Sei sulla pagina 1di 21

CMYK

Lomo 24 mm

16 x 24 cm

www.espacioculturalyacademico.com

EU G ENIO MARTNE Z CELDR N


ANA M . FERNNDE Z PL ANAS

Las pocas de la literatura espaola


FELIPE B. PEDR A Z A JIMNE Z
MIL AG ROS RO DRGUE Z CCERES

El ro de la literatura
FR AN CISCO RO DRGUE Z ADR AD OS

El latn vulgar
J ZSEF HERMAN

Mtrica espaola

Segunda edicin revisada, ampliada y actualizada del texto


original de Ralph Penny, publicado en 1991.

En esta nueva edicin, el profesor Penny ha aadido un nuevo captulo


donde plantea la naturaleza de la historia de la lingstica, el concepto del
mundo hispnico, los procesos de convergencia y divergencia del espaol y
las interacciones con el ingls. Esta edicin tambin contiene un glosario de
trminos tcnicos, guas para lectura y temas centrales para la discusin.

ANTO NIO Q UILIS

Diccionario de retrica, crtica y terminologa literaria


AN G ELO MARCHESE
J OAQ UN FO RR ADELL AS

Introduccin a la Lingstica
MIL AG ROS FERNNDE Z PRE Z

Las claves de la argumentacin


ANTH O N Y WESTO N

La cultura del Barroco


J OS ANTO NIO MAR AVALL

Teora literaria y literatura comparada


V V. A A .

Historia de la Crtica Literaria


DAVID VIAS PIQ UER

PVP 23,90 e
Imagen de cubierta: Grabado coloreado de Elio Antonio de Nebrija
(Lebrija, 1441 Alcal, 1522) Album / Prisma
Diseo de cubierta: Mauricio Restrepo

10039530

Gramtica histrica del espaol

Manual de fontica espaola

Obra de significativa contribucin al conocimiento de la historia


y desarrollo de la lengua espaola.
Society for Spanish and Portuguese Historical Studies Bulletin

RALPH PENNY

OT ROS TT U LOS

GRAMTICA
HISTRICA
del ESPAOL
Edicin actualizada

RALPH PENNY

RALPH PENNY

Profesor de Filologa Romnica en el


Queen Mary, Universidad de Londres.
Es tam bin autor de Variation and
Change in Spanish (Cambridge).
Adems publica habitualmente en el
Bulletin of Hispanic Studies, Romane
Philology y Modern Language Review.

Gramatica historica del espan?ol (portadillas):Maquetacin 1

29/1/14

13:18

Pgina 3

SUMARIO
Prlogo
Prlogo a la 2. edicin
Abreviaturas y signos
Cronologa histrica
CAPTULO 1. Introduccin
1.1. Indoeuropeo, latn y romance
1.2. El latn de Hispania
1.3. Conquista y Reconquista
1.4. El espaol estndar
1.5. El espaol extrapeninsular
1.6. Castellano y espaol
CAPTULO 2. Fonologa
2.1. El cambio fonolgico
2.2. Transmisin
2.3. Rasgos suprasegmentales
2.4. Evolucin del sistema voclico
2.5. Evolucin del sistema consonntico
2.6. El cambio fonolgico desde la Edad Media
2.7. Cronologa del cambio fonolgico
CAPTULO 3. Morfosintaxis
3.1. Conceptos generales
3.2. El sustantivo
3.3. El adjetivo
3.4. El adverbio
3.5. El pronombre
3.6. Los numerales
3.7. El verbo

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

3.8.
3.9.

Otras clases de palabras


Oraciones condicionales

CAPTULO 4. Lxico
4.1. Vocabulario heredado del latn
4.2. Palabras de origen prerromano
4.3. Latinismos
4.4. Helenismos
4.5. Germanismos
4.6. Arabismos
4.7. Mozarabismos
4.8. Galicismos y occitanismos
4.9. Voces amerindias
4.10. Anglicismos
4.11. Catalanismos
4.12. Lusismos
4.13. Italianismos
4.14. Formacin de palabras
CAPTULO 5. Semntica
5.1. Causas del cambio semntico
5.2. Tipos de cambio semntico
5.3. Consecuencias del cambio semntico
Bibliografa
ndice de palabras espaolas y latinas
ndice temtico

CAPTULO 1
INTRODUCCIN
Esta historia del espaol ha sido concebida como una descripcin del desarrollo interno de la lengua, con el fin de mostrar cmo ha evolucionado en el plano
fonolgico y morfosintctico, sin desatender por ello el modo en que ha adquirido
su vocabulario ni los cambios semnticos que ha sufrido; se ha intentado incluso
explicar, en la medida de lo posible, las razones de los cambios producidos. Se trata, por tanto, de lo que tradicionalmente se conoce como una gramtica histrica
de la lengua espaola.
Aunque este volumen no se centra en el estudio de los contextos sociales en
los que se utiliza y se ha utilizado el espaol, nos ha parecido oportuno, sin embargo, dar cuenta brevemente de ellos, a modo de introduccin. Existen descripciones
ms detalladas de la historia externa de esta lengua accesibles al lector (especialmente Lapesa, 1980; Penny, 2000); exponemos aqu un breve esbozo de las circunstancias que han rodeado al castellano a travs de los siglos, un esquema cuya
nica pretensin es servir de marco a los aspectos cronolgicos y sociales a que habremos de referirnos en los captulos siguientes.

1.1.

