Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Springer 2007
DOI 10.1007/s10993-007-9046-7
MOHAMED BENRABAH
Introduction
Since the early 2000s, the issue of languages in the educational sys-
tem has been the subject of considerable debate in Algeria: should
schools continue to favour monolingualism in Arabic or should
they adopt Arabic–French bilingualism? Arabo-Islamists, who sup-
port the policy of arabisation (monolingualism), are opposed to
‘‘Modernists’’ (mainly secular and/or francophone members of the
population and the elite) who call for the implementation of Ara-
bic–French bilingualism. The debate reached its climax in 2002
when opponents to bilingual education issued a fatwa against sup-
porters of educational reforms (Abdelhai, 2001: 7) and considered
the defenders of bilingualism as the ‘‘enemies of Islam and the
Arabic language’’ and the ‘‘supporters of forced Westernisation of
Algerians’’*1 (Djamel, 2001: 3). Due to be implemented in Septem-
ber 2001, the reforms were suspended by the Ministry of the Inte-
rior on 3 September 2001.
This strong opposition came as a reaction to the recommenda-
tions made in mid-March 2001 by the National Commission for
the Reform of the Educational System (CNRSE in French) set up
in May 2000 by the newly elected Head of State, President Abdela-
ziz Bouteflika. In March 2001, the CNRSE recommended that
French be reintroduced as the first mandatory foreign language in
Grade Two (for 6–7 year olds) of the primary cycle instead of
starting it in Grade Four (for 8–9 year olds) as had been the case
since the late 1970s. The CNRSE also suggested that scientific dis-
ciplines be taught in French instead of Arabic in secondary schools
(Sebti, 2001). The obvious intended outcomes are bilingualism and
biliteracy as ways of improving student achievement. It requires a
clear shift from a ‘‘weak’’ bilingual education – French taught as a
subject – to a ‘‘strong’’ form of bilingual education which involves
students learning content (scientific disciplines) through Arabic and
French.
1
Quotes marked by an asterisk were translated from Arabic or French by the present
author.
228 mohamed benrabah
The authorities and a large part of the population alike have felt
the need for educational reforms, which should include, among
other things, the reintroduction of French at an early stage. Before
he was assassinated in June 1992, President Mohamed Boudiaf
described the educational system as ‘‘doomed and unworthy of the
Algerian people’’* (Messaoudi & Schemla, 1995: 186). Similarly,
prior to his election as Head of State in April 1999, candidate
Abdelaziz Bouteflika often repeated in public the expression
‘‘doomed schooling system’’. In 1999, a survey conducted for the
central authorities revealed that 75% of Algerians supported the
idea of teaching scientific school subjects in French (Djamel, 2001:
3). Many parents believe that Algeria’s public schools ‘‘produce
generations of illiterate people who master neither Arabic nor
French’’* (Beaugé, 2004: 17).
Indeed, the educational system in Algeria has been detrimental
to quality and open-mindedness (Si Ameur & Sidhoum, 1992: 167).
In 1999, President Bouteflika’s first government committed itself to
ending its interference with pedagogical matters, to revising school
cycles, curricula and textbooks, and to promoting teacher training
as means of eradicating Islamist fanaticism fuelled by the Algerian
educational system. The State also set itself the task of legalising
private schools that existed in a legal vacuum and which provide
an Arabic–French bilingual education for pupils who refuse to at-
tend Arabic-only public schools (Martı́n, 2003: 41). And following
the dramatic events of 11 September 2001, the Algerian authorities,
like most other Arab-Muslim governments around the world, came
under strong pressure from the West to reform educational curric-
ula as part of the Global War on Terror (Karmani, 2005: 262). In
addition to post-9/11 developments, two other factors have worked
against the maintenance of a monolingual schooling system: first,
the demand for economic reforms comes from the pressure exerted
by internationalism and the transition to a market economy,
second, there are socio-political demands for democratisation and
minority linguistic rights (Benrabah, 2005). Hence, educational
reforms that aim at bilingual/multilingual education are not simply
an educational issue: these are expressions of political ideology,
tides of political change and political initiatives (Baker, 2003: 101).
An understanding of the undergoing changes and the opposition
they generate require a historical perspective on language-in-educa-
tion planning in Algeria.
language-in-education planning in algeria 229
TABLE 1
Language preferences.
TABLE 2
Religious values, aesthetics and grammatical difficulty.
TABLE 3
Language as capital and vehicle of modernity.
TABLE 4
Language attitudes and gender difference.
M%F%M%F%M%F%M%F%
(1) Language that 16.6 8.6 47.3 43.4 34.8 46.5 1.4 1.5 <0.000
I like most
(2) I like to 6.4 5.1 41.2 34.9 50.6 59.0 1.8 1.0 <0.050
learn/study in
(3) My parents would 4.2 2.2 24.5 18.1 69.2 78.2 2.1 1.5 <0.011
be ready to invest
money so that I can
learn or ameliorate my
(4) Most beautiful 16.6 8.6 47.3 43.4 34.8 46.5 1.4 1.5 <0.000
language
(5) Most modern 5.7 1.7 10.3 8.2 79.8 83.7 4.1 6.5 <0.001
language
(6) The language that 32.5 34.7 49.3 53.4 14.3 10.3 3.9 1.5 <0.019
allows me understand
the past
(1) Today, it is an advantage 55.8% (586) 31.8% (334) 4.8% (50) 4.1% (43) 1.7% (18)
to speak several languages.
