Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Tonio dice a Nedda que ha sido l quien ha avisado a Canio; ste exige a su
esposa que le revele el nombre de su amante, pero la mujer se niega.
En su furor, Canio est a punto de matar a Nedda, pero interviene Peppe;
calma al esposo y lleva fuera de all a Nedda, mientras que Tonio promete
vigilar.
Vuelve un momento Peppe y dice a Canio que debe vestirse para la
representacin y a Tonio que toque el tambor para llamar a los aldeanos.
A solas, Canio se enfrenta con el hecho de que a pesar de su tragedia personal
tiene que hacer de payaso y divertir al pblico.
Este primer acto termina con la famosa aria "Vest la giubba" (Ponte el traje)
Acto segundo
Ya es de noche y, animados por Tonio, los aldeanos empiezan a llegar para
asistir a la representacin.
Mientras el pblico se instala, Nedda tiene ocasin de cambiar unas palabras
con Silvio.
Comienza la funcin. Colombina (Nedda) aparece en su casa. Su marido,
Pierrot, est fuera, dice Colombina, y como el payaso Taddeo ha ido al
mercado, est el campo libre. Entonces se oye la serenata de Arlequn
(Peppe): pero antes de que ste haga su aparicin llega Taddeo (Tonio) y
declara grotescamente su amor a Colombina, en tanto que Arlequn penetra en
el lugar por una ventana.
Arlequn arroja de all a Taddeo, que promete vigilar. La pareja entona ahora un
do amoroso, mientras cenan, pero son interrumpidos por Taddeo, que les
advierte que Pierrot (Canio) se acerca.
Se marcha Arlequn y cuando entra oye la voz de Colombina que dice las
mismas palabras que en la realidad Canio oy de labios de Nedda.
En este momento, Canio, tranquilo, trata de seguir representando su parte en la
farsa; en su papel de Pierrot acusa a Colombina de tener un amante; ella dice
que la persona que estaba con ella era Taddeo, al que hace entrar, y ste
asegura a Pierrot con un gesto despreciativo, lleno de significacin, que su
esposa le dice la verdad. Ahora Canio no puede ms; olvida la representacin y
pregunta fieramente a su esposa por el nombre de su amante. Ella trata de
rerse de su marido, llamndole payaso, lo que l niega, lleno de furor.
El pblico, a excepcin de Silvio, encuentra esplndida la representacin. Por
un momento, Nedda se da cuenta de lo que est ocurriendo y cuando su
esposo vuelve a preguntarle por el nombre de su amante trata de seguir
adelante con la representacin.
PAYASOS
Personajes
CANIO Director de una Compaa de Actores Ambulantes
Tenor
NEDDA
Soprano
SILVIO
Bartono
TONIO
Bartono
BEPPE
Actor de la Compaa
Tenor
PROLOGO
PRLOGO
TONIO
Si pu? Si pu?
Signore! Signori!
Scusatemi se da sol mi presento.
Io sono il Prologo.
Poich in scena ancor
le antiche maschere mette l'autore,
in parte ei vuol riprendere
le vecchie usanza,
e a voi di nuovo inviami.
Ma non per dirvi,
come pria:
"Le lacrime che noi versiam son false!
Degli spasimi e dei nostri martir
non allarmatevi!"
No, no.
L'autore ha cercato invece
pingervi uno squarcio di vita.
Egli ha per massima sol che l'artista
un uom,
e che per gli uomini
scrivere ei deve.
TONIO
Se puede? Se puede?
Seoras, seores, disclpenme
si me presento a m mismo.
Soy el Prlogo.
En escena, otra vez,
las antiguas mscaras
introduce el autor, en parte,
queriendo restaurar la vieja usanza,
y a ustedes me enva, de nuevo.
Pero, no para decirles, como antes:
"Las lgrimas que derramamos
son falsas!
De los sufrimientos
de nuestros mrtires no se alarmen!"
No, no.
El autor, al contrario,
ha intentado aprehender
un trozo natural de la vida.
Su mxima es que el artista
es un hombre y, es para l, como tal,
para quien debe escribir.
Ed al vero ispiravasi.
Un nido di memoria
in fondo a l'anima
cantava un giorno,
ed ei con vere lacrime scrisse,
e i singhiozzi il tempo
gli battevano!
Andiam, incominciate!
Vamos! Comenzad!
ATTO PRIMO
ACTO PRIMERO
CORO
(Llegando poco a poco)
Eh...! Ya estn aqu! Vuelven!
Ah est el Payaso!
Todos les siguen,
mayores y muchachos
y todos aplauden sus pullas y motes,
y, l, serio, saluda y pasa
y vuelve a batir la piel del tambor.
Ehi! Ehi!
Dale al asno, simptico Arlequn!
Ya estn aqu! Aqu estn!
CANIO
(Di dentro)
Itene al diavolo!
CANIO
(Desde dentro)
Idos al diablo!
BEPPE
(Di dentro)
To! To! Birichino!
BEPPE
(Desde dentro)
Toma! Toma! Tunante!
CORO
In aria gittano i cor cappelli diggi.
Fra strida e sibili diggi...
Ecco il carretto! Indietro...
Arrivano! Che diavolerio!
Dio benedetto!
Arrivano! Indietro!
CORO
Al aire tiran todos sus gorras,
silbando y gritando...
Ah est el carro! Atrs...!
Ya llegan! Qu jaleo del diablo!
Dios bendito!
Ya llegan! Atrs...!
TUTTI
Sei de' pagliacci.
Tu i guai discacci
col lieto amor.
E viva! Son qua!
TODOS
Sois los payasos.
Ahuyentis las preocupaciones
con vuestro buen humor.
