Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2
00:01:55,115 --> 00:01:57,220
<i>Partiram e esto a correr.</i>
3
00:01:58,618 --> 00:02:01,258
<i>"Seattle" parte na frente.
"Purple Shadow" segundo.</i>
4
00:02:01,321 --> 00:02:04,029
<<i>Exactamente s 3:45
da tarde daquele Sbado...</i>>
5
00:02:04,090 --> 00:02:06,036
<</i>Na ltima semana de Septembro...</i>>
6
00:02:06,092 --> 00:02:09,699
<<i>Marvin Unger era talvez o nico
entre as 100.000 pessoas na pista...</i>>
7
00:02:09,762 --> 00:02:12,606
<<i>Que no sentiu emoo
com o decorrer da sexta corrida.</i>>
8
00:02:12,665 --> 00:02:14,941
<<i>Estava totalmente desinteressado
em corridas de cavalos...</i>>
9
00:02:15,001 --> 00:02:17,277
<<i>E ao longo da vida sempre
manteve desinteresse pelo jogo.</i>>
10
00:02:17,337 --> 00:02:21,513
<<i>No entanto, tinha ganho cinco dlares
apostando em todos os cavalos na quinta corrida.</i>>
11
00:02:21,574 --> 00:02:24,111
<<i>Ele sabia, claro, que este
o nico melhor sistema de apostar...</i>>
12
00:02:24,177 --> 00:02:27,681
<<i>Seria mais do que provvel resultar
uma perda, mas ele no se importava.</i>>
13
00:02:27,747 --> 00:02:30,990
<<i>Porque afinal, pensou ele, que
significaria a perda de 20 ou 30 dlares...</i>>
14
00:02:31,050 --> 00:02:34,554
<<i>comparada com a larga soma
que na verdade estava em jogo?</i>>
15
00:02:34,621 --> 00:02:38,228
- Um <i>ginger ale,</i> por favor.
- Sim, senhor. Imediatamente.
16
00:02:41,794 --> 00:02:45,071
O favorito partiu mal.
A corrida pode ir para qualquer um.
17
00:02:45,131 --> 00:02:47,168
Talvez.
18
00:02:47,233 --> 00:02:51,272
Uma vitria de cinco dlares
seguida de um lugar de cinco dlares.
19
00:02:51,758 --> 00:02:52,850
<b>504 West Olive
Apart. 4B 8.00 da noite.</b>
20
00:02:54,440 --> 00:02:57,250
- Voc tem bastante gente.
- Sim.
21
00:02:57,310 --> 00:03:01,019
<i>Passando os 400 metros,
esto "Lucky Arrow" e "Purple Shadow"...</i>
22
00:03:01,080 --> 00:03:04,892
<i>com "Stopwatch"
no lado de fora em terceiro.</i>
23
00:03:04,951 --> 00:03:08,694
<i> cabea da corrida, est
"Purple Shadow" liderando por um comprimento.</i>
24
00:03:08,755 --> 00:03:11,258
<i>"Lucky Arrow" segundo,
atrs por um quarto de comprimento.</i>
25
00:03:11,324 --> 00:03:14,862
<i>"Stopwatch" avanando pelo exterior
com um comprimento e um quarto.</i>
26
00:03:14,928 --> 00:03:17,704
<i>A seguir veem "Southern Star",
"Baynard Brit", "Stanley Eight"...</i>
27
00:03:17,764 --> 00:03:19,801
28
00:03:19,866 --> 00:03:22,642
<i> "Lucky Arrow" que lidera por uma cabea.</i>
29
00:03:22,702 --> 00:03:26,514
<i>"Purple Shadow" lado a lado, e
"Stopwatch" avanando rpido por fora.</i>
30
00:03:26,573 --> 00:03:29,850
<i>"Lucky Arrow", "Purple Shadow",
"Stopwatch" esto lado a lado.</i>
31
00:03:29,909 --> 00:03:32,480
<i> "Lucky Arrow",
"Purple Shadow" e "Stopwatch".</i>
32
00:03:34,047 --> 00:03:36,823
<i> "Stopwatch" quem toma o comando.</i>
33
00:03:36,883 --> 00:03:38,760
<i> "Stopwatch" por uma cabea.</i>
34
00:03:38,818 --> 00:03:42,561
<i>"Purple Shadow" segundo por uma cabea,
"Lucky Arrow" terceiro por um comprimento...</i>
35
00:03:42,622 --> 00:03:45,694
<b>Landsdowne Park - 5 Dlares- 6 Corrida</b>
<i>e "Southern Star" acabou em quarto.</i>
36
00:04:07,513 --> 00:04:09,618
<<i>Esperando que os
resultados sejam oficiais...</i>>
37
00:04:09,682 --> 00:04:11,628
<<i>ele comeou a sentir-se
como se tivesse tanto efeito...</i>>
38
00:04:11,684 --> 00:04:13,789
<<i>no resultado final da operao...</i>>
39
00:04:13,853 --> 00:04:16,356
<<i>como tem uma nica pea,
num quebra cabeas gigantesco...</i>>
40
00:04:16,422 --> 00:04:18,561
<<i>Para o seu predeterminado objectivo final.</i>>
41
00:04:18,625 --> 00:04:21,037
<<i>S a adio dos fragmentos
em falta do "puzzle"...</i>>
42
00:04:21,094 --> 00:04:24,940
<<i>revelariam se a imagem seria
como ele tinha imaginado que seria.</i>>
43
00:04:27,100 --> 00:04:30,240
<i>O resultado da sexta corrida
est agora declarado pblico.</i>
44
00:04:49,722 --> 00:04:51,497
Vinte e cinco Dlares.
45
00:04:53,793 --> 00:04:57,240
46
00:04:57,297 --> 00:04:59,243
<<i>noutra zona da cidade...</i>>
47
00:04:59,299 --> 00:05:01,176
<<i>O Patrulha de 1 classe Randy Kennon...</i>>
48
00:05:01,234 --> 00:05:03,908
<<i>tinha alguns assuntos
pessoais para tratar.</i>>
49
00:05:03,970 --> 00:05:06,348
Ol, Tony. Quais so as boas notcias?
50
00:05:06,406 --> 00:05:08,784
O mesmo de sempre... a matar tempo.
51
00:05:08,841 --> 00:05:10,616
At depois.
52
00:05:15,515 --> 00:05:17,791
Boa tarde, Randy.
Como teem corrido as coisas?
53
00:05:17,850 --> 00:05:21,525
De que serve contar, Leo?
Afinal, voc no ia acreditar.
54
00:05:21,587 --> 00:05:24,864
Suponho que estamos muito bem.
55
00:05:24,924 --> 00:05:28,462
Afinal, um homem conduz um carro novo,
vive num excelente apartamento...
56
00:05:28,528 --> 00:05:31,532
Ento, gosto de viver bem.
Tem algumas objeces?
57
00:05:31,597 --> 00:05:33,599
Absolutamente nada...
58
00:05:33,666 --> 00:05:36,442
desde que no negligencies as
tuas obrigaes para comigo,
59
00:05:36,502 --> 00:05:38,778
acredito que foi um simples descuido.
60
00:05:38,838 --> 00:05:42,513
Tenho a certeza que um homem na tua
posio no iria antagonizar deliberadamente...
61
00:05:42,575 --> 00:05:44,111
os seus credores.
62
00:05:44,177 --> 00:05:46,783
No tenho nada, Leo.
Eu sei que devia ter.
63
00:05:46,846 --> 00:05:50,384
Estou to ansioso por lhe pagar, como voc
est por receber, mas no tenho como.
64
00:05:50,450 --> 00:05:54,796
Bem, todos ns ficamos um pouco
apertados, de vez enquando,
65
00:05:54,854 --> 00:05:58,802
Supe que passamos para mil dlares.
Eu considero o saldo como um novo emprstimo.
66
00:05:58,858 --> 00:06:00,735
Concedo-te um recomeo.
67
00:06:00,793 --> 00:06:03,899
Oua. Estou falido. Entende?
Completamente liso.
68
00:06:03,963 --> 00:06:07,911
Eu sei que no lhe poderia dar 1.000 centavos,
mas se voc poder esperar umas semanas...
69
00:06:07,967 --> 00:06:11,676
Talvez se possa arranjar,
com as devidas garantias, claro.
70
00:06:11,738 --> 00:06:14,514
Voc quer dizer, donde vem
o 'papel'? Bem, no lhe posso dizer.
71
00:06:14,574 --> 00:06:18,920
S o que lhe posso dizer que negcio garantido,
e poderei pagar-lhe como uma <i>slot-machine.</i>
72
00:06:20,046 --> 00:06:22,720
- Em duas semanas, disse voc? Nada mais?
73
00:06:22,782 --> 00:06:27,390
Voc sabe, eu no faria jogo sujo
consigo. S que no tenho recursos.
74
00:06:28,287 --> 00:06:30,096
Agrada-me que digas isso, Randy.
75
00:06:30,156 --> 00:06:32,136
Eu ia exigir muito mais...
76
00:06:32,191 --> 00:06:34,671
mas uma vez que aliviaste
dessa desagradvel necessidade...
77
00:06:34,727 --> 00:06:38,436
Est combinado ento? Eu pago-lhe
2.600 nas prximas duas semanas.
78
00:06:38,498 --> 00:06:42,913
Mais 400 dlares, num total de 3.000.
O juro extra, claro.
79
00:06:42,969 --> 00:06:45,381
Estou certo que isso ser satisfatrio.
80
00:06:45,438 --> 00:06:46,883
Eu no poderia dizer que no,
81
00:06:46,939 --> 00:06:50,113
Obrigado. Eu tinha a certeza que
compreenderias o meu ponto de vista.
82
00:06:51,277 --> 00:06:53,848
Tem cuidado contigo.
83
00:06:53,913 --> 00:06:56,291
Cuidarei de mim, senhor.
84
00:06:56,349 --> 00:06:58,420
a minha especialidade.
85
00:06:58,484 --> 00:07:00,862
<<i>s 7:00 da tarde, desse mesmo dia...</i>>
86
00:07:00,920 --> 00:07:04,493
<<i>Johnny Clay, talvez a pea mais
importante do projecto inacabado...</i>>
87
00:07:04,557 --> 00:07:06,559
<<i>Finaliza os seus planos.</i>>
88
00:07:06,626 --> 00:07:09,232
Nenhum destes homens so criminosos
no sentido habitual.
89
00:07:09,295 --> 00:07:10,899
Todos eles teem empregos.
90
00:07:10,963 --> 00:07:14,308
Todos eles vivem aparentes vidas
normais, decentes, mas...
91
00:07:14,367 --> 00:07:18,076
Teem os seus problemas, e todos eles
j cometeram algum pequeno furto.
92
00:07:18,137 --> 00:07:21,675
Toma o meu amigo Unger, como exemplo,
o tipo que dono do seu prprio apartamentro...
93
00:07:21,741 --> 00:07:25,712
Ele est a investir o seu prprio dinheiro
para participar e deixa-me ficar aqui.
94
00:07:25,778 --> 00:07:27,689
um contabilista.
95
00:07:27,747 --> 00:07:30,421
Est na mesma companhia h dez anos.
96
00:07:30,483 --> 00:07:34,192
Sabes, Fay, o maior erro que cometi
antes, foi andar aos tiros por ninharias.
97
00:07:34,253 --> 00:07:37,427
Cinco anos ensinaram-me uma coisa,
se nada mais:
98
00:07:37,490 --> 00:07:40,198
Em qualquer altura que se aceite uma oportunidade, ser
melhor ter a certeza que a recompensa merece o risco.
99
00:07:40,259 --> 00:07:43,934
Eles podem meter-nos dentro, to rpido por um
golpe de 10 dlares, como por um de um milho.
100
00:07:43,996 --> 00:07:46,533
A mim no me vendes essa, Johnny.
101
00:07:46,599 --> 00:07:49,045
Tu sabes que concordo
com tudo o que dizes.
102
00:07:49,101 --> 00:07:52,275
Sempre foi assim, tu sabes,
sempre desde que ramos crianas.
103
00:07:52,338 --> 00:07:55,376
Eu sempre acreditei em ti,
em tudo que sempre me disseste.
104
00:07:56,609 --> 00:07:58,589
Nesses cinco anos que estiveste longe...
105
00:07:58,644 --> 00:08:01,955
eu sei que devem ter sido terrveis para ti.
106
00:08:02,014 --> 00:08:06,963
Eu acho que estar preso
deve ser uma coisa horrvel.
107
00:08:08,387 --> 00:08:10,230
Tu sabes uma coisa?
108
00:08:10,289 --> 00:08:13,065
Dito assim parece estranho, mas...
109
110
00:08:16,729 --> 00:08:18,675
Era como...
111
00:08:18,731 --> 00:08:22,338
No como tu que estavas preso,
mas eu estava presa fora.
112
00:08:23,569 --> 00:08:25,173
Bem, olha para mim.
113
00:08:25,238 --> 00:08:28,082
a primeira vez que estamos juntos nos
ltimos cinco anos, e estou a fazer discursos.
114
00:08:28,140 --> 00:08:31,747
Agora, agora. Tudo vai correr bem,
prometo-te.
115
00:08:31,811 --> 00:08:33,916
Certifica-te que isso verdade.
116
00:08:33,980 --> 00:08:35,926
Eu no sirvo para ningum.
117
00:08:35,982 --> 00:08:40,829
No sou bonita e no sou muito inteligente,
portanto, por favor no voltes a deixar-me s.
118
00:08:40,887 --> 00:08:43,993
119
00:08:45,591 --> 00:08:48,197
Penso que seria melhor deixar-te s.
120
00:08:48,261 --> 00:08:51,208
Eu sei que tens muito trabalho a fazer.
121
00:08:52,298 --> 00:08:55,006
- Quanto voltarei a ver-te outra vez?
- Sbado noite.
122
00:08:55,067 --> 00:08:57,707
Estaremos juntos no avio.
Ouve Fay...
123
00:08:57,770 --> 00:09:00,944
at que tudo tenha passado,
quero que fiques longe.
124
00:09:01,007 --> 00:09:05,387
- Se houver algo que eu possa fazer para ajudar.
- No. Faz s as reservas no avio.
125
00:09:05,444 --> 00:09:07,446
Lembra-te, diz-lhes no escritrio
que te despedes.
126
00:09:07,513 --> 00:09:09,390
Diz-lhes que vais casar.
127
00:09:09,448 --> 00:09:12,019
Eu no quero dizer adeus.
128
00:09:14,654 --> 00:09:18,659
- S estvamos a falar em ti.
- Ol, Johnny. Ol menina Fay.
129
00:09:18,724 --> 00:09:20,726
- Ol.
- Espero fosse alguma coisa agradvel.
130
00:09:20,793 --> 00:09:24,468
Sim. Johnny estava-me a falar-me
acerca do ptimo amigo que voc .
131
00:09:24,530 --> 00:09:27,739
- Fay ia sar agora.
- No se apresse por minha causa.
132
00:09:27,800 --> 00:09:30,542
- Ela est atrasada para um encontro.
- verdade.
133
00:09:30,603 --> 00:09:34,676
- Garante que me telefonas, est bem Johnny?
- Farei precisamento o que disse que faria.
134
00:09:37,944 --> 00:09:41,915
Foi bom voltar a v-lo de novo, Sr. Unger.
Cuide do Johnny.
135
00:09:41,981 --> 00:09:44,359
No h nada que eu no faa pelo Johnny.
136
00:09:44,417 --> 00:09:46,090
At vista.
137
00:09:47,219 --> 00:09:49,859
<<i>Meia hora antes, aproximadamente s 6:30...</i>
138
00:09:49,922 --> 00:09:53,426
<<i>Mike O'Reilly, o <i>Barman</i>
do hipdromo, voltou para casa.</i>>
139
00:09:53,492 --> 00:09:55,369
Ruthie, cheguei.
140
00:10:31,397 --> 00:10:33,468
<<i>s 7:15 nessa mesma noite...</i>>
141
00:10:33,532 --> 00:10:37,036
<<i>George Peatty, o caixa do Hipdromo,
chegou ao seu apartamento.</i>>
142
00:10:37,545 --> 00:10:38,278
Ol!
