Sei sulla pagina 1di 23

ZENRIN KUSHU

UMA ANTOLOGIA DE FRASES ZEN


TRADUO POR MARCOS BELTRO
W W W . M AR C O S B E L T R AO . N E T
ZENRIN KUSHU
UMA ANTOLOGIA DE FRASES ZEN
INTRODUO
Zenrin Kushu, uma antologia de frases Zen, uma coleo de frases e de versos bem
conhecidos a todos os praticantes Zen.
O trabalho original, entitulado Ku zoshi, O Livro das Frases, foi compilado pelo fim do
sculo 15 por Toyo Eicho Zenji (1429-1504), um descendente da stima gerao de Kanzen
Egen, fundador de Myoshin-ji. Eram 5.000 citaes tiradas dos sutras Budistas, e das vidas
dos Patriarcas Zen Chineses, textos Confucionistas, escrituras Taoistas e dos trabalhos de
poetas Chineses. Estas citaes foram arrumadas em sees de acordo com o nmero de
caracteres Chineses de cada uma, comeando com um s caractere, e aumentando
numericamente para dois, trs, quatro, cinco, cinco paralelos, seis caracteres e seis caracteres
paralelos, sete caracteres e sete caracteres paralelos, e tambm oito caracteres e oito
caracteres paralelos. Mais tarde, uma pessoa do sculo 17 no Japo, chamada Ijushi reeeditou
este livro e lhe deu o nome pelo qual at hoje conhecido, o Zenrin Kushu.
O que se segue uma seleo das frases encontradas neste livro.
2/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
FRASES DE UM S CARACTERE
1. Ze!
Sim! Bom! Correto! Muito bem! isto mesmo!
2. Ryo!
Compreendido! Muito claro! Acabado! Feito!
3. Ten!
A est! Justamente! isto mesmo! Bateu em cheio!
4. San!
a) Pense mais! Reflita mais profundamente! Procure mais!
b) Pergunte! Inquira!
Este segundo uso usado ocasionalmente quando um mestre, no decurso de uma palestra, pede a
sua audincia para lhe questionar mais.
5. Shaku!
Erro! Errado! Engano! Fora do alvo!
6. Ka! ou Ga!
Ha! Ho!
Este caractere encontrado apenas na literatura Zen, onde com mais frequncia usado para
indicar um grito espontneo dado no momento de alcanar o satori, e assim, por inferncia, o
satori mesmo. uma exclamao dando uma impresso de grande poder. tambm um grito alto
dado ritmicamente e usado por um grupo de homens fazendo algum tipo de trabalho pesado, por
exemplo, pescadores puxando seus barcos para a praia.
7.Mu!
Mu!
Como exclamao esta palavra no deveria ser traduzida. Foi tornada famosa por Joshu Jushi,
(Chao-chou Tsung-shen). Quando usado como negativo quer dizer: sem nada, no tem, nada ,
nenhum.
8. Kan!
Kan!
Uma exclamao sem traduo possivel feita pelo famoso Ummon Bunen (Yn-men Wen-yen), e
conhecida como uma de suas Barreiras de uma palavra (ichi jikan, i-tzu-kuan). O significado
literal : uma barreira na fronteira, uma obstculo que difcil de atravessar.
9. Katsu!
Cego! Burro! Ignorante!
3/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Usado em seu sentido literal, esta palavra se refere a um homem estpido ou ignorante. No Zen,
contudo, com frequncia usada como termo de elogio, para um homem completamente iluminado,
que para aqueles que no tem olho para not-lo, parece somente uma pessoa comum que no tem
qualquer sabor de Zen.
10. Katsu!
Katsu!
Uma exclamao sem traduo primeiramente usada por Baso Doitsu (Ma-tsu Tao-i), mas mais
tarde tornada famosa por Rinzai Gigen (Lin-chi I-shan) e pela Escola Rinzai de Zen.
FRASES DE DOIS CARACTERES
11. Nyoze
desta forma; Justamente assim; isto a, bicho!
12. Miyo, miyo!
Olha, olha! Cuidado cuidado!
13. Fushiki
No sei.
14. Fue
No compreendo. No posso compreender.
15. Mizai
Ainda no. No. Nunca.
16. E seri
E su ya?
Compreendo. compreendi.
Compreendes? Compreendeste?
17. Immo
desta forma; Justamente assim; isto a, bicho; isto, justamente.
18. Saka ou shaka
Passar sem ser reconhecido. No encontrar a pessoa ou a oportunidade. Escorregar do
caminho correto.
19. Chincho!
Adeus! Tchau! Te cuida!
Uma frase que usada em despedidas.
20. Kyu shisaru.
Ser silenciado; ser causado a parar de falar. No mais continuar.
4/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
A implicao sempre inerente nesta frase que a pessoa que para de falar concorda, ou forada a
aceitar, o que foi dito pelo outro.
FRASES DE TRS CARACTERES.
21. Tessanan
Estofado de ferro.
Algo em que no se pode fincar os dentes da pessoa. No se pode compreender. Usado como termo
de abuso.
