Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Workshop manual
40
44
340
344
444
101 88 08-96
www.mymowerparts.com
s
Tekniska
E
data
Esp
Technical
specification
Technische
Daten
Caracteristique
Service
Wartungsdaten
Donnees
techniques
~e service
Dates
de servicio
Service
tools
Wartungswerkzeuge
3utillage
~e service
Herramientas
de servicio
Branslesystem,
forgasare
Fuel system,
carburetor
Kraftstoffversorgung,
Vergaser
;arburant,
:arburateur
Combustible,
carburador
El-system
Electric
system
Elektrisches
System
;ysteme
!Iectrique
Sistema
electrico
Smorjsystem,
c)ljepump
Lubrication,
oil pump
Schniiervor~ichtung,
Olpumpe
.ubrification,
)ompe a huile
Lubrication,
bomba aceite
Cylinder,
Cylinder,
piston
Zylinder,
Kolben
>ylindre,
)iston
Cilindro,
piston
Crankcase,
:rankshaft
Kurbelgehau:
Kurbelwelle
;arter
Ie vilebrequin,
ilebrequin
Carter,
eje ciguenal
starter
Anwerfvorichtung
.anceur
Aparato
de arranque
Service
data
Serviceverktyg
tevhus,
kolv
vevaxel
Martapparat
data
Caracteristicas
Sida
Page
Seite
Page
Pagina
--l
4
-1
4-5
2entrifugaltoppling
centrifugal
:Iutch
Zentrifugalwpplung
imbrayage
entrifuge
Embrague
centrifuge
;akerhetsItrustning
Safety
?quipment
jicherheitsvo
ichtung
;quipement
e securite
Equipo
de seguridad
illbehor
accessories
!ubehore
iccessoires
Accesorios
6-8
9-11
1217
18-30
3134
7
35-37
36-43
-1
44-45
46-47
3
46-52
53-56
www.mymowerparts.com
II
Tekniska data
Technical specification
Technische Daten
Caracteristiques
Caracteristicas
Esp
SIagvolym (cm3)
Displacement (cm3)
Hubraum
(cm3)
Cylindree
(cm3)
Cilindrada
(cm3)
Cylinderdiam. (mm)
Bore (mm)
Bohrung (mm)
Alesage (mm)
Diametro
de
cilindro (mm)
Slaglangd (mm)
Stroke (mm)
Hub (mm)
Course (mm)
Carrera (mm)
Bransletankens
volym (1)
Fuel tank
volume (1)
Fullmenge
des Kraftstofftanks (L)
Capacite
du reservoir
de carburant (1)
Capacidad
de tanque
de combustible
Oljetankens
volym (1)
Oil tank
volume (1)
Fullmenge
des
Oltanks (L)
Capacite
du reservoir
dhuile (1)
Capacidad
de tanque
de aceite (1)
Tandsyatem
Ignition
system
Ziindanlage
Systeme
dallumage
Sistema de
encendido
Fortandning
vid 9.000 rpm
Ignition
advance
at 9,000 rpm
Vorzundung
bei
9.000 U/rein
Avarice a
Iallumage
a 9.000 tpm
Avarice
del encendido
a 9.000 r/rein
Tandstift
Bosch
Champion
Spark plug
Bosch
Champion
Zundkerze
Bosch
Champion
Bougie
Bosch
Champion
Bujia
Bosch
Champion
Forgasare
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Carburador
Kedjesmorjning
Chain
lubrication
Kettenschmierung
Lubrification
de la chaine
Lubrication
de cadena
Vikt inki
svard och kedja
Weight incl.
bar and chain
Gewicht
einschl.
Schiene und Kette
Poids, y compris
guide-chaine
et chaine
Peso, incl.
espada y
cadena
www.mymowerparts.com
\
)
(1)
A-A
B-B
C-C
40
44
340
344
444
40
44
40
44
44
40
42
40
42
42
32
32
32
32
32
0,5
0,5
0,5
0.5
0,5
0,25
0,25
0,25
0,25
0.25
Bosch
ESbrytarsystem
H breaker system
LZUnterbrecheranlage
E systeme a contact
de rupteurs
~ sistema de contacto
de ruptura
Prufrex CE/90
Phelon
Bosch
ET-system
Bosch
ET-system
Prufrex CE190
25
f.o.d.
R before t,d.c.
El vor OT
H avant P.M.H.
= antes del p.m,s
2728
E f.o.d,
R before Ld.c.
vor OT
R avant P.M.H.
= antes del p.m.s
25
R f.o.d.
H before t.d.c.
vor OT
El avant P.M.H.
~ antes del p.m.s
25
E f.o.d.
E before t.d.c.
vor OT
H avant P.M.H.
~ antes del p.m.s.
2728
R f.o.d.
before t.d.c.
E! vor OT
~ avant P.M.H.
= antes del p.m.s.
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y
HDC 32 A
HDC 32 A
HDC 51
HDC 51 A
HDC 51
HDC 51 A
HDC 51
HDC 51 A
HDA 2
E
i3
D
H
~
Automatism. Ger olja aven pa tomgzhg. Kapacitet vid 9000 rpm 7 ml/min.
Automatic. Supply also during idling. Delivery at 9,000 rpm 7 ml/min.
Automatisch. Auch bei Leerlauf in Betrieb. Olmenae bei 9.000 U/rein -7 ml/min
Automatique. Fonctionne meme au ralenti. Debit ~ 9,000 tpm 7 ml/min.
Automatic, Tambien Iubrica al marchar en baja sin carga. Capacidad a 9,000 r/rein 7 ml/min de bombeo
5,6 kg
5,6 kg
SE
6,0
SG
6,1
FE
6,2
FG
6,3
SE
6,0
SG
6,1
www.mymowerparts.com
112Motor Olmischung:
Husqvarna Twostroke Oil 1:5o (2 %)
Gewohnliches Zweitaktol 1:25 (4 %)
Vorgemischtes Zweitaktol 1:20 (5 %)
Kette Besonderes Kettenschmierol mit gutem Haftvermogen und
hoher Viskositat.
Kupplungslager Mobilgrease MP o,a.
Anwerfvorrichtung Mobilgrease BRB Zero o,a.
E Blandningatabell
E Mixing table
E Mischungstabelle
E Tableau de melange
~
Tabla de mezcla
Mixirm table
Lit
1
I
0,2
1.0
0,4
II
Pints
0,35
I1
0,70
1,76
II
IQ
50/.
270
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible
Olja
Oil
01
Huile
Aceite
Lit
Imp gallon
US gallon
Lit
Imp gallon
US gallon
10
2,2
2,6
1,1
1,3
2,2
2,6
5,5
6,6
20
4,4
5,2
10
50
11,0
13,2
25
www.mymowerparts.com
Lit
Imp gallon
0,8
US gallon
1,7
2,1
20
4,4
5,2
1,0
H Crankcase
I
0,08Mpa
0,8 Kp/cm2
Q Kurbelgehause
H Carter de vilebrequin
El Carter
H Max. Iackage
1
Max. leakage I
H Fuite max.
~
I
J
Perdida max.
~ Bransletank
Fuel tank
Reservoir de carburant
~
0,05 Mpa
0,5 Kplcm2
Kraftstofftank
Deposito de combustible J
E Forgasare
1
Carburetor
D Vergaser
H Carburateur
~
Carburador
0,05 Mpa
+ 0,5 Kplcm2
E Startapparat
www.mymowerparts.com
www.mymowerparts.com
Serviceverktyg
Service tools
Wartungswerkzeuge
Outillage de service
Herramientas de servicio
5025018-014
5025019-013
..W
mm
mm
,.
@\\
5025072-01
5025045-01
--l
Insexnyckel
Allen key, hexagon
~,
SFEsi%:%:
0
5025071-01
/
5025067-01
5025100-01
5025046-01
\
Monteringsdorn tatring
Fitting drift, sealing ring
Montagedorn, Dichtungsring
Mandrin de montage anneau de joint
Mandril de montaje, anillo junta
%
Q
U-nyckel, vibr,element
U-spannehvib~ element
U-Schliksel, Vibr.element
Cleen U, elements devib~
Llave U para elementos amortiguadores
5025079-01
5025083-01
Kolvstopp
Piston stop
Kolbenanschlag
Arret de piston
Tope de piston
>
Krok, tanklod
Hook, tank plumb
Haken, Tanklot
Chrochet, plomb de reservoir
Gancho, deposito
II
@
5025033-01
/r-,
.=
t!!5f
.,
El
oil
.= +..
5025025-01
f,
(compl.)
\
3
i
./7
,,
\#
/
@
5025026-01
67
lo
5025101-01
HAlljarn
Holding bar
Halteeisen
Barre de retenue
Barra de sosten
Utdragare tatring
Extractor, sealing ring
Auszieher, Dichtungsring
Extracteur, anneau de joint
Extractor, anillo junta
$!
,$
Q;
9
Pep
5025030-03
5025030-05
5025030-06
Monteringsverktyg, vevaxel
Fitting tool, crankshaft
Montagewerkzeug, Kurbelwelle
Outil de montage, vilebrequin
Herramienta de montaje, cigueiial
,.
~
o
5025099-01
k.~;h
Q
5025035-01
5025044-01
www.mymowerparts.com
5025028-01
Tandinstaliningsdorn
Timing device
Zundeinstellvorrichtung
Outil de reglage allumage
Dispositivo ajuste encendido
Kolvmonteringssats
piston assembling kit
Kolbenmontagesatz
Jeu de montage de piston
Juego montaje, piston
Pinnskruvsidragare M5
Stud fitting tool M5
Stiftschraubenanbringer M5
Outil de serrage de goujons M5
Colocador de esparragos M5
>n
5025020-01
- \
Q?