143
00:10:47,246 --> 00:10:49,852
- Sentes-te bem?
- ptima.
144
00:10:49,915 --> 00:10:53,089
Eu senti-me um pouco enjoado, hoje.
Continuo a sentir dores no estomgo.
145
00:10:53,152 --> 00:10:56,099
Talvez tenho um buraco nele, George.
Achas que tens?
146
00:10:56,155 --> 00:10:58,761
Um buraco?
Como ia eu arranjar um buraco no estomgo?
147
00:10:58,824 --> 00:11:01,862
Como arranjavas tu um na tua cabea?
Prepara-me uma bebida, George.
148
00:11:01,927 --> 00:11:04,703
Penso que tambm
estou a sentir algumas dores.
149
00:11:04,764 --> 00:11:08,644
Sherry, no posso dizer nada
sem tu troares disso?
150
00:11:08,701 --> 00:11:12,308
Apressa-te com essa bebida, George.
As dores esto a piorar.
151
00:11:13,773 --> 00:11:16,720
Vi uma coisa com bom aspecto
vindo para casa no combio esta noite.
152
00:11:16,776 --> 00:11:19,279
Algo, bem, tipo doce.
153
00:11:19,345 --> 00:11:21,450
Uma barra de chocolate, George?
153
00:11:21,514 --> 00:11:23,926
154
00:11:26,619 --> 00:11:28,394
Eram pessoas.
155
00:11:29,755 --> 00:11:32,736
O casal sentado na minha frente.
156
00:11:32,792 --> 00:11:36,205
No eram prpriamente jovens.
Calculo que a mulher ter perto da tua idade.
157
00:11:36,262 --> 00:11:40,506
Um pouco senil, queres tu dizer, com
um p e metade doutro na sepultura?
158
00:11:40,566 --> 00:11:42,944
Queres ouvir isto ou no?
159
00:11:43,002 --> 00:11:46,074
Mal posso esperar.
Continua e excita-me.
160
00:11:46,138 --> 00:11:49,813
De qualquer maneira, estavam sentados na
minha frente e eu podia ouvir o que diziam.
161
00:11:49,875 --> 00:11:51,513
Bem, em parte.
162
00:11:51,577 --> 00:11:54,956
- Eles no eram exactamente jovens...
- Ela teria perto da minha idade, disseste tu.
163
00:11:55,014 --> 00:11:59,053
J no. Talvez tivesse quando comeaste
a contar esta histria, mas agora j no.
164
00:11:59,118 --> 00:12:02,224
Seja como for, ela estava a chamar-lhe papa,
e ele estava a chamar-lhe a ela, mam.
165
00:12:02,288 --> 00:12:06,896
O clmax dessa histria excitante?
A moral, a piada?
166
00:12:06,959 --> 00:12:11,339
Esquece. Pensava que te podia
contar isto, mas eu j devia saber.
167
00:12:11,397 --> 00:12:14,537
J sei. Queres apostar como sei?
Aposto sete contra cinco.
168
00:12:14,600 --> 00:12:16,739
Corta, est bem?
169
00:12:16,802 --> 00:12:18,907
Estou cansado.
No me sinto muito bem.
170
00:12:18,971 --> 00:12:23,386
Tu queres que eu te chame pap
e queres chamar-me mam?
171
00:12:23,442 --> 00:12:25,444
172
00:12:25,511 --> 00:12:28,355
Pode ser a ltima palavra que digas,
mas vou tentar matar-te to indolorosamente...
173
00:12:28,414 --> 00:12:31,623
Preciso de sar esta noite. No creio
que haja alguma coisa para jantar.
174
00:12:31,684 --> 00:12:34,688
Claro que h.
H toda a espcie de coisas.
175
00:12:34,754 --> 00:12:38,167
- Temos um bife, espargos e batatas.
- No me cheira a nada.
176
00:12:38,224 --> 00:12:40,727
Parece-me que isso porque
ests longe demais disso.
177
00:12:40,793 --> 00:12:43,569
- Longe demais?
- No vais pensar que tenho tudo cozinhado.
178
00:12:43,629 --> 00:12:46,633
Est tudo no super mercado.
179
00:12:46,699 --> 00:12:48,940
Diz-me uma coisa, est bem, Sherry?
180
181
00:12:51,570 --> 00:12:53,948
Por que te casaste comigo afinal?
182
00:12:54,006 --> 00:12:58,512
Quando um homem tem de perguntar isso
mulher, bem, seria melhor ficar calado.
183
00:12:58,577 --> 00:13:02,115
Por que falas nisso? Talvez
tenha sido para teu bem, a longo prazo.
184
00:13:02,181 --> 00:13:04,127
Afinal, se as pessoas no
tivessem dores de cabea...
185
00:13:04,183 --> 00:13:06,129
que acontecia industria da Aspirina?
186
00:13:06,185 --> 00:13:08,461
Tu antes gostavas de mim.
Disseste isso, seja como for.
187
00:13:08,521 --> 00:13:11,127
Parece que me lembro que fizeste
uma declarao memorvel tambm...
188
00:13:11,190 --> 00:13:14,694
Qualquer coisa como ficar rico
e ter um apartamento em Park Avenue...
189
190
00:13:17,530 --> 00:13:20,033
No que eu realmente me
interesse por essas coisas...
191
00:13:20,099 --> 00:13:22,705
desde que tenha um atraente, musculado,
e inteligente animal como tu.
192
00:13:22,768 --> 00:13:26,215
Isso faria a diferena, no era?
Se eu tivesse dinheiro, digo eu.
193
00:13:26,272 --> 00:13:28,218
Como definirias "dinheiro"?
194
00:13:28,274 --> 00:13:30,720
Se ests a pensar em oferecer-me a tua
coleco de cntimos de Roosevelt...
195
00:13:30,776 --> 00:13:33,848
Eu refiro-me, a muito dinheiro...
Centenas de milhares de dlares.
196
00:13:33,913 --> 00:13:37,122
Tu no te sentes realmente bem. Tens
a certeza que a tua dor no estomgo?
197
00:13:37,183 --> 00:13:39,789
Eu vou conseguir isso...
Centenas de milhares.
198
00:13:39,852 --> 00:13:42,059
Talvez meio milho.
199
00:13:42,121 --> 00:13:45,068
Claro que vais. Puzeste o
endereo certo no envelope...
200
00:13:45,124 --> 00:13:47,070
quando escreveste ao Pai Natal?
201
00:13:47,126 --> 00:13:49,629
Vamos ri, ri. Espera e vers.
202
00:13:49,695 --> 00:13:53,302
Talvez no rias tanto daqui a uns dias.
203
00:13:53,365 --> 00:13:56,710
Tu falas a srio. Tu pensas realmente
que vais arranjar uma data de dinheiro.
204
00:13:56,769 --> 00:13:58,942
Eu no penso nada. Eu sei isso.
205
00:13:59,004 --> 00:14:02,918
Tu nunca foste mentiroso. Tu no
tens imaginao suficiente para mentir.
206
00:14:02,975 --> 00:14:06,752
Que te faz pensar que vais arranjar
algumas centenas de milhar de dlares?
207
208
00:14:10,783 --> 00:14:12,763
Eu nem devia ter dito que o ia arranjar.
209
00:14:12,818 --> 00:14:16,095
No que me importe. Eu sei que posso
confiar em ti, mas se os outros tipos...
210
00:14:16,155 --> 00:14:17,828
"Os outros tipos"?
211
00:14:17,890 --> 00:14:20,131
No posso falar nisso, Sherry.
No posso.
212
00:14:21,126 --> 00:14:24,107
por isso que vais sar esta noite?
Para te encontrares com eles?
213
00:14:24,163 --> 00:14:27,736
Eles no tm nada a ver com isso. S
tenho que ir aos subrbios por umas horas.
214
00:14:27,800 --> 00:14:30,337
Estou a ver.
Bem, ento vai.
215
00:14:30,402 --> 00:14:33,349
Se queres proceder assim,
certamente que no te evitarei.
216
00:14:33,405 --> 00:14:36,352
Agora, Sherry, querida,
no estejas zangada comigo.
217
00:14:36,408 --> 00:14:40,254
Quando uma mulher est casada h 5 anos
e o marido no confia nela...
218
00:14:40,312 --> 00:14:42,918
Pensas mais neles que em mim.
219
00:14:42,982 --> 00:14:45,485
Que direito tens a
dizer uma coisa como essa?
220
00:14:45,551 --> 00:14:49,055
Tu sabes que sou louco por ti.
Eu faria tudo no mundo por ti.
221
00:14:49,121 --> 00:14:51,897
por ti que estou a fazer isto.
Se eu no te amasse tanto...
222
00:14:51,957 --> 00:14:54,733
Eu no quero que faas nada por mim.
No vale a pena dizeres mais nada.
223
00:14:54,793 --> 00:14:56,898
Tu vai e v esse teu amigo...
Seja o que for que queres fazer.
224
00:14:58,197 --> 00:15:02,202
No fiques surpreendido se eu no
estiver aqui quando chegares a casa.
225
00:15:02,268 --> 00:15:05,647
Seria melhor estares aqui.
Ouviste, Sherry? Vais estar, no vais?
226
00:15:05,704 --> 00:15:08,583
No vais fazer nenhuma loucura,
farias?
227
00:15:08,641 --> 00:15:11,417
Certamente no o queria fazer,
mas uma vez que no confias em mim...
228
00:15:11,477 --> 00:15:13,753
ou tens o mnimo bocadinho
de f em mim...
229
00:15:13,812 --> 00:15:16,243
Sherry, se alguma vez te
encontrar com outro homem...
230
00:15:16,243 --> 00:15:17,487
Tu no serves de nada para mim.
231
00:15:17,549 --> 00:15:20,530
Tu dizes que sim, mas quando chega
a altura de o mostrares, ou provares isso...
232
00:15:20,586 --> 00:15:23,533
dizes uma coisa
e depois fazes o contrrio.
233
00:15:25,424 --> 00:15:29,099
Bem, eu podia falar-te um pouquinho
disto, acho...
234
00:15:29,161 --> 00:15:30,868
Ou quase tudo.
235
00:15:30,930 --> 00:15:34,309
- Mas tens que me prometer no fazes nada.
- Ora, com certeza, querido.
236
00:15:35,734 --> 00:15:37,338
S um momento.
237
00:15:40,506 --> 00:15:42,281
- Bem!
- Ol.
238
00:15:43,575 --> 00:15:46,852
- Como conseguiste escapar ao George esta noite?
- Ele tinha que ir a um stio qualquer.
239
00:15:46,912 --> 00:15:49,222
uma oportunidade.
Fico contente por vires.
240
00:15:51,951 --> 00:15:53,692
Alguma corre mal, querida?
241
00:15:53,752 --> 00:15:55,959
No, nada corre mal.
242
00:15:56,021 --> 00:15:59,969
- Posso arranjar-te uma bebida?
- No, acho que no.
243
00:16:00,025 --> 00:16:03,234
V l, agora.
No o meu docinho.
244
00:16:03,295 --> 00:16:06,003
- Val, telefonei-te ontem noite.
- Sim?
245
00:16:06,065 --> 00:16:08,568
- Ningum respondeu.
- Acho que tinha sado.
246
00:16:08,634 --> 00:16:12,081
- Telefonei-te quatro vezes.
- Querida, que estava fora, nalgum lado.
246
00:16:12,137 --> 00:16:14,174
Oh? Que estavas a fazer?
247
00:16:14,239 --> 00:16:17,516
Acho que estava a passar
tempo no cinema ou algo assim.
248
00:16:17,576 --> 00:16:19,852
Por que me fazes isso?
249
00:16:19,912 --> 00:16:23,121
- No sei o que queres dizer.
- Penso que sabes.
250
00:16:23,182 --> 00:16:25,492
Oh, oua, Sra. Peatty...
251
00:16:25,551 --> 00:16:27,827
O que eu fao assunto meu.
252
00:16:27,886 --> 00:16:29,832
Eu nunca tentei prender-te.
253
00:16:29,888 --> 00:16:32,664
Nunca te perguntei como era
a tua vida antes de me conheceres.
254
00:16:32,725 --> 00:16:35,331
Isso magoa. No costumavas
falar comigo assim.
255
00:16:35,394 --> 00:16:39,171
Desculpa querida, mas no me chateies.
De certo modo tenho a minha vida.
256
00:16:39,231 --> 00:16:41,905
No posso suportar isso
quando me sinto preso entre paredes.
257
00:16:41,967 --> 00:16:46,143
- Mas tu sabes como sou louca por ti.
- E eu sou louco por ti, meu amor.
258
00:16:46,205 --> 00:16:48,981
J te dei provas suficientes disso.
259
00:16:49,041 --> 00:16:51,647
o sempre o mesmo ltimamente
sempre que te telefono...
260
00:16:51,710 --> 00:16:54,486
Ento, eu saio de vez enquando.
Tu tens o teu marido.
261
00:16:54,546 --> 00:16:56,992
O tipo gasta at ao ltimo tosto contigo.
262
00:16:57,049 --> 00:16:59,655
No te faz perguntas quando
chegas a casa depois duma tarde no cinema...
263
00:16:59,718 --> 00:17:01,425
s 9:00 da noite.
264
00:17:01,487 --> 00:17:04,331
- No sejas possesiva.
- Eu no sou possessiva. Estou apaixonada por ti.
265
00:17:04,390 --> 00:17:07,496
Se isso ser possesiva, ento
eu sou a maior masoquista face da terra.
266
00:17:07,559 --> 00:17:10,665
No faas isso parecer to sinistro.
Soa como fosses comer vivo.
267
00:17:10,729 --> 00:17:12,504
Talvez faa isso.
268
00:17:15,968 --> 00:17:19,745
Querido, quais so as duas coisas
na vida em que ests mais interessado?
269
00:17:19,805 --> 00:17:21,682
- O qu?
- Dinheiro e mulheres?
270
00:17:21,740 --> 00:17:23,845
dessa maneira simptica que me descreves.
271
00:17:23,909 --> 00:17:27,118
- Isso quase decide a questo, no ?
- Vamos ficar por aqui.
272
00:17:27,179 --> 00:17:30,558
Mas eu imagino o que realmente pensas
quando dizes que era "dinheiro e mulheres".
273
00:17:30,616 --> 00:17:34,723
Vamos ter dinheiro Val, mais dinheiro que o
que alguma vez sonhaste... talvez milhes.
274
00:17:34,787 --> 00:17:37,461
- Sim? Como?
- George, a tens como.
275
00:17:37,523 --> 00:17:39,503
Ele est metido em algo em grande.
276
00:17:39,558 --> 00:17:42,368
- Aquele 'chourio'?
- Chourio com molho, Val.
277
00:17:42,428 --> 00:17:44,430
Tu sabes, ele trabalha no hipdromo.
278
00:17:44,496 --> 00:17:47,705
De algum moda... e no me perguntes como...
ligou-se a uma quadrilha.
279
00:17:47,766 --> 00:17:51,111
Eles vo assaltar os escritrios
e roubar as receitas.
280
00:17:51,170 --> 00:17:54,708
Ele disse-te a srio que ele e uma
quadrilha vo assaltar o hipdromo?
281
00:17:54,773 --> 00:17:58,380
Podes acreditar nele, Val, porque George
pode ser um palerma, mas no mentiroso.
282
00:17:58,444 --> 00:18:00,981
O tipo doido.
Isso nunca foi feito antes.
283
00:18:01,046 --> 00:18:04,892
Eu disse-lhe isso, mas ele diz que
o golpe est planeado e vai ser feito.
284
00:18:04,950 --> 00:18:08,830
E se eu souber esperar, vou ficar
afogada em dinheiro, sem mais.
285
00:18:10,122 --> 00:18:14,662
Suponhamos que isso verdade.
Onde que eu entro?
286
287
00:18:18,564 --> 00:18:21,909
Andas a dizer isso,
h muito, muito tempo, Sherry.
288
00:18:23,135 --> 00:18:25,979
Agora tudo mudou.
Eu ia dizer-lhe esta noite.
289
00:18:26,038 --> 00:18:28,348
George pode ser muito rico
muito em breve.
