Sei sulla pagina 1di 112
3-064-179- 43 (1) Digital V ideo Cassette Recorder Istruzioni per l’uso Prima di utilizzare l’apparecchio,

3-064-179-43 (1)

Digital Video Cassette Recorder

Istruzioni per l’uso

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.

questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te
questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te

Gebruiksaanwijzing

Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.

te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. GV-D200E ©2000 Sony Corporation

GV-D200E

©2000 Sony Corporation

te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. GV-D200E ©2000 Sony Corporation
te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. GV-D200E ©2000 Sony Corporation
Italiano
Italiano

ATTENZIONE

Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.

Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.

Nederlands
Nederlands

WAARSCHUWING

Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.

Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.

ATTENZIONE

ATTENTIE

I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare le immagini e l’audio di questo videoregistratore digitale. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme

Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale videorecorder beïnvloeden. Deze apparatuur is getest en voldoet aan de EMC

ai

limiti stabiliti dalla Direttiva EMC sull’utilizzo

richtlijnen indien gebruikt met een aansluitsnoer

di

cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3

van korter dan 3 meter.

metri.

Italiano
Italiano

Indice

Operazioni preliminari

Utilizzo del manuale Controllo degli accessori in dotazione Punto 1 Collegamento ad un televisore Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione Collegamento alla presa di rete Utilizzo con un blocco batteria (non in dotazione) Punto 3 Inserimento di una cassetta

5

7

8

10

10

11

14

Operazioni di base

 

Riproduzione di un nastro

15

Registrazione da un videoregistratore

o

da un televisore

23

Operazioni avanzate

 

Ingrandimento delle immagini di riproduzione

PB ZOOM

27

Visione di un nastro con effetti speciali

Effetto immagine

29

Visione di un nastro con effetti speciali

Effetto digitale

31

Individuazione rapida di una scena

Tramite la funzione di memoria del punto zero Ricerca di una registrazione tramite data

34

Ricerca di data

36

Ricerca di una foto

Ricerca di foto/

Scorrimento di foto

38

Visualizzazione dei dati di registrazione e degli indicatori dello schermo

Funzione di codice dati

40

Sovrapposizione di titoli

42

Creazione di titoli personalizzati

44

Montaggio

Duplicazione di nastri

46

Duplicazione delle sole scene desiderate

Montaggio digitale di programmi

50

Utilizzo con un apparecchio video analogico e con un personal computer

Funzione di conversione del segnale

62

Inserimento di una scena dal videoregistratore collegato

Montaggio per inserimento

64

Personalizzazione del videoregistratore

 

Modifica delle impostazioni del menu Regolazione di data e ora

67

76

Altre informazioni

 

Sistema Digital8

Sistema Digital8 , registrazione e

, registrazione e

riproduzione Informazioni su i.LINK Soluzione dei problemi Indicazioni di autodiagnostica Indicatori e messaggi di avvertimento Utilizzo del videoregistratore all’estero Informazioni sulla manutenzione e precauzioni Caratteristiche tecniche

78

81

84

86

87

94

95

101

Riferimento rapido

 

Identificazione delle parti e dei comandi Indice

103

108

Nederlands
Nederlands

Inhoud

Aan de slag

Videomontage

Omtrent deze handleiding

5

Video-opnamen overkopiëren

46

Controleren van het bijgeleverd toebehoren

Alleen de gewenste scènes kopiëren

7

Digitale programmamontage

50

Stap 1

Stap 2

Aansluiting op een TV Voorbereiden van de stroomvoorziening Gebruik op stroom van het lichtnet Gebruik met een batterijpak (niet bijgeleverd) Inleggen van een videocassette

8

Gebruik met een analoog videotoestel en een personal computer

10

Signaalomzettingsfunctie

62

10

Invoegen van een scène vanaf de andere (weergave) videorecorder

Invoegmontage

64

11

Stap 3

14

Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen

 

Basisbediening

 

Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Instellen van de datum en tijd

Afspelen van een videocassette Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel

15

67

76

23

 

Aanvullende informatie

 

Uitgebreide weergave/ opnamefuncties

 

Digital8

Digital8

systeem voor opnemen en

afspelen Betreffende i.LINK Verhelpen van storingen Zelfdiagnose-aanduidingen Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Gebruik van uw videorecorder in het buitenland Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Technische gegevens

78

Beelden op de videoband vergroten

81

PB ZOOM functie

27

89

Weergeven van een videoband met speciale effecten

91

Beeldeffect

29

92

Weergeven van een videoband met speciale bewerkingsfuncties

94

Digitaal effect

31

95

Snel opzoeken van een scène

102

Nulpunt-terugkeerfunctie

34

Opzoeken van een gewenste opname volgens datum

 

Compleet overzicht

 

Datum-zoekfunctie

36

Plaats en functie van de bedieningsorganen Index

Opzoeken van een foto-opname

103

Foto-zoekfunctie/Foto-

109

serieweergave

38

Weergeven van de opnamegegevens en schermaanduidingen

Data Code functie

40

Een titel in beeld opnemen Eigen titelbeelden samenstellen

42

44

slagdeAanpreliminariOperazioni

— Operazioni preliminari —

Utilizzo del manuale

Nel testo del manuale, i tasti e le impostazioni del videoregistratore sono indicati in lettere maiuscole. Ad esempio: Impostare l’interruttore POWER su ON. Quando si esegue un’operazione, è possibile udire un segnale acustico che ne indica l’esecuzione.

— Aan de slag —

Omtrent deze handleiding

De namen van toetsen of regelaars en instellingen op uw videorecorder worden in deze handleiding in hoofdletters vermeld. Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de ON stand. Bij het uitvoeren van een bedieningshandeling hoort u een pieptoon die u erop attendeert dat de bedieningshandeling wordt uitgevoerd.

Prima di utilizzare il videoregistratore

Alvorens de videorecorder in gebruik te nemen

È possibile utilizzare videocassette Hi8

Digital8

registrare e riprodurre immagini registrate con il

sistema Digital8

registrati con il sistema (analogico) Hi8

standard 8

le funzioni descritte nella sezione “Operazioni

avanzate” da pagina 27 a 45 per la riproduzione

nel sistema Hi8

consentire transizioni scorrevoli tra le scene, si consiglia di non combinare in uno stesso nastro

immagini registrate con il sistema Hi8

in uno stesso nastro immagini registrate con il sistema Hi8 / In deze videorecorder kunt u

/ In deze videorecorder kunt u gebruik maken van

Hi8

videorecorder neemt beelden op en geeft deze

systeem. Tevens is uw

videorecorder geschikt voor het afspelen van videocassettes die zijn opgenomen met het Hi8

weer met het Digital8

die zijn opgenomen met het Hi8 weer met het Digital8 /Digital8 videocassettes. Uw /standard 8 (analoge)

/Digital8

zijn opgenomen met het Hi8 weer met het Digital8 /Digital8 videocassettes. Uw /standard 8 (analoge) systeem.

videocassettes. Uw

het Hi8 weer met het Digital8 /Digital8 videocassettes. Uw /standard 8 (analoge) systeem. De “Uitgebreide
het Hi8 weer met het Digital8 /Digital8 videocassettes. Uw /standard 8 (analoge) systeem. De “Uitgebreide

/standard 8

met het Digital8 /Digital8 videocassettes. Uw /standard 8 (analoge) systeem. De “Uitgebreide

(analoge) systeem. De

“Uitgebreide weergave/opnamefuncties” beschreven op blz. 27 t/m 45 zullen echter niet beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8

standard 8

niet beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8 standard 8 systeem. Om problemen bij de /
niet beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8 standard 8 systeem. Om problemen bij de /

systeem. Om problemen bij de

/

. Il videoregistratore è in grado dimet het Hi8 standard 8 systeem. Om problemen bij de / , nonché di riprodurre nastri

Om problemen bij de / . Il videoregistratore è in grado di , nonché di riprodurre
Om problemen bij de / . Il videoregistratore è in grado di , nonché di riprodurre

, nonché di riprodurre nastri

è in grado di , nonché di riprodurre nastri / . Tuttavia, non è possibile utilizzare

/

. Tuttavia, non è possibile utilizzare

riprodurre nastri / . Tuttavia, non è possibile utilizzare /standard 8 . Per / overgang tussen

/standard 8

nastri / . Tuttavia, non è possibile utilizzare /standard 8 . Per / overgang tussen beelden

. Per

/ . Tuttavia, non è possibile utilizzare /standard 8 . Per / overgang tussen beelden te

/ overgang tussen beelden te voorkomen, is het

standard 8 Digital8 .
standard 8
Digital8 .

e immagini registrate con il sistema

Nota sui sistemi di colore TV

I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei

paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore,

è necessario un televisore basato sul sistema PAL.

Precauzione per i diritti d’autore

Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti d’autore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore.

aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden

en geen Hi8

opnamen op dezelfde cassette te maken.

