der
vereinigt ein Glaube Gott und Christus.
vorletzte Satz mehr einen Vergleich als eine Begrndung ent
hlt, liegt auf der Hand, weshalb qua zu schreiben war. Wie
so
Patristische
Studien.
45
V.
nahe
diese
Bedeutungen
unter
Gedankens:
Der
Testamenten beruht.
c. 6,
p. 281,
10.
die
Kreuzreliquie
dem
tglichen
Gebrauche
dienen
und
die
tiobis
tutelam
seine
cum
46
IV.
Abhandlung :
T.
Hartel.
quam
vorausgehenden gratia;
dominus per apostolos
et
Segen gengt, indem wir die Weihe der Kirche den Aposteln und
Mrtyrern berlassen; ihre Reliquien allein schon heiligen den Ort.
Vgl.
hanc quoque basilieam de benedictis ajtoet martyrum reliquiis sacri cineres in nomine Christi
p. 292, 2
stolorum
verum
sancti
et
sind,
so
deutlieh
die Zeichen
einer
Lcke,
Wrter
1 :
mensae
uelat apostolocis
edita eorporibus,
Spiritus et domini medicis uirtutibus instans
per documenta sacros uiua probat cineres.
sie geminata
XXVII,
401 besttigt:
speetant de superis
sub quibus
habent sanctorum
intus
corpora
sedein.
ben
verlangt
daher
*i>,
wie
Pttriatische
si in
LM
den
Handschriften
anderen
gratiam im Sinne
fechtbar; vgl. XXI, 751
agere
quod
et
Die Recension
steht.
indem
von operari,
von
M aucta bieten.
tecta,
efficere
ist aber
unan
largior aestiuis
XVIffl,
47
T.
Studien.
cucurrit.
309
martyres
et
c. 9, p. 284, 9.
Die Mittheilung der fr Seuerus' Kirchen
bestimmten Verse schliesst Paulinus, um den Uebergang zu
Aufschriften
den
zu finden,
tibi de me quam
er in
seiner
Basilica
an
welche
habes
me
mihi
Aber
Infinitiv credere und an quam Anstoss genommen.
der Sinn ist: persuasioni tarnen tuae quam habes, ut tibi potius
de me quam mihi credas,
Oft fgt Paulinus zu
conpetentes.
einem Substantiv einen erklrenden
Infinitiv, wie p. 302, 17
ml ipse tibi auctor iniuriae tuae eris diutius esurire, p. 271, 0
rogabat ut tibi facultatem daret loca purgare, XXVIII, 4 in
dem
tcriptoris
essem
nomine
p. 284, 17:
eulpandus
es
eulpandum
Meine
(qui
esset?
eulpandus
Sacchini). Radical
tarnen
48
t. Hartcl.
'V. Abhandlung:
zustrengen
konnte.
Wortes
nomine
zu
erkennen;
aber
es
knnte
auch
das
In proditor (vgl.
Verbindungen) mag Paulinus
verschrieben
sein.
Verffentlichung
bezeichnen
des
durfte.
toris erwarten.
Paulinus will der Bitte des Seuerus ent
ihm ein Bild der kirchlichen Bauten geben,
sprechen
welche er zu gleicher Zeit und im gleichen Sinne aufgefhrt
hatte, hac ratione persuasus basilicas nostras tuis, sicut et
operis tempore et uoti genere coniunetae sunt, ita etiam litteris
conpaginare curaui, ut in hoc quoque nostra coniunetio figuraretur, quae iungitur animis et distat locis; sie et ista, quae in
nomine domini eodem spiritu laborata construximus , diuersis
abiuneta regionibus, eiusdem tarnen epistolae serie sibi tamquam
c. 10, p. 285, 25.
und
Patristische
Stndien.
49
V.
mit cum (vgl. commori, compati, congaudere, conqueri, consepelire) sattsam erklrt. Weniger sicher steht vorher
nie, da die coniunetio
quae iungitur animis et distat locis einer
nheren Ausfuhrung bedarf, welche gegeben ist, wenn wir
Composita
si
schreiben:
ista.
et
c. 18.
nas meint
tunc reuelanda
dem prouidemus.
nunc
219
XVII,
in monachos
XXVIII,
lestibus
Christo uertatur Adam, werden wir in caeden Dativ zu erkennen haben und haue nobiscum
323
et
facere dignatur
jiermutationem
dischen
Wesen in himmlische
Werken der
Gott
Menschen
gehren
als
welche
verstehen,
vollzieht,
(quamquam
Verwandlung
die
suis
de
obwohl
et
diese
hie
et
der
sich
hier
an
ir
den
wie dort
ibi rebus),
wie
weiter ausgefhrt wird: itaque hie seminamus et ibi metimur et hartem nobis quamuis terrestrium aedificatio fabri-
nun
earum
tat
si
uoto
et
studio
spiritali struatur,
Ob in specie (d.
praeparatio mansionurn.
miii nicht
beata
i.
caelestium
oculis) uide-
die
mag dahingestellt
Tilgung
bleiben;
bd.
I. Al.li.
50
IV. Abhandlung :
Hartel.
v.
contra
,ins
auas dominum
crescit
Iesum
surgit in
et
habet,
eins
conscensionem
omni
aedicatio
conpacta
in plenitudinem dei.
Diese
Lesung der editio princeps erregt schon durch die harte Ver
bindung in conscensionem in plenitudinem Verdacht, den die
von welchen LM die anstssigen
Handschriften besttigen,
Worte in conscensionem auslassen, die anderen aber et consensionem schreiben. Darin liegt et conscensio est. Die Bauten
zur Ehre Gottes sind die Leiter, auf welcher wir in den
Himmel emporsteigen.
Kurz vorher p. 296, 20 war von den
Bausteinen
die
Rede,
de
quibus
turrem
mperbiae
fusionis
namur, sed in ipso angulari lapide fundamur, ut surgamus
per ipsum in ipsius plenitudinem, qui est turris fortitudinis
a facie inimici.
et
ferrum nobis cupiditas tempnralium et nocturnus mentis timor et liuor inimicus et res huius
saeculi, in cuius aut male (sie OP, malae cet.) cura aut bene
(sie 0, bone uel bonae cet.) amore anima conditur (coneiditur
M, tunditur Sacchini), mens conpeditur {coneiditur Sacchini).
c. 24, p. 299, 12.
securis
et
Seite
ist wohl
einpfehlenswerth,
ergibt aber
ein
nicht
unbedenkliches
Putristische
coneidi
indem
Zengma,
Studien.
wohl
die
51
V.
den
Index S. 430).
per hunc (Victorem) aeeepi epitolarn tuam, in qua nobis bontts cordis tui thesaurns apparuit,
ul merito pereepta officii tui benedictione gauderem, cum faciem
XXXIII,
interioris
infantum
c. 1, p. 302, 7.
in
mihi a domino
te
adiutorium
LM,
FOPU,
conferatur
Schot.),
(con-
agnoscerem.
conferat
conferant
conferat noch zu conferant, kann ein passendes
ermittelt werden.
