Sei sulla pagina 1di 407

O Evangelho de Marcos Comentrio Esperana

Autor

Adolf Pohl

Digitalizado e revisado por micscan

www.semeadoresdapalavra.net Nossos e-books so disponibilizados gratuitamente, com a nica finalidade de oferecer leitura edificante a todos a!ueles !ue no tem condi"#es econ$micas para comprar.%e voc& ' financeiramente privilegiado, ento utilize nosso acervo apenas para avalia"o, e, se gostar, aben"oe autores, editoras e livrarias, ad!uirindo os livros. %emeadores da Palavra e-books evang'licos

Editora Evanglica Esperana

O Evangelho de Marcos Comentrio Esperana


Autor

Adolf Pohl
()tulo do original em alemo* "Wuppertaler Studienbibel - Ergnzungsband" Das Evangelium des Markus +op,right - ./01 2. 3rockhaus 4erlag, 5uppertal +oordena"o editorial Walter Feckinghaus (radu"o Hans Ud Fuchs 2eviso de te6to ! land " rber +apa #uciana Marinh 7ditora"o eletr$nica Man el $% Feckinghaus 8mpresso e acabamento &mprensa da F' 8%3N 09-01:;/-.<-= 3rochura 8%3N 09-01:;/-.:-: +apa dura .a edi"o em portugu&s* .//0 +op,right -.//0, 7ditora 7vang'lica 7speran"a Publicado no 3rasil com a devida autoriza"o e com todos os direitos reservados pela* 7ditora 7vang'lica 7speran"a +ai6a Postal :;.1 0===.-/>= +uritiba-P2

? te6to b)blico utilizado, com a devida autoriza"o, ' a verso Almeida 2evista e Atualizada @2AA :BCedi"o, da %ociedade 3)blica do 3rasil, %o Paulo, .//<. D proibida a reprodu"o total ou parcial sem permisso escrita dos editores.

Sumrio
?287N(AEF7% PA2A ? G%GH28? DA %D287 D7 +?I7N(H28?%........................==> JND8+7 D7 A32748A(G2A%* .......................................................................................==/ P27KH+8? D? AG(?2....................................................................................................=.. QUESTES I T!O"UT#!I$S .. :. <. ;. 9. 1. >. 0. ? t)tulo do livro..............................................................................................................=.< ? autor............................................................................................................................=.; As fontes de Iarcos.......................................................................................................=./ A rela"o com os outros %inLticos.................................................................................=:= Mugar de escrita e primeiros leitores..............................................................................=:. Data de composi"o.......................................................................................................=:; A estrutura do livro........................................................................................................=:9 (ra"os caracter)sticos da mensagem do livro................................................................=:1 COME T%!IO I& O COME'O "O (I)!O* ... .....................................................................................=<< .. Princ)pio do evangelho de Nesus +risto..........................................................................=<< II. +ESUS I ICI$ SEU C$MI ,O* ..:-.<..................................................................=<1 .. Noo 3atista anuncia a!uele !ue vem, ..:-0.................................................................=<> :. A autentica"o de Nesus pela voz do c'u depois do batismo, ../-..............................=;; <. A resist&ncia de Nesus a %atanOs, ...:,.< ....................................................................=;0 III& +ESUS -!OC($M$ $ .$(I(/I$ O !EI O D7 D7G%, ...;-;9 .................=9: .. A entrada em cena de Nesus como mensageiro da alegria, ...;,.9..............................=9: :. ? chamado dos primeiros disc)pulos, ...1-:=.............................................................=90 <. A comprova"o poderosa do ensino de Nesus pela cura do endemoninhado em +afarnaum, ..:.-:0..........................................................................=1: ;. A cura da sogra de Pedro, ..:/-<................................................................................=10 9. As a"#es poderosas de Nesus P noite, ..<:-<;..............................................................=>= 1. Nesus se retira de +afarnaum e atua em toda a Qalil'ia, ..<9-</.................................=>: >. A purifica"o do leproso, ..;=-;9.................................................................................=>< I)& "E0$TES $ .$(I(/I$* :..-<.1.........................................................................=>/ .. Perdo dos pecados e cura do paral)tico, :..-.:...........................................................=>/ :. ? ban!uete dos cobradores de impostos, :..<-.>.........................................................=00 <. A !uesto do ReRum e a natureza nova abrangente do reinado de Deus, :..0-:: .........=/< ;. +olheita de gros no sObado, :.:<-:0..........................................................................=/> 9. +ura da mo atrofiada no sObado e deciso de matar Nesus, <..-1...............................=: )& SE-$!$'1O E T!E -O)O E "ISC2-U(OS* <.>-1.:/......................................=1 .. ? recuo para o mar e o segredo perante a multido, <.>-.:.........................................=1 (% A institui"o dos doze, <..<-./....................................................................................=0 <. A reRei"o de Nesus por seus parentes, <.:=,:...............................................................< ;. A transforma"o em diabo pelos professores da lei e a advert&ncia de Nesus, <.::-<=........................................................................................9

9. A proclama"o da verdadeira fam)lia de Deus, <.<.-<9...........................................:= 1. 8ntrodu"o Ps compara"#es, ;..,:.............................................................................:: >. A compara"o do semeador, ;.<-/............................................................................:; 0. A razo de ensinar por compara"#es, ;..=-.:..........................................................:> /. 76plica"o da compara"o do semeador, ;..<-:=....................................................<. .=. As figuras da lSmpada e da medida, ;.:.-:9...........................................................<9 ... A compara"o da semeadura !ue cresce por si, ;.:1-:/.........................................<0 .:. A compara"o do gro de mostarda, ;.<=-<:..........................................................;= .<. 2etrospectiva do discurso de parObolas de Nesus, ;.<<,<;......................................;: .;. Nesus acalma a tempestade, ;.<9-;.........................................................................;< .9. A cura do endemoninhado de Qerasa, 9..-:=..........................................................;0 .1. ? pedido de aRuda de Nairo, 9.:.-:;a......................................................................9; .>. A cura da mulher com hemorragia, 9.:;b-<;..........................................................91 .0. A ressurrei"o da filha de Nairo, 9.<9-;<.................................................................90 ./. A reRei"o de Nesus em seu povoado natal, 1..-1a..................................................1: :=. ? envio dos doze, 1.1b-.<.......................................................................................19 :.. ? !ue o povo e seu rei dizem de Nesus, 1..;-.1......................................................1/ ::. A morte de Noo 3atista como pressOgio da pai6o de Nesus, 1..>-:/....................>. )I& O !E0$ ,O MESSI3 ICO "E +U"EUS E .E TIOS* 1.<=-0.:1...............>9 .. ? retorno dos doze e a alimenta"o dos cinco mil, 1.<=-;;.....................................>9 :. A revela"o de Nesus no lago, 1.;9-9:......................................................................0. <. +uras em massa na regio de Qenesar', 1.9<-91......................................................09 ;. +ondena"o da religiosidade humana dos professores da lei, >..-.<.......................01 9. 2evela"o do !ue ' puro e impuro, >..;-:<............................................................./: 1. Nesus atende a mulher siro-fen)cia, >.:;-<=............................................................../1 >. A cura do surdo-mudo na DecOpolis, >.<.-<>..........................................................// 0. A alimenta"o dos !uatro mil no deserto, 0..-.=....................................................:=: /. A negativa ao pedido dos fariseus por um sinal, 0...-.<........................................:=9 .=. ?s disc)pulos em perigo de incredulidade, 0..;-:.................................................:=0 ... A cura do cego de 3etsaida, 0.::-:1......................................................................:.= )II& $ C$MI ,O "E +E!US$(/M* 0.:>-.=.9:...................................................:.< .. A confisso de Pedro, 0.:>-<=.................................................................................:.; :. +ome"o do ensino sobre o sofrimento e corre"o de Pedro, 0.<.-<<......................:.1 <. Afirma"#es sobre seguir a Nesus, 0.<;-/.. ..............................................................::. ;. A revela"o de Nesus no monte, /.:-.=....................................................................::1 9. ? destino de sofrimento do Kilho do Tomem e de 7lias, /...-.<...........................:<= 1. A cura do menino epil'ptico e a li"o de f' para os disc)pulos, /..;-:/.................:<. >. 7nsino sobre o sofrimento na passagem pela Qalil'ia, /.<=-<:...............................:<9 0. A disputa dos disc)pulos por posi"o, /.<<-<>.........................................................:<> /. ? e6orcista desconhecido, /.<0-;............................................................................:;= .=. Declara"#es sobre motivos de trope"o e sobre a paz no grupo dos disc)pulos, /.;:-9=..................................................................................:;: ... Partida para a Nud'ia e atua"o na Per'ia, .=........................................................:;1 .:. 7nsino sobre o casamento, .=.:-.:........................................................................:;1 .<. 8nstru"o sobre as crian"as, .=..<-.1.....................................................................:9= .;. 7nsino sobre os bens @o Rovem ricoA, .=..>-<.......................................................:9< .9. 7nsino sobre o sofrimento no caminho para Nerusal'm, .=.<:-<;.........................:1= .1. ? pedido dos filhos de Uebedeu, .=.<9-;=.............................................................:1. .>. 7nsino dos disc)pulos sobre governar e servir, .=.;.-;9.......................................:1; .0. A f' do cego 3artimeu, .=.;1-9:...........................................................................:1>

)III& $ $TI)I"$"E MESSI3 IC$ O S$ TU%!IO* ....-.:.;;....................:>. .. A entrada em Nerusal'm, ....-..............................................................................:>. :. A condena"o da figueira e do templo, ....:-:. ...................................................:>1 <. Afirma"#es sobre crer e pedir, ...::-:9.................................................................:0= ;. A pergunta dos l)deres Rudeus !uanto P autoridade, ...:>-<<................................:0: 9. A parObola do Rulgamento dos vinhateiros maus, .:..-.:......................................:0; 1. A pergunta sobre o imposto do imperador, .:..<-.>.............................................:/= >. A pergunta sobre a ressurrei"o, .:..0-:>.............................................................:/; 0. A pergunta sobre o maior mandamento, .:.:0-<;.................................................:/> /. ? ensino de Nesus sobre o Iessias, .:.<9-<>a........................................................<=. .=. An ncio do Rulgamento dos professores da lei, .:.<>b-;=....................................<=< ... Mouvor para a vi va no templo, .:.;.-;;..............................................................<=9 I4& O "ISCU!SO "E "ES-E"I"$ "E +ESUS* .<..-<>......................................<=0 .. ? an ncio da e6ecu"o da senten"a na sa)da do templo, .<..,:.............................<=/ :. A pergunta particular do disc)pulos sobre o fim, .<.<,;.........................................<.. <. +ontra o conceito de salva"o relacionado P e6pectativa de guerra, .<.9-0.......... <.: ;. 76orta"o para o testemunho firme tamb'm sob persegui"#es, .<./-.<............... <.< 9. +hamado para o &6odo do Ruda)smo, .<..;-:=.......................................................<.1 1. Vltima advert&ncia contra o falso messianismo, .<.:.-:<......................................<:= >. A vinda do Kilho do Tomem em poder e glLria, .<.:;-:>......................................<:. 0. 76orta"o para prestar aten"o nos pressOgios, e indica"o da deciso imprevis)vel de Deus, .<.:0-<:...............................................<:< /. A parObola do porteiro e o chamado final P vigilSncia, .<.<<-<>...........................<:9 4& E T!E.$* !E+EI'1O* MO!TE E !ESSU!!EI'1O "O 5I(,O "O ,OMEM , .;..-.1.0........................................................................<:0 .. ? embara"o dos l)deres Rudeus com sua inten"o de matar Nesus, .;..,:...............<<= :. A un"o de Nesus em 3etSnia, .;.<-/......................................................................<<: <. A passagem de Nudas para o lado dos inimigos de Nesus, .;..=,...........................<<1 ;. ?s preparativos para a +eia da POscoa, .;..:-.1....................................................<<> 9. Predi"o da entrega de Nesus por um dos seus doze disc)pulos, .;..>-:................<</ 1. A proclama"o da sua morte por Nesus na +eia da POscoa, .;.::-:1......................<;: >. An ncio da desagrega"o e renova"o do grupo dos doze, .;.:>-<. .....................<;> 0. A tenta"o de Nesus no QetsemSni, .;.<:-;:...........................................................<;/ /. A entrega de Nesus por Nudas e a fuga dos disc)pulos, .;.;<-9:..............................<9< .=. A confisso messiSnica de Nesus diante do +onselho %uperior, .;.9<-19..............<91 ... A nega"o de Pedro, .;.11->:................................................................................<1: .:. A entrega de Nesus a Pilatos e sua confisso diante do governador, .9..-9............<19 .<. A entrega de Nesus para ser crucificado em lugar de 3arrabOs, .9.1-.9.................<10 .;. ? escOrnio de Nesus como rei dos Rudeus, .9..1-:=a..............................................<>: .9. A e6ecu"o de Nesus, .9.:=b-;. ............................................................................<>< .1. ? sepultamento de Nesus, .9.;:-;>........................................................................<09 .>. A mensagem de ressurrei"o do anRo na cSmara mortuOria vazia, .1..-0.............<0> Adendo* A forma"o e difuso da f' pelo %enhor e6altado, .1./-:=...........................</; M8(72A(G2A.............................................................................................................;=:

?287N(AEF7% PA2A ? G%GH28? DA %D287 D7 +?I7N(H28?% Com re6er7ncia ao te8to 9:9lico; ? te6to de Iarcos estO impresso em negrito. 2epeti"#es do trecho !ue estO sendo tratado tamb'm esto impressas em negrito. ? itOlico sL foi usado para esclarecer dando &nfase. Com re6er7ncia aos te8tos paralelos; A cita"o abundante de te6tos b)blicos paralelos ' intencional. Para o seu registro foi reservada uma coluna P margem. Com re6er7ncia aos manuscritos; Para as variantes mais importantes do te6to, geralmente identificadas nas notas, foram usados os sinais abai6o, !ue carecem de e6plica"o* ? te6to hebraico do Antigo (estamento @o assim-chamado W(e6to Iassor'- @(IA ticoWA. A transmisso e6ata do te6to do Antigo (estamento era muito importante para os estudiosos Rudaicos. A partir do s'culo 88 ela tornou-se uma ci&ncia espec)fica nas assim-chamadas Wescolas massor'ticasW @massora X transmissoA. ?riginalmente o te6to hebraico consistia sL de consoantesY a partir do s'culo 48 os massoretas acrescentaram sinais vocOlicos na forma de pontos e tra"os debai6o da palavra. Ianuscritos importantes do te6to massor'tico* Ianuscrito* redigido em* )*dice d )air @cA 0/9 )*dice da sinag ga de $lepp depois de /==
@provavelmente destru)do por um inc&ndioA

pela escola de* Iois's ben Asher Iois's ben Asher Iois's ben Asher 3en Naftali 3en Naftali

)*dice de S +etersburg )*dice n, - de Er.urt )*dice de !euchlin

.==0 s'culo Z8 ..=9

?s te6tos de [umran. ?s manuscritos encontrados em [umran, em sua maioria, @[umranA datam de antes de +risto, portanto, so mais ou menos ..=== anos mais antigos !ue os mencionados acima. No e6istem entre eles te6tos completos do A(. Ianuscritos importantes so* \ ? te6to de 8sa)as \ ? comentOrio de Tabacu!ue ? Pentateuco samaritano. ?s samaritanos preservaram os cinco livros da lei, @%amA em hebraico antigo. %eus manuscritos remontam a um te6to muito antigo. A tradu"o oral do te6to hebraico da 3)blia para o aramaico, no culto na sinagoga @(argumA @dado !ue muitos Rudeus RO no entendiam mais hebraicoA, levou no s'culo 888 no registro escrito no assim-chamado (argum @X tradu"oA. 7stas tradu"#es so, muitas vezes, bastante livres e precisam ser usadas com cuidado. MZZ A tradu"o mais antiga do A( para o grego ' chamada de W%eptuagintaW @MZZ X setentaA, por causa da histLria tradicional da sua origem. Diz a histLria !ue ela foi traduzida por >: estudiosos Rudeus. A %eptuaginta ' uma coletSnea de tradu"#es. ?s trechos mais antigos, !ue incluem o Pentateuco, datam do s'culo 888 a.+, provavelmente do 7gito. +omo esta tradu"o remonta a um te6to hebraico anterior ao dos massoretas, ela ' um au6)lio importante para todos os trabalhos no te6to do A(.

?utras

?casionalmente recorre-se a outras tradu"#es do A(. 7stas t&m menos valor para a pes!uisa de te6to, por serem ou tradu"#es do grego @provavelmente da %eptuagintaA, ou pelo menos fortemente influenciadas por ela @o !ue ' o caso da 4ulgataA* \ Matina antiga por volta de .9= \ 4ulgata @tradu"o latina de Ner$nimoA a partir de </= \ +opta s'culos 888-84 \ 7t)ope s'culo 84

2 "ICE "E $0!E)I$TU!$S; I& $9reviaturas gerais; A( X Antigo (estamento N( X Novo (estamento gr X grego hbr X hebraico lat X latim opr X observa"#es preliminares par X te6to paralelo !i X !uest#es introdutLrias (I X (e6to massor'tico MZZ X %eptuaginta @X >=A. 7sta ' a tradu"o grega do A(, supostamente feita por >: estudiosos Rudeus, por ordem do rei Ptolomeu Kiladelfo, em :== a.+, em Ale6andria. II& $9reviaturas de livros; Q3 X 5. Q7%7N8G% e K. 3GTM, Hebrisches und $ramaisches Hand/0rterbuch1 .>a ed., ./:.. Mz3 X #e2ik n zur3ibel1 organizado por Kritz 2ienecker, 5uppertal, .1a ed., ./0<. III& $9reviaturas das vers<es 9:9licas usadas; ? te6to adotado neste comentOrio ' a tradu"o de Noo Kerreira de Almeida, 2evista e Atualizada no 3rasil, :a ed. @2AA, %33, %o Paulo, .//<. [uando se fez uso de outras vers#es, elas so assim identificadas* 2+ X Almeida, 2evista e +orrigida N48 X Nova 4erso 8nternacional, .//; 3N X 3)blia de Nerusal'm, ./0> 3MT X 3)blia na Minguagem de ToRe, ./00 34 X 3)blia 4iva, ./0.. I)& $9reviaturas dos livros da 0:9lia AN(8Q? (7%(AI7N(? Qn.......................Q&nesis ]6........................]6odo Mv........................Mev)tico Nm......................N meros Dt........................Deuteron$mio Ns.........................Nosu' Nz.........................Nu)zes 2t........................2ute . %m..................... .%amuel :%m.....................:%amuel .2s...................... .2eis :2s......................:2eis .+r ...................... .+r$nicas :+r ......................:+r$nieas 7d........................7sdras Ne.......................Neemias 7t........................7ster NL.........................NL %l.........................%almos Pv........................Prov'rbios

7c........................7clesiastes +t........................+Sntico dos +Snticos 8s.........................8sa)as Nr.........................Neremias Mm......................Mamenta"#es de Neremias 7z........................7ze!uiel Dn.......................Daniel ?s........................?s'ias Nl.........................Noel Am......................AmLs ?b.......................?badias Nn........................Nonas I!......................Ii!u'ias Na.......................Naum Tc.......................Tabacu!ue %f........................%ofonias Ag.......................Ageu Uc........................Uacarias Il.......................Iala!uias Novo (7%(AI7N(? It.......................Iateus Ic.......................Iarcos Mc........................Mucas NL........................Noo At........................Atos 2m......................2omanos .+o..................... .+or)ntios :+o.....................:+or)ntios Ql........................QOlatas 7f........................7f'sios Kp........................Kilipenses +l........................+olossenses .(e.......................(essalonicenses :(e......................:(essaloniccnses .(m.................... .(imLteo :(m....................:(imLteo (t........................(ito Km.......................Kilemom Tb.......................Tebreus (g........................(iago .Pe...................... .Pedro :Pe......................:Pedro .No...................... .Noo :No......................:Noo <No......................<Noo Nd........................Nudas Ap.......................Apocalipse

P27KH+8? D? AG(?2 WKiz acurada investiga"oW, assegurou Mucas no in)cio do seu livro, colocando assim a diretriz para todos os !ue zelam pela tradi"o de Nesus at' hoRe. +ertamente nem todos disp#em dos mesmos meios, mas todos devem ser movidos pelo mesmo zelo, de no poupar esfor"os especialmente nesta obra. Para mim foi uma das maiores e mais belas alegrias poder figurar em algum lugar desta longa s'rie. ? 7vangelho de Iarcos foi, nos ltimos doze anos, um instrumento de Deus para conservar minha f' e minha vida. A primeira e6plana"o deste evangelho dentro da s'rie de comentOrios de 5uppertal foi feita hO !uase <= anos por Kritz 2ienecker, o admirOvel iniciador da s'rie. Nunto com sua abertura a tudo o !ue ' til na pes!uisa teolLgica, ele colocara para si, acima de tudo, o alvo de trazer para o presente o acervo de ensino e6eg'tico dos Pais pietistas. %ua obra teve vOrias reimpress#es e at' hoRe estO no mercado. ? caminho !ue Deus tinha para a sua 8greRa avan"ou novamente. As ltimas d'cadas lhe proporcionaram tribula"#es, mas tamb'm progressos. Por isso a editora da s'rie solicitou-me um novo comentOrio, e eu a tenho em elevada estima por Ramais me pressionar com prazos. A propLsito, este comentOrio igualmente no ' apropriado para !uem estO com pressa e sL !uer dar uma olhadela. Nesus segundo Iarcos - isto ' um verdadeiro oceano de prontido de au6)lio de Deus. [ue este testemunho perpasse os mil&nios e chegue at' nLs com sua f' incansOvel e cheia de esperan"a.

3uckow @AlemanhaA, mar"o de ./01 Adolf Pohl

[G7%(F7% 8N(2?DG(^28A%
________________________

=& O t:tulo do livro ? manuscrito mais antigo !ue nos preservou trechos do evangelho de Iarcos, o papiro )hester 3eatt4 & @p;9A, do s'culo 888, no aRuda a elucidar a origem do t)tulo, pois infelizmente sL come"a em ;.<1. ?s prL6imos manuscritos mais antigos RO so as famosas testemunhas principais da 3)blia toda, o )*dice d 5atican @3A e o )*dice Sina6tic @`A, do s'culo 84. Nestes, o livro tem o t)tulo curt)ssimo* W%egundo IarcosW. 7les silenciam sobre o conte do e sL respondem P pergunta* [uem ' a testemunhaa 8sto os copistas no tardaram a compreender e acrescentaram W7vangelho segundo IarcosW, a partir do prL6imo s'culo. ?s Pais da 8greRa RO tinham encontrado antes este caminho, em seus escritos. %erO !ue o t)tulo mais antigo, W%egundo IarcosW, remonta ao prLprio Iarcosa %erO !ue RO constava do seu originala 76istem evid&ncias de indica"#es de autoria semelhantes na antigbidade @53 0=>A, mas sempre com o complemento Wlivro, memLrias, biografia, cartaW ou semelhante. Gma refer&ncia autoral como t)tulo soava to estranha na!uela 'poca como hoRe em dia. Devemos levar em conta, por'm, !ue t d s os evangelhos t&m o t)tulo nestes termos. Iesmo !ue Iarcos tivesse dado um nome to estranho P sua obra, serO !ue !uatro escritores fariam a mesma coisaa As probabilidades no favorecem esta alternativa. Al'm disso, na Antigbidade no era costume !ue o autor desse o nome ao seu livro @M. coep 1>;.109Y Kou!uet-Plbmacher :>9.:0:A. 7ste resultava do uso !ue se fazia da sua obra. ? apresentador de um teatro tinha de anunciar a pe"a de alguma forma, e principalmente os bibliotecOrios necessitavam de t)tulos nas obras para poder classificO-las. Iuitas vezes eles os derivavam de termos importantes da introdu"o. +om livros b)blicos agia-se da mesma forma. ? WApocalipse de NooW, p e6, tem seu t)tulo de Ap ...Y as cartas de Paulo, da indica "o de destinatOrio no in)cio, p e6 WAos 2omanosW de 2m ..>. Por ltimo, mais uma circunstSncia favorece nossa proposi"o de !ue as indica"#es de autor no procedem dos prLprios evangelistas. 7m cartas, era regra !ue o autor mencionasse seu nome logo no come"oY todavia, nos evangelhos, o contrOrio parece ser o caso. 7m Iateus e Iarcos no hO o menor ind)cio, em Mucas sL o WeuW an$nimo do autor em ..<, e em Noo sL o WeleW do autor no fim, sem men"o de nome, em ./.<9Y cf :=.<=s, :..:9. Parece !ue a!ui hO coer&ncia. %omente os evangelhos apLcrifos do s'culo 88 acharam necessOrio atribuir-se o prest)gio de terem sido escritos por autoridades dos primLrdios do cristianismo. Assim, p e6, o 7vangelho de Pedro, do s'culo 88, enche a boca para dizer* W7u, por'm, %imo PedroW. 7m oposi"o a isto, nossos evangelhos can$nicos tinham prest)gio desde o come"o. %eus responsOveis no precisavam destacar-se, por serem conhecidos na cristandade ainda Rovem e vis)vel a todos, e nem podiam, por!ue !uem fala realmente nestes livros era, em sentido espec)fico, o %enhor @cf Tb :.<A. Depois !ue os tempos do in)cio ficaram para trOs, e principalmente !uando e6istiam !uatro livros do mesmo tipo lado a lado no s'culo 88, a necessidade prOtica imp$s de !ue se fizesse distin"o entre estas !uatro testemunhas. Koi ento !ue surgiram as indica"#es de autoria* W%egundo IateusW, W%egundo IarcosW etc. 7sta informa"o era fi6ada com um bilhete na haste de madeira do rolo, o !ue era prOtico para !uem procurava determinado rolo em uma cai6a de madeira ou vaso de barro. Iais tarde, !uando a 3)blia passou a ser transmitida em forma de cLdice, este t)tulo curto tamb'm p$de ser colocado na margem superior de cada folha, para facilitar a procura de passagens. Na pOgina de capa, por outro lado, os t)tulos costumavam ser ampliados. De Ic ... foi tirado o termo WevangelhoW. Do 7vangelho de Iateus, p e6, e6iste a sonora descri"o W? %anto 7vangelho do ApLstolo IateusW. ? t)tulo curto desobrigava, a princ)pio, !ue se desse um nome a este tipo de literatura, pois isto representava uma dificuldade, RO !ue no havia ponto de refer&ncia. %omente a partir de meados do s'culo 88 passou-se a dizer, como ' costume at' hoRe* 7stes so os !uatro evangelhosd Desta forma, WevangelhoW, al'm de referir-se ao 7nic 7vangelho do !ual no podia haver imita"#es @Ql l.1sA, passou a ser o nome de !uatro livros.

%endo assim, o t)tulo breve W%egundo IarcosW e sua amplia"o W7vangelho segundo IarcosW so oriundos do cuidado cristo da 8greRa posterior. >& O autor a% 8 testemunh intern d livr %erO !ue havia no livro algum ponto de refer&ncia !uando foi escolhido o t)tulo W%egundo IarcosW, no s'culo 88a 7m lugar algum hO uma indica"o de autorY o nome Iarcos nem aparece. 8ncorremos em mal-entendido se conclu)mos disto !ue o autor !uis ou conseguiu ocultar-se dos seus leitores. 7le deve ter sido bem conhecido deles, ou no lhe teriam dado a tarefa de escrever sua obra, e esta no teria alcan"ado seu prest)gio. ?s primeiros cristos viviam em comunidades !ue se podiam visualizar. Ningu'm conseguiria realizar um trabalho como este em segredo, nem faz&-lo circular secretamente. Al'm disso no era costume, nem apropriado tendo em vista o conte do, inserir o prLprio nome em um relato das palavras e a"#es do %enhor. b% Ser9 :ue mesm assim .icaram "impress0es digitais"; Alguns comentadores acham !ue o evangelho de Iarcos cont'm Wimpress#es digitaisW do autor @(h. Uahn, 5ohlenberg, 2ieneckerA. Kazem tamb'm outra compara"o* o famoso pintor 2embrandt gostava de pintar a si mesmo dissimulado em seus !uadros. De modo igualmente singular, Iarcos deu a entender aos conhecedores* a!ui estO !uem escreveu. (rata-se principalmente de !uatro passagens !ue pertencem ao acervo espec)fico de Iarcos. 7m .;.9.s aparece Wum RovemW !ue, devido Ps suas vestes finas, estO cercado de uma aura abastada e aristocrata. 2ienecker escreve sobre isto* W7ste acontecimento, em si insignificante, sL interessa P!uele !ue o protagonizou, !ue sL pode ter sido o prLprio IarcosW. 7le fora testemunha ocular e auricular, e a!ui se dO a conhecer como fiador da tradi"o. 7m .;..< lemos sobre Wum homem trazendo um cSntaro de OguaW, !ue aparentemente sabia de tudo. 7le RO esperava pelos dois disc)pulos, sem mais perguntas os conduz pelo caminho e os leva P casa certa. 7m seguida, no vers)culo ./, alguns manuscritos acrescentam @cf 2+A* W7 outro* Porventura sou eu, %enhoraW NO !ue a frase anterior fala dos disc)pulos, este WoutroW poderia ser um morador da casa. 8sto aponta de novo para o homem do cSntaro. Por fim, em .=..> se registra !ue Wcorreu um homem ao encontroW de Nesus, para !uem Nesus depois olha com carinho. Pensa-se !ue este mo"o abastado bem poderia ter sido @o prLprioA Iarcos. %L ele poderia ter sabido deste olhar de Nesus. ? resumo fica assim* 7m Nerusal'm havia o filho de uma fam)lia conhecida e rica, !ue no fazia parte dos disc)pulos de Nesus mas acompanhava os acontecimentos mais )ntimos e estava bem informado. Disto se conclui* ?s membros da igreRa de Nerusal'm, !ue naturalmente conheciam este homem, nestas passagens o teriam reconhecido. (rata-se do Noo Iarcos do livro de Atos, o filho da vi va Iaria, !ue colocou seus bens P disposi"o primeiro de Nesus e depois da primeira igreRa. 7stas coloca"#es aparentemente se encai6am muito bem, mas o termo WumW nem sempre ' to significativo. 7le pode ser bem neutro @p e6 .:.;:, .;.<,;>A. 7, mesmo !ue este Rovem ou homem fosse cada vez a mesma pessoa, Iarcos no caso, isto ainda no prova !ue este Iarcos escreveu o evangelho. 8sto sL diz a prL6ima suposi"o. Assim, enfileiram-se suposi"#es para atingir o alvo. 7m concluso* o testemunho do livro no leva a uma informa"o clara. +ontinuamos com um autor an$nimo, cercado de suposi"#es. c% $ tradi< da igre=a antiga NO constatamos !ue o autor an$nimo do evangelho de Iarcos de forma alguma era desconhecido dos primeiros leitores. %erO !ue esta informa"o !ue a primeira gera"o de leitores tinha foi preservada e transmitida pelas cita"#es de escritores cristosa A!ui estamos diante de um testemunho rico e convincente. Gma posi"o-chave ' ocupada pela observa"o de Papias em 7us'bio @T8 888,</,.9Y te6to transcrito em Aland, S4n pse1 p 9<.A.

7us'bio, bispo de +esar'ia, escreveu a partir de <<> a primeira grande TistLria da 8greRa. Nela ele faz cita"#es, entre outras, da obra do bispo de TierOpolis, Papias, !ue vivera dois s'culos antes dele. Gma destas cita"#es estO em !uesto a!ui. Nela, Papias cita por sua vez uma frase !ue ouvira na Ruventude de um ancio em Dfeso. Antes de tomarmos conhecimento desta frase, precisamos localizar-nos no tempo. Papias nasceu por volta do ano >= @Iichaelis, p :1A e, assim, sua Ruventude transcorreu antes do fim do s'culo. Portanto, antes do ano .== o ancio disse @tradu"o com e6plica"#es entre par&nteses derivadas de cbrzingerA* "Marc s1 na :ualidade de hermeneuta >ver abai2 ? de +edr 1 an t u c m cuidad 1 mesm :ue n em . rma >art6stica? tud :ue lembrava d :ue Senh r tinha dit e .eit %" 7m seguida o prLprio Papias continua, e6plicando* "Ele n c nheceu Senh r nem . i disc6pul dele1 mas de +edr 1 mais tarde1 c m eu =9 disse1 :ue c stumava ensinar n estil d s )hreiai >term t'cnic para hist*rias curtas e sem recurs s art6stic s?1 n c m algu'm :ue :uisesse dar uma . rma >art6stica? a s relat s s bre Senh r% Marc s1 p rtant 1 n c meteu nenhum err :uand an t u algumas c isas desta maneira% ) m >s*? uma c isa ele t mava muit cuidad >c m muita .idelidade na transmiss ?1 u se=a1 :ue n es:uecesse nada d :ue tinha uvid e dissesse alguma c isa :ue n . sse verdade%" Primeiro ' preciso esclarecer o termo WhermeneutaW em nosso conte6to. 7le pode ter sido o int'rprete. Neste caso, o grego de Pedro seria to fraco !ue ele se via for"ado a recorrer a um int'rprete !uando estava em outro pa)s. 7sta opinio, por'm, no combina com a origem de Pedro, da Palestina bil)ngbe, especificamente da cidade fronteiri"a de 3etsaida, nem fazem Rus Ps suas capacidades. ?s Pais da 8greRa RO entendiam esta frase sobre Iarcos de outra maneira* ele era o intermediOrio de Pedro. Ao escrever seu livro, ele transmitiu a heran"a espiritual dele P gera"o seguinte. ? prLprio comentOrio de Papias sustenta bem esta maneira de ver. 7le no pensa na atividade de int'rprete. ?utras refer&ncias ao evangelho de Iarcos, dos s'culos 88-84, seguem esta observa"o de Papias, Ps vezes com acr'scimos, outras vezes com pe!uenas varia"#es. 7ste ' o cerne da tradi"o* sem !uestionamento de amigos e inimigos ficaram pelos s'culos estes tr&s fatos* a autoria de Noo Iarcos, sua liga"o com Pedro e a liga"o do evangelho com 2oma. %L em tempos recentes a observa"o de Papias foi submetida P cr)tica. Alguns dizem !ue ela no tem Wvalor histLricoW @Iar6senY no mesmo sentido 3ultmann, +onzelmann, 4ielhauer, Taenchen, Niederwimmer e outrosA, outros a banalizam* WAs pes!uisas provaram hO muitoW !ue a observa"o no tem valor histLrico. Nada disto se aplica. Pesch e cbmmel se e6pressam com mais cuidado. Gm bom n mero de pes!uisadores conclui !ue, Wem termos gerais, Papias relatou os fatos corretamenteW @Iichaelis, p 9.Y o mesmo pensam p e6 T. N. Toltzmann, Tauck, %chniewind, 5ikenhauser, %chmid e, por ltimo, cbrzinger, Qnilka, Tengel e outrosA. 7 claro !ue os Pais da 8greRa podem estar errados, assim como conc)lios inteiros RO erraram. Na igreRa antiga floresceu tanta fantasia espiritual !ue de forma alguma se podem aceitar todas as afirma"#es como ver)dicasY ' preciso provar tudo. ? principal problema dos cr)ticos reside em !ue eles se encontram Wsob a impresso da dificuldade de conciliar o !uadro resultante da anOlise cr)tica do evangelho com a tradi"o de PapiasW @Niedeiwimmer, p .><A. Para os pes!uisadores desta escola, o conte do dos evangelhos remonta !uase !ue e6clusivamente P criatividade da igreRa posterior P POscoa. 7les sL aceitam um punhado de palavras de Nesus como aut&nticas. D claro !ue o !ue Papias nos coloca diante dos olhos no combina nem um pouco com isto. De acordo com Papias, Iarcos transmitiu a!uilo !ue tinha aprendido especialmente com Pedro, um dos doze apLstolos, o !ue fazia suas ra)zes descer at' a vida terrena de Nesus. Aceitar isto significaria para esta escola passar um risco sobre o trabalho de toda a sua vida.

7m compara"o com isso, outras ?bRe"#es contra Papias so leves como uma pena, apesar de muitas vezes receberem desta!ue* o Noo Iarcos de Nerusal'm no poderia ter escrito o evangelho por!ue o te6to supostamente apresenta um conhecimento pobre da geografia @9..Y 1.;9Y >.:1,<.Y .=..A e dos costumes Rudaicos @1..ssY >.<A. %eria Lbvio !ue foi um cristo gentio estrangeiro !uem p$s mos P obra. Neste ponto, uma boa e6egese aRuda* Duas coisas, principalmente, pesam a favor da confiabilidade da observa"o de Papias @cf ainda 2iesner, p :=ssA* Primeiro, deve-se considerar a idade antiga do testemunho. NO por volta do ano .==, Iarcos ' considerado inconteste como autor, uns <= anos depois de escrever. Gma lenda no poderia surgir e se firmar em to pouco tempo. ? surgimento de um livro como este no seio da igreRa ainda era um acontecimento vivo, mal passada metade da vida de uma pessoa. No se pode tirar conclus#es acr)ticas para o s'culo 8 a partir de fic"#es romanceadas de s'culos posteriores. %egundo, pensemos como uma lenda assim ' essencialmente ilLgica. Digamos !ue deseRos espirituais tenham feito de Iarcos o autor, para conferir um desta!ue maior ao evangelho. Afinal de contas, a tend&ncia de atribuir uma por"o de coisas aos apLstolos ' comprovada nos s'culos 88 e 888. Neste caso, atingiu-se o obRetivoa No teria sido melhor pendurar o evangelho no prLprio Pedro - W? evangelho segundo PedroWa Por !ue este desvio estranho por algu'm !ue no era apLstolo, no era disc)pulo, de terceiro escalo e sem desta!ue entre os primeiros cristosa Por !ue um W7vangelho segundo IarcosWa Parece !ue os fatos histLricos se impuseram aos deseRos e tend&ncias. Por isso a consci&ncia histLrica no se livra to facilmente da observa"o de Papias. Para concluir, mencionamos dois posicionamentos em rela"o P observa"o de Papias. cbmmel, %chweizer e Mohse acham !ue ' poss)vel !ue o autor tenha se chamado Iarcos, mas no o Noo Iarcos conhecido do Novo (estamento. Pesch at' admite uma identifica"o intencional do personagem b)blico com um Rudeu cristo desconhecido, de 2oma, chamado Iarcos. Para esta concluso complicada, seria bom trazer apoio de alguma fonte. %L pensar assim no ' suficiente. d% 5eri.ica< No pudemos tirar do prLprio livro a informa"o de !ue Iarcos ' o autor, mas a encontramos na tradi"o da igreRa. %erO !ue ela resiste P verifica"o no te6toa +omo ficaria esta verifica"oa %erO !ue Pedro, se ele ' o fiador, precisa ter um papel mais destacado neste livro, mais do !ue nos outros evangelhosa %erO !ue ' preciso identificar uma Wteologia petrinaWa A!ui nLs no lidamos com um documento estilo carta, !ue dO pleno espa"o P individualidade. ? !ue devemos esperar de uma documenta"o da tradi"o oficial de Nesus ', em primeiro lugar, fidelidade, talvez no sentido de .+o .9...* WKoi isso !ue todos nLs anunciamosW @3MTA. Pelo primeiro padro, o evangelho de Noo ' mais evangelho de Pedro, pois ' o !ue mais menciona este disc)pulo. Iarcos, ento, no destaca Pedro especialmente @RO constataram (h. Uahn e 5ohlenberg, 2ienecker noA. Para trechos importantes para Pedro, como It .1..0 e .;..0-<., at' faltam os paralelos em Iarcos. (amb'm !ue Pedro seRa o WprimeiroW @It .=.:A, ' algo !ue no encontramos no trecho correspondeiA @e em Iarcos @<..1A. Por causa dessas omiss#es at' RO se falou de uma pol&mica formal de Iarcos contra Pedro @3ultmann, %chreiber, %chulzA. Naturalmente isto ' um e6agero. A favor da rela"o com Pedro, na minha opinio, devem-se contar os relatos de testemunhas oculares em Iarcos. 7le descreve detalhes to e6atos e coloridos, mesmo em coisas secundOrias, !ue dificilmente se pode escapar da impresso de estar diante de not)cias de primeira mo. Diferentemente de Iateus e Mucas, em Iarcos ficamos sabendo !ue, em ;.<0, !uando Nesus dormia, ele estava na popa, com a cabe"a sobre uma das almofadas laterais do lemeY !ue em :.: no havia mais lugar no sL dentro da casa, mas tamb'm foraY !ue em 1.</ o povo se assentou sobre relva verdeY !ue em .;.11 Pedro estava em um pOtio mais embai6o @5ikenhauser tem muitos outros e6emplosA. A isto soma-se o conhecimento por nome de personagens secundOrios !ue sL Iarcos tem* Mevi e Alfeu em :..;, 3oanerges em <..>, Nairo em 9.::, 3artimeu em .=.;1, %imo em .;.<, %alom' em .9.;=Y .1.. e Ale6andre e 2ufo em .9.:.. Desta forma, o leitor sente em muitas passagens um cheiro de pro6imidade, originalidade e

frescor. (odavia, !uem faz !uesto de !uerer o contrOrio, isto ', !ue este livro seRa inven"o tardia de um desinformado, tamb'm alcan"a seu obRetivo. ? Dr. Kr. %trauss concluiu em .01; !ue estes detalhes interessantes Wpareciam for"adosW, colocados artificialmente na mat'ria, WcoladosW para dar a impresso de se originarem de uma testemunha ocular. D sugestivo como ele acrescenta* W(odo leitor sem preconceitos confirmarO esta constata"oW. A conclus#es semelhantes chegaram antes dele %chleiermacher, depois dele 5rede e uma nova escola recente @p e6 %chulzA. [uo pouco Iarcos tinha realmente de Wprazer em detalhar e descreverW @de 5etteA prova o fato de !ue ele descreve com poucas palavras e &nfases eventos muito importantes em outros conte6tos @p e6 ...1:=Y 0.:>-<<Y .;..>-:9A. 76atamente estas cenas cheias de emo"o deveriam ter despertado sua suposta tend&ncia para enfeitar. Nada disso aconteced %erO por causa destes trechos !ue lhe negaremos !ual!uer imagina"oa D evidente !ue em ambos os casos estO-se seguindo a trilha errada. A e6plica"o factual para esta constata"o contraditLria ' !ue o escritor no se v& como um artista livre para criar. 7le !uer ser um servo fiel de uma causa !ue o transcende e, Ps vezes, ' este material !ue estO P sua disposi"o e, outras vezes, a!uele. ?utra caracter)stica !ue se encai6a bem na rela"o com 2oma e, assim, confirma a tradi"o, so os latinismos, os estrangeirismos do latim !ue entraram no te6to grego, e e6press#es do grego !ue dei6am transparecer a influ&ncia do latim. 7 claro !ue latinismos no precisam estar apontando para a 8tOlia, mas so poss)veis em todo lugar aonde os romanos chegaram. %L !ue no evangelho de Iarcos eles so especialmente numerosos e de tra"os caracter)sticos. De acordo com Iorgenthaler @p .1<A, Iarcos ' !uem tem percentualmente mais estrangeirismos do latim. Duas passagens se destacam. 7m .9..1, em paralelo com It :>.:>, ele fala do WpretLrioW @termo latino para o palOcio do governadorA. %L !ue, diferente de Iateus, ele usa primeiro a palavra grega correspondente >aula?1 para depois traduzir* W!ue ' o pretLrioW. A!ui um autor atento estO pensando em seus leitores. D como se ele dissesse* Agora estou traduzindo para voc&s, romanosd 7m .:.;: ' parecido* WDuas pe!uenas moedas correspondentes a um !uadranteW. ? !uadrante no circulava no ?riente, sL especificamente no ?este do 8mp'rio. Por ltimo, em .9.:. a men"o dos filhos de %imo sL tem sentido se estes eram conhecidos aos leitores romanos. Gm deles tamb'm ' mencionado na carta nos 2omanos @.1..<A. ? fato de Iarcos afirmar ao todo dez vezes e6plicitamente !ue estO traduzindo, esclarecendo costumes Rudaicos @>.<Y .=..:A, refor"a a impresso de !ue ele sabia !ue seus leitores estavam bem longe do palco da a"o. Kinalmente, o estilo grego do livro confirma, na opinio praticamente unSnime dos estudiosos, !ue seu autor no pode ter sido um gentio cristo. 7le deve ter sido um greco-palestino* falava e escrevia em grego, mas tinha suas ra)zes na Palestina e no idioma aramaico. Portanto, ' confiOvel a tradi"o de !ue Noo Iarcos de Nerusal'm, o au6iliar de Pedro, escreveu o segundo evangelho para a cristandade romana. e% S bre a pess a de @ Marc s 7m Atos .:..: nos deparamos com o caso raro de algu'm !ue no ' identificado pela rela"o com seus pais mas com seu filho* WIaria, me de Noo, cognominado IarcosW. +om certeza o filho era mais conhecido dos leitores do !ue a me e, em geral, era uma pessoa bastante conhecida entre os primeiros cristos. Ao mesmo tempo ficamos sabendo o nome verdadeiro, Rudaico, deste homem* Noo @do hebraico antigo NoanA. +omo mais tarde seu campo de a"o foi a misso aos gentios, ele ficou conhecido, e at' hoRe o ', por seu cognome latino Iarcos @cf At .9.</Y +l ;..Y Km :;Y :(m;...Y .Pe 9..<Y em At .<.9,.< ele ' sL NooY os dois nomes Runtos esto em At .:..:,:9Y .9.<>A. Na opinio de Qrundmann @p :=A, do nome duplo conclui-se !ue Iarcos ou um antepassado seu foi um libertinus1 um liberto. At 1./ comprova a for"a num'rica do grupo dos libertini em Nerusal'm. 7ra costume !ue estes libertos, por ocasio da sua liberta"o da escravatura, eram adotados por uma fam)lia romana, passando a usar o nome dela. %aulo Paulo ' um e6emplo conhecido. 7ste conte6to histLrico poderia fazer com !ue Iarcos fosse o homem certo

especialmente para o trabalho missionOrio em 2oma. %ua fam)lia pode ter vindo de +hipre, pois, de acordo com +l ;..=, o cipriota 3arnab' era seu primo. De acordo com At ;.<1, 3arnab' era levitaY pela tradi"o, Iarcos tamb'm, de modo !ue seu parentesco pode ter sido por parte de pai. 7m todos os casos, a me vi va de Iarcos - seu pai no ' mencionado no livro de Atos - possu)a uma propriedade vistosa em Nerusal'm. At .:..:-.; pressup#e um pOtio murado e uma sala onde cabiam WmuitosW. Ali os crentes costumavam reunir-se e, de acordo com o v <, tamb'm estavam ali na noite da POscoa. A partir disso podemos deduzir tr&s coisas* .A a mesma sala serviu para o Rantar de Nesus na noite da POscoaY trata-se do Wespa"oso cenOculoW de Ic .;..9Y :A a sala tamb'm ' a mesma do cenOculo de At ...<, onde os .:= se reuniram com as mulheres. A casa de dois andares mostra novamente como seus donos eram abastadosY <A finalmente, o lugar ' id&ntico ao de No :=.:/,<1, pois a descri"o ' semelhante @portas do pOtio trancadasdA. %e tudo isto se confirmar, ento uma propriedade bem grande abriu suas portas aos disc)pulos antes e depois da POscoa, servindo como aloRamento de trabalho em Nerusal'm para o %enhor terreno, como lugar de revela"o na POscoa, como sala de ora"o antes de Pentecostes e como ber"o da misso urbana em Nerusal'm depois de Pentecostes. 8sto tamb'm e6plica !ue Iarcos fosse conhecido como filho desta casa, bem como a circunstSncia de !ue estava bem informado. De acordo com lPe 9..< e tamb'm Papias, Iarcos no foi ganho pelo prLprio Nesus, mas sL depois da POscoa, por Pedro @Wmeu filhoWA. Depois ele se mudou para Antio!uia @At .:.:9A, levado por 3arnab' e Paulo. 7stes devem ter visto nele !ualidades para o trabalho missionOrio. +onforme At .<.9, eles o levam na primeira viagem missionOria, como Wau6iliarW >h4peretes1 cf abai6oA. +ontudo, ele os abandona no meio do caminho e volta direto para Nerusal'm @.<..<A. 7m .9.<>-</ 3arnab' o indica novamente para uma viagem* Iarcos deve ter tido alguma !ualifica"o prOtica. Kalar a!ui de WnepotismoW seria um e6agero. Iesmo assim, Paulo se recusa terminantemente. 3arnab', por sua vez, insiste em levar Iarcos, 7les acabam se separando em discLrdia, e 3arnab' leva Iarcos consigo. Durante os prL6imos dez anos o N( silencia sobre Iarcos. A tradi"o diz !ue durante este tempo ele fundou a igreRa no 7gito, tornando-se seu primeiro bispo. 7sta verso, no entanto, no ' unSnime nem comprovOvel. %eRa como for, Iarcos reaparece uns dez anos depois, prL6imo de Paulo @+l ;..=sY Km :;, em Dfeso ou 2omaA. ? apLstolo o relaciona entre os poucos fi'is W!ue cooperam pessoalmente comigo pelo reino de DeusW. +laramente para 2oma nos leva :(m ;...* Paulo pede !ue Iarcos venha para a capital, pois lhe W' til para o minist'rioW. 7m .Pe 9..< Iarcos estO com Pedro em 2oma @X W3abil$niaWA. Iais ou menos no ano 1;, Pedro e Paulo foram martirizados em 2oma @cf 9e abai6oA. +onforme a tradi"o, pouco tempo depois, Iarcos, atendendo a pedidos insistentes, escreveu a tradi"o de Nesus, !ue ele conhecia como poucos. A data mais antiga, portanto, ' o ano 1;. Dizem !ue ele mesmo foi martirizado mais tarde no 7gito, mas toda a tradi"o do 7gito ' duvidosa. .% 8 servi< especial de Marc s 7m At .<.9 lemos* W(inham tamb'm Noo como h4peretes"% 7ste vocObulo geralmente e traduzido como servo, mas no sentido de WaRudanteWY para o sentido de WescravoW o termo do ul s ' mais comum @.:; vezes no N(A, e para o sentido de WempregadoW temos diak n s @<= vezesA. @Para o comentOrio abai6o veRa 2engstorf, (h5N( 4888, p 9<=ssY 3oman, D ;;ssY Mane, p :=s.A 4eRamos rapidamente as seis vezes !ue h4peretes aparece em Mucas. 7m Mc ;.:= encontramos a palavra para descrever o homem !ue no culto servia como mo direita do dirigente da sinagoga. +omo tal, ele tinha bastante poder e autoridade, mas sempre como e6ecutor de tarefas, em depend&ncia do dirigente. Gm papel semelhante tinham os h4peretai em At 9.::,:1, os guardas !ue assistiam o sumo sacerdote. Dois aspectos se destacam* a importSncia pela pro6imidade com uma autoridade, e a depend&ncia de uma fun"o au6iliar. ? mesmo vale para o sentido espiritual. 7m At :1..1 Paulo ' o h4peretes do %enhor. 8sto significa um chamado honroso para Runto do %enhor, mas tamb'm um chamado para a depend&ncia total, razo pela !ual Paulo afirma no v ./* WNo fui desobedienteW. A refer&ncia neste caso ' ao minist'rio da palavra. Nesus chama Paulo de sua testemunha.

+om isto voltamos a At .<.9, onde Iarcos ' chamado de h4peretes de Paulo e 3arnab'. A!ui como em .9.<0 @WPaulo no achava Rusto levarem a!uele !ue se afastaraWA trata-se de uma escolha honrosa !ue recaiu sobre Iarcos, mas tamb'm fica claro !ue ele no era e!uiparado aos dois missionOrios. 7le estava a servi"o deles. [ue servi"o era estea %erO !ue Iarcos sL tinha tarefas materiais, como cuidar de roupa, comida e aloRamentoa %erO !ue era camareiroa 7m .<.9 delineiase claramente a rela"o com o minist'rio da prega"o. 8sto confirma a !uinta passagem, At .9.<0* ele fazia parte do proReto missionOrio. (odavia, em !ue termosa 8sto a ltima passagem aRuda a esclarecer. No come"o do seu evangelho @:..A Mucas fala dos "h4peretai da palavraW, referindo-se P tradi"o de Nesus. Qeralmente a tradu"o sL traz Wministros da palavraW, e somos levados a pensar no minist'rio normal de prega"o dos apLstolos, como em At 1.;. Por'm um h4peretes no ' automaticamente um apLstolo. A situa"o deve ter sido a seguinte* Paulo e 3arnab' proclamavam a mensagem central de cruz e ressurrei"o, conforme .+o .9.<-9, e desafiavam os ouvintes a crer no %enhor presente, e Iarcos, em seguida, e6punha aos despertados e interessados a tradi"o de Nesus. 7le ampliava e aprofundava a evangeliza"o. +onforme It :0.:=, ele ensinava aos !ue eram batizados tudo o !ue Nesus tinha ordenado aos seus disc)pulos. Parece !ue mais tarde os h4peretai receberam um nome mais condizente com o !ue faziam. Kaz sentido !ue 7f ;... relaciona em terceiro lugar, depois dos pregadores, os WevangelistasW. 8gualmente em :(m ;.9 o termo no ' aplicado a empreendimentos missionOrios, como entendemos a evangeliza"o hoRe em dia, mas no sentido de edifica"o da igreRa. 7m At :..0 o termo WevangelistaW serve mais para fazer distin"o do apLstolo Kilipe. ? evangelista transmitia o conte do do evangelhoY ' como se ele fosse um evangelho ambulante. Ao !ue parece, havia toda uma classe destes WevangelistasW, !ue Paulo sempre de novo elogia como seus WcolaboradoresW ou WconservosW, o !ue vale para Iarcos, (imLteo, 7pafras, Mucas, (ito, +rescente, Aristarco e Demas @.(s <.:Y +l ..>Y :(m ;..=Y Km :;A. 4oltando ao h4peretes de Ic .<.9. ? trabalho dele era secundOrio, mas indispensOvel para a edifica"o de igreRas sLlidas. Para este minist'rio, ele tinha duas !ualifica"#es* ele vinha do lugar onde o cristianismo se originara, e tinha uma memLria confiOvel. 7m termos obRetivos, ele carregava consigo um tesouro, ele era um tesouro para o trabalho missionOrio. Peso tanto pior teve seu fracasso subRetivo, sua deser"o na Panf)lia. Por isso Paulo tamb'm estava to irado - pensando na causa !ue fora preRudicada de modo to sens)vel. No restante da viagem ele teve de dar um Reito, e preocupou-se muito com a perseveran"a das igreRas novas @At .9.<1A. +om um novo h4peretes1 %ilas, ele viaRou mais uma vez pela mesma rota, !uando recrutou (imLteo para este servi"o. De acordo com :(m <..;-.>, a tarefa inclu)a a instru"o no A(. +omo Iarcos era um au6iliar to bom, seu nome era mencionado sempre de novo e ele recebia convites, primeiro de 3arnab' e Paulo, depois de 3arnab', mais tarde de Pedro e novamente de Paulo. Por isso ele tamb'm parecia estar destinado, depois da morte dos apLstolos, a registrar a tradi"o de Nesus e a documentO-la para a prL6ima gera"o. ?& $s 6ontes de Marcos A compara"o dos primeiros tr&s evangelhos comprova !ue na!uela 'poca as histLrias sobre Nesus no eram contadas com palavras prLprias, mas seguindo relatos mais antigos. A observa"o de Papias credita a Iarcos sL uma fonte* Pedrod Ias isto certamente ' uma simplifica"o. +omo filho da casa da !ual os primeiros cristos entravam e sa)am, ele no deve seus conhecimentos a uma sL testemunha. De acordo com tudo o !ue sabemos sobre o primeiro grupo de disc)pulos, Pedro tinha um papel de lideran"a antes e depois da POscoa, mas ele no era a nica testemunha. Mucas confirma em seu evangelho @...,:A* desde o come"o havia um n mero considerOvel de testemunhas oculares, de relatos por escrito e -podemos completar, em retrospecto - de evangelhos. Gma parte considerOvel do material de Iarcos pode remontar a Pedro ou ter alguma rela"o com ele, mas no tudo. De fato, o prLprio evangelho de Iarcos traz ind)cios de !ue dispunha de mais subs)dios orais e documentos escritos. 4eRa estas indica"#es, !ue todo leitor da 3)blia pode conferir*

Iarcos menciona 0. vezes o nome WNesusW, o !ue dO em m'dia uma refer&ncia a cada oito vers)culos. 3em no meio, por'm, entre 1.<= e 0.:>, temos /= vers)culos em se!b&ncia sem uma sL men"o deste nomeY ali sL encontramos o pronome pessoal para identificar o %enhor. 8sto parece indicar um outro te6to-base. ? leitor da 3)blia tamb'm conhece a e6presso t)pica de Iarcos WlogoW, WentoW, WimediatamenteW. %L no primeiro cap)tulo ela aparece onze vezes, ao todo ;< @em Iateus ela sL ' usada oito vezes, em Mucas e Noo sL tr&s cadaA. ?lhando com aten"o, por'm, v&-se !ue a sua distribui"o por cap)tulos ' bem irregular. Na primeira metade do livro, at' 0.:1, temos <9 casos. Depois a palavra !uase !ue desaparece, para reaparecer em duas histLrias @/..9,:=,:; e .;.;<,;9A. WMogoW, portanto, no ' t)pico de Iarcos em si, mas de uma ou algumas de suas fontes. No cap)tulo ., o primeiro disc)pulo ' cinco vezes W%imoW, mas depois ele ' sempre, := vezes, mencionado por seu cognome WPedroW. 76ce"#es so <..1 @os dois RuntosA e .;.<> @!uando Nesus se dirige a eleA. Nesus tamb'm no ' chamado de maneira uniforme. Na primeira metade, ele sL ' chamado de WmestreW @oito vezesA, depois sL mais duas vezes, alternado com !uatro usos do termo aramaico correspondente, WrabiW. Dn >..< ' citado duas vezes, mas de forma diferente. 7m .<.:1 ' Wnas nuvensW, em .;.1: Wcom as nuvensW. 7stes e6emplos de terminologia no uniforme so fOceis de suplementar @cf Pesh 8, p .9ssY 88, p <ssA. 76iste maneira melhor de e6plicar estas disparidades do !ue no evangelho de Mucas* !ue os evangelhos, inclusive o de Iarcos, se baseavam em vOrias testemunhasd Ao mesmo tempo, estes e6emplos mostram como Iarcos lidava com suas fontes. 7le poderia t&-las retrabalhado profundamente, dando ao seu livro uma consist&ncia estil)stica. 8 dicas fez mais ou menos isto, mais tarde. Pode-se ver isto nos trechos !ue ele assumiu de Iarcos. 7le no dei6ou !uase nenhuma linha sem corre"o estil)stica. Iarcos, por sua vez, sentia !ue suas mos estavam amarradas. %L com muito receio ele interveio a!ui e ali. 7m razo disto, seu livro no poucas vezes parece tosco em termos lingb)sticos @veRa o ponto ; a seguirA. %ua contribui"o pessoal consistiu na sele"o e disposi"o do material, na tradu"o de palavras aramaicas, no esclarecimento de costumes Rudaicos @>.<,;A, em pe!uenas e6plica"#es e indica"#es @:.:0Y >...b,./bY .<..;Y .;..0A, em amplia"#es com efeito de atualiza"o @.=..:A e, principalmente, em condensa"#es @p e6 <.>-.:A. +ompare os detalhes dos comentOrios sobre estes trechos, bem como a nota pr'via . a :..0-::. %e Iarcos, portanto, entrela"ou vOrias fontes, serO !ue ' poss)vel desfazer estes la"osa %erO !ue podemos verificar onde uma fonte termina e come"a a outraa %uas fontes podem ser reconstru)das e separadas das contribui"#es delea 7specialmente em Iarcos este empreendimento incorre em muitos fatores de inseguran"a. TO uma diferen"a com os evangelhos posteriores. Nestes, na!uilo em !ue Iarcos lhes serviu de base, podemos comparar a fonte com o resultado, verificar linha por linha as diferen"as e deduzir m'todos de trabalho. 7sta possibilidade no temos em Iarcos. No ' poss)vel deduzir sem margem para d vidas seu estilo redacional a partir da tradi"o. Apesar disso, alguns pes!uisadores oferecem solu"#es WperfeitasW, classificam cada e6presso, at' cada WeW e WouW neste ou na!uele lado. Acham !ue podem fazer listas de vocObulos Wmar!u)nicosW, !ue usam com desenvoltura. 7stes pes!uisadores, por'm, sabem tanto !ue temos de desconfiar deles, e ' poss)vel !ue suas conclus#es tenham muito pouco a ver com o Iarcos histLrico. As tentativas de reconstru"o das suas fontes com fre!b&ncia resultam to diferentes, !ue pensamos estar em um contorcionismo literOrio. +omentadores sensatos sentem !ue este tipo de pes!uisa de Iarcos de modo geral estO pisando em solo pantanoso. @& $ relaAo com os outros SinBticos 7stamos pressupondo !ue Iarcos ' nosso evangelho mais antigo, tendo servido como uma das bases de Iateus e Mucas. 7sta afirma"o de !ue Iarcos ' precedente ' !ue !ueremos Rustificar rapidamente. Mevantar todos os argumentos a favor e contra seria um trabalho para toda a vida.

7m primeiro lugar, a se!b&ncia das histLrias nos paralelos %inLticos favorece esta op"o. No relato da infSncia de Nesus no hO paralelos entre Iateus e Mucas, mas assim !ue eles come"am com Noo 3atista, eles passam a ter te6tos em comum, sempre em paralelo com Iarcos. D verdade !ue Ps vezes um e Ps vezes o outro sai da se!b&ncia de Iarcos para recorrer a fontes suplementares prLprias. (odavia, assim !ue eles de novo se encontram t relatam em paralelo, eles voltam P se!b&ncia de Iarcos e P depend&ncia do seu te6to. Assim !ue Iarcos Wno lhes serve maisW, isto ', depois de .1.0, seu ltimo vers)culo @vv /-:= so um acr'scimoA, acabam tamb'm as passagens !ue eles t&m em comum. Do fato de !ue eles concordam entre si !uando concordam com Iarcos, e divergem !uando se afastam de Iarcos, conclui se !ue Iarcos serviu a ambos como linha-mestra. ? outro argumento forte a favor da preced&ncia de Iarcos vem da compara"o te6tual dos trechos paralelos. 7m muitos e6emplos, Iateus e Mucas t&m uma e6presso mais elegante e uma linha de pensamento mais clara. 4eRamos tr&s destes e6emplos. Primeiro temos o popular WeW @ WeW parat9tic ?1 !ue inicia frases ou e6press#es e as coloca lado a lado de modo uniforme, !uando uma linguagem mais elevada usaria W?u seRaW, Wen!uantoW, WtodaviaW etc. Pode-se verificar este tipo de frases p e6 em >.<.-<>. 7ste estilo sem arte, de usar simplesmente o WeW para acrescentar outro elemento, t)pico de Iarcos, ' elevado pelos outros evangelistas em muitos casos a um patamar literOrio mais alto. Acontece !ue o WeW no come"o da frase ' caracter)stico da l)ngua aramaica, mais rudimentar, na !ual a tradi"o de Nesus come"ou, e as crian"as at' hoRe falam assim. ? mesmo acontece com o presente com sentido de passado, to popular >presens hist ricum?% 7m Iarcos ele ' encontrado umas .9= vezes, em Iateus sL em metade das vezes, en!uanto Mucas o eliminou, e6ceto em um caso. Por ltimo, Iarcos tem e6press#es da linguagem popular, !ue Iateus e Mucas substitu)ram por termos literOrios. ? WleitoW @krabbat n1 esteiraA em Ic :.;,..,.: torna-se um obReto mais nobre em Mucas >Mine1 klinidi n1 cama, 9..0,./,:9A. Nos evangelistas posteriores faltam p e6 os diminutivos de Iarcos, como os Wpei6inhosW em 0.>, WsandalinhasW em 1./ ou WorelhinhaW em .;.;>. - %obre o pensamento mais claro, veRa as constru"#es de frases, complementos e omiss#es em Iateus e Mucas. 7 poss)vel imaginar !ue algu'm !ue tenha diante de si um te6to fluente e de !ualidade, o trabalhe de modo a tornO-lo complicado e toscoa Dificilmente. +omo isto no ' provOvel, a maioria dos pes!uisadores considera o evangelho de Iarcos o mais antigo. +ontudo, sem algumas lu6a"#es esta posi"o no escapa. A tese no consegue ser mantida incLlume em todos os casos. Por isso, a !uesto sinLtica, apesar do esfor"o sem igual dos estudiosos, no chega a um fim. 7m especial e6positores ingleses, catLlicos, mais recentemente tamb'm protestantes, encontram motivos para considerar Iateus o mais antigo, aliOs em sintonia com o testemunho unSnime dos Pais da 8greRa e com o apoio de observa"#es te6tuais. Provavelmente a rela"o entre os %inLticos Ramais poderO ser plenamente esclarecida. Iuita coisa estO oculta na escurido do nosso desconhecimento. Por isso !ual!uer solu"o sL pode ser apresentada com ressalvas. A propLsito, o aproveitamento de Iarcos por Iateus e Mucas ' to completo !ue ele estO repetido com a e6ce"o de talvez <= vers)culos nos evangelhos posteriores. Iesmo assim, ele no desapareceu como as outras fontes escritas. 8sto confirma seu grande prest)gio, !ue ' e6atamente o de Pedro, !ue estO por trOs dele. Iarcos estabeleceu padr#es !ue se espalharam rapidamente por 2oma e pela 8tOlia, a ponto de alcan"ar o ?riente, onde trabalharam Iateus e Mucas. No s'culo ir, no entanto, ele ficou para trOs dos dois evangelhos mais completos e, de certo modo, melhores. At' hoRe e6istem poucos comentOrios de Iarcos. Iateus e Mucas foram copiados e e6postos com muito mais fre!b&ncia. C& (ugar de escrita e primeiros leitores a% $ tradi< ? livro no menciona diretamente nenhum lugar de composi"o, mas RO ouvimos !ue a

tradi"o !uanto a autor e destinatOrios aponta inconteste para 2oma. %L uma voz tardia e isolada prop#e Ale6andria no 7gito. %upunha-se uma atua"o de Iarcos no 7gito @cf :eA. Disto +risLstomo, por volta de </=, parece ter conclu)do inadvertidamente !ue Iarcos tamb'm comp$s ali seu evangelho. Portanto, ficamos com 2oma, RO !ue vimos !ue o testemunho interno do livro no se op#e a isto @cf :dA. b% Sup si<0es mais recentes Na medida em !ue a pes!uisa atual no segue a tradi"o, ela dei6a esta !uesto em liberto @3ornkammA ou tende a imaginar alguma cidade do ?riente do 8mp'rio como lugar de escrita. @cbmmerl @p 99A acha !ue a composi"o em uma cidade Wdo ?riente ' muito provOvelW. %chmithals @p 1.A* W... antes no ?rienteW. %chreiber se decide pela %)ria. Pontos de refer&ncia concretos para estas afirma"#es ine6istem. Iar6sen, um c'lebre pes!uisador de Iarcos, arriscou-se bastante nesta !uesto em ./9/ e sugeriu a reda"o na Qalil'ia, sem, por'm, angariar apoio. [ue sentido, ento, teriam esclarecimentos como o de >.<sa e reda"o no conte6to aramaico RO se op#e a tradu"o de termos para o grego ou at' para o latim. De !ual!uer forma RO ' estranho !ue o registro da tradi"o de Nesus se mostrasse necessOria primeiro na Palestina. +om certeza ali as lembran"as pessoais de Nesus eram mais intensas, e a tradi"o oral bem mais desenvolvida do !ue na distante 2oma pag. Portanto, tudo favorece a tradi"o antiga. WNo hO nenhum argumento sLlido contra a tradi"o !ue diz !ue o evangelho foi escrito em 2omaW, dizia Tarnack RO no come"o do s'culo. Pesch descobre, duas gera"#es de pes!uisadores depois* WNo hO nada contra a origem romana do evangelho de IarcosW. c% $ situa< geral na ! ma d s'cul & [uando o imperador Augusto morreu no come"o do s'culo @ano .;A, ele tinha dei6ado 2oma espl&ndida. 7le Wembelezou tanto a capital, !ue podia realmente gabar-se de ter encontrado uma cidade de barro e feito dela uma cidade de mOrmoreW, relata um historiador romano. A cidade, de um milho de habitantes, hospedava um misto colorido de povos, l)nguas, culturas e religi#es. ? empurra-empurra nas ruas era tanto !ue sL se permitia o trOfego de carro"as P noite. ? porto de 2oma, ^stia, tornou-se o centro do com'rcio mundial. ? panorama da cidade estava semeado de constru"#es p blicas de primeira. As casas particulares no ficavam para trOs. Nas casas de banhos dos patr)cios, a Ogua corria de canos de praia para banheiras de mOrmore, espelhos de metal enfeitavam as paredes, instala"#es de ar !uente a!ueciam o ambiente. As paredes das resid&ncias estavam cobertas de tape"arias caras, os assoalhos de mosaicos, os tetos de lambris. ? desperd)cio nos ban!uetes praticamente no tinha limites. No faz sentido nem mesmo come"ar a alistar o !ue havia de pratos e6Lticos. Providenciava-se m sica ao vivo para as refei"#es, e serenatas. Tavia vezes em !ue flores choviam do teto, outras em !ue dan"arinas se apresentavam. D claro !ue tudo isto tinha seu lado escuro* as favelas dos pobres, sem os !uais esta civiliza"o no poderia e6istir, e os navios, impulsionados por escravos cheios de desespero e Ldio, !ue diariamente reabasteciam os portos de produtos. ? retrato em cores berrantes da derrocada moral do s'culo 8 temos gra"as ao escritor romano (Ocito* crise econ$mica, corrup"o, anar!uia total, apodrecimento da sociedade e um clima geral de decad&ncia. (odos conhecemos a e6presso de perple6idade* W8sto a!ui parece a 2oma antigadW A 'tica do trabalho estava ausente !uase de todo. Iilhares viviam de subs)dios do 7stado. Durante o dia matavam o tempo. ? ponto alto da sua e6ist&ncia triste era a vida noturna. 8am para orgias com a inten"o de se embebedarem. ? resultado geralmente era um carnaval absurdo pelas ruas noturnas, farras em bord'is, cenas de ci mes, brigas e ressacas. Assim 2oma se encaminhava inconscientemente para o dia do Ru)zo de Deus. +ontra este pano de fundo pode-se ler p e6 2m .<...-.;* WDigo isto a vLs outros !ue conheceis o tempo* RO ' hora de vos despertardes do sonoY por!ue a nossa salva"o estO, agora, mais perto do !uando no princ)pio cremos. 4ai alta a noite, e vem chegando o dia. Dei6emos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz. Andemos dignamente, como em pleno dia, no em orgias e bebedices, no em impudic)cias e dissolu"#es, no em contendas e ci mesY mas revesti vos do %enhor Nesus +risto.W +om uma for"a

de irradia"o impressionante, como um sol de gra"a, verdade e Rusti"a, +risto tinha nascido no horizonte destas pessoas. Principalmente para esta igreRa ' !ue Iarcos tamb'm escreve. d% $ c munidade =udaica em ! ma (ratamos da comunidade Rudaica por!ue ela, como em todo o 8mp'rio, faz parte do conte6to histLrico anterior P igreRa. Na 3)blia lemos RO em At :..= !ue havia Rudeus morando em 2oma. A informa"o mais antiga sobre vida Rudaica na capital remonta ao ano .</ a.+. +alcula-se !ue o n mero de Rudeus no in)cio do s'culo 8 chegava a ;=.===Y mais tarde 2oma chegou a ter mais Rudeus do !ue Nerusal'm. TO men"o de pelo menos treze sinagogas na 2oma antiga. (odas cultivavam la"os estreitos com a pOtria. [uantias considerOveis flu)am para a manuten"o do templo amado em Nerusal'm. +omo foi !ue uma comunidade Rudaica to grande se formou em 2omaa 7m primeiro lugar, muitos Rudeus tinham sido levados como escravos de guerra para lO. +om fre!b&ncia eram libertos em pouco tempo, por!ue insistiam teimosamente em guardar o sObado. ?u sua liberdade era comprada pelos correligionOrios. Iuitos permaneceram em 2oma. ?utros eram levados por sua compet&ncia empresarial para este centro comercial de primeira grandeza, e ainda outros por seu fervor missionOrio. 7m It :<..9 Nesus lhes concede* W2odeais o mar e a terra para fazer um pros'litoW. Por ltimo pesava a favor dos Rudeus seu amor pelas crian"as, promovido pela lei de Iois's. ? abandono de crian"as, a famosa chaga da Antigbidade, entre eles era mal-vista. [uando Terodes o Qrande provou ser um apoio confiOvel dos interesses romanos no ?riente do 8mp'rio, a influ&ncia da comunidade Rudaica Runto P corte cresceu. Disto resultaram alguns belos privil'gios* os Rudeus podiam guardar seu sObado, eram isentos do servi"o militar e gozavam de liberdades de reunio especiais. %ua rela"#es com 2oma em certas 'pocas eram to boas !ue em No ./..: eles puderam amea"ar Pilatos* W%e soltas a este, no 's amigo de +'sarW. ? movimento nascente de cristos tirou proveito desta generosidade para com os Rudeus, pois para os de fora eles no passavam de uma !uesto Rudaica interna. Por isso a igreRa p$de instalar-se tamb'm em 2oma, numa 'poca em !ue as autoridades agiam com rigor contra a introdu"o de novas religi#es. e% $ igre=a em ! ma Nossa defini"o de !ue o evangelho de Iarcos era dirigido aos cristos romanos no deve ser muito estreita. +ertamente tamb'm a 8tOlia como prov)ncia circundante estava em vista, talvez todos os cristos gentios do ?cidente. Iesmo assim, o centro das aten"#es era a capital. Tengel @Qeschichtsschreibung, p /.A v& motivos para imaginar o in)cio do evangelho em 2oma entre os anos <> e ;.. Nudeus convertidos em Nerusal'm vieram para a capital e desenvolveram seu trabalho missionOrio entre seus conterrSneos. Gma informa"o um pouco mais segura temos do escritor romano %uet$nio. 7le conta de tumultos fre!bentes entre os Rudeus na 'poca do imperador +lOudio @;.-9;A, incitados por um tal de W+hrestosW, o !ue pode ser uma distor"o de W+ristoW. ?s romanos podem ter confundido o nome W+ristoW, incomum para os seus ouvidos, com o nome prLprio +hrestos, bastante fre!bente entre eles. Nos debates internos entre Rudeus e cristos a discusso sobre +risto deve ter sido to acalorada e decisiva, !ue os de fora foram levados a crer !ue um homem com este nome eslava entre eles. 7stes acontecimentos levaram P e6pulso dos Rudeus in!uietos, parece !ue em especial dos Rudeus cristos @At .0.:A, no ano ;/. 7ntretanto, como At :0..9 pressup#e, eles logo puderam voltar, contudo desenvolvendo-se separados da sinagoga. ?s cristos ainda no era suspeitos na corte, pois Paulo p$de apelar com otimismo para o imperador no ano 99, esperando dele um processo Rusto @At :9...Y :0.<=A. No ano 1= ele parece ter sido liberto. Depois do mart)rio do irmo do %enhor, (iago, no ano 1: em Nerusal'm, a primeira igreRa come"a a abandonar a cidade passo a passo. 7m conse!b&ncia disto, Pedro chega a 2oma, W3abil$niaW, por volta do ano 1<, onde Iarcos ' seu au6iliar @.Pe 9..<A. ? per)odo seguinte o apro6imou tamb'm mais uma vez bastante de Paulo. A . a carta de +lemente @escrita nos anos /=A, registra o mart)rio conRunto dos dois apLstolos em 2oma. +om bastante certeza, a morte deles estO

ligada aos acontecimentos !ue sucederam ao inc&ndio da capital no ano 1;, pois de outra persegui"o na!ueles anos no se tem not)cia. ? imperador Nero foi acusado de ser o responsOvel pela catOstrofe, e transferiu esta culpa para os cristos. 7le conseguiu desviar a ira do povo para esta religio nova e ainda estranha. (Ocito e .+lemente narram como mulheres crists eram Rogadas na arena para serem pisoteadas por touros selvagens, como as v)timas eram mortas por ces raivosos e incendiadas em fogueiras para diverso do povo nos par!ues do monte 4aticano. +omo os Rudeus sa)ram ilesos, a separa"o dos dois grupos nesta ocasio RO deve ter sido de dom)nio p blico. Para isto podem ter contribu)do outros fatores. Antes de tudo, havia o interesse e esfor"o dos Rudeus de fazer com !ue estes cristos no fossem mais considerados iguais a eles. Al'm disso, parece !ue entre os cristos se manifestaram tend&ncias radicais, seno Paulo no teria insistido tanto, em sua carta escrita mais ou menos no ano 9>, na lealdade para com as autoridades e no pagamento dos impostos @2m .<..->A. %e a carta aos filipenses prov'm do cativeiro em 2oma, ento o evangelho RO tinha penetrado hO muito nos c)rculos imperiais @Kp ;.::A, de modo !ue estes tinham informa"#es de primeira mo de !ue os cristos eram um movimento P parte. Pressupondo !ue muitos detalhes de not)cias posteriores RO podiam ser delineados em anos anteriores, podemos caracterizar a igreRa em 2oma na 'poca de Iarcos com seis pontos* .. 7la era uma das igreRas mais antigas e ricas em tradi"#es do 8mp'rio, onde o evangelho era antes algo costumeiro do !ue desconhecidoY :. (Ocito confirma a for"a num'rica da igreRa. Al'm da imigra"o !ue uma capital sempre e6perimenta, fazia-se muito trabalho missionOrio e conseguiam-se adeptos em fam)lias influentes, tanto !ue mais tarde 8nOcio temia !ue os irmos em 2oma poderiam impedir o mart)rio !ue ele deseRavaY <. ?s cristos em 2oma tinham ad!uirido uma posi"o de preemin&ncia entre as igreRas do 8mp'rio. Paulo batera P porta, obse!uioso @2m ..0Y .1..1A, Pedro tinha atuado ali @.Pe 9..<A, cartas importantes eram dirigidas a eles* as de Paulo, aos Tebreus e de 8nOcio, mais tarde. Por volta de /1, o bispo +lemente de 2oma procurou, com responsabilidade fraternal, apaziguar com uma carta o conflito em +orintoY ;. A caracter)stica da igreRa era gentia. Paulo RO teve de advertir a pretensa superioridade diante da minoria Rudaica @2m ....>-:;Y cap .; e .9AY 9. 7m 2oma vivia uma comunidade de mOrtires, e6periente no sofrimento. A deporta"o sob +lOudio e especialmente as v)timas recentes do imperador Nero ainda estavam vivas na memLria. A Querra Nudaica estava em pleno andamento. ? ressentimento dos romanos com os Rudeus em todo o 8mp'rio no poderia ficar sem efeitos para a causa crist. Novas nuvens escuras surgiam no horizonteY 1. +om o desaparecimento das autoridades originais e das primeiras testemunhas, houve uma mudan"a de gera"#es. 7m vista disto, Iarcos interveio e garantiu P igreRa a tradi"o de Nesus. NLs o inclu)mos entre os Whomens da parte de DeusW, !ue WfalaramW, Wmovidos pelo 7sp)rito %antoW @:Pe ..:.A. D& "ata de composiAo a% 8 testemunh d pr*pri livr No faltaram pes!uisadores em tempos recentes !ue dataram o evangelho de Iarcos at' no s'culo 88, mas a grande maioria das indica"#es gravita em torno do ano >=, !uando aconteceu a destrui"o de Nerusal'm e seu templo na guerra Rudaico-romana. 7sta guerra come"ou no ano 11 e na verdade sL terminou em ><, com a !ueda da fortaleza de Iassada. Nas tentativas de data"o, geralmente a !uesto ' o !uanto o cap .< nos indica. Ali Nesus prev& o fim do templo, como castigo divino iminente. [uem declara a id'ia da profecia genu)na como carente de base, de !ual!uer forma precisa colocar o livro depois do ano >=. Neste caso a predi"o de Nesus ' vaticinium e2 eventu1 isto ', sL uma suposta profecia de Nesus, !ue foi colocada em sua boca depois de acontecida a catOstrofe. (odavia, tamb'm contando com a profecia aut&ntica, pode-se chegar a uma data posterior a >=, caso

se acredite !ue a profecia foi transmitida em uma forma na !ual a recorda"o do cumprimento rec'm-acontecido reverbera. [ual o sentido p e6 da interven"o W!uem l& entendaW em .<..;a ? sinal para a fuga, ou seRa, o WabominOvel da desola"oW, poderia RO fazer parte do passado, e a men"o ' uma lembran"a de todas as circunstSncias terr)veis. A inten"o ' !ue o leitor tenha em mente, emocionado, a profecia com seu cumprimento e6ato. A outra alternativa, por'm, tamb'm ' plaus)vel* conforme as not)cias mais recentes -era necessOrio contar com uma m'dia de dois meses para a entrega de uma carta de Nerusal'm em 2oma, na!uela 'poca @3linzler, p :>:sA - a situa"o WabominOvelW prevista por Nesus estava tomando forma. +om isto estava dado o sinal da fuga para os irmos em Nerusal'm. A pedra come"ara a rolar, e o fim do Ruda)smo centrado no templo estava P mo. ? leitor, !ue vivia neste per)odo carregado de crises, deveria levar em conta !ue Nesus tinha anunciado tudo isto hO ;= anos. Na !uesto da data tamb'm entra em considera"o a pergunta se a palavra sobre a destrui"o do templo em .<.: podia ser transmitida de modo gen'rico e sem comentOrios, como se o cumprimento tivesse ocorrido recentemente, e o !uadro resultante do fim estava diante dos olhos. A id'ia ' !ue o te6to deveria sugerir isto. Pergunto* 8sto ' mandatLrioa (alvez tenhamos uma impresso err$nea da 'tica de tradi"o de um Iarcos !ue segue com disciplina a sua fontea @cf 0aA. Pressentimos !ue as tentativas de ouvir o testemunho do prLprio livro continuaro, e provavelmente Ramais chegaro a conclus#es indubitOveis. Gma viso panorSmica sobre as respostas mais recentes mostra !ue 5ikenhauser, %chmid, Q. Taufe, %chweizer, Qraser, Mohse e 2iesner datam o livro antes de >=, cbmmel dei6a a !uesto em aberto e Qrundmann, Pesch, Qnilka e %chmithals se decidem por uma 'poca depois de >=. b% $ v z da tradi< De acordo com a observa"o de Papias, o livro no pode ter sido escrito antes do ano 1;, por!ue - at' onde se pode ver - a morte de Pedro ' pressuposta. Iarcos deve ter come"ado logo seu trabalho, pois e6atamente a morte do apLstolo lhe serviu de motiva"o. Por outro lado, motiva"o, deciso, pes!uisa e e6ecu"o no devem ser concentrados em poucos meses. Pelo meu entendimento de .<..; @cf comentOrioA eu dato a fase final por volta de 1>-10. E& $ estrutura do livro a. $ divis ge gr9.ica em trAs partes Pelo visto havia um fio condutor para as histLrias de Nesus, originOrio de Nerusal'm, !ue p e6 tamb'm Pedro levou para o trabalho missionOrio. 7ste esbo"o muito simples, !ue p e6 no leva em considera"o !ue Nesus esteve vOrias vezes em Nerusal'm, foi seguido tamb'm por Iarcos* 3atismo, prega"o e curas na Balil'ia e nas regi#es adRacentes Prega"o na @ud'ia e em Nerusal'm Pai6o, morte e ressurrei"o At .=.<1-<0Y Ic .-/ At .=.</aY Ic .=-.< At .=.</b,;=Y Ic .;-.1

b% $ divis crist l*gica em duas partes (odos os e6positores perceberam !ue este evangelho ' dividido ao meio por um corte profundo. 7stas duas partes se sobrep#em P diviso anterior em tr&s partes. ? corte em !uesto ' a confisso de Pedro, !ue faz com !ue a . a parte vO at' 0.:1 e a : a comece em 0.:>. A partir de algumas indica"#es do livro, !ueremos mostrar !ue se trata de um ponto de transi"o importante em vOrios sentidos. 7m primeiro lugar, percebe-se uma mudan"a geogrOfica. ?s movimentos dispersivos do %enhor alcan"aram seu ponto mais setentrional. Da!ui em diante, seu caminho o conduz claramente para o sul, para Nerusal'm. Ao mesmo tempo, a narrativa muda o enfo!ue dos milagres de Nesus para a instru"o dos disc)pulos. A .a parte tinha !uase a metade ocupada com milagre apLs milagreY

a :a parte sL registra tr&s atos de poder, mas relatados do ponto de vista do ensino @/..;-:/Y .=.;19. e ....:-.;,:=-:9A. 7m vez disto, a instru"o dos disc)pulos passa para o primeiro plano @0.<./..Y /./-.<,:0,:/,<=-<:,<<-9=Y .=..=-.:,.<-.1, :<-<.,<9-;9Y ...:=-:1Y .<..-<>A. At' ali, com e6ce"o do cap ;, sL se falou do ensino sem mencionar o conte do. Agora isto entra no lugar dos muitos milagres !ue Nesus fez* o grande milagre, superior a !ual!uer outro, !ue ' ele mesmo. ? segredo messiSnico ' desvendado gradativamente. A mudan"a RO se v& em !ue, e6ceto na introdu"o do livro em ..., sL a partir de agora aparece o t)tulo W+ristoW @0.:/Y /.;.Y .:.<9Y .<.:.Y .;.1.Y .9.<:A. A este se Runtam outros t)tulos com o mesmo sentido. Na .f parte, o mist'rio da pessoa de Nesus RO dei6ava todo mundo curioso @..::,:>Y <.:.,::,<=Y ;.;.Y 1.:,.;sY 0...A, mas Nesus retinha a resposta. A voz do c'u o identificou, mas sL dirigindo se diretamente a ele @....* W(uW, contra /.>* W7steWA. ?s dem$nios o conhecem, mas recebem a ordem de guardar sil&ncio @..:9,<;Y <..:Y 9.1-0A. Iilagres poderosos dei6am desconfiar !uem ele ', mas os presentes recebem a ordem de sil&ncio como os dem$nios @9.;<Y ..;;aY >.<1Y 0.:1A. D importante !ue se diga !ue eles no deviam silenciar sobre os milagres, pois estes eram realizados totalmente em p blico @..<<sY :..=Y <.<Y 9.<=A, mas sobre sua identidade, !ue certos milagres esbo"avam. %endo assim, o povo imaginava* ele ' um blasfemador @:.>A, um lunOtico @<.:.A, um possesso @<.::,<=A, um profeta @1..;,.9A, etc. ?s disc)pulos tamb'm no entendiam @1.9:, 0..>sA. A :a parte, contudo, traz um !uadro diferente. 7m primeiro lugar, Nesus ' confessado corretamente como +risto pelo grupo dos disc)pulos @0.:/Y cf /.>A, depois pelos peregrinos @.=.;>-;/A, na entrada triunfal @.../,.=A, diante do %in'drio @.;.1.sA, de Pilatos @.9.:A e, finalmente, perante todo o 8srael @.9./,.:,:1,<:,</A. +om a apro6ima"o da cruz, a confisso se torna cada vez mais francaY depois da morte, bem aberta. A esta altura os mal-entendidos sobre a !ualidade do %?G messianismo esto fora de !uesto. ? esclarecimento do mist'rio messiSnico, portanto, anda em paralelo com a forma"o do mist'rio da pai6o. A .a parte RO indicou veladamente o sofrimento de +risto @:.>,:=. <.1 e as parObolasA. A partir de 0.<. Wele e6punha isto claramenteW @v <:A, como em 0.<.Y /..:,<.Y l=.<<i,;9Y .:.0Y .;.:.,::-:;,;.. ? mist'rio da pai6o estO ligado principalmente ao t)tulo de Kilho do Tomem. Das catorze passagens com este t)tulo, doze se encontram na :a parte. ? mist'rio messiSnico ' substitu)do pelo mist'rio do Kilho do Tomem. Por esta razo, apesar de o confessarem como Iessias, os disc)pulos continuam sem entender. 7les se parecem +om o cego curado parcialmente em 0.:;s, !ue RO pode ver, mas no com preciso. Pedro amea"a @0.<:bA e nega @.;.<=A este Iessias, Nudas o entrega @.;..0A, todos fogem @.;.:>A e ? abandonam @.;.9=A, de modo !ue ele fica totalmente sL no sofrimento. Assim como o mist'rio messiSnico da .a parte ' desvendado na :a, o mist'rio do Kilho do Tomem ' revelado na ressurrei"o. 8sto o %enhor anunciou em /./. 7m .1.>, a nova +omunidade do ressurreto se forma. ? comandante ao p' da cruz ' testemunha @.9.</A. F& Traos caracter:sticos da mensagem do livro a% C ta pr'viaD te l gia mar:u6nica; [uase todos os comentadores mais recentes sentem-se obrigados a pes!uisar a !uesto tia teologia prLpria de Iarcos. (odavia, ' preciso tomar consci&ncia da situa"o do evangelista. 7la ' totalmente diferente da de Paulo ao redigir a carta a uma igreRa. ? missivista apostLlico fora provocado a, de certo modo, pregar por carta, aconselhar por carta, mas o evangelista tinha tradi"o a transmitir. +ertamente ele o fez com f' no cora"o e perfil teolLgico. %ua tarefa lhe permitia ter sua prLpria teologia, mas no apresentO-la livremente. %ua prioridade no era proclamar e admoestar, mas preparar as condi"#es para !ue isto pudesse ser feito. 7le no podia ceder ao deseRo de fazer acr'scimos pessoais nem de atender Ps necessidades dos destinatOrios. Gm e6emplo* A igreRa em 2oma na!uela 'poca vivia entre persegui"#es. 7la tinha mart)rios atrOs de si e P sua frente. Ias no foi por isso !ue Iarcos deu tanto desta!ue P pai6o em seu livro. 7le no poderia ter trazido outra tradi"o de Nesus a alguma igreRa !ue vivesse sem ser importunada. A liga"o com a situa"o do autor ou dos destinatOrios, portanto, no ' to estreita em um

evangelho como em uma prega"o ou carta. ? evangelista tinha de passar ao largo de muitas coisas para confrontar a cristandade com suas bases - narrando-lhe a tradi"o oficial. D sabido !ue as narrativas, em princ)pio, no contam com a e6ist&ncia do ouvinte e o desafio do momento. 7las no so apelos diretos, mesmo !ue tamb'm tragam ao ouvinte um le!ue de possibilidades. (emos de nos libertar da id'ia de !ue Iarcos se dirigiu aos seus leitores como um pastor ao pregar - e com liberdade de escolher o te6to. ? evangelho de Iarcos no ' e6atamente um obReto ade!uado para estabelecer a teologia pessoal do seu autor. Nas pes!uisas recentes sua participa"o ' bastante superestimada e ampliada, numa ou noutra dire"o. A situa"o um pouco diferente de Iateus e Mucas ' indicada no item <. Portanto, contentamo-nos e conformamo-nos com os Wtra"os caracter)sticosW do livro, sem levantar afirma"#es sobre !ue rela"o cada um deles tem com a teologia pessoal do autor. b% $s b as n vas de liberta< (odos os evangelistas so unSnimes em !ue os acontecimentos !ue eles relatam giram do come"o at' o fim em torno do W2eino de DeusW, !ue vem libertar a cria"o. 7les testemunham um movimento de liberta"o. A promessa de !ue Deus volta a ser rei permeia toda a 3)blia. Iarcos, por'm, ancora seu livro com firmeza em uma passagem espec)fica da 3)blia. 7le dO a este evento do 2eino de Deus o t)tulo WevangelhoW. A rela"o desta e6presso com o Mivro da +onsola"o de 8sa)as @a partir do cap ;=A serO mostrada em ...;,.9. Mogo no primeiro vers)culo ele coloca tudo sob a gloriosa palavra* Wboas novasW @evangelho X boas novasA. No in)cio da atividade p blica de Nesus em ...;,.9, WevangelhoW aparece logo duas vezes. Por'm, ele tamb'm perpassa a!uela metade do livro impregnada do tema da pai6o @0.<9Y .=.:/Y .<..=Y .;./Y cf .1..9A. A estas oito passagens correspondem sL !uatro em IateusY em Mucas falta o substantivo destacado, em Noo tamb'm o verbo relacionado. c% Um livr de @esus Mogo no primeiro vers)culo, Iarcos vincula estas boas not)cias a um nome prLprio, uma pessoa com a !ual o evangelho se confunde completamente* W7vangelho de Nesus +ristoW. 8sto se destaca novamente do estilo de Iateus. 7ste liga WevangelhoW com uma realidade* W7vangelho do 2einoW @;.:<Y /.<9Y :;..;Y :1..< ' e6ce"oA. Podemos simplificar a diferen"a entre Iateus e Iarcos nestes termos* Iateus traz um Wlivro sobre 8stoW, Iarcos um Wlivro sobre 7leW. ? evangelho de Iarcos ' permeado em toda a sua e6tenso pela !uesto da identidade de Nesus* [uem ' Nesus @cf 0.:/A. %urgem e6press#es !ue usam o verbo ser, uma apLs outra* W(u 's meu Kilho amadodW diz a voz do c'u, primeiro a ele e depois aos tr&s confidentes @....Y /.>A. W[uem ' este !ue at' o vento e o mar lhe obedecemaW perguntam seus disc)pulos @;.;.A. WNo ' este o carpinteiro, filho de IariaaW acham seus conterrSneos @1.<A. Terodes pensa* 7ste ' o 3atista, !ue ressuscitou. ?utros* 7le ' 7lias, !ue voltou. Ainda outros* D um profeta @1..;s, 0.:0A. ?s dem$nios confessam, rangendo os dentes* W(u 's o %anto de DeusW ou WKilho de DeusW @..:;Y <...Y 9.>A. %eus parentes dizem* W7stO fora de siW @<.:.A, os rabinos* W7le estO possessoW @<.::,<=A. Pedro confessa* W(u 's o gIessiash +ristoW @0.:/A. Para 3artimeu e os peregrinos !ue vo P festa ele ' o WKilho de DaviW @.=.;>Y .../sY cf .:.<9A. At' Nudas o identifica, P sua maneira* WD essedW @.;.;;A, en!uanto Pedro, para surpresa geral, cai fora e banca o desinformado* WNo conhe"o esse homemW @.;.>.A. +aifOs pergunta oficialmente* WDs tu o +ristoaW, e Pilatos* WDs tu o rei dos RudeusaW @.;.1. e .9.:A, e recebem a resposta* W7u o IGUH* W(u o dizesdW Pilatos repete a sua frase sempre de novo, verbalmente e por escrito* ele ' "o rei dos RudeusW @.9./,.:,:1A, e seus soldados o imitam* W%alve, rei dos RudeusW @.9..0A. At' os membros do conselho superior dizem* WDes"a agora da cruz o +risto, o rei de 8sraeldW @.9.<:A. +ontudo, ele fica lO e morre. 7nto o comandante ao p' da cruz confessa* W4erdadeiramente, este homem era o Kilho de DeusdW @.9.</A. Na manh da POscoa os mensageiros celestiais dizem* W7le ressuscitouW @.1.1A. ? !ue ' decisivo ' !ue este livro sobre W[uem ' NesusaW foi escrito para uma igreRa antiga @cf 9eA. ? fato ' !ue no ' evidente !ue Nesus continua sendo Nesus para cristos comprovados. +omo nos so familiares os Nesus fabricados, distorcidos ou nebulososd ?s disc)pulos precisam,

sempre de novo, hoRe como antigamente, uma refocaliza"o da sua f'. D este servi"o !ue a tradi"o de Nesus lhes presta, a come"ar com este Wevangelho de Nesus +ristoW segundo Iarcos. Gma igreRa !ue negligencia a recorda"o do Nesus terreno, em breve tamb'm no terO mais o +risto verdadeiro de hoRe, !ue ' o mesmo ontem e para sempre. Gm esp)rito !ue no recorda o +risto de ontem no ' um 7sp)rito %anto. (amb'm nisto reside o verdadeiro impulso para a transmisso da tradi"o de Nesus entre os primeiros cristos, e para sua conserva"o definitiva e !uOdrupla no Novo (estamento. d% !i:ueza de n mes A resposta P pergunta pela identidade de Nesus ' uma rela"o considerOvel de t)tulos, 7le ' o Kilho do Tomem, o Kilho de Deus, o Iessias ou 2ei, o Kilho de Davi, o %enhor, o %anto de Deus, o Profeta e Iestre. De certos te6tos tamb'm se pode concluir !ue ele ' o Iensageiro das 3oas Novas, o %ervo de Deus, o Pastor, o Noivo e o 4alente. No ' plaus)vel !ue Nesus tenha viaRado por toda a regio com as maiores aspira"#es, mas sem t)tulos apropriados, como !uer uma escola de e6egese. (odos os t)tulos teriam sido formados mais tarde pela igreRa. 7ntretanto, se sua entrada em cena causou perturba"o e refle6o - e isto certamente foi o caso - ento seus contemporSneos devem ter adotado nomes !ue o identificassem. 7le mesmo, !ue at' a morte tinha plena certeza da sua misso, no dei6ou esta misso sem sentido e conte do para si e as outras pessoas, mas a definiu. Para isso serviam os nomes da esperan"a de salva"o Rudaica, especialmente do conRunto de esperan"a do Antigo (estamento. +omo toda profecia ' fragmentOria @.+o .<./A, todos os nomes sofriam uma transforma"o profunda assim !ue eram aplicados a Nesus. Ias Nesus no veio para inventar novos vocObulos. 7ntre os nomes de Nesus se destacam WKilho do TomemW e WIessiasW, e WKilho de DeusW tem uma fun"o diretiva para todo o livro. (odavia, seria errado isolar um destes t)tulos e inflar a partir dele uma teologia do Kilho do Tomem ou do Kilho de Deus e, !uem sabe, at' encontrar diferen"as entre eles. Pelo contrOrio, todos formam Runtos um nico tecido, !ue em conRunto testifica o mist'rio da pessoa de Nesus. A!ui transparece o pensamento de !ue o sentido do nome espelha o conte do da pessoa. [uanto mais t)tulos, maior a glLria. %L os deuses de povos primitivos podiam ficar sem nomeY o Deus verdadeiro tem muitos nomes. ? fato de os tr&s nomes mais significativos de Nesus - Kilho de Deus, Kilho do Tomem e Iessias - receberem desta!ue em conRunto durante a pai6o de Nesus mostra !uo pouco eles concorrem entre si. Na cruz, Nesus finalmente ' plenamente o Kilho @.9.</A, mas tamb'm o Iessias @.9.:1A e, no por ltimo, o Kilho do Tomem @0.<.A. +om isto estamos diante da resposta !ue realmente importa !uanto ao significado destes nomes e de !uem ' este Nesus. Na cruz tudo fica evidente. e% Um livr da pai2 A partir do s'culo 88, surgiram na igreRa antiga numerosos Wprocessos de mOrtiresW, !ue relatavam com rever&ncia o fim dos !ue tinham morrido por sua f'* sua priso, interrogatLrio, tortura e morte. 7stas descri"#es eram usadas para a edifica"o dos crentes no culto e tamb'm eram chamadas de passi nes @sofrimentosA. %erO !ue nosso evangelho ' o Wprocesso de mOrtirW de Nesusa Para um leitor desavisado, a impresso poderia ser esta. 7le entra em cena de repente, sem !ue se diga uma sL palavra sobre sua infSncia, Ruventude e vida adulta. NO no come"o do cap : aparece a acusa"o de blasf&mia, cuRa pena ' a morte @:.>A. No come"o do cap < sua morte RO estO decidida @<.1A. Na se!b&ncia, um grupo apLs outro o condena* os parentes @<.:.A, os teLlogos @<.::A, o povo @;..:A, os gentios @9..>A, a cidade natal @1.<A, o rei @1..;ssA e os religiosos @>.9A. ? an ncio da prLpria morte de Nesus ocupa neste livro a posi"o central como nenhum outro assunto @0.<.Y /.<.Y .=.<<sA. Nisto chama a aten"o !ue Nesus usa de tr&s a seis verbos para definir seu sofrimento, en!uanto !ue para a ressurrei"o ele sL usa um. Por ltimo, os dias finais em Nerusal'm ocupam um espa"o superdimensionado @a partir do cap ..A, mais ou menos um ter"o do livro. A ressurrei"o ' descrita em poucos vers)culos @.1..-0A. D evidente !ue Iarcos no tinha a inten"o de dar o mesmo peso aos diversos aspectos da

vida de Nesus. %eu interesse primordial era sua morte, por!ue ali ficou demonstrado definitivamente - sem contesta"o por toda a eternidade - !uem ' Nesus e como ' Deus. Ali o segredo da sua pessoa foi revelado, bem como a condi"o para todos os seus t)tulos. 7m sentido profundo ele RO era antes da sua cruz, e continua depois da cruz, Wo crucificadoW @cf .+o :.:A - o Kilho de Deus crucificado, o Kilho do Tomem crucificado e o Iessias crucificado. Por isso a famosa concluso de Iartin cahler em .0/:, de !ue os evangelhos silo histLrias da pai6o com uma introdu"o mais detalhada, aplicase especialmente ao evangelho de Iarcos. Iesmo assim, permanece uma diferen"a essencial com os processos de mOrtires da igreRa antiga. 7la no consiste somente no tom messiSnico do relato da +rucifica"o, tamb'm no na histLria da ressurrei"o, mas e6atamente nesta Wintrodu"o detalhadaW. 8ntrodu"#es no so escritas P toa, antes t&m uma tarefa essencial. 7las conduzem o leitor at' o ponto de onde ele tem a viso pretendida pelo autor. 7m nosso caso se trata de ver a morte do %enhor do Sngulo certo, com todo seu alcance e profundidade, com a diferen"a absoluta de todos os mart)rios do mundo. Na cruz morreu, para o leitor atento do evangelho de Iarcos, no uma folha em branco, no um religioso an$nimo, mas o portador das boas not)cias de !ue fala o Mivro da +onsola"o de 8sa)as, autenticado por palavras e a"#es. 7le morreu - como se pode ver nos milagres - para nos libertar em nossa e6ist&ncia de corpo, alma e esp)rito, de modo !ue sua morte se torna praticamente o cerne da mensagem de boas not)cias. W7vangelhoW ', a partir de agora, acima de tudo a morte, o sepultamento, a ressurrei"o e a apari"o de Nesus @.+o .9.<-9A. 7 para concluir* Nesus no morreu pela mo de romanos ou Rudeus, mas o prLprio Deus o e6p$s para !ue fosse Rulgado em lugar do mundo todo. .% Um livr d s disc6pul s Gma segunda &nfase se nos apresenta, !ue, por'm, nem por um momento suplanta o tema da pai6o, antes o faz sobressair ainda mais. Iarcos, em compara"o com os outros evangelhos, mostra, com lente de aumento, a rela"o de Nesus com os disc)pulos. 7le coloca a voca"o dos disc)pulos logo no come"o da atua"o p blica de Nesus @...1-:=A, como primeiro ato. Dali em diante eles esto !uase sempre presentes. Iarcos, no entanto, no fala Wdos disc)pulosW, como Iateus e Mucas o fazem geralmente, mas Wdos seus disc)pulosW, e isto at' o pen ltimo vers)culo @.1.>A. Duas vezes ele tamb'm diz com desta!ue* ele Wcom os dozeW @....., .;..>A, cinco vezes Wele e seus disc)pulosW, Wele com os seus disc)pulosW @:..9Y <.>Y 0..=,:>Y .;..;A. [uando Nesus !uer ficar sozinho, isto ' registrado come algo !ue chamava a aten"o. ? fato de, no cap .9, ele ter de ficar sozinho, sem os seus disc)pulos, aparece como uma catOstrofe. Portanto, WNesus e seus disc)pulosW* este ' o !uadro !ue Iarcos !uer !ue seus leitores guardem na lembran"a. %em os disc)pulos dele, no se pode ter o %enhor. ? !ue isto !uer dizera +hegamos perto da resposta !uando notamos !ue Iarcos, no Smbito do grupo maior dl disc)pulos, concentra a aten"o nos WdozeW @onze vezes, contra oito em Iateus e sete em MucasA. ?s trechos em !ue aparecem os doze esto espalhados por sobre o livro como uma rede @%tockA. Diferente do chamado para pregar @veRa abai6oA, durante o tempo em !ue Nesus estava com eles o outro motivo de voca"o era mais importante para eles* WPara estarem com eleW @<..;, sL em IarcosA. 7les deviam viver de modo nunca antes visto com Nesus, com o nico obRetivo de compreender sua identidade. Para isso, Nesus dedicou uma parte considerOvel do seu tempo e esfor"o a estas poucas pessoas. %empre de novo lemos em Iarcos !ue ele os chamou de lado para o treinamento discipular, para !ue um dia pudessem entrai com for"a em um debate sobre a sua pessoa. A contraposi"o em 0.:>-<= - os outrosimas voc&s - ' t)pica. %L estando com ele em intimidade ' !ue poderiam compreender sua personalidade. %eno, ter-se-iam limitado a um entendimento verbal e intelectual de Nesus, !ue pode ser ad!uirido em livros. D digno de nota !ue Nesus convocou os doze !uando ele RO era candidato P morte @<.1.A 7star com ele tinha rela"o especial, portanto, com seu caminho de sofrimento e a semana da pai6o. Por isso, a conviv&ncia com ele se torna tanto mais intensa !uanto mais eles se apro6imam de Nerusal'm @.=.<:A. +ada vez menos ele se ocupa das multid#es, dos doentes, possessos ou

adversOrios, cada vez mais sL deles. No cap .;, finalmente, fala-se sL deles @os doze* v .=,.>,:=,:<Y os disc)pulos no sentido dos doze* v .:,.<,.;,.1,<:A. 7m nenhuma fase ele !uer dei6O-los, nem por uma hora @.;.<>A. 7ntretanto, e6atamente no momento para o !ual seu relacionamento com Nesus fora planeRado e preparado, acontece o rompimento terr)vel* Nesus morre sozinho. De acordo com .9.;=,;., as mulheres representam os doze !ue esto ausentes. Por'm no a aus&ncia pesa contra os disc)pulos* para sempre a lembran"a do grupo deles incluirO !ue um deles at' traiu Nesus, Wum dos dozeW, como Nudas geralmente ' chamado. 7 Wtodos fugiramW. Gma empregada vincula Pedro mais uma vez com o estar-com-ele @.;.1>,>=A. 7le, no entanto, contesta, faz pouco caso. ? cap .9, !ue conta o sofrimento, morte e sepultamento de Nesus, durante ;> vers)culos no menciona os disc)pulos nem uma vez. Gm sil&ncio significativo. 7le documenta a aus&ncia da!ueles !ue deveriam estar presentes e6atamente ali. Nossa descri"o, por'm, ainda estO incompleta em um aspecto. (odo o fracasso dos disc)pulos fora predito por Nesus @<../Y .;..0,:>,<=,>:A. 7stes an ncios foram duros, mas manifestam uma fidelidade sem limites, !ue abrange at' situa"#es terr)veis demais. Ainda !ue os seus disc)pulos o recusem totalmente, ele no os reReita. Paciente ele sofre entre eles e por eles. 7 nesta hora !ue sua rela"o com eles ad!uire uma for"a e plenitude !ue supera tudo, da !ual brota um novo estar-com-ele @.;.:0A, na verdade ligado P!uele !ue morreu por eles. De modo !ue foi a semana da pai6o !ue lhes revelou a identidade dele - contrastando com o pano de fundo da vergonha e culpa deles. No ' de admirar !ue estes homens testemunhassem mais tarde de modo decisivo !ue o %enhor foi crucificado por nLs. +om isto chegamos ao segundo motivo do seu chamado* Wpara pregarW @<..;A. ? fato de estar com ele e de ele e6istir para eles no era uma demonstra"o particular de generosidade. ? n mero doze RO os colocava como os novos patriarcas de 8srael, o alicerce do povo messiSnico renovado e a base da ra"a humana redimida, !ue RO fora mencionada nos WmuitosW de .=.;9 e .;.:9. Kora para isto !ue ele os trou6era para si. Por meio deles ele !ueria estender sua atua"o para al'm do seu conte6to e tempo imediato. 7les so o instrumento da sua atua"o universal de e6altado, at' os confins do mundo habitado. Por isso eles t&m lugar to destacado no Wevangelho de Nesus +ristoW. ?nde !uer !ue ele seRa anunciado hoRe em dia, trata-se do evangelho deles% No Novo (estamento ' !ue ele encontrou sua forma determinante. 7ste ' o conte6to de Nesus !ue o identifica, sua trilha vis)vel, sua cai6a de ressonSncia por e6cel&ncia. %empre de novo o poder de Nesus se manifesta a partir deles. g% Um livr da igre=a 4imos o comissionamento dos doze, !ue aconteceu uma sL vez na histLria, e, decorrentes dele, muitas outras coisas !ue so irrepet)veis. Al'm deste aspecto incomparOvel, por'm, hO muitas coisas em !ue se pode seguir o e6emplo deles, em !ue os doze servem de modelo. (odavia, modelo para !uema No transcorrer da histLria da igreRa, !uem se apossou dos doze foi especialmente a hierar!uia eclesiOstica. Papas e cardeais se referiam a eles e se diziam sucessores diretos deles. 8nfelizmente, assim os doze disc)pulos foram distanciados dos cristos comuns. 8sto !uando nenhum outro grupo de disc)pulos estO to prL6imo deles como estes doze. +ertamente esta afirma"o pode parecer surpreendente. 7la pelo menos no parece Lbvia !uando nos conscientizamos de !ue o Wcristo comumW, em sua vida e6terior, tem pouco em comum com os doze. Diferente deles, ele leva uma vida familiar regular, ligado P casa e ao emprego. No deveria ele buscar e6emplos no c)rculo maior de seguidores de !ue Nesus dispunha na!uela 'poca nas aldeias e cidades da Palestinaa 7ste c)rculo mais amplo, !ue no seguia a Nesus literalmente, pelo menos lhe era submisso e fiel, Ps vezes at' mais do !ue os doze @p e6 .9.;:-;1A. Por isso ' surpreendente !ue os primeiros cristos, ao transmitirem a tradi"o, cultivaram muito pouco a lembran"a destes amigos de Nesus, e dei6ou !ue eles em sua maior parte +a)ssem em es!uecimento. 7m compara"o com seu grande n mero, so poucos de !uem sabemos os nomes, menos ainda de !uem se conta uma histLria completa. 7m vez disto, o interesse principal residia no c)rculo )ntimo

dos !ue andavam separados com Nesus. +ap)tulo apLs cap)tulo so eles !ue ocupam o centro das aten"#es. 8sto tem um bom motivo. 7m outro sentido, muito mais decisivo, so eles !ue esto mais prL6imos do crente simples do !ue a!uele c)rculo mais amplo. 7ste sL tinha contato esporOdico com Nesus, en!uanto os doze estavam com ele todos os dias e em todos os lugares. 7sta ' a !uestochave. Koi sobre os cristos depois da POscoa !ue se pronunciou a promessa* 7is !ue estou com voc&s todos os dias, em todos os lugares estou no meio de voc&s, tenho contato constante com voc&sd +omo a comunho de Nesus conosco no toma a forma de visitas de m'dico e no estO vinculada a certos lugares de romaria, os doze disc)pulos correspondem muito melhor conosco. Parece !ue este ' tamb'm o conte do dos trechos !ue falam dos doze em Iarcos. %o eles !ue fazem com !ue o livro seRa o livro para a igreRa, e devem ser interpretados de uma maneira !ue nos leve a dizer* WD assim comigodW

+?I7N(H28?
________________________

I&

O COME'O "O (I)!O =&=


=& -rinc:pio do evangelho de +esus Cristo

-rinc:pio do evangelho de +esus Cristo* 5ilho de "eus&

-ara v =; .+o .9.<-9

8bserva<0es preliminares E% "+rinc6pi %" Iuitos comentadores relacionam Wprinc)pio do evangelhoW com a atua"o do 3atista, ou seRa, os prL6imos oito, no mO6imo, treze vers)culos. Para uma pessoa descomplicada, por'm, esta frase inicial, devido P sua forma e posi"o, abre o livro todo. ?s escritores Rudeus costumavam dar in)cio Ps suas obras com uma frase curta e sem predicado. No N( podemos comparar o come"o do evangelho de Iarcos e o do Apocalipse, e no A( os dos livros de Prov'rbios, 7clesiastes e +antares. 7m nenhum destes casos a abertura ' condicionada aos poucos vers)culos seguintes. ?utros comentadores entendem Wprinc)pioW no sentido de Wmotiva"o para escreverW ou WfundamentosW. Neste caso Iarcos teria em mente o es!uema de base e desenvolvimento. %eus leitores em 2oma estavam e6perimentando o desenvolvimento do evangelho, isto ', a misso no mundo todo, !ue Mucas, mais tarde, teve como tema dos Atos dos ApLstolos. Diante disto, Iarcos ter-se-ia proposto documentar as bases desta mensagem, ou seRa, os testemunhos da atua"o terrena de Nesus na Palestina. [uanto ao conte do, isto deve ser procedente. +ertamente ele fora animado pela inten"o, como Mucas mais tarde em seu primeiro livro, de escrever Wpara !ue verifi!ues a solidez dos ensinamentos !ue recebesteW @Mc ..;, 3NA. +ontudo, serO !ue foi isto !ue Iarcos e6pressoua %erO !ue tudo isto estO contido nesta fLrmula inicial to curta do livroa Nossa interpreta"o oferecerO, acompanhando Q. Arnold, um entendimento muito mais simples, !ue Pesch @8, p >1A infelizmente reReita sem motivo, evidentemente por ser to simples. (% Separa< de .rases% es vezes nos defrontamos com dificuldades devido ao fato de os manuscritos gregos antigos no usarem sinais. %em nenhuma indica"o, uma palavra seguia P outra, e os leitores estavam entregues a si mesmos para separar as frases, p e6. Parte dos comentadores, ento, coloca sL uma v)rgula depois do nosso vers)culo, com base em !ue a fLrmula de cita"o Wconforme estO escritoW, no vers)culo seguinte, nunca dO in)cio a uma frase nas :9 vezes em !ue ' usada no N(, bem como na MZZ, mas serve de prova para a frase anterior. 8sto, de fato, impressiona. De acordo com isto, o v : esclarece o primeiro* o princ)pio do evangelho aconteceu como 8sa)as disse, ou seRa, com a entrada em cena de Noo. Iais uma vez argumentamos !ue isto desfaz o carOter do primeiro vers)culo como abertura do livro. +ertamente ' verdade !ue a fLrmula de cita"o nos paralelos nunca dO in)cio a uma frase, se bem !ue a conRun"o WcomoW aparece com fre!b&ncia nesta fun"o @cf 3l-Debr ;9<.:A. Por isso no podemos e6cluir a!ui uma e6ce"o P regra @cf comentOrioA. Iateus e Mucas perceberam o uso contrOrio P regra e o evitaram. -% 8 acr'scim "Filh de Deus"% A maioria dos manuscritos, desde a 'poca antiga at' a 8dade I'dia, terminam o primeiro vers)culo com as palavras WKilho de DeusW. Iesmo assim, dificilmente estas palavras faziam parte do te6to original de Iarcos. 7sta ' a concluso dos pes!uisadores (ischendorf, Nestle e Aland, dos comentadores 2ienecker, 5ohlenberg, 4ielhauer, %chmithals, Taenchen, %chniewind, %chweizer, Pesch e N. %lomp. As vers#es mais recentes em portugu&s @3N, N48, 3MTA colocam uma nota de rodap', indicando a d vida. +omo se chegou a conclusoa ? ponto de partida ' o fato de !ue, no )*dice Sina6tic @`A, o t)tulo de Kilho de Deus originalmente faltava neste lugar, tendo sido introduzido mais tarde. 7le tamb'm falta em alguns manuscritos medievais, bem como em tradu"#es antigas @sir)aca, arm&nia e geLrgiaA. Principalmente o modo como alguns Pais da 8greRa citam este vers)culo em seus artigos dei6a

entrever !ue tinham diante de si um te6to sem WKilho de DeusW @p e6 ?r)genes, 8rineu, 7pifSnio e Ner$nimoA. 7stes Pais esto acima de !ual!uer suspeita de terem omitido o t)tulo por raz#es dogmOticas. +omo se e6plicam as duas variantesa %erO !ue ocorreu um erro, em !ue um copista pulou o fim do vers)culo e dei6ou o te6to incompleto, !ue depois foi reconstitu)doa 8sto ' pouco plaus)vel, RO !ue a frase ' curta e forma a abertura do livro. D mais fOcil concluir !ue Iarcos escreveu a verso mais curta. Depois o costume conhecido dos copistas, de ampliar em zelo santo os t)tulos ou frases iniciais de livros b)blicos @cf !i .A levou ao acr'scimo. Para isto serviu ao escrevente a forma confessional conhecida do culto cristo* W+risto, Kilho de DeusW. A id'ia oposta, de !ue ele tenha cortado deste lugar vis)vel a confisso solene, !ue ' um tema principal em Iarcos e um assunto central na igreRa antiga, at' agora no p$de ser consubstanciada.

Depois !ue um conferencista fez suas diversas observa"#es preliminares, ele provavelmente ergue o tom de voz e diz* Agora, mos P obra, entremos no assuntod 7ste costume dos oradores tamb'm adentrou a literatura. Q. Arnold, em seu artigo de ./>>, alistou numerosos e6emplos da antigbidade, de como os escritores destacam suas notas introdutLrias e6plicitamente do seu te6to principal, falando a certa altura do Wprinc)pioW do seu assunto. 7ste princ)pio ocorre mais cedo se as notas iniciais forem mais breves, e poderia estar RO na primeira linha, como ' o caso de Iarcos. 7m ?s'ias, p e6, ele estO no segundo vers)culo. Na MZZ a frase estO assim* WPrinc)pio da palavra do %enhor para ?s'iasW. Da mesma maneira podemos ler em muitos te6tos da Antigbidade sobre o come"o de uma WpalavraW, de uma WnarrativaW, um WlivroW ou uma WhistLriaW. Iarcos tamb'm identifica com estilo literOrio seu princ:pio* !ue ' o do WevangelhoW, e deste modo transfere conscientemente a tradi"o de Nesus, !ue at' ento era principalmente oral, para a literatura. 7le lhe dO a forma de um livro. Gm processo semelhante fora uns vinte anos antes o do in)cio do aconselhamento de igreRas na forma de cartas, !ue serviu para substituir a visita pessoal do apLstolo @.(s :.:>-<.1Y 9.:>A. Evangelho era, no s'culo 8, a e6presso curta !ue a igreRa usava para a mensagem missionOria. NLs a encontramos no N( em especial com Paulo @1= vezes, contra .1 outras passagensA. Paulo, por'm, podia, como mostra a carta aos 2omanos, pressupor !ue o termo era comum tamb'm na capital distante, em uma igreRa !ue no fora fundada nem formada por ele. A e6presso, portanto, era amplamente conhecida. ? conte do do evangelho ' +esus Cristo& 7m .+o .9.<-9 Paulo o define de modo ainda mais e6ato* ? conte do do evangelho ' a proclama"o do Iessias, !ue foi crucificado, sepultado, ressuscitou e apareceu aos doze. Nisto Paulo pode evocar o consenso entre todos os missionOrios @v ..A. Percebe-se muito pouco !ue a mensagem de um Iessias crucificado no poderia estar isolada no in)cio, pois nem Ruda)smo nem paganismo estavam preparados para um Iessias assim. No passavam !uinze minutos sem !ue o pregador tivesse de responder a perguntas e mais perguntas* [uem era este !ue fora pendurado num troncoa De onde ele eraa Por !ue morrera desse Reitoa ? !ue ele fizeraa ? !ue ensinavaa A isto respondiam os narradores !ue acompanhavam os missionOrios cristos @cf !i :fA com a tradi"o de Nesus. Davam informa"#es tiradas do material de recorda"o autorizado. A partir de >=, portanto depois de uma gera"o, o !ue havia de novo no era !ue a tradi"o de Nesus acompanhava a proclama"o de +risto, mas !ue assumiu forma de livro. F desnecessOrio dizer !ue a tradi"o de Nesus no trazia outro evangelho [ue os missionOrios. Iesmo assim, no era automOtico !ue todo o material agora fosse chamado de WevangelhoW. Mucas e Noo, pelo menos, dei6aram o substantivo totalmente de lado. ? uso !ue Iarcos fez dele, por'm, acabou se impondo @cf !i ., finalA. ?rigem e histLria do termo WevangelhoW so relatados em ...;s. A!ui !ueremos chamar a aten"o para a sonoridade deste estrangeirismo cristo em nosso vocabulOrio. ? tom e o brilho destas cinco s)labas do grego so inimitOveis* eu - ang - ge - li - nG Gm misto maravilhoso de tons cheios e profundos, alegres e vibrantes, um repicar tempestuoso de sinosd ToRe usam-se vOrias tradu"#es ou parOfrases* boa nova, e6clama"o de R bilo, an ncio da vitLria, mensagem de

salva"o, not)cia de alegria. (udo gira em torno do prefi6o eu-% (amb'm e6istem mensagens de amea"a >d4sangeli n?% 7m todo caso, a!ui se trata do an ncio de uma e6ploso de R bilo, por trOs da !ual estO um Deus de alegria contagiosa. 7le tem tanta alegria !ue ela transborda, se derrama em escala mundial, sobre toda a cria"o. 4emos !ue Iarcos, logo no primeiro vers)culo, disparou um tipo de foguete luminoso, !ue agora paira sobre toda a sua obra, tamb'm sobre os cap)tulos da pai6o e o pavor pascal de .1.0, e espalha sobre tudo sua bela luz* evangelhod

II&

+ESUS I ICI$ SEU C$MI ,O =&>I=?

8bserva<0es preliminares E% H6tul e delimita< % No chamamos esta parte de introdu"o, prLlogo ou prepara"o, pois tudo o !ue ' introdutLrio RO deveria estar antes do v .. +om este, o tema em si RO ' apresentado, de modo !ue agora segue o primeiro parOgrafo* Nesus inicia sua caminhada, e isto no conte6to do movimento de batismos liderado por Noo. As primeiras fontes crists so unSnimes nesta descri"o. %em este ponto de partida, a narrativa de Nesus estaria mutilada. 7ste parOgrafo estO claramente separado do !ue segue a partir do v .;, isto em termos geogrOficos @deserto - Qalil'iaA, de tempo @fim da atua"o do 3atista e in)cio da de NesusA e de estilo @Wdepois deW em lugar da liga"o costumeira WeWY nova apresenta"o de Nesus por nomeA. (% &mp rtIncia pr gram9tica% Apesar de Iarcos passar pelos eventos com muita pressa, ele reflete com aten"o sobre cada um deles e lan"a as bases para todo o seu livro. ? in)cio dos livros era planeRado com cuidado na Antigbidade, e tamb'm no N( muitas vezes tem importSncia programOtica. ?s vers)culos, p e6, esto semeados de e6press#es de peso* %enhor, Kilho, 7sp)rito, c'u, %atanOs, anRo, batismo, arrependimento, confisso e perdo dos pecados, tenta"o. +om toda a conciso, fala-se a!ui a partir de grande profundidade e seriedade, em !ue no entramos com facilidade. 7 e6atamente a!ui !ue no podemos nos permitir interpreta"#es apressadas. Dois termos bOsicos, !ue ligam tudo o mais entre si, ainda no foram mencionados* deserto e caminho. ? deserto aparece nos v <,;,.:,.<. (udo transcorre no deserto* a proclama"o do 3atista @v :-0A, o batismo de Nesus @v /-..A e a tenta"o por %atanOs @v .:,.<A. Al'm disso, fala-se no deserto de um caminho @v :,<A e da WvindaW de Nesus por este caminho @v >,/A. ?s temas citados reaparecem no livro. De Wperdo de pecadosW, p e6, fala-se !uatro vezes em :..-.., e o tema WcaminhoW recebe muito desta!ue na segunda metade do livro @0.:>Y /.<<sY .=..>,<:,9:A. A confisso do Kilho ecoa em /.> e tem seu apogeu em .9.</. 76ce"o ' o termo WdesertoW. 7le pertence sL a este primeiro parOgrafo @em ..<9,;9Y 1.<. s,<9 e 0.; o grego usa outras palavrasA. -% &nteresse crist l*gic % Apesar de o trecho apresentar dois personagens em se!b&ncia, Noo e Nesus, sL Nesus recebe desta!ue. Por isso no se ouve nada sobre cidade de origem, fam)lia e histLria de Noo, o lugar de batismo, seus disc)pulos e adversOrios, seu papel como 7lias e a prega"o do Rulgamento. (udo se encaminha para uma sL coisa, a vinda de Nesus @v >sA. ? parOgrafo tem um cunho cristolLgico como poucos. J% !ela< c m Kumran; Desde !ue, entre ./9.-9>, a apenas duas ou tr&s horas a p' do local de batismo, nas margens do mar Iorto, a aldeia-mosteiro de [umran foi descoberta e identificada como poss)vel centro dos ess&nios, imp#e-se a pergunta pela rela"o de Noo com eles. At' por!ue Mucas ..0= tamb'm relata* W4iveu nos desertos at' ao dia em !ue havia de manifestar-se a 8sraelW. ?s ess&nios eram um movimento paralelo ao dos fariseus, com a diferen"a de !ue, em vista do fracasso da lideran"a religiosa de Nerusal'm, no acreditavam mais em reformas e emigraram para o WdesertoW no s'culo 88 a.+, assim como o antigo 8srael tinha abandonado o 7gito. Ali eles se consideravam como o nico segmento de 8srael pronto para a converso, com o !ual Deus poderia fazer um novo come"o. No deserto eles esperavam os tempos do fim, como um retorno aos primeiros tempos de 8srael. Nos escritos deles, 8s ;=.< aparece vOrias vezes @p e6 .[% 4888. .<-.1A. A men"o e6atamente deste te6to, a e6ig&ncia de converso, o rigor asc'tico, banhos diOrios de purifica"o por imerso e, acima de tudo, sua estada no deserto, lembram-nos imediatamente o Noo do nosso te6to. %erO !ue ele era um delesa 7ntretanto, o abismo !ue os separa ' muito evidente. +hama a aten"o como Noo aplica 8s ;=.< a si mesmo. +om base em sua voca"o por Deus, ele se considerava a!uela Wvoz.W @No ..:<A. Al'm disso, ele convocou t d o povo, o !ue inclui os ess&nios, !ue se gloriavam da sua converso e ablu"o diOrias, P converso e ao batismo

verdadeiros, fundamentais e irrepet)veis. Acima de tudo se destaca sua liga"o especial com Nesus. 7le transferiu seu movimento para o movimento de Nesus. =& +oAo 0atista anuncia aJuele Jue vem* =&>IF @It <..-.:Y Mc <..-.0Y No .../-:0A
(

Con6ormea esta escrito na pro6ecia de Isa:as; Eis a: envio diante da tua 6ace o meu mensageiro* o Jual preparar o teu caminhoK voL do Jue clama no deserto; -reparai o caminho do Senhor* endireitai as suas veredasbK J apareceuc +oAo 0atistad no desertoe* pregando. 9atismo de arrependimentog para a remissAo de pecadosh& L Sa:am a ter com ele toda a prov:ncia da +udia e todos os ha9itantes de +erusalmK e* con6essandoi os seus pecados* eram 9atiLados por ele no rio +ordAo& M $s vestes de +oAo eram 6eitas de p7los = de camelosK ele traLia um cinto de couro e se alimentava de ga6anhotos e mel silvestre& N E pregava* diLendo; $pBs miml vem aJuele Jue mais poderoso do Jue eu* do Jual nAo sou digno de* curvandoIme* desatarIlhe as correias das sandlias& O Eum vos tenho 9atiLadon com guaK elem* porm* vos 9atiLar com o Esp:rito Santo&
-ara v >; ]6:<.:=, Il <.., Mc >.:> j -ara v ?; 8s ;=.< j -ara v @; Ic ...<=s, 8s;=.:, ;<.:9, ;;.::, 99.> - -ara v C; .No ..0s - -ara v D; .2s..>s, ./..< - -ara v E; Dn >..< - -ara v F; It <..., Mc <..1, No ..:1, At ..9, ....1

Em rela< P tradu< a kath s ' usado a!ui para fundamentar* WcomoW @3l-Debr ;9<.:A b trib s indica um caminho muito usado, Ps vezes uma estrada militarY por isso no WtrilhaW. c +omo uma frase clara de compara"o no estO formulada, os v :-; no devem ser traduzidos por Wassim comoW. ? es!uema ' o de fundamento e conse!b&ncia* como estO escrito, aconteceu. d 7ste partic)pio no pode ser desfeito, como tamb'm em 1..;,:;, mas deve ser traduzido como t)tulo. 7ste t)tulo acabou se firmando como substantivo, Wo 3atistaW, cf 1.:9Y 0.:0. e erem s como no v .:s, claramente derivado da cita"o no v <. 7m outras passagens ' erem s t p s @..<9Y ..;9Y 1.<.,<:,<9A ou eremia @0.;A. . ker4ssein1 de ker421 arauto* gritar alto, anunciar, proclamar. g metan ein era uma palavra bastante rara no grego para mudan"a de inten"o ou de opinio, mas no N( substituiu vocObulos antigos como epistrephein1 com o !ual a MZZ traduz o chamado prof'tico P converso @schub?% Por isso metan ein1 no N(, deve ser traduzido como epistrephein1 Wdar meia-voltaW, tendo em mente o conte6to comum do A(. A tradu"o Wmudan"a de menteW ' uma limita"o intelectualizada do sentido. (rata-se de mais do !ue sL uma mudan"a de opinioY ' um voltar-se por inteiro para Deus. h eis aphesin pode referir-se aos efeitos do batismo* por ele recebemos perdo. (odavia, a preposi"o eis pode estabelecer uma rela"o e apontar uma dire"o, como um longo dedo indicador. ? batismo ' Wpara perdo, em vista da morte de +risto, em seu nomeW. Gma analogia pode ser Ic .;.0* un"o Wpara @eisA a sepulturaW, no como efeito do sepultamento. i h m l gein tem a!ui seu sentido original* dizer a mesma coisa, concordar com a afirma"o, no caso confessar os pecados sob a for"a das provas apresentadas. = (ermo acrescentado corretamente. +eles de camelos teria ferido as prescri"#es Rudaicas de pureza. l W4ir apLs mimW tamb'm pode ter um sentido mais pleno* ser meu seguidor, ter rela"o de disc)pulo comigo. A!ui, por'm, temos simplesmente uma indica"o de tempo, pois Nesus, como muitos outros !ue Noo batizou, em nenhum momento foi disc)pulo de Noo. No .,<= enfatiza isto. m ? pronome pessoal estO enfatizado no grego. n ? tempo passado, ligado ao v /, no permite concluir !ue Nesus tenha sido a ltima pessoa !ue Noo balizou. A introdu"o Wna!ueles diasW no v / dei6a o tempo totalmente em aberto.

8bserva<0es preliminares E% $ miss de @ % De acordo com ...:/-<<, a autoridade de Noo tinha a mesma origem da de Nesus. Ambos estavam cumprindo o livro da +onsola"o de 8sa)as. (odos os evangelistas colocam a entrada em cena de Noo sob o pren ncio de 8s ;=.<* A not)cia de alegria toma o lugar da not)cia de amea"a. 8sto ' o !ue importa no chamado ao arrependimento. 7m Noo, assim como em todo o A(, ele faz parte da proclama"o da salva< 1 e at' o batismo de Noo p#e a pessoa na e6pectativa da salva"o @v 0A. Noo preparou o caminho para o arauto das boas not)cias, mesmo !ue tamb'm o caminho para a cruz. 7le fez isto pregando e batizando e, no fim, tamb'm com seu prLprio sofrimento @...;Y 1..;-:/Y /..:,.<A. %e esta concluso ' correta, ento no podemos concordar com uma opinio adotada tamb'm por 2ienecker @Iateus, p ;.A* WMO @com NooA, a Mei a!ui @com NesusA, o evangelhoY lO condena"o, a!ui gra"aW. casemann ' ainda mais categLrico @Taenchen, p 1=A* +om palavras e a"#es, Nesus estava em oposi"o a Nood As diferen"as reais entre os dois personagens sero estudadas no v 0. :. 8 chamad a arrependiment n =uda6sm % ?ndas de arrependimento costumavam varrer o Ruda)smo. A comunidade de Damasco, p e6, um grupo ess&nio do s'culo 8 a.+., usava o nome singelo e arrogante* W+omunidade do arrependimentoW. (amb'm na literatura rab)nica ecoa a frase* WQrande ' o arrependimentodW @3ehm, (h5N( 84, //. sA. ? sentido era ter a inten"o de seguir com e6atido os preceitos Rudaicos. +om isso, por'm, o arrependimento corria sempre o perigo de ser empurrado para a margem da vida e vinculado id'ia do m'rito. A pessoa faz uma lista dos seus atos de obedi&ncia e espera a misericLrdia de Deus em resposta. W%e 8srael se converter @P obedi&ncia rigorosa da MeiA, ele serO salvoW, isto ', virO o Iessias @ibid //:A. 8srael pode produzir a vinda da salva"o, convertendo-se. 7sta converso, por'm, no era considerada completa e nica, trazendo realmente a paz. No livro dos Nubileus, do s'culo 88 a.+., estO escrito @v .0A* W7le terO misericLrdia de todos !ue se arrependerem dos seus pecados uma vez p r an "1 ou seRa, na festa anual da e6pia"o. At' a converso diOria era ensinada. Desta maneira as pessoas levavam por toda a vida o WRugo da conversoW. Noo 3atista declarou esta atitude arrependida de in til e invOlida, ao convocar todos os portadores do WRugo da conversoW para o Wbatismo de arrependimentoW. %alva"o e converso trocam de lugar. %eus ouvintes no devem mais arrepender-se para :ue a salva"o venha, mas p r:ue ela RO estava Ps portas, assim como a gente no abre as venezianas para !ue o sol brilhe, mas por!ue ele RO nasceu. A gente se converte de tanta gra"a, no para tornar Deus gracioso. A converso ' resultado da con!uista pela gra"a radiante de Deus. -% 8 batism de @ % NO no A( a Ogua ocupava um papel religioso destacado, com m ltiplos usos. ?s fariseus ampliaram ainda mais a abrang&ncia das ablu"#es. As sinagogas eram constru)das de prefer&ncia em terrenos com Ogua @At .1..<A, e logo na entrada os visitantes eram recebidos por Rarros de Ogua para a purifica"o ritual. ?s ess&nios @cf opr a ..:-.<A, antes de cada almo"o, tomavam um solene banho por imersoY em [umran este era o costume na admisso. Iesmo assim Noo saiu tanto do es!uema, !ue ele, e sL ele, recebeu o ep)teto W3atistaW. De onde vinha seu uso to incomum da Oguaa De in)cio constatamos tr&s elementos caracter)sticos. Primeiro, o batismo de Noo era limitado no tempo, !ue ia do seu chamado at' a vinda do Prometido. Depois disto Noo parou de batizar* W7u vos tenho batizadoW . @v 0A. 7le deveria somente preparar o caminho, no dar in)cio a uma seita @cf No <.<=A. 7m segundo lugar, este batismo estava ligado sua pessoa. No foi em vo !ue ele tinha o nome de W3atistaW. Nesus, Paulo e Pedro tinham !uem efetuasse os batismos por eles @No ;.:Y .+o ..>Y At .=.;0A, mas no caso de Noo o te6to acentua !ue as pessoas eram batizadas p r ele @v 9,0,/A. Por ltimo, parece tamb'm !ue este batismo estava ligado ao Nordo.
__________ . N.7.* uma tradu"o melhor seria* W7u vos batizeiW

Apesar de ser to breve, o relato menciona o rio duas vezes @v 9,/A. (alvez por!ue o Nordo servia de fronteira entre a terra cultivada e o deserto, assim como o Iar de Nuncos separava o 7gito do deserto. ? batismo tinha rela"o com este rio fronteiri"o, pois era ensinado !ue o antigo 8srael

fora WbatizadoW no Iar de Nuncos, e !ue o 8srael do tempo messiSnico haveria de passar novamente por este batismo @N. Neremias, (heologie, p 9.Y cf .+o .=..,:A. A pergunta dos Rudeus em No ..:9 pressup#e claramente esta e6pectativa* WPor !ue batizas, se no 's o +risto, nem 7lias, nem o profetaaW Neste conte6to podemos compreender a situa"o nica do 3atista e sua atua"o. Noo preparava o povo para a revela"o escatolLgica de Deus em um novo W%inaiW, chamando-o mais uma vez do W7gitoW pelo WIar de NuncosW, ou seRa, o batismo. 7m vista disto, este batismo no se en!uadra no simbolismo de purifica"o, como os rituais Rudaicos, antes no simbolismo do sepultamento. Gm sepultamento documenta um falecimento. Assim o povo, com seu batismo no Nordo, testemunhava ter morrido para o velho ser rebelde e estar-se abrindo para a salva"o vindoura @perdo dos pecados e batismo do 7sp)ritoA.

>*?

Antes de Iarcos relatar o primeiro acontecimento, ele o fundamenta na palavra prof'tica. ? evento de +risto no e!uivale ao enigma de um beb& abandonado. No corresponde a uma id'ia esporOdica de Deus, nem ao prazer no absurdo, mas e6ala sua fidelidade para com 8srael. Para Iarcos este embasamento na doutrina e na lLgica da 7scritura era imprescind)vel, assim como para os demais escritores do N(, mesmo !uando os leitores no eram Rudeus, como neste caso. Desfazerse do A( e dei6O-lo fora por raz#es missionOrias estava fora de cogita"o. Aonde Nesus chegava, o A( vinha com ele, pois !uem no conhece o A( no pode conhecer a Nesus completamente. %omente no s'culo 88 IOrcion desenvolveu outro programa* um Nesus abstrato, de prefer&ncia sem A( e Ruda)smo. 7le se tornou um secreto Pai da 8greRa para muitos teLlogos, at' hoRe. ? trecho citado ' da segunda parte do livro de 8sa)as, os cap ;=-11, !ue despontam no A( como uma cadeia de montanhas. 7ste Mivro da +onsola"o isaiano tem ocupado de modo incomum tanto Rudeus como cristos. No presente parOgrafo transparecem principalmente os seguintes trechos* 8s ;=.< no v <Y ;;.< no v 0Y 1<../b no v .= e ;:.. no v .., com vOrios pontos de contato com v .;s. D evidente !ue, para Iarcos, serve de moldura especialmente o trecho em !ue o evento do 3atista e de Nesus se torna compreens)vel e recebe o devido desta!ue @cf .=.;9A. A cita"o da profecia de 8sa)as ' apresentada por uma parte de ]6 :<.:=* Eis a: envio diante da tua 6ace o meu mensageiro* e outra parte de Il <..*? Jual preparar o teu caminho& 7stas combina"#es de palavras b)blicas so comuns no Ruda)smo @3ill. i, /1sY %teichele p 9., n ;=A. Desta maneira, a palavra de 8s ;=.< !ue segue recebe dire"o* )oL do Jue clama no deserto; -reparai o caminho do Senhor* endireitai as suas veredas& A mensagem de 8sa)as ', pela cita"o de Iois's, dirigida ao Iessias, e, pela liga"o com Iala!uias, uma indica"o clara do tempo final. A mistura de cita"#es acaba interpretando o te6to de 8sa)as* ? W%enhorW ' o Iessias e o WcaminhoW ' o do Iessias. 7m vez de um caminho pelo deserto, como em 8s ;=.<, fala-se agora de algu'm !ue chama no deserto, no divino, como lO, mas humano. A profecia !ue, isoladamente, ' sL Wem parteW @.+o .<./A, a!ui ' engolfada pelo cumprimento. ? !ue uniu os tr&s te6tos b)blicos foi o fato de falarem do WcaminhoW. 7les provinham de tr&s 'pocas dif)ceis, mas comparOveis para 8srael. +om for"a maior surge o pensamento comum* preparativos para a vinda de Deus para atender ao sofrimento do seu povo. ? leitor da Antigbidade logo sabia do !ue se tratava, ele conhecia visitas dos reis. As cidades orientais no tinham coleta de li6o ordenada, de modo !ue geralmente grandes montes de detritos entulhavam os acessos aos port#es. [uando da visita do rei, tomavam-se todas as provid&ncias para !ue os carros da sua comitiva pudessem entrar na cidade sem !uebrar ei6os em buracos ou trope"ar sobre imund)cies. Disto dependia em boa parte a generosidade do hLspede de alta posi"o. 7m primeiro plano estO, naturalmente, o cativeiro babil$nico de 8srael. ?s deportados estavam no fundo do po"o. 76asperados, tinham de submeter-se P sua sina. Iais de mil !uil$metros de deserto os separavam de Nerusal'm. 7nto hO uma mudan"a radical no cora"o de Deus. 7m meio P desesperan"a ouvem-se sons hO muito no ouvidos, sussurros carinhosos como os de um apai6onado P sua amada. A amea"a se torna consolo. 8av' !uer restabelecer seu relacionamento com 8srael, !uer ser novamente o seu Deus diante do mundo inteiro. +om mo poderosa, como no 7gito de antanho, ele !uer tirO-los de 3abil$nia e traz&-los para a terra prometida, em um novo

]6odo. Atos milagrosos abrem caminho pelo deserto. ?s tempos antigos se repetem no tempo final. (udo isto ' atualizado agora para a 'poca dura, cruel e pobre de Noo. 7le mesmo ' a WvozW, o Wmestre de obras da constru"o de estradasW espirituais. ?bviamente, se a constru"o da estrada real estO em andamento, ' por!ue a visita do rei ' iminente. Por isso Noo, indiretamente, ' mensageiro de boas novas. @ Portanto, aconteceu a!uilo !ue 8sa)as profetizara* apareceu +oAo 0atista no deserto* pregando 9atismo de arrependimento para remissAo de pecados& %erO !ue foi mesmo para batizar !ue Noo apareceu no desertoM No seria melhor em uma regio bem regadaa [uando ouvimos a palavra WdesertoW pensamos logo em areia e aridez at' onde os olhos alcan"am. 7m Mucas .9.;, por'm, uma pastagem tamb'm ' chamada de WdesertoW. A!ui tamb'm o v 1 pressup#e plantas. Na 3)blia, deserto ' Wuma terra em !ue no se semeiaW @Nr :.:A, em contraste, portanto, com a terra cultivada, e onde n$mades levantam suas tendas e criam seus rebanhos. A parte sul do vale do Nordo e as regi#es prL6imas fazem parte deste cinturo de estepes !ue forma a transi"o para o deserto sem Ogua, chamado de WdesertoW no A( e no N( e tamb'm pelo escritor Rudeu Nosefo. 7le consiste em um terreno calcOrio rochoso muito acidentado, com uma camada fina de h mus e vegeta"o esparsa. Neste trecho, na verdade, a e6presso WdesertoW @veRa a notaA tem um sentido mais !ue geogrOfico. ? deserto se diferencia da terra cultivada por ser pouco habitado, razo pela !ual ' considerado um lugar de encontro intenso com %atanOs @v .:A, mas tamb'm com Deus @v l=sA. Koi no deserto !ue o povo de Deus nasceu. Koi ali !ue recebeu lei e alian"a, presenciou os milagres de Deus e usufruiu da sua dire"o. Por isso, em retrospectiva, a temporada no deserto foi, para 8srael, o tempo ideal e o lugar de todos os novos come"os @8s ;<../Y Nr :.:Y ?s :..1-:9Y Am 9.:9A, apesar de todos os terrores. Por esta razo, os movimentos messiSnicos de renova"o come"avam sempre de novo no deserto @It :;.:1Y At :..<0A, para dali, como Nosu' outrora, penetrar vitoriosos na terra prometida. No por ltimo era o te6to citado de 8s ;=.< o !ue incentivava a e6perimentar ali a revela"o de Deus e a converso do povo. Noo pregava* um termo !ue designa, diferente de WensinarW, o revelarem p blico coisas at' ento desconhecidas, obRetivando sempre uma tomada de posi"o, no nosso caso o arrependimento @cf ...9Y 1..:A. +hama a aten"o o conte do da prega"o, !ue sublinha mais uma vez o t)tulo de Noo. 7le pregava 9atismo de arrependimentoK portanto, um batismo !ue desafiava P converso total e estava recheado de arrependimento. +onverso a !u&a 8sto depende sempre da medida da revela"o divina. No Nordo Deus se revelou a princ)pio pelo !ue preparava o caminho, chamando, mas ainda no pelo W%enhorW do v <. Nesus ainda no tinha chegado, e a mensagem de alegria ainda no fora anunciada @cf v .;sA. 7ste Wainda noW tamb'm limitou a converso da!uela hora. 7ra uma converso P espera da!uele !ue viria e do seu reino. %L por isso somos advertidos, como por Pesch 8,0:, a no falar de um Wpapel mediador da salva"oW do batismo de Noo. ? batismo acontece tendo em vista a remisso de pecados& A!ui temos de manter distSncia de !ual!uer superficialidade. Por WpecadosW no se entende a!ui transgress#es esporOdicas de mandamentos, nem se entende por WremissoW a purifica"o regular de pecados prevista pela lei mosaica @cf :.>A. Por causa do v <, temos de procurar a e6presso e o fato no livro da +onsola"o de 8srael, p e6 8s ;=.:Y ;<.:;,:9Y ;;.::Y 9<.9sY 99.>, mas tamb'm nas outras profecias de salva"o, p e6 <<.:;Y Nr <..<;Y 7z .1.1<Y <1.:9ssY ?s .;.:9Y I! >..0. ? perdo neste sentido ainda no e6istia na 'poca da alian"a antiga, e era uma !uesto futura. ? ponto de partida da palavra de perdo, portanto, era a alian"a antiga rompida por 8srael. WPecadosW refere-se P se!b&ncia de rompimentos da alian"a e sua somatLria, !ue conserva 8srael sob Rulgamento. A isto se referia a profecia de uma nova iniciativa de Deus, de instituir uma nova alian"a, melhor, no fim dos tempos @cf Tb 0.1A. 7ste novo alicerce !ue Deus !ueria colocar, por um ato Rudicial, para 8srael ser o povo de Deus, tinha o nome de Wremisso dos pecadosW. 7ste ato, por'm, no estO na mesma linha de outros atos e dons de Deus, antes, ' a aRuda central, sem a !ual tudo o mais perde seu valor. 7le ' o cerne de toda a"o salvadora. 7ste tesouro de salva"o, portanto, no ' um Wservi"o de consertosW da alian"a antiga. No fora em vo !ue Noo tinha tirado os Rudeus de Nerusal'm e dos negLcios do templo para o deserto,

direcionando-os para o batismo do 7sp)rito e a nova cria"o. +ontudo, ele foi en'rgico em atribuir a concretiza"o disto P!uele !ue viria depois dele. %eu batismo ainda no concedia o 7sp)rito e, portanto, tamb'm no o perdo escatolLgico dos pecados. %eno, os professores da lei certamente RO teriam levantado contra ele a acusa"o de blasf&mia de :.>. Depois deste esclarecimento, devemos voltar-nos e6pressamente para o sentido do batismo de Noo. +om ele os batizandos estavam dando razo a Deus @Mc >.9/A. +heios de contri"o, eles rompiam publicamente com a antiga maneira de ser, com todas as suas artimanhas. +heios de esperan"a, eles aguardavam o %enhor vindouro e sua salva"o. +andidatavam-se ao batismo do 7sp)rito prometido e, dali em diante, mantinham-se P disposi"o deste outro mais forte. D claro !ue, se este an ncio do futuro iminente fosse falso, todos estes batismos na Ogua tamb'm teriam sido um salto no vazio. Por isso, a nica coisa !ue Noo !ueria saber em It ...< era* WDs tu a!uele !ue estava para viraW C ? v 9 resume o impacto tremendo. Sa:am a ter com ele* como a uma voz, de comando e como na sa)da do 7gito @o termo ' o mesmo em ]6 .<.;,0A, t oda a prov:ncia da +udia e todos os ha9itantes de +erusalm& ? autor no estO vendo tanto muitas a"#es individuais, !uanto um &6odo em massa operado por Deus. ? Ruda)smo da!uela 'poca estava totalmente fragmentado. Tavia, p e6, os cobradores de impostos, !ue se garantiam na colabora"o com os opressores romanos e desfilavam pelas ruas alegres e atrevidos. 7m contraste lotai com eles estavam os fariseus, fi'is P lei, !ue recusavam toda comunho com os pagos. Gm grupo fechado de umas <== fam)lias da antiga aristocracia sacerdotal, chamados de saduceus, tentavam, por meio de tramLias astutas com os romanos, tirar o melhor da sua situa"o. +ontra isso, os zelotes, os defensores da pOtria, entraram na clandestinidade, chamavam a aten"o com assassinatos ' sabotagens e aliciavam pessoas para a revolta. 7 ainda nos lembramos dos moradores do deserto, os ess&nios, !ue !ueriam efetuar a vinda da aRuda de Deus com rigor asc'tico. 7ste povo sofrido e6perimentou com Noo mais uma vez o milagre da unanimidade. ? reformador Uwinglio achou !ue, RO !ue t d o povo do interior e t d s os moradores de Nerusal'm se dei6aram batizar, isto incluiu as crian"as pe!uenas. Assim ele tinha sua base no N( para o batismo de crian"as. 7ste e6emplo mostra como se pode ferir um te6to tomando-o ao p' da letra e fechando os olhos para sua inten"o. D Lbvio !ue Iarcos no !uis dizer !ue no ficou vivalma no pa)s sem ser batizada. 7m /..<Y ...<. ele mostra !ue os teLlogos se recusavam a crer e ser batizados pelo 3atista. ? !ue importa a!ui ' a impresso geral. ? poder persuasivo do 3atista ainda ecoa em ....>-<<, e a agita"o impressionante do povo foi testificada tamb'm pelo escritor Rudeu Nosefo. De acordo com ele, Terodes Antipas at' temia um levante popular, de modo !ue se viu for"ado a intervir. +om um segundo imperfeito ilustrativo nos ' dito* e N&&&O eram 9atiLados por ele no rio +ordAo& DO at' para ver todas a!uelas pessoas numa longa fila. Ias sL era batizado !uem o deseRava. 7m Mc >.<= estO registrado !ue os fariseus e int'rpretes da lei WreReitaram, !uanto a si mesmos, o des)gnio de Deus, no tendo sido batizadosW. ? tempo imperfeito ' completado com um ger ndio bem e6pressivo* con6essando os seus pecados& D a!ui !ue se concentra o peso de todo o vers)culo. +om a confisso caracterizando o batismo, como no vers)culo anterior o arrependimento, fica mais uma vez evidente !ue o batizando no recebia alguma coisa no batismo, mas fazia alguma coisa. 7le honrava a Deus com seu reconhecimento @cf Ns >../A, dava razo a Deus @Mc >.:/A. 7les no confessavam seus WpecadinhosW mas, como todo o conte6to RO mostra, sua reRei"o de Deus. ?s cobradores de impostos entre eles o faziam sem sua indiferen"a habitual, os fariseus apesar da sua religiosidade incansOvel, os ess&nios apesar do seu ascetismo cheio de priva"#es, os zelotes apesar do seu engaRamento decidido por Deus, e os saduceus apesar da sua sensatez pol)tica. %ua simples ida Wao desertoW RO dO a entender !ue eles suspeitavam !ue todo o Ruda)smo !ue tinham cultivado at' ento precisava ser perdoado para !ue pudessem ter parte na salva"o, na lavagem completa pelo 7sp)rito %anto @v 0A. D 8nesperadamente se fala nesta altura de coisas e6teriores. Iesmo assim, o vers)culo no ' um acr'scimo desaReitado, mas se encai6a bem no conte6to.

Acabamos de ler da converso do povo, !ue, conforme Il <.. @cf v :A, 7lias deveria efetuar !uando voltasse @cf /...-.<A. D isto !ue nosso vers)culo sublinha. Noo era 7liasd %ua maneira de vestir e seu estilo de vida o comprovam* $s vestes de +oAo eram 6eitas de p7los de cameloK ele traLia um cinto de couro e se alimentava de ga6anhotos e mel silvestre& No ?riente o cinto ' uma pe"a de roupa importante e especialmente caracter)stico. 7le serve para levantar e amarrar as roupas espa"osas, e tamb'm para prender armas e ferramentas, guardar dinheiro e at' como sinal de posi"o social. Pode ser feito de l, linho ou couro, eventualmente bordado, trabalhado ou ornamentado. [uando !uiseram descrever 7lias em :2s ..>,0, falaram do seu Wcinto de couroW. A lembran"a do seu manto tamb'm estava arraigada na tradi"o @.2s ./..<Y :2s :.0,.<sA. D claro !ue o cinto de couro, a roupa grosseira de p&los de camelo e a alimenta"o com gafanhotos cozidos ou torrados e o mel tirado de fendas nas rochas ou Orvores ocas, serviam para caracterizar !ual!uer morador comum do deserto @cf It ...0A. 7ram tudo coisas !ue se conseguia fora do mundo civilizado. ? !ue chama a aten"o ' a abstin&ncia de carne e vinho. (udo isto ' mencionado a!ui com desta!ue e aponta para a simplicidade proverbial dos homens de Deus @8s :=.:Y Uc .<.;Y It >..9Y Tb ...<>A. Naturalmente nem todas as pessoas simples so profetas, mas provavelmente os profetas so pessoas simples, na medida do poss)vel independentes em sua vida e6terior. 7les no precisam o !ue Wa genteW precisa. Afinal, o !ue pessoas envolvidas com o mundo teriam a dizer ao mundoad Noo, portanto, era profeta. W(odos consideravam a Noo como profetaW @...<:A. 8sto tamb'm prepara sua prL6ima afirma"o. 7m compara"o com o v ;, agora se fala claramente do conte do do !ue ele pregava, dizendo* E $pBs mim vem aJuele Jue mais poderoso do Jue eu& [uando um arauto proclamava numa pra"a de mercado a visita de um rei, muitas vezes ele era recebido pela popula"o com honrarias e6ageradas, para, atrav's dele, se conseguirem as boas gra"as do rei. 7ste arauto estO em situa"o semelhante. +om seu poder sobre o povo, ele constatou !ue era forte, um super profeta venerado @cf It .../A. Podia ele entregar-se Ps efus#es do favor populara 7le diz, de modo a dei6ar bem claro, !uem ele ' e !uem ele no '. 7le no ' a luz, no ' o Iessias. 7le no prepara o caminho para si mesmo, mas para o mais forte. 7ste mais forte ele apresenta de modo an$nimo* 4em algu'm @cf It ...<Y Ic .../A. ? termo estO carregado de rever&ncia. [ual!uer t)tulo messiSnico tradicional ' muito limitado para ele. Iesmo assim, este an ncio era bem claro para a e6pectativa Rudaica. W4em umW diz em Dn >..< sobre o Kilho do Tomem. 7ste Kilho do Tomem tamb'm vem, de acordo com /...-.< @mais claramente ainda em It ....0sA, depois !ue 7lias tiver feito seu trabalho. Por'm sua maRestade ' to grande !ue ningu'm al'm dele mesmo pode defini-lo como Kilho do Tomem. Por isso nos evangelhos sL o prLprio Nesus fala do Kilho do Tomem @cf Neugebauer, p ;=sA. Gsando uma figura do sistema escolar Rudaico, Noo se anula totalmente diante da!uele !ue vem. Gm aluno Rudeu era obrigado a prestar servi"os diversos ao seu rabino, We6ceto desatar-lhe as correias das sandOliasW @3ill, 8..:.A !uando este entrava na casa. 8sto era algo !ue no se podia pedir nem a um escravo Rudeu. Agora Noo declara* At' este servi"o mais bai6o de um escravo, !ue sL um escravo pago faria, ainda ' digno demais para mim !uando o %enhor vier. 7m <.:> a grande for"a da!uele !ue vem aparece em outro conte6to. WGm mais valenteW @Mc ...::A entra na casa do WvalenteW e a sa!ueia. Assim Nesus arranca de %atanOs a humanidade levada para o cativeiro do pecado e da culpa. %ua obra serO uma liberta"o poderosa de cativos @cf 8s ;/.:9A. F A compara"o continua. W7uW e WeleW so diferenciados claramente. Por'm agora Noo dei6a de falar em figuras e diz obRetivamente o !ue os une e o !ue os diferencia* Eu vos tenho 9atiLado com guaK ele* porm* vos 9atiLar com o Esp:rito Santo& ? !ue o une com Nesus ' !ue ambos batizam, e !ue suas a"#es esto em se!b&ncia lLgica. ? batismo de Noo prepara o batismo da!uele !ue vem, e o batismo deste confirma o batismo de Noo. Depois, por'm, precisa ser mencionada uma diferen"a gigantesca, pela !ual a!uele !ue vem mostra ser incomparavelmente mais forte. 7sta consiste no meio do batismo* um batiza na Ogua do Nordo, o outro com WOgua puraW, ou seRa, o 7sp)rito %anto @7z <1.:9A. A frase dei6a bem claro !ue Noo em nenhuma hipLtese se arroga ou

permite !ue lhe atribuam !ue ele batize com o 7sp)rito %aulo. %ua negativa ' e6pl)cita* 7u nod e estO registrada seis vezes no N(* It <,. lYIc ..0, Mc <..1Y No ..<<Y At ..9Y ....1. 8sto ' um alerta para toda doutrina de batismo. 3atismo na Ogua e cesso do 7sp)rito so mantidos cuidadosamente P parte. No nos deve surpreender !ue a promessa do 7sp)rito ' feita a!ui, pois ela faz parte natural do tema do deserto. D da seca e da sede !ue os profetas recebem o 7sp)rito do alto @8s ;;.<, <:..9A. Do 7sp)rito ' !ue o povo de 8srael, ansiando por Deus nos tempos do fim, esperava nova dire"o, proviso, liberta"o e salva"o @8s 1<..=-.>A. +om este anseio o povo acampou agora no deserto, mas Noo sL os batizou com Ogua, os grandes milagres ficaram faltando @No 9.<1Y .=.;.A. 7le Wtinha sL a Ogua para cozinharW, poder)amos dizer, sL !ue ele sabia disso e o dizia francamente. 7le declarou nula a obra de sua vida, se no tivesse a continua"o pelo !ue batiza com o 7sp)rito. +om certeza ele deve ter ficado chocado ao ouvir Nesus, !uando finalmente chegou, pedir para ser batizado @It <..;A. [uando a profecia do 3atista se cumpriua ?s primeiros cristos tinham +erteza de !ue isto sL aconteceu depois da e6alta"o do %enhor. 7m Pentecostes ' !ue nasceu o 8srael do tempo do fim, no !ual at' hoRe so en6ertados membros novos. 7m Nerusal'm o %enhor come"ou a derramar o seu 7sp)rito, e desde ento ele continua a derramO-loY em %amaria, +esar'ia, Dfeso e assim por diante. ? 8srael restaurado ' rico em milagres e dons e ' a verdadeira testemunha de Deus no mundo. +om isto, por'm, ainda no mencionamos uma parte essencial do cumprimento, !ue para os evangelistas t&m a mesma importSncia. D verdade !ue os disc)pulos foram enchidos com o 7sp)rito sL em Pentecostes, mas seu %enhor, durante sua vida terrena, RO lhes foi um modelo de como ' ser cheio do 7sp)rito e de Deus. (endo o 7sp)rito sem medida @It .:..0Y No <.<;A, ele irradiava autoridade em palavras e a"#es, !ue apontavam para a presen"a do governo de Deus @Mc ...:=A. W7sp)ritoW ' outra palavra para WDeus em a"oW. Das a"#es de Deus, a maior foi a pai6o de Nesus +risto. Nas histLrias da +rucifica"o nos evangelhos o termo W7sp)rito %antoW k\ omitido como em nenhum outro lugar, mas devemos ver !ue Nesus ' o verdadeiro portador do 7sp)rito. D e6atamente esta cruz !ue serve de modelo para uma vida de Deus e para Deus. Iais tarde ' dito mais uma vez, de modo misterioso, !ue 7sp)rito e sangue andam Runtos @.No 9.>A, e !ue +risto se ofereceu em sacrif)cio a Deus Wpelo 7sp)rito eternoW @Tb /..;A. Agora tamb'm ' poss)vel descrever o progresso de Noo para Nesus de modo concatenado. +om Noo, o reinado de Deus, de certo modo vindo do deserto, tinha chegado Ps margens das regi#es habitadas da Nud'ia. Ali ele desceu sobre Nesus, !uando ele estava no meio do Nordo, e com ele passou para a outra margem, para avan"ar com ele para dentro do pa)s e penetrar assim na carne do mundo. +om Nesus, o reino procurou as pessoas onde !uer !ue estivessem. No dei6ou de lado nenhum lugar, nenhum grupo e nenhuma hora, at' a morte de Nesus e sua ressurrei"o. A mensagem dos dois homens estava no conte6to do livro da +onsola"o de 8sa)as @v ;,0,.;sA. Por isso Nesus falou do reino de Deus, de f', salva"o e Rulgamento, fundamentalmente nos mesmos termos como seu precursor. %ua mensagem, no entanto, era mais rica, insistente e urgente. De um esbo"o pOlido, mesmo !ue e6ato, resultou um !uadro a Lleo com cores brilhantes. +om Noo predominava o ReRum, com Nesus a alegria do casamento @:..0-::A. Noo trou6e Ogua, Nesus deu vinho @No :..-.:Y .9..-0A e revelou o WPaiW @Mc ...:A. +oerentemente, Noo converteu as pessoas de si para Nesus. +om um indicador bem longo, ele apontou para Nesus e mandou todos irem atrOs dele. Nesus no os mandou adiante. [uem estava com Nesus, estava com o Pai. A converso encontra descanso na liga"o pessoal em Nesus. No !ueremos perder nada do !ue este parOgrafo trou6e, dizendo, como se f$ssemos vesgos* estas limita"#es podem ter-se aplicado a Noo e seu batismo, mas no para nLs cristos. NLs cristos inclu)mos o batismo com o 7sp)rito no batismo com Ogua. Neste caso no entendemos o lugar !ue este te6to nos atribui. No nos cabe substituir o %enhor Nesus +risto, mas preparar-lhe o caminho e depois sair da frente. 7le mesmo virO e batizarO com o 7sp)rito %anto. >& $ autenticaAo de +esus pela voL do cu depois do 9atismo* =&PI== @It <..<-.>Y Mc <.:.,::Y No ..:/-<;A

aJueles diasa* veio +esus de aLarb da .alilia e por +oAo 6oi 9atiLado no rio +ordAo& (ogoc ao sair da gua* viu os cus d rasgaremIse e o Esp:ritoe descendo como. pom9a so9re eleg& EE EntAo* 6oi ouvida uma voL dos cus; Tu s o meu 5ilho amado* em ti me compraLoh&
ER

-ara v P; No >.9:, :+o 9.:. j -ara v =G; 8s 1<../b, Qn 0... j -ara v ==; %l :.>, Qn ::.:, 8s ;:.., Ic /.>, .:.1, .9.</

Em rela< P tradu<
a

As e6press#es WaconteceuW @2+, 3NA e Wna!ueles diasW facilmente se identificam como tradu"o de um te6to hebraico @3e,er, <. s,11A e so comuns no A( para iniciar parOgrafos. b 7sta pe!uena aldeia no ' mencionada no A( nem em escritos Rudaicos, e aparece a!ui pela primeira vez na literatura. c euth4s ' um adv'rbio de tempo comum, e ' usado em todos os evangelhos com o sentido de um transcorrer rOpido de acontecimentos. 7m Iarcos esta e6plica"o geralmente no se aplica. Parece tratar-se de uma caracter)stica de estilo de certos te6tos !ue lhe serviram de base @cf !i <A. (abachowitz @p :/ssA mostrou ser poss)vel !ue esta palavrinha seRa uma imita"o do WeisW !ue e6ige aten"o, !ue conhecemos de numerosas passagens do A( @mais de mil vezesA. +omo recurso para chamar a aten"o, ele indica mudan"as na narrativa, o come"o do !ue ' essencial, possivelmente a interfer&ncia de Deus ou tamb'm de %atanOs. De !ual!uer modo, ele sempre aumenta a e6pectativa. +om Wpressa e agita"oW o termo, neste caso, no tem nada a ver @7gger, p ;=A. %e o adv'rbio em Iarcos tem o sentido comum ou este carOter de e6clama"o, deve ser verificado cada vez pelo conte6to. d ? plural indica fundo lingb)stico do A(Y ' uma maneira de se referir a Deus @3l-Debr .;..;A. e [uando os Rudeus se referiam ao 7sp)rito divino, geralmente falavam do W7sp)rito de DeusW ou do W7sp)rito %antoW. W7sp)ritoW sem adRetivo os fazia pensar num fantasma @cf Mc :;.<>A. No espa"o cultural grego este perigo no e6istia, de modo !ue a!ui o uso @diferente do v 0A dO a entender !ue este relato RO foi adaptado por igreRas gentias. f h s1 como, fre!bente em descri"#es de vis#es na 3)blia. 76pressa algo apro6imadamente comparOvel, no algo igual. Ao mesmo tempo revela e encobre, dei6ando em aberto. g eis%aut n poderia ser traduzido por Wpara dentro deleW, mas isto no combina a!ui. Gm pOssaro no voa para dentro de uma pessoa, mas pode pousar sobre sua cabe"a ou seu ombro. Assim, No ..:< tem ep aut n1 sobre ele. h TO duas alternativas para o aoristo eud kesa% ?u ele e6pressa uma a"o, como aoristo histLrico, !ue ocorreu depois do batismo* W(u me deste @neste momentoA alegriadW, ou deve ser entendido no sentido do presente perfeito hebr, !ue a MZZ muitas vezes traduz com aoristo sentencioso @%teichele, p .9=sY 3l-Debr <<<A. Neste caso, a voz por ocasio do batismo constata o !ue Nesus RO possui* W7m ti me comprazodW 8bserva<0es preliminares E% Filh s de Deus n c nte2t da 'p ca% 7m cortes reais do ?riente antigo, WKilho de DeusW era um t)tulo do rei, em !ue se imaginava uma descend&ncia f)sica de uma divindade Ao Ruda)smo, a simples id'ia causava tanta repugnSncia !ue ali ela no se propagou. Apesar de %l :.> e :%m >..;, o t)tulo de Kilho de Deus no se popularizou como nome messiSnico honor)fico. ?s gregos, por sua vez, eram prLdigos em chamar de WdivinaW !ual!uer pessoa !ue se destacasse em termos de talentos e realiza"#es* poetas, estudiosos, pol)ticos, esportistas, m'dicos ou milagreiros. A distSncia de Iarcos ' bastante evidente. 76atamente na metade do livro, !ue ' cheia de milagres, em !ue Nesus provoca admira"o com @teus atos de poder, ningu'm o chama de WKilho de DeusW. 7m contraste, a metade sem milagres alcan"a seu Opice com o comandante confessando !ue Nesus ' o Kilho de Deus @.9.</A. 8sto acontece, portanto, no prLprio momento em !ue as mos milagrosas esto pregadas, o operador de milagres no desce da cruz e sua debilidade ' ridicularizada. ? conceito de Kilho de

Deus ' diametralmente oposto ao dos gregos. %eu ponto de apoio, pelo menos, estO no A(. :. 8 pan de .und d $H para v EE% Desde o s'culo 8, os leitores cristos pes!uisaram por te6tos de prova do A(. 8sto se percebe nas in meras variantes em !ue o vers)culo aparece nos evangelhos. %l :.> e 8s ;:.. so a fonte mais provOvel. At' hoRe e6iste uma interpreta"o !ue se fi6a !uase sL no %almo @p e6 %chweizer, (h5N( 4888, p <1/Y %teichele, p .:. sA, e outra !ue parte sL de 8s ;< @Neremias, (h5N( 4, p 1//Y +ullmann, p 19sY +. 2. cazmierski enfatiza unilateralmente Qn ::.: gem* (hMU ./0., p <<>hA. Para mim, o caminho mais natural parece ser pensar em uma cita"o mista, como em v :s.

aJueles dias&&& 7sta introdu"o solene no antigo grego b)blico por si RO anuncia um acontecimento santo. ? %enhor @v <A, o superpoderoso @v >A, WvemW, o !ue batiza com o 7sp)rito @v 0A se manifesta. 7 comod &&&veio +esus de aLar da .alilia& %ua origem ' o primeiro cho!ue. 7le no veio nem da regio central do Ruda)smo, a Nud'ia, menos ainda da cidade santa com seu templo, nem se cogita a proveni&ncia de Noo no v ;. 7le veio de um povoado afastado, Nazar', !ue sL podia ser encontrado com aRuda* da .alilia @cf v .;A. W76amina e verOs !ue da Qalil'ia no se levanta profetadW @No >.9:A. 7m segundo lugar, sem um ind)cio se!uer de t)tulo importante, fala-se simplesmente de WNesusW. Na!uela 'poca este era um nome comum da moda. Nos povoados Rudeus havia WNesusesW Ps d zias. Kaltam as indica"#es sobre fam)lia, profisso e antecedentes. %erO !ue Nesus era uma pessoa !ual!uer, !ue seguia em meio ao rio de peregrinos para o batismo, sem suspeitar de nada, e voltou para casa surpreendido pela escolha divina como Iessias e Kilho de Deusa %erO !ue ele veio com seu esp)rito vazio, e retornou cheio do 7sp)ritoa 7sta interpreta"o de forma alguma corresponde aos acontecimentos e P opinio de Iarcos, RO !ue seu relato do batismo ' prefaciado por dois sinais. ? primeiro Iarcos dO RO no v ., onde o nome comum WNesusW foi moldado numa unidade tal com o t)tulo de honra W+ristoW @isto ', ungido com o 7sp)ritoA, !ue este soa Runto com cada men"o de WNesusW. Nenhuma histLria de Nesus teria sido transmitida sem este sentido. No se pode imaginar nenhum momento na vida deste Nesus !ue ele no vivesse oculta ou abertamente no 7sp)rito %anto. ? segundo sinal ' dado com a apresenta"o do !ue batiza com o 7sp)rito, prometido nos v >s, como a introdu"o solene RO dei6ou transparecer. 7le veio por!ue era este !ue batiza com o 7sp)rito. %ua WvindaW RO o e6pressou. Nossa histLria, portanto, no !uer contar como Nesus se tornou portador do 7sp)rito, mas !ue ele, vindo de Nazar', o era. 7le no assumiu sua tarefa somente depois do batismo, mas RO com o batismo. D claro !ue em tudo isto hO mist'rios. ? cumprimento se deu em meio P dissimula"o - uma linha !ue perpassa todo o evangelho de Iarcos. A!ui ela logo ' levada ao e6tremo. 7stO tudo de cabe"a para bai6o* Noo precisava mais do batismo do 7sp)rito de Nesus, mas Nesus solicitou o batismo de Ogua de Noo. ? portador do 7sp)rito estO na fila entre os candidatos ao batismo carentes de converso. 7m vez de Wele vos batizarOW do v 0, lemos* por +oAo 6oi 9atiLado no rio +ordAo& A!ui RO poderia ter sido feita a pergunta de It ...<* WDs tu a!uele !ue estava para viraW Apesar de tudo isto, Iarcos estO relatando com toda a seriedade o cumprimento divino. Aconteceram coisas as mais significativas. %L !ue, com !ue lLgicaa ?s dois prL6imos vers)culos iro esclarec&-las, de maneira !ue no fim voltaremos P pergunta pelo sentido do batismo de Nesus por Noo. =G (ogo* continua Iarcos elevando a voz, para chegar ao principal. A frase sobre o batismo de Nesus foi sL introdu"o. No fim da a"o, ao sair da gua* Nesus teve uma viso. %L em Iarcos temos esta e!uipara"o e6pressa do ato de Nesus WsubirW da Ogua e da voz WdescerW do c'u. 7m Mucas a voz fala com Nesus !uando ele ora @Mc <.:.A. Nos dois relatos, portanto, a voz ' uma resposta. 7la se segue P confisso batismal de Nesus, de modo !ue o batismo e a voz do c'u fazem parte de um diOlogo. A confisso do Kilho ao Pai ' ratificada pela confisso do Pai ao Kilho. ? primeiro receptor desta autentica"o divina ' o prLprio escolhido, mas ela se irradia sobre a comunidade dos salvos. 7ste ' o cr'dito da descri"o dos outros evangelistas, de acordo com os !uais o 3atista e o povo em redor ouvem a voz. 7m Iarcos no se olha mais para Noo. ? seu papel ' totalmente secundOrio depois !ue Nesus chega, bem no sentido do v >.