Viva! Aqu estn!
CANIO
Grazie...
CANIO
Gracias...
CORO
Bravo!
CORO
Bravo!
CANIO
Vorrei...
CANIO
Quisiera...
CORO
E lo spettacolo?
CORO
Y el espectculo?
CANIO
Signori miei!
CANIO
Seores mos!
TUTTI
Uh! Ci assorda!
Finiscila.
TODOS
Uh! Nos ensordece.
Termina de una vez!.
CANIO
Mi accordan di parlar?
CANIO
Me permiten hablar?
TUTTI
Oh! Con lui si dee cedere,
TODOS
Oh! Con l se debe ceder,
tacere ed ascoltar.
callar y escuchar!
CANIO
Un grande spettacolo
a ventitr ore
prepara il vostr'umile
e buon servitore.
Vedrete le smanie
del bravo Pagliaccio
e come ei si vendica
e tende un bel laccio.
Vedrete di Tonio
tremar la carcassa,
e quale matassa
d'intrighi ordir.
Venite, onorateci
Signori e Signore.
A ventitr ore!
CANIO
Un gran espectculo
a las once de la noche,
prepara vuestro humilde
y buen servidor.
Vern los desvaros
del buen Payaso
y cmo se venga
y tiende una buena trampa.
Vern a Tonio
temblar todo su gran cuerpo
y, qu urdimbre
de intrigas tejer.
Venid, honradnos
Seoras y seores.
A las once!
TUTTI
Verremo, e tu serbaci
il tuo buon umore.
A ventitr ore!
TODOS
Vendremos y, t,
conserva tu buen humor.
A las once!
CANIO
Via di li.
CANIO
Fuera de ah!
DONNE
(Ridendo)
Prendi questo, bel galante!
MUJERES
(Riendo)
Toma eso, bello galn!
RAGAZZI
(Fischiando)
Con salute!
CHICOS
(Silbando)
Con salud!
TONIO
(Fra s)
La pagherai! Brigante!
TONIO
(Para s)
Me las pagars! Bribn!
CONTADINO
(A Canio)
Di, con noi vuoi bevere
un buon bicchiere sulla crocevia?
Di' ,vuoi tu?
CAMPESINO
(A Canio)
Dime, con nosotros quieres beber
un buen vaso en el cruce?
Di, quieres?
CANIO
Con piacere.
CANIO
Con mucho gusto.
BEPPE
Aspettatemi;
anch'io ci sto!
BEPPE
Esperadme;
yo tambin voy!
CANIO
Di Tonio, vieni via?
CANIO
Di, Tonio, te vienes?
TONIO
lo netto il somarello.
Precedetemi.
TONIO
Voy a limpiar el burro,
id vosotros delante!
CONTADINO
(Ridendo)
Bada, Pagliaccio,
ei solo vuol restare
per fer la corte a Nedda.
CAMPESINO
(Riendo)
Cuidado, Payaso,
l quiere quedarse solo
para hacerle la corte a Nedda.
CANIO
(Ghignando, ma con cipiguo)
Eh! Eh! Vi pare?
CANIO
(Guiando, pero con ceo)
Eh! Eh! Eso os parece?
E se lass Pagliaccio
sorprende la sua sposa
col bel galante in camera,
fa un comico sermone,
poi, si calma ed arrendesi
al colpi di bastone!
Ed il pubblico applaude, ridendo
allegramente .
Ma se Nedda sul serio sorprendessi,
altramente finirebbe la storia,
com' ver che vi parlo.
Un tal gioco, credetemi,
e meglio non giocarlo.
Y, si ah abajo, Payaso
sorprende a su esposa
con el bello galn en la alcoba,
le hace un cmico sermn,
luego se calma y se arredra
a golpes de bastn!
Y, el pblico, aplaude, riendo.
Pero si a Nedda, en serio,
sorprendiese, de muy otra forma
terminara la historia,
como que es verdad que les hablo:
Un juego as, cranme,
es mejor no jugarlo conmigo!
NEDDA
(Fra s)
Confusa io son!
NEDDA
(Para s)
Me pone enferma!
CONTADINI
Sul serio pigli dunque la cosa?
CAMPESINOS
Tan en serio te tomas la cosa?
CANIO
Io?. Vi pare! Scusatemi,
adoro la mia sposa!
CANIO
Yo? Les parece?
Disclpenme, adoro a mi esposa.
RAGAZZE
I zampognari! I zampognari!
MUCHACHAS
Los gaiteros! Los gaiteros!
UOMINI
HOMBRES
I VECCHI
Essi accompagnano la comitiva
che a coppie al vespero sen va giuliva.
VIEJOS
Acompaan la comitiva de parejas
que van a las vsperas.
DONNE
Andiam. La campana
ci appella al Signore.
MUJERES
Vamos!
La campana nos llama al Seor.
CANIO
Ma poi, ricordatevi:
A ventitr ore!
CANIO
Y, despus, recuerden:
A las once!
CORO
Andiam, andiam!
Don, din, don, din. suona vespero,
ragazze e garzon,
a coppie al tempio affrettiamoci,
c'affrettiam! Din. don!
diggi i culmini.
Don, din, vuol baciar.
Le mamme ci adocchiano,
attenti, compar.
Don, din. Tutto irradiasi
di luce e d'amor.
Ma i vecchi sorvegliano,
gli arditi amador.
Don, din, ...
CORO
Vamos! Vamos!
Don, din, don, din. Suenan a vsperas,
chicas y chicos, en parejas,
apresurmonos al templo.
Apresurmonos! Din, don!
All, a lo lejos, el sol
don, din, quiere besar las cumbres...
