Sei sulla pagina 1di 7

Crear una cuenta Acceder

Artculo Discusin

Buscar

Leer Editar Ms

Dialecto canario
Portada
Portal de la comunidad
Actualidad
Cambios recientes
Pginas nuevas
Pgina aleatoria
Ayuda
Donaciones
Notificar un error
Imprimir/exportar
Crear un libro
Descargar como PDF
Versin para imprimir
Herramientas
Lo que enlaza aqu
Cambios en
enlazadas
Subir archivo
Pginas especiales
Enlace permanente
Informacin de la
pgina
Elemento de Wikidata
Citar esta pgina
En otros idiomas
Catal
Deutsch
English
Estremeu
Franais
Italiano
Nederlands
Portugus

Editar enlaces

El dialecto canario o habla canaria es la modalidad del espaol propia


y convencional de las Islas Canarias, utilizada por los aproximadamente
dos millones de hablantes del espaol que habitan dicho archipilago
atlntico. Se trata de una variedad dialectal encuadrada dentro de lo que
se ha llamado "modalidad atlntica", similar a las de la Amrica
hispanohablante, y tambin a las del sur de la pennsula ibrica,
especialmente Andaluca occidental.
La situacin geogrfica de Canarias, que ha convertido al archipilago en
un histrico lugar de paso y puente entre culturas, ha motivado la
presencia de trminos de origen ingls, francs o rabe, as como de
procedencia americana. Tambin los pueblos aborgenes canarios que
poblaron las islas con anterioridad a su conquista dejaron su impronta en
el vocabulario isleo.1
El dialecto ms similar al canario, dado el vnculo histrico entre ambas
zonas, es el dialecto caribeo, hablado en Cuba, Puerto Rico, Repblica
Dominicana, la costa del Mar Caribe: Venezuela, el norte de Colombia y
Panam. Adems, lxicamente, el dialecto canario est ampliamente
influenciado por el idioma portugus, del que derivan una parte
importante de sus principales vocablos.
ndice [ocultar]
1 Origen y desarrollo histrico
2 Principales rasgos fnicos y gramaticales
2.1 Seseo generalizado
2.2 Aspiracin de la "s" al final de slaba
2.3 Aspiracin del sonido "j"
2.4 Uso preferente del pretrito indefinido
2.5 Ausencia del vosotros y formas adjuntas. Ustedes
2.6 Generalizacin del diminutivo "-ito"
2.7 Pronunciacin sonorizada y adherente de la "ch"
2.8 Pronunciacin de la "h" inicial
3 El lxico canario
3.1 Canarismos procedentes del espaol y sus dialectos
3.2 Canarismos procedentes del castellano antiguo o arcasmos
3.3 Canarismos procedentes de idiomas distintos al espaol
4 Vase tambin
5 Referencias
5.1 Bibliografa
5.2 Enlaces externos

Origen y desarrollo histrico

Espaol canario
Hablado en

Canarias y dispora

Hablantes
Familia

2 millones
Indoeuropea
Romance
Iberorromance
Espaol
Dialecto canario
Estatus oficial
Oficial en
Ningn pas
Regulado por
No est regulado
Cdigos
ISO 639-1
ninguno
ISO 639-2
{{{iso2}}}
ISO 639-3

Espaol en frica.

Muestra de habla canaria


Cedido por [2]
Problemas al reproducir este archivo?

[editar]

El espaol es el idioma que se habla en las Islas Canarias despus de la


conquista por parte de la Corona de Castilla en el siglo XV, un proceso
que se inici en 1402 en Lanzarote y finaliz en 1496 con la conquista
de Tenerife.
Con anterioridad a la conquista y colonizacin europeas, las islas
estuvieron pobladas por los llamados pueblos aborgenes canarios,
conocidos popularmente como "guanches", que hablaban diversas
variedades bereberes, para referirse a las cuales algunos lingistas
utilizan el trmino bereber insular (o amazigh insular). De estas lenguas
derivan algunos trminos incorporados a la variedad canaria actual,
fundamentalmente referidos al mundo del pastoreo, la flora, la fauna y
sobre todo en la toponimia insular.
La primera fase de la conquista fue llevada a cabo por normandos,
converted by W eb2PDFConvert.com

