Sei sulla pagina 1di 11
FRASEOLOGIA Y TERMINOLOGIA DE ADUANAS Y COMERCIO EXTERIOR CON ORTENTACION EXGLUSIVA A LOS FUNCIONARIOS DE LA ADUANA NaCTONaL CUSTOMS /kastama/. Los siguientes son los términos mas usados derivados de la palabra CUSTOMS, Para este proposito la pronunciacién quedara expresada entre las rayas oblfcuas, / /+ INGLES PRONUNCIACION BQUIVALENCIA EN EsPatloL CUSTOMS OFFICE /kastamz &fis/ Despacho de la Aduana THE CUSTOMS Idxe kastans/ La Aduana CUSTOMS OFFICER fkastams afiser/ Guarda de la Aduana CUSTOMS OFFICIAL /kastamz af{shal/ Funcionario de la Aduana CUSTOMS INSPECTOR /kastama inspéktar/ Aforador de la Aduana CUSTOMS AUTHORITIES /kastamz otzéritis/ Autoridades aduaneras GUSTOMS AGENT /kastanz éidchent/ Agente de Aduanas CUSTOMS DISTRICT fkastanz d{serikt/ Jurigdiccitn aduanera CUSTOMS REGULATIONS /kastamz régiuleishanz/ Legislacién aduanera CUSTOMS ZONE fkastamz z6un/ Zona aduanera CUSTOMS DUTIES [kastamz dfutiz/ Derechos de Aduana CUSTOMS INVOICE Ikastanz Invois/ Factura Aduanera CUSTOMS COURT [k§stamz kort/ Juzgado de Aduanas CUSTOMS BUILDING /kastamz bilding/ Edificto de la Aduana EN LA PAGINA SIGUIENTE ENCONTRARA USTED FRASES Y EXPRESIONES PRACTICAS BMPLEANDO LA TERMINOLOGIA ANTERIOR, PAGINA No. 1 FRASEOLOGIA CON LA PALABRA "CUSTOMS" —————— ee Please follow me to the customs office, Where is the customs building? Mr. Garcfa works for the customs. He is a customs officer. Martha works at the customs, She is a customs official, Mr. Barén is a Competent customs inspector. A customs officer is a qualified officeholder, Gustoms authorities in Golombia are very strict. Eldorado Gustoms is a small customs district. Let me take you to the Customs building, please. PAGINA No, 2 /plis £$lou mi tu dze kastamz afis./ /juer iz dze kastenz bf lding?/ /oister garcfa works for dze kastama./ Jji iz a kastamz 4fiser./ fmacta works at dze kastamz./ Ishi iz a kastamz af{shal./ faster baron iz a kampetent kastanz inspéktar./ afiser iz a af isjoulder./ Ja kastamz kuélifaid /kastamz otzbritis in kalambia ar véri strikt./ feldorado kastamz iz a smol kastamz d{strikt./ /let mi teik yiu tu dze késtamz bilding, plis./ Por favor s{game al despacho de la aduana. Dénde queda el edificio de la aduana? BE] Sefior Garcla trabaja con la adyana. El es un guarda, Martha trabaja en la aduana. Ella es funcionario de la aduana. El Sefior Barén es un aforador muy habil. Un guarda es un funcionario calificado. Las autoridades aduaneras colomb{anas son muy estrictas. La Aduana del Dorado es una aduana pequefia. D&jeme conducirle al edificio de la aduana, por favor. TERMINOLOGIA ESPECIALIZADA INGLES PRONUNCTACTON EQUIVALENCIA EN ESPANOL SMUGGLER Ismégler/ CON TRABANDISTA SMUGGLED Ismagold/ DE GONTRABANDO SMUGGLING Jsmagling/ CONTRABANDEAR CONTRABAND /kantraband/ CONTRABANDO, MATUTE HAUL 1ol/ MATUTE, MERCA, CARGA SMUGGLED GOODS [smagold gudz/ MERGANGIA DE CONTRABANDO APPREHENSION Jape jénshan/ APREHENSION CONFISCATE [kanfiskeit/ RETENER CONFISCATION [kin iskeishan/ RETENCION sb128 Istza/ DECOHTSAR SEIZURE Isfdyur / DECOMISO RalD Ireid/ OPERATIVO, ALLANAMTENTO TO LAUNCH A RAID Jtu lonch a reid/ PRACTICAR UN OPERATIVO COPS Tkaps/ AGENTES DE INVESTIGACIN ES CONCEAL Ieans{1/ ENCALETAR, ESCONDER