? som da voz, por'm, ' introduzido por uma evento aterrorizante. Nesus viu os cus rasgaremIse& O verbo ' o mesmo de .9.<0, com certeza com o mesmo sentido, e nas duas vezes seguido de uma confisso de !ue Nesus ' o Kilho de Deus. Nesta passagem, por'm, temos de remeter ao A(. ? c'u se abrindo vinculado P revela"o do 7sp)rito lembra muito o grito de ang stia de 8s 1;.. @cf v ..,.;A. 7ste brota da indiz)vel aridez espiritual de 8srael. ? povo de Deus no tinha mais Deus com ele e estava entregue ao seu prLprio legalismo. +'u e terra tinham se fechado um para o outro e os abismos estavam escancarados. 7m meio a este desespero sL restava um ponto de apoio firme* WIas agora, L %enhor, tu 's o nosso PaiW @8s 1;.0A. %L disto o povo humilhado ainda tira esperan"a. Deus ' !uem precisa derrubar o blo!ueio, rasgar os c'us e derramar sua for"a e suas dOdivas sobre a terra. 7ste evento cLsmico ' ligado a!ui com o batismo terreno de Nesus. %obre este Nesus Deus rompe seu sil&ncio e interv'm com seu dom)nio salvador. Do c'u aberto, Nesus viu o Esp:rito descendo como pom9a so9re ele& Precisamos ouvir isto com ouvidos Rudeus. +om poucas e6ce"#es, predominava no Ruda)smo a convic"o de !ue em 8srael, depois da histLria com o bezerro de ouro, sL alguns escolhidos tinham o 7sp)rito, e !ue este se apagara de todo depois de Iala!uias @Neremias, (h5N( 48, p <><-<0>Y (heologie, p 0.ssA. Gm tempo sem o 7sp)rito, por'm, ' um tempo de Rulgamento. 7ste tempo estO terminando agora. No momento em !ue ressoa a voz do c'u aberto, irrompe a salva"o. Gma pomba dO o sinal, como ao t'rmino do Rulgamento do dil vio na 'poca de No'. D a pomba do 7sp)rito %anto, como podemos entender a!ui sem uma e6plica"o especial. NO se tiraram muitas conclus#es desta men"o rOpida da pomba. No come"o do s'culo 88, o gnLstico +erinto ensinava !ue, com ela, o Nesus histLrico recebera o W+risto de cimaW. Iuitos comentOrios de hoRe lembram esta afirma"o !uando e6plicam !ue a!ui Nesus recebeu seu batismo do 7sp)rito, como mais tarde seus disc)pulos em Pentecostes. Deste modo, o !ue batiza com o 7sp)rito ' transformado em algu'm !ue carece do 7sp)rito. De acordo com a interpreta"o dada pela voz do c'u, o 7sp)rito no veio sobre Nesus para efetuar algo nele, mas para demonstrar algo, e6pressar algo oculto e autenticar. ? 7sp)rito no veio para trazer vida de Deus, no era a for"a para o servi"o messiSnico, mas mensageiro e testemunha @2uckstuhl, p :==s, :.<sA. == A voz do prLprio Deus agora se coloca ao lado da voz humana @v :A* EntAo* 6oi ouvida uma voL dos cus& [ue a voz ' de Deus vemos pela primeira pessoa* Tu s o meu 5ilho amado* em ti me compraLo& +omo a frase toda estO impregnada do estilo do A(, podemos falar em terceiro lugar da voz da 7scritura !ue testemunha de Nesus. A primeira passagem b)blica !ue se destaca ' o %l :, !ue se tornou uma das principais fontes da teologia dos primeiros cristos, e dificilmente pode ter sua influ&ncia superestimada. %ete vezes o N( o cita, umas vinte vezes a men"o ' indireta, incontOveis podem ser as vezes em !ue ele estO ao fundo. No sL WKilhoW, mas tamb'm WIessiasW tem a!ui seu ponto de refer&ncia no A(. W(u 's meu filhoW, diz Deus ao rei de Nerusal'm no %l :.>, talvez no dia da sua ascenso ao trono, fazendo uso de uma fLrmula de ado"o da!uele tempo @%teichele, p .</A. +om este ato de vontade, o rei entra numa rela"o de confian"a com Deus. 7le recebe o privil'gio de pedir livremente @v 0aA. D-lhe iluda autoridade sobre o mundo dos povos @v /A, sim, ele ' herdeiro de tudo @v 0bA e conduz a histLria de Deus rumo ao alvo. e parte de especula"#es f)sicas, ler filho de Deus tem a!ui uma fun"o de direito, a fun"o de ponte entre Deus e sua cria"o. 7m sentido semelhante, de alguma forma todo israelita religioso se entendia como Wfilho de DeusW @Dt .;..A e, na verdade, todo o 8srael @]6 ;.::, ?s ...., Nr <../,:=Y 8s 1<..1A. Devemos proRetar este conceito sem altera"#es para o nosso vers)culoa %erO !ue Deus adotou o %enhor Nesus por ocasio do seu batismo @como afirma o evangelho ebionita do s'culo (8 e hoRe %chulz, p ><Y %chreiber, p ::=Y %chweizer, (h5N( 4888, <>=, n :;<Aa %e, todavia, Nesus era um simples filho no sentido em !ue todo o israelita o podia ser, no faz sentido os Rudeus o terem colocado na cruz. 7ntenderemos o sentido da nossa passagem se prestarmos aten"o ao pe!ueno acr'scimo. Gm !ualificativo muitas vezes revela o !ue interessa. A!ui diz* amado& $gapet s ' a palavra !ue a MZZ usa para traduzir =achied% 7ste vocObulo significa mais do !ue WamadoW, ou seRa, Wo mais

amado, privilegiado, escolhidoW @cf Qn ::.:,.:,.1Y cf 8s ;:.. a seguirA. Portanto, trata-se de um Kilho em sentido e6clusivo, privilegiado em sentido incomparOvel, um segredo entre Deus e Nesus. ? Kilho amado em sentido especial aparece em Iarcos mais uma vez em formato ampliado, e isto na parObola de .:..-.:. Ali o pai, de acordo com o v 1, tinha Wainda um1 seu filho amadoW. Para este o conceito meramente funcional de filho no basta, pois esta no o destacava do grupo de servos leais e dispostos ao sofrimento @v 9dA. Ias seu papel ' especial. ? pai esperava, mesmo !ue em vo* W(ero respeito desteW, pois era o herdeiro @v 1sA. ? herdeiro era para um pai Rudeu bem mais !ue um sucessor legal. 7le encarnava o senso de valor prLprio e o sentido de vida do pai, toda a sua esperan"a. Ao enviar o filho, ' como se ele mesmo fosse. A fun"o aliou-se decisivamente a pessoa, e este ' o gancho da parObola. Para compreender como Nesus ' Kilho, portanto, no devemos nos orientar pelos filhinhos mimados de deuses no paganismo, !ue tornam as pessoas inveRosas e submissas por meio das mais diversas artimanhas. Da mesma forma no podemos nos dei6ar levar de volta ao sentido meramente funcional do A(. Nesus era Kilho de Deus de maneira diferente de !ual!uer israelita consagrado. W[uem !uer falar de Nesus como Kilho de Deus, antes de tudo precisa estar ciente de !ue estO diante de um mist'rio. g...h No pode !uerer tornar as coisas mais claras e simples do !ue foram, e em nenhuma hipLtese adaptando a imagem de Nesus !ue a tradi"o preservouW @3bchsel, p >:A. +omo Kilho de Deus, Nesus viveu em comunho to especial com Deus, !ue Deus se tornou plenamente vis)vel nele. Nele o amor de Deus por todos tomou forma de uma vez por todas e de forma insuperOvel @Tengel, %ohn Qottes, p .;:A. Por esta razo ele tamb'm recebeu no N( um nome apLs outro dos !ue at' ento eram guardados apenas para Deus. A voz do c'u, por'm, lan"a mais luz ainda sobre a rela"o de Kilho de Nesus com Deus. 7la completa sua autentica"o com a frase* em ti me compraLo& Por menor !ue seRa esta frase e por mais fre!bentes !ue seRam frases semelhantes no A(, vOrios motivos favorecem uma rela"o com 8s ;:... 7m primeiro lugar, as duas passagens apresentam a conRun"o de tr&s momentos* o tema do 7sp)rito, a afirma"o direta de escolha, e a e6presso de satisfa"o. 7m segundo lugar, no Ruda)smo RO se ligavam Ps vezes %l :.> e 8s ;:.. @%chweizer, (h5N( 4888, p <1/, n :<.A. 7m terceiro lugar, o livro da +onsola"o de 8sa)as como um todo estO muito prL6imo da histLria de Nesus nos evangelhos @Neremias, (heologie, p ./0 e :>:Y cf v :s acimaA. ? ponto alto da!ueles cap)tulos do A( so os cSnticos do %ervo de Deus em 8s ;:..-;Y ;/..1Y 9=.;-/ e 9:..<-9<..:. A mensagem bOsica deles '* o %ervo de Deus estO a servi"o de um nico obRetivo, !ue ' o restabelecimento do dom)nio universal de Deus. 7ste governo se revela como favorOvel P ra"a humana de modo inimaginOvel. 8av' no !uer ser Deus contra as pessoas, mas para elas. 8sto leva a um ato de gra"a surpreendente. ? %ervo de Deus toma obedientemente a condena"o sobre si e dei6a !ue seRa destru)da no sL sua e6ist&ncia f)sica, mas tamb'm moral e espiritual - ele e6pia o pecado do mundo em seu lugar. Desde sacrif)cio, !ue ' insondOvel mas deve ser louvado eternamente, nasce o shal m de Deus - at' os confins da terra. %e este conte do converge a!ui na autentica"o do Kilho, ento a voz do c'u tem um sentido semelhante ao do comandante ao p' da cruz @.9.</A* apesar do seu sofrimento, na verdade e6atamente por causa da sua morte proposital pelos muitos, nesta submisso a Deus e e!uipara"o ao ser humano, ele ' Kilho de Deus. 7le o ' como o %ervo de Deus de 8sa)as. %ua messianida de ' precisada pelo cumprimento da!uela profecia. 7sta rela"o com o sofrimento, a propLsito, tamb'm se encontra na terceira grande confisso de !ue ele ' Kilho, no meio do evangelho de Iarcos @/.>A. A glLria deste Kilho no pode ser separada da sua vergonha, na verdade ' na cruz !ue fica mesmo evidente !ue ele ' o Kilho. +omo a voz do c'u, com esta confisso relacionada com a pai6o, responde ao batismo de Nesus, ela tamb'm interpreta o batismo. Nesus no veio ao batismo para - como os peregrinos - dar razo a Noo. Acima disto ele !ueria dar in)cio, de modo p blico e comprometido, P sua misso. 7sta consistia, em sintonia com os cSnticos do %ervo de Deus, em dei6ar Deus fazer dele pecado pelos muitos @:+o 9.:.Y 2m 0.<A. Deus respondeu ao todo com tudo. %ua voz do c'u diz, em outras palavras* Assim voc& ' e continua sendo meu Kilho amado especialY estou com voc& para o !ue der

e vierY sobre voc& desce o meu c'uY voc& tem e ' o meu agrado, pois eu no me agrado da morte do pecador, mas !ue ele se volte e viva @7z .0.:<Ad Iartin cahler p$s este t)tulo sobre o batismo de Nesus* W%eu primeiro passo por nLsW. WPor nLsW ' a e6plica"o dos primeiros cristos para seu caminho de morte. D a!ui !ue ele come"a. Desde este batismo at' seu ltimo batismo, de !ue ele fala em .=.<0, andarO por ele. Neste caminho ele se tornou a!uele !ue batiza com o 7sp)rito, depois da sua ressurrei"o, em Pentecostes. 2ecapitulando, fica bem claro !ue Nesus recebeu a revela"o de v .=s por!ue RO era Kilho, RO vivia no mist'rio do 7sp)rito %anto, e o tinha documentado com sua obedi&ncia no batismo. No foi a voz do c'u !ue estabeleceu a liga"o entre Deus e Nesus, a!ui tampouco como em /.>, ela sL tornou vis)vel e aud)vel a realidade desta liga"o @cf No ..9.A. 7sta e6plica"o combina com a primeira interpreta"o do nosso parOgrafo por Iateus e Mucas. %abemos !ue ambos testemunham a concep"o virginal de Iaria e, com isto, a e6ist&ncia de Nesus no 7sp)rito %anto e sua condi"o de Kilho de Deus desde a origem. Apesar disto, os dois evangelistas registram tamb'm a voz do c'u. Nisto eles no t&m a impresso de ter relacionado coisas contraditLrias - e com razo. Nesus no se tomou Kilho de Deus, mas ' o Kilho unig&nito de Deus. ?& $ resist7ncia de +esus a Satans* =&=>*=? @It;..-.., Mc ;..-.<A
.: E-

E logo o Esp:rito o impeliua para o deserto* onde permaneceu por Juarenta dias* sendo tentado b por SatansK estava com as 6eras c* mas os anQos o serviam&
-ara v =>; 2m 0..; j -ara v=?; ]6 <;..0, .2s ./.0, Ic <.:>, 8s ...1-/, Ic ;.:/, 2m 0../

Em rela< P tradu< a ekballein tem o sentido bOsico de arremessar ou empurrar com for"a, e ' usado para e6pulsar dem$nios p e6 em ..<;,;<. TO, por'm, tamb'm o uso mais brando, com p e6 :.::, onde viol&ncia no faria sentido. A!ui tamb'm no se pensa em for"a !ue tivesse !ue !uebrar a mO vontade de Nesus. Por isso a tradu"o branda ' mais apropriada @em oposi"o a 2ienecker, p 9= e 75N( 8 /01* Wimpeliu com for"aWA. It ;.. e Mc ;.: tamb'm entenderam Iarcos assim e dizem !ue o 7sp)rito o WlevouW ou WguiouW >agein?% b ? partic)pio Wsendo tentadoW tem sentido final a!ui @3l-Debr ;.0.;A. +oerente com isso, It ;.. tamb'm o abriu. c theri n ' o animal selvagem !ue vive solto, a fera. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % A come"ar com o uso de outro tempo verbal @no originalA - presente em vez de passado - estes dois vers)culos se destacam. ? local tamb'm muda. Nesus dei6a para trOs o movimento de avivamento no Nordo e vai para o ermo, deserto de pessoas. A maior mudan"a ' !uanto ao conv)vio. No lugar da voz do c'u entra a voz do tentador. (odavia, o !ue une este pe!ueno trecho com o anterior ' a men"o do 7sp)rito %anto @cf v 0,.=,.:A e do deserto @cf v <,;,.:,.<A. A tenta"o segue sem interrup"o P revela"o do Kilho de Deus depois do seu batismo, de modo !ue sL se diz WoW, em vez de come"ar de novo com WNesusW. :. Carrativas paralelas% ? leitor fica admirado de !ue Iarcos no conte o transcurso dramOtico da tenta"o em si, sL registra o evento com uma frase secundOria. Por !ue no dei6ou tudo fora, como o fazem 3ultmann e Dibelius em seus livros sobre Nesusa ? !ue motivou Iarcos a ser to econ$mico com as palavrasa No podemos imaginar !ue a tenta"o lhe tivesse sido transmitida sem !ual!uer ind)cio !uanto ao seu conte do. A compara"o com os te6tos paralelos, por'm, mostra !ue a id'ia de !ue Iarcos reduziu o relato no abrange todos os fatos, RO !ue ele contribui com tra"os pessoais. ?s relatos so independentes e olham o mesmo evento de perspectivas diferentes. 7m Iarcos no vemos Nesus envolvido numa luta, como em Iateus e Mucas, mas como vitorioso. 7sta mudan"a de &nfase ' a razo por !ue no adotamos o t)tulo

costumeiro para Iarcos. Nele no se trata da histLria da tenta"o em si, mas do seu resultado positivo. -% Kuant P men< de Satan9s% NO em .>>0 foi publicado um artigo teolLgico sobre WA no-e6ist&ncia do diaboW. ToRe em dia esta ' uma das principais perdas em nosso discurso* !uase no conseguimos falar a s'rio de %atanOs. 7le se ocultou dos olhos espirituais e tamb'm da linguagem, de modo a causar dificuldades P prega"o e P e6posi"o. Neste espa"o poderemos olhar sL de relance para este problema. Do antigo editor da Wuppertaler Studienbibel1 5erner de 3oor, ' a frase* W? N( ' to prL6imo da realidade !ue acaba sendo totalmente assistemOticoW. Por isto, a 3)blia tamb'm no pinta um !uadro completo do diabo, no oferece uma WsatanologiaW organizada. +omo em outras instSncias, nisto ela tamb'm ' adversa a imagens. A prLpria variedade de descri"#es para o WdiaboW se defende contra constru"#es simplistas* %atanOs, 3elzebu, 3elial, Ialigno, Destruidor, %edutor, Ientiroso, Assassino, Acusador, %erpente, Drago, etc. A men"o de %atanOs nenhuma vez no N( ' uma desculpa para o ser humano, a ponto de este poder negar sua responsabilidade pelo mal !ue faz. Iarcos conta a histLria da pai6o, p e6, com sua inRusti"a com Nesus !ue clama aos c'us, sem nenhum vest)gio satanolLgico. Pedro, Nudas, +aifOs, Pilatos e o povo no so apresentados como pobres v)timas possessas de %atanOs. %ua culpa preenche todo o espa"o. 8gualmente sempre fez parte da prega"o missionOria dos primeiros cristos o apelo Ps pessoas para !ue enfrentassem o mal com determina"o. Para nLs hoRe em dia as circunstSncias servem de desculpa com muita facilidade. (odos clamam por melhores circunstSncias. Ningu'm pede desculpas. ? fato de o N( falar claramente de %atanOs ' conse!b&ncia do senso de realidade !ue mencionamos. D claro !ue as pessoas so culpadas por muitas coisas !ue sofrem. 7sta afirma"o, por'm, no abrange todos os casos. TO trevas e um e6agero de maldade entre as pessoas !ue no fazem parte da sua natureza. [uem afirma o contrOrio e faz das pessoas diabos, estaria Runtamente ofendendo o criador delas, por!ue Deus no criou os seres humanos como diabos, mas P sua semelhan"a. As circunstSncias tamb'm no devemos atribuir ao diabo, pois no se pode separar as pessoas das circunstSncias. Desta forma, o !ue hO de diabLlico no mundo no ' inerente P natureza humana, mas P de um invasor, de um corpo estranho. Algu'm violentou a ra"a humana e a levou para o cativeiro, fora das suas fronteiras. Al'm disso, ele prendeu os cativos como !ue numa masmorra @cf <.:.A. Por isso a voz superior tem razo* WA!uele !ue pratica o pecado procede do diaboW @. No <.0A. A este poder, por'm, sL Deus pode se opor. Por isso a continua"o* WPara isto se manifestou o Kilho de Deus* para destruir as obras do diaboW.

=>

E logo* ' a continua"o significativa @cf v .=nA. ? Kilho de Deus, o !ue batiza com o 7sp)rito, !ue acabou de ser manifesto, se revela cada vez mais, seu poder irrompe. O Esp:rito o impeliu& (amb'm em .:.1 o Pai envia o Kilho amado para fora do aconchego. 7sta We6pulsoW lembra a de Qn <.:;, ao mesmo tempo !ue se diferencia dela. Desta vez no ' o rigor da condena"o !ue e6pulsa, mas a vontade de salvar faz o prLprio Deus sair do para)so por meio do seu Kilho, atrOs das pessoas perdidas. Assim, o Kilho vai para o deserto& 7sta palavra ' importante a!ui e no prL6imo vers)culo, e merecerO ser e6plicada no fim. A!ui nos limitaremos a constatar como Iarcos ' parcimonioso e despreocupado com descri"#es e6teriores. Pelo !ue RO vimos, Nesus RO esteve no deserto @v ;A. Agora ele dei6a para trOs o vale do Nordo, !ue ainda tinha alguns poucos habitantes, e vai para o ermo, onde no havia ningu'm al'm dos animais selvagens @v .<A. =? ? deserto, na 3)blia, pode ser o lugar ideal para um encontro com Deus @cf v ;A. %erO, ento, !ue Nesus foi para o deserto procurar a comunho com Deus, como no v <9a ? te6to aponta em outra dire"o* onde permaneceu Juarenta dias* sendo tentado por Satans& 7sta perman&ncia no deserto estO sob o n mero !uarenta, o n mero da prova"o. [uarenta dias durou o dil vio @Qn >..:A, o ReRum de Iois's no %inai @]6 <;.:0A, a caminhada de 7lias at' o Torebe @.2s ./.0A. [uarenta anos 8srael permaneceu no deserto @%8 /9..=A e, mais tarde, sob o dom)nio dos filisteus @Nz .<..A. 8mportSncia especial parece ter a!ui a rela"o com Iois's e 7lias, !ue ' e6pressa diretamente em /.;.? Deus de Nesus ' o Deus de Iois's e 7lias, !ue une os tr&s por meio de

prova"#es semelhantes. Desta vez ele coloca o Kilho debai6o de um fardo muito pesado. 7le no o faz passar a uma distSncia segura do reino das trevas, mas bem para o meio dele* sendo tentado por Satans& WKilho, se te dedicares a servir ao %enhor, prepara-te para a provaW @7clesiOstico :.., 3NA:. Devemos observar !ue a iniciativa foi de Deus. Deus ' !uem no !uer mais tolerar a mis'ria da criatura escravizada. Atrav's do seu Kilho ele ataca o dono da casa @cf <.:>A. ? reino de Deus no pode vir a no ser com con6ronto& pois no penetra em espa"o sem dono. %atanOs ' perturbado em seu covil, e ele no fica sem reagir. 7le e6ibe um poder sedutor, !ue a!ui no ' descrito em detalhes. Iarcos pode pressupor !ue seus leitores, !ue so cristos de longa data, o conhe"am @cf !i 9eA. Estava com as 6eras& As interpreta"#es desta pe!uena frase e6clusiva de Iarcos silo contraditLrias. %erO !ue sua inten"o ' sL destacar a solido humana de Nesusa ?u a men"o das feras !uer pintar o terror do lugar impuro com dem$niosa Gma terceira op"o merece a prefer&ncia, por interpretar todas as tr&s afirma"#es do nosso vers)culo, fazendo surgir um !uadro completo. 7ste !uadro ' o do deserto transformado no para)so restaurado. Kaz parte do para)so a e6ist&ncia de uma tenta"o real @v .<aA, bem como a paz com o mundo animal e a natureza @v .<bA e com o c'u @v .<cA. 7ste para)so adiantado Deus dO de presente ao seu Kilho em resposta P sua fidelidade, pois onde sL Deus ' adorado e servido, o cerne do novo mundo RO estO presente, mesmo !ue no meio do deserto. De acordo com o ensino Rudaico, o dom)nio de Ado sobre o mundo animal terminou com a !ueda. Dali em diante hO uma luta renhida, e o ser humano sL consegue defender-se com dificuldade dos animais selvagens. 7ste mal causado P cria"o sL serO sarado pelo Iessias @3ill., 888 :9;Y 84 0/:,/1;Y Qnilka, p 9>A. (amb'm 8s ...1-/Y 19.:9Y ?s :.:= prev&em uma harmonia escatolLgica entre o ser humano e os animais. 7m 8s ...1 aparece o mesmo WcomW ou WentreW da comunho confiada do nosso vers)culo. A preposi"o com este sentido ' usada vOrias vezes por Iarcos @:../Y <..;Y 9..0Y .;.1>A. Nisto, a rela"o do ser humano com os animais ' um e6emplo da sua rela"o com a natureza como um todo. W[uando o animal dei6ou de ser companheiro para se tornar obReto, nossa rela"o com o mundo criado !ue nos cerca deteriorou-seW @3erkhof, p 0<A. 7sta deteriora"o pode ser vista na derrota do ser humano diante das for"as da natureza, bem como na destrui"o miserOvel do meio ambiente pela tecnologia humana. A cura destas coisas tem a ver com Nesus. 7le veio para conduzir P paz toda a cria"o @2m 0../-:9A. Por cima desta paz paradis)aca o c'u estO aberto @cf v .=A* mas @N48, 3N* eA os anRos o serviam. ?s int'rpretes !ue consideram os animais uma amea"a para Nesus encontram a!ui a indica"o de !ue Deus envia os anRos para aRudar Nesus em sua luta. W%ervirW, por'm, a!ui indica trazer alimento @cf v <.A, no aRuda na luta. D o mote para o fim do ReRum. Kicamos, ento, com o !uadro do para)so. ?s anRos colocaram de lado as espadas desembainhadas de Qn <.:; e trazem ao novo Ado as provis#es do Pai celestial. Novamente temos uma rela"o com Iois's @o manO no desertoA e 7lias @.2s ./.9->A. Assim Nesus ficou firme diante de %atanOs. +omo Kilho, ele tamb'm ' o mais forte. Por isso ele pode libertar o mundo e trazer-lhe paz. D neste sentido !ue agora seguiro um parOgrafo apLs outro. (udo estO vinculado na realidade do Kilho de Deus, autenticada e confirmada nos v .=-.<. 7sta vitLria de Nesus sobre %atanOs, serO !ue ela RO vale como evento decisivo da salva"o, !ue depois sL precisa ser demonstradoa +ertamente no foi esta a opinio de Iarcos, nem a dos seus primeiros leitores. 7les no devem ter dei6ado de ver a indica"o duplamente refor"ada Wno desertoW. D verdade !ue o deserto ' o lugar dos novos come"os de Deus, mas no seu alvoY o &6odo ainda no ' a salva"o, mas o caminho para a salva"o.
__________ :

N.7.* 7clesiOstico ' um dos livros apLcrifos do A(.

? Deus da 3)blia no ' um Deus do deserto. %eu alvo ' morar entre os seus, na nova cidade, na terra florida @Ap :...-::.9A. Nos v /-.< as pessoas nem foram mencionadas, e6ceto o 3atista no v /. Nesus sL encontra o c'u e %atanOs, o 7sp)rito e os anRos. %L a partir do v .; ele entra no cenOrio humano. Ias ele desde o come"o estO definido como o mais forte. Por isso as pessoas ficam

perple6as @v ::A, os dem$nios tremem @v :;A, a natureza obedece @;.:/A. A razo para isto ' !ue ele no veio como um entre muitos, mas como a!uele Gm para muitos, o Kilho eterno, autenticado pelo Pai, cheio do 7sp)rito, confirmado diante de %atanOs - como o novo Ado, !ue reabre o para)so para nLs seres humanos. +omo o mais forte, ele invadiu a casa do valente e agora a sa!ueia item por item @<.:>A. 7ntretanto, como o vencido ainda resiste, o caminho de Nesus continuarO cheio de tenta"#es e sofrimentos.

III&

+ESUS -!OC($M$ $ .$(I(/I$ O !EI O "E "EUS =&=@I@C

8bserva< preliminar Gma primeira rodada de relatos mostra Nesus dando in)cio ao seu minist'rio p blico. Principalmente os vers)culos .;-</ formam uma unidade evidente, pois so emoldurados por dois relatos de resumo, !uais seRam os vers)culos .;,.9,</, dos !uais o ltimo soa como um eco aos primeiros. 7les colocam o material !ue estO no meio sob tr&s declara"#es-chave* Nesus WvemW, sua Orea de alcance ' Wtoda a Qalil'iaW @cf v :0A, e ele WpregaW o reinado de Deus. (udo o mais se encai6a nesta diretriz. %em enfrentar resist&ncia, apoiada por manifesta"#es de poder e garantida por testemunhas convocadas, a mensagem se espalha por toda a circunvizinhan"a @v :0A, toda a cidade @v <<A, as povoa"#es @v <0A e toda a Qalil'ia @v </A. A hostilidade no mO6imo aparece de forma velada @v ::,;;A, em compara"o com o trecho principal seguinte, em !ue passa para o centro. ?bservemos !ue lO @:..-<.1A faltam as tr&s declara"#es-chave. Ali no lemos mais sobre a vinda fundamental de Nesus, a Qalil'ia no ' mais mencionada diretamente @sL novamente em <.>A e tamb'm nada se diz do servi"o p blico de proclama"o de Nesus. D vis)vel !ue nosso livro tem no"o temOtica. 7ntre estes dois blocos com temas prLprios estO a histLria da cura do leproso @<.;=-;9A. A maneira mais fOcil de entend&-la ' como transi"o de um para outro* os obstOculos RO se manifestam - Wa ponto de no mais poder Nesus entrar publicamente em !ual!uer cidadeW @v ;9A. %ua corrida RO ' freada. =& $ entrada em cena de +esus como mensageiro da alegria* =&=@*=C @It ;..:-.>Y Mc ;..;,.9Y cf No ;..-<A
EJ EL

"epois de +oAo ter sido preso* 6oi +esus para a .alilia* pregando o evangelhoa de "eus* diLendo; O tempo est cumprido* e o reino b de "eus est prB8imocK arrependeiIvos d e credee no. evangelho&
-ara v =@; No >.<s, Mc .<.., :<.9 j -ara v =C; 8s ;=./, ;..:>, 9:.>-.=, 1...s

Em rela< P tradu< a euangeli n tem a!ui um conte do diferente de ..., onde ' um termo t'cnico para a prega"o missionOria crist. A!ui pode ser traduzido por Wboa not)ciaW @cf comentOrioA. D claro !ue os dois usos de euangeli n esto relacionados, mas ' til diferenciO-los. b basileia ' derivado do adRetivo basilei s1 real. (rata-se, portanto, do !ue ' prLprio do rei. %e ' um territLrio, o chamamos de WreinoW @p e6 1.:<Y .<.0A, se ' uma condi"o, a chamamos de Wdom)nio, dignidade ou poder realW. ? !ue estO em !uesto ' o poder do rei. 7ste ' o sentido mais comum na 3)blia @hebr malkut?% c engizein tem na grande maioria das men"#es na MZZ ? sentido de Wapro6imar-seW, sL poucas vezes de WchegarW. No N( fica bem claro* nas <1 vezes em !ue o termo no estO relacionado com o reinado de Deus, tem sempre o sentido de Wapro6imar-seW, de modo !ue nas outras seis vezes, em !ue se refere ao reino de Deus, praticamente no pode ser entendido de outra forma. d +f ..;. e pisteuein1 no mundo b)blico usado principalmente para acreditar e estar convencido da e6ist&ncia e atua"o dos deuses, portanto, uma Wconvic"o teLricaW dentro da cosmoviso @Iichel, (b3MN( 8, p 911A. Paulo e (iago, por sua vez, e tamb'm o autor da carta aos Tebreus, tiravam seu conceito de f' unicamente da 7scritura. Por isso ' correto seguir o hebr heSemin @umas ;= ou 9= vezes no A(A para o sentido de pisteuein no N(. %eu sentido bOsico '* ad!uirir perseveran"a, prender-se, a!uietar-se, em oposi"o a tremer, in!uietar-se e temer. ? contraste de 9.<1 ' clOssico* WNo temas, cr& somentedW . Miteralmente* W+rede dentr d evangelhoW, sem paralelo no N(. De !ual!uer forma, Wcrer emW no ' prLprio do grego. Iesmo assim alguns comentadores pensam estar diante da maneira de falar da

igreRa, posterior @cf W(erminologia de prega"o missionOria cristW, 3ultmann, Beschichte1 p .:;, <11A. Qeralmente os tradutores usam a!ui uma outra preposi"o* W+rede no evangelhoW. Ias tamb'm para isto faltam os paralelos cristos primitivos. No N( a f' nunca ' no evangelho, na palavra ou na prega"o, mas unicamente em Deus, +risto ou seu nome. No pode ser desviado para grandezas menores. ? termo deve ser entendido a partir do hebraico >heSemin be1 traduzido na MZZ por pisteuein en?% Iarcos tem diante de si uma fonte antiga, !ue remonta a um estOgio anterior ao grego e no fora ainda transposto para a linguagem do seu conte6to. 8bserva<0es preliminares E% "!elat de resum "% 7m mais ou menos dez ocasi#es nosso livro interrompe a narrativa com relatos de resumo @WsumOriosWA. Qeralmente eles do in)cio ou encerram uma s'rie de histLrias. +om eles Iarcos evita !ue a diversidade tome o livro difuso, e aRuda seus leitores a ter um !uadro fechado. 7le destaca alguns tra"os como caracter)sticos. 7le ou sua fonte dei6am entrever pontos de partida da sua cristologia. - 7ste primeiro relato de resumo e6cede todos os demais em peso, e no dO in)cio somente a este trecho principal, mas lan"a luz sobre todo o livro. ? conte do do v .9 ' nico, a forma marcante e solene, as frases curtas e sem conectivos. :. Signi.icad da intr du< de E%EJ% Iarcos vincula esta caracteriza"o da prega"o de Nesus a um evento histLrico, !ue ' a sa)da de cena do 3atista. (odavia, veRa !uantas !uest#es histLricas ele dei6a em aberto* [uanto tempo passou entre o batismo de Nesus e sua entrada em cena na Qalil'iaa Noo continuou batizandoa 7m !ue localidade da vasta Qalil'ia Nesus come"ou, e !ue caminho tomoua [uem WentregouW Noo @2+A, e a !uema ? !ue Iarcos !uer dizer com istoa 7sta brevidade no ' devida a desconhecimento. 8sto pode ser provado, p e6, no !ue tange ao destino do 3atista, diretamente por 1..;-:/. ? obRetivo ' !ue o leitor entenda as linhas teolLgicas da passagem. -% "Evangelh " n CH n seu mund % +omo dois pilares seguram as duas pontas de uma ponte p&nsil, temos no come"o e no fim a palavra Wevangelho, boa not)ciaW, segurando a prega"o em todas as suas partes. Nesus era essencialmente mensageiro de boas novas @cf ...A. (amb'm de acordo com Iateus, Nesus no economizou bem-aventuran"as. D verdade !ue a estat)stica do termo grego euangeli n nos proporciona alguns enigmas. Iarcos usa oito vezes o substantivo, nenhuma vez o verbo euangelizein% Mucas no segue o substantivo em nenhuma destas oito passagens, mas em outras usa dez vezes o verbo. Iateus segue o substantivo uma vez, mas o introduz em outras tr&s, e uma vez o verbo. Noo, em sua narrativa, no precisou nem do substantivo nem do verbo. Ao todo, portanto, encontramos nos evangelhos o substantivo .; vezes, o verbo ... 7m contraste, aumenta muito o uso dos dois vocObulos nas cartas de Paulo, !ue espelham a linguagem dos cristos gentios em muitos pa)ses P margem do IediterrSneo. Paulo usa 1= vezes euangeli n1 :. vezes o verbo e duas vezes WevangelistaW Portanto, parece !ue a palavra no tem um lugar fi6o na tradi"o dos evangelhos, en!uanto se tornou rotineira nas igreRas gentias. %abendo-se !ue euangeli n tinha um papel inflacionado na vida p blica do 8mp'rio 2omano, imp#e-se a concluso* o termo euangeli n tornou-se familiar primeiro na misso entre os gentios, onde foi tirado e adaptado do conte6to cultural. Iarcos o trou6e de volta P tradi"o de Nesus, no !ue os outros evangelistas sL o seguiram com hesita"o. Antes de tomar posi"o, apro6imemo-nos do uso pol)tico do termo. Gm e6emplo elo!bente do seu uso ' uma inscri"o da cidade de Priene, na Hsia Ienor, do ano / a,+. 7la celebra o nascimento do imperador Augusto @o te6to a seguir estO simplificadoY cf (h3MN( 8, p :/1, e (h5N( 88, p ;<0A* W7ste dia trou6e ao mundo um novo rosto. 7le estaria perdido, se com seu nascimento no brilhasse a salva"o para todas as pessoas. Para o bem do mundo, este homem foi agraciado com tantos talentos, !ue foi enviado como salvador a nLs e Ps gera"#es futuras. (oda inimizade chegou ao fim, ele tornarO tudo glorioso. As esperan"as dos pais se realizaram. D imposs)vel !ue Ramais venha algu'm maior. ? dia do seu nascimento presenteou o inundo com os evangelh s !ue se vinculam ao seu nome. +om seu nascimento come"a uma nova contagem do tempo.W ? an ncio do nascimento de Augusto no foi o nico WevangelhoW. Iuitos outros detalhes da vida e obra dos imperadores eram contados como WevangelhosW* declara"o de maioridade,

ascenso ao trono, proclama"#es de governo, decretos @at' senten"as de mortedA e feitos na guerra. No sa)a nada da corte !ue no fosse anunciado com otimismo descarado como WevangelhoW. NO !ue o imperador era considerado mais !ue humano, a corporifica"o do divino na terra, tudo o !ue fizesse ou dei6asse de fazer deveria provocar e6clama"#es de R bilo na humanidade desanimada e sofredora. +om esta inten"o, as prov)ncias eram inundadas de WevangelhosW - com certeza muitas vezes para o fastio da popula"o apOtica. Neste conte6to, o Wevangelho de Nesus +ristoW @...A tinha de polemizar com os WevangelhosW romanos. Para os crentes, o nico evangelho absoluto varria como pL a produ"o em s'rie de evangelhos, !ue se desacreditava com sua constante repeti"o. (anto menos podemos imaginar !ue o termo cristo derive do termo comum. ? conte do nobre, !ue ' a morte e a ressurrei"o de Nesus, e seu carOter rigidamente nico @Ql ..>dA, na minha opinio e6cluem esta possibilidade. A oposi"o aos evangelhos do imperador pode ter favorecido a difuso e6atamente entre as igreRas gentias, mas para a defini"o do conte do do WevangelhoW cristo o vocObulo no deve ser isolado do A(. D e6atamente nesta passagem to programOtica !ue ele estO cercado de um conRunto de termos, entre os !uais se destaca a vinda do reinado de Deus. D este ind)cio !ue o comentOrio !uer seguir. J% $ e2pectativa pel reinad de Deus entre s =udeus e em @esus% Nesus podia falar do Wreinado de DeusW @ou Wreino de DeusWA sem dar maiores e6plica"#es. A e6presso e o obReto eram conhecidos. Na verdade, as men"#es da e6presso na literatura Rudaica so escassas, Ps vezes de maneira floreada e poucas vezes com refer&ncia ao futuro. Qeralmente se tratava do reinado atemporal de Deus sobre seu 8srael obediente. Gm e6emplo da men"o rara do dom)nio de Deus como e6pectativa futura ' o :addi21 um pedido solene ou palavra de despedida no final da longa liturgia de ora"o no culto. A parte do meio ' assim* W[ue ele dei6e reinar @X estabele"aA seu dom)nio real durante a 'poca da vida de voc&s e de toda a casa de 8srael, logo e com rapidezW @em Neremias, Hhe l gie1 p ./:A. ? pedido ' compreens)vel. 8srael sabia !ue Deus reina, mas o governo estrangeiro dos romanos estava em contraste insuportOvel com este fato. Disto resultou a e6pectativa por um reinado de Deus !ue no momento no e6istia. Por isso 8srael clamava sem cessar por uma solu"o para esta dissonSncia, em futuro prL6imo. Na compara"o do :addi2 com o Pai Nosso sL uma diferen"a chama P aten"o* os Rudeus clamavam pela vinda do reino sL no fim da sua ora"o, como posl dio, en!uanto Nesus inicia com ele. 7le !uer !ue cada peti"o seRa entendida P luz deste primeiro pedido. ? !ue para os Rudeus era a ltima coisa, para ele ' a primeira e, em certo sentido, a nica. ? reinado de Deus aglutinava como um Smago magn'tico tudo o !ue ele pedia em ora"o, ensinava, deseRava, fazia e sofria. %uas parObolas, seu chamado P converso ao discipulado, suas e6ig&ncias 'ticas, seus atos de poder, opera"#es de sinais como sua morte e ressurrei"o, respiram dentro do horizonte do reino vindouro. W2einado de DeusW em Nesus ' praticamente a palavra de salva"o, !ue sobrepuRava as demais palavras salv)ficas como gra"a, misericLrdia, reden"o, paz ou Rusti"a. A estat)stica tamb'm mostra !ue esta e6presso ' um conceito central em sua proclama"o* de .:: men"#es no N(, /= so da boca de Nesus. +omo o termo no teve nem antes nem depois um papel to vivo e dominante, podemos falar de uma We6presso t)pica da linguagem de NesusW @G. Muz, 75N( 8,p;0<A.

=@

"epois de +oAo ter sido preso&&& 76atamente a impreciso a!ui ' significativa. Nesta passagem, Wfoi entregueW @2+A no ' a palavra conhecida dos meios policiais* foi entregue ao Ruiz, carcereiro ou carrasco, mas ' grego b)blico respeitOvel. A MZZ usa o termo :=0 vezes para Deus, das !uais em .:: Deus entrega Wna moW de algu'm, portanto, para a autoridade plena deste. WA!uele !ue foi entregue ', no real sentido da palavra, desamparado por DeusY Deus o colocou para fora da sua prote"o, P merc& das for"as inimigasW @Popkes, p :9A, para !ue fa"am com ele Wo !ue !uiseremW @Ic /..<A. ? processo fica de uma escurido impenetrOvel !uando Deus mesmo WentregaW seus servidores fi'is. Assim aconteceu de modo clamoroso com Nesus @/.<.Y .=.<<Y .;...A. 7sta teologia da entrega tamb'm estO em Rogo !uando pessoas atuam como instrumentos de Deus* Nudas entregou Nesus aos Rudeus @<../Y .;..=s,.0,:., ;:,;;A, os Rudeus o entregaram a Pilatos @.9..,.=,.9A. (amb'm os seguidores de Nesus participam do destino do seu mestre e so WentreguesW @.<./,..,.:A, como a!ui seu precursor. Ainda na morte ele preparou o caminho para o seu senhor,

anunciando com ela o sofrimento de servo de Deus de Nesus. A se!b&ncia destes an ncios no serO mais interrompida* :.:=Y <.1,./Y 1.<,.>-:/Y 0.<.Y/..:s,<.Y .=.<:-<;,;9Y ....0Y .:..:Y .;..s,0,.0:.,:;,:>,;.. (udo isto, ento, estO em sintonia com a Wboa not)ciaW* &&&6oi +esus& A priso do 3atista, pelo visto, ' o sinal para !ue Nesus saia em busca do seu campo de trabalho e comece em grande estilo. 7le no considera !ue Noo foi refutado, pois prega a mesma mensagem, com ainda mais insist&ncia e em Smbito ainda maior. 7le dei6a para trOs o vale do Nordo e vem para a .alilia& Por !ue serO !ue ele vai para o Norte e no para o %ul, para Nerusal'ma W[uando vier o mensageiro das boas novas, ele as anunciarO primeiro a NudOW, esperavam os Rudeus @em Kriedrich, (h5N( 88, p >.<,<sA. A!ui se percebe mais uma vez o tema da dissimula"o @cf v /A. +om serenidade inacreditOvel, Nesus evita o lugar clOssico do Iessias e desaparece em um canto desprovido de promessas, gasta energias e tempo com interioranos @cf No >.<ssA. Da perspectiva da cidade santa, esta Qalil'ia - ainda mais separada pela %amaria semipag devia parecer uma ilha Rudaica sem esperan"a em meio Ps trevas pags. WQalil'iaW ' a forma abreviada de gelil ha-g =im1 regio dos pagos @cf It ;..9A. %ua popula"o Rudaica, al'm do mais, ocupava na maior parte as aldeias e o interior da prov)ncia, en!uanto as cidades tinham uma forte penetra"o pag. A l)ngua materna aramaica dos Rudeus dali contava com uma forte colora"o grega, de modo !ue em Nerusal'm um galileu era reconhecido logo por sua maneira de falar @It :1.><A. De !ual!uer forma era preciso contar com uma forte mistura de povos lO em cima, em vista da histLria do povoamento. ?s habitantes de Nerusal'm geralmente tinham d vidas sobre o Ruda)smo genu)no de um galileu. Afinal de contas, a lideran"a religiosa na capital tinha dificuldades para controlar a popula"o do interior, e era penoso obrigO-la ao cumprimento das prescri"#es. Para a for"a de ocupa"o romana tamb'm no era um ponto a favor come"ar um movimento na Qalil'ia. Iais tarde foi registrada com cuidado a acusa"o de !ue Nesus procedia da!uela prov)ncia @Mc :<.9A. MO era o ber"o dos zelotes revoltosos. %eu grande organizador, Nudas, tinha a alcunha de WgalileuW @At 9.<>A. [uando Terodes ocupou o trono @</ a.+.A a regio RO era um foco de dist rbios hO gera"#es @cf Mc .<..A. MatifundiOrios pagos tinham comprado boa parte das terras e mantinham a popula"o em depend&ncia, e por isso o clamor por liberdade se fazia ouvir ali com pai6o e6tremada. ? confronto constante com os pagos instigava 6enofobia e nacionalismo. ?s galileus tinham sido esculpidos da madeira do mart)rio. W%ua firmeza, sua loucura e sua grandeza de alma, como se !ueira dizer, despertavam admira"o geralW @opinio da 'poca, em Tengel, Ueloten, p 1.A. 7sta foi a regio, portanto, !ue se tornou terra natal do evangelho @cf .;.:0Y .1.>A. Gma das constru"#es e6eg'ticas sem fundamento !ue e6istem por a) ' a de Mohme,er e Iar6sen, segundo os !uais tamb'm depois de Pentecostes e at' a 'poca da reda"o do evangelho de Iarcos a Qalil'ia teria sido um centro cristo !ue fazia concorr&ncia P igreRa-me em Nerusal'm, devendo continuar a s&-lo at' a segunda vinda, na opinio de Iarcos. ?s ?utros te6tos do come"o da igreRa no fornecem base para isto. Neles a Qalil'ia tamb'm no ' mencionada como regio crist ideal, antes como transtorno no caminho de Nesus. %ob o pressOgio do fim da vida do seu precursor, portanto, ' !ue Nesus dO in)cio, por sua vez, P trilha de sofrimento !ue Deus lhe destinou. 7sta rela"o misteriosa entre boa not)cia e caminho de sofrimento serO mencionada mais uma vez no fim do v .9. -regando o evangelho de "eus& D evidente !ue Nesus a!ui ainda no anunciava o Wevangelho de Nesus +ristoW do v .. ? !uadro total da sua vida ainda no estava dispon)vel, a proclama"o do crucificado e ressurreto ainda no podia acontecer, como .+o .9.<-9 estabeleceu de modo to marcante e obrigatLrio. A descri"o do conte do no prL6imo vers)culo confirma isto. Nele Nesus ainda nem ' mencionado, sem falar da sua e6alta"o como %enhor. 7le ainda no ' o proclamado, mas o proclamador. ? acr'scimo depois da POscoa, por'm, no consiste em !ue Deus seRa substitu)do por Nesus, pois tamb'm Paulo continua escrevendo sobre o Wevangelho de DeusW em 2m ...Y .=..1Y :+o ...> e .(s :.:,0. ? evangelho, portanto, permanece teoc&ntrico. 7ste Deus, contudo, de certa forma Wmostrou a caraW na %e6ta-feira da Pai6o e na POscoa, definindo-se como WPai do nosso %enhor Nesus +ristoW. 2etroceder para antes disto, a prega"o no pode mais. Depois !ue Deus se

apresentou desta maneira, !uem no fala tamb'm de Nesus +risto no estO falando genuinamente de Deus. A Wboa not)cia de DeusW na Qalil'ia, portanto, ainda no correspondia totalmente ao Wevangelho de Nesus +ristoW de depois da POscoa, se bem !ue este em ess&ncia se referia P!uele. ? emissor da mensagem e o tom bOsico so os mesmos. Deus come"ou a espalhar alegria* na!ueles dias sobre a Qalil'ia escura, hoRe sobre o mundo inteiro. %e o WevangelhoW a!ui ainda no fala da POscoa, por outro lado estO repleto de Antigo (estamento. Kor"osamente ' isto o !ue prova o v .9. (odos os elementos ali contidos - o mensageiro !ue traz a boa not)cia, Deus como emissor da mensagem, sua vinda para libertar, a apresenta"o do reinado de Deus ao mundo inteiro, o in)cio da nova 'poca, o estabelecimento de Rusti"a e graa e o chamado P converso - tudo isto estO no A( e, acima de tudo, entrela"ado estreitamente no Mivro da +onsola"o de 8srael. D sL ler 8s ;=./Y ;..:>Y N C>-.= e 1...,:. Na tradu"o da MZZ, a estes Runtam-se ;/.0Y 91..Y 1=.1 e 1...=. No v : RO era o livro de 8sa)as !ue iluminava o caminho de Nesus @cf ..:sA. 7m favor da deriva"o da boa not)cia de alegria de 8s ;=ss consta W!ue no Ruda)smo palestinense ficara viva a id'ia do mensageiro das boas not)cias do D&utero-8sa)asW. As passagens mencionadas Wocorrem repetidamente nos rabinosW @Kriedrich, (h5N( 88, p >.:ssA. A esta e6pectativa ' !ue Nesus se dirigiu. Paulo tamb'm ligou WevangelhoW a 8s 9:.>, em 2m .=..9s. Desta forma ficou viva a lembran"a da origem b)blica do termo padro dos primeiros cristos. Atrav's de Nesus, ele remonta P 7scritura. De lO para cO, com a difuso da literatura e da leitura, a figura do mensageiro perdeu em importSncia. Nos ainda o conhecemos !uase sL como carteiro, !ue no tem rela"o pessoal com o conte do das cartas !ue entrega. Na Antigbidade, o conte do da mensagem e o mensageiro se confundiam. ? mensageiro no sL se desincumbia da sua mensagem, mas era a mensagem em pessoa. Neste sentido, o prLprio Nesus era o anunciado, mesmo !ue indiretamente. Iais tarde chegou-se praticamente P e!uival&ncia* evangelho X Nesus @0.<9,<0Y .=.:/Y .<./sA. 7ste vers)culo apresenta o conte do da boa not)cia em !uatro impulsos curtos, dos !uais os dois primeiros so um comunicado, os outros dois um desafio. =C ? tempo estO cumprido. Antes do cumprimento, o tempo se parecia com um recipiente ao !ual faltava o conte do. (odavia, ele no ficou vazio, nem caiu no vazio. Koi enchido. No por si mesmoY diferente da concep"o grega, o tempo no transcorria soberano, arrastando-se sem interfer&ncia poss)vel, sendo !ue at' os deuses tinham de submeter-se a ele. A voz passiva oculta a a"o de Deus @passivum divinum1 cf :.9A. ? prLprio Deus p#e um fim P espera. %em ficar P espera de algum sinal de tempo fora dele, sem olhar para um calendOrio, sem aguardar um ponto cr)tico no desenvolvimento terreno !ue lhe permitisse a interven"o, ocorre uma mudan"a em seu cora"o. 7le no !uer mais ficar olhando sua gente sendo violentada e aprisionada. Agradou-lhe fazer soar a hora do perdo. Koi somente a sua boa vontade !ue decidiu* A medida estO cheiad Koi e6atamente isto !ue ressoou em c'u azul em 8s ;=* W+onsolai, consolai o meu povod Kalai ao cora"o de Nerusal'm, bradai-lhe !ue RO ' findo o tempo da sua mil)cia, !ue a sua ini!bidade estO perdoadaW. ? Wtempo do meu favorW @3NA, ? Wdia da salva"oW raiou @8s ;/.0A. 7ste tom de cumprimento ' muito mais claro em Nesus !ue em Noo. 7ste batia na porta, Nesus irrompe por ela. 7sta porta aberta ' a condi"o para todas as palavras e a"#es de Nesus. +om a segunda frase, Nesus chega ao !ue interessa* O reino de "eus est prB8imo& %e !uisermos recordar a !uem l& a 3)blia uma passagem conhecida de 8sa)as, poder)amos traduzir @cf ...9nA* W+hegou o tempo de Deus ser reiW. D assim !ue estO em 8s 9:.>* W[ue formosos so sobre os montes os p's do !ue anuncia as boas novas, !ue faz ouvir a paz, !ue anuncia cousas boas, !ue faz ouvir a salva"o, !ue diz a %io* teu Deus reinai" No Mivro da +onsola"o Deus usa vOrias vezes o t)tulo de rei @;..:.Y ;<..9Y ;;.1A. %ob este t)tulo ele irO e6ecutar a grande a"o de liberta"o do seu povo, e toda a ra"a humana ficarO livre na se!b&ncia desta revela"o. At' mesmo a natureza retorna para a paz de Deus @cf ....A. MamentOvel ' !ue em tempos recentes Wreino @ou reinadoA de DeusW ficou reduzido a um termo da eclesiologia. Nesus no teria ensinado seus disc)pulos a pedir a vinda do reino, se este no lhe fosse uma grandeza futura considerOvel. 7le sL anuncia !ue o reino est prB8imo* apesar de termos de levar o

tempo perfeito de Wapro6imar-seW em considera"o. %e estivesse no tempo presente, indicaria uma apro6ima"o ainda bastante indefinida. ? imperfeito teria indicado uma apro6ima"o gradativa, e o aoristo tamb'm dei6aria uma boa distSncia da meta. ? perfeito, por'm, refor"a o sentido do verbo, enfatizando a dura"o e o efeito da apro6ima"o, resultando em uma impresso de pro6imidade premente e in!uietante @cf 3l-Debr <;=Y Iussner em Qrundmann 9= A.:A. Portanto, mesmo !ue ainda no se possa falar da presen"a plena, tanto menos se pode falar !ue o reinado de Deus ' remoto, como na profecia do A(. ? tempo agora estO cumprido, no sentido de !ue o cumprimento se estende formando um acontecimento. 2ealiza-se algo em suspenso* o reino RO toca o presente, sem anulai seu carOter futuro. No esp)rito do Mivro da +onsola"o isaiano, o mensageiro da boa not)cia vem na frente. 7le lhe serve de sinal e realiza sinais do reinado de Deus. A partir da!ui lemos acesso P afirma"o clara de Nesus de !ue o reino estO presente, em especial Mc ...:= e :..:.. Neste Nesus e em seus atos, a realeza de Deus se p$s a caminho do futuro para adentrar no nosso mundo com uma ponta de lan"a @cf Ic <.:>A. Nesus ' a forma presente de encontro com o reino, o autobasileia @?r)genesA. Nele as for"as do 7sp)rito e da paz nos cercam @It ...9A. Nele e somente neled ? reino de Deus ainda no chegou em sua amplitude. (rata-se sL da vanguarda !ue disparou P frente, nesta pessoa de ponta, WNesusW. Por esta razo um mundo WcristoW, um ?cidente WcristoW ou um povo WcristoW ' uma iluso. 7ntretanto, desde a vinda de +risto o mundo inteiro vive inapelavelmente ao som do gongo final, mesmo !ue ele ainda se estenda um tanto. A prega"o de Nesus desembocava em um desafio duplo. 7m concordSncia com os profetas @p e6 8s 9/.:=Y 91..sY 90.1,>A e com o 3atista @cf v ;A, ela se torna convoca"o P converso* $rrependeiIvosR (amb'm, !ue salva"o seria esta !ue fosse Rogada em nLs como o reboco na paredead Da salva"o de Deus faz parte, em primeiro lugar, !ue nos tornemos realmente humanos, isto ', !ue seRamos colocados de p' e tenhamos espa"o para dar meia-volta. + dem s nos decidir a isto. A segunda parte ' !ue devem s nos decidir, em nossa salva"o, !ue concordamos com o reinado de Deus e WentrarW em seu reino @.=..9,:;sA. %L a terceira parte no se aplica* NLs no s m s brigad s a entrar, ningu'm nos arrasta por p's e mos. ? reinado de Deus, de acordo com Mc .=..., tamb'm pode passar e se tornar passado para nLs. ? WeW subse!bente tem sentido e6plicativo >kai e2egeticus1 3l-Debr ;;:.1A, de modo !ue o segundo apelo no corresponde a uma a"o P parte, a ser realizada em seguida P converso, antes define a e6ig&ncia de arrependimento* Sou seQa*T credeR No ' sem razo !ue Nesus acrescenta um esclarecimento para o !ue ele entende por arrependimento, para distanciar-se das fLrmulas Rudaicas de converso @cf opr : a ..:-0A. 7le e6plica dando &nfase P f'. 7sta interpreta"o ' confirmada por todo o evangelho de Iarcos. Nos prL6imos cap)tulos, Nesus no fala mais de Warrepender-seW, mas com cada vez mais desta!ue de WcrerW @;.;=Y 9.<;,<1Y /.:<s,;:Y .=.9:Y ...::-:;Y cf :.9 e .1..<-.> no ap&ndiceA. Parte destes trechos usa WcrerW em sentido absoluto, sem mencionar um obReto, ou melhor, uma pessoa em !uem se deposita confian"a. [uando se menciona, sempre ' Deus @cf ...::A. 7ste tamb'm ' o sentido a!ui* +reiam em Deus, !ue se apro6ima de voc&s, em sua boa not)cia, com sua poderosa disposi"o para aRudar. +riam Scom 9aseT no evangelhoR +om isto, a f' estO plenamente dentro do seu conte6to b)blico. 8sto por!ue em toda a 3)blia ningu'm cr& por si, simplesmenteY sL cr& a!uele com !uem Deus falou. Assim foi com Abrao, o Wpai de todos os crentesW, de acordo com a passagem bOsica de Qn .>.9. Paulo o resumiu assim* WA f' vem pelo ouvirW @2m .=..>A. ?nde no hO nada para ouvir, no hO nada para crer. Iesmo !ue, por um tempo, a f' subsista sem sentir, Ramais o poderO se Deus no falar a ela & A!ui Deus falou com os galileus, por meio da boa not)cia. Agora eles so convocados a prender-se a ela @cf v .9nA. D como !uando um n$made monta sua lenda em certo lugar do deserto* a!ui eu fico firme contra tempestades de areia, escurido, frio e animais selvagens perigosos. Da mesma forma um navio se amarra ao cais contra correntezas, ondas e ventos. ? carvalho se agarra com as ra)zes Ps rochas e desafia os s'culos. 8sto so figuras para !uem cr& na boa not)cia. No faltarO oposi"o - em Iarcos a f' ' sempre Wapesar deWd - por'm uma calma firme como a rocha o domina. 7le dei6a Deus ser Deus e lhe dO uma chance na sua vida @cf 1.<1A.

7m pessoas assim, Deus tem um grande prazer. %obre Abrao lemos* W7le creu no %enhor, e isso lhe foi imputado para Rusti"aW @Qn .9.1A. Para Deus, o ser humano ' perfeito !uando dei6a Deus ser Deus. A) Deus pode aben"oO-lo de modo nunca imaginado, e tornO-lo uma b&n"o. 76iste tamb'm a incredulidade, a greve contra a boa not)cia de Deus. 2ecusa-se a alegria, at' o sorriso ao saber-se amado por Deus. 8ncredulidade assim dO in)cio ao sofrimento de Nesus* W^ gera"o incr'dula, at' !uando estarei convoscoa At' !uando vos sofrereiaW @/../A. >& O chamado dos primeiros disc:pulos* =&=DI>G @It ;..0-::A
EM

Caminhando Qunto ao mara da .alilia* viu os irmAos SimAo e $ndr* Jue lanavam b a rede ao mar* porJue eram pescadores& EN "isseIlhes +esus; )inde apBs mimc* e eu vos 6arei pescadores de homensd& EO EntAo* eles dei8aram imediatamente as redes e o seguiram& EQ -ouco mais adiante* viu Tiago* 6ilho de Ue9edeu* e +oAo* seu irmAo* Jue estavam no 9arco consertando as redes& (R E logo os chamou& "ei8ando eles no 9arco a seu pai Ue9edeu com os empregados* seguiram apBs +esus&
-ara v =D; Ic .=.:. j -ara v =E; :2s 1../, Nr .1..9s, At ..0, 1..=, Mc .=..>, :...9 j -ara v =F; Ic .=.:/s, It 0.:=, Ap .;.<

Em rela< P tradu< a No evangelho de Mucas, !ue ' grego, o lago de Qenesar' ' realmente chamado de WlagoW. ?s tr&s evangelhos Rudaicos, por sua vez, t&m WmarW, seguindo a fonte aramaica, pois o termo aramaico e hebr =am denota tanto o mar aberto como um lago. Para evitar a confuso com o mar IediterrSneo, geralmente acrescenta-se Wda Qalil'iaW ou Wde (iber)adesW. b amphiballein1 Rogar em c)rculo, ' o termo t'cnico do arremesso da tarrafa, uma rede circular >amphiblestr n1 It ;..0A de tr&s a cinco metros de diSmetro, !ue era Rogada a partir da margem. ? pescador, parado dentro da Ogua, perto da margem, a Rogava com um impulso sobre a Ogua !uando via um cardume, fazendo-a cobri-lo de modo uniforme. A borda, !ue tinha pedras amarradas, afundava rapidamente, fechando-se sobre os pei6es apanhados. 7ste tipo de rede no dava trabalho para limpar nem precisava ser primeiro arrastada para um barco, como as redes do v ./. 7stas, por sinal, formavam um conRunto de redes, com peda"os de at' .9 metros de comprimento. Iateus menciona ainda, em .<.;>, a rede de arrasto >sagene?1 de at' :9= m de comprimento, !ue era lan"ada em alto mar e pu6ada para a terra por dois barcos. c pis m u1 WapLs mimW, no ' usado no grego secular, por'm aparece na MZZ @p e6 :2s 1../, como ordem militar para marcharA. d A disposi"o dos termos pressup#e, de acordo com 3e,er 8 ..:9:, uma forma aramaica original. ? parOgrafo estO permeado de peculiaridades de linguagem !ue permitem concluir por uma fonte aramaica. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Depois da apresenta"o de Nesus, evangelizando, poder-se-ia esperar !ue a aten"o fosse chamada para a Qalil'ia !ue era evangelizada. Antes disto Iarcos insere o chamado de disc)pulos, obviamente como algo !ue ainda faz parte das pressuposi"#es. D !ue os v /-.9 mostram um Nesus ainda solitOrio. ? !uadro carece de complementa"o. A fLrmula de encontro da boa not)cia do v .9 foi WNesus e seus disc6pul s" @cf opr 0sA. lista rela"o estreita da voca"o dos disc)pulos com a boa not)cia e o mensageiro da alegria em .;s nortearO nossa interpreta"o. (% !ela< c m a esc lha d s ap*st l s% 7m vista de <..<-./, parece haver uma duplicata destes !uatro disc)pulos. %erO !ue eles foram chamados duas vezesa TO, por'm, diferen"as sutis. MO eles foram Wchamados para Runto deleW de entre o grupo de seguidores @<..<A, ao !ue parece para receberem uma tarefa determinada. A!ui Nesus os WchamaW para o seguirem @v .0,:=A, certamente RO

tendo em vista a tarefa futura @v .>bA. 7m desta!ue estO = chamado bOsico !ue alcan"a todo ouvinte, mesmo !ue no se torne um dos doze apLstolos. ? presente trecho, portanto, sublinha o !ue vale para todos. 7m conse!b&ncia lemos no v :=* W%eguiram apLs NesusW, como atitude permanente, en!uanto <..< e6pressa uma a"o singular* W4ieram para Runto deleW. -% 5est6gi s de testemunhas culares% A descri"o ' permeada por uma sensa"o de recorda"o pessoal. Para a identifica"o do lago como WmarW e os tipos de redes e modos de trabalhar, RO chamamos a aten"o nas notas. ? uso de tarrafas poderia ser um indicador geogrOfico. De acordo com croll @p :9.A, numa ba)a perto de +afarnaum ocorre a conflu&ncia de vOrias fontes mornas, !ue atraem os cardumes de pei6es para perto da margem e tornam o lugar at' hoRe um dos preferidos para pescarias >Sete-. ntes et-Habgha?% Neste caso no era preciso Wfazer-se ao largoW @Mc 9.;A para pescar. Por ltimo, note-se neste curto parOgrafo a !uantidade de nomes prLprios e a primazia clara de Pedro. J% ) nstitui< te l*gica% (odavia, devemos prestar aten"o tamb'm nas muitas lacunas. Kalta toda defini"o de tempo. Gma vez, em alguma hora, W!uando ele andava pela margem do mar da Qalil'iaW, aconteceu. A localiza"o e6ata tamb'm no ' determinada. A indica"o WRunto ao marW, cuRa costa ocidental tem <= km, precisa bastar. Do ambiente tamb'm no se ouve nada, apesar de sua beleza ser louvada p e6 por Nosefo. (amb'm falta a informa"o, p e6, se os !uatro homens RO conheciam a mensagem. Kaltam os detalhes do encontro, tais como a rea"o dos disc)pulos !uando viram Nesus, a sauda"o, as respostas, as rea"#es do pai e dos companheiros. Apesar de os !uatro vocacionados serem de carne e sangue, no ouvimos nada sobre rea"#es emocionais como medo, inibi"o, surpresa ou felicidade. [uatro decis#es para toda a vida so reduzidas a cinco vers)culos. +omo detalhes adicionais teriam prendido nossa fantasia, mas tamb'm o historiadord Iesmo assim, estas omiss#es t&m seu lado positivo. ? olhar fica livre para a!uilo !ue tem valor geral, !ue no depende de tempo, lugar, ambiente, mentalidade e circunstSncias, mas ' vOlido para todo encontro com Nesus, inclusive o nosso. D isto !ue a antiga tradi"o, com sua simplifica"o e conciso, destacou. +om efeito, neste curto trecho lemos algumas coisas duas vezes, !uais seRam, Wir, ver, chamar, dei6ar, seguir, logoW. A retomada destes procedimentos bOsicos em :..;,.9 @cf .=..>-::A prova o interesse espiritual neles. Gma vez !ue entendemos a peculiaridade do te6to, evitaremos preencher suas lacunas de informa"#es com nossas suposi"#es e afirma"#es. Gma passagem !ue retocarmos histLrica e psicologicamente dificilmente poderO nos dizer alguma coisa. L% "Seguir"1 n =uda6sm e c m @esus% Assim como o A(, o Ruda)smo raras vezes usou WseguirW para adeso intelectual e religiosa, como no caso dos adeptos de Deus ou dos )dolos. Nos casos em !ue se fala de seguir os )dolos, certamente a id'ia ' de andar literal mente atrOs de imagens carregadas em uma procisso. 7sta figura bonita, por'm, de algu'm !ue segue a certa distSncia uma pessoa !ue merece respeito, desta forma e6pressando uma rela"o de admira"o, deve ser nosso ponto de partida. 7sta forma de WseguirW era comum entre os Rudeus nas ruas* a esposa seguia seu marido, o filho seu pai, o soldado seu comandante e o escravo seu dono. ?utras duas aplica"#es podem esclarecer muito bem este WseguirW a Nesus. ? aluno seguia seu WrabiW @sauda"o original* Ieu senhordA, o professor da lei. Neste caso estO em Rogo mais do !ue a posi"o correta no trSnsito. Kica evidente !ue o aluno faz parte da escola deste professor e, com isto, de )ntima comunho de vida com ele. ? aluno estava P volta do seu professor no orar, comer, trabalhar, no dia-a-dia em casa e na rua. Desta forma recebia dele uma forma"o marcante. 7m troca, estava P disposi"o dele como servo @cf ..>A. ? !ue dava in)cio a este seguir era a inscri"o do aluno, e o t'rmino ocorria !uando aparecia outra celebridade !ue levava o aluno a mudar de professor, ou por!ue ele dominava a mat'ria transmitida. 7le festeRava sua formatura e talvez se tornasse pessoalmente um professor re!uisitado, !ue agrupava alunos ao seu redor. No podemos dei6ar de ver as semelhan"as formais com o discipulado com Nesus. As diferen"as, todavia, tamb'm so grandes. Para ser aluno ou disc)pulo de Nesus no era poss)vel inscrever-se, era preciso ser chamado. ? ensino no se dava em lugar fi6o, na sinagoga, antes, muitas vezes, em caminhos de fuga, ao relento ou no deserto. No havia troca de professor, nem formatura. ? v)nculo no estava na mat'ria a ser aprendida, mas na pessoa do prLprio Nesus.

7ntretanto, apesar da liga"o muito mais prL6ima, Nesus no se dei6ava servir por seus disc)pulos. 7 causava sensa"o o fato de !ue ele at' tinha mulheres a segui-lo @cf .9.;.A. ?s adeptos dos zelotes igualmente servem de paralelo @cf ..9A. No s'culo 8 havia numerosos l)deres carismOtico-religiosos !ue, com pretens#es messiSnicas, incitavam P luta radical contra 2oma @Tengel, Nachfolge, p :<Y cf At 9.<1sY It :;.:<,:1Y Mc :..0A. 7les se retiravam com seus seguidores para o deserto ou para outro tipo de clandestinidade, para de lO atuar contra as for"as de ocupa"o e seus colaboradores, de modo !ue o aprendizado e a atividade militar se confundiam. As condi"#es pr'vias eram romper com fam)lia, posses e emprego, a f' no l)der messiSnico e a disposi"o para suportar a morte cruel por crucifi6o, !ue era infligida aos rebeldes. Novamente podemos fazer compara"#es com Nesus. +ontudo, ele encarava um inimigo totalmente diferente* no eram os romanos !ue escravizavam as pessoas, mas os dem$nios. Disto derivavam-se outros alvos e meios. Nesus tamb'm evitava com cuidado tudo o !ue pudesse incitar o povo P rebelio, preferindo chamar sL alguns para o seguirem. 7m concluso, o termo e a causa do WdiscipuladoW eram bem conhecidos no Ruda)smo. ?s v)nculos importantes dos disc)pulos com +risto, por'm, eram outros, baseados no A(. Nesus chamava para segui-lo como Deus nas histLrias do A( @Tengel, Nachfolge, p 0=A. No mais, pode-se depreender a ess&ncia desse discipulado das palavras do prLprio Nesus. A!ui temos a primeira de uma s'rie de passagens marcantes em Iarcos @cf ainda :..;sY <.>Y 9.:;Y 1..Y 0.<;Y /.<0Y .=.:.,:0,<:,9:Y .../Y .;.9;Y .9.;.A.

=D

Caminhando Qunto ao mar da .alilia tem um tom despretensioso. No hO uma iniciativa proposital, nenhum encontro marcado, mas uma estranha falta de pressupostos. ? chamado se dO verticalmente. Nesus viu com um olhar de !ualidade especial. Afinal, pode-se ver com olhos diferentes. Gma vaca, uma crian"a, um artista e um cientista olharo de modo bem diferente para uma flor no campo. 7m Mc .=.<.s o sacerdote e o levita WviramW o assaltado, por'm no v << o samaritano, Wvendo-o, compadeceu-se deleW. 7sta viso mais rica percebe-se tamb'm em Ic .=.:.* WKitando-o, o amouW. Nesus, portanto, abrangeu os dois no sL com os olhos, mas tamb'm com o cora"o. 7 abrangeu-os com o cora"o para no mais perd&-los de vista. A 3)blia conhece esta viso seletiva em vOrias passagens* Qn .1..< @AgarAY Qn ::.0 @o cordeiroAY ]6 <.>Y ;.<. @8sraelAY .%m .1..,> @DaviAY :2s :=.9 @7ze!uiasAY Mc ..:0 @IariaA e Ic :..; @MeviA. A mesma e6peri&ncia fundamental fazem agora os pescadores galileus. 7les foram detectados e pescados para fora do anonimato. 7les agora s algu'm para ele. 7le os tem em vista, os !uer, os afirma. +om toda a sua seriedade ele vai na dire"o deles. ? acr'sci mo significativo porJue eram pescadores parece aludir ao sentido da escolha deles, P luz de Nr .1..1. 7ste ' e6planado em seguida. =E "isseIlhes +esus ganha, depois de WverW, uma !ualidade como em Qn ..<, ou seRa, a !ualidade da e6presso criadora, !ue chama algo P e6ist&ncia. )inde apBs mimR Nenhum rabino Rudeu falava desse Reito. Nesus cria e e6ige obedi&ncia irrestrita, como Deus. ? reinado de Deus se apro6imava e varria da mesa toda outra pretenso de reinado, at' mesmo o direito sobre si mesmo @0,<;A. D claro !ue este procedimento no teria impressionado nem o imperador em 2oma, nem Pilatos, nem o sumo sacerdote em Nerusal'm. ? reinado de Deus, por'm, tinha penetrado com sua ponta. E eu vos 6arei pescadores de homens& 4eRa o tempo futuro* ainda se trata de um an ncio. %eguir a +risto ainda no ' ser enviadoY isto vem depois. %eRa como for, o discipulado RO foi direcionado com o envio anunciado. 7le no se esgota em uma rela"o dual e6clusiva entre Nesus e o disc)pulo, !ui"O Ps custas de terceiros. NLs ir)amos gostar disto. Por natureza somos voltados para nLs mesmos e temos a tend&ncia de usar at' a +risto em prol disto. 7le, por'm, nos abre para o restante da cria"o. Nossa vida nova, como a vida de Nesus, pertence a todos os seus seres humanos. +hamados b)blicos estabelecem sempre fre!bentemente uma rela"o triangular. (emos o %enhor, seu servo escolhido, o lemos pessoas !ue devero ter proveito desta escolha. Podemos conferir esta rela"o nas histLrias de chamados do A(. A nova voca"o dos disc)pulos ' esclarecida com au6)lio da antiga. Assim como Davi, o

pastor de ovelhas, de acordo com :%m 9.: se tornou pastor de pessoas, estes pescadores de pei6es se tornam pescadores de gente. 7sta ilustra"o novamente nos leva ao A(. 7m Tc ...;-.>, p e6, o Deus Ruiz ' WpescadorW. ?s pei6inhos podem esconder-se, fugir para cO e para lO, debater-se +omo !uiserem - ele os descobre a todos. ? !ue ' mau recebe seu castigo. 7m Nr .1..9-.> a situa"o ' parecida. 8srael precisa ser buscado em todos os cantos, para ouvir a senten"a e tamb'm receber a salva"o. Para isto Deus se utiliza de instrumentos humanos, chamados de WpescadoresW. De acordo com <..;, os doze disc)pulos so instrumentos de Deus para a renova"o escatolLgica de 8srael @cf It ./.:0Y Mc ::.<=A. (alvez possamos dar mais um passo P frente e aplicar esta Wpescaria de pessoasW especificamente ao minist'rio da palavra, consignado aos disc)pulos. D verdade !ue os paralelos com o Ruda)smo !ue apontam nesta dire"o silo t&nues e distantes @3ill. 8,.00Y a comprova"o helenista em %chmithals gp .=9h ' pOlidaA. Neles, Wpegar pessoasW e!uivalia a falar de modo ardiloso e ladino. %e conseguirmos nos desvencilhar do tom negativo para o nosso conte6to, teremos a indica"o de !ue o chamado dos disc)pulos inclu)a a promessa de sabedoria e for"a especial para o servi"o de arauto do reino de Deus @At ..0Y 1..=Y Mc .=..>Y :...9A. +om seu testemunho autoritativo, estes homens simples realmente se tornaram a cepa de um 8srael renovado e florescente. A passagem de 1.>-.< certamente ' contada como amostra do cumprimento. A e6presso WpegarW ou WpescarW pessoas, na verdade, era to especial e tamb'm d bia !ue no se tornou fluente entre os primeiros cristos. Paulo fala de WganharW pessoas no sentido de WsalvarW @.+o /../-::Y cf It .0..9sA. EntAo* imediatamente ' uma e6presso especial, como no v := @cf .. l=nA. A inten"o ' !ue o leitor fi!ue maravilhado. e dureza da convoca"o os chamados no respondem com gemidos e suspiros, no hO uma luta ingente para se desligarem. Nada disso ' digno de nota, falta todo tom trOgico ou herLico. Gma naturalidade misteriosa os faz se voltarem e os leva at' ele. (udo estO sob a luz de ...9, a boa not)cia de Deus. Algo totalmente novo teve in)cio, o chamado de Nesus ' acompanhado da for"a espiritual !ue os faz considerar imediatamente velho o !ue ' velho e viver o !ue ' novo. Koi um chamado para a gra"a total. De forma !ue os disc)pulos no agiram nem por obriga"o nem por leviandade, simplesmente dei6aram !ue o Deus !ue se apro6imara deles fosse Deus, realizando com isto o !ue o v .9 chama de WcrerW. Eles dei8aram as redes e o seguiram& A nova voca"o deles liberou-os da voca"o !ue tinham at' ento e, com isso, naturalmente tamb'm da sua seguran"a econ$mica. ?s disc)pulos tinham de perguntar literalmente, em vista do dia seguinte* W[ue comeremosaW @It 1.<.Y cf Ic :.:<Y 1.0Y 0.;A. Nesus os ensinou a dei6ar esta !uesto P compet&ncia do seu Deus* W? po nosso de cada dia dO-nos hoReW @It 1...A. Para eles, tamb'm fazia parte da troca de voca"o ficar sem pOtria @It 0.:=A e prote"o e, conforme o v := a seguir, tamb'm a ren ncia P vida de fam)lia @cf .=.:/sA. 7ntre os rabinos, por outro lado, o ensino e a profisso terrena no eram e6cludentes, na verdade o estudo at' significava ascenso social e incremento da importSncia de toda a fam)lia @sobre a ren ncia veRa tamb'm o v :=A. =P -ouco mais adiante* viu Tiago* 6ilho de Ue9edeu* e +oAo* seu irmAo* Jue estavam no 9arco consertando as redes& Novamente o chamado se dO em dupla, como mais tarde o envio @1.>A. Nesus chamou indiv)duos, mas nunca os dei6ou solitOrios, antes tornou-os irmos e irms @<.<;s, .=.<=A. Iesmo Pedro no era um homem !ue se destacava sozinho, antes proRetava-se para dentro da comunidade. Dele ' dito* W%imo e Andr', com (iago e NooW @..:/, 3NA, W%imo e os !ue com ele estavamW @..<1A. [uando ele falava, fazia-o e6pressamente em nome do grupo @0.:/Y .=.:0A. [uando uma vez se isolou, caiu @.;.:/,9;A. 7m .1.> a 3oca da Qra"a diz novamente Wdisc)pulos com PedroW. >G E logo os chamou& A!ui WchamarW RO ' termo t'cnico para o chamado de Deus, de modo !ue adRetivos sobre conte do e sentido do chamado so desnecessOrios. "ei8ando eles no 9arco a seu pai Ue9edeu com os empregados* seguiram apBs +esus& WUebedeu e os assalariadosW ' o coletivo antigo. 7le desvanece diante da nova comunidade, WNesus e os seus disc)pulosW. D bem verdade !ue Pedro continua relacionado P sua fam)lia @v :/A, mas esta rela"o teve de passar pela morte e ressurrei"o.

At' o dia de hoRe hO pessoas !ue renunciam, por amor a Nesus, literalmente a seguran"a financeira, profisso e posi"o social ou ao aconchego familiar. 7ntretanto, hoRe como na!uela 'poca, isto no pode ser generalizado. Pedro renunciou P sua profisso, mas de forma alguma Ps suas posses, pois no v :/ lemos* WKoram para a casa de %imoW. Do Rovem rico em .=.:., por outro lado, foi re!uerida uma ren ncia completa aos bens materiais. Paulo permaneceu sem casar, mas respeitava Pedro e outros apLstolos !ue realizavam seu servi"o em conRunto com a esposa @.+o /.9A. No e6iste uma iguala"o dos seguidores, por!ue dons e tarefas so diferentes. A Wren nciaW !ue vale para todos os !ue seguem a Nesus ' !ue sua vida precisa ser evidente. No !uerer levar vOrias vidas ao mesmo tempo, ou teremos melancolia crist, ou at' trag'dias cristsd No fundo, o chamado de Nesus para !ue o sigam restabelece a obedi&ncia ao primeiro mandamento @cf ;../A. Mevando orna s'rio, ' verdade !ue depois da POscoa no se fala mais em WseguirWY Ap .;.< ' a nica e6ce"o. (amb'm no era muito comum no come"o !ue os cristos fossem chamados de Wdisc)pulosWY sL uma fonte dos Atos dos ApLstolos constitui-se em e6ce"o @a partir de 1.., e6ceto os trechos em !ue Mucas usa WnLsWA. ? N(, portanto, reserva o espectro deste termo via de regra para o pe!ueno grupo !ue andava com Nesus antes da POscoa, ao !ual RO na!uele tempo nem todos podiam se Runtar @9..0sA. Pontos de refer&ncia limitados foram, portanto, generalizados na 'poca pLs-b)blica. PLs-b)blico no ', contudo, necessariamente antib)blico. Para Rustificar esta generaliza"o cf opr 0g. >& $ comprovaAo poderosa do ensino de +esus pela cura do endemoninhado em Ca6arnaum* =&>=I>F @Mc ;.<.-<>Y cf It ;..<Y >.:0,:/Y No :..:Y >.;1A
(E ((

"epois* entraram em Ca6arnauma* e* logo no s9adob* 6oi ele ensinar na sinagoga& MaravilharamIsec da sua doutrina* porJue os ensinava como Juem tem autoridade e nAo como os escri9as& (Ao tardou Jue aparecesse na sinagoga um homem possesso de esp:rito imundo d* o Jual 9radou; (J Que temos nBs contigoe* +esus aLareno. )ieste para perderInosM 0em sei Juem s; o Santo de "eusgR (L Mas +esus o repreendeu* diLendo; CalaIteh e sai desse homem& (M EntAo* o esp:rito imundo* agitandoIo violentamente e 9radando em alta voLi* saiu dele& (N Todos se admiraram=* a ponto de perguntarem entre si; Que vem a ser istoM Uma nova doutrinaR Com autoridade ele ordena aos esp:ritos imundos* e eles lhe o9edecemR (O EntAo* correu clere a 6ama de +esus em todas as dire<es* por toda a circunviLinhana da .alilial&
-ara v >=; At .<..9 j -ara v >>; No /.:0, It :<.:, Ic .:..; j -ara v >?; 2m 9..9-./ j -ara v >@; .2s .>..0, .No <..0, 8s ..; j -ara v >C; 8s 11..9 j -ara v >D; Ic /.:=,:9

Em rela< P tradu< a +afarnaum @aldeia de NaumA ficava ; km a oeste da foz do Nordo no lago de Qenesar', Runto P antiga estrada comercial !ue ia do mar IediterrSneo para Damasco. Na 'poca de Nesus ela ficava na fronteira entre a Qalil'ia e o norte da (ransRordSnia, com alfSndega e guarni"o militar. Diferente das cidades vizinhas de (iber)ades e (ari!u'ia-Iagdala, esta !ue foi a principal localidade da atua"o de Nesus era habitada puramente por Rudeus. b Apesar do plural Wnos sObadosW, por causa do WlogoW ' preciso pensar em um sObado espec)fico. ? plural estranho se e6plica a partir do aramaico. c Iarcos usa sete verbos diferentes e alguns substantivos para descrever o espanto diante do ensino de Nesus @ao todo <; vezesY Pesch 8,.9.A. A abundSncia de passagens contrasta com antigas histLrias de milagres no-crists. A!ui estamos diante de ekplessesthai1 literalmente espantar, en6otar. 7sta e6presso forte se encontra ainda em 1.:Y >.<>Y .=.:1Y ....0, e ' intensivada a!ui pelo imperfeito. d 76presso semita para dem$nio. ? trecho paralelo em Mc ;.<< e6plicita, de acordo com o

pensamento grego, !ue o esp)rito imundo estO na pessoa, portanto a possui. e 7sta e6presso tamb'm ' conhecida no grego, mas o conte6to a!ui aponta claramente para .2s .>..0. . +omo WNazarenoW em Iarcos ' claramente uma indica"o de proced&ncia, ' dispensOvel deter-se na assonSncia com WnasireuW @Nz .<.9,>Y .1..>A. g Antigo t)tulo Rudaico !ue, conforme <... e 9.>, evidentemente tem o mesmo sentido de WKilho de DeusW e, mais tarde, refluiu para trOs deste t)tulo. %obre a rela"o estreita das duas e6press#es veRa Mc ..<9Y No .=.<1. h Pfister @2A+ 88, .>;A chama a aten"o para o fato de !ue phim un no significa Wfazer calarW. Iais prL6ima estO a id'ia de amarrar, estrangular, prender, amorda"ar, e at' e6ilar @p e6 nos papiros de magiaA. 7m nossa passagem o esp)rito no se cala, mas grita alto, e em ;.</ a ordem de calar ' a mesma. ? !ue importa, portanto, ' a perda do poder, no da palavra, se bem !ue esta pode ser subse!bente P!uela. +f outros e6emplos do N(* o boi em .+o /./ no ' impedido de soltar sons, mas de comer !uando o amorda"am. (amb'm em It ::..:,<;Y .Pe :..9 a !uesto no ' o sil&ncio em si, mas a incapacidade de opor resist&ncia. i A e6presso trai o fundo idiomOtico semita* estO em lugar de um adv'rbio. = ? sentido bOsico de thambeisthai ' Wficar paralisado de medoW, muitas vezes diante de uma manifesta"o sobrenatural @em Ic tamb'm .=.:;,<:Y /..9Y .;.<<Y .1.9,1A. l A rela"o do genitivo no estO bem clara. (rata-se da regio em volta da Qalil'ia, as prov)ncias lim)trofes como em <.>ss, ou a regio em volta de +afarnaum, correspondendo P Qalil'ia >genitivus epe2igeticus?; ? c)rculo mais estreito, !ue ainda no ultrapassa a Qalil'ia, ' favorecido a!ui pelo v </. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % 7ste trecho esbo"a, Runto com os tr&s seguintes, algo como um dia de trabalho de :; horas de Nesus em +afarnaum. 7le inicia com o culto de sObado, !ue ocorre no come"o da manh @v :.bA, segue na casa de Pedro @v :/A, P noite na rua @v <:A, continua antes do raiar do sol @v <9A e termina durante a manh com a partida da cidade @v <0A. Aos !uatro per)odos do dia correspondem !uatro cenOrios @sinagoga, casa, rua, desertoA e !uatro plat'ias @Rudeus piedosos, grupo dos disc)pulos, multido e tentadorA. Diante do senso forte nos primeiros s'culos para n meros e simbologia, este dia poderia bem ser colocado sob o n mero !uatro. Derivado dos !uatro pontos cardeais, !uatro ' o n mero do universo e da universalidade em si. ? evento do reinado de Deus !ue se apro6ima perpassa todas as horas e cenOrios e estO P altura de !ual!uer opositor. A palavra WtodosW e assemelhadas so bastante fre!bentes* v :>,:0,<:,<<,<;,<>,</. (% Hem9tica% +entrais so as afirma"#es sobre o ensino de Nesus nos v :.,::,:>, !ue se colocam como uma moldura em volta do todo. ? !ue elas emolduram, por'm, no ' o c nte7d do ensino de Nesus - este Iarcos no precisa repetir, depois do v .;s - mas a e6pulso de um dem$nio como prova da sua aut ridade para ensinar. Diante deste interesse, outras coisas so ignoradas, como o problema da !uebra do sObado @cf <..-1A. Kalta igualmente toda refer&ncia P mis'ria pessoal do possesso @cf 9.. ssY por esta razo falaremos da atualidade das histLrias de e6orcismo para nLs sL !uando chegarmos a esta passagemA. -% @esus c m mestre% ? peso de Nesus como mestre ' evidente em termos como Wensinar, mestre, ensino, rabiW. [uando algu'm ensina, ' Nesus. %L em 1.<= so os disc)pulos !ue ensinam @sL na forma aoristoA, nas demais <1 passagens ' sempre Nesus !uem ensina, nenhuma vez os professores da lei, !ue era a classe professoral de 8srael, to cheia de si. Assim como as estrelas empalidecem !uando nasce o sol, o negLcio magisterial dos Rudeus, !ue fizera o povo se tornar uma na"o nica de aprendizes, se desfaz em nada diante do mestre Nesus. 7 digno de nota !ue os WsObiosW @t)tulo costumeiro dos teLlogos ordenados no s'culo 8A nos evangelhos se tornam grammateis1 literalmente WgramOticosW, ou seRa, copistas, secretOrios. [uem conhece a 3)blia se lembrarO de .+o ..:=* W?nde estO o sObioa Porventura, no tornou Deus louca a sabedoria do mundoaW @cf 2m :..>-:;A. +omo a institui"o Rudaica de ensino e6pulsou o verdadeiro mestre, ela se tornou vazia e suReita P condena"o. Nesus ' cumprimento e fim da sinagoga.

J% &mp rtIncia pr gram9tica das e2puls0es de demTni s% ? fato de Iarcos decidir pela e6pulso de dem$nios como prova da autoridade de Nesus para ensinar tem sua razo. Iateus usa o sermo da Iontanha @>.:0sA. Para ele a liberta"o do legalismo Rudaico era o mais importante. Iarcos estO mais interessado na e6pulso de dem$nios. %ua sele"o de material o trai. A!ui temos uma e6pulso !ue falta em Iateus, 9..-:=Y >.:;-<=Y /..;-:/ so tr&s outras para as !uais Iateus sL tem paralelos bem reduzidos, e em ..<:-<;,</Y <...s,.9,::-:>Y 1.>,.<Y /.<0-;= menciona-se e6orcismos dos !uais a metade falta em Iateus. ? motivo desta &nfase certamente era o p blico cristo gentio de Iarcos em 2oma. 7stes leitores eram afetados bem mais pelos dem$nios do seu mundo do !ue o Ruda)smo aben"oado pelo A(. 7. %chweizer esbo"ou isto em um artigo sobre o medo do mundo e dos dem$nios @Neotestamentica, .9-:>A. %egundo ele, os astros no firmamento no despertavam enlevo e devo"o, nem ainda sentimentos romSnticos, mas voeRavam em torno da terra como bolas de ferro ocupadas por dem$nios, cortando a humanidade dos poderes bons e protetores. Da) resultava a atitude de fra!ueza e autocompai6o diante da vida. 4iver era sofrer. ? ser humano se via como campo de batalha das trevas, contradi"#es e d vidas. 7sta ' a importSncia programOtica desta histLria de abertura. e sua maneira, ela e6p#e a boa not)cia do v .9. Assim Deus vemd 7le envia e6orcismos P sua frente, seu mundo respirarO livre de dem$nios depois !ue c'u e terra tiverem sido transformados por seu poder @Ap :...* W... e o mar RO no e6isteWA. .9. Sinag ga e pr .ess res da lei% No era sem razo !ue os Rudeus tinham em grande conceito a WsuaW sinagoga @v :<,</A. Qostavam de chamO-la de Wsant)ssimaW. Na 'poca de Nesus era personificava cada vez mais o Ruda)smo em si. 7m toda aldeia Rudaica, no pa)s ou no e6terior, e6istia uma destas Wcasas de reuni#esW >s4nag ge? ou Wcasas de ora"oW >pr seuche?% Nas cidades havia vOrias, em Nerusal'm mais de uma centena, Ps vezes diversas na mesma rua. %e poss)vel, ficava em um lugar elevado, pois ningu'm Wdevia morar mais altoW @Daniel-2ops, p <1=A. 7ste centro Rudaico abrigava, al'm de salas de aula e aloRamento para hLspedes, uma sala retangular, com a frente de prefer&ncia voltada para Nerusal'm. A principal pe"a de mob)lia era um armOrio para os rolos das 7scrituras, ladeado por dois casti"ais de sete bra"os, diante deles um tablado com um p lpito para leituras. (r&s vezes por dia a sala era aberta para !uem !uisesse orar, segunda e !uintafeira havia uma reunio e no sObado o culto principal. +om isto a importSncia da sinagoga ainda no estava esgotada. 7la no servia sL de lugar de culto, mas tamb'm como lugar de reuni#es do conselho de ancios da aldeia, tribunal e escola. ?s Rudeus piedosos faziam o caminho at' ela se poss)vel uma vez por dia, pois Wen!uanto os israelitas estiverem nas sinagogas, Deus dei6arO sua shekinah ficar com elesW. W+omo a gazela salta pelos montes, de arbusto em arbusto, Deus salta de sinagoga em sinagoga.W %e o piedoso faltasse um dia !ue fosse, Deus perguntaria por ele @%chrage, (h5N( 488, 0::ssA. Por trOs desta religiosidade da sinagoga, por'm, estavam os professores da lei. 7les dei6avam o templo para os sacerdotes e a influ&ncia pol)tica para os sumos sacerdotes, forRando a na"o nas sinagogas. Ali tudo estava na mo deles* o ensino, a Rurisprud&ncia, a interpreta"o e tradi"o @sobre seu m'todo de ensino veRa v ::A. %eu alto conceito @veRa :.1A no se baseava em sua origem familiar nem em suas posses, mas somente em sua vida dedicada ao estudo da (orO e sua aplica"o rigorosa ao dia-a-dia. 7sta ocupa"o com a (orO era considerada mais meritLria !ue a constru"o do templo. 7la era a verdadeira fonte da e6ist&ncia do Ruda)smo, de modo !ue, mais tarde, a destrui"o do templo no significou o fim do Ruda)smo @veRa tamb'm :.1A. 7stes professores da lei o evangelho de Iarcos menciona do come"o at' o fim @de ..:: a .9.<.A, sendo !ue, de dezenove passagens, em !uinze eles aparecem como inimigos consumados de Nesus @%teichle, p :.0A. A eles seguem a partir de :..0 os fariseus, de <.1 os herodianos, de 0.:. os principais sacerdotes e ancios, de .;.;> o sumo sacerdote, de .9.. Pilatos, de .9... o povo e de .9..1 os soldados romanos. A condena"o dura dos professores da lei no deve ser mal-entendida como antiRuda)smo. 7stes homens, em sua rea"o P boa not)cia de Deus, estavam guardando o nosso lugar, de modo !ue ningu'm tem motivo para rir. Neles se revelou o mist'rio da maldade !ue dormita dentro de cada um de nLs, sob a forma da Rusti"a prLpria e do ego)smo mais refinado, nas a"#es WboasW e WcristsW das pessoas, sL !ue ine6tingu)vel at' mesmo na +rucifica"o do Kilho de

Deus. Nesta cruz acabou sendo revelado de modo radical !ue diante de Deus ningu'm tem razo e todos carecem da gra"a @2m ...<:A.

>=

Depois de Iarcos apresentar a mensagem e os acompanhantes de Nesus, ele passa a usar, no original, o tempo presente - an ncio de uma situa"o importante* Entraram em Ca6arnaum* a cidade onde moravam Pedro e Andr'. E* logo no s9ado* 6oi ele ensinar na sinagoga& 7videntemente os !uatro foram Runtos, como era natural para eles desde o v .>, o !ue ocasionalmente ' mencionado @a!ui no in)cio do vers)culo e no v :/A. 4ia de regra as frases de abertura falam somente dele, o %enhor. 7le estO absoluto no centro @p e6 :..,.<,:<Y <..,>A. 76teriormente agora acontece algo bem comum* Nesus vai P reunio do sObado, como era costume, e toma a palavra depois da leitura da 7scritura, como era facultado a !ual!uer participante masculino. 7sta inten"o era comunicada ao presidente da sinagoga ficando-se de p'. (amb'm era fre!bente !ue os visitantes fossem convidados para fazer a leitura e e6posi"o do te6to do dia, como aconteceu com Paulo em At .<..9. Koi sL no s'culo 88 !ue o ensino se tornou uma prerrogativa de teLlogos estudados @Neremias, (heol., p 0:A. A!ui, por'm, antes de Nesus se levantar e ensinar, estO colocado um significativo e* logo @cf l..=nA. 7 como se algu'm dissesse com o dedo erguido* ?lhem, o mais forte estO entrando na fortaleza, o castelo do valente @cf <.:>A, para assumir a luta. Pois o !ue Nesus ensinava na sinagogaa Iarcos no dei6ou esta pergunta em abertoY seguindo sua linha de pensamento, naturalmente deve ser encai6ada a!ui a boa not)cia de ...;s, se no !uisermos negar o sentido da!uele relato de resumo. [ue lO se fale de WpregarW e a!ui de WensinarW no nos incomoda, pois Iarcos usa os dois termos como sin$nimos. No v </, p e6, o ensino de Nesus nas sinagogas ' chamado de Wprega"oW, e em 1.<= a Wprega"oW dos disc)pulos em 1..: ' chamada de WensinoW. >> A proclama"o de arauto de Nesus transborda a moldura da e6posi"o da 7scritura costumeira dos Rudeus. MaravilharamIse da sua doutrina* porJue os ensinava como Juem tem autoridade e nAo como os escri9as& A 3N diz !ue eles Wficaram espantados com os seus ensinamentosW. 2abinos s'rios ou empolgantes tamb'm podiam impressionar seus ouvintes, mas a!ui estamos diante de uma interven"o da esfera divina. ?s ouvintes ficam totalmente desorientados e irrompem em um turbilho de perguntas, no v :>. ? !ue os professores da lei ensinavama %eu prest)gio resultava de eles seguirem a tradi"o a ponto tal !ue anulavam a si mesmos. Podiam provar !ue seu ensino vinha em linha direta do seu l)der espiritual, e do l)der deste at' Iois's. Para eles, a retido terminava !uando algu'm apresentava um ensino fora da rela"o professor-aluno. Decidir por si mesmos seria a ltima coisa !ue eles fariam. 7m No /.:0 eles proclamam orgulhosos* W%omos disc)pulos de Iois'sW. 7les ocupavam a Wcadeira de Iois'sW @It :<.:A, sim, usavam at' suas sandOlias e seus Lculos, estavam imersos nele !uando e6punham a 7scritura para o povo. ? !ue estava por trOs deste ideala Por meio desta corrente de tradi"o eles criam estar ligados ao evento espiritual original de 8srael, a revela"o do %inai, e transmitir esta P comunidade para !ue esta pudesse ser verdadeiro 8srael. Por esta razo eles faziam !uesto de no ensinar Wde prLprio punhoW. 7les estavam convictos !ue sL assim a vida flu)a em cada sObado em cada sinagoga. Para horror de todos, Nesus !uebrou esta corrente de tradi"o. 7le no invocava os pais, mas o Pai. Kalava no como rabino, mas como Kilho. Pronunciou um novo in)cio da revela"o. 8sto era algo monstruoso* ele no trazia a revela"o por meio de um duto do comprimento de s'culos, mas era a revela"o em pessoa. Antecipando >..ss, podemos dizer mais* ele no sL considerava a tradi"o dos rabinos ultrapassada, mas at' um corpo estranho. ? Ruda)smo tinha deformado Iois's, violado a vontade original de Deus. No fundo, tinham apedreRado Iois's. Por isso ele varreu a sinagoga, como fez mais tarde com o templo. Nas duas ocasi#es lhe perguntaram at$nitos de onde vinha sua autoridade @a!ui v :>, lO v ...:>ssA. +om base em !ue ele tomava essa liberdadea 7le no tinha estudo nem forma"o @No >..9A, no vinha de fam)lia importante @Ic 1..-0A nem pertencia a um dos partidos Rudaicos, no usava roupa de profeta como o 3atista @..1A nem fazia e6erc)cios espirituais como QeQum @:..0-:=A ou batismo @..0A. A isto se Runtou mais tarde sua amizade com os

pecadores, seus adeptos suspeitos, seus sofrimentos e, por fim, !ue foi pendurado na cruz @.9.<:A. Iesmo assim, e talvez fosse isto o !ue mais incomodava, ele se apresentava sem inseguran"a, plenamente certo do seu envio por Deus e cheio do 7sp)rito e do reinado de Deus. 7, o !ue devia dei6ar os Rudeus realmente perple6os* com todas as indaga"#es !ue sua entrada em cena provocou, ele dei6ava marcas indel'veis na consci&ncia* W%abemos !ue 's verdadeiro e, segundo a verdade, ensinas o caminho de DeusW @.:..;A. >? 7m profunda percep"o das cone6#es espirituais, a narrativa continua com um nAo tardou& 7sta pro6imidade de Deus deve ser insuportOvel ao esp)rito imundo. %implesmente, ' bem demais para o mal. Diante da boa not)cia, no so sL os sofredores e doentes !ue se manifestam @v <:-<;A, mas tamb'm os esp)ritos maus. Ao tardou Jue aparecesse na sinagoga um homem possesso de esp:rito imundo* o Jual 9radou; I os detalhes biogrOficos, em contraste com 9..ss, a!ui so completamente suprimidos pela descri"o do confronto espiritual. +om a autoridade de Nesus, em um fre!bentador do culto at' ento !uieto e comum, de repente as trevas se revelam. Iesmo assim, a diferen"a entre o possesso e seu possuidor fica preservada. Pelo conte do das frases fica bem claro !ue ' um esp)rito estranho !ue usa as cordas vocais deste homem. 7las no espelham a consci&ncia humana. +om o ensino dos rabinos o esp)rito imundo no se sentira amea"ado, nem mesmo incomodado. De alguma forma ele podia digerir todos os aleluias da liturgia deles. Na presen"a de Nesus, por'm, esta simbiose de profano com religioso se rompe. Qritos de guerra ecoam pela sinagoga. %erO !ue podemos relacionar sinagoga e esp)rito mau desta maneiraa ? pronome possessivo Wna sinagoga deles" @3NA parece estar fazendo esta correla"o @cf tamb'm v </, em outra refer&ncia a dem$niosA* ' t)pico para este lugar, e revelador, !ue um caos como este se manifesta. +om isto a sinagoga ' !uestionada totalmente como lugar onde flui a vida. >@ Que temos nBs contigoM soa o grito. Mc ;.<; o prefi6ou com um WAhdW, !ue corresponde a um gesto brusco de defesa. +om esta e6clama"o o mal, horrorizado, repele o bem !ue se apro6ima dele, amea"ador. De antemo ele estO na defensiva. Gsando o plural ele no estO se referindo ao homem possesso, mas a todo o reino dos dem$nios a !ue pertence. 7le estO consciente do confronto generalizado. %ua natureza demon)aca captou muito bem a situa"o* +esus aLareno* vieste para perderInosM 7le entendeu a misso de Nesus @cf ..<0Y :..>Y .No <..0A, a inimizade fundamental de ../-.<, entre o Kilho e %atanOs, vem P tona. 0em sei Juem s; o Santo de "eusR Assim a voz do c'u, de ...., recebe um eco horripilante das trevas. Na verdade, Deus ' o W%antoW, especialmente em 8sa)as @..;Y :/../Y ;...;,.1 e mais de 1= outras passagensA. ? conceito de santidade hoRe em dia ' defensivoY o da 3)blia, contudo, ' agressivo. Deus no ' santo no sentido de se retirar do mundo, mas de atacO-lo e santificO-lo. 8sto vale tamb'm para o seu enviado e, por fim, tamb'm para os disc)pulos deste santo @No .>..>sA. Devemos lembrar tamb'm de ..0* o portador do 7sp)rito %anto estO em campo e assume o contraste absoluto com o esp)ritos da impureza e da morte. Por !ue Nesus ' identificado com tanta clareza com seu nome, sua misso e sua naturezaa D evidente !ue a defesa !uer recuperar seu poder* 4oc& foi reconhecidod 7m uma tentativa desesperada de derrotar Nesus, o mist'rio da sua pessoa ' revelado aos gritos. >C Mas +esus o repreendeu& %L tr&s vezes Iarcos usa este verbo para pessoas !ue repreendem, sempre como um e6cesso !ue precisa ser corrigido @0.<:Y .=..<,;0A. Nem mesmo o arcanRo Iiguel, em Nd /, pode repreender, sL re!uisitar* W? %enhor te repreendadW, pois isto ' uma prerrogativa de !uem ' senhor. ? %enhor do mundo tem e6clusividade de duas palavras* a palavra de cria"o, !ue gera vida, e a palavra de repreenso, !ue significa condena"o @cf %l /.1Y >1.>Y 0=..>Y ../,:.Y 8s .>..<Y 11..<A. %eis vezes em Iarcos esta palavra de repreenso sai da boca de Nesus @..:9Y <..:Y ;.</Y 0.<=,<<Y /.:9A, e em cada vez poder)amos dizer* !uem ouve o Kilho, ouve o Pai. NO vimos no v :: !ue o Kilho tem autoridade* Palavra de vida e palavra de condena"o do Pai esto P sua disposi"o. A!ui a palavra de repreenso de Nesus no dei6a acontecer a guerra de palavras !ue o esp)rito imundo tinha iniciado. +omo senhor, ele decide tudo, tira o poder e manda sair* CalaIte e sai desse homem& Ao ser amarrado @cf <.:>A, o dem$nio perde a condi"o de poder

oferecer resist&ncia. 7le ' levado prisioneiro. Preste aten"o na brevidade assombrosa* Nesus no pergunta o nome, no faz uma ora"orelSmpago, no fica fora de si em &6tase, no murmura fLrmulas, no recorre a obRetos como os e6orcistas Rudeus, no usa ra)zes medicinais nem vapores anest'sicos - nada al'm desta ordem nua. Nesus no sL ensinava diferente dos professores da lei, mas tamb'm e6pulsava dem$nios diferentemente deles @Mc ..../A. 7le o fazia Wpelo 7sp)rito de DeusW, como It .:.:0 e6plicita. 7specialmente a partir do s'culo 88, os Rudeus se acomodaram cada vez mais P supersti"o do seu mundo e entravam em verdadeiro diOlogo com os esp)ritos ao e6pulsO-los, a ponto de se dei6arem instruir e R aconselhar por eles @cf Dam, p :>A. Namais este serO um caminho !ue devamos seguir. Gm Wolhar breve e incisivoW para eles RO ' mais !ue suficiente @c. 3arth, cD 888i<, p 1=/A. Koi assim !ue Paulo fez em At .1..0. 7le no !uis saber de conversa. 7le sL sente a dor de ver uma resist&ncia to descarada ao d reinado de Deus, e sua criatura to atormentada. WPaulo ficou indignadoW, e depois deu a ordem. >D EntAo* o esp:rito imundo* agitandoIo violentamente&&& +air e contorcer-se tamb'm faz parte do !uadro cl)nico da epilepsia @cf /.:=,:1A. Poder-se- Y ia temer pelo homem, mas Mucas acrescenta e6pressamente !ue o dem$nio Y no podia mais fazer-lhe mal. %ua impot&ncia diante de Nesus tamb'm lhe tira o poder sobre o possesso. (udo RO aconteceu sob o sinal da liberta"o* 9raI dando em alta voL* saiu dele& >E As pessoas em volta se admiraram& ? esp)rito imundo saiu, Deus chegoud 7sta admira"o, por'm, ainda no passa de espanto. Dele pode resultar f' ou descren"a, louvor @cf :..:A ou blasf&mia @cf <.::A. 7sta posi"o d bia se reflete tamb'm no fato de perguntarem entre si& %eis vezes Iarcos usa esta e6presso para descrever uma discusso acalorada mas ainda no decidida. (amb'm a pergunta* Que vem a ser istoM fala mais de perple6idade do !ue de clareza. As duas e6clama"#es seguintes se referem P palavra de ensino e P palavra de repreenso @v :9A* Uma nova doutrinaR Com autoridade ele ordena aos esp:ritos imundos* e eles lhe o9edecemR ? milagre no ofuscou o ensino, pelo contrOrio, trou6e-o para o centro da discusso. A avalia"o do ensino, antes em termos negativos @Wno como os escribasW, v ::A, agora ' afirmativa* ele ' WnovoW como o novo c'u e a nova terra, como a nova Nerusal'm e o novo cSntico, como a nova criatura e a nova alian"a. 7la no ' uma alternSncia natural ao mundo, mas a 8nterfer&ncia escatolLgica de Deus em nossa velha terra. A palavra de Nesus ' o cumprimento de 8s 1... e passa para o milagre palpOvel. A passagem de um para outro sem interrup"o ' o !ue impressiona. A palavra de vida e a palavra de repreenso so como !ue da mesma fornada. No momento em !ue no ' mais assim, em !ue os milagres Wsaem para passearW e se tornam interessantes por si, Nesus se retira @..<9Y 1.<.sY 0...sY .;.<1Y .9.:/-<:A. >F ? vers)culo final tem novamente o carOter de Wrelato de resumoW @opr . a ...;,.9A. EntAo* correu clere a 6ama de +esus em todas as dire<es* por toda a circunviLinhana da .alilia& 76press#es semelhantes se repetem nas descri"#es do sucesso de Nesus ao ensinar @WtodosW com substantivo determinado* :..<Y .;..Y 1.<<Y /..9Y ....0Y WtodaW* ..:0,<<,</Y 1.99A. 7le no fez nada mais para se tornar conhecido @It .:../A, mas era to especial, seu modo de agir to WnovoW !ue no era poss)vel dei6ar de ver e ouvi-lo. Iaravilhosas coisas novas e grandes aconteceram atrav's dele em toda a Qalil'ia. @& $ cura da sogra de -edro* =&>PI?= @It 0..;,.9Y Mc ;.<0,</A
(Q

E* saindo eles da sinagoga* 6oram* com Tiago e +oAo* diretamente para a casa de SimAo a e $ndr& -R $ sograb de SimAo achavaIse acamada* com 6e9recK e logo lhe 6alaram a respeito dela& -E EntAo* apro8imandoIse* tomouIa pela mAodK e a 6e9re a dei8ou* passando ela a serviIlose&
-ara v >P; .+o /.9 j -ara v ?G; No :.< j -ara v ?=; Ic .9.;., No .:.:, Mc 0.<

Em rela< P tradu< a NO !ue a casa ' identificada como resid&ncia de Pedro, apesar de ele ser de 3etsaida, de acordo com No ..;;, pode-se concluir !ue Pedro mudou para a casa dos sogros, em +afarnaum, depois de se casar. - A!ui fica claro !ue Wdei6ar as redesW no v .0 no significou o corte da rela"o com a fam)lia. b De passagem ficamos sabendo !ue Pedro era casado. 7ntre os primeiros cristos este fato era bem conhecido. .+o /.9 e6clui a condi"o de vi vo. c Na Palestina vOrios tipos de febre so comuns at' hoRe. 7la era classificada a grosso modo como febre Wpe!uenaW e febre WgrandeW. +om a regio pantanosa ao redor de +afarnaum, com seu clima subtropical, combina a febre WgrandeW, parecida com a malOria. No ;.9: fala de febre mortal. 7m At :0.0 Mucas traz Wa descri"o clara de uma disenteria com lebreW @5eiss, (h5N( 48, /90A. d Iuitos gostam de dar sentido simbLlico a egeirein1 WlevantarW, em .1.1 ' uma e6presso pascal, o !ue certamente ' apressado, assim como dar a kratein1 Wtomar pela moW, o conte do de 8s ;...<Y ;:.1Y ;9..Y %l ><.:<. e ? tempo imperfeito, no original, destaca bastante sua atividade* !uase dO para ver como ela come"a a trabalhar e como isto a realiza. 8bserva< preliminar Detalhes interessantes da tradi< % (emos diante de nLs a histLria de cura mais curta e mais singela dos evangelhos. ? acontecimento ' descrito aparentemente sem &nfase, sem t)tulo ou nome para Nesus, sem uma palavra da sua boca. Al'm disso, parece ser uma milagre com o !ual ningu'm se admira. Iesmo assim nenhum dos %inLticos dei6ou de registrO-lo, apesar de Iateus ter dei6ado fora a e6pulso do dem$nio de Ic ..:. -:0. Por isso todos os comentOrios perguntam !ue interesse a tradi"o teria nestes tr&s vers)culos. Pesch @8,.:0A entende !ue a inten"o ' de contrastar a a"o p blica na sinagoga com uma manifesta"o no c)rculo restrito do lar. A recluso, por'm, no ' mencionada no relato, e at' tornada secundOria pela continua"o. %L raz#es e6ternas ainda ret&m o interesse de toda a cidade. Taenchen @p 0/A suspeita !ue o interesse ' biogrOfico. 7sta cura permaneceu ines!uec)vel por!ue Nesus, nesta ocasio, pela primeira vez constatou seus poderes para curar. (amb'm seus disc)pulos ainda no tinham pensado nisto, RO !ue nem lhe pediram pela cura. 7sta interpreta"o, por'm, tamb'm no encontra apoio em Iarcos, !ue no diz !ue alguma coisa aconteceu pela primeira vez, nem em Iateus, !ue sL a registra no cap. 0, depois de muitos outros feitos. 3ornhauser @p ><A faz uma refle6o psicolLgica. ? chamado dos dois pares de irmos para o discipulado acabou gerando problemas. As redes abandonadas no v .0 significaram mais trabalho para os !ue ficaram. ? Pai da 8greRa +lemente de Ale6andria afirma !ue Pedro tamb'm tinha filhos !ue precisavam ser alimentados. Dificilmente a sogra estava impressionada com a!ueles Rovens !ue come"avam a vagar pelo pa)s. A irrita"o Runta-se a febre, al'm de cinco hLspedes para o almo"o depois do culto. (udo deu errado. +omo o almo"o estO atrasado, naturalmente a conversa gira em torno da doente no !uarto ao lado. Neste sentido, a cura ' uma prova de !ue o %enhor no es!uece as fam)lias da!ueles !ue colocam em primeiro lugar o reino de Deus @It 1.<<A. 7les vero milagres espec)ficos. Nesus no se manifesta sL em assuntos eclesiOsticos, mas tamb'm como amigo familiar. -Por mais bonito !ue soe tudo isto, temos de concordar !ue o te6to transmitido no faz uso destes pontos de vista. Passemos, ento, ansiosos, P e6posi"o.

>P

E* saindo eles da sinagoga* 6oram diretamente para a casa& .. Devemos levar em conta a importSncia da WcasaW na 'poca dos primeiros cristos, !uando a vida ainda transcorria de modo muito WcaseiroW >kath ikiasD At ...<sY :.;1Y 9.;:Y 2m .1.9Y .+o .1../Y +l ;..9Y Km :Y cf :(m ;../A. (endo em vista a histLria precedente na sinagoga, estO P mo o contraste do Ruda)smo com a futura igreRa como novo povo de Deus. A e6presso diretamente confirma, como o v :., !ue ocorrerO um evento teleolLgico. De !ual!uer forma, a enumera"o das testemunhas denuncia a importSncia do estO por acontecer. 7les chegaram P casa de SimAo e $ndr* com Tiago e +oAo&

?G $ sogra de SimAo achavaIse acamada* com 6e9re& +omo a mulher estava deitada sem for"as no !uarto ao lado, sem poder falar por si mesma nem estender a mo, a febre no deve ter sido das mais fracas. +om razo Mc ;.<0 fala de Wfebre muito altaW. (ogo lhe 6alaram a respeito dela* o !ue certamente inclui o pedido para !ue ele a curasse, como Mucas e6plicita @cf No :.<A. ?= EntAo* apro8imandoIse* tomouIa pela mAo& 7le no a sentou simplesmente na cama* tomar pela mo e aRudar a levantar so maneiras comuns de descrever a restaura"o da sa de* colocar de p' @3ill. II* :A. E a 6e9re a dei8ou& c. 5eiss @(h5N( 48, /90A acha !ue o termo Wdei6ouW prova !ue Iarcos se referia a dem$nios por trOs da doen"a, mas o termo tem tantos sentidos !ue, para tanto, seria necessOria mais uma indica"o. A compara"o com v :. -:0 tamb'm mostra !ue a descri"o no ' de um e6orcismo. Digno de nota ' o contraste com as cura da 'poca, cheias de prOticas mOgicas antigas. [uem RO leu as prescri"#es do (almud @em 3ill., 8, ;>/A imerge a!ui em outro mundo. A continua"o tamb'm ' totalmente diferente* -assando ela a serviIlos& Das palavras gregas para WservirW aparece a!ui a!uela !ue denota preferencialmente o servi"o da mesa. A mulher no dei6a !ue lhe tragam comida @diferente de 9.;<A, nem prepara uma refei"o especial para seu salvador, agradecida, mas recebe todo o grupo para a refei"o principal do sObado, por volta do meio-dia. Para poder desfrutar melhor as alegrias do sObado P mesa, aconselhava-se comer pouco no dia anterior, para ter um bom apetite @Mohse, (h5N( 488, .1A. Portanto, todas as circunstSncias indicam !ue estamos a!ui diante de uma das ocasi#es de comunho de Nesus com seus disc)pulos P mesa, tantas vezes mencionadas nos evangelhos @em Iarcos ainda :..9,.0,./Y <.:=Y 1.<.,;.Y >.:Y 0.1Y .;.<,.0ssA. De acordo com <..;, elas so o centro do estar-com-ele, um antegosto da comunho com Deus e com os outros filhos de Deus na sua mesa. 7las so sinal de alegriaY sL !uem estO de luto ' !ue ReRua @:..0sA. Koi para esta fam)lia de Deus !ue a sogra recuperou a sa de e agora ocupa seu lugar feminino, preparando a mesa. 7 claro !ue o procedimento foi revolucionOrio, como o reinado de Deus em geral. Nesus !uebrou a tradi"o !ue dizia !ue era humilhante para um grupo de homens ser servido por uma mulher em vez de por um escravo. WNo se deve dei6ar uma mulher servirW, diz um documento mais recente @3ill., 8, ;0=A. 3em antes disto Nosefo e6pressou a concep"o oriental geral de !ue a mulher Wem todos os sentidos tem menos valorW !ue o homem @em Neremias, (heol., p :.>A. A ora"o diOria era sL para os homens, o estudo da (orO era sL para os homens, o termo Wdisc)puloW aplicava-se sL a homens @2engstorf, (h5N( 84, ;<1Y ?epke 8, p >0.A. Nesus aboliu esta estrutura de opresso e incluiu uma mulher na comunho da mesa com seus disc)pulos, dando-lhe a posi"o de Wdisc)pulaW. W%ervirW ' um termo !ue em geral se aplica a disc)pulos @/.<9Y .=.;<A, se bem !ue com uma predile"o por mulheres !ue seguiam a Nesus @.9.;.Y No .:.:Y cf Mc 0.<A. ToRe em dia hO outras formas de opresso da mulher !ue precisam ser identificadas e desfeitas, e ' !uestionOvel se hoRe em dia ainda ' um gesto revolucionOrio dei6ar a mulher servir P mesa por ocasio das refei"#es conRuntas. Portanto, o parOgrafo teve um ponto de desta!ue. 7le no consistiu na cura em si, mas no servi"o da !ue foi curada. W+om isto a histLria foi mais longe !ue a anteriorW, conclui %chweizer @p :0A, e com razo. No seu final hO mais do !ue sL admira"o, !ue sempre pode optar por uma de duas linhas de a"o, f' e descren"a. 7la termina com o !uadro positivo do discipulado e, significativamente, com a vida e a felicidade sob o reinado de Deus. De modo !ue as frases singelas ocultam uma pai6o contida e so ditas com voz elevada e interesse eclesiolLgico. +om isto temos um paralelo genu)no a ..:.-:0* o poder de Nesus destrLi a obra satSnica e cria o novo povo de Deus. C& $s a<es poderosas de +esus V noite* =&?>I?@ @It 0..1,.>Y Mc ;.;=,;.A
-( --

$ tardea* ao cair do solb* trou8eram a +esus todos os en6ermos e endemoninhados& Toda a cidade estava reunida V porta& -J E ele curou muitos doentes de toda sorte de en6ermidadesK tam9m e8peliu muitos demWniosc* nAo lhes permitindo Jue 6alassem* porJue sa9iam Juem ele era&

-ara v ?>; Ic <..= j -ara v ??; Ic :.: j -ara v ?@; Ic <...

Em rela< P tradu< a psia @completar com h ra1 Whora tardiaWA tem o sentido comum de WanoitecerW, antes e depois do p$r-do-sol. b 7sta indica"o no tem nada a ver com emo"#es @contra 5ohlenbergA nem tem valor simbLlico @contra %chreiber, /9..=:* Wescurido !ue se apro6imava demon)acaWY cf %chmithalsA, sL serve para precisar o WanoitecerW. @De acordo com Neremias, Abendmahl, p .., Iarcos tem dezesseis destas duplicatas cronolLgicas, das !uais a prL6ima estO no v <9, em !ue sempre a segunda e6presso reafirma a primeira.A ? p$r-do-sol era determinante para o reinicio do dia-a-dia !uando, entre outras coisas, doentes podiam ser carregados. +omo no e6istiam relLgios, era necessOrio observar o c'u, at' !ue as tr&s primeiras estrelas estivessem vis)veis. 7ste era o momento !ue marcava o fim do sObado. ?s detalhes da guarda do descanso sabOtico eram conhecidos em todas as cidades com um bom grupo de moradores Rudeus, inclusive em comunidades romanas. 7m It 0..1 falta a refer&ncia ao sol, por!ue falta todo o conte6to do sObado. Mucas, por sua vez, menciona tanto o sObado como a posi"o do sol @Mc ;.<.,;=A. c +f ..:<n. 8bserva< preliminar ) nte2t % A e6pulso do esp)rito imundo em ..:.-:0 e a cura da sogra de Pedro em ..:/-<. foram sL e6emplos da opera"o de milagres de Nesus. 8sto mostra o Wrelato de resumoW a seguir @opr . a ...;sA. Diferente do primeiro relato de resumo, para a palavra de Nesus no v .;, este dO uma viso geral das a"#es de Nesus, en!uanto o terceiro encerra unindo prega"o e curas. Iarcos, portanto, estO trabalhando por temas. Gma das conse!b&ncias disto ' !ue no se pode concluir de v <:-<; !ue Nesus no pregou nesta noite, sL atendeu doentes. Deste modo a apresenta"o, !ue segue os temas, estaria sendo mal entendida. 7m termos gerais ' tra"ado em !uadro bem uniforme de Nesus, mas no se pode dizer tudo de uma vez, nem ' necessOrio repetir o !ue RO foi dito.

?>

$ tarde* ao cair do sol* trou8eram a +esus todos os en6ermos e endemoninhados& Depois !ue o vencedor tinha-se mostrado na sinagoga pela manh, a mis'ria em todas as suas cores se apresentou assim !ue a hora o permitiu e inundou a casa de %imo, !ue tinha-se tornado casa de Nesus. ?? Toda a cidade estava reunida V porta& D evidente !ue esta frase no serve como estat)stica de todos os habitantes e doentes. No v <: WtodosW os doentes tinham sido trazidos e curados @veRa a seguirA, por'm na manh seguinte ainda havia muitos carentes @v <>A, !ue lO ficaram depois !ue Nesus se fora @:.<A. Portanto, a e6presso ' popular e geral, para destacar a onda de mis'ria !ue se avolumou e os cercou. No te6to grego aparece o termo WsinagogaW na e6presso WreunidaW, no v <<, de modo !ue este merece ser tratado mais uma vez, sL !ue desta vez sob uma luz totalmente diferente. Pela manh Nesus tinha diante de si o Ruda)smo altamente religioso, P noite o Ruda)smo totalmente desorientado. +omo os doentes via de regra no podiam participar do culto por causa da sua WimpurezaW, esta gente ainda no pudera ouvir Nesus direito, e por isso no devem ser considerados crentes, antes supersticiosos. Nas pessoas deles a outra +afarnaum esparramou-se a seus p's, com todos os seus odores f)sicos e emocionais. At' hoRe, no ?riente, os idosos, as crian"as e os cegos vagueiam pelas ruas e caem sobre !ual!uer um de !uem esperam um pouco de bondade. NLs geralmente no ficamos mais aflitos e desnorteados com as doen"as. (ran!bilos, vamos procurar um m'dico. Gm dia, por'm, poderO ser constatada uma infec"o sangb)nea, uma inflama"o nos rins ou um tumor maligno. Nestas horas, a gente no se reconhece. Nestas circunstSncias tamb'm o homem moderno, aflito, acaba parando em !ual!uer lugar, no charlato, na cartomante, no esp)rita ou no astrLlogo, !uem sabe at' em Nesus, e o !uadro dificilmente ' mais bonito !ue o das pessoas de +afarnaum. D evidente !ue Deus no se compraz com supersti"o,

iluso religiosa e emo"#es no resolvidas, mas ele ama os iludidos e confusos. Por isso Nesus alue a poria, passa pelas fileiras e imp#e as mos sobre todos @Mc ;.;=A, sem es!uecer ningu'm. E ele curou& [ue Nesus curava os doentes e libertava os possessos ' um <; dos fatos histLricos mais bem provados. Nem seus adversOrios da 'poca negaram esta realidade @cf <.:A, sL tentaram interpretO-la diferentemente, relacionando-a com feiti"aria. Koi assim com os Rudeus durante a vida terrena de Nesus @<.::sY No /..1A, depois com o (almud @3ill. 8, </.1<.,.=:<A e +elso, o inimigo com a melhor forma"o filosLfica da sua 'poca, no fim do s'culo 88. %L em tempos recentes ' !ue os milagres simplesmente foram negados* foi a pai6o por milagres da Antigbidade, sem limites e sem senso cr)tico, !ue atribuiu os milagres a Nesus, como tamb'm a outras personalidades destacadas. (odavia, por !ue esta suposta tend&ncia poupou Noo 3atista @No .=.;.A, ainda mais !ue de um profeta se esperava-se milagresa Portanto, Nesus curava. 4eRa como o te6to desenvolve uma certa linha. 7le curou WtodosW, WmuitosW, Wde toda sorteW. +om isto ele diferencia Nesus de outros operadores de milagres, inclusive os profetas do A(. ?% profetas no podiam fazer todos os milagres !ue !ueriam ou !ue lhes eram pedidos. Desempenhavam tarefas limitadas, para as !uais Deus os capacitava caso a caso. Mc ;.:9:> mostra isto muito bem* 7ntre muitas vi vas, WsL uma vi vaW recebeu aRuda, entre muitos leprosos, WsL NaamW foi purificado. A!ui hO mais* Nesus manifesta autoridade plena, poder absoluto. E ele curou muitos doentes de toda sorte de en6ermidadesK tam9m e8peliu muitos demWnios& Naturalmente, em nossa maneira de falar, WmuitosW no so WtodosW. No semitismo !ue transparece a!ui, contudo, WmuitosW pode significar WtodosW @Neremias, (h5N( 48, 9<1ssY (abachowitz, p <0Y cf .=.;9A. Iateus, pelo menos, entendeu este semitismo como tal, escrevendo no te6to paralelo* Wele curou todosW @0..1Y cf o sentido de Mc ;.;=A. 8mediatamente Iateus fala do %ervo sofredor de 8s 9<, !ue toma sobre si o fardo de muitos. Na!uele conte6to, WmuitosW ' a dei6a @RO em 8s 9:..;,.9, de modo concentrado em 9<...sA !ue mostra como os primeiros cristos classificaram este influ6o de miserOveis e por !ue o registraram vOrias vezes. ?s WmuitosW em 8s 9< guardam o lugar para os incontOveis e6clu)dos, para os pagos mais distantes, para toda a ra"a humana. +umprindo o ;o cSntico do %ervo, Nesus trou6e a alegria divina no sL aos Rudeus na sinagoga, mas tamb'm P noite, nas ruelas, aos !ue no podiam ir ao culto, aos !ue eram pagos na prOtica. D claro !ue a multido reunida no entendeu isto assim. %ua percep"o estava muito a!u'm da sua situa"o. +om os possessos RO era diferente* eles sa9iam Juem ele era* no sL o Nesus de Nazar', mas o Kilho, como mostra a compara"o com o v :;. Nesus lhes proibiu !ue divulgassem isto* Ao lhes permitindo Jue 6alassem& [uem !uisesse podia falar de tudo o !ue ele fazia @v :0AY ele !ueria agir ainda nas outras cidades @v <0sA e dei6ar !ue testemunhassem dos seus atos @v ;;A. (udo o !ue ele fazia era p blico, assim como o !ue ele dizia. De acordo com :..=, ele fazia milagres e6atamente para provocar refle6o. Por'm para a ess&ncia do seu ser, a constata"o de !ue ele era o Kilho, ele bai6ou a lei do sil&ncio. Assim, ainda em 1..;sY 0.:0 o povo o considerava um profeta milagroso, mas no o Iessias. Por !ue esta recusa da resposta, da concluso de !uem ele era, diante do senso to forte de envio e a atua"o to ampla como salvadora Por !ue ele sL pregava o reinado de Deus, mas no falava de sia Por !ue o brilho dos seus atos no podia cair sobre seu autora Por!ue o lugar do autor ainda no era a luz, mas a cruz. Nas !i >b tentamos tra"ar esta linha !ue determina todo o livro @cf tamb'm ..;;sA. D de (ilman 2iemenschneider a impressionante 6ilogravura WNesus entre seus torturadoresW, !ue representa seu supl)cio. %uas mos, por'm, esto bem soltas entre as cordas !ue o prendemY na verdade, a nica coisa !ue o prende ' o amor de Deus pelo mundo perdido. Iilhares de vozes lhe sussurram* pu6e as suas mos para foras das cordasd Ias Nesus no lhes dO aten"o, ele sL ouve o Pai. 7ste WsL o PaiW revela totalmente !uem ' o Kilho. 7sta linha, !ue culmina com a confisso do Kilho de Deus em .9.</, perpassou sua vida desde o come"o @cf tamb'm <...sA. D& +esus se retira de Ca6arnaum e atua em toda a .alilia* =&?CI?P @It ;.:<Y Mc ;.;:-;;A

35 -M

TendoIse levantado alta madrugada* saiu* 6oi para um lugar desertoa e ali orava& -rocuravamIno diligentementeb SimAo e os Jue com ele estavam& -N TendoIo encontrado* lhe disseram; Todos te 9uscam& -O +esus* porm* lhes disse; )amos a outros lugares* Vs povoa<es c viLinhas* a 6im de Jue eu pregue tam9m ali* pois para isso Jue eu vim& -Q EntAo* 6oi por toda a .alilia* pregando nas sinagogas deles e e8pelindo os demWnios&
Para v <9* Mc 1..:, .... j -ara v ?D; Ic /.<< j -ara v ?F; Ic ..:9, :..>, .=.;9

Em rela< P tradu< a erem s t p s @ainda em ..;9Y 1.<.,<:,<9A deve ser diferenciado do deserto em si >erem s1 v <,;,.:,.<Y eremia 0.;A. Diferente da Nud'ia, a Qalil'ia f'rtil e habitada no tinha desertos, sL alguns lugares retirados. b katadi kein significa geralmente Wperseguir com inten"o hostilW, como p e6 foi o caso de faraL perseguindo 8srael, mas nem sempre* a MZZ p e6 diz no %l <0.:= !ue o Rusto Wsegue o !ue ' bomW, ou seRa, persegue-a com empenho. De acordo com o %l :<.1, bondade e misericLrdia certamente nos WseguiroWd (amb'm ali o conte6to e6clui !ual!uer hostilidade. c k sm p lis ' uma povoa"o do tamanho de uma cidade, mas com estrutura administrativa de aldeia. As cidades da Qalil'ia geralmente tinham uma conota"o pag, e a popula"o Rudaica morava principalmente no interior. Ali Nesus procura os centros maiores. 8bserva< preliminar ) nte2t % +om o v </ claramente se fecha um c)rculo. ? relato retorna P prega"o de Nesus no v .;. +om isto, este ltimo trecho serve principalmente para fazer uma avalia"o e!uilibrada dos milagres de Nesus. 7videntemente o relato afirma os milagres efetuados por Nesus, mas fica atento para &nfase e6agerada e automaticidade.

?C

TendoIse levantado alta madrugada* saiu da casa e de +afarnaum e 6oi para um lugar deserto e ali orava& Digna de men"o ' novamente a indica"o dupla de tempo @cf ..<:nA. Ao marcar especificamente a hora antes do nascer do sol @cf .<.<9nA, Iarcos e6clui !ue a ora"o de Nesus possa ser e6plicada pelo costume Rudaico da ora"o matinal. ?s Rudeus piedosos oravam tr&s vezes por dia* a primeira vez ao nascer do sol, a segunda lO pelas tr&s da tarde, por ocasio do sacrif)cio vespertino no templo, e a terceira ao p$r-do-sol. ?rar fora destes horOrios, e mesmo a !ual!uer hora, era encarado com ceticismo, Ps vezes at' proibido, para no incomodar o Alt)ssimo @3ill. 88, :<>s, .=<1A. Nesus, por sua vez, orava durante horas, e em ocasi#es no tradicionais @cf 1.;1Y .;.<:ssA, em Mc 1..: at' urna noite inteira. De todo modo, sua ora"o chamava a aten"o @Mc ....A. 7le era incomparOvel na ora"o, era o Kilho. Deste modo, em meio ao movimento das curas em +afarnaum, Iarcos segue a linha do testemunho do Kilho e en!uadra nela os milagres de Nesus @cf ..:>A. [ue eles no devem ser vistos P parte fica claro no v </. A ora"o de Nesus, a!ui, em 1.;1 e claramente em /.:/, estO em rela"o com a opera"o de milagres. ?D -rocuravamIno diligentemente SimAo e os Jue com ele estavam& No conte6to do vers)culo transparece !ue os disc)pulos tinham ca)do em uma corrente contrOria ao envio de Nesus, dei6ando !ue fossem feitos porta-vozes da popula"o Ovida por milagres. +om isso eles se distanciam do seu papel de <..;, de estar com ele. 7sta ' a primeira de uma s'rie de passagens de mal-entendidos dos disc)pulos @;..<,;=sY 1.9=-9:Y >..0Y 0..1-:.Y /.9s,./Y .=.:;,:1Y .;.<>-;.Y sentido semelhante em 9.<.Y 1.<>Y 0.;,<:sY /.<:A. (alvez tamb'm haRa um paralelo com 0.<<* Pedro, bem-intencionado, sem !uerer se torna instrumento de %atanOs, de modo !ue cai uma sombra de tenta"o de ...:s sobre o presente episLdio* o Kilho e %atanOs no deserto. ?E TendoIo encontrado* lhe disseram; Todos te 9uscam& %ua ora"o em voz alta, como era costume na Antigbidade, acaba conduzindo-os para onde ele estava. %eguros de si eles interferem na sua devo"o. NO no tinham WditoW a ele no dia anterior !ue algu'm precisava dele @v <=bA, para

ver seu servi"o de intermedia"o confirmada por sua aRudaa No deveriam eles continuar e conduzir a ele sempre mais carentes, ou levO-lo aos sofredoresa No cabia a eles comunicar-lhe !ue hoRe de novo Wtoda a cidadeW @v <<A estava de p' P procura delea ?F No soava tentador este "t d s te buscamW, somado ao seu envio a WtodosW e aos WmuitosW dos v <:,<;a 7ntretanto, a partir da sua comunho completa com o Pai, ele repele a tenta"o* +esus* porm* lhes disse; )amos a outros lugares* Vs povoa<es viLinhas* a 6im de Jue eu pregue tam9m ali* pois para isso Jue eu vim& 7ste WvimW no se refere P sa)da de +afarnaum do v <9, !ue fora com a finalidade de orar e no de pregar. (rata-se da vinda enviado pelo Pai, com uma tarefa especial. 7sta ltima frase, portanto, tem profundidade cristolLgica, e pode ser comparada a ..:9Y :..>Y .=.;9. Nesus vem a campo ao encontro da sua misso, uma misso em termos em !ue +afarnaum no !ueria. +afarnaum tomou a deciso errada, como It ...:< confirma. W3uscarW e WencontrarW, no caso, t&m um sentido negativo, como em No 1.:;s e .;s. +ertamente Nesus foi enviado a WtodosW, mas o !ue ' !ue Pedro, !ue sL pensa em WtodosW em +afarnaum, sabe sobre WtodosWd 7le e os !ue esto com ele parecem oferecer a Nesus uma amplia"o impressionante da sua atua"o, mas na verdade o esto atraindo a um beco. ? beco ' at' geogrOfico, e Nesus escapa dele dizendo* W4amos a outros lugaresW. 7le no pode se limitar a um lugar, como Noo 3atista @cf ..;A. ? beco tamb'm ' obRetivo, limitando-o a operar curas, !uanto mais melhor, sem mudan"a de rei, sem restabelecimento da divindade de Deus e da sua imagem no ser humano. ? importante ' !ue o corpo esteRa so - esta ' realmente a atrofia mais lamentOvel da boa not)cia de Deus do v .9. ?P ? v </ traz a concretiza"o da palavra de Nesus* EntAo* 6oi por toda a .alilia* pregando nas sinagogas deles& Podemos identificar um estOgio do seu minist'rio em !ue ele ainda pode tomar a palavra nas casas de reuni#es dos Rudeus* mais tarde ele tinha de falar Ps pessoas nas margens do lago ou em regi#es desertas @cf :..<A. WPregandoW estO ligado, como em <..;sY 1..:, com o outro elemento principal da atua"o de Nesus, !ue ' ao mesmo tempo uma indica"o indireta do conte do da mensagem* e e8pelindo os demWnios& Ao derrotar e e6pulsar as for"as inimigas, ele estO refletindo a proclama"o do reinado iminente de Deus @opr < a ..:.-:0A. +om este mensageiro, Deus estO chegando e %atanOs tem de retroceder. Apesar de Nesus ter acabado de sublinhar !ue ele viera para pregar, no devemos estranhar !ue os dem$nios seRam mencionados. Palavra e a"o, para Nesus, andam Runtos @cf ..:>A. E& $ puri6icaAo do leproso* =&@GI@C @It 0..-; Mc 9..:-.1A
JR JE

$pro8imouIse dele um leproso rogandoIlhe* de Qoelhos; Se Juiseres* podes puri6icarIme& +esus* pro6undamente compadecido* estendeu a mAo* tocouIo e disseIlhe; Quero* 6ica limpoR J( o mesmo instante* lhe desapareceu a lepra* e 6icou limpo& J5aLendoIlhe* entAo* veemente advert7nciaa* logo o despediub JJ e lhe disse; Olha* nAo digas nada a ningumK mas vai* mostraIte ao sacerdote e o6erece pela tua puri6icaAo o Jue Moiss determinou* para servir de testemunho ao povoc& JL Mas* tendo ele sa:do* entroud a propalar muitas cousase e a divulgar. a not:ciag* a ponto de nAo mais poder +esus entrar pu9licamente em JualJuer cidade* mas permanecia 6ora* em lugares ermosK e de toda parte vinham ter com ele&
-ara v @G; Mv .<, Mc ::.;: j -ara v @=; Ic 1.<;, /.::, ..<. j -ara v @>; Nm .:..;s, :2s 9.0s j -ara v @?; No ...<<,<0 j -ara v @@; Ic 9.;:, 0.:1 j -ara v @C; Mv .;, .1.::

Em rela< P tradu< a embrimasthai1 de brime1 o resfolegar dos cavalos de guerra em NL </.:=, em Ic .;.9 dito dos disc)pulos confusos, em Mm :.1 do descontentamento de Deus. 76presso muito forte. b ekballein obviamente no deve ser traduzido por We6pulsarW, como no v </, como se estivesse falando com os dem$nios. A cura RO estava realizada. c eis mart4ri n aut is poderia ser testemunho da salva"o. 7m duas outras passagens de Iarcos,

por'm, o testemunho ' de comprova"o @1...Y .<./A, razo pela !ual esta possibilidade a!ui no se cogita. +f Dt <..:1Y Ns <..:1 no A(, (g 9.< no N(. d 7ste archesthai com infinitivo, sem &nfase, aparentemente desnecessOrio, encontra-se :1 vezes em Iarcos e Mucas, .: em Iateus @e6 claros* Mc <.0Y Ic 1.>Y At ...A. De acordo com Ic 0.<. e l=.<: Nesus Wcome"ouW duas vezes a ensinar. (abachowitz @p :;ssA, por'm, provou !ue a e6presso ' t)pica do grego b)blico @MZZA, p e6 Qn 1..Y /.:=Y .=.0Y .0.:>, Ps vezes em tom muito solene* Dt ..9Y :%m >.:/ e I! 1..<. 7ste ' o efeito do archesthai WpleonOsticoW sobre nLs. Por isso deve ser traduzido. e p lla a!ui no pode ter o sentido de !ue o curado anunciou Wmuitas coisasW, pois o obReto ' identificado >l g s?% +omo um termo t)pico de Iarcos, ele deve ser entendido como adv'rbio* ele propalou de modo incansOvel e continuadoY cf <..:Y 9..=,:<,;<Y /.:1Y .9.<. Nos outros evangelhos o uso como adv'rbio falta completamente. . diaphemizein no ' usado no N( de modo depreciativo no sentido de fofoca, mas com o sentido mais amplo de WproclamarW @At 0.;sY /.:=Y .=.;:Y :(m ;.:A. g l g s a!ui no ' a palavra pregada como em :.:Y 0.<:, mas sL o acontecimento @contra %chreiber p ..=, com Pesch e QnilkaA. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % %em indica"o de tempo e lugar, na verdade sem nenhuma nota pessoal concreta, esta histLria no procede do conte6to anterior do Wdia em +afarnaumW @opr . a ..:.-:0A, mas lhe foi acrescentada. 7la, contudo, se encai6a bem no tema. A palavra chave WpuroW, !ue aparece !uatro vezes, lembra as tr&s men"#es a WimpuroW na primeira histLria @v :<,:1,:>A. Novamente Nesus se revela como o W%anto de DeusW @v :;A. Iais uma vez se destaca o !ue Nesus WpodeW @compare o v ;. com v ::,:>A, ele ' mal-entendido @cp v ;9 com v <1A, ele se retira para um lugar deserto @cp ;9 com v <9A, repete-se o aflu6o das massas e a prega"o @cp v ;9 com v <<,<>,</A. +om este ap&ndice Iarcos coloca um ponto final forte, na verdade um ponto alto, dando voz P compai6o de Nesus @v ;.A. Assim, ele interpreta a atua"o de Nesus como cumprimento da mensagem de consolo de 8srael* W? !ue deles se compadeceW os WconsolouW, e Wdos seus aflitos se compadeceW, Wcom grandes misericLrdiasW, com a WternuraW do seu cora"o @8s ;/..=,.<,.9Y 9;.>sY 99.>Y 1<..9A. A cura do leproso tamb'm tem rela"o com a salva"o escatolLgica @cf opr <A. Por outro lado, novos tons se manifestam, !ue RO preparam o bloco seguinte de narrativas, especialmente o tra"o anti-rab)nico. Nesus no estO eliminando a impureza demon)aca como no v :<, mas a impureza cultuai. +om isto ele estO rasgando a rede dos preceitos dos rabinos. 7ste tema passa para o centro a partir de :.., de modo !ue nossa passagem funciona como ponte entre os dois blocos de narrativas. :. #epra% Gm WleprosoW na verdade ' algu'm Wcom a pele descascandoW >lepr s1 de lepein1 descascarA. Por isso a WlepraW @v ;:A, diferente do sentido de hoRe, abrangia alergias da pele em geral, das !uais os rabinos tinham relacionado >: @veRa a rela"o de Mv .<A, tanto curOveis como incurOveis. A lepra de hoRe prov&m de um bacilo !ue tamb'm produz tuberculose, e destrLi os nervos perif'ricosY em seus primeiros estOgios ela ' curOvel. Atualmente calcula-se a n mero de leprosos em := milh#es, dos !uais uns < milh#es esto em tratamento. Dependendo das circunstSncias, o doente, em um espa"o de := a <= anos, se transforma em uma carca"a repulsiva, e termina entrevado. - No caso presente devemos pressupor uma doen"a grave e incurOvel. A voz pode ter sa)do rouca e esgani"ada de um rosto branco de escamas @cf ]6 ;.1, Mv .<..<Y Nm .:..=Y :2s 9.:>A. Gm hOlito malcheiroso se espalhava. (alvez o homem tenha-se arrastado com muletas at' onde Nesus estava, sem for"a muscular e com alguns membros apodrecidos. Na realidade, em nossa histLria o aspecto f)sico-m'dico nos interessa pouco. 7m vez de palavras como WdoenteW, WcurarW, WsoW lemos sobre WpurificarW, WpuroW, Wpurifica"oW. WPuro impuroW, por'm, na 3)blia se refere P rela"o com Deus e corresponde a Wsanto -profanoW. A apar&ncia do doente era to repugnante !ue, nas circunstSncias da!uela 'poca no havia como no ver nela um castigo do c'u. Gma pessoa assim devia ter cometido pecados to graves !ue Deus o reReitou. A palavra hebr para lepra e6pressa !ue a pessoa foi atingida por Deus, tanto !ue o

Ruda)smo p e6 entendia o homem Wferido de DeusW de 8s 9<.; como leproso. Gm sacerdote Rudeu dava ao leproso este conselho* W4O, e6amine-se e converta-se. A lepra ' conse!b&ncia de blasf&mias, as escaras v&m por causa do orgulhoW. Assim se pode e6plicar as diretrizes to duras para os leprosos. A inten"o no era sL evitar a contamina"o dos bacilos, mas isolar algu'm !ue foi marcado por Deus e proteger a comunidade dele. Ningu'm deveria tornar-se culpado pelo contato com este miserOvel, e macular-se. Ao menor to!ue a WimpurezaW seria transmitida, diante de Deus. Por isso Mv .<.;9s diz* W? leproso trarO suas vestes rasgadas e seus cabelos desgrenhados @gestos de arrependimentodAY cobrirO o bigode e clamarO* C8mpurod 8mpurodC...W ?s escritos Rudaicos refor"am isto* W[uando um leproso entra numa casa, todos os obRetos nela se tornam impuros, at' a trave do tetoW. Na verdade o pa)s inteiro se torna impuro com estes doentes. As cidades eram consideradas mais puras !ue o restante do pa)s, por!ue os leprosos eram e6pulsos para fora dos muros sob a amea"a de chicotadas, o !ue lO no era poss)vel. Nerusal'm era uma destas cidades. ? culto no templo era proibido aos leprosos, en!uanto !ue em sinagogas nas aldeias eles podiam participar, trancados em salas especiais. De um rabino se conta !ue ele se escondia !uando vinha um leproso. 7ra obrigatLrio manter ; c$vados @.,< mA de distSncia de um leproso em dias sem vento, no mais at' .== c$vados. Gm rabino Rogou pedras num leproso* W4O para o seu lugar e no manche as pessoasdW ?utro no comia ovos postos por uma galinha da rua de um leproso. Gm doente destes, ento, tinha um destino terr)vel ao triplo* ferido por Deus, e6pulso pela comunidade, pata si mesmo um noRo. 7ra considerado um morto-vivo* W[uatro so comparados ao morto* o pobre, o leproso, o cego e o !ue no tem filhosW @cf Nm .:..:A. Nada mais lLgico do !ue, em conse!b&ncia, considerar a cura da lepra como uma ressurrei"o. %L podia ser esperada de Deus. [uando o rei de 8srael, em :2s 9.>, leu a ordem de curar o leproso Naam, e e6clamou, horrorizado* WAcaso, sou Deus com poder de tirar a vida ou dOlaaW @cp para o tema geral 3ill. 84, >;9ssA. -% 5ariantes te2tuais para v JE% Para a e6presso Wprofundamente compadecidoW no v ;. hO uma variante digna de nota. ? )*dice de )ambrigde @DA, tardio e com lacunas em vOrios sentidos, nos surpreende como o nico manuscrito grego !ue nesta passagem traz We iradoW. 7ntretanto, como !uase todos os int'rpretes mais recentes do prefer&ncia a esta variante, vendo no te6to !ue conhecemos um arredondamento, o caso carece de uma e6plica"o. ? cLdice ' bil)ngbe, com o te6to grego na coluna da es!uerda e um te6to em latim na direita. Neste cLdice, portanto, os dois lados falam da ira de Nesus. 7le, por'm, provavelmente prov&m de uma regio em !ue havia um certo interesse pelo te6to grego, mas o latim era a l)ngua corrente, razo pela !ual o te6to latino era necessOrio. +om isto o manuscrito faz parte da tradi"o latina, e temos tr&s outros manuscritos, dos s'culos 84, 4 e 488, !ue escrevem sobre a ira de Nesus. +omo, por'm, esta e6presso pode ter entrado na tradi"o latinaa No )*dice de )ambrigde foi identificada certa influ&ncia s)ria, com base em outros sinais, e, como a variante acima tamb'm se encontra no evangelho s)rio de (aciano @escrito por volta de .0=A, a sua origem poderia estar com (aciano. 7le ou sua fonte podem ter apro6imado o v ;. do v ;<, onde Nesus tamb'm trata o homem com dureza. ?u simplesmente aconteceu um engano, pois a palavra aramaica subRacente pode ser facilmente confundida com uma outra @3. I. IetzgerA. - 7m concluso* uma tradi"o bastante forte, antiga e boa testifica !ue Nesus estendeu ao leproso sua mo cheia de compai6o, no cheia de ira contra dem$nios ou professores da lei. Disto fala sL um filete muito t&nue da tradi"o. +om fre!b&ncia levanta-se contra a autenticidade do te6to de Iarcos, !ue Wprofundamente compadecidoW falta em Iateus e Mucas. W8radoW, por'm, tamb'm faltad 7les costumam dei6ar fora as Wdemonstra"#es de emo"oW de Nesus. Mc /..= no tem o Wcompadeceu-seW de Ic 1.<;, It ./.:. e Mc .0.::Y It ./..; pulam o Wfitando-o, o amouW de Ic .=.:., It ./..; e Mc .0..1 tamb'm ignoram a irrita"o de Nesus em Ic .=..;, como It .:..: e Mc 1..= a ira de Nesus em Ic <.9. Ningu'm, por'm, !uestiona a autenticidade to te6to de Iarcos.

@G

$pro8imouIse dele um leproso& +om a omisso de todos os dados sobre origem, destino e composi"o, este homem se torna modelo para todos !ue sofrem por no

serem aptos para Deus @opr <A, e da constata"o* Weu no combino com ele, no sirvo para a conviv&ncia permanente com Deus. 8sto me sobrecarrega, no consigo me livrar de uma consci&ncia pesada cr$nica. No sou espiritual, mas um mundano t)pico, sL lambuzado um pouco com ma!uiagem crist. Na devo"o da igreRa eu me sinto como um corpo estanho. No sou aut&ntico.W W%eria, porventura, o mortal Rusto diante de Deusa %eria, acaso, o homem puro diante do seu +riadoraW @NL ;..>A. Do v ;9 entende-se !ue o miserOvel for"ou a passagem at' Nesus no meio de um povoado. 7le simplesmente rompeu a zona de prote"o com !ue os sadios tinham-se cercado. [uando ele surge, para horror dos circundantes, num piscar de olhos os lugares ficam vazios. %L Nesus no foge. Nesus dei2a !ue ele se apro6ime. At' a!ui se falou !ue Nesus WveioW @v >,/,.;,:.,:;,:/,<9,<0AY agora algu'm vem a ele @a!ui e no v ;9A, demonstrando !ue entendeu a vinda dele. ? doente rogaIlhe* de Qoelhos* como se pede a um (odo-Poderoso* Se Juiseres* podes puri6icarIme& +om isto ele estO dizendo* Este poded 3em diferente do pai do Rovem lunOtico de /.::* W%e tu podes alguma coisa...W A e6presso* W%e !uiseresW, !ue Nesus retoma em sua resposta* W7u !uerodW, ' levada pouco em considera"o pelos comentadores. ? homem tem confian"a !ue Nesus pode, mas, apesar da sua mis'ria indiz)vel e de sua Snsia compreens)vel de ser curado, ele no assedia Nesus. 7m sentido literal, o !ue ele diz nem ' um pedido, mas uma constata"o, uma homenagem. 7m rendi"o e6trema ele se prostra aos seus p's e diz duas vezes WtuW, e sL mais uma vez WeuW. W%e !uiseresW lembra o !ue diz algu'm diante da ltima instSnciaY ' linguagem da ora"o. Diante do Alt)ssimo esta submisso ao WseW divino ' absolutamente apropriada @At .0.:.Y .+o ;../Y (g ;..9A. ? prLprio Nesus praticou isto @Mc ::.;:Y cf Ic .;.<1A e o ensinou aos seus disc)pulos @It 1..=A. Ao aplicar esta forma de tratamento a Nesus, o pedinte estO tateando pelo Kilho. 7le lhe atribui uma dignidade !ue ultrapassa em muito a autoridade dos profetas. 7les tamb'm WpodiamW fazer milagres, mas no todos !ue !ueriam ou !ue lhes eram solicitados. 7les mesmos estavam debai6o do Wse Deus !uiserW. Ao encontrar Nesus, no entanto, o leproso deu de encontro com o prLprio Deus @cf ..<A. De acordo com It ...:>, Nesus em pessoa ' a vontade de Deus de salvar, estendida a nLs* W(udo me foi entregue por meu Pai. Ningu'm conhece o Kilho seno o PaiY e ningu'm conhece o Pai seno o Kilho e a!uele a !uem Filh :uiser revelar.W 7 No 9.:. @cf .>.:;Y :..::A* WAssim como o pai ressuscita e vivifica os mortos, assim tamb'm o Kilho vivifica a :uem :uer"% +omparamos tamb'm com Ic <..<* W+hamou os !ue ele mesm !uisW. @= [uatro verbos esbo"am a rea"o de Nesus ao pedido do homem a seus p's. ? primeiro ' compadecendoIse& ?s %inLticos, em doze passagens, nenhuma vez usam este termo para a compai6o humana. 7le e6pressa a amplido da misericLrdia de Deus. Por isso tamb'm no se v& uma We6presso emocionalW de Nesus a!uiY sua divindade ' testificada. ? campeo, como o !ual Nesus foi descrito nas histLrias anteriores, levanta um pouco a viseira e mostra seu rosto* ele ' a disposi"o poderosa de Deus para aRudar @cf 1.<;nA. No segundo verbo sua compai6o se torna a"o* estendeu a mAo& 7m Nesus, Deus faz uma ponte entre ele e os e6clu)dos @..<.Y At ;.<=A. 7m terceiro lugar lemos* tocouIo& 7ste to!ue, sem ser !ualificado por um obReto, fica ainda maior. 7le ' guarnecido, por assim dizer, por tr&s pontos de e6clama"o. 7ste to!ue !uebra o sistema Rudaico em um lugar decisivo @opr <A, na verdade, o sistema do mundo. ? c'u desce at' a terra, Deus volta para sua pobre gente. 7sta !uebra da desesperan"a e da sua cobertura de dogmatismo se repete sempre de novo em Iarcos, mesmo !ue no com tanto desta!ue como a!ui @<..=Y >.<<Y 0.::Y .=..<Y cf 9.:>,<.Y 1.91A. Por ltimo, Nesus fala na autoridade perfeita de Deus* Quero* 6ica limpoR ?s espectadores podem ter imaginado horrorizados !ue, neste to!ue, o puro ficou impuro. 7ntretanto, o puro purificou o impuro @cf ..:;A e o envolveu na 8mensa bondade de Deus. WNO nenhuma condena"o hO para os !ue esto em +risto NesusW @2m 0..A. @> o mesmo instante - esta palavrinha muitas vezes, em Iarcos, chama a aten"o para um milagre em andamento @...:nA - lhe desapareceu a lepra* e 6icou limpo& Koi o atendimento simples do pedido do v ;=, com diferen"as marcantes das curas de lepra !ue o A( nos relata @Nm .:..;sY :2s 9.0-.;A.