Las madres nos observan.
atentos, compadres!
Don, din. Todo se llena
de luz y de amor.
Aunque los viejos vigilan
al ardiente amante...
Don, din, ...
NEDDA
Qual fiamma avea nel guardo.
Gli occhi abbassai
per tema ch'ei leggesse
il mio pensier segreto.
Oh! S'ei mi sorprendesse,
brutale come egli e.
Ma basti, or via;
son questi sogni paurosi e fole!
O che bel sale di mezz'agosto!
lo son piena di vita e, tutta illanguidita
per arcano desio, non so che bramo!
NEDDA
Qu fuego tenia en la mirada!
Baj mis ojos para que no pudiese
leer en ellos mi secreto.
Oh! Si me sorprendiese...
con lo brutal que es!
Bueno, ya basta; vamos...
estos sueos son locuras pavorosas!
Oh! Qu bello es este sol de agosto!
Yo, plena de vida y, toda lnguida
por un deseo desconocido...,
no s qu es lo que quiero!
(Guardando in cielo)
(Mirando al cielo)
dove van?
Chiss?
La mamma mia,
che la buona ventura annunciava
comprendeva il lor canto
e a me bambina cosi cantava:
Hu! Stridono lass, liberamente
lanciati a voi come frecce, gli augel.
Disfidano le nubi e il sol cocente,
e vanno, e vanno per le vie del ciel.
Lasciateli vagar per l'atmosfera
questi assetati di azzurro e di splendor;
seguono anch'essi un sogno, una chimera
vanno, vanno fra le nubi d'or.
Che incalzi il vento e latri la tempesta,
con l'ali aperte san tutto sfidar;
la pioggia, i lampi..., nulla mai li arresta,
vanno, vanno sugli abissi e i mar.
Vanno laggi verso un paese strano
che sognan forse e che cercano invan.
Ma i boemi del ciel seguon l'arcano
poter che li sospinge, e van, e van!
Quin lo sabe?
Mi madre, que la buena ventura saba,
comprenda su canto y, a m, de nia,
me cantaba as:
Trinan all arriba libres como saetas!
Desafan a las nubes y al sol.
Dejadlos que vaguen por la atmsfera
sedientos de azul y de esplendor;
siguen, tambin ellos, una quimera,
un sueo, volando entre nubes de oro.
Que los acose el viento y la tormenta,
con sus alas abiertas, lo desafan todo:
la lluvia, los relmpagos...;
nada les detiene,
y vuelan sobre simas y mares.
Se van hacia all arriba,
hacia un pas extrao
con el que suean, quiz,
y que buscan, en vano.
Pero esos bohemios del cielo
siguen al arcano poder
que les impulsa sin cesar. Y se van!...
TONIO
E colpa del tuo canto.
Affascinato io mi beava!
TONIO
La culpa es de tu canto.
Me complaci, fascinado!
NEDDA
Ah! Ah! Quanta poesia!
NEDDA
Ja, ja Cunta poesa!
TONIO
Non rider, Nedda.
TONIO
No te ras, Nedda!
NEDDA
Va, va all'osteria
NEDDA
Vete, vete a la taberna!
TONIO
So ben che difforme conforto son io;
che desto soltanto lo scherno e l'orror,
eppure ha il pensiero un sogno, un desio,
e un palpito il cor!
Allor che sdegnosa mi passi d'acanto,
non sai tu che pianto mi spreme il dolor
perch, mio malgrado,
subito ho l'incanto...
M'ha vinto l'amor!
Oh, lasciami, lasciami or dirti...
Oh, lasciami, lasciami or dirti...
TONIO
S bien que soy deforme,
que slo suscito burla y horror,
aunque mi alma acoge un sueo,
un deseo... y, mi corazn, un latido...
Cuando desdeosa pasas por mi lado,
no sabes qu doloroso llanto siento,
porque, para desgracia ma,
me ha envuelto tu hechizo...
Me ha vencido el amor!
Oh, djame decirte...!
Oh, djame decirte...!
NEDDA
Che m'ami?
NEDDA
Que me amas?
Ha tempo a ridirmelo
stasera, se il brami
facendo le smorfie
col sulla scena.
TONIO
Non rider, Nedda.
TONIO
No te ras, Nedda!
NEDDA
Tal pena ti puoi risparmiar?
NEDDA
Esa pena te la puedes ahorrar!
TONIO
No, qui che voglio dirtelo,
e tu m 'ascolterai,
Che t'amo e ti desidero,
e che tu mai sarai!
TONIO
No; aqu es donde quiero decrtelo,
y t me vas a escuchar:
Que te amo y te deseo
y, que t, ma sers!
NEDDA
Eh! Dite, mastro Tonio!
La schiena oggi vi prude, o una tirata
d'orecchi necessaria
al vostro ardor?
NEDDA
Eh! Diga, maestro Tonio!
Es que te duele la espalda
o necesitas que te tiren de las orejas
para calmar ese ardor?
TONIO
Ti beffi? Sciagurata!
Per la croce di Dio, bada che puoi
pagarla cara!
TONIO
Te burlas? Desgraciada!
Por la cruz de Dios, ten cuidado,
que la puedes pagar cara!
NEDDA
Tu minacci? Vuoi
che vado a chiamar Canio?
NEDDA
Me amenazas?
Quieres que vaya a llamar a Canio?
TONIO
Non prima ch'io ti baci.
TONIO
No antes de que te bese!
NEDDA
Oh, bada!
NEDDA
Oh, cuidado!
TONIO
(Avanzandosi ed aprendo le braccia
per ghermirla)
Oh, tosto sarai mia!
