Sei sulla pagina 1di 131

1

00:00:27,850 --> 00:00:33,100


<b>UM ROUBO NO HIPDROMO</b>

2
00:01:55,115 --> 00:01:57,220
<i>Partiram e esto a correr.</i>

3
00:01:58,618 --> 00:02:01,258
<i>"Seattle" parte na frente.
"Purple Shadow" segundo.</i>

4
00:02:01,321 --> 00:02:04,029
<<i>Exactamente s 3:45
da tarde daquele Sbado...</i>>

5
00:02:04,090 --> 00:02:06,036
<</i>Na ltima semana de Septembro...</i>>

6
00:02:06,092 --> 00:02:09,699
<<i>Marvin Unger era talvez o nico
entre as 100.000 pessoas na pista...</i>>

7
00:02:09,762 --> 00:02:12,606
<<i>Que no sentiu emoo
com o decorrer da sexta corrida.</i>>

8
00:02:12,665 --> 00:02:14,941
<<i>Estava totalmente desinteressado
em corridas de cavalos...</i>>

9
00:02:15,001 --> 00:02:17,277
<<i>E ao longo da vida sempre
manteve desinteresse pelo jogo.</i>>

10
00:02:17,337 --> 00:02:21,513
<<i>No entanto, tinha ganho cinco dlares
apostando em todos os cavalos na quinta corrida.</i>>

11
00:02:21,574 --> 00:02:24,111
<<i>Ele sabia, claro, que este
o nico melhor sistema de apostar...</i>>

12
00:02:24,177 --> 00:02:27,681
<<i>Seria mais do que provvel resultar
uma perda, mas ele no se importava.</i>>

13
00:02:27,747 --> 00:02:30,990
<<i>Porque afinal, pensou ele, que
significaria a perda de 20 ou 30 dlares...</i>>

14
00:02:31,050 --> 00:02:34,554
<<i>comparada com a larga soma
que na verdade estava em jogo?</i>>

15
00:02:34,621 --> 00:02:38,228
- Um <i>ginger ale,</i> por favor.
- Sim, senhor. Imediatamente.

16
00:02:41,794 --> 00:02:45,071
O favorito partiu mal.
A corrida pode ir para qualquer um.

17
00:02:45,131 --> 00:02:47,168
Talvez.

18
00:02:47,233 --> 00:02:51,272
Uma vitria de cinco dlares
seguida de um lugar de cinco dlares.

19
00:02:51,758 --> 00:02:52,850
<b>504 West Olive
Apart. 4B 8.00 da noite.</b>

20
00:02:54,440 --> 00:02:57,250
- Voc tem bastante gente.
- Sim.

21
00:02:57,310 --> 00:03:01,019
<i>Passando os 400 metros,
esto "Lucky Arrow" e "Purple Shadow"...</i>

22
00:03:01,080 --> 00:03:04,892
<i>com "Stopwatch"
no lado de fora em terceiro.</i>

23
00:03:04,951 --> 00:03:08,694
<i> cabea da corrida, est
"Purple Shadow" liderando por um comprimento.</i>

24
00:03:08,755 --> 00:03:11,258
<i>"Lucky Arrow" segundo,
atrs por um quarto de comprimento.</i>

25
00:03:11,324 --> 00:03:14,862
<i>"Stopwatch" avanando pelo exterior
com um comprimento e um quarto.</i>

26
00:03:14,928 --> 00:03:17,704
<i>A seguir veem "Southern Star",
"Baynard Brit", "Stanley Eight"...</i>

27
00:03:17,764 --> 00:03:19,801

<i>"Third Row" e "Lovely Dilemma".

28
00:03:19,866 --> 00:03:22,642
<i> "Lucky Arrow" que lidera por uma cabea.</i>

29
00:03:22,702 --> 00:03:26,514
<i>"Purple Shadow" lado a lado, e
"Stopwatch" avanando rpido por fora.</i>

30
00:03:26,573 --> 00:03:29,850
<i>"Lucky Arrow", "Purple Shadow",
"Stopwatch" esto lado a lado.</i>

31
00:03:29,909 --> 00:03:32,480
<i> "Lucky Arrow",
"Purple Shadow" e "Stopwatch".</i>

32
00:03:34,047 --> 00:03:36,823
<i> "Stopwatch" quem toma o comando.</i>

33
00:03:36,883 --> 00:03:38,760
<i> "Stopwatch" por uma cabea.</i>

34
00:03:38,818 --> 00:03:42,561
<i>"Purple Shadow" segundo por uma cabea,
"Lucky Arrow" terceiro por um comprimento...</i>

35
00:03:42,622 --> 00:03:45,694
<b>Landsdowne Park - 5 Dlares- 6 Corrida</b>
<i>e "Southern Star" acabou em quarto.</i>

36
00:04:07,513 --> 00:04:09,618

<<i>Esperando que os
resultados sejam oficiais...</i>>

37
00:04:09,682 --> 00:04:11,628
<<i>ele comeou a sentir-se
como se tivesse tanto efeito...</i>>

38
00:04:11,684 --> 00:04:13,789
<<i>no resultado final da operao...</i>>

39
00:04:13,853 --> 00:04:16,356
<<i>como tem uma nica pea,
num quebra cabeas gigantesco...</i>>

40
00:04:16,422 --> 00:04:18,561
<<i>Para o seu predeterminado objectivo final.</i>>

41
00:04:18,625 --> 00:04:21,037
<<i>S a adio dos fragmentos
em falta do "puzzle"...</i>>

42
00:04:21,094 --> 00:04:24,940
<<i>revelariam se a imagem seria
como ele tinha imaginado que seria.</i>>

43
00:04:27,100 --> 00:04:30,240
<i>O resultado da sexta corrida
est agora declarado pblico.</i>

44
00:04:49,722 --> 00:04:51,497
Vinte e cinco Dlares.

45
00:04:53,793 --> 00:04:57,240

<<i>Cerca de uma horas antes, nequela


mesma tarde de Sbado em Setembro...</i>>

46
00:04:57,297 --> 00:04:59,243
<<i>noutra zona da cidade...</i>>

47
00:04:59,299 --> 00:05:01,176
<<i>O Patrulha de 1 classe Randy Kennon...</i>>

48
00:05:01,234 --> 00:05:03,908
<<i>tinha alguns assuntos
pessoais para tratar.</i>>

49
00:05:03,970 --> 00:05:06,348
Ol, Tony. Quais so as boas notcias?

50
00:05:06,406 --> 00:05:08,784
O mesmo de sempre... a matar tempo.

51
00:05:08,841 --> 00:05:10,616
At depois.

52
00:05:15,515 --> 00:05:17,791
Boa tarde, Randy.
Como teem corrido as coisas?

53
00:05:17,850 --> 00:05:21,525
De que serve contar, Leo?
Afinal, voc no ia acreditar.

54
00:05:21,587 --> 00:05:24,864
Suponho que estamos muito bem.

55
00:05:24,924 --> 00:05:28,462
Afinal, um homem conduz um carro novo,
vive num excelente apartamento...

56
00:05:28,528 --> 00:05:31,532
Ento, gosto de viver bem.
Tem algumas objeces?

57
00:05:31,597 --> 00:05:33,599
Absolutamente nada...

58
00:05:33,666 --> 00:05:36,442
desde que no negligencies as
tuas obrigaes para comigo,

59
00:05:36,502 --> 00:05:38,778
acredito que foi um simples descuido.

60
00:05:38,838 --> 00:05:42,513
Tenho a certeza que um homem na tua
posio no iria antagonizar deliberadamente...

61
00:05:42,575 --> 00:05:44,111
os seus credores.

62
00:05:44,177 --> 00:05:46,783
No tenho nada, Leo.
Eu sei que devia ter.

63
00:05:46,846 --> 00:05:50,384
Estou to ansioso por lhe pagar, como voc
est por receber, mas no tenho como.

64
00:05:50,450 --> 00:05:54,796
Bem, todos ns ficamos um pouco
apertados, de vez enquando,

65
00:05:54,854 --> 00:05:58,802
Supe que passamos para mil dlares.
Eu considero o saldo como um novo emprstimo.

66
00:05:58,858 --> 00:06:00,735
Concedo-te um recomeo.

67
00:06:00,793 --> 00:06:03,899
Oua. Estou falido. Entende?
Completamente liso.

68
00:06:03,963 --> 00:06:07,911
Eu sei que no lhe poderia dar 1.000 centavos,
mas se voc poder esperar umas semanas...

69
00:06:07,967 --> 00:06:11,676
Talvez se possa arranjar,
com as devidas garantias, claro.

70
00:06:11,738 --> 00:06:14,514
Voc quer dizer, donde vem
o 'papel'? Bem, no lhe posso dizer.

71
00:06:14,574 --> 00:06:18,920
S o que lhe posso dizer que negcio garantido,
e poderei pagar-lhe como uma <i>slot-machine.</i>

72
00:06:20,046 --> 00:06:22,720
- Em duas semanas, disse voc? Nada mais?

- Talvez at em menos que isso.

73
00:06:22,782 --> 00:06:27,390
Voc sabe, eu no faria jogo sujo
consigo. S que no tenho recursos.

74
00:06:28,287 --> 00:06:30,096
Agrada-me que digas isso, Randy.

75
00:06:30,156 --> 00:06:32,136
Eu ia exigir muito mais...

76
00:06:32,191 --> 00:06:34,671
mas uma vez que aliviaste
dessa desagradvel necessidade...

77
00:06:34,727 --> 00:06:38,436
Est combinado ento? Eu pago-lhe
2.600 nas prximas duas semanas.

78
00:06:38,498 --> 00:06:42,913
Mais 400 dlares, num total de 3.000.
O juro extra, claro.

79
00:06:42,969 --> 00:06:45,381
Estou certo que isso ser satisfatrio.

80
00:06:45,438 --> 00:06:46,883
Eu no poderia dizer que no,

81
00:06:46,939 --> 00:06:50,113
Obrigado. Eu tinha a certeza que
compreenderias o meu ponto de vista.

82
00:06:51,277 --> 00:06:53,848
Tem cuidado contigo.

83
00:06:53,913 --> 00:06:56,291
Cuidarei de mim, senhor.

84
00:06:56,349 --> 00:06:58,420
a minha especialidade.

85
00:06:58,484 --> 00:07:00,862
<<i>s 7:00 da tarde, desse mesmo dia...</i>>

86
00:07:00,920 --> 00:07:04,493
<<i>Johnny Clay, talvez a pea mais
importante do projecto inacabado...</i>>

87
00:07:04,557 --> 00:07:06,559
<<i>Finaliza os seus planos.</i>>

88
00:07:06,626 --> 00:07:09,232
Nenhum destes homens so criminosos
no sentido habitual.

89
00:07:09,295 --> 00:07:10,899
Todos eles teem empregos.

90
00:07:10,963 --> 00:07:14,308
Todos eles vivem aparentes vidas
normais, decentes, mas...

91
00:07:14,367 --> 00:07:18,076
Teem os seus problemas, e todos eles
j cometeram algum pequeno furto.

92
00:07:18,137 --> 00:07:21,675
Toma o meu amigo Unger, como exemplo,
o tipo que dono do seu prprio apartamentro...

93
00:07:21,741 --> 00:07:25,712
Ele est a investir o seu prprio dinheiro
para participar e deixa-me ficar aqui.

94
00:07:25,778 --> 00:07:27,689
um contabilista.

95
00:07:27,747 --> 00:07:30,421
Est na mesma companhia h dez anos.

96
00:07:30,483 --> 00:07:34,192
Sabes, Fay, o maior erro que cometi
antes, foi andar aos tiros por ninharias.

97
00:07:34,253 --> 00:07:37,427
Cinco anos ensinaram-me uma coisa,
se nada mais:

98
00:07:37,490 --> 00:07:40,198
Em qualquer altura que se aceite uma oportunidade, ser
melhor ter a certeza que a recompensa merece o risco.

99
00:07:40,259 --> 00:07:43,934
Eles podem meter-nos dentro, to rpido por um
golpe de 10 dlares, como por um de um milho.

100
00:07:43,996 --> 00:07:46,533
A mim no me vendes essa, Johnny.

101
00:07:46,599 --> 00:07:49,045
Tu sabes que concordo
com tudo o que dizes.

102
00:07:49,101 --> 00:07:52,275
Sempre foi assim, tu sabes,
sempre desde que ramos crianas.

103
00:07:52,338 --> 00:07:55,376
Eu sempre acreditei em ti,
em tudo que sempre me disseste.

104
00:07:56,609 --> 00:07:58,589
Nesses cinco anos que estiveste longe...

105
00:07:58,644 --> 00:08:01,955
eu sei que devem ter sido terrveis para ti.

106
00:08:02,014 --> 00:08:06,963
Eu acho que estar preso
deve ser uma coisa horrvel.

107
00:08:08,387 --> 00:08:10,230
Tu sabes uma coisa?

108
00:08:10,289 --> 00:08:13,065
Dito assim parece estranho, mas...

109

00:08:13,125 --> 00:08:16,663


esperar por ti todos estes anos
e estar szinha...

110
00:08:16,729 --> 00:08:18,675
Era como...

111
00:08:18,731 --> 00:08:22,338
No como tu que estavas preso,
mas eu estava presa fora.

112
00:08:23,569 --> 00:08:25,173
Bem, olha para mim.

113
00:08:25,238 --> 00:08:28,082
a primeira vez que estamos juntos nos
ltimos cinco anos, e estou a fazer discursos.

114
00:08:28,140 --> 00:08:31,747
Agora, agora. Tudo vai correr bem,
prometo-te.

115
00:08:31,811 --> 00:08:33,916
Certifica-te que isso verdade.

116
00:08:33,980 --> 00:08:35,926
Eu no sirvo para ningum.

117
00:08:35,982 --> 00:08:40,829
No sou bonita e no sou muito inteligente,
portanto, por favor no voltes a deixar-me s.

118
00:08:40,887 --> 00:08:43,993

Agora, nada vai acontecer, desta vez no.

119
00:08:45,591 --> 00:08:48,197
Penso que seria melhor deixar-te s.

120
00:08:48,261 --> 00:08:51,208
Eu sei que tens muito trabalho a fazer.

121
00:08:52,298 --> 00:08:55,006
- Quanto voltarei a ver-te outra vez?
- Sbado noite.

122
00:08:55,067 --> 00:08:57,707
Estaremos juntos no avio.
Ouve Fay...

123
00:08:57,770 --> 00:09:00,944
at que tudo tenha passado,
quero que fiques longe.

124
00:09:01,007 --> 00:09:05,387
- Se houver algo que eu possa fazer para ajudar.
- No. Faz s as reservas no avio.

125
00:09:05,444 --> 00:09:07,446
Lembra-te, diz-lhes no escritrio
que te despedes.

126
00:09:07,513 --> 00:09:09,390
Diz-lhes que vais casar.

127
00:09:09,448 --> 00:09:12,019
Eu no quero dizer adeus.

128
00:09:14,654 --> 00:09:18,659
- S estvamos a falar em ti.
- Ol, Johnny. Ol menina Fay.

129
00:09:18,724 --> 00:09:20,726
- Ol.
- Espero fosse alguma coisa agradvel.

130
00:09:20,793 --> 00:09:24,468
Sim. Johnny estava-me a falar-me
acerca do ptimo amigo que voc .

131
00:09:24,530 --> 00:09:27,739
- Fay ia sar agora.
- No se apresse por minha causa.

132
00:09:27,800 --> 00:09:30,542
- Ela est atrasada para um encontro.
- verdade.

133
00:09:30,603 --> 00:09:34,676
- Garante que me telefonas, est bem Johnny?
- Farei precisamento o que disse que faria.

134
00:09:37,944 --> 00:09:41,915
Foi bom voltar a v-lo de novo, Sr. Unger.
Cuide do Johnny.

135
00:09:41,981 --> 00:09:44,359
No h nada que eu no faa pelo Johnny.

136
00:09:44,417 --> 00:09:46,090

At vista.

137
00:09:47,219 --> 00:09:49,859
<<i>Meia hora antes, aproximadamente s 6:30...</i>

138
00:09:49,922 --> 00:09:53,426
<<i>Mike O'Reilly, o <i>Barman</i>
do hipdromo, voltou para casa.</i>>

139
00:09:53,492 --> 00:09:55,369
Ruthie, cheguei.

140
00:10:31,397 --> 00:10:33,468
<<i>s 7:15 nessa mesma noite...</i>>

141
00:10:33,532 --> 00:10:37,036
<<i>George Peatty, o caixa do Hipdromo,
chegou ao seu apartamento.</i>>

142
00:10:37,545 --> 00:10:38,278
Ol!

