Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
INTRODUCCIN
CUESTIONES SOBRE EL MIMO
GUIONES DE MIMOS REELABORADOS
1. MIMO DEL CELOSO RECIN CASADO
2. MIMO DE LOS GEMELOS
EDITORIAL: La aparicin hace unos aos del mosaico de Noheda, aparte de otras
consideraciones histricas y artsticas, ha trado a la actualidad la suerte de un gnero
literario casi desconocido: el Mimo. Este trabajo quiere reivindicar este gnero menor y
dar vida a dos obras perdidas, como son los guiones que acompaan al texto. A la vez
hemos hecho un estudio sobre este gnero, cuyas conclusiones resumimos aqu: si algo
nos ha quedado claro es que el mimo fue muy importante en la antigedad, que su
influencia perdur tanto que influy en el origen del teatro moderno, especialmente la
comedia, que no solo eran representables, sino que durante ms de mil aos fueron los
dueos de la escena, y que hay mucho que descubrir sobre el mismo. Tambin vemos
que son muy actuales en muchos temas, mientras que en otros nos ilustran de forma
excepcional sobre la vida cotidiana. Y por supuesto, que eran muy divertidos y que ha
sido una pena que casi no nos hayan llegado.
INTRODUCCIN
Nos encontramos ante un reto importante y ambicioso. El descubrimiento del mosaico de
Noheda nos ha puesto ante los ojos no solo un conjunto artstico sin igual, sino el testimonio de
una tipo de gnero literario muy poco conocido y bastante despreciado, tanto en la antigedad
como hoy en da. Esto se explica entre otras cosas porque hasta 1890 no se redescubrieron
mimos completos, y porque en Espaa la primera traduccin de estos mimos no lleg hasta 1981.
Con todo este panorama ha costado hacer este trabajo, que se compone de dos partes:
- una parte terica de investigacin sobre el mimo y los autores conocidos.
- otra parte ms prctica en la que nos hemos atrevido a hacer, como en Parque Jursico, que
vuelvan a la vida los mimos de los mosaicos de Noheda. En uno lo tenamos fcil, puesto que el
mosaico conserva un par de escenas y el ttulo del mimo. Esta es la imagen elegida para la
portada de este trabajo. El otro por desgracia est tan mutilado que no nos da ninguna pista. Sin
embargo la presencia de un nio nos ha dado una idea y hemos reconstruido una conocida
historia como es el tema del gemelo perdido.
Con estos mimbres est hecho el cesto.
Para algunos comentaristas, mimo es un concepto colectivo en el que caben las cosas ms
dispares; si se trata de piezas simplemente recitadas con escenas de la vida real se habla de
magodia, mientras que si aborda temas ms serios se llama hilarodia.
Otro de los autores que ms lo han estudiado fue Giacotti. Este aade que la humildad
propia del gnero permita colocarlo en cualquier posicin, lo cual era imposible con gneros
ms dignos por la vergenza que pudo implicar el ser actor, sino porque lo que caracteriza al
mimo era lo obsceno, la lascivia, y la insistencia en las menudencias de la vida cotidiana. Para
Giancotti, el mimo representaba principalmente lo que llama res humanae. Igual que en el
mimo de Herondas, se pueden distinguir tipos, caracteres como el olvidadizo, el vengativo, el
podador, la tejedora, etc.
Nosotros proponemos la siguiente definicin de mimo: entre griegos y romanos, farsa,
representacin teatral ligera, festiva y generalmente realista, que poda llegar a la obscenidad y
que a veces parodia los mitos. De corta duracin, contena msica, danza y, lo ms original, sin
descartar el uso parcial de mscaras, mujeres y hombres actuaban como tales. Su lenguaje era
variado y realista, con testimonios de obras bilinges. Fue el gnero teatral de ms duracin de la
antigedad.
Sofrn de Siracusa pasa por ser el ms ilustre compositor de mimos y florece en la
segunda mitad del siglo V. Como sucesores del gnero hay que citar a Tecrito y especialmente
a Herodas, del que poseemos en la actualidad ocho mimiambos (trmino equivalente a mimo)
gracias a un descubrimiento papirceo de 1890.
A partir de la poca helenstica el teatro se va extinguiendo dejando paso a un gnero
menor, el mimo que lo define como obras cortas de tipo realista y obsceno, con tono
desenfadado, o tambin parodias de la mitologa. En el mimo los actores actuaban sin mscara y
las mujeres representaban papeles femeninos. Destaca que la emperatriz Teodora (S.VI) fue en
su juventud artista de mimos. El autor ms conocido es Herodas, como tambin citaban antes
Luis Gil, con mimos como La Celosa o El maestro de escuela.
Las fuentes ms antiguas donde aparecen referencias al trmino mimo () son un
fragmento de Los edonios de Esquilo y la Potica de Aristteles (1447b).