@?

5aLendoIlhe* entAo* veemente advert7ncia* ouvimos com surpresa. ? +ompassivo de repente se torna um lutador ofegante. Da sua prLpria compai6o brota a irrita"o, por!ue v& sua obra em perigo. %ua ira, por'm, a!ui no pode referir-se ao poder da doen"a, como em No ...<<,<0, pois este RO foi !uebrado. Al'm disso, a!ui se diz !ue Nesus se dirigiu de forma dura ao purificado, no a outra coisa. 76altado, Nesus logo o despediu* mandando-o embora da cidade. 7le !uer separOlo da multido e de certo tipo de divulga"o, como o v ;; mostrarO. As conse!b&ncias lamentOveis desta propaganda apressada e arbitrOria aparecem no v ;9* a apresenta"o de Nesus nas sinagogas da prov)ncia foi interrompida. @@ E lhe disse; Olha* nAo digas nada a ningum& %e esta ordem de sil&ncio significasse !ue no deveria falar sobre sua purifica"o com ningu'm, o contraste seria gritante com o trecho seguinte do vers)culo. Naturalmente o sacerdote e a sinagoga precisavam ficar sabendo oficialmente da sua cura. Afinal de contas, ele no fora purificado para continuar bancando o impuro, mas para pertencer novamente ao povo de Deus. +omo o cego de No /...,.9, ele haveria de dar testemunho da sua cura por Nesus. 7nto, o !ue ' !ue ele no deveria dizera Pesch acha !ue ele no deveria revelar a fLrmula de cura de Nesus. %chmithals v& a!ui a dica de !ue um tempo sagrado de sil&ncio deveria ser guardado antes da manifesta"o no templo. ? sentido da proibi"o, por'm, deve ser depreendido do diOlogo dos v ;=,;.. 7le ro"ou o mist'rio da pessoa de Nesus* nele retornaram a inten"o de Deus de criar e salvar. 7le no ' sL profeta, mas o cumprimento da profecia, o WKilhoW de ..... Nenhuma palavra sobre istod Para o motivo, veRa ..<;Y <...s. %L !ue este purificado !uebrou o mandamento de sil&ncio. 7ste ' um tra"o constante em Iarcos. Iesmo onde lampeRa certa compreenso de !uem ' Nesus, at' entre os mais fi'is e com as melhores inten"#es, ao mesmo tempo se v& esta incompreenso. ? WKilhoW ' solitOrio tamb'm entre seus mais prL6imos @.;.:>-<.A - eles chegam a calcO-lo aos p's @No .<..0A. 7ste gesto de falar WporW Nesus, sincero mas to dolorosamente enganado, coincide, em sua tend&ncia, com o modo de ser de %atanOs @..:9,<;Y <..:Y 0.<<A. Assim se e6plica a dureza marcante de Nesus neste lugar. Desde o batismo, %atanOs !uer atrair o Kilho para longe do caminho da cruz, do caminho do Kilho de Deus isaiano para o do filho de Deus helenista @opr . a ../-..A. Para isto ele se esconde atrOs do povo Ovido por milagres, e at' de disc)pulos dedicados. Nesus continua* mas vai* mostraIte ao sacerdote& 7ste !ue fora trazido de volta P comunho com Deus tamb'm deveria ser reintegrado em 8srael, de toda forma reocupar seu lugar na sociedade. Miga"o com Deus e contatos sociais esto relacionados. Assim, Nesus envia o homem Ps instSncias respectivas. A primeira parada no ' logo Nerusal'm. ?s milhares de sacerdotes e levitas moravam espalhados pelo pa)s, e tamb'm na Qalil'ia sua presen"a ' atestada @Neremias, Nerusal'm, p ::;, nota /A. Mv .; !ualificava todo sacerdote para fornecer um atestado de sa de e pronunciar a purifica"o @3ill. 84, >90A. Iais tarde, depois de certo tempo de espera, um sacrif)cio no templo em Nerusal'm era devido @Mv .;..=,:.sA. Por isso Nesus acrescenta* e o6erece pela tua puri6icaAo o Jue Moiss determinou& +ontudo, o !ue significa a concluso curta para servir de testemunho ao povoM W(estemunhoW neste caso dificilmente pode ser limitado P confirma"o verbal. Preste aten"o no plural, !ue inclui tanto o sacerdote na Qalil'ia ao !ual o purificado se apresentaria, como o sacerdote em Nerusal'm !ue aRudaria a oferecer o sacrif)cio. (odo este processo passa a ser um testemunho* um homem se apresenta aos sacerdotes e, em resposta Ps perguntas, conta o !ue Nesus fez e refere Ps prescri"#es de Iois's, por ordem de Nesus. Desta forma, Nesus, Iois's e a prLpria convic"o deles, de !ue sL Deus pode curar a lepra* acusam sua incredulidade e os conclamam P f'. A histLria pode ser de uma 'poca em !ue Nesus RO vivia em tenso com WelesW. @C +ertamente o purificado trilhou o caminho pelas instSncias competentes, pois sem a declara"o de pureza de um sacerdote no havia como ser reintegrado na sociedade, mesmo faltando-lhe a !ualifica"o para a divulga"o entre o povo, da !ual se fala em seguida* Mas* tendo ele sa:do* entrou a propalar muitas cousas e a divulgar a not:cia& 7le deveria ser testemunha, mas sL na esfera dos procedimentos Rur)dicos. Por conta prLpria ele se transformou em arauto !ue cruza a prov)ncia, transgredindo seu encargo @diferente do !ue foi curado em 9../sA. Nesus sofreu as

conse!b&ncias* a ponto de nAo mais poder +esus entrar pu9licamente em JualJuer cidade* mas permanecia 6ora* em lugares ermos& Deste vers)culo RO falamos acima, no v ;;. 7ste ritmo de revela"o e dissimula"o passa como uma s'rie de ondas por todo o livro. 7m >.<1 diz e6pressamente* W[uanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavamW. 7 em >.:;* WNo p$de ocultar-seW. 7le proibiu severamente a divulga"o, mas a compreenso errada frustrou seu intento. %L !ue ele suportou estas frustra"#es e no interrompeu seu minist'rio, pelo contrOrio, levou-o P frente com )mpeto cada vez mais forte, apesar das circunstSncias cada vez mais dif)ceis. A!ui o resultado da sua atua"o preRudicada ' um novo e grande &6odo, !ue lembra ..;* e de toda parte vinham ter com ele&

I)&

"E0$TES $ .$(I(/I$ >&=I?&D

8bserva<0es preliminares E% Delimita< % ? novo bloco de narrativas destaca-se claramente do anterior. Presume-se uma situa"o totalmente diferente. Ao contrOrio de ..;9, Nesus no evita ficar em p blico, mas vai diretamente para a cidade e se apresenta aos seus opositores. ?s conflitos se sucedem com regularidade. A delimita"o com a se!b&ncia tamb'm ' evidente. A partir de <.> cessam de repente os confrontos diretos com os adversOrios e, em lugar deles, fala-se do povo e do discipulado @cf opr a <.>-1.:/A. (% Hem9tica% Nenhuma das cinco histLrias tem seu momento definidoY podem proceder de diversas 'pocas e esto unidas apenas do ponto de vista temOtico. 7ste temos de identificar. 8nicialmente registramos !ue os temas anteriores ficam em segundo plano. %obre a prega"o de Nesus, lemos somente em :.: @antes em ...;,:.s,:>,<0sA, sobre a sua autoridade somente em :..= @antes em ..::,:>Y cf ;=A, sobre seus milagres somente em :...Y <.9 @antes em ..:9,<.,<;,</,;.A.

7stes elementos a!ui sL servem de enseRo para a!uilo de !ue realmente se trata, os ditos Wdebates na Qalil'iaW @para diferenciO-los dos debates na Nud'ia em ...:>-.:.<:Y outros debates hO em .=.:ssY >..ssA. Na verdade, o t)tulo WdebateW sL cabe nas tr&s per)copes centrais. 7m :..: a oposi"o dos professores da lei ' muda. 7m :..<-.> ela se manifesta, pelo menos em conversa com os disc)pulos. %L em :..0-:: a oposi"o se volta contra o prLprio Nesus, mesmo assim em forma de pergunta. 7m :.:<-:> ela sobe de tom como advert&ncia, culminando em <.. -1 em espreita maligna, sil&ncio gelado e deciso sinistra de matar. D como se algu'm tivesse a ponta da sua veste presa em uma mO!uina e se v& sendo pu6ado para dentro dela. ?s adversOrios so professores da lei, de acordo com :.1, do partido dos fariseus, em :..1. 7m :..0,:; sL se fala destes fariseus, em <.: so WelesW e em <.1 lemos de novo dos fariseus, desta vez aliados aos herodianos. ?s pomos de discLrdia so !uatro palavras-chave* WpecadoW @:..-.:A, WpecadorW @:..<-.>A, WReRumW @:..0-::A e WsObadoW @:.:<-:0Y <..-1A. ? n mero !uatro pode representar a!ui o universo e a totalidade. Neste caso, a escolha de !uatro e6emplos no teria sido fortuitaY Nesus tamb'm no teria tido conflitos com o Ruda)smo somente nestes !uatro pontos, mas eles representariam o todo, a incompatibilidade entre Nesus e o sistema Rudaico em si. Agora podemos sumariar nossa resposta P !uesto do tema do trecho. A oposi"o no ' interessante em si, mas com rela"o P concluso em <.1* Wtirar a vidadW As cinco histLrias esto direcionadas para esta deciso de matar. 8sto revela o interesse central* +omo o povo messiSnico p$de e tinha de reReitar o Iessiasa 7sta pergunta ' premente em termos histLricos e tamb'm teolLgicos. [ue bases histLricas e teolLgicas t&m a palavra da cruza Ao levar este bloco de narrativas tanto para a frente, Iarcos revela a sua cristologia. +risto ', para ele, para come"o e fim de conversa, o crucificado. 7m nenhum outro lugar o evangelho brilha tanto, para ele, como P sombra da %e6ta-feira da Pai6o. =& -erdAo dos pecados e cura do paral:tico* >&=I=> @It /..-0Y Mc 9..>-:1A
E

"ias depois* entrou +esus de novo em Ca6arnaum* e logo correu Jue ele estava em casaa& ( Muitos a6lu:ram para ali* tantos Jue nem mesmo Qunto V porta eles achavam lugarK e anunciavaIlhes a palavra& $lguns 6oram ter com ele* conduLindo um paral:ticob* levado por Juatro homens& J E* nAo podendo apro8imarIse dele* por causa da multidAo* desco9riram c o eirado no ponto correspondente ao em Jue ele estava e* 6aLendo uma a9ertura d* 9ai8aram o leitoe em Jue QaLia o doente& L )endoIlhes a 6* +esus disse ao paral:tico; 5ilho* os teus pecados estAo perdoados.& M Mas alguns dos escri9as estavam assentadosg ali e arraLoavam em seu coraAo& N -or Jue 6ala eleh deste modoM Isto 9las67miaR Quem pode perdoar pecados* senAo um* Jue "eusM O E +esus* perce9endo logo por seu esp:rito Jue eles assim arraLoavam* disseIlhes; -or Jue arraLoais so9re estas cousas em vosso coraAoM Q Qual mais 6cilM "iLer ao paral:tico; EstAo perdoados os teus pecados* ou diLer; (evantaI te* toma o teu leito e andaM ER Ora* para Jue sai9ais Jue o 5ilho do homem tem so9re a terra autoridade para perdoar pecados Ii disse ao paral:tico; EE Eu te mando; (evantaIte* toma o teu leito e vai para tua casa& E( EntAo* ele se levantou e* no mesmo instante* tomando o leito* retirouIse V vista de todos* a ponto de se admirarem todos e darem glBria a "eus* diLendo; +amais vimos cousa assimR
-ara v =; Ic ..:. j -ara v >; Ic ..<<,<>, <..= j -ara v C; It 0..=, Ic ..;, :.:0, ;..: j -ara v D; Ic <.::, >.. j -ara v E; I! >..0, No .=.<< j -ara v P; .+o ..::, Ic 0... j -ara v =G; .+o :..:, 2m .9..0,./ j -ara v =>; Ic ..:>, 9.;:, 1.9.

Em rela< P tradu<

en ik pode ter o sentido de Wem uma casaW @em contraste com Wa c'u abertoWA, mas Ps vezes deve ser traduzido por Wem casaW @em contraste com Wlonge de casaWA, p e6 em .+o ...<;Y .;.<9. A!ui o conte6to favorece a segunda op"o. De acordo com o te6to paralelo em It /.., Nesus veio Wpara a sua prLpria cidadeW. ? direito pleno de cidado era obtido depois de no m)nimo doze meses de perman&ncia @3ill. .,;/<A. b paral4tik s descreve na Antigbidade em geral a pessoa !ue sofre de defici&ncia de movimentoY no se deve pensar em um diagnLstico moderno da paralisia progressiva. c ap stegein1 lit WdestelharW, pode ser usado para !ual!uer tipo de telhado, independente da t'cnica usada. d e2 r42ein1 termo t'cnico para WescavarW telhados palestinos* colocavam-se galhos atravessados sobre troncos de OrvoreY sobre estes ramos, cani"os e espinhos, cobertos com uma massa de argila e restolho, umedecida para ser alisada com um rolo de pedra, e consertada antes de cada esta"o de chuvas. e A inseguran"a sobre a maneira de escrever krabatt s @!uatro variantesdA mostra !ue no se trata de um termo da literatura, mas da linguagem popular, para a cama das pessoas comuns, uma esteira primitiva, fOcil de enrolar e levar embora @v .:A. Gm evento significativo dos primeiros tempos da igreRa* 7m certo culto, (rif)lio substituiu krabatt s por uma palavra mais fina. %p)rido p$s-se de p' irritado e repreendeu-o diante de todos* W%erO !ue voc& ' melhor do !ue a!uele !ue disse krabatt s1 a ponto de se envergonhar de usar a palavra deleaW . A!ui e no v /, aoristo presente @na maioria das variantesA* Agora, neste instante, ainda Wsobre a terraW @v .=A, voc& ' perdoadod g Gm relatLrio precisa relacionar logo no in)cio todos os presentes, mas uma narrativa popular pode inserir participantes mais tarde @cf 9...Y .;.;Y .9.>,;=Y Mc :.0Y At :.9A. h WeleW* refer&ncia depreciativa em lugar do nome prLprio @cf .;.>.A. i ? travesso, de tradi"o geral, representa uma continua"o mais ou menos nestes termos* W... eu curo agora diante dos vossos olhos este paral)tico, dizendo-lhe* Mevanta-te, toma o teu leito e andaW. 8nterrup"#es como esta no discurso, cuRa continua"o estO subentendida na mente de todos, so encontradas tamb'm em escritores gregos. 7las favorecem uma narrativa fluente e dramOtica. A!ui, p e6, teria destoado se a frase* WMevanta-te, toma o teu leito e andaW fosse citada uma terceira vez, depois do v / e antes do v .., al'm da not)cia em tom semelhante do cumprimento no v .:. 8bserva<0es preliminares E% F ntes; No podemos estudar a!ui todas as teorias, sL uma !ue se popularizou. 5rede RO pensava em ./=; !ue o WdebateW em si dos v 9b-.= foi uma histLria independente inserida mais tarde na histLria da cura. ToRe em dia esta teoria geralmente ' modifica no sentido de !ue esta inser"o nunca e6istiu como histLria separada, mas foi acrescentada mais tarde P histLria da cura. ? !ue mais surpreende ' o argumento de !ue no v.= se possa reconhecer claramente uma costura. Depois do travesso ele retoma o Wdisse ao paral)ticoW do v 9. +ertamente o v .= chama a aten"o, mas o simples fato de !ue e6atamente este vers)culo foi assumido sem reto!ues por escritores to sens)veis ao estilo como Iateus e Mucas, mostra !ue ele tamb'm pode ser compreendido de modo completamente diverso @cf notaA. Ki!uemos, portanto, com o princ)pio sLlido de !ue um te6to deve ser considerado como uma unidade en!uanto puder ser entendido como tal, e de !ue as propostas em contrOrio devem ser testadas !uanto P sua constru"o com o mesmo crit'rio como o te6to tradicional. Na interpreta"o trataremos, sem especificar, de outros argumentos da diviso de fontes, para demonstrar !ue, na forma"o desta histLria, o enredo histLrico se imp$s, Por este motivo, algumas coisas singulares e incomuns no devem ser niveladas, mas consideradas com maior cuidado. (% +erd de pecad s% Nossa histLria estO no degrau mais bai6o de uma escala !ue atinge seu apogeu sL em <.1, como vimos na opr : acima. De outra perspectiva, por'm, ela representa um auge !ue no pode ser ultrapassado. Ielhor do !ue os parOgrafos seguintes, ela apresenta a misso de Nesus e, com isto, o contraste total entre Nesus e a escola dos rabinos* a realiza"o do perdo dos pecados a!ui e agora @WhoReW, no te6to paralelo de McA, e isto no sentido da cura do homem todo,

como fonte da nova cria"o. A!ui temos um lampeRo de coisas muito profundas. ? !ue Noo 3atista anunciara em ..; agora ' desenvolvido amplamente. [uatro vezes temos a e6presso completa Wperdo dos pecadosW @v 9,>,/,.=Y cf <.:0A. ? perdo ' descrito como ressurrei"o. No comentOrio seguiremos esta linha de pensamento. ? momento de pecar foi para nLs a hora da morte. Kor"as da morte vieram sobre nLs. Iais uma vez, o perdo no sL esvazia do mal, mas inunda de for"as de vida* e6perimentamos o batismo do 7sp)rito @..0A e o reinado de Deus @...;sA, ligados a Nesus, o Kilho do homem. ? perdo dos pecados, no entanto, no estO WpresoW P morte e6piatLria de Nesus @3e,er, 76egese, p :;>Aa No ' isto !ue dizem te6tos decisivos como .=.;9 e .;.:;, e toda a prega"o crist antiga @.+o .9.<Aa Nossa histLria, todavia, a partir do v 1 tamb'm estO imersa em teologia da pai6o. 7m todos os seus atos e sofrimentos Nesus ' o mesmo como depois na cruz. No fundo, sua encarna"o RO foi sua pai6o, assim como sua pai6o completou sua encarna"o. 7le nunca pode ser dividido, nada nele pode ser tomado P parte. (rata-se sempre de todo o +risto. -% "Filh d h mem" n v ER% 7ste t)tulo serO estudado em detalhe em 0.<.. Nossa passagem, por'm, re!uer uma refle6o espec)fica, por!ue em um sentido destoa das outras* Nesus fala em p7blic do Kilho do homemd 7le !ue sempre deu tanto valor P preserva"o do mist'rio da sua pessoa. ? ensino sobre o Kilho do homem estava restrito ao c)rculo dos disc)pulos, !ue era ensinado sempre fora da prega"o p blica @;..=s,<;Y 1.<:Y 0.:>Y /.:/,<=sY .=..=,<:A. 7m p blico Nesus falava do Wreinado de DeusW, mas para os )ntimos do Wmist'rio do reino de DeusW @...;s e ;...A. D sL neste ensino )ntimo dos disc)pulos !ue se fala do sofrimento do Kilho do homem @0.<.,<0Y /./,.:,<.Y .=.<<,;9Y .<.:1Y .;.:.,;.A, at' !ue o segredo seRa desvendado em .;.1: @!i >bA. 7 em rela"o a isto !ue nossa passagem, onde Nesus se identifica como Kilho do homem diante do povo e dos professores da lei, ' uma e6ce"o to destacada !ue foi e6plicada como acr'scimo posterior @para :.:0 cf comentOrioA. 7u sigo uma outra possibilidade. WKilho do homemW na 'poca de Nesus ainda no era automaticamente um t)tulo, 7m Dn >..<, em !ue Nesus pensava, como mostram suas liga"#es fre!bentes de WKilho do homemW com e6press#es deste cap)tulo, de forma alguma temos um t)tulo. Ali se diz !ue, em contraste com uma s'rie de compara"#es com animais @Wcomo leo, urso, leopardoW, v ;,9,1Y cf >A, apareceu no c'u Wum como o Kilho do TomemW, isto ', do tipo de um homem, parecido com uma pessoa. A!ui, portanto, no temos o t)tulo da figura celestial, mas a descri"o da sua apar&ncia. ? estudo deste personagem levou P forma"o do t)tulo no Ruda)smo, pela primeira vez no livro de 7no!ue, anterior a +risto, e mais vezes em ;7sdras, posterior. 7stes te6tos, por'm, no eram literatura popular, mas te6tos secretos para grupos pe!uenos, os ditos apocal)pticos. ? Ruda)smo oficial era dominado por esperan"as de salva"o totalmente diversas. 7n!uanto Nesus se identificou como Kilho do homem sL uma vez em p blico e seus disc)pulos at' hoRe entendem esta descri"o como um t)tulo, seus ouvintes Rudeus podiam, sem problemas, dei6ar este sentido passar despercebido. Para eles, ele no falava de outra coisa do !ue do Wser humanoW em sentido cotidiano. Gm e6emplo ' No .:.<;, onde Nesus claramente apresentou um enigma com WKilho do homemW, a ponto de os Rudeus perguntarem* W[uem ' esse Kilho do homemaW [ue em nosso caso os ouvintes no pensavam em um personagem espec)fico, como talvez o salvador de Dn >..<, fica evidente no te6to paralelo de It /.0. Ali os espectadores louvam a Deus !ue dera Waos homensW, na pessoa deste, tamanha autoridade. 7les no viram um t)tulo de soberania nesta e6presso, e Nesus no lhes revelou o segredo da sua pessoa. Para isto seria necessOrio um ensino minucioso, como seus disc)pulos receberam mais tarde.

Nesus veio de novo* !ual!uer dia destes, no imediatamente depois de ..;9. (alvez Iarcos tenha acrescentado especialmente* dias depois* ou seRa, depois de algum tempo. Portanto, depois !ue entrou +esus&&& em Ca6arnaum* logo correu Jue ele estava em casa& %L de passagem ficamos sabendo !ue Nesus tinha uma casa. Iarcos muitas vezes pressup#e informa"#es. > Muitos a6lu:ram para ali& O povo parece ter estado a postos e no demora a aparecer. No ' ele !uem os procura, mas eles, como em ..<>. Assim, a torrente de ..;=,;9 no diminui. Nesus ' como um )m irresist)vel. W... se arroRavam a ele...W como um en6ame de abelhas, diz em <..=, encobrindo-o de todos os lados com sofrimentos e fardos, tantos Jue nem mesmo Qunto V porta

eles achavam lugar& A terminologia denuncia o testemunho ocular. (alvez a soleira seRa a mesma de ..<<. 7m outro aspecto hO uma lacuna no relato* nada se diz de curas, como em ..<;. ? !ue importa a!ui ' !ue o povo se re ne para a prega"o* e anunciavaIlhes a palavra& +omo em ..:., Iarcos pode ficar devendo o conte do da prega"o de Nesus, RO !ue tudo transcorre P luz de ...;s. ? 7ncaminhando-se para a histLria em si, Iarcos passa ao tempo presente* $lguns 6oram ter com ele* conduLindo um paral:tico* levado por Juatro homens& Decisiva a!ui no ' a causa da paralisia, mas a condi"o de total incapacidade e imobilidade. ? homem Raz como um morto. [uatro homens -outra recorda"o concreta - precisam carregO-lo. @ A tentativa de avan"ar com o doente at' a porta - Mc 9..0b, ./ esclarece -fracassa. E* nAo podendo apro8imarIse dele* por causa da multidAo* eles subiram ao telhado da casa, por uma escada nos fundos, e desco9riram o eirado no ponto correspondente ao em Jue ele estava e* 6aLendo uma a9ertura* 9ai8aram o leito em Jue QaLia o doente& 3uracos como este no telhado, em caso de emerg&ncia, so mencionados tamb'm em outras ocasi#es na Antigbidade @3ill. 88, ;A. Assim, o doente veio descendo como um morto numa ma"a. A esteira evidenciava tamb'm a sua pobreza. Na Antigbidade os doentes geralmente eram pobres. +omo no podiam prover o seu sustento, eram for"ados a se desfazer pe"a por pe"a dos seus bens, at' passarem a viver de esmolas, ou seRa, do !ue conseguiam despertando muita compai6o. 8sto marca a apar&ncia e a vida interior e atrofia a personalidade. C Nesus, vendo-lhes a f'. De acordo com +alvino e 3engel, a f' do paral)tico estO inclu)da. Ias !uando se fala do olhar de Nesus para dentro de uma pessoa, geralmente se diz !ue Nesus via Wpor seu esp)ritoW @cf v 0A. +ertamente pensa-se a!ui em olhar f)sico. A observa"o dos carregadores !ue no se dei6aram desanimar por nenhum obstOculo levou P constata"o da sua f'. No paral)tico nada havia a observar. 7m todo caso, no ' poss)vel concluir do te6to !ue o doente fosse o motivador da escalada do telhado. Por mais !ue acontecia ao seu redor, ele mesmo era totalmente passivo. %L no v .: ' !ue entra movimento no homem. A!ui @v 9A Nesus ainda fala com ele como com o Rovem !ue falecera em Naim. A f' ' uma s plica, !ue pode ser sem palavras, mas Ramais sem a"o, firmada na confian"a na disposi"o poderosa de Deus de aRudar. 7m Iarcos ' sempre assim. 7sta confian"a brota sempre em Nesus e de Nesus @/.:<,:;A. A!ui, hO pouco se falou da sua palavra @v :A. A f', nisto, sempre RO ' o primeiro milagre @It 0..=A, pois os poderes da d vida e do desespero so grandes demais neste unindo. Nesus v& admirado como estes homens Wlhe sobem P cabe"aW em nome de Deus. Gma f' destas no ' um salto no escuroY ao primeiro milagre hO de seguir outro. A propLsito, com base nesta histLria no se deveria falar de f' substituta, mas de f' intercessora. [ue outra pessoa pudesse crer em Deus em nosso lugar, mesmo !ue por algum tempo, haveria de nos convird H5ilhoH, chama Nesus o homem. Disto no se pode tirar nenhuma concluso sobre a idade do endere"ado. 7m .=.:; Nesus chama seus disc)pulos de WfilhosW, em 9.<; uma mulher adulta de WfilhaW. Gm rabino respondeu a um velho !ue lhe pediu conselho* WKilho...W @3ill. 8, ;//A. Iesmo !ue esta maneira de falar seRa atribu)da e6pressamente a Nesus em certos casos, no parece se tratar de um floreio oficial de um conselheiro, mas de um termo cheio de conte do. +om este tratamento, Nesus elimina a separa"o e vem ocupar sua casa, a Wfam)lia de DeusW @cf <.<<sA. ? paral)tico de repente tamb'm se v& envolto em prote"o e comunho. ? fato de Nesus mencionar em primeiro lugar os pecados no deve ter surpreendido os !uatro carregadores nem os professores da lei do v 1. Para os Rudeus, o sofrimento e a culpa estavam estreitamente ligados, e as doen"as eram consideradas castigos para os pecados. 7les tinham at' uma rela"o de castigos para os diversos pecados, com base na !ual eles no sL sabiam !ue desgra"a segue a certo pecado, mas tamb'm !ue pecado causara a desgra"a de certa pessoa @3ill. 88, ./<sA. 7m todos os casos, para eles os doentes eram pessoas com as !uais Deus estO especialmente irado. Gm rabino constatou* WNenhum doente serO curado dos seus males en!uanto todos os seus pecados no forem perdoadosW @por volta do ano :>=, em 3ill. 8, ;/9A. Nesus reReitou e6pressamente esta dedu"o automOtica da doen"a a partir do pecado @No /.<Y Mc .<.:sA. %L neste nico caso ele, antes da cura, levantou a !uesto da culpa, e em outro caso depois @No 9..;A. Portanto, nesta !uesto deve prevalecer o maior cuidado no aconselhamento. [uanta crueldade

apregoar os fracos e sofredores sempre como os maus - uma ideologia t)pica dos sosd +ertamente o sofrimento estO ligado P culpa por muitos fios, mas serO !ue ' sempre a culpa do prLprio doentea %erO !ue a doen"a ' realmente algo particular, e no antes um convite a todos para !ue reflitam sobre atitudes e situa"#es !ue fazem adoecer tantas pessoas no corpo e na almaa ?bviamente no ' o caso de calcular a parte de culpa de cada um. Para a mentalidade de hoRe, o procedimento de Nesus naturalmente ' estranho. 7ste homem carecia de sa de e WsLW recebeu perdo - !ue decep"od Taenchen opina sobre este trecho !ue Nesus no pode ter sido to insens)vel e anti-socialY isto foi forRado mais tarde pela igreRa. Kica claro* nLs !ueremos sa de, serenidade, melhora da situa"o e tamb'm um pouco de paz interiorY Nesus, por'm, passa ao largo desta maneira de pensar. Pode ser !ue ele seRa o nico !ue leva os nossos pecados a s'rio. 7les lhe do WtrabalhoW @8s ;<.:;A. Para ele o perdo continua sendo o substantivo !ue importa, e no hO nada maior na terra. Os teus pecados* ' o !ue Nesus diz. 7le no fala de sentiment s de culpa dos !uais ' preciso se livrar, como os psi!uiatras. Nossos sentimentos de culpa ou inoc&ncia de todo modo so !uestionOveis, pois nossos pecados muitas vezes so como pedras Rogadas na Ogua, !ue logo afundam e no voltam mais P tona. Iuitas vezes temos uma consci&ncia limpa por!ue temos memLria fraca. ?s irmos de Nos' insistiram em Qn ;:...* W%omos homens honestosW, !uando eram criminosos. Nesus estO interessado na culpa em si, e contra ela no aRuda distrair-se, es!uecer, ser preso, ir ao psi!uiatra ou ter um bom c$nRuge, sL Deus. Nesus fala da a"o de Deus com uma voz passiva misteriosa* os teus pecados estAo perdoados& Kala-se do perdo dos pecados nos mesmos termos em outras passagens @<.:0Y ;..:A. (rata-se do passivum divinum1 to t)pico de Nesus. W7le se presta acima de tudo para descrever a a"o escatolLgica misteriosa de Deus... (odos estes passiva divina anunciam !ue chegou o tempo da salva"oW @Neremias, (heologie, p :;A. A!ui, portanto, estO em !uesto bem mais do !ue um pouco de felicidade particular. 7m Nesus o Deus perdoador entrou em cena e come"ou a cumprir suas ltimas e maiores promessas. Nada menos estO dito a!ui. No pensamento Rudaico, o ato perdoador de Deus estava no futuro @3ill. 888, ;/9, cf ..;A. De modo sensacional, por'm, Nesus o amplia para o presente. Por esta razo, tamb'm, no louvor a Deus dos espectadores, o WhoReW em Mc 9.:1 tem um papel to decisivo. D +om dignidade !ue impunha respeito, alguns dos escri9as estavam assentados ali @opr 9 a ..:.-:0A. A classe profissional dos escribas granReara uma posi"o superior desde a luta nacional contra a acultura"o grega na guerra dos Iacabeus. Para defender o tesouro da f', estes homens erigiram uma Wtrincheira de fogoW, !ue foi a educa"o e monitora"o do povo no sentido da lei divina. 7m uma na"o em !ue todas as institui"#es tinham rela"o com Deus, este poder era todoabrangente. 7duca"o, Rusti"a, culto, teologia, economia e vida privada - eles se metiam em tudo. ? povo os honrava, at' por!ue na maioria dos casos eles eram um e6emplo de rigor e fervor de conduta. Apresentavam uma vida Rudaica pura, impermeabilizada contra toda influ&ncia pag. Diferentemente dos sacerdotes e ancios, !ue se misturavam demais com os opressores pagos, eles eram tidos como Rudeus-modelo, e estabeleciam os padr#es @cf At 9.<;A. Taenchen acha !ue Wa men"o deles entre os ouvintes na pe!uena +afarnaum ' um mist'rioW. 2ealmente, nada sabemos de fariseus e escribas organizados fora de Nerusal'm antes do ano >=. %io e (orO estavam intimamente ligados @Tengel, Qeschichtsschreibung, p >.A. (odavia, passagens como <.:: e >.. trazem uma solu"o boa @cf :.;: e opr : a <..-1A. 7stes homens provavelmente estavam ali em carOter oficial. ? %in'drio em Nerusal'm, a mais alta autoridade legal religiosa do povo, os encarregara. Passagens como At /.:,.; mostram !ue at' as comunidades Rudaicas no e6terior acatavam suas decis#es. 7m !ue poderia ter consistido o encargo neste casoa [uando em !ual!uer lugar parecia surgir um movimento dissidente, o %in'drio enviava unia comisso de in!u'rito @At :..:.A, !ue deveria formar uma id'ia da situa"o no prLprio local. %e a avalia"o fosse negativa, a cidade poderia ser declarada WseduzidaW - um tipo de disciplina eclesiOstica. Tavia instru"#es espec)ficas para in!u'rito e levantamento de provas @%tauffer, 2om, p ..1ssA. A indica"o em nosso te6to de !ue os escribas esto sentados apLia esta e6plica"o. W%empre !ue algu'm de Nerusal'm chegava P prov)ncia, ofereciam lhe uma cadeira, para !ue

pudessem ouvir a sua sabedoriaW @3ill. 8, 1/.A. ?s lugares para sentar so de honra, em contraste com a multido, !ue se sentava no cho ou se acocorava Wao redor deleW @cf <.<:A. +aso este grau to oficial de in!u'rito ainda no tenha sido atingido a!ui, ' bem provOvel !ue os escribas da sinagoga local ficassem de olho neste profeta novo. NO no material transmitido pelo cap. . houvera uma s'rie de provo ca"#es por parte de Nesus e uma in!uieta"o no povo, !ue tinha de alvoro"ar muito a classe magistral. %eria de estranhar se os professores no tivessem vindod Assim, eles esto ali sentados, ouvindo, vendo e ficando mudos. +om tanto maior intensidade trabalha a mente deles* e arraLoavam em seu coraAo& Nesus fala mais duas vezes do racioc)nio deles @v 0Y cf /.<<nA e uma vez do conhecimento @insuficienteA deles @v .=A. E -or Jue 6ala ele deste modoM Isto 9las67miaR Na 'poca de Nesus, !ual!uer pessoa !ue de algum modo !uestionasse a maRestade de Deus era um blasfemador digno de morte, mesmo !ue no aplicasse uma fLrmula e6pressa de maldi"o ao nome de Deus @3ill. 8, .=.>sA. Para eles, este era o caso a!ui. Nesus no se colocara sob a (orO, mas ao lado de Deus @cf No .=.<<A. Quem pode perdoar pecados* senAo um* Jue "eusM A e6presso Wum, !ue ' DeusW ' bastante fre!bente em Iarcos @ainda em .=..0 e .:.:/A e vem do in)cio da confisso de f' Rudaica, o chamado SchSma &srael de Dt 9.;-/, com acr'scimos de Dt ....<-:. e Nm .9.<>-;.. (odo homem Rudeu aprendia esta confisso logo !ue come"ava a falar e, a partir dos seus .< anos, recitava-a pelo menos duas vezes por dia, no nascer e no p$r-do-sol. No culto ela tamb'm recebia desta!ue. At' hoRe ela ' a confisso mais solene dos Rudeus. At' na hora da morte ela deve ser dita. Na recita"o, a palavra W nicoW ' acentuada e estendida. +onta-se de um moribundo* W7le se deteve ao dizer a palavra echad @umA, at' e6pirar a sua almaW @3ill. 84, .0/ssA. 7sta singularidade de Deus ' !ue estava em !uesto para os Rudeus a!ui, pois Nesus parecia ter profanado este precioso tesouro da f'. 7le se colocara como %egundo ao lado do Vnico, pois sL Deus perdoa pecados* W7u, eu mesmo, sou o !ue apago os teus pecadosW, diz e6pressamente 8s ;<.:9. 7 em 99.>* WDeus ' rico em perdoarW. 7m ;0...* WA minha glLria, no a darei a outremW. Ii!u'ias pergunta em >..0* W[uem, L Deus, ' semelhante a ti, !ue perdoas a ini!bidadeaW A!ui parece !ue algu'm se atreve a levantar a voz* 7u tamb'md D claro !ue Nesus no disse* Eu perd$o os teus pecadosY ele falara no passivum divinum do perdo de Deus. Ias isto dO no mesmo @cf v .=A. %e ele o dizia, ' por!ue Deus o fazia. A !uesto ' Wdiz&-loW @v /A. Nisto ' !ue estava a blasf&mia. Nem do Iessias ou do Kilho do homem o Ruda)smo ensinava algo assim @Qoppelt, (heologie, p 01A. No havia em cada sacrif)cio de e6pia"o no templo uma declara"o de Rustifica"o pelo sacerdote, !ue devia soar parecidoa No entanto, temos de estabelecer uma diferen"a. 76pia"o por pecados anunciada por um sacerdote e perdo dos pecados por Deus no coincidem. [uando a boca do sacerdote pronunciava a purifica"o depois de trazido o sacrif)cio, da parte do pecador as coisas estavam em ordem sL Ruridicamente. 7le recebera a confirma"o de ter-se portado como e6igia o sistema. Podia continuar a viver e recebia permisso para retornar aos cultos. No Rulgamento final, por'm, Deus, !ue sonda os cora"#es e reconhece o arrependimento verdadeiro, estava totalmente livre para conceder o perdo eterno dos pecados ou para ret&-lo. %im, ele pode at' perdoar !uem no ' Rusto. ? campo do perdo de pecados, portanto, ' especial, de foro e6clusivo de Deus. Nesus, por'm, pronuncia esta palavra absoluta e eterna de perdo, P parte de sacerdLcio, sistema de sacrif)cios, templo e culto, direto do cora"o de Deus. W[uem, pois, te fazes seraW perguntam-lhe os Rudeus indignados em uma situa"o comparOvel em No 0.9<, .=.<<, tomando pedras para apedreROlo. +ontudo, Nesus no se .azia ser nada, sL revelava !uem ele '1 o Kilho. 76ercia a autoridade !ue lhe competia como Kilho do homem celestial @v .=A. ? prLprio Deus estava por trOs dele, o tempo do fim come"ara. ? Rulgamento final era aberto RO Wsobre a terraW @v .=A, e o Deus 7nic perdoava pelo homem 7nic 1 Nesus. 7sta hora se apro6ima da noite do sofrimento e da morte na cruz no sentido em !ue os escribas, com as suas pressuposi"#es, RO poderiam irromper a!ui no coro de .;.1;* W7le ' r'u de mortedW 7 assim como diante de +aifOs, tamb'm a!ui Nesus no se retrata da sua suposta blasf&mia, inseguro. +om sua atitude ele se entrega na mo deles e, invis)vel, o travesso da cruz desce sobre os seus ombros. +omo Kilho do homem humilhado, a!ui como lO ele tem o poder de perdoar

pecados. (udo isto no cabe no WarrazoadoW dos escribas @v 1,0A. 7m !ue sistema teolLgico ou filosLfico do mundo hO lugar para o evangelho do Nesus crucificadod +om a gra"a prevista sempre se sabe antes como e !uem Deus perdoa. %L !ue o deus !ue resulta disto ' sempre um )dolo. Nesus, por'm, ' a gra"a inimaginOvel para voc& e para mim. Nossa mente sempre terO de gritar em protesto diante dele, por!ue, em sua gra"a, ele blasfema contra os nossos )dolos e revela o Deus vivo. F Gm HlogoH indica o prL6imo sinal messiSnico* E +esus* perce9endo por seu esp:rito Jue eles assim arraLoavam& W7sp)ritoW a!ui no representa os pensamentos ou o WinteriorW no sentido antropolLgicoY ' o portador do 7sp)rito de ..0 !uem estO em a"o. Pelo 7sp)rito do Deus !ue sonda os cora"#es @%l >..=Y 8s ...:=Y .>.:=Y :=..:A ele penetra nos cora"#es hostis deles, surpreende os pensamentos deles e os traz P luz* -or Jue arraLoais so9re estas cousas em vosso coraAoM W7stas cousasdW ? olhar sobe pelo edif)cio dos pensamentos deles, !ue se eleva como uma fortaleza intelectual. D !ue o racioc)nio deles os torna inimigos no sL de Nesus mas tamb'm do paral)tico, deitado em uma esteira a seus p's e a !uem a palavra de liberta"o de Nesus fora dirigida. D um racioc)nio, al'm de anti-cristo, tamb'm profundamente anti-humanod P Qual mais 6cilM "iLer ao paral:tico; EstAo perdoados os teus pecados* ou diLer; (evantaIte* toma o teu leito e andaM A dedu"o do mais fOcil para o mais dif)cil era um dos m'todos de ensino bem conhecidos dos rabinos da!uela 'poca >a min ri ad maius1 3ill. 888 ::<ssA. ? interessante nisto estO em apresentar um evento como muito dif)cil, !ui"O imposs)vel. Para isto ele ' contraposto a outra coisa reconhecidamente dif)cil, !ue ento ' descrita como ninharia. +ompara"#es como esta, da perspectiva do mais fOcil, encontramos mais duas vezes nos evangelhos. 7m Mc .1..> Nesus diz* WD mais fOcil passar o c'u e a terra do !ue cair um til se!uer da leiW. Ic .=.:9, por'm, esta mais prL6imo* WD mais fOcil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do !ue entrar um rico no reino de DeusW. A se!b&ncia evidencia a inten"o da frase* a segunda parte ' humanamente imposs)vel, imaginOvel sL como milagre de Deus. 7m um sentido, por'm, nossa passagem se diferencia claramente destes paralelos. A!ui no ' Nesus !uem decide o !ue ' mais fOcil e o !ue, em compara"o, ' humanamente imposs)vel, mas ele dei6a esta avalia"o com os professores da lei. 7les ' !ue devem dar-se a resposta. %eu racioc)nio to t)pico deve ser empurrado para um beco sem sa)da e, assim, para os bra"os de Deus. 7les no deviam falar, mas ver, compreender e, depois, talvez Runtar se ao louvor de Deus do v .:. Por isso o v .= diz e6pressamente* W?ra, para !ue saibais...W Ao e6planarmos a pergunta de Nesus, portanto, deve ficar claro como ele apanhou os Rudeus no racioc)nio deles. [ue Nesus declarou o perdo de Deus com e.ic9cia eles no creram nem por um segundo. +omo eles tinham acabado de formular em seu cora"o, perdoar era para eles sempre humanamente imposs)vel, sL poss)vel ao prLprio Deus. Portanto, eles classificaram a palavra de perdo da boca de Nesus como falar P toa de um charlato, !ue se aproveita do fato de !ue ningu'm pode verificar a eficOcia da sua palavra. Deste modo, a !uesto da verifica"o se torna o ponto chave. %eno, a palavra de perdo seria humanamente imposs)vel, !uando e6istiam tanto no A( como no Ruda)smo da 'poca numerosos operadores de milagres. %e, por'm, a !uesto ' como a autoridade espiritual se torna vis)vel e verificOvel, sem d vida a palavra de cura toma a frente. 7 neste sentido !ue Wos Rudeus pedem sinaisW @.+o ..::Y cf Ic 0...A. 7m nosso caso eles tinham certeza absoluta !ue a cura no ocorreria, pois como Deus poderia estar aliado a algu'm !ue acabara de blasfemar contra elea %L levaria alguns segundos para eles confirmarem como a!uele homem na esteira continuaria imLvel. D a!ui !ue Nesus entra* Iuito bem, prestem aten"od e cura o paral)tico diante dos olhos deles. +om isto os professores da lei estavam presos na armadilha, RO !ue vinculavam to estreitamente a cura ao perdo. [uando Nesus deu movimento a este corpo paralisado, ficou evidente !ue ele antes movera o cora"o de Deus, isto ', colocara a gra"a em movimento. Neste momento os escribas teriam de irromper no louvor escatolLgico, como o povo simples lhes mostrou. Pois, de acordo com 8s <9.1, o fato de os paral)ticos andarem significava mais !ue a restaura"o da capacidade de movimento de corposY era a chegada dos dias messiSnicos. =G Na e6plana"o nos antecipamos ao te6to. Ainda estamos no v .=* Ora* para Jue sai9ais

Jue o 5ilho do homem tem so9re a terra autoridade para perdoar pecados... (odo leitor da 3)blia pode comparar como Nesus fala diferente do Kilho do homem do !ue Dn >..<. MO aparece depois do Rulgamento do mundo, independente da !uesto do pecado, um personagem celestial !ue recebe autoridade para governar eternamente sobre todos os povos. +om WKilho do homemW Nesus obviamente pensa em si mesmo, portanto em algu'm inserido na histLria da terra, e relaciona sua autoridade com a !uesto do pecado. (amb'm nas outras afirma"#es de Nesus sobre o Kilho do homem, este tem a ver diretamente com a !uesto do pecado. 7le ' o resgate @.=.;9A, e tomarO seu lugar no trono do Ruiz @.;.1:A. Assim, Dn > ' citado, mas ao mesmo tempo e6plodido. ? cumprimento sempre ' maior !ue a promessa. %em !ue a maRestade do Kilho do homem de Daniel seRa cortada, diminu)da ou limitada em sua pureza, ela ' enri!uecida. Assim como um filho no dei6a de ser filho, na verdade o e6pressa melhor ainda, !uando se sacrifica pela vontade do pai, tamb'm o Kilho do homem no perde a maRestade !uando ele desce, pela vontade de Deus, P humilha"o maior. Nestas circunstSncias, na verdade, sua humilha"o nada mais ' !ue o refle6o da sua maRestade. Nela sua autoridade ad!uire um brilho especial. 7m nosso conte6to, a humilha"o de Nesus acontece !uando ele ' declarado blasfemador notLrio no v 1. +om isto ele ' considerado malfeitor e imediatamente ' candidato P morte. Ao mesmo tempo, ele no fez nenhum gesto no sentido de retratar-se ou e6plicar o e!u)voco. NO a!ui ele toma sobre si a sua cruz. D e6atamente desta sua e6ist&ncia como sacrif)cio ' !ue prov'm a palavra de perdo do Rulgamento final, pressionada para a frente, para o nosso presente e nosso a!u'm, Wsobre a terraW. Para os ouvidos dos Rudeus esta teologia era terr)vel, pois para eles a aceita"o por Deus tinha de ficar em aberto por princ)pio, at' o aRuste de contas final diante do trono de Deus. At' sobre o esp)rito do Rudeu mais fiel a seguran"a de salva"o pairava como um c'u nublado !ue nunca se abria realmente. Disto temos um testemunho tocante mais ou menos do ano 0= @3ill. 84, ./<;A* "Kuand rabin @ chanan ben Uakkai ad eceu1 seus disc6pul s . ram visit9-l % Kuand s-viu1 ele c me< u a ch rar% Seus disc6pul s lhe disseramD #Impada de &srael1 c luna ereta1 martel p der s 1 p r :ue ch ras; Ele lhes resp ndeuD Se eu . sse levad diante de um rei de carne e sangue1 :ue h =e est9 a:ui e amanh n t7mul 1 sua ira1 cas estivesse irad c mig 1 n seria eterna1 e suas cadeias1 cas me ac rrentasse1 n seriam eternas e1 cas me matasse1 seu matar n seria etern V al'm diss eu p deria c ncili9-l c m palavras e c rr mpA-l c m dinheir 1 e mesm assim eu ch raria% E ag ra me levam diante d !ei d s reis1 d Sant 1 l uvad se=aG :ue vive e e2iste p r t das as eternidades% Se ele estiver irad c mig 1 sua ira ' eterna1 e se ele me prender1 suas c rrentes s eternas1 e se ele me matar1 seu matar ' etern % Hamb'm n p ss c ncili9-l c m palavras nem sub rn9-l c m dinheir V e n s* iss 1 diante de mim h9 d is caminh sD um vai para para6s celestial e utr para Behin m >lugar da perdi< ?1 e eu n sei p r :ual serei c nduzid - e n deveria ch rar;" Depois de toda uma vida de fidelidade P lei, este Rudeu dedicado no tinha nenhuma certeza !uanto ao essencial. %erO !ue Deus o aceitarO, serO !ue Deus no o aceitarOa WNo sei por !ual caminho serei conduzido.W No dO para saber @uma tradu"o melhor* No se p de saberA. No !uadro do sistema Rudaico era considerado blasf&mia atribuir este conhecimento a algu'm. %eu arrazoado dei6ava as pessoas em condi"o cr$nica de medo, em inseguran"a por princ)pio e, assim, em escravido, suReitas sempre a mais e6tors#es. %L a autoridade do Kilho do homem pode !uebrar esta maldi"o. Paulo, o e6-escriba, e6ulta sob o poder divino do evangelho* W(emos recebido o 7sp)rito de Deus para !ue c nhe<am s o !ue por Deus nos foi dadodW @.+o :..:A. Portanto, nesta casa em +afarnaum houve um lampeRo de coisas profund)ssimas, !ue ficou preservado pela tradi"o como algo incomum, de modo !ue os %inLticos a!ui se achegam nestes vers)culos !uase literalmente ao mesmo te6to. 2evelou-se a!ui um evangelho !ue Wnem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem Ramais penetrou em cora"o humano o !ue Deus tem preparado para a!ueles !ue o amamW @.+o :./A.

I disse ao paral:tico; +laramente obRetivando os professores da lei, !ue duvidavam da sua palavra de perdo, Nesus se prepara para a palavra de cura. 7le a diz pensando nos ouvidos e olhos deles, pois contrap#e consciente ao Wpara !ue saibaisW o Weu te mandoW. +om isto a cura estO classificada como sinal de legitima"o @cf ]6 ;..-/Y 8s >..=-.;Y 2m .9..0sA. Gm mensageiro precisa poder apresentar suas credenciais, tamb'm um mensageiro de Deus. A mensagem de Deus ' to estranha em nosso mundo, to pouco Lbvia, !ue as dificuldades para crer so muito compreens)veis. Por isso Deus torna seus mensageiros confiOveis atrav's de sinais especiais. 7le constrLi pontes para o ouvinte, oferece bases sLlidas para a f', se bem !ue no provas, pois tamb'm os falsos profetas podem fazer milagres @.<.::Y cf <.::A. Do outro lado, Deus torna a descren"a algo arriscado. 7le lhe rouba sua tran!bilidade e uma por"o de argumentos. == 7nto Nesus diz* Eu te mando; (evantaIte* toma o teu leito e vai para tua casa. A repeti"o tr)plice do termo da ressurrei"o, Wlevantar-seW, ressoa no ouvido e cria um ambiente pascal. A!uele !ue at' hO pouco fornecia um !uadro da morte torna-se agora um !uadro da ressurrei"o, e de uma ressurrei"o !ue no se det'm no campo f)sico. Para isto a palavra de perdo e a palavra de cura esto ligadas no seu sentido. A cura libera as for"as e tend&ncias inerentes ao perdo* poder da ressurrei"o e vida completa. 8mporta, sob a palavra do perdo, no recolher-se ao Wmilagre interiorW, dei6ando, talvez, o Wmilagre e6teriorW P merc& da cr)tica. => EntAo* sem to!ue ou tratamento, sem fLrmula, gesto ou ritual por parte de Nesus, tamb'm sem ReRum e ora"o, ele se levantou simplesmente por!ue Nesus dissera. Nesus ' !uem pode WdizerW algo* este termo passa por toda a narrativa @v 9,>,/ duas vezes, .=,..A, e este tamb'm ' o sentido de WautoridadeW* Wo poder de algu'm !ue pode dizerW @Koerster, (h5N( 88, 91=A. Nesus fez uso deste poder, e Deus legitimou seu porta-voz fazendo o paral)tico soltar-se da sua esteira, tomando o leito. A esteira tamb'm recebe &nfase @v ;,/,..,.:A. Kora ela !ue at' ento o acorrentara a si, como s)mbolo da sua mis'ria. Agora ela ' suspensa como se suspende a escravido, e retirada em triunfo, como despoRo lev)ssimo P vista de todos - sinal da sua liberta"o. A ponto de se admirarem todos. W(odosW novamente no deve ser for"ado @cf ..<<sA, como se os professores da lei tamb'm tivessem e6ultado. D especialmente o povo an$nimo !ue, por um momento, percebe o sentido da hora. 7les ficaram WassustadosW @..:>Y 9.;:Y 1.9.A. %erO !ue acontecera algo assustadora %im, mas algo assustadoramente bom* perdo de pecados escatolLgico e cura do homem todod 7m Nesus hO coisas boas to inesperadas !ue trememos como vara verde* como Deus pode ser to maravilhosamente bondoso comigo e me amar tantod 7 deram glLria a Deus. No ' nem do !ue foi curado !ue se diz isto, mas dos espectadores. A bondade de Deus com este os torna todos confiantes, pois este gesto isolado e!uivale P andorinha !ue traz o vero ao pa)s inteiro. Ao Rubilarem* Namais vimos cousa assimd, eles e6pressam !ue pressentem uma era de !ualidade nova, o tempo final messiSnico, do !ual tratara a WpalavraW do v :. ? mensageiro das boas novas de ...;s chegara com suas credenciais. A comunidade !ue l&, por sua vez, guarda com esta histLria* esta salva"o brota da autoridade do crucificado. >& O 9anJuete dos co9radores de impostos* >&=?I=E @It /./-.<Y Mc 9.:>-<:A
E-

"e novo* saiu +esus para Qunto a do mar* e toda a multidAo vinha ao seu encontro* e ele os ensinava& EJ Quando ia passando* viu a (evi* 6ilho de $l6eu b* sentado na coletoria* e disseIlhe; SegueImeR Ele se levantou e o seguiu& EL $chandoIse +esus V mesac na casa de (evid* estavam Quntamente com ele e com seus disc:pulos muitos pu9licanose e pecadores.K porJue estes eram em grande nXmero e tam9m o seguiam& EM Os escri9as dos 6ariseus* vendoIo comer em companhia dos pecadores e pu9licanos* perguntaram aos disc:pulos dele; -or Jue come Ne 9e9eO ele com os pu9licanos e pecadoresM EN Tendo +esus ouvido isto* respondeuIlhes; Os sAos g nAo precisam de mdico* e sim os doentesK nAo vim chamar Qustos* e sim pecadores&

-ara v =C; 8s :9.1, Mc .;..1, At .1..9 j -ara v =D; It ..../ j -ara v =E; 7z <;..1, Mc ;.:<, ./..=, .(m ...9

Em rela< a tradu< a para a!ui no ' Wao longo deW @com 53, p .:..A, pois a id'ia de !ue Nesus pregara andando, acompanhado da multido, no sL ' inveross)mil, mas tamb'm tem passagens claras como <./Y ;.. contra si. b +omo a lista dos apLstolos em <..0 cont'm um W(iago, filho de AlfeuW, alguns copistas pensaram ter de corrigir W(iagoW a!ui. %chlatter aceita as variantes e acha !ue se trata de um irmo de (iago. Nosso relato tamb'm no dO a entender !ue Mevi se tornou membro do grupo dos doze, antes seu chamado ' entendido como um chamado comum @v .>A. Iateus ' !uem, em sua lista de apLstolos em .=.<, chama o Iateus de WpublicanoW e tem o nome dele tamb'm neste chamado de cobradores de impostos, sem mencionar um pai chamado Alfeu. c Mit WdeitadosW, o !ue mostra, como Mc 9.:/ conclui, !ue Mevi deu Wum grande ban!ueteW, pois normalmente comia-se sentado no cho, com as pernas cruzadas. %L em ocasi#es festivas usavamse almofadas com encosto @Wmob)liaW, Ic .;..9A, para servir-se de mesas bai6as, acomodado com conforto @3ill. 84, 1..A. d WsuaW casa refere-se P de Mevi e no de Nesus @como em Mc 9.:/A, conforme o sentido do te6to. e tel nes1 de telos @alfSndegaA e n usthai @comprarA, portanto, uma pessoa !ue compra do 7stado direitos de cobrar impostos. . 7ste WeW no diferencia dois grupos de convivas, antes, o segundo termo @WpecadoresWA define o primeiro* publicanos, ou seRa, pecadores. No vers)culo seguinte a ordem estO invertida* pecadores, ou seRa, publicanosY todos os convidados pertencem P classe dos cobradores de impostos. g isch4ein1 lit ter for"a, derivado do termo aramaico para ter sa de @como em Mc 9.<.A. 8bserva<0es preliminares E% ) nstru< % Alguns comentadores tomam v .<,.; como uma unidade separada e colocam outro t)tulo sobre v .9-.>. NLs seguimos o ponto de vista de !ue temos a!ui uma descri"o nica, bem pensada mesmo !ue ocorrendo em tr&s cenOrios @Runto ao lago, na coletoria, na casa de MeviA. ?s v .<s servem sL de introdu"o. 4 .<b no estO redigido no tempo verbal comum de narrativa @aoristoA e estO totalmente aberto para a frente. ? v .; sL dO formalmente os dados essenciais de um chamado, e menciona a palavra-chave WcoletoriaW, !ue torna os v .9-.> necessOrios. %obre a escolha de um homem to imposs)vel tinha de ser dito mais alguma coisa. 7sta ' introduzida com Waconteceu !ueW @v .9, 3NA. +ome"a o assunto mais importante !ue estava em vista. (% Hem9tica% Nosso trecho dO continuidade eclesiolLgica P narrativa cristolLgica anterior da autoridade de Nesus. Pela primeira vez aparece a e6presso importante WNesus e seus disc)pulosW @v .9Y cf !i 0fA, [uem Nesus chama para Runto de si e !uem noa No ltimo vers)culo seu chamado do v .; ' tornado geral* sL pecadoresd Do seu perdo de pecados nasce a comunidade de pecadores agraciados. Por isso a comunho da mesa de Nesus com os Wpublicanos e pecadoresW - a e6presso ' escrita tr&s vezes por e6tensod ocupa toda a cena. Deste modo, o chamado de um cobrador de impostos no foi um caso isolado, mas um caso e6emplar de alcance fundamental. W%L para pecadoresW estO escrito sobre a salva"o de Nesus. Pela concluso do v .9 os publicanos comp#em a massa de seus seguidores, mesmo !ue tenha havido entre eles !uem no o fosse. Ias a coisa ' levada ao e6tremo de modo provocador, para for"ar uma brecha, para destruir o conceito farisaico de comunidade - um perigo atemporal, !ue avan"a pelos s'culosd, e para fi6ar e impor a natureza da comunidade de Deus de modo ines!uec)vel. -% +ublican s% Gma fonte importante de recursos do pe!ueno reino da Qalil'ia eram os postos de alfSndega, !ue cobravam impostos no sL nas fronteiras, mas tamb'm na entrada e sa)da de povoados, na encruzilhadas e nas pontes. Para isto era usado o sistema de loca"o, muito generalizado na Antigbidade* um nativo arrematava um ou mais postos de cobran"a leiloados, e se comprometia com o pagamento regular de uma !uantia fi6a. Para garantir a a!uisi"o deste valor

dentro do prazo, al'm de um lucro pessoal e um bom pagamento aos empregados nesta atividade altamente impopular, cobrava-se dos transeuntes sempre mais !ue o normalmente estipulado. 7stes, ento, com razo se sentiam logrados. ?s viaRantes tinham de entregar todos os obRetos !ue levavam consigo. %e o cobrador suspeitava !ue algo lhe fora oculto, ele tinha o direito de revistar as cargas e as pessoas. Nem cartas e outros obRetos de cunho pessoal estavam a salvo. Produtos no declarados podiam ser confiscados e possivelmente ficavam para o cobrador. Gm terceiro !ue dava indica"#es sobre obRetos escondidos podia obter uma recompensa. No ' preciso ter muita fantasia para imaginar o estado de Snimo em uma coletoria* desconfian"a, Ldio, brigas, mentiras dos dois lados. 7m torno do grupo de coletores ergueu-se um muro geral de Ldio e desprezo. (odos preferiam ver um coletor pelas costas. Nenhuma pessoa decente empregava-se com eles. ? escritor pago N lio Pollu6 relacionou <9 termos inRuriosos contra locatOrios de alfSndega. ?s cobradores eram considerados ladr#es e assaltantes por defini"o. 7ra permitido enganO-los e perRurar perante eles. Doa"#es de caridade da parte deles eram recusadas. 7les no podiam comparecer no tribunal como testemunhas, cargos importantes lhes eram vedados. %uas fam)lias, !ue participavam da ri!ueza roubada, tamb'm eram marginalizadas. Gm fariseu !ue se tornasse coletor era e6pulso, e sua esposa podia divorciar-se dele. ? motivo do desprezo dos cobradores, pelo menos na Qalil'ia, no era a colabora"o com as for"as de ocupa"o, RO !ue os romanos tinham concedido a Terodes Antipas a mesma isen"o de impostos e autonomia financeira como a seu paiY sua base era unicamente moral, pois a motiva"o deste negLcio suRo era a ganSncia desenfreada, o pr'-re!uisito era uma insensibilidade repugnante !ue no se impressionava nem com problemas de consci&ncia nem com os preceitos de Deus. Disto resultava o oposto e6ato do fariseu, o Rudeu rigoroso na (orO @cf Mc .0./-.;A. Mevamos tudo isto em considera"o !uando lemos !ue Nesus arriscou-se a receber a alcunha de Wamigo dos publicanosW e !ue a lista dos apLstolos inclui WIateus, o publicanoW @It .=.<A. Ainda .9= anos depois o filLsofo romano +elso derramou sua zombaria sobre os cristos e seu Nesus* bandidos, cobradores de impostos e pescadores eram seus disc)pulos. J% 8s .ariseus% [uando, no s'culo 888 a.+., o helenismo e6perimentava um avan"o triunfal em volta de todo o IediterrSneo, a atra"o pela arte e literatura, l)ngua, costumes e espirituosidade, por teatro e esporte dos gregos afetou tamb'm o povo Rudeu. +ada vez menos a massa popular, assim como a classe dominante, acreditava !ue ainda fosse poss)vel viver de acordo com as antigas leis de Iois's na 'poca moderna. Por volta do ano :== a.+. por'm, um grupo de cerne duro do povo Rudeu come"ou a resistir. +onscientes de oferecerem a nica alternativa para a civiliza"o predominante, a nica com futuro, eles se firmaram ainda mais sobre a (orO e a heran"a dos antepassados. ? resultado foi algo espantoso no helenismo, em !ue eles realmente conseguiram preservar em grande parte a singularidade do Ruda)smo. Para isto eles se uniram em comunidades bem organizadas, como um partido pol)tico. Tavia condi"#es para admisso, tempo de car&ncia, Ruramento, tratamento de irmo, reuni#es regulares, medidas disciplinares e de e6cluso. %eus mantenedores provinham de todas as camadas da popula"o, mas principalmente da classe dos comerciantes e artesos. Na 'poca de Terodes o Qrande o movimento abrangia no mais !ue uns .=.=== membros em uma popula"o total de meio milho, mas se tornava cada vez mais a for"a !ue liderava o povo, devido ao seu )mpeto e6traordinOrio. Determinantes nele eram os teLlogos formados e os escribas @opr 9 a ..:.-:0A. %eus principais obRetivos eram a separa"o completa de tudo o !ue no fosse Rudeu, e a observSncia rigorosa da tradi"o mosaica. Por isso eles se chamavam de WseparadosW @WfariseuW, do hebr perushim e do aram perisha-==a?% Gsando uma e6presso moderna, poder)amos falar de uma religiosidade de Apartheid. Para prevenir !ual!uer transgresso da (orO, os professores fariseus a comparavam com um canteiro de flores muito bonito, !ue em nenhuma hipLtese pode ser pisado e, por isso, recebe uma cerca em volta, a certa distSncia. A WcercaW @3ill. 8, 1/<A em volta da (orO era formada por centenas de prescri"#es adicionais dos professores da lei, tornadas obrigatLrias para !uem !uer !ue !uisesse ser Rudeu a s'rio. Ali teria de deter o passo !uem se importava com a (orO.

No sObado, p e6, no era proibido apenas o uso de ferramentas, mas RO tomO-las na mo. ? dia de descanso no come"ava ao p$r-do-sol, mas um pouco antes. Desta maneira surgiram uma por"o de sutilezas !ue marcavam a vida e o pensamento dos !ue eram fi'is P lei. Gm papel destacado tinham os mandamentos sobre comer e beber @Qn ;<.<:Y Dn ..0Y <Iac <.;Y cf Ic >..-:<Y At ...<,0A. A coisa ficava bem cr)tica !uando era o caso de aceitar um convite para um ban!uete. 7m primeiro lugar, a cozinha alheia era dif)cil de controlar. 7ra muito fOcil ingerir alimento impuro ou pelo !ual no fora dado o d)zimo, ou comer de tigelas no consagradasd Acima de tudo, por'm, temos de considerar o efeito da solidariedade da comunho P mesa, !ue ' to importante no ?riente. +orria-se o perigo de encontrar pessoas !ue no levavam a pureza ritual to a s'rio. 7ra imperativo Ramais tocO-las. Portanto, era necessOrio informar-se sobre os outros convidados, especialmente sobre os poss)veis vizinhos P mesa. A melhor coisa !ue um homem religioso podia fazer era ficar longe deste tipo de promo"o. 7stas festas no combinavam com algu'm !ue !ueria combinar com Deus. %e a participa"o era inevitOvel, havia regras de conduta minuciosas P mo @3ill. 88, 9.=sA. =? "e novo* saiu +esus para Qunto do mar @cf .&.1nA, e toda a multidAo vinha ao seu encontro* e ele os ensinava& Nesta fase da vida de Nesus as sinagogas RO no lhe abriam mais as portas, mas o povo ainda o seguia. Assim, ele se encontrava com as pessoas a c'u aberto, sob o signo da hostilidade !ue se formava, no para retiros id)licos P beira-mar. As cidades no eram constru)das diretamente na praia, com receio de eventuais tempestades com inunda"#es. Pela mesma precau"o, a fai6a de terra livre tamb'm no era plantada. +om isso havia espa"o para aglomera"#es populares. Al'm disso o orador podia subtrair-se rapidamente P amea"a de interven"o da pol)cia, evadindo-se pela Ogua para regi#es de outros pa)ses. 7ste ' o conte6to de vOrias histLrias !ue transcorrem no lago da Qalil'ia, nos evangelhos @p e6 ...1Y ;..s,<9Y 9..,:.Y 1.;9Y 0..<A. Ao colocar esta informa"o sobre a prOtica de ensino de Nesus P frente da voca"o de disc)pulos do v .; - como em ...;-:=d j Iarcos estO inserindo o discipulado basicamente na mensagem do Nesus. As pessoas no vem a Nesus para satisfazer !uais!uer anseios, mas em resposta ao !ue ele traz, ecoando sob e com a boa not)cia de Deus. ?s seguidores de Nesus sabem !uem os chama e para !u& ele os chama, e eles tamb'm se tornam membros de uma comunidade concreta, como a!ui no v .9 e os primeiros !uatro disc)pulos em ..:/-<.. =@ 7m um momento !ual!uer, indo para a beira do lago ou voltando, aconteceu o encontro com Mevi. Quando ia passando* viu a (evi* 6ilho de $l6eu* sentado na coletoria& 7le no era Wchefe dos cobradores de impostosW, como Ua!ueu em Mc ./.:, com empregados trabalhando para ele. 7le atendia o p blico, sentado atrOs de uma mesa, e6igia pagamentos e passava recibos. Podemos dar um outro sentido a este WsentadoW* ele estava estabelecido e arraigado neste negLcio, cobrador por dentro e por fora, !ue sabia !ue cada passante !ueria mandO-lo para o inferno. Ias agora passou este !ue era bem diferente, trazendo consigo o reinado de Deus. 7ste o Wv&W e disseIlhe; SegueImeR Ele se levantou e o seguiu& A estrutura bOsica de todos os chamados inclui a men"o de Nesus passando em frente e vendo, identifica"o por nome, origem e profisso, por fim tamb'm o rompimento, o dispor-se e a e6ecu"o da ordem @cf ...1-:=A. ?lhando para .=..>ss, por'm, nos precaveremos contra o mal-entendido de !ue o chamado de Nesus ' um poder mecSnico !ue vem sobre nLs. ? Rovem rico ficou WcontrariadoW e no o seguiu, mas Wretirou-seW. 7 Mevi no deu um salto sem mais nem menos, como um marionete, mas ouviu e obedeceu com toda a sua vontade. =C No tempo presente, !ue aumenta a aten"o, Iarcos chega no ponto central da sua narrativa* $chandoIse +esus V mesa na casa de (evi* estavam Quntamente com ele e com seus disc:pulos muitos pu9licanos e pecadoresK porJue estes eram um grande nXmero e tam9m o seguiam& Assim como Mevi levou o %enhor para a sua casa, Pedro tinha feito em ..:/, Ua!ueu fez em Mc ./.9 e tamb'm M)dia, !uando disse em At .1..9 aos mensageiros de Nesus* W%e Rulgais !ue eu sou fiel ao %enhor, entrai em minha casa e a) ficaiW @cf At /.;:,;<Y .=.;0A. 7m primeiro lugar trata-se de festeRar a salva"o, como no caso do filho perdido e reencontrado, em Mc .9.:<. A salva"o !uer e6pandir-se al'm do c'rebro e do cora"o e invadir tamb'm a esfera corporal* WProvai e vede !ue o %enhor ' bomW @%l <;.0A - no fi!uem sL falandod 7m segundo lugar, no entanto, RO temos a estrat'gia missionOria* W+r& no %enhor Nesus, e serOs sal-

vo, tu e tua casal" @At .1.<.A. ? obRetivo ' a casa do salvo. A salva"o deve ser trazida para seu espa"o vital atual, ser plantado ali como sinal do reinado de Deus. ? novo disc)pulo professa pertencer a Nesus e Nesus professa pertencer a ele. Taenchen sente falta !ue Nesus a!ui no se importa pelas pessoas, como diz sua tarefa no v .>* WGma festa assim no ' pastoralW @p ..=A. A frase estO certa, desde !ue se omita uma palavra* uma festa assim ' pastorald Ao sentar-se com estes pecadores notLrios, ele lhes oferece, com for"a simbLlica, comunho de vida, paz e confian"a. Podemos meditar por !ue logo a!ui se fala dos disc:pulos de Nesus. Pelo menos !uatro deles eram pescadores e, como tais, no deveriam ter em conceito muito elevado os colegas da coletoria. NO no caminho da praia para a cidade, estes devem ter-lhes tirado muitas vezes uma parte do fruto do seu penoso trabalho noturno. %chlatter suspeita al'm disso !ue em +afarnaum tamb'm se recolhessem ta6as para a libera"o dos direitos de pesca. No devemos nos dei6ar levar, portanto, por nossa compai6o romSntica pelos publicanos. ?s pescadores estavam encontrando a!ui os seus e6ploradoresd (odavia, o perdo de Deus se e6pande tamb'm horizontalmente. Pessoa e pessoa t&m um novo encontro @cf Mc ./.0dA. Assim Nesus reuniu todos em volta da mesma mesa, se bem !ue no P mesa da sinagoga. 7stas pessoas no foram encaminhadas ao Ruda)smo rab)nicoY as estruturas do reinado de Deus romperam as estruturas do mundo velho. +oisas maravilhosamente novas e grandes se anunciam. =D Os escri9as dos 6ariseus* vendoIo comer em companhia dos pecadores e pu9licanos& De acordo com 3ill. 84, 1.9, casas em !ue se realizava um ban!uete eram consideradas casas abertas, em !ue pessoas no convidadas tamb'm tentavam entrar para arrebatar alguma guloseima. +onta-se de ban!uetes Rudaicos com 09 hLspedes, numerosos atendentes e at' 0= pratos. +om este alvoro"o os curiosos no tinham dificuldades para entrar, mesmo !ue no participassem do ban!uete em si. A!ui so os escri9as dos 6ariseus !ue fazem as suas observa"#es. Tavia, mesmo !ue em n mero menor, escribas !ue faziam parte do partido dos saduceus, um movimento !ue na!uela 'poca RO perdia sua for"a e !ue desapareceu com a destrui"o do templo @cf opr . a .:..0-:>A. Iarcos sL os menciona em .:..0, contra doze refer&ncias aos fariseus. 7stes perguntavam aos disc:pulos dele at' parece um grito de horror* -or Jue como Ne 9e9eO ele com os pu9licanos e pecadoresM A indigna"o pressup#e !ue na verdade eles consideravam Nesus como sendo um deles. No podia ser ele encontrado regularmente nas sinagogasa No era ele um homem da 7scritura e de ora"oa No levava ele uma vida consagrada a Deusa 7 agora eles o v&em lO com os outros. Na verdade It ..../ dO a entender !ue Nesus atendia com fre!b&ncia convites como este, portanto, seguia obRetivamente uma linha pr'-estabelecida. (alvez foi por isso !ue os professores da lei se voltaram para os disc)pulos dele, por!ue entendiam !ue somente estes ainda podiam ser influenciados, e !ueriam inserir uma cunha entre disc)pulos e mestre. 7les so convocados a fazer um Rulgamento e confessar lealdade. 7m todo caso, estes homens acostumados ao respeito v&em !ue Nesus ' um homem !ue se atrevia a desprezar esta tese bOsica, passando por cima da separa"o entre eles e os cobradores de impostos. Parecia !ue ele renunciava Ps bem-aventuran"as do %l ...* ele estava assentado na roda dos escarnecedoresd Naturalmente os cobradores de impostos no escarneciam na presen"a dele, antes come"avam a segui-lo, como o v .9 registra claramente. Ias serO !ue isto no estava acontecendo muito facilmentea ? fariseu tamb'm sabia da sua 3)blia !ue em Deus hO muito perdo. Ias depois sua lLgica farisaica se manifestava* perdo sim, mas sL depois de mostrar !ue o arrependimento ' sincero, consertando os erros e mudando toda a dire"o da vida. Perdo sL no fim de uma caminhada longa de cumprimento duro da lei. %L ento, sL depois disto Deus se voltava ao seu pecador. At' lO era preciso manter-se separado do pecador - por amor ao pecador. Assim lhe mostravam !ue de Deus no se zomba. =E Tendo +esus ouvido isto* respondeuIlhes; Os sAos nAo precisam de mdico* e sim os doentes& De forma alguma Nesus, com sua comunho P mesa com os cobradores de impostos, estava sancionando os abusos das coletorias, de forma alguma ele bagatelizou o desprezo da (orO. %eus cr)ticos deveriam reconhecer !ue a interpreta"o !ue faziam da atitude dele no ' mandatOria. (amb'm e6iste solidariedade com base em disposi"o de aRudar. 7m certa Orea isto ' inconteste.

Neste conte6to Nesus utiliza a figura do m'dico, !ue na!uele tempo era bem conhecida, sob vOrias formas. %L !uem no conhece a misso do m'dico surpreende-se com !uem ele se encontra. ? m'dico rompe com o conceito to antigo e desumano do Wdiz-me com !uem andas e dir-te-ei !uem 'sW e aparece como so entre doentes, obviamente no para tornar-se como eles, mas para transformO-los. Ao mesmo tempo esta resposta cont'm uma cr)tica P cr)tica. 7m Iateus ela estO mais detalhada. Nesus acusa os fariseus de falta de misericLrdia @/..<A* 4oc&s, to aben"oados pelo estudo da 7scritura a vida inteira, deveriam ser m'dicosd 8ndiretamente Nesus estO dizendo !ue ele ' m'dico, apoiado tamb'm no fundo do A( desta figura. I'dico ' uma antiga profisso-s)mbolo para o salvador messiSnico, semelhante a um pastor @cf 7z <;..1Y ]6 .9.:1Y Nr 0.::Y Mc ;.:<A. Nesus ' o portador da disposi"o divina de aRudar. Por isso ele se aRusta to bem a estes desaRustados. Por isso ele tamb'm, mais tarde, morre debai6o da maldi"o entre dois malfeitores. A comunho na refei"o com os malditos @No >.;/A RO o anuncia. %em usar a figura, Nesus acrescenta* nAo vim para chamar Qustos* e sim pecadores& 7sta continua"o confirma !ue Nesus acabara de falar da sua misso fundamental, da sua vinda. 4ir estO vinculado a ser enviado. Nesus ' o mensageiro de Deus. Ias serO !ue ele, de acordo com esta palavra, traz sua mensagem sL para uma parte da humanidadea ? melhor ' ficarmos no conte6to da palavra b)blica anterior* o m'dico entra em uma casa e procura seu paciente. ? fato de, nisto, ele passar ao largo das casas dos sos no o torna contrOrio aos sos por princ)pio. Assim, da nega"o de Nesus, Wno vim para chamar RustosW, devemos tirar sL o aspecto positivo, !ue ele estO fazendo seu trabalho como um m'dico bom e consciencioso. De forma alguma seu amor pelos pecadores implica em falta de amor com os Rustos. 76atamente em nossa histLria ele discute com eles com muito respeito. 7m .=.:. estO dito e6pressamente !ue ele ama os !ue so fi'is P lei, e em .:.<; ele afirma a um professor da lei !ue ele estO prL6imo do reino de Deus. TO uma prefer&ncia na se!b&ncia, mas no a e6cluso de um lado. A lLgica ' e6atamente esta* se Nesus encarna a vontade divina de aRudar at' para estas pessoas totalmente condenOveis, ento ele tem aRuda para todos. %eu apelo aos !ue esto longe cont'm um apelo indireto mas insistente aos !ue esto perto, de modo !ue todos so chamados. 7sta verdade o %enhor atestou, de acordo com It :..<:* WPublicanos e meretrizes creram g...h para acreditardes neleW. A prefer&ncia por uns deveria ser um est)mulo para os outros. Neste sentido Paulo tamb'm esperava !ue as convers#es dos gentios Wdespertariam ci mesW e Wincitariam P emula"oW o antigo 8srael @2m .=../Y .....,.;A. 4oltamos P opr : @temOticaA. 76iste um sentido atemporal permanente para as muitas histLrias com fariseus nos evangelhos por!ue e6iste um farisa)smo intr)nseco P igreRa. Assim Paulo, p e6, em suas cartas Ps igreRas tinha de lutar muito para !ue a igreRa de Nesus continuasse sendo o lar dos fracos @2m .;..,.=,.<,.9Y .9..,>Y .+o 0./-.<A. 7la praticamente precisa dos fracos para poder apresentar-se como igreRa de Nesus. No foi por acaso !ue Paulo Rogou todas as fichas em uma mesma carta em Ql :, !uando da !uesto de os crentes comerem todos Runtos. A comunho P mesa sempre celebra a reconcilia"o. %eno o evangelho seria tra)do e a cruz esvaziada. %egundo .(m ...9, t d s devem reconhecer !ue Nesus +risto veio Wpara salvar os pecadoresW. ?& $ JuestAo do QeQum e a natureLa nova a9rangente do reinado de "eus* >&=FI>> @It /..;-.>Y Mc 9.<<-</A
EO

Ora* os disc:pulos de +oAo e os 6ariseus estavam QeQuando a& )ieram algunsb e lhe perguntaram; -or Jue motivo QeQuam os disc:pulos de +oAo e os dos 6ariseus c* mas os teus disc:pulos nAo QeQuamM EQ !espondeuIlhes +esus; -odem* porventura* QeQuar os convidados d para o casamento* enJuanto o noivo est com elesM "urante o tempo em Jue estiver presente o noivo* nAo podem QeQuar& (R Dias viro, contudo* em Jue lhes ser tiradoe o noivoK e* nesse tempo.* QeQuarAo& (E ingum costura remendo de pano novo em veste velhaK porJue o remendo novo tira parte

da veste velha* e 6ica maior a rotura& (( ingum p<e vinho novo em odres velhosK do contrrio* o vinho romper os odresK e tanto se perde o vinho como os odres& Mas p<eIse vinho novo em odres novos&
-ara v =F; Ic ..1, It ..../, Mc >.<; j -ara v =P; :+o ...:, No <.:/, Ap ./.>, ::..> j -ara v >G; 8s 9<.0, No .1.:=::, .;..0 j -ara v >=; :+o 9..>

Em rela< P tradu< a ? tempo imperfeito descreve continuidade e dedica"o. Mc 9.<< esclarece* WKre!bentemente ReRuamW. b Plural impessoal, !ue dei6a em aberto a !uesto de !uem perguntou. It /..; diz !ue os disc)pulos de Noo 3atista fizeram a pergunta. c 7m sentido estrito no havia Wdisc)pulos dos fariseusW, apenas aprendizes de escribas, !ue seguiam com os fariseus. A e6presso pode ter entrado a!ui como paralelo para os Wdisc)pulos de NooW. d Mit Wfilhos da sala do ban!ueteW, um semitismo @Neremias, (h5N( 84, .=/1 n ;=A. e apairesthai neste conte6to no tem o sentido de um arrebatamento milagroso, !ue no seria motivo de tristeza, mas indica elimina"o violenta. - 7ste Wser tiradoW estO a!ui inserido entre dois tempos futuros @Wdias viroW e WReRuaroWA, por isso seu momento deve ser definido c m .uturum e2actumD no ReRuaro sL no dia da morte, mas deste dia em diante @2oloff, p :<. n /0A. . WDiaW, na linguagem antiga, muitas vezes tem o sentido de um espa"o de tempo maior. ? singular @Wna!uele diaWA o plural @Wdias viroWA se e!uivalem. ? singular ' preferido p e6 por 8s .-;= @mais de ;= vezesA e por Uc @mais de :=A. 7m Ic o singular estO em ;.<9Y .<.<:Y .;.:9, e o plural em ../Y 0..Y .<..>,./,:=,:;. 8bserva<0es preliminares E% &nser<0es; [uase !uatro e meio dos cinco vers)culos consistem de palavras diretas de Nesus. %erO !ue Nesus as disse mesmoa A pergunta surpreende !uem l& a 3)blia, mas no pode ser descartada sem mais nem menos, em vista das condi"#es t'cnicas do trabalho de escritor na Antigbidade. 7screvia-se sem separar palavras e sem pontua"o, como aspas para o discurso direto, sL letra por letra. [uando Iarcos !uisesse oferecer pe!uenos au6)lios para uma melhor compreenso, ele tinha de inclu)-las na se!b&ncia regular do te6to. ?s leitores da 'poca estavam preparados para isto. 7m nosso trecho eles poderiam e6plicar assim alguns elementos !ue interrompem a linha direta de pensamento. No v ./ Nesus faz uma pergunta com efeito, cuRa resposta era Lbvia para !ual!uer Rudeu. Iesmo assim ela ' detalhada na segunda metade do vers)culo, como se fosse um refor"o para leitores alheios ao pa)s. No fim do v := foi pendurado Wnesse tempoW. No v :., Wo remendo novo da veste 4elhaW soa como uma e6clama"o de desta!ue. ? final do v :: parece acrescentar uma aplica"o de utilidade* WP#e-se vinho novo em odres novosdW 7m todo caso, hO raz#es respeitOveis para a investiga"o de acr'scimos posteriores por Iarcos ou um dos seus predecessores. 7ntretanto, o !ue dizer de conclus#es decisivas sobre istoa ?s esclarecimentos no poderiam proceder do prLprio Nesusa Naturalmente a discusso ' sem limites. +ada int'rprete pode pensar o !ue !uiser. ?utro terO uma id'ia melhor. Uma hipLtese, por'm, de !ue todo o v :=, !ue fala da remo"o do noivo e do ReRum dos disc)pulos, seria de autoria da igreRa, p#e em d vida !uest#es essenciais. %e o retirarmos, resulta um !uadro !ue de forma alguma combina com a prega"o de Nesus sobre o reinado de Deus. D claro !ue Nesus anunciou a boa not)cia do reino vindouro, de acordo com ...;s, mas seus disc)pulos no so sL um grupo !ue se diverte. TO sempre tamb'm o Wmist'rioW do reino de Deus @;...A. ? mensageiro de alegria, desde o seu batismo, cada vez mais ' tamb'm o servo sofredor de Deus. Neste caso, separar as fontes destrLi a fonte. :. 8s primeir s crist s =e=uavam ; Na opinio de uma parte dos comentadores, nosso parOgrafo tem sua origem em boa parte no interesse de alguns grupos dos primeiros tempos do cristianismo no ReRum anual da %e6ta-feira da Pai6o ou at' no ReRum semanal @em dois dias da semana, veRa abai6oA, como marca do cristianismo, como regra da igreRa. 7sta regra se tornara motivo de discLrdia nas igreRas na 'poca de Iarcos, e nosso te6to representa a tentativa de resolv&-

la com au6)lio de uma histLria escrita por Iarcos ou adaptada de uma de Nesus. 7sta interpreta"o mant'm-se como id'ia fi6a, apesar de colidir com vOrias dificuldades. No temos nenhuma not)cia de !ue os primeiros cristos tinham um ReRum regular por norma. ? primeiro ind)cio estO no Dida!u& 0.., por volta da virada do s'culo* W?s ReRuns de voc&s no devem coincidir com os dos ChipLcritasC @RudeusA. 7les ReRuam no segundo e no !uinto dias da semana, mas voc&s devem ReRuar no !uarto dia @!uinta-feiraA e no dia dos preparativos @se6tafeiraA.W Portanto, os dias de ReRum dos Rudeus tinham-se tornado costumeiros na igreRa, !ue deveria transferi-los para outros dias da semana, para estabelecer uma distin"o. +omo obriga"o geral, por'm, marcando a !uarta-feira como dia da priso de Nesus e a se6ta-feira como dia da sua morte, este ReRum semanal dos cristos aparece sL depois do s'culo 888Y o ReRum anual na %e6ta-feira da Pai6o no s'culo n @3ehm, (h5N( 84, /<;sA. Iesmo admitindo !ue o ReRum da %e6ta-feira da Pai6o RO era fundamentado e defendido nas igreRas na metade do s'culo 8, como ' desaReitado tomar para isto uma palavra de Nesus !ue mostra com tanto vigor !ue os disc)pulos no ReRuavamd Por !ue come"ar depois da POscoa @dA, sL com uma mudan"a de dataa 7 por !ue levar Runto os e6emplos dos v :.s, !ue condenam os remendos nas coisas velhasa Por ltimo, !uero chamar a aten"o para a nota no v :=, !ue mostra !ue no se deve ReRuar no dia da morte de Nesus, mas em todo o tempo subse!bente. -% 8 =e=um d s religi s s n =uda6sm % No estO em !uesto o ReRum Rudaico em geral, mas o da!ueles religiosos !ue !ueriam ser Rudeus com seriedade especial @v .0A e !ue esperavam com fervor a vinda do Iessias. ()pico para eles ' o fariseu !ue ora em Mc .0..:* WNeRuo duas vezes por semanaW. D um ReRum voluntOrio, e6tra, praticado semana apLs semana, em dias no muito prL6imos do sObado, em !ue a lei mandava festeRar, nem uns dos outros, para !ue o corpo no ficasse enfra!uecido. Assim, restavam a segunda e a !uinta-feira @3ill. 88, :;.ssA. A WfomeW de ReRum, por'm, foi aumentando, a ponto de os e6ageros terem de ser proibidos. Tavia rabinos !ue passavam fome em <== dias do ano, sempre das 1 Ps .0 horas. 3ill. 84, /9 conta de um rabino !ue durante ;= anos sL chupara passas de figos, e emagreceu at' ficar sL es!ueleto. ? ReRum fazia parte da vida ideal imaginada pelos Rudeus @3ehm, (h5N( 84, /<=A. [ue convic"o subRaz a este costumea A palavra aramaica para WReRuarW tamb'm tem o sentido de Westar de lutoW. ? ReRum ' originalmente o ReRum do luto, como em casos de falecimento e outras perdas. 7m seguida, os gestos de luto traem tra"os de auto-humilha"o e diminui"o* com vestes rasgadas ou vestida com um saco preto e com cinzas sobre a cabe"a, a pessoas fica deitada no cho e recusa !ual!uer refrig'rio @:%m .:..1,:.Y .2s :..:>Y 8s 90.9Y %l <9..<A. ? ReRum torna-se um Mamento diante de Deus pela condi"o de perdi"o pessoal, e um ritual proeminente de converso. A inten"o ' conseguir algo com Deus* WPor !ue ReRuamos nLs, e tu no atentas para issoa @8s 90.<A. Por ltimo, o ReRum envolvia mais !ue o prLprio pecado. +om razo 3ill. 88, :;. suspeita de movimentos de converso como os dos fariseus* W?s homens !ue se decidiam a isso sentiam em si o chamado para entrar na brecha !ue o pecado da massa de povo abria sempre de novo entre Deus e 8srael, para acalmar a ira de Deus com a for"a e6piatLria do seu ReRum...W Portanto, o ReRum dos fariseus ad!uiria um carOter de arrependimento vicOrio. A!uele rabino !ue ReRuou ;= anos, fizera-o Wpara !ue Nerusal'm no fosse destru)daW. Dali para o orgulho do ReRum em Mc .0..: ' um passo, acompanhado de uma olhadela lateral para o publicano !ue nunca economizava na mesa. Para o valor meritLrio do ReRum voluntOrio hO muitas provas Rudaicas. ? ReRum era considerado e!uivalente aos sacrif)cios no templo e superior Ps esmolas dadas aos pobres. +ontra este aspecto Nesus se volta em It 1..1-.0. 7m nosso trecho o valor meritLrio do ReRum no estO em !uesto tanto como seu direcionamento para o tempo messiSnico, talvez tamb'm para apressar sua chegada com sofrimento fiel.

=F

Ora* os disc:pulos de +oAo e os 6ariseus estavam QeQuando& +omo em >.<,;, Iarcos antecipa uma e6plica"o de um costume tipicamente Rudaico para leitores estrangeiros @opr <A. Nesta !uesto o movimento de Noo 3atista era contado com o Ruda)smo @..1Y It ....1-./A, apesar de sua posi"o especial. A mudan"a de tempo do verbo, na segunda metade do vers)culo, indica o in)cio da histLria em si* )ieram alguns e lhe perguntaram; -or Jue motivo QeQuam os disc:pulos

de +oAo e os dos 6ariseus* mas os teus disc:pulos nAo QeQuamM %eis vezes, a ponto de !uase irritar, aparece a palavra WReRuarW em tr&s vers)culos, chamando nossa aten"o para o desta!ue deste costume entre os religiosos de 8srael. 7m meio a este ambiente geral tendente ao ReRum, a falta de ReRum por parte de Nesus tinha de se destacar. Por um lado ele anunciava Deus como ningu'm mais @..:.A, por outro ele fica Wcomendo e bebendoW e se deita como Wgluto e bebedor de vinhoW, Wamigo de publicanos e pecadoresW em volta das mesas de ban!uete deles @Mc >.<;, It ..../A. Da!ui a &nfase de Ic :..<-.> tamb'm vem mais uma vez para o centro. Qrande confuso e estranhamento ' evidente nas perguntas a!ui e lO. Pelo conte6to, o problema no ' o ReRum em si, mas o ReRum individual t)pico dos fariseus @opr <A. =P A resposta de Nesus consiste em outra pergunta, e ' ao mesmo tempo clara como um dia de sol e escura como um enigma. !espondeuIlhes +esus; -odem* porventura* QeQuar os convidados para o casamento* enJuanto o noivo est com elesM [ual!uer Rudeu poderia responder a pergunta sem problemas. [uando ouvia a palavra-chave WcasamentoW, diante dos seus olhos formava-se um cenOrio de alegria desmedida, uma alegria !ue ofuscava tudo o mais. Professores da lei interrompiam seu estudo da (orO, inimigos se reconciliavam, mendigos e !uem mais aparecesse podia comer de gra"a. 2ufavam os tambores, nozes eram Rogadas aos convivas, a procisso dan"ava diante da noiva e louvava sua beleza. W[uem diverte um noivo ' admirado como se tivesse oferecido um sacrif)cioW @3ill. 8, 9=;ssA. Depois de uma semana a penumbra da lealdade sombria P lei voltava a descer sobre a vida da aldeia. ? casamento era uma das poucas ocasi#es de !uebra da monotonia, ele W!uebravaW at' o ReRum Rudaico, isto ', este era marcado de maneira a no coincidir com uma festa destas. "urante o tempo em Jue estiver presente o noivo* nAo podem QeQuar& +omo em ...;s, tamb'm a!ui Nesus estO proclamando um tempo de alegria. ? ReRum pelos pecados WRO ' findoW @8s ;=.:A, o consolo da salva"o chegou. Na verdade ele estava respondendo uma pergunta espec)fica sobre seu c)rculo de disc)pulos e, assim, sobre sua pessoa como %enhor deste c)rculo. %L seus disc)pulos ele pode congratular como Wconvidados para o casamentoW, por!ue esto reunidos em torno dele, !ue ' o noivo. +om razo cbmmel fala a!ui de um Wauto-predicado ocultoW de Nesus @4erheissung, p 9., no .:<A. Nesta altura a resposta se torna enigmOtica tamb'm para os ouvintes da 'poca. Na 3)blia deles Deus1 no o Iessias, era o noivo de 8srael @?s :..;-:=A. No podemos pressupor !ue eles conhecessem passagens como :+o ...:Y No <.:/Y It :9..-.<Y 7f 9.:<-<<Y Ap ./.>Y :..:Y ::..>. Para eles era muita pretenso ver, em !ual!uer sentido, neste bando de peregrinos RO meio perseguidos por aldeias e cidades um corteRo de casamento, e neste mestre !ue causava tanta admira"o com sua autoridade, mas !ue tamb'm trazia uma confuso to intrigante, a e6ist&ncia de Deus como noivo. Iesmo assim eles deveriam suportar esta afirma"o de Nesus. 7le proclamava o fim do ReRum de arrependimento. 7le abalara o muro da culpa @:..=,.1A. ? perdo chegara, o ReRum era substitu)do pela alegria. Nesus ' mais !ue um profeta, mais !ue um rabino. %eu chamado P converso no empurra as pessoas para o lamento saudoso -ao contrOrio do Ruda)smo - mas para a grande alegria @...9A. Por isso seus disc)pulos tamb'm so religiosos de maneira diferente. +onservar as tradi"#es Rudaicas do ReRum significaria para eles manter as lSmpadas acesas depois !ue o sol nasceu. >G +omo esta alegria, por'm, no estO no n)vel da diverso, antes, Deus a leva a s'rio, algo mais precisa ser dito. "ias virAo& Iuitas vezes a 3)blia introduz as interven"#es de Deus !uando fala em WdiasW ou na!uele WdiaW @cf ../A. A!ui o termo tamb'm tem carga teolLgica, pois o passivum divinum a seguir @cf :.9A anuncia solenemente uma a"o de Deus* lhes ser tirado o noivo* iniciada por um contudo cheio de significado @como em ;.:/Y 0.<0Y /./Y .:.:<,:9Y .;.:9A. +omo em 8s 9<.0 @WKoi cortado da terra dos viventesWA, a maneira do cumprimento terreno ainda estO totalmente em aberto. Nada sobre o !uando, como, onde, para !ue e por !uanto tempo - sL !ue a a"o de Deus estO por trOs. De modo !ue, a!ui, ainda no temos um ensino formal sobre a pai6o como mais tarde no c)rculo dos disc)pulos @0.<.Y /..:,<.Y .=.<<sA. esse tempo* QeQuarAo& No o faro no sentido de uma reca)da resignada na vida antiga. A boa not)cia de ...;s no serO anulada como alarme falso. A retirada do noivo no significa o cancelamento do casamento, mas uma a"o positiva do prLprio Deus, mesmo !ue inescrutOvel, !ue faz parte da not)cia de alegria, na verdade ' seu mist'rio. Alegria e pai6o esto ligadas de maneira

ainda a ser esclarecida, de modo !ue o v := no diminui a for"a do anterior, talvez reinstituindo o ReRum dos fariseus - sL mudando os dias. 7ntretanto, o !ue significa o WReRumW dos disc)pulos, em sentido positivoa No Ruda)smo o uso inapropriado do termo era bem conhecido, o ReRum como luto. No .1.:= serve de paralelo a!ui* W+horareis e vos lamentareis... ficareis tristesW. ?s primeiros cristos souberam manter lado a lado as afirma"#es dos v ./ e :=. Por um lado ficaram firmes na certeza de !ue ' tempo de salva"o. 7ste continuou sendo a base do conceito !ue tinham de si mesmos. Por outro lado, reReitaram a tenta"o rir em meio ao luto da separa"o do noivo. D verdade !ue em +orinto Paulo teve de enfrentar algumas tentativas nesta dire"o. Alguns grupos ali RO se sentiam satisfeitos, ricos, no alvo, espertos, fortes e totalmente tran!bilos @.+o ;.0-.=A. Ias o apLstolo rasgou as ilus#es da maneira mais dura poss)vel. 7 aponta para a medida de ren ncia, sofrimento e insignificSncia !ue marcou a sua vida. +arregava sempre em seu corpo o morrer do %enhor Nesus @:+o ;..=A. Passava sua e6ist&ncia ainda Wausente do %enhorW @:+o 9.1A, ainda no estava Wcom +ristoW @Kp ..:<A. De acordo com Ap ::..: e cap. .:, a igreRa como um todo ' comparada a uma noiva !ue espera, ou at' a uma grOvida em suas dores, de acordo com Mc .0..-0 a uma vi va empenhada em suas s plicas, e de acordo com No .;..0 a uma turma de Lrfos carentes de consolo. ? !ue !uer !ue e6perimentemos de liberdade e alegria, o !ue recebamos de palavras, milagres e presentes - tudo vem igualmente marcado com a cruz do nosso %enhor. >= [uo pouco o v := intenciona reintroduzir antigos costumes do ReRum mostram os v :.s !ue o seguem de perto. ? assunto continua sem emendas, mesmo !ue generalizando, pois a partir de agora falta a palavra-chave WReRuarW. ingum costura remendo de pano novo em veste velhaK porJue o remendo novo tira parte da veste velha* e 6ica maior a rotura& As roupas eram usadas por muito tempo, Ps vezes por gera"#es, e remendadas sempre de novo. ? pano de remendo no deve ser tirado direto do tear, para no encolher desproporcionalmente ao se molhar e aumentar o rasgo. 7le precisa ser de pano forte RO usado, !ue combina com o material em volta. >> ingum p<e vinho novo em odres velhosK do contrrio* o vinho romper os odresK e tanto se perde o vinho como os odres& Mas p<eIse vinho novo em odres novos& At' poucos anos atrOs, garrafas de vidro e barris de madeira eram desconhecidos no ?riente. Para armazenar l)!uidos usavam-se sacos de couro de ovelhas e cabras. ?s buracos do pesco"o e das pernas eram costurados ou, na medida em !ue eram necessOrios como aberturas para encher ou servir, amarrados com uma tira de couro. [ue estes sacos rasgavam ou estouravam ' mencionado com fre!b&ncia @3ill. 8, 9.0A. +om as palavras do v :. uma me poderia instruir sua filha, com a frase seguinte um pai poderia ensinar o filho a guardar vinho. Pai e me, em seguida, tamb'm poderiam ter generalizado* coisas velhas e coisas novas no combinamd [uerer unir as duas coisas no tem sentido e no vai dar certo. A primeira ilustra"o nos lembra, assim como a incluso de Wremendo da veste velhaW, !ue coisas diferentes no ficam Runtas. A segunda mostra, como o acr'scimo Wvinho novo em odres novosdW enfatiza, !ue coisas iguais devem ficar Runtas. Assim, a mesma id'ia ' gravada uma vez do lado positivo e outra vez do negativo. No ' recomendOvel destrinchar as ilustra"#es como um mecSnico de preciso, para tentar descobrir diversas especialidades. A duplica"o serve unicamente para sublinhar a mesma coisa. ? vinho, p e6, no ' s)mbolo do tempo messiSnico, pois ainda no se trata de vinho em geral, mas de vinho novo @ao contrOrio de Neremias, (heologie, p .=/A. Nesus tamb'm no estO ensinando a Wcuidar do !ue ' velhoW @ao contrOrio de %chlatter, Iatthaus, p <.<ssA. (amb'm no lemos como Mohme,er o ensino de !ue devemos separar o velho do novo, mas sem nos decidirmos pelo novo. %chniewind diz corretamente !ue veste WvelhaW e odres WvelhosW a!ui t&m um tom no neutro, mas de censura. 7 a !uesto central ' !ue o novo, !ue ' melhor, ' incompat)vel com o velho, !ue ' ruim. ? !ue, ento, ' este WnovoW sem a ilustra"oa Para responder esta pergunta, devemos construir sobre a liga"o estreita com a conversa sobre o ReRum. ?s dois casos tratam do novo grupo de disc)pulos !ue surge por meio de Nesus, o cerne da igreRa posterior e, um dia, de toda a nova humanidade. Aprendemos um cap)tulo importante de eclesiologia b)blica. ? !ue causava estranheza nos disc)pulos de Nesus era !ue eles eram religiosos de maneira diferente do !ue outros grupos de

disc)pulos. A prova esperada de !ue a coisa era de Deus era a adapta"o. Nesus, por'm, apresentou uma lLgica oposta. ? reinado de Deus, se ' mesmo reinado de Deus, liberta amplamente de outras domina"#es, sistemas e ordens. Nisto, ' claro, ela separa o sinal da cruz, de uma falta de compromisso orgulhosa. Pelo menos nenhuma mistura da comunidade de disc)pulos na comunidade da sinagogad No se pode e no se deve usar a plenitude como um enchimento, nem a planta nova do todo como uma pe"a de reposi"o do antigo. A!ui no funciona o en6erto, o transplante, a simbiose. ? povo de Deus no e6iste para salvar a moral dos povos, perpetuar sua cultura ou melhorar o mundo. ? evangelho no se presta a programas de aperfei"oamento do mundo, por!ue ' radical demais. Assim, o povo de Deus espera pelo mundo de Ap :.. Neste ele finalmente caberO. At' lO ele precisarO e6istir de alguma forma WnuW ou Wno estrangeiroW. %em este WReRumW, no poderO ter a sua liberdade. @& Colheita de grAos no s9ado* >&>?I>F @It .:..-0Y Mc 1..-9A
(-

Ora* aconteceu atravessara +esus* em dia de s9adob* as searas* e os disc:pulos* ao passarem c* colhiamd espigas& (J $dvertiramIno os 6ariseus; )7R -or Jue 6aLem o Jue nAo l:cito aos s9adosM (L Mas ele lhes respondeu; unca lestes o Jue 6eL "avi* Juando se viu em necessidade e teve 6ome* ele e os seus companheirosM (M Como entrou na Casa de "eus* no tempo do sumo sacerdote $9iatar e* e comeu os pAes da proposiAo.* os Juais nAo l:cito comer* senAo aos sacerdotes* e deu tam9m aos Jue estavam com eleM (N E acrescentou; O s9ado 6oi esta9elecido por causa do homem* e nAo o homem por causa do s9adoK (O de sorteg Jue o 5ilho do ,omem senhor tam9m do s9ado&
-ara v >?; Dt :<.:1 j -ara v >@; Ic <.; j -ara v >C; .%m :..:->, Mv :;.9-/ j -ara v >E; Qn ..:>, :.: j -ara v >F; Ic ..:>, :..=, ;.;.

Em rela< P tradu< a parap reuesthai ' uma palavra diferente do !ue em ...1Y :..;. 7m /.<= denota uma verdadeira viagem. b Para o plural WsObadosW no te6to grego, cf ..:.n. No v :> estO o singular, talvez dependendo de outra fonte. c A e6presso chamativa h d n p iein @Wfazer um caminhoWA ' traduzida pela maioria por Wa caminhoW, mas para isto Iarcos tem outro termo @0.<,:>Y /.<<sY .=.<:,9:A. Provavelmente ela se e6plica a partir do aramaico @Neremias, (heologie, p .1. nA e significa WviaRarW. 8sto seria mais um ind)cio de !ue os disc)pulos andavam mais !ue o permitido no sObado. ? sentido de Wabrir caminhoW ' enganoso. 8sto no se consegue somente arrancando algumas espigas. d archesthai com infinitivo, cf ..;9n. e No foi Abiatar mas seu pai Abimele!ue !uem era sumo sacerdote na 'poca, de acordo com . %m :..:. Por isso Iateus e Mucas tamb'm no mantiveram o nome Abiatar. +omo o nome entrou no te6to de Iarcos, no sabemos @2iesner, p ::>, suspeita !ue WAbiatarW ' o nome da per)copeA. . (rata-se de doze pes !ue eram e6postos como sacrif)cio a Deus na mesa de ouro do (abernOculo e trocados a cada semana. Da) passavam aos sacerdotes, al'm dos !uais ningu'm podia comer deles @Mv :;./A. g h ste pode introduzir uma dedu"o* por conseguinte @3l-Debr, l </.A. 8bserva<0es preliminares E% $ c ntr v'rsia d s9bad n cristianism % ? tratamento detalhado da !uesto do sObado no Smbito da coletSnea de debates, nos dois parOgrafos de :.:<-<.1, pode ter sido motivado por dificuldades dos primeiros cristos. Diferente da !uesto do ReRum, este problema ' realmente

controvertido. Apesar de faltar em At .9.:= o sObado como e6ig&ncia aos cristos gentios, sempre de novo recomenda"#es como 2m .;.9-0Y Ql ;.0-..Y +l :..1,.> se tornavam necessOrias. Qrupos Rudaico-cristos agitavam ainda no s'culo 88 a favor da obriga"o de guardar o sObado. W%e no fizerdes do sObado um sObado, no vereis o PaidW @em Mohse, 488, <<sA. At' hoRe a !uesto do %Obado ' levantada por certos grupos cristos. (% $ religi sidade =udaica em rela< a s9bad % A importSncia do sObado para os Rudeus da!uela 'poca pode ser percebida pelo simples fato de !ue a palavra retorna !uase 1= vezes nos evangelhos. No A( a obriga"o de santificar o sObado ' confirmada mais !ue !ual!uer outro mandamento. ? tratamento deste tema no Ruda)smo ofuscava !ual!uer outro assunto. Nunto com a +ircunciso, o sObado ' o sinal !ue une o povo de Deus disperso pelo mundo inteiro. De acordo com o livro dos Nubileus, do s'culo 88 a.+, o sObado foi guardado primeiro no c'u, pelo prLprio Deus e os anRos das classes mais elevadas @:..0-:.,<=,<.A. At' no inferno os )mpios podero descansar do seu sofrimento, no sObado. No entanto, Deus !ueria implantar o seu sinal tamb'm na terra, e para isso sL precisava de um povo ao !ual pudesse confiar esse peda"o do c'u. 7nto ele criou 8srael. Destarte, a santifica"o do %Obado ' o motivo real da e6ist&ncia de 8srael, e a guarda do sObado ', para 8srael, no sL um mandamento entre outros, por'm nada menos !ue a preserva"o da prLpria elei"o. 7 claro !ue guardar este dia era especialmente meritLrio, pesando mais !ue a guarda de todos os outros mandamentos Runtos. No dia em !ue 8srael conseguisse guardar dois sObados !ue fossem seguindo todas as regras, irromperia a salva"o do mundo. 7ntre os ess&nios, era necessOrio pagar durante sete anos por uma !uebra involuntOria do sObado. A !uebra intencional colocava em perigo a ordem do mundo e amea"ava o trono de Deus, implicando a pena de morte. Por isso o abismo entre Nesus e os fariseus era to grande neste ponto, !ue eles decidiram matO-lo @<.1A. W7sse homem no ' de Deus, por!ue no guarda o %ObadoW, diz No /..1 @cf 9..1A. -% $ legisla< =udaica :uant a s9bad % ?riginalmente o sObado em 8srael deveria ser uma verdadeira festa. 7m um mundo !ue !uer sempre escravizar e !ue promove o trabalho sem parar, o povo de Deus cessa o trabalho ostensivamente e festeRa seu Deus libertador @Dt 9..9A. 7le respira fundo e se refrigera com Deus, sem medo de Wperder um s'timo da sua vidaW, como o escritor romano (Ocito pensava dos Rudeus. No sObado as pessoas vestiam roupas boas em 8srael e comiam e bebiam P vontade com seus hLspedes. +omendo pouco no dia anterior, o apetite estava garantido. 7ste sentido original deve ser subentendido em :.:> e <.;. ? carOter ben'fico transformou-se no seu contrOrio na prOtica Rudaica. As obriga"#es mundanas foram substitu)das por uma sobrecarga de obriga"#es religiosas, !ue pairavam sobre a vida do povo como um len"ol sufocante. Gm papel importante tinham os Wmandamentos preventivosW @3ill. 8, 1/;A. P e6, para !ue ningu'm ca)sse na tenta"o de subir numa Orvore num sObado para colher uma fruta, o !ue, como WcolheitaW, feria o descanso do trabalho, no sObado no se podia nem mesmo comer frutas ca)das da Orvore. Gm alfaiate RO no podia sair com sua agulha um bom tempo antes do escurecer, !ue marcava o in)cio do sObado, para no ser colhido inadvertidamente pelo sObado no trabalho. Devemos ter em mente, para conseguirmos imaginar a paralisia geral, !ue e6emplos como estes havia Ps centenas e milhares. Descobria-se sempre mais poss)veis amea"as ocultas ao sObado. ? !ue tudo no podia ser entendido como trabalho e tinha de ser evitadod No era permitido procurar insetos nas roupas no sObado, fazer nLs, acender lSmpadas, escrever mais de uma letra, colocar talas em um bra"o !uebrado @sL fazer compressas friasA, comer um ovo posto no sObado. Alguns devotos no se atreviam a fazer suas necessidades no sObado. As opini#es nem sempre era unSnimes. P e6, na se6ta-feira ainda era permitido colocar po no forno, desde !ue formasse uma casca antes do come"o do sObado. Discutia-se se a casca devia ser no po todo ou no m)nimo na parte de bai6o. Determina"#es detalhistas naturalmente despertam WReitinhosW detalhados. [uando algu'm !ueria transportar mais vinho no sObado do !ue os sObios lhe permitiam, distribu)a a !uantidade deseRada por vOrias pessoas e, assim, conseguia seu obRetivo sem transgredir a lei. Koram-nos transmitidos muitos atalhos como este, !ue se parecem com malandragem mas no so. ? pior efeito, por'm, ' !ue esta atitude encobria a vontade de Deus original, singela e ben'fica, desta

forma dificilmente dando base a uma rela"o clara com Deus. +omo e6ig&ncias WdivinasW to monstruosas poderiam despertar amor por Deus e pelo prL6imoa A estrutura human)stica bOsica do sObado sL transluzia tenuemente. ? perigo de vida, p e6, WdeslocavaW o sObado, como no caso de algu'm !ue ca)sse em um po"o. Ias a discusso RO come"ava !uando era preciso decidir se o salvador podia usar escada, corda ou ferramentas. ?s mais rigorosos ficavam firmes em sua convic"o de !ue era melhor dei6ar seres humanos e animais se afogarem do !ue !uebrar o sObado. J% 8 "Filh d h mem" n v (O% +omo esta palavra diante dos fariseus combina com o fato de !ue Nesus guardou com tanto cuidado o mist'rio sobre sua pessoa antes da Pai6o, instruindo somente seus disc)pulos mais chegados sobre o assuntoa 4Orias solu"#es so poss)veis, das !uais a primeira ' a !ue sugerimos na opr < a :..-.: para o caso semelhante em :..=* WKilho do homemW no era entendido imediatamente como t)tulo pelas pessoas da 'poca. ?u Iarcos colocou a!ui uma palavra !ue Nesus pronunciou em outra ocasio diante dos seus disc)pulos, por causa do conte do. ?u o prLprio Iarcos tirou a concluso cristolLgica dos vers)culos :<-:> para os seus leitores. Para a possibilidade destes procedimentos pode-se comparar a opr . a :..0-::. Para isto serve a!ui a introdu"o Wde sorteW @cf .=.0A.

>?

Ora* aconteceu atravessar +esus* em dia de s9ado* as searas& %erO !ue estamos a!ui diante de um passeio dominical id)lico entre as planta"#es de grosa ? mestre deleitando-se ao ar livre, por!ue amava tanto a naturezaa ? WatravessarW e!uivale antes a uma viagem @cf notaA. 7sta viagem ocorreu em um sObado, de modo !ue a WRornada de um sObadoW permitida pela lei, de 00= m, com certeza foi ultrapassada @3ill. 88* 9/=A. E os disc:pulos* ao passarem* colhiam espigas& Do v :9 pode-se deduzir !ue o faziam por estarem com fome @It .:..A. 7sta circunstSncia tamb'm indica uma Rornada mais longa, no o caminho de dez minutos !ue as pessoas fi'is P lei faziam no sObado, com a refei"o especialmente rica do dia no est$mago, pois em cada casa servia-se uma refei"o suplementar no sObado. Al'm desta separava-se comida para os necessitados. Por !ue o grupo P volta de Nesus no desfrutou desta institui"o beneficentea 4iaRava e passava fome no sObado. %erO !ue precisavam evitar os povoadosa %erO !ue RO era perigoso aRudO-losa As histLrias sobre Nesus concentram-se em afirma"#es teolLgicas, mas com fre!b&ncia seu fundo histLrico ' bem mais amplo do !ue P primeira vista parece. ColhiamY+olher espigas* no teria sido levantado como acusa"o contra os disc)pulos em dias comuns. Deus, o verdadeiro possuidor da terra, em seu favor em rela"o ao ser humano ordenara !ue os campos no fossem colhidos at' P margem, mas !ue um pouco fosse dei6ado para viaRantes carentes @Mv ././A. +omo as hospedarias eram raras, !uase todos os !ue estavam a caminho se viam levados a recorrer a este e6pediente. 7m momentos de fome apanhavam algumas espigas @Dt :<.:1A, debulhavam-nas nas mos e dei6avam-nas cair de uma mo para a outra en!uanto sopravam a palha, at' !ue restavam sL os gros. ?u seRa, aos olhos dos Rudeus os disc)pulos faziam logo !uatro WtrabalhosW proibidos no sObado* colhiam, aventavam, debulhavam e preparavam uma refei"o. >@ $dvertiramIno os 6ariseus; )7R -or Jue 6aLem o Jue nAo l:cito aos s9adosM +omo os fariseus ficaram sabendo da atividade dos disc)pulos e em !ue ocasio enfrentaram Nesus, no precisamos saber. ? Wv&dW, pelo menos, no !uer dizer !ue observaram a colheita dos gros e obrigaram o mestre, !ue ia na frente, a olhar para trOs. W4&dW pode ser uma e6ig&ncia insistente de tomar posi"o em rela"o a coisas !ue no se viu, mas se ouviu @.9.;,<9A. Decisiva ' a!ui a inten"o de colocar Nesus contra a parede* no feche seus olhos para a a"o dos seus disc)pulos, no fuRad Agora, diante de testemunhas, ficarO provado se os disc)pulos em sua a"o tinham a autoriza"o do seu professor, se esta viola"o do sObado foi intencional, programada, ou aconteceu por deslei6o. Na primeira hipLtese, Nesus estaria desmascarado como mestre falso digno de morte. Podemos perceber como a situa"o se agrava. ?s fariseus no esto sL perple6os como em :..1, nem pretendem apenas discutir um assunto como em :..0, por'm confrontam Nesus com a proibi"o direta. As palavras Wno ' l)citoW, !ue Nesus retoma em :..1 e <.;, t&m o som de uma fLrmula. (rata-se de uma e6presso Rudaica de advert&ncia @Neremias, Abba, p :.. n ;1<Y :;<-:;9A. Iuito provavelmente ela ' proferida a!ui no transcurso de um procedimento Rur)dico. Antes !ue um

processo de crime capital pudesse ser protocolado, precisava ser provado !ue o acusado fora advertido @Neremias, (heologie, p :19Y cf ;.:A. Desta perspectiva, a resposta de Nesus nos vers)culos seguintes faz parte das passagens nas !uais ele entra conscientemente em sua pai6o. >C*>D Mas ele lhes respondeu; unca lestes o Jue 6eL "avi* Juando se viu em necessidade e teve 6ome* ele e os seus companheirosM A contra-pergunta refor"a a impresso de !ue no so leigos os !ue confrontam Nesus, mas professores da lei e fariseus. Como entrou na Casa de "eus* no tempo do sumo sacerdote $9iatar* e comeu os pAes da proposiAo* os Juais nAo l:cito comer* senAo aos sacerdotes* e deu tam9m aos Jue estavam com eleM ? relato da histLria de .%m :..:-> tem algumas diferen"as com o te6to hebr do A(, mas !ue se encai6am bem na maneira como o Ruda)smo de fala aramaica usava as 7scrituras na 'poca de Nesus. No culto na sinagoga, depois da leitura de cada tr&s vers)culos, estes tinham de ser traduzidos para a l)ngua aramaica popular. +onhecemos estas tradu"#es @(argunsA de escritos posteriores. (rata-se mais de parOfrases !ue de tradu"#es, !ue admitiam livremente contribui"#es narrativas. 7m nosso caso Nesus cita uma passagem !ue obviamente representava dificuldades para os rabinos @3ill. 8, 1.0sA. De vOrias maneiras eles se esfor"avam por inocentar Davi de uma transgresso da lei, mas Nesus no se mostra constrangido. Davi fizera realmente - como o prLprio Nesus - algo !ue, pela letra da lei, Wno ' l)citoW fazer. Ias ele o fizera - como Nesus altaneiramente, como o Gngido, especificamente em prol da!ueles !ue lhe continuavam fi'is em sua persegui"o, da cepa bOsica do seu reino futuro. ? futuro revogava as disposi"#es atuais para este grupo. (udo a!ui depende da rela"o Davi -Nesus. 7m Nesus a linhagem de Davi se completa. D claro !ue este testemunho pessoal de Nesus no podia apaziguar os fariseus. Para eles, P !uebra do sObado se Runtara outra viola"o, a blasf&mia @cf No 9..0A. Devemos ter em mente !ue Nesus baseia sua liberdade no sObado na alega"o de autoridade messiSnica especial, no simplesmente em um conceito humanitOrio. A !uesto humanitOria encontrava todas as portas abertas em casos como este, de matar a fome no sObado. 7specialmente no sObado Rudaico provia-se para todos os famintos. 7ra sua liga"o com o Iessias perseguido !ue colocava os disc)pulos em situa"o delicada, como no A( os homens ligados ao rei secreto. Ias os !ue buscam em primeiro lugar o reinado de Deus vivem com uma liberdade especial, e ' o prLprio Deus !uem sempre de novo possibilita este discipulado @cf It 1.:9-<;A. >E Nesus RO generalizara para al'm do tema do sObado, pois Davi no transgredira a lei do sObado, mas a determina"o de Mv :;.9-/. No vers)culo seguinte, por'm, Nesus retorna ao sObado a partir do entendimento obtido* E acrescentou; O s9ado 6oi esta9elecido por causa do homem* e nAo o homem por causa do s9ado& O mesmo pensamento bOsico, !ue Nesus acabara de tirar dos WprofetasW @os livros de %amuel contam, na 3)blia Rudaica, entre os Wprofetas anterioresWA, agora vem da outra parte da 3)blia, os livros de Iois's, ou a WleiW. ? tema ' a cria"o, como o ser humano e como o sObado foram WestabelecidosW por Deus >passivum divinum1 cf :.9A. Ali a vontade original de Deus se torna clara* o sObado serviria para beneficiar o ser humano. +oerentemente, ele surge depois do ser humano, pois a se!b&ncia temporal sinaliza a subordina"o. De acordo com 3ill. 8, 1:<sY 88, 9, o (almude conhece e6press#es bastante semelhantes, como p e6* W? sObado foi dado a voc&s, no voc&s entregues a eleW. 7sta frase, por'm, entre os Rudeus no tinha for"a de preceito, sL servia para Rustificar certas e6ce"#es, como um caso de perigo de vida agudo @opr <A. 7m todos os casos de perigo de vida furtivos, como desamor, t'dio, hipocrisia, tristeza no sObado, esta verdade era es!uecida. 2evelador RO ' um argumento rab)nico adicional para o socorro a pessoas no sObado, !ue 3ill. 8, 1:< relata. 7m resumo, ele diz o seguinte* voc& pode !uebrar um sObado para salvar a sua vida, at' por!ue assim voc& se habilita a viver mais tempo e poder guardar muito mais sObados aindad Deste modo, o sObado ' novamente um fim em si mesmo, sem por !ue nem para !u&. %ervese a ele sem o olhar iluminado para !uem o instituiu para o nosso bem, ou para o valor especial do seu presente. ? sentido positivo do mandamento fora encoberto, alienado da vida em Deus, acorrentado, inerte. ? sObado verdadeiro se tornara em )dolo. [uando se tira este vers)culo do seu conte6to, ele parece pregar um humanismo puro, talvez at' com uma liga"o t&nue com a f' na cria"o. (odavia, como mostram os v :9,:1 e, agora, o v :0, o vers)culo estO engastado na cristologia. ? sObado, criado bom por Deus mas depois acorrentado, '

WrestauradoW pelo Iessias @cf <.9A. >F "e sorte Jue o 5ilho do homem senhor tam9m do s9ado& A &nfase estO no fim do vers)culo, no Wtamb'mW* assim como os esp)ritos imundos encontraram em Nesus o seu senhor em ..:>, assim como ele se tornou senhor de todas as doen"as em ..<; e de todos os pecados em :.9, assim como o vento e o mar se lhe submetem em ;.;., agora o mesmo acontece com a institui"o Rudaica do sObado, !ue escravizava os fi'is. Nesus representa, como o Kilho do homem em Dn >..<,.;, a restaura"o de todas as coisas, o restabelecimento do ser humano P imagem de Deus. A palavra-chave WhomemW aparece muitas vezes nestes dois parOgrafos sobre o sObado @:.:>,:0Y <..,<,9A. WPor causa do homemW ' a senha da vinda do Kilho do homem de Deus. 7la torna-se a senha para tudo, tamb'm para o sObado, como o v :> RO e6pressou. ? ser humano em +risto no tem mais uma rela"o a dois com o %Obado, em !ue este se torna grande demais para ele. 7m seu lugar surge um triSngulo* o ser humano, o sObado, o %enhor do sObado. +om Nesus o sObado ' reintroduzido no reinado de Deus. 7le no ' abolido, mas reorientado para o seu sentido antigo, original e eterno. Nesus ' senhor Wtamb'mW do sObado, portanto, no sL do sObado. %eu senhorio inclui evidentemente muito mais !ue a corre"o da institui"o do sObado. TO outras institui"#es !ue podem ficar grandes demais para o ser humano. Pode chegar o dia em !ue o hospital no e6ista mais para o doente, alguma reparti"o no e6ista mais para o p blico, a economia no e6ista mais para a vida, o 7stado no e6ista mais para o povo e a Rusti"a no e6ista mais para os sofredores ou a liturgia no e6ista mais para a igreRa, mas tudo estO totalmente errado. ? !ue fazera Apostar totalmente no ser humano, aRudO-lo a tomar o poder contra as institui"#es e proclamar a irmandade puraa 8sto sL levou a condi"#es !ue clamavam ainda mais por institui"#es. ? !ue resta apLs a elimina"o da ordem antiga no ' o nosso bem. ?u ento, manter o e!uil)brio entre ser humano e institui"oa 8sto ' um ponto de vista bastante abstrato. Na prOtica um dos lados terO mais for"a, e no se escapa da oscila"o de um a outro e6tremo. 8mporta, como vimos, transformar a situa"o em um triSngulo - com a entrada em cena de +risto como %enhor. %em rela"o viva com ele nosso mundo pe!ueno ou grande no acerta o prumo. Para isto ' crucial, como a e6posi"o do v :9 mostrou, !ue este Nesus seRa senhor do sObado sob o sinal da cruz. %ua morte !uebrou os sistemas mais escravizantes e RO agora conduz para a liberdade, em dire"o ao amor. C& Cura da mAo atro6iada no s9ado e decisAo de matar +esus* ?&=ID @It .:./-.;Y Mc 1.1-..A
E

"e novo* entrou +esus na sinagoga e estava ali um homem Jue tinha resseJuida a uma das mAos& ( E estavamb o9servando a +esus para ver se o curaria em dia de s9ado* a 6im de o acusarem& E disse +esus ao homem da mAo resseJuida; )em para o meioR J EntAo* lhes perguntou; / l:cito nos s9ados 6aLer o 9em ou 6aLer o malM Salvar a vida ou tirIlaM Mas eles 6icaram em sil7ncio& L OlhandoIos ao redor* indignado e condo:do c com a dureLa do seu coraAo* disse ao homem; Estende a mAo& EstendeuIa* e a mAo lhe 6oi restaurada& M !etirandoIse os 6ariseus* conspiravam d logo com os herodianos* contra ele* em como lhe tirariam a vida&
-ara v =; No 9.< j -ara v >; Ic .:..< j -ara v @; 2m .<..=, (g ;..> j -ara v C; Dt :/../, Ic .=.9, /../ j -ara v D; Ic .:..<, ....0, .:..:, .;..

Em rela< P tradu< a De 2er s1 seco, magro, pode indicar algo sem seiva e for"a. 7m /..0 o verbo tem o sentido de paralisa"o em convulso. A!ui, uma infec"o dos nervos pode preRudicado a circula"o sangb)nea e a capacidade de movimento, at' resultar na perda da musculatura, de modo !ue se formara uma mo em forma de garra.

No era toda a multido !ue observava Nesus, mas os fariseus mencionados no v 1 e em :.:;@cf opr :A. c s,ll,peisthai dificilmente significa a!ui !ue Nesus tinha compai6o dos fariseus e mesclou sua ira com amor carinhoso, antes, o prefi6o s4l- refor"a a e6presso de sofrimento @53, .9</A. d s4mb uli n did nai no deve ser traduzido a!ui literalmente por Wdar um conselhoW, mas por Wtomar uma decisoW, de acordo com uma e6presso aramaica @clostermannA. 8bserva<0es preliminares E% $ decis de matar @esus c m p nt de chegada% ? bloco de relatos :..-<.1 culmina em uma !uinta histLria de conflito, e esta tendo como sua ltima palavra Wlhe tirariam a vidaW. 8sto e6p#e o tema de todo o trecho* Nesus de Nazar', !ue tinha proclamado a alegria de Deus em toda a Qalil'ia @...;sA, como alegado transgressor da lei ' merecedor da morte, 7le certamente no tinha !uebrado a lei por indiferen"a ou mundanismo superficial. Iilhares de Rudeus da!uela 'poca faziam isto e nenhum era e6ecutado. No Ru)zo dos Rudeus ele agia assim a partir de uma presun"o terr)vel. 7le afirmava, contra toda a sabedoria dos teLlogos, estar e6pondo o sentido original da lei, o nico vOlido @p e6 :.:9-:>Y <.;Y .=.1-/Y ....9-.0Y .:..-.:,:;-:>A, ao mesmo tempo em !ue acusava os professores da lei publicamente de estarem anulando a Palavra de Deus em grande estilo @>.0,.<A. 7ste pensamento esses homens no podiam admitir nem por um instante, se no !uisessem condenar toda a sua espiritualidade. Assim teve in)cio o endurecimento do cora"o deles contra Nesus. Nesus, para eles, no podia ser o revelador verdadeiro, na verdade ele no podia ser, se eles no !uisessem acabar sendo servos de %atanOs. Para salvar seu sistema religioso-pol)tico, Nesus tinha de retroceder, como blasfemador. Nesta !uesto tamb'm a histLria posterior da pai6o se concentra. Da viola"o do sObado e de transgress#es menores em geral no se falarO mais, a no ser da profana"o do templo. Na verdade eles no discutiro mais, pelo contrOrio, assim como silenciam a!ui no v ;, tamb'm lO taparo as orelhas com as mos e gritaro* 7le blasfemou e merece a morted (% 8 pr cess religi s =udaic % NO em :.1 a concluso estava bastante prL6ima de !ue os professores da lei estavam presentes para e6aminar Nesus em carOter oficial. <.::Y >.. falam e6pressamente de enviados da autoridade religiosa mO6ima em Nerusal'm. 7m :.:; houve uma advert&ncia formal, dentro de um procedimento Rur)dico, por causa da !uesto do sObado. %tauffer reuniu as diretrizes Rudaicas com respeito a isto @2om, p ..<-.::Y cf Nesus, p 1/sA. [uando o advertido !uebrou o sObado mais uma vez, seu crime estava comprovado, e o processo podia ser iniciado. Para obter uma den ncia indiscut)vel, chegava-se ao ponto de recomendar Wtestemunhas emboscadasW, !ue seguiam o suspeito e o atra)am para uma armadilha, com trai"o e dissimula"o @<.:Y .:..<A. 7les tamb'm assumiam a tarefa de dar voz de priso ao ofensor apanhado e transportOlo para Nerusal'm, onde o acusavam formalmente. (udo isto acontecia na convic"o de se estar servindo a Deus @No .1.:A. 4er em nosso te6to simplesmente desconfian"a pessoal de alguns fariseus fanOticos significaria tirar-lhe a sua for"a.

"e novo* entrou +esus na sinagoga* em !ual!uer lugar, em !ual!uer sObado. %omente o assunto ' o !ue nos arrebata a!ui. Ainda ressoa em nossos ouvidos a grande palavra do WhomemW de :.:>. Agora um e6emplo toma forma diante dos nossos olhos* e estava ali um homem Jue tinha resseJuida uma das mAos* e o sObado e6istia tamb'm para ele. %L !ue sua mo em forma de garra o marca* de acordo com .2s .<.;-1 e Uc ....>, ela ' um sinal de maldi"o. Defici&ncias f)sicas, entre outras coisas, tornam a pessoa inapta para a fun"o sacerdotal. Para a era messiSnica estavam prometidas a cura e a anula"o da maldi"o @p e6 8s <<.:<Y <9.1A. (udo isto podia estar me6endo com as emo"#es de Rudeus firmes na 3)blia. > E estavam o9servando a +esus para ver se o curaria em dia de s9ado& %erO !ue os fariseus chegaram ao ponto de trazer o aleiRado, assim como mais tarde arranRaram testemunhas falsasa ?u serO !ue sL o descobriram em meio ao povo reunido e agora especulam !uanto P interven"o de Nesusa ?u serO !ue provocam Nesus @cf It .:..=Aa ?u, por fim* serO !ue o doente pediu !ue Nesus o curassea Assim o enfeita o 7vangelho Nazareno do s'culo 88, talvez em vista da

informa"o de Mucas de !ue a mo em !uesto era a direita @1.1A* W7u era pedreiro e ganhava a vida com as minhas mos. 7u te pe"o, Nesus, !ue me restituas a sa de, para !ue eu no tenha de passar vergonha mendigando a minha comida.W Iarcos dei6a tudo em aberto. 7sta passagem ' uma das provas de !ue nem os adversOrios de Nesus duvidavam da sua capacidade para curar @cf ..<;A. Parece tamb'm !ue Nesus, !uando se tratava de curar e aRudar, no se importava com o dia da semana. (amb'm neste sObado eles podiam contar com sua prontido para aRudar. Assim, a concretiza"o do alvo deles RO lhes sorri* a 6im de o acusarem& 8sto por!ue curar era um dos trabalhos m'dicos proibidos no sObado. %L perigo de vida teria servido como e6ce"o @opr : a :.:<-:0A. Deste modo, os rabinos podiam dizer com Mc .<..;* W%eis dias hO em !ue se deve trabalharY vinde, pois, nesses dias para serdes curados e no no sObadoW. ? E disse +esus ao homem da mAo resseJuida&&& Dos rostos P espreita o olhar volta para esta figura triste do homem com sua mo in til recolhida no colo. Para Nesus, este ' o argumento mais forte. %eu amor pelo ser humano deformado ' maior !ue a preocupa"o com sua prLpria seguran"a. +omo em resposta P intimida"o pretendida, diante de todas as testemunhas ele estabelece sua rela"o com este aleiRado. ? !ue acontece agora tem o p blico em vista* )em para o meioR ? ser humano no meio das aten"#esd [ue todos veRam seu sofrimento, mas tamb'm veRam o bem !ue Deus tem pronto para os seus seres humanos, especificamente levando o sObado em considera"o. @ EntAo* lhes perguntou* a!ueles cuRas inten"#es ele conhece* / l:cito nos s9ados 6aLer o 9em ou 6aLer o malM Salvar a vida ou tirIlaM Nesus no brinca com a !uesto do !ue Deus permite ou no permite @cf :.:;A. ? !ue ele !uer mesmo ' obedecer. %ua vida poderia ser descrita como um levante da obedi&ncia em um mundo de desobedi&ncia. 7le no revogou a lei, mas a interpretou com autoridade @cf It 9..>-:=Y 2m <.<.A. A!ui, com uma pergunta, ele traz o sObado para a sua luz. A pergunta ele faz de uma maneira !ue ela RO traz em si a resposta. D Lbvio !ue o bem sempre deve ser feito e o mal proibido. ? prLprio fato de Nesus fazer esta pergunta aos Rudeus devotos RO os acusa, no sentido de !ue evidentemente o mais claro de tudo no estO mais claro neles. A tal ponto as suas consci&ncias esto sufocadas pelo caos religioso. [uem concentra, em si e nos outros, no sObado todas as energias em no fazer nada, at' !ue, a no ser o culto, tudo pOra, como uma mO!uina pOra, tem de sentir-se chocado por Nesus. Para Nesus, o sObado ' para .azer alguma coisa, naturalmente o bem. ? sObado pretende ser uma festa de amor a Deus e aos outros. ? conceito farisaico de descanso atrofiara em rela"o ao conceito b)blico. Deus descansou no s'timo dia, mas no por ter ficado esgotado com a cria"o, mas por ter Wterminado no dia s'timo a sua obraW @Qn :.:A, t&-la levado ao seu ponto culminante. Por isso ele aben"oou o s'timo dia, isto ', encheu-o de for"as vitais. %antificou-o, isto ', separou-o e o transformou em uma preciosidade. Para o ser humano este s'timo dia foi o primeiro, ou seRa, foi um presente em adiantado, do +riador para o ser humano. 7le no precisou come"ar trabalhando, para merecer o dia de descanso, mas primeiro festeRou, Ps custas de Deus. Por isso o essencial do descanso obRetivado por Deus no consiste em estar livre do fazer, mas em estar livre do fazer sob a presso da produtividade. 7ssencial ' ser presenteado e presentear, em vista da alegria, da liberdade e da paz. [uem estO preocupado sL em no fazer nada no dia de descanso, ' culpado de se parar de fazer o bem. +ontudo, onde se pOra de fazer o bem no surge um espa"o sem a"o, mas o mal entra desfilando @(g ;..>A. 7ste WmalW no ' limitado P esfera moral, mas deve ser entendido como demon)aco. ? mal fere os religiosos com t'dio mortal, com melancolia e solido. A melhor maneira de entender o contraste Wsalvar a vida - tirar a vidaW, ' faz&-lo de modo bem concreto. W%alvarW, na 3)blia, muitas vezes ' sin$nimo de WcurarW. Assim, a inten"o de Nesus de curar defronta a inten"o dos fariseus de matar @v 1dA. 8sto levanta a acusa"o mais grave poss)vel contra eles. ? sObado deles no tem mais poder para curar, sL para matar. Nesus tenciona fazer dele de novo um dia de salva"o, em !ue se pode e6perimentar Deus e ver seu bom reinado. Mas eles 6icaram em sil7ncio& No hO debate, mas hO resposta. ? tempo imperfeito do verbo desenha um movimento. Primeiro eles no conseguem abrir a boca, depois no !uerem e, por fim, eles a mant'm fechada com raiva. De acordo com o v 9, trata-se de um processo de endurecimento. 7les se recusam a refletir sobre a palavra de Nesus, e se aferram com cada vez mais

teimosia P sua no-a"o. A propLsito, o ideal rab)nico era no refletir sobre certas coisas. WNo tens autoriza"o para refletir sobre istoW, diz um ditado rab)nico sobre a (orO @em 2ang, Handbuch .Wr den biblischen Unterricht1 3erlim ./</, p .1<A. Naturalmente isto subentende em parte uma rever&ncia incondicional diante do senhorio de Deus. 7le determinou, e isto basta. Ao mesmo tempo, por'm, esta atitude subtrai ao senhorio de Deus o uso disposto e profundo da razo e a disposi"o de ouvir da consci&ncia. A letra ' declarada autoridade in!uestionOvel, e isto serve de esconderiRo !uando atitudes anti-humanas e, assim, tamb'm anti-divinas se imiscuem na religiosidade. 2ecuar para a obedi&ncia pura P letra denuncia a car&ncia de amor e de Deus. 7sta conse!b&ncia ' palpOvel em nosso parOgrafo. ?s fariseus podem promover uma ca"ada ao salvador de vidas, no sObado, em honra a Deus. 2eligiosidade acima do bem e do mald C OlhandoIos ao redor - Nesus encara este endurecimento coletivo com sua unanimidade satSnica @cf Ap .>..;A, indignado& 7le ' tomado de como"o espiritual. %ua ira sempre indica a presen"a do satSnico @..;<Y 0.<<A. %itiado de tal escurido, Nesus fica pro6undamente condo:do* como no Qets&mani @.;.<;Y cf o grito da pai6o em /../A. A e6presso com a dureLa do seu coraAo* !ue aparece ainda em .=.9, deve ser entendida como em Dt :/..0. 7la tem a apostasia de 8srael em vista. ?utros manuscritos t&m a palavra per sis ou nekr sis em vez de p r sis% 8sto coloca lado a lado tr&s condi"#es terr)veis* endurecimento, cegueira e morte. 7m meio a este mundo de morte ressoa uma palavra de vida. 7le disse ao homem; Estende a mAo& EstendeuIa - o membro crispado rela6ou-se. ? !ue estava imLvel se moveu. %angue e vida tinham flu)do nele. Antepondo o verbo na frase seguinte, o resultado ' um grito de R bilo* e a mAo lhe 6oi restaurada& 7ste termo raro, para Iarcos com certeza tem uma importSncia !ue e6cede o sentido m'dico da cura @ainda em 0.:9Y /..:A. %eu sentido pol)tico ' restaurar um reino, o cosmolLgico ' renovar o mundo, o messiSnico ' !ue, depois do caos em !ue o adversOrio lan"ou a cria"o antiga, surge uma nova cria"o @cf Il <.:;Y At <.:.A. Desta forma, percebemos a!ui al'm da benfeitoria f)sica em um indiv)duo um sopro da perfei"o futura. A!uele sObado tornou-se o !ue um sObado deve ser, um antegozo do mundo curado. D ?s acusadores, por'm, sL pensam em reunir material para sua acusa"o. !etirandoIse os 6ariseus* conspiravam logo com os herodianos* contra ele* em como lhe tirariam a vida& WMogoW - novamente esta indica"o de um evento !ue irrompe de fora. 7sta era a maneira deles de WsantificarW o sObado. %ua Wdedica"oW a Deus dei6ou-os totalmente Wpor foraW* W2etiraram-seW. MO dentro ficaram Nesus e, P sua volta, os aspirantes ao novo povo de Deus @cf <.<.A. ?s fariseus de repente se entendem com os herodianos @cf .:..<A. 7ste termo no designa um partido Rudaico formal, mas adeptos em geral da dinastia real herodiana e, assim, uma linha pol)tica, cuRo fundamento era a amizade Rudaico-romana. Desta forma, os herodianos eram tudo menos aliados naturais dos fariseus, !ue suplicavam diariamente pela destrui"o de 2oma e Ruravam vingan"a. (odavia, assim como os Rudeus mais tarde precisaram de Pilatos para poder processar Nesus, precisaram a!ui de Terodes e do seu pessoal para poder prender e neutralizar Nesus. Pode-se ver o paralelo entre Nesus e seu precursor, Noo 3atista. Ambos gozam a princ)pio de uma discri"o benevolente de Terodes, !ue lhe permite uma atua"o abrangente em seus dom)nios. Ao mesmo tempo hO o paralelo entre Terodes e Pilatos. 7ste tamb'm RO conhecia Nesus hO algum tempo e chegou a defend&-lo at' !ue a presso o fez passar para o lado dos perseguidores. 7m volta de Nesus, como antes de Noo 3atista, surgira um movimento tal !ue os representantes da ordem pol)tica e religiosa viram nele um perigo !ue tinha de ser sufocado. +om isto voltamos ao mist'rio da morte de Nesus. Por trazer liberdade e vida, ele tinha de morrer. Iorrendo, ele realizou sua misso.

)&

SE-$!$'1O E T!E -O)O E "ISC2-U(OS ?&EID&>P

8bserva<0es preliminares E% Delimita< % ? in)cio da nova diviso principal ' bem vis)vel no v > onde. depois de um longo intervalo, WNesusW ' novamente mencionado. %egue um relato de resumo e a histLria de um disc)pulo, P guisa de introdu"oY foi assim !ue Iarcos come"ou tamb'm a diviso principal ...;;9. Depois o !uadro fica bastante colorido, e o tema !ue une as parles no pode ser determinado de modo to automOtico como nas divis#es principais anteriores, ? t'rmino tamb'm ' debatido. Decidimo-nos, com Pesch, pelo in)cio da nova diviso principal em 1.<=, pois este vers)culo come"a outra vez mencionando Nesus e seus apLstolos. (% Hem9tica% 8nicialmente, constatamos uma restri"o do cenOrio, de toda a Qalil'ia para o WmarW da Qalil'ia @<.>Y tr&s vezes em ;..Y ;.</,;.Y 9..,.< duas vezes, :.Y antes sL em ...1Y :..<A, com o !ue tamb'm combina a men"o fre!bente do WbarcoW @<./,;.<1,<> duas vezes cadaY 9.:,.0,:.A. +om isto desaparece o termo WsinagogaW @sL ainda em 1.:Y antes ..:.,:<,:/,</Y <..A e a oposi"o dos representantes Rudaicos, ou seRa, dos professores da lei, dos fariseus, sacerdotes e herodianos @at' a!ui nove vezesA. %L em <.:: ainda lemos sobre eles, sem !ue precisem estar presentes. Por trOs desta mudan"a de cenOrio, por'm, sente-se uma situa"o de tenso @cf :..<A. Nesus evita os representantes oficiais para ficar com o povo a c'u aberto >plet s <.>,0Y chl s <./,:=,<:Y ;.. duas vezesY 9.:.,:;,:>,<=,<.Y antes sL :.;,.<A. (amb'm para a rela"o do povo com Nesus anunciam-se mudan"as. +ertamente as multid#es ainda afluem, mas tamb'm em suas fileiras, no sL entre os l)deres como no trecho anterior, incompreenso, hostilidade e endurecimento se espalham @<./,:.,::,:0s,<=,<.Y ;.;->,..s,.9-./,:9,<;Y 9..>,</Y 1.<,1,.;sA. Do outro lado o !uadro de f' e discipulado se aprofunda, de modo !ue se percebe !uem estO dentro e fora @<.<;sY ;.0,..,:>s,<:,<;bY 9..0,<;,<1Y 1..:sA. Assim a ruptura se prolonga para dentro do povo. ?s l)deres mostram !ue esto levando o povo para o mau caminho. %ignificativo ' !ue Nesus, no transcurso destes eventos, ' levado pela primeira vez para regi#es pags @9..-:=A. A reRei"o de Nesus por parte dos Rudeus abre a porta para miss#es, da mesma forma como Mucas mostra no livro de Atos e Paulo

na carta aos 2omanos. Deste modo, em volta do %enhor terreno anuncia-se de longe o mist'rio da comunidade composta de Rudeus e pagos. No fim do trecho somos informados sobre a morte do precursor @1..;-:/A, !ue tamb'm prenuncia o fim sombrio de Nesus. ? tema WigreRa de todos os povosW re!uer o tema Wcruz de +ristoW, pois por sua morte sacrificial Nesus alcan"a de modo definitivo e poderoso os WmuitosW @.=.;9Y .;.:;A. =& O recuo para o mar e o segredo perante a multidAo* ?&EI=> @It ;.:;,:9Y .:..9,.1Y Mc 1..>-./A
N

!etirouIse +esus com os seus disc:pulos para os lados do mar a& SeguiaIo da .alilia uma grande multidAo& Tam9m da +udia* O de +erusalm* da Idumia* dalm do +ordAo e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidAo* sa9endo Juantas coisas +esus 6aLia* veio ter com ele& Q EntAo* recomendou a seus disc:pulos Jue sempre lhe tivessem pronto um 9arJuinho b* por causa da multidAo* a 6im de nAo o comprimirem& ER -ois curava a muitos* de modo Jue todos os Jue padeciam de JualJuer en6ermidade se arroQavam a ele para o tocar& EE Tam9m os esp:ritos imundos* Juando o viam* prostravamIse diante dele e e8clamavam; Tu s o 5ilho de "eusR E( Mas +esus lhes advertia severamente Jue o nAo e8pusessem V pu9licidade&
-ara v E; Ic ...9 j -ara v P; Ic ;.. j -ara v =G; Ic 9.:;-<., 1.91 j -ara v ==; Ic 9.1,> j -ara v =>; Ic /./

Em rela< P tradu< a Wpara os lados do marW poderia ter o sentido de Wpara o lesteW. Neste caso, Nesus teria-se desviado para o litoral do mar IediterrSneo, como em >.:; @assim 53 .:1Y Neremias, A33A, p :;9A. Iarcos, por'm, a Rulgar pelo conte6to imediato do cap. ;, certamente no pensou neste sentido, mas no lago de Qenesar', como RO em ...1Y :..< @para WmarW, cf ...1nA. b A!ui temos o diminutivo de pl i n1 pl iari n1 Wbar!uinhoW, Wnavio pe!uenoW. +ontudo, nLs tamb'm no pensamos necessariamente em uma crian"a !uando dizemos WmeninaWY o diminutivo original desaparece do consciente. 7ste deve ser o caso a!ui, pois em ;..,<1,<> e em outras passagens ' sempre pl i n% Iarcos Ps vezes tende aos diminutivos @!i ;A. 8bserva< preliminar 8 car9ter d relat de resum % [uem recorda o conte do da nova diviso principal at' o cap 1, encontra neste preSmbulo uma abundSncia de termos e caracter)sticas !ue lembram as histLrias subse!bentes. Apesar destes v)nculos, por'm, um olhar atento perceberO !ue curas e e6pulso de dem$nios no so mencionados, somente detalhes relacionados. Por isso t)tulos como Wcuras e e6orcismos P beira do lagoW no condizem com os fatos. As frases paralelas Wa fim de noW no fim do v / @para as curasA e W!ue noW no fim do v .: @para os e6orcismosA formam o ponto culminante do respectivo pensamento e refletem uma pol&mica sobre a pessoa de Nesus. Nesus se distancia de conceitos aplicados P sua pessoa. Desta forma, este relato de resumo @para a e6presso, cf opr . a ...;,.9A se mostra interessado na cristologia, destarte servindo de chave para a diviso principal !ue inicia.

!etirouIse +esus com os seus disc:pulos para os lados do mar& ? rompimento com a sinagoga fora completo, a persegui"o pelas autoridades estava em andamento. Ias isto no for"ava Nesus a fugir logo do pa)s, ele podia continuar sua atua"o entre o povo em volta do lago. Por um lado havia ali espa"o para aglomera"#es maiores, o !ue tamb'm o protegia de ser apanhado @cf :..<Y mais tarde o povo serviu de escudo para Nesus em ....0,<:Y .:..:Y .;.:A. Por outro lado, o lago permitia um translado rOpido e desimpedido para outros pa)ses. Na margem ocidental estava a Qalil'ia, na margem nordeste a regio de Kilipe e na margem sudeste a DecOpolis @9..,:=A. ? fato

de os disc)pulos aparecerem logo no primeiro bloco de narrativas ' significativo. A partir de agora eles passam sempre para primeiro plano. SeguiaIo da .alilia uma grande multidAo& +omo esta multido ' diferenciada dos seguidores de Nesus, dos disc)pulos, este WseguirW a!ui no tem o sentido pleno @cf 9.:;A. W7is a) vai o mundo apLs eleW, dizem mais tarde os professores da lei, com o mesmo sentido @No .:../A, com a diferen"a de !ue a!ui falta o to!ue de raiva e desprezo. Iarcos conclui desta aflu&ncia de toda a Palestina a verdade e o poder de Nesus. D como se ele pintasse um !uadro, emoldurando a rela"o das sete regi#es de origem com a e6clama"o* Wuma grande multidodW @v > e 0A. ?s primeiros cristos conheciam muito bem a condi"o de minoria, mas nunca gostaram dela nem se conformaram com ela. 8mpedia-os sua confisso de Nesus como o senhor de todos, para cuRa glorifica"o conflui a histLria geral. Por isso registraram os grandes n meros !ue cercaram Nesus @p e6 os <.=== e 9.=== em At :.;. e ;.;A, !ue so normais, comparados com o !ue deve ser e um dia serO. No ' uma pe!uena seita !ue estO surgindo, mas uma cria"o restaurada. E*F A lista de regi#es come"a com o centro da atua"o de Nesus, a Qalil'ia. %L a partir dali era poss)vel Wsegui-loW. ?s outros Wvinham ter com eleW, de ouvir falar dele. Primeiro menciona-se a Nud'ia com Nerusal'm, a cidade messiSnica. Depois faz-se um c)rculo em torno da regio habitada por Rudeus, a come"ar do sul, passando para o leste para al'm do Nordo e terminando no noroeste, na costa do mar IediterrSneo* Tam9m da +udia* de +erusalm* da Idumia* dalm do +ordAo e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidAo& No dever)amos perguntar a razo de no se mencionar %amaria e a DecOpolis. A inten"o ' o grande c)rculo, a impresso geral. No passa de falta de sensibilidade dizer, com base em passagens como esta, !ue o autor no faz nenhuma id'ia da geografia da Palestina @contra 5rede, p .:/Y %chreiber, p .1= (cA. ? !ue atra)a os sofredores em to grande n mero era o eco das a"#es de Nesus em toda a Palestina* sa9endo Juantas coisas +esus 6aLia* veio ter com ele& ..9,;9 RO descrevera o novo &6odo, como estava prometido para o tempo do fim, mas os dados a!ui so um ponto culminante em Iarcos, por seu conte do e ri!ueza de detalhes. No estO dito se os !ue acorriam das regi#es pags eram pagos ou Rudeus lO residentes. Ias a simples men"o dos nomes das regi#es pags lembra de promessas como 8s ;/.1* WPouco ' o seres meu servo, para restaurares as tribos de NacL e tomares a trazer os remanescentes de 8sraelY tamb'm te dei como luz para os gentios, para seres a minha salva"o at' P e6tremidade da terraW. A primeira manifesta"o de Nesus na terra dos pagos, em 9..-:=, confirma esta perspectiva. +oisas grandiosas so iminentes. A aflu&ncia das multid#es para este Nesus destinado P morte anuncia profeticamente a reunio de Rudeus e pagos no povo de Deus, e6atamente sob a palavra da cruz. Neste ponto inicia-se a prL6ima per)cope @Wper)copeW significa Wo !ue foi cortado em voltaWA, !ue trata da funda"o do 8srael renovado, atrav's da institui"o dos doze como os novos patriarcas. P EntAo* recomendou a seus disc:pulos Jue sempre lhe tivessem pronto um 9arJuinho* por causa da multidAo* a 6im de nAo o comprimirem& D claro !ue ele no e6ige um barco para poder atravessar todo o lago. 7m primeiro lugar isto no seria necessOrio para escapar ao aperto e, em segundo lugar, ele no o faz. Na verdade ele nem se distancia da multido, sL da opinio !ue ela tem do seu minist'rio. =G +om um WpoisW Iarcos traz novamente um esclarecimento posterior @como RO em ...1,::,<0Y :..9A* -ois curava a muitos* de modo Jue todos os Jue padeciam de JualJuer en6ermidade se arroQavam a ele para o tocar& 7les no sL o apertavam de todos os lados, mas at' de cima se arremessavam sobre ele, para tocO-lo de algum modo e e6perimentar seus poderes milagrosos. +omo um en6ame de abelhas eles o envolvem, de modo !ue ele mal conseguia espreitar sob o peso. 7ste anseio descontrolado por cura, principalmente ou e6clusivamente por cura, Nesus corrige com sua atitude @cf ..<>sY No 1.:1A. 7le no !uer ser somente um curandeiro e, por isso, cria espa"o para a proclama"o do reinado de Deus !ue se apro6imou @;..sA. 7le no ' sL um profeta !ue faz milagres @1..9Y 0.:0A, mas o mensageiro das boas novas de !ue falou 8sa)as e ' tamb'm - misteriosamente - a prLpria boa not)cia @...;sA. == Tam9m os esp:ritos imundos* Juando o viam* prostravamIse diante dele e e8clamavam; Tu s o 5ilho de "eusR 7sta confisso coincidia palavra por palavra com a da voz do

c'u e dos disc)pulos @....Y 0.:/A. Portanto, ela ' condizente e sobrepuRa a opinio popular. A natureza espiritual dos dem$nios ' mais perspicaz !ue a razo humana. 7la capta a identidade verdadeira de Nesus @sobre prostrar-se, cf 9.1sA. Apesar disto, Nesus se distancia tamb'm neste caso* => Mas +esus lhes advertia severamente Jue o nAo e8pusessem V pu9licidade& ? sentido desta ordem tem sua melhor e6plica"o na ordem e6pl)cita de sil&ncio dada aos disc)pulos em uma situa"o semelhante em /./* at' a morte e a ressurrei"o, nenhuma palavra sobre Nesus como Kilhod No Smbito da mensagem da cruz a confisso do Kilho de Deus pode acontecer @.9.</A. Assim, faz parte do conhecimento pleno de Nesus a no"o de todo o seu caminho e misso, at' o fim. Percep"#es parciais sem o todo sL levam a distor"#es. Por isso o %enhor for"a o sil&ncio dos dem$nios, para garantir a revela"o completa e pura @sobre a ordem de sil&ncio cf tamb'm ..<<,;;Y 0.<=A. >& $ instituiAo dos doLe* ?&=?I=P @It .=..-;Y Mc 1..:-.1Y cf At ...<A
EEJ

"epois* su9iu ao monte e chamou os Jue ele mesmo Juis* e vieram para Qunto dele& EntAo* designou doLe para estarem com ele e para os enviar a pregar EL e a e8ercer a autoridade de e8pelir demWnios& EM Eis os doLe Jue designou; SimAo* a Juem acrescentou o nome de -edroK EN Tiago* 6ilho de Ue9edeu* e +oAo* seu irmAo* aos Juais deu o nome de 0oanerges* Jue Juer diLer; 6ilhos do trovAoK EO $ndr* 5ilipe* 0artolomeu* Mateus* Tom* Tiago* 6ilho de $l6eu* Tadeu* SimAo o Uelote* EQ e +udas Iscariotes* Jue 6oi Juem o traiu&
-ara v =?; Ic 1.;1, /.:,/, ]6 :;..,:, Ic ..;= j -ara v =@; Ic ...>, Ap :..<, No .9.:> j -ara v =C; 1.>,.< -ara v =DI=F; 8s ;<.. j -ara v =P; .No :..0s, :(s :.;

8bserva<0es preliminares E% F rma d te2t % Gm raro esp'cime originald +omo uma cadeia de montanhas escarpadas ele RO se proRetara no presente do evangelista !ue escrevia, um contraste completo com um te6to suave, constru)do na escrivaninha. Gma tradu"o bem literal permite ao leitor de hoRe ter a mesma impresso desaReitada !ue tiveram Iateus, Mucas e os copistas antigos. 7stes tentaram arredondar todos os cantos. Gm completa no v .; !ue Nesus nomeara doze Wdisc)pulosW, outros !ue ele os chamou de WapLstolosW, ainda outros !ue os enviados deveriam proclamar o WevangelhoW. Para alguns copistas, faltava no v .9 !ue os disc)pulos tamb'm curavam enfermos, e no come"o do v .1 a repeti"o Weis os doze !ue designouW. 7m lugar disto, em alguns o vers)culo come"a com Wprimeiro PedroW. De fato, falta seu chamado. ? WnomeW dos filhos de Uebedeu torna-se WnomesW, RO !ue so duas pessoas. 7nigmas espec)ficos so levantados pelas !uatro listas dos doze no N(. 7 evidente !ue seguiam uma ordem bOsica comum. Pedro sempre ' o primeiro e Nudas o ltimo, e entre os dois tamb'm hO poucas mudan"as. Ias nos detalhes nenhuma coincide com outra. 8sto espelha o fato de !ue os nomes das primeiras testemunhas, antes de serem registrados pelos evangelistas, tinham sido levados para muitos pa)ses pelos missionOrios. ?relhas estrangeiras tiveram de assimilar estes sons Rudaicos em parte nada costumeiros, bocas estrangeiras tinham se repeti-los com esfor"o. 8sto causou distor"#es @W3oanergesW foi anotado de !uatro maneiras diferentesA. Metras so suavizadas, trocas se inserem @(adeu em muitos manuscritos ' MebeuA. Ielhorias !ueriam eliminar obscuridades e as pioraram. Nomes de pais so tidos por nomes prLprios @W3artolomeuW !uer dizer Wfilho de (almaiWA. Nas diferentes prov)ncias firmaram-se vOrias formas da lista. Mevando-se em conta estes Wsinais de envelhecimentoW, aumenta consideravelmente a rever&ncia pelas listas dos doze. :. ) nte2t % ? bloco de narrativas de :..-<.1 mostrara como Nesus estava destinado P morte desde o in)cio da sua misso. Iarcos conhece tampouco como Paulo outro Nesus !ue o crucificado @.+o :.:A. 7ste mist'rio causa sempre de novo dificuldades para as pessoas !ue se aglomeram P

volta de Nesus. 8sto o preSmbulo do novo bloco de narrativas fi6ou em termos programOticos. As frases Wa fim de noW e W!ue noW dos v / e .: e6pressaram esta id'ia* por duas raz#es o %enhor teve de distanciar-se, de uma comunho falsa e de um testemunho falso. 7m compara"o com isto, na histLria !ue se segue, duas frases positivas com WparaW chamam a aten"o. A primeira, em .;a, mostra a comunho deseRada e criada por Nesus, na !ual sua identidade como crucificado pode ser e6perimentada. A segunda, em .;b, anuncia a prega"o da sua pessoa autorizada por ele. Para as duas coisas ele escolhe os doze como cerne do verdadeiro povo messiSnico. -% #inguagem subentendida% %e cortarmos esta per)cope do seu conte6to, ela esvai-se imediatamente. Por si sL, limitada Ps suas palavras, ela no cont'm nada teolLgico. Kalta o nome WNesusW, bem como todo t)tulo de maRestade, tamb'm WDeusW e WevangelhoW. Kalta tamb'm o conceito de apLstolo, para nLs to prL6imo. Na 'poca da reda"o do evangelho ele RO era bem habitual, como provam as <= men"#es por Paulo e !uase ;= em Mucas. Numerosos manuscritos o inseriram no v .;* Wos !uais tamb'm chamou de apLstolosW. ? grego erudito desta e6presso trai o empr'stimo literal de Mc 1..<. WApLstoloW como designa"o de um cargo permanente sL surgiu entre os primeiros cristos. Iateus, Iarcos e Noo nem adotam o termo para seus escritos anteriores P POscoa, o !ue testifica da sua fidelidade Ps fontes @para o uso funcional cf 1.<=A. Neles trata-se mais de <= vezes simplesmente dos WdozeW. +laramente esta ' a designa"o antiga dos apLstolosY Paulo sL a usa mais uma vez na confisso antiga de .+o .9.<-9. Apesar desta linguagem P primeira vista no teolLgica, nosso relato estO carregado de teologia como nenhum outro, sL !ue tudo em linguagem oculta. A!ui aparecem termos como WsubirW, Wo monteW, WchamarW, W!uererW, WdesignarW, Westar com eleW, Wdar o nomeW, WdozeW, WtrairW. 7les podem trazer mais do !ue sL informa"#es histLricas. Na e6plana"o lemos de indagar seu sentido espiritual.

=?

"epois* su9iu ao monte& [uem estO seguindo o desenvolvimento histLrico, pode muito bem traduzir* Wpara as montanhas, a regio montanhosaW. D !ue um monte isolado no e6iste ali, por'm as margens norte e leste do lago so cercadas por um planalto des'rtico @cf 9.9Y 1.;1A. Para lO Nesus se dirigiu com seu s'!uito considerOvel. %e ele tivesse ido sozinho para o deserto, certamente isto seria mencionado @cf ;..=,<;,<1Y 1.<.sY /.:0,<<A. Iarcos diferencia com e6atido nesta !uesto. Ao mesmo tempo, temos raz#es de tomar a e6presso Wao monteW por seu valor ideal. (amb'm em 1.;1 e /.:,/ Iarcos fala em termos abstratos do WmonteW !ue Nesus sobe. Nestas ocasi#es a geografia claramente desvanece e e6emplos do A( aparecem. Ali, ./ vezes subir a montanha e!uivale a apro6imar-se de Deus e a Deus encontrar-se com seus servos @%tock, p /A. Nestas passagens a rela"o ' com a revela"o do %inai e a forma"o do povo de 8srael* ]6 ./.<,.:,.<Y :;..s,.:,.0Y <;.:,;Y Dt 9.9Y /./Y .=..,<. No hO muito como negar as liga"#es entre a!ueles te6tos e o nosso @%chmauch, p 0=ssA, !ue ainda aumentaro. E chamou os Jue ele mesmo Juis& 7m oito ocasi#es entre nove, Nesus ' !uem chama @<..<,:<Y 1.>Y >..;Y 0..,<;Y .=.;:Y .:.;<A. 7m cada vez ele ' totalmente %enhor, e os !ue ele chama esto a seu servi"o. %ua vontade soberana ' sublinhada a!ui ainda mais por Wele mesm !uisW. Membramos de No .9..1* No fostes vLs !ue me escolhestes a mimY pelo contrOrio, eu vos escolhi a vLs outrosW. NO em rela"o a ...1-:= ouvimos !ue os rabinos da!uela 'poca conseguiam alunos !uando Rovens tomavam a deciso de matricular-se com eles. 7m 9../ Nesus recusa uma solicita"o como esta. 7le chama a si os !ue ele !uer. %eu chamado vem da ltima instSncia, a divina @cf ..;=sA. Deus !uer por!ue !uer. 7le ' bondoso com !uem ele !uer ser bondoso. 8sto nos leva de novo P revela"o de Deus na 'poca de Iois's @]6 <<../A. +om isto no !ueremos perder de vista o mundo de amor !ue hO nesta escolha soberana. +ertamente se trata de um amor !ue toma posse, mas um amor to aut&ntico !ue no reprograma o Rovem rico em .=.:. s P for"a, antes este pode recusar-se-lhe e ele o dei6a ir embora. E vieram para Qunto dele& No mecanicamente, como marionetes, eles passaram para o lado dele, mas deram passos prLprios na dire"o dele, preenchidos e iluminados por seu chamado. (odas as tens#es soltaram-se. ? sangue fluiu, a razo recobrou o Ru)zo, a vontade p$de !uerer, e eles foram. Nunca tinham sido to plenamente humanos, agora !ue Deus lhes gra plenamente Deus.