143
00:10:47,246 --> 00:10:49,852
- Sentes-te bem?
- ptima.

144
00:10:49,915 --> 00:10:53,089
Eu senti-me um pouco enjoado, hoje.
Continuo a sentir dores no estomgo.

145
00:10:53,152 --> 00:10:56,099
Talvez tenho um buraco nele, George.
Achas que tens?

146
00:10:56,155 --> 00:10:58,761
Um buraco?
Como ia eu arranjar um buraco no estomgo?

147
00:10:58,824 --> 00:11:01,862
Como arranjavas tu um na tua cabea?
Prepara-me uma bebida, George.

148
00:11:01,927 --> 00:11:04,703
Penso que tambm
estou a sentir algumas dores.

149
00:11:04,764 --> 00:11:08,644
Sherry, no posso dizer nada
sem tu troares disso?

150
00:11:08,701 --> 00:11:12,308
Apressa-te com essa bebida, George.
As dores esto a piorar.

151
00:11:13,773 --> 00:11:16,720
Vi uma coisa com bom aspecto
vindo para casa no combio esta noite.

152
00:11:16,776 --> 00:11:19,279
Algo, bem, tipo doce.

153
00:11:19,345 --> 00:11:21,450
Uma barra de chocolate, George?

153
00:11:21,514 --> 00:11:23,926

No, no uma barra de chocolate, bolas.

154
00:11:26,619 --> 00:11:28,394
Eram pessoas.

155
00:11:29,755 --> 00:11:32,736
O casal sentado na minha frente.

156
00:11:32,792 --> 00:11:36,205
No eram prpriamente jovens.
Calculo que a mulher ter perto da tua idade.

157
00:11:36,262 --> 00:11:40,506
Um pouco senil, queres tu dizer, com
um p e metade doutro na sepultura?

158
00:11:40,566 --> 00:11:42,944
Queres ouvir isto ou no?

159
00:11:43,002 --> 00:11:46,074
Mal posso esperar.
Continua e excita-me.

160
00:11:46,138 --> 00:11:49,813
De qualquer maneira, estavam sentados na
minha frente e eu podia ouvir o que diziam.

161
00:11:49,875 --> 00:11:51,513
Bem, em parte.

162
00:11:51,577 --> 00:11:54,956
- Eles no eram exactamente jovens...
- Ela teria perto da minha idade, disseste tu.

163
00:11:55,014 --> 00:11:59,053
J no. Talvez tivesse quando comeaste
a contar esta histria, mas agora j no.

164
00:11:59,118 --> 00:12:02,224
Seja como for, ela estava a chamar-lhe papa,
e ele estava a chamar-lhe a ela, mam.

165
00:12:02,288 --> 00:12:06,896
O clmax dessa histria excitante?
A moral, a piada?

166
00:12:06,959 --> 00:12:11,339
Esquece. Pensava que te podia
contar isto, mas eu j devia saber.

167
00:12:11,397 --> 00:12:14,537
J sei. Queres apostar como sei?
Aposto sete contra cinco.

168
00:12:14,600 --> 00:12:16,739
Corta, est bem?

169
00:12:16,802 --> 00:12:18,907
Estou cansado.
No me sinto muito bem.

170
00:12:18,971 --> 00:12:23,386
Tu queres que eu te chame pap
e queres chamar-me mam?

171
00:12:23,442 --> 00:12:25,444

- Tu sabes todas as respostas.


- Continua.

172
00:12:25,511 --> 00:12:28,355
Pode ser a ltima palavra que digas,
mas vou tentar matar-te to indolorosamente...

173
00:12:28,414 --> 00:12:31,623
Preciso de sar esta noite. No creio
que haja alguma coisa para jantar.

174
00:12:31,684 --> 00:12:34,688
Claro que h.
H toda a espcie de coisas.

175
00:12:34,754 --> 00:12:38,167
- Temos um bife, espargos e batatas.
- No me cheira a nada.

176
00:12:38,224 --> 00:12:40,727
Parece-me que isso porque
ests longe demais disso.

177
00:12:40,793 --> 00:12:43,569
- Longe demais?
- No vais pensar que tenho tudo cozinhado.

178
00:12:43,629 --> 00:12:46,633
Est tudo no super mercado.

179
00:12:46,699 --> 00:12:48,940
Diz-me uma coisa, est bem, Sherry?

180

00:12:49,001 --> 00:12:51,504


Diz-me s uma coisa.

181
00:12:51,570 --> 00:12:53,948
Por que te casaste comigo afinal?

182
00:12:54,006 --> 00:12:58,512
Quando um homem tem de perguntar isso
mulher, bem, seria melhor ficar calado.

183
00:12:58,577 --> 00:13:02,115
Por que falas nisso? Talvez
tenha sido para teu bem, a longo prazo.

184
00:13:02,181 --> 00:13:04,127
Afinal, se as pessoas no
tivessem dores de cabea...

185
00:13:04,183 --> 00:13:06,129
que acontecia industria da Aspirina?

186
00:13:06,185 --> 00:13:08,461
Tu antes gostavas de mim.
Disseste isso, seja como for.

187
00:13:08,521 --> 00:13:11,127
Parece que me lembro que fizeste
uma declarao memorvel tambm...

188
00:13:11,190 --> 00:13:14,694
Qualquer coisa como ficar rico
e ter um apartamento em Park Avenue...

189

00:13:14,760 --> 00:13:17,468


e um carro diferente
para cada dia da semana.

190
00:13:17,530 --> 00:13:20,033
No que eu realmente me
interesse por essas coisas...

191
00:13:20,099 --> 00:13:22,705
desde que tenha um atraente, musculado,
e inteligente animal como tu.

192
00:13:22,768 --> 00:13:26,215
Isso faria a diferena, no era?
Se eu tivesse dinheiro, digo eu.

193
00:13:26,272 --> 00:13:28,218
Como definirias "dinheiro"?

194
00:13:28,274 --> 00:13:30,720
Se ests a pensar em oferecer-me a tua
coleco de cntimos de Roosevelt...

195
00:13:30,776 --> 00:13:33,848
Eu refiro-me, a muito dinheiro...
Centenas de milhares de dlares.

196
00:13:33,913 --> 00:13:37,122
Tu no te sentes realmente bem. Tens
a certeza que a tua dor no estomgo?

197
00:13:37,183 --> 00:13:39,789
Eu vou conseguir isso...
Centenas de milhares.

198
00:13:39,852 --> 00:13:42,059
Talvez meio milho.

199
00:13:42,121 --> 00:13:45,068
Claro que vais. Puzeste o
endereo certo no envelope...

200
00:13:45,124 --> 00:13:47,070
quando escreveste ao Pai Natal?

201
00:13:47,126 --> 00:13:49,629
Vamos ri, ri. Espera e vers.

202
00:13:49,695 --> 00:13:53,302
Talvez no rias tanto daqui a uns dias.

203
00:13:53,365 --> 00:13:56,710
Tu falas a srio. Tu pensas realmente
que vais arranjar uma data de dinheiro.

204
00:13:56,769 --> 00:13:58,942
Eu no penso nada. Eu sei isso.

205
00:13:59,004 --> 00:14:02,918
Tu nunca foste mentiroso. Tu no
tens imaginao suficiente para mentir.

206
00:14:02,975 --> 00:14:06,752
Que te faz pensar que vais arranjar
algumas centenas de milhar de dlares?

207

00:14:06,812 --> 00:14:10,726


- Porque vou. No posso falar nisso.
- Nem sequer a mim, a tua pequenina Sherry?

208
00:14:10,783 --> 00:14:12,763
Eu nem devia ter dito que o ia arranjar.

209
00:14:12,818 --> 00:14:16,095
No que me importe. Eu sei que posso
confiar em ti, mas se os outros tipos...

210
00:14:16,155 --> 00:14:17,828
"Os outros tipos"?

211
00:14:17,890 --> 00:14:20,131
No posso falar nisso, Sherry.
No posso.

212
00:14:21,126 --> 00:14:24,107
por isso que vais sar esta noite?
Para te encontrares com eles?

213
00:14:24,163 --> 00:14:27,736
Eles no tm nada a ver com isso. S
tenho que ir aos subrbios por umas horas.

214
00:14:27,800 --> 00:14:30,337
Estou a ver.
Bem, ento vai.

215
00:14:30,402 --> 00:14:33,349
Se queres proceder assim,
certamente que no te evitarei.

216
00:14:33,405 --> 00:14:36,352
Agora, Sherry, querida,
no estejas zangada comigo.

217
00:14:36,408 --> 00:14:40,254
Quando uma mulher est casada h 5 anos
e o marido no confia nela...

218
00:14:40,312 --> 00:14:42,918
Pensas mais neles que em mim.

219
00:14:42,982 --> 00:14:45,485
Que direito tens a
dizer uma coisa como essa?

220
00:14:45,551 --> 00:14:49,055
Tu sabes que sou louco por ti.
Eu faria tudo no mundo por ti.

221
00:14:49,121 --> 00:14:51,897
por ti que estou a fazer isto.
Se eu no te amasse tanto...

222
00:14:51,957 --> 00:14:54,733
Eu no quero que faas nada por mim.
No vale a pena dizeres mais nada.

223
00:14:54,793 --> 00:14:56,898
Tu vai e v esse teu amigo...
Seja o que for que queres fazer.

224
00:14:58,197 --> 00:15:02,202
No fiques surpreendido se eu no
estiver aqui quando chegares a casa.

225
00:15:02,268 --> 00:15:05,647
Seria melhor estares aqui.
Ouviste, Sherry? Vais estar, no vais?

226
00:15:05,704 --> 00:15:08,583
No vais fazer nenhuma loucura,
farias?

227
00:15:08,641 --> 00:15:11,417
Certamente no o queria fazer,
mas uma vez que no confias em mim...

228
00:15:11,477 --> 00:15:13,753
ou tens o mnimo bocadinho
de f em mim...

229
00:15:13,812 --> 00:15:16,243
Sherry, se alguma vez te
encontrar com outro homem...

230
00:15:16,243 --> 00:15:17,487
Tu no serves de nada para mim.

231
00:15:17,549 --> 00:15:20,530
Tu dizes que sim, mas quando chega
a altura de o mostrares, ou provares isso...

232
00:15:20,586 --> 00:15:23,533
dizes uma coisa
e depois fazes o contrrio.

233
00:15:25,424 --> 00:15:29,099
Bem, eu podia falar-te um pouquinho

disto, acho...

234
00:15:29,161 --> 00:15:30,868
Ou quase tudo.

235
00:15:30,930 --> 00:15:34,309
- Mas tens que me prometer no fazes nada.
- Ora, com certeza, querido.

236
00:15:35,734 --> 00:15:37,338
S um momento.

237
00:15:40,506 --> 00:15:42,281
- Bem!
- Ol.

238
00:15:43,575 --> 00:15:46,852
- Como conseguiste escapar ao George esta noite?
- Ele tinha que ir a um stio qualquer.

239
00:15:46,912 --> 00:15:49,222
uma oportunidade.
Fico contente por vires.

240
00:15:51,951 --> 00:15:53,692
Alguma corre mal, querida?

241
00:15:53,752 --> 00:15:55,959
No, nada corre mal.

242
00:15:56,021 --> 00:15:59,969
- Posso arranjar-te uma bebida?
- No, acho que no.

243
00:16:00,025 --> 00:16:03,234
V l, agora.
No o meu docinho.

244
00:16:03,295 --> 00:16:06,003
- Val, telefonei-te ontem noite.
- Sim?

245
00:16:06,065 --> 00:16:08,568
- Ningum respondeu.
- Acho que tinha sado.

246
00:16:08,634 --> 00:16:12,081
- Telefonei-te quatro vezes.
- Querida, que estava fora, nalgum lado.

246
00:16:12,137 --> 00:16:14,174
Oh? Que estavas a fazer?

247
00:16:14,239 --> 00:16:17,516
Acho que estava a passar
tempo no cinema ou algo assim.

248
00:16:17,576 --> 00:16:19,852
Por que me fazes isso?

249
00:16:19,912 --> 00:16:23,121
- No sei o que queres dizer.
- Penso que sabes.

250
00:16:23,182 --> 00:16:25,492
Oh, oua, Sra. Peatty...

251
00:16:25,551 --> 00:16:27,827
O que eu fao assunto meu.

252
00:16:27,886 --> 00:16:29,832
Eu nunca tentei prender-te.

253
00:16:29,888 --> 00:16:32,664
Nunca te perguntei como era
a tua vida antes de me conheceres.

254
00:16:32,725 --> 00:16:35,331
Isso magoa. No costumavas
falar comigo assim.

255
00:16:35,394 --> 00:16:39,171
Desculpa querida, mas no me chateies.
De certo modo tenho a minha vida.

256
00:16:39,231 --> 00:16:41,905
No posso suportar isso
quando me sinto preso entre paredes.

257
00:16:41,967 --> 00:16:46,143
- Mas tu sabes como sou louca por ti.
- E eu sou louco por ti, meu amor.

258
00:16:46,205 --> 00:16:48,981
J te dei provas suficientes disso.

259
00:16:49,041 --> 00:16:51,647
o sempre o mesmo ltimamente
sempre que te telefono...

260
00:16:51,710 --> 00:16:54,486
Ento, eu saio de vez enquando.
Tu tens o teu marido.

261
00:16:54,546 --> 00:16:56,992
O tipo gasta at ao ltimo tosto contigo.

262
00:16:57,049 --> 00:16:59,655
No te faz perguntas quando
chegas a casa depois duma tarde no cinema...

263
00:16:59,718 --> 00:17:01,425
s 9:00 da noite.

264
00:17:01,487 --> 00:17:04,331
- No sejas possesiva.
- Eu no sou possessiva. Estou apaixonada por ti.

265
00:17:04,390 --> 00:17:07,496
Se isso ser possesiva, ento
eu sou a maior masoquista face da terra.

266
00:17:07,559 --> 00:17:10,665
No faas isso parecer to sinistro.
Soa como fosses comer vivo.

267
00:17:10,729 --> 00:17:12,504
Talvez faa isso.

268
00:17:15,968 --> 00:17:19,745
Querido, quais so as duas coisas
na vida em que ests mais interessado?

269
00:17:19,805 --> 00:17:21,682
- O qu?
- Dinheiro e mulheres?

270
00:17:21,740 --> 00:17:23,845
dessa maneira simptica que me descreves.

271
00:17:23,909 --> 00:17:27,118
- Isso quase decide a questo, no ?
- Vamos ficar por aqui.

272
00:17:27,179 --> 00:17:30,558
Mas eu imagino o que realmente pensas
quando dizes que era "dinheiro e mulheres".

273
00:17:30,616 --> 00:17:34,723
Vamos ter dinheiro Val, mais dinheiro que o
que alguma vez sonhaste... talvez milhes.

274
00:17:34,787 --> 00:17:37,461
- Sim? Como?
- George, a tens como.

275
00:17:37,523 --> 00:17:39,503
Ele est metido em algo em grande.

276
00:17:39,558 --> 00:17:42,368
- Aquele 'chourio'?
- Chourio com molho, Val.

277
00:17:42,428 --> 00:17:44,430
Tu sabes, ele trabalha no hipdromo.

278
00:17:44,496 --> 00:17:47,705
De algum moda... e no me perguntes como...
ligou-se a uma quadrilha.

279
00:17:47,766 --> 00:17:51,111
Eles vo assaltar os escritrios
e roubar as receitas.

280
00:17:51,170 --> 00:17:54,708
Ele disse-te a srio que ele e uma
quadrilha vo assaltar o hipdromo?

281
00:17:54,773 --> 00:17:58,380
Podes acreditar nele, Val, porque George
pode ser um palerma, mas no mentiroso.

282
00:17:58,444 --> 00:18:00,981
O tipo doido.
Isso nunca foi feito antes.

283
00:18:01,046 --> 00:18:04,892
Eu disse-lhe isso, mas ele diz que
o golpe est planeado e vai ser feito.

284
00:18:04,950 --> 00:18:08,830
E se eu souber esperar, vou ficar
afogada em dinheiro, sem mais.

285
00:18:10,122 --> 00:18:14,662
Suponhamos que isso verdade.
Onde que eu entro?

286

00:18:14,726 --> 00:18:18,503


Bem, tu sabes, eu vou deixar o George.
Calculo que sabes porqu tambm.

287
00:18:18,564 --> 00:18:21,909
Andas a dizer isso,
h muito, muito tempo, Sherry.

288
00:18:23,135 --> 00:18:25,979
Agora tudo mudou.
Eu ia dizer-lhe esta noite.

289
00:18:26,038 --> 00:18:28,348
George pode ser muito rico
muito em breve.