capitaneados por Juan de Bethencourt, quien a su vez se haba hecho


vasallo del rey Enrique III de Castilla. De esta presencia normanda se
derivan algunos trminos de origen francs incorporados al canario.
Posteriormente, la corona castellana se hace cargo de manera directa
del proceso de conquista, por lo que las expediciones partieron,
principalmente, de puertos de Andaluca, de manera que los andaluces
constituyeron una parte importante de los repobladores en las islas; por
esta razn la variante meridional del idioma espaol fue la que se
implant en Canarias tras su colonizacin. La colonizacin constituye un
proceso de aculturacin y sustitucin lingstica, en virtud del cual las
lenguas aborgenes desaparecieron casi por completo del archipilago
en dos o tres siglos[cita requerida], y perduraron solo algunos trminos
aparte de las referencias que encontramos en fuentes histricas como
las crnicas.

Dialectos del espaol en Espaa.

Tambin lleg a las islas un importante contingente colonizador


procedente de Portugal, que en algunas zonas llegaba a ser superior al
Variedades del espaol del Caribe.
castellano y andaluz, especialmente durante el perodo en que el reino
de Portugal estuvo integrado en la llamada Unin ibrica. En el norte de
la Isla de La Palma probablemente todava se hablaba un dialecto insular del portugus o un pidgin a inicios del siglo XX.
[cita requerida] El portugus es el idioma que ms vocablos ha dejado en la variedad canaria del castellano.
Desde el primer viaje de Cristbal Coln a Amrica, que zarp de la isla canaria de La Gomera en 1492, Canarias se
convirti en el lugar de paso entre las dos orillas del Atlntico, por lo que las islas influyeron decisivamente en la formacin
de algunas variedades del espaol habladas en Amrica. Es importante recordar la influencia canaria en el desarrollo del
espaol caribeo hablado en Cuba, Puerto Rico, Venezuela y Repblica Dominicana debido a los miles de canarios que
emigraron a esos territorios durante la poca colonial. Durante este periodo se produjeron importantes fundaciones por
parte de canarios en el llamado Nuevo Mundo, como es el caso de Montevideo, en Uruguay, o San Antonio de Texas en los
actuales Estados Unidos. En el Estado de Luisiana, Estados Unidos, se concentra una colonia de descendientes de
emigrantes canarios, isleos que siguen manteniendo el canario como lengua verncula. La emigracin de canarios a
Amrica continu con posterioridad a la independencia de las colonias espaolas en ese continente, fundamentalmente con
destino a Cuba y posteriormente a Venezuela, donde la emigracin canaria se produjo hasta pocas muy recientes, los aos
70 del siglo XX. Todo esto produjo una huella cultural y lingstica tanto de Canarias sobre dichos pases americanos como a
la inversa, al volver parte de los canarios.

Principales rasgos fnicos y gramaticales

[editar]

Seseo generalizado [editar]


Artculos principales: Seseo y Reajuste de las sibilantes del idioma espaol.

Consiste en pronunciar za-ce-ci-zo-zu de manera idntica a sa-se-si-so-su. Por ejemplo: el nombre propio Cecilia sonara
idntico a Sesilia. Se trata de un rasgo fontico que se da en toda Canarias, aunque tambin en amplias reas de
Andaluca, Extremadura y toda Amrica. Este seseo es el resultado de cambios fonticos en las sibilantes del espaol medio
entre los siglos XVI y XVII.

Aspiracin de la "s" al final de slaba [editar]


La "s" se pronuncia como "h" aspirada al final de cada palabra o ante consonante: "Lah mohcah" en vez de "las moscas".
Este rasgo fnico es comn en la prctica totalidad de los hablantes del dialecto canario, a excepcin de la isla de El Hierro,
donde se conserva de manera bastante habitual la pronunciacin de la "s" al final de slaba. Este rasgo es comn con la
mitad Sur de la pennsula Ibrica, y con zonas costeras iberoamericanas. En algunas ocasiones o en palabras concretas,
como ocurre con "ojos", para facilitar la pronunciacin y la identificacin del vocablo, la pronunciacin de la "s" final de la
palabra se solapa a la vocal que inicia la palabra siguiente: se dice "lo'sojoh" por "los ojos" o "mi'sojoh" por "mis ojos", como
ocurre en Andaluca, que si no se dira "lohohoh" o "mihohoh" por el aadido de la jota aspirada ms las dos eses, lo que
hara complicar el entendimiento y su vocalizacin. A veces, ms bien el uso por algunos o en conversaciones a nivel
coloquial, la aspiracin de la "r" ante consonante nasal o lquida, as "carne" es tambin pronunciada "cahne".