Recogemos ahora otras opiniones sobre el mimo:
1. Oliva, Csar y Torres Monreal, Francisco Historia bsica del arte escnico. Madrid,
1990.Ctedra.
pg. 52 "Del mimo slo diremos que constituye una forma eclctica, tarda, en el declive del
teatro griego o, si se prefiere, en la transicin de sus formas ltimas al mundo romano. Pobre en
sus elementos, mitad divertimento ldico mitad comedia, el mimo vive al margen del teatro en
sus inicios y se desarrolla donde nace: fuera de los auditorios, en las calles y en las plazas
pblicas."
pg. 60 "se trata de una farsa mimada, de un naturalismo que llega incluso a complacerse en lo
grosero y de mal gusto. toma sus contenidos de la vida cotidiana. Estos mimos, que se
representan sin mscara y que... podramos definirlos como sketches de bufones acompaados
por el canto, sern sustituidos, al separar el canto de la msica, por la pantomima, con mscaras
y vestuario apropiado. las pantomimas tratan tanto de asuntos serios como cmicos, tomados de
la mitologa o de la vida real."
2. Dover, Kenneth J., Comedia griega, artculo del Volumen Primero de la Historia de la
Literatura de AKAL, Madrid, 1988, pg. 224.
Los mimos estaban destinados a ser ledos y no representados en la escena. Sin embargo, a
partir del siglo IV, una serie de figuras de vasijas de cermica procedentes del sur de Italia
muestran escenas grotescos y burlescas en las que personajes con enormes rganos genitales y
rasgos faciales que recuerdan a las mscaras aunque de vez en cuando presentan expresiones
que parecen apropiadas para reflejar un momento concreto de la accin- se mueven sobre un
podio de escasa altura o al pie del mismo. Algunas de estas acciones muestran versiones
burlescas de los mitos.
Escena de danza
de las corintias,
del mimo Los
Gemelos
No obstante, este mimo siciliano importado a Grecia tuvo la gran competencia del gran
teatro tico, en que el elemento teatral estaba al servicio de una elevada poesa dramtica y en el
que se daba cita la comunidad entera. El drama tico redujo las posibilidades de la farsa popular.
Para Atenas no tenemos atestiguada la existencia de representaciones teatrales del tipo de este
tipo. El medio de eleccin para sta, por lo que parece deducirse de sus temas, era ms bien el de
pequeas comunidades rurales con un bajo nivel de desarrollo cultural.
El descubrimiento arqueolgico de una lamparilla de terracota, contextualizada hacia el
siglo III a.C. con los grabados de Mimlogoi Hipthesis Hkura, nos da una pista sobre el tema
tratado en esta representacin, cuyos personajes estaban desprovistos de mscara y en traje
normal: en el centro el que parece ser el tonto (stupidus), calvo y con grandes orejas que le
cuelgan a lo largo de las mejillas a su derecha, un joven elegantemente ataviado y, a su
izquierda, un tipo extranjero y, a juzgar por su nariz achatada y sus gruesos labios, de raza negra.
En realidad es puramente casual el que el descubrimiento proceda de Atenas puesto que no debi
de ser en esta ciudad donde encontrara las mejores condiciones para su desarrollo, sino ms bien
en las grandes ciudades del este, en donde confluan gentes procedentes de las ms diversas
regiones y hablando las ms extraas lenguas, con un pblico abigarrado, inquieto, vido de
novedades, ambicioso, que no encontraba ya deleite alguno en la contemplacin de las comedias
de Menandro, por ejemplo.
Por ltimo, cabe hablar sobre los participantes en este curioso a la par que desconocido
gnero: los actores. Los actores aparecan en escena con sus vestidos habituales, exticos, sin
duda, como suele ser habitual en este tipo de artistas, y a ellos podran aadir algunos atributos
emblemticos de su funcin en la obra. Aparecan sin mscara y con el calzado cotidiano. Goz
de gran popularidad gracias a su capacidad de adaptacin a las circunstancias histricas, que hizo
que sobreviviera, conservando en su interior su esencia.
Podemos adivinar su influjo en los crculos cristianos, en el mimo cristolgico,
convertido ahora en instrumento valioso de propagacin doctrinal. Tambin lo reconocemos en
los espectculos de los ioculatores medievales, descendientes directos de las antiguas
asociaciones de technitai o lo omos, a travs de las quejas de los poetas, celosos del favor de
que gozaban los mimos, alegrar las cortes de los seores medievales, en donde gozaron de
notable reputacin. Lo reencontramos en Italia (siglo XVI) en la commedia dell' arte y, a travs
de sta, en los modernos teatros nacionales.
10
11
Una bailarina con mscara, una mujer tocando la lira, una nia que la est mirando, un
hombre vestido de blanco que formara parte de la compaa de actores y una danzarinamsica enmascarada que toca el auls.