5025089-01
(compl.)
Kullageravdragare
Ball bearing puller
Kugellagerabzieher
Extracteur, roulement
Extractor de cojinetes
R
.~
5025031-01
(compl.)
Pressure gauge
DruckprUfer
Testeur de pression
Probador de presion
5027005-03
5025022-01
Hyisnyckel NV8
Socket spanner NV8
Hulsenschlussel NV8
Cle a douille NV8
Llave de manguito NV8
i
Vakuumprovare
Vacuum gauge
Vakuummesser
Vacuometre
Probador de vacio
10
www.mymowerparts.com
5025118-01
k
3.
@
Nordfeller 344-444FG
Nyckel
Key
SchlLissel
Cle
Llave
5025117-01
Tryckmanometer
Pressure gauge
Druckprufer
Manombtre
Manometro
.&
5025116-01
5025006-01
Dorn
Drift
Dorn
Mandrin
Mandril
11
www.mymowerparts.com
?-
E Rengor forgasarkroppen. Demontera doseringssidans detaljer, Kontrollera dessa. Ersatt skadade eller slitna delar.
~ Clean the outside of the carburetor, Remove and check the metering components.
Replace if damaged or worn,
R Nettoyer Iexterieur du carburateur. Enlever = Limpiese el cuerpo del carburador, DesIes pieces de dosage et Ies controler.
montar Ios detalles de dosificaci6n. ControChanger Ies pieces endommagees ou
tense Ios mismos. Cambiense piezas datiausees.
das o gastadas,
12
www.mymowerparts.com
spriresp
vara
mm
Demontera pumpsidan, Kontrollera packning och pumpmembran. Skadade eller slitna delar ska alltid bytas ut mot nya.
Anvand alltid nya packningar.
E Remove the pumping section. Check gasket and pump diaphragm. Always replace damaged or worn parts, Always use new
gaskets,
Ilaliil
Ei!!!l
Die Pumpenteile ausbauen, Dichtung und Membran kontrollieren. Beschadigte oder verschlissene Teile immer austauschen.
Immer neue Dichtungen verwenden.
Demonter Ies pieces de pompe. Controler joints et membrane.
Changer toujours Ies pieces endommagees ou usees. Monter
toujours des joints neufs,
=
Desmontese la parte de la bomba, Controlese la junta y la membrana de la bomba, Piezas dar?adaso gastadas siempre deberan
ser reemplazadas por piezas nuevas. Emplear siempre juntas
nuevas.
13
www.mymowerparts.com
L1
lllliMl
E!i?!!l
B Efter rengoring monteras pumpsida, silhAlIare, sil, Justera havarmen i niva med forgasarhuset. Provtryck. Pumpa upp trycket
till 0,5 kp/cm2 och sank ned i bensin. Inget
Iackage till~tet,
After cleaning, assemble the pumping section, screen holder and screen. The lever
should be on a level with the carburetor
housing. Pressure test. Pump to a pressure
of 0.5 kp/cm2and sink into petrol. No leakage permitted.
14
www.mymowerparts.com
Montese la junta, membrana de control, tapa y Ios cuatro tornillos. Fijar la tapa. Controk?se la hermeticidad del carburador sumergiendolo completamente en gasolina,
FORGASARE
FELSOKNINGSSCHE
Ojamn tomgang
Magrar ut
Far ej bransle
Svarjusterad
x
x
For ,~fet,,
x
Ingen tomgang
Onormal nalinstallning
E Carburetor
TROUBLE SHOOTING
GUIDE
x
x
x
x
Leaning out
No fuel supply
Difficult adjustment
x
x
No idling speed
Extreme needle position
x I
15
www.mymowerparts.com
K! VERGASER
TABELLE FUR
FEHLERSUCHE
Unruhiger Leerlauf
Vertragt kein Gasgeben (Choke
erforderlich)
x
x
Stirbt ab
Schweres Einstellen
Iutilisation du starter)
1X1
1X1X1
Perd de sa puissance
Difficile a ajuster
+-l
x(
x
x
Pas de ralenti
11
Trop <Iriche ,,
Reqlaqe anormal des vis
CARBURADOR
CUADRO PARA
LA UBICAC16N
DE FALLAS
No recibe combustible
Dificil de ajustar
x
x
Demasiado rica
16
www.mymowerparts.com
--l
--
-------
. .
EIGrundinstallning:
L-nAlen 1 varv, H-nAlen 1 varv
Fininstallningav
L-ntNen
l. Startamotorn ochvarmkor
2. Oka tomg~ngsvarvtalet tills kedjan
roterar.
3, Justera L-n51entill max tomgzhgsvarvtal, oppna darefter L-nAlen ytterligare ca
10 min.
4, Justera tomg~ngsvarvtalet till ca 2500
rpm,
5. Kontrollera accelerationen,
Fininstallning av H-nMen
1, Starta motorn och ge fullgas.
2. Skruva in H-nAlen tills motorn blandar2takt och 4-takt. Varvtalet ar da max
13000 rpm. OBS! Sker utan belastning.
3. Kontrollera accelerationen,
EI Basic position:
L-needle 1 turn, H-needle 1 turn
Fine adjustment of L-needle
1. Start the engine and warm it up.
2. Increase the idling speed until the chain
rotates.
3. Adjust the L-needle to maximum idling
speed, then open it about 10 minutes
further.
4. Adjust the idling speed to abt 2500 rpm,
5. Check the acceleration.
Fine adjustment of H-needle
1.Start the engine and apply full throttle,
2. Screw in the H-needle until the engine is
twostroking/fourstroking
alternately.
Then the speed is max 13000 rpm.
NOTE! The engine should be unloaded,
3. Check the acceleration.
www.mymowerparts.com
44-444
5025124-01
18
www.mymowerparts.com
E Lossa tandstiften och ~jorda~. Uteblir gnistan, Iossa kortslutningskabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det
fel pa kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar s~ att
de inte ar klamda. Kontrollera ocks~ anslutningen till ET-boxen.
Luftspaltavst~ndet ska vara 0,20-0,30 mm. Har inga fel konstaterats ska slutligen tandspolen och ET-boxen bytas eller kontrolleras med testinstrument 50251 24-01 och 50251 28-01. Vid kontroll av tandspole: primar 0,80, sekundar 9 k f).
OBS! Stoppkontakten i Iage 1.
EI Die Zundkerze entfernen und ,,erden. Falls kein Funke erscheint, das Kurzschlusskabel Ibsen und wieder kontrollieren.
Wenn dann ein Funke erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn
nicht, den Anschluss der Ztindkerze kontrollieren. Den Anlasser
Iosen und nachprtifen, class keine stromfi.ihrenden Kabel geklemmt sind. Den Anschluss von der ,,ET-Box auch kontrollieren. Der Luftspalt SOII0,2&0,30 mm betragen. Sind keine Fehler
gefunden worden, die Zundspule und die ,,ET-Box austauschen
oder mit Prufgeraten 50251 24-01 und 50251 28-01 prufen. Bei
Prufung der Zundspule SOIIprimar 0,8 [1 und sekundar 9 k Q
betragen. MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.
www.mymowerparts.com
!5
El-system
Electric system
Elektrisches System
Systeme electrique
Sistema electrico
340-344
1
5025124-01
5025124-01
20
www.mymowerparts.com
40
~ Die Zundkerze entfernen und ,,erden, Falls kein Funke erscheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft, Wenn
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren. Den Anlasser
Iosen und nachprufen, class keine stromfiJhrenden Kabel geklemmt sind. Der Luftspalt SOII0,25-0,35 mm betragen. Sind
keine Fehler gefunden worden, die Ztindspule austauschen oder
mit Priifgerat 50251 24-01 prufen. Bei Prufung der Zundspule
SOIIprimar 0,8 Q und sekundar 9 k Q betragen.
MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.
21
www.mymowerparts.com
Brytare
Breaker
1 40
Unterbrecher
Contact de rupteurs
Contactos de rupturaJ
Adjust the breaker with device 502502801. It could also be checked by means of
the flywheel, Use tester 5025124-01 when
adjusting and checking,
The breaker points should open at the position of the timing device/flywheel shown in
the fig.
H Mit der Zundeinstellvorrichtung 502502801 den Unterbrecher einstellen, Eine Kontrolle kann auch mit Hilfe des Schwungrades ausgefuhrt werden. Fur Einstellen und
Kontrolle, Prtifer 50251 24-01 verwenden,
Wenn
die
Einstellvorrichtung/das
Schwungrad in der gezeigten Lage (siehe
Fig) ist, SOIIsich der Unterbrecher offnen,
22
www.mymowerparts.com
Vid demontering av svanghjul anvand halliarn och avdraaare. Demonterina. av medbringarhakar (s: bild),
OBS! I dag levereras endast svanghjul med
2 kilsp~r, Anledning till detta ar att vi har tv~
olika tandsystem, Prufrex och Bosch. Kilspar markt med P ar for Prtifrex och det
andra for Bosch saint for brytarsystem.
@ Beim Ausbau des Schwungrades, Halteeisen und Abzieher benutzen. Fur Ausbau
der Mitnehmerzapfen, siehe Fig.
MERKE! Heute liefern wir nur Schwungrader mit 2 Keilnuten, weil wir zwei verschiedene Zundanlagen haben, Prtifrex und
Bosch. Die Keilnut mit ,,P ist fur Prufrex,
die andere fur Bosch und fur Unterbrecheranlagen.
23
www.mymowerparts.com
Tandstiftsskydd
Spark plug protector
Zundkerzenstecker
Protection de bougie
Protector de bujia
5025006-01
24
www.mymowerparts.com
Tandsystem
Ignition system
Zundanlage
Systeme dallumage
Sistema de encendido
,,--------
-.