Indoeuropeo, latn y romance

El espaol es miembro de la familia de las lenguas indoeuropeas, cuyo antepasado ms remoto conocido se hablaba hace unos 5.000 aos en el rea del mar
Negro (o, para ser fieles al punto de vista tradicional, al norte de ese mar, en las estepas del sur de Rusia o, segn una opinin ms reciente [por ej., Renfrew, 1998],
al sur de esta, en lo que hoy es Turqua). Los hablantes indoeuropeos gradualmente
se fueron extendiendo (quiz a la par que la agricultura) en varias direcciones y las
variedades de su habla llegaron a utilizarse en reas enormemente extensas: casi
toda Europa (donde solo el vasco, el finlands, el sami [lapn] y el magiar [hngaro] no derivan de l), la mayor parte del subcontinente indio llegando muy al este,

18

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

hasta Bangladesh y Assam, y a muchos territorios intermedios (por ej., Armenia,


Irn y gran parte de Afganistn). Durante este proceso de migracin, cada grupo de
hablantes indoeuropeos inevitablemente perda el contacto con los restantes grupos, de forma que las innovaciones y prdidas que se originaban en un grupo no se
extenda a los otros y el resultado lgico era la fragmentacin. Sin embargo, la similitud de la familia ha pervivido durante milenios y los miembros supervivientes
conservan muchas similitudes estructurales y una proporcin significativa de su
vocabulario bsico en comn. Los eruditos reconocen en general nueve ramas supervivientes de la familia indoeuropea (indoiran, eslavo, germnico, itlico, bltico, helnico, armenio, albano y celta), aunque dos ramas (el tocario y el hitita) han
dejado un sustancioso corpus escrito, pero ya no se hablan.
El miembro ms prominente de la rama itlica del indoeuropeo es el latn. Sin
embargo, otros miembros de esta rama se hablaron durante siglos en Italia adems
del latn. Entre estos se incluan el osco (en gran parte del centro y el sur de la pennsula itlica), el umbro (en el rea al noreste de Roma) y el falisco (inmediatamente al norte de Roma) y fueron gradualmente sustituidos por el latn, a medida
que el poder poltico y cultural de Roma se extenda desde el Lacio hasta abarcar el
resto de la pennsula itlica. Este proceso de asimilacin fue, naturalmente, prolongado, comenzando en el siglo IV a.C. y no se complet hasta al menos el siglo I
d.C. Por ejemplo, algunos de los graffiti conservados en los muros de Pompeya (y,
por tanto, escritos poco antes de la erupcin del Vesuvio en el ao 79 d.C.) reflejan
ms bien el habla osca que el latn.
La extensin del latn a partir de Roma no se limit a la pennsula itlica,
sino que continu en zonas adyacentes y finalmente distantes del mundo mediterrneo y su interior. Como resultado del desarrollo variable en las diferentes partes de este territorio, el latn evolucion en una familia de dialectos relacionados
(algunos de los cuales alcanzaron el estatus de lenguas estndar) conocida como
familia de lenguas romnicas. Ninguna clasificacin de las lenguas romnicas
resulta totalmente satisfactoria porque forman un continuum de variedades que
se entrelazan, que solo se rompe en los Balcanes occidentales, donde el vnculo
entre las variedades italianas y las rumanas fue interrumpido por la incursin de
las hablas eslavas (el moderno serbo-croata, etc.) y en los Alpes, donde las variedades del norte de Italia estn separadas del rtico por la expansin del alemn.
Los miembros ms sobresalientes de la familia (los que llegaron a escribirse y a
constituir lenguas estndar dentro del grupo) son el francs, el occitano (que en
un tiempo fue la lengua literaria de la sociedad gala meridional y ahora est reducido a una serie de variedades rurales), el italiano, el rumano, el romanche (la
cuarta lengua nacional en Suiza, hablada en el cantn suroriental de los Graubnden), el cataln, el portugus y el espaol. El dlmata, hablado en la costa adritica oriental, se extingui en el siglo XIX.
El latn es la madre del espaol (y, por definicin, de todas las lenguas romnicas), en el sentido de que los hispanohablantes representan el ltimo eslabn

INTRODUCCIN

19

de una cadena ininterrumpida de personas, cada una de las cuales ha aprendido su


lengua de sus padres y coetneos; esta cadena se ha prolongado sin quebrarse desde que Roma conquist la Pennsula Ibrica hace dos mil aos.
Podra mostrarse grficamente la relacin entre latn y espaol afirmando que el
espaol es latn: la variedad de latn que se ha llegado a hablar en determinadas zonas
de Europa, frica y Amrica; no obstante, sera lcito afirmar exactamente lo mismo
del gallego, portugus, cataln, francs, italiano, rumano, etc. Si no se denomina latn a todas esas maneras de hablar y escribir es porque las diferentes formas en que se
presenta el latn contemporneo (esto es, las lenguas romnicas) han llegado a ser mutuamente ininteligibles; resultara inadecuado emplear una sola etiqueta para idiomas
entre los que no es posible la comprensin. Otro motivo, ms importante, que explica
el empleo de etiquetas distintivas tales como espaol, francs, etc., es la creacin
de los estados europeos medievales y modernos: tal desarrollo tuvo como consecuencia la elaboracin de distintas lenguas estndares e impuso una identidad lingstica
propia de cada estado, como expresin de su identidad cultural y poltica.
Esta lengua latina contempornea (con el valor que damos aqu a lo que se designa corrientemente como lenguas romnicas) no es uniforme, pero tampoco lo
fue nunca el latn. Todos los idiomas presentan variedades y el de Roma no pudo
ser una excepcin desde tres ngulos: diatpicamente (en el espacio), diacrnicamente (en el tiempo) y sociolgicamente (en un mismo lugar y tiempo, a causa de la
diferente edad, sexo, educacin, ocupacin, etc., de sus hablantes). La variacin es
inherente incluso al propio individuo, por cuanto dispone de diversos registros que
le permiten adaptar su expresin a las distintas situaciones. El hecho de que generalmente carezcamos de la oportunidad de observar tales variaciones en el latn, no
debe hacernos creer que hace dos mil aos era sta una modalidad homognea.
Son escasas las pruebas de la diversificacin diatpica del latn, debido a que
los que escriban haban aprendido a hacerlo en una variedad (culta, literaria, denominada tradicionalmente latn clsico) que, por su naturaleza, careca de rasgos
puramente locales; no obstante, disponemos de algunos datos, a los que nos referiremos en el apartado que dedicamos al latn de Hispania (1.2). Son ms fciles de
percibir, en cambio, las diferencias diacrnicas, producto de la evolucin que experiment el propio latn; podemos apreciarlas mediante la comparacin de la lengua que utilizan los escritores de los diferentes perodos, as como a travs de los
comentarios que redactan los gramticos latinos acerca del carcter anticuado o arcaico de ciertos rasgos lingsticos.
Sin embargo, es la variacin social la que ha recibido ms atencin por parte
de los estudiosos de las lenguas romnicas, aunque tradicionalmente no es descrita
como tal. Sabemos bien, por lo menos desde el siglo XIX, que los romances no proceden del latn clsico (esto es, literario), sino de un tipo de latn no literario, designado generalmente como latn vulgar. Por poner un ejemplo lxico sencillo y
muy conocido, EQUUS significaba caballo en latn clsico, forma de la que no
pueden proceder las voces romnicas que designan este concepto (esp. caballo,