Nach der
Subject aus dem Zusammenhange
nicht seltenen Vertauschung der Endungen t und tur, nt und
feram
zu
Weder
ntur,
Vernachlssigung
muthen.
bus
der Abbreviatur
denken
interior exterior
p. 70,
4 te
ruptela
14
(Christus)
ab-
mhet,
ruina
exteriori
meo et
interiori
resurrectio,
p. 337, 26
urgent
nostrum malae bestiae u.a. w.,
XXX1III,
herzig Almosen
et
disptndium
c. 1,
p. 303,
19.
uixerit.
cauere debemus,
versagen,
salutis adeamus neglegentes
na dainnum
animae
in ecclesia positam
4*
52
IV. Abhandlung:
v.
Hartel.
dotnino mensam indigentibus, quam despicientibus oculis praeterimus aut aridis manibus intuemur.
So steht in allen
l uictima
und Index S. 428.
sacerdotii sui
et
p. 68,
zu setzen, wie
Besitz
genannt
uereor
ne
otiosus.
wird,
otiosae
otiosam aber
verlangt
ep.
X,
8.
u.
re-
seruare.
reuera
seruatam,
um sich von
den Buch
er
rem
seruatam.
i
uare) sciesque
c. 5, p. '601, 13.
(deus) inpense tibi largus est de suis
opibux, si tu tibi ipse non sis inuidus et auarus de hi, quae
staben
Patristische
Studien.
53
V.
deus tua
0, precio
FLP,
sed
ut
reditio
ein
zugleich
Auch
schluss gestattet.
hier vielleicht
als
uermm
te
miserante
phanorum,
pauperum
die
schlechtere
Silbenzuwachs.
an
leidet
c. 7,
ad,
leichteren
Ueberlieferung,
fter an Silbenausfall
p. 309, 6.
uide
ne
ad-
daran, dass
sondern als
derjenige, welcher
schtzt
Witwen
oder
an ihnen
durch
seinen Rechtsspruch
begangene Frevel rcht.
war also
An-
soll,
die
Es
Der Reiche
Frbitter
translato
und
precatur,
Plural paupertates
est et
et
wrde
die
Nun fehlt
Chiasmus zerstrt.
Wirkung des vorausgehenden
aber et- sowie das folgende tuae in allen Handschriften; ferner
steht in O paupertatis,
in L paupertati, in den brigen pauIch schrieb mit engerem An
schlsse an die Handschriften diuitiae tuae illius opes, paupertatis diuitiae sunt. Wollte man noch conservativer sein
und glauben , dass sich selbst diuites halten lasse, ob wir mit
pertate,
in allen
aber
diuites.
0 paupertatis
abschwchte.
oder mit
54
IV. AbhftDdluog:
XXXV,
v.
Hartel.
pro confessione peccati diuina miseratio te interueniente succurrat, ne perabsumpta (per assumpta P, per adsumpta O, per absumptam cet., pro abp. 313,
7.
et
jyorcorum
LM,
cotidie
peccata
in longinqua
commorantium
escamque
cet.,
indi-
gnam,
so
liest, sondern
da auch die
Ab
aber
sumpta
perconterrere,
percooperire
perexcaecare,
perefuere,
8).
perexsiccare
Zeugen
(LM)
heben kann.
vom verlorenen
XXXVI,
keinen
consentientem
tunc
ignis yipse M)
harum cet.,
hr um (horum
(duarum LM) uel cum spiritu
seti
et
O,
spiritali
316, 13.
carnem animae
p.
4,
willkommene
spiritu mansionem.
so gestatten
wenn Seele
Potristische
Studien.
55
V.
Unterscheidung
drei
im Menschen
Xsr./,rJpsv
jAfiiv
ToO xupisu
xb xvejAa
t;[j.)v
'Irjaci
TT/pTjOeiT).
Auch
Elemente
5, 23 zurck:
piiMmd;
ev
t)
x.a:
x-
wofr
ist
verbundenen
(coro,
psuow
der
in Emmaus
in nobis?),
seinen
Feuers
zurck
auch
wie
dass dreimal
in dem obigen
p. 292, 2 conante
derselbe
IV.
56
XXXVII,
Ahhandlung:
v.
Hartel.
fehlenden
Wir
Nachsatz.
lesen also:
atque condimus,
unius diuinitatis et subttantiae et operis et regni esse testetur cumque (eumque uel itemque Sacch.) patretn deum et filium
tatem
o>)
zusammen
trinitatis
als mit
beginnen
dem Nachstze,
lassen.
Indem
gesichert.
et)
dicat
hat.
57
rrtrirtische Stadien. V.
6,
e.
p. 322,
4.
Der Gottessohn,
besessen
Eigenschaften
animam
Apollinaris' Irrlehre
nicht nach
also
der Mensch
geworden
haben, kann
mentits
humanae
upm suum
est
oder
der
wenigstens
Gottessohn
Menschen,
wenn
die mens
insoweit
dem Menschgewordenen
nicht
des menschlichen,
fehlte,
dass er
Geistes
soll.
das
kann
neque
XXXVIII,
neque
plena
c. 1, p. 325, 3.
esse
potest),
quia
etc.
sapientiae
ut
und
in diesem Zusammenhange
fhlte
Latinius,
der sapientiae
uanitatem (d. i.
58
IV. Abhandlung:
in uanitatis ber.
der Menschen)
toto
c. G,
t. Hartol.
p. 330,
iam dudum
18.
orbe
superuolitantem
scerem,
in
uidens
te
exultationis
et
confessionis
weit ab.
XXX Villi,
in rebus terrenis
carior fundus est, qui aut auaris agricolae sui uotis proflua
ubertate respondet aut delicati possessoris oculis amoenitate blanditur, ita nunc in nostris praediis spiritalibus id est sanetis
fratribu
--
c. 1,
is nobis,
p. 335, 2.
ut
upinor,
nam
ager
ut
avstimatur
homo,
qui
j^
59
Puristische Studien. V.
haben.
drngt
Es war
commodorum
salutarium
assiduis sub
hat ministratione uestigiis,
p. 246, 13 mpernae ministrationis in
cum
enim haec uniuersa mundi possessio
c.
22.