TONIO
(Adelantndose y abriendo los
brazos para estrecharla)
Oh! Vaya si sers ma!
NEDDA
(Afferra la frusta lasciata da Beppe
e da un colpo in faccia a Tonio)
Miserabile!
NEDDA
(Agarra la fusta que ha dejado Beppe
y le da un golpe en la cara a Tonio)
Miserable!
TONIO
(Da un urlo e retrocede)
Per la Vergin pia di mezz'agosto,
Nedda, lo giuro, me la pagherai!
TONIO
(Retrocede, gritando)
Por la Virgen de Agosto,
Nedda, te juro que me las pagars!
NEDDA
Aspide! Va.
NEDDA
spid! Vete!
Ya te has descubierto:
Tonio, el tonto. Tienes valor...
Tanto como tu cuerpo,
deforme y asqueroso!
SILVIO
Nedda!
SILVIO
Nedda...!
NEDDA
Silvio! A quest'ora!
Che imprudenza!
NEDDA
Silvio! A estas horas!
Qu imprudencia!
SILVIO
Ah, bah!
Sapea ch'io non rischiavo nulla.
Canio e Beppe da lungi a la taverna
ho scorto!
Ma prudente per la macchia
a me nota qui ne venni.
SILVIO
Ah! Bah!
Saba que no arriesgaba nada.
Canio y Beppe estn en la taberna;
los he visto!
Pero a pesar de todo he venido,
sigiloso, por el bosque.
NEDDA
E ancora un poco
in Tonio t'imbattevi.
NEDDA
Si llegas antes,
hubieras visto a Tonio.
SILVIO
Ah! Tonio, il gobbo!
SILVIO
Ah! Tonio, el jorobado!
NEDDA
Lo scemo da temersi:
m'ama.
Or qui me disse,
e nel bestiale delirio suo,
baci chiedendo,
ardiva correr su me.
NEDDA
El jorobado es peligroso!
Me ama.
Ahora y aqu mismo me lo ha dicho
y, en su delirio animal,
pidiendo besos,
arda y se me abalanzaba.
SILVIO
Per Dio!
SILVIO
Por Dios!
NEDDA
Ma con la frusta
del cane immondo la foga calmai.
NEDDA
Pero con la fusta apagu el ansia
de ese can inmundo.
SILVIO
E fra quest'ansie in eterno vivrai;
Nedda, Nedda,
decidi il mio destin...
Nedda, Nedda, rimani!
Tu il sai, la festa ha fin
e parte ognun domani.
Nedda, Nedda!
E quando tu di qui sarai partita
che addiverr di me, della mia vita?
SILVIO
Y, entre esas angustias,
vivirs siempre?
Nedda, Nedda,
decide t mi destino...
Nedda, Nedda, qudate...
Lo sabes, la fiesta termina
y todos se marchan maana.
Nedda, Nedda, cuando te hayas ido...
qu ser de m, de mi vida?
NEDDA
NEDDA
Silvio!
Silvio!
SILVIO
Nedda, Nedda, rispondimi.
Se ver che Canio non amasti mai,
se vero che t' in odio
il ramingare e il mestier che tu fai,
se l'immenso amor taro una fola non ,
questa notte partiam!
Fuggi, Nedda, con me.
SILVIO
Nedda, Nedda, respndeme.
Si es cierto que no amas a Canio,
si odias la vida de cmico ambulante,
si tu amor inmenso
no es slo locura pasajera,
vaymonos esta noche!
Huye, Nedda, conmigo!
NEDDA
Non mi tentar!
Vuoi tu perder la vita mia?
Taci, Silvio, non pi. E delirio, e follia!
lo mi confido a te cui diedi il cor
non abusar di me, del mio febbrile amor!
Non mi tentar!
Piet di me!
Non mi tentar!
NEDDA
No me tientes!
Quieres perder mi vida?
Calla, Silvio... Es delirio, es locura!
Me confo a ti,
a ti, a quien he dado el corazn!
no abuses de mi, de mi febril amor!
No me tientes! Ten piedad de m!
No me tientes!
SILVIO
Deh, vien!
Ah! Fuggi con me! Deh, vien!
No, pi non m'ami!
SILVIO
Venga, ven! Ah!
Huye conmigo! Vamos! Ven!
No, ya no me amas!
TONIO
(Scorgendoli, a parte)
T'ho colta, sgualdrina!
TONIO
(Oyndoles, aparte)
Te he cogido, putita!
NEDDA
Si; t'amo, t'amo!
NEDDA
S, te amo... Te amo!
SILVIO
E parti domattina?
E allor perch, di', tu m'hai stregato
se vuoi lasciarmi senza piet?
Quel bacio taro perch me l'hai dato
fra spasmi ardenti di volutt?
Se tu scordasti l'ore fugaci
io non lo posso, e voglio ancor
que' spasmi ardenti, que' caldi baci
che tanta febbre m'han messo in cor!
SILVIO
Y te vas maana?
Por qu, dime, me has hechizado
y quieres abandonarme, sin piedad?
Ese beso por qu me lo diste entre
espasmos de ardiente voluptuosidad?
Si has olvidado las horas fugaces;
yo no puedo, y quiero volver a sentir
esos espasmos y esos clidos besos
que tan hondo calaron en mi corazn.
NEDDA
Nulla scordai, sconvolta e turbata, m'ha
questo amor che nel guardo ti sfavilla.
Viver voglio a te avvinta, affascinata,
una vita d'amor, calma e tranquilla.
A te mi dono; su me solo impera
ed io ti prendo e m'abbandono intera.
NEDDA
Nada he olvidado, convulsa me tiene
ese amor que hay en tu mirada...