290
00:18:28,407 --> 00:18:30,353
tudo o que precisa, no ?
291
00:18:30,409 --> 00:18:32,411
Ele continuar a ser George.
292
00:18:32,478 --> 00:18:35,425
Ento pensas... digamos, que
George e os seus amigos...
293
00:18:35,481 --> 00:18:38,462
Do este golpe
e George recebe a sua parte...
294
00:18:38,517 --> 00:18:41,225
Talvez eu pudesse tirar-lha, ahn?
295
296
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
Ento e os outros?
Alguma idia de quem so?
297
00:18:47,192 --> 00:18:50,298
S isto. Vasculhei-lhe as roupas
enquanto ele estava no chuveiro.
298
00:18:50,362 --> 00:18:53,309
Tenho a certeza que George
l foi esta noite.
299
00:18:55,367 --> 00:18:58,246
Querida, penso que temos
aqui qualquer coisa.
300
00:18:58,303 --> 00:19:01,546
Se isto verdade, isto
muito maior que aquilo que pensas.
301
00:19:01,607 --> 00:19:04,315
Ests interessado em ficar com a parte
do George? Tenho boas notcias para ti.
302
00:19:04,376 --> 00:19:07,380
A parte do George ser uma bagatela
comparada com o total.
303
00:19:07,446 --> 00:19:10,222
Tenho que saber mais sobre todo o plano.
304
00:19:10,282 --> 00:19:12,455
- Pensas que ele te pode contar mais?
- Nem pensar.
305
00:19:12,518 --> 00:19:15,761
Eu percebi que ele estava assustado
porque falou mais do que devia.
306
00:19:15,821 --> 00:19:18,995
No compreendo, Johnny,
sobre estes outros dois tipos.
307
00:19:21,226 --> 00:19:25,538
Vo haver outros dois tipos,
e no vamos saber quem eles so?
308
00:19:25,597 --> 00:19:28,771
verdade. Vocs no sabem quem eles so,
e eles no sabem quem so vocs.
309
00:19:28,834 --> 00:19:31,781
- Isso faz sentido para vocs, no faz?
- Sim, penso que sim, mas...
310
00:19:31,837 --> 00:19:33,942
Faz sentido para mim, verdade.
311
00:19:34,006 --> 00:19:36,008
Que vo eles fazer?
312
00:19:36,074 --> 00:19:38,020
Um deles para
levar uma espingarda.
313
00:19:38,076 --> 00:19:40,522
Nenhum de vocs pode manej-la,
mesmo que vocs queiram.
314
00:19:40,579 --> 00:19:42,525
O outro comea a briga no bar.
315
00:19:42,581 --> 00:19:46,358
Estes outros dois gajos, quanto
vo eles receber? No que me importe.
316
00:19:46,418 --> 00:19:48,728
Estes homens no vo fazer
parte do esquema bsico.
317
00:19:48,787 --> 00:19:50,892
Vo ser pagos para cumprir
certas funes definidas...
318
00:19:50,956 --> 00:19:54,199
numa certa altura definida,
e no esto includos na partilha.
319
00:19:54,259 --> 00:19:56,637
Ser-lhe- pago um valor acordado
para fazer um trabalho combinado.
320
00:19:56,695 --> 00:20:00,199
Se eles no sabem nada sobre
o plano bsico, por que fazem eles isso?
321
00:20:00,265 --> 00:20:02,973
simples. Estes dois homens so do meio.
Vo ser pagos antecipadamente...
322
00:20:03,035 --> 00:20:05,379
Cinco mil para o da espingarda,
2.500 para o outro.
323
00:20:05,437 --> 00:20:08,907
- Donde vem esse dinheiro?
- onde entra o Marvin.
324
00:20:08,974 --> 00:20:12,353
Ele vai arranjar os 7.500 para ns,
e recebe-os no fim como suplemento.
325
00:20:12,411 --> 00:20:14,391
Gostava de poder fazer mais, Johnny.
326
00:20:14,446 --> 00:20:17,120
No muito correcto eu
receber tanto como todos os outros.
327
00:20:17,182 --> 00:20:20,288
- Afinal, tudo o que fao, ...
- O teu dinheiro merecido.
328
00:20:20,352 --> 00:20:24,494
- No ouves nenhum deles queixar-se.
- Ests muito bem nas nossas contas, Marv.
329
00:20:24,556 --> 00:20:27,230
Mas ouvo, Johnny, se esses dois tipos
so pagos adiantadamente...
330
00:20:27,292 --> 00:20:29,329
331
00:20:29,394 --> 00:20:32,000
Eu responsabilizo-me por eles.
Estes tipos so profissionais.
332
00:20:32,064 --> 00:20:35,978
Eles podem permitir-se 'chibar'. Se
eles o fizessem, seriam 'apagados'. Certo?
333
00:20:36,034 --> 00:20:37,980
Mais algumas perguntas?
334
00:20:39,271 --> 00:20:41,877
Vamos dar uma vista a isto, ento.
335
00:20:41,940 --> 00:20:46,218
Isto um esboo do hipdromo
tanto quanto me lembro.
336
00:20:46,278 --> 00:20:49,851
Randy, tu vais arranjar-me um mapa
A-1, detalhado das ruas de todo o bairro.
337
00:20:49,915 --> 00:20:54,159
George, Mike, quero que vocs estudem
isto comigo, centmetro a centmetro.
338
00:20:54,219 --> 00:20:57,428
Tragam-no completamente actualizado.
Juntem ou retirem a minma alterao...
339
340
00:21:01,260 --> 00:21:03,866
Agora, mais ou menos alguns milhares...
341
00:21:03,929 --> 00:21:07,035
eu calculo o ganho neste trabalho
em dois milhes.
342
00:21:08,433 --> 00:21:10,879
Deve haver essa quantia
nas caixas do hipdromo.
343
00:21:10,936 --> 00:21:13,212
Isso inclui proveitos
nas diversas caixas das apostas...
344
00:21:13,272 --> 00:21:16,253
O dinheiro reembolsado,
taxas das mquinas de pagadoras...
345
00:21:16,308 --> 00:21:19,721
As receitas das concesses
e o dinheiro da venda de bilhetes.
346
00:21:19,778 --> 00:21:21,883
Nenhum deste dinheiro
permitido guardar-se...
347
00:21:21,947 --> 00:21:23,893
em nenhum outro lugar do hipdromo.
348
00:21:23,949 --> 00:21:26,555
Excepto o dinheiro para fazer trocos e o
dinheiro para os caixas fazerem os pagamentos...
349
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
Tudo isto vai para o escritrio.
350
00:21:28,687 --> 00:21:31,463
Fora de todo esse montante,
apenas alguns milhares de dlares...
351
00:21:31,523 --> 00:21:34,003
colocado no cofre do escritrio
para cobrir emergncias.
352
00:21:34,059 --> 00:21:37,472
O resto fica fora aguardando at
ser levado para um carro blindado.
353
00:21:37,529 --> 00:21:39,475
Esse carro chega cerca das 5:00 horas...
354
00:21:39,531 --> 00:21:42,569
e estaciona directamente
em frente da entrada.
355
00:21:42,634 --> 00:21:46,081
Ficam dois homens dentro... um ao volante,
o outro com uma metralhadora.
356
00:21:46,138 --> 00:21:48,414
Outros dois entram no escritrio
para recolher o 'cacau'.
357
00:21:48,473 --> 00:21:50,749
Esto armados, tal como os detectives
do hipdromo que lhes do cobertura...
358
00:21:50,809 --> 00:21:52,550
do carro ao escritrio e de volta.
359
00:21:52,611 --> 00:21:55,751
Uma vez chegado o carro
blindado, um assalto est...
360
00:21:56,982 --> 00:21:58,928
Est fora de questo.
361
00:22:24,176 --> 00:22:28,454
Que raio em nome do cu, faria
uma boneca junto porta?
362
00:22:28,513 --> 00:22:30,891
Que achas?
363
00:22:30,949 --> 00:22:33,452
Algum de vocs viu esta mulher antes?
364
00:22:33,518 --> 00:22:34,895
Sherry, a minha mulher.
365
00:22:34,953 --> 00:22:37,832
Por qu, tu, tu falaste-lhe.
Tu deste com a lingua nos dentes.
366
367
00:22:40,625 --> 00:22:42,229
Seu idiota. Seu palhao!
368
00:22:42,294 --> 00:22:44,570
Vamos l, palhao.
Canta-nos o coro dos "Palhaos".
369
00:22:44,629 --> 00:22:47,803
melhor falares, George. Limpa-te.
Fala, ou fazemos com que ela fale.
370
00:22:47,866 --> 00:22:50,403
Por favor. Eu no faria nada
que a magoasse, Johnny, por favor.
371
00:22:50,469 --> 00:22:52,574
Tu no falas, mas melhor dizeres
o que lhe disseste...
372
00:22:52,637 --> 00:22:56,244
Eu no lhe contei nada.
Por que iria fazer uma coisa dessas, Johnny?
373
00:22:56,308 --> 00:22:58,151
Claro, ela no sabe nada.
374
00:22:58,210 --> 00:22:59,985
Ela s est a inspeccionar o prdio.
375
376
00:23:02,814 --> 00:23:05,454
Vamos a isto George.
Vamos arrancar isso a um de vocs.
377
00:23:05,517 --> 00:23:09,465
Se tu no lhe contaste,
ento por que est ela aqui a coscuvilhar?
378
00:23:09,521 --> 00:23:12,866
Ela deve ter encontrado a morada
no meu bolso. Claro, foi o que foi.
379
00:23:12,924 --> 00:23:16,531
Pensou que a andava a enganar.
Tu sabes, que andava com outra...
380
00:23:16,595 --> 00:23:20,236
Claro.
Ela andava a seguir-me, Johnny.
381
00:23:24,102 --> 00:23:26,480
Eu no lhe disse nada, a srio, no disse.
382
00:23:26,538 --> 00:23:29,348
Vocs vo deix-la ir, no verdade?
383
00:23:29,408 --> 00:23:32,287
- Vocs no lhe vo fazer mal, Johnny.
- Randy, Mike.
384
00:23:32,344 --> 00:23:34,756
Levem-no para o apartamento dele.
Fiquem com ele at eu lhes telefonar.
385
00:23:34,813 --> 00:23:37,953
- Eu no vou deixar Sherry aqui.
- Claro que te vais embora.
386
00:23:38,016 --> 00:23:41,793
- Como vais ir? A andar ou a espernear?
- Vamos. Vamos embora.
387
00:23:45,457 --> 00:23:47,733
Que vais fazer agora, Johnny?
388
00:23:49,961 --> 00:23:52,407
No penso que tenho de a matar...
389
00:23:52,464 --> 00:23:54,637
S esbofetear aquela cara
at ficar em carne para hamburger.
390
00:23:55,634 --> 00:23:57,910
Marty, por que no vais dar uma volta
a por uma hora, mais ou menos?
391
00:23:57,969 --> 00:23:59,414
Sim. Sim.
392
00:23:59,471 --> 00:24:01,348
Vou voltar num par de horas.
393
394
00:24:47,285 --> 00:24:50,164
Queres mant-la onde est, ou preferes
passear com ela nas mos?
395
00:24:50,222 --> 00:24:52,862
Talvez pudessemos fazer um acordo
e p-la sobre nos seus ombros.
396
00:24:52,924 --> 00:24:54,369
Penso que seria bonito, no acha?
397
00:24:54,426 --> 00:24:58,169
- Que fazias ao p daquela porta?
- Fazia? Estava a ouvir, naturalmente.
398
00:24:58,230 --> 00:25:00,005
A tentar ouvir, quero dizer.
399
00:25:00,065 --> 00:25:02,045
Voc admite que estava l fora a espiar?
400
00:25:02,100 --> 00:25:05,547
Sim! No foi maldade minha?
Mas receio ter de confessar que sim.
401
00:25:05,604 --> 00:25:07,641
Encontrei a morada
na algibeira do George.
402
00:25:07,706 --> 00:25:10,482
Pensei que podia andar a enganar-me
com outra mulher, por isso vim c ter.
403
00:25:10,542 --> 00:25:13,819
Importa-se que ele andasse com
outra mulher? Isso incomodava-a?
404
00:25:16,414 --> 00:25:20,021
Voc no me compreende, Johnny.
Voc no me conhece muito bem.
405
00:25:20,085 --> 00:25:23,589
Eu conheo-a como um livro aberto.
Voc no presta, vulgar reles intrometida.
406
00:25:23,655 --> 00:25:26,932
Voc venderia a prpria me por
um caramelo, mas voc esperta, eu sei.
407
00:25:26,992 --> 00:25:29,233
Suficientemente esparta para saber
quando vender e quando se manter firme.
408
00:25:29,294 --> 00:25:31,240
- Voc sabe manter-se firme neste caso.
- Pois sei.
409
00:25:31,296 --> 00:25:33,276
Voc ouviu-me. Voc gosta de dinheiro.
410
00:25:33,331 --> 00:25:36,835
voc tem um grande smbolo de dlar a, onde
a maior parte das mulheres tem um corao.
411
00:25:36,902 --> 00:25:39,849
Portanto aja com inteligencia... mantenha-se
no personagem, e ter muito dinheiro.
412
00:25:39,905 --> 00:25:41,816
George t-lo-,
e depois vai gast-lo todo em si.
413
00:25:41,873 --> 00:25:43,819
Provavelmente comprar para
ele um charuto de cinco cntimos.
414
00:25:43,875 --> 00:25:46,185
Voc no me conhece muito bem, Johnny.
415
00:25:46,244 --> 00:25:50,351
Eu no pensaria em permitir ao George
desperdiar o seu dinheiro em charutos.
416
00:25:50,415 --> 00:25:53,021
No h um grande "se"
algures por a?
417
00:25:53,084 --> 00:25:54,859
H alguns deles.
418
00:25:54,920 --> 00:25:58,197
Se voc for esperta, se mantiver a sua boca
calada e no andar mais a farejar por a...
419
00:25:58,256 --> 00:26:00,258
voc ter dinheiro,
ficar carregada dele.
420
00:26:00,325 --> 00:26:04,171
Mas se no o fizer, esquecemos
tudo. Voc no ver um tosto.
421
00:26:04,229 --> 00:26:05,674
Eu no ia gostar disso.
422
00:26:05,730 --> 00:26:08,506
Frgil como sou,
preferiria ficar carregada.
423
00:26:08,567 --> 00:26:11,912
Penso que nos compreendemos um ao outro.
Agora, ponha-se a andar.
424
00:26:13,371 --> 00:26:16,443
Aqueles tipos... excelentes amigos
eram afinal...
425
00:26:16,508 --> 00:26:18,954
Esbofeteando-me,
chamando-me nomes indecentes.
426
00:26:19,010 --> 00:26:22,014
Pensei que Randy me
ia estourar a cabea.
427
00:26:22,080 --> 00:26:24,924
Pobre George.
Agora ests bem, no ests, querido?
428
00:26:24,983 --> 00:26:27,327
429
00:26:27,385 --> 00:26:29,331
um milagre que ambos
no tenhamos sido mortos.
430
00:26:29,387 --> 00:26:31,594
No penso que haja muito perigo disso.
431
00:26:31,656 --> 00:26:34,262
Se eles te tivessem matado,
no haveria assalto.
432
00:26:34,326 --> 00:26:37,170
Se eles tivessem feito alguma
coisa para me magoar ou te ofenderem...
433
00:26:37,228 --> 00:26:39,333
Eles afenderam-me.
Eles ofenderam-me bastante.
434
00:26:39,397 --> 00:26:41,707
Oh, no leves isso tento a peito.
435
00:26:41,766 --> 00:26:44,212
Eles ofenderam,
e eu no me vou esquecer disso.
436
00:26:44,269 --> 00:26:48,649
Que mais podiam eles ter feito? Eu penso
que eles agiram bastante razovelmente.
437
438
00:26:50,942 --> 00:26:54,048
Que... que te fez o Johnny?
439
00:26:54,112 --> 00:26:56,183
Fez? Eu j te disse.
440
00:26:56,247 --> 00:27:00,354
S me fez algumas perguntas e certificou-se
que estava tudo bem para eu sar.