22. Kyakka o miyo!
Olha onde est indo! Cuidado onde est pisando!
23. Yakozei.
Esprito de raposa selvagem.
Usado como termo de abuso.
24. Rododo.
Perfeitamente claro, evidente. Revelado!
25. Seiseijaku!
Seja esperto! Seja astuto! Esteja alerta!
26. Kore nanzo?
O que isto?
Uma expresso geralmente empregada quando se refere a algo. Quando utilizada para uma pessoa
um termo de abuso.
27. Shinfugyku
No saber se virar sozinho; no ter f em si mesmo. Ser incapaz de acreditar.
28. Kashakko!
Que azar! Que pena! Que vergonha! Que lamentvel!
29. Kissako!
V beber teu ch!
30 Maku mozo!
No fique iludido!
FRASES DE QUATRO CARACTERES
31. Yanagi wa midori, hana wa kurenai.
5/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Os salgueiros so verdes, as flores so vermelhas.
32. Tansyo ni doppo su.
Eu ando sozinho pelos cus vermelhos.
33. Shissen sozai.
Perder o dinheiro da pessoa e incorrer com isto em punio .
34. Saibon yurusazu.
Uma segunda ofensa no permitida.
35. Ho o shiru mono wa osoru.
Aquele que conhece a lei a teme.
36. Zuyryo shukko.
Pegar aquilo que vem a si e se retirar.
37. Shitte kotosara ni okasu.
Mesmo sabendo, cometer deliberadamente uma transgresso.
38. Kappatsupatsuji ou kappappatchi.
Rpido e com esprito.
39. Zoku omitomete ko to nasu.
Reconhecer o ladro como nosso prprio filho.
40. Mimi o ote suzu o nusumu.
Tapar os ouvidos e roubar o sino.
41 Gongo dodan.
No existem palavras para tal.
42. Shori ni hokosaki o zo su.
Ocultar a ponta da lana dentro de um sorriso.
43. Dondo fuge.
No pode ser cuspido para fora, no pode ser engolido tampouco.
44. Ryuto dabi
A cabea de um drago e a cauda de uma cobra.
Isto quer dizer, que teve um bom comeo e um fim pssimo.
45. Reiki oo hiku.
A tartaruga sagrada arrasta sua cauda.
46. Hake sataku.
A famlia est partida, a casa destruda.
6/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
47. Raijji han o hiku.
O leproso arrasta seus amigos junto consigo mesmo.
48. Ro shite ko nashi.
Trabalhar muito e nada realizar.
49. Rakuso sukunakarazu.
Caiu profundamente nas ervas daninhas.
50. Hinju rekinen.
Hspede e anfitrio so claramente distinguidos.
FRASES DE CINCO CARACTERES
51. Keibai ichida kambashi.
Perfumada, a nica flor de ameixeira do vale.
52. Hoho sefu okkoru.
A cada passo que se d o vento puro aparece.
53. Kozu mo naki ni wa shikazu.
Mesmo uma boa coisa no to boa quanto nada.
54. Jishi kusaki o oboezu.
Ele no pode reconhecer o cheiro de seu prprio coc.
55. Ji o awarende minikuki o oboezu.
Um filho querido no feio.
56. Koniku o egutte kizu to nasu.
Tirar carne saudvel e fazer ali uma ferida.
57. Lyoku yasen o tsukai etari.
Ele fez bom uso do dinheiro de seu pai.
58. Kochu jitsugetsu nagashi.
Na tigela o sol e a lua para sempre brilham .
Existia um eremita que sempre levava consigo uma tigela que tinha capacidade para 10 kilos de
arroz. De noite ele dormia dentro da tigela. Algumas vezes a tigela se transformava no universo
com o sol e a lua dentro dela. Ele chamava a tigela tigela do Cu, e ele mesmo era conhecido
como Senhor Tigela.
59. Kakuto ni reisho nashi.
No existe lugar fresco num caldeiro de gua fervente.
60. Ka odoredomo, to o idezu.
7/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Apesar do sapo poder pular, no pode sair do vaso.
61. Hinji kyusai o omou.
O pobreto pensa sobre suas dvidas que no foram saldadas.
62. Deiri ni kokai o arau.
Lavar um torro de terra na lama.
63. Shitsunai issan no to.
A lmpada de um pires s dentro do quarto.
64. Kogo tokitsukusazare
Numa conversa boa, no explique tudo.
65. Gozu o anjitekusao kisseshimu.
Empurrando a cabea do bfalo para baixo, ele o fora a pastar.
66. Kosho ato o todomezu.
Um hbil arteso no deixa pistas.
67. Chi koete nasubi dai nari.
Quando a terra frtil, as beringelas so grandes.
68. Tokuji ichijo no urei.
A extremidade triste.
69. Seicho ni kibutsu nashi.
No existe desperdcio na Corte Imperial.
70. Hakuun yusekio idaku.
Nuvens brancas sustem rochas solitrias em seus abraos.
FRASES DE CINCO CARACTERES PARALELOS.
71. Mizu o kiku sureba, tsuki te ni ari;
Hana o ro sureba, kae ni mitsu.
