Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
AS
SITZUNGSBERICHTE
6" 3
DER
ovo
PHILOSOPHISCH-HISTORISCHEN
CLASSE
1>ER KAISERLICHEN
HUNDERTZWEIUNDDRE.SSIGSTER
BAND.
WIEN,
IN COMMI88ION
1895.
BEI
F.
TEMPSKY
1IKK WISSENSCHAFTEN.
INHALT.
I. Abhandlung. Fr. Mller:
Bemerkungen
Praeteritums im Neupersischen.
II.
III.
Hula
Abhandlung.
Szauto:
III.
Neugriechische Studien.
Lehnworte im Neugriechischen.
Hartel:
v.
des h. Paulinus
V. Abhandlung.
the Indian
von
Patristische
Hartol:
VIII.
von
den
Briefen
Patristische Studien.
On the Origin
IV. Die
Neugriechische Studien.
Lehnworte im Neugriechischen.
v.
des
Die lateinischen
V. Zu
Studien.
des h. Paulinus
Ursprung
Nola.
VII. Abhandlung,
den
Abhandlung. Meyer:
IV. Abhandlung,
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:02 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
und
ber
VI.
of
romanischen
Zu den Gedichten
Nola.
Abhandlung.
X. Abhandlung. Haffner:
gegeben
von
al-'Asma'i.
Heraus
XL Abhandlung. Kirste:
chandra's
XII.
Abhandlung.
XIII.
und
erklrt.
Abhandlung. Goinperz:
Ent
10.
OCTOBER
1894.
der Sitzungen
die anwesenden
17.
Juli
d.
J.
das
fr
V[
Der Secretr legt eine fr das Archiv bestimmte Arbeit
des Herrn Professor Dr. Johann Loserth in Graz: ,Bcitrge
zur Geschichte der husitischen Bewegung. V. Gleichzeitige Be
richte und Actenstcke zur Ausbreitung des Wiclifismus in
Bhmen und Mahren von 1410 1419' vor.
Die Arbeit wird der historischen
Commission
bergeben.
Die Kirchenvter-Commission legt ,Corpus Scriptorum ecclesiasticorum latinoruni, Vol. XXXI, P. I ex rec. C. Wotke' vor.
!'.
17.
OCTOBER
1894.
VII
fr das Jahr 1894. IX. Ministerium
, Staatsvoranschlag
fr Cultus und Unterricht A, B, C, D' und ,Finanzgesetz fr
das Jahr 1894', im Wege des h. Curatoriums bermittelt vom
h. Ministerium fr Cultus und Unterricht;
',XXII. Jahresbericht des steiermrkischen Landesmuseums
Johanneum ber das Jahr 1893', herausgegeben vom Curatorium.
plowicz
Graz:
Greifswald,
ersucht
um
eine Subvention
zur
bergeben.
31.
OCTOBER
1894.
im Neugriechischen'
vor.
vm
Der Secretr bergibt weiter eine Abhandlung des Herrn
Dr. Victor Hasenhrl in Wien: ,Deutschlands
sdstliche
Marken im 10., 11. und 12. Jahrhundert', um deren Aufnahme
in die akademischen Schriften der Verfasser ersucht.
Die Abhandlung wird der historischen
Commission
ber
geben.
Der Secretr
tatis Parisiensis
legt
edd.
T. I. Liber procuratorum
bersendet
Die
Kirchenvter
Anglicanae
nationis
(Alemanniae)',
Chatelain.
Scriptorum
ecclesiasticorum latinorum. Vol. XXX. S. Pontii Meropii Pau
lini Nolani opera. P. II. Carmina, Indices Voluminum XXIX
et
XXX
Commission
ex rec. Guilelmi de
legt
Hartel'
7.
,Corpus
vor.
NOVEMBER
1894.
vor.
Studien
in
der
Stadt
die Sitzungsberichte
Hainburg
der Ver
fasser ersucht.
Dieselbe
Commission
berwiesen.
TX
XXIV. SITZUNG
VOM
14.
NOVEMBER
1894.
1 ;
bersendet
Hartel
Zu den Briefen
des
Studien.
V.
28.
NOVEMBER
1894.
be
Es wird weiter eine Druckschrift vorgelegt: S. Schweinburg-Eibenschitz, Studien eines Feldmarschalls ber das Priester
orakel der alten Hebrer (Baden 1893).
in
5.
DECEMBER
1894.
des Beileides.
Section
der
k.
k.
mhrischen
12.
DECEMBER
1894.
Die Anwesenden
c.
M.
Sr. Excellenz
8. De-
eine Abhandlung
Dr.
des Beileides.
I. SITZUNG VOM
9.
JANNER
1895.
Der Prsident macht Mittheilung von dem am 18. December 1894 erfolgten Ableben des c. M. im Inlande Ottokar
Maria Freiherrn von Schlechta R. v. Wssehrd, k. u. k. ausser
ordentlicher Gesandter und bevollmchtigter Minister a. D.
Die Mitglieder erheben sich zum Zeichen des Beileides.
XII
M. im Auslande Se. Excellenz Graf Constantin
Nigra, italienischer Botschafter am k. u. k. Hofe in Wien, ber
sendet das von ihm und Delfino Orsi herausgegebene Werk:
Das
c.
,Rappresentazioni
popolari
in Piemonte.
II Natale in Canavese'.
Frhlich
Stiftung zur
Untersttzung bedrftiger und hervorragender schaffender Ta
lente auf dem Gebiete der Kunst, Literatur und Wissenschaft
bersendet
Schwestern
die Kundmachung
ber
die im
Jahre
und Pensionen
1895
statt
der bezeich
16.
JANNER
1895.
XXX.
Hartel
berreicht
eine fr die
VI',
Bandes
Script, eccles.,
des
Corpus
welcher
die Ge
XIII
Secretr
23.
JANNER
eine fr das
berreicht
1895.
Archiv bestimmte
der Generale
Abhandlung: ,Studien
Gallas, Aldringen und Piccolomini im Februar 1634'.
ber
die Correspondenz
6.
FEBRUAR
1895.
Die Concilien-Commission
conciliorum
herausgegeben
von
Dr.
Rudolf Beer.
V. SITZUNG VOM
13.
FEBRUAR
1895.
Secretr
legt
eine
XIV
FEBRUAR
20.
1895.
hat.
Secretr
legt
eine Arbeit
des
geber ersucht.
Die
Arbeit
wird
einer
Commission
zur
Begutachtung
bergeben.
Commission.
torum
ecclesiasticorum
Augustini operum
Goldbacher.'
Sectio
latinorum.
II.
legt
Vol.
S. Augustini
vor:
,Corpus
XXXIIII.
S.
ScripAurelii
epistulae ex rec.
AI.
XV
6.
MRZ
1895.
gegeben
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:02 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
schaften
heraus
Wissen
13.
MRZ
1895.
XVI
Der Secretr legt eine Abhandlung des c. M. Herrn Dr.
Gustav Meyer, Professors an der Universitt Graz: ,Albanesische Studien. IV. Das griechisch sdrumnisch - albanesische
Wortverzeichniss des Kavalliotis, herausgegeben und erklrt'
der Heraus
vor, um deren Aufnahme in die Sitzungsberichte
geber ersucht.
Von Druckschriften
vorgelegt:
national-literarischer
, Sammlung
XL
werden
Schriften'
und
Gedichte
Cultus
und Unterricht;
2, eingesendet
ber
den
20.
1895.
bestimmte
ltesten
MRZ
Kurz
schrift' vor.
Das w. M. Herr Hofrath
kleinasiatischen
Commission
Adolf Wilhelm
Athener' vor.
in Athen:
O. Benndorf legt
einen
Bericht
des
,Die penteterischen
Namens
der
Herrn
Dr.
Feste
der
I. Abb.:
Fr.
Mller.
Bemerkungen
Bemerkungen
d. Praeteritums
etc
im Neupersischen.
Von
Friedrich Mller,
Dr.
Professor
einem Artikel,
im Neupersischen'
Universitt.
betitelt:
(Arica V,
Sitiungsber.
d. phil.-l.it.
Cl.
CXXXII.
li.l.
1. ALI.
In
nu der Wiener
I. Abhandlung:
Kr.
Mller.
mit
Ausnahme
der
Stamm entspricht'
3. Pers.
Diese
Sing.
geht
im
(Salemann-Shukovski
a. a.
Wir
zunchst
wollen
uns
junge Bildung.
des Praeteritums
entstandene ziemlich
nun
der
Betrachtung
im Pahlawi zuwenden.
Das Praeteritum des Pahlawi besteht aus dem Part. Perf. Pass.
ohne weitere Vernderung; das die Person bezeichnende Pronomen
wird entweder selbststndig gesetzt oder irgend einem anderen
Redetheile im Satze angehngt. (Spiegel, Huzwar.-Gr. . 114.)
Nach den von Spiegel a. a. 0. aus der Huzwaresch-Uebersetzung des Awesta zusammengestellten Beispielen, die sich aus
dem Arti-wlrf-nmak und dem Mlnig-/rat bedeutend ver
mehren Hessen, muss das Paradigma fr das Praeteritum im
Pahlawi folgendermassen angesetzt werden:
Singular
Plural
Pers.
2. Pers.
3. Pers.
1.
1.
Pers.
2.
Pers.
3. Pers.
rHXJO'
Bemerkungen
des Praeterituiua
im Nouperstschen.
Wenn wir nun fragen: wie ist te aufzufassen und als was
kann es berhaupt aufgefasst werden? so ist es vor Allem nothwendig, die Form und Beziehung der als Personal-Ausdrucke
fungirenden an die Partikel angehngten Pronomina genau
zu erkennen.
Ueber die Bedeutung dieser pronominalen Elemente wird
uns am besten das folgende dem Neupersischen entlehnte Para
digma Auskunft geben:
Singular
1.
Pers.
*,>**?
OoWj
2. Pers.
3.
,dein Bruder'
Pers.
,inein Bruder'
dischen
1.
vollkommen
berein.
Wir
begegnen
dort
folgenden
Bildungen :
1. (Justi, Kurdische Grammatik, S. 175.)
Singular
1.
Pers.
2. Pers.
Plural
de-t
hest
1.
Pers. de-mn
2. Pers.
de-tfin
3. Pers.
de-in
1.
i_^-2ub
ux^t
.jxa
heH
3.
2. (Justi
Singular
de-m
he'st
he&t
f>
Oj
,ich liess'
,du liessest'
^bi ,sie
a. a. O., S. 175.)
Pers.
2. Pers.
Oj^ pSy&>frt
;ich verkaufte das Zelt'
xeiwet-em1
%eiwet-et
frt
,du verkauftest
3. Pers.
xeiicet-i
frt
Oj^i Oo^*.
das Zelt'
Oj
^Vs5*-
= arab.
Hessen'.
-fr
,Zelt'.
Fr. .Mller.
I- Abhandlung:
Plural
1.
Pers.
%eiwet-mn
frt Oj^i
^L
Pers.
3. Pers.
%eiwet-tn
%eiwet-in
,sie verkauften
3.
3. Pers.
Etwas verschieden
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:02 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
das Zelt'.
Prae-
1.
2.
3.
Pers.
Pers.
Pers.
me dlt
ve
,wir sahen'
dlt ,ihr shet'
evn
te,
vi, me,
ve,
evn
die Elemente
nomens auf S. 138, 140, 142, von denen man das vorangehende
Relativzeichen
abziehen
muss,
vollkommen
so
sieht man,
identisch
dass dieselben
durch
Bemerkungen
des Praeteritnms
im Nenpersiichen.
grsser als jener von man und -maij, d. h. von den absoluten
und den enklitischen
Genitivformen des Personal-Pronomens.
des Pronomens
min,
te,
vi,
me, ve,
entsprechen der Function nach den neupersischen
iyt, fS, s\, U, U-i>, ^UiA Whrend aber im Kurdischen die
Nominativformen theilweise den Genitivformen gegenber sich
evn
ganz
mussten
ursprngliche
die
die semiti
Bedeutung
haben,
schen Aequivalente derselben durch die Dativformen (da die
Genitivformen in den semitischen Sprachen blos als Suffixe er
Ui
fi^
=
=
=
aram.
"b
(Inschr.
~\b
-A)
aram.
aram.
KJ1?
aram.
Dia1?.
Plural
<?n?*
Pers.
*i\<t
Pers.
<?nt
<w*>
pass.
,ich sah'
>
Pers.
Pers.
Singular
,du sahst';
(9 ,wir sahen'
t\y ,ihr shet'.
Plural
jjj ^
Pers.
jo>
jo>
Pers.
Pers.
jo>
Pers.
Pers.
Singular
jj>
Pers. jo>
ergibt
'
das
=
=
=
2. 1.
das
c^
f) y
fr
fr
fr
fr
2. 1.
Es
ji"
scheinen
da
U->
0Uo\.
I- Abhandlung:
Mller.
Fr.
Das Paradigma
war,
jo>
demselben
3.
Paradigma
Pers.
Pers.
Pers.
1.
Pers.
2.
Pers.
Pers.
das neupersische
Singular
1.
2.
Plural
3.
,j->j'
L<
JOJsJi U-i
jjoj
i^Lfejri
sich entwickelte.
Wir
-Sm
kartam und dann man kartam, -maij pi&ra kartam, awaiSm kartam.
Daraufhin lassen sich mit vlliger Sicherheit die
beiden folgenden Paradigmen aufbauen:
I. Singular
1.
2.
3.
Plural
1.
2.
3. Pers.
II. Singular
1.
2.
3.
Plural
1.
2.
t
t
-Mm kartam.
3. Pers.
awaiSm kartam.
Vgl. Darmesteter,
]<:tudes
ff.
Bemerkungen
des Pnteteritnms
eines Mannes'
jy
im Nenpersischen.
r)v
(Arti-wirf-nmak
,ich
<?wt* Co*
XXI, \),
oder:
sah
Javy w
-i
-*oC v<y vy* rJo
(Ebendas. IV, 26)
,dti hast die Gaths recitirt und du hast das gute Wasser mit
Opfer geweiht und du hast das Feuer behtet', so kann kein
Zweifel darber sein, dass jtv, r"Jo, isi ' -"oC,
echte Accusative sind, ebenso wie 0_>)j\^ ,den Eber' in dem Satze jlL$ cr<1
f.:.iS(\j) ,ich habe den Eber getdtet' ein echter Accusativ ist.
Daher hat Hang entschieden Unrecht, wenn er den Satz Artaiwlrf-nmak IV, 26 bersetzt: ,the Gaths were chanted by
thee, and the good vater was consecrated by thee, and the fire
wjJ\ro
'
vw
tended
by thee.'
nischen
aufzufassen,
aufstellen
Sing.
fr welche
ist
sich
ganz
so
wie im Arme
Paradigma
das folgende
lsst.
fif .*
Pers.
hancce famam;
Plnr.
1.
f*i
Pers.
vi/"
*>.
ll-p
auditum
est hancce
famam,
nicht
zu
ed.
ij
,ergriffen
ward von
^ O^-0 J^/
ihm Lanze
und
Bogen
und
I. Abh. :
Fr. Mller.
Bemerkungen
des Praeteritmns
etc.
aber die
Sprachgeschichte
dagegen
ein entschiedenes
Veto
einlegt.
,er ergriff Lanze
W. Geiger im Festgruss an R. v. Roth thut, sondern:
und Bogen und Fangschnur, die schwere Keule der Dmonenbndiger';
da das
\, nicht
Aehnlich
Paradigma des
blos zu
sondern
verhlt sich
die
yy) ^U:
Singular
Plural
auch
Sache
zu
} * *>,
Pers.
2.
Pers.
viXijU
3.
Pers.
1. Pers.
2. Pers.
3.
das
.sie schrieben'
.jLXS ,mein
vjXjLXS
Dort ist
,du schriebst'
Jbvb
Pers.
^>-' S gehrt.
,ich schrieb'
1.
^>-V_>
rX^S,
im Trkischen.
,dein
da es mit:
Buch'
Buch'
Accusativ zu sich.
Man sagt: >jb ^^i^Xi^t l .diesen Brief habe ich
\
gesehrieben',
^>'X> ^jSyXf^ \ .diesen Brief hast du geschrieben',
^^jb ijiy^i^t
n-lflf
,:b
,jJlU
\ ,er
,er schreibt'.
z.
B. .Jii'U
^_>
,:b
tl.
Hula
Abb.:
u. Szanto.
Bericht
II.
Bericht ber eine Keise in Karien.
Vun
Eduard Hula
(Vorgelegt von der
regierenden Frsten
zur
und
Verwaltung
Emil Szanto.
Widmung
der
lJer
hatte,
Erfolg
Sr.
Durchlaucht
der
den sdlichen
des
eingesetzten
Kleinasiens.)
vorbehalten
bleibt,
bekannt
auf, um das Ge
birge bis Amyzon zu durchqueren. In dem jenseits des Mander
gelegenen trkischen Dorfe Djinjin, welches in und um ein
trkisches Castell gebaut ist, sahen wir am Brunnen des Schloss
hofes antike Steine mit Profilirung, von denen einer eine ver
witterte Inschrift trug.
Erkundigungen nach der Provenienz
dieser Steine Hessen
dass
die
zuweisen
auf bekannte
Annahme einer
ist.
wir
machen soll.
von Aidin
Ruinensttten
Verschleppung
schliessen,
derselben
Djinjin durchs
Gebirge,
zyn-Kalessi)
ist
die
hellenistische
Bd.
so
nicht ab
2. Abh.
II.
Hula
Abhandlung:
und
Szanto.
einen
fast quadratischen
Raum
xs^iv
[sTJafipot;?
fjf\j.6ai,
aJTporcHinat;
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:02 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
G-zpxxrfloiq
ib Upbv
tou
'AzsXX>[vo?
[AOtOSTOSV
(Grobkrniger Kalkstein, 0'4 h., 0*556 bi\, circa 0"84 d., Buchstabonhlie
0011).
ihren
Burgfelsens
Bergabhang
Thrmen,
welche
gebaut ist,
sich
sich zahlreiche
mit
abgehen
hinziehende
theilweiser
Stadtanlage
Gebudefundamente,
Bentzung des
besichtigen,
am
wobei
Bericht
in Karicn.
hang
die Stadt
erstes Stockwerk,
grber wechseln
eine ganze
Inschrift getragen,
auf einer
Tafel
ist und von der nur noch Ver
stand, die jetzt verschwunden
tiefungen und Dbellcher zeugen. In grosser Anzahl fanden
sich Heroa von quadratischem Grundriss, davon eines mit einem
mchtigen Steinpfeiler in der Mitte, der die grossen Steinbalken
des Flachdaches sttzt.
Die ganze Stadt kann zu den best
erhaltenen gezhlt werden, nur dass der Marmor und damit
die Inschriften verschwunden
sind.
Zu erwhnen ist noch, dass die Bull, de corr. hell. XV 540
eine
publicirte
Inschrift
unter
welche
den
dort
,, .
Zeilen
wiedergegebenen
Atovuoiou
noch
xAr)pov6(j.o? xotT . .
. . wv Tiji tcXs; Ttb St . .
. .
eingesetzten
zwei
II.
Hula
Abhandlung:
Szanto.
und
XIV
lassen.
ver
1) Ein rechts, links und unten mit Anschlussflche
sehener Marmorquader , oben schon im Alterthum so abge
schnitten, dass der linke Theil um eine Zeile hher ist als der
grssere rechte, mit Klammer und Gusslchern
0-27, rechts 0-25 h., 051 br.,
Ol
]xE-/Js]tV
xorcaoXi;?
0-31
versehen.
Buchstabenhhe
d.
(Links
0-012.)
Xpc[sipY)[AVOl
xjsacapa xaO'
exaurov
eto;
enjAYjvi
EavJtxt
et Ss [at) [S'.op
OwGETai . . . fiXr;a'.
xai
. . .
ox ]irap?si
utawac?
xoc66ti to (l/ifciffjAa
oriti,
?j
. . u
'Eid
ex vr&
jjiis6ti)C)?
pfupiou
'Apiorixsou
t]wv e-pfafav
]ato; Baxyi'ou
8iju.ou
AiovuaixXrj<;
. Mlacatovebi;,
.
10
Kopixlsoxiove!;,
to;
. . .
TfiTp^uAs?
*OXu]|iiuv
uCto
U.0U
iv
-cq:
repupicrcai
KpOOSOlf)
Sp'.V7J
'OXuniBi
uro tsu
iirfl-frfim
ol
'Ep|xtou to
'Avti-
A
Mev
IIap[jiu)p5iJ;,
Apiaroizou
AtofEvirjv
xXijpov
%ativ.
OUV Tfjl
Api5Ta? Aiovujisu
Ar,|XT)TptO(;
Mauvvvn);,
Mevexptou
. . .
n[ap[j.)p8e;
u.ia6u>Tai
e!pr,n[vot
Aiveou
8ij|xou xai
feif[evi;|AevY]
AtoxXrjs
ore<pavY)f6po'j
tsu
Upea "EptoTo;
xb
ivo;j.ocu;evov
YeTVV!iJl^v0U
t[tjt xX^p[)Jl
TOt[wJi
^l0
Xai
Kt[uu.oTs
. . .
Berieht
den arideren
Personen
sind Demetrios
S. d.
'Ext sjrefocvijfsfpo'j
AYj|M]]Tptc['j
ts] Acovj5(o[u]
toS 'ApTsfjjitBwpsu
htjv^ . . .
ToiJ xpeij^efpa[A[Avou
$-fj\j.s->
y.rr,n2TWai
u:o6ss(av
xat
M]vvv(ti;? x:
Je
Ai;|j.YjTpw;
ts
'Ep[>.!ou
ai5po? Moa/ibivo;
xa
Atvssu rTapsuwpSiu;
uleeciav
'Avtfixarpou,
toj AwvugixXsjus
'ApTsjxtBwpou
Jsb;
..
. . .
...
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////[ExoXxai Eu^svoi; utoi E^vou
iyLyj
'ExaraTo;
jjasu
'laxpjsxXssu?
Tsu Atovu7to'j
Mevtaxo?
ulo6e<i(av
te
[*a*pTupe<;
Aiovusfou
xo
IIapi|ji>p5sa
3e
'Aptep-idipsu
[ExsXPtXixxs; Ms .
tou
10
[[xtjvs . . .
'AvTixarpeu [xax
xai AtovuatxXea
-cou
. .
Stxaffrai.
'ApTH'.Spcu
ATjjjiYjTptou 'Ep|x(eu
Atvsou
xa' uioOsc(av
. . .
'IatpoxXiou;
Ksp|xooy.)ve;j;
KA
Se
Mevexprou
AiovuatxXso'j; Mauvvi-
II.
17
'
WyaOwy IIap[xco[pBa:
Upea Aaiy.cvwv
. . .
ExataT-
Aeovree,
...
Mosxiwvs;
("2
ov
xai I'aiSpsv
Szanto.
und
xai 'Apteuva
Eji;oXejjiou
. . .
Zeilen eradirt.)
to Mevwnuou ts 'IaxpoxJXeou?
TctjaX[e]>[Acu
tyjv]
Hula
Abhandlung:
. .
'Exaratoj
uiwv E^evou xai Cncep tt)v 68bv xai xa 'ExaTaiou
Jtwv
'Apx]|j.(i)voc
Eicl sj-coavrjfcpo'j
B]e
Aiveou
tou
Aiovuafou
'Epjxfou
toi
. .
xax[
MauvviTnjs xai
AiovocixXeove,
Be
. .
Zijvtofvsr.
Namen
vorkommenden
be
gegnen in anderen,
in Lebas
|M;[vb<;
y.aO'
"ApT|j.[5(p:'j
tij.uc
'laTp[oxXeous
'ApTSjxiBdjpo'j
tsu 'Av-nzarpou
t:
Mevfoxou
xaspou
32(5.
. .
Syupta;
'E
.
.
. . .
-/3|A0'. . . .
Ezi
171187) 'ap7_i
. . ]|ju[c]0cl)<jaT2
ispcv
Asw[v
. .
[pvip;ov
a)
d.
Rechts
Marmorfragment
0009
0-013,
KAIEZIPrOl
T(U
xXrjpov
f,pO)t
XA.
xX[rjpo
xaxa
t)v
Bfiarjxrjv
;ax'.o-/'.X{(i)v nevTaxosofv
rpoYYpa[Xjj.V5?
xXrjps;
I
5
irpujTsv
8pa/]|v
Jl
...
G'JVOOOUCIV
~?
. . .
b)
xai
.
.
A'Owvo?
. . trjpo?
...'.
"Aa;
S'.xaiTat
. . . |/.o;
MaAi
..
Zukrupc; MaXcaofo'j
v6(x:v
(xpTJype;
o|xopoiiatv
Mevovreu
...
Epw^.y.T; .
eXavc;
. . . aso'Jiou
rjt
IU\MiiE.\
l\
. .
. . .
M]
3)
toj
Uaps|j.(op5;j;
uiosctav
. . .
irj;
. . .
Ar;jj.r;Tp!o'j
Ayj|xt;tp!55
ubsaiav
xai zepav
Ms
4>iXfewou
20
Ejs'vou
to E^oXejjw'j
xai K|[svou
Ej^svsu
xai
...
xapiiai?
!CTa|ivo;
iuust?
vixov
'OX]u|ae>v
xal
ova
xaxaoXJi;
. . .
xbv xwXrjxixbv
Stop6ceT
^[ovtoi;
to1<; [s]!
x[~]
iVce
]tx;
. . .
Vo
viaoAOYOv
Ss Xotzc,
xaO'
xscaapa
&?[*}"<
[I-
. . .
vo][xov
Xjoncv Teacpuv
tou
]agiXew<;
10
xaTaoXwv
xoivo
Kap-
x>v
'OXu|i,u)[v]
jyta;
xjai
xou
feto?
]|xots
xoli?
'jTzdpyw o;xeT-
xpxpov
oia?pou
x[ai
EVESTWxa? Tam'a?
ev
Tut
^0
e x-
aKOfpa^rjvai
15
pyjpiou Spa-
xv aYcpasOsvTwv
vvcbfA-
s?
asiXEue,
tou
xotvc
die
tv Kapv.
Psephismencolumnen
auf einer
Quader
von
rthlichem
a)
b)
vermauert.
'Ex]i oTs^avi^fipJs'j Ai
0pa5OJ
CTtoV
OU TO
txwv
a; xap-/i|jivo;
vot?
xt 'OXu|xwv
tjX(i>[tO
ttat
SVjijm.
Topftos
]v?paoiv
jjiei^
t;ht,v
7tpoatpeu|jivot;
ajrol;
'JJC'i'-
xaaT5v[x(I)v
xoT?
'/ap'.v
y.oivrjt
tXoa-
xfai
stvsv
^atvwvxat
'/.?''-
xEXEi
xp?
?tV3
evtu^vtojv
xauta
xwc, ovv 01
'OXu-
toi?
xapr/siv,
xaXfol?
sauxwi
xa!.
?[iav -oB'.sovTE;,
IVWt
tcj
b)
a)
stva
i-EiSr,
xwi
oV,[Mi>'.
x]J>s
X3T-
ASOVTOS
]ou
t;v zo^Yjvajjisvou
SeIvo;
xou
I3cEe
. . .
51 ulaBsai'av
TO
0]iO|AVr,TtOU
'Ex'l OTiipaV^fSpSU
vaOTJi
xsv oeiva
10
Hula
H. Abhandlung:
und
Stint
o.
b)
a)
axoij
ejuvivst;
y.a: zap/stv
-c]T; oXXot?
sTssavwjai
aiav -avTuv =9' "sr, xai [5(Aoia S^w; tot; OXy|J.s;> xai saSii; r:iv [as(u[ovo; yip'.toq sTSfavwca'. xjtsv
77r.5r,
:jv:t]a; hv/.a
psTf(q -/.a: isp-fssia? Ivexa [xal slvai y.Xr;p<i)0?;va'. ovvveav ot:? oX[r,Tat,
vsta;
84, tva ?avsp
vuqfpsfel
TS y.[al
toi? Vfivs'.;
(astou-
rj;
aT'.
15 oJuXrjTat
YivvrjTa;
tj
e/acJis-Ra
to
zXi^Oou;
Eine Namensliste
mssig die Namen
t;2s
T2ij.(ac
ivsfcrwTa?
~i
ipr/i'.cfA
'AziXfXwvs:.
ist dadurch
interessant,
Vaternamen
im Ge
netiv stehen,
zweimal
schen Namen
zwei Namen
bezeichnet,
bleibe zunchst
wir noch
Hause
ein Fragment
der
kleineren
eines Flachreliefs
sich mit
dahingestellt.
erwhnen
Moschee
eingemauert
in einem
ist.
Das
Auf
Material ist das gleiche wie das der Vertragsurkunden.
dem in seinem oberen Theile schwach nach vorne gewlbten Re
liefgrund (ca. O30 h., 0'50 br.) sind zwei Thiere in einem Kampf
schema zu sehen: links ein Reh, in die Kniee gesunken, ein
Greif rechts, der auf das Reh losgestrmt ist und seine Vorder
pranken in den Hinterleib des Rehes geschlagen hat. Hinter
dem Reh
Verstssen
steigt
,
a'.po'jixsvs'jq ti;
sVt Ts vasu tsj
namentlich
an der Ranke.
der
Kopf
des
Das Relief
Rehes
ist
und
theilweise
die Blumen
Die Arbeit
I)
0-4
Mendelia im Hause
br., 0-17
\I/UMI
... t ...
r^-i
B'.STijXesav
-fva 8; xai
tou
xivSuvcv
ou
eTvai
otrjaxoOat
u/xpov
....
OAIOI
xa!
xaXo[xvaO!zv
. . .
itavros
xpoffxXr]
ti
'XTlXtV
|ayj
jxs[vov
anto
touti
J-Ip
Sc]xajTY)pio)i
WVnf)X5[vT
evBrjiif'riJo'
aTEsiSioej
v.mv
Stxatsv
TaXvTWV
/p^aro;
xa':]
tssfv
5t[]
5pT0
t;
xpmjpftsv
ercrj-pfeiXaTO
Sji5u.au
Ttjt
xai tts
Sr)|xo'j
Svrat
xrv]uvov
Tt][*T)
Stj;/5j
xa: toutov
xpoaexaXecjirro
r]aTp!5c;
][p]
ev
sie
axetpetya-M
sXXo[T]; [sjvs'.av
ejx
x]ai
25
wfoev
MuXaset;
-EAsTcOa:
epetX.ovTS?
|x
rb tou jTparfrjYjs
SoOrjvat
xtu?
iv
svta;
20
CVT3C vSV
zpsaEtav mal at
rr;v
e-it
1 5
XIVJ'JVSV
I VT2
JtsJiXecev
10
d. Buchstabenhhe
...
5
dos Chatsis
ouvYjfopifaet
"CV
TS'J
WO
PoJ()v
cV,[u.5'J
xaTasT?j[;
tv 'Po?[(jv
vevxaro
IV
eine
einzeilige
karische,
die
erregt
sich
oben
besonderes
auf einer
10
II. Abhandlung:
Hula
und Szauto.
uns Folgendes
mitzutheilen
JcniheeSgeseadisa il
Die unterstrichenen
Buchstaben
1c n
kh)
fk'
1887,
Die Endung -he (oder -whe), die 5 bis 7 mal vorkommt, bildet
Ethnika, wie Icuozhe, vielleicht ,aus K>g' ; srdihe, vielleicht
Zu k'ni- vergleicht sich KvLog, Kvidiviov (bei
,aus 2gtvaog'.
Ephesus); auch der Anlaut k'mi- kommt zweimal vor. Steht
das SS fr e, so steckt im Folgenden vielleicht die karische
Form des griechischen Namens 'Hytjolag, der an der kleinasia
tischen Kste hufig ist. Der Werth des 9 als ist brigens
keineswegs sicher; vielleicht ist es abzutrennen und entspricht
etwa dem griechischen o.
Denn disa ist Genitiv des Vater
namens.
Solche Genetive
auf - kommen ber zwanzigmal
vor, darunter auch auf -ssa, -seil, s. Vielleicht liegt auch
hier ein griechischer
Aiaiag
u. s. w.
mit vielen
Fragezeichen.'
Eine Stunde weit von Mendelia auf dem Wege nach Bafa
wurden krzlich kleine Ausgrabungen von Landleuten veran
staltet; angeblich von dort stammt ein kleines Relief (brtige
mnnliche
Gestalt
mit
Behebt
11
eine
In Heraklea ad Latmum
neue Inschriften gefunden
ziemlich
wohlerhaltene
durch
eine derselben
mehrere
der eine
der Athene
erkannt.
Dieselbe befindet sich auf einem Epistylblock aus Marmor,
0-73 br., 0-87 d., Buehstabenhhe 002G und lautet:
0-58 h.,
'lepet; 'AQy)vgc
"Arjvatou
Im benachbarten
Ruinensttte,
tinischen
s[l
n]it TepofxXsous
sie
tepxreuxsTx;
Kadiknlessi,
fanden
byzantinische Wandgemlde,
Auf
die in
Dieselben
bereits
gehende
noch
und
(Kapkrii) wurden
die
von
frheren
Reisenden
hervorheben:
II.
12
des
obsSs/efsOa'.] iautbv
iXs(ppo[v
xupwOevro;
pw;
]wvia XusitsXw;
. . .
I
. . .
xot(/.!0)i;
XXi
]pv-jp[is]v
dmj^i'GixaTCi;
piivsv
nstsuru
xaOiitsp
veOy;xv
xau-
xaXw-
iv.auTw: waXtv
ai
y. . . . et Taupotq toT?
x]ai TraXtv jj.sii05
iffjot? xai toT; zaisyTai? XX xai
ol
.
ziXsi
wapsoxsua
irEzotrjTai
it[p6]votav
xa8'
ttjv toXiv
s!tou
^6]Xaxa [-X]r;[6]r;
vevsnevTjV
TsXsuTa-
Be
to aiTofu]
20
ts
fco?
ttji
Trjt imXei,
YjsveaOat
J-rijt
TaX'.v
ev
sivov
wv . . .
xai
J^ipa7:o5;a,u.ev[ot]
<=tpo xpiTrjs
15
xai Bapvy-
1
1
...
]w
Xikjtv
2)
raoXsTv
xat 8ua3(taa)a;
rjjjurro?
stabenhhe
"AM
r]v
NTQNTON.
e]|j.ox)[:-j;!v
e[T]-/_sv
KjX'.sOsvr;; Mevfanrsu,
suvs[tav
Atsvusto; 'laf-pjcxXfssj;
Tan
By;[xwi,
'larpsxXEto'j;
toj
twv apyJsvTwv
swaY*fStXvTWV
eJxsiBtj Ei-
91X5; ov
tsj an[Xsw;
prifvats;
axoj
KPIV
VI
zaps"/3[j.svo;
. .
tsu;
pyiixacTYji;
BtE|Y]sX[saE
sps^aiioTw;
|j.ev
twv itoXitv
Cfflspvw iravTo;
KAI-
1(
=[v]
['P]i[B]is;
Kapiat
Btj
tcj
B]ixa5Tr,p!ou
'ATCsXjXssavij;
10
'Ava;re6X'.s;
oi>Xr;[i
ttji
Bia
. .
eBs^e
sTSsavJ^aipo'j
'E-i
.
.
ty;; ripwTso'j
niae^o'^-
tsi? wvsujjiivoi;
s]v
10
ttjv
efofspipcvo;
Saxvrjv
ou
pju;
aTrj;
ts ttjv pyr,v
3(t]sX!Jv
5
Oz'
rjv
Haus
Buchstabenhhe
1)
Abhandlung:
Bericht
Bemerkenswert^
13
p-/i3;xaoTr;s 8ixaaxi;pou
xo
if
welches
. . . xov
xapyjixai
c,
5/ tov
xai
xpoeipr)|/ivou
^ps(i.r,6a5
-yeYOvev
irapat'xto^
iri<mj]nr(;
xa:
ev
StaTeXet,
xe xaxa
qtoOvxei;,
*PSTis
2>v
Ato; 'OxtopxovSJwv.
ZrjvSe8o/6at
Ivexev
sie
<puXr] auvxeXet
10
4)
Fragment
CTS^vtOtf
aaovo;
.
.
vwi xav
'1-
Tto
xeav Eaxpoi
t(uxaxa(t
xal xiv axw
vavsuaa
av Iva 8s
xov
xai
asi xp6v[ov
(j/aipiuna
apu>;
axv
xa[p
xapSe
10
laxi
tovtov
xu
A]apalv3o[u
15
AfavixT
5)
. .
. . .
. . .
St
. . .
oi itoXTxai
r;
. . . sO^GOvrat
ei;
...
Interessant,
obgleich
II.
14
Hu In and Szanto.
Abhandlung:
und
festgehalten
enthlt.
die alten
die archaische
tion gewahrt.
Doch verrth
schrift in den Verdickungen an den Hastenenden
8e vel aifa];a[j.V05
-apaswsi
n^xe
esxf]avu)|xevo?
.
.
. Kjt
ispa
3oao;,
nctxu)
. . .
s[x]
|/.i)
. . .
t>[v
es Ups;
. . .
BsBe
Staxoviwfv
rj
onrjt
xa
xai
. .
d;j.<ps[x .
ty;v
avSpa
nat^o>[v
|iaixtv[aat
|;8sv
k]ofrr,q sooyi;
oaTaT;
^(xspai;
...
15
All AI
Os
A^[*.]rjXpi
Si
Im Hause
9ijv[a]t
zoss/;
StXCl
vijjitov
psv
. . . vejjlt;-
si; :ca;
px-
[v
rjfxepa;,
10
Iv
7jt
x]t et:i[;vie'jovti
Ss xr,v zpscsSov
etat
I
Buchstabenhhe
eines Hodscha,
0013:
x;T; 'Ep[Aatc[i;
EXV
8s XIVS;
jjty;
c|AoXopicti)3tv,
|A/?t
zxat i^ts
ty;;
XV EJ5[Av[)V
iauxv
8[i2]<5stv
&f[eiXetv
uirj;
xv xxov
[*.a(t>;
sv
Sav-
xXrjpStv
f-
Y^TPa"
*A
0)
xr,puy_Gr;i
pe-estiat xai;
10 3st]xvov
. . .
>6si[v
itosTv
. xpjsxepov
. . .
"?
[xt]
. . .
tpspomat,
XaiAiraSs?
xai /
draxEGwcav
exsTOev,
... vo|]e|Aeva
. . .
[5s
a't
. . . ipspjfoctv
. . .
SxtscOoc'.
[l*]*i
yu]''J"**S
-ij
. . .
I vSeB
. . .
Wegen
Buch
028 d.
15
Bericht
' '
|A0)t I I
(JllOV
eaotxiaat
v
i(iiv
xat
GuvEouXs'jaa
Tl ' 0 /
ypoN
ijAsi savxa
KpsGspfcai
. . .
mr,*]ffe[X
y.ai Osoi;
o; uib; 'AXsiavopo?
ic . . .
. . .
yapiGxfvjptov
MeXavo?
^pOYSYP*!1!*?]
tuv,
repi
XeXsIXWGOV
Se
y.axotGTGu>s
Xotxv xv ups?
xt[/.r,v
eXx]icta fatvrjxat,
10
\xiyi zpooxa[x]r,$
/tXfa;
2pa]yJ[j.?]
vSs
y.a:
SiVT(isXo[v
tspiwc
y.a't
sijav
xr,v
xai
Siotofu
ou
sziipoxot
8k
XXGV
Se
-b tv
itsvxaxoGia?
y.xr(|j.aT(ov^Tai
[svjYoctftov
y.axai
lp|/.ai
3e
3ovy.x
1IASOYK l-ATAS
ouvTeXfoffi
aufgefunden.
sind
ox
g.h)iarcau Ss
7:apa/(i')pY)5t? zow)ai|j.svo?
I
ixiaOw
G*^ivo;
^?i;i<;
ffJuvYSv^a^
|xotw;
xbv
wz
(Jirjiptcjjia ou
)^ pYupisu
;jX
oie uapayiopsiv
Ss xbv
-oXE'.'Kij.Evov
ayx;
y.ai
3pa/jtiv
Vit-
eixaiavicfibv
-orov
xs;<; T3|/.at?
loTtv
oOcvi
otvxt'Ypaipov
STiraxoGimv
qo
xb
y_
I
b
I
Zu erwhnen
Olymos
0014.
x itpo-fSYpsW-7*
aujxou
rj
von
0-21 d. Buchstabenhhe
ust]
die
9)
denen
r)
sXaosov
^vov
oiacaip
|
Kop|Ao[ay.<ovsT
/pr(|j,ax(eTii)Gav
xa|Mai
Ar,|Ar;xpiu>i
JTCoXefeto
uiv ol
'AzoXXwvt'ou
o i
Iv xi
y.at
tou
ol/
o't
MjiXavsc
- -
toT[?
uxo?s
xaOixt -(iypx[wzoi\.
xb
sijrjxovxa
jxoYcY[paM-jJi.vov
jxap . . .
II.
16
'Eid
OTEfavtxpcpou
Hula
Abhandlung:
Zutjapr/ou
iit\
ixTYjt
Ilepi-ciou
|xif)vbc
01 alpiOevte?
erretSY;
und Szanto.
ui;b tj;
<wv[yvy5?
xT][AaTwvai
ixswv x,ai
... KU PA
'ApicJTEou
[/.tsGcat
'.opQ>aEToc[i]
Bull.
ra^at; tb
twv jzap/vTwv
(*
...
eEe
xa8^[xir)t . . .
verbaut
hell.
d. c.
. . .
6u(i.Y)6evTi[v
TcpoYeYP*^^707
toi? upovYpa[xiJ.evot;
Thrpfosten
to
ha
vSpi,
|j.EYaXu>t
-oxi^puxa
v rj x>.T)p5V0[x{a
oTc
10)
xai xit
. . .
xai IIa
10
AI
XII
und
107
26 f.
PIME.
Xotaou
A[i]bg
xai irspav
'ChwpxovoEWv
rpisu xax
'HpaxXEijxou
8e
Me'Xovoj
uloOsaiav
. . .
Mi'sOfa>[ai;
'Eki]
oTipav[T;93]oou
a>3pou to 'ApiiTeou
Ufps'cDS
ErcXofa;
'AfpsBixr);
. . .
-fotr;
TapxovSaps;
t-^y)
Ejjustoaav
Atjsvuaiou
Ast>m'3Y;[s
xo
xajAiat
rijq [fuXrjc,
to MeXotvo;
'OjpovSsuwxoii;
ouv
SfivSpsoi
toi?
irn
leg.
v
jcsSicji
. . vfyi
SeTvo;
uxb GpacEou
Asuxrjt xo'^tji
evougiv
[.
'0(j.tavii
xa; moXoujjivai;
Mauwafirj;
UoXixou
dir!
SsTva xo
Ssfxa]
o'i
HYjvbi;
^v
[y^]*; sv [xit
tq ivona^opiE-
[J^[7:Xuv
p'/cic,
Suiiv xai
SsvSpsstv
ECifcovTa
eXaivot?
te xaXsyjXEVYjv 'ApjJioxioBioxa
xai tyjv yo-
totk;?
eu?
T7j[?
TpoaXtsaixiji;
63oD
xai ? Ta 5pia
toT?
ajtvci;
wat Ta
xai
in
xai xi
svoai
[.
|j.VY)v
]xo
. .
tcsxii)yV
SEvBpsstv
fi^vi
auv
eX-
Bericht
Tut eveorTt
Ti|XYjv
'Pofou
[pYopio'j
17
XercroO 8pa/|j.as
r)
|x(a
TGiv
exsrtov . . . 9j irrb?
v Y) xXrjpovo-
oT?
Itou?
ipspov
toi?
aec
/.av-T2[Xvoi;
Auf dem
ti
-xjavo'j Mrpt;
'ApWTWixevy;?
xa't oresaviqfpo;
csv
0-011.
2]orcot<;
ttj
icorept'Si
[-lapaY^Y101
xai
et?
lepeus
Accx;
'OaoY
ts ta? icpovovtxi?
xat
ttjv
t<v
VooaXS(0|xoi;
ets^YaYv
xpvjvai;
jrpovovwv
xai
xai xa Zsaat
EiravYEXfav.
lepe[(i>;
icuXiiv
stammt
von dort.
Schliesslich
wollen
wir
noch
zwei
anathematische
In
As'Jxis; Beuimo;
'AXe^avBpcx;
2ou|xjjiapouBY]i;
SiUongsber.
v9i)xsv t<
d. j.hil.-hist. Cl. CXXXII. Bd. 2. Ai.l.
cj2
. . . TVjV . . .
18
Hula
IT. Abhandlung:
j'jTiv
Szanto.
twv zpecj-
crrjuaxi
and
t'ov
Ata tov
AjapauvJov
ex xv
iJi'wv -ap/ovTiv.
13) Basis
KX
SdXeuxo; vsOrjxev
abv]
ty)
Buehstabenhhe
Tt
.]
zepir/oan]
aTv
tbv
044
d.
"Epurra
6aXat[M].
Wenn
Inschriften
wir auch
sonst
die
Revisionen
schon
bekannter
110
als
heraus.
Altare fr Haanveihungen
Bericht
IV)
den
bekannten
Dromos,
in dessen Nhe
1)
x.ai
'Eptiia?
Ali
AapauvSwi.
unter welcher
eleusinischen
eine
Axt abgebildet
Demeter
2) Marmor,
ist,
und
die folgende
der
geweihte:
2o[T(pa$?
'EXeuoiviai;
_OJ
a
tH
&
<
.J3
Q)
|3
et
<
-a
fe
des
Theaters
finden
sich die
Trmmer eines Tempels (jonische Sulen mit sehr tiefen Canelluren und schmalem Steg ; Friesstck mit Blumenguirlanden),
darunter auch ein unprofilirter , unten mit Dbellchern ver
sehener Block, der die folgende Inschrift trgt:
>*
20
II.
Hula
Abhandlung:
und Szanto.
0-05
2s]aoT([v
Aroxp]a"6p(i)[v
%a\
ap/t]epEu;
orssJavT^pOi;
o
05
Ernst
Aufzhlung
dieser
0-06:
$1X6X070;
Nivipai;
Stadt fanden
Von Eskihissar
sich
wir
die
Tour ber
Lagina in
westlicher Richtung fort nach den Drfern Sentinkii (eine
Stunde westl. v. Leina) und Katrandjikii (weitere 1% Stunden).
Das letztgenannte Dorf bestimmt sich durch die Visuren auf
den Kurukmezdagh (195)
und den hchsten Gipfel des
Gikbel (30).
Von hier gingen wir in nordwestlicher Rieh
setzten
Bericht
21
tung nach
schiedenen
durch
und wie
von Jasos,
wo sich nichts
von
Belang fand.
die Collationirung
mehrerer
II.
'J'_!
Hula
Abhandlung:
und Szanto.
Basen
Hhen
lich ziehenden
Tempelfacade ,
Halbsulen mit einem dem dorischen
war die unmittelbare
gebnissreicher
verwandten
Capitell.
Er-
HPA
kpait to A:;g
[/jvs-jciv
\).r,
ehx:
;ji[jivovTa;
y.a';
rjsvta; aiot?
TO'JTWV
i\i.
10
irevte
vu/.Tb;,
KpfliSavTs;
xpasisiot.
xou;
[i|/.-
tou;
icspi
si
isXou;
i-f-i-vr^
r>ivn[<;
|Acv
aTOi;
-f,: fuXafxfj;
tsv axTvjo'av'ta
eouAeJiavTO
Ttca'.
[Kaowcjj;
toi;
Kacuiicscov
rav-a -x ip;r;a,
eTvat
tou; jto;
2=
tci
[ol
Blauer Stein,
1)
jbsc;
i[~s3v
SY>.i7:[rji
ss Iqa'.peSrjciAivs'.
vsfcouat
TW!
swP.
sx[i
[(ilo-
0-02.
Bericht
In
mentmauern.
23
antike Funda
sind zahlreiche
Beim Absuchen
streichenden
2) Blauer Marmor
hhe 0014.
LIAI
1)1.
i-asv
[6]jo(av
5rav
via
t
Ss
ov,
jjlt;
at
Xacaov
javv
v xpisO
TJtapiji
f Kacuos)'.,
iepfaijovr^v
8s
[XV TCpTTjV
? uJTp[a]v
-pfrrjjv
(j,;.iir;v:
20
pyjpiov
xb
Tajjuati;
(JlTjvl
^r,vi
ts-
Kaawj-
spia[xevo<; Trjv
HAHN ri'.iJiJ.ev5;
TTjjv
Xij^ifT-
ncwai;
[5]s
Jiopasxat
Toi; zp]stpT,jjLivoi?
X^sfia-
ot)'.
wv
[6]iw[ais'Xjxs-
5ep|j.a xai
o6Xv]Tai,
Tat; uuvafWY*'?
St'PJjjiotpiav,
Xjsia
Ssxa,
Ouotat TaTfr;]!
cu
xat
ofoq xcoXssv
X^'isTai
Se
TjpXf i[to]v
tou
xiXc; s'
10
sotciv
sv -ri;t
8e
0.0
[a-
$ie
ijxfairrr,-
/.
toi;
xataoX;
AlJt, TTr
EavStxeSi
Tirp,3=pxatot
tyjv
51
[Al
a'.ovo'.8avsi
}<ov
picdcv KaciojffiT?
xstvsv
'i'.t
Das Wort
TupXf.Tov
Kascoscs;
24
II.
Hula
Abhandlung:
and Szanto.
d.
Buchstaben
te[
_L
aswv
Ysvojjivrj
xa
. .
po
Xcou?
Ai[c?
tt)i
xio|jLTf;t
eise .
TpeT? . . .
xATJpo-j;
xXir;povo[j.(a
tio
. .
xjto
s^ouacv
r;
le-
xoit[c[
.
.
OiVtai;
10
Kaawo-
. .
.
XeaO[at . .
crcvTOJv
TptaxaJteTs
5s
Tut efdt
ouciv
Yuua
Blulicher Kalkstein
d.
15
(jlt;
xavrj^ipou
aToT; Ta
toT?
5)
Buch
'Aptsreou
ttjv
Te
Msvwuxov
xt[>
At)[a . . .
xaffiYVYJm;v
a
1TVTTy.atSsXT^
. .
acut
E? T;;
i)
xal
Xofpovewv
ouXsuair;,
touto Mfvixjco;
Tovo|xa
towtcv
XT(OX0Y50YJXOVTa
10
Saoito x[ax;.
r/wv -aipft
di:o.
3'[]tT) []<i)c[tG[
v]3v
3e
[rJeXiou
|j.auT>
(JlETEffXOV
jXar] 3pa?'
t'
h.,
aj-j-?
oxeti
etoopiw.]
Bericht
In
der
Nhe
grauer Kalkstein,
der
Kirche
byzantinischen
der in Cursivschrift
lag
noch
ein
lngere christliche
trgt, die an anderer Stelle verffentlicht werden soll.
Liturgie
Der Ort bestand
dieser Stelle.
also
noch
in
byzantinischer Zeit
an
eine
von Ulash
Nhe
des Theaters
0-126 d.
Buch
0-012.
. . .
90?
v.ot\
peu? ttjv
OXtaJrj?
U-
m5]/.oov Oeav
|y.
tmv
iSfwv
Hhen
Maretschaldagh und dem diesem gegenberliegenden
zu
so
wird
die
drei
und
Yrlikenhtten,
zuge
genannt
speciell
denen wir gelangten, nebst der zweiten drei Stunden nrd
lich davon gelegenen hnlichen Niederlassung.
Von der sd
licher gelegenen dieser beiden Niederlassungen liegt eine Stunde
nordwestlich auf einem schmalrckigen Vorberge des west
lichen Grenzgebirges
ein Castell mit Befestigungsmauern
und
2b
II.
den Fundamenten
eines kleinen
festigungsmauer
Hula
Abhandlung:
und
Szanto.
Akdagh
ist,
durchstrmt,
zwi
der
fliesst.
Wenn der uns
Maretschaldagh
als Akdagh bezeichnete Gebirgsstock mit
und
Ausserhalb der Be
Tempels.
Karte bezeichneten
so muss dieser
sich so fortsetzen,
dass er west
und einschneidenderen
fanden
dazwischen
sich
aber
sehr
auch
Ge
byzantinische
antike Quadern, ein
ausgedehnte
mchtige
fhrten
thurmartigen
Gebudes
dienten
des
dabei
als Fundamentirung
Bauwerks
byzantinischen
ziehen sich die ganze Ebene
so
wurden.
hin und
Beriebt
21
genannten
als Stadt
erscheinen
probabel
und
die Benennung
stellen.
Wir erreichten
Dorf
am Meere
d.
Buchstabenhhe
von dort
unweit
Tuzla,
aus
0-039.
besuchten
von
dort aus
ferner
die gegenberliegende
'ApTEjjucia oseiSumou,
28
II.
Abhandlung:
Hu In und Szanto.
heisst vielmehr die ganze Gegend, die weite Ebene, durch die die
19.
wieder lngeren
Frag
menten noch ein grosses Ehrendecret zu nennen, welches in
zwischen von Paton in der Classical Review VIII, 217 f. bekannt
Funden
gemacht worden
wre
ausser
ist.
kleinen
einigen
unbekannte
In
Nach
12)
Etrim,
13) Irmen
Kimen t bezeichnet),
Ein Grieche in Kuyudjak fgte noch hinzu:
Eine Ortschaft Karowa gibt
Musafirkii.
(von
einem
Griechen
es
als
Bericht
29
Sfjixsi;
ti|at)<jev
Asuxtou
As]6xto[v Kjopv^Xov
2[6]XXa[v]
<jTpaTy]Yv
'Pjtnaiwv
rafvwt -/puot
cjissvon,
dp'.crettot
/JaXxij
sie
psx^s
ulb[v
vOTtaTOv
xat stxsvt
xat svota?
evsxsv
aTv.
AtsvGio;
3) Quelle
AtoSrou
VtXTJCaS
EfljoU?
jj.axpwt
8p6|/.wt
V(OTp0u|s
[loct3(vt.
024 h.,
0038.
d. Buchstabenhhe
uro IloirXiou
Hussein.
|AOvo(jLac/b>v . . .
xaTajxsuaaOev.
OinjSiso 'AotjaTtxoO
0-fl
h.,
So
:;
ouaXXto;
ca
5
[i
cctto
ia<;
VE
EXpEasUffEV
TV
tovBs
t])V
10
T7^
Sie
VEtoV
[~pJ)T0?
ci^Htot
[XV
T07
)fU|AV-
yP0U3'"
xat
xt
y_aptoT^piov.
30
Hula
TT. Abhandlung:
und Szanto.
die
,minutiores
litterae
aber weggelassen.
Nikeinschriften,
sogenannter
durch
ihre
jngsten
aus
die
sich
dem Sarapeum
und
glyphen
Dieselben
manu
wurden
Besprechungen
ist besonders
Halikarnass
sein scheint.
schriften
deren
recentiore
reich
an
diesen
In
zahlreich,
finden.
Blcke desselben
Materiales
mit
Schilden,
und
allen mglichen
Ausser einem Ausflug nach Giktschallar wurde von Budrum aus auch noch ein Abstecher nach Vuniushl (Myndos)
gemacht, wo wir unter anderen auch eine unbekannte voll
Der Weg fhrte
stndige metrische Grabschrift abschrieben.
ber Episkopi, in dessen Nhe ein Monastir mit antiken Bau
resten sich befindet, darunter eine Sule mit Inschriften gleich
denen vom Sarapeum in Halikarnass.
lieber Turakii, wo ein
Castro mit hellenischen Mauern zu sehen ist, ging der Weg
nach Aktschekij, von wo Termera besucht wurde, Karatoprak
und Kadikalessi. Von Myndos wurde der Rckweg ber Sandama nach Budrum eingeschlagen.1
Einige Tage wurden nun darauf verwandt, um mit einem
Schiff die Nordseite des keramischen Golfes abzufahren. Dort,
wo die Karte die Ruinen von Alakishla verzeichnet, landeten
wir und fanden bei der Bucht ausgedehnte
byzantinische
Mauerreste
eine
Kirche
mit
Resten
von
Malereien),
(darunter
in denen vereinzelt
kleiner Hgel,
bildet, trgt auch Reste antiker Thrmc.
spte Grabinschrift ohne Stadtangabc :
gegneten.
Ein
auch antike
Strandebene
Eine
Zur Karte ist berichtigend zu bemerken, dass es einen Ort Gnra nicht
Anzusetzen
ist dafr wohl Kar.ik.ija (Schwarzerde),
gibt.
l'/s Stunden
von
Kerissi.
Bericht
31
riaXetta xp1/"-
XP
Tps^ijAe
XP'riIT5
/aipe
Stadt.1
h.
un
Bruchstck einer
ra.
x=p
'Aavafsp*
'Pc[2iou
TS
. . .
X51VGV
.
T(i[v . .
)C[TVeit[v
eJepfEciai; [evexev
et?
butoIh
[xstt
Trji;
svoiot;
6<-[oi
Es ist zu bedauern,
des
xsivv
nicht mit
002.
_ llo/.esvftjos
de corr.
hell.
d. Buchstaben
Aoseii;,
430 berlieferte
Phylen- oder
Geschlechtsname
Auf
In
befinden.
der
'/j>
besitz
runden
wo noch folgende
Nunmehr
ist
diese
ffentlicht worden.
Inschrift
auch
Bull,
de corr.
hell.
XVIII
27
ver
II.
Richtung
entfernte
Hula
Abhandlung:
Tschairaulu,
und
Szanto.
wo
sich
folgende
Inschrift
befindet:
0"38
br., 021
d.
Bachstaben
AT)^Tpioi;
Tij
hhe 0-02.
'Exfn;
uXapt[cr]7jpiov
Stunden
von
Moucwv
welcher
fand.
ausgezeichnet
ringsum
d.
Zwei Fragmente,
anpassend.
Buchstabenhhe
Don
0-22) br.,
ffuvxaxaoxsudsetv
0-017.1
TotSs i:poaips6|ASVoi
xav
xaTaaxEuv
TtaffiX|j.vot
tafXavrov?
franzsischen Gelehrten,
welche
haben,
sichte,
welches
Bericht
33
MsvavSpou
-y t[ou
xa! Yuvaixss
vsve?
t^;
NjounVi'ou
'V-faoeu>;
auTou ['ApTgjpeiata;
sv-futoi[Tr)<;
xocrji
xbv
xal
T-fafVetix;)
Eioovo?
[t^;
v[xsv.
s.
v.
karische
genannte
Stadt ist.
Meer
busens von Saranta nach Ortandje und von hier nach Phnix.
Ein Besuch der Burg daselbst bot wenig Neues, obgleich an
tike Bauwerke und verschleppte Steine im ganzen nordwestlich
streifenden
Thale bis zu dem alten, nunmehr verlassenen
Phineket sich vorfinden.
Die zahlreichen Brunnenmndungen
bestehen aus antiken Bausteinen.
Zu erwhnen wre im alten
Phineket ein Kindersarkophag, der spter als Wasserbassin
benutzt wurde, mit der Inschrift:
wir ber Sit in der Nhe
des
'Efeiriou
Der Rckweg wurde ber Bai'r und Alexa nach Marmaritsa genommen und von hier aus ber Dalian (Kaunos), wo
einige Collationen vorgenommen wurden, Yksekkum erreicht.
Das von dort besuchte Castell Yangi bot nichts Wesentliches,
so dass wir unverzglich die Tour ber Kyzylyaka nach Turantachiflik fortsetzen konnten.
Dieses dem Christodulos
Pappa
Sitzongsber.
d. phil.-hist. CL CXXXII.
Bd. 2. Abb.
34
II-
Hula
Abhandlung:
und Szanto.
6sav
ca.
002.
Ssacuav
KacX'/.wrsXtTv
8fj]jAo;
ecT;
Inschrift mit dem Standort der Stadt identisch sei, und ob nicht
der etwa vier Stunden entfernte Hafen von Gallipoli in der
Nhe von Kedreai in seinem Namen die Erinnerung an eine
Stadt Kallipolis bewahre, von der der Stein
Die Entscheidung lsst
nach Turantschiflik verschleppt wre.
dort anzusetzende
dass etwa
zum
Bau benthigte antike Steine sich von nheren Orten als Galli
poli zur Fundstelle htten bringen lassen, fr die Ansetzung
von Kallipolis an dem genannten Platze. Gallipoli konnte immer
hin der Hafen einer solchen landeinwrts gelegenen Stadt ge
Sicher ist der Bestand eines Monastir an jener
wesen sein.
Stelle; auch von Grber- und Mnzenfunden wurde uns erzhlt.
In nordwestlicher Richtung von Ula am Berge Okadasch,
der in die Ebene von Yenikii i Karabaghlar ) Ausblick gestattet,
fanden sich zwei Felsgrber, eines mit Vorhalle (jonisch), das
zweite mit einfacher Thr. Auf der westlichen Seite des Berges
sind
antike
Bausteine
verstreut
und deutlich
Terrassen mauern
wahrnehmbar.
Von Ula gelangten wir ber Mughla und nach dem Besuch
der umliegenden Drfer Yenikii, Derekii und Dumbrek nach
Pisikii (Pisye), wo wir neben anderen folgende Inschriften
abschrieben:
Marmor,
xotvbv
4>avf(ovoi;
MuvJia;
h.,068br.,
0- 195
Twv
K(i)[ay;t(3v
M'jvSfou
rrt$
0*535 d. Buchstabenhhe
icpb;
xoti
inrsp
Ttstrce .
aiiToli;
[<dtj^
.
.
1)
t]b
gesichert,
so musste doch
0018.
2)
Marmor,
d. Buchstabenhhe
0 015.
Oberhalb
'A[p]i5T0)v
varnv
x[a'A[tceyja-
XX]uv[a
3)
35
Bericht
008 d.
AtoxXsou[<; . . .]
Sao?
Ku
1>X
'Aptsx
vv
ToXasu
8i>Yxn;p
(Krroi;
Xai;
xal NnisXatg
y;
4>X
'
Ap:a-
sie
'Apiaro-
Ks
eine
, Castro'
s/4
ot?
Ko lepia
Stunden
109,
Sandra
113,
254,
267, Panamara
Kiepert schon aus Benndorfs Routier geschlossen hatte, ursprnglich nicht richtig an
gesetzt worden und liegt mehr gegen den Pendschik zu, als
kij)
341.
anfnglich
Auf
Panamara
ist
also,
wie
angenommen wurde.
mehreren Umwegen
hyrkii, wo noch
eine
kleine
gelangten
epigraphische
Nachlese
gehalten
3*
36
II. Abb.:
Hula
und Szanto.
Bericht
werden
hier ffentlich
ausgesprochenen
Dank verbindet
sich
General-
III.
Meyer.
Abhandlung:
Neugriechische
Studien.
III.
III.
Studien.
Neugriechische
III.
Von
Gustav
corresp.
der kais.
Mitgliede
Meyer,
Akademie
der Wissenschaften.
III.
Die lateinischen
Lehnworte
im Neugriechischen.
Einleitung.
Whrend die aus dem Griechischen ins Lateinische auf
genommenen Lehnwrter eine mehrfache und zum Theil sehr
Behandlung erfahren haben, besitzen wir
gute wissenschaftliche
noch keine Darstellung des umgekehrten
Verhltnisses, das
heisst der lateinischen Wrter, welche in das Griechische wh
rend seiner verschiedenen
haben.
punkt,
seitdem
ein
seinen Hhe
Reich in Constantinopel
Das alte Buch von Wan-
neues rmisches
welches
das Durchsetzen
des
griechischen
Sprachschatzes
mit
lateinischen
lasst.
Sittongsber.
[.hit.-bist.
III.
suam
transtulerunt,
Theodor
Fischer
Abhandlung:
Meyer.
sind.
durch
Vermittelung
des
Griechischen,
ihren
einer
Gesellschaft,
Bd.
XL VII
Darstellung gemacht
Die zahllosen griechischen (und griechisch-latei
nischen) Wrter im Syrischen muss man aus den Wrter
bchern zusammensuchen;
bei Payne-Smith ist die Herkunft
meistens richtig angegeben,
doch vermisst man eine Unter
zwischen
die wirklich
in die lebende
Wrtern,
scheidung
Sprache aufgenommen waren, gelehrten Wrtern und blossen
Transscriptionen. Mit den griechisch -lateinischen Wrtern im
Mir
spteren Hebrisch hat man sich mehrfach beschftigt.
liegt ein Buch vor : pnDK niK oder Beleuchtung der im Talmud
von Babylon und Jerusalem, in den Targumim und Midraschim
vorkommenden
fremden, besonders lateinischen Wrter', von
1
worden
sind.
besonderen
Neugriechische
Studien.
III.
Wissenschaftlicher ist,
zur Sprach- und Alter
IL Berlin 1852. 54)
tumsforschung, aus jdischen Quellen'
bietet. Neuerdings
haben Samuel Krauss ,Zur griechischen und
lateinischen Lexikographie aus jdischen Quellen' (Byzant. Zeit
schrift III 494 ff.) und Perles, ,Beitrge zur rabbinischen Sprachund Alterthumskunde'
(Monatschrift fr die Wissenschaft des
Judenthums XXXVII
ff., 1893) und ,Beitrge zur Erklrung
der griechischen Wrter
im Hebrischen' (Byzant. Zeitschrift
III 203 ff.) einschlgige Fragen behandelt; am letzteren Orte
ist ltere Literatur
Audi das ,Aruch completum'
angefhrt.
und die beiden Wrterbcher von Lew nehmen auf die Lehn
wrter Rcksicht, doch ist Fleischer in seinen bei Levy ge
gebenen Erklrungen oft auf Irrwege gerathen. Wenig erfreulich
ist Frst's
Glossarium
(Strassburg 1891).
graeco-hebraeum'
Man vergleiche endlich auch die Bemerkungen von Bacher in
der Anzeige von Kohut's ,Aruch completum',
Zeitschrift der
Simon und
Michael Sachs
in seinen
, Beitrugen
deutschen morgenlndischen
Low
der Anzeige
in
ebenda
XLVII
Gesellschaft
,Thesaurus syriacus',
von PayneSinith's
S. 520 ff.
Texten bemerkt
wurde
sind
sie
entweder
gelehrte
ja
Es
ist
die
(I.
was
1812.
l*
III.
Abhandlung:
Hey er.
Wissenschaftlich
die
Sache
zu
behandeln
versucht
Nca
'EXXac
XVII
XVI
S. 1633 ff.
Nr.
19 und
in der
'Eipr^Epii;
identisch
tv
>-
(1868) Nr. 680, S. 1621 ff. Nr. 681, S. 1625 ff. Nr. 682,
Beide Auf
Nr. 687, S. 1675 ff. Nr. 688, S. 1681
ff.
warten
stze tragen den Titel /s^'-aff!xa xspi -rij; ttaXixi;; ezippoij; eitt Tr,v
2riHOTtxr,v -yXontrav tv vewccptov 'EXX^vuv und sind herzlich schlecht;
das Material ist drftig, die linguistischen
fassers
sind
italienischen
Null,
zu
Elemente
Auch Deffner's
einer
Scheidung
ist nicht
einmal
Kenntnisse
der
des
lateinischen
Ver
und
aber seine
er hat allerdings die beiden Classen geschieden,
Ich kann also, wenn mir
Arbeit ist ein Fragment geblieben.
etwas Wichtiges entgangen sein sollte, mich auf keinerlei
Vorarbeiten berufen, noch weniger sttzen.
nicht
lateinische
Wortfgung
aufzeigen
lsst,
ist
hier
nicht
Neugriechische
Stadien.
III.
Im Neugriechischen
bestehen
Aufgabe zu untersuchen.
Elemente lediglich in entlehnten Wrtern und
entlehnten wortbildenden Suffixen.
Die Worte sind fast aus
schliesslich Nomina; was von Verben entlehnt ist, in der Endung
meine
die lateinischen
an
vielleicht
Suffixe, das
auch
aus
Lehnwrtern
in
die
an rein
Elementen
griechischen
vollzogene
zu dieser
aber
griechischen
geschlossen werden.
ist heute im Griechischen i.
nahme von
obwohl
dieses
uca,
t]
rpdkov besalis
xapnrjaiog
drjtfevEVbi
campensis,
yuvrrjvqi centenarium,
mensa,
Ugatus,
\irp>aa
rigula,
(xeotp'c/.o
bung
/.ltyK^x/j
lngst zu
defendo
mayc^ixc
dqv&qiov
geworden
denarius
cand&la,
lutTrjva
ist. So
,
fjoxa
catena,
metatum,
(jrjyag
rSgem,
ty/ffXa
aus
den
Casus
m.
6
leug,
*retina
gerera
Meyer.
Abhandlung:
(vgl. Hatzidakis
Einleitung
333); daher
braucht
Kurzes betontes
ist
o : rui^a
coxa, xoda
corda u. a.
In
lat. fxsa
y.OLOTtva
s
So auch regelmssig
-ov(v)-
cndimentum,
,
7
ovavna
aus -n-:
xovrrovegrhg
scapula, mivroxryXov centuncuhts, xiy/.Xa cingiila, xovovxfo cubiculum, zovxka *ccula, x.ovn/.).og cunicultis, uovo/la muscnlvs,
vcnr/.).a naincula, viyhx ligula, rravor/J.ct panucula, Ttsdor/lirw
* impedieulare,
regula, aaviji sabulnm, alxXa sifula,
tyrffht
oovXa subula, ar).og stabulum, arglyka strigula,
bula, -lizkog titulus, ro/.ov tubiihis. cp&x/M facula.
aber oy.ov'/.a (neben Sg/.la), xarroi'Ai (neben xni.a'),
magulum,
(itvtov).a
mentula,
(iovan.ovh)
*musculus,
tla ta
Daneben
uyovXor
rtavi/.ov).o
oisQvarlog
mitulus
iova/.log
vernaculus
Athenos,
livnthx manipuli bei Plutarch, <pl).a Malal. 33. 7. Corp. Gloss.
Lat. U 471. Immisch 368. 373) fibula, ovrttxXa vitieula bei
Dioskorides, o/.oTt)m scutula Mller, Geogr. min. I 275. Metrol.
I 32 Hultzsch; arrh-ov speculum (Gl. Lat. H 435. gttM.ov Hes.
Immisch 311). (palxka faecula bei Dioskorides und Galenos;
qovkXov ,cornix januae' ruculum Duc. Korais "At. TV 483.
Vv
bei
Neugriechisch
oixkrog orbiculatus
Stadien.
III.
Dazu Eigennamen
bei Athenos.
wie
Durch
worden in
Ausstossung
bemerkenswerth.
Assimilation sind
die Vocalverhltnisse
gendert
xavemevu)
a^afiog
xovdovuevtov condimentum
anavrxi
, j;d
spinaceum.
Consonantenassimilation
Durch
ist
ti
%i :
(.i&gxtog
gula, ftyovXov
baculum,
ctxXov
also
magulum,
in
den
Lehnwrtern
griechischen
Fr intervocalisches
ygovfinog grutnus
dsTUtvixi
barbtu u. s. w. Lat.
agrog
(igi
in
dsqievdeva) defendo,
-m- liegt
(pXujiovgov
decnun,
und v sind
zusammen
gefallen
s.
w.).
die Entwicklung
flammula,
-mb-
(fa\nuXi
vor
neben
(fauih familia, oxafiniXXo scamellum, nXovfinitm neben nXovVgl. im Wortverzeichnisse die Anmerkung
It.
gamber o aus cammarus, pistojisch cambera,
ax^ivog.
cocombaro, gombito Nerucci 54. 62. 85.
erscheint in Xavti blatta, x/xi// capsa,
Nasaleinschub
iuw
plumare.
unter
xy^a
Durch
d^vyyi
Volksetymologie
defendo,
sind
iaexxog
umgestaltet z. B.
bissextus , dia(psvrsva)
lautlich
III.
Abh&DdluDg:
Mejer.
Geschlechtswechsel.
Masculina aus Neutren : yiaatqog castrtim , xateXkog castellum, [laxellog macellum (auch macellus), uovatog mustum,
ndxzog pactum,
ayog
oxfivog scamnum,
aryyog stagnum,
(Trk. Stud.
gelehnt.
44). a^ovyyi
Neugriechische
Stadien . 111.
yxMa
Paspatis 43.
.Pumpe,
Schpfrad'
Vgl. Osthoff,
agr. dvxXiov ,Schpfeimer.'
im Gebiete der idg. nom. Staranibildung
I 24 ff.
Forschungen
Der Lautwandel
lateinisch
von -tl- zu
(Osthoff
a. a.
manischen
dymX
0.
speciell vulgr
36 ff.); da aber das Wort im Ro
zu sein scheint, ist doch vielleicht
-cZ-
ist lateinisch,
untergegangen
auf griechischem Boden aus dvtXut entstanden, vgl.
oevytXov,
(daraus alb. gr. sefkte, Alb. Wtb. 380), aus agr. aevrXor
.Mangold', oxhiovu) ,glnze' fr avXiivtu aus arildu). So Foy,
oefaovXov
281 A.
und nach ihm Brugmann, Grundriss
axxovfurlgu) ,sttze, lehne mich' Pass. Som. xovbw, dxov-
Lautsystem S.
Ww
III.
10
Abhandlung:
Mejer.
Chios
Som.,
dnoyLOvpni
apokhngi
an' im Erotokritos
Pasp.
84,
d7toY.ovj.17tw
Papaz.,
,leline
mich
/.ovft7ritiu
vgl.
xcrraxo/fTrtffTjjot
, Zufluchtsttte'
-uy.?.
Kprfr.
44.
II
156
in Kephallenia
%powbc,
x/jfi);J bedeutet.
Duc. hat
amjmlla
vorausgesetzt
wird, sondern
wohl
dieses
selbst,
aus
dem auch das deutsche Ampel stammt. Diosk. I 120 hat einen
Pflanzennamen df.t7iovM.dxta, offenbar lat. ampullacea.
durch
ist.
m.
Massnehmen')
Bei Duc.
auszugehen,
Neugriechische
557.
Hav.
Dafr
Stadien.
Som.
fiiyyi
(mit
III.
11
zahlreichen
Ableitungen,
auch in
VIII 377.
Syll.
giyym
r,
II
ivTepoxoiAT)',
g~iyyox.ovXot'qa
oiea-rhr;;
282 f.
Mischbildung.
daraus
, kehre
s.
sehr
,aschgrau,
aoysuTo's
urgentem,
nach dqyvqg
qyevraqla.
AgymdQiov,
auf -eus nicht erhalten.
silberfarben'
Som.
Byz. ist
(fr -ovg) umgestaltet.
Im Romanischen sind die Stoffadjective
%qva6g
Soph.
fach
f.
fj
denen
ich
fj
spielen
lat.
Kanell. 105. n.
Gewhnlich Plural % qiiaza
214,
Bova, Pell. 136. Frh
1.
,Waffen' z.
aus
itQixa
,Waffe'
f.
taminationsbildung
,
"AvaX.
\2
III.
Meyor.
Abhandlung:
Plural gebildet wurde; vgl. Duc. und Soph. dqfiat6> Duc. erscheint
als q^iardwa ,takle ein Fahrzeug auf in
VIII
478.
Syme, Syll.
dqfidra f. ,Flotte' und ,Heer' Epirus,
Chas. 226, it. armata, gewhnlich
qftdda aus ven. armada,
z. B. Epirus Arav., Chios Kanell. 27, Nisyros Syll. XIX 190,
Kreta Jann. 322, Som. Duc. (vgl. Apoll. Tyr. 132). Dazu dq[iaraqid (toXXoi ip^dnai uuvaTtep/jxevot e;<; sp^auiav' Chios, Pasp. 92.
In Epirus ist dq^idra, gew. Plur. dqpdrsg ,Kleidung, bes. bessere'
Mvr,(A. I 37.
Chas. 226 (= , Ausrstung'). dquarcolg ist wohl
durch Vermischung mit &fiaqrwhig ,Snder' entstanden (Hatzidakis, 'xVOyjv VI 143): das Wort ist in die slavischen Sprachen,
ins Magyarische, Trkische und Albanische entlehnt worden (Miklosich, Etym. Wtb. 184. Verf. Alb. Wtb. 15; Trk. Studien 171).
oiidoi n. ,Schrank' Som. Legr. Chios, Kanell. 61. Syme,
Syll. XIX 214, 2. dqfiaqdxi ,Schublade' im Erotokritos. Volks
etymologisch umgestaltet zu kq^dqiov Legr. Aus lat. armarium.
dq/idqiov, dqfidqi bei Duc. und Soph.; vgl. Sachl. 1, 278 (Wagner).
Alb. in Griechenland armdr m. , Schrank, Kasten'.
aOxXa f. ,Splitter' Bova, Pell. 137. Arch. glott. IV 68.
Lat. assula, *astla, *ascla: vgl. cat. prov. ascla. Ascoli Arch.
III 340. 456. Mussana Beitr. 110. Krting Nr. 864. Verf. Alb.
Wtb. 19.
ein griech.
affJtQoq
,weiss',
Lat.
asper,
Soph.).
erkannt
hat:
allgemein,
schon
wie
Sathas
schon
frh
il vient certainement
zu
mgr.
(Duc.
Dig. Akr.
und
p. 286
(1875)
thete qui s'appliquait surtout, au moyen ge, aux pieces d'argent
nouvellement frappdes et conservant, par eons^quent, tout l'eclat
de leur blancheur.
Soc. Ling.
VI
312 ff.
18.
Xiocxbv
YXwsaapiov 96.
Miklosich,
Lat. augustus.
,August' (gelehrt).
n.
Som.
,Knospe'.
Legr. Passow 438, 14 (Chios).
aovXi
Duc. aovha sind nach Duc. ,feves d'Angleterre', also wohl
lat. valvolae, valvoli , Schoten der Hlsenfrchte'. Dasselbe wird
avyovTog
aoth sein :
so schon
Korais At.
IV
Dissimilation ausgefallen.
aiXaq m. ,Diener' Chios Pasp.
ctilirto)
dass.
Ikaria Stamat.
42.
127.
a'iXevw
, schmeichle
den
Neugriechische
Studien,
in.
13
II
Kindern'
176.
Kephallenia 'AvaX.
Vgl. ailoi Flor. 1756.
ayiXit,h) Tetr. 253. Lat. bajulus, das im Byz. als atovlog er
scheint [ftna'lovXog
ist bei Nikeph. Greg. 97, 23 Bezeichnung
des venezianischen
Ital. bailo nnd daher mgr.
Gesandten].
noch
bei
69.
uitdiXog,
Som., Ttlrk. Stud.
Vgl. Wagner zn
Imberios p. 44. una'iXag ist ein Geschlechtsname
in Thera:
Pet. 102.
Ebendort bezeichnet \maXr\g den Eigenthmer eines
Besitzes im Munde des Verwalters: it. ball , Landvogt, Schultheiss'.
Dazu dyia f. ,Amme', z. B. Chios, Pasp. 104. Legr.
,Dienerin' Nisyros Mvt)|a. I 382. Bei Som. auch a'ia, c.
Schon mgr., vgl. Duc. und Imb. 45. Flor. 135
ayiroa hufig.
(dyia), Akrit. 704 (fidm), Flor. 947. 1637 (aylxoa), Akrit. 1133
(atroa). It. bdlia ,Amme'.
Duc.
(s.
und
iffiiov
255, 27.
Herbernahme
von baculum.
,unverschnitten',
affxoq
Uv3.
XI
431.
f.
bei den
eot).i<t
f.
Duc. Soph.
491.
,Ziegenmist'
eqsXa
und Schafen'.
Som. Legr.
iqiXi ,Schafmist' Naxos,
n. Chios, Kan. 174, 60.
eqsXrjSqa
VIII
M.
14
Abhandlung:
I 396. Ableitungen
Exe. Charis. 553, 28
Die Bildung
viQcnov uerbella.
ovid Thera Pet. 41 ,Kuhmist'.
Lesbos,
'AvoiX.
Schfchen'
Meyer.
II
III
416
von
f. ,Aprin. , Aprikose',
eqi*,o/.id
Das im Mgr. vielfach bezeugte Wort
(vgl. auch eQexoxxa pruna C. 61. Lat. II 256, 16) geh't auf lat.
jrraecox, praecoquium zurck (Diez I 13), das bei Dioskorides
und Galenos als nqaiy.6yr.iov erscheint.
Auf die ngr. Form ist
die aus dem byz. Griechisch stammende orientalische von Einfluss
eQixoxov,
kosenbaum'.
gewesen:
eqUov/.ov
Som. Pass.
arab.
^>y>
burqq,
birqq
flavum'.
das anlautende
;rqatY,6x,tov
ist
im
Bovesischen
zweiten
x an
it.
junge Ziege'. Lat. *vituleus von vitulus; auch alb. vetule, ftuTe,
Alb. Wtb. 113. Ans it. vitello, ven. vedelo ist entlehnt siko,
Tiirk. Studien I 27.
srtlo Som. 90 b und daraus tiirk.
n. ,Ziegel, Ziegelstein'.
Epirus, Mvrj|x. I 176.
i'fiaXov
Leukas, Syll. VIII 389. Cerigo, II*v3. XI 451. Kythnos, 'Es. rX IX,
Nr. 430. Kreta, InX. IV. Chios, Pasp. 109. eaalov Pontus,
Joann. 'C laalov, ^tiaalov Oypern, Sak. II 487. diaale zakon.,
Deffner 13. yrjijctlov zb xzTrfliz, yijaai.(vw
Kz-p'm* Karpathos,
Aus lat. beslls (Georges, Wertformen 94), bei
Mvr,|A. I 321.
Vitruv laterculi besalts , achtzllige Ziegelsteine'.
Verf. Bezz.
Beitr. XIX 154. Vgl. Corp. Gl. Lat. II 256, 22 rpalov later
coctuts und die Stellen bei Duc. und Soph.
II
iyi
n.
II
, Wache, Wachthurm,
Spion' Som. Legr. Epirus,
227.
Kreta, Jann. (auch im Erotokr.). Chios, Syll. VIII 491.
Cbas.
Karpathos
Als Ortsname auf Thera,
ylyXa , Mvtj(*. I 321.
In
iyfot f.
Stadien.
Neugriechische
15
ITT.
kritos.
Belis. 437.
byz.
Zeit,
Akrit.
s.
1072.
vigilare; vom Verbum ist das Nomen iyXa erst gebildet, das
nicht aus vigilia stammt,
syysqa, (peyyiqa f. ^Nachtwache*
Thera, Pet. 147 etwa von it. vegghiare = vegliare?
, Wicke'
ixia f.
Som.
II
257.
VI
6 yqxog
332)
weiter
ein Msc.
n. ge
ixog,
zur Ilias 538, 23 al de Xiqai an.6qiy.ov (isXav, fUXQtigov zov leyoftivov ixov xal rov qov; ixog bicus C. Gloss.
Lat. II 257; und so in Athen ixog vpofh ti? owv3, Hx/3. VIII 422.
z.
B. Eust.
Der Ursprung
382.
sich
zu
dem
(Muss-Arnolt
des
Wortes
Gefssnamen
ixog,
88),
zu verhalten,
wie
Nisyros, Mvi)(*.
ist unbekannt; es scheint
kOvqog,
der
die
orientalisch
beiden
sein
soll
Bedeutungen
von (farjXog
byiaOfioO
3.
II
oe&og und
woraus
iaeKrog.
n.
iuU'.y.y.i
Heldreich
nur die cnltivierteii
Nntzpnanzon 49, werden mit
Levkojen- und Lackarten bezeichnet; das Veilchen heisst immer fiivt!;{;.
Nach
Ein Augmentativum
HI. Abhandlung:
16
Meyer.
f.,
hfata
Kleid' Karpathos,
ae
ttct^ij
Mvt)i*.
fj
Nisyros,
Syll. XIX 191. Lat. blatta ,Purpur'; l&xxa, laxxi im Byz.
Da
und Mgr. sehr gebruchlich,
auch noch Passow 459, 36.
neben lavxi, z. B. Imb. 467. Belis. 445. Imb. 489. 510 (Lambr.).
Lyb. 1082. 1984 (Maur.); und so noch heute Xavxi ,kostbares
Som.
320.
ovxivov
mit der
VIII 389. ovxiva, unovMva
,Meerschnecke,
man trompetet'. Cerigo, IIav3. XI 451. Lat. bucina ,Waldhorn';
bucinum ,Hornton; Posaunenschnecke'.
Im Byz. (Duc. Soph.)
und
f.
ovruvov
hufig.
Aelteres
pjtovxiA,
Bissen' Som.
^Ttovy.ovvi, fi7tow.ovvi(i
Syra, Pio 56. ^Trovxeg ,les pointes
,
XIX
f.
f.
oiwxa
,esse
Legr.
de la
a.
a. O.
Nisyros
in grossen Bissen'
Syll. VIII 475. ^sftTtovx/iwvcj
vom
tmovMwvw ,besteche' Syme,
der Hlsenfrchte, Chios, Pasp. 153.
Hervorspriessen
^s/j.ttovohne
,Brot
kqi ,fliesse aus' Papaz. 472.
Zuspeise'
^sQOfiTrovxi
282. jtKOv^axi Bissen' (fr firtovx.) LesKephallenia, 'AvaX.
,
II
417.
(wegen
f.
Syll.
damit'
des
Syme,
Neugriechische
Almkvist
Synax.
III.
17
100.
Gad.
Studien.
13 ist
it. abboccare.
1390).
Jju^odxxwvw
itao&aixoi
ovx.Ki<avEg'
umge
aus buccnes
staltet
(Immisch 275).
Som. Legr. Cypern, Sak. II 494. Kreta,
Jann. ovX?.ivw ,siegle'; ,verstopfe' Zagorion, Syll. XIV 258.
n.
Chios, Pasp. 112. Lat. bulla, hufig im Byz.
ov'Aarciyua
und Mgr.
Gehrt ovXw sinke unter' Kreta, Jann. 326, ovha ,tauche etwas unter' Leukas, Syll. VIII 383 zu bulla in
,
pl.
ovXXa f. ,Siegel'
ursprnglichen Bedeutung
bolla.
ovoyih n. ,kleiner
Aus lat. *bulgea von
f.
ovgyov und
,Dorf Kreta,
VII
[lapv.
Aus it.
ovqyiaiog.
Duc.
stammt (.inqyog,
f.
Thera,
II
ovraoviSa
stammt,
ovroi
f.
ans
SachL
II
259, und
vgl. ovTTLg cupa, ornriov cupella C. G. L.
Immisch 310 angefhrten Glossen; ferner ovroi
595.
Bustr. 463, 15 haben die
ovraia Mach. 299,
2,
von
7;
Soph.);
die
lat.
Handschriften
botte,
botta u.
s. w.
(Krting
Aus einem
fr
frher (daher
entlehnt vrivr/: vrivr]' kdyvvog
uig.
Tagavrivoi. Hes., auch mit anlautender Tenuis bezeugt: nvrivrj'
. .
dju/g. Hes., letzteres aus einem Fragment
n)%Ti] Xdyvvog
des Aristophanes (fr. ine. 244) angefhrt.
Immisch 309. Beide
Formen sind im Ngr. erhalten. Eust. Hom. 1163, 32 /Mpooiwg,
^
ij
ij
KOivokexcodweg
Bd. 3. AI.]..
(paoiv.
vxiva Makedonien,
2
dijkadij invav
Bitzungsber.
o\
w)
mentativum.
ovQyii
hat
Pass.
it.
der
ist
in.
18
Abhandlung:
Meyer.
Leukas,
krug'
Syll.
Som.
VIII
Chios,
fiTrrr^g
375.
Pasp. 92.
ebenda,
Phiole';
auch
ngr.
in
den
Bedeutungen
pl.
flasche,
Kugel
zum
bulg.
6yu,a
auch
f.
IV
Kreta,
4'.X.
f.
Thera, Pet.
neben bubo,
II
veunorgi
Neugriechische? Stadien.
in
III.
19
quidam
Briefe
357).
f.,
(Pulol. 581).
Qccxa
,Hose'.
Som.
gaxi
mit
Ab
leitungen (gaxiov Synt. 76, 8). navuigy.a Syme, Syll. XIX 232.
,ziehe Hosen an' Leukas, Syll. VIII 370. dgdxonog
QOKwvi
,ohne
oft
Byz.
bei
span.
enero.
.Schlund' Som. Ophis, Syll. XVIII 130. ,GefrssigPet. 47. ,Kolilkopf; Art Kohl' Duc. Som. Chios,
491. Thera, Pet. 47. yovljj ,Magen, Bauch' Epirus,
yovXa
keit' Thera,
Syll.
VHI
XIV
f.
Pap.
414.
2;
f.
Syll.
Chios,
Pasp.
342.
ngyovlo
Cerigo,
flav3.
rrgoyovli
XV
33.
n.
fleischiger
Wurzel'
Theil
f.
f.
ya&a
ya&i n. ,tiefer Teller; Trinkgeschirr' Som.
Erotokr. xad&a ,rundes
Legr. Chios, Pasp.; Syll. Vni 491.
Holzgefass' Papaz. Lat. gavata. yad&a schon im Edict. Diocl.;
yaa96v. zgvliov Hes. Aus dem Griech. tlirk. ly, alb. govate,
nun. covat. Alb. Wtb. 127. Trk. Stud.
50. yadva ,kleines
Holzgefass' Pontus, Syll. XVIU 128, vielleicht mit ydsva . . .
XQvXia Hes. verwandt?
Lat. *jenurius, vgl. it. gennajo,
yfre^ts m. Januar'.
dnoyldg
n. ,was
oxaroyovlrjg
Speisen brig bleibt' Trapezunt, Joann. 5'.
dass.
Thera,
ImjToyovlrjg
,gefrssig' Pontos, Syll. XIV 287.
vaovla
Sak.
Pet. 90. vayovla IlavS. VIII 421.
Cypern,
Pap.,
vom
i*
III.
20
II 448,
Abhandlung:
Hey er.
napus'.
Soph.
yovva
Tetr.
Sachl. 2, 516.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:03 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
yovvva
177.
Than. Rhod.
yowiXXa
Sachl. 2, 508.
naXaioyovveXXov
128.
yovvsXXiv
yovvqig
Sachl.
2,522.
YQov(Jurt(Xka
4.
Lat.
Mvt)!a.
Som.,
m.
f.
Schneebllen'.
globella
von
Epirus,
globus
Syll.
bei
yovgyovoog.
XIV,
, Kugel',
vgl.
213.
prov.
globels.
YQoviMtos
Mvr,n.
I 4.
m.
yqovfiTtovXi
%i6vi
,Haufen Schnee'
Stck' Epirus,
Arav. 316, 218.
XIV
253.
Mvyjja.
I 4.
n. ,Stab'
Som.
Epirus,
Pio
41.
dixavinu Epirus,
15.
doxavixi Leukas, Syll. VIII 371.
-^oypotffnxonx
Eig. Stock eines dexavg ,constable, beadle' byz. (Duc. Soph.;
noch jetzt im Kaukasus lebendig, Radde, Chewsuren 99), aus
Krystallis
Neugriechische
III.
Studien.
21
wie das
auch ausserhalb von Epirus, wo es lautgesetzlich
ist, vorkom
mende dr/.avi/.i
Vgl.
(Duc. s. v., Korais, At. IV 92) an dUi].
Alb.Wtb.87.
lat.
decnus.1
ist an drutvov
daxav'uu
deidfiqig, e/.eu.ioiog
iftxeQig,
m.
angeglichen,
,December'
Som.
Lat.
december.
depictriyps
m.
Unterkantor'
Constantinopel
Psichari,
Etudes 243.
(s.
Prodromos
lat.
tj
I.
bei
Vgl.
nowski 1).
drtcpivawQ,
dicpsvarnq
Hes.
Lat. difender e.
(Immisch 353;
Wan-
(frjvQtov
in
f.
sk.
Cypern, JA6r,v
VI
151,
Aofivov.
(gelehrtes Wort,
byz.). domag m.
domiaaa
ovk&to n. ,Herzogthum'.
Herzogin',
,Herzog'.
Som.
Jovxag, Jowuva, Jovtuvi als Eigennamen in Aenos,
Lat. dvx. It. duca stammt aus dem Griech.
Syll. VIII 531.
Diez
159.
dovxra ,Dukaten' z. B. Flor. 1308. Imb. 220.
f.
auch
m. Legr.
(fov%
Nordit.
Arch.
f.
an die
frianl.
XII
398.
Schwamm
degan
zum
,DorfbUrgerraeister' MussaGa,
Beitr. 49.
Salvioui,
22
III.
Meyer.
Abhandlung:
im
vorigen
le Sage
I 51.
iovviog,
,Juni, Juli'.
iovXtog
(gelehrt),
den Rcken des andern setzen muss und dann in dieser Stellung
f.
?jv
6
Imbros a. a. O.
auf dem Lande.
das mit Ableitungen
,reite'
II
Lat. caballus,
caballlnus,
(caballrius
caballicare) bereits ins Byz. berge
gangen ist. Vgl. Duc. und Soph., sowie Korais At. IV 188
von xaaXXrtev)
zu /.cdr/.ziw erinnert
Die Zusammenziehung
an alb. JcF, rum. cal Pferd'.
,Hhnerstall, Hhnerhaus' Pontus, Syll. XVIII
xaidsQri
137.
Von lat. *cavidium! das in it. cavedio ,Hhnerhof vor
Kephallenia,
'AvoiX.
209.
f.
f.
liegt, zu cavea.
Syra, Pio 50. Legr. %ovqag Nisyros, Syll.
Lat.
cammarus, schon bei Athen. VU 306
XIX
,Krebs'.
(die Ueberlieferung hat %6f.iaQog, xfi/xaQog, nnfiogog) vgl. Eust.
xdovqag
193
m.
Hom. 1389, 26, der das vulgre xdovgog davon ableitet. Letz
tere Form ist bei Duc. mehrfach belegt; dazu Tetr. 939. xaQg
Neugriechische
III.
23
, Krebs'
lat.
Studien.
Dass
entlehnt
ebenso
Umstellung von xgaog? Aus dem Ngr. sard. catarant. cauro ,Seekrebs'.
ovgag blos
n.
xuyxaXXov
yayxeXa n.
224.
pl.
vuru,
OJpat,
o;
xayxeXXwTag
rjiAi<;
Xe-fonev.
pl.
f.
xaXdvrai
pl.
xaXvdai,
Bent.,
rd xaXavra,
xXeva
n.,
Som.
f.
II
s.
f.
32
Neugr. Stud.
xcdiyi n. Schuh' Passow. xaXia ,Schuh' Kappadokien Karol.
166.
212.
,Klaue der Schafe' Kephallenia, 'AvaX.
xaXiyia
495. Syme, Syll. VIII
taUxia n. pl. ,Art Frauenschuhe' AsXt.
stammen,
pl.
II
471. %a xaXiyoofpvQia
to 8i/.asTr;pio'j
2.
Soph.
'
Chas. 230.
Alb.
ist
kotolik .Januar',
IX
586 zu vergleichen
lendae
haben
Einleitung
,Januar',
sind.
die Wrter
auch
koao03
,August'.
Mit
ca-
24
HI. Abhandlung:
Meyer.
VII
im
mischung
will
XIII
,Glockenthurm'
Kreta, Jann. Syme Syll. XIX 238. xafiTtavg m. , Luten der
Kirchenglocken' Cerigo a. a. 0. ,Wage' Kreta, tX. IV. xornavg ,Wage' Ikaria, Stam. 130. %a[inavo ,Wage' Kreta, Jann.
Gaumen'
IlavB.
Cerigo,
Ktt^inavito) ,verspotte'
Cerigo a. a. O. Kreta,
nv5.
XX
236.
(=
340.
, lute
xa^irtavagei
,wge'
oxaprtaveiZa) ,schaukle'
Cerigo,
IlavS.
XV
258.
,kleine
,Wein
Neugriechische
Aus
114 f.).
f.,
stammt
y<.tt(iiov
xafi.To m. ,Feld,
xa^ti^ga
ebenso wohl
Syme,
Pio 51.
Jann. 337.
Pell,
Bova
ven. catnisola
Chios,
,Flanelljacke'
*w.t,a
camiciuola,
it.
25
III.
Studien.
xafing.
campus.
wreoBpifioi;.
Ztv.eXst
160.
Legr.
f.
xv>U
und Duc.
II
xavXtjg
haec
f.
f.
oder
nr;iJivt
f.
f.
voiXt
Som.
.Zimmet'
236
xavvi
xaweXk&xo n. ,Zimmtbaum'
it. cannella.
n.
,Art Gefss'.
Syme, Syll.
XIX
225,
Syme, Syll.
von Silber
Som., von
Som.
Pass.
f.
XIX
hkchen'.
26
Bei Duc.
y.dvva
,vasculum'.
Meyer.
Mlat.
canna
(afrz. c.anne
sie. cal. abruzz.
f.
pl.
Stud.
100.
xdjina
f.
2,
f.
Pell.
TM. Abhandlung:
Studien.
Neugriechische
Velvendos,
mantel'
'Apy\
cappuccello,
27
von xaitnoitaiv
Sachl. 2, 508.
-Aannovraiva
cappuccio.
81
HI.
f.
%annovai
cappuccina. xarteko
Jann., in Sphakia y.aniqo , in Cypern nanneXkog ('AOirjv VI
xanska, nanslvog,
156), in Bova xartTteddi n. = it. cappello.
/.cmsheqa Som. = cappella u. s. w. Auch der hieher gehrige
Spielausdruck frz. capot, it. cappotto ist im Griechischen nach
weisbar: inoT/.a xarrr Ophis, Syll. XVIII 139. Gehrt xandn
,Berg, Hgel' Pontus, Syll. XVIII 138 hieher (von der AehnSom.
cucullus)?
Legr. Kreta, Jann. 338. xaqovvi n.
Syme, Syll. XIX 244 (auch ,bubone' Som.,
Legr.
carbone, frz. charbon
Som.
vgl. it.
vgl.
n. , Kohle'
xaqibviv, xaqtjvdqig,
Anthrax').
282.
xaqvj Ophis, Syll. XVIII
taqwvoWjxa, Pontos, Syll.
139. xaqowoarid ,Haufen angezndeter
Kohlen' Chios, Pasp.
175.
xaqowlaxxag , Kohlenhhlung an der Seite des Ofens'
Thera, Pet. 75.
Byz. xdqtv, xaqviov Soph. xdqovva Flor.
1484.
/.aqovvia Imb. 705. Pulol. 425. xaqowdqiaaa Pulol. 419.
Ueber den Unterschied von xqwv , Holzkohle' und &v$qa%
brennende Kohle' vgl. Usener Heil. Theodosius 140. Lat. carbo,
,
XIV
carbonarius.
II
y.aqdqa
f.
dass. Legr.
Nach Oikonomos,
llav.
XVH
Kephallenia a. a. O.
Lat. caldarium,
yeqdefaov.
225.
, Kielholen',
Legr.
Legr. xdgxaqov xo eqMvrjpisv .
xQxaQov n. ,Kerker'
Photios.
sru; Swspcov.
bei Diodor und Plutarch.
xdqxaqog
Immisch 311 f. Lat. carcer. Aus dem Griechischen got. karkara.
Die Itala hat carcar.
gegangen
xaqivdyiov
xaqivdqu)
in. AkkuUug:
28
myr.
II
das ySchmutz'
Syll.
VIII
bedeutet,
472:
dem Slavischen
die
vgl. xoor.,
xaooaqg,
xaooCut
IX
Syme,
66) aus
erscheint
ist
mehrfach
castellus
Immisch
bezeugt,
354. 369;
s. Georges,
auch
Wort
formen 120.
XIX
3.
f.
f.,
II
Neugriechische
Studien.
29
III.
Pasp. 170. Kan. 44: ven. caeneta. xanvmaov Som., xavrivdrao Papaz., xaxivaxo Thera, Pet. 78 : it.
catenaccio (vgl. alb. kaindts aus ven. caenazzo, Alb. Wtb. 166).
Unklar ist mir xauvelh. ,Art Raubvogel' Som. xativaqia be
deutet in Naxos ,Nieren' IlavS. VIII 441; dies knnte zu lat.
, Halskette'
Som. Chios,
xaroovXa
kouj^mh
Weihrauch'
Duc.
Vgl.
wJjUTrrpa
tarius
XIII 388.
Cerigo,
Uvl.
Soph.
Daneben
campsa C. G.
L. H
4>iX.
IV. Lat.
xuif/a' 6^,xi),
338. xafixpQiog Ed. Diocl.
f7,t)z<3QT/.oy.ov
capsa.
Hes.
XXXIII
als Berichtigung
alb. kafis nicht aus lat. causa,
merke hier
dass
Kreta,
was
der Form
von Seite
mglich ist,
capsa
die sich aus ,Truhe'
Die albanischen Bedeutungen,
im Lateinischen entwickelt haben, sind
1) Habe, Besitz; 2) Vieh,
Zuchtvieh; 3) Ding, Sache; 4) Gegenstand einer Besprechung
oder Erzhlung.
Vgl. lad. t%sa ,Vieh', das Grtner auf capsa
zurckfhrt.
Zu capsa stelle ich auch das bovesische capund
sondern
aus
stammt.
(auch cazzedda,
Bedeutungsentwicklung
e^a
sprochen.
Pellegrini,
habe
ich
III
DI.
30
Abhandlung:
Meyer.
,Vorrathskammer' Epirus,
Magen' Bova, Pell, (wo es falsch als *xoiXi&qiov erklrt wird). i&xeXXqioe ) v.aqdia [iov Chios, Pasp. 153.
Lat. cella, cellarium. xeXXa, xsXXlov, v.eXXaqiov schon frh im
Byz., s. Duc. Soph. Usener, Heil. Theodosius 127. xeXXqiog,
Ueber Hes. s. Immisch
xeXXaqixv C. G. L. II 347.
xeXXqiov,
des Hauses' Thera, Pet. 60. xsXXqi
Chas. 230. cedddri
n.
308. 369.
xtvxovxXov
von
tunculus,
Frh aufgenommen
52. 53.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:03 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Akrit. 1307.
112,
,klopfe an der Tlir' Velvendos, 'Ap/sia
n.
Sak.
515.
,Thrring' Cypern,
yqt/JXXiv
xovqxiXXi
n. ,Thrring'
Chios, Syll. VIII 491. xovqxsXXa,
xqovyi.ei.ht f.
y.ur/..M^ui
Nr.
II
11, 4.
, eiserner
Ring' Som.
xovqy.l'Ci
,Haken' Som.
{xovqxovvi
Spund
,Pfropfen, Spund'). Lat. circus, circellus, das sich allerdings mit dem urverwandten xiqxog, xoixog
mischen musste. xiqxog kommt bei den Byzantinern fr ,Rennbahn', bei Athenos fr einen ringfrmigen Kuchen vor. Italienisch
sind natrlich raiqxi, raiqxovXo, raiqxoXo Som.
xiariQva
f.
,Cisterne' Legr.
yxiatiqva Ikaria,
Stam. 127.
Som. Legr.
Stadien.
Neugriechische
xiroov
n. ,Citrone'.
citreus
citrus,
(daher
,gelb'
xirqivog
byz.
xirqiov).
Le cedratier dans
Loret,
112.
III.
31
Lat.
Soph. Muss-Arnolt
Legr.
Vgl.
l'antiquite^
u. s. w.
52 ff.
Lat.
.besetze (ein Kleid)' Som.
Tunica'. clavata n.
besetzte
,so
Than.
Byz. xXaiov Soph. Duc. %qvooY.XaaqL,(o
Gewnder'.
pl.
yXaaqiLoj
xXaaQ(^o).
clacus ,Purpurstreif an der
f.
xXaiq
Klasse'.
,klassisch'.
Schon bei Dion. Hai.
clasm, classicus.
f.
mit Anlehnung
Som. Legr. u.
,Engpass'
s.
w.
an xXeito.
Nr. 1955).
Formen
f.
xovXtarqa, yovXiarqa,
xXiaxqa besprochen
&g~o%ovortg,
Kythnos, Ball.
Meeres
und
139
in
Ngr. Stud.
und berhaupt auf
oi^iirqog
Attika,
Ilav5.
430
xXXyag
72 Anm. xoXXrtyi
,Pachtverhltniss zwischen
und den Grundbesitzern' Syra a. a. O. Lat. collega.
wird von Soph. aus Eusebios (4. Jahrhundert) an
Paros, 'AvX.
den
52.
des gischen
(=
sind.
f.
(in
Inseln
II
den
Bauern
xoD.i'jyag
im
24.
m.,
xoXXsyiooa
f.
xoXXeyag
contessa,
contea
stammen
xvveg,
Byz.
f.
Eckinger
collegium
xoXXfjyiov
hufig, xoXXiytov
Gefhrte, Freund'
Hieher gehrt wohl auch xoXX^aOTg
Papaz. 438 ist it. collega.
Art
Picknick'
,eine
Chios, Pasp. 191.
Grfin' Legr. Lat. comes,
y.otu^ m. ,Graf.
y.^uaoa
Hes. (Immisch 358).
*,Ysy.<ov
vgl. Duc. Soph. x6[irtg'
'py.wv,
Ein Nom. xnyaog Legrand, Poem. hist. S. 344. Aus it. conte,
gefhrt.
xovreoaa,
xovria Som.
Vgl.
Porik. 47.
beim
Menschen' Thera, Pet. 82. ,Hfte,
,Rcken
x%a
Taille' Qav8. XVH 224. Cypern, Sak. H 603. ,Kniekehle' Legr.
*<$/&, yyfr ,Knchel am Fusse' Ophis,
Syll. XVIII 130. 141.
Hcker
Kan. 313, 758.
Chios,
*o$Qa
(= grosser Rcken)'
f.
f.
xonaTavXog
Lat.
Lat.
Legr.
Lat. clausra,
Byz. hufig. Korais, At. II 192.
xXoxiv n. Som. Chios, Syll. VIII 491.
xXoxsiov
Chios,
ifju;'
188.
xovxXi Som. ,Nachttopf.
xoxXi ,matula,
Duc.
cloca fr cloaca,
chioca ,Abzugscanal' (Krting,
senes.
xhiovQa
Pasp.
xXaaaixg
,connetable'
32
III.
Lat. coxa
, Hfte',
woher
xdija- ts
stammen.
Konca
Meyer.
Abhandlung:
auch rum.
ztaw
tou
coaps,
-^vicmoM
alb. kofse,
^spo;
serb.
Suid. Wegen
35, A. 1. Vgl.
Jann. 341.
II
xogilla f.
cavSXwv' Epirus,
74.
pl.
II
n. ,dtinnes
aus Rosenholz,
Stckchen
xopd/tw ,dehne'
wollekrmpeln verwendet wird'
Som. Kreta, Jann. Leukas, Syll. VIII 373. Bei Som. auch
Lat. corda fr
xovQi).a, xotodovri (vgl. xogra Tetr. 270'.
chorda aas agr. xogdi;.
It.
Schon byz.
corda, cordella, cordone.
Vielleicht gehrt hieher yogt vit, ,springe auf von
II
xogeh
203.
jHahncnkamm,
n.
Duo.
Offenbar
identisch
Helmbusch' Som.
Korais, At.
xoiQshaaueiog
xoggova
xoQibra
f.
Som.
xovoovva
Man
Syme, Syll. XIX 242. Lat. Corona, schon bei Plutarch.
hlt das Wort fr entlehnt aus agr. xoqvi;. Alb. kunore, kurore, rum. cunun, curun. Alb. Wtb. 200.
Neugriechische
Studien.
III.
33
Byzantinern ist conventu* ,Versammlung' gelehrt als xovirtog, xofievrog, AOftevrov , xoftirov, xfievov, xofievtiov
berliefert. Duc. Soph. Inschriftlich %ovivzog Eckinger 85.
novovxh n. /Thronhimmel; Weinlaube' Legr. ,Gaumen'
IlivJ. XVII 224. Lat. cubiculum, cublclum. Bei Byz. xovixXiov
und %ovovxXiov , gewhnlich
vom kaiserlichen Schlafzimmer,
aber auch fr ,Kiste'; ebenso xovtxovXQiog und xovovxlaoiog.
wvofaliov CGL. II 354. Inschriftlich %ovovy.Xqiog BCH. I 34,
nach 330 n. Chr., xovomXiv CJG. 6189 b (Eckinger 41).
Die
Assimilation des i an das erste u (unrichtig Eckinger a. a. O.)
hat schon (oder auch ?) im Lateinischen stattgefunden : cubuculari, cubuclarios Corssen II 368.
xovtfov(isvrov
tX. IV.
xovov-
parto
Kreta
Nr. 474.
Vorigen.
II
Pet. 83
Mtze'
Mvr,!*. 1
440. xovxovXXi
n. ,Mtze,
Som.
xotoXiopa n.
htlUt',
,Schleier' Kreta,
Ilapv.
VII
839.
xovxXoyirj
f. ,ver-
bertragen
l¶
n.
pl.
Diefenbach,
Situwgsber.
IM. 3. Abb.
den
III.
34
Abhandlung:
Meyer.
~c v.k\ifo$
II
231.
II
zakon.
Kephallenia,
txsp'.>wx.X,
xspiaTpe^u'
Deffner,
3AvX.
II
Papaz.
Som.
DavS.
Archiv 273.
231.
443.
XHI
oder
432.
thierischer
xovXovfu,
xovXovfid)vu>
kmule
Aus
xovXovfiog
,hufe' ebenda;
noxovfiovXa n.
Lat. cumulus. xov^ovXov,
pl.
Papaz. 442, d.
,als Kapuze'.
,Ueber-tov
hat
Neugriechische
braucht
wvfiovXTog
Duc.;
Stadien.
Const.
III.
35
17.
Der
xovfiovXi
xovpovXa (Augment.).
(Demin.)
erloschenen
f.
it.
II
Duc.
Vgl.
Soph.
xoviza
f.
xoXXi\yag-
Som. Legr.
,Becher'
Epirus,
II
613.
Papaz. 443. xovna und xoinna Cypern, Sak.
Plur. xovnig ,Coeurs im Kartenspiel' Som. Legr. xoCnog m.
Chas. 231.
miqig m.
Som.
,Mundschenk'
nach it.
,Coeur'
coppiere.
xovn&qi
xovna
coppe
n.
Som.
(Trk. Stud.
bei Byzantinern.
,Dachziegel'
le
f.,
Bolzstcke
an einem
XIX
Syll.
235.
movoeiiu) xQovoeupa
Coli. 12, 14.
Lat.
Som. x xovqotj
it
36
Pio
**m. .st
xot-ggtegt-c
XIV
SyiL
-cerpra
^om. Lm.
:'.
>.
,corte di
*a*c?ri-
rr yjhora.
Byx. gewhnlich Sprij,
3*33.
In den Diplomi
xo<mc L^ue. >am. /.oroTT z. 3. "*ackL
vou >pau IL j. JU tftr 112*? a. Chr. . p. 46 tuk^t, (1084).
Insconi'tiiL'u yxtiffr. ioqrr, rar yjhurfv. Eekinger 55. 131 (anch
:at. .-/i-!' . Aas iem Italienischen stammen Ttovqnai
Pass.
'-','** .Fr*ean'iliehkeit\ bes. das Schenken
C'iio*,
?isp.
wtlfttitiu
vou Nachwerk .iu iaeine Sinder xavqrr&ria Flor. 603): cortesia.
>**-*.
:r+vm
f.
2,
re"
M-n-p.
323.
ie
.'-n*.
zot (fitZpoc,
.-"r't'iiurio.
xocutsLrag
xovgticirZut
.faire
la
iWidw
it.
veu.
Som.
.Hfling*
coor* Cypern,
>">.
Ai^M.^xc; -;Xwj'-a
^o
f.
xoroTuixk
SV
Matthus
XJ"
*"=,-**;='*' Xiw*v
.Wache*
27.
65.
Loge
1U.
***
xavarmdia
icvi
ri -if^-i-
Nr.
^vgl.
7l>
tyjm
xovaiutdia'
sTJOsta
198.
it*a!'-:j1usv3>
tr-px-:)7'.xij
xou-
Chios,
Hes.).
f.
.Dachrinne'
Korbe'. l>ue. hat x(tifsfaa ,Mauerzinnen*,
xynviXXu
cip-
pavpa
-cb
oiovdiu
Kau. I0i',
'?
susX--Tai
xoctfr-toi*
28,
to ?JXsv,
'<-
-*
^**,
rr,-(**il
v'*-^
-;>i
wm
>)
II
pl.
f.
II
frz.
creneau.
f.
A^
Karpathos,
Lcgraud, Keeue
;-Twi^*ctt [karta.
13*N
Mdchen*
.'.luoseiies ;on:r***
xtfty*/
Stadien.
Kevgriechisehe
sind
wo nachzutragen
xtqo
37
EU.
Hollnder'
aus
Korais,
xrft
s. u.
II
hat.
ist in
der
(bei Legrand,
vulg. II) Z. 514 Xaxivlav navia wohl ,Fetzen, Zipfel'.
Wort scheint im Romanischen untergegangen zu sein (doch
Mussafia, Beitr. 72), fr eine Ableitung davon hlt man
lanre.
h'tirti f. Xafivi n. ,Rocken voll Baumwolle' Legr. Xapvi
Dagegen
'Ax.o7vOu8(a
to
SzavoD
Bibl. gr.
Das
vgl.
frz.
Xapvlov
t\iva,
II
358.
sind
Schwierig
ist
byzantinisch.
CGL
man knnte
an X6f.ivia denken,
Xa^ivi entstanden ist;
Xdfita:
von X(tva und
doch steht bei Const. Porph. Caer. 717, 18 Xafi'ia fr ,Gold- oder
Silberbarren'.
Aus it. lama stammt Xd^ia f. ,Platte, Flinten
das
rohr'
aus
Contamination
Protod. 51.
"AvaX.
H 39.
^eXa^il^w
111. Abhandlung :
vm
v.w.
%.
\\
.>
f.
NHroho (l'ontus),
u'
Meyer.
XVIII
Syll.
\.uuiutoti
n ,a^,j.ivsv
Weib' Kephallenia,
ti; Xotvpav zpb; xpiaiv
'AvoiX.
148.
Mvt;[x.
II
oixiaxijv'
241. Xav&xog
,5ep[jia v.oa-
IlavS.