441
00:27:00,418 --> 00:27:03,331
Sherry, Johnny tentou alguma coisa...
442
00:27:03,388 --> 00:27:06,335
Que coisa horrvel de me perguntares.
443
00:27:06,391 --> 00:27:08,496
Penso que ser melhor
no dizeres mais nada.
444
00:27:08,560 --> 00:27:12,064
Por que foste l esta noite, Sherry?
No foi pela razo que disseste.
445
00:27:12,130 --> 00:27:14,974
Foi pela razo que tu disseste.
Tu prprio disseste.
446
00:27:15,033 --> 00:27:18,913
Eu estava a tentar arranjar um alibi para ti.
447
00:27:18,970 --> 00:27:20,972
Tu sabes que eu nunca
olharia para outra mulher.
448
00:27:21,039 --> 00:27:23,417
Nunca haveria uma mulher
que andasse atrs de um homem como eu.
449
00:27:23,475 --> 00:27:25,250
Vamos acabar com a conversa, George.
450
00:27:25,310 --> 00:27:28,018
Tu pes as palavras na minha boca,
e depois dizes que elas no so verdade.
451
00:27:28,079 --> 00:27:30,355
Eu contei-te exactamente o que aconteceu.
452
00:27:31,249 --> 00:27:33,024
Oh, cus.
453
00:27:33,084 --> 00:27:35,530
Agora est tudo bem
contigo e os teus compinchas.
454
00:27:35,587 --> 00:27:37,533
Vais ter montes de dinheiro...
455
00:27:37,589 --> 00:27:40,536
- Tenho andado a pensar nisso, Sherry.
- Eu difcilmente consigo esperar.
456
00:27:40,592 --> 00:27:42,594
Quando vai ser? Em que dia?
457
00:27:42,661 --> 00:27:45,540
No vai acontecer.
Vou desistir disso.
458
00:27:45,597 --> 00:27:49,101
Vais desistir? No falas a srio.
No podes estar a falar a srio.
459
00:27:49,167 --> 00:27:50,942
Lamento, Sherry.
460
00:27:51,002 --> 00:27:53,710
Este caso esta noite
como que me abriu os olhos.
461
00:27:53,772 --> 00:27:57,777
Fez-me compreender o tipo de gente
com quem andava metido.
462
00:27:57,842 --> 00:28:01,984
- Antes, tudo o que eu pensave era no dinheiro.
- Pois, continua a pensar nisso, George.
463
00:28:02,047 --> 00:28:05,654
Pensa como eu ficaria desiludida
se no conseguisses esse dinheiro.
464
00:28:05,717 --> 00:28:08,664
Receio que pudesse sentir como
se tu realmente no me amasses.
465
00:28:08,720 --> 00:28:11,326
No vejo de que outra maneira me ia sentir.
466
00:28:11,389 --> 00:28:15,769
Por que havia eu de fazer uma coisa
dessas para provar que te amo?
467
00:28:15,827 --> 00:28:19,001
Que vais tu fazer?
Quero saber imediatamente.
468
00:28:19,064 --> 00:28:21,340
Tudo o que sempre fizeste
foi falar do teu amor por mim.
469
00:28:21,399 --> 00:28:24,437
Tudo o que sempre tive durante
os ltimos cinco anos, conversa.
470
00:28:24,502 --> 00:28:27,676
Agora que tens uma oportunidade
de fazeres qualquer coisa...
471
00:28:27,739 --> 00:28:30,686
Todas aquelas coisas que me prometeste...
Comprar-me coisas...
472
00:28:30,742 --> 00:28:32,517
Que vais tu fazer, George?
473
00:28:32,577 --> 00:28:35,786
474
00:28:35,847 --> 00:28:38,794
Depois fazes-me isto, no ?
475
00:28:42,854 --> 00:28:45,460
- Penso que sim.
- Seria perfeito.
476
00:28:45,523 --> 00:28:49,300
No fazes idia como perfeito.
No terei de esperar muito tempo, terei?
477
00:28:49,360 --> 00:28:52,204
Ser dentro dos prximos dias, no ?
478
00:28:52,263 --> 00:28:55,642
- Bem, quando vai ser, George?
- Ser tua maneira, Sherry.
479
00:28:55,700 --> 00:28:57,976
Tu queres que eu continue
com o assunto, portanto continuo.
480
00:28:58,036 --> 00:29:00,016
Agora, deixa-me em paz, est bem?
481
00:29:00,071 --> 00:29:04,918
Desculpa querido. Claro, nem sequer
falaremos nisso, se tu no queres.
482
00:29:04,976 --> 00:29:07,320
483
00:29:07,378 --> 00:29:08,880
Com certeza.
484
00:29:08,947 --> 00:29:10,824
Amar-me-s sempre?
485
00:29:10,882 --> 00:29:12,657
Sempre e sempre.
486
00:29:21,159 --> 00:29:23,969
<b>ACADEMIA DE XADREZ E DAMAS</b>
<<i>Tres dias mais tarde, s 10:15
numa manh de Tera-Feira...</i>>
487
00:29:24,028 --> 00:29:26,804
<<i>Johnny Clay comeou
as preparaes finais.</i>>
488
00:29:30,235 --> 00:29:32,215
Quer algum com quem jogar?
489
00:29:32,270 --> 00:29:34,443
No, obrigado.
S estou procura de um amigo.
490
00:29:35,840 --> 00:29:38,343
Seu azelha. Erraste nessa jogada.
491
00:29:38,409 --> 00:29:39,945
Cavaleiro para o Cavaleiro na cinco.
492
00:29:40,011 --> 00:29:43,254
O Peo come o Rei, a Torre come a Torre,
a Ranha a Torre para <i>check.</i>
493
00:29:43,314 --> 00:29:45,760
Chateia outro.
No sabes do que ests a falar.
494
00:29:45,817 --> 00:29:47,990
Ele no podia fazer isso.
Tu no sabes o que ests a dizer.
495
00:29:48,052 --> 00:29:50,089
Cala-te! Faz a jogada.
496
00:29:50,155 --> 00:29:52,362
Ele tem razo.
Eu podia ter comido a Torre.
497
00:29:52,423 --> 00:29:55,461
- Joga, azelha!
- Pra falar, ou chamo o Fisher.
498
00:29:55,527 --> 00:29:57,564
No consigo pensar com todo esse barulho!
499
00:29:57,629 --> 00:29:59,666
Bom jogo, Maurice?
500
00:29:59,731 --> 00:30:02,143
Johnny! Meu velho amigo.
Como ests?
501
00:30:02,200 --> 00:30:04,271
bom ver-te.
H quanto tempo!
502
00:30:04,335 --> 00:30:06,941
- H quanto tempo saste?
- No foi muito.
503
00:30:07,005 --> 00:30:09,042
Foi muito difcil, no?
504
00:30:09,107 --> 00:30:10,814
Foi.
505
00:30:10,875 --> 00:30:12,718
Muito difcil.
506
00:30:12,777 --> 00:30:14,723
Tens a minha simpatia, Johnny.
507
00:30:14,779 --> 00:30:18,386
Tu ainda no aprendeste que nesta vida
tens de ser igual a toda a gente.
508
00:30:18,449 --> 00:30:21,726
A perfeita mediocridade.
Nem melhor, nem pior.
509
00:30:21,786 --> 00:30:23,663
A individualidade um monstro...
510
00:30:23,721 --> 00:30:25,997
e deve ser estrangulado no prprio bero...
511
00:30:26,057 --> 00:30:28,503
para fazer os nossos amigos
sentirem-se confortveis.
512
00:30:28,560 --> 00:30:32,064
Tu sabes, eu penso muitas
vezes que o <i>gangster</i> e o artista...
513
00:30:32,130 --> 00:30:34,736
so iguais aos olhos das multides.
514
00:30:34,799 --> 00:30:36,745
So admirados e venerados...
515
00:30:36,801 --> 00:30:39,839
Mas h sempre outros presentes...
516
00:30:39,904 --> 00:30:42,908
prontos a os destruirem
no znite do seu crescimento.
517
00:30:42,974 --> 00:30:46,751
Sim, como o homem disse...
518
00:30:46,811 --> 00:30:49,655
A vida como uma chvena de ch, ahn?
519
00:30:49,714 --> 00:30:51,557
Oh, Johnny, meu amigo.
520
00:30:51,616 --> 00:30:54,859
Tu nunca foste muito inteligente,
mas eu amo-te na mesma.
521
00:30:55,954 --> 00:30:58,366
Como te tem a vida tratado, Maurice?
522
00:30:59,490 --> 00:31:01,595
Quase o mesmo de sempre.
523
00:31:01,659 --> 00:31:04,435
Quando preciso de algum dinheiro
saio e vou luta.
524
00:31:04,495 --> 00:31:07,635
Mas geralmente estou aqui
a perder o meu tempo a jogar xadrez.
525
00:31:07,699 --> 00:31:09,303
Mas, sabes...
526
00:31:09,367 --> 00:31:13,474
Eu no saberia que fazer
se no tivesse este lugar para onde vir.
527
00:31:13,538 --> 00:31:16,314
Maurice, faziam-te geito 2.500 dlares?
528
00:31:16,374 --> 00:31:20,220
um som agradvel de ouvir,
msica para os meus ouvidos.
529
00:31:20,278 --> 00:31:21,882
Para fazer o qu?
530
00:31:21,946 --> 00:31:25,519
Para te ocupares de meia dzia de
seguranas privados, 'bfias' no hipdromo.
531
00:31:25,583 --> 00:31:27,688
Eu quero que comees uma briga
com o <i>barman</i> do hipdromo.
532
00:31:27,752 --> 00:31:30,733
Os 'bfias' vo tentar par-la. Tu vais
mante-los ocupados o mais tempo que poderes.
533
00:31:30,788 --> 00:31:33,928
F-los ter que faze-los arrastar-te para fora dali.
Nada de tiros, estrictamente trabalho muscular.
534
00:31:33,992 --> 00:31:36,700
Seria desajustado eu te perguntasse
para que isso...
535
00:31:36,761 --> 00:31:40,299
por que ests disposto a pagar esse preo,
para me ver demonstrar os meus talentos?
536
00:31:40,365 --> 00:31:44,939
Eu imagino que para mais que
apenas para tua diverso pessoal.
537
00:31:45,003 --> 00:31:48,917
Dois mil e quinhento dlares uma 'pipa' de massa
538
00:31:48,973 --> 00:31:51,044
Isso no me parece desacertado.
539
00:31:51,109 --> 00:31:55,558
No entanto, muito provavelmente irei parar priso,
e as prises acho-as bastante desagradveis.
540
00:31:55,613 --> 00:31:58,856
A comida muito m,
a companhia pssima...
541
00:31:58,917 --> 00:32:00,419
as camas demasiado pequenas...
542
00:32:00,485 --> 00:32:03,864
Ser uma condenao s conduta desordeira.
Talvez 60 dias, nunca mais que isso.
543
00:32:03,922 --> 00:32:07,768
Se um homem tem algum dinheiro para distribuir nos
lugares certos, deve sentir-se bem confortvel faze-lo.
544
00:32:07,825 --> 00:32:09,771
No te estou a compreender bem, Johnny.
545
00:32:09,827 --> 00:32:13,934
Por que queres tu que eu faa isso, se
podias arranjar um rufio por 100 dlares?
546
00:32:13,998 --> 00:32:16,501
Eu no quero nenhum rufio.
547
00:32:16,567 --> 00:32:18,376
Algum que seja absolutamente fivel...
548
00:32:18,436 --> 00:32:21,645
Que sabe que est a ser bem pago
para correr o risco e no d ao 'badalo'.
549
00:32:21,706 --> 00:32:25,779
Eu estava a pensar se no poderias
conseguir um outro acordo.
550
00:32:25,843 --> 00:32:28,722
2.500 agradam-me muito.
551
00:32:28,780 --> 00:32:31,226
Mas supe que eu estava
disposto a renunciar a parte deles...
552
00:32:31,282 --> 00:32:34,889
e receber uma parte
do teu projecto, em vez disso. No?
553
00:32:36,621 --> 00:32:39,295
- No meu para poder partilhar.
- Muito bem.
554
00:32:39,357 --> 00:32:41,997
Agora, uma vez que h detalhes
para acertar...
555
00:32:42,060 --> 00:32:44,506
Sim.
Pago-te um caf.
556
00:32:51,202 --> 00:32:54,479
- uma maravilha, no ?
- Sim, exactamente o que eu queria.
557
00:32:54,539 --> 00:32:57,918
Sim, podias tratar de toda uma sala
cheia de gente, com essa arma.
558
00:32:57,976 --> 00:33:00,957
Podias no os matar a todos, mas depois
tambm no iriam servir para grande coisa.
559
00:33:01,012 --> 00:33:05,461
Eu sabia que tu cuidarias disto, Nikki.
H quanto tempo tens este lugar?
560
00:33:05,516 --> 00:33:07,018
Quase um ano.
561
00:33:07,085 --> 00:33:09,793
bastante ameno,
mas no se pode tirar muito proveito disso.
562
00:33:09,854 --> 00:33:13,199
No se consegue, mas tambm
no h muitos problemas.
563
00:33:13,257 --> 00:33:15,032
Que ests a pensar?
564
565
00:33:18,162 --> 00:33:20,938
- Que tipo de dinheiro, <i>pops?</i>
- Cinco mil.
566
00:33:20,999 --> 00:33:23,878
- Quem que tenho que matar?
- Um cavalo.
567
00:33:23,935 --> 00:33:25,915
- Um cavalo?
- Um cavalo de quatro patas.
568
00:33:25,970 --> 00:33:29,042
- Recebo 5.000 para isso?
- Para isso e...
569
00:33:29,107 --> 00:33:31,109
Achei que devia haver um chamariz.
570
00:33:31,175 --> 00:33:33,781
O trabalho no to
complicado como tu podes pensar.
571
00:33:33,845 --> 00:33:37,054
Tu matas o cavalo, e se alguma coisa
correr mal, tu no te descoses.
572
00:33:37,115 --> 00:33:41,621
- Tudo o que tenho a fazer limpar um cavalo?
- um tipo de cavalo especial.
573
00:33:41,686 --> 00:33:44,394
Por vrias razes, includindo a tua prpria
proteco no caso de acontecer alguma coisa...
574
00:33:44,455 --> 00:33:47,163
no te vou contar toda a histria,
s parte dela.
575
00:33:47,225 --> 00:33:49,933
No prximo Sbado, corre-se a primeira prova
do campeonato de Landsdown para 100.000 dlares.
576
00:33:49,994 --> 00:33:53,407
Na stima corrida, a grande corrida
da poca, vai correr um certo cavalo.
577
00:33:53,464 --> 00:33:55,740
um dos melhores cavalos de 3 anos
a correr nos ltimos dez anos.
578
00:33:55,800 --> 00:33:57,746
um vencedor que d muito dinheiro,
e as apostas no vo ser pequenas...
579
00:33:57,802 --> 00:33:59,907
por que metade das pessoas l
vo pr dinheiro nele.
580
00:33:59,971 --> 00:34:03,885
H um parque de estacionamento a menos de
300 metros do canto Nordeste da pista.
581
00:34:03,941 --> 00:34:06,217
De um carro estacionado
582
00:34:06,277 --> 00:34:10,726
consegues uma vista perfeita dos cavalos
quando eles entram na recta.
583
00:34:10,782 --> 00:34:14,628
Um homem num carro estacionado nesse lugar
usando uma arma com mira telescpica...
584
00:34:14,685 --> 00:34:17,359
seria capaz de abater
qualquer cavalo com um nico tiro.
585
00:34:17,422 --> 00:34:19,732
Um homem com o teu olho nem
precisa de mira telescpica.
586
00:34:19,791 --> 00:34:22,362
Esse cavalo vale 250.000 mil dlares.
587
00:34:22,427 --> 00:34:25,374
- A multido vai 'pirar'.
- Deixa-os 'pirar'.
588
00:34:25,430 --> 00:34:29,378
Tu podes fazer isso simples e fcil, e no
te deve ser difcil desaparecer dali.