290
00:18:28,407 --> 00:18:30,353
tudo o que precisa, no ?

291
00:18:30,409 --> 00:18:32,411
Ele continuar a ser George.

292
00:18:32,478 --> 00:18:35,425
Ento pensas... digamos, que
George e os seus amigos...

293
00:18:35,481 --> 00:18:38,462
Do este golpe
e George recebe a sua parte...

294
00:18:38,517 --> 00:18:41,225
Talvez eu pudesse tirar-lha, ahn?

295

00:18:41,286 --> 00:18:43,095


Penso que podias.

296
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
Ento e os outros?
Alguma idia de quem so?

297
00:18:47,192 --> 00:18:50,298
S isto. Vasculhei-lhe as roupas
enquanto ele estava no chuveiro.

298
00:18:50,362 --> 00:18:53,309
Tenho a certeza que George
l foi esta noite.

299
00:18:55,367 --> 00:18:58,246
Querida, penso que temos
aqui qualquer coisa.

300
00:18:58,303 --> 00:19:01,546
Se isto verdade, isto
muito maior que aquilo que pensas.

301
00:19:01,607 --> 00:19:04,315
Ests interessado em ficar com a parte
do George? Tenho boas notcias para ti.

302
00:19:04,376 --> 00:19:07,380
A parte do George ser uma bagatela
comparada com o total.

303
00:19:07,446 --> 00:19:10,222
Tenho que saber mais sobre todo o plano.

304
00:19:10,282 --> 00:19:12,455
- Pensas que ele te pode contar mais?
- Nem pensar.

305
00:19:12,518 --> 00:19:15,761
Eu percebi que ele estava assustado
porque falou mais do que devia.

306
00:19:15,821 --> 00:19:18,995
No compreendo, Johnny,
sobre estes outros dois tipos.

307
00:19:21,226 --> 00:19:25,538
Vo haver outros dois tipos,
e no vamos saber quem eles so?

308
00:19:25,597 --> 00:19:28,771
verdade. Vocs no sabem quem eles so,
e eles no sabem quem so vocs.

309
00:19:28,834 --> 00:19:31,781
- Isso faz sentido para vocs, no faz?
- Sim, penso que sim, mas...

310
00:19:31,837 --> 00:19:33,942
Faz sentido para mim, verdade.

311
00:19:34,006 --> 00:19:36,008
Que vo eles fazer?

312
00:19:36,074 --> 00:19:38,020
Um deles para
levar uma espingarda.

313
00:19:38,076 --> 00:19:40,522
Nenhum de vocs pode manej-la,
mesmo que vocs queiram.

314
00:19:40,579 --> 00:19:42,525
O outro comea a briga no bar.

315
00:19:42,581 --> 00:19:46,358
Estes outros dois gajos, quanto
vo eles receber? No que me importe.

316
00:19:46,418 --> 00:19:48,728
Estes homens no vo fazer
parte do esquema bsico.

317
00:19:48,787 --> 00:19:50,892
Vo ser pagos para cumprir
certas funes definidas...

318
00:19:50,956 --> 00:19:54,199
numa certa altura definida,
e no esto includos na partilha.

319
00:19:54,259 --> 00:19:56,637
Ser-lhe- pago um valor acordado
para fazer um trabalho combinado.

320
00:19:56,695 --> 00:20:00,199
Se eles no sabem nada sobre
o plano bsico, por que fazem eles isso?

321
00:20:00,265 --> 00:20:02,973
simples. Estes dois homens so do meio.
Vo ser pagos antecipadamente...

322
00:20:03,035 --> 00:20:05,379
Cinco mil para o da espingarda,
2.500 para o outro.

323
00:20:05,437 --> 00:20:08,907
- Donde vem esse dinheiro?
- onde entra o Marvin.

324
00:20:08,974 --> 00:20:12,353
Ele vai arranjar os 7.500 para ns,
e recebe-os no fim como suplemento.

325
00:20:12,411 --> 00:20:14,391
Gostava de poder fazer mais, Johnny.

326
00:20:14,446 --> 00:20:17,120
No muito correcto eu
receber tanto como todos os outros.

327
00:20:17,182 --> 00:20:20,288
- Afinal, tudo o que fao, ...
- O teu dinheiro merecido.

328
00:20:20,352 --> 00:20:24,494
- No ouves nenhum deles queixar-se.
- Ests muito bem nas nossas contas, Marv.

329
00:20:24,556 --> 00:20:27,230
Mas ouvo, Johnny, se esses dois tipos
so pagos adiantadamente...

330
00:20:27,292 --> 00:20:29,329

Como sabes que


eles vo cumprir com as suas tarefas?

331
00:20:29,394 --> 00:20:32,000
Eu responsabilizo-me por eles.
Estes tipos so profissionais.

332
00:20:32,064 --> 00:20:35,978
Eles podem permitir-se 'chibar'. Se
eles o fizessem, seriam 'apagados'. Certo?

333
00:20:36,034 --> 00:20:37,980
Mais algumas perguntas?

334
00:20:39,271 --> 00:20:41,877
Vamos dar uma vista a isto, ento.

335
00:20:41,940 --> 00:20:46,218
Isto um esboo do hipdromo
tanto quanto me lembro.

336
00:20:46,278 --> 00:20:49,851
Randy, tu vais arranjar-me um mapa
A-1, detalhado das ruas de todo o bairro.

337
00:20:49,915 --> 00:20:54,159
George, Mike, quero que vocs estudem
isto comigo, centmetro a centmetro.

338
00:20:54,219 --> 00:20:57,428
Tragam-no completamente actualizado.
Juntem ou retirem a minma alterao...

339

00:20:57,489 --> 00:21:00,095


Mesmo que seja algo to to infmo
como o local duma caravana de 'cachorros'.

340
00:21:01,260 --> 00:21:03,866
Agora, mais ou menos alguns milhares...

341
00:21:03,929 --> 00:21:07,035
eu calculo o ganho neste trabalho
em dois milhes.

342
00:21:08,433 --> 00:21:10,879
Deve haver essa quantia
nas caixas do hipdromo.

343
00:21:10,936 --> 00:21:13,212
Isso inclui proveitos
nas diversas caixas das apostas...

344
00:21:13,272 --> 00:21:16,253
O dinheiro reembolsado,
taxas das mquinas de pagadoras...

345
00:21:16,308 --> 00:21:19,721
As receitas das concesses
e o dinheiro da venda de bilhetes.

346
00:21:19,778 --> 00:21:21,883
Nenhum deste dinheiro
permitido guardar-se...

347
00:21:21,947 --> 00:21:23,893
em nenhum outro lugar do hipdromo.

348
00:21:23,949 --> 00:21:26,555
Excepto o dinheiro para fazer trocos e o
dinheiro para os caixas fazerem os pagamentos...

349
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
Tudo isto vai para o escritrio.

350
00:21:28,687 --> 00:21:31,463
Fora de todo esse montante,
apenas alguns milhares de dlares...

351
00:21:31,523 --> 00:21:34,003
colocado no cofre do escritrio
para cobrir emergncias.

352
00:21:34,059 --> 00:21:37,472
O resto fica fora aguardando at
ser levado para um carro blindado.

353
00:21:37,529 --> 00:21:39,475
Esse carro chega cerca das 5:00 horas...

354
00:21:39,531 --> 00:21:42,569
e estaciona directamente
em frente da entrada.

355
00:21:42,634 --> 00:21:46,081
Ficam dois homens dentro... um ao volante,
o outro com uma metralhadora.

356
00:21:46,138 --> 00:21:48,414
Outros dois entram no escritrio
para recolher o 'cacau'.

357
00:21:48,473 --> 00:21:50,749
Esto armados, tal como os detectives
do hipdromo que lhes do cobertura...

358
00:21:50,809 --> 00:21:52,550
do carro ao escritrio e de volta.

359
00:21:52,611 --> 00:21:55,751
Uma vez chegado o carro
blindado, um assalto est...

360
00:21:56,982 --> 00:21:58,928
Est fora de questo.

361
00:22:24,176 --> 00:22:28,454
Que raio em nome do cu, faria
uma boneca junto porta?

362
00:22:28,513 --> 00:22:30,891
Que achas?

363
00:22:30,949 --> 00:22:33,452
Algum de vocs viu esta mulher antes?

364
00:22:33,518 --> 00:22:34,895
Sherry, a minha mulher.

365
00:22:34,953 --> 00:22:37,832
Por qu, tu, tu falaste-lhe.
Tu deste com a lingua nos dentes.

366

00:22:37,889 --> 00:22:40,563


No o fiz.
Ento, pensam que sou parvo?

367
00:22:40,625 --> 00:22:42,229
Seu idiota. Seu palhao!

368
00:22:42,294 --> 00:22:44,570
Vamos l, palhao.
Canta-nos o coro dos "Palhaos".

369
00:22:44,629 --> 00:22:47,803
melhor falares, George. Limpa-te.
Fala, ou fazemos com que ela fale.

370
00:22:47,866 --> 00:22:50,403
Por favor. Eu no faria nada
que a magoasse, Johnny, por favor.

371
00:22:50,469 --> 00:22:52,574
Tu no falas, mas melhor dizeres
o que lhe disseste...

372
00:22:52,637 --> 00:22:56,244
Eu no lhe contei nada.
Por que iria fazer uma coisa dessas, Johnny?

373
00:22:56,308 --> 00:22:58,151
Claro, ela no sabe nada.

374
00:22:58,210 --> 00:22:59,985
Ela s est a inspeccionar o prdio.

375

00:23:00,045 --> 00:23:02,753


Ela s parou junto daquela
porta para medir o buraco da fechadura.

376
00:23:02,814 --> 00:23:05,454
Vamos a isto George.
Vamos arrancar isso a um de vocs.

377
00:23:05,517 --> 00:23:09,465
Se tu no lhe contaste,
ento por que est ela aqui a coscuvilhar?

378
00:23:09,521 --> 00:23:12,866
Ela deve ter encontrado a morada
no meu bolso. Claro, foi o que foi.

379
00:23:12,924 --> 00:23:16,531
Pensou que a andava a enganar.
Tu sabes, que andava com outra...

380
00:23:16,595 --> 00:23:20,236
Claro.
Ela andava a seguir-me, Johnny.

381
00:23:24,102 --> 00:23:26,480
Eu no lhe disse nada, a srio, no disse.

382
00:23:26,538 --> 00:23:29,348
Vocs vo deix-la ir, no verdade?

383
00:23:29,408 --> 00:23:32,287
- Vocs no lhe vo fazer mal, Johnny.
- Randy, Mike.

384
00:23:32,344 --> 00:23:34,756
Levem-no para o apartamento dele.
Fiquem com ele at eu lhes telefonar.

385
00:23:34,813 --> 00:23:37,953
- Eu no vou deixar Sherry aqui.
- Claro que te vais embora.

386
00:23:38,016 --> 00:23:41,793
- Como vais ir? A andar ou a espernear?
- Vamos. Vamos embora.

387
00:23:45,457 --> 00:23:47,733
Que vais fazer agora, Johnny?

388
00:23:49,961 --> 00:23:52,407
No penso que tenho de a matar...

389
00:23:52,464 --> 00:23:54,637
S esbofetear aquela cara
at ficar em carne para hamburger.

390
00:23:55,634 --> 00:23:57,910
Marty, por que no vais dar uma volta
a por uma hora, mais ou menos?

391
00:23:57,969 --> 00:23:59,414
Sim. Sim.

392
00:23:59,471 --> 00:24:01,348
Vou voltar num par de horas.

393

00:24:43,381 --> 00:24:47,227


Muito bem, querida. uma linda
cabea a que tens sobre os ombros.

394
00:24:47,285 --> 00:24:50,164
Queres mant-la onde est, ou preferes
passear com ela nas mos?

395
00:24:50,222 --> 00:24:52,862
Talvez pudessemos fazer um acordo
e p-la sobre nos seus ombros.

396
00:24:52,924 --> 00:24:54,369
Penso que seria bonito, no acha?

397
00:24:54,426 --> 00:24:58,169
- Que fazias ao p daquela porta?
- Fazia? Estava a ouvir, naturalmente.

398
00:24:58,230 --> 00:25:00,005
A tentar ouvir, quero dizer.

399
00:25:00,065 --> 00:25:02,045
Voc admite que estava l fora a espiar?

400
00:25:02,100 --> 00:25:05,547
Sim! No foi maldade minha?
Mas receio ter de confessar que sim.

401
00:25:05,604 --> 00:25:07,641
Encontrei a morada
na algibeira do George.

402
00:25:07,706 --> 00:25:10,482
Pensei que podia andar a enganar-me
com outra mulher, por isso vim c ter.

403
00:25:10,542 --> 00:25:13,819
Importa-se que ele andasse com
outra mulher? Isso incomodava-a?

404
00:25:16,414 --> 00:25:20,021
Voc no me compreende, Johnny.
Voc no me conhece muito bem.

405
00:25:20,085 --> 00:25:23,589
Eu conheo-a como um livro aberto.
Voc no presta, vulgar reles intrometida.

406
00:25:23,655 --> 00:25:26,932
Voc venderia a prpria me por
um caramelo, mas voc esperta, eu sei.

407
00:25:26,992 --> 00:25:29,233
Suficientemente esparta para saber
quando vender e quando se manter firme.

408
00:25:29,294 --> 00:25:31,240
- Voc sabe manter-se firme neste caso.
- Pois sei.

409
00:25:31,296 --> 00:25:33,276
Voc ouviu-me. Voc gosta de dinheiro.

410
00:25:33,331 --> 00:25:36,835
voc tem um grande smbolo de dlar a, onde
a maior parte das mulheres tem um corao.

411
00:25:36,902 --> 00:25:39,849
Portanto aja com inteligencia... mantenha-se
no personagem, e ter muito dinheiro.

412
00:25:39,905 --> 00:25:41,816
George t-lo-,
e depois vai gast-lo todo em si.

413
00:25:41,873 --> 00:25:43,819
Provavelmente comprar para
ele um charuto de cinco cntimos.

414
00:25:43,875 --> 00:25:46,185
Voc no me conhece muito bem, Johnny.

415
00:25:46,244 --> 00:25:50,351
Eu no pensaria em permitir ao George
desperdiar o seu dinheiro em charutos.

416
00:25:50,415 --> 00:25:53,021
No h um grande "se"
algures por a?

417
00:25:53,084 --> 00:25:54,859
H alguns deles.

418
00:25:54,920 --> 00:25:58,197
Se voc for esperta, se mantiver a sua boca
calada e no andar mais a farejar por a...

419
00:25:58,256 --> 00:26:00,258
voc ter dinheiro,
ficar carregada dele.

420
00:26:00,325 --> 00:26:04,171
Mas se no o fizer, esquecemos
tudo. Voc no ver um tosto.

421
00:26:04,229 --> 00:26:05,674
Eu no ia gostar disso.

422
00:26:05,730 --> 00:26:08,506
Frgil como sou,
preferiria ficar carregada.

423
00:26:08,567 --> 00:26:11,912
Penso que nos compreendemos um ao outro.
Agora, ponha-se a andar.

424
00:26:13,371 --> 00:26:16,443
Aqueles tipos... excelentes amigos
eram afinal...

425
00:26:16,508 --> 00:26:18,954
Esbofeteando-me,
chamando-me nomes indecentes.

426
00:26:19,010 --> 00:26:22,014
Pensei que Randy me
ia estourar a cabea.

427
00:26:22,080 --> 00:26:24,924
Pobre George.
Agora ests bem, no ests, querido?

428
00:26:24,983 --> 00:26:27,327

Por amor de Deus,


no devias l ter ido esta noite.

429
00:26:27,385 --> 00:26:29,331
um milagre que ambos
no tenhamos sido mortos.

430
00:26:29,387 --> 00:26:31,594
No penso que haja muito perigo disso.

431
00:26:31,656 --> 00:26:34,262
Se eles te tivessem matado,
no haveria assalto.

432
00:26:34,326 --> 00:26:37,170
Se eles tivessem feito alguma
coisa para me magoar ou te ofenderem...

433
00:26:37,228 --> 00:26:39,333
Eles afenderam-me.
Eles ofenderam-me bastante.

434
00:26:39,397 --> 00:26:41,707
Oh, no leves isso tento a peito.

435
00:26:41,766 --> 00:26:44,212
Eles ofenderam,
e eu no me vou esquecer disso.

436
00:26:44,269 --> 00:26:48,649
Que mais podiam eles ter feito? Eu penso
que eles agiram bastante razovelmente.

437

00:26:48,707 --> 00:26:50,880


Bem, afinal...

438
00:26:50,942 --> 00:26:54,048
Que... que te fez o Johnny?