H Modell
R Model
D Modell
IH Modele
~ Modelo
Reservdel
Spare part
Ersatzteil
Piece detachee
Pieza de repuesto
444 SG
444 FG
1) 5016815-01
2) 5014924-02
3) 5014922-02
444 SE
444 FE
1) 5016815-01
2) 5014923-02
344 FG
340 SG
1) 501 5972-01
2) 5016125-01
3) 5014922-02
4) 5014924-02
344 FE
340 SE
1) 5015972-01
2) 5016125-01
3) 5014921-02
www.mymowerparts.com
Modell
E Model
EIl Modell
H Modele
~ Modelo
44
40
#$
,..
,2
26
www.mymowerparts.com
Reservdel
Spare part
Ersatzteil
Piece detachee
Pieza de repuesto
1) 5016815-01
2) 5014923-02
1) 5015972-01
2) 5015973-01
3) 5014950-61
4) 5014953-01
5) 5015968-01
Varmesystem
Heating system
444 SG
Heizanlage
444 FG
Systeme de chauffage
Sistema de calentamiento 1
R Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0.
5025124-01
. ...
.,.
--%
4,6-5,5 Q
Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tacklocken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och folieelement eller kabelns isolering skadad. Den bl~ brytarkabeln
defekt.
R Defective connection between front handle and rear covers. Foil
element damaged, bad connection between cable and foil element, or cable insulation damaged. Blue heating switch cable
defective,
Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinteren
Deckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischen
Kabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels ist
beschadigt. Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft.
E Connection defectueuse entre la poignee avant et Ies couvercles
arriere. Elements electriques endommages, mauvais contact entre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,
Le cable bleu de Iinterrupteur defectueux.
3,4-4,2 Cl
www.mymowerparts.com
E Oxide between foil element and contact spot, Remove oxide and
grease contact spot. Foil element defective.
Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle, Oxydierung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement beschadigt.
IE Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact,
Enlever Ioxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements electriques defectueux,
=
1,2-1,4 Q
5025124-01
0,45-0,55 Q
28
www.mymowerparts.com
5025124-01
_.G-
---!
4,6-5,5 Q
Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tacklocken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och folieeIement eller kabelns isolering skadad, Den bl~ brytarkabeln
defekt,
B Defective connection between front handle and rear covers, Foil
element damaged, bad connection between cable and foil element, or cable insulation damaged, Blue heating switch cable
defective,
Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinteren
Deckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischen
Kabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels ist
beschadigt, Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft,
H Connection d~fectueuse entre la poignee avant et Ies couvercles
arribre. E16mentselectriques endommagr%, mauvais contact entre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,
Le cable bleu de Iinterrupteur d6fectueux.
3,4-4,2 Q
www.mymowerparts.com
1,2-1,4 Cl
0,45-0,55 Cl
30
www.mymowerparts.com
D Die Kupplung ausbauen. Die drei Halteschrauben der Olpumpe entfernen. Zwei
M5 Schrauben anbauen, urn die Olpumpe
zu entfernen. Urn nachzusehen, ob es
Schmutz im Saugkanal (A) gibt, den Pumpenkolben nach beiden Richtungen rotieren Iassen,:Wenn die Olpumpe funktioniert,
SOIIdas 01 wechselweise zwischen dem
Saug- und dem Druckkanal (B) pulsieren.
E Demonter Iembrayage. Enlever Ies trois vis ~ Desmontar el embrague, Sacar Ios 3 torniqui maintiennent la pompe a huile. Mettre
Ilos que fijan la bomba de aceite, Se roscan
deux vis M5 pour demonter la pompe,
2 tornillos M5 para desmontar la bomba de
Contr61er sil y a des impuretes clans la
aceite. Controlar si hay suciedad en el cacanalisation daspiration (A) en faisant tournal de aspiracidn (A) haciendo girar el eje
ner Iaxe de pumpe clans Ies deux sens.
de la bomba en ambas direcciones, FunLors de fonctionnement requis, Ihuile doit
cionando correctamente el aceite pulsara
pulser tour a tour de la canalisation daspialternativamente en el canal de aspiration
ration et de la canalisation de pression (B),
y canal de impulsion (B).
31
www.mymowerparts.com
(5o
(5o
(3
r.
,,,
Lift
the
suction
hose
and
the
oil
filter.
Clean, and change parts that may be damaged. For cleaning, dismantle the pump
ace, to fig. The oil pump is adjustable by exchanging spigot screw A ace. to fig.
Long screw (white)
5018250-01
5.5 ml/min at 6,000 rpm
Standard
5012841-01
6.5 ml/min at 6,000 rpm
Short screw (green)
5018250-02
7.5 ml/min at 6,000 rpm
Den Olschlauch mit Olfilter aufheben. Reinigen, und ev. beschadigte Teile austauschen. Fur die Reinigung, die Pumpe demontieren (siehe Fig), Die Pumpe ist nur
durch Austausch der Zapfenschraube A
einstellbar (siehe Fig).
Lange Schraube (weiss)
5018250-01
5,5 ml/min bei 6.000 U/m
Standard
5012841-01
6,5 ml/min bei 6.000 U/m
Kurze Schraube (grun)
5018250-02
7,5 ml/min bei 6.000 U/m
32
www.mymowerparts.com
~ Wird mit einem Abzieher entfernt. Fur Ausbau des Dichtungsrings, einen Schraubenzieher benutzen. Bei Einbau des Schneckengetriebes, den Abzieher und einen Dorn
benutzen. MERKE! Der Kragen des
Schneckengetriebes nach oben. Bei Einbau des Dichtungsrings einen Dorn benutzen.
Einbau der Pumpe erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
33
www.mymowerparts.com
60
(5o
Felsokningsschema
For Husqvarna
Parts CallSchema
606-678-9623
orpannes
606-561-4983
de recherche des
Trouble shooting
Tabelle fur Fehlersuche
Otilkacklig smorjning
Defekt plastdrivhjul
Smorjning endast i
fallage
Insufficient lubrication
x
x
Leakage
Schmierung zu reichIich
Schmierung ungenugend
Schneckengetriebe
beschadigt
Schmierung nur in
Fallage
x
x
Leckage
Lubrification trop
abondante
Lubrification insuffisante
Pignon h61icoidal
defectueux
x
x
Fuite
Lubricaci6n insuficiente
Lubricaci6n solo en
posici6n de tala
Lackage
Defectos en la rueda
helicoidal
x
x
x
Perdidas
www.mymowerparts.com
5025018-01
35
www.mymowerparts.com
7
u
Checklist
Check list
E
Defefd
~tgard
Puisa det skadade stalfet med fin smargelduk SAait fastkletad aluminium forsvmner. Vld djupare karvnmgsrepor skall
cylmdern och kolven bytas.
Putsa det skadade stalfel forsiktigt med en fin fil eller smargelduk. Innan kolven Ater monteras skall cylindern putsas enl
ovan. Vid djupare reporskall kolv och ev Wen cylinder bytas.
Lossa kolvringen fomiktigt och rengor sphret mycket noggrant fore ~fermontermg. Kontrollera kolvringen.s slitage genom
att placera den i cyllnderns nedersta del.
PA kolvringar av gjutjarn ska avst~ndet mellan andarna vara max 0,6 mm. Betr Wlringar (444) galler max 3 mm.
Kontrolfera att ringen mte har mist spansten.
Damage
Remedy
In case of severe damages, exchange the cylinder, Restore the thread by means of HeIi-Coil inserts.
Drill Oufthe broken stud with drill template No. 50250 43-Ot and f!t Heli.Coif, or thread the drilled hole by ITIemSof M6 ad fit
stud M&M6 No, 501 6865-01.
Polish tha marks with a fine emery clotch to HTIOW alumiium deposits.
If the marks are deep, exchange cylinder and piston.
Polish the marks carefully with a fine ftle or emery cloth. Before fitting the piston, pol[sh the cylinder wall as stated above. If the
marks are deep, exchange the piston and, if necessary, the cylinder.
Remove the piston ring carefully and clean the groove completely before mounting the ring.
Check the wear of the piston ring by placing it in the bottom of the cylinder.
The gap between the ends of the cast iron piston ring should be 0.6 mm max. On the steel rmg (444) it should be 3 mm max.
Check that the ring ISstill springy.
E
eech4dlgung
Massnahme
Bei schweren Beschadigungen den Zylinder austauschen. Mit HeIi-Coil Gewmde reparieren.
Die abgebrochene Stiftschraube mit Bohdehre Nr 5025043.01 wegbohren. Heli.Coil eisetzen, oder mit M6 Ge~inde
schneiden und Stiftschraube M5.M6 Nr 501 6865-01 einschraben.
Beschadigte Stelfen mit einem feinen Schmirgelpapier putzen um das Alminium zu erdfernen. Bei starkeren Beschadigungen, Zylinder und Kolben austauschen.
Dans Ies cas graves, remplacer Ie cylindre. Reparer Ies pas a Iaide dun Hell-Coil,
Enlever ce qui reste du goujon a Iaide du gabarit de per$age No 5025043-01 et monter un HeIi-Coil ou tarauder la trou perce
(M6) et monter un goujon M$M6 No 5016865-01.
Fretter la surface au papier abrasif afin de faire dlaparaitre toute trace daluminium y adherant, Lors deraflures prononcees, Ie
cylindre et Ie piston doivent etre remplaces,
Agir, avec precaution, sur Iendroit endommage a Iaide dune lime fine ou dun papier abrasif. Avant de remonter Ie piston,
netfoyer Ie cylindre comma mentionne ci-dessus. Lors deraflures prononcees, Ie piston et, eventuellement, [e cylindre doivent
etre remplaces.
