Sei sulla pagina 1di 80

Alexander Pushkin.

qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina I


Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina II
Coleccin Poesa del Mundo
Serie Clsicos
Poemas
Caracas Venezuela
2007
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina III
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina IV
Alexander Pushkin
Poemas
Seleccin y cotejo de Vernica Spasskaya
Traducciones de Juan Luis Hernndez Milin, Alfredo
Caballero Rodrguez, Sonia Bravo Utrera
y Antonio lvarez Gil
Ministerio del Poder Popular para la Cultura
Fundacin Editorial el perro y la rana
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina V
Fundacin Editorial el perro y la rana, 2007
Traduccin: Juan Luis Hernndez Milin, Alfredo Caballero Rodrguez,
Sonia Bravo Utrera, y Antonio lvarez Gil
Editorial Arte y literatura. La Habana, Cuba, 2000
Av. Panten, Foro Libertador,
Edif. Archivo General de la Nacin, planta baja, Caracas 1010.
Telfs.: (58-212) 564 24 69 / 808 44 92 / 808 49 86 / 808 41 65
Telefax: (58-212) 564 14 11
Correos electrnicos: elperroylaranaediciones@gmail.com
comunicaciones@elperroylarana.gob.ve
editorial@elperroylarana.gob.ve
Hecho el depsito de Ley
Depsito legal: lf40220068004555
ISBN: 980-376-319-9 (Coleccin)
ISBN: 980-396-380-5 (Ttulo)
Diseo y diagramacin de coleccin:
Fundacin Editorial el perro y la rana, 2007
Diseo de portada:
Clementina Corts
Rediseo de portada:
Fundacin Editorial el perro y la rana
Edicin al cuidado de:
Paola Ynez
Diagramacin:
Rayl Rangel
Correccin:
Marjori Lacenere
Gema Medina
Impreso en Venezuela
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina VI
Presentacin
Poesa del Mundo, de todas las naciones, de todas las
lenguas, de todas las pocas: he aqu un proyecto editorial sin
precedentes cuya finalidad es dar a nuestro pueblo las muestras
ms preciadas de la poesa universal en ediciones populares a
un precio accesible. Es aspiracin del Ministerio del Poder
Popular para la Cultura crear una coleccin capaz de ofrecer
una visin global del proceso potico de la humanidad a lo
largo de su historia, de modo que nuestros lectores, poetas,
escritores, estudiosos, etc., puedan acceder a un material de pri-
mera mano de lo que ha sido su desarrollo, sus hallazgos, des-
cubrimientos y revelaciones y del aporte invalorable que ha
significado para la cultura humana.
Palabra destilada, la poesa nos mejora, nos humaniza
y, por eso mismo, nos hermana, hacindonos reconocer los
unos a los otros en el milagro que es toda la vida. Por la soli-
daridad entre los hombres y mujeres de nuestro planeta, vaya
esta contribucin de toda la Poesa del Mundo.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina VII
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina VIII
IX
Algunas palabras sobre Alexander Pushkin
Este pequeo libro ha sido ideado como homenaje a una
de las figuras cumbres de la cultura universal, el poeta nacional
ruso Alexander Pushkin, cuyo bicentenario fue celebrado
ampliamente enRusia yenotros pases en1999.
Los escritos de Alexander Pushkin (17991837) abarcan
prcticamente todos los gneros de la creacin literaria. Siendo
el poeta por excelencia, es tambin autor de relatos y novelas
cortas, de obras dramticas, historiador y crtico, al que se le
consideraba ensupoca el hombre ms lcidode Rusia. Ivn
Turguniev, gran novelista ruso, expres, refirindose a
Pushkin: A l solo le toc cumplir dos trabajos que en otros
pases estn separados por un siglo entero, o ms: establecer el
idioma ycrear la literatura.
Alexander SergueievichPushkinnacienMoscen1799,
el 26 de mayo, segn la era juliana, lo que corresponde al 6 de
junio. Su padre, Serguei Lvovich Pushkin, hombre ilustrado y
aficionado a las letras, reuna en su casa a famosos escritores y
otras celebridades de aquella poca. La madre del poeta,
Nadezhda Osipovna, una mujer bella y alegre, era nieta de un
negro etope, protegido del emperador Pedro el Grande, quien
creci en Rusia y ech races all. Los padres, entregados a la
vida de sociedad, nose ocupabanmuchode la educacinde sus
hijos, aunque aquellos primeros aos moscovitas, el ambiente y
el lenguaje caracterstico de la antigua capital rusa dejaron en
Alexander una huella muyprofunda.
Sin embargo, la casa natal de su alma la encontr en el
liceo que el emperador Alejandro I mand abrir en Tsarskoe
Selo, cerca de San Petersburgo, para formar all una nueva
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina IX
X
generacin de altos funcionarios y estadistas. Los mejores
profesores de aquel tiempo y un grupo feliz de condisc-
pulos, algunos de los cuales se convirtieron en los amigos ms
queridos para toda la vida; el despertar espiritual y esa fuente
creadora que brot de su alma en aquellos aos de estudiante
para no agotarse jams, todo eso hizo que Pushkin considerase
al liceo su verdadera patria y todos los 19 de octubre aniver-
sario de su fundacin los conmemoraba con versos dedicados
a esa fecha ya sus entraables amigos.
Pero la vida le reservaba muchas pruebas. Explosivo,
rpido y brillante, de carcter alegre y burln, de espritu
sumamente independiente, y al mismo tiempo uno de los
hombres ms inteligentes y eruditos de su poca, el poeta fue
considerado siempre figura preocupante y peligrosa por los
que tenan el poder.
Despus de salir del liceo entabl amistad con los futuros
decembristas, y su famosa Oda a la Libertad, igual que otros
poemas de ese perodo, que se distribuan en copias manuscri-
tas, estaban impregnadas de las ideas de aquellos primeros
revolucionarios rusos. Por sus versos rebeldes y epigramas
mordaces, dirigidos a los ms altos dignatarios e incluso al zar,
lepusieronbajovigilanciapolicial, yen1820, salvadodel arres-
to gracias a las gestiones de amigos influyentes, fue deportado
bajo el pretexto del traslado por motivos del servicio, al sur del
pas, donde vivi en Ekaterinoslav, en el Cucaso, Crimea, en
las ciudades de KishiniovyOdesa.