/standard 8

geen Hi8 opnamen op dezelfde cassette te maken. /standard 8 en Digital8 Verschillende televisie- kleursystemen
geen Hi8 opnamen op dezelfde cassette te maken. /standard 8 en Digital8 Verschillende televisie- kleursystemen

en Digital8

op dezelfde cassette te maken. /standard 8 en Digital8 Verschillende televisie- kleursystemen

Verschillende televisie- kleursystemen

Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.

Auteursrechten

Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten.

Utilizzo del manuale

Precauzioni per la cura del videoregistratore

Evitare che il videoregistratore si bagni. Proteggere il videoregistratore dalla pioggia e dall’acqua marina. Se il videoregistratore si bagna possono verificarsi guasti a volte irreparabili [a]. •Non lasciare mai il videoregistratore esposto a temperature superiori a 60°C, come all’interno di un’auto parcheggiata al sole o sotto la luce solare diretta [b].

Omtrent deze handleiding

Voorzorgen bij gebruik van de videorecorder

Laat de videorecorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de videorecorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is [a]. •Laat de videorecorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven 60°C (140°F) kan oplopen, zoals op een vensterbank of in een auto die in de zon geparkeerd staat [b].

[a] [b]
[a]
[b]

Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento del videoregistratore, videocassetta, ecc.

Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook als er bij opnemen of weergeven iets misgaat door een storing in de videorecorder, de videocassette e.d.

slagdeAanpreliminariOperazioni

Controllo degli accessori in dotazione

Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme al videoregistratore.

Controleren van het bijgeleverd toebehoren

Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de videorecorder aanwezig zijn.

1

1
1

2

1 2

3

4

 
 
 

1 Trasformatore AC-L15A (1), cavo di alimentazione (1) (p. 10, 12)

1

AC-L15A netspanningsadapter (1), netsnoer (1) (blz. 10, 12)

2 Cavo di conversione A/V (1) (p. 23, 62)

2

Audio/video-verloopsnoer (1) (blz. 23, 62)

3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 8, 23, 46,

3

Audio/video-aansluitsnoer (1) (blz. 8, 23, 46,

62)

62)

4 Adattatore a 21 piedini (1) (p. 9)

4

21-polige verloopstekker (1) (blz. 9)

Punto 1 Collegamento ad un televisore

Stap 1 Aansluiting op een TV

Collegare il presente videoregistratore al televisore o ad un altro videoregistratore tramite il cavo di collegamento A/V in dotazione con il videoregistratore in modo da vedere le immagini

di riproduzione sullo schermo del televisore.

Collegare le spine differenziate in base al colore alle relative prese sul videoregistratore e sul televisore o sul videoregistratore collegato. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore o dell’altro videoregistratore.

Sluit uw videorecorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel of een andere videorecorder wanneer u de video- opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. Steek de stekkers in de aansluitingen met dezelfde kleur op uw videorecorder en TV-toestel (of andere videorecorder). Zie de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel of de andere videorecorder.

Open het dekseltje van de audio/video- stekkerbussen. Sluit de videorecorder aan op uw TV-toestel met het A/V-aansluitsnoer. Stel uw TV-toestel met de TV/VCR-schakelaar in op VCR.

Cavo S video (non in dotazione)/ S-videosnoer (niet bijgeleverd) S VIDEO OUT AUDIO OUT VIDEO
Cavo S video (non in dotazione)/
S-videosnoer (niet bijgeleverd)
S VIDEO OUT
AUDIO OUT
VIDEO OUT

Aprire il coperchio delle prese. Collegare il videoregistratore al televisore utilizzando il cavo

di

TV/VCR sul televisore su VCR.

collegamento A/V. Quindi impostare il selettore

IN S VIDEO VIDEO AUDIO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
A/V. Quindi impostare il selettore IN S VIDEO VIDEO AUDIO : Flusso del segnale/ Signaalstroom Cavo
A/V. Quindi impostare il selettore IN S VIDEO VIDEO AUDIO : Flusso del segnale/ Signaalstroom Cavo

: Flusso del segnale/ Signaalstroom

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/ Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd)

Se il televisore è già collegato ad un altro videoregistratore

Collegare il presente videoregistratore all’ingresso LINE IN del videoregistratore collegato tramite il cavo di collegamento A/V (in dotazione). Impostare il selettore di ingresso del videoregistratore su LINE.

Se il televisore o il videoregistratore collegato sono di tipo monofonico

Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca alla presa

di ingresso audio del videoregistratore collegato o del

televisore. Non è necessario collegare la spina rossa. Con questo collegamento, l’audio sarà monofonico anche in modo stereo.

Als uw TV-toestel al is aangesloten op een andere videorecorder

Sluit uw videorecorder aan op de LINE IN ingangen van de andere videorecorder met behulp van het audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd). Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in de LINE stand.

Als uw TV-toestel of de andere videorecorder slechts geschikt is voor monogeluid

Sluit de gele stekker van het audio/video- aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte stekker op de audio-ingang van uw TV-toestel of de andere videorecorder. U hoeft de rode stekker niet aan te sluiten. Bij deze verbinding is het geluid altijd in mono, ook wanneer de stereofunctie is ingeschakeld.

slagdeAanpreliminariOperazioni

Punto 1 Collegamento ad un televisore

Collegamento ad un televisore o ad un altro videoregistratore privi di prese di ingresso video/ audio

Utilizzare un adattatore RFU per sistemi PAL (non in dotazione). Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore o del videoregistratore collegato e dell’adattatore RFU. Se si utilizza l’adattatore RFU, l’audio sarà monofonico anche se emesso da modelli stereo.

Se il televisore o l’altro videoregistratore sono dotati di connettore a 21 piedini (EUROCONNECTOR)

Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazione con il presente videoregistratore.

Stap 1 Aansluiting op een TV

Aansluiting op een TV of een andere videorecorder zonder Video/Audio ingangen

Gebruik de PAL systeem RFU-adapter (niet bijgeleverd). Zie de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel of de andere videorecorder en de gebruiksaanwijzing van de RFU-adapter. Bij gebruik van een RFU-adapter is het geluid in mono, ook bij stereomodellen.

Als uw TV of de andere videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft

Gebruik voor het aansluiten de bij uw videorecorder geleverde 21-polige verloopstekker.

bij uw videorecorder geleverde 21-polige verloopstekker. TV Se il televisore o il videoregistratore collegato

TV

Se il televisore o il videoregistratore collegato dispongono di una presa S video Per ottenere immagini di alta qualità, effettuare il collegamento utilizzando un cavo S video (non in dotazione). Se si effettua questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegaro tramite un cavo S video (non in dotazione) la presa S VIDEO OUT del presente videoregistratore alla presa S video del televisore o videoregistratore collegato.

Als uw TV-toestel of de andere videorecorder beschikt over een S-video aansluiting Sluit de camcorder daarop aan met een (niet bijgeleverd) S-video aansluitsnoer voor videoweergave van uitstekende kwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het audio/video- aansluitsnoer niet aan te sluiten. Sluit een S-video aansluitsnoer (niet meegeleverd) aan op S VIDEO OUT op uw videorecorder en de S-video ingang van de TV of de andere videorecorder.

Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione

Collegamento alla presa di rete

Quando si utilizza il videoregistratore per un lungo periodo, si consiglia di alimentarlo dalla presa di rete utilizzando il trasformatore CA.

(1)

Aprire il coperchio della presa DC IN del

(2)

videoregistratore e collegarvi il trasformatore CA con il simbolo v della presa rivolto verso destra. Collegare il cavo di alimentazione al

(3)

trasformatore CA. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete.

Stap 2 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Gebruik op stroom van het lichtnet

Als u de videorecorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.

(1)

Open het DC IN aansluitklepje en sluit de

(2)

netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang van de videorecorder met het v merkteken op de stekker naar rechts gericht. Sluit het netsnoer aan op de

(3)

netspanningsadapter. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.

1 2, 3 PRECAUZIONE Anche se spento, l’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione
1
2, 3
PRECAUZIONE
Anche se spento, l’apparecchio non è scollegato dalla
fonte di alimentazione CA (corrente domestica)
fintanto che rimane collegato alla presa di rete.
VOORZICHTIG
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de
stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is
het apparaat zelf uitgeschakeld.

Note Il trasformatore CA può alimentare il videoregistratore anche se il blocco batteria (non in dotazione) è applicato all’apparecchio. La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Ciò significa che il blocco batteria (non in dotazione) non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato alla presa di rete. •Se l’immagine appare disturbata, allontanare il trasformatore CA dal videoregistratore.

Se il videoregistratore viene utilizzato in esterni Utilizzare il blocco batteria (non in dotazione) (p. 11)

Utilizzo con una batteria auto Utilizzare un adattatore/caricatore CC Sony (non

10 in dotazione).

Opmerkingen U kunt de videorecorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak (niet bijgeleverd) op de videorecorder is aangesloten. • De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang bij de stroomvoorziening. Dit wil zeggen dat het batterijpak (niet bijgeleverd) géén stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact. Houd de netspanningsadapter uit de buurt van uw videorecorder als er storing in het beeld is.