Ed
Defecto
Medidns
En cases m~s graves, cambnese el cilindro, Reparese la rosca con inserio Hel[-Coil.
Perlomndo, eliminese el perno quebrado con el axilio de la plantilla de perforac!6n N 5025043-01
se rosca con M6 la perforaci6n y se coloca un perno con rosca M>M6 N 5016665-01.
Con tela esmeril fina se pule la zona daiiada de modo que desaparezca el aluminio pegado.
De existir rayaduras ma?,profundas se deben cambiar el cllindro y pist6n,
Con una lima fma o tela esmeril se pule con cuidado la zona da fiada. Antes de volver a montar el piston, debe pulirse el
cilindro como arrtba indicado, En caso de rayacfuras profundas debe cambiarse el piston y evenwalmente tamb!en el cilindro,
Con cuidado se saca el aro de pist6n y antes de volver a montarse se Iimpia la ranura del aro con suma prolilidad. Se hace un
control del desgaste del aro colocandolo en la patte inferior del cilindro,
En ares de pist6n de hierro fundido la distancia entre puntas del aro no debe exceder 0,6 mm. En ares de acero (444) el
mAximo sera 3 mm, Contr61ese que el aro no haya perdldo elasbcidad.
36
www.mymowerparts.com
y instalese un HeIi-Coil, 6
E Kontrollera att kolv och cylinder har samma El Check that piston and cylinder have the
markning, Smorj n~llagret med n~gra dropsame classification marking, Lubricate the
needle bearing with a few drops of oil. The
par olja. Rikta pilen pa kolven mot utbl&siclan, Kolvringsoppningen mot knastret.
arrow of the piston should point towards the
Montera ny cylinderfotspackning, Montera
exhaust port, the opening of the piston ring
Msringarna, Smorj kolven med n~gra droptowards the pin, Fit a new cylinder base
gasket. Fit the circlips, Lubricate the piston
par olja. Vid montering av cylinderkolv anwith a few drops of oil, Use the assembly kit
vand monteringssatsen. Anslut bensinfor assembly of cylinderpiston, Connect
slang, gashavarm och skruv till ljuddamthe fuel hose, the throttle push rod and fit
paren.
the screw retaining the silencer,
Vid kolv med st~lring (444) behovs ej >~kolvringskompressorn,,.
When assembling piston with steel ring
(444), there is no need to use a piston ring
compressor,
Contr61er que Ie piston et Ie cylindre sent ~ Controlese que el piston y el cilindro tienen
Ia misma clasificacion, Lubriquese la jaula
du meme marquage. Huiler Ie palier a aiguilles avec quelques gouttes dhuile, La
de agujas con un par de gotas de aceite, La
fleche sur Ie piston doit &re orientee vers la
flecha del piston se dirige hacia el Iado de
sortie dechappement et la fente du segsoplado. La abertura de Ios ares de piston
ment vers la goupille. Monter un joint de
hacia la espiga, Montese una junta del pie
base de cylindre neuf, Monter Ies clips de
de cilindro nueva. Montese Ios ares de trablocage. Huiler Ie piston avec quelques
ba. Lubriquese el piston con algunas gotas
gouttes dhuile. Lors de montage de cylinde aceite, Al montar el cilindro/piston se
dre-piston employer Ie jeu de montage,
debe usar el juego de montaje, Conectar al
Monter Ie tuyau de carburant, la tige de
carburador el conducto de combustible, la
pression dacceleration et la vis du silenvarilla del acelerador y tornillo del silenciacieux.
dor. Al montar un piston con aro de acero
(444) no se necesita et compresor de ares.
37
www.mymowerparts.com
80
E Tidigare demonterat: kedja, svard, centrifugalkoppling, svanghjul, tandspole, forgasare, cylinder och kolv. Tom oljetanken. Demontera oljepumpen. Placera s~gen i fixtur, lossa skruvarna som forbinder tank
vevhus. Demontera kablarna till stopp- och
varmekontakter. Sara vevhustank. Ta bort
tatringsh~llaren.
Already removed: chain, guide bar, centrifugal clutch, flywheel, ignition coil, carburetor, cylinder, and piston. Drain the oil tank.
Remove the oil pump. Fix the chain saw in
the clamping device, loosen the screws
connecting tank unit-crankcase. Remove
the stop switch and heating switch cables.
Separate tank unit-crankcase. Remove the
sealing ring retainer
H Precedemment demonte: chaine, auide- @ Anteriormente se han desmontado: cadena, espada, embrague centrffugo, volante,
chafne, embrayage centrifuge, volant~bobibobina de encendido, carburador, cilindro y
ne, carburateur, cylindre et piston. Vider Ie
piston. Vaciar el tanque de aceite. Desreservoir dhuile. Demonter la pompe a
montar la bomba de aceite. Montar la sierra
huile. Placer la tronqonneuse clans Ioutil de
en el dispositivo para montaje, aflojar Ios
fixation, Enlever Ies vis qui relient Ie resertornillos que unen el carter y la unidad tanvoir au carter de vilebrequin. Enlever Ies
que. Desmontar Ios cables de Ios contactos
cables du bouton darret et de Iinterrupteur
de STOP y calefaccion. Separar el carter
de chaleur. Separer Ie carter de vilebrequin
de la unidad tanque. Quitar el soporte del
du reservoir. Enlever Ie support danneau
aro reten.
de joint.
38
www.mymowerparts.com
EILossa desexskruvarna
som h~ller ihop
vevhuset. Varm Iagerlagena till en temperatur av ca 130C, Sara vevhushalvorna genom att forsiktigt sl~ med en plastklubba,
Demontering av kullager med hjalp av
5025031-01. Kontrollera vevaxeln .%Iinga
missfargningar, skador eller defekter ar
synbara.
ELoosen the six screws holding the crankcase together. Warm up the bearing seats
to a temperature of abt 130C. Separate the
crankcase halves by careful use of a plastic
hammer, Remove the ball bearings with
puller No 5025031-01, Check that there
are no discolored spots or damages on
the crankshaft.
E3Diesechs Schrauben, diedas Kurbelgehause zusammenhalten, Iosen. Die Lagersitze bis ca 130 aufheizen, Die Halften des
Kurbelgehauses auseinandertrennen (mit
einem Plastikhammer vorsichtig darauf
klopfen). Die Kugellager mit dem Abzieher
5025031-01
ausbauen.
Kontrollieren,
class keine Verfarbungen oder Beschadigungen an der Kurbelwelle vorhanden sind.
39
www.mymowerparts.com
o
0
0
o
0
0
E OBS! Galler vid byte till nytt vevhus med monterade lager i
vevhuset. Dra ned vevaxeln med hjalp av monteringshylsan,
Montera ny vevhuspackning, Dra ihop vevhuset med hjalp av
monteringsverktyget, Dra At samtliga sex skruvar. Rotera vevaxeln och kontrollera att den g~r Iatt,
OBS! Kontrollera att vevaxeln Iigger mitt i vevhuset.
l@NOTE! When assembling a new crankcase with the be&ings
already fitted. Locate the crankshaft with the fitting sleeve. Fit a
new gasket. Pull the crankcase together with the fitting tool.
Tighten the six screws, Rotate the crankshaft and check that it
moves easily,
NOTE! Check that the crankshaft is properly centred in the
crankcase.
MERKE! Bei Einbau eines neuen Kurbelgehauses mit eingebauten Lagern. Die Kurbelwelle mit der Montagehulse hineinziehen, Eine neue Dichtung einbauen. Mit dem Montagewerkzeug das Kurbelgehause zusammenziehen. Samtliche sechs
Schrauben anziehen. Die Kurbelwelle rotieren Iassen, urn
nachzuprufen, class sie sich Ieicht bewegt,
MERKE! Kontrollieren, class die Kurbelwelle im Kurbelgehause
zentriert ist.
E REMARQUE! Lors du montage dun nouveau carter de vilebrequin A roulements deja montes. Enfoncer Ie vilebrequin avec la
douille de montage, Monter un joint de carter neuf. Assembler
Ies moities de carter avec Ioutil de montage. Visser Ies six vis,
Faire tourner Ie vilebrequin et contrbler quil tourne facilement.
REMARQUE! Controler que Ie vilebrequin se trouve au milieu
du carter,
~
40
www.mymowerparts.com
D Nachprufen, class der Dichtungsring nicht abgenutzt oder beschadigt ist. Wenn notig austauschen, Einbauen. Die Olpumpe
einbauen (siehe Kap 6). Druckprufen (siehe Kap 1), Vor der
Zusammensetzung von Tankeinheit und Kurbelgehause sollen
die Gummielemente kontrollierf werden, Wenn sie zu weich oder
beschadigt sind, mtissen sie ausgetauscht werden. Werkzeug
502 5067-01 wird fur die hinteren und Werkzeug 5025100-01
fur die vorderen Gummielemente benutzt,
H For sedan upp tan,keni ratt tage och skruva fast skruvarna (6 st) i
dampelementen. Ovrigt monteras i omvand ordning.
@ Then locate the tank properly and tighten the screws (6 PCS)into
the dampers. The other parts to be reassembled in reverse order.
www.mymowerparts.com
80
Lager, demontering
Ball bearing, removal
Kugellager, Ausbau
Roulement a billes, demontage
Rodamiento, desmontaje
,..
5025031-01
/
IS Demontera oljepump och pumpdrev. Demontera tatring med hjalp av en skruvmejsel. Vid demontering av kullagret anvand
kullagerutdragaren. Pressa ned kulh~llaren
mellan tv~ kulor med hjalp av avdragarens
ena skankel och en hammare. Tryck isar
kulorna och vrid 90. Upprepa med den
andra skankeln pa ett stalle mitt emot.