=@

EntAo* designou doLe& NLs sabemos o !ue ' ser nomeado ministro ou porteiro. Assim tamb'm na 3)blia algu'm ' Wconstitu)doW sacerdote @.2s .:.<.A, carregador ou capataz @:+r :..0A. Mucas usa palavras mais escolhidas em seu te6to paralelo* chamar, escolher. 7m nosso t)tulo falamos de WinstituirW. A 3)blia fala em WfazerW, a mesma linguagem da cria"o, como em .%m .:.1Y Ic ...>Y At :.<1Y Tb <.:Y Ap ..1Y <..:Y 9..= e e6pressamente 8s ;<..Y ;;.: com rela"o ao povo de 8srael. Assim como Deus WfezW o c'u e a terra no princ)pio, seu poder !uer agir mais uma vez de modo criativo no fim dos tempos. 7ste ' o conte6to a!ui. Portanto, Nesus conta at' doLe e ento basta. No e6ato momento em !ue um n mero to grande de adeptos estava P sua disposi"o @v >sA, ele limita. +omo isto combina com o deseRo universal de Deus de salvara A 3)blia no come"a com a cria"o do universo e no obRetiva um novo c'u e uma nova terraa No temos um Deus !ue !uer o todo e aposta tudoa %im, mas !uando hO blo!ueios como a!ui @<.1A, Deus anda caminhos estreitos de tirar o f$lego, na verdade caminhos novos para todos, desde Qn .:.. at' Ic ..... Por trOs dos doze, nos !uais ele !uer se concentrar de maneira especial a partir de agora, esto os .:= de At ...9, os <.=== de At :.;. e os 9.=== de At ;.;, a multido, para nLs incontOvel, dos .;;.=== de Ap >.;,/ e, por fim, os povos aben"oados na nova terra de Ap :..<,:1. ?s doze, portanto, so o cerne de um 8srael restaurado e de uma ra"a humana renovada. Por isso, este estreitamento no significa e6cluso, nem por um segundo. A rela"o do grupo dos doze com 8srael, o povo das doze tribos, era to evidente e Lbvia, !ue Iarcos menciona os doze em seu livro dez vezes sem !ual!uer e6plica"o. Iateus e Mucas t&m uma palavra espec)fica sobre isto @It ./.:0Y Mc ::.:/sA. D verdade !ue o 8srael atual diminu)ra para duas tribos. Do paradeiro das demais dez tribos no se sabia nada @3ill. 84, /=1A. [uem falava de doze tribos, referia-se ou ao passado ou ao futuro. Palavras prof'ticas antigas como 8s .....,.1Y :>..:sY <9..=Y ;/.::Y 1=.;,/Y 11.:= alimentavam a esperan"a da restaura"o nos ltimos dias, e nas sinagogas o povo no se cansava de implorar diariamente pelo cumprimento, por um 8srael completo, sem lacunas, como milagre de Deus. Ao criar manifestamente os doze e levO-los consigo como os novos patriarcas para todo lugar, Nesus apresentou seu programa em uma li"o obRetiva prof'tica* a resposta Ps ora"#es raiou, todo o 8srael serO restaurado, e Nesus ' o centro da restaura"o. Pois onde se lan"am alicerces, pode-se contar com a constru"o. ? WcomoW no ' tratado a!ui. 7m outras passagens, o N( ensina o mist'rio de um 8srael !ue vem de todos os povos, por meio do evangelho. ?s pagos, na medida em !ue cr&em, so WcircuncidadosW @2m :.:/Y +l :...A e WincorporadosW em 8srael @7f <.1A ou Wen6ertadosW @2m ....>A. W7, assim, todo o 8srael serO salvoW @2m ...:1A. %ob a forma de duas frases com Wpara !u&W segue a finalidade dupla da voca"o dos doze. A opr : prop$s !ue se vissem estes dois Wpara !u&W contra o fundo das frases Wa fim de noW e W!ue noW dos v / e .:. A primeira finalidade ' material importante e6clusivo de Iarcos* para estarem com ele& 7n!uanto Nesus estabelece uma distSncia entre ele e a aglomera"o sedenta de milagres dos v /s, temos a!ui os escolhidos cuRa pro6imidade ele deseRa. 7ste estar-com-ele ultrapassa o v)nculo espiritual com Nesus e significa participa"o concreta no grupo itinerante @cf 9..0Y .;.1>A ou na grande fam)lia de Nesus @cf <.<;A. 7les sero seus disc)pulos no sL pela instru"o intelectual, mas tamb'm pela conviv&ncia. +ontudo, seria um e!u)voco falar de uma vida comunitOria com Nesus. ?s nomes dados nos v .1s indicam isto. Iudar o nome, reprogramando o sentido da vida, no ' um ato comunitOrio, mas o uso do direito paterno e divino @(hT5A( 88, /1:A. 8sto nos coloca nos trilhos. Nesus ' WDeus conoscoW @It ..:<A e a comunho com ele ' comunho com Deus Pai. 2ealiza-se um peda"o do para)so escatolLgico de Ap :..<* W7is o tabernOculo de Deus com os homens. Deus habitarO com eles. 7les sero povos de Deus, e Deus mesmo estarO com eles.W 7sta inunda"o futura de reconcilia"o e afirma"o RO ' saboreada e vista em volta de Nesus. 7le prLprio goza de comunho paradis)aca @...<A, razo pela !ual pode transmiti-la. Ias este estar-com-ele no estO ligado somente P id'ia do para)so, mas tamb'm do testemunho. [uem !uer ser testemunha, precisa ter estado lO. Por esta razo No .9.:> argumenta* W4Ls tamb'm testemunhareis, por!ue estais comigo desde o princ)pioW. ? acompanhamento cont)nuo de Nesus os faria conhecer a sua identidade, para poder testemunhO-la depois de modo

vOlido. 7 agora importa tomar conhecimento do interesse teolLgico na pai6o do nosso parOgrafo @opr :A. Nesus estO agindo como condenado P morte, tendo em vista !ue sua identidade deve ser revelada acima de tudo em seu sofrimento @.9.</A. Por isso os doze devem acompanhO-lo especialmente no sofrimento @.;.<<,<>A, por mais !ue fracassem no meio dele. No ' em vo !ue nosso trecho encerra visualizando a trai"o de Nesus @v ./A. Assim, a voca"o principal dos doze consistiu em e6por-se como testemunhas originais autorizadas a Nesus e sua salva"o, dei6ar Nesus ser Nesus. Paulo desenvolveu mais tarde este estarcom-ele em toda uma se!b&ncia de verbos seguidos de WcomW* sofrer com ele, ser crucificado com ele, morrer com ele, ser sepultado com ele, ressuscitar com ele, viver com ele, ser moldado com ele, reinar com ele, ser glorificado com ele. 8nfelizmente mais tarde, e at' hoRe, no !uadro dos apLstolos este elemento primeiro e bOsico retrocedeu, sobrando todo o peso sobre o seu envio, seu servi"o de prega"o. 7ste segundo elemento tamb'm tem seu lugar, mesmo !ue a princ)pio sL como declara"o de obRetivo. ? estarcom-ele no desemboca em um id)lio particular. Kor"osamente a fun"o de acompanhar resulta na de testemunhar, o ser chamado no ser enviado* para os enviar a pregar& 7m contraste com os esp)ritos de <..:, !ue Nesus silenciou, estes homens so por ele ordenados @institu)dosA para o minist'rio da proclama"o. +omo, por'm, sua prega"o pressupunha a e6peri&ncia da identidade dele e6atamente no sofrimento, seu minist'rio pleno sL come"ou depois da %e6ta-feira da Pai6o e da POscoa @sobre o envio limitado no tempo e no espa"o, cf 1.>A. ? conte do da sua prega"o >ker4ssein? no precisa ser detalhado a!ui, RO !ue os doze so um elo da corrente de proclama"o !ue vai de Noo 3atista @..;,>A, passando por Nesus @...;,<0,</A e por eles at' toda a igreRa @.<..=Y .;./A. A boa nova ' sempre a mesma* o reinado de Deus vem, convertam-sed @..;,.;sY 1..:A. =C %e o minist'rio deles ' um prolongamento da atua"o de Nesus, eles atrairo tamb'm a mesma luta sobre si. Para tanto precisam ser e!uipados* e a e8ercer a autoridade de e8pelir demWnios& Neste conte6to, Iarcos no diz nada sobre curar. Aventamos sua inten"o principal nas opr < e ; a ..:.-:0. 7le coloca no centro !ue a boa nova precisa ser ladeada pela palavra de luta, RO !ue o reinado de Deus !ue se apro6ima em nosso mundo tamb'm chama sempre as for"as destrutivas P cena. De acordo com o parOgrafo seguinte, a vinda de Deus e!uivale P ocupa"o de uma casa com a e6pulso dos donos antigos, !ue no se conformam com isto. De modo !ue os disc)pulos esto envolvidos em luta renhida !ue, por'm, podem enfrentar a partir da esfera de influ&ncia e poder de Nesus @cf 1.>A. =D Eis os doLe Jue designou& ? artigo definido aponta de volta para o come"o do v .;. Iarcos volta para lO, no para mostrar, como lO, :ue os membros do grupo de doze so, mas :uem eles so. Dados pessoais so importantes para testemunhas. %obre os Wsinais de envelhecimentoW da lista, cf opr .. SimAo* a Juem acrescentou o nome de -edro& (rata-se a!ui somente de um segundo nome, no de uma mudan"a de nome, e o %enhor continuou chamando este disc)pulo de %imo @p e6 .;.<>A. Gm segundo nome era comum no Ruda)smo, at' indispensOvel devido P difuso ampla de nomes da moda. 7m cada povoado havia vOrios meninos !ue atendiam a nomes como %imo, (iago ou Nudas - nomes de uma fam)lia famosa de combatentes pela liberdade do s'culo 88 a.+. %L o N( RO conhece dez pessoas diferentes com o nome %imo* o leproso, o zelote, o mago, de +irene, filho de Noo etc. Detalhes os mais diversos serviam P identifica"o. De fato, tamb'm a!ueles dos doze !ue na lista t&m um 6arO recebem um segundo nome. +om esta e6plica"o e6terna, por'm, no chegamos P inten"o da lista. Pedro RO tinha um segundo nome, Wfilho de NooW, !ue Nesus usa em No :...9ss. %e Nesus mesmo assim lhe agregou o nome WPedroW @em aramaico +efas, p e6 .+o .9.9Y em portugu&s WrochaW, It .1..0A, estava aben"oando-o com um programa de vida novo, divino @cf v .;A. No se trata de um apelido, !ue usa uma observa"o psicolLgica. Pela psi!u&, %imo era antes um homem de areia !ue uma rocha. ? %enhor, por'm, declarou este !ue foi o primeiro disc)pulo a ser chamado como a primeira pedra de uma constru"o !ue Deus faria. Abrao tamb'm p$de ser chamado de WrochaW @8s 9...A. Da mesma forma os dois filhos de Uebedeu so identificados por sua natureza ao receberem o segundo nome Wfilhos do trovoW @segundo o sentido semita de WfilhoW* Wtrov#esWA. Antes, deve-se

pensar na tarefa p blica para a !ual foram escolhidos. Koi-lhes previsto um testemunho poderoso, eles seriam Wvozes de DeusW @com %chlatter, %chweizerA. (empestades, em algumas ocasi#es, servem de figura da voz de Deus @]6 :=..0Y NL <>.:ssY No .:.:/Y Ap ;.9A. Tiago* 6ilho de Ue9edeu* e +oAo* seu irmAo* aos Juais deu o nome de =EI=P 0oanerges* Jue Juer diLer; 6ilhos do trovAoK $ndr* 5ilipe* 0artolomeu* Mateus* Tom* Tiago* 6ilho de $l6eu* Tadeu* SimAo* o Uelote* e +udas Iscariotes* Jue 6oi Juem o traiu& +omo Nesus apro6imou os !ue chamou a si tamb'm uns dos outros, podemos contemplar a forma"o do grupo. 7ste chamado reuniu homens muito diversos. Ao lado de portadores de nomes Rudaicos conservadores encontramos portadores de nomes gregos modernos. Na pessoa de Nudas, um homem da Nud'ia ' acrescentado aos galileus @cf ...;A. Iateus, Noo e (iago eram considerados abastados, mas os outros disc)pulos foram desprezados mais tarde por causa da sua condi"o social inferior. ? contraste mais e6tremo, todavia, era entre os cobradores de impostos @IateusdA, !ue zombavam de todos os sentimentos de povo e moral, e os zelotes patriotas @%imo o cananeu, ou zeloteY cf opr < a .:..<-.>A. +riar um grupo como este era um risco incr)vel. Ias em +risto no hO nem galileu nem Rudeiano, nem conservador nem progressista, nem pescador nem cobrador nem zelote. Koi feito algo novod Por fim, Nesus chamou tamb'm a!uele !ue lhe preparou o sofrimento mais profundo, +udas Iscariotes* Jue 6oi Juem o traiu& Por menos proli6a !ue seRa esta descri"o, mais indel'vel ela ' @cf ...;A. De :: men"#es deste homem, em := ele ' indicado de modo mais ou menos direto como Wa!uele !ue o entregouW. ? !ue uma cicatriz grande e vermelha faz com um rosto, este ato fez com Nudas. Nudas o traidor e o Kilho do homem tra)do - este ' o mist'rio da maldade e o mist'rio do amor neste grupo bOsico dos seguidores. 7. Tirsch atribuiu ao W!ueW um significado especial. A pe!uena frase aposta serviria para reafirmar o !ue o cognome W8scariotesW RO dizia. 8scariotes, com base no hebr, significaria WfalsoW ou WtraidorW. 5ellhausen viu no termo o latim sicarius1 adaga. +omo os zelotes, Nudas fora um fanOtico, terrorista. A frase, por'm, uma senten"a subordinada simples. A melhor e6plica"o para 8scariotes ainda ' No 1.>.* WNudas, filho de %imo 8scariotesW. Ali, Nudas provinha de Tazor em NudO, !ue nos tempos antigos se chamava [ueriote @Ns .9.:9Y 3ill. 8, 9<>A. 8scariotes, ento, teria o sentido hebr de Whomem de [uerioteW. Gma viso geral do papel dos doze no livro como um todo encontramos em !i 0f. Para seu papel como modelos, 0g. ?& $ reQeiAo de +esus por seus parentes* ?&>G*>=
(R

EntAo* ele 6oi para casaa& Ao o9stante* a multidAo a6luiu de novo* de tal modo Jue nem podiamb comerc& (E E* Juando os parentesd de +esus ouviram isto* sa:ram para o prenderK porJue diLiam e& Est 6ora de si..
-ara v >G; Ic 1.<. j -ara v >=; At :1.:;

Em rela< P tradu< a Para esta tradu"o de eis ik n em vez de Wpara uma casaW, cf 53 ..=/ e :.. nota a. b No ' a multido !ue se v& for"ada a no comer mas, conforme 1.<., Nesus e os seus disc)pulos. c Na linguagem semita, Wcomer poW pode incluir alimentos de !ual!uer tipo @p e6 Qn <../A e se refere simplesmente a uma refei"o. d Mit Wos seusW @2+A, referindo-se a enviados, s'!uito, empregados, moradores na mesma casa, mas tamb'm os familiares mais prL6imos. ? v <. facilita pensar na me e nos irmos de Nesus. e A tradu"o, poss)vel, Wdizia-seW, faria parte das tentativas de tirar a responsabilidade de Iaria e dos irmos de Nesus. Alguns copistas no !uiseram admitir tal descren"a da parte deles e acrescentaram* W?s professores da lei sa)ram para prend&-lo. 7les diziam...W ?u 8 evita-se o acr'scimo dos escribas, mas os parentes sL dizem* W7le fugiu de nLsW ou* W%omos aparentados com

eleW. . ? sentido bOsico de e2histamai ' uma mudan"a de local* algu'm ' tirado de si mesmo, da estrutura da sua personalidade, e posto para fora, ele sai de si, perde o controle. [uando isto ' feito pelo 7sp)rito de Deus, traduzimos !ue algu'm caiu em &6tase ou foi arrebatado, mas isto no se aplica a Nesus. ?u se trata do resultado de um susto. 8sto inclui o sentido mais leve* fulano ficou perple6o @cf :..:Y <.:.Y 9.;:Y 1.9.A, mas !ue a!ui tamb'm no faz sentido. ?s tradutores preferem a verso literal* W7le estO fora de siW. Ias, o !ue significa isto hoRe em diaa Na interpreta"o definiremos melhor o termo @cf tamb'm opr <A. 8bserva<0es preliminares E% Encadeament % +olocamos os v :=,:. debai6o de um subt)tulo por raz#es prOticas, apesar de ser evidente !ue servem de introdu"o aos v <.-<9. A!ui os parentes partem de Nazar', lO chegam a ele em +afarnaum. A!ui eles tomam o propLsito de reintegrO-lo P fam)lia, lO !uerem integrO-lo. Ias por !ue Iarcos insere os v ::-<=a 7videntemente este encadeamento ' um recurso bem pensado por ele. Da mesma maneira ele insere na histLria da ressurrei"o da filha de Nairo a cura da mulher com hemorragia @9.:.-;<A. 7le poderia t&-la contado P parte ou dei6ado de fora. ? relato da morte de Noo 3atista estO igualmente no meio de um parOgrafo sobre Nesus e seus apLstolos @1.1b-<:A. A histLria da figueira ' interrompida pela purifica"o do templo @....:-:;A, a coopta"o de Nudas como traidor pela un"o em 3etSnia @.;..-..A e, por fim, a nega"o por Pedro pelo relato do interrogatLrio @.;.9<->:A. Na maioria destes e6emplos a compara"o com os outros evangelhos prova !ue a narrativa podia ser feita diferente. Portanto, com esta disposi"o do material, Iarcos tem um obRetivo em vista, lan"ando uma luz especial com a inser"o sobre a histLria interrompida. No caso presente, o fracasso dos parentes poderia passar como limita"o pe!ueno-burguesa lamentOvel mas desculpOvel. 7sta ' a e6plica"o psicolLgica de Dehn @p 0<A para a Wincapacidade do racioc)nio pe!ueno-burgu&sW e de Noh. 5eiss para a Wlimita"o benevolenteW das pessoas. 8sto pode ser um achado, mas no estO em vista a!ui. Pois, ao colocar em paralelo o Ru)zo dos parentes @v :.* WPor!ue diziam* 7stO fora de siWA com o dos professores da lei @v <=* WPor!ue diziam* 7stO possesso de um esp)rito imundoWA, ele adverte ing&nuos e bem-intencionados de resvalar para o pecado imperdoOvel @v :/A. ?s parentes, na sua maneira de ver, no se colocavam contra Nesus, sL !ueriam o melhor para ele. Ias ao se colocar contra a nova comunidade e pretender encerrar sua atividade, eles ficaram em um conte6to assustador. :. ) nte2t % A pol&mica em torno da pergunta sobre !uem ' Nesus, !ue acompanhamos desde <.>, prossegue nos Ru)zos dos parentes e professores da lei. A reRei"o dele forma novos c)rculos e se aprofunda. %urgem indica"#es da Pai6o. ? fato de !ue o tema do novo povo de Deus ' antecipado tem um sentido profundo. -% S bre =u6z d s parentes n v (E% Alguns int'rpretes pensam !ue os parentes de Nesus o consideraram possesso, de modo !ue o v :.b diz a mesma coisa !ue os v <= ou :: @3aumbach, p <:sY Taenchen, p .;=A. Ias esta e!uipara"o dificilmente procede. ? !ue une a fam)lia aos professores da lei ' a incredulidade, no a inimizade. 7les !ueriam salvO-lo, no matO-lo. ?utros int'rpretes entendem o v :. como um diagnLstico de doen"a mental ou loucura. No entendimento Rudaico, estas tamb'm podiam ser causadas por dem$nios - de acordo com 3ill. 84, 9:<.:9, os Rudeus conheciam um Wesp)rito da loucuraW - mas seria uma possesso de grau menor. Nesta interpreta"o, Nesus seria levado como um paciente e isolado. Ias isto no combina com o !uadro testificado da manifesta"o de Nesus. 7le no se apresentava como um e6tOtico ou enlou!uecidoY cf a descri"o da loucura em .%m :...;ss. %tauffer oferece uma varia"o desta interpreta"o @p 1/A. Na verdade a fam)lia no se importava com a sa de de Nesus, mas observara a tenso pol)tica entre ele e Nerusal'm e viam com preocupa"o !ue ele no se impunha reservas nem neste estOgio, antes cambaleava como um cego para os bra"os dos seus inimigos. WA) sua me tem a id'ia desesperada de declarar Nesus inimputOvel, para assim salvar a ele bem como todos os seus parentes e amigos.W Neste caso o v :. significa* eles come"aram a circular esta verso. Ias isto nos parece ser bastante fantasioso. A interpreta"o tenta mostrar o !ue o prLprio conte6to nos indica.

>G

EntAo* ele 6oi para casa* mas no para Nazar', e sim para o novo lar @em +afarnaumaA !ue encontrara com seus disc)pulos. Ao o9stante* a multidAo a6luiu de novo* como p e6 em :.:. De acordo com o v <;, ela ocupa todos os tantos, por'm diferentemente de :.:, desta vez no se destaca a falta de espa"o, mas de tempo* de tal modo Jue nem podiam comer& 7le foi e6igido totalmente, e ele os serviu sem poupar-se. >= ? grupo dos !ue Westo com eleW @v .;A fica agora em contraste gritante com o grupo dos WseusW @cf v :.nA, a fam)lia nova e a antiga. A fam)lia nova veio a ele em virtude do seu chamado, a antiga vem sem ser chamada, por iniciativa prLpria. Sa:ram para o prender& Assim reluz uma palavra-chave da Pai6o @.:..:Y .;..,;;,;1,;/,9.A. %em !uerer e sem saber, eles so um instrumento das trevas. Gm adendo t)pico de Iarcos @cf v .=A e6plica sua inten"o* -orJue diLiam; Est 6ora de si& ? verbo e2histamai1 !ue a!ui no pode ter simplesmente seu sentido comum @cf nota sobre tradu"oA, ' dif)cil de definir nestas circunstSncias.Iateus e Mucas no aRudam, por!ue dei6aram de fora este pe!ueno trecho da tradi"o. 7sclarecedor, por'm, ' o paralelo detalhado em At :1.:;.? rei Agripa fica sob o poder espiritual do discurso de Paulo a ponto de a f' germinar nele, e ele estO na imin&ncia de tornar-se cristo. ? procurador Kesto sL consegue evitO-lo rasgando o ar com uma e6clama"o veemente. No grego ele sL diz uma palavra, al'm do vocativo* WDelirasdW A palavra usada, main mai1 na literatura muitas vezes tem o mesmo sentido de e2histamai% ? !ue ela significa no conte6toa %erO !ue Kesto afirmava !ue Paulo estava em &6tasea Ias Paulo no espumava pela boca nem tinha o olhar distante dos fanOticos. %em ser rebatido, ele pode responder !ue estO consciente, dizendo Wpalavras de bom sensoW. %erO !ue Kesto !ueria declarO-lo d'bil mentala 8sto tamb'm ' duvidoso, pois na se!b&ncia ele lhe atesta uma erudi"o impressionante. Acompanhando os tradutores, podemos descrever este WdelirarW como WestOs louco, maluco, doido varridoW, desde !ue estas e6press#es fi!uem claramente limitadas ao campo da religio. ? !ue Paulo dizia era, para o rei e seu ambiente depravado, espiritualmente to diferente e, especialmente, to trans. rmad r X mundos da f' avan"avam sobre mundos do pecado - !ue a nica maneira de a desobedi&ncia se manter era !ualificando esta diferen"a angustiante negativamente como e6cesso religioso, como desvio. 7m portugu&s temos para isto o termo t'cnico WfanatismoW. ?s fanOticos t&m, no campo religioso, alguns fus)veis !ueimados, de modo !ue palavra e vida come"am a cambalear. 4oltemos ao te6to de Iarcos. A e6presso !uestionada, pelo conte6to, tamb'm se refere P atividade da prega"o. De acordo com os v <;s, Nesus ensinava na!uela casa absolutamente a vontade do Deus prL6imo, independente de tradi"#es rab)nicas @..:.A. 7le alegava ser um portador inigualado de revela"o, e e6igia obedi&ncia incondicional . %eus parentes, por'm, permanecem conformes P Nazar' incr'dula @1.1A, ao 8srael antigo e suas autoridades. WPois nem mesmo os seus irmos criam neleW, lemos em No >.9. 7les podiam ter feito eco P fam)lia de Nos'* W2einarOs, com efeito, sobre nLsa 4iremos a inclinar-nos perante ti em terraaW @Qn <>.0,.=Y cf Uc .<.<-1Y %abedoria< 9..-9A. A fam)lia antiga de Nesus no !ueria tornar-se fam)lia nova. Para isto fizeram uso do mesmo mecanismo !ue Kesto no livro de Atos* WKanOticodW Ao mesmo tempo enceta um esfor"o conRunto de reconduzir o fugitivo a usos e costumes, tradi"o e ortodo6ia. 8mperiosa, ela levanta mais uma vez as antigas autoridades. @& $ trans6ormaAo em dia9o pelos pro6essores da lei e a advert7ncia de +esus* ?&>>I?G @It .:.::-<:Y /.<;Y Mc ....;-::Y .:..=A
((

Os escri9as* Jue haviam descido de +erusalm* diLiam; Ele est possesso de 0elLe9u a& E; / pelo maioral dos demWnios Jue e8pele os demWnios& (EntAo* convocandoIos +esus* lhes disse* por meio de par9olas; Como pode Satans e8pelir a SatansM (J Se um reino estiver dividido contra si mesmo* tal reino nAo pode su9sistirK (L se uma casa estiver dividida contra si mesma* tal casa nAo poder su9sistir& (M Se* pois* Satans se levantou contra si mesmo e est dividido* nAo pode su9sistir* mas perece&

(N

ingum pode entrar na casa do valente para rou9arIlhe os 9ens* sem primeiro amarrIloK e sB entAo lhe saJuear a casa& (O Em verdadeb vos digo Jue tudo serc perdoado aos 6ilhos dos homens; os pecados e as 9las67mias Jue pro6erirem& (Q Mas aJuele Jue 9las6emar contra o Esp:rito Santo nAo tem perdAo para sempre d* visto Jue ru de pecado eternoe& -R Isto* porJue diLiam; Est possesso de um esp:rito imundo&
-ara v >>; Ic >.., .:..;, It .=.:9, ....0 j -ara v >?; Ic ;.<; j -ara v >E; Ic ..>s, Mc ....: j -ara v >F; Ic :..=, 2m 9.:=b, :+o 9../ j -ara v >P; Tb1.;-0, .=.:0,:/

__________ <

N.7.* %abedoria ' um dos livros apLcrifos do A(.

Em rela< P tradu< a Na supersti"o ' fOcil aparecerem e desaparecerem e6press#es especiais. W3elzebuW faltava nos escritos Rudaicos mais antigos, e ' evidente !ue os copistas tentaram adivinhar o !ue ' esta palavra pag obscura, transmitindo-a sob tr&s formas diferentes. ? sentido mais provOvel ' Wdono da casaW, cf v :>. 7m todo caso a primeira s)laba tem a ver com W3aalW - senhor, de modo !ue hO uma diferen"a de grau com os dem$nios comuns. No N( 3elzebu sempre aparece como nome prLprio de %atanOs @It .=.:9Y .:.:;,:>Y Ic <.::Y Mc ....9,.0,./A. b ? termo hebr Wam'mW tem, no A( e no culto Rudaico, claramente carOter de resposta e serve para confirmar e assimilar o !ue foi dito* W7stO confirmado e vOlidodW A passagem de Dt :>..9-:=, com seus doze am'ns, serve de ilustra"o elo!bente. 76ceto em duas passagens discutidas da literatura da 'poca, por'm, o am'm inicial sL se encontra na boca de Nesus, e logo 9/ vezes @em Ic treze* <.:0Y 0..:Y /..,;.Y .=..9,:/Y ...:<Y .:.;<Y .<.<=Y .;./,.0,:9,<=A. Por isso a teoria de N. Neremias ' ponderOvel @por ltimo* (heologie, p ;<sA, !ue a!ui nos foi conservada uma marca t)pica da linguagem do prLprio Nesus. Na verdade este am'm inicial em Nesus tamb'm pode ser entendido como um tipo de resposta. ? !ue ele acabara de receber colmo inspira"o em seu interior, ele confirma com um am'm em voz alta. Desta maneira ele reivindica dizer o !ue segue como recebedor da revela"o @cf 2iesner, p <>0A. c 7ste tempo futuro, WserO perdoadoW, deve ser traduzido, de acordo com Neremias, (heologie, p .;/, de modo virtual, acompanhando o aramaico, de modo !ue temos uma possibilidade, no um an ncio geral. Membrando de :..=, tamb'm poder)amos pensar no perdo Wna terraW @It .:.<:* Wneste mundoWA e no sL no Ru)zo final. d ai n designa, no em todas, mas em muitas passagens o tempo sem fim. A!ui a se!b&ncia favorece esta hipLtese @o adRetivo adoniso tem no N( sempre o sentido de WeternoWA. 7m %l /../Y .=<,/ na MZZ a mesma e6presso estO em paralelo com Wpara sempreW. e hamartema tamb'm pode ter o sentido de Wcastigo pelo pecadoW @%tahlin, (h5N( 8,:/1,9A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % A frase final, no v <=, reconduz claramente P frase inicial no v ::, dando P inser"o uma impresso fechada e bem temOtica. Ao lado da reRei"o pelos parentes nos v :=,:. ' colocada de modo significativo a reRei"o pelos professores da lei de Nerusal'm @cf opr 8 a <.:=,:.A. (rata-se de fato de uma inser"o redacional, no de uma continua"o simples da narrativa depois !ue os parentes sa)ram. D sL olhar com aten"o para en6ergar isto. A difama"o de Nesus pelos escribas, sua convoca"o por Nesus e a resposta dele no podem ter-se dado na mesma casa em !ue Nesus estava sentado com seus parentes. A informa"o do v :: tamb'm no se refere a um caso isolado, mas P agita"o repetida e continuada do pessoal de Nerusal'm entre o povo. NO antes da chegada da fam)lia de Nesus eles tinham envenenado a atmosfera. Por ltimo, em Iarcos nada

indica !ue os professores da lei tivessem lan"ado sua cal nia no rosto do %enhor e !ue tivesse havido um debate direto. A pe"a de inser"o redacional, por'm, preencheu e6atamente a!ui uma tarefa importante. (% F ntes =udaicas da acusa< c ntra @esus% A suspeita de !ue Nesus era feiticeiro penetrou tamb'm na literatura e6trab)blica. %tauffer escreve @Nesus, p ./A* WPor volta do ano /9, o rabino 7lieser ben T,rkanos fala em Mida das artes mOgicas de Nesus. g...h Na mesma 'poca @/9-..=A encontramos a fLrmula de maldi"o* CNesus enfeiti"ou, iludiu e desviou 8sraelC...W A pena para feiti"aria em 8srael era de apedreRamento seguido de enforcamento do cadOver. 7 verdade !ue %tauffer observa @p 1/A* W?s homens de Nerusal'm no podem prender e eliminar sem a aRuda dos senhores do pa)s, mas seu parecer inclu)a a amea"a de maldi"o ou pena de morte. A situa"o ' suficientemente perigosa para Nesus, seus parentes e disc)pulos, para todos !ue !uisessem permanecer-lhe fi'is.W ?s adeptos de um feiticeiro estavam suReitos ao mesmo destino !ue ele @It .=.:9A. 3ill. 8, 1<. ainda transcreve este trecho do (almude* WNesus foi enforcado no dia dos preparativos para a POscoa, e um arauto andara P sua frente durante ;= dias @proclamandoA* 7le deve ser apedreRado por!ue e6erceu a magia e seduziu e desviou 8srael @cf No >..:A. [uem tiver a dizer algo a seu favor, venha e o Rustifi!ued Ias no se achou Rustificativa para ele, de modo !ue foi enforcado no dia !ue antecede a POscoa.W %tauffer suspeita !ue a acusa"o recorrente de feiti"aria e sedu"o proceda de uma fLrmula oficial.

>>

Os escri9as* Jue haviam descido de +erusalm* diLiam& Acabamos de ouvir !ue os parentes de Nesus WdiziamW, o !ue coincide com o !ue lemos sobre os professores da lei* WDiziamW. +ertamente estes incrementam consideravelmente o Ru)zo negativo dos parentes, mas mesmo assim origina-se um paralelo, naturalmente contra a vontade destes. Iarcos o viu e aplicou a todos !ue no !uerem, por preocupa"o, medo ou reserva, e6por-se a Nesus e seu movimento, dispor-se a ficar diferentes e novos. 7les no devem ser ing&nuos, mas entender a rebo!ue de !uem eles ficaram. D claro !ue este Whaviam descidoW difere do Wseguia-o de Nerusal'mW dos v >,0. 7stes homens no parecem ser necessitados e dispostos a ouvir. 7sto ali a servi"o, enviados pelo +onselho %uperior @detalhes cf :.1A. %ua misso consiste em impossibilitar a misso de Nesus. Por isso espalham um boato devastador contra ele. ? motivo !ue o desencadeou, segundo os relatos paralelos em It .:.:< e Mc ....;, foi a admira"o da multido por Nesus. De acordo com o v <=, eles rotularam Nesus como possesso em termos gerais. A!ui esta afirma"o ' tornada espec)fica de duas maneiras. Primeiro, dizem* Ele est possesso de 0elLe9u* de modo !ue, de acordo com It .=.:9, ele podia ser 6ingado diretamente com este nome. +om isto ele ' destacado abruptamente de outros casos de possesso. ? possesso de ..:< estava assentado na reunio da sinagoga sem ser incomodado. Noo 3atista tamb'm foi considerado possesso, sem !ue os Rudeus tomassem provid&ncias contra ele @It ....0A. Nesus, por'm, ' difamado como dignitOrio satSnico inigualado. / pelo maioral dos demWnios Jue e8pele os demWnios& Assim distorcem tudo. A encarna"o do Deus misericordioso, !ue visita e redime seu povo, torna-se a encarna"o do maligno. 7le ' identificado como um diabo !ue faz o bem, portanto, um diabo especialmente diabLlico, de !uem ' preciso ter um cuidado especiald Nesus veio ao nosso mundo de uma maneira !ue tornou esta distor"o terr)vel poss)vel, at' hoRe. NLs seres humanos podemos fazer com ele o !ue !ueremos e, com bastante facilidade, mentir sobre ele e amaldi"oO-lo. Nietzsche declarou !ue a mensagem de Nesus ' a infSmia em pessoa e o mal fundamental do ?cidente. 7 !uem de nLs, !ue RO no lutou com esp)rito e mente com Nesus, no conhece pelo menos momentaneamente um assomo de mO vontade contra este %anto de Deusd Nesus estO entre nLs como au6iliador e libertador - em forma de maldi"o @Ql <..<Y cf .+o ;..<A. >? 7ste HconvocandoIosH RO anuncia a Wvoz de comandoW de !uem realmente manda @cf <..<A. Iarcos, por'm, nem deve ter os integrantes da comisso de Nerusal'm especificamente em vista, como opositores de Nesus. %egundo os paralelos em Mc ....;s, bem como No >.:=Y 0.;0,9:Y .=.:=, seu veneno RO penetrara no povo. Nesus respondeu a esta cegueira e endurecimento !ue se espalhava, falando por meio de par9olas& Assim realizou-se uma parte do Rulgamento e da separa"o entre povo e disc)pulos @cf ;...Y .:..A.

+om duas compara"#es breves @v :;,:9A Nesus constrangeu seus ouvintes a pensar at' o fim a suspei"o maligna. Primeiro, uma frase demonstra o contra-senso* Como pode Satans e8pelir a SatansM 7le no acabaria consigo mesmo. Taenchen @p .;1A v& a!ui uma Wfra!ueza na argumenta"oW, e %chweizer @p ;>A diz !ue a lLgica da resposta Wno ' totalmente convincenteW. 2ealmente, para confundir, %atanOs poderia e6pulsar dem$nios e curar doentes, como grande imitador de Deus !ue ' @cf ]6 >...Y 0.<Y :(s :./Y Ap .<..<A. %L aparentemente ele reprime o mal ou se finge de fraco, para ter uma vitLria ainda mais espetacular a longo prazo. Neste caso, um e6orcismo de forma alguma significaria a chegada do reinado de Deus @cf It .:.:0Y Mc ...:=A. Iesmo assim, o revide de Nesus atinge os professores da lei bem especificamente. Dos v :0<= podemos concluir !ue Nesus olhou bem no fundo da consci&ncia destes caluniadores. [uando dizem em .:..;* WIestre, sabemos !ue 's verdadeiro e, segundo a verdade, ensinas o caminho de DeusW, certamente seu tom ' ir$nico, sem dei6ar de conter um sentimento genu)no. As palavras e a"#es dele eram t)picos de Deus. A sensa"o de liberdade !ue cercava Nesus no era oculta para ningu'm. Tavia uma oposi"o aut&ntica ao mal e uma ruptura com o reino de %atanOs. %e esta era a situa"o interior do Ruda)smo, o falatLrio de !ue ele fazia tudo isto por %atanOs no faz nenhum sentido, sL evidencia maldade. >@I>D +om uma resposta de tr&s partes, constru)da com arte, a incoer&ncia do boato ' iluminada. As duas primeiras partes usam como figura um reino e um lar como estrutura de dom)nio grande e pe!uena* Se um reino estiver dividido contra si mesmo* tal reino nAo pode su9sistirK se uma casa estiver dividida contra si mesma* tal casa nAo poder su9sistir& ? reino de %atanOs, portanto, ' um sistema fechado - seno ele no subsistiria. A apar&ncia pluralista ' ilusLria. No fundo - apesar de oposi"o ferrenha - estO tudo debai6o do mesmo pano. W(&m estes um sL pensamentoW, conclui Noo sobre esta unidade de inspira"o satSnica e disciplinada, em Ap .>..<. +ontra Nesus ela se revelou* Pilatos e Terodes se tornaram amigos @Mc :<..:A, Terodes e Pilatos Wcom gentios e gente de 8sraelW @At ;.:>A se uniram unSnimes contra o %ervo %anto de Deus. 8sto faz sentido. Assim, por fim, lemos sem uso de figuras* Se* pois* Satans se levantou contra si mesmo e est dividido* nAo pode su9sistir* mas perece& >E %e, por'm, o poder de %atanOs mesmo assim estO balan"ando e se dese!uilibrando visivelmente, ento um estranho e mais forte deve ter vindo de fora, pois ningum pode entrar na casa do valente para rou9arIlhe os 9ens* sem primeiro amarrIloK e sB entAo lhe saJuear a casa& 7stamos diante de uma auto-revela"o velada de Nesus. +hegou o Wmais poderosoW de ..>s, a!uele !ue traz o 7sp)rito @Mc ....: tem a mesma e6pressoA. +om a manifesta"o de Nesus em palavra e a"o tem in)cio o desmantelamento das for"as ocultas. %atanOs no tem mais sossego. ?s e6orcismos so sinais espec)ficos da sua perda de poder @cf opr < e ; a ..:.-:0A, !ue servem de degusta"o do futuro, cf Ap :...* W7 o mar RO no e6isteW. 76istir sem abismo, sem amea"a, sem dem$niosd (amb'm o livro da +onsola"o de 8srael trata do %ervo de Deus !ue sa!ueia o valente @8s ;:.:;,:9Y 9<*.:Y 1...-<A. >F +om esta auto-revela"o de Nesus chegamos a um ponto culminante. Nesus estO falando sob forte inspira"o @cf nota bA. +om uma afirma"o !ue come"a com Wam'mW, pela terceira vez no livro toma-se posi"o em rela"o ao perdo dos pecados. 7m ..; os batizandos no Nordo chegaram ao seu alcance, em :.. -.: ele se tornou realidade em uma casa, agora ele ' proclamado globalmente. D este Nesus debai6o de maldi"o !uem traz a revela"o do Deus prL6imo* Em verdade vos digo Jue tudo ser perdoado aos 6ilhos dos homens& Tudo ocupa a!ui a posi"o inicial de &nfase e torna a frase uma das palavras mais grandiosas da 3)blia. 7la, no entanto, perde o seu brilho se o v :/, !ue na prOtica cont'm um Wno tudoW, no ' lido Runto, ficando aguada em pobreza reveladora* Deus perdoa de !ual!uer Reito. %endo amor eterno, ele nem pode diferente. D verdade !ue as religi#es pags da Antigbidade e tamb'm a 8dade I'dia crist o retrataram como irado e vingativo, de modo !ue as pessoas da 'poca lamentavam profundamente suas transgress#es, se preocupavam e se flagelavam. Nos novos tempos, por'm, os horizontes finalmente se aclararam e Deus foi reconhecido como Pai amoroso. A gente sL precisa dizer-lhe as bobagens !ue fez, e ele, por sua vez, reconhece ter sido um pouco severo demais. Assim, todos vamos para o c'u. Dizem !ue Nesus foi um ensinador muito P frente da sua 'poca, apesar de se e6pressar em termos um pouco

mitolLgicos. Para crian"as e ing&nuos hoRe em dia este tamb'm ' o n)vel apropriado, no mais podese dizer a mesma coisa tamb'm sem Nesus, de modo bem claro. Antes de respondermos, indaguemos pelo conte6to. Mucas insere a palavra num discurso sobre confessar a +risto sem medo @.:..=A. 7m Iateus a continua"o ' diversa de Iarcos. No evangelho de (om' @;;A ela estO no meio de outras afirma"#es sem rela"o entre si. ?utro uso ainda faz o Dida!u& @...>, veRa abai6oA. Iarcos, por sua vez, parece preservar o conte6to original. No v <= ele estabelece mais uma vez e6pressamente a rela"o com as insinua"#es sobre Nesus por parte dos professores da lei. Nisto pode estar a primeira prote"o contra uma interpreta"o errada* A palavra grandiosa de perdo pressup#e, em primeiro lugar, a presen"a do portador do 7sp)rito @cf v :>A. ? 7sp)rito %anto, !ue agia no 8srael antigo e ainda nos ltimos profetas, mas depois silenciara durante s'culos @cf ...=A, retornara na pessoa de Nesus de Nazar'. %e, por'm, o tempo do 7sp)rito chegou, ento ' tempo de gra"a. Deus risca a culpa de 8srael, e tamb'm dos outros povos, e tudo pode ser perdoado. Nisto o perdo no ' uma verdade atemporal, uma dedu"o poss)vel de um conceito filosLfico de Deus, mas a interven"o do prLprio Deus em nossa histLria de pecado. 7m segundo lugar, nosso conte6to pressup#e !ue Wo valente foi amarradoW @v :>A. %em !ue ele seRa e6pulso e sua casa ocupada por Deus em Nesus +risto, nem uma consci&ncia se!uer pode ser curada. ? culpado pode elaborar !uantos racioc)nios limpos e Rustos !uiser, tomar propLsitos os mais radicais - neste prLprio pensar e !uerer ele RO no ' livre. %L podemos .ingir !ue somos livres. Mivres de verdade sL ficamos pelo libertador, o Wmais forteW. Nosso conte6to pressup#e, em terceiro lugar, !ue Nesus assumiu de modo crescente a figura maldita do %ervo %ofredor de Deus, fraco a ponto de ofender, indizivelmente mal-entendido, passivo de modo repugnante. Iais adiante ele no apLia o esfor"o desesperado dos seus disc)pulos nem um mil)metro @.;.;>A, pelo contrOrio, estende as suas mos para ser algemado. 7le no desce da cruz para !ue creiam nele @.9.<:A. 7le evita aparecer de modo convincente e no intimida ningu'm. 7le morre por nossos pecados, conforme a 7scritura. Para tudo isto, naturalmente, nosso te6to sL fornece sinais suaves. Ias um pian)ssimo tamb'm pode ser poderoso. %ob estes pressupostos, portanto, ouvimos !ue Deus agora !uer perdoar tudo, os pecados !ue as pessoas cometem umas contra as outras, mas tamb'm as 9las67mias Jue pro6erirem contra a honra e o poder de Deus. No devemos dei6ar nada de fora. ? monte mais alto da maldade ' sobrepuRado pelo cume da gra"a @2m 9.:=bA. Pelo sofrimento de +risto, o mundo, sem colaborar e sem !uerer, teve empurrado para debai6o dos p's o cho firme da reconcilia"o @cf :+o 9../A. (odo a!uele !ue, ento e agora, recebe seu chamado, ' candidato a maravilhosas novidades da parte de Deus. >P %egue-se um WmasW !ue deve ser muito bem entendido* Mas aJuele Jue 9las6emar contra o Esp:rito Santo nAo tem perdAo para sempre& No Ruda)smo fazia-se diferen"a entre tr&s tipos de pecados* a!ueles !ue podiam ser perdoados neste mundo atrav's de um sacrif)cio, outros !ue sL eram purificados no mundo futuro pelo fogo do inferno ou um gesto especial da gra"a de Deus e, por fim, pecados imperdoOveis como assassinato, imoralidade e blasf&mia contra a lei de Deus @3ill. 8, 1<1A. ? terceiro ponto mostra !ue os professores da lei tinham a posi"o mais dura poss)vel !uanto P blasf&mia. Por isso permeavam seus discursos preventivamente com o seu contrOrio, com do6ologias. Assim acreditavam ter colocado uma distSncia suficiente entre si e o pecado imperdoOvel. Iesmo assim, estes homens so a!ui advertidos contra o prLprio. +omo entender istoa 7sp)rito %anto - este ' o prLprio Deus !ue se voltou para nLs, apro6imou-se e perdoa, ' o reinado de Deus em a"o @compare ..0 com ...9A. Abre-se para nLs um campo de viso e de poder totalmente novo. ? 7sp)rito %anto carrega Deus e +risto para o meio da nossa e6ist&ncia, penetra em nosso esp)rito, consci&ncia e mente como um dedo pontiagudo @Mc ...:=A, cria uma possibilidade real de !uerer e fazer a vontade de Deus @v <9Y cf Kp :..<A. Depois de toda teoria e anseio, toda abstra"o do al'm e toda hipocrisia do a!u'm, o 7sp)rito %anto estO presente como a!uele !ue torna tudo realidade. 76atamente esta situa"o pode tornar uma pessoa impura. 7m um momento em !ue poderia crer, na verdade s* crer, ela faz o imposs)vel e no cr&, antes torna-se um

agitador anti-cristo. 7stamos tratando e6pressamente de palavras blasfemas !ue Weles diziamW @v ::,<=A. Neste ponto encontramos a advert&ncia* visto Jue ru de pecado eterno& 7m /.;: encontramos o mesmo conte6to* W[uem fizer trope"ar a um destes pe!ueninos crentes, melhor lhe +ora !ue se lhe pendurasse ao pesco"o uma grande pedra de moinho, e fosse lan"ado no marW. Neste caso o perdo claramente no ' deseRado, mas combatido ativamente. ? perdo, por'm, precisa ser deseRado. Qra"a !ue fosse lan"ada sobre nLs como o reboco na parede no seria gra"a. Portanto, este vers)culo no fundo no restringe a e6clama"o antecedente, apenas a protege de ser esvaziada. ? perdo seria vazio se fosse roubado do seu carOter gratuito e nos sobreviesse como com naturalidade tediosa, sem arrependimento, s plica, gratido e vida na nova fam)lia de Deus. No 7sp)rito %anto, portanto, a gra"a continua sendo gra"a. Por esta razo, este 7sp)rito tamb'm ' o hLspede mais importante !ue se pode imaginar. 7le no entra em nenhum aposento sem bater, e reage ao apelo mais impercept)vel de anseio assim como ao endurecimento oculto do cora"o. Disto resultam as advert&ncias do N( contra WentristecerW ou WapagarW @7f ;.<=Y .(s 9../A e, a!ui, contra o caso e6tremo de WblasfemarW contra o 7sp)rito, D surpreendente como a 3)blia anima P confian"a no perdo dos pecados, sem incentivar !ue se pe!ue. Nosso vers)culo estO a servi"o desta ressalva. ?G Gma frase final elucidativa arredonda o parOgrafo, voltando ao v ::* Isto* porJue diLiam; Est possesso de um esp:rito imundo& 7sta acusa"o, portanto, acabou sendo um tributo involuntOrio dos rabinos ao poder de Nesus sobre os dem$nios. Nesus, por sua vez, no pagou mal com mal aos seus caluniadores. 7le no os chamou de dem$nios. D verdade !ue ele descobriu a condi"o deles e os advertiu mas, al'm da maldade sem sentido deles, acima de tudo ele trou6e P luz os fundamentos do povo de Deus renovado. 7le testificou o abalo decisivo do reino de %atanOs pelo mais forte, a liberta"o dos presos, o perdo de todos os pecados e a era do 7sp)rito %anto. +om isto, a proclama"o da verdadeira fam)lia de Deus estO preparada. C& $ proclamaAo da verdadeira 6am:lia de "eus* ?&?=I?C @It .:.;1-9=Y Mc 0../-:.A
-E

isto* chegaram sua mAe e seus irmAos e* tendo 6icado do lado de 6ora* mandaram chamI lo& -( Muita gentea estava assentada ao redor dele e lhe disseram; Olha b* tua mAe* teus irmAos e irmAs estAo l 6ora V tua procurac& -EntAo* ele lhes respondeu* diLendo; Quem minha mAe e meus irmAosM -J E* correndo o olhar pelos Jue estavam assentados ao redor* disse; Eis minha mAe e meus irmAos& -L -ortanto* JualJuer Jue 6iLer a vontade de "eus* esse meu irmAo* irmA e mAe&
-ara v ?=; At ...; j -ara v ??; 2m :.:0,:/ j -ara v ?@; Ic <.9 j -ara v ?C; Ic .;.<1, It 1..=

Em rela< P tradu< a chl s denota Wprimeiro um grande n mero de pessoas !ue se movimentam desordenadamente ou esto paradas numa aglomera"o densaW @Ie,er, (h53 4, 90:A, o !ue no diz nada sobre sua !uantidade. A!ui se pensa menos na multido e mais nos disc)pulos. 7m It :..0,.. chl s tamb'm se refere ao grupo de seguidores !ue acompanhou Nesus a partir da Qalil'ia, contraposto a Wtoda a cidadeW do v .=. 7m At ...9 o termo indica a comunidade anterior a Pentecostes. b A tradu"o tenta mostrar os termos gregos diferentes a!ui e no v <;, o !ue Iarcos evidentemente faz. No v <: estO id u1 !ue sL pretende despertar a aten"o, sem !ue se possa ver algo literalmente @ainda em ..:Y ;.<Y .=.:0,<<A. ? ide !ue estO no v <; tem mais for"a em Iarcos. 7le cont'm praticamente uma ordem para olhar @ainda em :.:;Y <.<;Y .<..,:.Y .9.;,<9Y .1.1A. c zetein significa, em termos gerais, procurar algo sem saber onde poderia estar. A!ui outra possibilidade ' plaus)vel* buscar ansiosamente encontrar algo de !ue se estO separado, ou at'* pedir algo, e6igir.

8bserva< preliminar ) nte2t e tema% Depois !ue a ruptura entre Nesus e seus parentes ficou manifesta nos v :=,:. e sua profundidade assustadora foi iluminada nos v ::-<= @cf opr . aos v :=,:.A, do outro lado a nova fam)lia come"a a tomar forma. Ao Wdo lado de foraW do v <., !ue ' repetido com &nfase no v <:, corresponde um Wa!ui dentroW. Dentro esto as pessoas WassentadasW na casa, repetido duas vezes. Al'm disto no se diz nenhuma outra coisa sobre o !ue eles fazem. Mc 0.:. pelo menos menciona !ue eles WouvemW, It .:.;/ !ue eles so disc)pulos. 7m Iarcos a descri"o se concentra totalmente em !ue eles esto sentados. 7les esto posando, para a resposta da frase !ue Nesus provoca no v <<* [uem forma sua fam)lia verdadeiraa %chweizer, em Nesus @p ;9A, dei6ou de reconhecer esta descri"o, simples como um desenho, ao concluir dogmaticamente* W[uem, afinal, pertence a esta nova comunidadea g...h (odos !ue acontecem estar sentados P volta dele. 7le nem mesmo pergunta se cr&em ou no, se entraram por anseio sincero ou curiosidade, decididos ou por acaso. (odos so me e irmos para ele.W %chweizer chega P sua interpreta"o tamb'm por dei6ar o v <9 de fora. 7le o considera um acr'scimo posterior da igreRa. (odavia, serO !ue assim ele no estO !uebrando a ponta da coisa todaa Gsamos a!ui a palavra Wfam)liaW, !ue vem do latim, apesar de faltar na concordSncia b)blica. Ainda no tempo de Mutero ela no era usual. A 3)blia e Mutero falavam da WcasaW. Para o sentido deste termo WcasaW Ic .=.:/ ' esclarecedor, no !ual ' ampliado por uma descri"o subse!bente.

?=

isto* chegaram sua mAe e seus irmAos& +inco vezes, em cada um dos vers)culos, aparece esta frase* Wsua me e seus irmosW @invertida no v <9A. 7la domina todo o trecho. Ainda em At ...; Iaria ' notada com rever&ncia, mas lO os parentes estavam WdentroW, a!ui ainda WlO foraW. 7 lO, o fato de fazerem parte da igreRa baseava-se em princ)pios espirituais. Para um califado, um reinado no oriente baseado em la"os de sangue, no havia lugar entre os primeiros cristos. 7ste tipo de prest)gio ' e6atamente o !ue ' condenado a!ui. Pela segunda vez @veRa v ::A forma-se um paralelo entre os parentes f)sicos de Nesus e seus inimigos, !ue o empurraram para a morte, pois dos dois grupos diz-se !ue estavam WforaW en!uanto Nesus estava na casa @cf <.1A. ?s fariseus dei6aram sua pro6imidade e sa)ram, os parentes recusam apro6imar-se e no entram. A separa"o f)sica indica nas duas vezes uma separa"o espiritual @sobre WlO foraW, cf ;...A. E* tendo 6icado do lado de 6ora* mandaram chamIlo& Nada no te6to dO a entender !ue o local estava lotado, como em :.;, impedindo o acesso P fam)lia. 7la tamb'm nem !ueria apro6imarse para ficar com ele, mas para traz&-lo de volta a ela @cf v :=A. ? olhar se volta primeiro para o grupo de disc)pulos @cf nota ao te6toA* ?> Muita gente estava assentada ao redor dele& Diferentemente da posi"o de dignidade de :.1, estes estavam agachados no cho, e6pressamente voltados para Nesus. 7star assentado Waos p'sW ' a posi"o de um disc)pulo, ansioso por aprender @3ill. 88, >1<sY cf Mc :.;1Y 0.<9Y .=.</Y At ::.<A. E lhe disseram; Olha* tua mAe* teus irmAos e irmAs estAo l 6ora V tua procura& ?s pensamentos deles so evidentes, no como os dele nos v <;s. Para eles, como para todos os orientais, o cl ' autoridade mO6ima. Pela boca deles, Nesus ' convocado a reconhecer esta lealdade. ?? 7ste vers)culo ' como uma plataforma giratLria. +ontinua-se falando da sua me e dos seus irmos, mas da!ui em diante de maneira totalmente diferente. %er me e irmo ' !uestionado radicalmente, para voltar a vigorar Wnascido de novoW. EntAo* ele lhes respondeu* diLendo; Quem minha mAe e meus irmAosM ? %enhor adota o ideal da fam)lia para preench&-lo de forma insuspeita. Apesar de tantas decep"#es na fam)lia @p e6 .<..:dA, ela continua sendo o s)mbolo da solu"o ansiada para a conviv&ncia humana, em !ue se6os diferentes, gera"#es diferentes e capacidades e interesses diferentes se tornam em comunidade. Ningu'm ' revistado nela !uanto ao seu valor utilitOrio, ningu'm ' despedido dela um belo dia, cada um tem ali o seu lar e ' aRudador do outro. Na fam)lia o ser humano vive de modo humano. (odavia, onde e como surge esta fam)liaa ?@ E* correndo o olhar pelos Jue estavam assentados ao redor&&& 7m resposta P sua prLpria

pergunta provocadora, ele abarca os !ue esto assentados a seus p's com um olhar ostensivo em c)rculo @segundo It .:.;/, acompanha um gesto e6pressivoA. No entanto, ele no o faz como em <.9, WindignadoW, mas como em .=.:<, com amor convidativo e acolhedor @cf ...1A* Eis - olhem em volta, olhem para voc&s mesmos - minha mAe e meus irmAosR Apontando para uma li"o obRetiva, ele proporciona novamente um dos seus gestos simbLlicos marcantes. Assim ele imprime palavras !ue, de outra forma, Ramais teriam entrado no cora"o dos implicados. ? pensamento deles o v <: indicou. Ias Nesus os surpreende com sua palavra de revela"o e torna vis)veis no meio deles as bases do futuro povo de Deus, vOlidas at' hoRe. [uais so elasa No fundo, numa coisa sL* eles estavam assentados ao redor* P volta dele. 7m um c)rculo, o ponto mais importante no estO na sua linha, mas no centro, !ue determina cada ponto da linha, fazendo com !ue o c)rculo e6ista. 7ste ponto, no caso @v <;A, no ' uma coisa, uma misso, um livro ou um ensino, mas o prLprio Nesus +risto. 7specificamente, ele a caminho dos seus sofrimentos. Iesmo assim, ' a ele !ue !uerem ouvir @cf /.>A, aprender dele sentados a seus p's, dei6ar por ele sua casa com a fam)lia antiga @/.:/A. Por isso Nesus anuncia solenemente !ue eles so seus irmos. AliOs, para nossas tend&ncias neoromSnticas vale uma observa"o de %chniewind @p >:A* W7le n s chama de irmos. Ias o N( Ramais se atreve de chamar a ele de Cmeu irmo, nosso irmoCW @cf <..;A. ?C Deste modo, a observa"o sobre o fato de o grupo estar assentado dei6ou bem para trOs o interesse na ordem em !ue esto sentados. ? fato f)sico se torna e6presso de algo em !ue RO tentamos tatear. No v <9 segue uma defini"o !ue ultrapassa a rela"o do grupo com Nesus* -ortanto* JualJuer Jue 6iLer a vontade de "eus* esse meu irmAo* irmA e mAe& A verdadeira fam)lia de Nesus, ou - usando o termo b)blico - sua WcasaW, ' a casa d +ai% Deus Pai pessoalmente ' seu criador e governante. %em esse Pai no hO irmos, sem !ue se fa"a sua vontade no hO comunho verdadeira. Por isso o Pai faz parte da defini"o de uma comunho humana fraternal @cf Ap :..<A. 7ntretanto, para ter este Pai entre nLs, precisamos ter Nesus como centro. De acordo com ...9 ele traz o reinado prL6imo de Deus ou, em ;..., seu mist'rio. Neste sentido, a transi"o do v <; para o v <9 e6pressa uma rela"o essencial !ue de forma alguma pode ser rompida. 5aLer a vontade de "eus tornou-se, no N(, defini"o de ser cristo @2m .:.:Y Tb .<.:.Y lPe ;.:Y .No :..> etcA. Acontece !ue os Rudeus religiosos tamb'm gostavam de falar da vontade de Deus @3ill. 8,:./s,19<,11;A. 7les tinham orgulho de sab&-la e mostrO-la aos outros @2m :..>,.0A. (odavia, eles diferiam de Nesus !uanto ao !ue seRa a vontade de Deus. ? !ue para Nesus significava fazer o bem para eles podia ser to mau !ue !ueriam matar !uem o fazia @p e6 <.;-1A. 8sto por!ue reconhecer a vontade de Deus ' um absurdo para !uem no !uer Deus e no !uer o Kilho - por mais !ue conhe"a a 3)blia e seRa fervoroso a favor dela. Para terminar, recordemos a separa"o totalmente diferente dos familiares no povo da alian"a antiga. 7m ]6 <:.:> lemos* W+ada um cinRa a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmo, cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinhoW. Nesus, por sua vez, no tratou com desamor nem mesmo seus inimigos. Iais ainda ele respeitava o ;o Iandamento e no e6pulsou nem sua me nem seus irmos. ? sentimento maternal, por'm, deve e pode renascer no reinado de Deus. 7ste dom precioso Nesus ofereceu tamb'm aos seus familiares. Ias para poder manter a oferta, ele teve de reReitar as pretens#es deles. D& IntroduAo Vs compara<es* @&=*> @It .<..,:, Mc 0.;Y cf 9.<A
E

)oltou +esus a ensinar V 9eiraImar& E reuniuIse numerosa a multidAo a ele* de modo Jue entrou num 9arco* onde se assentou* a6astandoIse da praia& E todo o povo estava V 9eiraImar b na praia& ( $ssim* lhes ensinava muitas coisas por par9olasc* no decorrer do seu doutrinamento&
-ara v =; Ic <./

Em rela< P tradu<

a b

Mit. Wmaior multidoW, mas este superlativo geralmente tem no N( o sentido de &nfase >elativ ?% WIarW para o lago de Qenesar', cf ...1n e <.>n. c parab le1 Wcolocado ao lado @para compararAW* coloca-se um obReto ao lado de outro para !ue se possa comparar um com o outro. A retLrica grega definiu vOrias formas do discurso comparativo @figura, metOfora, compara"o, parObola, paradigma e alegoria, cf Peisker, (h3MN(, 90;A. 7stas diferen"as, por'm, no devem ser pressupostas no N(, e por isso parab le tamb'm no deve ser traduzido por WparObolaW. ? termo foi usado na MZZ para traduzir o hebr mashal, !ue abrange todas estas formas e ainda outras @cf ;..=A. D neste sentido semita bem geral !ue usamos a!ui o termo Wcompara"oW. 8bserva<0es preliminares E% Unidade d trech das c mpara<0es J%E--J% ?s dois vers)culos iniciais .s e os finais <<s destacam claramente o intervalo como uma unidade. A palavra-chave WouvirW, !ue aparece treze vezes @v <,/,.:,.9,.1,.0,./,:=,:<,:;,<:A transmite a id'ia de interdepend&ncia. Por outro lado, os <; vers)culos no formam uma unidade no sentido de !ue Nesus os tenha dito sem interrup"o. No se trata de uma palestra nica, como os rein)cios constantes* We acrescentouW @v /A, Wele lhes respondeuW @v ..A, Wlhes perguntouW @v .<A, Wlhes disseW@ v :.,:;A, Wdisse aindaW @v :1A, disse maisW @v <=A RO do a entender. Gma leitura atenta confirma isto. As palavras dos v ..s no podem ter seguido imediatamente P compara"o anterior, pois pressup#em uma situa"o diferente, em !ue Nesus no estO mais sentado no barco diante da multido, mas sozinho com seus disc)pulos @v .=A. Nesus tamb'm no se dei6ou conduzir P praia depois dos ;9 segundos !ue leva enunciar a primeira compara"o, mas pronunciou ainda vOrias compara"#es. Portanto, o !ue Iarcos nos traz ' uma sele"o, em boa parte diferente da de Iateus e Mucas. (anto mais se Rustifica a pergunta pela id'ia central !ue norteia a organiza"o @cf opr <A. :. ) nte2t % A sele"o de compara"#es estO ligada diretamente ao !ue precede, sL !ue tudo ganha em intensidade. 7m <.<.s a contraposi"o de WdentroW e WforaW RO chamou a aten"o, agora ela passa a ocupar o centro, essencialmente e em formato grande @;...A. ? processo de separa"o entre o povo e os disc)pulos atinge seu ponto culminante @cf v.A. Mogo em ;.. o distanciamento de Nesus de certo contato pelo povo ' dei6ado bem claro, A partir destes sinais RO se pode esperar !ue o cap)tulo das compara"#es continua a controv'rsia sobre a identidade de Nesus, !ue desde <.> foi o ponto de refer&ncia de todos os parOgrafos. -% Hem9tica% As compara"#es de Nesus giram em torno do mesmo assunto !ue sua prega"o como um todo, ou seRa, o reinado de Deus !ue se apro6ima @opr ; a ...;sA. ?s vers)culos ..,:1,<= confirmam isto diretamente. +ontudo, serO !ue elas no representam um interesse espec)fico, al'm dissoa ? !ue dO o tom ' a parObola monumental do semeador, !ue estO em primeiro lugar nos tr&s %inLticos e !ue, em Iarcos, com todas as e6plica"#es abrange := vers)culos. 7la cont'm tr&s elementos bOsicos* semeadura, crescimento e colheita @semelhante Ps outras compara"#es com sementesA, dos !uais o do meio chama a aten"o. A fase de crescimento ' ampliada, destacando-se os empecilhos* a radicalidade do reinado de Deus tamb'm tem por conse!b&ncia a manifesta"o radical das for"as hostis a Deus. 8sto significa para a temOtica das compara"#es !ue elas tratam do processo de apro6ima"o do reinado de Deus especificamente P luz da resist&ncia. 7las no apresentam as boas novas de ...;s em si, mas enredadas em uma luta e com sofrimentos inevitOveis, portanto, sendo mal-entendidas e reReitadas por serem to enigmOticas. As compara"#es lidam e6atamente com a diferen"a entre a prega"o do reino de Deus de Nesus e as e6pectativas Rudaico-humanas do reino de Deus, ou seRa, do Wmist'rioW do reinado de Deus @v ..A. J% $s c mpara<0es c m testemunh pess al indiret de @esus% ? Wmist'rio do reinado de DeusW do v .. deve ser entendido inseparOvel do mist'rio da pessoa do prLprio Nesus, dentro da pol&mica cont)nua sobre sua identidadeY pois este mensageiro no pode ser separado das suas boas novas. ? destino delas ' o seu destino, o caminho de luta e sofrimento delas ' a sua Pai6o. ? resultado ' !ue este ;o cap)tulo de Iarcos, onde no aparece nenhuma vez o nome de Nesus, testifica de forma ampliada de Nesus. %eu conte6to o for"ou a esta maneira nova. NO nos cap)tulos anteriores, Nesus passava ao discurso figurado sempre !ue o carOter de luta e sofrimento da sua

misso estava em Rogo @:..>,./s,:.sY <.:;-:>A. 7specificamente depois da agresso to maligna de <.:< lemos !ue ele lhes falava Wpor meio de parObolasW. 7m nosso cap)tulo, a resist&ncia e a falta de entendimento se espalharam, de modo !ue Wsem parObolas no lhes falavaW @v <;A. %omos lembrados de 7ze!uiel, !ue tamb'm teve de falar com compara"#es veladas, depois !ue 8srael se tornara Wcasa rebeldeW notLria @:;.<Y cf tamb'm .>.: com .:A. 7rnst cmsemann e6clamou no Dia da 8greRa de Tan$ver em ./1>* W? homem de Nazar' foi compreens)vel para todos. Por !ue os cristos de hoRe no o so maisaW ?s te6tos no confirmam este !uadro. %e no !uisermos ficar reduzidos a lugares-comuns moralistas com acabamento cristo e renunciar P condi"o de igreRa de Nesus, temos de encarar o Wmist'rioW de Nesus. Nem suas compara"#es so to simples e tocantes como gostar)amos, antes, chocam a mente e a natureza humanas. Neste sentido, a interpreta"o terO de redescobrir o grito para despertar !ue perpassa todo o cap)tulo @opr . e : a ;.:b-/A. L% $ c mpreens das c mpara<0es% Por outro lado, parece contradizer a natureza de uma compara"o !ue seu sentido seRa velado em vez de esclarecido. Nesus tamb'm, de acordo com o v <<, !ueria, com suas compara"#es, ir ao encontro da capacidade de compreenso dos seus ouvintes e estender-lhes a mo. 7ntretanto, sL na tradi"o ocidental o discurso figurado limita-se a este aspecto. A compara"o hebr >mashal1 cf .,:nA, consegue unir as duas coisas, a fun"o de esclarecer e de ocultar. 8sto cai na vista na compara"o dos vinhateiros maus em .:..-.:. Por um lado eles WcompreenderamW, ou seRa, W!ue contra eles proferira esta parObolaW. Por outro lado, Wprocuravam prend&-loW, isto ', no entenderam nada, no captaram seu chamado gracioso P converso nesta compara"o. 7les ouviam e no ouviam. Num caso como este, uma compara"o, apesar de toda sua clareza, permanece obscura, torna-se palavra de condena"o. Gm efeito de irrita"o amplia a separa"o entre adversOrios e amigos de Nesus. 7ste primeiro aspecto ' tratado por ;..=-.:. Ias lO a interpreta"o mostrarO !ue este efeito de condena"o no ' mecSnico, for"oso. A marca da bondade continua evidente.

)oltou +esus a ensinar V 9eiraImar& Z reuniuIse numerosa multidAo a ele& Iarcos relata com fre!b&ncia a aglomera"o geral em torno de Nesus, mas em nenhum lugar com esta e6presso e &nfase. 7videntemente Nesus estO no auge da sua atua"o. D verdade !ue ele no o goza sem reservas, entregando-se ao triunfalismo. A e6posi"o de <./ mostrou !ue, na se!b&ncia, certo ceticismo RO se faz presente* de modo Jue entrou num 9arco* onde se assentou* a6astandoIse da praia& E todo o povo estava V 9eiraImar* na praia& A men"o tr)plice do WmarW animou %chreiber @p .1/s,:=;,:=/sA a simbolizar, fazendo do WmarW uma grandeza m)tica. WNesus sobre o marW torna-se igual a WNesus na cruzW, ele estO WassentadoW secretamente no trono, como crucificado glorificado, seu ensino ' um chamado para o seguirem na cruz. As pessoas Wna praiaW esto WendurecidasW. Por !ue, por'm, este desvio pela alegoria, !uando ' to mais fOcil diz&-lo diretamentea 7 !uem comprova estas id'iasa %erO !ue esta maior WprofundidadeW, linha por linha, se pagaa %erO !ue toda a histLria no acaba ficando mais enevoadaa 7sta tradi"o original no se torna uma constru"o dogmOtica tediosaa - %obre o conte6to histLrico desta mudan"a acentuada da atividade de ensino para a margem do lago da Qalil'ia, cf :..<Y <.>. A indica"o de !ue Nesus se sentou geralmente abre per)odos mais longos de ensino @/.<9Y .<.<A. > $ssim* lhes ensinava muitas coisas por par9olas* no decorrer do seu doutrinamento& %obre a &nfase do ensino por Nesus, cf opr : a ..:.-:0. De forma alguma devemos pensar em mero doutrinamento intelectual sem desafio pessoal P decisoY WensinarW em Iarcos sempre inclui o apelo da prega"o @cf ..:.A. ? fato de Nesus, neste ponto, passar ao discurso por meio de compara"#es tem a ver com a situa"o tensa !ue os professores da lei, segundo <.::, tinham provocado com sua demagogia @opr ;A. Do grande n mero de compara"#es e sua ri!ueza, Iarcos passa a selecionar algumas !ue so t)picas. E& $ comparaAo do semeador* @&?IP @It .<.<-/Y Mc 0.;-0A

Ouvi; Eis Jue saiu oa semeador a semear& E, ao semear, uma parte caiu V 9eirab do caminho* e vieram as aves e a comeram& L Outra caiu em solo rochoso* onde a terra era pouca c* e logo nasceu* visto nAo ser pro6unda a terra& M Saindo* porm* o sol* a JueimouK e* porJue nAo tinha raiL* secouIse& N Outra parte caiu entre os espinhosK e os espinhos cresceram e a su6ocaram* e nAo deu 6ruto& O Outra* en6im* caiu em 9oa terra e deud 6ruto* Jue vingou e cresceu* produLindo a trintae a sessenta e a cem por um& Q E acrescentou; Quem tem ouvidos para ouvir* oua&
-ara v P; 7z :.0

Em rela< P tradu< a ? artigo definido a!ui tem sentido geral, como acontece com fre!b&ncia no discurso figurado no aramaico. b para1 Wao ladoW, a!ui com certeza tem o sentido de WnoW caminho, como no aramaico @cf 53, .:..A. c ? tempo imperfeito do verbo grego descreve a!ui os esfor"os da plantinha para penetrar na terra. Ias ela no encontra nada. d Iais uma vez um tempo imperfeito descreve assombrado o transcorrer da histLria. e A!ui e no v := o numerai WumW ' usado como multiplicativum @3l-Debr, l :=>.;A. 8bserva<0es preliminares E% H6tul % [ual ' o centro desta compara"o* os !uatro tipos de terra, a semente ou o semeador seguro de sia As tr&s respostas t&m seus defensores e RO serviram de t)tulo. A favor da primeira solu"o, poderia depor a e6plica"o dos v .<-:=. No entanto, ' recomendOvel observar a compara"o como um todo na primeira vezY toda interpreta"o ' subse!bente e no dirigida ao povo. A favor da segunda possibilidade, o prLprio te6to da compara"o poderia depor, RO !ue no menciona outra palavra tantas vezes como semente e semeadura. NLs optamos, com It .<..0, pelo t)tulo Wa compara"o do semeadorW e, com isto, pela interpreta"o messiSnica. As opr :=; a ;..,: RO prepararam o caminho para isto. :. 8 chamad para " uvir"1 n s v - e Q% ? fato de !ue este chamado sustenta todo o cap)tulo @para as passagens, cf opr . a ;..,:A confere-lhe um peso prLprio. 7m primeiro lugar, no ?riente ele tem um sentido bem concreto, pois ali a orelha encoberta por turbante ou v'u ' bem comum. [uando algu'm !ueria transmitir algo vital a outra pessoa, para o !ue importava ouvir direito, Wrevelava-lheW a orelha @.%m /..9Y :%m >.:>A ou Wdespertava-aW @8s 9=.;A. ?u e6ortava-a a Wabrir as orelhasW @7z :0.:<A, isto ', fazer o favor de tirar o pano. 7ste seria o gesto da prontido total para ouvir, !ue tamb'm podia ser recusada. Por isso, o chamado para ouvir muitas vezes pressup#e ouvintes reticentes. W?uve o !ue eu te digo, no te insurRasdW, lemos em 7z :.0. D claro !ue a resist&ncia tem seus motivos. ? chamado de Deus no agrada por!ue prega Rulgamento e e6ige converso. Iuitos apelos para ouvir mostram este conte6to @8s ...=Y Nr 9.:.Y Am ;..Y 9..Y >..1Y 0.;A. (amb'm nas cartas do Apocalipse o Wou"amdW ' para os ouvintes !ue carecem de converso e !ue no deveriam resistir ao 7sp)rito %anto @Ap :.>,..,:/Y <.1,.<,::A. +om isto voltamos P situa"o em nosso te6to. A multido, envenenada pela propaganda dos professores da lei @<.::A, estava em vias de fechar-se para este mensageiro irritante e sua WpalavraW de boas novas. ? auge e6terior do movimento @;..A no iludiu Nesus. 7le sentiu a surdez espiritual das pessoas e mais uma vez se torna bem intensivo, grita com este WouvidW um WefatOW para a multido @cf >.<;A* Abram-se P palavra e ao 7sp)rito, dei6em o ouvir acontecer plenamente, at' obedecerem e seguiremd (rata-se de um ouvir adicional, intenso, sem reservas, !ue vai al'm de ouvir Kulano ou 3eltrano para ser Wouvir e receberW @;.:=A, Wouvir e entenderW @>..;A.

? vers)culo : terminou falando de WdoutrinamentoW. Naturalmente a Wmat'ria de ensinoW de Nesus estO relacionada P mensagem de boas not)cias de ...;,.9. Ias isto inclui, em termos b)blicoteolLgicos* o mensageiro chegoud %eu ensino estO vinculado P sua pessoa, aponta para !uem ensina. De modo indireto, sem alarde, Nesus introduz a si mesmo. 7le ' o reinado de Deus !ue vem chegando, ' ao mesmo tempo semeador e semente, entrega a si mesmo P lavoura deste mundo. ? chamado para ouvir, no come"o e fim da compara"o, tamb'm sublinha !ue algo importante estO em Rogo em seu ensino* ? OuviR D muito mais !ue um floreio retLrico para acalmar uma grande aglomera"o @opr :A, Depois, como dois pontos, um Eis dO in)cio P compara"o. Saiu o semeador a semear& %eu personagem sL ' mencionado na introdu"o. Depois do in)cio em si, no vers)culo seguinte, a semeadura RO ' relatada sem ele, como grandeza prLpria. Depois ' sempre a semente !ue causa a a"o* ela cai, procura solo f'rtil, brota etc. Ias, por mais !ue o semeador fi!ue P margem, tudo sL ' contado por causa dele. A semente e seu destino ' o destino dele, seu sofrimento e, no fim, seu lucro. Neste estilo Nesus tamb'm fala de si em outras ocasi#es. 7le se mant'm em segundo plano, sem dei6ar de ser o centro. 7ste ' o Wmist'rioW do reinado de Deus anunciado por ele @;..=A. Assim, por trOs da frase do v .;* W? semeador semeia a palavraW, estO bem vis)vel a todos esta outra* Nesus Wlhes e6punha a palavraW, de :.: e ;.<<. %em esta interpreta"o cristolLgica, a parObola no cont'm uma sabedoria superior, somente uma descri"o inLcua de coisas Lbvias para os ouvintes da!uela 'poca. No se trata de um agricultor ing&nuo !ue tem azar, menos ainda de um agricultor burro !ue ' castigado e depois consolado. A compara"o no descreve, ao contrOrio do !ue pensa %chniewind @p >;A, uma WfarsaW, mas confirma o conhecimento profissional dos camponeses galileus. @ E* ao semear* uma parte caiu V 9eira do caminho& Na Qalil'ia no havia lavouras amplas. +omo len"Lis estreitos, elas volteavam pelas encostas e tinham de ser contornadas pelos transeuntes, !ue dei6avam suas trilhas a!ui e acolO. 7stes o agricultor de forma alguma podia considerar ao lan"ar a semente, tamb'm no ao virO-la na terra em seguida @Neremias, ParObolas, p 0Y Minnemann, p .:.Y 3ill. 8, 199ssA. 7stas sementes eram pisadas !uando os caminhos se formavam de novo @Mc 0.9A, ou descobertas com mais facilidade pelas gralhas no curto intervalo entre a semeadura e a vira"o. E vieram as aves e a comeram& C*D Outra caiu em solo rochoso* onde a terra era pouca& ?s numerosos laReados de calcOrio da Qalil'ia muitas vezes eram cobertos somente por uma camada fina de solo arOvel. 7ste, realmente, estava umedecido pela manh pelo orvalho forte e oferecia ao gro de semente, apesar da noite fresca, uma condi"o favorOvel P germina"o, pois o subsolo pedregoso ainda refletia o calor do sol do dia anterior. E logo nasceu* visto nAo ser pro6unda a terra& Saindo* porm* o sol* a Jueimou& ?s raios do sol t&m, nesta regio, uma intensidade devastadora. Agora faltavam a prote"o contra o calor e as reservas de umidade !ue o solo mais profundo fornece, especialmente possibilidades de e6panso* e* porJue nAo tinha raiL* secouIse& E D perfeitamente natural !ue as lavouras locais unissem tipos diferentes de solo. Outra parte caiu entre os espinhos* termo !ue representa ervas daninhas espinhosas em geral. No havia arado !ue conseguisse arrancar suas ra)zes de at' <= cm de profundidade. Assim, o agricultor sL os !ueimava por cima no outono, de modo !ue em pouco tempo brotavam novamente, com vantagem diante da semeadura de cereal. 7m alguns lugares eles formavam uma cerca viva fechada, no meio da !ual alguns p's de cereal at' conseguiam crescer, mas ficavam med)ocres e no carregavam a espiga* e os espinhos cresceram e a su6ocaram* e nAo deu 6ruto& F Apesar de a segunda e positiva parte da compara"o ser mais breve, pela lei do peso de oito ela sustenta a parte principal do orvalho. Por isso o peso maior no ' da parte trOgica. Apesar do insucesso e do sucesso aparente, o trabalho do semeador ' produtivo* Outra* en6im* caiu em 9oa terra e deu 6ruto* Jue vingou e cresceu& A!ui podemos contemplar o processo bonito de crescimento, impedido nos outros casos, at' a sua colheita em abundSncia* produLindo a trinta* a sessenta e a cem por um& ?s n meros de registro correspondem P maneira de falar oriental e sL sublinham a produtividade. No ' razo para pensar em uma lavoura dividida em seis partes.

E acrescentou; Quem tem ouvidos para ouvir* oua& +hamamos mais uma vez a aten"o para a opr :. A compreenso desta compara"o no deve ser deduzida superficialmente. %L em sua profundidade messiSnica ' !ue ela ad!uire seu sentido especial, tamb'm em seu paralelo com te6tos Rudaicos @p e6 7d 0.;.Y /.<.A. ? melhor comentOrio continua sendo a atua"o e sofrimento messiSnico to singular do prLprio Nesus. D e6atamente por este caminho !ue ele avan"a vitorioso at' a colheita de Deus. D verdade !ue a cristologia aut&ntica sempre inclui a eclesiologia. ? WsemeadorW messiSnico tem um povo messiSnico !ue ele inclui em seu destino. Neste sentido, a parObola no esclarece somente o caminho do %enhor, mas tamb'm cont'm uma advert&ncia para a igreRa missionOria. Nesus diz para ele, hoRe como na!uela 'poca* No dei6em !ue as resist&ncias os fa"am duvidar do reinado de Deus !ue se apro6imou. Andem passo por passo, Roguem mo apLs mo de sementes na lavoura do mundo, independentemente do sucesso ou insucesso imediato @.+o .<.>Y .9.90Y :+o 1.;-.=Y .(m ;.:A. A palavra no volta vazia @8s ;/.;Y 99..=,..Y No .9.9A. Participem do mist'rio do reinado de Deus, tomando sobre si a sua cruzd F& $ raLAo de ensinar por compara<es* @&=GI=> @It .<..=-.>Y Mc 0./,.=Y cf No /.</Y .:.<>-;=A
ER

Quando +esus 6icou sBa* os Jue estavam Qunto dele com os doLe o interrogaram a respeito das par9olas& EE Ele lhes respondeu; $ vBs outros vos dado conhecer o mistrio do reino de "eusK mas* aos de 6ora* tudo se ensina por meio de par9olas* E( para Jue* vendo* veQam e nAo perce9amK e* ouvindo* ouam e nAo entendamK para Jue nAo venham a converterIse* e haQa perdAo para eles&
-ara v =G; Ic >..>, 7z :..9 j -ara v ==; .+o ...>-:..=, +l ..:9-:0 j -ara v =>; 8s 1./,.=, Ap ::...

Em rela< P tradu< a 76presso abreviada no grego* kata m nas @acrescentar talvez* ch rasD Wem regi#es desertasWAY no N( %^ ainda em Mc /..0, acentua o isolamento. 8bserva<0es preliminares E% &ndependAncia d par9gra. % A pergunta dos disc)pulos no v .= pressup#e em primeiro lugar !ue Nesus no estO mais sentado no barco @cf opr . a ;..,:A, mas se encontra em outro lugar, no c)rculo interno dos seus adeptos @at' v :9A. 7m segundo lugar, ela no estO vinculada especificamente P compara"o do semeador dos v <-/, mas a toda uma s'rie de compara"#es @cf v :A, na verdade P maneira em si da prega"o de Nesus a partir de certo momento. Portanto Iarcos, a!ui como tantas vezes, no estO seguindo a se!b&ncia histLrica de eventos, mas raz#es prOticas, ao colocar a pe"a de inser"o redacional neste lugar. De fato, ela se encai6a muito bem a!ui, pois nestes tr&s vers)culos fala-se de ouvir a palavra de Nesus como no te6to circundante @ver estO ligado a isto, cf v :;A e, como na compara"o do semeador, ocupa-nos tamb'm a!ui a contraposi"o de insucesso e sucesso maravilhoso. Al'm disso, o fato de Iarcos acrescentar estes vers)culos e6atamente a esta parObola refor"a a importSncia desta como compara"o principal, bOsica e e6emplar para o ensino de Nesus em geral. (% $ dureza da mensagem e as declara<0es de inautenticidade% %erO !ue Nesus tinha mesmo a inten"o de impossibilitar a compreenso e converso do povoa 5rede RO se dei6ou levar pelas emo"#es nesta passagemY no dever)amos procurar a!ui Walgum farrapo de palavra aut&ntica de NesusW. (al WcrueldadeW Ramais poderia ser-lhe creditada, pois seria um tapa na cara do sentido de todas as suas palavras aut&nticas @p 1.A. W%e algu'm !uiser mostrar !ue constru"#es no histLricas so poss)veis em Iarcos, este ponto sempre serO um e6emplo e6celenteW @p 19A. Por esta razo, at' hoRe muitos comentadores responsabilizam a igreRa posterior por estas frases. 7sta estaria perple6a diante do fato de !ue o Ruda)smo reReitou o Iessias. Para e6plicO-lo, inventaram esta terr)vel Wteoria

do endurecimentoW. Gma misteriosa vontade de Deus teria destinado uma parte da humanidade P perdi"o. +onzelmann, (heologie @p .90A, nos acalma* WD evidente !ue esta teoria ' secundOriaW. +om isto, o comentador se livrou de todas as dificuldades, transferindo-as para Iarcos e a igreRa !ue transmite a tradi"o. 7sta fica sendo !uem colocou palavras terr)veis na boca de Nesus, sem o m)nimo faro para sua mensagem verdadeira. Al'm disso, Iarcos contradiz a si mesmo, RO !ue ele acha no v << !ue Nesus acabara de adaptar-se P capacidade de compreenso dos seus ouvintes. ?u Iarcos no tinha entendimento, ou no contava com o dos seus leitores. ? contrOrio deve ser verdade. 7le esperava dos seus leitores um esfor"o paciente adicional. Por isso nossa interpreta"o segue outro grupo de pes!uisadores, no to rOpidos com declara"#es de inautenticidade, podendo at' chamO-las de WlevianasW neste caso @%chbrmann, Mukas, p ;1.Y al'm disso IichaelisY Neremias, (heologie, p .::,.:;Y %chmidY Qoppelt, (heologie, 8, p ::9A. Pelo seu formato literOrio, o te6to no fornece nenhum motivo para dizer !ue no procede de Nesus @Neremias, ParObolas, p /-.;Y (heologie, p :.s,:9,:>,1>A. Peso especial tem a circunstSncia de !ue a cita"o de 8s 1..= difere tanto do te6to hebr como da MZZ, usada pelos primeiros cristos. 7m vez de WcurarW @3NA, p e6, Nesus fala em WperdoarW. 7sta verso, por'm, encontra-se em um (argum @cf :.:1A, portanto em uma parOfrase aramaica de 8s 1..=, comum nas sinagogas da Palestina @3ill. 8, 11<Y 84, :.1Y Neremias, ParObolas, p .:Y %chweizer, p 9.A. ? te6to, portanto, ' to antigo como sL os !ue foram transmitidos nos evangelhos podem ser. -% +r p stas para ad tar utras vers0es% Nossa tradu"o traduziu o hina do come"o do v .: como introdu"o a uma frase de inten"o* Wpara !ue g...h no percebam e no entendamW @%chmid, Qnilka etcA. 7ste hina de finalidade encontra-se em Iarcos mais de trinta vezes e corresponde ao uso original e predominante no grego. No entanto, t&m sido sugeridas cinco outras possibilidades, !ue atenuam a dureza da declara"o em menor ou maior grau* a% )ausai @p e6 Mohme,er, clostermannA* Nesus fala aos de fora em sentido figurado por!ue eles no v&em, etc. ? paralelo em It .<..< tamb'm tem Wpor!ueW. No poder ver ' o castigo. 7sta possibilidade, por'm, deve ser desconsiderada para Iarcos, por!ue o hina causai apareceu sL mais tarde e no N( no pode ser comprovado claramente em nenhum lugar @Mampe, 75N( 88, ;1.A. b% !elativ @cf Tauck, (h5N( 4, >99 nota .=.A* Nesus fala aos de fora em sentido figurado a s :ue no v&em etc. Neste caso Wno verW precede Wno entenderW ou anda Runto. D conse!b&ncia penal, como em a% Aplica-se o mesmo argumento literOrio como em a% c% ) nsecutiv @p e6 Peisker, (3MN(, 900A* Nesus fala aos de fora em sentido figurado, de m d :ue no v&em, etc. 7sta id'ia @Wno verW como efeito da linguagem figuradaA, por'm, !uase no tem diferen"a com a id'ia final @Wpara !u&WA, pois a conse!b&ncia seria inten"o divina. d% E2plicativ @P. MangeY 34A* Nesus fala aos de fora com o uso de compara"#es em razo de no verem, etc. A condi"o do povo !ue ele tem diante de si nos elementos figurados da compara"o do semeador, ' igual P do povo em 8sa)as. 7m 8s 1..= o te6to ' direto e ' e6plicado aos disc)pulos. Ias no hO uma conse!b&ncia ou inten"o adicional, sL o resumo da parObola. 8sto, por'm, no responde P pergunta dos disc)pulos pelo sentido do ensino por compara"#es. e% ) mplementar @Neremias, ParObolas, p .<Y 3NnA* Nesus fala aos de fora em sentido enigmOtico para !ue se=a cumprid o !ue estO em 8s 1..=* 4endo, no v&em etc. Na prOtica chegamos a um resultado como em d1 !ue no satisfaz no conte6to. No v .. RO ' preciso enfrentar a afirma"o !ue o v .: esmi "a* a a"o de Deus nos ouvintes da sua palavra pode fracassar. Para o fim do v .: tamb'm t&m sido sugeridas tradu"#es atenuantes, !uase opostas e bastante apreciadas. A) se diz, em vez de Wpara !ue no venham a converter-seW* Wtalvez se convertam...W @Pesch 8,:<1Y cf 3ertram, (h5N( 88, >:1Y Neremias, ParObolas, p .<Y 3.-Debr. l <>=.9A. ? uso da passagem de 8sa)as ainda em No .:.<0-;=Y At :0.:1,:> e 2m ...>,0 mostra !ue os primeiros cristos no tiraram deste te6to do A( seu peso pleno Deus pode negar-se a certos ouvintes do evangelho, para dar-se a eles por meio de Nu)zo, 7sta ' a posi"o de Paulo em 2m ... 7stas tentativas de atenua"o, por sua vez, lembram pelo menos de longe as tend&ncias de rabinos Rudeus !ue se pronunciaram sobre 8s 1./s. ?bviamente esta passagem era insuportOvel para eles. Assim eles se aventuraram na interpreta"o de !ue 8sa)as poderia no ter entendido Deus direito, mas virado as palavras de Deus no seu contrOrio, Para 8srael no e6iste condena"o ao

endurecimento da parte de Deus. Por isso !uebravam o tom de conde na"o com anteced&ncia e reformulavam a parte final em uma palavra de esperan"a* Wpara !ue venha ele a ver com os olhos, a ouvir com os ouvidos e a entender com o cora"o, e se converta, e possa ser perdoadoW @3ill. 8,11<A. Nesus no teve participa"o nesta distor"o da palavra do A(. 7le realmente via !ue seu povo incorrera em condena"o. %L depois da %e6ta-feira da Pai6o e da POscoa a converso entra em considera"o para 8srael. =G A frase inicial, Juando +esus 6icou sB* evoca por um instante a impresso de !ue Nesus estava totalmente sozinho. A continua"o, por'm, mostra-o separado somente da multido, no das pessoas em geral* os Jue estavam Qunto dele o interrogaram& No se trata de presentes aleatLrios mas, como em <.<:,<;, de um c)rculo )ntimo de seguidores @cf ..<1A. Dentre estes, Iarcos identifica um grupo !ue o interessava especialmente. D a segunda vez !ue fala deles* com os doLe& De modo crescente eles sobressaem no seu livro como a nova comunidade, o cerne do povo messiSnico renovado @cf <..;A. Ao mesmo tempo a separa"o de povo e disc)pulos corresponde a uma diferencia"o clara entre prega"o p blica de Nesus e ensino imediato dos disc)pulos @a!ui v .=-:9Y depois ;.<;Y 1.<.,<:Y >..>-:<Y /.:-.<,:0,:/Y .=..=-.:Y .<.<A. Iuitas vezes os disc)pulos, como a!ui, tomam a iniciativa e fazem uma pergunta ao %enhor @>..>Y /...,:0Y .=..=Y .<.<A. InterrogaramIno a respeito das par9olas& +omo nosso parOgrafo remete, em termos literOrios, ao mundo aramaico em volta de Nesus @opr :A, WparObolaW no deve ser entendido no seu sentido grego ou moderno, mas como tradu"o para mashal @cf ;.:nA. Neste processo de tradu"o aconteceu algo familiar a todo tradutor* a nova palavra sL cobre parcialmente o termo traduzido. Mashal cont'm o significado !ue os gregos e os literOrios de hoRe ligam ao termo WparObolaW mas, al'm disso, abrange e6press#es como prov'rbios, poemas pedagLgicos, frases profundas de sabedoria, alegorias, e6press#es figuradas, e6emplos, orOculos, observa"#es humor)sticas, zombaria ou apelido, portanto, praticamente toda e6presso cuRo sentido no ' evidente e e6ige alguma refle6o. (alvez os sObios Rudeus tivessem se arrepiado com nossa maneira direta, franca e abstrata de falar. 7le Wgosta de falar usando compara"#es !ue no so compreens)veis imediatamente, para desafiar o racioc)nio dos ouvintesW @Tauck, (h5N( 4, >;0A. A prega"o dos profetas tamb'm se encai6a a!ui. Apesar de totalmente compreens)vel, de modo !ue todos podiam assentir com a cabe"a, o sentido do seu discurso sL se descortinava diante de uma disposi"o especial para ouvir. A reclama"o referente P maneira obscura com !ue os profetas falavam encontramos p e6 em 7z :..9Y cf .>..:. A opr . mostrou-nos !ue este trecho curto originalmente tinha um sentido bem geral, tamb'm independente da chamada prega"o do lago. 7la trata do carOter enigmOtico, de tipo mashal, da proclama"o do reinado por Nesus em termos gerais. ? paralelo em It .<... esclarece a pergunta deles Wpor !ue os ensinas por parObolasW* s* por parObolas, de acordo com Ic ;.<;. 7m No >.; seus irmos de sangue reclamam da reserva dele, e em No .;.:: o outro Nudas lhe pergunta diretamente* WPor !ue no te manifestas ao mundoaW Neste caso no basta apontar para a predisposi"o oriental por fObulas e discurso floreado. A opr ; a ;..,: RO mencionou outro motivo* o segredo ' rea"o a certo blo!ueio e endurecimento entre os leitores. Por parte dos l)deres Rudeus esta oposi"o RO e6istia desde a primeira apari"o p blica de Nesus. ..:. RO indicava um !uadro de tenso profunda com os professores da lei, e ..;; com os sacerdotes. D significativo !ue ' em debates !ue Nesus se identifica indiretamente como Kilho do homem @:..=,:0A, m'dico messiSnico @:..>A ou noivo @:../A. e medida !ue a ruptura com o povo aumentava @opr : P diviso maior <.>1.:/A, Nesus no se fechou, no interrompeu a proclama"o do reinado de Deus, mas apresentou-a de modo cifrado e e6igiu uma disposi"o especial para ouvir @cf opr : a ;.<-/A. A forma cifrada abordava o ponto em !ue o reinado de Deus se torna concreto e vem para o meio das pessoas, isto ', a identidade de Nesus e seu papel escatolLgico @cf Qoppelt 8, ::<A. 7ste estilo obscuro e indireto de comunica"o nesta altura tamb'm se reflete na opinio difusa !ue o p blico tinha sobre Nesus @1..;.1Y 0.:>,:0A. 8sto seria ine6plicOvel se Nesus se tivesse confessado abertamente como Iessias. Parece Lbvio !ue neste ponto havia um branco em seu ensino. %eu agir e falar estava cheio de cristologia, mas esta era to pouco clara, eficaz, P flor da superf)cie, !ue os disc)pulos ficaram angustiados e desafiados no sL uma vez. %ua impaci&ncia e at' irrita"o se manifestouY ainda com

mais for"a !uando o c)rculo )ntimo de disc)pulos se cristalizou e fortaleceu, en!uanto maldade e endurecimento aumentavam entre o povo. D a este conte6to !ue pertencem nossos vers)culos. Agora eles so inseridos a!ui. Apesar de no se referirem primariamente P e6plica"o de elementos b)blicos isolados, eram aplicados agora tamb'm a estes, especialmente P compara"o principal do semeador messiSnico. ? v .=, entendido assim, torna-se chave para a resposta de Nesus. ==a Nesus respondeu com uma e6clama"o de R bilo @v ..aA e uma amea"a @..b,.:A. +ombina"#es semelhantes a 3)blia usa com fre!b&ncia* os e6emplos mais conhecidos encontramos nas cartas do Apocalipse, bem como talvez em Ap :..>,0 e ::..<,.;, onde a amea"a ' dirigida aos de fora, como a!ui. $ vBs outros vos dado conhecer o mistrio do reino de "eus& WIist'rioW, !ue aparece oito vezes em Daniel, tinha-se tornado um termo t'cnico entre os Rudeus @3ornkamm, (h5N( 84, 0:=-0:<A. 2eferia-se aos Wdes)gnios secretos de DeusW @%abedoria :.::, 3NnA !ue ele tem em mente para o nosso mundo. +omo tend&ncias eles RO e6istem em nosso tempo, mas ocultos, muitas vezes sob a impresso contrOria. 7ntretanto, assim !ue algu'm recebe uma Wrevela"oW, torna-se realista de verdade e passa a olhar impass)vel para o Rogo de cena do presente. 7le sabe melhor por!ue foi iniciado, en!uanto os no iniciados continuam perseguindo ilus#es. %er iniciado e!uivale a ser eleito, en!uanto no ser eleito e!uivale P condena"o. Na base, trata-se sem d vida de pensamentos b)blicos, mas Wmist'riosW e Wrevela"#esW estavam tanto na moda na!uela 'poca, brotavam em todo lugar e eram to baratos !ue ' percept)vel como Nesus e os primeiros cristos evitavam este termo. ?s evangelhos t&m Wmist'rioW sL nesta passagem, e mesmo um livro como o Apocalipse de Noo somente o usa !uatro vezes. +om mais fre!b&ncia a palavra ainda se encontra nas cartas de Paulo, mas ali o singular tem mais peso, no sentido da singularidade do mist'rio de +risto. +risto ' o fim de todos os Wmist'riosW. ? mist'rio transmitido aos disc)pulos no foi o reinado de Deus em si este, Nesus proclamou publicamente mas uma parte dele, o ponto da sua concretiza"o, !ue ' a pessoa e a"o do prLprio Nesus. A partir de 0.<.s sua Pai6o e ressurrei"o tornam-se o conte do declarado das palestras reveladoras aos disc)pulos. 7stas, a gra"a soberana de Deus lhes tinha dado a conhecerK a mesma coisa diz a e6clama"o de R bilo de It .<..1,.>Y Mc .=.:<,:;. Ningu'm e nada pode tirar-lhes isto de novo. 7ste ' o milagre da comunidade de disc)pulos !ue se forma em meio ao povo !ue se rebela. (rata-se de um presente !ue fica com eles @tempo perfeitodA, apesar de incluir no v :9 !ue eles precisam continuar recebendo. A entrega total estO prevista, mas ainda no realizada. ? !uanto os disc)pulos so desaReitados, pode-se ver logo no v .< e em todos os cap)tulos @;.;=Y 1.9:Y >..0Y 0..;-:.,<<Y /.1,.;-./,:0Y .=.<:Y .;../,:>-<.,<>-;=,;>,9=,11,>:A. Da mesma forma, por'm, tamb'm chama a aten"o a dedica"o incansOvel de Nesus por eles. ==9 Mas* aos de 6ora* tudo se ensina por meio de par9olas& 7m <.<.s eles estavam do lado de fora literalmente, fora da casa. Ias mesmo se eles o apertassem lO dentro, em sentido figurado estariam Wdo lado de foraW. 7sta e6presso era comum na 'poca. Da perspectiva da sinagoga Rudaica os pagos e hereges estavam Wdo lado de foraWY do ponto de vista de !ual!uer povoado, todos os !ue no fossem daliY Paulo p$de descrever assim os !ue no eram cristos @.(s ;..:Y .+o 9..:sY +l ;.9A. ?s !ue esto do lado de fora so como pessoas !ue contemplam os vitrais maravilhosos de uma igreRa apenas da rua e, por isso mesmo, no os acham interessantes, por!ue no v&em a luz passando por eles. Assim ' a incompreenso da multido a!ui. 7la acolheu os preconceitos dos seus l)deres em vez de passar a seguir a Nesus. Agora era testemunha ocular e auricular de Nesus como os disc)pulos, mas sL de fora e, por isso, cega e surda. => -ara Jue* vendo* veQam e nAo perce9amK e* ouvindo* ouam e nAo entendamK para Jue nAo venham a converterIse* e haQa perdAo para eles& 7sta palavra de 8s 1./,.= ' o Opice da resposta de Nesus e re!uer toda a nossa concentra"o. Assim como o insucesso da prega"o de 8sa)as no foi um acidente e o semeador no desistiu com seus insucessos, aconteceu com Nesus. 7le trilhou o caminho de 8sa)as. 7, ao sofrer o destino causado pelas pessoas mas deseRado por Deus, at' o Wcrucifica-odW de .9..<s, cumpriu-se a 7scritura. Para isto ele tamb'm sabia, como 8sa)as em 1..<, da forma"o do novo povo de Deus como centro da nova ra"a humana. A certeza espiritual

sobreviveu P rebelio da multido, P trai"o e nega"o pelos disc)pulos, ao Qets&mani e P %e6tafeira da Pai6o e encheu Nesus de R bilo, como se v& em ..a. Naturalmente, a palavra de 8sa)as a princ)pio ' dura. Ias de forma alguma ela ensina !ue uma parte dos ouvintes da prega"o estO condenada aleatoriamente, sem motivo. 8sa)as no estO pregando a pOginas em branco, mas a um povo obtuso como um boi ou um Rumento @8s ..<A, !ue preferia ser destru)do a voltar para Deus @..9,1A e !ue tinha, com sua religiosidade oca, cansado Deus a mais no poder @...;A. ? !ue mais o %enhor poderia fazer a seu povo, nestas circunstSncias @9.;Aa Por isso enviou-lhe seu oficial de Rusti"a. Para !ue um processo Rudicial seRa Rusto, por'm, o acusado precisa ser desmascarado. Por isso Deus fez, atrav's de 8sa)as, !ue estas pessoas fossem o !ue eram, culpados. 7le tornou evidente como o WnoW contra Deus fazia parte da sua natureza, como estavam perdidos em si mesmos. 7le entregou os teimosos P sua teimosia e ainda lhes tirou o !ue tinham @Ic ;.:9A. 7ste processo no podia e no devia ser atalhado, digamos por uma converso barata. Nesta fase, o prLprio Deus blo!ueou o retorno. D compreens)vel !ue 8sa)as tenha perguntado por !uanto tempo teria esta tarefa terr)vel. A resposta* at' seu pleno &6ito, isto ', at' o insucesso total da prega"o, at' !ue a Orvore velha ca)sse, o toco ficasse descoberto dando lugar a um broto novo @v ..-.<A. Assim a Palavra de Deus mata para revivificar. Gm dia os surdos haveriam de ouvir e os cegos de ver @8s ;:.:=Y ;<.0A. 4ista de perto, a prega"o de condena"o de 8sa)as, levada ao e6tremo, foi um ltimo chamado ao arrependimento. ? mesmo aconteceu com Nesus. 7le iluminou a profundidade do conflito !ue se abria, o discernimento de esp)ritos deseRado por Deus e causado pelas pessoas, para mais uma vez construir a ponte @tamb'm cf ;.<<A. Gm paralelo em Ap ::... pode esclarecer esta atitude. Assombrados por lermos algo assim na 3)blia, encontramos ali a e6orta"o de continuar fazendo inRusti"a e sendo imundo. Ias o sentido '* %e voc& estO disposto a no se dei6ar advertir, ento continue em frented W? !ue pretendes fazer, faze-o depressaW @No .<.:>A. (orne-se totalmente o !ue voc& ' e reconhe"a-se como !uem voc& ' e assuste-se consigo mesmo, para sua salva"od D assim !ue o amor suplica, apai6onado, preocupado, despertador. A favor deste sentido fala tamb'm o fato de !ue as amea"as sempre so acompanhadas de promessas ou testemunhos Rubilosos da gra"a @a!ui v ..a e Ap ::..;A. (anto menos cabe a nLs atenuar as amea"as. P& E8plicaAo da comparaAo do semeador* @&=?I>G @It .<..0-:<Y Mc 0...-.9A
E-

EntAo* lhes perguntou; Ao entendeis esta par9ola e como compreendereis todas as par9olasM EJ O semeador semeia a palavra& EL SAo estes os da 9eira do caminho* onde a palavra semeadaK e* enJuanto a ouvem* logo vem Satansa e tira a palavra semeada neles& EM Semelhantemente* sAo estes os semeados em solo rochoso* os Juais* ouvindo a palavra* logo a rece9em com alegria& EN Mas eles nAo t7m raiL em si mesmos* sendo* antes* de pouca duraAo bK em lhes chegando a angXstia ou a perseguiAo por causa da palavra* logo se escandaliLam c& EO Os outros* os semeados entre os espinhos* sAo os Jue ouvem a palavra* EQ mas os cuidados do mundo* a 6ascinaAo da riJueLa e as demais am9i<es* concorrendo* su6ocam a palavra* 6icando ela in6rut:6era& 20 Os Jue 6oram semeados em 9oa terra sAo aJueles Jue ouvem d a palavra e a rece9em* 6ruti6icando a trinta* a sessenta e a cem por ume&
-ara v =?; Ic >..> j -ara v =@; Ic ;.:1,<., .Pe ..:< j -ara v =C; It <..:, Mc ...:;ss -ara v =Ds; .(s ..1, Ic .=.:/ss, .;.:>ss j -ara v =Fs; Ic .=.:<ss j -ara v >G; .+o .9.;:s

Em rela< P tradu< a Nome prLprio hebrY o termo grego diab l s @diaboA falta em Iarcos. b pr skair s originalmente ' a!uilo !ue se refere ao momento certo, portanto o !ue ' apropriado, de

bom costume, mas logo ad!uiriu um tom negativo @sempre no N(A* a!uilo !ue estO preso ao momento, ao mundo passageiro dos sentidos. c +f /.;:n. d A!ui tempo presente, diferente de v .9,.1,.0* esto sempre ouvindo. e +f ;.0n. 8bserva<0es preliminares E% &nterpreta< da par9b la% Nos comentOrios popularizou-se a concluso de !ue esta interpreta"o no remonta ao prLprio %enhor, mas !ue prov'm da igreRa primitiva. 7m !ue esta opinio !uase unSnime se baseiaa 7m primeiro lugar, o fato de !ue se trata e6pressamente de uma interpreta"o !ue supostamente favorece uma forma"o posterior @na opinio de Taenchen, p .>=, na segunda ou terceira gera"oA. Nesus teria apresentado suas compara"#es sem e6plica"o, e cada situa"o fornecia a e6plica"o* o sentido saltava aos olhos instantaneamente. %L depois !ue a situa"o no era mais conhecida ' !ue come"aram as interpreta"#es artificiais. 7sta id'ia, por'm, precisa ser verificada. Kre!bentemente os ouvintes entendiam errado as compara"#es. Davi, em :%m .:.9,1, reagiu com condena"o e no com arrependimento. 7le tinha entendido, mas na verdade no entendera nada. Al'm disso, as compara"#es, !ue me6iam com as emo"#es e tinham mesmo esta inten"o, dificilmente no provocariam uma conversa posterior com Nesus, ainda mais no grupo dos disc)pulos. (% $leg ria >c. tamb'm pr ( a E(%E-E(?% ?s tra"os alegLricos dos v .;-:= so considerados sinais de forma"o posterior. 4isualizemos a diferen"a entre uma parObola e uma alegoria* ela estO na compara"o. A parObola traz um nico ponto ou um ponto principal em !ue figura e obReto se e!uivalem. Gma alegoria, por sua vez, consiste de uma s'rie de pontos de compara"o, de palavras enigmOticas !ue precisam ser desvendadas e relacionadas com verdades espirituais. Da) tamb'm vem o seu nome* Wdizer algo de outra maneiraW do !ue tenciona. D uma linguagem para iniciados. TO muitos e6emplos no Ruda)smo, mas tamb'm no A( e no N( @p e6 7z .>.<-.=Y No .9..-0A. D muito comum !ue pe"as originalmente no alegLricas @compara"#es, narrativasA depois tenham sido alegorizadas. A cada pessoa e coisa ' atribu)do um sentido profundo, no !ual o prLprio autor no tinha pensado. ? pai da igreRa ?r)genes e6p$s p e6 a parObola ou histLria e6emplar do bom samaritano da seguinte maneira* o homem !ue foi apanhado pelos ladr#es ' Ado, Nerusal'm ' o c'u, NericL o mundo. ?s ladr#es so o diabo e seus aRudantes, o sacerdote ' a lei, o levita representa os profetas, o samaritano ' +risto. ? animal !ue carregou o moribundo ' o corpo de +risto, a estalagem a igreRa, as duas moedas Pai e Kilho. A promessa de retorno do bom samaritano aponta para a volta de +risto, etc. Agostinho e Mutero adotaram em boa medida esta interpreta"o, e ela ' emocionante at' hoReY sL !ue ela abandona o te6to singelo. %erO !ue os v .;-:= tamb'm acabaram sendo uma alegoriza"o posteriora [uanto a isto, nos comentOrios imp$s-se a no"o de !ue a compara"o em si @v <-/A cont'm elementos !ue tendem P interpreta"o alegLrica. W%emeadura, crescimento, colheita, pOssaros, ra)zes, frutosW eram figuras comuns no A( e no Ruda)smo. Por esta razo surgem constantemente v)nculos espirituais adicionais ao lado do ponto principal de compara"o, !ue !uerem ser percebidos e podem ser discutidos um por um. (alvez Wo estilo de conversa !ue fica entre a parObola e a alegoria seRa especialmente ade!uado ao esp)rito orientalW, pensa Dibelius @p :91A. 8sto no !uer dizer !ue uma interpreta"o ' de gera"o tardia sL por!ue e6plana tra"os alegLricos, pois ela pode muito bem pertencer P situa"o original. %e tiv'ssemos diante de nLs uma alegoriza"o eclesial posterior, seria surpreendente !ue o trabalho no tenha sido completo. Por !ue no se entendeu o semeador como oficial da igreRa, os pOssaros como poderes demon)acos e os frutos como a"#es na igreRa, tal como o batismo @cf %chulz, p .9:Aa -% Mudan<a de sentid ; Iuitos tamb'm defendem !ue estes vers)culos no so aut&nticos por!ue supostamente alteram todo o sentido da parObola. A prega"o sobre o raiar e vencer do reinado de Deus tornou-se uma e6orta"o psicologizada P igreRa. No ' mais o semeador !ue estO no centro, mas os tipos de solo, no mais consolo, mas advert&ncia. A advert&ncia seria principalmente para !uem tenciona transgredir. 7stes deveriam avaliar se sua converso ' s'ria, e finalmente dei6ar-se batizar. ? lado bom desta observa"o estO na recomenda"o de olhar bem de

perto. Por isto voltaremos a ela no fim da e6posi"o. Ias uma dica RO podemos dar a!ui. ? material figurativo dificilmente se presta para um discurso de advert&ncia, RO !ue o solo no pode alterar sua consist&ncia. D claro !ue o leitor cristo lembrarO de e6orta"#es neste conte6to, mas o te6to no as menciona. 7m resposta aos problemas de incompreenso @v .<A ele ' instru"o, mas e6orta"o ele seria sL em resposta a problemas de no !uerer. (emos de prestar aten"o nisto se no !uisermos blo!uear a inten"o da afirma"o do te6to. 7sta inten"o prolonga sem interrup"o a da compara"o de <-/. WKigura e interpreta"o se correspondem totalmenteW, conclui %chmithals @p :<=A, com razo. Ampliando* figura, interpreta"o e situa"o so da mesma f$rma. J% F rma liter9ria% ? argumento mais forte para no atribuir estes vers)culos a Nesus parece resultar da pes!uisa de te6to. 4Orios vocObulos supostamente so estranhos P linguagem de Nesus, mas prLprios da linguagem posterior da igreRa. N. Neremias, ParObolas, reconhece honestamente @p >9A* WDefendi-me durante muito tempo contra a concluso de !ue esta interpreta"o da parObola devesse ser atribu)da P primeira igreRa. Ias ela ' inevitOvel, RO por raz#es literOrias.W ? termo inadRetivado WpalavraW para a Palavra de Deus, !ue aparece em todos os vers)culos @v .;,.9,.1,.>,.0,./,:=A e !ue, Runto com WouvirW, ' o termo dominante, no consta de nenhuma outra frase do %enhor, mas :9 vezes na linguagem missionOria dos primeiros cristos refletida no N( @p e6 .(s ..1Y :..<,.0Y Ql 1.1Y Kp ..>Y :+o ...<,;Y +l ;.<Y :(m ..0Y :./Y ;.:Y (g ..:.,:<Y At ;.;Y 1.;Y 0.;,0Y .1.<;A. (odo leitor da 3)blia tamb'm tem na lembran"a o WaceitarW e WreceberW a palavra em Atos e nas cartas. D verdade !ue Neremias tamb'm diz !ue alguns termos eram WcomunsW entre os primeiros cristos !uando sL aparecem uma ou duas vezes no N( @p e6 semear, engano, dar frutoA ou t&m outro sentido @raiz, de pouca dura"oA. ? substantivo Wpersegui"oW do v .> supostamente chama a aten"o na boca de Nesus, apesar de ele usar o verbo com fre!b&ncia. Na minha opinio, tamb'm o uso absoluto Wa palavraW ' entendido com muita pressa como forma"o posterior dos primeiros cristos, em vez de pensar no uso geral da WpalavraW RO no A(, especificamente no livro de 8sa)as. Dele partem sem d vidas vOrias linhas para o pensamento, a f' e a prega"o de Nesus. +om isto no !uestionamos !ue os discursos de Nesus, antes de serem anotados por Iarcos, passaram por um processo de tradi"o cuRas marcas trazem em si. Ias as pes!uisas de vocObulos de N. Neremias no provam o !ue afirmam. Acima de tudo, por'm, integra o !uadro literOrio destes vers)culos tamb'm o outro lado, a s'rie significativa de semitismos, !ue vinculam o te6to P tradi"o galil'ia mais antiga. Al'm dos comentOrios, o prLprio Neremias honrou esta circunstSncia. Gma tradu"o literal ainda transmitirO a impresso de uma linguagem interiorana simples, at' desaReitada. 7videntemente Iateus e Mucas sentiram !ue precisavam aReitO-la um pouco. Por esta razo, tamb'm, em Iarcos a interpreta"o ' atribu)da ou no a Nesus Runtamente com a parObola em si @com Qerhardsson em 7ichholz, p 0:Y Drane, p 09Y +. K. D. Ioule, 2. 3rown e outrosA.

=?

EntAo* lhes perguntou dO in)cio a uma pergunta dupla, t)pica do nosso livro* Ao entendeis esta par9olaM Parecido com >..>, o pedido de um disc)pulo pode ter precedido a e6plica"o, ou Nesus percebeu a inseguran"a deles, como em <.;Y 0..>Y /.<9. A tradi"o no achou necessOrio preservar a cada vez o motivo para um pronunciamento de Nesus. Iarcos dO muito desta!ue ao tema da falta de compreenso dos disc)pulos. 7m ..<1 esto as evid&ncias em seu livro. Digno de nota a!ui ' !ue esta passagem segue diretamente a proclama"o da entrega do segredo e6atamente aos disc)pulos @v ..A. A falta de compreenso da parte deles obviamente no derruba sua escolha eminente, mas com certeza um conceito err$neo desta escolha. No v .. o comentOrio concluiu !ue seu privil'gio consistiu em conhecer a pessoa e atua"o de Nesus. 7m meio a isto, todavia, eles continuaram pessoalmente representantes da humanidade obtusa, de f' pe!uena e lerda para entender as coisas de Deus. %empre de novo eles se comportaram como espectadores. 7les realmente no eram de material especial, simplesmente material de trato especial, obReto de esfor"o e6traordinOrio de Nesus, formando somente por esta razo um grupo de significado e6traordinOrio. 7ste ' o !uadro consistente em Iarcos. Como compreendereis todas as par9olasM A!ui fica confirmado o papel chave da compara"o do semeador. 7la tem bons motivos para estar em primeiro lugar e ocupar :9

vers)culos. =@ O semeador semeia a palavra& 7m poucas palavras Nesus antecipa o !ue no carecia de interpreta"o neste grupo. Acontece !ue desde os tempos antigos at' hoRe a id'ia da semeadura figurada ' acess)vel. Pode se semear p e6 gestos como Rusti"a e virtude @cf Q.1.>sY :+o/..=sY(g <..0Y ?s 0.>Y .=..:A. Ias tamb'm a prega"o ' comparada a um processo de semeadura @No ;.<>Y lPe ..:<Y .No <./Y cf ;7d /.<=* W%emeio hoRe a minha lei em voc&sWA. 7m nosso cap)tulo, WsementeW e WgroW @v :1,<.A esto em conte6to escatolLgico. De acordo com ...;s, soara a hora de Deus semear mais uma vez a terra pela prega"o messiSnica de Nesus. De maneira mais ou menos clara, o grupo em volta de Nesus estava consciente disto. A ltima frase da parObola, no v 0, tamb'm ' colocada de lado rapidamente na interpreta"o, !uase !ue sL repetido @v :=A. D !ue a interpreta"o ' sL parcial, em !ue Nesus somente trata com detalhes da parte do meio, do crescimento entre semeadura e colheita. =C SAo estes os da 9eira do caminho& +om isto a semente recebe um sentido adicional, !ue conserva at' o fim. 7la no simboliza somente a palavra mas, ao mesmo tempo, seu efeito, isto ', o povo messiSnico como criatura da palavra de salva"o. %entidos duplos como este no so problema para os semitas. Qnilka @p .>9A relaciona paralelos para isto de ;7d. A rela"o entre gros e povo de Deus estava P mo na!uela 'poca @It <..:Y .:.<=Y tamb'm ;7d /.:Y Dida!u& /.;Y cf .+o <./Y no livro dos Nubileus :;..9 a colheita c&ntupla indica a grande difuso de 8sraelA. %egundo 3ill. 8, .::, os Rudeus se chamavam orgulhosos de WtrigoW e os povos pagos de WpalhaW. A!ui, onde acabara de soar 8s 1 @v .<A, devemos recordar sua frase final* WA santa semente ' o seu tocoW. (ratase do povo de Deus ressuscitado. +om refer&ncia P cria"o do povo messiSnico, !ue estO em vista desde <.> @cf opr : P diviso principalA, Nesus ensina uma fase final de perigo. A semeadura atrai imediatamente %atanOs @opr < a ...:,.<A* onde a palavra semeada* enJuanto a ouvem* logo vem Satans e tira a palavra semeada neles& 7le no !uer !ue o reinado de Deus lhe roube seus cativos @<.::-:>A. Por isso ' preciso tirar a palavra, !ue significa liberta"o. D importante notar !ue Nesus no menciona obstOculos humanos, apesar de saber recriminar a dureza dos cora"#es em outras oportunidades @.=.9Y .1..;A, mas a luta de %atanOs contra o semeador e sua obra. ? poder imenso e violento do Ialigno investe contra seus grozinhos indefesos. =D*=E Semelhantemente* sAo estes os semeados em solo rochoso* os Juais* ouvindo a palavra* logo a rece9em com alegria& Mas eles nAo t7m raiL em si mesmos* sendo* antes* de pouca duraAoK em lhes chegando a angXstia ou a perseguiAo por causa da palavra* logo se escandaliLam& A e6presso WsemelhantementeW vincula o segundo caso estreitamente ao primeiro. %atanOs serve o prato seguinte. Desta vez ele provoca a !ueda de pessoas !ue RO tinham aceito a palavra com alegria& WAlegriaW a!ui no deve ser depreciada como entusiasmo barato de converso, !ue acaba em si mesmo. No N( ? termo nenhuma vez denota um entusiasmo puramente humano, mas a atua"o do 7sp)rito @It :0.0Y Mc .=..>Y :;.9:Y At 0.0Y .1.<;Y .(s ..1A. (rata-se da alegria !ue brota em volta do noivo verdadeiro @:../A. +ontra ela ' mobilizada a obra de destrui"o. Na parObola em si @v 1A a morte dos gros se deu e6pressamente por interfer&ncia de fora, o calor do sol do meio-dia. (amb'm a!ui a interpreta"o no se concentra na superficialidade humana como causa, mas ensina a contar com a"#es satSnicas* a angXstia ou a perseguiAo por causa da palavra& ? WlogoW significativo do v .9 repete-se a!ui duas vezes, trazendo P lembran"a duas vezes a presen"a de realidades sobre-humanas @cf ...=nA. As persegui"#es resultam da natureza do evangelho bem como da natureza do mundo @0.<9Y .=.:/Y .<./A. No tem base creditar esta percep"o somente P igreRa posterior. ? A( RO a prepara. A Pai6o precisa acontecer. ? v .>a parece enveredar para uma interpreta"o psicolLgica. A tradu"o de Mutero, !ue fala de pessoas Wvol veisW, !ue se viram conforme sopra o vento, refor"a esta id'ia. No entanto, o vocObulo deve ser comparado com :+o ;..0 e Tb ...:9. 7m seu conte6to, a e6presso no indica suscetibilidade a influ&ncias variOveis, mas limita"o a certo tempo @3N* Wde momentoWY 2+* WtemporosWA, ou seRa, vida curta. ? !ue faz a f' ter vida curta a!ui no ' a mentalidade dos !ue se desviam, mas a presso vinda de fora. A palavra no estO acusando, antes lamentando ou prevendo como .;.:>-<=.

=F*=P Os outros* os semeados entre os espinhos* sAo os Jue ouvem a palavra* mas os cuidados
do mundo* a 6ascinaAo da riJueLa e as demais am9i<es* concorrendo* su6ocam a palavra* 6icando ela in6rut:6era& Novamente as pessoas aparecem como campo de batalha disputado. De um lado vem a palavra e faz crescer coisas novas. Do outro lado o esp)rito do mundo as inunda como numa en6urrada e sufoca as coisas novas. Gma multiplicidade de tens#es atrapalha o carOter ine!u)voco da vida de Deus, com Deus e para Deus @cf ..:=A. %ugestiva ' a e6plica"o de ?epke para Wfascina"oW >apateV (h5N( 8, <0;A. No helenismo faltava o tom maldoso do termo WenganoW. 7le podia ser descrito por Wiluso agradOvelW, como acontece no teatro. 7 digno de nota !ue o grego Mucas fala a!ui dos Wdeleites da vidaW @0..;A. 7m todo caso, o cristianismo !ue surge a!ui continua vivo, mas sem dar fruto. 7le se desvirtua numa coisa aparente, numa casca vazia, numa sombra pOlida. W(ens nome de !ue vives e estOs mortoW @Ap <..A. 7sta carta adverte e e6orta contra um cristianismo assim. A!ui, por'm, outra coisa estO em !uesto* a ilumina"o de realidades espirituais para pessoas !ue devem servir a Nesus. Depois !ue a!uele Rovem rico foi embora em .=.::, Nesus no se esparramou em e6orta"#es diante dos disc)pulos at$nitos, mas lhes testificou a incapacidade humana e o poder milagroso de Deus @v :> e :0-<.A. >G Os Jue 6oram semeados em 9oa terra sAo aJueles Jue ouvem a palavra e a rece9em* 6ruti6icando a trinta* a sessenta e a cem por um& Destas pessoas sL se diz !ue acolhem a palavra @diferente do WaceitamW do v .1A, sem !ualificativos como Wcom alegriaW ou outro. Do !ue consiste seu fruto, concretamente, no se diz nada. ? vers)culo termina com a retomada da e6presso figurada da prLpria parObola. A WcolheitaW com certeza refere-se P ressurrei"o, como em .+o .9.;:s. +om isto ficou provado !ue a interpreta"o sL se ocupa com parte da parObola. D a parte !ue tem a ver com Nesus, !ue em Iarcos evidenciava a falta de compreenso dos disc)pulos mais !ue !ual!uer outra coisa, isto ', a passagem escura pela Pai6o, entre semeadura e colheita, ou entre aurora e vitLria final. 7sta interpreta"o parcial no ' dada na forma de e6orta"#es, denunciando como as pessoas so obtusas, superficiais e mundanas, mas revelando as iniciativas satSnicas contrOrias c, no fim, o caminho determinado por Deus, !ue perpassa os cap)tulos a partir de 0.<.. A diferen"a de &nfase tamb'm lembra os ensinos sobre o sofrimento em 0.<.Y /.<.Y l=.<<s. 7n!uanto a ressurrei"o sL aparece P margem, a abundSncia de sofrimento se mostra em relatos coloridos. 7sta passagem atual do reinado de Deus sempre ' dif)cil de entender para os disc)pulos, mas ' to importante !ue seRa entendida. 7les precisam saber muito bem no !ue se meteram. Ao tempo da colheita precede o tempo de sofrimento. ? semeador se reveste da figura do sofredor e entra em sua Pai6o. =G& $s 6iguras da l[mpada e da medida* @&>=I>C @It 9..9Y >.:Y .=.:1Y .<..:Y Mc 0..1-.0Y cf It :9.:/Y Mc ...<<Y .:.:Y 1.<0Y ./.:1A
(E

Tam9m lhes disse; )em* porventura* a candeia a para ser posta de9ai8o do alJueire b ou da camacM Ao vem* antes* para ser colocada no veladorM (( -ois nada est ocultod* senAo para ser mani6estoK e nada se 6aL escondido* senAo para ser revelado& (Se algum tem ouvidos para ouvir* oua& (J EntAo* lhes disse; $tentaie no Jue ouvis& Com a medida . com Jue tiverdes medido vos medirAo tam9m* e ainda se vos acrescentar& (L -ois ao Jue tem se lhe darK e* ao Jue nAo tem* at o Jue tem lhe ser tirado&
-ara v >=; 8s ;:.1, Ap :..:< j -ara v >>; At :1.:<, Ap ..> j -ara v >?; Ap <.:.s -ara v >@; Ap <..= -ara v >C; It >.:1,:>

Em rela< P tradu< a Para imitar a assonSncia entre os vocObulos gregos para lSmpada e suporte >l4chn s e l4chnia? e e6pressar sua afinidade, poder)amos traduzir WlustreW como portador da luz, o !ue, por'm, nos faria

pensar em nossos belos lustres de sala. ? obReto em !uesto ' a lSmpada simples de barro, !ue usava Lleo como combust)vel e no podia faltar em nenhuma casa. 7la era colocada sobre um pedestal de metal ou madeira para fornecer um pouco de luz para toda a casa de um c$modo sL @It 9..9dA. ? artigo antes de WcandeiaW e WveladorW no identifica um obReto definido e conhecido, mas tem um sentido geral no conte6to semita. b m di n @do latimA significa primeiro WmedidaW, depois o utens)lio de medir, muitas vezes traduzido por Wal!ueireW @palavra antiga para WrecipienteWA. Nele cabiam uns / litros de cereal e ele era indispensOvel em uma casa Rudia at' para medir o d)zimo. 7ra costume colocO-lo por cima da luz para !ue as vigas do teto no pegassem fogo, apagar ou ocultar a luz de inveRa dos outros moradores. ? primeiro caso no se aplica a!ui nem o segundo, RO !ue a luz acabou de ser acesa. ? terceiro se aplica. Iuitas vezes vOrias fam)lias conviviam em uma casa destas. c kline pode significar desde uma esteira primitiva at' uma liteira feudal. A!ui devemos pensar em condi"#es de vida simples* as camas dos moradores so esteiras, isto !uando um manto no tinha de bastar. +olocar a lSmpada debai6o de WcamasW como estas e!uivaleria a p$r fogo na casa. (alvez pensa-se em um sofO estofado de madeira para pessoas al!uebradas @Qn ;0.:A ou usados em ban!uetes @.;.<,.9,.0A. d Woculto, manifesto, reveladoW @cf Wmist'rioW no v ..A so e6press#es da linguagem das sociedades secretas Rudaicas sobre as !uais Neremias, Abendmahl @p ../-.:9A nos informa. Por ocasio da admisso em uma destas sociedades era preciso comprometer-se com Ruramentos e maldi"#es a Ramais transmitir certos ensinos e prOticas destas seitas a pessoas de fora. Durante as refei"#es nenhum no-iniciado podia entrar na sala. Al'm disso, na!uela 'poca e6istia literatura secreta abundante, !ue circulava em certos c)rculos e se e6pressava em cLdigo @WApocalipsesW, cf opr < a :..-.:A. Por ltimo, o prest)gio dos professores da lei da 'poca de Nesus @cf :.1A no por ltimo residia em !ue eram portadores de segredos. 7les levavam em considera"o, p e6, se entre os seus ouvintes havia pagos. Alguns ensinos eles sL passavam sussurrando e sL para um ou dois de cada vez, !ue tinha de ser uma pessoa seleta e madura. ?s motivos para o mist'rio eram de ordem pol)tica, pedagLgica mas, acima de tudo, religiosa. [uanta mais santa uma coisa era, tanto menos pessoas podiam ter acesso a ela. Neste clima de mist'rio religioso olhava-se de cima para bai6o para os srs. @ -Cingu'm1 e6clu)am-se os WmuitosW @contraste com .=.;9A. e Mit WvedeW, o !ue ' um contra-senso* no se pode ver uma e6presso ac stica. No entanto, WverW tem a!ui uma fun"o espiritual* 7sforcem-se para no ver de !ual!uer Reitod @cf Mc 0..0A. . ? povo era pobre, o dinheiro escasso, de maneira !ue muitos pagamentos eram feitos em esp'cie. Por isso no mercado havia um movimento inimaginOvel de barganhas por pre"os, tipos de dinheiro, mas tamb'm pelas medidas. Gma medida de comprimento, p e6, !ue estO sempre P disposi"o, ' o bra"o da pessoa. (odavia, hO pessoas com bra"os longos e outras com bra"os curtos. Para medir uma mercadoria !ue seria vendida chamava-se algu'm de bra"o curto, para !ue o lucro fosse maior, mas para medir a compra respectiva este estava ausente, de modo !ue outro de bra"o mais longo tinha de servir. Naturalmente a outra parte insistia no uso da mesma medida. A mesma coisa acontecia com medidas de volume. +ada fam)lia tinha o seu recipiente, mas todos eram diferentes. A desconfian"a era grande, assim como a inten"o de ludibriar. As diferen"as tamb'm podiam ser obtidas sacudindo e apertando bem um recipiente, para colocar mais nele @Mc 1.<0A. 8bserva<0es preliminares E% Unidade% +omo mostra a compara"o entre os %inLticos @cf as passagens sob o t)tuloA, nossas !uatro mO6imas aparecem isoladas e com pe!uenas mudan"as em vOrias passagens de Iateus e Mucas, em diversos conte6tos e tamb'm com sentidos diferentes. Ao mesmo tempo podese provar !ue Nesus colocava a seu servi"o ditos da sabedoria popular. MSmpada e medida, !ue estavam diariamente diante dos olhos em todas as casas, naturalmente integravam a linguagem figurada geral, assim como o princ)pio comercial importante de Wmedidas iguaisW @3ill. 8, :<.,:<1s,;;;ss,11=ssA. Nesus falava a l)ngua do seu povo. A!ui, por'm, as !uatro mO6imas formam um sL bloco. Ao fazer seguir duas vezes a uma figura @v :. e :;, com introdu"o semelhanteA um comentOrio @v :: e :9, iniciados por WpoisWA provido de um chamado P aten"o @v :< no fim, v :;a

no come"oA, surge uma compara"o paralela intencional. Ambos tamb'm so unidos pela palavrachave WmedidaW @v :. Wal!ueireW e v :;A. 7sta forma"o do te6to prop#e tamb'm a unidade do conte do. Por isso a interpreta"o no se deveria dei6ar desviar pelos paralelos. (% ) nte2t % A introdu"o Wtamb'm lhes disseW @v :. e :;A une o trecho para trOs com os v .. e .<, portanto, com o ensino ainda restrito aos disc)pulos desencadeado pela pergunta deles no v .=. Por outro lado, o Wdisse aindaW mais geral @sem o WlhesW !ue se refere aos disc)pulosA dos v :1 e <= introduz novamente a prega"o p blica a partir do bote. +ontudo, tamb'm hO palavras-chave !ue vinculam nosso trecho P instru"o dos disc)pulos Wmist'rioW e WocultoW @v .. e ::A e WdadoW e WdarOW @v .. e :9A. No por ltimo, o tema do WouvirW ' continuado @v /,.9,.1,.0,:= e, a!ui, v :<,:;A. Deste modo, nosso trecho contribui com mais esclarecimentos para a compara"o do semeador. +om isto a &nfase passa mais da Pai6o para a ressurrei"o, isto ', para o v / da parObola, repetido no v := !uase sem interpreta"o. D verdade !ue aparece uma mudan"a de estilo. A partir de agora Nesus dei6a o tom de ensino de e6posi"o obRetiva. As perguntas do v :. RO incluem os disc)pulos, a ordem dos v :<,:; ' um apelo, e o discurso direto do v :; ' uma e6orta"o s'ria.

>=

Tam9m lhes disse; )em* porventura* a candeia para ser posta de9ai8o do alJueire ou da camaM 7sta vinda misteriosa da lSmpada como se fosse uma pessoa, Iateus e Mucas e alguns copistas de Iarcos evitaram. Ias ela tem seu sentido. W4irW muitas vezes ' um termo com nuances messiSnicas* Deus vem, seu reinado vem, o Iessias vem @cf ..>,:;,<0Y :..>Y /..Y .=.;9Y ....=Y .;.1:A. 7ste sentido ' muito provOvel a!ui RO !ue se fala da vinda da candeia* dif)cil de separar do simbolismo da luz. ? Ruda)smo festeRava profetas e professores da lei como WlSmpadasW, assim como personagens como Abrao e Davi. 7m No 9.<9A Noo 3atista ' chamado assim, e em Ap :..:< diz !ue, na ltima cidade, Wo +ordeiro ' a sua lSmpadaW. ? fundo para o uso messiSnico pode ser encontrado em passagens do livro da +onsola"o de 8srael. Ali ' dito nas horas mais escuras* W(ornarei as trevas em luzW, Wresplandece, por!ue vem a tua luzW @8s ;:..1Y 1=..A. 7la vem na pessoa do %ervo de Deus, !ue Deus tornou em Wluz para os gentiosW @8s ;:.1,;/.1A. 7specialmente Noo anuncia o cumprimento em linguagem de luz. %egundo No .:.;1 @cf <../A, Nesus une WluzW com Wvir para o mundoW* W7u vim como luz para o mundoW. 8mportante na pergunta de Nesus ' o desta!ue da inten"o com para* repetido na segunda metade da pergunta dupla mais uma vez, na e6plica"o subse!bente. %e uma pessoa normal RO no leva uma lSmpada para o escuro com a inten"o de ocultar ali seu brilho e manter a escurido, !uanto menos Deus, !ue ' luz e sL luzd Ao vem* antes* para ser colocada no veladorM +om Deus as coisas acontecem corretamenteY ele no tem predile"o pelo contra-senso. Por isso* o lugar da lSmpada ' no suported D verdade !ue no caminho de Nesus os absurdos pareciam triunfar. Deus vema Ias as trevas marcham aceleradod ? cap < acabara de mostrar o povo sendo embebido com o veneno da cal nia e a retirada de Nesus @cf <.>A para um grupo pe!ueno de pessoas sem influ&ncia. %erO !ue sua causa agora estava achando o seu lugar na s'rie de sociedades secretas Rudaicasa @cf v ::nA. NO no tinham soado termos caracter)sticos destas sociedades, como Wmist'rio, dentro e foraW @;...Aa +om a figura da lSmpada, Nesus se distanciou de modo veemente e fundamental do esoterismo. ? reinado de Deus proclamado por ele ' realmente reinado de Deus e, por isso, alcan"arO toda a cria"o. Assim como a Ogua cobre o fundo do mar sem dei6ar de fora um nico trecho, a realidade de Deus preencherO o universo @8s .../Y .+o .9.:0A. 7ste ' o propLsito do come"o at' o fim, Wpor mais escuro !ue seRa o teu caminho, L %antoW. >> 7ste propLsito final do vers)culo e6plicativo contrap#e-se com certeza absoluta aos disfarces e falOcias* -ois nada est oculto* senAo para ser mani6estoK e nada se 6aL escondido* senAo para ser revelado& ? !ue parecia ser assunto interiorano torna-se !uesto universal. ? !ue ' sussurrado na orelha dos disc)pulos haverO de con!uistar os telhados do mundo @It .=.:>A. ? caminho atrav's de insignificSncia e es!uecimento ainda no recebe uma e6plica"o, mas no muda nada na determina"o de Deus @paradA, pelo contrOrio, serve-lhe. ? tempo no solo escuro ' essencial ao gro, se !uiser um dia balan"ar P luz do sol a espiga carregada. >?*>@ ? primeiro grito de alerta* Se algum tem ouvidos para ouvir* ouaR conclui a primeira

mO6ima e a caracteriza como palavra de sentido profundo, !ue !uer ser recebida por cora"#es bem despertos @cf v / e opr : a ;.<-/A. 8sto, por'm, tamb'm vale para a e6orta"o resultante dela. EntAo* lhes disse; $tentai no Jue ouvis& Com a medida com Jue tiverdes medido vos medirAo tamI 9m* e ainda se vos acrescentar& O passivum divinum @cf :..9A indica !ue o prLprio Deus ' o Wparceiro de negLcioW dos disc)pulos, em rela"o ao !ual eles usam certa medida @cf nota b?% D a medida da sua disposi"o para ouvir. 7les devem manuseO-la da maneira mais generosa poss)vel e estar sem reservas P disposi"o da revela"o. Deus provarO ser, isto ele promete, um parceiro verdadeiro, generos)ssimo. +om ele dO para fazer bons WnegLciosW. %em usar a figura* vale a pena levar Deus a s'rio. A medida com !ue ouvimos torna-se medida na nossa compreenso crescente e do nosso fruto. >C A mesma coisa, no entanto, tamb'm vale no sentido inverso, de modo !ue chegamos a uma seriedade final* -ois ao Jue tem se lhe darK e* ao Jue nAo tem* at o Jue tem lhe ser tirado& ? !ue o ser humano tem no sentido positivo ', P luz do v :;, o ouvir paciente e continuado. 7nto ele tamb'm participarO da POscoa, poderO contar com a ressurrei"o para suas a"#es, ora"#es e sofrimentos. Ias !uem resiste ao amor de Deus como em .=.:: e vai embora mal-humorado, no reterO nada do seu encontro com Nesus al'm de uma lembran"a !ue o incomoda. 4erdades !ue entendemos uma vez podem tornar-se novamente obscuras, podemos perder sementes espirituais. No dia em !ue P nossa volta as carro"as da colheita seguirem carregadas para os depLsitos, em nossa lavoura sL haverO mato para !ueimar. Assim se encerra o grande parOgrafo da compara"o do semeador. ==& $ comparaAo da semeadura Jue cresce por si* @&>DI>P
(M

"isse ainda; O reino de "eus assim como sea um homem lanasseb a semente V terraK (N depois* dormisse e se levantasse* de noite e de dia c* e a semente germinasse e crescesse* nAo sa9endo eled comoe& (O $ terra por si mesma. 6ruti6icar primeiro a erva* depois* a espiga* e* por 6im* o grAo cheio na espiga& (Q E* Juando o 6ruto Q est maduro* logo se lhe mete a 6oice* porJue chegada a cei6a&
-ara v >E; .+o <.9-> j -ara v >P; Nl ;..<, Ap .;..;-:=

Em rela< P tradu< a 7ste WseW ' indispensOvel, apesar de faltar no te6to @3l-Debr, l <0=.;Y 53, .>>;AY dele dependem os cinco conRuntivos dos v :1s. Ianuscritos posteriores o @reAintroduziram, depois !ue um copista antigo o deve ter dei6ado de fora sem !uerer. ? e!u)voco ' compreens)vel, pois P palavra grega para WseW @anA segue outra com o mesmo som inicial >anthr p s?% 7ra fOcil para o olho do copista pular para a segunda s)laba igual >hapl gra.ia?% b A forma do aoristo aponta para um processo conclu)do. (odos os outros verbos esto no tempo presente e, assim, atraem a aten"o sobre si. c A noite no ' mencionada primeiro por!ue, para o agricultor, dormir fosse prioritOrio, mas por!ue, para os Rudeus da 'poca de Nesus, o dia come"ava com o anoitecer. d W7leW com certeza refere-se ao agricultor, no ao gro @diferente do !ue pensam 2ienecker, 5ohlenbergA. e h s deve ser traduzido a!ui, com 53 .>>1, por Wen!uantoW ele no sabe como. Para a tradu"o em si atraente Wno sabendo ele comoW ou Wsem !ue ele saiba comoW @3NA a posi"o das palavras no grego ' muito incomum. . ? grego aut mat s atrai a tradu"o WautomaticamenteW, mas isto desperta facilmente a lembran"a de aut$matos robotizados. ? sentido bOsico ' simplesmente* sem au6)lio estranho. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % +om Wdisse aindaW, no v :1, come"am novamente as parObolas ditas para a

multido P beira do lago @v .A. +omo compara"#es da semeadura, as duas parObolas !ue seguem agora constroem sobre a grande compara"o do semeador, como se formassem pares com ele. 7les, entretanto, desviam-se totalmente dos momentos negativos entre semeadura e colheita e tratam somente do destino da semente !ue produz fruto, limitado ao per)odo do seu crescimento. A colheita ' ainda mencionada no v :/, mas sem !ue se detalhe sua produtividade como no v /. (% &nterpreta<0es% A parObola fala do semeador sem demonstrar !ual!uer interesse em sua identidade* Wum homemW lan"ou as sementes na terra. No ' poss)vel ser mais geral e descorado. 7sta dica !uer ser entendida e impedir !ue os int'rpretes comecem e6atamente perguntando !uem poderia ser este personagem sem rosto. %erO !ue ' Deus, o prLprio Nesus ou seus disc)pulosa +ada um dos tr&s tem seus defensores na histLria dos comentOrios, mas acaba atolando em algum lugar do te6to ou o for"a. No v :>, p e6, o homem aparece bem humano, en!uanto no v :/ transparece o Ruiz do mundo, pronto para o Rulgamento final. D evidente !ue a parObola no tem seu cerne nesta pessoa. -% + nt central% Na parObola, a a"o marca passo em um pontoW o v :0 no avan"a mais, mas sL e6plana o tema atingido no v :>, !ue ' o fruto !ue o gro deu. 7ste processo ele coloca sob o t)tulo Wpor si mesmaW. (amb'm em termos de estilo o v :0 se destaca. (odas as outras afirma"#es, antes e depois, esto formuladas com frases condicionais. A!ui uma afirma"o direta chama a aten"o para si. 7sta observa"o serve de orienta"o para o comentOrio.

>D*>E "isse ainda; O reino de "eus assim&&& No sL a primeira a"o mencionada, mas todo o
acontecimento seguinte estO inclu)do na compara"o, e dele deve concluir-se o ponto central. Nesus apresenta a ocorr&ncia com uma longa frase condicional, !ue passa por cinco verbos de movimento* como se um homem lanasse a semente V terraK depois* dormisse e se levantasse* de noite e de dia* e a semente germinasse e crescesse* nAo sa9endo ele como. A a"o, !ue somente se contenta com a refer&ncia ao agricultor !ue no sabe, !uer ser acompanhada com rapidez, sem deter-se em cada detalhe. ? verbo Wlan"arW em lugar de WsemearW no tem o sentido de Rogar fora com desaten"o. (ampouco como nos v <-/, Nesus no apresenta o campon&s em tom negativo. Desta vez, por'm, ele no o mostra P luz das vicissitudes !ue o cercam, mas descreve sua situa"o apLs a semeadura. 7le dorme* sua passividade ' destacada mais !ue sua atividade, pelo menos com rela"o P semeadura. Naturalmente ele se levanta de noite e de dia e se ocupa de outros trabalhos. Ias no !ue tange P sementeira, ele estO tran!bilo, adormece bem P noite, repousa profundamente e com sa de at' !ue amanhece e acorda descansado. (odavia, seria errado pensar !ue a!ui estamos diante de um e6emplo de Wagricultor pregui"osoW, indiferente com a semeadura. Acontece e6atamente o contrOrio* ele ' indiferente para a semente. A!uilo de !ue ele precisa agora, !ue ' o crescimento, ' Deus !uem dO. %L Deus pode dO-lo, e ele !uer faz&-lo. Por isso o agricultor no se preocupa, no fica cavando atrOs dos gros, no toma provid&ncias idiotas para apressar o processo, mas tem um dia normal e uma noite tran!bila. Assim, a semente germina e cresce, no sem Deus, mas sem o agricultor. 7m seguida, este pensamento ' levado ao e6tremo* o crescimento acontece no sL sem sua aRuda, mas at' sem seu conhecimento* no sabendo ele como. D claro !ue o homem e6periente sabe teoricamente !ue a semente brota e cresce, pois espera ansiosamente pela colheita. Ias ele no o sabe no sentido de !ue isto no ocupa constantemente sua consci&ncia. A semente cresce Ps suas costas, sem !ue ele o veRa. ? verbo WsaberW tamb'm pode ser traduzido por WcompreenderW. A germina"o, o alongamento da haste e a forma"o da espiga subtraem-se ao entendimento do agricultor. +ent)metro por cent)metro, o crescimento ' para ele um milagre, distante da compreenso e da capacidade humanas. >F Ao chegar neste ponto, Nesus sublinha a id'ia com desta!ue* $ terra por si mesma 6ruti6:ca; primeiro a erva* depois* a espiga* e* por 6im* o grAo cheio na espiga& 7sta Wpor si mesmaW, !ue e6clui a atividade e a responsabilidade humanas, no celebra a Wme terraW f'rtil ou o poder germinativo indestrut)vel da semente. 8sto seria um desvio do fundo do A(, !ue devemos pressupor para Nesus e seus ouvintes. De acordo com o A(, nenhuma parte da cria"o, nem mesmo uma semente, disp#e de vida prLpria. Pelo contrOrio, o crente v& nos processos da natureza a cada momento a interven"o direta de Deus. A semente sL cresce Wpor si mesmaW no tocante P

independ&ncia do ser humano, mas acionada por Deus. Neste sentido, a e6presso nos conscientiza do poder incr)vel de Deus. %eus impulsos permeantes efetuam o crescimento em todos os seus estOgios, at' o amadurecimento completo. >P E, Juando o 6ruto Q est maduro* logo se lhe mete a 6oice* porJue chegada a cei6a& De repente o campon&s volta P cena. ? sinal para ele ' o cereal maduro. +om isto ' novamente sua vez% (empo de colheita. As e6press#es trazem ecos do A(. Por um lado a colheita ' uma figura do Rulgamento. W7le mete a foiceW alude ao cap)tulo final do livro de Noel @<..<A. Ali o profeta descreve o Ru)zo final dos opositores de Deus e a aurora do reino, recorrendo Ps cores douradas da colheita. 7m meio a isto ressoa o grito* WMan"ai a foice, por!ue estO madura a searadW @cf Ap .;..9,.0A. 7 verdade !ue Nesus no relaciona e6pressamente seu an ncio com a passagem do A(. TO sL uma lembran"a, sem cita"o do conte do todo. 7m Noel, o grito, p e6, ' de vingan"a* Kinalmente haverO o acerto de contasd @Nl <.;,>A. +om Nesus, por'm, a e6clama"o no tem inimigos em vista. A parObola, diferente da compara"o do semeador, desfaz as resist&ncias ao reinado de Deus @opr .A. 8gualmente, hO uma diferen"a com a convoca"o para a colheita na parObola de It .<.<=, !ue tem em vista a elimina"o das ervas daninhas. ? chamado da foice ' a!ui uma e6clama"o de R bilo em vista das espigas carregadas de gros. D !ue no A( a colheita tamb'm pode significar alegria indiz)vel @8s /.:A. +om isto chegamos P interpreta"o. 7la tem a ver com o v :0, to central em nosso panorama @opr <A. Ali estO o centro da parObola e sua mensagem. A e6presso antecipada Wpor si mesmaW mostra o ponto em !ue o ouvinte deve aprender algo sobre o reinado de Deus. 7le ' totalmente um evento a partir do segredo de Deus. 4is)vel foi sL a e6clama"o e, com isso, seu in)cio na prega"o e nos atos de Nesus @..</A, to min sculo como gros de sementes lan"ados no solo escuro. %ua consuma"o serO agora a"o maravilhosa de Deus, sem au6)lio de mos e esperteza humanas. Neste sentido Nesus encaminhava-se confiante para um Wpor si mesmoW grandioso e a colheita festiva !ue seguiria. A a"o de Deus aconteceu na %e6ta-feira da Pai6o e na POscoaY a partir de 0.<. Nesus ensinou isto com clareza crescente. A colheita festiva tem um cumprimento preliminar nas miss#es apLs a POscoa @com a figura da colheita p e6 It /.<>sY Mc .=.:Y No ;.<9A e seu cumprimento final na chegada do Kilho do homem @Ic .<.:>A. 7sta ' a interpreta"o cristolLgica da parObola @opr ; a ;..,:A. 7ntretanto, da cristologia sempre se podem tirar conclus#es eclesiolLgicas @cf ;./ fimA. +risto, com esta parObola, estO colocando sua igreRa, como a si mesmo, debai6o de Uc ;.1* WNo por for"a nem por poder, mas pelo meu 7sp)rito, diz o %enhor dos 76'rcitosW. 7sta interfer&ncia do 7sp)rito os disc)pulos sL podem pedir em ora"o, testemunhar, louvar e sofrer, Ramais provocar e produzir. A predile"o de falar do nosso Wtrabalho no reino de DeusW deve ser totalmente !uestionada. ? !ue ' decisivo acontece sem !ue participemos e veRamos. ? disc)pulo do tipo certo tamb'm no !uer o !ue no pode. 7le no !uer um para)so fabricado por ele mesmo. Depois !ue andou por todos os caminhos prLprios e retornou humilhado, ele tem fome e sede da vinda do prLprio Deus. ? conceito oposto seria, p e6, um tipo de zelotismo @cf ..9Y opr 9 a ...1-:= e opr a .:..<-.>A. Ao Wpor si mesmoW divino op#e-se diametralmente a conversa de Wapressar o fimW. Nesus pode ter aludido a isto em It ....: @3ill. 8, 9//Y Tengel, Nachfolge, p 1;,11A. 7ste pensamento passa por toda a histLria da igreRa at' hoRe* hO um fasc)nio pela palavra Wfor"aW. Do outro lado, o farisa)smo tenta apressar a vinda do reino no pela for"a, mas pela obedi&ncia @opr ; a :..<-.>Y opr : a ..:-0A. A luta pela programa"o ' renhida* obedi&ncia P lei em todo 8srael, at' ao pontinho do WiW. 7sta verso tamb'm acompanha a igreRa como perigo atemporal. (enciona-se manipular o 7sp)rito %anto com dedica"o religiosa fervorosa. %eguindo a +risto, a gente finalmente se torna normal. +omo Deus no ficarO devendo sua atua"o, podemos afirmar nossa humanidade, nossa incapacidade e a do outro. Acontecem muito mais coisas do !ue fazemos e sabemos. Assim, podemos realizar tran!bilos nossas pe!uenas a"#es, na confian"a das grandes a"#es de Deus. 7ntre nossa semeadura e uma colheita transbordante esto os milagres de Deus. Assombrados, balbuciaremos na!uele dia* WQrandes coisas o %enhor tem feitoW @%l .:1.:A.

=>& $ comparaAo do grAo de mostarda* @&?GI?> @It .<.<.,<:Y Mc .<..0,./A -R "isse mais; $ Jue assemelharemos o reino de "eusM Ou com Jue par9ola o apresentaremosM -E / como um grAo de mostarda a* Jue* Juando semeado* a menor de todas as sementes so9re a terrabK -( mas* uma veL semeada* cresce e se torna maior do Jue todas as hortalias e deita grandes ramos* a ponto de as aves do cu poderem aninharIse V sua som9rac&
-ara v ?>; 7z <..1, %l .:..1, +l ...1s

Em rela< P tradu< a Dificilmente se pode pensar na Orvore de mostarda @ Salvad ra persica?1 uma planta de estepe pouco conhecida, por causa da rela"o com as Whortali"asW cultivadas @v <:A. A mostarda escura >Sinapis nigra? ' mais provOvel. 7la era plantada no WcampoW @It .<.<.A, tanto para uso dos seus gros como tempero, rem'dio ou alimento para os pombos, como na WhortaW @Mc .<../A para uso dos seus brotos como legume @diferente de 3ill. 8,11=A. A mostarda crescia do gro min sculo de um mil)metro at' o tamanho de uma folhagem !ue atingia <-; m de altura nas margens do lago da Qalil'ia. Por isso podia-se falar figuradamente de uma WOrvoreW @It .<.<:, Mc .<../A. %egundo 3ill. 8, 191, um rabino informa* WTavia no meu terreno um caule de mostarda no !ual pude subir como se fosse a ponta de uma figueiraW. b +ertamente serO poss)vel apresentar sementes menores, p e6 de papoula, mas talvez se pense a!ui nas verduras da horta 7stes o povo tinha sob os olhos, na busca de compara"#es e prov'rbios. Assim o gro de mostarda tornou-se figura para algo proverbialmente pe!ueno @3ill. 8, 11/A. A isto podia-se vincular outras sensa"#es. 7m Mc .>.1 o gro de mostarda ' contrastado com a amoreira, cuRas ra)zes eram consideradas especialmente fortes. Assim, P pe!uenez Runtam-se fra!ueza, impot&ncia, mis'riaY cf tamb'm o contraste com o WmonteW, o reino poderoso em It .>.:=. c Mohme,er, Iatthaus @p :.1A argumenta !ue no p' de mostarda nunca foram encontrados ninhos de pOssaros. %egundo Pesch 8,:1:, os pOssaros no os faziam nos galhos da planta, mas no cho, P sua sombra. 8bserva< preliminar ) nte2t % 7n!uanto na primeira parObola da semente a &nfase estava no processo de semeadura e na segunda no crescimento da semente, na terceira ela passa para o seu resultado final. No !ue tange ao WsemeadorW do v <, !ue empalideceu para Wum homemW no v :1, a!ui ele desapareceu completamente do te6to, mesmo !ue se fa"a !uesto de preservar sua obra, a semeadura @v <. e <:A. (amb'm o crescimento, !ue nas duas primeiras parObolas ' desenvolvido em todas as suas condi"#es e estOgios, o te6to grego resume em uma palavra* WcresceuW. Meva-se em considera"o somente o fato de semeadura e crescimento, depois o olhar se volta para o fim, pintado com todas as cores. A parObola vive deste contraste* do nada sai uma coisa to granded ? !ue une as tr&s parObolas ' o fato de !ue prov&m do conte6to em !ue o ser humano no pode fazer nada, mas no !ual pode confiar plenamente. Assim ' a vinda do reinado de Deus.

?G

"isse mais; $ Jue assemelharemos o reino de "eusM Ou com Jue par9ola o apresentaremosM (alvez com o au6)lio de uma montanha elevada como Daniel ou de uma Orvore gigantesca como 7ze!uiela Nesta dire"o ' !ue os pensamentos se voltavam automaticamente, na!uela 'poca @Koerster, (h5N( 4, ;>/A. Nesus a provoca com sua pergunta comunicativa dupla, para chocO-la em seguida. 4ista deste lado, esta parObola ' um Opice apesar de ser to curta. ?= / como um grAo de mostarda& 7ste ' considerado sem ilus#es, na condi"o em !ue ' semeado* Jue* Juando semeado* a menor de todas as sementes so9re a terra& ? reinado de Deus ' ponto culminante isolado, certamente, mas voltado para bai6o. ? maior de todos aparece como o menor.

?>

Gma segunda vez, numa repeti"o misteriosa, a semente min scula ' e6posta* mas* uma veL semeada& 7nto, sim, sua forma final lhe ' contraposta* cresce e se torna maior do Jue todas as hortalias& +om isto o contraste entre in)cio e consuma"o ' mostrado com grande efeito. 7sta parObola tamb'm desemboca em uma e6presso do A( @cf v :/A. Novamente no temos uma cita"o completa, somente uma insinua"o de vOrios paralelos do A(, de modo !ue a parObola se torna transl cida para todo o amplo horizonte b)blico @7z,.>.::sY <..1Y Dn ;./,.0Y %l .=;..:A. 7 deita grandes ramos* a ponto de as aves do cu poderem aninharIse V sua som9ra& +omo resultado acabamos tendo a Orvore do reino de Deus, e6atamente no lugar onde estava o gro de mostarda, onde a razo humana Ramais o teria imaginado. +om sua copa ampla e cheia de vida at' as pontas, a Orvore prefigura um grande reino, no !ual todos convivem em paz. As aves, neste conte6to, no so de %atanOs como no v ; mas, como em 7z <..1, Wtodos os grandes povosW. ? conceito do reinado escatolLgico de Deus re!uer a incluso dos povos pagos. A som9ra* no conte6to, certamente no ' a da morte, mas a prote"o contra o sol abrasador @%l .:..1A, ao !ual as criaturas de outra forma estariam e6postas sem misericLrdia. A vida se torna poss)vel em todo lugar. A interpreta< resultarO cristolLgica, em todos estes conte6tos. Deve-se falar da entrada em cena de Nesus como um gro de mostarda. 7le trazia dentro de si um segredo* a a"o de Deus !ue abrange e inclui o mundo todo. 76atamente este perseguido, !ue pessoalmente no tinha onde reclinar a cabe"a, este !ue foi e6pulso para a cruz, criou para todos um lar Runto a Deus @No .;.:A. [uem se dei6ou ensinar sobre o !ue ' prLprio do reino de Deus, atrav's do !ue ' prLprio da semente de mostarda em Nesus, pOra de !uerer tornO-lo mais atraente. 7le tamb'm no acharO !ue a igreRa terO senhorio mundial, nem !ue a prega"o transformarO o mundo. 7le no e!uipararO a ekkles)a P basil'ia, ao reinado de Deus. A igreRa ' somente Wprim)ciaW, princ)pio como um gro de mostarda. 7ste princ)pio, por'm, RO cont'm em si o resultado. A semeadura RO ' vitLria. =?& !etrospectiva do discurso de par9olas de +esus* @&??*?@ @It .<.<;,<9A
--

E com muitas par9olas semelhantes lhes e8punha a palavra* con6orme o permitia a capacidade dos ouvintesa& -J E sem par9olas nAo lhes 6alavaK tudo* porm* e8plicava em particularb aos seus prBpriosc disc:pulos&
-ara v ??; .+o <.., No .1..: j -ara v ?@; Ic ;...

Em rela< P tradu< a WouvirW tem a!ui, como p e6 tamb'm em .+o .;.:Y Q.;.:.Y It .<..<, al'm do processo ac stico, tamb'm o sentido de compreender, sempre subentendido !uando se ouve de verdade. b kath idian1 em particular, aparece com fre!b&ncia no ensino restrito aos disc)pulos @ainda em 1.<.,<:Y >.<<Y /.:,:0Y .<.<AY cf ;..= obRetivamente. c idi n talvez no seRa a!ui um substituto simples para o pronome pessoal @Wseus disc)pulosWA, mas um desta!ue no sentido de intimidade, em contraste com Wos de foraW @v ..A. 8bserva< preliminar Unidade% ? v <<b pressup#e !ue as parObolas de Nesus eram compreens)veis, RO !ue Nesus as adaptou especialmente ao entendimento dos seus ouvintes. ? v <;b, por sua vez, parte da no"o de !ue elas so dif)ceis de compreender, !uando no incompreens)veis, RO !ue precisam ser primeiro e6plicadas aos disc)pulos. Disto resulta uma contradi"o, se tomarmos as palavras pelo seu sentido superficial. ? ltimo a e6por esta situa"o com insist&ncia, incrementado com outras opini#es, foi %chmithals @p :;>sA, falando de Wte6tos inconciliOveisW. A pes!uisa pressup#e geralmente vOrios manuseios do te6to original, do !ual so oferecidas vOrias hipLteses. Partindo do fato de !ue Iarcos no viu nenhuma contradi"o e !ue sua posi"o ' pass)vel de interpreta"o, faremos uma

tentativa para compreend&-lo. Nisto podemos nos referir Ps opr ; e 9 a ;..,:, bem como a todo o comentOrio a ;..=-.:.

??