Vivir quiero junto a ti, una vida
de amor, pausada y tranquila.
A ti me entrego; slo a ti.
y yo te tomo y me abandono entera!
NEDDA E SILVIO
Tutto scordiam!
NEDDA, SILVIO
Olvidemos todo!
NEDDA
Negli occhi mi guarda! mi guarda!
NEDDA
Mrame a los ojos! Mrame!
Baciami, baciami!
Tutto scordiamo!
Bsame! Bsame!
Olvidmonos de todo!
SILVIO
Verrai?
SILVIO
Vendrs?
NEDDA
Si, baciami
NEDDA
S, bsame!
NEDDA, SILVIO
Si; ti guardo e ti bacio.
T'amo! T'amo!
NEDDA, SILVIO
Si. Te miro y te beso.
Te amo! Te amo!
TONIO
Cammina adagio e li sorprenderai.
TONIO
Camina despacio y los sorprenders.
SILVIO
Ad alta notte laggi mi terr.
Cauta discendi e mi ritroverai.
SILVIO
A medianoche, estar all.
Baja con cautela; all me encontrars.
NEDDA
A stanotte,
e per sempre tua sar!
NEDDA
Hasta esta noche!.
Ser tuya por siempre!
CANIO
Oh!
CANIO
Oh!
NEDDA
Fuggi!
NEDDA
Huye!
Aiutalo, Signor!
Aydalo, Seor!
CANIO
(Fuori scena)
Vile! T'ascondi!
CANIO
(Fuera de la escena)
Vil! Te escondes!
TONIO
(Ridendo cinicamente)
Ah...! Ah...!
TONIO
(Riendo, cnicamente)
Ja...! Ja...! Ja...!
NEDDA
Bravo! Bravo, master Tonio...!
NEDDA
Bravo! Bravo, maestro Tonio!
TONIO
Fo quello che posso!
TONIO
Hago todo lo que puedo!
NEDDA
E quello che pensavo!
NEDDA
Eso es lo que pensaba yo!
TONIO
Ma di dar assai meglio non dispero.
TONIO
Pero, de hacerlo mejor, no desespero.
NEDDA
Mi fai schifo e ribrezzo.
NEDDA
Me das asco y repugnancia!...
TONIO
Oh, non sai come lieto ne son!
TONIO
Oh! No sabes cmo me alegro!
CANIO
(Con rabbia)
Derisione e scherno!
Nulla! Ei ben lo conosce quel sentier.
Fa lo stesso,
poich del drudo il nome
or mi dirai.
CANIO
(Con rabia)
Burla y escarnio!
Nada! Bien conoce l ese sendero.
Pero es lo mismo,
pues de ese canalla el nombre
me vas a decir ahora mismo!
NEDDA
Chi?
NEDDA
Quin?
CANIO
(Furente)
Tu, pel Padre Eterno!
CANIO
(Furioso)
T! Por el Padre Eterno!
NEDDA
Vano l'insulto.
E muto il labbro mio.
NEDDA
Es intil el insulto!
Mudos estn mis labios!
CANIO
Il nome, il nome,
non tardare, o donna!
CANIO
El nombre, el nombre...
Vamos, mujer!
NEDDA
Non lo dir giammai
NEDDA
No lo dir jams!
CANIO
(Slanciandosi furente col pugnale
alzato)
Per la Madonna!
CANIO
(Abalanzndose, furioso,
con el pual alzado)
Por la Virgen!
BEPPE
Padron! Che tate!
Per l'amor di Dio!
BEPPE
Amo, Qu hace?
Por amor de Dios!
CANIO
(Dibattendosi)
Lasciami, Beppe.
Il nome, il nome!
CANIO
(Desasindose)
Djame, Beppe.
El nombre! El nombre!
BEPPE
Tonio, vieni a tenerlo.
Andiamo, arriva il pubblico
BEPPE
Tonio, ven a retenerlo!
Vamos, llega el pblico!
CANIO
Infamia! Infamia!
CANIO
Infamia! Infamia!
TONIO
Calmatevi, padrone.
E meglio fingere;
il ganzo torner.
Di me fidatevi; io la sorveglio.
Ora facciam la recita.
Chiss ch'egli non venga allo spettacolo
e si tradisca! Or via!
Bisogna fingere per riuscir.
TONIO
Clmese, amo. Es mejor fingir;
el pjaro volver.
Fese de mi; yo la vigilo!
Ahora, hagamos la comedia.
Quin sabe si no vendr, incluso,
al espectculo y se delate.
Ahora, vmonos!
Es necesario fingir para vencer.
BEPPE
(Rientra)
Andiamo, via vestitevi padrone.
E tu, batti la cassa, Tonio.
BEPPE
(Entrando de nuevo)
Vamos, vstase amo.
Y t, toca el tambor, Tonio.
CANIO
Recitar!
Mentre preso del delirio non so pi
quel che dice e quel che faccio!
Eppur... e d'uopo... sforzati!
Bah, se' tu forse un uom!
Tu se' Pagliaccio!
Vesti la giubba e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua,
e se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudir!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto;
CANIO
Declamar! Mientras preso del delirio
no s ya qu digo ni qu hago!
Y, sin embargo,... es necesario...
que te esfuerces!
Bah! Eres o no un hombre?
Eres un Payaso!
Vistes la casaca y te enharinas la cara.
La gente paga y quiere rerse aqu
y, si Arlequn te levanta a Colombina,
re, Payaso, y todos aplaudirn!
Cambias en chanzas el dolor y llanto;
ATTO SECONDO
ACTO SEGUNDO
LE DONNE
Ohe! Ohe! Presto! Presto, affrettiamoci.