439
00:26:54,112 --> 00:26:56,183
Fez? Eu j te disse.

440
00:26:56,247 --> 00:27:00,354
S me fez algumas perguntas e certificou-se
que estava tudo bem para eu sar.

441
00:27:00,418 --> 00:27:03,331
Sherry, Johnny tentou alguma coisa...

442
00:27:03,388 --> 00:27:06,335
Que coisa horrvel de me perguntares.

443
00:27:06,391 --> 00:27:08,496
Penso que ser melhor
no dizeres mais nada.

444
00:27:08,560 --> 00:27:12,064
Por que foste l esta noite, Sherry?
No foi pela razo que disseste.

445
00:27:12,130 --> 00:27:14,974
Foi pela razo que tu disseste.
Tu prprio disseste.

446
00:27:15,033 --> 00:27:18,913
Eu estava a tentar arranjar um alibi para ti.

Estava como medo que aqueles tipos te matassem.

447
00:27:18,970 --> 00:27:20,972
Tu sabes que eu nunca
olharia para outra mulher.

448
00:27:21,039 --> 00:27:23,417
Nunca haveria uma mulher
que andasse atrs de um homem como eu.

449
00:27:23,475 --> 00:27:25,250
Vamos acabar com a conversa, George.

450
00:27:25,310 --> 00:27:28,018
Tu pes as palavras na minha boca,
e depois dizes que elas no so verdade.

451
00:27:28,079 --> 00:27:30,355
Eu contei-te exactamente o que aconteceu.

452
00:27:31,249 --> 00:27:33,024
Oh, cus.

453
00:27:33,084 --> 00:27:35,530
Agora est tudo bem
contigo e os teus compinchas.

454
00:27:35,587 --> 00:27:37,533
Vais ter montes de dinheiro...

455
00:27:37,589 --> 00:27:40,536
- Tenho andado a pensar nisso, Sherry.
- Eu difcilmente consigo esperar.

456
00:27:40,592 --> 00:27:42,594
Quando vai ser? Em que dia?

457
00:27:42,661 --> 00:27:45,540
No vai acontecer.
Vou desistir disso.

458
00:27:45,597 --> 00:27:49,101
Vais desistir? No falas a srio.
No podes estar a falar a srio.

459
00:27:49,167 --> 00:27:50,942
Lamento, Sherry.

460
00:27:51,002 --> 00:27:53,710
Este caso esta noite
como que me abriu os olhos.

461
00:27:53,772 --> 00:27:57,777
Fez-me compreender o tipo de gente
com quem andava metido.

462
00:27:57,842 --> 00:28:01,984
- Antes, tudo o que eu pensave era no dinheiro.
- Pois, continua a pensar nisso, George.

463
00:28:02,047 --> 00:28:05,654
Pensa como eu ficaria desiludida
se no conseguisses esse dinheiro.

464
00:28:05,717 --> 00:28:08,664
Receio que pudesse sentir como

se tu realmente no me amasses.

465
00:28:08,720 --> 00:28:11,326
No vejo de que outra maneira me ia sentir.

466
00:28:11,389 --> 00:28:15,769
Por que havia eu de fazer uma coisa
dessas para provar que te amo?

467
00:28:15,827 --> 00:28:19,001
Que vais tu fazer?
Quero saber imediatamente.

468
00:28:19,064 --> 00:28:21,340
Tudo o que sempre fizeste
foi falar do teu amor por mim.

469
00:28:21,399 --> 00:28:24,437
Tudo o que sempre tive durante
os ltimos cinco anos, conversa.

470
00:28:24,502 --> 00:28:27,676
Agora que tens uma oportunidade
de fazeres qualquer coisa...

471
00:28:27,739 --> 00:28:30,686
Todas aquelas coisas que me prometeste...
Comprar-me coisas...

472
00:28:30,742 --> 00:28:32,517
Que vais tu fazer, George?

473
00:28:32,577 --> 00:28:35,786

No h uma nica coisa no mundo


que eu no faria por ti.

474
00:28:35,847 --> 00:28:38,794
Depois fazes-me isto, no ?

475
00:28:42,854 --> 00:28:45,460
- Penso que sim.
- Seria perfeito.

476
00:28:45,523 --> 00:28:49,300
No fazes idia como perfeito.
No terei de esperar muito tempo, terei?

477
00:28:49,360 --> 00:28:52,204
Ser dentro dos prximos dias, no ?

478
00:28:52,263 --> 00:28:55,642
- Bem, quando vai ser, George?
- Ser tua maneira, Sherry.

479
00:28:55,700 --> 00:28:57,976
Tu queres que eu continue
com o assunto, portanto continuo.

480
00:28:58,036 --> 00:29:00,016
Agora, deixa-me em paz, est bem?

481
00:29:00,071 --> 00:29:04,918
Desculpa querido. Claro, nem sequer
falaremos nisso, se tu no queres.

482
00:29:04,976 --> 00:29:07,320

Tu amas-me realmente, Sherry?

483
00:29:07,378 --> 00:29:08,880
Com certeza.

484
00:29:08,947 --> 00:29:10,824
Amar-me-s sempre?

485
00:29:10,882 --> 00:29:12,657
Sempre e sempre.

486
00:29:21,159 --> 00:29:23,969
<b>ACADEMIA DE XADREZ E DAMAS</b>
<<i>Tres dias mais tarde, s 10:15
numa manh de Tera-Feira...</i>>

487
00:29:24,028 --> 00:29:26,804
<<i>Johnny Clay comeou
as preparaes finais.</i>>

488
00:29:30,235 --> 00:29:32,215
Quer algum com quem jogar?

489
00:29:32,270 --> 00:29:34,443
No, obrigado.
S estou procura de um amigo.

490
00:29:35,840 --> 00:29:38,343
Seu azelha. Erraste nessa jogada.

491
00:29:38,409 --> 00:29:39,945
Cavaleiro para o Cavaleiro na cinco.

492
00:29:40,011 --> 00:29:43,254
O Peo come o Rei, a Torre come a Torre,
a Ranha a Torre para <i>check.</i>

493
00:29:43,314 --> 00:29:45,760
Chateia outro.
No sabes do que ests a falar.

494
00:29:45,817 --> 00:29:47,990
Ele no podia fazer isso.
Tu no sabes o que ests a dizer.

495
00:29:48,052 --> 00:29:50,089
Cala-te! Faz a jogada.

496
00:29:50,155 --> 00:29:52,362
Ele tem razo.
Eu podia ter comido a Torre.

497
00:29:52,423 --> 00:29:55,461
- Joga, azelha!
- Pra falar, ou chamo o Fisher.

498
00:29:55,527 --> 00:29:57,564
No consigo pensar com todo esse barulho!

499
00:29:57,629 --> 00:29:59,666
Bom jogo, Maurice?

500
00:29:59,731 --> 00:30:02,143
Johnny! Meu velho amigo.
Como ests?

501
00:30:02,200 --> 00:30:04,271
bom ver-te.
H quanto tempo!

502
00:30:04,335 --> 00:30:06,941
- H quanto tempo saste?
- No foi muito.

503
00:30:07,005 --> 00:30:09,042
Foi muito difcil, no?

504
00:30:09,107 --> 00:30:10,814
Foi.

505
00:30:10,875 --> 00:30:12,718
Muito difcil.

506
00:30:12,777 --> 00:30:14,723
Tens a minha simpatia, Johnny.

507
00:30:14,779 --> 00:30:18,386
Tu ainda no aprendeste que nesta vida
tens de ser igual a toda a gente.

508
00:30:18,449 --> 00:30:21,726
A perfeita mediocridade.
Nem melhor, nem pior.

509
00:30:21,786 --> 00:30:23,663
A individualidade um monstro...

510
00:30:23,721 --> 00:30:25,997
e deve ser estrangulado no prprio bero...

511
00:30:26,057 --> 00:30:28,503
para fazer os nossos amigos
sentirem-se confortveis.

512
00:30:28,560 --> 00:30:32,064
Tu sabes, eu penso muitas
vezes que o <i>gangster</i> e o artista...

513
00:30:32,130 --> 00:30:34,736
so iguais aos olhos das multides.

514
00:30:34,799 --> 00:30:36,745
So admirados e venerados...

515
00:30:36,801 --> 00:30:39,839
Mas h sempre outros presentes...

516
00:30:39,904 --> 00:30:42,908
prontos a os destruirem
no znite do seu crescimento.

517
00:30:42,974 --> 00:30:46,751
Sim, como o homem disse...

518
00:30:46,811 --> 00:30:49,655
A vida como uma chvena de ch, ahn?

519
00:30:49,714 --> 00:30:51,557
Oh, Johnny, meu amigo.

520
00:30:51,616 --> 00:30:54,859
Tu nunca foste muito inteligente,
mas eu amo-te na mesma.

521
00:30:55,954 --> 00:30:58,366
Como te tem a vida tratado, Maurice?

522
00:30:59,490 --> 00:31:01,595
Quase o mesmo de sempre.

523
00:31:01,659 --> 00:31:04,435
Quando preciso de algum dinheiro
saio e vou luta.

524
00:31:04,495 --> 00:31:07,635
Mas geralmente estou aqui
a perder o meu tempo a jogar xadrez.

525
00:31:07,699 --> 00:31:09,303
Mas, sabes...

526
00:31:09,367 --> 00:31:13,474
Eu no saberia que fazer
se no tivesse este lugar para onde vir.

527
00:31:13,538 --> 00:31:16,314
Maurice, faziam-te geito 2.500 dlares?

528
00:31:16,374 --> 00:31:20,220
um som agradvel de ouvir,
msica para os meus ouvidos.

529
00:31:20,278 --> 00:31:21,882
Para fazer o qu?

530
00:31:21,946 --> 00:31:25,519
Para te ocupares de meia dzia de
seguranas privados, 'bfias' no hipdromo.

531
00:31:25,583 --> 00:31:27,688
Eu quero que comees uma briga
com o <i>barman</i> do hipdromo.

532
00:31:27,752 --> 00:31:30,733
Os 'bfias' vo tentar par-la. Tu vais
mante-los ocupados o mais tempo que poderes.

533
00:31:30,788 --> 00:31:33,928
F-los ter que faze-los arrastar-te para fora dali.
Nada de tiros, estrictamente trabalho muscular.

534
00:31:33,992 --> 00:31:36,700
Seria desajustado eu te perguntasse
para que isso...

535
00:31:36,761 --> 00:31:40,299
por que ests disposto a pagar esse preo,
para me ver demonstrar os meus talentos?

536
00:31:40,365 --> 00:31:44,939
Eu imagino que para mais que
apenas para tua diverso pessoal.

537
00:31:45,003 --> 00:31:48,917
Dois mil e quinhento dlares uma 'pipa' de massa

Maurice. Parte disso para no fazer perguntas.

538
00:31:48,973 --> 00:31:51,044
Isso no me parece desacertado.

539
00:31:51,109 --> 00:31:55,558
No entanto, muito provavelmente irei parar priso,
e as prises acho-as bastante desagradveis.

540
00:31:55,613 --> 00:31:58,856
A comida muito m,
a companhia pssima...

541
00:31:58,917 --> 00:32:00,419
as camas demasiado pequenas...

542
00:32:00,485 --> 00:32:03,864
Ser uma condenao s conduta desordeira.
Talvez 60 dias, nunca mais que isso.

543
00:32:03,922 --> 00:32:07,768
Se um homem tem algum dinheiro para distribuir nos
lugares certos, deve sentir-se bem confortvel faze-lo.

544
00:32:07,825 --> 00:32:09,771
No te estou a compreender bem, Johnny.

545
00:32:09,827 --> 00:32:13,934
Por que queres tu que eu faa isso, se
podias arranjar um rufio por 100 dlares?

546
00:32:13,998 --> 00:32:16,501
Eu no quero nenhum rufio.

Quero um tipo como tu...

547
00:32:16,567 --> 00:32:18,376
Algum que seja absolutamente fivel...

548
00:32:18,436 --> 00:32:21,645
Que sabe que est a ser bem pago
para correr o risco e no d ao 'badalo'.

549
00:32:21,706 --> 00:32:25,779
Eu estava a pensar se no poderias
conseguir um outro acordo.

550
00:32:25,843 --> 00:32:28,722
2.500 agradam-me muito.

551
00:32:28,780 --> 00:32:31,226
Mas supe que eu estava
disposto a renunciar a parte deles...

552
00:32:31,282 --> 00:32:34,889
e receber uma parte
do teu projecto, em vez disso. No?

553
00:32:36,621 --> 00:32:39,295
- No meu para poder partilhar.
- Muito bem.

554
00:32:39,357 --> 00:32:41,997
Agora, uma vez que h detalhes
para acertar...

555
00:32:42,060 --> 00:32:44,506

Sim.
Pago-te um caf.

556
00:32:51,202 --> 00:32:54,479
- uma maravilha, no ?
- Sim, exactamente o que eu queria.

557
00:32:54,539 --> 00:32:57,918
Sim, podias tratar de toda uma sala
cheia de gente, com essa arma.

558
00:32:57,976 --> 00:33:00,957
Podias no os matar a todos, mas depois
tambm no iriam servir para grande coisa.

559
00:33:01,012 --> 00:33:05,461
Eu sabia que tu cuidarias disto, Nikki.
H quanto tempo tens este lugar?

560
00:33:05,516 --> 00:33:07,018
Quase um ano.

561
00:33:07,085 --> 00:33:09,793
bastante ameno,
mas no se pode tirar muito proveito disso.

562
00:33:09,854 --> 00:33:13,199
No se consegue, mas tambm
no h muitos problemas.

563
00:33:13,257 --> 00:33:15,032
Que ests a pensar?

564

00:33:15,093 --> 00:33:18,097


Um trabalho, o teu tipo de trabalho...
Um trabalhinho com uma arma.

565
00:33:18,162 --> 00:33:20,938
- Que tipo de dinheiro, <i>pops?</i>
- Cinco mil.

566
00:33:20,999 --> 00:33:23,878
- Quem que tenho que matar?
- Um cavalo.

567
00:33:23,935 --> 00:33:25,915
- Um cavalo?
- Um cavalo de quatro patas.

568
00:33:25,970 --> 00:33:29,042
- Recebo 5.000 para isso?
- Para isso e...

569
00:33:29,107 --> 00:33:31,109
Achei que devia haver um chamariz.

570
00:33:31,175 --> 00:33:33,781
O trabalho no to
complicado como tu podes pensar.

571
00:33:33,845 --> 00:33:37,054
Tu matas o cavalo, e se alguma coisa
correr mal, tu no te descoses.

572
00:33:37,115 --> 00:33:41,621
- Tudo o que tenho a fazer limpar um cavalo?
- um tipo de cavalo especial.

573
00:33:41,686 --> 00:33:44,394
Por vrias razes, includindo a tua prpria
proteco no caso de acontecer alguma coisa...

574
00:33:44,455 --> 00:33:47,163
no te vou contar toda a histria,
s parte dela.

575
00:33:47,225 --> 00:33:49,933
No prximo Sbado, corre-se a primeira prova
do campeonato de Landsdown para 100.000 dlares.

576
00:33:49,994 --> 00:33:53,407
Na stima corrida, a grande corrida
da poca, vai correr um certo cavalo.

577
00:33:53,464 --> 00:33:55,740
um dos melhores cavalos de 3 anos
a correr nos ltimos dez anos.

578
00:33:55,800 --> 00:33:57,746
um vencedor que d muito dinheiro,
e as apostas no vo ser pequenas...

579
00:33:57,802 --> 00:33:59,907
por que metade das pessoas l
vo pr dinheiro nele.

580
00:33:59,971 --> 00:34:03,885
H um parque de estacionamento a menos de
300 metros do canto Nordeste da pista.

581
00:34:03,941 --> 00:34:06,217
De um carro estacionado

no canto Sueste desse parque...

582
00:34:06,277 --> 00:34:10,726
consegues uma vista perfeita dos cavalos
quando eles entram na recta.

583
00:34:10,782 --> 00:34:14,628
Um homem num carro estacionado nesse lugar
usando uma arma com mira telescpica...

584
00:34:14,685 --> 00:34:17,359
seria capaz de abater
qualquer cavalo com um nico tiro.

585
00:34:17,422 --> 00:34:19,732
Um homem com o teu olho nem
precisa de mira telescpica.

586
00:34:19,791 --> 00:34:22,362
Esse cavalo vale 250.000 mil dlares.

587
00:34:22,427 --> 00:34:25,374
- A multido vai 'pirar'.
- Deixa-os 'pirar'.

588
00:34:25,430 --> 00:34:29,378
Tu podes fazer isso simples e fcil, e no
te deve ser difcil desaparecer dali.