UNDERGROUND STORAGE /andergraund stéuridch/ CALETA, ESCONDITE TO BRIBE Itu braib/ SOBORNAR TO ATTEMPT {tu &tempt/ INTENTAR, TRATAR DE A CRIME Ja kraim/ UN DELITO, UN CRIMEN PRACTICA DE TERMINOLOGIA ESPECIALIZAaDA That guy 1s a smuggler, (da. at guy 16 a smuggler (éa+/ ss. snigler./ ESR TIPO ES UN MERQUERO. This merchandise Jazis mérchandais 12 ESTA MERCANCIA ES DE is smuggled, smigold./ GONTRABANDO. Sauggled whiskey Ismagold jiiski mei bi BL WHISKY DE CONTRABANDO dandyeras tu yar PUEDE SER UN PELIGRO PARA La SALUD, may be dangerous to your health. jeltz./ PRACTICA DE TERMINOLOGIA ESPECIALIZADA (Cont inuacién) Officers Garcfa, Ortiz Jafisers garcfa, ortiz Los guardas Garc{a, 4 and Rodriguez seized and rodriguez sizt Ortiz y Rodrigues two suspected smuggled cars. tu saspékted smagold kars./ cogieron dos carros por presuncién de contrabando. A smuggler is always /a smigler is dlwueiz El contrabandista attempting to bribe atémpting tu braib siempre ef a tratat officials. affshalz./ de sobornat los func Lonar ios. Attempting to bribe Jatémpting tu braib Bl intentar sobornar an official 4s a crime, an af{shal iz a kraim./ aun funcfonario es un delito. The court confiscated /dze kort kanfiskeited El juzgado retubo the smuggled aircraft dze smagold érkraft los aviones introdu- and put in jail the and put in dyeil dze cidos de contrabando suspected owner. suspékted duner./ y encarcelé al presunto prpietario, Officer Castro reported /S£iser castro ripérted El Guarda Castro the apprehension of a dzi aprijénshan av a reporté la aprehensién smuggled jeep from smagold dyip fram de un jeep Venezuela, veneaufla./ venezolano. Smuggling may give you Ismigling mei guiv yiu Bl contrabando puede three to six years of dari tu siks yiarz av Vegar a dar de tres prison. prfsan./ a sels afios de carcel, Ths, These computers /aziz kanpfuterz wuer Estas computadoras were seized in a raid sizd in a reid fueron deconisadas in Unicentro yesterdays in unicentro yfesterdei./ en un overativo en Unicentro ayer. TERMINOLOGIA SOBRE LOS DIFERENTES SISTEMAS DE EMPAQUE —$<—<$<$<—<—$— —— WOODEN CASE Iwiden keis/ CAJA DE MADERA WOODEN CRATE Iwiden kreit/ GUACAL DE MADERA CARTON (CARTON CASE) /karton, karton keis/ CARTON, CAJA DE CARTON PAGKAGES {pakeiacnez/ ¥IEZAS PALLET /palet/ ESTIBA container Jkantéiner/ CONTENEDOR BOX 1BaKS/ GJA,CAJA, CAJETILLA PARCEL [parcel/ PAQUETE BUNDLE [bandol/ ATADO, ENVOLTORIO, BULTO ENVELOPE Jenveloup/ SOBRE, BOLSA : TRUNK Jerank/ BAUL SACK Isak/ SACO, COSTAL BaG Ibag/ MALBTA, TULA SUITCASE Isitkets/ MALETIN, VALIJA BAST. « /BASKET Jbasket/ CANASTO, CESTO DRUM /dran/ TAMBOR, TIMBO CAN Iean/ CANECA, LATA PRACTICA DE TERMINOLOGIA SOBRE LOS DIFERENTES SISTEMAS DE EMPAQUE a What do you have in fwuat du yiu jav in Qué trae usted en ese that parcel, madam? © dzat parcel, madam? / paquete, sefiora? Please open your Iplis éupen yar Por tavor abra su suitcase, sir, sitkeis, soer./ maletin, sefior. How many ot these «/jao méni av dziz Ctiantos cartones de cartons do you have, kartonz du yiu hav, + estos trae’ usted , gentleman? gdyén Leman? / caballero? I have to issue you fai jav tu {shu yiu Sefiora, tengo que t for daiz hacerle un recibo dos malet; PRAGTICA DE TERMINOLOGIA SOBRE LOS DIFERENTES