Svelto, compare
che lo spettacolo
dee cominciare.
Cerchiam di metterci
ben sul davanti.
MUJERES
Oh! Oh! Deprisa! Deprisa!
Apresurmonos!
Atento, compadre,
que el espectculo
debe comenzar
Vamos a ponernos bien delante.
TONIO
Si da principio,
avanti, avanti!
TONIO
Si, va a comenzar,
adelante! adelante!
GLI UOMINI
Veh, come corrono
le bricconcelle!
Accomodatevi, comare belle.
O Dio, che correre
per giunger tosto qua!
HOMBRES
Mira cmo corren
las briboncillas!
Acomdense, bellas comadres.
Oh, Dios, cmo corren
para coger un buen sitio!
TONIO
Pigliate posto!
TONIO
Cojan sitio!
CORO
Cerchiamo posto!
Ben sul davanti!
Cerchiam di metterci
ben sul davanti,
che lo spettacolo
dee cominciare.
CORO
Buscamos sitio!
Bien delante!
Queremos ponernos
bien delante,
que el espectculo
debe comenzar.
TONIO
Avanti!
Pigliate posto, su!
TONIO
Adelante!
Cojan sitio, vamos!
LE DONNE
Ma non pigiatevi,
pigliate posto!
Su, Beppe, aiutaci,
v' posto accanto!
MUJERES
Pero, no os atropellis!
coged sitio!
Vamos, Beppe, aydanos,
hay un sitio aqu, al lado!
BEPPE
Che furia, diavolo!
Prima pagate.
Nedda, incassate.
BEPPE
Qu furia, diablos!
Antes, pagad.
Nedda, recauda.
SILVIO
Nedda!
SILVIO
Nedda!
NEDDA
Sil cauto!
Non t'ha veduto.
NEDDA
S cauto!
No te ha visto!
SILVIO
Verr ad attenderti;
non obliar!
SILVIO
Vendr a esperarte;
no te olvides!
CORO
Di qua! Di qua!
Incominciate!
Perch tardar?
Suvvia questa commedia!
Facciam rumore!
Diggi suonar ventitr ore!
Alo spettacolo ognun anela! Ah!
S'alza la tela!
Silenzio! Ol!
CORO
Aqu! Aqu!
Comenzad!
Por qu tardis?
Vamos ya con la comedia!
Hagamos ruido!
Ya han dado las once!
Todos quieren el espectculo! Ah!
Se levanta el teln!
Silencio! Ya!
La Comedia
La Comedia
NEDDA (Colombina)
BEPPE (Arlecchino)
CANIO (Pagliaccio)
TONIO (Taddeo).
NEDDA: Colombina
BEPPE: Arlequn
CANIO: Payaso
TONIO: Tadeo
NEDDA (Colombina)
Pagliaccio, mio marito,
a tarda notte sol ritorner.
E quello scimunito di Taddeo,
perch mai non ancor qu?
NEDDA (Colombina)
Payaso, mi marido, no volver
hasta bien entrada la noche.
Y el tonto de Tadeo...
por qu no est ya aqu?
Di te chiamando e sospirando,
aspetta il poverin!
La tua faccetta mostrami,
ch'io vo' baciar senza tardar,
la tua boccuccia.
Amor, mi cruccia e mi sta a tormentar!
Ah, Colombina!
schiudimi il finestrin,
che a te vicin di te chiamando
e sospirando e il povero Arlecchin!
A te vicin Arlecchin!
Llamndote y suspirando,
espera el pobrecito!
Tu carita mustrame,
que quiero besar sin tardar,
tu boquita.
Amor, me crucifica y me atormenta!
Ah, Colombina!
breme el ventanuco, que,
junto a ti llamndote y suspirando
est el pobre Arlequn!
Junto a ti est Arlequn!
NEDDA (Colombina)
Di fare il segno convenuto appressa
l'istante ed Arlecchino aspetta!
NEDDA (Colombina)
De hacer la seal convenida
se acerca la hora y Arlequn espera!
TONIO (Taddeo)
E dessa! Dei, come e bella!
TONIO (Tadeo)
Es ella! Ah, qu bella es!
NEDDA (Colombina)
(Volgendosi)
Sei tu, bestia?
NEDDA (Colombina)
(Volvindose)
Eres t, animal?
TONIO (Taddeo)
Quell'io son, si!
TONIO (Tadeo)
se soy yo, si!
NEDDA (Colombina)
E Pagliaccio e partito?
NEDDA (Colombina)
Y, Payaso, se ha ido?
TONIO (Taddeo)
Egli part!
TONIO (Tadeo)
Se ha ido!
NEDDA (Colombina)
Che bi cosi impalato?
Il pollo hai tu comprato?
NEDDA (Colombina)
Qu haces as, atontado?
Has comprado el pollo?
TONIO (Taddeo)
Ecco, Vergin divina!
TONIO (Tadeo)
Aqu est, virgen divina!
(Precipitandosi in ginocchio
offrendo il paniere)
(Precipitndose, de rodillas,
ofreciendo el cesto)
NEDDA (Colombina)
(Strappandogli paniere)
Quanto spendesti dal trattore?
NEDDA (Colombina)
(Cogindole el cesto)
Cunto has gastado en el tendero?
TONIO (Taddeo)
Uno e cinquanta.
Da quel di il mio core...
TONIO (Tadeo)
Uno y cincuenta.
Desde aquel da, mi corazn...
NEDDA (Colombina)
Non seccarmi, Taddeo!
NEDDA (Colombina)
No me fastidies, Tadeo!
TONIO (Taddeo)
So che sei pura
e casta al par di neve!
E ben che dura ti mostri
ad obbliarti non riesco!