Apanhe gua na mo, e a lua fica em suas mos;
Brinque com flores, e seus perfumes passam para suas roupas.
72. Tsuyu ni naku sempan no kussa,
Kjaze ni ginzu ichiyo no matsu
Mil relvinhas selvagens choram lgrimas de orvalho,
Um s pinheiro solitrio murmura na brisa.
73. Hi o motomete wa kemuri ni wahite e;
Izumi o ninatte wa tsuki o obite kaeru.
8/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Procurando o fogo, podes ach-lo atravs da fumaa;
Carregando gua da primavera, podes traz-la de volta junto com a lua.
74. Rinka junen no yume!
Kohen issho arata nari.
Dez anos de sonhos na floresta!
Agora na borda do lago rindo,
Rindo um novo tipo de riso.
75. Jippo hekiraku naku,
Shimen mata mon nashi.
As dez direes so sem paredes,
Os quatro pontos cardeais so sem portes.
76. Tare ka shiru toki enro ni
Betsu ni kkoshiryo aru koto o?
Quem poderia desconfiar de que muito longe nas ondas cheias de neblina
Poderia existir um reino do pensamento mais excelente ainda?
77. Junen Kaeru koto o ezu,
Raijji no michi o bokyaku su.
Durante dez anos eu no pude voltar;
Agora esqueci at mesmo a estrada pela qual vim.
78. Tadamzukara ietsu subeshi,
Ji shite kimi ni okuri ni taezu.
Apenas eu mesmo o posso gozar;
No d para fazer disto um presente para voc.
79. Sensei chuya no nochi,
Sanshoku sekiyo no toki.
O murmrio da fonte enquanto a noite fica cada vez mais profunda,
As cores das colinas enquanto o sol se pe.
80. Inyo futo no tokoro
Ippen no kofuko.
Onde sol e lua no podem alcanar,
Este realmente um cenrio maravilhoso!
81. Takaku ginchu no sudare o maite;
Komayaka ni suigo no cha ;o senzu.
Cantando seu poema, ele enrola a cortina de bambu para cima;
Tendo terminado sua cochilada, ele tosta as folhas do ch.
82. Kobokuri no ryugin,
Dokurori no gansei.
O rugido do drago na rvore seca,
Os olhos refulgentes da caveira.
9/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
83. Yucho go nannan,
Kumo o ji shite rapo ni iru.
Um passarinho que no se pode ver onde esteja canta, Nam, nam.
Saindo dentre as nuvens, eu entro nos cumes espalhados das montanhas.
84. Shufu Isui o fukeba,
Rakuyo Choan ni mitsu.
O vento do outono, sobre as guas de Wei,
Cobre todo o territrio de Chang-an de folhas cadas.
85. Bifu yusho o fuki,
Chikaku kikeba, koe iyo-iyo yoshi.
Uma brisa suave mexe com o pinheiro solitrio,
E este som se torna ainda mais agradvel quando ouvido de perto.
86. Hifu dasuraku shituskushite
Tada ichi shinjitsu nomi ari.
Agora que completamente deixei cair corpo e mente,
Existe apenas uma s realidade solitria.
87. Yoku banzo no shu to natte,
Shiji o otte shibomazu.
Quando voc realmente se torna mestre das mirades de formas,
Pelas quatro estaes afora nada existe que se possa chamar de fenecer, nem existe
decadncia.
88. Aiote aishirazu,
Tomo ni katatte nao shirazu.
Eu me encontrei com ele, mas no fao a menor idia de quem seja ele.
Eu conversei com ele, mas no sei seu nome.
89. Nagare ni shitaggatte sho o nintoku sureba
Ki mo naku mata yu mo nashi.
Quando percebemos o que vem a ser a natureza da Mente de acordo com seu fluxo,
Ento no mais existe alegria, nem existe mais tristeza.
90. Ikka goyo hiraite
Kekka jinen ni naru.
As cinco ptalas da nica flor se abrem,
E o fruto amadurece por si mesmo.

FRASES DE SEIS CARACTERES
91. Zen sansan, go sansan.
Antes, trs vezes trs,
E depois, trs vezes trs.
10/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
92. Chi gotsugotsu, tosugotuschi.
Teimosamente estpido, estupidamente teimoso.
93. Yoto o kaete kuniku o uru.
Ele mostra uma cabea de carneiro, mas vende carne de cachorro.
94. Sei ro o mi, ro sei o miru.
O poo olha para o burro,
E o burro olha para o poo.
95. Sakashimani ushi ni notte busutden ni iru.
Cavalgando num bfalo de costas,
Eu entro no salo de Buda.
96. Koji yasen o tsukawazu.
Um bom filho no usa o dinheiro de seu pai.
97. Men noakakaran yori wa, go no naokaran ni washikazu.
Um discurso honesto melhor que um rosto vermelho.
98. Shinken shomen o da sezu.
Um punho zangado no bate num rosto sorridente.
99. Hatsurihan, tsurisui
Arroz na tigela, gua no balde.
100. Mukuteki mottomo fukigatashi.
A flauta sem buracos a mais difcil de ser tocada.