Svag varme underlattar utdragningen av
Iagret.
Montering sker med monteringsverktyg
5025030-03. Montera drivhjulet for oljepumpen. Montera oljepumpen,
Desmontar la bomba de aceite v el accionamiento de la bomba de aceite~ Desmontar el aro reten con un destornillador. Emplear el extractor de rodamientos.
Presionar el soporte de bolas entre dos
bolas con ayuda de un Iado del extractor y
un martillo. Separar Ias bolas y girar 90.
Repetir el procedimiento con ayuda del otro
Iado del extractor en un Iugar enfrentado.
La extraction del rodamiento se facilita, si
se calienta Ievemente.
El montaje se efecttia la herramienta de
montaje No, 5025030-03. Montar la rueda
de accionamiento de la bomba de aceite.
Montar la bomba de aceite.
42
www.mymowerparts.com
~ BYTE AV TATNINGSRING
Magnetsidan
tatringsh~llaren.
Lossa
Knacka forsiktigt med hjalp av Iampligt dorn
ut tatringen fr~n utsidan. Montering sker
med hjalp av 5025029-01,
Drivsidan
Anvand
tatringsutdragaren
50251 01-01. Darefter monteras denna
med hjalp av 5025079-01 monteringsdorn.
50250
P9-01
Werkzeug
&~@;inbau
43
www.mymowerparts.com
80
E Lossa skruvarna som h~ller startapparaten, Nollstall returfjadern, Ta bort insexskruven och brickan i centrum pa Iinhjulet.
Lyft bort Iinhjulet. Lossa skruvarna som hAlIer plastskyddet over returfjadern, Ta bort
Iock och fjader, Rengor!
Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ian- ~ Soltar IOStornillos que fijan el aparato para
ceur, Mettre a zero Ie ressort de rappel.
puesta en marcha, Llevar a posicion cero el
Enlever la vis et la rondelle du centre de la
resorte de retorno. Se retira el tornillo y la
poulie. Enlever la poulie. Devisser Ies vis
arandela en el centro de la rueda. Se retira
qui maintiennent la protection plastique sur
la rueda del cordel. Se sueltan Ios tornillos
Ie ressort de rappel. Enlever la protection et
que mantienen la protection de plastico
Ie ressort, Nettoyer!
sobre el resorte de retorno. Se saca la tapa
y el resorte. L~mpiese!
R Fit the return spring, a new one if necessary, in the starter housing. Lubricate it with a
few drops of oil, Locate the pulley. If necessary, change the starter cord, Wind up the
cord abt 3 turns on the pulley (Note! the
right direction). Locate it in the starter.
Check that the spring grips. Fit screw and
washer, Fit the starter handle. Tighten the
spring enough to get 3/4 spare round. Fit
the starter on the chain saw.
www.mymowerparts.com
Die Schrauben, die den Anlasser halten, Iosen, Das Kabel des
Elektronikmoduls Iosmachen. MERKE! Vorsicht, urn die Kabel
nicht zu beschadigen. Die Ruckholfeder entspannen, Die
Schraube und die Scheibe entfernen. Die Seilrolle ausbauen. Die
340,344
noch 3/4 Umdrehung drehen Iasst. Das Kabel des Elektronikmoduls anschliessen.
Tip! Wasserabstossendes Fett am Kabelanschluss des Elektronikmoduls anbringen.
H Placer eventuellement un nouveau ressort de rappel clans Ie
Ianceur. Lubrifier avec quelques gouttes dhuile, Monter la poulie,
Monter eventuellement une nouvelle cordelette, Enrouler la cordelette denviron trois tours sur la poulie (attention: du cote requis). Monter la poulie clans Ie Ianceur. Veiller 5 ce que Ie ressorf
sagrippe. Monter vis et rondelle, Monter la poignee de demarrage. Tendre Ie ressort de fagon a obtenir au moins 3/4 tour de
reserve. Brancher Ie cable au module electronique,
Conseil: Mettre de la graisse hydrophore sur Ie branchement du
cable,
~
www.mymowerparts.com
Centrifugalkoppling
Centrifugal clutch
Zentrifugalkupplung
Embrayage centrifuge
Embrague centrifuge
50250 33-old@,
med
hjalp
av kombinationsverktyget.
E
Introduire
brayage
Iarret
de
avec Ioutil
piston,
with
Devisser
the
combination
Iem-
tool.
Montar
de
Iungszentrum
el tope
traba
la herramienta
cubo
central
Iagret
som
mojligt.
Iig dorn
ut lagret.
Iagrets
innerdiameter
eltapp
sker
kan
Dornen
anvandas).
i omvand
Pressa
ska
(en
med
styras
kasserad
Montering
lampupp
av
vevax-
av Iagret
ordning.
by the inside
bearing
(for instance
use
pin), Reassembly
is made
diameter
of the
crankorder.
46
Push out
The drift is
a rejected
in reverse
de piston.
combinada
Con
se
einsetzen,
mit
Das
Kombiwerkzeug
KuppIosen.
ayuda
afloja
el
de embrague,
E Lagg kopplingstrumman pii en rorhylsa SA Place the clutch drum on a tube sleeve as
nara
Kolbenanschlag
eine Htilse
aufsetzen,
dem
Lager
so nahe
wie moglich.
Mit einem
Dorn das Lager
herauspressen.
Der
Dorn
Lagers
wird
zentrierl
vom
(z
Kurbelwellenzapfen
Innendurchmesser
B
einen
benutzen).
des
gebrauchten
Einbau
des
www.mymowerparts.com
no
-@-e?
@ Lubricate the needle bearing with ball bearing grease. Two pumps with the grease gun
into the hole of the clutch centre are sufficient.
NOTE! Lubrication once a week, or as soon
as the chain does not stop when the engine
is idling.
Das Nadellager mit Kugellagerfett schmieren. Zweimal mit einer Fettpresse ins Loch
des Kupplungszentrums hineinpumpen.
MERKE! Einmal der Woche schmieren,
oder sobald die Kette bei Leerlaufen mitIauft,
www.mymowerparts.com
For Husqvarna
Parts Call 606-678-9623
or 606-561-4983
Sakerhetsutrustning
Equipment de securite
Safety equipment
Equipo de seguridad
Sicherheitsvorrichtungen
Med 13 svard skall Tvarniten Iosa ut vid en kraft pa svardspetsen av 10-15 kp,
Bromsbandet skall bytas nar slitaget overstiger 25 7. av ursprungstjockleken d vs minst 0,75 mm m&te finnas kvar av
bandets tjocklek,
With a 13 guide bar the Swed-o-Matic should be activated at a
load of 10-15 kp on the guide bar tip,
The brake band should be changed if the wear is more than 25 O/.
of the original thickness, i e the brake band must always be at
least 0,75 mm.
IElMit einer 13 Schiene SOIIdie Swed-o-Matic bei l&15 kp Belastung auf der Schienenspitze auslosen,
Das Bremsband SOII ausgetauscht werden, sobald der Verschleiss 25 Y. der ursprunglichen Dicke ubersteigt, d h das Band
muss mindestens 0,75 mm click sein.
E Avec un guide-cha~ne de 13 Ie Swed-o-Matic doit se declencher Iors dune force de 10-15 kp a Iextremite du guide-chaine,
La bande de frein doit etre remplacee quand elle est usee de plus
de 25 % de son epaisseur dorigine, c-a-d. quelle doit etre dau
moins 0,75 mm,
~
Kedjebroms
Chain brake
Kettenbremse
Frein de chaine
Freno de cadena}
5016101-03
www.mymowerparts.com
ml
H Pressa ut rorpinnen med en dorn 01 mm, Bandet med tillhorande dragst~ng och fjader kan nu bytas.
E Use a drift 01 mm to push out the roll pin. The band with pull rod
and spring may then be changed.
Den Federstift mit einem Dorn 01 mm herauspressen. Das Band
mit Zugstange und Feder kann jetzt ausgetauscht werden.
H Faire sortir la goupille tubulaire elastique avec un mandrin dun
diametre de 1 mm. La bande, Ie tirant et Ie ressort peuvent aiors
etre remplaces.
@El perno tubular se presiona hacia afuera con un punzon de 1
mm 0. Ahora se puede desmontar la cinta de freno junto con su
varilla de traccion y resorte.
EZMontering
1. Satt bromsbandet pa plats i k~pan och placera bromsfjadern
pa dragst~ngen.
2. Ganga fast sparren 50161 12-01 (hopnitad med skyddsbAgen) PA dragst~ngen,
3. Placera en kopplingstrumma i kdpan, Iagg i sparrfjadern
5014809-01 och skjut ner spatrhaken 5016102-01 ovanifr~n
mellan styrpl~tarna. Spann darefter bromsbandet tills ca 6 mm
av gangan ~terst~r.
4. Tag den stora dornen 5025122-01 och driv denna igenom
h~let for axeln 501 61 08-01. Nar dornen ar helt indriven drivs
den ut med hjalp av axeln och sp~rryttaren monteras.
5. Skruva i justerskruven for Tvarniten och skruva pa denna tills
h~let i k~pan och htllet i sparrhaken sammanfaller. Placera
rorpinnen 2880455-01 PA dornen 50251 21-01 och driv denna genom k~pan,
6. Kontrollera darefter funktionen. Bromsen skall utlosa da
skyddsb~gen belastas med fingertoppskraft, Tvarniten skall
vara .+ justerad att den utloser vid max 15 kp belastning pa
svardsspetsen, vilket enklast uppmates med hjalp av en badrumsv~g.