589
00:34:29,434 --> 00:34:32,347
"Red Lightening" vai sem dvida
liderar ao entrar na recta.
590
591
00:34:34,906 --> 00:34:37,614
Vai haver uma grande confuso,
posso-te garantir isso.
592
00:34:37,675 --> 00:34:40,622
H mais uma coisa.
Supe que s apanhado.
593
00:34:40,678 --> 00:34:43,386
Que fizeste tu? Abateste um cavalo.
No um assassnio em primeiro grau.
594
00:34:43,448 --> 00:34:47,487
No sequer assassinato. O melhor
que eles podiam arranjar, seria...
595
00:34:47,552 --> 00:34:50,533
Incitamento a um tumulto
ou caar cavalos fora da poca.
596
00:34:50,588 --> 00:34:53,831
Do modo como pes isso, fazes parecer
tudo muito simples. Sabes <i>pops?</i>
597
00:34:53,891 --> 00:34:56,132
Cinco mil notas
por 'apagar' um cavalo.
598
00:34:57,595 --> 00:35:01,407
- Est bem, <i>pops.</i> Como recebo?
- 2.500 hoje, 2.500 depois da corrida.
599
00:35:01,466 --> 00:35:05,141
De acordo. uma loucura. Agora diz-me uma
coisa qual o teu objectivo, John?
600
00:35:05,203 --> 00:35:09,310
Provavelmente eles vo anular a corrida,
e no vo pagar nenhumas apostas. V l!
601
00:35:09,373 --> 00:35:12,149
Talvez, mas o meu objectivo
assunto meu.
602
00:35:12,210 --> 00:35:15,157
Cinco mil notas muito,
e o que eu pago para isso...
603
00:35:15,213 --> 00:35:17,159
Portanto ningum tem
de conhecer os meus assuntos.
604
00:35:17,215 --> 00:35:20,253
Est bem John. No vais ter problemas
comigo. Estou contigo.
605
00:35:35,600 --> 00:35:38,046
- Procuro o Joe Piano.
- Quem procura o Joe?
606
00:35:38,102 --> 00:35:39,706
- Foi Patsy que me mandou.
- Patsy qu?
607
00:35:39,770 --> 00:35:41,772
- Patsy Gennelli.
- Onde viu o Patsy?
608
00:35:41,839 --> 00:35:43,785
Alcatraz. Estvamos na mesma cela.
O meu nome...
609
00:35:43,841 --> 00:35:46,788
No me diga quem .
Que posso fazer por si?
610
00:35:46,844 --> 00:35:49,051
Quero um stio para ficar
por cerca de uma semana.
611
00:35:49,113 --> 00:35:52,390
No quero que venham limpar, e no
quero mais ningum aqui seno eu.
612
00:35:52,450 --> 00:35:54,452
Penso que o posso alojar.
613
00:35:54,519 --> 00:35:56,556
- Ento como est o rapaz?
- Est muito bem.
614
00:35:56,621 --> 00:35:59,067
Est a aguentar-se bem.
o melhor lanador que eles tm.
615
00:35:59,123 --> 00:36:01,160
Disse-me para lhe dizer
para no se preocupar com ele.
616
00:36:01,225 --> 00:36:03,831
Est a cumprir as regras.
Eu lucrei bastante.
617
00:36:03,895 --> 00:36:07,502
- Ele rijo. Talve consiga uma precria.
- Eu sei. Esperemos.
618
00:36:09,734 --> 00:36:12,908
C estamos ns. Voc no tem que se
preocupar em deixar coisas aqui.
619
00:36:12,970 --> 00:36:16,247
Estaro seguras. Eu estou sempre aqui.
No h servio de quartos.
620
00:36:16,307 --> 00:36:19,584
- Quer deixar alguma coisa aqui?
- S isto, e outra mala para a semana.
621
00:36:19,644 --> 00:36:21,590
No se preocupe.
Ningum lhes tocar.
622
00:36:21,646 --> 00:36:24,957
- Quanto vai ser?
- No tem que pagar. Disse que foi Patsy que o mandou.
623
00:36:25,016 --> 00:36:28,327
verdade, ele mandou-me. um amigo meu,
eu sentia-me melhor se pagasse.
624
00:36:28,386 --> 00:36:30,662
uma espcie de acordo negocial.
Eu posso bem pagar.
625
00:36:30,721 --> 00:36:33,497
Ok, ento sero 10 dlares por semana.
626
00:36:33,558 --> 00:36:36,266
Mandarei o dinheiro
e os cigarros para o rapaz.
627
00:36:36,327 --> 00:36:39,274
Muito obrigado.
Passe bem.
628
00:37:15,800 --> 00:37:18,007
<<i>Quatro dias depois, s 7:30 da manh...</i>>
629
00:37:18,069 --> 00:37:20,242
<<i>Sherry Peatty estava bem acordada.</i>>
630
00:37:32,984 --> 00:37:35,760
- Sherry querida, acordei-te? Desculpa.
- Est bem.
631
00:37:35,820 --> 00:37:37,857
No consegui dormir por qualquer razo.
632
00:37:37,922 --> 00:37:40,266
Posso prepara-te alguma coisa?
Queres mais algum caf?
633
00:37:40,324 --> 00:37:43,601
No, creio que no.
simptico tu ofereceres, no entanto.
634
00:37:43,661 --> 00:37:46,699
Eu estou nervoso e inquieto.
Isto vai passar.
635
00:37:46,764 --> 00:37:49,711
- Volta para a cama.
- No, no volto.
636
00:37:49,767 --> 00:37:52,043
Mesmo se no me levanto para
arranjar o pequeno almoo do meu marido...
637
00:37:52,103 --> 00:37:54,947
O mnimo que posso fazer sentar-me
com ele enquanto toma o seu caf.
638
00:37:55,006 --> 00:37:57,384
Cus Sherry, de certeza que te sentes bem...
639
00:37:57,441 --> 00:38:00,047
Desculpa. Eu queria dizer
da forma que tu entendeste.
640
00:38:00,111 --> 00:38:02,648
Eu mereci isso.
641
00:38:02,713 --> 00:38:06,661
Eu sei que tenho andado irritvel e mal
disposta e no tenho procedido como devo.
642
00:38:06,717 --> 00:38:09,197
s, no posso suportar
viver assim...
643
00:38:09,253 --> 00:38:11,199
Um apartamento miservel
e um <i>humburguer</i> para o jantar.
644
00:38:11,255 --> 00:38:14,862
- No tens sido to m, querida.
- Sim, tenho.
645
00:38:14,925 --> 00:38:17,098
Mas as coisas vo ser diferentes, vers.
646
00:38:17,161 --> 00:38:22,110
Vamos ter dinheiro, e tantas coisas boas.
Eu deixarei de pensar tanto em mim.
647
00:38:22,166 --> 00:38:24,612
Os teus problemas sero os meus problemas.
648
00:38:24,669 --> 00:38:27,343
Sempre que estiveres preocupado com
alguma coisa, como agora, por exemplo...
649
00:38:27,405 --> 00:38:30,852
- com o roubo, que ests preocupado?
- Penso que um pouco.
650
00:38:30,908 --> 00:38:33,855
No tenho razo para isso.
Eu sei que tudo vai correr bem.
651
00:38:33,911 --> 00:38:37,358
Naturalmente que deves estar um pouco
652
00:38:38,516 --> 00:38:40,223
hoje, no ?
653
00:38:41,519 --> 00:38:44,625
Que te faz pensar isso? S porque
no consegui dormir, isso no quer dizer...
654
00:38:44,689 --> 00:38:47,636
Eu conheo o meu Georgie.
No me consegue enganar.
655
00:38:47,692 --> 00:38:50,298
Tenho razo, no verdade, querido?
Hoje o dia que vamos ter esse dinheiro.
656
00:38:50,361 --> 00:38:52,432
No, no vais. No hoje.
657
00:38:52,496 --> 00:38:54,669
Se no paras de me incomodar...
658
00:38:54,732 --> 00:38:57,838
tentando saber alguma coisa, que no
tens que saber, no vai haver nenhum dinheiro.
659
00:38:57,902 --> 00:39:01,281
- Como podes tu...
- Falo a srio. Estou a ficar farto.
660
00:39:01,339 --> 00:39:06,049
Tu ouviste o Johnny. Pra de te intrometer.
661
00:39:06,110 --> 00:39:09,387
Ele tambm me disse algo mais,
que eu me esqueci de te dizer...
662
00:39:09,447 --> 00:39:13,122
Que se tu te intrometesses,
ele me torcia o pescoo.
663
00:39:13,184 --> 00:39:16,859
Talvez tivesse uma razo para isso. Ele queria
fazer-te compreender que falava a srio.
664
00:39:18,389 --> 00:39:21,336
Tudo o que tenho a dizer,
que tu evidentemente mudaste de cantiga...
665
00:39:21,392 --> 00:39:24,100
desde que ele e os amigos te esbofetearam.
666
00:39:24,161 --> 00:39:26,107
Eu fiquei muito incomodado com isso.
667
00:39:26,163 --> 00:39:28,769
Mas afinal que podiam eles fazer? Tu prpria
disseste que eles agiram muito razovelmente.
668
00:39:28,833 --> 00:39:31,939
- No tnhamos razo para guardar rancor.
- No vou discutir contigo, George.
669
00:39:32,002 --> 00:39:34,915
670
00:39:34,972 --> 00:39:38,476
Mas tu fizeste Sherry. Eu queria desistir.
Tu no me deixaste.
671
00:39:38,542 --> 00:39:40,783
Tu disseste que
eu no tinha razo para o fazer.
672
00:39:40,845 --> 00:39:45,191
De qualquer maneira, Johnny no me tocou.
Nenhum deles o fez, excepto Randy.
673
00:39:45,249 --> 00:39:47,923
Eu ia contar-te uma coisa
sobre o teu querido amigo Johnny...
674
00:39:47,985 --> 00:39:50,158
Mas uma vez que sentes por
ele o que sentes...
675
00:39:50,221 --> 00:39:52,167
Aceita a palavra dele contra a minha.
676
00:39:52,223 --> 00:39:56,171
Que tem ele?
Que me querias dizer?
677
00:39:56,227 --> 00:39:58,537
Vamos acabar esta conversa, aqui mesmo.
678
679
00:40:01,332 --> 00:40:05,439
No penso que te possa dizer
quando sentes o que sentes dele...
680
00:40:05,503 --> 00:40:09,007
No tendo nenhuma f em mim
de guardando segredos.
681
00:40:09,073 --> 00:40:12,282
Ns no temos nenhuns segredos.
Que aconteceu?
682
00:40:13,344 --> 00:40:16,621
Eu tentei dizer-te isto
na outra noite, mas...
683
00:40:16,680 --> 00:40:20,389
tu estavas to irritado e sempre que eu
tentava dizer alguma coisa, mandava-me calar.
684
00:40:20,451 --> 00:40:23,057
Sherry, que ests a tentar dizer-me?
685
00:40:24,288 --> 00:40:27,997
Eu tentei par-lo.
Eu supliquei e lutei.
686
00:40:31,295 --> 00:40:33,002
No importa, importa, querido?
687
688
00:40:38,335 --> 00:40:40,281
hoje, no ?
689
00:40:44,141 --> 00:40:46,087
<<i>Mais cedo, naquela manh s 5:00 horas...</i>>
690
00:40:46,143 --> 00:40:48,521
<<i>Red Lightning era alimentado
smente com meia rao...</i>>
691
00:40:48,579 --> 00:40:51,423
<<i>na preparao para a stima
corrida daquela tarde...</i>>
692
00:40:51,482 --> 00:40:54,088
<<i>Os 100.000 dlares
do prmio em jogo em Landsdown.</i>>
693
00:40:57,021 --> 00:40:59,934
<<i>s 7:00 horas naquela manh,
Johnny Clay comeou o que podia ser...</i>>
694
00:40:59,990 --> 00:41:02,027
<<i>o ltimo dia da sua vida.</i>>
695
00:41:08,098 --> 00:41:10,544
- Que horas so?
- Ainda cedo. So s 7:00 horas.
696
697
00:41:12,937 --> 00:41:17,215
Eu s queria dizer adeus,
at noite, quero dizer.
698
00:41:17,274 --> 00:41:19,220
Est tudo preparado.
Tudo deve correr perfeitamente.
699
00:41:19,276 --> 00:41:22,223
Mas se no for assim,
no fales nisto a ningum.
700
00:41:22,279 --> 00:41:25,988
Ficars livre excepto pelos teus livros.
No penso que eles sejam comprometedores...
701
00:41:26,050 --> 00:41:30,260
No estou preocupado com isso.
No estou preocupado com coisa nenhuma.
702
00:41:30,321 --> 00:41:32,824
Eu s desejava
poder fazer mais para ajudar.
703
00:41:32,890 --> 00:41:36,360
Tu fizeste a tua parte.
Eu s espero que ns tambm faamos a nossa.
704
00:41:36,427 --> 00:41:39,374
Provavelmente no nos veremos
mais um ao outro,
705
00:41:39,430 --> 00:41:42,240
depois de dividirmos o dinheiro
e nos separarmos esta noite.
706
00:41:42,299 --> 00:41:44,506
No meu livro, tu sempre sers
um tipo respeitado.
707
00:41:47,805 --> 00:41:51,082
Johnny, no sei como te dizer isto,
e no sei se tenho esse direito...
708
00:41:51,141 --> 00:41:54,884
Mas sempre pensei em ti
talvez, que fosses o meu prprio filho.
709
00:41:54,945 --> 00:41:56,891
Podes dizer tudo o que quiseres.
710
00:41:56,947 --> 00:42:00,759
Tu cometeste muitas irregularidades
e talvez tenhas cometido alguns erros...
711
00:42:00,818 --> 00:42:02,695
Mas a partir de hoje...
712
00:42:02,753 --> 00:42:05,700
permita o bom Deus,
sers um novo homem...
713
00:42:05,756 --> 00:42:07,861
Um homem rico.
714
00:42:07,925 --> 00:42:10,462
Isso pode fazer muita diferena.
715
00:42:10,528 --> 00:42:14,533
Tens uma longa vida diante de ti,
muita gente para encontrar...
716
00:42:14,598 --> 00:42:17,374
Gente de qualidade e riqueza.
717
00:42:17,434 --> 00:42:19,243
Onde queres chegar?
718
00:42:19,303 --> 00:42:22,250
No seriam ptimo se ns pudessemos
ir embora daqui, ns os dois...
719
00:42:22,306 --> 00:42:25,719
E deixar o velho mundo
dar umas quantas voltas e...
720
00:42:25,776 --> 00:42:29,223
aproveitar a oportunidade
de fazer um balano da situao?
721
00:42:29,280 --> 00:42:31,556
Pode ser uma muito coisa sria e terrvel...
722
00:42:31,615 --> 00:42:34,562
Particularmente se no
a pessoa certa.
723
00:42:34,618 --> 00:42:36,393
Casar-me, do que estou a falar.
724
00:42:37,955 --> 00:42:40,060
melhor ires dormir outra vez.
725
00:42:40,124 --> 00:42:44,732
A stima corrida comea perto das 16:30,
se a quiseres seguir pela rdio.
726
00:42:44,795 --> 00:42:46,797
Eu volto aqui volta das 19:00.
727
00:42:50,134 --> 00:42:53,308
Afasta-te do hipdromo.
Vai ver um filme ou coisa assim.
728
00:42:53,370 --> 00:42:55,077
At logo.
729
00:42:59,643 --> 00:43:02,522
<<i>Eram exactamente 7:00 da manh
quando ele chegou ao aeroporto.</i>>
730
00:43:05,249 --> 00:43:08,025
O peso no tem problemas, Sr. Preston.
esta toda a bagagem?
731
00:43:08,085 --> 00:43:11,589
Terei mais uma comigo esta noite.
Posso ficar com ela na cabine?
732
00:43:11,655 --> 00:43:14,534
Sim. Mas certifique-se de confirmar
aqui no balco antes da hora do voo.
733
00:43:14,592 --> 00:43:17,198
O avio parte s 21:00. Esta noite.
734
00:43:17,261 --> 00:43:20,367
- Obrigado.