TONIO (Tadeo)
S que eres pura
y casta, como la nieve!
Y, aunque te muestras dura,
no puedo olvidarte!
BEPPE (Arlecchino)
(Pigia Taddeo per l'orecchio e gli
da un calcio)
Va a pigliar il fresco
BEPPE (Arlequn)
(Coge a Tadeo por la oreja y
le da una patada)
Vete a tomar el fresco!
TONIO (Taddeo)
(Retrocede do comicamente)
Numi! S'aman!
M'arrendo ai detti tuoi.
Vi benedico! La, veglio su voi!
TONIO (Tadeo)
(Retrocediendo, con comicidad)
Dioses! Se aman!
Me rindo a tus rdenes.
Os bendigo! Velo por vosotros!
NEDDA (Colombina)
Arlecchin!
NEDDA (Colombina)
Arlequn!
BEPPE (Arlecchino)
Colombina!
Alfin s'arrenda
ai nostri prieghi amor!
BEPPE (Arlequn)
Colombina!
Al fin amor se rinde
a nuestros ruegos!
NEDDA (Colombina)
NEDDA (Colombina)
Facciam merenda.
Merendemos.
BEPPE (Arlecchino)
Guarda, amor mio, che nettare
divino t'apportai!
BEPPE (Arlequn)
Mira, amor mo,
qu nctar divino te he trado!
INSIEME
L'amor ama gli effluvi
del vin, della cucina!
AMBOS
El amor ama los efluvios
del vino y la cocina!
BEPPE (Arlecchino)
Mia ghiotta Colombina!
BEPPE (Arlequn)
Mi glotona Colombina!
NEDDA (Colombina)
Amabile beone!
NEDDA (Colombina)
Amable borrachn!
BEPPE (Arlecchino)
(Prendendo un'ampolliera)
Prendi questo narcotico,
dallo a Pagliaccio
pria che s'addormenti,
e poi, fuggiam insiem.
BEPPE (Arlequn)
(Cogiendo una botella)
Coge este narctico,
dselo a Payaso
antes de que se duerma,
y, despus, nos fugamos juntos.
NEDDA (Colombina)
Si, porgi.
NEDDA (Colombina)
Si, dame.
TONIO (Taddeo)
Attenti!
Pagliaccio l tutto stravolto,
ed armi cerca! Ei sa tutto.
Io corro a barricarmi!
TONIO (Tadeo)
Cuidado!
Payaso est ah, muy trastornado...
Armas busca! Lo sabe todo.
Yo corro a protegerme!
NEDDA (Colombina)
(Ad arlecchino)
Via!
NEDDA (Colombina)
(A Arlequn)
Vete!
BEPPE (Arlecchino)
(Scavalca la finestra)
Versa il filtro ne la tazza sua.
BEPPE (Arlequn)
(Mientras escala por la ventana)
Vierte el filtro en su copa!
NEDDA (Colombina)
A stanotte,
e per sempre, io sar tua!
NEDDA (Colombina)
Hasta esta noche y,
por siempre ser tuya!
CANIO (Pagliaccio)
(Fra s)
Nome di Dio!
Quelle stesse parole!
Coraggio!
CANIO (Payaso)
(Para s)
En el nombre de Dios!
Son las mismas palabras!
Valor!
(a Colombina)
(a Colombina)
NEDDA (Colombina)
Che folle!
Sei briaco?
NEDDA (Colombina)
Qu locura!
Ests borracho?
CANIO (Pagliaccio)
Briaco, s, da un'ora!
CANIO (Payaso)
Borracho! Si, desde hace una hora!
NEDDA (Colombina)
Tornasti presto.
NEDDA (Colombina)
Has vuelto pronto.
CANIO (Pagliaccio)
(Con intenzione)
Ma in tempo!
T'accora, dolce sposina?
CANIO (Payaso)
(Con intencin)
Pero, a tiempo!
Te confunde, mi dulce esposa?
(Riprendendo la commedia)
(Retomando la comedia)
NEDDA (Colombina)
Con me sedea Taddeo,
che l si chiuse per paura.
NEDDA (Colombina)
Conmigo estaba Tadeo,
que ah se ha encerrado, por miedo
(Verso la porta)
(Hacia la puerta)
Ors, parla!
Vamos! Habla!
TONIO (Taddeo)
Credetela. Essa pura!
E abborre dal mentir
quel labbro pio!
TONIO (Tadeo)
Creedla. Ella es pura!
Y sus labios pos
aborrecen la mentira!
CANIO (Pagliaccio)
(Rabbiosamente al pubblico)
Per la morte!
CANIO (Payaso)
(Con mucha rabia, al pblico)
Por la muerte!
(Poi, a Nedda)
(Luego, a Nedda)
Smettiamo!
Ho dritto anch'io
d'agir come
ogni altr'uomo.
Il nome suo!
Terminemos la comedia!
Tengo derecho, yo tambin,
a comportarme como
cualquier otro hombre.
Su nombre!
NEDDA
(Fredda e sorridente)
Di chi!
NEDDA
(Fra y sonriente)
De quin?
CANIO
Vo' il nome dell'amante tuo,
del drudo infame
a cui ti desti in braccio,
o turpe donna!
CANIO
Quiero el nombre de tu amante,
del canalla infame
en cuyos brazos te arrojaste,
oh, sucia mujer!
NEDDA
(Sempre recitando la commedia)
Pagliaccio! Pagliaccio!
NEDDA
(Sigue ajustndose a la comedia)
Payaso! Payaso!
CANIO
No, Pagliaccio non son!
Se il viso pallido
di vergogna e smania di vendetta!