Bij gebruik van de videorecorder buitenshuis Gebruik het batterijpak (niet bijgeleverd) (blz. 11)

Gebruik op stroom van een auto-accu Gebruik de Sony gelijkstroomadapter/lader (niet bijgeleverd).

slagdeAanpreliminariOperazioni

Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione

Utilizzo con un blocco batteria (non in dotazione)

Installare il blocco batteria per utilizzare il videoregistratore in esterni.

Il videoregistratore funziona esclusivamente con

blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L).

Installazione del blocco batteria

Tenere premuto il blocco batteria e farlo scorrere in direzione della freccia.

Stap 2 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Gebruik met een batterijpak (niet bijgeleverd)

Om uw videorecorder buitenshuis te kunnen gebruiken, breng u er een batterijpak op aan. Uw videorecorder werkt alleen op een “InfoLITHIUM” batterijpak (L-serie).

Aanbrengen van het batterijpak

Druk op het batterijpak en schuif dit in de richting van de pijl op het apparaat.

BATT Blocco batteria (non in dotazione)/ Batterijpak (niet bijgeleverd)
BATT
Blocco batteria
(non in dotazione)/
Batterijpak
(niet bijgeleverd)

Per rimuovere il blocco batteria

Fare scorrere il blocco batteria verso destra

tenendo premuto

BATT.

Dopo aver installato il blocco batteria Non trasportare il videoregistratore tenendolo per il blocco batteria. Diversamente, il blocco batteria potrebbe sfilarsi accidentalmente e il videoregistratore venire danneggiato.

Indicatore di tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria Se si utilizza un blocco batteria InfoLITHIUM, il tempo di funzionamento residuo della batteria viene visualizzato sullo schermo del monitor. È tuttavia possibile che a seconda delle condizioni

e circostanze di utilizzo il tempo non venga

visualizzato correttamente. Quando la batteria è esaurita, appare il relativo messaggio. Una volta impostato l’interruttore POWER su ON, sarà necessario circa 1 minuto perché venga visualizzato il tempo di funzionamento residuo

della batteria corretto.

Losmaken van het batterijpak

Houd het

en schuif het batterijpak naar rechts.

BATT ontgrendelknopje ingedrukt

Na het aanbrengen van het batterijpak Houd in geen geval de videorecorder aan het batterijpak vast. Als het batterijpak losraakt, kan uw videorecorder vallen en beschadigd raken.

Aanduiding van de resterende batterijspanning Bij gebruik van een InfoLITHIUM batterijpak verschijnt de resterende batterijlading op het monitorscherm. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan deze aanduiding niet correct zijn. Het bericht verschijnt wanneer de batterij leeg is. Nadat u de POWER schakelaar op ON hebt gezet, duurt het ongeveer 1 minuut vooraleer de resterende batterijlading correct wordt weergegeven.

Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione

Carica del blocco batteria

Utilizzare il blocco batteria dopo averlo caricato per il videoregistratore. È possibile caricare il blocco batteria con il videoregistratore.

(1) Installare il blocco batteria.

(2) Aprire il coperchio della presa DC IN e

collegare il trasformatore CA (in dotazione con il videoregistratore) alla presa DC IN con il simbolo v della presa rivolto verso destra. (3) Collegare il cavo di alimentazione al trasformatore CA. (4) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete. (5) Impostare l’interruttore POWER su OFF. Una volta iniziata la carica, la spia arancione POWER ON/CHARGE si illumina.

Stap 2 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Opladen van het batterijpak

Voordat u de videorecorder kunt gebruiken, dient u eerst het batterijpak op te laden. U kunt het batterijpak met behulp van de videorecorder opladen.

(1) Breng het batterijpak aan.

(2)

netspanningsadapter (wordt bij uw videorecorder geleverd) aan op de DC IN gelijkstroomingang met het v merkteken op de stekker naar rechts gericht. (3) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter. (4) Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. (5) Zet de POWER schakelaar in de OFF stand. Wanneer het opladen begint, zal het POWER ON/CHARGE lampje oranje oplichten.

Open het DC IN aansluitklepje en sluit de

5 OFF ON POWER 1 2 3
5 OFF
ON
POWER
1
2
3

Dopo aver caricato il blocco batteria

Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN del videoregistratore.

Note Evitare che oggetti metallici entrino in contatto con le parti metalliche della presa CC del trasformatore CA. Ciò potrebbe causare un corto circuito che danneggerebbe il trasformatore CA. •Mantenere asciutto il blocco batteria. Se non si intende utilizzare il blocco batteria per un lungo periodo, caricarlo completamente una volta, quindi utilizzarlo fino a che non si scarica completamente. Conservare il blocco batteria in un luogo fresco.

Se il blocco batteria è completamente carico La spia POWER ON/CHARGE si spegne.

Na het opladen van het batterijpak

Neem de stekker van de netspanningsadapter uit de DC IN gelijkstroomingang op uw videorecorder.

Opmerkingen Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de metalen contactvlakken van de gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de netspanningsadapter beschadigen. •Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog. Wanneer het batterijpak gedurende lange tijd niet is gebruikt, moet u het eenmaal volledig opladen en dan blijven gebruiken tot het weer helemaal leeg is. Bewaar het batterijpak op een koele plaats.

Wanneer het batterijpak volledig opgeladen is Het POWER ON/CHARGE lampje brandt niet.

slagdeAanpreliminariOperazioni

Punto 2 Preparazione della fonte di alimentazione

Stap 2 Voorbereiden van de stroomvoorziening

Tempo di carica/Vereiste oplaadtijd

Blocco batteria/

Carica completa (carica normale)/ Voor volledige lading (resp. normale lading)

Batterijpak

NP-F330

150 (90)

NP-F530/F550

210 (150)

NP-F730/F750

300 (240)

NP-F930/F950

390 (330)

NP-F960

420 (360)

Numero approssimativo di minuti necessari per la carica di un blocco batteria scarico

Dit is ongeveer het aantal minuten dat het opladen van een leeg batterijpak duurt

Tempo di riproduzione/Beschikbare weergaveduur

Blocco batteria/

Tempo di riproduzione/ Beschikbare weergaveduur

Batterijpak

NP-F330

105 (95)

NP-F530

175 (160)

NP-F550

210 (190)

NP-F730

365 (325)

NP-F750

440 (395)

NP-F930

575 (520)

NP-F950

675 (610)

NP-F960

790 (710)

Numero approssimativo di minuti se si utilizza una batteria completamente carica

I numeri tra parentesi “(

utilizzando una batteria caricata normalmente. Se

il videoregistratore viene utilizzato in ambienti

freddi, la batteria avrà una durata inferiore.

Nella tabella viene riportato il tempo di

riproduzione dei nastri registrati col sistema

Digital8

registrati col sistema Hi8/standard 8 viene ridotto di circa il 20%.

)” indicano il tempo

8 viene ridotto di circa il 20%. )” indicano il tempo . Il tempo di riproduzione

. Il tempo di riproduzione dei nastri

Il blocco batteria può essere caricato all’estero Per ulteriori informazioni, fare riferimento a pagina 94.

Quando l’alimentazione viene disattivata anche se l’indicatore di funzionamento rimanente del blocco batteria indica energia sufficiente per il funzionamento del videoregistratore Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che l’indicatore di funzionamento rimanente del blocco batteria indichi correttamente la carica.

Che cosa è “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati, come ad esempio il consumo della batteria, con apparecchi elettronici compatibili. Questo apparecchio è compatibile con il blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie L). Il presente videoregistratore funziona esclusivamente con blocchi batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” hanno

il contrassegno

. “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.

è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Dit is ongeveer het aantal minuten dat u

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video- opnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.

De cijfers tussen haakjes “(

gebruiksduur van een normaal (grotendeels) opgeladen batterijpak aan. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de videorecorder in een koude omgeving.

De tabel toont de speelduur van cassettes

opgenomen met het Digital8

speelduur van cassettes opgenomen met het Hi8/standard 8 systeem is ongeveer 20% korter.

)” geven de

Hi8/standard 8 systeem is ongeveer 20% korter. )” geven de systeem. De U kunt het batterijpak

systeem. De

U kunt het batterijpak ook in het buitenland opladen Zie blz. 94 voor nadere bijzonderheden.

Als de videorecorder wordt uitgeschakeld terwijl de aanduiding voor de resterende batterijspanning aangeeft dat er nog voldoende batterijspanning is Laad het batterijpak opnieuw volledig op zodat de aanduiding voor de resterende batterijspanning gecorrigeerd wordt.

Wat is “InfoLITHIUM”? Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium- ionenbatterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van batterijverbruikgegevens aan de hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze videorecorder is geschikt voor elk “InfoLITHIUM” batterijpak van de L-serie. Uw videorecorder zal alleen goed werken met dit type “InfoLITHIUM” batterijpakken. “InfoLITHIUM” L- serie batterijen zijn te herkennen aan het beeldmerk. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.