2, p. 335,
signia.
subiecta uideatur,
hominibusque
propter hominem constituta
quis ambigat in omni loco mundi, in omni parte naturae utilitatet homini (sie v, humano FOP, humanae LMU) paratas,
e quibus non solum carnalia
emolumenta capiamus, sed multo
So sehr die Lesart der editio
perlegamus.
magis spiritalia
der
sie den Zgen
dem
so
Sinne,
wenig entspricht
prineeps
ministratio findet sich noch
genommen;
Selbst
Ueberlieferung.
die Schlimmbesserung
in
LMU
huma
nae
p. 235, 9
als
Irrthum.
XXXX,
c. 5, p. 344, 27.
e,curgemus
emergentes
de luto
faecis
et
oeeiderit
ist
wohl
aus
der
Vertauschung der
ersten
Silben
mit
einem
LM,
qui enim
includit
et
se
60
IV. AbhftDdlnng:
XXXXII,
v.
Hartel.
uae mihi
peccatori, quo
iam (quoniam w, quonam vi progressiv*, immo prolapsus sum?
dum pluribus apud te uerbis ago, ut pro peccatis meis uel
potius aduersus peccata mea (patrocinium add. v) promereur,
cum orationes (orationis FOPU, orationibus LMv) intendas,
adcumulo andern de loquacitate mea sarcinam, quam de oratio
nibus tuis minui peto.
Mit diesen beiden geringfgigen Aenderungen ist Paulinus' Hand hergestellt.
Wenngleich quoniam
ebenso leicht aus quonam wie aus quo iam entstehen konnte,
c. 5,
p. 363, 1.
sed
so
bus
intendas).
XXXXIII,
c. 4, p. 360, 21.
misericors
et
miserator
dominus
dass nicht
morte,
sondern
resolutionem
etwas spter:
gelicam
ut uiuamus euangelicam
mortem.
XXXXVIIII,
Pitristiseho
Studien.
61
V.
opera
notnen
quia uidelicet et in mari de tempestatibus atque naufragio per adiutorium Christi et nuper in terra per eiusdem
Die editio pringratiam de peccatis et diabuln triumphauit.
nicht und nderte khn die
ceps verstand die Construction
Lesart von 0, der uns allein diese Epistel erhalten hat. Pauliinposiiit,
verbindet
nns,
Ablativ.
lignatum
nottra
fide
ttolam
sed
iste
byssinam
et
torquem
XXIIII,
auch
XXIIII,
784
Villi,
sie darnach
15
mini recognosces
ut
affectum,
sollicitudinem
Spiritus
non
promptus
relaxet,
non
esse
ut
quo
ne
desinat.
seni quidem
et
et
fatigato (fatigatos
per
0)
ncilicet
somnos
inertes
et
ineiperet
non
ne
solum
dormire.
verstndlich,
kaum
Blick
in
de
Geschft
was
namentlich
Genitive
dt apostoli
gaudii
ueneratione
uerbri
reliquiis
aufgehoben
145, 29
'die
de
psalmis prophetici
292, 3 de benedictis
sacri cineres.
gestanden
noctu securum
wrde,
und
Indessen
apostolorum et martyrum
war ihm ja ausdrcklich zu
diese Erklrung
wenn wir mit der editio
62
t. Harte 1.
IV. Abhandlung:
position
geminis
Imbun
alebat pauperiem,
Bedeutung
XVTIII,
XVIII,
wie
432
220
uariis scite
distincta lapillis.
Die Sache wrde noch deutlicher, wenn
wir das in 0 erhaltene fatigatos zu fatigato scilicet ergnzen
Dass scilicet
drften.
im Archetyp abgekrzt geschrieben
darauf
fhren
wurde,
einige Spuren.
Paulinus deutet die Worte des Herrn darp. 395, 27.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:04 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
mite
de
iam
requiescite
et
corporeo
somno
(Matth.
quam
26, 45)
infirmitate
de
(fidei firmitate v)
quia ego uici
,
mundum (loh. 16, 33). uera enim hominis haec requies est, si
fide constans et uictoria Christi ab omni hosts securus pace unDas Wort infirmitate ist offenbar corrupt,
anime perfruatur.
dictum
alibi
docet
dicens:
constanter
estote
zu
corporeo
somno
, vielmehr
animi firmitate.
Hingegen ist an dein folgenden unanime, wofr Sacchini unanimi (sc. Christi) oder animi vorschlug, nichts zu ndern.
Wie aus den folgenden Worten hervorgeht, ist die quies eine
unanima et hominis et Christi,
ipse enim quies nostra est
nobis
nobis
est
uigilat, ut requiescat in
quique pro
qui pax
nobis.
c. 7, p. 396, 15.
Der wunderwirkende Gott hat das
auf dem Meere herumgeworfene Schiff des Valgius glcklich ans
Land gebracht,
cuius ope enabat toto naitis secreta (secura
Sacchini) pelago et inuisibili gubernatore quasi uacua et tarnen
Sacchini's Conjectur se
graui mole se promouens fiuebat.
cura wird nicht blos durch das Verbum enabat widerlegt; sie
ist auch berflssig und beruht nur auf Unbekanntschaft mit
dem Gebrauche des Wortes secretus, welchen Stellen zeigen wie
p. 15, 9 deserta tibi ipse fecisti secretus a multis, uocatus in
tua non sola sit, quae non
ad defienda pecc.ata secretum
a communi ecclesiae coetu intra ergastulum cellulae suae maestus
paucis,
deserta
234, 16 quamuis
est
solitudo
19
se
63
Pltristisclie Stadien. V.
includit.
toto
quamuis
txhibens
tiata
est
turnen
et
portus salutis
eeclesiae
Graecia
Die Lesart
teste
0 lsst keine Erklrung zu; die Vermuthung der editio princeps wrde man etwa erklren knnen: portus s. e. t. G. nomen,
ilicet Roma, uirtutis est uel uirtutem significat.
Offenbar
in
leitet
bei
p.
Paulinus,
wie
XVII,
XVII,
109
celeuma,
67, 9 Btwpu^.
c.
13,
nauita
(a add. v, om.
infantiam gerit.
die
von
der editio
prineeps
oder
uitae
vorgenommene
(fiuetus), nicht
(mala)
uitae.
die
IV. Abhandlung:
64
v.
Hartel.
Parisinus
den vortrefflichen
und
minder
andere
(=
der
der Cheltenhamensis
Phicomarensis),
Casinensis
1619
saec.
XI
(C),
der
2173 saec.
Casinensis
232 '
(V),
saec.
FaSi
Indicien
und
LM
Fhrung,
wie sie
abweichenden
Lesarten
In manchen Fllen
zu gewinnen; dafr ist der
sinnstrende Felder weniger
diese Verhltnisse illustriren
stehen.
Ep.
III,
c. 4,
p.
bei
Text dieser
entstellt.
Briefe durch
Einige Beispiele
offene,
mgen
17, 5.