Aspiracin del sonido "j" [editar]


El sonido de "j" (asociado a la grafa <j> as como al de la grafa <g> seguida de las vocales "e" e "i" ("ge", "gi"), sufre
lenicin en la mayor parte de Andaluca y en toda Amrica (donde el fonema se articula como [x] o []). En Canarias dicha
lenicin puede llegar a ser una simple aspiracin [h], esta forma "relajada" de pronunciar el fonema "j" contrasta con la
pronunciacin velar (a veces marcadamente uvular) que se da en gran parte de la Pennsula Ibrica.

Uso preferente del pretrito indefinido [editar]


converted by W eb2PDFConvert.com

Como en la mayora de variantes del espaol americano, se utiliza generalmente el pretrito indefinido en lugar del pretrito
perfecto compuesto en muchos casos donde en espaol de la Pennsula Ibrica slo es posible usar el pretrito perfecto:
Hoy visit a Juan (peninsular: Hoy he visitado a Juan)
Puse la lavadora a funcionar (peninsular: He puesto la lavadora a funcionar)
Sin embargo ntese que al igual que sucede en Amrica es posible usar el pretrito perfecto, aunque con otro sentido:
No he desayunado hoy (aunque todava estoy a tiempo de hacerlo)
No desayun hoy (y ya no estoy a tiempo de hacerlo)
Esta ltima distincin no se da en el espaol de la Pennsula Ibrica.
Otras formas verbales, como el pretrito anterior y sobre todo la voz pasiva, son prcticamente inexistentes en el habla
comn, y su uso queda relegado a los escritos formales. Sin embargo en esto no hay diferencia con la mayora de dialectos
del espaol.

Ausencia del vosotros y formas adjuntas. Ustedes [editar]


Como en el espaol de Amrica y, de manera mezclada, en el espaol de Andaluca occidental, en Canarias se utiliza
mayoritariamente el pronombre ustedes para la 2 persona del plural, sin el contraste con vosotros que es mayoritario en la
Pennsula Ibrica. As, se dice ustedes estn siempre, y no vosotros estis. Slo en algunas zonas de las islas de El Hierro,
La Palma y en La Gomera se utiliza ustedes estis (la forma mezclada comn en Andaluca occidental) por algunas
personas, especialmente los mayores. Tambin en La Gomera y en algunas zonas de La Palma se utiliza el "ustedes vos
vais" y en las medianas altas del sur de Tenerife. Se usan igualmente en algunas zonas formas arcaicas como "vaivos". Al
igual que no se usa vosotros y sus formas verbales, tampoco se dan el pronombre os ni el posesivo vuestro. En su lugar se
usan el pronombre les (ejemplo: "Les quiero decir") y el posesivo su(s) (de ustedes); ejemplo: "Su casa es esta?" (la de
ustedes), y no: "Vuestra casa es esta?".

Generalizacin del diminutivo "-ito" [editar]


Existe en Canarias un uso particular del diminutivo. ste suele ser acortado, de tal manera que se habla de "cochito" en vez
de "cochecito", o de "solito" por "solecito". Aunque esta forma es ms comn, se usan los dos modos.

Pronunciacin sonorizada y adherente de la "ch" [editar]


La pronunciacin de la "ch" suele ser ms cerrada y corta pero vara mucho entre los insulares de si es muy cerrada o ms
neutral aunque tampoco suele ser tan marcada como muchas veces en el castellano general. Algunos autores han sealado
que la "ch" de algunos hablantes de Canarias se aproxima a una oclusiva palatal sorda, ms que a una africada postalveolar
sorda (que es la pronunciacin en la pennsula2 ). Los hablantes peninsulares la perciben en ocasiones cercana a una ""
("muao" o "mutxatxo" en lugar de "muchacho") aunque este equvoco no se produce entre hablantes del dialecto canario.
Esto se debe a que, efectivamente, la diferenciacin es mayor en el espaol peninsular que en el de las islas, pero nunca en
el isleo llega a ser una "y" del todo. Esta pronunciacin tambin se halla en el Caribe.