- Obrigado por voar na American, senhor.
735
00:43:23,801 --> 00:43:27,374
<<i>Parando antes numa florista,
chegou ao motel s 8:15.</i>>
736
00:43:27,438 --> 00:43:29,213
<<i>Estava no horrio previsto.</i>>
737
00:43:30,307 --> 00:43:32,480
- Bom dia, meu amigo.
- Bom dia, Joe.
738
00:43:32,543 --> 00:43:35,888
Esta tarde um amigo meu vai passar
e deixar um embrulho para mim.
739
00:43:35,946 --> 00:43:37,550
- um 'chui'.
- Um 'chui'?
740
00:43:37,615 --> 00:43:39,652
Conduz um carro patrulha.
741
00:43:39,717 --> 00:43:42,994
- Que tipo esquisito de amigos que tem.
- Tambm um 'chui' algo peculiar.
742
00:43:43,053 --> 00:43:45,499
Deixe-o entrar.
Ele vai deixar um embrulho para mim, pelas 18:30.
743
00:43:45,556 --> 00:43:48,400
Eu venho-o buscar logo depois disso,
e a ltima vez que voc me v.
744
00:43:48,459 --> 00:43:51,235
- Quer entrar para uma bebida?
- Eu gostava, mas tenho muito que fazer.
745
00:43:51,295 --> 00:43:54,742
- Se o fizesse, ia estragar tudo.
- Compreendo. Vejo-o esta noite.
746
00:43:54,798 --> 00:43:56,744
Adeus. Tenha cuidado consigo.
747
00:44:41,612 --> 00:44:44,559
<<i>Chegou estao
de autocarros s 8:45.</i>>
748
00:45:12,676 --> 00:45:15,282
<<i>Eram 9:20 quando chegou
ao apartamento de Mike.</i>>
749
00:45:15,345 --> 00:45:19,259
<<i>At agora, tudo tinha
corrido de acordo com o planeado.</i>>
750
00:45:26,724 --> 00:45:29,170
<<i>Mike O'Reilly estava pronto s 11:15.</i>>
751
00:45:29,226 --> 00:45:30,933
Que se passa aqui?
752
00:45:30,994 --> 00:45:33,497
Isto no maneira
de recuperares as tuas foras.
753
00:45:33,564 --> 00:45:37,137
Est muito bom,
mas acho que no tenho fome.
754
00:45:37,201 --> 00:45:39,238
- No podia dar nem mais uma dentada.
- Outra?
755
00:45:39,303 --> 00:45:41,340
Tu ainda no comeste nada.
756
00:45:41,405 --> 00:45:45,182
Eu vou comer daqui a pouco,
depois de tomar o meu remdio.
757
00:45:45,242 --> 00:45:48,587
- Ento, terei mais apetite.
- uma promessa. Nada de truques agora.
758
00:45:48,645 --> 00:45:52,593
uma promessa. melhor ires
andando ou vais chegar tarde ao trabalho.
759
00:45:52,649 --> 00:45:55,220
Sim, acho que vou.
760
00:45:55,285 --> 00:45:58,289
Ruthie, as coisas vo melhorar
muito para ns.
761
00:45:58,355 --> 00:46:00,995
Eu sei. Eu sei, querido.
762
00:46:01,058 --> 00:46:04,505
Eu sei que fiz muitas promessas
no passado, mas...
763
00:46:04,561 --> 00:46:06,507
Desta vez no s conversa.
764
00:46:06,563 --> 00:46:08,509
Vamos ser ricos. e em breve.
765
00:46:08,565 --> 00:46:11,444
Vais ter uma boa casa, e mdicos
que te vo pr boa outra vez.
766
00:46:11,502 --> 00:46:15,109
Com certeza, querido.
Mas melhor ires andando ou chegas tarde.
767
00:46:15,172 --> 00:46:16,617
Sim.
768
00:46:19,710 --> 00:46:21,485
- Mike?
- Sim?
769
00:46:21,545 --> 00:46:24,219
Quando voltares para casa esta noite,
importas-te de me trazer umas revistas?
770
00:46:24,281 --> 00:46:25,783
Com certeza.
771
00:46:25,849 --> 00:46:30,355
Mas eu vou vir um pouco mais tarde
provavelmente perto das 10:00.
772
00:46:30,420 --> 00:46:32,991
Alguns dos amigos e eu, vamos
estar um tempo juntos.
773
00:46:33,056 --> 00:46:34,501
Eu compreendo.
774
00:46:34,558 --> 00:46:36,663
No bebas cerveja demais, Mike.
775
00:46:36,727 --> 00:46:39,173
Lembra-te como te deixa
sempre no dia seguinte.
776
00:46:39,229 --> 00:46:42,904
No te preocupes com isso.
No vou beber nada esta noite.
777
00:46:45,235 --> 00:46:48,910
Telefonei minha me. Ela vem c
esta tarde para te preparar o jantar.
778
00:46:48,972 --> 00:46:52,579
Obrigada, querido. Adeus.
779
00:46:53,544 --> 00:46:55,524
No te esqueas de tomar o pequeno almoo.
780
00:47:18,402 --> 00:47:21,008
<<i>Ele chegou estao
de autocarros s 11:29.</i>>
781
00:47:51,969 --> 00:47:55,610
<<i>s 12:10, como era seu hbito,
ele chegou ao hipdromo.</i>>
782
00:48:09,386 --> 00:48:11,662
Bem, que temos aqui?
Quem a namorada, Mike?
783
00:48:11,722 --> 00:48:14,328
assim que gastas o teu dinheiro...
Em mulheres.
784
00:48:14,391 --> 00:48:17,167
Um velho como tu,
que j devia ter juizo.
785
00:48:17,227 --> 00:48:20,401
Eu no sou como vocs rapazes.
Estas flores so para a minha mulher.
786
00:48:20,464 --> 00:48:24,776
Alm disso, onde que vocs
foram buscar essa de me chamar velho?
787
00:48:24,835 --> 00:48:26,940
Por que no compras as flores
depois do trabalho?
788
00:48:27,004 --> 00:48:28,950
Vo murchar antes de chegares a casa.
789
00:48:29,006 --> 00:48:33,182
No podia ser. Depois do trabalho
as lojas esto todas fechadas.
790
00:48:33,243 --> 00:48:35,519
Por que no as pes na gua?
791
00:48:35,579 --> 00:48:38,685
O criado do clube
pode p-las no refrigerador.
792
00:48:38,749 --> 00:48:41,025
Talvez eu pudesse, mas...
793
00:48:42,152 --> 00:48:43,756
agora est a ficar tarde...
794
00:48:43,820 --> 00:48:46,664
- Por que no fao isso por ti?
- No!
795
00:48:46,723 --> 00:48:49,329
Qual o problema, Mike?
Estava a tentar fazer-te um favor.
796
00:48:49,393 --> 00:48:52,863
As flores vo ficar no meu cacifo.
Assim eu sei onde esto.
797
00:48:52,930 --> 00:48:54,534
Est bem Mike, como querias.
798
00:48:54,598 --> 00:48:57,272
Desculpa, Bill.
Agradeo-te a tua oferta.
799
00:48:57,334 --> 00:48:59,439
Depois do trabalho, sabes onde esto.
800
00:48:59,503 --> 00:49:02,484
Todos vo estar com pressa
para sar e...
801
00:49:43,413 --> 00:49:45,484
<i>"Terceiro" e "Trumpet King".</i>
802
00:49:45,549 --> 00:49:47,995
<i> "My Baby" liderando
por um comprimento.</i>
803
00:49:48,051 --> 00:49:51,123
<i>"Concentrador" segundo
por trs quartos de comprimento.</i>
804
00:49:51,188 --> 00:49:54,260
<i>"Second Ending", muito rpido
por fora, terceiro.</i>
805
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
<i>E "Trumpet King."</i>
806
00:49:56,259 --> 00:49:59,763
<i> "My Baby", "Concentrador"
e "Second Ending".</i>
807
00:49:59,830 --> 00:50:03,209
<i> "Secon Ending", "Concentrator"
e "Trumpet King".</i>
808
00:50:03,266 --> 00:50:06,042
<i> "Second Ending" e "Concentrator"
a correr para a linha.</i>
809
00:50:06,103 --> 00:50:08,879
<i> "Second Ending" o vencedor
por meio comprimento.</i>
810
00:50:08,939 --> 00:50:10,885
<i>"Concentrator" segundo por dois...</i>
811
00:50:10,941 --> 00:50:13,148
<i>"Trumpet King", terceiro,
e "My Baby".</i>
812
00:50:14,778 --> 00:50:18,817
<i>Os resultados da primeira corrida
no aparecem na tabela.</i>
813
00:50:18,882 --> 00:50:21,055
</i>No se esqueam de guardar
todos os tales...</i>
814
00:50:21,118 --> 00:50:24,292
<i>at o resultado da corrida
ser declarado oficial.</i>
815
00:50:25,355 --> 00:50:28,199
<<i>Depois da primeira corrida,
Mike estava muito atarefado.</i>>
816
00:50:38,702 --> 00:50:40,841
D-me um <i>bourbon</i> duplo, por favor.
817
00:50:42,372 --> 00:50:45,251
No acha que j bebeu demais, amigo?
818
00:50:49,179 --> 00:50:50,624
<i>A vossa ateno por favor.</i>
819
00:50:50,680 --> 00:50:55,060
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a segunda corrida de 1.600 metros.</i>
820
00:50:55,118 --> 00:50:57,860
<<i>Exactamente s 15:32
daquela mesma tarde...</i>>
821
00:50:57,921 --> 00:51:01,368
<i>O Agente Randy Kennon ps em
aco a sua fase da operao.</i>
822
00:51:04,394 --> 00:51:06,738
Ol, Fred.
Randy quem fala.
823
00:51:06,797 --> 00:51:10,438
Verifica no escritrio dos despachos se
eles me esto a receber bem e com clareza.
824
00:51:10,500 --> 00:51:14,038
Parece-me que o meu equipamento
est com algumas falhas. Com certeza.
825
00:51:18,842 --> 00:51:22,051
Como? Ele disse que est tudo bem?
826
00:51:22,112 --> 00:51:24,683
estranho.
Continua a estar mudo.
827
00:51:24,748 --> 00:51:27,957
No penso que seja um dos canais.
Vou continuar por a s voltas com ele.
828
00:51:28,018 --> 00:51:32,626
D os meus cumprimentos sua senhora. A
propsito quando suposto ser o grande dia?
829
00:51:32,689 --> 00:51:36,262
Bem, no se preocupe com isso.
O sexto sempre o mais difcil.
830
00:51:47,137 --> 00:51:48,741
Agente!
831
00:51:50:352 --> 00:51:51,848
Agente!
832
00:51:53,043 --> 00:51:56,286
Graas a Deus! Rpido! Venha depressa!
Eles esto a matar-se um ao outro!
833
00:51:56,346 --> 00:51:58,292
Eu sempre soube que eles...
834
00:52:01,818 --> 00:52:05,095
<<i>Eles tinham cronometrado a viagem para o
hipdromo, uma meia dzia de diferentes ocasies...</i>>
835
00:52:05,155 --> 00:52:08,534
<<i>e ele sabia precisamente em que ponto
devia estar precisamente a que horas.</i>>
836
00:52:08,592 --> 00:52:11,539
<<i>Ele sabia que todo o sucesso do plano
dependia da sua preciso...</i>
837
00:52:11,595 --> 00:52:14,235
<<i>na sua chegada ao hipdromo
pecisamente no momento exacto.</i>>
838
00:52:14,297 --> 00:52:17,904
<<i>Um minuto ou dois mais cedo era aceitvel,
mas dez segundos mais tarde seria fatal.</i>>
839
00:52:19,736 --> 00:52:22,012
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>
840
00:52:22,072 --> 00:52:25,645
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>
841
00:52:25,709 --> 00:52:30,454
<i>Com mais 100.000 dlares do prmio
Landsdown em jogo aos 1.600 metros./i>
842
00:52:56,506 --> 00:52:58,952
<i>E partiram e esto a correr!</i>
843
00:52:59,009 --> 00:53:02,149
<i> partida "Red Lightning"
a sar na frente!</i>
844
00:53:02,212 --> 00:53:05,853
<i>"Early Streak" segundo. "I'm Hoping"
terceiro. "White Fire" quarto.</i>
845
00:53:05,916 --> 00:53:09,830
<<i>Antes, naquela tarde, s 14:30,
Maurice estava no Clube de Xadrez.</i>>
846
00:53:09,886 --> 00:53:12,162
<<i>Devia estar no hipdromo
preparado, s 16:00 horas...</i>>
847
00:53:12,222 --> 00:53:14,668
<<i>precisamente antes da
partida para a stima corrida.</i>>
848
00:53:18,461 --> 00:53:22,238
Fisher, devo estar de volta
aqui, esta tarde cerca das 18:30.
849
00:53:22,299 --> 00:53:24,745
Se eu no estiver, gostava que
fizesses me fizesses uma coisa.
850
00:53:24,801 --> 00:53:26,212
Claro, Maurice. O que ?
851
00:53:26,269 --> 00:53:29,409
Gostava que telefonasses para este
nmero e perguntasses pelo Sr. Stillman...
852
00:53:29,472 --> 00:53:32,578
e lhe dissesses, que
Maurice precisa dos servios dele.
853
00:53:32,642 --> 00:53:35,384
Parece-me muito misterioso.
De que se trata?
854
00:53:35,445 --> 00:53:39,825
H certas coisas, meu caro Fisher,
que no merecem demasiado interesse.
855
00:53:39,883 --> 00:53:42,159
Tu j ouviste falar, sem dvida
do pastor de cabras Siberiano...
856
00:53:42,219 --> 00:53:44,722
que tentou descobrir a
verdadeira natureza do sol.
857
00:53:44,788 --> 00:53:48,702
Ele olhou para o corpo celeste
at que ele o cegou.
858
00:53:48,758 --> 00:53:53,070
H muitas coisas deste gnero, incluindo
o amor e a morte. Basta por hoje.
859
00:53:53,129 --> 00:53:56,076
Por favor lembra-te de fazer essa
chamada se eu no estiver c s 18:30.
860
00:53:57,801 --> 00:54:00,077
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>
861
00:54:00,136 --> 00:54:03,447
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>
862
00:54:03,506 --> 00:54:07,716
<i>Com mais 100.000 dlares de prmio
em jogo em Landsdown nos 1.600 metros.</i>
863
00:54:09,446 --> 00:54:11,790
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>
864
00:54:11,848 --> 00:54:15,557
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>
865
00:54:15,619 --> 00:54:19,965
866
00:54:39,476 --> 00:54:41,478
- Sim, senhor?
- Uma cerveja.
867
00:54:45,582 --> 00:54:49,086
<i>Os cavalos aproximam-se dos portais
de partida para a stima corrida.</i>
868
00:54:50,198 --> 00:54:54,286
<i>Os cavalos aproximam-se dos portais
de partida para a stima corrida.</i>
869
00:54:57,727 --> 00:54:59,832
<i>Os cavalos esto nos portais.</i>
870
00:55:00,877 --> 00:55:03,568
<i>Os cavalos esto nos portais.</i>
871
00:55:04,985 --> 00:55:09,360
<b>ENTRADA INTERDITA</b>
872
00:55:15,779 --> 00:55:19,750
Ei! Posso ser servido,
seu estpido porco Irlands!
873
00:55:19,816 --> 00:55:21,090
Que se passa...
874
00:56:19,120 --> 00:56:23,000
<b>APOSTAS DE 5 DLARES</b>
875
00:56:48,004 --> 00:56:49,950
Vamos, afastem-se!
876
00:56:53,977 --> 00:56:57,424
<<i>Eram exactamente 16:23 quando
eles conseguiram arrastar Maurice para fora.</i>>
877
00:56:57,480 --> 00:57:00,689
<<i>S 11:40 daquela manh
Nikki sau da sua quinta.</i>>
878
00:57:14,431 --> 00:57:16,707
<<i>Chegou ao hipdromo s 12;30.</i>>
879
00:57:24,407 --> 00:57:27,445
- Ol, a.
- Use o outro lado do estacionamento.