Lejos de la vida agitada de San Petersburgo, lleno de
impresiones nuevas, escribe sus grandes poemas romnticos
El prisionero del Cucaso (182021), La fuente de
Bajchisarai (1823), Los zngaros (182324), y otros
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina X
XI
muchos versos magnficos. Sin embargo, en 1824, a conse-
cuencia de los conflictos con sus superiores (Pushkin no
poda ser criado de nadie, dijo de l otro amigo suyo, el
poeta Viazemski) Pushkin fue mandado al retiro y deportado
a la aldea de Mijailovskoie, bajo vigilancia policial. Fue en
aquellos aos cuando escribi (estas lneas aparecen en tra-
duccin literal):
Hace muchoque vuelosintecho
hacia donde sopla la autocracia,
al dormirme, nos dnde despertar.
Siempre perseguido, ahora exiliado,
llevolos das encadenados
Sinembargo, esteexiliodolorosofueparal muyfecundo.
Vivisumergidoenla vida aldeana, a solas consuvieja yqueri-
da nodriza, que por las noches le contaba cuentos. Mi nica
amiga, solamente con ella no me aburro, dice l en una carta y
luego exclama: Qu maravilla son estos cuentos! Cada uno
es unpoema!. Suobra, al alimentarsede larazpopular se hace
ms madura. Fue en estos aos cuando, entre muchas otras
obras, cre su drama histrico Boris Godunov, que presenta,
como dice l mismo, el destino del hombre y el del pueblo.
Boris Godunov, el zar ruso que gobern a finales del siglo XVI,
comienzos del XVII, es una figura trgica: es culpable pero, al
mismo tiempo, es vctima de su culpa. El pueblo aparece en el
drama como una fuerza histrica pero, a la vez, como un perso-
naje trgico, pues vacilante, se deja confundir y manejar por
otros y tambin tiene su parte de culpa. Fue una obra de la cual
Pushkin, supropiocrticoexigente, quedmuysatisfecho.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XI
XII
En Mijailovskoie el poeta escribe tambin muchos de sus
versos ms hermosos, llenos de lirismoyde reflexiones profun-
das sobreel trabajopotico. Perolafelicidaddelalabor creativa
la nublan las noticias confusas que llegan de San Petersburgo,
sobre la insurreccin de los decembristas y la muerte de sus
amigos. La imagen de los cinco decembristas ahorcados le per-
sigue toda la vida, como prueban los dibujos que aparecen en
sus manuscritos y muchas referencias, directas y veladas, que
encontramos en sus obras. En 1826 el nuevo zar Nicols I ines-
peradamente le llama a Mosc, donde se celebraba su corona-
cin; se entrevista con el poeta y cuando le pregunta: Qu
habra hecho usted si el 14 de diciembre (da de la rebelin)
hubiera estadoenSanPetersburgo?, Pushkinle contesta inme-
diatamente: Hubiese estado en la Plaza del Senado, su majes-
tad, juntoconlos insurrectos.
En aquel primer encuentro el Zar, representando ante el
poeta el papel de un monarca inteligente y benvolo, supo
encantar a Pushkin; pero cuntas y cun amargas decepciones
letocexperimentar al poetams tarde, cuandopudover todala
hipocresa y la brutalidad de los actos del Zar. Yo puedo ser
sbditoyhasta esclavoescribe ensudiario, perode lacayoy
bufnnole voya servir ni a Dios nuestroSeor!.
Es conocida la historia del casamiento de Pushkin con la
joven y bella Natalia Nikolaievna Goncharova, a quien l ado-
raba y de quien senta tanto orgullo. Las cartas a su esposa son
estremecedoras: estn llenas de tanto amor, de tanta preocupa-
cin por todos los detalles de su vida diaria, de tanta angustia
cuando no estaba a su lado, separado por los asuntos literarios
y la necesidad de procurar el sustento a su familia; era su
Madonna a quiendedicunode sus poemas ms bellos.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XII
XIII
Sinembargo, este matrimonionole trajoa Pushkinla tran-
quilidadylafelicidadesperadas: las intrigas ymezquindades de
la alta sociedad, que aborreca y persegua al poeta en aquellos
ltimos aos de su vida, intrigas inspiradas desde muy arriba y
relacionadas consuvida familiar, terminaronpor arrinconarle y
le llevaron a un trgico duelo, al cual tuvo que recurrir para
defender su honor; fue gravemente herido y muri el 29 de
enero de 1837, al cabo de dos das de sufrimientos inhumanos,
que soportconla grandignidadque le era tanpropia.
Su obra es inmensa y refleja toda su grandeza de escritor y
pensador. En ella encontramos el conjunto de los problemas
principales de la literatura rusa postpushkiniana, la de la se-
gunda mitad del siglo XIX y la del siglo XX: su drama Boris
Godunov(1825) investigael papel del individuoydel puebloen
la historia de un pas; su novela en verso Evgueni Oneguin
(182331) es unpanorama de la vida rusa de aquel perodo, con
sus personajes ysituaciones tpicos, sus antolgicas descripcio-
nes de paisajes rusos en distintas pocas del ao, sus observa-
ciones y reflexiones sobre la vida y la sociedad; habla con
pasin de las interrelaciones de lo estatal y lo individual y del
destino de un hombre pequeo en su poema monumental y
multifactico Caballero de bronce (1833), filosfico y simbli-
co, que an siguen interpretando tantos investigadores; nos fas-
cina con sus noveletas cortas de Los relatos de Belkin (1830),
muy variadas en sus estilos, unas alegres o irnicas, otras tristes
y llenas de ternura; La dama de pique (1833) es una joya de la
novela corta, ejemplo brillante de su prosa incomparable,
expresiva y lacnica (un laconismo vertiginoso, como dijera
a propsito la gran poetisa de nuestro tiempo Anna Ajmtova);
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XIII
XIV
sus pequeas tragedias Mozart y Salieri, El convidado de pie-
dra, El caballerovidoyotras, cada una presentandodiferentes
pasiones humanas endistintos marcos nacionales ytemporales,
sonlamuestraylaconfirmacindelauniversalidaddePushkin,
como subray Dostoievski en su discurso de 1880 durante los
festejos dedicados al genial poeta. En los aos treinta escribi
versos filosficos, en muchos de los cuales se habla del papel
del poeta y del sentido de su trabajo, de los problemas funda-
mentales de la existencia; adems, magnficas ybrillantes obras
en prosa. Pushkin era tambin historiador esmerado y serio: le
atraan, sobre todo, la figura y obras de Pedro I, y adems de los
captulos iniciales delanovelaEl morodePedroel Grande, cen-
trada en el personaje de su antecesor Ibrahim Gannibal, dej
muchas ymuydetalladas notas sobre el primer emperador ruso,
pensando escribir algn da la historia de su reino y de todo lo
que ste hizo para fundar un Estado fuerte y moderno. Tambin
le interesaba otra poca: la de la rebelin popular de Emelian
Pugachiov que data de la segunda mitad del siglo XVIII; escri-
bi Historia del motn de Pugachiov y la novela La hija del
capitn, otra obra maestra, cuadro histrico iluminado por la
luz de la verdad y de la eticidad ms pura y alta. Con el fin de
preparar estos trabajos hizounviaje a la ciudadde Kaznya los
Urales para reunir material, visitar los lugares de combates y
hablar conlos ancianos, testigos de la gesta.