12
Un nio sujetando el biombo, tras el que hay un grupo de actores: otro nio que llora
mientras un hombre y una mujer actan sentados en una cama.
Bajo esta escena aparecen otras ms pequeas, en las que vemos dos pgiles que van a
combatir, un hombre tocando la trompa, una mujer con un pauelo sentada sobre un triclinio, un
poeta recitando versos, un actor disfrazado de mujer con una serpiente enroscada en el brazo y,
finalmente, otro actor con una mscara grotesca y una curiosa vestimenta.
Esta otra escena es muy similar a la anterior, siendo el principal cambio la posicin de los
personajes. En este caso hay dos actores en la parte en la que estaba el biombo, poniendo uno de
ellos la mano sobre la cabeza de un nio. La parte superior se ha perdido.
Las escenas menores son muy parecidas, slo con algunas variaciones.
Hay un msico que toca la trompa, tras el que se encuentran la seora en el triclinio y el
poeta. Al final aparecen esta vez dos atletas, siendo el primero el vencedor por levantar una
corona de laurel mientras sujeta una rama con la otra mano y el segundo el vencido, que aparece
sentada y abatido.
13
Imagen del mosaico de Noheda en la que se describe la representacin del mimo del celoso
recin casado (Mimu Zelotipi Numti, en la inscripcin del mosaico)
PERSONAJES
EUNICE
ADONIS, EUNUCO
POLIDORO
TIMN
SIERVO EROS
SIERVO ANTEROS
COCINERA EULALIA
PITODORO, PORTERO
14
ESCENA I
Atrio de una casa. Llegan a casa. El marido, precedido del portero, entra con su esposa
en brazos. Les sigue un eunuco.
Pitodoro: Seor, bienvenido a casa, bienvenida, dmina.
Polidoro: Bien, querida, ya es hora de que te deje en el suelo. Ay, este recuerdo del rapto de las
sabinas ser muy tradicional, pero a m lo de entrar en casa con la mujer en brazos me ha dejado
agotado!
Eunice: Pero es una tradicin y hay que cumplir con las tradiciones
Polidoro: Como la de lavar las manos a los que llegan a casa. Eros! Anteros! (Da unas
palmadas y acuden prestamente dos siervos que les dan aguamanos).
Eros 1: Bienvenida a casa, dmina.
Anteros 2: Que los dioses te guarden, dmine.
Polidoro: Hablando de tradiciones, no es ms normal que una mujer tenga una doncella que un
doncel?
Eunice: Ay, qu celoso! Si te lo he dicho mil veces: Adonis es un eunuco!
Polidoro: Pues yo lo sigo viendo como un hombre Bien, esclavos, venid a conocer a vuestra
nueva ama (Acuden varios esclavos). Saludad a vuestra nueva ama, la dmina Eunice. (Todos la
saludan inclinando la cabeza). Aqu estn las esclavas estas, el portero Pitodoro (que se come
con la mirada al eunuco), y mi esclavo personal Timn, a quien ya conoces, y aqu est Eulalia
la eximia cocinera
Eunice: Estoy impaciente por probar tus
guisos!
Cocinera: Huy, pues te vas a chupar los
dedos, dmina! Hago un pollo a la
Numidia
Eunice: Mmm!
Cocinera: Y unas anchoas con grum, y
15
Pero
mujer!
Con
nosotros no ha de dormir!
Eunice. Pero si no hace nada!
Pitodoro: Pero nada nada, nada?
Timn: (Por lo bajo) No s yo
Polidoro: Bien, luego se ver
Ahora marchaos todos
ESCENA II
Se van los esclavos.
Polidoro: Eunice, maana conocers al resto de la familia de esclavos Ahora Oh, amada
ma, deja que te mire! Brilla tu rostro como una diosa!
Eunice: Y el tuyo, el tuyo
16
17
18
19
LENIDAS I
EROTIA, MERETRIZ
ESCENA I
L. II llega a Corinto acompaado de su esclavo Melisio.
LENIDAS II: Ya estamos en Corinto, mi fiel Melisio. Ves cmo hemos llegado sin
problemas?
20
MELISIO: Sin problemas a la ida, pero y a la vuelta?: Tormentas, piratas, naufragios, mareos,
nuseas, el mar nada bueno nos puede traer, amo Lenidas.
LENIDAS II: Es cierto que tiene sus riesgos, pero debo cumplir el deseo de mi padre, a quien
quizs no le quede mucho de vida, cuando me dijo...
ESCENA II FLASH BACK
Lenidas padre esta tumbado o echado, con aspecto desmejorado.