OBS! Kedjebromsen skall alltid funktionprovas innan s~gen lamnar verkstaden,
E Assembly
1, Locate the brake band in the cover and fit the spring on the pull
rod.
2. Thread the catch 50161 12-01 (riveted on the front hand
guard) on the pull rod.
3. Put a clutch drum in the cover, locate the spring 5014809-01
and push down the catch 501 61 02-01 between the guide
plates, Then tighten the brake band until abt 6 mm of the
thread remains,
4, Put the big drift 5025122-01 through the hole for the shaft
5016108-01. When the drift is entirely through, push it out
with the shaft and fit the circlip.
5. Tighten the Swed-o-Matic adjusting screw until the hole in the
cover and the hole in the catch meet. Locate the roll pin
2880455-01 on the drift 5025121-01 and put it through the
cover.
6. Check that the brake functions. The brake should release at
finger tip pressure on the front hand guard. The Swed-o-Matic
should be adjusted to release at a load of max 15 kp on the
guide bar tip, which is easily checked with a spring balance,
NOTE! Always check that the chain brake works properly before
delivering the chain saw from the workshop.
Einbau
1. Das Bremsband in den Deckel einbauen und die Feder an der
Zugstange festmachen.
2. Den Sperrhaken 50161 12-01 (am Schutzbugel genietet) an
die Zugstange festschrauben.
3, Eine Kupplungstrommel in den Deckel Iegen, die Feder
5014809-01 einlegen und den Sperrhaken 5016102-01 zwischen den Leitblechen von oben hineinpressen. Das Bremsband bis ca 6 mm vom Ende des Gewindes spannen.
4. Den grossen Dorn 5025122-01 durch das Loch der Welle
ganz durchftihren, dann mit der Welle wieder hinauspressen
und den Sprengring einbauen.
5. Die Stellschraube der Swed-o-Matic so weit einschrauben,
class das Loch des Deckels mit dem des Sperrhakens uber-
Montaje
1. Colocar la cinta de freno en la cubierta y colocar el resorte de
frenado sobre la varilla de traccion.
2. Se rosca el cierre No, 50161 12-01 (remachado en el arco de
protection) en la varilla de tracci(m.
3. Colocar un tambor de embrague en la cubierta, colocar el
resorte de cierre No, 501 4809-01 y presionar el gancho de
retencion No. 501 61 02-01 desde arriba entre Ias chapas
guia. Tensar la cinta de freno hasta que queden 6 mm de la
rosca.
4. El punzon grande No. 50251 22-01 se pasa por el agujero
para el eje No. 5016108-01. Una vez que el punzon esta
metido por completo se saca con la ayuda del eje y se monta el
aro circlip,
5. Colocar el tornillo de ajuste del Swed-o-Matic y atornillar el
mismo hasta que se encuentren Ios agujeros de la cubierta y
del gancho reten respectivamente. Colocar el perno No.
2880455-01 en el punzon No. 5025121-01 y pasarlo Iuego
por la cubierta.
6. Seguidamente se controla el funcionamiento. El freno debe
dispararse cuando el arco de protection es sometido a la
presion de Ios dedos. El Swed-o-Matic debe ser ajustado de
manera que se dispare cuando una fuerza de max. 15 kp acttie
en la punta de la espada, el metodo mas simple es presionar la
espada contra una balanza de baho.
NOTA: El freno de cadena siempre debe controlarse antes de
que la motosierra deje et taller.
49
www.mymowerparts.com
R Demontering
1. Demontera kopplingsk~pan och rengor mekanismen och
bromsbandet frtin smuts,
2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) och utlos bromsen.
3. Lossa skruven vid skyddsbygelns framre lagring och tag bort
de b~da Iagringshylsorna (B).
4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n bromsbandets dragst~ng
och Iyft borf skyddsbygeln med vidhangande justermutter. Tag
bort dragfjadern och den tillhorande bussningen i k~pan. Demonteringen av bromsbandet, sparrhaken och sparrfjadern
gors PA samma satt som pa bromsar i det aldre utforandet.
5. Kontrollera slitaget PA den del av sparrhaken som utgor IAsningen.
6. Kontrollera bromsbandets slitage. Det skall ha minst 3/4 kvar
av sin ursprungliga tjocklek (1 mm) pa mest slitna stallet.
R Removal
1. Remove the clutch cover and clean the mechanism and the
brake band of dirt.
2, Remove the Swed-o-Matic adjusting screw (A) and release the
brake.
3. Remove the screw from the front suppori of the hand guard
and remove the two sleeves (B),
4. Remove the adjusting nut (C) from the pull rod and lift off the
hand guard together with the nut. Remove the spring and
bushing from the clutch cover, Removal of brake band, safety
catch and spring is made exactly as on the old chain brake
models,
5, Check the wear on the locking part of the catch.
6. Check the wear on the brake band. There should remain at
least 3/4 of its original thickness (1 mm) on the most worn part,
Ausbau
1, Den Kupplungsdeckel ausbauen und die Vorrichtung und das
Bremsband reinigen.
2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A) entfernen und die
Bremse auslosen.
3, Die Schraube am vorderen Lager des Schutzbugels Iosen und
die beiden Lagerbtichsen (B) entfernen.
4. Die Stellmutter (C) von der Zugstange des Bremsbandes ausschrauben, Den Schutzbugel mit Stellmutter abheben. Feder
und Buchse vom Kupplungsdeckel entfernen. Bremsband,
Sperrhaken und Feder werden wie an alteren Bremsen ausgebaut,
5. Die Sicherungsflache des Sperrhakens auf Verschleiss uberpriifen.
6. Das Bremsband auf Verschleiss Uberprufen. Das Band SOII
uberall mindestens 3/4 von der ursprunglichen Dicke (1 mm)
betragen,
D6montage
1, Enlever Ie carter dembrayage et nettoyer Ie mecanisme et la
bande de frein.
2, Devisser la vis dajustage du Swed-o-Matic (A) et declencher
Ie frein.
3. Devisser la vis du Iogement avant de Iarceau protecteur et
enlever Ies deux douilles de Iogement (B).
4. Devisser Iecrou dajustage (C) de tirant de bande de frein et
enlever Iarceau protecteur et son ecrou dajustage. Enlever Ie
ressorf et sa douille clans Ie carter. Demonter la bande de frein,
Ie cliquet et Ie ressorf comme indique pour Ies modeles anterieurs,
5. Controler Iusure sur la partie du cliquet qui constitute Ie
blocage.
6, Contr61erIusure de la bande de frein, Elle doit avoir au moins
3/4 de son epaisseur dorigine (1 mm) sur la partie la plus
usee.
50
Desmontaje
1. Se retira la cubierta de embrague y se saca la suciedad del
mecanismo y de la cinta de freno.
2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed-o-Matic (A) y disparar
el freno.
3. Aflojar el tornillo de apoyo de la articulation delantera del arco
de protection y retirar ambos bujes de apoyo (B).
4, Destornillar la tuerca de ajuste (C) de la varilla de traccion de
la cinta de freno y retirar el arco de protection con la tuerca de
ajuste adjunta. Se saca de la cubierta el resorte y el buje
correspondiente. El desarmado de la cinta de freno, del gancho de retencion y el resorte de bloqueo se hace de la misma
forma como en frenos de cadena de modelos anteriores.
5. Controlar el desgaste del gancho de retencion en la zona que
constitute el cierre.
6. Controlar el desgaste de la cinta de freno. Se controla que
quedan al menos 3/4 partes del espesor original (1 mm) de la
cinta de freno en el Iugar mas gastado.
www.mymowerparts.com
ml
El Montering
Hopmontering av bromsen sker i omvand ordningsfoljd,
Observera dock foljande:
For att skyddsbygelns framre Iagringshylsor skall kunna monteras kravs att skyddsbygeln dessforinnan trycks ner S5 att bromsen sparras.
Smorjning av kedjebromsen gors efter hopmonteringen genom
de tv~ h~l som firms i styrpl~tarna.
Utlos och sparra bromsen n~gra gAnger for att kontrollera att
mekanismen fungerar utan karvningstendenser.
Justering
1. Gor forst en grovjustering genom att placera en Ios kopplingstrumma innanfor bromsbandet och justera bandet s~ att det
fortfarande g~r iatt aft vrida runt koppiingstrumman.
2. Finjustering av bromsbandet gors med kopplingsk~pan monterad PA s~gen. AvstAndet (D) melian sparrhaken och justerskruven skall vara enligt nedanst~ende nar bromsen ar utlost.
Mat avst&ndet med ett skjutm~tt.
Modell 44 och 444: D=8 mm
3, Justera justerskruven s~ att bromsen utloser vid en belastning
av 10-15 kp pa svardsspetsen. Kontrollera detta genom att
trycka svardsspetsen mot en v~g,
4, Gor darefter en slutkontroll enligt foljande:
Montera svard och kedja,
Starta motors~gen och i~t den g~ pzl tomg~ng.
Utlos kedjebromsen med skyddsbygeln.
Med ratt justerat bromsband far kedjan inte rotera vid gasgivning (acceleration).
Tips: Smorj kedjebromsens Iankar och Ieder med tv~taktsolja,
El Assembiy
Assembly is made in reverse order.
Note the foilowing:
Before fitting the front sleeves of the hand guard, the brake must
be locked by pushing down the front hand guard.
Lubricate the chain brake after assembly through the two holes in
the guide piates.
Release and iock the brake repeatedly to check that the mechanism works smoothly.
Adjustment
1. Make an initial adjustment utilising a spare clutch drum in the
brake band. Adjust the band so that it is possible to rotate the
drum easily.