101. Sannin kame o sho shite betsuto nasu.
Trs homens testemunharam sobre a tartaruga, ento neste caso a tartaruga existe.
Um sbio disse de certa feita: Se algum lhe dissesse que tinha visto um tigre na rua, voc no
acreditaria. Se uma segunda pessoa lhe dissesse a mesmssima coisa, tampouco lhe daria crdito.
Mas se uma terceira pessoa tambm dissesse que havia visto um tigre na rua, voc finalmente creria
que haveria um tigre na rua.
102. Hihaku soto ni mukatte magarazu.
O brao no dobra para o lado de fora.
103. Jigoku ni ru koto ya no iru ga gotoshi.
Indo para o inferno com a velocidade de uma flecha ligeira.
104. Na o kikan yori wa omote omin ni wa shikazu.
Melhor ver o rosto que ouvir o nome.
105. Enka baiko o saegirazu.
A neblina suave no impede
11/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
O perfume da ameixeira.
106. Kashu soto ni mukatte aguru koto nakare.
No mostre os esqueletos da famlia em pblico.
107. Katsuro ni notte moko o ou.
Montado num burro cego, ele d caa a um tigre feroz.
108. Kyusuijjoni kyusu oda su.
Ele est batendo numa bola numa corredeira rpida de gua.
109. Ryoko wa kukaku zo shite munashki ga gotoshi.
O bom negociante oculta bem seus bens e parece que nada tem.
110. Zozu haku, Kaizu koku.
A cabea do Sr. Tsang branca, enquanto que do Senhor Hai preta.
FRASES PARALELAS DE SEIS CARACTERES
111. Kono shosho reirei o mitomete,
Rozen bago ni rakuzai su.
Crendo que isto a radincia e a espiritualidade, ele fica contente de correr em frente de
burros e de seguir atrs de cavalos.
112. Kanjji wa jari o kansatsu shi,
Nestuji wajari no nessatsu su.
O frio te mata com frio, enquanto que o calor te mata com calor.
113. Kami henga no kobe o ou naku,
Shimo sundo no ahsi o rissuru nahsi.
Por cima, nem sequer uma tenha h que cubra sua cabea;
Abaixo no existe nem um centmetro de terra onde ele possa ficar de p.
114. Kuchi danzen to hosshite ji so shi;
Kokoro enzen to hosshite ryo bozu.
Quando a boca deseja express-lo, no existem palavras para tal;
Quando a mente procura afinidade com isto, o pensamento desaparece.
115. Jitsugetsu mo shorin shi itarazu;
Tenchi mo gaifuku shitsukusazu
O sol e a lua no o podem iluminar completamente; o cu e a terra no o podem cobrir em
sua totalidade.
116. Ware to dojo ni shozu to iedomo,
Ware to dojo ni shi sezu.
Apesar de termos nascido na mesma linhagem,
12/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
No morremos na mesma linhagem.
117. Ainonoshiru koto wa nanji ni yurusu kuchligbashi o tsuge;
aida suru kjoto wa nanji ni yurusu mizu o sosoge.
Quando estamos nos xingando, voc me retribui por isto ou por aquilo,
Quando estamos nos cuspindo, voc pode me cobrir de saliva.
118. Shika o ou mono wa yama o mizu, Kin o tsukamu mono wahito o mizu.
O caador de veados no observa as montanhas,
O avarento no observa os seres humanos.
119. Daruma Todo ni kitarazu,
Niso Seiten ni yukazu
Bodidharma no foi China,
e o Segundo Patriarca no foi ndia.
120. Nissoku onkai ni kyo sezu, shussoku banen ni watarazu.
Inspirando, ele no permanece no reino dos skandhas;
Expirando, ele no fica preocupado com as mirades de coisas.
121. Kyonen no hn wa imadakore hin narazu,
Konnen no hin wa hajimete kore hin.
A pobreza do ano passado no era a verdadeira pobreza,
Mas a pobreza deste ano a pobreza de verdade.
122. Shoten hana o sasaguru ni michi naku,
Gedo hisoka ni miru ni miezu.
Os devas no encontram caminho algum por onde espalhar flores;
Os herticos secretamente espionando nada podem encontrar que seja digno de meno.
123. Ri Ro Shoshiki o benzezeu;
Shi Ko ani genshi o shiran ya?
At mesmo Li Lou no pode discernir a verdadeira forma;
Como poderia ento Shih Kuang distinguir a harmonia sutil?
Li Lou (Ri Ro) e Shih Kuang (Shi Ko) eram ambos homens dos tempos antigos. O primeiro era
famoso por sua viso apurada, e o segundo famoso por sua audio apurada.
124. Kyonen no um konsai no yanagi
Ganshoku keiko kyu ni yoru.
A ameixeira do ano passado e o salgueiro deste ano,
Suas cores e fragrncia so como antigamente.
125. Biru chonei o zadan shite
Katsute busso aru koto o mizu.
Tendo cortado a cabea de Vairochana,
No sei de nenhum Buda ou Patriarca que tenha existido jamais.