Pronunciacin de la "h" inicial [editar]


El habla canaria conserva en unas pocas palabras la aspiracin de la <f-> inicial latina, que se mantiene en espaol
medieval y an en muchas variedades modernas de Andaluca occidental y central y de Extremadura, con pronunciacin de
consonante fricativa glotal ("h" aspirada), similar la "j" de muchas variantes del espaol. Por ejemplo: jediondo en vez de
"hediondo", jinojo en vez de "hinojo" o jarto en vez de "harto".

El lxico canario

[editar]

El habla canaria incluye gran cantidad de voces propias, los llamados "canarismos", que forman el lxico canario. stas, por
su origen y naturaleza, pueden ser encuadrados en tres grandes grupos, dependiendo si proceden del espaol actual y sus
dialectos, del castellano antiguo o si, finalmente, proceden de idiomas distintos al espaol. As, las voces "formadas" en
Canarias a partir de otras palabras del idioma espaol, la cercana influencia del portugus, o los muchos trminos llegados a
Canarias de variantes dialectales como la del espaol de Latinoamrica, resultado de los vnculos histricos entre ambas
orillas del Atlntico. As pues, el lxico canario es el reflejo de siglos de historia islea, de mestizaje cultural y de adaptacin
del idioma a las singulares condiciones que se daban en las islas.

Canarismos procedentes del espaol y sus dialectos [editar]


Se encuadran aqu las voces canarias que proceden de la propia lengua hispnica o de sus dialectos. En este grupo habra
que distinguir entre los canarismos procedentes de algn dialecto del espaol y aquellos que derivan de una voz
panhispnica, pero que en Canarias han sufrido algn proceso lingstico (derivacin, simplificacin, cambio formal,
desplazamiento metonmico, etc), dando origen a una voz nueva o modificada. As, el vocablo "alegar" significa en el espaol
general aducir mritos para fundamentar alguna peticin, mientras en Canarias se emplea como sinnimo de conversar.
Tambin existen canarismos formados por derivacin de vocablos del espaol general, como "bizcochn" (torta cilndrica

converted by W eb2PDFConvert.com

elaborada a base de huevos, harina y azcar), o "fragiln" (estpido, presumido, vanidoso), que proceden de los trminos
panhispnicos "bizcocho" y "frgil", respectivamente, a los que se les ha aadido en Canarias el sufijo "-on".
Por su parte, entre los canarismos procedentes de formas dialectales del idioma espaol destacan:
Canarismos de origen americano: Proceden fundamentalmente del rea del Caribe (Venezuela, Cuba, Puerto Rico,
Repblica Dominicana) y fueron introducidos en Canarias como consecuencia del nexo emigratorio que durante siglos
uni a las islas con Amrica. Son trminos vinculados a cualquier mbito de la cultura tradicional islea y tienen mayor
arraigo en las islas occidentales que en las orientales, por la vinculacin ms continuada de aquellas con el Nuevo
Mundo.
Ejemplos de ello son los vocablos:
"guagua" (autobs) o fotingo (coche destartalado).
"papaya"3
"tunera"3
Otras palabras, su origen es indeterminado, posiblemente ingeniado en el propio lugar. Por ejemplo, pollaboba, es un caso
especial, porque pas de ser insulto (con un significado peyorativo similar a impotente o clibe) a ser incluso usado en el
habla comn, perdiendo a veces el significado inicial.
Canarismos de origen andaluz: Se trata de un grupo de voces introducidas por los andaluces desde los inicios de la
repoblacin del archipilago.
Ejemplos de andalucismos en el habla canaria son:
"embelesar" (adormecer)
"bocinegro" (especie de pagel)
"chocho" (Lupinus albus)3

Canarismos procedentes del castellano antiguo o arcasmos [editar]


Encuadrados dentro de las palabras de origen hispnico, la singularidad de los arcasmos radica en que proceden de voces
castellanas antiguas, extintas en otras zonas de habla espaola, y conservadas en Canarias por particularidades culturales y
geogrficas de las islas, como el aislamiento de las mismas respecto a las reas donde se impona la norma estndar.
Fueron introducidas de manera inmediata a la Conquista de Canarias y han permanecido a pesar de haber dejado de formar
parte del espaol normativo, muchas de ellas tambin se conservan en Amrica por lo que su origen suele ser discutido.
Ejemplos de ello son
"bezo" (labio)
"correr" (en el sentido de expulsar, echar a alguien),
"damasco" (albaricoque)
"durazno" (melocotn)
"falcn" (halcn)4