En estas breves palabras mucho ha quedado por decir. No
hemos mencionado sus famosos cuentos en verso, que son lo
primero que oyen y aprenden los nios rusos; sus otras tantas
obras en prosa; sus poemas ms importantes y profticos. Y
tampoco podemos hablar aqu ampliamente de su estilo; de su
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XIV
XV
papel de fundador del idioma literario de la poca moderna; de
la belleza, exactitudyla carga semntica de supalabra. Es casi
imposible llegar a comprender la profundidad infinita de la
palabra de Pushkin, escribi una vez Anna Ajmtova, autora
de varios trabajos interesantsimos sobre la obra del poeta.
Nicoli Gogol, otrogranescritor ruso, seal: Pushkines
un fenmeno excepcional y quizs nico del espritu ruso: es
hombre ruso en su desarrollo, tal como surgir, a lo mejor, den-
tro de doscientos aos. Creo que todava estamos lejos de lle-
gar a su altura; pero como tambin se ha afirmado ms de una
vez, sobre Pushkin nunca se puede decirlo todo, y cada poca
descubre y seguir descubriendo sus otras facetas, consonantes
connuevas realidades, para explicar e iluminar la vida yel alma
humana.
Vernica Spasskaya
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XV
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XVI
1 Se trata del poeta francs Andr Marie Chnier (17621794).
1
LIBERTAD
(Oda)
Huye, aprtate de mis ojos,
diosa del amor de opaca majestad!
Dnde ests, horror del poderoso,
cantora altiva de la Libertad!
Quita el laurel de mi cabeza,
rompe mi delicada lira; quiero
cantar la Libertadal mundoentero
yenel tronoahogar tanta vileza!
Selame el noble camino
de aquel sublime Galo
1
excelso,
a quientmisma ensufatal destino
le inspirabas tanvalientes versos.
Slopor Destinoveleidosoungidos
tiemblende este mundolos tiranos!
yustedes: valor, de pie, hermanos,
levntense, esclavos oprimidos!
Ay, por doquier que el sol alumbre,
ltigos veo, veohierros,
ylgrimas de servidumbre,
leyes de oprobios ydestierros!
La perversinenel Poder
por las tinieblas sinvirtud
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 1
2
celebra el Geniode la Esclavitud
yla maldita gloria por doquier.
Slosobre la regia testa
del pueblocesanlos dolores
cuandoinvencible alianza gesta
la Libertadconsus Leyes mayores;
cuandosufirme escudoguarde
a todos, cuandoenla fiel mano
del indomable ciudadano
sinvacilar suespada arde
yel crimencombate incansable
consedsagrada de justicia,
conmanofirme, insobornable
ni por terrores ni avaricia.
Austedes el Poder, oh, gobernante, ohrey!,
loda la ley, nola naturaleza,
estnpor encima del puebloyla realeza
peroms alta est la sempiterna Ley.
Dolor habr yslohabr maldad
donde la Leynosea respetada,
donde pueblooreynoesgrimansuverdad
para gobernar conella comoespada!
Teres mi testigosinigual,
oh, mrtir de los errores del ayer,
que por tus antepasados ves caer
ya decapitada tucabeza real.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 2
2 El Palacio Mijailovski, en San Petersburgo, donde fue asesinado el
emperador Pablo I, lo que se describe a continuacin.
3
Ludovicoasciende hacia la muerte,
ensus herederos slosilencioalienta
yentrega sucabeza ya sinsuerte
al cadalsode la Maldadsangrienta.
Calla la Ley, el puebloest callado,
el hacha criminal resbala...
y, he aqu, que el prpura malvado
sume encautiveriola tierra gala.
Malvado, absolutista ruin!,
odioa tutronoya tutemplo;
la muerte de los tuyos ytufin
conalegra cruel contemplo.
Enturostrovenreflejada
los pueblos una rabiosa maldicin,
t, terror del mundo, negacin
de Natura yDios por la tierra humillada.
Cuandoes medianoche ylas estrellas
brillansobre el Neva brumoso
ya la cabeza libre de querellas
llega el sueoconpasosigiloso,
el cantor ensupensar sumido
mira el monumentodel tiranovaco,
amenazante, durmiendoa sualbedro
el palaciodonde impera ya el olvido
2
.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 3
4
Yescucha de Cloungritohorrible
detrs de tanaborrecible muro,
llega a Calgula el terrible
momentode la muerte oscuro
yante sus ojos claramente
l ve pasar a los asesinos
extasiados de ruindad y vino,
soberbios, mas de cobarde frente.
Cmplice, el prfido custodio
en silencio tiende el puente levadizo;
por manos de traicin y odio
en la noche se abre el portn sumiso...
Oh estigma, pavor de nuestra hora!
Feroz asalta la jaura...
y en el fragor, con alevosa,
al infame traidor devora.
Y as aprendan, poderosos!,
ni horca y castigo, ni abalanzas,
ni altares, sangre y calabozos,
ni ejrcitos en fiel alianza
sern su salvacin segura:
la Ley ser invulnerable
y Libertad y Paz sern el sable
que guarde de los pueblos la Justicia pura.
1817
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 4
3 Chaadaiev, Piotr Yakovlevich (17941856), escritor y filsofo ruso,
oficial del Ejrcito y amigo cercano de Pushkin.
5
A CHAADAIEV
3
De amor, de fe ygloria encalma
nos embriagel placer fugaz;
la juventud, que enardeca el alma,
es bruma osueo... nada ms.