Depois !ue Iarcos fez a sele"o representativa das tr&s compara"#es da semente, ele faz uma retrospectiva* E com muitas par9olas semelhantes lhes e8punha a palavra& A e6presso Wa palavraW de forma alguma pode ser separada das suas oito men"#es nos v .;-:=. ? prLprio Nesus, portanto, ' o semeador, e a palavra naturalmente ' a sua mensagem em geral, a proclama"o do reinado de Deus !ue amanhece em sua pessoa e obra. 8sto, por'm, ele sL apresentou de forma cifrada, sem passar Ramais da comunica"o indireta. A forma clOssica da comunica"o indireta so par9olas semelhantes& WParObolasW, no caso, no tem sentido estrito. 7las no e6cluem a maior diversidade das formas de prega"o de Nesus, como o prLprio evangelho de Iarcos pode mostrar. (emos seu ensino @;..A, mas tamb'm o chamado prof'tico, os debates, a instru"o 'tica, a palavra ativa no milagre ou a a"o simbLlica. Ias em nenhum destes casos ele lhes diz Wa palavraW sobre sua pessoa e destino Wem p blicoW como no c)rculo pe!ueno dos disc)pulos, conforme 0.<:. +ontudo, por !ue Nesus no falava claramente diante do povoa A razo no estava em Nesus, mas no povo. 7le falava con6orme o permitia a capacidade dos ouvintes& Gma palavra totalmente direta teria significado a obrigatoriedade de uma deciso imediata. Para isto o povo no estaria preparado. ? resultado teria sido descren"a coletiva. (amb'm neste conte6to pode-se tocar no caso de No .1..:* W4Ls no o podeis suportar agoraW. A comunica"o indireta, portanto, cont'm sem d vida uma deciso Rudicial para o povoY o v .: a e6pressou em termos gerais. Por'm lO a interpreta"o RO indicou o !ue nosso vers)culo coloca em primeiro plano* a comunica"o indireta testifica esfor"os continuados do %enhor por este povo. ? discurso figurado tamb'm ' sempre adapta"o, busca de comunho. Nesus ainda chama @cf v /dA, mesmo !ue de longe. 7le se entrega a eles, mesmo !ue sob condi"#es* E sem par9olas nAo lhes 6alava @<;aA. ?@9 Tudo* porm* e8plicava em particular aos seus prBprios disc:pulos& %em a dedica"o especial de Nesus, os disc)pulos no perdiam para o povo em falta de maturidade e entendimento. 8sto Iarcos mostra suficientemente. A diferen"a ' !ue eles no estavam entregues a si mesmo, mas Wcom eleW @<..;A. 7le era o centro para eles. Por este motivo o grupo no ruiu em descren"a. %empre de novo os esfor"os dele venciam a incompreenso deles. 8sto se v& tamb'm nos apelos insistentes para ouvir nos v :<s. Nele, por gra"a, RO lhes fora Wdado conhecer o mist'rio do reino de Deus @v ..A. A revela"o deste segredo abrangia a solu"o de todos os segredos de Deus @+l :.<A. 8sto valia no sentido de um caminho !ue Nesus estava disposto a andar com eles com paci&ncia indiz)vel e disposi"o de sofrimento. A dOdiva do v .., portanto, no dispensava os acr'scimos do v :9 nem o aprendizado maior do nosso vers)culo. =@& +esus acalma a tempestade* @&?CI@= @It 0.:<-:>Y Mc 0.::-:9A
-L

aJuele dia* sendo Q tardea* disseIlhes +esus; -assemos para a outra margem& -M E eles* despedindo a multidAob* o levaram assim como estava* no 9arcoK e outros 9arcos o seguiamc& -N Ora* levantouIse grande temporal de ventod* e as ondas se arremessavam contra o 9arco* de modo Jue o mesmo Q estava a encherIse de gua& -O E +esus estava na popa* dormindo so9re o travesseiro eK eles o despertaram e lhe disseram; Mestre. nAo te importa Jue pereamosM -Q E ele* despertando* repreendeu o vento e disse ao mar; $calmaIte* emudece gR O vento se aJuietou* e 6eLIse grande 9onana& JR EntAo* lhes disse; -or Jue sois assim t:midosMR Como Jue nAo tendes 6hM JE E eles* possu:dos de grande temor* diLiam uns aos outros; Quem este Jue at o vento e o mar lhe o9edecemM
-ara v ?F; Ic 1.<., %l ;;.:; j -ara v ?P; %l .=1./, .=>.:0-<=, /<.; j -ara v @G; Ap :..0 j -ara v @=; No ...1

Em rela< P tradu< a +f ..<:n. b As pessoas no se espalhavam P vontade ao t'rmino da reunio, mas parecem ter sido despedidas e6pressamente por Nesus, a!ui pelos disc)pulos em seu nome @cf 1.<1Y 0.<A. c 7ste WseguirW em Iarcos estO sempre relacionado a Nesus @...<Y :../Y 9..0Y <..;Y .;.1>A e, neste sentido, denota uma liga"o estreita com ele, de modo !ue, neste barco, havia mais disc)pulos al'm dos doze @cf ;..=A. d A superf)cie do lago estO a :.: m abai6o do n)vel do mar e ele ' cercado de montanhas por tr&s lados, !ue t&m at' <== m de altura. Neste caldeiro predomina um clima subtropical. 7m maio e Runho o term$metro escala ;= graus P sombra. A compensa"o das correntes de ar frias no planalto com estas temperaturas de calor sobre o lago pode provocar ventos descendentes de incr)vel viol&ncia, !ue WdesabavamW especialmente pelas ravinas da costa )ngreme oriental @Mc 0.:<, 3NA. ?% pescadores os temiam muito por serem imprevis)veis e, para no serem surpreendidos, eles mantinham sil&ncio no barco e ficavam atentos para sons !ue viessem do leste. Ali a tempestade se fazia ouvir com anteced&ncia, com um som sibilante. 7nto o vento levanta a Ogua de repente em redemoinhos, e o lago WferveW com ventos de > a 0 nLs. ? chuvisco resultante cobre a cidade costeira de (iber)ades como nuvens de nevoeiro. e WtravesseiroW ' tradu"o literal, mas, de acordo com 53 .;./, pode-se pensar tamb'm na almofada em !ue o timoneiro sentava @veRa o artigodA, !ue Nesus usou como travesseiro. . +f/..>n. g +f ..:9n h 7ste ' o te6to melhor documentado. (odas as variantes parecem ser atenua"#es posteriores. 8bserva<0es preliminares E% ) letInea de milagres J%-L-L%J-% As !uatro histLrias de milagres a seguir apresentam uma s'rie de caracter)sticas comuns, !ue as identificam como um bloco fechado de WmaravilhasW, a"#es poderosas, como 1.: as denomina em retrospectiva. Gma destas ' seu comprimento @em m'dia .:,.< vers)culos, contra > no cap. :A e sua ri!ueza de detalhes interessantes @cf opr 9A. Al'm disto elas t&m a mesma localiza"o, agrupadas em volta do lago e relacionadas ao barco @;.<1,<>Y 9.:,.0,:.A. Depois, elas sublinham e6pressamente uma se!b&ncia de eventos @;.<9Y 9..,:.,:;,<9A, ao passo !ue, nos cap)tulos anteriores, vimos geralmente liga"#es soltas. Por ltimo, todas tratam e6pressamente das a"#es de Nesus, en!uanto faltam indica"#es da sua atividade de ensinoY os parOgrafos no desembocam como no cap. : cada vez em uma afirma"o importante do %enhor. +om isto chegamos ao propLsito espec)fico desta coletSnea. 7le estO na palavra-chave Wf', crerW @;.;=Y 9.<;,<1Y o ant$nimo WincredulidadeW estO em 1.1A. ? trecho !uer despertar a f' e o WprostrarseW @9.1,::,:<A perante o %enhor sobre as for"as destrutivas da natureza @;.<9-;.A, os dem$nios @9..-:=A, as enfermidades @9.:;-<;A e a morte @9.:.-:<,<9-;<A. +omo tal, ele sobrepuRa Nonas na primeira histLria, os e6orcistas Rudeus na segunda, os m'dicos na terceira e 7lias na !uarta. Assim, estas compara"#es testificam sua grandeza superior. Da mesma maneira como se pode ouvir o barulho do mar em pe!uenas conchas, elas dei6am entrever um %enhor inigualOvel e convocam o leitor P f', at' os nossos dias. :. !ela< c m discurs das par9b las n cap% J% $ prLpria circunstSncia de !ue o discurso precedente das parObolas girava em torno do lago e do barco @;..A une os dois trechos. Al'm disso, o v <9 inclui os milagres seguintes e6pressamente no conte6to do discurso das parObolas. Deste modo, as a"#es ficam ao lado do ensino. 7las autenticam o ensino, como Wsinais !ue acompanham e confirmamW @.1..>,:=A. Palavras e a"#es convocam igualmente P f' no reinado misterioso de Deus. 8sto vale especialmente para a primeira histLria @v <9-;.A. +omo ;..=-:9, ela serve de e6emplo do Westar comW de Nesus e seus )ntimos, de acordo com v ; e <;b. Mogo no come"o, o v <9 sublinha a separa"o da multido, no v <1 os disc)pulos agem como servos pessoais de Nesus, no v <0b eles o chamam de WmestreW, no v ;= ele os repreende por causa do fracasso como no v .<, e o v ;. desemboca no confronto dos disc)pulos com o segredo da sua pessoa. Assim, a

histLria trata novamente dos esfor"os intensivos de Nesus em prol dos seus disc)pulos, P luz do reinado to estranho de Deus. <. ) mpara<0es c m a hist*ria da religi % NO por volta do ano .1=, o filLsofo pago +elso apontava, com rela"o aos milagres de Nesus, para as realiza"#es de milagreiros antigos. Iesmo !ue Nesus tenha realmente feito os milagres, eles no seriam nada especial. 7m geral, por'm, ele estava convicto de !ue muitas coisas Wtinham ad!uirido carOter milagroso somente nas narrativas dos disc)pulosW @em Qoppelt 8, p .0/A. 7sta cr)tica, !ue nivela as histLrias de Nesus na histLria da religio, acompanha os evangelhos at' hoRe. No !ue tange especificamente P tempestade, tratar-seia de uma lenda itinerante !ue assombrou vOrias religi#es at' ser aplicada tamb'm a Nesus @' o !ue diz 3ultmann, Qeschichte, p :9=, entre outrosA. Do deus curador grego Ascl'pio @%erOpis dos eg)pciosA dizia-se !ue ele salvava os marinheiros !uando estes oravam e Wfazia calar o ventoW. 7m um discurso baRulador de +)cero, Wos ventos e tempestades tinham sido submissosW ao general romano Pompeu. +'sar reivindicou poder protetor em apertos mar)timos* WNo tema nadad 4oc& estO levando +'sar, e a sorte de +'sar o acompanhadW Para empreender uma viagem por mar, as pessoas invadem o navio de Apol$nio de (iana, por!ue Wacreditavam !ue este homem era mais poderoso !ue fogo e vento e as coisas mais perigosasW @em Pesch 8, p :>;A J. De acordo com te6tos Rudaicos, o rabino Qamaliel, no meio de uma tempestade no mar, recordou Deus de sua inoc&ncia* W7nto o mar acalmou sua f riaW. ?u o menino Rudeu orou em sua ang stia @Wgrande tempestadeWA no meio de marinheiros pagos desesperados !ue tinham clamado em vo a seus deuses. 7nto o Deus verdadeiro atendeu, We o mar silenciouW @3ill. 8, ;0/,;9:A. Para avaliar a situa"o ' importante lembrar !ue, desde !ue e6iste trOfego mar)timo, tamb'm e6iste perigo de naufrOgio, com seus sinais t)picos* irrup"o da tempestade, ondas altas, navios em vias de afundar, pessoas desesperadas, ora"#es e, em caso positivo, abrandar do vento, calmaria do mar e um enorme al)vio entre os salvos. 7 claro !ue estes elementos aparecem em todas as histLrias de tempestades do mundo, na se!b&ncia correspondente @WtLpicaWA e com vocObulos t)picos. Kazem parte certo estilo de emo"o e de tom de voz. Qeralmente no tem importSncia se trata de saga, lenda, conto ou relato histLrico. Paralelos no admitem afirma"#es de depend&ncia, nem de historicidade. (emos de determinar os fatos. ?s e6emplos e6tra-b)blicos acima falam de respostas de ora"o, personalidades com carisma ou culto proposital P personalidade com seus e6ageros absurdos. A interpreta"o sem preconceitos da nossa histLria mostra !ue no hO nenhuma rela"o essencial com eles. Na verdade, ela ' incomparOvel. J% ) nte2t d $H% TO muito !ue se detectou uma s'rie de semelhan"as entre Ic ; e Nn .. [ual!uer leitor da 3)blia pode relacionO-las @as refer&ncias de Nn . so as seguintes* v ;* Wforte ventoW, v 9* WdormiaW, v 1* Wpere"amosW, v .:* Wse a!uietarOW, v .1* Wtemeram estes homens em e6tremoW. Por isso Pesch 8, :>1 acha !ue em Ic ;.<9-;. Wtemos uma reprodu"o livre de Nn ., com au6)lio de %l .=>,:<ssW. Gma compara"o e6ata, por'm, leva P concluso !ue, no essencial, o relato de Ic ; passa ao largo de Nn .. 7m Nn ..; Deus manda a tempestade, mas a!ui a tempestade ' repreendida pelo Kilho de Deus como contrOria a Deus. 7m Nn ..; Nonas dormia por omisso rebelde, a!ui Nesus dorme e6austo pela obedi&ncia. 7m Nn ...; as pessoas clamam a Deus, mas a!ui Nesus fala como o prLprio Deus. 7m Nn ...; os homens pagos cr&em, a!ui os disc)pulos no cr&em. 7m Nn ...9 o mar se acalma por!ue finalmente Nonas obedece e se submete ao Rulgamento de Deus, a!ui !uem obedece ' o mar. Procedente ', por outro lado, !ue Nn . integra o fundo do A( da nossa histLria, se bem !ue somente ligado a uma frente ampla de outras refer&ncias do A(, como o comentOrio mostrarO.

YYYYYYYYYY ; De acordo com o livro apLcrifo de :Iacabeus /.0, o rei s)rio Ant)oco 7pifSnio tamb'm alegava Wdar ordens Ps ondas do marW @3NA.

L% +r cess de transmiss % A abundSncia de alus#es ao A( mostra o !uanto o narrador moldou o evento espiritualmente um processo !ue progrediu ainda mais em Iateus. 7m favor de interesses cristolLgicos e eclesiolLgicos, os detalhes passam a segundo plano de tal modo !ue algumas !uest#es ficam em aberto. P e6, !uem estava nos outros barcos do v <1a +omo estes passageiros se comportaram na tempestadea 7les esto inclu)dos no v ;. a Nunto com isto, tamb'm impressiona o estilo dramOtico @uns dez WeW iniciam regularmente as frases a partir do v <>A e a linguagem r)tmica. Por outro lado, informa"#es de testemunha ocular, como a !ue relata sobre os outros barcos ou a almofada na popa, sobreviveram a todas as transforma"#es e servem de testemunhas da veracidade da histLria.

?C

aJuele dia* o mesmo em !ue ele ensinara o povo, de acordo com os v . e <<, sendo Q tarde* uma segunda indica"o de tempo @cf ..<:nA !ue se refere mais ou menos ao p$r-do-sol, ainda no P noite, disseIlhes +esus; -assemos para a outra margem& As travessias fre!bentes do lago a partir de agora chamam a aten"o e so relacionadas, em especial por %chreiber @p :=1A, incondicionalmente com a misso aos gentios. No entanto, elas combinam com a condi"o de algu'm !ue no era bem-visto pelas autoridades @cf :..<Y <.>A. ?nde Nesus se deitou para dormir tem sua importSncia. 7n!uanto a multido o cercava ele estava mais ou menos seguro, mas a noite oferecia oportunidades para ser preso. Por isso Nesus colocou o lago entre ele e seus denunciantes, de modo !ue o viram partir, mas no sabiam onde aportaria, ainda mais !ue a noite ca)a. ?D E eles* despedindo a multidAo* o levaram assim como estava* no 9arco& [ue o prLprio Nesus no desceu do barco para despedir as pessoas @como em 1.<1Y 0.<A pode ter sido culpa da sua grande e6austo, confirmada pelo v <0, ou da preocupa"o dos seus disc)pulos por sua seguran"a. No devemos pensar !ue o barco, na popa do !ual Nesus podia se deitar, fosse muito pe!ueno. %egundo 1.;9, um barco foi suficiente para todo o grupo. A indica"o de !ue outros 9arcos o seguiam @cf v <1 nota cA poderia ter o sentido de !ue houve numerosas testemunhas do !ue aconteceria em seguida. ?E Ora* levantouIse grande temporal de vento* e as ondas se arremessavam contra o 9arco& A descri"o ' realista* nesta altura faltam paralelos com o A(. "e modo Jue o mesmo Q estava a encherIse de gua& 7le estO na imin&ncia de submergir. A partir de agora, sL este barco estO em vista, e dentro dele especialmente WeleW* ?F E +esus estava na popa* dormindo so9re o travesseiro& 7m todo caso no se deve pensar em um obReto trazido de casa, um travesseiro de penas ou uma almofada do sofO, mas em um detalhe do e!uipamento do barco, provavelmente a almofada de couro do banco do timoneiro. ? olhar segue a figura deitada e busca o rosto do %enhor. Nisto o travesseiro tamb'm ' avistado e retido pela tradi"o. %erO !ue ' o caso de romantizar este sono com passagens como Wo teu sono serO suaveW @Pv <.:;A, Wdeitar-te-Os, e ningu'm te espantarOW @NL ..../A, Wem paz me deito e logo pego no sonoW @%l ;.0Aa D claro !ue ele confiava em Deus* W%e fa"o a minha cama no mais profundo abismo, lO estOs tamb'mW @%l .</.0A. Pode-se imaginar muitas coisas com este sono, mas com certeza ele no aconteceu para demonstrar confian"a em Deus. A interpreta"o obRetiva constatarO !ue, a!ui, algu'm !ue durante um dia inteiro se dedicara totalmente Ps pessoas estava totalmente e6austo. Iuitas vezes ele deve ter ficado sem dormir, assim como ficava sem comer @1.<.A. 7ste homem cansado agora tem de ouvir a !uei6a da!ueles a !uem dirigira principalmente sua dedica"o. Eles o despertaram e lhe disseram; Mestre* nAo te importa Jue pereamosM Para eles, ele era infiel. ? fato de o chamarem de mestre recorda sua rela"o de alunos com seu professor, !ue fora destacada hO pouco, nos v .=-:9,<;b. (udo isto ' colocado em d vida. 7les entendem !ue o sono dele estO voltado contra eles* ele os negligenciava, eles !ue tinham dei6ado tudo por amor a ele @...0,:=A. +om isto eles provaram ser uma parte do antigo 8srael, pois tamb'm os crentes da alian"a antiga tinham duvidado de Deus* WDespertad Por !ue dormes, %enhora Despertad No nos reReites para sempredW @%l ;;.:<A. ?P 7specialmente este vers)culo foi formado frase por frase P luz do A(. E ele* despertando* repreendeu o vento& Nesus no se comporta como um rabino !ue intercede pelos !ue lhe foram

confiados, mas fala como Deus, o prLprio %enhor, o !ue provoca a pergunta e6altada do v ;.. Ao repreender, ele faz uso da sua condi"o de +riador e %enhor @cf ..;<nA, na mesma linha do %l .=1./* W2epreendeu o mar 4ermelhoW @cf %l .0..1Y :/.<Y >>..>Y .=;.>Y Na ..;A. +omo a repreenso de Nesus em ..:9Y <..:Y /.:9 atingiu dem$nios, alguns int'rpretes concluem !ue tamb'm a!ui Nesus pensou em dem$nios, talvez num dem$nio do vento, e Runtam esta histLria Ps de e6orcismo. (odavia, ' muito mais fOcil de e6plicO-la a partir dos paralelos citados do A(, em !ue encontramos uma repreenso !ue no faz parte de e6orcismos, mas dos atos de cria"o. 7n!uadrar este milagre da natureza entre os e6orcismos empobrece nossa f' na soberania de Nesus. No !ue toca o discurso direto ao vento, trata-se de uma personifica"o po'tica como nos salmos. Da mesma maneira Nesus p$de falar diretamente a uma figueira ou um monte, sem pressupor com isto um deus da Orvore ou um esp)rito da montanha @....;,:<A. E disse ao mar; $calmaIte* emudeceR Assim fala !uem estO tirando todo o poder de algo sem admitir contradi"o, sL dei6ando margem P obedi&ncia @v ;.A. A isto segue uma mudan"a imprevis)vel. O vento se aJuietou* e 6eLIse grande 9onana& No temos mais Nesus adormecido no rugido da tempestade, mas a tempestade adormecida aos p's do %enhor !ue dera a ordem. (o alto como antes estavam as ondas, agora estO a paz. ? %l .=> canta* W7le os livrou das suas tributa"#es. Kez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram. 7nto, se alegraram com a bonan"aW @v :0-<=Y cf %l 19.0Y 0/..=A. %e ' !ue a ordem de Nesus e seu sono demonstram algo, ento ' a mesma coisa* seu amor pelos seus. (o rOpido como as ondas amainaram, to absurda era a incredulidade dos disc)pulos. W? %enhor nas alturas ' mais poderoso do !ue o bramido das grandes Oguas, do !ue os poderosos vagalh#es do marW @%l /<.;A. @G Depois !ue Nesus ordenara o sil&ncio, ele tamb'm se garante a honra. Nos salmos o sil&ncio depois da tempestade tamb'm serve para dar lugar ao louvor de Deus. EntAo* lhes disse; -or Jue sois assim t:midosMR As censuras de Nesus para seus disc)pulos @;..<,;=Y >..0Y 0..>s,:.,<<Y /../A todas apontam de alguma maneira a d vida no seu senhorio e, neste conte6to, no chamado prLprio e na condi"o de ser disc)pulo. No estO em !uesto uma falta de confian"a geral em Deus, antes, Nesus responde P desconfian"a dos disc)pulos e6pressa no v <0. A covardia corresponde a!ui, como tamb'm em Ap :..0 @a nica refer&ncia a WcovardesW al'm da histLria da tempestade, no N(A, a p$r um fim no ser disc)pulo, no deseRo de simplesmente sobreviver. A segunda pergunta de Nesus confirma esta concluso* Como Jue nAo tendes 6M 7les no Westavam com eleW desde <..;, no lhes tinha sido revelado o segredo do reinado de Deus em ;..., ele no lhes dedicara seus esfor"os, de acordo com ;.<;ba No lhes fora fiel em todos os estOgios, acordado e dormindoa ? como aponta para o fato de !ue a sua f' RO era devida hO tempo. 0..>,:. e6pande esta id'ia* os disc)pulos sL e6perimentavam e no produziam o !ue o %enhor podia esperar. Nenhum levava os fardos do outro, sL levava todo o fardo sozinho. 5rede @p l=.sA trabalha bastante esta falta de entendimento dos disc)pulos, sofrida e causadora de sofrimento, mas no consegue imaginO-la, de modo !ue a atribui P constru"o de Iarcos. Disc)pulos assim Wno refletem a realidadeW @.=;A. 5rede acha !ue as pessoas no so assim to mOs e incorrig)veis. (odavia, certas e6peri&ncias espirituais nos dei6am cabisbai6os neste ponto. @= Parece !ue Iateus no aplicou o WelesW do ltimo vers)culo aos disc)pulos no barco, mas aos outros WhomensW, talvez Ps testemunhas nos Woutros barcosW no v <1. 7m Iarcos, de tanta concentra"o no assunto em si, alguns detalhes ficaram em aberto. E eles 6icaram possu:dos de grande temor& Depois do Wgrande temporal de ventoW @v <>A e da Wgrande bonan"aW @v </A, agora vem este Wgrande temorW. No se trata mais da covardia censurada hO pouco mas, positivamente, o reconhecimento do %anto, causado pela revela"o e !ue preenche todo o ser. A rela"o literal com Nn ...1 indica o caminho do significado. 7le inclui humildade e confian"a. Depois !ue tudo em volta cedeu, tamb'm o vento e o mar, finalmente o cora"o humano tamb'm se prostra. 7 diLiam uns aos outros; Quem este Jue at o vento e o mar lhe o9edecemM A pergunta pela identidade de Nesus @cf !i 0cA ainda no leva P confisso de +risto como em 0.:/. Ias pelo menos os disc)pulos foram novamente despertos para a maRestade do seu mestre, por mais estranha !ue ainda lhes seRa.

Gma a"o levou ao ensino separado dos disc)pulos. +omo tal, ela tem validade para a igreRa em geral. A igreRa ' uma tripula"o de navio como esta, come Nesus em seu meio. 2apidamente ela chega no ponto do naufrOgio, fica com medo de morrer, com d vida diante da suposta passividade dele. 7la pode WdespertO-loW pela ora"o e gritar por socorro. %L uma coisa* tudo isto ' n rmal e no ' motivo para dei6ar de confiar na fidelidade de Nesus. Acontecimentos como este, pelo contrOrio, so passagens para revela"#es novas da sua grandeza. =C& $ cura do endemoninhado de .erasa* C&=I>G @It 0.:0-<;Y Mc 0.:1-</A Entrementes* chegaram V outra margema do mar* V terra dos gerasenosb& $o desem9arcar* logo veio dos sepulcros* ao seu encontro c* um homem possesso de esp:rito imundod* o Jual viviae nos sepulcros.* e nem mesmo com cadeiase algum podia prend7IloeK J porJue* tendo sido muitas veLes preso com grilh<es e cadeias* as cadeias 6oram Jue9radas por ele* e os grilh<es* despedaados& E ningum podiae su9QugIlo& L $ndavae sempre* de noite e de diag* clamando por entre os sepulcros e pelos montes* 6erindoI se com pedras& M Quando* de longe* viu +esus* correu e o adorouh* N e8clamando com alta voL; Que tenho eu contigo i* +esus* 5ilho do "eus $lt:ssimoM ConQuroIte por "eus Jue nAo me atormentesR O -orJue +esus lhe disserae; Esp:rito imundo* sai desse homemR Q E perguntouIlhe; Qual o teu nomeM !espondeu ele; (egiAo = o meu nome* porJue somos muitos& ER E rogouIlhe encarecidamente Jue os nAo mandasse para 6ora do pa:s& EE Ora* pastavae ali pelo monte uma grande manada de porcos& E( E os esp:ritos imundos rogaraml a +esus* diLendo; MandaInos para os porcos* para Jue entremos neles& E+esus o permitiu& EntAo* saindo os esp:ritos imundos* entraram nos porcosK e a manada* Jue era cerca de dois mil* precipitouIse m despenhadeiro a9ai8o* para dentro do mar* onde se a6ogaram& EJ Os porJueiros 6ugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos& EntAo* saiu o povo para ver o Jue sucedera& EL Indo ter com +esus* viram o endemoninhado* o Jue tivera a legiAo* assentado* vestido* em per6eito Qu:LoK e temeram& 16 Os Jue haviam presenciado os 6atos contaramIlhes o Jue acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos& EN E entraramn a rogarIlhe Jue se retirasse da terra deles& EO $o entrar +esus no 9arco* suplicavaIlhe o Jue 6ora endemoninhado Jue o dei8asse estar com ele& EQ +esus* porm* nAo lho permitiu* mas ordenouIlhe; )ai para tua casa* para os teus& $nunciaI lhes tudo o Jue o Senhor te 6eL e como teve compai8Ao de ti& (R EntAo* ele 6oi e comeou a proclamar em "ecpolis p tudo o Jue +esus lhe 6iLeraK e todos se admiravam&
E (

-ara v >; NL <=.1, 8s 19.; j -ara v@s; It 0.:0, Mc 0.:1 j -ara v D; Ic .:.<;, At ::.:., 7f :..<,.> -ara v E; Ic .,:<s,<; j -ara v F; It .:.:0, Mc ...:= j -ara v P; :+o .=.<s j -ara v ==; Mv ...> -ara v =?; Ap .:./, :...-; j -ara v =@s; Ic .1.0 j -ara v =E; At .1../, ./.:: j -ara v =F; Ic <..; -ara v =P; Ic >.:>, It .=.9 j -ara v >G; %l .:1.<

7m rela"o P tradu"o a +f ;.<9. b ?s manuscritos vinculam o homem, a!ui como tamb'm nos te6tos paralelos, a tr&s localidades

distintas* Qerasa, Qadara e Qergesa. 7m Iarcos predomina Qerasa, em Iateus Qadara e em Mucas Qergesa, mesmo !ue no muito. Portanto, no ' poss)vel determinar o local original a partir dos manuscritos. (emos de recorrer a outras refle6#es. ? homem pode ter sido da Qerasa, !ue era famosa na!uela 'poca, mas !ue dificilmente ' a cidade mencionada no v .;. A distSncia at' lO era muito grande @dois dias de viagem, 99 kmA. ? pe!ueno povoado de Qergesa, por'm, cuRas ru)nas at' hoRe podem ser visitadas P margem do lago, ' considerado o local do evento desde o s'culo 888. Dois !uil$metros ao sul hO uma ladeira )ngreme de ;; m de altura, distante <= a ;= m do lago. 7us'bio, por'm, diz !ue Qergesa, diferente do v .;, era uma WaldeiaW. Por isso outros optam por Qadara, a .= km dali e capital da Per'ia na 'poca, !ue dava o nome de Wterra dos gadarenosW @It 0.:0A. De acordo com Nosefo, a regio desta cidade chegava at' o lago, e algumas moedas da cidade !ue foram encontradas retratavam barcos. c h4panta no deve ser traduzido por Wopor-seW a!ui. De acordo com o v 1, no estamos diante de uma inten"o agressiva. d +f ..:<n. e A tradu"o !ue se recomenda para o imperfeito deste verbo ' a do mais-!ue-perfeito @cf 3l-Debr, l <<=A, de forma !ue a!ui, at' o v 9 inclusive, so recordados eventos !ue antecedem ao !ue ' relatado no v :. Kaz parte do estilo de narrativa de Iarcos acrescentar acontecimentos anteriores, P guisa de e6plica"o, sL !uando isto se torna necessOrio, muitas vezes com um Wpor!ueW @...1cY <.:.Y 9.:0,;:Y .1..0,:=Y .9..=Y em nossa histLria ainda nos v 0 e ..A. ?s imperfeitos dos v 0-.=, por sua vez, esto todos em verbos de dizer e pedir, para e6pressar intensidade @3l-Debr, l <:0A. . 7n!uanto no v : Iarcos acabou de usar mnemei n para WsepulcroW, !ue tamb'm ' o termo !ue ele costuma usar @1.:/Y .1.:,<,9,0A, a!ui temos mnema1 e mais uma vez no v 9. (alvez a!ui haRa uma aluso a 8s 19.;, onde a MZZ tamb'm tem mnema% Ali morar entre os t mulos e comer carne de porco ' estigmatizado como repugnantemente pago. g [uanto P se!b&ncia, cf ;.:>n. h Mit. Winclinar-seW at' encostar a testa no cho, movimento do corpo !ue RO em todo A( indica prestar homenagem @cf Ic .9../A. i Mit. Wo !ue @hO entreA mim e tiaW, fLrmula de separa"o e6plicada em ..:;. = Palavra emprestada do latim >legi 1 maior unidade do e6'rcito romano, com perto de 1,=== homensA. l A mudan"a de Wrogou-lheW no v .= para Wrogaram-lheW condiz com a condi"o de um endemoninhadoY cf ..:;. m h rma descreve o movimento impetuoso, incontrolOvel pela razo humanaY cf At >.9>Y./.:/. n +f l.;9n. Nos v .9 e .1 o !ue fora curado podia continuar sendo chamado de WendemoninhadoW, para abreviar. A!ui chama-se a aten"o para o fato de !ue a antiga e6ist&ncia ' coisa do passado, e algo novo come"ou. p DecOpolis @WAs Dez +idadesWA, uma associa"o de cidades dal'm do Nordo, habitada principalmente por gregos e s)rios e !ue constitu)a um cinturo de fortalezas contra os habitantes do deserto a leste, !ue sempre se rebelavam. A regio no estava suReita aos herodianos, mas aos governadores romanos na %)ria, e gozava de alguns privil'gios. ?s Rudeus eram minoria nesta regio e faziam parte da classe bai6a. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % ? leitor atento perguntarO, no v ., pela hora do dia. +omo eles partiram Wsendo RO tardeW @;.<9A, agora deveria ser noite, e tudo o !ue segue deve ter sucedido no escuro* o encontro com o endemoninhado, a fuga dos pastores para a cidade e as aldeias, a multido !ue se aRunta e a partida de Nesus. A solu"o !ue se prop#e, !ue Nesus sL tenha chegado na manh seguinte, precisa ser descartada em vista da distSncia de sL oito a dez km. Deve ser procedente !ue as histLrias dos evangelhos empalideceram nas bordas @come"o e fimA no transcurso da tradi"o, o !ue pode ser comprovado em vOrios e6emplos. Ao serem colocadas Runtas, na medida do poss)vel foram criadas transi"#es de tempo e lugar, mas essencial ' sua composi"o temOtica. A!ui, a um testemunho do

dom)nio de Nesus sobre a tempestade, segue um acontecimento !ue testifica !ue ele ' senhor sobre os dem$nios @cf opr . a ;.<9-;.A. (% $tualidade% A opr < a ..:.-:0 RO mostrou como Iarcos destaca a e6pulso de dem$nios como verdadeiro ato de cura de Nesus, para seus leitores cristos gentios. Neste sentido, a!ui estamos diante de um ponto alto. 7m nenhuma outra passagem do N( temos uma descri"o to marcante do poder das trevas e da vinda vitoriosa de Nesus. Iuitos leitores de Iarcos em toda a sua vida no encontram nenhum caso de verdadeira possesso, pois se trata de casos e6tremos raros de destrui"o da personalidade, de demonstra"#es especialmente atrevidas do mal - sem mOscaras e caprichos. Iesmo assim nosso te6to tem um sentido adicional, e6cedente. 7m primeiro lugar, ele confere certeza* se Nesus ' vitorioso sobre este Opice de poder satSnico, ento ele tamb'm estO P altura de todos os graus e degraus abai6o deste Opice. 7nto tamb'm podemos ter esperan"a em meio P total confuso interior de um viciado, a fam)lias falidas ou a sobrecarga profissional e a outras crises da vida. 7m segundo lugar, sugere-se uma aplica"o P condi"o humana geral de perdi"o no pecado. Paulo a descreve em 2m > com as categorias da possesso* WNo fa"o o !ue prefiro, e sim o !ue detesto. Z%%%[ Neste caso, !uem faz isto RO no sou eu, mas o pecado !ue habita em mim. gC...h Ias, se eu fa"o o !ue no !uero, RO no sou eu !uem o faz, e sim o pecado !ue habita em mim. g...h Desventurado homem !ue soudW @2m >..9,.>,:=,:;A. D poss)vel ser saudOvel de corpo e alma, instru)do e comportado, respeitado e aceito, e mesmo assim ter e6peri&ncias com uma Wfor"a de ocupa"oW invis)vel, !ue nos aliena e no nos dei6a viver a vida para a !ual e6istimos. No conseguimos lidar conosco mesmos, com nosso cora"o e nossos impulsos. A conse!b&ncia ' um comportamento contraditLrio e autodegrada"o. (ornamo-nos insuportOveis para nLs mesmos e para os outros. ? n mero dos !ue nos suportam ' pe!ueno e vai diminuindo. A decad&ncia ' evidente. 7 como se houvesse um propLsito de destruir-nos. Para estes insuportOveis ' !ue Nesus e6iste em tempo integral. Por isso podemos tran!bilamente ler esta histLria de e6orcismo para nLs mesmos. 7m terceiro lugar, esta histLria ultrapassa a atualidade individual. 7n!uanto o e6orcismo de ..:.-:0 se aplicava P condi"o geral do Ruda)smo das sinagogas, representando o mundo religioso e devoto de !ual!uer lugar, este endemoninhado evidentemente estO em lugar de todo o paganismo. Para constatar isto, ' sL prestar aten"o nas &nfases da descri"o. %eu comprimento chama a aten"o, e no ' resultado de devaneios, pois poderia igualmente ser curta. Kalta algo em termos de introdu"o, como talvez em <.0Y falta tamb'm a ordem de sil&ncio para os dem$nios. Al'm da informa"o de !ue estavam presentes @v .,.1A, no sabemos nada sobre os disc)pulos, e tamb'm no sobre a origem das roupas no v .9. Por outro lado, o te6to fala constantemente de um ambiente pago, por meio de indica"#es geogrOficas @v .,:=A, men"o ampla da cria"o de porcos @v ..-.;A e detalhes em <s e 1s. (amb'm a refer&ncia tr)plice P impureza faz parte deste conte6to @v :,0,.<A, bem como a insist&ncia em !ue o caso era especialmente dif)cil @v <-9,/-.<A. Por ltimo, chama a aten"o a concluso longa e sem analogias @!uase um ter"o, a partir do v .;A. Deve haver uma inten"o especial por trOs disto. 7ste homem, !ue representava a humanidade sem Deus, perseguido, oprimido, torturado, enlou!uecido e arruinado por uma horda de esp)ritos de todos os tipos, este mesmo homem aponta para a esperan"a da restaura"o da figura humana. [uando Nesus parte da regio, este homem fica para trOs como profecia de uma comunidade da salva"o @v .9A e de testemunhas @v :=A. -% )r6tica d c nte7d ; NO no s'culo 888, o filLsofo pago Porf)rio criticou nosso parOgrafo com escOrnio amargo e racionalismo escancarado @em seus escritos pol&micos contra o cristianismo em !uinze volumes, fragmento ;.A. Na mo de int'rpretes mais recentes, !ue no t&m a inten"o de combater o cristianismo, a histLria no tem destino melhor. Na opinio de Qunkel, ela se parece com Wuma lenda mOgica, composta com um tom de humor, !ue certamente nada tem em comum com o Nesus histLricoW. De acordo com 3ultmann, Wno pode haver d vidas !ue a!ui um conto popular foi aplicado a NesusW @Qeschichte, p ::9A. Para Dibelius a histLria estO Wem contraste gritante com todo o carOter dos evangelhosW, pois a!ui Nesus no se apresenta como aRudador, antes como Wmilagreiro sinistroW. Noh. 5eiss RO recomendava Weliminar totalmente a histLriaW @em

%chmithals, p :11A. +laramente nossa 'poca em certo sentido carece de senso de realidade. No hO como negar !ue a descri"o, ponto por ponto, ' confirmada por testemunhos confiOveis e repetidos de s'culos posteriores* a resist&ncia hostil P influ&ncia divina @v >A, a for"a f)sica impressionante @v <A, outro !ue fala pelo endemoninhado @v >,/ssA, o impulso insaciOvel P autodestrui"o @v 9A, conhecimento sobrenatural @v >A, altera"o da voz @v /,.:A, transfer&ncia espiritual @v .:A, convuls#es e gritos @v .<A e cura total repentina @v .9A. At' %igmund Kreud, em seus esfor"os de desmascarar analiticamente os sintomas da possesso, ficou cada vez mais pessimista e acabou dizendo !ue for"as desconhecidas WvivemW em nLs @em van Dam, p :=1Y cf p :.=A. Discursos apressados sobre doen"a mental e dos nervos no satisfazem a!ui, por!ue no causa boa impresso declarar !ue algo no e6iste sL por!ue no o compreendemos. J% Unidade% ?s estudiosos encontram ainda muitos outros empecilhos na narrativa* troca de vocObulos, acr'scimos, duplicatas e tens#es internas. Nosso comentOrio leva alguns pontos em considera"o. 8nteressam-nos as conclus#es !ue so tiradas desses empecilhos. Alega-se !ue elas traem vOrias revis#esY at' !uatro camadas foram identificadas. Diz-se !ue estas so WfOceis de comprovarW @PeschA, todavia elas dependem de tantas suposi"#es !ue sL pessoas com muita f' as seguiro. 7. %chweizer, p e6, relaciona perto de vinte suposi"#es, em duas pOginas impressas. Por isso as conclus#es tamb'm divergem correspondentemente. Taenchen @p ./.A nos tran!biliza* WNo devemos e6agerar essas dificuldadesW. W7m seu cerne a histLria estO claramente intactaW, acha 3ultmann, p ::;, e, de acordo com %chmithals @p :11A, tudo @e6ceto o v 0A prov'm Wda mesma f$rmaW.

=*>

Entrementes* chegaram V outra margem do mar* V terra dos gerasenos& Partindo da costa da Qalil'ia, a outra margem do lago na!uela 'poca era a regio da DecOpolis, uma terra de pagos @cf v .n e :=nA. Nada indica !ue o endemoninhado !ue logo se apresenta pertencesse P minoria Rudaica local. Pelo contrOrio, no v := os moradores pagos da DecOpolis so e!uiparados aos WseusW do v ./. Portanto, eles so seus conterrSneos, e ele no ' um estrangeiro Rudeu @Mohme,er, /0A. $o desem9arcar; logo no segundo vers)culo, para os olhos do narrador, desaparecem os !ue acompanham Nesus. %eu relato ' +ristoc&ntrico. (ogo veio dos sepulcros* ao seu encontro* um homem possesso de esp:rito imundo& 7ste logo eleva o encontro acima do acaso e do comum @cf l..=nA. Acontece uma revela"o, primeiro dos sepulcros* ou seRa, revela"o de alto grau de impureza, no entendimento dos Rudeus. [uanto aos sepulcros, devemos pensar em grandes cavernas naturais ou em entradas cavadas em rochas calcOrias. Nos nichos ficavam os ossos dos mortos. %omente os mais pobres, !ue no podiam mais ter escr pulos com nada, abrigavam-se ali @NL <=.1A, ou os pagos !ue invocavam os mortos @8s 19.;A e, ' claro, os !ue eram possessos de esp)ritos imundos @3ill. 8,;/.A. Neste caso a impureza era tr)plice* os Rudeus consideravam a terra dos pagos impura, em seguida o lugar dos t mulos e, por fim, a possesso. ? efeito era uma separa"o de Deus sem esperan"a. @%obre o conceito de impureza religiosa, cf opr : a ..;=-;9.A 7ste homem era a personifica"o ambulante do paganismo. ? endemoninhado Rudeu de ..:< ainda tomava parte da vida social e religiosa da sua cidade, mas deste se diz tr&s vezes !ue sua morada estava entre os t mulos @v :,<,9A. ?IC ?s v <-9 nos revelam esta e6ist&ncia destru)da* o Jual vivia nos sepulcros& 7sta condi"o ' repetida a!ui para ser acompanhada de uma e6plica"o. 7 nem mesmo com cadeias algum podia prend7Ilo& D evidente !ue sua conviv&ncia com outras pessoas se tornara imposs)vel devido P sua agressividade @cf It 0.:0A. ? v ; narra as tentativas frustradas de dominO-lo* porJue* tendo sido muitas veLes preso com grilh<es e cadeias* as cadeias 6oram Jue9radas por ele* e os grilh<es* despedaados& E ningum podia su9QugIlo& $ndava sempre* de noite e de dia* clamando por entre os sepulcros e pelos montes* 6erindoIse com pedras& A princ)pio podem ter-lhe dito bons conselhos* %eRa sensatod At' !ue algu'm disse* 7speremd A!ui ' preciso ser firmed Dali em diante sL falavam com ele aos gritos. Por fim, passaram Ps vias de fato. Gma por"o de homens se arremessava contra ele, para domO-lo como um animal selvagem. Qemendo, amarrado nos p's e nas mos, ele acordava do ata!ue. e sua volta, olhos !ue faiscavam de medo e Ldio. Por ltimo, o e6pulsaram, de modo !ue sL lhe restaram as cavernas dos t mulos. ?s mortos no lhe faziam

nenhum mal, mas tamb'm no o protegiam de si mesmo. 7le agora estava nu entre dem$nios @cf v .9Y Mc 0.:1A. Mamsa @p ...sA descreve como as pessoas angustiadas tratam com crueldade pessoas assim, hoRe em dia, entre as tribos Orabes do deserto. Para fazer os loucos raivosos voltar P razo, eles so !ueimados a ferro. %e os ata!ues no diminuem, os coitados so enterrados por algum tempo, dei6ando uma pe!uena abertura para a respira"o. 7 nLs, como lidamos com crian"as doidas, mulheres hist'ricas ou homens viciadosa D %L agora come"a a a"o. Para tanto o narrador retoma a posi"o do v :, anotando detalhes* Quando* de longe* viu +esus& ? adv'rbio de longe pode ter tamb'm um sentido figurado* Wlonge do reinado de DeusW @.:.<;A. WMongeW caracteriza o mundo pago @At :.</Y ::.:.Y 7f :..<,.> cf 8s 9>../A. Correu e o adorou* pondo-se de Roelhos. D como se um )m tremendo o pu6asse de modo irresist)vel para os p's de Nesus. ? impuro de ..:< tamb'm foi tirado do seu esconderiRo !uando a pureza de Nesus chegou. Gm ' tirado do meio dos fre!bentadores honrados do culto, o outro dos sepulcros, !uando o mais forte @..0A chega, re!uerendo a adora"o. 7les se apresentam Wcom as mos para cimaW. Dificilmente ? homem se aRoelhou para pedir aRuda. ?s v 1-.< mostram unicamente um confronto entre Nesus e os dem$nios. %omente a partir do v .9 Nesus fala com o prLprio homem. (amb'm no estO ocorrendo um ata!ue furioso ao %enhor. ?s dem$nios se submetem, na esperan"a de serem poupados. ?s fatos so esclarecidos na se!b&ncia. E E8clamando com alta voL* com o grito de um subRugado, como em ..:<* Que tenho eu contigoM @cf ..:;A. A e6presso denota oposi"o e no boas-vindas. D o condenado !ue reconhece seu carrasco e faz um gesto automOtico de defesa. Para escapar ao mais forte !ue !uer pegO-lo, ele tenta usar o nome como um amuleto* +esus* 5ilho do "eus $lt:ssimo& A propLsito, o t)tulo WDeus Alt)ssimoW ' encontrado na 3)blia !uase sempre na boca de pagos @Qn .;..0ssY Nm :;..1Y 8s .;..;Y Dn <.:1Y ;.:Y At .1..>A, o !ue combina com o !uadro a!ui. ? grito com o nome do Kilho procede de uma inspira"o de bai6o @o grito inspirado de cima conhecemos de 2m 0..9Y Ql ;..1A. W3em sei !uem 'sW, gritou o esp)rito imundo em ..:;, W+onhe"o a NesusW em At ./..9. Devido P natureza espiritual dos dem$nios eles Wo conheciamW, ..<; generaliza @cf <...sA. 7ste conhecimento ' um poder com o !ual tenta desesperadamente dominar Nesus* ConQuroIte por "eus& +onRurar o Kilho de Deus em nome de Deusa 8d'ia absurda e in tild Que nAo me atormentesR F Para definir melhor este WtormentoW, segue uma afirma"o adicional* -orJue +esus lhe dissera hO instantes* Esp:rito imundo* sai desse homemR Portanto, no se pensa na destrui"o final como em .+o .9.:;Y :(s :.0Y Ap :=..=, mas na Wtortura do e6orcismoW @AmbrLsioA. +ada e6orcismo ' um avan"o do reinado de Deus @It .:.:0Y Mc ...:=A e, por isso, uma derrota dolorosa para os poderes das trevas, a perda de uma v)tima e de um pouco de dom)nio. P ? fato de o dem$nio estar derrotado no impede !ue ele tente se defender. Nesus, por'm, no se impressiona com estas tentativas e o aperta mais* 7 perguntouIlhe; Qual o teu nomeM 7le no perguntou por no saber, mas para demonstrar !ue tudo tem de ser entregue a ele. D digno de nota !ue WconRurarW, o termo padro nas histLrias antigas de e6orcismo, nunca ' usado por Nesus no N(. A!ui tamb'm no acontece uma luta renhida de fLrmulas mOgicas. Nesus no precisa do nome para vencer, pois RO chegou como vencedor, !ue sL aRunta seu despoRo. (udo o !ue acontece sL demonstra a grandeza do seu poder @3aumbach, p ;1A. %em opor resist&ncia, respondeu ele; (egiAo o meu nome& Poder-se-ia obRetar !ue, em lugar do nome e6igido, sL temos um n mero. Ias isto ' um mal-entendido. WMegioW no evoca certo n mero, mas a impresso de um n mero muito grande e poderoso* porJue somos muitos& (oda uma Wfor"a de ocupa"oW - um termo conte6tualizado na Palestina - ocupava o terreno, mas tinha de se render. =G +onfessando sua derrota, os esp)ritos se p#em a mendigar. 7m nossa histLria, a sucesso de WrogosW e Ws plicasW @v .=,.:,.>,.0A e a respectiva WpermissoW @v .<,./A destaca Nesus como soberano reconhecido por todos. (emos a!ui, portanto, o pedido por uma concesso, da parte de um bando suplicante de vencidos* E rogouIlhe encarecidamente Jue os nAo mandasse para 6ora do pa:s& A !uesto no ' mais se !uerem retroceder mas para onde iro desaparecer.

==*=> Iais uma informa"o ' encai6ada* Ora* pastava ali pelo monte uma grande manada de
porcos& Meitores Rudeus so lembrados a!ui mais uma vez do conte6to de uma terra pag. A cria"o de porcos lhes ' insuportOvel. WGm porco ' um aborto ambulanteW, e* WNo ' permitido criar porcos em nenhum lugar gRudeuhW @3ill. I* ;/<Y cf Mv ...>A. 7 os esp:ritos imundos rogaram a +esus* diLendo; MandaInos para os porcos* para Jue entremos neles& Nas histLrias Rudaicas de e6orcismos, entrar em uma outra v)tima tem a fun"o de ser atra)do para fora da v)tima anterior @Pesch 8, :/=A. A!ui o sentido serO outro. =? +esus o permitiu& EntAo* saindo os esp:ritos imundos* entraram nos porcosK e a manada* Jue era cerca de dois mil* precipitouIse despenhadeiro a9ai8o* para dentro do mar* onde se a6ogaram& ? tempo imperfeito retrata o afogamento de um animal apLs outro, sem e6ce"o. 7ste procedimento, nico no N(, motivou vOrias tentativas de e6plica"o. Por !ue Nesus permitiu !ue os esp)ritos passassem para os porcosa +alvino RO considerou a id'ia de Nesus ter sido enganado pelos dem$nios. Destruindo a vara, eles conseguiram !ue Nesus fosse e6pulso da regio. Iais adeptos obtiveram a id'ia oposta* foi Nesus !uem enganou os dem$nios. No fim das contas eles ficaram sem hospedeiros, e tiveram de ir para o abismo. Acabar sem ter onde ficar ' condena"o @p e6 Ap :=...A. +alvino viu a!ui uma li"o adicional para os disc)pulos* pessoas so mais importantes do !ue os bens. Ainda outros viram na destrui"o da vara uma a"o prof'tica simbLlica* o pa)s ' purificado do paganismo. [uero trazer uma outra solu"o, !ue tenciona levar adiante esta linha de pensamento. Neste evento novamente se trata da grandeza de Nesus. Para tanto, estes vers)culos destacam primeiramente o poder dos dem$nios. 7ste ' to aterrorizante !uanto a mis'ria do homem era chocante. +om estes esp)ritos, !ue na hora mataram :.=== animais, ele tinha de viver dia e noite. (anto maior ' a liberta"o e salva"o. Duas vezes, nos v ./ e :=, lemos de WtudoW o !ue o %enhor lhe fez. 7m termos obRetivos, o acontecimento corresponde P sobriedade dos primeiros cristos. D verdade !ue %atanOs foi deposto pela vinda de Nesus, por'm ainda no chegou ao abismo eterno, apenas P terra @Ap .:./A, onde continua tendo uma esfera de a"o, mesmo !ue limitada no tempo. Para a comunidade dos salvos o perigo ainda ' real. ?s v .;-:= cont'm uma resposta negativa @v .;-.>A e outra positiva @v .0-:=A dos seres humanos a WtudoW o !ue o %enhor fez @v ./A. =@*=C Os porJueiros 6ugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos& EntAo* saiu o povo para ver o Jue sucedera& Indo ter com +esus* viram o endemoninhado* o Jue tivera a legiAo* assentado* vestido* em per6eito Qu:LoK e temeram& A princ)pio ' compreens)vel !ue os por!ueiros fugissem com medo, como as mulheres na manh da POscoa @.1.0A. +om a!uilo Jue sucedera* o temor de Deus veio sobre eles. %eu temor transmitiu-se aos !ue acorreram, !uando identificaram o homem como o endemoninhado afamado, o Jue tivera a legiAo& ? !ue aconteceua A salva"o aconteceu, mas salva"o acima de !ual!uer e6pectativa e id'ia. A!uele homem dos t mulos lhes parece como algu'm !ue ressuscitou dos mortos. 7le estO sentado com dignidade humana, e no tem mais ata!ues e convuls#es na imund)cie, aos brados. Passou sua revolta contra tudo e todos, passou a mis'ria delirante, a cLlera descontrolada e a nudez rasteRante. Gm ser humano normal, !ue funcionad No ' preciso dizer mais nada sobre Nesus, o aspecto do homem diz tudo* este Nesus reReitado ' a fonte da verdadeira humaniza"o. 7le ' !uem traz o novo mundo sem dem$nios, um mundo sobre o !ual desce o c'u @Ap :=..-0A. =D*=E Aos por!ueiros Runtam-se os Jue haviam presenciado os 6atos* ou seRa, os disc)pulos. 7stes contaram aos !ue chegavam o Jue acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos& %erO !ue ' por causa da perda da vara !ue eles no se dei6am con!uistara E entraram a rogarIlhe Jue se retirasse da terra deles& Por maior !ue fosse o temor de Deus, ele no os torna automaticamente crentes. D certo !ue Deus dO raz#es claras para ficar para sempre com ele @v .0A, mas ele no imp#e a f' ao ser humano. NLs podemos deseRar !ue ele saia da nossa vida. [uando o reinado de Deus preRudica os nossos interesses, muitas vezes a deciso ' para o no @At .1../Y ./.:>A. [uerem !ue tudo fi!ue como estO.

=F*=P A histLria, por'm, termina com um !uadro oposto, positivo @cf a passagem de No .... para o
v .:A. ? homem !ue foi curado pensa diferente. $o entrar +esus no 9arco* suplicavaIlhe o Jue 6ora endemoninhado Jue o dei8asse estar com ele& Para a e6presso Westar com NesusW, cf <..;. ? homem !uer tornar-se disc)pulo e abandonar o pa)s com Nesus. +esus* porm* nAo lho permitiu& ? te6to mostra !ue a recusa implica mais do !ue simplesmente reReitar a companhia de viagem. ? verbo tem um to!ue Rur)dico, como p e6 em It <..9, onde Nesus pede para ser admitido ao batismo por Noo* WDei6adW Noo admitiu Nesus. 7m nossa histLria a peti"o ' indeferida. A limita"o momentSnea de Nesus a 8srael deve ser levada a s'rio historicamente. Iarcos, !ue escreve para cristos !ue no so de origem Rudaica, tamb'm no omite essa realidade @cf >.:;-<=A. %L a pai6o e morte de Nesus arrombou a porta !ue dO para os WmuitosW, isto ', para todos os povos @.=.;9Y .;.:;Y .1.9A. Por isso o pedido do !ue foi curado tinha de ser negado. Ias com uma coisa ele fica. 7le fica como testemunha de uma misericLrdia !ue nunca terO fim e traz esperan"a at' aos mais distantes. 7le encarna a profecia da misso aos pagos* )ai para tua casa* para os teus& $nunciaIlhes tudo o Jue o Senhor te 6eL e como teve compai8Ao de ti& ? W%enhorW a!ui ' o prLprio Deus. ? prL6imo vers)culo, !ue fala de Nesus, no diz o contrOrio. Deus faz suas maravilhas atrav's de Nesus. 5rede @p .;=sA pensa !ue o homem !ue foi curado andou por toda a DecOpolis em desobedi&ncia ao deseRo de Nesus de manter o segredo. (odavia, ele imp#e uma teoria do segredo !ue ele mesmo criou. A!ui como em outras ocasi#es, o prLprio Nesus deu publicidade aos seus milagres. %L em certos casos e certos conte6tos ele !uis manter o segredo. A!ui no havia perigo de iludir 8srael com uma propaganda messiSnica incompreendida. Por isso uma ordem de sil&ncio no faria sentido. >G EntAo* ele 6oi e comeou a proclamar em "ecpolis tudo o Jue +esus lhe 6iLeraK e todos se admiravam& 7le no era nem disc)pulo nem apLstolo, por isso o !ue ele fez no foi trabalho missionOrio. Ias ele indicou o futuro* e6iste um Deus !ue !uer tirar um mundo sarado do caos, !ue no envia sua criatura aos sepulcros e no a maltrata, mas !ue suporta os insuportOveis e os torna novamente suportOveis. D este poder absoluto de Deus !ue ancora, por meio de Nesus, na margem da nossa impot&ncia. =D& O pedido de aQuda de +airo* C&>=I>@a @It /..0,./Y Mc 0.;=-;:A
21

Tendo +esus voltado no 9arco* para o outro lado* a6luiu para ele grande multidAoK e ele estava Qunto do mara& (( Eis Jue se chegou a ele um dos principais da sinagoga b* chamado +airoc e* vendoIo* prostrouIse a seus ps (e insistentemente lhe suplicou; Minha 6ilhinha d est V morteK veme* imp<e as mAos so9re ela* para Jue seQa salva* e viver& (Ja +esus 6oi com ele&
-ara v >>; Ap <./ j -ara v >?; .%m ...=

Em rela< P tradu< a Para o lago da Qalil'ia, cf <.>n, ...1n. b +ada sinagoga tinha um presidente, mas +afarnaum tinha vOrias sinagogas, de modo !ue devemos pensar a!ui em um representante desta posi"o. 7m At .<..9, por'm, a identifica"o parece ter sido estendida a todos os membros da lideran"a da sinagoga. ? presidente em e6erc)cio dirigia os cultos, distribu)a as tarefas, solicitava a e6posi"o da 7scritura ou e6ortava @Mc .<..;A. (amb'm era responsOvel pela constru"o e manuten"o do pr'dio. 7le precedia a comunidade nas ofertas financeiras. Na maioria das vezes tratava-se de um integrante leigo de uma fam)lia abastada, !ue fosse respeitado e fiel P lei. ? cargo podia ser conservado por vOrias gera"#es na mesma fam)lia. A boa condi"o financeira ' atestada a!ui pela refer&ncia aos criados @v <9A e P casa com pOtio interno

@v <0A, ao pr'dio @v </A com sala separada @v ;=AY ' evidente !ue no se trata da moradia comum de uma sL pe"a. c A esta forma grega do nome subRaz o antigo nome hebraico Nair @p e6 Mv <:.;.Y 7t :.9A* W7le gDeush iluminaW @cf 3ill. 88, /A. +aso se apli!ue o sentido W7le gDeush avivarOW @cf Pesch 8,<==A, o nome pode ter sido preservado por!ue se cumpriu de modo to maravilhoso. Iateus omitiu o nome. Gma 'poca posterior podia perder o interesse em um nome de algu'm !ue no geral era desconhecido. d 7la ' descrita com !uatro termos* WfilhaW >th4gater1 v <9Y assim como a mulher no v <;AY Wcrian"aW >paidi n1 v </,;=AY WmeninaW >k rasi n1 v ;.,;:, tradu"o do aramaico talitha? e a!ui WfilhinhaW >th4gatri n?% Pode-se pensar a!ui em um termo carinhoso* !uem no ' )ntimo diz WfilhaW. 3l-Debr, l ....;, por'm, acha !ue neste caso o diminutivo carinhoso no era mais percebido @cf <./nA, sendo o termo, antes, Rur)dico. No v ;: tamb'm se acrescenta P WmeninaW a e6plica"o de !ue Wtinha doze anosW, isto ', era, no conceito Rudaico, uma virgem, uma na9rah @para o per)odo de seis meses, entre .: e .: .i: anosY 3ill. 88, .=A. e Mit.* WPara !ue, vindo, imponhas as mosW - substitutivo popular para o imperativo. 8bserva<0es preliminares E% S bre trech t d 1 at' v J-% Por motivos prOticos, dividimos em tr&s partes a unidade dos v :.-;< e estudamos o primeiro trecho P parte. 7le vai at' o v :;a, e depois come"a a histLria intercalada, com a segunda refer&ncia P grande multido. Nada se op#e P unidade da se!b&ncia histLrica. A suposi"o fre!bente de !ue se trata de duas histLrias originalmente separadas, e !ue a histLria da mulher foi inserida para cobrir o tempo at' a morte da menina, no tem fundamento. Neste caso, at' certo momento teria sido poss)vel contar a ressurrei"o da menina separadamente, e depois no. D mais plaus)vel !ue a se!b&ncia dos dois acontecimentos no tenha sido contada de modo fortuito, mas foi entendida e transmitida como unidade significativa. 7sta percep"o tamb'm mostra por !ue as duas histLrias .icaram Runtas assim como se deram. A tradi"o dos evangelhos em outras ocasi#es no teve problemas para conservar um evento sem perguntar por seu antes e depois. A!ui, por'm, o conte6to foi considerado valioso e esclarecedor. 7m poucas palavras, os principais pontos comuns* nas histLrias das duas mulheres esto as palavras WfilhaW @v <;,<9A, WdozeW @v :9,;:A, aRoelhar-se @v ::,<<A, WtemerW @v <<,<1A, f' @v <;,<1A e WsalvarW @v :<,<;A. As duas mulheres esto enfrentando a morte, uma espiritual, a outra fisicamente. Ambas so impuras em termos cerimoniais e e6perimentam o lo!ue do %enhor da vida @v :>,;.A. (% ) mp si< em bl c s1 c. pr E a -%(R1(E% No !ue consiste o conte6to teolLgicoa ?bviamente a histLria encai6ada tem um sentido !ue serve P histLria circundante. 7la no ' contada at' o fim. A rea"o dos espectadores, como em ..:>Y :..:Y <.1Y 9..;,;: falta, assim como a reinser"o da mulher curada, como em ..<.,;;Y :...Y 9../,;<, apesar de Mv .9.:0-<= insistir na importSncia disso. 7m vez disso, em dado momento ela ' ligada P outra histLria. ? tema ' a f'. 7n!uanto Nesus ainda fala da f' da mulher @v <;A, o narrador passa para Nairo !ue, diante do pano de fundo desta mulher !ue cr&, tamb'm deve crer @v <1A. A salva"o dela da sua WmorteW pela f' deve desafiO-lo a tamb'm crer na salva"o da sua filha da morte. 7la, mulher impura, empobrecida e desprezada, torna-se modelo de f' para o Rudeu de desta!ue na sinagoga, da mesma forma como o comandante pago de It 0..= o ' para 8srael. - Para mais considera"#es sobre o entrela"amento das duas histLrias, veRa opr . a v <9-;<.

>=

Tendo +esus voltado no 9arco* para o outro lado* a6luiu para ele grande multidAoK e ele estava Qunto do mar& Nesus estO novamente entre seus conterrSneos, em seu ambiente costumeiro de atua"o na regio de +afarnaum. 2ecome"am as reuni#es ao ar livre, com todo seu perigo de espi#es e soldados @cf :..<Y <.>Y ;.<9A. Por outro lado, o novo trecho respira outro clima do !ue a histLria precedente da cura em terra pag. A!ui Nesus revela sua fidelidade a 8srael. Ias as duas histLrias so unidas pelo mesmo tema central* a autoridade de Nesus - em todas as margens. >> Eis Jue se chegou a ele um dos principais da sinagoga* chamado +airo* e* vendoIo* prostrouIse a seus ps& Gm dos homens mais conceituados do lugar, representante da sinagoga,

estO prostrado no pL, aos p's de Nesus. 7le arrisca muita coisa ao descer at' a praia, ir P Wreunio subversivaW e agora aRoelhar-se diante do pregador itinerante perseguido. >? Por !ue o homem no tem cuidados nem escr pulos, v&-se na continua"o* e insistentemente lhe suplicou; Minha 6ilhinha est V morte& Iuitas pessoas RO fizeram pedidos a Nesus @..;=Y 1.91Y >.<:Y 0.::AY este suplica com insist7ncia& Da profundidade do seu medo pela filha ele dei6a para trOs os preconceitos e o orgulho e decide-se por Nesus. Nada mais o vincula ao passado, tudo a este enviado de Deus. %L entendemos completamente a afli"o deste pai se a vemos no conte6to do pensamento da!uela 'poca. No entendimento Rudaico r)gido, a morte de um filho era, al'm da perda pessoal, um castigo para os pais. Agora isso tinha acontecido com ele, o presidente da sinagoga. 7le, !ue no estava acostumado a ser !uestionado, viu sua posi"o religiosa ruir e sentiu a ira de Deus. A posi"o era radical, RO !ue, segundo Mc 0.;:, a filha era nica. %ua prLpria linhagem estava-se e6tinguindo. Para um Rudeu isto significava muito. Por isso* vem* imp<e as mAos so9re ela* para Jue seQa salva* e viver& Para a cura f)sica Iarcos costuma usar outra palavra >therapeuein1 seis vezesA. W%alvarW e WviverW e6trapolam a situa"o. ? homem RO estO preocupado com salva"o e perdi"o, tudo ou nada. A doen"a da filha empurrou-o para as !uest#es ltimas @cf 1.91n no fimA. C@a +esus 6oi com ele& W+om eleW e6pressou em <..;Y ;.<1Y 9..0,<:,;=Y .;..0,:=Y .1..= a ren ncia das pessoas ao !ue era seu para entrar totalmente no destino de Nesus. A!ui a e6presso tem sentido inverso, a solidariedade incondicional de Nesus com este homem do campo inimigo. Nesus no guarda rancor, no estO desconfiado, abandona !ual!uer movimento de prote"o. 7le pertence sem reservas ao lado da!uele !ue estO marcado pelo sofrimento maior. 2omperam-se barreiras em tr&s dire"#es* da parte de Nairo, da parte de Nesus, mas tamb'm dos primeiros cristos, !ue transmitem a histLria. Ao contarem este episLdio, eles esto rompendo o endurecimento !ue amea"a formar-se em rela"o P sinagoga e aos Rudeus ortodo6os. ? bom reinado de Deus rompe o muro da separa"o. =E& $ cura da mulher com hemorragia* C&>@9I?@ @It /.:=-::Y Mc 0.;<-;0A
(Jb (L

+esus 6oi com ele& .rande multidAo o seguia* comprimindoIo& $conteceu Jue certa mulhera* Jue* havia doLe anos* vinha so6rendo de uma hemorragia (M e muito padecera V mAo de vrios mdicos* tendo despendido tudo Juanto possu:a* sem* contudo* nada aproveitar* antes* pelo contrrio* indo a pior* (N tendo ouvido a 6ama de +esus* vindo por trs dele* por entre a multidAo* tocouIlhe a veste& (O -orJue* diLia; Se eu apenas lhe tocar as vestes* 6icarei curada& (Q E logo se lhe estancou a hemorragiab* e sentiu no corpo estar curada do seu 6lagelo& -R +esus* reconhecendo imediatamente Jue dele sa:ra poder* virandoIse no meio da multidAo* perguntou; Quem me tocou nas vestesM -E !esponderamIlhe seus disc:pulos; )7s Jue a multidAo te aperta e diLes; Quem me tocouM -( Ele* porm* olhava ao redor para ver Juem 6iLera isto& -EntAo* a mulher* atemoriLada e tremendo* cWnscia do Jue nela se operara* veio* prostrouIse diante dele e declarouIlhe toda a verdade& -J E ele lhe disse; 5ilha* a tua 6 te salvouK vaiIte em paL e 6ica livre do teu mal&
-ara v >C; Mv .9.:9-:/ j -ara v >E; 2m .=..> j -ara v >F; Ic <./s, 1.91, Ic :.;s, 9.<1, .=.;0 -ara v ?G; No /,<9-<0 - -ara v ??; Kp :..:, Ns >../ j -ara v ?@; Ic <.<;, Ic /.:<s, .=.9:, ...::

Em rela< P tradu< a Diferente de Nairo, ela permanece an$nima, aparece e desaparece na multido. %L bem mais tarde houve !uem afirmasse !ue ela se chamava 3erenice ou 4er$nica e !ue vinha de +esar'ia de Kilipe. Portanto, no hO uma regra* a men"o do nome no precisa, mas pode, dar origem a uma lenda. - De Wcerta mulherW at' Wtocou-lhe a vesteW no v :> hO uma s'rie de sete partic)pios, !ue se dilui na

tradu"o. +om este recurso, a narrativa corre pelos fatos sem deter-se, sL para preparar o encontro. b WTemorragiaW , lit. Wfonte do sangueW, ' uma palavra t'cnica de Mv .:.>, nas prescri"#es de purifica"o para a mulher - um eufemismo pudico para o tero ou a menstrua"o @Iichel, (h5N( 48, ..1, nota .0A. 8bserva< preliminar Hem rragia% Pode ter-se tratado de uma menstrua"o anormalmente forte, ou de um sangramento cr$nico do tero. Kaltam, por'm, detalhes cl)nicos. 7m lugar destes, ouvem-se ecos de termos t'cnicos de Mv .9.:9-:/, o !ue dei6a bem claro !ue a mulher era Rudia* Wg7la estOh imunda. g...h (oda cama sobre !ue se deitar durante os dias do seu flu6o g...h e toda coisa sobre !ue se assentar serO imunda. g...h [uem tocar estas @portanto tamb'm seu marido, se no se afastar totalmente delaA serO imundo.W No mesmo conte6to fala-se da lepra, por isso, veRa para impuro X profano opr : a ..;.-;9. Nos v :/,<; do nosso te6to o flu6o ' considerado um WmalW, um WflageloW. A refer&ncia pode ser, tamb'm como no caso da lepra @Mv .<.:s,/,:=,:9,:>A, ao sentido original de castigo. Por esta razo, tamb'm, a mulher !ue tinha hemorragia e foi curada tinha de trazer uma Woferta pelo pecadoW @Mv .9.<=A. 3ill, 8, 9/; atesta tamb'm a opinio dos rabinos de !ue antigamente, !uando 8srael ainda obedecia a 8av', no e6istia este mal. Nos tempos messiSnicos esperava-se a restaura"o deste estado original. No (almude as prescri"#es sobre o flu6o ocupam um artigo inteiro. 7numeram-se onze ant)dotos bizarros - o !ue espelha a perple6idade e o sofrimento.

>@9 >C

.rande multidAo o seguia* comprimindoIo @cf <.>,/A. $conteceu Jue certa mulher - em meio P multido em movimento, de repente esta pessoa isolada recebe desta!ue. %eu sofrimento ' e6presso com sete partic)pios* Jue* havia doLe anos* vinha so6rendo de uma hemorragia& 7ste longo tempo no sL enfra!uecera sua sa de visivelmente - pois com o sangue a vida se esvai da pessoa - mas tamb'm consumira sua for"a interior. Por doze anos ela no pudera abra"ar nenhum familiar sem causar-lhe dano. Doze anos sem ir ao culto. 8sto levanta a pergunta na consci&ncia* ? !ue Deus tem contra mima [ue pecado cometi !ue me fez merecer istoa >D E muito padecera V mAo de vrios mdicos& %empre de novo ela tivera de se mostrar a estes homens e submeter-se a tratamentos duros e degradantes. Tendo despendido tudo Juanto possu:a& %L os ricos podiam dar-se ao lu6o de procurar um m'dico, como pressup#e 7clesiOstico <0.<* WA ci&ncia do m'dico o faz trazer a fronte erguida, ele ' admirado pelos grandesW. 7sta mulher antes bem de vida fora reduzida pela doen"a impiedosamente P pobreza. Passar necessidade era mais uma fonte de acusa"#es prLprias, sob o peso de um prov'rbio Rudeu* WA porta !ue no se abrir para dar esmola se abrirO para o m'dicoW @3ill. 84, 990A. Sem* contudo* nada aproveitar* antes* pelo contrrio* indo a pior& Ao passo !ue ela estava no limite dos seus bens e das alternativas, a doen"a florescia sensivelmente. >E Tendo ouvido a 6ama de +esus* depois de ter chegado P W7sta"o Desesperan"aW. De acordo com 2m .=..>, a f' vem pelo ouvir @cf v <;A. )indo por trs dele* por entre a multidAo; ela gostaria muito de t&-lo feito abertamente, mas tinha de ocultar o fato de estar fora da lei @cf oprA. Neste ponto ' !ue come"a a a"o em si* tocouIlhe a veste& 8mediatamente ela se retirou, pois no v << ' preciso !ue ela se reapro6ime. >F Neste momento Iarcos insere novamente uma e6plica"o retroativa t)pica* -orJue* diLia; Se eu apenas lhe tocar as vestes* 6icarei curada& A id'ia de pessoas carregadas de poder, !uase !ue num conceito oposto ao de doen"as contagiosas, ' amplamente difundida @<./sY 1.91Y At 9..9Y ./..:A. Da maneira como a frase estO formulada, ela gostaria de ter tocado o prLprio Nesus diante de todos* seu alvo no era o tecido. Ias ela no se atreveu a pedir por isso, pois seria reconhecida como impura e repreendida pelo povo em volta. 7la superou este obstOculo P sua maneira. De alguma maneira ela no desistiu da sua confian"a @cf :.;sY 9.<1Y .=.;0A, mas re!uisitou Nesus como aRudador divino. D neste gesto !ue Nesus viu sua f', no v <;.

>P

E logo se lhe estancou a hemorragia& No mesmo instante, num milagre imediato, a sensa"o de estar curada toma conta dela. A gra"a retirou o mal dela* e sentiu no corpo estar curada do seu 6lagelo& +om sua cura, ela novamente recebe for"as para ser gente. ?G +esus* reconhecendo imediatamente* em seu esp)rito, como em :.0, Jue dele sa:ra poder* virandoIse no meio da multidAo* perguntou; Quem me tocou nas vestesM Assim como em No /.<9-<0 Nesus busca com insist&ncia o diOlogo, para completar a liga"o da pessoa com ele. [uem foi curado, no deve retroceder sem ser reconhecido, tal como ela se apro6imara desconhecida. "Sabei !ue estO prL6imo o reino de DeusW, enfatiza Nesus em Mc .=... @cf Ic :..=A. ?= !esponderamIlhe seus disc:pulos; )7s Jue a multidAo te aperta e diLes; Quem me tocouM Iais uma vez os disc)pulos no estavam P altura do acontecimento @cf ;...A. 7n!uanto ele falava do to!ue da f' e da vida, eles pensam no to!ue no tecido. %em responder-lhes, Nesus passa o olhar in!uiridor sobre a multido, com a demora e6pressa pelo tempo imperfeito* ?> Ele* porm* olhava ao redor para ver Juem 6iLera isto& Neste ponto cessam as frases !ue come"am com WeW, t)picas de Iarcos. A histLria chega ao seu alvo* ?? EntAo* a mulher* atemoriLada e tremendo* cWnscia do Jue nela se operara&&& %ua emo"o no ' resultante de sentir-se apanhada WroubandoW a cura e ter a consci&ncia pesada, pois receber faz parte da f' @Ap ::..>A. Antes, como se e6plica e6pressamente, foi a e6peri&ncia da aRuda do Deus vivo !ue lhe causou temor e tremor. 7la ficou abalada em face de tanta salva"o. (odo o seu ser tremia. W(emor e tremorW ', na 3)blia, o !ue resta ao ser humano !uando se v& colocado na presen"a de Deus @Qn /.:Y ]6 .9..1Y Dt :.:9Y %l :...Y .+o :.<Y :+o >..9Y Kp :..:Y 7f 1.9A. 7 sempre segue a confisso* W%ou pecadorW @Mc 9.0A. +omo algu'm !ue sai do esconderiRo por!ue se rende, ela veio* prostrouIse diante dele e declarouIlhe toda a verdade& 8sto ' uma indica"o de uma confisso em !ue nada ' ocultado @cf Ns >../A. 7la lhe confessou !ue transgredira as leis da pureza. ?@ +omo tantos antes dela, ela ouve uma palavra de Snimo* E ele lhe disse; 5ilhaR 8sto no foi uma e6presso vazia de aconselhamento, mas aceita"o poderosa na fam)lia de Deus @cf :.9Y <.<;A, inclusive contra a restri"o de Iois's. ? !ue lhe con!uistou este lugara $ tua 6 te salvou& No foi a supersti"o dela, o to!ue no tecido, mas o to!ue da f'. Koi assim !ue creu o cego em .=.9:, sem p$r a mo na veste de Nesus. A f' conta com Deus apesar de toda oposi"o* WNo te dei6arei ir se me no aben"oaresdW @Qn <:.:1A. Nem !ue seRa necessOrio deslocar montanhas inteiras !ue tentem se opor @...::-:;Y /.:<sA. A tua f' te salvoud ' to verdadeiro como* Nesus te salvoud, pois a f' estende a mo para Nesus !ue salva, !ue, por sua vez, no dei6a cair a!uele !ue cr&. No devemos pensar !ue a sa)da automOtica de poder de Nesus seRa o sentido desta histLria. Neste caso, os disc)pulos em sua incompreenso teriam razo @v <.A. A !uesto no ' o to!ue em si, pois centenas RO tinham tocado Nesus mecanicamente, at' em supersti"o, pelo visto sem obter a cura. 7m <./ Nesus tamb'm se distanciou claramente desta maneira de entender sua atua"o. 7sta mulher, todavia, enfrentaria resist&ncias tamb'm dep is de receber aRuda. Por isso Nesus lhe dO algo para a Rornada* )aiIte em paLR 7m princ)pio, esta ' a despedida comum dos Rudeus. ?s evangelhos, por'm, no registram nenhum WAt' logodW comum. A mulher recebe algo !ue no mais serO tirado dela* prote"o para o seu ser integral, aonde !uer !ue fosse. E 6ica livre do teu mal& Depois da cura RO recebida no v :/, isto significa* 7steRa e .i:ue curadad Deus no estO suReito a caprichos. A doen"a foi retirada definitivamente e substitu)da pela gra"a. =F& $ ressurreiAo da 6ilha de +airo* C&?CI@? @It /.:<-:1Y Mc 0.;/-91A
-L

5alava ele ainda* Juando chegaram alguns da casa do che6e da sinagoga* a Juem disseram; Tua 6ilha Q morreuK por Jue ainda incomodas o MestreM -M Mas Jesus, sem acudira a tais palavras* disse ao che6e da sinagoga; Ao temas* cr7 somente& -N Contudo* nAo permitiu Jue algum o acompanhasse* senAo -edro e os irmAos Tiago e +oAo&

-O

Chegando V casab do che6e da sinagoga* viu +esus o alvoroo* os Jue choravam e os Jue pranteavam muito& -Q $o entrar* lhes disse; -or Jue estais em alvoroo e choraisM $ criana c nAo est morta* mas dorme& JR E riamIse dele& Tendo ele* porm* mandado sair a todos* tomou o pai e a mAe da criana e os Jue vieram com ele e entrou onde ela estava& JE TomandoIa pela mAo* disse; Talit cumiRd* Jue Juer diLer; Menina* eu te mando* levantaI teR J( Imediatamente* a menina se levantou e pWsIse a andarK pois tinha doLe anos& EntAo* 6icaram todos so9remaneira admirados& 43 Mas +esus ordenouIlhes e8pressamente Jue ningum o sou9esseK e mandou Jue dessem de comer V menina&
-ara v ?D; Ic :.9, ;.;=, 9.<;, /.:<s, .=.9:, ...:<s j -ara v ?E; Ic /.:, .<.<, .;.<<, It .0..1 -ara v ?P; .+o .9.99, Ic .:.:>, No ..... j -ara v @G; Qn .0..:-.9 j -ara v @=; Ic :... j -ara v @>; Nr <..;,:. -ara v @?; Ic >.<1, /./, Mc :;.;.ss

Em rela< P tradu< a parak uein pode ter o sentido de Wno prestar aten"o, no ouvirW, mas !ue no cabe a!ui, RO !ue Nesus em seguida se refere ao !ue foi dito. A tradu"o como estO, portanto, ' a melhor. b Para as refer&ncias Ps constru"#es, cf v ::n no fim. c Para os vOrios termos, cf v :<n. d )umi consta tradicionalmente das nossas tradu"#es, mas nos principais manuscritos estO cum% 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Naturalmente os v :.-:;a fazem parte da nossa histLria. Ias tamb'm os v :;b<; esto entrela"ados com ela, como RO foi e6plicado na opr . a 9.:.-:;a. [uero acrescentar a!ui mais um ponto de vista complementar* a menina parecia ter perspectivas de cura en!uanto a mulher estava doente, e morreu !uando a mulher foi curada. [uase poder)amos dizer* A menina teve de renunciar P aRuda, para !ue Nesus pudesse dedicar-se P mulher. Nesus poderia ter-se concentrado primeiro na menina, mas ficaria sem poder voltar-se para a mulher. %ugere-se, assim, um efeito contrOrio trOgico no destino das duas mulheres, ao !ual as op"#es de Nesus pareciam estar suReitas. ? !ue ele desse a uma teria de tirar da outra. ARuda e plenitude de vida para todos sL e6istem em discursos festivos. Ias serO !ue Nesus se en!uadra realmente nesta moldura deprimentea %erO !ue ele sL redistribui, sem alterar o !uadro gerala ?u serO !ue Deus, por meio dele, faz algo totalmente novo em nosso mundoa A resposta a esta pergunta transparece !uando Nesus ultrapassa os dois fiadores da Antiga Alian"a, Iois's na cura da mulher e 7lias na cura da menina @cf .2s .>..>ssY :2s ;.<:ssA. No estamos mais diante de Iois's e 7lias, mas do Kilho. (% 8 lament pel s m rt s em &srael% ? lamento pelos mortos em 8srael fazia parte das obriga"#es mais sagradas, pois todo israelita devia ser e6tremamente honrado pelo menos duas vezes na vida, no dia do seu casamento @cf :../A e no do seu enterro. Parentes, vizinhos, amigos e at' inimigos tinham a obriga"o de trazer um grande lamento pelo morto -uma obra de m'rito, muito recompensado no mundo por vir. Iesmo o homem mais pobre tinha de contratar, por ocasio da morte da esposa, pelo menos dois flautistas e uma mulher para chorar, nem !ue fosse necessOrio traz&-los da aldeia vizinha. [uanto mais bem situada fosse uma fam)lia, maior o n mero dos !ue choravam. [uando um falecimento era iminente, todos interrompiam seus trabalhos e se reuniam a tempo na casa em !uesto. No momento do ltimo suspiro, Ps vezes ainda durante o estado de coma, o lamento come"ava. (udo isto estava previsto em tradi"#es firmes* o tom lamurioso das flautas, cSnticos alternados com pap'is atribu)dos, torcer de mos e bater de p's, palmas, pratos e paus sonoros. 7m meio a tudo isto o falecido era beiRado sempre de novo, seu nome chamado em tom de lamento e seu louvor declamado com voz elevada. Nos instantes antes !ue se cobrisse o corpo, o luto chegava ao auge. As mulheres batiam no peito. (odos arrancavam os cabelos e arranhavam o rosto. As vestes de cima eram rasgadas seguindo um ritual determinado, de cima para

bai6o, mas sem passar do umbigo. [uando a morte era de um dos pais, o rasgo devia ser do lado es!uerdo na altura do cora"o, nos outros casos no lado direito. 7ra necessOrio andar com a roupa rasgada durante sete dias, depois alinhavO-la superficialmente, para remendO-la corretamente depois de trinta dias. Aos lamentos na casa de luto seguia o s'!uito at' o cemit'rio, en!uanto toda a popula"o da aldeia abria alas. ? f'retro parava vOrias vezes para dar ocasio a novas e6press#es de lamento e louvor, at' completar-se o sepultamento dentro de rituais lit rgicos grandiosos. %ubtrairse a estas festividades era !uase imposs)vel e podia atrair condena"o. (odo esse movimento em torno de %ua IaRestade a Iorte, Nesus chama de Walvoro"oW. ? comentOrio tem de avaliar isso.

?C

7n!uanto a mulher com hemorragia recebe gra"a, o pai da moribunda vive o inferno. 7le se metera com esse marginalizado, aRoelhara-se publicamente diante dele. Ias Nesus permite !ue o detenham, chega a tornar-se ritualmente impuro pelo to!ue dessa mulher. %erO !ue Nairo ainda deve dei6O-lo entrar em sua casaa No estaria ainda em tempo de cair fora de todo esse negLcioa Ias em casa o ti!ue-ta!ue da vida da sua filha estO-se esgotando. Assim, o pai se agarra a uma min scula fa)sca de esperan"a. 7nto at' esta lhe ' arrancada. 5alava ele S+esusT ainda* Juando chegaram alguns da casa do che6e da sinagoga* a Juem disseram; Tua 6ilha Q morreuK por Jue ainda incomodas o MestreM Nairo, em vista destas palavras, de repente se v& numa solido incomensurOvel, rid)culo e irritado como todos os solitOrios. ? pior ' a naturalidade com !ue eles esperam !ue ele passe a ver a coisa como eles, !ue ria de si mesmo e aRa como se nada tivesse acontecido. ?D No mesmo instante em !ue ele perdeu sua filha e no ganhou a Deus, em !ue todas as suas luzes tinham-se apagado, em meio a essa escurido e desonra uma voz o alcan"a* Mas +esus* sem acudir a tais palavras* disse ao che6e da sinagoga; Ao temas* cr7 somente& 7sta palavra de Snimo refere-se e6pressamente P not)cia rec'm-recebida e P e6pectativa em !ue a descren"a se articulava e !ue fazia ecoar a cai6a de ressonSncia espiritual de Nairo, fazendo-o estremecer. Nesus tamb'm ouvira a voz, mas no lhe obedeceu. 7le no reconhece a palavra de morte como palavra final, e contrap#e-lhe a palavra da f'. WNo temasdW, na 3)blia, muitas vezes introduz revela"#es. Nesus, por'm, coloca esta palavra de consolo tamb'm lado a lado com o desafio para crer. ? sentido da palavra WcrerW, na 3)blia de Nesus, isto ', na l)ngua hebraica, '* ad!uirir perseveran"a, firmar-se, a!uietar-se, em oposi"o direta a* tremer, preocupar-se, temer @cf ...9n e comentOrio do v no fimA. No evangelho de Iarcos a f' sempre estO ligada a milagres de NesusY portanto, consiste em silenciar diante de Nesus, como a disposi"o poderosa de Deus de aRudar. Ao mesmo tempo, a f' sempre ' combatida por for"as da desesperan"a, !ue podem induzi-la a firmar-se numa perna e no na outra, a oscilar insegura entre esperan"a e desespero. 7ra esta a situa"o de Nairo. 7le RO tinha f', pois viera e se aRoelhara diante de Nesus. Ias ele tamb'm balan"ou, como o pai em /.:;. Por isso Nesus leva sua f' a ser completa, como hO pouco a da mulher com hemorragia. 7le o leva a sL crer, a ter sL uma coisa* Deusd Ias no por necessidade, por'm por ideal, pois sL assim se tem Deus de verdade. %L se pode ter Deus em sua soberania absoluta. Nesus submete Nairo radicalmente ao .o Iandamento, P pobreza e felicidade de WDeus s mente"% Agora a f' podia se mostrar, com todas as escoras arrancadas. Agora a f' podia come"ar, com tudo terminado sem !ue o milagre deseRado tivesse acontecido. No evangelho de Iarcos a f' no resulta dos milagres, mas os milagres v&m da f', sim, do milagre da f'. 8sto ' sempre a primeira coisa e vem do ouvir @v :>A e de olhar para Nesus, de bai6o para cima. Por meio de Nesus chega-se a WDeus somenteW, contra tudo o mais. %L ento seguem os milagres, mas ento seguem mesmo. Assim, a f' de Nairo no tinha motivos para desistir da vida. 76atamente !uando a f' se torna rid)cula ' !ue se torna s'ria. ?E Nesus falou cheio de esp)rito e certeza. +oisas grandes so iminentes. De modo significativo ele leva consigo testemunhas, certas testemunhas e no !ual!uer uma. Contudo* nAo permitiu Jue algum o acompanhasse* senAo -edro e os irmAos Tiago e +oAo& 7ra tarefa e6clusiva dos doze compreender sua identidade para atestO-la mais tarde @cf <..;A. 7sta convoca"o de testemunhas diferencia a ressurrei"o iminente de outras ressurrei"#es na 3)blia. A!ui trata-se de mais do !ue

acrescentar alguns anos P vida de uma pessoa. (rata-se de revelar Nesus como a vida do mundo. ? mesmo grupo entra em a"o tamb'm em /.:Y .<.< @com Andr'A e .;.<<. 7m cada vez o sentido ' especial e a resposta sobre !uem ' Nesus ' mais profunda. +omo a!ui temos um vislumbre antecipad do seu segredo, o grupo todo dos doze ainda no estO presente, diferente da POscoa, onde sua totalidade era importante. A!ui ' suficiente um grupo pe!ueno de representantes !ue podem testemunhar @It .0..1A. %e o pai !ue os acompanha e a me so mencionados somente no v ;=, isto no ' o reto!ue de um narrador es!uecido. %entimos muito bem o papel especial dos tr&s disc)pulos. ?F Chegando V casa do che6e da sinagoga* viu +esus o alvoroo* os Jue choravam e os Jue pranteavam muito& Ao !ue se refere o Walvoro"oW a!ui e no v </, na palavra de Nesus, ' realmente, como esclarece o acr'scimo e6plicativo, o Wgrande to!ue de recolherW da morte !ue estO em andamento. Nesus no estO ofendendo as pessoas, mas negando-se a prestar homenagem P morte. 7le no se dei6a en!uadrar na procisso dos submissos. D verdade !ue o es!uife reina no centro e anuncia seu poder inconteste, !ue obriga todos a suReitar-se. Nesus, por'm, estO totalmente livre para o reinado de Deus. ?P $o entrar* lhes disse; -or Jue estais em alvoroo e choraisM $ criana nAo est morta* mas dorme& Desta forma o culto P morte ' declarado sem sentido e a morte ' denunciada. - [ue Nesus pensasse !ue a menina estivesse sL aparentemente morta, no devemos considerar nem por um segundo. Nada em todo o trecho combina com isto. ? grande desafio P f' no v <1 e a convoca"o das testemunhas no v <> dariam em nada. (irar algu'm da cama !ue foi sL considerada morta no compensa o esfor"o. Ias Nesus tamb'm no falou de dormir usando o eufemismo com !ue se costuma descrever a morte, para poupar os sentimentos dos entes !ueridos e a lembran"a do falecido. A morte no ' embelezada, mas relativizada, declarada com prazo. A correla"o com No .. ' til. No v .; Nesus diz, sem iludir, !ue MOzaro morreu, en!uanto diz no v .. !ue ele dorme, na previso da derrota e do sa!ue iminente da morte* W4ou para despertO-loW. W7la morreuW ' uma palavra P !ual Deus no se curva. WDeus no ' Deus de mortos, e sim de vivosY por!ue para ele todos vivemW @Mc :=.<0Y Ic .:.:>A. Disto Nesus estava permeado. Para ele a menina sL estava morta at' ser chamada, e isto ' WdormirW. ?lhando da ressurrei"o para trOs, a morte ' sono. Por isso o culto da morte ' uma algazarra inapropriada e vazia. @G E riamIse dele& ? tempo imperfeito retrata uma risada espontSnea. Pode at' ser !ue esta mudan"a brusca do choro para o riso traia a superficialidade incr)vel do luto. Ias no ' isto o !ue estO em !uesto a!ui. Mc 0.9< diz !ue eles se riram Wpor!ue sabiam !ue ela estava mortaW, uma realidade firme como uma rocha, no influenciOvel, triunfante. D !ue eles no sabiam o !ue Nesus sabe. Nada sabiam do Deus vivo e, assim, riram o riso da descren"a @cf Qn .0..:-.9A. Tendo ele* porm* mandado sair a todos& Acrescentando o Wpor'mW, Iarcos contrap#e P torrente de descren"a a vida encarnada na pessoa de Nesus. +heio de esp)rito, Nesus entra na risada e a e6pulsa. Purifica a casa, como mais tarde purificou o templo. A casa no pode continuar enlutada depois !ue ele entra. A e6pulso ' Ru)zo, como em ;.... 7le os e6pulsa por!ue no dei6am entrar nada neles. (odavia, cinco pessoas ele toma e6pressamente consigo* os tr&s dos doze, o pai, obviamente considerado crente depois do v <1, e a me, !ue acompanha o marido no seu caminho. Tomou o pai e a mAe da criana e os Jue vieram com ele e entrou onde ela estava& @= TomandoIa pela mAo* disse; Talit cumiR* Jue Juer diLer; Menina* eu te mando* levantaIteR ?s res!u)cios do idioma aramaico evidenciam !ue o narrador estO consciente de estar diante de um fato histLrico, e sua inten"o de transmitir histLria. Na tradu"o ele encai6ou o Weu te mandoW autoritativo. %omente com sua palavra de autoridade, sem uma luta ofegante, sem meios nem m'todos, Nesus se imp#e P morte. No !ue tange ao Wlevanta-teW, em :... RO se p$de pensar em um duplo sentido. Al'm do sentido literal, v&-se o contorno da POscoa. @> Gm WlogoW repetido @WimediatamenteW e WentoWA, como em :/s, chama a ;: aten"o @cf l.l=nA. Imediatamente* a menina se levantou e pWsIse a andar& WAndarW estO no tempo imperfeito. DO at' para ver como ela sai da cama e come"a a andar. Nos ltimos vers)culos ela fora chamada tr&s vezes de Wcrian"aW @paidi n?% WPaidionW ', p e6 em .=..<, um beb& !ue ' carregado nos bra"os.

WIeninaW nos v ;. e ;: @diminutivo como Wmeu anRoW, Wmeu tesouroWA tamb'm pode dar uma impresso enganosa. Por isso segue imediatamente P informa"o de !ue ela andava por si, o esclarecimento de !ue se tratava de uma Rovem, de uma virgem* pois tinha doLe anos @cf 9.:<nA. ?u serO !ue se trata realmente de uma indica"o velada ao cumprimento de uma promessa de salva"oa Nr <..;,.<,:. anuncia !ue 8srael, como virgem !ue caiu, ressuscitarO, andarO e dan"arO. +. T. 3ird sugeriu esta interpreta"o em ./9< @em Mane, p ;=.A. %egundo ele, as frases com WpoisW, t)picas de Iarcos, t&m a fun"o de fazer a liga"o com um simbolismo veterotestamentOrio mais profundo @...1Y 9.;:Y >.<,;Y ....<Y .<..;A. Neste sentido, as duas mulheres de 9.:.-;< representariam 8srael desonrado e prostrado, para o !ual raiou o tempo da salva"o. EntAo* 6icaram todos so9remaneira admirados& No a gratido e alegria dos pais esto no centro, mas Deus. A e6presso ' a mesma do forte temor de Deus em ;.;. @cfA. 7m +risto e6perimenta-se o prLprio Deus. Deste modo, a histLria do milagre tem sentido cristolLgico. 7la trata da sua identidade. 7sta no"o tamb'm esclarece o sentido do mandato de sil&ncio !ue segue. @? Mas +esus ordenouIlhes e8pressamente Jue ningum o sou9esse& [ue Nesus tivesse ordenado ocultar o milagre !ue aconteceu com a menina, apesar de RO se terem iniciado os lamentos, para interromp&-los de repente, sem !ue o es!uife passasse pelos habitantes do povoado !ue RO abriam alas at' o cemit'rio e com o t mulo ficando vazio, seria a coisa mais sem sentido !ue se pode imaginar. 7ra evidente !ue esta menina fora devolvida P vida. Por esta razo ' preciso fazer algum esfor"o para verificar o !ue Nesus proibiu. A mesma WordemW maRestosa de Nesus encontramos ainda em >.<1 e /./. +ada vez ela se refere a um evento anterior !ue revelou mais sobre a pessoa de Nesus. ? mesmo ocorre a!ui. No ' o fato de a menina estar viva !ue estO em vista, mas Nesus como plenitude da vida de Deus. Neste sentido ele no deveria tornar-se obReto de proclama"o prematura. Primeiro toda a sua obra tinha de estar P mostra. Primeiro ele !ueria identificar-se completa e decisivamente na cruz e na ressurrei"o. Depois faria sentido pregar sobre sua identidade. Primeiro ' preciso !ue haRa distor"#es e mal-entendidos. ?s prLprios disc)pulos foram e6emplo disso @para a ordem de sil&ncio, cf ..<;,;;Y <..:Y >.<1Y para a terminologia cf >.<1nA. Assim a ressurrei"o da menina foi uma antecipa"o da POscoa. 8sto ela foi realmente. Assim como Nesus, depois de ressuscitar, comeu na presen"a dos seus disc)pulos, esta menina ressuscitada tamb'm come diante dos seus pais. E mandou Jue dessem de comer V menina& [uem come no estO morto, tamb'm no ' um fantasma. 4ive como criatura real de Deus. =P& $ reQeiAo de +esus em seu povoado natal* D&=IDa @It .<.9<-90Y Mc ;..1-<=Y cf No >..9Y 1.;:Y ;.;;Y .=.</A E Tendo +esus partido dali* 6oi para a sua terraa* e os seus disc:pulos o acompanharam& ( Chegando o s9ado* passoub a ensinar na sinagogaK e muitos c* ouvindoIo* se maravilhavam* diLendo; "onde v7m a ested estas coisasM Que sa9edoria esta Jue lhe 6oi dadaM E como se 6aLem tais maravilhas por suas mAosM Ao este o carpinteiroe* 6ilho de Maria* irmAo de Tiago* +os* +udas e SimAo .M E nAo vivem aJui entre nBs suas irmAsM E escandaliLavamIse nele& J +esus* porm* lhes disse; Ao h pro6eta sem honra* senAo na sua terra* entre os seus parentes e na sua casa& L Ao pWde 6aLer ali nenhum milagre* senAo curar uns poucos en6ermosg* impondoIlhes as mAos& Ma $dmirouIse da incredulidade deles&
-ara v =; Ic ../ j -ara v >; No ...;, Kp :.> j -ara v @; Qn .:.. j -ara v Cs; Ic /../

Em rela< P tradu< a patris em No ;.;; ' WpOtriaW, pensando na Qalil'ia, como a!ui no v ;. No v ., por'm, pensa-se no povoado natal de Nesus, Nazar' @cf ../nA. Devemos ter em mente !ue o lugar era uma povoa"o insignificante de camponeses, miserOvel, sem !ual!uer tradi"o, sem men"o nos te6tos antigos,

por'm contando com uma sinagoga, donde se pode concluir !ue os moradores eram de religiosidade Rudaica r)gida. A cidade aluai de Nazar', com seus :9.=== habitantes, no reflete as condi"#es da!uela 'poca. b +f ..;9n. c ? conte6to pressup#e um acontecimento coletivo, e no se pensa !ue uma parte dos espectadores tenha ficado impass)vel. A 3)blia viva captou a id'ia, ao parafrasear* W? povo estava admiradoW. +ertamente WmuitosW deve ser entendido a!ui contra o pano de fundo semita @Neremias, (h5N( 48, 9;.A e significa WtodosW, como Mucas ;.:: tamb'm registra. d W7steW, tr&s vezes nos v < e ;, cria distSncia e passa para um tom de desprezo. Gma pessoa respeitada no ' apontada como Wa!uele aliW @cf .;.>.A. e tekt n1 na verdade WfabricanteW, portanto no uma identifica"o profissional clara como WcarpinteiroW dO a entender. ? termo abrange um grande espectro de profissionais modernos !ue se ocupam com madeira, pedra, metal ou at' chifre. 8s ;;..<-.> mostra como o prLprio WcarpinteiroW planta e derruba Orvores, fornece lenha e tamb'm molda, esculpe e forma. D sempre o conte6to !ue decide. Nesus atuava em um ambiente totalmente rural. 7le fabricava carro"as e consertava arados, entalhava bacias, colheres ou en6adas, constru)a ba s, bancos, camas, levantava parreirais e galp#es, cobria e consertava telhados. (udo isto em um grupo de pessoas !ue se conheciam e em um degrau de civiliza"o em !ue cada um faz sozinho tudo o !ue pode. 3em cedo os pagos RO zombavam da profisso comum de Nesus @+elsoA, e no tardaram as tentativas dos cristos de fazer de Nesus algu'm Wmais elevadoW @AmbrLsioA. Ias falar de uma WconstrutoraW ou de Nesus como War!uitetoW ' muito e6agerado. . ?s !uatro nomes t&m um tom antigo, patriota e religioso. +om certeza no foram dados de maneira superficial. g arr st s para doentes, sL a!ui, no v .< e em .1..0. Nas outras passagens Iarcos usa termos como Wos !ue estavam mal, sofriamW @..<:,<;Y :..>A ou Westavam fracosW @1.91A. 8bserva< preliminar ) nte2t % 7sta histLria tinha muita importSncia para Iarcos. 8sto vale em primeiro lugar para o conte6to mais prL6imo. ? tema da f', dos v <;,<1, ' levado adiante, como mostra o v 1. Ias depois dos dois grandes testemunhos da f' e das suas e6peri&ncias com o poder de Nesus, Iarcos destaca de modo !uase brutal o desafio !ue era crer em Nesus como carpinteiro de aldeia. 7le podia ter omitido e suprimido esta informa"o. 7la serviu com fre!b&ncia aos inimigos da igreRa antiga como material para graceRos. +ontudo, a pe!uenez e a reRei"o do Nazareno fazem parte do evangelho de Nesus +risto. NLs realmente cremos em coisas incr)veis. A f' estO muito prL6ima da possibilidade de descren"a e decep"o @v 9A. ?s ouvintes do evangelho precisam saber isto. %eu cristianismo no deve consistir em ambi"o de glLria, sem digerir um pouco se!uer o mist'rio da cruz de Nesus, ou pelo menos tomar conhecimento. 7m outro sentido, este trecho e o prL6imo colocam um ponto final para toda a subdiviso desde <.>, !ue tratou da separa"o de povo e disc)pulos @cf opr P subdivisoA. A histLria de Nazar' mostra com desta!ue e em resumo o rompimento entre o %ervo de Deus e a WpOtriaW @v . e ;A, WparentelaW e WcasaW @v ;A. D a mesma escalada de ren ncia e sacrif)cio como com Abrao em Qn .:... 7la estO, por'm, sob a mesma promessa de b&n"o incomensurOvel como Abrao. Deus faz sair algo novo para todo o mundo desta separa"o amarga. A men"o dos disc)pulos !ue o seguem, no v .b, cont'm um ind)cio disso. Nesus, ao ser reReitado, RO tem consigo o alicerce do novo. Acima de tudo cabe observar !ue Nesus faz um gesto prof'tico e6atamente no conte6to da sua reRei"o, !ue ' o envio dos disc)pulos para terem uma antecipa"o das coisas futuras @1.1b-.<A.

=*>

+ontinuando seu trabalho itinerante @..<0A, !ue nesta fase tamb'm RO era trabalho de um fugitivo procurado, tendo +esus partido dali* 6oi para a sua terra& 8ntencionalmente Iarcos no menciona o nome da localidade geogrOfica, Nazar', mas desde o come"o chama a aten"o para a rela"o pessoal de Nesus com este povoado @v . e ;A. A!ui Nesus tinha suas ra)zes naturais, onde crescera e se formara e passara !uase toda a vida. A!ui viviam seus parentes e era sua casa -

sin$nimos de aconchego. No .... vale a!ui duas e tr&s vezes* W4eio para o !ue era seuW, para Wos seusW. %L !ue ele no veio como se foraY os seus disc:pulos o acompanharam& 7les com ele - isto tinha significado no sL para eles, mas tamb'm para ele. ? fato de eles o seguiram era refle6o do reinado de Deus !ue se apro6imava, em cuRa proclama"o consistia a sua vida. 7ste reinado de Deus reivindicava agora tamb'm sua aldeia natal. ? 7sp)rito %anto invadiu a mentalidade desta sociedade Rudaica de aldeia. A visita, portanto, no era familiar, tamb'm no era a busca de asilo de um fugitivo, mas a chegada de algu'm !ue tem uma misso. Chegando o s9ado* passou a ensinar na sinagoga& O programa costumeiro de um culto Rudaico permitia a !ual!uer israelita, com a permisso do presidente da sinagoga @cf 9.::nA, fazer uma e6posi"o livre de um te6to b)blico P sua escolha @3ill. 84, .9<ssA. 7n!uanto, por'm, em +afarnaum nenhuma sinagoga abria mais as portas para Nesus @cf <.>A, a!ui suas rela"#es familiares podem ter mais uma vez aberto o caminho para ele. E muitos* ouvindoIo* se maravilhavam& A princ)pio ningu'm conseguiu fugir da impresso da verdade e grandeza de Nesus @cf a passagem semelhante em ..::A. 76istem e6peri&ncias coletivas como estas. Ias isto no significa !ue coletivamente se chega P f'. Pelo contrOrio, esta perple6idade ainda estO em aberto para os dois lados, para a f' e a descren"a. A en6urrada dos prL6imos cinco dias RO mostra como o p&ndulo se moveu para o lado negativo. "onde v7m a este estas coisasM 7les tomam distSncia duas vezes, primeiro WdesteW @cf nota da tradu"oA, depois do !ue hO de carismOtico nele, !ue eles resumem como Westas coisasW. W7stas coisasW lhes so estranhas. W7stas coisasW ele no tinha de Nazar', do !ue eles puderam lhe dar. Nem escola rab)nica ele fre!bentara @No >..9A. A segunda pergunta diz respeito ao seu ensino* Que sa9edoria esta Jue lhe 6oi dadaM A terceira pergunta se refere aos milagres* E como se 6aLem tais maravilhas por suas mAosM A WsabedoriaW do ensino com autoridade e Wobras de poderW salvador como hO pouco em 9.<;,;. so, na 3)blia, sinais de un"o do 7sp)rito @8s ....-;Y cf .+o ..:;A. A primeira eles rec'm tinham e6perimentado, das outras tinham ouvido @..;9Y <.>sY 1..;,9<sA, mas de modo ine!u)voco. De modo !ue estavam diante de todo o evangelho. Por outro lado, o Ruda)smo como um todo nunca duvidou da realidade dos milagres de Nesus, mas da sua origem divina. De modo sistemOtico alimentavam a suspeita de !ue ele estivesse possesso @<.::,<=A. A!ui os nazarenos ainda dei6am a !uesto em aberto, esto apenas perguntando. Ias perguntas, especialmente sua se!b&ncia insistente, pode estar e6pressando ceticismo, o !ue ' o caso a!ui, como mostra a continua"o. ? Ao ' este o carpinteiro* 6ilho de Maria* irmAo de Tiago* +os* +udas e SimAoM E nAo vivem aJui entre nBs suas irmAsM Assim eles levantaram muros para se defender do 7sp)rito %anto. 7stas perguntas no eram mais aut&nticas, com abertura para o !ue fosse novo, mas intencionais e preconcebidas. +om elas os nazarenos RO diziam para si mesmo* +om certeza ele no ' o Iessiasd Pois a doutrina do Iessias era* W[uando vier o +risto, ningu'm saberO donde ele 'W @No >.:>A. Distante do cotidiano das pessoas, ele se prepararia na solido e se mostraria com a aur'ola de !uem foi separado. 8sto lhes faltava em Nesus. 7le era muito um dos seus, muito nazareno, muitas vezes irmo, humanamente muito prL6imo. No fundo se irritaram e6atamente com a!uilo !ue haveria de lhes resultar em bem* W? 4erbo se fez carne e habitou entre nLsW @No ...;A, WAssumindo a forma de servo, tornando-se em semelhan"a de homensW @Kp :.>A. 7stes sinais graciosos de igualdade lhes serviram de armadilha. Provavelmente, no entanto, havia mais em sua descri"o da pessoa dele, isto ', um pouco de difama"o. Da e6presso 6ilho de Maria geralmente no se deduz mais do !ue a suposi"o de !ue Nos', o marido de Iaria, deve ter falecido cedo. %eno ele dificilmente poderia ter faltado em uma narrativa to detalhada @cf tamb'm <.<.A. Ias RO no prLprio fato de um filho ser chamado por sua me e no por seu pai, vivo ou falecido, havia algo de ofensivo. Kalava-se assim !uando o pai no era conhecido. [uem era chamado por sua me era um WdiscretoW @um filho ileg)timoY %tauffer, Nesus, p :<Y Nerusal'm, p ..>sA. Nestes filhos tamb'm esperava-se uma tend&ncia nefasta P rebeldia e blasf&mia. Assim, Wfilho de IariaW tem um tom suspeito em rela"o P religiosidade de NesusY a possesso no parecia fora de !uesto. Zingar Nesus como filho de uma prostituta ou ad ltera, pelo menos, teve um papel preponderante na literatura rab)nica posterior, inclusive no +oro. [ue estas perguntas RO continham a recusa P f', o fim do vers)culo confirma* E

escandaliLavamIse nele& ? tempo imperfeito retrata como o processo tomou volume e amadureceu, cobrindo a alma, a consci&ncia e a vontade. ? v 1, por fim, fala da sua WincredulidadeW. @ Nesta altura uma palavra de Nesus levanta um pouco a cortina escura. +esus* porm* lhes disse; Ao h pro6eta sem honra* senAo na sua terra* entre os seus parentes e na sua casa& No se trata de uma cita"o b)blica. Nesus faz uso de um prov'rbio popular, !ue se encontra, com varia"#es, em te6tos Rudaicos e gregos. (odavia, o uso de tr&s termos para descrever os !ue o desprezam - Wterra, parentes e casa @X fam)liaAW - chama a aten"o e estabelece uma rela"o com a ordem de Deus para Abrao para !ue sa)sse da sua terra @cf oprA. Deste modo, Nesus fala a!ui do seu sofrimento, ainda bem discreto, no WclaramenteW, como a partir de 0.<:A. No entanto, ele suporta esta e6peri&ncia pela vontade de Deus e das profundezas da histLria da salva"o. C Ao pWde 6aLer ali nenhum milagre& 7sta incapacidade ' prova de alguma limita"oa %erO !ue apenas a atitude positiva do p blico lhe conferia a for"a necessOriaa ? !ue significa este WNesus no p$deWa 7le no podia :uerer1 nestas circunstSncias. Ic .<.90 sugere esta concluso, pois ali falta este Wno p$deW. 7le tamb'm no devia% 8sto ' Mc ;.:1 !ue mostra, no conte6to. Neste caso faltou a Nesus, como a 7lias, a comisso divina. Pois onde se reReita o doador, a dOdiva ' sem sentido, talvez at' preRudicial. Por isso o semOforo mudou para vermelho @cf 0..:A. Nesus no devia, e por isso tamb'm no !ueria. Neste sentido no podia. A frase, por'm, ainda no terminou* senAo curar uns poucos en6ermos* impondoIlhes as mAos @cf >.<:A. Naturalmente este fim de frase estO em conflito com o !ue se disse antes. [uer dizer !ue em alguns casos ele p$de. 7sta contradi"o, por'm, tem uma lLgica b)blica. 7la pode ser vista, p e6, tamb'm no te6to paralelo, !uanto ao assunto, de No ....,.:. Ali conRugou-se da mesma maneira direta !ue os seus n o receberam, mas !ue depois alguns acabaram recebendo-o. e constata"o geral negativa acaba seguindo uma constata"o positiva Rubilosa. Deus con!uista terreno e6atamente ali onde no hO lugar para ele. Por esta razo a igreRa sempre e6iste como algo !ue no e6iste - como milagre. Assim, Nesus no saiu desta Nazar' !ue o reReitou sem antes dar in)cio ao bom reinado de Deus. Da $dmirouIse da incredulidade deles& %eus patr)cios admiraram-se da sua palavra de gra"a, ele com o cora"o duro e incr'dulo deles. No deveria a f' ser to normal como abrir uma veneziana para a luz do sol, ou como aproveitar e comer !uando o faminto ' colocado diante de uma mesa postaa 7sta despedida perple6a de Nesus da sua terra natal dei6a mais uma indica"o indireta da clareza e bondade da sua causa. >G& O envio dos doLe* D&D9I=? @It /.<9Y .=..,>-..,.;Y Mc /..-1Y cf .=..-.:A
Mb 7

Contudo* percorria as aldeias circunviLinhas* a ensinar& Chamou +esus os doLe e passoua a enviIlos de dois a dois* dandoIlhes autoridade so9re os esp:ritos imundos& O OrdenouIlhes Jue nada levassem para o caminho* e8ceto um 9ordAoK nem pAo* nem al6orQe b* nem dinheiroc1dK Q Jue 6ossem calados de sandlias e nAo usassem duas tXnicase& ER E recomendouIlhes; Quando entrardes nalguma casa* permanecei a: at vos retirardes do lugar& EE Se nalgum lugar nAo vos rece9erem nem vos ouvirem* ao sairdes dali* sacudi o pB dos ps.* em testemunhog contra eles& E( EntAo* saindo eles* pregavam ao povo Jue se arrependesseK Ee8peliam muitos demWnios e curavam numerosos en6ermos* ungindoIos com Bleo&
-ara v E; Dt ./..9, It .0../ j -ara v Fs; .+o /..:-.9, :+o .:..;f, .(s :..-.= j -ara v =G; Kp ;.0 -ara v ==; Ic ..;;

Em rela< P tradu<

Para este WpassouW a nota a ..;9 ' importante. No se faz diferen"a a!ui entre o in)cio e uma continua"o posterior do envio. Nesus no envio os doze mais nem uma vez, antes da POscoa. (ratase de um processo nico, mas !ue ' introduzido solenemente* WNesus se p$s a...W b +om fre!b&ncia do couro de uma cabra, inteiro, fazia-se uma bolsa bastante grande. 7ra carregada sobre o !uadril es!uerdo, por uma tira de couro !ue passava sobre o ombro direito. ?s camponeses traziam galinhas e cordeirinhos dentro dela para a feira, pastores e viaRantes a usavam para levar provis#es. c Mit. WcobreW. Ioedas de valor, de ouro ou prata, nem entravam em cogita"o. As moedas de cobre eram cunhadas principalmente por cidades e prov)ncias, para uso local. Ioedas de metais nobres, cunhadas por reis e pelo imperador, tinham circula"o mais ampla. ? envio dos disc)pulos por Nesus limitou-se, portanto, P regio interiorana da Qalil'ia. d ? te6to grego diz !ue o dinheiro era colocado Wno cintoW. Para o uso variado do cinto, cf ..1. A!ui se pensa em uma tira de pano larga, dobrada vOrias vezes, !ue era enrolada no corpo e era o lugar mais seguro para guardar o dinheiro. e ? chit n era um tipo de camisolo, em sua forma mais simples como um saco com aberturas para os bra"os e a cabe"a. Deve ser diferenciado da t nica !ue se vestia por cima, mencionada mais vezes >himati n1 cf .=.9=nA. . [uando um israelita, depois de uma viagem por terras pags, novamente chegava P fronteira da (erra %anta, purificava com cuidado o cal"ado e a roupa do pL !ue trazia. Na opinio dos rabinos esta poeira podia tornar os obRetos ritualmente impuros, inade!uados para o culto a Deus. g No testemunho de salva"o, mas testemunho de acusa"o, Wcontra elesW, como Mc /.9 tamb'm esclarece @cf ..;;nA. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % %em citar Nesus novamente pelo nome, Iarcos continua a narrativa, e dO sentido O observa"o do v ., de !ue seus disc)pulos o seguiam, !ue estava meio no ar. No fim estO a e6pulso dos WmuitosW dem$nios e a cura dos WnumerososW enfermos @v .<Y para os doentes, arr st i1 como no v 9A, em contraste intencional com a cura de Wuns poucosW em Nazar'. De uma maneira t)pica para Iarcos, as duas histLrias esto relacionadas. 7las fornecem um novo e6emplo de como do sofrimento brota a salva"o. Pois com o envio, o reReitado multiplica sua oferta de gra"a. 2eReitado por 8srael, ele retorna duodecuplicado. NO = chamado dos doze em <..< !ueria ser visto contra o pano de fundo da deciso de matO-lo, em <.1. Da DecOpolis ele foi intimado a sair, mas dei6ou na pessoa do homem curado uma testemunha da misericLrdia @9../sA. %empre de novo a reRei"o provoca novas investidas da gra"a. Deus no abandona seus filhos perdidos. 7les se afastam dele, mas ele no deles. D isto !ue dO P obra de Iarcos um tom to cheio de esperan"a alegre. ?nde o pecado transborda, a gra"a transborda mais ainda. ? ponto alto ' Ic .;.::-:9* no momento em !ue a noite estava mais escura, Nudas o trai, Pedro o nega, todos o abandonam, Nesus proclama a nova alian"a de Deus com todos. (% 8 pr p*sit d envi d s d ze% ? retorno dos !ue foram enviados, em 1.<=, parece ser o fecho normal, esperado. Desde o princ)pio, portanto, o empreendimento estO limitado no espa"o @cf It .=.9sA como tamb'm no tempo. 76ecu"o e t'rmino so descritos sem !ual!uer ind)cio de desapontamento, apesar de no ocorrerem convers#es em massa nem funda"#es de igreRas. [ual, ento, era o propLsito da a"oa Acompanhamos %chbrmann ao falar de uma a"o simbLlica prof'tica de Nesus @%chbrmann, Das Qeheimnis Nesus, p >;ssA. Nesus no falou somente em parObolas, mas tamb'm - como os profetas do A( - representou parObolas. Gma destas a"#es parabLlicas RO fora o chamado do grupo dos doze, e devemos pensar tamb'm nos ban!uetes com os cobradores de impostos, a multiplica"o dos pes no deserto, a entrada em Nerusal'm montado em um Rumento e, acima de tudo, a ltima ceia na noite da POscoa. +ada uma destas a"#es ultrapassou o sentido imediato e continha um sentido a mais, !ue apontava para a frente e sL se cumpriu mais tarde, ou ainda estO por se cumprir. No caso do envio, Nesus reivindicou a messianidade e6atamente na reRei"o. ?s doze anunciaram esta reivindica"o a 8srael. -% Hransmiss % No pode dei6ar de ser dito !ue os cristos !ue transmitiram este relato no

se ocuparam deste envio somente em termos histLricos, RO !ue no eram cronistas, mas missionOrios. Por isso esta histLria os tocou profundamente. 7sta ' a e6plica"o mais simples para as diverg&ncias entre os te6tos paralelos. A identifica"o intensa dei6ou suas marcas. Iuitos detalhes de interesse do historiador foram omitidos @indica"#es de ponto de partida, regio visitada e conte do da mensagem da missoA. ? v >, p e6, em sentido literal tem o sentido de !ue os disc)pulos foram enviados somente com a tarefa de e6pulsar dem$nios. [ue tamb'm deviam pregar, temos de concluir do v .:Y <..; e outras passagens. 7vid&ncias de reto!ues encontramos no v .., onde se e6plica o sentido de sacudir o pL, para os desinformadosY na segunda metade do v /, onde hO um resto de discurso diretoY ou o recome"o no v .=. No entanto, no seguimos a id'ia de vOrios e6positores, de !ue toda a histLria do envio ' uma montagem, e !ue orienta"#es para o trabalho missionOrio posteriores P POscoa tenham sido aplicadas ao tempo terreno de Nesus. Gma montagem pelos primeiros cristos teria outra forma, linguagem mais fluente e conte do mais em sintonia com a prOtica dos primeiros cristos. De acordo com as fontes !ue temos @as cartas de Paulo e o livros dos AtosA, o trabalho missionOrio dos primeiros cristos formava um !uadro totalmente diferente. 7les no saem de dois em dois, de casa em casa, mas geralmente formam e!uipes maiores, !ue se apresentam em sinagogas e sal#es. Pedro e outros viaRavam com suas esposas @.+o /.;sA. A un"o com Lleo no tinha o papel como no v .<. A prega"o era cristolLgica, a vincula"o com a igreRa era forte e fre!bente. ? batismo tinha um papel Lbvio. %eRa como for, a reRei"o da historicidade deste trecho no pode ser e6plicada a partir do prLprio te6to.

D9

Nesus no se dei6ou dissuadir da sua atividade por seus insucessos. 7le continua sendo o bom semeador de ;.:-/. Contudo* percorria as aldeias circunviLinhas* a ensinar& ? tempo presente, Wa ensinarW, descreve a continuidade, como pano de fundo para o !ue segue. A atua"o dos disc)pulos ' sustentada e cercada pela atua"o dele. D significativo !ue, no conte6to deste envio, encontramos a!ui em Iarcos a nica passagem !ue diz !ue, al'm de Nesus, mais algu'm ensinou @1.<=Y cf opr : a ..:.-:0A. Na verdade Nesus ' o nico mestre e, at' hoRe, !uem ouve os disc)pulos ouve o prLprio Nesus. E Chamou +esus os doLe* num gesto soberano, como em <..;. A mensagem deles flui do dom)nio dele e, naturalmente, estO a servi"o do reinado de Deus. 8sto RO se pode sentir a!ui. Por isto, em vista da brevidade do relato, a ordem e o conte do da misso podem ser omitidos. %L no v .: se diz de passagem !ue eles tamb'm pregavam. Assim, simplesmente se diz em tom solene* e passou a enviIlos& (odavia, o envio em duplas tamb'm ' ind)cio de minist'rio da palavra* de dois a dois& Dificilmente este detalhe deve ser entendido com base em 7c ;./-.:, ou seRa, tendo em vista a vantagem pessoal m tua. 7m primeiro lugar estO o significado Rur)dico de duas testemunhas em interrogatLrios. Na!uela 'poca, uma testemunha valia tanto !uanto nenhuma* WGma sL testemunha no se levantarO contra algu'mY g...h pelo depoimento de duas ou tr&s testemunhas, se estabelecerO o fatoW @Dt ./..9Y cf Ic .;.9/A. Passagens como It .0../Y No 0..>Y Tb 1..0Y .No 9.>, por'm, mostram !ue esta regra no valia sL em processos criminais. 7m termos gerais ela servia para determinar a veracidade de fatos a !ue no mais se tinha acesso direto. (amb'm nestes casos o testemunho se tornaria legal e eficaz com a presen"a de duas pessoas. Dois mensageiros Runtos conferem !ualidade P sua mensagem. Iais uma vez Iarcos destaca a e6pulso dos dem$nios @opr ; a ..:.-:0A* dandoIlhes autoridade so9re os esp:ritos imundos& ? reinado de Deus no estava penetrando em um vOcuo de poder. Por isso, o outro lado das boas novas sempre ' a luta @cf <..9A. (odo missionOrio !ue !uer Wcon!uistarW pessoas para Deus precisa dominar o Wespa"o a'reoW sobre a WfortalezaW @7f 1..:Y 2m .9../Y :+o .=.;-1A. Por esta razo, em ..</Y <..;s e a!ui, WanunciarW estO ligado a e6orcismos. F Gm contraste estranho com a capacita"o espiritual parece formar o e!uipamento e6terior escasso dos mensageiros. Iesmo assim, os v 0 e / no mostram um ascetismo desumano. A compara"o com .=.:0-<. mostra !ue os disc)pulos no devem ter falta do necessOrio. +ontudo, nada deve ser obstOculo P mensagem. Por isso a &nfase estO em dei6ar fora. OrdenouIlhes Jue nada levassem para o caminho* e8ceto um 9ordAoK nem pAo* nem al6orQe* nem dinheiro& De acordo com Mc ::.<1Y It :1.9., podia-se pensar em levar uma espada,

pensando nos salteadores de estrada. ? m)nimo para levar, por'm, era um caRado, inclusive para os mais pobres @Qn <:...A. ?s mensageiros deveriam apresentar-se em simplicidade desarmada. Ningu'm deveria tem&-los, nem eles a ningu'm @It .=.:0A. 7les no iriam morrer, mas viver e anunciar as obras do %enhor @%l ..0..>A. ? fato de no levarem mantimentos @WpoWA, al'm de no mendigarem como pregadores itinerantes c)nicos, de modo a dei6arem a bolsa de viagem em casa, no os condenava a passar fome, mas os fazia depender das possibilidades comuns no caminho. Para o consumo pessoal podiam colher gros ou uvas @Dt :<.:9sY Ic :.:<A. %egundo 3ill. 88, 1;;, todo viaRante Rudeu podia apresentar-se em !ual!uer povoado e receber alimento de fundos p blicos. ? !ue fosse necessOrio era recolhido diariamente das casas e distribu)do aos !ue tinham direito para receber. Gm fundo espec)fico tamb'm provia roupas. Para o pernoite, o viaRante no era obrigado a recorrer a hospedarias, !ue na verdade somente e6istiam em regi#es desabitadas, mas sL precisava ficar de p' na pra"a central de um povoado at' !ue um morador do lugar o recolhesse e levasse para a sua casa @Nz ./..9-:=A. A hospitalidade era uma das obras de caridade mais meritLrias, e era tida em alta considera"o. ? hospedeiro contava com grandes b&n"os, at' perdo de pecados e intercesso Runto a Deus. A recusa da hospitalidade e6clu)a a pessoa de 8srael. At' inimigos eram recolhidos, a negativa representava uma ofensa grave. Da hospitalidade faziam parte a sauda"o, lavar os p's, oferecer comida, proteger e acompanhar na despedida. - ?s mensageiros de Nesus deviam contar com estas disposi"#es de boa consci&ncia, como deseRadas e preparadas por Deus @It .=..=bA. Mc ::.<9 mostra !ue eles agiram assim e deste modo tiveram seu sustento. A ordem para no levarem dinheiro tinha a mesma inten"o. Dificilmente o sentido era ideolLgico como entre os ess&nios e os filLsofos gregos, !ue louvavam a falta de dinheiro como sinal caracter)stico dos tempos paradis)acos primitivos. A propLsito, a melhor maneira de estar a salvo de assaltantes no ?riente ' no levar dinheiro. P Ias Jue 6ossem calados de sandlias& De p's descal"os andavam no mO6imo pessoas de luto e em ReRum, no mensageiros de boas not)cias. 4iagens mais longas, al'm disso, eram impensOveis sem prote"o para os p's, e o !ue era normal, tamb'm o era para os disc)pulos. No deviam chamar a aten"o para si como fa!uires indianos, mas tamb'm no levar um par sobressalente. E nAo usassem duas tXnicas& No ?riente, em boa parte a ri!ueza e a posi"o social podiam ser vistas na vestimenta @At :=.<<A. Nosefo testifica o hObito de pessoas abastadas de usar vOrias camisas uma sobre a outra @Antigbidades Z488 9.>Y cf 3ill. 8, 911A. Mamsa escreve na p .:1* WGm pobre tem somente uma camisa. Gm rico usa ao mesmo tempo at' uma d zia de camisas e vOrias t nicas. 4iaRantes muitas vezes vestem vOrias camisas, para impressionar e ser bem recebidos nas cidades. g...h 7m termos gerais, os salteadores sL assaltam pessoas !ue possuem mais de uma camisa.W Da mesma forma como ningu'm deveria temer os mensageiros de Nesus, ningu'm tamb'm deveria inveRO-los. (udo o !ue ' e6terior deve ser modesto e despreocupado, sem distorcer a mensagem de um ou outro modo. Na Antigbidade, pregadores itinerantes eram comuns. +om fre!b&ncia estavam mais interessados na pele das ovelhinhas do !ue na vida delas. %abiam fazer da religiosidade uma fonte de renda. Paulo se esfor"ava ao mO6imo para distanciar-se desta praga e conservar a credibilidade do evangelho @.+o /..:-.9Y :+o .:..;sY .(s :..-.=A. =G E recomendouIlhes; Quando entrardes nalguma casa* permanecei a: at vos retirardes do lugar& A digna obriga"o da hospitalidade naturalmente era protegida no Ruda)smo por instru"#es espec)ficas para o hLspede, no sentido de no transgredir contra os bons costumes. Gma destas advert&ncias era no trocar o aloRamento por outro melhor @3ill. 84, 91/Y 8, 91/A. ?s disc)pulos no deveriam ser diferentes, muito menos com Rustificativa WespiritualW. Por isso, e6pressamente* no sL espirituais, mas tamb'm com boa educa"od == Se nalgum lugar nAo vos rece9erem& Para o conte6to da 'poca, recusar a hospitalidade era inadmiss)vel. Ias a id'ia ' e6planada melhor* nem vos ouvirem* isto ', a sua mensagem e, com isso, a!ueles !ue os enviara, Nesus. +omo os nazarenos no v 1, eles podiam recusar-se a crer em Nesus para seguir a propaganda rab)nica de !ue ele era um tentador e instrumento do inferno. ? israelita !ue pensasse assim estava at' proibido de receber seus emissOrios. 7scr pulos humanos

passavam a segundo plano. ?s disc)pulos tinham de ser tratados como desertores, como noisraelitas. A mensagem deles, por'm, no era to inocente !ue aceitO-la ou reReitO-la no faria diferen"a. Por isso eles no podiam receber a reRei"o Wcom humildadeW mas, ao sairdes dali* sacudi o pB dos ps& +om este gesto @cf nota P tradu"oA eles declaravam o lugar como terra pag. +om isso eles tamb'm dei6avam bem claro em !ue consistia o seu minist'rio* em testemunho contra eles& WA palavra no volta vaziaW @8s 99...A. => ? v .: confirma !ue a prega"o dos doze tratava de nada menos !ue salva"o e perdi"o. EntAo* saindo eles* pregavam ao povo Jue se arrependesse& =? ? v .< testifica !ue os mensageiros tamb'm tiveram boas acolhidas. E8peliam muitos demWnios& +laramente foi uma situa"o e6cepcional, vinculada P inten"o de Nesus de fazer sinais em 8srael, pois os mesmos disc)pulos no do conta de uma tarefa semelhante em /..0. E curavam numerosos en6ermos* ungindoIos com Bleo& Nem no prLprio Nesus nem no livro dos Atos @cf tamb'm Ic .1..0A vemos a un"o regular para cura de doentes. 8sto coloca mais uma vez o processo sob a luz da e6ce"o e do desta!ue intencional. >=& O Jue o povo e seu rei diLem de +esus* D&=@I=D @It .;..,:Y Mc /.>-/Y cf It .1..<,.;Y Ic 0.:>,:0Y Mc /..0,./A
EJ

Chegou isto aos ouvidos do rei ,erodesa* porJue o nome de +esus Q se tornara notBrioK e alguns diLiam; +oAo 0atistab ressuscitou dentre os mortos* e* por isso* nele operam 6oras miraculosas& EL Outros diLiam; / EliasK ainda outros; / pro6eta como um dos pro6etas& EM ,erodes* porm* ouvindo isto* disse; / +oAo* a Juem eu mandei decapitar* Jue ressurgiu&
-ara v =@; Mc :<.1ss j -ara v =C; Il <.:< j -ara v =D; At :.<1

Em rela< P tradu< a Terodes Antipas assumiu, depois da morte do seu mal-afamado pai Terodes o Qrande no ano ; a.+., com dezesseis anos de idade, o reino parcial de Qalil'ia e Per'ia. Assim, ele era o governante de Nesus e, nos primeiros tempos, residia a apenas 1 km de distSncia de Nazar', em %'foris. 7ntretanto, somente pouco antes da e6ecu"o de Nesus aconteceu o encontro pessoal dos dois @Mc :<.1ssA. Neste entretempo, Terodes preparara a magn)fica cidade de (iber)ades, Ps margens do lago da Qalil'ia, como nova sede de governo. +omo esta cidade, al'm de ter influ&ncia pag, ter sido constru)da no lugar de um antigo cemit'rio, Rudeus conservadores a consideravam impura e Ramais entravam nela. Parece !ue Nesus tamb'm nunca foi at' lO. ?s romanos tinham conferido a Terodes apenas o t)tulo de WtetrarcaW @Wgovernador de uma !uarta parteW, cf It .;..A, denomina"o comum para governantes de pouca importSncia. 7m vo Terodes tentou no ano <9 obter o t)tulo pleno de rei, e em </ ele foi deposto e e6ilado. ? povo no fazia diferen"a entre os t)tulos oficiais e falava do WreiW Terodes @cf v ::-:<,:9-:>A. No fundo no faz diferen"a !ue Terodes no fosse ben!uisto por seus s ditos, ele representava a Qalil'ia mesmo assim. b +f ..;n. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % ? processo do estranhamento crescente do povo de Nesus e a continua"o imperturbOvel e paciente da sua atua"o em palavra e a"o foi tratado o suficiente @cf opr a <.>1.:/A. Agora ' hora de fazer as contas. [uem era Nesus para seu povo e o rei destea 7ste tema ' levantado mais uma vez em 0.:>, por'm de modo abreviado e somente como pano de fundo contrastante para a declara"o dos disc)pulos. A e6plana"o mostrarO !ue nosso parOgrafo no olha sL para trOs, mas dO tamb'm um passo decisivo em dire"o ao tema do sofrimento, ampliando-o totalmente com a inser"o do mart)rio de Noo 3atista. +om fre!b&ncia nossa pe!uena unidade ' unida ao relato do fim de Noo. +om isto, por'm, ela perde sua importSncia peculiar. Al'm disso, a circunstSncia de !ue os v .;-.1 t&m uma histLria diferente de tradi"o do !ue os v .>-:/,

recomenda um tratamento separado. :. Elias na religi =udaica% ?s evangelhos falam tantas vezes do 7lias do A(, !ue sL deste fato RO se pode pressupor uma grande familiaridade do Ruda)smo da 'poca com este tema. 7m Iarcos as passagens so 1..9Y 0.:0Y /.;,9,..,.:,.<Y .9.<9s. (rechos com uma rela"o clara so ..1Y 9.:.-;<. D verdade !ue nenhum outro nome da Antiga Alian"a, nem Abrao nem Iois's, deu tantas asas P imagina"o dos Rudeus, e6cedendo em muito a nica passagem com 7lias no pen ltimo vers)culo do A( @Il ;.9A. De acordo com isso, os disc)pulos no perguntam em /...* ? !ue a 7scritura diz sobre 7liasa mas* WPor !ue dizem os escribas ser necessOrio !ue 7lias venha primeiroaW 3ill. 84, >1;->/0 traz pOginas de testemunhos da especula"o Rudaica sobre 7lias. Pedra de to!ue inesgotOvel era :2s :..., !ue diz !ue 7lias foi o nico ser humano @al'm de 7no!ueA !ue no morreu, mas foi arrebatado. Portanto, ele ainda e6iste, e sua atua"o continua. 7le intercede por seu povo diante de Deus, e na terra age como bom esp)rito e au6iliador de 8srael. Acima de tudo ele voltarO no fim dos tempos como precursor do Iessias e restaurarO irresistivelmente a alian"a do %inai em todos os seus detalhes e protegerO 8srael da ira vindoura. Para isto recorria-se a Il <.. e, ' claro, ;.9. %egundo Mc ...> a passagem no se cumpre com o retorno literal de 7lias, mas com Noo 3atista !ue se apresenta Wno esp)rito e poder de 7liasW. Ic /...-.< mostra a reserva !ue Nesus tinha em rela"o Ps e6pectativas dos Rudeus e como as corrigiu com determina"o.

=@

Chegou isto aos ouvidos do rei ,erodes* porJue o nome de +esus Q se tornara notBrio& 7ste alto grau de conhecimento obrigava todas as partes a classificar Nesus. Por diferentes !ue seRam as respostas mencionadas, todas o chamam de profeta e nenhuma de Iessias. 8sto constitui um insucesso, a medir pela reivindica"o !ue Nesus levantou cap)tulo apLs cap)tulo. A multido RO se decepcionara com vOrias e6pectativas maiores. Abai6o desta posi"o mediana havia ainda outras vozes* 7le ' um lunOtico @<.:.A, um possesso @<.<=Y cf 1.<A. No e6tremo oposto estava uma pe!uena minoria !ue sentia em rela"o a Nesus um ltimo pressentimento e confian"a. 7ntre estes devem-se contar os disc)pulos, pessoas curadas como em ..;=-;9Y 9..0-:= ou as duas pessoas em 9.<;,<9, cuRa Wf'W Nesus atestou e6pressamenteY talvez tamb'm testemunhas dos seus atos como em :..:. 4oltamo-nos agora para as opini#es maRoritOrias* E alguns diLiam; +oAo 0atista ressuscitou dentre os mortos* e* por isso* nele operam 6oras miraculosas& A pressuposi"o desta cren"a popular era em primeiro lugar a atua"o de Noo 3atista como verdadeiro profeta, !ue atingia as consci&ncias @...<:A. %eu assassinato a mando de Terodes era considerado um mart)rio santo, diante do !ual Deus no ficaria calado. 7m uma pr'ressurrei"o, Deus o trou6era para si. Noo, por'm, podia sair da sua e6ist&ncia celestial e reaparecer, oculto em uma forma humana @3erger, Auferstehung, p ::A. A id'ia portanto no ' !ue Nesus, por assim dizer, desde o nascimento era NooY isto no seria poss)vel, RO !ue tinham a mesma idade. Decisiva ' a se!b&ncia na atua"o p blica dos dois homens. De acordo com ...; Nesus come"ou na Qalil'ia depois !ue Noo tinha sa)do de cena. Al'm disso, fortes fatores em comum favoreciam a e!uipara"o. Ambos anunciavam a pro6imidade do reinado de Deus segundo 8sa)as, convocavam todo o 8srael e o conduziam P converso. Ias Nesus, indiscutivelmente, era Noo elevado a alguma pot&ncia. 8sto indicavam seus atos especiais de poder. +omo algu'm !ue tinha derrotado a morte, WNooW estava agora cheio do poder de Deus e levava uma vida rica em milagres. Iais detalhes sobre o sentido do seu retorno, veRa no v .1. =C Outros diLiam; / Elias& 7stes dei6aram Noo 3atista de fora, mas acreditavam de modo semelhante em uma encarna"o em Nesus, desta vez de 7lias @cf opr :A. Disseram ainda outros; / pro6eta como um dos pro6etas& ? grau em !ue estes o classificam tamb'm no ' pe!ueno. Gm profeta, na!uela 'poca em 8srael, era tudo menos comum. ?ficialmente o esp)rito prof'tico estava apagado @Ie,er, (h5N( 48, 0.>ssA. A 'poca de Iois's, 7lias ou Neremias era uma lembran"a do passado, como um para)so perdido. D verdade !ue sempre de novo algum carismOtico se apresentava, mas em Nesus via-se uma conduta diferente* como um dos pro6etas* dos antigos profetas da 7scritura. 8sto era um an ncio do tempo do fim. Deus voltava a dedicar-se a seu povo, !ue ele castigara com sil&ncio por tanto tempo. =D ,erodes* porm* ouvindo isto* disse; / +oAo* a Juem eu mandei decapitar* Jue

ressurgiu& D claro !ue o assassino de Noo estO predisposto para esta e6plica"o. No WeuW enfOtico a consci&ncia maligna e in!uieta se trai @Mc /.>A. A opinio p blica sobre a maneira como lidara com Noo RO o mantinha sob presso. 7m uma derrota pesada diante do rei dos nabateus muitos viram a vingan"a divina pela morte de Noo @3ill. 8, 1>/A. Agora ele se arrepia ao ouvir estas interpreta"#es. Nesta altura pode-se pensar no sentido espec)fico da apari"o de um mOrtir. 7la obRetivava antes de tudo o assassino. Agora ele enfrentava o tribunal, diante do ultimato de reconhecer sua culpa e arrepender-se. (amb'm podemos comparar a afirma"o de Terodes com e6press#es t)picas dos Atos @:.:<s,<1Y <..9Y ;..=,:>Y 9.<=Y >.<9Y .=.</sY .<.:0-<=A. ? estilo de acusa"o ' o mais duro poss)vel. Assim, Terodes estO sob a acusa"o da sua consci&ncia. Ias, apesar da Wressurrei"oW de Noo e dos atos de poder de Nesus, Terodes se endurece. 7 nada ' mais perigoso !ue uma consci&ncia pesada sem arrependimento. A situa"o de Nesus se torna amea"adora. No momento em !ue Terodes no se arrepende, antes continua teimoso em seu caminho, assim como fez no caso de Noo, pende sobre Nesus o mesmo destino. Terodes temia um segundo movimento popular incontrolOvel como fora o de Noo, !ue traria consigo uma segunda interven"o dos romanos @cf No ...;0A. 7le decide reagir contra este Nesus da mesma forma como contra seu antecessor. >>& $ morte de +oAo 0atista como pressgio da pai8Ao de +esus* D&=EI>P @It .;.<-.:Y cf Mc <../,:=A
EN

-orJue o mesmo ,erodes* por causa de ,erodias* mulher de seu irmAo 5ilipea SporJuanto ,erodes se casara com elabT* mandara prender a +oAo e atIlo no crcere& EO -ois +oAo lhe diLia; Ao te l:citoc possuir a mulher de teu irmAo& EQ E ,erodias o odiava* Juerendo matIlo* e nAo podia& (R -orJue ,erodes temia a +oAo* sa9endo Jue era homem Qusto e santo* e o tinha em seguranad& E* Juando o ouvia* 6icava perple8o* escutandoIo de 9oa mente& (E E* chegando um dia 6avorvel* em Jue ,erodes no seu aniversrio natal:cio e dera um 9anJuete aos seus dignitrios* aos o6iciais militares e aos principais da .alilia . (( entrou a 6ilhag de ,erodias e* danando* agradou a ,erodes e aos seus convivas& EntAo* disse o rei V Qovemh; -edeIme o Jue Juiseres* e eu to darei& (E QurouIlhei; Se pedires mesmo Jue seQa a metade do meu reino= eu ta darei& (J Saindo ela* perguntou a sua mAe; Que pedireiM Esta respondeu; $ ca9ea de +oAo 0atista& (L o mesmo instante* voltando apressadamente para Qunto do rei* disse; Quero Jue* sem demoral* me d7s num prato a ca9ea de +oAo 0atista& (M EntristeceuIse pro6undamente o reiK mas* por causa do Quramento e dos Jue estavam com ele V mesa* nAo lha Juis negar& (N E* enviando logo o e8ecutor* mandou Jue lhe trou8essem a ca9ea de +oAo& Ele 6oi* e o decapitou no crcere* (O e* traLendo a ca9ea num prato* a entregou V Qovem* e esta* por sua veL* a sua mAe& (Q Os disc:pulos de +oAo* logo Jue sou9eram disto* vieram* levaramIlhe o corpo e o depositaram no tXmulo&
-ara v =E; Ic ...; j -ara v =F; Mv .0..1, :=.:. j -ara v =P; .2s .0.;, ./.:, :..> j -ara v >G; No ./.0 -ara v >=; Dn 9, 7t ..< j -ara v >P; Ic .9.;<

Em rela< P tradu< a +om certeza no se trata do tetrarca KilipeY este casou com a filha de Terodias @%alom'A. %e fosse ele, seu t)tulo seria mencionado. Antes, devemos pensar em outro meio-irmo, !ue vivia em 2oma por conta prLpria. ?s assuntos familiares do pai eram dif)ceis de acompanhar, na!uela 'poca tanto !uanto hoRe. Terodes o Qrande casou dez vezes e teve muitos filhos. Alguns nomes se repetem, e vOrios do cl tinham orgulho de denominar-se Terodes. b As circunstSncias eram especialmente condenOveis. 7le fez uma proposta de casamento a Terodias na casa do marido dela, e6pulsou sua esposa e casou-se com a nova !ue, por sua vez, se divorciara

de Kilipe. c 76presso de advert&ncia dos Rudeus fi'is P lei* cf :.:; e <.;. d No estO dito a!ui !ue Terodes mudou de atitude e rela6ou o regime duro de priso do v .> para algo mais brando. Ias impediu os atentados P sua vida. De acordo com It ...:, Noo 3atista podia receber visitas dos seus disc)pulos. e A tradu"o !ue o autor usou contorna o plural genesia com o dativo temporal. . A rela"o cont'm as emin&ncias civis e militares do estado e a aristocracia da regio. g De acordo com Nosefo, ela se chamava %alom'. h A!ui e no v :0 k rasi n1 como a filha de Nairo em 9.;.. i De acordo com o v :1, ele a cobriu de Ruramentos* no conhecia limites. = Para a tradu"o de basileia em termos de espa"o f)sico neste caso, veRa ...9n. l A palavra ' tradu"o de e2 autes tes h ras1 na mesma hora. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t e tema% Kormalmente, nossa histLria ' uma informa"o complementar. 7m ...; Iarcos RO aludira P morte de Noo 3atista, em 1..; se pressup#e !ue ela RO tenha ocorrido hO algum tempo. Agora estO na hora de os leitores receberem maiores detalhes. +ontudo, entender)amos Iarcos mal se v)ssemos atendido a!ui somente nosso anseio por dados histLricos. (amb'm no se deve falar de material para preencher o tempo entre o envio e o retorno dos disc)pulos. Iarcos dei6a muitas lacunas e muitas vezes salta per)odos histLricos. Antes, a narrativa t&m o mesmo interesse cristolLgico dos v .;-.1, apesar de parecer passar ao largo de Nesus e seus disc)pulos. [uem ' Nesusa ' a pergunta !ue estO no ar, ainda mais depois das respostas erradas do povo. Para chegarmos P resposta certa, seu precursor nLs ' mostrado em tamanho ampliado, especificamente a sua morte. 7sta ' descrita com mais vagar !ue sua atua"o em ..;-0. 7le preparou o caminho para o %enhor no sL por meio do seu minist'rio mas, de modo ainda mais decisivo, por meio do seu sofrimento. (udo neste homem, tamb'm seu mart)rio, era uma mensagem sobre Wa!uele !ue ' mais poderosoW @..>A !ue viria depois dele. No seu %enhor o sofrimento tamb'm assumiria formas superdimensionadas @Wsofresse muitas coisasW, 0.<.A, a ponto de a histLria dos seus sofrimentos praticamente engolir a histLria da sua vida @cf !i 0eA. 7sta orienta"o pelo s .riment de Noo 3atista mostrava-se RO no prLprio Nesus @/...-.<A. (% E2empl % A refer&ncia P morte de Nesus ' sustentada por uma s'rie de palavras-chave, !ue reaparecem nos cap)tulos da pai6o* WTerodes, herodianosW @<.1Y .:..<Y Mc :<.1ssA, WprenderW @.;.;;,;1,;/A, WatarW @.9..A, W!uerer matarW @.;..Y .9./-.<A, WtemerW o prisioneiro @No ./.0Y cf Ic .9.9,.;A, espreitado momento WapropriadoW @.;...A, Wdisc)pulosW coraRosos @cf .9.;<A, WcorpoW @.9.;9A e Wdepositar no t muloW @.9.;1A. Da mesma maneira pode-se verificar propLsitos em comum* o recurso a intrigas, a !ueda do poderoso e o sofrimento calado do inocente. -% Hransmiss % 7m vista do conte do, no podemos contar a!ui com as mesmas testemunhas a !uem Iarcos deve a tradi"o de Nesus. Podemos supor !ue este trecho tenha sido uma contribui"o dos disc)pulos de Noo 3atista. 7les mantiveram o contato com seu mestre at' o fim @It ...:ssY Mc >..0ssA. A fonte diferente tamb'm e6plica o estilo diferente. es frases curtas !ue come"am com WeW Runtam-se agora frases longas e coordenadas. ? tempo presente da narrativa, to fre!bente em Iarcos, falta, verbos no tempo imperfeito, bem colocados, chamam a aten"o, bem como vOrias liga"#es elegantes de partic)pios. %em !ue o pano de fundo aramaico desapare"a, formou-se uma narrativa magistral em grego de alto n)vel. Na introdu"o, chama a aten"o o Wpor!ueW repetido tr&s vezes. +ada um remonta no tempo para antes do evento anterior* o v .> aconteceu antes do v .1, o v .0 antes do v .> e o v := antes do v ./. A descri"o, portanto, se dO de trOs para frente, at' !ue o narrador chegue ao momento !ue lhe interessa. Deste modo ele nos informou sobre um conte6to preliminar complicado. ? trecho principal nos v :.-:1 destaca-se pelos pormenores, o discurso direto e a men"o das pai6#es das pessoas. A partir do v :> tudo corre em frases lapidares para o fim @oito frases !ue come"am com WeW, cada vez mais curtasA. ? trecho principal recebe agilidade pelos partic)pios WentrouW @v ::A, WsaindoW @v :;A, WvoltandoW @v :9A e WfoiW @v :>A. ? conte do central no ' o sofrimento de Noo

3atista, mas a luta vergonhosa das duas mulheres com o homem miserOvel, at' !ue conseguem venc&-lo.

=E

-orJue o mesmo ,erodes* por causa de ,erodias* mulher de seu irmAo 5ilipe SporJuanto ,erodes se casara com elaT* mandara prender a +oAo e atIlo no crcere& De acordo com ..;, Noo atuou Wno desertoW, de acordo com No <.::-:1 no deserto da Nud'ia do outro lado do Nordo, portanto na Per'ia, !ue pertencia aos dom)nios de Terodes Antipas. Ali este p$de prend&-lo e mandar encarcerar em Ia!uero, sua fortaleza nas montanhas a leste do mar Iorto @Nosefo, Antigbidades Z4888, ../A. No !ue sua esposa o tenha motivado para isso, mas tinha a ver com ela. ? prL6imo vers)culo traz a e6plica"o. =F -ois +oAo lhe diLia; Ao te l:cito possuir a mulher de teu irmAo& ?s detalhes de como se deu este encontro no so importantes. ? !ue Noo formulou era, a princ)pio, uma acusa"o de incesto nos termos de Mv .0..1Y :=.:., mas !ue inclu)a naturalmente a de adult'rio @veRa nota P tradu"oA. ? verdadeiro profeta no e6clui ningu'm do chamado ao arrependimento. ? governante tamb'm precisa obedecer P (orO. Da mesma forma Nat RO enfrentara Davi @:%m .:A. %L !ue Terodes no era Davi. Antes, ele se parecia mais com o rei Acabe, !ue respondeu P recrimina"o pelo profeta 7lias com persegui"o @instigado por sua esposa Nezabel, .2s ./.:sA. Atacar a desobedi&ncia atrevida de um soberano P lei torna-se logo um fato pol)tico. Desta maneira Noo acabou no papel de um agitador perigoso, pois o povo suportava o regime da for"a com a mesma indisposi"o. It .;.; confirma esta concluso, e Nosefo conta !ue Terodes agiu por raz#es pol)ticas. =P E ,erodias o odiava* Noo 3atista !ue estava encarcerado, Juerendo matIlo* e nAo podia* por mais !ue tentasse @tempo imperfeitodA. A mulher com sede de vingan"a, no entanto, no sossegou. %eu Ldio a impelia dia e noite. No houve pensamento repugnante !ue no passasse por sua mente. >G Por !ue suas inten"#es assassinas malogravama -orJue ,erodes temia a +oAo* sa9endo Jue era homem Qusto e santo* e o tinha em segurana& E* Juando o ouvia* 6icava perple8o @cf Mc /.>* o mesmo termoA, escutandoIo de 9oa mente& W(emorW Iarcos usa !uase sL para a rea"o humana a impress#es sobre-humanas. Tomens duros e insens)veis tamb'm podem ser tomados por ele @No ./.0Y At :;.:;,:9A. %entimentos os mais santos e os mais depravados arrastam-nos de um lado para outro. >=I>? E* chegando um dia 6avorvel* em Jue ,erodes no seu aniversrio natal:cio dera um 9anJuete aos seus dignitrios* aos o6iciais militares e aos principais da .alilia* entrou a 6ilha de ,erodias e* danando* agradou a ,erodes e aos seus convivas& A!ui, no &6tase dos homens, a constru"o da frase termina. 7ra previs)vel !ue Terodes no dei6aria de realizar suas festas com os homens. No c)rculo dos seus protegidos, a m sica e abundSncia de comida e vinho rela6avam as inibi"#es. Agora, !ue entre a %alom'd 7la entra @v ::A, sai @v :;A e entra de novo @v :9A - a me estO manipulando perceptivelmente dos bastidores. %alom' age e6pressamente como sua filha. 7 o homem reage como ela calculara. EntAo* disse o rei V Qovem; -edeIme o Jue Juiseres* e eu to darei& E QurouIlhe; Se pedires mesmo Jue seQa a metade do meu reino* eu ta darei& 3&bados gostam de repetir-se, e tudo o !ue ' real lhes escapa. 7m meio a isto ' digno de nota !ue Terodes, a partir de agora !ue estO b&bado e sua esposa comanda a a"o, ' chamado sempre de WreiW @v ::,:<,:9,:>A. (alvez a histLria esteRa com isto sendo apro6imada deliberadamente de um modelo do A(, ? do rei instOvel Acabe e sua esposa Nezabel, a assassina de profetas @.2s .1-::A. >@ Saindo ela* perguntou a sua mAe; Que pedireiM Esta respondeu; $ ca9ea de +oAo 0atista& Iesmo !ue se fale tr&s vezes do deseRo da filha @v ::,:<,:9A, acontece inapelavelmente o !ue !uer a me. >C o mesmo instante* voltando apressadamente para Qunto do rei* disse; Quero Jue* sem demora* me d7s num prato a ca9ea de +oAo 0atista& 7la no hesita nem um segundo. ?bedece tintim por tintim, sem dei6ar nada se intrometer. >D EntristeceuIse pro6undamente o reiK mas* por causa do Quramento e dos Jue estavam

com ele V mesa* nAo lha Juis negar& A mudan"a de humor cai na vista. Por alguns segundos Terodes parece ter ficado sLbrio. Ias ele no se pode dar ao lu6o de ficar sLbrio por muito tempo. 2apidamente ele se refugia de novo no papel de WreiW* manter a palavra, dar ordens, ir e e6ecutar, voltar e trazer voltam a ocupar a cena. E* enviando logo o e8ecutor* mandou Jue lhe trou8essem a ca9ea de +oAo& Ele 6oi* e o decapitou no crcere& Noo a!ui sL faz o papel da!uele !ue estica o seu pesco"o. 7sta ' Wa hora e o poder das trevasW @Mc ::.9<A. 7les Wfizeram com ele tudo o !ue !uiseramW @/..<A. >F E* traLendo a ca9ea num prato* a entregou V Qovem* e esta* por sua veL* a sua mAe& +om isto a a"o retorna ao lugar onde come"ou, onde tivera in)cio no v ./, a me. >P 7ste vers)culo ' um ponto final bonito* Noo 3atista ' sepultado com dignidade. Os disc:pulos de +oAo* logo Jue sou9eram disto* vieram* levaramIlhe o corpo e o depositaram no tXmulo& 2e!uerer o corpo do mestre sob tais circunstSncias ' prova de grande coragem. A mesma coisa WarriscouW Nos' de Arimat'ia em .9.;<.

)I&

O !E0$ ,O MESSI3 ICO "E +U"EUS E .E TIOS D&?GIF&>D

8bserva<0es preliminares E% Delimita< % ? t'rmino da prL6ima diviso principal ' aceito em termos gerais como sendo em 0.:1, por'm sobre o in)cio em 1.<= hO diverg&ncias. De fato, ' bastante plaus)vel no separar com um corte profundo o retorno dos doze do seu envio, na diviso anterior. A nova diviso, ento, come"aria apenas com a histLria da multiplica"o dos pes no v <;. ? comentOrio a partir do v <=, por'm, mostrarO !ue estes vers)culos formam uma unidade de sentido com a multiplica"o subse!bente. As duas histLrias apontam decididamente para a frente. ? v <= tamb'm se presta como novo in)cio por!ue apresenta Nesus novamente pelo nome e pressup#e evidentemente uma mudan"a de local @no mais o interior do pa)s como em 1.1, mas o ambiente P volta do lagoA. (% Hema% 3Osico e marcante nesta nova diviso especial ' o milagre da multiplica"o dos pes. 7le tem um papel to importante na transmisso dos evangelhos !ue chega a ser tratado seis vezes, inclusive em Noo, !ue sL tem !uatro trechos sinLticos. MO ele aparece como fecho da atua"o de Nesus na Qalil'ia. Iarcos tamb'm lhe confere uma posi"o dominante. A!ui ele o coloca no come"o, em 1.9: volta a ele e em 0..-/ faz seguir uma segunda histLria de multiplica"o, P !ual retorna novamente em 0../. No entremeio tamb'm aparecem palavras-chave como WpoW,

WcomerW, Wficar satisfeitoW @>.:,<,;,9,:>,:0Y 0..;, .1,.>A. Para as pessoas dos tempos antigos, assim como para muitas pessoas do nosso tempo, o tema fome e comida tinha importSncia muito maior do !ue em nossos pa)ses fartos. 7le dominava as aten"#es constantemente, aprofundava-se e ampliava-se para a fome por Rusti"a e seguran"a, por humanidade, por salva"o abrangente, at' chegar P fome por Deus e sua interven"o. Na 3)blia este tema encontra um eco correspondente. (anto na histLria da cria"o como na viso do fim no N(, a comida tem lugar de desta!ue @Qn ..:/sY :..1sY Ap :.>Y >..1sY ::.:A, assim como com os personagens principais do A(, Iois's e 7lias. A id'ia de alimento aliava-se tamb'm P figura do pastor @p e6 %l :<A. Gm pastor proporciona pasto e prote"o ao seu rebanho. 7star sem pastor e!uivale a decair e morrer de fome. Nesta forma o tema aparece na profecia salv)fica, p e6 de Neremias e 7ze!uiel.W= prLprio Deus se manifestarO como pastor dos seres humanos. Dentro deste !uadro, nosso trecho anuncia o cumprimento. ? rebanho messiSnico, no !ual se contam al'm dos Rudeus tamb'm os gentios, come"a a destacar-se - apesar da oposi"o dos Rudeus @>..Y 0...,.9A e da incompreenso dos disc)pulos @1.<>,;/,9:Y >..>Y 0..;A. Diferentemente de per)odos anteriores de perman&ncia de Nesus em regi#es pags, agora ele entra mais em contato com pessoas dali @>.:;-<=,<.-<>Y 0..-/A. =& O retorno dos doLe e a alimentaAo dos cinco mil* D&?GI@@ @It .;..<-:.Y Mc /..=-.>Y No 1..-.9Y cf Ic 0..-/Y It .9.<:-</A
-R

)oltaram os apBstolosa V presena de +esus e lhe relataram tudo Juanto haviam 6eito e ensinado& -E E ele lhes disse; )indeb repousarc um pouco* V parte* num lugar desertodK porJue eles nAo tinham tempoe nem para comer* visto serem numerosos os Jue iam e vinham& -( EntAo* 6oram sBs no 9arco. para um lugar solitrio& -Muitos* porm* os viram partir e* reconhecendoIos* correram para l* a p* de todas as cidades* e chegaram antes delesg& -J $o desem9arcar* viu +esus uma grande multidAo e compadeceuIse h deles* porJue eram como ovelhas Jue nAo t7m pastor& E passou a ensinarIlhes muitas coisasi& -L Em declinando a tardei* vieram os disc:pulos a +esus e lhe disseram; / deserto este lugar* e Q avanada a hora=K -M despedeIos para Jue* passando pelos campos ao redor e pelas aldeias* comprem para si o Jue comer& -N -orm ele lhes respondeu; "aiIlhes vBs mesmos de comer& "isseramIlhe; Iremos comprar duLentos denriosl de pAo para lhes dar de comerM -O E ele lhes disse; Quantos pAes tendesM Ide verR E* sa9endoIo eles* responderam; Cinco pAes e dois pei8es& </ EntAo* +esus lhes ordenou Jue todos se assentassem* em gruposm* so9re a relva verden& ;= E o 6iLeram* repartindoIse em grupos de cem em cem e de cinJ\enta em cinJ\enta& JE Tomando ele os cinco pAes e os dois pei8es* erguendo os olhos ao cu* os a9enoou pK e* partindo os pAes* deuIos aos disc:pulos para Jue os distri9u:ssemK e por todos repartiu tam9m os dois pei8es& J( Todos comeram e se 6artaramK Je ainda recolheram doLe cestos: cheios de pedaos de pAo e de pei8e& JJ Os Jue comeram dos pAes eram cinco mil homensr&
-ara v ?G; Mc .=..1 j -ara v ?=; Ic ...>,<., :..9, <.:= j -ara v ?>; Ic ;..=,<; j -ara v ??; Ic ..;., 7z <;..=-:; -ara v ?C; No :.< j -ara v ?F; No :.1 j -ara v ?Ps; ]6 .0.:.,:9 j -ara v @=; Mc :;.<=, At :>.<9

Em rela< P tradu< a %L a!ui Iarcos usa ap*st l s1 ainda no no sentido do t)tulo posterior, razo pela !ual deve-se preferir o sentido literal WenviadoW. ? termo se refere P tarefa como mensageiros, limitada no tempo

e no espa"o no v >, !ue a!ui foi e6ecutada e se e6tingue. b A e6presso >deute? geralmente serve de palavra de Snimo em todos os conte6tos poss)veis. +omo a!ui no hO outro verbo, ' preciso voltar ao sentido bOsico* @venhamA a!ui. 4eRa por e6tenso em ...>* 4inde apLs mimd c anapauesthai denota, a!ui como p e6 em .;.;., o descanso f)sico com a interrup"o da atividade. ? comentOrio terO de avaliar se o conte6to sugere um sentido adicional. d +f ..<9n. [ue no se deve pensar em um deserto de areia, RO mostra o v </. TO fazendas e aldeias em volta @v <1A, mas no cidades como no v <<. e ? termo grego >eukaire ? dO uma impresso s'ria. No %l .=;.:> fica claro !ue se trata de um tempo para comer do !ual o ser humano tem necessidade e !ue, portanto, ' da vontade de Deus, Wtempo certoW, portanto. . ? barco !ue RO conhecemos, mencionado em <./Y ;..,<1Y 9.:,.0,:.. g %eria apressado acusar Iarcos de incoer&ncias geogrOficas @contra Noh. %chreiberA. [uando houvesse uma calmaria ou ventos contrOrios, ou nem fosse o caso de uma travessia mas sL de contornar uma pen)nsula da costa setentrional @cf Mc /..=A, realmente chegava-se mais rOpido por terra. Iarcos segue um relato antigo, !ue no dO a impresso de ser uma composi"o uniforme, mas resultado de testemunhas oculares. h ? termo original bastante grosseiro @Was entranhas se contorcemWA no deve induzir especula"#es psicolLgicas. No N( ele nunca descreve sentimentos humanos, mas sempre a atitude de Deus @em Iarcos ainda em ..;.Y 0.:Y /.::A. A palavra substituiu no Ruda)smo o termo iktir 1 compadecer-se, costumeiro ainda na MZZ @cnster, (h5N( 488, 99:A. i Nesus no ensinou muitas coisas diferentes, mas WmuitoW no sentido de intensivo e detalhadoY cf ..;9n. = A noite sL chega no v ;>. A!ui devemos pensar no fim da tarde. l ? denOrio de prata romano @cf .:..;nA correspondia, segundo It :=.:, ao salOrio diOrio de um campon&s, suficiente para manter uma fam)lia por um dia. Neremias calcula !ue seria poss)vel alimentar a multido com a !uantia mencionada @Nerusal'm, p .<0A. m s4mp si n no sentido de comunho de refei"o sL se encontra a!ui, na 3)blia. n ch rt s ', p e6 em It 1.<=, a erva daninha em oposi"o planta cultivada. Pouco depois da 'poca das chuvas, portanto em abril, toda a terra na Palestina fica verde, at' !ue o sol logo volta a !ueimar tudo. prasia1 WcanteiroW, usado Ps vezes no Ruda)smo como figura de grupo* W[uando os alunos esto sentados como canteiros e se ocupam da (orO, ento des"o at' elesW @diz DeusA @3ill. 88, .<A. p eul gein sem obReto tinha entre os Rudeus o sentido espec)fico de Wdar gra"as pela refei"oW. A resposta coletiva era* WMouvado seRaW. : De onde sa)ram os cestos no deve nos confundir. ? cesto fazia parte do e!uipamento normal de um Rudeu e era to t)pico especialmente para os viaRantes, !ue os romanos zombavam deles @Pesch ;=;A. r As mulheres em boa parte ficavam e6clu)das da vida p blica e no eram contadas, o !ue no e6clu)a a presen"a de um grupo de mulheres e crian"as @cf It .;.:.A. Al'm disso, WhomensW podia ter o sentido geral de WpessoasW @p e6 It .:.;.Y .;.<9A. 8bserva<0es preliminares E% +eculiaridade% ? conte do dos seis relatos da multiplica"o dos pes nos evangelhos facilmente se funde para o leitor da 3)blia, de modo a no aperceber-se mais das peculiaridades de cada histLria. 7m nosso relato RO no v <= se apresenta a palavra-chave WensinarW, para retornar com grande peso no v <;, como e6presso do cuidado do pastor. 7m prol da cristologia do trecho, ' necessOrio ir atrOs disto. Acima de tudo, do come"o ao fim a histLria ' eclesiolLgica. 7la faz parte da s'rie de ensinos internos dos disc)pulos. Para isto RO chama a aten"o o WP parteW no v <., repetido como WsLsW no v <: @cf ;.<;nA. D verdade !ue uma grande multido estO presente, mas sL como um pano de fundo, e Nesus no se relaciona diretamente com ela. +om tanto mais desta!ue ele chama os disc)pulos para preparar, e6ecutar e recolher os restos da multiplica"o dos pes. +om

certeza o papel destacado dos disc)pulos ' uma das chaves para o sentido. (% 8 milagre% [ue o v ;., decisivo, envolva em sil&ncio absoluto o milagre em si, instigou em muito a fantasia dos e6positores. A discri"o nem sempre ' correspondida com discri"o. [uero apresentar !uatro interpreta"#es* a% Gm milagre s cialG Mamsa @p <0;sA investiga esta interpreta"o de modo interessante. At' hoRe um oriental nunca se p#e a caminho sem prover-se de po e outros alimentos. Para !ue a reserva dure bastante, ele desaparece nas dobras das vestes e nos bolsos profundos, e com fre!b&ncia ' negado diante dos outros. (odos dizem !ue no t&m nada consigo. A!ui, por'm, !uando as pessoas viram como um dentre eles, inspirado pelo ensino de Nesus, repartiu com generosidade seus cinco pes e dois pei6es, os ego)stas foram convertidos P doa"o altru)sta. Gm apLs outro buscou suas provis#es e ofereceu-as aos famintos, !ue realmente nada tinham consigo. No fim, todos atribuem a satisfa"o a Deus. 7sta e6plica"o ainda pode ad!uirir um tra"o revolucionOrio* sob Nesus chega-se a uma distribui"o Rusta dos bens desta terra. A multiplica"o nem ' necessOria. - ? v <1, por'm, pressup#e e6atamente !ue as disposi"#es normais de abastecimento fossem suficientes. No se fala de um problema sem solu"o, com agita"o social. b% Gm milagre carism9tic G 7ntre os mais novos, Qrundmann adotou esta interpreta"o @Qeschichte, p :>1Y Iarkus p .0:A. No estilo das pessoas com carisma, Nesus recorreu P aptido de aben"oar muitos com pouca comida, acalmando seus nervos gOstricos. %uas palavras e sua ora"o, e talvez um bocado de po !ue passou por suas mos, fizeram es!uecer toda a fome. Para apoiar isto cita-se um escrito fantasioso e romanesco de c)rculos gnLsticos do s'culo 888, os Atos de Noo @em Tennecke 88, .9:A. De acordo com estes, Nesus, !uando era convidado com seus disc)pulos e cada um RO tinha seu po no prato, costumava chocar o hospedeiro com a seguinte brincadeira* tomava o seu po, aben"oava-o e o distribu)a entre todos, We da!uele pou!uinho todos nLs ficOvamos saciadosW. ?s pes !ue cada um tinha no prato podiam ser recolhidos novamente. 7sta historinha sem gra"a deveria ficar fora de !uesto a!ui. D Lbvio !ue esta id'ia descarta os v ;:,;<. Qrundmann, por'm, considera estes vers)culos uma amplia"o posterior do processo original e do relato mais antigo. (udo isto, todavia, ' fantasioso. A saciedade por comida de verdade estO ancorada firmemente em todos os seis relatos @Ic 1.;:Y 0.0Y It .;.:=Y .9.<>Y Mc /..>Y No 1..:A. c% Gm milagre eucar6stic G Gm grande n mero de e6positores v& transparecer a!ui um relato da celebra"o da ceia posterior P POscoa, transposto para a vida terrena de Nesus. A literatura se serm#es catLlica ensina !ue o v ;. fala das pe!uenas hLstias brancas !ue os sacerdotes passam ao povo da igreRa em missas incontOveis por todo o mundo. Dizem !ue os grupos do v </ representam as comunidades locais da igreRa universal, os doze cestos do v ;< a continuidade do milagre do po em !ual!uer tempo e lugar em !ue a igreRa esteRa reunida P volta do altar. ? armOrio de po da santa eucaristia nunca fica vazio. - +om razo, outros e6positores catLlicos como %chbrmann, Pesch e Qnilka reReitam esta interpreta"o. Por !ue Iarcos, !uando fala em WpartirW no v ;., no usa o termo e6ato dos te6tos lit rgicos >kla em vez de katakla ?;% Por !ue, por ocasio da distribui"o no v ;., no hO nenhuma palavra de e6plica"o, nenhuma indica"o da sua morte, nenhuma ordem para repeti"oa Por !ue no hO uma refer&ncia ao cOlice e ao vinho festivoa A situa"o no deserto teria sido uma ocasio para mencionar tamb'm a bebida. [ual o sentido dos pei6es, mencionados tr&s vezes nos v <0,;., se o s)mbolo do pei6e para Nesus sL surgiu no s'culo 88a A terminologia do v ;., !ue ' decisivo, no serve para nada a no ser descrever uma refei"o Rudaica comum @cf At :>.<9A. As refer&ncias ao evento, em 1.9:Y 0..;-:., tamb'm no apresentam tra"os eucar)sticos @para esta !uesto, cf 2oloff, p :;;ssA. d% C h uve milagred De acordo com um grupo considerOvel de e6positores, nossa histLria se baseia somente em te6tos. 7les alegam !ue a id'ia de uma distribui"o miraculosa de comida, !ue e6istia no paganismo, no Ruda)smo e no A(, se infiltrou tamb'm no cristianismo e foi atribu)da a Nesus. Para isto, por'm, as semelhan"as com te6tos pagos e Rudeus so muito banais. 7 o !ue dizer dos te6tos do A(a No !ue tange aos milagres de alimenta"o em .2s .>.0-.1 @7liasA e :2s ;..-> @7liseuA, no hO nenhuma liga"o literOria com nosso trecho, mas, isto sim, uma dificuldade de conte do. No testemunho dos primeiros cristos, 7lias no era Nesus @contra a opinio popular em 1..9Y 0.:0A,

mas Noo 3atista. A alimenta"o por manO, na 'poca de Iois's, ' bastante e6plicada a partir de No 1.<., mas estO totalmente ausente das histLrias da multiplica"o dos pes nos evangelhos. %omente chamam a aten"o vOrias liga"#es literOrias com :2s ;.;:-;;. Iesmo assim, no devemos nos dei6ar levar demais por estas semelhan"as formais. ? sentido e o conte6to das histLrias so muito divergentes. No fim sL fica o !ue RO se disse na opr : a 1.<=-0.:1* Nossa histLria faz parte do tema fome-comida-alimenta"o, !ue estO em toda a 3)blia. A partir dali ' poss)vel ver vOrias e6press#es e id'ias comparOveis. Ias no cabe e6plicar estas semelhan"as no sentido de !ue a lenda de um milagre tenha sido atribu)da aos vOrios profetas e, por fim, a Nesus. D recomendOvel buscar a chave para a interpreta"o deste testemunho de Iarcos no na histLria da religio, no A(, na histLria da igreRa antiga ou em outros te6tos do N(, mas no livro do prLprio Iarcos. Paralelos apro6imados com muita pressa facilmente encobrem a vida prLpria do trecho.