20

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

port. cavalo, fr. cheval, it. cavallo, rum. cal, etc.); stas descienden de CABALLUS,
que significaba caballo de carga en el latn literario, si bien adquiri el sentido
genrico de caballo en la lengua coloquial.
Son muy abundantes las definiciones que se han dado de latn vulgar, y
muchas se han apoyado en modelos histricos que hoy nos parecen errneos. Es el
caso de la concepcin del latn vulgar como un estadio ms tardo de latn que la
variedad clsica; los romanistas la han rechazado hace ya bastante tiempo, aunque
la mayor parte de los vestigios latinovulgares procedan de los ltimos siglos del
Imperio y un buen nmero de sus rasgos semejen ms avanzados que los correspondientes al clsico.
Es ms difcil, en cambio, que desaparezca la idea de que el latn vulgar y el clsico son cdigos radicalmente diferentes y representan conceptos mutuamente excluyentes; tal interpretacin no se puede sostener, ya que todas las variedades del latn de las que tenemos conocimiento comparten la mayor parte de su vocabulario,
rasgos morfolgicos y reglas sintcticas. Nuestro punto de partida es que el latn,
como cualquier otra lengua, presenta una gama de registros lingsticos que van desde el literario, cuidadosamente codificado, en un extremo, hasta el argot, en constante ebullicin, en el otro; adems, habra una suave gradacin de registros intermedios. En este modelo, el latn clsico ocupa un polo del espectro, y se encuentra
representado esencialmente por registros escritos (no hablados, a no ser en representaciones o en lecturas en voz alta). El latn vulgar comprende prcticamente el resto
del espectro con la posible excepcin de la lengua hablada por las clases cultas.
Tambin queda excluido, claro est, el otro polo, en el que deberamos colocar las
jergas de los grupos marginales, inestables y efmeras, que difcilmente influiran de
forma coherente en la manera de hablar de la mayora de la poblacin.
Esta concepcin del latn vulgar, aunque expresada de forma diferente, coincide plenamente con una de las definiciones ms satisfactorias que ahora se encuentran; nos referimos a la adoptada por Herman (2000: 7) y algunos de sus predecesores: ese conjunto de innovaciones y tendencias que se han observado en el
uso, especialmente aunque no de modo exclusivo en el uso hablado, de la poblacin latinohablante que recibi escasa o nula influencia de las enseanzas escolares y los modelos literario. Sin embargo, es importante dejar claros ciertos corolarios que se deducen de esta definicin.
En primer lugar, el latn vulgar carece de lmites cronolgicos absolutos.
Existe paralelamente al latn clsico, de manera que en cualquier momento (sobre
todo a partir del siglo I a.C.) es posible referirse tanto al latn clsico como al
latn vulgar, a pesar de que la mayora de los datos referentes a este ltimo proceden de siglos posteriores. Ahora bien, el trmino latn vulgar deja de resultar
til cuando, con el paso del tiempo, comienza a escribirse en las formas locales de
la lengua (siglo IX d.C. en el norte de Francia); a partir de ese momento es la voz
romance la que se aplica a todas las variedades vernculas, habladas o escritas,
descendientes del latn. No obstante, algunos estudiosos designan tambin como

INTRODUCCIN

21

romance a la lengua hablada en siglos anteriores; otros prefieren el trmino


protorromance para denominar aquellas modalidades de habla que constituyen
el antecedente de los idiomas romnicos y que por definicin pertenecen a un periodo anterior a la aparicin de textos escritos en romance.
En segundo lugar, no puede haber textos en latn vulgar. Las diferentes clases
de escritos fueron redactados, por definicin, por gente culta, que lgicamente se
sirvi de la variedad codificada o estndar del latn, en la que inevitablemente eran
educados los escritores; ahora bien, esto no quiere decir que no dispongamos de
muestras de los registros hablados del latn (lo researemos ms adelante). Con
todo, y a pesar de que cierto tipo de textos contienen, en mayor o menor proporcin, formas (grafas, palabras, construcciones, etc.) que difieren de la variedad estndar y revelan rasgos propios del latn hablado, tal informacin resulta insuficiente y no puede llegar a proporcionarnos una visin completa del latn vulgar.
En tercer lugar, al igual que el latn considerado en su conjunto, el latn vulgar
es en s mismo variable. De hecho, este trmino engloba todas las variedades cronolgicas, dialectales y sociales del latn tal como era hablado por la mayor parte
de las gentes que lo empleaban. Por tanto, no puede describirse su gramtica de
la misma forma que la de las variedades codificadas o la estndar de una lengua.
Cules son las fuentes de informacin donde podemos descubrir los rasgos
del latn vulgar? No resultara apropiado ofrecer aqu un catlogo exhaustivo de
sus fuentes (que figura en trabajos sobre el latn vulgar, como por ej. Vnnen,
1968: 39-49; un completo elenco de textos latinovulgares en Daz y Daz, 1974),
pero s parece prudente proporcionar algunas referencias:
Escritos literarios redactados con intencin de reflejar el habla popular [dramaturgos como Plauto (c. 254-184 a.C.), Ennio (239-169 a.C). o Terencio (c.
195-159? a.C.), escritores satricos como Petronio (m. 66 d.C.)].
Cartas informales, como las escritas por Claudio Terenciano a su padre en el
Egipto del siglo II d.C. (vase Adams, 1977).
Escritos cristianos, de autores que generalmente rechazaban el elitismo del lenguaje estndar y buscaban, en contrapartida, un estilo ms apropiado a una religin proselitista, especialmente en obras dirigidas a un pblico nada refinado (tal ocurre, por
ejemplo, con el relato de una monja espaola del siglo IV d.C., que narra su peregrinacin a los Santos Lugares en la Peregrinatio ad loca sancta o Peregrinatio Etheriae).
Escritos tcnicos que, debido a su finalidad prctica y a la modesta educacin de
los lectores a quienes estaban destinados, no solan presentar un estilo pretencioso,
sino que permitan el empleo de palabras y expresiones propias de la lengua coloquial;
son textos referentes a la cocina, agricultura, construccin, medicina, veterinaria, etc.
Documentos diversos, literarios y no literarios, redactados en el ltimo periodo
del Imperio (siglos III-V d.C.) y durante los siglos siguientes, cuando haba descendido notablemente el nivel educativo y cultural de los letrados y, en consecuencia, los
escritores se servan de formas de expresin ajenas ya al latn clsico.
Inscripciones no oficiales, entre las que se cuentan epitafios y, sobre todo,
graffiti (como los de Pompeya y Herculaneo, que conservan anuncios, avisos, esl-

