Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
El mejicano Alfonso Reyes acu el trmino Jitanjfora palabra que an no registra nuestro diccionario para designar toda suerte de estrofitas y juegos de palabras
carentes de significado. La propia evocacin del vocablo inventado nos lleva a utilizarlo
para referirnos a todos esos juegos verbales y retahlas que el nio utiliza tradicionalmente para acompaar sus juegos o, simplemente, como divertimento imaginativo.
Las frmulas o retahlas de sorteo, las ms abundantes, son composiciones a menudo incongruentes que tienen un nico fin: el reparto de slabas o grupos fnicos de
una manera reiterada y caprichosa entre los miembros de un grupo, con objeto de ir
apartando uno a uno a cuantos lo componen. Por tanto, el significado de las palabras
es secundario, cuando no nulo, y lo que importa es el juego fontico, la fragmentacin
en slabas de un enunciado cualquiera que ha de repetirse una y otra vez y que termina
memorizndose y extendindose. A menudo se escuchan recitados con significado narrativo, pero generalmente suele tratarse de frmulas cargadas de palabras y sonidos
incongruentes, exticas al propio hablante, en las que las palabras de su vocabulario
habitual, si existen, funcionaran como palabras-comodn, es decir, huecas de significado.
Los dos ingredientes bsicos de estas frmulas son el metro y la rima, mediante
los cuales quedan estructuradas. El hablante, para ello, ampla, simplifica o inventa las
palabras, las transforma, no ya en sentido potico, es decir, al nivel de significado evocador o metafrico, sino de mero significante. Hay por lo tanto una recreacin del lenguaje. Y esto ha llevado a ms de un estudioso del folklore infantil a ver en estos juegos la primigenia poesa infantil. Ana Pelegrn afirma, en la presentacin de una de
sus antologas poticas para nios, que la primera relacin con la poesa se adquiere
en la infancia a partir de la bsqueda de ritmos y de rimas caprichosas, de frmulas
puestas al servicio del juego o que constituyen por s mismas un juego verbal. Ms recientemente, Jacqueline Held en su libro Los nios y la literatura fantstica (Paids,
1981) dedica un captulo al estudio de la fantasa en relacin con el lenguaje acudiendo
a trminos tan sugerentes como palabras salvajes, selva de palabras o bao del
lenguaje para insistir, una vez ms, en el goce sensual que el nio experimenta con la
sonoridad y el ritmo, prximos al nonsense, de palabras carentes de otra intencin
o, como ella lo llama, lenguaje desinteresado. Porque al nio aade, de por s
y con espontaneidad, le gusta crear palabras, tanto como crear seres a partir de las palabras, y aqu entramos de lleno en el problema de lo fantstico. Que aqu queramos
analizar algunas de las muestras del folklores infantil no es sino pretender llegar al carcter universal y atemporal de esa capacidad fantstica del nio buscada tantas veces con esfuerzo por el adulto y sedimentada en la tradicin oral.
El metro y la rima
Simplificado al mximo, puede decirse que la estructura fundamental de este tipo
de recitados es la composicin de versos bislabos dispuesto en pareado. La slaba
mtrica en las retahlas de sorteo deja de ajustarse a las preceptivas tradicionales para
quedar delimitada por cada movimiento del dedo al que acompaa a medida que se va
posando en cada miembro del grupo. De esta forma, cada grupo fnico cada movimiento del dedo puede llevar consigo una, dos, tres o ms slabas reales. Pinsese,
por ejemplo, en los numerales un-o, seis-, die-ci-nue-ve, tan ntimamente relacionados con este tipo de retahlas. Por otra parte, la rima queda establecida entre grupos
fnicos alternos, pudiendo dejar algunos versos sueltos.
70
1
Una dena
tena catena
surraca
marraca
labera seron
cuntalas bien
que doce son
a
a
b
b
c
c
(Versin de A. Pelegrn)
2
Una dole
tele catole
kile kilete
estaba la reina
en su gabinete
vino Gil
apag el candil
Candil candiln
cuenta las veinte
que las veinte son
una, dos, tres(1)
a
a
b
b
c
c
d
3
Dona dona katona,
zu ondoan aitona
lepotik bera kutuna
kanpora neska
edo mutil tuntuna
(curiosa adaptacin al euskera, versin recogida de M.
Angeles del Ro, San Sebastin)
Una propuesta
de clasificacin
Atendiendo al mayor o menor grado de significacin o narratividad, podramos establecer tres tipos de retahlas:
Sal,/ sal
pito,/ sal
de-la/ torre
de/ nogal
muda/ muda
pata/ mula
tu/ sudar
yo/ chiflar.
Suda/ suda
pata/ mula
yo/ sudar
t/ chiflar
71
librera
herriak
Licenciado Poza, 11 - 48008 BILBAO
Planta calle
944 32 49 21
literatura
libro vasco
ensayo literario
lingstica - diccionarios
filosofa - cultura clsica
derecho - poltica
historia - geografa
sociologa - antropologa
ciencias de la informacin
bellas artes
libro infantil - juvenil
Planta alta
944 43 48 07
medicina - enfermera
psicologa
pedagoga
educacin fsica y deportes
Planta baja
944 43 47 08
informtica
economa - empresa
ciencias naturales - ecologa
matemticas - fsica - qumica
filosofa de la ciencia
agricultura
VERDES
LIBURUDENDA
CORREO KALEA, 7
944 15 87 74 - 944 16 02 37
48005 BILBO
72
Pito, pito
colo-/ -rito
Dnde/ vas
t tan/ bonito?
A la acera/ verdadera,
pin/ pam/ fuera.