Mas vive ansullama ardiente,
ybajoel yugodel poder cruel
hoynuestra alma, apasionada yfiel,
a Rusia escucha atentamente.
De la sagrada libertad
hoyesperamos el instante,
igual que unmanceboamante
aguarda ansiosoa subeldad.
Mientras perdure este fervor
el coraznlibre guardemos,
yel alma entera conhonor
a nuestra Patria dediquemos!
Confiad, hermanos: brillar
una estrella radiante de alegra,
yRusia se despertar,
ysobre tus ruinas, monarqua,
los nombres nuestros grabar!
1818
Traduccin y versin de Alfredo Caballero Rodrguez
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 5
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 6
7
TSARSKOE SELO
Custodiode placeres ysentimientos nobles,
oh, t, memoria, vieja amiga del cantode los robles,
dibuja, haz que vuelvanotra vez a m
los mgicos lugares de all donde viv,
los bosques donde am yel coraznvolaba,
donde la juventudconla infancia se encontraba,
donde por sueoynatura fui cuidado
ypoesa, jbiloypaz tuve a mi lado.
Llvame, llvame al umbro
inolvidable tilode mi libre albedro,
a la orilla del lago, a las quietas colinas!...
Haz que vea los prados de hierba espesa yfina,
los rboles tanviejos, el valle luminoso,
el queridopaisaje de recodos hermosos
yenel agua apacible, blanqueandola marea,
la bandada de cisnes que orgullosa pasea.
1819
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 7
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 8
4 Arakcheiev, Alexandr Andreievich (17691834), general y poltico
ruso. Durante el reinado de Alejandro I fue regente con plenos po-
deres y, de hecho, dirigi el Imperio desde 1815 hasta 1825. De su
apellido surgi el vocablo arakcheievschina, que significa: Poltica
de la extrema reaccin, despotismo policial.
9
A ARAKCHEIEV
4
Para toda la Rusia unopresor,
de los gobernadores el horror
ydel Consejoel maestromejor,
hermanoyamigopara el zar reinante
llenode furia, llenode maldad,
necio, insensible, sinhonestidad,
servil, vendido: quines enverdad?
...unsoldadoinsignificante.
1820
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 9
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 10
11
A OVIDIO
Vivocerca, Ovidio, de los acantilados
a donde tus dioses tutelares desterrados
trajiste dejandoluegotus cenizas.
Tullantodesoladoel lugar eterniza
yel ecode tulira aqu notiene fin;
se te recuerda anpor todoeste confn.
El horrible desiertode unpoeta enprisin
dejaste vivamente enmi imaginacin
ytambinel firmamentoencapotado
yla suave brisa de prados nevados.
Cuntas veces sumidoenla Poesa
contodoel corazn, Ovidio, te segua!
Ytunave azotada por la marejada
vea cerca del arrecife hostil anclada
donde al poeta espera malvolodestino.
All haycampos sinsombra, all nose da el vino.
Sinalma, nacidos para sembrar la guerra
los hijos de la fra Escitia por la tierra
galopandesatandoel terror yconaviesa
mirada, ocultos tras el Ister, acechanla presa.
Ellos lopuedentodo: enlos mares rugientes
nadanycaminanpor los hielos crujientes
ytmismo, Nasn, revs de la fortuna,
tque desde jovencreste inoportuna
la guerra yque conrosas tutesta coronaban
yque a placeres de virtudte convocaban
estars obligadoa usar pesadocasco
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 11
12
yjuntoa tulira la espada ver conasco.
Ni hija, ni esposa, ni tantofiel amigo,
ni las grciles musas que cantabancontigo
alivianla tortura del bardodesterrado.
Envanopor las Gracias tuverboes coronado,
la juventud, envano, te sabe de memoria:
ni tristeza, ni tiempo, ni la misma gloria,
ni tiernas canciones conmoverna Octavio;
tuvejez se ahogar enolvidoyagravio.
Incomparable hijode la Italia dorada,
entre los brbaros tuvoz es ignorada;
los ecos de tupatria donde ests nopercibes,
cadoenla desgracia, sinlos tuyos, escribes:
Oh, devulvanme mi ciudad, mi luz paterna,
mis jardines de quietudplcida yeterna!
Oh, hganle llegar a Augustomi reclamo,
conlgrimas apartenla tendenciosa mano,
mas si, iracundodios, noatiende a mi clamor
ynover de Roma otra vez suesplendor
enalgoaliviar mi pavorosa suerte
que desde mi tumba pueda, hermosa Italia, verte!
Quinva a quedarse fro, inconmovible ante
tus lgrimas yabatimientosuplicante?
Quinnodepondr el orgulloyebriode ternura
leer tus elegas, tultima escritura
donde a la posteridaddejas tucanto?
Estoicoesclavoyo, soyavarodel llanto,
mas loentiendo; proscritopor mi pensamiento
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 12
13
libre, hartode m, del mundoydel momento
que me toca vivir, helada el alma, visit
la tierra donde a oscuras el tiempose te fue,
yal revivir tus sueos nuevamente aqu
tucnticoinspirado, Ovidio, repet
sintiendocomomas tus tristes realidades;
mas la mirada traiciona al sueoconverdades,
mis ojos quedaronpor tudolor cautivos
hechos a las nevadas de mis campos nativos.
Aqu alumbra siempre unsol celestial,
aqu es breve la cruel tempestadinvernal,
aqu por las orillas escitas, cual hija emigrante
del sur, crece la uva ensuprpura deslumbrante.
Ya a las praderas rusas el diciembre sombro
cubre conblancos mantos de uninsondable fro;
all es invierno, mas huele a primavera
aqu donde el sol entibia la pradera;
los campos marchitos anuncianunverdor,
enellos ya trabaja tempranoel labrador;
sopla comouna brisa la tarde refrescando;
sobre el lagolos hielos se vantransparentando
cual plidocristal del agua ensufluir.
Record, Ovidio, tucndidovivir
ese da, marcadopor la inspiracin,
cuandot, confiado, perplejode emocin,
anduviste por las olas que el frocongel.
Hoypor esos hielos a m me pareci
ver tusombra yor el ecode tuvoz
llegandodesde lejos conel ms triste adis.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 13
14
Consulate: el laurel de Ovidioanflorece!
Ay, enla multitudmi coraznfenece:
yoser para las nuevas generaciones
unpoeta annimoymis canciones
sern, si acaso, untriste rumor pasajero!