Paulinus erzhlt
dem Alypius
seine Geschichte:
am ego,
ist
i.u
sacerdotii ordinatione,
d. i. ,bei
Ptristischo
65
Studien . V.
Priesterweihe', indem wir von einer Beziehung des AmNun wird aber diese
brosius zu diesem Acte nichts wissen.
Lesart durch die parallele Stelle p. 16, 15 fateor curiosius me
uelle
condiscere, si a suspiciendo mihi patre nostro uel ad
consecratus , ut eundern
fidem initiatus es uel ad mcerdotium
seiner
ambo
ist
unmglich
nicht,
es
bei
1",
unanimitatis
et
ad ipsum
erscheint suspicere
ge
p.
3,
rege ergo
incerta,
doce.
rianten
Derselbe
"carm.
XX, 421
X,
pirare,
135
stulta
81, 11
terrena,
XIIII,47
uernum
p.
in
Weit
21,
mspiciens (suseipiens
c.
sicherter
p.
itoque
pabula uiuens,
X, 47
S.
vollere,
p.
(vgl. oben
60).
21, 20 paler mihi es, etsi forte sis aeuo iunior, quia te ad maturitatem (te maturitas M) meriti, honorem (honorem 91, ad ho
norem M, honoremque
honore CI'yS*2, honor cet.) seniorum,
prouexit et iuuenem cana prudentia. Wenn auch die Lesarten
honorem, honoremque, ad honorem urkundlichen Wcrth nicht bean
dwina
a,
p.
spruchen
honorem,
passend
Unvollkommenheit zu stecken,
phil.-hut
Cl. CXXXII
Bd. 4. AM,.
4,
nore
p.
66
IV. Abliiwdlnng
ward,
desiderare
sed
iudicia domini.
v.
Harlel.
concupiscit
adhuc
anima
mea
uide
uoluntate.
Dieselbe
cuius (dei)
esca
Licht durch
erhlt
(i.
est
se
perficere
Fr effici
p.
sich
zahlreiche
p.
(religiones
A) erant.
*,
2.
iam dudum,
rater in Christo doEp. VI, c.
p. 40,
mino mi unanime, ut te in sanetis et piis laboribus tuis nescientem agnoui absentemque uidi tota mente conplexus, alloquio
quoque familiari atque fraterno per litteras adire (sie MVahf
audire cet.) properaui.
Der Cheltenhamensis V, der mit dem
ltesten, fr diesen Brief nicht in Betracht kommenden
P
das
verwandt
erhht
um
etwas
den
urkund
ist,
auf
Engste
lichen Werth der Lesart adire; aber selbst schlechter bezeugt
Denn audire ist nicht etwa
msste sie ihren Platz behaupten.
durch agnoui und mc/i verlangt, als ob Paulinus seinen Freund
Augustinus nun auch durch eine briefliche Antwort hren wollte,
nachdem er ihn im Geiste geschaut und erkannt hat; sondern
1,
uix incepit.
wie er jenen erkannte, ohne dass derselbe ihn kennt, und wie
er ihn sah, ohne dass jener zu ihm kam, so tritt er an ihn
mit einem Briefe heran, ohne von ihm einen solchen erhalten
Pitristisctie
zu
haben,
das
Folgende
c. 3,
inuidet
nobis
wie
67
V.
ausfhrt, einen
auf den ersten noch eine Antwort erfolgte.
er sendet,
ohne dass
zweiten,
ja
Studien.
nostri nisi
sane
fructum
istum,
quo
corporalis
pascuntur
Fr ex
Fllen, welche der Index S. 443 verzeichnet.
darf uns die Autoritt
pectatores aber spectatores einzusetzen,
Noch
an
einer anderen Stelle
von rhc2 nicht bestimmen.
der verlssliche Parisinus das Wort, p. 273, 17 ut
besttigt
Lazarus quondam uinculis expeditus ilico inter expectatores
(sie O, spectatores cet., exportatores Sacch.) suos rediuiuus inreichen
cessit.
quamuis
ne
corporalis quidem
gratia temporalis in spiritalibus dici debeat, quibus etiam corresurrectio largietur, ut audemus in uirtute
porum. aeternitatem
Chrti
bonitatis
et
(sie
tatis zu
sterblichkeit
zu hoffen.
VII,
3, p. 45, 9. paucis tarnen et ad ipsum loquamur, ne neget sibi scriptum quod de se tibi scriptum est;
sed quid alienis
enim dicitur quod audit Micio.'
,Aeschino
(sie Tc-fS, de alienis cet.) loquar, cum de proprio euneta possimus et aliena
loqui non soleat esse sani capitis. Auch hier
knnen die Handschriften nicht entscheiden, ob alienis oder de
alienis die ursprngliche Lesart sei. Aber quid alienis loquar
,was soll ich fremde Worte gebrauchen,
wie die des Terentius,
Ep.
c.
68
IV. Abhandlung:
v.
Hartol.
nunc
17
von
des
empto (emto)
vernmthet
ber
als
eine
liche
Verbesserungen.
zusammen
geht, bezeugt
adnotatio
dices;
add.
p.
1 6,
p. 24, 2 desiderantissime]
4 scribere]
desiderabilissime
haec scribere
M,
TCMaJhf
p. 41, 13 aude-
uelim] uolo Mo, p. 51, us. 81 rorans] rorem Me*, 95 petessis] petescis Ms*, petisces h, petisti Ca, p. 379, 14 ad urbem]
ab urbe C, p. 380, 5 licet] scilicet C, 16 uerbo dei] deo uerbo C,
salubre] saluare C, p. 381, 3 functum] defunctum C, 11 retulisse nie puto] rehilissem ex tioto C, p. 382, 19 actio] nostra
add. C, p. 383, 5 de] a C, 7 Christo] in Christo C. Ja in s kann
selbst noch eine Spur der ursprnglichen
Lesart emto liegen,
indem esto auf emto zu weisen scheint.
Was nun den Werth
der Conjectur aestu betrifft, so steht zwar aestus (= cura)
in diesir Bedeutung nach dem Ausweise des Index nicht selten
bei Paulinus; aber die Phrase t-e magno aestu cinxerit balteus
19
Carriere erheischt,
und
eine
Beziehung auf
solche
Patristische
accusabis
spes
Aussichten
erkaufte
theuer
Ep.
Studien.
enthalten
69
V.
die
in cassum
Worte:
inanes.
XXXXV,
c. 3, p. 382, 6.
sed cesso
plura (plurima
*t>,
I,
17,
tarnen
plures
hos
II,
et
pluria;
haec
consuetudo
vgl. Neue-Wagner,
Formenlehre
me
quidem
clamare,
S. 27
adulescentulo
rasch
Boten
(nimiam festinationem
tionem passa
Ep.