22

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

ganes, obscenidades, etc.) y las defixionum tabellae (lminas metlicas en las que se
grababan conjuros mgicos).
Escritos de gramticos, redactados para censurar formas incorrectas, que representan la mejor prueba de la existencia de estas desviaciones en la lengua hablada. Debe destacarse particularmente el llamado Appendix Probi, una lista del siglo
VI o VII (vase Robson, 1963); en l se sealan doscientas veintisiete formas que deben ser evitadas al escribir, a la vez que se proporciona en cada caso la que se considera ms apropiada (por ejemplo: BACULUS NON VACLUS, AURIS NON ORICLA, GRUS NON
GRUIS, TRISTIS NON TRISTUS). De importancia casi similar, especialmente para Espaa, son las observaciones lingsticas de Isidoro, obispo de Sevilla (c. 570-636), en
su Origines sive etymologiae.
Glosas de distintas fechas desde el siglo I d.C. Algn lector ha insertado entre
lneas o en el margen de un texto palabras o expresiones equivalentes a otras que, por
desusadas, le suponan alguna dificultad; estas glosas procedan a veces de registros
hablados.
Prstamos latinos a otras lenguas y viceversa. El modo en que se adaptan algunos de ellos en la lengua de recepcin revela rasgos de la pronunciacin latina (as,
por ejemplo, la palabra alemana Kaiser pone de manifiesto que, cuando el germnico tom del latn la voz CAESAR la consonante inicial se pronunciaba como [k].

Junto con estos testimonios, en gran parte tomados de textos antiguos, hay
que contar con la posibilidad de extraer alguna informacin acerca del latn del
examen de las propias lenguas romnicas. Ya hemos visto que, al comparar ciertas
formas romances, es posible deducir que en latn vulgar la palabra CABALLUS tendra el sentido genrico de caballo; es ste un procedimiento aplicable a cualquier hecho lingstico si aceptamos que, cuando un mismo rasgo aparece en la
mayora de las lenguas romnicas, lo probable es que perteneciese al latn hablado.
De este modo, comparando las denominaciones para verde (por ej. esp., port.,
it., rum. verde, fr., cat. vert), podemos llegar a suponer, como mnimo, que la palabra utilizada en latn hablado, de la que proceden las anteriores voces, no tena ms
de dos slabas, a pesar de que la denominacin latina que conocemos por los textos
escritos tuviera tres: VIRIDIS. En esta ocasin, el autor del Appendix Probi confirma
nuestra deduccin, pues advierte que se debe emplear VIRIDIS NON VIRDIS. Sin embargo, en un gran nmero de casos, las fuentes escritas no nos proporcionarn tal
confirmacin, de manera que muchas formas del latn hablado han sido establecidas por medio de la comparacin entre los testimonios romnicos, sin que su existencia haya sido refrendada por ninguna fuente escrita. As, cuando comparamos
los verbos romances que significan ser (por ej., esp., port., gall., ser, cat. sser/ser, fr. tre, it. essere) podemos presumir que la palabra latina en la que se originan tendra tres slabas y que la ltima sera -RE, frente a la forma clsica ESSE
ser; basndonos en hechos conocidos de la evolucin de las lenguas romnicas,
llegaremos a una forma latinovulgar *ESSERE. Anteponemos un asterisco a aquellos vocablos que nos vemos obligados a reconstruir sin encontrar apoyo en documentacin latina (lo que no significa que estas formas hipotticas sean dudosas).

INTRODUCCIN

MAPA 1.1.

1.2.

23

La Hispania romana del siglo I d.C.

El latn de Hispania

El latn empez a usarse en Hispania como resultado de su gradual incorporacin al Imperio Romano y de la romanizacin consiguiente de los distintos pueblos
prerromanos. La romanizacin comenz en el 218 a.C., durante la Segunda Guerra
Pnica, cuando las tropas romanas desembarcaron en el nordeste peninsular para
impedir nuevos ataques cartagineses a travs de los Pirineos y los Alpes, similares
al que haba realizado Anbal en su famosa marcha contra Roma.
Tras la derrota de los cartagineses y la conquista en el ao 106 a.C. de su capital peninsular, Cdiz, la inicial empresa militar se transform en un proceso de colonizacin y asentamiento. Fue un fenmeno relativamente lento, que avanz en
direccin oeste y noroeste durante los dos siglos siguientes y que culmin con la
conquista, en el ao 19 a.C., de la costa cantbrica (las actuales Galicia, Asturias,
Santander y parte del Pas Vasco; vase mapa 1.1).
La fase de conquista y asentamiento dio paso a la latinizacin. Ahora bien, el
uso del latn no fue impuesto (y apenas podra haberlo sido): las poblaciones locales lo aprendieron por conveniencia y por el prestigio del idioma de los colonos romanos, administradores, soldados, comerciantes, etc. El proceso fue rpido
en algunas zonas (este y sur), ms lento en otras (centro, oeste y norte) y no lleg a
completarse en un rea (el Pas Vasco).