2. Fine adjustment is made with the clutch cover fitted on the
saw, The gap (D) between the safety catch and the adjusting
screw should be as shown below when the brake is released.
Measure the gap with a calliper.
Model 44 and 444: D=8 mm
3, Adjust the screw so that the brake is released at a load of 1015 kp on the guide bar tip. Check this by pushing the tip against
a spring balance.
4. Make a final check as follows:
Fit guide bar and chain,
Start the engine and let it idle,
Reiease the chain brake with the front hand guard.
When the brake band is properly adjusted the chain must not
rotate as the engine is accelerated.
Advice: Lubricate the iinks and supports of the chain brake with
twostroke oil.
FZEinbau
Einbau wird in umgekehrter Reihenfolge gemacht.
Folgendes beobachten:
Ehe die vorderen Lagerbuchsen des Schutzbtigels eingebaut
werden, muss der Schutzbtigel hinuntergepresst werden urn die
Bremse zu sperren.
Schmierung der Kettenbremse wird nach Einbau durch die zwei
Lecher in den Leitblechen gemacht,
Die Bremse mehrmals auslosen und sperren, urn nachzuprufen,
class die Vorrichtung nicht festiauft.
Einsteiien
1. Zuerst eine Grobeinsteilung vornehmen, Eine Kupplungstrommel innerhalb des Bremsbandes anbringen, Das Band so einsteiien, class die Trommel ieicht rotiert werden kann.
2. Die Feineinstellung wird nach Anbau des Kupplungsdeckels
an der Sage vorgenommen. Der Abstand (D) zwischen dem
Sperrhaken und der Stellschraube SOIIin gebremster Lage wie
unten sein. Den Abstand mit einer Schiebiehre messen.
Modeii 44 und 444: D=8 mm
Montaje
El armado dei freno de cadena se hace en orden inverse.
Sin embargo debe observarse 10siguiente:
El montaje de Ios bujes delanteros de apoyo dei arco de protection requiere previamente que dicho arco se presione hacia
abajo a la posicion de retencion.
La Iubricacion del freno de cadena se hace posteriormente al
armado a traves de Ios dos agujeros existences en Ias chapas
guia.
Disparar y retener ei freno algunas veces para comprobar que el
mecanismo no muestra tendencies a agarrotarse.
Ajuste
1. Primero se hace un ajuste aproximado colocando dentro de la
cinta un tambor de embrague suelto y se ajusta la cinta de
manera que todavia se pueda girar faciimente el tambor de
emtxague.
2. El ajuste fino se hace con ia cubierta de embrague montada en
la motosierra, La separation entre el gancho de retenci6n y la
cabeza de ia tuerca de ajuste con ei freno disparado debe ser
ia siguiente, Medir con calibre.
Modelo 44 y 444: D=8 mm
3. Ajustar el tornillo de ajuste de modo que el freno de cadena se
iibere cuando sobre ei extremo de la espada actue una fuerza
de 10-15 kp. Esto puede controlarse presionando la punta de
ia espada contra una balanza de baho.
4. Seguidamente se hace un controi final:
Montar espada y cadena.
Poner en marcha la motosierra y se la deja funcionar en baja.
Disparar el freno con el arco de protection.
Estando la cinta de freno ajustada correctamente la cadena no
debera rotar ai aceierar.
Sugerencia: Lubricar et mecanismo dei freno de cadena y sus
articulaciones con aceite de dos tiempos.
51
www.mymowerparts.com
El Demonter Ies goupilles tubulaires elastiques et enlever Ies pieces selon Ies fig.
52
www.mymowerparts.com
,.->
,
-
m
F
F
A
/d
62
H A. Valve housing
B. Teflon bushing
C. O-ring
D. Clip
E. Control button
F. Snap coupling
H A. Ventilhus
B. Teflonbussning
C. O-ring
D. SpArryttare
E. Manoverknapp
F. Snabbkoppling
El A. Ventilgehause
B. Teflonbuchse
C. O-Ringe
D. Sprengring
E. Manovrierknopf
F. Schnellkupplung
Druckkontrolle:
fohlener Wert,
Iastung
Min
Empfohlener
ohne
Wert,
Belastung
Min
Bar,
E Lackagekontroll: Pensla pa tv~lvatten runt anslutningar och
Vid Iackage
ventilhus. Dra runt motorn med hjalp av startapparaten.
bildas
bubbler
For att f~ en
vid otatheterna,
fullgod
tatning
anvand
Epple
For rormutter
35 (502 51 04-01).
till tryckledningen
anvand
mellan
cylinder
och
Gleitmo
Emp-
bei Be20
Bar.
15
~
FI A. Carter
B. Douille en teflon
C. Joint torique
D, Clip
E. Bouton de
manceuvre
F. Raccord a serrage
rapide
Contr61e de pression:
Cote Iors de resistance
min 20 bars. Cote,
saris resistance, min
15 bars,
backventilhus,
160
(502
5105-
ADDIV soaDv
water
the ;tafle;
handle
housing.
Pull
bubbles
occur,
To avoid
gangforbandet.
I@Leak check:
a leak
leakage
apply Epple
Forthetube
at connections
and rotate
the
is indicated.
between
nonreturn
valve
35 (502 51 04-01).
nutatthepipeconnection,
housing
use Gleitmo
and
cylinder,
160(50251
05-
01),
NOTE!
before
the pipe.
(Epple
35) has to be applied
houqing
in the cylinder.
Leckkontrolle:
pinseln,
Mit
dem
remove
Note
the front
that
at the threads
urn Ventilgehause
den Motor
drehen,
erscheinen,
das Leek suchen.
Fur gentigende
Dichtung
zwischen
pe, Epple 35 (50251
Am Rohrmutteranschluss
is
and the
compound
fitting
(50 25 104-01)
the valve
Seifenwasser
Anlasser
handle
a sealing
when
Zylinder
04-01)
auftragen.
Gleitmo
160
(502
und
01),
OBSERVERA!
Om ventilhuset i cylindernfoljer medd~ rorledningen Iossas,m~ste
aven handtagsb~ge och avgasdampare demonteras for att rorledningen
skall kunna
ventilhuset
i cylindern
A. Cuerpo de valvula
B. Buje de teflon
C. O ring
D, Circlip
E. Boton de maniobra
F, Acoplamiento rapido
und Anschlusse
Dort, wo Blasen
RLickschlagklap-
5105-01
) auftragen.
BEACHTEN!
Sollte sich die Ruckschlagklappe im Zylinder beim Ausbau der
Leitung Iosen, mussmandenvorderen Griff undden Schalldampfer
entfernen, urn die Leitung ausbauen zu konnen. Beim Einbau der
Ruckschlagklappe im Zylinder nicht vergessen, Dichtungspaste
(Epple 35) auf das Gewinde aufzutragen.
www.mymowerparts.com
R Demontera manoverknappen och skruven (1). Pressa ut bussningen med hjalp av en dorn. Montera ny bussning och nya Oringar, Smorj rikligt med motorolja,
El Remove the control button and the screw (1). Push out the
bushing with a drift. Fit a new bushing and new O-rings. Lubricate
liberally with motor oil,
ELDen Manovrierknopf und die Schraube (1) entfernen. Die Btichse
mit einem Dorn hinauspressen, Eine neue Buchse und neue ORinge einbauen, Mit Motorol reichlich schmieren,
H Enlever Ie bouton de mana?uvre et la vis (1), Faire sortir la douille
avec un mandrin. Monter une douille neuve et des joints toriques
neufs, Lubrifier abondamment dhuile moteur,
~
Grinding in the guide bushing: Lift off the guide bushing (2). Apply
some grinding compound on its seat against the valve housing
(3). Grind. Clean carefully before reassembly.
Grinding in the nonreturn valve: Remove pipe and guide bushing.
Lift off the nonreturn valve (4) and clean off the carbon. Check the
wear against the valve housing. If it is uneven, the seat has to be
ground. Use e g an oil pump piston from a 240 saw and a piece of
abrasive cloth. Grind the seat until you get a regular surface. The
non return valve should also be surface ground.
E Pongage de la douille de guidage: Enlever la douille (2). Appliquer un peu de produit de pongage sur sa surface detancheite
au carter de soupape (3). Poncer. Nettoyer soigneusement avant
Ie remontage,
Ponqage de la soupape de retenue: Enlever la canalisation et la
douille de guidage. Enlever la soupape de retenue (4) et faire
disparaitre la calamine. Contriler son application au carter de
soupape. Si elle nest pas reguliere, Ie siege de soupape doit etre
ponge. Employer un piston de pompe a huile pour modele
240 et
.
un morceau de tone de pongage. Poncer jUSqUS ODteIMr Une
surface
Asentamiento
Poner
de
un poco
la capsula
de pasta
guia:
esmeril
brillante.
Ret(rese
La soupape
la capsula
en la superficie
guia
de cierre
de retenue
(2).
contra
el cuerpo
de la valvula
(3). Asentar
la capsula.
Limpiar
cuidadosamente
antes de montarla.
Asentamiento
de la valvula
de retencion:
Desmontese
el cafio y
la capsula
guia. Se saca La valvula
de retencion
(4) y se Iimpia la
carbonilla
que tenga,
Se controla
su desgaste
contra
el cuerpo
de valvula.
Si el desgaste
es desparejo
debera
esmerilarse
el
asiento
piston
pule
en
de
el cuerpo.
la bomba
el asiento
de retencion
plana,
Para
del
obtener
una
hasta
se
esta
de aceite
debe
esmerilar
finalidad
puede
modelo
240
superficie
hasta
emplearse
y tela
brillante.
obtener
una
esmeril,
el
Se
La valvula
superficie
54
www.mymowerparts.com
doit
etre
rectifiee
aussi.