126. Tensai hi nobori tsuki kudaru,
13/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Kanzen yama fukaku mzu samushil
Nos limites mesmos dos cus o sol nasce e a lua se pe,
Alm da balaustrada as montanhas se aprofundam e as guas ficam frias.
127. Tada kei meguri michi tenzuru o mite,
Shirazu mi no togen ni aru koto o.
Ele pode ver apenas o regato serpenteando e o caminhozinho que vai tortuoso,
Ele no sabe ainda que se encontra presentemente na terra dos imortais.
128. Bussho no giri o shiran to hosseba
Masa ni jisetsu innen o kanzu beshi.
Aquele que entenderia o significado de natureza de Buda
Deve ficar observando as condies e as relaes de causalidade.
129. Issai no koe wa kore bussho,
Issai no iro wakore busshiki.
Cada voz a voz do Buda, e cada forma a forma do Buda.
130. Kari ni isho n;o I naku,
Mizu ni chinei no kokoro nashi.
O ganso selvagem no tem a menor inteno de deixar pistas,
E a gua no tem o menor pensamento de engolir os reflexos.
FRASES DE SETE CARACTERES
131. Setsuji ichimotsu soku fuchu.
Naquele momento mesmo em que falamos de algo, erramos o alvo.
132. Enjaku nanzo koko no kokorozashli o shiran ya?
Como pode o pintasilgo da montanha conhecer as aspiraes do cisne selvagem?
133. Hakkaku no maban kuri ni washiru.
O morteiro de oito lados voa pelo cu afora.
134. Rinu byakko goko o hanatsu.
O texugo e o bfalo branco emitem uma radincia gloriosa.
135. Itcho nakazu yama sara ni yju n ari.
Sem passarinhos que cantem
A montanha fica ainda mais silenciosa.
136. Koboku hanahiraku gogai no haru.
Na primavera que se encontra alm do tempo
As rvores de flores murchas.
137. Roji ytuki ni tatsu, doshhoku ni arazu.
14/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Quando a gara branca fica de p na neve, as cores no so exatamente as mesmas.
138. Sairai jhmmonsen ni atarazu.
Uma segunda tentativa no vale nada.
139. Ryoko no koson suigetsu o saguru.
Um par de macacos est tentando alcanar o reflexo da lua na gua.
140. Kimi ga tame ni kutabi ka soryokutsu ni kudaru.
Quantas vezes por tua causa
Eu no desci caverna do drago azul!
141. Hi ni itte shinkin iro utata azayaka nari.
Quando o ouro puro entra no fogo, sua cor se torna ainda mais brilhante.
142. Enzan kagirir nakuhekisoso.
As montanhas vo se erguendo uma depois da outra, sem fim,
Azul em cima de mais azul ainda.
143. Meigetsu roka kimi mizukara miyo.
Deves por ti mesmo ver
As flores de junco inundadas de luar.
144. Hoshi wa sho ni atte ban ni arazu.
As marcas esto no brao da balana,
No na tigela da balana.
145. Jisho issho tenchi odorku
Minha risada csmica
Assusta cus e terra.
146. Shimpo tojo ni kinoo hirugaesu.
Dar uma cambalhota em cima da ponta de uma agulha.
147. Taku noashi kuchibashi o kidashi gatashi.
O reverendo palrador no pode escapulir de sua prpria armadilha.
148. Ikkai hojaku sureba, iddai arata nari.
Cada vez que isto surge,
A cada vez uma coisa diferente.
149. Nezumi sento ni itte gi sude ni kwamaru.
O rato que entrou dentro da caixa de dinheiro no sabe mais o que fazer para sair.
Na China de antigamente, um tubo de bambu, aberto apenas em um fim e do dimetro de moedas
que iam sendo guardadas ali, era usado para caixa de dinheiro.
150. Senko banko hito no tame ni meisu.
Eternamente e sem fim
15/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Est se revelando para os homens.
FRASES DE SETE CARACTERES PARALELOS.
151. Senhu Hakke no sake sansan,
Kisshli owatte nao iu, imada kuchibiru ;ouruosazu to.
Voc acabou de beber trs taas de vinho
Na casa de Pai em Chan-chou,
E ainda tem a coragem de dizer que,
Meus lbios sequer esto humedecidos.
152. Mizu wa chkuhen yori rykushtuysu shite hiyayaka ni,
Kaze wa kari yori sugikitatte kaambashli.
A gua que vem do canto do bambuzal flui refrescante,
A brisa do corao das flores, passa fragrante.
153. Shotan kumo tsukite bozanide,
Hashokuyuki kiete shunsui ktaru.
Quando se dispersam as nuvens do Hsiang-tan,
As montanhas da tarde aparecem.
Quando desaparecem as neves do Pa-shu,
Fluem as guas da primavera.
154. Jeno nuiidashite kimi ga miru ni makasu,
Hinshin o otte hoito ni doyo suru koto nakare.
Eu deixo voc ver os patos mandarins que eu costurei,
Mas a agulha dourada com a qual eu os fiz,
No a passe adiante para seres humanos.
155. Sankyu nami tako shite uo ryu ni ke su,
Chijinnao kumu yato no mizu.