24

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

Cualquier cambio de lengua como ste implica un perodo de bilingismo


que se prolonga durante varias generaciones; en las zonas septentrional y occidental, alejadas de las ciudades romanas ms importantes, debi de producirse
una situacin similar a la que persiste hoy en los Pirineos Occidentales, al menos
hasta el final de la poca romana esto es, hasta el siglo V y probablemente
hasta ms tarde en los lugares ms aislados. Este bilingismo, entre el vasco y el
latn o entre ste y el celta, ha sido aducido a menudo como causa de ciertos cambios que se produjeron en los romances peninsulares (vase para su estudio
2.5.3.2, 2.5.6, etc.); en efecto, semejante estado de cosas facilitaba que el latn
tomase en prstamo numerosas palabras de las lenguas con las que coexista
(vase 4.2). La latinizacin fue mucho ms rpida en el este y sur, donde el bero
y griego (en las actuales Catalua y Valencia) y el tarteso (en Andaluca y el sur
de Portugal) parecen haber sido desplazados totalmente antes del siglo I de nuestra era.
El ritmo de latinizacin est probablemente en correlacin con la distancia
geogrfica existente entre el estndar culto y el latn medio hablado en un sitio y en una fecha determinados, pues sern precisamente los mismos factores que
estimularon la rpida romanizacin (estrecho contacto con la Italia central, aparicin de las grandes urbes, buenas comunicaciones por carretera, consiguiente desarrollo del comercio, etc.), los que propicien el uso de formas latinas prximas al
extremo ms prestigiado del espectro sociolingstico (vase 1.1). Por tanto, resulta probable que el latn hablado en las reas ms remotas y menos desarrolladas de
la Pennsula se encontrase considerablemente ms alejado de la norma de prestigio
(la de la clase alta de Roma) que el latn de las ciudades orientales y meridionales.
Es ste un factor de gran relevancia para la historia del espaol, ya que dicho
idioma hunde sus races en la geografa de lo que hoy es la zona norte de la provincia de Burgos, rea de la meseta septentrional muy apartada de los centros de actividad econmica y de relieve cultural de la Hispania romana, que fue latinizada
bastante tarde y donde, en consecuencia, el latn hablado debi de estar bastante lejos de la norma prestigiosa o, lo que es lo mismo, sera particularmente incorrecto en la poca de la decadencia de Roma. Adems, hay que tener en cuenta
que, con el fin del Imperio Romano, las propias condiciones histricas favorecan
el alejamiento del patrn lingstico hacia el que los hablantes haban procurado
tender; de este modo, muy probablemente se perpetuaba cualquier rasgo incorrecto del habla local (a no ser que fuera puesto en tela de juicio por algn otro
modelo de prestigio, cosa que no sucedera en la meseta norte). Lo cierto es que
frecuentemente se ha descrito el espaol como una forma bastante particular de romance peninsular (incluso de romance tout court); se trata, en realidad, de una idea
debida a R. Menndez Pidal (1964a: 472-488), que puede sostenerse, por lo menos, en cuanto a la fonologa del consonantismo castellano: su idiosincrasia lingstica puede explicarse convincentemente, en parte, por las condiciones de la latinizacin de la meseta septentrional.

INTRODUCCIN

25

Tambin es oportuno considerar aqu la manera en que el latn hablado en


Hispania difera del hablado en otras provincias. Tal consideracin no implica suponer que el latn de Hispania fuese, en algn sentido, uniforme; acabamos de ver
que estaba probablemente lejos de serlo. Pero es al menos defendible la idea de que
hay algunas caractersticas compartidas por todas o la mayor parte de las variedades supervivientes del romance peninsular (y que, en consecuencia, pertenecan al
latn hablado en la mayor parte, si no en toda la Pennsula) que contrastan con los
correspondientes rasgos del galorromance, italorromance, etc. Distintos investigadores, en diferentes pocas, han caracterizado al latn hispnico por su arcasmo,
su conservadurismo y el dialectalismo osco-umbro que lo condiciona; paradjicamente, existe un cierto nmero de particularidades que nos permiten calificar al latn de Hispania como innovador. A todo ello vamos a referirnos.
1.2.1.

ARCASMO

La fecha tan temprana en que comenz la romanizacin de Hispania (final del


siglo III a.C.) hizo que, desde el punto de vista de su evolucin, el latn se encontrase en una etapa anterior a la que habra de alcanzar cuando se llev a otras reas.
As, por ejemplo, la romanizacin del norte de Italia y sur de la Galia no empieza
hasta el siglo II a.C., una poca en que ya toda la Pennsula se encontraba sometida
al dominio romano (con la excepcin del noroeste); la romanizacin del resto de la
Galia se inicia en el siglo I a.C., y la de la Dacia (aproximadamente la actual Rumana) en el siglo II d.C. Si se admite la hiptesis de que las reas colonizadas suelen
ser ms conservadoras que los propios lugares de los que procede la lengua importada hiptesis que encuentra sustento en la historia del ingls y espaol de Amrica, y aun en otros lugares, se puede suponer que el hispanorromance debi de
conservar algunos rasgos del latn de los siglos III y II a.C. que se perdieron en el
habla de Roma y de otras provincias latinizadas con posterioridad.
Tal explicacin puede ser pertinente al hecho de que en el habla peninsular
est ms extendida la bilabial [] (sonido que se representa con la grafa F; vase
2.5.6) que su sucesora, la labiodental [f], que se emplea en la mayor parte de la Romania. Sin embargo, es en el campo del vocabulario donde se ha estudiado ms detalladamente el arcasmo. Los ejemplos siguientes reflejan el uso de los escritores
preclsicos (Plauto, Ennio, Terencio, etc.) y no aparecen en quienes escribieron a
partir del siglo I a.C.; ello sugiere que estas palabras, que continuaban vivas en el
latn hispnico, habran dejado de utilizarse en Roma:
Esp., port. cansar < CAMPASRE doblar, pasar un promontorio, prstamo temprano
del griego que no se documenta en la literatura despus del siglo II a.C.
Esp. cueva, port. cova < COVA hueco, adjetivo preclsico, en contraste con el latn
clsico CAVA id., de donde procede el fr. cave cueva, etc.

26

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

Esp. cuyo, -a, port. cujo, -a < CIUS, -A, -UM id., forma que ya haba cado en desuso en el siglo I a.C.
Esp. (a)dems, port. demais < DMAGIS, forma que no se registra en escritos posteriores al siglo II a.C.
Esp. hablar, port. falar < preclsico FABULR conversar.
Esp., port. querer, voz que probablemente refleja el sentido preclsico de QUAERERE,
tal como testimonia Terencio (principios del siglo II a.C.); con posterioridad pas
a significar buscar.

1.2.2.