505.
Cerigo,
l.:4l. lunuWa.
XavaQi^w ,kremple
13. lavaqo n. ,un-
Aarop/^ai
XIII
bei Duc.
Frui'htbuumen'.
Lesbos,
gewordenen. Melonen'.
II
lurUum. XQdog m., Xagtilov Xagdiv Duc. Soph. (seit dem 6. Jahrh.).
CGL. II 358. Das Wort, das im Lateinischen
X<i()itok,' luridus
(l'Ukolfleiaeh' bedeutet, bezeichnet auch in allen romanischen
,Speck'.
Xartvo$ m. , Katholik' Som. Legr. Lat. latinus. Xartvog
bezeichnet z. B. bei Michael Cerularius einen Angehrigen der
Sprachen
westlichen
Kirche (Soph.).
Ao/rtiTo,
n.
,ein
lactens.
Legat' Legr. Xsyrog Som. Aijyrov n. , Legat, Vermchtniss' Legr. Xeytov Som. Lat. legatus
ISgatum. Gelehrte Wrter, schon byzantinisch.
Xqyarevt lego
CGL II 360. Xty. bei Som. durch Einfluss von it. legato; in
dessen findet sich die Schreibung schon in byzantinischen
ijyro^
m., ,ppstlicher
Texten.
gion': vgl. Isyttov Hes. i Immisch 360), seit Anfang der Kaisereit neben leyub*.
Dittenberger, Hermes VI 142. Eckinger 30.
XitXko$ m. ,Libe.U, Schmhschrift' Legr. Gelehrtes Wort.
Iat libtUus. Bei den Byzantinern hufig: Duc. Soph.
Xiripa f. ein Mass oder Gewicht. Legr. Som. Passow. Im
Griechischen seit Simonides und Sophokles su belegen (Photios
s. v.). Aus lat libra, oder vielmehr genauer aus italischem lidra:
Aacoli, KZ XVI 119. Krit Stud. 135. Immisch 277. 312.
W. Schulte, KZ XXXIII 223.
Neugriechische
Studien.
39
EU.
Fremdwrter 38).
Jahrhundert
4.
bezeugt.
,milvus'
Duc.
f.,
Name
Portius.
nach
lowirj
Legr.
,milan'
Mvtju.
,nibbio' Som.
324.
Xovmtog
fr
Pulol.
lovnog
9.
398. 403.
f.
pl.
Pasp.
217.
,gaule'
Som.
Legr.
Xovqa
f.
m.
Xovqog
Xovqi
n.
,Riemen
Xovqiy.,
,s'-pa';
Xov-
II
Pasp. 249.
n.,
/.mutet
Xwqig
,Krbisstreifen
,Riemen,
pl
vi
qovna
pl.
m.
Xovnnq
f.
,bande,
die
courroie'
getrocknet
Legr.
und
Xioqi
gebraten
40
III-
Ophis,
werden'
Xmgog,
Xwqov
XVIII
Syll.
(,Zttgel'),
Meyer.
Abhandlung:
148.
s.
Xwqiov,
Bei. 939
gegangen.
(iayxwrag
m. ,
fxayv.iiriaaa
II
Nahrungsmitteln,
Bckerin';
,Bcker,
auch
AsXt.
Amorgos,
608.
Lat. man-
XI
Mafyynau,
(Eckinger 20).
,Koch'.
337
(layxki
, Folter'
Asl. <iuiioiiMi,h
,Bcker',
serb.
,Prgel' Syme,
Syll. XIX 217. (uxyxXai> ,martere, peinige' Kreta, Jann. fiaynX&iov , Stock zum Prgeln', f.iayaXairrjg , Stocktrger aus der
kaiserlichen Garde' sind byzantinisch (Duc. Soph.) und gehen
auf ein lat. * man(u)clavium ,Handkeule' von rnanus und clava
zurck. fiayXia Pulol. 553 ist wohl fehlerhaft ; tiayxlaovLonebj
steht Tetr. 636. Unrichtig leitet Muss-Arnolt Semitic words in
Greek and Latin nach Fleischer bei Levy, Chaldisches
Wrterbuch II 567 das Wort aus aram. tcbi .Riemen, Peitsche'
n.
Som.
fiayxXSiv
Sachs, Beitrge
n.
114.
f.
pl.
f.
f.
pl.
(lyovXov n.
f.
Konstantinopel, IlavB.
VIII
443.
41
III.
Stadien.
Neugriechische
Halskragen' Som.
fiayovhxvvi.iv
,Kopfkissen'
kissen'
Ihv5.
VIH 443.
schen
,Ziegenpeter
(Krankheit)' Cerigo,
n*v. XIV 39. Lat. magulum ,Wange, Mund' (Schol. Juv. 2, 16),
das sich zu mala verhlt, wie repgulum
zu plus plum.
Verf. Idg. Forsch. III 68. fiiH&yuQoq ist stammverwandt.
Aus dem Griechi
yovlov ist byzantinisch, s. Duc. und Soph.
royrtHTH
[iayovXdeg
russ. MaiyAa,,
(Miklosich,
,schmeichle'
Etym.
Wtb. 180).
fxd,
tuateZXoq
,Fleischer'
m.,
paxeXXevio
judi'og (gelehrt),
m.
, Schlachthaus'.
Pasp. 223.
Chios,
fiay.eXXqig
II
,schlachte'
naxelhp);
nay.eXXeZov
Plutarch,
-iov CGL
bei
und Soph.
[.laxeXXog. -dqiog,
AUKMdpk, alb. malieU malcetdr.
fianeXXqiog
II
Kan. 224,
Chios,
s.
Duc.
76.
uavUt
n.
,Aermel' Som. Legr. (auch , Griff). Syra, Pio 54. Pontus, Syll.
XVIII 149. manici dass. Bova, Pell. 185. naviy.iv n. , Armband'
Thera, Ilapv.
Handwinken,
VIII
604.
IV
901.
Cerigo,
Kreta,
fiavUi
XIV
IlavS.
Jann.
xdvei,
vom
368.
Abschiednehmen
fiavUa
(paqdionviv.a
f.
,weite
mit
,Aermel' Syll.
Aermel' Syra,
583
dass. Chios,
Rum.
minec,
alb. menge.
HavovdXi n. Som.
fiavdh Chios, Kan. 153, 42. Varna,
'E. itX. 434 grosser
Kirchenleuchter'. Lat. manuale, das aber
zu haben scheint,
diese Bedeutung nirgends
fiavovdXiov bei
III.
42
Abhandlung:
Meyor.
Const. Porph. Caer. 75, 3; navovXt Gad. 310. Alb. manale aus
dem Griechischen.1
geschrieben)
Epirus, Chas. 232.
(auch fiavarov
(ictvzcctov
n.
Nachrieht' Som.
fiavziXovaa
Pasp. 226.
s.
2.
(t]
f.
lia^iXXaq
zahme
u^avjiEvov
tpopuu; oe
es
[ij)Tp(v
xai
jtXouaio;.
aus d/uvgi
erklrt.
ix
mtalia
T)ii.Ep(Sv oij((iX(ua!a
Vielleicht
xai
Tputxovxa
jrb jcoXX&W
rcaj(u tpoaxov,
fista-
mamir
1">.
und
5)
Wie fiavXi fr fiavov&Xi steht, so habe ich Alb. Wtb. 258 auch fia94. Epirus,
^ofpoj', Papaz. 457. Velvendos, 'Apj.
vQi ^ixoito? ^ivj
47,
woraus
alb.
mandr ,zahiner Hammel', aus lat. manuaritu in
Mviju..
der Bedeutung ,an die Hand gewhnt, aus der Hand fressend' (vgl. ma,
XVIII
arnndr
der
Hand
Neugriechische
porta' Som.
bula.
III.
43
Legr. fia/.a
,Ohrfeige'
Studien.
f.
Legr.
Byz. ftaoovhor,
z.
B.
Nebenformen
gefhrten
Vielleicht
etymologisch.
Jj.U,
trk.
(.idiovhov
von lat.
m.
byz. fiayiaiSQ,
fiyiaxQog,
lu'tTieuj
(Immisch
Jahre 1172 (Eckinger a. a. O.);
lucyiOTOQOs,
bei
/.tayiaxiog;
364);
Hesychios
TtQtaxoiiatoxioQ
^lasiaxwQ
Sterrett's
ftayiaxtoQ,
aus
dem
Wolfe Ex
pedition,
Nr. 292;
(1128 n.
Chr.);
fiateTQog-dQCtftowTciva
VIII
Syme,
Syll.
XIX
225. fia'iaxQoroeuovi'ztiva
,Nordwestwind' Som. I 27.
Syll.
[xaioxQh
Kastellorizo,
Syll. XXI 320, 276.
fiaioxQaM.iv
Leukas,
grande,
maitresse
413.
voile' Som.
iia'i'oiuu f. ,vela
maistral.
IV
II 41.
In Pistoja occhi
44
III.
Abhandlung:
Meyer.
m. ,Pergament'
bei
Machras
III
Asat.
(Sak.
Kuxptax
in einem
II
655).
Distichon aus
f.,
f.
Bova,
HBVtovXa
{levriXi n. pl., (levrXaQog m. verchtliche
armer
Leute von Seite der Wohlhabenden.
Bezeichnung
Aenos,
*
Syll. VIII 528. Lat. mentula. Zur Bedeutung vgl. it. minchione
,Tlpel'. Der Gang war [ievtovXiov, (.leviihov, davon Augmentativ fievrovXa. Was ist fiivrovXXag Kythnos, Ball. 139?
(liXi n. ,Meile' Som. Legr. Lat. mitte, mllia. ulXiov seit Polybios, der auch (ukiodm hat (Immisch 341). uihaQtov miliarium
CGL. II 371. Aus it. milione ^tXiovvt, piXovi ,Million' Som.
f.
f.
[.uvoovqiov
Psichari, Etudes
1
f.
rj.
*{iiiv0a
165.
und ebenso
das fr
Mussafia,
Beitr. 79 unklare
meao
als
Neugriechische
uioevai, fiiaffevyo)
Kephallenia,
IlavS.
ist
Imb.
z.
B. Flor.
1256.
sxi
-cij;
f.
uovXa
(TUffawpsuJjjLSva
wixia'
aus *mucculus)?
,Magen' Velvendos,
moccolo
xapaXiai;
JApx-
95.
fiovXi n.
240.
Chios, Pasp.
ja
n.
(lOVXOVQO
pl.
oaxxwrji;
&!coiw
eTvat
rt
tw
mn(a twv
icpoTwv'
f.
r,
II
it
Kephallenia, 'AvctX.
259.
xtjktt) twv aifwv, pviv xai epifwv' Thera, Pet. 101. Vgl.
alb. muh
Magen; Laab'; afrz. mule ,caillette du cerf'; frz.
mulletts Fleischmagen der Falken', franche-mulle ,Laabmagen';
sdrum. amura Byz. Zeitschr. III 563; bulg.
Mypa ,Magen'.
Alb. Wtb. 289.
Das Stammwort ist mir unbekannt.
j[mjv,
II 373.1
CGL.
Dieses muscella,
Ton *miHct<,
finde,
ist Deminutivbildung
1,
f.
putvXoq m.
201.
II
45
VEII 443.
255. Syra, Pio 55. Kreta, Jann. Ab
leitung
byz.
*AvdX.
III.
Studien.
von
rum. muscoftt
46
III.
Abhandlung:
Meyer.
Wtb. 204), Ahd. (mal) und Alb. (ml). Das Wort steckt auch im
zweiten Theile des mgr. yaa/.iodlog, vgl. Verf., Arch. glottol. XII
137 f. ; den ersten Theil erklrt Therianos in der Nea 'H|Aepa vom
3./15.
957
garcon.
to /.aotpic|jia'
11ovq[wvqi^(o
VIII
, murmle',
mit
Ableitungen.
Som.
Legr.
484.
*muscniu
.asinus'
vorausgesetzt
Duc. gehren.
Neugriechische
vaiY.hi
Studien.
47
III.
f.
Dachtraufe'
ist
naueula.
bei
Pollux 6, 84 vorkommende
la'r/la:
xXa; ivs|Aao|*evacj,
mv***;
xoivoi;
eine
grosse
Schssel,
es
offenbar
xai
ri'vaxac;
eine
Tau;
Xa(-
KtvaxCaxsu;,
wo
uxjsep
xo? eXrtou;
(Duc. hat unrichtig lebes, lebicula; Soph. hat blos ein quid?).
Es ist navic(u)la mit Assimilirung des anlautenden n- an das
-l-,
inlautende
erscheint
Korais, At.
148
als
vlyXa f. ,Sattelgurt'
Som.,
mit viyhhva
und
anderen
Ab
leitungen. Xyxhx dass. Vyz. Epirus, Syll. XIV 271, 18; Chas.229.
Artotini (Doris), *E?. <piX. XVI, Nr. 682.
diyyXa dass. Kephal-
II
'AvX.
1 95.
zu
das
von
auf XiyyXa
zurck,
vgl. ber
aus d
s.
(aus dlyyXa),
Foy,
Lautsystem
41.
18.
-/.iyvla damit
48
in.
identisch,
Abhandlung:
Meyer.
Fr
yi- aus di-, vgl. z. B. yid aus did, otyi aus ovdi, Legrand,
Poem, histor. 270, 126
(aus Kreta), nceovyia ,Nsse' aus v.aovdia
XXI
Syll.
deia, nctTibdeia
179.
Umgekehrt
ebenda
Beitrge XIV 47). iddq>riaev ,taufte' aus IdnKastellorizo, Ilapv. II 884. aus d: Vara aus Vdara
Deffner 15. Aehnlich bei den stimmlosen Spi
, Wasser' zakon.
ranten: zakon. &i- aus cpi-, Deffner 92; &itt^in6li = (piafirtkt
,fifre' Legrand; (falxa = %alvij Epirus, Mvt)|ji. I 181. Andere
Bezzenberger's
riaev
Beispiele
s. in
november.
,Pate, Patin'
Legr. Epirus,
Chas. 233 u. s. w. vovvg, vovvd dasB. Jann. Korais, At. V 244.
Lat. nonnus ,Kinderwrter', das sonst im Romanischen , Gross
Bios im Sarvater, Vater', das Fem. auch ,Nonne' bedeutet.
f.
Som.
von
sie.
Velvendos,
'ApX.
Cypern, Sak.
II
o.
73.
457.
dj,
Lat.
,Wage'
CJL. VIII
3294
Neugriechische
VI
(Afrika).
Honorius und
301. Vgl.
190). i&yiov pensatio CGL.
Amer. Journal of Philoi^dytov auch Postgate,
ber exagium
VI 462 471.
das von
exigere
hat
stammt,
ein Sechstel
wirklich
Anlehnung
volksetymologische
an
it.
Das Wort,
u. s. w. gegeben
saggio
worden,
hineingetragen
man das
von dem
dem
Ans
II
VIII
Lexikographie
logy
49
III.
Studien.
II
*-
261
eo"Ti7
(Eckinger
126
CGL.
horciolus
II
378.
an.
&OTOV
von
v.
s.
Soph.
und
,Krug<.
Lat.
3.
f.
Alex.
(3.
2,
d|i;.TWoc;
Ikii&qio. 967
^vrtTEQOg
Missverstndniss
seltsamen
61.
regalis'
,milvu8
alb.
sex alis
ornatus.
Auf einem
von Passow
Aus dem
wird.
Alb.
Wtb. 226.
,Beispiel,
Muster,
%6{uih
VIII
377.
Sitiong-l,
r.
i.
Euba, AsXt.
.tcoixiXXio,
135.
i.Ko\i:i>.oy.M
,schmcke
Bd. S. Abb.
Syll.
f.
f.
|Jf7j
50
Meyer.
IH- Abhandlung:
nhtw
XIV
Pontus,
Syll. XVIII 134. t-urtliaoTog ,unvergleichlich' Leukas, Syll.
VIII 369. froXv^o^tTthaayJvog , schmuckvoll' Kreta, Jann. Lat.
Syll.
Zagorion,
^xeowcsio'
225. i^ofirrke^)
chischen
ig~e[mfoov
oxrwQioq
volksthmlich
d%iil}qig.
Lat.
october.
ohya
sie.
onza).
<) </ r/.tov
n.
,Rang'.
dcpcpiY.i'Kog
m.
II
s.
uffizio,
Apoll. 630).
nayavg ,dumm, kindisch' Thera,
).oi
Pet.
pl.
119.
Syll.
198.
nayav n.
XIV
238.
nayctva n.
Kephallenia, 'Aval. II 285. Lat. pagnus ,DorfCivilperson (im Gegensatz zum Soldaten), buerisch,
Gespenster'
oqivov
bewohner,
heidnisch',
nayavg
jiw-njs,
fpwv'
Hes.
(Immisch 365);
byz.
,Civilist; gewhnlich,
JJB |KJC ^Privatmann,
wer nicht Soldat oder Beamter ist' Frst, Glossarium graecohebraeum 10. 102. In den romanischen Sprachen bedeutet es
burisch'.
Neuhebr.
Neugriechische
fast
ausschliesslich
, Heide';
daran
deutungen,
(doch
knpfen,
z.
Studien.
III.
51
B. span. pagano
ausser
,Bauer')
griechischen Be
auch
den obigen
rum. pingri ,beflecken',
bulg.
,unrein' an. Verf. Alb. Wtb. 331. Idg. Forsch. III 71.
nalti n. ,Schloss, Palast' Som. Legr. Bova, Pell. 198.
fieXti Kreta, Jann. (itahbti im Erotokritos).
Lat. palatium.
naXtiov Synt. 12, 2. -iv Mach. 78, 15.
Vgl. Duc. und Soph.
nun. pegsre
Trk. Stud.
arab.
U^b
bulg.
43.
XVIII
nXXog
Cypem,
Sak.
II
711.
naki
AsXx.
Syll.
Epirus. Pio Ol ;
dass.
Ophis,
235.
Ttakovxi dass.
naXXovyuv
Chas.
hnax
ot
Thera,
yj
Rhod. 203.
nawi
xa-fTfi
f.
n.
Pulol. 176.
m.
f.
inac.
4*
III-
52
At.
II
329,
der
Alexander
aus
Meyer.
Abhandlung:
von Tralles
(5. Jahrhundert)
In anderem Sinne
fr ,Geschwulst' anfhrt.
rcavhtovXa
mrjvfov
nitovla
f. ,Schlacke
der Metalle'
tx
et;
xou;
Nur
xe'.
veovJ|A<pou;
sehr
IV
zweifelnd
leite
ich
dies
384
im
von
lat.
naXMov,
Hesychios
(Immisch 344).
cantianus'
nretct
f.,
naxiWiov
Gesicht';
7raTeXhxQOg
patella.
Vgl.
n. ,Schssel'
Legr.
Cerigo,
naxeXhx ,breites
HavS.
XV
15.
Lat.
f.
Lam
f.
ndqta n.
Pontus, Joann.
pl.
Bellonius.
Lat. papula , Blatter,
Som., mit Salz abgekochte Bohnen, ist nach Korais, At.
= rtaitovha rfjg Kqfjxrfi, Name einer Hlsenfrucht.
Neugriechische
Ttxrov,
Ttaxto)
ncruxeixi),
Studien.
Duc. Soph.
III.
53
na%Tov&qig
= elortqdxTcq
niovXo
Syra, Pio
n. Paros, Protod. 57
Leder
zum Flicken' Kreta,
,Stck
nsovli} (so)
4>tX. IV.
Lat. pedlis, z. B. fascia pedulis bei Ulpian, Dig.
It. pedule ,parte
34, 2, 5, 4.
pedule n. ist ,Schuhwerk'.
della calza che fascia il piede'.
Vgl. span. pihuela ,am Fusse
n.
59.
izedovh,
,Schuhriemen'.
befestigter
Riemen'.
niQyovXo
Mrchen
Legrand.
Passow,
izeqyovXid
TteqyovXdro
Dist. 528,
f. Passow,
Bova,
2.
B. Schmidt, Grriech.
Dist. 1081,
Pell. 202.
1.
mqyovXid
nsqovyXid, jtiqovyXid
261. Mvrm.
52. AraChas. 235. Lat. pergula
XIV
Epirus, Syll.
vand. rteqoyXid, mqoyXlxaa Epirus,
it. pergola, friaul. piergule, piargule, mac. rum.
, Weingelnder';
alb.
pjergule
pergula,
(Alb. Wtb. 342).
xedovxXuivui ,fessle die Fsse' Legr. Som. Erotokr.
nedixJMvco dass. Legr.
TtsqSmXvh) ,stelle jem. ein Bein', dazu das
Nomen TteqdutXog Zagorion, Syll. XIV 228, ,ringle mich um
Lat. pedica
jemand'
(von einer Schlange) Epirus, Pio 56.
*
, Pussschlinge';
impediculare. ^irtsqdiicXwyuj, fxneq(impedicare)
doixXn, die Hatzidakis, Einleitung 154 anfhrt und schwerlich
richtig erklrt, zeigen in |U- noch die lateinische Prposition.
Byzantinisch war 7zsdix.Xov, 7teixX6(o: Duc. Soph. 7tedo*XwdT]v
Korais, At. II 290; pjtoovOeorg. Bei. 244, vgl. nedoy.Xvu),
Gehrt hieher
xiwvhj Sachl. 2, 688 mit Anlehnung an itovg.
f.
TlavS.
XV
258?
,Purzelbaum'
unovqdovxiXXa
ipiteqdevu) und
iuneqdevo) ,imbrogliare' Som. sind wohl neqt-diw.
xsQeoixa f. ,eine am Kleide festgenhte Tasche' Syme, Syll.
VIII 477. Byzantinisch ist neqaiyu,v Prodrom. 1, 103. neqolv.iov
Const. Porph. Caer. 470, 19.
Duc.
,Taschendieb'.
neqaiindqwg
I
83
Die
von
At.
aus
Korais,
Ableitung
Soph.
7teqoiY.6g ,persisch'
scheint mir ganz unerweislich.
Ist das Wort mit -icius von lat.
Velvendos,
50, 2.
n.
hurm
'Ap-/-
100.
gebildet?
54
Hl. Abhandlung :
Mejer.
alb. plane.
,Hobel' vor. Aus dem Griechischen
Ueber pnlxtva s. Xgr. Stud. II 44.
.-TJUfrrp f. ein Theil der Mhle, r, sbt; 5Xou to jxXou.
Leukas, SylL VIII 393. Lat. planta. Vgl. ital. pianta ,Funserb.
Aana
damentv
nXovui^io
.sticke'.
Som.
pl.
f.
Ableitungen.
2*^8.
P'Os;
-id<>ra,
Synt
ven. portelo.
1.
Legr.
Neugriechische
Stadien.
III.
55
II
f.
,Beutel,
Lat.
ist unbekannt;
got. puggs
Wtb.
Etym.
257.
357
vgl. Miklosicb,
mit pugnus
es
(hngt
,Faust' zusammen?).
*
purtum von
novQra f. ,Eiter' Bova, Pell. 212. Lat.
blos gelehrt, ausser rum.
ps; das Wort ist im Komanischen
*
aus
puroi, punoi
purnius.
nolyxrpp , Frst' Legr. Lat. prineeps. Inschriftlich Eckinger
20. 103.
Aus it. principe stammt TC^ivzoLitog Som., itoircaiitaq
Leukas, Syll. VIII 416. nqiwain6nov'ko , Prinz' Syra, Pio 60.
,Frstenthum' Kreta, Jann., aus it. prenze vt
n^naiTiaro
jiqivq ,als
Prinz' Naxos,
qgov
n.
'AvcJX.
II
117.
Wollstoff;
,grober
grober
Mantel,
besonders
Mnchskleid'.
rdere,
im
Byzantinisch ist
Romanischen
(>aoov,
^aaocpqog
Poem,
Legrand,
Qfxsvo n. ,Zgel' Som.
vovhrcog
z.B. Akrit.
auch
bei
von
1206.
vorhanden
histor.
(Krting
Duc. Soph.
Nr. 6682).
(jaooxaQTOa,
<5a-
p. 359.
^etevctm
dass.
Som.
{jheva
n.
pl.
VIII
Syll.
von
Andere Stellen
wo
f.
prjyg m. ,Knig(
(5t
p.
riag
vrjg 2xwDiplomi
(1141 n. Chr.); Tajapera 'Jt. to
mit
114
Sonst
auch
ebenda
17; ^yivrj Spata
(1142).
Spata
p.
nvyfirj
III.
56
Meyer.
Abhaudlnng:
span. real.
Epirus,
Mvyjja.
52.
steht wahrscheinlich bei Hesych. 6yavov oy.vzaXida, &7toqay.ttjqiov, fj &noqiyXid(si (so M. Schmidt) tb \ieiqov. qeyovXa f.
holz,
Lohn'.
Som.
Legr.
Pio
XIV
Syll.
68.
Nisyros, Syll. XIX 196. Lat. *roga von rogare. (>6ya und ^oysixo sind byzantinisch, im Sinne von /Ver
s.
keilungen an das Volk' , q"6ya auch fr ,Soldatenlhnung',
Duc. und Soph. Asl. bulg. russ. pyta, mac. rum. ruga, alb. rogs.
Im Romanischen ist das Substantivum nicht vorhanden.
(>oevia
,vertheile'
Pholegandros
f. , Falte,
AeXt.
II
495.
fyovy&xoqza
,Thor
Kreta, Jann.
runzle'
Som. ^aqovdi
Dadurch erhlt die Erklrung, die Caix, Studi No. 480 von it. rtggetla
,verga, striscia metallica' gibt, als entstanden durch Suffixvertauschung
aus * regella von regula, eine Sttze.
(5*J/>1 in der Bedeutung .virga'
drfte
S. 118)
herzustellen sein
fii
{xXav
bietet
im
und
Studien.
Neugriechische
la
in Venedig
Ruga
dei
o7
ITT.
Aus
Spesieri).
dem
Griechischen
alb. rge.
qovoos , blond',
Legr. , rothhaarig'
Vlastos.
Kreta,
Epirus,
IlavB.
IX
8.
Mdchen'
,Art heller Traube'
fcovooia f. ,Frber-
f. ,blondes
VIII
Syll.
Bora, Pell. Lat. russus, russeus. Byz. Qovooeog, (>owoiog.
Asl. poyc*k , bulg. serb. alb. mac. rum. rus ,blond'. ^ovvxaivog
,roth' Kreta, Vlastos ist. ven. ruzene zu it. ruggine, vgl. ruChios,
rthe'
,brunazzo'.
zenbn
f. (gewhnlich
aaovga geschrieben) ,Ballast'
Legr. Kephallenia, JAvotX. II 304. Bova, Pell. 219. aaovqqa
Kastellorizo, Syll. XXI 330, 35. aaovqSyme, Syll. XIX 215.
viel'
Kephallenia a. a. O. Vyz. Lat. saburra ,Sand,
Qvia ,esse
Schiffsballast'. Sard. saurra, it. savorra, zavorra, span. sorra,
rum. sabur, alb. iur, zur.
Verf., Alb. Wtb. 420.
Mantel'
Chios, Pasp. 315. Byz. aayiov und
yt ,Kleid,
ayiov (Duc. Soph.) von aayog bei Polybios, Diodor und Strabon,
das aus lat. gagum (auch sagus ist bezeugt) entlehnt ist. Ueber
das auch
Oriim Lateinischen fremde Wort vgl. Diefenbach,
gines europaeae 411 ff. Von sagum stammt auch der Stoffname
saja u. s. w. (Diefenbach a. a. O. 414. Krting Nr. 7077).
aaovQQtx
oayiofjui n.
Vermittlung
Trk. Stud.
Xivsv1
durch
Som. und
von
ist
gr.
4.
Daraus
Decke
von
Vyz.
Ziegenhaaren'
1890,
ff.:
ist zusammengesetzt
Xadpsat
ik
toy
ol
sst-fo?
xa; to
bei
(das
wXotwv.
paaiv,
XaTipo?
oaYO-
Heute
eine
icor/sa
Xifesa ai tv
iu.ria
2,
Bei Prodromos
Xe^owiiv.
bedeutet das Wort in der Form
Xaisea
xr(>>/tx.i
8*
oayofoxtcpea
Mit
gestellt.
Eustath. Hom.
dazu
ist aaxolea
Pasp. 316.
Syra, Pio
f.,
it.
Som.
61.
58
111. Abhandlang:
11.
Meyer.
,Schiff
des
Webstuhls' Leukas,
,Art Schlange'
f.
f.
Zagorion, Syll.
Xl\' 21'2. ujitha, sejitha
Walgerholz; Ruthe zum Bearbeiten
,Pfeilschuss'
ilor Baumwolle' zakon., DefFner 98.
acTCid
Legr. aainsvyio ,schiesse mit Pfeilen' Kreta, Jann. oaytxTQi
333 aus Bellon.
Lat. saKorais, At.
u. ein Schlangenname,
Auch alb. Ssgete ,Pfeil, Weberschiffchen' geht auf eine
yitta.
Forin *sajitta zurck. Alb. Wtb. 403. Vgl. friaul. in Muggia
112), bol. regg.
(Cavalli Reliquie ladine in Muggia,
,Art
u. s. w. 8ajeta.
aayyivaQiog. aaixtid
Byz. actyiiia
Schiff* Som. entspricht it. saettia ,Art Brigantine'.
333
Ay(ii n. ,Rbe (navet)' Legr., nach Korais, At.
Eingesalzenes', davon
eingesalzener Rettig'. Lat. salgama n.
pl.
f.
1.
f.
II
f.
II
pl.
pl.
f.
p.
iajeta
Studien.
Neugriechische
III.
59
Alb.
371): sella als ,Nachtstuhl' war gewhnlich.
Wtb.
(Alb.
398).
asvriva f. ,unterer Schiffsraum' Som. Legr. Chios, Pasp. 183.
Kan. 61.
Lat. oder it. sentina.
arpriiva Syme, Syll. XIX 232.
Es ist kaum zu entscheiden, wann die Entlehnung stattgefunden
ilmmisch
iaU, nun. se
ltere Belege
hat;
damit identischen
,Kaum,
3.
wird' Chios,
geschieden
Kan.
A.
193
Chr.). oividho Thera, Ilapv. X 522 ist it. segnale, ebenso wie
n. ,das Niesen' in Bova, Pell. 224 = sie. signale.
oixakri f. ,Koggen'
'Ecrria
melien)
XXIV
Syll.
tflkj Ophis,
Syme, Syll.
743.
XVIII
oixli,
135.
VIII
479. Stenimachos
ataQoaUaXi
Lat.
Ed. Diocl. 1, 3.
friaul. sidle, rum.se-
secale, sicale
segala,
Verf.,
im
cr;
(Ru-
oexlt] Legr.
, Mischung von aicog
oemXi n. Som.
2.
n.
iiitali
It.
sale des
493.
783.
Pasp. 321. Cypern, Sak.
60 Oka; ,Schpfgefss' Epirus, Mvyji/.
mass'
aovyda
II
VIII
f.
oevzeva
24.
Syll.
,Wein-
aixli
n.
zum
Legr.
Brunnenschpfen'
Syme,
Legr.
Cerigo,
Ila/o.
XV
258.
alyXog
in.
60
ebenda.
aifXoq HavS.
XIV
Meyer.
Abhandlung:
VIII
492.
Legr.
aovxXog
Epirus,
oiovxXog
Chas.; Syll.
Pasp. 321. Lat. situla
,Schpfeimer, Krug'; sitla Georges, Wortformen 644. Byz. alrXa
und aixXa Duc. Soph. Vgl. xQat^Qeg' aixXia, oxvcpia Hes. (Im
242.
aixXii
dass. Chios,
misch 371). oetuo n. ,Weingefass' Thera, Pet. 134 ist it. secchio;
vgl. alb. SeJce = it. secchia.
axXa f. ,Treppe, Leiter, Steigbgel' Som. Legr. Papaz. 497.
Jann.
Kreta,
Pontus,
Syll.
XVIII
163.
Braut
%e<paX6axaXo
xsqxxXov
einer Reihe
n.
xb xs^Xiv
,Treppenabsatz'
tt,<; crxXai;5
Legr.
in
Epirus,
QavB.
axaXondaqov
20.
axaXo-
montant
de
Legr. vefioxaXa ,scala portatile' Som. axaXdtvw ,erklimme' Syme, Syll. VIII 479. ,komme an' Zagorion, Syll.
XIV 247. ,klettere, hake mich an' Kreta, Jann. ,beginne'
Pontus, Syll. XrV 287. Lat. scala.
Byz. ax&Xa (auch .Steig
657. Akrit. 2093), axaFlor.
s.
Duc.
und
Imb.
362.
vgl.
bgel',
93 (navium) airaOpa
Xiov. Hes. OxXcc- xXTfxs!;, vaa<j(jwc. Poll.
/.a; SiotaOpa,
axdXav xaXoaiv.
Letztere Bedeutung in kretisch
Wtb. 406.
Vlastos.
Alb.
Vgl.
axQa ,Stapel'
^v
1,
Pescalier'
m.
Chios,
Thera, Pet.
135.
3.
f.
aus
Schmuckstcke
denen
,le
schmuckes,
Xaju7tt]X6g
Neugriechische
Studien.
III.
61
Nisyros ebenda. xXwtaoa%ovni n. , Kehricht' CeXIII 430. Lat. scpae, spt auch Sing, scpa. Oder
ital. scopa?
oxovXa ,Besen', axovXo n. , Kleiderbrste' Ke
phallenia, 'AvaX. II 314 sind sicher italienisch: mail. pav. regg.
Schweiss)
rigo, [lavj.
(den
piac.
mant. scoa.
Erotokr.
, Schild'. Som. Legr.
Lat. acutum. Byz. a%ovxqiov\ auch bei Hesychios (Immisch 372).
CGL. II 434.
n. ,Schild' Som. Legr. , auch vene
oxovdov
ebenda von
zianischer
Thaler'; oxovdoyQog
, Schildknappe'
it.
axovraQi n.,
axovxaqa f.
scudo.
f.,
axovtfXXa
Metall'
Syll.
Ophis,
II
163.
an
Festtagen
tragen, und
selbst, axov-
Legr., xovraXida
,Pflugmesser'
Legr. sowie
f.
Som.
bei
Lucilius
Deminutiv
Schssel'.
II
scuta
ithxv Chios,
fr das Augmentativum
Legr. ,Schulterblatt' Korais, At.
Gl. Vyz. Cerigo, IlavS. XIII 462. Kreta, Jann. 343 anzuknpfen.
Zar Bedeutung ,Schulterblatt',
von der Aehnlichkeit der Ge
,Schulterblatt' bei Celsus. scuta scheint
stalt, vgl. lat. scutulum
als axvca in der Bedeutung
,Hals, Kopf frh ins sicilische
Griechisch tibergegangen zu sein, vgl. Immisch 316
Ueber
den Abfall des o- vgl. Ngr. Studt II 100. Dagegen
ist xovieXov
.Stirn' ebenda 99 anders erklrt.
axQtvi n. Kasten, Truhe' Thera, Pet. 81. Lat. scrlnium;
auf -lov ange
byz. axqiviov, in der Betonung den Deminutiven
ist
n.
Thera
a.
glichen.
a. O., axglviov Som.
Dagegen
axQivto
Kythnos, Ball. 139 ,Kasten' aus it. scrigno entlehnt.
hechle'
f.
Flachs,
toviXa
Som.
,gros8er
Topflffel'
f.
ovia
f.
III
XVIII
Leukas, Syll.
VIII
379.
aovXi^io ,durchsteche'
ebenda.
jitt. am
,.,^ subln
'
aix^K "
Chas. ; Syll. X 1
Schpfeimer. :
und ai%).u
misch 37
^.-.uj*}
r<
w.
scIi:
-*
den-
tmr/)Mqior
ep^aAsd^xr, .
von
".to
Naxos,
Vgl.
aus Ei'oiTTog
'AviX.
II
155;
auch
(Verf.. Anal.
96 von aovoavh
y/uxuregg ,frisches
alb.
mjerguie
aus
;>.
J^3C.
.""
.. *
?tahh.
879. Byz. aovCypern, Sak.
j>ehweisstuch, Taschentuch'. Altbergam.
vscatnchc
..^*
..
Im
>^i.
*-
*>.
H.IWC**
Syll.
VIII
387.
Lat.
f.
aoiqov n. ,Frucht derB>va su reo, survia Pell. 231. Lat. sorbum oder
Aus letzterem sicher oQu.ra. aogfirti Som.
jot^Jt
,Vrf
-i.-
Leukas,
JLeithammel<
Eberesche',
.Mausefalle'
*soricarin
tri. souriciere.
i.
iijiQU*
=/
<jp
__ "f^iros. Mvt.jjl
12, 3)
Kret;i
17
..riu^o;
-_^
all>.
IV
^CJL.
II
vgl.
I '
Spiesse gebratene
Wtb.
SH.
Neugriechische
Studien.
III.
63
<Jryyog
,Zinn'.
m.
axyyivog
,zinnern'.
axayyibvio
,ver-
schriften
axviov,
stammt
oxavizwog,
Soma-
OrovjtTci n. , Stpsel',
oxovumbvi
dass.
ebenda.
n.
,Stpsel'
(oxtnrj stammt.
oxovitnvu)
In
Lat. stuppa
axovfiTC-
IV.
,verschliesse'
axov^inutfia,
Som. Legr.
axov^novqov
II
(Ngr. Stud.
oxovfiTtiCw
59) eingemengt. Die Mg
lichkeit ist nicht ausgeschlossen, dass axovTtrti direkt von axvnnrj
stammende
stammt,
14.
16,
oxvrtniov
9; Hes. axvnmov
Richter
15,
xd Xivov.
,gehe
Syll.
und
XVIII
165.
gleichmssig
ebenda.
ab'
,reise
axqaxono-rr)
oxQctxeva)
mit Anstrengung zn Fuss' ebenda (im Synt. 71, 18 ist
ffrgargixoj'
geht,
Gehenlernen
III.
64
OTQctToxrtog
einfach
Meyer.
Abhandlung:
, Wanderer').
nagaxQaxo
n.
Selt
,irre ab'
,etwas
sames,
xwq
byzantinisch
hufig, auch
lenia,
xQT\va
f.
in
%akiaxqr\va
,Trinkgeld'
Som.
Legr. hieher
Lat.
strna
(sard.
Lat. * strigula von striga, wovon it. strega, rum. striga, port.
estria, auch slov. striga, alb. strige (Alb. Wtb. 418). Zu axqiyXa
,Zauberer'
triglia.
VIII
VIII
vqig
Neugriechische
Studien.
III.
65
Spielbret' Som. Legr. xalwvdi ,bewirthe' Papaz. %ailhg f. pl. ,Syphilis'; xaeXhqig, xaei.lovog , fem. -aQi,
vgl.
-o%a wer damit behaftet ist Som. Legr. (vom Aasschlage,
Duc. xaiklatg vari, Yor&oi,
Lat.
tabla.
tabula,
Byz.
xvai).
Tisch;
II
CGL.
450. 451.
Wandkasten' Thera, Pet. 143 it. tavoAuch tiirk. <tJbli*, rum. tabla, asl.
lato ,Fachwerk, Fach wand'.
takaj, alb. tavk. Alb. Wtb. 425. Tiirk. Stud. I 47.
xaldog
m. , Verschlag,
'
in xiunXa
(Immisch
xe unhp
iniarjua
Hes.
steckt,
ist nicht
klar
359).
terra
tind
liegt.
Wtb. 429.
Byz.
Reisightte' zu Grunde
aus dem Griechischen. Alb.
xevxa
7.
titXoq
xixXog
titlxis.
,Titel,
m.
schrift'), xixkog
Ueberschrift'
tcxv/Jlov
Som. Legr.
Lat. titulus,
Testament (Job. 19, 19. 20 , In
Jahrh.
Inschriftlich
xixXog
und x
richtigung
Trk. Stud.
n.
I 45.
Zagorion,
Shzonpber.
Syll.
XIV
d. phil-hiat.
240.
xov-
III.
66
Abhandlung:
Meyer.
Chios a. a. O.
was
Mvr,|x.
54.
mit boves.
deutung
(eine
Infinitiv tr
(=
es der italienische
Mund
arten (com. gen. mail. u. s. w.) lautet? Gegen beides macht die
Form xqovya, xqova misstrauisch, die an mlat. troca ,lana filata'
Non liquet.
TQmodfa f. ,Mhltrichter'
ihm
Krting
gegen
haben. xqif.i6diov
eine
wenig
wahrscheinliche
eingetauscht
f.,
berflle
einen
xqovXXi
n.
,Zeichen,
seinen
f.
es bis zum
Epirus,
Neugriechische
,Schpf kelle'
trtdla
tQOvlla
Gefss
,ein
von
oder
der
Stadien.
III.
67
Aehnlichkeit
Mass; Dom';
der Gestalt.
rgovllog
in.
Byz.
,Dom';
TQOvilw ,mache wie einen Dom'. Soph. Duc. hat auch tovqXo.
Aus dem Griechischen alb. turle ,Thurm'. Die Umstellung auch
in ven. turlon ,cupola del campanile', nordit. turlo ,Spitze des
Kirchthurms'
s. Mussafia,
Beitr.
117,
*turrula von
der an lat.
turris denkt.
n.
rOBXovQt
Syll. VIII 397.
21.
Leukas,
84
aber
tegli,
<pa
schon
auch
Porphyr.
crem,
Const.
,Bohne'
Som. Legr.
p.
I,
582.
I,
,Bohnenpuree'
favetta
f.
it.
ii
f.
der
wird,
cpayx/.L ist
l,
davon
f.
14,
6*
III.
68
Abhandlung:
Heyer.
Byzantinisch
yX'iov ,
it. falcone
sein,
(palxovsrov
falconetto
Som.
Alb.
faHcue.
ifttitt-h'tt
Chios,
Hes.
Es
367).
Anlehnung
Wtb. 107.
atuix'vOca
an
fades.
fronte
(t:ei:Xs;j
(pay.iXiov , Turban',
x.iiXta,
iovipta,
cpaxikyg m. , Serviette'
pdp'.a
tv kpsiov (Im
fasciola, mit
Verkleinerungswort
Alb. flcote ,Zopf gehechelten Flachses'
von
(piixeXov n.
Finger
ist
di
, Beschimpfung
Stadien.
III.
69
pl.
Neugriechische
Legr. (poxela n.
verhhne
xcXs;
xat
nso-o;
% xe'p;
des
Mittelfingers,
caxruXci;;
infamis,
Blick angewendet
den bsen
gegen
digitus
denn
bsen
81
wie der
n. Som.,
ifc.c'M
(*cpctoe6Xiov)
n.
II
CGL.
cpXeQtg
aus
febrrius (it. febbrajo), Inscr. graec. Sic. 68. <pleQig fr yge/ftfyiS aus (psqqig,
mit Anlehnung an (pUeg, cplei^w, wie
aus den hufigen Wortspielen mit diesen Worten
hervorgeht
B. Leukas, Syll. VIII 397. 408, 18. IX 356,
6).
n.
Brot
u.
.'
Som.
Legr.
Chios, Pasp. 374.
(fxXM
.Schnitte
Kan.
Kreta, Jann. q>di dass. Epirus, Chas. 239. affeddi (=
4.
(.
CGL.
Scheiben
von
Stck
CGL.
II
89,
390.
schneidet'
ebenda.
TtaqaqieXXa
128.
das
,abgerissenes
einem
1
1
;
Brot
in
(p&XToi
f.
dtpMi)
ist neben
qiaaovh
Kleide'
sie.
Epirus,
Chas. 229.
tpXafinovQtQig m.
,Fahnentrger' Som.
Lat.
III.
70
Meyer.
Abhandlung:
flammula ,Fhnlein' von flamma. Byz. ist g>Xtu^iovXov und qiX^ifiovqov; so noch in dem Gedichte ber die Schlacht bei Varna
(15. Jahrh., s. die Ausgabe von Legrand, Gloss. p. 110); Georg.
Bei. 326. cpX(.movQOv Apoll. 628. Had. 65. Aus dem Griech.
rum. ammur ,Banner'. Vgl. span. port. amula , Wimpel'. Ge
hrt hieher &v(pa(i7tovXtaanivog coiXp!s, Bsrporo;' Ikaria, Stamat.
104 stammt vom it. flammet.
p. 125? (pia^tTiagog Naxos, 'AviX.
II
tpXaxa
II
'AvX.
342.
II
m. Legr.
Legr.
Epirus,
, Quaste'
<pX6xxo m. , Quaste'
Epirus, Mvyjia.
I 25. ,Quaste
des Fes' Cypern, Sak.
II 490
(auch Xdxog).
Mvyjia.
25.
,Quaste
qiXoxxra f. ,Flaum'
eingenhten rothen
VIII
m. ,Blasebalg'
187 handelt.
Legr.
(poXXixoi
3 qiXXig.
n. Passow
Dagegen
276, 19.
ist
q>6Xa
,Goldblttchen' UavJ.
XVII 226 aus agr. cpoXig ,Schuppe, Tupf, Fleck, Punkt' ent
am Waffengrtel'. Alb.
standen, vgl. alb. fole ,Silberscheibe
Wtb. 110. 356. Durch die gleiche Aussprache im Lateinischen
begnstigt, hat sich cpXXtg auch fr die Mnze festgesetzt,
s. Soph. Duc, auch lat. follis, Duc. Gl. lat.
,kleine
retaXav
Neugriechische
in
der
(fqog
Stadien.
III.
71
nicht sicher;
tpovvra
Busch, Strauch,
it.
it. span.
CGL.
bei
Const.
548, 65.
Porph. ventrale
III
cpovvda;
(povvda
bentrales
21, 36.
1,
8.
f.
n.
f.
ist
seit
f.
(fovqvstra
,Gabel'
Plutarch
bei Malalas
und
daneben
XVII
IlavB.
dem
226 ist
q>ovkxiio.
(fiypKa
xypna
Bulgarien 70).
Muster, Leisten' Som. Lat. forma (geschlossenes
<povQiia
Im Ed. Diocl. cpqnct. furma ,forma' in Bova, Pell. 167 ist
die sizilianische Form. q>ovq{iela,
eine Art Netz zum Vogelfang,
Thera, Pet. 148, ist it. formella. (povqfiayiiXa ,Art Kse, be
sonders ein in Kalavryta bereiteter' Papaz. 514. Passow, Dist.
o).
f.
(Jirecek,
formagiela.
<povqvoq m. ,Backofen' Som. Legr. furro Bova, Pell. 167.
,schiebe Brot
yovqvL n. dass. Ophis, Syll. XVIII 172. cpovqvi^a)
= affurrizo Bova, Pell. 128. (povqden Ofen' Chios, Kan.
nu ,einen Backofen voll' Chios, Kan. 75. cpovqvqtg,
(povqvaqov
in
sehen'
Bcker'
Kreta, Jann.
zum Auspflastern
n. ,0fen8chaufel'
des
Meyer.
Abhandlung:
pl.
III.
72
(potQvdnata n.
Backofens' Chios,
,viereckige Ziegeln
Pasp.
377. qtovqvsqnvo
1.
yqayiXXiov,
auch
in
Neuen
Testamente
2,
dem
Matth. 27, 26
frh bezeugt,
im altlomb.
seit
(Joh.
auch istcpqayyeXXiov
<pqayeX)jboa; auch cpqayyeXXiov
;
q>QaysXl6u)
yeXKiov,
15
ist
it. fragello
franzelar ,tormentare'
S.
ybu n. ,Hochzeitsgeleit'
Kreta
Epirus, Syll.
VIII
594.
XIV,
237.
2,
pl.
Vlastos.
f.
Neuhebr.
pp-DBK
Frst, Glossarium
graeco-hebraeum
12.
71.
Neugriechische
Das
Anlehnung
gequiae
III.
73
auffallende
obsequias
Stadien.
nach
,6rabmesse'
von dipixiov
obsequium
Mussafia,
aus
umgestaltet
Beitr.
ist; dazu
nordit.
osequio
84.
Anhang.
entlehnten
neugriechischen
beurtheilt.
lat. -nusf
Aeltere Entlehnungen wie dedecnus, itayavg pagnus, eXkavdg villnus haben sich
im Accent
an die griechischen Adjectiva auf -vg angelehnt.
Es ist daher wahrscheinlich, dass die neugriechischen,
nicht
sehr zahlreichen
Bildungen auf -vog mit dem Accente auf
der Paenultima eher dem italienischen
-ano entstammen. Sicher
ist dies bei Gentilicien wie
So z. B. von Sub
Iloee^vog.
Kreta, HavB. XX 236.
stantiven abgeleitet ihSvog ,gebildet'
1)
-vog
aus
vjtvq
fuyaloxnvog ,gross,
260.
vornehm'
Legr.
Epirus,
Syll.
95 von [leyXiooig.
XIV
224.
TteXsrtvog
Faune 13 von TtiXexvg. xaoaovotvog ,Schiffsmann{ Schmidt, Griech. Mrchen S. 196, 25, nach ftsyalovaivog.
,arbeitsani' Epirus, Syll. XIV 233, von tlirk. j;. AlU.
xoah.axa.vog
,Specht'
laUimak
Bik^las,
,travailler'.
Von Verben z. B. oftvog KonaZ Chios, Pasp. 93. rjxiavog ,Bettler' Portius ed. Meyer S. 159.
2) -qig aus lat. -rius. Lat. argentrius, asinrius u. s. w.
In allen romanischen Sprachen verbreitet (Meyer- Llibke, Gramm.
II 507 ff.), auch ins Deutsche, Slavische, Albanische und Keltische
bergegangen. Im Griechischen z. B. als lateinisches Lehnwort
TtOfnQig ,Pfrtner' aus portrius; dann aus griechischen Mitteln
III.
74
Meyer.
Abhandlung:
,Kutscher',
,Gesandter'
Troxgtagiog
argig ,Passant',
^Handwerker',
&gyaaTi]gigtg
&/.iak~gig
, Schmeichler',
wohl lateinisch), -/.av^aagig , Prahler', itaivsagig dasselbe, iterqvrgig fnfzigjhrig', itsgioX&gig , Grtner', oahccgig ,geifernd,
anhrpi&gig ,milzschtig',
geschwtzig',
, einjhrig',
vigig
raayyagig ,Schuster',
%go-
,krtzig',
xpsv-
,verlaust',
xpeigidgig
xpwgigig
, Lgner'.
Das Neutrum -gi (lat. xahxvrgi calendrium) z. B. in
,Abc-buch',
Ttgooxwrjrgi, ,Betschemel' ; zur Be
faparjTgi
zeichnung des Ortes, wo sich etwas befindet (lat. aerarium
apirium ,Bienenstock' u. s. w. Meyer- Lbke
, Schatzkammer',
II 509) -Ka^iTtavagid ,Glockenthurm', qiovgvagi ,Bckerladen',
Aehnlich das Femininum (Meyer,Galgensttte'.
qiovgxagi
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:03 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
fiargig
Lbke
II 511):
govragi,
^ajrXbrcagi,
rrgoff'xeg)aXagi6.
Zur Geschichte des Suffixes vgl. Usener, Der heilige Theodosius 197. Hatzidakis, Einleitung 183 f. Unrichtig ist es, wenn
Meyer-Lbke im Simon Portius S. 156 die Deminutive auf -gt
hieher bezieht:
3) Auch
$~svccha
-lis
(Acharner
(Vgel 582).
scheint
, Gastgeschenke'
in
Fllen
einigen
Korais,
anzuerkennen.
%gaagiy.og.
Xadgmog.
Xgovigixog,
gehend
tgioTigixog.
hrgigtxog.
qxzyovlgwog.
xovrgigixog
ipetgtginog
(Prodr.
xfJtofiaTgixog.
wie
(Prodromos
a. a. O.).
II
VIII
die letzten,
II
g~otgixog.
naidigmog.
478
aus
Korais).
M{imgr*og
ausgegangen
von den
Leukas, Syll.
lich' Erotokritos.
havoxoxxakrog
170.
yXscpx&rog ,heim-
,mit zarten
Knochen' Chios,
ftotoraxfirog
ftvgovrog ,wohlriechend'.
vo^iatoi
Studien.
Neugriechische
75
HI.
Plur. ,Personen' (von b'voua). nagovoxog ,freimthig' (von Ttaggrpia) Thera, Petalas 33. TtaxovXrog ,dick' Chios, Kanell. 132.
nhgxog ,voll' Bova, Pell. 207.
&rog
nlovoxog
xgex&xog ,laufend'.
will), yokxog
Mehrere
aus Chios bei Kanellakis 103
y.avXonsgxtj.
j;vvcr].
159
xtovrog ,schneeweiss'.
von
fagdxtj.
cpevyxog ,fliehend'
MxvXzTj.
fiaoxaXxrj.
Ttaxvdri].
ovgaoxeguxi]. axs-
y.ajrovXxrj.
nirregarov.
i;vdxov.
Ausserdem
(von d^ov
Einleitung
184.
o^&xo ,bedeckte
Galerie' Serr,
III
frtX.
130
xa vi&xa ,die
,Capitnsrang'.
Jugend' Chios, Pasp. 249. vvyix&xo ,Brautkleid' Chios, Pasp. 251.
Vgl. auch Hatzidakis,
naax&vo ,Ostern' ebenda 280. jtgcoxxo.
x6ov).
xansxavzo
Dossios
32 f.
verbunden
gibt -dxixog
lat. -ticus,
lat.
nooxoXidxixa HavS.
VIII
421.
dvoi^iixog.
devxegicrcixog
Thera,
naga-
degtotazixa
Wenig gebruchlich
In Leukas gilt nach Syll.
7)
sandter',
VIII
II 515).
380 rtoxgioxogag
ftlr
ge
-rpjiog
aus -ensis
,Rathgeber'
volkslateinisch
im
(ov^iovXdxwg
-esis
(Meyer-Lbke
Jloxohjaioi.
114.
Heut
z.
B.
in.
76
xccfiTtTJoios
campSnsis.
Das Neutrum
xrjaiog.
Meyer.
Abhandlung:
Ferner
ovvrjaiog.
bezeichnet
das
yvvairfaiog.
Fleisch
ngoa-
geschlachteter
in.Xeayciy.og,
Auch Dossios
%)(.iaTrjhx.
sein.
12)
tQovXiva,
ea,
e)
vertretung
(i-
Romanischen
fehlen.
An Eigennamen
wie Faustina,
Marina knpfen
ITs-
Syll.
IX
(s.
305.
Neugriechische
taaelovXa.
rvtpoi'Xa.
naidovXa.
xvQOvla.
Studien.
III.
77
yvvaixovla.
TteqdixoCXa.
v^qmrtovXi^g. xvqiayLOvXyg.
sind fXimqovXixog.
davon
dsvdqovXxi.
15)
xvqovXrjg.
Weiterbildungen
xuqTOvlrt&qa.
xwQiaTOV^1^-
,Fussvolk'.
,Jucken'.
(fcr/ovqa
Davon
3.
(iTiequnavTOvqi Chasiotis
VIII 585.
abgeleitet
axorovqa Schwin
Passow
xXeqtrovqi
Nachtrge.
<t,iXoAe,Yix.&
iwtxfXa.
wesen
1894.
Xe^sw? Msaapee;.
xi pna^w,
cuvap|/.4w xai
'AOvjv
VI
cuvop|Jiaii>.
Ebenda
143
ff. 473.
Ebenda
141 ff.
(1894)
S.
schien
apvaoo?
ounfupTv oyTjuaTisixwv.
Itepl
ist um
Von Hatzidakis
15.
Hefte.
f.
S.
Zum ersten
S.
von
Zeitschrift
dieser
andere
Recensionen
ber
Bnden
Neograeca
an
schlssen.
S.
44,
del',
vaTuxrovqa
18.
griechische
und Literatur
bekannt.
erschienen
78
HI. Abhandlung:
Meyer.
Fr das hellenistische
Schmidt, De
Leipzig
Apostolides, Du Grec Alexandrin et de ses rapports avec
le Grec ancien et le Grec moderne. Alexandrie 1892.
H. Anz, Subsidia ad cognoscendum Graecorum sermonem
vulgarem e Pentateuchi versione Alexandrina repetita. Disser
tation von Halle. 1893.
1894.
ept to Xextixou
II (1894)
'A6r(v
LIU
III
AiaOrjxT;?.
105 ff.
Rzach im Philologus
S. 21.
cismus
Katvjjs
$i(!(jwfto<; TT}?
14 ff. und
s.
auch Schmid,
Atti-
ta/6^v. 2 Bnde.
Wien
tiv^tij?
^jauv
0Yj|Aspivf,<;
OY)[/.6t(i)Cv
Koparj? et;
IIepiaho,
Ders.
sichtigt
Adjtxbv
In
1826.
605617
Siaipipou?
tov
ixBousi;
besonders
Bapbathc,
yXwsot,;.
tot?
II
IX>.i5v(ov
Xs^et; oca?
a-xffpafiiav
Hermupolis
Athen 1878. Berck
1857.
die Volkssprache.
Neov
Athen
Xeixbv
^XXrjvofaXXixv.
8vaTcv
ejpeOcvia (iu-fcpi[A|xaTa,
1878.
1175
Seiten.
Kopahc, T
1893.
(xst
uuXXsYevTa
inzb
',
Xe;txsv.
S.
'Antoniaahc,
gleiche
herangezogen
Stackhouse.
in
der
Ausgabe
des
Theophrast
von
Neugriechische
Studien.
III.
79
xi:
t-pt?-<Il T0"
ExBoeii;
urcoupYewu
'Etijjwv
Dx/sXX^vios SvTpooo;.
'HuepoXi-ftov.
"ExSoai? Seux^px.
tij?
xoXtTetaxv,
1891, S. 33 208:
9!xovo|jwXoYixbv
nXr,Ou<j|jib;
15 16 zpiXiou 1889.
t;;
Tiv TCpoVsvxwv
5W"
Y"3?
T'">v ?mwv.
des
cation
GrpaTiwttxuiv.
348 S. 8.
Athen 1890.
criT'.TCtxbv
tov
tijq
xat
'EXXSo;
1892 (Publi-
das
in
Athen.
S. 46.
im
sieh
54.
ebenda
S. 48.
Puuevski,
banski-arnautski.
habe
zu
Rumunische
Untersuchungen
2, S. 94.
bei
Miklosich,
[aus
Mit
S. 50.
Geschichte,
Gesicht
Aamiipiahc 'Iwavvir;;,
gekommen.
Von Kpyctajijiic
Athen 1894.
S. 51.
schienen,
S. 52.
Syllogos
sind neuerdings
Zotos Molossos
'HireiptoTixai
lh^oypayfj\>.<xtot
psXtatt
wird
er
im
IV.
Bandes angefhrt.
ajamac KwoT., TpayoSu ttji; mrcpiSo; jasu [Mesolongi].
1886.
S. 59.
bei
Von
XXII
S. 54.
Athen
Za^opiaxi.
'Ajesanapakoc
von
-rij; Movy;?,
A. Thumb).
129, A. 30 fhrt eine
(Mittheilung
LXXXV
'loroptot
Nu/axT;;
Aaxwvixy; ywpoYpastoc
wb tou
Nixt5ia
III.
80
Nijfsu
Axuvo?,
Athen
Abhandlung :
Hey er.
Zakonischc Sprachproben finden sich nach DiefenVlkerkunde Osteuropa's I 202 in dem Drama 'O
S. 61.
bach,
T'jy>o5itox.Trjc.
1894,
S. 77 87, steht
eine wissenschaftliche
Reise
des
Dr. Hubert
Pernot
neo-gree
3ep?6s'.
Kreta.
aOt
Hannover 1862.
Bjactoc, '0 y*!*0?
1893.
Enthlt viele Volkslieder und ein sehr reichhaltiges
Wrterverzeichniss.
S. 77. Mena^poc, wvrjTixij Trj; BioiXs'xtou twv cYjueptvwv Ku-
VI
itptwv.
VI
145 ff.
1894.
Georgakis
S. 86.
Maisonneuvc
(=
1894.
hart.
et
XXII
vgl. Syllogos
Katirli,
nordstlich
von Brussa,
57 ff.
Neo*ytoc,
S. 89.
vpok-tfrm.
Ders.
XXII
146 ff.
rXwacixa
ex
Syllogos
Oikonomides,
twv
Ilepi
'Extxpwt;
[zu
sv
KEpasovn
1894.
IIsvtoj.
Stamatelos,
Syllogos
s. S. 90].
5stat5at[V!v
XXIII
102 ff.
Ebenda
152 ff.
v. Kannenberg,
Nr.
12.
1894.
xat
XXII
LXVI,
Neugriechische
Studien.
III.
81
XXXI
152 f.
S. 15.
larios
II
S. 16.
Philologie
fr slavische
XVI
418.
S. 17.
zu deuten.
es
S. 32.
S. 36.
fepuv
Ss^i;
V. 571.
im Plural
Wrterbuch
nlbia ,Sternbilder
des
III
65), das im
Thierkreises' vor
des-
zurck,
mazalado
wie
Staungsber. d. phil.-bust.
III.
82
Abhandlung:
Meyer.
arten deutsch -jdischer Vorzeit, S. 140, Nr. 467, und sein Gegentheil, das slavisch -jdisch -deutsche dobre masel .Glck* (poln.
dobry ,gut'), Leo Wiener, The Judaeo-german
in the
Element
Widder
Siatisti,
'ApxsTa
Zu
2, 79.
as(i3tQog.
f.,
og de baltiske
S. 58.
Zu aXra
im CopHHK-B
VII
fr baltisch.
auch bulg. cAoma ,pluviae nivibus mixtae',
476.
,
S.
62.
S. S.
67.
TGimta
noch
S.
Saineanu'
wasser,
36.
86.
vgl.
bulgarisch
S.
S. S.
(pijuaTa
8.
Ziege'
69.
72.
Krystallis a. a. O. 16.
Zu iovrovq steht wohl auch
\in6Xkio
in Kappadokien,
Karolidis,
x0VT0^a
rXuoastpiov
hornlose
221,
ou-piptTixiv
irgendwie in Beziehung.
73 fge man zu gitiqto in xaiSi
Zagorion, Syll. XIV 216, aus alb. Spirt
S.
S. 57.
,aufgewecktes Kind',
lat. Spiritus. Wtb. 414.
uxfpxo
Neugriechische
Studien.
83
111.
XIV
falls
yxXfimvos.
212.
denen
XIV
Syll.
240.
tur ,Riss'.
^Myopou, wk6u|ju' Zagorion,
Xi'fxevo(iai
ling ,lecke'.
[ixGkXi
Syll.
XIV
i-yive
Syll.
Rum. crep
XIV
244. Rum
lat. misellus
Zagorion
sein.
qovOGa
,schwarzes
f.,
von
dovooov n.
einer
weissen
(hellfarbigen)
Ziege.
2,
Zagorion,
machen'.
beschwerlich
y.QinnovQfq
zwischen
rum.
(fxvrixoq
.otrri?
8i'
!;u6un(av
efvsei
loy^vb?
xat acjapxo?'.
Zago
II
329.
,pleurnicher'. Cihac
anovffva ,glhende Asche'. Artotini, 'E?. <?i\. Nr. 682.
Sdrum. sprun (auch spur, aus spurn, Weigand, Aromunen
rion,
Syll.
scnesc
III.
84
II 330),
AbhandloDf
d. i. lat. pruna,
Meyer.
Neugriechische
Stadien.
IIL
ge
mischt hat.
xoxovyyoq ,Ochs, dem ein Hrn gebrochen ist*. Velvendos,
Ar/s
I 93.
S. 82.
167.
Vtjuyzzip.vi
II
detfvixo
auch
Foy, Lautsystem
von Thumb.
oeq*iy.6
S. 95.
TuoXoOavQa
(Thumb).
S. 102.
standen
DI
sind,
Pulol.
370.
xotyla
bei
Samsun
Italienische
s.
in
82; Corsica,
IV.
t. Hartel.
Abhandlung:
Pulristische
Stadien.
V.
IV.
Patristische
Studien.
V.
Zu den
Briefen des
h.
Von
Wilhelm
Dr.
wirkl. Mitglied?
Die
Hartel,
v.
der
bislang
wieder
gefun
denen
einen
dem
hatte er zu
Rande vermerkt,
anderen
Ausser
Gedichten
Conjecturen am
von denen eine Auswahl der Mittheilung werth
einigen
Zu den Briefen fehlte ihm noch die vollstndige CollaParisinus 2112, s. X (0) und mehrerer Hand
welche nur einzelne Stcke enthalten,
sowie des
schriften,
wichtigen Monacensis 26203, s. XII (M), dessen Kenntniss ich
selbst erst Herrn Wilhelm Meyer verdanke.
Als ich nach Zechmeister's Tode die Herstellung der Aus
schien.
tion
des ltesten
gabe
bernahm,
bedurfte
Sitzongsber. d. phil.-hut
Cl.
es geraumer
i;\\\H
Bd. 4. Abh.
IV. AbhllDdlnng:
v. Ha r
toi.
Hoffnung auf
gegeben werden konnte, neue, bessere Handschriften zu finden.
In den Einleitungen zu dem 29. und 30. Bande des Corpus habe
ich die jngeren Mitarbeiter namhaft gemacht, welche sich um
Apparates
waren
ergnzt
und
bis endlich
die Verbesserung
und Ergnzung
verdient gemacht haben.
Was nun die Briefe betrifft,
des
die
mitgetheilten
so
scheint
Apparates
allerdings
s.
XII/XHI
welche
und
M =
selbststndig
1)
s.
0 = Parisinus 2122,
XV,
P=
26303, s.
XIII
23, 20,
s.
XV, 3) L =
Monacensis
neben
durch
einander
Paris. 9548,
Lugdunensis 535,
stehen, wie
reprsentirt,
ihre Lcken
LM,
obwohl
khnen Revision
an sich tragen,
FPU,
deren
hervorstehende,
gelegt wurde.
Patristische
denn
zugefgt;
ber
andere
Studien
als
V.
interpolirte
pus
verwiesen
werden.
Der Archetypus,
scheint
stammen,
aus welchem
alle unsere
eine Minuskelhandschrift
Handschriften
etwa des 9.
Jahr
Worttrennung gewesen zu
Gebrechen litt. Es fehlten
sein, die nicht an aussergewhnlichen
hie und da
einzelne Wrter und Silben; ihre Schreibfehler
erweisen sich zumeist als ganz geringfgige, wie sie sich allent
halben
Ich ziehe es deshalb vor, die im Folgenden
finden.
der Briefe
zu besprechenden
Stellen nach der Reihenfolge
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:04 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
hunderts
ohne
vorzunehmen,
vllig durchgefhrte
um gelegentlich
Zusammengehriges
zusammen
anschaulichen
und
einige
Nachtrge
und
Verbesserungen
zu
(demouere)
Stellung
fluctibus
anderen
c.
carm.
7, p.
und
IV. Abhandlung:
v.
Hir'tel.
in der sie
und
men ihre
tione ein.
Wrtchen setzten
LM
in ista
geschrieben
haben,
wie
er sonst
durch
iste und
ille
aggeri
LM,
interiacet,
FUP2)
c. 11, p. 9, 25.
ager
d. i.
lehren.
nomen
der
G-allia Narbonensi
zahlreiche
geradezu beliebt,
Belege.
so dass,
Der
freie
Accusativ aber
ist
wobei dann
Apposition in concessivem
Patriotische
Studien.
V.
ad mala nostra cumulatum putamus, quod et temptationum tibi causa fuerimus, quibis (qui bis 0, quibus FPU,
pro quibus LMJ geminas, ut indicasti, aegritudines pertulisti,
totiens uerberatus, quotiens ad nos uenire conatus es.
Die Les
nicht vllig unannehmbar
art der Handschriften FPU wrde
erscheinen, wenn nicht schon L und M gegen sie Verdacht er
Man
regten, welcher durch qui bis in O nur besttigt wird.
begreift, wie der Ausdruck bis geminas nach Art dieser Hand
in LM eine eingreifendere
schriften in FPU eine einfache,
indem
Seuerus
hervorrief,
ja nur zweimal erkrankt
Aenderung
zu sein behauptete.
Man hat aber auch keinen tieferen Sinn
dahinter zu suchen, als ob Paulinus die beiden Erkrankungen
mit Rcksicht auf die gleiche Veranlassung verschwistert
nenne,
oder als ob Seuerus
vielleicht angedeutet habe, dass zu den
unerfllter Sehnsucht
Leiden
sich
der Schmerz
krperlichen
gesellte,
honores
Rechten
und
Lmmer
stehenden
Bcke und
d>)
qua (quia
praecelsa quasi iudex rupe superstat,
bis geminae pecudis, discors agnis genus, haedi
circumstant solium; laeuos auertitur haedos
et
conplectitur
agnos.
i.
agni
et
haedi
M d.
per hoc
eindringende
und
der
spectat
ouans
XXVIII,
185
185
dum
IT.
t. Hartel.
Abhandlung:
p. 31, 13.
poris
Es liegt
membra.
durch
nahe,
die
leichte
Aenderung
von dem
m\i.icA<7/v.'i
erklre, zu gewinnen.
Paulus
cufxatpsiv
xoet
XI,
zvta ta
[xeXr)
gesagt.
geworden, ut
suae
nee
solum
a
terra nostra
corpori
gloriae
conformet
sed etiam a cognatione diuulsos in sortem et generationem suam
quo munere nos sibi creare et in suae caritatis
transferat.
uineulo copulare dignatus et (est tu, exp. M) a familiaritate
carnali, in qua iam nunc, ut (ut exh. M, om. cet.J intellegimus,
huic nos foederi praeparauerat, in aeternam necessitudinem
So ist mit einer leichten Aenderung
affectu potiore mutauit.
et fr est (est blieb irrthmlich in meinem Texte stehen) zu
lesen, indem auch nicht est zu dignatus ergnzt werden darf;
denn der ganze Satz quo munere mutauit ist eine Consequenz
des vorausgehenden, quo munere dignatus aber eine Begrn
Ep.
c. 2,
p.
61,
10.
nos
dung dieses.
himmlischen
entbehren,
muss, so
auch
verrth,
auch nur auf Conjectur beruhen mag. p. 61, 15. Die Caritas
Christi wird nach Paulus
Cor. 13, 4 gepriesen: haec est inflari
aemula
deo. Wenn auch purus mit Genitiv
nescia, pura doloris,
17
Patristische
Stadien.
T.
Hufigkeit solcher
mit Adjectiven verbundenen Genitive mit der Lesart pura doloris beruhigen, wenn dieselbe nicht durch die Ueberlieferung
derer
Wortes
pidchra in fulcra (fulchra FLP), die offenbar durch Ausfall
Aber nicht cuius (corpus) oder cuius
gelitten hat, zu helfen.
Handschriften
der
Stelle
durch
Vernderungen des
oder
vermuthet
eiu8 caput.
Ep.
XII,
c. 6,
Christi.
Stelle wird
p. 78, 17.
Kreuzigung
dunkle
so zu schreiben
consiliof
et
in sua
inquit, similitudinem carnis peccati, non utique similitudinem carnis, quia omnibus (in omnibus FLMU)
dem ueritas et ideo uere et corporaliter uerbum caro factus,
sed (est sed M, sit LOU, est sie F, est sit P, est v) simili
tudinem (sie 0, in similitudinem cet.J peccati carnis, ut qui
non fecit per suam inuiolabilem inpassibilemque
peccatum
tarne suseipiens,
naturam
propter nos
tarnen,
faciens,
Scheinbar
suseeptum in forma serui gerens.
cruci
nach
nicht
ob
wir
viel,
verschlgt
ergo fixus est
dominus einen Punkt setzen und zu quo mysterio pietatis et
eontilio ergnzen crueifixus sit oder cruci consilio als einen
id est peccatorem
es
Fragesatz
es sich
IV. Abhandlung:
um
v.
Hartel.
"findet
mysterio pietatis
et
consilio
crucifixus
est.
in omnibus
Sonst
liebt
peccatum
fII
Cor. 5, 21
tsv -fip
|jt,rj Y^vta
;j.api(av
sep
f,|jHV
jj.aptiav &to]ssv
similitudinem
er mit
ut scriptum
est
carnis peccati
Menschgewordene
konnte,
fi>;
ti?
piap-
Tvuv,
peccatorem
resolutione
carnali,
sed et
uoluntaria
ab hoc saeculo
recessione
Patristische
Studien.
V.
blos
praesentis uitae
informationem.
mindestens sed etiam.
also
An unserer
Stelle
vermissen
Es werden
aber
hinter in-
Ep. XIII, c.
potius uidere
nam si uerum
2, p. 85, 21.
illud
est sensu
certe
et
adsum
etiam.
quem
que,
116,5. 9. 118,
162, 21.
Dieselbe
tu uero
FPU,
122, 7.
167, 2.
164, 3.
126, 3.
132, 10.
172, 6. 22.
134, 9.
144,5.
158,5.
om.
ad nos et
empto
1.
M.)
manseris,
spiritu
et sermone
ad sepulchrum
agro
uenisti.
mortuam
c. 3, p. 87, 11.
(Abraham)
pariter quid sibi istic (isti cui 0, isti v) deberent homines prouidere, cum
qui ad dei uerbum de terra
exierat nihilque praeter ea de peruagatis
patriae cognationis
natione diuersa spatiis conpar auerat, omnis terrae aduena.
posuit, docens
is,
wir
10
IV Abhandlung:
v.
Hartel.
solum tarnen agrum sepulchro, id est non temporalem sed aeternam possessionem emisset.
Die Lesart isti cui fhrt auf istic,
getheilte
schriften
Wendung
esset
oder
Msste
de tardo sene, d. i. de se
de
man
sua
tarda
ndern,
so
senectute,
lge
de
qui
senex
ist Paulinus
tardo
Vieles nher
prauitatis,
longaeuus
seni (d.
futurus
belassen.
senii) um
164, 16 lubricum
XXXI,
zu
i.
XV,
318
fra
infirmi corporis,
Ind. u. neutrum S. 438). c.
tanti inpenderat lacrimas et
cilicio cinere ieiunio fultus (fultas Schot., fietu v), preces ad
deum miserat.
Keine dieser Vennuthungen ist zulssig, da die
Der
Ueberlieferung einen berechtigten Anstoss nicht bietet.
Ausdruck (fultus = adiutus) ist Paulinus eigenthmlich und
auch an einer anderen Stelle verkannt worden; vgl. XVIIII, 325
gile
hoc
toga
fuleiuntur
itur
palmataque pinguntur
Pstristiache
Studien.
T.
11
meritant missfiel
erfindlich.
es nahe, an
multitudinem Anstoss zu
wofr Sacchini
nehmen,
des Reichthums
hier, wo die
asyndetisch
Er
pauperes
und
angereiht
steigert
selbst
die
nirgends
misericordia
an
indem
es,
so
dass
sein wird.
Auch
quinque
struction
Dass
man
creans
cibos,
cretura,
ohne
dem
Sinne
gerecht
zu
werden.
nderte,
Paulinus eigenthmliche
Gebrauch
schuld,
non
cretura
cibis hominum
verkannte,
der
er
schuf
nicht,
was
erst
zur Speise
der
gignens heisst:
Menschen werden
sondern fertige Speisen, cum operta manus diuino suguisibiles epulas ministraret.
So drckt der Dativ den
Zweck aus, zu dem man etwas besitzt, gebraucht,
verndert,
7
hos
nunc
lectione
libros lectioni (in
ergreift: p. 19,
igitur
6)
habeo,
39, 6 ut apophoreta uoti spiritalis accipies, habiturus
XXVI, 224' (Lot
exemplo, si necdum simili argento uteris,
sollte,
gestu
12
IV. Abhandlung:
v.
Hartel.
urbetn) electam domo (domum T) sumit, p. 108, 2 differens te coronae tuae, sed reseruans adiutorio nostro, XV, 180 dilatum
loco,
XVII,
chi
quem
effusioni
219
OV,
pia uis latronum,
XVIII,
peruer sa
sumus.
egente,
deo
pro nobis
323
egentes,
et
zabulo
contra
nos
prodigi
Da
anderen Stellen,
wenngleich es
genug: Wir sind Gott gegenber,
um unser Wohl handelt (pro nobis), karg; dem Teufel
verstndlich
sich
gegenber
zu
unserem
eigenen
Nachtheil
(contra
nos)
ver
schwenderisch.
p. 98, 22.
erklren
saepius
Bachstabens
eines
knnte.
Es wird demnach
saeuius
tuam
aut
zu
schreiben
mit
sein,
Aenderung
empfiehlt. c. 18,
Comparativ
9. tibi igitur qui non iacere mendicum ante ianuam
epulante te sustines, sed contra tectis tuis laetus inducis
uehementius
vorausgehende
p. 99,
13
V.
tecum
epulaturum aut
etiam
ieiunante
{te)
saturandum,
felix a peccatis
egestas.
Die
werden im Evangelium nicht
Namen
genannt, als ob durch sie die Lippen befleckt wrden: idcirco
existat, cuius uanitas et auaritia
neque illius diuitis nomen
Signatur
(Luc. 12, 20), cui consumpta iam uita de ortae
aniapparatibus cogitanti dictum est: hac nocte expostulatur
das
vorausgehende
epulante te
der strafbaren Reichen
nahe.
c. 19, p. 100, 1.
tua.
ratibus.
uitae
Wort verdrngte.
te
liches
Haus,
das er
verlassen
musste,
eine
so
grosse
Stadt
14
IV- Abhandlang:
zum Wohnsitz.
(Segor)
keine
Sttze.
Paulinus
XXVI,
v.
Htrtel.
In der Genesis
selbst
nennt
Stadt
carm.
221
imber
den
in matrem,
63, 8
te
in fratrem, 26,
sanctum
pauperis
derbniss
jeetur pauperibus
sanetis
(= per
pauperes
sanetos)
in
LM
Patriotische
welche
hervorgerufen,
erscheinen
passend
der Plural
un
In
sui.
lsst.
in. xou
91X0U?
t;?
fxatiJLiov
XV,
c.
Schreibens
gratulationum,
Se^amat
|As
von
111,
coneurrebant
in animum
Amandus) undique
litteras uestras, quod nostri
quod aeeipiebamus
Mj
0,
(nos
nostri
otov exairijts,
Iva,
willkommen.
p.
Ep.
1,
t? atomou; cxYjva;)
d2oua;,
4.
Versehen
ei;
15
V.
knnte
saneti
eines
Studien.
Satz quod
audiebamus incolumes gesetzt und war leicht zu
Im Folgenden nahm nicht ich zuerst eine hinter
ergnzen.
und M
quia leicht durch qua ergnzte Lcke an, sondern
Fr qua (= insoferne) bietet der
haben bereits sicut eingefgt.
fest
Index
p.
utroque uestrum
denn
qua (quis
T,
quibus
GR)
corpore
XVHII, 301
XXXII, 234 uita
cernimus
extat,
membra
qua mortalis
con
dafilr ut et schreibt:
quia eadem est tribulatio, quae
latent
fecerat,
positi (vgl.
et
ita
quae
adtulerat.
IV. Abhandlung:
16
v.
Hartel.
Schottus
quantus
quantus,
dominum
peccando,
superabundemus
satisfain
9
in
ueritas
tantum
tantum
mente
ualet,
322,
ciendo,
sua indiguit , ut non de humano sed de diuino spiritu mentem
habuisse dicatur. Befremdlich aber bleibt ad materiam suae
bonitatis creauit, ob wir nun ad = secundum oder = in (ut
materia sit) fassen. Paulinus schrieb wohl: ad naturam. Latinius hatte ad memoriam vermuthet. c. 8, p. 122, 19 quae
ueritas in tantum ualet, ut de gentilibus quoque philoso*
phorum (philosophis U) qui uel extremae ueritatis lineas celsioribus ingeniis attigerunt, inquirendae tantum, nedum sequendae sapientiae uacari non posse senserint, nisi pecuniarum onera
Der Ge
quasi stercorum etiam in mare qui dam proicerent.
nitiv philo8ophorum , abhngig von gentilibus, ist nicht gegen
den Sprachge brauch des Paulinus (vgl. X, 159 clari sophorum,
122, 15
XVII,
86 innubae
sororum,
85, 8
rari praetereuntium,
305, 24
denn
die weltlichen
noch vielleicht
Philosophen
haben
Tatristiscbe
Stadien.
17
V.
heit erreicht,
in nostris
amare sapientiam.
zu dem vorausgehenden
selbe
zu dem
folgenden:
potior
zglichere Gelegenheit
Ep.
XVII,
c. 4,
p.
sondern
vor
die Bered
d. i. eine
zu erwerben.
127,
seinen Dominaedius
meint,
copia,
tsece?)
der Philosophen
samkeit
est (oder
Satz,
19.
Seuerus
liess.
et
poUms
tibi forsitan
mens
et
ut magnorum fidei et operationis tuae meritorum conpensatione delictum hoc, quo dominum meum Felicem,
nistret
fiduciam,
quod
absit, laeseris,
) de
est,
ego
Bd. 4. Abb.
18
IV. Abhandlang:
tui fateor,
v.
Hartel.
Worauf sich
das quam tarn der Handschrift beziehen soll, ist nicht zu finden;
es kann weder auf das vorhergehende fiduciam, noch auf das
zu
folgende quam ueniam gehen, ohne Sinn und Construction
verletzen. Der Sinn aber scheint zu sein: vielleicht versprichst
du dir von der Gte des Heiligen jene Huld, die er selbst in
reichem Masse von Christus empfangen hat, und handelst im
Glauben und Vertrauen zu ihm (d. i. unterlassest es, ihn durch
deinen Besuch zu ehren); aber mir bangt doch um dich, dass
du der Gunst des Heiligen auf solche Weise verlustig gehen
amoris
Wir
knnest.
durch
ut pro
erwarten
te
dann
einen
Concessivsatz
berlieferten
tarn
quam
der
in
sich
quani-
zugleich einen
neuen Satz beginnen mssen, welcher, wie etiam andeutet, einen
weiteren Entschuldigungsgrund enthlt, quamquam und uerum
knnten
sich
vgl. 420,
12
morientis
XXVII,
entsprechen
quamuis
eandem
inrmitate trepidans
consolatus
sit,
sed
admonet,
corporibus,
X Villi,
fortior
fiduciam
et
tibi forsitan
mens
, quantam de ipsius
ueniam tibi polliceris. Ob das erste tibi
oder in ibi zu verbessern sei, mag dahingestellt
zu streichen
bleiben.
Ep.
XVIII,
c. 3,
quantum
spiritu macerabatur.
humilitate , cumulans
qui
Lj
ad mortem
p. 130, 8.
hoc beneficium,
infirmatum
(ut usque M,
(injirmatus u) fide tarnen et
usque
Patristische
labore
Paschasi, in
minus
txperiri
Studien.
19
V.
Paschasi
in,
wodurch
wir die
dem
Sinne
entsprechende
4, p. 131, 23.
gero
so
scheint
uas
Neruici
sein
sollte.
uas electionis,
indem so Victricius
redet wird.
in
te
schreibt
M: in
te
Heidenapostel
ange
20
IV. Ahhandlnng:
t. Hartel.
XVIIII,
c. 4, p. 142, 8.
nunc
leuitatem
erkennen
Subject,
bedeuten, sondern nomen, quod hominis leuitatem dePaulinus deutet damit eine witzige Ety
pingit uel similat.
mologie des Namens Cardamas an, das er von cardo und amare
nomen
ut in eo (d)ante (oder
Wie dederit, so wrde
ante
dante
soviel als
leuitatem.
bedeuten mssen. Aber so berzeugend diese Conjeetur zu sein schien, so kamen mir doch nachtrglich Zweifel,
nicht blos weil dieser Gebrauch von dare bedenklich und das
ostende.re
Spiel mit dare und dederit frostig ist, sondern auch weil
wir jene
Tatristische
Stadien.
21
V.
grauitas reuerentiae
admmpta
dedit,
d.
h.
reuerentiae
cedere
iussit.
XX,
uero gaudemus
gloriamur
in domino,
quia et uisibiliter et inuisibiliter operaris mlutem
nostram uere pater bonus et salutaris patronus, inuisibiliter
nos aedificas , uisibiliter autem nobis operaris in
fabricis
eccUsiarum.
Die Worte bieten in dieser seit der editio prinsttzt
ceps blichen Fassung keine Bedenken; aber dieselbe
sich nur auf LM, alle anderen haben operaris salutem domum
Mit gewohnter Khnheit haben LM das unbequeme
nostram.
domum getilgt.
Was Paulinus schrieb, erhalten wir durch Ein
fgung von in} das hinter salutem leicht ausfiel, operaris salu
tem
(in) domum nostram. Der Accusativ steht vulgr statt des
Ablativs, wie auch sonst bei Paulinus; vgl. die frher be
Ep.
c. 5, p. 145, 16.
nos
et
sprochene
315, 23
und
p. 130, 11
habitat
c. 4,
p. 146, 17.
Wir
werden
gegen
quin speramus
in
sperantes
et
Auch
Zweifel
in
an
se.
diesen
Worten
der Richtigkeit
erregt
nicht
der
leiseste
Anstoss
und
dennoch
der Ueberlieferung
sie
22
IV. Abhandlung:
v.
Hurtel.
c. 5, p. 147, 9.
nos deo
erklrlich wre.
Fehler schwerer
gendert
werden, wo der
Fr die Bedeutung
von et
zahlreiche
und
Stellen
potius sprechen unzweideutige
bei Paulinus, welche in Handschriften und Ausgaben Angriffen
ausgesetzt waren, wie p. 159, 6 quo affectu uilis tibi et (at MJ
sed
deo animae
pretiosae
tuae suauitatem
odorantes benedieimus
dominum,
praegressus
eam
non
tibi narran-
iudicet haedis
TvJ potius
dextre
manet.
et
(sed
positos
adgreget
agnis, XXIIII, 125 constat perisse Christianum neminem \ et
interisse perfidos, XXIIII, 507 nunc iste uobis exter et uester
|
wird
ridendum magisque (sie O, magis quam cet.) probandum.
Un
sicherer hingegen ist p. 250, 3 (lob) quia in fimo (in femo O,
in infimo cet.J sedens unde cadat non habet et habet unde consurgat
per
eum
perem,
mchte man lieber
des
ersten
habet,
de stercore
Patristiscbe
in
|Avsc)
gleicher Weise zu
c. 7, p. 148, 11.
filii
Studien.
mm habet
23
V.
enim Delphini
kann.
reputabuntur in
filiis
Aaron, sed non cum Ulis, qui ignem alienum domino obtulerunt
et eo, quem in suis cordibus
extinxerunt uel non habebant, igne
Inhalte
XXHI,
c. 3, p. 160, 13.
Indem
dertia
reuelabat.
uerum
zu gelangen.
Auf das
Grndlichste verfahren LM: quem non solum ouem pelle Spiritus
Aber
mansuetudinis, sed et expressa modestia reuelabat.
und wenigstens
dadurch
werden
zu
einer Construction
die Gegenstze
verrckt,
indem
der
Leser,
et mente
24
IV. bhauiiluug:
erwartet,
tten
v.
Hartel.
spiritus
mansuetudinis
Quali
Verschiedenheiten
msste dann non solum mit be
und
modestia
sondern
Handschriften
hiesse.
Die
FPU
pelle
non
solum ouem
mit Recht
LM
auch
ist
es gestellt
nicht
abzusehen,
Patrbtisch
Studien.
25
V.
wie p. 28, 22 uitae incertum, X, 11 mite patris, cenwris acerbum, XV, 318 fragile hoc
infirmi corpons, XXX, 88
fragili carnis inesse deum.
Singulars,
deutung der
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:04 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
citnte
neata
p. 170, 20.
c. 14,
ipsius et in morte diuini sacramenta mysterii praelimirabimur. quia, quod scriptum est, plures illum hostes
ttraume
morientem
prius uitae suae tempore per(perculisse sed FOJ, arbitror principe loco uim dominicae passionis
interpretandam , qua zabuli domus cecidit et
regnum mortis solutum est. Der Gedanke des Paulinus ist hier
vollkommen
klar, aber das Ganze quia quod solutum est
kann nicht, wie es seit der editio
als
princeps geschieht,
,
quam
toto
culisse
in sich
ein
Dies
geschlossener
verbietet die Form,
Da
Nachsatz
zu
es nun
0 {perculisse
sed),
aus
welchem
das
grammatisch
richtige
beginnen
so
sed
26
IT- Abhandlung:
T.
Hartel.
passionis interpretandam.
p. 173, 19. Die Deutung des Lwen im Buche der
Richter 1 14, 8) ist eine verschiedene. Die Einen denken an die
Heiden, quarum (gentium) potius figuram plerique in hoc leone
posuerunt, quia populus gentium feritatis erat ante, nunc Christi
est, in quo apostoli uelut apes mella sapientiae condiderunt, ac
e. 16,
(sie LMUj esca ab ore edentis exierit, quia prius efferae deo
nationes reeeptum dei uerbum fideli corde sumentes fruetum sa-
si
lutis
ediderint
wird
ziehung
verdunkelt,
wenn
man
mit
LMU
ac
sie
indem
dann
leonis catulus, quia filius dei, et idein leo, quia aequalis patri.
quare, ut mihi uidetur, huic (cui F, nutti L in ras.J aptius
est leoni: ,de edente exiuit
esca et de potente dulce', nisi a
FPU,
a
ad
nisi
OL1,
quam L in ras., a quo enim
(nisi
egressa
est
(saluatori
fr.) saluatore
est
(et add.
(et qui hanc ed. pr.J nobis escam simul et ruminauit et prompsit inpertiens, et, si placet aliter, ut de edente
esca sie exeat, quia hie leo de tribu Inda pro nobis uictor
8. 1.),
ex
ore
hanc
nos aduersi
leonis
eripiens
ideo
uenatur,
ut
seruet,
27
Puristische Studien. V.
ett leoni
quam saluatori nostro, M: huic aptius est leoni
a quo enim egressa
est nisi a saluatore
nostro, ed. pr. :
huic aptius est leoni a quo enim nisi a saluatore nostro)
ist abgesehen
von ihrer Gewaltsamkeit nichts einzuwenden,
wenn man den weiteren Zusammenhang
Nun
bei Seite lsst.
verlangt aber das Folgende, welches die Begrndung fr die
inpertiens), engen Angegebene Auslegung darbietet (cuius
weil mit
schluss
an das Vorhergehende und das umsomehr,
wird
placet aliter etc. ein zweiter Grund hinzugefgt
die
unverstndliche
und
si
dieser deutlich
Wie
es scheint,
Erwgungen gerecht:
exiuit esca et de potente dulce, scilicet a saluatore nostro,
(quia) cuius sermo uita est hanc nobis escam prompsit in
Ob quia, qui oder
pertiens etc.
ergnzt wird, ist gleichhanc
nobis escam prompsit,
muss
der
Satz
giltig; nothwendig
welcher dem Satze quia corrumpimur parallel geht, die
Dies suchte schon der erste
gleiche abhngige Form erhalten.
dadurch
zu
erreichen, dass er cuius sermo uita est
Herausgeber
der est et bietet. Etwas dunkel
qui schrieb, vielleicht auch
knnen die Worte ut de edente esca sie exeat erscheinen.
Sie
enthalten einen anderen oder einen etwas modificirten Deutungs
versuch (si placet aliter), der vielleicht durch aut, nicht durch
angeknpft war. Wenn der erstere die Speise von der gtt
lichen Lehre versteht, welche Christus in seinem Munde bereitet
und den Menschen mitgetheilt hat, so ist sie nach dem anderen
ein Symbol
der Menschen, welche unversehrt wie eine unbe
rhrte Speise aus dem Rachen ihres Feindes gerettet werden,
ut de edente esca sie exeat,
sicut sumpta est, ,so wie sie
ist' (= ojtw;).
Aus Paulinus weiss ich zwar diesen Gebrauch
von sie durch kein Beispiel
zu belegen, aber die aus Terentius
sie abiret), Cicero (ad Att. 14,
(Andria 175 mirabar hoc
posse istaec sie abire) und anderen citirten Flle besttigen hin
bung diesen
et
L,
si
edente
h.
reichend
si
d.
et
et,
die des
vulgre
Verwendung
des
Wort
28
. IV. Abhandlung:
v.
Harte
1.
letzten Stze ist mehr als hart und wird unter der nicht geringen
in dem Zusammenhange
uiribus
rauit ,
bus
in
reparauit.
consumpsit,
von nos in quos.
(dum)
ille (Samso)
ankommt.
nam
bhrend
eine kaum
ich
ge
verstnd
langen zu finden.
nam,
c. 22,
halten
p. 179, 26.
der ersten
An dieser Stelle,
Eltern
nach
welche
von
dem Sndenfalle
dem
erzhlt,
Ver
hat
pudorem,
cum
bonae
con-
Patristischc
Studien.
29
V.
dings
aetatis
oder
LPU
aetatis
in demselben
wurde.
berhrte
Auslegung zu:
littera enim, inquit, oeeidit, uides censurae merum; Spiritus autem
uiuificat, uides liberum munus et lactis effectum. sed hoc, ut tu
magis intellegi, emendetur, quo prima nascentium multra coalescit.
Lehrun erkennt hierin eine Anspielung auf die Sitte, dass Neu
nach der Taufe Wein und Milch eingeflsst wurde,
geborenen
deren Hieronymus
zu Esaias 55 gedenke und im Bezug auf
ritas, lsst
welche
Seuerus
Paulinus
htte
hauptung
bestehen,
um die es
sich
handelt
'.)
und
(1.
fr
ipsa mater
IV.
30
uiuentium
omnium
Christi
Hartol.
y.
Abhandlung:
ecclesia,
corpus
uberat,
sicut corax
ore
perfecit
Cant. 5, 11
der
(III
dem Propheten
corax
iste
u>)
loris (color
speciosi
crines
ideo sunt
est,
sancti.
cuius
So liest
co-
man
eines Buchstabens
color
u>)
hoc
quae (trinitas) est spartum triplex, quod non rumpitur.
sparto et opera nostra texantur, quo ut rudente (et rudente v,
erudiente
fidei nostrae arbor erigatur, cantatis antenna
et
uitae
nostrae uela
sinuentur.
Richtig
erkannte
der erste
man
deutung,
X,
i.
hoc
quoque
beata
2<i
specie
(es
die Rede),
figurari
c. 32,
beiden.
9.
keines von
p.
12
nirgends
abhngiger
luminis coruus
nunc
quae meruit
ut in domo
in ecclesiae
et conuiuio
Patristischc
Studien.
31
V.
Pharisaei non ipse Pharisaeus sed peccatrix ad neniam iustificaretur. plus huius inportunitas. etenim dispositi a saeculis
ordo
iusticari
poscebat iuxta
(aeuo v, aeui
Iohanne persona,
in
aeuo
temporum
minorem
o>)
acramenti
sed
gratiae
(tempore
tpr.
M)
unde ipsius
(unde lex ipsa
lege maiorem,
L,
LM)
protetur
mit deren
leicht
So
befriedigten.
z.
B. quam
S.
S.
illius
ich
legis
in
me
,qui post
An dem
prior me erat'.
elliptischen Satz plus huius inportunitas nahm bereits M Anstoss und tilgte denselben;
sachte ihn verstndlich zu machen,
indem er plus in pia nderte.
Rosweyd nahm eine Lcke an:
plus huius inportunitas (consequitur quam Pharisaei dapsilitas),
legis
62
IV. Abhandlung:
v.
Hartol.
Gesetz
geschaffen
und
vorgebildet
hat.
XXIII,
c. 1, p. 202, 22.
33
Pitristischo Stadion. T.
considerare
Stelle,
so
ist in anderen
(et
u)
das
z.
Wie an dieser
oportet.
id
p.
uellera sua
FP*U,
et cet.
a diripientibus
wo die Lesart
obtinetur
LM/,
oecu-
aller
i.
mit Gewalt,
add.
(=
et
om.
24
Kraft dahin
streben.
si
5,
ut
de
illam
in primo
quam
domum tarnen
tandem accenso
quam
quam, welches
einleiten kann, da
strenden
teuerem
das
vorausgehende
nehmen.
Man knnte
behrt
gestellt
entweder
und
Sttze,
kaum ertrglich.
tamquam
illam
perditam.
itie quem
in primo
carnis parente
tu es
Paulinus liebt diese Redefigur; vgl. p. 276,
tu
nostri
maior, 302,
per
loquimur,
inquam pars
3
drachmam,
etwas
seiner
ja
so
nicht nothwendig,
hunc ergo
mortem,
Sitzmigsber. a. pbil.-hi.t
Cl. CXXXII
4. l.li.
ja
34
IV. Abhandlung :
Hartel.
v.
triumphet
reges,
quos
M), in
quo de (et
LMryJ
carnem
et
zabulum
sanguinem,
et
mor
tem
Lr/
geht)
in seinem Genesis-Cominentar
er schreibt: sed
gibus
indicabat
quid
,
quos
nisi
hac
zu der
uictoria
ille fidei
pater
vor, indem
Stelle
Abrahae
de
quinque
in proelio
si
re
(mysterio
sit
quod fides
Euch.J superauit,
confirmata
in spiritu principali, totidem corporis nostri sensus dei uerbo
subigat. nam sicut ille de proximo in regibus uictor exstitit,
ita et fides pro anima uictrix de exteriore nomine trium
phabit.
nostra
Patristischo
XVIII,
Stadien.
35
V.
ut)
Ep.
berlieferte
knnte
man
auch
an
maiora
auf
dass
Dativs,
passte
musste.
man
commoda
dem vorausgehenden
tempora
an-
168, 21
XXVIIII,
p. 252, 20.
Paulinus
Ep.
6,
commoda
(in)
istius commoda denken.
Aber es beruht vermuthlich
einem Missverstndniss des dem Paulinus eigenthmlichen
einstimmig
princeps an sanctis
was sich mit dem folgenden
ferret.
auf Zacharias
Cauchius
und
und Ducaeus,
sein Weib
bezieht,
welche sanctis
Anstoss
nahm,
schlecht
schtzten,
vertrgt.
tasteten dic
Aber die Phrasen auctionem oder adiectionem facere sind weit hrter als dictionem
facere, von welcher doch
eben so gut der Dativ sanctis abhngend gedacht wird; es ist
ein ganz gewhnlicher
dativus commodi, alicui ( in alicuius
tionem
an.
facere.
Deshalb ist
es auch nicht
3*
36
IV. ALlandlnng :
v.
Hartel.
deret,
an
ambitu
H. Rnsch,
Prunk
des Begrbnisses
bezeichnet.
Vgl. 195, 24
non tanto ambitu seruitutis et inpendii et lacrimarum
illa
uero
sperasset
peccatorum, 273, 24 crux Christi digno mox
ambitu consecratur eondita in passionis loco basilica (= Sulpie.
betroffene
O, nire
et
spem
FLPU,
tantum
in
fidere M,
deo
ponere,
quem
solum
amittere
inuiti
nire
ausgeschlossen.
gewhren
die Conjmuren
Sacchini's
Sinn, ent-
Putristiscbe
gelinderen
nach
Studien.
37
V.
Nun findet
finire nicht
hat.
wir
meculo
fragili
et spem
tantum
in deo
ponere:
sie
Hess
sich
p.
50 us. 67 corporeis
XXVIII,
perpetuis,
pietatis
uidetur
et
diuei'so
FU,
de aemet
Denn
pensationem
schreibt.
Objecte
Dieselbe
findet
sich
XVII,
83
(Christus
tibi)
arduos
montes
38
IV. Abhandlung:
1.
XIIII
XXIIII
ist
c.
eine vielgebrauchte Phrase.
12, p. 259, 4. Von ihrer Pilger
fahrt heimkehrend, kam Melania nach Nola, ambitioso ditissimorum pignorum uallata comitatu.
uidimus gloriam domin i
in 'Mo matris et filiorum itinere quidem in eo, sed longe dispari eultu, macro Main et uiliore asellis burico sedentem tota
Auch hier erkennt
huius saeculi pompa prosequebantur.
man in der Recension der Handschriften LM ein verstndiges
Verfahren, indem sie in eo quidem umstellte und damit einen
Wenn auch so quidem nicht sonder
neuen Satz begann.
lich untergebracht ist, immerhin ist dieser Versuch Rosweyd's
Die Stelle leidet
Conjectur quidem uno, sed weit vorzuziehen.
an einer kleinen Lcke, und es war zu schreiben: (qui) qui
t. Harte
expolians fr spolians).
kennen.
bestimmten
Patristisch
Ueber qua
Stndieo.
39
Y.
(=
c.
selten
lckenfreien
mit
sed
wahrscheinlicher,
diuitum illorum
nahe zu
non solum
das
fehlende
Und
Com-
Im Weiteren
fhlte
und
reichen
Gste zu beherbergen
bereits der
strich
vermochte;
XIIII
83 (Nola)
vgl.
innumeris
ut
credas
moenia
( nuper),
p. 156,
16
10
40
IV. Abhandlung :
t. Hartel.
(vgl. Index S. 439). Was aber die Auslassung von sed betrifft
(non solum sanctis cum illa plurimis, iam diuitum illorum
angustias praebuit), so ist diese in effectvoller Rede nachzuweisen; vgl. Khner, A. G. 159, 15, S. 676,
non incapaces
cateruis
Anm.
9.
XXX,
Ep.
p. 263, 24.
c. 2,
quo
delectum wenigstens
usserlich
die Construction
zustellen
mandauerat
XXIH,
reuerenda
(vgl. App.
III,
62
qua
Satze
oculos
clausos habebam,
tiae
et
damnum
metui
mentis
ferner
diuinitatis
est ad usum
apertos
p. 119, 14
vergleichen
iimocentiae
wie in dem
et
iniquitati
tenebrarum
PatrirtUche
XXXI,
Studien.
V.
41
p. 267, 13.
nus um
maiorem
VIII,
Mart.
retur,
facile
eulter
certum
est
72, 4 pulcherima
perspici, qua
difficultate
dominicae
cet.) adprobetur
est, si in manus
esse
crucis
exurendum fuisse.
Hier ist ein alter Fehler des Archetyps,
den O daraus bernommen
hat, reseruatae, in den brigen
Handschriften tuschend, aber gewaltsam durch reuelatae ver
Conjectur reuersatae
taugt nichts;
war reseratae zu schreiben. Wie reseruatae aus reseratae,
so wurden p. 42, 4 adoperatio
aus adopertio, 87, 11 istic cui
aus istic, 90, 12 tristitia aus tristia, 101, 13 uiderat Iohannem
aus uide rationem,
125, 13 illa maiestatem aus illam aestatem,
bessert
worden.
Sacchini's
es
42
IV. Abhandlung :
v.
Hartsl.
(denn
findet
tum
iri),
p. 403, 30 ambigo
nostrum
fratrem
Postumianum
et
XXVI,
interuentu
tuo
et
147
(Helena
in Parenthese
stellen,
fehlt
noch
re
gierende
gauit) trafen richtig den Sinn, aber nicht die Worte, die den
Ursprung des Fehlers erkennen lassen. Bs wird zu schreiben
Augustae eum rog)abat. Die
sein: nomine conreginans
Stelle bei Sulpicius Seuerus chron. II, 33 (p. 87, 18 H.), welche
Paulinus in Erinnerung hat, lautet: namque Helena, mater principis Constantini, quae Augusta cum filio conregnabat, cum
Hierosolymam agnoscere coneupisset, reperta ibi idola et templa
contriuit.
Ep. XXXII, c. 1. Dieser Brief an Seucrns beginnt mit
den Worten: insertis his uersiculis patens pagina sollicitauit
linguam et manum, ut oecuparet uacantia, et suecurrit animo
esse quod scriberem.
perquam enim gratulor, quod unam cordis
et operis nostri, operum quoque et uotorum similitudinem ostenderimus, eodem tempore basilicas dominicis adicientes ouilibus,
welche
leicht
den
Verdacht
erregen
dass
der
Anfang
des
Patristische
Stadien.
43
V.
ebensowenig besttigen
weg
wie M,
in welchem
wodurch
die
wohl
recensitis,
wie Schottus
am Rande
herstellte,
und von
L2
ausgefallen
war.
sind
die dem
einverleibten
poetischen Epigramme, welche Paulinus
kirchliche Bauten des Seuerus und seine eigenen abgefasst
hatte, und die allerdings den wichtigsten Theil desselben bilden.
insertis uersiculis werden wir daher als einen von patens ab
hngigen Dativ zu fassen haben: pagina, qua, insertis his
uersiculis patebat, sollicitauit linguam et manum, das Blatt,
welches fr die Aufnahme der angeschlossenen Gedichte be
Briefe
fr
derimus.
c. 4, p. 278, 14.
Gegen
in dem
summa
obtritio
44
v.
IV. Abhandlung:
Hartel.
von
que
(==
sed)
FP2U,
caritates
foederum
c. 5, p. 279, 25.
des Seuerus
So heisst es:
sie
Wenn
wir
trinum
saneta
lesen
wird
em
unangenehm
Vergleich ungspunkt, die Einheit
,
es
richtet,
entsprechend
(sacris
er
Dass der
vereinigt ein Glaube Gott und Christus.
vorletzte Satz mehr einen Vergleich als eine Begrndung ent
hlt, liegt auf der Hand, weshalb qua zu schreiben war. Wie
so
Patristische
Studien.
45
V.
nahe
diese
Bedeutungen
unter
Gedankens:
Der
Testamenten beruht.
c. 6,
p. 281,
10.
die
Kreuzreliquie
dem
tglichen
Gebrauche
dienen
und
die
tiobis
tutelam
seine
cum
46
IV.
Abhandlung :
T.
Hartel.
quam
vorausgehenden gratia;
dominus per apostolos
et
Segen gengt, indem wir die Weihe der Kirche den Aposteln und
Mrtyrern berlassen; ihre Reliquien allein schon heiligen den Ort.
Vgl.
hanc quoque basilieam de benedictis ajtoet martyrum reliquiis sacri cineres in nomine Christi
p. 292, 2
stolorum
verum
sancti
et
sind,
so
deutlieh
die Zeichen
einer
Lcke,
Wrter
1 :
mensae
uelat apostolocis
edita eorporibus,
Spiritus et domini medicis uirtutibus instans
per documenta sacros uiua probat cineres.
sie geminata
XXVII,
401 besttigt:
speetant de superis
sub quibus
habent sanctorum
intus
corpora
sedein.
ben
verlangt
daher
*i>,
wie
Pttriatische
si in
LM
den
Handschriften
anderen
gratiam im Sinne
fechtbar; vgl. XXI, 751
agere
quod
et
Die Recension
steht.
indem
von operari,
von
M aucta bieten.
tecta,
efficere
ist aber
unan
largior aestiuis
XVIffl,
47
T.
Studien.
cucurrit.
309
martyres
et
c. 9, p. 284, 9.
Die Mittheilung der fr Seuerus' Kirchen
bestimmten Verse schliesst Paulinus, um den Uebergang zu
Aufschriften
den
zu finden,
tibi de me quam
er in
seiner
Basilica
an
welche
habes
me
mihi
Aber
Infinitiv credere und an quam Anstoss genommen.
der Sinn ist: persuasioni tarnen tuae quam habes, ut tibi potius
de me quam mihi credas,
Oft fgt Paulinus zu
conpetentes.
einem Substantiv einen erklrenden
Infinitiv, wie p. 302, 17
ml ipse tibi auctor iniuriae tuae eris diutius esurire, p. 271, 0
rogabat ut tibi facultatem daret loca purgare, XXVIII, 4 in
dem
tcriptoris
essem
nomine
p. 284, 17:
eulpandus
es
eulpandum
Meine
(qui
esset?
eulpandus
Sacchini). Radical
tarnen
48
t. Hartcl.
'V. Abhandlung:
zustrengen
konnte.
Wortes
nomine
zu
erkennen;
aber
es
knnte
auch
das
In proditor (vgl.
Verbindungen) mag Paulinus
verschrieben
sein.
Verffentlichung
bezeichnen
des
durfte.
toris erwarten.
Paulinus will der Bitte des Seuerus ent
ihm ein Bild der kirchlichen Bauten geben,
sprechen
welche er zu gleicher Zeit und im gleichen Sinne aufgefhrt
hatte, hac ratione persuasus basilicas nostras tuis, sicut et
operis tempore et uoti genere coniunetae sunt, ita etiam litteris
conpaginare curaui, ut in hoc quoque nostra coniunetio figuraretur, quae iungitur animis et distat locis; sie et ista, quae in
nomine domini eodem spiritu laborata construximus , diuersis
abiuneta regionibus, eiusdem tarnen epistolae serie sibi tamquam
c. 10, p. 285, 25.
und
Patristische
Stndien.
49
V.
mit cum (vgl. commori, compati, congaudere, conqueri, consepelire) sattsam erklrt. Weniger sicher steht vorher
nie, da die coniunetio
quae iungitur animis et distat locis einer
nheren Ausfuhrung bedarf, welche gegeben ist, wenn wir
Composita
si
schreiben:
ista.
et
c. 18.
nas meint
tunc reuelanda
dem prouidemus.
nunc
219
XVII,
in monachos
XXVIII,
lestibus
Christo uertatur Adam, werden wir in caeden Dativ zu erkennen haben und haue nobiscum
323
et
facere dignatur
jiermutationem
dischen
Wesen in himmlische
Werken der
Gott
Menschen
gehren
als
welche
verstehen,
vollzieht,
(quamquam
Verwandlung
die
suis
de
obwohl
et
diese
hie
et
der
sich
hier
an
ir
den
wie dort
ibi rebus),
wie
weiter ausgefhrt wird: itaque hie seminamus et ibi metimur et hartem nobis quamuis terrestrium aedificatio fabri-
nun
earum
tat
si
uoto
et
studio
spiritali struatur,
Ob in specie (d.
praeparatio mansionurn.
miii nicht
beata
i.
caelestium
oculis) uide-
die
mag dahingestellt
Tilgung
bleiben;
bd.
I. Al.li.
50
IV. Abhandlung :
Hartel.
v.
contra
,ins
auas dominum
crescit
Iesum
surgit in
et
habet,
eins
conscensionem
omni
aedicatio
conpacta
in plenitudinem dei.
Diese
Lesung der editio princeps erregt schon durch die harte Ver
bindung in conscensionem in plenitudinem Verdacht, den die
von welchen LM die anstssigen
Handschriften besttigen,
Worte in conscensionem auslassen, die anderen aber et consensionem schreiben. Darin liegt et conscensio est. Die Bauten
zur Ehre Gottes sind die Leiter, auf welcher wir in den
Himmel emporsteigen.
Kurz vorher p. 296, 20 war von den
Bausteinen
die
Rede,
de
quibus
turrem
mperbiae
fusionis
namur, sed in ipso angulari lapide fundamur, ut surgamus
per ipsum in ipsius plenitudinem, qui est turris fortitudinis
a facie inimici.
et
ferrum nobis cupiditas tempnralium et nocturnus mentis timor et liuor inimicus et res huius
saeculi, in cuius aut male (sie OP, malae cet.) cura aut bene
(sie 0, bone uel bonae cet.) amore anima conditur (coneiditur
M, tunditur Sacchini), mens conpeditur {coneiditur Sacchini).
c. 24, p. 299, 12.
securis
et
Seite
ist wohl
einpfehlenswerth,
ergibt aber
ein
nicht
unbedenkliches
Putristische
coneidi
indem
Zengma,
Studien.
wohl
die
51
V.
den
Index S. 430).
per hunc (Victorem) aeeepi epitolarn tuam, in qua nobis bontts cordis tui thesaurns apparuit,
ul merito pereepta officii tui benedictione gauderem, cum faciem
XXXIII,
interioris
infantum
c. 1, p. 302, 7.
in
mihi a domino
te
adiutorium
LM,
FOPU,
conferatur
Schot.),
(con-
agnoscerem.
conferat
conferant
conferat noch zu conferant, kann ein passendes
ermittelt werden.
Nach der
Subject aus dem Zusammenhange
nicht seltenen Vertauschung der Endungen t und tur, nt und
feram
zu
Weder
ntur,
Vernachlssigung
muthen.
bus
der Abbreviatur
denken
interior exterior
p. 70,
4 te
ruptela
14
(Christus)
ab-
mhet,
ruina
exteriori
meo et
interiori
resurrectio,
p. 337, 26
urgent
nostrum malae bestiae u.a. w.,
XXX1III,
herzig Almosen
et
disptndium
c. 1,
p. 303,
19.
uixerit.
cauere debemus,
versagen,
salutis adeamus neglegentes
na dainnum
animae
in ecclesia positam
4*
52
IV. Abhandlung:
v.
Hartel.
dotnino mensam indigentibus, quam despicientibus oculis praeterimus aut aridis manibus intuemur.
So steht in allen
l uictima
und Index S. 428.
sacerdotii sui
et
p. 68,
zu setzen, wie
Besitz
genannt
uereor
ne
otiosus.
wird,
otiosae
otiosam aber
verlangt
ep.
X,
8.
u.
re-
seruare.
reuera
seruatam,
um sich von
den Buch
er
rem
seruatam.
i
uare) sciesque
c. 5, p. '601, 13.
(deus) inpense tibi largus est de suis
opibux, si tu tibi ipse non sis inuidus et auarus de hi, quae
staben
Patristische
Studien.
53
V.
deus tua
0, precio
FLP,
sed
ut
reditio
ein
zugleich
Auch
schluss gestattet.
hier vielleicht
als
uermm
te
miserante
phanorum,
pauperum
die
schlechtere
Silbenzuwachs.
an
leidet
c. 7,
ad,
leichteren
Ueberlieferung,
fter an Silbenausfall
p. 309, 6.
uide
ne
ad-
daran, dass
sondern als
derjenige, welcher
schtzt
Witwen
oder
an ihnen
durch
seinen Rechtsspruch
begangene Frevel rcht.
war also
An-
soll,
die
Es
Der Reiche
Frbitter
translato
und
precatur,
Plural paupertates
est et
et
wrde
die
Nun fehlt
Chiasmus zerstrt.
Wirkung des vorausgehenden
aber et- sowie das folgende tuae in allen Handschriften; ferner
steht in O paupertatis,
in L paupertati, in den brigen pauIch schrieb mit engerem An
schlsse an die Handschriften diuitiae tuae illius opes, paupertatis diuitiae sunt. Wollte man noch conservativer sein
und glauben , dass sich selbst diuites halten lasse, ob wir mit
pertate,
in allen
aber
diuites.