L,
fecit)
oder
scheda
n. festina
est.
c. 7,
p. 410, 6.
Es
handelt
sich
um
die Aus
uersarif
et
meditatione
70
IV. Abhandlung:
v.
Hartel.
legt PaulinuB
Glaubens
et
inimici
deo esse
patrum
durch nichts im Frheren vorbereitete Deutung hinzu, welche
auch nicht weiter irgendwie verwerthet wird.
Offenbar haben
wir es mit einer in solchem Sinne unternommenen Interpolation
zu thun, und die Lesart patres enthlt noch eine Spur der ur
sprnglichen Lesart.
Patristische
XXV*
nur zu Ep.
sind
XXV
zu
Studien.
71
V.
neue Epistel
Diese
geben.
habe
d.
(vgl.
lassen.
auch
in den Blttern
seine Recension
Schul w. im
d. bayr. Gym
Text an einigen
f.
zukommen
30.
5,
Stellen zu verbessern.
Briefe
des
unsere
Epistel
niani.
15
26
et
17
adtamen,
numquam (richtig),
29 maiorest
wie ich
caeris,
vermuthet
quae
231,
verblasst),
adesse] ee,
deberis,
saeculi,
credis
aeternum]
ex-
hatte,
tura,
ber
9
colligere
"
peet/in8,
ageris
et
p.
(das Zeichen
24
Rasur)
malitiam
28
auf
230,
f.
S.
S.
2.,
ich
IV. Abhandlung:
72
22 hoc om., 23
v.
Hartel.
bauerat] nudum
non texerat
add.,
27
abiectum,
otoo
26 ci-
ta
15
contribulat,
20 jmio, 20 uelles
to!
es</
et
Zmm,
18 comulent',
corr.), p. 234, 1
si non pespexeris] si amaueris, 6 tZh'c duriorem paua deo
Nach Weyman's Collation sind meine auf Caspari zu
periem.
rckgehenden Angaben ber den Monacensis an einigen Stellen
Derselbe hat p. 230, 28 ut in tanto in melius,
zu berichtigen.
ex
17
28 paupere,
p. 231, 3 adhuc
om.
dari, p. 232,
Texte irrthmlich ausgefallen),
qua
15 poenitentiae ,
25 numquam,
p. 233, 18 comulentur.
aus
der anderen
Lesarten.
carnis nostrae,
uitam Casp.) uoluptatum nostrarum abicere ex animo.
Es geht nicht mehr an,
aus ut
uita, was M bietet, uitia zu verbessern, wie ich vor
geschlagen hatte, da auch der Sal. ut bietet. Schreiben wir et
uitia, so will Paulinus sagen: indem wir Alles unterlassen,
was unsere Seele tdtet, so mssen wir auch die Krankheiten
unserer Leidenschaften entfernen.
Allerdings kann die Stelle
schwerer geschdigt sein und in utuitia ein Wort wie inlicia
stecken.
Wie bereits bemerkt wurde, liebt Paulinus solche
Neutra mit Genitiv, wie p. 48 us. 12 lubrica militiae, 55, 20
excelsa uirtutum, 90, 2 pacis beata, 215, 12 = XVI, 130 fortia
mundi, 219, 22 residua ruinarum, 276, 9 iniqua uiarum, 346, 9
mundum inplicant
et
uitia
et
Patristischo
alta
p.
uirtutum,
XV,
unde
230, 21
Stadien.
73
V.
igitur
foni bietet,
muthlich ein
ziehen
ist.
Meine
Vermuthung maior
Besttigung.
est
erhielt nun
geschrieben.
durch den Sal. ihre
esses
tantum
te
adhuc
m statt adesse
,keine
fr
me, wie adfore fr adesse nach dem Ausweise des Index
S. 415 nicht selten bei Paulinus. p. 231, 15 wird meine
Vermuthung credideris durch den Sal. credis nicht besttigt,
aher ebenso
Ich schreibe
wenig die Lesart von m crederis.
nun lieber mit Caspari credis. p. 231, 25 ist die Lesart des
Sal. abiectum (quem in saeculo abiectum spreuerat)
der in m
tieetwm vorzuziehen
(vgl. p. 232, 29 ante ianuam suam iacentem
abici iusserat), sowie derselbe hinter eibauerat die Worte
nudum non texerat vielleicht richtig hinzufgt.
Das Gleiche
gilt p. 232, 8 von den Worten unde et alibi per profetam
(alibi propheta m) dicit: quia dominum non inuocauerunt.
1. 28 spricht
die Uebereinstimmung
beider Handschriften fr
musste.
paupere:
peccauerat.
datus
gerii
in paupere (pauperem
p. 223, 8 hat
Casp.)
die Lesart
eo
adesse
maxime
membro
des m patre
(ideo
in infernum sicut filius gehennae audit Abraham refripatrem) das Vertrauen in die Richtigkeit der Verbesserung
74
t. Hartel.
IV. Abhandlung:
PatrUtische
T.
Stadien.
nicht erschttern knnen: er hrte Abraham (sc. diNun ist der Ablativ durch den Sah geschtzt: audit
centem).
ab Abraham refrigerii patre.
Aus dem gleichen Grunde
mchte ich mit Sal. 1. 13 jetzt schreiben: qui seminat (seminant m et Casp.) in lacrimis, in gaudio metet (metent Casp.),
da metet in beiden Handschriften fr seminat spricht. Da
patrem
beide
saeculo),
p. 231, 15
desisteris
desisteris
p. 234, 2
lesen (nisi
gaudere
cum
si amaueris
gloriam mundi,
non adipisceris perennem gloriam Christi (a deo si amaueris
fehlen in m), und dass 1. 6 in m durch den Ausfall eines
Wortes entstellt sind, der an sich nicht erkennbar war: si hie
non exaltaberis
temporaliter
periem
a deo;
diues
perpetuo
esse
inanem
sustinebis.
V. Abhandlung:
III.
V.
Indian Studies.
No.
m.
On the Origin
By
G. Bhler,
wirkl. Mitgliede
I.
iver since Mr.
J.
Shbazgarhl
Ariano-Pali,
Bactro-Pali,
Gandharian,
it
types
ters
Northwestern or
running
Lath,
Southern,
Regarding
Indian Pali,
the Hindu
names
Indian
or Maurya
see below
p. 22.
1
of
its
mitic
the
is,
Arian,
Northern
(With a Table.)
Bhler.