?G

Para a compreenso da multiplica"o dos pes, a introdu"o abrangente dos v <=-<; ' significativa. 7le !uer nos aRudar a tornar-nos receptivos para o sentido cristolLgico e eclesiolLgico do !ue segue. )oltaram os apBstolos V presena de +esus e lhe relataram& Kaz parte da tarefa de um mensageiro !ue ele preste relatLrio depois da e6ecu"o. %L depois a tarefa ' considerada conclu)da. ? relato precisa ser minucioso e abrangente* tudo Juanto haviam 6eito e ensinado& ? uso do termo WensinarW para algu'm diferente de Nesus ' nico em Iarcos. Nesus substitui todo o negLcio Rudaico de ensino, por ser e!uivocado @opr : a ..:.-:0A. ? prLprio Deus come"ou a ensinar seu povo -na pessoa de Nesus. ?lhando com aten"o, nossa passagem no ' uma e6ce"o disto, apenas faz valer a regra de !ue o emissOrio ' como a!uele !ue o enviou. W[uem vos der ouvidos ouve-me a mimW @Mc .=..1A. Na pessoa dos doze, portanto, a terra da Qalil'ia encontrara o mestre messiSnico. ?= E ele lhes disse; )inde* V parte* num lugar deserto& 7ncerrada a misso, Nesus renova o chamado imperioso ao discipulado @...>A e para estar com ele @<..;A, como ele valia antes do envio de 1.>. Para este estar-com-ele Iarcos desenvolveu um sentido especial @cf opr .A. %empre de novo os disc)pulos, separados do povo, receberam revela"#es especiais sobre o Wmist'rio do reinado de DeusW, sobre a pessoa de Nesus @;..=,<;A. A mesma coisa se anuncia a!ui. ? campo cristolLgico se abre. ? lugar deserto, como lugar pouco habitado, serve de !uadro para isto. A partir da!ui a se!b&ncia tamb'm ganha seu sentido decisivo* )inde repousar um pouco& A conviv&ncia, como mostra o fim do vers)culo, tamb'm inclu)a refei"#es conRuntas. +omer com Nesus @..<.Y :..9A, por'm, era, muito distante de um ban!uete massificado, uma degusta"o da salva"o @cf ..<.A. +om isto o WrepousarW ad!uire um sentido pleno. +om certeza ele no obRetiva simplesmente parar com alguma coisa, ficar sem movimento, tamb'm no afundar em si mesmo. Passagens como It ...:0Y At <.:=Y >.;/Y :(s ..>Y Tb <.>-;..<Y Ap .;..<Y Qn :.:Y %l /9...Y8s 1<..;Y Nr 1..1Y <..: retratam um descanso !ue demonstra a participa"o na salva"o de Deus. W7ntrar no descansoW estO em paralelo com Wentrar no reino de DeusW. Acima de tudo, o !ue mostra o caminho e WdO descansoW @Mutero* refrigeraA ' a revela"o da vontade de Deus em sua Palavra. 7videntemente este ' o conte6to em It ...:0Y .+o .1..0Y Km >Y Tb <.>. Portanto, devemos entender o descanso em nosso te6to de modo to pouco destacado como a comida. ? obRetivo ' a restaura"o da pessoa toda em corpo, alma e esp)rito, com Nesus, o mestre divino. 7 verdade* Descansem um p uc G ? !ue gozamos ainda ' o Wpe!uenoW descanso, um prel dio antes do grande concerto final. 7ste WpoucoW de Deus, todavia, sempre ' algo grande para nLs, ou seRa, a aRuda decisiva. A frase seguinte descreve a situa"o !ue motivou a ordem de Nesus* porJue eles nAo tinham tempo nem para comer* visto serem numerosos os Jue iam e vinham& ? movimento era fruto das curas !ue Nesus efetuava, como mostra o v 91. Assim como em ..<0, surgiram press#es !ue entravam em conflito com a vontade de Deus. ? %enhor, por'm, retoma a iniciativa da a"o. ?> EntAo* 6oram sBs no 9arco para um lugar solitrio& Portanto, eles embarcaram para, no isolamento, WdescansarW e WcomerW, ou seRa, estamos diante de um trecho t)pico com os doze e a identidade de Nesus no centro, bem como a dos seus disc)pulos. ? resultado de fato ' este, apesar

dos contratempos iniciais e das circunstSncias incomuns no fim. Gma multido enorme ' inclu)da desta vez no descanso @v </sA e na refei"o @v ;:A. ??*?@ Muitos* porm* os viram partir e* reconhecendoIos* correram para l* a p* de todas as cidades* e chegaram antes deles& $o desem9arcar* viu +esus uma grande multidAo e compadeceuIse deles* porJue eram como ovelhas Jue nAo t7m pastor& Nesus RO vira muitas vezes o afluir de grandes multid#es. Desta vez, como estavam P margem antes da chegada dele, como se posicionadas por Deus, a cena provocou os sentimentos de Nesus. As testemunhas constataram sua emo"o carismOtica. 7ra como se o pastor reencontrasse seu rebanho hO muito procurado e aflito. +omo !ue ca)do do c'u, a) estO ele P sua frente. D claro !ue estas pessoas no tinham fugido dele, mas ele delas. Ias a ele no pareceu assim. Para ele a presen"a destas pessoas no representou um inc$modo, mas fazia parte do isolamento ansiado, no !ual elas foram inclu)das por Nesus. 7ste rebanho provocou sua manifesta"o como pastor. No Antigo ?riente gostava-se de chamar os reis de WpastoresW e seu povo de WrebanhoW. ? pastor e rei de 8srael era, com &nfase, o prLprio Deus @Qn ;0..9Y %l :<..Y /9.>Y .==.<Y Nr .<..>Y I! >..;Y Uc .=.<A. +omo pastores subordinados tinham sido institu)dos os oficiais israelitas, especialmente os sacerdotes, !ue anunciavam a vontade da Deus. Neste conte6to, o grandioso cap)tulo dos pastores, em 7z <;, ' significativo. Ali se diz !ue os pastores subordinados tinham e6plorado o rebanho de Deus em vez de cuidar dele. 7les WapascentaramW a si mesmos. Por isso Deus diz* WPorei termo no seu pastoreio. g...h 7is !ue eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei. +omo o pastor busca o seu rebanho, no dia em !ue encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhasY livrO-las-ei, g...h apascentO-las-ei, g...h suscitarei para elas um sL pastor, e ele as apascentarO e g...h lhes servirO de pastor. 7u, o %enhor, lhes serei por Deus.W @7z <;..=-:;Y cf Nm :>..>Y 8s ;=...Y Nr :<.<sY <...=A. Nesus ' este WprLprio DeusW de 7z <;, este "um s* pastorW, no !ual a misericLrdia escatolLgica de Deus estO presente. +om isto estO ligada uma indireta contra os l)deres Rudeus, !ue Ps vezes eram chamados de WpastoresW @3ill. 88, 9<>A. A continua"o mostrarO !ue o fator motivador da compai6o no era a car&ncia material da multido reunida, mas e6atamente sua car&ncia de pastoreio. Neste conte6to a pe!uena frase adicional merece aten"o* E passou a ensinarIlhes muitas coisas& 7le conduziu o rebanho para o pastoreio do ensino, no sentido da mensagem de ...;s. D claro !ue a &nfase no estO neste processo !ue durou horas, mas na alimenta"o como ponto alto do dia. Para este relato, por sua vez, a introdu"o dos v <9-;= e o ep)logo dos v ;:-;; ' chave. 7sta moldura faz do milagre do v ;. uma li"o obRetiva espec)fica para os disc)pulos. Por isso este diOlogo longo de Nesus com eles, no !ual ele os guia de um degrau a outro, at' lhes revelar sua glLria @cf No :...A. ? povo, com seus sentimentos e motiva"#es @diferente de No 1..;sA, fica de fora. Iarcos relata da perspectiva de um ensino do c)rculo interno dos disc)pulos. ?C*?D Em declinando a tarde* vieram os disc:pulos a +esus e lhe disseram; / deserto este lugar* e Q avanada a horaK despedeIos para Jue* passando pelos campos ao redor e pelas aldeias* comprem para si o Jue comer& 7ste primeiro diOlogo entre Nesus e os seus disc)pulos !ue Iarcos relata ' iniciado pelos disc)pulos. No demora, por'm, para ser Nesus !uem age, sabe, ordena e recebe como anfitrio, en!uanto eles so os aRudantes e testemunhas !ue ele re!uisita, corrige e conduz. ?E -orm ele lhes respondeu; "aiIlhes vBs mesmos de comer& Ao Wcomprem para siW da proposta dos disc)pulos no v <1 Nesus contrap#e um Wdai-lhes vLs mesmosW. (udo parece recair sobre eles. 7les precisam alimentar as pessoas com suas provis#es. A resposta deles no ' nem atrevida @clostermannA nem burra @%chreiber, p :=9A. "isseramIlhe; Iremos comprar duLentos denrios de pAo para lhes dar de comerM No ' !ue eles RO esteRam prontos para ir fazer compras. No pode ser !ue eles, com !uem o %enhor fizera !uesto de ficar sozinho @v <.A, devem ir embora, e no as pessoas @v <1A. Ias !ue outro sentido podia ter a ordem do %enhora ? !ue tinha ele em mentea No diOlogo durante a aula, o aluno faz perguntas para levar o professor a dizer mais, se as palavras !ue disse at' o momento ainda lhe so obscuras. 7le !ueria !ue eles dessem de comer P multido, mas sem !ue fossem fazer compras. Ias ento, comoa ?F A compara"o com o milagre do vinho em No :..-.., proposta por Mohme,er, ' sugestiva*

os companheiros de Nesus chamam sua aten"o para o !ue falta. 7le no recusa a re!uisi"o dirigida a ele, dei6ando margem P esperan"a. %eus companheiros se suReitam a ele. +omo se esperasse por isso, ele lhes disse; Quantos pAes tendesM Ide verR Z* sa9endoIo eles* responderam; Cinco pAes e dois pei8es& +omo em No :.1, segue o inventOrio das provis#es. Po de cevada e pei6es grelhados ou salgados para acompanhar eram a refei"o comum da popula"o galil'ia em volta do lago. [uando em viagem, os orientais sempre trazem alguma coisa consigo. +hamava a aten"o !uando isto no acontecia @0..;A. Nenhum detalhe, nem po nem pei6e nem seu n mero, tem a!ui algum significado misterioso. Nesus parte e6pressamente da realidade presente. ?s v </,;= demonstram o interesse !ue hO em gestos. Nesus proporciona uma das suas a"#es simbLlicas prof'ticas. A dificuldade das pessoas, em vista das possibilidades normais de abastecimento, no era premente @como em 0.<A. 7m volta havia um c)rculo de povoa"#es humanas @v <1A. ?P*@G EntAo* +esus lhes ordenou Jue todos se assentassem* em grupos* so9re a relva verde& E o 6iLeram* repartindoIse em grupos de cem em cem e de cinJ\enta em cinJ\enta& As pessoas comuns comiam de p', sentadas ou de cLcoras. %e a!ui se insiste duas vezes na ordem de acomodar-se de modo organizado, ' por!ue se trata de algo mais do !ue somente dar de comer a uma multido. +omo hospedeiro real @WpastorWA, Nesus convida para a comunho festiva P mesa, determina a ordem P mesa e fornece a t)tulo de WalmofadasW a relva verde. Iesmo !ue fragmentOria, sugere-se a ordem do acampamento do antigo 8srael em ]6 .0.:.,:9. Gm amontoado solto de pessoas se organiza em comunidade do povo como um sinal, e Nesus se mostra como recriador de 8srael. @= Kinalmente, depois de um preparo minucioso, e garantido o significado, um nico vers)culo narra de modo muito simples o !ue aconteceu. Iesmo este vers)culo, por'm, no ' uma descri"o do milagre, mas uma descri"o de Nesus como dono da casa. Tomando ele os cinco pAes e os dois pei8es* erguendo os olhos ao cu* os a9enoouK e* partindo os pAes* deuIos aos disc:pulos para Jue os distri9u:ssemK e por todos repartiu tam9m os dois pei8es& (odo dono de casa Rudeu dava in)cio a uma refei"o solene erguendo-se de sua posi"o reclinada, levantando o po e dizendo as gra"as. Para isto prescrevia-se o olhar para bai6o @3e,er, (h5N( 88, >90,>1=A. ?lhar para o c'u parece ter pertencido a uma prOtica mais antiga e, por isso, mais solene @3ill. 8, 109Y 88, :;1A. Para Nesus, era t)pico olhar para cima @>.<;Y No ...;.Y .>..A, de modo !ue os disc)pulos de 7ma s podem t&-lo reconhecido por isso @Mc :;.<=A. Depois da ora"o, o dono da casa !uebrava para cada conviva um peda"o do po em forma de disco, com := cm de diSmetro e . cm de espessura. 7m um grupo pe!ueno, o dono da casa podia entregar cada peda"o pessoalmente, nos outros casos ele os dei6ava passar de mo em mo. A!ui os disc)pulos so necessOrios como intermediOrios. @>*@? 76atamente no momento !ue seria ideal para dizer algo sobre o milagre, o narrador se cala. ?s ecos so indiretos. Todos comeram e se 6artaramK Gma segunda evid&ncia da multiplica"o ' a coleta obrigatLria dos restos. +omo o po era escasso e nada podia ser perdido, as sobras sempre eram recolhidas com cuidado @3ill. 8* 101A. E ainda recolheram doLe cestos cheios de pedaos de pAo e de pei8e& ? n mero doze para os cestos provavelmente tem a ver com o fato de !ue, como em 0../, foram os doze disc)pulos !ue recolheram as sobras. Por ltimo, o n mero mencionado no ltimo vers)culo tamb'm dO a dimenso do milagre* Os Jue comeram dos pAes eram cinco mil homens& N meros elevados sempre so estimativas. Ias cidades como 3etsaida e +afarnaum tinham, na!uela 'poca, entre dois e tr&s mil habitantes. +om este sinal, Nesus se revelou como mestre messiSnico @v <=,<;A, pastor @v <;aA, rei @v </sA e pai @v ;.A. e sua volta o futuro se torna vis)vel* um 8srael renovado e, no fim das contas, um rebanho humano !ue abrange o mundo todo, organizado, apaziguado e festivo. %ua misso universal transparece na !uantidade de Wtodos, grande, muitosW @v <.,<<,<;,</,;:A. 7ntre o Vnico e os muitos, por'm, esto Wseus disc)pulosW @v <9,;.A, e6presso sempre importante em Iarcos. 7les fruem da intimidade do pastor e rei e participam da sua a"o at' o fim. 8sto no acontece, por'm, sem !ue antes a a"o deles tenha sido levada ao seu limite. ? come"o disto foi no v <.. Depois do seu relatLrio, !ue nada mais continha al'm do !ue @esus fizera por meio deles, a frase ' significativa* Descansem um poucod Ele precisa agir - neles e sL depois por meio deles @v <>A. Da

sua mo todos ficam satisfeitos, no fim das contasY ' claro !ue pelas mos deles e sob os seus olhos. Deste modo obtemos as bases da eclesiologia. ?s disc)pulos no ascendem lentamente P condi"o de senhores, mas continuam disc)pulos. 7les no precisam representar a +risto, pois ele estO presente pessoalmente. Na pessoa dele, o prLprio Deus se dedica ao seu rebanho. 7les, por sua vez, lhe do uma mo e testemunham sua a"o milagrosa @para a avalia"o desta histLria, cf opr . a 1.;9-9: e 1.9:A. [uanto ao conte do do ensino, ' importante a!ui poder ser percebido no fato de !ue o trecho, diferente de p e6 No 1..;,.9, termina sem investigar a rea"o da multido e dos disc)pulos @mas veRa o v 9:A. >& $ revelaAo de +esus no lago* D&@CIC> @It .;.::,:<Y No 1..1-:.A
JL

(ogo a seguir* compeliu +esus os seus disc:pulos a em9arcar e passar adiante para o outro lado* a 0etsaidaa* enJuanto ele despedia a multidAo& JM E* tendoIos despedidob* su9iu ao montec para orar& JN $o cair da tarded* estava o 9arco no meio do mar* e ele* soLinho em terra& JO E, vendoIos em di6iculdade a remar e porJue o vento lhes era contrrio* por volta da Juarta vig:lia da noitef veio ter com eles* andando por so9re o marK e Jueria tomarIlhes a dianteira& JQ Eles* porm* vendoIo andar so9re o mar* pensaram tratarIse de um 6antasmag e gritaram& LR -ois todos 6icaram aterrados V vista dele& Mas logo lhes 6alou e disse; Tende 9om [nimoR Sou eu Ao temaisK LE E su9iu para o 9arco para estar com eles* e o vento cessou& 5icaram entre si atWnitos* L( porJue nAo haviam compreendido o milagre dos pAesK antes* o seu coraAo estava endurecido&
-ara v @C; No 1..;s j -ara v @D; Ic ..<9, .;.<: j -ara v @F; Qn .1..<, %l .</.< j -ara v @P; Mc :;.<> -ara v CG; ]6 <..; j -ara v C=; Ic :..:, 9.;: j -ara v C>; Ic 0..;-:.

Em rela< P tradu< a 3etsaida @cf 0.::A fica a leste da foz do Nordo no lago, na margem norte, portanto. Iesmo assim no ' preciso concluir !ue o ponto de partida da travessia tenha sido a margem sul. TO e6emplos de !ue Wpassar para o outro ladoW pode ser usado at' para uma viagem de uma cidade para outra na mesma margem @75N( 8,9.1A. Portanto, muitas possibilidades esto em aberto a!ui. De acordo com o v 9<, eles no chegaram a desembarcar no local pretendido. b Dentro do flu6o da narrativa, esta despedida @cf ;.<1nA sL pode referir-se ao povo. %egundo o v ;9b ela ainda faltava, en!uanto a separa"o dos disc)pulos, de acordo com o v ;9a, NO tinha acontecido. c No ' sL o plural WmontesW !ue pode ter o sentido de Wcadeia de montanhasW @p e6 .<..;A, mas tamb'm o singular, como a!ui @p e6 tamb'm 9...A. Assim traduzem p e6 34 e 3N. Para a perspectiva geogrOfica e teolLgica, cf <..<. d A WtardeW, se RO for o caso de pensar nas vig)lias da noite a!ui @cf a W!uarta vig)liaW no v ;0A, o per)odo entre .0 e :. horas @.<.<9A, em sentido mais geral o tempo do p$r-do-sol @cf ..<:nA. e basaniz men us tamb'm pode ser entendido como voz passiva* Wser premido @pelo ventoA, P derivaW. Na prOtica, por'm, a situa"o era !ue os homens !ueriam remar contra o vento e tinham de fazer muito esfor"o. . 7la abrangia o per)odo entre < e 1 horas, chamada de WmanhW em .<.<9 @cf ..<9Y ...:=Y .9..Y .1.:,/A. g phantasma1 palavra grega para apari"#es de esp)ritos ou em sonhos. Na 3)blia, sL no te6to paralelo de It .;.:1 e em uma variante de Mc :;.<>. Ali tamb'm fica claro o sentido negativo* uma miragem do %enhor, no o prLprio %enhor. 8bserva<0es preliminares

E% ) nte2t % A nova histLria estO ligada diretamente P multiplica"o dos pes, sem mencionar Nesus novamente pelo nome, e a continua"o tamb'm ' de conte do. ? tema WNesus e seus disc)pulosW ' levado adiante e desemboca no v 9: numa refer&ncia e6pressa ao milagre da alimenta"o. ? !ue ficou sem ser dito depois da!uele milagre, ' esclarecido agora* os disc)pulos @e ainda mais o povoA Wno haviam compreendidoW a!uele sinal, razo pela !ual tamb'm no estiveram P altura da nova situa"o. ? n)vel elevado do milagre da multiplica"o se confirma @cf opr : a 1.<=-0.:1A. 7le ' crucial para entender ou no entender. MO os disc)pulos no conseguiram captar o sentido, o !ue os levou a fracassar a!ui. A observa"o complementar do v 9: tamb'm fornece o Sngulo de viso !ue a e6posi"o deve manter a cada vers)culo. ? sentido completo serO vis)vel no v 9:, em retrospectiva. ?utra circunstSncia une a alimenta"o no deserto e a apari"o no lago. Nos dois casos Nesus revelou ser muito mais do !ue as pessoas P sua volta precisavam no momento. A multido no deserto no necessitava de uma proviso milagrosa, pois no estava morrendo de fome, pelo contrOrio, dispunha das op"#es normais de abastecimento @v <1A. ?s disc)pulos no lago no estavam se afogando, pois no estavam no meio de uma tempestade !ue amea"asse a sua vida, tamb'm no nos te6tos paralelos. D claro !ue no falamos de uma Wsuperf)cie lisaW do lago como %chmithals, mas o barco no estava a ponto de afundar, como em ;.<>. No havia um lago furioso !ue pudesse simbolizar o poder da morte, no houve um grito por socorro nem uma ordem de Nesus e, no fim, no se testificou do seu poder sobre as ondas. No estamos diante de uma histLria de salva"o f)sica, mas de uma revela"o da divindade de Nesus ao grupo dos disc)pulos, !ue tinham perdido a liga"o com Nesus e es!uecido a identidade dele. Por fim, hO tamb'm uma diferen"a com a histLria da multiplica"o dos pes. MO Nesus se revelou a partir de um conte6to totalmente terreno. +omportou-se como um dono de casa humano. A!ui ele aparece de modo sobrenatural, do al'm, aterrorizante. D um vislumbre do outro Nesus, estranho, divino, como p e6 em /.:s. (% &nterpreta< aleg*rica% D compreens)vel !ue, diante de um te6to to cheio de mist'rios, a alegoria cedo tenha sido um ref gio. 8sto no ' diferente hoRe em dia. 4emos a mesma coisa p e6 em Qrob, com insist&ncia em %chreiber. Iarcos, em todos os seus te6tos e tamb'm neste, no tinha a inten"o de registrar fatos histLricos, mas teria tratado dela sL Wem termos geraisW, Wde modo alegLrico-simbLlicoW. No se pode interpretO-lo diferentemente @Pesch 8, p :.Y cf p /9,/0,:=;A. As decifra"#es so mais ou menos as seguintes* a separa"o de Nesus e seus disc)pulos ' o Qets&mani, o QLlgota ou a ascensoY o barco ' a igreRa, a noite ' a do Rulgamento, +risto no monte ' e6altado P direita do Pai, sua ora"o ali ' a intercesso por nLs, o lago ' o mar de povos, o vento a persegui"o, o tormento dos disc)pulos ' seu trabalho missionOrio !ue enfrenta resist&ncia demon)aca, a !uarta vig)lia da noite ' a ora"o lit rgica matinal, a caminhada sobre a Ogua ' a realidade oculta do ressurreto, sua passagem adiante ' sua preced&ncia na misso ou sua presen"a no 7sp)rito %anto e especialmente na eucaristia, o no reconhecimento pelos disc)pulos ' a tenta"o da igreRa de viver de uma fic"o, a entrada de Nesus no barco ' a humildade terrena do Kilho e, por fim, o temor dos disc)pulos ' a d vida na ressurrei"o. A alegoria, usada dentro de certos limites, pode ser um instrumento poderoso de aplica"o para a 'poca contemporSnea. A partir do A( tamb'm podem-se discernir vOrias camadas profundas. %omente ' !uestionOvel se o e6positor pode adotar este m'todo como princ)pio. 8nd)cios de recorda"o aut&ntica impedem o ref gio completo no simbolismo. +om toda certeza o te6to parte de um acontecimento nico e irrepet)vel e o conhecimento de WNesus, o Nazareno, varo aprovado por Deus diante de vLs com milagres, prod)gios e sinaisW @At :.::A no se pode perder. A palavra da cruz se torna sem propLsito se no se diz mais !ue e como a!uele !ue foi crucificado viveu de Deus, com Deus e para Deus.

@C

(ogo a seguir* compeliu +esus os seus disc:pulos a em9arcar e passar adiante para o outro lado* a 0etsaida* enJuanto ele despedia a multidAo& 7m estilo resumido, sem !ual!uer e6plica"o, uma situa"o dramOtica se descortina perante os nossos olhos. Por !ue Nesus separou os doze da multido com tanta pressa e os mandou embora atrav's do lago, para sL depois dispersar

sozinho a multidoa Para isto sL temos suposi"#es. %erO !ue foi o preparo para uma nova revela"o como em /.:, na !ual Nesus tamb'm isolou os escolhidosa Ias esta e6plica"o dificilmente ' suficiente para um te6to to intenso. D evidente !ue a perman&ncia dos disc)pulos ' preRudicial para eles e a causa de Nesus. A!ui ' proveitoso olhar para o v 9:, onde Iarcos observa !ue a multiplica"o maravilhosa tinha dei6ado os disc)pulos sem entender. %ua separa"o for"ada do povo dei6a entrever ambi"#es conflitantes no grupo. Alguma coisa neles no harmonizava mais com Nesus, sL com o povo. A solu"o para este caso vem de No 1..;ss,11* o povo via em Nesus um l)der carismOtico e !ueria elevO-lo a rei messiSnico. [uando Nesus se negou, isto causou um grande estrago entre seus adeptos. 7m vista destes acontecimentos, a insist&ncia de Nesus faz sentido como uma luta pelos doze. %ua obra seria inimaginOvel se no pudesse recon!uistO-los. Para !ue ficassem Wcom eleW @<..;A, a!ui ele tinha de separar-se deles. @D D neste !uadro !ue se insere a se!b&ncia* E* tendoIos despedido* su9iu ao monte para orar& Diferente de Mucas, Iarcos menciona sL raramente a ora"o de Nesus. Ias cada vez so horas de ora"o, durante a noite. +omo a!ui, nas duas outras ocasi#es Nesus tamb'm ora separado dos seus disc)pulos @..<9Y .;.<:-;:A. 7m todas as vezes trata-se de combater tenta"#es satSnicas e reorientar sua misso. @E ? v ;> demora-se nos resultados dos eventos* $o cair da tarde* estava o 9arco no meio do mar* e ele* sozinho em terra& Nesus sozinho, sem Westarem com eleW os !ue pertenciam a eleY do outro lado os doze, interior e e6teriormente P deriva. No meio do mar significa !ue tinham-se afastado de 3etsaida. ? vers)culo seguinte e6plica, com uma observa"o posterior t)pica, !ue um vento forte os empurrara para o sul. Deste modo o !uadro da separa"o se intensifica. @F E* vendoIos em di6iculdade a remar* porJue o vento lhes era contrario - por causa da escurido e da distSncia, no se cogita de viso f)sica. A viso ' da ora"o, como em ...= @cf Mc <.:.A. A participa"o na viso de Deus permite ver o !ue estO oculto @It 1.;,1,0A. [uem v& com Deus, por'm, no pode ficar sL olhando, mas se preocupa, se apro6ima e fica Runto @Qn .1..<Y %l .</.<A. -or volta da Juarta vig:lia da noite* veio ter com eles* andando por so9re o mar& Ao contrOrio dos )dolos mortos, Deus WandaW em meio ao seu povo >peripateinD Qn <.0,.=Y Mv :1..:Y Dt :<..9Y :%m >.1Y .+r .>.1Y Ap :..A - e6presso de comunho viva. Dif)cil de compreender ' a pe!uena frase* e Jueria tomarIlhes a dianteira& 7sta e6presso talvez tamb'm possa ser e6plicada pela linguagem da revela"o antiga. %ua inten"o no ' de negar-se, mas e6atamente de estar presente com seu consolo, mesmo !ue preservando sua maRestade. [uando Deus aceitou dar um sinal para Iois's de !ue continuaria seguindo com seu povo, ele disse* WKarei passar toda a minha bondade diante de tiWY e de modo semelhante a 7lias* W7is !ue passava o %enhorW @]6 <<../,::Y .2s ./...A. Assim o !uadro se fecha. ? ponto de partida ' a e6ist&ncia de Nesus na ora"o, no esp)rito e em Deus. Naturalmente esta e6ist&ncia tamb'm inclui os disc)pulos, por mais !ue esteRam P deriva. +om for"a carismOtica Nesus vai at' eles. Neste momento, Ogua e terra no fazem diferen"a. De forma simbLlica, Nesus afirma sua gra"a sustentadora a eles, !ue se esgotaram na multido de descaminhos @8s 9>..=A. @P*CG Eles* porm* vendoIo andar so9re o mar* pensaram tratarIse de um 6antasma e gritaram& Iais uma vez eles no entendem nada. 7les pensaram em tudo, at' em uma miragem satSnica de semelhan"a enganosa como em :+o ....;, sL no nele mesmo. Nesus estO muito longe para eles, ficou para trOs, estO em outro lugar. 7les registraram erradamente os sinais da sua presen"a divina. 7m vez de gritar para ele, eles gritam seu medo um na cara do outro. -ois todos 6icaram aterrados V vista dele& A apari"o !ue devia resgatar e fundamentar de novo sua condi"o de disc)pulos os abala totalmente. A rea"o adversa inesperada dos disc)pulos fez Nesus mudar sua inten"o de passar por eles. ? WlogoW indica um novo come"o da a"o* Mas logo lhes 6alou e disse; Tende 9om [nimoR Sou eu& Ao temaisR Nesus dei6a o simbolismo e se identifica pessoalmente* %ou eu mesmod No ' uma miragem. A propLsito, esta pe!uena frase intermediOria ' destacada, pelas palavras de consolo antes e depois, +omo ' caracter)stico de revela"#es de Deus em toda a 3)blia, bem al'm de uma apresenta"o pessoal. D um ser pleno de !ue ele fala. No diz somente :ue ' ele mesmo, mas tamb'm c m ele ' mesmo* tudo o !ue ele tem, dO, pode, !uer, promete e

faz. Nesus reativa uma promessa de consolo de Deus no A( @]Z <..;Y Dt <:.</Y 8s ;..;,.<Y ;<..=,.<Y ;>.0,.=A. ? sentido sempre foi* eu sou para voc&d %ua inten"o no era esmagar a criatura, mas criar condi"#es para um diOlogo. Pode-se falar com Deus e ouvi-lo, o ser humano pode reviver na sua presen"a. C=*C> E su9iu para o 9arco para estar com eles* e o vento cessou& 5icaram entre si atWnitos& Iarcos escolhe, para a primeira rea"o dos disc)pulos, um termo !ue, para ele, e6pressa o horror de estar na presen"a de Deus @ainda em :..:Y 9.;:A, e depois se interrompe. 7m seguida, por'm, a t)tulo de esclarecimento, ele anuncia o sinal sob o !ual ele preservou toda a histLria. +om uma fran!ueza !uase brutal ele diz* porJue nAo haviam compreendido o milagre dos pAesK antes* o seu coraAo estava endurecido& (oda a histLria a partir do v ;9 teria sido desnecessOria se no tivesse faltado aos disc)pulos a compreenso cristolLgica e, com isso, a dissocia"o definitiva da esperan"a messiSnico-pol)tica dos Rudeus. ?s Rudeus no tinham uma e6pectativa grande demais, mas pe!uena demais. %ua no"o do inimigo era pe!uena demais, seu anseio por salva"o era muito t)mido, seus alvos muito pouco radicais. (udo isto colidiu com a mensagem do reinado de Deus !ue se apro6imou, proclamada por Nesus. 7nto, eles no dei6avam Deus ser Deus, e sempre de novo se incomodavam com Nesus. Kica a pergunta se os doze, pelo fato de lhes ser atribu)da a mesma incompreenso dos Wde foraW de ;..=s e o mesmo cora"o endurecido dos inimigos de Nesus em <.9, esto totalmente integrados no 8srael descrente. A pergunta terO de ser tratada mais uma vez em 0..;-:.. Ias depois desta histLria RO podemos dizer !ue ningu'm pensarO nisto a s'rio @cf ;..<A. ? grupo dos doze continuou sendo especial, por causa das !ualidades elevadas e vitoriosas do seu senhor. ? mato no cora"o deles, por'm, ainda era alto e fechado. (amb'm a apari"o grandiosa sobre a Ogua tinha seus limites, como todos os milagres de Nesus. 7stes sL foram rompidos pela cruz de Nesus. ? QLlgota foi o ponto culminante da sua revela"o. Ali tamb'm soou finalmente a confisso completa da boca de um homem @.9.</A. ?& Curas em massa na regiAo de .enesar* D&C?ICD @It .;.<;-<1A
LLJ

Estando Q no outro lado* chegaram a terra* em .enesara* onde aportaram& Saindo eles do 9arco* logo o povo reconheceu +esusK LL e* percorrendo toda aJuela regiAo* traLiam em leitos os en6ermos* para onde ouviam Jue ele estava& LM Onde Juer Jue ele entrasse nas aldeias* cidades ou campos* punham os en6ermos nas praas* rogandoIlhe Jue os dei8asse tocar ao menos na orla b da sua vesteK e Juantos a tocavam sa:am curadosc&
-ara v CC; Ic :.. j -ara v CD; It /.:=, Ic 9.<;, .=.9:

Em rela< P tradu< a Qenesar' ' a forma longa de Qenesar, nome Rudaico de uma plan)cie costeira entre +afarnaum e (iber)ades, de 9 km de comprimento e com at' .,9 km de largura, !ue na!uela 'poca era muito f'rtil e densamente habitada. ? nome pode ter rela"o com o [uinerete do A( @Ns ./.<9A, um povoado !ue desde o s'culo 8Z ou 4888 a.+. estava deserto. Dali vem o nome da regio e do lago @Wlago de Qenesar'W estO no N( apenas em Mc 9..A. b ?s Rudeus rigorosos na obedi&ncia P lei traziam borlas nas !uatro pontas da veste superior, franRas com !uatro fios brancos e azuis de l, geralmente amarrados com seis nLs, dei6ando as pontas sair pelo ltimo nL - !uanto mais comprido, mais espiritual @It :<.9A. 7stes cord#es de l lembram o israelita constantemente dos mandamentos de Deus, de acordo com Nm .9.<>ss. c Iarcos usa tr&s termos diferentes para a cura de doentes, e falta-lhe um !uarto, h4giainein% ? termo prLprio, cl)nico para WcurarW, iasthai1 ele usa somente em 9.:/, com rela"o direta com a doen"a. Iais comum ' therapeuein1 !ue encontramos cinco vezes @..<;Y <.:,.=Y 1.9,.<A, sempre em

resumos. +om maior fre!b&ncia, inclusive a!ui, ele usa sozein. 7sta palavra tem o espectro mais amplo de significado. Nas seguintes passagens ela tem o sentido de salva"o no Rulgamento final* 0.<9Y .=.:1Y .<..<,:=Y cf .1..1. Ias tamb'm !uando tem a vida f)sica de doentes em vista, podemos traduzi-la por WsalvarW e no sL WcurarW, pois nunca se restringe P perspectiva f)sicocl)nica. Dignos de nota so o contraste salvar - matar @<.;Y cf .9.<=sA, o paralelo salvar - viver @9.:<A e a rela"o salvar - crer @9.<;Y .=.9:A. (rata-se sempre, portanto, de aRuda para a vida em si, de uma e6peri&ncia de toda a pessoa, de reden"o para salva"o. 7sta nuan"a deveria ser vis)vel tamb'm nas tradu"#es. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % A mudan"a de cenOrio ' total* do lago passa-se para a terra, do barco para a estrada, do c)rculo )ntimo dos disc)pulos para a e6posi"o plena ao p blico. Gma coisa, por'm, continua* a impresso dei6ada pelo poder de Nesus. 7sta no ' menos impressionante a!ui nas cidades e aldeias do !ue fora no lago. 7sta viso geral dos acontecimentos em Qenesar' tamb'm deve promover a compreenso cristolLgica. Iais uma vez, no estO em !uesto a glLria de Nesus em si, como numa torre de marfim, mas a rela"o com as pessoas !ue vivem na sombra da morte. ? Deus da 3)blia ' o contrOrio de apOtico. 7le estO arrebatado pela necessidade de aRuda das suas criaturas. (% Mal-entendid s% ?s e6positores se admiram !ue a!ui Nesus passa WmudoW @DehnA, Wem sil&ncioW @QrundmannA pela multido, Westranhamente sem se envolverW, Wsem responder aos pedidos das pessoas com uma palavra se!uerW @QnilkaA, Wdei6ando !ue tudo aconte"a com eleW @Mohme,erA. 7stes so alguns bons e6emplos de e6ageros na interpreta"o. No se levou em conta a singularidade da descri"o. 2elatos de resumo como este sempre se concentram em determinado tema. %e no, poder)amos concluir de ...;,.9 !ue na Qalil'ia Nesus sL falou, de ..<:-<; !ue ele sL se apresentou como milagreiro sem apontar para o reinado prL6imo de Deus, de ..</ !ue sL e6pulsou dem$nios al'm de pregar, e de <.>-.: !ue parou de pregar. %chweizer trai outro mal-entendido ao sobrescrever o parOgrafo com* WA +orrida AtrOs de IilagresW. 7le no encontra nenhuma declara"o cristolLgica importante, sL cegueira e Snsia por milagres. (alvez ele esteRa formulando o !ue, na 7ra do 8luminismo, todo leitor sente diante destes vers)culos. Acontece !ue nLs olhamos com certa arrogSncia para a!uelas 'pocas escuras cheias de supersti"o, talvez sem perceber !ue nossa prLpria cultura hO muito estO com seus frutos sobre a balan"a e se tornou totalmente !uestionOvel para os despertos e sObios. NLs !ue somos to impotentes diante dos problemas psicolLgicos, f)sicos e espirituais do nosso tempo, nLs !ue estamos sendo criticados, gostamos de criticar. Iarcos somente relata o !ue borbulha da emo"o das pessoas P volta de Nesus, sem polemizar. 7le tem a f' dos primeiros cristos, e transmite tamb'm a cr)tica de Nesus P ganSncia por milagres @..<9-<0Y 1.9,<.Y 0...sY .<.::Y .;.<1Y .9.:/-<:,<9sA. Ias ele no desfere seus golpes a cada momento, tamb'm pode dei6ar passar algo. Abre espa"o para estes acontecimentos para testificar da disposi"o poderosa de Deus para aRudar na pessoa de Nesus.

C?

Estando Q no outro lado* chegaram a terra* em .enesar* onde aportaram& %L a!ui termina a travessia do v ;9, e parece !ue no no alvo original, 3etsaida. Desviados para longe da sua rota e totalmente e6austos @v ;>sA, eles aportam no primeiro trapiche !ue encontram. Ao nascer do sol @v ;0bA eles se descobrem na costa populosa de Qenesar'. +om isto tamb'm penetram nos dom)nios do perigoso Terodes AntipasY 3etsaida ficava nas terras do bondoso Kilipe. ? aRuntamento descrito a seguir certamente foi um evento pol)tico e deve ter apressado as medidas contra Nesus @<.1Y >..A. Iesmo assim Nesus se deteve muitas vezes para atender aos pedintes. +om cada cura ele abria mo de um peda"o de seguran"a pessoal. C@*CC Saindo eles do 9arco* logo o povo reconheceu +esusK e* percorrendo toda aJuela regiAo* traLiam em leitos os en6ermos* para onde ouviam Jue ele estava& +omo um fogo no campo a not)cia se espalhou, transformando toda a regio numa colm'ia e6tremamente agitada. 7m todos os lugares come"a-se a carregar os !ue lit. Westavam malW em sua dire"o e atrOs dele. D sL pensar no sentido imediato da palavra WmalW, e RO chegamos ao tema ao !ual nosso parOgrafo responde com

sua ltima palavra* curado, salvod Nesus se apresenta a!ui como salvador da morte e do inferno. A) se abre diante dele toda a mis'ria !ue costuma mofar resignada em segredo. CD Onde Juer Jue ele entrasse nas aldeias* cidades ou campos* punham os en6ermos nas praas* rogandoIlhe Jue os dei8asse tocar ao menos na orla da sua vesteK e Juantos a tocavam sa:am curados& +onstatamos uma diferen"a com as pessoas de At 9..9Y ./..:, !ue no obRetivavam mais um encontro pessoal. A!ui a cura no era agarrada, mas suplicada como em ..;=Y 9.:<Y 1.91Y >.<:. (alvez tamb'm o gesto de tocar as franRas significava a ora"o @3ill. 8, 9:=A. Al'm disso, ao to!ue correspondia sempre o ser tocado. Assim, temos a!ui a f' e sua resposta. 7m tudo isto podemos ver um primitivismo tocante. 7ntretanto, !uando estamos na maior dificuldade e dei6amos uma vez transparecer de verdade o nosso sofrimento, todos nos tornamos primitivos. Nossa f' tamb'm no precisa ser superespiritual, tremenda ou perfeita, como se tiv'ssemos de crer na nossa f'. Decisivo ' em !uem nLs cremos, e esta f' temos de p$r realmente em a"o, tocar Nesus com a ponta dos dedos em ora"o. Para levar um cho!ue el'trico no ' preciso ter contato com uma superf)cie ampla, sL encostar. Por isso para Iarcos a ltima frase ' um retrato forte do evangelho* W[uantos a tocavam ficaram curadosW, eram salvos. @& CondenaAo da religiosidade humana dos pro6essores da lei* E&=I=? @It .9..-/Y cf Mc ...<>-;.A
E (

Ora* reuniramIse a +esus os 6ariseus e alguns escri9as* vindos de +erusalm& E* vendo Jue alguns dos disc:pulos dele comiama pAob com as mAos impurasc* isto * por lavar Spois os 6ariseus e todos os Qudeus* o9servando a tradiAo dos anciAos d* nAo comem sem lavar cuidadosamente as mAoseK J Juando voltam. da praa* nAo comem sem se aspergirem gK e h muitas outras coisas Jue rece9eram para o9servar* como a lavagem de copos* Qarros e vasos de metal Ne camasOT* L interpelaramIno os 6ariseus e os escri9as; -or Jue nAo andam os teus disc:pulos de con6ormidade com a tradiAo dos anciAos* mas comem com as mAos por lavarM M !espondeuIlhes; 0em pro6etiLou Isa:as a respeito de vBs* hipBcritas h* como est escrito; Este povo honraIme com os l9ios* mas o seu coraAo est longe de mim& N E em vAo me adoram* ensinando doutrinas Jue sAo preceitos de homens& O egligenciando o mandamento de "eus* guardais a tradiAo dos homens& Q E disseIlhes ainda; +eitosamente reQeitais o preceito de "eus para guardardes i a vossa prBpria tradiAo& ER -ois Moiss disse; ,onra a teu pai e a tua mAeK e; Quem maldisser a seu pai ou a sua mAe seQa punido= de morte& EE )Bs* porm* diLeis; Se um homem disser a seu pai ou a sua mAe; $Juilo Jue poderias aproveitar de mim Cor9A* isto * o6erta para o Senhor* E( entAo* o dispensais de 6aLer JualJuer coisa em 6avor de seu pai ou de sua mAel* Einvalidando a palavra de "eus pela vossa prBpria tradiAo* Jue vBs mesmos transmitistesK e 6aLeis muitas outras coisas semelhantes&
-ara v =; Ic <.::, At /.: j -ara v >; Mc ...<0 j -ara v ?s; ]6 <=../, No :.1 j -ara v Ds; 8s :<..< -ara v =G; ]6 :=..:, :...>, Mv .=.>, Dt 9..1

Em rela< P tradu< a (empo presente, denotando um hObito mais !ue uma ocasio espec)fica. b W+omer os pesW ou simplesmente Wcomer poW refere-se P refei"o principal, o !ue inclui tamb'm outros alimentos @RO em Qn <../A, !ue eram enrolados no po !ue tinha forma de pan!ueca, e levados P boca. c Naturalmente no no sentido de suReira, falta de higiene ou desinfec"oY cf ..;= e opr : lO e a!ui opr <. - a frase interrompida ' continuada no v 9. d presb4ter i no so a!ui os membros leigos do +onselho %uperior, mencionados em 0.<.Y ...:>Y

.;.;<,9<Y .9.., mas professores da lei de tempos antigos !ue tinham alcan"ado uma posi"o de dignidade especial. De certa forma eram os Wpais da igreRaW do Ruda)smo, representantes da tradi"o de ensino normativa, 2+ e 3N traduzem por Wtradi"o dos antigosW. e p4gme1 WpunhoW, causou dificuldades neste te6to RO aos copistas antigos, de modo !ue alguns recorreram a uma pe!uena altera"o, escrevendo p4kna1 WcuidadosamenteW @2A, 3MTA, Wmuitas vezesW @2+A, ou simplesmente dei6ando fora a palavra. c. M. %chmidt @(h5N( 48, /.9A, retraduzindo a palavra para o aramaico, chega ao sentido Wem uma baciaWY outros ao sentido WnuncaW, do !ue fazem uma frase e6plicativa* WNunca comem sem...W ?utros e6positores, !uerendo preservar a terminologia grega Wcom o punhoW, imaginam !ue os Rudeus esfregavam o punho de uma mo na palma da outra en!uanto se lavavam, indicando a!ui sL simbolicamente, sem Ogua, o processo da ablu"o. As prescri"#es e6atas, por'm, no mencionam isso @3ill. 88, .<sY cf 8, 1/9->:.Y 84, 1..-1</A. Depois de muitas idas e vindas, a e6plica"o de I. Tengel ainda ' a !ue encontra mais receptividade @UN5 1=, ./1/, p .0:-./0A* trata-se a!ui de um dos latinismos fre!bentes em Iarcos, !ue leitores de fundo latino entendiam sem problemas @Iateus o omitedA. D !ue, em latim, WpunhoW tamb'm ' uma medida* a medida de um punho @para nLs* uma concha de mo cheiaA, !ue a!ui se refere a !uantidade de Ogua. 8sto estO de acordo com a prescri"o Rudaica de !ue era preciso usar pelo menos .i; de lug @=,.<> litrosA @3ill. 8, 1/0A. . Acrescentado por alguns manuscritos, para completar o sentido. g baptis ntai ' traduzido com fre!b&ncia por Waspergir-seW @2A, 3NA ou Wlavar-seW @2+, N48, 34A, mas com isto perde-se a diferen"a com a lavagem das mos do v < >phips ntai?% niptein ' usado para a lavagem parcial de pessoas vivas, l uein ou baptizein para lavagem completa, pl4nein para a lavagem de obRetos. A!ui a refer&ncia ' ou a Rudeus muito rigorosos !ue, depois dos contatos inevitOveis no mercado, logo mergulham o corpo todo - no caso dos ess&nios estO comprovado um banho completo antes de cada almo"o @Qoppelt, (h5N( 4888, <:=A, e os ar!ueLlogos descobriram em [umran tan!ues espa"osos. ?u pensa-se no mergulho completo pelo menos da mo inteira. 8sto eliminava a possibilidade de a Ogua sL derramada por cima dei6ar alguns lugares impuros. 7m todo caso deve-se pensar em algo al'm da lavagem de mos comum @v <A. h h4p krites1 to comum em Iateus, em Iarcos aparece sL a!ui. ? termo tinha originalmente o sentido de algu'm !ue fazia uso da palavra para dar uma informa"o. Gm orador e e6positor por e6cel&ncia era, na Antigbidade, o ator de teatro. %L raras vezes o termo era usado para uma pessoa falsa, fingida. No A(, por sua vez, h4p critai so sempre pessoas do povo de Deus !ue no so honestos diante dele e arriscam, atrevidos, transgredir seus mandamentos. Mevam uma vida mentirosa, com um nome espiritual. 7sta contradi"o e6istencial ' !ue o N( tem em mente com este termo. i ?utros bons manuscritos t&m, em lugar de teresete @Wpara guardardesWA, stesete @Wpara estabelecerdesW, N48nA. A deciso ' dif)cil. Provavelmente a e6presso corri!ueira Wguardar os mandamentos de DeusW fluiu para a pena de alguns copistas @com AlandA. f WseRa punido de morteW ' mais enfOtico !ue o simples WmorraW, na maneira de falar do A(. l Aposi"o de Wde seu pai ou de sua meW no fim da frase indica o horror. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t e tema% >..-:< ' o segundo discurso longo em Iarcos. +omo o primeiro em ;.. -<; @cf opr . a ;..,:A, ele ' composto de palavras !ue Nesus pode ter dito em ocasi#es diferentes* duas afirma"#es em rela"o aos fariseus e professores da lei @v .-0 e /-.<A, uma prega"o para a multido @v .;sA e uma por"o de ensino dos disc)pulos @v .>-:<A. A liga"o entre estes trechos, portanto, no ' necessariamente de tempo ou lugar, mas de conte do. A palavra-chave Wpuro e impuroW em rela"o aos tr&s grupos de ouvintes efetua a unio @v :,9,.9,.0,./,:=,:<A. Por !ue razo, por'm, este tema recebe tanto desta!uea Assim como o primeiro discurso em ;..-<; apontou para as tr&s histLrias de milagres !ue seguiram @cf opr : a ;.<9-;.A, tamb'm temos a mesma coisa a!ui. ? rompimento da barreira das prescri"#es sobre alimentos prepara as tr&s revela"#es seguintes de Nesus em terras pags @>.:;-<=,<. -<>Y 0.. -/A. Podemos lembrar !ue tamb'm nos Atos a passagem decisiva para a misso aos pagos teve seu caminho preparado por uma instru"o divina

sobre puro e impuro. 7m Nope, Pedro recebeu uma li"o detalhada, com o ponto culminante* WAo !ue Deus purificou no consideres comumW @.=..9A. ? !uanto este passo foi importante para a primeira igreRa pode-se ver na repeti"o detalhada no cap. .. e a lembran"a ainda no cap. .9./-.;.= problema deve ter sido renitente, pois migrou para a misso aos pagos. Na Hsia Ienor, o debate sobre puro e impuro se repete @Ql :...-:.A, e a !uesto ' controvertida tamb'm na 8tOlia @2m .;..;:=A. 7m +l :..1-:< ela igualmente ' conhecida @cf .(m ;.<Y (t ...9Y Tb .<./Y tamb'm opr : a >.:;<=A. 7stas linhas so uma advert&ncia para nLs, para no acharmos !ue nosso parOgrafo ' de somenos importSncia. ? assunto em debate ' essencial. A misso de Deus tem o pre"o de uma condena"o da religiosidade humana, !ue a!ui ' debatida no e6emplo dos escribas Rudaicos. Paulo refletiu a fundo sobre estas coisas em 2m /-..* WPela sua @dos RudeusA transgresso, veio a salva"o aos gentiosW @2m .....A. A condena"o dos professores da lei tamb'm se v& no fato de !ue eles no recebem instru"#es libertadoras, como o povo e os disc)pulos. 8sto no !uer dizer !ue para eles no houvesse nenhum caminho para a vida. A linguagem do Rulgamento, por mais dura !ue seRa, ainda ' um chamado ao arrependimento. (% Hradi< d s antig s% W(radi"oW >parad sis1 Mutero* WpreceitosWA ', neste caso, um termo t'cnico importante dos Rudeus para as regulamenta"#es orais da (orO escrita de Iois's, !ue os escribas tinham produzido com o passar dos s'culos e transmitido com uma dedica"o inigualada de gera"o a gera"o. %L no fim do s'culo 88 come"aram a ser redigidas, levando P forma"o do (almude - uma rede imensa de decis#es racionais @cf p e6 opr < a :.:<-:0 e opr < abai6oA. [ue todo este empreendimento era necessOrio, devemos reconhecer. A 'poca de Iois's estava muito atrOs no tempo e as circunstSncias da vida tinham mudado tanto !ue uma aplica"o direta da 7scritura muitas vezes no era mais poss)vel. 7sta Wtradi"o dos antigosW, por'm, come"ou a ter um peso cada vez maior no Ruda)smo, at' ter mais valor !ue a prLpria 7scritura @3ill. 8, 1/.sA. +ome"ou com a atribui"o da sua origem ao prLprio Iois's. A (orO escrita no era mais antiga !ue a WtransmissoW oral, Iois's sL a manteve oculta no come"o. No fim chegou-se ao ponto de dizer !ue o prLprio Deus estava ocupado no c'u recitando com movimentos da cabe"a as sabedorias rab)nicas @3ill. 84, >>>A. A Wtradi"o dos antigosW tinha-se tornado o alicerce inatacOvel do Ruda)smo, e o farisa)smo era seu guardio especial. -% $s leis cerim niais =udaicas% +om a perda da independ&ncia pol)tica e a disperso crescente entre outros povos, a preocupa"o de 8srael de manter-se puro do paganismo tinha de tornar-se central. No topo da sua escala de valores no estava Rusto-inRusto, mas puro-impuro. ? A( tinha sL relativamente poucas prescri"#es de pureza, limitadas acima de tudo aos sacerdotes e fre!bentadores do culto no templo, mas seus princ)pios agora foram ampliados e estendidos a todo verdadeiro israelita. A id'ia grandiosa, mesmo !ue e!uivocada, da santifica"o da vida diOria de todo o povo passou a dominar os Snimos* W4Ls me sereis reino de sacerdotes e na"o santaW @]6 ./.1A. P e6, cada refei"o foi transformada em um culto com liturgia de louvor e a"o de gra"as, e estava suReita Ps e6ig&ncias da pureza lev)tica. A palavra traduzida por WimpuroW nos v :,9,:9,.0,:= >k in s? na verdade significa WcomumW. ? culto precisa destacar-se do !ue ' comum, p e6 no se podia usar as mos em sua condi"o comum. Por isso cada refei"o tinha de ser precedida pelo ritual da lavagem das mos @cf ]6 <=../A. 7m casas religiosas havia Rarros de pedra preparados para a Ogua da purifica"o, muito grandes @No :.1A, para no serem usados para fins comuns. Para a e6ecu"o da ablu"o havia prescri"#es nos m)nimos detalhes. Para segui-las sozinho corria-se o risco de deslocar algum membro, segurando o Rarro entre os Roelhos, inclinando-se para o lado e dei6ando a Ogua escorrer sobre as mos. Neste momento era importante observar !ue a mo RO pura no fosse contaminada novamente pela !ue ainda no estava. A mo tamb'm no podia conter nada !ue cobrisse uma parte da pele e impedisse sua purifica"o. ? melhor era ter um criado P mo, !ue aRudava a todos em volta da mesa, come"ando com o mais importante. Gm macaco amestrado tamb'm podia ser treinado para isso. Gm apLs outro dei6ava a Ogua escorrer da ponta dos dedos at' o pulso, virando a mo para !ue a Ogua pingasse novamente da ponta dos dedos. As e6plica"#es complicadas sobre o tipo do utens)lio, a posi"o das mos ao derramar a Ogua e como esta tinha !ue escorrer e ser recolhida sL nos cansam. 7ntretanto, !uem entre os Rudeus desprezasse a lavagem das mos, era e6clu)do do conv)vio e rebai6ado P altura das prostitutas. %egundo uma e6plica"o do ano

<==, isto dava motivo para o c$nRuge divorciar-se @3ill. 8, >=:sA. Gm rabino !ue foi encarcerado pelos romanos, em vez de beber a Ogua !ue lhe traziam, preferiu usO-la para as ablu"#es rituais, o !ue fez com !ue !uase morresse de sede @3ill. 8, >=:A. J% $ disp si< d c rb% ? Ruda)smo conhecia o Ruramento de reten"o WcorbW @do hebr. Wa!uilo !ue foi oferecido, sacrificadoWA em vOrios conte6tos @3ill. 8, >..->.>Y 2engstorf, (h5N( 01=ssA. 7le era pronunciado !uando alguma coisa devia assumir o carOter de uma oferta de sacrif)cio. 7 preciso prestar aten"o* o obReto sL assumia o carOter de sacrif)cio, mas no precisava ser realmente entregue no templo e sacrificado. ? efeito prOtico era !ue o uso previsto originalmente no estava mais em cogita"o. A limita"o negativa, por'm, ficava sem compensa"o positiva. Para compreender o uso deste Ruramento em desaven"as familiares, sL precisamos lembrar da dignidade !ue o ;o Iandamento tinha no Ruda)smo. Tonrar pai e me na velhice significava, entre outras coisas, realmente Wdar-lhe comida e bebida, roupa e cobertor, levO-lo e traz&-lo e lavarlhe rosto, mos e p'sW. Tavia regras espec)ficas sobre a parte !ue deviam receber de cereais, vinho e dos demais rendimentos. 7m troca, o filho herdaria o para)so @3ill. 8, >=1sA. Apesar disso, um filho podia subtrair-se a essas obriga"#es, sem perder a fama de fiel seguidor da lei nem ir para o inferno, desde !ue dissesse o Ruramento. %egundo Nm <=.;, por'm, Ruramento ' Ruramento. 7m tom de lamento ele podia e6plicar ento ao seu pai* W7u gostaria muito de sustentar voc&s mas, o senhor sabe, Deus tem prefer&nciadW Podemos muito bem imaginar !ue uma coisa dessas RO e6acerbava os Snimos na!uela 'poca. Diante dos rabinos apareciam pais desesperados ou tamb'm filhos arrependidos para apresentar seu caso @cf comentOrioA. L% "t d s s =udeus" n v -% +ontra a e6plica"o inserida nos v :b-; tem sido levantado !ue o costume da lavagem ritual das mos @aindaA no era geral @Mohme,er, p :;9Y Taenchen, p :1<A. 7m primeiro lugar, a e6ist&ncia do costume no s'culo 8 estO comprovada @3ill. 8, 1/1Y Pesch 8, <>.A. ? !ue se pode dizer sobre o grau de aceita"oa +om certeza Iarcos sabia de amplas camadas da popula"o Rudaica !ue no adotavam as prescri"#es dos fariseus e viviam P margem da lei. ?s saduceus tamb'm no aceitavam a Wtradi"o dos antigosW. Por outro lado, Iarcos a!ui tamb'm no estO fazendo uma constata"o aplicada a todos os membros da ra"a Rudaica. Nem uma vez ele ou os outros sinLticos chamaram a multido em volta de Nesus de WRudeusW. A palavra deve ser entendida a!ui em seu conte6to* Wos fariseus e todos os RudeusW, ou seRa, todos os Rudeus !ue podiam ser mencionados Runto com os fariseus, sentindo-se comprometidos com os ideais deles e viviam fi'is P lei. De fato, devemos acrescentar !ue o ideal dos fariseus e professores da lei cada vez mais representava o Ruda)smo na!uela 'poca. Neste sentido Iarcos nos informa nos v :b-; com preciso sobre uma parte da prOtica da lei no Ruda)smo.

=*>

Ora* reuniramIse a +esus os 6ariseus e alguns escri9as* vindos de +erusalm& 7sta vinda da capital certamente tem um carOter oficial. As investiga"#es no Smbito de um processo de cassa"o dos direitos ao ensino esto em andamento @cf :.1A. E* vendo Jue alguns dos disc:pulos dele comiam pAo com as mAos impuras* isto * por lavar - a frase continua no v 9. WAlguns dos seus disc)pulosW no deve ser for"ado no sentido de !ue fosse uma e6ce"o. De acordo com o v 9, os investigadores estavam !uestionando todos os disc)pulos, em Mc ...<0 Nesus colocou estes rituais de lado tamb'm no !ue tange P sua pessoa. Ao alimentar a multido no deserto em 1.;.s e 0.1, ao tocar em doentes e ao comer na casa de cobradores de impostos, ele mostrou sempre de novo !ue no se impressionava com as prescri"#es dos fariseus @para detalhes, veRa as notas P tradu"o e as oprA. - No v :b RO se manifesta o escritor !ue pensa em leitores cristos !ue no so de origem Rudaica, no viviam em contato com Rudeus fi'is P lei e, por isso, no entendem o !ue estO acontecendo. Para estes inserem-se mais algumas frases* ?*@ S-ois os 6ariseus e todos os Qudeus* o9servando a tradiAo dos anciAos* nAo comem sem lavar cuidadosamente as mAosK Juando voltam da praa* nAo comem sem se aspergiremK e h muitas outras coisas Jue rece9eram para o9servar* como a lavagem de copos* Qarros e vasos de metal Ne camasOT& Al'm da parte informativa, pode-se perceber alguns outros detalhes. Duas vezes ouve-se a e6presso !uase autodestrutiva Wno comemW - sob nenhuma circunstSncia. Antes

morrer de fomed 7 !uando comem, sua refei"o ' bastante trabalhosa. Iarcos estO evidenciando o !ue hO de nega"o, de anti-humano nesta religio. 7le indica uma !uantidade opressiva de determina"#es. D sL um ratinho passar por um prato ou um osso cair numa bacia e RO hO um parOgrafo !ue precisa ser observado. 7n!uanto celebra, cumpre e obedece, a pessoa suspira. +om isto o ato de comer estO em contraste gritante com o ban!uete de Nesus com os 9.=== no deserto, do !ual se falou hO pouco @1.<=-;;Y cf parte final da opr ; a :..<-.>A. C Iuitas pessoas na Palestina no se importavam com a pureza dos fariseus, sem !ue o +onselho %uperior tomasse !ual!uer medida contra elas. 7ste caso, por'm, era totalmente diferente. 7ste Nesus alegava estar falando como enviado de Deus, reunia seguidores, convocava todo o 8srael P converso e se baseava na 7scritura para tanto. Al'm disso Nesus era religioso, mas diferente da religiosidade dos professores da lei. 7sta era a !uesto chave. 7les no estavam interferindo por motivos formais, RO !ue tinham a responsabilidade de zelar pelo ensino correto, mas por!ue compreendiam* ele ou nLsa Nesus estava abalando os alicerces do Ruda)smo, a Wtradi"o dos antigosW. InterpelaramIno os 6ariseus e os escri9as; -or Jue nAo andam os teus disc:pulos de con6ormidade com a tradiAo dos anciAos* mas comem com as mAos por lavarM No nos dei6emos iludir pela forma da pergunta. 7les no esto pedindo uma informa"o, nem propondo um debate da !uesto. 7les e6igem em tom in!uisitLrio !ue ele se submeta P Wtradi"o dos antigosW. 7sta ' a !uesto central - cinco vezes ela ' mencionada nestes vers)culos. A lavagem ritual das mos sL serve de enseRo. D*E A resposta estO na mesma altura. ? enseRo e6terno pode ficar de lado. 7nto* [uem se curva a !uema Do lado de !uem realmente estO a 7scritura, fazendo com !ue a religiosidade do outro na verdade seRa apostasiaa No v .= Nesus toma para si uma palavra da (orO de Iois's, a!ui outra dos profetas @8s :<..<A, re!uisitando para si toda a 7scritura, para sair a campo contra eles* !espondeuI lhes; 0em pro6etiLou Isa:as a respeito de vBs* hipBcritas* como est escrito; Este povo honraI me com os l9ios* mas o seu coraAo est longe de mim& E em vAo me adoram* ensinando doutrinas Jue sAo preceitos de homens& Nenhuma varia"o do te6to hebr. ?u da MZZ sugerem !ue Nesus tenha usado a!ui uma verso aramaica !ue no conhecemos @cf :.:1A. ? sentido do !ue Nesus estO lan"ando no rosto dos Rudeus '* A voc&s falta e6atamente o principal de todos os mandamentos. 4oc&s adoram a Deus em alto e bom som, mas sL de boca e com o cora"o distanciado, no Wde todo o cora"oW @cf .:.<=A. 8sto, por'm, faz com !ue toda a religiosidade de voc&s esteRa constru)da sobre areiad 7m seguida, Nesus, com a palavra de 8sa)as, refor"a a e6presso. 7le no os acusa de insufici&ncia e superficialidade somente, mas de flagrante religiosidade contrOria. 7le detecta desobedi&ncia consciente e distor"o de conte do* vontade humana em lugar do mandamento de Deus. A nica coisa !ue permite suportar este estado de coisas terr)vel ' o fato de !ue ele representa cumprimento da 7scritura. Deus vem tamb'm atrav's dos vales. Assim, Nesus no se desvia do problema, mas o formula com todas as letras* F egligenciando o mandamento de "eus* guardais a tradiAo dos homens& Neste ponto tamb'm fica claro por !ue ele os chamou de WhipLcritasW no v 1 @cf v 1nA. ?s Rudeus viviam em contradi"o interna. Por um lado eram povo de Deus, e !ueriam s&-lo. %L Deus deve reinar sobre eles. (amb'm acreditavam !ue isto se concretizava !uando eles seguiam suas tradi"#esY tanto nas suas tradi"#es como na (orO manifestava-se o 7nic Deus @.:.<:A. Ias Nesus pronuncia a condena"o deles* Nas tradi"#es de voc&s Deus foi abandonado e a autoridade dos homens passou a vigorar. P Para uma acusa"o to grave, Nesus no fica devendo a prova. WNeitosamenteW, no in)cio da comprova"o, ' a mesma palavra !ue WbemW no v 1, mas desta vez no ' um elogio, pelo contrOrio, estO cheia de tristeza amarga @cf :+o ...;A. De in)cio Nesus repete o !ue disse no fim do v 0. 7le !uer a acusa"o de infidelidade e at' hostilidade contra os mandamentos de Deus ilustrar. +om fre!b&ncia Nesus se faz de defensor dos mandamentos @.=.9,./Y .:.:0,<.A. E disseIlhes ainda; +eitosamente reQeitais o preceito de "eus para guardardes a vossa prBpria tradiAo& =G +omo prova, Nesus seleciona te6tos ligados ao ;o Iandamento, citando-o antes, de acordo com ]6 :=..:Y :...>Y Mv .=./Y Dt 9..1* -ois Moiss disse; ,onra a teu pai e a tua mAeK e; Quem

maldisser a seu pai ou a sua mAe seQa punido de morte& ==*=> Ao lado disso, ele coloca agora a prOtica vergonhosa dos professores da lei* )Bs* porm* diLeis; Se um homem disser a seu pai ou a sua mAe; $Juilo Jue poderias aproveitar de mim Cor9A* isto * o6erta para o Senhor* entAo* o dispensais de 6aLer JualJuer coisa em 6avor de seu pai ou de sua mAe& A opr ; descreveu a institui"o Rudaica do c rb% 7m nosso conte6to, os professores da lei so !uestionados como mestres @v >A, no necessariamente como praticantes. ? v .: tamb'm fala do !ue eles dispensam outros de 6aLer* no o !ue eles mesmos estivessem praticando em rela"o aos seus pais. Podemos, portanto, partir da suposi"o de !ue um caso dif)cil destes lhes tinha sido proposto para solu"o. ?s implicados esto pedindo aos especialistas da lei !ue os liberassem do c rb e no permitissem !ue os pais ficassem sem sustento. ?s sObios de 8srael, contudo, se lembram de Nm <=.; e come"am* D preciso obedecer mais a Deus do !ue Ps pessoas, inclusive os pais !ueridos... D claro !ue eles sabiam !ue muitos Ruramentos eram imorais, mas eles estavam emaranhados em sua tradi"o !ue, uma vez WestabelecidaW @v /,.<A, agora tinha de ser WguardadaW @v <,9,/A. +omo a imagem de um )dolo ela reinava sobre eles e, protegida por ela no !uebrada pela Palavra de Deus j reinava a maldade do cora"o de muitos filhos e filhas. +ertamente os professores da lei amealhavam para o seu sistema este ou a!uele vers)culo, mas !uem interpreta e p#e a 7scritura a seu servi"o, contra o amor de Deus, estO anulando a Palavra de Deus. %e Deus no e6iste mais para as pessoas, ele dei6a de ser divino, para tornar-se um )dolo. =? Pela terceira e ltima vez @v 0,/,.<A Nesus pronuncia uma acusa"o fulminante contra a!ueles !ue se consideravam guardies da (orO e se tinham colocado como Ru)zes dele* invalidando a palavra de "eus pela vossa prBpria tradiAo* Jue vBs mesmos transmitistesK e 6aLeis muitas outras coisas semelhantes& Na passagem paralela de It .9..<s, Nesus nega diretamente !ue a motiva"o deles tenha !ual!uer origem divina. Por isso Deus haveria de e6terminO-los. A seus disc)pulos ele ordena !ue se separem radicalmente deles. No fundo da cena pode-se ver a figura do tentador para a apostasia de Dn >..9, cuRa principal caracter)stica ' a anula"o dos mandamentos de Deus. 7mo"o semelhante, P beira da e6ploso, constatamos no missionOrio Paulo !uando encontra tend&ncias Rudaizantes nas igreRas @Ql ..1-/Y :.9,.;Y <..Y ;..1:=Y Kp <.:A. Megalismo e miss#es combinam como fogo e Ogua. C& !evelaAo do Jue puro e impuro* E&=@I>? @It .9..=-:=A
EJ EL

Convocando ele* de novo* a multidAo* disseIlhes; OuviIme* todos* e entendei& ada h 6ora do homem Jue* entrando nele* o possa contaminarK mas o Jue sai do homem o Jue o contamina& EM NSe algum tem ouvidos para ouvir* oua&Oa EN Quando entrou em casa* dei8ando a multidAo* os seus disc:pulos o At .=./,.9 interrogaram acerca da par9olab& EO EntAo* lhes disse; $ssim vBs tam9m nAo entendeisM Ao compreendeis Jue tudo o Jue de 6ora entra no homem nAo o pode contaminar* EQ porJue nAo lhe entra no coraAo* mas no ventre* e sai para lugar escusoM E* assim* considerou ele puros todos os alimentosc& (R E diLia; O Jue sai do homem* isso o Jue o contamina& (E -orJue de dentro* do coraAo dos homens* Jue procedem os maus des:gnios d* a prostituiAo* os 6urtos* os homic:dios* os adultrios* (( a avareLa* as mal:cias* o dolo* a lasc:via* a inveQae* a 9las67mia* a so9er9a* a loucura& (Ora* todos estes males v7m de dentro e contaminam o homem&
-ara v =@*=D; Ic ;.<,/ j -ara v =C; Mv .., Dn ..0 j -ara v =E; Ic ;..=ss j -ara v =P; At .=./,.9, .../, .9./ -ara v >Gs; 7z ..../s, <1.:1s, %l 9...:

Em rela< P tradu<

7ste vers)culo ' omitido nas edi"#es da 3)blia mais recentes como no constando do original @3MTY 3N, N48 e 34 fazem refer&ncia P d vida em nota de rodap'A. De fato, ele falta em alguns dos manuscritos antigos importantes, por outro lado, ele consta de te6tos muito antigos, como na verso s)ria. Al'm disso ele combina muito bem com o carOter do parOgrafo. b WParObolaW tem a!ui o sentido bem geral de palavra enigmOtica, !ue re!uer uma refle6o especial @cf ;.:nA. c Alguns e6positores entendem esta ltima frase como parte da fala direta de Nesus, de modo !ue ele estO e6pressando com sarcasmo !ue o intestino resolve todas as !uest#es de pureza P sua maneira. P e6, a verso alem 7lberfelder @./>;A traduz assim* W@? ventreA purificando todos os alimentosW. A despeito do lato de !ue katharizein re!uer uma tradu"o ativa, o aparelho digestivo no Wpurifica todos os alimentosW, no mO6imo, a pessoa dos alimentos. Por isso ' melhor entender a frase como um comentOrio de Iarcos, !ue ele insere a t)tulo de esclarecimento. ? termo katharizein significa WpurificarW, mas tamb'm Wdeclarar puroW @p e6 At .=..9A. d Na tradu"o no estO claro, mas da rela"o de doze itens !ue se segue, os primeiros seis esto no plural. e Mit. Wolho malignoW* sentimentos de inveRa e Wolho gordoW. 8bserva<0es preliminares E% @esus e a lei% Na primeira parte do longo trecho sobre puro e impuro @v .-.<A Nesus condenou com determina"o a Wtradi"o dos antigosW, RO !ue produzira preceitos !ue Rustificavam a transgresso de mandamentos divinos claros. Ao revelar esta contradi"o e6cludente, ele contestou diretamente o ensino dos rabinos de !ue (orO e tradi"o flu)ram igualmente da boca de Iois's @opr : a >..-.<A. Neste trecho seguinte, Nesus parece ir mais um passo P frente para se colocar acima tamb'm da (orO, neste caso dos mandamentos de pureza. Mv .. @cf Dn ..0A ensina com todo rigor !ue certos animais so impuros e no admiss)veis como alimento. %obre Nesus, por'm, lemos no v ./b* W7le considerou puros todos os alimentosW. Assim, somos atra)dos P concluso de !ue Nesus cancelou tamb'm a (orO e a lei em geral, dei6ando sL o amor no trono. WAme e fa"a o !ue !uiserdW, dizia o pai da igreRa Agostinho. 8sto soa bonito e empolgante. Iesmo assim, no podemos aceitO-lo sem mais nem menos. Nossas e6peri&ncias com amor sem mandamentos nos advertem. ? amor pode estar enganado, pode ferir e causar grandes sofrimentos. 7specialmente Nesus no viveu como algu'm !ue rompeu com todos os mandamentos mosaicos. Da mesma forma, aos !ue lhe pediam conselhos, Nesus recomendou os mandamentos. ?s primeiros cristos e tamb'm Paulo no o entenderam diferente. De modo nenhum Nesus foi um anti-Iois's. 7m No 9.;1 ele mesmo p$de dizer* W%e, de fato, cr&sseis em Iois's, tamb'm crer)eis em mimW. A coisa parece ser complicada. Noo escreve numa mesma frase !ue Nesus deu um n v mandamento e no deu nenhum mandamento novo, sL repetiu o antigo @.No :.>sA. %e um fato precisa ser descrito em termos to contraditLrios, ' aconselhOvel tomar distSncia mais uma vez e procurar uma outra perspectiva. Deus ' Deus e Ramais darO outro mandamento P sua ra"a humana, por'm o darO de outra maneira, mais clara* na 'poca da salva"o ele lhe dO uma nova rela"o com o mandamento. 8sto consistirO em !ue a (orO serO Winscrita no cora"oW das pessoas @Nr <..<.ss, 7z ..../A. ? novo ser humano, sarado at' o cora"o e formado de novo, tamb'm pertence a Deus e P sua vontade. Ial)cia e falsidade estaro como !ue apagados. 7ste novo nascimento, portanto, no acaba com a rela"o com a lei, antes a renova. A nova obedi&ncia no consiste mais Wna caducidade da letraW, mas na Wnovidade de esp)ritoW @2m >.1Y :+o <.1A. Assim, ela cumpre o sentido original da lei, !ue ' espiritual @2m >..;A. ? !ue foi cancelado, portanto, ' o homem velho, en!uanto a lei antiga ' WestabelecidaW corretamente @2m <.<.A. 7sta perspectiva prof'tico-apostLlica ' como !ue um refle6o do Nesus terreno. Ki!uemos em Iarcos. Nesus ensinava a mesma (orO !ue os escribas, mas no P maneira dos escribas @..::A. 7ra como se a (orO estivesse esperando por ele como um servo pelo seu senhor @:.:0A, para !ue este a implante corretamente, de acordo com suas especifica"#es e tarefas. Diante de Nesus, portanto, a (orO desabrocha, suas tend&ncias originais, sua verdade profunda e sua espiritualidade total se manifestam. Na presen"a do mestre da alegria @:../A, a (orO se torna o vinho novo !ue estoura o

odres velhos @:.::A e evoca uma espiritualidade completamente diferente @:..0,::A. Ao lado do benfeitor, tamb'm o sObado se torna verdadeiro e volta a fazer bem para ser humano @:.:>Y <.;sA. No embalo desta interpreta"o messiSnica da (orO, cai por terra, p e6, o sentido e6terior dos mandamentos de pureza de Mv .., mas sem !ue haRa arbitrariedade. D Nesus !uem estO reinando e, nele, finalmente de novo Deus. 7ste ' o ponto central* no mais uma (orO sem dono, da !ual !ual!uer um pode se apossar com !uais!uer princ)pios @dos rab)nicos at' os esclarecidosA, mas uma !ue nLs dei6amos ponto por ponto e momento a momento e6por pelo %enhor da (orO. ?bedi&ncia aos mandamentos, totalmente a servi"o de Nesusd Deve-se observar !ue estamos no Smbito do ensino interno dos disc)pulos. (% @esus e lluminism % Gma e6posi"o !ue fica conscientemente na superf)cie encontra a!ui uma prova espantosa de lluminismo no seio do Ruda)smo. D a religio interior e da consci&ncia !ue abre caminhoY mas sL isso. 8sto RO se sabia no lluminismo, antigo e recente* !ue comida e bebida no so assuntos religiosos, e !ue diante de Deus sL t&m valor a atitude e e6presso do cora"o. D claro !ue isto RO ' alguma coisa, comparado com a supersti"o escura. [uem gostaria de voltar a s'rio para antes destas con!uistasd %L !ue isto causa certo desprezo pela interpreta"o do parOgrafo. W+omo esta argumenta"o ' primitivairacionalistaW @no v .9A, suspira Taenchen, p :19. %chweizer tamb'm tem dificuldades evidentes para perceber a!ui ainda uma mensagem genuinamente crist. WAssim, encontramos a!ui a posi"o do Ruda)smo liberal @helenistaA...W @p 0.Y cf p 0:A. 8sto por!ue a todo Whelenista esclarecidoW as prescri"#es dos escribas teriam Wparecido supersti"oW @p 0.A. A falta de sentido p e6 da institui"o do c rb Wdeve ser Lbvia para todosW @p 0:A. WD destes c)rculos !ue a igreRa deve ter adotado este argumentoW @p 0.sA, Wde modo bem racionalistaW @p 0:A. De acordo com esta interpreta"o, a!ui no fala a boca de Nesus, mas o esp)rito da 'poca, adiantado para a situa"o do momento. Antes de mais nada, !ueremos confirmar !ue o evangelho tamb'm @e no sLdA tem rela"o positiva com o obReto do lluminismo. 7le proporciona uma refle6o livre e libertadora, gosta do bom senso !ue no se dei6a impressionar pelas e6cresc&ncias da religio e, em termos gerais, promove um ambiente obRetivo e humano. No !ue tange P interpreta"o deste parOgrafo, por'm, a posi"o mencionada dei6a de ver detalhes decisivos. +ertos sinais cristolLgicos nos v .;,.1,.> ficam sem aplica"o, e rela"#es essenciais entre os v .;-.1 e .>-:< se perdem.

=@

Convocando ele* de novo* a multidAo* disseIlhes& 4Orias vezes lemos sobre uma convoca"o solene por Nesus @cf <..<A. Nenhuma vez ela ' dirigida a adversOrios, cada vez ela declara os convocados um grupo de escolhidos !ue poderO receber um an ncio importante do reinado de Deus. Desta vez so os escribas do v . !ue so dei6ados de fora, e a multido sem nome ' chamada. ?s ltimos se tornam primeiros. [ue Nesus !uer dizer algo baseado em sua maRestade messiSnica, RO se v& em sua abertura* OuviIme* todosR 8sto no ' um Wei, pessoal, ou"am a!uidW sem importSncia, mas um chamado P aten"o espiritual em uma dire"o espec)fica. Gma WparObolaW irO seguir, como em ;.< @cf opr : lO e a!ui v .>A, uma revela"o de verdades profundas e messiSnicas. Agora !ue o reinado humano dos escribas foi condenado e !uebrado @v . -.<A, Nesus proclama o reinado de Deus nos termos de uma liberta"o do Rugo farisaico. A sa)da da falta de liberdade, por'm, no ' um passeio, pois sL ' poss)vel seguindo a Nesus. No e6iste liberdade verdadeira sem o libertadord 7 entendeiR 7ste termo aparece muitas vezes com rela"o ao mist'rio da pessoa de Nesus. Deste modo, profundidades e escuridades entram em cena !ue, na verdade, sL ficam bem esclarecidas na POscoa. 7m todo caso, uma interpreta"o !ue sL leva em considera"o o sentido direto das palavras no ' suficiente. =C ada h 6ora do homem Jue* entrando nele* o possa contaminar& A declara"o de Nesus sobre liberdade e pureza a!ui ainda ' dirigida aos mandamentos relativos a alimentos, ao !ue entra no ser humano pela boca, e no por olho ou orelha. De forma alguma o ser humano ' profanado, impossibilitado da comunho com Deus, por alimentos !ue ingere. Neste sentido o reinado de Deus elimina escr pulos e edifica, em troca, sobre o solo da gratido @.(m ;.<sY 2m .;.1A. 7sta gratido viva, por sua vez, impede !ue esta liberdade seRa praticada sem escr pulos @2m .;..;ssA. ? iluminismo desprez)vel, a elimina"o brutal de todos os mandamentos sobre alimentos, estava longe

da inten"o de Nesus e tamb'm de Paulo. Acima de tudo, os filhos do reinado de Deus so reconhecidos pelo conte6to das suas palavras* mas o Jue sai do homem o Jue o contamina& Palavras !ue ferem, caluniam e condenam, bem como palavras no verdadeiras e enganosas, no combinam com o reino de Deus e nos tornam inade!uados para o servi"o santo. =D Se algum tem ouvidos para ouvir* ouaR A palavra de Nesus ', como a parObola em ;.;-/, emoldurada por um chamado de alerta. 8sto freia uma aplica"o muito apressada. 7le se revela somente aos !ue compreendem a +risto e o seguem. =E Quando entrou em casa* dei8ando a multidAo* os seus disc:pulos o interrogaram acerca da par9ola& +omo no v .; a convoca"o da multido, assim a!ui a entrada em uma casa, Runto com os disc)pulos e Wdei6ando a multidoW, tem forte sentido simbLlico. As palavras seguintes pressup#em lealdade e orelhas de disc)pulos. 7las fazem parte da s'rie de ensinos particulares para convertidos, no sL esclarecidos @cf ;..=A. 7m seus ensinos e6clusivos aos disc)pulos Nesus no anunciava somente a chegada do reinado de Deus, como em p blico, mas especificamente seu mist'rio maravilhoso em sua pessoa. As passagens !ue acontecem em casas, portanto, sempre t&m um conte do cristolLgico, e a indica"o de lugar, nestes casos, substitui uma indica"o de tema. Neste conte6to tamb'm se inserem a pergunta dos disc)pulos !ue no entenderam nada e a no"o de WparObolaW, RO !ue se trata de coisas !ue no so acess)veis a todos, e carecem de uma revela"o especial. =Fa EntAo* lhes disse; $ssim vBs tam9m nAo entendeis - como Wos de foraW depois de ;..=.<a Iesmo assim Nesus no os rebai6a da sua posi"o especial. 76atamente esta censura dei6a claro !ue ele esperava deles maior entendimento. Acima de tudo, ele no os dei6a entregues P sua falta de entendimento, mas lhes concede uma instru"o especial @;.<;bA. =F9*=Pa Ao compreendeis Jue tudo o Jue de 6ora entra no homem nAo o pode contaminar* porJue nAo lhe entra no coraAo* mas no ventre* e sai para lugar escusoM A frase no parece ser nada al'm de um esclarecimento grosseiro para pessoas de compreenso lenta. %alta aos olhos, por'm, a palavra-chave Wcora"oW. Na passagem de 8sa)as citada no v 1 ela tem um papel importante, e no v .0a houve uma rela"o indireta com essa passagem, pois WcompreenderW e Wno compreenderW so, no pensamento b)blico, fun"#es do cora"o. ? cora"o no ' tanto a sede de sentimentos romSnticos !uanto da razo, da refle6o responsOvel. D o centro da vontade. ? fato de no compreender revela um cora"o !ue se mant'm P distSncia de Deus por!ue no !uer Deus. 7ste conceito, portanto, ' inserido a!ui, para passar para o centro a partir do v :=ss. =P9 $ssim* considerou ele puros todos os alimentos& Iarcos nos torna c$nscios de um ato e6traordinOrio de soberania. Nenhum homem pode declarar puro o !ue Iois's declarou impuro. ? rei esclarecido Ant)oco 7pifSnio tinha tentado, ordenando aos Rudeus !ue comessem carne de porco. Ias sua ordem ficou letra morta. Iuitos Rudeus preferiram morrer a fazer uma coisa dessas @.Iacabeus ..1:sY cf :Iacabeus >AL. %L o prLprio Deus pode emitir uma declara"o de pureza como esta e libertar as consci&ncias @cf At .=./,.9Y .../A. 7le pode encerrar a 'poca de Iois's e dar uma nova 'poca de presente. Nesus age a!ui como este Deus. (rata-se, na verdade, da forma"o de uma cabe"a-de-ponte a partir da !ual hO cada vez mais territLrio a con!uistar. Paulo, p e6, baseia-se especificamente em Nesus !uando declara em termos bem gerais, em 2m .;..;* "Cenhuma coisa ' de si mesma impuradW +omo e6emplo ele tratara, em .;.9, al'm dos alimentos, tamb'm das festas religiosas, para resumir no v .>* W? reino de Deus no ' comida nem bebida @tamb'm no sObado ou domingoA, mas Rusti"a, e paz, e alegria no 7sp)rito %antoW. As pessoas devem viver novamente livres e usar livremente o !ue Deus lhes deu. No foram sL os primeiros disc)pulos, mas tamb'm todos os primeiros cristos depois da POscoa precisaram de tempo para digerir tantas mudan"as, tanta liberdade, tanta salva"o @cf opr . a >..-.<A. At' hoRe os cristos acham !ue ' cristo usar as coisas da cria"o com uma consci&ncia pesada cr$nica, e no em gratido alegre diante de Deus. Gm peda"o de falta de salva"od Paulo, por'm, no fala somente no sentido do iluminismo. 7ste se vangloria, apesar de refutado hO muito e de muitas maneiras, de ser livre pela razo, de modo !ue, !uem sabe, ' salvo. Paulo, pelo contrOrio, falou, como acabamos de ler, neste conte6to da dOdiva maravilhosa do

7sp)rito %anto e, com isso, da nova cria"o. D a!ui !ue retomamos os v :=-:<. 7les giram em torno do cora"o humano, !ue nas profecias de salva"o do A( tem um papel to preponderante @Nr <..<.ssY <:.</Y 7z ..../sY <1.:1sY cf %l 9...:A. ?s grandes temas da salva"o escatolLgica, da recria"o do cora"o pelo 7sp)rito e da obedi&ncia livre transparecem sL indiretamente em nossos vers)culos. Iesmo assim* o grande purificador RO estO dirigindo a aten"o para o cora"o humano como verdadeira fonte das impurezas. 7sta perspectiva falta ao iluminismo. A!ui ele foi atingido por um otimismo cego. Nesus nos mostra inapelavelmente nossa necessidade de salva"o e, deste modo, torna atuais as promessas de salva"o de Deus. >G*>? Primeiro, volta-se ao v .9* E diLia; O Jue sai do homem* isso o Jue o contamina& ? fato de a id'ia retornar uma terceira vez no v :< mostra um interesse decidido da parte de Nesus em mostrar !ue, !uando diz !ue os males v&m Wde dentroW do homem, ele no estO investindo contra malvados notLrios, mas pensa em nLs todos. Primeiro ele esclarece o !ue significa Wde dentro do homemW* -orJue de dentro* do coraAo&
]]]]]]]]]] 9 N.7.* .Iacabeus e :Iacabeus so dois livros apLcrifos do A(.

(rata-se do ser humano como tal. NO ali, no cora"o, o mal o ataca, no sL depois, com alimentos e coisas. NO ali, na deciso fundamental, ele se alia ao mal e se torna par!ue de divers#es de pai6#es e desvios ego)stas. NLs no agim s com maldade depois de apertados, empurrados, atra)dos de fora, antes, Wsois mausW, diz o %enhor @It .:.<;A. WIausW tem o sentido de dissonSncia gritante, de degenera"o, comparada com a condi"o normal. 7m nossa ess&ncia fomos criados para a dignidade, mas na verdade sL produzimos todas as coisas feias imaginOveis* -rocedem os maus des:gnios* !ue tomam posse dos olhos, das orelhas, das palavras, das mos e dos p's, criando assim fatos da falta de liberdade e de pureza* a prostituiAo* os 6urtos* os homic:dios* os adultrios* a avareLa* as mal:cias* o dolo* a lasc:via* a inveQa* a 9las67mia* a so9er9a* a loucura& A!ui estO o problema* en!uanto nLs revolucionamos, reformamos e disciplinamos furiosamente, nosso cora"o continua longe de Deus e do nosso prL6imo. ? fato de passarmos to ao largo do problema, apesar de ele se manifestar de modo to imediato e irrefutOvel, pode ser um sintoma da nossa nega"o irada e do desespero secreto. Praticamente tudo podemos mudar, sL no o cora"o errado e incapaz de achegar-se a Deus. No hO !uantidade de Ogua !ue aRude, o muito lavar de mos no farO o cora"o servir a Deus. Ias o fato de Nesus abordar este tema de modo to franco ' um sinal da sua autoridade transformadora* ?ra, todos estes males v&m de dentro e contaminam o homem. D& +esus atende a mulher siroI6en:cia* E&>@I?G @It .9.:.-:0A
(J

(evantandoIse* partiu dali para as terras de Tiro Ne SidomO& Tendo entrado numa casa* Jueria Jue ningum o sou9esseK no entanto* nAo pWde ocultarIse* (L porJue uma mulher* cuQa 6ilhinha estava possessa de esp:rito imundo* tendo ouvido a respeito dele* veio e prostrouIseIlhe aos ps& (M Esta mulher era grega* de origem siroI6en:cia a* e rogavaIlhe Jue e8pelisse de sua 6ilha o demWniob& (N Mas +esus lhe disse; "ei8a primeiro Jue se 6artem os 6ilhos* porJue nAo 9om c tomar o pAo dos 6ilhos e lanIlo aos cachorrinhos& (O Ela* porm* lhe respondeud; Sime* SenhorK mas os cachorrinhos* de9ai8o da mesa.* comem das migalhas das crianasg& (Q EntAo* lhe disse; -or causa desta palavra* podes irK o demWnio Q saiu de tua 6ilha& -R )oltando ela para casa* achou a menina so9reh a cama* pois o demWnio a dei8ara&
-ara v >@; No >.<9, Ic <.0, >.<1 j -ara v >C; Ic ..;= j -ara v >D; 2m ...1 j -ara v >E; It .=.9, Mc .:.;/s, No .:.:; j -ara v >F; 2m <.<; j -ara v >P; Ic 9.<; ^ -ara v ?G; .2s .>.:;

Em rela< P tradu< a A antiga cidade fen)cia de (iro tinha fundado numerosas povoa"#es em volta do IediterrSneo, p e6 a Mibofen)cia, ou seRa, a regio de +artago, na M)bia @nome grego para a HfricaA. Iarcos, por'm, distingue especificamente a %irofen)cia @(iro fazia parte da prov)ncia romana da %)riaA da Mibofen)cia, !ue era mais conhecida e mais prL6ima dos seus leitores. It .9.:: usa para a mulher a identifica"o popular Wcanan'iaW, do A(. b No v :9 o narrador Rudaico fala de Wesp)rito imundoW, a mulher grega fala de Wdem$nioW @cf :/s e ..:<nA. c +omo geralmente, tamb'm a!ui kal s ' mais do !ue um Ru)zo est'tico, ou seRa, a!uilo !ue agrada a Deus @cf especialmente /.;:A. d W7 disseW* a introdu"o dupla e especialmente o tempo presente, sL a!ui na histLria, destaca a importSncia da frase !ue segue. e ?s manuscritos mais antigos t&m este WsimW. Iesmo assim ele parece ter sido importado de It .9.:>, pois !uando, em ./<=, os famosos papiros )hester-3eatt4 foram publicados, !ue so pelo menos um s'culo mais antigos !ue os manuscritos mais antigos at' ento, apareceu um te6to sem este acr'scimo. A bem da verdade, o WsimW se encai6a bem no sentido. . As mesas so comuns na Palestina* para as refei"#es comuns elas tinham pernas altas, por!ue as pessoas se sentavam P mesa, para os ban!uetes elas eram bai6as, e as pessoas deitavam P sua volta. g A me, diferente de Nesus no v :>, usa uma forma diminutiva >paidi n1 no v <= retomada pelo narradorA. 8sto resulta em um certo paralelo entre criancinha e cachorrinho. h +aso esteRa em vista a!ui o sentido bOsico de ballesthai1 ser arremessado com viol&ncia, ento o dem$nio sacudiu a crian"a mais uma vez ao sair @cf /.::,:1A, de modo !ue ela estava prostrada, mas liberta. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Assim como em At .=..9 uma declara"o soberana de pureza abriu o caminho para a misso aos pagos, tamb'm a!ui segue ao v ./b uma histLria destacadamente da misso entre os pagos. A cidade de (iro era sin$nima de paganismo, mal-afamada desde os tempos do A(, RO !ue desta regio vinha a rainha Nezabel, !ue seduziu 8srael para a idolatria. D digno de nota !ue novamente se fala de comida, e nem a palavra-chave WimpuroW falta @v :9A. D evidente !ue a crian"a encarna o paganismo WimpuroW. 7la como pessoa fica totalmente em segundo plano, diferente da filha em 9.:<,;.,;: e do menino em /..>,.0,:.,::,:9-:>. A circunstSncia de uma cura P distSncia tamb'm deve ser levada em considera"o @a outra cura P distSncia nos evangelhos tamb'm aconteceu com um pago, It 0..<A. 7la nos lembra um Deus distante, !ue ' to grande !ue no se pode vir a ele, crer e pedir por si. Nesus, contudo, alcan"a tamb'm os !ue esto perdidos nas trevas mais distantes. Para o significado programOtico do e6orcismo, cf opr ; a ..:.-:0. :. $ "impureza " d paganism % A opr l a >..-.< RO indicou a rela"o entre misso aos pagos e o tema da pureza. +omo as prescri"#es dos rabinos !uanto P pureza penetravam at' os detalhes mais comuns do dia-a-dia, o conv)vio de Rudeus piedosos com pagos se tornava bastante insuportOvel, pois tinha de levar a ofensas constantes. A prLpria terra pag era considerada impura @cf 1...A, bem como as casas dos pagos @No .0.:0A, as refei"#es pags ainda maisY convivas Rudeus sL comiam o !ue tinham trazido consigo @3ill. 84, <>;A. A visita de um pago, por sua vez, tornava impura a casa do Rudeu, pois os pagos estavam P altura dos ad lteros. Gma simples conversa com um pago era algo problemOtico, pois por um acaso a saliva do pago podia atingir o Rudeu. Para os pagos no havia salva"o, com raras e6ce"#esY eles eram considerados o recheio do inferno @3ill. 84, ..0=A. Deste modo, entre Rudeus fi'is P lei e pagos no sL o conv)vio social se tornava !uase imposs)vel, mas tamb'm o amor ao prL6imo. ? trabalho missionOrio, contudo, como Deus o deseRa, ' uma forma de amor ao prL6imo. Por isso o cancelamento de rituais de pureza !ue transgridem contra o amor ' decisivo para a misso crist. -% 8s pag s c m "ces "% Alguns leitores da 3)blia podem estranhar !ue Nesus tenha inclu)do este termo na conversa com a mulher !ue pede sua aRuda. Ias o termo RO soa menos forte

se levamos em considera"o !ue, na Antigbidade, ele era usado em termos gerais para pessoas !ue pensavam diferente. D preciso prestar especial aten"o P diferen"a entre WcachorrinhoW, como a tradi"o traz corretamente @v :>,:0Y It .9.:1,:>A e WcoW. W+achorrinhoW no ' o co vadio !ue ningu'm alimentava e !ue vivia de animais mortos, como os chacais @.2s .;...Y .1.;Y :.../,:;Y ::.<0Y Mc .1.:.A. Por isso ele tamb'm era tido por duplamente impuro. 7ste as pessoas desprezavam, amea"avam, en6otavam e maltratavam. %eria imposs)vel tolerO-lo na hora da refei"o. ? WcachorrinhoW era diferente. 7le vivia como uma crian"a em casa. +om este as pessoas brincavam, tomavam-no no colo, permitiam-no por perto na hora da refei"o. 7 claro !ue a rela"o com WcoW no pode ser negada, mas o tom terno deve ser percebido.

>@

gIash (evantandoIse* partiu dali para as terras de Tiro Ne SidomO& 2aramente Iarcos come"a um parOgrafo com WmasW. 7videntemente ele !uer destacar a mudan"a de local e o novo come"o em si @cf a frase semelhante em .=..A. Pela primeira vez, Nesus penetra @diferente de 9..ssA profundamente em uma regio !ue no ' Rudaica. 7le pisa em terra pag clOssica. -artiu no tem sentido secundOrio, mas espelha um rompimento s'rio. It .9.:. confirma* Nesus Wretirou-seW pela fronteira norte, for"osamente. 7le no estO mais seguro em casa. A Qalil'ia o reReitou. Ias a se!b&ncia mostrarO !ue, ao dei6ar o territLrio Rudeu, ele no dei6a sua misso para com 8srael. Tendo entrado numa casa; no e6terior ele no procurou os estrangeiros, sL um lugar para se esconder. 7ntre os pagos, ele no passou para o paganismo. W8rO, porventura, para a Disperso entre os gregosaW, perguntam os Rudeus em No >.<9. %ua pergunta dO a entender !ue esta possibilidade foi cogitada. Nesus, por'm, no entrou na cidade, no tinha vindo como pregador e no procurou adeptos. ? propLsito da narrativa ' to importante para Iarcos !ue ele pode omitir todo o resto* o local e6ato da casa, o dono da casa, como se conheceram @cf <.0A, a companhia dos disc)pulos. Nossa interpreta"o se confirma* Jueria Jue ningum o sou9esse @!ue ele estava aliA. 7le no !ueria, assim como ningu'm !uer um perigo ou um ato de desobedi&ncia. 7le rebateu a tenta"o satSnica de fazer sucesso no e6terior, em vez de ser fiel ao seu povo, apesar de e6pulso. A este deseRo forte de no !uerer corresponde no v :> a recusa grosseira. o entanto* nAo pWde ocultarI se& 2epete-se o mesmo processo estranho de ..;9Y <.>Y 1.<.Y >.<1. ? anonimato no se mant'm por muito tempo. [uando ele concorda com sua profunda insignificSncia, no sentido de andar fielmente pela trilha da reRei"o, lampeRa a sua grandeza. 8sto no pode ser diferente. Iarcos, portanto, no diz !ue Nesus no se escondeu bem, mas !uer chamar nossa aten"o para detalhes espirituais. >C -orJue uma mulher* tendo ouvido a respeito dele* ' outra frase t)pica de Iarcos @cf l.l=nA. ? prLprio Deus cria este elemento surpresa. CuQa 6ilhinha estava possessa de esp:rito imundo& 7la no estO em vista a!ui como destino isolado, antes representa o paganismo @opr .A. %L a me ' identificada no v :1. Ouvir ' uma palavra-chave na misso entre os pagos @2m .=..;-.>A. 7la cria todas as possibilidades* vir @<.0Y 9.:>A, aRoelhar-se em entrega total @..;=Y <...Y 9.<<Y .=..>A e ser atendido. Ela veio e prostrouIseIlhe aos ps& >D Iarcos interrompe a narrativa para dar detalhes da pessoa. 2aramente faltam dados pessoais de pessoas cuRas declara"#es t&m valor de testemunha. Esta mulher era grega& WQregoW no N( muitas vezes ' o contrOrio de WRudeuW e abrange todo o paganismo civilizado. 7sta mulher, portanto, de acordo com sua l)ngua, cultura e religio, faz parte da classe pag superior na Ken)cia. Depois se menciona seu povo, para dei6ar claro !ue ela no ' uma Rudia de fala grega* de origem siroI6en:cia& Agora o v :9 pode continuar* e rogavaIlhe Jue e8pelisse de sua 6ilha o demWnio& >E Mas +esus lhe disse; "ei8a primeiro Jue se 6artem os 6ilhos* porJue nAo 9om tomar o pAo dos 6ilhos e lanIlo aos cachorrinhos& ?s cachorrinhos fazem parte da casa, mas a prefer&ncia no tempo - para isto deve-se chamar humildemente a aten"o - ' dos filhos. A resposta figurada ' Lbvia* o envio de Nesus, como doador do po, ' primeiro para os Rudeus, apesar da reRei"o e at' da morte por este povo. %L depois ele se ampliarO para a chegada dos WmuitosW de .=.;9Y .;.:; @cf Mc .:.;/sY No .:.:;A. Nesus no !uer come"ar sua atua"o entre os povos por conta prLpria @It .=.9,:<A. Apesar de no tratar a me de forma alguma Wcomo uma cadelaW, ele estO

dizendo um No obRetivo, sem iludir, sem manipula"o psicolLgica para despertar sua f'. A rudeza @especialmente em It .9.:<A se e6plica pela tenta"o deduzida do v :;. Depois da desarmonia com seu povo, Nesus encara uma tenta"o real e se livra dela. >F A resposta da mulher chama a aten"o, RO pela forma da sua introdu"o* Ela* porm* lhe respondeu; Sim* Senhor& 7 dif)cil de saber se W%enhorW na boca da mulher testifica do milagre da f' e tem profundidade cristolLgica. 7m termos gerais, esta sauda"o, acompanhada da posi"o de Roelhos, era poss)vel diante de autoridades de alta posi"o. Ias o fato de se tratar da nica sauda"o desse tipo em nosso livro e !ue estava dirigida a um fugitivo sem poder, dei6a entrever !ue ela se curva P maRestade espiritual de Nesus. Por isso a mulher tamb'm no vai embora, 6ingando contrariada. Apesar da recusa, o mist'rio da sua pessoa a cativou. 7la continua de Roelhos, ainda mais agora. Mas os cachorrinhos* de9ai8o da mesa* comem das migalhas das crianas& 7la encontra outra sa)da para a compara"o dele, com a !ual ele no contava. 7la encontra, para os !ue comem P mesa do pai, al'm da se!b&ncia - primeiro as criancinhas, depois os cachorrinhos - ainda um lugar ao lado. ?s Rudeus, na!uela 'poca, comiam tudo com os dedos. De vez em !uando !uebravam um peda"o de po para en6ugar com ele os dedos melecados e grudentos. 7stas WmigalhasW eram Rogadas debai6o da mesa, onde os cachorrinhos as apanhavam @3ill. 84, 1:9Y N. Neremias, (heologie, p .1:A. +ompletamente alimentados eles eram sL mais tarde. D destas migalhas !ue a me lembra o %enhor - aceitando totalmente a lLgica dele. Deste modo, ele fica com razo e ela ' atendida. Podemos ficar maravilhados com sua imagina"o, como ela aproveita a sua oportunidade como o cachorrinho apanha a migalha no arY podemos louvar sua firmeza para receber e sua espontaneidade - seRa como for, tudo a!ui flui da percep"o do seu senhorio. 7sta mulher com certeza no entendeu tudo, mas sim o !ue ' decisivo* Nesus veio como a prontido poderosa de Deus para aRudar. Por isso importava segurO-lo, sob !ual!uer circunstSncia. 7le aRudaY portanto, eu oro. %egundo It .9.:0, foi por isso !ue Nesus falou da sua Wgrande f'W. 7sta f' sabe as duas coisas* eu no tenho direitos, mas hO esperan"a para mim. +om isto a salva"o RO foi compreendida como Wgra"a imerecidaW, como formula mais tarde o apLstolo aos pagos @2m <.:;A. >P EntAo* lhe disse; -or causa desta palavra* podes ir& Taenchen @p :>;A pensa !ue a resposta rOpida recarregou a for"a mOgica de Nesus, !ue se esgotara. No entanto, no importava vencer seu cansa"o, mas sua recusa obRetiva. ? !ue venceu sua recusa no foi a mulher em si, mas especificamente sua WpalavraW como grandeza separada. A mulher serviu de profetiza contra a sua vontade, como a outra em .;.0,/. A palavra dela se tornou inspira"o para ele, um to!ue do prLprio Deus. Agora ele podia aRudar dentro da sua misso, e no contra ela. +om a despedida solene, com a !ual ele a aben"oa para o novo cotidiano @:...Y 9.<;Y .=.9:A, ele lhe garante !ue ela foi atendida* O demWnio Q saiu de tua 6ilha& ?G )oltando ela para casa* achou a menina so9re a cama* pois o demWnio a dei8ara& WAcharW no tem a!ui nem a id'ia de acaso nem de esfor"o. D certifica"o e emo"o Rubilosa. A crian"a !ue se recupera, e no se contorce mais em ata!ues no cho, ' como um presente do c'u para ela. 7la encontra Deus @cf .2s .>.:;A. 7la serve de e6emplo de como, Wpela sua @dos RudeusA transgresso, veio a salva"o aos gentiosW @2m .....A. E& $ cura do surdoImudo na "ecpolis* E&?=I?E @cf It .9.:/-<.A
-E

"e novo* se retirou das terras de Tiro e 6oi por Sidom at a ao mar da .alilia b* atravs do territBrio de "ecpolisc& -( EntAo* lhe trou8eram um surdo e gagod e lhe suplicaram Jue impusesse as mAos so9re ele& -+esus* tirandoIo da multidAo* V parte* pWsIlhe e os dedos nos ouvidos e lhe tocou a l:ngua com saliva.K -J depois* erguendo os olhos ao cu* suspirou e disse; E6atRg* Jue Juer diLer; $9reIteRh -L $9riramIseIlhe os ouvidosi* e logo se lhe soltou o empecilho da l:ngua* e 6alava desem9araadamente&

-M

Mas lhes ordenou= Jue a ningum o dissessemK contudo* Juanto mais recomendava* tanto mais eles o divulgavam& -N MaravilhavamIse so9remaneira* diLendo; Tudo ele tem 6eito esplendidamente 9emK nAo somente 6aL ouvir os surdos* como 6alar os mudos&
-ara v ?>; Ic ..;=, 9.:1, 1.91, >,:1 j -ara v ??; Ic 0.:<, Kp :.> j -ara v ?@; No ...;.s j -ara v ?D; Ic 9.;<, 0..9, /.1 j -ara v ?E; Qn ..<., 8s <9.;-1

Em rela< P tradu< a ? te6to dO id'ia de dire"oY Nesus vem de longe em dire"o ao lago da Qalil'ia, sem apro6imar-se da sua margem. b Wda Qalil'iaW mostra !ue Iarcos estava ciente da poss)vel confuso com o mar IediterrSneo. c cf 9.:=n. d 7sta palavra muito rara tamb'm pode ser traduzida por WmudoW. A!ui, por'm, recomenda-se o sentido original* dificuldade para falar, mas no impossibilidade @cf v <9 e 8s <9.9sA. e Para o verbo, cf >.<=n* o movimento ' en'rgico. 7le enfiou seu dedo nas orelhas fechadas. . Gm manuscrito especifica !ue Nesus cuspiu em seus dedos, para ento tocar a l)ngua do gago com saliva. g Provavelmente aramaico. h Diferente do v <9, a!ui estO a forma mais intensiva do verbo. i A palavra a!ui no ' us1 orelha, concha e6terior, como no v <<, mas o plural de ak e1 !ue destaca a fun"o de ouvir, o sentido da audi"o. = ? termo diastellesthai ' usado RO na MZZ !uase sL para Deus, e Iarcos o reserva para Nesus @9.;<Y >.<1Y 0..9Y /.1A. (rata-se de uma instru"o com autoridade divina e razo divina, !ue nem sempre so Lbvias para as pessoas. A ordem de guardar sil&ncio tamb'm pode ser e6pressa com epitiman @<..:Y 0.<=,<<Y cf ..:9A, um termo !ue, por'm, no ' usado e6clusivamente para Nesus @0.<:Y .=..<,;0A e RO tem a oposi"o em vista. 7m outros conte6tos a ordem de Nesus estO como epitassesthai @..:>Y 1.</Y /.:9* de Terodes 1.:>A ou parangellesthai @1.0Y 0.1A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t e tema% +om a introdu"o, Iarcos une esta histLria com a anterior, a volta !ue Nesus deu fora da terra Rudaica, mostrando agora a outra ponta do grande arco de terras pags !ue cerca 8srael @cf v <.A, de modo !ue, com estas histLrias, temos come"o e fim diante de nLs. ?s dois milagres so e6emplos marcantes da revela"o preliminar de Nesus entre os pagos. 7stranha-nos como a narrativa ' incompleta. De um lado sL WeleW @NesusA, do outro sL WelesW - difuso, podendo ser os !ue cuidavam do surdo, os espectadores ou os disc)pulos. (odo o acontecimento parece ser fragmentOrio. 7ste estilo tem sua razo* no meio estO o pago surdo-mudo, com a descri"o acurada da sua condi"o e da sua mudan"a. Novamente, ele no nos ocupa como indiv)duo, pois faltam todos os dados pessoais e tamb'm o conte do do !ue ele diz. Antes, ele serve de modelo para o paganismo em sua desesperan"a e promessa. A perspectiva !ue v& no evento histLrico a aplica"o geral tamb'm pode ser detectada nas falas destacadas. Kormuladas com termos e6atos e !uase r)tmicos @com e6ce"o dos v <.,<1A, temos cinco frases divididas em tr&s partes de tamanho !uase igual. As frases . e 9 falam dos espectadores, a frase : narra o preparo em tr&s partes, a frase < a a"o tr)plice de Nesus e a frase ; a cura tr)plice. 3em no meio estO radiante o e.at9% Gma e6peri&ncia individual se torna em mensagem, e este homem an$nimo se toma s)mbolo de !ue as pessoas mais fechadas tamb'm so candidatos ao mundo novo, em !ue Deus ' louvado sem limites. 2esulta disto a possibilidade de uma aplica"o alegLrica ampla. :. ) mpara< hist*ric -religi sa% Nossa histLria apresenta numerosos pontos de contato com a medicina caseira e taumaturgia antiga* tocar o local enfermo, usar a saliva como rem'dio, olhar para o c'u para receber poder, suspirar como sinal de !ue o recebeu e manter as fLrmulas em segredo @certelge, p .90Y 3ill. 88, .9ssA. 2ealmente, a a"o de Nesus combinou com sua 'poca. +omo verdadeiro homem ele era filho da sua 'poca, Wem semelhan"a de homens e reconhecido em

figura humanaW @Kp :.>A. 7m todas as 'pocas foram tra"ados paralelos e Nesus foi confundido no poucas vezes, na!uele tempo com um rabino, mOgico, profeta ou zelote, hoRe em dia com um psi!uiatra, idealista ou socialista. Iesmo correndo este perigo, enaltecemos mal nosso %enhor se omitimos sua condi"o terrena em nossas prega"#es e nossa f'. A interpreta"o no pode dar-se a este lu6o. 7la deve preservar estes testemunhos preciosos. Por outro lado, estes paralelos so atravessados e as compara"#es so destru)das por diferen"as essenciais. 7stas diferen"as no so sL de grau mas tamb'm de !ualidade, Rustificadas somente por uma e6plica"o cristolLgica.

?=

"e novo* se retirou das terras de Tiro e 6oi por Sidom at ao mar da .alilia* atravs do territBrio de "ecpolis& Nesus passou vOrias vezes perto do territLrio de cidades pags, por'm sem entrar nelas @9..Y >.:;Y 0.:>A. 8sto vale tamb'm para %idom. ? nome pode aplicar-se tamb'm P regio. De modo !ue Nesus se dirige para o interior, a partir do norte, sem deter-se em nenhum lugarY contorna, ao !ue parece, a regio governada pelo herodiano Kilipe, para chegar ao lago da Qalil'ia, mas continuando em regio pag, na DecOpolis. Assim, ele se apro6ima do lago a partir do sudeste. A volta !ue ele dO ' bastante lLgica para algu'm !ue precisa evitar terras Rudaicas ou governadas por Rudeus, onde ' procurado @cf v :;A. ?> EntAo* lhe trou8eram um surdo e gago e lhe suplicaram Jue impusesse as mAos so9re ele& Na cultura popular, esperava-se a cura pela imposi"o de mos @cf 9.:<A. ?casionalmente relata-se imposi"#es de mos ou to!ues tamb'm de Nesus @..;.Y 1.9Y 0.:<,:9Y cf ..<.Y 9.;.Y /.:>A. A!ui falta, na descri"o detalhada do processo de cura, o gesto em si. 7m numerosos outros casos, Nesus aRudou sem impor as mos. 7le no dependia disto, pois para ele no havia a necessidade de contato para a transfer&ncia de poder, e o gesto podia ser substitu)do por outros @cf .1..0A. 7m toda a 3)blia, sL esta passagem e 8s <9.1 @MZZA tratam de algu'm !ue fala com dificuldade. Por este motivo, nosso vers)culo certamente estO permeado desta promessa maravilhosa. No v <> a rela"o fica bem vis)vel. Gm deficiente da fala, !ue tenta em vo comunicar-se com sons guturais, chama mais a aten"o para sua mis'ria do !ue algu'm !ue ' totalmente mudo. 7sta revolta contra o isolamento, ao ponto do desespero, descreve a!ui a humanidade !ue sofre, o paganismo especificamente @cf opr .A. Poderes !uais!uer blo!uearam orelhas e boca. As portas para o prL6imo e tamb'm para o (odo-Poderoso, seu criador, esto totalmente trancadas. 7sfor"os para conversar e para orar, em vez de apro6imar sL revelam muros P prova de som. ? pior nestes muros ' !ue, al'm de no se ser ouvido, ouve-se somente a si mesmo. 8sto arrasa. NLs seres humanos acabamos conosco mesmos de tanto falar sem ouvir e sem sermos ouvidos. Gma ru)na destas, em pe!uena escala, ' empurrada agora para a frente de Nesus. ?? +esus* tirandoIo da multidAo* V parte - Nesus tira este homem energicamente do WpalcoW, ao contrOrio de curandeiros modernos !ue pu6am os doentes para o palco para e6ibir-se com supostos milagres, mas tamb'm contra seu prLprio costume, pois muitas vezes tinha curado no meio da multido, sem problemas. +om certeza ' o caso especial !ue e6plica sua atitude a!ui @e em 0.:<A. No ' poss)vel organizar-se com algum es!uema, com os evangelistas. Pelo menos a!ui Nesus no tem utilidade para a inimaginOvel algazarra oriental. +ercado de pessoas !ue incentivam ou zombam, discutem ou comentam, ele poderia at' pronunciar sua palavra de autoridade, mas no fazer o !ue a!ui era necessOrio. -WsIlhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a l:ngua com saliva& 7sta segunda e terceira medidas tinham o obRetivo de estabelecer um contato pessoal com este homem e6clu)do e fechado, talvez RO embrutecido. 7le o tomou pelo bra"o, colocou-o sem mais delongas P sua frente, enfiou-lhe sensivelmente os dedos nas orelhas, efetuou o gesto vis)vel de cuspir e despertou nele um sentido claro na l)ngua. Penetrou na sua consci&ncia por todos os port#es, estabeleceu contato com ele e lhe transmitiu* 7u vou curar voc&d Depois de abrir caminho para a alma, o acesso P pessoa toda viria em seguida. ?@ "epois* erguendo os olhos ao cu* suspirou& %eguido pelos olhos do surdo-mudo, Nesus orou e assim deu-se a conhecer como algu'm !ue age de Deus, com Deus e para Deus. Para o gesto de ora"o @com Noh. %chneider, (h5N( 488, 1=<A, compare os comentOrios sobre 1.;.Y tamb'm No ...;.s. 7!uiparar com os mOgicos da sua 'poca este !ue a!ui ora ' realmente motivo para suspirar.

? suspiro tamb'm ' evid&ncia de algu'm !ue sofre. ? isolamento imenso deste homem afetou o prLprio Nesus, e ele leva isto em ora"o para a onipot&ncia de Deus. A cura em si aconteceu pela palavra criadora de Nesus - como se o prLprio Deus falasse. E disse; E6atR* Jue Juer diLer; $9reI teR [uem faz deste som aramaico uma fLrmula estranha e obscura, !ue Nesus, como os curandeiros da 'poca, pronunciou contra um dem$nio e depois conservou em segredo, pelo menos no tem Iarcos ao seu lado. %egundo o evangelista, a e6presso era compreens)vel. ? fato de ele traduzi-la demonstra interesse na compreenso. Al'm disso, o termo no foi dito a um dem$nio, mas a uma pessoa. 7ste fato dep#e contra a id'ia de !ue houve um e6orcismo. %obre a manuten"o da palavra original, apesar da tradu"o, veRa 9.;.. (alvez a e6presso aramaica tamb'm permaneceu devido Ps suas !ualidades sonoras e pitorescas. 7la consiste de uma s'rie de sons e6pirados, abrindo-se para o fim. Deste modo, ele pode representar o sopro do 7sp)rito %anto, este ato e6pirado mas to poderoso !ue abre tudo o !ue e6iste @Qn ..:A. ? leitor da 3)blia recorda o poder de Deus para abrir. 7le abre a boca do ser humano, os olhos, as orelhas, o ventre, a priso, o cora"o, a f', a 7scritura, a porta missionOria e a da ora"o. 7le abre o c'u e os sepulcros. ?C $9riramIseIlhe os ouvidos* e logo se lhe soltou o empecilho da l:ngua* e 6alava desem9araadamente& +ertamente ele tamb'm falou coisas certas, mas a!ui a &nfase estO na flu&ncia e clareza das suas palavras. A imagem de Deus foi restabelecida. Normal de novo - !ue benef)cio para ele e seus companheiros. ?D [uem so WelesW, na se!b&nciaa +ertamente so as testemunhas da cura, em seu sentido messiSnico, segundo 8s <9.9s. A multido no fazia parte, pois dela Nesus tinha se separado no v <<. No evangelho de Iarcos, por'm, ele repartiu esta separa"o sempre de novo com seus seguidores. 7stes esto em vista a!ui. Mas lhes ordenou Jue a ningum o dissessem& 8sto ' realmente estranho. ? !ue ' novo ' imediatamente fechado outra vez. Ias prestemos aten"o* o novo !ue ' messiSnico nesta capacidade ' o falar direito do !ue fora surdo-mudod No o falar em si, no a cura em si, no a!uele !ue curou, mas o segredo da sua pessoa, de !ue ele ' o ungido de Deus* isto ' o !ue ainda devia ficar oculto. [uanto aos motivos, veRa as e6plica"#es sobre ..<;,;;Y <...sY 9.;<. Por mais dif)ceis de entender !ue seRam estas frases curtas, estas ordens de sil&ncio, to comentadas, aplicam-se ao mist'rio da pessoa de Nesus, no Ps suas curas. Iarcos no estava to fora do mundo a ponto de achar !ue manter segredo sobre os milagres de Nesus fosse poss)vel. 7le tamb'm no achou !ue seus leitores estivessem fora do mundo, para entender assim os seus relatos. Contudo* Juanto mais recomendava* tanto mais eles o divulgavam& ?s transgressores da ordem de guardar segredo nunca so tachados de maus por Iarcos, pois era parte essencial da glLria oculta de Nesus !ue ela tinha de ficar manifesta. 7sta glLria era inacess)vel nenhum recipiente terreno poderia impedir seu brilho e impacto. As paredes do cora"o dos disc)pulos eram fracas demais para reter a maravilha e a bondade de Deus. 7la e6plodia neles* ?E MaravilhavamIse so9remaneira* diLendo; Tudo ele tem 6eito esplendidamente 9emK nAo somente 6aL ouvir os surdos* como 6alar os mudos& NLs no os elevamos a pessoas !ue RO tivessem compreendido toda a cristologia. Ias eles entenderam coisas essenciais. Para eles, sobre este reReitado RO raia o louvor da cria"o de Qn ..<.. %eus sofrimentos evidentemente so instrumentos de Deus para consertar e aperfei"oar a cria"o. W7is o vosso DeusY g...h ele vem e vos salvarOW, ' a introdu"o da promessa de viso para os cegos e de fala para os mudos em 8s <9.;-1. Assim, Watrav's do territLrio da DecOpolisW @v <.A irrompe o R bilo da salva"o, en!uanto 8srael estO encoberto. ?s ltimos sero os primeiros. F& $ alimentaAo dos Juatro mil no deserto* F&=I=G @It .9.<:-</A
E

aJueles dias* Juando outra veL se reuniu grande multidAo* e nAo tendo eles o Jue comer* chamou +esus os disc:pulos e lhes disse; ( Tenho compai8Ao desta gente* porJue h tr7s dias Jue permanecem comigo e nAo t7m o Jue

comer& Se eu os despedir para suas casas* em QeQum* des6alecerAo pelo caminhoK e alguns deles vieram de longe& J Mas os seus disc:pulos lhe responderam; "onde poder algum 6artlos de pAo neste a desertoM L E +esus lhes perguntou; Quantos pAes tendesM !esponderam eles; Sete& M Ordenou ao povo Jue se assentasse no chAo& E* tomando os sete pAes* partiuIos* apBs ter dado graasb* e os deu a seus disc:pulos* para Jue estes os distri9u:ssem* repartindo entre o povo& N Tinham tam9m alguns pei8inhosK e* a9enoandoIos* mandou Jue estes igualmente 6ossem distri9u:dos& O Comeram e se 6artaramK e dos pedaos restantesc recolheramd sete cestose& P Eram cerca de Juatro mil homens& EntAo* +esus os despediu& 10 (ogo a seguir* tendo em9arcado Quntamente com seus disc:pulos* partiu para as regi<es de "almanuta.&
-ara v =; Ic 1.<<, >..; j -ara v >; Ic ..;., %l :9.:-9, Mc ::.<0, It 1.<. j -ara v ?; 8s ;/.., 7f :..<,.> -ara v @; %l 1<.: j -ara v C; Ql 1./ j -ara v D; %l <;./ j -ara v F; Mc 1.<0 j -ara v =G; Ic 0.<.

Em rela< P tradu< a (raduzir a preposi"o epi por WemW pode ser muito generoso. 7la indica pro6imidade. Diferente de 1.<1, eles esto em uma regio desabitada, na transi"o do campo para o deserto arenoso. b Diferente de 1.;. @e tamb'm .;.::A, para Wdar gra"asW a!ui no estO o termo t)pico Rudaico eul gein1 mas eucharistein1 usado pelos cristos de origem pag @como em .;.:< na +eia e na ora"o comum P mesa em 2m .;.1Y .+o .=.<=Y .(m ;.<sA. No vers)culo seguinte temos eul gein1 mas ligado ao obReto direto WelesW @os pei6esA, de modo !ue tamb'm ali no tem o sentido Rudaico t)pico de Wlouvar @a DeusAW @cf 1.;.nA. 7ste e outros sinais podem indicar !ue a histLria, nesta forma, era contada em c)rculos cristos !ue no eram de origem Rudaica. c perisseumaD menciona-se e6pressamente a id'ia da sobra, diferente de 1.;<. d De acordo com 0.:=, foram os disc)pulos !ue fizeram isso. e A palavra ' sp4ris1 em lugar do termo Rudaico t)pico k phin s de 1.;<. A diferen"a ' preservada tamb'm em 0../ e :=. . 7ste nome de lugar no aparece em outros te6tos e RO era motivo de d vidas nos primeiros s'culos, como mostram umas dez variantes nos manuscritos antigos. It .9.</ tem Iagadan. Pela e6plica"o mais plaus)vel, o lugar ' o mesmo de Iagdala, : km ao norte de (iber)ades, na margem ocidental do lago @N. Neremias, Abba, p 0>ssA. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Diferente da histLria da multiplica"o em 1.<=-;;, este trecho ' mais curto e mais concentrado no tema. A !uesto da comida ' trazida para o centro com a primeira frase, repetida na segunda e resumida no v 0. ?utras !uatro palavras-chaves aparecem tr&s vezes* po, disc)pulos, distribuir e sete. 7sta apresenta"o abre caminho para uma interpreta"o simbLlica, mas %chreiber @p ..>,.::sA e6agera muito. No entanto, no so sL coisas formais !ue diferenciam os dois relatos. ? pai da igreRa Agostinho RO observou com um tom de humor !ue, depois de alimentadas as WcriancinhasW, agora era a vez dos WcachorrinhosW @cf >.:0A. +om certeza ' errado distribuir os dois relatos simplesmente entre Rudeus e pagos. No segundo caso, Nesus de forma alguma estava cercado de uma multido composta sL de pagos, entre os !uais missionou durante tr&s dias @cf >.:;A. Iesmo assim, Iarcos colocou este relato intencionalmente no fim de uma viagem por terras pags, e pe!uenas observa"#es do apoio a uma id'ia bOsica de trabalho missionOrio entre pagos. (% Hradi< duplicada; W7sta histLria ' to semelhante P anterior em 1.<=-;;, !ue no se pode escapar P concluso !ue a ambas subRaz uma forma original comum...W Assim G. 5ilckens

come"a seu comentOrio a nosso parOgrafo, em sua tradu"o do N(. A id'ia ' !ue uma histLria em algum momento se duplicou e se desenvolveu em duas dire"#es diferentes, o !ue mais tarde no foi percebido mais. Iarcos tamb'm se rendeu P no"o de !ue Nesus multiplicou po duas vezes de maneira maravilhosa @cf 0..>-:.A. 7sta id'ia, levantada por %chleiermacher @.>10-.0<;A, difundiu-se de modo to geral !ue pelo menos temos de tratar dela. %em d vida, os dois relatos t&m muitos pontos em comum. Ias tamb'm, !uem pensa !ue eles confirmam a duplica"o, deveria ser Rusto e avaliar as outras possibilidades* !ue pontos comuns podem ser esperados, se Nesus fez o milagre duas vezesa Gma condi"o seria uma reunio longa, em !ue a fome surge e ' mencionada. Iilagres com comida, !uando todos esto de barriga cheia, no fazem sentido. Para uma concentra"o de grandes multid#es, a margem oriental do lago ' mais apropriada, e no a regio governada por Terodes Antipas. A !uesto da fome certamente chegarO at' Nesus, RO !ue ele estO no centro das aten"#es. (amb'm no pode ficar de fora !ue se investiguem eventuais provis#es. Po e pei6e so os alimentos bOsicos na!uela regio. Para a distribui"o, a multido precisa organizar-se e acomodar-se. A aRuda dos disc)pulos ' indispensOvel, com tanta gente. ?ra"o, distribui"o, ingesto e a refer&ncia P satisfa"o de todos @fLrmulas do A(A, bem como recolher as sobras, fazem parte de uma refei"o Rudaica. (amb'm estO de acordo com o estilo de Nesus o fato de ele afastar-se da multido alvoro"ada. Nada nos obriga a creditar estas coincid&ncias a uma eventual duplica"o da tradi"o, como faz %chweizer @p 00A. Gm segundo elemento deve ser levado em considera"o, !uando se trata de tradi"o oral* relatos semelhantes se apro6imam com o uso fre!bente, adaptam-se mutuamente. ? leitor da 3)blia deve prestar aten"o, em casos como este, se sua memLria consegue manter os tra"os gerais separados, ou se permite !ue se fundam em uma cena unificada. Por ltimo, temos de encarar as diferen"as mais marcantes !ue os dois relatos apresentam @1.<=-;; X relato 8Y 0..-.= X relato 88A. 8 ocorre a pro6imidade de povoa"#es, 88 P mar gem do deserto. 8 ' a concluso de uma reunio de um dia, em 88 a fome RO dura tr&s dias @dA. 8 relaciona a compai6o de Nesus com a car&ncia espiritual, 88 com a car&ncia f)sica. 7m 8 os disc)pulos tomam a iniciativa, em 88 ' o %enhor, en!uanto os disc)pulos tentam tirar o corpo fora. 7m 8 so cinco pes e dois Wpei6esW @mencionados !uatro vezesA, em 88 Walguns pei6inhosW so acrescentados mais tarde, e tamb'm no mais mencionados !uando as sobras so recolhidas. Na verdade, os dois relatos passam ao largo um do outro de ponta a ponta. Apesar de o mesmo milagre formar o centro, eles cont'm sinais suficientes de acontecimentos diferentes. @Para a interpreta"o do milagre da multiplica"o em si, cf opr : a 1.<=-;;.A

aJueles dias& Por mais geral !ue seRa esta indica"o, ela en!uadra o acontecimento !ue segue na viagem !ue come"a em >.:; e passa pelas regi#es fronteiri"as a 8srael, proporcionando uma s'rie de contatos com pagos. 7specificamente a partir de >.<., Nesus passou pela DecOpolis, vindo do oeste, com a disposi"o de voltar para o seu povo !ue o reReitara e sofrer ali. A!ui temos a ltima parada antes deste retorno. Na forma de um milagre, temos uma previso prof'tica do fruto dos seus sofrimentos, a comunidade composta de Rudeus e gentios. Na pro6imidade do lago, seu antigo local de atua"o, as multid#es de seguidores e simpatizantes o reencontram. %ua dedica"o RO conhecemos de 1.<<. Devemos, portanto, pensar em Rudeus entre a multido. A indica"o ' de uma revela"o especial. Quando outra veL se reuniu grande multidAo* e nAo tendo eles o Jue comer* chamou +esus os disc:pulos& %obre esta convoca"o especial, !ue, na opinio de %chweizer p 00 Wno tem muito sentidoW, veRa >..; @cf <..<A. ?s disc)pulos devem estar a postos para a revela"o divina iminente. Podemos adiantar* a futura comunidade do crucificado serO a esfera do servi"o deles. Para inclu)-los na sua compai6o, lhes disse; > Tenho compai8Ao desta gente* porJue h tr7s dias Jue permanecem comigo& A palavra grega para WpermanecerW tem um tom religioso, como a palavra WesperarW, nas vers#es em portugu&s @Tauck, (h5N( 84, 90<A* esperar em Deus com f', ficar firme com fidelidade, apesar de prova"#es e sofrimentos. Neste sentido, ;.=== professam reconhecer o envio divino deste Nesus emigrado, apesar do seu rompimento com a sinagoga e o rei, de as sombras se alongarem e sua f' os

ter levado para o deserto. As provis#es acabaram hO tempo. Kaltam as coisas mais bOsicas* eles nAo t7m o Jue comer& No se trata de problemas sociais em geral, mas de seguidores especiais !ue talvez em meio a uma sociedade saciada - precisam temer* W[ue comeremosaW @It 1.<.A. Por isso o %enhor se compadece deles @sobre o termo, cf opr . a ..;=-;9 no fimY ..;.Y 1.<;nA. +omo poderia ele agir de outro modo, se Walgu'mW !ue Wno tem cuidado dos seus g...h ' pior do !ue o descrenteW @.(m 9.0Aad ? Se eu os despedir para suas casas* em QeQum* des6alecerAo pelo caminho& 7sta possibilidade sL ' evocada para mostrar como ela ' inadmiss)vel para Nesus. A frase seguinte chama a aten"o* e alguns deles vieram de longe& %L uma refer&ncia a uma pe!uena parte da multido, mas significativad NO no A(, WlongeW podia significar mais do !ue distSncia f)sica* a distSncia de Deus, separa"o da salva"o @Peisker, (h5N( 84, <>;A. (amb'm no Ruda)smo os W!ue esto longeW so os pagos @3ill. 888, 909sA. Por fim, lembramo-nos de 7f :..<,.>Y At :.</Y <<.:.. 7 poss)vel estar Wlonge do reino de DeusW @Ic .:.<;A. 7ste sentido tamb'm e6plica a!ui a observa"o !ue ' inserida. Precisamos imaginar uma reunio misturada com alguns pagos da DecOpolis em volta @cf 9.:=nA. @ ?s disc)pulos acompanharam seu racioc)nio e agora refletem uma total perple6idade em sua pergunta. Mas os seus disc:pulos lhe responderam; "onde poder algum 6artIlos de pAo neste desertoM ? po ' a vida. A palavra hebraica para WdesertoW, por'm, significa Wseparado da vidaW @(TA( 88, />.A. Assim, Wpo no desertoW ' uma contradi"o de termos, uma impossibilidade ou - uma possibilidade sL para Deus. Por isso eles e6pressam sua afli"o sob a forma de uma pergunta e Wdevolvem a bolaW ao %enhor. 7sperar, neste ponto, !ue eles lhe digam impass)veis !ue repita a WmOgicaW de 1.<=-;; ' falta de bom gosto. Pode-se pensar assim atrOs de uma escrivaninha, mas no em meio P vida. 76peri&ncias anteriores com Deus no tiram do transcurso da vida a tenso de f', !ue Ps vezes ' imensa. 7ntre Deus e nLs nunca hO rotina. (udo sempre ' aut&ntico* a fome, o deserto, a perple6idade, a tenta"o e o tatear por Deus. C Por isso o %enhor toma as r'deas nas mos, mas no sem incluir os disc)pulos no processo. E +esus lhes perguntou; Quantos pAes tendesM !esponderam eles; Sete& A aRuda passa pela cesso obediente dos meios prLprios @cf 1.<0A. At' os doentes se tornam cooperadores de Deus !uando da sua cura* (enha o deseRo de ser curado, venha at' a!ui, levante-se, estenda a mod etc. A!ui a pe!uena proviso prLpria ' considerada. As atividades de Deus tornam o homem novamente humano e, por isso, no passivo. %eus milagres esto em uma rela"o positiva com a cria"o e a natureza. 8sto nos anima a aRudar com o !ue temos. Nunca se sabe o !ue pode ser conseguido com isso. D ? conte do do vers)culo decisivo RO foi e6planado em 1.</. Ordenou ao povo Jue se assentasse no chAo& E* tomando os sete pAes* partiuIos* apBs ter dado graas* e os deu a seus disc:pulos* para Jue estes os distri9u:ssem* repartindo entre o povo& (emos a!ui algo mais do !ue ingesto de alimento. Na fam)lia de Deus e6perimenta-se a condi"o de ser humano, em corpo, alma e esp)rito. E Tinham tam9m alguns pei8inhosK e* a9enoandoIos* mandou Jue estes igualmente 6ossem distri9u:dos& 7ste vers)culo e6clui para o nosso trecho o simbolismo da +eia, na !ual os pei6es no t&m nenhum papel, antes, o vinho @mesmo o e6positor catLlico Qnilka pensa assim em 8, p <=:,<=<,<.:A. ? vers)culo completa o !uadro realista de uma refei"o. Na!uela regio o pei6e acompanha comumente o po. F Comeram e se 6artaramK e dos pedaos restantes recolheram sete cestos& A repeti"o dos n meros e6atos em 0../s sugere um valor simbLlico. Por'm as interpreta"#es divergentes !ue nos so oferecidas e das !uais nenhuma satisfaz, mostram !ue no sabemos nada com certeza. %L podemos dizer !ue os n meros doze e sete representam a plenitude e muitas vezes esto vinculados ao Iessias @p e6 no ApocalipseA. P Eram cerca de Juatro mil homens& EntAo* +esus os despediu& =G (ogo a seguir* tendo em9arcado Quntamente com seus disc:pulos* partiu para as regi<es de "almanuta& (udo transcorre em santa ordem, espelhando o povo de Deus sarado e

cheio do 7sp)rito. ? WlogoW dO um impulso decidido P a"o. 7les partem para passar para o lado dos inimigosY no prL6imo vers)culo estes tamb'm RO esto a postos. +omo Nesus levou o sentido futuro do sinal a s'rio, interrompeu-o e o transferiu para o movimento em dire"o P cruz. A passagem at' a igreRa futura pressupunha o seu sacrif)cio. 7le morreu pelos WmuitosW @.=.;9Y .;.:;A, o !ue inclui os gentios. ? perdo dos pecados no seu sangue re ne todos P volta da mesma mesa. Acontece o !ue era inimaginOvel* Rudeus e gentios podem comer Runtos @cf opr : a >.:;-;=A. P& $ negativa ao pedido dos 6ariseus por um sinal* F&==I=? @It .1..-;Y cf .:.<0,</Y Mc ....1Y .:.9;-91Y ...:/Y No 1.<=A
EE

E* saindo os 6ariseus* puseramIse a discutir a com eleK e* tentandoIob* pediramIlhec um sinal do cu& E( +esus* porm* arrancou do :ntimo do seu esp:rito um gemido e disse; -or Jue pese esta geraAo um sinalM Em verdade vos digo Jue a esta geraAo nAo se lhe dar sinal algum&d EE* dei8andoIos* tornou a em9arcar e 6oi para o outro ladoe&
-ara v ==; Dt .<.:-1, %l /9./, Ic .9.<:, Mc :<.0 j -ara v =>; 7z :....,.:, Dt <:, %l /9..., Tb <... -ara v =?; Ic 1...

Em rela< a tradu< a s4zetein1 investigar, em Iarcos sempre com a id'ia de discusso hostil, des!ualificada e in til @..:>Y 0...Y /..=,.;,.1Y .:.:0A. b Deus pode fazer testes com os eleitos para firmO-los. %atanOs tenta para levar ao pecado e P apostasia @...<A. ?s fariseus o fazem para conseguir evid&ncias !ue possam usar no processo Rudicial contra Nesus ou para lhe fabricar alguma outra armadilha @.=.:,.9A. c zetein1 procurar, a!ui no sentido de procurar algu'm, praticamente desafiar. d Nesus respondeu com uma frase fragmentOria !ue, sL assim, no dO sentidoY lit.* W%e for dado algum sinal a esta gera"oW. %eus ouvintes sabiam o !ue tinham de acrescentar em pensamento, no come"o. (rata-se de uma maldi"o condicional contra si mesmo, no conte6to de uma fLrmula de Ruramento* W[ue Deus me castigue, se...W @3l-Debr, l ;9;.9A, cf Tb <...Y ;.<,9. A MZZ tamb'm tem e6emplos, como %l /9.... De Reito nenhum, Ramais eles tero o seu sinal. e A e6presso no deve ser entendida em sentido restrito, como se Nesus, depois de dar um pulo na margem ocidental, logo voltasse para a margem oriental, para retomar sua atividade interrompida na DecOpolis @cf 1.;9nA. De acordo com o te6to, ele aportou na cidade Rudaica de 3etsaida, na margem norte @v ::A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % ? ban!uete messiSnico no deserto foi o ponto culminante e, ao mesmo tempo, o ponto final da perman&ncia no e6terior. ? v .= dei6a isto bem claro. ? Iessias secreto e to manifesto retorna com seu s'!uito para o 8srael incr'dulo, para encetar seu caminho de sofrimento. Antes, por'm, um acontecimento importante precisa ser recordado, !ue transcorreu na viagem no norte, na regio fronteiri"a de +esar'ia de Kilipe. Ali o reconhecimento do Iessias raiou entre os disc)pulos @0.:>-<=A. ?s vers)culos at' lO preparam este tema. 7les falam de olhos !ue v&em mas no en6ergam @cf ;..:A, portanto, de descren"a e endurecimento, tanto entre os fariseus @v ..-.<A como entre os disc)pulos @v .;-:.A. Ao mesmo tempo !ue abandona os fariseus, por'm, Nesus no dei6a os disc)pulos neste estado. Passo por passo ele os leva a ver e crer. 8sto demonstra simbolicamente a cura do cego @v ::-:1A. ? !ue precisamos diante de Nesus no ' um novo sinal, mas olhos novos. :. Mal-entendid s% ? parOgrafo ' curto e simples, como poder)amos imaginar. NLs, todavia, no somos simples, e, antes de uma interpreta"o, vOrias coisas precisam ser tiradas do caminho. a% +omo podem os fariseus, depois de tantos milagres de Nesus, e6igir mais uma Taenchen @p :09A encontra esta sa)da* C(emos a!ui a prova e6ataW de !ue Wos outros grandes milagres g...h sL entraram na tradi"o em um per)odo posteriorW. TO vOrias coisas distorcidas nisto. D verdade !ue

uma parte dos milagres aconteceu sL no grupo restrito de seguidores @p e6 ;.<9-;. e todos os atos dos cap. 1-0A. 7m primeiro lugar, por'm, os fariseus no e6igiram o sinal por!ue duvidavam da capacidade de Nesus de faz&-lo, mas e6atamente por!ue ela se tornara um fato @cf ..<;A. 7ra important)ssimo determinar agora a origem da autoridade com !ue ele agia @cf <.::,<=A. b% %erO !ue pedir por um sinal RO ' pecadoa No, Deus no espera !ue a f' resista sem confirma"o e fortalecimento. 4Orias histLrias do A( RO mostram isto. [uem cr& pode pedir* WIostra-me um sinal do teu favor, para !ue o veRam e se envergonhem os !ue me aborrecemY pois tu, %enhor, me aRudas e me consolasW @%l 01..>A. A cura do paralitico aconteceu especificamente para certificar os c'ticos* WPara !ue saibaisW @:..=A. ? comentOrio, portanto, terO de esclarecer o !ue significa* WA v cAs no se darO nenhum sinaldW

==

+omo algu'm !ue aceita um desafio, eles vo ao encontro de Nesus assim .. !ue ele pisa na praia* 7, saindo os 6ariseus* puseramIse a discutir com ele& [uem ' fariseu no ' necessariamente escriba @opr ; a :..<-.>A, mas dificilmente erramos se neste caso imaginamos representantes bem preparados do movimento dos fariseus. A favor disto fala a sua inten"o de travar um debate rab)nico com Nesus. Al'm disso, sua no"o de envio faz pensar em uma comisso de professores da lei, !ue fazem investiga"#es no conte6to de um processo disciplinar de doutrina e !uerem reunir material incriminatLrio @cf >..A. 7les realizam a prova de um profeta* tentandoIo& De acordo com 1..9Y 0.:0 Nesus era classificado em termos gerais como profeta. Kazer milagres fazia parte disto. Iilagreiros o A( e o Ruda)smo contemporSneo conheciam em grande n mero. 8sto, contudo, no era tran!bilizador, pois neste profeta transluzia sempre de novo a pretenso monstruosa de ter contato com Deus como nenhum outro* havia a independ&ncia no ensino !ue destoava totalmente do !uadro @..::A, o perdo de pecados @:.>A, a liberdade do ReRum @:..0A, do sObado @:.:;A e das prescri"#es sobre lavar as mos e comer @>.9,./Y :..1AY por fim, a liberdade para ter comunho com cobradores de impostos e pecadores, at' os primLrdios do trabalho missionOrio entre os pagos @:..1Y >.:;-0./A. (udo isto era to subversivo !ue provocava a pergunta* %erO !ue ainda se trata de um movimento dentro do Ruda)smo, ou RO de uma outra religioa ?u, caso ele estivesse mesmo falando em nome de Deus, serO !ue eles mesmos ainda eram israelitas de verdadea Afinal de contas, !uem estava agindo pelas mos de Nesusa Para influenciar o p blico, eles RO tinham o lema preparado* 7le ' o maioral dos dem$nios @<.::,<=Ad Para o Rulgamento, no entanto, era preciso mais. ?s cap)tulos da pai6o mostram como as autoridades Rudaicas eram formais nos seus procedimentos. 7ra necessOrio condenar Nesus sem sombra de d vida como contrOrio a Deus, diante do povo !ue pendia para o lado dele em grande n mero. Por isto, pediramIlhe um sinal do cu& 3uscava-se "um sinalW, no um milagre como antes a!ui e acolO, !ue podiam ser testemunhados em n mero suficienteY no, um sinal a!ui e agora, diante dos olhos da comisso, por encomenda. De modo semelhante, Terodes encomendou um sinal @Mc :<.0A, mesmo !ue para sua diverso particular. 7ra preciso causar um evento !ue fosse to estupendo e inegOvel !ue todos teriam de e6clamar* ? c'u falou, Deus mesmo o WdeuW @v .:A, autenticando a confiabilidade do seu profeta. +omparemos com No 1.<=* W[ue sinal fazes para !ue o veRamos e creiamos em tiaW Nesus se apresentara como profeta @1.;Y Mc .<.<<A. No sabemos o !ue eles imaginavam como sinal. Dificilmente o Wc'uW ' o lugar onde se esperava !ue o milagre acontecesse @talvez como em Mc :..<9Y 3ill. 8, >:>A, antes como sua origem e causa @cf ...<=A. 8nstrutivo ' o te6to paralelo em .9.<:, onde eles fazem uma proposta concreta* WDes"a agora da cruz o +risto, o rei de 8srael, para !ue veRamos e creiamosdW MO como a!ui parece !ue havia uma proposta Rusta dos fariseus. Ias agora temos de considerar o !ue havia de maligno nesta WprovaW. Iontara-se uma armadilha. %e o milagre no acontecesse, Nesus estaria desmentido, assim como pareceu desmentido em .9.<:s, !uando ficou pendurado na cruz e morreu. 7m caso positivo, com o !ue parece !ue dificilmente contavam a s'rio, ele tamb'm estaria refutado, e isto de acordo com Dt .<.:-1. MO hO dois fatos !ue desmascaram um falso profeta. Primeiro, naturalmente, seu apelo para abandonarem 8av' e sua leiY isto os fariseus, em seu endurecimento terr)vel, RO consideravam como fato. ? segundo ind)cio,

por'm, era a realiza"o de um sinal anunciado. ?s milagres eram considerados um sintoma t)pico da heresia, uma prova da sua periculosidade. No havia nada !ue pudesse ir contra o ensino dos escribas, nem c'u nem terra @2engstorf 488, p :<;.:Y 3ill. 8, .:>,>:>Y tamb'm em Ic .<.:: hO falsos profetas ligados a milagresA. Por estes motivos, a solicita"o deles no era honesta e aberta a uma deciso divina, mas trai"oeira. Iuito parecido com .9.<:, eles fingiam obedi&ncia a Deus com inegOvel inten"o de matar. No abriram uma brechinha se!uer para o 7sp)rito %anto. => +esus* porm* arrancou do :ntimo do seu esp:rito um gemido& +omo em >.:; este suspiro ' sinal de movimento espiritual, de inspira"o. 76press#es semelhantes hO, p e6, em 7z :....,.: e em 8s :..:ss, na perspectiva de vis#es iminentes do Ru)zo @MZZA. Gma pergunta retLrica precede* -or Jue pede esta geraAo um sinalM W7sta gera"oW ', no cSntico de Iois's, duas vezes, 8srael !ue !uebrou a alian"a @Dt <:.9,:=A, do !ual Deus !uer ocultar a sua face. ? %l /9.0-.. mostra como continua este discurso terr)vel de Ru)zo. 8srael tinha WprovadoW e WprovocadoW suficientemente o seu Deus. No v .. segue o Ruramento de condena"o, como a!ui. Dezessete vezes Nesus fala Wdesta gera"oW nos evangelhos, assim como Paulo em Kp :..9 e Pedro em At :.;=. ?s primeiros tempos retornam no tempo do fim. Nesus estO contemplando o cumprimento. Para os olhos f)sicos, ' verdade, sL estO diante dele o grupinho de fariseus, mas de repente ele discerne o endurecimento do povo todo e seu caminho @o !ue, ' Lbvio, no e6clui algumas prim)cias da salva"oA. 7nto, ele pronuncia a senten"a, no poder do 7sp)rito %anto* Em verdade vos digo Jue a esta geraAo nAo se lhe dar sinal algum& $ v cAsG 8sto ' dito a!ui a pessoas !ue t&m atrOs de si um caminho repleto de milagres, como a gera"o do deserto, !ue, portanto, podem dizer com Ic .:..;* W%abemos !ue 's verdadeiroW e !ue resistem conscientemente a este conhecimento e P a"o do 7sp)rito %anto. Nesus estO falando a pessoas !ue v&em mas n :uerem en6ergar, !ue invertem tudo por causa da sua maldade e !ue, em meio P sua escurido, dizem* WNLs vemosdW @No /.</-;.A. =? A senten"a divina segue a a"o correspondente. Nesus se retira, do mesmo Reito como ordenou a seus disc)pulos nestes casos @1...A* E* dei8andoIos* tornou a em9arcar e 6oi para o outro lado& 7le se vai sem um sinal, mas no como derrotado, pelo contrOrio, como Ruiz. 7m tudo isto, as palavras mais duras de condena"o ainda so ltimos apelos P converso. =G& Os disc:pulos em perigo de incredulidade* F&=@I>= @It .1.9-.:Y Mc .:..A
EJ

Ora* aconteceu Jue eles se esJueceram de levar pAes e* no 9arco* nAo tinham consigo senAo um sB& 15 -reveniuIos +esus* diLendo; )ede* guardaiIvos do 6ermento a dos 6ariseus e do 6ermento de ,erodes& EM E eles discorriam entre si; / Jue nAo temos pAo& EN +esus* perce9endoIo* lhes perguntou; -or Jue discorreis so9re o nAo terdes pAoM $inda nAo b considerastes* nem compreendestesM Tendes o coraAo endurecidoM .0 Tendo olhos* nAo vedesM E* tendo ouvidos* nAo ouvisM Ao vos lem9rais EQ de Juando parti os cinco pAes para os cinco mil* Juantos cestos c cheios de pedaos recolhestesM !esponderam eles; "oLeR (R E de Juando parti os sete pAes para os Juatro mil* Juantos cestos cheios de pedaos recolhestesM !esponderam; SeteR
-ara v =C; Mv :..., .+o 9.1, Ql 9.:, Ic .:.<0 j -ara v =D; Ic /.<<,<; j -ara v =E; Ic :.0, ;.;=, 1.9: -ara v =F; Nr 9.:., 7z .:.:

Em rela< P tradu< a +omo se fazia po todos os dias em todas as casas, !ual!uer crian"a estava informada sobre fermento. Para !ue o po ficasse solto e saboroso, a massa tinha de fermentar levemente. Para apressar este processo, a mulher misturava um pouco de massa RO fermentada na farinha. 8sto contagiava a massa toda e a azedava. ? sentido figurado do fermento, portanto, ' seu poder de

penetra"o @It .<..<A. +omo, por'm, na Palestina a fermenta"o passava rapidamente para decomposi"o, o fermento no podia ser usado p e6 para oferendas de alimentos @Mv :...Y cf ]6 .:..9A. 7le era considerado acima de tudo uma figura do !ue ' profano e inimigo de Deus @.+o 9.1Y Ql 9./A. ?s escribas podiam comparar a deprava"o da natureza humana e o paganismo em termos gerais com o fermento @3ill. 8, >:0sA. b A posi"o no in)cio da frase indica &nfase. c Para WcestosW no v ./ estO de novo a palavra k phin s como em 1.;:, no v := sp4ris como em 0.0. 4Orios cap)tulos adiante, Iarcos sabe e6atamente o !ue escreveu antes. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % 7ste parOgrafo estO ligado to estreitamente ao !ue aconteceu antes, !ue continua simplesmente com WelesW. Iesmo assim, estO totalmente claro !ue os parceiros de conversa de Nesus agora so seus disc)pulos. Para eles a entrada em cena dos fariseus se tornara um perigo. Al'm disso, esta conversa serve de detalhamento de 1.9:. ?s fariseus no foram os primeiros a nutrir em seu cora"o um conceito de Iessias diferente dos planos de DeusY as multiplica"#es messiSnicas RO tinham confundido os disc)pulos e feito com !ue suas e6pectativas se tornassem em obstOculos no caminho de Deus @cf 0.<:A. Por isso temos a!ui a repreenso mais detalhada e mais forte dos disc)pulos @cf ..<1A. (% 8 sentid .igurad d s milagres d s pes% 7sta terceira passagem sobre o milagre dos pes @depois de 1.<=-;;Y 0..-.=A destaca sua importSncia central, !ue ultrapassa seu obRetivo imediato !ue era matar a fome do corpo. A inten"o era !ue fossem uma revela"o para os disc)pulos. +ertamente a prLpria circunstSncia de !ue ambos aconteceram fora dos limites Rudaicos ' significativa. +om isto eles se apresentaram como representa"#es antecipadas do 8srael renovado. A apostasia do 8srael antigo do seu Iessias haveria de se tornar Wem ri!ueza para os gentiosW @2m ....:A. (amb'm podemos lembrar de Nos' !ue, repudiado por seus irmos e levado cativo para o estrangeiro, acabou dando po para muitos. Assim, o tema do po ad!uire uma rela"o misteriosa com o sofrimento de Nesus* W7 o po !ue eu darei pela vida do mundo ' a minha carneW @No 1.9.A. A propLsito, este parOgrafo tamb'm no dO nenhum passo na dire"o do simbolismo da +eia.

=@

Ora* aconteceu Jue eles se esJueceram de levar pAes& 7ra costume precaver-se com provis#es para as viagens @cf 1.<0A. ? fato de isto no ter acontecido confirma !ue por trOs do v .= se oculta uma interrup"o e uma partida abrupta. ? acr'scimo* e* no 9arco* nAo tinham consigo senAo um sB no deve nos induzir a interpreta"#es simbLlicas desordenadas. 7ste po no e6erce mais nenhum papel na se!b&ncia. (rata-se de um registro histLrico. =C -reveniuIos +esus* diLendo; )ede* guardaiIvos do 6ermento dos 6ariseus e do 6ermento de ,erodes& A passagem dos pes !ue faltavam para o sentido figurado do fermento - o fermento podia representar o po inteiro @Mane, p :0.A - pode nos surpreender. Na cultura oriental, por'm, passa-se, em vista de um obReto f)sico, rapidamente para o mundo espiritual. Nicodemos ouve no telhado da sua casa o uivo do vento noturno e ' levado a pensar na atua"o do 7sp)rito %anto @No <.0A. A mulher samaritana !ue vem tirar Ogua ' lembrada da Ogua da vida @No ;.>ssA. Nesus observa na Kesta dos (abernOculos a oferenda solene de Ogua e e6clama* W%e algu'm tem sede, venha a mim e bebadW @No >.<>A. 7le v& a ilumina"o festiva do templo e confessa* W7u sou a luz do mundodW @No 0..:A. 7m nosso te6to, a dureza de cora"o e a mal)cia dos fariseus, dos v ..-.<, ainda estO fresca diante dos olhos de Nesus. Ao mesmo tempo, saindo de Iagdala, surgiu atrOs deles no horizonte a cidade de (iber)ades, capital orgulhosa de Terodes. De acordo com 1..1, este governante come"ara a voltar os olhos para Nesus, com a inten"o de enviO-lo pelo mesmo caminho do seu predecessor. 7sta pol)tica apro6imou-o dos propLsitos dos professores da lei. D sL comparar com <.1d MO tamb'm, no v 9, lhes ' atestado um cora"o desvirtuado. 7sta natureza contrOria a Deus, de no ver, no ouvir e no compreender, e a atitude !ue disto resulta, ' o WfermentoW a!ui, como confirmarO o v .>ss. Gm ouvinte de Nesus apLs outro ad!uiriu por meio deles a coragem para fechar-se para Nesus e sufocar a voz do 7sp)rito %anto @<.:/A. Nesus tinha os olhos bem abertos para esta situa"o @cf

.:.<0A. %eus disc)pulos tamb'm tinham sido bafeRados por esta atmosfera envenenada. =D E eles discorriam entre si; / Jue nAo temos pAo& ? fato de Nesus e6pressamente no ser inclu)do na conversa deles RO ilustra como eles esto desorientados. A palavrinha Wentre siW indica, como em ;.;.Y /.<;Y .9.<., o retraimento do grupo, e WdiscorrerW tem um tom negativo como em :.1,0Y /.<<Y ...<. @cf /.<<nA. Assim, a palavra de advert&ncia de Nesus se dissipa, e eles ficam com o !ue t&m. D !ue os disc)pulos eram pessoas como nLs. NLs tamb'm RO viramos as costas grosseiramente para a realidade clar)ssima de Deus, para nos enfiar na terra como um tatu. Nossa primazia realmente no se baseia em nossa !ualidade, mas somente neste Westar com eleW de <..;, em !ue Nesus ' ativo em nosso meio. Nisto tamb'm consistiu a!ui a diferen"a entre os disc)pulos obtusos e os fariseus obtusos* Nesus no dei6ou os disc)pulos a ver navios como em 0..< os fariseus, mas continuou sendo seu ensinador incansOvel. A partir de agora, os trechos com instru"o dos disc)pulos se intensificam. =E %em poupO-los, uma s'rie de perguntas revela a condi"o deles e confere um tom de insist&ncia P repreenso. +esus* perce9endoIo* lhes perguntou; -or Jue discorreis so9re o nAo terdes pAoM D o mesmo conhecimento onipotente como em :.0 diante da linha de combate dos escribas. $inda nAo considerastes* nem compreendestesM 7ste Wainda noW RO tivemos de levar em conta em ;.;=. ? WcompreenderW fundamental pode referir-se obRetivamente sL ao segredo da pessoa de Nesus. +ompreender Nesus e testemunhar dele era razo e obRetivo do estar-com-ele @<..;A. Por'm no e6ato momento em !ue se trata do !ue hO de mais profundo nele, o seu sofrimento, eles fracassam. 8sto abre um abismo entre Nesus e eles, e eles esto em perigo de ficar do lado dos fariseus. Tendes o coraAo endurecidoM @cf 1.9:A. +om o Wcora"oW se cr&W @2m .=./A. 7stO em !uesto toda a atitude em rela"o a Nesus. =F Tendo olhos* nAo vedesM E* tendo ouvidos* nAo ouvisM Membramos de uma pro6imidade assustadora com a constata"o sobre os Wde foraW em ;..:. A!ui, por'm, ficamos sL na pergunta. Ao vos lem9raisM +om este encoraRamento indireto para !ue recordem, Nesus dO in)cio aos seus esfor"os para afastar os disc)pulos dos fariseus e colocO-los novamente nos ei6os certos. 7le !uer !ue eles voltem em pensamento at' o ponto em !ue se desviaram, para prestar aten"o aos n meros !ue no tinham considerado corretamente !uanto ao seu significado messiSnico simbLlico. =PI>= Quando parti os cinco pAes para os cinco mil* Juantos cestos cheios de pedaos recolhestesM !esponderam eles; "oLeR E Juando parti os sete pAes para os Juatro mil* Juantos cestos cheios de pedaos recolhestesM !esponderam; SeteR $o Jue lhes disse +esus; Ao compreendeis aindaM +om a repeti"o da pergunta do v .>, o parOgrafo ' interrompido. +om certeza a id'ia no foi de !ue a instru"o ficou sem efeito. 8sto ' confirmado pelo v :/, mas antes ainda pela histLria !ue vem em seguida. ? poder milagroso de Nesus era Lbvio - as respostas dos disc)pulos foram imediatas - todavia eram obscurecidas de maneira crescente pelas circunstSncias. ?s dois milagres dos pes aconteceram em regi#es afastadas e desabitadas, al'm do territLrio Rudeu. ? agente miraculoso era um e6clu)do, agora com as rela"#es cortadas em todas as frentes e em toda profundidade com os representantes espirituais de 8srael e com o poder pol)tico. ?s disc)pulos, contudo, precisavam reter o lampeRo da realidade messiSnica de Nesus nos milagres e segui-lo em seu sofrimento. ==& $ cura do cego de 0etsaida* F&>>I>D
(( (-

EntAo* chegaram a 0etsaidaaKe lhe trou8eram um cego* rogandoIlhe Jue o tocasse& +esus* tomando o cego pela mAo* levouIo para 6ora da aldeia e* aplicandoIlhe saliva aos olhosb e impondoIlhe as mAos* perguntouIlhe; )7s alguma coisaM (J Este* reco9rando a vistac* respondeu; )eQo os homens* porJue como rvores os veQo* andando&d (L EntAo* novamente lhe pWs as mAos nos olhos* e ele* passando a ver claramente* 6icou resta9elecidoK e tudo distinguia de modo per6eito& (M E mandouIo +esus em9ora para casa* recomendandoIlhe; Ao entres na aldeia&

-ara v >?; Ic >.<:s j -ara v >C; Ic <.9, /..: j -ara v >D; Ic ..;;, 9.;<, >.<1, 7f ...1-.0

Em rela< P tradu< a 3etsaida era uma aldeia de pescadores na margem norte do lago, mas a leste da foz do Nordo, portanto RO na regio do governador Kilipe. 7m It ...:.Y Mc /..=Y No ..;; o lugar ' chamado de WcidadeW. 7 !ue Kilipe o tinha ampliado para ser capital da prov)ncia, mudando seu nome para Nulias. Ias isto no fazia muito tempo, e a aldeia antiga ainda estava lO, o !ue e6plica este uso a!ui. 7m No .:.:. pode-se falar em W3etsaida da Qalil'iaW, pois ela era habitada por Rudeus galileus. Pedro, Andr' e Kilipe eram de lO @No ..;;A. Podemos nos perguntar se Nesus, como fugitivo, esperava encontrar ali um pouco de apoio. b A!ui WolhoW no ' phtalm s como no v :9, mas o termo antigo mma% c D evidente !ue anablepein a!ui no tem o sentido de Wolhar para cima @para o c'uAW como gesto de ora"o, como em >.<;, antes indica a recupera"o da capacidade de ver. d A frase no estO bem constru)da, o !ue indica a e6cita"o. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Iarcos no aRuntou suas histLrias como se Runtam folhas com um ancinho, antes seguiu linhas espirituais e6atas. No ltimo parOgrafo, no v .9, Nesus falara duas vezes de WverW, e no v .0 perguntara a seus disc)pulos* W(endo olhos, no vedesaW 7sta palavra-chave ' retomada de modo impercept)vel. %eis vezes aparecem palavras !ue esto relacionadas a WverW. D como se o trecho anterior, !ue terminou abruptamente com uma pergunta, fosse respondido agora. Iarcos viu nesta cura do cego um sentido espiritual !ue e6cedia em muito a aRuda f)sica* vida de verdade por meio de Nesusd 7ste tamb'm ' o nico milagre nos evangelhos !ue aconteceu em etapas. A verdade de Deus, portanto, no se revela de uma sL vez. De acordo com o v .9, os disc)pulos no eram to cegos como os fariseus, mas estavam em um degrau bem bai6o. No v :/, o reconhecimento do Iessias por eles finalmente raia, todavia, como mostra logo a continua"o no v <:s, ainda com fra!ueza considerOvel. %empre de novo eles precisam ser ensinados por Nesus @0.<.Y /.<.Y .=.<<A. Na POscoa eles finalmente conseguem ver plenamente @.1.>A. -Assim, este milagre se presta muito bem como transi"o entre as duas metades do livro e, de certa forma, ilumina todo o relacionamento entre Nesus e os disc)pulos. :. ) mpara< c m N%-E--N% Desde o in)cio semelhante em >.<: e 0.::, passando para outros elementos como chamar para o lado, impor as mos, tocar, usar saliva e no mencionar os disc)pulos, estas duas curas esto muito prL6imas. Ambas so tamb'm e6clusivas de Iarcos, e ainda dentro de Iarcos se destacam pelo uso de termos raros, de modo !ue podem ter vindo da mesma fonte antiga. As duas histLrias no glorificam Nesus por t)tulos, pois o chamam somente de WeleW, mas iluminam sua a"o com passagens messiSnicas do A(. A!ui WrestabelecerW chama a aten"o @v :9A, assim como em >.:> lembramos de 8s <9.9s. 7sta passagem tamb'm une os dois milagres* W7nto, se abriro os olhos dos cegos, e se desimpediro os ouvidos dos surdosW. -% $ cegueira na 36blia% ? A( fala da cegueira mais de trinta vezes, o N( mais de cin!benta, oito vezes os evangelhos contam curas de cegos. Doen"as dos olhos, causadas pelo calor, a luz muito forte, a poeira !ue cobria tudo e a falta de higiene, eram uma mis'ria popular na Palestina. Pessoas com olhos infeccionados cobertos de moscas eram encontradas com fre!b&ncia. (alvez houvesse um cego em cada fam)lia, e todos RO tivessem sido guias de cegos. A cegueira tamb'm causava a desgra"a social* WDs infeliz, sim, miserOvel, pobre, cego e nuW, diz Ap <..>. ?s cegos eram o retrato perfeito da humanidade diminu)da e escurecida, e eram comparados aos mortos @%chrage, (h5N( 4888, :0:A. %ob estas circunstSncias, no podiam faltar as curas de cegos nas profecias messiSnicas @8s :/..0Y <9.9sY 1..:Y %l .;1.0Y cf It ...9Y Mc ;..0Y >.:.sA. Iuito cedo WcegoW serviu de figura para uma figura obcecada espiritualmente @Dt :0.:0sY 8s 1..=Y Nr 9.:.A. [uando os cegos voltam a ver, ' por!ue Deus come"ou a mostrar-se de novo P sua humanidade e a WrestabelecerW a cria"o @v :9A. @Para os paralelos da histLria da religio, cf opr : a >.<. -<>.A

>>

EntAo* chegaram a 0etsaidaK e lhe trou8eram um cego* provavelmente da vizinhan"a

como em 1.99, pois, de acordo com o v :1, ele no era da aldeia. !ogandoIlhe Jue o tocasse Sc6 =&@=T& >? +esus* tomando o cego pela mAo* levouIo para 6ora da aldeia* empurrando-o pelo meio da multidoY conforme o v :;, por'm, as pessoas ficaram ao alcance da vista. %obre o afastamento da multido para a cura, veRa >.<:s. 7, aplicandoIlhe saliva aos olhos e impondoIlhe as mAos* perguntouIlhe; )7s alguma coisaM >@*>C Este* reco9rando a vista* respondeu; )eQo os homens& Na se!b&ncia ficamos sabendo !ue o homem no nascera cego, RO !ue sabia como eram as Orvores. %eus nervos Lticos foram reanimados, mas ainda no funcionam direito. -orJue como rvores os veQo* andando& EntAo* novamente lhe pWs as mAos nos olhos* e ele* passando a ver claramente* 6icou resta9elecidoK e tudo distinguia de modo per6eito& W(udoW abrange a!ui o !ue estO perto e o !ue estO longe, as pessoas, o mundo e o prLprio Nesus. W2estabelecidoW ' um termo espec)fico das profecias da salva"o @cf <.9Y /..:A. Nesus, na ocasio, no acabou com a cegueira de modo geral. %ua capacidade para tanto, !ue e6istia evidentemente e se manifestou, retrocedeu novamente e limitou-se a um espa"o oculto. >D E mandouIo +esus em9ora para casa& A casa estO em oposi"o ao p blico. !ecomendandoIlhe; Ao entres na aldeia& +om isto, !ual!uer encargo de proclama"o ' retirado. No !ue o milagre fosse mantido em segredo. De acordo com o v :;, a multido pudera acompanhO-lo P distSncia. Al'm disso, 3etsaida RO vira uma abundSncia de milagres de Nesus @It ...:.A. Ias ao sinal messiSnico no deveria seguir uma proclama"o p blica do Iessias. ? caminho no ia ainda em dire"o P nova realidade messiSnica, mas P cruz @0.<.A. 7 a cura da cegueira foi ocultada e guardada para o futuro @sobre o segredo messiSnico, cf ..;;Y 9.;<Y >.<1A. A opr . fundamentou o direito P interpreta"o simbLlica da cura. 7la espelha figuradamente como os disc)pulos, em contraste com os fariseus ofuscados @v ..-.<A chegaram P compreenso do +risto. ? !ue os diferenciou da!ueles no foi a e6peri&ncia de mais e maiores milagres, tamb'm no uma refle6o mais profunda ou prestar melhor aten"o. %eu segredo consistiu simplesmente em estar-com-ele da Qalil'ia at' Nerusal'm, e !ue eles continuaram sendo obReto da dedica"o dele, passando pelos vales profundos do caminho dele e dos fracassos deles. %ua condi"o de disc)pulos no consistia - nisto estO a &nfase - em um reconhecimento pronto, mas em um processo de reconhecimento mantido pelo prLprio Nesus. Por isso Paulo tamb'm suplicou !ue Deus concedesse, aos !ue RO tinham compreendido, Wesp)rito de sabedoria e de revela"o no pleno conhecimento deleW, Wiluminados os olhos do vosso cora"o, para saberdes" @7f ...1-.0A.