Canarismos procedentes de idiomas distintos al espaol [editar]


Son palabras procedentes de otras lenguas y que, por lo tanto, se espaolizaron para adaptarse lingsticamente a formar
parte del habla canaria. Adems, la presencia de estos trminos en el dialecto canario remite a contextos histricos diversos,
dando muestra de los contactos y las situaciones culturales vividas por el pueblo canario durante siglos. Se pueden
distinguir cinco grandes grupos:
Canarismos de procedencia guanche o aborigen: Se trata de una serie de trminos de origen bereber que
subsistieron al proceso de colonizacin cultural vivido en Canarias desde comienzos del siglo XV.
Vinculados al mundo de la fauna canaria: "perenqun", "guirre", chuchanga (caracol), sarantontn (mariquita), folel
(liblula).
A la flora: chajorra, tabaiba, tajinaste, mol, calcosa, crisco, irama...
A la actividad ganadera y pastoril (baifo, jaira, gambuesa)
A actividades o productos vinculados a la cultura indgena (gofio, tagoror, mencey).
Adems, la toponimia canaria est llena de palabras de origen guanche (Tacoronte, Guayadeque, Tuineje), y nombres
propios (Idaira, Dailos, Zebenzu, Yenedey, Yaiza, Echedey, Tinguaro, Beneharo, Cathaysa, Rayco, Ithaysa, Agoney).
Canarismos de origen portugus: El luso es el idioma extranjero que ms voces ha proporcionado al espaol hablado
en Canarias, debido a la ingente masa de portugueses que se estableci en las islas durante los siglos XV, XVI y XVII. Se
trata de una gran cantidad de palabras de todas las categoras gramaticales y vinculadas a la mayor parte de las esferas
de la vida.
Vinculados a la agricultura ("millo", maz) y la ganadera (trminos como "bosta", excremento del ganado)
A el mar y la pesca (como "cambulln", compra, venta y cambio a bordo de navos, de cambulho, 'conjunto de cosas,
ristra';5 "margullar" nadar bajo el agua o "burgao" pequeo caracol de mar, "engodar" atraer a los peces echndoles
cebo, "cardume" banco pequeo de peces, "pardela" ave marina, "lia" cordel usado para pescar y los ictinimos
converted by W eb2PDFConvert.com

"caboso", "bicuda" y "quelme").