CONSERVADURISMO

No existe una distincin precisa entre conservadurismo y arcasmo, ya que


ambos trminos se refieren a la pervivencia de formas que han desaparecido en
otras zonas. Cuando hablamos del conservadurismo del latn hispnico, nos referimos a que aqu se mantuvieron algunas formas del latn clsico (presumiblemente
de uso corriente no slo en el latn hablado en Hispania sino en otros lugares) que
se vieron, en cambio, rechazadas en las reas que constituan el epicentro cultural
del Imperio Romano durante su ltima etapa (centro y norte de Italia y la Galia).
As, los numerales latinos QUADRGINT ... NNGINT cuarenta ... noventa,
mantienen el acento sobre la penltima vocal I (ms tarde > /e/) en sus descendientes espaoles y portugueses: cuarenta ~ quarenta ... noventa (vase 3.6.1), en tanto
que en otras zonas romnicas se ha desplazado a la slaba precedente y sus resultados ofrecen una /a/ tnica: fr. quarante, it. cinquanta, etc.
Pero es de nuevo en el vocabulario donde encontramos los ejemplos ms claros de conservadurismo. En los casos que a continuacin se consignan el espaol
preserva (generalmente junto con el portugus) formas corrientes en el latn clsico que no se registran hoy fuera de la Pennsula, salvo en otras reas igualmente
alejadas de los centros de irradiacin cultural (por ej., la zona alpina, el sur de Italia, Sicilia, Cerdea, Rumana):
Esp. arena, gall., port. area, rum. arin < lat. cl. ARNA (cf fr. sable, it. sabbia).
Esp. ciego, gall., port. cego, cat. cec, centroit. cieco < lat. cl. CAECU (cf. fr. aveugle,
norteit. orbo).
Esp. med., sard. cras, sudit. crai maana < CRS id. (cf. fr. demain, it. domani,
rum. mine).
Esp. hervir, gall., port. ferver, rum. fierbe < lat. cl. FERVERE (cfr. fr. bouillir, it. bollire,
cat. bullir).
Esp. hombro, gall., port. ombro, rum. umr < lat. cl. UMERU (cf. fr. paule, it. spalla,
cat. espatlla).
Esp., gall., port. ir, esp. med., port. med., gall. mod. imos, sudit., sic. immu, esp.
med., port. mod., gall. mod. ides, esp., gall., port. ido, formas que proceden del
clsico RE (cf. fr. aller, allons, it. andare, andiamo, cat. anar, anem, etc.).
Esp., gall., port. mesa, rum. mas < lat. cl. MNSA (cf. fr. table, it. tvola, cat. taula).

INTRODUCCIN

27

Esp. queso, gall. queixo, port. queijo, centroit. cacio, sudit. caso, rum. ca < lat. cl.
CSEU (cf. fr. fromage, it. formaggio, cat. formatge).
Esp., gall., port. rogar, rum. ruga < lat. cl. ROGRE (cf. fr. prier, it. pregare, cat. pregar).
Esp., gall., port. sanar, sudit., sard. sanare < lat. cl. SNRE (cf. fr. gurir, it. guarire,
cat. guarir).
Esp. yegua, gall. egua, port. goa, cat. egua, rum. iap < lat. cl. EQUA (cf. fr. jument,
it. cavalla).

Se puede ver por estos ejemplos que hay una fuerte correlacin entre las variedades del romance que conservan formas ms antiguas y las que estn situadas
en las partes perifricas de la zona que habla romance, es decir, las partes ms alejadas de los centros de innovacin en la etapa tarda del imperio romano. Ahora
bien, esta correlacin no slo aparece claramente en la conservacin y distribucin
de las formas que ya estaban presentes en el latn clsico, sino tambin en la distribucin de las innovaciones del latn vulgar; aqu tambin las innovaciones ms
tempranas se localizan caractersticamente en las regiones perifricas, mientras
que las innovaciones tardas pueden observarse en los territorios centrales de la
Europa romance. Tal es el caso de la sustitucin en el latn vulgar de las formas sintticas de los adjetivos comparativos (vase 3.3.2; la innovacin ms antigua
MAGIS (+ adj.) se conserva en esp. ms, port. mais, cat. ms, rum. mai, en contraste
con el tipo posterior PLS (+ adj.) que podemos observar en el fr. plus, it. pi). Este
modelo se repite con frecuencia en el vocabulario; por ejemplo:
Esp. hallar, gall., port. achar, sudit. acchiare, rum. afla < AFFLRE resoplar (vase
5.3.1) (cf. fr. trouver, it. trovare, cat. trobar < *TROPRE)
Esp. hermoso, gall. fermoso, port. formoso, rum. frumos < FRMSU (cf. fr. beau, bel,
it. bello < BELLU).
Esp. pjaro, gall. paxaro, port. pssaro, rum. pasere < lat. vg. PASSAR (lat. cl. PASSER)
gorrin (cf. fr. oiseau, it. ucello, cat. aucell < AVICELLU).

Para ms detalles, vase Rohlfs (1960).


1.2.3.

DIALECTISMO

Cuando, a finales del siglo III a.C., dio comienzo la latinizacin de Espaa,
pervivan an el osco y umbro, competidores itlicos del latn que se hablaban en
el centro y sur de Italia; en concreto, hay evidencias que nos permiten suponer que
el uso del osco se mantuvo, por lo menos, hasta el siglo I d.C. Como parece probable que muchos de los soldados y colonos romanos llegados a Espaa procedieran
de zonas donde exista una situacin de bilingismo entre la lengua de Roma y
osco o umbro, se ha querido demostrar que el latn de estos hablantes estaba impregnado de rasgos producto del contacto de lenguas.