SISTEMAS DE EMPAQUE (Cont.) How many of these bundles do you have, madam? Kindly open your bags, madam, Wooden cases are safe for packing. The description of the packages is inconsistent. Please pack the merchandise in wooden cases. James has three boxes of cigars. Matches are packed in small boxes. /j0 méni av dziz Cuantos paquetes asi bandolz du yiu como este trae usted, jav, madam? / sefora? /kaindli bupen S{rvase abrir su yar bagz, madam./ equipaje, por favor, sefioras widen kéises ar Las cajas de madera séif for paking./ son seguras pata empacar » /dzi deskripshan La descripcién de la av dze pakidchez iz gufa no concuerda {ncansistent../ coq Ip wereuicte. /plis pak dze Por favor envien la mérchandais in mercancfa empacada en widen kéises./ cajas de madera, /dyeimz jaz tzri bakses Jaime trae tres cajas av sigarz./ de tabacos. Imatchez ar pakt Los £ésforos vienen in smol bakses./ empacados en cajas Pequefias. OBSERVAGION: La diferencia entre "CASE" y "BOX" es que "BOX" se refiere a una Caja pequefia, como por ejemplo, una caja de fésforos, lla de cigarrillos, etc&tera; mientras que "CASE" TERMINOLOGIA DE LOS DIFERENTES DOCUMENTOS DE IMPORTACION Y EXPORTACION BILL OF LADING /oil av léiding/ GONOGIMIENTO DE EMBARQUE MARITIMO AIR WAYBILL Jer wieibil/ GUIA AEREA MASTER WAYBILL /master wieibil/ GUIA MADRE (PRINCIPAL) HOHE WaYBILL / jum wheibil/ GUIA HIJA WaYBILL Ivbebil/ GUIA OBSERVACION: 1.- MASTER WAYBILL se refiere a la guia expedida por las transportadoras directamente, como por ejemplo, Air France, Lufthansa, etc. HOME WAYBILL es la gufa que expiden las empresas consolidadoras de carga, como por ejemplo, Panalpina, DANZAS, etc. 2. WAYBILL es un nombre genérico que significa "documento de transporte para acompafiamiento de carga", el cual puede ser expedido por empresas de transporte terrestre, trenes, etc. CARGO MANIFEST Jkargou minifest/ SOBORDO JOINT CARGO MANIFEST /dyoint kargou . SOBORDO CONSOLIDADO manifest/ (un s61o documento) SEPARATE CARGO /sépareit kargou SOBORDO APARTE MANIFEST manifest/ OBSERVACION: Un s6lo sobordo significa que la Felastons todos los despachos daigna TERMINOLOGIA DE LOS DIFERENTES DOCUMENTOS DE IMPORTACION Y EXPORTACION (Continuacién) CUSTOMS INVOICE COMMERCIAL INVOICE FORWARDING AGENT + SHIPPER CONSIGNED TO CONSIGNOR CONSIGNEE ADDRESS ARRIVAL NOTICE VESSEL FLAG VOYAGE NUMBER PIER PORT OF LOADING PORT OF DISCHARGE TRANSSHIPMENT MARKS AND NUMBERS NUMBER OF PACKAGES DESCRIPTION OF GOODS fkastam {nvois/ Ikamérshal i{nvois/ /€érwording Sidyent/ Ishiper/ Jkans&ing tu / Ikansainor / /kansain{/ FACTURA ADUANERA Factura Comercial AGENTE DESPACHADOR AGENTE EMBARCADOR PARA ENTREGAR A CONSIGNADOR, REMITENTE CONSIGNATARIO, DESTINATARIO Jadrés arr&ivol néutis/DIRECCION PaRA AVISO DE Ivésel/ /£lak/ Iw8t idch/ Jpir/ Iport av 1éuding/ /port av dischardsh/ /trans sh{pmant/ /marks and nambers/ Infmber av pékidchez/ Ideskri{shan av LLEGADA VAPOR, BARCO, BUQUE BANDERA NUMERO DE VIAJE MUELLE PUERTO DE EHBARQUE PUERTO DE DESEMBARQUE TRANSBORDO MARGAS Y NUMBROS CANTIDAD DE PIEZAS TERMINOLOGIA DE LOS DIFERENTES DOCUMENTOS DE IMPORTACION Y EXPORTACION (Gontinuac ién) eeeeSSSSSFSsFsssssee MEASURMENT /médyurmant/ MEDIDAS SAID TO CONTAIN /sed tu kantéin/ DICE