L- serie batterijen zijn te herkennen aan het beeldmerk. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.

13

Punto 3 Inserimento di una cassetta

Stap 3 Inleggen van een videocassette

Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 Digital8 .

Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 Digital8 . / Wij bevelen u aan Hi8 /Digital8 videocassettes
Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 Digital8 . / Wij bevelen u aan Hi8 /Digital8 videocassettes

/ Wij bevelen u aan Hi8

/Digital8videocassette Hi8 Digital8 . / Wij bevelen u aan Hi8 videocassettes te gebruiken. ( 1 )

Hi8 Digital8 . / Wij bevelen u aan Hi8 /Digital8 videocassettes te gebruiken. ( 1 )

videocassettes te gebruiken.

(1) Installare la fonte di alimentazione (p. 10 - 13). (2) Tenendo premuto il piccolo tasto blu, far

scivolare EJECT in direzione della freccia. Lo scomparto cassetta si solleva e si apre automaticamente. (3) Inserire la cassetta con la finestrella rivolta verso l’alto. (4) Chiudere lo scomparto cassetta premendo in

(1) Sluit een stroombron aan (blz. 10 - 13). (2) Houd het kleine blauwe knopje ingedrukt en schuif tegelijk de EJECT knop in de richting van de pijl. De cassettehouder komt dan automatisch omhoog en gaat open.

(3) Plaats een videocassette met de vensterzijde naar boven.

(4) Sluit de cassettehouder door op

naar boven. ( 4 ) Sluit de cassettehouder door op op de corrispondenza di sullo scomparto

op de

corrispondenza di sullo scomparto cassetta. cassettehouder te drukken. 234 EJECT
corrispondenza di
sullo scomparto cassetta.
cassettehouder te drukken.
234
EJECT

Per estrarre una cassetta

Seguire la procedura descritta sopra, quindi al punto 3 estrarre la cassetta.

Uitnemen van de videocassette

Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, en werp in stap 3 de cassette uit.

Note

 

Opmerkingen

Non inserire le dita né toccare l’interno dello scomparto cassetta quando è aperto, onde evitare

Steek nooit uw vingers in de geopende cassettehouder. Dit zou storing in de werking van de videorecorder kunnen veroorzaken.

problemi di funzionamento del videoregistratore.

Il

presente videoregistratore registra le immagini nel

Uw videorecorder neemt de beelden op met het Digital8 systeem.

• Uw videorecorder neemt de beelden op met het Digital8 systeem.

sistema Digital8

.
.

Il tempo di registrazione se si utilizza il presente

videoregistratore è pari a 2/3 rispetto al tempo

indicato sui nastri Hi8

impostazioni del menu viene selezionato il modo LP, il tempo di registrazione risulta ridotto rispetto a quello

indicato sul nastro Hi8

Se si utilizzano nastri standard 8

indicato sul nastro Hi8 Se si utilizzano nastri standard 8 (PAL). Se nelle (PAL). , assicurarsi

(PAL). Se nelle

(PAL).
(PAL).

, assicurarsi di

riprodurre il nastro con il presente videoregistratore.

Se si riproducono nastri standard 8

videoregistratori, è possibile che si presentino disturbi

a mosaico.

su altriè possibile che si presentino disturbi a mosaico. Per evitare cancellazioni accidentali Spostare la linguetta

Per evitare cancellazioni accidentali

Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre il contrassegno rosso.

De opnametijd bij gebruik van uw videorecorder bedraagt 2/3 van de tijd die vermeld staat op een Hi8 (PAL) cassette. Wanneer u LP mode kiest in het

op een Hi8 (PAL) cassette. Wanneer u LP mode kiest in het instelmenu, is de opnametijd

instelmenu, is de opnametijd korter dan de tijd die is

aangegeven op een Hi8

opnametijd korter dan de tijd die is aangegeven op een Hi8 (PAL) cassette. • Als u

(PAL) cassette.

• Als u standard 8

aangegeven op een Hi8 (PAL) cassette. • Als u standard 8 videocassettes gebruikt, moet u de

videocassettes gebruikt, moet u de

cassette ook weer op deze videorecorder afspelen. Bij

afspelen van een standard 8

andere videorecorder kan er mozaïekstoring in het beeld optreden.

videorecorder kan er mozaïekstoring in het beeld optreden. videocassette op een Voorkomen van per ongeluk wissen

videocassette op een

Voorkomen van per ongeluk wissen

Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.

van per ongeluk wissen Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar

BasisbedieningbasediOperazioni

— Operazioni di base —

Riproduzione di un nastro

— Basisbediening —

Afspelen van een videocassette

(1) Collegare il presente videoregistratore ad un televisore (p. 8). (2) Installare la fonte di alimentazione e inserire la cassetta registrata (p. 10 - 14). (3) Impostare l’interruttore POWER su ON tenendo premuto il piccolo tasto verde. La spia (verde) POWER ON/CHARGE nella parte anteriore si illumina. (4) Premere H per avviare la riproduzione.

(1) Sluit uv videorecorder aan op een TV (p. 8). (2) Sluit een stroombron aan en plaats de videocassette in de videorecorder (blz. 10 - 14). (3) Houd het kleine groene knopje op de POWER schakelaar ingedrukt en schuif de schakelaar in de ON stand. Het POWER ON/CHARGE lampje (groen) aan de voorzijde licht op. (4) Druk op de H toets om te beginnen met afspelen.

3 OFF ON POWER 4 PLAY REW STOP FF
3 OFF
ON
POWER
4 PLAY
REW
STOP
FF
DISPLAY
DISPLAY

Per arrestare la riproduzione

Premere x.

Stoppen met afspelen

Druk op de x toets.

Note sul tasto DISPLAY Se si collega il presente videoregistratore ad un televisore, è possibile controllare gli indicatori a schermo sullo schermo del monitor televisivo. Premere DISPLAY per visualizzare gli indicatori a schermo. Per disattivarli, premere di nuovo il tasto.

Opmerkingenn bij de DISPLAY toets Wanneer u uw videorecorder aansluit op een TV, kunt u de schermindicatoren controleren op het monitorscherm. Druk op DISPLAY om de schermindicatoren te laten verschijnen. Druk nogmaals om de indicatoren te doen verdwijnen.

Riproduzione di un nastro

Vari modi di riproduzione

Per utilizzare i tasti di comando video, impostare l’interruttore POWER su ON.

Per visualizzare un fermo immagine (pausa di riproduzione)

Premere X durante la riproduzione. La spia (arancione) PAUSE si illumina. Per riprendere la riproduzione, premere X o H.

Per fare avanzare il nastro

Premere M nel modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere H.

Per riavvolgere il nastro

Premere m nel modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere H.

Per cambiare la direzione di riproduzione

Premere c

invertire la direzione di riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, premere H.

Per riprendere la riproduzione normale, premere H . durante la riproduzione per Per individuare una scena

durante la riproduzione per

Per individuare una scena ricercando le immagini (ricerca di immagine)

Tenere premuto m o M durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.

Per vedere le immagini ad alta velocità durante l’avanzamento o il riavvolgimento del nastro (scorrimento a salto)

Tenere premuto m durante il riavvolgimento o M durante l’avanzamento del nastro. Per riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento, rilasciare il tasto.

Per vedere le immagini a bassa velocità (riproduzione al rallentatore)

Premere y durante la riproduzione. Per la

riproduzione al rallentatore nella direzione opposta,

premere c

Per riprendere la riproduzione normale, premere H.

durante la riproduzione, quindi y . y.

Per vedere le immagini a velocitá raddoppiata

Premere ×2 durante la riproduzione. Per riprodurre a velocità raddoppiata nella direzione opposta,

premere c

Per riprendere la riproduzione normale, premere H.

Per vedere l’immagine fotogramma per fotogramma

durante la riproduzione, quindi × 2. ×2.

Premere

riproduzione. Per riprodurre fotogramma per fotogramma nella direzione opposta, premere c FRAME (–) nel modo di pausa della riproduzione.

c FRAME (–) nel modo di pausa della riproduzione. C FRAME (+) nel modo di pausa

C FRAME (+) nel modo di pausa della

della riproduzione. C FRAME (+) nel modo di pausa della 16 Per riprendere la riproduzione normale,

16 Per riprendere la riproduzione normale, premere H.

Afspelen van een videocassette

Diverse afspeelfuncties

Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u eerst de POWER schakelaar in de ON stand te zetten.

Stilzetten van het beeld (weergavepauzestand)

Druk tijdens weergave op de X toets. Het PAUSE lampje (oranje) licht op. Om weer bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op de X toets of op de H toets.

Vooruitspoelen van de band

Druk in de stopstand op de M toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.

Terugspoelen van de band

Druk in de stopstand op de m toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.

Omkeren van de weergaverichting

Druk tijdens weergave op de c

weergave in terugwaartse richting. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.