28

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

Un ejemplo detallado de esta hiptesis se puede examinar en Menndez Pidal


1960, quien atribuye a este origen cambios fonolgicos como MB > /m/ (vase
2.5.3.2) y -LL-, -NN-, -RR- > / /, //, /r/ (vase 2.5.3.2 [9]). De modo semejante, las
vocales tnicas de nudo, octubre y cierzo han sido explicadas en alguna ocasin
como producto de la interferencia entre el latn NDU, OCTBER y CIRCIU y las formas emparentadas oscas y umbras con y E* tnicas (a saber, los hbridos *NDU,
*OCTBER, *CE*RCIU); tal interferencia no se refleja ms que en los resultados de estas palabras en el sur de Italia y en Espaa (cf. NDU > fr. noeud).Tambin la distribucin de formas afines al espaol dejar (gall., port., cat. deixar, gasc. dech, sic.
dassari, sudit. dassare, sard. med. dassare), en contraste con los descendientes de
LAXRE (esp. med. lexar, fr. laisser, it. lasciare), se ha justificado a veces partiendo
de una forma latina dialectal *DAXRE cuya D- habra aparecido por interferencia
del osco. Asimismo se aduce, como muestra de la naturaleza dialectal del latn hispnico, la asociacin del significado llegar con los descendientes de PLICRE
(lat. cl. doblar); este fenmeno sucede en el espaol llegar (gall. y port. chegar),
frente a las formas romnicas que conservan el sentido latino (ej. fr. plier, it. plegare, al igual que el semicultismo esp. plegar).
Sin embargo, ninguno de los ejemplos aportados puede considerarse prueba
inequvoca de la supuesta influencia osco-umbra, ya que no existe un acuerdo general sobre su origen.

1.2.4.

INNOVACIN

A pesar de la caracterizacin que hemos hecho del latn hispnico como arcaico y conservador, sus descendientes poseen una serie de rasgos que revelan la existencia de cambios innovadores que se circunscriben de modo exclusivo a la Pennsula. Entre estas innovaciones debemos incluir la fusin total de la segunda y tercera conjugacin latina (vase 3.7.6.), lo cual provoc que los modelos de infinitivos como DBRE y VENDE*RE, originariamente distintos, se hicieran idnticos (esp.
deber, vender, port. dever, vender), en lugar de permanecer separados como en
otras variedades romnicas (por ej. fr. devoir, vendre).
Algunas innovaciones hispnicas consisten en la formacin de derivados;
as en:
comida CIBRIA > cibera, ahora solamente en el uso rural.
comida CIBTA > cebada esp. med. alimento, ms tarde cebada.
AMRU amargo AMRELLU amarillento > amarillo.
ARGENTU plata ARGENTEU de plata > esp. med. arieno tipo de moneda, unidad de peso.
CATNA cadena CATNTU encadenado > candado.
CENTNI cntuplo CENTNU centeno > centeno.
CIBU
CIBU

INTRODUCCIN
COLUMNA columna

29

COLUMELLU (diente) canino > colmillo.

FRMA forma, molde FRMCEU muro de ladrillo y barro > hormazo, hoy an-

ticuado.
PCRE pacificar

*ADPCRE extinguir, apagar > apagar.

En otras ocasiones, la innovacin radica en un cambio de significado propio


del latn de Hispania y de sus descendientes:
asir, coger > catar mirar.
hermano verdadero (esto es, el que comparte ambos padres) >
GERMNU hermano > hermano; as tambin GERMNA > hermana.

CAPTRE

FRTRE GERMNU

Otras veces la novedad viene determinada por la introduccin de prstamos


de las lenguas prerromanas de la Pennsula (vase 4.2).
1.3.
1.3.1.

Conquista y Reconquista
LOS VISIGODOS

Desde el siglo V y hasta principios del siglo VIII, la mayor parte de la Pennsula se encontraba sometida al dominio de la monarqua visigtica y de su aristocracia. Este pueblo se haba abierto paso a travs del Imperio Romano durante los ltimos aos del siglo IV y, despus de saquear Roma en el 410, estableci (en calidad
de foederati) un reino semiautnomo en el sudoeste de la Galia, con su capital en
Tolosa. Sbditos an del estado romano, expandieron sus dominios hasta anexionarse gran parte de la Pennsula, que, junto con las tierras situadas al otro lado de
los Pirineos, se convirti en un reino independiente a la cada de la administracin
romana en Occidente (vase mapa 1.2).
Expulsados de la Galia por los francos (primeros aos del siglo VI), lograron
enseorearse de toda la Pennsula, gracias a la absorcin en el 585 d.C. del reino
suevo del noroeste (lo que hoy es Galicia, el norte de Portugal y las provincias de
Asturias y Len) y a la expulsin posterior (a principios del siglo VII) de las fuerzas
bizantinas que ocupaban algunas reas del este y sur de Espaa en nombre del
Emperador Romano de Oriente.
Los visigodos estaban ya parcialmente romanizados antes de entrar en la Pennsula y es muy probable que mantuviesen desde el principio una situacin de bilingismo entre el latn y su lengua nativa, una variedad del germnico oriental.
Esta ltima no alcanz en su etapa hispnica estatus de cdigo escrito, por lo que el
latn continu siendo la lengua de cultura y de la administracin durante el perodo
visigtico; la influencia que ejercieron sobre el latn de Hispania fue, por tanto, pequea. Dejando a un lado un determinado nmero de prstamos lxicos (vase
4.5), su aportacin se limita a unos cuantos rasgos morfolgicos:

30

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

Territorio perdido a
principios del siglo VI d.C.

Tolosa
(Independiente)
Reino
suevo

Toledo
La Espaa visigtica
en 526 d.C.

MAPA 1.2.

El reino visigtico en los aos 476 d.C. y 526 d.C.

La introduccin de un nuevo modelo de declinacin de sustantivos con nominativo -, caso oblicuo -NE (plur. -NES), junto a los tres tipos ya existentes en el
latn hablado tardo (vase 3.2.3). Su uso se reduca fundamentalmente a nombres
propios de origen germnico (por ej. esp. med. Froiln < FROILANE, junto a Fruela
< FROILA, ambos nombres referidos a un mismo monarca visigodo), pero se aplicaba ocasionalmente a nombres comunes. Podemos indicar, como ejemplo, los descendientes que el espaol conserva procedentes de ambas formas de este paradigma, el nominativo y oblicuo: guardia < WARDJA guarda, guardin < *WARDJANE
id..
La adopcin del sufijo -engo (< germco. -ING) para adjetivos denominales.
Este sufijo, que ha sido siempre escasamente rentable, es el que aparece en abadengo, realengo y, ahora slo sustantivado, abolengo.
La posible introduccin del sufijo -ez, -oz, etc., de algunas voces que una vez

INTRODUCCIN

31

fueron patronmicos y ahora son apellidos (por ej. Rodrguez, Fernndez, Muoz).
En ese sentido, el genitivo latinizado de ciertos nombres germnicos en -IKS, como
RODERC (hijo) de Rodrigo, puede explicar la formacin de algunos apellidos (por
ej. RODERC > Rodriz > Ruiz); comparando con sta la forma del nombre correspondiente no incrementado con el sufijo (por ej. Ruy), era posible fijar el valor patronmico del elemento -z, que podra entonces aplicarse a otros elementos, incluidas las
formas plenas: Rodrigo Rodrguez, Fernando Fernndez, etc.