880
00:57:27,510 --> 00:57:30,389
- No me agrada incomod-lo.
- Voc no est a incomodar-me.
881
00:57:30,447 --> 00:57:33,326
Aqui no h estacionamento, e tudo.
882
00:57:33,383 --> 00:57:36,296
Oua, Mac, sou um paraplgico...
883
00:57:36,352 --> 00:57:39,265
E quero ficar neste lugar
para ver as corridas do meu carro.
884
00:57:39,322 --> 00:57:41,268
Isso no problema meu, senhor.
885
00:57:41,324 --> 00:57:45,397
A minha perna tambm est estropiada.
mas ningum tem pena de mim.
886
00:57:45,462 --> 00:57:48,409
Eu sei do que fala, amigo.
887
00:57:48,465 --> 00:57:51,571
- Arranjou isso na guerra?
- Batalha do Bulge.
888
00:57:51,634 --> 00:57:55,844
Oua, eu sei que isto um grande
incmodo extra para si. Quero que voc ace...
889
00:57:55,905 --> 00:57:59,478
- No. Esquea! Esquea!
- Eu quero que voc o aceite.
890
00:57:59,542 --> 00:58:02,182
Vamos l, guarde-o.
891
00:58:02,946 --> 00:58:04,653
de boa vontade.
892
00:58:04,714 --> 00:58:07,957
- Muito obrigado, senhor. Desculpe...
- Esquea isso.
893
00:58:08,017 --> 00:58:12,523
Importa-se de abrir aquela cancela? Gostava de
me instalar antes da primeira corrida comear.
894
00:58:12,589 --> 00:58:15,001
- Okay?
- Certo.
895
00:58:42,352 --> 00:58:45,890
<i>A vossa ateno, por favor. Os cavalos
esto agora na pista para a segunda corrida...</i>
896
00:58:45,955 --> 00:58:47,901
de mil de duzentos metros.
897
00:58:51,327 --> 00:58:54,570
Tinha l ficado isto, senhor.
Pensei que talvez quizesse ficar com ele.
898
00:58:54,631 --> 00:58:56,577
Obrigado.
muita amabilidade sua.
899
00:58:56,633 --> 00:58:59,443
No incomodou nada.
Se precisar de mais alguma coisa, s chamar.
900
00:58:59,502 --> 00:59:03,075
Dvido que precise de alguma coisa.
Estou aqui muito bem.
901
00:59:03,139 --> 00:59:04,641
Mas obrigado de qualquer maneira.
902
00:59:04,707 --> 00:59:07,187
Em que aposta voc?
Algum lhe parece bom para si?
903
00:59:07,243 --> 00:59:09,223
- "Red Lightning".
- Ahn?
904
00:59:09,279 --> 00:59:12,692
- "Red Lightning na stima.
- Ento voc aposta nele, ahn?
905
00:59:12,749 --> 00:59:15,229
Sim. Fiz uma pequena aposta nele.
906
00:59:15,285 --> 00:59:18,198
Penso que melhor ir trabalhar.
907
00:59:18,254 --> 00:59:21,531
- Obrigado por me trazer o programa.
- No foi incmodo.
908
00:59:21,591 --> 00:59:24,197
Tem a certeza que no precisa de mais nada?
909
00:59:24,260 --> 00:59:28,140
Nada. Se me lembrar de alguma coisa
posso cham-lo daqui.
910
00:59:51,054 --> 00:59:53,330
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>
911
00:59:53,389 --> 00:59:57,030
<i>O cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>
912
00:59:57,093 --> 01:00:01,303
<i>Com mais 100.000 dlares de prmio
em jogo em Landsdown nos 1.600 metros.</i>
913
01:00:06,002 --> 01:00:10,041
<i>Os cavalos aproximam-se dos portais
de partida para a stima corrida.</i>
914
01:00:24,187 --> 01:00:27,657
- Est mesmo um lindo dia, no verdade?
- Sim.
915
01:00:27,724 --> 01:00:32,002
No pensei que estaria logo que me levantei
hoje de manh, mas mudou e est ptimo.
916
01:00:32,061 --> 01:00:34,166
Muito interessante quando
se olha e v a diferena.
917
01:00:34,230 --> 01:00:37,473
O tempo quase sempre o mesmo
como sempre nesta altura do ano, mas...
918
01:00:38,701 --> 01:00:41,307
Agrada-me muito
a maneira como me trata, senhor.
919
01:00:41,371 --> 01:00:44,944
920
01:00:45,008 --> 01:00:47,511
- Esquea isso.
- No, senhor.
921
01:00:47,577 --> 01:00:50,217
Eu no penso
que alguma vez esquea.
922
01:00:50,279 --> 01:00:53,852
Eu trouxe-lhe alguma sorte, senhor.
Achei que voc talvez precisasse dela.
923
01:00:53,916 --> 01:00:56,522
Oua. Guarde a sua tralha
e deixe-me em paz, est bem?
924
01:00:56,586 --> 01:00:59,992
- Alguma coisa est mal?
- voc que est mal, negro!
925
01:01:01,057 --> 01:01:03,003
Seja um bom rapaz
e trate dos seus assuntos.
926
01:01:04,627 --> 01:01:06,470
Certo, patro.
927
01:01:06,529 --> 01:01:09,066
Desculpe t-lo incomodado.
928
929
01:01:22,612 --> 01:01:25,115
<i>E eles partem e j correm!<i>
930
01:01:25,181 --> 01:01:27,627
<i> partida
"Red Lightning" que sai em primeiro.</i>
931
01:01:27,684 --> 01:01:29,630
<i>- "Early Streak" segundo.
"I am Hoping" terceiro.</i>
932
01:01:29,686 --> 01:01:32,064
<i>"White Fire" quarto.</i>
933
01:01:32,121 --> 01:01:36,001
<i>"Little Arnie" vem a seguir.
"Seymour's Darling" e "Best Seller".
934
01:01:36,059 --> 01:01:39,632
<i>Avanando detrs na pista, vem
"Red Lightning" por um comprimento e um quarto.</i>
935
01:01:39,696 --> 01:01:42,677
<i>"I am Hoping" segundo
por trs quartos de comprimento.</i>
936
01:01:42,732 --> 01:01:45,440
<i>"Little Arnie" terceiro
por um comprimento e um quarto...</i>
937
938
01:01:47,603 --> 01:01:49,207
<i>Passando a marca dos 800 metros...</i>
939
01:01:49,272 --> 01:01:51,377
<i>Est "Red Lightning"
por um comprimento e um quarto.</i>
940
01:01:51,441 --> 01:01:54,217
<i>"I am Hoping" segundo
por meio comprimento.</i>
941
01:01:54,277 --> 01:01:56,314
<i>"Seymour's Darling" terceiro...</i>
942
01:01:56,379 --> 01:01:58,916
<i>E "Little Arnie"
avana rpidamente por fora.</i>
943
01:01:58,981 --> 01:02:01,723
<i>A entrar na ltima curva
est "Red Lightning"...
944
01:02:01,784 --> 01:02:04,162
<i>na dianteira por
um comprimento e um quarto.</i>
945
01:02:04,220 --> 01:02:07,258
<i>"Little Arnie" segundo por meio
comprimento. "I am Hoping" terceiro.</i>
946
947
01:02:11,294 --> 01:02:14,400
<i> cabea na recta, est "I am Hoping"...</i>
948
01:02:14,464 --> 01:02:17,411
<i>Tomando a liderana por meio corpo.</i>
949
01:02:19,736 --> 01:02:22,012
Pare! Pare ou atiro!
950
01:02:27,376 --> 01:02:31,688
<i>Mesmo no final, "Little Arnie"
mantendo o ritmo, aguentando e vencendo.</i>
951
01:02:31,748 --> 01:02:34,228
<<i>Nikki foi morto s 16:24.</i>>
952
01:02:34,283 --> 01:02:38,060
<<i>s 14:15 daquela tarde,
Johnny Clay ainda estava na cidade.</i>>
953
01:02:38,121 --> 01:02:40,727
<<i>Ele sabia exactamente quanto lhe
levaria a conduzir at ao hipdromo...</i>>
954
01:02:40,790 --> 01:02:42,997
<<i>Estacionar o carro
e caminhar at tribuna.</i>>
955
01:02:43,059 --> 01:02:46,438
956
01:02:49,699 --> 01:02:51,679
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>
957
01:02:51,734 --> 01:02:54,908
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>
958
01:02:56,773 --> 01:03:01,620
<i>Com mais 100.000 dlares de prmio
em jogo em Landsdown nos 1.600 metros.</i>
959
01:04:10,479 --> 01:04:13,119
<i>Os cavalos aproximam-se
dos portes de partida...</i>
960
01:04:13,182 --> 01:04:15,128
<i>Para a stima corrida.</i>
961
01:04:20,056 --> 01:04:23,833
Ei! Posso ser servido,
seu estpido porco Irlands!
962
01:04:29,832 --> 01:04:31,778
Sala de contagem. Aqui Claude.
963
01:04:31,834 --> 01:04:33,973
Sim, senhor, imediatamente.
964
01:04:34,036 --> 01:04:36,312
965
01:05:06,235 --> 01:05:08,476
<i>E eles partiram e j esto a correr!</i>
966
01:05:08,537 --> 01:05:11,108
<i> partida "Red Lightning"
que sai na frente.</i>
967
01:05:11,173 --> 01:05:15,315
<i>"Early Streak" segundo. "I am Hoping"
terceiro. "White Fire" quarto.</i>
968
01:05:15,378 --> 01:05:17,380
<i>"Little Arnie" vem a seguir.</i>
969
01:05:17,446 --> 01:05:19,790
<i>"Seymour's Darling" e "Best Seller".</i>
970
01:05:19,849 --> 01:05:23,319
<i>Avanando detrs na pista, vem
"Red Lightning" por um comprimento e um quarto.</i>
971
01:05:23,386 --> 01:05:26,390
<i>"I am Hoping" segundo
por trs quartos de comprimento.</i>
972
01:05:26,455 --> 01:05:29,095
<i>"Little Arnie" terceiro
por um comprimento e um quarto...</i>
973
01:05:29,158 --> 01:05:31,195
974
01:05:31,260 --> 01:05:35,106
<i>Passando a marca dos 800 metros, est
"Red Lightning" por um comprimento e um quarto.</i>
975
01:05:35,164 --> 01:05:37,906
<i>"I am Hoping" segundo
por meio comprimento.</i>
976
01:05:37,967 --> 01:05:39,913
<i>"Seymour's Darling" terceiro...</i>
977
01:05:39,969 --> 01:05:42,506
<i>e "Little Arnie"
avana rpidamente por fora.</i>
978
01:05:42,571 --> 01:05:45,381
<i>A entrar na ltima curva
est "Red Lightning"...
979
01:05:45,441 --> 01:05:47,443
<i>na frente por um comprimento
e um quarto.</i>
980
01:05:47,510 --> 01:05:50,889
<i>"Little Arnie" segundo por meio
comprimento. "I am Hoping" terceiro.</i>
981
01:05:50,947 --> 01:05:54,895
<i>H um cavalo que cai!
"Red Lightning.</i>
982
983
01:05:59,689 --> 01:06:03,262
<i>"Little Arnie" correndo por fora,
segundo por trs quartos.</i>
984
01:06:03,326 --> 01:06:06,796
<i>"Seymour's Darling" terceiro
e "Early Streak".</i>
985
01:06:06,862 --> 01:06:09,138
<i> "Little Arnie" e "Seymour's Darling".</i>
986
01:06:09,198 --> 01:06:11,007
<i>Est "Little Arnie" na frente.</i>
987
01:06:11,067 --> 01:06:13,741
<i>Mesmo no final, "Little Arnie"
mantendo o ritmo,</i>
988
01:06:13,803 --> 01:06:17,512
<i>aguentando e vencendo
por trs quartos de comprimento.</i>
989
01:06:19,008 --> 01:06:21,614
<i>"I am Hoping" segundo
por trs quartos de comprimento.</i>
990
01:06:21,677 --> 01:06:24,453
<i>"Seymour's Darling" terceiro por meio...</i>
991
992
01:06:30,453 --> 01:06:34,959
<i>A vossa ateno senhoras e cavalheiros.
Certifiquem-se que guardam todas as senhas.</i>
993
01:06:35,024 --> 01:06:38,767
<i>Os seguranas esto conduzir um inqurito
de como decorreu a stima corrida...</i>
994
01:06:38,828 --> 01:06:41,104
<i>E vo visionar uma gravao.</i>
995
01:06:58,114 --> 01:06:59,559
Mos no ar acima da cabea!
996
01:06:59,615 --> 01:07:02,892
Um movimento de qualquer um de vocs
e comeo a disparar.
997
01:07:02,952 --> 01:07:06,900
Voc! Encha esse saco
o mais rpido que souber como.
998
01:07:09,558 --> 01:07:12,300
Voc! Tire aquela arma do coldre.
999
01:07:12,361 --> 01:07:14,739
Tenha muito cuidado como o faz.
1000
01:07:21,270 --> 01:07:22,715
Agora largue-o.
1001
01:07:23,506 --> 01:07:25,452
Chute-o para aqui.
1002
01:07:27,209 --> 01:07:28,654
Voltem-se para a parede.
1003
01:07:39,488 --> 01:07:41,934
Muito bem,
agora o dinheiro do cofre.
1004
01:07:45,528 --> 01:07:47,940
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>
1005
01:07:47,997 --> 01:07:50,603
<i>No recebemos informaes exactas...</i>
1006
01:07:50,666 --> 01:07:53,977
<i>respeitando a queda do
"Red Lightning" na stima corrida.</i>
1007
01:07:54,036 --> 01:07:57,506
<i>No entanto, o 'jockey'
Danny Freed parece estar ileso.</i>
1008
01:07:59,341 --> 01:08:02,288
<i>- A vossa ateno, senhoras e cavalheiros.</i>
- Encha-o!
1009
01:08:02,344 --> 01:08:04,620
<i>No recebemos informaes exactas...</i>
1010
01:08:04,680 --> 01:08:07,684
<i>respeitando a queda de "Red Lightning"
na stima corrida.</i>
1011
01:08:07,750 --> 01:08:11,254
<i>No entanto, o 'jockey'
Danny Freed parece estar ileso.</i>
1012
01:08:37,947 --> 01:08:41,622
Muito bem, j basta.
Agora ponha aqui o saco no meio do cho.
1013
01:08:44,520 --> 01:08:46,625
Volte para alm.
1014
01:08:46,689 --> 01:08:49,431
Agora, vou abrir esta porta.
1015
01:08:49,492 --> 01:08:52,564
Vou deix-los sair por ela e vo
para o vestirio, e fechem a porta.
1016
01:08:52,628 --> 01:08:56,075
Vou comear a disparar atravs da
porta 15 segundos depois de a fecharem.
1017
01:08:58,033 --> 01:08:59,706
Vamos.
1018
01:09:07,710 --> 01:09:09,656
Fechem-na!
1019
01:09:55,257 --> 01:09:57,703
- S um minuto.
- Que est voc a fazer?