(2) The existence of several languages 48.3% (508) 34.3% (361) 7.7% (81) 5% (53) 3.9% (41)
is a wealth for Algeria.
(3) Arabic–French bilingualism 40.2% (423) 41.6% (437) 9.8% (103) 4.7% (49) 3% (32)
is an advantage when living in Algeria.
(4) I am for bilingualism in Algeria. 28.6% (301) 41.3% (434) 10% (105) 8.3% (87) 9.2% (97)
(5) Being bilingual in Arabic and French 40.5 (423) 41.9 (437) 9.9 (103) 4.7 (49) 3.1 (32)
is an advantage and allows one
to live and prosper in Algeria.
(6) Literary Arabic is necessary 8.5 (89) 19.3 (201) 17.5 (182) 32.8 (342) 21.9 (228)
for finding a job in Algeria.
(7) I think Tamazight should be recognised 6.2% (65) 7.3% (76) 10.6% (111) 18.7% (195) 57.2% (597)
mohamed benrabah
TABLE 6
Best choice of language(s) for social advancement.
TABLE 7
Attitudes towards Tamazight.
(1) The language that 58 5.7 95 9.4 105 10.4 753 74.5 1,011
I like the least
(2) Language that is 153 15.2 84 8.3 38 3.8 731 72.7 1,006
incapable of progress
and evolution
(3) Most difficult language 46 4.5 198 19.2 86 8.4 699 67.9 1,029
(4) The least ‘‘pure’’ 378 36.7 49 4.8 25 2.4 577 56.1 1,029
language and the
most ‘‘mixed’’
quarters admitted that Tamazight was ‘‘The language [they] like the
least’’ (Statement 1) and considered it ‘‘incapable of progress and
evolution’’ (Statement 2). Tamazight was also perceived as ‘‘the
most difficult language’’ (67.9% for Statement 3). Lack of respect
for it is reflected in the responses given to Statement 4 which
concerned purism: 56.1% considered the Berber language to be
‘‘The ‘least pure’ language and most ‘mixed’’’ – note also that
36.7% described Algerian Arabic as the most ‘‘impure’’ language.
Moreover, the informants’ strong opposition to Berber is clearly
expressed in tasks, which required them to agree or disagree with
the recognition of Tamazight as an official language (see Statement
7 in Table 5). Out of a total of 1,032 responses, 18.7% (195
answers) disagreed and 57.2% (597) disagreed completely with the
statement. In other words, 792 informants out of 1,032 rejected the
official recognition of Tamazight. No wonder Algeria’s Berberist
leadership rejects the government’s choice of a referendum on the
question.
The other results in Table 6 show that the combination of
Arabic and French with one or two other languages emerged as the
most interesting pattern (15.5% and 11.1% for choices 6 and 10
respectively). The majority preferred the choice, which involved
Arabic, English and French (58.6%). It was shown above that the
introduction of English as a competitor to French in the primary
cycle failed in the 1990s. This failure is also illustrated here in the
results obtained for choice 8 in Table 6: only 3.9% preferred the
language-in-education planning in algeria 245
this serious situation. But attempts to reform the system are being
thwarted by strong internal opposition.
In Algeria, elites view linguistic pluralism with suspicion, if not
outright hostility. Their hesitation to abandon the policy of arabi-
sation is in stark contrast to neighbouring countries’ practices. In
2000, Moroccans produced the Charter for Educational Reform
which, among other things, aimed at encouraging more openness to
the languages that had been targeted by arabisation (French and
Tamazight). What is more, the term arabisation itself was not men-
tioned in the Charter because it has become negatively connoted
(Marley, 2004: 31). In Algeria, recent developments show that the
government has started back-pedalling on its engagements towards
educational reforms and bilingual education. In the fall of 2005,
the Minister of Higher Education admitted that the European
Union had suspended its aid to Algerian universities because the
government was dragging its heels over reforming the educational
system (Allal, 2005: 13). Furthermore, in November 2005, legisla-
tion was passed by Parliament forbidding the use of languages
other than Arabic as the medium of instruction in private schools,
which had provided scientific disciplines in French for 10 years
(Moali, 2005). School heads who do not abide by the rule will have
to face imprisonment (Maı̈z & Rouadjia, 2005: 13). And in May
2006, the Ministry of Education took the decision to move the
teaching of French from Grade Two to Grade Three, starting from
September 2006 (Benrabah, 2006: 70).
There is even greater indecision over how to tackle the Berbero-
phones’ linguistic demands. The authorities have made some con-
cessions but the major obstacle to granting broad linguistic rights
to Kabylians remains the government’s refusal to accept Berber as
an official language. The most recent developments show how the
situation is fraught with tension and difficulty. In September 1999,
President Bouteflika declared that ‘‘Tamazight would never be con-
secrated in law as an Algerian official language and if it were to be
a national language, it is up to the entire Algerian people to decide
by referendum’’*. In 2002, he made Berber a national language
without resorting to a plebiscite. Yet, in March 2004, he described
Tamazight as ‘‘a factor of division in national unity’’ (Lewis, 2004).
More recently, the talks between the Aruch (Kabylia’s representa-
tives) and President Bouteflika’s government have seemed more
promising. In August 2005, after several rounds of talks, the Prime
Minister and the Aruch agreed on making the Berber language
language-in-education planning in algeria 247
REFERENCES