589
00:34:29,434 --> 00:34:32,347
"Red Lightening" vai sem dvida
liderar ao entrar na recta.

590

00:34:32,403 --> 00:34:34,849


Ele vai car, e uma quantidade de
outros cavalos vo car em cima dele.

591
00:34:34,906 --> 00:34:37,614
Vai haver uma grande confuso,
posso-te garantir isso.

592
00:34:37,675 --> 00:34:40,622
H mais uma coisa.
Supe que s apanhado.

593
00:34:40,678 --> 00:34:43,386
Que fizeste tu? Abateste um cavalo.
No um assassnio em primeiro grau.

594
00:34:43,448 --> 00:34:47,487
No sequer assassinato. O melhor
que eles podiam arranjar, seria...

595
00:34:47,552 --> 00:34:50,533
Incitamento a um tumulto
ou caar cavalos fora da poca.

596
00:34:50,588 --> 00:34:53,831
Do modo como pes isso, fazes parecer
tudo muito simples. Sabes <i>pops?</i>

597
00:34:53,891 --> 00:34:56,132
Cinco mil notas
por 'apagar' um cavalo.

598
00:34:57,595 --> 00:35:01,407
- Est bem, <i>pops.</i> Como recebo?
- 2.500 hoje, 2.500 depois da corrida.

599
00:35:01,466 --> 00:35:05,141
De acordo. uma loucura. Agora diz-me uma
coisa qual o teu objectivo, John?

600
00:35:05,203 --> 00:35:09,310
Provavelmente eles vo anular a corrida,
e no vo pagar nenhumas apostas. V l!

601
00:35:09,373 --> 00:35:12,149
Talvez, mas o meu objectivo
assunto meu.

602
00:35:12,210 --> 00:35:15,157
Cinco mil notas muito,
e o que eu pago para isso...

603
00:35:15,213 --> 00:35:17,159
Portanto ningum tem
de conhecer os meus assuntos.

604
00:35:17,215 --> 00:35:20,253
Est bem John. No vais ter problemas
comigo. Estou contigo.

605
00:35:35,600 --> 00:35:38,046
- Procuro o Joe Piano.
- Quem procura o Joe?

606
00:35:38,102 --> 00:35:39,706
- Foi Patsy que me mandou.
- Patsy qu?

607
00:35:39,770 --> 00:35:41,772

- Patsy Gennelli.
- Onde viu o Patsy?

608
00:35:41,839 --> 00:35:43,785
Alcatraz. Estvamos na mesma cela.
O meu nome...

609
00:35:43,841 --> 00:35:46,788
No me diga quem .
Que posso fazer por si?

610
00:35:46,844 --> 00:35:49,051
Quero um stio para ficar
por cerca de uma semana.

611
00:35:49,113 --> 00:35:52,390
No quero que venham limpar, e no
quero mais ningum aqui seno eu.

612
00:35:52,450 --> 00:35:54,452
Penso que o posso alojar.

613
00:35:54,519 --> 00:35:56,556
- Ento como est o rapaz?
- Est muito bem.

614
00:35:56,621 --> 00:35:59,067
Est a aguentar-se bem.
o melhor lanador que eles tm.

615
00:35:59,123 --> 00:36:01,160
Disse-me para lhe dizer
para no se preocupar com ele.

616
00:36:01,225 --> 00:36:03,831
Est a cumprir as regras.
Eu lucrei bastante.

617
00:36:03,895 --> 00:36:07,502
- Ele rijo. Talve consiga uma precria.
- Eu sei. Esperemos.

618
00:36:09,734 --> 00:36:12,908
C estamos ns. Voc no tem que se
preocupar em deixar coisas aqui.

619
00:36:12,970 --> 00:36:16,247
Estaro seguras. Eu estou sempre aqui.
No h servio de quartos.

620
00:36:16,307 --> 00:36:19,584
- Quer deixar alguma coisa aqui?
- S isto, e outra mala para a semana.

621
00:36:19,644 --> 00:36:21,590
No se preocupe.
Ningum lhes tocar.

622
00:36:21,646 --> 00:36:24,957
- Quanto vai ser?
- No tem que pagar. Disse que foi Patsy que o mandou.

623
00:36:25,016 --> 00:36:28,327
verdade, ele mandou-me. um amigo meu,
eu sentia-me melhor se pagasse.

624
00:36:28,386 --> 00:36:30,662
uma espcie de acordo negocial.
Eu posso bem pagar.

625
00:36:30,721 --> 00:36:33,497
Ok, ento sero 10 dlares por semana.

626
00:36:33,558 --> 00:36:36,266
Mandarei o dinheiro
e os cigarros para o rapaz.

627
00:36:36,327 --> 00:36:39,274
Muito obrigado.
Passe bem.

628
00:37:15,800 --> 00:37:18,007
<<i>Quatro dias depois, s 7:30 da manh...</i>>

629
00:37:18,069 --> 00:37:20,242
<<i>Sherry Peatty estava bem acordada.</i>>

630
00:37:32,984 --> 00:37:35,760
- Sherry querida, acordei-te? Desculpa.
- Est bem.

631
00:37:35,820 --> 00:37:37,857
No consegui dormir por qualquer razo.

632
00:37:37,922 --> 00:37:40,266
Posso prepara-te alguma coisa?
Queres mais algum caf?

633
00:37:40,324 --> 00:37:43,601
No, creio que no.
simptico tu ofereceres, no entanto.

634
00:37:43,661 --> 00:37:46,699
Eu estou nervoso e inquieto.
Isto vai passar.

635
00:37:46,764 --> 00:37:49,711
- Volta para a cama.
- No, no volto.

636
00:37:49,767 --> 00:37:52,043
Mesmo se no me levanto para
arranjar o pequeno almoo do meu marido...

637
00:37:52,103 --> 00:37:54,947
O mnimo que posso fazer sentar-me
com ele enquanto toma o seu caf.

638
00:37:55,006 --> 00:37:57,384
Cus Sherry, de certeza que te sentes bem...

639
00:37:57,441 --> 00:38:00,047
Desculpa. Eu queria dizer
da forma que tu entendeste.

640
00:38:00,111 --> 00:38:02,648
Eu mereci isso.

641
00:38:02,713 --> 00:38:06,661
Eu sei que tenho andado irritvel e mal
disposta e no tenho procedido como devo.

642
00:38:06,717 --> 00:38:09,197
s, no posso suportar
viver assim...

643
00:38:09,253 --> 00:38:11,199
Um apartamento miservel
e um <i>humburguer</i> para o jantar.

644
00:38:11,255 --> 00:38:14,862
- No tens sido to m, querida.
- Sim, tenho.

645
00:38:14,925 --> 00:38:17,098
Mas as coisas vo ser diferentes, vers.

646
00:38:17,161 --> 00:38:22,110
Vamos ter dinheiro, e tantas coisas boas.
Eu deixarei de pensar tanto em mim.

647
00:38:22,166 --> 00:38:24,612
Os teus problemas sero os meus problemas.

648
00:38:24,669 --> 00:38:27,343
Sempre que estiveres preocupado com
alguma coisa, como agora, por exemplo...

649
00:38:27,405 --> 00:38:30,852
- com o roubo, que ests preocupado?
- Penso que um pouco.

650
00:38:30,908 --> 00:38:33,855
No tenho razo para isso.
Eu sei que tudo vai correr bem.

651
00:38:33,911 --> 00:38:37,358
Naturalmente que deves estar um pouco

perturbado numa altura destas.

652
00:38:38,516 --> 00:38:40,223
hoje, no ?

653
00:38:41,519 --> 00:38:44,625
Que te faz pensar isso? S porque
no consegui dormir, isso no quer dizer...

654
00:38:44,689 --> 00:38:47,636
Eu conheo o meu Georgie.
No me consegue enganar.

655
00:38:47,692 --> 00:38:50,298
Tenho razo, no verdade, querido?
Hoje o dia que vamos ter esse dinheiro.

656
00:38:50,361 --> 00:38:52,432
No, no vais. No hoje.

657
00:38:52,496 --> 00:38:54,669
Se no paras de me incomodar...

658
00:38:54,732 --> 00:38:57,838
tentando saber alguma coisa, que no
tens que saber, no vai haver nenhum dinheiro.

659
00:38:57,902 --> 00:39:01,281
- Como podes tu...
- Falo a srio. Estou a ficar farto.

660
00:39:01,339 --> 00:39:06,049
Tu ouviste o Johnny. Pra de te intrometer.

Ele anularia tudo.

661
00:39:06,110 --> 00:39:09,387
Ele tambm me disse algo mais,
que eu me esqueci de te dizer...

662
00:39:09,447 --> 00:39:13,122
Que se tu te intrometesses,
ele me torcia o pescoo.

663
00:39:13,184 --> 00:39:16,859
Talvez tivesse uma razo para isso. Ele queria
fazer-te compreender que falava a srio.

664
00:39:18,389 --> 00:39:21,336
Tudo o que tenho a dizer,
que tu evidentemente mudaste de cantiga...

665
00:39:21,392 --> 00:39:24,100
desde que ele e os amigos te esbofetearam.

666
00:39:24,161 --> 00:39:26,107
Eu fiquei muito incomodado com isso.

667
00:39:26,163 --> 00:39:28,769
Mas afinal que podiam eles fazer? Tu prpria
disseste que eles agiram muito razovelmente.

668
00:39:28,833 --> 00:39:31,939
- No tnhamos razo para guardar rancor.
- No vou discutir contigo, George.

669
00:39:32,002 --> 00:39:34,915

Se deixas as pessoas te agredirem e depois te


pes ao lado deles contra a tua prpria mulher...

670
00:39:34,972 --> 00:39:38,476
Mas tu fizeste Sherry. Eu queria desistir.
Tu no me deixaste.

671
00:39:38,542 --> 00:39:40,783
Tu disseste que
eu no tinha razo para o fazer.

672
00:39:40,845 --> 00:39:45,191
De qualquer maneira, Johnny no me tocou.
Nenhum deles o fez, excepto Randy.

673
00:39:45,249 --> 00:39:47,923
Eu ia contar-te uma coisa
sobre o teu querido amigo Johnny...

674
00:39:47,985 --> 00:39:50,158
Mas uma vez que sentes por
ele o que sentes...

675
00:39:50,221 --> 00:39:52,167
Aceita a palavra dele contra a minha.

676
00:39:52,223 --> 00:39:56,171
Que tem ele?
Que me querias dizer?

677
00:39:56,227 --> 00:39:58,537
Vamos acabar esta conversa, aqui mesmo.

678

00:39:58,596 --> 00:40:01,270


Que me querias dizer, Sherry?

679
00:40:01,332 --> 00:40:05,439
No penso que te possa dizer
quando sentes o que sentes dele...

680
00:40:05,503 --> 00:40:09,007
No tendo nenhuma f em mim
de guardando segredos.

681
00:40:09,073 --> 00:40:12,282
Ns no temos nenhuns segredos.
Que aconteceu?

682
00:40:13,344 --> 00:40:16,621
Eu tentei dizer-te isto
na outra noite, mas...

683
00:40:16,680 --> 00:40:20,389
tu estavas to irritado e sempre que eu
tentava dizer alguma coisa, mandava-me calar.

684
00:40:20,451 --> 00:40:23,057
Sherry, que ests a tentar dizer-me?

685
00:40:24,288 --> 00:40:27,997
Eu tentei par-lo.
Eu supliquei e lutei.

686
00:40:31,295 --> 00:40:33,002
No importa, importa, querido?

687

00:40:33,063 --> 00:40:36,340


A nica coisa que importa como eu me
sinto a teu respeito, agora, no ?

688
00:40:38,335 --> 00:40:40,281
hoje, no ?

689
00:40:44,141 --> 00:40:46,087
<<i>Mais cedo, naquela manh s 5:00 horas...</i>>

690
00:40:46,143 --> 00:40:48,521
<<i>Red Lightning era alimentado
smente com meia rao...</i>>

691
00:40:48,579 --> 00:40:51,423
<<i>na preparao para a stima
corrida daquela tarde...</i>>

692
00:40:51,482 --> 00:40:54,088
<<i>Os 100.000 dlares
do prmio em jogo em Landsdown.</i>>

693
00:40:57,021 --> 00:40:59,934
<<i>s 7:00 horas naquela manh,
Johnny Clay comeou o que podia ser...</i>>

694
00:40:59,990 --> 00:41:02,027
<<i>o ltimo dia da sua vida.</i>>

695
00:41:08,098 --> 00:41:10,544
- Que horas so?
- Ainda cedo. So s 7:00 horas.

696

00:41:10,601 --> 00:41:12,877


Seria melhor ires dormir
depois de eu sar.

697
00:41:12,937 --> 00:41:17,215
Eu s queria dizer adeus,
at noite, quero dizer.

698
00:41:17,274 --> 00:41:19,220
Est tudo preparado.
Tudo deve correr perfeitamente.

699
00:41:19,276 --> 00:41:22,223
Mas se no for assim,
no fales nisto a ningum.

700
00:41:22,279 --> 00:41:25,988
Ficars livre excepto pelos teus livros.
No penso que eles sejam comprometedores...

701
00:41:26,050 --> 00:41:30,260
No estou preocupado com isso.
No estou preocupado com coisa nenhuma.

702
00:41:30,321 --> 00:41:32,824
Eu s desejava
poder fazer mais para ajudar.

703
00:41:32,890 --> 00:41:36,360
Tu fizeste a tua parte.
Eu s espero que ns tambm faamos a nossa.

704
00:41:36,427 --> 00:41:39,374
Provavelmente no nos veremos
mais um ao outro,

705
00:41:39,430 --> 00:41:42,240
depois de dividirmos o dinheiro
e nos separarmos esta noite.

706
00:41:42,299 --> 00:41:44,506
No meu livro, tu sempre sers
um tipo respeitado.

707
00:41:47,805 --> 00:41:51,082
Johnny, no sei como te dizer isto,
e no sei se tenho esse direito...

708
00:41:51,141 --> 00:41:54,884
Mas sempre pensei em ti
talvez, que fosses o meu prprio filho.

709
00:41:54,945 --> 00:41:56,891
Podes dizer tudo o que quiseres.

710
00:41:56,947 --> 00:42:00,759
Tu cometeste muitas irregularidades
e talvez tenhas cometido alguns erros...

711
00:42:00,818 --> 00:42:02,695
Mas a partir de hoje...

712
00:42:02,753 --> 00:42:05,700
permita o bom Deus,
sers um novo homem...

713
00:42:05,756 --> 00:42:07,861
Um homem rico.

714
00:42:07,925 --> 00:42:10,462
Isso pode fazer muita diferena.

715
00:42:10,528 --> 00:42:14,533
Tens uma longa vida diante de ti,
muita gente para encontrar...

716
00:42:14,598 --> 00:42:17,374
Gente de qualidade e riqueza.

717
00:42:17,434 --> 00:42:19,243
Onde queres chegar?

718
00:42:19,303 --> 00:42:22,250
No seriam ptimo se ns pudessemos
ir embora daqui, ns os dois...

719
00:42:22,306 --> 00:42:25,719
E deixar o velho mundo
dar umas quantas voltas e...

720
00:42:25,776 --> 00:42:29,223
aproveitar a oportunidade
de fazer um balano da situao?

721
00:42:29,280 --> 00:42:31,556
Pode ser uma muito coisa sria e terrvel...

722
00:42:31,615 --> 00:42:34,562
Particularmente se no
a pessoa certa.

723
00:42:34,618 --> 00:42:36,393
Casar-me, do que estou a falar.

724
00:42:37,955 --> 00:42:40,060
melhor ires dormir outra vez.

725
00:42:40,124 --> 00:42:44,732
A stima corrida comea perto das 16:30,
se a quiseres seguir pela rdio.

726
00:42:44,795 --> 00:42:46,797
Eu volto aqui volta das 19:00.

727
00:42:50,134 --> 00:42:53,308
Afasta-te do hipdromo.
Vai ver um filme ou coisa assim.

728
00:42:53,370 --> 00:42:55,077
At logo.

729
00:42:59,643 --> 00:43:02,522
<<i>Eram exactamente 7:00 da manh
quando ele chegou ao aeroporto.</i>>

730
00:43:05,249 --> 00:43:08,025
O peso no tem problemas, Sr. Preston.
esta toda a bagagem?

731
00:43:08,085 --> 00:43:11,589
Terei mais uma comigo esta noite.
Posso ficar com ela na cabine?

732
00:43:11,655 --> 00:43:14,534
Sim. Mas certifique-se de confirmar
aqui no balco antes da hora do voo.