V. Abhandlung
Hindus
lipi, not
Brhml
than
less
five
different
derivations
been
Assyrian
Semitic
proposed,
cuneiform
alphabet,
characters
which was
ritic;4
(4) According to Dr. Isaac Taylor it comes from an alpha
of Southern Arabia, the parent of the Himyaritic;5
(5) According to M. J. Halevy it is of a composite cha
racter eight consonants having been taken directly from the
Aramaic alphabet of the fourth century P. C, six consonants
and two initial vowels as well as the medial vowels together
with the Anusvra from the Ariano-Pali or Kharosthl, and Ave
consonants and three initial vowels either directly or indirectly
from the Greek; and this mixture is alleged to have been con
cocted about 325 B. C.B
bet
It must, however,
theories
seems
to
have
be
noted
been
almost
given
up
these
by its chief
some
time
before
his
death.
'
*
*
XXXI,
^18S5i
598 ff.
p. 268 ff.
Indian
Studios.
No.
III.
it
is,
was invented
"It
alphabet, when
cerebral
any
ness
letters."
A. Cunningham
Sir
of his views
utterances
These
when
indicate
as certain
he wrote
that in 1891
of the sound
the introduction
Corpus
is
of
to
Indian
characters
Sir
A. Cunningham
is
ancient
the
Semitic
source,
is
this
is
it
Taylor, he adds,1
Bhl er.
V. Abhandlung:
second,
the
careful
documents
from
pa-
The first
of view.
the unwearied la
bours of Messrs Burgess, Fleet, Fhrer, Hultzsch, Rice and
Senart. Really good facsimiles of all the versions of the Edicts
of Asoka have been prepared and mostly published, as well as
faithful reproductions of the closely allied, quite or nearly con
temporaneous inscriptions in Dasaratha's caves, on the Bharhut
or Bharaut and Snchi Stupas, on the Ghasundi slab, in the
laeographic
condition
and
from
philological
point
fulfilled thanks
to
Hathigumph, Nnflght and Pabhosa caves. Moreover, the palaeographic store has been unexpectedly enriched by Mr. Rea's
discoveries in the BhatJiprolu Stflpa, which have brought to light
new type of Brahma
dence, and, as it would
at least some
1
With
characters,
seem
very archaic
to
forms.
a certain
indepen
consideration,
The explanation of these
showing
me
on
further
to the statement,
that M. Halevy's theory has not fouud
favour with Sanskritists, I would point to Professor A. Ludwig's
interesting paper on "Yavannl", Sitz. Ber. der k. Bhm. Ges. der Wiss.,
1893, No. IX, to Mr. S. Soerensen's
Om Sanskrits Stilling i den almin-
respect
much
delige
to
Professor
1,
and
Indian
ancient
documents,
for the
palaeographic
Studies.
has
too,
so
No.
far
in.
advanced
is
as
requisite
enquiry.
the
sults, at
which
letters it
the
closer to each
is
come
This
is,
graphy,
make
observed
be
in such inquiries,
strictly
to the
general rule, to
call
made
proceed
attention
accessible,
to
this
comparison,
will
be
desirable
in
Before
to
it
of
by
Brahma
tabular arrangement of the signs, which
have lately
undertaken for my forthcoming
Grundriss der indischen Palaeographie". Both the passages in the literary works and the
characteristics of the oldest alphabet point to the conclusion
that the Hindus
extensively used the art of writing at least
about three centuries before the time of Asoka-Piyadasi.
the
II.
he
had to
declare that
p. 4S7 ff.
in
the Vedas
V. Abhandlung:
Bhler.
the heterodox
literature
of the Lalitavistara
additional
earlier period.
has proved
Books of the East, vol. XIV, p. XXVI and p. 80. The first-men
tioned passage is a verse, quoted hy the author either from the tradi
tion of the learned or from an older work.
Kumrila, Tantravgrttika, p. 179, Benares edition.
Sacred
Indian
is mentioned,
while in its turn it quotes the ancient Dharmaon which the homonymous metrical law
It
is also later
probably belongs
to
existence
written documents
that the
art
more than
the
obvious
general
conclusion
as
manuals
evidence
to
of the special
be a distinctive
law-schools.
p.
is a Sheth,
XXIX
f.
a friend
of
V.
our Sheth.
If I
name, and
if
Buhl
Abhandlung:
er
by marriage
to
him
is suit
this
he
took
money
before
saluting him.
respectfully
Friend, whence hast thou come?'
the Sheth
there,
Whose
nares."
art thou?"
son
Then
the
'From Be
'For
'The Benares Sheth's.'
live
The Sheth read the letter, and exclaiming, 'Now
indeed!', he gave him joyfully his daughter and established
this.'
him there."1
how a prince,
who
had
renounced
the throne
and lived in
the manner,
his position
de
of
in
scribed
him.
is
royal
village,
as
"Afterwards
s)
been banished
reflected thus, It
not proper to send somebody
in order to call my teacher; but
will compose a verse, write
a letter (panna), order crow's flesh to be cooked, tie up the
IV,
II,
p. 169.
p. 173
f.
p. 461,
1.
I,
'
is
tues, and
it,
22 ff.
Indian
letter
he
(patina)
royal seal
if
No.
III.
in white
cloth,
(rjamuddik)
flesh;
Studies.
he is not clever,
it with the
seal
If
he is clever,
wo'nt
come'.
the crow's
which begins
verse,
sheet.'"
back to Benares.
Further,
dence
two
other
In
between kings.
how
in a covered
ordered
cart through
their guards
take them
into
his
daughters
of his neighbours
the territories
and
frequently
so
Another
which
seven
as the
case
technical
kings besieged
the town
Jtaka,2 according
of Benares and sent
to
to
'
its ruler,
ID,
II,
a letter
p. 4 ff.
p. 89 ff.
10
Bah I er.
V. Abhandlung:
to
which
for
his
legal
creditors
he had
given
passage, mentioning
the
use
to
of the
Granges
in
uxorious
'To
ornaments?
The plate
which he caused to be engraved on a gold plate.
he made over to his prime minister and caused the inscription
While in this case the text en
to be read to the townspeople.
graved is a kind of proclamation, we learn from the Kanha
taka3 that in rich families statements regarding the acquisition
J
of
The future
were preserved in this peculiar manner.
the
who
had
been
born
as
son
of a Brah
the
Buddha,
story says,
min possessing eighty millions, after the death of his parents
property
much wealth
has
such another
one'."
on
gold-plates
IV, p. 256.
IV, p. 7.
II, pp. 371,
'
apparently
p. 125.
381.
in order
that
they might
Indian
not
be
In
III.
11
the inscription
records at
the Kurudhamma, the law of the Kurus,
forgotten.
the
Studies. No.
former
king's command
is identical with the five great precepts, imposed by
all Indian religions on laymen, 'Not to slay, not to steal, not
to commit adultery, not to lie, not to drink intoxicating drinks.'
According to the second story the future Buddha caused the vinicchayadhamma "the maxims concerning righteous judgment and
the behaviour
of kings", which he had preached, to be per
in
the
same way.