Snel opzoeken van een bepaalde scène (beeldzoekfunctie)

Houd tijdens weergave de m of M toets ingedrukt. Om de normale weergave te hervatten, laat u de toets op het gewenste punt los.

Beeldweergave tijdens snelspoelen (snelzoekfunctie)

Houd tijdens terugspoelen de m toets ingedrukt of tijdens vooruitspoelen de M toets. Om het snelspoelen te hervatten, laat u de toets los.

Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave)

Druk tijdens weergave op de y toets. Voor

vertraagde weergave in terugwaartse richting,

drukt u tijdens afspelen eerst op de c

en dan op de y toets. Om de normale weergave

te hervatten, drukt u op de H toets.

Weergave met dubbele snelheid

Druk tijdens weergave op de ×2 toets. Voor

versnelde weergave in terugwaartse richting

drukt u tijdens afspelen eerst op de c

en dan op de ×2 toets. Om de normale weergave

te hervatten, drukt u op de H toets.

Beeld-voor-beeld weergave

Zet het beeld stil en druk dan op de

FRAME (+) toets. Voor beeld-voor-beeld

weergave in terugwaartse richting drukt u op de

c

stilgezet. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets.

de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets. toets voor toets toets C

toets voor

toetsOm de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets. toets voor toets C

toetsOm de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets. toets voor toets C

de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets. toets voor toets toets C

C

de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets. toets voor toets toets C

FRAME (–) toets nadat het beeld is

BasisbedieningbasediOperazioni

Riproduzione di un nastro

Nei vari modi di riproduzione Potrebbero verificarsi dei disturbi quando il

videoregistratore riproduce nastri registrati con il sistema Hi8/standard 8. •L’audio è disattivato. •La registrazione precedente potrebbe apparire come immagine mosaico durante la riproduzione con il sistema Digital8 Il videoregistratore non riconosce

.
.

automaticamente i sistemi Digital8

standard 8 nei vari modi di riproduzione.

i sistemi Digital8 standard 8 nei vari modi di riproduzione. o Hi8/ Note sul modo di

o Hi8/

Note sul modo di pausa della riproduzione

Se il modo di pausa della riproduzione dura tre minuti, il videoregistratore entra automaticamente nel modo di arresto.

Per riprendere la riproduzione, premere H.

•La registrazione precedente potrebbe apparire.

Riproduzione al rallentatore per i nastri registrati con il sistema Digital8 Con questo videoregistratore, è possibile

effettuare la riproduzione al rallentatore senza problemi; tuttavia, questa funzione non è disponibile per i segnali di uscita dalla presa

non è disponibile per i segnali di uscita dalla presa DV IN/OUT. Quando si riproduce un

DV IN/OUT.

Quando si riproduce un nastro nella direzione opposta Potrebbero apparire disturbi orizzontali nella parte centrale o nelle parti superiore e inferiore dello schermo. Ciò non indica problemi di funzionamento.

Utilizzo delle cuffie Collegare le cuffie (non in dotazione) alla presa cuffie i (p. 105). È possibile regolare il volume delle cuffie utilizzando i tasti VOLUME +/–.

Afspelen van een videocassette

Bij de speciale weergavefuncties •Het is mogelijk dat er ruis in het beeld is

wanneer de videorecorder cassettes weergeeft die met het Hi8/standard 8 systeem zijn opgenomen. De geluidsweergave zal gedempt zijn. De vorige scène kan tijdens weergave van cassettes opgenomen met het Digital8 systeem wel eens als mozaïekbeeld zichtbaar zijn. De videorecorder kan niet automatisch het

zijn. • De videorecorder kan niet automatisch het Digital8 diverse speciale weergavefuncties bepalen. of

Digital8

diverse speciale weergavefuncties bepalen.

het Digital8 diverse speciale weergavefuncties bepalen. of Hi8/standard 8 systeem bij de Opmerkingen betreffende de

of Hi8/standard 8 systeem bij de

Opmerkingen betreffende de weergavepauzefunctie •Wanneer de weergavepauzefunctie langer dan 3 minuten ingeschakeld is, zal de videorecorder automatisch in de stopstand komen te staan. Om de weergave te hervatten, drukt u op de H toets. De voorgaande scène kan wel eens in beeld verschijnen.

Vertraagde weergave van cassettes

opgenomen met het Digital8

Alle beelden kunnen op deze videorecorder

vertraagd worden weergegeven; dit geldt echter

niet voor een uitgangssignaal van de OUT aansluiting.

niet voor een uitgangssignaal van de OUT aansluiting. systeem DV IN/ Bij het terugwaarts weergeven Hierbij

systeem

DV IN/

Bij het terugwaarts weergeven Hierbij kunnen boven en onder in het beeld ruisbalken verschijnen. Dit duidt niet op een storing in de werking.

Luisteren met een hoofdtelefoon Sluit de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) op de i aansluiting aan (blz. 105). Gebruik de VOLUME +/– toetsen om de geluidssterkte van de hoofdtelefoon in te stellen.

18

Riproduzione di un nastro

Riproduzione di un nastro a doppia pista sonora

Quando si riproduce un nastro a doppia pista sonora, selezionare il tipo di audio desiderato nelle impostazioni del menu.

(1) Premere MENU per visualizzare le impostazioni del menu.

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

, quindi premere la manopola.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare HiFi SOUND, quindi premere la manopola. (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare l’audio desiderato, quindi premere la manopola. Ulteriori informazioni sui tipi di audio sono disponibili a pagina 67. (5) Premere MENU per disattivare il menu.

selezionare

67. (5) Premere MENU per disattivare il menu. selezionare Afspelen van een videocassette Afspelen van een

Afspelen van een videocassette

Afspelen van een cassette met dubbel geluidsspoor

Wanneer u een cassette met dubbel geluidsspoor afspeelt, kiest u in het menu het gewenste geluid.

(1) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop

en druk de regelknopverschijnen. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop

in. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te stellen op HiFi SOUND en druk de regelknop in. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het gewenste geluid te kiezen en druk de regelknop in. Zie blz. 67 voor voor nadere bijzonderheden betreffende de geluidsfunctie. (5) Druk op de MENU toets om het menu te laten verdwijnen.

om in te stellen op

1 VCR SET P EFFECT HiFi SOUND TBC MENU DNR AUDIO MIX NTSC PB PB
1
VCR SET
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
MENU
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V
DV OUT
[MENU] : END
3
VCR SET
VCR SET
P
EFFECT
P
EFFECT
HiFi SOUND
STEREO
HiFi SOUND
STEREO
TBC
TBC
1
DNR
DNR
2
AUDIO MIX
AUDIO MIX
NTSC PB
NTSC PB
PB MODE
PB MODE
A/V
DV OUT
A/V
DV OUT
RETURN
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END
4
VCR SET
VCR SET
P
EFFECT
P
EFFECT
HiFi SOUND
STEREO
HiFi SOUND
1
TBC
1
TBC
DNR
2
DNR
AUDIO MIX
AUDIO MIX
NTSC PB
NTSC PB
PB MODE
PB MODE
A/V
DV OUT
A/V
DV OUT
RETURN
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END

BasisbedieningbasediOperazioni

Riproduzione di un nastro

Utilizzo del telecomando

È possibile controllare il videoregistratore utilizzando il telecomando in dotazione con il prodotto Sony. Nel menu, impostare COMMANDER in base al codice telecomando del prodotto Sony.

Codice

Prodotto Sony

VTR 1

Videoregistratore Betamax

VTR 2

Videocamera 8mm

Videocamera digitale

Videoregistratore 8mm

VTR 3

Videoregistratore VHS

VTR 4

Videoregistratore digitale Videocamera digitale

VTR 5 e 6

Videoregistratore digitale

Nota Non è possibile impostare l’interruttore POWER su ON o su OFF né estrarre le cassette utilizzando il telecomando.

Afspelen van een videocassette

Gebruik van een afstandsbediening

U kunt uw videorecorder bedienen met de

afstandsbediening die bij een ander Sony apparaat wordt geleverd. Zet de COMMANDER optie in het instelmenu op de afstandsbedieningscode van het andere Sony apparaat.

Code

Sony apparaat

VTR 1

Betamax videorecorder

VTR 2

8-mm camcorder

Digitale camcorder

8-mm videorecorder

VTR 3

VHS videorecorder

VTR 4

Digitale videorecorder

Digitale camcorder

VTR 5 en 6

Digitale videorecorder

Opmerking

U kunt niet de POWER schakelaar op ON of OFF

zetten of de cassette uitwerpen met de afstandsbediening.

Riproduzione di un nastro

Riproduzione e registrazione in modo ampio

Questo videoregistratore è in grado di riprodurre immagini registrate con una videocamera digitale Sony avente un rapporto di formato pari

a 16:9. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore. Durante la riproduzione su un televisore normale [a] o a schermo ampio [b], le immagini vengono compresse orizzontalmente. Se si imposta il modo schermo del televisore a schermo ampio sul modo pieno, è possibile riprodurre immagini normali [c].