GONTENER ACTUAL GROSS WEIGHT /&kshual gros wuéit/ PESO NETO VERDADERO (BRUTO) GROSS WEIGHT = - Igros wubtt/ PESO BRUTO NOT WEIGHT Inet wuéit/ PESO NETO CHARGEABLE WEIGHT Itchardyabol wuéit/ PESO A COBRAR FLIGHT NUMBER /Elait némber/ NUMERO DE VUELO AIRPORT OF DEPARTURE /érport av diparchur/ AEROPUERTO DE PARTIDA AIRPORT OF DESTINATION /érport av destinéishan/ AEROPUERTO DE DESTINO ISSUING AGENT H{shuing éidyent/ AGENTE EXPEDIDOR ISSUED AT PARIS /tshud at paris/ EXPEDIDA EN PARIS DECLARED VALUE Miklérd valiu VALOR DECLARADO PARA LA ‘CUSTOMS for kastamz/ ADUANA VALUE dik lérd valiu VALOR DECLARADO DE LA CCIA for karridch/ ‘ RATE /CHARGE /réit/tchardch/ TARIFA A COBRAR AMOUNT OF INSURANCE /améunt av inshérans/ MONTO DEL SEGURO PREPAID Ipripbid/ PREPAGADO TERMINOLOGIA DE LOS DIFERENTES DOCUMENTOS DE IMPORTACION Y EXPORTACION (Continuacién) FRBIGHT PREPAID treight collect TOTAL FREIGHT COLLECT FREIGHT CERTIFICATION DOCUMENTATION IMPORT LICENSE EXPORT LICENSE AD VALOREM DUTIES warehousing FINES FINES AND WAREHOUSING FOB (FREE ON BOARD) FAS (FREE ALONGSIDE SHIP CIF (COST INSURANCE AND FREIGHT/ C&F (COST AND FREIGHT) EXWAREHOUSE HANDLING /treit pripéid/ Jeréight kalékt/ /tétol treit kaléke/ /freit sértitikeishan/ Idakiumentéishan/ Jimport 1a$sens/ Jé&ksport laisans/ /ad valorem diutis/ wher jausing/ /tains/ YLETE PREPAGADO FLETB AL COBRO TOTAL DE FLETE AL COBRO CERTIFICACION DE FLETES DOCUMENTOS REGISTRO DE IMPORTACION REGISTRO DE EXPORTAGION DERECHOS AD VALOREM (de acuerdo al valor) BODEGAJES MULTAS /tains and wher jausing/ MULTAS Y BODEGAJES fet du bi/ / et ei es/ Jst ai et/ {st and et/ Jéks wuer jaus/ FRANCO a BORDO FRANCO A COSTADO DE BARCO COSTO SEGURO Y FLETE COSTO Y FLETE COSTO PUESTO EN BCDEGA Pte UTILIZADA EN LAS MESAS DE REVISION Y¥ CONTROL | DE LAS DIFERENTES ADUANAS, (Continuacién) Do you have the invoice of these goods? You have to pay tax. to pa You have to go to the Customs Office. You have to speak with our directors Please wait a moment. Please sit down and wait a moment. How long do you plan to stay in this country? what 1 the purpose of your trip Business, family affairs, Pleasure, tourism, vork, vacations, studies, official business, ect. Everything is okay, procede please, Welcome to this country, have a pleasant stay. /au yiu jav dze Invols av dziz gudz?/ fyiu jav tu pet taks./ /yiu Jav tu gou tu dze kastamz &fis./ /yiu jav tu spik widz aur diréctor./ /plis wuét a mément./ /plis sit daun and wueit a mément./ jao long du yiu plan tu stet in dzis kaneri?/ Juuat 12 dze pérpous av yar trip?/ Jo{snes, Esuilt aérz, plédyur, térizam, work, vekéishanz, stédiz, af{shal b{snes. /évridzing iz ékei, préusfdplis/ /abelkam tu dziz kantri, ja a plésant stet./ Usted tiene la factura de esta mercanc{a? Usted tiene que pagar impuesto. Usted tiene que ir al despacho de la aduana. Usted tiene que hablar con el jefe, Espere un momento por favor. Por favor sientese y espere un momento. Cuanto tiempo tiene Pensado quedarse en este pais? Cual es el objeto de su viaje? Negociés, asuntos familiares, placer, turismo, trabajo, vacaciones, estudios, misién oficial, etc. Todo esta correcto, siga por favor. Bienvenido, que tenga placentera estad{a en este pais. I

Potrebbero piacerti anche