4.;
>1904201.
Lackage kan uppst~, orsakat av otata O-ringar pa manoverknappens axel. Demontera axeln, rengor hylsan med en borste
(501 90 42-01). Smorj axeln och montera vid behov nya O-ringar.
@ Felsokninasschema
Problem
1. D&l)g
tOmg&ng
2. OAligt
tryck
3. LAng fyll.
ningstid av
kudden
4. Lachage
wd back-
eloraak
ktvlcebtgard
roblem
al Backventdbr!c.
kin tatar ,nte
b) Lackage vld .anslutnmgaroch mgIewenbl
a) SIIpam backvenblenochdess
sate
b) Undersokmed
tv~l.aften var Iac.
1. Bad
,dlmg
Se 1 a), 1 bj
c) Shfen kolvr!g
d) Lackage I fallkudden
e) Igesotad back.
.enbl mh rorled(ng
a) Igensotad back.
venb och rorled-
kan Irons
Se 1 a), 1 b)
c) Byl kolvr,ng
d) Ora *I alla skru.
varoch kontrollera
kudden
e) Rengor
a) Rengor
b) BVI bussmng
2. Low
Dressure
nmg
b) Teflonbusslg.
en hardeformerats
a) Skadade gangor
I cylmdern
b) Inget tatntngsmedel mellan ve.
tilhusoch cyllder
c) Ytan mella styrhylsa och backventilhus skadad
d) Konan centrerac
dbhgt pa roret
e) For lost Atdra-
a) Byt cylinder
b) Appllcera Epple
35 PA backventllgangan
c) Slipa med slip.
pasta ex Carborundum
d) Tag loss roret
och centreca koa
fo,st
e) Drag At muttern
3 Slow rflabon of
4, Leak at
nonretr
valve
gen molter
5. Lackage
Id mglerventil
6. Snabbkoppligen
kawar
Byt O-rlngar
b) Byt O-rmgar
c) Byl bussning
a) Leakingwasher
at nonretwn valve
b) Leaking control
valve Bndmnnec.
bons
See 1 a), 1 b)
c1Ptstonnno defectlve
d) Leaking
cushion
e) Carbon
at nonret.
andplpe
a) Carbon
at
felling
depos(ts
rn valve
deposlfs
nonretwn
valve
detective
a) Cylinder threads
defective
b) No seallng compound between
.alvehoslng
and
Cyllnder
c) Suriace betweengu!de bushing
and ncnretrn val.
ve housing de feed) The tapered end
of the mDe badlv
a)
t,ve
pa
a) O.mgarna
ventilspmdeln
de fekta
b) O-nngarna ph
teflonbussnmge.
de fekta
c) Slden teflon.
bussnlng
a) Smuts I kopp.
Itngen
b) Kopplingen skadad eller PA annat
satfdefekf
Damage
a) Change cyllnder
b) Apply Epple 35
at nonreturn valve
threads
c) Gr(nd wdh grlndmg compound, eg
Carborundum
paste
d) Remove the PI.
pe and center the
tapered end
e) T)ghten nut
centeied
Loose nut
a) O-rings on
spindle delectlve
b) O-r(ngs on
bsh(g de fect,vc
c) Teflon bsh(ng
worn
a) Diri m couplig
b) Coupl(ng de feetlve
e)
5. Leak at
control
valve
a) Rengor
b) Byi snabbkopp.
Ihngen
6, Snap
co.pllng
setzed
a) Change O.r(ngs
b] Change O-r,ngs
c) Change bush,ng
a) Clean
b) Change
Copllg
ehler
1. Schlechter Leerlauf
2. Schlechter Dr.ck
3. Lange
Au ffulldauerdes
inmd
a) UndlchterTeller
der Ruckschlagklappe
b) Leckage an Manovrlewent(l und
Anschlussen
.9ehe 1 a), 1 b)
c) Kolbenrmg .erbraucht
d) Leek lm Fall
k(ssen
Uassnahme
a) Ruckschlagkla6
pe und Wzllache
elnschlelfen
b) IAt Selfenwasser das Leek Iokal!
sleren
S!ehe 1 a), 1 bJ
c) Kolbenr(ng austauschen
d) Schrauben
nachzlehen und
Kssen kontrolIheren
e) Retntgen
a) Rwmgen
b) Bchse .WSt~schen
a) Russablagerngen(n
Ruckschlagklappe
und Leltung
b) Teflonbchse
beschadlgt
4. Leek an
a) Zyllnderaustau
a) Gewtnde lm Zy der
schen
Ihndertmschadlgt
Ruckschlagb) Epple 35 aufda
b) Keln Dtchtungsklappe
rmttelzwlschen
Gew(nde a. ffrage!
c) Mlf Schlelfp.aste
Klappe und
Zylmder
z.B Carborundum
c) Flache zwlschen
schle(fen
d) Lettung ausbau
Fuhrungsbuchse
enud Ko.s
und Ruckschlag.
klappe beschadlgt
zentrlsren
e) Mutter anz(eher
d) Der Konus der
Le!tung nlcht zent.
rlerl
e) Lockere MuRer
5. Leek am
a) OR,ngea.sa) O-R,nge an
Manovrlertauschen
Spmdel beschad,gt
venth
bl O- Rlnae an Tel.
b) O-Rmge ausIonbuch<e beschata.schen
dlgt
c) Buchse ausc) Teflonbuchse
tauschen
verbra.cht
6. SchellA) Remgen
a) Schmutz m
kupplng
Kpplung
b) Kupplung ausfestge.
b) Kuppl.ng be!auschen
Iafe
SChadlgt
55
www.mymowerparts.com
Bison
1. Ralenti
non
satisfaisant
a) La rondelle de
soupapede retenue nest pas
btanche
b) Fuite aux raccordset A lasoupapede rbglage.
2. Pression
non satlsfai sante
Voir 1 a), 1 b)
c) Segment de piston US6
d) Fuitedans Ie
coin dabattage
gonflable
e) Soupape de retenue etcanalisa.
tion colmatbe par
de la calamine
a) Soupape de retenue etcanalisation c01mat&3 par
de Iacalamine
b) Bague en teflon
d6form6e
3. P6ri0de
de rOmplissage pro.
Imgdedu
m-in dabattage gonf.
Iable
4. Fuite A la
soupapede
retenue
esure
scwpapeet 10
cylindre
c) Laswface entre
la doullle deguida.
ge et lecarte~de
5. Fuite & la
soupape de
r6glage
6. Raccord
&serrage
rapide
grippd
56
Important! Employerde
IhuileHusqvarnaTwostro-
co
Ie;
co
de
cm
a) Usiner Iasoupa.
pede retenue et
son sibge.
b) Utdiserde Ieau
savonneuse pour
determiner
Iendroit oti Ies fuites se produisent
Voir 1 a), 1 b)
c) Remplacer Ie
segment
d) Serrertoutes Ies
vis etcontrbler Ie
com
e) Effectuer un net-
a) Effectuer m nettoyage
b) Remplacer la
bague
a) Remplacer Ie
cylindre
b) Appliquerdu
produit Epple 35
sur Ie pasde la
soupape de
retenue
c) Eff8ctuerun
pon$age, par ex., ~
Iaide decarbo.
rundum
d) Enlever lacanaIisation etcentrer
;o$labord
Ie
e) Serrer Ibcrou
a) Remplacerles
jomtstoriques
b) Remplacer Ies
lomtstoriques
c) Remplacer la
bague
a) Effectuer un net
toyage
b) Remplacer Ie
raccord h serrage
raplde
H! Pourempbcher
econde.nsationdu
]batfagegonflable
!r, verser l2cldal.
ms Iecm
Causa
1. Marcha
m vacio
jefectuosa
a)El disco de la
v~lvulade retenci6n nocierra
b) P6rdldas en co.
nexiones yvhlvula
de regtdaci6n
?. Presi6n
nala
Wase 1 a), 1 b)
c) Arode pist6n
gastado
d) P6rdida en laalmohadillade
Volteo
e) Wvulade
retenci6n yca~eria
obstruidacon carbonilla
a) V#Iula de re.
tenci6n y caherla
obstruidacon car-
3. Inflado
~e almoha~illa va de-
4. P6rdida
en Iavhlvu.
lade retenci6n
5. P&didas
enlavhlvu\ade
mamobra
de fallas
Acc16n
dsservlclo
deInldln
de formado
a) Filetesde rosca
en el cilindro
dahados
b) No hay med!o
selladorentre cu erpo devAlvula y
cilindro
c) La supedicie entre lavAlvulaguia
y
el cuerpode Ii vAlvula de retenci6n
esthdafiada.
d) El cono no cent.
ra blen sobre el
Cailo
e) Tuerca no bten
apretada
a) 0 -ringssobre
el husilo de vhlvula
de fectuosos
b) O.rings sobre
el buie de Tef16n.
a) Limpiar afondo
b) Camblarel buje
a) Camb)arel
cAmdro
b) Aplicar Epple 35
en la rosca de la
v4vula de retenc16n
c) Esmerilarcon
pasta esmeril p.ej.
Carborundum
d) Sacar el cano Y
centrarprlmero el
Cono,
e) Apretar la tuerca
a) Cambiarlos
o +ings
b) Camb#ar 10s
0 -rings
c) Cambmrel buie
.,
...
6. El aCOpIamiento r&
pido se
traba
gastado
a) Suciedad en el
acoplamiento
b) El acoplamiento
da fiadooen otra
forma de fectuoso
a) Limp!ar a fondo
b) Camblarel
acoplamlento
rtfpido
www.mymowerparts.com