Afspelen van een videocassette

Breedbeeld-weergave en opname

U kunt ook video-opnamen weergeven die in een 16:9 breedte-hoogteverhouding met een Sony digitale camera zijn opgenomen. Zie de gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel voor nadere bijzonderheden. Bij weergave op een gewoon TV-scherm [a] of een breedbeeld-televisie [b] ziet u een versmald en in elkaar gedrukt beeld. Wanneer u een 16:9 breedbeeld-televisietoestel instelt op schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte balken en zal het beeld precies op het scherm passen [c].

[a]

[b]

zal het beeld precies op het scherm passen [c] . [a] [b] [c] Se si effettuano

[c]

het beeld precies op het scherm passen [c] . [a] [b] [c] Se si effettuano registrazioni
het beeld precies op het scherm passen [c] . [a] [b] [c] Se si effettuano registrazioni

Se si effettuano registrazioni da uno schermo

16:9

Il videoregistratore individua automaticamente i

segnali di modo 16:9 e registra in modo ampio.

Opnemen van een 16:9 breedbeeld De videorecorder kan automatisch breedbeeldsignalen herkennen en neemt deze met de breeldbeeld-opnamefunctie op.

BasisbedieningbasediOperazioni

Riproduzione di un nastro

Utilizzo del ricevitore AV IR (raggi infrarossi) senza fili

Una volta collegato il ricevitore AV IR senza fili (non in dotazione) al televisore o al videoregistratore collegato, è possibile vedere facilmente le immagini sul televisore. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del ricevitore AV IR senza fili.

Afspelen van een videocassette

Gebruik van een draadloze A/V infraroodontvanger

Als u eenmaal een draadloze AV infraroodontvanger (niet bijgeleverd) op uw TV- toestel of andere videorecorder hebt aangesloten, dan wordt het weergeven van video-opnamen op het TV-scherm zo eenvoudig als het maar kan. Zie voor voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de draadloze AV infraroodontvanger.

SUPER LASER LINK

Emettitore di raggi infrarossi/ Infraroodzender

LASER LINK Emettitore di raggi infrarossi/ Infraroodzender ( 1 ) Dopo aver collegato il televisore e

(1) Dopo aver collegato il televisore e il

(1)

Sluit de draadloze AV infraroodontvanger aan op

ricevitore AV IR senza fili, impostare l’interruttore POWER del ricevitore AV IR senza fili su ON.

(2)

uw TV-toestel en zet de POWER schakelaar van de draadloze infraroodontvanger in de ON stand. Schakel het TV-toestel in en stel met de TV/VCR-

(2) Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VCR del televisore su VCR.

(3)

schakelaar in op VCR. Zet de POWER schakelaar van uw videorecorder

(3) Impostare l’interruttore POWER del presente videoregistratore su ON.

(4)

in de ON stand. Druk op de SUPER LASER LINK toets. Het

(4) Premere SUPER LASER LINK. La spia sul tasto SUPER LASER LINK si illumina.

(5)

lampje van de SUPER LASER LINK toets licht op. Druk op de H toets van uw videorecorder om te

(5) Premere H sul videoregistratore per avviare la riproduzione. (6) Puntare il videoregistratore in direzione del ricevitore AV IR senza fili. Regolare la posizione del videoregistratore e del ricevitore AV IR senza fili in modo da ottenere immagini di riproduzione nitide.

(6)

beginnen met afspelen. Richt de videorecorder op de draadloze AV infraroodzender. Verstel de stand van uw videorecorder en de draadloze AV infraroodontvanger zodanig dat de weergegeven beelden optimaal helder zijn.

zodanig dat de weergegeven beelden optimaal helder zijn. Per disattivare la funzione di collegamento laser super

Per disattivare la funzione di collegamento laser super

Premere SUPER LASER LINK. La spia sul tasto SUPER LASER LINK si spegne.

Uitschakelen van de SUPER LASER LINK signaaloverdracht

Druk op de SUPER LASER LINK toets. Het lampje van de SUPER LASER LINK toets dooft.

Riproduzione di un nastro

Se si disattiva l’alimentazione

La funzione di collegamento laser super viene

disattivata automaticamente.

Se la funzione di collegamento laser super è attivata (il tasto SUPER LASER LINK è

illuminato) Il videoregistratore consuma energia. Premere SUPER LASER LINK per disattivare la funzione

di collegamento laser super quando non è

necessaria.

di collegamento laser super quando non è necessaria. è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.

è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.

Afspelen van een videocassette

Wanneer u de stroomvoorziening uitschakelt De super laser link signaaloverdracht wordt ook automatisch uitgeschakeld.

Wanneer de SUPER LASER LINK signaaloverdracht is ingeschakeld (dus zolang het lampje van de SUPER LASER LINK toets brandt) De videorecorder verbruikt dan stroom. Druk op de SUPER LASER LINK toets om de signaaloverdracht uit te schakelen wanneer u deze niet gebruikt.

toets om de signaaloverdracht uit te schakelen wanneer u deze niet gebruikt. is een handelsmerk van

is een handelsmerk van Sony Corporation.

BasisbedieningbasediOperazioni

Registrazione da un videoregistratore o da un televisore

Utilizzo del cavo di collegamento A/V

È possibile registrare un nastro da un videoregistratore collegato o un programma televisivo da un televisore dotato di uscite audio/ video. Utilizzare il presente videoregistratore come registratore.

(1)

Inserire una cassetta vuota (o un nastro su cui si

(2)

desidera registrare) nel presente videoregistratore (per la registrazione). Se si sta registrando un nastro dall’altro videoregistratore (per la riproduzione), inserire un nastro registrato nel videoregistratore utilizzato per la riproduzione. Impostare l’interruttore POWER su ON.

(3)

Premere contemporaneamente REC e il tasto alla

(4)

sua destra sul videoregistratore utilizzato per la registrazione, quindi, sempre su quest’ultimo, premere immediatamente X. Le spie REC (rossa) e PAUSE (arancione) si illuminano. Premere H sul videoregistratore collegato (per

(5)

la riproduzione) per avviare la riproduzione se si sta effettuando la registrazione di un nastro dal videoregistratore collegato. Selezionare un programma televisivo se si sta effettuando la registrazione da un televisore. L’immagine proveniente dal televisore o dal videoregistratore utilizzato per la riproduzione viene visualizzata sullo schermo del televisore o del monitor dell’altro videoregistratore (per la riproduzione). Premere X sul videoregistratore utilizzato per la registrazione in corrispondenza della scena da cui si desidera iniziare a registrare. La spia REC rimane accesa e la spia del tasto X PAUSE si spegne.

Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel

Gebruik van het audio/video- aansluitsnoer

U kunt een band opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-programma vanaf een TV- toestel met video/audio-uitgangen. Gebruik uw videorecorder als bandrecorder.

(1) Plaats een blanco (of een voor opnemen geschikte) videocassette in uw (opname) videorecorder. Als u een band vanaf de andere (weergave) videorecorder opneemt, plaatst u de voorbespeelde band in de andere (weergave) videorecorder. (2) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop rechts ervan op uw (opname) videorecorder, en druk direct daarna op de X toets van uw (opname) videorecorder. De REC (rood) en PAUSE (oranje) lampjes lichten op. (4) Druk op de H toets van de andere (weergave) videorecorder om de weergave te beginnen, wanneer u een band vanaf een andere (weergave) videorecorder opneemt. Kies een TV-programma als u van een TV-toestel opneemt. Het beeld van een TV of de andere (weergave) videorecorder verschijnt op het TV-scherm of een monitorscherm van de andere (weergave) videorecorder. (5) Druk op de X toets van uw (opname) videorecorder bij de scène waar u wilt beginnen met opnemen. Het REC lampje blijft branden en het lampje van de X PAUSE toets gaat uit.

3 REC PAUSE
3
REC
PAUSE
S VIDEO IN
S VIDEO IN

: Flusso del segnale/ Signaalstroom

Cavo S video (non in dotazione)/ S-videosnoer (niet bijgeleverd)

OUT S VIDEO VIDEO AUDIO
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
S-videosnoer (niet bijgeleverd) OUT S VIDEO VIDEO AUDIO Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
S-videosnoer (niet bijgeleverd) OUT S VIDEO VIDEO AUDIO Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/

Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/ Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd) Cavo di conversione A/V (in dotazione)/ Audio/video-verloopsnoer (bijgeleverd)

AUDIO/VIDEO INPUT

Registrazione da un videoregistratore o da un televisore

Una volta terminata la duplicazione del nastro

Premere x sia sul videoregistratore utilizzato per

la registrazione che su quello utilizzato per la

riproduzione.