733
00:43:14,592 --> 00:43:17,198
O avio parte s 21:00. Esta noite.

734
00:43:17,261 --> 00:43:20,367
- Obrigado.
- Obrigado por voar na American, senhor.

735
00:43:23,801 --> 00:43:27,374
<<i>Parando antes numa florista,
chegou ao motel s 8:15.</i>>

736
00:43:27,438 --> 00:43:29,213
<<i>Estava no horrio previsto.</i>>

737
00:43:30,307 --> 00:43:32,480
- Bom dia, meu amigo.
- Bom dia, Joe.

738
00:43:32,543 --> 00:43:35,888
Esta tarde um amigo meu vai passar
e deixar um embrulho para mim.

739
00:43:35,946 --> 00:43:37,550
- um 'chui'.
- Um 'chui'?

740
00:43:37,615 --> 00:43:39,652
Conduz um carro patrulha.

741
00:43:39,717 --> 00:43:42,994
- Que tipo esquisito de amigos que tem.
- Tambm um 'chui' algo peculiar.

742
00:43:43,053 --> 00:43:45,499
Deixe-o entrar.
Ele vai deixar um embrulho para mim, pelas 18:30.

743
00:43:45,556 --> 00:43:48,400
Eu venho-o buscar logo depois disso,
e a ltima vez que voc me v.

744
00:43:48,459 --> 00:43:51,235
- Quer entrar para uma bebida?
- Eu gostava, mas tenho muito que fazer.

745
00:43:51,295 --> 00:43:54,742
- Se o fizesse, ia estragar tudo.
- Compreendo. Vejo-o esta noite.

746
00:43:54,798 --> 00:43:56,744
Adeus. Tenha cuidado consigo.

747
00:44:41,612 --> 00:44:44,559
<<i>Chegou estao
de autocarros s 8:45.</i>>

748
00:45:12,676 --> 00:45:15,282
<<i>Eram 9:20 quando chegou
ao apartamento de Mike.</i>>

749
00:45:15,345 --> 00:45:19,259
<<i>At agora, tudo tinha
corrido de acordo com o planeado.</i>>

750
00:45:26,724 --> 00:45:29,170
<<i>Mike O'Reilly estava pronto s 11:15.</i>>

751
00:45:29,226 --> 00:45:30,933
Que se passa aqui?

752
00:45:30,994 --> 00:45:33,497
Isto no maneira
de recuperares as tuas foras.

753
00:45:33,564 --> 00:45:37,137
Est muito bom,
mas acho que no tenho fome.

754
00:45:37,201 --> 00:45:39,238
- No podia dar nem mais uma dentada.
- Outra?

755
00:45:39,303 --> 00:45:41,340
Tu ainda no comeste nada.

756
00:45:41,405 --> 00:45:45,182
Eu vou comer daqui a pouco,
depois de tomar o meu remdio.

757
00:45:45,242 --> 00:45:48,587
- Ento, terei mais apetite.
- uma promessa. Nada de truques agora.

758
00:45:48,645 --> 00:45:52,593
uma promessa. melhor ires
andando ou vais chegar tarde ao trabalho.

759
00:45:52,649 --> 00:45:55,220
Sim, acho que vou.

760
00:45:55,285 --> 00:45:58,289
Ruthie, as coisas vo melhorar
muito para ns.

761
00:45:58,355 --> 00:46:00,995
Eu sei. Eu sei, querido.

762
00:46:01,058 --> 00:46:04,505
Eu sei que fiz muitas promessas
no passado, mas...

763
00:46:04,561 --> 00:46:06,507
Desta vez no s conversa.

764
00:46:06,563 --> 00:46:08,509
Vamos ser ricos. e em breve.

765
00:46:08,565 --> 00:46:11,444
Vais ter uma boa casa, e mdicos
que te vo pr boa outra vez.

766
00:46:11,502 --> 00:46:15,109
Com certeza, querido.
Mas melhor ires andando ou chegas tarde.

767
00:46:15,172 --> 00:46:16,617
Sim.

768
00:46:19,710 --> 00:46:21,485
- Mike?
- Sim?

769
00:46:21,545 --> 00:46:24,219
Quando voltares para casa esta noite,
importas-te de me trazer umas revistas?

770
00:46:24,281 --> 00:46:25,783
Com certeza.

771
00:46:25,849 --> 00:46:30,355
Mas eu vou vir um pouco mais tarde
provavelmente perto das 10:00.

772
00:46:30,420 --> 00:46:32,991
Alguns dos amigos e eu, vamos
estar um tempo juntos.

773
00:46:33,056 --> 00:46:34,501
Eu compreendo.

774
00:46:34,558 --> 00:46:36,663
No bebas cerveja demais, Mike.

775
00:46:36,727 --> 00:46:39,173
Lembra-te como te deixa
sempre no dia seguinte.

776
00:46:39,229 --> 00:46:42,904
No te preocupes com isso.
No vou beber nada esta noite.

777
00:46:45,235 --> 00:46:48,910
Telefonei minha me. Ela vem c
esta tarde para te preparar o jantar.

778
00:46:48,972 --> 00:46:52,579
Obrigada, querido. Adeus.

779
00:46:53,544 --> 00:46:55,524
No te esqueas de tomar o pequeno almoo.

780
00:47:18,402 --> 00:47:21,008
<<i>Ele chegou estao
de autocarros s 11:29.</i>>

781
00:47:51,969 --> 00:47:55,610
<<i>s 12:10, como era seu hbito,
ele chegou ao hipdromo.</i>>

782
00:48:09,386 --> 00:48:11,662
Bem, que temos aqui?
Quem a namorada, Mike?

783
00:48:11,722 --> 00:48:14,328
assim que gastas o teu dinheiro...
Em mulheres.

784
00:48:14,391 --> 00:48:17,167
Um velho como tu,
que j devia ter juizo.

785
00:48:17,227 --> 00:48:20,401
Eu no sou como vocs rapazes.
Estas flores so para a minha mulher.

786
00:48:20,464 --> 00:48:24,776
Alm disso, onde que vocs
foram buscar essa de me chamar velho?

787
00:48:24,835 --> 00:48:26,940
Por que no compras as flores
depois do trabalho?

788
00:48:27,004 --> 00:48:28,950
Vo murchar antes de chegares a casa.

789
00:48:29,006 --> 00:48:33,182
No podia ser. Depois do trabalho
as lojas esto todas fechadas.

790
00:48:33,243 --> 00:48:35,519
Por que no as pes na gua?

791
00:48:35,579 --> 00:48:38,685
O criado do clube
pode p-las no refrigerador.

792
00:48:38,749 --> 00:48:41,025
Talvez eu pudesse, mas...

793
00:48:42,152 --> 00:48:43,756
agora est a ficar tarde...

794
00:48:43,820 --> 00:48:46,664
- Por que no fao isso por ti?
- No!

795
00:48:46,723 --> 00:48:49,329
Qual o problema, Mike?
Estava a tentar fazer-te um favor.

796
00:48:49,393 --> 00:48:52,863
As flores vo ficar no meu cacifo.
Assim eu sei onde esto.

797
00:48:52,930 --> 00:48:54,534
Est bem Mike, como querias.

798
00:48:54,598 --> 00:48:57,272
Desculpa, Bill.
Agradeo-te a tua oferta.

799
00:48:57,334 --> 00:48:59,439
Depois do trabalho, sabes onde esto.

800
00:48:59,503 --> 00:49:02,484
Todos vo estar com pressa
para sar e...

801
00:49:43,413 --> 00:49:45,484
<i>"Terceiro" e "Trumpet King".</i>

802
00:49:45,549 --> 00:49:47,995
<i> "My Baby" liderando
por um comprimento.</i>

803
00:49:48,051 --> 00:49:51,123
<i>"Concentrador" segundo
por trs quartos de comprimento.</i>

804
00:49:51,188 --> 00:49:54,260
<i>"Second Ending", muito rpido
por fora, terceiro.</i>

805
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
<i>E "Trumpet King."</i>

806
00:49:56,259 --> 00:49:59,763
<i> "My Baby", "Concentrador"
e "Second Ending".</i>

807
00:49:59,830 --> 00:50:03,209
<i> "Secon Ending", "Concentrator"
e "Trumpet King".</i>

808
00:50:03,266 --> 00:50:06,042
<i> "Second Ending" e "Concentrator"
a correr para a linha.</i>

809
00:50:06,103 --> 00:50:08,879
<i> "Second Ending" o vencedor
por meio comprimento.</i>

810
00:50:08,939 --> 00:50:10,885
<i>"Concentrator" segundo por dois...</i>

811
00:50:10,941 --> 00:50:13,148
<i>"Trumpet King", terceiro,
e "My Baby".</i>

812
00:50:14,778 --> 00:50:18,817
<i>Os resultados da primeira corrida
no aparecem na tabela.</i>

813
00:50:18,882 --> 00:50:21,055
</i>No se esqueam de guardar
todos os tales...</i>

814
00:50:21,118 --> 00:50:24,292
<i>at o resultado da corrida
ser declarado oficial.</i>

815
00:50:25,355 --> 00:50:28,199
<<i>Depois da primeira corrida,
Mike estava muito atarefado.</i>>

816
00:50:38,702 --> 00:50:40,841
D-me um <i>bourbon</i> duplo, por favor.

817
00:50:42,372 --> 00:50:45,251
No acha que j bebeu demais, amigo?

818
00:50:49,179 --> 00:50:50,624
<i>A vossa ateno por favor.</i>

819
00:50:50,680 --> 00:50:55,060
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a segunda corrida de 1.600 metros.</i>

820
00:50:55,118 --> 00:50:57,860
<<i>Exactamente s 15:32
daquela mesma tarde...</i>>

821
00:50:57,921 --> 00:51:01,368
<i>O Agente Randy Kennon ps em
aco a sua fase da operao.</i>

822
00:51:04,394 --> 00:51:06,738
Ol, Fred.
Randy quem fala.

823
00:51:06,797 --> 00:51:10,438
Verifica no escritrio dos despachos se
eles me esto a receber bem e com clareza.

824
00:51:10,500 --> 00:51:14,038
Parece-me que o meu equipamento
est com algumas falhas. Com certeza.

825
00:51:18,842 --> 00:51:22,051
Como? Ele disse que est tudo bem?

826
00:51:22,112 --> 00:51:24,683
estranho.
Continua a estar mudo.

827
00:51:24,748 --> 00:51:27,957
No penso que seja um dos canais.
Vou continuar por a s voltas com ele.

828
00:51:28,018 --> 00:51:32,626
D os meus cumprimentos sua senhora. A
propsito quando suposto ser o grande dia?

829
00:51:32,689 --> 00:51:36,262
Bem, no se preocupe com isso.
O sexto sempre o mais difcil.

830
00:51:47,137 --> 00:51:48,741
Agente!

831
00:51:50:352 --> 00:51:51,848
Agente!

832
00:51:53,043 --> 00:51:56,286
Graas a Deus! Rpido! Venha depressa!
Eles esto a matar-se um ao outro!

833
00:51:56,346 --> 00:51:58,292
Eu sempre soube que eles...

834
00:52:01,818 --> 00:52:05,095
<<i>Eles tinham cronometrado a viagem para o
hipdromo, uma meia dzia de diferentes ocasies...</i>>

835
00:52:05,155 --> 00:52:08,534
<<i>e ele sabia precisamente em que ponto
devia estar precisamente a que horas.</i>>

836
00:52:08,592 --> 00:52:11,539
<<i>Ele sabia que todo o sucesso do plano
dependia da sua preciso...</i>

837
00:52:11,595 --> 00:52:14,235
<<i>na sua chegada ao hipdromo
pecisamente no momento exacto.</i>>

838
00:52:14,297 --> 00:52:17,904
<<i>Um minuto ou dois mais cedo era aceitvel,
mas dez segundos mais tarde seria fatal.</i>>

839
00:52:19,736 --> 00:52:22,012
<i>A vossa ateno,

senhoras e cavalheiros.</i>

840
00:52:22,072 --> 00:52:25,645
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>

841
00:52:25,709 --> 00:52:30,454
<i>Com mais 100.000 dlares do prmio
Landsdown em jogo aos 1.600 metros./i>

842
00:52:56,506 --> 00:52:58,952
<i>E partiram e esto a correr!</i>

843
00:52:59,009 --> 00:53:02,149
<i> partida "Red Lightning"
a sar na frente!</i>

844
00:53:02,212 --> 00:53:05,853
<i>"Early Streak" segundo. "I'm Hoping"
terceiro. "White Fire" quarto.</i>

845
00:53:05,916 --> 00:53:09,830
<<i>Antes, naquela tarde, s 14:30,
Maurice estava no Clube de Xadrez.</i>>

846
00:53:09,886 --> 00:53:12,162
<<i>Devia estar no hipdromo
preparado, s 16:00 horas...</i>>

847
00:53:12,222 --> 00:53:14,668
<<i>precisamente antes da
partida para a stima corrida.</i>>

848
00:53:18,461 --> 00:53:22,238
Fisher, devo estar de volta
aqui, esta tarde cerca das 18:30.

849
00:53:22,299 --> 00:53:24,745
Se eu no estiver, gostava que
fizesses me fizesses uma coisa.

850
00:53:24,801 --> 00:53:26,212
Claro, Maurice. O que ?

851
00:53:26,269 --> 00:53:29,409
Gostava que telefonasses para este
nmero e perguntasses pelo Sr. Stillman...

852
00:53:29,472 --> 00:53:32,578
e lhe dissesses, que
Maurice precisa dos servios dele.

853
00:53:32,642 --> 00:53:35,384
Parece-me muito misterioso.
De que se trata?

854
00:53:35,445 --> 00:53:39,825
H certas coisas, meu caro Fisher,
que no merecem demasiado interesse.

855
00:53:39,883 --> 00:53:42,159
Tu j ouviste falar, sem dvida
do pastor de cabras Siberiano...

856
00:53:42,219 --> 00:53:44,722
que tentou descobrir a
verdadeira natureza do sol.

857
00:53:44,788 --> 00:53:48,702
Ele olhou para o corpo celeste
at que ele o cegou.

858
00:53:48,758 --> 00:53:53,070
H muitas coisas deste gnero, incluindo
o amor e a morte. Basta por hoje.

859
00:53:53,129 --> 00:53:56,076
Por favor lembra-te de fazer essa
chamada se eu no estiver c s 18:30.

860
00:53:57,801 --> 00:54:00,077
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>

861
00:54:00,136 --> 00:54:03,447
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>

862
00:54:03,506 --> 00:54:07,716
<i>Com mais 100.000 dlares de prmio
em jogo em Landsdown nos 1.600 metros.</i>

863
00:54:09,446 --> 00:54:11,790
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>

864
00:54:11,848 --> 00:54:15,557
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>

865
00:54:15,619 --> 00:54:19,965

<i>Com mais 100.000 dlares de prmio


em jogo em Landsdown nos 1.600 metros.</i>

866
00:54:39,476 --> 00:54:41,478
- Sim, senhor?
- Uma cerveja.

867
00:54:45,582 --> 00:54:49,086
<i>Os cavalos aproximam-se dos portais
de partida para a stima corrida.</i>

868
00:54:50,198 --> 00:54:54,286
<i>Os cavalos aproximam-se dos portais
de partida para a stima corrida.</i>

869
00:54:57,727 --> 00:54:59,832
<i>Os cavalos esto nos portais.</i>

870
00:55:00,877 --> 00:55:03,568
<i>Os cavalos esto nos portais.</i>

871
00:55:04,985 --> 00:55:09,360
<b>ENTRADA INTERDITA</b>

872
00:55:15,779 --> 00:55:19,750
Ei! Posso ser servido,
seu estpido porco Irlands!

873
00:55:19,816 --> 00:55:21,090
Que se passa...

874
00:56:19,120 --> 00:56:23,000
<b>APOSTAS DE 5 DLARES</b>

875
00:56:48,004 --> 00:56:49,950
Vamos, afastem-se!

876
00:56:53,977 --> 00:56:57,424
<<i>Eram exactamente 16:23 quando
eles conseguiram arrastar Maurice para fora.</i>>

877
00:56:57,480 --> 00:57:00,689
<<i>S 11:40 daquela manh
Nikki sau da sua quinta.</i>>

878
00:57:14,431 --> 00:57:16,707
<<i>Chegou ao hipdromo s 12;30.</i>>

879
00:57:24,407 --> 00:57:27,445
- Ol, a.
- Use o outro lado do estacionamento.

880
00:57:27,510 --> 00:57:30,389
- No me agrada incomod-lo.
- Voc no est a incomodar-me.

881
00:57:30,447 --> 00:57:33,326
Aqui no h estacionamento, e tudo.

