Sei sulla pagina 1di 2

1.

Du hast nicht alle Tassen im Schrank (Voc no est com todas as xcaras no armrio) =
Bei dir ist eine Schraube locker (voc tem um parafuso solto) = voc no bate bem.
2.Geh mir nicht auf den Wecker (v amolar outro; nao enche)
3.Ich habe die Nase voll (estou de saco cheio)
4.Du bringst mich auf die Palme! [voc me bota no alto da palmeira] (voc est me irri
tando)
5.Geh wo der Pfeffer wchst [v aonde cresce a pimenta], (v para o diabo)
6. ( ) foi tudo para o gato (Alles fr die Katz) - foi tudo em vo
7.comprar o gato dentro do saco
o

(Die Katze im Sack kaufen) - dar um tiro no escur

8.enrolar voc no dedo"


um den Finger wickeln - (fazer de marionete; manobrando; f
azendo de gato e sapato)
9."no se pode danar, ao mesmo tempo, em muitos casamentos" man kann nicht auf mehr
eren Hochzeiten gleichzeitig tanzen (no d para fazer tudo ao mesmo tempo)
10."ser supreendido no p errado"
auf dem falschen Fuss erwischt werden , ser pego
despreparado ou de mau humor, irritado ou aborrecido. Na voz ativa jemanden auf
dem falschen Fuss erwischen.
11.quem no "pe uma folha diante da boca"
tudo diretamente, sem papas na lngua.
12.ohne Rcksicht auf Verluste
quem doer".

kein Blatt vor den Mund nehmen

, quem diz

sem considerao a danos e prejuzos, no estilo do "doa a

13."virar a palavra na boca"


jemandem das Wort im Munde herumdrehen
turpar o sentido do que foi dito, geralmente em proveito prprio.

ou seja, de

14."perder a cara" das Gesicht verlieren? Isso o mesmo que perder o respeito, a
reputao, a credibilidade.
15."sem me, sem alma, sozinho"
dizer completamente s.

mutterseelenallein, uma expresso coloquial que quer

16. "andar pelo grosso e pelo fino"


mit jemandem durch dick und dnn gehen
migos fiis para bons e maus tempos, pessoas solidrias.

isto , a

17.quem "quebre uma lana por voc"


fr jemanden eine Lanze brechen, quem apie e defend
a voc, ou d uma mozinha nos seus interesses.
18. "pintar o diabo na parede" den Teufel an die Wand malen
, ou seja, cair num
pessimismo exagerado, contando sempre com a pior das hipteses.
19.jemandem die Pistole / das Messer auf die Brust setzen. (forar alguem a se dec
idir)
20.etwas auf die lange Bank schieben, literalmente "empurrar alguma coisa no ban
co comprido", isto , deixar para fazer depois, adiar.
21."apontar as orelhas"
22.ficar sem saliva

die Ohren spitzen

, ficar de antenas ligadas.

mir blieb die Spucke weg, isto , atnito, ou, na nossa verso des

lumbrada, de queixo cado.


23.derrrubar do banquinho

das haut dich vom Hocker

Potrebbero piacerti anche