Perosi al pasar el tiempoviniera unheredero
a este pas lejanoenbusca de mis restos
el agua del olvidorevivir mis gestos,
yhacia l volar mi sombra agradecida
ysumemoria siempre ser bendecida.
Que nunca muera la leyenda secreta:
aqu viva, comot, otropoeta;
unaciagodestinotambinme acosa a m
mas la Gloria toda te pertenece a ti.
Rompiendolos silencios conmi cantoprofundo
a orillas del Danubioanduve vagabundo
cuandolos gloriosos griegos clamabanLibertad,
yni unsoloamigoescuchmi verdad;
mas campos yprados de esta lejana
ysus tranquilas musas siempre me protegan.
1821
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 14
15
EL PRISIONERO
Enhmeda crcel estoyprisionero,
yuntriste aguilucho, mi fiel compaero
que crece cautivo, entrmulointento,
devora ensus garras untrozosangriento.
Lopica ydesecha; mis barrotes mira:
una misma idea nos une e inspira.
Yconsumirada ysuspera voz
Hermanome dicevolemos los dos!
Aves libres somos; hora es de partir.
All, tras las nubes vers refulgir
las cumbres nevadas, las olas del mar...
All conlos vientos reinoyosinpar!
1822
Traduccin y versin de Alfredo Caballero Rodrguez
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 15
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 16
17
CONVERSACIN DEL LIBRERO CON EL POETA
El librero
Los versos para usted son como un juego:
slo se sienta y los puede usted idear,
ya pregonar la gloria luego
la grata nueva por el cielo, tierra y mar;
se dice que el poema est escrito,
el fruto de un trabajo intelectual.
Decida ya; a conversar le invito:
dgame cunto valen en total
de usted, que goza de las musas amistad,
esos versitos, y se los cambiaremos
por papel moneda en cantidad
y se lo enviaremos...
Por qu suspira as?
No me lo va a decir?
El poeta
Yo estaba lejos y
estaba recordando el tiempo aquel
cuando poeta de esperanzas pleno
escriba feliz y le era fiel
siempre a la inspiracin, nunca al dinero.
Estaba viendo nuevamente aquel
amable faralln, la casa oscura
de soledades y mi fiesta pura
de invocar a las musas con laurel.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 17
18
All era mi voz cual dulce miel;
era all deslumbrante la visin
de una inexplicable y gran belleza
que serpenteaba sobre mi cabeza
en horas de nocturna inspiracin!
Todo inquietaba all mi tierna frente:
los prados, ver cmo la luna brilla,
la antigua voz del viento en la capilla,
de la viejecita su cantar ferviente.
Cierto demonio entonces dominaba
todas mis ansias, mis esparcimientos;
por donde quiera tras de m volaba
y msicas sutiles murmuraba
llenando as de grandes pensamientos
y de hermosas locuras mi cabeza.
A ella la quimera descenda
y en olas de perfecta meloda
mi palabra, obediente a la belleza,
a las rimas sonoras se renda.
Eran mis rivales solamente
el bosque, la tormenta desatada,
o las aves cantando vivamente
o el mar de noche en su clamor doliente
o el arroyo que pasa quedamente.
Entonces en la paz de mis escritos
no le contaba a nadie el infinito
arrobamiento de mi exaltacin
y a la musa de dones y de mitos
no humillaba con versos de ocasin.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 18
19
Yo era su guardin ms receloso:
con la terca mudez del orgulloso,
la cuidaba de ojos envidiosos
como cuida la gracia de su amada
el amante febril supersticioso.
El librero
Mas, por la gloria usted ech al olvido
hasta los ntimos sueos del placer;
sus obras por completo se han vendido
mientras el polvo ya no deja ver
tantos versos y prosa acumulados
que esperan en vano al lector desconsolados
y cierta efmera gloria merecer.
El poeta
Bendito aquel que guarda ah en el pecho
las obras de su alma sin ultraje
y ni a vivos ni muertos da derecho
a entrar en l, ni espera un homenaje!
Bendito aquel poeta de profundo
silencio que no ha muerto envenenado
por glorias y oropeles olvidado,
sin su nombre decir, se va del mundo!
Desengao, ilusin de un breve instante,
aplausos del lector, eso es la fama?
El asedio vulgar de un ignorante?
La admiracin de un tonto que nos llama?
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 19
20
El librero
Lord Byron tuvo siempre esa opinin,
esa idea Zhukovski
5
comparta;
mas el mundo sus obras conoca
y ellos se agotaban de un tirn.
Poeta, en verdad, su suerte es envidiable:
hace justicia, hasta concede gloria;
su flecha alcanza a todo el miserable
en las posteridades sin memoria;
es de los hroes el mejor consuelo
y eleva al trono regio de los cielos
junto a Corina a la mujer amada.
Los halagos a usted no dicen nada,
mas ponen al alma femenina en vuelo:
para ellas escriba; al corazn
el cascabel de Anacreonte excita
preferimos las rosas de pasin
al laurel que la Hlade conquista.
El poeta
Qu sueos egostas y vacos
tropel de una juventud demente!
Y, en medio de ese escndalo y la gente
buscaba yo los ideales mos.
Qu ojos de indecible seduccin
5 Zhukovski Vasili Andreievich (17831852), poeta ruso, uno de los
fundadores del Romantismo en Rusia.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 20
lean con amor mis desvaros!
Qu labios murmurantes de emocin
decan con dulzura versos mos!...
Basta! No sacrifiques, soador,
tu libertad a ellas, que las cante
el engredo joven elegante
creyndose que es un ruiseor!
Qu esos versos me dicen? En lejana
espesura ahora estoy tranquilamente
y el canto de mi lira fiel no siente
su alma voluble, fcil y mundana.
La imagen nuestra en ellas no es muy clara:
les somos siempre algo incomprensible,
seal de Dios, la inspiracin es rara
y est falta de gracia y es risible.
Si a la memoria, sin quererlo, llega
algn verso de ayer hecho despojos
todo mi ser se cubre de sonrojos
y de sus propios dolos reniega.
Cul era, desgraciado, mi ambicin?
Ante quin humillaba la cabeza,
a quin mis entusiasmos de pureza
no converta en dios con ilusin?
El librero
Su rebelda alabo: as son los poetas!
Lo que motiva su pesar ignoro;
mas haga una excepcin, yo se lo imploro:
21
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 21
22
a las damas escriba una cuarteta.
Ni una de ellas acaso a usted inspira
el canto, la pasin o la aventura?