As ondas no Porto de Y sobem
E ali todos os peixes se tornam drages,
E contudo tolos ainda recolhem
As guas chocas da barragem.
156. Kojo banrai egaku ni taetaru tokoro;
Gojin issa o hi shite kaeru.
Tardezinha prxima margem do rio,
Uma cena para um pintor.
Envergando sua capa de chuva de palha,
O pescador volta para casa.
157. Yonotsune ichiyo sozen no tsuki,
Wazuka ni baika areba,sunawahchi onajikarazu.
A lua que brilha fora de minha janela
16/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Geralmente a mesma lua de sempre,
Mas to logo apaream as ameixeiras em flor,
Se torna uma lua diferente.
158. Anzen wa kanarazu shimo sansui o mochiizu;
Shinto mekkyaku sureba, hi mo onozukara suzushi.
No h necessidade de colinas e de crregos,
Para uma calma meditao.
Quando a mente foi extinta,
At mesmo o fogo refrescante.
159. Saru ko o idaite seish;o no ushiro ni kaeri;
torihana o fukunde hekigan no mae ni otsu.
Os macaquinhos, segurando seus filhotes contra si,
Voltam para os picos azulados;
Um passarinho, segurando uma flor em seu bico,
Ala voo diante de um verde despenhadeiro.
160. Sokuritsu o ni ninatte hito o kaerimizu,
Jikini sempo bampo ni irisaru.
Com seu basto pendurado nas costas,
Ele no presta ateno aos seres humanos;
Rapidamente entrando nas mirades de picos das montanhas,
Ele vai em seu prprio caminho.
161. Tada rakko kaze no haraitsukusu o miru;
Ani teiju ryokuin no oki koto o shran ya?
Eu s vi as ptalas que caram
Sopradas embora pelo vento;
Como poderia saber que as sombras das rvores do jardim,
Verdes e refrescantes eram muitas?
162. Rinrin taru kofu mizukara hokorazu;
Kankai ni tqango shite ryoda osadamu.
De semblante severo e solitrio, que d medo,
Ele no se vangloria;
Mas, severamente restrito em seus domnios,
Decide quem a cobra, e quem o drago.
163. Kokoku no shumpu fukitatazu,
Shako naite shinka no uchi ni ari.
Por sobre o rio que atravessa o campo
Nenhum vento de primavera aparece,
Desde uma moita de profusas flores
Piam as perdizes.
164. Iki aru toki iki o soe;
Furyu narazaru tokoro mata furyu.
Quando teu prprio esprito elevado,
17/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Trate de aumentar teu esprito.
Onde no existe estilo algum,
Existe tambm algum estilo.
165. Hakuro ta ni kudaru senten no yuki;
Koo ki ni noboru isshi no hana.
Garas de neve alando voo no campo.
Milhares de flocos de neve!
Rouxinis amarelos pendurados em uma rvore
Um galho cheio de flores.
166. Hji ni yaku suru ogon yuruki koto iszun,
Hito ni ote wa nao iu aiomowazu to.
O bracelete dourado em seu brao
est um pouco folgado,
E contudo ao se encontrar com a pessoa ele meramente diz;
No, eu no amo ningum.
167. Kayo dandan to shite kagami ygori mo madoka ni,
Ryokaku sensen to shite kiri yori mo surudoshi.
As folhas do ltus so redondas
Mais redondas que um espelho;
(Water-chestnuts) chifres so pontudos.
Mais pontudos ainda que uma broca.
168. Mottei ranjji ni byakugetsu omori,
Mushin wansu ni seifu o takuwau.
Na cesta sem fundo de bambu
Eu coloco a branca lua;
Na tigela do inconsciente
Eu guardo a brisa refrescante.
169.,Mizukara hei o tazusaesatte sonshu okai;
Kaette san o tsukekitattte shumin to naru.
Ele mesmo pegou a jarra
E comprou o vinho da aldeia;
Agora ele coloca um manto
E se torna o anfitrio.
170. Chikuei kai o haratte chiri ugokazu, Tsuki tantei o ugatte mizu ni ato nashi.
As sombras do bambu varrem os degraus,
e contudo nem um s p mexido;
Os raios da lua vo at o fundo do lago,
e contudo na gua nem um s vestgio disto permanece.
FRASES DE OITO CARACTERES
18/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
171. Kinsetsu tattoshi to iedomo, manako niochte eito naru.
Apesar do p de ouro ser precioso, dentro dos olhos tolda a viso.
172. Choda sanzen, boda happyaku.
Trs mil pancadas de manh, oitocentas de tarde.
173. Kosetsu hempen, besho ni ochizu.
Lindos flocos de neve, e no caem em lugar nenhum mais alm
de onde esto caindo!
174. Kijo ni ke o motome, tohen ni tsuno o motomu.
Procurar cabelo nas costas de uma tartaruga, ou procurar chifres na cabea de um coelho.
175. Sekijin tento sureba, rochu te o haku su.
Quando o homem de pedra meneia sua cabea, o pilar de madeira bate palmas.