Barraba/ barrabs,
t te quedas
y t/ te vas,
bis/ vas.
Esta versin, que recogemos de un
pliego impreso por el Area de Juventud con motivo de la Biblioteca
Infantil organizado al aire libre en
Barakaldo para la temporada de verano,
incrusta a la retahla tradicional una coletilla que la ampla y que parece ser contaminacin de alguna otra frmula, acaso en desuso. Aparte de eso, se aprecia
por su sabanita
para la araita,
vino la paloma
de su palomar
vino por sal,
sal menuda
para la cuba,
cuba de barro
tapa caballo,
caballo morisco
tapa tobisco.
recogida por C. Bravo Villasante como
cancin de juego sedentario posiblemente un juego de manos, encontramos una versin, ms extensa an, que
llega a utilizarse como recitado de sorteo:
Pin/ pin
zarra/ macatn,
su madre/ la coneja
cogi una/ sabaneja,
sabaneja/ real
pide pa la/sal,
sal/ menuda
pide pa la/ cuba,
73
Atxea-motxea
kolori pan
neure semea errotan
joan nintzen baso batera,
topatu noan erbi bet
atera nuntzen eskerreko
begi gorri bet,
zelemie kanpan,
zelemie kanpan,
gari gorri gorri bet,
zelemie kanpan,
zelemie kanpan,
gari gorri gorri bet.
(Recogido por el colectivo EtnikerBizkaia en Juegos y canciones infantiles, Bilbao, 1979) (*)
El carcter universal de las retahlas. En un repaso de las retahlas
que se usan en uno u otro lado podremos encontrar adaptaciones ms o menos fieles de una misma frmula. As resebamos antes, junto a dos de las versiones de Una, dole, tele, catole, una
tercera versin en euskera que ha recogido idntica estructura modificando slo
la parte narrativa. Pero aparte de ese
fenmeno de las adaptaciones, existe un
carcter comn en la estructura interna
de muchas retahlas que llevara a pensar
en un halo comn que las anamima. El
juego verbal, las comptines francesas,
las nursery rhymes populares inglesas
o las jitanjforas hispanas participan de
una misma esencia ldica, es un mismo
el autor que las inventa ms all de las
barreras de su propia lengua.
De entre cuanto encontramos disperso en las antologas o escuchamos de
la tradicin oral, escogemos ahora cuatro frmulas de sorteo, de ese grupo que
habamos denominado retahlas huecas:
1. Seneca benca
de can carabeca
seni de candela
o de a, o de b
o de puf. (3)
(recogida por Michael Molho en Usos y
costumbres de las Sefardes de
Calnica, C.S.I.C., Madrid, 1950)
(Atxea motxea / kolori pan / mi hijo en el molino / fui que fui a un bosque, / encontr una liebre / le
arroj una piedra, / le saqu el ojo izquierdo rojo, / un celemn en el campo / un celemn en el campo / un grano rojo rojo uno.)
74
Un don din
palitxo bat,
kaltxontxillo gite gi,
un vapor de manga
sea por venir
Buntn butera,
tabique y afuera.
Encontramos que la manera de empezar coincide con el de otros recitados,
tal vez ms conocidos:
Un don din,
colorn colorete,
un don din
de la felicidad.
Mano feliz,
mano feliz,
fuera ests.
La palatalizacin del diminutivo palitxo (palito), as como la de kaltxontxillo (calzoncillo) es una clara reminiscencia de la palatilizacin expresiva del euskera. En tanto que butn butera est
motivado por la rima con el ltimo verso
especficamente aclaratorio de retahla
de sorteo.
Cada nueva versin, por absurda
que resulte, aparece cargada de connotaciones de las cuales slo unas pocas se
vislumbran. Acaso un anlisis en profundidad diera como resultado la pervivencia fosilizada de giros que, a primera vista, parecen nicos del recitado en que
aparecen, pero que, como en el estudio
del Romancero, se observa que son costantes estructurales, frmulas fijas que lo
configuran.
Detengmonos, por ltimo, en una
retahla que encajara en el grupo de las
que hemos llamado narrativas y que,
por lo sugerente de sus elementos, sintetizara en buena mediad este carcter
universal y eclptico de que hablamos:
Andra andra
Kala baca,
Vino un rey
de Castilla,
todas ramas
reparti,
menos una
que qued,
aquella fue
la ms bonita
del portal
de Beln,
donde comen
pan y miel.
La cuchara,
la manteca,
tiki, teka,
cruz, cruz,
han dicho
que salgas t
por las puertas
del nio Jess,
que viene cansado
con la cruz.
Pater noster,
amn, Jess.
Los dos primeros versos son de clara procedencia euskaldn: Andria significa mujer y el segundo parece tratarse de la euskerizacin de calabaza: kalabaza. Uno y otro vuelven a provocar
una rima caprichosa a base de palabras
cogidas al azar. El resto del recitado tiene un marcado carcter de relato en el
que se entremezclan las situaciones. As
encontramos una reminiscencia de villancico hispanoamericano y un final de
NOTAS
(1) Existen versiones que comienzan: Una,
dola, tela, catola (se es precisamente el ttulo de una antologa de C. Bravo Villasante).
Y otras que terminan: Candil, candiln, justicia y ladrn, continuacin de otro recitado.
(2) Son muchas y variadas las versiones, contaminadas unas de otras, que de estos recitados recoge Gabriel Celaya en La voz de los nios, Laia, 1972
(3) De la misma hechura existe otra versin:
Enimeni dudumeni/triaron cossaco, puf/ talaventa, puf.
75