Son indignos acaso de su lira
los poderes sin fin de la hermosura?
Qu dice?
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 22
23
El poeta
No voy a someter a torturas
y pesadillas a este corazn.
Sera someterlo sin razn.
Acaso al mundo importa mi amargura?
Soy un extrao para todos yo!
Por tedio y en estado deplorable
en silencio mi llanto no contuve?
Dnde est aquella, aquella de encendida
mirada celestial sin una nube?
Me am una noche? Dos? Toda una vida?
........................................................................
Y qu? Un gemido lastimoso,
de un insensato el conversar ocioso
parecen mis palabras al odo.
Tan slo el corazn de una estocada
comprende de tristeza estremecido:
la suerte para siempre aqu est echada.
Ah, recordar aquella alma marchita
hara revivir la juventud
y con sueos de inspiracin bendita
de nuevo arrebatar la multitud!
Ella tan slo, en realidad, podra
mis versos nebulosos comprender;
slo por ella el corazn sera
un fuego limpio de infinito arder!
Ay, cunto anhelo se ha llevado el viento!
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 23
24
Ella rechaza el encantamiento
de mis palabras, la melancola,
y el gozo terrenal del sentimiento
como a una excelsa diosa, la deja fra.
El librero
As que del amor ya se ha cansado
y se ha aburrido de su fama amiga,
ahora, usted a todos nos hostiga:
de su inspirada lira ha renegado.
Y al dejar esta vida tumultuosa,
las musas y la moda caprichosa:
qu es lo que ha escogido?
El poeta
La libertad.
El librero
Estupendo! Y escuche esta verdad,
reflexione, que es til y real:
nuestro siglo es el siglo del metal,
sin dinero no existe libertad.
Qu es la fama? Acaso un parche vistoso
en la haraposa camisa del cantante.
Necesitamos oro, y oro, y oro,
acumule usted oro, y adelante!
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 24
25
Su negativa puedo traslucir:
pues bien que lo conozco, seor mo,
aprecia ms la obra por venir
cuando en la llama de un intenso bro
arde la fantasa a su albedro,
mas luego mira despectivo y fro
al poema que acaba de escribir.
Permtame decirle algo ms:
vndame todo cunto usted escriba,
hablar de la inspiracin est de ms.
Qu lo hace dudar? Pues llegan ya
impacientes lectores, periodistas
dan vueltas a la tienda y ms atrs
se acercan demacrados los artistas
y todos a buscar un argumento:
una stira aquel, este una prosa de esas
espirituales, otro pedir algn cuento.
Bien! Su lira me dar muchas riquezas.
El poeta
Toda la razn es suya. Aqu tiene el manuscrito.
Pongmonos de acuerdo.
1824
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 25
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 26
27
CARTA EN EL FUEGO
Adis, carta de amor! Adis! Ella loha ordenado.
Cuntohe demorado! Cuntomi manoha vacilado
enentregar al fuegotoda mi alegra!...
Perobasta. Arde, carta de amor, hoyes el da.
Estoypresto; el alma ya notiene qu decir.
Tus hojas enllama voraz se vana consumir...
Aguarda!... Arden! Se queman, unhumoligero
sube enespirales, se esfuma conmi ruegosincero...
Ya se borra la marca fiel del anillocon
el sellode lacre, se derrite... Oh, premonicin!
Es realidad! Ya se retuercenlas hojas oscuras;
blanqueanenla ceniza leve aquellas puras,
amadas lneas... Duele el pecho. Ceniza querida,
mseroconsueloenmi melanclicodestino,
qudate enmi triste pechopara toda la vida...
1825
Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 27
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 28
29
DESEAR LA GLORIA
Cuandopor el placer yel amor anembriagado
ante ti silenciosamente arrodillado
mirndote pensaba: amada, teres ma,
tsabes que ansias de gloria notena;
que me apart del mundocual unanacoreta,
hastiadoya del vanorenombre del poeta
yexhaustode tormentas para nada escucho
el zumbidode elogios ylos reproches muchos.
Podranser mi angustia sentencias yrumores?
Cuandoal mirarme tus ojos as abrumadores
pones ensilenciotumanoenmi cabeza
ymurmuras: me amas? Eres feliz? Confiesa.
Aotra comoa m algnda amars?
Amado, di si nunca de m te olvidars.
Yyoguardaba aquel silenciomocohibido
henchida el alma toda de gozoycredo
pensaba: nohaymaana, que la separacin
nunca vendra... Yqu? Resulta que la traicin
yllantoytorturas ycalumnias hoy
de prontome abrumaron... Yestoydnde? Estoy
comouncaminante tocadopor unrayo
enel desiertoyse le eclipsa el mundo! Callo
ahora conla angustia de otra vez desear
la gloria para m yas has de escuchar
mi nombre a tus odos llegandosindescanso,
yests por m rodeada ypor clamores mansos
ytodo, todohable de m a tualrededor
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 29
30
ycuandoenel silenciollegue unecofiel de amor
recuerdes mi postrer ruegoyrecuerdes mi voz
enel jardnnocturnoydecirnos adis.
1825
Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 30
31
A ***
Recuerdoaquel sublime instante:
cual una efmera visin
apareciste t, radiante,
puroideal de mi ilusin.
Entre congojas, desolado,
enel bullicioyel bregar,
tutierna voz o extasiado,
tuamada faz cre soar.
Pasaronaos. Inclemente,
nos separfuriosotemporal;
yfui olvidandolentamente
tutierna voz, turostrocelestial.
Sumidoenel silencio, cruel castigo,
mis das transcurransinvigor,
sindulce inspiracines Dios testigo!
sinvida, lgrimas ni amor.
Mas hoymi alma ha renacido:
cual una mstica visin
de nuevothas aparecido,
puroideal de mi ilusin.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 31
32
Ylate el corazn, enardecido,
a penas yamarguras, digoadis:
la inspiracincontigoha resurgido,
renacenlgrimas, vida, amor... yDios!
1825
Traduccin y versin de Alfredo Caballero Rodrguez
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 32
6 Viazemski, Piotr Andreievich (17921878), prncipe, poeta ruso,
amigo de Pushkin.
33
A VIAZEMSKI
6
As que el mar antiguoyalevoso
te inflama el geniode la inspiracin?
T, condorada ylrica emocin
cantas al tridente de Neptunofurioso.