0 paupertatis
abschwchte.
oder mit
54
IV. AbhftDdluog:
XXXV,
v.
Hartel.
pro confessione peccati diuina miseratio te interueniente succurrat, ne perabsumpta (per assumpta P, per adsumpta O, per absumptam cet., pro abp. 313,
7.
et
jyorcorum
LM,
cotidie
peccata
in longinqua
commorantium
escamque
cet.,
indi-
gnam,
so
liest, sondern
da auch die
Ab
aber
sumpta
perconterrere,
percooperire
perexcaecare,
perefuere,
8).
perexsiccare
Zeugen
(LM)
heben kann.
vom verlorenen
XXXVI,
keinen
consentientem
tunc
ignis yipse M)
harum cet.,
hr um (horum
(duarum LM) uel cum spiritu
seti
et
O,
spiritali
316, 13.
carnem animae
p.
4,
willkommene
spiritu mansionem.
so gestatten
wenn Seele
Potristische
Studien.
55
V.
Unterscheidung
drei
im Menschen
Xsr./,rJpsv
jAfiiv
ToO xupisu
xb xvejAa
t;[j.)v
'Irjaci
TT/pTjOeiT).
Auch
Elemente
5, 23 zurck:
piiMmd;
ev
t)
x.a:
x-
wofr
ist
verbundenen
(coro,
psuow
der
in Emmaus
in nobis?),
seinen
Feuers
zurck
auch
wie
dass dreimal
in dem obigen
p. 292, 2 conante
derselbe
IV.
56
XXXVII,
Ahhandlung:
v.
Hartel.
fehlenden
Wir
Nachsatz.
lesen also:
atque condimus,
unius diuinitatis et subttantiae et operis et regni esse testetur cumque (eumque uel itemque Sacch.) patretn deum et filium
tatem
o>)
zusammen
trinitatis
als mit
beginnen
dem Nachstze,
lassen.
Indem
gesichert.
et)
dicat
hat.
57
rrtrirtische Stadien. V.
6,
e.
p. 322,
4.
Der Gottessohn,
besessen
Eigenschaften
animam
Apollinaris' Irrlehre
nicht nach
also
der Mensch
geworden
haben, kann
mentits
humanae
upm suum
est
oder
der
wenigstens
Gottessohn
Menschen,
wenn
die mens
insoweit
dem Menschgewordenen
nicht
des menschlichen,
fehlte,
dass er
Geistes
soll.
das
kann
neque
XXXVIII,
neque
plena
c. 1, p. 325, 3.
esse
potest),
quia
etc.
sapientiae
ut
und
in diesem Zusammenhange
fhlte
Latinius,
der sapientiae
uanitatem (d. i.
58
IV. Abhandlung:
in uanitatis ber.
der Menschen)
toto
c. G,
t. Hartol.
p. 330,
iam dudum
18.
orbe
superuolitantem
scerem,
in
uidens
te
exultationis
et
confessionis
weit ab.
XXX Villi,
in rebus terrenis
carior fundus est, qui aut auaris agricolae sui uotis proflua
ubertate respondet aut delicati possessoris oculis amoenitate blanditur, ita nunc in nostris praediis spiritalibus id est sanetis
fratribu
--
c. 1,
is nobis,
p. 335, 2.
ut
upinor,
nam
ager
ut
avstimatur
homo,
qui
j^
59
Puristische Studien. V.
haben.
drngt
Es war
commodorum
salutarium
assiduis sub
hat ministratione uestigiis,
p. 246, 13 mpernae ministrationis in
cum
enim haec uniuersa mundi possessio
c.
22.
2, p. 335,
signia.
subiecta uideatur,
hominibusque
propter hominem constituta
quis ambigat in omni loco mundi, in omni parte naturae utilitatet homini (sie v, humano FOP, humanae LMU) paratas,
e quibus non solum carnalia
emolumenta capiamus, sed multo
So sehr die Lesart der editio
perlegamus.
magis spiritalia
der
sie den Zgen
dem
so
Sinne,
wenig entspricht
prineeps
ministratio findet sich noch
genommen;
Selbst
Ueberlieferung.
die Schlimmbesserung
in
LMU
huma
nae
p. 235, 9
als
Irrthum.
XXXX,
c. 5, p. 344, 27.
e,curgemus
emergentes
de luto
faecis
et
oeeiderit
ist
wohl
aus
der
Vertauschung der
ersten
Silben
mit
einem
LM,
qui enim
includit
et
se
60
IV. AbhftDdlnng:
XXXXII,
v.
Hartel.
uae mihi
peccatori, quo
iam (quoniam w, quonam vi progressiv*, immo prolapsus sum?
dum pluribus apud te uerbis ago, ut pro peccatis meis uel
potius aduersus peccata mea (patrocinium add. v) promereur,
cum orationes (orationis FOPU, orationibus LMv) intendas,
adcumulo andern de loquacitate mea sarcinam, quam de oratio
nibus tuis minui peto.
Mit diesen beiden geringfgigen Aenderungen ist Paulinus' Hand hergestellt.
Wenngleich quoniam
ebenso leicht aus quonam wie aus quo iam entstehen konnte,
c. 5,
p. 363, 1.
sed
so
bus
intendas).
XXXXIII,
c. 4, p. 360, 21.
misericors
et
miserator
dominus
dass nicht
morte,
sondern
resolutionem
etwas spter:
gelicam
ut uiuamus euangelicam
mortem.
XXXXVIIII,
Pitristiseho
Studien.
61
V.
opera
notnen
quia uidelicet et in mari de tempestatibus atque naufragio per adiutorium Christi et nuper in terra per eiusdem
Die editio pringratiam de peccatis et diabuln triumphauit.
nicht und nderte khn die
ceps verstand die Construction
Lesart von 0, der uns allein diese Epistel erhalten hat. Pauliinposiiit,
verbindet
nns,
Ablativ.
lignatum
nottra
fide
ttolam
sed
iste
byssinam
et
torquem
XXIIII,
auch
XXIIII,
784
Villi,
sie darnach
15
mini recognosces
ut
affectum,
sollicitudinem
Spiritus
non
promptus
relaxet,
non
esse
ut
quo
ne
desinat.
seni quidem
et
et
fatigato (fatigatos
per
0)
ncilicet
somnos
inertes
et
ineiperet
non
ne
solum
dormire.
verstndlich,
kaum
Blick
in
de
Geschft
was
namentlich
Genitive
dt apostoli
gaudii
ueneratione
uerbri
reliquiis
aufgehoben
145, 29
'die
de
psalmis prophetici
292, 3 de benedictis
sacri cineres.
gestanden
noctu securum
wrde,
und
Indessen
apostolorum et martyrum
war ihm ja ausdrcklich zu
diese Erklrung
wenn wir mit der editio
62
t. Harte 1.
IV. Abhandlung:
position
geminis
Imbun
alebat pauperiem,
Bedeutung
XVTIII,
XVIII,
wie
432
220
uariis scite
distincta lapillis.
Die Sache wrde noch deutlicher, wenn
wir das in 0 erhaltene fatigatos zu fatigato scilicet ergnzen
Dass scilicet
drften.
im Archetyp abgekrzt geschrieben
darauf
fhren
wurde,
einige Spuren.
Paulinus deutet die Worte des Herrn darp. 395, 27.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:04 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
mite
de
iam
requiescite
et
corporeo
somno
(Matth.
quam
26, 45)
infirmitate
de
(fidei firmitate v)
quia ego uici
,
mundum (loh. 16, 33). uera enim hominis haec requies est, si
fide constans et uictoria Christi ab omni hosts securus pace unDas Wort infirmitate ist offenbar corrupt,
anime perfruatur.
dictum
alibi
docet
dicens:
constanter
estote
zu
corporeo
somno
, vielmehr
animi firmitate.
Hingegen ist an dein folgenden unanime, wofr Sacchini unanimi (sc. Christi) oder animi vorschlug, nichts zu ndern.
Wie aus den folgenden Worten hervorgeht, ist die quies eine
unanima et hominis et Christi,
ipse enim quies nostra est
nobis
nobis
est
uigilat, ut requiescat in
quique pro
qui pax
nobis.
c. 7, p. 396, 15.
Der wunderwirkende Gott hat das
auf dem Meere herumgeworfene Schiff des Valgius glcklich ans
Land gebracht,
cuius ope enabat toto naitis secreta (secura
Sacchini) pelago et inuisibili gubernatore quasi uacua et tarnen
Sacchini's Conjectur se
graui mole se promouens fiuebat.
cura wird nicht blos durch das Verbum enabat widerlegt; sie
ist auch berflssig und beruht nur auf Unbekanntschaft mit
dem Gebrauche des Wortes secretus, welchen Stellen zeigen wie
p. 15, 9 deserta tibi ipse fecisti secretus a multis, uocatus in
tua non sola sit, quae non
ad defienda pecc.ata secretum
a communi ecclesiae coetu intra ergastulum cellulae suae maestus
paucis,
deserta
234, 16 quamuis
est
solitudo
19
se
63
Pltristisclie Stadien. V.
includit.
toto
quamuis
txhibens
tiata
est
turnen
et
portus salutis
eeclesiae
Graecia
Die Lesart
teste
0 lsst keine Erklrung zu; die Vermuthung der editio princeps wrde man etwa erklren knnen: portus s. e. t. G. nomen,
ilicet Roma, uirtutis est uel uirtutem significat.
Offenbar
in
leitet
bei
p.
Paulinus,
wie
XVII,
XVII,
109
celeuma,
67, 9 Btwpu^.
c.
13,
nauita
(a add. v, om.
infantiam gerit.
die
von
der editio
prineeps
oder
uitae
vorgenommene
(fiuetus), nicht
(mala)
uitae.
die
IV. Abhandlung:
64
v.
Hartel.
Parisinus
den vortrefflichen
und
minder
andere
(=
der
der Cheltenhamensis
Phicomarensis),
Casinensis
1619
saec.
XI
(C),
der
2173 saec.
Casinensis
232 '
(V),
saec.
FaSi
Indicien
und
LM
Fhrung,
wie sie
abweichenden
Lesarten
In manchen Fllen
zu gewinnen; dafr ist der
sinnstrende Felder weniger
diese Verhltnisse illustriren
stehen.
Ep.
III,
c. 4,
p.
bei
Text dieser
entstellt.
Briefe durch
Einige Beispiele
offene,
mgen
17, 5.
Paulinus erzhlt
dem Alypius
seine Geschichte:
am ego,
ist
i.u
sacerdotii ordinatione,
d. i. ,bei
Ptristischo
65
Studien . V.
Priesterweihe', indem wir von einer Beziehung des AmNun wird aber diese
brosius zu diesem Acte nichts wissen.
Lesart durch die parallele Stelle p. 16, 15 fateor curiosius me
uelle
condiscere, si a suspiciendo mihi patre nostro uel ad
consecratus , ut eundern
fidem initiatus es uel ad mcerdotium
seiner
ambo
ist
unmglich
nicht,
es
bei
1",
unanimitatis
et
ad ipsum
erscheint suspicere
ge
p.
3,
rege ergo
incerta,
doce.
rianten
Derselbe
"carm.
XX, 421
X,
pirare,
135
stulta
81, 11
terrena,
XIIII,47
uernum
p.
in
Weit
21,
mspiciens (suseipiens
c.
sicherter
p.
itoque
pabula uiuens,
X, 47
S.
vollere,
p.
(vgl. oben
60).
21, 20 paler mihi es, etsi forte sis aeuo iunior, quia te ad maturitatem (te maturitas M) meriti, honorem (honorem 91, ad ho
norem M, honoremque
honore CI'yS*2, honor cet.) seniorum,
prouexit et iuuenem cana prudentia. Wenn auch die Lesarten
honorem, honoremque, ad honorem urkundlichen Wcrth nicht bean
dwina
a,
p.
spruchen
honorem,
passend
Unvollkommenheit zu stecken,
phil.-hut
Cl. CXXXII
Bd. 4. AM,.
4,
nore
p.
66
IV. Abliiwdlnng
ward,
desiderare
sed
iudicia domini.
v.
Harlel.
concupiscit
adhuc
anima
mea
uide
uoluntate.
Dieselbe
cuius (dei)
esca
Licht durch
erhlt
(i.
est
se
perficere
Fr effici
p.
sich
zahlreiche
p.
(religiones
A) erant.
*,
2.
iam dudum,
rater in Christo doEp. VI, c.
p. 40,
mino mi unanime, ut te in sanetis et piis laboribus tuis nescientem agnoui absentemque uidi tota mente conplexus, alloquio
quoque familiari atque fraterno per litteras adire (sie MVahf
audire cet.) properaui.
Der Cheltenhamensis V, der mit dem
ltesten, fr diesen Brief nicht in Betracht kommenden
P
das
verwandt
erhht
um
etwas
den
urkund
ist,
auf
Engste
lichen Werth der Lesart adire; aber selbst schlechter bezeugt
Denn audire ist nicht etwa
msste sie ihren Platz behaupten.
durch agnoui und mc/i verlangt, als ob Paulinus seinen Freund
Augustinus nun auch durch eine briefliche Antwort hren wollte,
nachdem er ihn im Geiste geschaut und erkannt hat; sondern
1,
uix incepit.
wie er jenen erkannte, ohne dass derselbe ihn kennt, und wie
er ihn sah, ohne dass jener zu ihm kam, so tritt er an ihn
mit einem Briefe heran, ohne von ihm einen solchen erhalten
Pitristisctie
zu
haben,
das
Folgende
c. 3,
inuidet
nobis
wie
67
V.
ausfhrt, einen
auf den ersten noch eine Antwort erfolgte.
er sendet,
ohne dass
zweiten,
ja
Studien.
nostri nisi
sane
fructum
istum,
quo
corporalis
pascuntur
Fr ex
Fllen, welche der Index S. 443 verzeichnet.
darf uns die Autoritt
pectatores aber spectatores einzusetzen,
Noch
an
einer anderen Stelle
von rhc2 nicht bestimmen.
der verlssliche Parisinus das Wort, p. 273, 17 ut
besttigt
Lazarus quondam uinculis expeditus ilico inter expectatores
(sie O, spectatores cet., exportatores Sacch.) suos rediuiuus inreichen
cessit.
quamuis
ne
corporalis quidem
gratia temporalis in spiritalibus dici debeat, quibus etiam corresurrectio largietur, ut audemus in uirtute
porum. aeternitatem
Chrti
bonitatis
et
(sie
tatis zu
sterblichkeit
zu hoffen.
VII,
3, p. 45, 9. paucis tarnen et ad ipsum loquamur, ne neget sibi scriptum quod de se tibi scriptum est;
sed quid alienis
enim dicitur quod audit Micio.'
,Aeschino
(sie Tc-fS, de alienis cet.) loquar, cum de proprio euneta possimus et aliena
loqui non soleat esse sani capitis. Auch hier
knnen die Handschriften nicht entscheiden, ob alienis oder de
alienis die ursprngliche Lesart sei. Aber quid alienis loquar
,was soll ich fremde Worte gebrauchen,
wie die des Terentius,
Ep.
c.
68
IV. Abhandlung:
v.
Hartol.
nunc
17
von
des
empto (emto)
vernmthet
ber
als
eine
liche
Verbesserungen.
zusammen
geht, bezeugt
adnotatio
dices;
add.
p.
1 6,
p. 24, 2 desiderantissime]
4 scribere]
desiderabilissime
haec scribere
M,
TCMaJhf
p. 41, 13 aude-
uelim] uolo Mo, p. 51, us. 81 rorans] rorem Me*, 95 petessis] petescis Ms*, petisces h, petisti Ca, p. 379, 14 ad urbem]
ab urbe C, p. 380, 5 licet] scilicet C, 16 uerbo dei] deo uerbo C,
salubre] saluare C, p. 381, 3 functum] defunctum C, 11 retulisse nie puto] rehilissem ex tioto C, p. 382, 19 actio] nostra
add. C, p. 383, 5 de] a C, 7 Christo] in Christo C. Ja in s kann
selbst noch eine Spur der ursprnglichen
Lesart emto liegen,
indem esto auf emto zu weisen scheint.
Was nun den Werth
der Conjectur aestu betrifft, so steht zwar aestus (= cura)
in diesir Bedeutung nach dem Ausweise des Index nicht selten
bei Paulinus; aber die Phrase t-e magno aestu cinxerit balteus
19
Carriere erheischt,
und
eine
Beziehung auf
solche
Patristische
accusabis
spes
Aussichten
erkaufte
theuer
Ep.
Studien.
enthalten
69
V.
die
in cassum
Worte:
inanes.
XXXXV,
c. 3, p. 382, 6.
sed cesso
plura (plurima
*t>,
I,
17,
tarnen
plures
hos
II,
et
pluria;
haec
consuetudo
vgl. Neue-Wagner,
Formenlehre
me
quidem
clamare,
S. 27
adulescentulo
rasch
Boten
(nimiam festinationem
tionem passa
Ep.
L,
fecit)
oder
scheda
n. festina
est.
c. 7,
p. 410, 6.
Es
handelt
sich
um
die Aus
uersarif
et
meditatione
70
IV. Abhandlung:
v.
Hartel.
legt PaulinuB
Glaubens
et
inimici
deo esse
patrum
durch nichts im Frheren vorbereitete Deutung hinzu, welche
auch nicht weiter irgendwie verwerthet wird.
Offenbar haben
wir es mit einer in solchem Sinne unternommenen Interpolation
zu thun, und die Lesart patres enthlt noch eine Spur der ur
sprnglichen Lesart.
Patristische
XXV*
nur zu Ep.
sind
XXV
zu
Studien.
71
V.
neue Epistel
Diese
geben.
habe
d.
(vgl.
lassen.
auch
in den Blttern
seine Recension
Schul w. im
d. bayr. Gym
Text an einigen
f.
zukommen
30.
5,
Stellen zu verbessern.
Briefe
des
unsere
Epistel
niani.
15
26
et
17
adtamen,
numquam (richtig),
29 maiorest
wie ich
caeris,
vermuthet
quae
231,
verblasst),
adesse] ee,
deberis,
saeculi,
credis
aeternum]
ex-
hatte,
tura,
ber
9
colligere
"
peet/in8,
ageris
et
p.
(das Zeichen
24
Rasur)
malitiam
28
auf
230,
f.
S.
S.
2.,
ich
IV. Abhandlung:
72
22 hoc om., 23
v.
Hartel.
bauerat] nudum
non texerat
add.,
27
abiectum,
otoo
26 ci-
ta
15
contribulat,
20 jmio, 20 uelles
to!
es</
et
Zmm,
18 comulent',
corr.), p. 234, 1
si non pespexeris] si amaueris, 6 tZh'c duriorem paua deo
Nach Weyman's Collation sind meine auf Caspari zu
periem.
rckgehenden Angaben ber den Monacensis an einigen Stellen
Derselbe hat p. 230, 28 ut in tanto in melius,
zu berichtigen.
ex
17
28 paupere,
p. 231, 3 adhuc
om.
dari, p. 232,
Texte irrthmlich ausgefallen),
qua
15 poenitentiae ,
25 numquam,
p. 233, 18 comulentur.
aus
der anderen
Lesarten.
carnis nostrae,
uitam Casp.) uoluptatum nostrarum abicere ex animo.
Es geht nicht mehr an,
aus ut
uita, was M bietet, uitia zu verbessern, wie ich vor
geschlagen hatte, da auch der Sal. ut bietet. Schreiben wir et
uitia, so will Paulinus sagen: indem wir Alles unterlassen,
was unsere Seele tdtet, so mssen wir auch die Krankheiten
unserer Leidenschaften entfernen.
Allerdings kann die Stelle
schwerer geschdigt sein und in utuitia ein Wort wie inlicia
stecken.
Wie bereits bemerkt wurde, liebt Paulinus solche
Neutra mit Genitiv, wie p. 48 us. 12 lubrica militiae, 55, 20
excelsa uirtutum, 90, 2 pacis beata, 215, 12 = XVI, 130 fortia
mundi, 219, 22 residua ruinarum, 276, 9 iniqua uiarum, 346, 9
mundum inplicant
et
uitia
et
Patristischo
alta
p.
uirtutum,
XV,
unde
230, 21
Stadien.
73
V.
igitur
foni bietet,
muthlich ein
ziehen
ist.
Meine
Vermuthung maior
Besttigung.
est
erhielt nun
geschrieben.
durch den Sal. ihre
esses
tantum
te
adhuc
m statt adesse
,keine
fr
me, wie adfore fr adesse nach dem Ausweise des Index
S. 415 nicht selten bei Paulinus. p. 231, 15 wird meine
Vermuthung credideris durch den Sal. credis nicht besttigt,
aher ebenso
Ich schreibe
wenig die Lesart von m crederis.
nun lieber mit Caspari credis. p. 231, 25 ist die Lesart des
Sal. abiectum (quem in saeculo abiectum spreuerat)
der in m
tieetwm vorzuziehen
(vgl. p. 232, 29 ante ianuam suam iacentem
abici iusserat), sowie derselbe hinter eibauerat die Worte
nudum non texerat vielleicht richtig hinzufgt.
Das Gleiche
gilt p. 232, 8 von den Worten unde et alibi per profetam
(alibi propheta m) dicit: quia dominum non inuocauerunt.
1. 28 spricht
die Uebereinstimmung
beider Handschriften fr
musste.
paupere:
peccauerat.
datus
gerii
in paupere (pauperem
p. 223, 8 hat
Casp.)
die Lesart
eo
adesse
maxime
membro
des m patre
(ideo
in infernum sicut filius gehennae audit Abraham refripatrem) das Vertrauen in die Richtigkeit der Verbesserung
74
t. Hartel.
IV. Abhandlung:
PatrUtische
T.
Stadien.
nicht erschttern knnen: er hrte Abraham (sc. diNun ist der Ablativ durch den Sah geschtzt: audit
centem).
ab Abraham refrigerii patre.
Aus dem gleichen Grunde
mchte ich mit Sal. 1. 13 jetzt schreiben: qui seminat (seminant m et Casp.) in lacrimis, in gaudio metet (metent Casp.),
da metet in beiden Handschriften fr seminat spricht. Da
patrem
beide
saeculo),
p. 231, 15
desisteris
desisteris
p. 234, 2
lesen (nisi
gaudere
cum
si amaueris
gloriam mundi,
non adipisceris perennem gloriam Christi (a deo si amaueris
fehlen in m), und dass 1. 6 in m durch den Ausfall eines
Wortes entstellt sind, der an sich nicht erkennbar war: si hie
non exaltaberis
temporaliter
periem
a deo;
diues
perpetuo
esse
inanem
sustinebis.
V. Abhandlung:
III.
V.
Indian Studies.
No.
m.
On the Origin
By
G. Bhler,
wirkl. Mitgliede
I.
iver since Mr.
J.
Shbazgarhl
Ariano-Pali,
Bactro-Pali,
Gandharian,
it
types
ters
Northwestern or
running
Lath,
Southern,
Regarding
Indian Pali,
the Hindu
names
Indian
or Maurya
see below
p. 22.
1
of
its
mitic
the
is,
Arian,
Northern
(With a Table.)
Bhler.
V. Abhandlung
Hindus
lipi, not
Brhml
than
less
five
different
derivations
been
Assyrian
Semitic
proposed,
cuneiform
alphabet,
characters
which was
ritic;4
(4) According to Dr. Isaac Taylor it comes from an alpha
of Southern Arabia, the parent of the Himyaritic;5
(5) According to M. J. Halevy it is of a composite cha
racter eight consonants having been taken directly from the
Aramaic alphabet of the fourth century P. C, six consonants
and two initial vowels as well as the medial vowels together
with the Anusvra from the Ariano-Pali or Kharosthl, and Ave
consonants and three initial vowels either directly or indirectly
from the Greek; and this mixture is alleged to have been con
cocted about 325 B. C.B
bet
It must, however,
theories
seems
to
have
be
noted
been
almost
given
up
these
by its chief
some
time
before
his
death.
'
*
*
XXXI,
^18S5i
598 ff.
p. 268 ff.
Indian
Studios.
No.
III.
it
is,
was invented
"It
alphabet, when
cerebral
any
ness
letters."
A. Cunningham
Sir
of his views
utterances
These
when
indicate
as certain
he wrote
that in 1891
of the sound
the introduction
Corpus
is
of
to
Indian
characters
Sir
A. Cunningham
is
ancient
the
Semitic
source,
is
this
is
it
Taylor, he adds,1
Bhl er.
V. Abhandlung:
second,
the
careful
documents
from
pa-
The first
of view.
the unwearied la
bours of Messrs Burgess, Fleet, Fhrer, Hultzsch, Rice and
Senart. Really good facsimiles of all the versions of the Edicts
of Asoka have been prepared and mostly published, as well as
faithful reproductions of the closely allied, quite or nearly con
temporaneous inscriptions in Dasaratha's caves, on the Bharhut
or Bharaut and Snchi Stupas, on the Ghasundi slab, in the
laeographic
condition
and
from
philological
point
fulfilled thanks
to
Hathigumph, Nnflght and Pabhosa caves. Moreover, the palaeographic store has been unexpectedly enriched by Mr. Rea's
discoveries in the BhatJiprolu Stflpa, which have brought to light
new type of Brahma
dence, and, as it would
at least some
1
With
characters,
seem
very archaic
to
forms.
a certain
indepen
consideration,
The explanation of these
showing
me
on
further
to the statement,
that M. Halevy's theory has not fouud
favour with Sanskritists, I would point to Professor A. Ludwig's
interesting paper on "Yavannl", Sitz. Ber. der k. Bhm. Ges. der Wiss.,
1893, No. IX, to Mr. S. Soerensen's
Om Sanskrits Stilling i den almin-
respect
much
delige
to
Professor
1,
and
Indian
ancient
documents,
for the
palaeographic
Studies.
has
too,
so
No.
far
in.
advanced
is
as
requisite
enquiry.
the
sults, at
which
letters it
the
closer to each
is
come
This
is,
graphy,
make
observed
be
in such inquiries,
strictly
to the
general rule, to
call
made
proceed
attention
accessible,
to
this
comparison,
will
be
desirable
in
Before
to
it
of
by
Brahma
tabular arrangement of the signs, which
have lately
undertaken for my forthcoming
Grundriss der indischen Palaeographie". Both the passages in the literary works and the
characteristics of the oldest alphabet point to the conclusion
that the Hindus
extensively used the art of writing at least
about three centuries before the time of Asoka-Piyadasi.
the
II.
he
had to
declare that
p. 4S7 ff.
in
the Vedas
V. Abhandlung:
Bhler.
the heterodox
literature
of the Lalitavistara
additional
earlier period.
has proved
Books of the East, vol. XIV, p. XXVI and p. 80. The first-men
tioned passage is a verse, quoted hy the author either from the tradi
tion of the learned or from an older work.
Kumrila, Tantravgrttika, p. 179, Benares edition.
Sacred
Indian
is mentioned,
while in its turn it quotes the ancient Dharmaon which the homonymous metrical law
It
is also later
probably belongs
to
existence
written documents
that the
art
more than
the
obvious
general
conclusion
as
manuals
evidence
to
of the special
be a distinctive
law-schools.
p.
is a Sheth,
XXIX
f.
a friend
of
V.
our Sheth.
If I
name, and
if
Buhl
Abhandlung:
er
by marriage
to
him
is suit
this
he
took
money
before
saluting him.
respectfully
Friend, whence hast thou come?'
the Sheth
there,
Whose
nares."
art thou?"
son
Then
the
'From Be
'For
'The Benares Sheth's.'
live
The Sheth read the letter, and exclaiming, 'Now
indeed!', he gave him joyfully his daughter and established
this.'
him there."1
how a prince,
who
had
renounced
the throne
and lived in
the manner,
his position
de
of
in
scribed
him.
is
royal
village,
as
"Afterwards
s)
been banished
reflected thus, It
not proper to send somebody
in order to call my teacher; but
will compose a verse, write
a letter (panna), order crow's flesh to be cooked, tie up the
IV,
II,
p. 169.
p. 173
f.
p. 461,
1.
I,
'
is
tues, and
it,
22 ff.
Indian
letter
he
(patina)
royal seal
if
No.
III.
in white
cloth,
(rjamuddik)
flesh;
Studies.
he is not clever,
it with the
seal
If
he is clever,
wo'nt
come'.
the crow's
which begins
verse,
sheet.'"
back to Benares.
Further,
dence
two
other
In
between kings.
how
in a covered
ordered
cart through
their guards
take them
into
his
daughters
of his neighbours
the territories
and
frequently
so
Another
which
seven
as the
case
technical
kings besieged
the town
Jtaka,2 according
of Benares and sent
to
to
'
its ruler,
ID,
II,
a letter
p. 4 ff.
p. 89 ff.
10
Bah I er.
V. Abhandlung:
to
which
for
his
legal
creditors
he had
given
passage, mentioning
the
use
to
of the
Granges
in
uxorious
'To
ornaments?
The plate
which he caused to be engraved on a gold plate.
he made over to his prime minister and caused the inscription
While in this case the text en
to be read to the townspeople.
graved is a kind of proclamation, we learn from the Kanha
taka3 that in rich families statements regarding the acquisition
J
of
The future
were preserved in this peculiar manner.
the
who
had
been
born
as
son
of a Brah
the
Buddha,
story says,
min possessing eighty millions, after the death of his parents
property
much wealth
has
such another
one'."
on
gold-plates
IV, p. 256.
IV, p. 7.
II, pp. 371,
'
apparently
p. 125.
381.
in order
that
they might
Indian
not
be
In
III.
11
the inscription
records at
the Kurudhamma, the law of the Kurus,
forgotten.
the
Studies. No.
former
king's command
is identical with the five great precepts, imposed by
all Indian religions on laymen, 'Not to slay, not to steal, not
to commit adultery, not to lie, not to drink intoxicating drinks.'
According to the second story the future Buddha caused the vinicchayadhamma "the maxims concerning righteous judgment and
the behaviour
of kings", which he had preached, to be per
in
the
same way.
In addition to these testimonies for
petuated
the
which
use
the
a
ner
In
49. 2.
the
former
passage
"(If
one) cuts
to
this
effect,
inscription (lekha nt)
an
important
will obtain
single
or will
wealth,
cutter)
(the
part.
obtain
letter fakkharakkharya).
(If anybody)
sees the
inscrip
tion,
be
reader
actually)
dies, (the
engraver
will
be
guilty) of
will
the
Pra
jika offence."
is
12
the
B*
v. Abhandlung:
last
thirty or forty
hl er.
and the
years.1 The Dharmastras
the voluntary death by starvation or by
means and
even recommend
it to the her
mits and to the other ascetics,2 and there are passages in the
Mahbhrata, where ascetics, kings and others are recommended
to put an
end to their
existence by starvation,
jumping down
And Hiwen
though it has gone out of fashion in our days.
Tsiang, Siyuki I, p. 232 (Beal) testifies to the prevalence of
the belief that a jump from the Aksaya Vata, the sacred figamong the gods, as well as
exhortations
furnishes
another
val
us
that a likhitako
placarded or proclaimed
had been received into the
been
In January
1869 there
See Manu
VI,
lation, Sacred
from
the
31
Bhairav jhdmp
to my Trans
Indian
Studies.
No.
III.
13
itan and
lekh
were
"Rs", or subjects
the three
taught
in
the
was composed.
fafTJimi
T^f jqfasnq^rTWT
*rowrfa
wrfarfr
a glorious
prince,
he played
in
during
p.
it
".
vagga
For
is
specific.
it
and the
most elementary
traction and
tables,
sub
Actes du
operations, addition,
in the practical
Or.
Ill,
multiplication
application of arith
p. 154.
My statements
furnishes
confirmatory statements.
"
arithmetical
2,
[]
$*\\K*\f3m
<rm
[i]
*\Um
14
V. Abhandlung:
Bfihler.
They learn,
am aware,
as
instruction in writing, there
stated above, something more in the beginning of the Kafhaka
Jfttaka. "When the son of the Sheth, the story says, learnt
writing, the slave (Kafhaka) too went with him carrying his
The sentence indicates, that
board and (thus) learnt writing."
the Sheth's son did not receive instruction at home, but went
The mention of
to a master, who presumably kept a school.
the "board" (phalaka)
agrees with the
very interesting.
narrative of the Northern Buddhist Lalitavistara, according to
which young Siddhrtha, the future Buddha, on going to the
school of the Brahman Visvamitra, brought with him "a golden
And the actualities
pencil and a tablet of red sandal wood".2
in the indigenous schools of Western, Northern, Central and
Eastern India3 furnish the necessary commentary on the two
it
tablet
is
is
is
It
the
to
passages.
either
in
What
in this
is
collected
Rao
by
way
Saheb
de
la
Couperie,
I,
Professor Terrien
p.
been
is
It
is
it
are found
Pu yao king dated 308 A. D. The legend possibly goes back to the
beginning of our era.
Regarding Bengal and Behar, see the passages from Adam's Report quoted
above.
filled with
the
is
In Gujarat
With respect
is,
far as
Indian
Studien. No.
III.
15
to the me
conveyed
about the
same as that
the composi
the schoolboys.
the grains
simply
are
scattered
But
have
made to adhere
likewise
slightly
board,
ou which
by gum arabic.
and
wrote
boards,
chalk.
they
This
1
*
is.
16
Bhler.
V. Abhandlung:
pent Worship.
sculptured
added, have been found
to
the assumption
goes against
that
at the
made,
because
time
is
van
there
for technical
changes
dica,
vol.
II,
p. 87 ff. and
plates,
giving specimens
vanced
characters.
even
p.
synonyms
to correspond
Indian
Stndies.
No.
III.
17
Under these
completion of the original structure.1
circumstances
it is very probable that in the third century
B. C. our collection of the Jtakas formed part of the Buddhist
the
after
as the
which,
Canon,
and
Sangha,
various
fully settled.
then
the Mgadha
to
of monks who had the title pacanekyika (pcanaikyikaj* i. e. 'teacher of the five Nikyas', and in Bharahut
appears also a petaki i. e. 'a person who knew or taught the
we read
Pifaka
or Pitakas',
will
more
be said
below.
The evidence
lower
the
make
of the relievos
the Jtakas,
later
of the Buddhist
But
circumstances
connected with them, which
it very probable, that the picture of the national life of
edification
there
for
date
are
See the
cannot
laymen
be put.
other
Plate in vol.
XL
Antiquary,
vol.
XIV,
p.
139.
Morgenln
The ins
the
sented
the
B.
C,
may
p. 1, note
1.
M. A.
with those
are
in my opinion, not
tions, because
membra
Southerners
age
the
of an old
agree
is clearly
proposition
established.
be
considered
later
alone.
lid. 3. Abb.
additions
18
Bhlr.
V. Abhandlung:
the
a much
as
shown
op.
formerly, inventions
July
and
number,
can only
per. Moreover,
and of Dr. R.
the detailed
researches
of Professor Leumann
if
is,
Ill
is
in
if
say that a closer study of the Jtakas had led me to the same
conclusion before the publication of Dr. von Oldenburg's pa
national
heroes, whom
the orthodox
Parvan days,
which the stories inculcate are common to the Buddhists and
to all other Indian religions,
whether orthodox or heterodox.
such
as
the
sanctification
of the Uposatha
or
Indian
Studies.
Ill
No.
19
gious
social
hand
the
change, except
the descriptions
condition
time before
ancient
to
of
the
rise of the
had become
the one nor
and
not mentioned.
are
was
wanting,
frequent
state
Brahmins and
nobles show that there was an intellectual centre and that it lay
in Takkhasilfi, the capital of distant Grandhra.
Takkhasil is
to
the
Jtakas
the
where
the
town,
according
youth of the
ments
of the young
two
branches
eighteen
with
point to an equally
early period.
Just
these
had
appear
been
libations
popular
proclaimed,
of Sura,
festivals,
with general
as well
when
the Nakaatra
merry-makings
and copious
celebrated,
as the worship
20
Bfihler.
V. Abhandlung:
in
the hill-forests,
order to procure
nattha).
different
salt and
The wandering
orders,
whence
as
one
descend
they
pungent
occasionally
in
condiments
ascetics (tpasa)
(lonarnbilasevaappear to belong to
various
named,
among whom the future Buddha himself was once born in a for
mer Kalpa. These are, as Professor Kern has first pointed out,
the ancient Vaisnava devotees of Nryana and particularly the
Paramahamsas, who according to the lately recovered Vaikhnasa harmastra actually went naked
and swallowed
cowdung,
as the
various
respects
primitive,
and particularly
of wood-architecture,
prevalence
oldest sculptures
B. C.
which
noteworthy
on the evidence
is the
of
the
I liiii only
as ui;
Indian
"writer",
works known
rived
III.
21
Buddhist ca
Childer's Dictionary
any quotation
have
Studies. No.
been proposed.
According to the older opinion it is de
from lip 'to smear', like kfsi 'agriculture' from kfs 'to
a number
ful through
of 'he writes'.
sense
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:05 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
like
that
the
dipati,
hand,
latter
also
dipi and
On the other
meaning.
with the Persian word, and its
changing
into
its
introduction
into
Sanskrit
lipi
dipi
at a period, when
with ink had come into use, in order to connect the term
writing
with the
'
'
Burnell,
connected
Persian
word,
clerk",
It
represents
the Persian
debir,
22
V- Abhmdlung:
root lip.
Bhler.
according
to
which
the
information
native
country.
as
is
If,
especially
valuable
not improbable
on account
Canon
of the
agrees
which
Indian
from
the
Studies.
No.
III.
23
times
the
end
and
Kharosthi characters.
The enumeration of
characters,
interest,
as its name is
1 See
me
the ordinary
of the Tamil
and
derivative from
24
Bhl
V. Abhandlung:
tions
an existing one.
in
er.
the
furnishes
particularly instructive.
The independence of the Jaina list from that of the Lalitavistara is proved hy various discrepancies.
First, it is much
shorter and includes
occurs the
and among
Javanliy or according
to
the printed
them
edition
of
Pannvan
Stra, the Javanniy, which corresponds to
Pfinini's term Yavannl,1 or, as Kfltyflyana's Vrttika states,
"the writing of the Yavanas". Secondly, the Jainas use the
term Bamhhl livi in a double sense, not only for a particular
The
variety of writing, but also for every kind of writing.
texts
are explicit on
this
atthratiainhalikkhavihne
point
Bambhie
nam livle
"An eigh-
and
pannatte
order of scripts
say,2
well
is taught
as
as
through
identification,
The
even
may
venu
be noted
and in MahrstrI
that
Sacred
book
A. D.), who
pati
Smrti
XXXIII,
the Manusamhit
pp. 58
p. 304.
NSrada's law
alludes to
again later than NSrada's.
it
for nim/ia.
of the Lalitavistara in
alphabets, see Foucaux, Rgya
version
f.,
velu for
nla,
It
is
the
Indian
dmi caves,1
A. I).,
Studies. No.
the
III.
25
of the sixth
end
century
with strips
and express
names of alphabets
gives expression
to an independent
bability is considerably
tradition,
greater
conventional
one3
to
It
the
Upnga,
third century
the
Buddhist list
the
taken
since
of
In my opinion we have,
the discoveries in the KankSll Tila at Mathura, very good
is absolutely
certain.
have
undergone
changes between
their final re
daction
me
inal
ied
is 358
1
after
Vira or
168
B. C.
* Moore,
*
Compare
the eighteen
See
XXII,
p.
XLff.
of such
of Brahman in
Upasmrtis.
4
date of which
Snirtis and
26
Bhl er.
V. Abhandlung:
As stated above,
adhere
Pnini
was
the pupil of Upavarsa and lived during the reign of the last Nanda, the
predecessor
a reason
able date and probably goes back itself to the beginning of our era, since,
according to the concurrent testimony of Ksemendra and Somadeva, it
occured
Pal., p.
above)
that
PSnini's
acquaintance
of the
should mention
G,
have
name
coins,
see B. V. Head,
me
Yavana in Sanskrit
been written after
works
to
mark,
make
p.
the
XXXI
that
of such
pp. 2527.
occurrence
which proves
imitations
f.,
it
incredible.
they
To
of the word
must
have
Indian Studies.
III.
No.
27
a, ,
a mistake.
edly contains
la
remain.
signs
and
is
If
but the
in
is
For la
one of the
group km, which ought to be deducted.
ancient radical signs and occurs on the Snchi Stflpa as well
Ksa, on the other hand, can
as
the Bhatt-iprolu alphabet.
sign only from the time, when
ka was written with a loop or triangle
on the left rj.
was
ksa
ka
retained its
only then that the origin of
<fj, in which
reckoned
as
radical
It
been
have
ancient dagger-shape,
since
undoubtedly
Weber,
Indische
right,
alphabets,
Studien, vol.
as
readings
of
is
XVI,
used
\,
of the vowels
omission
f,
the
to
f,
respect
Abhayadeva
p. 281
II,
pt.
II,
and
Verzeichnis der
p. 408, where
better
it
2.
3,
vol.
and
The
plates
pt.
of the Cambridge MS. Add. No. 1040 has one letter less, as
'mite la which
unknown in Nepal and other parts of Northern India
as in Kashmir.
alphabet
I,
as
in
With
the
appeared earlier,
only
But in
the Ho-
palmleaf shows.
f.
riuzi
(Nagarl) types,
half of the seventh century.
flat-topped
the first
literary characters
ordinary
the
and
it
nailheaded
it
the
is
of
the
e,
ja, jha,
It
ia, to,
ga,
I (10),
i, i, u, a, t, r, I,
28
T. Abhandlung:
(in
Irr.
without
Brahminical
a scientific
o,
au, am,
ah.
These
twelve
vowels
alone
occur
in
e,
fl,
i,
i,
is
f.,
education.
the
taught
in
alphabet,
it
kit
ke
khe
(for
each
consonant)",
gha
'in
9a
gh
no
if gi
kit
khi
khl
khu
khil
ghi
hi
ghl
in
ghil
ghe
he
kai
9e
khai
gai
ghai
hai
kho
gho
ho
ghau
hau
kn
10
au
kau
khau
9
gau
ill
kam
kha)ji
gam
ghain
hani
12
ah
kalt
khah
gah
ghah
hah
arranged
as
and so on
through
all the
consonants.
This alphabet, too included 4*5 mAtrks. But the Calcutta edition omits,
no doubt erroneously, among the consonants the dental la. The last letter
kfa. According to what has been said above, this fact gives the fifth
century A. D. as the terminus a quo for the composition of the printed
version of the Lalitavistara.
The word
usually pronounced Br-khad! instead of Brkhadl, be
is
no longer remembered.
cause its etymology
The Brkhadl ha been printed in Bombay and used to be sold at the
It
described by Molesworth, MaGovernment Central Book Depot.
nd
by Narmadashaukar in his
tub
voce
rthi Dictionary
W[T^WS\
iB
is
is
gu
11
ghu
fiu
.'/"
ki
kl
kha
kh
ka
kit
syllables
follows3:
gate of twelve
is
are combined
Gujartl Dictionary mb
voce
-4\{\l<ii\
down
to
St .lies. No.
Indian
III.
29
is
J.
et
A.
admissible
or
might be rend
in itself.
he
section
is
It
applied
With
variously
says: "chang
that of a piece which
contains,
the part
text
may be
should
"chapter"
to a piece
of
of
complete
me
is
rendered.
ing
to be the
about
is
to
respect
informs
it
nothing
has
is
one
in
ered
must be considered
by
only
if
if
enquiry,
compo-
it
rition.
72,
I,
Memoires
tion,1
it
is
is
it
it,
Mr. Beat ha
"a
book
in twelve chapters".
30
Blilfr.
V. Abhandlung:
'And
commencing
to
following letters1:
o,
it,
some
1,
X,
e,
may be assumed
it
It will
cha,
goes,
that
scholars
of the elementary
it
popular
one
great
is
are
bo shown
p. 8;
Plates V, No.
and
X, No.
1.
masons
3,
ian
it
Edicts.2
ing translation:
the peculiar
bastard
forms.
Studios. No.
Indian
III.
31
the alphabet
himself
pointed out, considerable importance for the history of Ind
The mason's alphabet with its diphthongs ai and
writing.
A. Cunningham's
.Sir
has
ian
au, the
discovery
heavy blow
to the theory,
ah
as
possesses,
and
he
ha deals a
the guttural
to
according
recognisable,
C,
third century
dialects, and
already
then
B.
due to
the
circumstance
that
(as later
when
Brahminical
writing-master
the
elementary instruction was chiefly in the hands
times)
of the Brahmans, who did not think it worth the while to alter
dern
for
the
sake
and suited
invented
and
Prakrit speaking
for
the
peculiar
class.
If
the
of their
we return
of the
to
extract
from
the
prohability
not km,
no reason
to distrust
the statement
but
the
sibilants,
la.
the spirant
appears
Jaina tradition,
of the Dj-stivda
goes
back
further,
ha and in all
that there
according
to
is
o,
ft,
the
e,
Drsfivdda is substantially
correct.
The forty-six radical signs of the ancient Brahml lipi
included twelve vowels a, , t, I, u,
an, ai\i, a[i and
ai,
rive Vargas,
of
the
Ave
thirty four consonants viz, the twenty
planation
It
the
which
32
V. AMmndluDg:
B hl er.
as his grandson's
masons certainly
learnt
f, I and
is,
T,
is
\,
by li.
/;,
is
I.
j;
a few times,
(3)
J,
JJ
medial
is
medial
invariably expressed by the double
of the period.
Thus we find for vr in the Northern
or
inscriptions of the first and second centuries A. D.
and in the fourth century and later
while the inscriptions
and even the modern alphabets of the Southern type offer
The northern initial
which appears first in the Bower MSS.,
e. ra with the curve
of the subscript
attached, and
stroke,
i.
J{
y,
J.
is
vowels r,
Indian
Studies.
No.
33
HI.
too,
facts,
and
all
ft,
they
in
warn
ference
is
that
proves
later
times
were
and
they did
not exist
about
300 B. C.
Such an in
of much
used
them,
extensively
in
such
even marked
and
and
ra and
between
distinguish
did
is,
It
therefore,
Hindus, possessing a higher education.
quite possible that in the time of the Mauryas, when writing
had had a long history,
the men of the Brahminical schools
other
importance.
m.
inscriptions,
is
it
If
not difficult to
fully confirm
the
of
facts
d. phil.-taiat.
CI. CXXXII
Bd.
Abb.
Sitzonpkcr.
5.
it
is
in
same time
the
e,
the
34
V. Abhandlung:
Bhl er.
tion so frequently.
That the Brhmi lipi was in the third century an ancient
alphabet with a long history is proved by the very consider
able variations
versions
and independent
developments.
In order
to show,
how considerable
the divergences
are,
give here the eight chief varieties of the initial a,a among which
and the last show hardly any resemblance, though
the first
if all
eight
is easily
recognised.
X >| X
It
is not
difficult
According
to Plate
to
M
see,
* 8 a
that
by two conflicting
II
varieties
liking for
of my forthcoming Grundriss der indischen Paare the letters jha, na, (a, (ha, na, tha ;
and na.
*
<T.
Indian
No.
35
HI.
and a liking
for
forms
the
Studies.
Mathia, Radhia, Ramprva Barbar, Sahasrm and RIn the majority of these documents Nos 4 7
pnth Edicts.
alone are used.
No 8 occurs very frequently in KlsT (some
times with small variations)
and once or twice in Ramprva.
forms are southern
Hence it would appear that the angular
lahabad,
There are
stands
also instances
by itself, see
e. g. amino,
Siddpur I,
1. 8.
3*
36
T. Abhandlung:
B & hl er.
peculiarities
cient ones,
and
quently
This inference
confirmed
In addition
to
the
local
differences
in the form
of the
development
Col. V,
3)
the ja with
have mosdy,
7,
versions
a
from
it,
other northern
is
7,
The
V,
1.
ma
7.
Indian
and
is used
of the
Studies.
No.
exclusively in Girnr.
III.
All
37
the northern
versions
ular and
are also peculiar to the southern versions (Girnr and Siddpur); the solitary ra in Rpnth
consists of a
Finally, the ancient sa with a straight
perfectly straight stroke.
limh on the left (C. Table, No 15, Col. VI, 2) is likewise confined
of consonants
to
of the northern
able as
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:05 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
second
Copies were
were
and
over
See
Burnell,
e. g.
remarks
Indian Palaeography, p.
M. Halevy and others agree.
South
Dr. Taylor,
7,
note 4,
with whose
with the facts, shown by Plate III of my Grundwhich includes inter alia the signs from the inscriptions of the Sakas
and Kusanas of MathurS Kman and SSnchi, the Western Ksatrapas,
the Andhras and Abhlras.
Dr. Burnell's statement (loc. cit.) that "in
riss,
which
38
Bhler.
V. Abhandlung:
Such
provinces.1
a suspicion
as the pro
changed the lang
case
completely
some Magadhisms
stand.
But, however that may be, local differences are traceable in
the writing of the several versions and they prove that the
Brahma alphabet had had a long history before the third cent
ury B. C. If the slowness of the change of the forms, and
the comparative insignificance of the local variations which the
inscriptions of the next four or five centuries show, are taken
as the standard, it will be necessary to assume that the letters
of the Edicts had been used at least during four or five hund
but
uage,
have
allowed
always
to
red years.
called
As
p. 79
have
stated
or
coppersmiths
who
engraved
1.
fluenced
1.
it
the
If
the mason
afterwards, the
is
between
is
to them
f.,
gether.
if all
it
has been
which attention
of numerous ap
to
Indian
Studies.
No.
III.
39
have
Mathur
between
racters from
century
second
counterpart
a
ka
ga
kha
34
pa
pha
12
13
The
table
56
bha
la
T^J
15
16
14
shows
17
cha
ja
da
ti
10
11
va
vi
sa
&
\r~~i~
19
20
21
gha
18
signs
for
ha
sixteen
22
letters
f.,
initial
61, 73.
The counterparts
in line
are from
19,
Col. V,
I.
thignmphi inscription.
!
case
12
da
B. C. and of the
century
the Ha-
40
v. Abhandlung:
B0 hl er.
characteristic
so
caves.
VII
alphabet at Mahbo-
dhi Gay.
*
Klsl
line
once
and
mason's
The form in
Hathigumph.
below p. 73.
on No 7,
See the Comparative Table, No 7, Col. V, 1 and the discussion
The sign, given above occurs once in Girnr. The great length
p. 59.
of the central bar is caused by the -stroke which it includes. Similar
forms occur in Klsl, where they represent
the looped ja.
The corres
ponding form in line B occurs already in Dasaratha's NgrjunI inscrip
is from
4 See
5
tion.
6
The stunted
have
been taken
pita and
ga
Indian
Studies.
No.
III.
41
second
centuries
of the introduction
to
the position
on the supposition
that
they are most easily explained,
several, both archaic and more advanced, alphabets existed in
the third century B. C, that an archaic alphabet was chosen
that
the forms.
that their
1
'
'
alphabet
As
so
14
occur
Delhi-Sivalik
a few times
and occurs
distinguished an
also
has
come to exactly
by other writers
if I briefly review his argu
on the subject, it will be not superfluous,
ments.
His chief argument for the late introduction of writing is that
very few allusions to the use of letters are contained in the literary
quoted
works which date from the fourth century B. C. The answer to this
in the second part of this paper, and it need
statement is contained
only be pointed out that Dr. Burnell could not know of the passages
mentioning private and official
documents,
42
Biihler.
V. Abhandlung:
(correctly napitam)
version),
the
he admits,
irregular
may
tant neglect
rabhiaante
insertion of nasals
before
rabhisare)
and other
for rabhhiasare
consonants
masons)
and
(which, as
the cons
indisputable,
of the signs for sibilants in Klsl and Siddpur and the constant or
nearly constant use of short i and u for long i and in Klst, Bairt
But they do not prove the proposition, in
and Rupnth may be added.
are
and anapitam,
support of which Dr. Burnell adduces them. The numerous double and
even treble forms of the same words, which occur in one and the same
version are not graphic. Some are, as the analogies in the ancient lite
rary Prakrits show, real variants which occurred in one and the same
dialect, and some are due to slips in the translation of the Mfigadhl
The
originals of the Edicts into the Western and Northwestern dialects.
irregular use of the Anusvra before consonants may also bo ascribed
partly to the same cause, since the Pali too occasionally omits a nasal
In other cases it may be due
and then doubles the following consonant.
to the carelessness of Asoka's clerks, who treated their Vernaculars ex
actly as a modern Karkun treats his. Everybody who has had any ex
perience
of Indian
papers, prepared
office
or
official
system
for
the
minutiae of vernacular
Indian
Studies.
No.
43
III.
The letters agree exactly with ASoka's and the dha has the position required for the writing from
the left to the right.
It dates, therefore, from a period during
which the Brahma characters were written in both directions.
This period is probably not very far distant from the middle
of the third century B. C, as the Edicts still show single let
right
from the
which
ters,
to the left.1
the writing
to
belong
from
Table No 4, Col. V, 1,
and the ta, ibidem, No 22,
in the Comparative
given
No 6, Col. VI,
The coin may, therefore, be somewhat younger than
Sir A. Cunningham thinks, who assigns
to 400 B. C.
The
of
its
town
the
of
attested
Eran,
great antiquity
mid-spot,
inscription on the Snchi
an
where
Stpa,
it
by
is
it
1.
V,
Col.
(3,
ibidem,
the o,
occurs
as
am sorry to say,
is
p.
II,
it
recently,
grammar,
Ill,
and
in this
Vol.
by his lipikartu
received
or clerks.
a better
As there
education
is
written
no reason
for assuming
it
offices of British
mapltua.o,
even
the
causes
are
the
same
in
the
has no long
for /a.
p. 101 and Plate
XI,
18.
According to
being illegible.
plaster
Dha-
is
cast, which
that
the secretariats
probability that
is
The
remembered,
f.,
from
Karkuns.
it
creases,
if
modern
Erakina.
44
V. Abhandlung:
bler.
alphabet,
and
m,
I,
as
some
offers
and
six
the
the curious
Mtrks gh, j,
independent
of a and , as well
notation
minor differences
hh, must
be
considered
the third
century
the Brahma characters showed in certain districts even greater
local varieties than appears from the Edicts alone, and
pointed
out that this discovery greatly bettered the position of those
who, like myself, hold the art of writing to have been pract
ised for many centuries before the times of the great Maurya
have nothing to change or to add.
reformer.
So far
But the comparison of the Indian characters with Semitic
signs, which I have instituted since, has greatly altered my
opinion regarding the palaeographic value of the independent
signs. I no longer believe in the possibility to regard the gha
of the Edicts as a derivative from ga, and admit now that the
Bhatfiprolu gh (Comp. Table, No 3, Col. VI) is an indepen
dent form, the framer or framers of the alphabet having dis
carded one of the old Semitic radicals, which the common
Brahma alphabet retains.
further must admit that the BhafNo
7, Col. V, 1) and s (Comp. Table,
liprolu
(Comp. Table,
ones
No 15, Col. V) are older forms than the corresponding
of the Edicts, the former being a tolerably faithful representa
tion of the oldest form of Zain and the latter being a simpli
fication of the Semitic Samech, turned topsy-turry. The I and
l (Comp. Table, No 12, Col. V, 2, Col. VI), regarding which I
ters.
Hence
drew
the inference
that
in
the tailed
now recognise
an
which I took to
can
be a possibly older form of the ordinary Brahma sign,
It is merely the ma of the
no longer claim this distinction.
This change of opinion regard
Edicts, placed top downwards.
ing the details, the necessity for which will become more fully
apparent in the next part of this paper, naturally forces me to
archaic
Indian
Studies. No.
45
III.
Indian
characters.
j,
much earlier.
shows
less
that
this
developed, much
into Eastern India at the early period to
alphabet
have penetrated
cannot
have
been
46
V. Abhandlung:
of the Panjab, at Shahbazgarhi and Mansehra. To the same or possibly a somewhat earlier period belong
Sir A. Cunningham's coins from the site of the Taxila or Taksasila, which prove also the contemporaneous popular use of
the Brahma characters in Gandhra.
These coins have been figured by Sir A. Cunningham in
his Coins of Ancient India, Plates II and III. He has pointed
out, op. cit. p. 61, that they are partly punch-marked silver
pieces and partly single or double die copper pieces, all of the
standard peculiar to India, and he takes them for this reason
and on account of the very archaic forms of the letters of the
legends, "to be anterior to the Greek conquest of Alexander".
It will perhaps be safer to say "anterior to the Greek conquest
of Demetrius". From their inscriptions, which are partly in
Brahma characters of the KalsI type1 and partly both in
Brahma and in Karosthi letters, Sir A. Cunningham has al
ready drawn the obvious inference, that both alphabets were
used in Northern India during the third century B. C. Some
thing more, it seems to me, may be elicited from an analysis of
northwestern
Bhler.
corner
the legends.
XXXI.
where
Indian
some
Studies. No.
III.
47
Obverse
No
Dujaka (Kharosthi)
No 10
No
No
11
through
Dojaka (Brhml)
[TJlimafta] (Brhml)
A[taka?]tak (Brhml)
Negam (Brhml)
Negam (Brhml)
[NJegafm.] (Brhml)
Negamf] (Brhml)
that
traders,
issued by
money-tokens,
the words on the obverse may be either names
the
and
coins
are
mercantile
of towns
more probable
he
1
And,
as he was
are
thority.
that No
kamma.
with the
Taliera"
or "Flacourtia
cataphracta
".
48
V. Abhandlung i
Buhl er.
use
em
Vol.
*
alphabet
my remarks
VII,
was
at that
time
and
f.
later
d.
the usual
one.
Kunde d. Morgenlandes,
p. 80 f.
II,
pp. 195.
are
in Brahma characters,
Indian
49
Studie. No. Ml
coins
Nos
Alphabets simultaneously, while the inscriptions of Ayaminister of Nahapna, of his daughter Daksamitra
ma,
and his son-in-law,
the Saka Usavadta or Usabhadata, as well
as of the immediate
descendants of Casfana show exclusively
the
Brahma
characters.
to the Panjb
and
that
it was
nothing
more than a
secondary
which
unreasonable
times
probable
The second
the
d. phil.-b.ist.
CI. CXXXII.
Bd. 5. Abh.
Sitmngsber.
p.
I.
Ja,
to
Indian
50
Bub lor.
V. Abhandlung:
the Achaemenian
that
were
they
developed
der, who, as he thinks, may have fostered the use of the already pre
valent Aramaic writing and thereby may have induced their subjects to
The obvious weakness of Mr. Halevy's
adapt it to their special wants.
arguments prevents my accepting his theory, which would be more fa
from
Prakrit
II,
266),
p.
lutely against
trapa
salta),
(Prakrit
rtava), which
sign
is also
it.
for four.
no
for
I.
it
-}-
unaspirated
IJ,
because
the word
Taylor believes,
because
or Gupta
/{
for seven
begins
cannot
it
He believes
330 B. C. after
than
no such ligature
is ever
formed
in any Indian
Indian
Studies.
No.
before 500 B.
III.
51
C,
not to be thought
fifth
Under
tainly was.
Eran
the
coin
the
and
gest undeniably
circumstances
the
gains
IV.
As the literary evidence points to the common use of
writing in India during the fifth and perhaps in the sixth cen
tury B. C, and as the palaeographic evidence proves the Brhmi
lipi to be the oldest Indian alphabet and tobe probably identical
with the script referred to in the Buddhist Canon, it is a matter
of course
mitic characters.
short time
Some
while others
C. or an earlier period,
B.
to the tenth
declare
century
those of the
Minaeans
quity
inscriptions
to belong
to
as matters
me
is a
are
priori impossible,
of too modern
writing.
Besides,
because
the
inscriptions,
found
there,
dates.
if it
had
been formed,
fa *p,
it would bo wrong.
because
the word
The second
52
Bah ler.
V. Abhandlung:
origin of the
Brahma alphabet appears to me untenable.
What has been
brought forward in its favour by the two chief advocates, is to
a great extent far from convincing.
The ocular evidence, it
seems to me, speaks against
many of their identifications.1
Further, in some cases late or at least secondary forms of
Indian letters have been used for comparison.2 Again in other
Nevertheless
the theory
of
a South-Semitic
is told
the sound
employed
at least for
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:05 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
utilised
the Semitic
Qoph to express
ja
and
.sa
(Taylor),
both the signs for ya and va, or that Lamed became ra and
Renk was turned into la, one can only say that such assertions
are hard to believe. As the Hindus are always very particular,
pedantic, in matters connected with phonetics, and as
the framers of the Brhml lipi evidently have been careful
with respect to the formation of many derivative signs, duly
even
deriving dha from da, pha from pa, bha from ba and so forth,
it seems incredible that they should have had no regard for
phonetic affinities in utilising the signs, which they borrowed.
And the assumed vagaries appear absolutely inexplicable if
one
considers
phonetic
might
be
solved
trustworthy results
conditions :
1
That
is
also
has to
be
redone.
Really
the following
be
attained
under
Sir A. Cunningham's
statement,
Coins of Ancient
India,
broad-
only
pp. 3940.
*
To the former
backed
ta,
to
latter
Indian
Studies.
No.
III.
53
of the
one and
tions,
ciples
In resuming
that the
of its
the
close
Southern
stiff, monumental
dissimilar characters,
than the Brahma
fied
alphabets.
pose.
to
foreign
only be considered
velopment.
which
as accidental
or as due to an analogous de
But on trying the oldest characters, which are al
opposite
1
the
twelfth
and
the
seventeenth
Semitic
characters
l regret that I did not know of the existence of the second edition of
Euting's Tabula Scripturae Ararnaicae (1890) at the time,
If I had known of it, it certainly would have
when mine was prepared.
Professor
been
used.
54
Bhler.
V. Abhandlung:
version,
Ed.*
XIII,
1,
1.
37, and
for
law
character,
VI
the
opposite
character,
fourth sign opposite the sixth Semitic character, U, comes from
Bharahut, and two signs of the two rows in the same Col.
opposite the sixteenth character, viz. the second in the first
row, Ai, and the last int he second row, /, belong to the Hathe sixteenth
in Col.
and
thigumph
Col.
while
Semitic
VI, na,
according
blished,
to my recollection
according
to
A.
The Borrowed
Sign*.
Even
a superficial
examination
of the Brahma
alphabet
shows
attached
The facsimiles of the Girnar and KalsI versions, on which I have chiefly
drawn, will be published, Epigr. Tnd. vol. II, No 16. The Pillar Edicts
have appeared op. cit., p. 245 ff. and the Bhattiprolu inscription op. eil.
p. 323 ff.
Iudiuu
Studies.
No.
III.
55
or the
exceptionally
In no
rising upwards.
case
by side, with
it,
placed side
down from
does
a vertical
or a triangle
or circle
with
racteristics,
signs well
have
strong
natural
result
and
for
suited
aversion
to
against
these cha
produced
formalism,
pedantic
the
line.
pendant
formation
curves
rarely
more
desire
of regular lines,
characters.1
The
all top-heavy
of the Semitic
signs had to
of by
other.
to be made, when
to
of
pedantic
the
They had,
Greek.
as in
The appearance
further
For
it
course,
or
to
and art.
The aversion, shown by the Hindus
with
has
also
heavy
tops,
good and sufficient reason,
against
due to their making the letters hang down from a
think,
and,
The modern Karkuu
top-line instead of placing them on a base-line.
or clerk of Western, and, as Dr. Orierson informes
me, also of Eastern
is
it
letters
as
the paper
it
pearance
inscriptions,
especially of the Pillar Edicts and of the Girnr and Jauthat their engravers,
or the writers of the
indicates
Though they
original copies, were accustomed to the use of top lines.
clearly visible that they at least tried to
rarely quite exact,
it
are
If
the custom, as
not improbable,
aversion against heavy tops
easily
For signs beginning with vertical lines or with short hori
explained.
zontal strokes are most suitable for such writing, and the later modifi
cations of the Brahma letters are to a great extent the results of
the height of the
tops.
the
from
is
equalise
dates
is
of
Hindus began
contrivance
some
rid
got
be
is
to
variety
of attempts
to obtain
such forms.
56
V. Abhandlung :
IS fib
ler.
Instances,
1.
single
borrowed
letters
have
to
Edicts, agrees almost exactly with the oldest Semitic signs. Only
the vertical has been placed at the point of the angle in order
to make the appearance of the letter more regular, and the whole
sign has, of course, been turned from the right to the left.
No 2. I can only agree to the identification of the Brahma
ba with the Semitic Beth, which has been asserted on the strength
of the Sabaean and Ethiopian forms2 by Professor Weber and
his successors, with the exception of Mr. Halevy, who derives
it from the dissimilar Greek Beta.
But I think that it is
by the Hindus immediately from the
old Phoenician and Mesa signs. As the Hindus did not toler
a development,
derived
heavy tops, they opened the triangle and made the central
stroke hang down from the end of the angle in the manner
shown in the hypothetical form in Col. in. The next result
ate
was a rhomboid
casionally in various
{J- bo in apalibodhye,
Klsi Edict V,
1.
15.
The liking of
oc
e. g.
the
Mr. Halevy, however, correctly compares the angular form. His attempt
to derive it from the Greek Alpha is not intelligible
to me.
The two
to nach other.
signs possess a minimum of resemblance
Tbc Sabaean form is no doubt very similar to the Brahma sign but, I
think, due to a different modification of the ancient North Semitic letter.
It would seem that the triangle at the head of the letter has been turned
into a square and the stroke on the right has been made straight.
arose first the pj an(l y a simplification
|~|-
Heuce
Indian
Studies. No.
III.
57
and
noted, that
be
smaller
made
this
than
letter is frequently,
those with verticals.
may
not regularly
Regarding the want
though
No
It
VI)
see below.
No 4.
on
the
V, which
one
(Col.
V,
1) is used
150
B. C. to 200
northern
dha.
ous
1 See
Burgess,
XLVIII,
XLIV,
17;
58
V. Abhandlung:
Bah ler.
dental,
gotten.
No 5.
Professor
Weber denies the connexion of the
Brahma ha with the Semitic He, while Drs Deecke and Tay
lor derive it from the Sabaean form y.1 As long as only
the round form, given as the third sign in Col. V, and similar
ones were known to exist in the Edicts, the case was a diffi
cult one.
Dr. Burgess' new impressions and facsimiles show,
however,
cave
the
inscriptions
ha, Col.
of the next
V,
2, which
centuries,
is constant
occurs
in
here and
there
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:05 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
in
Professor
Asoka's
is found
on a
to me
on the inscription,
B. C.
to the eighth
All
things
considered,
this
explanation
seems
p. 39 f.
this
sign
Indian
studies.
No.
59
III.
with
No
felt
Ill,
to
Owing
the
aversion
against
letter
turned topsy-turvy.
At the same time the semicircle
has been closed.
Among the two forms, given in Col. V, the
second is the regular one in the Edicts, the first, as well as
has been
an
2, 3,
4,
are
all
cursive,
and
represent
attempts
to
make the
letter with
form
a
stitution
vented
stylus
effect
it.3
1
a
Compare
also
above
Dr. Burgess'
Regarding the use of ink in India, see above p. 22. The ancient Indian
term for ink is mafi, often spelt maul, and now pronounced
makhi, which
is derived
from
the
obsolete
verb
map,
himpym,
compare
mapa
and
1. 37.
60
Buh ler.
V. Abhandlung:
and other
an
cient
very probable.
the letter,
vertical on the
left.1
Col.
has
VI)
been
and converted
upwards
and
discarded
derivative from
The Sabaean
Cheth
f,
ga
this
(No 3,
from which
development
No
9.
I
has always been recognised and is evident enough.
a
that
a
small
cross
inside
as
mention
appears
curiosity
may
the circle instead of a dot in the Pallava landgrant, Epigraphia
Theth
6.
10.
The derivation
asserted
sign
form of
It
by Mr. Halovy,
who
compares
a late
form
of
stroke
at the
foot
Indian
Studies. No.
III.
61
Ill,
right.
No
The derivation of
11.
problem, as long as
(Col. V, 2) was considered
the
be its
to
ancient
most
form,
and
to derive
If,
as now
by no means desparate nor even difficult.
may be done with perfect propriety, the dagger-shaped ka
taken as the older form and the cross with equal bars as a
is
derivative,
easily recognisable
is
or formalised
regularised
it
is
sign
3.
is
1)
regular,
ualisation
sign.
character,
is
mentioned
Next
which,
the little
bar denoting
the ling-
removed,
comes
if
is
2)
la
and
almost
62
V. Abhandlung:
liier.
loped a curious long tail, hanging down from the top of the
main line. Originally this appendage no doubt was a flourish,
marking the end of the vertical.
13.
The identification
the
cursive
one.
See M. de Vog,
development.
the
pro
process.
sembles
and is probably
loc. cit.
59
Indian
Studies.
III.
No.
63
VI,
na, Col.
and it is
2,
Dr. Taylor
alone
who
connects
the
I
Col. V, directly with the Sabaean form of Nwi.
not think it probable that a Hindu would make such a
dental
do
na,
to
his
to
see,
as to take
mistake
lingual
except
on the
of a real Semitic
their aversion
to
turvy
horizontal
and used
form.
It
seems
to me that the
Hindus, owing
Col. IV.2
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:05 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
>ia
slab
(see
Weber's conjecture
to be
derived from
is well founded.
a
Samech
me to
2,
the two
1 I
must add
dental na from
8cr. Aram.
the
latter.
velopment.
The
de
64
V. Abhandlung;
Bhl er.
VI,
Bhattiprolu; (2) The sign for sa ^, with the original cross bar
shortened and placed inside the curve, which hitherto is traceable
only on the Ghasundi slab1, but must have been used exten
sively, as it is evidently the parent of the square sa of the
later Sanskrit inscriptions.2 It occurs neither in the Bhattiprolu
alphabet, which retained the old sign, in order to denote , nor
in the ordinary Brhml lipi of the Edicts.
The northern va
riety of the latter developed a new sa (Col. VI, 3) with a curve
instead of the straight limb at the side, and out of this the
sign with two curves, one below the other (Col. VI, 4), which
occurs in the Kalsl version, in Dasaratha's Ngrjuni cave in
scriptions and so forth, and which probably is also intended for sa.
It would, of course, be possible to connect the Bhatti
therefore,
advisable
See Journ.
As. Soc.
the name
Sariikarsana.
Beng.,
Vol.
LVI,
it occurs
in
The square form occurs first in the Mora Well inscription from the times
of Rjuvla',s son (Sodsa), Arch. Snrv. Rep., Vol. XX, Plato V, 4, which
possibly belongs
Indian
Studies.
No.
III.
65
or
ported
it
in Col. IV and
Col.
The first occurs once in the word em, Klsl, Edict
37.
The same version offers also several times
XIII,
very similar form Q, for which there was no room in the
table.1
The first sign in Col. VI, which looks exactly like a
dha
found in the word etina of the Hathigumph inscription
and in the Snchi inscription No 173 (EpiKhravela,
not thinking of the
graphia Indica Vol. II, p. 375) where,
have read Dharakin for
letter,
unfortunately
Hathigumph
Erakin. Professor Weber's conjecture has been accepted by
Dr. Taylor alone, Dr. Deecke and Mr. Halevy, trying to con
nect the triangular E with Aleph.
There was however a very
could not have
good reason for giving up the round E. For
from the lingual (ha, which the Hindus de
been distinguished
In my opinion the
dental.
out of the corresponding
veloped
formed by the Hindus inde
triangular E
development,
forms
for Ain in the later Semitic
and
the
angular
pendently,
circular
alphabets are merely analogous, showing how easily
the round
half-round
signs for
1.
1.
and
is
it
1.
8,
of
is
1,
V,
through
triangle or a rhombus.
may be converted into
the old Semitic
No 17. The fact that the Brahma pa
is
letter
It
Tade
seems
inal
it
The new
of the Semitic
believe that
was
Bd. 5. Abb.
&
of the southern
like ca,
it
Phe
is
ancient
Professor
E,
No 16.
used
I.
k,
o,
au,
j-,
The derivation
66
Bhler.
V. Abhandluug:
for the
formation of the letter ca, the sound of which is and always
The Se
has beeu not English tsha, but Ua almost like tya.
used,
one would
as
expect
from
its
phonetic
value,
j.
and
imposed vertical
Semitic
sign
(Cols.
line
The curve
been added
in order
at
to
distinguish
the letter
has
from
in
the character
*
Still
The form given in the plate has been taken from the word likhile, Kalsl,
Edict IV, 1. 12 (end).
more
Indian
Studies.
Ul.
No.
67
a well developed
the circle.
of
a late cursive
ra, evidently
a straight
Dr. Taylor.
stroke, which
The straight
is very rare
development,
in the
bulge towards
with the
derived
V,
and 2.
of which
triangle
the
been
carried to an extreme,
3eems also
tute
Col.
Col.
to me
It
is only
to substi
necessary
Professor Weber's
for the late Indian form (given
II) the formerly not accessible, real old Brahma signs,
V, 1 3, which are found in the Klsl, Rpnth and Sid
in
dpur versions
Ghasundi
self-evident.
slab
I enumerate
up
the occurrences
cave
so fully, because,
to have
been
inscriptions.1
when
on the
con
borrowed
from
the Kharos
5*
68
T. Abhandlung :
sider
their prototype
as
the
ahler.
oldest
Semitic
form
with
two
angles (Cols. I and II), not the very similar Aramaic Shin
of the sixth century.
For in accordance with the principles
of the Brhmi lipi, the Semitic letter had to be turned topsy
turvy, and the double angle at the top had to be got rid of,
which latter change could be most easily effected by placing
the one angle inside the other.
The Hindus may be well
credited with the independent invention of this modification,
as the later Phoenicians and the Ethiopians have likewise in
troduced
it independently.
which make
the immediate
it impossible
source of the Bhattiprolu
the assumption
sa (see above
p. 64),
that the Semitic al
phabet,
thl, which has the remotely similar lingual pa 1*. I will add that in
Bhattiprolu, where we have iamanudeinam i. e. iramanoddeiynm in
the Ghasundi inscription, where we have Pariariputa
and f-, and in
which offers Sonakyanu i. e. Sunakycma , this sign appears
which have ia in Sanskrit, while in the Edict it occurs
and
mostly
very irregularly in words, where the Sanskrit has *a or *a.
The confusion is owing to the negligent pronunciation and writing of
the clerk, who made the copy.
His dialect probably contained two
Pabhosa,
only in words
and
the
palatal
him pronounce
As stated above,
writing made him use ,i and ia indiscriminately.
papers written in our times by half-educated
people show exactly the
the
and
made
and
iar
ityam
the lingual.
Indian
Studies.
No.
III.
69
due
to
the
formalism
it
/,
letter up straight
is
is
in
cause
it
B.
would
I),
not altogether
is
straight
the Brahma
in
The contrivances,
primary and secondary,
formed, are:
Consonants
Initial
and
be
alphabet,
from ka.
The Derivative
excluded.
Vowels.
the
been
phonetic
(1) the transposition of one of the elements of
ally cognate borrowed sign,
of a borrowed letter or of another
(2) the mutilation
derivative sign of similar phonetic
value,
is
kindly point
II,
Sem.,
P.
Inscr.
No c.
Corp.
As Professor Euting
out
Col.
to
has
VI,
me,
the
been
the
and
inscription
s.
first to
The
7).
Bhattiprolu
the
Weber
is
come from
2,
6
recognise,
sa
as Professor
1,
(Ghasundi)
4,
and the
ta
it
it
found
V. Abhandlung:
70
Bhler.
form
(Col.
VI,
forms,
men
once in Kalsi
Nnaght
and
commonly
in
the
later
inscriptions of the
da (Col.
by the
VI,
1),
which had not yet been turned from the right to the left. The
angular da (Col. VI, 8) comes in like manner from an ang
ular da (not yet turned to the left), of which the known in
scriptions do not offer any example. The tha (No 9, Col. VI, 1)
is of course the dental
tha minus
the central
VI,
(No
9, Col.
tha, as Professor
an unaspirated
vision
both
tha and
ta
be
are frequently
quite legitimate.
made smaller
Thus the di
In the Edicts
than
the other
letters.
III.
of
representative
the
an
I in
he
marking the
The
has been
ot'U (No
6, Col.
VI,
1) is somewhat
different.
It
to derive
customary
of the Semitic
later forms
Hence
of the triangle.
corners
case
71
nected
derive it either
the obser
L- It is probable that phonetic considerations,
vation of the frequent substitution of u for va in weak verbal
and nominal forms, may have led to the adoption of this pro
ceeding. The framers of the Brahma alphabet were, as pointed
out already, Brahmans, acquainted
with phonetics and with
grammatical theories.
The last
svAra
(No
13,
1),
This is no
believe that
In the Edicts
is
upper
is
and
angle of which
conjecture
supported by the following facts.
all other ancient inscriptions the Anusvra
ma, the
this
after which
placed rarely
is
stands
it
is
it
and
it
Usually
pronounced.
a
in
number
the
but
middle,
opposite
regularly
of cases
found also to the right of the foot. Now vowelless
at the
consonants
6,
actual
existence
In
the
second
development.
me to frame
ingenious,
Anusvra
my theory.
is
assumed, a modern
'
is
is
it
Col. VI,
is
The former
0
the
left1
but erroneous,
conjec
72
Bhler.
V. Abhandlung:
kings down to the fifth century A. D., when the ViMoreover all such vowelless
small, even after the inven
tion of the VirCvma, and they are very commonly mutilated at
the top.1
These facts would fully explain the use of a small
circle for a vowelless ma of the Asoka type, which then be
came the general sign of nasalisation in the Brahma alphabet,
just as the Kharosthl ma was turned into the Kharosthi Anusvra. My theory, of course, rests on the assumption that the
Brahma alphabet was used from the beginning, not for Pra
krit, but for Sanskrit, and this is made more than probably
by the occurrence of the initial At, Au and Aft in the Mahbodhi Gay alphabet of the masons, as well as by the arrange
ment of its letters on phonetic principles, see above p. 31.
likewise by the numerous indications that the alphabet was
Kusana
elaborated
by
phoneticists
or
grammarians
or
by
Brahman
schoolmen.
Short
strokes
straight
added (originally on
in order to produce
mtr, are
for A and U
VI)
and
sign
mentioned
II,
(Col.
VI,
7),
the stroke
stands
in its
3, 6, 11,
inscription the
of Hddham
is
not
much
In the
more than a
at
misread,
as Visargas.
the
end
Indiu
original
the
AI
appears
the
sounds it and o, as
a
The
round.
turned
been
because
position,
.Studies. No.
well
III.
(Jaugada form)
letter
(No
16,
from
from
73
the
Col.
VI,
2,
in the same
right
to
has not
upper
row)
but
manner,
the left.
The
Sanskritist
as
closely
Guna or representative of u in strong forms, and because
and at both appear in the strong forms of roots with i and in
is the
e
and
e.
These phonetic
or gram
of the signs.
Added to signs for consonants, either on the right or
across the top, a straight stroke likewise denotes a change of
sound of
quality viz. that the sign expresses the corresponding
affinities no doubt influenced
matical
Bhajtiproln
turned
round.
has
the
guttural
has also
been
in the
this
the formation
turned.
Its position
VI,
is again
2), where
been modified.
bar goes
letters are
(No 7, Col.
the
an angle or hook
original
sign
cumbersome.
1
VI)
8ee above
purpose
is mutilated
The
No
14,
p. C>3.
and the
ja
as
the
less
its two
74
T. Abhandlung:
It
B fin I er.
seems
from
the
round
da
VI,
(No
4,
are frequently
interchanged
Thus we find
da between two
regularly a la for a
vowels, as in lie for vie. In the later Sanskrit and jn the Pra
krits there are numerous variants like ndi and nft, n4%kera
and nlikera and so forth, where it is often difficult to decide,
which is the original form. As the principle, on which the ordi
nary
differs
from
Medial
consider
one,
it to be
Vowels.
See
edaka
or elaka,
Coda
and Cola.
Professor Whitney's
calculations
in
his
Sanskrit
Grammar,
p. 73
edition).
History Anc. Sansk. Lit., p. 507 ff. This assertion has been hotly con
tested by Professor Cioldstiicker in his Iutroduction to the MSnava Kalpa
(second
Indian
Studies.
has
It
on account
impossible
the two facts,
their
think
formation
make the
to
of the frequency
of its
that there
is no
assume
to
and,
as
the
grammarians
base
the
theories
in order
seems
between
connexion
added
been
75
and so forth.
selected
III.
No.
on
also in this
case influenced
portion
the short
is
already
of It,
contained
so many
terms of the
written
signs.
grammarians
It
passage
written
is
p.
during
Sntra,
and
seems, therefore,
refer
to
ing or
old manner.
it
is
found
in
the right to
also
stands above
t/a.
Ed.
11,
whore
left
Compare
1.
the
I.
the
the
because
parently
well formed
76
V. Abhandln!)*:
feeling
the
top-bar
to
in both ways,
VII,
2,
1.
B ft hl er.
is used,
the medial
2 we have once
is made
Pillar Edict
in nlgohni, where
case
the old
found.
characters
of the Baijnth
Prasasti
to
the
left
of
of course stood
sion, Ed. XIII,
to the left
2,
1.
10,
of the consonant.
It
the
may
be
same
noted
manner.
that
Indian Studies.
denoting
Ill
No.
77
straight
stroke,
vowels,
sake in
vertical.
shallow cnrve
into a
and
medial
this
in Girnar
is converted
is expressed
of
a curve
stroke.
by a vertical
The sign for medial
bisected
e,
a straight
or slanting
line to the
of a triangular
of which have been indicated by dots
I may
in the ke, figured under No 16, Col. VI, 1, upper row.
like ^ are occasionally used
add that in the Edicts forms
for ge, where the vowel sign seems to consist not of a
line,
but of a hook put on the top of the letter.
Such forms are
left
of the consonant,
E,
initial
the
outlines
perhaps
was
from medial
undistinguishable
long a.
VI,
Col.
3, upper
row.
The absence of
a medial
is
the
second consonant
to the
vowel
of
between
a ligature,
two
in which
consonants
ordinarily
ra, like tra, pra and vra show the inverse order and
pta, yva, rta and so forth, while all the others
like sta, mha etc. are formed regularly. Moreover in the words
ing a
first vertical
been
1
converted
These
irregularities are
no
At least
in vyamjanato,
78
V. Abhandlung:
Buhler.
produce
ants
vowels
If
Later inscriptions
merely for the sake of convenience.
also furnish a few isolated cases of an inversion of the order
done
fa
differs
from the
denotes
in the Edicts, and the long by the same bar plus
ordinary
nants
have
no inherent
order
to avoid
a,
seems
have
to
necessity
of forming
believe
been
g.
it,
e.
vertical or slanting stroke, hanging down from
_t
na and _fc n.
This system, according to which the conso
invented
in
which
make the ordinary Brahma alphabet cumbersome and difficult
to read in its later developments, and in order to express final
the
it,
the
ligatures,
therefore,
to be
of
been
as
the Prakrits
have
of dissimilar medial
To sum up the forthy six letters of the ordinary Brah
ma alphabet, as well as the variants of the Bhattiprolu inscripconsonants and no final
ones.
'
few groups
Though
missing
iny
Table contains
is
influence
Indi&u Studies.
tions, contain
representatives
III.
No.
7!
twenty
Derivatives
Brahma letters
Semi titletters
Aleph
Beth
ba
bha
Gimel
ga
gh
Daleth
dha
da, da
(initial)
(Bhattiprolu)
f
\
He
ha
Waw
va
Zain
J"
jha
Cheth
gha
tha
tha, (a
Theth
dha
.
la
Yod
Kaph
ka
Lamed
la
Mem
ma
Nun
ml
ill (Anusvara)
f ha
na \
I na
Samech
(Bhattiprolu)
Ain
(initial)
Phe
Ttade
pa
ra
Qoph
kha
Resh
ra
Shin
Sa
Taw
ta
(Bhattiprolu)
sa
fe (n
(medial) ai (init. & med.)
(initial & medial)
pha
cha
which in consequence
of modifications
&a
introduced
and
,
it
ham's statements
see above
dition
Visarga
p. 30.
am not able
to suggest
anything.
V. Ai.h:.i..(hm~:
HO
Bflhler.
the old
from
phabet.
that
the Semitic
alphabet
at a
when the angle of its Aleph opened wide and tbe ver
tical crossbar protruded about equally on the two sides, when
period
of a semicircular
Waw consisted
with
vertical
hanging
down
from
it,
round
head
He consisting
the left
quite disappeared.
is
it
it
to the dates
not found
syrian
ta
found,
is
the
the
Sir-
of
seems
not altogether
improbable
Mesopotamia.
that passages in
ence
conjecture
Semitic
it
that
the remarks
ancient
a navigation
made above
u. 64
under No
15
Indian
Studies.
No.
III.
81
several
contain
other
stories,
describing
lands and
voyages to distant
in which the names
perilous adventures
by sea,
very ancient Western ports of Srpraka-Supr and
of the
Bharukacha-Broach
sea-voyages
that
such transgressions
were
common
in the
mentioned
practices,
same
The other
Stra
forbidden
as
customary among
such as the traffic in wool and in animals with
the
Northerners,
two
No 339,
see Fausbll,
Jfitakas,
Vol. HI, p.
Vol.
8
in,
VIII,
has been
trans
Oriental Record,
XIV,
Later Smrtis
referring to sea-borne
who
and
p. 7 ff.
It
126 ff.
has gone
trade.
Moreover, Manu
III,
156 declares
lid. 5. Abli.
e. g.
matters
Brahman,
at a SVddha.
6
82
V. Abhandlung:
BO
hl er.
Numerous
hymns
sages,
literature
adduced
The pas
to
navigate
is , therefore ,
quite
imaginable
that they
R. V. I, 116. 5, see also the larger St. Petersburg Dictionary rub voce
Bhujyu, and Prof. Oldenberg, Vetlische Religion, p. 214. I quite agree
with Professor Oldenberg regarding the interpretation of the myth, but
to
Greek representatives,
the Dioskouroi, that the Indo-European race ori
ginally dwelt near the sea.
I am glad to see that Professor Oldenberg, Vedische Religion, p. 276,
this myth to be borrowed from a Semitic source, in spite
of Prof. M. MUUer's and Prof. Lindner's attempts to make it an Indoalso declares
Aryan invention.
See above
p. 30.
ludian
83
grammarian
nasals,
allied sa
different, but etymologically
of one sign, or derive the initial 0 from
very
phonetically
the
and sa by modifications
U,
I from E*
invent
the
peculiar
of notation
system
for
medial
vowels,
long a by adding to the
consonants the mark, used for differentiating A from A, and the
of the initial vowelremaining medial vowels by combinations
which omits the short a, and express
or of modifications
thereof,
This
is so
or
There are also very good reasons for alleging that an Ind
ian
alphabet, elaborated
by traders
For until
would
or
never
possessed a single
tt
loudly.
They interpreted
it
it,
medial vowel.
to
"Uncle died to
"VT* W^( T^T W% *HV\
neighbour
day and aunt beats her breast."
sympathising
shown
for
the
cause
of
the
On
the
being
inquired
wailing.
mean: qrrsfr
See above
See
The story
p. 72
masters
similar
story
"Joe Miller",
and
commonly told by
A.
Grierson
informs
me that a
Dr.
G.
schoolboys.
current in the Bengal Precideucy.
a regular Indian
is
is
above p. 74.
to the
is
the
p. 71.
f.
See above
he
letter,
signs,
6*
84
V. Abhandlung:
read",1
and
he
suggested
^nr^T T*ft
TTTWt
^f%
Bblor.
might
be read:
Wt
Ajto
be correct.
evidence,
as
the native
princes
follow
man schoolmen
A Hindu
have
bad
vowels
to a Brahman.
of Dharanldhar
date, runs
was
the
thus :
It
defeated."
VT
TT^ft %\M\
without vowels,
is incised on the
rT^Spft
came
''SY^f
and
the
*ll<ft
% TTWft
Ro of Vav
was
Indian
Studies. No.
III.
85
or
and has
described
been
period
the
more
even
ancient.
can
it may
doubted
whether
of the foreign
known to the mercantile class.
the evolution of
Further, when they undertook
22
Semitic characters
signs of the Brhml lipi from the
have been
The evidence
very quickly.
accomplished
Bhaftiprolu alphabet shows that in the case of several
adaptation
it,
come
the 46
cannot
of the
letters
of
the signs
the
omission
lingual
time
to
mans
from
the Bhaftiprolu
complicated.
series of derivatives
similarly
whole
na,
It
dental
the
of the derivatives
The series
is
as
not
va, from
and from
the
dental
the initial
should
have
cases
been invented
tha,
are
the
at one
guide
M. Mller,
X,
p. 128 ff.
also
86
V. Abhandlung:
It would thus
lililer.
the
hands
interval must
letters and the
First the im
of the traders and
as perhaps
to the Brahmans
to the wants
may be
inferred from the treatment of the Arabic letters during the
Mahommedan
period, none or very slight modifications were
introduced. Next came the transference of the foreign invention
and finally its adaptation
of the
Sanskrit language.
certainly show that the introduction
of the Semitic letters must fall centuries hefore the period when
the Brahma alphabet was in general use, i. e. 500 B. C. or
thereabouts.
And they thus confirm the approximate date,
deduced above from the age of the Semitic signs, which ap
pear to have been the prototypes of the Indian modifications.
Finally, the fact that the Brahma alphabet is the work
of the Brahmans has also, it seems to me, a certain bearing
on the vexed question whether in ancient times writing was
used for literary purposes.
I believe that it enables us to
answer this question in the affirmative, of course with certain
These
considerations
reservations.
mere
dreamers,
my observation
does not serve
their
it certain
their in
vention at once for their special aims, the cultivation of learn
ing, and that they committed at least their scientific composi
manner,
consider
that they
also utilised
tions to writing.
It is not necessary, nor even probable, that
in early times the MSS. were used otherwise than esoterically,
Hae
South-Iudiaif Palaeography,
j>. 111.
Indian
their "great
keeping
several
indications
against
copyists
Studies.
No.
87
medicine" secret.
tins
to
such
effect,
III.
sectarians,
as
the
the general
imprecations
feeling, even
only orally.
The Bauddhas and Jainas give expression to this feeling
by asserting that their sacred books were written only many
centuries
after their composition.
But it may be doubted,
whether their dates are always quite correct.
The occurrence
of a petaki (literally "a Pitaka-possessor") a monk who knows
preserved
one or
built.
written.
longs approximately
ditional
to
as
been
If,
have
same
the
believe,
characters
as
the Edicts,
be
the tra
first committed
The
birch bark leaves, inscribed with Kharosthi letters, from the
Next comes the Bower MSS. with the
topes of the Panjab.1
characters
of the oldest Gupta inscriptions, then follow the
wrong.
thorough
and rational
manner.
with the letters
Plate
mi,
III,
is
or
dbado
figured
in
88
Bhler.
V. Abhandlung:
Additional
Note.
India.
to signs,
Sahi,
no
sense.
he
to
the resemblance
to
Indiao
those of
is
if
known alphabets,
small and
result
the
Studies. No.
comparison
If
III.
89
the number
does
not
to
of the documents
any definite
in which the
one
be
deep abrasion,
The mutilated
suggests, a h or
p, or also
before puto.
Thirdly,
or
am
a r.
unable
to
share
M. Senart's
misgivings
about the
believe that
90
V. Abhandlung:
Khler.
Indian
Studies.
No.
III.
such documents
substitution
of
and
for
the Pah
offers pavlnati
origin.
But my chief argument
Southern
k. r. arnki, and
to
better
than
after
19
10
?./
fu
w W
X
1
"^
*
>
H
vl/
3T
a
A
DON
n1
'0
>l
IV
L.
III
Origin.il
letters
iii
c
$-
tf
Asoka,
i
3
>l
ill
Y
*
nil
/ft
1 X
6-
'*)
*/4
^
<
*i
<
0
~,
i-<
/s
<P
is
II
n
It
h-
.3
22
Comparative
Table of Alphabets.
i
Derivatives
\i
oc
'o.
TiIC
<b(b
AAA
/J\
/"
Table of Contents.
1. Former
II
Literary
evidence
Dharmastra p. 6,
and the Vinayapitaka
III. Palaeographic
1 5.
evidence
and the
Jaina
pp. 7 21,
Agamas,
pp. 32 37.
alphabet,
pp. 43 45,
of the
Brahma
letters
from
the
most
ancient North-
signs.
General
the introduction
Additional
pp. 60 74.
origin of the
VI. Abhandlang:
Mo y er.
Neugriechische
Stadien. IV.
VI.
Studien. IV.
Neugriechische
Von
Gustav Meyer,
corresp.
Mitgliede
der kais.
Akademie
der Wissenschaften.
rv.
im Neugriechischen.
Einleitung.
Lehnworten im Wortschatze des
nehmen die italienischen den breitesten Raum
Neugriechischen
ein. Seit dem 10. Jahrhundert
haben wir Kunde von den leb
Unter den romanischen
haften
dann
zu Handelscolonien
fhrten und spter in eine factische
Besitzergreifung ausgedehnter Theile des byzantinischen Reiches,
besonders durch die Venezianer, bergingen. Man bersieht diese
frh
Verhltnisse
Torino,
in der Mitte des
Amalfitaner
ein
wird
abgeschlossen.
nuesen
sich
11.
Venezianische
Niederlassungen
lassen
durch ein
1
W. Heyd,
Venezia
Le colonie
Diese
rhrt von
in
des
Bnde,
XIV
wissenschaft,
Verfassers ,Geschichte
Stuttgart 1879;
toire du commerce
neue
du Levant
des
Levantehandels im Mittelalter,
franzsische
au Moyen-ftge,
Bd. 6. Abb.
zwei
,HisRaynaud)
(von
Bnde, Leipzig 1885 86.
Ausgabe
2
VI. Abhandlung:
Meyer.
151,
verzeichnet
die Pltze,
in Asien
Laodikea, Antiochia, Mamistra, Adana, Tarsos, Attalia, Strovilos, Chios, Theologos (= Ephesos, spter durch Volksetymologie
Altoluogo), Phoka; in Europa Dyrrhachion, Valona, Kerkyra,
Bonditza, Methone, Korone, Nauplia, Korinth, Theben, Athen,
Euba, Demetrias; Saloniki, Chrysopolis, Peritheorion, Abydos,
Kreta,
Raedestos, Adrian opel, Apros, Heraklea, Selymbria.
am schwarzen Meere werden
Cypern und die Kstenstdte
nicht erwhnt, aber sie waren den Venezianern schwerlich ver
1199 wird Anchialos am Pontus genannt.
Auf Kreta
sperrt.
und Cypern wird das Privileg 1148 ausgedehnt.
Die Pisaner,
welche in den Jahren 1099 und 1103 Raubzge
nach den
ionischen Inseln unternahmen, erhielten 1112 Handelsprivilegien
mit einem eigenen Quartier in Constantinopel;
1157 wurden
Privilegien an die genuesische Colonie in Byzanz ertheilt. 1 180
zhlt man etwa 60.000 Italiener in Byzanz, meist Venezianer.
1123 wird Rhodos von den Venezianern geplndert und Chios
erobert, von wo aus Lesbos, Samos, Paros und Andros ge
brandschatzt
1136 werden Venezianer auf Lemnos
wurden.
Der
zwischen
Krieg
Venedig und Byzanz 1171 fhrte
genannt.
zur Eroberung von Euba und zur abermaligen Besetzung von
Chios. Ein neues Chrysobull verbriefte 1199 den Venezianern
freien Handel in allen Theilen des Reiches ; die Stationen sind
1205 wurden Corfu, der
bei Hopf, a. a. O., S. 174, genannt.
Sdwesten des Peloponnes, Kreta, Andros, Paros, Milos, Santorin, 1207 Naxos und Smyrna durch die Venezianer erobert;
Andros fiel Marino Dandolo zu, Astypalfta dem Giovanni I.
Quirini, Santorin und Therasia dem Jacopo Barozzi, Anaphe
dem Leonardo Foscolo, Tenos, Mykonos, Skyros, Skiathos, Skopelos, Keos, Seriphos, Amorgos dem Andrea und Geremia Ghisi,
Lemnos dem Filocalo Navigajoso.
1260 erlangt Venedig die
Oberhoheit ber Epirus. Die Inseln, welche damals zu Venedig
sind die folgenden: Tenedos, Lesbos, Chios, Samos,
Kos, Rhodos, Andros, Tenos, Mykonos, Delos, Keos, Syra, Paros,
Antiparos, Naxos, Amorgos, Patmos, Kalamos, Karpathos, Seri
phos, Thermia, Siphnos, Melos, Biaria, Skopelos, Samothrake,
Kephallenia, Zante, Cerigo. 1386 besetzten die Venezianer Corfu.
gehrten,
Neugriechische
Studioo.
IV.
Die Genuesen,
wurde,
vilegirt
und 1355
niani in Chios
in Byzanz 1157
deren Handelscolonie
haben besonders
1346
pri-
geherrscht.
von
den italie
nischen
Sprache der
die
finden,
dass
dass unter
eingedrungen
specifisch
venezianisches
Worte
es
Rhomer
sind,
die
blos
viele
es,
der Erklrung
Weniger Spuren habe ich von der
Es mag dahin
genuesischen Mundart nachzuweisen vermocht.
der hufige Wandel von l vor Consonant in r gehren, wenig
stens begegnen z. B. dtqtva,
qa, v.qx.ov'ko, xap/ia, finaqxt'i
den genuesischen Formen artana, arba,
carcolo, carma, barcon.
Allerdings kommt dieselbe Erscheinung auch in rein
Wrtern vor; sie msste nach ihrer diabeti
griechischen
schen Verbreitung
einmal untersucht werden.
Ferner drften
arten
konnten,
dienstbar
gemacht werden.
wie
Formen
xoXaroov,
-/.ovcitaiov
Xaxov,
aaov,
nov^oC,
mit
erklrt werden, wo
dieses Suffix in den altgenuesischen
Texten als -on, -om, -un,
um geschrieben
erscheint, was auf stark geschlossenes o, viel
leicht sebon, wie im Neugenuesischen,
, mit nasalem Nach
Bonn
klang hinweist. Rttgen, Vocalismus des Altgenuesischen.
Allerdings ist gr. -od fr ital. geschlossenes o in
1888, S. 43.
Suffix
dem Genuesischen
betonter
mrtovvi,
eqdovvt,
%avtovvi,
daqdovvi,
z.
Th. neben
1*
VI. Abhandlung:
-d, aus
Meyer.
fiovgov^a
cum- (Rttgen,
in
ov
ist
in
Einzelnes lexikalisch
unter dxa, y&yyaov,
OOVTQQ),
Auffallende
xmTsqa, noXatva,
gewiss
genuesisch,
Xovrera, (.laaaq,
vgl.
rttrrt,
(pepuo.
Die franzsischen
ist
Studien.
Neugriechische
IV.
davra
avanzare.
it. aperto
offen'.
Peloponnes,
di^Qio
it.
ponnes,
avcoeato.
Georg. Bon.
2txr,vspo;
'PiJ. 318.
ersetzt.
sein.
bellement'.
ersten
sische
die
Li
VI. Abhandlung:
Hey er.
vadas in der Nsa 'H|xspa, Nr. 957, hat (nach 'Ar^i VI 150) das
Wort von it. gala hergeleitet; die Stelle ist mir nicht zugnglich.
dyyQlipi, dyyQKpxi ,eiserner Haken'. Legr. Som. Duc. (alle
8. dyglgyr], yglcpva,
schreiben yxqvcpi). yygicpiov Korais At.
II
agonia?
Betrbniss'.
Epirus. Syll. VHI
ayxovOa f. ,Bengstigung,
582. XIV 206. nav3. IX 341. Velvendos, 'Apy.. I 70. Peloponnes,
Papaz. Kreta, im Erotokritos. Tajapera, Ps Sxw-t'a; 9. yxovaia
Kythnos,
'E?. ^tX.,
Nr. 428.
yxovoevyb)
, bengstige',
eyxovoeirya>
Erotokritos.
yxovoa,
, Erleichterung'
Aus dem Griech. alb.-gr. anguse f. ,Beklemmung'. It. angosc.ia, ven. angossa , Angst, Kummer' aus lat. angustia. Verf. Bezzenberger's Beitrge XIX 155. Unrichtig Hatzidakis, Einleitung 145. Das -u- erklrt sich entweder aus dem
geschlossenen -o- des italienischen Wortes (vgl. monf. angussa)
oder aus Anlehnung an die von Hatzidakis a. a. O. besprochenen
Wrter auf -ovoct. Hieher gehrt auch das von mir, Alb. Wtb. 12,
noch unrichtig erklrte cal. alb. angosih ,ersticke' (trans.).
f. , Feige der zweiten Lese'. Legr. Von
uyox'OxtXXa
August', in welchem Monate die zweite Feigenlese statt
agosto
findet (daher heisst er in der Mani Gux.oXc-fo:, Ngr. Stud.
60).
Agustus war volkslateinisch (Seelmann, Aussprache 223; MeyerLbke, Grammatik der romanischen Sprachen,
54), daher
auch auf sptgriechischen Inschriften AyovoThog, 'Ayovoxolvoq,
Das heutige atiyovoTog ist gelehrte
l4yovOTa (Eckinger 12).
Form.
dfqa[i7taXvyvw ,fasse mit den Ngeln'. Legr. Gehrt zu
dem romanischen Stamme gramp-, der z. B. in it. grampa
,erleichtere',
^eyxovae/Mg
Papaz.
I.
I.
it.
yxovoevw
i.
angonia
Neugriechische
IV.
Studien.
fhrt unter
soll
Vgl. Mussana,
VIII
Beitr.
asola
dass.
30.
ovovQ,
vcaaivdzaa,
xorito (unter
idttgto ,helfe'.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:05 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Cerigo,
xgvog),
IlavB.
XI
xot-reAcr.
286.
IV. Vlastos.
ta [geschrieben
d'idsQvo) dass. Kreta, Jann.
IIjvS.
aida
XX
302.
Altven.
Kreta,
,Hilfe', aidar
alyidal) ,HiIfe'
,helfen'. Ascoli Arch. III 276. Das gewhnliche it. ajutare, ven.
agiutar hegt vor in dyiovxo ,Hilfe', dyiovTQW ,helfe' im Peloponnes, Papaz.; dytovro eOjjxia' in Melos, 'E<p. fX. XX, Nr. 792.
/fijrf/jrorA ,confusamente' Som. Ven. ala babal =
*."/..
;illa carlona,
alla balorda.
Boerio
27.
dteyQoq , munter,
424,9; im Peloponnes,
heiter'
Pass.
in
Papaz. dligyog
Syll. XIV
eyQia ,Heiterkeit' Zagorion,
'Es. etX. XVI, Nr. 682. dXeygdQio ,erheitere' Papaz. dkygi&fiai
,freue mich' Mach. 53, 20 Satli. dleygoovvi] Naxos, 'AvaX. II 73.
302, 591. It. allegro, allegria, allegrare,
ifoyqcifievre 'AvaX.
allegramente.
VI. Abhandlung:
Meyer.
It.
350.
lesto
dXiyaovQa
ligadura
das
Wort von
Xvyog ab und
schreibt
it. ligatura.
10.
Ven.
Petalas
leitet
deshalb dXvyadoQa.
II
XX, Nr.
Melos,
Som.;
dXovaid
792;
'E?. <piX.
und dXovaov Thera, Pet. 10. UXovat
XTV 209.
Chios,
Duc. hat dXiaia ohne Beleg und dXova aus dem Geoponiker
Agapios von Kreta. It. lisciva, com. lisiva, ven. mant. bresc.
lissia , Lauge' aus lat. liscivia. Aus dem Griech. alb. alsive.
Das prothetische a- erscheint auch in aUigva im Oberengadin (Grtner Raetorom. Gr. 67), alsia in Parma, Reggio,
Piacenza, Pavia, Mirandola, alseja in der Romagna, alsi in Bo
dXovaid wohl mit Anlehnung an agr. dXovaia .Unge
logna.
waschenheit, Schmutz'. Vgl. Korais "At. I 328.
dXxdva ,Gartenbeet' Som. Pass.; ,belv^dere' Legr.; in Epi
rus .icpaot ev tu ^ku' Aravandinos; Krystallis Ih^oYpasrinara,
, parterre, petit jardin' Legr.; ,Grtchen im Hofe
des Hauses' Thera Pet. 10. dqxdva ,Blumengarten' Chios, Pasp. 94,
S. 14. dXndva
VIII
490;
hohen, gemauerten
Hauses
ringsum
Blumenbeete,
eingefasst
altana ,burczgarten'
Mussafia,
eines
Vgl.
und
Beitr.
25.
Altar'; dXxaqd%i
dXrdQiov
auch bei Duc. It. altare.
tD.Ti'iQe,
dXrQiov
ist,
,kleiner Altar'
Som.
des Schusterhandwerkes
,quei
pezzi di
cuojo che
IY.
Studien.
Neugriechische
necessaria
Boerio 30;
lunghezza'
Parmigiano
vgl.
Malaspina,
Vocabolario
{'tiu'xK
zum Spielen',
mit, Som.
Papaz. 451
neben
tiuadct
(idvcoa,
^idvxaa
1) tcjjuzx'sv
-p;;;
Das Spiel
heisst
i'iu''.y.y.(t
XII
Adv. TpiY
d.
,esse
Ueberfluss'.
scheint romanisch
Wortes
nicht.
II
Peloponnes,
Papaz.
der Messe'.
Som.
Messene, AsXt.
It.
mira.
It.
Mundarten, 2.
iiioa f. ,Visier an der Flinte oder Kanone'. Som. Legr.
279.
in
Werfen
dagegen
pmU.
10
VI. Abhandlung:
Meyer.
dnokvTdQt)
*ia|xo<;
II
aus agr.
et!;
stammt
und im letzten
117.
ambasciadore.
aytlioapivri
n. ,Kleid'
Passow,
dfiJtxa
,Saum, Naht'.
/riTO
Cypern, Sak.
, etwas
II
langsam'.
-f-
Den von Hatzidakis a. a. O. besprochenen Fllen von griechischen Contaminationsbildungen fge ich noch hinzu : ii&ruvos .Teufel', hufig, z. B.
aaravg. #in Epirus, Arav. 330, 459; Mvt]|a. I 40 aus i&oXog
fiaCvofiai Epirus, Syll. XIV 219 aus Mafia -f- &afi/j,aCvu>. ftiaoai .Hlfte'
Kephallenia, 'AvaX. II 203 aus aiao
i^uiai. ihnixai, Mitixas, 9tn(x
Pontes,
im
XVIII
Ioann.
136;
Syll.
u', aus 9ia<
dUmixas.
.Schakal'
-f
dfinaoiong
-\-
Stadien.
Neugriechische
11
IV.
vaavtyio
n.
146.
^pssOsaa,
Chios,
rapaprrjiAa'
ven. vantagio,
20 f.
am-; vgl. Neugr. Stud.
avvantoggio,
II
vcmovQSVu>
, verliebe
im vorigen.
uvovvaia^Ui ,kndige an'.
va- wie
Cypern, Sak.
II
mit Prp.
876.
It. an-
nunziare.
f.)
dem
Trk. Stud.
f.
avrixa
antico ,alt'.
It.
62.
c'
u'
avra
,Wade, Kniekehle' Som. Legr. Jann. Duc. ,UnterLeukas, Syll. VIII 369. Epirus, Syll. XIV 210. Ellen
219. 'Apy..
bogen' im Pontus, Syll. XVIII 124. Deffner, Archiv
dvdvxaiv ,Schenkel, Fuss' Pontus, 'Apx- a. a. O.
3/4, 105.
taovyla ,dicke Wade' Epirus, Syll. XIV 210. ittaa
wripva tou
+,
schenkel'
*>&?'
Nisyros, Syll.
XIX
191.
Syme, Syll.
VIII
2,
Tivej
vrav
?,
schenkelbein'
fy
541.
Hyt^av fceoi.
Die Bedeutung
umfasst im Griechi
VI.
12
Abhandlung:
Hey er.
zur Ferse, ja
Vgl. gr. tttsQva, got. fairzna ,Ferse' =
ac. prsniS , Ferse, Rcken', 1at. perna ,Hinterkeule, Schinken';
alb. 3-emrs ,Ferse' und ,Kniekehle' aus lat. femur ,Oberschenkel';
zak. iSa , Schulterblatt' = ioyjov , Hftgelenk' Deffher, Zak.
Gr. 107. Das griechische Wort gehrt zu it. anca , Hfte, Schen
kel', span.-port. , Croupe des Pferdes, Hfte', prov. , Hfte', frz.
hanche ,Hfte' und spiegelt ein nach romanischer Weise um
gestaltetes *ankia wieder, das dem ahd. ancha, encha, dem
von der Hfte bis
Stammworte
Idg. Fo.
III
ist.
Verf.
poralija
, Schssel',
y^"
bei
Ur
ber
ankafev-M
Som. jchtdevt,
dass. Legr.
&7tXa6vi
511, IlavS.
VIII
422 erscheint
in derselben
Bedeutung
nXada,
Som. s. v. i^avoiytu.
,spioniere'
It. appostare
,auflauern'.
aQa f. ,bertovello (Fischreuse, Maschine zum Vogelfang)'
Som. Ven. ara ist ,Tenne', = it. aja, lat. area. Ich sehe nicht,
wie sich die Bedeutungen
mail. ara ,travaglio,
niscalchi
mettono
vermitteln
composto di travi, nel qule i male bestie per ferrarle o medicarle' erinnert.
ordigno
Neugriechische
itQi'ufa
f. , Reihe'
Pio 44.
Syra,
13
IV.
Studien.
Kreta, Vlastos
u. s. w.
f>da
'Ap/.
dass. Duc.
,reihe'.
74.
qadi
das von
Auszugehen
radius, radire stammt; von ihm sind die Nomina gebildet.
Vgl. Alb. Wtb. 360.
dass. oaduifyo
lat.
XVIII
an'.
Kythnos, Ball.
159.
Passow.
139.
Thera,
Ilapv.
442;
IlavB.
dass.
It. aringa.
'AvaX. II 39. Von it.
Naxos,
aQxavrariq ,verschwiegen'.
arcatw, mit dem trkischen Suffixe ,jiU) oder ^ib (Zenker,
Grammatik
122).
QxmavQitriq Syme, Syll. XIX 240, ist in seinem ersten
Theile nach it. archi- (aus q%i-) umgestaltet worden.
Som.
-g.
dgxooity
Kreta,
tX. IV.
,Hakenbchse'.
bus
itQlia
Som.
cana
nach
f. , Aberglaube',
phallenia,
'AvX.
II
f.
i'.wi.-Tit f. ,Morgendmmerung'.
It.
aQiQio ,komme
148.
Kephallenia,
'AvX.
II
170.
in Ke
,Chrysanthemum'
Ven. erba canela ist nach Boerio 307
Pflanzenname,
Tl.
14
Abhandlung:
Meyer.
II
aQjta
f. , Harfe'.
Som. Apoll.
Tyr.
155.
Deutsehen.
QGeQa f. ,kleines
s.
w. ist arsela,
arzela
II
876.
In Ber
, Muschel',
Nische'.
dqrkva
f. Vogelname,
puffinus
cinerens,
eine
auch
= it.
Art Stunn-
dann Bezeichnung
einer liederlichen Frauensperson.
Legr. In Bari heissen zwei Arten des puffinus artera: Giglioli
Avifauna Italica II 527.
aQT^evTiva f. Bezeichnung einer leichtfertigen Frau. Thera,
taucher;
Pet. 33.
ayada
f.
Syll.
VIII
Som.
,sthlern'
Chios,
lehnten
asl.
qadXiv ,Stahl'
Kan.
7.
Passow.
ou'k/U.
dtOerdQio
acetar.
,nehme
an'.
Kreta, Vlastos.
Neugriechische
Studien.
15
IV.
it.
schrieben
Syll.
I 320.
Zu dem romanischen
hexung',
Mvtji*.
Stamme
schwtzig'
Krting,
frz. baver
gehren:
lautnachahmenden
, schwatzen',
Meyer -Lbke,
bavard
Rom.
Gr.
ge
48.
Nr. 964.
yya
f. ,Graben'.
ayyi^io
,hhle aus'.
Legr. Duc.
It.
n. ,Gefss'.
XVII
225.
It.
araeXXa f.
,Gefss' Syme, Syll. XIX 221, 7; axaiXi n. ,Art Messinggefss
fr Hochzeitskuchen'
333; ,bacile' Som. ist it.
Patmos, AsXt.
a$o
IlavS.
vaso.
III
die z.
vaglia
It.
,Tapferkeit'.
f.
f.
6,
III
aus rom.
f.
VIII
Ursprungs ist.
IG
VI. Abhandlung:
ycovgdoveXiCi
Bedeutung
Legrand
an.
Meyer.
freilich
hat
fr
xovzgovXa
,culbute'.
die
evti-tev xv lepoupYovxiov
waxpiap/iv'.
HavS.
xb
VIII
ixotsv xpa-
439.
Von
, Vanille'
Legr.,
neu
oder it.
vaniglia.
avxaQUi ,tibertreffe'
Syme,
Daraus stammt, wie ich Byz. Zeitschr. III 158 f. gezeigt habe,
auch die Interjcction gi, firtgs, l*ogi, [ictqi], gy, togrj, gi,
liga, <}q, oigi, (.iovq.
aQaivxe Adv. sicherlich, wahrhaftig' Papaz. It. veramente. Die Vocalassimilation
wie in agdaaa, xvaa, v.arada,
Xetiai, narcitla, qaxctfida.
VIII
it. verdaccio.
Chios,
(Boerio\
als Pflaumenbezeichnung
egvedroog
(Duc).
,Wache, Schildwache'. Som. Syra, Pio 45. Amorgos, AeXx. 1631, 127. Chios, Kan. 187. Kreta, Jann. 325; Vlastos.
agdtros in. , Wchter' Kreta, Jann. 325. , ffentlicher Ausrufer'
Patmos, AeXr. III 333. dgct ,vorgesehen!' Legr. Ven. vardia,
aQifui f.
Neugriechische
IV.
Studien.