882
00:57:33,383 --> 00:57:36,296
Oua, Mac, sou um paraplgico...

883
00:57:36,352 --> 00:57:39,265
E quero ficar neste lugar
para ver as corridas do meu carro.

884
00:57:39,322 --> 00:57:41,268
Isso no problema meu, senhor.

885
00:57:41,324 --> 00:57:45,397
A minha perna tambm est estropiada.
mas ningum tem pena de mim.

886
00:57:45,462 --> 00:57:48,409
Eu sei do que fala, amigo.

887
00:57:48,465 --> 00:57:51,571
- Arranjou isso na guerra?
- Batalha do Bulge.

888
00:57:51,634 --> 00:57:55,844
Oua, eu sei que isto um grande
incmodo extra para si. Quero que voc ace...

889
00:57:55,905 --> 00:57:59,478
- No. Esquea! Esquea!
- Eu quero que voc o aceite.

890
00:57:59,542 --> 00:58:02,182
Vamos l, guarde-o.

891
00:58:02,946 --> 00:58:04,653
de boa vontade.

892
00:58:04,714 --> 00:58:07,957
- Muito obrigado, senhor. Desculpe...
- Esquea isso.

893
00:58:08,017 --> 00:58:12,523
Importa-se de abrir aquela cancela? Gostava de
me instalar antes da primeira corrida comear.

894
00:58:12,589 --> 00:58:15,001
- Okay?
- Certo.

895
00:58:42,352 --> 00:58:45,890
<i>A vossa ateno, por favor. Os cavalos
esto agora na pista para a segunda corrida...</i>

896
00:58:45,955 --> 00:58:47,901
de mil de duzentos metros.

897
00:58:51,327 --> 00:58:54,570
Tinha l ficado isto, senhor.
Pensei que talvez quizesse ficar com ele.

898
00:58:54,631 --> 00:58:56,577
Obrigado.
muita amabilidade sua.

899
00:58:56,633 --> 00:58:59,443
No incomodou nada.
Se precisar de mais alguma coisa, s chamar.

900
00:58:59,502 --> 00:59:03,075
Dvido que precise de alguma coisa.
Estou aqui muito bem.

901
00:59:03,139 --> 00:59:04,641
Mas obrigado de qualquer maneira.

902
00:59:04,707 --> 00:59:07,187
Em que aposta voc?
Algum lhe parece bom para si?

903
00:59:07,243 --> 00:59:09,223
- "Red Lightning".
- Ahn?

904
00:59:09,279 --> 00:59:12,692
- "Red Lightning na stima.
- Ento voc aposta nele, ahn?

905
00:59:12,749 --> 00:59:15,229
Sim. Fiz uma pequena aposta nele.

906
00:59:15,285 --> 00:59:18,198
Penso que melhor ir trabalhar.

907
00:59:18,254 --> 00:59:21,531
- Obrigado por me trazer o programa.
- No foi incmodo.

908
00:59:21,591 --> 00:59:24,197
Tem a certeza que no precisa de mais nada?

909
00:59:24,260 --> 00:59:28,140
Nada. Se me lembrar de alguma coisa
posso cham-lo daqui.

910
00:59:51,054 --> 00:59:53,330
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>

911
00:59:53,389 --> 00:59:57,030
<i>O cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>

912
00:59:57,093 --> 01:00:01,303
<i>Com mais 100.000 dlares de prmio
em jogo em Landsdown nos 1.600 metros.</i>

913
01:00:06,002 --> 01:00:10,041
<i>Os cavalos aproximam-se dos portais
de partida para a stima corrida.</i>

914
01:00:24,187 --> 01:00:27,657
- Est mesmo um lindo dia, no verdade?
- Sim.

915
01:00:27,724 --> 01:00:32,002
No pensei que estaria logo que me levantei
hoje de manh, mas mudou e est ptimo.

916
01:00:32,061 --> 01:00:34,166
Muito interessante quando
se olha e v a diferena.

917
01:00:34,230 --> 01:00:37,473
O tempo quase sempre o mesmo
como sempre nesta altura do ano, mas...

918
01:00:38,701 --> 01:00:41,307
Agrada-me muito
a maneira como me trata, senhor.

919
01:00:41,371 --> 01:00:44,944

No tanto pelo dinheiro. Claro que


lhe agradeo isso tambm, mas mais...

920
01:00:45,008 --> 01:00:47,511
- Esquea isso.
- No, senhor.

921
01:00:47,577 --> 01:00:50,217
Eu no penso
que alguma vez esquea.

922
01:00:50,279 --> 01:00:53,852
Eu trouxe-lhe alguma sorte, senhor.
Achei que voc talvez precisasse dela.

923
01:00:53,916 --> 01:00:56,522
Oua. Guarde a sua tralha
e deixe-me em paz, est bem?

924
01:00:56,586 --> 01:00:59,992
- Alguma coisa est mal?
- voc que est mal, negro!

925
01:01:01,057 --> 01:01:03,003
Seja um bom rapaz
e trate dos seus assuntos.

926
01:01:04,627 --> 01:01:06,470
Certo, patro.

927
01:01:06,529 --> 01:01:09,066
Desculpe t-lo incomodado.

928

01:01:09,132 --> 01:01:11,078


Erro meu.

929
01:01:22,612 --> 01:01:25,115
<i>E eles partem e j correm!<i>

930
01:01:25,181 --> 01:01:27,627
<i> partida
"Red Lightning" que sai em primeiro.</i>

931
01:01:27,684 --> 01:01:29,630
<i>- "Early Streak" segundo.
"I am Hoping" terceiro.</i>

932
01:01:29,686 --> 01:01:32,064
<i>"White Fire" quarto.</i>

933
01:01:32,121 --> 01:01:36,001
<i>"Little Arnie" vem a seguir.
"Seymour's Darling" e "Best Seller".

934
01:01:36,059 --> 01:01:39,632
<i>Avanando detrs na pista, vem
"Red Lightning" por um comprimento e um quarto.</i>

935
01:01:39,696 --> 01:01:42,677
<i>"I am Hoping" segundo
por trs quartos de comprimento.</i>

936
01:01:42,732 --> 01:01:45,440
<i>"Little Arnie" terceiro
por um comprimento e um quarto...</i>

937

01:01:45,501 --> 01:01:47,538


<i>E "Seymour's Darling".

938
01:01:47,603 --> 01:01:49,207
<i>Passando a marca dos 800 metros...</i>

939
01:01:49,272 --> 01:01:51,377
<i>Est "Red Lightning"
por um comprimento e um quarto.</i>

940
01:01:51,441 --> 01:01:54,217
<i>"I am Hoping" segundo
por meio comprimento.</i>

941
01:01:54,277 --> 01:01:56,314
<i>"Seymour's Darling" terceiro...</i>

942
01:01:56,379 --> 01:01:58,916
<i>E "Little Arnie"
avana rpidamente por fora.</i>

943
01:01:58,981 --> 01:02:01,723
<i>A entrar na ltima curva
est "Red Lightning"...

944
01:02:01,784 --> 01:02:04,162
<i>na dianteira por
um comprimento e um quarto.</i>

945
01:02:04,220 --> 01:02:07,258
<i>"Little Arnie" segundo por meio
comprimento. "I am Hoping" terceiro.</i>

946

01:02:07,323 --> 01:02:11,237


<i>E um cavalo que cai!
"Red Lightning".</i>

947
01:02:11,294 --> 01:02:14,400
<i> cabea na recta, est "I am Hoping"...</i>

948
01:02:14,464 --> 01:02:17,411
<i>Tomando a liderana por meio corpo.</i>

949
01:02:19,736 --> 01:02:22,012
Pare! Pare ou atiro!

950
01:02:27,376 --> 01:02:31,688
<i>Mesmo no final, "Little Arnie"
mantendo o ritmo, aguentando e vencendo.</i>

951
01:02:31,748 --> 01:02:34,228
<<i>Nikki foi morto s 16:24.</i>>

952
01:02:34,283 --> 01:02:38,060
<<i>s 14:15 daquela tarde,
Johnny Clay ainda estava na cidade.</i>>

953
01:02:38,121 --> 01:02:40,727
<<i>Ele sabia exactamente quanto lhe
levaria a conduzir at ao hipdromo...</i>>

954
01:02:40,790 --> 01:02:42,997
<<i>Estacionar o carro
e caminhar at tribuna.</i>>

955
01:02:43,059 --> 01:02:46,438

<<i>Ele planeou chegar precisamente


antes da partida da stima corrida.</i>>

956
01:02:49,699 --> 01:02:51,679
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>

957
01:02:51,734 --> 01:02:54,908
<i>Os cavalos esto agora na pista
para a stima corrida.</i>

958
01:02:56,773 --> 01:03:01,620
<i>Com mais 100.000 dlares de prmio
em jogo em Landsdown nos 1.600 metros.</i>

959
01:04:10,479 --> 01:04:13,119
<i>Os cavalos aproximam-se
dos portes de partida...</i>

960
01:04:13,182 --> 01:04:15,128
<i>Para a stima corrida.</i>

961
01:04:20,056 --> 01:04:23,833
Ei! Posso ser servido,
seu estpido porco Irlands!

962
01:04:29,832 --> 01:04:31,778
Sala de contagem. Aqui Claude.

963
01:04:31,834 --> 01:04:33,973
Sim, senhor, imediatamente.

964
01:04:34,036 --> 01:04:36,312

H uma briga l em baixo.


Vamos.

965
01:05:06,235 --> 01:05:08,476
<i>E eles partiram e j esto a correr!</i>

966
01:05:08,537 --> 01:05:11,108
<i> partida "Red Lightning"
que sai na frente.</i>

967
01:05:11,173 --> 01:05:15,315
<i>"Early Streak" segundo. "I am Hoping"
terceiro. "White Fire" quarto.</i>

968
01:05:15,378 --> 01:05:17,380
<i>"Little Arnie" vem a seguir.</i>

969
01:05:17,446 --> 01:05:19,790
<i>"Seymour's Darling" e "Best Seller".</i>

970
01:05:19,849 --> 01:05:23,319
<i>Avanando detrs na pista, vem
"Red Lightning" por um comprimento e um quarto.</i>

971
01:05:23,386 --> 01:05:26,390
<i>"I am Hoping" segundo
por trs quartos de comprimento.</i>

972
01:05:26,455 --> 01:05:29,095
<i>"Little Arnie" terceiro
por um comprimento e um quarto...</i>

973
01:05:29,158 --> 01:05:31,195

<i>E "Seymour's Darling".</i>

974
01:05:31,260 --> 01:05:35,106
<i>Passando a marca dos 800 metros, est
"Red Lightning" por um comprimento e um quarto.</i>

975
01:05:35,164 --> 01:05:37,906
<i>"I am Hoping" segundo
por meio comprimento.</i>

976
01:05:37,967 --> 01:05:39,913
<i>"Seymour's Darling" terceiro...</i>

977
01:05:39,969 --> 01:05:42,506
<i>e "Little Arnie"
avana rpidamente por fora.</i>

978
01:05:42,571 --> 01:05:45,381
<i>A entrar na ltima curva
est "Red Lightning"...

979
01:05:45,441 --> 01:05:47,443
<i>na frente por um comprimento
e um quarto.</i>

980
01:05:47,510 --> 01:05:50,889
<i>"Little Arnie" segundo por meio
comprimento. "I am Hoping" terceiro.</i>

981
01:05:50,947 --> 01:05:54,895
<i>H um cavalo que cai!
"Red Lightning.</i>

982

01:05:54,951 --> 01:05:59,627


<i> cabea na recta, est "I am Hoping"
tomando a liderana por meio comprimento.</i>

983
01:05:59,689 --> 01:06:03,262
<i>"Little Arnie" correndo por fora,
segundo por trs quartos.</i>

984
01:06:03,326 --> 01:06:06,796
<i>"Seymour's Darling" terceiro
e "Early Streak".</i>

985
01:06:06,862 --> 01:06:09,138
<i> "Little Arnie" e "Seymour's Darling".</i>

986
01:06:09,198 --> 01:06:11,007
<i>Est "Little Arnie" na frente.</i>

987
01:06:11,067 --> 01:06:13,741
<i>Mesmo no final, "Little Arnie"
mantendo o ritmo,</i>

988
01:06:13,803 --> 01:06:17,512
<i>aguentando e vencendo
por trs quartos de comprimento.</i>

989
01:06:19,008 --> 01:06:21,614
<i>"I am Hoping" segundo
por trs quartos de comprimento.</i>

990
01:06:21,677 --> 01:06:24,453
<i>"Seymour's Darling" terceiro por meio...</i>

991

01:06:24,513 --> 01:06:26,959


<i>E "White Fire" acaba em quarto.</i>

992
01:06:30,453 --> 01:06:34,959
<i>A vossa ateno senhoras e cavalheiros.
Certifiquem-se que guardam todas as senhas.</i>

993
01:06:35,024 --> 01:06:38,767
<i>Os seguranas esto conduzir um inqurito
de como decorreu a stima corrida...</i>

994
01:06:38,828 --> 01:06:41,104
<i>E vo visionar uma gravao.</i>

995
01:06:58,114 --> 01:06:59,559
Mos no ar acima da cabea!

996
01:06:59,615 --> 01:07:02,892
Um movimento de qualquer um de vocs
e comeo a disparar.

997
01:07:02,952 --> 01:07:06,900
Voc! Encha esse saco
o mais rpido que souber como.

998
01:07:09,558 --> 01:07:12,300
Voc! Tire aquela arma do coldre.

999
01:07:12,361 --> 01:07:14,739
Tenha muito cuidado como o faz.

1000
01:07:21,270 --> 01:07:22,715
Agora largue-o.

1001
01:07:23,506 --> 01:07:25,452
Chute-o para aqui.

1002
01:07:27,209 --> 01:07:28,654
Voltem-se para a parede.

1003
01:07:39,488 --> 01:07:41,934
Muito bem,
agora o dinheiro do cofre.

1004
01:07:45,528 --> 01:07:47,940
<i>A vossa ateno,
senhoras e cavalheiros.</i>

1005
01:07:47,997 --> 01:07:50,603
<i>No recebemos informaes exactas...</i>

1006
01:07:50,666 --> 01:07:53,977
<i>respeitando a queda do
"Red Lightning" na stima corrida.</i>

1007
01:07:54,036 --> 01:07:57,506
<i>No entanto, o 'jockey'
Danny Freed parece estar ileso.</i>

1008
01:07:59,341 --> 01:08:02,288
<i>- A vossa ateno, senhoras e cavalheiros.</i>
- Encha-o!

1009
01:08:02,344 --> 01:08:04,620
<i>No recebemos informaes exactas...</i>

1010
01:08:04,680 --> 01:08:07,684
<i>respeitando a queda de "Red Lightning"
na stima corrida.</i>

1011
01:08:07,750 --> 01:08:11,254
<i>No entanto, o 'jockey'
Danny Freed parece estar ileso.</i>

1012
01:08:37,947 --> 01:08:41,622
Muito bem, j basta.
Agora ponha aqui o saco no meio do cho.

1013
01:08:44,520 --> 01:08:46,625
Volte para alm.

1014
01:08:46,689 --> 01:08:49,431
Agora, vou abrir esta porta.

1015
01:08:49,492 --> 01:08:52,564
Vou deix-los sair por ela e vo
para o vestirio, e fechem a porta.

1016
01:08:52,628 --> 01:08:56,075
Vou comear a disparar atravs da
porta 15 segundos depois de a fecharem.

1017
01:08:58,033 --> 01:08:59,706
Vamos.

1018
01:09:07,710 --> 01:09:09,656
Fechem-na!

1019
01:09:55,257 --> 01:09:57,703
- S um minuto.
- Que est voc a fazer?