Nole cantes. Eneste siglorepulsivo
enel mar, la tierra, cimas yabismos
el destinodel hombre siempre es el mismo:
oes tirano, otraidor, oes uncautivo.
1826
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 33
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 34
CANCIONES SOBRE STENKA RAZIN
7
I
Por el roVolga, por el anchoro
cruza desafiante, cruza unveloz navo,
yenel navovanintrpidos remeros
jvenes apuestos, cosacos altaneros.
Yenla popa vanel amo, el mismoamoterrible,
el mismoamoterrible, Stenka Razin, el temible,
yante l va una preciosa, una preciosa doncella;
es hija del zar de Persia la hermosa cautiva aquella.
Mas nomira de la jovensuhermosura,
sinoque hacia el Volga mira, madre de las aguas puras,
mientras dice Stenka Razin, Stenka Razinel temible:
Oh, Volga, benditoro, bendita madrecita ma!
Desde niotmi ser vienes clamandoamoroso,
enlargas noches me arrullaste ymeciste, melodioso;
tme salvaste del tiempotempestuoso,
cubriste mi sueoconseguroreposo
yconmis cosacos fuiste siempre generoso,
mas nunca agradecimos connada tuindulgencia.
Entonces Stenka Razin, el temible, se abalanza,
a la princesa persa al finsumanoalcanza,
a las olas del Volga a la doncella lanza
yal Volga conla ofrenda hace reverencia.
7 Stenka (Stepan) Razin (ca. 16301671), caudillo de los cosacos del
Don, jefe de la guerra campesina de 16701671; en 166869 enca-
bez varias incursiones a Persia por el mar Caspio.
35
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 35
36
II
Stenka Razinsola
por la ciudadde Astracn
ir vendiendomercancas.
Le exigiel gobernador
presentes de granvalor
yStenka suavaroafn
colmde abalorios ybrocados,
abalorios ybrocados
de finoorobordados.
Le exigiel gobernador
unbuenabrigode pieles,
de pieles unricoabrigo:
los bordes, los dos,
el unode cebellina,
mas el otrode castor.
Airado, Stenka se niega
de tal abrigoa la entrega.
El abrigo, Stenka Razin,
tendrs que darme, te digo!
Me lodas yagradecido
ohallars tumerecido
ahorcadoaqu enesta tierra;
de unverde lamoahorcado
conunabrigode perra.
YempezStenka Razina saberse perdedor:
Est bien, gobernador,
coge el abrigo, est bien,
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 36
37
coge el abrigo, est bien,
sinque haya resquemor.
III
Por el camponi hombres ni caballos
ni clarnni trompeta se dejanescuchar
sinoel silbidodel viento, unzumbido,
el silbido, unzumbidose desata
yme llama a m, Stenka Razin, a m,
a navegar por el mar, por el mar azul:
Hombre atrevido, valiente bandido,
valiente ybullicioso, jovenlibertino,
despliega al aire el lienzode tus velas
yentus barcas veloces por las aguas vuela;
navega por el mar, por el mar azul.
Te traer al instante tres barcas:
enla primera orodel ms puro,
enla segunda plata de la mejor
yenla tercera, mi almita, la jovenprincesa.
1826
Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 37
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 38
A LA NODRIZA
Amiga de mis das sinventura,
mi palomita ya sinprimaveras!
Sola entre los pinos ysusombra oscura
hace ya tantotiempoque me esperas.
Juntoa los cristales del desvn
lloras tus lgrimas de amor veladas,
las agujas cayendose te van
de tus pobres manos arrugadas.
Miras a travs de la distancia
todoel caminoysiempre sentirs
presentimientos ydesvelos, ansias
oprimentupechoms yms yms.
De pronto, te parece ver que...
1826
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
39
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 39
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 40
41
EL POETA
Mientras Apolonoexija del poeta
el holocaustoenaras del sagradoideal
ysacrifique toda la vida terrenal
ser comouncobarde ensutorre secreta.
Sulira est abismada ensilencioprofundo.
El alma empoza sueos comounglidojuez
yentre todos los seres derrotados del mundo
el ser ms derrotadodel mundol mismoes.
Mas slocuandounverbode divinas escalas
roza sufinoodoyuna msica crece,
el alma del poeta de gloria se estremece
ycomoguila inquieta al aire abre sus alas.
Se aparta recelosodel chispeante gento,
se aburre sinremediode la vida suntuosa
yante la flaca orilla de dolos impos
l, rebelde, noinclina sucabeza orgullosa.
Yhacia oleajes agrestes de una espejeante plata
hacia los inabarcables robles rumorosos,
ebriode melodas, desasosiegoygozos,
enardecidocorre, meditabundoescapa...
1827
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 41
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 42
43
LA FLOR
Una flor que el tiempomarchitara
veoenunlibroolvidada todava;
yde una ensoacinextraa
de sbitose colma el alma ma:
Dnde? Cundofloreci? Cul primavera?
Larga vida tuvo? Fue cortada
por manoconocida omanoajena?
Yluegopara qu fue aqu guardada?
Es unrecuerdode inefable cita
ode algnadis fatal yfro,
ode unpaseoensolitaria cuita
por campos de silencioybosque umbro?
Yvive l? Yella viva est?
Dnde estar la sombra de suamor?
Otambinse hanapagadoya
igual que esta misteriosa flor?
1828
Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 43
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 44
45
T Y USTED
Del froustedal tcordial
pasa tratarme, distrada,
yundulce sueode ideal
enmi alma amante hoyanida.
Frente a ella, llenode estupor,
la miro, ytal es mi quebranto,
que digo: Ustedes unencanto!,
mas pienso: Teres mi amor!
1828
Traduccin y versin de Alfredo Caballero Rodrguez
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 45
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 46
47
YO a usted la am. Puede ser que el amor
en mi alma an no se ha apagado todo,
mas que esto no le cause un sinsabor;
no quiero yo apenarla de ese modo.
Yo la quise en silencio, locamente,
del miedo y de los celos presa fui;
yo a usted la am tan fiel, tan tiernamente,
que ojal sea por otro amada as.
1829
Traduccin y versin de Antonio lvarez Gil
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 47
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 48
49
MAANA DE INVIERNO
Haysol yhiela. Es belloel da!
Yantdormitas, alma ma.
Despierta, hermosa, es tarde ya.
Los ojos abre soadora.
Venal encuentrode la Aurora
cual la nortea estrella va.
Anoche la ventisca aullaba,
brumosoel cielose nublaba.
La luna plida ylejana
entre las nubes se perda.