L'uom riprende i suoi dritti, e il cor
che sanguina vuoi sangue a lavar l'onta.
O maledetta!
No, Pagliaccio non son!
Son quel che stolido ti raccolse
orfanella in su la via,
quasi morta di fame,
e un nome offriati!
Ed un amor ch'era febbre e follia!
CANIO
No, yo no soy Payaso!
Si el rostro es plido
es por vergenza y furor de venganza!
El hombre reclama sus derechos
y el corazn que sangra,
quiere sangre para lavar la injuria.
Oh, maldita! No! No soy Payaso!
Soy el imbcil que te recogi,
hurfana, de la calle,
casi muerta de hambre,
y te ofreci necia, un nombre!
Y, un amor, que era fiebre y locura!
DONNE
Comare, mi h piangere!
Par vera questa scena!
MUJERES
Comadres, me hace llorar!
Parece tan real esta escena!
UOMINI
Zitte, laggi!
Che diamine!
HOMBRES
Callaos, las de ah abajo!
Qu diablos!
SILVIO
(Fra s)
Io mi ritengo appena!
SILVIO
(Para s)
Apenas me contengo!
CANIO
Sperai, tanto il delirio
accecato m'aveva,
se non amor, piet, merc!
Ed ogni sacrifizio
al cor, lieto, imponeva,
e fidente credeva
pi che in Dio stesso, in te!
Ma il vizio alberga sol
ne l'alma tua negletta;
tu, viscere non hai...
Sol legge il senso a te;
Va, non meriti il mio duol
o meretrice abbietta!
Vo' nello sprezzo mio,
schiacciarti sotto i pi!
CANIO
Esperaba, en mi ciego delirio,
si no amor,
al menos, piedad, agradecimiento!
Y los sacrificio a mi corazn,
contento impona, y, lleno de fe,
crea ms que en el mismo Dios,
en ti!
Pero slo el vicio alberga
en tu alma negligente;
t, t no tienes entraas...;
tu nica ley son los sentidos.
Vete, no te mereces mi dolor,
meretriz abyecta!
Quiero, con todo mi desprecio,
aplastarte bajo mi pie!
LA FOLLA
Bravo!
LA GENTE
Bravo!
NEDDA
(Fredda ma seria)
Ebben, se mi giudichi
di te indegna,
mi scaccia in questo istante.
NEDDA
(Fra, aunque seria)
Pues, bien,
si me juzgas, indigna de ti,
chame ahora mismo.
CANIO
(Sogghignando)
Ah, ah!
Di meglio chiedere non dei
che correr tosto al caro amante.
Sei furba!
No, per Dio, tu resterai,
e il nome del taro ganzo mi dirai.
CANIO
(Con astucia)
Ah! Ah!
Nada mejor que salir corriendo
a los brazos del amante...
Eres lista!
No, por Dios que te quedars aqu,
y me dirs el nombre de ese pjaro!
NEDDA
(Cercando di riprendere la commedia)
Suvvia, cosi terribile
da verit non ti credeo!
Qui, nulla v'ha di tragico.
Vieni a dirgli, o Taddeo,
che l'uom seduto or dianzi a me vicino
era il pauroso ed innocuo Arlecchino!
NEDDA
(Intentando retomar la comedia)
Vamos, tan terrible,
de verdad, no te crea!
Aqu, no hay nada de trgico.
Ven a decrselo, oh, Tadeo!
que el hombre sentado frente a m
era el miedoso e inocuo Arlequn!
CANIO
(Terribile)
Ah! Tu mi sfidi!
E ancor non l'hai capita
ch'io non ti cedo? Il nome,
o la tua vita!
CANIO
(Terrible)
Ah! Me estas desafiando!
An no te has enterado de
que no voy a ceder?
El nombre o tu vida!
NEDDA
No, per mia madre!
Indegna esser poss'io,
quello che vuoi,
ma vil non son, per Dio!
Di quel taro sdegno
l'amor mio pi forte.
Non parler. No, a costo della morte!
NEDDA
No, por mi madre!
Indigna ser yo,
todo lo que t quieras,
pero, no soy vil, por Dios!
Ms fuerte que tu desdn es mi amor:
No hablar.
No, an a riesgo de muerte!
CANIO
(Urlando afferra un coltello)
Il nome! Il nome!
CANIO
(Gritando, agarra un cuchillo)
El nombre! El nombre!
NEDDA
No!
NEDDA
No!
SILVIO
SILVIO
(Snudando il pugnale)
Santo diavolo!
Fa davvero...
(Desenvainando un pual)
Diablos!
Lo hace en serio...
CANIO
Di morte negli spasmi
lo dirai!
CANIO
Entre espasmos de muerte
me lo dirs!
LA FOLLA
Ferma!
LA GENTE
Detente!
CANIO
(Canio, in un parossismo di colera,
afferra Nedda e la colpisce col pugnale)
A te!
CANIO
(Canio, en un paroxismo de clera,
agarra a Nedda y la apuala.)
Toma!
NEDDA
Soccorso... Silvio!
NEDDA
Socorro...! Silvio!
SILVIO
(Arrivando in scena)
Nedda!
SILVIO
(corre en su ayuda)
Nedda!
CANIO
(Si volge come una belva, balza presso
de lui e lo colpisce col pugnale)
Ah! Sei tu! Ben venga!
CANIO
(Se vuelve, como una fiera, se
arroja sobre l y lo apuala.)
Ah! Eres t! Bienvenido!
LA FOLLA
Gesummaria!
LA GENTE
Jess, Mara y Jos!
CANIO
La commedia finita!
CANIO
La comedia ha terminado!
FINE DELL'OPERA
FIN DE LA OPERA