LENIDAS PADRE: Hijo mo, Lenidas, ven a mi vera, sintate aqu. Ya sabes que toda la vida
he tenido un gran dolor en mi corazn. Tu madre y yo lo hemos ido sobrellevando, pero desde
que mi esposa falleci llevo yo solo esta pesada carga. Escchame con atencin. Ya sabes que t
realmente no te llamas Lenidas... mi abuelo se llamaba Lenidas, lo mismo mi padre, lo mismo
yo, y por eso, cuando tuvimos gemelos, vosotros, le puse a uno Lenidas, a tu hermano, y al otro
le llamamos como a mi suegro, Filpidas.
LENIDAS II: Que es mi nombre verdadero,
LENIDAS PADRE: S, eso lo conoce todo el mundo aqu en Siracusa. El caso es que hace
aos hubo una gran aglomeracin en las fiestas, y tu hermano se perdi. Buscamos por cielo y
tierra, hasta que nos dimos por vencidos. Por eso decid que el nico hijo que me quedaba se
llamara como yo, y te mud el nombre. Ahora quiero pedirte un favor, que acaso sea el ltimo.
soy ya mayor y no creo que vaya a llegar a la prxima Olimpiada. Mira, te pido y te encarezco
que busques a tu hermano.
LENIDAS II: Pero padre, ests loco? Adnde lo ir a buscar?
LENIDAS PADRE: Hace unos das lleg a esta casa un viejo husped mo, ateniense de
nacin, que os vio en casa y te ha visto a ti algunas veces. Dice que estando de visita en Delfos
vio a un joven exactamente igual que t. El parecido era tan asombroso que intent hablar con l,
pero la muchedumbre era tan grande que no lo consigui. Sin embargo antes de perderlo de vista
alcanz a hablar a alguno de los que iban con l, y tenan acento corintio. No es una pista segura,
pero...
LENIDAS II: Qu quieres que haga?
LENIDAS PADRE: Ve a Corinto, hijo mo, y encuentra a tu hermano.
21
22
EROTIA: Ah, querido, se me olvidaba! Cuando pases por el gora acrcate al taller de
Damocles y que te arregle esta fbula de oro, que le tengo mucho aprecio: es un regalo de mi
amiga Talaselia.
LENIDAS: (Tomando en sus manos la fbula con cuidado) Y me la das..?
EROTIA: S, para que la lleves y la enderecen.
LENIDAS: Y me la das a m?
EROTIA: No, se la estoy dando al vecino. Vete y que los dioses os acompaen.
MELISIO: Lo mismo digo (Le hace seales con el codo a L. II para que se despida)
LENIDAS II: Y yo, y yo! (Melisio y L. II se miran atentamente) No me lo puedo creer:
llegamos bien, nos convidan a comer y a beber, nos dan una joya de oro... Qu ms nos pueden
otorgar los dioses de bueno?
MELISIO: Encontrar a tu hermano, por ejemplo?
LENIDAS II: Por ejemplo. Vayamos pues, y que los dioses guen nuestros pasos con tanta
ventura como hasta ahora.
Se van.
ESCENA III
Llega al punto Lenidas I con su esclavo Licofrn. Llama a la puerta y salen Erotia y
Sosibia.
LENIDAS I: Erotia, Erotia, delicia ma...! Acude presto a tu amigo, que desfallece de amor y
hambre ante tu puerta.
EROTIA: De amor no s, pero de hambre, no creo. pero si te acabas de zampar medio buey!
LENIDAS I: Yo, por Plux?
EROTIA: T, por Cstor! Ahora mismo. Que me lleven las furias si miento.
SOSIBIA: Yo mismo te he visto entrar con estos dos ojos.
LICOFRN: Y a m? Y a m?
23
SOSIBIA: No, a ti no, pero el que ocupaba tu puesto tampoco lo hizo mal.
LICOFRN: Quin ha sido el canalla que se ha comido mi racin?
SOSIBIA: El esclavo de tu amo. Ahora vas y se lo dices.
LENIDAS I: Yo no s nada. Estoy ms confuso que un alma ante Caronte.
EROTIA: Y de la joya que te acabo de entregar tampoco sabes nada?
LENIDAS I: Ya te lo he dicho. Yo no s nada de nada de nada.
Erotia y Sosibia muestras a las claras su enfado con gestos mudos. Se van a abalanzar
sobre Lenidas I cuando de pronto se contiene al ver venir a Lenidas II que avanza sin ser
visto por su gemelo.
LENIDAS I: Pero qu os pasa, Yo no s nada! De verdad! Pero... qu caras son estas que
ponis?
Las mujeres no paran de hacer seas para que se d la vuelta. Licofrn se vuelve y
tambin se une al cortejo del asombro. Melisio se adelanta y tambin mira. Por fin se vuelve
Lenidas I.
LENIDAS I: Yo, yo... Filpidas!
LENIDAS II: Lenidas, al fin te encontr.
Escena final del reencuentro de los dos gemelos con su padre, con un fondo musical
festivo, y FIN
24