176. Shinto ni tetsu o kezuri, roko ni niku o saku.
Raspar ferro de uma ponta de agulha; tirar carne da perna de uma gara.
177. Suishi sejaku, I shintan ni ari.
Quando eu deixo cair uma linha mais de mil metros, meu objetivo se encontra nas
profundidades do lago.
178. Niwatori samu shite ki ni nobori, kaomo samu shite mizu ni kuaru.
Quando as galinhas tem frio elas se empoleiram nas rvores;
Quando patos tem frio, mergulham na gua.
179. Shn gi o owazu, koku choku o kakusazu.
O verdadeiro no esconde o falso, o torto no oculta o direito e reto.
180. Kaijin ichigen, kaigbaichiben.
Para o homem inteligente, uma s palavra;
Para o cavalo despachado, uma estalada do chicote.
181. Deidan o ro suru no kan, nan no kagiri ka aran?
Quando acabar suas funes aquele camarada que brinca com lama!
182. Bonshho dogo, ryoda konzatsu.
Leigos e santos moram juntos, drages e cobras se misturam.
183. Kan ni wa hari mo irezu, watakushli ni washaba otsuzu.
Oficialmente, nem uma s agulha pode passar;
Fora das coisas oficiais, at mesmo carruagens atravessam.
184. Bo meigetsu o fukumi, toshi kaitai su.
A ostra segura um raio de lua em sua boca, o coelho guarda um filho em seu ventre.
19/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Na China antiga acreditava-se que prolas eram criadas pela entrada de um raio de lua na
abertura da concha da ostra, e que coelhos ficavam grvidos quando olhavam a lua cheia.
185. Hi ni itt mo yakezu, mizu ni itte mo oborezu.
Entrando dentro do fogo ele no fica queimado, entrando dentro da gua ele no se afoga.
186. Ahita ni wa Weiten ni itari, kure ni wa Todo ni kaeru.
De manh ele vai at a ndia,
Sendo que de tarde ele volta China.
187. Donshu no uo wa sujin no tani ni asobazu.
Um peixe que pode engolir um barco no fica nadando num corregozinho de vale.
188. Sofu ushi ni mizukai, KyoYu mimi o arau.
Chao-fu d agua para seu bfalo, Hs Yu lava seus ouvidos.
Chao-fu (Sofu) e Hs Yu (Kyo Yu eram dois homens da China antiga, famosos por suas
integridades sem mancha. Quando o Imperador Yao (Tradicionalmente em 2357 A.C) ofereceu
seu trono a Hs Yu, dizem que este ltimo saiu correndo para lavar seus ouvidos para com isto
lav-los da sujeira que acabara de ouvir. Chao-fu, tendo se inteirado disto, levou seu bfalo para
um lugar acima de onde o outro havia lavado seu ouvido, para que ele no se contaminasse pela
gua na qual Hs Yu tinha lavado seus ouvidos.
189. Sholsho oshitawazu, korei oomonzezu.
Eu no fico imitando os sbios, eu no sobrestimo meu prprio esprito.
190. Tenjo tenge yuiga kokuson.
Nos cus e na terra, apenas eu sou o mais honrado.
FRASES DE OITO CARACTERES PARALELOS.
191. Kenrin tobu tokoro, jitsugetsu hikari o shizume;
Hojo teki suru toki, kendon iro o shissu.
Quando a espada rasga os cus,
O cu e a lua se obscurecem;
Quando o basto de jias bate, cu e terra empalidecem.
192. rolhai no tokoro dontetsu nao oku,
Ryoi no mon byosha iyo-iyo hanahadashi.
Na loja do ferreiro tem ainda uma pilha de ferro bruto para ser trabalhado.
No porto do bom mdico mais e mais homens doentes aguardam.
193. Koho chojo manako ni unsho o mi,
Koto tohen wadei gassui.
Do topo do pico solitrio, eu fito as nuvens;
Perto da velha barcaa de travessia,
Eu fico respingado de lama.
20/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
194. Tojigetto ni aru toki, hi o utte ushi okai;
Toji getsubi ni aru toki, ushi o utte hi o kau.
No primeiro dia de inverno
Eu vendo minha colcha e compro um bfalo;
No ltimo dia de inverno,
Eu vendo meu bfalo e compro uma colcha.
195. Taiho ogushi kyochu ni oi;
Shumi o shomei ganri ni iru.
Perseguir a grande ave mitolgica pelo tubo do caule do ltus.
Colocar o Monte Sumeru no olho do pernilongo.
196. Koso daihan shunju okatarazu;
Noso menzen ani gemmyo o ronzen ya?
No Terrao do Ku-su
No falamos do Outono e da Primavera.
Na minha frente
Como podes discutir o profundamente misterioso!
O terrao era um pavilho do prazer construido pelo Rei Fu--cha de Wu para sua linda
concubina Hsi-shih. Suas ruinas eram usadas na poesia Chinesa como uma metfora para a
queda inevitvel da pompa e do poder. Outono e prmavera um trabalho histrico tradicionalmente
dito ser editado por Confcio de tal forma que passava julgamento moral nos homens e eventos ali
gravados.