1020
01:10:17,213 --> 01:10:20,387
<i>"Interrompemos a transmisso para vos
comunicar um boletim especial de notcias.</i>
1021
01:10:20,449 --> 01:10:24,022
<i>"Num dos mais ousados e cuidadosamente assaltos
executados mo armada na histria criminal...</i>
1022
01:10:24,086 --> 01:10:27,795
<i>"um bandido solitrio com uma mscara de borracha
hoje, roubou uma quantia estimada em 2 milhes...</i>
1023
01:10:27,856 --> 01:10:31,736
<i>"metidos num enorme saco, dos escritrios
da pista corridas de Lansdowne.</i>
1024
01:10:31,794 --> 01:10:34,138
<i>"Tudo aconteceu enquanto
decorria a stima corrida...</i>
1025
01:10:34,196 --> 01:10:37,268
<i>"E foi aparentemente programado para coincidir
com o tiro que atingiu "Red Lightning"...</i>
1026
01:10:37,333 --> 01:10:41,907
<i>"precisamente quando o cavalo que valia 250.000
dlares, liderava a corrida na ltima curva.</i>
1027
01:10:41,971 --> 01:10:44,508
<i>"O jockey, Danny Freed,
1028
01:10:44,573 --> 01:10:48,385
<i>"Um homem, identificado como Nikki Arano, que
alegadamente disparou sobre o puro-sangue premiado...</i>
1029
01:10:48,444 --> 01:10:50,720
<i>"foi tambm ele, fatalmente
atingido pela polcia do hipdromo...</i>
1030
01:10:50,779 --> 01:10:53,385
<i>"na sua tentativa de forar a tiro
a sua sada do parque do hipdromo.</i>
1031
01:10:53,449 --> 01:10:56,953
<i>"Nesta altura, o mistrio mais perturbador
que continua a intrigar as autoridades...</i>
1032
01:10:57,019 --> 01:11:00,228
<i>" como foi que o bandido conseguiu
sair com sucesso do hipdromo...</i>
1033
01:11:00,289 --> 01:11:02,667
<i>"com o volumoso saco
contendo o dinheiro.</i>
1034
01:11:02,725 --> 01:11:05,433
<i>"Neste momento est a ser levada a
cabo uma pesquisa meticulosa na area...</i>
1035
01:11:05,494 --> 01:11:08,134
<i>"Em teoria aquele dinheiro
pode ainda l estar escondido.</i>
1036
01:11:08,197 --> 01:11:11,974
<i>"E agora voltamos
nossa programao normal.</i>
1037
01:11:12,034 --> 01:11:14,105
Ningum viu o saco ser atirado pela janela.
1038
01:11:18,707 --> 01:11:21,449
Essa parte resultou muito bem.
1039
01:11:21,510 --> 01:11:24,286
Cau mesmo junto aos meus ps.
1040
01:11:24,346 --> 01:11:28,021
Eu informei que o meu rdio estava
avariado antes de sar do hipdromo.
1041
01:11:28,083 --> 01:11:31,394
Mas o Capito no 'comprou' essa. Pensou que
eu estava bbado escondido num lugar qualquer.
1042
01:11:31,453 --> 01:11:35,230
E se o capito est convencido, ningum
o consegue convencer do contrrio.
1043
01:11:36,458 --> 01:11:41,305
Alm disso, ningum vai imaginar nada
por ver um 'chui' no hipdromo.
1044
01:11:41,363 --> 01:11:45,709
Refiro-me a ningum estranhar
e no vo o ligar isso ao roubo.
1045
01:11:47,169 --> 01:11:50,309
Seja como fr, se o fizerem,
no vai servir de nada.
1046
01:11:50,372 --> 01:11:54,377
O Capito sabe que eu estava
bebado, e ningum vai discutir isso.
1047
01:11:54,443 --> 01:11:57,617
Portanto acho que s tenho que
ceder e admitir isso...
1048
01:11:57,680 --> 01:11:59,626
e aceitar a minha punio.
1049
01:11:59,682 --> 01:12:04,028
Sim. Isso seria terrvel, no
Randy? Uma suspenso de 30 dias.
1050
01:12:04,987 --> 01:12:06,261
So 19:15.
1051
01:12:06,322 --> 01:12:08,962
No te preocupes.
Ele h-de chegar aqui.
1052
01:12:09,024 --> 01:12:12,528
Ele tinha que ir buscar
o 'bago' ao motel onde o deixei.
1053
01:12:12,594 --> 01:12:16,770
Estava l um homenzinho esquisito
chamado Joe Piano. Acho que dirige aquilo.
1054
01:12:16,832 --> 01:12:19,039
Espero que Johnny saiba
como escolhe os amigos.
1055
01:12:19,101 --> 01:12:21,047
Preciso de outra bebida.
1056
01:12:23,672 --> 01:12:25,379
Por que no est ele aqui?
1057
01:12:25,441 --> 01:12:29,287
Todo o resto correu dentro do horrio previsto
at altura de partilhar o nosso dinheiro.
1058
01:12:29,345 --> 01:12:32,349
A o horrio comea a falhar.
1059
01:12:32,414 --> 01:12:35,224
Ele devia estar aqui 19:00.
1060
01:12:38,854 --> 01:12:41,528
- Penso que ouo a elevador.
- Deve ser o Johnny.
1061
01:12:48,130 --> 01:12:50,076
- Todos em p.
- Que isto?
1062
01:12:50,132 --> 01:12:52,669
Ser um massacre se vocs
no mantiverem essas mos no ar.
1063
01:12:52,735 --> 01:12:54,681
Onde est Johnny?
A que horas chega ele?
1064
01:12:56,038 --> 01:12:59,110
Ouam, estive sentado l fora naquele carro
desde as 16:00 a ouvir aquele rdio.
1065
01:12:59,174 --> 01:13:03,849
E ouvi algumas coisas interessantes.
Avzinho, a que horas vem o Johnny?
1066
01:13:03,946 --> 01:13:05,892
Algum lhe deu
o rumo errado, amigo.
1067
01:13:05,948 --> 01:13:08,121
V por a.
1068
01:13:08,183 --> 01:13:12,632
No consegue acreditar que foi denunciado, ahn?
Bem, se eu tivesse uma certa senhora aqui...
1069
01:13:12,688 --> 01:13:14,929
- Onde est o idiota? Onde est o George?
- Aqui mesmo!
1070
01:13:46,588 --> 01:13:50,695
<<i>Quarenta minutos antes, s 18:25,
Johnny chegou ao motel.</i>>
1071
01:13:50,759 --> 01:13:54,571
<<i>Devido ao muito trfico volta do
hipdromo, estava com 15 minutos de atraso.</i>>
1072
01:13:58,600 --> 01:14:00,546
Sim? Quem ?
1073
01:14:01,570 --> 01:14:04,813
Oh, foi um engano.
Desculpe.
1074
01:14:29,398 --> 01:14:33,437
<<i>Johnny chegou ao local do encontro
s 19:29, ainda atrasado 15 minutos.</i>>
1075
01:14:42,744 --> 01:14:45,020
<<i>Era o que tinha sido prviamente
combinado e acordado por todos...</i>>
1076
01:14:45,080 --> 01:14:47,492
<<i>Que no caso de uma
emergncia, antes da diviso...</i>>
1077
01:14:47,549 --> 01:14:50,587
<<i>o dinheiro devia ser guardado por quem
estivesse na sua posse naquela altura...</i>>
1078
01:14:50,652 --> 01:14:53,258
<<i>sem tomar em considerao
o destino dos outros...</i>>
1079
01:14:53,322 --> 01:14:56,132
<<i>O dinheiro seria dividido em
segurana noutro dia mais tarde.</i>>
1080
01:14:56,191 --> 01:15:00,071
<<i>Depois do que ele tinha visto, sem saber
1081
01:15:00,128 --> 01:15:03,337
<<i>Johnny no teve outra escolha,
seno salvar-se ele e o dinheiro.</i>>
1082
01:15:11,473 --> 01:15:14,511
<<i>Dez minutos depois, comprou
a maior mala que conseguiu encontrar.</i>>
1083
01:16:28,016 --> 01:16:30,155
Estou aqui de volta, Val querido.
1084
01:16:32,854 --> 01:16:34,800
Como correu, querido?
1085
01:16:37,793 --> 01:16:40,205
- Cuidado.
- Que aconteceu?
1086
01:16:40,929 --> 01:16:45,201
Sherry... Por que fizeste isso?
1087
01:16:45,267 --> 01:16:47,645
Fiz? Fiz o qu querido?
No sei de que ests a falar.
1088
01:16:47,703 --> 01:16:50,809
Estava s a preparar alguma roupas
para irem para a lavandaria.
1089
01:16:54,476 --> 01:16:56,979
Ento tinhas de ser estpido.
1090
01:16:57,045 --> 01:17:00,652
No pudeste sequer agir com inteligncia
com uma arma apontada.
1091
01:17:00,716 --> 01:17:03,993
Seria melhor seres esperto e sar
daqui depressa enquanto podes andar.
1092
01:17:04,920 --> 01:17:08,629
o teu amigo.
Val? o nome dele?
1093
01:17:08,690 --> 01:17:11,569
Sim, e seria melhor sares daqui
antes dele aqui chegar.
1094
01:17:12,961 --> 01:17:16,135
Estou mal, Sherry.
1095
01:17:16,198 --> 01:17:18,144
Chama uma ambulncia.
1096
01:17:22,237 --> 01:17:24,478
A porta atrs de ti.
Toma um taxi.
1097
01:17:25,674 --> 01:17:27,620
Amo-te, Sherry.
1098
01:17:28,577 --> 01:17:31,251
George, melhor sares e ir.
Ests com um aspecto horrvel.
1099
01:17:36,251 --> 01:17:39,027
No justo.
1100
01:17:39,087 --> 01:17:41,761
Eu nunca tive ningum seno tu.
1101
01:17:42,824 --> 01:17:45,930
No s um verdadeiro marido.
1102
01:17:45,994 --> 01:17:47,940
Nem sequer um homem.
1103
01:17:49,331 --> 01:17:53,143
S uma m anedota
com um fim ridculo.
1104
01:18:00,942 --> 01:18:02,888
No justo.
1105
01:18:18,593 --> 01:18:23,565
<i>"American Airlines informa
a chegada do voo 808...</i>
1106
01:18:23,632 --> 01:18:26,545
<i>"DC-7 vindo de Chicago.</i>
1107
01:18:47,556 --> 01:18:50,230
Sebastian e eu estamos
to entusiasmados.
1108
01:18:50,292 --> 01:18:54,263
No temos tido os carinhos do pap
desde h muito, muito tempo.
1109
01:18:54,329 --> 01:18:58,038
O senhor simptico poderia deixar-nos
esperar l fora e vermos os aeroplanos?
1110
01:18:58,100 --> 01:19:00,102
Voc pode esperar l fora
na rampa de embarque.
1111
01:19:00,168 --> 01:19:03,081
Ns anunciaremos a chegada do
voo do seu marido dentro em pouco.
1112
01:19:03,138 --> 01:19:05,880
um senhor muito simptico,
no docinho?
1113
01:19:05,941 --> 01:19:09,354
Vamos depressa para vermos
o pap sar do aeroplano.
1114
01:19:10,612 --> 01:19:12,819
- Boa noite.
- Boa noite.
1115
01:19:12,881 --> 01:19:16,158
Sr. e Sra. Raymond Preston,
o voo das 21:00 para Boston.
1116
01:19:19,387 --> 01:19:23,494
Anunciaremos a partida deste
voo no horrio, dentro em pouco.
1117
01:19:23,558 --> 01:19:26,334
- Teem mais alguma bagagem?
- Foi registada esta manh.
1118
01:19:26,394 --> 01:19:29,603
Mas oua, eu quero levar aquela
mala comigo no avio, por favor.
1119
01:19:29,664 --> 01:19:33,737
Lamento. demasiado grande. Quer dizer
tem que ir no poro das bagagens.
1120
01:19:33,802 --> 01:19:37,011
Bem, sejamos
um pouco razoveis, ahn?
1121
01:19:37,072 --> 01:19:41,543
Voc diz-me, que ns dois juntos no temos
direito a levar uma mala entre os dois?
1122
01:19:41,610 --> 01:19:44,614
No fazemos objeco a uma mala
pequena, ou mesmo duas malas pequenas.
1123
01:19:44,679 --> 01:19:47,057
Mas no levamos mais nada,
J foi tudo despachado.
1124
01:19:47,115 --> 01:19:48,788
Compreendo.
1125
01:19:48,850 --> 01:19:52,354
1126
01:19:52,420 --> 01:19:54,866
Voc pode transferir o contedo
desta para uma mais pequena.
1127
01:19:54,923 --> 01:19:56,960
Isso no resulta.
Agora veja.
1128
01:19:57,025 --> 01:19:59,232
Deixe-me falar com o seu supervisor, ahn?
1129
01:19:59,294 --> 01:20:02,867
Terei muito gosto em o chamar.
Sr. Grimes?
1130
01:20:02,931 --> 01:20:05,775
Sr. Grimes, pode vir aqui, por favor?
1131
01:20:07,836 --> 01:20:11,716
- Boa noite. Em que posso ajud-lo?
- Boa noite. A minha mulher e eu vamos para Boston.
1132
01:20:11,773 --> 01:20:14,947
O resto da nossa bagagem j foi despachada,
e eu queria levar esta mala na cabine.
1133
01:20:15,010 --> 01:20:17,650
Lamento mas excede o tamanho mximo admitido
para a cabine, pelos regulamentos de voo.
1134
1135
01:20:20,849 --> 01:20:24,558
Senhor, aqueles so os nosso regulamentos
de voo, criados para vosso conforto e segurana.
1136
01:20:24,619 --> 01:20:27,429
- No posso fazer a viagem sem ela.
- No pode realmente?
1137
01:20:27,489 --> 01:20:31,266
- Absolutamente no.
- Nesse caso, penso que podemos...
1138
01:20:31,326 --> 01:20:33,431
Eu sei que j ultrapassmos
a hora dos cancelamentos...
1139
01:20:33,495 --> 01:20:36,567
mas dadas as circunstncias
penso que podemos prolongar um pouco.
1140
01:20:36,631 --> 01:20:38,770
Ns reembolsamo-los do
total dos seus bilhetes.
1141
01:20:38,834 --> 01:20:41,371
Espere um minuto.
Eu no quero um reembolso.
1142
01:20:41,436 --> 01:20:44,042
Senhor, no sei que
mais lhe posso sugerir.
1143
01:20:44,105 --> 01:20:46,642
Estamos perto da hora do voo.
H outros passageiros espera.
1144
01:20:46,708 --> 01:20:48,915
Talvez o cavalheiro esteja
preocupado com o contedo da mala.
1145
01:20:48,977 --> 01:20:51,480
- Se isso, teramos prazer em segur-la.
- Teramos muito prazer.
1146
01:20:51,546 --> 01:20:53,992
Se me der um clculo do valor
e me disser o que est dentro.
1147
01:20:54,049 --> 01:20:59,021
No est nada dentro. Nada mais
que coisas pessoais, coisas assim.
1148
01:20:59,087 --> 01:21:01,658
Est bem, despache-a.
1149
01:21:01,723 --> 01:21:05,227
Obrigado, senhor. Achar o nosso
servio completamente satisfatrio.
1150
01:21:05,293 --> 01:21:07,671
<i>Voo 40, o "Nem Englander"...</i>
1151
01:21:07,729 --> 01:21:11,734
<i>Servio DC-7 para Boston
porta oito.</i>
1152
01:21:38,460 --> 01:21:40,963
No, Sebastian.
1153
01:21:41,029 --> 01:21:43,407
Estvamos assustados com o aeroplano?
1154
01:21:43,465 --> 01:21:46,776
Vamos fazer uma viagem mum
lindo aeroplano um destes dias.
1155
01:22:05,553 --> 01:22:06,725
Sebastian, volta para aqui!
1156
01:22:50,966 --> 01:22:53,071
Sr. Preston,
vamos anunciar o embarque...
1157
01:22:55,837 --> 01:22:59,216
Grimes que fala. Qu?
1158
01:22:59,274 --> 01:23:02,118
Oh, no fala a srio?
1159
01:23:02,177 --> 01:23:04,521
L fora na pista?
1160
01:23:04,579 --> 01:23:06,525
Sim, senhor.
Imediatamente.
1161
01:23:12,721 --> 01:23:14,667
<i>Passageiro Preston...</i>
1162
01:23:14,723 --> 01:23:18,102
<i>por favor apresente-se
no balco da American Airlines.</i>
1163
01:23:18,682 --> 01:23:20,102
<i>Passageiro Preston, queira...</i>
1164
01:23:20,522 --> 01:23:24,218
<i>por favor apresentar-se no balco
de "check-in" da American Airways.</i>
1165
01:23:25,400 --> 01:23:26,105
Taxi!
1166
01:23:39,388 --> 01:23:40,045
Johnny!
1167
01:23:48,923 --> 01:23:51,267
Johnny, tens de fugir.
1168
01:23:52,733 --> 01:23:54,328
Que diferena faz!
1169
01:24:05,000 --> 01:24:15,000
<b>Legendas</b>
<i>blueindigo</i>