Testabas triste, vida ma,
yahora... Mira a la ventana.
Enel paisaje luminoso
comountapiz esplendoroso
la nieve luce bajoel cielo,
desnudoel bosque renegrece,
sloel abetoreverdece
yel robrilla bajoel hielo.
La pieza toda est inundada
de luz de mbar. Ycaldeada
la estufa se oye crepitar.
Se est muybiena sucalor!
Mas dime, noser mejor
la yegua baya aparejar?
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 49
50
Ypor la nieve maanera
enel trineoa la carrera
abandonarnos del corcel.
Yrecorrer el campofro,
el bosque, otrora tanumbro,
ymi entraable orilla fiel.
1829
Traduccin y versin de Antonio lvarez Gil
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 50
51
AL POETA
(Soneto)
Nobusques, t, poeta, el favor popular.
El elogioexaltadoes unruidofugaz;
risas yopiniones del tontohas de escuchar
mas t, profundo, inconmovible, vive enpaz.
Entusoledaderes seor. Sigue al azar
adonde te arrastre tuesprituindomable,
madurandolos frutos de tuobra entraable
sinpedir premioalgunopor tuhazaa ejemplar.
Todopremioest enti. Eres el ms estricto
supremojuez que anuncia el veredicto.
Ests contento, artista de exigencia impar?
Contento? Pues, deja que el pblicote ofenda
ymancille el altar donde arde tuofrenda
yensus travesuras lohaga vacilar.
1830
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 51
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 52
53
MADONNA
(Soneto)
No, nunca anhel embellecer mi nido
concuadros de clsicos maestros
para asombrar a todovisitante nuestro,
escuchandoel juiciode los entendidos.
Quera enmi hogar, enmi labor,
uno, tansloadmirar eternamente,
uno: donde desde el lienzo, entre nubes esplendentes,
me purificara el alma de NuestroSalvador.
Sinngeles, bajouna palmera de Sin,
ella majestuosa, l, absortoensuilusin,
solos, comoarrobados engloria celestial.
Mis sueos se cumplieron. El SupremoHacedor
te ha encomendado, Madonna, a mi fervor,
pursima belleza del ms puroideal.
1830
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 53
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 54
RESPUESTA A UN ANNIMO
Oh, seas quienseas, t, cuyocantar fraterno
festeja mi resurreccinybieneterno,
cuya manooculta la ma estrecha fuerte
ysiempre me acompaa fiel encualquier suerte!
Oh, seas quienseas, t, ansiosoiluminado,
amigode mi juventudcasi olvidado,
ounadolescente por las musas defendido
oquerubnde bellosexoenel pudor dormido,
contoda el alma te estoyagradecido!
Soyunsolitarioque inadvertido
pasa, noestoyacostumbradoa la bondad
yme resulta extraa la voz de la amistad.
Es ridculoquienal mundopide compasin!
La fra multitudcual si fuera a unbufn
mira al poeta cuandosusinceroverso
dice el abatimientoatroz enque est inmerso
yal corazngolpea sinclemencia,
levanta lluvias de aplausos enla concurrencia
omiradas de envidia ohipcrita apariencia,
gestos de solapada ycruel malevolencia.
El cantor sufrir desvelo, hasta el destierro,
prdidas dolorosas, el humillante hierro,
los amantes del arte dirn: Tantomejor!,
mejor, as sus obras tendrnms esplendor
55
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 55
56
para deleite nuestro! Pero, la felicidad
del poeta entre ellos noser realidad
mientras guarde silencioamenazada por...
1830
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 56
57
EL ECO
Si enel hondobosque unrugidose gesta,
si los cornos ytruenos hacenfiesta,
si canta una doncella por la verde cuesta,
para cualquier sonido
por los aires desiertos, la respuesta
al mundothas trado.
Ati que del truenoescuchas el clamor
ya la voz del oleaje ysufuror
ya los gritos del rsticopastor
de sbitocontestas,
note responde nadie enderredor...
comotampocoal poeta!
1831
Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 57
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 58
59
A ***
No, nodebo, nome aventuro, yonopuedo
entregarme a unamor irrazonable;
cuidode mi paz conausterodenuedo,
al coraznarder noes aconsejable.
No, am endemasa; mas por qu a veces
nome voya sumir enfugaz ilusin
cuandopor azar ante m aparece
una criatura fresca, celestial visin,
ypasa yse esfuma?... Acasome estar negado
contriste gozoal ver una doncella
seguirla conlos ojos, ensilencio, admirado,
ybendecirla por subuena estrella
ydesearle todos los bienes de esta vida
ytranquilos quehaceres yunalma jubilosa;
todo, hasta la dicha del que es prometida,
del que a la dulce jovenllamar suesposa.
1832
Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 59
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 60
ndice
Presentacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
Algunas palabras sobre Alexander Pushkin . . . . . . IX
Libertad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
A Chaadaiev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Tsarskoe Selo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
A Arakcheiev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
A Ovidio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
El prisionero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conversacin del librero con el poeta. . . . . . . . . . . 17
Carta en el fuego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Desear la gloria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
A ***. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
A Viazemski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Canciones sobre Stenka Razin . . . . . . . . . . . . . . . . 35
A la nodriza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
El poeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
La flor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
T y usted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
[Yo a usted la am. Puede ser que el amor] . . . . . . 47
Maana de invierno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Al poeta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Madonna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Respuesta a un annimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
El eco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
A ***. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 61
Esta coleccin ha sido creada con un fin estrictamente cultural y sus libros se venden a
precio subsidiado por el Ministerio del Poder Popular para la Cultura. Si alguna per-
sona o institucin cree que sus derechos de autor estn siendo afectados de alguna
manera puede dirigirse a:
Ministerio del Poder Popular para la Cultura
Av. Panten, Foro Libertador,
Edf. Archivo General de la Nacin, planta baja, Caracas 1010.
Tlfs.: (58-212) 564 24 69 / 808 44 92 / 808 49 86 / 808 41 65
Fax: (58-212) 564 14 11 / elperroylaranaediciones@gmail.com
comunicaciones@elperroylarana.gob.ve / editorial@elperroylarana.gob.ve
Caracas - Venezuela
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 62
Este libro se termin de imprimir
durante el mes de septiembre 2007
en la Fundacin Imprenta Ministerio de la Cultura
3000 ejemplares / Mando creamy 60 grs.
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 63
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 64

Potrebbero piacerti anche