17
auch
f. ,Bajonnet'.
ccvoviOTr
Junge Entlehnung aus frz. balonnette.
avovi
n. , Zugpflaster'
f^ixvri
XVII
226.
It.
velo.
ve-
Byzantinern)
ndern;
eXovda
steht
V. 58. 582.
tXtvt
auch
pl.
sQTvt.
nach Vlastos
lenia,
f.
f.
Jfvrhitit
II
178.
f.
S.
f.
II
pl.
f.
eQya
f.
verbena.
,Reis,
Gerte,
Zweig'.
Epirus,
Kan.
16.
Syme,
egxi
Syll.
Ophis,
SiUnnpher.
1
1
d. phil.-hist.
Cl. CXXXII.
Bd. . Abb.
Chas. 227.
pl.
,Bajonnettriiger' Legr.
18
VI. Abhandlung :
Meyer.
Pasp. 157.
mit
It. bettonica.
vixa Legr.
^eXaiTtoiAa,
sro<s
Papaz.
It.
vezzo,
pfij,
0u|j.5;'.
^va/axT, iffiiJoiAa'.'.
Bedeutung.
sTOvw
Som. Legr.
In Zagorion t;eidio&t]xe
la
,er ist verrckt', Syll. XIV 225 (es ist eine Schraube bei ihm
los). Ven. oida = it. vite. Auch serb. auda, trk. \jo^. Alb. Wtb.
472. Tttrk. Stud. I 49.
Epirus, Pio 76. Athen, AeXt. I 144.
tfJiT f. , Besuch'.
Thera, Pet. 76. iLit&qvi, bei Som. auch eCetqui ,besuche', in
Kreta ,beobachte' Jann. 326. It. visita, visitare. Trk. &x>_jiy
f.
Trk. Stud.
, Schraube'
42.
m.
Xiv
= ioli
9.
pl.
(Jypern, Sak. II 527. ioXotivt, ehovvi Som. teIt. viola, violino, violone. Was ist i6-
Xeg:
^pfaXsbv
Pet. 40?
ts (ajXou,
Sev
xat
fpxou;. iofaltvoi
Vj
zahlreichen
^ov.',
Thera,
Neugriechische
Studien.
19
IV.
III
Arch. glott.
unlog,
fi7tX6-9og,
nXarifo,
oxkeTog, o%k&og,
anlirda, qikayxiv,
,Angelschnur' Legr.
Legr. hra f.
Spaziergang'; ohzgo) ,gehe umher' Kreta, Jann. 326. 6xa
^Spaziergang; Kuppel'; orgio ,gehe umher'. Som. Cypern, Sak.
II 876. Ikaria, Stamat. 127. It. colta, gen. votta ,Wendung;
Kuppel', voltare. ohce%taqi^i ,bewege mich hin und her' NaHieher wird auch govvdxos, 'AvdX. II 116 ist it. volteggiare.
die man auf die Mauern legt'
reg gehren, ,grosse Steinplatten,
Konstantinopel,
llows.
VIII
423.
Passow.
,Geschtzsalve'
Chios, Pasp.
II
Duc.
ersteres
bordone
voraus
stammt
gog
ovgdviov,
ogviov,
fydovog, ovgdiov Immisch 368.
setzt das von Krting, Nr. 1421
gwv,
vennisste
it.
lautenden
Dach sttzende
Balken', Cerigo,
Uav.
XI
451; Som.
ogdovdgi
entweder
,Pilgerstabtrger' oder,
nchst von
solchen Mnchen,
wie IlavS. a. a.
0. meint,
zu
20
VI. Abhandlung:
Dazu auch
ovqdovXov
Moyer.
, Ochsenziemer'
II
Soni. aovqdovXo
,Prgel,
XVII
Naxos,
112; ovqdovlag
226; , Peitsche' Thera, Pet. 41. Was ist (iTiovqdovmqta , weite
Hosen' Epirus, Arav. 374?
orovQ m. , Geier'. Makedonien, UavS. VIII 423. Ven. voltor (Boerio); mess. vuturu, nizz. votour, frz. vautour.
rog m. ,natrliche Vertiefung im Meere; Oeffnung,
deren Tiefe man nicht kennt' Chios, Pasp. 110.
,Schweinme,
Viehtrnke' Som. It. bozzo , Pftze, Lache'.
ovQXi^w ,beunruhige' Leukas, Syll. VIII 385. ,rendre fon'
Legr. It. burlare ,verspotten'.
ovgtov, qovkov n. ,Binse'. Legr. Som. ovqXov Leukas,
Peitsche'
'AvX.
m.
,Stab' llavS.
Syll.
494.
Erinnert
f. , Kuhmist'
an
breit
ableitet;
Neugriechische
Stadien.
IV.
21
entspricht
pl.
f.
n.
stammt.
/yyftaiva
f.
ya$ra
yatha Pass.
vag n.
Pet. 43.
f.
f.
It.
f.
232.
galeotto.
It.
Kephallenia, AvaX. II 185.
galhne aus dem Englischen, Ursprung unbekannt.
,Truthahn' Som. It. gallo d'InyaXkovxivria, ya?.ivrlvria
dia. Bei Som. auch tvtva,
didva, vxiva = Indiana, so wie
iirdia. Bei Bikelas Faune 15 auch einfach yHog.
yaXovtpoq m. ,Schmeichler' Thera, Pet. 43. Kephallenia, 'AvX.
185.
schmeichle'
yaXovcpl^u ,schmeichle' Thera. ycdoixpgw
437. yaXicpog ,Schmoichler' Duc. Cerigo, IlavS.
Naxos, Mvtjia.
XI 451. Legr. Papaz. yah(piu) Legr. schwatze' Som. It. gan.
,ein
Oelmass'
f.
yaXvi
II
glioffo
mit
,Schelm,
Dummkopf,
gaglioffa, gajoffa
zusammen bringt
Wort
aus
lerie'.
f.
Thera, Ilapv. IV 481. Som. yxaXeQia Legr. ,GalIt. galleria, ven. galaria.
s. Neugr. Stud. II 80.
yaXivxa
yakra Nisyros, Syll. XIX 207. Kreta, Jann. [Belis 235].
yaXctQia
sondern
Schallen,
,lautes
22
Meyer.
VI. AMiaDdlung:
m.
yftjrt<s
XVII
,langer
wollener Mantel'.
Som. Legr.
Pass.
226.
[Bocrxsz.
geben will
griechische
II
,mit krummen
ganzo ,Hacken'.
I 48.
ygcpa f.
IlavS.
Legr.
Ven. garbo
f. von unreifem
Obst.
Kephallenia,
'AvX.
II
186.
, sauer'.
It. garbugllo.
,Nelke' Duc. Som. Kreta, Jann. yaQeq>a).mu
yaQipalov
Kreta, Jann. 71, 12. yaq6(paXa Chios, Kan. 104, nach %aQ. In
Bova cardnfuln Pell. Ven. garnfolo = it. garofano, und dies
yerpfurorytaptt)
,bringe in Verwirrung'
Som.
n.
serb.
Neugriechische
yaaira
f.
2, 421. 627].
[Sachl.
Lcgr.
IV
entehre'.
Soni.
Thera, Pet.
und ru.
Er leitet
es
Frz. ganse,
Schandpfahl; verhhne;
Kreta.
^pi?'
gansette
77.
ylevto n.
hhnung'
23
IV.
,Schlinge, Oese'.
ytjfeim'jju,
Knopfloch'
Studien.
Pass.
46.
yiivTi<Tf.ia
n.
Ver
auch
feststeht.
ytfieiUog ,Zwilling'.
Ej.
Nr. 243.
91X.
Som. (wie
yiuella
Einwirkung
It.
des
aus yevfia
yiofxrog
yifia, yefiarog,
Labials;
miseria,
774.
86,
in
f.
yxrgt
sein.
yXaQero n.
Ist yXaqixo
chiarot
dairon.
von
y(iJto<s,
Papaz. 496,
,"/-(i>ips;
clarone,
n. ,Schweinefett'
Papaz.
Zur
span.
darin, frz.
375,
it. chiaretto
(taub)'
ayoi^mtjq
Gruppe
f.
yxQrra
f.
,Schleppe'
,Buckel'
Kreta,
buckliger Schuh',
II
ya
f.
Arch. 272,
ytfia,
durch
,Pantoffel'
nicht nachzuweisen
vermag.
24
VI. Abhandlung :
ydeQe
Mejer.
n.
godere.
cornacchia,
It. * cornacchina
f.
yoQavtOiva
yovdvri n. Som.
guanto, frz. gant.
ydvri,
av.
15.
It.
von
cornaccia.
XVII
226 ,Handschuh'.
It.
n. , Gummi' Som.
gumina,
gamma,
f.
gomena.
yovaovQa
It.
gumma.
yoi<ntva n.
,Schlagfluss'.
XIX
mit geschlossenem
o.
yQitdQU)
yovOraQUi
Frz. graver.
Som.
yqaiXXa
f.
tagliatore'
,Rost'
It.
223.
9.
yov\ia
quam gentili
pl.
stema veteri
Kephallenia,
'AvaX.
II
III
66.
-oog m. ,in-
192.
It. gradella.
yQevrlgOq
wv'
ven. gregotramontana.
'E9. <piX. Nr. 758. It. greg-
Korfu,
f.
yQi&XXeq
pl.
crespatura'
Som.
It. griselle
f.
yqivutCw
VIII
schmolle'
Erotokr.
yxgiviaC,o)
mrrische
stantinopel, llava.
Jann., ,bekomme
Stadien.
Neugriechische
25
IV.
Schlucken
Wtb.
Vgl. Alb.
131.
Pckchen'.
yQaao n.
YQOi,
Verf.,
fQVxpoq,
yQvcpovag
m.
yq'ufoq zu schreiben.
Also richtig
agr. yginfj,
Das italienische
110.
TQafMTOv^ava
II
(favrtXXa
Frz.
Damenspiel'
fisq f.
104.
ven. damegiana.
f. pl.
II
Nr. 2386),
It. daga.
f. , Korbflasche'
daneradva
'AviX.
Wort stammt
ygvng.
,Spitze'
dentelle.
nvS.
It. dama.
Som. 303 c.
XVII
'AvoiX.
f.
f.
It.
Legr.
decotto.
S.
<feo4C,a
,flussione,
It.
du-
AusHuss'
Mutlosigkeit' Karpathos,
Zorn; bin unzufrieden'
534.
Ikaria, Stam.
,berlege'
Mvr(|j..
Rhodos,
dioniQog Uv^qmirog
12H.
laneqi&
f.
(fsactsQQO(iai
in
Legr.
sTro^iTgo)
cal.
Gut'.
n. ,hinterlegtes
depositare.
posito,
II
64.
Sachl. 2, 476.
niken, yqaao
aus
Trk. Stud.
Jhzornig'
XX
Syme,
Syll.
VIII
470.
2S
VI. Abhjuidlung:
Meyer.
(feanin n. ,Unbehaglichkeit'.
,aegre ferre,
,rgere jem.'.
de<meTixs ,rgerlich, widerwrtig'. Thera, Pet. 49. It. dupetto,
ven. despeto. Nach Petalas = dvarterG>\
das Geld, welches
m.
einem Geschfte
umgesetzt
im
Laufe
wird. Aenos, Sy
in
eines Jahres
11.
^iqo<$
deaTteTevyio
IX
ven. ziro.
dianctVTi n. Som. Legr. Epirus, Syll. XIV 216. dia\ivrt
Som.; Legrand, Poem. hist. 262, 18. ,Diamant'. It. diamante.
'AvaX.
It. giacinto
293, 483.
n.
mit
20 ff.
ifiXiovvi
II
,Hyacinthe'
diarlvro
an
Sak.
II
876.
Deutlicher
Soll frz.
hegt dies
an',
di-
intvr,a
It. dispersa,
f.
Som.
diOTrevtteQiQ
vtoXhxvr'iTi-Kov
,Speisemeister'
dispensiere.
Leinwand' Som.
Chios, Pasp.
137.
Bildungen
von
It. dubbiare,
du-
it. d'Ollanda.
ovqqio,
SovqI^w
(fQxavrov,
zweifle'.
doufimrqu)
6ov[UtiQOi,
bitare.
TQCtxanov
TQaydytav&a;
n.
Som.
It. durare.
Betonung.
b
II
bohren'.
in
,Fallthlir',
II
qnna
f.
gr. dt-.
Neugriechische
Studien.
IV.
27
dQiariXXa
pl.
f.
,Art Frauenschuhe mit Kork' Syme, Syll.
Zu rom. buf- ,aufblasen' Krting, Nr. 1398?
ivovXa
,Alant, inula helenium' Som. It. enula.
tyra
Kephallenia, B. Schmidt, Gr.
,Fensterpfosten'.
Nr.
24.
erta
Ven.
,Thr- und Balconpfosten'
Mrchen, S. 164,
fycrory>lcs
470.
f.
f.
VIII
trtxov
,Schwindsucht' Kythnos,
n.
'Ea>.
ipiX.
Nr. 431.
It.
etica (aus
Ixnxjy).
evyliov n. ,letzte Oelung' Som. Aus si%ihxtov, im letzten
Theile nach it. olio umgestaltet. Som. hat auch 8Xto avro.
5yo m. ,itaira8shH, pretino' Som. Ven. zago ,chierico', aus
diacus = icxog, didxovog (Trk. Stud.
66. 92). Ueber Ver
des italienischen Wortes vgl. Lorck,
breitung und Bedeutung
Altbergamaskische
Sprachdenkmler 211 f.; Mussana, Bei
trag
121.
Syll.
XIX
f.
*<>/.((
Frz. jaque.
192.
Zin-Tihhio^
Cypern, Sak.
II
Nisyros,
it. gen-
XI
Zc.iftcoi'irtt
354.
Zunchst
Orient
y.aXo^Qei
598.
XV
14.
.wviiWUei';
It. usare.
Kephallenia, 'AvX. II
it. zafferano, das orientalisch ist. Direct aus dem
f.
Cerigo,
navJ.
Kan. 84;
Chios,
in AyqidC.
,carthamus'
stammt aacpqvi.
$uoq m. ,Lilie' Legr. Duc.
Boerio 254 b.
28
VI. Abhandlung:
Meyer.
f.
V',"-T"h
dings mit z
gorirr
C,ovQa
f. , Zusatz'
Som.
,Wucher'
f.
Som.
Legr.
toi-ogog
, Wucherer'
zehre'
hozure.
ivtQc'ufa
f.
ein
irrotyxa
f.
q*X.
Zapfen dient'
Syll.
XX
, Weizen
XXI
oder Gerste
317,
schliesslich'
f.
, rhrenartiges
Ophis,
av?.
Cerigo,
Holz,
das
-e.
fr
It. enfrata,
ivcgcla Som.
792.
l(7ov(ia ,endlich,
Homma, ven. insuma.
xalXXa
Kastellorizo,
virsQeoaov,
XI
It. intrigo.
504. It. in
Brunnen
beim
als
II
Anfhrung':
mos, AsXt.
'AvaX.
II
III
21(3.
335.
%aov8i
xao n.
t:
Xai|xou
, Adamsapfel'
It. capo
877.
tbv
, Spitze,
y.oaiv
Pat-
Kephallenia,
gen. cavo,
weder
xaTov,
4.
, Hhlung' noch mit xdog |xTpov ciTtxv yowlies, etwas zu thun; diese Glosse bezieht sich auf
114.
^ovgcovio
,Vortheil' Som.
IvTBQtoov n.
2e oxupi'Bac
Knige 6,25, wo
wiedergibt.
zp_
Stadien.
IV.
29
pl.
Mengriechische
n.
gen. cancaeto
beruht.
xayxaqekta eine
heissen
xadaXiro,
Beitr.
n. ,Sarg,
It. cataletto,
'AvX.
209.
cateletto,
(fr cad.).
40.
,Buch Papier' Legr. ,Hauptbuch' Som. xa,wer das Hauptbuch fhrt' Som. It. quaderno ,Heft',
xadtQvov
iegnqig
quaderno
n.
di cassa
Kassenbuch',
eva
xeqvdv
xaQT^
Som.
ist
quaerno.
xQo
Avi)..
n.
454.
Ziegelstein'
Som.
ich verstehe
Som.:
(Spreng-,
it. quadretto.
die Erklrung
x&vrqa ,granello
nicht,
xavrqi n.
II
877
f.
,Art weibliches
xCpxaq m., xd^axa
877. It. casacca ,weiter Rock'.
di
51.
n.
vetro'
^pavrwr^piov
ven.
xa^lvo
n.
xa&ixXa
'utqiyht Som.
Mischformen
degla),
,Club, Cirkel'
f.
Sak.
In Kephallenia
ist.
xadeXeto
sein,
gangrena
cancro zu cancrena geworden
nyxaqov
lehnung an
y/.ayxaqaiv(o
wie
und
Oberkleid' Cypern,
II
agr. yyyqaiva
II
Legr.
HovS.
XVII
xa&iyXa Erotokr.
xaqxka Bova,
224.
It. casino.
Som. xaqeya,
Pell. ,Stuhl'. Die ersten drei sind
*.a&iyXa
aus y.a9edqa
worauf die
berg.
cadrega cadriga,
mail. cadrega
30
VI. Abhandlung:
Meyer.
, Waschschssel'.
xayia
weil
es
f.
von Pellegrini
falsch
aus
= plaga.
19, erwhne
gr. xaiio
erklrt wird.
Es
XVII
479.
Zante,
IlavS.
/.ay.agivcaa
Papaz.
-enza
gebildet.
Som.
xaXitfUTa f. ,Magnetnadel'
Griechischen stammt.
aus dem
aus
It. calvario.
At. IV 69. Frz.
xaXivtQa
calandre, calendre , engl, calendar , deutsch Kalender, mlat.
calandrus Duc. Im Italienischen scheint das Wort nicht nach
weislich.
Sein Ursprung ist unklar, man identificirt es ent
weder mit frz. calandre, engl, calendar , Walze' aus cylindrus
(so Mller im Et. Wtb. d. Engl.) oder mit calandre , Kalender
f.
lerche'
,Kornwurm'
Som. Korais,
(so Schelcr).
n. , Arbeit'
/.(O.iiurro
Kreta,
xlixe
'1>iX.
xXoq m. ,Schwiele,
Kephallenia,
'AvaX.
II
von
sein lassen'.
,Tuch
um
Archiv
258.
XXI
334, 110
II
877.
xaQxaovvi
,Strumpf,
,Hose'
Som.
xaQxaovg
Strumpf
f.
weibisch'
Kreta,
Hosen'
Corfu,
xccqxovi
n.
oxaXxoovna
Bova, Pell,
Jann. 338.
Kontos 13.
xaXxaoeXva
Stricknadel'; xaXxoodexa
Strumpf
calza
,Stricknadelbchse'
It.
Legr.
,Strumpf;
naXxa^vXov
calzone .Hose'. xXxoa Pulol. 60. 185. xdgxaa Than. Rliod. 584.
band';
13. y.aQxaayiXelda
Kan.
f.
pl.
kalfatere
xaXa<pari$, kalfatere ,ein
Schilf Som. It. ein
calafatart, aus
Neugriechische
y.diiiinui
,sala'
f.
Som.
IV.
Studien.
,das
Zimmer des
gerumigste
Hauses' Chios,
di camino
Auf
f.,
II
f.
it.
VIII
Syll.
Syme,
472.
italienisch.
Scheint
n. kaufmnnischer
y.<c;i.-riov
f.
xdvaa
canaba; ven. caneva.
f.,
it.
xavadrao
xavadxoa
canavaccio
ven. canevazza.
m.
,Hanf = it.
canevo
,grohe
Vogel
Leinwand'
xavadgig m.
js
Som.
ep-faXetov
St'
v?,[Aa
canape.
in
dass.
xavqi
p.
It.
xavia
f.
sj xXwsusi
341,
frz. canari
kann
mvqia
bildet sein.
It. candito.
xvoq ,grau',
aanqoxdva,
Chios,
Kan.
den Schafnamen
103.
xb
tQskoxdva,
ydvo *ai xb
Trk. Stud.
centenarium,
65.
i.
xdvxaQa
f.
aus
187.
'
Chios, Kan.
in
,cassetta'.
regg.
f.
,
bresc.
canapa.
Hanfsamen,
lat.
IX
32
VI. Abhandlung:
Meyer.
n.
xavrOeXeq
pl.
II
69.
Som.
It.
cancelliere.
xavraikQiog Symph. Kret.
xcutxaog ,tauglich, fhig, besonders in schlechtem Sinne'.
88.
cancello,
xaitovvt,
Thera,
%an6vi n. Kapaun'. Som. Legr. (-ov-).
'AvoX.
VIII
372
Leukas,
Syll.
Kephallenia,
(-ov-).
(-o-).
Pell,
II 217. kapna m. Bova,
kleiner Hhnerstall'
xanovga
y.anoviChi
verschneide' ebenda.
Leukas
Kephallenia a. a. 0.
a. a. O. It. cappone. Vgl. Alb. Wtb. 176.
xaJtQirioq m. Art Naschwerk aus Maiskrnern, dessen
Beschreibung Syll. XIV 244 gegeben wird. Epirus. It. Capriccio.
,
f.
74
Pet.
Thumb
II
85.
xaQoka
Amorgos,
Schnecke'.
f.
a. a. O. 85. 115.
f.
f.
KanaiatTtt
II
104.
It. caratUre.
Stadieo.
Neogriechische
33
IV.
fremd.
II
185.
'Avf/..
Zusammenhang
angenommener
erhlt.
fhiger
,Pflanzenreis' ableitet.
Kohles'
Dagegen
iep3, ^ep3
heirats
bisher
nisten
zu Carduus
III
inneren
und
XVIII
139.
xani n.
, Carduus
It. cardo.
, Cardinal',
pl.
f.
des
(statt
wegen
3
f)
carchisium
Silzungsber. d. phil.-hilt.
lat.
,Distelfink'.
nicht
34
VI. Abhandlung:
Moyer.
stammen.
carquois,
Jahrb.
xqkovXo n. , Rechnung'
xgiia
f.
Jal, Glossaire
Mastkorb' bedeutete:
XIII
,Windstille' Naxos,
'AvaX.
II
72.
rarma.
Guillotine' Kreta, Jann. 338. Leukas, Syll. VIII 418,22. It. carmagnola ^evolutionres Lied'; vgl.
frz. faire danser la carmagnole ,jem. hinrichten'.
xctQvaXi m. ,Carneval' Legr. Papaz. 392. It. carnevale,
cammale.
xoi>adb , rosenfarbig' Kreta, Jann. 338; Vlastos. It. cnrf.
xaq\utvi6Xa
nato ,fleischfarbig',
, Fallbeil,
ven. camado.
xaQTeT^aQU)
f.
Som. [,attinare',
Massbezeichnung,
Deflher,
Arch.
185.
n.
xaQTSQi
.grosses
m. , engbrstiger
Mensch' Melos,
'E<p. <ftX.
XX
792.
m.
xaaxiyo
nos, Ball. 139.
n. ,Strafe'.
*a<JTty&QU)
,strafe'.
'AvX.
zu lesen].
II 427
Ven.
cos-
jetzt gast.).
Neugriechische
Studien.
35
IV.
Thumb 21.
Amorgos,
xtdXi n.
XIX
193.
cafisso.
, Augenglas,
Athen,
,rufe' Pass.,
xut(.utQi^w
paz.
It.
Nisyros, Syll.
(*/ xolXov)'
305. 534.
durchs
Nr. 254a,
15.
,sehe
It. chiamare.
kanischer
Aussprache.
xiBQixa, xdqya
f.
chierega.
xiovvi
n.
xitixiho
tare
, verabschiede,
gebe
It. occhione?
188.
It. chi-
frz. acquitter.
f.
pl.
lenia,
'AviX.
romanischen
II
zum Schlagen
S.
Zu dem
136.
Nr 4543
y.lambvtn
bei Sachl.
2,
chapuz
AeXt.
,Art Mass
n.
xcupigi
43;
Vgl. Neugr.
,gefesself
xXaTtifUvog
8b
VI. Abhandlung:
, Schlucken',
in.
xX^oq
Som.
,Nachteule'.
Meyer.
/./.oiago
,schlucke'.
y.lo^oi
Lautnachahmend,
n.
deutsch
frz. glousser u. a.
xXxoq m. ,Fusstritt'. xloroi dass. xXozoevi und andere
Ableitungen. Som. It. calcio (von calx), vgl. span. coz, cocear.
ydioog Messe des Spans, Legrand, Bibl. gr. vulg. II 28, 3.
Tetr. 1029.
xXoxoi Wagner, Carm. gr., S. 109, 106. /loiaea
Tetr. 748 (mit der Variante xXoto&tov). Vgl. Duc. 670.
xyyqoq m. , Meeraal' Som. It. congro, aus agr. yyygog.
glucksen,
,foppe, verhhne'
xoyiovQio
'AvX.
264, 90.
xovytovva-
p/a> Pass., Dist. 1006. xoiWgc dass. Syme, Syll. VIII 477. xovixo'ivaqia dass.
rdgiopa , Verhhnung, Spott' Ikaria, Stam. 131.
Unrichtig Idg.
Syme a. a. O. It. coglionare, ven. cogionar.
Forsch. III 67.
xxxa f. , Kerbe, Einschnitt' Som. ,Pfeil' Erotokr. xoxxtZu
,lege den Pfeil auf Erotokr. It. cocca , Kerbe, Pfeil'.
xoXva f. , Halskette' Som. xoXatva dass. Som. Kreta, Jann.
95, 5; Vlastos, tX. IV. xoXn n. ,Halskette eines Pferdes' Kreta,
Jann. 340. It. collana, ven. colana, gen. collanna. xoXatva ist
ven. colarina, gen. collaen. xoXiio n. , Brusttuch' Pass., Dist. 615.
Kreta, Vlastos = ven. coleto. xoXgo n. , Halskragen' fl*3. XVII
226.
kiuhlari Bova, Pell. 154
xoXgog m. Som. (auch xoXaQerov).
= it. collare und ven. colaro. Vgl. alb. kufr, Alb. Wtb. 212,
Hes.
s.
xoXmtfov
f.
xoXXQtor
v. xXoig
und
Thera, Pet.
CGL.
II
352.
81.
stck'.
xoXaroiZw ,frhstcke'
, Frhstck'
Thera
xXtxa f.
a. a. O.
, Kolik' Som.
Thera
a. a. <). Papaz.
xoXcctaivt
Mnze.
Alb. Wtb.
195.
= ven.
colonato,
xoXoveXog colonelo
Som-
xoXoqo:
xXstoq
tSuxe
XIV
,Schlag" Som.
tra
xXrrov
Syll.
, pflege'
xoXrtaQUi
II
37
It. cltivare.
Papaz.
It.
IV.
Studien.
Neugriechische
cometa
Sev
v/u>
(aus xopfotjo).
xnfiovra ,ich habe keinen
-/.ov^iovdid f. ,heiteres
1.
Wetter im Frh
f.
682.
,compote'
,Compromiss'
piegare.
Kohl
7.oiiTiQOiuo~o&Q(a,
It.
in Essig' Artotini,
'E?. ?tX.
56.
Legr.
Som.
Runzeln' Som.
compromesso.
xvra
Seite' Pasp.,
n.
pl.
xovdtroq
xvtitcc
it. coscia
,Hfte, Schenkel',
III
in
Xn
Arch. glott.
xovtqci
^vavTto?,
gen. condizi.
16 [vgl. xowrga to
Tajapera 'Pk vr,<; SxwTi'a;,
Than. Rhod. 243]. axovvrqog ,Feind' Cypern, Sak. II 879.
,mache
Papaz. 439. xoviTQaozQw
,widerspreche'
xovTQaoTQ)
Widerwrtigkeiten' Syra, Pio 53. oxovvtqAoj, a-/.ovytQiefiai ,stosse
zusammen' Papaz. 499. axovvTQca, o/.ovvtqiio ,erleide Unglck';
,Unglck, Widerwrtigkeit' Leukas, Syll. VIII 374.
axoiriQa
,Umgegend' Cypern, Sak. II 877. It. contra, contraMnqda
au tevnsc,
jj.su
f.
f.
wo
ttare,
scontrare,
contrada.
/.oTqoaTiuCv)
II
877.
confortare.
xnia
f.
It.
,Abschrift'.
xomQm
,
Asat.
Som.
xo[UtQO[acso,
?ro.
f.
XVI
gekochter
f.
zoii.tot
It.
y.oiin/.u'i^v)
pl.
Mcssenien,
VI. Abbudluiig:
38
f.
xoQira
xoqoqo
corridojo.
, Vorhaus'
n.
Meyer.
14, 3.
Pass.,
It.
coroetta.
agr. xov^a,
xoQi^oq
xos, 'AvaX.
II
xoqviXo
nach
,aufgeweckt,
dem Herausgeber
diese bertragene
haben soll.
Bedeutung
, grosse
Muschelschale
II
zum Umgiessen
lenia, 'AvaX.
233.
da bere'.
xQoq
m. , Kirchenchor'
Som.
IlavB.
n. ,Corsett'
XVII
xoQaito
xogrsfurXov ,beobachte' Maina,
222.
IlavB.
It.
XVIII
templare.
xo(Jxfqv(o
costare.
xotfngtu
Sache' Naxos,
, nhere
,koste'
'AvaX.
mich'
Som.
II
22.
Naxos,
'AviX.
Legr. xoato
It. costare.
xQS-
corsetto.
343.
It. con-
129.
It. ac-
II
7to6{.ia
,werthvolle
S. 34 (1273 n. Chr.).
eucina.
f.
Neugriechische. Stadion.
xovxovra
It. cucuzza
f. ,wilde
39
IV.
xovXra
,Hintertheil' Som.
f.
IIsr/3.
231.
It. culatta.
einen
II
jKiirbis'.
xovkia-
xov^isaqig Cy
It. commessario, commissario.
xov[iJtvia f. , Gesellschaft', Chios, Kan. 193. Syra, Pio 53.
auf dem Schiffe' Som. xovpnaviqto
*0[t7i6na , Speisekammer
,begleite' Pass. Syra a. a. O. Corfu, Kontos 15. AOv^TiaviaTOQeg
n.
,Begleiter' Chios, Kan. 193. xovfinvog, bei Pass. xoQ^md-
,Coinmissr'.
xovpLiCfaQioq
pern, Sak.
II
v.ovfuaiov
877.
pl.
yog,
,Begleiter'.
v.ovfnravog,
xb
twv
Le
Kephallenia, vaX. II
186.
Altit.
cpmpnia, compdgnia,
Sage,
grand zu Leon
Phil. IV 612; Flechia,
Zeitschr.
rom.
(vgl.
Gaspary,
compagna
Arch. glott. VIII 340; Salvioni ebenda XII 3%; Seifert, Glossar
zu Bonvesin, S. 22) = it. compagnia
Gesellschaft, Abtheilung',
,
f.
p.
le
sXsdiw'
ctjmpagno.
compagnare,
f.
16,
6.
It.
compasso,
compassare.
f.
f.
xavfiavTQio
II
612.
Frz.
cognee aus
40
Tl.
xovvtaros,
Corfu, Kontos
wandter' Ilavc.
-a
14.
XVII
Meyer.
Abhandlung:
Schwgerin' Legr.
, Schwager,
xovviadog
yo^vrog
Ver
xojuvros
(wo?)
v.ovaovXoq,
xdvOOvi.og,
,Consul'
xd-
xaoXog,
xvaokog,
It.
console.
xovvTEVTi'tQUi
Sak.
II
877.
xovvxoviiTOtt
43.
novrafiAraa
It. contumacia.
xovvrovro
n.
Thera, Pet.
83.
xovJtoQTaQai
Kreta, Jann.
Som.
, ertrage'
jkmmere
,es kmmert
I 305,
f. , Wasserleitung' 'AviX.
It. comportare.
Pasp. 76. Corfu, Kontos
343.
15.
12, 14.
ev
It.
|ie
II
Kephallenia,
23 auch
AvaX.
II
232.
It.
cornac m.
7,
pl.
xovoovXto
Jann. 343
Kreta,
xowttovui,
xovrovro
Neugriechische
Studien.
cotone
pl.
xovreXa f. ,Fleischermesser'
xovrowi
n.
41
IV.
Ikaria, Stam.
132.
AeXt.
It. coltello.
353. It.
III
,Baumwolle'.
pl.
zu
xorxpaQO
II
xoixphoa
f.
x<fa
,grosser
in
Et. 204.
,Firmung'.
f.
xof'^Jfi
/.^etmqui
It. cresima,
Som.
,firme'
cresimare.
it.
408.
It. *crenella
auch in
'AvX.
,Dachrinne' Lesbos,
f.
XQ7}veXa
crena
von
,Steine, im Boden
befestigt,
f.
II
zwischen
den
Syll.
f.
Vgl. Hes.
fya
daraus'.
ifj
f.
f.
ven.
f.
an
mit volksetymologischer
It.
korb', ven.
Xu
42
VI. AMiaudlung:
Meyer.
/vi?,
p. 346.
II
Cypern, Sak.
ven. lavezo.
Gramm. 84).
XaotrrctQW,
Kephallenia,
'AvX.
kafi/rovrgo)
II
240.
,trete in Schlamm
oder Wasser'
Fremd?
kayovQevrrjq
mentare;
Xvxa
Cypern,
43
IV.
Neugriechisch!! Studien.
f.
Som.
Som. Legr.
Thera, Pet.
88.
Syll.
Epirus,
XIV
chender Schmerz'
Epinis,
Krystallis,
Sprung'
f. ,das Ausschreiten,
Xavva
Xavzaodegvo^iai
I 46.
Schmerz'
heftigen
, empfinde
Xav-
17.
Ile^.
Xavraovid f. ste
\hw.
ebenda. It. lancia, ven. lanza. Xavtaa ist lan222.
Chas. 231.
ger
19.
(Fisch) Legr. Nach Vyz. 559 bei Bellonius Xafxniva. Nach Vyz. it. lambena, das mir unbekannt ist.
Xaniva
Uptaiva ist bei Bikelas Faune 24 ,crenilabrus
lapina'.
im Schol. zu Oppian.
htotZos m. ,Schuft'.
Xagt& f. Schurkenstreich' Syra,
Pio 53. Nach ihm eigentlich Name einer bestimmten Person in
Syra, = Lorenzo. Xagit,i ist der Name einer Traubenart in Pholegandros,
AsXt.
dass.
Syll.
Chios,
Pasp. 208.
Chios,
Kan.
XIX
270.
Jann. 317.
Legr.
largo,
II 492.
Adv. ,entfernt'
XQya
mich'
f. ,Schleie'
19.
25,
Syll.
180.
XIX
225, 12.
Xagyevu) ,entferne
Xagyccgltm
,entfernte
sich'
Syme,
dXagydgu ,entferne
Syll. VIII 483. Syra,
mich'
Kreta,
uiaoXgyage
Syme,
,entferne
Xagygui
,fern'.
StXdgyo
dXdgya
Bova, Pell.
Syme,
mich'.
dXagyivg
largare, allaryare.
XaQto ,lasse' Kastellorizo, Syll.
XXI
Pio 42.
, entfernt'
Som.
Papaz.
It.
ven. laggar.
324.
Pasp. 209.
Xarega
f. Chios,
Xezega
Som. ,Todtenbahre'.
(==
Xati^tvoq
'E?.
tX.
Kan.
Karpathos,
56.
Mvr,[ji.
Xiorega
, Bettgestell';
, Bahre'.
lettera)
,milchfarben'
It. *lattigino.
f.
Zweige'
laton
pl.
Xarov n. ,Messing'
Xanlva
Dig.
1406.
44
VI. Abhandlung:
Meyer.
Mvr,|x.
pl.
Xevrsq m. Kreta,
\legeg
,Rtheln,
d.
'
XeXeQeq,
(Arch. glott.
VIII
4.
f.
II
lesto.
f.
(Immisch 367).
Xiroq ,gewandt'. Xiara Adv. Som., auch Xeora. It.
XiiXXo n. Richtscheit' Som. It. livello.
Legr. It. libello.
XleXXoq m. ,Schmhschrift'
,livree' Som. It. livrea.
XiQea
4.
auch
nebbio,
eovXog
bei
Som.
und Legr.
Artikel.
f.
Studien.
Neugriechische
/iudo.
, Feile',
Xifia f.
45
[V.
Som. Legr.
tiii.-ia
f.
Meerbusen'
(xcTov
bedda
r%mbe
ein
,Becken',
Thongefass',
qmt.1
XiiiJtsQo n. ,Buch' Som. Xi^mq Ikaria, Stam. 133. Xifme,Bchlein' Som. XifirtQaQia ,Bibliothek' Som. It. libro, li-
133.
libraria.
ven.
breria,
Xi(ijtSQQO}iai ,bringe
It. libero ,frei'.
Mvia f.
, Reihe
f. ,schlankes
XiTOfga
Ikaria,
Stam.
It. linea.
Pass.
Schiffe'
It. lizza.
Mdchen'
'AvaX.
296, 519.
Xt^eqig
ist.
erklrt
XodoXa
Xoxdvra,
Xovvivxa
Legr. ,Wirthshaus'.
It. londrino.
des Capitns'
Thera,
AvaX.
f.
iaz
Tliera, Pet.
'Ejjwcopswu'
90.
Xitya Kythnos,
603. Versamm
Ball. 139.
lungsort,
It. locanda.
).6rC,(t
auch
in
Stud.
144).
Xvr^ia
X&tfr Sachl.
2, 363;
si?
Bevst. 52.
Xto n. Som.
Som. Legr.
It. lucchetto.
lenta
248.
It.
terie'
II
zurckfhrt.
nel camminare.
Boerio 377.
46
VI. Abhandlung:
Meyer.
tes,
Xov[Utaqia
pl.
Fumbarde.
n.
Kreta, Vlastos.
des Schiffes'
,Stckpforten
Von lume?
Crema,
It. lunetta,
dieselbe Bedeutung
lnela in Bergamo,
n.
XovJtiva
pl.
S.
98,
69.
It. lupino.
,
XovQevu)
Vielleicht
Som.
furfante,
beschwatze
fr
birbante
Xovdgevw
jem.,
schmeichle
ihm
etwas
gen. lddro
ab'
u. .
f.
Glanz'. Legr.
II
f.
n.
blank'.
m.
wichse, mache
Xovargqm
It.
lustrare.
lustro,
Xovatqov
alte Frau'. Som. Xocpo<
,heruntergekommene
Xov<pa
m. Som. ,nigaud, niais' Legr.
It. loffa ,Furz'; vgl. gen. loffon
,Tlpel, Dummkopf. Was ist Xovya Krickente, anas querquedula' Legr.?
ft ,aber' Som. Pass. Kreta, Jann. Vlastos. Erotokr. Cypern,
878. It. ma. Auch alb. serb. mcl.
Sak.
XovOTQoq
\xayi6Xixo
n.
,Art
flacher
Teller' Kreta,
4>iX.
IV.
It.
majolica.
,
f.
im Genuesischen
,Zpfchen
und Piaceutinischen
f.
Xovvira, kovlera
das
Fremd?
im Halse' Som.
Kragstein' Som.
n.
Xov^inovvdQi
Vengriocliische
der
denken,
male-
Studien.
it. maccare
in
47
IV.
, quetschen,
stampfen',
afrz.
epsiJjievov'
n.
,grosse planche'
Kephallenia,
Schiffes'
Kreta,
Hochplateau'
von
Eichenholz,
(utdva
'AvX.
II
AsXt.
mutter'.
Trk.
\J>yU*
Pasp. 222.
146.
It. madiere
, Bohle,
Pfoste
im Schiffe'
Som.
f. , Grossmutter'
uartdva
des
fiaEQia n. pl. ,Seitenplanken
249.
uaga f. ,kahles, wildes
IV. Jann.
PiX.
Seitenplanke
Chios,
Athen,
mutter,
Legr.
f.iadovfj
(aus materia).
Anrede an die Schwieger
,Frau
eines
Arztes'
Som.
,Maitresse'
Trk. Stud. I
38. 90.
Chios, Kan.
Segel'
uaivgw ,streiche
Kreta, Jann. 346. fj
(Imp. ndiva navia). Kythnos, Ball. 139.
u'iva Kreta, Vlastos.
It. mainare.
uaxaQovia Syra, Pio 54; -ovvia Som. It. maccheroni. Die
Legr. Pass.
die
alte
Ableitung von
Liebrecht,
Jahrb.
als Speise
bei Leichenessen,
230,
eine Stutze
nach
so genannt
durch
das im
Pontos bliche
vwte? dnjvouotv)
erhlt
xai aX^fcwv,
XVIII
Syll.
fiaXarQoq
Beiname
149.
eines
leichtsinnigen
und
schlechten
Menschen.
Zagorion,
f.
'AvoiX.
malvagia,
ven.
malvasia.
HaXiyovQdo<s
m.
,Schmeichler,
Heuchler'.
^aXiyovQia
f.
Im Than.
It. manigoldo , Schuft'.
Herstellung' Papaz. 456.
Rhod. 46 fiaviQog, 329 paviyQdoc; (Korais, At. II 237).
48
VI. Abhuudluug:
\iaMvo
'AvX.
II
Meyer.
n. ,bse
It. maligno.
406.
,niisshandle'
(laXrQaxQ)
Som.
It. maltrattare.
XVII
liaXtptra f. ,Schmhwort
222. It. malfatta.
IlavB.
, Hebel';
iikviUh
Legr.
149.
n. Som.
Nisyros,
Mvqp.
385.
Som.
f. jGriff1
pl.
fiavitan
, Armband"
It. vianette.
tivi ndvi ,schnell' IlavS. VIII 443. Thera, Pet. 94. Aenos,
Syll. IX 365. Siphnos, E?. fiX. Nr. 243. Kythnos, Ball. 139.
Athen, 'AviX. II 360 (= y.spt yjp: in Kephallenia). It. di mano
Handschellen'
fior^re^
f.
Som.
in mano ,allmlig'.
[iavii(>a
f.
manipolo.
manubrio.
die Grtner Oeffnungen
492.
Pasp. 226.
der Segel.
In
Nach
letzterer
Neugriechische
le
scendre.
qu'il doit hisser et faire de970. Vgl. fivrog Tajapera 192 Legr. /.tavtagi xo
xavisv tv itXotapiwv' Kephallenia, 'AvX.
Cn}<ouat ib
Jal
8c'
5-/o!v(ov
II
s'attache
manto
49
IT.
Stadien.
ou
la vergue
251.
liavTOanovga
mazzamurro
f. , Brocken vom
Schiffszwieback' Som.
It.
giatoja
mariolo
,Unterjacke'?
mann'.
fiaqivatov
VIII 443,
von
einer
Art
Marino,
vgl. laos&g.
itenngsber.
i-
phiL-hurt.
Cl. CXXXI1.
Bd. 6. Abh.
50
VI. Abhandln!;:
Meyer.
HaqueXkwio
Sak.
Zum
12.
II
,schmcke
ein
Kleid,
einen
Dazu
878.
fiagy.i^og,
(laQXf^iq,
f.
-a
It. marchese.
,Art Kuchen
iictQajzq
aus
zerstossenen
Mandeln
mit
Aus
letzterem
,Wirthschafter' Som.
f.iaaaaqevyw
Gen. massd
schmcke
das
it. massaro.
Haus',
(.lacaqog,
'AOvjv
VI
3 ff.
n. , Matratze' Papaz.
ptnaQaxGi
in einem zakonischen Heiratsprotokolle
It. materasso.
{laiaQau
Arch.
an. Diez I
bei Deffner,
185
268.
vlrj-
39.
vsifoixsv
xa
Si t?
ixxa;
f6XX>' Rhodos,
Uv6.
XXI
234.
Neugriechische
Studien.
IV.
/.laTOOv/.a,
Syme, Syll. XIX 230.
Som. Legr. Syine, Syll. VIII 484. , Hirtenstab'
252. xQaaoiMxzoovxi Syme, Syll. XIX 233.
Kephallenia, 'AvaX.
,charlatan' Legr. It. mazza ,Stock, Keule', mazzo
fiaiaov/.Qig
uaraiXh
n.
uaraoim
, Keule'
, Wurfstbchen'
II
,Bund. Strauss'.
frz. massue,
mazzcc
mant.
parm.
grossa';
ftorrffoCx
,testa dura
,Kopf.
Mittelgriechischen hufig,
69.
Aus
naraov-
(xa^eta ,uncinello'
mazzettaf
initff- Partikel
IV
It. maffe.
(U^ttva f. ,Besansegel' Som. It. mezzana, ven. mezana. [ievmilieu du navire' Jal 1006.
Ttavia Som. ist mezania
Karpathos,
Mvtjix.
324.
f.
,le
904.
itf^ftf)6).(t
Ven. mezarola
,Sanduhr' Som.
^ter^agla Naxos,
vaX.
II
115.
mezzaruola.
mezzan.
f.
f.
(leXrri
iit^ivn
Syll.
Schwmme.
iih)2iC,i!i<>
lesimo
VIII
495.
n.
n.
96.
It. mil-
(isvagiaro
f.
fiivovXa
f.
menestra.
93.
titvra
f.
rus maena'.
VIII
422, 33.
It.
menta.
ebenda.
(ifQtva
,Abend'
f.
com. mazuca
ven. mazzueo
dem Italienischen
Som.
, Dummkopf,
4*
/.tsqediov
VI. Abhandlung:
. >1?
441.
,es kommt
lifQerc'tQSi
chen 257.
Meyer.
/.leoerceoi^ei
Mr
fu>
[teama
meschiare.
22. 86.
VI
It.
153.
meschino.
(itvdqa
Streitende
auseinander;
rette'
Kreta, Jann.
Sak.
II
it. muovere.
Fall' Nisyros,
Sitte' Som.
stos,
Kalymnos,
Mvr;n.
f.
IlavS.
XI
523.
it. moda.
von modula
/ioCi'x
podcco
,Form' (oder
Mosaik' Legr.
f.
bva fidov
ogni modo,
,
,auf
jeden
pdda f. ,Mode,
Vla-
It. mosaico.
.Stadien. IV.
Neugriechische
53
Zu der romanischen
(loxoq ,einfltig,
,Vermummungen' Cerigo,
spielen',
Diez
dem Deutschen.
ans
II
380.
XIV
llavS.
550.
Mummenschanz',
Com. momo
,uomo brutto
Maskerade
Afrz. momer
frz. momerie
f.
p6\io).s
pl.
II
[r
Sippe
pl.
JanD. Vlastos.
(.iovviq),
hopoviztcow
fxoxyttQvn)
Thera, Pet.
(lget
f.
It. montare.
jem. los'.
,Moraspiel' Som.
lioQxrov
IlavB.
^eftOQitndQW ,lfte
*HQ(ixoq:
flltes Zimmer'.
fr mal
/.lovitgo),
VIII
101
4>iX.
IV.
strme auf
It. mora.
547.
Kreta,
,
(lovri'tQUi, novTtQio,
Luft er
Gestank'.
cadueo.
fioooypto
remora ,Zgerung,
unter uga.
II
,Gespenst'
Verzug',
ven.
,Mohrentanz'.
fiQOov
(tQrriq
poaxaQdivi
n.
Kephallenia,
AvaX.
II
zung
in
f.
pl.
di
ridicole'.
iiiiniXa n.
,Hausgeriith' Thera, Pet. 104. ffrchi [lOfimikio .Haus mit Mbeln' Naxos, 'AviX. II 35. It. mobile, mobiliato.
Mnze, Geld' Som. Legr. Ven. moneda it. moIwvMa
neta.
itoviovt; ypt,\i.onoL Chios, Pasp. 238 geht auf ven. monea, gen.
numaea zurck. Bov. munita Pell. 101 ist die sicilianisclie Form.
.Munition' Kreta, Jann. It. munizione.
[lovctGin n.
forme
258,
die Blume,
die
Ringel
54
VI. Abhandlung:
Meyer.
Moschuspille';
von ihrem
so genannt
starken
It.
moscardino
Gerche.
militare'), ,Waarenmuster';
(frher ,rassegna
far
It. mostro.
(tdrffros ,stumpf Kreta, Jann. It. mozzo.
Hovov(>i n. ,Getreidemass' Kreta, Jann.
Som.
n. ,Ungethrn'
\watQo
mostra ,sich
It. misura.
Beitr.
it. smoccare.
79,
(tovXa f.
, Pantoffel'
Hor).iitZ,(o
, mache
mogiar ,bagnare,
Som.
It. mida.
intignere
in acqua'
f.
(=
llav.
XIV
550. Ven.
* molliare).1
It. monna.
fiovva
auch juotvaxt, ftoi[lovvi n. jWeiblicher Geschlechtstheil',
vo<;. Legr.
fiovvo, [lovvi Bova, Pell. 192. fiowga ,grosser Cunnus' Som. ^aftowid^i von Thieren, besonders Hunden, die ge
Keworfen haben, oder nach dem Aufhren der Brunstzeit.
AvX.
II
276.
mona
vielleicht
Ven.
Dazu
,cunnus'.
phallenia,
auch [lowiega
,Nasenstber'
(loVQaQoq
Som.
f. ,Nachtsehatten'
HOi'QeXXa
ItovQTi] f. ,Gesicht,
Cerigo,
Nr.
riavS.
XIV
vi
Frechlieit, es zu
thun' Chios, Pasp. 241. ,Bergspitze' Amorgos,
Thumb, Idg.
123.
Forsch. II
xkaipopovoi^ Leukas, y.afi^iovQi^ Cypern ,ein
zum Weinen leicht neigender Mensch' Syll. VIII 372.
teiQO,mehlgesichtig' (von Musen) Chios, Kan. 61.
uovqoi
ir![Mi>a
792.
Das
e/st?
ftovQrtv
hauptet.
wie
.einweichen'.
Krtiiifr Nr.
5329
he-
Neugriechische
Studien.
55
IV.
Adv.
Jann.
,aufs
Gesicht'
korb' Thera,
sammeln'
Pet. 102.
(xovqyidvi
beim
,Gesichtsniaske
Honig
, Schnauze,
Hovqtqi
Thera, Pet. 102.
, Mrser'
Som. Legr.
Naxos,
Bova,
x^Qi)
II
113.
Pell.
174.
'AvaX.
It. mortaro.
iioroxo n. ,Moschus' phis, Syll. XVIII 152. It.
(lOVxtTO ,Art Gewehr' Legr. It. moschetto.
musco.
II
Leukas, Syll. VIII 383. /.laidia ,Gesiehtsausdruck' Epirus, Syll. XIV 224. {jiovto-ovvov ,Gesicht' Legr.
dass. Epirus, Syll. XIV 222.
Som. jiovraiva n.
fiovaovviQu}
443.
IlavS.
VIII
Legr.
Nase'
,schnffle'
die
,schnaube durch
HOvioovviCw .unterhalte mich mit jem.' Papaz. 4G2. avaftovaovei?u ,schnffle' Kreta, I>iX. IV [vgl. xaxofiovaovoog Pulol. 367
343. It.
uovai ,Gesicht, Aussehen' Amisos, 'E?. 91X. LUp. Ssut.
Krankheit'
?].
pl.
folge von
,Schnauze,
(tovaaa
[kovoov
f.
muso
Gesicht',
musone.
,Schminkpflsterchen'
n. ,Ziel, nach dem
Legr.
man
Frz.
mit
mouche.
runden
Steinen
ioq vom
il
192.
n.
56
VI. Abhandlung:
Meyer.
, Schiffsjunge'
f.,
[iov"{X(t f.
m.
-ctg
,liederlicher Mensch'
Som.
It. bagascia.
352.
Stam. 134.
pl.
It. baga-
f.
fijragg, natg
base?
f.
f.
pl.
jrceXXa
f.,
4.
balascio.
,
Griechischen.
fUtaXxvi
Cypern,
urraXv.ovda
glott.
VIII
XVII 224.
'A(h)v VI 155.
Ilavs.
'AvX.
jraov.dviv
331);
Armbrust' Som.
IMtaXtarqa
f.
nctyaa
273, 217.
sie. bareuni.
It. balestra.
pnaq/.vL Naxos,
prraQY.ovvt
'AvaX.
II
Bova, Pell.
74.
139.
Studien.
Neugriechische
IV.
57
ven.
4.
(5,
HaaD.aQiGTq m.
Legrand ist
xovTgovXa
,Purzelbaum'.
harbagianni ist
Heuchler' Papaz.
Schmeichler,
H^aXfinayvoe
45G.
It.
wolle'
(ijrafirryiyo Som.,
Von. papago
genstock'.
It.
{utavio
'AvdX.
II
it. pappafico.
,Bad, Gefngniss'
n.
Som. Legr.
Ilav.
262 ,Flag-
XVII
224.
bagno.
fijrVT
,Seite'
Schmidt,
Mrchen
250.
II
pl.
f.
Kreta, Jann.,
Vlastos. Papaz. 463. Leukas, Syll. VIII 404. Xanvxa Cypern,
Sak.
876. ir&vrj,
navxEa n. ,lange Binden, womit das Kind
an die Wiege angebunden wird' Pontos,
Syll. XVIII 156. &vta
.Seite' Syme, Syll. XIX 243. avixi
Bndel Brennholz' Cerigo,
llc. XI 431. It. banda ,Seite; Binde'.
Auch serb. naudn, alb.
lande. Alb. Wtb. 25. Byz. ist vdov ,Fahne' aus spiltlat. (frem
dem)
bandurn hufig.
AeXt.
navTidog Amorgos,
Ven. bandifd)o = bandito. Alb.
66.
Wtb. 26.
,
f.
handeruola.
(inagxa
Koffer'
n.
f.
lUtaovXo
Flava.
,leichtc Hiittc'
XVII
IIav3.
225.
XVII
It.
battla,
ven. baul.
It.
baracca.
li^caQavga
262.
\inaQXa(piOxa<i
oberflchlicher
Schwtzer'
Kephallenia,
II
Avja.
II
Kephallenia,
-epiog
Leukas,
Aeltere.
Do
VI. Abhandlung:
Meyer.
n.
Kephallenia bezeichnet
j/iXopSi?
unaqvog einen verschlagenen,
einen
schlecht
Menschen.
erzogenen, leichtsinnigen
(= milordo)
'AvaX. n 265.
In Zagorion nennen die Frauen das Schlechte
fi7taqvag,
die Schlechtigkeiten
finaTavxXa
f.
fijraqovieg.
baronare
nesco ,schurkenmssig'.
, Karotte'
far il briecone.
Leukas,
IX
IlavS.
215
It. pa-
[inatQoq
ozccqdoi ^Xa
It. bastardo.
basto,
Som. Papaz.
pTtaazgi
-ot
dass.
und naqa\Mta-
fpov to
t'ov
[iTtaordoda
als Schiffsname
Som.
it. bastarda.
[inaOxovvi n.
Cyprisch Tcaoxovviv,
Stock';
'A8ir;v
VI
,stosse, klopfe'
HJzardQvi
pl.
in. ,Bastard'
Papaz.
,taumle,
besonders in der
nehme fr
Betrunkenheit (auch [tnaTeqvio)' Thera, Pet. 103.
48.
It. battere. \inaetwas' Kreta, iX. IV. Chios, Kan. 153,
xyia Kreta, Jann., \iiraxy'kia Pass. Angriff': it. battaglia.
(.maxaqia Kreta, firtaxaqyi Epirus, Chas. 235, (iTtaxaqia Leukas,
Syll. VIII 406. Pass. ,Gewehrsalve' = ven. bataria. xaxi'j xovg
Zagorion, Syll.
Verwnschungsformel; naxaqyiqa.
XIV 252. In Amorgos heisst (iTtaxqo ein hlzerner Verschlag,
zwei Theile trennt, AeXi. 593; vgl.
der das Schlafzimmer
firraxaqi ,falso solaro da salvar roba' Som. (iTraxudovqog in Chios
ein Stab mit einem daran gebundenen Sperling, als Lockmittel
in
rtaxaqyi
f.
beim Vogelfang.
stinaca.
Neugriechische
, Ohrfeige'
{iJtcnooq m.
Pasp. 148. 281.
OiX.
Kreta,
Legr.
narai^M
29.
,Wein mit Wasser gemischt' Papaz. 463. KythBall. 139. It. bevanda.
(iiistva, -og ,Betschwester, Betbruder' Som. It. beghino.
f.
piteada
nos,
nxaog,
59
Studien. IV.
Faune
Bikelas,
Trk. Stud.
f. , Schnepfe'
HxexrOa
15.
19.
Pet. 103:
323,
bdla.
H7tslex6t,a
Papaz. 463:
wohlgenhrten
Mdchen.
(iTtskadva Pflanzennaine
[uzekedeQi Pflanzenname
Legr.
Som.
It. belladonna.
It. belvedere ,chenopodium
scoparimn'.
(U),
It. imbecille.
-dt, -yovdgdi, -yQi n. Som. It. baloardo.
(ntBQyavri Art Schiff Som. TtEqyavri Epirus, Arav. 375.
Syll. VHI 477. XIX 235. neoyird Chios, Kan. 6. It.
.Syme,
HJtiMxoriq
, Dummkopf
Ikaria, Stam.
139.
brigantino.
[UtSQtra ,Mtze' Papaz. 463. Syra, Pio 56. Thera, Pet. 103.
Ikaria, Stam. 139. Kreta, Jann. negira Pholegandros, AeXt. II
-rovh Som.
It. berretta.
It. biacra.
Ultima
(wrtyyro , kleine Fische' Chios, Pasp. 244.
,Seidenwurm', von der Aehnliclikeit.
498.
finsosTiva,
,Bleiweiss'
u.ts(
n.
Legr.
Som.
Epirus.
llavS.
20.
It. bigatto
ni^iXi Legr.
niaov Amorgos,
fim^eh,
,Erbse'.
Aw.x.
582
zum Steinklopfen'.
niii*ovviQ<
,stosse
60
VI. Abhandlung:
Meyer
II
UniQti ,Bier'
Som.
witoctoia
It. birra;
,Bierhaus' Legr.
ven. biraria.
\i3iiQiy.o
AsXt. II 498.
buricc.D
, Untergewand
TTEoixoq
,Unterjacke'
Syme, Syll.
VIII
477.
It.
Thera, Pet.
107. Von
n.
(MtXia f.
phllenia, 'AvoeX.
II
225.
It. boccale.
Epirus,
Mvtjij..
I 48.
Kc
133.
haLo)
263.
AeX-r.
'Ka>. cpiX.
,verhlle*
Som.
[mavXdma ,imballare'
Som.
^sixnovkthpui
Neugriechische
61
IV.
Stadien.
II
Ngr. Stud.
-accia.
84.
(urQa
Syll. VIII
,Windstoss' Legr.
Kephallenia,
Pio,
heftiger
Dagegen gehren iijiovqi
357. Papaz. 465. /.itioiqivw zrne'
,
borin.
'AvoiX.
Papaz. 464.
Contes 245. Ven.
II
Zorn'
Wo
(inovQOvvi
Nordwind',
Platzregen' Jann.
,Regenwolken' Aenos,
unovQin,
IIe. 12.
gleichung
g~Oi*7iovQQU)
IMOQffeXo, luiovodeho
It. bordeo.
Som. [novodihov
Sachl.
2,
Papaz.,
472j ,Bor-
Laden' Pass.
imoreya
It.
bottega.
f.
it.
,enthlle'
()2
VI. Abhandlung :
Meyei.
bombola ,GIasflasche'.
f. , Drsengeschwulst'
Korais, At. IV 340.
linov(iJtovva
(iitov^ircovvL , Knospe' Vyz. Legr.
(.inov^inowitut ,schwelle an'
Vyz. It. bubbone. Aus dem Griechischen. Vgl. auch Matov im
Sbornik VII 454.
(ijrovvtaa f. , Windstille' Syme, Syll. XIX 227, 17. pnovdaaa Som. finovvccraqto
Pass. Ven. bonazza, bonazzar.
pitovvik ,Faust' zakon. Schmidt 351. intowi f. ,Faustschlag' HavS. X 450. Jann. Papaz. 465. iniovvia Cerigo, IIx<S.
XIV 5(35. Von it. pugno.
(ixovvut , Lcher an den Enden des Sehiffsdeckes zum
Ablaufen des Wassers' Kephallenia, 'AvocX. II 264. Ven. bugna
Pet. 103.
Ebenso
im Peloponnes,
Papaz. 465.
Pflanze.
It.
Som.
borragine.
II
330.
Ven. burato.
VIII
(MovQiiJiai'h^u)
vom
siedenden
IlavS.
XVII
Wasser.
Leukas,
II
357.
,prune
sauvage'
Legr.
novqvihx
222. Kreta,
Syll-
Krutern'
Kephallenia,
It. prunella.
in
(ixovQaa ,Tasche
'AvaX.
265,
Syll.
f. Som. Chios,
104.
,Schachtel;
465.
Papaz.
Naxos, 'AvaX.
VIII
II
492.
14.
Pass.
It. borsa.
m.
^movaovXas
Compass'.
des Thongefss
63
Kleidern'
den
(lxovovka
Legr. Thera, Pet.
IV.
Studieu.
Neugriechische
^TtovaovXira Run
Chios a. a. O. \HTtovoav)j&*.i
,Schachtel' Chios,
keinen
gefss'.
Cypern,
qnwv ,Ztindhlzchenschaclitel'
'AOrjv
VI
163.
It. busta
(iziovriveg
Frauenschuhe'
vSchuhe'
Gamaschen'.
76.
,Art niedriger
Zu
Bova, Pell.
f.
pl.
, Weinkeller'
[ictovxla
Som.
lixovtpa
It.
bujf'a
,Wind-
,Possenreisser,
Possenreisserei',
it. buffone.
meinen'
-a ,Geliebtcr, Geliebte'
lirtijaZt-).!^.
245.
It. bracciere
Jagdhund'
,cavalier
Pass. 230,
\utQvro
,balletto'
servente'.
Syra, Pio
Zagorion, Syll.
Dagegen
56.
XIV
gehrt ii7tQa?fa
zu it. braeco.
Som.
Zu
it.
brandire
stoss,
,Kapsel'.
schwingen,
schwenken'.
(iJtQatov
n.
III 349.
,grosser
^nqaxa&QU)
Tl.
, beschtze'
Papaz.
Mejer.
Abhandlung:
finqaTat&to^iai
,komme
entgegen' Pass.
It.
64
braccio.
II
'
387.
Schuhnagel
Nisyros, M-/rt\>..
mit dem Joche verbindet' Peloponnes,
7TqyKa
,Holz,
das
den
Pflug
'E?. <piX. Nr.
It. brocca ,oben gespaltener Stecken, Gabel'.
Alb. Wtb. 354.
Ueber ngoyyii s. Ngr. Stud.
52. 103. Dazu nqTOa ,Gabel'
II
879:
Gabel'.
Cypern, Sak.
regg. broccia
Jann.
unfreundliche
Rede'
/JQOvoxoptfoti
Som.
ft. brusco.
VIII
175.
It. coppa,
Hinter
kopf.
475.
Pet.
Thera,
,Getreidemass'
gefiiss' Cypern,
Sak.
II
Nr. 224.
Trog
zum
Brotanriihren
105.
llapv.
VII
Ikaria,
672.
468.
'
hlzerner
II
VUI
vcbto^
Stam.
552.
134.
Syme,
Skyros,
Syll.
"E?.
ftX.
,hlzernes
ebenda,
Trink-
Schssel',
rrnog
tinirog
Bedeutung?
ve$t)<o
neanco.
It
II
226.
Neugriechische
Stadien.
IlavS.
65
IV.
XIV
566.
eju/ro
Ihv3.XXII
Kephallenia,
1X431. It.
ncmio.
Stud.
Vgl. Trk.
33.
vstqu>,
vsreqo), ,riehte
jem. ordentlich
gen'.
Papaz. 468.
nettare,
netto.
iafano,
oder besser
tabano,
Sprachen vorhegt
(== lat. tabanus)
,Lsterzunge' ebenfalls erhalten ist.
und
in
romanischen
tabana
it. lingua
II
120.
vrft vrovvviqa ,dame d'honneur' Naxos, AviX.
vivxovXa Som. xvxovka 'AvX. I 34 ,hin und her schwan
kend'. vTavrovXi^u , schwanke' Som.
Vgl. TavTOvHtm Chios,
Pasp. 354.
vrBYQotOa
vrsvTQoq,
, Gefahr,
norQOs ,Doktor'.
Naxos,
'AvX.
74.
Sitampsber.
phil.-hist.
doltore.
d.
It.
im
114.
66
VI. Abhandlung:
vreJtsvQU>
Heyer.
eine Feder',
,schneide
vrenev ,Federmesser'
Som.
VTEOevuxQui
, zeichne',
vreasvio ,Zeichnung'.
disegno.
vxBOJtixo , Verachtung' Pass.
It. di-
Som.
segnare,
vxeaxivQta in Smovxeativqm
It. destinare.
despeto.
II
dovere.
vxoqy.naqio ,Schweineberde'
Thera, Pet.
ven. strucar
144.
Kythnos, Ball.
u. s. w.
zusammen,
,stosse
Mussafia,
von Schiffen'
139.
Beitr.
vTQavTogvia
VTQavrQia n.
29. 58. Frz. drap d'or.
VTQedi
VTQira
,alles Schiefe'
gerade
II
pl.
unter trolton.
aus'
itomhbpaxa
Naxos,
'AviX.
469.
It. intrigare.
vxqha Kreta, Vlastos.
f.
'AvX.
vxoavxQiLufeq m.
pl.
It.
giandarme.
yiovnovvi
vxomovvi,
rai-
p.
135.
Schweinehirt',
vroQfinQis ,
Papaz. 469. It. turma ,Herde'?
Neugriechische
vroQVra
, Festtag'
Studien.
IV.
Pass. 512, 5.
It. giomata.
Frz.
obus.
Gelehrte Ent
lehnung.
Auch
oi'utva,
mit Anlehnung
iuiva.
It. oimi.
, verpflichte'
It. orza.
52
austro.
Duc.
, heule'
fiaovn.
119.
irayadi^u)
quitt'; anayadi Papaz. 387. It. paga; ven. pagado ,benayda ,Windstille' Leukas, Syll. VIII 393.
ndftoq , Ruderbank' Chios, Kan. 256. ,Wechselbank' Cy
Sak. II 878. ,Holzverschlag zur Aufbewahrung von Ge
,maclie
zahlt'.
pern,
treide' Syme,
68
VI. Abhandlung:
Meyer.
VIII
I 37.
IlavS.
Ttirk.
,Stck Tuch'.
navtQi ,Korb' Legr. Syme, Syll. XIX 245. Chios, Pasp. 171.
Cypern, Sak. II 712. IlavS. XVII 225. naviqa Aenos, Syll. VIII
528. naviiqi Kreta, Jann. TtaviEQa Kreta, Vlastos. It. paniere.
JtavraXovi ,IIose' IlavS. XVII 226. In Cypern nairakvia,
It. pantalone.
'ATjv VI 167.
nvtioq, nr^os ,Page' Som. It. paggio.
Legr. It. pantofola.
TtavtovipXa,
navxdgAa ,Hausschuh'
itna, nanaka. ,Brotsuppe, Kinderbrei' Som. Legr. nnaka
3sv
TtajrdtQa
,Suppe
XIV
Chios, Pasp. 27
und geriebenem
,prligle durch'
ein') ebenda. It. pappa ,Milchbrei'. Lallwort.
naxayXXos ,Papagei' Som. It. pappagallo.
gorion,
'AvX.
Syll.
228.
itanagiitvo}
Stud.
(=
,weiche
im Sicilischen.
Brot' Za
II
714.
Studien.
Neugriechische
69
IV.
Pasp. 275.
naQit,t) ,vertheilo'
It. pari.
-t^oxcti, negoxizo ,Papagei' Som. It. parrucchetto.
naQovTUto , Vormarssegel' Kreta, Jann. It. parochetto.
xaQJitXa ,Augenlid' Som. Ven. palpiera, ver. crem. berg.
mail. palpera, piem. parpera. Mussafia, Beitr. 85.
nQrri f. ,Theil' Syme, Syll. VIII 477. Thera, Pet. 83.
Kreta, Jann. rcaipvw tot Trrfpreg svsu; ,nehme jem. Partei' Thera,
Pet. 123 ( TraQTixovMQb)).
It. parte, naqxido Som. Legr.
Amorgos, AsXt. I 105 ven. parti(d)o; nach Legr. auch , Schiff.
Dazu naqxlyia ,pipo; vpou'
Ttaqtida Legr. = ven. parti(d)a.
136.
Dividiren'
Som. = it. partire.
naqxi ,das
Ikaria, Stam.
JtaOxovXov , Weide, Trift' Kythnos, Ball. 139. It. pascolo.
zucke',
tcofia , Zuckung' Som. It. spasimare,
naO(iaQUi ,
Kephallenia,
II
Chios,
spasima.
'Avoa.
164.
Chios,
Pasp. 279.
It. passeg-
II
Ilavs.
VIII
stantinopel,
naarovQaivio
It. pasturare.
Jtarara ,Kartoffel' Legr. It. patata.
naxaxovxa .grosser dicker Winterrock fr Mnner' Thera,
qoaidioov
,Fussfessel'
Som.
Pet. 124.
ncetiQi
pategw ,leide'
,leide'
Bova,
surtout.
Chios,
259, 25.
70
VI. Abhandlung:
Meyer.
494. Patmos,
AeXt.
III
348. paiva
chen' Som.
stallo.
Volksetymologie.
itevtl ,Halsschmuck' Som.
izsQiiQa ,Art Mrser' Som.
(=
It. pericolare.
52.
25.
,es
Som. Zusammengesetzt
Beitr.
87.
aus oder an
Thera, Pet.
VII
126.
neti
Pass.
ipni&ia Kreta,
839,
Kreta, Pass. Vlastos, llapv.
Legrand, Poem. hist. 274, 204. It. petto.
nixaa f. ,Haut, Rinde, Kruste' Legr. ,Aepfelschale' Epirus,
9.
35. Syll. XIV 259. ,Tuch' Kreta, Jann. ,Handtuch' Thera,
Pio
Pet. 126. rterai ,Haut' Som. Pontos, Syll. XVIII 158. ,Stck,
Faden, Zwirn, Art Mnze' Bova, Pell. 203. nexai ,Haut grosser
Thiere' Cypern, Sak.
729.
koyo-, xtrjvoTzeTOiv ,Haut von
Pferden, Khen' Pontos, Syll. XIV 278. 289. ane%oa*ovda Holz
splitter' Cerigo, UavS. XV 438. neraox) ,schneide in Stcke'
Papaz. 484. 7rerao%0[ipevog ,gerieben, schlau' Thera, Pet. 126.
/7tTi
II
Tteraeza
, Handtuch,
TiEOtra,
neozoii&viil.ov
Kopftuch,
Serviette'
,Serviette,
Stadien.
Neugriechische
UavJ.
It.
XVII
IT.
71
XIX
195.
niavixa ,Messgewand'
It. pianeta.
aivxaa ,Kste, Ufer' Legr. Vyz. It. piaggia.
mdTQa ,Flintenschloss' Som. Kreta, Jann. It. piastra.
mxo ,Teller' Som. Legr. maTO&rjxi] Amorgos, AeXx. I 593.
Zu der
plateddi ,kleiner Teller' Bova, Pell. 206. It. piatto.
Form mit -l- nXariXi Syme, Syll. XIX 232, 1. jtQaTeh, Nisyros,
XIX
Syll.
Som.
Syll. VIII
393. myxa Adv. ,voll bis zum Rande' Papaz. ftixovn, TCiiwvva
,Spitzhaue' Som. ni%ovvqbi ,haue' Som. tiimwgi ,Beil' Ikaria,
Stam. 137.
Ven. pico = it. piccone , Spitzhaue',
picconare,
, Werkzeug
jrtyxog
piccozza.
aiyovXr\
,Art Nudeln'
IlavS.
ven.
VIII
12.
126.
Syme, Syll.
XIX
Mvr,|*.
I 386.
piccare.
136.
nuuftQov
rola.
228.
manischen
glott.
lat.
II 316.
Korais,
At.
I 43
marXa,
Syll.
XIX
dnia^eXiva.
nus%6h. Som.
220, 4 ,Pistole'.
72
Tl.
Meyer.
Abhandlung:
des Bootes'
, Spitze
Som.
Gad. 341.
Querpfeife'
Bezzenberger's
Beitr.
It. pifaro.
Som.
XIX
153.
[iTticpaQov
Syn.
Belis. 259.
hXsoiq:
llav?.
IV
118,
Frz. plaisir.
113.
nXCxoq
Synt.
2].
xo&Qios
It. plico.
TTki/AovQia^ofiai ,habe
228.
It. premura.
hef
Som.
It. priere ,charadrius', in
JtlovitQO Vogelnamc.
567. plu- und pi-, wie plumbiolo, pimNizza pluvie. Giglioli
biolo u. a. Mussafia, Beitr. 90.
jrodTijg ,Wegweiser' Som. Legr.
nung an rtovg.
jtXiroa Som.
It. polizza.
3t\ma
'A0r,v
,Pracht' Som.
VI
151.
It. pompa,
It. pomidoro.
aus
dem Griechischen.
rtovivre, irovvevze
148.
Som., novvenrfi
385
MvrjjA.
(irtoweryg Nisyros,
rroiu/.oir Cypern,
Syll.
VIII
480.
XIX
240.
It. popolo.
Neugriechische
noQxvxo:
Uni.
IV
ipv/v.
dnRtapos
It. portante
113.
Beitr.
Mussatia,
Studien.
73
IV.
noqxvxo
,Passgang';
Cypern,
Stjv.
portanto ,Passgnger',
91.
Schmidt
Zante,
nqxov n. Legr.
152, 7.
,Taschenbuch'
noQxo<pXiv
Naxos,
Kreta, Jann.
AvoiX.
II
120.
It. porto.
It. por-
tafoglio.
nooevu)
Som.
,bernachte'
,ruhe
^eitotqui
aus'
Chios,
Pasp. 259.
Cerigo,
XIV
DavB.
603: a posta.
, Pottasche'
meint ?
It. pola.
II
novqrtovqij Cypern,
Som. novqovqT],
7tovk(.i7teqrj
879.
[.iTtovq^iTcsqrj
Vlastos. fi7TQfi7ieQTj
Stud.
72.
Jtowra
Legr.
,Mauer
Pasp. 299.
,spitzig,
VIII
f.
novvxog
Ttovvxxi
477. 483.
.appunto'
,{j.ixpbv
scharf B. Schmidt
Naxos,
,mordere
novvxaga)
'AvX.
II
Stojxa'
39, 16.
rcovvxeqg
parole'
16. xcm^utovyxog
Som.
Syll.
novvxo
unglcklich' Thera,
74
VI. Abhandlung:
Meyer.
Pet. 72. It. punta, punto, puntare. Dazu auch novvraveko ,Gabel'
Zu ven. ppola
(Mussafia, Beitr. 91), pav.
, Ohrlppchen'
pupla ,mazzocchio'. Trk. Stud. 20. Alb. Wtb. 358.
stovQya , Abfhrmittel' Papaz. 486. novqyqw ,gebe zum
Abfhren' Naxos, 'AvX. II 104. It. purga, purgare. novqyarqio
,Wade', nordit. pupola
Milchhaar'.
It. polso.
novrva ,Hure' Som. Legr. itovravio ,Hurenbetragen'
Kreta, Vlastos 173. noviav&aiv ,fr eine Hure passend' Pontos,
Syll. XIV 286. It. puttana.
ctovxxiv, novrxovdiv ,weiblicher Geschlechtstheil'.
novxxov
,cine mit grossem Geschlechtstheil' Cypern, Sak. II 759. It. potta.
Pell. 212.
pricaoro
glott.
nqixog
XII
423.
jrpega
,Beute'
IlavB.
Amorgos,
XVII
226.
^QsrevtQU) ,beanspruche'.
It. pretendere, pretensione.
nqErevaiov
,Anspruch'
Som.
Pasp. 300.
It.
Neugriechische
Studien.
It. proverbio.
,Sprichwort' Som.
pl.
XQoeQiJiZTio
75
IV.
,Art trockener
Qaydva
eines Menschen,
Bezeichnung
gaixi
der
durch
unaus
ra-
It. radicchio.
III
343.
Frau.
A:Xt.
Qapvi ,Wasserkrug'
,Gefss
ratm
itapt
Som. Legr.
fr wohlriechendes
entstanden.
ga(uraovvi
sprngen,
um
phallenia,
'AviX.
Werkzeug
,eisernes
Gegenstnde
II
mit
Vor
hakenfrmigen
Ke
it. rampicone
,ferro
grande uncinato'.
It. rapa.
hucin ,Raspel' Som. It. rapare ,abraspeln'.
,Rbe' Som.
p.-t
(>aaa
Qra
Schulen
zum
Rande
,his
der
yuaKx
IX
Leukas, Syll.
51.
Q(haa
Fischname.
QesdiQUi
QeeQtTGa
,vernietc'
ins
davon ist
VIII
(>xa
ven. reverenza.
QeyavQV)
,fluche'
378. 460.
Tliera, Pet.
Som.
Dorf
,
Mvr^j..
t's
Qaa:
229.
It. riverenza,
II
XIV
iX. III
27.
it. rinnegare.
It. orlare.
76
VI. Abhandlung:
Meypr.
162.
Som. Pass. Epirus, Ilavs. IX 341. ,zerSyll. XIV 229. Qe^imlo o tax-re; crpaTi;' Epi
, Emprer'
Q[MieXo<$
Zagorion,
lumpt'
101.
Leinwand'
aus
;Gewebe
qsvoivo
Pass.,
UavB.
XVII
225.
^svraeXio,
Papaz. 489.
QevrasXl^io.
It. ruscello
,Bach'?
gira ,Halskette,
Schnur Zwiebeln' u.
Salvioni, Arch. glott.
Perlen' Som.
Reihe
XII
185;
426).
It.
resto.
It. arcione.
QS(povdt)ii)
grand,
Le
faiyQW
Studien.
Neugriechische
77
IV.
wgig ,der
It.
aus'
risico,
B.
oiiut
Schmidt 50,
rimare.
Som.
It. riuscire.
Quittung'.
iorH
It. ricevuta.
qookaui
rugolar
228.
VIII
Abhang hinab',
qolo ,Abhang'
Zagorion, Syll. XIV 228. Legr. Ven.
einen
378.
it. rotolare.
Ven. roda
it. ruota.
Qa
464.
,Rad<
IV.
QO^ovab)
HavS.
Syll.
Kreta, Jann.
VIII
XIV
Melos,
'Es. vX.
mich'.
^dCqio
Rosenkranz'
Q$a
Som.
7.
251.
<>6T<sa
foirLog ,aufrecht,
II
qoXoiv
QO(iavsra ,gestickter
,Art Kleid' Boerio.
knnet
roba.
879:
nicht niederzuwerfen'
It.
Leukas, SylL
,laufe
XIX
Zagorion,
Syll.
XIV
228
Ven. relogio.
Saum' Kreta, Vlastos. Ven. romana
237.
OavB.
XVII 225.
Tl.
78
Abbandlang:
Meyer.
QOVilgU) , tadle
jem. hochnithig'.
(>vio ,ein Mensch, der
VIII
529.
Nordit.
nos, Syll.
rugnir ,greinen, nmrren,
stnkern' Mussafia, Beitr. 96.
Qvta ,Runde' Pap. 491. It. ronda.
Qovroivoq ,Klepper' Som. It. ronzino.
qo(S(iuqi Som. Kreta, Jann. (loauaglg Kreta, Vlastos. dgidas thut'.
II
l>tX.
QoOrtXo
Rechen', ven. restelo, pd. rostelo. Mussafia,
Qra ,Niederlage' Som. It. rotta.
QovaXit^u) , zerschneide
Beitr.
rast(r)elh
95.
313.
ven. mm
It.
772.
Chios,
ai
QOV(ijraXa n.
, Chorhemd'.
pl.
rocchetto
IV. It.
Legr.
f>7.
fiovjSivi
Oaiviti
,Sevenbaum'
aaov ,Sauee'.
Som.
aaovreQv
It. sabtna.
,Saucenschssel'
Som. It.
gen. sav.
aayxovvraa
,grober
savore,
Neugriechische
Studien.
XIX
79
IV.
IX
21G.
oovka Syll.
oaxQWvia, aayy^qiatia
sacri-
aaXo7tovXa
aahsqa
Papaz.
fia,
Beitr. 97.
Legr.
Sprung'.
aalrQi
Ball.
aaht Zagorion,
toiVw
139.
a. a. O.
Kreta, Vlastos.
aaQxaqiQio
oaqxCo Chios,
12.
ociqtsqu)
Chios
ahto
Kan.
Kan. 46.
Megiste,
62.
Syll.
n.
46.
aaq-
XXI
wohl aus
lismus des
bueo.
Som.
sautare,
das z. B. altgenuesisch
Altgenuesischen,
S. 22)
war (Rttgen,
Voca-
neugen. satd.
aapnovxov , Holunder' Papaz. Chios, Pasp. 321. It. snmoaovxo Bova, Pell. 219 ist die sicilianische Form.
advtovXoq ,Pathe' Tliera, Pet. 133. Kythnos, Ball. 139.
It. santolo.
iva
,salsapariglia'
Som.
80
VI. Abhandlung:
odgxos
Legr.
oagdlvog,
saracro ,Handsge'
XIX
Beitr.
Vgl.
15G.
429.
,Sardelle'.
aqda
Legr.
It. sargia, ven. snrza.
aagdlvT]
,Sarsche'
GctffvrOa
IV. It.
aaQifeXa Legr.
dass.
ia.
Verf. Bezzenbergcr's
II
CGL.
tinea
oga!;
Heyer.
Som.
tolan 247.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
aeXra f.
Have.
, munter'
Naxos,
'AvaiX.
II 48.
It.
aevrovgcj Cerigo,
ayQa
svelto.
ayaqiut
,schreie
laut'.
Som.
asxovTctQto
,unterstiitze'
Dazu
gen. segondo.
Syll. XIX 225?
(JfXQtro
134.
aiovvtEQg
Legr. ,secreto'.
als Beiwort
aeyLgergios
, Boden,
Bei Machras
setnpre.
Gxeuv
XVII
ImtoSpoiAta^'
It.
II
IlavS.
870.
sede.
It. servietta.
eQiQut Som. (Tfaioud) Epirus, Kryst. lk. 7. Naxos,
116. , diene'. It. seroire.
OSQ^a ,Bier' Som. It. cervogia, cervosa.
asQira ,Serviette'
II
It.
191, 13 ^Or.xr,
Syme,
Som. ,secretario'.
zu oqig
22G.
des
XV
'AvaX.
Wassers in den
257.
It. aessola
, Schpfkelle'.
Studien.
Neugriechische
81
IV.
stqo,
Pasp. 319.
VIII
Syll.
592.
Wird wohl
GiQut
rudere
rckwrts'
star.
chutiym ,Hft8chmerz'
ven.
UavB.
VIII
It. sciare,
492.
II
it.
Casaccia 713.
320. It.
sicuro.
It. sccco.
aiviyki ,Art Brezel aus Mehl und Sesam, die man zu
Weihnachten bckt' Syme, Syll. VIII 478. Zu it. cinigia ,heisse
'AvX.
II
ixo Naxos,
G4.
Asche'.
iQ
ooiy
Syll.
XIX
In Nisyros
206.
aiQOnoXevrr
OiQxoq
fliehe'
Zagorion,
OxaQvi^u),
Vgel'
Epirus,
240.
It. scapolare.
Foy, Lautsystem
it. squadra.
oxaQvi ,schabe mit den
53. oxaQvctTikiov
Mvtjli.
squara
OxitQa
XIV
175.
Syll.
7.
verschlinge;
die
Som.
scarnare.
Bd. 6. Abb.
Pasp. 324.
oxccqtiIvi
Schuh'
zerrissener
Mauerbschung',
scarpino.
6
It.
nat ,schleudere;
It.
o2
VT. Abhandlung:
Meyer.
GxctQntTTa ,blaues Kleid mit rothem Saume bei den ky879. It. carpetta ,Art Frauenroek.
prischen Bauern' Sak.
xcnijriXo ,Meissel' Papaz. It. scarpello.
axaQiXa , Geldtasche' Som. It. scarsella.
II
OxaQrQUi ,bin
Ball 139. It. squartare,
nrrisch',
OxnQtau ,Unreinlichkeit'.
ralkog , schmutzig' Papaz. 497.
res vernachlssigt' Kephallenia,
squarzar ,zerreissen'.
GxQTfio , drftig' Papaz.
It. scarso.
, armselig,
elend'.
II
oxgoog,
It. squarciare,
312.
ay.g<ss(ia,
axagaevw
ven.
Som.
Oxewevu}
,nrrisch' Kythnos,
ay.agrdog
, Pergament'
ahd. sieht).
Oxutito Kreta,
oe-rrfocog,
Som.
,foltere'
Cypern,
4>tX.
Sak.
IV.
II
axionkxo Legr.
779
Gewehr',
axln&vow Lewisii.
axinexgig ,niit der
axXi'ita
<>y.).iugu),
nordit.
Ilapv.
Legr. ,Fechten'.
oy.lii*adodgog
stX.
Nr. 247.
Neugriechische
Studien.
83
IV.
seto
oxovdfQto ^fordere ein' Kreta, l,tX. IV. Ven. scoder, scuoder ,esigere, ricevere
il pagamento'.
Oxovdo ,Schild; Art Mnze'. axovdoqiQOS ,Schildknappe'.
Som. Legr. Ven. scudo.
oxov^iqu) Kreta, Jann.
It.
scusa, scusare.
entschuldige'.
It. scoxovXantvro Som., axoXa^ievio Legr. ,Tripper'.
axov^a, axovtqio
Som.
oxovfya,
, Entschuldigung;
lamento.
(Txovgg ,dunkel, braun' Legr. Kreta, Jann. ayovschwrzlich' Zante, Schmidt 279. x axovQa ,FenThcra, llacv. IX 373. oxocqoc; ,Art schwarzes Insect'
OxovQOii,
gd^
,dunkel,
sterliiden'
Papaz.
It. scurn.
VIII
590.
Kythnos, Ball.
139.
xqitqio
It.
seritforio.
ov
40SA.
di
3. ed., p. 70;
II
Brescia,
bresc.
tradizioni di Bergamo
Dialetti, costumi
Vocabolario bresc, p. 53; Melchiori, Voc.
0); altbresc. la magiola ,fragola' Ascoli, Arcli. glott.
Der Name bedeutet ,Maifrucht', wie mail. crem, magio(Rosa
,fragola'
II
axQoms
II
It.
Som.
xovQyui ,Peitsche'.
axovQraa ,Peitschenhieb'
tcuriada, ven. curia , Peitsche'; scoreggiatn.
mazostra,
piac. ma-
Wrterbcher erklren
*
84
VI. Abhandlung:
mit
Meyer.
, Ananaserdbeere');
II
, Haifisch'
/zjro?j^toi;
ooXaraQUi
Syll.
331, 57
It. sollazzare ,sich belustigen',
XXI
(SoXdog
rog Kreta,
It. sbirro.
sollazzo.
Som. aovXvrdog,
Cypern, Sak.
aogcczog
'AvaX.
II
44.
aovXrclcog,
879.
,Soldat';
oovQtin Kreta
auch ,Flinte'.
,klingle,
lute'
aovadqog,
'AvX.
aovQvi
Kreta, Jann.
Pass.
aoQtxQui
der
*ex-aurare) Mussafia,
II
It. sopra.
Nordit. sorar
Beitr.
(=
lat.
108.
II
Frz.
It.
sorte.
(TotWQedeg m. pl.
soiree.
OovXbqi ,Schuh'
Pell.
Bova,
aovXtpavov ;Schwefel'
ist sie. surfaro.
Pell. 231.
II
Naxos, 'AvX.
, Abendgesellschaften'
71.
Frz. soulier.
Bova,
oovQftQO
231
Som. aovicieqa
.Korkstpsel' Cerigo,
'A6r,v
, Schssel'
oovpa
llavo.
, Summe'.
VI
Thera,
XV
437.
Som.
156.
ctveu-
Uapv.
V 441.
It. sughero,
Studien.
Neugriechische
ovqtovxo
Naxos, 'AvaX.
sig'
Legr. ?
XV
438.
n.
II
75.
85
IV.
ovaovQOV, oovoovqo
,flstere
zoovraovQi^a)
Ilav.
VIII
0ov,
ajtaQViqat
Syll.
444
II
gel',
, Brille'
von espejo
axtQvi,
amqdvi
,Sporn'.
ron,
piron.
pl.
Ojitxuq f.
IV
It. sparmiare.
532. acpoiyyina
, Augenglser'.
otcsqovvi,
96.
ocpeyytTia
VIII
'AviX.
Naxos,
, erspare'
ajisy/erta,
Chios,
,Spezereien'.
, Spiegel'.
Som. Legr.
oneroiQijt;,
Ven.
spe-
arreTa(i)aQEi6v.
Som.
oxuyya ,Querriegel'.
Cypern, Sak.
II
atayym,
arayy&Qa,
arayydivoi.
Som.
320
Mvyjix.
54.
Brote
(,
Papaz.
II
Lande; Viehstall'
Pontos,
Syll.
XVIII
164.
otccXICw
,ruhc
mich
86
VI. Abhandlung:
Meyer.
in
den
xtampare.
Thera,
HavS.
,Richtmaasst'
or&&nij.
It. stivale.
melancholisch'.
oxovuiow,
Jal
estingar.
(fxovioq
axovtoavvij
aiov-
Som. Ven.
stuccio.
TOVJTtQUi
Erstaunen'.
Papaz.
axonnigi^b)
Thera, Pet.
139
,gerathc
in
It. stupire.
des
Neugriechische
IV.
At.
IV.
87
,klein'
553.
Studien.
,Badestube'
VIII
Legr.
494.
Syll.
It. stufa, stufato.
'
Oxiftt ,Stoff Legr. HavS. XVII 225. axcpEvoc, ,von Stoff'
Kastellorizo, Syll. XXI 332, 78. oxcxpixo Thera, IIopv. IX 379, 40.
4.
Mvqi*.
und
Zwiebeln'.
It.
rus,
stoffa.
Steniraachos,
'E?.
epcX.
Matratze', axqa-
it.
strapuntino.
,
axQtevtoq ,seltsam'.
oxgavevo),
Zu
arqavioavvr^
erschpfe'
azQanatadQOi
verdrehe
OTQanTtovXi^io
strambo.
II
Sak.
besonders am Ruder'.
Riemen,
OTQitoq
Som.
,verwirre, drehe
axQornxQi
Zur Metathese
oxoova, OTQOifiTTa
des
Chios,
vgl. Mussafia,
fturbare.
um'
Beitr.
IV 558,
It.
Dazu
Pasp. 341.
113.
,Kreisel';
Legr.
xo:Ar/.iv
,Stckchcn' Symc,
II
molo
Syll.
XIX
227, 16.
raxgm
,beflecke'
attac-
II
in
xkftQO
xXs
tale qule.
II
Webstuhl'
OTQanrivi
bearbeiten'.
tramenare
It. stracannare.
atQaxavciQio
88
VI. Abhandlung:
Hey er.
XII
raXiQOi ,haue,
Kan. 65.
lahaqi^)
schneide
, schlage,
beschimpfe'
rha Chios,
Papaz.
raksdoigog
Legr.
rafiTraxega
,Graveur' Oikonomos, Aox. III 150. It. tagliare, taglia, tagliatore. Tayio , Schnitt der Kleider' Thera, 'AvaX. II 448: ven. tagio.
Tfurajcos
IlavS.
XVII
Chas. 238.
226.
,Tabak'
Legr.
vraprtmueQCt
TatinavueQa
zatinaxika Epirus,
Kreta, Jann. ,Tabaksdose'. It. tabaeco,
Amorgos,
AsXt.
628, 32.
Alb.
66.
pl.
Som.
tassare.
tabacchiera.
Neugriechische
Stadien.
89
IV.
Tffro:
'g
id zifiito
XVII 225.
TU7Tppw ,beschneidc
,im Augenblick'
Naxos,
'AvX.
II
61.
It. tempo.
,im Ganzen, eins ins andere gerechnet' Som.
,Finsterniss'.
xi-QiitYor ,Ende, Schluss' Kreta, Jann. 'Es. <piX. XII 539.
TFveiMQa
It. tenebra
It. termino.
'AvdX.
II
331.
It. tisi.
It. toccare.
xvsya ,Oberkleid der Mnche' Som. Ven. tonega = tunica.
xoviva ,Thunfisch' Som. It. tonnina.
xnaxas ,Gartenmesser' Som. It. topo ,Beschneidemesser'.
Kreta, Jann. xogvelexo Som. It.
xoQvaX&co ,Bettvorhang'
xoxQut
,schicke
tornaletto.
pl.
8.
Beitr. 114
f.
xsxo ,Gefass'
90
VI. Abhandlung :
Hey er.
rovQdsXa
tQcta
It. trave.
,Schrze'
,Schrze'.
Kastellorizo,
480.
tramontana.
xqxo
Frist'
'AvX.
31.
zo zqdzog Velvendos.
lt. tratto.
zqzo^
m.
Kreta.
chischen.
Thera, Pet. 144. It. tremola ,Zitterzqiiiovht die von einer Halskette
Schmuckstcke; bei Som. (neben zgi^ovaa)
herabhngenden
tremolante.
, Flittergold',
zqsfiovha^io Som. Bova, Pell. 238 trexQifiovXa Fischname.
rochen'.
Bei Papaz. sind
molare.
Neugriechische
IT.
Studien.
91
Beitr. 116.
rQirovXaq
, Kreisel'
TQtyxtra Som.
chetta, trinchetto.
It. trottola.
Som.
TQOvy/ho
Pass.
,Vormastsegel'.
Epirus, Arav.
376.
TQih.
Fischname.
Kephallenia,
triglia'.
xqivi , Siebengestirn'
'AvX.
II
It. trtn-
334.
Ven. triola
.piccola
bros,
Som.
TQiTtxo , Gartenmesser'
Tpii.T Som. tromba. tqov\xita \iaqiva ,SchifFstiompete' ImSyll. VIII 546. Tqovfinha Som. Kreta, Jann. ,Trompetc',
,laute Stimme'
Papaz.
,Ziege oder Schaf, dem man das Junge gleich nach der
Geburt weggenommen hat' Velvendos, 'Apx- 88. taayytij ,Namc
1 56.
von
Alb.
Kan.
60.
bleiben' Chios,
,Schnur
aufgereihter
getrockneter
336.
roccrila,
Feigen' Epirus,
raov7Tska
Mvr,[/..
56.
ivB.
XIX
20 hieher,
92
VI. Abhandlung:
Kephallenia,
Pasp. 367.
II
'AvaX.
336.
, Fltenspieler'
TOttinrovvqig
Chios,
zaai-iTrovviriQig
laut' Som.
Heyer.
ist raavxaalog
gewiesen;
leitung
xna
, Schippe
tSapa
,Hacke'
zum
Ballspielen,
xOaQXaxvoq
Ab
,Hackc'
Syme,
, Marktschreier'
xBvxGapavcMi
Altven. celada.
Kontos
Korfu,
10.
It. gehomino,
ven. zensamin.
xivxtQov, ralvraegov,
raivtasqov
nordit. zenzevro.
Beitr.
, Ingwer'
Taivxatqov,
Mussaria,
121.
xSQVidovQos,
xsvxovqi
TOBQvtdQOg
Pass.
ven. centurin.
xtQa , Gesichtsausdruck' Melos,
Pass. It. cera.
xSQSnovia Legr.
It. cerimonia,
'E<?.
<ptX.
Nr.
792.
Taiiqa
ceremonia.
circolo.
xoioxoq,
xoeXQoq
,Abtritt' Kreta,
xOidfiJtQa
4>iX.
Mani,
Zimmer' Cypern,
VI
II
IV. It.
IlavS.
XVIII
IlavS.
IV
113.
Frz. chambre.
Neugriechische
roisQct ,Tragbahre*
schlitten';
vgl.
frz. civiere
93
IV.
Stadien.
, Tragbahre'.
Canello,
Arcb. glott.
III
30(5.
teggia).
xaauvi
Goldmnze.
T"ifvta
In Nisyros
iaiiu j.mtx
Mvrj(i.
I 388.
Som.
II
Toexlvi
Som. Pass.
Frz.
cheminde.
,Schaft
Ambossstock'
Som.
des
It.
Gewehres'
Som.
Ikaria, Stain.
140.
ceppo.
Trk. Stud.
49.
roovM ,Frauenzopf
wovloi ,dicke
Zpfe'.
Syme, Syll.
Rhodos,
llavS.
VIII
XX
Ngr.
Vgl. alb. tiupe ,langes Kopfhaar' und ,Mdchen'.
73.
Zu zaovli ,mnnlicheB Glied der Thiere' Epirus,
M->v;jjl. I 56 vgl. com. ciola ,mnnliches
Glied' ciol ,beschlafen'
449
culln
,pissen', von Kindern.
(Alb. Wtb.
f.). Auch schles.
chen'.
Stud.
II
94
VI. Abhandlung:
Meyer.
TOovvgiO
Chios,
Lelekos
II 19. raovvQia ,unreife, bei der Lese zurckbleibende Trauben'
Epirus, Syll. VIII 592. raovvi , Spitze eines Winkels, eines
Blattes, Obstes u. .'. Cerigo, IlavS. XIX 20. Vgl. Alb. Wtb. 449
unter tiun.
vom Geriiuscbe
des
Wassers.
Som.
zaiovva
,cunnus'
n.
fenestra.
(fuvexov Vogelname Som. yavera , Hnfling' IlavS.
It. fanetto ,cannabina linota' Giglioli I 82.
ipavri\q
Diener',
cpdvrijg
tij;
Kouxa;
VIII
Coeurbube'.
422.
Legr.
, Polizeidiener'
fantina.
Alb. Wtb.
ebenda
100.
XXXVII
tpQoq
Henning, Z.
2 17 ff.
f. d.
Henning,
A.
XXXVI
316 ff.
Kgel,
cpqdog
,Breite',
q>aqdvg
196.
,breit', bei
Neugriechische
den
aus
Studien.
95
IV.
It.
Wort
(fitQitavos
,gottlo3, schlecht'
Papaz.
Freimaurer'.
Legr.
(puqtpaXa
ling'.
Sippe
It.
(paQcpqa
Ophis, Syll.
XVIII
171
Schmetter
farfalla.
Zur
(paxovQa
It.
ven. fazza.
(paxaXa
fsXrada
il
maestro in una
,qu#l pezzo di raso che fa
it.
giornata' Som. ist
facciuola ,Quartblttchen'.
(ftyyuo x?ti ,Blatt Papier' Som. Gen. fggio ,foglio'.
Kan. 103.
XIX
II
372.
was
382. Von. filzada ,rauhe Bettdecke',
Cerigo,
mit altberg. fresada, Schweiz, asade, prov. flassada, span./raist.
zada, Duc. flaciata eciata (Lorck 191) identisch
IlovS.
(fsovov
147.
Xqdoq>hoa
,Oel-
Legr. It. feccia, ven. fezza. Byz. (pf.xXa ist lat. facc.uln.
tpira ,dnne Scheibe Brot, Melone u. .' Som. Legr. Chios,
Pasp. 375.
96
VI. Abhandlung:
Heyer.
cpsyylov
Mussafia,
pfeife'
ausgeht
des
und
Schiffes'
(fiSQa: v [at,v wau xappt&v aXXqv cpieQCt ,dass man sich nicht
noch einmal ber mich lustig macht' Naxos, AvoiX. II 76. It. era.
quXi&taa ,Pathenkind' Kythnos, Ball. 139. cpiXto,Geschenke des Patheu an den Tufling' Naxos, 'AviX.
<piXixOoq,
tiaxiv.a
II
24.
z.
B. Malal. 33,
It. glioccio.
tf.i[irrut
tibula
(piXa
Adv.
, Schnalle'
7,
CGL.
II
471.
q>iva
It.
fino, finire.
(pivovyxtxi ,aletta di giuppone' Som. Ich verstehe aletta
nicht. Etwa it. fiocchetto von fiocco , Schleife, Quaste'?
tpiXa ,Art Flasche'. Syme, Syll. XIX 220, 4. It.fiola.
tpiQoq ,Blume' Leukas, Syll. VUI 422, 19. Thera, Ilapv.
VII 556. cpigs Kreta, Legrand, Poem. hist. 262, 17. It. fiore.
c/ioi'oc) vom Zerschlagen der Eier zu Ostern. Kephallenia,
'AvaX. II 341. It. ferire.
tpirots ,Fink' Naxos, IlavS. VIII 422. It. fista ist nach
Giglioli I 133. 135 ,anthus pratensis' oder ,anthus eervinus*.
ifiaxovXa, (piaxovqa Som. cpioTOvXag Legr. ,Fistel (Ge
schwr)'. It. fistola.
tpXayxiv, Xayxiv ,Lunge' Cypern, Sak. II 843. It. fianco
,Seite'.
Legr.
Bova, Pell.
ifhtvtXa
13, 24.
IlavS.
163.
XVII
226.
It. flanella,
cpaveXa
Epirus,
ven. fanela
Mvrj[x.
(ebenso bol.
ferr. rom. niod. parm. bresc. pav. mant. regg. inail.). Ohne das
erste l auch alb. faneh , trk. Jlili , arabiscli in Syrien und
des
Studien.
Ncugriecliische
IV.
97
It. fiato.
(p?MQi Mnze Syra, Pio 64. qiXovqi Goldstck Som. Kreta,
Jann. (pXovgevia ,Goldpppchen' Epirus, Pio 5. It. fiorino.
(pXovftna Legr. <piovfina IlavS. XVII 226. Naxos, 'AvX.
II 70. ,Schnalle'. Yen.fiuba. Mussafia, Beitr. 57.
,vent' Legr.
(fiXtiro
(p6(feQa , Futter'
,Futter'
fodrar
(fxoq
II
'AvX.
Papaz.
Som.
Feuer' Naxos,
Epirus, Mvyjjj.. I 57.
tpxo
Asche'
, brennende
(poy/.a
58.
,
(poov ,Ofen'.
(foyoZ\
III
(povor,
qnyov
%ov6Xi,
Doris,
Stenimachos,
Deminutiv.
cpovyXi
'E^. <piX.
cpovyXQog
Vclvendos,
,Rauchfang'
Apy_.
85.
,glhendc Asche',
237. 682.
Som.
q>6oXi
fogolo
Ce-
rigo,
a. a. O.
Cerigo , Feuerstelle,
, Rauchfang'
<poiyygo , Rauchfang'
Cerigo a. a. O. (povyyagla
(povyyagla
, Feuerstelle,
Verf.
Byz. Zeitschr.
It.
III
vielleicht'
tf-QOi
164.
'AvX.
272, 198.
Kythnos,
Ball.
139.
forse.
Thera, llav.
XVIII 159. ^iq>OQiaa ,nur leicht berhrend' Erotokr. It. forza,
forzare. (pogiotgi ,Kasten, Koffer' Legr. Ilav. XVII 225. Thera,
366: it. forziere.
(fovyytra Totenblume'
Schwamm'
fungo
Som.
IV
656
athetierte
Sitiunpker.
'1. pbil.-Liit.
Cl. CXXXII.
Bd. 6. Abb.
f.
von
ipoqtoqw Papaz.
IX
H8.
Gewalt'. Papaz.
ifQraa
(povys
132.
Beitr.
Aufregung'
,SchifFskche'
,fiittere* (pogovga
zurck, vgl. nordit. foraja
q>ogccQ(i>
98
II
VI. Abhandlung:
47.
Tabak'
,rauche
/0(>tf(>w
Naxos, 'AvX.
,rauche' Amorgos,
<pov\iQio
Meyer.
Ikaria,
Stara. 142.
It. fumare.
Mvyjij..
25.
mich
,lasse
It.
Papaz.
<povQUQOfiat
<povQi6C,oq
, gewaltsam'
furia, furioso.
, Kreisel'
tpovQJia
Epirus,
cpovQta).
(povqkida
,rundes
Stck
qioQTOvva
Syll.
173.
Pontos,
XVIII
Nisyros,
,Meereswogen'
Wtb.
tpovQtovva,
114.
xovqxovqci
, dnnes
<povQxovqxovqci , dnnes
Holz zum Anznden'
Holz
zum
Anznden'
auf, zu
(povav.a
(povra ,Piratenschiff
(fQyovXa, (pQovla
'
Pass.
cpioxy.
Patmos, AeXt.
, Erdbeere'
III 354.
It.
fusta.
Ausschnitt, Zacke'
xlci7m ,Fleck zum Flicken, berhaupt alles,
womit man einen Ritz schliesst' Chios, Pasp. 388; xpa/ri ,Xsitrbv u^acjMt' Papaz.
Vgl. alb. Srape , Franse' Wtb. 91.
d\xi 'c tv fqaqo ,gch' zum Teufel' Thera, Pet. 148.
Yen. rar ,Mnch', euphemistisch fr ,Teufel'.
Nisyros, Syll. XIX 196. (peqyda Som. Chios,
(pQttt
Kan. 6. Euba, AeXt. I 137. (pQtyda Kreta, Jann. qioida,
Ven. fre.ga.da.
Qtda Cypcrn, Sak. II 876. ,Fregatte'.
Fries'
Som.
It.
fregio
,
tftti-'Zi
(ven. friso).
<PQJta
wird
damit
sein
oq:
setzt.
Neugriechische
Stadien.
99
IV.
die Namen
fringieddone
u. a. auffhrt.
Ven. feriada
(potaxoq ,frisch' Papaz. Zagorion, Syll. XIV 243. (pQeoxaIt. fresco, frescador.
doiQOg ,Khlgefss' Som.
tpqia ,eisernes Gitter am Fenster' Zante, IlavS. XVII 480.
ferriata,
erratet
,eisernes Gitter'.
deatum,
Toror
Duc. Som.,
bei
u. .
(Lambros)
jis xivei
(Qvre:
%qw
(poovvtotov
identisch.
xb
(fgvre
Kallim.
1869.
uns' Papaz.
(poov-
,pavillon'
,er verachtet
,leiste Widerstand'.
<fQov-(pQov
frou-frou.
(fQovta
n. pl.
cpQor-
II 343.
'AvX.
Frz.
It. frutta.
Anhang.
Italienische Suffixe in der griechischen Wortbildung.
hda
Nach
der
uorditalienischen
bildet qiyavda
^Swwpo?
II
ap-tos ^X!(/.|Jtivo4
303.
'AvX.
wzata u. a.
Ferner v&(d)a
mda, xQiccda,
zgvqieoda,
mit
&7to%e.ouada
agr. -dg
wie
e'Xawv,
nixQda, (iavQda,
Chios,
Xa^inada,
frumentata,
Kephallenia,
oida,
, Knoblauchsauce',
\ih
aus -ada,
1) -da
irqaoivda,
yXv-
u. a.
na-
K.ov.Y.ivda
sammenhang.
2)
1886
^garaTOv,
,w i$u
zr/b
fifaaa
ijueps?
tou
,Matratze'
jjw;p;u
toj
Cerigo,
o?'
IlavS.
Kephallenia,
XIX
355;
'AvoiX.
dann
II
239;
pejorativ:
7*
Tl.
100
Abhandlung:
Mejer.
ratos;
xwqtarraog.
Stmmen
selten
zu sein.
-iXXi.
zanzariere.
6) -6Qog aus -oso: yaifiarCog von aifia; evXail^og ,fromm-'
-= si'Xaijg, Naxos, 'AvX.
Leukas,
88; yivarrfCog jhzornig',
Syll. VIII 390, von yivri = tiirk. >Ue 'inad.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
II
kbcl' von
,Melk[toiga-
,Austhciler' von fioigaCw, Chios, Pasp. 92. 129. 238. mv,grossc Hndin' Syll. IX 305. neXiotegva ,grosse Taube'
Syme, Syll. XIX 238.
a&vag
Xwva
z.
worden
ist,
erscheint
hie
und da an griechische
pari =
Stmme
an
XXeTai
6 c<f(xk\i.6 ,das,das
dvEnergsi td
Auge Auge
zuckt', Thera, Petalas 17, von nexib; dgyaigoj ,lavorar pi
presto che altri' Som., von dgyTijg.
getreten:
Literatur.
Quellen fr die griechischen Mundarten sind im
I. Hefte dieser Studien zusammengestellt,
worauf hier ver
wiesen sei.
Fr die italienischen Mundarten standen mir fol
Meine
Hilfsmittel zu
Gehote.
I. Venezianisch.
Boerio Gius., Dizionario
Venezia 1856.
del
dialetto Vcneziano.
2.
edizionc.
Neugriechische
Stadien.
101
IV.
Ninni
Contarini,
(Patriarchi), Vocabolario
modi corrispondenti
Veneziano
toscani. 2. edizione.
Tre
viso 1884.
Ninni
del
Oderzo
Bellunese -Italiano
osservazioni
di
1884.
il dialetto Bellunese
rustico
liana.
Dizionario Vicentino-Italiano
la lingua
regole di grammatica.
ita
Oderzo
1876.
1886.
Wendriner,
Die paduanischc
Breslau
1889.
XV
257
fF.
II. Gallo-italisch.
Biondelli, Saggio sui dialetti gallo -italici. Milano
1853.
Tl.
102
Heyer.
Abhandlang:
A. Lombardisch.
Cherubini, Vocabolario Milanese -Italiano. I. V. Milano
1839
1856.
Banfi,
Terza
Milano
edizione.
1870.
moderno
di Vocabolario
Saggio
citt
della
della
di Milano.
diocesi
di Como.
Gallia Cisalpina
appendice
di Como.
citt
della
della
diocesi
antichi
e mo
Zafpettini
Vocabolario
Stefano,
Bergamasco
I. (nicht
Italiano.
citt
Celtica
Ber
gamo 1859.
und erlutert.
bergamaskisches
Gabriele,
di Bergamo
Dialetti,
Vocabolario
Giov. Batt.,
Brescia
S. 95 163
1893.
Glossar.
costumi
e di Brescia.
Halle
Brescia
1877.
Bresciano
Italiano
I. II.
1817.
Crema
1852.
Salvioni,
1880.
XII
375 Lexikalisches
zum
Altlombar-
dischen.
B.
Emilianisch.
1660.
Neugriechische
Studien.
103
IV.
co'
italiani
sinonimi
1820.
Bologna
forme
Gaddenzi, Suoni,
di Bologna.
Torino
II.
1889.
Adolf,
Mundart.
Darstellung der romagnolischen
der
Wiener
Akademie,
phil.-hist. Cl.,
Sitzungsberichte
Mussafia
LXVH,
653722.
Gaudenzi,
citta di Bologna.
Modena
1868.
Italiano.
I. II.
1832.
Nannini Francesco,
rara 1805.
Ferrara 1889.
Ciierubini Francesco, Vocabolario Mantovano-Italiano. Milano 1827.
Arkivabene Ferdinando, Vocabolario Mantovano-Italiano. Mantova
Ferrarese-Italiano.
1882.
1836.
II. Parma
S. Don-
1841.
18561859.
Parisbt
Piacenza
1882.
Terza edi-
VI. Abhandlung:
104
Meyer.
XIV
Zeitschr. fr rom.
Phil.
133ff.
Gambini Carlo,
Vocabolario Pavese-Italiano
1850.
pavesi.
Mesciiieri
Pavia
Eusebio,
Bologna
187G.
Zalij
Pieinontesisch.
C.
Ligurisch.
D.
Ascoli, Del posto che spetta al Ligure nel sistema dei dialetti
italiani.
Ardi. II 1 1 1 ff.
Casaccia
Genova
Randaccio,
2. edizione.
187G.
Dell' idioma
della letteratura
genovese.
Studio
se
Fleciiia,
Annotazione
zu
den Rime
und
Prose
genovesi
des
XIII.
bis
III. Sardisch.
Spano Giovanni, Vocabolario Sardo-Italiano e Italiano-Sardo. I.
Cagliari 1851/52. Ortografia sarda. Cagliari 1840.
Sardo -Italiano
dei
II.
principali
Cagliari 1892.
pi comuni animali della Sardegna.
Hofmann Gustav, Die logudoresische und campidanesische Mund
Marburg 1885.
Giiarnerio, I dialetti odierni di Sassari,
Corsica. Arch. XIII 125 ff.
art.
Neugriechische
Studien.
105
IV.
IV. Toskanisch.
Politi Adriano, Dittionario Toscano. Venetia 1665.
I. II. Firenze 1863.
Fa.nfani, Vocabolario dell' uso Toscano.
Voci e maniere del parlar Fiorentino. Firenze 1870.
Giacchi Pirro, Dizionario del vernacolo Fiorentino. Firenze 1878.
2. edizione.
Arlia, Del linguaggio degli artigiani fiorentini.
Milano
Bresciani,
1878.
di
Saggio
alcune
toscane
voci
di
mestieri
arte,
cose domestiche.
2. edizione.
Parma 1841.
Gigli Girolamo, Vocabolario Cateriniano. Aja
(Siena)
Nerucci Gherardo,
di
Saggio
uno
Milano
studio
I. II.
parlari ver
1797.
sopra i
1865.
XII
141 ff.
V.
Bonapajite,
Notes
Soc. 1880/90
Toschi
und
Rom.
II
on
the
dialect
Transact. Phil.
of Urbino.
198 ff.
Parte
I.
XH
Pisano,
ff.
Arch.
Raccolta
le
alla
1873.
Il
Schwenke
Capozzoij, Grammatica
Napoli
18H9.
106
VI. Abhandlung:
Meyer.
Neugriechische
Studien.
IT.
B.
Napoli
1881.
S. 305 340
Glossar.
de Vincentiis, Vocabolario del dialetto Tarantino. Taranto 1872.
Fonetica
d'Ovidio,
IV
del
dialetto
di
Campobasso.
Arch. glott.
145 ff.
Finamore
Vocabolario
Gennaro,
Lanciano
1880.
dialetti
Irpini. Napoli
1873.
Mortillaro Vinc,
Caltagirone
1875.
genti.
Hllen,
a. 8. 1891.
Vocalismus
des
Bonn
1884.
Schneegans,
lectes.
Pariselle,
Dia
1888.
VII. Abhaudluug:
v.