In addition to these testimonies for
petuated
the
which
use
the
a
ner
In
49. 2.
the
former
passage
"(If
one) cuts
to
this
effect,
inscription (lekha nt)
an
important
will obtain
single
or will
wealth,
cutter)
(the
part.
obtain
letter fakkharakkharya).
(If anybody)
sees the
inscrip
tion,
be
reader
actually)
dies, (the
engraver
will
be
guilty) of
will
the
Pra
jika offence."
is
12
the
B*
v. Abhandlung:
last
thirty or forty
hl er.
and the
years.1 The Dharmastras
the voluntary death by starvation or by
means and
even recommend
it to the her
mits and to the other ascetics,2 and there are passages in the
Mahbhrata, where ascetics, kings and others are recommended
to put an
end to their
existence by starvation,
jumping down
And Hiwen
though it has gone out of fashion in our days.
Tsiang, Siyuki I, p. 232 (Beal) testifies to the prevalence of
the belief that a jump from the Aksaya Vata, the sacred figamong the gods, as well as
exhortations
furnishes
another
val
us
that a likhitako
placarded or proclaimed
had been received into the
been
In January
1869 there
See Manu
VI,
lation, Sacred
from
the
31
Bhairav jhdmp
to my Trans
Indian
Studies.
No.
III.
13
itan and
lekh
were
"Rs", or subjects
the three
taught
in
the
was composed.
fafTJimi
T^f jqfasnq^rTWT
*rowrfa
wrfarfr
a glorious
prince,
he played
in
during
p.
it
".
vagga
For
is
specific.
it
and the
most elementary
traction and
tables,
sub
Actes du
operations, addition,
in the practical
Or.
Ill,
multiplication
application of arith
p. 154.
My statements
furnishes
confirmatory statements.
"
arithmetical
2,
[]
$*\\K*\f3m
<rm
[i]
*\Um
14
V. Abhandlung:
Bfihler.
They learn,
am aware,
as
instruction in writing, there
stated above, something more in the beginning of the Kafhaka
Jfttaka. "When the son of the Sheth, the story says, learnt
writing, the slave (Kafhaka) too went with him carrying his
The sentence indicates, that
board and (thus) learnt writing."
the Sheth's son did not receive instruction at home, but went
The mention of
to a master, who presumably kept a school.
the "board" (phalaka)
agrees with the
very interesting.
narrative of the Northern Buddhist Lalitavistara, according to
which young Siddhrtha, the future Buddha, on going to the
school of the Brahman Visvamitra, brought with him "a golden
And the actualities
pencil and a tablet of red sandal wood".2
in the indigenous schools of Western, Northern, Central and
Eastern India3 furnish the necessary commentary on the two
it
tablet
is
is
is
It
the
to
passages.
either
in
What
in this
is
collected
Rao
by
way
Saheb
de
la
Couperie,
I,
Professor Terrien
p.
been
is
It
is
it
are found
Pu yao king dated 308 A. D. The legend possibly goes back to the
beginning of our era.
Regarding Bengal and Behar, see the passages from Adam's Report quoted
above.
filled with
the
is
In Gujarat
With respect
is,
far as
Indian
Studien. No.
III.
15
to the me
conveyed
about the
same as that
the composi
the schoolboys.
the grains
simply
are
scattered
But
have
made to adhere
likewise
slightly
board,
ou which
by gum arabic.
and
wrote
boards,
chalk.
they
This
1
*
is.
16
Bhler.
V. Abhandlung:
pent Worship.
sculptured
added, have been found
to
the assumption
goes against
that
at the
made,
because
time
is
van
there
for technical
changes
dica,
vol.
II,
p. 87 ff. and
plates,
giving specimens
vanced
characters.
even
p.
synonyms
to correspond
Indian
Stndies.
No.
III.
17
Under these
completion of the original structure.1
circumstances
it is very probable that in the third century
B. C. our collection of the Jtakas formed part of the Buddhist
the
after
as the
which,
Canon,
and
Sangha,
various
fully settled.
then
the Mgadha
to
of monks who had the title pacanekyika (pcanaikyikaj* i. e. 'teacher of the five Nikyas', and in Bharahut
appears also a petaki i. e. 'a person who knew or taught the
we read
Pifaka
or Pitakas',
will
more
be said
below.
The evidence
lower
the
make
of the relievos
the Jtakas,
later
of the Buddhist
But
circumstances
connected with them, which
it very probable, that the picture of the national life of
edification
there
for
date
are
See the
cannot
laymen
be put.
other
Plate in vol.
XL
Antiquary,
vol.
XIV,
p.
139.
Morgenln
The ins
the
sented
the
B.
C,
may
p. 1, note
1.
M. A.
with those
are
in my opinion, not
tions, because
membra
Southerners
age
the
of an old
agree
is clearly
proposition
established.
be
considered
later
alone.
lid. 3. Abb.
additions
18
Bhlr.
V. Abhandlung:
the
a much
as
shown
op.
formerly, inventions
July
and
number,
can only
per. Moreover,
and of Dr. R.
the detailed
researches
of Professor Leumann
if
is,
Ill
is
in
if
say that a closer study of the Jtakas had led me to the same
conclusion before the publication of Dr. von Oldenburg's pa
national
heroes, whom
the orthodox
Parvan days,
which the stories inculcate are common to the Buddhists and
to all other Indian religions,
whether orthodox or heterodox.
such
as
the
sanctification
of the Uposatha
or
Indian
Studies.
Ill
No.
19
gious
social
hand
the
change, except
the descriptions
condition
time before
ancient
to
of
the
rise of the
had become
the one nor
and
not mentioned.
are
was
wanting,
frequent
state
Brahmins and
nobles show that there was an intellectual centre and that it lay
in Takkhasilfi, the capital of distant Grandhra.
Takkhasil is
to
the
Jtakas
the
where
the
town,
according
youth of the
ments
of the young
two
branches
eighteen
with
point to an equally
early period.
Just
these
had
appear
been
libations
popular
proclaimed,
of Sura,
festivals,
with general
as well
when
the Nakaatra
merry-makings
and copious
celebrated,
as the worship
20
Bfihler.
V. Abhandlung:
in
the hill-forests,
order to procure
nattha).
different
salt and
The wandering
orders,
whence
as
one
descend
they
pungent
occasionally
in
condiments
ascetics (tpasa)
(lonarnbilasevaappear to belong to
various
named,
among whom the future Buddha himself was once born in a for
mer Kalpa. These are, as Professor Kern has first pointed out,
the ancient Vaisnava devotees of Nryana and particularly the
Paramahamsas, who according to the lately recovered Vaikhnasa harmastra actually went naked
and swallowed
cowdung,
as the
various
respects
primitive,
and particularly
of wood-architecture,
prevalence
oldest sculptures
B. C.
which
noteworthy
on the evidence
is the
of
the
I liiii only
as ui;
Indian
"writer",
works known
rived
III.