Note Per consentire transizioni scorrevoli tra le scene, si consiglia di non combinare in uno stesso nastro immagini registrate con il sistema Hi8/standard 8 e immagini registrate con il sistema Digital8

. •Se si utilizzano i modi di avanzamento rapido o di riproduzione al rallentatore sull’altro videoregistratore (per la riproduzione), l’immagine in fase di registrazione potrebbe ondeggiare. Se si registra dal videoregistratore utilizzato per la riproduzione, assicurarsi di riprodurre il nastro sorgente a velocità normale. •È possibile registrare un’immagine solo da un altro videoregistratore o televisore con sistema PAL e non da un videoregistratore o televisore con sistema SECAM.

non da un videoregistratore o televisore con sistema SECAM. Se il videoregistratore utilizzato per la riproduzione

Se il videoregistratore utilizzato per la riproduzione o il televisore è di tipo monofonico Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V alla presa di uscita video e la spina bianca alla presa di uscita audio sul videoregistratore o sul televisore. (Non collegare la spina rossa.) L’audio sarà monofonico.

Se il televisore o il videoregistratore utilizzato per la riproduzione è dotato di una presa S video Effettuare il collegamento utilizzando un cavo S video (non in dotazione) per ottenere immagini

di alta qualità.

Con questo collegamento, non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare un cavo S video (non in dotazione) alle prese S video sia del videoregistratore utilizzato per la registrazione che del televisore o del videoregistratore utilizzato per la riproduzione.

Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel

Na afloop van het opnemen van de videoband

Druk zowel op uw (opname) videorecorder als op de andere (weergave) videorecorder op de x toets.

Opmerkingen •Om problemen bij de overgang tussen beelden te voorkomen, is het aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden en geen Hi8/standard 8

en Digital8

gescheiden te houden en geen Hi8/standard 8 en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te maken. •

opnamen op dezelfde cassette te

maken. Bij snel vooruit spoelen of vertraagde weergave met de andere (weergave) videorecorder, kan het beeld onstabiel zijn. Bij het opnemen van de

andere (weergave) videorecorder, moet de originele cassette met normale snelheid worden afgespeeld. •U kan beelden opnemen van een andere PAL videorecorder of TV, niet van een SECAM videorecorder of TV.

Als de andere (weergave) videorecorder slechts geschikt is voor monogeluid Sluit de gele stekker van het audio/video- aansluitsnoer aan op de video-uitgang en de witte stekker op de audio-uitgang van uw TV- toestel of videorecorder. (Sluit de rode stekker niet aan.) Het geluid is in mono.

Als uw TV of de andere (weergave) videorecorder een S video-aansluiting heeft Sluit de videorecorder daarop aan met een (niet bijgeleverd) S-videosnoer voor videoweergave van uitstekende kwaliteit. Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) stekker van het audio/video- aansluitsnoer niet aan te sluiten. Verbind het S-videosnoer (niet bijgeleverd) met de S video-aansluitingen van uw (opname) videorecorder en de S video-aansluitingen van het TV-toestel of de andere (weergave) videorecorder.

BasisbedieningbasediOperazioni

Registrazione da un videoregistratore o da un televisore

Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel

Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di collegamento DV)

È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione) alla presa DV IN/OUT o DV IN/OUT dei prodotti DV. Con il collegamento da digitale a digitale, i segnali video e audio vengono trasmessi in forma digitale per montaggi di alta qualità.

Gebruik van de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer)

Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet

bijgeleverd) aan op de

of de DV IN/OUT aansluiting van andere DV producten. Via deze volledige digitale aansluiting worden de video- en audiogegevens in digitale vorm doorgegeven voor de beste montagekwaliteit.

DV IN/OUT aansluiting

(1) Inserire un nastro vergine (o un nastro sul quale si desidera registrare) nel

videoregistratore utilizzato per la registrazione

e il nastro registrato in quello utilizzato per la

riproduzione. (2) Impostare l’interruttore POWER su ON. (3) Premere contemporaneamente REC e il tasto alla sua destra sul videoregistratore utilizzato per la registrazione, quindi, sempre su quest’ultimo, premere immediatamente X. Le spie REC (rossa) e PAUSE (arancione) si illuminano. (4) Premere H sul videoregistratore utilizzato per la riproduzione per avviare la riproduzione.

L’immagine proveniente dal televisore o dal videoregistratore utilizzato per la riproduzione viene visualizzata sullo schermo del televisore

o del monitor dell’altro videoregistratore (per la

riproduzione). (5) Premere X sul videoregistratore utilizzato per

la registrazione in corrispondenza della scena da cui si desidera iniziare a registrare. La spia REC rimane accesa e la spia PAUSE si spegne.

(1) Plaats een blanco cassette (of een voor opnamen geschikte) videocassette in de videorecorder, en plaats de opgenomen cassette in de andere (weergave) videorecorder. (2) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop rechts ervan op uw (opname) videorecorder, en druk direct daarna op de X toets van uw (opname) videorecorder. De REC (rood) en PAUSE (oranje) lampjes gaan branden. (4) Druk op de H toets van de andere (weergave) videorecorder om de weergave te beginnen. Het beeld van een TV of de andere (weergave) videorecorder verschijnt op het TV-scherm of een monitorscherm van de andere (weergave) videorecorder. (5) Druk op de X toets van uw (opname) videorecorder bij de scène waar u wilt beginnen met opnemen. Het REC lampje blijft branden en het PAUSE lampje gaat uit.

3 REC PAUSE
3
REC
PAUSE
DV IN/OUT
DV IN/OUT
DV S VIDEO LANC
DV S VIDEO
LANC

DV IN/OUT Cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione)/i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet bijgeleverd)

DV) (non in dotazione)/i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) : Flusso del segnale/ Signaalstroom 25

: Flusso del segnale/ SignaalstroomDV IN/OUT Cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione)/i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet bijgeleverd)

DV) (non in dotazione)/i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) : Flusso del segnale/ Signaalstroom 25

25

Registrazione da un videoregistratore o da un televisore

Una volta terminata la registrazione del nastro

Premere x sul videoregistratore utilizzato per la registrazione e su quello utilizzato per la riproduzione.

Nota L’apparecchio collegato non è compatibile con il presente videoregistratore se dotato di un diverso tipo di sistema i.LINK.

È possibile collegare un videoregistratore

utilizzando esclusivamente il cavo i.LINK (cavo

di collegamento DV).

Durante il montaggio digitale Il colore del display potrebbe non essere uniforme. Tuttavia, ciò non influenza l’immagine duplicata.

Se si registrano immagini in pausa di

riproduzione con la presa

L’immagine registrata diventa disturbata e potrebbe tremare quando viene riprodotta utilizzando il videoregistratore.

DV IN/OUT

Prima della registrazione Assicurarsi che premendo il tasto DISPLAY sullo schermo del monitor appaia l’indicatore DV IN.

Opnemen vanaf een andere videorecorder of een TV-toestel

Na afloop van het opnemen van de videoband

Druk zowel op uw (opname) videorecorder als op de andere (weergave) videorecorder op de x toets.

Opmerking U kunt geen apparaat gebruiken dat een ander i.LINK systeem heeft dan het systeem van deze videorecorder.

U kunt slechts één videorecorder tegelijk aansluiten met de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer).

Bij het digitaal kopiëren van een band De kleurweergave op het scherm kan vervormd zijn. Dit heeft geen invloed op het gekopieerde beeld.

Als u het beeld in de weergavepauzestand

overneemt via de

Het overgenomen beeld zal dan nogal onscherp en korrelig doorkomen, bij weergave van een dergelijk beeld op uw videorecorder kan het beeld bovendien op en neer trillen.

DV IN/OUT aansluiting

Vóór het opnemen Zorg dat de DV IN indicator verschijnt op het monitorscherm wanneer de DISPLAY toets wordt ingedrukt.

weergave/opnamefunctiesUitgebreideavanzateOperazioni

— Operazioni avanzate —

Ingrandimento delle immagini di riproduzione – PB ZOOM

Durante la riproduzione dei nastri, è possibile ingrandire le immagini in movimento e i fermi immagine.

— Uitgebreide weergave/opnamefuncties —

Beelden op de videoband vergroten – PB ZOOM functie

U kunt stilstaande en bewegende beelden op de videoband uitvergroten.

(1) Premere PB ZOOM sul presente videoregistratore durante la riproduzione. L’immagine viene ingrandita e sullo schermo

del monitor appare R r T t.

(1) Druk op PB ZOOM op uw videorecorder tijdens de weergave. Het beeld wordt vergroot en R r T t verschijnen op het monitorscherm.

om het vergrote beeld te verplaatsen en druk

(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop

de regelknop in.

spostare l’immagine ingrandita, quindi premere la manopola.

R

: Het beeld naar beneden verplaatsen.

R

: L’immagine si sposta verso il basso.

r

: Het beeld naar boven verplaatsen.

r

: L’immagine si sposta verso l’alto.

(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per spostare l’immagine ingrandita, quindi premere la manopola. T : L’immagine si sposta verso destra (girare la manopola verso il basso). t : L’immagine si sposta verso sinistra (girare la manopola verso l’alto).