Hartel
Patristische
Studien.
VI.
VII.
Patristisehe
Studien.
vi.
den Gedichten
Zu
des
h.
Von
Wilhelm
Dr.
wirtl. Mitglieds
iJie
Hartel,
ich jngst im
XXX.
edirte,
haben
ecclesiasticorum
Corpus scriptoruni
hnliches Schicksal gehabt wie die Briefe.
Bande
ein
des
selben
besonders
anderer,
S.
Gedichte
v.
kommen,
carmina
erhalten,
ein
natalicia
ad
und
oder
und
gut
kritische
die
7558
X.
die
So bietet
der Vossianus
(V)
111
saec.
Villi
die
der
sind.
I.
Textes
so interessant
sie
diesen
kommen
fr die Geschichte
des
Kritik kaum in Betracht. Selbst der verltere Bruxellensis (B) 10615 10729 saec. XII
sind, fr die
hltnissmssig
XXXI.
Neben
so genau mit
der anderen
Seite
Bd. 7. Abh.
VII. Abbaudlung :
Harte).
v.
in
welchen
neben
und
den genannten
XXXI.
erhalten
die
Gedichte
sind.
Sammlung
der carmina
natalicia
gewidmet
sein.
VI.
In
ziemlich
uns
den
Tufer an:
321
te
qualem nulla
Die Worte
sind
eigenmchtige
scheinbar
Verbesserung
der
editio
hat,
Worte steckt
Codex, aus welchem N floss, ppetis
dem verderbten
Dass properetis
aber
makellos;
wohl
concessum
Lugdunensis,
die prophetis
properetis,
geschrieben
est
ist
welche
bietet.
In
das in dem
sein mochte.
VII.
Die Frevler werden einst auferstehen,
richtet zu werden,
aber nicht um
ge
l'atristischo
20
sed
puniendi;
Stadion.
VI.
uidens
notam
Nach
poetische
langem Harren
Epistel,
erhielt
NV
Die
Handschriften
haben
(s.
So
(Ausonii
opusc. p. 292):
ich weder
wir sub
amara
verstehe
noch zu construiren
trennen, erhalten
in deinem polymetrischen
Tadel manches liebe freundliche
du hast
friedigte,
querellis,
Wenn
passenden Sinn:
vermag.
wir einen
Klageliede unter den bitteren
Wort gemischt,
das mich
be
Eindruck ausglich:
l*
VII
Hartol.
sed
11
v.
Abhaudluug:
sedit
O bietet allein
II n fnte;
e,
Bv
das in
fehlt,
NV
haben
(et
V2) fnte,
in nemore,
erfllt nun,
neues Streben
so
gegen
fhrt er fort,
meine Seele:
alia
29
meutern
ab
homine verletzt
die Prosodie
editio
so
erklrt
princeps),
Hiatus und es bedarf des
die Auflsung
ist beraus
et
der
h nicht,
der Hebung
der
Glieder
den
der
Gegensatz
ihn zu entschuldigen.
mit Verletzung
des
Auch
Wortaccentes
wo quali
zu
lesen
sein drfte).
in
dass die eine Verpflichtung, welche Pauli
1.
werde.
Anstoss
sibi
reposcens
Patristische
Studien.
VI.
Das gttliche
39
nihil
ut salutem
erentes,
conferant
indem
Satzstellung,
quod ueritatem
detegat
ungeschickt
nach
hinkt, bedenklich und lsst sich mit der anderen nicht ver
gleichen, deren Sinn ist: die Dichter thun nichts dazu, um
uns Heil zu bringen
oder die Wahrheit nicht zu verhllen,
salutem
neqne
vermuthete
machen:
ich
frher,
aut ueritate
Christus
53
ueritatem
et
conferunt
um die beiden
Ohne
tegunt.
Stze
Grund
gleichartiger zu
nos tegant.
wird gepriesen:
induendo
se
exuit,
ursprnglichen
Paulinus
Wesen
induendo
se
noch um eine
Linie nher.
Denn
habe
VII.
conducit
t. Harte 1.
Abhandlung:
istud aut
necesse est
aut placet,
100
est.
ignosce,
kein
Folge, und
es wre
herzustellen:
101 fehlt
eine Silbe,
est.
BO amans, NV amens
indem
bieten,
durch
ignosce,
d. i. ignosce
wenden,
st
1
30
prius
est,
displicet actus,
meos aut
uertere mores.
fas
(sc.
deum
auctorem
habere
nmlich
dass sein
actus
qui
displicere
posstt)
ihm Lsterung
Gott eingegebenes
Verhalten
(agente deo)
diese
litteras,
decus
togae famae
linguae
altus institutus
prouectus
wo
VN auetut fr altut
Ep.
XXIII,
lesen,
praeeeptor
durch
Ausonius
prirrms,
ille
et
wird,
verlangt
aber
altor
tum tuus
primus in A&nidum
18
darlegt,
altus
33 Seh.
ego
XVI,
debeo,
wo nur
war:
werth
HN dei sapiens,
vgl.
XVII,
et
V desipient,
dum
sapiens schreiben;
125 nam deo quid non tapit atque uiuit, \ cuius et
uerbo sata euneta rerumf
XVIII, 378 quamquam parua deo
miracula, cui tapit omne | verum animal sensu. Das Gleiche
gilt von
eines
dement
neque partipantum
uita fugax hominum, Lyciae qua scribit in antrit
Pegateum uixitse equitem, licet auia multi
non
gibt
NV
Hn uaga.
uaga
Jeder
est
hingegen passend
Freundes,
seine
ters;
ep.
o.a.
trgo
von Menschen
und
menschlichem
Entschluss
Verkehre
des
abseits
pater
nee caeli
mentis egentes.
In
VII.
Hrtcl.
v.
Abhandlung:
Sacchini
202f.
beschrieben
wird,
sich niedergelassen
Ulis
178
tota quibus
richtige Lesart,
sind unhaltbare
sedisse,
XXVII,
und
bonique.
OV
Uli
Verbesserungen
der
hingegen
dasselbe
gilt von
der
wofr Zechmeister
Die Virgil'sche Phrase sententia
edit. Coloniensis,
alicui sedit
placuit findet
sich
mehrmals
bei
Paulinus:
198
Paulinus
zum
Wohnsitze
erwhlt,
l'atristische
VI.
Studien.
abweichenden
der
fr in istis
kann
Er begrndet
Ruchlosigkeit?
Versen:
genden
211
recipit
mens
maculae;
nulla ab
inh.wm.ano
morum
contagia
ducit
hospite.
In durchaus
angemessener
Weise
wird
an
den
allgemeinen
Gedanken
sonderen
dunkelt
heit, welche,
Platt
und interpungirt:
si Vascone saltti
quisquis agit purus sceleris uitam, integer aeque
nulla ab inhumano morum contagia ducit
hospite,
fhlbarer wird ,wer frei von Frevel lebt, bleibt rein von
Ansteckung', um gegen die Verbindung si quisquis nichts zu
Aber auch integer aeque ist recht auffllig. Die Hand
sagen.
schriften OVN haben integer aequo, n hat inter, die edit. princ.
inter iniquos.
Hier hat Zechmeister integer aequus richtig
noch
hergestellt.
lndischen
wortet dieser:
193
nee
uisa
est
obliuio caeli
quem qui colit unum
cuit) wre
vielleicht annehmbar,
est
(= pla-
VII.
10
Abhandlung:
r. Hartcl.
Schriften
die Aenderung:
d.
Paulinus beschreibt
234
die Schnheit
et
Spaniens:
moenibus urbes,
conplet,
in limite mundif
von Lebrun
in Hibero, welches BO
Betis den Fehler Hiberus in
hat
vermehrt
den Ocean
verbessert
durch
die
des
Meere
VNn
hat.
hervorgerufen
Spanien
das tyrrhe
auch
Ausonius
aus
Heimatsland
verlassen,
Rom fortgezogen in
glnzenden
die darum nicht geschmht zu werden
so
dem
gethan.
PitriBtiscbe
247
250
Studien.
VI.
11
et trabeam
verlassen
konnte.
Kein Ge
satas
sind
zu
schrfer hervortreten
Italia.
lassen
Wort
ein
des
hheren
Stils
mit ueteri
tolinischen
aufbewahrt
S.
Dieser Gegensatz
Ausonias lesen.
Tempel, in welchem
zu werden
pflegte
411).
Dichter erlauben,
parentum;
namque fides pietasque petunt, ut quod mala nectens
insinuat castis fama auribus hoc bona uoti
numquam
266
mens
non sinat.
decet
esse
haerescere c.ordi
VII.
12
Das einstimmig
bisher
Abhandlung:
berlieferte
v.
Harte!.
ohne
dass es
etwas Besseres
XXV,
11
Seh.
mite
iugum
piis
heredibus
usque
martere
XVI,
comm.)
268
5, 2,
inmutatum
laudi
bene uertere.
officiumque
cum me
require.
in mala peruersi.
Patrintischt
13
VI
Studien.
mit Verschwendung,
die Sparsamkeit
vertauscht
Schande
erbarme
dann
ich das
keit,
und
dich
trag
des zum
schwchlich
Schlechten
und
ruhmlos
verkehrten
lebe,
Genossen
und bessere
das
nicht tadeln.
at
278
corda
pio
non reor
283
et
uouisse deo,
Mir liegt nichts daran, wenn ich auch in den Augen der
Menschen
thricht
erscheine,
288
in
der Lesart
durch est,
t*t ut
gemessen
und
est
von
OB fehlende Silbe
VN
ich ergnzt
die
edit. princ.
schreiben,
So mssig die Wiederholung von homo, so an
whrend
druckt.
tanti
rhetorisch
habe
est.
Der Sinn
14
VII. Abhandlung:
v. Hur
toi.
wie er selbst, von dem sie ausgehen (arbiter ipse). Ich will
auf meiner Hut sein, dass mich nicht der letzte Tag auf un
fruchtbarem
Thun ertappe.
325
proposito
et curas
communique
deo
VN
rebus (ribus
communesque,
sowie
ver
Die Constructionslosigkeit
der Worte
besserte fretum bieten.
macht diese eine Aenderung nothwendig.
Rosweyd schrieb:
deo
dieser
ber
ihn
und
seinen Freund
zu
richten
haben
hinzu: wenn
fgt Vs. 331 in dieser Ueberzeugung
du anderer Meinung bist, Christo tantum me linque probari.
wird,
und
XI.
Paulinus gesteht bescheiden
lur
Loch
<
erhalten:
Hin-
Patristische
Studien.
15
VI.
gegen
sein.
entscheidend
XVII.
XVII.
In dem
auch
liche
Recension
dar,
welche
durch
Glossen, Interpolationen,
wie
boten,
und
an
einigen
im
Beispielen
genauer
Folgenden
ge
in seinem verdienstlichen
zeigt
soll,
und an scharfsinnigen
Bemerkungen reichen Werke (Notice sur
les manuscrits
des poesies de S. Paulin de Nole, Paris 1880)
denselben trotz seiner Kenntniss der brigen Ueberliefcrung
werden
zumal
ganz besonderen
einen
Chatelain
Nicetas,
die
weil 8ie
dich
von uns
sie dich
zu uns gebracht.
renden
77
qua*
zu
weiten
prius stringi
sie
machen
superante amore
hast,
zugleich, weil
IG
VII. Abhandlung :
v.
llartel.
Lebrun behielt die Conjectur der edit. princ. prius stringi, die
den Gegensatz nunc sterni ihm geschtzt schien.
Sie
wird wiederlegt durch das Prsens precamur, indem doch das
durch
Weg
tringis (= strinxisti)
les
chemins
courus
Paulinus
Freundes :
109
beschreibt
dann
Chatelain
les
vents
Reise
des
celeuma
in hymnos
modulis
die
in aequor
gefiel
,eVidemment
Weiteren
im
die
a accompagner
le
navire
travers
la
mer(.
Die
Patristischo
GR
Lesart von
VI.
Stadien.
17
BOt;,
rerum
126
(fr cetus) R,
cetu
modo
reuocante longe
103
121
in
vielleicht
et
Erinnerung
cirum argento
an die
clari delphines
in
orbem
aequora
VIII,
673
uerrebant
ja
Stimme ihre
Freude.
Sowohl
saire,
0* wie V
bieten
wie Chatelain
et,
meint,
BGR
hingegen
uiuit,
rerum.
e,
126
neces-
correction
auch
Aber nach dem Zeugnisse von VOit ist
nur eine Conjectur, und zwar eine falsche.
Weil Gott Alles
Der Satz
so
sinnt
und
lebt
auch
Alles
fr
Gott.
geschaffen,
bietet
par coniecture.
der Copula
XV,
102
at meus
regis,
wie eine
fnte deo, wo uel data sich gleichfalls
ausnimmt und nobis sata ursprnglich sein mag.
capessere
schrieb
SiUnngabar.
i.
GR
Erklrung
Trotzdem
vgl.
delphines
lesen
z. d. St.).
patulo uerentes
adludent
undique
ore
So
183
heissen),
amore
an sich
ir,
als
aeqitor
was
18
VII. Abhandlung:
r.
Htrtel.
qua
sata cuncta
et
in
eodem
con-
per undas
trgt hingegen
an sich:
was
in
GR
steht:
nitentis
ad
summum
thoracis
et
liegen
mag.
Patristische
Studien.
19
VT.
das
terreo tamquam
179
fragili carina
corpore uecti.
crucis haue
sed gubernaclo
regente
Ueber-
0, ipso
ipso laetos
lieferung:
R, freti
litus
litus eine
freti
scheint
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:06 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
spe
Wort verdrngen
gewesen
sollte,
zu sein,
welche
laetos aber
das zu erklrende
der
an
sich:
indem
Barbarische
christliche
217
So ist
aufgenommen
welchen
der
aus
frher
ger
es
unwegsamen
221
und blutigen
est,
regna rapinae.
Ich habe diesen
in
den
Gebrauch
Patrist. Stud. V. S.
des
11
20
VII. Abhandlung:
Harte).
v.
XXVIII,
wie
et
81
werden
derselbe
322 terrena
Christo uertatur
in-
(uertamttr
wie ich
faxit
Shnen'
liegt
Fall vor.
Der
Codex V
und zerreisst
prius
et crudeles
nunc
der
auf
tegnnt
duri
nunc oues
facti duce
pacis in aulam
te
gregantur
und
213
caelo
conligit aurum,
und sagt von ihnen:
2G9
Gegen
(so
wre
an
sich
nichts
zu
bemerken,
Patristische
und
es
21
VI.
Stadien.
wie
zu
thun
eine
absichtliche
man
Aenderung zu erkennen
imitare in ipsis
uertis et Bessos
zu lesen
In
haben.
und
Bessi
fr die echte
Krzungen
erwhnt
indem
zu halten,
so deutlich
verfolgen
BGR
Lcke, welche
ist nicht
289
VO-
ausfllen.
Christi
Caritas
cordibus
nostris
bene
an
zu zweifeln,
seiner
kann.
fusa caelo
nulla
nos aetas
nulla
Unter
ganges irgend einmal', ist dunkel, als ob mehrere aetates labis
drohten. Offenbar will Paulinus sagen: ,keinc Zeit, kein Unter
gang, nicht eine andere Welt noch der Tod soll uns dir entreissen'.
Ich schreibe demnach:
Was
nulla
lapts steht auch
nos aetas
in
in R.
In den Gedichten
wie
tibi,
des
XXH. XXIIII
XXXI
hngen wir,
nur von O ab, obwohl
und
22
VII.
die
XXII auch
FLMPU
nr.
Gedichte
Abhandluug
Hartel.
v.
NB,
in
in
Handschriften, Urbinas 1303 s. XIIII und Vaticanus 524 s. XV, nr. XXIIII auch
in B, nr. XXXI auch in BT (= cod. Urbinas 533 s. XV)
berliefert sind. Von den Fehlern, an denen O leidet, werdea
schriften
viele
der Briefe
durch
und in zwei
beseitigt,
XI
X.
und
einer anderen
In
N das XXII.
so scheint
aus einer
nahe verwandten
Varianten fhren.
XVII
XXIIII.
des 0 tritt am deutlichsten in dem XXHU.
Der Text ist an zahlreichen Stellen, aber
Die Eigenart
Gedichte
hervor.
allenthalben
entstellt.
Bereits
Paulinus
beschreibt
den
jener
nach ihm
als Boten
dringende
und
Das in das
geschickt hatte.
Wasser droht Allen Verderben.
et
adusque portus
manum paternam
et
in naui mare
est,
necat?
salus
eunetis deus
porrigit.
feru&rent
der
Patristische
princ.,
ed.
durch
teneretur
nicht
wenigstens
untersttzt
wird;
et
das
23
VI.
Studien.
verdanken
ohne
absque
verderbt
wurde.
Dass
diese
meine
adsque zu
Vermuthung
der
Conjectur der edit. princ. (v) sed aura portus vorzuziehen sei,
ist wohl kein Zweifel, wenn auch Paulinus adusque in diesem
Sinne
mal
XVIII,
100
Der
Anapst
durchaus blich,
worden, wie
richtig vorgenommen
{quea
0,
77
v,
commea(n)tum
Rosw.,
891
BO, a meridia.no
anae
Heilung zu ergeben:
tuto uiae
wo bisher
179
terreo
595
tamquam
fragili carina
oeeidat Amalech
et
corpore uecti.
pie saeuus
deo
inter(ier)it
zabolus,
zu ergnzen
versuchte.
VII.
24
891
Abhandlung:
v.
Hartol.
nutriendum filium,
et ille sie uobis alit,
ut(i) uicissim nutriat canos puer,
deo dedistis
925
wo
sarcinis a(n)gentibus
laxate uineulis pedes,
iamque expediti
85
conscendere,
90
dimitteretur aequori.
'
Patriotische
ist
quo
bereits von
B richtig ergnzt.
25
Tl.
149
ist fraglich,
gelten kann,
147
Studien.
emicat,
763
et
kein passenderes
sind folgende
ausgefllt:
115
ridebat
uni(que)
saeuibat
rati,
unique
157
potuisset
ille
(se)
Hiatus
schafft.
221
wie Rosweyd
Die
periclo abrumpere,
wie v
201
22.
cemuum
richtig ergnzte.
de naue (iactus)
exul soli
perit
(et) hospes
et
undis nauigat,
sali,
tilgen will,
et den Hiatus
und richtig, whrend
nothwendig
welchen nicht , wohl aber der Gegensatz ertrglich
erscheinen
lsst.
iactus
ist
225
wie
Schottus edierte.
485
et
Zechmeister
26
VII.
307,
XX,
13.
50,
120
v.
Abhandlang:
und
Hartel.
XXIIH,
334), whrend
esset
487
auch
So v, wenngleich
573
et
es
at}
ja selbst
et
Platze wren.
am
heros dei
ruinae miscuit,
hostes
37
174
wo Zechmeister
wegen dura in
BO duro
(a)
cubili
verlangte;
Ganzen
die Wahrung
der Prosodie
Herausgeber
sein
und Kritiker
lsst.
ge
leistet.
licet
259
Zechmeister
547
edit.
esset
testatur
279
fr
esset
fr annus tempus
die
angelegen
nee
sibi
(iie O) cogitatum sibi BOv.
iste
sed ab hoc
Coloniensis
tepens
BO.
in
cogitatum
nee
ab
hoc
exemplo triumpho
caueat ui O (ab hoc exemplo triumpho caueat exemplo ui B,
hoc ab exemplo monitus caueat sibi v, ab hoc exemplo caueat
exemplo
marg.
illius Zechmeister).
559
captiuitas
Pmtristuche
27
VI.
Studien.
die edit.
si mala nostra
629
princ. fr
die edit.
fiat
otio (peia
maxilla telum
635
salua
fiat
otio
B) salua BO.
proelianti
quae dedit
BOv.
die
697
die edit.
princ.
BO,
namque hunce
xmtra Zechmeister.
319
rar caligis
iste
donatus
est
tarnen
uilibus
B.
iste
tarnen
caligis uilibus
an folgenden
Stellen:
393
dedit,
nomen
Appius.
gerade
618.
503.
dieser Stelle;
an
627. 736.
407
50.
per breue
oder
vgl.
13. 47.
nicht
paruo per
lange
Silbe
iter fr paruo
itiner
erscheint
breue
sedet
aere vorzuziehen
BOv,
wenn
oder
sed
Zechmeister
827
wo
allophyla mulier
wird.
est vermuthete.
Zechmeister
(exulet
est
umstellte
und
Senkung sonst
nicht,
durch
28
VII.
v.
Abhandlung:
Hartol.
445 merito
iaetans
se
tuum,
587
largos pensant
zu lesen.
cornibus
883
wo Zechmeister
alis
et
et
cornibus vorschlug,
um die ungewhnliche
in diesem Gedichte
noch 329 qualia uagari per mare et terras solent \ auara mendicubula, wo allerdings quali (sc. ueste Teucri pannea) zu lesen
Sie
zu vermeiden.
Betonung
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
mit Bv
findet
sich
Das dem
Einige von ihnen verdienen eine nhere Besprechung.
Verderben geweihte Schiff fand bei ruhiger See seinen Untergang.
99
in naue
Wir
mssten
fallen lassen,
uns
tempestas
das auffllige
erat.
Villi,
57
Con-
non procella
sed his uetustas fortior
vor.
regerat;
kann
bezogen werden,
soluerat
und sulman zu
Patriotische
soluerat
aus
dem
schwer
greift man
Studien.
vorausgehenden
die
doch
in
29
VI.
Verse
clauante
classem.
Auch
be
ferro zu suchende
105
Durchscheinen
Paulinus schrieb
Meere spiegeln.
caelum serenum
wohl:
Vergleichbar
meister
253
nudumque
et
bemerkt,
tarnen
ne
est,
Erinnerung an Vs. 387 Martinianum hie ueste nudat naufraga schlug ich naufrago fr nautico vor, kaum mit Recht.
pes nauticus steht fr nauis und der Sinn ist ne iterum nauem
conscendere
Martinianus zog es gleichwohl vor ein
cogeretur.
Schiff aufzusuchen, indem er sich schmt fr einen Landstreicher
zu gelten,
die sich fr schiffbrchig ausgebend die Leute
In
betrgen.
30
VII. Abhandlung t
335
v.
Hartol.
aliosque
se
fallt
negans,
esse,
ne nomen nouum
ich aliosque
der Coloniensis
in marg. ent
nahm
numquam
363
stabiles.
longinquiorem portum ab urbe adlabitur,
cui Centum Cellas nonien est,
ab
abinde nauis stellte ich her statt adinde naui, whrend v ac inde
naui promouendus edirt hatte, nauis fr naui mag zweifel
haft sein, indem ja auch Martinianus als Subject zu intraret
und promouenda naui als Ablativ gelten kann.
Aber
ist ebenso nothwendig wie leicht hergestellt und obwohl
abinde
meines
profuso
pectore.
Patristisctao Studien.
BO
miscentur
haben
31
VI.
berstrmender
machte.
Liebe'
ist
das,
sich
dann
auf
begibt
qui
397
BO
woraus
extergit,
XXI,
tramitem,
250 iugum
libertas terit,
Nachdem
wendet
erzhlt,
sich
er
zu
allgemeinen
Betrachtungen
der
sich
Cytherius,
Thaten einen Sitz im Himmel erworben
Lobe
zum
frommen
des Briefsenders
durch
und
seine
habe.
495
insigne
BO.
lesen
engste zusammen.
dass
begrndet,
widmet
hat.
sein
Daher
sich
Sohn
wird
mit
sein.
dem
geistlichen
Aenderung eines
Die
seltene
Form
propage
auch V, 19 tirpis adoptiiuxe meliore propage
zu
propago
VI,
schreiben
59.
297,
XV,
64 propagine.
Stande
ge
Buchstaben
findet
colendus,
Wie propage,
sich
sonst
ge
Christus),
616
Die
edit.
schriftliche
stoss
nahm, indem
Synaloephe,
er
vorschlug.
32
t. Hrtel.
VII. Abhandlung:
wie
Epist.
p.
da uns von
dem Joche
des
657
Diese metrisch
unmgliche
Lesart von
BO
verbesserte
v nicht
man auch
nicht
zu khn.
filius
dei,
Endsilben wie
ms
waren
im Archetyp
tauschung
lassen
Sinn
schon
die Ver
sich.
die Haare
verlangte
dasselbe Verhltniss
dici potest,
et
hie spadoni
et
uenditus
est
superbus respuet
fastidio.
traditus
Patristische
33
VI.
Studien.
Es
zwei
Form qua
et qua oder,
vorgefhrt werden.
dritte
sein
knne.
von
ihm erworbenen
pascetque natus
partis
in
domo
senectam
das
mit den
regis tuam
panibus
der Aenderung
und Caucbius
Alter nhren
kann
es
erklren,
dass
partis verdchtigten
Das folgende Bild von
berlieferte
und
den
alten
Kraft
senio
34
VII. Abhandlung:
Dieselben
lassen sich,
v.
Hartel.
richtig erkannte,
senes
senes
so Verstssen
der
und
nach
longo weg,
Verstbrmen
So
gegen die Prosodie, die erstere auch gegen die Betonung.
bleibt denn nur ein kuhner Eingriff brig durch Ersetzung
des unbequemen
senio:
sonst
von
4.
Zustzen
Lfte
heben,
bekrnzen
sie
den Himmel
heimnis
stellung
an
873
corpora.
An
caelestu
nach
den
frheren
Bemerkungen
35
XXXI.
XXXI.
Ueberlieferung
als
weisen, so steht er
khne
und
hier neben
er
Conjecturen
und vermag nur bei flchtiger
leichtfertige
dix nr. 3
ich seine
verringerte,
Lesarten
Zeugnisse
smmtlich
aufrecht
halten,
die
ich
aus
ihm
aufge
nicht gnzlich
173
Der in
also
eckige
jngster
36
VII. Abhandlung:
v.
Hartel.
Man wird
uicta gessi (gessi uit B) de morte triumphum.
nicht lugnen knnen , dass die Lcke durch T weit besser
Nachdrucksvoll steht ecce an der
als durch B ergnzt ist.
mehrere
Distichen sich erstreckenden
Spitze dieser neuen, durch
in
Gedankenreihe,
heraus gesprochen,
Nur
(seizieme siecle?).
meister in seiner Collation
die
der prineeps,
geber
0.
Dem
Heraus
Betrachten
Er
die glubigen
Christen auf
Trauer
fordern,
ber irdische
385
lter.
findet
sind
zu Gebote,
er aus
notirte,
Verluste hinzugeben:
et
dolor
spes,
amens,
uanis.
wre
Auch
es
mehr
hier wird
in
der
quam
die
Art
stultum
Wahl nicht
des
Paulinus,
est
oculis
schwer
wenn
se
sein.
credere
Nur
huic uiuere
saeclo stnde,
indem
ja
ratristisclie
poreus
des
Studien.
37
VI.
Sinne
im
Paulinus
in diesem
verriethe.
41
aber die
deserti uacuum
[Celsu8
in
besprochenen
Auch
noch
gewordene
uacuum
erhlt
eine treffende
Interpolator verrth.
sein Sohn
dass
3
quem
Celsus als
gestorben sei.
dominus
ut rudls
atque
congeminata
Dafr liest man
et quem
in
deo
gratia proueheret.
T:
VII.
38
Abhandlung:
v.
Hartel.
was
im
parque salutiferis
in
(und
Denselben
Celsus dahin
31
nee mora
arcessens
et
esset
XIII,
34.
XIIII,
123.
animas
sind;
VIHI,
X, 254
tilget
modicum
autem manibus
Fatristische
Stadien.
Tl.
39
p. 104,
cum
mamgehenna
X Villi, 421
torquebit aeternum,
Die concilia pia sind aber ohne weiteren Zusatz superum concilia;
vgl. XVIII, 22 luce et pace potiri \ Felicem placida darum in
piorum. Diese Erwgungen lassen subitum als die ur
Uebrigens bot sich superum
sprngliche Lesart erscheinen.
regiune
leicht
verwandten
aus
Stellen
XVIII,
dar,
wie
549
certa fides
illa
regione
Subjects
handelt.
Zwischen
106
Schwanken.
halben
55
potiri,
filius artus,
hominem,
dominus
cunctos
suscipiens
et
homo,
corpore
in uno
famulus.
Ich mchte
aufnahm.
jeder Beziehung'
nente
so
deo
so doch
heranzuziehen,
XVIIII,
solum omnia
welche Worte
summa deum,
so
Christus,
XXV,
nur
XXVI,
berliefert,
152 ponere
commune caput
zweifelhaft
ist die
187
in
Lesart
stet
Christus.
Ebenso
in
von T nrb fr
uno, welches schon der Gegensatz cunctos
fordert.
Hingegen bewahrt T richtig famulus, das in BO zu
Denn cunctos
famulos wie cunctos zu cunctas geworden ist.
omnibus
omnia
die Worte :
folgen unmittelbar
do
actus enim serui forma est, qui summus (== cunctorum
homo
seruus
erat.
poenae et mortis quondam
minus) agebat
famulus
suscepit ;
denn
es
40
VII. Abhandlung:
Hartel.
v.
so erregten
will
89
int er operti
et
offieiis,
exerit
wo Vers
Wiederholung
des
153
et
palpare iubetur,
beholfen,
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
wodurch
si
187
fidem
hart und un
die Construction
wird.
aufgehoben
mediana mederi,
docet,
wo auch
und
im
menschliehen
Leben spiegelt
morior
235
nocte,
resurgo die.
dormio
nee piget,
certum
incertis
et
nudo eredere
fructibus
Dadurch wird der Satz
sondern Wirklichkeit,
aber
sit adire
nulla
laborem
solo.
zerrissen
Construction
Dagegen
bieten
zulassen
Patriatische
wir vertrauen
treffenden Sinn:
einen
tuscht
Hoffnungen
und
41
VI.
Studien.
es verdriesst
bestimmte
vgl.
explicauit,
perfecit.
zur Aenderung.
259
nos
OB corruptum,
hervor.
Die Wunder
schildert
bei
Auferstehung Christi
werden
ge
335
Zaudern werden
Ohne
der
OB ruperunt
aufgeben;
wir
sollte
ich
weiss
Was
nicht,
was
wie sonst,
Ep.
und
timbrat
p. 95,
XXVIII,
sonst
damit
Von
der
Todten gehen,
bezeichnet
Kuppel
der
werden
Kirche
oder
wollte.
steht es,
gesagt
kann
sein.
mniendo
fuit
etc.
42
473
VII.
et
Abhandlung:
t. Hartel.
patriarcharum
Abgesehen
davon, dass
pauper pauperis
imo
591
Celse,
beatorum caste
599
talium enim
infantum
caeli regnum
esse
probatur,
puer.
mente fideque
Versen
19, 11
bv
~{'xp TOtoJTiov
annis,
ssriv
totidem
r;
astXeta tv opavv.
tu
senior.
Patristische
Es ist von
dem
Shnchen
Studien.
43
Tl.
des Paulinus
die Rede,
das,
wie
weil
er
richtig
Es
sind
hiemit
iustitia,
514
oder sprachlich
44
VII. Abhandlung:
v.
Hartel.
ef,
51
est istas
nostrae
luger
tenebras,
degeneres
animne,
inmemores
so
sammenhange
degeneres
fast unentbehrlich
ist.
wichtig und
neben
Gram
uirtutibus,
Ep.
p.
XXV,
281, 13 sub
53 ornetur
castis
animam
vergleichbare
par
ist
in
un
Stelle
entziffert
durch
ist
quas faeimus
hominum
scheinen.
Patristische
Studien.
45
Tl.
uil
fnte
Vershlfte ausgefllt
wurde.
237
dar.
uere
resurgenti
cunctis
sed quaerunt
244
quoue modo
corpore
wo
BO quali lesen.
feiner
415
quonam
fiat
ex cinere,
kann
nicht
ut panem ille
deo dilectus
edebat
Ps. 101, 10
xXo-jOjjlou
Ott
exfpvwv
gzoSov
ost
'prov
fr die Echtheit.
tftx'fov
xal
t'o
x6|xa
jj.ou
|j.sTi
46
VII.
Abhandlung:
v.
Harte
1.
583
whrend
Wie hier,
erhalten
so
sein.
Stellen
dieses
Gedichtes
ist die
sind
sitimque
| po-
{exhausta BT, exhausto Ov) largior exsuperas (d. i. qui exhaustus largior fluis), 495 parua e (paruae
O), 528 nobis sata fr sata uel data (uel data nimmt sich wie
tanttim
exhaustus
eine Erklrung
zu sata aus).
XXXHI.
Dichtungen des Paulinus ge
hrige Gedicht, welches der Codex N unter anderen Gedichten
desselben berliefert, hat eine so umsichtige und eingehende
Behandlung in den Wiener Studien XII, S. 280 fg. durch G.
Dieses
zu
den
zerstreuten
l'irtristischo
fomen
47
VI.
Htndien.
de nomine
Christi
25 und
26 abreissende
Rede
werden
wir ver
, geistliches Strkungsmittel' be
f
Wenn man sich an die in diesem
passt das zu spirare
Gedichte
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Phrasen
griechischen
eingestreuten
6sTov
opaai,
wird
erinnert,
89 itvta
khner sein zu
es nicht
nomine Christi
unguentum spirare, d. h.
uitam spirare, was dann den Zuspruch des Priesters, ut longi
vermuthen
w1]v
spatium
Baebianus
doch
de
Bewusstsein
das
mens
74
hoc
demissa excursu
redit,
ut conspecta referret.
edirt Brandes.
richtig excursus
genannt.
(wtaots),
wie
Heraustreten
XVI
14 mentis in excessu
diuino
cessu
Dieses
Genesis
facta paratu
15,
12
solis
Ambros. de Abrah.
missa excessu.
II
occ.asu
9.
excessus
cecidit
super
und
eum
de
48
Vn.
Abhandlung:
Hartel.
v.
fassten Gedichte
lung, welche
heil.
des
die Kirche
von Nola
haben
angelegt
nicht vollstndig,
davon
Das Exemplar,
erhalten.
und
besass
aus
er
welchem
welches
grssere
Samm
mag,
wenn
ver-
und
auch
Dungalus
Stcke
in
sein
Die
Stcke.
Handschriften
selbst
A = Ambrosianus
D
Q
von
welchen
=
=
Monacensis
C. 74, saec.
b)
=
E =
T =
G =
R =
B
VIIH,
X,
VHU,
smmtliehe
saec.
uns
erhaltenen
Gruppen
Parisinus 13026,
AD
zwei
auseinander,
in
treten
interpolirte
Bruxellensis 1061510729,
Bononiensis
2671, saec.
Urbinas 533,
saec.
Petropolitanus
Gedichte
saec.
welche
in
XII,
XHH,
XV,
XIIII
ver
1,
saec.
VIII,
genommen
sein knnen
ihre
Beschaffenheit
erweist
Prosa,
lage veranlasst
sind.
Wie
zu erleichtern,
aber
von
dem
manches
Patristiscbo
49
VI.
Studien.
gegenber
bleibt
Misstrauen.
abgedruckt wurde,
wie
andererseits
wieder
an
Stellen
durch
Eine ganz
zu verdienen,
mit
so
andere
Schtzung
scheint
die Handschrift
namentlich
AD erhalten hat.
leicht durch
frei, an welchen
mit
aus
nommen
sind (vgl.
XVIIII,
zumal
dieselben an zahlreichen
die Uebereinstimmung
bewahren.
mit
Stellen
und
andererseits
auch durch
D urkundlichen Charakter
willkrlichen Textesnderungen
zugnglich war
durch
die
Hand
ihres
Schreibers Lippus
sogar
Platesius verbessert wurde, darf das Gewicht ihrer Autoritt
in unseren Augen nicht schmlern.
Am ineisten aber sprechen
aucli manchen
und vielleicht
welche
sie allein
Handschriften
ber
vollstndiger
und welche ihre Selbst
oder
,
Es sind dies
XXI,
71
123,
welche Verse
erst von
50
VII.
Mingarelli
aus dem
Abhandlung:
Bononiensis
r. Hartel.
Licht gezogen
ans
wurden.
Schon
tincta
70
uncta pudieum
sacros sponsi caelestis odores.
comas
[spirat
eo
animae
123
monet
XX, 7779:
76
et mentis caput
des Ausfalls
der Verse
77 79
in den
an
fides
fides] ;
non resoluta
rite soluta
und
XXIII,
ist
252
XX,
XXI,
281;
in
383
zu urtheilen
nicht an Les
arten, welche mit A und D verglichen, die Hand eines Emen
dators verrathen;
ich verweise hier nur auf verdchtige Va
Allerdings
rianten,
welche in dem
XVIIII.
fehlt
Gedichte
es
328. 457. 490. 509. 527. 566. 646. 683. 709, indem
hinzufgen
Gebrauche
seren
nher
zu sprechen
komme
ich
und
spter
andere
der Handschrift
Glauben zu
wie
aufstossen,
ber
geurtheilt,
Wir
35f.)
aus
der
Thatsache
Besttigung, dass
der carmina natalicia
einige
51
mit
E an nicht unwich
Aber an
zusammengeht.
und Zuverlssigkeit steht auch hier T hinter E zurck ;
die T eigenthmlichen
Lesarten sind weit mehr geeignet zu
blenden als zu berzeugen.
Wenn man aber auch E und T
eine hhere Bedeutung
fr die Textkritik zugestehen wollte, in
jedem Falle bertreffen sie die Handschriften AD Q weit an Rein
heit und Treue.
Ihr Text ist allerdings nicht frei von Fehlern,
ja auch Interpolationen, aber die Fehler beruhen auf blosser
Nachlssigkeit ihrer Schreiber oder theilweiser Unleserlichkeit
ihrer Vorlage, und den Eindruck
gleicher Einfalt erwecken
Stellen
tigen
Reinheit
die
Interpolationen
finden.
verlsslichste Zeuge.
Bei einer
Archetyp
tenen
so
stammenden
recensio
disch
durchgefhrte
lesbaren Text, und
im
Grossen
und
Ganzen
Indessen
thun
reite
einander abweichenden
von
einen
leichte
und
der
Reihe
unzweideutige.
eine
Gedichte
ist dann
Zeugen
Solche
nhere
Stellen
nicht immer
eine
nach
der
mgen
im
Besprechung
Folgenden
finden.
XIIII.
Felix galten dein Tage,
fr den Himmel geboren wurde;
daher ihr Titel.
Dieser Tag war der 14. Jnner, den Paulinus
in folgender Weise umschreibt:
Die Gedichte
an
welchem
er starb
oder
15
20
ortum
ab hoc quae
4*
52
VII.
v.
Abhandlung:
Hiirtel.
15
winnen
Von
den
sessenen
Geistern,
bsen
austreibt,
welche
Felix aus
den
Be
heisst es:
sed non sua corpora
34
torquent
clamantes proprios aliena per ora dolores
orantum ueniam; latet ultor, poena uidetur.
d. h. sie qulen
nicht
die
von
ihnen
eingenommenen Krper
selber die Qual, indem sie
und
durfte
in orant tum
verndert
werden.
An dem Festtage
strmt
una dies
eunetos
die ganze
Welt
in
Nola
zu
fr Alle hat:
uocat, una
et
Nola reeeptat,
hospitihus.
hat bereits Chatelain so richtig nach E hergestellt
suis spatiosaque limina eunetis, wie B m. 3 und v und die
usgaben lesen. Sein Verfahren wird auch durch T besttigt,
whrend alle anderen Handschriften sui spatiosaque eunetis
bieten, indem spatio vor spatiosaque ausfiel. Einen Augenblick
knnte man nur zweifeln, ob nicht suis aus B aufzunehmen
Stelle
,tt
Ptristiscne
Stadien.
53
VI.
Nola
sei:
in
seiner
ganzen
posce
131
et
Die
(priorum
ADQ
wobei expositos
ebenso sehr
zusammengehrigen
dextre ist nicht der
in parte, piorum
wie die Zerreissung
missfllt
in parte piorum.
auch
in diesem Sinn
wre;
im bertragenen
mindeste
(= in
Anstoss
dextra
des
An dem Adverbium
zu nehmen,
wenn
es
Lcxica aus.
XV.
Christus
Ge
walt aus.
45
BAEGR
BAD'EGR
54
VII.
Zug in
schillernden
Abliandlnog
v.
Hnrtel.
entscheiden, ob superans
zu
allein
der folgende
Vers spricht
BGRT
haben ihn,
Auch solche
Flle
knnen
haben.
Der
h.
Felix unterschied
89
sich
wohl
unschwer
Felix
Patristisclie
Die unntze
der
Verbesserung
die Ausgaben
bisher
Stadien.
ed.
festgehalten,
55
VI.
Coloniensis
affecttu haben
erst
whrend
Chatelain auf
R ministrabat (fr spectabatur) monstrabatur vermuthete. Die Ueberlieferung ist ohne Anstoss: Felix
wurde allein zur inuidia fidei, d. h. zum Gegenstand des Hasses
Grund der Lesart in
des Glaubens,
wegen
ohne
dass er
denn
Chatelain
handelte.
sei,
sinnlos
R eine
sondern weil
so abweichende
angefllt sind,
deren Veranlassung
uns glcichgiltig
sein
darf
erscheint.
Hier aber kann doch der
ministra
tabatur
welcher
G,
bietet, verrathen, dass ministrabatur eine blosse Erklrung des ursprnglichen spectabatur
und
oft unbegreiflich
ltere
ministra
sein
Sie entstand
drfte.
spectabatur
aus
man
wollte
suppeditabatur ,
offer e-
spectabatur,
ministrabatur
durch
(=
d.
batur) interpretiren.
Da Felix von seinen Verfolgern erreicht
sich freudigen
175
h.
wird, bietet er
So habe
minum,
iam
se
reum honorem
oculis
nach
bonorum
et
AE
whrend G hohergestellt,
lesen. Es ist zu verbinden side-
uultu fulgere.
177
{licet
protrahitur
manibus,
sed,
qui
mos
hostis iniqui,
56
VII.
v.
Abhandlung:
Hartol.
Ihm missfllt
Brgere in mortem
hat.
der
(lc
Chatelain
si
rstet*'
er freier), wre
bersetzt
versucht
Dieser
die Schrecken
sich
steigernder
VII,
Strafen
bis
er
zur
ent
wie
in in in
5.
Da
rung
wir
AEQ
inteefa lesen,
iitldctii.
das
passend
vermuthet
Aber intaeta
tu
Chatelain
eherlieh minder
..in
inbr
l'atristischo
selbst
57
leichte
VI.
wird.
bezeichnet
auf so
Studien.
Zweigen
GR
und
haben, so leicht
Vergleichbar
182. 203.
dass
die jngsten
es
XVI.
die weiteren
des heil.
Felix schildern,
ber die
17
iam
nachdem
Schicksale
et quibus
altus
und
VIII,
114
herbeizufhren.
ber
das Starke;
58
TIT. Abhandlung:
\.
Hartel.
Hhen aus zu ge
belagerter Stdte von gegenberliegenden
denken.
Aber Verwirrung zeigt sich schon in den anderen
von denen GR exponuntur montibus, T obsunt mortaE
dem Ursprnglichen am nchsten exponunt mortibus
libus,
Codices,
ADQ
der Feind bezwingt oft diejenigen, welche sich auf ihre starken
Festungen verlassen, und die Zerstrung ihrer Stdte stellt sie
(fretos)
omnibus
regit.
die
(d.
i.
Leicht
neque
des
sed magis
188
quia praeda
sanetaque frenabant auidos ieiunia rictus.
saeuos
leones
Patristische
Studien.
So habe
dagegen folgende
non
non
Fassung:
saneto
BT:
59
VI.
leones
frenarunt
Chatelain
indem
leones
rictus,
er
ieiunia saneta
auidos
sich fr die
entscheidet
annimmt,
BT
der Vers
dass
almum,
leones.
gemeinsame Recension,
im Archetyp in der
190
unleserlich
rien'.
Dagegen
geworden
spricht
folgendes
die
beste
Ueberlieferung
ADQ ist von derartiger Interpolation, wie non fera iam feritas
sein msste, vllig frei.
Die ltesten Hand
(sc. monstrorum)
GR,
non
welche
60
VII.
Hartel.
Abhandlung:
XVIII.
Die Freude
heil.
des
Festes,
welches
dem
Gedchtniss
des
des
Tages:
omnia laetus
candor
18
habet,
ponitur
et niueo
imber
Auch hier ist die Lesart von GR quia aequae niue teeta golum
uel silua eulmina colles euneta senis saneti canos testantur
handgreiflich eine erklrende Umschreibung der guten Ueberlieferung, die ich in den Text setzte, ,weil sie mit Schnee
bedeckt, weil Flur und Wald, Dcher, Hgel, kurz Alles die
altehrwiirdigen Ehren des alten Heiligen bezeugt', eunetatestantur drang dann auch in T ein. Es bietet schlechterdings
keinen
Anstoss,
wird durch
ausgefhrt
Hrer
62
von
dem Begrbniss
ergo,
consensus, placidis
nee qui,
sed de quo
aduertite
mentibus aures,
und
an seine
Patriitische
Was consensus
(so
Gv,
Studien.
consensus
et
Tl.
61
es
AD1Q,
cessus
consessus
E,
concessum
T.
D m.
gibt hier,
was
nicht
concessa
machen,
est.
vernehmt
et
(hie
82
quanta
operum meritique
manet.
BGR, und
quod
AD'Q,
hoc
quo
D*ET
und
Die Varianten
machen den
zu
sonders
ist
hoc
quod verfehlt,
da
ja nichts
weniger
als
eine
lebe,
so lange
werde
cui
zu lesen sein:
so
lange ich
ich ber
freies
meine
Felicis
liceat
Seiten herbei:
des heil.
62
VII.
Abhandlung:
v.
Htrtel.
122
die
lesen
Verses
corpusque manu
Ausgaben
nahm
122
seit
Chatelain
v.
contingere gaudet.
Anstoss
und
suchte
sie
mit
des
Be
rufung auf die Ueberlieferung in GR populus pietate circumfussus zu entfernen, indem er schreibt:
certatim populus pius undique circumfusus
densato coetu (sancti) sita membra coronat,
kein leichtes
sicherlich
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Mittel.
Etwas schonender
war B mit
indem er umstellt:
gegen eine
Man wird
sich also in Hinblick auf die Autoritt der besten Handschriften
bei diesen beruhigen knnen, zumal der Genetiv Chatelain's Be
denken nicht rechtfertigt. Man kann vergleichen Epist. p. 306, 26
uiri diuitiarum, XXI, 828 a Feiice dei, XXIIII, 674 ferrum
damni.
Vers 125 wird in sonderbarer Weise als Ziel oder
Zweck des eifrigen Bemhens premere gegeben ; wir erwarteten
dass jeder durch Zurckdrngen (reprimere)
der
wenigstens,
anderen diesen vorzukommen
bemht war.
Nun ist premere
nur durch T bezeugt und beruht vermuthlich in dieser Hand
schrift wie in v auf blosser Conjectur fr das metrisch un
mgliche der anderen praestare et. Wir werden mit leichterer
Aenderung quisque alium praestans propior schreiben. Aehnlich ist XVIIII, 410 in AD gefehlt extare fr extante. Auch propius, wie ET schreiben und Dungalus las, scheint auf eigen
andere,
die Hufung
mchtiger
Verbesserung
der
Spondeen,
eingetauscht.
zu beruhen.
Felix
ratristisoho
281
Studien.
Tl.
63
miserandus?
man
seit der
editio
princeps,
welche
sicherlich
die
T.
randus
des
beruhen
mag.
288
custodem.
nox
es, te
der
ihm
tenebo.
orbem
omnia terris.
polo.
ihre
295
Schlupfwinkel:
tibi celantur nee de te euadere possunt,
quos et man us una tenet, deus unus ubique,
Christi blanda piis, sed iniquis dextera uindex.
nee
Die gute
64
VII.
fr una.
v.
Abhandlung:
Hartol.
selbst
manus.
ille modum
fletibus; una
uox erat adfixi foribus: non eruar istinc;
hie moriar, uitae nisi causam protinus istic
320
nee preeibus
Hess
dabat
nee
aeeipiam.
So spricht
sam
vorhergehenden
Hand.
dem
Paulinus'
passende
er lebt (uitae
Allein die Lesart derselben Handschriften uitae causa
causa).
lsst in istos nur zu sicher
eine
eigenmchtige
Verbesserung
hat jedes
derselben
istinc und
istic
in
der
sed
Schaar
Erklrung
ihn nicht
sein,
und
frustra,
zu
dessen
bat,
lsst
65
qui multis
adgreditur.
448
es zuerst
captiuos
uictor
uictor
et
ago
nur ADQ.
geworden
war.
XVIIII.
ihre
113
Dem Sinn
Suchen
entsprche
im Vorhergehenden
Zusammenhang
ist
das
doch
leicht
derartige
76
electos
ipsa
de
gente
zu
XV
entnehmen
und
die
schreiben
knnte,
endlich
mox eadem
Freiheit
intr.
Die Grber
der
Bd
7. Abh.
zer
66
Vit. Abhandlung:
158
et
toto
detrudunt
t. Hartel.
draconem,
orbe
mille deorum,
et sibi sumpsit
Muratori nahm an, dass nach Vs. 159 eine Lcke klaffe. Aber
was wir immer ergnzen wollen, die Schwierigkeit wird damit
nicht hinweggerumt, welche quibus arte nocendi schafft; denn
quibus kann nicht instrumentaler Dativ (quibus sc. deis) neben
arte
nocendi
sein
und
arte nocendi
ist
eine
wenig
passende
Bestimmung
des
166
et
los
Vorzgen ausgestattet,
283
Pttristische
67
VI.
Stadien.
353
Ossibus
fructu.
unserem
sie
sich
nehmen
mchten'
vergleichbar ange
wendet.
Paulinus erzhlt,
bracht hatte:
tempora custodum simul explorauerat et cum
cepisset placitas meditati criminis horas,
nocte nefas tacita arripuit nulloque labore
450
nee
455
460
cantharulos,
sustinet.
unum
de calce catenula
pendens
4G5
tam
geringere
fr qua parotis;
denn
der Zusammenhang
verlangt die
ditur,
X,
206
summum
qua
diues
in
orbem
usque patet
6
Hi
VII.
68
Abhandlung:
v.
Harte
1.
sichtlich
hinzu,
knnen
locum sumens
um das durch
uenit
in
(s.
et
Nachsatz,
rtristische
69
VI.
Studien.
fllige Stcke,
in Fig.
Chr. Rohault
1).
VI,
planch.
chen befestigt
an
sein.1
e'tudcs
CDXLII
die Ampeln
de
den Enden
des
Querholzes
durch
Kett
zu untersttzende
die
waren; fr
F. X. Kraus,
der christl. Alterthmer II, S. 234, Fig. 95.
Realencyklopiidie
Der Lampen geschieht hier aus keinem anderen Grunde Erwh
nung, als weil Paulinus die vllige Dunkelheit, welche zur Zeit
des Raubes in der Basilika herrschte, erklren will. Die Kerzen
nmlich, welche in jene drei Becher eingelassen waren (463 ist
in tribus his sryphnlis zu verbinden und nicht mit Muratori
sustinet in tribus, his scyphulis zu
und den Herausgebern
ange
interpungiren) , wurden nur bei festlicher Gelegenheit
war
nicht
der
Fall.
Das
Nacht
das
Kreuz
in
zndet;
jener
ohne der Beleuchtung zu dienen, blos zur Zierde hngen
geblieben, suspenso, manebat , wie AD lesen, whrend E mit
war,
der
aber
genden Versen
466
Dieb ausgelscht,
erzhlt wird.
sed
limite
fol
eodem
protinus extinguit,
Verdacht erregte, da auch sonst manchmal dieses
Licht von selbst auszugehen pflegte, so dass also die vllige
machen musstc.
die Wchter nicht aufmerksam
Finsterniss
Diese Lampe waV nun, wie es in unseren Handschriften heisst,
angebracht de limine eodem. Was hier Urnen bedeuten oder
was keinen
,Cette
sorte
de croix so coinposait
d'uno
pondaiont
tigo
deux
droit surmonto
petits
cantharos'
d'une
tra-
Kohault.
70
VII.
Abhandlung:
Hartel.
v.
welches
in ipso
quo
loco
et
der
clausi
uelamine
sondern
herabhing
und
kann
bei
de
also zu schreiben
limine
demselben
so
heissen
eodem
Eingang
des
sei
de
limite
,an derselben
eodem.
Oder
Schwelle',
d. i.
zwischen
hervorgehoben
beschliesst
einer
So liest E, whrend
et
ille propinquis
regio tunc illa prope ipsos,
at
Veseuo.
lsst.
er
austhun
von
Fatristische
Wanderer angezeigte
dem
Stadien.
71
VI.
Aufenthaltsort
des Diebes
war in
verabreden
Morgen
beiden
die
eine Zusammenkunft
fr den nchsten
fit
313
perducit nostros,
Paulinus
konnte
nicht
mane,
capitur
reuertitur index;
richtet hatte V8. 498, dass nur einer der Diener die Verfolgung
fortsetzte. Es wird also perducit
cammemorabo)
umgebenden, mit Edelsteinen
sichtbare Hand verhindert,
enim totum
mente
687
verzierten
nicht zu zerstren
coneiderat,
hoc
tarnen
vermochte:
unum
seruarat,
numine
quamlibet
,Er htte in seiner Absicht (vgl. XXXI, 149 non sine mente
dei) das Ganze zerbrochen', das verlangt der Sinn; daher ich
mente
dieses
zweiten
etenim placida
consederat bieten.
das in
AD
Ausgaben
Die Erzhlung
ich,
meinte,
wie
hieher
Schwierigkeiten
ante
sie interpungiren
und schreiben zu sollen
setze, weil sie der Erklrung nicht geringe
bereitet
tarnen,
enarrabo
610
ich
explicat existens,
cum
VII.
72
Abhandlung:
crux dissimili
nunc eadem
t. Hartol.
conpacta paratu
eloquitur dominum
620
625
630
635
uirgae
insita puncto
extat.
Die Beschreibung beginnt Vs. 609 mit qualem et, der Nach
satz zu diesem Vordersatz ist 012 forma crucis gemina specie
conponitur: nur so haben die Worte eine Bedeutung und ge
statten, conponitur von der plastischen Darstellung des Kreuzes
zu verstehen. Wie die Malerei zwei Formen zu bilden pflegte,
welche
zwei
609 transuersis
cornibus
Die andere
Form
geht
ans
P&tribtiscbe
Studien.
73
VI.
Monogramm
II,
J?
Krau,
p. 224ff. 412ff.
432 ff.;
1.
1.
hier in
Die
sind:
l.
Fig.
1
1),
dem
Garrucci,
III.
74
VII. Abhandlung:
Monumenten
folgende
Ihre
basirt.
v.
Hartel.
Zusammenstellung
rechtfertigt
die
der Verse.
Interpretation
(GHN);
demgemss
schrieb
ich fr
das berlieferte
mediam
unverstndlich
aus E
diese
lieferung
Verses
V.
des
624 lautet in
AD:
J.,
VI; Stockbauor,
JR
p. 53 ; Garrucci, a. a. O.
1
So verbunden c mit
VI, Taf.
477. 5.
zu einer Omega
CD
bei
4? Garrucci, VI.
hnlichen Gestalt
CP
Taf. 478.
zeigt
die
ebendaselbst.
Kraus
*
II,
364.
Rohault goht von der falschen Lesart O aus: ,L'omicron est donne par
cette courburo ollo-memo
(er moint die obere Rundung des rho P), et
cette courbure, si on la ronvorse, donnera le sigma.'
In Folge dieser
Auffassung ist auch seine Reeonstruction vorfehlt. An noch schlimmeren
Missverstndnisseu
leidet
econstruetionsvorsueh
Storia 1747, I, p. 506.
der
von
Remondini,
Patristischo
Stadien.
VI.
75
ductus
E:
taut idem stilus ipse retro acumine
ductus.
Muratori edirte:
tau idem stilus ipse breui retro acumine
Mingarelli
ductus,
Versuch wird
Mingarelli's
soll
retrorsum
acumine
von
Metrum gerecht.
rckwrts ge
Balkens kommen nicht
dem
wenigstens
der
ductus.
der Hhe
rckwrts,
an
lettre tau
nung
Aenderung
ohne grosse
tau
d.
der
i.
die
Schaftes
(nach
da aus
von
rechte
passt mehr
(es
war von
dem
Theil des
untersten
zu a cacumine
ja gleichsam
ganzen Weg durch den Schaft bis an die
Spitze und von da aus nach beiden Seiten transuerso uecte
nehmen.
Lieber mchte man freilich auf das Wort verzichten,
so dass noch eine Mglichkeit
zu erwgen bleibt, ob nicht
durch breui retro aque cacumine ein Punkt fr den Ansatz
des Kreuzbalkens bezeichnet wird, welcher zwischen dem ober
sten und untersten Ende des Schaftes
(d. i. zwischen G und
den
H) zu liegen kam;
und
dem untersten'
Belege,
restitit arcae
ein
bedeutete
cacumine
noch
wie
XXIIII,
passenderes
XXVII,
also
zurckgezogen
,entfernt
Fr a in diesem prgnanten
Ende'.
S. 411
retro
Sinne
520 Iordanis
von
dem
liefert
obersten
der
a facie
von
Index
diuinae
727
VII.
76
Abhandlung:
H.irtcl.
v.
Kreuzesform bieten).
wurden
Erklrungsversuche
gewagt, um die Quantitt
des a in cacumine zu wahren.
Drften wir annehmen, dass
Paulinus das a als Lnge gebraucht, dann vereinfacht sich die
Sache, und breui retro a cacumine bezeichnet einen Punkt um
Einiges von der Spitze entfernt (G'), wo der Griffel anzusetzen
hat, um das Querholz (DE) anzubringen, wie dies die mitso dass sie
binden,
Diese
getheilte
Reconstruction
In
dieser Gestalt
dargestellt
des
hat.
Kreuzes,
so fasst
drei Stben
(vgl. baculo
tribus dispensam cornua uirgis 609), ein Abzeichen der Trinitt. Aber auch darin liegt ein Mysterium, dass die uirgae
unter demselben Winkel in gleichem Abstand sich nach oben
und nach unten erstrecken.
Die schrge Richtung der nach
beiden Seiten gezogenen oberen Schenkel (RI RL) ist durch
in utraque ut (= ;) didueta fastigia (fastigia habe ich aus E
fr fast idia AD, didueta aus AD fr dedueta E aufgenommen),
der unteren (RM RK) durch distante situ, der gleiche hori
zontale Abstand der oberen und unteren (IL MK) durch -pari
Dass diese Schenkel auch
fine und parili pede ausgedrckt.
gleich lang sind, besagen die Verse 635 und 636: die schrgen
uirgae sind an ihrem
mit einander
AD
punkt (R)
welche
verbunden
(paribus
stnden
summi
und
erstrecken
R (media conpage)
sich in gleichen Ab
E,
whrend
paribus
ber
superbius
Durchschnittspunkt
die anderen
hcrausragt
(quasi seeptrum
regale
extat).
quia perfectum
est
mens
uirgis
Die drei uirgae des Alpha sind deutlich; was aber w betrifft,
so kommt hier jene Form in Betracht, bei welcher die rechte
77
geringer
Mitte nhert, U.
Paulinus wird nicht mde, noch durch weitere Vergleiche
und Bilder die Vorstellung der Kreuzesform anschaulich
zu
in der
machen
665
ergo
eadem
species
imitatur
siue
arbor,
welche
Worte
oben
S. 75
erklrt
worden sind.
wird
Monza
von
672
gehabt haben
Paulinus hat diese Kreuzesform mit der Krone im Auge Epist. 32, o. 12,
ib.
p. 287, 26 ceme coronatam ilonni super alria Christi stare rrucem,
c. 14,
p. 289, 8
10 ardua
crux pretiuvique
crucis
sublime, Corona.
e. 17, p. 292,
78
Y1I. Abhandlung :
y.
Harte
1.
XV,
(Iuuen.
115
fest verbunden,
wie
die von
es
Herrn
,
Dieb den Kranz nicht zu entfernen,
Dr.
Fig. 2.
691
ceu
fractas
brachiaque
Diese
ut
solutis.
Busen
zu
berhren
703
tragen
zu
wagte:
et
unde
sensum
et
idem
abibas
perfidiaeque
fidem
uirtutem crucis
et
quod noscebas
et
metuens
portando
negabas.
Putristisch
79
VI.
Stadien.
Satz fgt sich asyndetisch an). Der Dieb, der furchtsam und
frech zugleich war, wird 706 eiusdem sceleris speciem (so lesen
richtig AD, specie E) diuersus genannt, d. i. idem scelus au-
Index S. 413 414 gesammelte Flle. Vs. 709 habe ich idem
fr fidem AD , crucem E verbessert ; eine Conjectur, welche
durch 705 pauidus contemptor et idem verlangt oder besttigt
wird; denn fidem ist sinnlos, crucem nach uirtutem crucis
lstig und nicht einmal ganz richtig, da es sich hier um die
corona handelt. Die Worte aber besagen: wie konntest du, ein
und derselbe, an die Kraft des Kreuzes glauben, indem du
das Eisen anzuwenden dich scheutest, und sie leugnen, indem
du bei dir trugst, was du kanntest und frchtetest.
XX.
Der arme Diener, der ein Gelbde erfllen will, aber der
eigenen Mittel dazu entbehrt, wird von seinem Herrn untersttzt:
studio
9
curatur erili
qua pauper
inpendia
egebat,
mensae.
Ich verbesserte
des
Relativsatzes
eben
verkannte.
besprochene
Stelle
Uebrigens
bat
pore
cura
152 est
ADE)
80
VIT. Abhandlung:
v.
Hartel.
58
personat
durch
hinreichend
Unguis.
1G1
intus in
ossa
animae
sensissem
carne rebelli.
Vs.
iniquo
166
1G2 schrieb
ist in
que
getilgt),
Muratori
hat
mansisset
mihi
ADE (nur
corrigirt,
einer Be
si
je n'avais pas
unverletzt
geblieben,
4te
so htte
dieser Umstand
mir, dem
Felix:
Patristiscbc
184
Studien.
VI.
81
et
quae
modo fesso
iamque fatiscenti propera laxare catenam.
hier
parcit.
durch
das
haben
die
Herrn
straft
(d.
i.
Nun
liest so nur
hingegen iacentur AD, woraus sich mit Aende
rung eines Buchstabens die richtige Lesart ergibt: agnoscensque
iacenter paenituit. Die persnliche Construction von paenitere bedarf fr diese Zeit keiner Belege (vgl. VI, 263 paenitet
quicumque
commissa). iacere ist der bezeichnende Ausdruck
iacensque
oder
agnoscentem
et
iacentem.
E,
agnoscensque
fr die muthlose
in
82
VII.
diesen Gebrauch,
kannte
sibi
AMiandlnDg :
sibi
v.
Hartel.
richtig fr
E, sibimet AD gefunden.
memet
292
amore?
et
bestimmte
Sau,
zurcklassen
welche
man
hatte
375
digereret spatiis.
So lesen unverstndlich die Handschriften, nur dass
diggereret
animi momenta libremus, womit sich Sirac. 29, 24 repromissio nequissima multos perdidit dirigentes (xaTEuftivsvrz:)
vergleichen lsst, welche Stelle Roensch, Semasiol. Beitr. III,
dirigentes
S. 29 anfuhrt.
des
heil.
Felix
Schutz
purus
ab
beiden
fr
von
Putristisclio
Stadien.
83
VI.
XXI.
Der heil. Felix nahm den Apronianus (2 1 1 aetate puerum,
sensibus carnis senem, d. i. leidenschaftslos wie ein Greis, wenn
nicht etwa sensibus cordis zu lesen ist) und Pinianus (217
aeuo minore [so Zechmeister fr minor est E, minor AD],
Pinianus par fide) zu sich :
266
hos ergo
mandante
als
sich
des heil.
nicht
unter
Felix
bestndige
die
Verstorbenen
Genossen
zhlen,
bezeichnet
uotum heissen,
sondern
trinum,
welches
Wort er mit
in spiritu vorgeschlagen.
quente
berflssig:
Dreien.
ist
in
Die Armuth,
Fr die Construction
Beispiel fr Paulinus:
Aus den in
wie et
G*
84
VII.
y.
Abhandlung:
Harte!
alio colerem pocul absitus orbe, was Petrus Bernarin aliam c. p. a. oram verwandelte.
Paulinus sieht darin eine grosse Gunst des Heiligen, dass sein
Grab Veranlassung zu den Umbauten und Erweiterungen der
Kirche in Nola gab, die er ausfhrte:
quamuis
donius
574
mit Unrecht
So bieten
die Handschriften
und Ausgaben
die
Stelle
unver
tantis
opere,
d. i. hoc
giren sein
er niemals
tempore
nicht.
stehen;
Haus durch
frher,
hat
sondern
unsere
dass sein
erst jetzt es gestattet,
und
verschnert
erweitert
Bemhungen
dinus beschreibt
empfangen
des
das
sollten
vris saneti
Fatristische
Stadien.
85
VI.
595
inueniunt.
hatte;
der Genitiv
Ind.
nardi
ist
her,
dem
S.
ich
(s.
stellte
Vs. 591
wofr
whrend die
dem
haec
in
meister
hos.
fhrenden
vollen Hauch
der
wunderkrftige Geist,
sondern
die
Gefsse
ihren
der
650
Wasserleitung
omnibus
diuersis
et
411).
schildern
erwhnt,
den
S.
genden
per uestibula
den Bau
VII.
86
v.
Abhandlung:
Hartel.
Dass Vs. 650 an einem Fehler leide, verrth stare neben exstare
und der Umstand, dass derselbe in unseren Handschriften 704
Wort wiederkehrt:
instructis
omnibus
multa uidentur
operum quae
nomen
Stelle
von
eine Doublette
Abellae
und strend
berflssig
an
(550
ungehriger
Stelle
in den Text
sein;
fernen sei, ob durch quae (ex) oder quae (tarn), mag dahingestellt
bleiben. Der Sinn ist : nachdem alle die Werke, welche, wie man
sieht,
ihre Kunst
durch
errichtet
waren,
in verschiedener
Weise hervorragen,
die Gabe
des Wassers
Paulin. Petr.
Paulin. Pell.
687
IUI,
quis mea
fons
summe,
actis,
exque
was
kaum
et que
V0
te
und
das
folgende
de
te
te
petra zu schreiben
worben
sein.
sich
er
Patriotische
711
Studien.
87
VI.
montes
ortas
lich
denn er
Heiligengrabes
Wiederholung
in Abella
und die
unertrglich ist.
Die Ueber-
die Lesart
(fertur D, feret A)
Verbindung
ermglicht
beider Lesarten das richtige feretur zu finden, und wenn wir
noch hoc fr haec schreiben und mit nostrae den neuen Satz
die Stadt ist klein an
beginnen, ist die Herstellung tadellos:
wird aber als grosse gepriesen werden durch dieses
Umfang,
In den folgenden Satz nostrae hinc absita Nolae
Werk.
heilige
schien hinc dem Dativ widersprechend
und entbehrlich, wes
halb Zechmeister huic schrieb, was aber wohl noch viel weniger
erwartet wird. Warum sollte Paulinus nicht etwas umstnd
licher sagen sollen : sechs Milien von hier, abseits unserem Nola,
liegt Abella.
lieferung
suchte
durch
744
so schnellen
Fort
farso,
AD
Verderbniss
ag-
SS
agmine
VII.
Abhandlung:
v.
Hartel.
VI,
100
ubicumque
magis denso
quae geschrieben
hatte,
wieder herzustellen,
durch
den
indem
sie
vollen
auch
respicere
uiribxis
diuinaque iura
oblita humanis mea uota putabas
et mihi te, Felicem oblita, daturam
credebas.
usibus zu
schreiben
785
tempore in ipso
totiens
quo
(tuae) aquae possessor egere solebas.
Patristische
Stadien.
89
VI.
whrend Muratori
mals
die
ab indigenig
copia,
qua fueras
819
felicibus
ante superba
meliore ministra
fuisti.
Ich
superba), aber nicht felicibus.
arente vermuthet, d. i. zu der Zeit, da
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
entbehrte.
(fuerat Felici
dafr Feiice
Felix des Wassers
ante
habe
Heiligen wie
i. einem
Felix?
XXIII.
Paulinus erzhlt, in wie wunderbarer Weise das Auge
des Theridius gerettet wurde, welcher sich den Hacken einer
Lampe in dasselbe gerannt hatte : (male pendulus funis cuspide
trina)
excepit faciem uenientis et induit unco
oecurens oculum teneroque per intima lapsus
165
mucro
cauta manus
leuetn
trepido
ducere palpebramque
Gegen die Lesart subit in
solet
arte medendi
moderamine
letii suffundere
BE
molem
tractu.
Sonde,
hat.
n^Xr;
dessen
Auge zu bedienen
heil.
Felix:
erregen
pflegten.
Art
am
90
220
VII.
Abhandlung :
t. Hartel.
in nobis oculos
226
pellere
Christi.
275
aciem
innocuamque
Hand geben.
gewesen, das Eisen ohne
et an die
nee uulnere
laedens?
Rosweyd stellte hier das seltene Wort opertu her; was er sich
unter der , dicken Umhllung' dachte, weiss ich nicht.
Die
Ueberlieferung birgt keinen Anstoss: mit dem dicken Krper
(crasso) des festen Eisens (solidi) fllte er den ganzen Kreis
des inneren (operti) Auges.
Aber ebenso wenig vermag ich
Chatelain zuzustimmen, welcher die Lesart in AEQ aciem als
eine nothwendige
Verbesserung
erklrte.
das berflssige
ne se com-
sans la blesser.
Das Ob-
oculum)
spiesste
das
Eisen
XXVI.
Die Zeit des Friedens soll dem Gebete dienen:
85
ergo
quia
caelestem
wir
setzen, verderben
(=
L'ablatif
Patristische
Rosweyd
hat durch
eines
VI.
91
die Hinzufiigung
Handschriften fehlt,
derung
Studien.
helfen
Buchstaben
ergo
sit cura preeandi, d. h. quorum curam tempus sollicitat , eos precari oportet; denn, wie es weiter heisst,
das ist der Lauf der Welt Vs. 90, ut semper succedant nubila
sudis | atque iterum fugiant imbres redeunte sereno.
Wenn
dies richtig erkannt ist, wird auch quia unpassend erscheinen.
Wie Daniel in Babylon die Lwen bndigte durch sein
Gebet, so mgen durch Felix die Barbaren besiegt werden,
indem Christus ihre Macht bricht:
tempus
259
(sc.
est),
orantisque
263
pedes
Unguis
mulsere benignis,
ardere ministros.
XXVII.
34
semper celebranda
piis.
nichts;
die
betreffenden
Tage zeichnen
sich
92
VII. Abhandlang:
Hartel.
v.
durch
die an ihnen
Epist.
p. 240, 12
nos gemuisse
nicht aber
durch grssere Wunder, verglichen mit den Wundern der an
deren Tage. Aber es ist auch kein Grund, das Zeugniss von
G oder, wenn man lieber will, diese leichte Vermuthung zu ver
dchtigen, weil tremere sonst mit dem Accusativ verbunden
wird. Paulinus pflegt in analogen Fllen oft ad zu verwenden,
XVII,
133
/atemur
ferus ad nostrum
stattfanden,
ad infelicitatem nostram,
uatem, XVI, 275 contentus ad
iunctus
Schon Lebrun
sttzen
amicis
comitatus
hiems.
die besten
auch Chatelain
hat:
Handschriften
beizutreten
ADE
scheint.
der
Meinung,
seine
Offenbar
namque
et
ille
Dabei mag
wir schreiben
to
und
entfernen
diese
hin
ergnzt werden
es
et
neben
Anstnde,
wenn
und
ppeap
iffi
6p7E>;.
autb?
5s xaxwxst
ev
fij
iij
sedet.
Wir
ttj
Nicetes;
gebracht
icpb?
Xi*.
Puristische Stadien.
quem tarnen
488
moenia, ne
93
VI.
uestibulumque
patens
ich schreiben
ET,
ludere
schriften
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
zu sollen,
aule B, auiae
580
propterea
sich
so
durch
607
Da
hat
de Genest,
GR
exposita
an:
il faut retablir
ex
posita en sous-entendant
mehr
verkannt haben; vgl. Epist. p. 243, 14 qui absorbet mortalem nostrum, p. 265, 23 caecat uidentem meum et inluminet non uidentem, p. 345, 4 nisi enim humiliatur exterior, non
exaltatur interior, p. 422, 3 arma caelestia, quibus in interiori
nostro debeamus armari.
hmo
94
VII.
Abhandlung:
t. Hartol.
XXVIII.
Die drei Kirchen in Nola umfasst ein freier Hof, in den
sich die Menge aus den Thoren ergiesst, area media spatiosa
jmuito,
41
nitentum
artat,
sed
Chatelain
Reihe
Menschliche
der Nhe
108
ein
indessen
reichen
Patristische
241
Studien.
95
VI.
der
noth wendigen
odovem.
Verbindung,
welchen
Genitive
aber die
weite Entfernung
der beiden
Substantiv
odovem
(et)
Khnort.
VIII. Abh. :
Die Philosophie
des Koug-dsjr
etc.
(Coufucius)
VIII.
Die
Philosophie
Kong-dsy (Confueius)
auf Grund des Urtextes.
des
Fr. Khnert,
Dr.
Privatdocent
I.
Man
sollte
an der Universitt
Das Da-Hjo.
meinen,
klar gelegt
lei Bearbeitung
den Sinologen
Aufhellung
dunkle
die
gegenwrtig
dass
Wien.
Philosophie
Aber
sei.
so
vieler
so gehen die
hat,
An
ja manche von
auseinander,
Punkte in derselben,
mit
deren
nicht zu Stande
kommen knnen.
J.
Selbst
Punkten
sei
bei verschiedenen
in deren Verstndniss
einzudringen.
Ist
Grund des
Urtextes gerechtfertigt,
seits geboten,
halb
einen
da
man ungerechtfertigter
Weise
an
auch anderer
J.
Legge
des
die Texterklrung
hatte.
Wer sich
philologisch nur
Sprachen
beschftigt,
so ist sie
des chinesischen
schen
Betrachtung
CXXXII.
mit
Kiibueit.
VI11. Atihimdlnug:
suchungen
haben.
haupt
Philologie ber
indogermanischer
Trkischen, Tibetanischen,
knnen?
Diese Sprachgebiete
legenden
Vorstellungen,
manischen
ihrer grund
den
von
Sprachbaues
welch'
verschieden,
ganz
Sprachen
in einzelnen
richtes
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
eingelebt betrachtet
werden
der gemeinsamen
deutschen Philosophen
gibt,
das
gleichsam
auf
dieser
auch
durchzuarbeiten!
Darstellung, wie
durch
so
infolge
knnen.
nicht
indoger
letztere
Mon
ihres
wie
Sprachen,
der
Satzbau
unter
Umstnden
liegt
man
an
einer
ge
darin,
Gemeinbilde
dass
ist,
von
dem
bestndigen
Gebrauch
zur
nicht entbehren,
selbst
fremden,
Sprache!
Nun bezweckt
Tschu-hi's,
fr den
Chinesen,
Com-
unseres
In wieweit Kirchmann's
Ar-
dys Kung-dsy
llie Philosophie
das Verstndniss
Erfahrungen
Hilfen
indem
allein
und
auch fr jenen,
ich
dies
hat.
eingearbeitet
In
selbst
Urtext
einzig
was
dass das,
zeige,
der
Denken ausdrcken
Wrden
nun
jene
kann,
und
Schuhe
Legge's einen
Schuh
verfertigen
Bildhauerei
das geflgelte
raehr
J.
Bemngler
ber
seinen
ich
nach sprachlicher
sequentem
nicht
Folge werde
erweisen,
sie
sind, sondern
Chinese geboren
der
dass
gesammelt,
bezglich
der an
Tsehu-hi's
;>
.schwieriger Stellen
Kant's ermglichen,
wirkliche
(Coufuciusl
zurufen:
sutor
ne
ultra
erepidam?
Dann mgen sie aber bezglich ihrer selbst von dem sokratischen
Yv<S6:
louTsv
Verschiedenartig
die
chinesischer
ber Bentzung
sollte,
haben.
funden
sei,
z.
als die,
B. meint,
die Absicht
der allseitigen
des chine
Uebung
der Tugend
zu einein
anderen Gefhle
System
socialer
Errterung.
Errterung,
Der Titel
nmlich
das
dominiere,
habe
Vervollkommnung
habe.
be
Philosophie
gemacht,
ge
der
Sinologen
gngen,
seine
den
bei
welche
der Selbstvervollkommnung,
darzustellen.
abzuurtheilen.
Pauthier
sischen Philosophen
Coinmcntare
Lehren Kong-dsy's
hinterlassenen
sie
sei
gleichzeitig
das Subject
VIII
Kluiort
AMuuidluiig:
in demselben ein
pltzen
trotz
spterem Widerspruche,
beiden
obiger
dass
trotz
passe,
eingesteht,
es
unverstndlich.
Weder das Eine, noch das Andere wird sich in der Folge
dsy's
erweisen,
dass Kong-
zeigen,
Philosophie
lediglich
Vernunft
die
und
nach
dem
von
Sprachgebrauchc
welcher Dogmen
Schon
der chinesischen
Titel
der
d-hjo'
das,
die
theoretische
(insbesondere
Krone aller
Wissenschaften.
Denn
, hchste Lehre'.
(ganz
allgemein
und
nicht
moralischer
^,
sthetischen
Der Schriftcharakter ^
auch zur Bezeichnung einer
Geschicklichkeit, Meisterschaft
bewandert
(hervorragend)
wie z. B. in
in Literatur
der
Welt
betrachten,
Mal
bei
der
denkenden
Wesen
in
zweifacher
||
und Kunst.
sondern
intellectueller
Fertigkeit,
Be
Standpunkte
shjtn
und concret
Voll
blos in sittlicher
den
an sie herantritt.
Philosophie) nennen,
activ
an
Charaktere
druck fr
die
niedergelegten Begriffsbezeichnung
Philosophen
-J*
zutreffend
Selbst.
kommt
Weise
das
zu
andere
Die Pbilsophie
Dem
Selbst
eigenen
^)
( ^S
Denkens,
jfy)
die Fhigkeit
kommt
zu, nicht
des
der Mensch schon gleich bei oder kurz nach der Geburt denkt,
sich jedoch
(j5j|j potentiae
pert'ectiu),
leere aber
d.
h.
in sich vollkommen
Sie ist
an
(Geistes
lljj
Macht zu werden.
einer
iijj
zu
un(l
diese Fhigkeit
99
'
|fi)
um activ zu werden.
knnende
(hervortreten
nacl
werden
zugeschrieben
dem Selbst
so muss
jede
also
unordentliche
Begierde
diese Fhigkeit,
wie
zuzugeben
Fhigkeit
zum
ursprnglich
Je nach
der
entfernen
Lockungen
des
gleich
nach
der Ge
zugesprochen
San-dsy-king).
bse
Beispiel
des Vollkommenen
zieht
seine
herab, die
verschiedenen
sich
s-
Das
es Gutes
muss, nach
die Naturen
Bsen
Bildung,
die
ihnen- zutheil
strker und
werden
8.
p.
dass
('(4),
Vorzglichkeit
*tt
Fhlens und
Denkens,
des Menschen
*7J
Wollens
(\
des
Natur ruht
Trieb,
werden.
Fhigkeit
Wollens,
des
nicht
Vollkommenheit zugesprochen
In Ansehung der
dem
sondern
selbst,
i.
Da
17.
schliesslich
wird,
Die
wird
VIII.
der
ein
Mensch
Abhandlung:
Opfer seiner
Khuert.
sinnlichen
invetitum, cupimusque
Begierde.
('^
jJL
Jf
(Nitimur
'rS
^3
Ijjj
fjnS
'
hn Sinne
(HJJ
wirksamer Kraft,
von
B|J
wenn
)*
activ
sich voll
in
oder
Fhigkeit
diese
wirkend
in
Vollkommenheit
hchster
activ
zu einer wirksamen
Selbst
eigenen
gegenber
das Gute,
zweifelhaft
erhaben ist,
Wahre
Schne,
Die
zum
indem
sie
Ausdruck
selbst ein
diese
und
Ist
un
bringt,
und ein
und bewunderungswrdig
So
Jenen, welchen
die Kleinen
Kinder
Kleinen
Hals
gehngt
sein
wie
in
0H
muss, s. spter
m m
im Widerspruche
^^
7.
p.
die
und
morgen,
je
diese Lehre
zu mir kommen,
aus diesen
seinen
besser,
Tiefen
wenn
.Lasset
und
,Wcr
ein Mhlstein
des Meeres
versenkt
ungetaufte
Diese boiden Aussprche setzen unbedingt voraus
wrde.'
Kindesnatur durch
11
ie
~p?
Sinne
der
),
um
Jahr.
= Hfl
seien
eines
HH
selben
kommendes
a =
im
Hfl
Hfl
das
H)j
1
2
In
lesen wir im
Dementsprechend'1
).
causa activa
wirksam wird,
Fhigkeit
kommene
Selbst
wird erst Tu
sondern
Kraft im Menschen
des
IJJ
San-dsy-king.)
Priucip.
Stellen,
besteht
Philosophie
des Koug-dsy
in
i= Geistesfhigkeit,
Erhellung
der
(d.
schimmernder
Tugend1
der Volkserneuerung
in
Geisteshabitus),
(= Verwandtscbaftlichung),
im
auf der
Standpunkte
Vollkommenheit'.3
hchsten
(Confucius)
i.)
Die Philosophie
Schimmernde
,Verwandtschaftlich
7,
tt>
sei,
y?
#>Jf
RH
RH
RH nicht
= hell,
RH
5k -fL
. . .
^fi
Tag,
morgige
4 =
RH
^* =
RH
Periode
spteren
worin
etwas leuchtend
vi S!
sowohl
also
des
Hilfs
das
wie in
= RH
~p?
sein.
schimmernd
kommend
nchstes
adjeetivische Verdopplung
offenbar,
glnzend,
.,
# & j*
sondern
n s>
zurckfhren (und
begrifflich ,erneuern'
schliosst
nicht eine
RH
einer Verstrkung
flr
zeitwort:
hier Bn
Dass
-"
Da-hjo:
RH
morgen
^Jf
der
Jahr).
machen, also
= erhellen,
beleuchten,
machen.
s]
^n
nach
Obigem
erlutern, erklren,
spricht
der folgende
entgegen
gebrauche
was
diesem
gemss
auf den
Begriff
aber
auch
werden:
wider
dem
,Tugend'
sittliche
dem
europischen
(event.
Sprach-
religise)
Tugend
eingeschrnkt.
zu unterscheiden
(_[t
etwas beharren,
zu
Abkrzung
verstehen,
,Schimmernde
Tugend'
wie
aus
der
Etymologie von
IV-
spteren
von
j|-
Haltplatz
p.
17)
jS
\tRS
391
g #
gg
Leute zu
bringen' die
nher
ehi
^>
im Sinne
So
Brder)
-k
(ff Z)
werden
alle Menschen
= einander
machen
Brdern machen,
(s.
Periode
also
in
kann hier
Vollkommenheit
Sinne als
hervortreten
koraraenheit
(BH}
werden,
Passus
folgende
Kraft,
"ir
....
Stellung
Fhlen und
Richtigmachung
knnen aber
Streben
sondern
Tugend im weiteren
die in mehr
Im
und
Was sie
tellectuales)
betrachten
undernusT
4er Atfl
als
ii>
Tugend
genannt
Sinne nennen
v. Aquin,
im wehmi
per-
(potentiie
Augustinus. Die
des Geistes,
intellectuelle
weil diese
Tugenden auffhren
Tugend
zum Wirke
(virtules in-
natrlichen
msste
und
Sinne
religis-sittliche
bernatrlichen
Sinne,
als Vollendun;
so
Chinesen
die
Verhltnis
hielten
sie
Begriff
sich
an
von
Tugend
oder
Einschrnkung
Tugenden)
et rigorosam.
niedergelegten
die in einem
rectam
wie die
(also
ihnen sagen:
man nach
wollten,
Sprachgebrauch
im uneigentlichen
Da die chinesischen
schaft,
Fhigkeit
ist wie
konnten
nur
engeren Sil,
schlechtweg.
So Thomas
als Tugenden
Bemerkenswert!!
Im
Tugend im
Detks.l
sie
der menschlichen
nehmen)
sohin
Familie;
der
einer Flligkeit
du
sich
bez. potentia)
engeren
Geisteshabitus,
(bonus)
Wis
des Herzens,
Thomas v. Aquin).
geeigneten
nehmen.
zu
nicht als
fpotentiae
Sinne gelten;
Es sei erwhnt,
widerspricht,
kirn,
Begriffe, correcter
wahrer
erreichen
ussert
zeigt,
in der Bildung
den
habitos.
schreiben
natrlichen
als Kraft,
Eigen
auch keine
machen.
zu verstehen,
den
oder theologischen
Sitz
ber
S. spter
ber
Etymologie
spter
Strebens.
lens,
scholastischen
(s.
fassung
im
gemss,
Tchtigkeit
VI
hchsten
ihn
man
ehe
Fhigkeit,
T?*
der
Standpunkt
dieser
gekannt
knnende
jw
aber
muss
ffi
Erst
Khnert.
Abhandlung:
in
VIII.
unten
i^t
p. 17.
von
p. 17.
Herz
p.
Definitionen
16) des
Auf
nicht
Denkens, Feh
Uie
das Streben
damit
Punkt hat,
fixen
nach dem es ge
richtet
es
einen
des Koug-dsy
Philosophie
kein Streben
nulla
(ignoti
die Vor
nun
Solange
cupido).
gibt
stellung
heit)
Standpunkt
er
dem Spiele
seiner Vorstellungen
von Begehrungen
hrlich, ruhelos
durch
Kenntnissnahme
umhergeworfen.
Standpunktes
Worte bertragene
Hegriffe
gegebenen
Verhltnissen
lichen Verstandes
und der
Vernunft
und
nichts
Verhltnisse
welche
mit
daher
auch
Philosophie,
gegrndeten
zu suchen
einzig berechtigte
die
).
religise einer
wurden,
den
gemein
nichts
Betrachtungsweise,
und
unterschoben
(jj?
natrlichen Um
den wirklichen,
entgegen
Voll
hchsten
kommenheit,
des
und unauf
anheimgegeben
ruhelosen Umhertreiben
Diesem
ist
bei
der
haben.
Betrachtungsweise,
weil
unsere
abgeleitet,
derselben
ausgedehnt,
so
anderen
Wir aber,
als
Beurtheilung
dem Da-hjo:
<pio
Sonst
jQ
mir sinnlich
von
Ausser-
knnen,
sein
Wesen,
wahrnehmende
oder
als
nemo
utitur'
gefasst
werden
JfJ*
,<lio
die sinnlichen.
entbehren
Uebersinnlichem jedes
organes.
et
unterworfen
Gesetzen
Dass
ferner nach
kann,
Ausbildung
des
Ich';
wird
( jtf\
zu verstehen.
[}- "Hl
=h)
[Jf
$7 [IL
fr die
Wahrnehmungs-
schlechtweg
ge
VIII.
10
Ktthnort.
Abhandlung:
des Strebens
ist.
gerichtet
hrt auch
auf.
unstte
das
mehr
nicht
zum
JiS
stellungen
denken
und
Vor
sich
Ueberlcgen
Nach
( JJ&),
hingeben
er kann
frei
hang,
oder Unwerth
Leidenschaftslos
der
Gut,
sohin
als
Gut erkennen,
das hchste
punkt zu
der
gelangen.
ruhigen
So
also ist
in
Ueberlegung
der
er
Fixpunkt;
sein;
man
ist
zufrieden
in
,
Stadium
diesem
Standpunkt der
(ffe
w)-
Kette:
dann kann
Mittel
die besten
dann
ruhig berlegen,
den
zu knnen
erstrebenswerthe
Diese Beziehungen
,
den Standpunkt
um zu diesem Stand
erst in
Lage
sein;
ist
kann man
%y%mj&
hier Abkrzung fr
fj-
Er
m
"fcy
denn
3i f-
man
zumt
ein
m #o
und
Pferd
it *
Die
Philosophie
(Confucins)
1 1
auf.
Leben
des
dos Koag-dsy
so auch die
Erreichung
gemss von
dem Einfachsten
schreiten,
dem Keime
der Wurzel
Entwicklung
zu Stufe
zu gelangen.
sich entwickelt,
aber
erst Baum
Kraft
reichen
Krone wird;
kenden
Wesen
so
diese Entwicklung
des
Sommers
zur bltter
der den
aus
dem Keime,
d.
Fhlens, Strebens
welcher
Menschen
des
und Aesten
Entwicklung
ist,
bei
auch
muss
i. der
hervorspriessen,
begrndet
in
ist.
Was ist nun aber der Anfang hiezu? Zunchst die Kenntnissnahme eben dieses Fortschrittes vom Leichteren zum Schwe
reren
das Consequens
kannt
kann
hat,
sich dem
beginnen
Denn
Vollkommenheit zu nhern.
Jemand einen Staat, eine
Vielheit
und was
sei.
leiten, der seine Krfte noch nicht einmal in der Leitung einer
lenken,
noch
bar,
dass
wenn
Familie
selben
ein Staat in
die
einzelnen
geregelt
sei,
eine Mehrheit
eine Familie,
unmglich
einen andern
hat?
Ja
geregelten
Familien
wenn
es
bilden,
noch mehr,
Verhltnissen
nicht sind,
es nicht
jedes
der sich
ist es denk
sich
oder
befinde,
dass
die
ist?
Soll daher
Standpunkt
auch alle
(i.
sich erhebt,
weiter
e.
alle Menschen)
auf dem
Familien
VIII.
12
Kahnort.
Abhandlung:
mit einem
diesem
sein.
ist sohin
des
eigenen Selbst
das Antecedens,
die
Consequens.
mit unrichtigen
Begriffen,
hchsten
mit falschen
Aus
ist,
Urtheilen, ohne
was erwnscht,
Kennt-
was nicht
erwnscht?
Be
Dinge umher?
Der
Diese
Schritt
erste
kommenheit
fhrt
Gewiss lediglich
Kenntniss
Standpunkt der
hchsten
zur Erreichung
des
und
Kenntniss
genannten
und
Standpunktes.
gelegen.
und
Denn
Voll
ber Werth
richten.
sich
Lediglich
Zwecks werden
nunmehr
alles
correcten
Gnade
finden
durchdringenden
Mittel
das
erscheinen,
einzig
Gute
zur Erreichung
Das ganze
mit
erkenne
ich die Dinge ihrem Inhalte (Wesen) nach, dann kann ich
so
gelangt.
zum
zur wahren
der
einzig
des
meines
Handeln
zulssigen
Innern
be
beeinflusst,
was
Und zufolge
dieser
l)ie Fnilosuphic
des Kuug-iKy
naturgemssen Auffassung
(Coufucius)
13
der eigenen
Entwicklung,
nach confucianischer
Wissen.
also im Philosophieren
des
der hchsten
des grossen
Lehre
griechischen
Be-
steht
hier in Beziehung
Denkers Sokrates,
zur
dem
das
zog.
dass Sokrates
Forderungen schildert
mit
das Da-hjo
den Worten:
Ursprung und Gipfel (bei der Ent
wicklung), bei Handlungen Ende und Anfang. Weiss man,
es
zum Spteren
dann nhert
welche
Selbst
schimmernde
Da-hjo).
Tugend
hat,1
Die
Ein
zu machen wnschten,
in Ordnung;
wnschten,
auszubilden
machen
re
Ordnung zu bringen
die ihr
die
7)
6,
gangs
sich wohl
der Alten,
p.
jenigen
man
zu
(s.
bildeten
wnschten,
in
zunchst
ihr
i.
Herz2 (d.
ihr Denken, Fhlen und Streben) richtig; die ihr
Herz (und ihren Geist) richtig zu machen wnschten, machten
Also, wo Wurzel und Anfang und wo Gipfel und Ende zu suchen
im
Vollkommenheit.
Die confucianische
fn>6i
Folge
wusstseins,
Lehre
in weiterer
und
S. Bedeutung und
p. 16.
sind.
VIII-
14
Knhort.
Abhandlung:
'
erst
ihre Hcrzensergiessungen
und
Detail
Wissens besteht
Ist
Dinge.
in
das Wesen
(und
Ausbildung
des
Wesens
der
des
erforscht,
Dinge
der
Aeus-
bildeten
Erforschung
der
Gefhle
Geistes-)
Die vollstndige
aus.2
(aber)
Gedanken,
(d. i. ihre
dann
ist
das
Ilerzensemanation
emanation
Streben)
wahr
die Geistes-
und
Herzens
ist
dann ist
Welt
im
Vom Kaiser
Ebenmass.
herab
bis
dann
zum
gemeinen
nichts
ist
(daher
(mchtig)
ist,
etwas von
dnn (schwach)
es dnn
wre,
(schwach)
S. Etymologie
von
?jf
p.
worin
es
dicht
etwas
17.
$J7
vollstndige
Ausbildung
be
s. spter.
g o # z #
m
dem,
m m
#, % # % x*
tt &
t %*%
* # * # x i
Dil* Philosophie
Text, welcher
Lehren
seine
Altvordern
aus
den
Dies zeigt
errterte.
fussend,
in den
welchen ihnen
der
angefgte
Confucius
beilegt.
der
hier in Be
tracht kommenden
dass
errtert
werden.
erffnen
deren
bezglich
R. Zimmermann
so
schn
erweiterte
Krperlichkeit
Geistigkeit
hinaufsublimicrt.'
fr ich selbst,
des
sich von
welche
zur
bis
der hand
inhaltsleeren
welche
mit
jp
Ausdrcken
den
3J5
3* **
Krper
W,
^M
ffn
w-o
tif^ft^
m
A>
&%
t>
#.
m %
JE*
ATME ffi
iE,
nachweisen,
innere
sind.
gebildet
in
anschaulich
niedergelegt
Sprache
und
allmlig fast
greiflichen
&
wie
so
Erfahrung
J^
durch
2JJ
Umwandlung
auf dem
zu Confucius
der
Confucius' zugeschrieben
luterung
zuge
dass Confu
mithin
brachte,
selbst
Denkmlern
hintcrlasscncn
in ein System
zog und
Sprachgebrauch
Confucius
Man
lo
des Urteilen.
utif (Irmid
VIII.
16
Dem
stellung
zweiten
das
in
Stadium
Ausbildung
der
als Aeusseres
zu den Em])lindungen
jQ
Bedeutung
wird hier
als
das
Princip
raktcren
welche
des
des
hierauf bezgliche
>Kj|
bereuen,
'Kfe
so z.
Gefhl,
B. in
das
JQ. ^.
etwas berlegen,
Jf&
Geisteskraft, 'Wille,
wird durch
und Geist
Krper
Ueberall dort,
ausgedrckt.
und Be
Begriffe darstellen
sich schmen,
Fhlens
Vorstellens,
Be
und
genommen.
gehrens
Fhlen
gehren.
wo wir Herz
J^ y(J
kann
gebrauchen,
(;ty ^.)
des Studenten:
Fr Denkvermgen, Denkkraft
JjS^
Diesem
sophen ihre
sagt
Sprachgebrauch
bilden
gemss
^c
fr Vor
umschliessende
Denken,
dem
bei
bekmmern.
im
es
J^
Herzen.
etwas
gibt,
j&Jf
was
man plant,
Das
und
gg
mitten
Kong-dsy's entgegentritt,
Vergleiche unser:
u.
die Philo
das
Beginn
v.
auch
So sagt Tschu-hi
Definitionen.
/ty
u. s. w.
denken,
||| ^
jQ ij,
man:
ja
stellung
-^
Gedanken
Jgff
im Chinesischen
und
lit
wo
spricht,
der Ichvor-
entsprechend,
im Gegensatz
Knbuert.
MiSi.iimIIi.i.;-:
^Q
nennt
man
be-
de Koog-dsy
Die Philosophie
Das
17
(Confncins)
Herr
der
gesetzt,
es die
Sinne
sischem
braucht, sondern
des Denkens,
nie ge
Fhlens
und
Wunsch, Wollen.
Absicht,
(i.
nennt
jif.s
man
Der Commentar
sich
zum
nachzudenken
zu bekmmern
Wollen.
das
aus
T^[
i^f
ist,
bezglich dessen
hat,4
gekrmmt,
nicht
dass
&
Jtf
Im
^t'D
fiitn
z f
'Alf
tt
'
*
*
"f-mmmo
aber bereits
*o
m Mo
"O
Silinngiber.
Bd. 8. Abh.
als
f ^j
dagegen
definirt
% je
&
&
j|||
,Ausbung
Dax
^j|
noch
j^
Streben
und
so
hat,
sagt:
dshi'
Herzen gerade
im
Li-in
so
Eben
Herzensoffenbarung,8
&o
heisst
VIII.
18
es
schon:
,Alle sagen
4j&
Schne, Wahre,
Im Yih-king
und Bewunderungswrdige/1
die
geistige Klarheit,
ragende
Knhnert.
Abhandlung:
ist, dessen
heisst
es:
Erde
^fe
dass
seinem sprachlichen
schaft oder
des
tugenden.'3
Eigen
auch
definiert
Tschu-hi:
,Die
schim
eine
ledige,
geistige
natrlicher Habitus.
ein adhrierender
Mensch
* tt
m
m #
#,
rs
s*
R5
m>
^,
& *r
*m
m,
m #f
ab
*&>
*>
jimfm^m&izitwnMzmo
Aufspeicherung whrend
verdunkelt
wird.
nach hell,
so
des Kong-dsy
Ist
sie
ursprnglichen Wesen
ihrem
gleich
noch
und
unbethtigt
sie offenbart,1
leuchtend
machen,
um sie zu
ihrem Anfange
genau dasselbe,
zurckzufhren .'
i.
(s.
p.
Hfl
unwirksam.
6)
Lernen
10
(Confucius)
eine Fhigkeit,
ist.
Hfl
Die Philosophie
^ffi
be
welche
drcke,
anzeigen,
dass
was andeutet,
etwas vorliegt,
werden
bei
sondern
durch Aus
Fhigkeit
dieser
schon
zur Tugend
Tu
kann,
nur herausschimmert,
gend vorerst
Hfl
die hchste
setzen,
Tugend ist.
Es mgen
Lehre
erhoben
scheiden
zu
nun
einzelne
wurden,
Bedenken, welche
nher
betrachtet
gegen
diese
um
werden,
ent
eine Be
rechtigung zukommt.
Hiebei ist
punkt kennen
es aber
zu lernen,
wurden.
macht
Ist derselbe
an sich
ein
Einwnde ge
unzutreffender,
so
Passage
have spokcn
to me
culty they
feit
wurde, ist un
nese, whose
das
Hfl
grifflich
quickened by Christianity,
of the diffi-
wird.
2*
20
VIII.
"It
their conduct.
of
KOhnert.
Abhandlung:
one man.'1
Lassen wir
es dahingestellt,
nichts
aus Hflichkeitsrcksichten
neigte;
so muss betont
schaft liegt.
Gegebenen
sammenhang
kenntniss
von
Ansicht sich zu
der vorgenannten
Phrase,
durch logisch
richtiges Denken
d. h. rein
abzuleiten,
zu erschliessen,
des Gegebenen
die
Er-
Dogmen
Zu
dessen
im
die
Wer wissenschaftlich
schens
glubigkeit
weder
noch
unbeschadet
forscht,
seiner
sich weder
nur Katholik
etc.
oder
noch
fhlen
und
Protestant,
eigenen
als Katholik
als Mohammedaner
als Atheist
als Protestant,
als Israelit,
gehaben,
Mohammedaner
d. i. ein
Israelit,
oder
nicht
ausserhalb
daher
desselben
zu
Gelegenes
begreifen
schafft,
vermag,
also auch
Legge, Chinese
gesagt
wird
Classics,
to illustrate
Proleg. p. 29.
is
'What the
illustrious virtue;
to
love
den
Schuld gebe.
Legge, Chinese
Classics.
Proleg. p. 28 f.
Die Philosophie
on one
side,
against
whose
if
will be illustrated
virtue
brought,
happy
to
secure
of
;
it were pro
of the
person
He contends
He tells
instructions.
mass
people,
person
intermediate
government
to
consider
the cultivation
parents and
of the
of the regulation
in
place
ho reaches
This
us that from
all must
for
is
has
ever
to
it,
serious objection
that
a condition
to
is,
It
it?
in
through
of the family,
and
of
the
the
rulers
guidance.
object proposed,
of things;
is
and breadth,
us to the conclusion
should be an emperor.
the
which will be
the empire',
Learning leads
Great
As
5th
is a
and
result
throughout
through
4th
posed
his
the
and
in
From the
and
by
in 'the son
as a class,
and over
it
aim
to
The political
the
21
des Koug-dsy
consists of seven
the completion
steps:
the investi
the cultivation
of the
VIII.
22
the regulation
person;
State.
Klinert.
Abhandlung:
steps
empirc tranquillized.
rhctoric,
belong to
the
is
and not to
But they
logic.'
eine rhetorische
steht in einem
, Diese
Figur
be
und
nach
gereiht
werden,
wird,
hergehenden
bis
man
wird.'8
ihre
differentia
als auch
speeifiea
aber
der Sorites
ist, dass
beim
ersten
verbunden
sein
des
mssen,
in
Rede,
sei
Schnlforrael
es
in Schrift)
starr
beibehalten
in der Ausdrucksweise
werden:
weil
A ist,
ist B;
Gewiss
einem Schlsse
nicht.
Darstellung
berall
form
(Syllogismus,
Sorites)
sprechen
w< 1
dau t
kan
schriftlich
Nicht immer
und nk
Stiefeln der
Seh
Schleiniger,
chleiniger
bis 114.
GruudzUge
p. 196;
der Beredsamkeit,
Zimmermann, Philos.
p. 168.
Propdeutik,
p.
U6ff,
n
d 3
stets
man von
(sei
'
'
Die Philosophie
darf sich
er
sondern
des Kong-dsy
selbst
seiner
werden
23
(Confocius)
Freiheit
eigenen
bewusst
eine Urtheilsfhigkeit
voraus
setzen.
ein End-
schluss
Ausbildung
Was soll also die Bemerkung, dass der Klimax zur Rhe
est; quod
expectendum
autcm
bendum;
zur
Logik?
Diese
Beweis
einer
Ist
gehrt
Schlusskette, welche
inductiven
Occidisse
patrem
istum
S. Roscius
ein oratorisch
des
Vatermordes
sein:
kommen
arguitur.
behandelter
Damit jemand in
kann,
muss er ein
kommen??
die
S. Roscio ob
furorem
verworfener Mensch
mordes
Verdacht
Mensch,
est,
bonum
Syllogismus
ganz
ha-
Syllogismus.
den
id certe appro-
Amerino
Quae
sich nicht
id
Roscio
jecto? ein
sit,
id gratum acceptumque
dient,
Ausbildung
kein
5^
die Darstellung
sicher
pro
ei
sie
cxpectendum,
bandum,
als
Stelle
Logik gehre?
torik
logic' beweist,
to rhetoric
and
24
VIII.
Kohnert.
Abhandlung:
nicht eingedrungen
nicht eindringen
punktes
konnte,
welche
dass es fr diesen
ein Kaiser
aber,
Schlussfolgerung
sein
sollte,
ist
Der Verfasser
des
die Ausbildung
das A und
mehr
wie
verblffend,
da die Prmissen
unbegreiflich,
vollstndig
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:07 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Rich
berhaupt
des eigenen
eigentlich
bleibt
und
hiezu fehlen.
fr die Ex-reichung
Die
Vollkommenheit ist,
hchsten
ausserhalb
non,
Stand
der Philosophie.
schen
des exclusiven
eines Standpunktes
des Da-hjo
des Standpunktes
dass aber,
wenn
dieser
der
Stand
Satz
an
die
Spitze
um zu rechtfertigen, warum er
seiner
Lehre
stellt.
und
in den verschiedenen
anderen
gegenber
einnimmt,
man
um es hiezu
Stellungen,
Um dies zu
betrachtet
er den
dabei
den bewhrten
trahunt.
Lust zum
Lernen
auch Kaiser
mssen
einem Kinde,
zu bewegen,
das keine
vorstellt,
werden,
dieses
Eher
keit
des
Er
Erreichens.
Die Philosophie
nicht folgern
Ausspruche, nach
Wissens
so
it is
als hievon:
wenig
far beyond
25
(Confacias)
ist'.
kommen
des Kong-dsy
and vast.
darf
nehmen,
und unverstanden
abseits
werden.
zum
noticed
characters
to
at the
widely. Anciently,
in the
called
^^
ff ^>
written
the highest
~k
-fc
principlcs'.
One of the
t yj>
-3r
The grounds
Book, where
taught
notes,
He says:
? 5"
Learning of Adults'.
he tries to make
in the advanced
it
~fc
iWi
I
*he
him says:
He's interpretation
the subjeets
have
means
preface to the
here
^h means
who follow
on
schools of antiquity.
Legge, Chinese
Classics.
Vol.
I,
^L
"tt'
paraphrasts
Choo
~h\
^cO
He's Definition,
Choo
of
^P\ 3?
7tb
(^L
by K'ung
is approved
of K'ang-shing's
Ying-t
This view
*j|j
administration of government'.
|B
-fc
J\^
J#
that extensive
recorded
nicht Wunder
Begriffe unterschoben
falsche
es
p. 219, Anm.
VIII.
26
^^
read as
or
^ J fy
denn j
im Ln-i, und
Lehre bermittelt,
werden
whether
-^ |pt'.
of tlie characters,
translation
Hiegegen
ment',
Khn er t.
Abhandlung :
nj \?X
for the adininistration
Sera^e
$C
of
govern-
,regeln
weil
so ist zu bersetzen:
es die ausgedehnte
(= Princip)
heisst
gemacht
man bei
J^
Tschu-hi's Definition
-fc
Dies
es heisst:
wodurch
Wie ferner
/\\
lehrten.'
so ist
yj\ Ar-
Und
der
dem
zu }3"
-^P-
der Menschen
so sagt der
Paraphrast: Gross
ist
Gegenberstellung
perverted
as
heisst es
qualifying
up, through
inward lusts
220 weiter
The illustrious
virtuc
defects
of the
physical
se-
the
through
431.
c.
outward
Constitution,
duetions;
p.
verb
sei.
1.
;i
,The first
is
der
dass
is
is
Excellenz und deshalb sagt Tschu-hi: ,Das Da-hjo ist die Lehre
and
through
Die Philosophie
(p.
Vorstehendes
de Kong-dsjr (Oonfucius)
27
in seiner oben
18)
wird.
sischen1
gengt
Im Chine
Erklrung
so zu nehmen,
dass
Es
Mensch
Geist
fii Jf\
^.
heisst
Denn in
|S?
nichts.
im Sinne von
Fhigkeit
tution, durch
ist,
(Mglichkeit)
so
wird,
liebt,
nicht mehr
wenn
eine
treten.
Beschrnkung
die Finsterniss
die Vernunft
Lebens
dessen,
ist,
die Natur
sondern:
zurckzufhren.
etc.
werden
Bevattelijkheid.
zu
aus
ver
sich mit
ursprnglichen Eigenschaft
ein
Wenn bezglich
der
zurckzufhren,
verkehrt
jenem
Mensch
dunkelt
des
der
wo sie wirklich
Zeit
Consti
wird.
ist
Vernunft.3
man
die
nach
der neuesten
an
Nankinger Mandarin-Aus
VIII.
^8
,|
gefhrt wird:
or virtnous
Khnert.
AMi.iii.Huiil: :
conduct,
fljj
ness,
^j
reverence,
unzutreffend.
Ausbung,
des
Bethtigung
De,
so
Auffhrung', sondern
sicher
of benevolence,
or the practice
als
!fy nicht
kommenheit
betrachten
'To renovate
has to proceed
nothing,
of course,
Jj* =
dass
,vom
Grammatik
nach
Legge,
Legge,
dass
einzigen
c. p. 220.
c. p. 220, Anm.
Jj^.
^^
The second
^ ^ 'to
^ ^ "j ^
Volke
sein im Volke.
innig
Das ,Volk
Gabelentz
gleich
hiefr citierten
I.
HIl in 10
der
1143,
1.
aber
innig geliebt
oder
^f
werden'
of the
renovating
,There
gesagt:
as himself.'
sei: ,den
Belegstelle
lieben';
Meng-tsy
Erklrung
geliebt
in every
ltere
nature,
other man,
is
to
is
he
illustrated
is
When
is
the people'
furchtsvoll
des Kong-dsy
Die Philosophie
29
(Confucins)
i^l^h!!
When
the human
kindly
feeling
ii
im
1.
Verse der
by superiors),
Sprachgeist angemessener
rtlich aufzufassen
Adj.
die menschlichen
Sind
klar geworden,
(Oberen)
Verb.
Subst.
#
Prp.
Regimen,
Beziehungen
unter
den
Hheren
there
is
tb
A tf
course,
(cf. Gab.
Man hat:
Jft
737).
nothing, of
wegen geliebt.
trachten
welcher wegen
jj^
Ueber
wird, regenerierend
Demnach
das
~f ^g
der lteren
Interpretation
der gleiche
not
perseverance
aecomplished.
contemplated
of pursuit, but
According
in the Great
to thesc explanations,
Learning
are
the objeets
not three
but
is
indicates
is
matters.
It
is
Tschu-hi's angefhrt:
gleichfalls
ist es
Ist
below;
people
Parallelelausen Zeichen
dann
the inferior
two.
said by
VIII.
Igl $$
K (Ihn ort.
in conduct
_[
(^
be 'in resting
to
Ying-ta
Abhandlung:
f)>
an<*
^ere
into
4j^
it
it,
can
occasion
and
doubtless,
Having
pretations
t^iere wou^
a^s0'
There will be
their unsatisfactoriness.
good
which is perfectly
is
30
the
the heads
both inter-
to
should be an
em-
vor
zuvor Entwickelten,
ist wohl
seiner Auffassung
in
berein.
ist,
in Bezug auf das Individuum an sich und in Bezug auf das Ver-
Individuen zu einander.
Hg
^
^
daher heisst
wie
Auffhrung*
^ j
]J^
conduct'
|H
^J nicht
Ebenso
,
gut ist.
,das
welche vollkommen
l|-
des
(unsatis
Giles, Dictionary
220, Anm.
s. v.
1
1.
c.
p.
Legge,
1.
7,
Bewandtnisshat,
factoriness) der Aenderung von $f in ^J- fr eine
ist aus dem oben (p.
28) hierber Beigebrachten hinreichend
object)
des Kong-dsy
Die Philosophie
zu
(Confacius)
ersehen.
frher bezglich
sei nur,
wird, whrend
sprochen
auf
should
be an emperor'
Wo
wurde.
das
Bemerkt
beigebracht wurde.
in der Einleitung
(we feel)
ge
es sich aber um
Begriffe
handelt,
Nach einem
Beweis
ja
es
diesbezglichen
Er
bei diesen
am Schlsse
derselben,
vorge
nannte Behauptung
des ^H
not well understand
1.
c.
if
p. 220
~jf
?&)j
is
an(l thcnce
Perhaps,
free from
in disturbing
engaging
attained.'
Anm.
is
is
is
not
So
it
jfe
tj%
right in affairs
Legge,
to
by A&
to be in the per-
State
j|[;
That
(
it
The paraphrasts
understood
has fixedness.
can be still,
and
concupiscence,
or ,careful
fectly good,
pursuits.
is
Jp ,
'When
this be known
dt,
for the
Ying-ta
below.
is
^k.
He says:
the necessity
to embrace
f.,
in
$?
But
above.
Choo He
rest' namely
we ought to
deliberation'
^fl
mentioned
where
the outset,
where
do
of its parts
to
the ground,
excellence
the highest
affairs
it
says: ,JJ2
ings.
nor in relation
itself,
is
in
Bezglich
fhrt.
derselbe
Consequenzen
ij^
und zu welchen
mglich waren,
make
wie
is
diese
is
31
of the feel-
thought
results
about
that what
the paragraph
just
32
VIII.
Kfihncrt.
Abhandlung:
is required
to seek
in proceeding
tlieir attainment.
Die letzte Bemerkung ist wirklich drollig
der Paragraph an, dass, weil die Objecte
des Da-hjo
gross
so
sie zu
erlangen.'
Um nicht zu wiederholen,
sei
stehen,
zum Uebrigcn
fr
Abkrzung
jj-
in welcher
10) untereinander
j^ jf jg ^,
einfach
etc.
(^
darauf
Da-hjo:
se'n m^sse-
Ying-t
bereits
[p
ein
Ferner wurde
Standpunkt'.
f|-
_lfc
lii
hingewiesen
dieser
|||
sagen
fach
s.
dass es
standen
wird,
$d[
Tschu-hi.
(stehen
tJ
i.)
(=
d.
ist
davon,
befindet.
heisst
soll, nmlich
bleiben)
kommenheit
der
Tschu-hi's1
stehen
es:
man
nicht
so
und
Geistes
Geist,
Ruhe
der Geist
Unruhig
Detail
oiler in J4fa ~H
',
abgesehen
vorkommt.
'
Vielleicht deutet
sind, Ruhe,
und
: ,
sondern
sein,
ebenso
ist ,plaee'.
wenig wie in
^4j
iffl a
Die Philosophie
des Kong-dsy
33
(Confocius)
der Angelegenheiten
nachdenkend
die Angelegenheiten
bekmmern
wirkt
Befremdend
dass man
knnen
berlegen
inbetreff
||f.
|j
f|
um
(sich
zeigen.
knnen)
es
'The illustration
Knowing where
They
vation
contend
Jftlfco
Kopf
sich
the
in seinem
things
und
es
family,
king-
mQ #>
klingt
tfc,
fffi}
letzten
zusammenschlgt
in
*
*
*,
ifc
&
jjfr
ifc
empire,
einen
and not
m
%
Zllner ussert
sueeeeding
and
the
(ifl-),
what
are
to
introduetory
ones.
end
dom
and
completion
is
The
).
first.
beginning,
the
is
last.'
is
are what
is
to rest
branches).
completion
the
(lit. the
of the people
is
wird bemerkt: So, acc. to Choo He, does this paragraph wind
34
VIII.
the various
processes
put forth on
seems
Khnort.