21
Buddhist ca
Childer's Dictionary
any quotation
have
Studies. No.
been proposed.
According to the older opinion it is de
from lip 'to smear', like kfsi 'agriculture' from kfs 'to
a number
ful through
of 'he writes'.
sense
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:05 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
like
that
the
dipati,
hand,
latter
also
dipi and
On the other
meaning.
with the Persian word, and its
changing
into
its
introduction
into
Sanskrit
lipi
dipi
at a period, when
with ink had come into use, in order to connect the term
writing
with the
'
'
Burnell,
connected
Persian
word,
clerk",
It
represents
the Persian
debir,
22
V- Abhmdlung:
root lip.
Bhler.
according
to
which
the
information
native
country.
as
is
If,
especially
valuable
not improbable
on account
Canon
of the
agrees
which
Indian
from
the
Studies.
No.
III.
23
times
the
end
and
Kharosthi characters.
The enumeration of
characters,
interest,
as its name is
1 See
me
the ordinary
of the Tamil
and
derivative from
24
Bhl
V. Abhandlung:
tions
an existing one.
in
er.
the
furnishes
particularly instructive.
The independence of the Jaina list from that of the Lalitavistara is proved hy various discrepancies.
First, it is much
shorter and includes
occurs the
and among
Javanliy or according
to
the printed
them
edition
of
Pannvan
Stra, the Javanniy, which corresponds to
Pfinini's term Yavannl,1 or, as Kfltyflyana's Vrttika states,
"the writing of the Yavanas". Secondly, the Jainas use the
term Bamhhl livi in a double sense, not only for a particular
The
variety of writing, but also for every kind of writing.
texts
are explicit on
this
atthratiainhalikkhavihne
point
Bambhie
nam livle
"An eigh-
and
pannatte
order of scripts
say,2
well
is taught
as
as
through
identification,
The
even
may
venu
be noted
and in MahrstrI
that
Sacred
book
A. D.), who
pati
Smrti
XXXIII,
the Manusamhit
pp. 58
p. 304.
NSrada's law
alludes to
again later than NSrada's.
it
for nim/ia.
of the Lalitavistara in
alphabets, see Foucaux, Rgya
version
f.,
velu for
nla,
It
is
the
Indian
dmi caves,1
A. I).,
Studies. No.
the
III.
25
of the sixth
end
century
with strips
and express
names of alphabets
gives expression
to an independent
bability is considerably
tradition,
greater
conventional
one3
to
It
the
Upnga,
third century
the
Buddhist list
the
taken
since
of
In my opinion we have,
the discoveries in the KankSll Tila at Mathura, very good
is absolutely
certain.
have
undergone
changes between
their final re
daction
me
inal
ied
is 358
1
after
Vira or
168
B. C.
* Moore,
*
Compare
the eighteen
See
XXII,
p.
XLff.
of such
of Brahman in
Upasmrtis.
4
date of which
Snirtis and
26
Bhl er.
V. Abhandlung:
As stated above,
adhere
Pnini
was
the pupil of Upavarsa and lived during the reign of the last Nanda, the
predecessor
a reason
able date and probably goes back itself to the beginning of our era, since,
according to the concurrent testimony of Ksemendra and Somadeva, it
occured
Pal., p.
above)
that
PSnini's
acquaintance
of the
should mention
G,
have
name
coins,
see B. V. Head,
me
Yavana in Sanskrit
been written after
works
to
mark,
make
p.
the
XXXI
that
of such
pp. 2527.
occurrence
which proves
imitations
f.,
it
incredible.
they
To
of the word
must
have
Indian Studies.
III.
No.
27
a, ,
a mistake.
edly contains
la
remain.
signs
and
is
If
but the
in
is
For la
one of the
group km, which ought to be deducted.
ancient radical signs and occurs on the Snchi Stflpa as well
Ksa, on the other hand, can
as
the Bhatt-iprolu alphabet.
sign only from the time, when
ka was written with a loop or triangle
on the left rj.
was
ksa
ka
retained its
only then that the origin of
<fj, in which
reckoned
as
radical
It
been
have
ancient dagger-shape,
since
undoubtedly
Weber,
Indische
right,
alphabets,
Studien, vol.
as
readings
of
is
XVI,
used
\,
of the vowels
omission
f,
the
to
f,
respect
Abhayadeva
p. 281
II,
pt.
II,
and
Verzeichnis der
p. 408, where
better
it
2.
3,
vol.
and
The
plates
pt.
of the Cambridge MS. Add. No. 1040 has one letter less, as
'mite la which
unknown in Nepal and other parts of Northern India
as in Kashmir.
alphabet
I,
as
in
With
the
appeared earlier,
only
But in
the Ho-
palmleaf shows.
f.
riuzi
(Nagarl) types,
half of the seventh century.
flat-topped
the first
literary characters
ordinary
the
and
it
nailheaded
it
the
is
of
the
e,
ja, jha,
It
ia, to,
ga,
I (10),
i, i, u, a, t, r, I,
28
T. Abhandlung:
(in
Irr.
without
Brahminical
a scientific
o,
au, am,
ah.
These
twelve
vowels
alone
occur
in
e,
fl,
i,
i,
is
f.,
education.
the
taught
in
alphabet,
it
kit
ke
khe
(for
each
consonant)",
gha
'in
9a
gh
no
if gi
kit
khi
khl
khu
khil
ghi
hi
ghl
in
ghil
ghe
he
kai
9e
khai
gai
ghai
hai
kho
gho
ho
ghau
hau
kn
10
au
kau
khau
9
gau
ill
kam
kha)ji
gam
ghain
hani
12
ah
kalt
khah
gah
ghah
hah
arranged
as
and so on
through
all the
consonants.
This alphabet, too included 4*5 mAtrks. But the Calcutta edition omits,
no doubt erroneously, among the consonants the dental la. The last letter
kfa. According to what has been said above, this fact gives the fifth
century A. D. as the terminus a quo for the composition of the printed
version of the Lalitavistara.
The word
usually pronounced Br-khad! instead of Brkhadl, be
is
no longer remembered.
cause its etymology
The Brkhadl ha been printed in Bombay and used to be sold at the
It
described by Molesworth, MaGovernment Central Book Depot.
nd
by Narmadashaukar in his
tub
voce
rthi Dictionary
W[T^WS\
iB
is
is
gu
11
ghu
fiu
.'/"
ki
kl
kha
kh
ka
kit
syllables
follows3:
gate of twelve
is
are combined
Gujartl Dictionary mb
voce
-4\{\l<ii\
down
to
St .lies. No.
Indian
III.
29
is
J.
et
A.