Al mbito del hogar (palabras como "gaveta", cajn corredizo de los muebles, "fechar" (cerrar en portugus), "fechillo"
(pestillo o cerradura).
Numerosos rboles y plantas del bosque de laurisilva tienen en sus nombres evidentes races portuguesas: vitigo,
acebio, faya, sanguino, follado, aderno, coderno, malfurada, gibalbera, til o tilo, norza, pampillo, sao... Esto se debe
a que la laurisilva de Canarias y la de Madeira comparten muchas especies, y otras muchas presentan grandes
similitudes. En ocasiones podemos encontrarnos con que una palabra que en portugus describe una planta en
Canarias describe otra similar o de la misma familia. Un caso particular es el de la palabra loro, que se usa en
Canarias para designar al laurel (Laurus azorica) pero que en portugus hace referencia a Prunus lusitanica, que
tambin existe en Canarias y se conoce como hija.3
Tambin son tomados del portugus el sufijo -ero en el nombre de las plantas, en logar del castellano -o (naranjero
en lugar de naranjo, almendrero en lugar de almendro, castaero en lugar de castao...),3 y el sufijo -ento, que
aporta el significado de "en abundancia" (por ejemplo se usa "aguachento" para decir que una fruta ha perdido el
sabor por tener un exceso de agua, o que un potaje tiene una consistencia demasiado caldosa).6
La sustitucin de la preposicin hacia por para: (Voy para all)6
La sustitucin de locuciones prepositivas por adverbios de lugar ("arriba" en lugar de encima, "atrs" en lugar de
detrs)6
Otras palabras y expresiones: "rente" (a ras), "de cangallas" (patas arriba), "escarrancharse" (abrirse de piernas
excesivamente), atillo (cordel), "pegar a" (empezar a), "en peso" (en su totalidad o conjunto),6 "magua" (aoranza),
"amularse" (enfadarse), "jeitoso" (habilidoso), "agona" (nusea), "arrullar" (mecer), "faoso" (que habla con
resonancia nasal debido a alguna enfermedad respiratoria pasajera), "picar el ojo" (guiar un ojo).7
Canarismos de procedencia inglesa: Se trata seguramente de las voces ms recientemente incorporadas desde
otros idiomas al habla canaria, resultado de los vnculos comerciales con Inglaterra y el establecimiento de negociantes
britnicos en las islas, sobre todo en los siglos: XVIII, XIX y XX. Y de los ms discutidos sobre su procedencia.
Trminos como "queque" (dulce elaborado al horno a base de huevos, azcar, pasas y otros ingredientes, del ingls
cake), "quinegua" (tipo de papa, del ingls King Edward) o "naife" (nombre del cuchillo canario tpico usado en el cultivo
del pltano, proviene de la palabra inglesa knife), "pulover" (jersey, proviene de pull over) "suter" (proviene de sweater).
Trminos de marcas como "flis" (a partir de la marca comercial Flit, para hacer referencia a un aerosol o spray),8 9
"flash" (polo envuelto en plstico, proviene de flash (relmpago) que era su marca comercial).
Trminos como "chercha/e" (lugar desordenado, sucio, pocilga). Su origen se sita en el vocablo ingls church
(iglesia) y en referencia al cementerio donde se enterraba a los no catlicos.
Y otros no slo tpicos en Canarias como "tenis" (del ingls tennis shoes para zapatillas deportivas, cualesquiera) aunque
este trmino slo se usa en Tenerife y es de uso inexistente en el resto, "ticket" o "parking" (palabras aadidas antes que al
espaol general).
Canarismos de procedencia francesa: Del francs hablado por los primeros conquistadores normandos se ha
conservado un reducido nmero de palabras, con un valor ms bien testimonial.
Ejemplos de ello son los trminos:
"malpas" (terreno improductivo, en Canarias usado para designar a los campos de lava, parece proceder del francs
antiguo male pays)
"cardn" (tipo de planta autctona, que podra proceder del francs chardon, planta con espinas)
"guata" (lmina de algodn, proviene de ouate)
"creyn" (lpiz de color, proviene de crayon).10
Aunque en desuso actualmente, en la isla de El Hierro se suele decir "o" (o, en francs) en lugar de "dnde est", "o las
llaves?" (dnde estn las llaves?)
Canarismos de procedencia rabe: Del contacto con el frica continental ha llegado a Canarias un reducido nmero
de arabismos, relacionados con el mundo del camello ("majalulo", cra del camello) y otras relacionadas con el mbito
familiar, introducidas por los pescadores canarios del banco pesquero canario-sahariano y por los emigrantes retornados
desde el Shara Occidental tras su descolonizacin. Se trata de trminos como "guayete" (nio) o "jaique" (vestido mal
hecho y poco ceido).
Tambin existen numerosas palabras de origen rabe para designar diferentes plantas (aciba, ahulaga, albohol, alcatripa,
algafita, algahuero, almcigo, alpispillo, almulei, bahaza, orijama, tarahal, aliacn...). Estas voces han podido llegar
directamente del norte de frica favorecido por la presencia de muchas plantas comunes, o bien han podido naturalizarse
primero en la pennsula y luego venir a Canarias (este parece ser el caso de las palabras ahulaga y tarahal), por lo que
estn tambin enraizadas en el castellano peninsular.3
Canarismos de origen cataln:
"alfbega" (es un arabismo que slo se conserva en Catalua y Canarias, donde tambin se usa el castellano
albahaca, que tambin es de origen rabe)3
"seba" (en cataln significa cebolla, pero en Canarias se usa para designar a la planta marina cuyas hojas recuerdan
converted by W eb2PDFConvert.com

a las de estas)3
"lletera" (deriva del cataln llet que significa leche, y se usa para nombrar algunas especies del gnero Euphorbia.3
Esta voz tambin se encuentra en el habla valenciana4 )
"tonina" (Se denomina as al atn Thunnus thynnus y en ocasiones tambin a los delfines, ha dado lugar a la
expresin "Estar gordo como una tonina")4
"bufo" (pedo, en cataln se usa en femenino)4
Canarismos de origen vasco:
"asqu" (Se llama as a la gramnea Cynodon dactilon, denominada aski en la lengua vasca)3
Canarismos de procedencia mozrabe: es curioso resaltar que en Canarias se conservan algunas voces
provenientes del idioma mozrabe, que en su mayor parte an perviven en la pennsula pero con un arraigo popular
mucho menor que el que mantienen en las islas. Son ejemplos los nombres de las plantas carrizo, bledo o pino tea
(designa a los pinos canarios de ms edad y corpulencia, en la pennsula designaba al pino rodeno, aunque ha cado en
desuso).3

Vase tambin

[editar]

Canarias
Idiomas
Idioma espaol
Silbo gomero
Espaol puertorriqueo

Referencias
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

[editar]

[1] El espaol hablado en Canarias.