La clase dirigente visigoda constitua un pequeo porcentaje del total de la


poblacin peninsular; a pesar de su supremaca poltica, termin por renunciar al
bilingismo y adoptar completamente la lengua de sus sbditos, que no slo eran
superiores en nmero, sino que, incluso en la Alta Edad Media, posean una cultura ms prestigiosa que la de sus gobernantes. A lo largo de este perodo, la mayora
de la poblacin de la Pennsula continu hablando latn, sin duda con una considerable y creciente diferenciacin entre las distintas zonas.
Fue probablemente esta quiebra existente entre el poder poltico y el prestigio
cultural la que propici el triunfo de las fuerzas centrfugas, diversificadoras lingsticamente, frente a las fuerzas centralizadoras y, desde el punto de vista lingstico, unificadoras. Ciertamente, los visigodos llegaron a regir toda la Pennsula, pero ello no impidi que, en lugar de disminuir, creciera la variacin diatpica
en el uso del latn.
Con todo, en este perodo se produce un hecho poltico que va a tener un
gran significado lingstico: el establecimiento del gobierno en Toledo. Por primera vez en la historia peninsular, la sede del poder poltico se sita en la meseta
central; ello tiene tal relevancia que, despus del hundimiento de la Espaa visigoda y la conquista rabe a principios del siglo VIII, Toledo se convirti en un
smbolo para los cristianos del norte, que consideran su misin el restablecimiento de la Espaa cristiana visigtica. El hecho de que la ciudad fuese reconquistada por el reino de Castilla (en 1085), reforz el prestigio del castellano, de forma
que pudo ser un factor ms en el ascenso de ste al rango de lengua nacional (vase 1.4).

1.3.2.

MUSULMANES Y CRISTIANOS

La invasin islmica del 711 tuvo enormes consecuencias lingsticas, pues


no slo provoc el contacto entre el latn hispnico y sus descendientes con el idioma de otra cultura que pronto se desarrollara ms y lograra mayor prestigio que
la propia de la Europa cristiana, sino que cre adems las condiciones para la
aparicin de un nmero importante de prstamos lxicos y semnticos procedentes
del rabe (vase 4.6, 5.1.5), para la modificacin del romance hispnico en su sintaxis y fraseologa (vase Galms, 1956; tambin Lapesa, 1980: 156-157 sobre el

32

GRAMTICA HISTRICA DEL ESPAOL

MAPA 1.3.

Espaa a finales del siglo VIII d.C.

origen arbigo de frases como que Dios guarde/que Dios mantenga, si Dios quiere, Dios le ampare, bendita sea la madre que te pari, etc.) y para ocasionales
prstamos morfolgicos (por ej. el sufijo -; vase 4.14.2.1).
Los efectos lingsticos de la conquista fueron ms profundos todava, ya que
transform completamente el mapa dialectal de Espaa e hizo cobrar importancia
a unas variedades romances que, de no haber tenido lugar esta gran alteracin, hubieran quedado marginadas y relegadas a la periferia. Esto se debe a que los ejrcitos rabes no llegaron a conquistar de toda la Pennsula: entre el 711 y el 718 establecieron su control sobre aproximadamente las tres cuartas partes del territorio,
pero permitieron la supervivencia de ncleos cristianos en el extremo norte y noroeste (vase mapa 1.3). stas eran, precisamente, las reas que haban permanecido ms alejadas de las influencias estandarizantes durante el periodo romano y de
los procesos de uniformizacin lingstica durante el dominio visigodo; era ah,
por tanto, donde la lengua se encontraba ms distanciada de la norma hispanorromance del siglo VIII: tal debi de ser la situacin de Cantabria (actual Santander,
norte de Burgos y reas adyacentes), en el sur de la cual tuvo su cuna el castellano.
Se trataba, pues, de una zona que haba resistido de una manera especial al dominio romano y visigodo y cuya lengua se encontraba bastante apartada de la norma
general en el siglo VIII. (Empleamos el trmino norma para hacer referencia a
esos rasgos lingsticos comunes a la mayor parte de las variedades del habla ro-

INTRODUCCIN

33

mnica hispana, dado que no es posible que en ese siglo existiese una nica norma
prestigiada entre los hablantes hispanos.)
Fueron igualmente importantes las consecuencias lingsticas de la Reconquista cristiana de la Pennsula. Las modalidades hispanorromances de habla que
eran hasta entonces marginales (en trminos geogrficos y lingsticos) se extienden hacia el sur, a expensas de esas otras que suponemos haban sido anteriormente las ms prestigiosas y las ms acordes con el romance hablado fuera
de la Pennsula. Entre estas variedades perifricas del romance hispnico figuraba una de las ms anmalas, el castellano, que se iba a convertir despus en la
lengua ms extendida y en el vehculo habitual de expresin de la cultura peninsular.
Al principio, las caractersticas propias de la zona de Burgos y sur de Cantabria se difundieron hacia el sur, sureste y suroeste, debido, en parte, al establecimiento de castellanos en los territorios reconquistados y, en parte, merced a que
gentes de otra procedencia lingstica adoptaron rasgos castellanos. La creacin
del reino de Castilla (1035) aviv, sin duda, la conciencia de la identidad individual del habla castellana; asimismo, la conquista de Toledo en 1085 (por Alfonso VI, rey de Castilla y Len), como ya hemos apuntado, tuvo una significacin
lingstica notable, dado el prestigio que este triunfo aportaba a Castilla y a su
vehculo de expresin, el castellano (vase mapa 1.4).

MAPA 1.4.

Espaa en 1150 d.C.

Potrebbero piacerti anche