(3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het vergrote beeld te verplaatsen en druk de regelknop in. T : Het beeld wordt naar rechts verplaatst (draai de regelknop omlaag). t : Het beeld wordt naar links verplaatst (draai de regelknop omhoog).

2 PB ZOOM 1 PB ZOOM [EXEC] : 3 PB ZOOM [EXEC] :
2 PB ZOOM
1 PB ZOOM
[EXEC] :
3 PB ZOOM
[EXEC] :

Ingrandimento delle immagini di riproduzione – PB ZOOM

Per annullare la funzione PB ZOOM

Premere di nuovo PB ZOOM.

Note La funzione PB ZOOM è disponibile solo per i nastri registrati nel sistema Digital8

. •Non è possibile elaborare scene immesse da apparecchi esterni utilizzando la funzione PB ZOOM. Non è possibile registrare immagini elaborate

utilizzando la funzione PB ZOOM con il videoregistratore. Per registrare immagini elaborate utilizzando la funzione PB ZOOM, utilizzare il presente videoregistratore come lettore e registrare le immagini sul videoregistratore collegato.

e registrare le immagini sul videoregistratore collegato. Immagini elaborate con la funzione PB ZOOM Le immagini

Immagini elaborate con la funzione PB ZOOM

Le immagini elaborate con la funzione PB ZOOM

non vengono trasmesse tramite la presa IN/OUT.

DV

Quando si imposta l’interruttore POWER su OFF o si interrompe la riproduzione La funzione PB ZOOM viene automaticamente annullata.

Beelden op de videoband vergroten – PB ZOOM functie

Uitschakelen van de PB ZOOM functie

Druk nogmaals op de PB ZOOM toets.

Opmerkingen

•De PB ZOOM functie werkt alleen bij cassettes die

zijn opgenomen met het Digital8

alleen bij cassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. •U kunt de PB ZOOM functie

systeem.

•U kunt de PB ZOOM functie niet toepassen op inkomende beelden van andere video- apparatuur. •U kunt de beelden die u met de PB ZOOM functie van uw videorecorder hebt bewerkt niet tegelijk met deze videorecorder opnemen. Om de beelden die u met de PB ZOOM functie hebt bewerkt op te nemen, gebruikt u uw videorecorder voor weergave en maakt dan met een andere videorecorder een opname.

Beelden die bewerkt zijn met de PB ZOOM functie

De beelden die bewerkt zijn met de PB ZOOM

functie worden niet uitgestuurd via de OUT aansluitingen.

DV IN/

Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF stand zet of stopt met afspelen De PB ZOOM functie zal dan automatisch geannuleerd worden.

weergave/opnamefunctiesUitgebreideavanzateOperazioni

Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto immagine

Weergeven van een videoband met speciale effecten – Beeldeffect

È possibile elaborare digitalmente le immagini di riproduzione per ottenere effetti speciali come quelli dei film o della televisione.

Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie met speciale effecten.

NEG.ART [a] :

I colori e la luminosità dell’immagine

NEG.ART [a] :

De kleur en helderheid van het beeld

SEPIA :

sono invertiti. L’immagine è color seppia.

SEPIA :

worden omgekeerd. Het beeld verschijnt in sepia, de kleur

B&W :

L’immagine è in bianco e nero.

van oude foto’s.

SOLARIZE [b] :

La luce è più chiara e l’immagine

B&W :

Het beeld is in zwart, wit en

sembra un’illustrazione.

SOLARIZE [b] :

grijstinten. De lichtintensiteit wordt aangescherpt en uw beelden verkrijgen een abstract effect, zoals van een illustratie.

[a]

[b]

een abstract effect, zoals van een illustratie. [a] [b] ( 1 ) Premere MENU durante la

(1)

Premere MENU durante la riproduzione.

(1)

Druk tijdens weergave op de MENU toets.

(2)

Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

(2)

Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te

selezionare

selezionare , quindi premere la manopola. stellen op , en druk de regelknop in.

, quindi premere la manopola.

stellen op

selezionare , quindi premere la manopola. stellen op , en druk de regelknop in.

, en druk de regelknop in.

(3)

Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per

(3)

Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in te

NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE

selezionare P EFFECT, quindi premere la manopola.

(4)

stellen op P EFFECT en druk de regelknop in. Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de

(4)

Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare il modo di effetto immagine desiderato, quindi premere la manopola. L’indicatore cambia come segue:

gewenste beeldeffectfunctie te kiezen en druk de regelknop in. De aanduiding verandert als volgt:

(5)

NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE Premere MENU per disattivare la visualizzazione delle impostazioni del menu.

(5)

Druk op de MENU toets zodat het instelmenu verdwijnt.

1 VCR SET P EFFECT HiFi SOUND TBC MENU DNR AUDIO MIX NTSC PB PB
1
VCR SET
P EFFECT
HiFi SOUND
TBC
MENU
DNR
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
A/V
DV OUT
[MENU] : END
2,3
VCR SET
VCR SET
P EFFECT
OFF
P EFFECT
OFF
HiFi SOUND
HiFi SOUND
NEG.ART
TBC
TBC
SEPIA
DNR
DNR
B&W
AUDIO MIX
AUDIO MIX
SOLARIZE
NTSC PB
NTSC PB
PB MODE
PB MODE
A/V
DV OUT
A/V
DV OUT
RETURN
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END

29

Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto immagine

Note La funzione di effetto immagine è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . •Non è possibile elaborare scene immesse da apparecchi esterni utilizzando la funzione di effetto immagine. •Non è possibile registrare immagini elaborate utilizzando la funzione di effetto immagine con il presente videoregistratore. Per registrare immagini elaborate utilizzando la funzione di effetto immagine, utilizzare il presente videoregistratore come lettore e registrare le immagini sul videoregistratore collegato.

e registrare le immagini sul videoregistratore collegato. Immagini elaborate con la funzione di effetto immagine Le

Immagini elaborate con la funzione di effetto immagine

Le immagini elaborate con la funzione di effetto immagine non vengono trasmesse tramite la

presa

DV IN/OUT.

Quando si imposta l’interruttore POWER su OFF o si interrompe la riproduzione La funzione di effetto immagine viene automaticamente annullata.

Weergeven van een videoband met speciale effecten – Beeldeffect

Opmerkingen De beeldeffectfunctie werkt alleen bij videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. •U kunt de beeldeffecten niet toepassen op inkomende beelden van andere video- apparatuur. •U kunt de beelden die u met de beeldeffectfunctie van uw videorecorder hebt bewerkt niet tegelijk met deze videorecorder opnemen. Om de beelden op te nemen, gebruikt u uw videorecorder voor weergave en maakt dan met een andere videorecorder een opname.

en maakt dan met een andere videorecorder een opname. Beelden die bewerkt zijn met de beeldeffectfunctie

Beelden die bewerkt zijn met de beeldeffectfunctie De beelden die bewerkt zijn met de beeldeffectfunctie worden niet uitgestuurd via de DV IN/OUT aansluitingen.

Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF stand zet of stopt met afspelen De beeldeffectfunctie wordt dan automatisch uitgeschakeld.

weergave/opnamefunctiesUitgebreideavanzateOperazioni

Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto digitale

È possibile aggiungere effetti speciali alle

immagini di riproduzione utilizzando le varie funzioni digitali.

STILL

È possibile riprodurre un fermo immagine in

modo da sovrapporlo ad un’immagine in

movimento.

FLASH (FLASH MOTION)

È possibile riprodurre fermi immagine in

successione ad intervalli regolari.

LUMI. (LUMINANCEKEY)

È possibile sostituire un’area più luminosa di un

fermo immagine con un’immagine in movimento.

TRAIL

È possibile riprodurre un’immagine in modo che

lasci immagini incidentali, come una traccia.

Weergevenvaneenvideoband met speciale bewerkingsfuncties – Digitaal effect

Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven videobeelden bewerken met de volgende digitale functies.

STILL

U kunt een stilstaand beeld tegelijk met de

gewone doorlopende videobeelden weergeven.

FLASH (FLASH MOTION)

U kunt met vaste intervallen stilstaande beelden

achter elkaar weergeven.

LUMI. (LUMINANCEKEY)

U kunt de bewegende beelden invoegen in een

helder gedeelte van een groter stilstaand beeld.

TRAIL

U kunt zorgen dat de beelden die u weergeeft,

een spoor van nabeelden achterlaten.

Fermo immagine/

Immagine in movimento/

Stilstaand beeld

Bewegend beeld

STILL

in movimento/ Stilstaand beeld Bewegend beeld STILL Fermo immagine/ Immagine in movimento/ Stilstaand

Fermo immagine/

Immagine in movimento/

Stilstaand beeld

Bewegend beeld

LUMI.

beeld Bewegend beeld STILL Fermo immagine/ Immagine in movimento/ Stilstaand beeld Bewegend beeld LUMI. 31

Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto digitale

Weergeven van een videoband met speciale bewerkingsfuncties – Digitaal effect

(1)

Premere DIGITAL EFFECT durante la riproduzione. Appare l’indicatore di effetto digital