Hualde, 2005
a b c d e f g h i j k Ccerez Lorenzo, Mara Teresa; Salas Pascual, Marcos. Introduccin al Estudio de la Fitonimia canaria.
a b c d Ccerez Lorenzo, Mara Teresa (enero de 1992). Nuevas aportaciones a los catalanismos del habla canaria .
Aguayro (196): 2830.
Diccionario histrico-etimolgico del habla canaria, Marcial Morera Prez
a b c d Torres Stinga, Manuel (1981). [Torres Stinga Influencia Portuguesa en el habla de Lanzarote] |url= incorrecta
(ayuda). Revista de filologa de la Universidad de La Laguna 0: 103 110.
Corbella Daz, Dolores (1995). Contacto de Lenguas e Interferencias Lingsticas: el caso del espaol de Canarias . AIH.
Actas XII.
Diccionario histrico-etimolgico del habla canaria, Marcial Morera Prez
Diccionario ejemplificado de canarismos, Cristbal Corrales, Dolores Corbella
Diccionario ejemplificado de canarismos, Cristbal Corrales, Dolores Corbella

Bibliografa [editar]
Lengua Espaola 1 (pag. 54), varios autores, Ed. Alhambra (ISBN: 84-205-17766-6)
Lengua Espaola de COU (pag. 32), Simn Valcrcel Martnez, Ed. Tambre, S.L. (ISBN: 84-88681-19-4)
El espaol de Canarias hoy, varios autores, Ed. Iberoamericana (ISBN: 84-88906-54-4)
Estudios sobre el espaol de Canarias, Edita: Academia Canaria de la Lengua (ISBN: 84-96059-10-3)
El espaol de canarias en su dimensin atlntica: aspectos histricos y lingsticos, Javier Medina Lpez, Ed. Librera
Tirant lo Blanch, S.L. (ISBN: 84-8002-950-1)
Tesoro lexicogrfico del espaol de Canarias, varios autores, Edita: Viceconsejera de Cultura y Deportes (ISBN: 847947-080-1)
Diccionario de canarismos, varios autores; Edita: Francisco Lemus Editor (ISBN: 84-87973-08-6)
Gran diccionario del habla canaria, Alfonso Oshanahan Roca, Edita: Centro de la Cultura Popular Canaria (ISBN: 847926-169-2).
Diccionario histrico-etimolgico del habla canaria, Marcial Morera Prez, Edita: Viceconsejera de Cultura y Deportes
(ISBN: 84-7947-282-0)
Lengua y colonia en Canarias, Marcial Morera Prez, Edita: Globo (ISBN: 84-404-6280-8)
En defensa del habla canaria, Marcial Morera Prez, Edita: Anroart Ediciones (ISBN: 84-96577-34-3)
Hualde, Jos Ignacio (2005): The sounds of Spanish, Cambridge University Press, 2005.

Enlaces externos [editar]


Academia Canaria de la Lengua
El espaol hablado en Canarias
El espaol hablado en Canarias
Palabras Autctonas

converted by W eb2PDFConvert.com

Hablares
El Cloquido, fonoteca de las Islas Canarias
Categoras: Lenguas de Canarias Dialectos del castellano en Espaa

Esta pgina fue modificada por ltima vez el 7 jun 2015 a las 22:50.
El texto est disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribucin Compartir Igual 3.0; podran ser aplicables clusulas adicionales. Lanse los trminos de uso
para ms informacin.
Wikipedia es una marca registrada de la Fundacin Wikimedia, Inc., una organizacin sin nimo de lucro.
Contacto
Poltica de privacidad Acerca de Wikipedia Limitacin de responsabilidad Desarrolladores Versin para mviles

converted by W eb2PDFConvert.com

Potrebbero piacerti anche