Abhandlung:
those tliings.
This,
it
interpretation.1
dass
es
Wurzel
das Da-hjo, also einen Keim aus dem sich Alles entwickelt,
einen hchsten Punkt, zu dem die Entwicklung
und
gelangen kann
zeugte)
abstracte
(Er
Ursprung
das Wrterbuch
und
Wipfel (^
top)
nur dem Baume (tree) zukommen, also Theile eines und des
selben Dinges sind, so muss auch Ursprung und Gipfel
sich auf ein und dasselbe Gewordene bezichen, nicht aber
der Ursprung auf das eine, der Gipfel auf das andere
Gewordene.
Dies ist die Forderung der Logik und die For
derung
des chinesischen
Sprachbaues.
Satze des
Aehnlich verhalt
es sieh
gibt
ebenfalls
c.
(Gipfel).
p. 221, Aum.
Legge,
neuerte)
b.
schimmernde
das
Kenntniss
neue
,Die
(er
Diese
und
des Stand
Die Philosophie
sind
und Anfang
3t)
(Confucius)
die Erreichbarkeit
Anfang,
ist der
punktes
des Kong-dsy
Wurzel
das Ende.
was
ist.'1
mernde
heit entwickelt
berhaupt
gelangen kann,
der Gipfel.
des Standpunktes
schli esst
Wer also
nicht weiss, dass die Wurzel, der Beginn das Frhere, der Gipfel,
Die sogenannte
streitet
zu Tschu-hi,
Illustration of virtue
BJ]
1J
nicht tho
obschon
0f
werden,
mehr
fifr ist.
oder
jjl
identisch
mit
^
^
is
jfc ^
|$
Fr Letzteres wrde
man
^%
vergessen
completion.
haben:
gesagt
the
Bfl
people
vielleicht
nimmt,
(new) pcople
^tc
the
is
renovated
the
BJ
und
is
root
the
the brightening
Sprachgebrauche:
the
Worte wiedergibt.
bi's
sondern
Gegensatze
2JS
Dinge,
alten Ausleger
Die
of
be
niemand,
und nicht
is
ist,
der
6*
36
VUI.
ist, die
Khnert.
Abhandlung:
Ding,
das Wurzel
(US
M-)
A\
genau
das
Geist, Begriff
Selbst,
entspricht,
Familie,
Staat
Volke
ersichtlich.
und
Theile
Der Unterschied
angibt.
12)
^),
spricht (tift
6,
|||
zwi
Commentare
ist folgender:
Tschu-hi
sofort
und
auf
ganz
den
Boden
Auffassungen
einzelnen
gleichsam
untrennbare
als gegebene
im Gefolge,
des
wird.
ussert sich
als
Hiedurch entwickelt
der Familie,
des
der
Staates,
der
gewhnlichen
hingegen
Menschen
an, wonach
knpfen
die einzelne
in Rcksicht
egehrungen
an die Auf
des
Vor
Gefhle
der geistigen
Fhigkeit
und
als
zu be
Analog
Die Philosophio
37
Welt
der
dies
an,
nannter
geistigen
des Verhltnisses
der Bethtigung
ge
dem anderen
die
Gefhls-
stellungs-,
indem
sterer,
fhls- oder
eines
angenommenen
der
und Begehrungsvermgens
er weder
annimmt,
Begehrungsvermgen
tirungen
von der
gewhnlichen
lelen
europischen
Vorstellungs-,
Hatte
Auffassung
Philosophen
man also
teren
des
separaten
beibehalten.
so konnte
Commentatoren,
und
die Erluterungen
des
BJJ
hergehende
tJ)J
Seelen-Vermgen
~[\
heisst
es weiter1
1.
Legge,
alle auf
specieller
zwischen
nicht zur
the
Philosophen
Philo
den Zusammenhang
einen
den Schat-
europischen
wird
wie die
es begleitenden
ausgehend
by
und
ein Ge
Grund des
sie
darin,
liegt
sophen
chinesischen
vorgenannter
er-
nur das
sondern
unterscheidet.
Zustnden
Seele,
noch auch
ein Vorstellungs-,
auf Grund
Seelenphnomene
ja
Vor
Letztere errterten
schen
und den
ein analoges
c. p. 221, Anm. 4.
is
lteren
Tschu-hi
understood
VIII.
38
of
Khnert.
Abhandlung:
and
the people.
of the different
the meaning
of virtue,
steps
fi?>
^C
^J
f91
'st: veranlassen>
"T*
Tugend
um ihre schimmernde
leuchtend
ii
umfasse
dem
ming
gesagt wurde,
Volkes die zwei Seiten, von denen sich der eine Standpunkt
Erneuerung
Ausschluss
fasst es Tschu-hi
$1
Ying-t's eoinment
W.
t0
Menschen
So lehrt
denn
auf;
53
mentatoren
betrachtet.
so
Verschiedenes,
mit
das Da-hjo,
die lteren
Jj|
Com-
is
sondern
des
own
=
e.
make
to
die
chinesischen
des
Satzes
schimmernde
\m
Sinn
clcar
Erhellung
der
to
schimmernden
W =
s^
veranlassen
manifest)
durch
wieder.
Tugend
.Die
also
dass
den
Uebersetzung
nicht
aus
empire'.
whole
the
die
lsst;
des
Ich)
sie
in
betrachten
Vollkommenheit
der
und Erneuerung
der Fhigkeit
I^JJ
des
4)
(i.
dasselbe
a>
*>
m **
wie Tschu-hi.
ming-de
in
Behauptung: Tschu-hi
die
des Kong-dsy
auf Grund
(Confucins)
indeed,
is
called
j^
Jfp
,
Of the several
fluence must be
steps
2JJ,
39
des Urtextes.
6.
Die Philosophie
This requires
has
lQ as
as lQ
:j:
^ j^j"
Choo He defines
ffi ^
sincere'.
Jjp
'the
be
what the
lQ
sends
forth:1
zur Uebersetzung
Zunchst
be
grnm.
Prdicat
Das grammatische
in ein
Snbst. (Subj.)
GenetivZeichen
&
mm
zz
Quasi-Substantiv
tt &
tt
gram. Subj.
Chine
des
*,
&
Die erste
Subject,
Jft m
for its
has
lord' im Gegensatz
rel. Pron.
Verbum
Obj.
activ.
&
oberen
im
bertragenen
1.
Legge,
Da-hjo, Nankinger
c.
Antig.
Vol.
Sinne
genommen
Sprachgesetze.
p. 222.
'
Hies
Satze
ziehen kann,
Uebersetzung
^J
IIa.
werden.
Die bertragene
Khner
Abhandlang:
Bedeutung
J^p
VIII.
40
t.
ber steht ,nicht fortsenden' also besitzen, sohin ,von etwas Herr
haben'.
Finalpartikel.
ist zu bersetzen
Ich
Beherrschte
Definition ab,
Subject der
das
Demnach
aber
schliesst
5l
nicht
ist
4fe
etwas beherrschen',
sein' oder
[nom.] beherrscht),
das
vom sin (Geist und Herz) Geoffenbarte
ist
(das, was
d.
recht
so
deutlich,
Stand
ja
punkt fhrt.
Sprachbau
the body
ist.
des Chinesischen,
den
man
hersetzt
Ausgesandte,
222, Anm.
p.
1.
c.
Vgl. oben p.
fjS
~|ff
'the
ist bereits
called
im
Ueherin
|g
16.
consid-
g'
Legge,
is
Frheren2 gesprochen.
called
',
;&;
ffi
the
is
called
<|f|
crings
gS
Geoffenbarte.
dass ,what
h.
woraus
sich
Die Philosophie
Widerspruch enthlt
spruch
Sollte
^ f
ffi #f
wrde stehen:
sein, so
jQ
is
activity
is
This
ausgedrckt
Genanntes
when its
da sowohl
|f;
Chinesischen mit
is
einen
41
part
coneeived
of
and
as quicscent,
das Denken,
Begehrung.
Daher knnen
Gemtith
zu den
,
Empfindungen
Seele,
Philosophen
so treten
Begehrungsvermgen,
sondern Gedanken,
Nach
kommt
Gefhle,
zutage.
Gefhls- und
Begehrungen
zu, das
das Denken,
als
e.
Diese
plaincd
tained
by
JJ,
by $
J$,
1.
c. p. 222, cf.
Legge,
1.
c.
222.
p.
Legge,
p.
16,
oben.
is
is
offenbart.
^f
nach
part
richtig. Weder
Vorstehendes
ex-
to be ob-
'carrying our
42
VIII.
be nothing
embracing
itj., 'affairs'
or extend
i&
as well,
sometimes
'things' as
^M.
^i, 'to
==
Coming to'
that 'the
finally,
here
come
is by
|p|
it
so
^ 'to examine exhaustively',
means exhausting by examination the principles
he makes
'
that
This knowledge,
is rcalized
study,
Kuhnert.
Abhandlung:
ijAft
of things and affairs, with the desire that their uttermost point
may be reached'.
sei
,sincere'
Begriff
auch weiter sein, und das ist er in der That. Aus ,Wort'
und
Vollenden' zusammengesetzt,
Worten vollendet
ist,
Der chinesische
ist.
ja
identisch
kann
wo das
Begriff unter Um
ff.
Begriff,
ohne falsch
| -^
Aus
w.1
gewissen Phrasen
braucht werden.
Ebenso
gehrungen,
zulssige
Vorstellungen,
in
sagen kann
tsheng
in
zu bersetzen.
daher
Echten, Wahren,
Gefhle und Be
des
Richtigen,
Verwendung kommen,
wobei
aber
iiF
In-
kann dasselbe ge
Aufrichtigkeit'
treuherzig'
,aufrichtig
auch
aber
in
soferne,
ausgedrckten
stnden europischem
wiedergeben
=J^
,sincere'
es
Viele
Kanp-lii
s.
v.
gh.
Die Philosophie
des KoDg-dsy
|j$
tsheng
musste sich
zu
enge ,als
ein Nonsens
echt ist.
oder nicht,
d. h. mit dem
dem Vorstellen
oder Unrichtigkeit
zu thun, sondern
des Gedachten
das sage,
Wollen
nicht
allein und
kein
beim
Urtheil besitzen,
sthetisches
letztere
die
gesondert
wenn
Urtheil wird.
Ohne
wahren
ein mit
bergeht,
sthetische
nicht
ich
Sonst
und
stehen,
des
Vorstellung habe,
wird.
vorgestellt
dass das
mit
d. i. in die
auch
und Fhlen.
Phno
(sincerity of thoughts)
der Gedanken
der
Natur'.
sich
hat an
wurde,
genommen
nmlich
ergeben,
Demnach
fy.
aufrichtig'
43
= richtig,
werden
sagt
(Coofucius)
so dass
bleibe
nur
ich
nie dazu,
komme
Einsicht verbundenes
d. h.
ein
sthetisches
es
keinen
sittlichen Charakter.
ist
kennen;
zur Spitze
die Kenntniss
fhren, darnach
Wissens nichts
fhren; kennen
(zur Spitze)
Unerschpftes
ist auch
er
Ich
dass es bezglich
streben,
gibt.
Das Wesen
dessen
untersuchen
Ding
Insoferne
sind,
s. n.
p.
ist
(=
ratio
dass
VIII.
44
Punktes)
(letzten
nichts Un
es
gibt.1
etwas ganz
als das
anderes
in
dem
(tatc Angenommene.
is
this
Ich
said that
to the
when
loosely
as
^,
= hinge,
bis self-knowledge
himself, measuring
of
and
^ ^
complete,
and measuring
is
strongly
2JS
interpretation
is
the
insisted
|J jf.
on
by
and
4$J being
will
|fej
man
correctly, all
This
rule or pattern'
$U,
by
j|j|
JT\
'a
is
Now
of
things
them.
^|
to
a consequence
is
teil us that,
ljj&J
that
seems
-jU)
generally
the other.
seen
'to correct'
taken
law
that the
different
Rather
do the other.
"|P.
me
is
that in
to
is
(sie?!)
it
the style
not said
is
and
^Jfl
It
of $j
indicates
it
&
wishing
one can
of knowledge.'
mentiert
person
the knowledge
if
as the root,
it
is
being regarded
character)
Jfp
personal
is
(i.
ge
If
Khnert.
Abhandlung:
Die Philosophie
des Koug-dsy
Diesbezglich ist
aller Wahrscheinlichkeit
umso
das Verstndniss
ein
trotz
gewisser
des ,strongly
insisted
on'
als
eine
derartige
Im Einzelnen
an
Satzbaues
bemerkt: Gerade
sei
an,
und Consequens,
einem Antecedens
meine Kenntnisse,
trachte.
nmlich die
Wissens.
im ersten Abstze (^j
bersetzt.
Deutschen
sagt
besteht
man
in',
Hfl
^ wurde
Hfl
des
es auch
was
mit to
fiS]
be.
Im
dem
hier to
vollkommen
be
entspricht.
$j
wenn
Denn
ich das
es
jRH
ich wissen
will, woraus
besteht,
suchen.
brauche
ich
es
von
ein Ding
A&
sein.
Akt
besteht,
muss
berhaupt
nicht
mehr
zu
unter
beim
und
jetzigen
-fc
ffjj
~%
5j,
ist bei
Gliede ist
Klimax.
des
Im ersten
Umkehrung
letzten, nmlich
also auch
flfy
ffjj
als
h.
nach
Missverstndniss
zwar
es zu bedauern,
selbst vorliegt.
Errterte
45
(Confucios)
vorliegt,
46
VIII.
Abhandlung:
Kuhnert.
Jjl
als Verbum
nj
:|fc
Eg?
/rr
A;,
wie
J$
Sfc
und
die
Kenntniss
hingegen
gedrungen
wrden
und
nicht
also wenn
Dinge
nicht
auch
das Werden der Dinge, wie es in der Natur vor unseren Augen
wrde:
so folgt mit
Werdens
l|J.
keit
Untersuchung
der
mit inbegreift,
fc
,2
zu
dass
gezogen
jta
seiner
bereits angibt,)3 zu nehmen ist und nicht blos als ein Seiendes.
den hinaus
eine fernere
dass
man
(ber
den
ist) gekommen,
hat,
Punkte
i?j}
5jj[
wegen
nach
dem
zukommenden
hier
^;
in sich,
superlativischen
Beigebrachten
ist
p.
*&
mm
14.
ist,
es
somit
ent
Wirkung.
daher
ber
/fefa.
der
von
so
Tschu-hi.
letzten
fungiert,
je
nicht
Lo's,
Die Philosophie
des Koug-isy
eines Chinesen
47
(Confucias)
auch natr
Verhltnisse
lich betrachtet.
Die Interpretation
sich.
Gesetz
nmlich
das moralische
selbst
seiner
des Gewissens
in ihm,
Gesetz
einen Widerspruch
sich
Urtheile,
will
enthlt berdies
was
in
sein.
Gesetz
sthetischen
oder
man
wenn
nehmen ist.
die Gewohnheit
die, durch
den Worten
Lauten
in Verbindung
welche
nach
dem
werden mssen,
die gewaltige
gewaltigung
Klippe
des
werden.
unterschoben
so
gebrachten
Indem
Begriffe
mit
Sprachgebrauch
dann
nicht
denselben
Wrack
an der brandenden
um schliesslich
physics
the teaching
order
gerichteten
Philosophen
cannot be correct,
Worte
or that,
Auf
We
if it
be
and
there is necessarily
and metaphysics
the
of
zutreffend
chinesische
die folgenden,
to secure sincerity
Es war ganz
der
h.
explanation
vation,
d.
chinesischen
that, in
verbunden
von dem
correct,
jene sind,
ein mahnendes
fassung
als zerschelltes
gegen
entgegen
zu sagen
es sein
,we feel',
welcher
denn
nicht
48
VIII.
des
Unlustgefhles
die
gesunde
der
chinesischen
Stande
weil
eben
das dadurch
zu werden,
los
Lehre
Kuhnert.
Abhandlung:
in Widerstreit
die erstere
vernunftgemss
sie
dass
gewissen
und
gerth
als unvernnftig zu
ist, um Ideen,
mit
Gelehrten
Ideen
sah,
entsteht,
welche
auch in Zukunft
Vernunft
connected
zu knnen,
Hohn zu sprechen.
inability
Man
wohl sagen:
questions,
sei
regretting my
die
Dinge
noch
Kenntniss ist
noch
der
Ich's noch
des
own
angelangt,
der
Nur
frheren
so konnte
Behauptung
am Schlsse
their
Manne
eigenen
Ich zur
frheren
Kette.
Wenn
to be the person,
have
said above
but it
only to an emperor,
mssen
heisst:2
but according
Choo-He
sei
die
makes
in
herab
bis
die Vervollkommnung
Grundlage machen'
es weiter
zum gemeinen
gesagt wird:
is adapted
degree,1
mit der
der Anmerkung
is intimated
dass im Widerspruch
es kommen,
des
Conclusion
der
root
here
it is 'the
culti-
the
c.
p.
1.
Legge,
1.
Logge,
p. 223, Anm.
cannot understand.
||
ffi
By the ^F or 'branches'
ordering of the family, the state, the
J^Jj"
cmpire.
the proper
ffi
is intended
fi|
J^T >P
^o
second
^e>
will
important,
zu bemerken:
heisst es
jl
the
Mencius
5J
strate
as the root.
Wj"
same
49
(Confncius)
is the
des Kong-dsy
is
Die Philosophie
(i.
e. des
machen.1
gelegen
wrde man
die Spitze,
an
Alle mssen
es
im Ge
auch
die Ausbildung
des
nur Anfang
es im Commentar
2JS
&
und Welt,
J^j[
j^
wurden.
ifc m
d. phil.-hist.
Cl. CXXXII.
ft
und
bilden
^Q
Bd. 8. Abb.
Sitiuugsber.
>
Grundlage
IE tt m
die
z flr
Menschen
die fol
alle
^|
fy,
nennt man
beiden folgenden
nmlich:
be
[
worin dnn Sein' bezieht sich auf Staat
ifli
%
#
auch ,Wurzel
)|
fift
zogen,
&
|p
&
J^j"
Darum heisst
$J
4J1
ziehen,
zukommt,
Jfp
ff.
(^)
und Wipfel
(2JS)
gjl
Ende
(^) und
^
^
Handlung
T,
50
Knhnort.
V11I. Abhandlung:
kommnung
anderer;
Baum entstehen
ein gesunder
unvollkommener
Ferner ist
Mensch
ebenso
kann
wenig
zur Vollkommenheit
andere
undenkbar,
es
kann,
ein
anleiten.
es
worin
es schwach
bezieht
beiden Ver
erkennt, der
bedeutet
erste
daher
sagt
die Gesammtheit
(Familie),1
Es ist also
1.
the person',
des
steht
gibt
es
unrichtig,
Da-hjo
dass nach
weil
davon
und
stehen konnte,
(VII,
44) lautet
da
Unsinn wre.
fr
3.
sich
eultivation
Textes vom
kein Wrtchen
im Commentar
bezieht
Wurzel
(berhaupt)
haarscharf
nichts,
denselben
,Wer
schwach
worin er nicht
Gedanken,
2.
here
welcher
nmlich:
ist,
schwach
dem
es ist un
in
I,
tobe
J^j"
den
der Commentar
oder bei
bei dem
cannot understand'
wurde,
was
das Da-hjo
iJie Philosophie
des Koog-dsy
(Coufucius)
51
li
J*n"
II?
als
leicht
geringer Bedeutung
sondern:
worin
behandelt
war,
wichtig
als
behandelt
etwas
wurde,
von
dem,
es mchtig
wre.
ist, mchtig
einem Gedanken
mchte,
welches
Sprachen zugrunde
morgige
sind,
im Chinesischen
der Benennung
Wenn
liegt.
so
davon,
gleiche Bild
in den europischen
liegt
der
Begriffs
unserer
zu betrachten
Heute, an welchem
sondern
das
davon
Philosophen
bezeichnung
dem
sich unrichtig
nicht
hingegen
denkt sich:
Nchstfolgendes.
Nachdem
das Heute,
Vorstellung
ihre Schatten
z.
voraus.
werfen bereits
IJfJ
herein.
Einheit gleichsam
fr
morgen'
gleich
mor
giger Tag,
von
aber auch
einem Tagestheile
Beziehung gebracht
Also nicht
der chinesischen
IJJJ
oder in
dargelegt
man
zuweisen
sich
dass
unklar
dass
wie
abgeleitet,
werden
begrifflich
kann.
dass
die Etymologie
Schler
52
VIII. Abb.:
Legge's
behaupten wollte,
des
Khaert.
Die Philosophie
angegebenen
(Cocfacins)
etc.
sondern darin,
Beharrungsvermgens,
Wort
des Kong-dsy
Bedeutung
blos den
nicht
reinen
Begriff
gelegte
nur
Menschen
nicht
logische Begriffe.
zweckes.
Jenes,
das Da-hjo,
Tschong-iong, praktische
der
des
Menschen
dieses das
Philosophie.
fr die Bethtigung
End
Bethtigung obigen
praktische
dass
und
sein muss,
Darum erhielt
,Tschong-iong', was
den Namen
letzteres
besagen will:
den
gleichsam
indem
man
von
dem
tfl
als richtig
Erkannten
in
keiner Weise auch nur um eines Zolles Breite nach der einen
oder der anderen
Seite abweicht
(ffl)
(JjH =
harrt,
jfi Mio)
bei demselben
kurzum ,vernunftgemss
Arbeit vorbehalten
also ndernd
sondern unabnderlich
in der Ausfhrung
OjU)
be
handelt'.
[es
Jj
Musterbegriffen
bleiben.
Philosophie
mge einer
tinmplowicz,
IX. Abhandlung:
Bischof
Balduin
Gallus
von KruszWica.
IX.
Gallus von Kruszwica,
Bisehof Balduin
Polens
erster lateinischer
Chronist.
Von
I.
Allgemeine Charakteristik.
der Geschichtsschreibung
gleich
eine grssere
Schulung ihres
entgegen,
Verfassers, seine genaue Kenntniss der classischen Schriftsteller
Chronik
welche
durch
die
antike
Dlugosz
vor
schon
ein unerreichtes
bildete.
Darstellung
Pertz,
welcher
durch
Kpke
und
,Chronicon Polonorum'
allgemein
IX.
im
Germaniae Historica'
selben
Chronisten
eine
Bande
neue
der
kritische Ausgabe
der
unter
Titel
Szlachtowski
veranstaltete.
,Galli Chronicon'
,Monumenta
dem
der
Herkunft
des Verfassers
aus
Frankreich
oder
sein
Name
sei.
Bd. 9. AWp.
IX. Abhandluug:
erklrt
im
es sich,
ersten
If nmplowicz.
kurz
Buche
aller frheren
wird.
Regenten
zusammenfasst,
er theilweise war,
erhht
meisten
slavischen Quellen,
Reminiscenzen
Chronisten
seines Helden,
gehen,
konnte
weshalb
er
er
einige
Stillschweigen
dessen Urahn Piast
ber
und
Nachfolgern widmet.
Doch auch ber Mieszko I. verliert er nur wenige Worte.
Erst Boleslav I. Chrobry wendet er mehr Aufmerksam
keit zu, da er in ihm nicht ohne Absicht ein Vorbild eines
seinen heidnischen
freigebigen
christlichen
als
und dessen
1
L. II,
Gesta
L. I,
* So
c. 43.
305.
c. 3
schreibt
Falatinen zu.
S. 164), das
er
zwlf
Stary,
hatte.
Bischof
Baidnin
Ton Krnszvrica.
Gallus
Da
oder
seines
bestimmte,
Gallus selbstverstndlich
ist
so
stets
sache lieber
sorgfltig
ermglicht,
die hufigen
erscheinenden
einer
zuverlssigen
die
Zustnde
ursprnglichen
fr die
Polens und
ltere Geschichte
II.
dieses Landes.
ber
Quelle
polnischen
Andeutungen
des Verfassers
Chronik
wir
angewiesen,
sind
die derselbe
in
des
Oefteren
eine Sehnsucht
nach
*
8
4
decrevimus,
seiner schneren,
wrmeren
sed vestris
III, Epistola.
Polonia septentrioualis pars Slavonie, L. I, Proemium.
Boleslauius, dux septeutrionalis, L. II, c. 39, L. III, c. 2, c. 14,
L.
vgl.
c. 25, c. 26,
535.
1*
IX. Abhaadluug:
umplowicz.
fr einen
Franzosen,
gegebenen
dieser
Meinung
entgegen
und
wagte
die
Behauptung,
Dabei
bersah jedoch J. V. Bandtkie, dass , patria' im mittelalter
lichen Latein hufig in ganz gleicher Bedeutung wie terra ge
die Benennung
Folge
natrliche
des Umstandes
als
die
In
Am Anfang derselben
ex Gallia
historiam
Bischfe,
Ausgabe
sein
denen
Urheber
intellectuellen
p. 3.
als ,unser
Polens
und
mochte,
Land'
der
dass
in Poloniam venerit.'
befand sich
Gallus
hanc
scripsit,
qui Boleslai tercii tempore vixit'. Am Schluss war die Note ,hucusque
Gallus'. Beide Zustze sind jedoch von einer spteren Hand hinzugesetzt
Kownacki, O rodzie naydawniejszego Polski dziejopisa Marl Gallus zwanego
in ,Painietnik Warszawski' 1819, Nr. V, S. 111.
Lelewel,
Pisarze dziejw
Srednich
I,
31;
IV,
Polsce przed
408.
10
der Geograph
secunda,
11.
von
tertia
Jahrhundert
etc. patria.
kommt
alduin
Bischof
hinstellt
und mit
begrndet war
Gallus
und
gleichsam
Mehr
wie
identificirt.
ein Deutscher
vorkomme
sich
vod Kruszwica.
die Ansicht
Urkunden
schen
denselben
Gallus
das
Wort ,Galli'
ausdrcklich
Bezeichnung fr Germani er
klren.2
In dieser Annahme wurde Sem ler insbesondere
durch den Vers ,Septingenti conflixere cum XXIX millibus"
bestrkt, da er aus metrischen Grnden diese Ziffer zweisilbig
als eine synonyme
lesen
zu mssen glaubte
Gallus
habe bei
wie
Lambert
drcke ,vastandionesl
1
,vastaldiones
et
comites'* bediene,
worin
L.
III, Epilogus.
Lelewel, Polnische
Srednich
I,
Geschichtsschreibung
vor
Plugosz.
Polska
Wiekw
32.
2. Auflage
1820,
Georg Samuel Bandtkie, Dzieje kr<51estwa polskiego,
I, 345, veranlasst durch die Worte ,sive Poloni sunt, sive Teutonici, sive
Gallici' in einer Urkunde des Herzogs Boleslav I. Altus von Bresslau.
' L. I,
IX,
419.
Guujilowicz.
IX. Ahtmndlnng:
Koepke
Szlachtowski
und
bardischen
Gastaldionen
Reminiscenzen
letztgenannten
,Gallus' als unbegrndet
sehr
trat
nun
auf,
welcher
und unrichtig.
dass
Wort ,guastaldionesl
das
komme.
Ausserdem
habe
Deutschen
Gegen
Ducange
nach
aevi)
sei und auch in Frankreich
die
Ge
Bezeich
die
Chronisten:
diese Ansicht
entschieden
Herkunft
gien
dem
Daher verwarfen
hervorhob,
medii
latinitatis
aus
,Alemanni'.8
als
Gelehrten
die longo-
an
erblickten; ferner
man
als
stets
auch
(Glossarium
altschsischer
Frankreich
in
Alemanni
bezeichnet,
und
Bel
weshalb
Benennung
zeitig
A.
widerlegte
Bielowski*
unser
nicht
begrndet
auch
sei.
vollstndig
Gleich
die
von
der
zeichnung
Verfassers
Przezdziecki
Chronist
nach
Polen gekommen
St.
sein soll.
Gilles
Pro vi nee
Flaviana
Aegydius
sondern
nur einige
war ein
gewidmetes
11. .
j*)A' ^t
IHl^^
I i
in
weshalb
eine
Bezeich
L.
aiki
icension
i,
das
Augustinerkloster,
' L.
Benedictinerkloster
St. Aegydiuskirchem;
Bd.
yczny
II,
33.
iu der ,Biblio-
Bischof
Balduin
Gallus
von Kru*zwica.
Dagegen
halten
ihn
Smolka
St.
und
Maryan
ko
k
Burgunder.
unserer Chronik thatschlich ein Franzose war, dafr spricht
vor Allem seine genaue Kenntniss Frankreichs anlsslich der
Beschreibung der Gesandtschaft Herzogs Ladislaus Hermann
nach St. Gilles, welchen Ort er brigens selbst gekannt zu
haben scheint. Fr seine franzsische Herkunft spricht auch sein
Ton ber die Niederlage1 Knig Heinrichs V.
schadenfroher
und die ganze Art, wie er die Beziehungen Polens zum deut
schen Reich behandelt, wobei er Boleslavs III. Bekehrungs
werk hher stellt als des deutschen Kaisers Sache, was nament
lich aus jenem Liede erhellt, das er den von Polen heimkehrenden
Ausserdem
scheint
deutschen Kriegern in den Mund legt.3
So
1o
fr
dessen Schreibweise
Wallonen
Walo, vastandiones,
zu verrathen,
wahrscheinlich
einen
Gualo,
da ein
Dass
vastaldiones
Italiener
guastandionis,
der
Verfasser
eher den
Franzose
oder
geschrieben
guastaldiones
speciell
1
*
3
4
ein
Wallone
gewesen
sein,
und
alle
inneren
und
Boleslavi, L.
III,
c. 11.
IX. Abhandlung:
Gumplowicz.
usseren
wonach
Szlachtowski
constatirten
italienischen
Reminiscenzen
drften,
III.
mand
Herkunft
die
Nachforschungen
bemht,
Gallus
in
Whrend
wiederholter
genau
unseres
war,
festzustellen,
Chronisten
hat sich
Gegenstand
in welcher
Gegend Polens
wo er sein Werk
neue
und
den
Bischfen
von
Plock, Kruszwica,
Krakau
und
mung
dass
besten,
von
Kruszwica
Buches
der
htte
erwhnt
Verfasser
gehrte.
selbst
worden
zum
sind,
beweist
am
Clerus
des Bisthums
Es ist wohl hchst unwahrscheinlich,
,Domini
L.
II
Epistola.
imitende
. . . obseqninm.'
Baldnin
Bischof
Gallus
tod Kruszwica.
hervor,
Mit
Chronisten
das
nothwendige
mndliche
dass folglich
Gallus
geschrieben
sein
gestanden sei.
Beziehungen
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
unserem
derselbe
als seines
und intellectuellen
dass
Kruszwica,
von
ber
Angaben
kannte.
So
als ,episcopus
regelmssig
Poloniensts',1
ganz Kujavien,
Vincentius Kadlubek
noch Bischof
Polanen
an der Weichsel,
zeichnet.2
Ausserdem
den
Bischof
Poloniensis'
gen
Franko
bezeichnet,
Bischofskatalogen,
ist
welches
als ,Campestrium
provinciola'
der
be
von
obwohl
derselbe
noch von
irgend
weder
einer spteren
Quelle
wird.
Herausgegeben
quellen
Polens
(Archiv
fr sterreichische
Geschichte,
Bd. 55) und hierauf von Friedrich Papee im V. Band der Mon. Pol. Hist.
*
Mon. Pol. Hist. V, 576 Nomina defunctorum.
*w
1U
IX. Abhandlung:
ti \i m p 1o w ic /..
Verdung
Eindrucke ent
und weisen deutlich auf einen fteren Aufenthalt des
Verfassers in Kruszwica hin.1
An deren einstige Grsse5
scheint der mit seinem Aufenthalt in einer armseligen Gegend
unzufriedene Franzose mit Wehmuth gedacht zu haben. Aller
ber Gnesen,
dings spricht der Verfasser auch gelegentlich
offenbar
unter
dem
unmittelbaren
standen
Krakau
wichtigsten
politische
meisten
Bresslau,
und
Stdte, in
aber
denen
dies
sich
ja
waren
die
damals
Leben Polens
concentrirte,
Auslnder befanden, die sich
damals
in
Polen
auf
oder ber
hielten, und welche ja jeder, der aus Deutschland
Ungarn von Italien nach Polen kam, stets passiren musste.
Aber das mitten in Wldern und Smpfen gelegene Kruszwica,
ein kleines, abseits von jedem Handelsverkehr mit dem Sden
an der nordstlichen Grenze Polens und der damaligen Christen
heit gelegene Stdtchen, war gewiss kein Anziehungspunkt fr
fremde Ansiedler, und das lebhafte Interesse,
welches
unser
in
Ladislaus I. Hermanns
die Kriege
die
Pommern
dem
berichtet
und
Restaurators
die
Kriege
Piasten
Boleslavs III.
und
mit
Kasimir I.
mit
den
Lutikern
Ungarn
und
anderen
Elbeslaven und
Crusuicz
castro
opulentum
Schon
ad
expugnato
instar
pene
Ebenso machte
merksam,
ber
des
desselben
dass
gegen
Ausser
dass
Bielowski
Gallus
alle anderen
(Wstep
ber
die
Krytyczny
Dicese
des
38,
Note 4)
Bischofs
darauf
Paul
auf
besser als
Ton Krnszwica.
11
Slovakei
die
Worte.
keinem
durch
umfasste,
Ebenso
er Nichts
weiss
von
Eroberung
der
von
der
Eroberung
zweimaligen
der
Przemysl
Stdte
mehr entfernter
ausdrcklich
Nestor,
Gallus
durch
noch
immer
der
nicht
Eroberung
I. (Jhrobry und die
Wiedergewinnung desselben durch Kasimir I. Restaurator kann
angesichts der detaillirten Schilderung der oft unbedeutenden
mit den Pommern nur dadurch erklrt werden,
Grenzkriege
in der Nhe von
dass Gallus seine Chronik in Grosspolen
wo er ber Kleinpolen nur selten etwas hrte,
Pommern,
Daher scheint er selbst dem Clerus des
geschrieben habe.
auffallend;
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Piasten
der
aber
Chronist
berichtet.
Niederlagen
der ruthenische
Zeitgenosse,
das
Nordchrobatiens
Bisthums von
tiefe
war ja
Szlachtowski1
die
Boleslav
durch
Kruszwica
Ausserdem
und
Stillschweigen
ber
zu haben.
angehrt
unser
bereits
Chronist, wie
vermutheten,
dies
ein
Koepkc
Hofcapellan
nennt.
Versicherung Herzog
derselbe
fastend, das
L.
L.
III,
III,
ciosam
Epistola.
c. 25.
IX,
420.
,Vidimus
iuvenera,
primam
enim
talem
carinam
reputantein'
etc.
IX. Abhandlung:
12
Gumplowicz.
lich ersichtlich
Italien
und
ber
L. II,
L.
III,
c. 26.
etc.
Bischof
Italduiu
Gallus
13
von Kroszwica.
und Vertrauensmann
seine Bemerkung,
dass er
sein
verfasst
insbesondere
den
zu, welchen
sehr ausfhrlich
Martir Laurenti,
Populo succurre merenti!
Martir Laurenti
Populo vim tolle fereuti!1
an
Laurentius
es leicht mglich,
entnommen
Allerdings wre
so
wren.
seinem Tage
an
Laurentius
Boleslav III.
den
Offenbar
angehrt
Aufmerksamkeit,
den
Skarbimir3
Ebenso
hatte.
Laurentius
der Schutz
dessen
Tapferkeit
er mit
solcher
Parteigngers
Boleslavs III. Derselbe erscheint stets als der Erste in
Boleslavs III. Gefolge; seinen Heldenmuth hebt unser Chronist
mit solcher Vorliebe hervor, dass er sich sogar veranlasst fhlt,
Begeisterung
schildert
L. III, Epistola.
' L. III, c. 1.
1
'
carbimiri in Pomoranos.
c. 33:
L.
III,
Epistola;
c.
L. III,
31:
L. II,
Bitom castrum
c. 1, c. 28.
c.
30: De expeditionibus
expugnatum: vgl. auch
14
IX
zu bemerken,
deshalb
so
G u in p low icz.
Abhandlung:
die Kriegsthaten
dctaillirt,
um
Skarbimirs
ihn
Boleslav
beschreibe
III.
er nicht
gleichzustellen,
sondern
um
unser
werden,
Chronist
durchaus
nicht
so
ngstlich
besorgt
der
ist es
so
zeitig auszeichnete
von
der Wojwode Skarbimir im Kloster zu Lubin als ein Wohlthter dieses Klosters stets in lebhafter Erinnerung blieb. Wie
sich aus der Eintragung des Todestages
Kruszwica
Franco
des Bischofs
Lubiner
und im
Verbrderungsbuch
dortigen Todtenbuch
ergibt, muss dieses Kloster bereits zu
Lebzeiten desselben (also ca. 1084) bestanden haben. Doch scheint
von
im
Lubin
der slavischen
nur eine Zweigniederlassung
Benedictiner vom Kloster Tynicc bei Krakau gewesen zu sein.7
damals
III,
L.
8
4
ebend.
c. 3t.
II,
,Sed
hoc
non
ideo
de .Scarbiiniro
recitamus,
ut
eum
in
109.
Krakau,
welche
eben
Quellen
beruht.
In der
Bischof
Ralduin
Gallits
lO
vuu Krnslwica.
Erst nach
durch franzsische
Luhin
einem
den welschen
selbststndigen
die
offenbar
Dlugosz,
Michael Habdank
auch
worden.1
gegrndet
Paprocki
den Heraldiker
durch
Gora
de
1113
Diese
Grafen
Angabe wird
vom
derselbe
Johannes
Chronisten
Michael Skarbek,
Habdank
bezeichnet."
Thatschlich
gebenen
finden
28.
Theil
ist dieser
des
Bartholomus
Krzywinski
uns
erhalten.
Derselbe
unter
wird nun erzhlt, die mythische Iulia soll zwei Stdte gegrndet
unain a nomino
fratris Inlius, ijue nunc Lubus, aliam
,quarum
Iuliam inssit appellari, quae nunc Lublin nuncupatur
a proprio vocabulo
,Chronica Polonorum',
(Mon. Pol. Hist. II, 265). Aber in der schlesischen
welche jedenfalls circa 1300 entstanden ist und ausser der Chronik des
Bischofs Vincentius
lieisst
XIX,
,aliam
es
auch
hundert
den Tyniecer
in
eine
nomine suo,
III,
ferne
lag und
erst
polnischen
interessirten,
waren.
1873, Bd.
I,
502.
1858, p. 217.
16
IX. AMiuwHuiig :
nachgewiesen
grosse Verlsslichkeit
durch
hat,1
plowi cz.
G u 111
und Gewissen
eine erst im
haftigkeit aus, da er demselben hauptschlich
Laufe dieses Jahrhunderts verlorene ,Antiqua Matricula
Liber Fraternitatis
und
sogar
Stellen,
Lubinensis
noch nicht
im
1659
vorkommt
an anderen
z.
blos
ist.
,Skarbek
Lubin sich
Zusatz
von
des
grnders
in
standen,
eben
ihrem
zugleich
stets
die Grafen
waren,
als Nachkommen
gewisse
stets
Skarbek
de
des Kloster
Ehrenrechte
Gora waren.
ein
deutlicher
die
Beweis,
dass auch
von
Dlugosz
und entweder
berlieferte
auch
Name
Graf Skarbimir
Bruder oder
Dies wird
Grafen Michael gewesen ist.'1'
angehrte
zu
Deshalb
ihr Familienname
im Lubiner Todtenbuch
Ahnherrn Michael beigelegt.
Dabei ist dieser
auch
erwhnten
durch
bewusst
welchen
Klosterkirche
der
diesem Geschlechte
des
Michael,
Grafen
wurde
de
Stamnisage
Sohn
auch
der Grafen
ebend. 597.
Vgl. Piekosinski,
591.
*
abend. 615.
O powstaniu spoloczeiistwu
polskiego,
p. 160.
.Liber
Bischof
Ring vom
Finger
zum Golde'
verchtlich
und
Balduin
Gallus
von Krunrica.
17
betroffen
so
Gold
Heinrichs V.
,Hab' Dank!'
haben sollte.
Zum
herausgebracht
Andenken an diese schlagfertige Antwort Heinrichs V. erhielt
Graf Skarbek den Beinamen Habdank, welche Benennung
die Worte
spter
auf
Wappen
sein
und
somit
auf
auch
seine
Nach
kommen
machte,
Assimilation
offenbar
eines
Dies
dnischen
des
sprache
deutschen
eines Diminutivs
Abdon.
vom
war aber
Namen
Schreibers
biblischen
offenbar
Halfdan,
nur
statt
Abdanek,4
Namen
Abdan oder
Christianisirung
in altpolnischer Aus
eine
welcher
,1'
Studya heraldyczne
65).
h,
I,
(vgl. Matecki,
I,
Jahre
So schreibt
Sitiungsber.
1526.
z.
B. liielski
abo statt
albo.
Bd. 9. AM,.
vom
6
deutschte
18
IX. Abhandlung;:
Onmplowicx.
mitgebracht
Halfdaniden
nach Grosspolen
worden,3 worauf dessen Geschlechtsname als Procia-
Dies
des Wappens auf seine Nachkommen
berging.
Lubin,
welcher
der
Name
ihres
Besitzes
aucli
ltesten
besttigt
mation
8 Das
Geschichte
und
Alterthumskunde
dn
fr
1850.
Piekoshiski
(Dynastyczny Poczatek
szlachty polskiej, p. 113) von der nordischen Rune ,E' in ihrer lteren
Da aber
Gestalt ab, wie sie in dem lteren Runenalphabet blich war.
dieses Runenalphabet (,das ltere Futhork') eben am Anfang des 9. Jahr
hunderte
nach
Gebrauch kam
ausser
mit
des
Bercksichtigung der sub 4)
als die Zeit der Entstehung
9. Jahrhunderts mit aller Wahrscheinlichkeit
Es bezeichnete offenbar den ersten Anfangsbuchstaben
dieses Wappens.
des Namens des ersten Halfdaniden, der sich in Polen niederliess.
*
Die dnische Herkunft der Habdauk lsst sich mit einiger Wahrscheinlich
keit sogar in eine noch weit frhere Zeit hinauf verfolgen.
Der Name
Halldan oder dux Halfdoni war die special le Bezeichnung der Halfdaniden,
ist der Shne und Enkel des dnischen Knigs Siegfried Halfdan.
das
welche,
der
Franken
sich
wieder
in den
Besitz
von Jtlaud
zu setzen
strebten.
nachgewiesen
Daher drfte
polen
Name
Hemiuing gewesen
sei.
verschlagener
dnische
sein,
Herkunft
der Habdauk
wie eine Familie dieses Wappens nach Paprocki hiess. Falls dieser
nicht von einem Dorf Dunikowo herrhrt, wrde dies ein Finger
zeig sein,
dass
in Gebrauch
auch
war,
bei
wovon
den
Habdauk
eben Dunik
der
Name
Dunin (Dne)
das Diminutivum
ist.
lange
Bischof
Balduin
19
Skarbek
nellen
Erklrung
einer
kleinpolnischen
haeres de
namen als
stern
1
in der Contirmationsuikunde Mescos III. fr die Augustiner in Trzemeszno vom Jahre 1 14!) (55) ,Comes Stoislaus contulit villam suo nomine
Stoislave,
couies Vlost contulit villam suo nomine vocitatem
vocitatem
Vlostovu, Comes Janus aediticas set ecclesiam . . . contulit ecclesiae aedifiDa Graf Peter Vlast Duuiu einer der reichsten Guts
catae Janussovo*.
Namen
Personennamen
Stdten
welche
stattung
der von
Jaroslav
Insbesondere
Namen
von
verdrngten.
zur schlesischen
worin Herzog
schaft empfing,
Jerozlave)
(spter
Geschichte,
Lestco
p. 59.
die
und
I,
eben
nach
dem
siae Cracovienni
es
Jaroslave
waren
Kirchdrfern
wurde.
gleichlautenden
10)
zwischen
Miechow
heute aber absolut nicht zu eruiren ist, offenbar das eben dort gelegene
Szkalmierz (Skarbimiria) zu sein, da nach der Grndung der dortigen
.eeclesia Scarbimiriensis' durch einen Grafen Skarbimir der Name der
Auch die Stallt Kielen
Kirche den alten Ortsnamen vollstndig verdrngte.
hat ihren
Namen
offenbar
vom Grafen
y(J
IX
(iumplowicz.
Abhandlung:
Lagen
in dem
Wojwoden
vom
eben
Skarbimir
den
Naklo.
Skarbiewo3 wurde
den Grafen Dobeslav de Damb und
Martin,
Skarbimir,
Pommern
entrissenen
Byszw
in
im Jahre
bei
Gebiet
1299
geschenkt;
dem Cistercienserkloster
Skarbienice
erscheinen
bimir
sein
gleichnamiger
ihm
Graf Skarhek
dieses Geschlechtes
wurde.
richtige
Keminiscenz
Derselbe
rckgeht.
an
nahm
als
den Wojwoden
Boleslavs
dass die
Wappens
historisch
Skarbimir
III.
zu
Bannertrger
Kirche
spoleczoiistwa
12.
IV,
1179
351). Aelingegrndeten
Kloster das Klosterdorf Witw; ein Klostordorf des vom Wojwoden Sieciech
Besonders deutlieh tritt dies
gegrndeten Benedictinerstiftes Sieciechw.
bei der von Dobiechna, der Witwe Woyslavs Gryf, gegrndeten Marien
kirche bei Plock hervor. Dobiechna verwendete nmlich alle ihr von ihrem
Manne, dem Grafen Woyslav Gryf, vermachten Gter zur Grndung
Marienkirche in Plock, weshalb allo zur Ausstattung der letzteren
der
be
stimmten
1
*
ebeud.
*
0
II,
150.
II,
c. 33.
militUe
Rischof
nachweislich
Antheil
tragt; so z. B. erscheint
an den bhmischen
21
an allen
demselben
dern
Balduin
Grossherzog
beauf
III.
als Gesandter
Boleslavs
Bofivoj
Da er auch an
er 1102
Botschaften
gegen
II.1
so hat er
auch
Lubin
schpfte.
Spter
Nachkomme
ein
der
oft
so
er
dritter
ein
Skarbimir,
offenbar
Im
(ca. 1200), daselbst erwhnt.3
ist berdies am 23. April der Tod eines
derselben
Skarbimir
als
genannten Wojwodcn
Wohlthters
Ketrzynski
eingetragen,4 welchen
briiderungsbuche
Chronisten
wird noch
Lubiner Todtenbuche
Grafen
von unseren
hlt.
des
mit
Lubiner
Recht
wird im
Ausserdem
Klosters
fr den oben
Lubiner Ver-
III.
auch
ein
Ableben
anzusetzen
der
Bischfe
Franco
und
Paulus
von
ganz
zweifellos
L. III,
eben
Kruszwica
11137
derjenige
fllt.
Graf
* ebend. V, 621.
ebend. V, 579.
Dies ergibt sich ans der Anfhrung ,Dux Wladislaus cum uxore' (Mon.
Da aber Boleslav Altus, der lteste Sohn Herzog
Pol. Hist. V, 572).
Ladislaus II., bereits 1127 geboren ist, so drfte diese Eintragung bereits
vom Jahre 1126 stammen, auf welches Jahr noch andere Umstnde hin
'
weisen.
c. 16.
22
IX. Abhandlang:
Gumplowicz.
Michael,
als den
den Kanzler
des
Bischofs
ist aber
in Polen,
Paul
Kruszwica
von
constatirte,
Michael'
ist somit
Bene-
unseres Chronisten,4
Kirchenfrsten zu
der
welchen
den
Graf Michael,
derselbe
mit
zugleich
polnischen
zhlt, ist
der
eben
Lubiner
offenbar
des
Wojwoden
ein
Sohn
des ,alten'
Skarbimir.
Michael
Das letztere
L. II,
und
wird
ein
mit
Er
Bruder
hauptschlich
e. 28
4 ,nee
non
5
etiam cooperatori
suo, venerabili Cancellario Michaeli ceptiquo
laboris opifici, subsequentis scriptor opnsculi', L. I, Epistola.
Nachdem
er das erste Buch fnf polnischen Kirchenfiirsten
und dem
Kau/der Michael dedicirt hatte, sajrt er weiter .codicellum non nostro
divrevinius, sed vestris nominibus titulare, quo circa landein hujus operis
61 honorem
den Kanzler
Bischof
Balduin
Gallus
23
von Kruszwica.
den Einfall
Boles
Mnche
war.
lav III.
Lubin
Zbigniews
von
Kruszwica
Gutsherrn
Als nun der
Grafen Michael Habdank nach dieser Stadt.
III.
Letztere, offenbar unter Boleslavs
Einfluss, Kanzler des
Bischofs Paul von Kruszwica wurde, da drfte unser Chronist
fr den jungen Grafen Michael Habdank die Fhrung der
Kanzleigeschfte
besorgt haben, worauf sich der Letztere wohl
kam
L. II,
h.
L.
L.
II,
III,
III,
30, 31;
c. 33.
c. 23.
c. 25.
L. III, Epistola,
c. 1.
im
Gefolge
seines
24
Gumpluwicz.
IX. Abhandlung:
wenig
verstand
haben mag.
Kanzlers
Michael
der Einfhrung
Gallus als
Denn
durch
in
der
des slavischen
halb
dann
Sieger
lateinischer
bei
des lateinischen
Ritus anstatt
Kruszwica
Im
behilflich.
der fromme
verschiedener
III.
Mitarbeiters1
offenbar dem
von
Dicese
, seines
Gallus war
des Glaubens'.
geblieben,3 wes
diese slavischen
Reformen
berall
Ketzer
mittelst
zu vertreiben
and
zu verdriingen suchte.
Abfassung.
spricht,
Buch
noch
caneellario', L.
Geschichten II,
llu-21113 feststellte;
Mldische
28; Wilhelm
794.
II.
dessen
f,
Eine besondere
16'!.
vgl.
v. Giesebrecht,
Bischof
Balduin
Gallus
25
Ton Kruszwica.
folgerte nun
Lelewel,
1110
worden
seien.
von
Dlugosz unrichtig
der
ersten
zwei Bcher
die Bischofsweihe
Tod des Bischofs
den
Abschluss
unserer
Zyroslaws
Paulus
des
angegeben
dritten
von
worden.
Die Verfassung
von
Bresslau
(1112)
Kruszwica, jedenfalls
Buches
und
den
aber vor
1113.
1 Cosums
*
*
*
5
L.II,
c. 1.
IX. Abhandluu ::
Rcrainisecnz
Stephan
Heiligen,
hat.
haltene
Angabe,
III.
Wallfahrt Boleslavs
an die
des
nommen
Gumplwicz.
woran
auch
Dies besttigt
Knig Kolomann
sei
der gelehrteste
unter
den
dessen Wallfahrt
enthaltenen Berichte
durch
des heil.
Petrus
de
ist',5
und insbesondere
,bis jetzt
die wieder
I.
I.
von
Heiligen
ist
geweiht.
irrtmlicherweise
angenommen
habe,
der
heil. Stephan,
welchem
von Ungarn gewesen,
III.
L.
er
c.
27:
;lavi
L.
18.
De exilin linlrzlavi
regem
c. 18.
Dabei eist
usque hodie consumavit', L.
,Petrus Veneticus' auf eine genaue Kenntnis der nngari(schichte, da Peters Herkunft fast immer falsch angegeben wird
Bchoacionis
I,
I.
111, c. 35.
I,
r
:'
vor Boleslavs
der
von
'J
26. December
'j.
laus
I.,
Empfang
ichnung
ielbe
meistens
Bischof
Kalduiu
Gallus
27
von Kruszwica.
ungarischen
aber
1113,
noch vor
Bussfahrt,
Ostern
fasst worden
ist.
an das zweite
die
stets
und sein
und dem
heil.
Aegydius
zu verdanken
habe,1
womit
das erste
geschrieben,
den
aus
musste.
Worten:
am
vimus'2
fhren
,Non
Anfang des
est
Ebenso
mirum
zweiten
labore
Buches
si
und
parum
quie-
,aliquantisper
nur
der
wird.
Abschluss
Allerdings
des
knnte
ersten
und
zweiten
tum habuimus.
leicht
1
niedergeschrieben
*
8
L. II, Epilogus.
L. II, e. 50.
worden
ist.
G'.i in
IX. Abhandluug :
und
durch
eine grssere
Boleslavs III.
fahrt
Gallus
vor
plowi ct.
nach
Werkes unterbrochen
Ungarn,
in der Fortsetzung
Buss
seines
die
worden
betreffenden
sei.
in
Stellen
der
Einleitung
Buches
des
des
zweiten
stets poetisirenden
Lubin
Abtes von
sind, wobei er mit den Worten ,tot transivimus terras' hchstens die von ihm im ersten Buche erwhnten
Provence
und
unbekannten
wobei ihm
rechten
wie
St.
Gilles
meint
ihm
nach
anlsslich
Weg
zeigen.
Lnder
genannten
Geschichte
und Kanzler
also,
auf
ge
den
darstellt,
Michael
den
gearbeitet
zwei Stellen,
Bischfe
Man sieht
bekriegte,
Gesandtschaft
die polnischen
der
Gallus
dass Abt
von
durch
heil.
nach
ohne Unterbrechung
Adalbert
Lubin
nach
dem Besuche
,Ni vestra
fretus
auetoritate
fierem,
fragi limlia
suffultus,
periculone
tantam
dem
patres
Sed securus
moderamine
gubernare.
Nee
maluissem
quo
quomodo
taute
CharMi
naufragium evitare,
peditus'
*
ebend.
I.,
Ladislav Hermanns
andere
Bischof
Buldniu
tiallus
20
von Kruczwica.
ein
Balduin Gallus
genannt
wird.1
Unwillkrlich steigt
Gedanke
auf,
Bischof mit dem Abt Gallus von Lubin, dem wallonischen
Verfasser unserer Chronik, eine und dieselbe Person gewesen sei.
Kruszwica war nmlich die frhere Hauptstadt Zbigniews
der
demselben
stets
treu
ob
ergeben,
weshalb
sie
von
Ladislaus
Die Vertrei
natrlich
die
bung
steigerte
feindselige Gesinnung
ihrer Brger gegen Boleslav III. nur noch mehr, so dass
Kruszwica der Mittelpunkt der Opposition gegen Boleslav HL
wurde, weshalb Boleslav III. dein dortigen Adel durch mehrere
Gtercontiscationen seinen Zorn fhlen Hess.3 Daher musste er
auch stets einen Abfall dieser Stadt zu einem der benachbarten
pomraerschen oder preussischen Frsten besorgen. Es war also
im Interesse Boleslavs III. dringend gelegen, dass zum Nach
folger Bischofs Paul nur ein dem Sieger treu ergebener Geist
Zbigniews
Parteigngern ernannt
werde, welcher auf die Bevlkerung von Kujavien nur in seinem
Sinne beruhigend und erfolgreich einwirken knnte, selbst aber
einer
licher,
allen
und
1
von
seinen zuverlssigsten
Catalogus
IV,
Vladislaviensium
II,
episcoporum
ed.
L.
Darauf weisen die Drfer Wlostowo und Duninowo bei Kruszwica wohl
deutlich hin. Es sind dies offenbar Schenkungen, welche Graf Peter Vlast
Duiiin aus den ihm von Boleslav III. berlassenen contiscirten Gtern der
e.
5:
vertriebeneu
et deleto.
Klster machte.
lebhaftesten
war.
berichtet,
III.
30
Gnmplowicz.
IX. Abhandlung:
Jahre
und
wo
1113,
waren,
Nun ist
wre.
zugnglich
wallonische
in der entfernten,
Geistliche
im
selten
Wldern,
Seen
Christenheit
ge
zwei wallonische
gleichzeitig
sollte, welche beide zuverlssige Ver
es
III.
Boleslavs
trauensmnner
dass
Polen noch
in
Kruszwica
Stadt
ganz unwahrscheinlich,
der
an
Smpfen
legenen
es
sein
gewesen
wrden.
Es ist
seine
Name
Anderer
niemand
Flandern
War
von
Lubin
Ltticher
es
einer
der
den
lateinischen,
Chronik
ausgezeichnet
brachte,
lavs III.
hatte,
sich
Lubin,
aus
in
ganz
Boleslavs III.
durch
eben
und
die Ver
verherrlichenden
Grossherzog
gut zu vereinigen
stets
Dicese,
verriith,
von
Benedictiner
Ansiedlung franzsischer
eifriger Parteignger,
fassung
deutlich
Gallus
als Abt
ist
benachbarten
Grosspolen.
dessen
flandrische Herkunft
gewesen
er
thatschlich
weiterausblickende
er gleich
die Namen
an
dritten
1 Dass
die ihm
gebhrende
Buche
, Dieses
unser
fiirsten
der
werden,
bestrebt
war,
darauf machte
erinnert
Vorrede
St.
seiner
seiner
und die
Chronist darnach
Bischof zu
Belohnung in
der
zum
unter
des Landes-
Smolka
(Miesik
ksieciu jak i biskupom, marzyl zapewuo tylko o tem, zeby go kiedy lasks
ksinzcca na jakiej stolicy biskupiej osadzila.'
,Codieellum non nostro decrevimus sed vestris noininibus titulare. Quo
circa landein huhu operis et honorem huius patriae prineipibus asw
Bischof
Halduin Gallas
31
von Kruszwica.
auseinander,
Antiochus
welcher allein
Alexander
der
und
die
danken.
dass die
so sei es unpassend
bamus,
1
nustrum
voro
laljorem
fratres
exul
talionem
lahoriique
vestrae
disertionis
,InBuper illud,
causa dei,
reportareni',
causaque
ut patriam
volo,
vel pareutes
L.
III,
Poloniae
Epistola.
provideat,
vestrae
discretio
probitatis ne mercedem tanti laboris impediat vel odium vel occasio meae
cujuslibet vanitatis. Nam si bonum et utile meum opus honori patriae
a sapieutibus iudicatur indignum est et inconveniens, si consilio quorunartifici merces operis auferatur', L. III, Epistola.
obtinere
1111 multi erant,
qui vacuam tum pastore occlesiam
Balduinus
Gallus
tum
reiectis
episcopatu
competitoribus
sategerunt,ceteris
potitur.1 C'atalogus episcoporum Vladislaveusium Mon. Pol. Hist. IV, 25.
ilam
8
,Aniio
IV,
25.
32
IX
uuplowicz.
Abbandluug :
bischflichen
Archiv
vertagst
worden ist und darin die Nachricht von dem Streite mehrerer
Nebenbuhler um den erledigten Bischofsstuhl sonst nur einmal
in einem historisch ganz beglaubigten Falle (1383) sich wieder
holt, so liegt absolut kein Anlass vor, an der Richtigkeit der
1113
so
zustand,1 wobei
1
Boleslav III.
Lisiewicz,
obsadzaniu biskupstw w Polsce (lieber das Besetznngspolnischen Bisthmer) und Abraham, Organizacya kosciot
polskiego do pol owy wieku XII (Kirchliehe Organisation Polens bis zum
Ausgang des 12. Jahrhunderts, S. 69 und 223). Dies ist brigens aus
unserem Chronisten klar zu ersehen, welcher selbst ausdrcklich besag*.
Vgl.
recht
der
Boleslaus I. Chrobry
und dass derselbe
*
Boleslavs
erste
III.;
sei ,patronus
,episcopus
vgl.
Herbordi
Vita
Ottonis episcopi
Baben
Bischof
Bftlduin
Gallus
33
von Kruszwica.
Boleslavs III.
esse
selbst
dringend
gelegen,
an
die
Spitze
fr die Besetzung
kaum
des erledigten
eine geeignetere
Bisthums
Persnlichkeit
finden
von
Kruszwica
von Krakau.
bergensis,
richt
vor
KOnigs Vratislav
nicon
1
Boemorura,
l.us/.czkiewicz,
c. 42.
seiner
Ernennung
II.
L. III,
c. 7.
Koscioty rze/.by
i.
III),
Duniuowskie
p. 96.
34
wo auftaucht,
so weist
Name
Balduin
Schicksale
erinnert
er ganz unfehlbar
Gnmplowici.
IX. Abhandlung:
vollstndig,
um die Heimat
unseres Chronisten
dessen
Name
an
und
die frheren
Vor Allem
nher zu bestimmen.
Balduin
den Bischof
von
Krakau.
welcher ohne Zweifel der Onkel oder sonst ein naher Verwandter
unseres Chronisten sein drfte. Jedenfalls waren beide Lands
leute, und nur die Carriere des Bischofs von Krakau \md die
Hoffnung auf dessen Untersttzung drfte unsern Chronisten
veranlasst haben, auch sein Glck in Polen zu suchen. Er ge
denkt auch zweimal des Bischofs Balduin von Krakau in seiner
Chronik. Zuerst erwhnt er denselben anlsslich der ersten Heirat
Boleslavs III. mit der Ruthenin Zbyslawa.1 Dieselbe war
mit Boleslav III. im vierten Grade verwandt,
whrend nach
den canonischen
Vorschriften sogar unter den Verwandten
sechsten Grades die Ehe verboten war.
Dieses Ehehinderniss
wurde daher erst ber Verwendung Bischofs Balduin von
Krakau, welcher den Nutzen dieser Heirat fr Boleslav III.
und somit auch fr die katholische Kirche der ppstlichen Curie
darlegte,
II.
behoben.
ertheilte
daher
aus
grossem Prunk
Merkwrdiger Weise
aber thut unser Chronist sowohl in diesem Abschnitte wie auch
im ganzen Werk des Namens der ersten Frau Boleslavs EI.
keine Erwhnung, ebenso wie er auch ihres Todes und der
zweiten Heirat Boleslavs III. mit der deutschen Grafentoehter
Salome von Bergen im Jahre 1110 mit keinem Worte erwhnt.
Dieses Stillschweigen
gefeierter
Hochzeit.
aus
Balduin Gallus
von Krakau
HJ.,
Balduin
1
L. n,
in diesem Sinne
von Krakau
c. 23.
unter Mitwirkung
Jaroslavs,
Bischof
des Sohnes
Bischof
Balduin
Gallus
35
von Kruszwica.
des Grossfrsten
gleichnamigen
auch
an
sich
Onkels,
erinnern
des
Boleslav III.
whrend
die
wollte,
anderseits
Ver-
andern
eine Sttze
die Aussicht
erhlt.
von Krakau,
und
auch unsern
Balduin
von
Krakau
starb
(f
109),
so musste unser
Verfasser
durch
Lubin,
jedenfalls
bilden.
1
L. n,
c. 38.
II,
797.
3*
36
Ouniplowicz.
IX. Abhandlung:
Bischof
Baldoin
Inhalt.
Seit
I. Allgemeine Charakteristik
II.
III.
IV. Zeit
der Abfassung
V. Der Name
24
des Verfassers
von
Krakau
29
33
X. Abb.:
Haffner.
Du
Kit.il> al-chail
von al-'Asma'i.
X.
Das Kitb al-chail von al-'Asma'i.
und mit Anmerkungen versehen
Herausgegeben
Der
gegenwrtigen
des al-'Asma'i
beschrieben
hat; er schenkte
sie
des
Darstellung
an vielen
Stellen
der
und das Unzusammenhngende
leicht erkennen lsst. In der hie-
Frage,
ob das vorliegende
nur in dieser
uns
schwer treffen
lassen,
Redaction
wobei
das
Jlij und
vorliegenden
Textes
nederkehrende
Jyb
einen
Literatur
^-oVM
zu einem
igaber. d. phil.-biit.
negativen
Ergebnisse
leiten wrden.
1
l^jf"
Sd
Einleitung.
X. Abhaudlung:
Haffnnr.
zwei zugeschrieben
es
sich
J^i-l
in
gewiss
i_>US deckte,
wie ausserdem
auch die
Theiles dessen, was wir vor uns haben, sprechen die vielen
Vers 3li,
Citate, welche mit dem Texte genau bereinstimmen:
jj
8.v.oJl/; 110, s. v.^^.; 111 113, s.v. u-i*; 127 130, s.v.
s.
v.
^j Vers
(^j^\
jJ^,\
140, s. v.
Jk);
->US
170,
s.
v.
J-o*;
^;
J-si.\
.
v.
5^;
jedoch
tj-iw-o);
^>y,
286/87,
310/11,
s. v.
,_Ji-j
statt
^ii;
279,
s.
v.
220,
s. v.
Jb (JLo^i
jt?\
^;'
v. 0y; 295/96, s. v.
^Lo; 312315, s. v. JVw
s.
281283,
296/97,
(u-yill
s.
t.
v_.US J>)i
J^,;
^;
's.
& (J
Das Kitb
al-cbail
von al-'Asma't.
Unternehmen
J-jL
c.)
des
der
Werke:
der
deutschen
Uebertragungen
gemacht,
wo
sich solche
Abzeichen'
des
so
ungemein
reichhaltigen
arabischen Sprache
ja
lichen Text
nicht
die gleiche
X. Abhandlung:
Haffnor.
Abendlndern finden.
Krften bestrebt, die arabischen mit den deutschen Speeialausdrcken zu identificiren dieselben sind im Index durch
* kenntlich
gemacht , da ich dies fr den sprach
vorgesetztes
lichen und lexikographischen Theil der Arbeit fr das Werthfr ein arabisches
vollste erachtete und habe es unterlassen,
Uebertragung der arabischen De
andere
citirt C. M. in der knigl. Hof- und Staatsbibliothek
der
in Mnchen,
einigemale
cod. arab. 88
'*,
in
wo es sich
herangezogen,
um directe
habe ich
Berhrungen
Werke handelte.
Material ber ,das Pferd bei den Arabern'
findet
ver-
arabischer
Poesie,
und
umfassend
behandeln
unentbehrlichen
Abhandlung hierber
gesteht (p.
hinreichend
2'ii'd,
Zeile
verlsslich
Gegenstand
soll, da Freiherr
wie er selbst,
1
alt
ausfhrlich
von Hammer-Purgstall's
wenigstens
v. o.) oberflchlich
indirect
und somit
zu
nicht
erscheint.
el
J.
Du Kib
welche
(jJu-!
*j!
I^j
<Jju*
^1
(j>c
|Jlxl! (^.yi
^sliJI j'^j
"'
**
^5)'**-'
xJI
^iXjVaJ!
X^p
<5^);-5"
"
ii
jJ*
(^H
(j^W'
tX*'
'ii
jj
C^
^1 ^ oKJ! ubbw
<^-'^-"
vJ-J
J^
tVc ij^
tX^ff
c^ 4^*'' (J^
^1
t5**^yi
^ |4*JI ^
^ v^'
'
''
**
^1
'
JlU!
^^
s'j;5
1
1
L^ vjU
15^'
'
gebhrenden
**/* ^ 7^
sie
^>l
Untersttzung,
den
Freunde,
Collegen und
'
in
lon l-'Ajm'i.
1-ch.il
jjUl
J^..t
(j.X)
^a.1
^yiLJ! ^j
asJJt JU
lfe
JLjJ!
,jj ^t ,jj
,jjJJI
xj!
^-c aJL'l
' 1
fA#*4
,JJ
'
,j-? jJUI
l*'*5'
tXv5"'
'
*t
cX*
*?-='
^JUt J^
aJLH
jJLe
,J-J CO ^-C
y<XiJ
(JL*JI J0.I
rLc^l
v_jULi.!
"'
'
tXi=l
'
'
st J>
i\!U? ^1 ^Lepl
'1*1
l.=>.Lo
JoOLJUl _>-LaJI.
JkJU
Lgjulc
u^jIw.'! J
J.*=J
oJx^
OJ'
cMv!
w>^=.l
JUuw*J
j*Ljl
"'*
Ji
Tu
xJjt
JI ^-IJI
iX>l*,JI
(jjJp! ^C
iil
^j
tX^Ll
20
Haffner.
X. Abhandlung:
jjl=
<\ bj
vi,'!
co'b
J! ^jll Lglc
Jj' lJJji
11
JU Li.w^
'
x^.vi".
*JI
J.
Jo
^.jJs
^j-*JI
*"
Ij^ii
II
,-iJI
Ju>
^'JT5
jjj*i J^iJI
*aj
J^aj
jI^J
l<3Ls
*iLuJ
.,'w-iu~b
U^*J
'
Ejmjo
-^i'
'.,
V^V
(J^0'
letjj.
PcXs-l
161
JUS"L
(5*^1
i^"1--"
Jui
(^aji
^^-^Wt-"
U**^5
L*Jw/
^yil
t<^j
l.^,.i ^j.a
'
ji.
^1[
^j! J'
ifcl
JU JLJij C^f tU
J JLiu aurljoj
'UjI
ii
JJ>
faUdw
/uoi>
J~^t
1^1-
?.
"
>.-_'
ff
*1
ff
_,o,
u~r*-''
9
Lx
(JJ&
l>4^<>
oia.1
!T
ivJ
Jl
~l,\
J^}
I3 (jj>
v_.
....
,,
+Le
'"
"
JV*^i yjU-wl
Jlo
Jfcc
Ol^jl
>
Uli
vswsJo
ji
5^si
i-L=
'
*i.l.
J,|
Du
40
Haffner.
X. Abhandlung:
ijuyy
''
oUaJ
"-""'"rr
^QjuaM
<e^
JLs,'
j.
,0-0
(j*.y.Jt
&MMO
J> >_*^ajlII
ij*.
ii^
s-jOj}\
(_T)-JI
^,Uilff
Uw! JLftLj
y J^'
LjDLi/a,j
J. ,jl?*f)l
,5^V'5
iLolxJI.
1^
7 . f a
.jLiLijt aJI J*s! u-QJI u*Jj
JZTi
Lffls?
'',
Hi
JLa *J
- .
o>
JoJaJl
'"
Sfcj
Z*-*-^
'v-Vf
'
Ua-iiJI.
'
J*
^;p' j
'
***
jl
03^5
uL-i^L^' vA^4^
i5*~Wl
^;r" ^b
15**^'
^0 j^.;
l*"'
>>x
55
J*
**'
isfo"1
JU
&ir
u^r^-"
e**=>*
V^^-''
Sf
'-!'
Jji.1
(j<*aJj
>
--
-"12
LLiJI
^Sr=>-
1^,''.^"*
a^jjwl
dUb
151
B^
\J-f^*^?
dpi j
JjU L^aj
HO
"
^oyJX. ii4.!
1*1
JtU!
Ifc jj
1-I.A.sm-JI
igi
"".? ie'
jvLi
L$Ai
'
' i
Ji5
JL
<!j-=j ij-=^
Jujt
MO
Job
'0'^^' W
jlfcVJt
Lo
yo Ljl
.'
75
Jj!
J-b5
SyLl
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
"
'
' '
Jpi
Ton l-'A<ma'i.
JJ^
'
Du Kitib tl-cblil
ff'tXs?
"1
oJJ-Lol
90
10
JovJ
iSj&tJuo
LumuI
i&^mJLc
^01
LmJJI ^bl
106
J^otSI
HO
v-aII
jj lief
r,M^
JU
^Jo
t*'^-'
i ^i^J
LmJI
LtLi
._ *j.J
J~*lxJt
Haffner.
X. Abhandlung:
_>(
jAi..
JU".
^1^1
LJ1
aaaa
f^y*
S*r^^>
L.JI joJuiJ
Ljum
&j!
^"Jo JL5
^.U
^bj
xsL*.
J"*'.^' ^ *^V" *%3^'$
Jl
'''
rffjtXJI
oXJI
3|
j^?
Das Kitb
siT"
1
Ixw.
al-cbail
-'
jjj
von al-'A*ma(i.
oik&l Sljki
v*JI
,j^e
11
" "'fr
5-
45*^3
45*1
Jok
'"
Jlii
' '
!*; U# ^d
jle
JLi'j
(jfi^l
(j*<-J
12
130
Haffner.
X. Abhandlung:
'^i C^*^
rt"?)^'
Jo^Jt
9 o^y
J.a-=>
f)-'
aui^
II
JUs
t>^-1*'
7*^*'
O O ,* .
v^
'
>
<foo"j
vj'j"*3^
t^*^
^ iji* *J
y*L'
i. 1
ii
"""'It""'!!
*-*.M
^aJ
'
dj
**^'
^ef
** * * li
<4-M
)*
** w*
I
*4JjSs.'l
*^
**^j
'
i -*,
"* "*
kill
_jjfL
\\
kx
jui
%l
Ju klis; frl.
145
iX&vj
xJliej
*Jyl
J>
2UaaJ
U*>i
JLib L*.j
'
Jji*
-.
t.yl^
^1
LgJ
J_j-j
*&3
L^xi
4>1^ lj JUl yi
(XSU
s^iL. ^
r?L=-
'
uo
,j!
135
^^iJI
-*
A$Ljj
13
oil^
'
jJo 3
auy,^
3. LiXtf
i_i.
J^-y-'I
(^V-'l
,juu'l
o<J
<^
jI
i ^u
^^SP v_**kJI
SJ^sJ^JI.
(j-y! ..
>o
'
L&JI JL Oj-v!j
(j\UJ! xj
v*J
Lo^
J|
dl*X5
J^
t5^
^\ Yf*+U
5y
160
'
y*.y*>
&jf^.^
*^r^}
v_*JJJ!
^LJI
Ja
JLw
yCj
,55
juLoJ
160
'
"f I*
^y^il
J^}
^3jT
?j'
(ct^^
SniX
*L?^*r
131 a.1
JoJI JLjj
**-W>
ucyls ^jx
* *
^j-wo
v_*AA*wJI LTv-'l
/*^y* y8}
iX*JI
u*JI
^jj
(j^
165
14
X. Abhandlung :
Haffoer
171.1
l*_gj
131
8^UJ ^Ui.1
JL oO Jl
180 . g >nJI
Axi.
ytj aJI
185
Joie
'
JLJ
^jjds
yc^
^jjuUaJ!
'
jui^
jjjjt
JUi
sLkjf xxij
(jju
J'^o
jyaUjl
'
o^
'"'
sjGs.
(^jJl
\y$)\
Le
'
"
"
fi
yy
0 >-
\xi .
ye. ybiajJl
<^4-"
^iX*i'
-TT
JLj.
JU6 vjl e!
<wJ.*Jt
(ovLiJI
scX^o
'
^^* 7*5
J^
"
'
**Jt
'
i i
Das Kitab
i_*iJl ka.z.
'SjLiJI
15
A Jl Uj JL
*jl<
jjltX#; 0,!^14-';
'
x<jy.
o^c
*$
195
ye. w^kJI
l^AJLw^O
'
jui^
X QA
ifl
(jgl
iiJLc y.
kJUisxit
Lffw'.
Mfci/
X-fcj
ilaJ^AW
p-jC1!
auij
-awI
lj*>i
pj^-vi*
sulk ^i-xij.
JJls
4*
iii^l
L5
xIaj J^iaj
s*_$Jb
r^3J^
(-JtXsi*
XjJLv
jjjt yo X5^JI.
JLJi.l
yjui'.
jUJ^ i^^'^
]j"yk)\
200
^1
al-cnail
&^>^o
;i>-<-"
yj
v_a,^...,)
^-j.
8;>)
ij'^^
20
16
JJajij jyui
"1
jgJbj
&A^Lo
i^Jy*?.)
->
XJI
ijVj
**Ji>f
woi^
(J-AJ
*'
sr*^~* /*"**)
(J'J
(jH^'
ts-^^' JL;
*-'
'
JJu*j
(J-?'
aj'Lwj
JJL.
*"
tu*igx
UtS'.
0>
Vi
"*
'
wLLis.
ItM^
^^
XjU*
xrl J^Ai
xJla?e is&^l
I
'"
f.
>^flj.
JUgo
J^au^ slvyaj'
M
****
Kioyjg.
(**^;
ua^J'j
b*j
'
Kifoln
l>*.ais"
*ilj'
^jj^
'
iSy^H)!
"r ^b ^^^
*?**>
sLS'
'
&*5ly>
II
J'J
*^jj
i'4^? T&9*
r*2'
^jXtJ.
7
"?
JL^xa..
"f^-"
.<
"^y^T^i
v_*3jL>.
7^*'
J~Vj
*l
j^l
220
JV;
^^-*J!
fccLwjl
i*f
**&**
o^UiJI
/****->
J-^vJ
?'
216
\y&\
sr*^ u^r*^j
^vJ^
IjJj
iuX*xi
/****)
js^Joc
v_*.=-J^
&AA
JL
UK'3
"
J&jj
vah~>.
^ ^
sl(X=
lf
^*if oGp Jb
\yjil\
*l$J|
Uyi
$ yj*^)* ^5
Syi
l<Mj
dl
y=y*.
bj
V***l J^;
210
Hnffner.
X. Abhandlung:
'-"".!;
JJLcj
v.aaI
^^c
**aJ'j
slxj
cLoJDf
iL
^L***j|.
>
s*
8r*'?J'3
s~**aJ!
a^t
JWtX*
p&fj
^jUI
J^j
^tXiJI
(3^i^
Tl-4*
jjuj'j
(ji^UJ!
ws.aSJI^
Sitwiigsber.
sUaJt
LJI
(C^r?
-J
c^JLdJI
LT/*-''
(J^
i3\y
ojs^
/*T^'
*7
)T^i
Ue-j^^x^
(3**-''
ST*Lil
u*Xij
JLUiUlej
J^J5
|**^^
^J"*J^! -Ma^t,
cI^^Ij
;^Jj wiLil
XjL=
Le.
lJLo ,-**
y8 'j U^J
c)^i''>^"
tJl*,;
I
I
^x-M
iL<
JL-l
*jLs
Jo>~
>~ii"j
w-^J
&>j-M
_yi5 Lil
g.'lj
^f
,j'~>;
~iiiJ
^ajujJ!
(j'
>Ukuil
jLIiLf
<j
^ju4-I
jJi Lei.
Las!
sfyyoS
^^1
La^J
L ,g i] n(ihL.<i
aJilSfc
^oJuJt
JI
Lei.
'
LoLi
J^i
'
w'jJf
V-l-b
17
von al-'AMa'i.
Julx
<
aoli
al-i'liail
Das Kitb
*il5\
va*for
^5J^*i
o^yXwl
Jc*<
JLj
161
Ol
13^
jIxjo
160
^jj
'
yj J^JI
L$/>5
JuyaJI
Ji-lij.
vLDI
Lo
^4*
I6lj
cXa^aj
'|
'
"
SjfjJ!
i-ij!
v-wj
|^jC
jU^JI ij^a*J!
15^*^
(j-yO^pi
^S*-*
y^j
Jfj
v_*3
y^
X-ilcLj!
Q^xi-Jl
Jlj
vi>tX^i
v^y'j
Sj^j
^^
U"r*j
*_*^)l
**^
Jli[j]
u<-vJU
^i/yj^j
JiJLe
*is-*'
y>5
ojoLc o3y>
owaaj
"V?
'
jy*^'?
y0^
^Li\.
J^i
(3**^1
^jjjy*
131
i^j'UlJ!
'
i_j^a*JI
'
'
^U
5jLc
'
Ji\2-\
oLj
ifj
vXj
j,
155
3 JJy
ji^y
jJLU Jo.t
*Uaj'
J^
f<3li
oob
^jt
^1
v_*j(3JI
^jjJLs.y'l
'
JI
ye^
Sw5o
'
Jbft
^IlLt
Lol[j]
J>
^5is.
(jy^j
L+ji
,juo ye^
L,xi
y8j (jojcl
^Lf3
r^L?>
^y~
^^^
Joli! iLif
'
JbJl
150
Haffner.
X. Abhandlung:
J,
18
-.^
yj
l>ju
Jl-J^ "k-?T*^J
JUb.
wo
jLi
Ja.
Ja-!
Juu'l
lju I
)l\*JI
^aj
JULxi
Ui
L>*=-
"(1**
v_JUJI
wo
>-i
^5*=*
LjLj-M v_*4j
u)^"
I3U
1*^)
Q ^
jtXc !,Xc
J^i'
Juii'
yo
Ze.
'^
vyAiLl
*JUO.
UbH3
J.
&J<Ju
27
>
uJUaJI
*iv
'37*
*?
1-^-u/
S^o
jjJL>
ujo
'
>_*jjJI
'
1*J^J.
'
'
0^
*iA
JL'1.3
SyO
'
L-JUB
X.
'
jl.
'
JJ.>.
_jl)
\JJ;1
j-*J jj-c.
_r
Vnll
275
JL-J
CljJot
v_>
^^^*i
^&?
,j
(ja*i
*^
i >j^*J!
""H
265
'**^
Ls
cf'"}
'
iP
ou^Ui
Jo ^jj^'
^56
'
JpHjJI ,c^Jl
Ijo
>_*JU
'S '
j>!
""
'
lf
~j*
JoJ ^
.JB.
kJi>
'
,jJaJI
>t
LJLj.
'
'
1*1'
19
Das Eitb
f?*6'
a*
JuS
*W
280
20
^
Jo
JLj
lo
J.A
290 '
&o jJt
8
295
vil^^
&->Jo
0? ;rfX)l
iIaJiM
.jJu
Ka^t*')
JuS ^
'
_*taj.
JotXiJ! j JJlJI
ou.
*il.
ifl^T J^jT
ta*w.<Ju
^1
'
1A4J0
JoJf lff
tXS
Aj^l
lt>Ls
^^aj
3"^2 i3yXAj
^cv=
(j>dAi.
*=>-'
Ok*i'*i
^_JCw
*J*i
..gi 8t\xax
y&j ^e yo
,*+=*
*rVV?
J[
y*L=J
L*
(5^ tM-l
sjjs
UJ
'
JLijj
d***'
;iX*-l
v*^l
J\
4^"^
10-* i^L-^
** JuJi
^yM I3
'
2UAJ
1^1
Ik^*
J^"
coj
jfivAJ
,->'^i
^jIjuo oxLM
rL~JI
'
J^J^
I^L*
l-V*J
i^jyjLUl
300
-wo
^5^?.
,j.ltj
>iJUj
ii
285
Hitffner.
X. Abhandlung:
viL'tX-)
\J
Jui
f)
^-g-i
^*ty}
'-St?j'-~jC
Das Kitb
(Jljjl
pLaj^lj
al-chail
21
von al-'A*ma*1.
.j^?.
u-^M
SjXj,
yJha\
^t<lO
VT*^
"
^5j
j'
ujl;^
t\s
^jj
i-lyLo y^i
,jljy
vi!^,
tOyJo
JuI
J^vi
vi-ol
r-**j
is*^"
'
K37&i
ye^
^ty.|
i'
T
*')?*'
Iv^-O
*+>&
JJf Jbj
" T
""
<S}y^
*LXk>
Jjiel yj f'-*)^'
(j^AJ
u**!)
Jyb ye5
jjiyjl!
^jl^
> Ml
*-**
s^*1'
i
ii
jyb
y/*^
y, ^ty^l
ta^ls
(c*j
^^i
oa*X.'!
jv^.!
*.A^nLc.'Lj
rI^j^=J
iS), ^ji)
'
g*j
Jl>.'!
s; ^^
o^j
v_j-*JI
wi-o-i!
trr-l
u"r*j
oujLif
\jl$\)
0,r~"
***>!
l3Li
ys.L^JIj
J*il i,
,UJJ!
u*"r*
J^Ll
>mL
8-oL_il!
'!>l;,
310
J>!*^
i
Jy^
Jy
315
J*i>5
sy4* **^ ^^
J*
JLftJ
**!!**
15""4*""
^i
^-i
ij.^3
l^**J
|I
'
kXi'.
'
305
Jo
l^l**
ij*^^
Ux>
Juil
i->l*l5l!
^JJ-I!
320
22
OvJU
JLo!
'
Haffner.
X- Abhandlung:
JS
fjuyi
jffa
CN^><
sJu<X
J*-*)
S^Lo
LgJki
!^JwJ1
sJ[if
^dl
Sr,*-*4"''
tLs
'
sU. y>
^^j
^JLo
!6Ls
t>l._w
> fi .
JUl Jucll
^-ffa
Juil
iCscjJI
Jta
330
j C ' 0 uddl.
JU*U (JAJ
f*1
.
aJ&a
'
li Jl
S^.l
,jJo
1
*^j
(J"f5
'
x-g^sl
jLjo
ya
s'Jjl
Lgju
Os '
5
oua-II
^T**
eJ"^
^^*J
SJ!
^^Li
tcr** -^oU*
336
Igjj JU.
JJ> lob
'
X^yi
lJiu
^a l^
J6
!| JUs^l y'JJ
Du
jjU
'
tot
iUa*J
jlj^
u-v^
iJUxdg
Ja*Jt
l"
Jl
i,
^jUaJI
s'
i\a.i5 v}-^
ijL (j-*
(j-^i'l
^JC^
)}^
>''
***^j
l^1-*
23
c^*
*(*"
o^ '*H ty6?]
^3-L?l
olJfiLj
JU3t
j-g.i
345
JxSV^vM
9^
Jli
.,
..
V^^ LTr*
cte>3
--vl I
jj
JU v_*aa*JJI
i_>jJiJJ!j
<\J!
JujIaJI
jJ-LJI
_$i
34
'
'
,.i
HjL
ron al-'Asma'I.
..'?.'
I
1
Jaj,,
juaaj
_LuO
'"
*>> XL
Ia-c
L_
JUS
|j
[(j<>*]
?.'!?
il-chul
Kitb
860
^jXL?
Jk-vil
QU
^^kJI
^y^l
Ji' ij
o>-aj!
iuS^l
'
Uaii
'
|val
^UJ.1
u-jij
ui y-Ji
^^
Ja*3'
<XJ1
LT/4
om^ajI
J^J
I3li
3,',:,
Jj
JL
ist;
'
(^J
^jl^^J
otf
jwyjl
^
>-j*l
^
^jj
)7^^
('
24
X. Abhandlung:
^j
u^!
Haffner.
c^**j
v'r*^ J^S
"
^t
**=?}-"
'
Jta.1
370
LajiJfj
JLJLJI
Lg^lij Loa
<j5-_
"i'f
oLil
JU
i*'
'1
'Joe
Jl
^-
Jl
JJ
jj^
jji
JULtv
^jj
v_**-"' laU-tt
^j. +
JS.
^LiJjl
p^j
Juil
Jje|
j+.
U-Li
^^
)j*
u-lDt J^c
osLcl
l\*?
JUmC
Jl
^j>\
wAiil
JwUj
"'
i'i"
lilP ,-tpj
2
1'
Lj*L*t>
3^3 *57^3
^54X*J5
J5
^j|
cVwxU
^oJc
(JjjJui
JU
|.| JL u'^'yJ
t5_J.X
UmjO
xaj*JI
j!
-j-el
**^y
r*-^'
rj^
385
ljl
*ji$jJl
^jj vfr*,,lv
380
U";-^ / J-*tj
^S/3*
JU'
i_3^i
,_aIAj
u^i
u")^*j
yi\
1'
i'sif
Lc.sl.jJI
OjiJJIj
^juuJI SXJLJI
JU>
JLftj
LgJ
y-JL.^1
^UiiJ
^j-?
J|
jj| J!
'^tXl*
J*S
tX&J
L
**^J^t
LTT?^'
'
'
CW^'}
25
too l-*An'..
al-chail
'
Das Kitib
J^l
^j^X^o^
390
26
skCi.
aui v_**ai
viUL;
>
410
^jjl^j
5'
v*^j
L$jcl=f
LiL
_lw2>.
r*-aJ>
JLs
I^jI
x.
1*3
\a Joe.
*
o .
j?
Jjot
^.jo
;U>
Jl_J
*Xu-
^^1
La
*.i'
k_MuJI
&
!| Jol JI
JuJ^I
JLs
J>< j_ijJ>.j
aJLw
itNLjue
ww
KajLs
^eUL
liXj-J
ibykJI
-AJlX=
^J
JL
jj ^il
.*
wfc^l
JuLio!
^*= c^*";
&
^uv
tLs. EOy&l
JLs J.LJI
^1^
JLS
ij-s
(*^***
j^j\i
*L*4J
,**
^ xjl
m.
^ J^l
^J'li^l
^sl
JuJ.1
aLjJ
^aX**I(
..
ibL*w
jJUw
^o
fwL
V_.<flj'
^-dj
JS JU
i^-k
/p^>
X.Cy..w
uJu
i^'r*
'
*JLtc
y*
^jOj
cO!
xX/JLw
<
'
JjUS
^iAXl.'l
^l JLis Sjjflo
yJaj
jt**
>
|*J'
CAJ
*>
405
^jj
vi
Lej vjkit
au
*
Jl^.1
eik*J!
^JutLwU
*^-Le
Jj
"
\a.'I
^i
ItXfc
JjLs kIsj?
|j ftLo
^j!
ivtX^
Sjujo
MI
"^
JLi
JLs
i>
,7
,L4-Lw
^15"
fr5
u*7**
JLv.1
J.AS
,1
i^j !jLJ-*i
wuo^
f-
."
,-^i.XJ
|J
(^LJI
'
JLs
OOLt-Mi.
(j
LI
400
Haffoer.
X. Abhandlang:
27
**-U*
<X*
o^u
JLi
v^cL
iJI Jjo!
J^l IJXJ
J-";'
-h?V-
L_^JK
L-LiA,
(V-UJI
k--1'
o-^
"t'
JU
Ji
tv^oj
^jj
LiA- cu!
^^Awi
,>-c
Ja
Ju*
JU
tXa.1
^jJI
c^Jlc*
J^*
(j!
^UUl
la.^ ItXc
^
y&
sJLui
tjjj
(.LsJ!
JbLw
o-Ai
J*l
425
UtxXia.
c*-=
^5^
o^=j^
JU
(Jt>U
!>!
^K ^jiiJI !*Xil
>^a-I
r**=
J^O
xxJLe
JU>
(5JtVa.^
dji
420
ig*-}
8-aJI
&joJula*I
-xil
2Uj!l ,^
<Xu,l
jjUjJLw
A^
'
tf'
JU Jaj
vxi^ T-*2^
JU
&kj
UjJ
*tf^y**J Iota
'^1* i5**""t
^^IH
^jAai
J^xiJ
v*jI*j
&A
ff
13!
!jtf
JLI
nj
&aJLc
*A**
JU
,1
!c\5.
^,1
c***
^c J^=
(jU
.x!
^jo
JU
&4^>i
*-!
vi
'
XiJLjwl
Ju*j
xJ[
\-A-\
yst>)
*^JI
^J->
i\i
Lc
jl<qj
S!
'
Jk-0
,
^U
jJI
JuljJI
&*woL
}M
(l
j-JuiX^j
J*&
ptVJ'
tV
JiU
(j'^j*
l^ .mJa*
&jui
.,K-i
SmoLui
jm3j
JJ
tX$=k
Lx
i_*j'ljt
'
Jofjjf
sjfi
oAxi
^jx~>.\)
430
28
435
oJiJlftj
!>>;vi-
jux
'
jx
J. JuJJI
Jx
(jjaJI
rJJ>
^j*
joi
Jjc!
lUiJf
:>);-=}
i ^oil i ^M
^LSl!
ul
yjj iL*>
L^wjti kxjlwc!
*-Lo
y+*e
Jls
^^aJj
JJ^JI
xf Lj.i ^-Ls?
Hi
ySt>y
(J^-r-1'
i*-^';
aU-sjJ
L-gjjj
u>Lc
[(jwLIJ
J^l
J.l
LoLc
L^r*
i*-
J^xi'
>-'^
oJu^,
JLi
f-ly*^
iu^JI
J
iuJ
xy^.
Jux
JLi
'
gJ
tXA-'y
.jjI
Lio^l
^
3
*
^v?
Ac
jjI^
j,
Jux
*vl
iovL3t
Lffj^
^x laJ-^si ujIj
t*t
a
>
xJj-s
JuJJI
viLUaJ
J>&
^_gjc
JLi
*lricf
UaJs
JLs
ixj
^tl
450
(3a-,
0,|
Lto LgJ
1 . A
**
**
o^
*J
^jXj
x.'
445
.11
JLki
Jujyi
440 j~*l
<
J6 ll JLi
vJvi
LyoxJI
'
Haffner.
X. Abhandlung:
vJUU.M
>s*
's
'
8i\*4
jJ J
Juu'l !^e
JJ
~>>-=
ii^-Lw
*
*jJ>blLj
"
jj-c
''
oi-L.
**5M
j3
ij^>i
" I
^jU^aS'
'
ol
J*s!
Jbtt
^JuJt
\JJ&
r?5
"
*"*f
KaJ|
*
(JkAo<Ls
JL>
(5jljo5M
c^r
**!
'
' ''
II
(j'r*-6
J; pj*-'
J***' \f*
c-J!
i .'
's
' I
'
aJoI
u<u
455
siT
JlS
Ct.
. <- '
*"*
^ o
'
29
t\j^V-w
^^i
jr^V ^^j
460
' yo
i g^>
'
iuO ji>
tSLtn.ol
JLj"
^5!
Du KiUb
^J6
465
30
Haffner.
X. Abhandlung:
Anmerkungen.
Z. 15: Cod. L-.
Z. 16: Cod. nach j^-\
noch zweimal
j^.t
^^j.
\3iji.i steht.
<aJ
i_y$\J}\
c. 99 und
1.
J-JlJIj;
zu >jj~
,LJ\
J^lc yA und
cu^.
Cod.
^l
JLla.
den Commentar:
i^ujLu>5^
^y
cfr.
Anm. ibid.
O>o
J-ojIj J^?"
den Zusatz:
l$j i-^
^J\
c^lj
der Zeile
V*^
lX*?'
jl,
Zu
14.
JA
5.
dort angefhrten
s. hiezu D.
5.
4.
14,
31.
jjy ,hochtrchtig'
92
c.
(90). Ch. A. 349 mit
XCII,
Z. 34:
K. al-fark
Jj;
Z. 33:
rossig';
1.
'
j^
H.
und
4.
cfr.
dem
28.
einem
Verse
9.
....
Z. 36:
einer dickeutrigen (Eselin), deren Herz sich
sehnt nach dem Jungen, das man ihr genommen (um es des
Saugens zu entwhnen) und pfui ber den, der es ihr entzog.
!
Das Kitab
^ll
Zu
*J U>
Lis.
s. v. g^J;
Z. 39:
66, 11 mit
24. Hom-
15,
c. 52/53.
Lis.
Blut
so
wie
ungestm
herabrollt,
herumrennt
Pflocke,
(eine
Wunde,)
die
von der
das
heran
hat mitsammt
zurckdrngt
die
(darauf
>\ytll
,j~i>
Jyu
findet
sich
1_roj..'.U
Commentar:
folgender
^j-S
fJJ\
L^juo
rJj\
^^U
der
* >\j\
,>juLol
^^j-.
5.
6;
Zu
;ii
-Ui Lebid
cfr. Hommel,
XLIV,
5;
Z. 45:
pl.
Kmil
1.
v. i)i.
liji.
mel,
s.
31
<
Ton al-'Asma'i.
al-cbail
pl.
1.
-W
c. 53
Qi), K.
Zuhair
XVII,
al-fark
17.
15,
32
X. Abhandlung:
Haffner.
1.
bemerkt:
,_,
pj,
Z. 4752:
Hommel,
yi
tJ\, iyti\,
J^l
nmlich
Zhne vorn,
sechs
dauert
es
3',/g
Z. 49:
Erst,
wenn
das Pferd
21/,
mit
volle Ersatzgebiss
das
als
cfr. Imrulqais
XLIV,
6. Mutanabbi
281,
delt wird.
Lis. hat
Am
^LLmj\ j^I
Z. 53: Muh.
j^Jj ^j
oty>
JU>
U.
(sie!).
und
Tif hat
er (der
Lwe) seine Familie, (d. h.) seine Jungen und ein dickentriges,
(oder: in den besten) Jahren stehendes, bissiges
Weibchen.
in mittleren
liy
schon
Das Kitb
al-chail
33
Ton al-'Asuia'i.
J^i
UjJjj
d**Wi*<
J-^4-^ \>W\
cr*>
schliesst.
Z. 57
und
des 'A'wag,
hart am Hufe.
_>USl
0-<
es nach dem
Texte klar, dass auch dieser Vers verschoben ist, und er drfte
wohl ursprnglich hinter Z. 146 (^Uj) seine Stelle gehabt haben.
Zu }*}\ am Rande: E>t\ U JUL> J^? jJ5 ^^ou J]^e ^\;
Und
,_,
JU
4,
Z. 60:
J-oJ\
j[5
I,
Z. 62:
beiden
i_~k^M,
p.
[welche
das mediale) mit dem Schienbeine,
den Vordermittelfuss, metacarpus, bezw. Hintermittel-
(das laterale
und
)jiJb S}^<
nicht arti-
culiren mit dem Vorarm, UJJ\ (radius), und nur mit dem
selben gemeinschaftlich sich bewegen.
Cfr. 'Alkama
I,
27;
XIII,
48.
Zuheir
XV,
11.
Maqsura
86.
d. pbil.-hiBt.
Cl.
CUM.
cfr. Z. 410.
34
X. Alihaudlung;
Haffner.
^yli\
Zu
Hommel,
1.
OL^
s.
XCII,
w. u.
24.
^ ,>
,_pli
Arterie kann
^ J-^j
li\}
JU>5
OLio
, Jochbein'
Z. 69:
ein starkes,
>K>>-o,
ossa
an
Jl
1.
c. 56 (11)
flinkes,
munter,
^-io ^1 ***1 ^j
J5U* ibid.,
110, (119).
8. W. U.
sqq.:
^Liyia.
das
Sitz-,
Qesss-
oder
Tragbein,
Gesssbeinhcker.
ein
an der Nabclgegend.
ischium,
Lesart ausserdem
den Thrnenbeinen,
71
lacrimalia.
nach welcher
Cod. nach
Z.
J^w-o^l
Es ist nackt
ohne zu schwitzen
wJi-U
JUJj
250, 251.
/Phrnenbeine',
,3*1^131
LojOI cuk^.
JUL>
\>\
welche
beiden
nach
Hanke (hanche).
Z. 74: Der vollstndige Vers findet sich Lis. s. v. jj^j und
jU-i. (wo JjUJO Tag. s. v. v_j,i und j^j, Gauh. s. v. __>y,
und lautet:
*=& W^jj' o4r?
Cr* V***"1
l***?
J^^*^
ijffii
CHj*3
Du
Kitftt
al-ohail
35
Ton al-'Asma'i.
Und sie (die Lastthiere) brachten nher die mit den hellen
Augen, die schnen, nachdem sie mit dem Schweife kahl
ihre Kruppen
geschlagen
schunden
nachdem
(wrtlich:
worden
[des
die Kruppe
ge
Schweifes]).
(2.
Z. 76: Zu
OU"
Z. 78:
hervorragen,
cfr. 'Alkama
X, 2,
3.
der
jJa.
lacuna
,Schenkelcanal',
vasorum
Z.
HO:
Jili
arteria
,Schenkelarterie',
cruralium,
m. pectineus
und
Poupartii.
cruralis.
5.
!),
V.
Div. Huds. XVIII, 26. anCfr. Imrulqais, Moall.
Zuhair
LH,
XV, 27. Ch. A. 351,
20.
45.
XX,
Nabigha
Imrulqais
Vers 27. Geyer, K. al-wubs, Z. 16 und Anm.
Z. 82/83: Manchmal frben wir den Wildesel mit dem In
halte seiner Schenkelarterie
und manchmal geht zu Grunde
durch unsere Lanzen der Held (der Starke).
Z. 88: ^3U-l die ,Hinterbacken' (fesse) [oder ,Hosen'].
Cfr. Mufadd. XI, 30.
,
hiezu
p.
Z.
Z. 94:
Schrankader
(Eine Stute),
so
deren
rissig geworden
geworden),
(und deren Euter, tief und schlaff herab
hngend) wie das Ohrgeschmeide der Frauen, vertrocknet ist;
kein Milchrest befindet sich mehr darin, der gesogen werden
sichtbar
knnte.
Lis.
s.
Commentar:
3*
36
Haffner.
X. Abhandlung:
Uil
j^LjLXj
J^i-iJ^i ^
.L
^^
i-Ju ^ 0\
jjj
>^j
l^Jl
<*o
b^Ju ^-f-j-i
JJi44*
kylS
^iXJLi* ^Xi ^
tr^
AJl
1.1
j-*** J~?^
Ui\
"*
j-^j
Z. 100: Aber
Zu
0IJ
Cod.
es
Nr.
c.
1.
157.
CiJ.
Koppel,
(es ist)
ein starkes
am vorderen
Theile des
der
Rckens,
dem dicken.
Mehr-
Backfersen
gastroenemii.
XIX,
27.
Schweifso dicht]
ge
p.
-jj\ jjJ*.
Cod. zu ^^<_JJ\ die Glosse
Cfr. Imrulqais XIX, 29 und Nldeke, Beitrge zur Kenntniss der Poesie der alten Araber,
139, Vers 21.
(jarret)
oder
wurzel', tarsus.
Cfr. Ham. 561, 661. Mutanabbi 635, Vers 15;
Fraenkel, Mehrlautige Bildungen im Arabischen, p.
^^1
te^
[Unterschenkel,
tibi
jambe)]
X. 62. al-'A.sin
{
708,
17.
j>~JI
,Hinterfusst).
Sprunggelenk'
v_>yi
Z.
Z. 107:
entspricht.
Li, js5
Cod. ,_)U-;-
-1.
Du
Z. 111: j\L\
bezeichnet
wie
hier,
. >l
auch
spter
oft,
die
v_jl;J>)I, abwrts
Dementsprechend
prima digiti medii.
bein', phalanx
Z. 111:
Cod.
liegt.
i^~&. , Kronbein',
hat
vocalisirt
hier
>
ergnzt
WA:
p. 258, 307.
...
, Fessel
statt
"
^Xke.
ergibt.
82.
phalanx
Lis.
nach
noch
an einem Fesselgelenk,
empfindet am Kronbein,
Knochen eine Sehne.
das
Maqsura
Cod. am Rande
7a.
phalanx
,^te, was
i-*i\Jl
ist
~>y,
Lis.
a.
s. v.
Seite:
mitsammt
v. i^~&*.;
einem
cfr. Kmil
648, 12.
Cod. jjJU^-o.
j-j cfr. Z. 252 ist das , Fesselgelenk' oder ,Kthengelenk',
cfr. 'Al,die Kthe' (boulet), articulatio metacarpeo-phalangea;
qama
XIII,
49. Zuheir
XV,
28;
XVII,
Maqsura 91.
115 sqq.:
unterschieden:
(cfr. Mufadd- XVI, 27) und J~J~> s. w. u. (Gawliki . jAs> cfr. Ham. 264. Moall. 101. Div. Huds. CCXVII, 2.
Zuheir ix, 18, 20; XVH, 15. Kmil 379, 8.
^,\^
Z. 117: Wenn
als
es (das Ross)
ob die Seitenwnde
herannaht,
38
Haffner
X. Abhandlung:
7, 10.
^jt
Ok^I*
>_>**-
(_y\^snJl
JusL.^
jiXjU-U\
*4-^.j
o^ ^^
>"
<&".
^**i?
bei Honein,
(die Rosse) waren mit dem Propheten
sie gezeichnet waren und blutig an den Seitenwnden
Sie
whrend
ihrer Hufe, und beim Gefechte Chalid's waren sie, als die Zehen
wnde ihrer Hufe verletzt waren, mit denen sie ber die Lnder
al-Harmi's (dahintrabten).
Die Verse finden sich bei Ibn Hisam in folgender Form
(Bd.
II,
p. 837, 3.
5):
(i.
Z. 119: Ihre Hufe sind (glatt) wie die Hrner der Wild
e. der
Hufe) Rnder ber der Sohle (sind)
khe, ihre
schwrzlich.
Cod.
^i..
Z. 122: Mgen Lsegeld fr euch beide sein,
meine
beiden Fsse! meine Mutter und meine Tante am Morgen von
Kulb, wann eingeschnitten wurden die Trachtenwnde der
Hufe
!
(jxo.U
^.
Du
Kilh
39
von al-'Asni:i'i.
al-chail
Z. 127: (Seine Hornstrahlen gleichen) einem Dattelpalmdorn, (sie sind so glatt) wie der Stab des Greises (und so hart),
als ob in sie hineingesteckt
worden (hineingedrungen) wre,
zurckgekehrter von den Dattelkernen von
schon einmal gekauter.
ein
Qurrn,
ein
Ji
Ji
Verse findet
sich
in
Lexicis
den
folgender
^J^JO >3JJ*
iHJl
AJC ^1
'l
^ys^3. -Lt^JL
Bemerkungen etc.,
-~
^\
<.J
Leute
dJ ^JLo\
^.Jl
v> >>
153.
gebenen Vers
aufzuweisen
ausserdem werden
klrung
durch
dieses Verses
eher vermehrt
er? *"a6 3^
Er
als verringert.
Bekri
s. v.
Jjljs
an.
ein
Cfr. Ahlwardt,
)>
If-^Sj bbjy^i
v^S*^1-?
^j/jt-o
^y. ^j
,3^
*X6 ^>IH
p.
^>^i\}
~*
Jj^
*2j*> ^J
p.
> -fi
ji
Commentar:
Zu diesem
de
1891.
40
Haffncr.
X. AMiaDdlnog:
Ij
Z. 128:
welche
schwarze,
den Ort
ber
XIX,
(deutsch
im Texte LfJ u-*,
aJ
Adab
Cfr. Daumas,
von Graefe), 2. Theil, p. 28.
el-Katib, p. 45, 4.
Die Pferde der Sahara
Cod.
s.
35.
wie
auch
Imrulqais
I. c. hat.
Es hat weder
Z. 135:
noch
einen
zu
schmalen
einen
zu
breiten
(grossen)
Huf,
(kleinen) uud
'
Z. 131: yL&^\,
pl.
Ihn Quteiba und Lis. haben die Form ^j-oj mit der Glosse
(^JcSo ^j,\ jy-t** j^i yz*-?. *Jj) also: , welche reichlich sich zeigen'.
mit
Lis. Tag.
^.y
Kmil 495,
mit der Variante *>
nicht braucht zu beschneiden'.
al-'Asma'i, Kitab al-ibil, Hand
schrift der Hofbibliothek, N. F. 61, p. 122 a, Z. 11. Ibn Quteiba,
21 und Anm.
Adab el-Ktib,
s. v.
p.
...
einen becherfrmigen
l.$_*jly>
l^/l
,^A* >>\.
der Strahlfaule.
...
das Steingerll
Lis. Tag.
Huf, welcher
zerstsst
Z. 143: Sein
die Maus
einen becherfrmigen
Z. 258.
X^S,,
des
Knaben, in
45.
dem
Das Kitb
al-chail
von al-'Apma'i.
41
Z. 145/147:
35.
Maq-
sura 87.
Z.146: Zu
cfr. Hommel,
^
ijU.
C\S}
c.
Z. 140: Zu
Cfr. Lebid
Stellung' genannt.
XVII,
1, 14.
45.
Z. 150:
zsische
1.
fran
35.
leicht
Sehnen
die
statt
s. v. k_-L-, wo
cx*Jr,
Z. 157: g^j j\
81.
jJLj.
Cfr. Alkama I, 41. i^-Ja^w)! itfljui JjL> 'yL-'yL ^J\ und hieAhlwardt, Bemerkungen etc.
Z. 161:
s.
v.
fjJi
fjJij; Muh.
*s^*
J\jo
Lis. Tag.
s.
^^>;
s. v.
fjXs:
,Kehlrand';
v.
Jl
ebenso
mit
^Ji* ^}.
ijjj.
fJJo
fX>
den
Cod.
^.
...
42
Haffnor.
X. Abhandlang:
^U-ll
fr
^lyU.
,e
mit Variante
r ^j.
Z. 105:
VIII,
s. v.
Z. 166:
i~~-^
...
sie
(die Stuten)
schtteln
Z. 167/68: JL**> und jij^ linke und rechte ,Unterrippengegend' hypochondriuni sinistrum et dextrum.
Cfr. Moall. 151. an-Nabigha X, 24. 'Antara XXI, 26. Zuhair X, 11; XV, 9; XIX, 6. Mufadd. VIII, 20. Nldeke, Bei
trge zur Kenntniss der Poesie der alten Araber, p. 139, Vers 20.
Z. 169:
mit
stark hervortretenden
Rippengegenden,
geflecktem Hinterfasse,
ein
auch ein
Pferd' bezeichnet.
starkes
, schnelles,
Z. 170: JUae\
s.
intesti-
norum.
...
Z. 171:
Das Wasserschlrfen treibt
Futter [?]) in den Darmcanal.
Lis. Tag.
s. v.
es (das trockene
J-oe.
art
do
{J>,
zweifellos
mit Vocalen
stehen sollte.
welches es abgeweidet
und
Boden.
Lis. Tag.
s.
v.
J-oc.
s. renalis;
^>JJl
^i ^jil.
XL,
26.
139,
Vers
Mufadd.
19.
VIII,
19. Maqsura
80.
Das Kitb
Z.
43
Ton :il-'Asin:i(i.
al-chail
179:
kpfe der
Schenkeln eines mnnlichen
(D.
Strausses.
krftigem
Bau.)
Z. 180:
pars frontalis.
Mut.
85.
32,
regio umbilicalis.
186.
,Vorhaut', praeputium.
10, 1. 2;
9, 16. 17.
cfr. esUri.,
Z.
150
und Anm.
^lJ
keinen
Lis.
J>]
J^Xi..
Nicht ist
hat
22.
es
ein Pferd
Rammskopf nnd
mit
dnnem
keine
Haarschopf,
zitternden
Glieder,
und
es
(es
ist
44
Haffner.
X. Abhandluog :
Z. 200:
Jji-o
jiJl
Lis.
s. o.
,Heu-
nicht mit
fleisch
p.
Ihn Quteiba,
losen Flanken'.
Z. 195:
"Jj
JX
JJLo
s. v.
,_)->.
oder Strohbauch'.
8,
. .
an der
Z.
der Variante
Li.p;.
Kitab el-ibil,
c.
12.
8,
108
mit
1.
Kmil 443,
Brustbeingegend
(reicht hinauf) zu einer Brust, einer mit zit
terndem Fleische an der Stelle des Schulterblattes.
a,
Z. 213:
JjXi
Jjo.
Maulwinkel,
(bouche),
angu-
lus oris.
Z. 214:
(Seine,
als ob ber seinen Halsseiten
Mhne ist
so lang
und flatternd),
Jjjl o\j
p.
Jl.
Z. 216:
Zgelriemen
. . .
(Pferd)
mit kurzem
seine Nasenhalfter
lang ist.
v. Cy^J, und zwar, wie auch C. V. und Ibn
42, in folgender Form:
Tag. Gauh.
Quteiba,
p.
Z. 208:
6. ,
Kmil 443,
.
145.
thorax.
Z. 205 sqq.:
kasten',
8.
p.
Quteiba,
Ihn
s.
j\j* Jj^t
^j^jJJI
Ein
Z. 217:
im Texte
...
etc.
,U]
^1 ^ ^
Z. 218/19:
Zu
>>.1
...'
gekennzeichnete
SU. OJ*s
V*A- JJ> ^i
Jj.
Z. 220:
\>
etc.
>JL? ^1
^-S^-*
ein langwangiges
^ ilW
^sb
<tJJ^*
^\>xe ;-~<
gende,
P, =
\>
fl -dU
,J-^)l
45
tod al-'Asms'i
dk^5\y>
IV,
5.
<^o^oi.
II,
15.
Cod. slj-yoi".
Z. 222: Angeschwollen war sein Bauch
Rippen (vom
falschen
gegen
gegen
bermssigen
deswegen)
Weinjrenuss)
(eben
wehrte
sich
hin
aber
(er
da
und
wenn
er
sich
Trunkenen,)
sttzen;
Art mancher
zur Wehr setzte, htte man denken knnen, er brauche
nach
h.
nicht gesttzt
(D.
bedarf,
dass
will
eben
trunken
zu werden.
der Betreffende
er einer Sttze
weist
auf,
diese
aber
ist.)
Z. 227: Cod.
Z. 230: Cod.
jjo.
^i\.
^ii
Z. 234:
-U^i
Z. 234: U* ,halber
al-'Asma'i
oder ganzer
zhlt
c_~~oJiJ\
yai
Vorlesung
zu den unbe
des Herrn
Prof. Dr.
J.
Karabacek vom
6.
Ch.
hier
Rammskopf.
des Pferdes
obschon dies sonst (cfr.
Eigenschaften
A. 235) als ein cj^ beim Pferde bezeichnet wird, habe ich
liebten
Alqama
it.
pl.
^$V~
Mai 1891.
46
Haffner.
X. Abhandlung:
yai
ein
anderes Substantivum (kJi. oder J^k) ersetzt, da al-'Asma'i bei
des Pferdes (Z. 224)
Aufzhlung der beliebten Eigenschaften
,
mir
aber
dies
immerhin keinen
allerdings
^Jl j- anfhrt,
directen Gegensatz zu ^,iijU\ _*a zu enthalten scheint, wes
halb j*aa hier sehr wohl als Ansicht al-'Asma'i's bestehen kann.
doch
nicht,
wie es naheliegend
>3S
Anm.
Sprunggelenken
durch
gewesen wre,
hat statt
Z. 251: Statt
Z. 252:
Jji ,Sterzschweif
s.
12 und
1J\
cfr.
Jj*i
Moall.
27.
Lebid
Z. 6.
XLII,
letzte Zeile.
A. 331.
(i'la-i
I. c. 116r.,
, Gelenke',
^-JS>
articulatio,
,strafT angespannt
und zwar
j-oj =
g^oj
Kthe' (boulct), articulatio metacarpeo-phalangea; cfr. Z. 114, Anm., und JiJ ,Vorderfusswurzeluneigentlich auch , Vorderknie' (genou)
gelenk, Carpealgelenk',
genannt, d. i. die Verbindung zwischen dem Vorarm (oder Kegel,
,Fessel-
oder Kthengelenk,
avant-bras),
Vorderfusses,
radius,
*j^M
metacarpus,
und
j-Jl
dem
Schienbein
(canon)
des
indem
sie einander
Das Kitb
Lis. Tag.