1020
01:10:17,213 --> 01:10:20,387
<i>"Interrompemos a transmisso para vos
comunicar um boletim especial de notcias.</i>

1021
01:10:20,449 --> 01:10:24,022
<i>"Num dos mais ousados e cuidadosamente assaltos
executados mo armada na histria criminal...</i>

1022
01:10:24,086 --> 01:10:27,795
<i>"um bandido solitrio com uma mscara de borracha
hoje, roubou uma quantia estimada em 2 milhes...</i>

1023
01:10:27,856 --> 01:10:31,736
<i>"metidos num enorme saco, dos escritrios
da pista corridas de Lansdowne.</i>

1024
01:10:31,794 --> 01:10:34,138
<i>"Tudo aconteceu enquanto
decorria a stima corrida...</i>

1025
01:10:34,196 --> 01:10:37,268
<i>"E foi aparentemente programado para coincidir
com o tiro que atingiu "Red Lightning"...</i>

1026
01:10:37,333 --> 01:10:41,907
<i>"precisamente quando o cavalo que valia 250.000
dlares, liderava a corrida na ltima curva.</i>

1027
01:10:41,971 --> 01:10:44,508
<i>"O jockey, Danny Freed,

escapou com ligeiros ferimentos.</i>

1028
01:10:44,573 --> 01:10:48,385
<i>"Um homem, identificado como Nikki Arano, que
alegadamente disparou sobre o puro-sangue premiado...</i>

1029
01:10:48,444 --> 01:10:50,720
<i>"foi tambm ele, fatalmente
atingido pela polcia do hipdromo...</i>

1030
01:10:50,779 --> 01:10:53,385
<i>"na sua tentativa de forar a tiro
a sua sada do parque do hipdromo.</i>

1031
01:10:53,449 --> 01:10:56,953
<i>"Nesta altura, o mistrio mais perturbador
que continua a intrigar as autoridades...</i>

1032
01:10:57,019 --> 01:11:00,228
<i>" como foi que o bandido conseguiu
sair com sucesso do hipdromo...</i>

1033
01:11:00,289 --> 01:11:02,667
<i>"com o volumoso saco
contendo o dinheiro.</i>

1034
01:11:02,725 --> 01:11:05,433
<i>"Neste momento est a ser levada a
cabo uma pesquisa meticulosa na area...</i>

1035
01:11:05,494 --> 01:11:08,134
<i>"Em teoria aquele dinheiro
pode ainda l estar escondido.</i>

1036
01:11:08,197 --> 01:11:11,974
<i>"E agora voltamos
nossa programao normal.</i>

1037
01:11:12,034 --> 01:11:14,105
Ningum viu o saco ser atirado pela janela.

1038
01:11:18,707 --> 01:11:21,449
Essa parte resultou muito bem.

1039
01:11:21,510 --> 01:11:24,286
Cau mesmo junto aos meus ps.

1040
01:11:24,346 --> 01:11:28,021
Eu informei que o meu rdio estava
avariado antes de sar do hipdromo.

1041
01:11:28,083 --> 01:11:31,394
Mas o Capito no 'comprou' essa. Pensou que
eu estava bbado escondido num lugar qualquer.

1042
01:11:31,453 --> 01:11:35,230
E se o capito est convencido, ningum
o consegue convencer do contrrio.

1043
01:11:36,458 --> 01:11:41,305
Alm disso, ningum vai imaginar nada
por ver um 'chui' no hipdromo.

1044
01:11:41,363 --> 01:11:45,709
Refiro-me a ningum estranhar
e no vo o ligar isso ao roubo.

1045
01:11:47,169 --> 01:11:50,309
Seja como fr, se o fizerem,
no vai servir de nada.

1046
01:11:50,372 --> 01:11:54,377
O Capito sabe que eu estava
bebado, e ningum vai discutir isso.

1047
01:11:54,443 --> 01:11:57,617
Portanto acho que s tenho que
ceder e admitir isso...

1048
01:11:57,680 --> 01:11:59,626
e aceitar a minha punio.

1049
01:11:59,682 --> 01:12:04,028
Sim. Isso seria terrvel, no
Randy? Uma suspenso de 30 dias.

1050
01:12:04,987 --> 01:12:06,261
So 19:15.

1051
01:12:06,322 --> 01:12:08,962
No te preocupes.
Ele h-de chegar aqui.

1052
01:12:09,024 --> 01:12:12,528
Ele tinha que ir buscar
o 'bago' ao motel onde o deixei.

1053
01:12:12,594 --> 01:12:16,770
Estava l um homenzinho esquisito
chamado Joe Piano. Acho que dirige aquilo.

1054
01:12:16,832 --> 01:12:19,039
Espero que Johnny saiba
como escolhe os amigos.

1055
01:12:19,101 --> 01:12:21,047
Preciso de outra bebida.

1056
01:12:23,672 --> 01:12:25,379
Por que no est ele aqui?

1057
01:12:25,441 --> 01:12:29,287
Todo o resto correu dentro do horrio previsto
at altura de partilhar o nosso dinheiro.

1058
01:12:29,345 --> 01:12:32,349
A o horrio comea a falhar.

1059
01:12:32,414 --> 01:12:35,224
Ele devia estar aqui 19:00.

1060
01:12:38,854 --> 01:12:41,528
- Penso que ouo a elevador.
- Deve ser o Johnny.

1061
01:12:48,130 --> 01:12:50,076
- Todos em p.
- Que isto?

1062
01:12:50,132 --> 01:12:52,669
Ser um massacre se vocs
no mantiverem essas mos no ar.

1063
01:12:52,735 --> 01:12:54,681
Onde est Johnny?
A que horas chega ele?

1064
01:12:56,038 --> 01:12:59,110
Ouam, estive sentado l fora naquele carro
desde as 16:00 a ouvir aquele rdio.

1065
01:12:59,174 --> 01:13:03,849
E ouvi algumas coisas interessantes.
Avzinho, a que horas vem o Johnny?

1066
01:13:03,946 --> 01:13:05,892
Algum lhe deu
o rumo errado, amigo.

1067
01:13:05,948 --> 01:13:08,121
V por a.

1068
01:13:08,183 --> 01:13:12,632
No consegue acreditar que foi denunciado, ahn?
Bem, se eu tivesse uma certa senhora aqui...

1069
01:13:12,688 --> 01:13:14,929
- Onde est o idiota? Onde est o George?
- Aqui mesmo!

1070
01:13:46,588 --> 01:13:50,695
<<i>Quarenta minutos antes, s 18:25,
Johnny chegou ao motel.</i>>

1071
01:13:50,759 --> 01:13:54,571
<<i>Devido ao muito trfico volta do
hipdromo, estava com 15 minutos de atraso.</i>>

1072
01:13:58,600 --> 01:14:00,546
Sim? Quem ?

1073
01:14:01,570 --> 01:14:04,813
Oh, foi um engano.
Desculpe.

1074
01:14:29,398 --> 01:14:33,437
<<i>Johnny chegou ao local do encontro
s 19:29, ainda atrasado 15 minutos.</i>>

1075
01:14:42,744 --> 01:14:45,020
<<i>Era o que tinha sido prviamente
combinado e acordado por todos...</i>>

1076
01:14:45,080 --> 01:14:47,492
<<i>Que no caso de uma
emergncia, antes da diviso...</i>>

1077
01:14:47,549 --> 01:14:50,587
<<i>o dinheiro devia ser guardado por quem
estivesse na sua posse naquela altura...</i>>

1078
01:14:50,652 --> 01:14:53,258
<<i>sem tomar em considerao
o destino dos outros...</i>>

1079
01:14:53,322 --> 01:14:56,132
<<i>O dinheiro seria dividido em
segurana noutro dia mais tarde.</i>>

1080
01:14:56,191 --> 01:15:00,071
<<i>Depois do que ele tinha visto, sem saber

a causa ou circunstncias dos outros...</i>>

1081
01:15:00,128 --> 01:15:03,337
<<i>Johnny no teve outra escolha,
seno salvar-se ele e o dinheiro.</i>>

1082
01:15:11,473 --> 01:15:14,511
<<i>Dez minutos depois, comprou
a maior mala que conseguiu encontrar.</i>>

1083
01:16:28,016 --> 01:16:30,155
Estou aqui de volta, Val querido.

1084
01:16:32,854 --> 01:16:34,800
Como correu, querido?

1085
01:16:37,793 --> 01:16:40,205
- Cuidado.
- Que aconteceu?

1086
01:16:40,929 --> 01:16:45,201
Sherry... Por que fizeste isso?

1087
01:16:45,267 --> 01:16:47,645
Fiz? Fiz o qu querido?
No sei de que ests a falar.

1088
01:16:47,703 --> 01:16:50,809
Estava s a preparar alguma roupas
para irem para a lavandaria.

1089
01:16:54,476 --> 01:16:56,979
Ento tinhas de ser estpido.

1090
01:16:57,045 --> 01:17:00,652
No pudeste sequer agir com inteligncia
com uma arma apontada.

1091
01:17:00,716 --> 01:17:03,993
Seria melhor seres esperto e sar
daqui depressa enquanto podes andar.

1092
01:17:04,920 --> 01:17:08,629
o teu amigo.
Val? o nome dele?

1093
01:17:08,690 --> 01:17:11,569
Sim, e seria melhor sares daqui
antes dele aqui chegar.

1094
01:17:12,961 --> 01:17:16,135
Estou mal, Sherry.

1095
01:17:16,198 --> 01:17:18,144
Chama uma ambulncia.

1096
01:17:22,237 --> 01:17:24,478
A porta atrs de ti.
Toma um taxi.

1097
01:17:25,674 --> 01:17:27,620
Amo-te, Sherry.

1098
01:17:28,577 --> 01:17:31,251
George, melhor sares e ir.
Ests com um aspecto horrvel.

1099
01:17:36,251 --> 01:17:39,027
No justo.

1100
01:17:39,087 --> 01:17:41,761
Eu nunca tive ningum seno tu.

1101
01:17:42,824 --> 01:17:45,930
No s um verdadeiro marido.

1102
01:17:45,994 --> 01:17:47,940
Nem sequer um homem.

1103
01:17:49,331 --> 01:17:53,143
S uma m anedota
com um fim ridculo.

1104
01:18:00,942 --> 01:18:02,888
No justo.

1105
01:18:18,593 --> 01:18:23,565
<i>"American Airlines informa
a chegada do voo 808...</i>

1106
01:18:23,632 --> 01:18:26,545
<i>"DC-7 vindo de Chicago.</i>

1107
01:18:47,556 --> 01:18:50,230
Sebastian e eu estamos
to entusiasmados.

1108
01:18:50,292 --> 01:18:54,263
No temos tido os carinhos do pap
desde h muito, muito tempo.

1109
01:18:54,329 --> 01:18:58,038
O senhor simptico poderia deixar-nos
esperar l fora e vermos os aeroplanos?

1110
01:18:58,100 --> 01:19:00,102
Voc pode esperar l fora
na rampa de embarque.

1111
01:19:00,168 --> 01:19:03,081
Ns anunciaremos a chegada do
voo do seu marido dentro em pouco.

1112
01:19:03,138 --> 01:19:05,880
um senhor muito simptico,
no docinho?

1113
01:19:05,941 --> 01:19:09,354
Vamos depressa para vermos
o pap sar do aeroplano.

1114
01:19:10,612 --> 01:19:12,819
- Boa noite.
- Boa noite.

1115
01:19:12,881 --> 01:19:16,158
Sr. e Sra. Raymond Preston,
o voo das 21:00 para Boston.

1116
01:19:19,387 --> 01:19:23,494
Anunciaremos a partida deste
voo no horrio, dentro em pouco.

1117
01:19:23,558 --> 01:19:26,334
- Teem mais alguma bagagem?
- Foi registada esta manh.

1118
01:19:26,394 --> 01:19:29,603
Mas oua, eu quero levar aquela
mala comigo no avio, por favor.

1119
01:19:29,664 --> 01:19:33,737
Lamento. demasiado grande. Quer dizer
tem que ir no poro das bagagens.

1120
01:19:33,802 --> 01:19:37,011
Bem, sejamos
um pouco razoveis, ahn?

1121
01:19:37,072 --> 01:19:41,543
Voc diz-me, que ns dois juntos no temos
direito a levar uma mala entre os dois?

1122
01:19:41,610 --> 01:19:44,614
No fazemos objeco a uma mala
pequena, ou mesmo duas malas pequenas.

1123
01:19:44,679 --> 01:19:47,057
Mas no levamos mais nada,
J foi tudo despachado.

1124
01:19:47,115 --> 01:19:48,788
Compreendo.

1125
01:19:48,850 --> 01:19:52,354

Apesar de estar perto da hora do voo,


ns podemos localizar a sua outra bagagem.

1126
01:19:52,420 --> 01:19:54,866
Voc pode transferir o contedo
desta para uma mais pequena.

1127
01:19:54,923 --> 01:19:56,960
Isso no resulta.
Agora veja.

1128
01:19:57,025 --> 01:19:59,232
Deixe-me falar com o seu supervisor, ahn?

1129
01:19:59,294 --> 01:20:02,867
Terei muito gosto em o chamar.
Sr. Grimes?

1130
01:20:02,931 --> 01:20:05,775
Sr. Grimes, pode vir aqui, por favor?

1131
01:20:07,836 --> 01:20:11,716
- Boa noite. Em que posso ajud-lo?
- Boa noite. A minha mulher e eu vamos para Boston.

1132
01:20:11,773 --> 01:20:14,947
O resto da nossa bagagem j foi despachada,
e eu queria levar esta mala na cabine.

1133
01:20:15,010 --> 01:20:17,650
Lamento mas excede o tamanho mximo admitido
para a cabine, pelos regulamentos de voo.

1134

01:20:17,712 --> 01:20:20,784


Parece-me demasiado grande
para o compartimento dos passageiros.

1135
01:20:20,849 --> 01:20:24,558
Senhor, aqueles so os nosso regulamentos
de voo, criados para vosso conforto e segurana.

1136
01:20:24,619 --> 01:20:27,429
- No posso fazer a viagem sem ela.
- No pode realmente?

1137
01:20:27,489 --> 01:20:31,266
- Absolutamente no.
- Nesse caso, penso que podemos...

1138
01:20:31,326 --> 01:20:33,431
Eu sei que j ultrapassmos
a hora dos cancelamentos...

1139
01:20:33,495 --> 01:20:36,567
mas dadas as circunstncias
penso que podemos prolongar um pouco.

1140
01:20:36,631 --> 01:20:38,770
Ns reembolsamo-los do
total dos seus bilhetes.

1141
01:20:38,834 --> 01:20:41,371
Espere um minuto.
Eu no quero um reembolso.

1142
01:20:41,436 --> 01:20:44,042
Senhor, no sei que
mais lhe posso sugerir.

1143
01:20:44,105 --> 01:20:46,642
Estamos perto da hora do voo.
H outros passageiros espera.

1144
01:20:46,708 --> 01:20:48,915
Talvez o cavalheiro esteja
preocupado com o contedo da mala.

1145
01:20:48,977 --> 01:20:51,480
- Se isso, teramos prazer em segur-la.
- Teramos muito prazer.

1146
01:20:51,546 --> 01:20:53,992
Se me der um clculo do valor
e me disser o que est dentro.

1147
01:20:54,049 --> 01:20:59,021
No est nada dentro. Nada mais
que coisas pessoais, coisas assim.

1148
01:20:59,087 --> 01:21:01,658
Est bem, despache-a.

1149
01:21:01,723 --> 01:21:05,227
Obrigado, senhor. Achar o nosso
servio completamente satisfatrio.

1150
01:21:05,293 --> 01:21:07,671
<i>Voo 40, o "Nem Englander"...</i>

1151
01:21:07,729 --> 01:21:11,734
<i>Servio DC-7 para Boston
porta oito.</i>

1152
01:21:38,460 --> 01:21:40,963
No, Sebastian.

1153
01:21:41,029 --> 01:21:43,407
Estvamos assustados com o aeroplano?

1154
01:21:43,465 --> 01:21:46,776
Vamos fazer uma viagem mum
lindo aeroplano um destes dias.

1155
01:22:05,553 --> 01:22:06,725
Sebastian, volta para aqui!

1156
01:22:50,966 --> 01:22:53,071
Sr. Preston,
vamos anunciar o embarque...

1157
01:22:55,837 --> 01:22:59,216
Grimes que fala. Qu?

1158
01:22:59,274 --> 01:23:02,118
Oh, no fala a srio?

1159
01:23:02,177 --> 01:23:04,521
L fora na pista?

1160
01:23:04,579 --> 01:23:06,525
Sim, senhor.
Imediatamente.

1161
01:23:12,721 --> 01:23:14,667
<i>Passageiro Preston...</i>

1162
01:23:14,723 --> 01:23:18,102
<i>por favor apresente-se
no balco da American Airlines.</i>

1163
01:23:18,682 --> 01:23:20,102
<i>Passageiro Preston, queira...</i>

1164
01:23:20,522 --> 01:23:24,218
<i>por favor apresentar-se no balco
de "check-in" da American Airways.</i>

1165
01:23:25,400 --> 01:23:26,105
Taxi!

1166
01:23:39,388 --> 01:23:40,045
Johnny!

1167
01:23:48,923 --> 01:23:51,267
Johnny, tens de fugir.

1168
01:23:52,733 --> 01:23:54,328
Que diferena faz!

1169
01:24:05,000 --> 01:24:15,000
<b>Legendas</b>
<i>blueindigo</i>

Potrebbero piacerti anche