197. Sonoshi o yoku sen to hosseba, mazu sono kokoro o yoku shi;
sono ga o yoku sen to hosseba, mazu sono yo o yoku seyo.
Se quiseres escrever um tal poema, primeiro deves ser capaz de ter uma tal mente;
Se quiseres desenhar uma tal pintura, primeiramente deves ser capaz de captar uma tal
forma.
198. Gyo wa empo ni utatte, mina fuki tohos shi,
Sho wa unju ni tonaete, tomo ni shohei o tanoshimu.
O pescador cantando na praia cheia de neblina,
Todos laudam a sorte e a honra;
Os lenhadores cantando entre as rvores centenrias,
Conjuntamente se rejubilam na era de paz.
199. Moshi mata etoku seba, kyo ni ittezoku ni shitagau;
Moshi mata e sezumba, Shuyo ni gashi sen.
Se puderes compreender, voltars a tua aldeia e te tornars um rstico; se no puderes
compreender, morrers mingua no Shou-yang.
Quando o Rei Wu de Chou derrubou a dinastia Yin, os dois irmos Po I e Shu Chi, herdeiros de
um reino feudal sob o reino de Yin, o condenaram como rebelde, e se recusando a consumir o que
crescia em Chou, se retiraram para uma montanha chamada Shou-yang (Shuyyo), onde,
sobrevivendo de samambaias, eventualmente morreram de fome.
21/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
200. Koho chojo tsuki ni usobuki kumo ninemuru;
Taiyo kaichu nami o hirugaeshi nami o hashirasu.
Em cima do pico solitrio
Ele assobia para a lua e dorme nas nuvens;
Dentro do vasto oceano,
Ele quebra as ondas, e causa vagalhes.
201. Ten no atauru o torazareba, kaette sono toga;o uku;
Toki itatteokonawazareba,kaette sono wazawai o uku.
No tomar aquilo que os Cus do incorrer na calamidade dos Cus;
No agir quando chega o momento incorrer na infelicidade dos Cus.
202. Hakuun tairi hakuun o mizu;
Ryusui seiri ryuzuui o kikazu.
Enrolado em brancas nuvens, eu no consigo enxergar as brancas nuvens;
Absorto no som da gua corrente, eu no ouo a gua corrente.
203. Gyofu toto to shite yaro oka shi;
Shunjitsu kiki to shite gyojin sao o ko su.
Quando a influncia de Yao se espalhou pela terra afora,
Os camponeses cantavam suas cantigas;
Quando a radincia de Shun brilhou sobre seu vasto domnio,
Os pescadores celebravam tamborilando seus remos.
Yao (Gyo) e Shun eram os Imperadores
Sbios da era de ouro da China.
204. Mo o motte myo to nashi, roo motte so to nashi;
Ko o motte an to nashi, kitsu o motte kyo to nasu.
Julgo a cegueira como viso, surdez como audio;
Julgo o perigo como segurana e prosperidade como uma catstrofe.
205. Yamao hedatete kemuri o mireba, sunawachi kore hi naru koto o shiri;
Kaki ohedatete tsuno o miregba, sunawachli kkore ushi naru koto o shiru.
Quando vejo fumaa para l das montanhas sei que existe um incndio;
Quando vejo os chifres alm da cerca, sei que por ali passa um bfalo.
206. Jinro o toran to hosseba, subekaraku yokei o shiru beshi;
Masanimyoyaku o hodokosan to seba, mazu byogen o ukagau.
Para passar pela poeirenta confuso do mundo deves conhecer a estrada principal;
Para prescrever remdios que curem, primeiro deves pesquisar a origem da doena.
207. Bompu moshi shiraba, sunawachi kore seijin;
Seijin moshi e seba, sunawachi kore bompu.
Quando um homem comum alcana o conhecimento ele se torna um sbio;
Quando um sbio alcana o conhecimento ele um homem comum.
208. Omu yoku mono iu mo, hicho o hanarezu;
Shojo yoku mono iu mo, kinju ohanarezu.
Apesar de uma cacatua poder falar,
22/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU
Mesmo assim nada mais seno um passarinho;
Apesar de um orangotango poder falar,
Nada mais que um animal.
Na China antiga o hsing-hsing, hoje em dia traduzido como orangotango, era considerado um
animal fabuloso que podia falar e tambm compreender os pensamentos e sentimentos dos homens.
209. Kiku ni arazumba, hoen o sadamuru koto atawazu;
Junjo ni arazumba, kyokuchoku o tadasu koto atawazu.
Se no fosse a rgua e o compasso, o quadrado e o crculo no poderiam ser determinados;
Se no fosse o fio do prumo, o reto e o torto no poderiam ser endireitados.
210. Fubo shjokimpo kosho,
Muyo juhen gyokuzo inyo.
Em cima dos galhos sem brotos,
Voa espetacularmente o fnix dourado,
Ao redor da rvore que no tem sombras,
O elefante de jade circulambula.
23/23 WWW.MARCOSBELTRAO.NET ZENRIN KUSHU

Potrebbero piacerti anche