Lis.
s. v. ,3-^.;
Z. 234):
Z. 256 (cfr.
von al-'Asma'j.
al-chail
s. v.
^ij
47
Lesart ^jLo.
der^jLo.
<*mit mit
der Lesart
,Speckhals'.
27.
Z. 258:
,Spath
odex
auch
Spatt',
Stichbein' (eparvin)
JJc
Z. 259:
j^. ,Schale'.
Z. 259:
Ju
Z. 261:
jJIjj
Z. 262:
J4i
Geschwulst'.
,Sprunggelenksgallen'
(vessignon).
XL,
11.
Z. 269:
^jJ.
Gang'.
^j&J, ,Bewegung,
^'y
19.
Z. 270:
adj.
J,y,
Hommel,
1.
bischen,
21.
,Sprungsehritt'.
c. 68 (39).
Kmil 347,
15.
J^4.
iy..
beidemal
^Ji0\
,Trab'
Div. Huds.
jXJi^ (sie!).
oder
XXVIII,
6.
Z. 259: Cod.
17.
Du-r-Rumma
48.
K. al-wuhtis
24.
48
X. Abhandlung:
Z. 275:
iZAiS .Hunds-
Harfner.
oder Wolfstrab'.
IV.
jU^J stechender Trab'.
XXVI, 9. Imrnlqais XIV, 12. Ch. A. 295, Vers 2.
XXI, 14 (8. Form); XCII, 43. Kmil 471, 15.
Z. 278: >__,job IV. Cfr. Mufadd. XXXI, 13.
Z. 276:
A. 297.
^ IV.
J\
Z. 279: Cod.
Cfr. 'Alkama I,
,J^J} tj^**}.
'**
Z. 278:
nach
Lis.
89.
Z. 284:
y*~>
,schleppen'.
Z. 288:
tyt
cfr. an-Nbigha
Z. 294:
e-J^
K.
26.
31.
>-JiL>
Nora.
pr.
nach C. M.
V,
XXII,
8.
cfr. Ch.
Vers
Ch.
4.
7;
2,
Maqsura
Mufadd.
XX,
21.
al-wuhs 80.
Z. 297:
jii,
Grad
hchster
des
,Streifens'.
Zeltdorfes,
sie weggenommen
Theil
hier vom
iJUi. ,fuchteln,
Gange',
gebraucht;
weiter
Stellung'
Z. 300:
,
283,
verndert
J-^>;
5.
Tarafa V,
35.
24.
Cfr. 'Antara
Div. Huds.
des
[i^U.
Pferdes
Z. 302: C. M.
Li r^*\
Glosse zu
Z. 303:
j^L-J* V^>\^\
^j
~J>,
Du
Z. 306:
c- 4-<
Z. 306:
^l
Z. 309:
(jlvxi
Z. 309: ^1
,dunkelbraun'.
>-^4iS ,kastanienbraun'.
v^JL^S
,weichselbraun'.
^Jl,
Z. 311:
,isabell'.
jiil
o4a.
^^.i schwarzbraun'.
5^.
Z. 312: Cod.
Z. 315:
49
ron al-'Asma'i.
,rothbraun'.
Z. 310: Cod.
Z. 312 sqq.:
^l.
Z. 316: Cod.
Kitab al-cb&il
Z. 317:
Z. 319:
XXXIV,
ad nigredinem
14.
-
latinum
I,
Dozy,
vergens);
cfr. Imrulqais
IV,
20.
Mufadd-
15.
Z. 319:
gebraucht;
Z. 321
^L^Jl
iyU.
Cod.
Cod. -'^-U-
Z. 324:
j\
,Lehmfuchs'.
cap de more;
Hommel,
XXI,
25.
1.
10. Abb.
17.
4
50
Haffner.
X. Abhandlung:
(Jt\
,Kohlrapp'
J-^
Lj^aS
oder
vjsy- ,the
w-4i.i
^ ,Tiger';
cfr. 'Alkama
n,
VIII,
1.
13.
etc. 87,
Z. 331:
XCIII,
(27), 73 (46).
^->
Z. 332: Cod.
1.
4.
4;
Hommel,
1.
Z. 332:
21662,
19.
2.
Huds.
i^S
JiS.
,
c. 64
auch
Mut.
8.
*J C< *.wS\
\>\
-iM
i.jpi*
>I>
,_jSj
^.j> cH*
*-^^
cia-lsi.
Z. 335:
technicus
J\
,UJJ\.
des neunten
1.
Delectus
5.
2.
6;
3;
Jil
'i'ji.
c.
Z. 331:
,Blsse' im Allgemeinen; cfr.
Hommel,
93 (93), Kmil 177,
471, 13. Mutanabbi 651,
272,
312,
Vers 18; 661, 21662,
Nldeke- Mller,
Div. Huds. X,
c. 103 (108),
als terminus
Das Kitb
Z. 336:
, Schnippe'
^j'j
Ol
oder ,Schnuzel';
(statt
<Ljjt).
Z. 337 s. w. u. zu Z. 357.
Z. 339: Zu
172.
Kmil
fadd.
V,
XXII,
^^ ,einfarbig';
carminum
9.
Z. 341
Z. 342:
ki]i
cjyf* ,hochgestiefelt'.
Z. 344/45:
(oder:
und er ist
Flgeldeckfedern), gescheckt
rthlich mit einer Hose aus Atlas und einem dnnen Leinen
an
am Bauche,
den
Lis. Tag.
Cod. ki,.
^Uj
auch
die
s. v. u ,
bezeichnet
Lis.
s. v. ei^a..
, Vogelschwanz',
sondern
, Schwungfedern
i.t
^$i\i
oder ,hochweiss'.
Ji\ft
JjUj
es
erschien
dem
ein weisslich
schimmerndes,
steht,
und
die
Decke herabzugleiten
wie die
Hengstes,
beginnt,
da
wenn
er von
52
Haffncr.
X. Abbanillnng:
q^AS;
Uli ^kJl
Jj>Uj
S*
s. v.
L^J:
kSft >(yLI JS
J^
ose-
o1^*^ o*
>>"f
*^
J-^.j
ls*-**-*
<*s+?
J\
"- Ja
....
24.
Z. 363:
Z. 363:
rafa
jyd
und
S)l
oto
V, 59; XIV,
13.
Z. 366:
jjjs
bei
J=^
52,
Mufadd-
cfr. Ham.
^V
id.
XLIII,
beidemal
IV,
15,
228, Anm. zu
91.
5. Mufadd-
II,
Freytag, Prov.
wre
und
cfr. Lebid
VI,
^JJj-
Z. 368:
c. 65 (30).
X,
26.
JUM, J-*=W
3.
9.
XXV,
c. 77 (51).
1.
3.
Jsr%
Mufadd-
8.
2,
Z. 357
cfr. Hommel,
pl.
ji^i
Z. 356:
33.
19.
3.
Lebid XIX,
18.
1.
XXXIV,
V,
deine Schultern
geworden!
ich
wrde
dich getdtet haben).
(D.
Ibn Doreid 57. Lis. s. v. Jj^*; Tag. s. v. fyL, alle mit der
^rjji
Variante *!,; Bekri ls?
Mj.
^
~>\
h.
Z. 354:
Das Kitb
al-chail
XXXIX,
jLJA
Z. 369: Zu
f>
cfr. Nldeke,
Z. 370:
Kmil 692,
18.
t9~\ cA>.
ijjjjl
XLIII,
cfr. Lebid
5.
hat
zur Kenntniss
p. 91.
Beitrge
Z. 369/70:
53
von al-A?ma'f.
gewesen.
Tag.
I,
Kmil 371,
s. v. ^3.
cf
ijfas-
Freytag, Prov.
arabicorum
**
%*
<s?
s-Jt
86.
von Rackert.
die Uebersetzung
Ganz hnlich
Ibn Doreid
686. Nld.eke-Mller,
44, 1; vgl.
6.
(sie!)
Nicht erwhne
meines Rosses
hat.
Z. 377:
v. Kremer,
f>^\ J^li
Ibn
Z. 378: Cod.
Doreid
des Labyd,
Z. 381:
Blasebalg,
Morgenfrhe
Als
ein
5.
p. 596.
tJ^JJ\.
Lebid 83, Z.
67.
ob
ausgeliehener,
herannaht.
doch bedingt
schon das
85.
(so
an-Nabhm
schnauben
sie),
wren
ein
wenn
die
54
X. AMiandlnng
Haffner.
balg rcksichtsloser
verfahren
genommen wird,
Rckgabe in krzerer Zeit die Arbeit liefern
spruch
der Besitzer
chen kann.]
Cod. ^i-U^;
muss, ist
eigenen Blasebalges
eines
^-v-U-o
muss, zu welcher
Blut,
Stirn
(unsere)
unser
locken.
Lis.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Cod.
s. v. job.
$L.
1.
c);
38G:
wie im Sabischen,
statt i\
,1
cfr. Moall. p. 4.
X. Kmil
347, 12;
404, 5.
Z. 388: Cod.
~J.
,jyj
jJ
^UUi.
407
Z. 410:
jV
vielleicht zu lesen:
jLU.
(?).
Cod. JL.U.
E>ci
Kitib al-chail
Das
jJ\jJl
Z. 416: Zu
jJlJjl J ^
3
55
Ton al-'A.sina'i.
er?*
jJIjJI
i~>U.
Cod. cr?.
1.
c. 53.
^Ul,
Z. 274, Anm.).
Z. 433: Zu oJuj.^
^i.
^.
^ ,Rille<;
= liLli,
c,
j^l
und
'^a ,trainieren';
Theil,
p.
Daumas,
1.
3;
2.
(Leistengegend',
IV,
A. 264, Vers
269.
cfr. Mu-
36.
Z. 445: Cod.
Z. 454 sqq.
$.
fadd.
cfr. Ch.
6;
Z. 435, 437:
pl.
minalis.
Zustande) als ob sie deshalb, weil sie mich nicht curiren konnten,
verrckt wren (und) es sprachen die Aerzte zu mir: ,was
(glaubst du, dass dich) heilt?' und ich sagte zu ihnen: ,(nur)
der Rauch der Rimtpflanze,
(die) im lehmreichen Boden [so
nach den Lexicis, nach den Geographen ein N. pr. locis] (wchst,)
kann mich
[i.
theilen
der
Aenderung: ^y^**
Z. 459: Cod. und
Bekri
l>
^j'
Z. 437: Cod.
cfr. Lane, s. v.
s^j,
'?
Jakt
liiOl;
<*~oUi' ^xjL;
aQ
^Ja*
i~iii\M.
iLfliirJl;
:ti\
X. Abhandlung:
Z. 455: Cod.
^^-lsr",
Haffner.
widerstandsfhigen.
Lis. Tag.
s. v. jyi>.
Z. 468: Cod.
Du
Kitli
al-chail
vod al-'Asma'i.
57
Index.
^,
231.
Anm.
*yUl
^L
^IM
415, 416.
123,
*(.>-
161, Anm.
303,
*J3?
*Ju*Iij
*4*=
n. 347, Anm.
**I^
111,
328,
*i>
342,
354.
354, Anm.
58, 61.
uIS, ^eU
326.
8^
162, 163,
275, Anm.
132,
Anm.
188,
259, Anm.
'^bJftU'71,
241, Anm.
58.
V*^*
Anm.
Anm.
364.
S^LL
200, Anm.
112,
Anm.
*(J|l>^
^iJ 348,
^i,
*tU, j^ IV.
Anm.
^^Iklfl 416.
IJJj
346, Anm.
128,
*}yo>
294,
L*j 230,
(i)
y*.
*kli
410.
*^U3I
230.
v-j^
342, Anm.
^^Lt 369.
295, Anm.
58
*c.Li
71,
Anm.,
jj^>, JLcJLl
76.
Jfb. II.
337.
vjH^. 274.
yi
o;;i.
)pil
s^L.
Loya. 448.
ijL, yJJ
y*^
Anm.
UL
111,
145,
V^
*
LU.
193,
!3U
*8^,
117, 125,
Anm.
Anm.
Anm.
88, Anm.
175,
^fo
l<>,
U.5
^1^.115,
377.
196, 320.
312, 321, 323.
300, Anm.
150154,
*^l,5
306, Anm.
*oil^
*
Anm.
Anm.
146,
oLi.
*u';j>
377.
rr*JI
*
115 sqq.,
76,
U-JsP 377.
*
410.
115,
Anm.
270, Anm.
Anm.,
120,
122.
114,
433, Anm.
&= 468.
v_*-^ 111,
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:08 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Haffner.
X. Abhandlung:
*+m,C>
317, Anm.
157, 159, Anm.
^jJl
*&,>,
Anm.
266.
XI. 308-325,
Anm.
*jU,
^U
Anm.
*!j6
312315,
OjiJJI
378.
gruJI
y!6
Kitab al-ctiail
5j>
&i^>aJ!
^O
58, 61.
Sji)
*
369.
;Ui.|
257, Anm.
ooJ
369/70.
410.
iti
261, Anm.
tXSl^j
;>; 205.
q IV., tLj
48, 62,
Anm.
**"')'
l*V
J^Jf, J*;!
J; VUI.
^j,
&)
Anm.
238.
*^(^152)pl.L;?114,
Anm., 219.
iL
294.
iM
195,
UL,
vfy v^JN
150,
tWj-o 168,
Anm.,
115,
^tX-
334.
SJJ!
118,
Anm.
ioLi
332.
46.
Anm.
294, Anm.
_^&,
**ij
363.
282, Anm.
281,
^ IV.
J--w
*iLjLw
132135,
Anm.
uX
356.
289.
1}
8**^
59
TOD al-'Asma'i.
Du
iLi,
-.^
190,
191.
"V;
250.
Anm.
yLi
^l^x
324, Anm.
Jil
421, Anm.
OTU
JCi
* juw
*
359, 361.
*&x$l
lall))
332, Anm.
Anm-
327>
373.
*<j191, Anm.
j!L
Anm.
132,
133,
310, 311,
Anm.
yJa$\
365.
*,jIo
JLi
*^
186,
184,
Anm.
piihC
JJU
k^
|vA+i?
38.
213, 227.
285.
180,
Anm.
*JLI
170,
Anm.
UJ!
378, 382,
IV. >**
(J*
356, Anm.
(l**)
Anm-
34>
p*ljw
252-254,
Anm.
196.
* Mlniip
218, 438, Anm.
jvlc-
247, Anm.
-y&\
296, Anm.
Xlst
; jus
Anm.
*J^
Anm.
Anm.
180,
**jL, rLi
^lio,
u^
*fiLi
195, 196,
**y4*>
pl.
169,
238.
fJo
yiue,
*^-et,
167,
;JU
33
191,
197.
V-e
*i.L**i
422.
391, 410,
447.
"1
~S
sli
pl.
)j\ yui?
*
Haffner.
X. Abhandlung:
pl.
60
pyk. 435,
331334,
437,
Anm.
Anm.
o IV. v/*^
319-321,
Anm.
uil^pLjl^A
72-75, Anm-
188,
Anm.
(i)
IL*
292.
j*i
294.
pl.
66,
197"
yiftl
*
_^J
306310,
Anm.
376.
J^K
366.
L9^-
363.
'
^y,
275, Anm.
Anm.
377.
JoU
y^j
294.
U&*i
(jijl*i
pl.
jXi
yijvi
187,
jJS
243, Anm.
183,
v_*
*Jr-ji
fi*i
is>.yS
Jp
viLil
331, Anm.
wjc
366,
113,
Anm.
368.
*kj\
*(*J
341, Anm.
IV.
287-
V^J IV.
iL* IV.
UJ75
vjy
*Lki
177,
vJU
136,
141.
y
*w
(?JU
3537, Anm.
278, Anm.
279.
298, Anm.
298.
jia4&\
*
ctf5'
*oL*Jl
363.
t?
yl^l
61
376.
G2
X. Abhandlung:
ii
Haffner.
Das Kitb
al-chail
Ton al-'Asma*!.
258, Anm.
123, 125,
Anm.
_lt\ff
vL
0>b>
161.
7?
291-
140.
363.
145,
147,
,j-Oj X. (JjO,
>,
148.
32, Anm.
k>l^j
315,
316,
Anm.
oijJb.
,,
108 sqq.,
JLssi,
Anm.
57,
.U$
145, 146,
Anm.
365, 384.
159,
138,
Jsj,
50, Anm.
(J^fji
136,
*pj
*
^ilc,
*b
U.,',
259, Anm.
s,
*pii
vl^
cj
pl.
yyJ>
Ci
280.
jua.pl
379, 381.
jZ
349353.
IV.
f+sb
U.Luo 365.
302, Anm.
ua55
fc.
0
258, Anm.
V. 269, 270,
**J. n.
148>
149-
329, Anm.
Anm.
XI. Abb.:
Kirste.
z. m. Ausg. v. Hemachandra's
Epilegonieoa
Unfidiganasfitra.
XI.
zu meiner Ausgabe von Hemacban
Epilegomena
dra's
Undiganastra.
Tob
J.
Kirste,
in Graz.
Uie Handschriften,
1.
zur Ver
die gewhnlichen
Eigentmlichkeiten der
welche Weber in seiner Abhandlung ber
Jaina-Manuscripte,
die Bhagavati (Abh. d. preuss. Ak. d. W., Berlin 1865, pp. 382 ff.)
besprochen hat. Das Wiener und das Berliner Commentar-ManuDie
script sind mit usserst kleinen Buchstaben
geschrieben.
nachconsonantischen e, o, ai, au sind bald mit, bald ohne Hilfe
des verticalen
Striches, der vor dem Consonanten steht, dar
fgung hatte, zeigen
initiales
gestellt;
die
3-1,
hufig
wahrscheinlich
und
au
haben
mit
einander
nicht
einer
Nachlssigkeit
tischen
besondere
verwechselt
graphischen,
Zeichen
werden,
sondern
und
was jedoch
einer phone
zuzuschreiben
ist
^,
sehr
1l\
werden
p.
28G
Jij.
Sitmopber.
d.
piU.-hiit
Cl. CXXXII.
worfen
I. Die Handschriften.
XI. Abhandlung:
Kirsto.
S.
W&I,
von Weber
die Folge
die wie
142;
die
(1.
Die
ebenso
und
so steht in
begegnen
in TSW^i
c.
^i
wir
vorkommt,
sieht
in B
p.
rt,
Nachconsonantische
schieden zu werden,
V,
erwhnten
k,
S.
T,
das MS.
T^w: und
^T
T;
S.
p.
(1.
"
steht brigens
Vgl. S.
167
unter
Note).
Jacobi
(siehe
Dieses alte
Figur unzweifel
in der Einleitung
reprsentirt
8,
zum Kalpastra,
p.
wiedergegeben,
haft das alte
das fr TT steht.
gelesen
wird.
Theil
das
oben
und
Dentale
dargestellt
ich nicht,
389), deren
betrifft,
so
durch
<T
wird, welch
unterer
ist am Beund
son
letzteres Zeichen
bezeichnen kann.
In Folge dieser
wir dann auch nach gewhnlicher Manier
und
Z,
TS^S" statt
p.
nicht blos
merkenswerthesten,
Zweideutigkeit
c,
darstellt.
dass du
finden
1.
jh
erwhnte
ausserdem noch
~%,
Epilegomeon
doch glaube
**5^ und WZ statt ^% geschrieben,
dass, wenigstens in unserem Werke, eine wirkliche
j|
5,
2,
3,
wie W und
h.
einander,
so von
R unterscheiden
R,
'S und
sieht
S.
^R'K:
422,
^TOT'- statt
S.
Kirste.
XI. Abhandlung:
Die Ligaturen
der Composition. Man kann dazu noch ^, tth und i9 sth stellen,
in denen das alte an das griechische Theta erinnernde th noch
lassen, ob "STT'I)
Weber
c,
ff\^i
p.
V,
19 geschrieben
iftwt
Die zweite
und
ist:
i
tom: etc.
*ft
'ift
*pr:
dritte Zahl seheinen Guna und Vriddhi zu
S.
wo
bedeuten.
2.
wir
Zeichen,
also eine
Art
Uebergangs-
dar.
stadium
es sehr schwer
zu entscheiden,
ob
"U^fa
und
geschrieben,
doch
scheint
mir eine
undeutliche
BW
statt
tf^T
p.
1.
1.
p.
V|f
*rfS statt
meinen
rf^1
(S. 41,
T)
7'),
(S. 88,
statt *J%fa*T
tf
qfafWW
I.
etc.
u. 100.
(1.
Epilegoraena
Uiiadiganasutra
Ttm
pajha finden,
fi
scheint
ra
als
ftffafa**
in den
steht und
allein
ich
habe
= faifT
dement
im Com
sonst gut be
MSS. durch ^TCII,
scheint ^ffsi^
ebenso gewhnlich
gewesen zu sein; vgl. Hein. Anek. HI, 433.
Sehr willkrlich springen die Handschriften mit dem Visarga um und er scheint manchmal nicht als ein Buchstabe,
sondern
sein.*
als
ein
betrachtet
Interpunctionszeichen
Einen Punkt habe ich trotzdem
worden
zu
nicht
manchmal
den Visarga
der
Stras
berhaupt
phrase
auslsst und Hmmu H schreibt, wie dies auch von Aufrecht
seiner Ausgabe des Undistra geschehen ist, z. B. ^ITWT
das sorgfaltiger geschriebene MS.
^TT
etc. Da nun
8,
I,
in
T,
S.
Flle,
'
Kirste.
XI. Abhandlung:
ansehe,
TO S.
rai^i
77
etc.
vorgezogen,
gnstig,
wie z. B. S. 18 wo
4(W(tl*rT*fT fT^TBf'W,
H(tiii<T
folgt,
dagegen %' W
liefert.
wenn
3.
gestaltete
sich
sagt
*I^3S^,
*T*?T
(SS. 25,
und in Ujjvaladatta's
Commentar
ist
durch H
wird mit einem 'euphonischen' a versehen, das nicht als thematiscli
behandelt wird. Man vgl. noch fllfvRift, wofr man HTOT'
erwartet,
r\
1
S. 1003, Comm.3
3 Diese
Form im Gegensatze
Gegensatz
von
^IinW-
uiid^Hrtl-
Epilegomena
Uii&dlgaiiasatra.
TRI, das
TT,
von
plus Suffix u,
von u
Anfgung
T$
T^S
TTJ
haben,
wh
gibt,
woraus
durch
entstehen soll.
mich
8. 975
dem,
entschliessen
S.
9(38
wechseln.
Ausser
wir,
den
zwei Formen
-Stamm.
mentar
Tf T
und
Tipj;
indkra.
Dasselbe
41n,
Pin.
aufzufassen
p. 7.
ohne Virma
im
Regiiior,
Commentar
und
antat
sind.
J.
As.
finden
von
S. 396
gibt V
insoferne nmlich
II,
und
Consonanten,
falT^Tf^:
Appositionen
mit
ftnro (faw)
ftl^S
und
etc.
XI. Abhandlung:
Kirste.
Uberein;
einzelnen
dem
gebraucht
beginnt,
Substistut
so
^T^
wird, wenn
das Suffix
mit
einem
entstehen
plus
f*K
wird,1 und es ist daher jedes Beispiel nach der HandschriftenAutoritt behandelt worden.
Einen Fall glaube ich jedoch
speciell besprechen zu mssen. Im S. 947 werden mi<,, *i*n\
^n\ von den Wurzeln ^ , *R und *RJ mit Hilfe von
und
Substituten
angegeben
im Commentar
im
Commentar
das zweite
*PJH
nicht
*J^*T
schreibt;
da ich
von
und
*
die ,Notes'.
Epilegomena
mich dadurch
und
befinde
einerseits in Uebereinstimmmung
Bevorzugung
bei
andrerseits
Handschriften
alle
i)
zu schreiben
Mi*t"[TCT^T^r
Virama gegen
des
Ein analoges
wre.
Beispiel begegnet in Ujjvaladatta's Undistra I, 19 3tjMf7TTfatWfTW, fr das man nach unserer ,Regel' VTTW erwartet
(oder in anderer Hinsicht
dh
die beiden Substitute
Ferner
VI,
ein Compositum,
bamh,
gar,
varsh und drgh ein
bamh,
da es
sich
um
4, 157
^^T:,
varsh,
*VM),
consequent
und
von denen
das sich
i1 zeigen,
, euphonisches'
a von
euphonischen, aber als thematisch
vrind verhlt, wie das soeben citirte i von naki zu dem von
behandelten
zu dem
uns
oben
von
Behandlung
Schliesslich
dass auch
in den
nicht
bereinstimmen:
(**:)
Ueber
13
f*W. oder
dieses euphonische
das Substitut
f^TO
a und
(faW^Y),
^T,
oder
^T
in
zu
ziehen
Verbalwurzeln
whrend j
Ji<a
geleitet,
dritte 1W.
behandelt
von
Ujjv. Uu.
JU
Kirste.
XI. Abhnudluug:
Wenn ein Vocal substituirt oder zugefgt werden soll, so wird er auf drei Arten
geschrieben: z. B. W ^, S. 16, ^9, S. 14 "GM = ^TrT ^, SS. 394,
689. Derselbe Gebrauch herrscht in Ujjvaladatta's Undistra,
wo wir W ^ IV, 168; V3 II, 23, Comm. und ^IT I, 142 finden.
Bekanntlich dient das angehngte t nach einem Vocale dazu,
anzuzeigen, dass bloss dieser Vocal (auch nasalirt und mit den
drei Accenten
meint ist und
also im Ganzen
sechs Varietten)
ich halte es daher fr mglich, dass dieser
versehen,
dividualisirende' Buchstabe
wendet werden
auf Grund
um anzudeuten,
konnte,
Consonantengerusch
den Vocale, handle.
auch
ge
,inver
dass es sich um
das
des Handschriftenmaterials
entschieden
und
z. B.
und
separat nummerirt
bemht herauszufinden,
vergeblich
die Ehre
Stras
fahren,
da
Stras
dabei
^ie,
warum
dieser Heraushebung
manchmal
nur ein,
bersprungen
dass alle Regeln,
" Separatzhlung
ein
werden.
andermal
sind
bestimmte
er
zwanzig
sogar
Die einzige
welche Ganas
enthalten
gerade
und Separatzhlung
Beobachtung
oder Niptas
mit Ausnahme
geben,
von
#3,
.26, 134; vielleicht war aber doch nur ein rein usserUmstand, z. B. die Beschaffenheit einer Vorlage die Ur.
Dieselbe Zahl wie in der Separatzhlung
tragen diese
as im Commentar.
gelassenen Stras
ihnen
die
versehen,
Epilegomena
1 1
sind
als 399401,
die Stras
400402,
405765,
859931
406766,
bezeichnet
laufen,
Concordanz
folgende
die Nummern,
der andern
verfasst,
welche
in
der
einen
Columne
separat gezhlten
ihnen
in
ent
Stras gibt.
sprechenden
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:09 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
selbst zu beurtheilen,
Ed. -
B.
Ed. B.
9634
3418
37- -19
45- -20
46- -21
47- -22
49- -23
50- -24
51--25
52- -26
57--27
61- 28
105-35
81- -29
84- -[30]
86- -30
87--31
90--32
91- -33
14845
3
4
[5]2
15-
16
17 10
18
11
19 12
20-
13
21 14
2632331 Dies
*
B.
2
7
8
9
10 [6J3
14 7
'
15
16
17
Mittellinie
4.
113-37
11538
11639
123^0
12741
13342
14143
14444
15246
15547
16148
16249
166-50
B.
168--51
172- -52
176- -53
179- -54
181- -55
182--56
186- -57
189- -58
190- -[58]s
193- -59
198- -60
199- -61
200--62
202--63
204--64
205--65
206--66
Ed. B.
20867
20968
21469
21670
22271
22372
22473
22574
22775
23176
23677
23778
23879
244-80
25081
25182
25283
beweist
Im Text
10636
Ed. -
XL Abhandlung:
12
Ed. B.
255
256
258
259
260
261
262
263
264
266
267
268
270
271
273
275
276
277
84
85
[86]
86
Ed. B.
Ed. B.
Ed. B.
298116
299117
345_1495
389182
346150
300-
347 151
118
392184
293111
294-112
341_
145
295113
342
343
146
385179
435213
147
387180
344_
148
388181
436214
437215
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
98*
99
279101
280102
281103
284104
285105
286106
288107
290108
291109
292110
296114
297115
349 1539
394186
350-153
395187
351154
354156
396188
397189
398190
355157
403191
357-158
359160
404192
405193
408194
360161
410195
362162
411196
363163
412197
364164
413198
365165
414199
367166
415200
369167
416201
370168
417-202
372169
418203
352155
358159
Commeutar.
Commentar
148.
Im Commentar
373170
421204
374-171
377172
422205
423206
378173
426207
379174
427208
380175
430209
381176
432210
382177
433-211
434-212
384178
119.
Im Commentar
"Im Commentar
151.
393185
348152
390183
7
302 [118]
303119*
307 120
309 121
310 122
314 123
315 124
316 125
317 126
318 127
320 128
321 129
323 130
325 131
326 132
327 133
328 134
329 135
330 136
331 137
332 138
335 139
336 140
337 141
338 142
339 143
340 144
278100
Kirste.
149.
Im Commentar
geschrieben.
* Im Commentar
152.
'
Ebenso im
5 Iru
ISO.
Im Commentar
150.
Epilegomena
Ed. B.
Ed. B.
Ed. B.
438216
439217
440218
441219
442220
484249
485250
534-282
486251
487252
488253
490254
491255
443-221
444222
445223
446224
493256
494257
447_225
448226
449227
451228
452229
453230
454231
455232
456233
458234
459235
460236
462237
463238
464 239
465240 *
466 24[1]3
468 24[2]*
472 24[3]5
495258
496259
500260
502261
535283
537284
538285
539286
540287
541 28[8]6
542-28[9]'
543 2[90]8
545 29[1]9
547 29[2]10
548 29[3]10
549294
Ed. B.
574-[314]12
576314
579315
583316
584317
586318
587319
588320
589321
591322
594323
595324
596325
505263
550-295
552-296
598327
506264
553297
599328
507265
554298
600329
512266
557299
601-330
513267
558300
602331
514268
559301
515269
516270
560302
561303
603332
604333
605334
518271
562-304
606335
519272
522273
523274
563305
607-336
564306
608337
565307
609338
525275
566308
567309
568 [310]
611 [340]
612340"
504262
526276
13
TTndiganastra.
597326
610339
474_244
527277
475245
530278
569-310
613341
479246
531279
571311
614342
480247
532280
572312
615343
481248
533281
573-313
616-344
,s
Im
Im Text 288.
287.
"
"
573.
Im Commentar
Text 291.
Bios im Commentar.
"
18
341.
Im Commentar
Dieses Stra ist am Rande geschrieben.
Im Commentar
238.
240.
"
XI. Abhandlung:
14
Ed. B.
Gl 1 345
B.
Ed. B.
Ed. B.
724 413
769444
770-445
620-348
669 379
672 380
673381
674 382
621349
G75 383
622-350
625352
677 384
678 385
679 386
626353
G80 387
627354
630356
681 388
683 389
684 390
725 414
726 415
727416
728417
729418
730 419
731 420
732 421
733 422
734 423
736 424
634357
685 391
737_
425
792456
636-358
690 392
739 426
793457
637359
692-
794-458
428
79G-459
797_460
642363
693 394
695 395
696 39G
698 397
740743_
427
638360
643364
644365
646366
618346
619347
624351
629-355
E<1.
Kirate.
639361
641362
393
771446
772-447
773^148
775-449
778-450
779451
781-452
786453
788454
789455
744429
.745_
[429]
798461
746 430
799462
G99 398
747_
431
800-463
703 399
748 432
801 4G4
651369
707 403
749 433
750434
751435
752 436
803465
650 3G8
704 400
705 401
706 402
653370
708 404
709 405
711 40G
649367
654371
659372
661373
662374
663375
665376
667377
068-378
713407
714408
715409
716410
718411
720 [412]
753 [436]
754_ 437
805 4GG
SOG 4G7
807-468
3
757 438
758 439
759- [439]
760 440
761441
763 442
768 443
808469
809470
811471
812472
813473
815-474
822475
824476
825-477
Diese Stra trgt die Zahl 29, eorrigirt zu SO, im Commentar 744. 8 Dieses Stra ist im Conunentor
vollstndig gegeben. * Dieses im Commentar vollstndig gegebene
Stra hat dort die Zahl 768.
Dieses
Epilegomcna
B.
Ed. B.
Ed. B.
826-478
502
918535
962569
503
923-536
963570
504
924537
964571
505
925538
971572
506
926539
972573
835483
880
881
882
883
884
886
507
928540
974574
837484
887-508.
929541
975575
838485
841486
888 509
889 510
890511
891 512
894 513
895 514
896 515
897 516
898 517
899518
900 519
901 520
902 521
903 522
904 523
905 524
906 525
907 526
908 527
909 528
910 529
911530
912 531
913 532
914 [533]
916 533
917534
931542
976576
932543
978577
933544
979578
934545
981579
935546
983580
936547
984581
937548
985-582
938549
986583
939550
987584
831480
832481
833482
842487
843488
844489
845490
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:09 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
15
Uaadigapasatra.
Ed. B.
829479
846-491
848492
849493
850494
851495
855496
856487
857488
859489
865-490
866491
867492
868493
869494
870495
871496
873497
874498
875-499
877500
879-501
1
Dieselben
geben
Zahlen im Commentar.
E<1.
940551
989585
941552
942553
943554
990586
944-555
995589
945556
997590
946557
998591
991587
994-588
947558
999592
948559
1000-593
949560
1001594
950-561
1002595
951562
1003596
952563
1004597
953564
1005-598
954565
1006599
955566
958-567
960568
Im Commentar
/
vollstndig ge-
XI. Abhandlung:
16
Kirsto.
noch
dazu
mitten
in Hemachandra's
Grammatik eingefgt
stndigsten
Text,
da es gar
keine Abkrzungen,
ist,
den voll
die in
in
die Bedeutungen
anwendet
dem Commentar,
T liefert
wird,
angeht,
graphisch
^^Tfi:
^fTlfaT: B, ^HH<P^Ni:
TV; S. 447, C. (Ende)
H*?fi
#rfro:
%TO T TV. Alle variae lectiones von S. 448 und ein grosser Theil von denen in S. 651
werden von B geliefert. Im S. 462, C. werden die Worte ^UT^
und V^( in einer anderen Ordnung als in TV etymologisirt.
S. 563, C. fgt
^t
Epilcgomcna
17
Up&digaoasutra.
^;
lassen:
Archetypus
IL
Die Wurzeln.
Hemachandra
gehrt
in
liegt,
nimmt
so
der
tradhtu, einer
vorkommenden
Verbum zugrunde
Sprache
er seine Zuflucht zu einem sogenannten satt-
knstlichen Wurzel,
wurde,
nini's
ganz
1
berein
Hemachandra's
und
da ferner
nur im Stra,
aber
zu meiner Ausgabe
bemerkt
auch
qi^:
etc. S. 292;
iM 1 1 fa 5| Ml
S. 302;
^gjif:
S. 884;
Yaska, Nir. I,
die
vorkommt.3
den
12
S. 19;
^ff
ebenso
Dhfituptha aufgenommen
haben
und
Silznngiber.
wird.
(XXXII. Bd. II
Wurzeln,
wie m q <
andrerseits
Abb.
\ qi<{ ^j
3f sowohl in
habe
ich
auf dem
erscheinen
d. ptall-birt. Ol.
die
TJtPT
8. 890.
wie Pnini,
das Geprge
eingehen.
S. 87;
I3flf%
XI. Abhandlung:
18
einen
Kirste.
von Heniaehandra's
Zettelcatalog
Dhtupfha
anzulegen, von denen der eine alphabetisch nach Westergaard's
System, der andere in der Reihenfolge des Originals angeordnet
doppelten
wurde.
ich
dann
Hilfe
von
Hemachandra's
Commcntar
zu
seinem
Wurzelver-
zeichniss,
die
Die vollstndige
Anubandhas und der Bedeutung im Locativ, wie
nur im
Dhtuptha findet, wird von Hemachandra
sie
den
sich im
Commentar
so finden
f**
von *
von ^ (S. 235), p* von
(S. 214),
$
von *T (S. 255), aber f^T^T von
(S. 805),
^ (S. 62),
von ^ (S. 787), ^VVon % (S. 197), aber ^TR* von % (S. 623).
Die letzte Form ist gebildet wie 11*1^ von W[\ (S. 444, C),
aber
ft
V\
Andrerseits lsst
mehreren
schliessenden Wurzel.
er
TO
manchmal
Formen, siehe
Solche Wurzeln
Form verwendet,
(S.
IV,
964).
zwischen
z. B. S. 22 dh.
z. B.
91.
p- XLH
Epilegomena
von nomachandra's
19
UndiganoKtra.
Wurzeln gibt, so
b) Da es eine Anzahl gleichlautender
kann der Leser eines Stra, in dem sich blos die nackte Form
hufig in Zweifel sein, welche Wurzel gemeint sei und
im Commentar zu S. 1, dass W ein
findet,
so
gemeinsamer
Ausdruck
sei
oder
n^ffT
musste daher
er
und
So nimmt
scheiden.
ftwPrnNr
nur
dieselbe
er
,gehen',
^IT
unter
gebraucht
um
ist,
es
Am gewhnlichsten
wie
z.
wie
consonantisch
*T
demgemss
ist,
wrdig
auslautende
Wurzeln
behandelt
z.
B. WPH (S.
Buchstaben
die G.-Ab.-Endung
VST:
und
haben
7).
Merk
auch
ge
berflssig sind; z. B. in
nur eine Wurzel VT und eine
Wurzel IJT gibt. Durch die Verwendung solcher , Marken' tritt
ferner die Mglichkeit ein, eine vocalische Wurzel mit einer
z. B. kann ^TW sowohl diese
eonsonantischen
zu verwechseln,
Wurzel, als die Wurzel V mit dem Determinativ ^ und x1h|
doch muss ich gestoben,
ebenso zwei Wurzeln
reprasentiren:
dass ich wenigstens
in unserem Stra keiner Zweideutigkeit
dieser Art begegnet bin.
Consonantiscb
auslautende Wurzeln
werden ebenfalls durch Anubandhas individualisirt, z. B. ^HT,
um es von
,erlangen', ist einige Male "ml (S. 1) geschrieben,
TO, ,essen', zu unterscheiden; die erste Wurzel lautet im Dhtubraucht
werden,
WT und
ptlia
i(W,
wo
sie eigentlich
da es
doch
WT.
Schliesslich
dass auch
keiten
als
^*is
vorstellen
Alternative
1
entschieden
Hemachandra'
V,
kann
zu
wenngleich
haben
ufaTWt TT-
der
scheint
'g
(vgl. SS.
.machen',
heiast ea
nach
7, 23).
der I. und
<4 ^fTJIT
^fTJIT
I ^PTZ I
^PTZ
20
XI. Abhaudlnng:
Kirstc.
^ff*W?T.
Dieses
bandha-t,
das in Hemachandra's
ist natrlich
1Vfq",
des
gebraucht
darauffolgenden
Das euphonische
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:09 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
der
grammatischen
fTfa,
Kunstausdrcke
chandra
bekannte
euphoni
f^
und TO (S.
verwendet
dass das
490).
von
und
ftPi
Hema-
und
fa*
SVTWrt:
(SS. 869, 871). Was f^F betrifft, so hat
Ujjvaladatta in seinem Commentar des Unadistra II, 62, die
selbe Erklrung und wir finden in dem genannten Werke ausser
dem Tf^l = T* II, 7072; VfZ: = *Z I, 133 etc., Suffixe,
mit deren Hilfe q~fw^ und TT^ gebildet werden.
Auch be
zglich des a im Suffixe ^T*f, mit dem chatur gebildet wird,
gilt hier das Gleiche {^T^JX WTWr: V, 58).
Meine MSS. schwanken brigens manchmal bezglich der
Formen mit oder ohne i, z. B. VK'. und ^J%: (S. 664), *fa'
und *ft%: (S. 795), ^TT und ^f: (S. 075). Erinnern wir uns
nur
sei
das, was
an
des Yirina
der Substitute
bezglich
den
eines Verschlusslautes
Das
von
besser
p. 3 (n. 2)
au fassen.
als
Anubandha
erklrte
a is
Epilegomena
21
Undiganasfitra.
und
Panini
zumal
das in Rede
stehende Suffix
Wir
mit
und
Die MSS. schwanken manchmal zwischen i und
wir Tfa neben ^Tf^T (S. 970), Wf% neben *5TfcT
(S. 883, C.) Tf5T neben TSrf* (S. 396, C).
In allen vier Gestalten erscheint die Wurzel ^HT, nmlich
so
finden
so, dann
als "^nft,
Die Wurzel
"SrfiT
*T*T
und ^rsftfrT.
erscheint
mit Virma
f^-
(VII)
'
befriedigen.1
J.
As. 1876
463.
4|ffl
das
aber
auch
22
Kirste.
XI. Abhandlung:
'J^W,
ist auch
die die
nur einmal,
da der Classenconsonant,
in den andern
TfTT.
eines
handelt.
Lsst sich diese Erscheinung durch eine Art Gedchtnissbequcmlichkeit erklren, da man solche Zusammenstellungen
vom Dhtuptha her sich eingeprgt hatte, so ist dies mit einer
anderen Classe nicht der Fall, bei denen Hemachandra Wurzeln
derselben
Bedeutung
zusammenstellt,
sie im Dhtu-
obgleich
gezhlt
mssen.
Hemachandra
als 136,
132 dort
137,
des
^\ ^\
8.
^ ""fr
im Dhtuptha.
Auch bezglich
der Bedeutungen,
im
dem
cha
erste
aus
unterlassen
lehrten
an und
ich
hatte
dem
,
Dhtuptha
da nach dem
Streit herrschte,
zu
die
Absicht,
ergnzen,
Dhtupryaija
ob manchmal
anfangs
habe
unter
auch
dies
den
die
aber
Ge
sei
s. Wester-
Epilegomena
lieh auch
\n
VTTW,
z.
23
Up&diganasfitra.
B. hat
fast immer
*TT
sich
durch
nommen,
die
feststellen
Hess,
Controle
it\
gen,
sich
?R
^.
In einigen
mich
ohne
entscheiden,
ob
konnte mich
der Collection
Ausgabe
sche
daher
Lesart und
ich
den Dhtuptha
Weiteres als massgebende Autoritt betrachten solle. Ich
ich musste
die
Die wichtigsten
besitzen.1
hiehergehrigen
^t
und
heissen.
^TT
nach
hat
andern
nach
dem Dhtupryana
aber ^08; dagegen soll
haben.
Meine
in
der
zunehmen,
da in der Ligatur
reprsentirte
1 lu
V sind
von
^T^ ^T%
dio Bedeutungeu
der zweiten
einen Strich
fast immur
TTT zu unterscheiden.
ausgelassen
uud
in
ist dies in
24
XI. Abhandlung:
Kirste.
if^TT^ hat.
III.
Medium
im
eine
Classe wre,
zu
whrend
if
gabe finden:
ToR^^Wt: *fN:'
Beide Wurzeln finden sich nicht im Dhthuptha Hemachandra's, er erwhnt sie jedoch in seinem Dhtupryana am
*TO
Schlsse
tion
seiner
finden
25,
sie sich
Anhngsel der
II.
III.
unter
Classe
den t?i^ i:
m^tUhI^i!,
Collecdie
ein
p. 362,
18; 19).
alphabetischen
^%
*fa
S. 423.
S. 245.
I(
T *fN:
S. 894 lsst
Wenn die Bedeutung nicht von allen MSS. und in allen Fllen
ist, so stebt sie zwischen Klammern.
aus.
gegeben
Epilegomcna
t# s. 21.
Ufa S. 405.
Vfa (*fWrt>*rrrr:)
*fa
(iffanfTOTTT*:
wz *rr^ s. 689.
TfW
ff
T%) S.
(TTHITf
Upadigan&sntra.
25
S. 397.
oder *T%) SS. 397, 418, 487, 488, 560.
28.
f [^f, ^f]
if* S. 712.
*tat> S. 311.
wr Onn%) ss.
f*& S. 511.
ff*
S. 305.
tf*
S. 76.
*f
76.
^IT^7% S. 123.
VT VT#
ifmuN)
s.
397.
S.
388.
p.
S.
WTV( S. 422.
SS. 363, 613.
WT S. 356.
V*
S. 680.
t>T
MK
(anft)
531.
f^Rrm;
SS.
149,
572.
s.
64.
150.
nf^ *rr^r>s*refr:
S.
im
S.
*K.
S.
sollte
Tt^J^**1
T)
r*
[?J
711.
wfH S.
*f*
S. 26.
ftf% S. 340.
XI. Abhandlung:
wU
Kirste.
gfa s. 372.
*r s. 27.
*nr itfr s. 550.
>*f^r
s. 900.
wird nicht sautra genannt,
^EHT ffTT ^pft ^T S. 361;
kommt aber im Dhtupafha
nicht vor. Westergaard gibt die
Wurzel unter den Sautradhtavas, Whitney und Scerbo (Rad.
sanscr. Firenze 1892) unter den Verbalwurzeln.
xrfsr s. 427.
*gf*r (iift) s. 731.
f*W oder fHft SS. 131, 874.
wr
*p
angefhrt.
III.
10.
Der Coiumentar.
krzung H
= TfWtft
H^f?T,
whrend
dies
der Ab
auszuschreiben
^^'
Epilegomena
H^fiT.
finitum
tracht
Fllen
27
(239)
dass die Form
in
iu B sich lindenden
Abkrzung
enthalten sein konnte, bewogen mich dazu noch zwei andere
Grnde. Erstlich finden sich eine Anzahl von Stellen, in denen
dem,
B wie gewhnlich
erste
die Abkrzung
zuerst
zweiten
des
der
whrend
auslsst,
woraus
das
umgekehrt
wenigstens
mit einiger
Im Conimentar
Auf
oder wenigstens
tar
unter S.
berflssig
104
Suffix sowohl
Tf^
aus
schien. So wiederholt
S. 102,
d. h.
in
Folge
der Commen-
dessen dasselbe
als
strkste
was natrlich
Consequenz
rung eines,
oder zuerst
das
das
die Umwandlung
Verschwinden
nehmen.
^4.
und
dann
anzu
berflssigen
Steigerung
von S. 443 wiederholt Hemachandra
ganz
In der Paraphrase
obgleich
28
XI. Abhandlung:
TZ
Kirste.
H'f nur auf das Thema ^mf, nichts desto weniger nimmt Heinachandra die Anuvritti desselben bis S. 778 an. Ein etwas
zweifelhafter Fall begegnet S. 377. Hier glaubt Hemachandra,
des Suffixes Wi^H* nur fr das nchste Stra
Geltung habe, da die Vorschrift der Vriddhirung bezglich der
Wurzel *TO schon aus einem grammatischen Stra1 folge und
in Uebereinstimmung
hiermit erklrt er die ausdrckliche Vor
schrift des S. 833, dass TT vor Suffix Guna nehme als Prventivuin gegen die Annahme, dass etwa TTT^ zu bilden sei.
Wenn sich nun auch gegen die letztere Interpretation nichts
Positives einwenden lsst,8 so mchte ich doch darauf aufmerk
sam machen, dass zwar Ujjvaladatta die Vriddhirung
der
Wurzel in ii^ITtT (Un. I, 115) ohne Weiteres als selbstver
stndlich
ausdrcklich
begriffe
es
II.
ST
man 3KnTTT:
erwartet,
obgleich
2,
114.
I,
83.
die Construction
h;>rt
genug
sie hinzugefgt
ja
'
dass das
vollkommen
Epilegomena
TTpdiganosutra.
29
Die Regel
f^TW
Tftl
nicht
gefunden.
9, welches
auf 7. vorschreibt.
Hema
Bildung von Femininstmmen
bahulam
chandra fgt in seiner Paraphrase ohne Weiteres
ein,
wodurch die Regel facultativ wird und beruft sich dann darauf,
um die Ausnahme *n?TT zu rechtfertigen.
Das MS. V gibt
dieses Wort allein, die beiden andern fgen ^?T hinzu, ich bin
aber wieder im Zweifel, ob T^TTTT ^"nTTfirfa ein Citat aus
der Grammatik sein soll oder nicht vielmehr bedeutet: ,marmar in der Bedeutung durv u. s. w., ist ein unregelmssiges
Femininum.' Einmal bietet das MS. V allein eine grammatische
die
30
Kirste.
XI. Abhandlung:
es heisst
aber
blos ^flW.1
S. 39(1
zuerst,
werde,
Weise
die
Ver
an
doch
dieser
miteinander
nicht bereinstimmen
ndgligcable'
Wortes ijl'*sl^
behan
(S. 418). Im
als Wurzel
jfl
"Si
MSS.
so lesen, eine
^3
verbietet,
anerkennt
tftZ
und
von
der
dass Hemachandra
zu
wo als Bedeutung
iftw
im Dhtupryana nur
als die Lesart ,anderer anfhrt. Ein
drfte im MS.
rechtfertigen,
von *fr^ statt 'f'f, <*S*iiV
gehrt, wobei dann allerdings
miiiT
Umstand
vor
gegeben
wieder
standen habe,
<],
so
im
in
den
unter ^ft^ und dass wir das n der
Dhtupryana
Volkssprachen Indiens so gewhnlichen Nasalirung zuzuschreiben
I,
f.
SS. 288,
I,
haben.2
Epilogomena
13.
31
Undigonastra.
sind
nur durch
(II, 3) gelehrt
werden zwar von Hemachandra gewhnlich citirt, doch unterwerden.
Sabdnussana
besonders
r durch
der Ersetzung
leitet werden
l.
oder er begngt
(S. 19)
wenn er fr
476)
^ff^
Es
dies
ebenfalls
sehr
bekannte
erlaubt.
sind
Erschei
(S. 699)
behandelt die
nungen der Prkritsprachen und Hemachandra
selben in seiner
Prkritgrammatik
(ed. Pischel)
I, 202. IV",
28K.
jede
da
auch
fr
und
ausserdem
die
Hand
Bemerkung
berflssig
schriften sich in dieser Beziehung der grssten Inconsequenz
der betreffen
befleissigen, so folgt hier eine Zusammenstellung
den Flle nebst den Grnden, die fr die Adoptirung der einen
oder anderen Lesart zu sprechen scheinen. Es handelt sich uin
den Wechsel
von
vom etymologischen
Lexicographie,
Textes ist.
Wurzeln.
Behandlung
nicht
Herausgebers
geben im
selben geschrieben
werden.
(SS.
142,
423).
TtJ, ,binden';
und 607.
so
alle MSS.
des
4f>0
auch einige
*kz
*f
Dieselben
Pet. Wtb.
32
Kirste.
XI. Abhandlung:
^T^f
geben
^,
Commentar
leitungen
^T3TW
b.
, wachsen').
990,
Ich schrieb
das
Alle Handschriften
dagegen
finden
letztere
wegen
wir
im
der Ab
und ^f$^.
dagegen
adoptirte
ich gegen
die
avBo;1
die Handschriften
bieten.
-f-
Suffix
fi^T
*14\ werden von den Wurzeln ku und gu
era abgeleitet, aber von den Handschriften mit
geschrieben
b
(S. 431).
^*lfrl (S.
v,
weil
Die MSS. schwanken; ich schrieb
es von vach abgeleitet wird, was immerhin wahrscheinlich ist.
^VTft (S. 157) wird von bandh abgeleitet, ist aber ohne
Zweifel mit vadh verwandt. Die Handschriften des Coramen161).
tars haben v.
TO,
(S. 296) wird von vap abgeleitet. Vielleicht ist
welches eine Handschrift bietet, mehr correct.
barb
von den Wurzeln vjri (S.
^mV werden
W^tT
und
vri
Ich
beide
Varietten
habe
(S. 397)
(S. 441) abgeleitet.
I
9)
T<*T
gegeben
und
mich
dabei
an
ob
Kuhn, Herabk.
d.
Handschriften
Epilegomena
33
Undiganastm.
v gebildet,
das ich so
M*si
Wurzeln
Vfih und
dass
die
^f^, ^fitw,
mit theilweiser
schreiben.
besser
Vfimh
nderte
*f$*,
Zustimmung
W5PT
meiner
Handschriften
^J
Suffixe. Was
so ist es unmglich,
aus
die Suffixe ^,
dem
WK.
und
T^T
anbelangt,
Zustze
in seinem
Sitmngsber.
So bezieht
d. nhil.-hist. Cl.
CXXXII.
34
Kirsto.
XI. Abhandlung:
II,
dem Suffix kvip gebildet sind und sogar auf Verbalformen aus.
Es ist interessant, zu sehen, dass Ujjjvaladatta sich dasselbe in
zu Un.
seinem Commentar
22 erlaubt.
uda
enden, Hemachandra fgt ^Vf^ hinzu. Auf dieselbe Weise fgt
er TWT zu TT und I^T (S. 370), und drei Worte, die nicht
244
Stra
mit
Labialen
hinzu,
enthlt
endigen,
welches
am Ende
die mit
des Commentars
von S. 932
wird Tfjt
^ft
635
mit
Ein
ge
langen knnen, finden wir im Commentar von S. 237, in dem
in<v durch <*4*,: erklrt wird, das im zweiten MS. V%m ge
schrieben ist, aus dem dann im dritten fi^"! wurde. Es wre
nicht zu verwundern, wenn schliesslich
worden
li^T:
und R^T
S.
wren.
hat ohne Zweifel,
Hemachandra
andere
Uebereinstimmung mit Ujjvaladatta darthut,
Werke zur Abfassung seines Commentars benutzt; es findet sich
jedoch keine Referenz, nur im Commentar von S. 33 erwhnt
er die Kalpakas, deren nahe Beziehung zu Hemachandra schon
von Kielhorn erwiesen wurde.
rhrte
hafte
Unter
den
4300 Worten
einige zweifel
hier der Uebersichtlichkeit halber zu
finden
sich
sammenstelle.
W( TT oder
a (S. 480,
C).
MSS., das
T^CO
fT^T) sind Lesarten von
hat TTT>(t), das aber schon frher vorkommt. Die Worte
sind unbekannt, ist vielleicht f^C^T) zu corrigiren? (S. 310, C.)
oder
dritte
zwei
Epilegomena
qiimf oder
Beide Wurzeln
^TCPU.
Unftdiganas&tra.
^TCT
35
den Dhtupthas-
noch
nicht
das zweite zu
187
1).
Da keine
^rft^t, ^jfT^i oder *jfT^5 (siehe oben unter .
zu entscheiden,
Bedeutung dabeisteht, so ist es unmglich,
die richtige Lesart ist. (S. 45, C.)
ft^W
mutliung berechtigt,
125,
auch
dass
^T theilt,
C,
Hemaehandra
Wm
oder ^TP^T
in
er
unmittelbar
ja
^IT
pv
ftrfwfll^
^W^.
und
fr 3TCTTJ5
etyinologisirt
.H5.
WsS.
4,
HTST
Ttt*
SS.
270, C.
S. 709, zweimal.
**ft
^TtW SS.
SS.
9,
**T
^fftr
&22,
TTfTT
441
IS, 634.
knnte
man
^(t)
fuf^W
oder
(S.
welches
Johansson,
Idg. Forsch.
II,
20.
(.397).
der Worte,
die zweimal
36
XI. Abhandlung:
Kirste.
*n; SS.
5, 388.
16.
mit
deren
Bildung
im Stra
einem C. (commentary)
wurde
nicht
bemerkt,
gelehrt
versehen
sind;
wird,
da die
Zustze,
mssen;
nicht autorisirte
des Stra
Buchstabensubstitutionen
vorausge
Das zuletzt
ange
H B.
vritti
aus
an der
da
zweifeln
i?i-
habe ich die Worte Vg^ und %rTCT ohne Marke gelassen.1 W8
sollen wir aber thun, wenn, wie in S.
keine Anuvritti mglich
2,
setzungen,
1).
setzt werden
ist?
Der Commentar
antreten
knne,
eine
sagt,
Erklrung,
Undiworte
an
jede
Wurzel
Kritsuffixen
den
gebildeten
zu Gebote
stehen,
eine so einschneidende
um
Da uns
an Ilema-
Kritik
zu ben.
Epilegomena
habe
so
gegebenen
37
Updigaoasfitra.
Beispiele
als durch
di endigen,
mit
sind
so
ist, die
hinzugefgten
als
den
Fall
nur ein graphisches ,dedoublement' des vorausgehenden ^J^: isi) und "^, (S. 273), das
wie ein spterer Zusatz aussieht, da es hinter den Krakawrtern
an beiden Stellen
steht,
als unter
ge
einer
Hemachandra angefhrten
betrachtet
hrig
Wurzeln
zogen,
von
dieselben
fallenden
und dasselbe
Wurzeln
mit den
unter HmiH^
(S. 708)
Worten gethan.
Schliesslich
Worte,
habe
sind
speciell
angefhrt
worden,
da
vorkommt, dass entweder dieses oder das Masculinum-Neutrum im Petersburger Wrterbuch fehlt. Der Index gibt daher
*ra, **TOT, *<HjfY'5S, Jinffarr. ::^T\ erhielt das -Sternchen,
da es
es
^ ist,
Tau,
Wort,
das brigens
ohne Stern,
ohne Stern,
verschiedenes
Wort ist. *(< bliebblieb
vorkommt, ganz
obgleich es bis jetzt nur in Ts^T *f nachgewiesen ist, da keine
jetzt
Bedeutung
ohne
dabeisteht
solchen,
graphen,
obgleich
ebenso
wie
und
VK,
beide
von
natrlich
den
TT,
europischen
als
Participia
ebenfalls
Lexicoerklrt
werden.
1
Ebenso
und
38
z. m. Ausg. v. Hcmachandra'h
Epilogomena
UpadigapasOtra.
30, S. 124.
^W^fiT
= ^jjTTng
^;*T = ^T^m,
w*rw=,ar6r,
S. 728.
S. 479.
s. 507.
^rng"
*iZ.
= ^ft,
= T3V,
^^7
S. 606.
S. 256.
T5p*fzf^!!=,srrsr,
H^l
oder Wm m.
S. 692.
= ^,
fiHT^*CIT = f%T,
3
Ucber
Wrter,
sowie
chandra's
Studie
die
in
dem
ber
das
S. 844.
S. 431.
Undiganastra.
gegenseitige
und Ujjvaladatta's
Vielleicht
ftrjrj-ro
^fyT^i.
neuen
Werk, gedenke
zu verffentlichen.
enthaltenen
ich
eine eigene
XII. Abbandlang:
Meyer.
Albanesische
Studien.
IV.
XII.
Albanesische
Studien.
Von
Gustav Meyer,
corresp.
Mitglieds
der kais.
Akademie
der Wissenschaften.
IV.
Das griechisch -sdrumnisch -albanesische Wortverzeichniss
Kavalliotis, herausgegeben und erklrt.
des
Vorbemerkung.
Jahre
unbekannt
Sitzungsber.
XII.
Abhandlung:
Meyer.
Wortmateriales a. a. 0. 10
lediglich darauf
sttzen und hat die Irrthmer Thunmann's mit hinber uehmen
ff.
des sUdrumnischen
mssen.
seine verhltnissmssige
Reichhaltigkeit und anerkennenswerthe Genauigkeit bedingten hohen Werthe des Buches
das
Studium
des Albanischen
,le
fr
und
des
Sdrumnischen
lichst
knappen
Verfassers
ent
und
Kavalliotis
fltig wiedergibt,
eine deutsche
Commentar
an dem seither
und einen
Uebersetzung
enthlt, der die Mittheilungen
bekannt
dessen Deutungen
zusammenstellt
an solchen versucht.
mg
des
Materiale
prft,
gewordenen
und sich hie und da selbst
in
Das Thunmann'sche
Exemplar umfasste 104 Seiten
kleinem Octav.
Das meinige zhlt nur 96 Seiten, die letzten
8
le
le
monument
plus precieux que nous posse(Picot nennt es
dions sur
dialecte macedonienO habe ich es fr nicht ber
Seiten
sind
ausgerissen
worden.
Sie scheinen,
nach Tliun-
haben,
Was
Neugriechisch,
Beigeschmack
ist.
IT.
Stadien.
Albanesische
ist folgender:
nPQTOIlEIPIA
IIAPA
20OAOriQTATOV
TOT
Kai
AtSacxaXou
Ai5eat|A>TTOU
'lepoxifcuxo;,
Kai
KupJou
nptoTOTcax
6E0AQP0V ANAZTAZIOV
KABAAA1QTOT
TOT MOZXOIIOA1TOV
2rNTE6EI2A,
Kat vuv jtptoTOv titoi; xSoflEiaa
AjJiavr,
to
Kupiou
Ttutpyiou
xai Xpr)OHjjLtoTarou
'EvTifiOTarou
to xai Koa-
Tptxoujta,
ix natpiSof
liTJOTtr, ImXfYojilvou
Moo^oJtoXeiu?.
TI
EN E
I21
,lio' 1770.
Ilap 'AvTtvia)
Tai BptoXi.
SUPERIORUM PERMISS,
S. 3 wird
von
PRIVILEGIO.
AC
einer
die
lautet:
folgendermassen
Eu(JLV^OT0CTOl.
'AxXTfjTO?
Ei
[Asvoc.
ov.
|*ev
rotp%ov,
ticixo
uro
toi? xax'
(xe
y^P
sariv
axpcT^TUv
sx
JcXeTv
xttoeus
tXcity]to;,
XyjBs?
extbs
3pu>v
*
axpTTjTOs
eXarrov tou
vrtc
oaa
jatj
si
xpei-crevo;
xp(i|Xcvo;, osstots
p(a
vr)irtot<;
xai
v irefuxst
si/r;,
xai KaiSioi?
apa
zpaxpTvai
to
8uv-
t eivai
aTo
w)"rli
Taut'
ao^ia;.
tb evTeXL;
tot'
oti;
avBeTOv
evrog ,
Se
npcarj|ji|Xvou
to
xal
to
a'T'a
xaiap-
afsiB;
aTsXo?
Jfto
ira-
vaivojiai.
'0
'Ispoxijpu!; xai
'hposiBauxXoii;
ripo)T07:aT:i;
KaaXX'.wTirj;
eiSwpo;
'0
ex
'Avasraatou
Mocyo^Xeux;.
S. 5 11 ein griechisches
buch
der alphabetischen
Reihenfolge
der griechischen
Wrter, denen
XII.
Hey er.
Abhandlung :
zu
deren zwei
vorderste
i, ouva^i? twv
steht darber.
ai|/.xt>v
dar.
YAiGHS?)
Jungfrau, S. 62 67
S. 61
ein
ein
das Abendmahl,
die
die Kreuzigung
und
die Grab
ein
darstellend;
S. 81 92
an
Gebet
griechisches
euory-
in
(5
Holzschnitte,
An
kirchliche
in der von
sind
in
der
Etymologischen
namhaft gemacht;
angehngten Bibliographie
dem dazu gekommen ist, werde ich im nchsten
Studien
verzeichnen.
Quellen
in
Fr das Sdrumnische
was
Hefte dieser
findet
man
1. 2.
wichtigere
Arbeiten :
M. Gaster, Chrestomathie roumaine. I. H. Leipzig.
M. G. Obedbnaru, Texte Macedo-Romne. Basme si
de
Prof.
de
J.
la
IX.
Crusova
Bianu.
COpHHK'B
und
die
beiden
angegeben.
poporale
seit
Untersuchungen'
Lautlehre
Wrter
meinem
buche
publicate
Bucuresci
OTb fcjrapCKH
-wrapcKH
npmcacKH
dupa
manuscrisele
1891.
poesii
originale
1891.
HapO^UH VMOTBOpeHHH.
h B'bpoBaHHa,
C66pavn>
Heft
h
VIII
Ma^aa
Albanesisohe
K. A. IIIanKapeB'B..
Enthlt S.
Studien.
IV.
chen
Mr
Ueber-
setzung.
Untersuchungen
nannten Makedo-Romanen
ber
oder Zinzaren.
Ethnographisch-philo
das
Volk der
II. Volksliteratur
soge
der
Leipzig
Erster Jahresbericht des Instituts fr rumnische Sprache
zu Leipzig.
Herausgegeben von Gustav Weigand. Leipzig 1894.
Einige Worte mgen hier noch ber die Transscription
der albanischen und rumnischen
Laute bei Kavalliotis gesagt
werden.
fr
eine
solche das griechische Alphabet
Obgleich
mglichst wenig geeignet war, ist sie doch im Ganzen ziemlich
Aromunen.
1894.
nicht durchweg
I. Albanesisch.
Meine
Kavalliotis.
Schreibung.
ai
e,
i, jj
o,
II
ov
ii
10V
<
u>
am
schreibt
ort
u. s. w. bezeichnet,
r-Laute
richtig unterschieden;
kommen einzelne Ungenauigkeiten vor, z. B. Nr. 58
luioi'Qqt fr bufs, 69 Qieorq fr Heute , 79 g^mey fr rembej.
Man
unterschieden.
Dagegen sind die l- Laute mangelhaft
findet fr:
Die beiden
sind
ziemlich
doch
X,
Xi, XX
X,
XX.
XII. Abhandlung:
(i
Meyer.
527 {inlktq hafte, 546 yyiXX goX, 552 foovXXe XuTe. Dagegen
aber z. B. 121 %6Xhf kols, 548 niovXl pl. Hufig werden
einfaches
w, vi, wl.
gewhnlich
vv,
seltener
menger.
160
Seht).
U 9
n
X,
y*,
Z. B. 85 agyup'T
gilpere, 166
yyegaxh'<ji
M
yi, yyi, yy-
y,
argint, 733
gerakins,
'QyiQ
virgir;
119 yyilmtqa
539
(pQqryyioH,a
vc, nach
u. s. w.
d t
blos r.
p
b
s
v*
y, X
jUTT
aa, aai
B. 53
aiovg
Zur,
ff, ff.
Nr.
227
[iqeO^ia mreze.
&
it,y*.ili vizgim,
z.
iatavrik.
i
Letzteres
kommen
111 aiahaQt-K-K
~
doch
Dafr
blosses
frenguze
in
garmnun),
(365 rjyx.at>itovviovv
aami
einmal finde ich blosses
{KJcryxeg
vi
vv bezeichnet
cpx.iw
Kavalliotis.
ist
Meine Schreibung.
ausgedrckt.
(8
beide durch
234
Albwiesische
Meine Schreibung.
Stadien.
IV.
Kavalliotis.
*C.
manchmal
II.
Meine Sehr libung.
Sfldrumnisch.
Kavalliotis.
e,
ai (114
TT.aidefW,
aus etymologischem
Grunde)
ii
Of
,
r
r
l
r
11,
'/
/./-,
/LAC'
in
(auch orifrpujt
ii
ii
w, wi, vi (399
yx (ng
292)
vc^ovvi&Ttive)
yx 418
>-rApyxoi>)
ji
.7
ff
aa, aai
etymologisch)
XII.
Meine Schre: ibung.
Kavalliotis.
tu
dz
^
<
ff,
dz
tC, t.
ti
Z. B. 493 6qtov
ptedzu,
TTtfrivt^ov
vrK,vc(^
Meyer.
Abhandlung:
dzad,
adiutu, 700
521
Vit,
ordzu,
144
yv.qov(iavT^ov
rtovq&TOV
di\
grum-adzu.
diuratu, aber
657
110
197
128 axCovrov
avrCovvov
adzunu.
die in meinen
d.
Nordrumnische
vi.,
d.
als Abkrzung
i.
Sttdrumnen,
i.
r>,
brauche
vlachisch,
das
rumnisch.
1.
2.
Ay&Xia.
3.
A.
Avgya. l\avr&}.e.
,langsam'. Ueber gr. dylia
,ich liebe'.
AyyeXov.
volo.
Alb. dua
'EyyeX.
339
4.
gewendet.
Albanesische
5.
l/tyyeiov. Baov.
'Eva.
,Gefss'.
IT.
Studieu.
vas
ene
Wtb.
gehrt
,kneipe,
7.
grap ,fange
gr.-alb.
mit
Angel',
der
graps
'Ayskda.
Ba%q.
Aidna.
hufig
z.
B. in Attika, in Sikyonia
Athen
8.
Ortsname
S. 56.
1890,
Aineai ,Kuhtrift',
fopes ,
Neo;
(Nouxctxi);
cTattcrixb;
mvaf,
146).
2[itov. 2aievr.
VI. smtu, bei Obcd.
, heilig'.
Ayiog.
sanctus. st
Marie Weigand n
aus
des unbetonten
aus asl.
samt
samptus
Abkrzung
'Ayx&i.
2xivov.
FxteVr.
Dem.
von
8xav9a
fr dxd&i,
mit
Obed.
nicht bekannt.
10.
'Ayvut].
MnQt^a.
Hovom'm.
S.
15, 39.
von
dyxdfa)
Rum.
25.
10
Heyer.
XU. Abhandlung:
Nr.
unter
141
qaxlior
und
Ayv.ovqi. Kaarqahtov.
,Gurke'.
Bedeutung
dyyoCqi
Foy, Bezzenb.
12. Ayxivag.
,
yyovqog
22(5.
Verf. ebenda
XX
VI.
118.
rum.
MjtciXXiovX.
Krov.
dyuibv.
bedeutet
III
7.
aus u vgl. Miklosich, Beitrge
von zwei Spannen.
ein Lngenmass
VI
Beitr.
Ellbogen'. Agr.
Alb.
Wtb. 359.
Umarmen',
Kqaarairt.
Auch
steht brat.su.
fxnqdr^ov
13.
ebenda
voiaarog
>>,i;
Weigancls
=
kundre
Alb.
trarius.
14. Ayoq.
davon
368.
yvotaorog,
VI. karsi =
kmt
stammt
kundrej
Kov(.irr(iqaQE.
,KauP.
15.
sein,
dveyvoiaifTog,
alb.
zunchst
kundrel'e
d^ey-
Wtb.
214
v.aoai.
aus
con
Tqfifthift.
VI. kumprare,
Obed.
und
Alb.
Weig. acumprare;
Wtb. 39, aus
te bfem,
Wort
greste
s.
Nr.
1 1.
venez.
16.
'Ayqov. Hiyxqq.
,wild'. VI. dgru (mit y auch Weig. S. 218, 9) ist fiyqiog,
alb. i eger = lat. acris, Wtb. 94.
17.
Ayqioq.
AlbMwiscbe
18.
11
IV.
Studien.
Tt.ahfOOTioyiq.
ayonisire vom Aorist
Aycjvia^qe.
Idytvat;.
7l4dsia.
'Adeie. Tx.
Thomsen,
Belang.
r-tdlov. H^fi-ro^qi.
,leer'. VI. golu, auch Weig. und Obed., rum. yol = asl.
rodTi ,nackt, blos'. Slavisch ist auch t zbrazet, Wtb. 26(5.
20.
l4deto<;.
21.
bekanntlich
nischen
Alb.
berlieferten
vel
vermitteln
22.
'Ai^aiai.
eines
der
zwei
(rJpva,
ltesten
tspvst,
III
lat.
frater;
aus
fpstTpe
:>(5
Wort
das
dem
Rum
bei Theophanes).
gesucht.
Oovoov. Mnar.
, Spinnrocken'.
dSgnt-ii,
richtig volksmssig
cIqxii
aus
Ae. Xa.
,Luft'. VI. avde und alb. hard sind trk. lyn ,Luft'. An
lautendes trk. * ist im VI. geschwunden
wie in avaiu:
,Mrser' Kav. 184 aus ^L*, in iti (mit >tu ,gar nicht')
Idegag.
aus jgj* ,
richt'
j^., haimali
,Amulet*
ji*^,
sind
habare
hale ,Abtritt'
^X.,
Nach
hapne
jlJ\.
ist im
n. s.
w.
XII.
12
24.
Aezdg.
Sxmodvve.
Meyer.
Abhandlung:
Qaixova.
Arjvt.
MrcikfiTt^iltov.
HrnkfittiL
27.
Aifia.
2<iyre.
VI. bilbitu,
Weig.
bilbil,
alb.
Tv.i&%.
28. Axegaiog.
Hxqq.
NTgiyy.ov.
,ganz, vollstndig'.
aus lat. integrum.
Wtb. 429.
29.
Ax.6fo)v9og.
NzovTtctvqaqTQOv.
Nriex^g.
,nachfolgend'.
(auch
bei Weig., Obed.) = rum. dup, it. dopo u. s. w. aus lat.
30
de-post. nstoru ist unklar, auch von Miklosich R. U.
II
Ich vermuthe,
nicht verstanden.
pastoru
se'sc
lat. * passatorem,
196.
,gehe' (Cihac
,laisser
, psue'sc
1
hend'
es
ist
Druckfehler
fr
passer'
also
, nachgehend'.
Alb.
30.
Danach
A.
1:
mehr
,Das
als zweifelhaft'.
Albanesisehe
II
Studien.
IT.
verbreitet,
13
bei Obed.
nic und
nika auch
nica,
31.
bei Miklosich R. U.
27
Mcfrerefi.
Ax.ov[i7rionai. MevrodrtaQQOv.
,sttze, lehne mich'. Ueber das griechische
Stud.
III
rum. a
9.
VI. wohl
me ndo
Wort
s.
Ngr.
dparu, zu vergleichen
mit
sich vertheidigen',
aus lat.
32. Axovto.
'Aviov. Ntayyi'i.
,hre'. VI. dvdu (Weig. 296, Obed. 342) = rum. aud aus
lat. audio. Alb. ist zu lesen viqyya'i, d. i. ndsyoj , Wtb. 66,
aus lat. intelligere, das sonst noch im Rum. (infeleg ^er
stehe') und Ladinischen (Grtner in Grbers Grundriss
33.
470) fortlebt.
Avjoa. MctQT&ve. Avq.
,Ende'. VI. mdrdzene,
Obed.
hotar)
34. 'Axgig.
ebenso
2xov(17tov.
Mostre
,Ende, Grenze',
mdrgine,
Weig. mdrdzine
HooToeijTa.
35. 'Axqlda.
l'-KovlovyiKovatif. Kaoitalez^.
Heuschrecke'.
Richtig xgida. VI. gulugust enthlt das
,
lat. locusta, das allgemein romanisch ist, auch rum. lcust.
Die vulgrlateinische
teinischen
Form
des
Thiernamens,
bezeichnete,
eine
der im La
Art Seekrebs
XII.
14
Meyer.
Abhandlung:
Handschriften bei Plautus, Livius u. a. gewhrleistete lucusta. Das -k- von rum. lcust erweckt den Verdacht,
dass das Wort gelehrt ist, wie it. locusta- volksthmliche
Ausdrcke im Rum. sind z. B. cluf (, Pferdchen' von cal),
(,Mher',
cosaq
von
sl. kosa
,Sichel'),
(Frollo,
inqelatorie
36.
Grammatikern
verworfen
wird.
Keil)
verschiedenen
2os.
37. "^4kag.
(VII
102, 1.
KQiovna.
,Salz'.
krpe
Wtb. 200.
38.
UU&w. M&tIsvov.
Ilhovay.
VI. mdtscnu
sptgr. krjd-w.
nare von machina;
ijlsaa gebildet;
aus lat. macht?
rum. macin,
.bestreiche'.
Wtb.
40.
Aiovsy.
Ovyv.ov.
'sikelcp).
'
251.
'^4XfTQi.
Meaaiov.
Pflug'.
ungo.
Alb. fiiej,
TI'Xiovuq.
lhgi
das tonlose
Man knnte
Wtb. 34(5.
ven.
versor
,Pflug' vergleichen.
,Mehl'. Agr.
Obed.,
rum.
Xsvqov.
fin,
lat.
f(Irina,
Alb. pFuar,
und
farina. Alb. miet, Wtb. 282; an
VI.
auch
bei Weig.
Albanesische
15
IV.
Stadien.
42.
halte
ich
43. yy4krjfffiovi.
, vergesse'.
X^a^ovio,
byz.
fr lteres inthja^iwv.
lrtO(Uv
neben agraiesku,
von
dem
spten
VI. agdriesku,
auch
Weig.
hjOfioviio
lat.
aberrare
44. AXXdaao).
her.
AXXq&oxov. Nragy.
um'. XXaoaio mit Weglassung von oroX^,
mich
,kleide
stXxov.
TihctQ.
4ii. "AXoyov.
KXov.
KXe.
ff.
JiXjiqqq.
als
f.
47.
IG
XII.
Abhandlung:
Meyer.
auf
-oDc ent
W. Schulze,
neu gebildet.
Sp. 226 f. , der bersehen
dass
bereits
1893,
Danielsson,
48.
'AX&vi.
'Aqys. Afup.
/Tenne'.
49. l^uifi.
Kuqqs.
Agr. H^a^a. VI. ker, Obed. cher, ist mit alb.
Kef'e, richtig Uefs, identisch ; beide gehen auf das allgemein
rom. carrus oder carrum (ngr. xqqov , daraus gr.-alb.
karo) zurck. Das e ist befremdlich ; es kann im Albani
schen durch Umlaut im Plural carri entstanden sein, dann
ist das vlachiscbe Wort aus dem Albanischen entlehnt.
KeQ(f.
, Wagen'.
Rum.
50.
51.
ist car.
lium, Wtb.
98.
yA[ia(ifah].
2ov^aoQa.
Alb.
fdi
SierovXq.
sehen
In miliare
mit einigen
iiuiiidii I
Arme
ku nskunte
Bchern
in
kt
S. 256
diiist
1J'
-;
den
^ain.,
r, tupttitupt-
Albanesische
17
IV.
Studien.
es scheint,
52.
M.
'v4juij.
,aber'.
n<b.
&\ii],
auch
auurj
geschrieben,
scheint
&V
ufj zu
dass
durch gr. (td). ama ,aber' bei Weig. 292 ist trk. U\, auch
im Alb. Bulg. Serb., ngr. j.i in Epirus Chasiotis
225.
Daraus am Dan., Weig., bulg. am. Alb. po aus lat. porro,
53.
54.
Wtb. 346.
Auuog. Aqiva. 2tovg.
,Sand'. VI. arin, auch Weig., ebenso rum., lat. arena
(Miklosich, Beitr. II 13), auch im Albanischen als rqns, rsre
vorhanden. Alb. sur ist lat. sahurra, Wtb. 420.
Aumvi. AaGtvt.
KovditQtt.
autvi, richtig uvi,
,Ambos'.
ist
xudviov von
xuiov.
Alb. kdsre
'AuvydaXov.
,Mandel'.
Mvydaht. Mrtayui[.ie.
steres aus
dem Neugriechischen,
A\nr;,<\ATv,
'.r,.
Avayxe.
letzteres zunchst
24.
Nooyiq.
no- durch
M.TXUQun&tov.
.
f>U,
aus asl.
Wtb.
VI. brbatu
sonst nevoje
Mnovqa.
alb. novoje,
Assimilation.
in
XII.
18
59.
Abhandlung:
Meyor.
60.
und
Mostre
Nin.
Avetytdg. NertTOv.
VI. nepotu,
, Neffe'.
Weig. nipt
Neffe,
Enkel', Obed.
Wtb. 310.
61. lAv&Qumoq.
'Ofiov. NveqL
VI. omu rum. om aus homo.
,Mensch'.
dveg- u. s. w. Wtb. 313.
Alb. i'teri zu
02. "Avteqov.
Mdr^ov. Zqqa.
,Eingeweide'. Svteqov aus evtbqov nach T&vrsqa.
= rum. maf = lat. matia. Alb. zore Wtb. 486.
63.
64.
VI. matsu
IlovXjtq.
,Wade'. ikaa Ngr. Stud. IV. VI. pulp, ebenso rumnisch,
alb. puips sind lat. pulpa.
A^iyyi. 2iov. diafiif.
,Fett'. d^iyyt aus axungia s. Ngr. Stud. III 10. VI. seu
= rum. se ,Talg' aus lat. sebum. Alb. Slams ist nicht
^AxQa. TLovXiiq.
66.
mjkr ,mollis'
163
Birne',
Alb.
fhig',
bute
zoti ,tchtig,
schlgt Bugge
67.
anidt,
Deminutiv
zu
Umov.
II
aus
mir
Albwesische
Wtb.
Studien.
IT.
19
III
68.
70. Aqyg.
Hurp'oi(cu.
Afi(p><jiz6qov*
,trge'.
verspte
gehrt
hieher, sammt
ebenfalls
menn
, zgere,
komme
zu
72.
Aqid-fidg. Noifxsqov.
e).
71.
Nov/j.ovq.
rum.
numer.
Ns(iAh>.
,gengend'.
nicht wenig'.
Wtb. 383.
74.
Haaraifi.
VI. nemalo,
Alb.
Idqxovda. Ovqaov.
Aqq'i.
qxovdtov
Aqxerg.
73.
69.
das
XIX
,kleiner
20
Mejer.
XII. Abhandlung:
Hof
III
,Thierchen' Serr,
(pXovda
aufgenommen,
das sein
arl
altes
verwendet;
75. "Aq(jux.
-AQ^Kf.
KovQ&hs.
III
7G. Aq(.ivqada.
NoqgifTovQq. Kqinyia.
, Salzlake'.
sare Nr. 37
Q^ivQa
,
rum.
fr
kfivQda.
srtur,
VI. nsrtur
lat. * insalitura.
von
Alb. kripje
,
von kripej s. o.
77.
78.
rum.
entsprechende Form; dies steht fr lat.
Obed.
fiel ist
die dem
ist),
XVIII
aufzufassen.
Albanesische
Studien.
IV.
21
Beitr.
IV
II
80.
15.
MaooxovX.
83.
in norditalienischen
84. "Aqxovrag.
Aqxovtov.
,Vornehmer'.
85.
Gestaltungen
Mnovyi&q.
22
XII. Abhandlang:
Meyer.
Bqxahi%ov. Karlex.
VI. vtlayru,
,Schlauch'.
vtldk
Weig.
von
, Schlauch
pl.
86.
Eingeweide', poln.
Alb.
katsek
patrach, patroch
(unrichtig Wtb. 182),
auch bei Kristoforidhis, ist in seiner Bildung nicht klar.
Ziegenfell'
dass.
87.
Wort
III
12.
Ngr. Stud.
VI. dlbu, auch bei Obed. und Weig. ,weiss, glcklich'
barde,
(dlbile ,die Feen'); rum. alb aus lat. albus. Alb.
bar, Wtb. 27.
richtig
s.
Aoxaydg.
Aaxa%6. 2xa%ovg.
,Seekrebs'. daxa%6g fr axang
alb. stahs.
totis, Deheque.
oxaxg stammen alb. stakd, rum. stacos
Aus
trk. ^yJU*^.
serb. jastog,
Ben-
griechisch.
89.
Aaxqdnxm.
2xd7reqov.
2niqsTr(fxiy.
blitzt' Weigand,
97 und rum. scprd ,Feuer schlagen,
Olympowalachen
blitzen', Sain. gehrt wohl mit alb. skrepetij, richtig Skrepetij, zusammen. Wtb. 409.
,blitze'.
90.
,es
III
Fr
oxqov schreibt
rum. stea
53. Alb.
Kav.
Saxqov.
sonst
Etymologien zu
Auffallend klingen an das albanische Wort die
widerlegen.
Ausdrcke einiger kaukasischer Sprachen fr ,Auge' an
(Erckert, Sprachen des kauk. Stammes
43), die aber,
ist die erste meiner
dort
vorgeschlagenen
AtC,aXov. Hvxiovga.
,schmutzig'.
Gr.
ich fr gebildet
wort ist
(ven.
tixoaXog,
woher
Ngr. Stud.
das romanisches
IV
14,
88.
Lehn
stahlfarben,
Albanesische
23
IV.
Studien.
dunkelgrau, schmutziggrau, schmutzig'); vgl. luridus ,blassgelb, fahl', das in den romanischen Sprachen ,sch mutzig'
bedeutet. Alb. i Uate, das Miklosich R. U.
12 zum Ver
II
Ueber alb.
dimineats, dimneats,
zu mengdA
mengesjs,
Wtb. 273.
BL
rum.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:09 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
diminef,
AVqiov.
wachse',
stud.
99.
Airi.
Niaag.
Gr. richtig
cresc
Metve.
,morgen'.
Obed.
und
mne,
in
aVqiov.
VI. mane,
mane.
Weig. mine,
Alb. neser Alb.
13.
OvoexIIe.
Bioa.
24
100.
Gr.
101.
Moycr.
XII. Abhandlung:
Alb. a Wtb.
118.
III
Alb. Stud.
Ali.
A&aov.
AcpLvio.
5.
Rom.
79.
sens
rum. las
aus lat.
laxare
auch
alb.
Vesn.
Alb.
te,
ge
Aq>q6g. 2itoi^(f.
,Schaum'.
2a/.ovuu7i(f.
alb. Skumbe
72.
vgl. sp,voatog
Urvxog
Kaatq.
rum. paie
,Stroh"
,Stroh'. VI. pdlu, bei Weig. paT
romanisch.
Das
n.
aus
lat.
allgemein
,Halm',
palea,
paiu
Neutrum paleum scheint speciell im Rumnischen zu dem
pluralisch gefassten palea gebildet zu sein. Alb. kaSte ist
etymologisch unklar (Wtb. 181. 525; pers. s\S ,Stroh', wo
her Lagarde, Abb. 53
das arabische Wort stammen lsst).
ist
kaSte
,Milchstrasse'
vgl. Pott in Kuhn's
kmpsrit
n&Xkiov.
'Axvqov.
f.
f.
f.,
104.
,schlafF,
%avvog
Beitrgen
105.
VI
314.
Absinth'. Agr.
(hplv&tov.
B.
106.
Bad-og.
Qovvvrov. Oovwr.
und, und
Bad-gang.
MnqoaTUf. T^i&^ina.
rum. broasc ,Frosch',
walachen
32,
'
107.
Schildkrte'
b.
alb.
103.
ahd. scm,
Dagegen
Wtb. 409.
Letzteres neugriechisch
II
{estoas
Albanesische
lat. *brscus,
woher
Studien.
25
IV.
108.
Frosch',
im
abs
Slav.
109.
,lege'.
neben
vm
m^co
Muster war
emaoa;
iaQio,
(p&vw
hinein';
wie niavta
scp&aaa.
VI.
romanischer
II
SiaXiaQixx.
JlqtwxovQq. jliovwTQq.
,Kahn'. dq%a ist lateinisch, Ngr. Stud. III 13. VI. lnduru ist zunchst trk. *_,jj>3 lundura, Trk. Stud. I 80;
rum. luntre aus lat. Unter, lunter. Alb. Pundre.
Fhioxa.
113. Bqoq.
Pqwrtq.
r*Q8<SetPqwrtq.
,Schwere'.
aus vulgrlateinischem
grevis fr gravis,
rendie von rsnde
Alb.
fr *gre(y)itia, prov. greveza.
die Herleitung von lat. grandis (Wtb. 365) ge
, schwer';
den
Lauten, aber vielleicht nicht ganz der Bedeutung;
ngt
im Romanischen heisst es nur ,gross'.
26
114.
115.
116.
117.
XII.
Meyer.
Abhandlung:
*7taids^i6g
fr
rraidevudg;
Mnoyiavria.
MTtorjoiaxov.
,frbe'.
acpio
fr
&Ttru),
eaipa
neu
(irtoyiawi^w,
zeichen
des
griech.
Kenn
serb.
boja
Be.aiog.
SregscoalTov.
Hnalaot^.
119.
*stereo-
Asco,
Arch. glott.
76 A. auch fr frz. aiguille ansetzt. Von
*accula aus erklrt sich das i schwer. I aus lat. -II-,
Pedersen's Regel, K. Z. XXXIII 536 ist werthlos.
120.
IV
17.
VI. vjarg,
rum.
Albanesische
Tovas.
Studien.
IV.
27
K6U.it.
121.
Bijxag.
122.
123.
Big. Tovriitorq.
.Txai'.
unterhalt'
Einflsse von
rd e%uv u. a.
denken, die in der Bedeutung doch nher stehen. Aus
t ig ist dann weiter in Thessalien und Makedonien x
schiebt Hatzidakis,
Einleitung
i(v)
geworden.
Weig. Nr.
VI. tutipotu,
dem
301 ,
zd nq\xa
so
auch
Obed.
373, bei
das
121, 10
ich
Zvnaia%ov.
Nrqfioy.
VI. znisesku aus ngr. typiibvo), vom Aorist irjpuoaa, also fr znisesku; vgl. znie ,Schaden' aus tyjnia
Ueber vi. ni aus mi s. Miklosich , Beitr. IV 40 ff.
Weig.
Die Ausbreitung dieses Lautwandels in den nordrumni
schen
Dialekten bedarf noch der Untersuchung; dem
124. B)M7tz(o.
,schade'.
Istrischen
das Meglen
(Weigand, Vlacho-Meglen
ist falsch fr vrqpy demj , Thunmann
Fehler abgeschrieben:
damnum, Wtb. 60.
den
125.
zu
dam
Mn'kq<jTinN(i(ig. N(i(ig.
VI. blstimtoru,
,6otteslsterer'.
,Schaden'
aus
14).
hat
lat.
BXoqyr^og.
flucht'
Weig., blstemare
, verfluchen'
vgl.
blitemdt
blttern,
m.
,ver, Fluch'
entlehnt
ist;
XII.
28
Meyer.
Abhandlung:
(Joann. '), MaxrLog in Leukas (Syll. VIII 366), Xarrjfia u. s. w. bei Somavera. Vgl. auch Alb. Wtb. 476.
Alb. nemss Wtb. 297.
126.
Blima. Biwov.
2ai6%.
B6di. Mrtov.
,Ochs'.
Ka.
Si aus otiov,
mit zurckgezogenem
Accent
Alb.
bovem.
k Wtb. 164. Dass cera nicht mit Sicherheit als ein venetisches
werden
kann,
be
Boqd-G). Ax^ovxov.
NtL%.
VI. adiutu,
129.
Bioiov. I\ooiv.
,Nordwind'. VI. viriu ist wohl ngr. QEiog = alb. veri
Luk. 13, 29 (Corfu 1827). Alb. goren (oder gorei'i?) nur bei
Kav. ; zu slav. gora, vgl. bulg. ioj)em ,oben befindlich',
wjmjuKi ,Wind, der von oben kommt' (Duvernois 388),
Booeag.
Booxdg. ns%ovqqov.
Kovkrag.
,Hirt'. VI. pekuraru, Obed. Weig. picurdr, ebenso Sbornik 512; rum. pcurdr, aus lat. pecorrius, auch it. pecorajo, port. pegureiro. Alb. kulotas unrichtig fr kuiotes,
Wtb. 212.
131.
allgemein
romanisch.
Bovg. Movrov.
Nejxir^.
,stumm'. ovg,
mgr. mg,
Jahr
Albanesischo
133.
Stadien.
s.
29
IV.
Ngr. Stud.
III
17.
Damit
134.
135.
Mdtlh.
Deminutiv
von ovvg, worber Hatzidakis,
,Berg'. owi
Einleitung 157 handelt. VI. munte, auch Obed. Weig.,
rum. munte, lat. montem. Alb. mali, eine Form mit dem
Artikel, Wtb. 256 f. Fick, Wrterbuch II4 203.
BovtC,i. MaoCte. B6t,e.
,Fass'. Ueber ovrai Ngr. Stud. II 85. VI. lute, auch
Bovvi. Movvrs.
136. BovxiC,<a.
(bovvrooiav.ov. Qovvtg.
unter',
ovrl^w aus agr. v&iCw. VI. fundosesku , alb. funds aus ngr. cpovwjvu) , von lat. fundus
(vgl. Nr. 106); indessen ist das griechische Verbum in
, tauche
dieser
die vorhandenen
nachgewiesen,
lehnen sich an (povvza an (vgl. Ngr. Stud.
71) und
es ist die Mglichkeit nicht ausgeschlossen,
dass funds
Bedeutung
nicht
im Albanischen gebildet
III
und
dann
ins Vlachische
ber
gegangen ist.
137.
Bovtvqov. Ovjitov.
I'xiXTtq.
, Butter'.
,Fett, Salbe',
Wtb.
138.
137.
Bqadi. 2ign.
Alb. yalpe,
MnQqucf.
Fr qi
, Abend'.
IX
sear
vom lat.
serum,
B.
B.
XVIII
180.
Xiqunov. Zisy.
,siede'. VI. yterbu, Weig. Kerbu ,koche', Boj. herbu, rum.
flerb, aus lat. fervo neben ferven; auch italienisch, spanisch,
139. Bq&tw.
30
XII.
Abhandlung:
Meyer.
BqcmyA. 2utd)((.
,Hose'.
II 4.
Mnqsy.(f.
Qcnacl,
smian
izmene
n3.Hena
bei
,Unterhosen',
Zur Bedeutung vgl. it. mutande ,Unterhosen', rum. schimburi , Wsche' (schimb , wechsele'), ngr. &U.ayrj , Kleid'.
Alb. breks aus bracae, Wtb. 46.
141.
142.
BQaxvid^ta.
BQtfxqosai&ov.
,bin heiser',
gayvi^ta
Aw*xfa6y.
von
agr. qdyxog
, Heiserkeit',
At. IV
Alb.
63).
takesj
Ovvtov. Aiayxqoy.
,benetze'. VI. udu = rum. ud, lat. do; sonst nicht er
Bqsxcj.
, Feuchtigkeit',
Wtb.
Mrrovfj.7tovXin.
Bqovttj. Mnov[i7tovviyv^Qe.
Donner'.
VI.
bumbunidzare
,
, ebenso bei Obed.,
alb. bumbulim
lautnachahmend
Wtb. 53
235.
ist wie
in letzterem
Bqxoq.
At^ov.
ytiy..
146.
Bqucc.
MitovTOQe.
KteXuTtaaiga.
xal
Q({iTb)v
Albanesische
Stadien.
IT.
pufc, impufitdr.
dort
erschlossenen
31
Jeelbh-
anzusetzen
verwandt?
II
Ngr. Stud.
dida
d. i. ti^iv;
III
148.
r.
149.
rasidagog.
rovpooov.
Ueber
,Esel'.
rxof.i6(>.
ya'idaqog
VI. gumaru,
Der Umstand, dass yopQi in der Bedeutung ,Last'
noch heute auf den Inseln Amorgos, Jos, Naxos (und
Chios, Kanellakis 44) vorkommt, kann mich nicht davon
berzeugen, dass Thumb, Idg. Forsch. II 115, A. 1 meine
a. a. O. gegebene Erklrung
mit Recht verwirft.
handelt.
150.
319.
V&Xa. A&nxB.
Kiovfufaar.
,Milch'. VI. lapte, auch Obed., rum. ebenso, lat. * lactem,
allgemein romanisch. Alb. Uumsbt Wtb. 229, aus lat. Colo
strum; vgl. auch Ngr. Stud.
151.
rdpog.
NovfA.ro:.
,Hochzeit'.
II
75.
Nz&afio:.
unklar, Wtb.
62.
VI. dzinere,
85.
auch Weig.,
rum. giriere,
XII.
Abhandlung:
Meyer.
r*ovvzov\ig.
rY.qvTiXlx.ov.
,kitzle'. VI. gdiliku, rum. gdild, alb. gudulis, Wtb. 133.
154. ratqa. TI6vx^(f. Iloviz^q.
ad
,Blunientopf. Thunmann's Uebersetzung ,modiolus
153. Fagyccgl^io.
topf',
neap. , Scherben',
calabr. , Blumentopf
, Blumentopf
sie.
grasta
vor.
, Blumentopf,
Wasch
(Meli, L'ellenismo nei dialetti
tarent.
,Blumentopf,
II
und
II
II
156.
157.
Aus
(vgl.
der
Dissimilation
444)
beiden Liquidae ykoroa geworden, das Korais, At. II 403
bespricht. V\.pondz und alb. ponie sind slavisch, Wtb. 347.
Ngr. Stud. II 51, das erstere durch Vermittelung von gr.
nviToa, das in nordgriechischer Form nvraa lauten muss.
Fora. Kqrovooq. Metrie.
,Katze'. ydra, vgl. Ngr. Stud. III 29. VI. MtuS, auch bei
76 fhrt aus Alexi, Gr. 48 ein rum. catu-s
Weig. Cihac
an. -uS ist slavisches Suffix -u$a. Alb. matse, Wtb. 263,
ist slavisch; auch vi. mats Weig., rum. mf, ngr. finraiov
in Epirus, Ngr. Stud.
39.
Favyitai. Fx^weffxot;. Ak%.
,belle'. yavyi^io entspricht agr. av%to; ob auch lautlich,
ist die Frage. Aus IXaxTi), vkaow ist Xaaio geworden,
in Epirus Xvytw Pio, Contes 2. VI. grnesku. Miklosich,
R. U. II. 14 umschreibt grnesku, er hat das vv bersehen.
Die Etymologie ist dunkel; man knnte an asl. rp*kM*kTN
das auch von lauten und hallenden
, donnern' denken,
Stimmusserungen gebraucht wird (z. B. serb. ipo.Hatc ,stark,
man msste vom Inf. gariii aus
schallend, erschtternd');
gehen, der fr garmi stnde. Alb. Teh, Wtb. 240, wird in
Griechenland auch fr ,keuche, schnaufe' gebraucht.
Mmlsaytov. Pistt.
FdeQvo).
VI. bilesku = rum. belesc
, schle ab', ydeqvw aus ixdeqio.
,schinde' (bilesc ,bleiche') ist asl. irk-urni ,weiss machen'.
Idg. Forsch.
155.
Durch
gleichzeitige
libanesische
Studien.
IV.
33
gegenber
steht'.
Dieser Stamm
vesk-
veS,
lat. vesti-
dere,
Obed. ari
Weig. arid, arideare
28; rum. rid, lat. rideo. Alb. kei,
f.,
VI. afdu,
,lache'.
1,
Wtb. 224.
162.
t'sfiiCw.
Ov\m\ox}.
Mnovaa.
Qaqa. 261
rereA.
Ueber vi.
Alb. soi ist trk.
,Geschlecht'.
IV
94.
vorhanden.
164.
far
^j,
s.
Wtb.
in allen
100.
Ngr. Stud.
Balkansprachen
Wtb. 389.
Mnaqunq. Mtixqqq.
,Bart'. VI. barb, auch Obed., rum. barb, lat. barba,
r&veiov.
Sitiangsber.
M.
12. Abb..
XII.
34
Meyer.
Abhandlung:
,Kinn'
nwyuv
agr.
,Bart', muHds
in Muggia
,viso*
(Cavalli 114).
165.
rswt. Qhov.
IIuL
rsQqxivq.
rsgTKi.
, Habicht'.
rysQanivtf.
ysQ&M, von agr.
leget!;.
tferaJcine
348.
167.
riqvu).
2oovtov. ctQyeX.
,neige, drehe, wende'. Ueber die Bedeutungsentwicklung
dakis
K. Z. XXVII
Weig. suts
, drehe,
81
und
wende',
sufire
,drehe, verdrehe', aus asl. cyK4TH
,drehen', bulg. cyna. Suts- fr suts- durch Umstellung. Alb.
perjl, sonst perjdr, prj,er Wtb. 354, r durch Assimilation,
ei- zu ihxvvio, -l- = -In- trotz des Widerspruches von Pedersen K. Z. XXXIH 543, vgl. 541, wo ein ursprngliches
prior angesetzt, aber nicht von weitem erklrt wird.
168.
, drehen',
rum. sucesc
regovrag.
Aovaaov.
, Greis'.
ausire
TlXin.
,alt werden',
Albanesische
Studien.
35
IT.
Suffixe -ui.
Hooavroaq.
,gesund, stark'. yeog ist agr. vyiijodg. VI. sntosu, Weig.
snuts, Obed. snSts, rum. snts. Es fhrt, zusammen
mit alb.
* sanitatosus,
.suche', Obed.
Wtb.
caveo.
cvtare,
rum.
yvqeita,
Weig.
caut, cutare ,suche';
lat.
, schlrfe',
139.
A&X.OV.
dat.
yfj
IV
715 meinte,
sondern i*Xelxw,
rij.
cftare,
beabsichtige';
*cautare von
171.
fr
Wtb. 404.
* sanitosus
SsndoSs,
,Essig' neben
Chios,
Syll. VIII
ngr. yXvxdi ,Essig'
so
^dog
36
XII.
XI
kommt); Peloponnes,
weist, dem fjdog , Essig'
Gebrauchsweisen
oder (wegen
176.
rkvOTQw.
waren
nL-mqC)
u4QQ<pt.'iaaov.
aus'.
,gleite
Moyor.
Abhandlung:
II
war.
Die letzteren
ursprnglich wohl
euphemistisch
aufgefallen
ironisch.
2yu6g.
yXvaxQ)
richtig yhorQ),
d. i. hXiarqv,
zu P 600
und
mit
hom.
richtig
59)
kioTQov in
Verbindung gebracht wird Es bedeutet zunchst ,gltten',
wie kiOTQw bei Nikandros. Nach Korais, At. I 295, der
die richtige Einsicht sich durch Beimischung von allerlei
Ungehrigem verdunkelt hat, bedeutet yXiarq) auch heute
das als
1119,
(p.
noch
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:09 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
,gltten'
und
sonst
nicht besttigt
j~kvDas Wort
crpwvio,' Mostre I 38 aruchi$(i)are ,ausgleiten'.
ist fr Miklosich, Beitr. IV 17 dunkel; die Mostre a. a. O.
vorgeschlagene
rum. alunecare
entstanden
Verbindung
ist unmglich.
halten
und
mit
dem
gleichbedeutenden
Ich mchte -Ui- fr aus -pi-
albanischen
Ursprung annehmen:
alb. fepite , steiler, abschssiger Ort', Wtb. 333. Man msste
dann etwa von einem *arepitiare ausgehen. Die von Cihac
1 149 gegebene, von Krting, Nr. 4896 wenigstens
in Klam
mern angenommene Erklrung von rum. lunec, alunecd
,glisser, echapper, faire un faux pas' aus lat. lubricus
halte ich fr lautlich unannehmbar;
sollte das Verbum
nicht ein lat. *lunicare von luna darstellen (ber solche
Meyer- Lbke, Rom. Gr. II 607), , mond
schlafwandeln straucheln'?
Alb. sKas,
schtig sein
Bildungen
177.
s.
sonst berall Slcas, Wtb. 411. Ich bemerke, dass das von
mir Wtb. 374 unter feiaje aufgefhrte fias ,gleite aus*
skutarinische Form fr rUsas = rsiUs ist; auch feSajs
, Viper, Otter' gehrt wohl dazu.
rivrvw. 2xci7iov. lartqxdy.
, entkomme'.
t6u)
,to deliver,
aus byz.
eilv-
u.
s.
w.
Albanesische
178.
IT.
37
I'laaa. Aifi^inq. ryiovxq,Zunge'. VI. limb (bei Thunmann ist unrichtig difi(in(f
gedruckt), Obed. limb
,Zunge, Sprache,
III
Alb. Stud.
179.
Studien.
l'vcapiaq.
,langue,
nationalite',
rum. limb
142.
Tov[in&%ov.
Ta/xnx.
180.
yvacpevg
Mime. Msvvr.
Fvuittt).
Kwvaxrxov. Nvi6%.
%
,kenne'. VI. konosku, Obed. Weig. eunoscu, rum. eunose,
romanisch. Alb. iioh , Wtb. 314;
lat. cognosco; allgemein
rviogi^ot.
royyvtio.
I'oyyvoioxov.
entlehnt?
niztnky.
NT&vovxXfaov. Faiov.
,Knie'. yvag scheint im Neugriechischen
l'vag.
kommen;
die
an Stelle
sind yva
nicht vorzu
yw getretenen Nominative
aus nach dem Vorbild ov/iccict:
von
ovoua
(= geniculum),
liegt und,
mit Anlehnung an yw, auch im byz. yovvAaqiov , Knieharnisch' steckt, genunche, das in rumnischen
Dialekten (Moldau und Siebenbrgen, nach Sain.) vor
kommt, ist * genunculum. Alb. <ju, sie. gr. gtu, in S. Marzano glufie, ist air. ghln, Wtb. 142.
184.
rovdi.
Adve. XaAv.
yovi ist agr. lydiov von Yyd-ij, ein unattisches
das aus dem Jonischen in die xoivi] eingedrungen
,Mrser'.
Wort,
XII.
38
Meyer.
zu sein scheint.
auch bulg.-serb.,
185.
Abhandlung:
Schwein',
vom
Alb. der
manisch.
rum. porc,
gr.
xiQ0li>
lat. porcus,
Wtb.
allgemein
ro
64.
186.
Mo&aatf. nXidxq.
,Alte Frau'. VI. moa&, ebenso Obed. Weig., rum. maiit
Hebamme', fem. zu mo$ ,Greis, Grossvater'.
, Grossmutter,
Das Wort ist aus alb. motSs, moss , Greis', von mot ,Jahr',
entlehnt, Wtb. 263. Alb. jtfake f. zu ptak, s. Nr. 168.
187.
FQcp).
rqaTa.
2xqiov.
2oxQ0vay.
rum.
II
259 ff.
alb. Supfake u.
s.
w.
, flache
Hand,
Ohrfeige' und
beruhen
189.
Wtb. 215.
vom
Aorist.
Alb. kupetdj
aus
lat.
computare,
Albanesischp
Stadien.
IT.
39
NTiOrtolluhov. HaeOffqz.
eig. , ausgekleidet',
, nackt'. VI. dispoTatu,
Vvfivg.
Obed.
dis-
nackt';
ayru- ,unverheiratet'
(=
mulliire
,ohne
Frau') erinnern?
194. Il'QOg.
derselben
BqQQCtfAOVT^OV.
KlSQ&<fXl^l.
195.
196.
Kreis'.
'Yxpov. AhiQi.
,Gips'. VI. ipsu, rum. ipsos aus dem Griech. Alb.
ist trk. tysaJ1!.
rvxpog.
koe aus
trk.
aJ^^S,
altii
Wtb. 229.
A.
197.
Jadl.
Nxtvicf.
Illaaa.
40
198.
XII.
da'movag. Ntqxov.
Abhandluug:
Heyer.
TiAX.
No xq. Eq Xiitq.
junge Kuh'. VI. nao vak;
s. Nr. 7. nao,
Weig. nao, fem. zu nou ,neu', rum. nou noa, lat. novus.
Alb. e re Topa, re fem. zu ri, Wtb. 366; der Versuch von
Bugge, B. B. XVIII 170, es mit idg. *nevos zu vermitteln,
scheint mir nicht gelungen zu sein.
ber
vdk
Kov^pnovXq.
Javei^c.
Mitqovpovxiyt^ov.
Xoay.
rum. imprumtit aus lat. *impromutuare : it. improntare, frz. emprunter. Alb. huaj,
Wtb. 154.
204. Jo~x.aXog.
JaxaXov. JaoY.X.
VI. ddskalu, Weig. askal, rum.
, Lehrer'. Agr. dtdoxaXog.
dascal, und alb. daskdT aus dem Griech., auch bulg. serb.
205. Jqtvrj. Nracprjyq. Ntafrjvq.
,Lorber'. VI. dafin, Obed. dqfin msc, Weig. dafne, du
Albanesische
iL
x
!irT' .
,Uet
ij
<itb.
&
"*'
:a
*I.
Proviant',
lat. merenda
Alb.
zemre
, Abendessen',
n. Hatzidakis
romanisch.
allgemein
gr.
lat.
Wtb.
Sgnov,
Alb.
cena.
darks
Dazu gehrt
le-
deixvvpi gebildet.
VI.
61.
kruome,
\-'08.
j,"
,zeige'.
Wtb.
11,
209.
64.
dexa.
VI.
,zehn'.
Wtb.
diete,
210.
dikiq.
NxQnXfi.
Aexavixi.
dzatse
86.
211.
rum.
II
Alb. Stud.
TlovXidvov.
zece
aus
lat.
decem.
Alb.
51. 69 ff.
Ixn.
s.
dexaviru
Jihpivag. dekyivov.
Jehplv.
,Delphin'. Sekcptvag ist Augmcntativ von el(plvi. Aus
dem Griechischen stammen vi. delfinu und alb. elfin.
Wtb. 84.
212. Jevio. stsy/LOv. Aid.
,binde'.
devot
ligt gebunden';
Wtb. 245.
,
f-
=
,
a.
, Vesperbrot',
, Abendessen'
im
41
essen'
'icti.
IT.
^ies/.'
*ta\
Studien.
leg
ligare, Weig.
lat. ligo,
[Aqutioqb. slU-
213. Aivqov.
,Baum'.
lat.
aus diu).
arborem.
Alb. Es aus
asl.
rt"kc'k,
Wtb. 247.
214. d&,i&.
NvrsQiTtTa. Tifhcij.
,rechtc Hand'. VI. nderiaptu,
klosich
ungenau
vTeQirtTq,
bei Thunmann
und Mi-
42
XII.
Meyer.
Abhandlung:
KidXe.
,Haut,
Fell'.
Aixovqu.
Agr. degua, degpuiiov. VI. Kaie, Obed.
chielle (d. i. kiealle), Weig. Haie (kealet), rum. ptele
lat. pellem, allgemein romanisch. Alb. likure, Wtb. 236.
Mtttov. Pqdy.
,schlage'. Agr. sqw. VI. batu, Obed. bttdre, Weig. bat,
rum. bat = lat. *batto fr battuo, allgemein romanisch.
Alb. raj, Wtb. 371.
216. Jigvio.
218.
griechisch.
di'juiog
VI.
ist
dzeTatu
in
dieser
aus trk.
alt
rum. geldt, auch in
Bedeutung
>Ki^.\
schon
allen anderen
220.
Jidolog. Ntqxov.
Tqht,.
,Teufel'. Ueber vi. draku s. Nr. 198. Alb. rperC ist un
genau fr vrqar^, drets, scut. Form fr drek = *draci.
Wtb. 73.
alb. dj.ats
Bildung zu diard^tj
ist.
Wtb.
alegere,
86.
Albmesische
Stadien.
43
IV.
Bei Boj.
,ich lese'.
223.
224.
Verbum gebildet.
Aus
dem
diddks.
225.
226.
Ai/.aiog.
NiiQinxov. HvtQEiTa.
,gerecht'. VI. direptu und alb. i dre'ite sind lat. directus,
vgl. Nr. 214 und Wtb. 74. Gr. alb. drite ,direct', dritem
,richte
mich
auf
Mq^uf.
,Netz'. VI. vlaku aus serb. vauk; rum. ist voloc eine Art
Netz, aus dem Russischen. Ebenso ist alb. mreie slavisch,
Wtb. 288, auch im Rum.
228. Airckg. Ntovtc'Kov.
,doppelt'.
Huiioiaaifi.
dmXov u. s. w.
VI.
230.
Aloxog.
231.
Aiomov.
Alan.
Ayxowioxov. Andy.
,verfolge'. Agr. diw/w, diibxvw zu Hatzidakis Einleitung
'. Ji(l>xvu>.
44
XU. Abhandlung:
VI. agunesku,
409.
aus
Alb.
asl. rOHHTH.
Meyer.
dpj
nur bei
(Mikl. R. U. II 59)
Kav., sonst dzbo,
XVIII
tsbon,
zbon,
denkt
darf vielleicht
das in Kreta
174
Man
^'er
folge,
offenbar
obwohl
ntavet.
Tga.
nrava,
sein'.
doxg.
nicht gedeutet.
, Balken
Wtb. 433.
richtig
235.
vi&tjim,
,Zahn'.
amb
dinte, lat.
dentem.
geschrieben)
237. A6la.
ngr.
^lagdg
j>jU.
cizyim,
All),
Obed. Weig.,
=
demp (Nr. 684 ist dftfin
asl. .-i/Virk u. s. w. Wtb. 83.
Alb.
Jfy. Ai&vv.
'Aqwov.
,Bogen'.
VI
Xq-/..
doZaoi
von
r^ov
(Psichari,
Mem.
Obed.
Soc. Ling-
rum. arc,
alb.
Albanesische
239.
Studien.
45
IT.
Septuaginta
im
Sinne
lukru
,Arbeit',
lucrSz ,arbeite',
lukrtr
,Arbeiter',
rnm.
lucru
,Arbcit',
XVni
sehen.
240.
dafr).
dositdvi.
ude SSg,
dukem do/Jo)
NtQrtqQ.
ZicnKeoe.
*dq6navov
73.
XVIII
Alb. Stud.
III
26.
schwerlich
liegt
im
ngr. doonav
im
Syll.
tonloser
Jqaog.
Silbe.
Pao. Beaa.
,Thau'.
VI. rao,
ebenso
rs,
das im Sardischen
von
einer Flexion
rvem
Daniel,
rum. roua
f.,
Pontus,
in
lat.
ist,
statt rorem
II
243.
46
XII.
Abhandlung :
Heyer.
trk.
(_t5L^
245. 'Eoftda.
.Jovqiii.
VI. peikeS, Weig. peikeSe, rum. peqchey, aus
Alb. urim, Wtb. 87, von lat. donare.
2emay.qvq.
Fifio:.
246. 'Edoiirjvra.
2aa7Frer^z^i.
Sarcev^diera.
247.
*Eyd>.
'Eov. Oivq.
mine ersetzt,
248. 'Edib.
Aoa. Korrov.
rum. e, lat.
ego.
249. "E&vog.
itb,
s.
rxiwtq. Miliar.
g- und
g~int, ginde aus lat. gentetn. Rum. gintri. Alb. mit ist
trk. CJl..
250. Ehva. Emova. Kgq.
,Bild'. Die drei Wrter sind identisch. VI. ikoan. Alb.
kre. Wtb. 158. Schon gr. xva z. B. Jann. 341, Kreta.
alb.
riyyir^i. Nvith.
,zwanzig'. Gr. richtig sixoai. VI. jingitsi, Boj. 40 jinjici,
Weig. jingits aus lat. viginti; die Form ist merkwrdig,
man erwartet jidzintsi. Rumnisch ist do-zeci. Alb. nizet,
Wtb. 483.
251. Ei'xoai.
252.
Albanesische
Studien.
VII
(Kamsay,
IT.