)II&

$ C$MI ,O "E +E!US$(/M F&>EI=G&C>

8bserva<0es preliminares E% +assagem para a segunda metade d livr % 7m 0.:>ss no sL alcan"amos com bastante e6atido a metade do livro, mas tamb'm o ponto de infle6o do seu conte do. ? prLprio Iarcos dO claramente uma nova &nfase ao inserir em 0.<: !ue Nesus passou a partir dali a falar de modo diferente com seu grupo de disc)pulos. 7le no falou coisas diferentes, mas de maneira diferente, ou seRa, WclaramenteW. Ao mesmo tempo esta maneira direta e no figurada apontava, !uanto ao conte6to, para seu sofrimento e ressurrei"o. Depois !ue os disc)pulos tinham conseguido chegar ao reconhecimento do Iessias @v :/A, Nesus p$de dedicar-se a clarificar o conceito de Iessias deles* Nesus ' o Iessias, por'm cruci.icad @cf .+o :.:Ad ?s disc)pulos !ue tinham come"ado a WverW, com a aRuda de uma segunda opera"o agora iriam Wdistinguir tudo de modo perfeitoW @cf opr . a 0.::-:1A. 7ste empenho de Nesus passa para o primeiro plano na segunda metade do livro. %eus encontros com outras pessoas tamb'm desembocam em instru"o dos disc)pulos @/.:0sY .=..=s,.9,:<ssY ..../ssY .:.;<sA. [uero ampliar a!ui o !uadro !ue RO foi tra"ado em !i >b. 76atamente na trilha do sofrimento de Nesus, em !ue os t)tulos para Nesus relutam em sair da boca das pessoas, Iarcos come"a a se empolgar com t)tulos. As passagens sobre o Iessias @+ristoA se atropelam @0.:/Y /.;.Y .:.<9Y .<.:.Y .;.1.Y .9.<:Y na primeira metade do livro sL ...A, assim como a identifica"o como Kilho do Tomem @0.<.,<0Y /./Y .:.<.Y .=.<<,;9Y .<.:1Y .;.:. duas vezesY .;.;.,1:Y antes sL em :..=,:0A, bem como WKilhoW @de DeusA @/.>Y .<.<:Y .9.</Y cf .:.1Y .;.1.A ou WKilho de DaviW @.=.;>,;0Y .:.<9,<>A. De modo cada vez mais concentrado, a identidade de Nesus estO em !uesto. ?s disc)pulos continuam sem entender, na verdade sua incompreenso aumenta a ponto de se encherem de temor @.=.<:Y /.1,<:A, mas isto estO relacionado, dentro da revela"o do Iessias, especificamente ao caminho de sofrimento do Iessias. Nesus no deve sofrer, e eles no !uerem sofrer. 7les reconhecem o Iessias, mas no totalmente, e, por isso, ainda de modo totalmente errado. (% ")aminh " c m .i c ndut r% Para as viagens de Nesus at' a!ui no se tinha ainda usado o termo WcaminhoW. Agora ele marca a prL6ima diviso principal, praticamente do primeiro ao ltimo vers)culo @0.:>Y /.<<,<;Y .=..>,<:,;1,9:A. W7stavam de caminho, subindo para Nerusal'mW, diz e6pressamente .=.<:. [uando o %enhor dO os ltimos passos em dire"o P cidade, WcaminhoW aparece pela ltima vez @...0A. %omos lembrados do WcaminhoW !ue o pregador preparou no deserto, por!ue Deus !ueria vir @..:sA. Portanto, com a entrega de Nesus P cruz, o reinado de Deus veio ao nosso mundo. -% 8 ensin s bre s .riment % ? !ue foi dito comp#e o conte do central das tr&s passagens com ensino sobre o sofrimento* 0.<. em +esar'ia de Kilipe, /.<. na Qalil'ia e .=.<<s na Nud'ia @cf .=..A. 7stas passagens tamb'm so importantes por!ue o caminho do %enhor ' igualmente o caminho dos seus disc)pulos. 7le se torna o padro para !uem !uer segui-lo. Por isso, WseguirW a partir de agora no tem mais o sentido de correr atrOs e6teriormente, como vOrias vezes na primeira metade do livro @<.>Y 9.:;Y 1..A, mas e!uivale a ser disc)pulo de verdade, seguindo a +risto na cruz @0.<;Y /.<0Y .=.:.,:0,<:,9:A. Por este motivo as palavras de ensino sobre o sofrimento cada vez se ampliam como ensino sobre segui-lo @0.<;-<0Y /.<<-9= e .=.<9-;9A. (odavia, depois de cada ensino sobre o sofrimento, os disc)pulos fracassam, rebelam-se contra a cruz para ele e para eles. 7m 0.<: Pedro ' o porta-voz, em /.<0 Noo e em .=.<9 Noo e (iago. Por'm o %enhor avan"a impass)vel P

frente deles. No nivelaremos as diferen"as entre o tempo anterior e posterior P POscoa, mas para os disc)pulos de ento e de hoRe hO uma situa"o bOsica comum. A!ui ela fica vis)vel.

=& $ con6issAo de -edro* F&>EI?G @It .1..<-:=Y Mc /..0-:.Y No 1.1>->.A


(N

EntAo* +esus e os seus disc:pulos partiram para as aldeias a de Cesaria de 5ilipebK e* no caminho* perguntouIlhes; Quem diLem os homens Jue sou euM (O E responderam; +oAo 0atistaK outros; EliasK mas outros; $lgum dos pro6etasc& (Q EntAo* lhes perguntou; Mas vBs* Juem diLeis Jue eu souM !espondendo* -edro lhe disse; Tu s o Cristod& -R $dvertiuIos +esus de Jue a ningum dissessem tal coisa a seu respeito&
-ara v >F; It ...< j -ara v >P; 8s ;<..=,.:, Ic .;,1., .9.<:,</ j -ara v ?G; Ic ..;;, 9.;<, >.<1, 0.:1

Em rela< P tradu< a It .1..< especifica melhor* a regio de +esar'ia de Kilipe. A frase seguinte mostra !ue no devemos concluir !ue Nesus foi ao encontro dos moradores das aldeias. b +esar'ia significa W@cidadeA do imperador @de +'sarAW e estava situada ;= km ao norte de 3etsaida em uma das fontes do Nordo, ao sop' do monte Termom. A !ualifica"o Wde KilipeW liga-a ao governador Terodes Kilipe, !ue ampliara esta pe!uena localidade na fronteira norte do seu dom)nio para ser sua capital, mudando seu nome em homenagem ao imperador romano. Na!uela 'poca havia vOrias destas Wcidades do imperadorW, entre as !uais W+esar'ia P beira do marW @At .:../ssA. 7ra uma maneira de pe!uenos soberanos dependentes de 2oma comunicarem sua submisso. c 3ornhmuser @p .:/A destacou o numerai WalgumW a!ui* o nico, o profeta especial, profeta de Dt .0..9,.0, !ue efetuaria a salva"o escatolLgica, como segundo Iois's @cf N. Neremias, (h5N( 84, 01:-01;A. No 1..;s tamb'm denuncia a opinio popular de !ue este profeta seria id&ntico ao Iessias @cf At <.::Y >.<>A. Neste caso, uma parte das pessoas a!ui estariam considerando Nesus como o Iessias. 7m termos lingb)sticos, por'm, o sentido de Walgum @outroA dos profetasW estO mais prL6imo. ?s te6tos paralelos de It e Mc esclarecem isso, bem como Ic 1..9. %eno, Pedro teria simplesmente repetido uma opinio popular, no v :/. d Pedro falou em sua l)ngua materna aramaica machiha1 o !ue em hebr. soa machiah% [uando este termo era acolhido no grego como estrangeirismo, um WsW final era acrescentado* Iessias. Assim estO no N( em No ..;. e ;.:9, nas duas vezes logo traduzido por christ s no grego. Matinizada, a palavra saiu como W+ristoW para miss#es mundiais. 7m portugu&s o significado ' WungidoW, portanto no se trata de um nome prLprio como WNesusW, mas de um t)tulo @realA, como WKilho de DeusW. +om a liga"o fre!bente e firme com WNesusW o termo acabou ad!uirindo a fun"o de nome prLprio na linguagem crist. A fun"o de t)tulo passou para o W%enhorW anteposto* %enhor Nesus +risto. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % [uer se tenha seguido diretamente P cura do cego em 3etsaida, !uer tenha acontecido RO antes na viagem pelo e6terior, em todo caso, este evento marca o in)cio do Wcaminho para Nerusal'mW @opr : P diviso principal 0.:>-.=.9:A. W+esar'ia de KilipeW bem no norte representava para os Rudeus o come"o do territLrio habitado pelo povo de Deus, pois ficava na altura da antiga D, e Wde D at' 3ersebaW era a e6presso comumente usada no A( para a e6tenso da Palestina @Nz :=..Y . %m <.:=A. Nesus, portanto, no !ueria ficar no e6terior, mas voltar para terras Rudaicas, disposto a sofrer @cf >.:;A. ? caminho para Nerusal'm, por'm, no era perigoso sL para Nesus, mas tamb'm para os seus @cf .=.<:A. Por isso ele se viu motivado a pressionO-los para !ue se

decidissem e se vinculassem firmemente a ele. (% 8 Messias n $H e n =uda6sm % A un"o, em !ue se derramava Lleo sobre a cabe"a de algu'm, aparece no A( trinta vezes como ato oficial em reis, sete vezes em sumos-sacerdotes e cinco vezes em profetas. ?s ungidos podiam ser chamados de Wfilhos do LleoW @Uc ;..;A, em atitude de admira"o. 7les recebem glLria, poder e for"a. ? primeiro rei ungido foi %aul. Mogo no seu caso a un"o estO ligada P tarefa de salvar 8srael em lugar de Deus @.%m /..1A. A palavra WsalvarW depois aparece mais vezes na histLria de %aul. 7la se refere no sL a amea"as e6teriores, mas tamb'm a condi"#es desfavorOveis na vida social do povo. Desde ento o conceito de salvador acompanha o t)tulo de messias. A f' no messias Nesus tamb'm WsalvaW @9.<;Y .=.9:Y .1..1A. Depois !ue a monar!uia de 8srael foi destro"ada, o povo sofredor come"ou a ansiar com cada vez mais fervor por um messias salvador escatolLgico. As defini"#es e6atas de como ele seria, no entanto, eram muito divergentes. Gns diziam !ue o Iessias seria descendente de Davi, outros achavam !ue no. %eria um rei guerreiro ou pac)fico, ou um profeta, sacerdote ou mestre totalmente apol)tico. Alguns esperavam por dois ungidos. Tavia !uem = considerasse personagem principal ou secundOrio, imortal ou mortal. A lista no ' e6austiva @cf van der 5oude, (h5N( 8Z, 9.0A. Para alguns, ele poderia ter at' os tra"os de uma figura e6traterrestre. Nas primeiras d'cadas do s'culo 8, a e6pectativa pol)tica e militante aumentou. ?s radicais, os zelotes @cf .:..<ssA, con!uistaram a supremacia e acabaram arrastando todo o povo Rudaico para a catOstrofe do ano >=. Nos dias de Nesus, portanto, anunciar-se como Iessias implicava estar preparado para a revolu"o. ?s romanos tamb'm agiam imediatamente. -% ") n.iss " de +edr ; Alguns e6positores consideram o t)tulo tradicional totalmente errado. %egundoWo v <=, tratava-se de uma confisso err$nea de Pedro, segundo o v << at' de um empreendimento satSnico. ? trecho poderia ser sobrescrito melhor assim* WA corre"o de PedroW @este ' o sentido p e6 em +ullmann, p :0>Y Tahn, p .>;,::0Y %chreiber, p ./9,./>,:<0A. 2ealmente, o trecho tem seu conte do to importante em espa"o muito curto e termos muito econ$micos* !uatro frases simples, come"ando com WeW, e6pressam as afirma"#es, sem a m)nima aRuda P compreenso dos detalhes. Assim ' tradi"o antiga e respeitada, usada com fre!b&ncia, sem !ue floreios ou acr'scimos se fi6em. Iesmo assim, a interpreta"o ponderada pode comprovar !ue o t)tulo tradicional tem sua razo de ser.

>E*>F EntAo* +esus e os seus disc:pulos partiram& Desde 1.<= temos a primeira vez WNesusW. Ao
mesmo tempo a men"o espec)fica dos disc)pulos anuncia um trecho !ue trata deles, neste caso uma diviso principal inteira em !ue o ensino dos seguidores passa para o centro. %emelhante a >.:;,<., lemos !ue Nesus, ao !ue parece com o obRetivo de ficar sozinho @cf Mc /..0A, se afastou para regi#es pouco habitadas* para as aldeias de Cesaria de 5ilipe& E* no caminho* perguntouIlhes& WNo caminhoW no !uer destacar !ue Nesus falava en!uanto andava, mas !ue nele o plano de ir para Nerusal'm disposto a entregar-se @opr : a 0.:>.=.9:A RO estava delineado. %ua pergunta estO vinculada a esta inten"o. %L ficamos sabendo de uma parte da conversa* Quem diLem os homens Jue sou euM D o prLprio Nesus !uem faz agora a pergunta bOsica do evangelho @!i 0cA, sobre o Wmist'rio do reinado de DeusW @;...A. Para conduzilos para a confisso prLpria, ele primeiro lhes pergunta a opinio dos !ue esto do lado Wde foraW @;...A, sem terem sido iluminados. D neste sentido !ue Iarcos sempre usa o termo WhomensW @...>Y >.>sY /.<.Y .=.:>Y ...<=A. Naturalmente no so os pagos !ue esto em vista, mas os conterrSneos em casa, entre os !uais ele atuara e pregara. E responderam; +oAo 0atistaK outros; EliasK mas outros; $lgum dos pro6etas& 7m poucas palavras o conte do de 1..;,.9 ' recapitulado @veRa lOA. As respostas espelham a decep"o !ue se espalhara entre o povo @cf tamb'm No 1.11A, [uase ningu'm ainda o considerava o Iessias. 7le podia ser algu'm !ue prepara o caminho, mas um papel decisivo no lhe atribu)am mais. 7le provara ser muito fraco, pouco en'rgico. Portanto, era necessOrio Wesperar outroW @It ...<A. >P EntAo* lhes perguntou& A primeira pergunta fora somente um prel dio. 7m contraste com os WhomensW, ele agora !uer saber* Mas vLs, !ue estOveis WcomigoW @<..;A desde a Qalil'ia @.9.;.A, !ue fostes testemunhas oculares dos meus atos de poder e testemunhas auriculares da minha

prega"o, a !uem e6pli!uei tudo em ensinos P parte @;.<;A, Juem diLeis Jue eu souM 7sta passagem mostra !ue a voca"o principal destes escolhidos consistia em reconhecer sua identidade para poder confessO-la @cf <..;A. Dormia neles o potencial especial para a confisso do Iessias. Pela condu"o criativa e a pergunta do mestre, ela ' atra)da para fora. 7m condi"#es genu)nas de confisso acontece mais !ue uma simples recita"o de mat'ria doutrinOria decorada. ? 7sp)rito %anto proporciona clareza e certeza @It .=..0-:=Y .1..>Y .+o .:.<A. !espondendo* -edro lhe disse; Tu s o Cristo& Pedro ', a!ui como em 0.<<Y /.9Y .=.:0Y ...:., o porta-voz de todos, pois todos tinham sido perguntados e Nesus fala novamente a todos no vers)culo seguinte. Iais ainda* Pedro fala -e6atamente pelo poder do 7sp)rito %anto - como a igreRa depois da POscoa, pois confessa Nesus como Iessias bem P luz do seu sofrimento @cf v :.A. Da perspectiva humana ele no poderia, como !ual!uer outro, reunir em seus pensamentos o Iessias, a necessidade de sofrer e a realidade do sofrimento. +omo ser humano ele era um da!ueles a !uem Nesus teve de perguntar nos v .>,:.* WAinda no compreendestesaW +omo Nesus avaliava seu pensamento humano, o v << mostrarO. 8sto ' o !ue marca esta confisso. Pedro e6cedeu a Pedro neste momento. Ao anunciar este candidato P cruz como Iessias, ele estava confessando um tipo totalmente diferente de Iessias do !ue a!uele !ue ocupava as mentes do seu tempo. ?G $dvertiuIos +esus de Jue a ningum dissessem tal coisa a seu respeito& 7sta Wadvert&nciaW naturalmente en!uadra as resist&ncias @cf ..:9 e >.<1nA. Apesar disso devemos registrar !ue as ordens de manter sil&ncio @cf ..;;Y 9.;<Y >.<1Y 0.:1A so uma confirma"o indireta. D necessOrio guardar sil&ncio do !ue ' verdadeiro, e isto por certo tempo. Neste caso faltava P proclama"o p blica o estabelecimento p blico da sua condi"o de Iessias pela cruz e ressurrei"o @cf v <.ssA. >& Comeo do ensino so9re o so6rimento e correAo de -edro* F&?=I?? @It .1.:.-:<Y Mc /.::A
-E

EntAo* comeoua ele a ensinarIlhes Jueb era necessrioc Jue o 5ilho do ,omem so6resse muitas coisas* 6osse reQeitado pelos anciAos* pelos principais sacerdotes d e pelos escri9as* 6osse morto e Jue* depois de tr7s diase* ressuscitasse& -( E isto ele e8punha claramentef& Mas -edro* chamandoIo V parte* comeou a reprovIlo& -+esus* porm* voltouIse e* 6itando os seus disc:pulos* repreendeu a -edro e disse; $rreda g* SatansRh -orJue nAo cogitasi das coisas de "eus* e sim das dos homens&
-ara v ?=; Dn >..<, Ic .;.1:, Ic .:..=, %l ..0.::, 8s 9<.;,.., .Pe ;..:-.;, ?s 1..s, .+o :./ -ara v ?>; No ....;, .1.:9ss, No .:.<;, Ic .9.<:

Em rela< P tradu< a +f ..;9n. b Gma frase !ue come"a com W!ueW tamb'm pode ser traduzida como discurso direto. Neste caso, por'm, Iarcos costuma enfatizar* W7nsinava e dizia*W @;.:Y /.<.Y ....>Y .:.<9,<0A. A!ui pode tratar-se do registro do conte do do novo ensino. c D digno de nota !ue este W' necessOrioW >dei? falta totalmente no A( - as l)nguas semitas no t&m e!uivalente para ele. A MZZ ? insere em alguns pontos e o N( o usa .=. vezes. +om isto se cristianiza uma e6presso do pensamento grego. ?s gregos gostavam de falar de um W' necessOrioW premente, uma for"a cLsmica impessoal e inescapOvel, ao !ual at' os deuses tinham de submeter-se. (udo transcorre como !ue sob uma lei da natureza, tudo ' natural. e!uele !ue pensa, sL resta o fatalismo. Iudo, com um m)nimo de emo"o, ele suporta seu destino* WPrecisa acontecerdW No N( este W' necessOrioW anuncia a fidelidade de Deus. %uas promessas se cumprem. 8sto fica bem claro especialmente em Ic /...-.<Y It :1.9;Y Mc :;.:9-:>. ? sentido poderia ser cada vez* W+omo estO escritoW @Neremias, Abba, p :=., nota ;=9A. d [uando archiereus estO no plural, geralmente no ' traduzido por Wsumo sacerdoteW, um t)tulo reservado ao presidente do +onselho %uperior @%in'drioA. Neste caso trata-se dos membros da

aristocracia sacerdotal, !ue formavam um dos tr&s grupos !ue lideravam o %in'drio. e WDepois de tr&s diasW tem o mesmo sentido de Wno terceiro diaW em Paulo, Mucas e Iateus e significa, como em Mc .<.<:, Wdepois de amanhW @Delling, (h5N( 88, :9/sA. Al'm da indica"o de tempo, hO outros sentidos subentendidos. 7m 8srael os mortos ficavam em e6posi"o ainda durante tr&s dias, para confirmar a morte @Qnilka 88, p <<;A. Desta maneira, o termo significativo WlevantarW estaria definido como ressurrei"o. Pode-se tamb'm levar em conta !ue as l)nguas semitas, para Walguns, uns poucosW, diziam Wtr&sW, na falta de termo melhor. Neste sentido, Wtr&s diasW pode significar Wlogo depoisW @N. Neremias, (heologie, p :>.A. Disto tamb'm resulta um sentido teolLgicoY veRa o comentOrio. . parresia poderia significar Wem p blicoW, como em No .0.:= @cf 7. TirschY 3ergerY %chmithals, p <0>A. +ontra isto vai a!ui, por'm, a ordem de guardar sil&ncio do v <= e o prLprio fato de !ue o ensino sobre o sofrimento diz respeito ao grupo dos disc)pulos. A palavra tamb'm pode denotar a coragem ousada e cheia de esp)rito como em At :.:/Y ;..<Y /.:>s @cf Pesch 88, p 9<A. Para nossa passagem, por'm, ' decisivo o sentido de WclaramenteW como em No ....;Y .1.:9ss, e no mais com insinua"#es e figuras. A inten"o ' e6atamente indicar a diferen"a com antes @cf It .1.:.A. g pis m u estO em ...>Y 0.<; como chamado para seguir Nesus. %erO !ue Pedro deve inscrever-se novamente no !uadro se seguidores @cf Pesch 88, p 9;,91Y Qnilka 88, p .>Aa 7sta interpreta"o, por'm, no considera a ordem WsaidW !ue precede a refer&ncia a %atanOs, !ue lembra a e6pulso de %atanOs em It ;..=. h ? termo hebr. satan pode indicar no A( !ual!uer adversOrio humano @.%m :/.;Y .2s 9..0A e at' um anRo !ue o enfrenta @Nm ::.::,<:A. No N( o termo ' sempre nome prLprio do poder oposto a Deus como tal, o diabo. i phr nein aparece em Iarcos sL a!ui, mas compare com 2m .:.<Y +l <..s. (rata-se de algo mais do !ue meros processos de racioc)nioY a refer&ncia ' a uma atitude interior. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Apesar do fato de !ue a introdu"o solene anuncia uma 'poca totalmente nova, pode-se identificar cone6#es estreitas com o trecho anterior. A primeira ' a repeti"o das palavraschave WrepreenderW nos v <=,<:,<< e WhomensW nos v :>,<<Y naturalmente os endere"ados WelesW so os disc)pulos dos v :>,:/. Gma concordSncia interna, por'm, tamb'm pode ser percebida. +omo em ...<, por ocasio da conforma"o de Nesus pela voz do c'u, tamb'm a!ui, P confisso do disc)pulos, segue uma tenta"o de %atanOs. Por fim, temos a!ui a e6plica"o para a ordem de guardar sil&ncio do v <= e tamb'm das outras passagens. :. Hransmiss % 5rede @p 00,/.A viu a!ui Wa e6presso nua e crua da perspectiva da igreRa, e nada maisW. 7le ' seguido hoRe em dia principalmente pela escola de 3ultmann @p e6 3ultmann, p .1<A. Gma compara"o literOria acurada, por'm, no confirma esta tese, e o conte do do v <. ' por demais comedido. Kalta !ual!uer ind)cio do sentido salv)fico da morte de Nesus, !ue era comum na igreRa depois da POscoa. A palavra procede realmente de Nesus, se bem !ue mesmo assim traz vest)gios de uso em igreRas !ue no eram de origem Rudaica. Ao lado de um conRunto bOsico de elementos antigos @p e6 WKilho do Tomem, depois de tr&s dias, ressuscitar, %atanOsWA hO vocObulos tipicamente gregos @Wera necessOrio sofrer, cogitarWA. [ue a transmisso de antigas tradi"#es de Nesus trabalhou nos te6tos pode-se ver na prLpria compara"o da terminologia nos tr&s sinLticos. -% Catureza d s ensin s s bre s .riment % Para os seus conte6tos, veRa opr < a 0.:>-.=.9:. A denomina"o habitual Wan ncios do sofrimentoW ' ine6ata. Gma !ue estas declara"#es no tratam somente do sofrimento, mas geralmente tamb'm da ressurrei"o @0.<.Y /.<.Y .=.<;A. %implesmente morte, com a !ual tudo acaba, no e6istia para Nesus. 7le ensinou aos disc)pulos uma valora"o totalmente diferente do seu sofrimento. 7ste no punha um fim ao seu carOter de Iessias, !ue os disc)pulos tinham acabado de reconhecer. Pelo contrOrio, este era o caminho deseRado por Deus para sua glorifica"o. 7ra isto !ue a ressurrei"o provaria. %e acrescentarmos este tom Ps declara"#es de Nesus sobre o sofrimento, poderemos continuar falando de Wan ncios do s .riment "% Agora temos de considerar ainda outra corre"o deste termo. 7sta tem a ver com a segunda parte* de acordo com 0.<. e /.<. no se trata de profecia, mas de ensino. ? fato de Nesus WensinarW !uer dizer !ue ele

e6punha para si mesmo e para eles a vontade de Deus, com base na 7scritura, para !ue fosse obedecida. A &nfase, portanto, no estava em !ue Nesus iria sofrer, mas !ue ele precisa e :uer sofrer, e !ue eles devem imitO-lo. No terceiro caso @.=.<:-<;A, Nesus realmente passou por um momento para o discurso prof'tico, sL para voltar logo ao tom de ensino. A predi"o do futuro, portanto, no era uma !uesto de viso prof'tica, mas de e6egese. A categoria bOsica ' o ensino. J% 8 Filh d H mem% Na opr < a :..-.: RO tratamos do conceito de Kilho do Tomem no !ue tange P sua difuso no Ruda)smo. Agora temos de esclarecer outros pontos. a% Fre:WAncia% Ao mesmo tempo em !ue Nesus era muito comedido com o uso do t)tulo de Iessias @cf v <.A, en!uanto os primeiros cristos no usaram outro t)tulo com tanta fre!b&ncia e unanimidade @umas <<= vezes no N(A, com WKilho do TomemW acontece e6atamente o contrOrio. Nos demais escritos do N( temos sL !uatro refer&ncias, en!uanto nos evangelhos se contam 0: passagens, todas sem e6ce"o da boca de Nesus, nenhuma vez usado pelos disc)pulos, e tamb'm nenhuma vez em conte6to de conversa. D evidente !ue este t)tulo tem uma rela"o especial com o senso de envio de Nesus e no procede do pensamento teolLgico da comunidade posterior. b% Sentid d term % No A( no e6iste outro substantivo !ue seRa usado mais vezes do !ue WfilhoW - um sinal da sua utilidade multiforme. Primeiro ele pode denotar descend&ncia, tamb'm no sentido mais distante. At' filhas, netos e !uais!uer descendentes podem ser chamados de WfilhosW. (amb'm os habitantes de uma cidade so seus WfilhosW, e os alunos de um profeta so seus WfilhosW. Ao uso genealLgico Runta-se o e6clusivo. WKilhoW serve para indicar um e6emplar nico de uma esp'cie @cf tamb'm :../nA. %e a esp'cie, p e6, ' WgadoW, ento Wfilho do gadoW ' uma cabe"a de gado. %e a esp'cie ' Wdesgra"aW, Wfilho da desgra"aW ' algu'm !ue no escaparO dela. [uando se trata da esp'cie WhomemW, Wfilho do homemW simplesmente ' um dos homens, uma pessoa isolada, comum, sem maior desta!ue. Neste sentido p e6 o profeta 7ze!uiel em :.. ' chamado de Wfilho do homemW, !ue pode ser traduzido* W4oc&, ser humano individualdW @3MT* Whomem mortalW, com a id'ia de WcriaturadWA. %urge um problema !uando esta e6presso precisa ser traduzida do hebr. ou do aramaico @Dn >..< foi transmitido em aramaicodA para idiomas !ue no conhecem o uso e6clusivista de WfilhoW. 8sto vale para o grego >hui s t u anthr p 7? assim como para o nosso Wfilho do homemW. Iuitos leitores da 3)blia compreendem erradamente este t)tulo como contrapartida a WKilho de DeusW, no sentido de dizer !ue Nesus no procede somente de Deus mas tamb'm do ser humano, de Iaria. 7le ' Wfilho de Deus e de IariaW, o !ue at' cantamos pensando em sua maRestade e humildade. Nesus, por'm, pensava com este t)tulo e6atamente em sua maRestade e origem de Deus, como pressup#e o conte6to de Dn >..<. Por esta razo, os primeiros missionOrios tamb'm no levaram o t)tulo para as regi#es de cultura grega. 7les no tinham nenhum interesse em malentendidos. %L para os evangelhos a fidelidade da transmisso e6igiu a repeti"o do termo semita. [uando Paulo, por'm, chegava em te6tos em !ue Wfilho do homemW estaria em hebr., ele escrevia corretamente Wo homemW, ou seRa, o novo e verdadeiro Ado criado por Deus @2m 9..9Y cf .+o .9.:.Y +l <./sY 7f ;.:;A. 7sta ' a tradu"o de Wfilho do homemW entendida corretamente, contendo todo o seu sentido original. c% !ela< c m Daniel e En :ue% De modo indireto, a passagem do Kilho do Tomem em :..=, e bem claramente as declara"#es como .<.:1 e .;.1:, mostraram !ue Nesus derivava seu envio de Dn >. Nenhuma vez suas declara"#es sobre o Kilho do Tomem cont&m ecos de outras passagens do A(, como de 7ze!uiel e dos %almos. Portanto, para Nesus o Kilho do Tomem, de acordo com Dn >, ' o representante do reino de Deus escatolLgico, especificamente em seu carOter humano, em contraste com os reinos anteriores, de carOter sanguinOrio. 7le ' o segundo Ado, criado por Deus, !ue lhe agrada e foi e6altado O sua presen"a @cf opr : a :..-.:A. Agora, e no antes, todos os anseios das pessoas !ue sofrem sero atendidos. Alguns c)rculos Rudeus, todavia, ocuparam-se adiante com este personagem de Daniel. Gm e6emplo disto ' o livro de 7no!ue, !ue tamb'm era tido em alta conta pelos primeiros cristos, como demonstram perto de 1= pontos de contato no N( @veRa o ap&ndice da :1a edi"o do N( grego de Nestle-Aland, de ./>/A. Por cap)tulos sem conta, o Kilho do Tomem ocupa o centro das aten"#es ali. Ao contrOrio de Daniel, por'm, ele e6ecuta ativamente o Ru)zo, e Ps vezes tamb'm ' chamado de WIessiasW. ? Kilho do Tomem Ruiz tamb'm ' encontrado vOrias vezes em Nesus @p e6 em 0.<0, especialmente em It :9.<.ssA. Assim, vemos !ue Nesus fazia

uso da linguagem de esperan"a do seu tempo. (enha, por'm, usado Daniel ou 7no!ue, ele o fez de modo criativo e os ultrapassou com uma profundidade surpreendente. 8sto o comentOrio do nosso trecho mostrarO. ? cumprimento sempre e6cede a profecia, e esta, medida por seu cumprimento, sL ' WparcialW @.+o .<./A. Gm detalhamento da !uesto por !ue Nesus falou do Kilho do Tomem sempre na terceira pessoa, como de algu'm outro !ue no dele mesmo, no cabe em nosso escopo. Pelo conte6to da maioria das passagens, por'm, no pode haver d vidas de !ue ele se identificava com este personagem.

?=

EntAo* comeou ele a ensinarIlhes& De acordo com o conte6to, trata-se do ensino aos disc)pulos, no em p blico @cf ;..=A. ? ensino particular era bem conhecido no Ruda)smo. Nem todos os assuntos eram apropriados para todos @Neremias, (heologie, p :;<ssA. Neste caso, o obReto do ensino, bem diferentemente dos costumes Rudaicos, era o prLprio Nesus como o 5ilho do ,omem& 7m onze das doze passagens na segunda metade do livro, este tema ' levantado sempre no c)rculo )ntimo. %L na duod'cima e ltima passagem ele e6plode em p blico e acarreta as conse!b&ncias mais pesadas poss)veis @.;.1:A. Nesus coloca este t)tulo diretamente no lugar do WIessiasW do v :/. 7le no repete WIessiasW, mas tamb'm no o suspende. D bem parecido com .;.1:* uma confirma"o brev)ssima, para em seguida falar do Kilho do Tomem segundo Dn >..<. MO como a!ui, Nesus no usurpa a maRestade do Iessias. No acontece uma retirada para o recolhimento e a contempla"o do al'm, nem uma ren ncia do reinado sobre a terra e seus povos e reinos. 7ste reinado, por'm, ' detalhadamente descrito. 7m 8srael ningu'm teria a id'ia de !ue poderia haver a instala"o do reinado de Deus sem !ue se estabelecesse o direito, o !ue inclui Rulgamento. ? livro da +onsola"o de 8sa)as tamb'm no p$de celebrar dei6ando de falar de culpa e pecado @8s 91..Y ;:..-;A. Por esta razo, Nesus tamb'm anunciou um Kilho do Tomem !ue fosse Ruiz @opr ;cA. ? Rulgamento acontece, sL !ue -parece brincadeira - na pessoa errada. Acontece algo !ue nenhum cora"o humano Ramais imaginou, uma transfer&ncia estonteante de culpa* era preciso !ue o prLprio Kilho do Tomem so6resse muitas coisasK o prLprio Ruiz arca com a condena"o. Desta perspectiva, no ' estranho !ue Nesus fosse levado de Dn >..< para 8s 9<. No seu ponto de vista, o personagem celestial uniu-se ao personagem sofredor do obediente %ervo de Deus. 7ste ' o aprofundamento imenso de Dn >* a chegada radiante do reinado de Deus aconteceu em um ato misterioso da gra"a. 7sta transfer&ncia da culpa para o inocente tamb'm se espelha no evangelho de Iarcos no fato de !ue, nas passagens em !ue o povo ou seus l)deres se endurecem, sempre brotam novas iniciativas de salva"o. No seguem amea"as de destrui"o ou descri"#es do inferno, mas um impulso novo e ainda mais intenso da gra"a. No momento em !ue se tomou a deciso de matO-lo, Nesus lan"ou as bases para um 8srael renovado @<.1,.<sA. [uando o transformam em dem$nio, ele come"a com parObolas do reino de Deus @<.::Y ;..ssA. [uando Nazar' o reReita, ele dO in)cio ao envio dos disc)pulos @1.9ssA. Numa situa"o em !ue as pessoas no !uerem mais levar seus pecados a s'rio, Deus ' o nico a faz&-lo, colocando-os sobre o Kilho do Tomem. Deste modo, este se conscientiza da sua fun"o de Ruiz e faz o direito prevalecer sobre o mal. Noo 3atista RO tinha anunciado o Ruiz* o machado RO estO posto P raiz da Orvore, o batismo com fogo ' iminente @Mc <./A. Na %e6ta-feira da Pai6o, contudo, ele, este Ruiz, apareceu como o supliciado. 7ste era o senso de envio de Nesus, esta necessidade de sofrer. %ua condi"o de Kilho manifestou-se em sua obedi&ncia, e sua maRestade culminou em sua humilha"o @cf :..=A. 7ste necessrio no ' uma !uesto de destino @cf v <.nA, mas e6atamente uma !uesto de !uebrar o destino. Gm Deus !ue sL ' fiel a si mesmo e P sua cria"o penetra nas supostas leis do nosso mundo e o busca de volta para casa. ? momento por e6cel&ncia de rompimento deste W' necessOrioW ' a histLria de sofrimento do Kilho do Tomem Nesus. 7le at' tem de sofrer muitas coisas& Iichaelis tentou estabelecer uma rela"o com 8s 9<.;,.. >paschein com o hebr. sabal?1 fazendo com !ue a plenitude do sofrimento fosse e6plicada pelo todo da culpa da humanidade, !ue o %ervo de Deus teve de carregar. Dificilmente, por'm, para

Iarcos o termo tem todo esse conte do, pois ele tamb'm o usa para a mulher com hemorragia, !ue profanamente Wmuito padecera P mo de vOrios m'dicosW @9.:1A. A literatura Rudaica tem muitos e6emplos do significado no-messiSnico desta e6presso. Portanto, o te6to no tem base suficiente para uma liga"o direta com 8s 9<. A profundidade do seu sofrimento se completa com a necessidade de !ue o Kilho do Tomem 6osse reQeitado pelos anciAos* pelos principais sacerdotes e pelos escri9as& 7ntra em cena o novo e ltimo grupo de adversOrios, a nata do Ruda)smo oficial, !ue at' ento sL agira por intermediOrios @<.::Y >..Y 0..A. 7le ' composto dos cabe"as @anciosA da aristocracia leiga, dos seis a dez sacerdotes mais importantes @veRa a nota ao vers)culoA, !ue formavam a comisso de governo, e pelos escribas, !ue eram os especialistas Rur)dico-teolLgicos. 7stes tr&s grupos so integrantes fi6os do %in'drio @+onselho %uperior, cf .9..A. A reRei"o de Nesus, portanto, no serO um desvio ocasional, mas um WnoW totalmente oficial, bem pensado e de responsabilidade unSnime de Nerusal'm. 7sta solido notLria no meio do povo messiSnico faz parte da medida de sofrimento do Iessias. Antes do seu ani!uilamento f)sico, ele serO WreReitadoW, ou seRa, ani!uilado moralmente. 4Orias vezes a 7scritura destaca a vergonha como o cerne dos seus sofrimentos @:(m ...:,.1Y 1.1Y ...:1Y .:.:Y .<..<Y .Pe ;..:-.;A. Iais uma vez fica de fora uma rela"o direta com 8s 9< @talvez no v <A, por!ue o paralelo desta reRei"o em .:..= nos leva ao %l ..0.::. ?s construtores, isto ', os especialistas !ue entendem do assunto, analisam a pedra e a Rogam fora com desprezo. Nada ' poupado ao Kilho do Tomem* e !ue 6osse morto& +om isto sua medida ultrapassa os sofrimentos do Rusto de %l .0.:: e ..0. MO os vagalh#es tamb'm ficam altos, muito altos, mas no ltimo instante Deus interfere* "C m rrereiV antes, viverei e contarei as obras do %enhorW @%l ..0..>Y cf opr ;b a .9.:=-;.A. A!ui, por'm, chega-se ao e6tremo - conforme a vontade de Deus, por interm'dio do seu prLprio povo e Ps mos dos pagos. +om isto, por'm, o necessrio ainda no estO esgotado* e Jue* depois de tr7s dias* ressuscitasse& A palavra WressuscitarW, lit. WlevantarW >anhistanai?1 tamb'm estO no %l :=./Y ;=./-.. com o sentido de e6perimentar a aRuda de Deus. 8sto, por'm, ' sL um paralelo de palavras, no de conte do. A!ui no se trata de Wlevantar-seW depois de alguma derrota ou desSnimo, mas de ressurrei"o. Iais uma vez o conte6to no aponta diretamente para 8s 9< @como o v .=s para 9:..<A. ? acr'scimo depois de tr7s dias conduz para ?s 1..s. 7stes vers)culos serviam de passagens cardeais para os Rudeus do s'culo 8 para a ressurrei"o. A refer&ncia ao prazo curto @veRa a nota ao vers)culoA reflete a promessa de fidelidade de Deus. 7le no se es!uecerO da interven"o salvadora, no dormirO, no adiarO @cf Mc .0.0A. 7le estarO P altura e ressuscitarO o Kilho do Tomem fisicamente, confirmO-lo-O moralmente e reabilitO-lo-O Ruridicamente. Assim Dn >..; entra em vigor* WKoi-lhe dado dom)nio, e glLria, e o reino. g...h ? seu dom)nio ' dom)nio eterno, !ue no passarO, e o seu reino Ramais serO destru)do.W ? v <. no diminuiu em nada o carOter messiSnico depois do v :/. A confisso de Pedro no foi nem corrigida nem limitada, antes sublinhada espantosamente por uma interpreta"o da teologia do sofrimento. Ao mesmo tempo, a ordem de guardar sil&ncio do v <= e todas as outras tiveram a sua e6plica"o. [uem ainda no sabia nem entendeu !ue Deus rompe e elimina o sofrimento do mundo por meio do sofrimento do seu Kilho !ue foi condenado em nosso lugar, !uem ainda nos faz assombrar com outros modelos de salva"o, especialmente os zelotes, no deve falar de Nesus +risto. A confisso do +risto teve seu v)nculo definitivo somente com o papel sacrificial do +risto. 7nto ele mesmo confirma* W7u souW @.;.1:A. ?> Nesta altura Iarcos encai6a um comentOrio importante* E isto ele e8punha claramente& A mesma frase, mas sem o WclaramenteW, tamb'm estO em :.:Y ;.<< @Wanunciava-lhes a palavraW, Wlhes e6punha a palavraWA, de modo !ue Wa palavraW, a!ui e lO, deve abranger toda a mensagem de Nesus @cf o uso tamb'm em ;..;sA, no somente certa declara"o prof'tica @assim tamb'm Pesch 88, p 9<A. A novidade ' !ue Nesus no anuncia o reinado de Deus no c)rculo mais prL6imo de modo impessoal, mas enuncia o segredo deles com todas as letras* sua cruz e ressurrei"o. 7le prega a si mesmo como o Kilho do Tomem !ue sofre. 7sta revela"o faltara at' agora. Mas -edro* chamandoIo V parte* comeou a reprovIlo& +om a atitude com !ue algu'm superior se apro6ima de um fraco, ou o conhecedor do !ue estO inseguro, Pedro se achega ao seu

mestre. W2eprovarW ', tanto no A( como em Nesus, uma e6presso de indigna"o santa @cf v <=A. Assim, Pedro pensa estar agindo em nome de Deus. 7le retruca teologicamente, no por talvez Wsonhar com uma vida sem sofrimentoW @Taenchen, p :/1A e Wpensar em vida terrena e bem-estarW @3ertram, (h5N( 8Z, ::0A. 7ste homem, !ue abandonara tudo para seguir a Nesus, ficara ao lado dele em todos os conflitos e o acompanhara em todas as fugas, no era um WdesertorW @cf .=.:0Y .;.<.,9;,11A. NoY o !ue o fez intervir foi a convic"o de !ue Nesus estava se posicionando contra Deus ao anunciar um christ s pathet s1 um W+risto sofredorW @At :1.:<A. [uais!uer !ue seRam as tribula"#es destinadas ao Iessias como a todos os Rustos neste mundo, derrotado ele Ramais seria. A inRusti"a no triunfaria, pelo contrOrio, ele acabaria com ela. WNLs temos ouvido da lei !ue o +risto permanece para sempreW, respondem os ouvintes em No .:.<; Ps insinua"#es sombrias de Nesus. Para eles, o Iessias estava ligado P id'ia de glLria @3ill. 88, :>;,:0:sA. +omo seu povo, Pedro trope"ou no fundo em 8s 9<, este cap)tulo enigmOtico, Wincr)velW no A(, !ue anunciava coisas Ramais contadas e Ramais ouvidas @9:..9A. 7sta mensagem sL era aceitOvel para os estudiosos Rudeus depois de uma reinterpreta"o absurda para o seu contrOrio @3ill. 88, :0<A. Por isso sua condi"o para Nesus pendurado na cruz em .9.<: foi* WDes"a agora da cruz o +risto, o rei de 8srael, para !ue veRamos e creiamosW. 7le pode at' passar por maus bocados, mas ao ponto e6tremo no pode chegar. ?? +esus* porm* voltouIse e* 6itando os seus disc:pulos* repreendeu a -edro& ? movimento do corpo RO foi uma resposta. Nesus se libertou de Pedro e insistiu em sua posi"o de lideran"a entre os disc)pulos. A isto se Runta a reprova"o contrOria* e disse; $rreda* SatansR 7m <.:> Nesus identificara %atanOs como seu verdadeiro adversOrio. Agora ele estO ali, no conselho de um amigo, at' como teLlogo. 7ntretanto, com determina"o inescrupulosa, Nesus abre seu caminho para Nerusal'm, se bem !ue a atitude dura vale mais para si mesmo do !ue para o disc)pulo. A frase final e6plicativa confirma !ue Pedro pensava ter falado em nome de Deus* -orJue nAo cogitas das coisas de "eus* e sim das dos homens& No conte6to da refer&ncia a %atanOs, no devemos concluir !ue o pensamento humano seRa sempre satSnico. (odavia, o pensamento humano, por mais humano e espiritual !ueira ser, tamb'm no ' automaticamente divino @8s 99.0ssA, mas pode ser instrumento do adversOrio. 7specialmente os pensamentos de Deus em rela"o ao caminho da salva"o de !ue se trata a!ui, nunca entraram em um cora"o humano sem uma revela"o pela gra"a @.+o :./Y 8s 9<..A. ?& $6irma<es so9re seguir a +esus* F&?@IP&= @It .1.:;-:0Y Mc /.:<-:>Y cf It 0.<0sY .=.<<Y Mc .:./Y .;.:>Y .>.<<Y No .:.:9sA
-J

EntAo* convocando a multidAo e Quntamente os seus disc:pulos* disseIlhes; Se algum Juer vir apBs mim* a si mesmo se neguea* tome a sua cruL e sigaIme& -L Quem Juiser* pois* salvarb a sua vidac perd7IlaIdK e Juem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvIlaI& -M Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perdere a sua almaM -N Que daria um homem em troca de sua almaM -O -orJue JualJuer Jue* nesta geraAo adXltera e pecadora* se envergonhar de mim e das minhas palavras* tam9m o 5ilho do ,omem se envergonhar dele* Juando vier na glBria de seu -ai com os santos anQos& Q%E "iLiaIlhes ainda; Em verdade vos a6irmo Jue* dos Jue aJui se encontram* alguns h Jue* de maneira nenhuma* passarAo pela morte at Jue veQam ter chegado com poder o reino de "eus&
-ara v ?@; Ic .;,<=s,11->:, .+o ;./, Tb .=.<<, .<..< j -ara v ?C; 2m .:.., Kp :.1ss, %l 1<.;, ><.:9 -ara v ?D; Ic ;../, .=.:;, Mc ;.9-0 j -ara v ?F; 2m ...1, :(m ..0, It :9.<. j -ara v =; At .=.;., It :0..0, Ic .1.9

Em rela< P tradu< a WNegarW, !ue se popularizou como tradu"o para >ap?arneisthai1 tem a mesma raiz !ue WmentirW. +om este sentido tamb'm usamos o termo no dia-a-dia. Negar a idade ou a proced&ncia, a presen"a

ou uma amizade, identifica uma atitude mentirosa* fingir, ocultar, representar algo sabendo !ue ' outro. 7ste sentido, por'm, no e6iste no termo grego. ? sentido bOsico ' Wdizer no, reReitar, recusar, abRurar, desfazer uma rela"o de fidelidadeW @cf .;.<=s,11->:A. ? oposto ' h m l gein1 WconfessarW. b Para WsalvarW em seus conte6tos veRa 1.91n. A!ui a palavra tem significados diferentes nas duas metades do vers)culo. c ps4che precisa sempre ser entendido no conte6to. 7m <.9 o termo praticamente tem o sentido de WpessoaW. 7m .:.<=Y .;.<;, por'm, trata-se de um aspecto parcial, o comple6o de emo"#es e sentimentos, o deseRo de viver. A!ui nos v <9,<1,<> e .=.;9 o termo denota toda a e6ist&ncia dada por Deus, tanto no tempo terreno como no Rulgamento escatolLgico. d %ubRaz a este verbo a conhecida e6presso Rudaica ibbed naphch 1 !ue abrange uma no"o ativa. Pode-se WperderW a vida sem !uerer, contra a vontade, por iniciativa de inimigosY Wp$r foraW @cf 34A ' uma atitude culposa pessoal. e Para dei6ar claro !ue este WperderW significa perda total, Qnilka o traduz por Wficar no preRu)zoW @3N* WarruinarWA. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % ? gesto de obedi&ncia !ue brilhou em Nesus no v <. estende-se agora na dire"o dos seus disc)pulos, na forma de seis frases !ue falam de segui-lo. 7sta fundamenta"o cristolLgica do discipulado era bem viva para os primeiros cristos, como se v& no fato de a palavra do %enhor sobre carregar a cruz estar preservada cinco vezes @It .1.:;Y .=.<0Y Ic 0.<;Y Mc /.:<Y .;.:>A, e a de dar a vida at' seis vezes @It .=.</Y .1.:9Y Ic 0.<9Y Mc /.:;Y .>.<<Y No .:.:9A. Assim como o %enhor teve de Wpadecer muitas coisasW, Watrav's de muitas tribula"#es, nos importa entrar no reino de Deus, e Paulo haveria de e6perimentar W!uanto lhe importa sofrerW @At .;.::Y /..1A. 7ste Wsemelhante a +ristoW tamb'm ' o padro da vida crist nas cartas @2m .9.:s,>Y 7f ;.<:Y Kp :.9Y .Pe :.:.A. A semelhan"a com +risto pode ser to convincente !ue um disc)pulo pode dizer para o outro* W%eRa como eudW @Ql ;..:Y .+o ;.1,.1Y Kp <..>A. %eguindo a Nesus, !ue sL seguia a Deus, cada vez mais pessoas so arrastadas para a revolu"o da obedi&ncia. - Por outro lado, Iarcos ' a ltima pessoa !ue se tornaria culpado de e6agero e sobrecarga. +onstantemente ele destaca a diferen"a imensa entre Nesus e os seus seguidores @a incompreenso dos disc)pulosA, at' o ponto em !ue seu discipulado desmorona. A nica coisa !ue sustenta todos os !ue carregam a cruz ' a cruz de Nesus. :. Hransmiss % As seis afirma"#es, unidas levemente por !uatro Wpor!u&sW, esto vinculadas apenas pelo conte do, no pelo conte6to. A ltima afirma"o em /.. pressup#e p e6 a presen"a de espectadoresY logo na introdu"o Iarcos os menciona no v <;. As outras afirma"#es, por outro lado, so dirigidas claramente a seguidores. Al'm disso, a compara"o com os te6tos paralelos mostra !ue os evangelistas encai6am cada uma destas afirma"#es em conte6tos diferentes, assim como apresentam varia"#es nos detalhes, sem descuidar da fidelidade ao conte do bOsico. (udo isto chama a aten"o do leitor da 3)blia para os processos da transmisso. Gma contribui"o de Iarcos @ou da sua fonteA pode ter consistido em !ue ele acrescentou We do evangelhoW no v <9 e We das minhas palavras no v <0.? mesmo se pode dizer de We por amor do evangelhoW em .=.:/. 7m todos estes casos essas palavras faltam nos paralelos em Iateus e Mucas. [ue se pode tratar de acr'scimos tamb'm ' sugerido pela impresso de !ue o trecho ' marcado por uma rela"o entre pessoas, e no em rela"o a palavras. ? processo ' instrutivo. ?s evangelistas certamente no se sentem autorizados a inventar coisas, mas, ao lado da obriga"o de transmitir os fatos, sentem tamb'm a responsabilidade espiritual por seu c)rculo espec)fico de leitores. 7les no eram Wburocratas, mas missionOriosW @IoltmannY cf tamb'm opr : a .=.:-.:A. -% "H mar s bre si a sua cruz"% 7 Lbvio !ue Nesus no !ueria !ue os disc)pulos carregassem uma viga atrOs dele. (rata-se de uma e6presso figurada !ue deve ser interpretada com todo cuidado, ainda mais !ue no se encontrou nenhum outro registro dela na 'poca de Nesus @3ill. 8, 9=>A. ?s monges viram nela a e6ig&ncia da flagela"o e da ren ncia ao casamento. ?utros limitaram o sentido ao mart)rio literal de todos os disc)pulos aut&nticosY ainda outros o ampliaram

para a imita"o de Nesus em geral. ?u, a WcruzW ' !ual!uer inc$modo, da dor nas costas ao filho rebelde, !ue deve ser suportado com paci&ncia. Alguns at' lembram de uma e6presso dos bedu)nos de hoRe, para os !uais WcruzW ' a estaca da tenda* Derrubem as barracas, separem-se das coisas antigasd %ugest#es no faltam, portanto, at' o ponto de tatuar-se com o sinal da cruz ou dei6ar-se batizar. No comentOrio faremos uma tentativa de respeitar os conte6tos. J% S bre a a.irma< :ue c me<a c m "em verdade " em Q%E% 7sta declara"o solene RO foi obReto de vOrias interpreta"#es @veRa a bibliografia na anOlise detalhada de cbnziA. a% $ divis em cap6tul s1 feita na 8dade I'dia, espelha a id'ia de !ue a palavra se cumpriu seis dias mais tarde, na transfigura"o @/.<A. WAlgunsW, neste caso, refere-se a Pedro, (iago e Noo, !ue contemplaram a glLria celestial de Nesus no alto do monte. 7sta interpreta"o predominou na Antigbidade e na 8dade I'dia. ?s int'rpretes de hoRe, por'm, consideram este sentido no mO6imo como a opinio de Iarcos. Dificilmente, por'm, o evangelista pode ter e!uiparado este brilho momentSneo com a chegada do reinado de Deus em poder. 7 o intervalo de somente uma semana ' muito curto a!ui, b% &nt'rpretes como Mohme,er, Qodet, 5ohlenberg e 3arcla, pensam !ue o cumprimento se deu em Pentecostes e no sucesso espantoso da e6panso missionOria em todo o mundo da!uela 'poca ainda no tempo da primeira gera"o. +om isto, por'm, no combina o n mero e6pressamente pe!ueno de testemunhas @WalgunsWA. c% 8utr s atribuem a palavra P igreRa depois da POscoa. Numa reunio dos cristos, certo dia um profeta se apresentou e, para encoraRar e consolar os ouvintes, renovou a promessa do retorno de Nesus, marcando-lhe um tempo* alguns deles, os !ue vivessem mais tempo, haveriam de e6perimentO-lo. Naturalmente este profeta estava enganado. A histLria do mundo continuou tran!bilamente, e toda a!uela gera"o foi sepultada @5ellhausen, Drews, 3ultmann, +onzelmann, Taenchen, Qrmsser, 3ornkamm, %chweizer, Nbngel, (rilling, Qnilka, %chmithalsA. (odavia, serO !ue isto ' consolo, se a maioria no o verOa 7 serO !ue no hO uma contradi"o com o ensino dos primeiros cristos, !ue afirma* "H d olho o verOW @Ap ..>Y cf tamb'm a &nfase na publicidade em Ic .<.:1Aa d% $inda utr s v&em a!ui uma palavra aut&ntica de Nesus. Neste caso, por'm, Nesus se enganou. WA honestidade e o compromisso com a verdade nos for"am a tomar essa posi"oW, escreve N. Neremias, (heologie, p .</ @com pe!uenas diferen"as tamb'm +ullmann, %chlatter, 3lumhardt, Uahn, Iichaelis, Dehn, %chniewind, 2engstorf, 2ienecker, Qrob, cbnziA. Iarcos supostamente transmitiu esta afirma"o por respeito, mas a aplicou P transfigura"o. %L !u& os e6positores, depois !ue Nesus se enganou, precisam consolar os leitores de hoRe, o !ue pode ser bastante complicado. Por outro lado, serO !ue uma profecia do fim com data determinada no estO em contradi"o fundamental com .<.<:, !ue saiu da mesma bocaa Nossa interpreta"o se baseia em Mutero e +alvino, e em parte tamb'm foi motivada por carl e Iarkus 3arth @cf tamb'm %chlink, okumenische Dogmatik, Iuni!ue ./0<, p <=:A. 7la se prende Ps partes !ue comp#em o te6to transmitido. I. cbnzi, na minha opinio, desfaz-se delas com muita facilidade @p :==sA.

?@

EntAo* convocando a multidAo e Quntamente os seus disc:pulos* disseIlhes& Para os v <;<0 devemos ter em mente !ue os ouvintes so os disc)pulos, ou seRa, pessoas dispostas a segui-lo @opr :A. 7les se apresentam para anunciar solenemente o seu %enhor @cf <..<Y >..;A. ?s come"os seguintes, Wse algu'm !uerW ou W!uemW, mostram o estilo de declara"#es legais. A vontade de Deus ' definida para um caso espec)fico, uma lei de vig&ncia geral ' proclamada. No ' uma espiritualidade especial !ue se tem em vista, mas o discipulado normal. Kora destas regras no hO como ser disc)pulo digno do nomed Se algum Juer vir apBs mim& +om Nesus, tamb'm ' poss)vel n !uerer, como mostrarO .=.:<. No entanto, se algu'm tomou sua deciso, ele estO submisso P regra bOsica* a si mesmo se negue& (amb'm para !uem seguia um rabino Rudeu era necessOrio submeter-se e dominar-se. ?s anos de aprendizado nunca foram tempos de senhorio. Ao mesmo tempo, por'm, o disc)pulo estava

construindo sua carreira, at' um dia ser promovido ele mesmo a rabino. D isto !ue Nesus no estO prometendo. +om honestidade total ele diz aos seus disc)pulos !ue Deus no pode ser usada como desculpa para impor interesses prLprios. Pelo contrOrio, Nesus reafirma o primeiro mandamento* nada de deuses paralelos, nada de inten"#es paralelasd (riunfam as tr&s primeiras peti"#es do Painosso* o nome, o reino e a vontade de Deus. De outra forma no se pode seguir a Nesus. Iais uma vez tamb'm fica claro !ue esta ren ncia P supremacia pessoal no e!uivale a ani!uila"o pessoal, como a ascese pag a tem em vista. ? disc)pulo no se deve fazer desaparecer, mas servir. Deus, por meio de Nesus, o trou6e para to perto, !ue ficou longe de si mesmo e pode perder-se de vista de modo muito surpreendente @It 1.<A. Portanto, !uem !uer estar com Nesus, precisa dei6ar !ue sL Deus decida sobre a sua vida. A sua rela"o com a sociedade, por'm, tamb'm se esclarece* tome a sua cruL& Na 'poca de Nesus esta e6presso figurada era compreens)vel de imediato a !ual!uer pessoa, pois todos podiam contemplar livremente as peculiaridades da pena da crucifica"o. Diferente de outras formas de e6ecu"o, a crucifica"o era aplicada !uando se !ueria tirar de um criminoso no sL a vida mas tamb'm a sua honra, !uando se !ueria e6p$-lo ao desprezo absoluto e P ani!uila"o moral. 7sta era a inten"o tamb'm com o prLprio Nesus* W7ra necessOrio !ue g...h sofresse muitas coisas e fosse reReitadoW @v <.A. (anto para os Rudeus como para os romanos a morte na cruz era uma morte vergonhosa, !ue e!uivalia P e6comunho. Deste modo, a carta aos Tebreus liga P crucifica"o de Nesus e6press#es como We6pondo-o P ignom)niaW @1.1A, Wo oprLbrio de +ristoW @...:1A, Wno fazendo caso da ignom)niaW @.:.:A, Wsofreu fora da portaW @.<..:A e Wlevando o seu vitup'rioW @.<..<A. ? escOrnio, por'm, no principiava somente na cruz @.9.:/,<.A, mas RO desabava sobre a cabe"a do condenado assim !ue colocava o p' na rua, com a viga transversal sobre os ombros, diante da popula"o !ue uivava. 7le RO podia ser considerado morto e, en!uanto cambaleava sob o peso da viga pelo corredor polon&s da multido, !ual!uer pessoa podia castigO-lo com um golpe ou um pontap', cuspir ou Rogar suReira nele ou amaldi"oO-lo @Neremias, (heologie, p :<:A. Desde o instante do an ncio da pena no interior do pr'dio do tribunal ele era um fora-da-lei @.;.19Y .9..1./A. Por isso a WcruzW no ' simplesmente uma desventura f)sica, nem um sofrimento interior !ual!uer, RO !ue hO sofrimentos honrosos. W(omar a cruz sobre siW ', acima de tudo, concordar com o sofrimento, !ue nos isola, faz as pessoas balan"arem a cabe"a !uando nos v&em e, no fundo, faz com !ue ningu'm, al'm de Nesus, nos entenda direito. Neste sentido no e6iste WcruzW em s'rie, por'm para cada disc)pulos hO a sua cruL* !ue ningu'm conhece igual. Por ltimo, ela tem tamb'm a marca da perman&ncia. Nesus no estO tratando a!ui de uma e6peri&ncia isolada, tal como o fim da vida com mart)rio, mas do disc)pulo !ue estO a caminho, Wdia a diaW tomando sobre si a sua cruz, como esclarece o te6to paralelo em Mc /.:<. Paulo reafirmou este processo de Wconformar-se com ele na sua morteW @Kp <..=A. 7le sabia !ue no se pode ter Nesus no cora"o sem carregar uma cruz nas costas. ? vers)culo termina com o efeito causado pela retomada do seu in)cio* Se algum Juer vir apBs mim N&&&O sigaIme& Deste modo a!uilo !ue estO no meio, !ue ' a consagra"o a Deus e a aceita"o do desprezo da sociedade, abra"ado pela pro6imidade de Nesus. ?C %e a primeira afirma"o dei6ou claros os contornos do discipulado, a segunda toca no seu Smago. A repeti"o por seis vezes nos evangelhos mostra como ela dei6ou sulcos profundos na memLria dos primeiros cristos. Quem Juiser* pois* salvar a sua vida& (odas as pessoas !uerem salvar sua vida, garanti-la, segurO-la, saboreO-la, e muitas vezes conseguem o contrOrio. 76agerando a busca da alegria, correndo absortos atrOs da felicidade, eles a espantam. At' a!ui, a sabedoria de vida geral, para a !ual tamb'm e6istem paralelos Rudaicos @3ill. 8, 900A. 7m nosso caso trata-se de um momento na vida de um seguidor de Nesus. Gm disc)pulo ' tomado por medo e6istencial. A razo para isto pode ser tirada da segunda metade do vers)culo* sua fidelidade a Nesus, !ue se torna concreta no trabalho de mensageiro depois da POscoa, acarreta perigos para ele. 7le corre perigo de tomar de volta um pouco de discipulado e suspender o reinado de Deus sobre a sua vida. (odavia, o disc)pulo !ue tomar sua vida nas prLprias mos perd7IlaI& Naturalmente pode-se viver sem ser disc)pulo - ao !ue parece at' de modo glorioso e alegre. Ias serO !ue isto ainda ' WvidaW para um disc)puloa A!ui Nesus introduz um segundo conceito de vida na refle6o do amedrontado. 7le '

muito e6igente* a vida !ue no ' vivida de Deus, com Deus e para Deus @2m .:..Y Kp :.1ssA, no vale o ar !ue consome. A e6ist&ncia separada de Nesus, do seu evangelho e sua igreRa ' to Orida !ue dO vontade de gritar. A!ui entra o %l ><.:9,:1* W[uem mais tenho eu no c'ua No hO outro em !uem eu me compraza na terra. Ainda !ue a minha carne e o meu cora"o desfale"am, Deus ' a fortaleza do meu cora"o e a minha heran"a para sempre.W ?u o %l 1<.<* WA tua gra"a ' melhor do !ue a vidaW. 7sta vida de verdade tamb'm ' vida eterna. 7la ultrapassa os limites da e6ist&ncia terrena e subsiste tamb'm diante do Ru)zo final. E Juem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvIlaI& Parece !ue a!ui se inclui o mart)rio. A testemunha pode ter de dar o sangue. Neste caso os espectadores podero medir, por sua disposi"o de morrer por Nesus, !ue %enhor grande e bondoso, este Nesus deve ser. %ervir a ele, mesmo !ue sob ren ncias e perdas indiz)veis @:+o 1./Y .:..=A ' honra, felicidade e vida em plenitude. ? anseio por viver com Nesus, portanto, ' mais forte !ue a pura vontade de sobreviver. ?D As duas prL6imas declara"#es advertem contra Wa fascina"o da ri!uezaW @;../Y cf .=.:;A. Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua almaM D Lbvio !ue a apostasia de Nesus em nenhum lugar ' recompensada com a posse do mundo inteiro. ? salOrio muitas vezes serO bem mirrado* talvez <= moedas de prata e uma corda @cf It :1..9Y :>.9A. Ias mesmo !ue o desertor ganhasse o mundo inteiro, o preRu)zo valeria a penaa Nesus respondeu P pergunta claramente para si, !uando Wtodos os reinos do mundoW lhe foram oferecidos como pr&mio para aRoelhar-se perante o tentador @Mc ;.9-0A. ?E [ue esta troca ' um engodo fica evidente o mais tardar !uando se tenta sem sucesso invert&la* Que daria um homem em troca de sua almaM No Rulgamento final a conta no fecha. 7m face do propLsito verdadeiro do ser humano, em face da sua vida com Deus, todo o resto so cacarecos. Al'm disso, a um morto no pertence mais nada mesmoY ele ' !ue pertence P morte. ?F Gma amea"a e uma promessa encerram a s'rie* -orJue JualJuer Jue* nesta geraAo adXltera e pecadora* se envergonhar de mim e das minhas palavras& ?s te6tos paralelos em It .=.<<Y Mc .:./ t&m em lugar de Wse envergonharW o termo WnegarW >aparne mai?% Nos dois casos a id'ia ' !ue um disc)pulo se desliga legalmente de Nesus, talvez, diante de um tribunal. Nesta circunstSncia, Wenvergonhar-seW destaca a causa interior !ue gera a reRei"o, !ue ' a falta de Snimo para o testemunho p blico. Iesmo !ue em geral envergonhar-se possa ser um bom sinal, por!ue isto nos diferencia dos desavergonhados, a!ui estO tudo de pernas para o ar. Gm sentimento de vergonha totalmente errado nos separa do bom e sua boa mensagem, para nos solidarizar com uma geraAo adXltera e pecadora @figura do A( para o povo !ue !uebrara a alian"a* 8s ..:.Y Nr <..s,0:Y /..Y 7z .1.<:-<;,<0Y ?s :.;->A. D verdade !ue a humilha"o de Nesus ' to opressiva !ue !uase no hO como no ficar desanimado. 7 os disc)pulos, afinal de contas, so humanos. Passagens como 2m ...9Y :(m ..0 mostram !ue at' os grandes apLstolos eram atacados por esses sentimentos. Ias eles t&m de ser suportados. 76atamente os sofrimentos de Nesus to desprezados so o cora"o de todas as coisas. WA palavra da cruzW ' o poder de Deus !ue renova o mundo @2m ...1Y .+o ...0A. Neste ponto no podemos nos separar. Nesus valoriza a si e sua palavra de uma maneira como nenhum profeta do A( teria arriscado para si. 7le reivindica toda a autoridade, com toda humilha"o e e6atamente com base em seus sofrimentos. Disto resulta a continua"o anOloga* tam9m o 5ilho do ,omem se envergonhar dele* Juando vier na glBria de seu -ai com os santos anQos& ? Kilho do Tomem a!ui no ' outro do !ue o Nesus da primeira parte do vers)culo, sL !ue diferente, ou seRa, revelado em sua maRestade. %ua glLria ' manifesta* Deus ' seu paiY e seu poder sobre todos os poderes* os anRos o servem @cf Dn >..=Y Ic ...<Y .<.:>A. 7 ele preside o Rulgamento sobre todas as pessoas @cf It :9.<.A. Neste momento acontece o reencontro com o disc)pulo apLstata e a sua condena"o, pois ele ficou sem a intercesso do %enhor. P&= 7ste vers)culo coloca uma palavra de consolo ao lado da advert&ncia, para fortalecer os disc)pulos en!uanto seguem a Nesus. A impresso ' !ue ele procede de outra ocasio, pois conta com uma nova introdu"o e tamb'm pressup#e !ue a multido igualmente estO ouvindo @cf v <;A. "iLiaIlhes ainda; Em verdade vos a6irmo; o in)cio com forma de Ruramento sublinha a autoridade de Nesus @cf v <0A. "os Jue aJui se encontram* alguns h Jue* de maneira nenhuma* passarAo

pela morte at Jue veQam ter chegado com poder o reino de "eus& 7ntre os ouvintes de Nesus, alguns haveriam de ser testemunhas oculares de algo especial. Acontece !ue muitos v&em no te6to !ue se trata de uma e6pectativa de vida especialmente alta, !ue faria com !ue sobrevivessem a todos os seus contemporSneos e se tornassem testemunhas do Wreinado de Deus em poderW com uma idade avan"ad)ssima. %e fossem mais Rovens, estaria em !uesto um momento depois de pelo menos meio s'culo. Desta maneira, por'm, dificulta-se a compreenso de uma afirma"o simples. ? !ue a!ui e6clui da viso a maioria dos espectadores no ' seu sepultamento, e o !ue torna a minoria testemunhas no ' sua sa de, antes, a diferen"a estO em ser escolhido ou no. D claro !ue os eleitos precisam ser especialmente preservados para a sua tarefa. A morte no deve atingi-los antes da hora. 7sta garantia no ' despropositada, em vista do caminho para Nerusal'm, RO !ue os disc)pulos podiam seriamente contar com seu mart)rio @.=.<:Y .;.<.,;>Y Mc ::.<0Y No ....1Y .:..=Y veRa tamb'm as insinua"#es nos v <;sA. ? obRetivo de eles serem preservados era para !ue vissem a chegada* com poder* do reino de "eus& Qostar)amos talvez de ligar esta afirma"o diretamente a passagens como .<.:1Y .;.1: ou tamb'm 0.<0b, ou seRa, com a manifesta"o p blica do Kilho do Tomem no fim dos tempos. Ias as palavras "alguns dos !ue a!ui se encontram veroW resistem determinadas a esta tend&ncia. A!ui estO em vista e6atamente uma vinda no p blica do reino com poder. Por mais no-Rudaico !ue seRa este pensamento, ele corresponde ao ensino de Nesus p e6 nas grandes parObolas sobre o crescimento em Ic ;. %egundo estas, o reinado de Deus no vem com um ato instantSneo de poder, mas por um caminho paciente e misterioso. Atrav's de uma semeadura discreta, de amea"as e limita"#es e de um crescimento oculto, ele frutifica abundantemente. No fim das contas estas parObolas espelham a vinda, atua"o, sofrimento, morte, ressurrei"o e envio do prLprio Nesus. 7le mesmo ' o reinado de Deus !ue estO chegando. +om isto Nesus estO ensinando uma vinda gradual, !ue se estende no tempo, !ue tem vanguarda, bloco principal, e6panso e consuma"o. Ianifesta"#es iniciais de WpoderW @9.<=Y 1.:,.;A so substitu)das por sua vitLria decisiva. 7sta, dentro da consci&ncia de envio de Nesus, sem sombra de d vida consiste nos tr&s dias entre a %e6tafeira da Pai6o e a POscoa. De modo cada vez mais consciente ele via o seu sofrimento como seu ato mais elevado. Na cruz Deus se tornou rei, triunfaram seu nome, seu reino e sua vontade. 8sto ficou evidente na POscoa, mas Wno a todo o povoW, nem a todos os disc)pulos, mas sL a estes WalgunsW ou, conforme At .=.;., WPs testemunhas !ue foram anteriormente escolhidasW. 7stes !ue o viram ressuscitado, viram a ele e seu reino Wvindo em poderW @cf It :0..0A, pois o poder de Deus ' essencialmente poder de ressurrei"o @.:.:;Y .+o .9.;<A. No testemunho dos primeiros cristos tamb'm no ' o retorno de +risto, p e6, !ue recebe mais &nfase. Pelo contrOrio, a verdadeira prova do poder de Deus evidenciou-se na POscoa. Nesus foi ressuscitado pelo poder de Deus @:+o .<.;A, ' agora Kilho de Deus em poder @2m ..;A e ', ele mesmo, o poder de Deus @.+o ..:;A. A parusia serO somente o fim do fim, !ue RO foi saudado muito tempo antes, na!ueles tr&s dias. Assim, o nosso vers)culo retoma o fim do ensino sobre o sofrimento no v <., predizendo a ressurrei"o do Kilho do Tomem. Para os leitores do evangelho de Iarcos, ento e agora, este dia de fato RO faz parte do passado. 7les so consolados desde ento por esta promessa como lembran"a* cruz, sofrimento, ang stia e morte no t&m mais a ltima palavra. Deus a conferiu ao Nesus ressurreto. @& $ revelaAo de +esus no monte* P&>I=G @It .>..-/Y Mc /.:0-<1A
(

Seis dias depois* tomou +esus consigo a -edro* Tiago e +oAo e levouIos sBs* V parte* a um alto monte& 5oi trans6iguradoa diante delesK as suas vestes tornaramIse resplandecentes e so9remodo 9rancas* como nenhum lavandeiro na terra as poderia alveQar& J $pareceuIlhes Elias com Moiss* e estavam 6alando com +esus& L EntAo* -edro* tomando a palavrab* disse; Mestrec* 9om estarmos aJui e Jue 6aamos tr7s

tendasd; uma ser tua* outra* para Moiss* e outra* para Elias& M -ois nAo sa9ia o Jue diLer* por estarem eles aterrados& N $ seguir* veio uma nuvem Jue os envolveu eK e dela uma voL diLia; Este o meu 5ilho amadoK a ele ouvi& O E* de relance* olhando ao redor* a ningum mais viram com eles* senAo +esus& 9 $o descerem do monte* ordenouIlhes +esus Jue nAo divulgassem as coisas Jue tinham visto* at o dia em Jue o 5ilho do ,omem ressuscitasse dentre os mortos& ER Eles guardaram. a recomendaAo* perguntando uns aos outros Jue seria o ressuscitar dentre os mortos&
-ara v >; Mc /.:0, Ic 9.<>, .;.<< j -ara v ?; Ic .1.9 j -ara v @; Ic .9.:> j -ara v C; Ic 0.<: -ara v E; 8s 9=.;, Ic 0.<:s j -ara v P; Ic 0.<=

Em rela< P tradu< a A forma passiva indica uma a"o de Deus. A 2+ ainda traduziu com o refle6ivo, Wse transfigurouW, mas a 2A seguiu a voz passiva. W(ransfigurarW tem a id'ia de metamorfose* mudar de figura, de apar&ncia @3MTY cf a!ui o v seguinteA. Kazer resplandecer tem o sentido de glorificar, tornar famoso. Nossa tradu"o usa o termo dezessete vezes para a revela"o de glLria e6terior a este mundo @p e6 No .:..1,:<,:0Y .1..;Y .>..,;,.=A. Assim, hO vOrias Wglorifica"#esW de Nesus, mas sL a!ui e no te6to paralelo de Iateus uma Wtransforma"oW. b +f ...::n. c Mit. WrabiW, !ue pela primeira vez Iarcos no traduz. (amb'm nas outras vezes em !ue isto acontece, so disc)pulos !ue falam. A palavra parece e6pressar uma profunda rela"o espiritual, no mesmo n)vel do t)tulo posterior de W%enhorW e, neste sentido, se encai6a muito bem no conte6to a!ui @cf /..>nA. d skene1 na verdade barraca. Ias esta tradu"o no ' recomendOvel a!ui, pois e6igiria a presen"a dos componentes para barracas no monte. (endas, por sua vez, podem ser feitas tamb'm de galhos. e Parece !ue a nuvem sL cobriu Nesus e a figura dos dois profetas. ?s disc)pulos estavam a certa distSncia deste grupo e da voz WdelaW, o !ue estO mais claro em It .>.> @?epke, (h5N( 84,/.=sYQnilkaA. . kratein ' usado com fre!b&ncia para Wguardar, seguirW um mandamento @p.<,;,0Y :(s :..9Y cf Ap :..<,:9Y <...A. 8bserva<0es preliminares E% $ tradi< de M is's c m pan de .und ; Para encontrar a chave da interpreta"o da histLria da transfigura"o, foram investigados WparalelosW e6trab)blicos, mas tamb'm correla"#es dentro da 3)blia @p e6 as histLrias da POscoa, a histLria do Qets&mani, a histLria da tenta"o, a se!b&ncia de vis#es no Apocalipse, as passagens sobre o retornoA. 2ealmente impressionantes so primeiro os elementos semelhantes em ]6 :;..9 @Wmonte, nuvem, seis dias, vozWA, ]6 :;.. @tr&s acompanhantes identificados pelo nome, separa"o dos demaisA, ]6 ;=.<:s @WP sombraWA, ]6 <<.> @WtendaWA, ]6 <;.:/s @Wbrilho, temorWA e Dt .0..9 @Wa este ouviWA. Na verdade, cada termo pode ser encontrado nas histLrias de Iois's. %erO !ue nossa histLria, ento, nada mais ' !ue a aplica"o teolLgica do tipo Iois's a Nesus como o novo Iois's, escatolLgicoa Gma segunda leitura com mais aten"o, por'm, mostra o !uanto os te6tos divergem ponto por ponto em todas as peculiaridades. No se pode falar de depend&ncia. (amb'm deve ser dito !ue em nenhum lugar do evangelho de Iarcos Nesus ' entendido como o novo Iois's. 7ncai6es falhos sobrecarregam a simples leitura de te6to. Na prL6ima opr tentaremos entender a histLria em seu conte6to em Iarcos. (% ) nte2t % 3Osica e inegOvel ' a rela"o da histLria da transfigura"o com o ensino sobre o Kilho do Tomem a partir de 0.<.. No v .= a ressurrei"o ainda estO no centro e no v .: a plenitude de sofrimento do Kilho do Tomem. A!ui, portanto, os disc)pulos continuam a ser ensinados. [ue a transfigura"o aconteceu no por causa de Nesus, mas deles, a apresenta"o mostra de ponta a ponta.

Nesus os WtomaW, Wleva-osW ao alto do monte, transforma-se Wdiante delesW, assim como 7lias e Iois's WlhesW apareceram. No v > tamb'm ' a eles !ue a voz se dirige @diferente de ....A. ? ltimo desta!ue ' o imperativo* WA ele ouvidW ?uvir, no entanto, ' o sinal mais distintivo do disc)pulo @8s 9=.;A. Assim o c)rculo se fecha. ?s disc)pulos foram ensinados, mesmo !ue de modo fora do comum. Por isso esto enganadas todas as interpreta"#es !ue fazem de Nesus a!ui o recebedor da revela"o, !ue foi informado da vontade de Deus ou teve confirmado o seu chamado. 7sta tamb'm ' a diferen"a essencial com a subida do monte por Iois's nos WparalelosW mencionados na opr .. -% "Seis dias dep is"1 v (% 7sta introdu"o ' muito intrigante. Qeralmente Iarcos come"a com e6press#es bem comuns, e sL na histLria da Pai6o e da POscoa ele faz uma contagem de dias e6ata @.;..,.:,90Y .9.:/Y .1.:Y veRa tamb'm os tr&s dias em 0.<.Y /.<. e .=.<;A e, por fim, das horas @.9.:9,<<,<;A. 7m nosso caso, ainda, no ' poss)vel saber sem sombra de d vida a partir de !uando os seis dias foram contados, se a partir de /.. ou 0.<; ou 0.<. ou 0.:>. A maioria dos int'rpretes opta por um sentido simbLlico. W%eis diasW, na linha dos escritos do A( e do Ruda)smo, pode significar o tempo de preparo at' a revela"o, !ue, da), segue no s'timo dia @]6 :;..1Y ;7sdras M 9../ssY Nubileus ;;.<Y Nos' e Asenate .<./A. 7ste per)odo era dedicado a ReRum e ora"o. Disto, por'm, no hO nenhum ind)cio a!ui. Alguns tamb'm se ocupam com o s'timo dia como sObado e outros significados profundos, sL !ue parece !ue Mucas no percebeu nada disto, RO !ue ele arredonda a indica"o de tempo* W+erca de oito diasW @/.:0A. 3altensweiler segue um caminho bem diferente. Da men"o da confec"o de tendas no v 9 ele conclui !ue a transfigura"o aconteceu na festa dos (abernOculos. 7sta Wmaior e mais santaW das festas Rudaicas @NosefoA durava sete dias, de acordo com Dt .1..<, sendo !ue o s'timo era Wo grande diaW @No >.<>A. Para este dia ' !ue Nesus se retirou para o monte com seus amigos, pois as ondas da esperan"a messiSnica Rudaico-nacionalista @recorrendo a passagens como ?s .:..=A come"avam a atingi-lo. Nesus !ueria distanciar-se delas. +om isto ele superou a tenta"o do caminho sem sofrimentos e triunfante para o Iessias. Para isto Deus o fortaleceu com uma e6peri&ncia especial da sua pro6imidade. A constru"o das tendas no v 9, todavia, nada tem a ver com a festa Rudaica dos (abernOculos. %eres celestiais no precisam destas barracas, e elas no eram destinadas aos disc)pulos. Al'm disso esta interpreta"o no leva em conta !ue o verdadeiro grupo-alvo eram os disc)pulos. NLs consideramos uma outra e6plica"o. A histLria cont'm, distribu)dos pelos vers)culos :0, onze termos !ue no aparecem em outro lugar em Iarcos @hapa2leg mena1 cf %teichele, p /:A. A isto se Runtam outras e6press#es raras e a cita"o do nome de Nesus por !uatro vezes. 7stas caracter)sticas permitem a concluso de !ue Iarcos tirou este relato de uma fonte diferente, !ue contava os dias, como as histLrias da Pai6o. Deste !uadro Iarcos retirou uma parte, dei6ando o elo Wseis dias depoisW, sem !ue saibamos a !ue ela se referia originalmente.

>

Seis dias depois& Para testemunhar acontecimentos com especial valor de revela"o, as indica"#es de tempo t&m bastante importSncia. 8sto mostram as histLrias da Pai6o e da POscoa @opr :A, mas tamb'm RO passagens como ;.<9Y 1.;>. Tomou +esus consigo a -edro* Tiago e +oAo e levouIos sBs* V parte& 7m vOrias ocasi#es em !ue um grupo seleto de testemunhas era re!uerido, o grupo ' composto destes tr&s @9.<>Y .;.<<Y cf .<.<A. A!ui estes tr&s servem claramente de vanguarda. A!uilo !ue um dia haveria de preencher todas as terras, eles e6perimentam em hora antecipada e em alturas solitOrias* (evouIos a um alto monte& A geografia no interessa, RO !ue no se pensa em peregrina"#es. A f' no %enhor vivo !ue estO presente em todos os lugares faz com !ue montes sagrados entrem em es!uecimento. 5oi trans6igurado diante deles& Diante dos olhos dos disc)pulos transformou-se a Wapar&nciaW de Nesus, como Mc /.:/ esclarece. A fidelidade interior de Nesus P sua misso trou6era uma aus&ncia cada vez maior de brilho P sua vida. Iuitas vezes ele estava empoeirado, faminto e e6austo diante deles, al'm de perseguido, sem pOtria e sem prote"o. De repente passa uma labareda por esta casca de humilha"o, indubitOvel, ines!uec)vel @cf :Pe ...1-.0A. %eu ser irrompe na esfera visual. Por alguns momentos, todo ele estO permeado de luz.
YYYYYYYYYY

N.7.* ;7sdras ' um dos livros apLcrifos do A(.

$s suas vestes tornaramIse resplandecentes e so9remodo 9rancas* como nenhum lavandeiro na terra as poderia alveQar& Para o oriental, roupa e pessoa so uma coisa sL. Assim, ele pode descrever vestimentas para caracterizar !uem as usa @Ap ...<Y ;.;Y >./Y .=..Y .:..Y .>.;Y ./..<A. D neste sentido !ue a!ui se fala das roupas de Nesus. 7las so brancas em superlativo, mais do !ue ' poss)vel na terra. W3rancoW a!ui RO no ' uma indica"o de cor, mas denota uma aus&ncia de !ual!uer cor, plenitude de luz sem nenhuma sombra. 7ste branco ' sempre de novo o atestado de seres celestiais @]6 <;.:/Y Dn >./Y .<.<Y Ic .1.9Y At ...=Y Ap 1.:Y .;..;Y ./...,.;Y :=...A. No caso, no temos uma antecipa"o da glLria de luz do c'u, !ue Nesus haveria de receber !uando da ressurrei"o ou da segunda vinda, mas da luz !ue ele possu)a agora, em meio ao seu caminho de sofrimento, de forma oculta. ? c'u estO realmente a seu ladod @ e roupa celestial Runta-se a companhia celestial* $pareceuIlhes Elias com Moiss* e estavam 6alando com +esus& ? fato de os disc)pulos saberem imediatamente estarem diante de 7lias e Iois's evidencia um componente visionOrio, uma ilumina"o interior. 7lias estO em primeiro plano, como em todo o conte6to @0.:0Y /.;,9,..,.:,.<Y cf .9.<9,<1A. 7ste desta!ue combina com o ensino escatolLgico Rudaico @opr : a 1..;-.1A. Desconhecida era sua parceria com Iois's, RO !ue 7lias era colocado geralmente ao lado de 7no!ue @Neremias, (h5N( 88, /;=sA. ? !ue os disc)pulos contemplam confirma sua confisso de 0.:/* Nesus no ' um precursor, mas o Iessias. A atitude dos dois representantes da antiga Alian"a de dei6ar-se ver com Nesus ' uma maneira de honrO-lo e autenticO-lo. No muito tempo depois, os disc)pulos haveriam de ver o %enhor suspenso entre dois malfeitores. 7stes momentos na companhia de 7lias e Iois's, os fi'is servos de Deus e igualmente grandes sofredores em seu povo @Neremias, (h5N( 88, /;.sY 84, 0>>Y 3ill. 84, >/:sA legitimam o caminho indiz)vel de Nesus. C Pedro interrompe a viso* EntAo* -edro* tomando a palavra* disse; Mestre* 9om estarmos aJui& 7les podem ser teis para alguma coisa* 6aamos tr7s tendas; uma ser tua* outra* para Moiss* e outra* para Elias& 7m vista do vers)culo seguinte no precisamos nos torturar para dar um sentido satisfatLrio Ps palavras de Pedro. 7las fazem parte do tema da falta de compreenso dos disc)pulos, da rea"o contra o caminho de sofrimento de Nesus @cf v <:A. Pedro no conseguia reunir a maRestade !ue via com o W' necessOrioW do sofrimento. 7le !ueria parar o tempo, conferir dura"o ao momento. D -ois nAo sa9ia o Jue diLer* por estarem eles aterrados& ? vers)culo soa como uma desculpa. 7m meio ao terror de Deus, um ser humano fica como !ue desmantelado. Dos seus lObios sL sai um gagueRar desorientado e sem sentido. E Depois desta interfer&ncia fora de propLsito a viso continua. $ seguir* veio uma nuvem Jue os envolveu& No Pedro, mas o prLprio Deus providencia uma barraca para Nesus, 7lias e Iois's. 7sta ' a id'ia da nuvem. A presen"a de Deus desce aconchegante sobre eles. A nuvem nada mais ' !ue o c'u !ue desce. 8sto se deduz da compara"o com ..... Assim como lO a voL foi ouvida Wdos c'usW, a!ui ela vem Wda nuvemW. +om isto a viso se torna uma audi"o, uma e6peri&ncia !ue inclui ouvir* Este ' o meu 5ilho amado& 7ste t)tulo foi e6planado em detalhes em ..... MO, !uando Nesus come"ava oficialmente sua caminhada em dire"o P cruz, Deus confirmou sua unidade total com ele. A!ui, onde Nesus come"ou a ensinar seus disc)pulos sobre seu caminho para a cruz, Deus repete esta autentica"o perante os ouvidos deles. $ ele ouviR* !ue vale em termos abrangentes para todos os disc)pulos @;.<,/,:<A, refere-se a!ui especificamente aos ensinos de Nesus sobre o sofrimento, !ue so o assunto central desde o v <.. A estes o disc)pulo nunca pode prestar aten"o suficiente. ? prLprio Deus estO falando por meio dele. +omo antes ele falou por Iois's, 7lias e muitos outros profetas, agora ele dO sua palavra final e de poder por meio deste Kilho. 7sta consiste em !ue o Pai perde este Kilho e o Kilho o seu Pai por amor ao mundo. F E* de relance* olhando ao redor* a ningum mais viram com eles* senAo +esus& W%eno NesusW significa a!ui sem 7lias e Iois's. ? fim da apari"o deles tamb'm o fim da transfigura"o

dele. (otalmente sem brilho ele estO novamente entre eles. P $o descerem do monte* ordenouIlhes +esus Jue nAo divulgassem as coisas Jue tinham visto* at o dia em Jue o 5ilho do ,omem ressuscitasse dentre os mortos& %e os disc)pulos no tivessem obedecido a esta instru"o, o minist'rio de Nesus estaria encerrado antes da hora, como mostra .;.1.-1;. Para a ordem de guardar sil&ncio, veRa 0.<=,<. no fim. =G Eles guardaram a recomendaAo* perguntando uns aos outros Jue seria o ressuscitar dentre os mortos& Naturalmente eles no estO discutindo sobre a ressurrei"o em geral, mas a do Kilho do Tomem, RO !ue ela pressup#e a sua morte, 7ste ' o blo!ueio deles* Gm Kilho do Tomem mortoa Por isso eles tamb'm no compreendem o !ue ele disse sobre sua ressurrei"o. C& O destino de so6rimento do 5ilho do ,omem e de Elias* P&==I=? @It .>..=-.<A
EE

E interrogaramIno* diLendo; -or Jue diLem os escri9as ser necessrio Jue Elias venha primeiroM E( EntAo* ele lhes disse; Elias* vindo primeiro* restaurar todas as coisasK como* pois* est escrito so9re o 5ilho do ,omem Jue so6rer muito e ser aviltadoM .< Eu* porm* vos digo Jue Elias Q veio* e 6iLeram com ele tudo o Jue Juiseram* como a seu respeito est escrito&
-ara v ==; Ic /.> j -ara v =>; Il ;.9,1 j -ara v =?; It ....;, Mc ...>, Dn ...<,.1,<1, Mc >.<=, ...9:

8bserva< preliminar ) nte2t % ?s evangelistas conseguem passar para um novo evento sem mencionar com uma sL palavra a mudan"a de lugar e de ocasio. 7ste parece ser o caso a!ui. Iarcos insere um diOlogo !ue Nesus teve no com os tr&s confidentes mas com todos os disc)pulos @como estO em It .>..=A. Mucas reconheceu a inser"o e a dei6ou fora. Por outro lado, este diOlogo combina com o conte do do !uadro, pois desde o v <. o mist'rio do sofrimento do Kilho do Tomem ' o assunto central. 7lias tamb'm acabara de ser citado no v 9.

==

E interrogaramIno* diLendo; -or Jue diLem os escri9as& Apesar da voz do c'u no v >, eles ainda no prestam aten"o no !ue Nesus diz, neste caso em seu ensino sobre o sofrimento a partir do v <., antes, enredam-se nos argumentos dos professores da lei @cf antes :..1Y <.::,<=A. A!ui a lLgica deles ' a seguinte* Nesus no pode ser o personagem salvador decisivo, por!ue este devia ter seu precursor* necessrio Jue Elias venha primeiro @opr : a 1..;-.1A. 7ste W' necessOrioW enfatiza como no v <. um curso de a"o baseado na 7scritura. ? prLprio Deus estO por trOs, e Nesus estaria indo contra Deus pois, segundo a 7scritura, no hO Iessias sem 7lias. Acima de tudo conclu)a-se da e6pectativa Rudaica pela vinda de 7lias !ue o Iessias ' meramente um personagem glorioso. 7lias ' !uem Wrestauraria todas as coisasW, ou seRa, traria uma melhora abrangente de todas as circunstSncias. Depois disto, o Iessias no teria por !ue sofrer. Desta perspectiva no nos admira !ue os ensinos de Nesus eram dif)ceis de entender para os disc)pulos, RO !ue Nesus falava cada vez mais !ue era necessOrio !ue ele sofresse. => Primeiro Nesus confirma a validade da palavra prof'tica de Il <.:<,:;* EntAo* ele lhes disse; Elias* vindo primeiro* restaurar todas as coisas& Ias depois ' o prLprio Nesus !uem apresenta a contradi"o !ue resulta disto* como* pois* est escrito so9re o 5ilho do ,omem Jue so6rer muito e ser aviltadoM @cf v <.A. ?s atos de 7lias no tornam desnecessOrios os sofrimentos do Iessiasa +omo harmonizar um te6to b)blico com outroa =? Eu* porm* vos digo& +omo int'rprete autorizado @cf ..::A, Nesus corta o nL e encaminha o problema para a solu"o* Elias Q veio& +om isto Nesus tira o v'u do !ue acontecera nos ltimos tempos na Palestina. No movimento de batismos no Nordo, 8srael RO tivera seu W7liasW. ?s disc)pulos entenderam, com base em It .>..<Y cf ....;, !ue a refer&ncia era a Noo 3atista. 7sta

defini"o de !uem era Noo certamente era alarmante. %e o precursor RO viera, ento eles estavam em plena 'poca messiSnica. Ao mesmo tempo Nesus enri!uece a id'ia !ue o Ruda)smo fazia de 7lias, a partir da 7scritura* e 6iLeram com ele tudo o Jue Juiseram* como a seu respeito est escrito& Apesar de se ocuparem em grande escala com a profecia de 7lias, coisas essenciais tinham escapado aos Rudeus. %egundo a 7scritura, 7lias nem era algu'm !ue convertia as multid#es, de modo irresist)vel e mOgico. (amb'm, !ual a valia de tal conversod 7lias - e Deus por meio dele -dei6ava um amplo espa"o para decis#es. 7ste espa"o foi mal usado, e 7lias teve de sofrer as conse!b&ncias deste Wespa"oW. Acabe e Nezabel perseguiram o profeta com todos os meios @.2s .>-:.A. 5iLeram com ele tudo o Jue Juiseram ' uma e6presso bOsica em Daniel e lO pertence ao !uadro da soberania anti-crist e oposta a Deus - aparentemente sem limites, atuante em todos os lugares, sem concorr&ncia e com sucesso assombroso @Dn 9../Y 0.;,>Y ...<,.1,<1A. Noo, ento, viera Wno esp)rito e poder de 7liasW @Mc ...>A. Neste caso, !uem eram WestesW !ue responderam como !uiseram ao seu chamado P conversoa +ertamente tamb'm Terodes e Terodias, pois em 1..;-:/ pode-se reconhecer certa compara"o deste casal real com Acabe e Nezabel. Principalmente, por'm, devemos pensar na oposi"o dos professores da lei. Ao mesmo tempo !ue Noo 3atista p$de restaurar o povo espiritualmente @Mc <..=-:.A, os seus representantes lhe impuseram uma derrota @Ic ...<.Y Mc >.<=Y ...9:A. ? casal real sL serviu de atendente de e6ecu"o @<.1A. 7ste fracasso de Noo 3atista, no entanto, no contradiz seu papel de 7liasY pela 7scritura, ' isto !ue tinha de acontecer. Portanto, no hO mais 7lias para esperar. ? tempo messiSnico chegara. 7 o Iessias !ue ia em dire"o ao seu sofrimento, !ue estava ligado diretamente ao do seu precursor, estava bem no meio dos disc)pulos. D& $ cura do menino epilptico e a liAo de 6 para os disc:pulos* P&=@I>P @It .>..;-:.Y Mc /.<>-;<aA
EJ

Quando eles se apro8imaram dos disc:pulos* viram numerosa multidAo ao redor e Jue os escri9as discutiam com eles& EL E logo toda a multidAo* ao ver +esus* tomada de surpresaa* correu para ele e o saudavab& EM EntAo* ele interpelou os escri9asc; Que Jue discut:eis com elesM EN E um* dentre a multidAo* respondeu; Mestre d* trou8eIte o meu 6ilho* possesso de um esp:rito mudoK EO e este* onde Juer Jue o apanha* lanaIo por terra* e ele espuma* rilha os dentes e vai de6inhando& !oguei a teus disc:pulos Jue o e8pelissem* e eles nAo puderam& EQ EntAo* +esus lhes disse; O geraAo incrdula* at Juando estarei convoscoM $t Juando vos so6rereiM TraLeiImo& (R E trou8eramIlhoK Juando ele viu a +esus* o esp:rito imediatamente o agitou com viol7ncia* e* caindo ele por terra* revolviaIse espumando& (E -erguntou +esus ao pai do menino; , Juanto tempo isto lhe sucedeM "esde a in6[ncia e* respondeuK (( e muitas veLes o tem lanado no 6ogo . e na gua* para o matarK mas* se tu podes alguma coisa* tem compai8Ao de nBs e aQudaInos& ($o Jue lhe respondeu +esus; Se podesR Tudo poss:vel ao Jue cr7g& (J E imediatamente o pai do meninoh e8clamou Ncom lgrimasO; Eu creioR $QudaIme na minha 6alta de 6R (L )endo +esus Jue a multidAo concorria* repreendeu o esp:rito imundo* diLendoIlhe; Esp:rito mudo e surdo* eu te ordeno; Sai deste Qovem e nunca mais tornes a ele& (M E ele* clamando e agitandoIo muito* saiu* dei8andoIo como se estivesse morto* a ponto de muitos diLerem; Morreu& (N Mas +esus* tomandoIo pela mAo* o ergueu* e ele se levantou&

(O

Quando entrou em casa* os seus disc:pulos lhe perguntaram em particular; -or Jue nAo pudemos nBs e8pulsIloM (Q !espondeuIlhes; Esta casta nAo pode sair senAo por meio de oraAo Ne QeQumOi&
-ara v =D; Ic /.<<s j -ara v =E; Ic ...:., .;.;9 j -ara v =F; 8s <9.;-1 j -ara v =P; Nm .;.:>, 8s 19.:s -ara v >G; Ic ..:<, 9.1 j -ara v >=; No /.: j -ara v >?; Ic .=.:>, .;.<9s j -ara v >@; Ic :.9, 9.<;,<1 -ara v >C; Ic >.<: j -ara v >F; Ic ...:<

Em rela< P tradu< a %obre esta e6presso forte, !ue estO ainda em .;.<< e .1.9s, cf ..:>n. - Dificilmente temos a!ui um paralelo com ]6 <;.:/s, no sentido de !ue tenha ficado no rosto de Nesus um pouco do brilho da transfigura"o, RO !ue a multido no teve medo de se apro6imar de Nesus, diferentemente de 8srael no %inai. Al'm disso estava terminantemente proibido falar da transfigura"o, de acordo com o v /. b A sauda"o era um ritual muito rico no ?riente, composto de palavras e gestos. [uem fosse inferior dava in)cio P cerim$nia. Nesus censurou os professores da lei em .:.<0 por!ue e6igiam esta defer&ncia da parte do povo @cf Mc ...;<A. c A pergunta no ' dirigida aos escribas, como em 2+ e 2A @as outras vers#es conservam Wperguntou-lhesW, como no gregoA, no sentido de provocar o debate com eles, tamb'm no ao povo, para introduzir a prega"o p blica, mas aos disc)pulos. 8sto ' confirmado RO pelo sil&ncio envergonhado deles @cf v .. e /.<;A, bem como o carOter de todo este trecho, orientado para o ensino dos disc)pulos @cf opr .A. d Apesar de WmestreW @didaskalosA ser literalmente uma tradu"o simples de WrabiW, em Iarcos este parece encarnar todo o conceito de professor divino, razo pela !ual consta somente na boca dos disc)pulos como vocativo @/.9Y ...:.Y .;.;9Y cf /.9nA. WIestreW, por sua vez, parece ter apenas o sentido de respeito em geral. ?s disc)pulos o chamam assim @;.<0Y/.<0Y .=.<9Y .<..A, bem como seguidores do povo @/..>Y .=..>,:=Y cf 9.<9Y .;..;A e at' adversOrios @.:..;,./A. e Portanto no desde o nascimento, como em No /.:. Iuitas vezes uma condi"o como esta tem suas origens no come"o da infSncia. . Nas casas orientais havia um ou vOrios lugares rebai6ados no cho para fazer fogo para cozinhar, !ue nem sempre eram suficientemente cobertos. g A interpreta"o de !ue Nesus estO mostrando a!ui a sua prLpria f' como operador de milagres dificilmente se encai6a na linha de pensamento. ? pai da crian"a se sente desafiado bem pessoalmente a crer, mesmo !ue no seRa ele !ue realiza a cura, nem se espera !ue o fa"a. Nesta passagem, como em :.9Y 9.<;,<1Y 1.1, trata-se da f' recebedora da pessoa. h paidi n originalmente ' a crian"a de at' sete anos @?epke, (h5N( 4, 1<>A, mais tarde o sentido ' mais abrangente, incluindo p e6 uma menina de doze anos em 9.</-;.. i As palavras We ReRumW com !ue nos acostumamos nas tradu"#es antigas, constam de muitos manuscritos. Iesmo assim, ' !uase unSnime a posi"o de !ue elas no fazem parte do te6to original, pois em numerosos manuscritos importantes elas esto ausentes. No +Ldice %ina)tico @`A elas foram visivelmente acrescentadas mais tarde. (amb'm em .+o >.9 foi acrescentado pela mesma mo* Wao ReRum e P...W +om a crescente simpatia pelo costume de ReRuar na igreRa antiga, ' inimaginOvel !ue um copista passasse por cima destas palavras se as encontrasse em seu te6to-base. 8bserva< preliminar ) nte2t % 7m seu ltimo !uadro, no conclu)do, 2afael @.;0<-.9:=A retratou a cura do menino Runto com a transfigura"o na mesma cena, contrastando assim monte e vale, acontecimentos divino-celestiais e humano-terrenos. A id'ia ' muito chamativa, e !uase nenhum int'rprete consegue escapar dela. Iarcos, por'm, dificilmente pensou nisto. A nova histLria no foi idealizada no refle6o da transfigura"o. 7m termos de conte do, na verdade, transfigura"o e crucifica"o esto lado a lado, unidas pelo reconhecimento do Kilho de Deus @/.> e .9.</A. (amb'm no ' a curado menino !ue estO no centro a!ui, RO !ue o relato dela ' logo interrompido. ? tema dos Watos de poder de NesusW Iarcos RO terminou de tratar na primeira metade do livro. Agora os milagres sL aparecem ainda em cone6o com outros interesses. (amb'm os escribas do v .; so

personagens secundOrios a!ui. Desde o come"o, por'm, os disc)pulos esto sob a lupa @v .;,.0,:0A, especificamente o fracasso deles e o ensino de Nesus sobre a f'. A fam)lia de termos Wcrer, incr'dulo, f', falta de f'W nos v ./,:<,:; ' uma dica. A palavra-chave Wf'W RO conhecemos de :.9Y 9.<;,<1, mas a!ui ela faz de todo o trecho uma pe"a de ensino sobre a f' @cf tamb'm WmestreW no v .>A.

=@

Quando eles se apro8imaram dos @demaisA disc:pulos& ? come"o RO revela !ue o narrador se concentra nos disc)pulos. )iram numerosa multidAo ao redor e Jue os escri9as discutiam com eles& @cf 0...nA. ? tema da discusso com os professores da lei pode ser deduzido dos vers)culos seguintes. Gm pai viera aos disc)pulos e, com isso, a Nesus @v .>* W(rou6e-teWA em busca de cura para o seu filho doente. D !ue os disc)pulos no o interessavam particularmente, mas como representantes do seu %enhor. Gm princ)pio Rudaico dizia* WAlgu'm !ue foi enviado por uma pessoa ' como se fosse a prLpriaW @2engstorf, (h5N( 8,;.9A. Por isso o fracasso dos disc)pulos levou diretamente ao !uestionamento da confiabilidade de Nesus. No havia d vidas de !ue ele tinha poder para curar possessos @<..;s,::Y 1.>,.:sA, mas agora ficava evidente !ue nem todos os tipos de esp)ritos obedeciam aos seus encarregados. 8sto parecia provar !ue seu poder no podia vir de Deus, pois o poder de Deus ' absoluto. Ningu'm pode lhe resistir. A posi"o dos professores da lei era forte, e eles faziam uso dela. A causa de Nesus amea"a naufragar diante da multido. %e pelo menos ele mesmo estivesse presented A situa"o pode ser comparada a ;.<0. MO Nesus faltava por!ue estava dormindo, a!ui por!ue estava ausente. =C A tempo, como !ue vindo do c'u, Nesus apareceu. E logo toda a multidAo* !ue evidentemente simpatizava com ele, ao ver +esus* tomada de surpresa* correu para ele e o saudava& %ua chegada no momento e6ato pareceu ser um sinal de Deus. +om entusiasmo respeitoso a multido se apro6imou e lhe prestou homenagem. =DI=F EntAo* ele interpelou os escri9as @veRa a nota ao vers)culoA* Que Jue discut:eis com elesM A pergunta no ' prova de desconhecimento, antes representa uma oferta para aRudar @cf /.<<A. ?s disc)pulos, por'm, ainda continuam em sil&ncio @mas veRa o v :0A. 7nto algu'm outro fala por eles. E um* dentre a multidAo* respondeu; Mestre* trou8eIte o meu 6ilho* possesso de um esp:rito mudo& Do vers)culo seguinte se deduz !ue a crian"a no estava sempre muda @conforme o v :9 tamb'm surdaA, mas sL por ocasio dos ata!ues. Este* onde Juer Jue o apanha* lanaIo por terra* e ele espuma* rilha os dentes e vai de6inhando& ? pai passava impotente por cada uma destas e6peri&ncias. No sai da sua mente a figura do seu filho Rogado no cho* as mand)bulas batendo, mordendo a l)ngua a ponto de escorrer sangue pela boca, a boca espumando aos sons de gargareRos como de algu'm !ue estO sendo estrangulado e, por fim, um estado de e6austo !ue o dei6ava prostrado como morto. +omplementado pelos dados dos v :=,::,:1, fica completo o !uadro de epilepsia. ?s ata!ues eram to fre!bentes e fortes !ue o menino no !ueria mais crescer, mas ia definhando. A epilepsia tamb'm pode diminuir a intelig&ncia e a personalidade. ? menino amea"ava ficar abobalhado, reagindo cada vez menos a est)mulos. Gm verdadeiro atentado P imagem de Deus, e ainda por cima em uma crian"a inocente. +ategorias satSnicas se sugerem a!ui. Gm esp)rito WimundoW, ou seRa, contrOrio a Deus, estrangulava a fala e a audi"o e a vida humana @sobre a realidade efetiva da possesso, veRa opr : a 9..-:=A. %e a era messiSnica tinha chegado, ento, no curso da Wrestaura"oW da cria"o, este mudo tamb'm precisava voltar a falar @cf >.<>A. %e o Iessias Wpode alguma coisaW, se ele traz realmente a compai6o de Deus @v ::A, ele tinha de mostrar sua capacidade agora. !oguei a teus disc:pulos Jue o e8pelissem& 7stes tamb'm no souberam livrar-se do caso com um pouco de esperteza, no o enviaram simplesmente Ps instSncias competentes, antes arriscaram uma tentativa de cura. %ua tentativa, por'm, ficou nos gestos impotentes e em repeti"#es cada vez mais miserOveis de palavras ineficazes. Eles nAo puderam& [uatro vezes o te6to fala da !uesto to sens)vel do poder @v .0b,::,:<,:0A. =P EntAo* +esus lhes disse; O geraAo incrdula* at Juando estarei convoscoM $t Juando vos so6rereiM TraLeiImo& Nesus solta um suspiro profundo e doloroso, como algu'm !ue ' atingido

por um murro. A e6presso Wgera"o incr'dulaW ' ampliada nos te6tos paralelos de It .>..> e Mc /.;. por We perversaW, fazendo !ue Dt <: surRa novamente como pano de fundo @cf 0..:A. MO tamb'm vemos no v := a perversidade Runto com a incredulidade de 8srael, em contraste gritante com a fidelidade de Deus P alian"a* cora"o endurecido em meio ao acontecimento da salva"o. +om Iois's a mO vontade do povo tamb'm alcan"ou um n)vel insuportOvel @Nm .....-.;A. 7sta !uei6a de Deus ou dos seus profetas pode ser encontrada vOrias vezes no A( @p e6 Nm .;.:>Y 8s 19.:sA. Gm te6to paralelo !ue sugere uma dire"o ' Noo .., no conte6to da ressurrei"o de MOzaro. Nos v <<s Nesus se enfurece com o lamento f nebre incr'dulo dos Rudeus. De maneira mais drOstica o processo se repete a partir do v <>. Ali alguns Rudeus constatam em Nesus o !ue este pai disse dos disc)pulos a!ui no v .0* W7le no podeW. Novamente Nesus tem lO esta emo"o de ira e toma a iniciativa do milagre, como depois da primeira vez !ue ficou irado @v <;A. 8sto nos lembra da ordem a!ui no v ./. Nas duas histLrias Nesus ' atingido por um golpe pesado, !ue lhe causa dor e ira. Por'm nos dois casos ele encara o desafio das for"as da incredulidade e da morte. 7m ambos ele insiste com os parentes para !ue creiam, em No ...;= Iaria e a!ui no v :< o pai. +om isto o caminho para o milagre estO aberto. +ontudo, serO !ue em nossa histLria os Rudeus no tinham bons motivos para sua desconfian"a, em vista do fracasso dos disc)pulosa D de estranhar !ue os professores da lei tiraram suas conclus#es e !uestionaram o envio de Nesus @v .;Aa Nesus pensou diferente. +omo com Iois's, entre os seus seguidores tamb'm no havia f' sem provas, sem Wmuito sofrimentoW @0.<.Y /..:A. A histLria de Deus com seu povo nunca se pareceu com uma pista de rolamento lista, mas tamb'm conduz por vales escuros e trilhas acidentadas. Nem por isso o verdadeiro povo de Deus desiste da f' a cada dificuldade ou perturba"o. Assim, nossa histLria tamb'm mostra !ue Nesus no responde com uma acusa"o ao fracasso dos seus disc)pulos, mas somente com mais ensino @v :0sA. %eu discipulado continuava com mais intensidade. No foi interrompido ou at' encerrado em nada. [uem tirou a concluso de incredulidade foram os escribas, e o pai foi arrastado para ela. >G E trou8eramIlhoK Juando ele viu a +esus* o esp:rito imediatamente o agitou com viol7ncia* e* caindo ele por terra* revolviaIse espumando& ? primeiro efeito da pro6imidade de Nesus ' novamente convulso e ang stia da criatura aprisionada - primeiro sinal da liberdade !ue se apro6ima @cf ..:<Y 9.1A. >= A compai6o de Nesus, !ue o pai ainda pensa no prL6imo vers)culo precisar implorar, RO imerge na mis'ria* -erguntou +esus ao pai do menino; , Juanto tempo isto lhe sucedeM "esde a in6[ncia* respondeu& +asos antigos so considerados especialmente sem esperan"a. >> ? v :: revela o verdadeiro obRetivo da for"a maligna* destruird E muitas veLes o tem lanado no 6ogo e na gua* para o matar& %egue-se o pedido condicional do desesperado, !ue une seu destino ao do filho @WnLsWA* Mas* se tu podes alguma coisa* tem compai8Ao de nBs e aQudaI nos& Por mais tocante !ue seRa o grito angustiado - f' isto no ' @sobre Wcompai6oW, cf ..;.A. >? +om muita estranheza Nesus repete a frase condicional* Se podesR O !ue isto !uer dizer, depois de tantos atos de Nesus, !ue devem ter sido bem conhecidos para o pai - caso contrOrio no teria trazido o filhod 7le RO recebera sinais suficientes de !ue em Nesus ele se encontrava com o prLprio Deus, o criador e libertador. A partir disto a f' poderia ter-se al"ado num pedido incondicional. Ias com seu WseW, o homem ofendera a Deus e a Nesus. Nesus continua de modo positivo* Tudo poss:vel ao Jue cr7& +om isto ele reverte os temores do pai. 7ste lhe tinha perguntado por sua capacidade, Nesus pergunta por sua confian"a. 4oc& estO entregando a Deus todas as suas circunstSnciasa 4oc& sai com elas para fora, para o c'u aberto da prontido de Deus, dei6ando para trOs todos os WseW e WmasWa A f' ' este WafinalW de al)vio* afinal, sL Deus estO acima de mimd Nisto residem suas possibilidades ilimitadas, pois para Deus todas as coisas so poss)veis, ele pode tudo @d4nat s1 .=.:>Y =@&?CsT& >@ E imediatamente o pai do menino e8clamou Ncom lgrimasO; Eu creioR Agora mesmo ele ainda duvidara e fora censurado por isso. De repente @sobre este WimediatamenteW, cf ...=nA a f'

estO a), o !ue se e6pressa no grito de origem espiritual @.=.;>,;0Y .../A. A palavra do %enhor no v :< o despertou. Assim a f' ' obra da palavra @cf ...9Y :.9A. %e, por'm, Nesus acendeu a f', ele tamb'm pode mant&-la acesa. 8sto se v& na continua"o. A palavra de Nesus no somente despertou f', mas tamb'm revelou incredulidade. Por isso o pai, !ue se reconheceu como parte da Wgera"o incr'dulaW @v ./A, com seu fundamento e6istencial natural na incredulidade, grita em seguida P sua declara"o de f'* $QudaIme na minha 6alta de 6R D a segunda vez !ue ele grita por aRuda @cf v ::A, mas desta vez no para seu filho. TO muito tempo ele mesmo precisa de aRuda. Na vida ' e6atamente como nesta histLria. 7sta ' a e6peri&ncia de todos os !ue se preocupam com um ente !uerido at' se verem empurrados para a ltima instSncia. Neste ponto a compai6o de Deus se torna compai6o de verdade. Na prLpria f' eles precisam de aRuda. 7les clamam* ARuda-me contra mim mesmod (udo depende somente de tid Neste momento Deus se torna totalmente Deus para eles. >CI>E (emos a impresso de !ue Nesus se afastou um pouco do grosso da multido, Runto com o pai e o menino @cf >.<<Y <.:<A. Ias as pessoas voltaram a cercO-los, talvez atra)dos pelo grito do pai. )endo +esus Jue a multidAo concorria* repreendeu o esp:rito imundo* diLendoIlhe; Esp:rito mudo e surdo* eu te ordeno; Sai deste Qovem e nunca mais tornes a ele& E ele* clamanI do e agitandoIo muito* saiu Sc6 C&=I>GT* dei8andoIo como se estivesse morto* a ponto de muitos diLerem; Morreu& Mas +esus* tomandoIo pela mAo* o ergueu* e ele se levantou& >F*>P Quando entrou em casa @cf E&=ET* os seus disc:pulos lhe perguntaram em particular; -or Jue nAo pudemos nBs e8pulsIloM A pergunta ' pertinente e6atamente em vista da sua capacita"o e tamb'm dos sucessos !ue RO tinham tido @<..9Y 1.>,.<,<=A. !espondeuIlhes; Esta casta nAo pode sair senAo por meio de oraAo Ne QeQumO& Nesus no lhes disse simplesmente o mesmo !ue ao pai no v :<. 7m Iarcos no se pode dizer !ue no hO diferen"a entre os disc)pulos e o povo @cf ;..<Y 1.9:A. No !ue reside o sentido positivo a!uia Primeiro, Nesus estO destacando Westa castaW. 7la levara os disc)pulos a um ponto cr)tico do seu minist'rio. No eram todos os casos !ue e6igiam tanto deles. A tenta"o residia talvez em !uerer acrescentar algo ao desafio maior. (alvez a pergunta deles teve este sentido* [ue t'cnica especial voc& pode nos revelara Ao !ue parece, no tinham notado nada de especial, seno no teriam necessidade de perguntar. A resposta nos foi transmitida muito curta. Nesus, por'm, no menciona simplesmente a ora"o, mas s mente a ora"o, a ora"o como a coisa decisiva e a nica coisa decisiva. D preciso ouvir nesta resposta a e6cluso de tantas outras coisas, as especialidades e demais habilidades. A ora"o a!ui no ' uma t'cnica ao lado de outras, mas simplesmente a f' levada ao e6tremo. A f' nunca ' tanto f', como !uando ora e se reencontra completamente nos bra"os de Deus. Na hora da crise, no hO nada a fazer a no ser dei6ar a f' ser f' e Deus ser Deus. Na ang stia e6trema no vale f' mais isto ou a!uilo ou Deus mais outros aRudadores. 7stes WmaisW ' !ue prenunciam nossos fracassos espirituais. - 7sta rela"o entre f', ora"o e poder de Deus tamb'm so o centro em ...:<s. E& Ensino so9re o so6rimento na passagem pela .alilia* P&?GI?> @It .>.::,:<Y Mc /.;<b-;9A
-R -E

E* tendo partido dali* passavam pela .alilia* e nAo Jueria Jue ningum o sou9esseK porJue ensinava os seus disc:pulos e lhes diLia; O 5ilho do ,omem ser entregue nas mAos dos homensa* e o matarAoK mas* tr7s dias depois da sua morte* ressuscitarb& -( Eles* contudo* nAo compreendiamc istod e temiam interrogIlo&
-ara v ?=; At <..<-.9, Ic .;.;., :%m :;..;, 2m ;.:9, 0.<: j -ara v ?>; Ic .=.<:, .+o .;.<0

Em rela< P tradu< a A oposi"o de Kilho do Tomem e mos dos homens ' um Rogo de palavras intencional e bem convincente, !ue se destaca da continua"o pela mudan"a de tempo e de suReito. Neremias,

(heologie, p :1>s e Popkes, p :9/ atribuem isto P tradi"o aramaica. 7feitos posteriores podem ser vistos p e6 em At <..<-.9. b [uem a!ui ainda recorda de Wele estO mortoW e Wele ressuscitouW dos v :1s, encontra um sentido subse!bente profundo para a!uela histLria. c agn ein1 so saber, dificilmente deve ser traduzido literalmente a!ui @em /.1 o termo ' outroA. A!ui no se pensa em desinforma"o !ue os inocenta, mas em teimosia intencional em no entender. Podemos comparar com .+o .;.<0* W%e algu'm o ignorar, serO ignoradoW, isto ', !uem no !uiser entender, ficarO sem entender. 4eRa tamb'm a mesma palavra em 2m :.; @X desprezarA, .=.< @X estabelecer a coisa erradaA, .+o .9.<; @X pecarA e 7f ;..0 @X dureza de cora"oA. d ? sentido de rhema a!ui ' de Wpredi"oW, pelo conte6to, assim como em .;.>:. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Novamente se evoca o movimento em dire"o a Nerusal'm @opr : a 0.:>-.=.9:A e, com isto, o tema do sofrimento @opr < a 0.<. -<<A. ? comentOrio mostrarO !ue este segundo e6emplo do ensino de Nesus sobre o sofrimento no sL abrevia o primeiro e6emplo de 0.<., mas tamb'm o aprofunda. (% !ela< c m &s L-; N. Neremias, (heologie, p :0., gostaria de vincular a e6presso Wser entregueW no v <. com 8s 9<.9,.:. Ias neste caso os conte6tos so muito diferentesY lO falta a refer&ncia Ps Wmos dos homensW. Por isso a ponte lingb)stica prova ser bastante estreita e no convence a todos. D claro !ue nossa passagem se apro6ima de 8s 9< !uanto ao conte do, se !uisermos levar a s'rio a base do ensino de Nesus sobre o sofrimento no A(. 7m .=.;9 este cap)tulo principal do A( ' claramente o pano de fundo.

?G

%em mencionar a!ui ou pouco antes um local de partida, Iarcos escreve P guisa de introdu"o comum, parecido com 1..Y >.:;Y .=..* E* tendo partido dali* passavam pela .alilia* sem retomar sua atividade anterior ali. +om um obRetivo claro, mesmo !ue no em linha reta, eles atravessam a regio em dire"o a Nerusal'm. 7m /.<< eles atingem totalmente em segredo +afarnaum, em .=.. eles atravessam em algum lugar o Nordo, para aparecer em .=.;1 novamente deste lado, em NericL. Dali no era mais muito longe at' Nerusal'm @....A. A inten"o de no serem descobertos e detidos pode e6plicar as voltas. E nAo Jueria Jue ningum o sou9esse* dedicandose totalmente aos seus disc)pulos. %eu caminho e obra teriam sido em vo se ele no dei6asse a!ui algumas pessoas nas !uais sua mensagem estivesse enraizada. De !ue valeria a reconcilia"o sem a palavra da reconcilia"o @cf :+o 9../sAa ?= -orJue ensinava os seus disc:pulos e lhes diLia; O 5ilho do ,omem ser entregue nas mAos dos homens& +om isto ele enunciou o enigma divino do modo mais contundente poss)vel, pois na voz passiva WserO entregueW oculta-se o prLprio Deus !ue age >passivum divinum1 cf :.9A, e WentregarW ' a"o Rudicial @cf ...;A.= prLprio Deus entrega em sua ira o Kilho do Tomem santo e celestial @opr ; a 0.<.-<<A P vontade dos homens. ? te6to paralelo em .;.;. dei6a ainda mais claro* Wnas mos dos pecad res" @sobre o tom negativo de WhomensW em Iarcos, cf 0.:>A. Davi p$de escolher se !ueria cair nas mos de Deus ou das pessoas, e escolheu as mos de Deus @:%m :;..;A. Nesus, por'm, teve de beber o cOlice. No primeiro ensino da Pai6o os Rudeus ainda estavam como agentes na frente no palco, mesmo !ue RO sob o ind)cio de um W' necessOrioW divino bOsico @0.<.A. Agora Nesus eleva a afirma"o P pot&ncia inimaginOvel. ? prLprio Deus come"a a agir. 7 por !ue Deus faz issoa Para isto ainda falta a resposta a!ui, como ela estO p e6 em 2m ;..9Y 0.<:. Nesus sL coloca o fato no meio da sala. Ao e6pressO-la no tempo presente, ele lhe confere o grau mais alto de certeza. Acontece, e no hO como contornar. 7m compara"o com 0.<., a participa"o dos homens ' resumida a uma frase curta - no grego so sL tr&s palavras* e o matarAoK mas* tr7s dias depois da sua morte - e agora aparece novamente a a"o misteriosa de Deus -ressuscitar @cf 0.<.A. ?> Eles* contudo* nAo compreendiam isto* apesar de a declara"o ser to simples e clara. E temiam interrogIlo& Portanto, eles no !ueriam compreender. Dentro deles levantou-se uma

resist&ncia contra esta id'ia insuportOvel !ue tinham come"ado a ouvir, e contra coisas mais insuportOveis ainda. 7les !ueriam no ter ouvido nada. Por isso o diOlogo cessa. 7ntre eles e esse %enhor come"a a abrir-se um abismo - apesar de e6teriormente o seguirem. No cap. .9 esta brecha fica escancarada* Nesus fica totalmente sozinho. Nisto os doze tamb'm so modelo para nLs. NLs seguimos Nesus, captamos e compreendemos uma parte da sua mensagem, por'm nos recusamos a ouvir e compreender o restante. F& $ disputa dos disc:pulos por posiAo* P&??I?E @It .0..-9Y Mc /.;1-;0A
--

Tendo eles partido para Ca6arnaum* estando ele em casa a* interrogou os disc:pulos; "e Jue Jue discorr:eisb pelo caminhoM -J Mas eles guardaram sil7ncioK porJue* pelo caminho* haviam discutidoc entre si so9re Juem era o maiord& -L E ele* assentandoIse* chamou os doLe e lhes disse; Se algum Juer ser o primeiro* ser e o Xltimo e servo de todos& -M TraLendo uma criana.* colocouIa no meio deles e* tomandoIa nos 9raos* disseIlhes; -N QualJuer Jue rece9erg uma criana* tal como esta* em meu nome* a mim me rece9eK e JualJuer Jue a mim me rece9er* nAo rece9e a mim* mas ao Jue me enviouh&
-ara v ??; Ic .=.<>, .:.</, Ql 9.:1, 7f 9.:. j -ara v ?@; Ic <.; j -ara v ?C; Ic .=.;9 j -ara v ?D; Ic .=.;: -ara v ?E; It :9.;=

Em rela< P tradu< a A!ui no ' Wna sua casaW como em :.., apesar de a casa poder ter sido a de PedroY = contraste ' simplesmente com lO fora, com estar a caminho, dando a id'ia de aconchego @cf >.:;A. b dial gizesthai na verdade tem o sentido de um processo de racioc)nio, mas pode tamb'm referir-se P e6presso dos pensamentos, P refle6o em conRunto, !ue se aplica a!ui por causa do v <;. Por sua vez, RO na MZZ ? termo RO tem um tom negativo, como muitas vezes em Iarcos* :.1,0Y 0..1,.>Y ...<.. c dialegesthai1 conversar, pode ter o sentido de uma briga de palavras. A distSncia da neutralidade se perde, e cada um pressiona o outro com suas palavras @%chrenk, (h5N( 88, /;sA. d Pesch traduz lit.* W!uem era maiorW. No entanto, a posi"o absoluta do comparativo neste lugar sugere !ue ele estO substituindo o superlativo, como acontece com fre!b&ncia. A resposta de Nesus no v <9 confirma este sentido* a disputa ' pela lideran"a. e W%erOW ' o sentido literal. (rata-se, por'm, do futuro na terminologia Rur)dica. %egue no uma predi"o, mas uma e6ig&ncia @3N* W%eRaWY 34, 3MT* WDeve serWA. . Mit.* WcriancinhaW. +ontudo, cf /.:;nd g 2eceber a!ui no significa Wtomar nos bra"osW como em Mc :.:0, mas incluir no cuidado amoroso, acolher @cf 1...Y Ql ;..;A. h Alguns manuscritos definem ainda melhor, cf 3MT* W[uem me recebe no recebe somente a mim, mas tamb'm a!uele !ue me enviouW. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Iais uma vez os disc)pulos reagem com incompreenso a um ensino sobre o sofrimento e recebem de Nesus mais ensino sobre o discipulado @cf opr < a 0.:>-.=.9:A. Novamente o alvo ' ser como ele @opr < a 0.<;-/..Y compare o servi"o dos disc)pulos no v <9 com o servi"o de Nesus em .=.;9A. 7star-com-ele os leva a ser-como-ele. 8mportante ' !ue tudo isto acontece depois do v <9 especificamente em um trecho !ue trata dos doze. ?s doze so representantes, modelos para a igreRa de Nesus +risto de todas as 'pocas @!i 0gA. Por isso no temos a!ui uma mala direta a todos. As instru"#es no devem ser niveladas em um moralismo geral, mas devem ser interpretadas para a irmandade !ue vive de Nesus e no sopro do evangelho. 7ntretanto, se as regras a!ui so para a

comunidade, isto tem implica"#es para o sentido da li"o obRetiva de Nesus no v <1. 7la no ' uma proposta direta de trabalho caritativo com crian"as. Nesus dei6ou a!uela crian"a ir embora de novo, e tamb'm no levava consigo um bando de crian"as. Para Iarcos, o v <> ' uma figura da conviv&ncia na igreRa. :. 8 pan de .und =udaic da disputa p r p si< % ?s disc)pulos, !uando lutavam por uma posi"o hierOr!uica, no estavam apresentando um senso primitivo de importSncia, mas estavam sendo espirituais no sentido Rudaico. %chlatter resume isto assim* W7m !ual!uer ocasio, seRa na reunio de adora"o, na administra"o do direito, na refei"o conRunta, em !ual!uer rela"o se levantava sempre a pergunta de !uem seria o maior, e a medi"o da honra !ue lhe caberia tornavase um negLcio trabalhado constantemente e considerado altamente importanteW @em Qrundmann, (h5N( 84, 9<0Y cf Ic .=.<>Y .:.</A. Discutia-se tamb'm animadamente sobre sete graus de felicidade futura. 7specialmente a seita de [umran zelava em sua vida comunitOria de forma pedante pela observSncia da ordem de importSncia, pois se imaginava como antecipa"o terrena das condi"#es celestiais @p e6 .[%a :... -::Y .[% :.:=-:<, entre os te6tos de [umranA. Koi esta atmosfera, portanto, !ue tomou conta dos disc)pulos de Nesus. NLs no devemos nos prestar muito facilmente P cr)tica, por!ue o anseio por valor, dignidade e honra tamb'm tem um aspecto b)blico leg)timo. Deus criou o ser humano para a glLria. Paulo fala da glLria !ue dever)amos ter diante de Deus @2m <.:<Y cf No .:.;<A. A prote"o da honra da pessoa estO prevista at' nos Dez Iandamentos. A boa fama ' um patrim$nio precioso demais para se perder. (oda a cria"o geme por glLria @2m 0..0ssA. ? comentOrio mostrarO !ue Nesus tamb'm no reReita simplesmente a pergunta por grandeza, mas at' oferece grandeza @cfIt9../Y .....A. -% $ crian<a n =uda6sm % No Ruda)smo, a crian"a, diferentemente do mundo greco-romano, era considerada um presente precioso e recebida como b&n"o de Deus @%l .:>.<-9A. No A( a crian"a pode servir de compara"o para a paz @%l .<..:A e o louvor a Deus @%l 0.<A, e aparecer como salvador @8s >..;Y /.9A. Qn ::.: e .2s <.:1 nos trazem histLrias tocantes de amor paternal e maternal pelo filho. ? Ruda)smo pLs-b)blico, por'm, no m)nimo distanciou-se deste fundamento. As crian"as fora da idade escolar e da possibilidade de educa"o eram tidas como sem importSncia. At' poderem estudar a (orO, eram deseRadas como descend&ncia, mas pouco prezadas em sua personalidade. D t)pico o resumo* W%urdos-mudos, d'beis mentais e menores de idadeW, ou seRa, seres !ue no t&m o controle completo sobre suas faculdades mentais @Neremias, (heologie, p :.0, nota 0/A. Iuito raramente um professor da lei perdia seu tempo com crian"as. Numa passagem, conversar e brincar com elas ' citado como e6emplo de falta de educa"o e perda de tempo. A pessoa espiritual tamb'm desprezava os pe!uenos. A infSncia era uma coisa !ue acima de tudo tinha de passar, at' !ue raiasse a Widade dos mandamentosW. +om .: anos as meninas e com .< os meninos eram comprometidos plenamente com a (orO. %L a partir de ento podiam con!uistar a sua parte no futuro mundo de Deus @+f ?epke, (h5N( 4, 1<0ssA.

??

Tendo eles partido para Ca6arnaum* no transcurso da passagem rOpida deles pela Qalil'ia @v <=A. 7ste fora o antigo centro da atua"o de Nesus, mas mesmo ali ele se ocultou, concentrando-se no conv)vio interno com os doze. 8sto ' evidenciado pelo local de perman&ncia* estando ele em casa& Interrogou os disc:pulos; ? livro cont'm catorze perguntas de Nesus aos disc)pulos @%tock, p ..;A. +om e6ce"o de 0.:>,:/, todas t&m um tom de censura, apontando para a dolorosa falta de entendimento dos disc)pulos. 7ste tamb'm ' o caso a!ui. 7le os interrogou por!ue sofrera com a conversa deles, e por!ue !ueria fechar uma brecha !ue se formava entre eles e ele. "e Jue Jue discorr:eis pelo caminhoM 7ste caminho tinha para eles um significado totalmente diferente do !ue para ele, como mostrarO o prL6imo vers)culo. ?@ A consci&ncia pesada deles manifestou-se imediatamente. Mas eles guardaram sil7ncio& 7les estavam envergonhados mas, com seu sil&ncio, aferravam-se P sua posi"o. No podiam mostrar sua maneira de pensar a Nesus se !uisessem mant&-la, pois ela teria evaporado como a n'voa diante do sol. Neste aspecto o sil&ncio deles era semelhante ao dos adversOrios de Nesus em <.;. ? assunto deles ' formulado nestes termos* porJue* pelo caminho* haviam discutido entre si so9re Juem era o maior& 8sto os ocupara pelo caminho* como ' destacado mais uma vez. Para

eles, este caminho - em oposi"o aos ensinamentos sombrios dele desde 0.<. - no conduzia P impot&ncia, mas ao poder. Mc ./... confirma !ue eles cavalgavam uma onda humano-messiSnica, P medida !ue se apro6imavam da cidade. 7speravam grandeza terrena para Nesus e, em conse!b&ncia, tamb'm para si como seus companheiros de luta mais prL6imos @cf .=.<>A. [ue este assunto no legitimado por Deus tamb'm no obteve b&n"o divina, antes desandou em brigas bem comuns e trou6e P tona rivalidades mes!uinhas e repulsivas, no deve nos estranhar. A desarmonia com Nesus necessariamente resultarO, para uma comunidade !ue deve sua e6ist&ncia a Nesus, em sinais de decomposi"o. ?C E ele* assentandoIse* chamou os doLe e lhes disse& +om solenidade incomum Iarcos descreve tr&s movimentos de Nesus* sentar, chamar e dizer, !uando geralmente so sL dois @%tock, p ..9A. %entar ' prLprio do professor @;..Y .<.<A, chamar ' prLprio do rei soberano @cf <..<Y >..;A. Al'm disso, em vez de simplesmente Wos disc)pulosW, ele fala oficialmente dos WdozeW. (udo concorre para !ue o comunicado seRa feito em estilo Rudicial @cf 0.<;A. ?s e6egetas acham !ue a apresenta"o ' artificial. Por !ue convocar os doze na casa, se ele RO estava conversando com elesa ? homem dos tempos antigos, por'm, tinha uma percep"o agu"ada para a forma e atitude coerentes com o conte do. Se algum Juer ser o primeiro* ser o Xltimo e servo de todos& (ransmitida sete vezes @ainda em .=.;<,;;Y It :=.:1,:>Y Mc ::.:1A, cercada da aura de um outro mundo e com rigor absoluto, esta declara"o se destaca em meio a disc)pulos !ue !uerem sobrepuRar um o outro. D verdade !ue Nesus preparou grandezas para eles, mas nem por isso ele atenderO todos os seus deseRos. ? ltimo, segundo Mc .;.>ss, ' a!uele !ue senta na outra ponta da mesa e em !uem ningu'm reparaY segundo Mc .<.::ss a!uele !ue no tem nem lugar garantido, e segundo It :=..ss a!uele !ue menos pode ter pretens#es. Nossa declara"o sobre o ltimo desemboca na palavra sobre o servo P mesa. 7ste corre entre os convidados e lhes serve pratos e bebidas. Duas vezes sublinha-se WtodosW. ? disc)pulo no serve sL alguns, para ressarcir-se de outros. 7le tamb'm no con!uista, com seu servi"o fiel, lenta mas seguramente, uma posi"o para si. %ua posi"o ele RO tem, no Smbito do seu servi"o, genuinamente atento para as necessidades dos outros. 8sto no !uer dizer !ue ele sempre os aRudarO como eles deseRam, mas certamente como eles precisam obRetivamente. 7le se coloca de modo aut&ntico ao lado deles. De !ue maneira, por'm, isto ' grandezaa No sentido de seguir e ser igual a Nesus, o servo. A e6presso Wservo de todosW corresponde a Wservir por muitosW em .=.;9. ? disc)pulo, portanto, deve dei6ar-se arrastar para a misso do seu %enhor, passo a passo, ombro a ombro, f$lego por f$lego. Iais uma vez* Por !ue e6atamente isto ' grandezaa Por!ue esta maneira de agir tem toda a aprova"o de Deus, como ele disse para Nesus em /.>* W7ste ' o meu Kilho amadodW Desta aprova"o, esta aceita"o e homenagem por Deus engloba agora tamb'm o disc)pulo. 7ste privil'gio de estar Runto e de ser usado sob o reinado de Deus realiza, no fim das contas, seu anseio mais profundo, de ter um pe!ueno papel em uma causa grandiosa. ?D TraLendo uma criana* colocouIa no meio deles e* significativamente como em <.<, tomandoIa nos 9raos& NO !ue o aramaico usa a mesma palavra para WservoW e Wcrian"aW, o v <1 pode ser sido ligado ao v <9 simplesmente por causa desta palavra-chave @cf opr a /.<0-;.A, portanto, sem rela"o histLrica com a conversa anterior. Por'm mesmo neste caso pode-se contar com uma rela"o de conte do. ? princ)pio do vers)culo anterior ' sublinhado a!ui com uma a"o chamativa. Abra"ar o pe!ueno @cf .=..1A significa a sua aceita"o, como o prLprio Nesus e6plica, em paralelo de palavras com o v <9* ?E QualJuer Jue rece9er uma criana* tal como esta* em meu nome* a mim me rece9e& 7sta palavra ilustra a &nfase !ue foi dada hO pouco em ser Wservo de t d s"% A crian"a pe!uena representa os es!uecidos, no notados ou e6clu)dos !ue, por !ual!uer motivo, parece !ue no so levados em considera"o por nLs. Nesus coloca estas criaturas no centro da comunidade de disc)pulos e das suas aten"#es. Al'm disso, a e6presso Wem meu nomeW no significa somente* segundo a minha vontade @cf .=.:/A, mas tamb'm* na minha for"a @cf /.</A. ? nome e a for"a muitas vezes esto em paralelo na 3)blia @p e6 At ;.>A. [uem vai ao encontro do seu menor irmo

na comunidade, totalmente a partir de Nesus, misteriosamente ' presenteado com o prLprio Nesus. 7le e6perimenta o reinado de Deus. A segunda metade do vers)culo lan"a luz completa sobre isto !ue ' !uase inacreditOvel* e JualJuer Jue a mim me rece9er* nAo rece9e a mim* mas ao Jue me enviou& De acordo com um pensamento Rudaico, goza a presen"a de Deus a!uele !ue recebeu um professor da lei muito honrado como hLspede @3ill. 8, 9/=A. Nesus inverte tudo isto* ' e6atamente no menos importante !ue o mais importante se encontra conosco. NO o A( testifica !ue Deus estO perto dos fracos @p e6 Dt >.>,0A. 7ntendida desta forma, a vida dedicada aos menores irmos e irms de Nesus em sua igreRa ' grandiosa. Assim se e6perimenta o !ue era o centro da mensagem de Nesus, !ue Deus mora e reina entre as suas pessoas. P& O e8orcista desconhecido* P&?FI@= @It .=.;:Y Mc /.;/,9=A
-O

"isseIlhe +oAo; Mestre* vimos um homem Jue* em teu nome a* e8pelia demWnios* o Jual nAo nos segueK e nBs lho proi9imosb* porJue nAo seguiab conosco& -Q Mas +esus respondeu; Ao lho proi9aisK porJue ningum h Jue 6aa milagre em meu nomea e* logo a seguir* possa 6alar mal de mim& JR -ois Juem nAo contra nBs por nBs& JE -orJuanto* aJuele Jue vos der de 9e9er um copo de gua* em meu nome c* porJue sois de Cristod* em verdade vos digo Jue de modo algum perder o seu galardAo&
-ara v ?F; It >.::, Mc ..../, At ./..<-.1 j -ara v ?P; Ic .=..; j -ara v @G; It .:.<= -ara v @=; Pv :9.:., It .=.;., .+o ...:, <.:<, It :9.<;

Em rela< P tradu< a A!ui WnomeW estO ligado P preposi"o en @dentroA, no vers)culo seguinte a epi @sobreA, no v ;. novamente en1 no te6to paralelo de It .=.;: a eis @para dentroA. (odas estas formas gregas remontam P mesma forma hebr. bOsica. Por isso uma tradu"o uniforme ' recomendOvel, !ue corresponde melhor ao !ue estamos acostumados em portugu&s* Wem nomeW @em Iarcos ainda em /.<>Y .../Y .<.1Y cf .1..>Y .<..<, Wpor causa >dia? do meu nomeWA. b ?s dois verbos desta frase esto no imperfeito, o !ue dO o sentido* tentaram impedi-lo, mas sem sucesso, e ele insistiu em no tornar-se seguidor de Nesus, no se dei6ou con!uistar. c Mit. Wem nomeW >en n mati?1 sem !ue se pense num nome espec)fico. Alguns manuscritos antigos entenderam !ue se tratava de Nesus e acrescentaram Wem meu nomeW. No conte6to, por'm, dificilmente estO-se pensando numa a"o com motiva"o crist por parte de pessoas de fora, mesmo !ue numa a"o em cristos. 8sto levanta a possibilidade de !ue no grego n ma teria um sentido mais fraco* Wpor serdes de +ristoW @3NY cf 34, 3MTA. ?ferece-se um copo de Ogua a disc)pulos sedentos tendo em vista o fato conhecido de !ue esto vinculados a +risto. Gm paralelo literOrio estO p e6 em It .=.;. @hospedar um profeta Wno carOter > n ma? de profetaW, por!ue ' conhecido como profetaA. 4eRa a mesma e6presso em .Pe ;..;. d 7n!uanto Iarcos traz christ s com o artigo definido em 0.:/Y .:.<9Y .<.:.Y .;.1.Y .9.<1, usando o termo claramente como t)tulo @X o Iessias, cf 0.:/nA, em ... e a!ui ele o usa sem artigo e, portanto, como nome prLprio @3l-Debr, l :1=A, de modo !ue se recomenda a tradu"o por W+ristoW. Paulo usa christ s !uase ;== vezes como nome prLprio, !uase sempre sem artigo. Disto resulta !ue christ s tamb'm em nosso vers)culo ' maneira de falar posterior. Dificilmente Nesus terO falado de si mesmo na terceira pessoa como o +risto. A identifica"o Wser do +ristoW certamente traz sinais do uso pelos primeiros cristos @.+o ...:Y <.:<Y :+o .=.>Y cf 2m 0./A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % A linha de pensamento central ainda ' a falta de entendimento dos disc)pulos. 7les sobem com Nesus para Nerusal'm, ele pronto para sofrer, eles cheios de ilus#es. %eu %enhor e o caminho dele no orientam a atitude deles. Desta vez isto se mostra na estreiteza deles, na sua

pretenso de serem os nicos representantes de Nesus. (% 56ncul p r palavras-chaves% No se afirma uma liga"o estreita !uanto ao tempo com o trecho anterior. 7ntretanto, a palavra-chave WnomeW une os v <>,<0,</,;.. +omposi"#es como estas serviam de aRuda para a memLria. A palavra WservoW no fim do v <9 pode ter sido a ponte para o v <1, RO !ue WservoW e Wcrian"aW so a mesma palavra em aramaico @Neremias, Qleichnisse, p ::9A. +omo RO foi dito, WnomeW no v <> atraiu os v <0-;..? v ;. mencionou a menor dOdiva, o !ue sugeriu a palavra dos Wpe!ueninosW no v ;:* ai de !uem os fizer trope"ard Agora podem seguir as declara"#es sobre fazer trope"ar, nos v ;<-;0. No fim destas aparece a palavra WfogoW. A) se encai6a a palavra sobre fogo e sal, P !ual se acrescentam mais duas palavras sobre sal, no v 9= @cf %chniewind, p .:>Y 2oloff, p .1>A. 7stes v)nculos por palavras-chaves e concordSncias e6teriores dei6am parecer como se faltasse alguma coisa, mas no de conte do e sentido. Iateus e Mucas aproveitam a s'rie de declara"#es em parte em outros conte6tos. -% He2t s paralel s; A interpreta"o poderia indicar At ./..<-.1, em !ue sete e6orcistas Rudeus usam o nome de Nesus como magia e sofrem um rev's desagradOvel. A!ui, por'm, no estamos diante de supersti"o, al'm disso acontecem WmilagresW incontestes @v </, como 1.:A. Nm ...:;-:/ tamb'm no serve de compara"o* Iois's chama os >= ancios do acampamento, mas aparecem sL 10.? 7sp)rito, por'm, no veio somente sobre eles, mas tamb'm sobre os !ue no tinham vindo. Nosu', ento, e6ige !ue Iois's pro)ba a!ueles dois de profetizar. 7m nossos vers)culos, por'm, os disc)pulos !uem impedir a a"o de um carismOtico !ue e6pressamente no fazia parte do grupo dos seguidores chamados. Por isso nosso trecho no se presta para desfazer preconceitos entre denomina"#es e igreRas, RO !ue nos dois lados hO seguidores de Nesus.

?F

7m vez de Pedro @0.:/,<:A, desta vez Noo ' o porta-voz dos doze @cf /.9;A, solicitando a autoridade de ensino de Nesus, em nome de WnLsW. "isseIlhe +oAo; Mestre* vimos um homem Jue* em teu nome* e8pelia demWnios& 7m um caso em !ue no tinham conseguido impor-se @veRa as notas P tradu"oA, eles pensavam !ue podiam esperar a aRuda de Nesus. O Jual nAo nos segueK e nBs lho proi9imos& Kaltava a este desconhecido o encargo para seu minist'rio, !ue os disc)pulos tinham, conforme <..9, 1.>. 7le no pertencia a Nesus, isto ' o !ue eles !uerem dizer com nAo seguia conosco& 7les se unem a Nesus - e com razo, como mostrarO a resposta de Nesus no v ;=. MO ele tamb'm os une a si. No v ;. ele at' invoca a sua solidariedade com eles @cf tamb'm /..>, e o WnLsW na boca de Nesus* v ;=Y ..<0Y ;.<9Y .=.<<Y .;..9A. A cr)tica dos doze, portanto, no era sectOria. 7les no sentiam falta da autoriza"o do desconhecido por certo grupo, mas do seu v)nculo pessoal com Nesus. 7le no era disc)pulo de Nesus e tamb'm no !ueria s&-lo. +ertamente ele confiava em Nesus em certa Orea, como a liberta"o da possesso demon)aca, e efetuava coisas boas nesta confian"a. Ias Nesus ainda no era o centro da sua e6ist&ncia. ?s evangelhos mostram !ue na!uela 'poca havia confian"a em Nesus, Ps vezes com uma clareza !ue envergonhava os disc)pulos, sem !ue os envolvidos RO fossem disc)pulos. D verdade !ue o grupo de disc)pulos era um sinal destacado do raiar do reinado de Deus, mas entre o povo havia outros ind)cios, pren ncios, muitas vezes onde no eram esperados, como no comandante em +afarnaum conforme It 0..=, nas crian"as no templo conforme It :...1, no dono da montaria conforme Ic ...1 ou do salo de festas em .;..;,.9 ou do t mulo em .9.;:-;1. NotOvel ' o papel do sumo sacerdote conforme No ...;/-9.. ?s disc)pulos, como foi dito, no argumentavam em termos sectOrios, mas cristolLgicos, sL !ue de uma cristologia estreita. ? poder de +risto ultrapassa seu c)rculo de disc)pulos. 7le no nasce nem se p#e em sua igreRa. ?P +om as mesmas palavras da b&n"o das crian"as em .=..;, +esus respondeu; Ao lho proi9ais& Podemos comparar este WproibirW com Mc ...9:Y At .=.;>Y ....>Y .+o .;.</Y .(% :..1Y .(m ;.<Y <No .=. 7m todos estes casos ele acontece como suposto servi"o a Deus, !uando no passa de um desmando. No fora o desconhecido mas os disc)pulos !ue transgrediram sua compet&ncia. 76plicando, Nesus continua* porJue ningum h Jue 6aa milagre em meu nome e* logo a seguir* possa 6alar mal de mim& Nesus estO pensando em sua Pai6o iminente, pois Wfalar malW e outras

palavras semelhantes o lembram dos seus sofrimentos @.=.<;Y .;.19Y .9..1-./,:/-<:Y cf Tb .=.<<Y .<..<A. Ias ele pensa tamb'm no sofrimento dos seus seguidores, pois os liga imediatamente a si* @G -ois Juem nAo contra nBs por nBs& 7sta frase tamb'm foi encontrada em outros te6tos como prov'rbio @3ill. 88, ./A e abriga uma verdade !ue no deve ser desprezada. %e irromper um prL-e-contra frontal e a opinio p blica se voltar contra os disc)pulos, a!ueles !ue alguma vez foram tocados por Nesus e por isso se sentem impedidos de acompanhar a hostilidade dominante, tornar-se-o verdadeiros sinais de Deus. 7n!uanto em volta a escurido avan"a, estes simpatizantes e os servi"os !ue prestam ocasionalmente @v ;.A so pe!uenas luzes no meio da noite, sinais de consolo do c'u. ?s disc)pulos devem reconhecer e entender estes sinais de consolo, no esmagO-los com rigor irrefletido. +om esta palavra, Nesus corrige o conceito !ue os disc)pulos tinham da forma do reinado de Deus neste mundo. De forma alguma, por'm, ele com isto estO alargando a porta estreita do discipulado. No resulta a!ui o ideal de uma igreRa de todo mundo, !ue acolhe tudo !ue ' tipo de coisa. Afinal de contas, nossa passagem tem um contrapeso em It .:.<=* W[uem no ' por mim ' contra mimY e !uem comigo no aRunta espalhaW. Desta maneira ele chama P deciso os !ue esto prL6imos. Por'm os !ue esto longe ele incentiva. @= %egue um e6emplo de como simpatizantes secretos podem ser teis em situa"#es de persegui"o* -orJuanto* aJuele Jue vos der de 9e9er um copo de gua* em meu nome* porJue sois de Cristo&&& ? copo de Ogua era considerado o sinal m)nimo de hospitalidade, !ue podia ser dado at' a um inimigo @Pv :9.:.A. Gma pessoa !ue estO de fora e6erce-o num destes perseguidos e difamados. 7ste milagre ' seguido por um segundo milagre. +om uma afirma"o solene Nesus continua* Em verdade vos digo Jue de modo algum perder o seu galardAo& %obre este Wem verdadeW @am'mA, cf <.:0n. A recompensa de Deus Ramais ' um acerto de contas mes!uinho. 7le no se vinga pelo copo de Ogua fria dando outro copo de Ogua fria ao doador !ue talvez estO ardendo no inferno. A recompensa para Deus ' algo transbordante, incalculOvel. 2ecompensa ' gra"a, ', como Nesus afirma em It :9.<;, ter parte no reino. =G& "eclara<es so9re motivos de tropeo e so9re a paL no grupo dos disc:pulos* P&@>ICG @It .0.1-/Y Mc .>..,:Y .;.<;,<9A
J(

7 Juem 6iLer tropeara a um destes peJueninos crentes* melhor lhe 6ora b Jue se lhe pendurasse ao pescoo uma grande pedra de moinhoc* e 6osse lanado no mar& JE* se tua mAo te 6aL tropear* cortaIaK pois melhor entrares maneta na vida do Jue* tendo as duas mAos* ires para o in6ernod* para o 6ogo ine8tingu:vel JJ Nonde nAo lhes morre o verme* nem o 6ogo se apagaOY JL E* se teu p te 6aL tropear* cortaIoK melhor entrares na vida aleiQado do Jue* tendo os dois ps* seres lanado no in6ernod JM Nonde nAo lhes morre o verme* nem o 6ogo se apagaO&e JN E* se um dos teus olhos te 6aL tropear* arrancaIoK melhor entrares no reino de "eus com um sB dos teus olhos do Jue* tendo os dois seres lanado no in6erno* JO onde nAo lhes morre o verme* nem o 6ogo se apaga. JQ -orJue cada um ser salgado com 6ogo& LR 0om o salK mas* se o sal vier a tornarIse ins:pido* como lhe restaurar o sa9orM Tende sal em vBs mesmos e paL uns com os outros&
-ara v @>; 2m .;..-.9.>, .+o .=.:<-<<, ....>-::, .:.:< j -ara v @?; Kp ...>, :(m ;..;s, Ic .;.;9, :2s .1.<, :..1 -ara v @C; Ic .;.9=, :(m ...9 j -ara v @E; It :=..9, %l .<..., .+o ...<.s, +l <.9, 2m 0..< -ara v @F; 8s 11.:;, :(m ;.: j -ara v @P; Mv :..<, .Pe ...>, ;..: j -ara v CG; It 9..<, +l ;.1, 2m .:..0

Em rela< P tradu< a ? substantivo skandal n denota a armadilha !ue ' colocada para fazer algu'm trope"ar. ?

sentido figurado faltava fora da 3)blia, razo pela !ual os pais da igreRa RO tinham de e6plicO-lo a seus leitores !ue no eram de origem Rudaica. No A( ? verbo ativo skandalizein significa* dar motivo para algu'm apostatar de Deus e acabar causando isto @3MT* fazer abandonarY 34* fazer perder a f'A. b Mit.* Wbom lhe serO mais, !uando...W D uma maneira de descrever o comparativo @parecido nos v ;<,;9,;>A. (ransparece uma fonte aramaica @3l-Debr, l :;;A. c Diferente da pedra do moinho manual, !ue uma mulher podia manusear, a pedra a!ui ' a do moinho grande, !ue era girada por dois burros. 7m seu centro havia um buraco onde se derramava o cereal, de tamanho suficiente para enfiO-la pela cabe"a de uma pessoa e afundO-la sem !ue tivesse chance de escapar @3ill. 8, >>9A. TO testemunhos de e6ecu"#es assim @3arcla,, p :=9A. d ? termo ' geena1 a forma grega da e6presso hebr. Wvale de TinomW @nome de fam)liaA. 7ste vale acompanhava a muralha meridional de Nerusal'm e RO era mal-afamado em tempos antigos, por!ue ali por um tempo se ofereceram sacrif)cios de crian"as a Iolo!ue @:2s .1.<Y :..1A. Iais tarde o barranco serviu como depLsito de li6o. ? porto da cidade !ue dava para lO tinha o nome de Wporta do estercoW. Ali havia sempre fogo para !ueimar o li6o, e o lugar era considerado o mais repugnante do mundo. Desde o s'culo 88 a.+. o nome era usado para indicar o lugar de perdi"o escatolLgico. Iarcos e6plica o termo aos seus leitores com o acr'scimo Wonde o fogo no se apagaW. e A cita"o de 8s 11.:; falta nos v ;;,;1 em numerosos manuscritos importantes e antigos, por isso estO a!ui entre colchetes. +om certeza ela foi introduzida mais tarde nestes dois lugares, a partir do v ;0. Assim criou-se um ritmo tr)plice, !ue ' bem marcante. . De acordo com a concep"o Rudaica antiga, verme e fogo, isto ', decomposi"o e crema"o, se det'm diante do es!ueleto de um cadOver, dei6ando um ponto de partida para a ressurrei"o. Neste caso, por'm, a atividade deles no cessa, tudo apodrece e !ueima -no hO mais ressurrei"o. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % [ue desde o v <9 nos encontramos em um trecho formado por palavras-chaves, RO foi dito na opr : a /.<0-;.. ? conte6to original no foi preservado, e os evangelistas se sentiram P vontade para encai6ar estas declara"#es a!ui ou acolO. D bem provOvel !ue Nesus tamb'm as usasse em ocasi#es variadas. Iateus, p e6, tem os vers)culos sobre o Rulgamento prLprio radical duas vezes @.0.1-/ e 9.:/,<=A, a segunda vez aplicado especificamente ao adult'rio. Iais tarde eles serviram de advert&ncia contra divis#es na igreRa @.+lemente ;1.0A ou heresias @8nOcio aos 7f'sios .1.:A. ?s pregadores de hoRe tamb'm fazem vers)culos b)blicos frutificar com fre!b&ncia fora do seu conte6to original. (% Mutila< asc'tica; A princ)pio hO unanimidade no sentido de !ue os v ;<-;0 esto em linguagem figurada, com ilustra"#es orientais em cores fortes. P e6, para impossibilitar o olhar cobi"oso com a amputa"o literal1 os dois olhos teriam de ser arrancados. +ontudo, !ual ' o sentido figurado e6atoa %erO !ue se trata da mutila"o asc'tico-religiosa conhecida na Antigbidade, se bem !ue condenada pelos Rudeus, !ue era realizada para aumentar a santidadea Neste caso, a e6ig&ncia seria, sem figura* renuncie sem meio-termo P!uilo !ue o leva P perdi"od 4oc& sL conserva a vida se lutar com todas as for"as contra si mesmo. A raposa !ue ficou presa com uma pata na armadilha prefere mord&-la fora do !ue esperar pelo ca"ador !ue a matarO. TO certa verdade nesta interpreta"o, mas dificilmente ela ' apropriada a!ui. Nesus ensinou com muita &nfase em >.:: !ue o mal vem de dentro do cora"o humano, portanto, no pode ser combatido pela amputa"o @em sentido figuradoA de membros. Iesmo algu'm !ue ' totalmente cego pode ser dominado pela lasc)via. Al'm disso no ' provOvel !ue Nesus tenha acolhido em sua reserva positiva de ilustra"#es um costume t)pico da religiosidade pag. De modo !ue procuramos um outro caminho, !ue no e6clui o apelo P deciso radical, mas pega mais fundo e diferente. -% $mea<ar c m in.ern ; Taenchen @p <<=A decidiu !ue ' imposs)vel !ue o v ;0 tenha sa)do da boca de Nesus, RO !ue o vers)culo estO citando 8s 11.:;, Wuma das passagens mais nocrists do A(W. Nesus nem teria trabalhado com amea"as de condena"o, Wpois a obedi&ncia !ue brota do medo do inferno ' em boa parte ego)smo. g...h A obedi&ncia !ue Nesus !uer nasce do amor.W carl Iartin Kischer recomenda em uma prega"o !ue este vers)culo seRa omitido RO na leitura do

te6to* ele sL distorce a boa nova. Pesch 88, p ..;s, diz corretamente* WNo hO motivo para no atribuir a afirma"o a Nesus. ? an ncio impiedoso da condena"o para !uem reReita a oferta de salva"o de Deus, e at' convence outros a abandonO-lo, no nega a boa nova, antes sublinha sua seriedade.W %empre ' fatal !uerer entender mais do 7vangelho do !ue os nossos evangelhos. 7les continuaro e6istindo !uando os WevangelhosW !ue nLs fabricarmos tiverem sido varrido pelo vento. J% 8 sal na 36blia% As pessoas da era da geladeira dificilmente podem imaginar !ue houve um tempo em !ue o sal era necessOrio para a vida. Nos pa)ses com clima !uente, com suas nuvens de insetos, o sal praticamente se tornava algo santo, divino. +ada peda"o de carne ou pei6e era salgado imediatamente depois do abate. Naturalmente tamb'm se usava o sal como tempero, contra dor de dente, para aumentar a claridade de uma chama ou para purificar um rec'm-nascido. Acima de tudo, por'm, ele era s)mbolo de durabilidade. Por esta razo comia-se sal em conRunto para selar um acordo. A (orO era considerada sal, por!ue conferia consist&ncia P e6ist&ncia humana. %obre uma cidade destru)da aspergia-se sal, para perpetuar a maldi"o lan"ada contra ela. 7m nosso te6to o ato de salgar sacrif)cios parece ter algum papel. 7ste e6primia a durabilidade da alian"a.