47
419);
hufiger
sind
die
Imperfectformen
(auch
ea.8te)
rum. este,
2. Pers.
Sing.
eSti, eiti,
vgl. crescu,
Rom. Gr. II 249. Alb.
JTcbtxt.
auch
die ural-altaischen
Sprachen,
sowie
das
Anol. Atii.
VI. akol, Obed. acl, aclotse, Weig. akl, ak,
,dort'.
aklotse,
Alb.
256.
akltsine,
atj.e,
'ExxXrjoia.
Wtb.
Mn^aidgi-Mi.
auch
verwendet
257.
R. U.
II
10.
20.
Kiooq.
in
rum. biseric
lad.
rivo. ndxa.
,komm!(. Mit der Erklrung von
"Ehe.
e%a
IIa
Hes. steht
. . .
jl-Moveq
dd^e
48
XII. Abhandlung:
Meyer.
jin
,komme'
venio,
mit
der
angehngten
tivischen
voka
ein Versuch
Nrge.
,Hirsch'. VI. pltunu ist das asl. nrtOTO^H'k, das als Uebersetzung verschiedener Thiernamen , u. a. von %qayi)xt(foq,
Mikl., Etym. Wtb. 252. In den brigen slavi
vorkommt.
sehen Sprachen
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:09 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Wtb.
259.
ist das
74,
Nvixooqov.
'EXaq>Qg.
III
Stud.
200.
dre,
Hhe.
VI. niltsoru
rum. miestfr ,ziemlich klein',
vi. tiik ,klein, jung'. Alb. i te, Wtb. 239.
,leicht'.
mic
unklar.
von
Alb.
10.
EXsv&eqov.
^EXevd-sqog.
Haaxano\}a\i.
20 1.
Sain.
El. turc.
43.
Alb. spertj
Wtb. 414.
Nvi.
No.
313.
Nvru.
,
Weig.
Grundform
noaue.
nao
novem,
fhccQQi.
noxiu
neben nan,
rum. noui
aus
l\ia<jxq.
in dieser Form schon im Anfang des 11. Jahrliundcrtcs (Italograeca I 92, ti;i), mit dem rt von ib'/xona,
iH^vra. VI. iase, ebenso Weig., rum. sase, lat. sex. Das
jSechs'.
e^i],
Albanesisctio
auslautende
nach
Studien.
49
IT.
der Analogie
von
Alb. gaite,
apte.
Wtb. 138.
267. 'E^ijyca. Saaevt^rti. ryuaaoxqdrq.
,sechzig'. VI. Saedztsi, mm. sasezecl
und satzecl;
s ist
269. 'Eoqttj.
e
Exqefirs.
,Fest'. VI. jortie aus ngr. Ioqzt) , gesprochen jorti.
kremte, Wtb. 205. Bugge, B. B. XVIII 168 hat
reoQTtje.
Alb.
ahd.
'EtttxrjSeiov. HfiiQOwtiaaifi.
VI. epitiSiu aus dem Griechischen.
Alb.
Pqyxqeoxov. Xqgz^ig.
,rlpse'.
,einsam'.
124.
HaaxgsTq.
egpog
fr
e'grjiiog.
Alb.
Wtb. 409.
NTQE[i7tov.
lat. *volere
flir velle.
Ilioveg.
50
XII- Abhandlung:
Wort
Meyer.
Meyer-Lbke,
Alb. pes aus lat. peto, Wtb. 360.
das
rumnische
278. 'Eav.
,
s.
Rom.
Gr.
dies
nach
367.
Tvve. Tv.
du',
iav
fr
nach
av
iaeig,
Ifieig
und
(iaeva: ifieva)
im Neugriechischen
seiner Grammatik
Plur.
dies
I 49) Mundart, die tonloses e in i wandelt; ebenauch iaeig ,ihr' (von Russ. ifieig zu Liebe vveig ge
schrieben),
ijyw ,ich', fjov ,du'. Dasselbe gilt von dem,
391 A anfhrt. VI. tine;
was Hesseling, Byz. Zeitschr.
Stud.
dort
Meyer,
u. a.,
S. 223.
fr i gilt.
rum. asa.
auch
mit
De-
bildet,
281.
282. Eiyalvco.
Weig.
es
, komme
283. Eflxeoog.
rxkov.
HC,(iTTqaC,az.
eVxaiQOg ist
in
dieser Bedeutung
schon
byzanti
nisch; eig. ,geeignet, passend, bequem, leicht'. Ueber golu
und i zbrazet s. Nr. 20.
,leer'.
AlbantBlsctie
51
Ko'ki. KoXi.
284. Etixolog.
,leicht'.
285. Evqiaxu.
Acph>v.
,finde'.
lat. afo,
finde';
IT.
Studion.
,blig'.
yen,
Wtb.
140.
Atjq.
oder etorjvg,
iqmrjvg
bin im Ueberfluss'.
Attisch war
ei&sveio,
steht, wie xi&s^sv neben ri'3-ijfu. VI. e'ftinu aus dem Griech.
Alb. Kr aus lat. ber, Wtb. 247.
'E%&qov. 'Aap.
,Feind'. VI. ex&ru, richtig
287. yEx&Qg.
auch
Weig.), denn
Obed. ehtrescu , feindlich'. Alb. asm
(so Obed.
e%bru
Aaiqei.
'Expig.
durchaus
mglich
ist.
Tlgyiut.
,gestern Abend',
ixpig,
verbien,
At.
IV
290. Z&xaqi.
151.
s.
Nr.
138.
ZxaqE. 2aexsq.
alb. Setter
4*
52
XII
Abhandlung:
Moyor
III
292. Zeqr).
Mqvyxsq.
2rvyyi.q.
,links'. Rum.
mdna stdng; alb. Stenk, stingere , schielend'; it. mano
stanca ,linke Hand', stanco ,mde'. Alb. menger zu lat.
mancus, Wtb. 273.
293.
mit Accentzurck-
294. Zijuia.
ZuQC.qe.
,Schaden'.
Zaqq.
^yo.
Berechtigung,
obwohl
es auch bei
Alb.
Teng,
Dan. erscheint
zu
gr.
Xu<pog
rum.
keine
(r^aua).
, Schleim,
296. ZovqXg.
Zovqov. Huqqq.
,nrrisch'. ^ovqkg ist ein unklares Wort.
1017
,vyi(pv)
s.
261.
Hatzidakis, Ein
173.
Albanesische
Stadien.
03
IV.
II
0QV(iirov.
tvftM.
Weig., =
Alb. gatuan, Wtb.
300.
Ztvia.
121,
TUvyxov. Nyxioo.
,umgrte'.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:09 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
rxarovaw.
Agr.
,knete'.
n<ji$ ,
sonst ngeS,
Wtb. 308;
H.
301. "HXiog. 2oqs. NrieXq.
,Sonne'.
solem.
dzile, Obed.
29
dzi'A, dzi, rum. zi, ziua. Miklosich, Beitr. II 40. R. U.
erklrt dziun aus ,diva aus dia fr dies'. Die Mglich
keit dieser Entwicklung ist schwer einzusehen. Es ist von
zi = dies auszugehen, vom Plural zile aus ist (nach stelle,
steale zu steao, steaua) ziua neu gebildet worden. Alb.
diu, Wtb. 68. Alb. Stud. III 26.
XVIH
ein Erklrungsversuch
II
zbutSim,
bei Bugge,
von
B. B.
163.
304. yJJfinoQ.
,kann'.
Ilrov. Movwx.
iiitOQG>
nach
den
augmentirten
Formen von
i(inoq&. VI. potu, Obed. pot, puteare, Weig. pot, rum. pot,
von lat. *poto zu potui. Alb. mund, richtig munt, Wtb. 291.
305. 'H&vqco. 2atlov.
Nti.
54
XII.
Meyer.
Abhandlung:
0.
A^iqs. Nviz.
,Meer'. VI. amare, Obed. ebenso, Weig. amare, amare,
rum. mare, lat. mare, a- s. Mikl. Beitr. I 29. Alb. det,
Wtb. 64; zur Etymologie Bugge, B. B. XVIII 165.
306. QaXaaaa.
nicht
sehe
gut',
Wortes, vrtosu,
blendet mich', Wtb. 96.
griech.
308. Qvcnog.
s.
ms pererete
0(5<5og.
Odqqov.
lat. mortem.
2ajrqqeaq.
,es
Moaqxe. Bvrexyiq.
des
speress,
ebenda.
T^ovvrie. Mnqs%ovXifi.
V%qon6y.
alb. gropj,
Auch
2xiovcpovq.
&ei&q>i,
Ticpi
AdXq. Ovyyi.
,Oheim'. &sig aus agr. fetog. VI. lala, vgl. Wtb. 236.
XXog ist ,Onkel' in Epirus, Chas. 231 ; XaXg ,Bruder' in
Alb&nesische Studien.
SylL
VIII
mit Artikel,
55
IT.
&E[ielfaov.
s.
^=
rum. unchiu.
zu Nr. 3.
Gs^iikX.
Trk.
II
das
ausgegangen
sein;
der
Tcedoxmkdivh)
aus impediculare.
III
26. Auch ber ago (S. 231) und hije (S. 232)
Pcdersen
falsches; ^il ago ist im Trk. geradezu
behauptet
140 a; hijets
Nebenform von lil aga, Bianchi - Kieffer
Alb. Stud.
2nCeo(!cQ.
KoyKf.
56
XII. Abhandlung :
R. U.
II
Mo 7 er.
Alb.
43
Wtb.
ee,
93."
Aidx.
TExpirjjjLeva,
e!$
SuoOeitoi
t&
,Zapfen'.
xai tv
-sat
Tafe s.
Nr.
difjXea
l|*vai>v toi
awovSuXwv
xa x&TXa.
145.
Oe/iag.
Qrjfievov.
4Jvj>;.
[Auch
hier fehlt der von Mikl. R. U. II 42 vermisste Accent des
vi. Wortes nur bei ThunmannJ.
322. Qokg.
KovrqoifinovQOv.
TovQftrtovX.
VI. kutruburu
,trbe'.
lat. * conturbulus
alb. turbul
fr
&QE(p(o
Toetpio
trk.
a^J.
nach efroeipa.
VI. hrnesku,
Alb. uslcej
ebenso Weig.,
Bahre'), rum.
Wtb. 408.
scamnum.
,Felsblock<
326.
Weig.
Qvyareqa. X'iXke.
/Tochter'. VI.
II
vi. Skmb
331.
Mniyiq.
hiYe,
Obed.
hilli
Weig. Kile;
III
327. Qv[xiaf.ia.
rum.
37.
fi,
Alb.
33 ff.
Qvfiidfug.
, Weihrauch'.
Keju.
Albuieaiscfae
Studien.
Dl
IV.
328.
Qvqcc.
Schlechtig
Cih. I 230.
Ovooq. Nxiqq.
Qvoia.
KovQfiTtve. KovQfmdv.
,Opfer'. VI. kurbane (so auch Weig.),
trk. 0byf.
/.
331.
'laTQg.
rixQOv.
,Arzt'.
yiaiQg.
332.
Xsxip.
VI. jatru,
Alb. hekim
so
2ovvtoqs.
"idQonag.
auch Weig.
trk.
(Jatrie
, Arznei')
aus
(**&>
Nriqaq.
Nrioinrov. Hvtqsit^.
Vgl. Nr. 226.
'
'iatuoq. \Aoi\utqq. Xiai.
'iaiog.
,grade'.
334.
,Schatten'.
auch
Xoxiog s.
Obed. Weig.,
Wtb. 149.
335.
Iatoqis. IotoqL
,Geschichte'. VI. istorie,
dem Griech.
'laxoqia.
Obed. istoria,
alb. istori
aus
K.
336.
oJ.
den
kapamd,
kaplamd.
Trk. f^U.
ryuxXqov.
,Reiter'. xaaXaQrjg
30.
VI. kplm,
der
KaaXQtjg.
II
drfte
verschrieben
sein fr
KaXiovag.
und vi. nkaldru (nicht galdruf)
sind
58
Meyer.
XII. Abhandlung:
caballus
von
alb.
-rem.
338. Kdovqag.
Kaoiqov. rxacpq.
,Krcbs'. VI. kavru, alb. gafur aus ngr. xdovqag. Dies
ist Umstellung aus xqaog ,Meerkrabbe', unter Einfluss
von jtyovqog. Aus dem Griech. auch tarent. cauru ,Krebs',
sard. cavuru.
339. Kdyyelov.
Jlaq^idx.
IIaQi.icnt.ov.
340. Ka&aqdg.
27iqoTQiTov. Hxieqova^i.
,rein'.
Part, von
Kerdn,
Alb. Wtb.
Alb. i
lat. clrus. Wtb. 220.
323.
<mao~TQv Alb. Wtb. 323. Alb. i Uerxiam
von Kar
Uerxiam
Kovaavr.
12,
34
3,
5,
Rom.
5;
letzteres
xad-elg
de
schon
%>v
in
cpihav.
9. elg
8,
,jeder'. Aus xa#' eva, xcc#' h> ist xa&evag xa&ev gebildet
worden. Im N. T. xor#' eva ndweg I. Kor. 14, 31, xcc#' sv
exaoTOv Act. 21, 19, was schon antik war; aber auch
xa&eig einer nach dem andern' Marc. 14, 19. Job.
der
Aus
x.d&e
schlechter
Sinne
(it. caduno
Alb. kuid
u. s. w.
Krting,
Nr. 1724)
ein
quem vis.
32,
Heft,
159,
mischer
2.
mit Uebergang in die o-Conjugation, wie schon frh Svvofiai (Griech. Gr. 446, wo die
Form aus einem Papyrus des brit. Museums aus ptoleS.
ngr. naOToevo},
aus
Studien.
Albaoesische
59
IV.
344. Kad-Qenxrjg.
vtqyie.
,Spiegcl'.
naoxiovQ.
schon im Synt. 16, 12.
xa&QertTrjQ
%a&iqn%rjg
jilie,
346. Kaigg.
Zqfive. K6%(f.
,Zcit'. VI. zumane, Weig. zamane, zmane,
Sain. 113,
347."
trk.
kohe,
Wtb. l'J4.
,verbrenne,
III
348.
0Uj. Alb.
rum. zamdn
Alb. Stud.
9.
xorxxa/?i
Pgijcov.
(d. i. ru),
II
Alb. i
sonst kek oder keik. Wtb.
s.
Mikl. Beitr.
27.
Hxqixi.
,schlecht'.
Auch gr.
Alb. kusi ist
u. s. w.
28.
Obed. ar,
so
rum. reti
Ueber d
, Snde'.
nur hier geschrieben,
60
XII.
350. Kdk&i.
KqM&q.
Meyer.
Abhandlung:
2an:QTqc.
Kala [lgt.
kala&t
KaXaug.
Kakqpgov.
KdXoip.
mit
bosn. kerkotina,
das bei
Blau,
Bosn.
Trk.
Kirkute
berein
Sprach
bersetzt
Hu'tga.
bonus.
Alb.
354. KalovTTi.
KqXovne.
KaXovrt.
355. KaXvt.
I 48).
KoXvpne.
KaXva.
,Htte'. Agr.
(Trk. Stud.
aus trk.
VI. kalk
naXvtj.
[bei
Mikl. nach
Thun-
356. KaXw.
KXXepov. Ory.
,rufe, lade ein'. VI. kfemu, Weig. kTem, rum.
lat. clmo. Mikl. Beitr.
26. Alb. j, Wtb. 113.
ehern, aus
Oiaawidq.
Gr. russ.
tcapMOKh
, Haken'
bei
den Wolgafischern.
Alb.
Albanesische
Studien.
61
IV.
Kaurfiaii/.t.
KqfiqXavxs.
Ka.nrfi.am.
360.
VI. gmil,
Kamel'.
363.
cmil;
rum.
Alb.
deve aus
172.
I'/.aixi'jh(. Nree.
Ka(.iffi.i.
,
aus
fac =
lat.
Kq^in&vq. Kovjj.n6va..
,Glocke'. VI. kmban, alb. kumbone.
Griech.,
trk. y.
VI.
facio. Alb.
Kaft-rava.
dem
aus
Wtb. 23 f.
bej,
Wtb.
186.
364. Kfirtog.
Alb.
demje
gehrt
zu vem
TLavre. Qovooiq.
,Feld, Ebene'. VI. pade, bei Weig. ,Boden', Obed. ,campagne'; nicht rum. Fr *peade, aus gr. Ttedov; altes Lehn
wort. Alb./wSe, Wtb. 115.
365. KaprtovQTjg. N%ovaovqq'rov.
HyxaQfiovvtovv.
das
Kqvzq. Aiayyiv.
,Krug'. VI. knat = gr. xavra. Wtb.
Wtb. 234.
in
174.
367. Kav&Ta.
368. Kaveig.
Tivea.
,keiner'.
gation.
VI.
Alb. Tain;
Aawi.
mit Negation
369.
187.
verbunden.
Alb.
asne
Ne
nur
,nicht einer'.
b2
XII.
370. Kaviarqi.
,Korb'.
kanistre.
371. Kavvag.
Agr.
Meyer
KaviatQqi.
K(p>iorQ<$.
VI. knistr
vLttviaxqov.
auch
Weig.
Alb.
Kavv.
Kavdvq.
,geistliche
Wtb.
Abhandlung :
Agr.
Busse'.
VI. kanon.
navwv.
Alb.
kann.
174.
Kywrrjlq. Kavfjle.
Lampe'. Aus lat. candela, Ngr. Stud. III 26. VI.
Weig. kandil ,Oellicht, Nachtlicht'. Alb. kandite.
372. Kavtrjka.
,
Mitaxk.
,Krmer'. Agr. mhtrjXog. VI. bkl, alb. bakdi
373. KnifKag.
Mii<f*. Mitaxk.
kndil,
tiirk.
Qovfiov. Tiovfi.
,Rauch'. VI. fumu, Weig. fum, rum./um
Alb. tum, Wtb. 93.
lat. fumus.
Kanv.
,Kapaun'. Lat. caponem. VI. kponu, rurn. clapn.
kapn. Wtb. 176.
Alb.
Ableitung aus
favilla
s. Pedersen,
Zefiqgq.
Ogiorr.
(fQOvtxov
ist
Aggtetitov.
arte'.
, 60.
lat.
Nrahy.
VI. aSteptu, s. Nr.
217.
Alb. dalj
slavisch,
Albwesisctae
Studien.
63
IV.
Alb.
niqovq. Tlsqova.
,Nagel'. Agr. -mQ(pog ,Splitter, dnnes Holzstbchen'. VI.
peron drfte falsch betont sein, statt pern: gr. jteqvr],
nun. piroan von msc. pirn. Alb. perua, Wtb. 328.
384. KaoeXa.
2q>evvrovxe.
'Aqyuf.
,Kopfgrind'.
HI
28,
daraus
lat. caries]
es
Keqcjc.
MtAyxovXq.
,Nebel'. xataxvi von agr. U%vr) , Schaum, Rauch' Korais,
At. IV 712. Ducange und Korais, At. IV 224 kennen auch
xcaeywia,
KqTqxvie.
AaiiY.via
und xaraxvia,
Augment.
VI.
wie
391.
KartyxoiQog.
u4qir^ov.
,Stachelschwein'.
'Eaa.
Agr.
ctxav&xoiqog.
Xn.
64
Meyer.
Abhandlung:
(c*
2 hat arict*
es
Plural
392. KaroiQ).
,pisse'.
Stud.
daarq.
VI.
,unten*.
ngosu, Weig.
Kot'
Wider
Pedersen's
HI
393. K&via.
idg.
(Alb.
in der Luft.
Nyxtaov.
Karwye.
Klr, Wtb.
395. Karojq>).i.
gos
Kthg.
Keller*.
Alb.
221.
Ilgidyxov. Ilgx.
,Schwelle'.
/.anif'/.tor
von hom.
a>Xirj
rum. prg.
VI.
,Thurpfosten'.
priagu ist
Alb.
falsch,
Weig.,
xatioig.
400. Keuouui.
liege',
VI. diaku
Byyevio..
Nt^xov. rxrr.
y.tirouai ist von
alb.
VI. kroare =
169.
spruch
XVIII
,Mist,
I
lat. jaceo;
rum. zac
Alb.
gebildet.
65
.Studien. IV.
Allianosisclic
richtig,
zu
KeiXXL
HeTi,
TuyxovXq.
Alb.
t^eguie,
404. Keq&oi.
T%EQt&o<yq- KisqooL
,Kirsche'. VI. tseriaS rum. cireas, lat. *ceresia.
lierU, Wtb. 225.
,Horn'.
Alb.
MkqL
^(iivrdQS. OiTifi.
VI. amintare
Gewinn'.
,
Wtb.
lat. augmentare.
Alb. fitim,
106.
Ksigi.
, Kerze'.
Agr. hijqIov. VI. tsear, ebenso Weig., rum.
=
cear
lat. cera. Alb. Jciri aus dem Griech. Wtb. 228.
408. KsQxiXt.
KqQTeXhov. Pi^s.
,Ring'.
Ueber
xsoxeXXi
reze
s.
Ngr. Stud.
III
zum Aufhngen',
30.
VI. kartePu,
KMy.
,schenke ein'. VI. toru mit f fr rn, wie im Alb.,
409. KsqvG).
Tqqov.
tornu Weig., bei diesem auch ,kehre um'; rum. torn ,giesse'.
Lat. *tornare. Alb. k6j, Wtb.
410.
185.
Kdnov. Kqiode.
,Kopf. VI. kapu, Weig. kap, rum. cap = caput. Alb.
krile, Wtb. 206. Weigand, Vlacho-Meglen 8 fhrt rum.
crieri , Gehirn', megl. kriei auf * cerebellum , *crevellum
zurck; auch alb. krier- kann darauf zurckgehen.
KecpXi.
Sitiungsbor.
66
Meyer.
XII. Abhandlung:
,Barbe
Melliov. Meli.
,Hirse'. Agr.
viyxQog.
*.t{'oQiov,
alb. kivur
ist
ngr.
Fracht
und frh
Pflanze bezeichnete
auf eine Art Becher bertragen wurde. Auch nach Hes.
ist x. .Aififwov Svo|ia'; aber nach Wiedemann, Sammlung
altgyptischer Wrter S. 25 f. ist das Wort im Aeg. nicht
nachweisbar.
Mit trk. jy^i, dem arab. Plural von ^3
gehuse
einer
gyptischen
Wtb.
rum. grdin
ist
198.
IIsqUovI. Kivdvv.
,Gefahr'. VI. perikul = rum. pericol. Alb. kindin gr.
von Hahn hat kindin; d bei Kav. ist ebenso etymologische
Schreibung wie v, denn auch gr. spricht man kindinos.
415. Kivdvvog.
416. KiTQivog.
,gelb'.
r-x.l[msvov.
VI. gdlbenu
HiQq.
rum. galben,
lat. galbinv*.
Aus
von
417.
einem
Schafe
in
mit
Kiy.
Albanosisrbo
67
IV.
Studien.
, weine'.
Tliiqd.
Mneaov.
xkavaj
,farze'.
agr.
xA<fw
Korais, At. I
bsesc;
420.
421.
422.
fr
KXort,i.
lat. visio.
lat. clavis.
,Schltissel'.
, stehle'.
141.
HatziAlb.
Alb. EtS
zu
, fhre',
vgl.
a-^tit
fiptiv,
uxi
cpdw
qpe'w.
KX&cfy-
2aniXXfi.
Kaqxioq. Kctcpag.
,Kfig'. Agr. ydwg, semitisch.
EXovi.
Alb. Stud.
425.
VI. Sutsu
ffl
Khaaaaqid.
s.
Nr.
Lewy
129.
VI. kafas,
v_r~i.
167.
Alb. dred,
richtig dre&,
18.
KXibrtq. 2xi6yuj.
VI. klots, Weig. Ol. Val. 33 glotsu.
,Bruthenne'.
sKoke,
426.
427.
Wtb.
191.
Alb.
Ntq^iov.
rum. pdntece
Qle.
schafft
den einfachsten
Ansprchen
an
Wahrscheinlichkeit gerecht
wird.
6*
68
XII. Abhandlung:
Meyer.
-f
Y.vit%t,u)
i^era^w.
Wtb.
gi&ayiniim,
BqotQy.
nach Hatzidakis,
140.
492 aus
asl. /MO-
'AOr^
TpHTH.
Wtb.47l.
430. KiMaXov.
'Ooov. Kavup.
Pooaiov. Hv.ov%i.
cocceus,
Alb.
ossum.
Cih.
II
235.
433.
asl.
KovyxovX.
Moiris
204, 4.
vev
y.ai
vyjyecOat
dem
'AttixoJ,
a ntalui
x.oXu|j.v
,ich
Notovqov.
ergebe
notare.
28.
"EXXr,vs;.
mich
Aio
ist
Alb. mnotj,
2ovfinovll.
Agr. xuog , Schleife, Knoten'. VI. ndsturu,
Weig. nastur, rum. nasture; it. nastro. Krting, Nr. 5546.
Alb. smbut, Wtb. 92.
,
Knopf.
438. Koysvw.
Kovvtiaeay.ov. Kovtia.
Albanesiscke
Studien.
69
TV.
439.
,kurz'. VI.
ad prope. Alb. afer, Wtb. 3.
/.ovrg
MqLvro*.
VI. kondaru aus dem Griech.,
, Wurfspeer'.
drdk trk.
Kovriiliov. KovrlXX.
441. KovriXi.
Agr. xvvkog,
,Schreibfeder'.
vi. kondtfu, alb. kondiL
442. Kovtg.
y.ovrg
so
schon
II
253. Daraus
Haay.ovQTag.
2o~aovqt;ov.
,kurz'.
Korais, At.
alb. mez-
ein
kurzer
VI. Skurtu,
excurtare.
443. Kondt.
Konifi. rxoiyye.
II
603)
grSgein.
KoniXa. KoniXo:.
Korri'fae.
Kuooov.
/"/CorAAzti'jU.
447.
448.
449.
Ko.rgus.
KoTTQia.
nXu%cc.
Kgfinov.
,Rabe'.
KQ/.i;r.
lat. corvus.
450.
KQa.
KoQvtijao.
Kodittq.
70
\I1. Abhandlung:
,Saite'.
v.OQdu
Meyer.
(Dtdtq. Ttovnq.
=
das
lat. *fita,
Nr.
3216.
Alb.
450.
Wtb.
H 73.
Stud.
Krting,
Ngr.
tSups,
452. Kofjul. Tqovnov. Tqovtv.
,Mdchen'.
,Krper'.
Agr.
xog^tg
und
n.ovX(insqs.
Agr.
, Staub'.
TIXhovQ.
daraus
xoviogTg,
lat. pul-
verem.
Kqioaxivrov. KUqhu.
,Gipfel'. VI. kridstidu, richtig kriaititu, Weig. krmitet
,Scheitel', rum. creastet, wegen -st- nicht von rum. creast
= lat. crista, sondern zunchst von alb. kreste, das aller
454. KoQvyfj.
dings
Beitr.
hat
Bedeutung
226.
Alb. kikste, Wtb.
nirgends
IV
83.
diese
sin
lat. sinus.
458. Koxti^ida.
27.
Alb. dund
trk.
t>.
Mo'hhtq. Tiv\v\u.
,Motte'. VI. mdits slav., Wtb. 285. Ngr. Stud. II 40;
vom Simplex rum. mlie. Alb. tene [zwischen v und o ist
in meinem Exemplar ein Buchstabe abgesprungen] = lat
eine, Wtb. 427.
Albanesische
459.
Studien.
IV.
71
Xifov'.
ts
xoaXsveiv
TrocvoupYo;',
(ASTafepsiv
t dXXtpia
s.
t<iveXe6epo?,
xax'
|mc6ou
Nr.
116.
461. Kovdovvi.
,Glocke'.
clopot
Agr. xwv.
asl. KAcriOTTv
pna, Wtb.
462.
6qu.
Alb. ksmbore
rum.
cam-
186.
Kap/r
KXdnoxov.
Dem.
von
xdxxog.
Alb.
Kiovxis.
,Eule'. VI.
Kutte,
Wtb. 210.
Kovnovido. Kovxovmxq.
kukuviao, rum. cucuveic, alb. kukuvdiks. Wtb.
nachzutragen:
xovx-
xovda Syme,
195.
465. KovxovXi.
KovxovXe. Kov/.ovfidXis.
,Kapuze'. VI. kukule. Alb. kukiimaCe. Wtb. 211.
VI. mrul:
ich
Kovhixov. KovXifrct,.
,rundes Backwerk'. VI. kulaku, Weig. kulak, rum. colac;
alb. kulatb, von asl. K0<\0. Wtb. 212. Auch xovXoiqi, cig.
Dem. von %oXXvoa ,Art grobes Brot', ist in seiner Be
467. KovXovqi.
deutung
468. KOVUEQM.
M7taQvTC(QX(ix.
lat. commercium.
XU. Abhaudlung:
72
Meyer.
469. Kovj.iTcoi'Qi.
KovfinovQE. KtfXfjap.
,Kcher'. kubure, trk. _~s. Alb. kelef, trk.
470. Kovvw.
^J^AS.
Ai&yv.avov. AiifxovvT.
y.ovvG) von lat. cunae,
, wiege'.
VI.
273.
Aovn&xa. Aiovyxq.
Agr. %ioiri]. VI. lupat, rum. lopat aus
, Ruder'.
aciut.i ,Schaufel'. Alb. Fugate von Atj/e ,Lffel', Wtb.
Aid.
xovQ^a)
vi. kurmu
Ebenso
asl.
250.
, Krper'.
dann
lod,
Wtb. 242.
474. Kovqdov&vi.
Kovqdovave.
Kovqdovav.
it. cordo-
tandeo.
Kdh/.ov.
Tgondy.
477. Kovqttj.
Koqts.
,Hof. Lat.
478.
Ttodqoq.
7<Cot,poC'a.
,Krilhe'. Agr.
soce. Wtb. 390.
479.
Kovqt.
crtem.
xopm;.
^Jb.
,
Wtb.
fewrf.
II
99.
III
aus
61.
II
alb.
VI.
368).
250.
Silinov. HaoAienitQ.
rtoigov.
KovrtoiQov.
rum.
Kqqrtov.
Alb.
ksrts, Wtb.
streichen
des Artikels
zu
Sovqvzov. HaaoiqcfQ.
ist
stumm'
und ,taub',
ver
Ebendaher
eig.
xtaqig
stmmelt'.
73
IV.
ist.
,taub'. Agr.
alb.
Studien.
482. Kovtpg.
189
f.,
Albanesische
483. Kovq>wg.
r*6Xov. H^^ircglffr.
,leer'. Agr.
484. Koq>lvi.
xocpog
Kcfhk&q.
,leicht'.
Vgl. Nr.
20.
Kotpiv.
,Korb'. Agr. xtpivog. Aus dem Gr. alb. kofin. VI. kla&
aus xalda, dem Augmentativ zu ymX&i von v.'ka&og.
485. Kgd^w.
^rglynov.
OqQgeo.
486. Kgafmi.
Bsqvt^ov. jliitQq.
,Kohl'. Agr. -/tfyt/Jij. VI. verdzu, rum. varz = lat. viridia, vgl. slav. zelije ,olera' zu zelem ,grn'. Alb. Takre aus
UXavov. Wtb. 236.
Begq.
s.Nr.
Gewalt haben'.
Alb. baj
116.
f.,
,rufe'.
der
XII.
74
Heyer.
Abhandlung:
,Flintenschaft', pat de
porumb , Maisspeicher'. Alb. Sratd- dissimiliert oder ver
schrieben fr Strato, Dem. von Hrat. Wtb. 417.
Hause
schlft;
vgl. pat
de pugc
ab',
von
'Ein.
,Gerste'.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:09 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Alb.
eTp,
lat. hordeum.
, Richter'
,schlage'.
slav. goditi.
,
Klte'.
Mnii.
auch Weig. aus alb. godis
Wtb.
bie,
126.
Alb.
von
Wtb.
xovog,
35.
VI.
Wtb.
vgl.
ist.
113.
M(paae%.
VI. askundu,
auch Weig.,
l\lXh^ov. Axovl.
Krh'i. Ki&mive.
Qt6x<fz,
xQvda
rum. ascund
Jcepe.
VI. agudesku,
P-/.o6qe.
499. KqvaxXi.
497. Kqvda.
bedeutet.
KQq%aq.
,Kamm'. Agr. xreig, vulg. yxivi. VI. kidptine, Weig. aj>tine, rum. plSptene = lat. pectinem. Alb. kreher, Wtb. 204.
501. Ktijxi.
'Oyxrp.q. 'Oyxri%.
libanesische
IV.
Stadien.
75
VI. plsk&nire,
, Gerusch'.
explodiere',
Wtb. 189.
aus
asl.
Griech. Alb.
504. Rvdwvi.
Serbetj
FiwvTOvwe.
Qtovcc.
, Quitte'.
aus dem
rum.
Aqqov%oxsoilov. A(f/.aqey.
Weig. arukutesku ,stosse, wlze'.
, wlze'. VI. arukotesku,
an und verweist
507. Kvvrjyi.
Avvdgs.
r%i&x.
trk.
,3>Jl-*.
509. KXog.
Kovqov. Mmov&q:.
VI. kuru, rum.
, Hintern'.
Wtb.
Alb. selvi
Alb. b&e,
57.
Mioaxrvia.
,Mcko'. Agr. xwvwip. VI. tau Au, Weig. tn, dies tabanus, jenes *tabanius. Alb. miikns, Wtb. 280.
510. Kiovovm.
Tffovwiov.
511. Kwnavov.
MXkiov.
, Stampfe'.
malleus.
Kmnv.
Richtig xnavov.
Aiunqw..
Wtb. 233.
XII.
76
'lue. 'Iyta.
, Weichen'.
Agr.
Xayibv.
VI.
B&XXe.
,Thal'. kxyxddi,
vale
lat. valiig.
lat. ia.
alb. ije
Aiayyrp>.
tfe, rum.
ii,
513. Aayyvi.
Mejer.
Abhandlung:
Tagin.
KXiQTa.
Ngr.' Stud.
II
Wtb. 234.
37.
516. Aayo'vui.
Aqy*.ct\ie. Aayxfi.
,Mine'. VI. lgme, rum. lagm, lagdm, alb. lagern; alles
aus trk. ^V.
517. Aaytbg. AXertovge. Anovq.
,Hase'. VI. Tepure, Weig. fepur, rum. Xepure, alb. Tepur
aus lat. leporem.
ASi. OvprovMpvov.
Bai.
?<wift lemnu,
eig. , Butter
vom
lemnu,
eig.
Butter vom
,Oel'.
Baume'; wmiu
unetum, rum. wnt, und lemnu
rum. Zenm. Alb. rai = lat. oleum.
Aa&ovaov. AiaiSiriq.
,Irrthum'. VI. Id&usu aus dem gr. Nom.
Wtb. 234.
lignum,
519. Acc&og.
Alb. tal&itlt,
,Hals, Schlund'.
gurmds,
grumds,
kette', gourmand
Oiovr.
Ki(pa.
auch alb.
135.
Graben'.
Wtb. 131.
,
VI. groap,
523. Aa^xga.
auch
grops,
Anklage. Tgiaartq.
,heftiges Verlangen'. Icmrga von hx/.TtKw ,mit dem Fusse
ausschlagen'; aus der Vulgrform laxtqa vi. lhtare. Bei
22 ist ,lactea placenta' bersetzt, was
Mikl. Rum. Unt.
eine Erfindung Thunmann's ist. Alb. tristie, Wtb. 437.
2,
518.
Albanosische
524.
Nvcqit6w.
,glnze'. VI. lumbrisesku, Weig. limbrusesku,
Alb. ndrit, Wtb. 74.
*kxpiiQiL(x).
526.
Adovyxac;. IxqQyxqXccvov.
,Schlund'.
8.
I'xovQixa.
hxovy.
serb. ipKJWLH,
Nr. 521.
ipvKAan,
aus
rum.
vgl.
grelanf.
bulg.
Alb. gurmds
lumbr.,
/'xtWrp. Fuhrt.
,Volk'. (Jinda, (find s. Nr. 249.
Aag.
528.
77
IV.
Aovp1.17rQUjeo-x.ov.
AA(X7to}.
525.
527.
Studien.
Vn
276.
Aiqxoq.
Adyjavov. Biqvrt,ov.
S. Nr. 486.
,Grnzeug'.
fr
lakre.
529.
Nvt69.
Aa%aivfa. Meayxowtioxov.
,treffe zufllig'. VI. me agudesku
s.
Wtb. 301.
530.
Aeevvrov.
AeervTjQ.
Nrat.
,tapferer
531.
532.
Ae'iTHa.
Aeixpeoxov. 2yyiwrefi.
,gehe aus,
6bc,
aus
Aewovoyib.
Alb.
eketxpa.
mich nicht'.
533.
mangle'.
Wtb.
gindem,
gen
, finde
140.
AeiTovoyioeoxov.
,halte Messe'.
Passiv von
Meooqry.
aus dem gr. Aorist.
VI. liturjisesku
Alb.
Aeixrjva.
,Flechte'.
petigo.
o35.
Bolatix.
VI. impetig, gelehrte Entlehnung aus lat. Im
I(.i7tetiyytq.
Alb. vofatik
Aeiip6<;. Aeixpixov.
,mangelhaft'.
Alb. i meetiim,
it. volatica.
H/.ieh:aaifi.
s.
Nr. 532.
78
XII. Abhandlung:
536. Aexdvq.
AuyrAv.
Asvs.
,Schssel'. VI.
537. AeovzdQi.
Meyer.
leene,
AaXv.
AaXvov.
538.
Asm. Auxoxqo:.
Auf6t&yx.<{.
2ovmfjQe. H%6Xq.
= lat. subtllis.
XXXIII 285.
541. Asyva.
110.
Alb.
K.
Z.
Aexwdvq:. Asymv.
Aeidwe. Aiovad.
Wiese'.
Agr. Xi&q. VI. livade, auch Weig., rum. livadu.
,
zunchst aus serb. Aueada. Alb. liiaf}, gewhnlich luv&,
gr., Wtb. 251.
542. Aeidi.
Alb.
544. Ai-thdoi.
Kitqq:.
r-HOvo.
Alfia.
Aifi<.
135.
Ai\uf.
,Feile'. VI. alb. lim aus dem Griech. und dies aus lat.
lima.
546. Ai^ivtj. Mn&Xro:. ryiXX.
,See'. VI. balt s. Nr. 527. Alb. goT aus trk.
547. Aivdgi.
,Lein'.
AXivov.
Xiv&qi
J,S.
AXi.
lat.
IItoCqs.
IIiovX.
falsch
mit ,pinguedo'
bersetzt.
Albanosische
Stadien.
79
IV.
OiXiq.
,Rede, Wort'. VI. gridiu, Weig. graj,, greaj, zu gresku
,spreche'; rum. graiii ,Sprache', gresc ,spreche'; asl. rpa
,cantus'. Alb./jfoTe = lat. fabella. Wtb. 106.
550. Aovw. Adov. Aidy.
rxQirjov.
VI. lau, Weig. lau, rum. lau, alb. faj aus lat.
,wasche'.
Aovxavlx.
, Wurst'. Lat. lucanicum. VI. kulukanku aus Vermischung
mit alb. koXi, serb. KyMH, slov. kolina , Wurst' (von %G>Xov,
Wtb. 196). Alb. Tukanik, Wtb. 250. Das Wort ist bis ins
Arabische gewandert: Frnkel, Aram. Lehnw. 38.
551. Aovxdvixov.
552. AovXovdi.
AiXrjtt,. AiovXXe.
,Blume'. VI. lilits, Weig. UlitSe, liliti, Obed. lilitie.
Alb. Me. Wtb. 250. Ngr. Stud. II 68.
553. Aovg'iymag.
2ovyxXXizQe.
,Schlucken'.
-+-
Legr.
-fgluttire. Alb.
Xvyl;.
Xvyyi^u
Aiiuqtq.
X^vyyag, Xvy^iyyag,
Wtb. 240.
554.
555.
Avxog.
,Wolf
Aovitov.
'.
Alb. Stud.
OvXXx..
III
2.
OvItlIviov Ptol.
457
II
16
III
Avnij.
556.
NeQvdqe. XiXXfi.
,Trauer'. VI. nvernare, bei Weig. nverindt, nverndt , trau
rig', Obed. invirindt, Dan. nvirinu ,er betrbt', lat. invenenare, rum. tnveniniz ,vergifte'. Alb. heim, Wtb. 151.
557.
nachahmend
, klirre',
laut
eines zittern
80
XII. Abhandlung:
Hey er.
VI. trubu,
Wtb.
rum.
429.
sliovyueQe.
un
Magd*.
s. Nr. 290. Alb. mardk, richtig mafdk,
VI. zur-u
,einfltig'.
Wtb. 261.
M.
561. MayaC,i. Myxoid.
Mayxqte.
magazie,
alb.
JTqcyxdty.
VI. pngnesku,
;besudle'.
rum. pdngresc,
alb. psgiij,
VI. alb.
(idyeiQog.
aAtire
trk. ^,^1.
564. Myog.
Mayiargir..
,Zauberer'. VI. mjistru, Weig. majistra ,Zauberin',
majistrik, lat. magister
fiaysla. -ik, genauer -ik, ist
-icius.
-f-
MqyioTgov.
565. Mdyovlov.
Meqovteqidr^cf.
Mhj
alb.
lat.
cpdxeaq.
S.
566. Madi.
^^(WovAyxw.
Nvtovk.
rum. smulg,
lat. ex-mulgeo.
Alb.
Mndoffxq.
Richtig (ial, Dem. von pi^a. VI. deadunv
^zusammen'.
= lat. de-ad-unum. Alb. 6a.s"fo zu qpffx-wAog, lat. fascit,
sc
fasria, air.
569.
570.
81
rum. in-,
Ma'iuovvov. Ma'tuovv.
IV.
Alb. maimiln.
Wtb. 254.
V-Maxyiq.
,Lnge'. Thunmann, der uy.gog mit fiaxQg verwechselt
hat, bersetzt ,longus'. VI. lundzime, rum. lungime, lat.
Mcmqos.
Aovvvtt,fjUe.
*longlmen.
XXXIII
545.
Aukwfiq. Ag.
,Gold'. Aus ulayfia. Daraus vi. amdlomti, Weig. mdlam.
Alb. ar rum. aur, lat. aurum.
572.
Mai.af.ia.
573.
Aqvq. Aieaa.
,Wolle, Haar'. Agr. ftaUdg ,Zotte'. VI. lana, Weig. Un,
rum. Idn, lat. lana. Alb. Tei, Wtb. 241.
574.
MaXvio.
MakXi.
,streite'.
Nxdr,ov.
uai.
Keqt-/.
von uaXg,
Ilatzidakis, Einleitung
155
576.
VI. mnika,
rum. mnec,
alb.
menge.
577.
Mavirdgi.
MnovQSTe.
,Pilz'. Agr.
bureate),
Wtb.
578.
rum.
KqnovQdu.
187.
MdvraXog.
, Riegel'.
MavraXov.
KXorrdoxq.
Agr. fivdaXog. VI. mdndalu.
192, slav.
Sitiaopker. d. phil.-hist.
82
XII.
579. Mavrdrov.
Meyer.
Abhandlung:
Maitrq. Mioi^Xvxi.
VI. mndat
Plq.
NzsaTBfiils.
Fiaor*.
Kopfkissen'. Von lat. maxilla. VI. kapitii'tu, auch Weig.,
mm. cdphii * capitaneum.
Alb. jastik trk. j^-ob.
,
584. Mdqa&qov.
Mqqdkfaov.
, Fenchel'.
,Perle'.
Moqtt,.
asl.
Mopaih, ebenaa.
Mcjrgyqrpuj).
Agr.
/.laqyaqtTrjg.
Magyairap.
VI. mrgritare,
auch Weig.,
588. MctgofiA/.
Zeuge'.
Alb.
,va/<
Ma^Tvpot).
32.
^-<--
VI. lktuk,
rum.
aus
dem Griech.
Trk.
*ff-
Studien.
Albanesische
83
IV.
IlaQTQtovTT.
bei
593. Maaxi%i.
Mqarixe. Maax'if..
,Mastix'. VI. mdstihe. Alb. mastlh.
III
595. MaOTQCtn&g.
MqaTqqn.
Maaiqaitd.
Alb. mastrapd.
Arjov. Hut).
schwarz',
patgog Ngr. Stud. III 43. VI. laiu, Weig.
,
lajl, rem. lai, auch alb. Taj, Wtb. 235, Ursprung dunkel.
Alb. i zi; vgl. lit. zilas ,grau', lett./t'Zs ,blau'?
597. MavQOg.
Mge. ify#.
gall. -mros,
werden.
600.
Alb.
gr. -fiugog,
ma$,
Wtb.
252.
MtlavE. MeXv.
,Dinte'. VI. melane, alb. meldn.
603.
rritere,
lat. *mellem.
6*
84
XII.
604. MeXiaaa.
, Biene'.
2zovnov.
VI. stupu
hat eigentlich
Baumstmmen
Abhandlung:
Meyer.
Mnherq.
Bienenstcke
angelegt),
und
gehrt
zu
60f).
,bleibe'.
Wtb. 163.
Meoi, Koipq. K6/tooq.
lat. coxa.
, Hfte'. Agr. ptjQg. VI. koaps, rum. coaps
Alb. hopse, wenn nicht verschrieben fr kofse, ist zunchst
serb. Konca. Wtb. 193.
KaoavzL.
III
trk. **&.Xi.
Meaa.
Nqovvrooi'. MnQevvta.
VI. nuntru, Weig. ebenso, rum. indvntru,
, innen'.
lat.
trk. ^jj-.
,Gold-, Silberfaden',
Alb. mendafie, Wtb. 272.
aus
von mlum.
libanesische
616.
Stadien.
85
IT.
617.
Nvlxov.
MixQg.
HyxqXX.
Nxioeoxov.
Niaefi.
Richtiger fiiaasvw, von missa. VI. nkisesku,
Alb. nisem s.
inchisire; schwerlich aus ixivrjaa.
,reise ab'.
Obed.
Nr. 82.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:10 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
620. Miofo.
Xaa^iy.
Ex&Qsvosoxov.
,hasse'.
Bq.
rum. mormint,
lat.
KovqQOv.
KovqQ.
VI. molive.
Alb. plumb
allein'.
singtdus.
ebenso
rum.,
lat.
Nyyiovey.
Ueber
pooxevu)
s.
86
XH. Abhandlnag:
Meyer.
VitlIov. B/t.
,Kalb'. VI. jitsulu, Weig. jitsel, rum. vi\el, lat. vitellus.
628. Moaxccgi.
MnaQiQy.
aus dem Griech. Alb.
bariroj,
Wtb. 28.
630. MovdiaC,<a. A^iovoxov. Mniyy.
,bin erstarrt', fiovtauo aus
VI.
Nr.
631. Movkoi.
MovXdoe. Movooxct.
632. Movlibvto.
Taxov.
Xeaotn.
Agr. uvllut , drcke die Lippen zusammen'.
, schweige'.
VI. taku, Weig. tak, rum. tac = lat. taeeo. Alb. heStm ist
keine Verbalform; zu Wtb. 151.
an (idvoq.
634. Movorxi.
Alb.
Xavnjtfi.
Aus
hadern
evvov%og.
trk.
f>U..
Movozt^ci. MovoTaxe.
Movotov. Movoot.
,Most'. Lat. mustum. VI. mustu, rum.
Plural
von
635. Movorog.
636. Mjraivm.
'Ivtqov.
,gehe hinein'.
lat. intro. Alb.
dies,
Wtb.
638.
Agr. iuaivio.
330.
alb. muH.
Xiy.
vxust,
Metallplatte,
Mnao(.inknjq.
Mnih> __
riM
Goldblttchen
u. '.
16.
MjrEQfintQ.
||^t '''"''"
i7
s.
Ib-
herbei-
zunchst
Albanesische
640. Mnrv&v.
2oovTtXiccxq.
,Ohrfeige'.
(incaov
lake, Wtb. 419.
641.
Mnsqdalvd).
2oi0V7tfowjt.
Wtb.
s.
M(.iTceqdoaiain.ov.
, verwickle'.
87
IV.
Studien.
VI. SupTak,
29.
rxaT^qQy.
d. h. aus entsprechendem
ssrj, Wtb. 305.
alb. Hup-
Daraus,
Alb. gat-
642.
643.
Mjiqt^ov.
,Arm'.
MrtQtir^ov.
It. braccio.
Kq&%<{.
VI. bratsu
s.
Nr.
10.
Alb. krhe,
Wtb. 203.
644.
tru; Bugge's
sprung
645.
647.
XVIII
171
XVIII
646.
B. B.
168.
ttre,
649.
650.
Mvttj.
Xovvviq.
VI.
auch Weig., rum. nare ^Nasenloch', lat.
nare,
,Nase'.
naris. Alb. hunde, Wtb. 153.
N<q.
ZV.
651.
Alb. navl.
88
XII.
652. Negv.
Meyer.
Abhandlung:
Anq. Ovyiq.
, Wasser',
Wasser', s.
Soph. Lex. s. v. Krumbacher, Abh. fr W. v. Christ S. 362.
Alb. ujs, Wtb. 456.
aus vtjqv,
rsgv
veaqdv
,Ader,
Sehne',
lat. vena,
aus
m), rum.
63.
Alb.
veSjs,
(;
rum. vin,
, frisches
Wtb. 467.
Qoowe.
N^tt/iov.
Avrtovvov. AyysQy.
,faste'. VI. adiunu, rum. ajn, alb. ayerj aus lat. *ajunare fr jajunare (Skutseh, Arch. lat. Lex. VII 523), vgl.
span. ayunar.
658. Nio). Aov. Aiay.
wasche',
viio aus erixpa fr wWw. Vgl. Nr. 550.
NijGTva>.
657.
Aywye
axdaelleTj.
Kvg ooTq/riaq.
N6(i.
Gesetz'. VI. nomu. Alb. nom.
662. Nortg. TaC,iov. TaU.
vo)7Tg,
aus vetorrg,
taze
trk.
Griech.
bei Hes. mit vioq
Nozipov.
schmackhaft'.
Haaiaaifi.
VI. ndstimu griech. Alb.
jutsi, Wtb.
erklrt.
*\\S.
frisch'.
251.
Verstand'. Nr.
180.
Alb.
juzi
ungenau
fr
Albanesische
89
IT.
Studien.
3.
669. Sav&g. Povaov. Pova.
,blond'.
Sevov.
fremd'.
Wtb. 154.
lat. russus.
Bfiov. ByeL
,speie'. Agr. i^eou).
Wtb. 475.
Weig.
Bsa-/.iC,(o.
s4qqovtcov.
VI.
lat.
vomu
Alb. i huai,
griech.
lesen
671. Beqv).
672.
371.
H^ovai.
VI. ksenu,
Wtb.
vomo.
Alb. vjel,
rxolo.
673.
&
und
ff;(<'w.
Er]7ta).
jjjj
Ttqxt^oeoxov.
,erschrecke'.
,Genuss'.
2aaazlg.
SrtQg.
tatem
trk.
Korais, At.
^$+>\J*,
IV 359.
unklar.
TgipfiTT.
Alb.
166.
daher auch
Ovoxzov. H&zq.
, trocken'.
, trockne',
676. Bii.
Tlovo/ut. OvdovXq.
S.eidiov von o?og. VI. pxisk isoliert und dunkel.
, Essig'.
VI. mek,
alb. jrneTc
90
Meyt.
XU- AMurodlong:
75.
MnoiaKq.
2ovqa(ps.
,rasiere'
681.
Wtb.
130.
5v6>.
2y.6qy.ivov.
_^
lat. rdo.
Alb.
gsi-uan,
Koovay.
'Onnvt^nt^i. Tetadiera.
,achjzig'. yvra aus dyaTjvra.
682. 'Oyvra.
optu-
VI. kufundu
rum. cwnW
,Zahn'.
asl.
a4hv
Alb.
tete.
Wtb. 428.
Nrqeyxov. Hrqqtt.
dX-axiqaiog
,ganz'.
pigrum,
Tita.
est
,ganz unversehrt'.
Vgl. Nr.
28.
Ilmitivov. H.rxa.
,gering'. VI. puteinu, Weig. pulsin, psin, rum. pu\in:
688. 'Oh'yog.
Stamm put- neben pit- (Wtb. 341), wovon lat. putus ,Knabc'.
Alb. i pak* -= lat. paucus. Wtb. 318.
ry&q.
VI. totu; SVeig. tut,
die gewhnlichen';
mann.
tot,
rum. tot
Die Ausdrcke
sind
gi9e s. Brugin
=
692.
693.
,vorn'.
ngeSim,
Wtb.
137.
qqnQa.
df.i7iQoar<i
lat. de-in-ante;
rum. inainte.
dininU
321.
riaov. sivnqqq.
,Traum*. VI. jisu, Weig. jis, rum. vis, lat. visutn.
richtig enders, Wtb. 11. Alb. Stud. DI 87.
Oveiqov.
Novpq.
"Ovojuer.
Alb.
emer,
694. 'Oniati.
Alb.
EfUfQ.
,Name'.
nmen.
Jlqna.
VI. denpi (rum. inapoi) lat. de-inad-post.
NTevqn6rr
,hinten'.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:10 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Nrevqvre.
91
Alb.
Alb. paS
lat. passus,
brats
,Arm'
brachiatum.
Wtb. 323.
697. 'Oqivla.
Oqe&oxov. Mq cevrerq.
,verlange'. VI. oreksesku aus dem
von
lat. ordinre.
698. ^Ooeyofiai.
Wtb.
me endete,
griech.
Aorist.
Alb.
5.
SoTOodaq.
direptu Nr. 226. Alb. Storase
Ttovoarov.
unklar.
MnL
1'x.qXXivq.
Ilovhe.
pvXe,
Wtb. 356.
702. 'Oqrhu. 2<rnovQTiq. IIoT7toXaax.q.
92
703.
XU. Abhandlung:
'Oqcpavq.
Oqfpqvov.
Meyer.
Haqyqo.
, Gemse'.
lat.
706.
VI. hertur,
rum.
Oiqavq. 7%fqov.
, Himmel'.
ziess,
, warme
varfer
Speise',
Wtb. 485.
KxieX.
ebendaher
707. "0%evtq(x.
fiertur
NifrMfQTUMf.
Nenqqx/.a.
23.
Wtb.
163.
Alb. Stud.
III
Alb.
jo,
40.
IL
709.
ITayida.
710.
711. Tlaywvi.
qovvov.
^. , Scheibe'.
TLaXova.
,Pfau'.
712.
713.
714. aidevto.
Tlaidevosa^ov.
Movvvry.
Albanesische
Studien.
IV.
Alb. tuaj
717.
718.
rum.
Alb.
Tottj
Nitrri.
Jl^gaagl.
/wiederum'. VI. npoi, auch Weig., rum. inapoi, lat. inad-post. Alb. perseri, Wtb. 306.
723. IIaXovy.i. Ilgov. Xov.
TIq.v7jyvQOv.
, Kirchweih'.
, Leinwand',
51.
VI. paru,
Tlavriyvq.
navifyvqtq.
III
HhovxovQif.
pft-
727. Jla^ifiddi.
JTo^ipdct.
JIe//x#.
58.
VI. poksimad.
Alb.
pe&
Weig. 318 gibt ,heirate' vom Mdchen als Bedeutung an. Das stimmt
nicht z. B. zu Lied 15, 2 nu va n mi mrit dada ,die Mutter will
mich nicht verheiraten'
(singt das Mdchen). 113, 7 mrt ,er ver
heiratete
sich'.
94
XII.
Abhandlung:
Meyer.
gitpr.
,Priester'. VI. preftu, auch Weig., rum. pret, alb. prifi
aus lat. pre(s)biter. Wtb. 353. Unterital. previte schon bei
Trinchera, Syll. membr. p. 13G (1129 n. Chr.) als nqtvitB.
729. IlrrXtofia.
Iovgyxvov. FtOQyv.
Bettdecke'. Wohl
,Grossvater'.
Wtb.
143.
731. Tlanovr^i.
,Schuh'.
Weig. jur-
griech.
Alb. gi,
188. Rum.
n^rcoirtC,.
K(fitovrt,<f.
papc.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:10 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
732.
ITagdBiaog. nagdsiaov.
, Paradies'.
733. TIaQd-ivog.
ITagaSelg.
Blgyigov.
Blgyig.
,Jungfrau'. VI. virgiru aus alb. viryir, und dies aus lat.
virginem, woher auch rum. vergur stammt. Gr. alb. verytr
Jungfrulich, rein, ungebraucht'.
734. natQtt.
2jraTQ<jc.
27iargct.
S. Nr. 340.
sturma,
VI.
pstosesku
57.
Trtf. 'Ar.
Vater'.
VI. tata, auch Weig. und rum., Wtb.
,
at, Wtb. 20.
736. naregag.
737. FItTog.
Qovvvtov.
, Boden'.
424. Alb.
Qovvvt.
alb. fund,
lat.
fundus.
2oxeI.
,trete'. VI. kdlku Nr. 476. Alb.
738. IlttTi.
739.
740.
Kkxov.
&keT,
Wtb. 407.
Mttqov^.
grasso)
MTtgiovpcjc.
lat. brma.
Alhanosischo
741.
Studien.
95
IT.
JTedg.
IlevreOTQov. Kn^ifiitaa.
VI. pedestru, rum. pedestru, lat. pedester.
,Fussgnger'.
Alb.
Wtb.
kembes,
742. Tlelva.
Oo^iirtjc.
172.
OvgQtfoi.
TXovrckf.at.ov.
FxdeWr.
,behaue'.
Wtb. 471.
gdend,
745. Ilsvijvta.
T^iivT^rrD. Tlsoqdietq.
,fnfzig'. VI. tsindzatsi, rum. cinctzeci. Alb.
746.
Ilevd-eQg.
2&kqov.
ByteQQq.
,Schwiegervater'.
socerum. Alb. vjefs,
747.
pesediete.
Wtb. 475.
II 47 ff.
pess.
Alb.
TlieiTqQ.
Richtig nenvi.
,Melone'.
rum. pipene,
vi. pedpine,
alb. pieper.
Oqfofea.
, Rebhuhn'.
Jahr'. Richtig
Alb.
iy'e<,
VI.
cmw,
Wtb. 475.
Tlqoovnfijrov.
IIovXov(i(.m.
/Taube'. VI. prumbu, auch Weig. (fem. p&rumba),
pormb, alb. pulumb, lat. palumbus.
752.
rum.
rum.
traicio.
96
XII. Abhandlung:
Meyer.
Ahov. M&q.
753. nigvot.
etalov.
TTetaXa. JIoTxova.
,Hufeisen'.
755.
756.
ert.
758.
759.
MnoqUq.
Agr. nem.rj. VI. Icinu, Weig. Bin, rum. pin, lat.
pinus. Alb. borik, Wtb. 42; gr. alb. boriga.
Qhovriovoy.
VI.
azboru,
Weig. azbr, rum. sbor, lat. ex-volare.
,fliege'.
Alb. fTtilrj, Wtb. 109.
757. IIst^L Ktle. Aiqy.ovqa.
,Haut'. ttst^I Ngr. Stud. IV 70. S. Nr. 215.
AtpjtQOV.
Kivov.
JZePxog.
, Kiefer'.
760. niqrvo).
Mniyu.
Kvxov.
IIovt^ov.
Ilova.
auch Weig.,
rum. pwf,
alb. pus
763.
Msvcovxov. Bsre.
,Kinn'.
niyovvi
von
irywv,
mit Einfhrung
TlrjG).
in
der Prp.
Alb. piipsfeze,
2qov. KqTLey.
Albanesische
766.
Tl7]i.aX).
Nviovr&ov
Studien.
vrsal<iyx.Bqany.
97
IV.
Bqany.
303 f. VI.
dau de alag,
,begebt euch auf die Wan
i'to
768.
TJfjXvi;.
769.
Kovx.
,EUe'. kotu, s. Nr.
K&tov.
Tlivu.
,
A%xC,av.
fasse'.
12.
ZA.
ze,
Wtb. 483.
770. Tlid-a(.iri. TlaXfiq.
,Spanne'.
771.
772.
773.
774.
775.
776.
777.
S.
Nr.
llqXau^nt.
719.
Tlinigi. ninlQOv. 2irht,Pfeffer'. VI. piperu, rum. piper. Alb. spets, Wtb.
300.
niooa.
Tliaaq. Zij(pt.
,Pech'. VI. pis griech. Alb. zift trk. cuij.
niozig. TliaxE. Mniaa.
,Treue'. VI. piste griech. Alb. bese, Wtb. 33. Strachan,
Compensatory lenghthening in Irish S. 35 vergleicht noch
ir. biss, gall. bessus , Sitte, Gewohnheit', vgl. Fick II4 174.
Jlha. Il'vKf.
AiaxqovaQ.
Sitiongsber.
d. phil.-hrt.
Wtb.
7
185.
'
,*8
XU. Abhandlung:
Meyer.
nkovxwawxov. Ilhaxa.
, berfalle'. Wtb. 344. VI. plukosesku
779. nia-Kv).
780.
nXvrj.
IIX&vov.
Alb. pl'aks.
griech.
Peviq.
,Irrthum'. VI. plann aus gr. nXavog. Alb. refie, richtig reue,
Wtb. 373; dass es aus gveofiai stammt, wie Pedersen, K. Z.
XXXIII 542 A. 2 will, ist wegen aller Lautverhltnisse
zudem ist dies im Alb. als arnis vorhanden.
unmglich;
781. nidaaio.
IHqooevitov. Kgiyiy.
,bilde, schaffe'. VI. plSedzu griech.
creare. Wtb. 206.
782.
,breit'.
783.
TIi.ey.a).
MrrleTsaKov.
Alb.
yers.
Qovg.
Xeio. AovC,ta-A.ov.
,
Noty.
VI. avuzesku,
schwimme'.
schiffe,
, rudern'.
aus
serb. eoaumn
436.
Koarct.
UXevgv.
TVLrrgivvKf.
rum. coast,
Pgvq. JTXt]&yyuf.
788.
n\T}&og. MovkTir^q.
,Menge'.
lat.
lat. costa.
Alb.
asl. imiu
Alb. pFags,
2oovfdTq.
brii'te,
-eats
789.
790.
nXov(.t'iCw.
,
asl.
sticke '.
Kiwtioeothov.
Kiewrlo.
nXov^w
Ngr. Stud.
III
VI. kindisesku,
alb. kendis, aus xsvriu.
54.
MmpyyuxTicf.
und
alb. begatie
von
asl.
Albauesische
792.
793.
Studien.
IV.
lat.
daher
ex-per-lavo;
H<fk^iovv(f. 2otiLqo:.
Nixov. Mfimovc.
ertrnke'.
VI. neku, Weig. nek, rum. inic , lat.
,
(frz. noyer). Alb. mbt, Wtb. 2(58.
Ilviyto.
neco
Alb.
ksmbs,
Wtb.
172.
MnAmuf. Ovt'y.&.
,Flies'. Agr. mkog. VI. bask
Alb.
798.
Mt&#,
Wtb. 457.
IlXefiog. Aiov(p%(f.
Aioixpxq.
TloXvg.
MovXrov.
2aiov(^a.
ume,
lat. summus.
800. vog.
Nvqov. Tq nfifiTrow.
,Schmerz'. VI. doru, Weig. rum. cfor,
dembun,
801.
802.
Wtb.
Alb.
te
84.
Mv.
,Maus'. itovtiv.g. VI. soareku, rum.
cum, sorice.m. Alb. mf, Wtb. 278.
Ilovrixt.
lat. dolor.
2aiodgsy.ov.
Mniao'ivtf. q.
,Furz'. VI. biZin s. Nr. 419.
*sort-
JZopdj?.
Alb. pord,
sonst porde,
Wtb. 342.
803.
novog. KovqQOv.
KovQo.
IIQTa. IIO&QTB.
IIQTq.
100
XII. Abhandlung:
805.
Krov. 2.
,wie viel?'. VI. ktu, Weig. kit, rum. cdt,
Mikl. Bcitr. I, 22. Alb. sa, Wtb. 383.
Meyer.
naog.
806. ordcfu.
lat. quantus.
Pgaov. Aiov^ia.
Kavvrov.
lat. rlmu.
Kovg.
lat. quando.
Alb. kur,
,trnke'.
Alb.
811.
adaquo.
Wtb. 456.
m/o)',
,wo?( VI. ju, Weig. tu, tu, Gaster, Cbrest. roum. II 448
sr. Xu, nr. io, iuo, istr. tuva: lat. woi. Alb. ku, Wtb. 218.
812. ITovyyl.
Ksos.
,Beutel'.
357.
Howoaxo:.
TLovvf*.o:.
ist trk.
Icese
M.
Fllen'.
<*-^-^S.
Agr.
mnz, alb.
Bugge
815.
184
s.
llovll. Uovkhov.
,Vogel'. Von
zog, Wtb. 486.
816.
moXog.
gaivog.
,grn'.
Zyx.
fi&Xog.
Bidgvre.
HyyiXXixTttfg.
s.
Nr. 416.
Knoblauch'.
Alb&ne&ische Stadien.
818.
Tlgejcsi.
TlgenoiooTE.
IV.
101
Nyx.iv.
,es schickt sich'. VI. prepsiaste aus dem gr. Aorist. Alb.
nyan, Wtb. 137.
819.
Tlgiivi.
2aggq. 2oggq.
ITgiaxa).
, blase
OvvcpXov.
Iat. serra.
Wtb.
400.
'u4'ivzs(.i.
auf. Richtig
trgrjoxa),
iar
Nrille.
in/Zo.
von engrfla
zu 7ii(.t7rgt]fii.
5.
Schaf. VI. oae, Weig. 'jaie, rum. oae, lat. ovem. Alb.
dre, Wtb. 63.
IlgoTxa. ITqoitIU. TLayiq.
,Mitgift'. VI. pritsie aus x rrgonudv. Alb. pajs, Wtb. 318.
Hqwtov. Hngit.
TlgGnog.
,erster'. VI. protu gr., Weig. prot. Alb. i pars, Wtb. 321.
,
822.
823.
nv%v6Q.
vxvaov.
HoonioTq.
827.
Wtb.
829.
830.
, Obstbaum',
rum.
lat.
cic(h)orium. Alb.
383.
Ilovhdvov. 2%an.
,Stab'. S. Nr. 110.
lPadi/.i. TixQ(f. Kogge.
,Cichorie'. VI. tsikor, rum. cicoare,
oi aus cichorBum. Wtb. 201.
'Pa/?<$t.
831. 'fax;.
Pcr/.FjS.
Pax.1.
Branntwein
Alb. ra&e.
,
'.
Trk.
^S^.
VI. rukie
nun.
rachin.
XII.
102
832. 'Pavri^w.
,
IlQqoY.ovTioxov.
besprenge'.
Meyer.
Abhandlung:
SraQur.
834.
190.
feikere)
836.
'Pta. PgqvTqrtyvq.
Alb.
re,
Habn
Pavio:.
lat. radicina.
Wtb. 365.
Wtb.
qvZi.
fcilcers (v.
lat. cicerem.
, Wurzel'.
838.
lat.
kuris, Wtb.
835.
cos,
VI. orizu,
rum.
alb.
o-ez,
om aus
316.
839.
'Pya. Poovyxq:.
PQyr.(f.
'PodaxfJ'Oj'.
TlxiaoyLo:.
jPfirsich'.
asl.
poyra;
rum.
Tliiaano:.
p^eske aus
pe(r)sicum. Rum.
plersec.
841.
Alb.
*e0e,
842. 'Pdtog.
fyotiov
von gota.
Wtb. 401.
Pe.
J&ty.
, Knoten im Baum'.
kde,
sonst gds,
Wtb. 471.
843. 'Po'xa.
Qovoxq. <Dovox
Ngr. Stud.
,Spinnrocken'.
(5o'xa
IV
77.
lbancsischo
844.
2gfiTTOv.
Povtpw.
Agr.
,schlrfe'.
Studien.
IV.
103
SovQftn&y.
VI. sorbu,
Qocpio.
rum. sorb,
alb. surbj
''
Xqqydatiov. /xpgjccrff.
VI. hrkesku, rum. hrcesc ,rchle'
Pov%aK'tt,t.
,schnarche'.
Beooriov.
T%6xq-
Wtb.
slov.
123.
II 55.
Ngr. Stud.
ov%ov
2.
(bdly.q.
rum. sabur.
Wtb. 420.
Nyov'kq.
Z^islrtov. Kqqfil.
,Schnecke'. Gewhnlich odkiayxog von aialov. VI. zmeltsu,
852. ^ortaj'xos.
rum.
meZc(tw),
vgl.
bulg.
.e^'<e.
Wtb.
182.
femi
Alb.
ebenda.
853.
Aiyau.
Agr. aialov Hatzidakis,
2Xiov. Mnakq.
,Speichelfluss'.
alb. tigavets
854. 2ahdqi.
serb. uac f.
Alb. Kge -= bulg. Aum;
stammen
dann
pl.
davon
gr.
Schnecke'.
Qqvov.
qi.
frin,
rum.
frui,
XII.
104
855.
Zctfidgi. 2ov/.i6qov.
Abhandlung:
2af.ig.
Von gr.
alb. samdr. Wtb. 378.
, Saumsattel'.
Meyer.
ay^ia.
NzcpQaoq.
Alb.
2(jtnovve.
, Seife.'
Hartovv.
859. 2agvra.
Ilcetqwtn^dT^i.
860. 2aodiXa.
2aqMhx. 2aodelct.
Nnov^ex.
,vierzig'. VI. patrudztsi, rum. patruzecl. Alb. duzet.
, Sardelle'.
sarded.
861. 2ttQ(bvio. Aqvexov. Oaaly.
VI. arnesku.
oagw.
, kehre aus',
anders, aber wenig wahrscheinlich,
862. Svffit. Aazi.vft.ov. 2aovay.
aus'. Richtig artv<i).
, lsche
2ela>.
Bugge
277;
181.
stingu,
863.
/%', Wtb.
Alb.
Mlvov.
, schttle'.
Tovvvr.
lat. mino.
Alb.
setzt sellnum
fr selinum voraus;
865. 2eXla.
2ao. 2oi6h<f.
,Sattel'. Lat. sella. VI. Sao, rum. sea. Alb. sah.
866. Sevcofhu.
Agxqtq.
,Kiste'. Vgl. Nr. 384. Alb. drlcezs mit alb. Suffix von drke.
867. Srjfiddt.
2<pvvrovx.
2epvov. Niao&v.
,Zeichen'.
Alb. ?ii$an
Albinosische
Studien.
IV.
105
fler,
lat. ferrum.
Alb.
870. 2igyiavi.
gerjpvgs. ryeariayia.
Spaziergang'. Trk. 0W~o. VI. preivmare, Weig. imnu
,gehe', rum. preumblu, lat. perambulare.
Alb. gestisje von
trk. ji-jS.
sisatne.
Alb. sisdm.
873. 2uo7tTj.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:10 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
VI.
Tth^egs. Xkaaziq.
,Schweigen'.
heStis,
874. 2xXa.
Wtb.
s.
151.
2xdgct.
2a*.hx.
,Treppe'.
fron aus
Kqknov.
VI. skamnu,
auch
Weig., rum.
gvog.
Tlq:XXTt,&a.
'Eaa.
,Koth'. Agr.
Alb. mut, Wtb.
879. 2y(pTw.
2dnov.
,grabe'.
Wtb. 382.
Wtb. 365.
Movr.
axibg.
cactum.
294.
Agi%.
880. 2y7irj.
AftaXfjge. M(xnovXif.i.
,Schleier'. VI. amvlire, rum. invluesc
in-velare. Alb. mbidim, Wtb. 267.
,umhllen',
lat.
XII.
106
881. 2x7tQi.
Nxo-rta.
, Handbeil'
Abhandlang:
Meyer.
Sxendg.
bersetzt
(Thunmann
locus
transitionis'!).
Contes
75
sonst
auch
Pio,
oxengn.
(Epirus),
axsn&Qi
VI. ndkop, Dan. nkupa unklar. Alb. slcepdr griech.
,
Kqgoi.
Schenkel'.
Agr. axeXog. VI. skele griech.
,
Wtb. 189. Falsch Mikl. Rum. Unt. 2, 34.
Alb. ksrsi,
2arcx<f.
2xito).
,
Aan&gov.
schrocken',
rum. spdriu,
Alb.
Wtb. 436.
tremb,
Tgsf.tfin.
VI. asparu,
erschrecke '.
T&y.
Alb. rob
slav.
Wtb. 368.
887.
Haanqg.
,hart'. VI. sklir griech. Alb.
aiper, Wtb.
19.
Qovre. Aixg.
888. 2-xoivl.
889.
2xXrjQ.
'S%Xrjg6q.
oyoiviov.
Sxokagixi.
Mqvyxiovooiov.
Ohrring'.
Wtb. 463.
,
lat.
Bq&q.
Alb.
ve&e,
TleyxxEfx.
=
892.
(als
VI.
nie nliadiku
'AXXiov. Xovdaoq.
,Knoblauch'. VI. al'u, rum. atu, lat. alium.
327.
.3xo(hSo.
Wtb.
154.
Alb.
hiidei'e,
893.
2xognidt.
107
2y.ogmva. JZaxQaTtut.
2xoq7ti^w.
rum. scorpie.
Nrauaxovca.
griech. Alb. damahui, Wtb. 65.
^TtOQTTioiov.ov.
Sxcnadt.
Sxoxidt.
Egguoig.
Sxorvto.
,tte'.
Bcnauov.
Bga.
Ir.oiungU. StujvuttqL
898. 2v.ovu7tqL
,Makrele'.
ovAugoc..
899. 2xovgi.
Zy/.ovgg^e. Zy/uoi-ga.
,Schlacke'. Lat. scoria. VI. zgurie. Alb. ztjre. Wtb. 387.
lat. cafiJMi*.
Wtb.
902.
190 f.
Ken,
2xi.
yitTt'tJrvov
, bcke
nun.
/>Jec,
mich'.
Ovrrieu.
VI.
Agr. mono.
pfefcu ,
ouiyw
ist
nicht
Weig. piek,
Wtb. 457.
lat. cermi*.
wie
10b
X 1.1.Abhandlung:
Meyer.
XeL
910.
2n&qyavov. ILnqyviqvov.
2rtqvv.ov.
,Spinat'.
, Windel'.
911. Inaaxqa.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:10 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Irtavm..
909.
2otiovty.(ji.
VI. spdrgnu
2ndarqo;.
griech.
^TtaTqa.
S. Nr. 734.'
Reinlichkeit'.
Snrjk&w.
2aniX<f.
speie,
jSamenkorn'.
Wtb. 391.
K6y.s.
lat. semino.
, Krnchen'
Weig.
194.
Smovvog.
Sottiovvov. 2movv.
,Spion'.
917.
SnXijva.
2nl^v(jc.
2<mqetY.
.SVroudaxo'ip.
Portius
ed.
stosse'.
anqtbyvo)
Meyer
imping,
920. IrdCio. KUov.
ela-nqo-w&iut
VI. pingu,
Alb. stn, Wtb. 419.
p. 187.
lat. impingo.
von ianova^a.
Tliv.dy.
Altmnesisclie
921.
Studien.
109
IV.
TX^ovaaq. XL
, Asche'. VI. tsiinuid , rum. cenusn,
Suff. -uia. Alb. hi, Wtb. 152.
2t&x.t7).
lat. einig
von
mit
^r^vq. Szftvrt.
,Krug'. Agr.
Wtb. 391.
az^tvog.
stomne.
, Kreuz'. VI. krutse, rum. cruce, alb. &r aus lat. crucem.
Wtb. 207.
926. 2zcc(pida.
2za(pide.
VI. stfid, alb. stafie griech.
Szqcpidq.
,Rosine'.
Rum. stafid.
Aoiq. Povaa.
,Traube'. VI. au = lat. uva. Alb. rws, Wtb.
928. 2zayvg. 2xi%ov. KalXi.
927. 2zaqwfo.
Aehre'.
Wtb. 168.
,
929. Szeyvg.
Ovay.rov.
"lat.
371.
Alb.
spica.
&/,
H&zq.
930. 2zeiQog.
2ze.Qjrov.
unfruchtbar'.
Wtb. 417.
,
HaazeQnq.
sterp,
alb.
lat. sto,
usiic.
Sterpe,
vgl. da
Nzqgyxy.
933. 2zev6g.
2zQi/xzov. Hvyxovoozq.
,eng'. VI. strimtu, rum. strimt, lat. *strinr.tus
Alb. t njfMJfte, Wtb. 307.
von stringo.
Alb.
XII. Abhandlung:
110
935. 2zecpvi.
Kovgovva.
Kovqqci.
Mojror.
Weig. kurun,
rum. coroan,
alb.
Alb.
hast
938. 2Ti%og.
Srixov. 2%i%.
,Vers'. stihu, stih griech.
939. 2zoXidt. 2toXldq. Nvovati.
,Schmuck'. VI. stolid (Thunmann und Miklosich haben
falsch (TToklda) griech. Alb. donaM von trk. ,jj'lj'jl>.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:10 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
940. 2cua.
r-A0VQ(f.
V%6yi(t.
gojt
,Werg'.
stup,
alb. stup.
945. 2toxaC,ouai.
Mevvtoveokov. Mevvtovv.
menduesku und mend
,denke'.
.
s.
Nr.
180.
^rQfiujrov. HooiQEuuTtqtQ.
Wtb. 417. striimbu, Weig. strimbu,
rum. strimb.
!>er.
d.
2(Jtoiov&.
2rgiy.Q0r.
aus',
strikoru,
rum. strcr,
lat. rans-roZare.
Wtb. 301.
Kke.
sc'.
i.
Ovda.
Lat. strta.
455 inach
Bugge
189
aus
lat. catt.
dg entlehnt).
Studien.
Albauesische
949.
PeKe.
2tQOvq>iyyag. PeX{t.
,Thrangel'. Agr.
950.
951.
Aaaxiqoov. 2atq6y.
,breite aus'. Von earQwoet. asteru, Weig. asternu,
aqtirn. f = rn ist albanisch. Alb. itroj, Wtb. 418.
2xvXog;. 2tovqov.
2rmpt. 2xv\pe.
, Alaun'.
s.
2rvip.
Agr.
atvxpig.
stipse. stips.
K6q.
,Eimer'. Richtig ai/.Xa
urna. Jcove, Wtb. 203.
954. 2vx6u.ivov.
T%eQitt,q.
,Maulbeere'
oculorum'!).
slav. Suffixe:
situla.
Mavq.
Asl.
wechselt.
rum.
NriQex.
Nr. 435. direk trk. liT^jj.
sturu
axq6(piy^.
2rQ<l)vw.
,Sule'.
952.
111
IV.
die
des Baumnamens
Bedeutung
u. s. w. n,fpk.
hat
ge
fik,
lat.
,Feige'. Richtig
oCxov.
hike, Weig.
'ik,
alb.
ficus.
956. 2vx6%i.
Xvxdrov.
Mqlity.
2xioXov.
Nyxge.
Cihac I,
146 ex-colloco.
ai^g
,gebogen';
,biegen'
S. Nr. 439.
2vQiClb).
2aovegov.
, pfeife',
Wtb.
112.
lat. tussis.
BqqaaqMy.
aus
sibilo (ftir
Hier),
verielej,
XII.
112
962. 2iovio.
Heyer.
Abhandlung:
Zq.
Tq&y%ov.
ovqw.
Alb.
,Ekel empfinden'.
ndotem,
Wtb. 302.
964. 2vyy6g.
NrEOvvaovva. HmfQXEQTt,t,(.i.
de un un. Alb. i perhertsim,
, hufig',
965.
TXXiov.
2(p<o.
2ri\peayiov.
2q>dXXa>.
89.
Oyiw. Aiai9lx.
IV
2<paXloj.
969.
2<pev86va.
NxkXLvxov.
MfiniovX.
Von dacpaXrjg. nktidu,
Alb. mbl, Wtb. 267.
TlqooaxE.
, Schleuder',
Wtb.
562. fxen,
_j>1>.
,verschliesse'.
incldo.
151.
&eq.
Wtb.
rum. inchid,
lat.
Xofini.
asl.
np.uiiT.t.
hbe,
23.
970. 2(pfjva.
2(prjvq:.
iovi-Kq.
sfenger
aus
o~<povyyoi.
973. 2(povyytxov.
974.
2cpvgl.
T%6*ov.
, Hammer',
Stud.
II
ou tiynisitu,
T%tviv.
tsoku,
Alb. tiekdn.
89 f.
von
2wo~.
Aus agr.
w.
Ngr.
Albanesische
113
Studien. IV.
977.
2u)gg.
Taylu).
978.
aal.
Alb.
CTOr'k.
Tayiaeax.ov. Kovay.
,fttere'.
vom griech.
tjisesku
Aorist,
979.
takside. taksi&.
,Reise'.
Arrovaov.
Taneivog.
980.
H(uovkiarjiJ.riv.
,niedrig'.
Alb.
fr
ovyy>m.
982. Ttaam.
Tq&axov.
, verspreche',
Tolxog.
983.
aus avy/vvw
Tal
tksesku. taks.
Movqov. Movq.
2%6Xoa^iq. 26oyiq.
sklosm von
,Ende'.
Nr. 976.
985.
Tina. Tiwra.
axokaXo)
o%oX.
Alb.
Ovivrioioxov.
, ordne'.
sosje,
vgl.
T^avrqg.
,Zelt'.
TeZ%og.
Von zcgi, zu
trk.
, Hausflur'.
yU..
Ovivrio.
eTaiQog.
Wtb. 456.
987. Thoiog. A%t&qb. Harika.
,ein solcher', reroiog Portius ed. Meyer S. 177. ahtare,
auch Weig., rum. actare und atare; tare ist tlis, der
erste Theil
Alb.
ate
wohl dasselbe
,Handwerk'.
Sitamgsbcr.
i.
phil.-hist.
Zav&r.
znate. zanat;
trk. ^ju.^.
enthlt
114
Meyer.
XU. Abhandlung:
992. T^exoCgi.
Tono&oqq. 2tjtnrq:.
Lat. Becuris. topoal
,Axt'.
Alb. spatd, Wtb. 382.
993. TXeo/.t.
rum. topdr,
asl. Tonopv
Wtb. 220.
Unreinlichkeit',
XIX
yliftm^ia
, verunreinige'
Nisyros,
995. T^ijUTT.
KineQov.
zwicke',
,
Jlianudw.
Syll.
191.
T^iW^pog.
ti^rc),
,picke
rximhf. rxivxhp.
140.
TQ^'upe.
Alb.
ardica,
1000.
1001.
sie.
152.
Trjyvi.
Titf&ve. QqgreQe.
,Pfanne'. r^yavov. tiyane griech.,
iere, Wtb. 103.
rum.
ti</ae.
Alb.
/fr
Trjfidvi.
Trjfidve. Nriovfxev.
Lat. timo. timone. dm&n zunchst
,Steuerruder'.
trk.
Albanesiacbe Studien.
1002.
1003.
1004.
115
IV.
Tiwije. Nvreq.
,Ehre'. th'tie aus Tipf), auch Weig. nder honorem,
Wtb. 298.
Tivd^tj. 2xovtovqov. Soxovwr.
,schttle\ skturu, Weig. skutur, rum. scutur, lat. *excutulo, vgl. skot Nr. 281. Skund, Wtb. 410.
Tlnoxa. TCi. XiVyxe.
,nichts'. xinoxa neben tinore, mit -a nach der Ana
logie anderer Adverbia. Uivd s. Nr. 368. Alb. hitsye, Wtb.
Tturj.
153. 139.
Kele. Aiqxovoq.
,Haut'. s. Nr. 215. 757.
1005.
To(i&qt.
1006.
1007.
Wtb. 469.
Kdy.it.
Togos. A%qxov.
,80 viel', ahtu, Weig. aht, ahintu, ahi't, bei Boj. und
sonst ahtantu, ahtintu, rum. att, lat. tantus; a-, ah- ist
171. vend,
1.
Alb.
kalce,
Wtb.
167.
atumtsea,
rum.
atuntsea;
1009.
1010.
Tovcpext.
1011.
1012.
Tqayovdi.
,Lied'.
387
Kavxenov. Kavyxq.
knteku,
cdrttec,
und
alb.
Hpa.
1013.
Tqavg.
1014.
Mqs.
,Tisch'.
zeit',
misale
Mahl
s.
Wtb. 488.
116
1016.
XII.
TqsTq.
Meyer.
TqH TqL
trei, auch Weig. Alb.
,drei'.
1017.
Abhandlung:
TqeXq.
tri.
Huooq.
25ovqqov.
1019.
1020.
Tqeyoi. Nnovxdov
VI.
,laufe'.
rendn,
Wtb. 363.
1021.
TgidiTa.
,dreissig'.
1022.
Tqi^w.
Tgidierq.
TQ^ivz^arCrj.
2ay.aQxtnwv. TXtufQzda.
Skrtsiku. tskertds. Wtb. 189.
,knirsche'.
1023.
TQiXa. IIqov.
1024.
Tqvyd.
Klfie.
,Haar'. peru, Weig. rum. per, lat. pilus. kirne, Wtb. 226.
rftfiov. ByiiXX.
Weinlese', jizmu aus
, halte
*vi(n)demo
vjeV,
1025.
Tqvyvi. TovQxovQq.
,Turteltaube'.
1026.
1027.
1028.
TovqtovX.
fr
1029.
1030.
fr vindemio.
Wtb. 475.
Wtb. 416.
Kdaaov.
TvqL
Nnd&q.
,Kse'. kaiu, Weig.
dia&e, Wtb. 69.
mtiet,
TvcpXg. 'Oqfuiov.
,blind'.
Wtb. 466.
Jcas,
rum. ca,
lat. caseus.
Hif>ti7i(fQ.
Alb.
verber,
Albanesische
1031. Tv%rj.
Stadien.
117
IV.
O&t.
T\)%e.
griech.
1032. Twqa.
=
1033.
Tavv.
Twqa.
Yqit,w.
Nt^ovqov.
tjj
Saiy.
II
Fr vyieia.
auch rum.,
sintate und sn., und Sendet aus Sanittern.
,Gesundheit'.
Weig.
,feucht'.
notiosu,
gr. vtiog,
vom Nominativ,
Wtb. 235.
1036. Ylg.
XlUiov. Mnlq.
,Sohn'.
1037.
"YXij.
,Bauholz'.
236;
Aiqwiu.
Keqearee.
trk.
kerestee,
vielleicht
AX^;
hat Meyer-Lbke
cherented.
recht,
Tande,
Wtb.
zu vergleichen.
'Yw.
Bpeqq. Byieytq.
Pflugsterz
unklar.
1039.
'Ynriqexi.
'.
1038.
Agr.
Vwtg.
IovO[isvuqov.
1040.
'
Dienst'. smeUaru,
von trk. o~j^.
gume,
1041.
1042.
vmer,
Wtb.
lat. vomerem.
vjeje
Xiovopexiq.
Weig. huzmelcdr,
alb. hzmeKdr,
142.
"Yareqa.
,
1035.
sntate,
'Ycpaivto.
322.
TQaov. 'E'ivr.
,webe'.
texo.
rum. apoi,
tses, lat.
118
1043.
XII. Abhandlung:
Heyer.
Avakrov. Hv&Xktq.
,hoch'. analtu, auch Weig., rum. inlt. Alb. i nafte
(auch in Meglen nalt und hie und da rum.), lat. in altum.
Yxfnjkdg.
1044. Qayi.
Zx%. Tx%.
, Speise',
cpayi
Wtb.
serb. jtJio.
Inf.
cpayelv.
dies aus
138.
Weig. 300.
1046.
1047.
Qakyyi.
1048.
OaXctKQt;.
MeQi(.iym. MeQifiy/.q:.
, Spinne',
merimag, Wtb. 274.
KXov.
Tovlywf.
lat. lentem.
rum.,
QovpelXe.
&ct{uh.
tulgs 'ist un
0qi.tlyiq.
,Familie'. Lat. familia. fumete, Weig. fumvaTe (rum. famili ist Fremdwort), alb. femijs, Wtb. 103. Ngr. Stud.
III
68.
I,
aus trk.
jUi.
(bdodoc;.
AqQwtrjiie.
, Breite',
ZyTtupolp.
1053.
Trk.
76.
lrdzime,
Oagfidnii. Qdofujcxov.
XeXkp.
Weig. frmdk
zgsrim,
Xqvq.
Oiyyu). AovvvivevtZov.
,erleuchte'. luninedzu,
Wtb.
74.
(faq-
151.
NvtqIt.
rum. luminez, lat. luminare. ndrit,
Albanesisclie
1055.
Avxovnun).
<&qv).
Studien
IT.
119
2ieX.
,bringe'.
Osvycj. Oovyyov.
QrjXQi.
gedeutet:
1057.
'Hv.cp>v.
,fliege'.
Trt%q.
,Scheide'.
Mik.
fhpxdtQi.
mil,
Wtb. 267.
1058.
0^ftrj.
1059.
O3v(o. AvxC.ovvyy.oi.
Natu. Nfi.
,Ruhm'. name, Weig. auch aname, alb. nam, aus trk. f\j.
Aooivv.
,komme an'. adiungu, auch Weig., rum. ajng, lat. adGenerated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:10 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
17.
Zrjlliov. Ztjkl.
QSdvoq.
,Neid'.
ztfu
und
zili
aus
Qidi.
1062.
1063.
1064.
1065.
2o&qtte.
(fil/xocQq. Mitaoyix.
Fahne'.
,
Vgl. Ngr. Stud. III G9. fldmur griech. barjdk,
trk. (jL^J.
l[irtov(>ov.
1066.
ryidiQ7t<jcQ.
JlqXnovvq.
ISonioq.
(plepvi fr nkev^ivi,
-yp-
6og.
1068.
1069.
Ovog.
,Furcht'.
-vm-. S.
fr fac(u)la.
1067.
(t>oix<f.
Wtb.
0oiy.(jt.
frik,
gr. (poixrr
Wtb.
Nr. 793.
171.
Oon/. Boaoytq.
,Mord'. fonik, gr. (povi/.6v. vrasje, Wtb. 464.
107.
XII
120
1070.
Meyer
Abhandlung:
eig. ,trchtig'.
tpoQctg
S.Nr.
trage*.
116.
carricare, Wtb.
1074.
lat.
in-
305.
Ttyginov.
QoiQvog.
Oovqqcc.
1075.
Oaie.
Qovorov.
2vq>eQ.
III
Mneooixct.
0ovav.cc.
72.
Jlaabeyuf.
1077. Oovrg.
Qovt.
oaste,
vesica.
Wtb.
piikje
277.
Oovrq.
,Schtirze'.
1078.
(Q&aaw.
(t>odvif.iog.
, verstndig',
1080.
<Dqv*i.
Hovorq.
(Dgviftov.
frnimu griech.
Berovlct.
2ov(pQ(p>T^io.
1081.
1082.
Augenbraue
1083.
Orevog.
1084.
2ovftn^fjos.
Hydhx.
Wtb.
89.
Albanosische
1085.
Qtsqov. Tledva.
Studien.
IV.
121
ewra.
penna.
1086. Oritvo).
Nytqqiy.
Von eti&vg, *ei9sita).
Avx&qov.
,bereite'.
adaru, Weig. addr.
Miklosich's Vergleichung mit alb. ndertj = lat. directare
(Wtb. 66) ist unrichtig.
1087. (Dtvqi. Aovncatf. Aionarq.
,Schaufel'.
Agr. itxvov. lupat,
Nr. 472.
Alb. fopat
dasselbe.
1088.
Orvlt. OirvXs.
1089.
,spucke'.
<Dt5,.
Qillov. QgqvriZq.
lat.
OUrq.
,Blatt'. frndz, Weig. frindz, rum. frunz, lat. frondem. ffete, Wtb. 108.
1092. 0vmg.
Ovas. 26i.
nXvcq.
Naatgq.
lat. planta.
noHre
nur
hier, unklar.
1095. 0o)h. Kovrftinov. (Doli. TXeoq.
,Nest'. kuibu, rum. cuib, lat. *cubium von cubare. foTe
griech. tSerSs, Wtb. 446.
1096.
MrtodT^s. Zq.
auch Weig.,
,Stimme'.
boatse,
Otyrj.
bei
Alb.
ze,
1097.
Ivanen
Suffix
122
XU. Abhudlnog:
1098. 0wri6.
<D6*ov.
Hoyer.
Zi&q.
zidr,
X.
1099.
Xctideib). NtiCvvsqvtov.
JlaQWjtSiXX.
1100.
1101.
%a'ideiu>,
Nr. 432.
s.
aus ixdQr/Oa
Xahx^i.
Alb.
lat. grandiiiem.
1102.
1103.
1104.
Oqtpov.
XaXiv&Qt,.
Xalxig.
155.
qi.
Nr. 854.
,Zgel'.
1105.
%ah%.
Oqov. Kocert,.
,Schmied'.
xaxew;.
XaUii. Aanqyxon.
, zerstre',
IIqioo.
aspargu,
1107.
Xa^r]k6g.
1108.
Xvw.
Keqov. Xov^iti.
kern, Weig. ker ist ,gehe zu Grunde'
,verliere'.
lat.
Xa9Ati. XagT^s. Xaqazt,,Tribut'. Trk. z)j^~ haratse, rum. haraciu, alb. hardU.
1110.
Xaqi^o).
,
XcfqC,eax.ov.
schenke',
Prsens.
Jovqy.
Albanesische
1111.
XaQTl.
K&qrCB.
Stadien.
123
IV.
K&QT<f.
lat. charta.
1112.
Xayuit.
1113.
kdsku,
,ghne'.
rum. casc,
aus
%&o%(a
mit assimiliertem
,Gefngniss'.
1114.
1115.
1116.
Generated for juliaddo (University of Pennsylvania) on 2015-06-04 13:10 GMT / http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038898543
Public Domain in the United States, Google-digitized / http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google
Xovry.
Kaoxov.
Wtb. 57.
Xsift&vag.
lgQq. NrifK/cQ.
,Winter'. iar, Weig. j,arn und
lat. hibernum. Alb. dimer, Wtb. 67.
,Aal'.
hirundinella.
1120.
oheh
aus %e\i
hei
ist rum.
(dagegen
,Aal'
1119.
ey%sXvg.
Alb.
dolond&e,
Wtb. 59.
Kq&q. Mnqsaa%q.
Schildkrte'. Zu k vgl. Wtb.
XsXibvr).
182.
breske,
Wtb. 47.
Ilcrtq.
,Gans'. pat, Weig. auch ,Ente', Wtb. 324.
1121.
Xfp>a. Ildcrq.
1122.
Daraus auch
1123.
X&eg.
1124.
Xivi.
veje,
Wtb. 465.
Aiqi. Nni.
,gestern'.
Nito.
, Schnee',
1125.
XltoQg.
,grn'.
Wtb.
etile
42.
trk.
XII.
124
1126. Xvrog.
Xovodxa.
.Gestank',
yvtog
Heyer.
Abhandlung:
Kieg^nqaigq.
vom Plural yvbia,
der von
%vovg
aus-
Nrig.
Xolgog. IIqxov.
0t5.
,Schwein'.
1130.
Xogarsvw. MsvxkhweaTiov.
me nkUnesku
, scherze',
rvMv%C,lxs\i.
ist unklar,
gadzitem zu Wtb.
209, kudzdn.
1131. XoQg.
Kqov.
Balls.
Xograivio.
, sttige',
1134;
1135.
ngop
Ovvyxov.
salbe',
Tlirk.
bordz. bordz.
,Schuld'.
1136.
Nyxn.
Nacparea-Kov.
ist unklar.
1133.
rum. cor
^^>.
Kgsfffiy.
ungu, Nr.
39.
Wtb. 206;
kresmj,
doch wohl
direct
1137.
Xgvo<pi.
mot,
Wtb. 263.
Xgva^fiq. 'Ag.
nach Weig.
,Gold'. hrisozm
sesku
1139.
1140.
xgvGibvtx)
gebildet,
ar
Begaov.
,giesse aus',
der,
Wtb.
64.
*hriso-
ftre,
von
, Goldfaden',
aurum.
NtegS.
vunsu,
1141.
IV.
8tndien.
Albanesische
125
X&jia. yfxov. M.
,Erde<. Nr. 171.
xavog, %&voq.
honie. honi.
1143.
1144. Xwqcc.
Xwdq<f.
,Dorf'.
1145.
KaTOvvvr.
auch Weig., griech.
hoar,
1146. Xihgyia.
Wtb.
183.
'siqq.
siyxQOv.
XuiQ&cpi.
katnd,
ager.
Bert.
Xmgyia.
horja griech.
,abgesondert'.
vetS,
Wtb. 468.
Nrte.
X(qw. Nxdnov.
f.
1149. Wd&a. Pqyw^iov.
, Strohdecke'.
Xaqg.
Agr. xpiad-oq. rgoziu (Weig. rugozin
rum. rogz , Riedgras', aus asl. por03Tk.
Schilfmatte ') ,
haser, trk. j^a^-,
1150.
faXidi.
Qtodqcpuuf. rxcfQooqq.
,Scheere'. foarfik,
Wtb.
1151.
124.
WdXX<o.
WovXXioe'oxov.
TaXXiw.
1153.
psatn.
Mdy.qq. Hd&qrq.
ToiXX.
XU. Abhandlung:
126
1154.
IIsvtovkXXiov.
*PeT()a.
Mejrer.
M6qq.
*Pevdog.
Mlvt^ovvs. r*<fwieoaT(f.
mint&une, auch Weig.,
,Lge'.
wie Miklosich
slavisch,
geneSts,
1156.
Wtb.
,betaste'. Nr.
1157.
Wrpxa.
Z<p.
769.
Jliex.
Kxov.
Von
,koche'.
nicht
123.
AvuaxC,av.
'PrlXaq>iCt.
rum. minciun,
tnor,
1158.
WiXg.
1159.
1160.
Nr. 540.
Ty
Wovvi. KovfiTtqQQe.
,Einkauf
1161.
Hffihf.
2ov7iTjjQe.
,dnn<.
foqp.
urrkegcjc.
S. Nr. 14.
dipriiviov.
Wovaiaviov.
90.
Nyxgd.
1162.
1163.
fvkkog.
psusesku,
IIovqit^s.
niieoGT.
2ovq>lerov.
2<miqr.
1164.
tPv%Q<X.
sfletu,
jiQQqrtQuS.
lat.
*sufflitu* von
QHffllq.
1166.
VtoXirj.
IlovXq.
Kctqcf.
zgebe,
bke,
Wtb. 484.
Albanosische
Studien.
127
IV.
.
1168.
1169.
"Qga. 2adre.
,Stunde'.
trk.
1170.
2ax<h.
sahate,
alb. saht,
aus
^UsUo/
^SlcpeX).
QeXioeoxov.
,ntze'.
felisesku,
Qody.
rum. folosisc,
aus
d>cpelr]oa.
prooj,
Wtb. 266.
S. 92.
XQtOTg
tolg iv
xoTg
XQiotdg
viaxrj
[ivfjfiaoi,
vbxq&v,
wijv
9avr<o
Svarov
natrjaag,
de
xqg^T]
mortsi
xai
^agtffdjuei'Og.
OOfiqQfilVHfldQXcOQOV,
hrists
Ix
(ITT&Va
nstsi,
vufkx(jn>nov,
jfaptffjup.
ku morte mortea
klk&ndu,
XIII.
Abb. :
Qomperz.
Nene Bemerkungen
Entwarf etc.
XIII.
Neue
Bemerkungen
einer griechischen
Entwurf
Kurzschrift.
VuTJ
Theodor Gomperz,
der kais. Akademie der Wissenschaften.
I.
Auf diesen
Gegenstand,
des
107,
Heft
schriften' (Wien
Systeme
hatte so viel muss zur Orientirung des diesem Thema noch
fremden Lesers vorab bemerkt
in den ,Mittheilungen
des deutschen archologischen
Institutes in Athen', Band 8
ber eine schwer beschdigte Columne eines auf
(1883), S. 359
der Akropolis gefundenen, der Mitte des vierten vorchristlichen
Jahrhunderts angehrigen Inschriftsteines berichtet, in welchem
er die Bruchstcke eines alten Lehrbuchs der Grammatik zu er
kennen glaubte. Ich selbst habe darin die verstmmelten Ueberwerden
ff.
zahlreiche
niss
haben,
d. phil.-uist.
wirkl. Mitglieds
XIII.
&
gemein anerkannten
Gomporz.
Abbudlung:
Ergebnissen
der oben genannte Gelehrte, jenen ersten Reeonstructionsversuch einer Ueberprfung zu unterziehen und die
unternimmt
es
in eingreifendster
Resultate
ficiren.
Hingegen
heiten zu schweigen,
eine Anlehnung an
Alpha
mir als mit der streng und schroff ratio
nellen Tendenz jener Erfindung schlechthin unvereinbar gilt.
Zahlreich und schwerwiegend sind die Einwendungen, die
ich gegen den Inhalt der Abhandlung zu erheben mich geDie Ergnzung der auf die Vocalzeichen be
nthigt sehe.
zglichen ersten 12 Zeilen der Inschrift vermag ich kaum in
Schon ihre Voraussetzung,
irgend einem Punkte zu billigen.
bets behauptet,
dass
hier
von
die Schriftzeichen
des
historischen
die
wird,
den
veranlasst
laute griechisch
Si^Oo-f-fa
das substantivirte
heissen knnen,
Neutrum
whrend in Wahrheit
Diphthong
ge
allezeit
der griechischen
i
u
..Thesaurus
linguae Graecae",
wo Bast's
dies-
ih rangen
36
aus seiner Ausgabe des Gregorius CoUebrigens ist gerade unser Stein
Zeuge, da es sich in diesem Passus doch
citirt sind.
Bischer
Diphthonge
handeln
Neue Bemerkungen
xp]ia Z. 5
und
Z.
wpxofv
und
feststeht.
Kareschrift.
das analoge
x &9O0YY
un
(Z. 4)
?wva
mglich sein?' Ich erwidere, dass allerdings
Pape's Hand
wrterbuch
dem Neutrum die von Herrn Gitlbauer ilim zu
xa
nuv^evxa
erkannte
dafr
Bedeutung
anzufhren.
xa
beimisst,
einen Beleg
ist von jener
OJV XptXTJ
|1EV
vtSv
f>
xb
Zk
xb
xpxo[v,
Se
xr,v
xepaiav
s'yjov
Ssixepov
axst
^pjocXaiJtfvov
10
[|a5vov
xs(i.rxov
-T-
swvyjsvtmv
]pr(v
9(0-]
He
pa; ]cxpo[v,
xb
Tat]; xspatat;
^ojx^-
xptxov
av[ox.T-
vov].
Was diese Restitution besagen soll, dies wre uns vllig unerfindlich, wenn nicht ihr Urheber eine Uebersetzung der Zeilen
12 beigefgt htte, die also lautet: ,Der fnfte der Vocalc
3-
xipaj?
xiv
Sv
r/oua'
x$caap]a
XW
KJoteTrat
SiifOoYYa]
!
stellen.
des
[)
Der
Cirkclsehluss, den der letzte Satz der angefhrten Anmerkung
bildet, bedarf sicherlich keines Wortes der Widerlegung. Doch
es thut Noth, jene Ergnzungen dem Leser vor Augen zu
Gebrauchsweise
Hrnchen
Brauchen
ist?
Vergleichsweise
bedeutet
wenig
die
hier
be
einmal
fwvat,
ein andermal
den Collectivausdruck
fertigt wird.
Wie ist
gegenberstehende
2e
es
,und
fiovifcvxa
qxovij
aber
(Z.
12)
mglich,
zwar' bedeute?
heissen
sollen,
was
keineswegs gerecht
das einein |/iv
dass
XIII.
Abhandlung:
Oompeji.
wre
patav
griechische
Sprache
xspa(a,
rj
keines
Figment,
von
einnehmen
xpib?
fivesOai
elvai, ;
xat cuYxorij
xvsija;
xvcfato;,
xpii?
ou3a?
ob
msste,
von
falls
xspac
5s Asvoug:
dieses
abzuleiten
zapa -b xspa;
xaXc.
oSats?).
von
einanderstellung
irpoTSpov und spTav, von Ssitspsv und ucrspav
je in einem Satze, und zwar in ganz verschiedener Bedeutung!
nicht an
gehandelt
gebenen
glaubhaft
eben
werden
Form,
dieser Stelle,
soll),
nmlich
ein iota
adscriptum,
das derartige
nicht
als
Schreibungen
der Neuerungen,
die Ersetzung
meiner
Ergnzung
,ms-
iscipa durch rXav-ia (Z. 22), hat meinen vollen Beifall: sie er
scheint mir ebenso wohlbegrndet
Hat doch
als belangreich.
diese eine gelungene Ergnzung fr die Detailreconstruction
jenes antiken
Schriftsystems
keineswegs
unerhebliche
Conse-
im Gefolge.
Manche mgen freilich der Meinung sein, dass die Fest
stellung des Vorhandenseins
eines kurzschrii'tlicheii
Systems in
quenzen
Neue Bemerkungen
Kurzschrift.
zutreffende
heissen.
der gelegentliche
Diesen
Fragen,
denen
man
eine ernste
cultur-
hinzu,
Gesichtspunkt aus
griechischen Kurzschrift zu
greifenden Einfluss jenes in
gelegten Systems nicht nur
eine
liefern
Entwicklungsgeschichte
unternimmt
und
der
einen tief
Tachygraphie
jngerer Epochen,
der tironischen
Stadium
dieser
Untersuchungen
XTTI. Abhandlung:
Gomperz.
des attischen
Vocalzeichen
Nene Bemerkungen
Kurzschrift.
in der
(S. 27), oder zu jener anderen, dass das Zeichen fr
der
minderen
Rolle
der
,von
des
zu
Minuskeltachygraphie
x
viel bedeutenderen des o befrdert' wurde (S. 42). Ueber die
Satz
wie
der
S. 24 vorkommende
^rniima
ab-za.
dextava
was
wohl
Zeichen fr u'
,das xenophonteische
Stelle besagen sollen.
Die Antwort
xa Xs^nsva
et; vOpwraui;
f^a^iv
sollen nmlich
in der
es
S. 18
Vorbehalt,
im
dessen
ein
genannt,
Verlauf der Abhand-
XIII.
Abhandlung:
Gomperz.
kann.
Hier Kritik
ben
zu
Erfindung
dass
er
ganz
und
gar
ins
dass seine
Zeuge
von den Uebertreibungcn neuerer
den Eindruck
stenographischer
Treue machen
kann,
dass
es endlich
gezeichnet
und verffentlicht.
IL
Wir
p*
und bleibenden
wir einen
Knnen
die sich auf die
die Textbesserung
meinem Supplemente
[[/.s-rstpja
Z. 22,
und
rechte
Seite
des
Vocalzeichens
bezogen.
Dass
dies
ein
Neue Bemerkungen
Kurzschrift.
lichung meiner
regard
the consonant-scheme
to
one
is
|x
tjj
thing that has Struck me is that the expressions ext xyjv py.ijv
and xpb<;
teXsuti} do not naturally describe positions immeto
the
lcft and right of
perpendicular line (as for indiately
stance those of w and
in your diagram)
but almost necessasome considerable
rily imply that therc
space between the
beginning and end in question.' Aehnlich macht jetzt Herr
Gitlbauer S.
auf den Missstand aufmerksam, ,dass von den
drei
Bezeichnungen
(Z.
(Z. 22 und
26),
piasv
Was
Richtung genommen wurden'.
mich an der irrthlimlichen Auffassung der Worte pyji und te-
festhalten
die Ueberlegung,
dass
gengenden
xpb;
und
[t]tjv eingesetzte
[hev],
dem
im Folgenden
Freilich
entsprechen musstc,
ist auch mir der Gedanke gekommen,
dass der kurze Gerad
strich vielleicht eine Modification durch die schrge Stellung
erfahren hat (S.
[240]); doch habe ich, durch unzulngliche
mit Nothwendigkeit hin.
ce
ein
13
verffentlicht hat.
angefhrten
Genauer ge
mir gesprchsweise
Herrn Gitlbauer mitgetheilt worden.
Herr Walter Scott hat die Lesung rfjV ouv fwv^v piv ypiwpstv
oiit) oe? vorgeschlagen
ich daraus T^v ouv ywvrjv piv osf yp^eiv oSnu;
,
sprochen
TcXs'jttJ
pyrj
gemacht.
XIII.
10
Gomperz.
Abhandlang:
gewhrt
des Vocalzeichons
uns
den
Vortheil,
grossen
die
eine
Seite
Hilfszeiehen, je
Vocal auftritt, an der
vorderen
(linken) oder
an
der
rck
Heptaden
be
und zu
schreiben:
oliv ^wvffjV
t]t)v
ost y]?*?s;v
8'
X(iv]
oufxws.
xai
sJ6em
pa[-/sia
ifwv'^evxoi;
[sVi xeT pyjX uiv] xEetaa 8'J[vaxat
xo]u
3e),T]a,
Ss xa,
icXorfd*
vcaxa
p.v
8e
xJtjv
yu.E]vr]
Von Z.
zu
28 ist
ergnzen
xeT
x]b
xpb$
25
sro
xr;v
p/r,v
xeXeuxei
hu,
[u.e'Jijov xpb?
pxV
TJxa,
vu
x,
w]pOOY]Yf.SVY)
8e]
JJ.EV
xsl xsXsuxst
xpooT]-
erhalten,
Ttpb;
8]e
";]
"
20
15
|j.ev
der sich
von
xsXsutsT
(Z. 24) steht und insoweit auch zu der durch den Zusammen
hang gebieterisch geforderten Ergnzung xpi^ 8e xsi xsXsuxeT
(oder was Herr Gitlbauer vielleicht
xrjv xAuxt]v) aufs Beste stimmt.
Se
die Schreibung und die Verwendung dieser Worte, Herrn GitlArbeit verdanke) gengt, soviel ich sehen kann, den
bauer's
sachlichen
und sprachlichen
Neuo Bemerkungen
Kurzschrift.
1 1
wie
Auch die Reihenfolge der Anweisungen zur Bildung der consonantischen Hilfszeichen erweist sich jetzt als eine vllig naturIn Betreff der drei Horizontalstrichelchen folgen die
gemsse.
Ansatzstellen
einander in der Ordnung: Anfang, Mitte und
Ende.
In Betreff der vier schrgen Strichclchen wird diese
natrliche Folgenreihe verndert in Anfang, Ende und Mitte.
Der Grund hiefr ist einleuchtend.
Am Anfang und am Ende
wird das Strichclchen nur in einem Sinne nmlich so, dass
die Schriftlinic nicht berschritten wird also am Anfang in
der Richtung nach abwrts, am Ende in der Richtung nach
oben verwendet.
Die doppelte Verwendung in der Mitte, nm
lich einmal mit der Richtung nach oben, das andere Mal mit
einer besonderen Darlegung
fr den Schluss
daher
bezglichen
sassen
demnach
nannten
die folgende
ip0v5,
Gestalt.
empfiehlt
dass es
-I
sollte, da
ausdrcken
zusammengesetzten
ebenso angemessener
Doppelbuchstaben
!/)
und andererseits
vorangescliickt
dass die
gebrachten
in
der
drei Consonanten
sich
auch
auf andere
a
|/.
verffentlicht
Heptade
die drei Aspiraten
waren.
die
Dieselbe
Anordnung
und nicht
Unsicherheit
der
zweiten
XIII.
12
Hcptade
betreffende
Heptado
vereinigt,
Abhandlung:
Gomperz.
eben,
die
cxoXt
xoet
pa/sia
-fP^W1^
Ring zu denken wre. Nicht unmglich aber ist es, dass der eeta
xai pa/eta fpaw*) die eOeTa xai [/.xp YPW^, der Herr Gitlbauer
den Vorzug gibt, gegenberstand,
und dass dann das Ringel
chen etwa zur Bezeichnung der Aspiraten, vielleicht in der
Weise verwendet wurde, dass es bei \, 7C und x an die Stelle
des geraden Striches getreten ist. Es gengt,
auf diese ver
schiedenen Mglichkeiten und somit darauf hinzuweisen, dass
die von dem Schrifterfinder angedeuteten Hilfsmittel vllig aus
reichend waren, um seinen Reformplan
auch in den Theilen,
ber die uns ein urkundliches Zeugniss nicht vorliegt, voll
Auf Herrn Gitlbauer's Enneadenstndig zu verwirklichen.
Construction, auf die in der erhaltenen Partie der Urkunde
hinweist, und bei der die wesentlichsten
Bestimmungen, nmlich die Angabe der verschiedenen Rich
tungen des oberen und unteren Schrgstrichs unausgesprochen
geblieben wren, nher einzugehen, sehen wir uns nicht ver
der Vocalzeichen jeder ur
anlasst. Dass seine Reconstruction
kundlichen Grundlage entbehrt, haben wir bereits zur Genge
dargelegt. Auf eine kritische Errterung derselben drfen wir
verzichten.
Unser eigener erster Versuch, den auf dieses Ge
Theil der
biet bezglichen, fast hoffnungslos verstmmelten
nicht das Mindeste
wir Unrecht,
hierbei
gelungener
den
von vornherein
gelten.
kann
Insbesondere
Schrgstrich zu verwenden
der Mglichkeit zu berauben,
Hilfsmittel der Reconstruction der Consonantenzeichen dienstbar zu machen. Doch haben wir ber das Proble
matische dieser Ergebnisse
niemals einen Zweifel bestehen
dieses wichtige
Neue llemerkongon
13
Kurzschrift.
natrlichen Vocalreihe
bildet,
historischer
und rationeller
manchen Kurzschriftlern
gegen
'
meinen Reconstructionsversuch
XIII.
14
vorgebrachte
Einwand,
Abhandlung :
Gomporz.
keit'.
in
diesem
irgendwelcher
vorgefasster
Meinungen
zu vergewaltigen.
system anzufhren
hat.
habe
ich'
so
Publication beabsichtigte,
die
Neue Bemerkungen
Karzschrift.
15
zugeschrieben
der Zeichen
waren.
flb