@>

E Juem 6iLer tropear a um destes peJueninos crentes& 7stes Wpe!ueninosW, diferentemente de outras passagens, dificilmente so os disc)pulos em geral. Neste caso os !ue os fizessem trope"ar seriam pessoas de fora !ue perseguem a igreRa, e as palavras de Nesus seriam de consolo para os perseguidos. No conte6to trata-se novamente de uma palavra de e6orta"o aos doze, no sentido de servirem com dedica"o aos pe!uenos em seu meio @v <1dA, portanto os fracos e dependentes na f'. ? tema continua sendo a conviv&ncia dentro da comunidade, e passagens como 2m .;..-.9,.>Y .+o .=.:<-<<Y ....>-::Y .:.:<Y (g :..-/ ilustram a palavra a partir da prOtica dos primeiros cristos. D uma possibilidade monstruosa servir, em vez de P f', ao abandono da f', e privar irmos da salva"o eterna. Assim como Deus responde ao menor gesto de amor pelo irmo @v ;.A, ele tamb'm reage a tal inRusti"a* melhor lhe 6ora Jue se lhe pendurasse ao pescoo uma grande pedra de moinho* e 6osse lanado no mar& ? cho!ue intencional com uma figura grosseira repete-se nos prL6imos vers)culos e ainda serO estudado @cf v ;0 e <.:/A. @?I@E E* se tua mAo te 6aL tropear* cortaIaK pois melhor entrares maneta na vida do Jue* tendo as duas mAos* ires para o in6erno* para o 6ogo ine8tingu:vel& E* se teu p te 6aL tropear* cortaIoK melhor entrares na vida aleiQado do Jue* tendo os dois ps* seres lanado no in6erno& E* se um dos teus olhos te 6aL tropear* arrancaIoK melhor entrares no reino de "eus com um sB dos teus olhos do Jue* tendo os dois seres lanado no in6erno& +om estes vers)culos, a apostasia em si passa para o centro da cena. As palavras se tornam especialmente penetrantes. %L nesta passagem no evangelho de Iarcos usa-se a segunda pessoa. (r&s vezes Nesus menciona membros do corpo !ue podem provocar nossa perdi"o. ? fato de eles serem colocados P parte de nLs, como grandezas independentes, no nos deve tran!bilizar. No poderemos nos desculpar* 8sto foi sL minha moY sou uma pobre v)timad Pois o !ue fazemos nas bordas afeta tamb'm nosso centro. %omente no uso dos nossos membros ' !ue se m stra sem sombra de d vida !uem somos e o !ue hO em nosso cora"o @>.:.-:<A. Nossas a"#es concretas ' !ue nos condenam. Por isso a 3)blia menciona nossos membros !uando se trata de descrever nossa verdadeira natureza humana @Torst, (h5N( 84, 911A. Por meio da mo, do p' e do olho nLs nos tornamos reais. [uanto ao olho, neste conte6to no se pensa tanto no olhar ad ltero !uanto no olhar inveRoso ou arrogante e de desprezo @It :=..9Y %l .<...Y Pv :..;A. A mo representa o esfor"o f)sico, em nosso caso as tramas negativas contra irmos @Kp ...>Y :(m ;..;sY Ic .;.;9A. ? p' indica apro6imar-se, mas tamb'm ir embora @Ic .;.9=Y :(m ...9A. ? !ue !uerem dizer os imperativos radicais* corte-o, arran!ue-o, Rogue-o foraa (emos de buscar a interpreta"o no no comportamento dos pagos @opr :A, mas no sistema Rur)dico dos Rudeus. De acordo com It 9.<0Y ]6 :..:<-:9Y Mv :;.:=Y Dt ./.:.Y :9...s havia uma mutila"o penal em 8srael. ? mesmo membro com !ue o crime fora cometido devia ser decepado como castigo. Nossos vers)culos apontam para procedimentos Rudiciais. No tribunal futuro, o disc)pulo estarO entre o acesso S vida @.=..9,<:-:9A e a e6pulso para a geena. Nulgando a si mesmo em seu tempo, ele deve antecipar-se P sua condena"o. W%e nos RulgOssemos a nLs mesmos, no ser)amos

RulgadosW, escreve Paulo. Pela continua"o, este Rulgamento prLprio significa dei6ar-se Rulgar agora pelo %enhor, para ser anistiado por ele @.+o ...<.sA. Por isso no hO mais Rulgamento* por!ue RO houve gra"a. 7sta administra"o da gra"a tamb'm estO oculta entre o Rulgamento prLprio e a entrada na vida. Para ilustrar* uma crian"a ' apanhada por sua me, roubando. 7la pode reagir de duas maneiras* pode Rogar rapidamente a ma" roubada atrOs de si, para salvar a pele no ltimo instante. Ias tamb'm pode colocar a ma" na mo da me* 7u roubeid 7ste seria o ato de Rulgar a si mesmo* correr diretamente em dire"o ao Rulgamento. Deste modo, o disc)pulo no salvarO por todos os meios esta sua vida in til para Deus, mas e6atamente no a levarO mais adiante. Paulo diz* WKazei morrer a vossa natureza terrenaW @Wos vossos membrosW, +l <.9Y cf 2m 0..<A. 7stO inclu)da nisto a separa"o determinada do pecado. No mais, este !uadro no !uer ser interpretado detalhe por detalhe, mas sentido em todo o seu impacto. P e6, no se pode tirar da!ui o ensino de !ue na consuma"o haverO e6ist&ncias caolhas, pernetas e manetas. @F Onde nAo lhes morre o verme* nem o 6ogo se apaga& Gma palavra real de alerta do nosso %enhord %ua inten"o ' !ue seRamos atingidos pela pergunta mais decisiva !ue e6iste* %erO !ue estou perdendo o grande negLcio de Deusa D neste sentido !ue ressoa 8s 11.:;, aliOs, do livro da +onsola"o de 8sa)as. %egundo ele, no tempo da salva"o os cadOveres dos israelitas apLstatas Razem na geena - como espetOculo para os fre!bentadores devotos do templo. Diferente dos !uadros divertidos e sensuais da literatura Rudaica @3ill. 84, .=>9sA, Nesus se limita P repreenso, cuRa inten"o precisa ser bem entendida. WNLs merecemos a ira de DeusW, costumava dizer Iartin cmhler. Deus faz !uesto de nos ter em seu reino. D isto !ue devemos entender diante do horror dos !uadros de Ru)zo. WNo momento em !ue Deus no se irar mais, terO dei6ado de amar, e se dei6ar de amar, terO dei6ado de viver, e se dei6ar de viver, o mundo terO desmoronadoW @T. 3ezzelA. Neste sentido, Wamea"arW tamb'm pode servir vez por outra ao evangelho @:(m ;.:A. @P -orJue cada um ser salgado com 6ogo& 7m Iarcos o Wpor!ueW sempre tem sua fun"o real. ?u ele fundamenta o !ue foi dito antes, ou - como no nosso caso - tira conclus#es, refor"a e sublinha @53 <=:A. W+ada umW a!ui ' cada disc)pulo. WKogoW no ' mais o futuro fogo destruidor, mas o !ue faz parte da vida atual do disc)pulo e !ue salga em vez de destruir, isto ', conserva til. Provavelmente os manuscritos antigos !ue, com o acr'scimo We cada sacrif)cio serO salgado com salW @2+, 3NnA apontaram para o ato de salgar os sacrif)cios no A( a t)tulo de compara"o, entenderam o sentido @]6 <=.<9Y Mv :..<A. Gma oferta sacrificial no era RO boa em si mesma, mas sL se tornava aceitOvel a Deus. pelo tratamento cOustico e purificador com sal. Assim, todo disc)pulo !ue !uer colocar sua vida P disposi"o de Deus @2m .:..A precisa passar por e6peri&ncias Osperas. 8sto ' representado a!ui pela figura b)blica do WfogoW @.Pe ...>Y ;..:A. Nisto nenhum disc)pulo ' especial. (odos so temperados e purificados at' serem um sacrif)cio !ue agrada a Deus. Prestemos aten"o no passivum divinum @cf :.9A. ? prLprio Deus age como salvador nas e6peri&ncias amargas do Rulgamento prLprio, para arrancar-nos da perdi"o. CG As prL6imas duas declara"#es no prov&m do uso do sal na adora"o, mas em casa. 0om ' o sal& W? mundo no sobrevive sem salW, confirma uma palavra rab)nica @cf opr ;A. ?s disc)pulos s o sal da terra @It 9..<A. Iais uma vez, por'm, levanta-se na se!b&ncia a possibilidade terr)vel dos v ;<-;0. ?s disc)pulos podem perder sua pureza e capacidade de sacrif)cio, e distanciar-se da sua finalidade mais )ntima. Mas* se o sal vier a tornarIse ins:pido* como lhe restaurar o sa9orM Do ponto de vista !u)mico, o sal no pode dei6ar de ser sal. Por isso RO no s'culo 8 um rabino zombou da palavra de Nesus @3ill. 8, :<1A. Provavelmente, por'm, Nesus tinha em mente um produto misto, !ue era tirado do mar Iorto na!uela 'poca. 7ste podia realmente ad!uirir um gosto insosso e salobre @Tauck, (h5N( 8, p ::/Y 3ertram 84, p 0;:A. Na ltima afirma"o, o !uadro ' virado mais uma vez. A!ui os disc)pulos n s sal, mas devem ter sal consigo. Tende sal em vBs mesmos e paL uns com os outros& 7m +l ;.1 a figura ' aplicada especificamente ao discurso prOtico, poderoso e certeiro !ue sai da boca. A &nfase a!ui estO em Wem vLs mesmosW, em paralelo com Wcom os outrosW. Disc)pulos !ue t&m WsalW em si mesmos e se dei6am WsalgarW por Deus e para Deus, tamb'm vivem em paz entre si @2m .:..0Y .(s

9..<A. 7ntretanto, !uem foge da luta consigo mesmo estO sempre brigado com os outros. +om isto o arco se fecha com a disputa por posi"o no v <;. ==& -artida para a +udia e atuaAo na -eria* =G&= @It ./..,:Y cf Mc /.9.A
E

(evantandoIse +esus* 6oi dali para o territBrio da +udia* alm do +ordAo& E outra veL as multid<es se reuniram Qunto a ele* e* de novo* ele as ensinava* segundo o seu costume& 8bserva< preliminar ) nte2t % ? vers)culo, em sua segunda parte, torna-se um pe!ueno relato de resumo @opr . a ...;,.9A sobre Nesus e sua atividade de ensino na Per'ia. Ao mesmo tempo ele introduz os prL6imos tr&s e6emplos de ensino. 7les tratam, do centro em dire"o P periferia, dos temas mais importantes da vida familiar* casamento @.=.:-.:A, crian"as @v .<-.1A e bens @v .>-:>A.

(evantandoIse +esus* 6oi dali para o territBrio da +udia* alm do +ordAo& Presumivelmente eles seguem para o sul pelo vale do Nordo, em dire"o a Nerusal'm. %L a partir do v <:, por'm, isto fica bem claro. A!ui Nesus se desvia mais uma vez para o outro lado do Nordo @cf No .=.;=-;:A. A Wregio do outro ladoW @X Per'iaA era um centro antigo de vida religiosa. Ali Noo 3atista tinha atuado, dali o prLprio Nesus, de acordo com <.0, recebeu um aflu6o considerOvel de pessoas. E outra veL as multid<es se reuniram Qunto a ele* e* de novo* ele as ensinava* segundo o seu costume& W?utra vezW, repetido como Wde novoW, e a refer&ncia ao costume anterior mostram !ue Nesus voltou mais uma vez P sua maneira antiga de trabalhar, !ue ' a prega"o p blica simultSnea ao ensino particular dos disc)pulos. 7ste, por sinal, na narrativa recebe mais aten"oY assim Iarcos fica fiel P sua inten"o bOsica com a subdiviso principal 0..>-.=.9: @opr . a 0.:>.=.9:A. =>& Ensino so9re o casamento* =G&>I=> @It ./.<-.:Y cf Mc .1..0A
(

E* apro8imandoIse alguns 6ariseus* o e8perimentaram* perguntandoIlhe; / l:cito ao marido repudiar sua mulherM Ele lhes respondeu; Que vos ordenoua MoissM J Tornaram eles; Moiss permitiu lavrar carta de divBrcio e repudiar& L Mas +esus lhes disse; -or causa da dureLa do vosso coraAo* ele vos dei8ou escrito esse mandamentoK M porm* desde o princ:pio da criaAo* "eus os 6eL homem e mulherb& 7 -or isso* dei8ar o homem a seu pai e mAe Ne unirIseI a sua mulherO* O e* com sua mulher* serAo os dois uma sB carne& "e modo Jue Q nAo sAo dois* mas uma sB carne& Q -ortanto* o Jue "eus aQuntouc nAo separe o homemd& ER Em casa* voltaram os disc:pulos a interrogIlo so9re este assunto& EE E ele lhes disse; Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultrio contra aJuelae& E( E* se ela repudiar seu marido e casar com outro* comete adultrio&
-ara v >; Ic 0..., .:..<,.9, Ic 1..0 j -ara v @; Dt :;..,< j -ara v C; Ic .1..; j -ara v DIF; Qn ..:>, :.:;, .+o 1..1, 7f 9.:/-<< j -ara v P; Il :..1, .+o >..=-.1, Tb .<.; j -ara v ==; Ic >.:., Ql 9../, :Pe :..; -ara v =>; 2m >.<, No 0...

Em rela< P tradu< a 7n!uanto Nesus fala sempre em termos de Wordenar, mandamentoW, os fariseus falam de Wser l)cito,

permitirW. A pergunta sobre se algo era permitido e tinha a aprova"o de Deus tinha lugar cativo nos debates dos professores da lei @:.:;Y .:..;A e, em termos fundamentais, tamb'm no tem por !ue ser criticado. Noo 3atista @1..0A e Nesus @:.:1Y <.;A tamb'm usaram este estilo. Ceste caso, por'm, a diferen"a parece ser muito significativa. b Diferente do v :, a!ui no esto os termos usuais para homem e mulher, mas termos !ue apontam especificamente para a se6ualidade. c Mit.* W+olocou Runto sob o mesmo RugoW, ou seRa, conferiu uma tarefa de vida conRunta. d W%epararW tamb'm em .+o >..= e!uivale a WdivorciarW. e 7sta ltima frase tamb'm pode ser traduzida por Wcomete adult'rio com elaW, ou seRa, com a nova esposa. 7ste WcomW, por'm, no grego estaria e6presso melhor por meta @com em Ap :.::Y a!ui estO epi?% Al'm disso todo este parOgrafo coloca a transgresso contra a primeira esposa no centro. 8bserva<0es preliminares E% Hema% Para o conte6to, veRa opr a .=... -4Orias vezes uma pergunta isolada induziu Nesus a fazer um esclarecimento fundamental. A!ui ele anuncia como vOlido para todos um novo conceito de casamento. 7m meio P proclama"o do reinado de Deus podem surgir mal-entendidos, como uma deprecia"o e neglig&ncia WespiritualW do casamento. %e a nova 'poca RO come"ou, de acordo com .:.:9 talvez RO agora eles devam Wnem casar, nem se dar em casamentoW, por'm morar Runtos Wcomo os anRosW. (amb'm poderia haver !uem pensasse !ue, conforme Mc .;.:1, devesse WodiarW sua esposa ou at' Wdei6O-laW conforme Mc .0.:/, para Wganhar muitas vezes maisW no trabalho missionOrioa Passagens como It ./..=Y .+o >.:-9,/Y .(m ;.< e a histLria eclesiOstica comprovam como a igreRa carece de ensino espiritual sobre suas rela"#es com o mundo e sobre o casamento. (% $ntigWidade% 7ste trecho ' um e6emplo instrutivo do fato de !ue um estilo literOrio posterior @p e6 com cita"#es do te6to da MZZA no precisa significar forma"o posterior do conte do @sL na primeira igreRaA. Neste caso temos em .+o >..=s uma possibilidade de prova. De acordo com este te6to, a palavra de Ic .=... RO era conhecida como palavra de Nesus d'cadas antes de Iarcos. De !ual!uer modo, uma frase to desaReitada no surgiria em 'poca posterior. +om o v .: RO ' diferente. 7sta aplica"o P esposa no sL falta no te6to paralelo de It ./.0, como no teria fun"o no conte6to Rudaico @cf opr <A. 7m 2oma RO era bem diferente. [uando +risto veio com o evangelho para esta cidade de Wdevassido e libertinagemW @2m .<..<, 3NA, ele aplicou sua palavra da mesma forma ao mundo feminino do lugar, pois ali tamb'm a mulher podia separar-se do marido. No entanto, ele fez isto como %enhor e6altado, no 7sp)rito %anto. Portanto, temos a!ui uma amplia"o carismOtica de palavras histLricas de Nesus. ?s evangelistas no trabalhavam simplesmente como cartorOrios, mas como missionOrios cheiosWdo 7sp)rito. Devotados e fi'is ao conte do bOsico da tradi"o de Nesus, eles seguiram o corteRo triunfal do evangelho sempre para novos destinatOrios @cf tamb'm 2ienecker, p .:0A. -% +r9tica =udaica d div*rci % +omo Wbase b)blicaW servia Dt :;.., !ue menciona a carta de divLrcio sL de passagem, no meio de uma s'rie de outras afirma"#es preliminares. A frase longa descreve um caso de recasamento pretendido. A deciso Rudicial come"a somente no v ;, e no trata nem de divLrcio nem de carta de divLrcio. Para os professores da lei, por'm, esta passagem bastou para, em sua prOtica, sentirem-se abrigados na religiosidade da (orO. 7m termos positivos pode ser dito sobre a institui"o da carta de divLrcio !ue ela punha um pouco de ordem nas conse!b&ncias da reRei"o de uma esposa. %e um homem pudesse mandar sua esposa embora sem ser obrigado a darlhe um documento como prova, ele poderia reverter ou negar seu ato P vontade. Apesar da sua necessidade de aRuda, ela no poderia colocar-se sob a prote"o de outro homem, pois correria perigo de ser tachada de ad ltera ou at' apedreRada. Por mais cruel !ue fosse o significado do documento* 4oc& foi reReitadad, ele proporcionava certa humaniza"o do processo. Iesmo assim o ego)smo masculino encontrou um caminho. A Rustificativa mosaica para o divLrcio* WPor ter ele achado coisa indecente nelaW, foi espichada. 76egeses generosas come"aram a incluir id'ias como a neglig&ncia das obriga"#es da mulher na cozinha, a fofoca com os vizinhos, a impossibilidade de ter filhos e a atra"o do homem por uma outra. %eRa como for, a carta de divLrcio tornou-se um tru!ue pelo !ual o homem podia livrar-se sem problemas da sua esposa. Para

tanto ele comprava um formulOrio ou tirava um do seu esto!ue, preenchia nome e data, levava-o P sinagoga para autentica"o e o fazia entregar P sua esposa. ? te6to terminava com a frase* W[ual!uer um pode ter voc&, e isto, da minha parte, serve de escrito de reRei"o e documento de divLrcio e carta de e6pulso, de acordo com a lei de Iois's e de 8sraelW @3ill. 8, <..A. 7ra o homem, portanto, e no o Ruiz !ue decidia sobre o divLrcio. Tauck @(h5N( 84, >;= nota 0A registra um e6emplo grosseiro em !ue um rabino, em cada cidade em !ue chegava, oferecia Ps mulheres um casamento por um dia. Neste processo, tudo tinha sua WordemW. A mulher Rudia, por sua vez, no podia mandar seu marido embora, assim como no fora ela !ue o desposara, antes fora ele !ue casara com ela. A comunidade da sinagoga, contudo, podia e6ercer uma presso forte sobre o homem para !ue desse a ela o documento de divLrcio, caso ele, p e6, sofresse de determinadas doen"as, tivesse abra"ado uma profisso repugnante ou no desse conta de sustentO-la. Para isto ela usava intermediOrios.

>

E* apro8imandoIse alguns 6ariseus* o e8perimentaram* perguntandoI > lhe; E l:cito ao marido repudiar sua mulherM No te6to paralelo de Iateus, os fariseus @cf opr ; a :..<-.>A nem perguntam sobre a permisso ao divLrcio. ?s debates internos dos Rudeus em termos gerais RO tinham dei6ado essa !uesto para trOs hO tempo, e sL se discutiam ainda os m tiv s para o divLrcio se este era Rustificado sL por motivos graves ou Wpor !ual!uer motivoW @It ./.<A. Iesmo assim, no Ruda)smo a pergunta bOsica, se o casamento podia mesmo ser anulado, no se calara de todo. 8sto prova p e6 a proibi"o total ao divLrcio em [umran @Pesch 88, p .:=A. Por isso ' bem poss)vel !ue, no debate detalhado com Nesus, uma e a outra !uesto eram abordadas, e no uma sem a outra. Al'm do conte do da pergunta, por'm, ' necessOrio pensar tamb'm em seu ambiente. ? comentOrio precisa levantar o !ue sabemos sobre a mis'ria do. divLrcio na 'poca @cf opr <A. ? homem Rudaico em termos gerais nem estava to preocupado com a aprova"o de Deus, como a formula"o da pergunta pode dar a entender. %eno ele teria cuidado melhor da dOdiva de Deus. A WmulherW a!ui no parece mais ser um presente de Deus, companheira, complementa"o, enri!uecimento, aRuda e alegria, mas somente um ser se6ual oposto, perante o !ual os interesses masculinos tinham de ser defendidos. Por isso eles perguntaram sobre !ue possibilidades a lei abria, para conseguir o mO6imo para si, dentro do permitido. Nenhum homem precisa envergonhar-se das dificuldades no casamento -mas serO !ue no estO tudo de cabe"a para bai6o !uando o divLrcio se torna uma possibilidade deseRada, !uando a conviv&ncia serve somente ainda para a busca apressada de bases legais para uma separa"o, !ue so saudadas com prazer sOdico e empilhadas com cuidado como muni"oa ? sentimento de vergonha de ter de levar o prLprio casamento ao tribunal ' pervertido pela espera ansiosa do momento. +om um ltimo sofrimento, poder)amos nos perguntar* Hem s de nos divorciara As esperan"as antigas t&m de ser sepultadas, o Ruramento de fidelidade tem de ser devolvido, a vida emocional das crian"as tem de ser abalada e a igreRa de Deus tem de ser entristecidaa No e6iste mais cura, sL divLrcioa ?s !ue fizeram a pergunta em nossa histLria no tinham d vidas sobre a posi"o de Nesus. D poss)vel sentir o !ue combina com ele. De forma alguma ele era o servente deles. Por isso eles podiam contar com !ue ele negaria o divLrcio e assim se colocaria em oposi"o a Iois's, como eles o entendiam. +omo em >..Y .:..<,.9 eles estavam ocupados com as investiga"#es para um processo religioso contra ele, e Runtavam material. A perspectiva pol)tica tamb'm ' poss)vel. ? lugar do interrogatLrio era a Per'ia !ue, como a Qalil'ia, pertencia aos dom)nios de Terodes Antipas. 7ste RO dera cabo de Noo 3atista por causa da !uesto do divLrcio @1..0A. A id'ia era !ue agora tamb'm Nesus se tornasse intolerOvel em termos pol)ticos e religiosos. Por isso se dizW!ue o e8perimentaram& De todo modo sua pergunta era um subterf gio. ? !ue podiam fazer com suas mulheres, eles tinham combinado hO muito entre si. ? Ele lhes respondeu; Que vos ordenou MoissM Nesus aplicou vOrias vezes este m'todo de fazer outra pergunta para fazer falar primeiro !uem perguntou, e assim descobrir seus motivos @:./,./,:9Y ...:/sY .:..1A. ? recurso ao mandamento do A( tamb'm combina bem com Nesus @.=../Y .:.:/A.

Tornaram eles; Moiss permitiu lavrar carta de divBrcio e repudiar& Mogo com a primeira frase eles dei6am escapar triunfantes* NLs podemosd A carta de divLrcio permite o divLrcio. 8sto ' totalmente lLgico. +omo ' t)pico este m'todo para surrupiar uma aprova"o da 7scriturad C %egue uma investida em dire"o ao centro da pessoa deles. Mas +esus lhes disse; -or causa da dureLa do vosso coraAo* ele vos dei8ou escrito esse mandamento& A e6presso Wdureza do cora"oW, !ue no se encontra fora da 3)blia, tem profundidade teolLgica, significa mais do !ue falta de sensibilidade e teimosia diante do c$nRuge. A MZZ usa-a para traduzir a e6presso do A( Wcora"o incircuncisoW @p e6 Mv :1.;.Y Dt .=..1Y Nr /.:9Y 7z ;;.>A. Portanto, o endurecimento se volta contra os atos salvadores de Deus. 7m Ic .1..; a e6presso ' e6plicada como incredulidade. 7ssa rebeldia contra Deus faz tamb'm com !ue o casamento no progrida. No !ue tange P prescri"o de Dt :;..ss, pode-se constatar claramente !ue Nesus no a abordou basicamente. 7le simplesmente a classificou diferentemente dos Rudeus, e isto recorrendo ao prLprio Iois's. De acordo com isso, a carta de divLrcio ' tolerada por necessidade, para enfrentar determinada situa"o, mas no faz parte do plano bOsico de Deus. D verdade !ue o estatuto de uma associa"o sempre inclui um artigo !ue predisp#e sobre a sua dissolu"o, mas Deus no instituiu o casamento e o divLrcio como e!uivalentes. D +om isto Nesus passa ao ensino positivo sobre o casamento. 7le cita de modo abreviado e fora do conte6to duas passagens, como se faz tamb'm hoRe !uando se tem um bom conhecimento b)blico. +omo introdu"o serve Qn ..:>* -orm* desde o princ:pio da criaAo* "eus os 6eL homem e mulher& Nesus no desenvolveu seu conceito do casamento a partir da sua crise. Iomentos sob o signo da dureza do cora"o no cont&m nada !ue indi!ue o caminho e sirva de padro para o casamento. 2espeitO-los demais tem de provocar uma viso pessimista, !ue diz !ue um casamento indissol vel ' imposs)vel, apesar de fazer parte do para)so e6atamente como tal. %ua origem na mo de Deus, todavia, ' fundamental e esclarecedora. Por isso ele tamb'm descansa no poder de Deus e subsiste nas possibilidades de Deus. Por ver isto no casamento, Nesus grita para dentro das nossas crises conRugais* No se divorciemd Dei6em-se fascinar pelo !ue Deus pode e !ue, por isso, pode ser o casamento de voc&s. - 7sta ' a nova proclama"o de Deus, !ue tamb'm leva P renova"o do casamento. E*F Depois desta introdu"o, uma segunda cita"o de Qn :.:; leva ao alvo. -or isso* dei8ar o homem a seu pai e mAe& ? te6to da 3)blia hebr. diz !ue Wum h mem" dei6arO pai e me. ? termo da MZZ, Wum ser humanoW, !ue ' seguido por Iarcos, permite a aplica"o tamb'm P mulher. Tomem e mulher, por amor ao seu casamento, so liberados dos seus la"os de sangue mais )ntimos. Nada e ningu'm - nem o prLprio filho - podem sugO-los. 8sto cria espa"o e liberdade para esta novidade maravilhosa* e serAo os dois uma sL carne& ? processo zomba da aritm'tica @um mais um igual a umA. ?s dois so mais uma vez barro na mo do +riador e se tornam um utens)lio da sua b&n"o. 8sto no ' operado pelo amor deles - este nem ' mencionado a!ui - mas pelo amor de Deus. 7les e6perimentam sua unidade como cria"o e presente dele. Por isso o casamento - como a igreRa - no pertence ao grupo das uni#es meramente humanas. Nesus repete e6pressamente a declara"o do obRetivo, para depois tirar conclus#es dela* "e modo Jue Q nAo sAo dois* mas uma sB carne& P A cria"o de Deus engloba sempre tamb'm os mandamentos de Deus. Assim, finalmente Nesus se volta para o tema do divLrcio. -ortanto* o Jue "eus aQuntou nAo separe o homem& %e o casamento, por natureza, ' uma institui"o divina, e no um contrato particular, uma unio de interesses, um costume ditado pela sociedade, se o prLprio Deus faz parte da defini"o do casamento, ento homem, mulher e sociedade perdem o direito de legislar sobre o casamento. Por este motivo, !uem os separa se defronta com Deus. W? %enhor, Deus de 8srael, diz !ue odeia o rep dioW @Il :..1A, WDeus RulgarO os ad lterosW @Tb .<.;A. 7sta clareza ' para nLs uma aRuda de valor incalculOvel. (emos de dei6ar isto penetrar em nosso cora"o. Nem aliena"o, nem dogmatismo ou sadismo t&m vez a!ui. Deus ' to contra a dissolu"o do casamento e6atamente por!ue !uer salvar. 7 ele !uer salvar o !ue criou. (udo a!ui estO permeado de evangelho. A mensagem do casamento indissol vel ' parte integrante do evangelho. A!uele !ue ama,

compreende, sustenta e domina o nosso casamento como nenhum outro, entra em cena. + rtant 1 fora com a confian"a nas muletas da leid +reiam com base no evangelho @...9A, e prefiram crer at' P morte a morrer na incredulidaded =G Em casa* voltaram os disc:pulos a interrogIlo so9re este assunto& 7ste WvoltaramW lembra o costume dos disc)pulos de fazer perguntas ao seu %enhor no c)rculo )ntimo @cf ;..=A. Desta conversa Iarcos ret'm um ponto determinado* == E ele lhes disse; Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultrio contra aJuela& Taenchen @p <<0A afirma !ue esta afirma"o ' inferior P concluso antecedente, pois agora no ' o divLrcio mas o novo casamento !ue ' declarado adult'rio. 7le dei6ou de ver !ue no caso em !uesto @v :A o divLrcio inclu)a obviamente a inten"o de tomar legalmente outra esposa. ?s fariseus, zelosos da lei, evitavam estritamente a poligamia simultSnea, mas a praticavam em sucesso, por meio desta institui"o da carta de divLrcio. D este tipo de divLrcio !ue tem a inten"o de trocar de mulher !ue Nesus desmascara como adult'rio descarado. D a mesma coisa como um homem casado pular a cerca. ? outro caso, em !ue o divLrcio sL confirma o fato de !ue a unio RO foi destru)da e se desfez @cf a clOusula em It 9.<:Y ./.9A ou !ue um c$nRuge descrente se recusa radicalmente a continuar a conviv&ncia @.+o >..9A estO fora do nosso espectro. Por isso o trecho tamb'm no se presta para negar !ue um cristo divorciado @e casado de novoA seRa cristo. ? !ue Nesus ataca de frente a!ui ' a f' na sorte e na vida verdadeira pela troca de parceiros, ainda mais com roupagem WcristW. 7ste WevangelhoW da separa"o, !ue um conta ao outro e com !ue todos brincam em pensamento, estO vedado P igreRa pelo evangelho de +risto. 7m lugar do divLrcio hO cura, nova proclama"o e nova interven"o de +risto, perdo e ressurrei"o dos mortos, paci&ncia e santifica"o. Gm casamento !ue adentra esse caminho e anda imperturbOvel por ele desencadeia uma avalanche de b&n"os at' a mil'sima gera"o @]6 :=.9,1A. => ? parOgrafo ' dirigido principalmente ao homem, mas mesmo assim no dO motivos para ter compai6o sentimental das mulheres. E* se ela repudiar seu marido e casar com outro* comete adultrio& A esposa tem a mesma responsabilidade do seu marido. @%obre as disposi"#es legais pressupostas, cf opr :.A =?& InstruAo so9re as crianas* =G&=?I=D @It ./. .<-.9Y cf .0.<Y Mc .0..9-.>A
E-

EntAo* lhe trou8erama algumas crianasb para Jue as tocasse* mas os disc:pulos os c repreendiam& EJ +esus* porm* vendo isto* indignouIsed e disseIlhes; "ei8ai vir a mim os peJueninos* nAo os em9araceisd* porJue dos tais o reino de "eus& EL Em verdade vos digo; Quem nAo rece9er e o reino de "eus como uma criana . de maneira nenhuma entrar nele& EM EntAo* tomandoIas nos 9raos e impondoIlhes as mAos* as a9enoava&
-ara v =?; Ic 0.<: j -ara v =@; It ...:0 j -ara v =C; At :.;., 0..;, No <.< j -ara v =D; %l .=<..<, 7f <..9

Em rela< P tradu< a ? tempo imperfeito, no te6to original, descreve a!ui a tentativa !ue no obteve sucesso, por ser impedida pelos disc)pulos. b %obre paidi n1 cf /.:;n. Devemos pensar em crian"as de idades variadas. Mucas usa breph s em .0..9, !ue a princ)pio significa beb&, depois tamb'm crian"a pe!uena, mas nos v .1s tamb'm tem duas vezes paidi n% A frase Wvir a mimW no v .; dO a impresso de !ue os pe!uenos RO andavam. c 7ste WosW denota no grego gramaticalmente os pais, irmos mais velhos ou at' as prLprias crian"as. Iesmo assim @contra MohY 5eber, cinder, p <;sA pode-se pensar tamb'm nas mes, RO !ue o grego nestas rela"#es no ' muito coerente @cf 3l-Debr. l .<;.:A. 7videntemente este grupo de pessoas a!ui no ' importante, por'm a!uilo !ue foi feito Ps crian"as* WNo as impe"aisdW @A!ui a refer&ncia

Ps crian"as ' in!uestionOvel.A d A e6presso forte aganaktein sL ' usada em outro lugar pelos disc)pulos @.=.;. e .;.;A. e dechesthai1 usado com fre!b&ncia para o WacolhimentoW carinhoso de uma pessoa @1...Y /.<>A. 8sto, por'm, com vistas ao reinado de Deus formaria um !uadro incomum. 2esta, ento, a compara"o com a Waceita"oW de uma palavra @p e6 At 0..;Y .(s ..1Y (g ..:.A, e6orta"o @:+o 0..>A ou gra"a @:+o 1..A. . 7m termos gramaticais, a palavra grega Wcrian"aW tamb'm pode ser tomada como obReto direto* acolher o reinado de Deus como a gente acolhe uma crian"a. Ias veRa a nota e% 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % No Smbito da cate!uese tr)plice dos disc)pulos de Nesus @opr a .=..A, segue agora a parte sobre as crian"as. 7m meio a isto, por'm, o v .9 ' um ponto alto, !ue ultrapassa a pergunta de primeiro plano sobre o valor das crian"as e constata verdades fundamentais sobre o caminho da salva"o e a natureza do reinado de Deus. 7ste estilo tamb'm pode ser encontrado em outras passagens do N(. 7m :+o 0./, no conte6to de perguntas sobre a coleta, de repente desponta uma confisso cristolLgica profunda. A mesma coisa em 7f 9.:9-:> em meio a e6orta"#es aos maridos ou em .Pe :.:.-:9 em cone6o com instru"#es para os escravos. ?pera"#es da cr)tica literOria no cabem nestas passagens. 7las destroem conte6tos intencionais e resultantes da causa crist. (% 3An< =udaica das crian<as% A b&n"o de crian"as, com imposi"o de mos, era bem conhecida no Ruda)smo. As crian"as no iam somente ao seu pai para serem aben"oadas, mas tamb'm a rabinos famosos. No dia da 76pia"o havia o costume de fazer ReRuar crian"as de vOrias idades para depois levO-las aos sacerdotes ou ancios, Wpara !ue estes as aben"oassem e orassem por elasW. 8sto tudo era acompanhado de instru"#es de mais tarde esfor"ar-se na escola, de aprender e seguir corretamente os mandamentos. ? ritual, portanto, estava a servi"o da religio legalista @3ill. 8, 0=9Y 5eber, cinder, p <<A.

=?

EntAo* lhe trou8eram algumas crianas& ? fato de as trazerem no !uer dizer !ue no sabiam andar, mas demonstra sua depend&ncia. Deste modo, em >.<: foi trazido um surdo-mudo a Nesus, em 0.:: ou um cego e, em ...:>, um Rumento. A!ui de pronto pode-se ver !ual era a inten"o* para Jue as tocasse& Iateus detalhou este Wto!ueW a partir do fim do te6to de Iarcos @v .1A* Wpara !ue lhes impusesse as mos e orasseW @It ./..<A, como os Rudeus costumavam fazer !uando aben"oavam crian"as. %obre o valor reduzido das crian"as mesmo no conte6to deste gesto, compare opr : e opr < a /.<<-<>. Mas os disc:pulos os repreendiam& %erO !ue eles estavam zelando pelo descanso de !ue o mestre e6austo necessitavaa 8sto seria muito superficial. A WrepreensoW revela como talvez em 0.<: uma indigna"o teolLgica. (emos de levar em conta !ue toda a diviso 0.:>-.=.9: pressup#e o reconhecimento do Iessias pelos disc)pulos em 0.:/. 7les estavam muito ansiosos pelo come"o do reinado de Deus, no !ual Nesus era a pessoa chave. Por !ue molestO-lo com as obriga"#es de rotina de um rabinoa @cf opr :Ad A!ui estO algu'm !ue ' maior !ue um rabino e maior !ue um profeta. D por esta razo !ue os disc)pulos blo!ueiam o acesso P caravana de crian"as !ue, em vez do to!ue esperado de Nesus, encontram esta agresso dos seus servos, supostamente no seu esp)rito e como servos da causa de Deus. Ao cho!ue para os pais, no entanto, segue um cho!ue para os disc)pulos* =@ +esus* porm* vendo isto* indignouIse& 7le fica furioso - a nica vez no N(. Abre-se um abismo entre ele e eles. ? caso era uma falta grosseira de entendimento @cf ..<1A. D verdade !ue P sua volta come"ava o reinado de Deus, mas era errado como eles o imaginavam. Gma ordem dupla reverte as medidas deles* "ei8ai vir a mim os peJueninos* nAo os em9araceis& +om a e6pulso delas seu obRetivo tinha sido atingido no Smago. As crian"as estavam necessariamente inclu)das. -orJue dos tais o reino de "eus @sobre o termo, cf opr ; a ...;,.9A. 7le no diz simplesmente Wdestas crian"asW, !ue esto presentes ali, pelo contrOrio, ele generaliza* Wdos taisW, isto ', de crian"as como estas, na verdade de todas as crian"as. A e6presso, como mostrarO o v .9, ainda estO aberta para mais coisas.

Primeiro* No dei6e as crian"as esperarY no hesite em traz&-las para as mos de Nesus, no conte com Wmais tardeW* mais tarde, !uando voc& for maior, !uando entender mais da 3)blia, !uando for batizado, etc. As crian"as podem ser trazidas com muita confian"a no poder salvador de Nesus. ? reinado de Deus rompe a barreira da idade assim como a barreira se6ual @o evangelho para as mulheresA, da profisso @para cobradores de impostosA, do corpo @para doentesA, da vontade pessoal @para endemoninhadosA e da nacionalidade @para gentiosA. Portanto, tamb'm as crian"as podem ser trazidas dos seus cantos para !ue Nesus as aben"oe. =C Agora Nesus se torna radical* No tamb'm das crian"as, mas s* das Wcrian"asW ' o reinado de Deus. A salva"o delas assume carOter de modelo do povo de Deus em geral* os ltimos se tornam primeiros. Em verdade vos digo; Quem nAo rece9er o reino de "eus como uma criana de maneira nenhuma entrar nele& %obre as nove declara"#es com Wam'mW @em verdadeA em Iarcos, cf <.:0. 7sta a!ui estO em tom de amea"a. ? reinado de Deus mostra seu aspecto futuro, como salo amplo e adornado para a festa, no !ual as pessoas entram @cf v :<-:9A. 7ntretanto, sL entra !uem aceita a forma presente do reinado de Deus, ou seRa, como mensagem de Nesus, e isto como uma criana& A princ)pio devemos reReitar a id'ia de !ue as crian"as so W!ueridinhasW, !ue penetrou no cristianismo desde o s'culo 88. Nos escritos cristos antigos lemos sobre a Widade da inoc&nciaW, !ue Wno conhece maldadeW. No N(, por'm, as crian"as no so anRinhos. 7las so briguentas @.+o <..-<A, imaturas @.+o .<...Y Tb 9..<A, fOceis de seduzir @Ic 1.;A, imprudentes @.+o .;.:=A, vol veis @7f ;..;A, dependentes @Ql ;..,:A. 7las tamb'm no so maravilhosamente receptivas como se gosta de dizer, mas com fre!b&ncia t)midas, teimosas, medrosas e desconfiadas. 7las tamb'm no so modelo de humildade e simplicidade, mas muitas vezes so ego)stas, vaidosas, caprichosas, astutas, atrevidas e cru'is. [uando olhamos para sua condi"o subRetiva, e6clamamos como Paulo* WNo seRamos mais como meninosdW @7f ;..;A. %ua situa"o obRetiva ' diferente. 7las esto absolutamente no come"o, ainda no t&m nada, no sabem fazer nada, ainda no valem nada. Portanto, a e6clama"o de Nesus significa* Dei6em-se passar para trOs de tudo !ue RO con!uistaram e se tornaram. 4oltem para trOs em sua sabedoria e comecem de novo diante de Deus, Wcomo crian"as rec'm-nascidasW @.Pe :.:A. No ' estocando o !ue se tem, mas nascendo de novo !ue se entra no reino de Deus @No <.<A. 7sta ' a Wperfei"oW espiritual da Wcrian"aW* ter necessidade de Deus em tudo, at' o fundo. Kicar firme nisto e receber o WAbbaW de presente - isto ' o !ue importad =D ? vers)culo final ' valioso como testemunho do amor concreto de Nesus pelas crian"as, em oposi"o ao !ue era considerado apropriado na 'poca para os rabinos @opr < a /.<<-<>A. EntAo* tomandoIas nos 9raos* a estas crian"as !ue ainda estavam atordoadas com a atitude dos adultos. A e6presso ' encontrada mais uma vez em rela"o a uma crian"a em /.<1. Nesus praticamente as pu6a para o centro do seu amor, passando ao largo de todas as condi"#es, pois tamb'm elas so criaturas de Deus. Assim como um pai tem compai6o de crian"as, Nesus se compadece delas - a figura do pai ideal em rela"o a tudo !ue ' crian"a @%l .=<..<Y 7f <..9A. 7ste carinho vai bem al'm do !ue foi solicitado no v .<a, e deve ter provocado admira"o e at' estranhamento. D somente neste conte6to !ue segue a a"o, seguindo o roteiro normal de !ual!uer b&n"o de crian"as por Rudeus* e impondoIlhes as mAos* as a9enoava& Agora fica claro !ue Nesus no aben"oava como aben"oavam os escribas. =@& Ensino so9re os 9ens So Qovem ricoT* =G&=EI?= @It ./..1-<=Y Mc .0..0-<=A
EN

E* pondoIse +esus a caminho* correu um homem ao seu encontro e* aQoelhandoIse* perguntouIlhe; 0om Mestre* Jue 6arei para herdar a vida eternaM EO !espondeuIlhe +esus; -or Jue me chamas 9omM ingum 9om senAo um* Jue "eus& EQ Sa9es os mandamentosa; Ao matars* nAo adulterars* nAo 6urtars* nAo dirs 6also testemunho* nAo de6raudars ningumb* honra a teu pai e a tua mAe& (R EntAo ele respondeu; Mestre* tudo isso tenho o9servado desde a minha Quventude& (E E +esus* 6itandoIo* o amouc e disse; SB uma cousa te 6alta; )ai* vende tudo o Jue tens* dIo

aos po9res* e ters um tesouro no cuK entAo vem* e segueIme& (( Ele* porm* contrariadod com esta palavra* retirouIse triste* porJue era dono de muitas propriedadese& (EntAo* +esus* olhando ao redor* disse aos seus disc:pulos; QuAo di6icilmente entrarAo no reino de "eus os Jue t7m riJueLas.R (J Os disc:pulos estranharam estas palavrasK mas +esus insistiu em diLerIlhes; 5ilhos* JuAo di6:cil Npara os Jue con6iam nas riJueLasO entrar no reino de "eusR (L / mais 6cil passar um camelo g pelo 6undo de uma agulha do Jue entrar um rico no reino de "eus& (M Eles 6icaram so9remodo maravilhados* diLendo entre si; EntAo* Juem pode ser salvoM (N +esus* porm* 6itando neles o olhar* disse; -ara os homens imposs:velK contudo* nAo para "eus* porJue para "eus tudo poss:vel& (O EntAo* -edro comeou a diLerIlhe; Eis Jue nBs tudo dei8amos e te seguimos& (Q Tornou +esus; Em verdade vos digo Jue ningum h Jue tenha dei8ado casa* ou irmAos* ou irmAs* ou mAe* ou pai* ou 6ilhos* ou camposh por amor de mim e por amor do evangelho* -R Jue nAo rece9a* Q no presente* o c7ntuplo de casas* irmAos* irmAs* mAes* 6ilhos e campos* com persegui<esK e* no mundo por vir* a vida eterna& -E -orm* muitos primeiros serAo os XltimosK e os Xltimos* primeiros&
-ara v =E; Ic .=.<:, ..;=, 9.::, No <.:, At :.:>, /.1, .1.<= j -ara v =F; Ic .:.:/,<:, ]6 :=.:s j -ara v =P; I! 1.0, Ic >.;,>-/..< j -ara v >G; Kp <.1 j -ara v >=; Ic ...1,./, :..;, ?s ...., It .<.;;, Ic <..<, 9..0 -ara v >>; Ic ;..0 j -ara v >?; .(m 1./ j -ara v >D; Qn ;..< j -ara v >E; Qn .0..;, Ic /.:<, ...:; -ara v >F; No .... j -ara v >Ps; Ic <.<9, .=.;:-;; j -ara v ?=; It :=..1, Mc .<.:=

Em rela< P tradu< a A se!b&ncia diferente da nossa maneira de contar no deve nos estranhar. No se contava com muita e6atido. As listas no A( tamb'm RO t&m diferen"as, cf p e6 ]6 :=..:-.1 e Dt 9..1-:=, e 2m .<./. b ap sterein aparece no N( ainda em (g 9.;. (anto lO como na MZZ tem o sentido de reter o salOrio de algu'm @p e6 Dt :;..;A. ?u serO !ue este termo engloba o nono e o d'cimo mandamentosa Iuitos copistas, assim como Iateus e Mucas, dei6aram esta parte fora. c W7 o amouW naturalmente no ' uma informa"o sobre o amor geral de Nesus pela humanidade, !ue inclu)a tamb'm este homem, antes identifica um gesto de amor !ue serO feito em seguida @aoristo ingressivoA. Alguns int'rpretes entendem este processo como uma a"o prOtica e traduzem !ue Nesus Wo acariciouW @5ikenhauserA, Wabra"ouW @Mohme,erA ou WbeiRouW @Pesch e QnilkaA. +om isto, por'm, eles dei6am de levar em conta a rela"o e6pressa com o olhar de Nesus, !ue repetidas vezes nas histLrias de chamado sinaliza o processo de escolha @...1,./Y :..;Y cf tamb'm Wfilho amadoW em ....Y /.>Y .:.9A. NO no grego pr'-b)blico, agapan ' o amor !ue faz diferen"as, escolhe seu obReto, o coloca em posi"o de prefer&ncia e o segura @%tauffer, (h5N( 8, <1. [ue as palavras Weu ameiW podem descrever o processo divino de escolha pode-se ver tamb'm em ?s ....Y 8s ;<.;Y Il ..:Y 2m /..<. A tradu"o @cf %chneider, 75N( 8, ::A deve e6pressar isto. d st4gnazein significa ficar escuro @como em It .1.<dA. %chmithals sugere a tradu"o Wseu rosto se anuviouW. e ktemata originalmente era tudo !ue foi obtido, mas nos tempos b)blicos se limitara a posses concretas de terras, p e6 At 9.., claramente e!uivalente a ch ri n no v <, ou seRa, propriedade rural @como em Ic .;.<: para o Qets&maniA. . A!ui estO o termo mais geral chramata1 !ue se refere a valores na forma de obRetos e dinheiro, geralmente !uantidades monetOrias @At ;.<>Y 0..0,:=Y :;.:1A. g Alguns copistas transformaram kamal s @cameloA em kamil s @cordaA. No entanto, a!ui se compara intencionalmente o maior animal !ue e6istia na Palestina com a menor abertura conhecida, para evocar a impresso do imposs)vel. 7sta inten"o tamb'm ficaria inutilizada se Wfundo da agulhaW fosse entendido como o nome da portinhola ao lado do porto da cidade. A contraposi"o de fundo da agulha com camelo ou elefante tamb'm aparece em outros prov'rbios Rudaicos @3ill. 8,

p :0A. h W+amposW parece indicar !ue se trata de agricultores, apesar de no ser esta a composi"o do grupo dos doze, nem dos demais disc)pulos. ? plural tamb'm pode indicar terrenos ou at' aldeias, ou seRa, a terra natal. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % A terceira instru"o @cf opr a .=..A, sobre o assunto dos bens, dei6a especialmente claro !ue as perguntas em rela"o P nossa vida terrena esto inseridas nas perguntas em rela"o P nossa vida eterna e ao reinado de Deus. (% "@ vem" ric ; ?s tr&s relatos sinLticos so uniformes em apresentar este homem como Wrico RustoW @Qoppelt, (heologie, p .<:..<9A. %L em It ./.:=,:: ele ' chamado de passagem de WRovemW, por'm ' preciso levar em considera"o !ue os Rudeus podiam chamar os homens de menos de ;= anos de WRovensW. +ontra a nossa id'ia de Ruventude tamb'm se levanta o fato de !ue, segundo Mc .0..0, se trata de um Whomem de posi"oW >arch n?% Pode ser !ue ele ocupava a posi"o de presidente de sinagoga @Mc 0.;.Y cf 9.::nA, de Ruiz @Mc .:.90A ou de membro do +onselho %uperior. De antemo devemos e6cluir algumas interpreta"#es* a% &nterpreta< psic l*gica d = vem% 8sto tiraria do diOlogo a profundidade e a validade geral, se pintOssemos a!ui um Rovem !ue pergunta a partir das suas tens#es e do seu ego)smo @como em Dehn, p ../A. Neste encontro o importante ' a vida e Deus @v .>,<=A. b% 8.erta de um cristianism adici nal v lunt9ri ; 7sta ' a interpreta"o de alguns autores catLlicos, p e6 Quardini, p <<0ss* via de regra ' suficiente !uando os cristos guardam os mandamentos. Para !uem, no entanto, tinha o deseRo de WmaisW, como este homem, Nesus continua falando no v :.. Para estes, ele tem uma We6ig&ncia especialW. 7sta no estO mais no n)vel das obriga"#es comuns, mas do WconselhoW para a!ueles !ue !uerem ser perfeitos. [uem estO no primeiro n)vel RO tem a garantia da vida eterna, o n)vel superior ' sL para !uem ' especial. Desta interpreta"o do te6to se alimenta desde tempos antigos a religiosidade dos monges, com os tr&s WconselhosW em rela"o a pobreza, virgindade e obedi&ncia. #umen gentium1 a constitui"o dogmOtica do 4aticano 88 sobre a igreRa, e6pressa isto assim* W7le @a!uele !ue pertence P ordemA morreu para o pecado pelo batismo e foi consagrado a Deus, mas para poder receber um fruto mais rico da gra"a do batismo, pelo compromisso com os tr&s conselhos evang'licos na igreRa ele ' liberto dos obstOculos !ue o poderiam afastar do ardor do amor e da perfei"o da adora"o de Deus, sendo consagrado de modo mais intenso ao servi"o divinoW. Dignos de nota so os comparativos !ue indicam n)veis de espiritualidade. Nossa passagem, por'm, no trata de participa"o maior ou menor na vida eterna, de obedi&ncia inferior ou melhor ou de uma condi"o superior ou inferior de ser disc)pulo, mas de vida, obedi&ncia e discipulado em si. c% !eligi sidade de p bre; ? v :. pode ser no sL estreitado, mas tamb'm ampliado demais. Taenchen, p e6, torna este homem rico Wum caso e6emplar para todos os ricosW !ue !uerem tornarse cristos. (odos eles t&m de livrar-se de todos os seus bens. (amb'm na opinio de %chulz @p ..0Y Mohme,er ' parecidoA, mostra-se a!ui o Wrigorismo de IarcosW. Alguns int'rpretes chegam ao ponto de afirmar !ue os WpobresW aos !uais se deve dar o resultado da venda dos bens so os cristos !ue vivem em comunidade. (odo novo convertido tinha de colocar seu patrim$nio no cai6a comum. %L !uem tosse sem posses receberia a vida eterna. - Desta maneira, por'm, um chamado concreto ' dogmatizado al'm do permitido, e o !uadro geral dos evangelhos ' distorcido. -% Unidade d par9gra. % ? relato da segunda rodada do diOlogo nos v :0-<. dO a impresso, por causa do estilo e tamb'm de uma atitude bastante diferente por parte dos disc)pulos, de ter sido transferido para cO a partir de outra fonte. %eRa como for, !uanto ao conte do ele se encai6a muito bem a!ui. Do v .> at' o <= fala-se da Wvida eternaW, !ue ' relacionada com os alicerces da vida natural como posses e fam)lia @imLveis nos v ::, :/, <= e pais nos v ./,:/,<=A. +om o chamado para ser disc)pulo, oferece-se uma solu"o para o problema.

=E

E* pondoIse +esus a caminho& 7sta informa"o e6terior ' significativa. ? .> WcaminhoW ' a WsubidaW determinada de Nesus para Nerusal'm @.=.<:A, disposto a sofrer, morrer e ressuscitar @opr :

ao 0.:>-.=.9:A. [ue outra coisa poderia sair, se este %enhor sofredor ' perguntado por conselhos para a vida, seno este discipulado Wsob persegui"#esW @v <=Ad Correu um homem ao seu encontro e* aQoelhandoIse& +om tanta s plica como a dos leprosos em ..;= e to e6austo emocionalmente como o presidente da sinagoga em 9.::, ele fez diante de Nesus o gesto da submisso mais completa e da maior seriedade e6terior. (oda a sua biografia passa para segundo plano. 7le no era nada al'm de algu'm !ue estava aRoelhado diante de DeusY e !uando algu'm se aRoelha diante de outra pessoa, estO se submetendo ao seu senhorio. A sauda"o e a pergunta tamb'm indicam a disposi"o para se converter* perguntouIlhe; 0om Mestre& WIestreW @rabi, professorA na 'poca de Nesus podia ser uma simples e6presso de gentileza, mas o adRetivo "b m IestreW ' uma !ualifica"o. 7stava a!ui um professor Wcom autoridadeW @..::,:>A, Wvindo da parte de DeusW @No <.:A, distanciado da caricatura comum dos professores @Ic .:..;Y cf opr < a ..:.-:0A. ()pica em cenas de converso ' o pedido por instru"#es abrangentes* Que 6arei - a passagem faz parte de uma s'rie com Mc <..=,.:,.;Y At :.<>Y /.1Y .1.<= - para herdar a vida eternaM 7ste professor !ue tinha despertado perguntas cruciais nele, teria de respond&-las agora. A e6presso Wherdar a vida eterna, entrar na vidaW ' tipicamente Rudaica @3ill. 8, ;1;,0=0s,0:/A. Ao mesmo tempo o A( protegia os Rudeus do menosprezo da vida terrena e natural. No se trata de fugir do mundo. (odavia, com !uanto mais pretenso algu'm pensa sobre a vida, mais o incomoda nela a morte, em todas as suas formas antecipadas e dores posteriores. D !ue a vida to ansiada sL reina lO onde reina o Deus vivo. Por isso tamb'm pode-se falar de Wherdar o reinado de DeusW @It :9.<;A, ou WentrarW nele @Ic /.;>Y .=..9,:<,:;,:9A ou Wreceb&-loW @.=..9A. A vida eterna para nLs depende da pergunta se Deus nos !uer ter consigo. Nesus relan"ara esta pergunta com sua proclama"o do reinado prL6imo de Deus, de modo !ue as respostas velhas dos velhos l)deres no satisfaziam mais. 7stes diziam* Quarde os mandamentos, estas Wpalavras de vidaW @3ill. 8, ;1;Ad +olecione com empenho um esto!ue de obedi&ncias a mandamentos, para !ue, no Ru)zo final, se sua conta for alta o suficiente, voc& possa receber a vida eterna em troca @3ill. 8, ;:/;<.,0::dA. Apesar de seguir este caminho, contudo, este homem sentia em algum lugar uma car&ncia preocupante. Por isso perguntou a este professor, !ue visivelmente vivia com Deus e de Deus, o !ue ainda faltava @v :.A. =F Nesus replicou tipicamente com outra pergunta, !ue e6p#e o !ue realmente interessa @cf /.<<Y .=.<A* -or Jue me chamas 9omM Kicamos consideravelmente constrangidos. %erO !ue o evangelho inteiro de Iarcos no ficaria incompreens)vel se no ' verdade !ue Nesus ' o Kilho santo !ue agrada a Deus, como testemunhou a voz do c'u @....Y /.>Aa Por'm a palavra dura de Nesus se Rustifica se enfatizamos* Por !ue v cA1 com estas suas tend&ncias, me chama de boma A!ui no era uma voz do c'u mas uma boca terrena !ue !ueria ir al'm dos mandamentos de Deus. Na prOtica, ele !ueria !ue Nesus fosse bom al'm da boa revela"o de Deus, dispondo ele mesmo sobre a 'tica. D isto !ue Nesus recusa. 7le diz no a ser bom sem ser Kilho, no a ser bom !ue no coloca no pedestal a singularidade de Deus. Por isso* ingum 9om senAo um* Jue "eus& A &nfase estO no numerai insistente* um Deus, sem deuses paralelos, sem !uerer ser como Deus @cf .:.:/,<:A. Nesus restabeleceu o primeiro mandamento* W7u sou o %enhor teu DeusY no terOs outros deuses diante de mimW @]6 :=.:,<A. ? prLprio Nesus no ' bom no sentido em !ue Deus ' bom, pois no ' Pai, ou seRa, Doador, Preservador e %enhor da vida, mas sL o Kilho obediente. +om este sentido do .o mandamento, !ue englobava toda a misso de Nesus, podemos voltar ao v :.. =P Sa9es os mandamentos& No ' poss)vel obter a vida passando ao largo dos mandamentos, hO muito conhecidos, do Deus !ue ' o nico bom. W7le te declarou, L homem, o !ue ' bomW, diz I! 1.0. W7les t&m Iois's e os profetasY ou"am-nosW, em Mc .1.:/. 7m Ic .=.< Nesus tamb'm reportou seus parceiros friamente aos fundamentos da 7scritura, !ue todos sabiam de cor. 7m Mc .=.:1 ele fez um professor da lei declamar o DecOlogo como se fosse um rapaz fazendo sua profisso de f'. Depois lhe disse secamente* WDeclamaste corretamenteY faze isto, e viverOsW. D preciso perceber a ponta de ironia contra o e6cesso de Wpreceitos de homensW @>.;,>-/,.<A. ? reinado de Deus se apro6imou, e a voz do Pai pode ser ouvida. D tudo to simples. Agora Nesus faz o resumo* Ao matars* nAo adulterars* nAo 6urtars* nAo dirs 6also

testemunho* nAo de6raudars ningum* honra a teu pai e a tua mAe& A dire"o, portanto, no aponta para mais ReRum, ora"o, fre!b&ncia ao culto ou estudo da (orO, no uma religiosidade mais intensa ou contempla"o mais profunda. Ame o seu prL6imod ? amor ao prL6imo ' o reverso do amor a Deus. D !ue Deus, de modo at' irritante, estO sempre ao lado do prL6imo e insiste* Ame-od %em isto no hO Deus e no hO vida. >G EntAo ele respondeu; Mestre* tudo isso tenho o9servado desde a minha Quventude& 7le no estO pensando em seu nascimento ou infSncia, mas no tempo desde os seus treze anos. Na!uela ocasio ele se comprometera a guardar os mandamentos, como todos os meninos Rudeus. +om a melhor das consci&ncias ele podia constatar !ue vivera sem roubar, matar, adulterar, assaltar ou mentir. No Ruda)smo havia e6emplos radiantes de Rustos !ue, neste mundo caLtico, tinham guardado @3ill. 8, 0.;,0.1A os <19 mandamentos Wfa"a istoW e os :;0 Wno fa"a istoW !ue eram tirados dos cinco livros de Iois's @3ill. 888, .1.A. Nesus aceitou esta informa"o sem problemas como verdadeira. 7m termos gerais ele respeitava as grandes diferen"as de conduta entre as pessoas e podia falar sem ironia dos WRustosW @:..>A. Paulo fazia o mesmo Ru)zo do seu tempo de fariseu* W[uanto P Rusti"a !ue hO na lei, irrepreens)velW @Kp <.1A. No ?riente despLtico, por outro lado, tamb'm eram conhecidos os ricos brutais, !ue eram odiados de acordo. +om suborno, chantagem ou o desprezo de todas as normas eles ampliavam continuamente suas posses @Mc ./.0A. [uando recebiam uma visita importante, tomavam um animal do vizinho pobre para assar, para poder ser um hospedeiro galante, sem levar preRu)zo @:%m .:.. -;A. A poucos passos da sua mesa podia Razer um moribundo em sua imund)cie @Mc .1.l/ssA. Para estes senhores Deus no significava nada. 7les esbanRavam arrogSncia. W?s olhos saltam-lhes da gorduraY do cora"o brotam-lhes fantasiasW @%l ><.>A. +ontra todo ceticismo, por'm, temos de concordar !ue a!ui e acolO havia ricos honestos, !ue inclusive eram amados sinceramente pelas pessoas ao seu redor @Mc >.;sA. Gm rico assim estava de Roelhos a!ui diante de Deus. %ua ri!ueza podia ser para os Rudeus um sinal vis)vel do favor divino @cf NL ...=Y ;:..=Y %l <>.:9Y .:0..,:A. >= 7ste vers)culo imprime nova dire"o P histLria. ? diOlogo de ensino @duas vezes WmestreWA torna-se literalmente uma histLria de chamado, mesmo !ue com resultado negativo. E +esus* 6itandoIo* o amou& A elei"o sem outro motivo se imp#e a!ui, certamente no como recompensa por suas virtudes. E disse; SB uma cousa te 6alta& +om isto a continua"o desemboca no chamado para segui-lo. +omo, por'm, devemos entender este discipuladoa De forma alguma como a adi"o de um und'cimo mandamento aos outros dez. 8sto RO ficou claro no v ./. ? !ue faltava era !ualidade, no !uantidade. Kaltava-lhe a base, no um acr'scimo. Para ser mais e6ato* esta uma coisa ' \nic do v .0, ' o estabelecimento do .o Iandamento na sua vida, e deste .o Iandamento em todos os outros mandamentos. D isto !ue acontece na se!b&ncia. ? prL6imo vers)culo trarO isto P tona* o rico Rusto ainda vivia com reservas decisivas em rela"o a Deus. D verdade !ue ele respeitava a ordem de Deus e neste aspecto podia ter uma consci&ncia tran!bila, mas no cumprimento de cada mandamento faltava o cumprimento do . o mandamento, este de pertencer completamente a Deus. 7m tudo ele continuava senhor de si mesmo. De alguma forma, nele o ser e o fazer estavam divorciados. 8sto e6iste* muita submisso, em caminhos prLpriosd Deus, neste caso, se parece com um guarda de trSnsito a cuRos gestos obedecemos com solicitude, para !ue ele nos dei6e passar. No mais, pouco nos importa o guarda de trSnsito, e pertencemos a nLs mesmos. A esta indica"o de !ue falta uma coisa seguem tr&s imperativos @vai e vende, dO aos pobres, vem e segue-meA, mas na verdade no se trata de tr&s coisas, mas de uma sL. 7sta ' o discipulado. %eguindo a Nesus, estamos com Deus, e ele estabelece em nLs o . o mandamento. ?s imperativos precedentes nada mais so !ue a descri"o inicial do !ue significa ser disc)pulo. 7les RO brotam do discipulado, so discipulado em a"o. ? primeiro imperativo '* )ai* vende tudo o JueHtens& A primeira e6plica"o desta palavra encontramos na parObola em It .<.;;. ? homem !ue lO Wvai e vende tudo o !ue temW, o fez de tanta alegria com o !ue encontrou. 7m vista do grande tesouro, as coisas dele praticamente lhe ca)ram das mos. A!ui tamb'm o WirW teria sido um andar no amor do v :.a, no um sacrif)cio por ele e anterior a ele. Mivre dos seus bens, este homem estaria livre para realmente viver sua

liberdade. A perspectiva da liberdade sob o .o Iandamento, sob a misso de Nesus e em favor desta misso, ' o fio condutor a!ui. A pobreza a!ui no ' uma obriga"o imposta ou um ideal e6altado. A pobreza a!ui no tem o valor em si mesma, mas estO a servi"o da liberdade para o servi"o. 76iste tamb'm a liberdade para a posse desta ou da!uela maneira, !uando permitido pela independ&ncia do servi"o. ? padro ' a orienta"o concreta. Pedro tamb'm dei6ou a sua casa, mas no a vendeu @..:/A, assim como Mevi @:..9A. ? testemunho b)blico de uma situa"o espec)fica no pode ser transformado em e6ig&ncia geral sem uma anOlise melhor, mas situa"#es b)blicas podem repetir-se. ? segundo imperativo '* "Io @o resultado da vendaA aos po9res& Nesus no pode ter considerado a posse de dinheiro como um mal em si mesmo, seno o homem no poderia ter confiado seu dinheiro aos pobres. (amb'm fica claro !ue a entrega dos bens no representa um ganho em virtude, antes estO a servi"o do amor ao prL6imo. De tanto ser amado, ele devia dar amor adiante. E ters um tesouro no cu& D verdade !ue esta e6presso procede da teologia Rudaica do m'rito @3ill. 8, ;:/ss,0.>sA, mas ela ad!uire um novo sentido no conte6to a!ui. ? favor de Deus o homem RO recebera, de acordo com o v :., pela vida do presente, mas na 'poca futura isto deveria vir P luz. Ial entendidos na 'poca presente, encobertos por persegui"#es @v <=A, os amados de Deus um dia brilharo como o sol. Kinalmente as instru"#es sobre o discipulado chagam ao fim* EntAo vem* e segueIme& ? propLsito, portanto, no era !ue este homem se Runtasse ao grupo de seguidores sedentOrios de Nesus @!i 0gA, mas ao grupo menor !ue andava com ele, !ue dei6ara pOtria, profisso e fam)lia. Para o tipo de liga"o com Nesus, a vontade de Nesus sempre era determinante @<..<A. 7m 9..0, Nesus mandou um homem, !ue fora curado e se ofereceu para ser disc)pulo itinerante, de volta para a sua terra. >> Ele* porm* contrariado com esta palavra* retirouIse triste& D verdade !ue fora o homem !uem procurara Nesus, disposto a converter-se e faminto de vida, mas agora descobriu !ue ele era bem diferente do !ue como o procurara. ? WRugo suaveW e o Wfardo leveW de Nesus @It ...<=A ainda lhe eram pesados demais. Assim, ele voltou, para carregar seu prLprio Rugo, cem vezes mais pesado. No entanto, no se voltou indiferente, mas triste* pois RO o tocara um sopro da bondade, glLria e vida de Nesus. Dar as costas a isto sL pode acontecer na maior tristeza do mundo. Por !ue serO !ue ele ainda no estava livre para a liberdadea +onfirma-se a interpreta"o de !ue ele ainda no amava a Deus acima de todas as coisas. Gm informa"o adicional, t)pica de Iarcos, e6plica* porJue era dono de muitas propriedades& 7sta circunstSncia emerge como se estivesse oculta at' ento. As e6ig&ncias !ue sua ri!ueza lhe fazia o obrigaram a continuar levando a sua vida vazia. 7ste Wengano das ri!uezasW @;..0A deve brilhar com for"a diante dos nossos olhos. Palavras como Wbens, propriedadesW podem perder sua santidade para nLs - como se ouro e prata pudessem nos salvard @cf .Pe ...0Ad At' por!ue os bens no so algo !ue nos pertence de eternidade a eternidade, de modo intocOvel. 7les mudam de dono de uma noite para outra @Mc .:.:=A. 7les sL nos pertencem para os administrarmos, e temos de poder sair a !ual!uer momento da nossa posi"o de administradores e prestar contas. >?*>@ 8sto levanta o problema dos WbensW para os !ue permanecem. EntAo* +esus* olhando ao redor* sem dei6ar ningu'm de fora, disse aos seus disc:pulos; QuAo di6icilmente entrarAo no reino de "eus os Jue t7m riJueLasR +ertamente este WentrarW ' um presente de Deus, mas isto no !uer dizer !ue as pessoas entram sem mais nem menos. A incapacidade humana de compreender o !ue ' divino ' assustadora. Ningu'm ' uma sumidade diante de Deus, e at' os disc)pulos ficam perple6os* Os disc:pulos estranharam estas palavras* de modo muito parecido com o rico Rusto !ue ficou triste com as palavras de Nesus. 7les no estilo longe deste. %e um homem como este desiste, ento, !uem vai conseguirad ? evangelho ' para todos nLs uma sobrecarga cr$nica. Mas +esus insistiu em diLerIlhes& +om solenidade especial @cf ...::A e repeti"o ele dei6ou marcas profundas na memLria dos primeiros cristos. 5ilhos* JuAo di6:cil entrar no reino de "eusR %e no v .1 era* %L para crian"asd, agora '* %L para pobresd Ias !uem ' pobrea ?s disc)pulos fizeram bem em sentir !ue a histLria do homem rico tinha a ver com eles. Al'm do rico em bens hO os ricos em intelig&ncia, em virtudes, em caridade, em filhos e tantos outros. 7 !uem no ' rico, pelo menos !uer ficar @.(m 1./A e, neste sentido, estO preso no anzol das ri!uezas. 5ilhos* o %enhor diz com ternura. Ias ele no enfeita nada, pelo contrOrio, ele descreve a situa"o

deles com cores berrantes* >C*>D / mais 6cil passar um camelo pelo 6undo de uma agulha do Jue entrar um rico no reino de "eus& 8ntencionalmente ele tra"a um !uadro totalmente absurdo* um camelo diante do buraco de uma agulha. D Lbvio !ue ele se recusa a dar um passo se!uer em dire"o a esse negLcio. Iesmo assim, ele ainda estO em posi"o melhor do !ue um rico diante da porta do c'u. Eles 6icaram so9remodo maravilhados* diLendo entre si& Apesar de terem Nesus P sua frente, eles se voltam resignados uns para os outros, como crian"as abandonadas. Nos lugares correspondentes sempre se ouvem conversas muito humanas, distantes de Deus @..:>Y 0..1Y ...<.Y .:.>Y .1.<A. A!ui eles dizem* EntAo* Juem pode ser salvoM >E Agora a inten"o bOsica cheia de amor transparece totalmente. +esus* porm* 6itando neles o olhar* disse; -ara os homens imposs:vel& At' a!ui vai a introdu"oY era necessOrio levar os disc)pulos at' esse ponto. A afirma"o principal '* contudo* nAo para "eus* porJue para "eus tudo poss:vel& [uando, na histLria dos patriarcas, %ara riu sobre si mesma como o camelo diante do buraco da agulha, Deus disse este mesmo WcontudoW @Qn .0..;A. A f' de Abrao dependia deste WcontudoW @2m <..0-:.A, assim com a f' de todos os disc)pulos de Nesus @/.:<Y ...:;A. ? poder absoluto de Deus os convida P confian"a irrestrita, contra toda liberdade e pregui"a deles mesmos. A salva"o e a vida eterna so totalmente uma !uesto de desespero humano. Ias ele ' limitado pelo prLprio Deus. %eguir a +risto significa estar pronto para ter sempre e6peri&ncias de limites. ? chamado '* 4oc& no precisa saber fazer algo, mas voc& precisa vird >F Koi-nos transmitida uma conversa adicional sobre a !uesto dos bens. EntAo* -edro comeou a diLerIlhe; Eis Jue nBs tudo dei8amos e te seguimos& +om este WeisdW ele estO apontando para um milagre. No estamos somente diante da incapacidade humana da !ual o rico Rusto foi um e6emplo no v ::, mas tamb'm do discipulado operado pelo poder de Deus. Deus faz com certeza o !ue prometeu no v :>. 7le confere poder para tornar-se filho de Deus @No ...:A. Iarcos tinha claramente a inten"o de acrescentar uma prova P grande palavra do v :>. D preciso festeRar tamb'm o !ue Deus fez. De acordo com o te6to paralelo em It ./.:>, Pedro acrescentou* W[ue serO, pois, de nLsaW uma pergunta !ue os int'rpretes gostam de denunciar como ganSncia mes!uinha por recompensa. carl 3arth tamb'm a considera uma W!ueda !ue dificilmente dO para esconderW. Pedro estaria olhando arrependido para tudo de !ue abrira mo, e no estaria longe do rico !ue amou seus bens mais !ue Deus @cD 88i:, p 1/0,>==A. ? %enhor, por'm, acolheu a pergunta de Pedro com boa vontade, RO !ue ele mesmo podia falar sem constrangimento da Wrecompensa do discipuladoW, certamente no no sentido dos rabinos, mas tamb'm no no sentido condenatLrio da 'tica filosLfica. +omo RO foi dito, a!ui no segue uma repreenso, mas uma promessa. >P Tornou +esus; Em verdade vos digo Jue ningum h Jue tenha dei8ado casa* ou irmAos* ou irmAs* ou mAe* ou pai* ou 6ilhos* ou campos& NO no v :. destacamos o !ue deve ser levado tamb'm a!ui* este Wdei6arW ' sustentado por paz e alegria. D um evento festivo, com o conhecimento do segredo do reinado de Deus segundo It .<.;;. No se cogita de ascetismo autoescolhido e auto-imposto, nem maso!uismos ou sadismos adotados a bel-prazer, com o propLsito de humilhar e !uebrar a pessoa. As ren ncias, pelo contrOrio, so resultado do chamado amoroso de Nesus* por amor de mim* e da necessidade prOtica da misso* e por amor do evangelho& Desta forma, o sinal positivo estO garantido antes do par&nteses. 8sto, por'm, no e6clui sinais negativos dentro do par&nteses* cansa"o, solido, d vidas, sedu"#es, fracassos. D sL conscientizar-se sobriamente do despoRamento de uma vida sem o aconchego de um lar, casamento e fam)lia, sem inser"o na vida profissional. +omo a pobreza se transforma rapidamente em mis'ria, tamb'm para o Snimo e a personalidade. Na Orvore da vida destas pessoas, galhos grossos e serrados se destacam contra o horizonte. Nesus, por'm, continua com a insist&ncia de um Ruramento @cf <.:0nA* ?G Que nAo rece9a* Q no presente* o c7ntuplo de casas* irmAos* irmAs* mAes* 6ilhos e campos* com persegui<esK e* no mundo por vir* a vida eterna& A esperan"a de vida no sentido pleno Wno mundo por virW, !uando Deus for rei sem oposi"#es, no pode faltar a!ui. Por'm ' evidente !ue a promessa vale principalmente para a igreRa de agora. %o-lhe prometidas RO para hoRe

manifesta"#es do reinado de Deus e, em cone6o com isto, manifesta"#es de uma nova vida social. 7m <.<9 fala-se da fam)lia de Deus @cf At .1..9Y 2m .1..<Y :+o 1..=Y Kp :.::A,Wem .=.;:-;; da sociedade fraternal contrastante, sem estruturas de opresso @cf At :.;9Y ;.<:,<;Y .+o .:..<Y Ql <.:0Y +l <...A. 76emplos desta nova solidariedade, inclusive em !uest#es materiais, temos no sL no s'culo 8. W+om persegui"#esW e com muita limita"o de espa"o, sempre de novo abriu-se para a igreRa de Nesus uma plenitude de vida da !ual os de fora nem conseguem sonhar, e !ue as condi"#es da sociedade predominante no conseguem superar em autenticidade, naturalidade e sinceridade. 7la ' uma antecipa"o do mundo novo !ue Deus !uer nos conceder. 7ste saboreio antecipado cancela os sacrif)cios de !uem segue a Nesusa A resposta pode ser dada pela produ"o Wc&ntuplaW do gro em ;.0,:=. Ali no se negam as perdas e decep"#es. (antas, talvez muitas, coisas realmente foram perdidas e so do passado. Iesmo assim, os disc)pulos colocam seus sacrif)cios incondicionalmente sobre o altar, pois o altar no ' de um deus desconhecido e distante como as estrelas, mas !ue ama o ser humano. 7le reconhece todas as necessidades @It 1.<<A, ele ' a fonte original da paternidade @7f <..9A. ?= -orm* muitos primeiros serAo os XltimosK e os Xltimos* primeiros& 7ste verso aparece nos sinLticos em conte6tos variados @em It :=..1 e Mc .<.:=A, recebendo a cada vez uma outra &nfase. A!ui o tom ' de consolo. [uando todas as coisas forem subvertidas um dia, os mortos sero ressuscitados, os pobres consolados, os famintos saciados, os tristes alegrados, os pe!uenos engrandecidos, os doentes curados, os presos libertados, em resumo, os ltimos sero os primeiros @cf /.<9A. Naturalmente isto pressup#e o inverso, !ue os primeiros sero derrubados da sua posi"o elevada. A!ui, por'm, a declara"o se concentra na reabilita"o dos ltimos, totalmente no sentido do v <=b. 7nto ningu'm mais terO motivos para ter pena de !uem agora ' desgra"ado e preRudicado, e estes RO agora no precisam mais ter pena de si mesmos.

=C& Ensino so9re o so6rimento no caminho para +erusalm* =G&?>I?@ @It :=..>-./Y Mc .0.<.-<;A -( Estavam de caminho* su9indo para +erusalm* e +esus ia adiante dos seus disc:pulos& Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreens<esa& E +esus* tornando a levar V parte os doLe* passou a revelarIlhes as coisas Jue lhe deviam so9revir* diLendo; -Eisb Jue su9imos para +erusalm* e o 5ilho do ,omem ser entregue aos principais sacerdotesc e aos escri9asK condenIloIAo V morte e o entregarAo aos gentiosdK -J hAo de escarnec7Ilo* cuspir nele* aoitIlo e matIloK mas* depois de tr7s dias* ressuscitar&
-ara v ?>; Ic .;.:0, .1.>, No ...>s,.1, .:.<<s j -ara v ??; Ic <..;, At :.:<, :...., %l /;.:. -ara v ?@; %l ::.>, 8s 9=.1

Em rela< P tradu< a De acordo com os melhores int'rpretes, as duas frases desta senten"a devem ser aplicadas a dois grupos diferentes @como fazem a N48 e a 3MTA* aos doze e aos demais peregrinos !ue acompanhavam Nesus, a caminho da festa. 7stes tamb'm so mencionados em 0.<;Y .=..,;1Y .../. A eles o WseguirW aplica-se em sentido mais amplo @<.>Y 9.:;Y .=.9:Y .../A. No meio deles estavam tamb'm as mulheres relacionadas em .9.;=s. ?s dois grupos so identificados separadamente ainda em .=.;1. b +f <.<;n. c %obre o plural, cf 0.<.n. d Mit. WpovosW, !ue denota no N( no mais das vezes, e tamb'm a!ui, no povos inteiros mas indiv)duos !ue no so Rudeus, de modo !ue a tradu"o WgentiosW ou WpagosW ' apropriada. 7ste conceito de valor dos WpovosW remonta ao estilo do A(. 8bserva<0es preliminares

E% ) nte2t % ? v <: come"a com Westavam de caminhoW e o v 9: termina com Westrada foraW, mostrando !ue tamb'm este ensino sobre o sofrimento forma um bloco Runto com os trechos adRacentes @cf opr < a 0.<<-<<A. +om a e6presso Wtornando a levarW, no v <:, Iarcos demonstra estar muito bem ciente das duas ocasi#es de ensino anteriores @0.<.Y /.<.A. +om a repeti"o, Nesus e tamb'm Iarcos !ueriam dar uma &nfase especial. Por outro lado, hO a!ui tamb'm uma intensifica"o. 7lementos novos so a men"o da cidade de Nerusal'm, a deciso de matO-lo, a entrega aos romanos, !ue zombaro dele, cuspiro nele e o a"oitaro. %eis verbos descrevem a Pai6o a!ui. (% +r .ecia da m rte% ? terceiro ensino sobre o sofrimento, usando os verbos no futuro, toma a forma de profecia @cf opr < a 0.<.-<<A. A profecia vem de Deus @:Pe ..:.A, o !ue, todavia, no e6clui uma perspectiva sLbria do processo histLrico. No caso de Nesus tamb'm no se trata de Wan ncio de tempestades com c'u azulW, mas com o c'u encoberto de nuvens escuras @contra A. %chweizer, p ;==A. NO em :.> se formou o Ru)zo Wblasf&miaW, para a !ual a pena era o apedreRamento. A mesma pena valia para a transgresso do sObado @:.:<ssY <..ssA. Nesus arriscou sua vida muitas vezes. %ua rela"o com os rabinos e o +onselho %uperior tornava-se cada vez, mais tensa @..::Y <.1A. ? Ruda)smo tinha de eliminO-lo se !uisesse continuar como estava. Por esta razo as investiga"#es de um processo por heresia RO estavam em andamento hO tempo @:.:;Y <.:,::Y >..Y 0...AY al'm disso, o destino de muitos profetas, culminando com o de Noo 3atista, apontava em uma dire"o bem clara. 4endo !ue ele se encaminhava diretamente para Nerusal'm, os peregrinos todos tamb'm entenderam !ue seu fim violento se apro6imava @v <:A. Nesus estava na situa"o de um homem cuRo paletL ficou preso nas engrenagens de uma mO!uina !ue agora o pu6ava ine6oravelmente @cf 3linzler, p ;:<Y Neremias, (h5N( 4, >.=sY (heologie, p :1/Y %tauffer, Qestalt, p .:>Y +olpe, (h5N( 4888, ;;1sY (ndt, p .99,.>0 e outrosA.

?>

Estavam de caminho* su9indo para +erusalm& Depois do desvio para a regio al'm do Nordo @.=..A, come"a agora a ltima etapa - sem apela"o, para a cidade do templo, no alto das montanhas. As men"#es anteriores do nome da cidade em <.::Y >.. no anunciaram nada de bom. Nesus foi para o centro do perigo, ou da sua tarefa divina. 7le subiu como !ue para o seu altar, para santificar a si mesmo como sacrif)cio. E +esus ia adiante dos seus disc:pulos& Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreens<es& [ue um rabino fosse na frente era Lbvio. (anto mais significativo ' a refer&ncia ao fato a!ui @cf a dire"o contrOria em .;.:0Y .1.>A. 7la indica !ue Nesus, e6atamente a!ui, era totalmente senhor das suas decis#es. 7le sabia do sofrimento e o !ueria. 7le tamb'm era senhor deles1 com o propLsito de cuidar deles do modo indiz)vel, como pastor e rei. %eu s'!uito, por'm, hesitou. Koi ficando cada vez mais angustiado @tempo imperfeitodA, P beira do desespero @cf No ....1A. 7m vez de WadmiradosW @%chlatterA, o uso do mesmo termo em ..:>Y .=.:; favorece a tradu"o WassustadosW @3NA. ? aspecto de resist&ncia predomina. Torrorizados, eles contemplam sua marcha determinada em dire"o P escurido @cf No ...>sA. Gm Iessias !ue sucumbe - impensOvel @No .:.<<sAd 4endo sua figura !ue avan"a, seu cora"o fica paralisado @mas cf v <>A. 7les tremem diante de um Deus !ue age assim a partir do esconderiRo. Por isso ele convoca seus disc)pulos pela segunda vez, para instru)-los. E +esus* tornando a levar V parte os doLe* passou a revelarIlhes as coisas Jue lhe deviam so9revir& ? fato de ele separar novamente os doze deve ter rela"o com o chamado deles em <..;. 7le !uer !ue esteRam Wcom eleW especialmente no seu sofrimento, para poder testemunhar dele como abandonado por Deus. ?? ? WeisW incrementa a aten"o* su9imos para +erusalm& 7sta vincula"o de Nesus com os disc)pulos ' rara. A partir de agora nem ele nem eles poderiam desviar-se da rota. 7 Deus farO algo !ue ' e6presso no passivum divinumD E o 5ilho do ,omem ser entregue& +omo em 0.<., Nesus menciona os principais sacerdotes e os escri9as& 7m seguida seis verbos desenrolam o processo. Na frente esto a singular deprava"o e infidelidade dos Rudeus* CondenIloIAo V morte e o entregarAo aos gentios @cf At :.:<Y <..<Y >.9:Y :....A. ?@ 7m conse!b&ncia disso, o %anto sucumbe @tr&s vezes WeleWA num mar de vergonha, repulsa, dores e escurido. ,Ao de escarnec7Ilo* cuspir nele* aoitIlo e matIlo& Depois, num misterioso

tom seco como em 0.<.Y /.<. @cfA* Mas* depois de tr7s dias* ressuscitar& A profecia aut&ntica alimenta-se da profundeza da 7scritura, a!ui talvez do %l /;.:.* W+ondenam o sangue inocenteW, ou do %l ::.1,>* W?prLbrio dos homens e desprezado do povo, todos os !ue me v&em zombam de mimW, ou de 8s 9=.1* WNo escondi o rosto aos !ue me afrontavam e me cuspiamW. Por outro lado, faltam detalhes histLricos importantes dos cap)tulos da Pai6o, como p c6 o papel de Nudas e u cruz. Nesus no !ueria ser somente um espantalho de horrores, um pesadelo de hero)smo para seus disc)pulos transtornados. Por isso ele lan"ou luz de Deus e da 7scritura sobre os eventos, sem, ' claro, disfar"ar a amargura ine6prim)vel. 7m Nerusal'm morre-se de verdade, mas isto no faz com !ue a misso desmorone tragicamente. 7la se adensa na certeza final. =D& O pedido dos 6ilhos de Ue9edeu* =G&?CI@G @It :=.:=-:<Y Mc .:.9=A
-L

EntAo* se apro8imaram dele Tiago e +oAo* 6ilhos de Ue9edeu* diLendoIlhe; Mestre* Jueremos Jue nos concedas o Jue te vamos pedir& -M E ele lhes perguntou; Que Juereis Jue vos 6aaM -N !esponderamIlhe; -ermiteInos Jue* na tua glBria* nos assentemos um V tua direita e o outro V tua esJuerda& -O Mas +esus lhes disse; Ao sa9eis o Jue pedis& -odeis vBs 9e9er o clice Jue eu 9e9o ou rece9er o 9atismo com Jue eu sou 9atiLadoM -Q "isseramIlhe; -odemos& TornouIlhes +esus; 0e9ereis o clice Jue eu 9e9o e rece9ereis o 9atismo com Jue eu sou 9atiLadoK JR Juanto* porm* ao assentarIse V minha direita ou V minha esJuerda* nAo me compete conced7IloK porJue para aJueles a Juem est preparado&
-ara v ?C; It ./.:0, Mc ::.<=, It .;.;< j -ara v ?E; Ic 0.<0, .<.:1, It :9.<. j -ara v ?F; Ic .;.<1, Nr :9.:0, :%m ::.9, %l ;:.0, It <... j -ara v ?P; No ....1, .<.<>, ...: j -ara v @G; At ..1-0

8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % 7sta Wapro6ima"oW dos disc)pulos no come"o no dO a impresso de continua"o imediata do v <;, pois o %enhor acabara de reunir os doze ao seu redor no v <<. Portanto, Iarcos deve ter criado o conte6to por motivos de conte do. 7le !uer destacar !ue o caminho de Nesus tamb'm determina o caminho dos doze e, com isto, da igreRa. Por isso, nas tr&s ocasi#es em !ue ocorre ensino sobre o sofrimento, segue ensino dos disc)pulos, sempre provocado pela falta de entendimento de algum disc)pulo @0.<:Y /.<:Y cf opr < P diviso principal 0.:>-.=.9:A. (% Unidade% Apesar de alguns tra"os surpreendentes e da discusso correspondente com apartes agitados, ' recomendOvel buscar o sentido positivo e unitOrio do trecho. -% )9lice e batism c m .iguras% NO N. A. 3engel, no s'culo Z4888, relacionou as duas id'ias com +eia e batismo de Ogua. Neste caso, por'm, !ual o sentido da pergunta de Nesus sobre a capacidade dos disc)pulos, e a resposta deles* WPodemosWa 7stO na hora de dei6ar esta interpreta"o sacramentai de lado. 7la distorce tudo. 7stamos diante de um genu)no par de figuras, em !ue uma parte sublinha o sentido da outra, devendo, portanto, ser entendidas como um paralelo. %e a men"o do WbatismoW tivesse a!ui um sentido adicional, Iateus dificilmente a teria dei6ado fora. Duplica"#es como esta so t)picas do antigo estilo hebraico. ? paralelismo perpassa todo o trecho* so dois !ue perguntam, dois lugares de honra, duas perguntas e duas respostas em forma de pergunta. a% ? cOlice ' ligado no A( a rem'dio, lOgrimas, destino, sofrimento, sabedoria, morte, imortalidade, puni"o ou salva"o. A interpreta"o, por'm, no deve ser muito livre. D importante observar !ue o conceito do cOlice como mart)rio sL aparece em escritos cristos antigos @Qoppelt, (h5N( 48, .9<A. ?utra razo de ele no encai6ar a!ui ' !ue a morte no mart)rio ' apresentada como dignifica"o altamente estimada, como ponto culminante da comunho com Deus @p e6 Policarpo, .;.:A. Nesus, por'm, morreu com o grito do abandono nos lObios. Al'm disso, nestes

vers)culos a id'ia de Rulgamento paira sobre tudo. b% ? mesmo sentido tem a figura do batismo. Nesus ' tanto preenchido pelo Rulgamento de Deus @beberA como imerso nele @ser batizadoA. W%er batizadoW podia ter o sentido de afli"o e6traordinOria na Antigbidade @Delling, 3aptisma, p :;:sA. TO poucos e6emplos literais disto no A(, mas hO paralelos marcantes !uanto ao conte do. 7m :%m ::.9, p e6, lemos de Wondas de morteW e Wtorrentes de impiedadeW !ue caem sobre !uem pertence a Deus @cf %l .0.9Y <:..1Y 1/.:sY .:;.;sY 8s ;<.:A. ? %l ;:.0 destaca tr&s vezes !ue as ondas !ue passam sobre o Rusto v&m d Senh r% A desgra"a, portanto, e no tanto a morte f)sica, ' a id'ia a!ui.

?C

EntAo* se apro8imaram dele Tiago e +oAo* 6ilhos de Ue9edeu* diLendoIlhe; Mestre* Jueremos Jue nos concedas o Jue te vamos pedir& 7ste pedido nos causa uma mO impresso. 7le nos lembra de modo constrangedor de 1.::, em !ue uma dan"arina pediu Wo !ue !ueriaW, mas especialmente o v ;< a seguir* W[uem !uiser tornar-se grande entre vLs...W ? prLprio Nesus orou* WNo seRa o !ue eu !uero, e sim o !ue tu !ueresW @.;.<1A, e o leproso* W%e Ztu[ !uiseres, podes purificar-meW @..;=A, e o cego de NericL foi perguntado* W[ue !ueres !ue eu te fa"aaW @.=.9.A. 7m todo caso, Nesus retoma este WpedidoW !uestionOvel dos disc)pulos em sua resposta em forma de pergunta. Por outro lado, eles no parecem estar totalmente sem constrangimento. %eno, por !ue o desviod 7les !uerem !ue, antes !ue formulem sua id'ia, ele RO concorde em no se opor. Desta maneira eles tentam pegO-lo, pois no t&m certeza de ser atendidos. ?D As respostas de Nesus em forma de pergunta t&m o propLsito de mostrar !ue na pergunta em si algo no estO em ordem @cf /.<<A. Que Juereis Jue vos 6aaM 7le precisa recusar-se a assinar uma folha em branco. ?E !esponderamIlhe; -ermiteInos Jue* na tua glBria* nos assentemos um V tua direita e o outro V tua esJuerda& A solicita"o comprova !ue os disc)pulos no estavam o tempo todo com medo en!uanto subiam para a cidade, como no v <:. 4ia-se tamb'm a manifesta"o de coragem diante da morte e a e6pectativa entusiasta da WglLriaW !ue viria logo @cf Mc ./... e a entrada em Nerusal'mA. D claro !ue Nesus no podia aceitar este sentimento de e6alta"o melhor do !ue o medo de antes. %ua solido no meio deles tornava-se cada vez maior. As duas outras passagens !ue mencionam a WglLriaW, em 0.<0Y .<.:1, mostram !ue o termo faz parte da e6pectativa da vinda do Kilho do Tomem. Do Kilho do Tomem tratam todos os trechos de ensino sobre o sofrimento @0.<.Y /.<.Y .:.<.Y .=.<<A. De acordo com Dn >..;, por'm, o Kilho do Tomem haveria de ser manifestado sem luta, para receber de Deus Wdom)nio, e glLria, e o reinoW sobre todos os reinos da terra. Dentro deste cenOrio moviam-se os pensamentos dos disc)pulos. No devemos pensar !ue eles tinham e6pectativas bitoladas, nacionalistas e zelotes. 7les conheciam o seu %enhor o suficiente para saber !ue ele nada tinha a ver com espadas desembainhadas e campos de batalha sangrentos. Por isso eles dificilmente aspiravam por posi"#es de ministro a!ui, mas por lugares au6iliares no tribunal do Ru)zo final @cf It ./.:0Y :9.<.A. ? segundo mais importante ficaria P direita e o terceiro P es!uerda dele @3ill. 8, 0<9Y cf :2s :../Y ::../Y :%m .1.1A. ?s dois !ueriam garantir para si, no conte6to da promessa geral de It ./.:0Y Mc ::.:/s, a prefer&ncia em rela"o aos outros disc)pulos @opr : a /.<<-<>A. 7stes entenderam e6atamente isto. ?F Para a se!b&ncia, os paralelos nos te6tos Rudaicos e cristos so dignos de nota, pois eles esperavam !ue estes lugares estivessem reservados para mOrtires @p e6 Apocalipse de 7lias <.;/sY cf 3erger, Auferstehung, p .:<A. ?s filhos de Uebedeu parecem fazer parte desta tradi"o herLica. +om destemor eles !uerem morrer por Nesus, para depois partilhar a sua glLria. Gma segunda pergunta de Nesus, por'm, adia a resposta at' o v ;=. Mas +esus lhes disse; Ao sa9eis o Jue pedis& 7le ainda no podia responder-lhes por!ue eles ainda no tinham uma id'ia clara da glLria dele e do papel deles. Gma pergunta em !ue se destaca duas vezes um WeuW muito enfOtico @Weu, eu mesmoWA deve arrancO-los da sua iluso. -odeis vBs 9e9er o clice Jue eu 9e9o ou rece9er o 9atismo com Jue eu sou 9atiLadoM Nesus v& um cOlice tremendo vindo em sua dire"o, !ue re!uer uma capacidade especial para ser tragado e !ue Nesus Wtem de beberW com temor e tremor, pela vontade de Deus. 7le no tem este

deseRo, mas o beberO, por!ue Deus ' !uem o estende @.;.<1A. A refer&ncia ao WcOlice de 8av'W tem uma base ampla no A( @segundo Qoppelt, (h5N( 48, .;/, talvez catorze passagensA. (odas elas vo al'm do carOter de mero sofrimento. 7ste cOlice imposto como um cOlice de veneno ao condenado @Nr :9.:0Y ;/..:A - cont'm Rulgamento. De !ue forma ele se materializa no estO em primeiro plano. Kundamentalmente trata-se de ser entregue P desgra"a, de ser separado de 8av'. 8sto tamb'm e6plica o pavor de Nesus. ? medo ' maior do !ue a!uele !ue naturalmente se tem de morte e dor. D o desespero da!uele !ue vive de Deus e se afunda na escurido. D o horror da!uele !ue recebeu de Deus o testemunho de ser amado @....Y /.>A e !ue agora recebe de Deus o cOlice do Rulgamento. A refer&ncia ao WbatismoW tamb'm no ' simplesmente um an ncio eufem)stico da morte, mas aponta para o mesmo Smago da Pai6o !ue o ltimo ensino sobre o sofrimento tinha destacado. De acordo com It <..., a!uele !ue haveria de vir batizaria todos os pecadores com fogo, !ue ' o Rulgamento de Deus. 7 agora esta troca incr)vel de lugar. 7le mesmo ' atingido no lugar deles @cf ....Y WbatismoW em geral opr <bA. D este caminho para dentro de trevas Ramais vistas !ue Nesus apresenta aos !ue lhe perguntam. 7le no o faz para dar adeus P sua glLria, mas para mostrar em !ue ela se baseia. No se trata da glLria em !ue eles estavam pensando. Por isso ele no pode ser c mplice deles. 7les podem partilhar seu sofrimento de condena"oa ?P -odemosR ' a resposta - de uma ingenuidade gritante. Pedro diz algo semelhante mais tarde* %enhor, por !ue noa WPor ti darei a prLpria vidaW @No .<.<>Y cf ....1Y Ic .;.:/,<.A. MO Nesus respondeu* WDarOs a vida por mimaW 4ozes como esta tamb'm esto misturadas a!ui, sem !ue fossem pronunciadas. De forma alguma Nesus leva a resposta dos disc)pulos a s'rio. 7les no o compreenderam, pois no prestaram aten"o no alarmante Weu, eu mesmoW no v <0 e insistem em sua disposi"o herLica e alegre para o mart)rio, !ue os fazia olhar de cima para bai6o para os outros disc)pulos. Ao mesmo tempo Nesus revela a!ui sua mansido e fidelidade. Apesar de tudo ele lhes garantiu um futuro, dep is do seu sofrimento de condena"o e o esfacelamento deles. Devemos prestar aten"o nas diferen"as de tempo* TornouIlhes +esus; 0e9ereis o clice Jue eu 9e9o @agora, abandonado por voc&sdA e rece9ereis o 9atismo com Jue eu sou 9atiLado @agoradA. A palavra no deve ser entendida como o mart)rio dos dois. (o pouco como Pedro em 0.:/,<< eles nos interessam como indiv)duos, antes so eles representantes dos doze e do novo povo de Deus em geral, tanto na falta de entendimento como na corre"o. A todos os seus disc)pulos, portanto, Nesus promete uma igualdade com ele, mesmo !ue no formal, pelo menos essencial. %eu ato de beber e de ser batizado ad!uire validade abrangente, !ue marca toda a e6ist&ncia deles. 7le toma o Rulgamento sobre si, para !ue tamb'm eles, sustentados por ele, possam tomar sobre si o mesmo Rulgamento. +omo cumprimento de <..;, eles estaro Wcom eleW no sentido mais profundo, participando dos seus sofrimentos e do seu poder - a despeito do destino e6terior de cada um. TaverO !uem o siga no sentido de 0.<;-<0. @G %L ento Nesus se refere ao pedido do v <>. Quanto* porm* ao assentarIse V minha direita ou V minha esJuerda* nAo me compete conced7IloK porJue para aJueles a Juem est preparado& Posi"#es privilegiadas no c)rculo dos disc)pulos hO e sempre haverO, mas elas escapam Ps aspira"#es humanas. ? prLprio Deus reservou a si a deciso sobre isto. Nesus nem pensa em intrometer-se na soberania graciosa de Deus. ? Kilho veio para santificar o nome do Pai. 7sta ' a sua causa, e ele se at'm P sua causa. - Iuito parecido com At ..1-0, a pergunta por glLria ' colocada em segundo plano, atrOs de um discipulado com poder. =E& Ensino dos disc:pulos so9re governar e servir* =G&@=I@C @It :=.:;-:0Y cf Mc ::.:;-:>A
JE J(

Ouvindo isto* indignaramIse os deL contra Tiago e +oAo& Mas +esus* chamandoIos para Qunto de si* disseIlhes; Sa9eis Jue os Jue sAo considerados a governadores dos povos t7mInos so9 seu dom:nio* e so9re eles os seus maiorais e8ercem autoridadeb&

@?

Mas entre vBs nAo assimK pelo contrrio* Juem Juiser tornarIse grande entre vBs* ser esse o Jue vos sirvaK JJ e Juem Juiser ser o primeiro entre vBs ser servo de todos& JL -ois o prBprio 5ilho do ,omem nAo veio para ser servido* mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos&
-ara v @=; Ic .=..;, .;.; j -ara v @>; Mc ::.:9 j -ara v @?; No .:.:1, .0.<1, Mc ::.:>, .+o /../, :+o ;.9 -ara v @@; :Pe ..> j -ara v @C; 2m 9..0, .(m :.1, 8s ;<.<s, 9<..=-.:, Dn >..<s

Em rela< P tradu< a ? termo grego d kein1 WparecerW, tem um sentido duplo, tornando poss)veis duas interpreta"#es. Por um lado os governadores so reconhecidos como governantes no sentido de !ue o so mesmo, merecendo o devido respeito. 7les confirmam as e6pectativas !ue se tem em termos gerais em rela"o a !uem ' governo, e so aceitos nesta !ualidade. ?s importantes so assimd (odavia, isto ' dito a!ui claramente de um ponto de vista de fora desta sociedade em !ue isto vale. +omo mostra a continua"o no v ;<, Nesus se distancia totalmente destas estruturas de dom)nio comuns e geralmente aceitas, a partir da sua viso de uma conviv&ncia totalmente diferente. Disto resulta um tom ir$nico, !ue Qnilka dei6a emergir em sua tradu"o* W!ue parecem dominar os povosW @3MT* Wos !ue se dizem governadoresWA. (odos os consideram WsenhoresW, inclusive eles mesmos, sem terem a m)nima no"o de dom)nio de verdade. b katak4rieuein e kata2 usiazein v&m da formas simples k4rieuein1 ser senhor e dominador, e e2 usiazein1 ter autoridade oficial. Nos dois verbos, por'm, ' acrescentada a preposi"o kata1 contra, para bai6o @em sentido hostil e violentoA, o !ue certamente no ' desprovido de sentido a!ui, no !uadro do paralelismo. A declara"o sobre o e6erc)cio do poder cont'm um pren ncio negativo. 7le ' usado em benef)cio prLprio e abusado Ps custas dos !ue so dominados. A autoridade se torna autoritOria, o poder descamba para a viol&ncia, a posi"o dO enseRo para a usurpa"o. ? primeiro verbo encontra-se ainda em At ./..1Y .Pe 9.<, en!uanto o segundo no aparece mais no N( e tamb'm !uase nunca na literatura geral. A 3N faz uma boa correla"o entre os dois, traduzindo por Wdominam e tiranizamW. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % ? v;. vincula o trecho diretamente com o pedido dos filhos de Uebedeu. ? assunto continua sendo a ambi"o dos primeiros lugares @W!uererW, depois dos v <9s, aparece agora nos v ;<sA. Por outro lado, no se cogita mais das circunstSncias da WglLriaW, mas a aten"o foi trazida totalmente de volta para a condi"o da igreRa. Novamente o caminho de sofrimento de Nesus ' a medida de todas as coisas @cf v ;9 com v <0A. (% $utenticidade d v JL% A certeza de !ue a!ui !uem fala ' Nesus ' sustentada por vOrias constata"#es* a% A terminologia aponta para a forma"o desta declara"o na Palestina de fala aramaica. A forma da frase como era usada pelos primeiros cristos de fala grega estO em .(m :.1* antil4tr n em vez de l4tr n1 h4per em vez de peri e Wpor todosW em vez de Wpor muitosW. b% A declara"o poderia ter surgido entre os primeiros cristos da Palestinaa Alguns aspectos do conte do falam contra isso. A cristandade em seu come"o no incluiu o t)tulo de Kilho do Tomem em suas confiss#es de f', por'm falava de W+risto por nLsW. 7la tamb'm nunca usou WservirW com o sentido de dar a vida. 7sta palavra de salva"o, portanto, por causa do seu estilo e conte do, no ' t)pica para a igreRa posterior P POscoa. c. A afirma"o estO imersa profundamente nos pensamentos do livro da +onsola"o de 8sa)as* de pessoas como resgate fala 8s ;<.<s, de uma converso de ser servido para servir 8s ;<.:::9, da e6pia"o Wpor muitosW 8s 9<..=-.:. De acordo com tudo o !ue os evangelhos dei6am transparecer, Nesus vivia em uma rela"o especial com esta parte do A( @cf p e6 ..:sA. d% 7sta declara"o tem seu ltimo paralelo em .;.:;* WDerramado por muitosW. D nestes termos, portanto, !ue Nesus falava da sua misso em momentos de defini"o. A!ui ele coroa com

ela o seu ensino sobre o sofrimento, fazendo convergir para o seu sentido mais profundo tudo o !ue foi dito at' ento.

@=

Ouvindo isto os deL& D sL neste lugar !ue Iarcos separa os doze em dois e dez, indicando a diviso !ue o pedido dos filhos de Uebedeu causara. IndignaramIse contra Tiago e +oAo& A e6ig&ncia destes no v <> faz despertar tamb'm neles a ambi"o pelos primeiros lugares @veRa a resposta de Nesus e /.<;A. Deste modo os dois, retrospectivamente, mostram !ue so representantes dos doze. @> Mas +esus* chamandoIos para Qunto de si& 7sta e6presso por si sL RO anuncia a importSncia fundamental do !ue segue @cf >..;A. Diferente de /.<1, desta vez Nesus trabalha com um e6emplo negativo. "isseIlhes; Sa9eis Jue os Jue sAo considerados governadores dos povos t7mInos so9 seu dom:nio* e so9re eles os seus maiorais e8ercem autoridade& ?s disc)pulos sabem o !ue no fundo todo mundo sabe. ?s detentores de poder sabem, os dependentes sabem, e cada lado sabe !ue o outro sabe. (odos RO tiveram suas ilus#es !uanto a isto desvanecidas. 7m todos os lugares as pessoas RO se conformaram de !ue o mundo ' assim, era assim, ficarO assim e parece no funcionar de outro Reito. A primeira preocupa"o dos !ue governam no ' o bem do povo, mas continuar no poder - o !ue, aliOs, gostam de colocar como condi"o para o bem-estar do seu povo. W?s !ue e6ercem autoridade so chamados benfeitoresW @ou Wse chamam de benfeitoresWY Mc ::.:9A 7sta descri"o ' dura demaisa D claro !ue hO e RO houve detentores de poder conscienciosos. Nesus no igualou todas as pessoas, mas falava de bons e maus, Rustos e inRustos. 7le tamb'm no alimentava preconceitos baratos contra Wa!ueles lO em cimaW. A!ui, por'm, ele no estO avaliando indiv)duos, mas estruturas de dom)nio com sua tend&ncia aos efeitos colaterais semelhantes em todas, como culto P personalidade, burocracia, etc. ? mundo no pode mudar-se como mundo. @? A isto a!uele cuRo reino no ' deste mundo @No .0.<1A contrap#e de forma singela e monumental* Mas entre vBs nAo assim& (rata-se da simples constata"o de um fato, ou antes do estabelecimento de uma normaa ?u de ambosa 4oltaremos a esta pergunta na palavra de concluso, no v ;9. 7m todo caso, Nesus diz tr&s vezes Wentre vLsW @v ;<sA. 7le os declara sociedade de contraste em seu conte6to. W7ntre vLsW !uer dizer* Quem Juiser tornarIse grande entre vBs* ser esse o Jue vos sirva& Iais uma vez Nesus concorda com o anseio por grandeza @cf opr : a /.<<-<>A, e ele mesmo chega a oferecer grandeza. Ias este Wele mesmoW ' imprescind)vel. %em ele, usadas de forma neutra em !ual!uer sociedade, as frases seguintes produzem absurdos, promovendo um bando de lacaios. 7stas palavras, por'm, so dirigidas a um grupo de pessoas !ue estO e6perimentando o senhorio de Nesus. Neste senhorio Deus se torna %enhor e, em nome de Deus, os necessitados so aRudados, sob ren ncia ao deseRo de impor-se. 7ste %enhor ' algu'm !ue se aRoelha diante do seu pessoal e lava os p's deles, com a toalha em volta da cintura @No .<A, !ue anda para cO e para lO entre eles como um gar"om @Mc ::.:>A. %er grande sob este servi"o de Nesus deve produzir necessariamente uma grandeza de outro tipo. Do estar-com-ele brota um ser-como-ele e, por isso mesmo, uma grandeza de feitio especial. 7star Runto com Nesus, oculto na vontade de Deus e a servi"o dos irmos, ' a maneira mais elevada de ser humano e senhor. W%e algu'm me servir, o Pai o honrarOW @No .:.:1A. @@ Gma afirma"o paralela aprofunda a declara"o. E Juem Juiser ser o primeiro entre vBs ser servo de todos& A tradu"o correta ' WescravoW, um termo mais forte e inconfund)vel do !ue WservoW como no v ;<. Al'm disso, a &nfase pode ser intencional* Wescravo de t d s"1 no sL "v s sirvaW como no vers)culo anterior. Neste caso, temos a!ui a abertura para o amor a todas as pessoas. ? amor no pode limitar-se Ps prLprias fileiras. ? amor sL pelo companheiro de f' seria !uestionOvel e, geralmente, logo apresenta sinais de deteriora"o. @C -ois o prBprio 5ilho do ,omem nAo veio para ser servido* mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos& A princ)pio sentimos estranheza e escurido, em contraste com as frases claras antecedentes* o misterioso WKilho do TomemW, o WservirW profundo, !ue e6cede em muito o servi"o P mesa mencionado pouco antes, depois o WresgateW sem mencionar algu'm !ue receba o pagamento, e os WmuitosW, !uando se acabou de falar de WtodosW. Qnilka estO muito certo

ao escrever @p .=;A* WA frase no pode ser compreendida sem o pano de fundo de 8s 9<..=-.:W. Poder)amos acrescentar* 8s 9< tamb'm no pode ser compreendido. 8s 9:..9 o anuncia como Wa!uilo !ue no foi anunciadoW e Wa!uilo !ue no foi ouvidoW. 7nto, por'm, este cap)tulo estranho e perdido do A( recebeu seu par, na vida, no sofrimento e na ressurrei"o de Nesus. Kicou evidente !ue o !ue hO de espec)fico no envio de Nesus ' e6atamente o !ue hO de espec)fico em 8s 9<, isto ', a substitui"o universal para a salva"o do mundo. Desta forma, a Palavra escrita e a !ue se tornou carne se atra)ram, se e6plicaram mutuamente e se tornaram compreens)veis. Nesus estava oculto no !uarto cSntico do %ervo, e isto se torna manifesto em Nesus. Primeiro, por'm, Nesus come"a fora de 8s 9<* O 5ilho do ,omem veio& 7ste t)tulo tem seus antecedentes ines!uec)veis em Dn >..<,.; @cf opr ; a 0.<.-<<A* W7 eis !ue vinha com as nuvens do c'u um como o Kilho do Tomem, g...h e o fizeram chegar at' ele @DeusA. Koi-lhe dado dom)nio, e glLria, e o reino, para !ue os povos, na"#es e homens de todas as l)nguas o servissem@dA. WKoi esta viso prof'tica, Weis !ue vinhaW, !ue se cumpriu. ? cumprimento, por'm, ao mesmo tempo inverteu surpreendentemente os pap'is descritos pela profecia. ? Kilho do Tomem veio, no para ser servido* mas para servir& 7ste Kilho do Tomem, !ue era realmente WgrandeW @v ;:,;<A e WprimeiroW @v ;;A, no sucumbe P lei comum do ego)smo, como os grandes deste mundo. 7le no estO pensando no couro das suas ovelhas, mas na vida delas, P custa da vida dele. Assim Dn >..<s ' aprofundado por 8s 9<. A 7scritura e6plica a 7scritura de modo criativo. +om isto chegamos ao fim e alvo do vers)culo, !ue transpira 8s 9<. W4indo para servirW desemboca claramente em dar a sua vida @cf 8s 9<..=,.:A. Por WservirW entende-se a!ui menos a atua"o terrena de Nesus e mais a entrega da sua vida, e esta como o verdadeiro sentido da sua vida. A morte no era o limite do servi"o e da e6ist&ncia para Nesus, mas plenitude e ponto culminan te. A morte na cruz tornou perfeita a sua vinda, a transforma"o em cordeiro a sua encarna"o. 7ste ' o entrela"amento ine6plicOvel de Dn > e 8s 9<. No ' poss)vel dizer algo mais profundo sobre a sua misso. %ua vida ' dada em resgate& 8s 9<..= usa a e6presso semelhante Woferta pelo pecadoW, e 8s ;<.<s em WresgateW, como a!ui. Na Antigbidade a liberdade de prisioneiros de guerra, escravos ou endividados podia ser comprada. ? conhecimento geral desta institui"o tornava o termo apropriado como figura de liberta"o na proclama"o da salva"o. No livro da +onsola"o de 8sa)as trata-se em primeiro plano de liberta"o e partida do cativeiro babil$nico, no Smago, por'm - e isto 8s 9< e6pressa sem reservas - do &6odo do imenso endividamento para com Deus. 7 e6atamente para isto !ue o Deus !ue ama apai6onadamente interfere, WentregandoW substitutivamente seu %ervo P vergonha e P condena"o @cf ...;A. 7sta WentregaW era o Wn cleo estOvelW de todos os ensinos sobre o sofrimento. ? Ruda)smo, contudo, baseando-se no %l ;/.0s, ensinava !ue no havia resgate para os pagos @3ill. 888, 1;;A. 7sta limita"o ' rompida por 8s 9<, com sua &nfase nos WmuitosW @9:..;,.9Y 9<...,.: X cinco vezesA. +om sua frase final, este cap)tulo resume seu conte do e sentido no milagre* WMevou sobre si o pecado de muitosW. 7sta e6presso ' retomada por Nesus* resgate por muitos @cf .;.:<A. Neremias, (h5N( 48, 9<>ss, apresentou a possibilidade de !ue estes WmuitosW devam ser entendidos como a forma semita para WtodosW, e os primeiros cristos foram unSnimes nistoY No ...9:Y <..1Y 2m 9..0Y 0.<Y :+o 9..;sY Tb :../Y .No :.:. +om Wresgate por muitosW, portanto, surge uma mensagem de liberta"o para a grande, incontOvel multido, para o p blico em geral e, com isto, uma comunidade formada a partir dos povos subRugados, !ue Nesus tinha apresentado no v ;:. Ali ele os mencionou, no para distanciar-se deles, antes para retornar para todos com a palavra de salva"o @cf .:..>A. ? fim do vers)culo tem Reito de POscoa. 8sto fica evidente !uando reconhecemos a refer&ncia ao fim de 8s 9<* 7le WverO a sua posteridade e prolongarO os seus diasY e a vontade do %enhor prosperarO nas suas mos. 7le verO o fruto do penoso trabalho de sua alma e ficarO satisfeitoY g...h com o seu conhecimento, RustificarO a muitos. g...h Por isso, eu lhe darei muitos como a sua parte, e com os poderosos repartirO ele o despoRo...W @v .=-.:A. 7m retrospectiva, ainda nos interessa o v)nculo do vers)culo com o !ue antecede* -ois&&& D evidente !ue a id'ia ' !ue um modelo atue sobre a consci&ncia e a vontade dos disc)pulos. Gm

mandamento ' promulgado. Ias seria cruel constatar com o v ;: as estruturas inRustas inescapOveis neste mundo, para depois e6igir dos disc)pulos !ue eles seRam totalmente diferentes em meio a elas. Iais ou menos assim* W%eRam bons em ambiente maud Neste WpoisW hO ao mesmo tempo uma fundamenta"o. A morte servil de Nesus criou uma nova base para ser diferente. %ubmetidas a ele, nossas sinistras ambi"#es por dom)nio tornam-se absurdas e o amor fraternal passa para o primeiro plano. Deste modo, o mandamento estO lado a lado com uma oferta a nLs. 7sta ' uma advert&ncia dos primeiros cristos* Namais mostrar Nesus como e6emplo sem mostrO-lo tamb'm como substituto e salvador @p e6 .Pe :.:.-:;Y Kp :.9-..Y .No <..1A. =F& $ 6 do cego 0artimeu* =G&@DIC> @It :=.:/-<;Y Mc .0.<9-;<Y cf It /.:>-<.A
JM

E 6oram para +ericB& Quando ele sa:a de +ericB* Quntamente com os disc:pulos e numerosa multidAo* 0artimeua* cego mendigo* 6ilho de Timeu* estava assentado V 9eira do caminho JN e* ouvindo Jue era +esus* o aLareno b* pWsIse a clamar; +esus* 5ilho de "avi* tem compai8Ao de mimR JO E muitos o repreendiam* para Jue se calasseK mas ele cada veL gritava mais; 5ilho de "avi* tem misericBrdia de mimR JQ -arou +esus e disse; ChamaiIo& Chamaram* entAo* o cego* diLendoIlhe; Tem 9om [nimoK levantaIte* ele te chama& LR (anando de si a capac* levantouIse de um salto e 6oi ter com +esus& LE -erguntouIlhe +esus; Que Jueres Jue eu te 6aaM !espondeu o cego; Mestre d* Jue eu torne a vere& L( EntAo* +esus lhe disse; )ai., a tua 6 te salvou& E imediatamente tornou a ver e seguia a +esus estrada 6ora&
-ara v @E; Ic .../s, .:.<0-;=, 2m .=..>, Ic 9../ j -ara v @F; :+o ;..< j -ara v @P; No ...:0 - -ara v C>; Ic 9.<;,<1, /.:;, 8s ;:.>,.0, Mc 0.:

Em rela< P tradu< a No grego, o nome vem depois do nome do pai, o !ue ' incomum @cf <..>A. 8sto se e6plica pelo fato de !ue Wfilho de (imeuW nada mais ' !ue a tradu"o de W3artimeuW. Deste cego, portanto, conheciase somente o nome do pai, !ue foi e6plicado para os desinformados. D provOvel !ue isto RO tenha sido feito antes de Iarcos, pois ele geralmente coloca W!ue !uer dizerW antes de uma tradu"o @<..>Y >...,<;Y .:.;:Y .9..1,;:A. b Para diferenciO-lo de muitos outros !ue na!uele tempo se chamavam Nesus, acrescentava-se ao nome o lugar de origem @%chaeder, (h5N( 84, 0>/ssY em Iarcos ainda em ..:;Y .;.1>Y .1.1A. c A capa ou t nica >himati n no singular, ainda em :.:.Y 9.:>Y 1.91Y .<..1Y tamb'm ...>,0A no era uma pe"a para vestir, mas para colocar por cima da roupa. +onsistia simplesmente de um pano mais ou menos !uadrado, !ue era usado como cobertura para dormir, cavalgar ou viaRar. ? mendigo estava sentado sobre ela, com uma parte aberta P sua frente para recolher as esmolas e a outra e6tremidade cobrindo os seus ombros. d W2ab$niW, forma secundOria mais enfOtica de rabi, com um tom e sentido de mais respeito, !ue Mc .0.;. traduz por W@meuA %enhorW. ? termo sL aparece ainda em No :=..1, onde ' traduzido por WIestreW, como Iarcos costuma fazer @cf ;.<0nA. e anablepein precisa com fre!b&ncia ser traduzido como Wlevantar os olhosW @p e6 Mc ./.9Y Ic 1.;.A. A!ui, por'm, isto no faria sentido. ? cego recupera a viso, o !ue dO a entender !ue ele no era cego de nascen"a. . h4pagein no precisa significar WvO emboraW, de modo !ue o e6-cego teria seguido Nesus contra a vontade deste. ? imperativo tamb'm podia ter o sentido popular de WavanteW. 7m Iarcos ele indica !ue um pedido foi atendido @>.:/A e de um modo geral cria e6pectativa pelo !ue segue @..;;Y 1.<0Y .=.:.Y .1.>Y Delling, (h5N( 4888, 9=>sA.

8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % %erO !ue ' Rustificado o t)tulo !ue omite a cura do cego em favor da sua f'a De fato, o relato nos surpreende com a parcim$nia com !ue menciona detalhes comuns em uma cura @idade do doente, dura"o e gravidade do seu mal, processo de cura, admira"o dos espectadoresA. Dos sete vers)culos, seis so precedentes P cura, chamando a aten"o passo por passo para a atitude de f' do cego. Depois de tr&s palavras sobre o sucesso da cura, a aten"o ' voltada logo de novo para o fato de ele seguir a +risto. +om isto o trecho se encai6a muito bem no tema do discipulado da diviso principal 0.:>-.=.9:. Ao mesmo tempo ele serve de fecho marcante. 7n!uanto Nesus, em seu caminho para a cruz, sofria constantemente a incompreenso dos seus disc)pulos @medo, ambi"o, mal-entendidosA, ele a!ui recebe um sinal positivo. A f' de 3artimeu funciona como uma promessa. Nesus no morrerO em vo. 7le terO uma comunidade, mas ela serO composta dos insignificantes, dos es!uecidos e desprezados. ?s cegos v&em mais !ue os !ue t&m olhos. Por fim, a histLria tamb'm tem WcarOter de prel dioW @cub,A. No chamado pelo filho de Davi nos v ;>s todos lembramos de .../s. A capa do v 9= prenuncia as muitas capas colocadas P disposi"o de Nesus em ...0. (% F ntes% Gma compara"o atenta com a cura do cego em 0.::-:1 desvenda um estilo de narrativa bem diferente em nosso trecho. MO Nesus sempre ' sL WeleW, a!ui ele ' seis vezes WNesusW. De !ual!uer forma, a men"o de nomes destaca este trecho* Nesus, NericL, Nazareno, filho de Davi, (imeu, 3artimeuY cf 2ab$ni. ? trecho deve ser entendido, preservado e interpretado como um todo.

@D

Para todos os grupos de peregrinos !ue se dirigiam do norte para a festa em Nerusal'm, NericL era um importante ponto de passagem. E 6oram para +ericB& A cidade, al'm de ser um posto de fronteira e alfSndega @Mc ./.:A, tamb'm era a ltima oportunidade de abastecimento de provis#es e local de reunio, em !ue grupos pe!uenos se organizavam para a viagem em conRunto. Desta forma protegidos contra os salteadores de estrada @Mc .=.<=A, os peregrinos partiam deste ltimo oOsis no vale do Nordo para o ltimo trecho de uns :9 km, uma subida )ngreme de perto de ..=== m, atrav's do deserto acidentado da Nud'ia at' a cidade do templo. Quando ele sa:a de +ericB* Quntamente com os disc:pulos e numerosa multidAo& Pesch 88, p .>=,<:< sugere !ue a men"o espec)fica de chegada e partida pode indicar um dia completo de descanso. ?s peregrinos tinham de guardar o sObado. 0artimeu* cego mendigo* 6ilho de Timeu* estava assentado V 9eira do caminho& ?s Rudeus religiosos tinham a obriga"o de dar esmolas, especialmente na festa da POscoa @.;.9,>A. ?s mendigos podiam contar com isso. Desta maneira a festa se tornava um ponto alto tamb'm para eles !ue, como deficientes, no podiam entrar no santuOrio. 7les se posicionavam na sa)da da cidade, onde a caravana partia com disposi"o religiosa para a ltima etapa. %obre a cegueira, cf opr < a 0.::-:1. @E E* ouvindo Jue era +esus* o aLareno& Nesta encruzilhada de estradas Nesus era assunto de conversa hO muito tempo. %ua descend&ncia de Davi, suas interven"#es desafiadoras em palavra e a"o e sua caminhada em dire"o a Nerusal'm estavam na boca do povo. ?s cegos captam mais do mundo P sua volta do !ue este imagina. ? ouvir leva ao crer neste homem @cf 9.:>Y >.:9Y 2m .=..>sA. -WsIse a clamar; +esus* 5ilho de "avi* tem compai8Ao de mimR WKilho de DaviW ' repetido no v ;0 sem o acr'scimo do nome de Nesus. Nisto estO a &nfase. A e6pectativa Rudaica de !ue o Iessias poderia tra"ar sua ascend&ncia at' Davi remonta a :%m >..:-.1. (odo Rudeu, desde sua infSncia, clamava por misericLrdia tr&s vezes ao dia e pelo restabelecimento do Wreinado da casa de DaviW @.;a declara"o de louvor da ora"o de dezoito peti"#esA. Iais tarde foi acrescentado* WDei6a brotar logo o renovo de Davi e aumenta seu chifre com tua aRudaW @van der 5oude, (h5N( 8Z, 9.:sA. %e levarmos em conta ainda a interpreta"o Rudaica do %l .;1.0* W[uando ele vier curar o mundo, come"arO com os cegosW @%chrage, (h5N( 4888, :0;A, esto dadas todas as condi"#es para a atitude deste cego como de um Rudeu com orienta"o messiSnica no seu tempo. De modo !ue ele se lan"a sobre a sua f', ou a f' cai em seu cora"o, e ele grita com todas as for"as o antigo k4rie eleis n da 3)blia @p e6 %l .:<.<Y em Iarcos ainda 9../A.

@F

E muitos o repreendiam* para Jue se calasse& De acordo com o v ;/, eles estavam a servi"o de Nesus, portanto devem ter sido disc)pulos. %erO !ue eles se incomodaram com o volume dos seus gritos, ou acharam !ue a confisso aberta do Iessias era perigosa @v 9:A, ou esto pensando em ordens anteriores de guardar sil&ncio @0.<=Aa ? cego pouco se importou com os motivos deles. Ele cada veL gritava mais; 5ilho de "avi* tem misericBrdia de mimR @P O v ;/ ' e6clusivo de Iarcos, marcado pelo uso tr)plice da palavra WchamarW* -arou +esus e disse; ChamaiIo& (otalmente contrOrio P sua maneira de agir em 0.:<-:9 e parecido com <.<, ele !uer !ue todos testemunhem a cura, !ue e!uivale ao sinal do Iessias. Novamente ele re!uisita para isto os seus disc)pulos, apesar da falta de entendimento !ue tinham acabado de apresentar, da mesma forma como por ocasio das multiplica"#es dos pes @1.<9-;.Y 0.;sA ou da b&n"o das crian"as @.=..<sA. ? fracasso deles Ramais anula a sua escolha. Chamaram* entAo* o cego* diLendoIlhe; Tem 9om [nimoK levantaIte* ele te chama& CG (anando de si a capa* levantouIse de um salto e 6oi ter com +esus& %em aRuntar e guardar as esmolas !ue RO recebera, ele corre imediatamente na dire"o da voz !ue chama e se apro6ima com as mos estendidas de Nesus -totalmente confian"a e esperan"a. C= -erguntouIlhe +esus; Que Jueres Jue eu te 6aaM Mit. WrespondeuW, mas sem o sentido costumeiro @cf ...::nA, somente dando a entender !ue Nesus tomou a palavra com determina"o. 7le perguntou como um rei na audi&ncia. ? cego se agarra pela f' P oportunidade !ue lhe foi concedida. +om isto ele se torna o oposto e6ato de (iago e Noo no v <>. 7les tamb'm W!ueremW algo, mas a impresso !ue ficou foi de constrangimento. 7les !ueriam en!uadrar Nesus no caminho delesY 3artimeu dei6ou-se en!uadrar por Nesus, como mostrarO o v 9:. !espondeu o cego; Mestre* Jue eu torne a ver& C> EntAo* +esus lhe disse; )ai* a tua 6 te salvou& 7m retrospectiva a conduta do cego recebeu o nome de Wf'W. +omo sempre, ' f' em Deus na presen"a de Nesus @cf ...9Y :.9Y 9.<;,<1Y /.:;Y .=.:>A. 7la vem de ouvir @v ;>A, no retrocede diante de obstOculos @v ;0A, segue o chamado dei6ando tudo para trOs @v 9=A e se agarra ao poder de Deus @v 9.A. E imediatamente tornou a ver e seguia a +esus estrada 6ora& W%eguir a NesusW foi um conceito central na diviso principal !ue se encerra a!ui @0.<;Y /.<0Y .=.:.,:0,<:A, sempre em seu sentido pleno, nunca como um simples movimento de correr atrOs. ? imperfeito descreve seu impulso e sua perseveran"a Westrada foraW, isto ', pelo caminho at' a cruz em Nerusal'm @cf opr : P diviso principal a partir de 0.:>A. Nesus acolhe 3artimeu em seu s'!uito, o !ue ele nunca fazia com !uem tinha sido curado @no mO6imo em Mc 0.:A. +om isto ele aceita a confisso messiSnica deste homem e se apro6ima como rei, pronto para ser coroado em Nerusal'm.

)III&

$ $TI)I"$"E MESSI3 IC$ O S$ TU%!IO ==&=I=>&@@

8bserva<0es preliminares E% @erusal'm c m l cal d templ % Iarcos costuma usar para Nerusal'm a forma grega posterior hier s l4ma% A primeira metade da palavra recordava !uem falasse grego de hier n1 o WsantuOrioW. 7m Iarcos esta ' a maneira de referir-se ao templo @com todo seu conRunto de pr'diosA. Portanto, o nome da cidade RO cont'm uma indica"o de !ual seRa o seu cora"o e, assim, do obRetivo de Nesus em seu Wcaminho para Nerusal'mW @.=.<:sA. %egundo ....., a chamada entrada em Nerusal'm foi uma entrada determinada no santuOrio. ? termo aparece a!ui pela primeira vez, e ' usado mais cinco vezes nesta diviso principal @...9,.1,:>Y .:.<9A. (odas as dez per)copes transcorrem no santuOrio. ?lhando para trOs, Nesus diz em .;.;/* W(odos os dias eu estava convosco no temploW. (odos os demais detalhes da cidade permanecem em segundo plano, mas o templo ' o tema central, tamb'm no grande discurso do cap. .< @v .,<A, no aprisionamento @.;.;/A, no interrogatLrio @.;.90A, na cruz @.9.:/A e novamente logo depois da morte @.9.<0A. @Nas tr&s ltimas refer&ncias a palavra ' na s1 o pr'dio do templo.A Neste conte6to tamb'm se insere a preemin&ncia dos principais sacerdotes de Nerusal'm, !ue so os donos do templo, entre os adversOrios de Nesus. At' a!ui este desta!ue tinha sido dos professores da lei. (o logo Nerusal'm se torna a meta, Nesus, o verdadeiro sumo sacerdote, faz men"o tamb'm deles @0.<.Y .=.<<A e, a partir de agora, lemos dezoito vezes sobre eles. (% 8 .ilh de Davi n templ % No momento em !ue Nesus inicia a subida para o santuOrio, pronto para sacrificar-se, um cego vidente o confessa como filho de Davi, um t)tulo usado comumente no Ruda)smo para o Iessias @opr : a 0.:>-<=A. Na entrada triunfal toda a multido de peregrinos retoma o t)tulo @.../sY cf It :../A, sem !ue Nesus os mande silenciar @cf Mc ./.;=A. No santuOrio ele se torna obReto do ensino do prLprio Nesus @.:.<9-<>A. No te6to bOsico sobre o filho de Davi em :%m >..:-.; este RO ' anunciado como construtor do templo @cf Uc 1..:sA. (udo isto agora se aplica a Nesus, condenado P morte. 7sta vincula"o do construtor messiSnico do templo com sua

morte ' muito surpreendente e um contra-senso aos olhos dos Rudeus, pois o Iessias no morre @No .:.<;A, pelo contrOrio, mata os outros. -% 8s d ze n templ % No conte6to da entrada no templo ouvimos pela primeira vez a e6presso completa Wcom os dozeW @.....Y depois mais uma vez na histLria da +eia em .;..>A. 7sta estO relacionada literalmente com o chamado deles em <..;* 7les haveriam de Westar com eleW. D evidente !ue sua voca"o agora entra em seu estOgio decisivo. At' a!ui eles tinham sido aRudantes do seu %enhor em seus atos, e emissOrios ou receptores do seu ensino. (udo isto passa para segundo plano na nova diviso principal, para dar lugar P fun"o mais importante deles, !ue ' simplesmente estar Runto e testemunhar os sofrimentos dele em lugar de toda a humanidade. 7les so !ualificados como Lrgos transmissores para depois da POscoa. Por isso Iarcos anota com cuidado a presen"a deles do come"o at' o fim @.....,.:,.9,./,:=,:>A. =& $ entrada em +erusalm* ==&=I== @It :...-/Y Mc ./.:0-;=Y No .:..:-./A
E

Quando se apro8imavam de +erusalm* de a 0et6ag e 0et[nia* Quntob ao monte das Oliveiras* enviou +esus dois dos seus disc:pulos ( e disseIlhes; Ide V aldeia Jue a: est diante de vBs e* logo ao entrar* achareis preso um Qumentinhoc* o Jual ainda ningum montouK desprendeiIo e traLeiIod& Se algum vos perguntar; -or Jue 6aLeis issoM !espondei; O Senhor precisa dele e e logo o mandar de volta para aJui.& J EntAo* 6oram e acharam o Qumentinho preso* Qunto ao portAo* do lado de 6ora* na rua* e o desprenderam& L $lguns dos Jue ali estavam reclamaram; Que 6aLeis* soltando o QumentinhoM M Eles* porm* responderam con6orme as instru<es de +esusK entAo* os dei8aram ir& N (evaram o Qumentinho* so9re o Jual puseram as suas vestes* e +esus o montou& O E muitos estendiam as suas vestes no caminho* e outros* ramos g Jue haviam cortado dos campos& Q Tanto os Jue iam adiante dele como os Jue vinham depois clamavam; ,osana hR 0endito o Jue vem em nome do SenhorR ER 0endito o reino Jue vem* o reino de "avi* nosso paiR ,osana* nas maiores alturasR EE E* Juando entrou em +erusalm* no templo* tendo o9servado tudo* como 6osse Q tarde* saiu para 0et[nia com os doLe&
-ara v =; Ic .=.<<, .;..< j -ara v >; Uc /./, Qn ;/... j -ara v ?; .%m 0...-.1, Ic .9.:. j -ara v E; .2s ..<<,<0, Mc :<.9< j -ara v F; :2s /..:s j -ara v P; :2s ....:, %l ..0.:9s, Ic .=.;> j -ara v ==; It :...>

Em rela< P tradu< a eis1 diferente do v .., p e6, a!ui no significa Wpara dentroW, mas tem o sentido de epi ou pr s com acusativo, indicando pro6imidade @3l. Debr, l :=0.<Y 75N( 8, /11A. b De acordo com 3l-Debr, l :</.<, pr s a!ui significa Wdiante deW c p l s na verdade ' um filhote, do elefante ao gafanhoto, e ' usado at' para mo"as e rapazes. [uando no hO maiores e6plica"#es, nas l)nguas orientais o sentido ' de Rumentinho @cf na MZZY Iichel, (h5N( 48, /1=A, diferente de %chmithals. d As altera"#es no tempo dos verbos so interessantes a!ui* l4sate @WsoltarW, aoristoA ' um movimento nico, mas pherete @WtrazerW, presenteA ' um movimento cont)nuo. e (amb'm ' poss)vel traduzir Wseu senhor precisa @deleAW, como fazem Pesch e Mane, p e6. ? conte6to, por'm, dei6a entrever !ue Nesus sL !uer emprestar o animal, portanto, no se apresenta como dono. . A antiga tradu"o de Mutero tem a!ui @como em It :..<A* We ele @o dono do animalA logo o enviarOW. 7ntretanto, o Wde voltaW precisa ser traduzido. A frase ainda faz parte do recado !ue Nesus manda os disc)pulos transmitir. g stibas1 um leito de coisas de todo tipo* palha, cani"os, sap', folhas, capim @53 .9.::A.

forma grega do hebr. h 2iah naD W?h, %enhor, aRudadW 7ncontramos o pedido de aRuda original em vOrios salmos @p e6 .:.:Y :=..=Y :0./Y 1=.>Y .=0.>A. Gm papel especial ele tem no %l ..0.:9. ?s salmos do Hallel @..<-..0A eram cantados durante a celebra"o das grandes festas da POscoa e dos (abernOculos. 7ntretanto, RO nos tempos pr'-cristos a Kesta dos (abernOculos teve uma transi"o de festa de pedidos para festa de alegria, de modo !ue o grito de socorro tamb'm se transformou em um grito de R bilo. ? processo levou P interpreta"o messiSnica do %l ..0 @Mohse, (h5N( 8Z, 10:A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % A longa s'rie de histLrias !ue acontecem no caminho, !ue vem desde 0.:>, finalmente se encerra nos arredores de Nerusal'm com uma demonstra"o messiSnica em meio ao corteRo de peregrinos. 7ste acontecimento ' central na tradi"o dos evangelhos. (odas as testemunhas o transmitem de modo detalhado e unSnime !uanto a conte do e tend&ncia. Nem o batismo nem a +eia recebem a mesma aten"o uniformemente forte. Iontar no Rumentinho foi um sinal !ue brilhou por sobre todo o tempo em Nerusal'm, at' a morte de Nesus. ? relato funcionou como introdu"o teolLgica para a histLria da Pai6o. :. E.eit s% D digno de nota em Iarcos !ue ele se concentra neste acontecimento antes da entrada de fato na cidade. Ao todo so sete vers)culos !ue contam como se conseguiu o animal. Depois da descri"o do R bilo de aclama"o dos peregrinos, em contraste com os relatos paralelos ele no diz nada sobre a recep"o da popula"o da cidade ou os desentendimentos com as autoridades. A entrada em si ' apenas mencionada no ltimo vers)culo, en!uanto a ida ao templo volta a ser destacada. No devemos concluir deste sil&ncio de Iarcos sobre a rea"o de Nerusal'm !ue a cidade tenha ficado indiferente. As histLrias seguintes mostram !ue o povo ficou assustado e os l)deres tremeram @....0Y .:..:Y .;.:A. Delega"#es hostis e trai"oeiras se apresentaram diante de Nesus @...:>Y .:..<,.0A. A reivindica"o monOr!uica de Nesus, de ser filho de Davi, pairava no ar @.:.<9-<>A. ? batalho grande e bem armado !ue o prendeu de noite @.;.;<A dificilmente pode ser e6plicado de modo diferente do !ue Nesus o fez, ou seRa, de !ue o tratavam como um Iessias zelLtico @isto ', como um WsalteadorW, .;.;0A. As perguntas de +aifOs e Pilatos tamb'm pressup#em o tema messiSnico @.;.1.Y .9.:A, assim como a cena com 3arrabOs @.9./,.:A, o escOrnio @.9..>-./A e a placa sobre a cruz @.9.:1A, Runto com a zombaria debai6o da cruz @.9.<:A. ? sinal diante da cidade sem d vida intensificou a indaga"o sobre o Iessias, e esta era a inten"o. -% Men< de lugares ge gr9.ic s% A importSncia !ue a tradi"o deu ao acontecimento tamb'm pode ser vista nos repentinos esfor"os em localizO-lo. ? primeiro vers)culo relaciona !uatro localidades. ? corteRo de peregrinos se apro6imava de Nerusal'm pela estrada de NericL, onde do lado leste da cidade se estendia o monte das ?liveiras. 7ste monte longo, com tr&s pontos altos, era o divisor de Oguas para os peregrinos, depois de vinte e cinco !uil$metros e mil metros de subida. Dali podia-se ver com um olhar toda a cidade, 19 m abai6o, e especialmente o templo, separado somente pelo vale do +edrom e meia hora de caminhada. Nosefo o descreve, como testemunha do s'culo 8* W? aspecto e6terno do templo oferecia tudo o !ue podia alegrar os olhos e o cora"o. +oberto por todos os lados com placas pesadas e douradas, ao nascer do sol ele brilhava como !ue em chamas, cegando os olhos como os raios do prLprio solW @Querras Rudaicas 4, 9.1A. 7 verdade !ue no v . Nesus ainda no chegou ao cume, mas ainda estO Wem 3etfag' e 3etSniaW. A melhor maneira de entender estes nomes ' como designa"o comum de lugar. ?s povoados, vistos de Nerusal'm, esto nesta se!b&ncia* 3etfag' no alto do monte, a mais ou menos um !uil$metro, tr&s !uil$metros adiante 3etSnia, RO na descida do outro lado e na margem da regio des'rtica. Nesus, portanto, tinha chegado aos arredores habitados da cidade. Iais detalhes sobre a posi"o e dire"o do caminho Iarcos no menciona. J% Sentid espiritual d m nte das 8liveiras; Nesta altura os int'rpretes gostam de recordar Uc .;.;. MO o conte6to fala da con!uista de Nerusal'm cheia de pecado. WNa!uele diaW Deus descerO sobre o monte das ?liveiras, !ue se dividirO ao meio, retrocedendo uma parte para o norte e a outra para o sul, preenchendo os vales. Assim, Deus poderO entrar na cidade como rei, por um caminho plano. +ertamente ' artificial !uerer ver este te6to a!ui. 7m .<.: Nesus no anuncia a salva"o, mas

a destrui"o da cidade. Iais importante, por'm, ' !ue Uc .;.; no fala do Iessias, e o Ruda)smo dificilmente vinculava a vinda do Iessias com o monte das ?liveiras @Koerster, (h5N( 4, ;0<, nota .=:, contra Mohme,er e outrosA. ? monte das ?liveiras estO a!ui claramente em um conte6to geogrOfico, e no ' recomendOvel sobrecarregO-lo teologicamente. +om sua posi"o marcante, no nos deve admirar !ue ele seRa mencionado. ?s caminhos dos peregrinos encontravam-se a!ui de vOrias dire"#es, da!ui finalmente podia-se avistar o destino da viagem e come"ava-se a descer para a cidade santa, cantando o Hallel1 depois dos banhos de purifica"o prescritos @3ornhmuser, Qeschichte, p .1>A.

Quando se apro8imavam de +erusalm& Desde o reconhecimento do Iessias em +esar'ia de Kilipe, esta cidade estivera presente em esp)rito como local de acontecimentos os mais obscuros, mas tamb'm de entroniza"o misteriosa* W7is !ue subimos para Nerusal'm, e o Kilho do Tomem serO entregueY g...h mas, depois de tr&s dias, ressuscitarOW @.=.<<,<;A. Agora Nerusal'm estava tang)vel diante deles. Neste momento o prLprio Nesus come"a a revogar a ordem de sil&ncio !uanto P sua messianidade @0.<=A. A primeira iniciativa era iminente, caracter)stica do seu tipo de realeza. +omo os antigos profetas, Nesus escolheu para isto uma a"o simbLlica. "e 0et6ag e 0et[nia* Qunto ao monte das Oliveiras* enviou +esus dois dos seus disc:pulos& +omo em 1.> e .;..<, duas testemunhas so escolhidas. A coisa no deve transcorrer sem forma, simplesmente de um ponto de vista prOtico, mas como demonstra"o para os disc)pulos e, depois, Runto com eles diante de todos. Por esta razo tamb'm cada passo ' descrito de modo solene e sem pressa e abrevia"o. > Nesus decide com soberania* Ide V aldeia Jue a: est diante de vBs& ?riginalmente esta aldeia devia ser conhecida com e6atido. E* logo ao entrar* achareis preso um Qumentinho& 7ste WlogoW a!ui e no v < nos dei6a empolgados @cf ...=nA. Gma mo poderosa estO agindo. WAcharW, a!ui e no v ;, no ' resultado de uma busca diligente, mas da dire"o divina. A escolha do animal tamb'm RO foi significativa, com &nfase. ? !ue estava subentendido, It :..9 verbalizou* a refer&ncia P passagem messiSnica em Uc /./ @3ill. 8, 0;:ssA. W[uem v& um Rumento em sonho, estO esperando o reino messiSnicoW, comenta o (almude sobre esta palavra b)blica @Iichel, (h5N( 4, :0;A - to caracter)stico o animal era considerado. 8gualmente o te6to de Qn ;/... vinha P mente, do ensino Rudaico sobre o Iessias. Ali, !uatro vers)culos so dedicados ao Rumento !ue ' amarrado. D verdade !ue a!ui falta a videira, e o animal ' solto em vez de amarrado. Iesmo assim a circunstSncia da corda ' o elo !ue une profecia e evento. Al'm disso, a entrada processional montado em um Rumento real para a entroniza"o na cidade real tinha seu antecedente b)blico em .2s ..<<,<0A. O Jual ainda ningum montouK desprendeiIo e traLeiIo& 8sto e6plica o sentido de a montaria ter de ser Rovem. 7le ainda no fora profanado, mas preservado para o servi"o santo @cf Nm ./.:Y Dt :..<Y .%m 1.>Y Mc :<.9<A. D significativo !ue Nesus tenha escolhido uma base b)blica !ue polemiza contra cavalos, armas e carros de guerra, pois W7le anunciarO paz Ps na"#esW @Uc /..=A. A Rusti"a serO a sua arma e, acima de tudo, a depend&ncia humilde de Deus. ? Rumento como montaria representava, neste conte6to, a vida paradis)aca, ainda no contaminada. 7m contraste com isto, montar a cavalo, este costume introduzido mais tarde, era considerado coisa de opressores incr'dulos. ? Para evitar a impresso de !ue era um ladro de gado, os mensageiros do rei tinham de agir bem Ps claras e responder Ps perguntas. Se algum vos perguntar; -or Jue 6aLeis issoM !espondei; O Senhor precisa dele& Assim podiam falar os servos de um rei !ue re!uisitavam alguma coisa para seu uso. 7les estavam agindo na autoridade do Wdireito do reiW, !ue era de conhecimento geral na Antigbidade @.%m 0...ss, especialmente o v .1Y Nm .1..9Y It 9.;.Y Ic .9.:.A. Gm abuso e6tremamente grave estO em .2s :..:. Disto este rei estO bem distante, pois ele ' WRusto e salvadorW, de acordo com Uc /./. A continua"o e6pressa isto* E logo* assim !ue terminar de usO-lo, o mandar de volta para aJui& %eus s ditos no so preRudicados. @ID Nesus instru)ra seus mensageiros como algu'm !ue era obediente e humilde diante de Deus. 7ste esp)rito de obedi&ncia passou para os dois e o dono da montaria. D este sentido !ue se !uer

transmitir com a repeti"o !uase palavra por palavra nos v ;-1. Iostrar esta e6panso do poder de Deus, como um sinal, ' o propLsito da narrativa. A presci&ncia milagrosa de Nesus ' nada mais !ue um milagre marginal. EntAo* 6oram e acharam o Qumentinho preso* Qunto ao portAo* do lado de 6ora* na rua* e o desprenderam& $lguns dos Jue ali estavam reclamaram; Que 6aLeis* soltando o QumentinhoM Eles* porm* responderam con6orme as instru<es de +esusK entAo* os dei8aram ir& ? acr'scimo do lado de 6ora* na rua* mostra como as circunstSncias vieram ao encontro deles. 7les no precisaram revirar o povoado primeiro. NO estava tudo preparado. No hO nada de mOgico nisso. Au6)lios milagrosos at' nos menores detalhes os servos de Nesus e6perimentam no poucas vezes. E (evaram o Qumentinho* so9re o Jual puseram as suas vestes& Pelo conte6to eles compreenderam o sentido e o propLsito. Iais palavras eram desnecessOrias. 7les logo prepararam o animal. (odos agem de comum acordo. %obre as capas, cf .=.9=n. E +esus o montou e assim desceu o monte das ?liveiras. D importante notar !ue tudo o !ue aconteceu teve origem em Nesus* o plano, a tarefa dos mensageiros, sua ida obediente, a entrega do animal, as vestes P guisa de sela para !ue ele pudesse montar, assim como a aclama"o. 7 ele foi andando, sem armas, em sil&ncio e at' chorando @Mc ./.;.A, por'm de forma alguma como um lunOtico !ue dei6a o controle para os seus disc)pulos. A a"o ' dele% Agora !ue ele chega ao seu local de sofrimento, eles sL podem gritar seu reconhecimento do Iessias de 0.:/Y cf Mc ./.;=. Agora ficou ine!u)voco, ainda sublinhado pela refer&ncia a Uc /./* sua realeza culmina na morte obediente. 8ne!u)voco, mesmoa Pensamos !ue sim, mas No .:..1, concordando com o !uadro !ue tamb'm Iarcos pinta da falta de entendimento dos disc)pulos @cf ;...A, diz* W%eus disc)pulos a princ)pio no compreenderam istoW. Iesmo sendo errado dizer !ue o R bilo deles no era messiSnico, tamb'm ' errado pensar !ue o conceito !ue eles faziam do Iessias RO era o dele. F +omo tantos an ncios de Nesus, este tamb'm teve um eco de louvor nas testemunhas. 7 muitos estendiam as suas vestes no caminho* e outros* ramos Jue haviam cortado dos campos& De acordo com .=.9:, entre eles estava tamb'm 3artimeu. 7le gritara Wfilho de DavidW RO em NericL. Nesus o dei6ara gritar e ainda lhe concedera um sinal prLprio. +om isto toda a procisso de peregrinos se entusiasmou. 7stender as capas aos p's de uma pessoa de honra era um gesto comum de homenagem @3ill. 8, 0;;Y na entroniza"o de reis em :2s /..:sY .Iac .<.9.A. Nunto com isto podiam-se espalhar ervas aromOticas ou flores @%chreiber, p ./<Y Pesch 88, p .0:A. P Por fim, o R bilo real* @cf :2s ....:sY /..<A* Tanto os Jue iam adiante dele como os Jue vinham depois clamavam; ,osanaR 0endito o Jue vem em nome do SenhorR ? processo se deu claramente no Smbito do corteRo de peregrinos, !ue descia em meio aos Rardins e campos do monte das ?liveiras. 7les declamavam uma parte do %l ..0, o famoso salmo dos peregrinos, !ue sempre de novo era entoado em canto e contracanto pelas prociss#es festivas P vista da cidade @Neremias, Abendmahl, p :;/Y Pesch 88, p .0<A. A um grito de vivad seguia a sauda"o. +ontudo, !uem ' !ue era saudadoa No salmo so os peregrinos !ue chegam. ?s sacerdotes do interior do santuOrio os chamam e estendem suas mos sobre os fi'is em nome de Deus. W? !ue vemW, portanto, na verdade inclui um plural* 3endito todo a!uele !ue vem para participar do culto festivod Durante s'culos o salmo fora entendido e usado assim. A!ui, por'm, e6atamente no conte6to da a"o de Nesus, um outro sentido apareceu. ? singular gramatical transformou-se num singular de fato. Agora a refer&ncia era a um peregrino especial, Nesus de Nazar', !ue vinha para o seu templo a mando de 8av'. ? uso messiSnico do salmo estava difundido no Ruda)smo @3ill. 8, 0;/Y Mohse, (h5N( 8Z, 10<Y Pesch 88, p .0;Y o te6to paralelo de It :../ acrescentou para esclarecer* WTosana ao Kilho de DavidWA. A interpreta"o de !ue os peregrinos tinham simplesmente entoado a liturgia costumeira de entrada no templo, portanto, sL ' correta para o e6terior do processo. Gma segunda frase confirma isto. =G Ao Iessias pertence o reino* 0endito o reino Jue vem* o reino de "avi* nosso paiR 7sta frase no ' mais do %l ..0, e alguns int'rpretes a consideram Wno-RudaicaW, uma inser"o secundOria @Mohme,er, Tahn, %chweizer, cbmmelA. ?utros puderam fazer o contrOrio ser provOvel @3ill. .,/.0Y 88, :1Y Pesch 88, p .09Y Mane, p </0A. ,osana* nas maiores alturasR @cf Mc :..;A. == Iuitas linhas de dados so interrompidas a!ui. No se fala mais de montar, nem da

devolu"o do Rumentinho ou dos peregrinos Rubilosos. %obre o estilo disciplinado de narrar de Iarcos, veRa a opr :. ? !ue lhe importa agora ' a rela"o do filho de Davi com o templo @opr : P diviso principal ....-.:.;;A. 7, Juando entrou em +erusalm* no templo& Desafiador ele se mostra em sua propriedade, !ue seus adversOrios tinham ocupado e transformado em sua fortaleza. +omo !uem toma posse, ele inspeciona tudo* Tendo o9servado tudo& ? empreendimento Rudaico do templo conhecera o seu Ruiz. ? Rulgamento ' pronunciado nos v .9-.>. Por volta das .0 horas, os port#es do templo eram fechados para os visitantes da festa @Neremias, Nerusal'm, p :<1sY cf .<.<9nA. Como 6osse Q tarde* saiu para 0et[nia& 7sta localidade, distante menos de uma hora da cidade, era onde o grupo costumava passar a noite @....:,.9,./Y .;.<Y It :...>A. De acordo com lOpides antigas, entre os seus moradores tamb'm devia haver galileus @Pesch 88, p .>0A, de modo !ue talvez houvesse la"os especiais com este lugar @cf tamb'm Mc .=.<0Y No ....A. Nerusal'm tamb'm estava to superlotada por causa da festa, !ue a hospedagem para multid#es to grandes era considerado um dos dez milagres de Deus no santuOrio. (emos not)cias de acampamentos de barracas diante dos muros da cidade. ?utros encontravam abrigo nos povoados vizinhos @Neremias, Nerusal'm, p 1/Y Abendmahl, p ;/sA. No deve ser es!uecido o adendo colocado no fim do relato da entrada em Nerusal'm* com os doLe& 7sta men"o ' e6plicada na opr < P diviso principal ....-.:.;;.

>& $ condenaAo da 6igueira e do templo* ==&=>I>= @It :...:-./Y Mc ./.;9-;0Y cf No :..<-.>A


E( E-

o dia seguinte* Juando sa:ram de 0et[nia* teve 6ome& E* vendo de longe uma 6igueira com 6olhas* 6oi ver se nela* porventura* acharia alguma coisa& $pro8imandoIse dela* nada achou* senAo 6olhasK porJue nAo era tempo de 6igos& EJ EntAo* lhe dissea +esus; unca Qamaisb coma algum 6ruto de tiR E seus disc:pulos ouviram isto& EL E 6oram para +erusalm& Entrando ele no templo* passou a e8pulsar os Jue ali vendiam e compravamK derri9ou as mesas dos cam9istas e as cadeiras dos Jue vendiam pom9as& EM Ao permitia Jue algum conduLisse JualJuer utens:lio pelo temploK EN tam9m os ensinava e diLia; Ao est escrito; $ minha casa ser chamada casa de oraAo para todas as na<esM )Bs* porm* a tendes trans6ormado em covil de salteadores& EO E os principais sacerdotesc e escri9as ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vidaK pois o temiam* porJue toda a multidAo se maravilhavad de sua doutrina& EQ Eme vindo a tarde* sa:ram da cidade& (R E* passando eles pela manhA* viram Jue a 6igueira secara desde a raiL& (E EntAo* -edro* lem9randoIse* 6alou; Mestre* eis. Jue a 6igueira Jue amaldioaste secou&
-ara v =>; Mc ;.: j -ara v =?; 8s :0.;, I! >.., Mc .<.1, No .9.: j -ara v =@; 8s 91.<, 7z <...9, ?s /..1 -ara v =C; Il <.., Uc .;.:. j -ara v =E; 8s 91.>, Nr >... j -ara v =F; Ic <.1, ...<:, .:..: j -ara v >=; Ic .;.>:

Em rela< P tradu< a Mit.* Wrespondeu e disseW, mais um e6emplo bem claro de !ue WresponderW nem sempre pressup#e uma pergunta, cf /.9n. b ai n1 na verdade Wtempo muito distanteW, com a preposi"o ' usado com fre!b&ncia para Wdura"o eternaW. c 4eRa 0.<.n. d 4eRa ..::n. e h tan e6pressa a!ui a repeti"o indeterminada @interativo, 3l-Debr, l <1>.;Y <0:.;A. Mc ./.<> menciona e6pressamente o costume de Nesus de pernoitar fora da cidade. . ide1 cf <.<;n.

8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % A!ui a inspe"o !ue Nesus fez do movimento do templo, de acordo com o v .., recebe o seu sentido* ela termina com o pronunciamento da condena"o. Duas a"#es de Nesus e6pressam isto a!ui, uma simbLlica diante dos disc)pulos @os v .; e :. aplicam-se diretamente a elesA e a entrada em cena no pOtio do templo. ? entrela"amento dos dois acontecimentos ' uma indica"o da rela"o de conte do entre eles. Gm interpreta o outro @opr . a <.:=,:.A. (% 8s advers9ri s de @esus% ? v .0 lembra de <.1, onde se fala de Wtirar-lhe a vidaW. Assim, as duas histLrias fornecem a Rustificativa histLrica para a e6ecu"o de Nesus. MO os adversOrios so os professores da lei, fariseus, representantes da sinagogaY a!ui so os principais sacerdotes, representantes do templo. 7m Nerusal'm havia muitas sinagogas, por'm Iarcos estO novamente seguindo um tema. ?s pontos em !ue Nesus colide com os rabinos so de natureza diferente do !ue os dos principais sacerdotes. ? pecado dos rabinos no era tanto sua ganSncia por lucro, RO !ue eles geralmente procediam do povo comum e levavam uma vida simples e disciplinada. 7ntretanto, eles ambicionavam lugares de honra @.:.<0-;=A e poder sobre as almas. As ricas fam)lias sacerdotais, por sua vez, tinham sucumbido P adora"o de Iamom e sa!ueavam os visitantes do templo. Nesus abalou os dois sistemas de poder, o religioso e o econ$mico. Por este motivo os interesses deles acabaram se unindo, proporcionando uma alian"a )mpia. -% &nterpreta<0es% 7ste parOgrafo RO foi soterrado sob !uestionamentos. As id'ias e sugest#es so as mais diversas. Nosso comentOrio sL poderO tratar delas em parte e sem mencionO-las individualmente. 7le se at'm P tarefa de interpretar o !ue tem P sua frente, sem aReitO-lo primeiro. A!ui escolhemos apenas algumas interpreta"#es da purifica"o do templo* a% Nesus no pretendia fazer uma revolu"o, ocupando o templo @7islerA, mas uma demonstra"o da condena"o da hierar!uia @com Qrundmann, PeschA. Por esta razo tamb'm os romanos no viram motivo para interferir. +om certeza, por'm, Nesus transformou os sacerdotes em adversOrios determinados. b% Nesus no impediu o culto no templo como tal. 7le no entrou nos pOtios interiores nem no pr'dio do templo em si. ?s sacrif)cios no foram interrompidos. 7le simplesmente proporcionou no pOtio e6terior um sinal !ue causou sensa"o, para e6plicO-lo em seguida. 7le criou para si uma oportunidade para chamar a aten"o do p blico, para poder WensinO-loW @v .>,.0A. Ao entardecer ele saiu do lugar, como fazia todos os dias @v ./A. (udo continuou com seu andamento normal @com %chrenk, (h5N( 888, :;<Y Pesch 88, p .//A. c% A a"o p blica de Nesus tamb'm no foi simplesmente prof'tica. No foi por nada !ue lhe fizeram a pergunta em .;.1., depois de discutir suas declara"#es no templo* WDs tu o +ristoaW D !ue ele se apresentara como Ruiz messiSnico @cf Uc .;.:.A. A a"o no pode ser separada da histLria da entrada na cidade @cf tamb'm opr : P diviso principal ....-.:.;;A. d% ? ponto central, por fim, tamb'm no ' a promessa de um novo WtemploW, como em No :../, mas somente o Rulgamento, como na maldi"o da figueira. ? cap. .< retomarO este tema. J% $ .igueira na +alestina e em linguagem .igurada% Para !ue se entenda o v .<, trazemos a!ui os detalhes t'cnicos, de acordo com 3ill. 8, 091ssY Tunzinger, (h5N( 488, >9.ssY Mz3, p </;Y 2eichmann, p 1;=ss. Diferente da figueira brava >s4k m rea1 p e6 Mc ./.;A, a figueira a!ui >s4ke? ' um arbusto grande !ue atinge no mO6imo 9-1 m. No ' preciso subir nele para alcan"ar os frutos. 7le no ' uma planta de folhas perenes, mas perde as folhas em novembro. Depois suas varas compridas e grossas, com poucas bifurca"#es, ficam espetadas no ar. [uando a folhagem brota novamente em mar"o, isto ' um sinal bem conhecido de !ue o tempo !uente estO prL6imo @.<.:A. 7sta figueira tem duas flora"#es e tr&s safras por ano. ?s primeiros figos do ano ainda so frutos do outono anterior @novembroA, !ue no tinham chegado a amadurecer, e no ca)ram com as tempestades do inverno @Ap 1..<A. 7les amadurecem com a seiva !ue sobe na primavera e faz as novas folhas brotar no fim de mar"o, e chegam a ficar maduros no fim de maioicome"o de Runho, presos ainda nos galhos antigos. 7stes primeiros figos do ano eram um petisco especial @8s :0.;Y Nr :;.:Y ?s /..=Y I! >..A. A safra principal ' a dos figos tardios, !ue se formaram nos brotos novos e so colhidos do fim de agosto at' outubro.

A figueira ' uma das plantas caracter)sticas da Palestina, Runto com a videira e a oliveira. %ua presen"a na vida diOria proporcionou aplica"#es variadas, proverbiais e simbLlicas, com fre!b&ncia Runto com a videira. Gma rela"o especial com 8srael, deste uso figurado, no se encontra nem no A( nem na literatura Rudaica @3ill. 8, 09>sA. ? figo muitas vezes tamb'm representa a Orvore inteira. ? sentido ' determinado por cada conte6to. Pesch @88, p ./9,:=.A, corrigindo sua posi"o de ./10 @Naherwartung, p >.sA, no v& nenhum simbolismo em nossa histLria. %egundo ele, a continua"o nos v ::-:1 prova !ue Nesus deu simplesmente uma demonstra"o WarbitrOriaW da sua f' @./>Y cf Moh, Taenchen e %chmidA. ? acontecimento, por'm, estO ligado perto demais com a cena no templo, para !ue o possamos isentar de !ual!uer indica"o mais profunda. Al'm disso, o v .< cont'm elementos bem conhecidos da linguagem prof'tica simbLlica, !ue no podem ser desprezados. A prLpria rela"o entre o fruto da Orvore e a !ualidade humana ' um dos seus fatores bOsicos, razo de Nesus olhar e procurar por frutos @8s :0.;Y I! >..Y cf Mc .<.1Y No .9.:A, e de fazer a Orvore secar como e6peri&ncia de Rulgamento @8s 91.<Y 7z <...9Y ?s /..1Y NL .0..1A. Dificilmente podemos manter estes transfundos P distSncia.

=>

o dia seguinte* Juando sa:ram de 0et[nia* teve 6ome& ?s Rudeus costumavam tomar duas refei"#es por dia* uma no meio da manh, geralmente lO pelas .= horas, a outra no fim da tarde @3ill. 88, :=;A. Nesus deve ter sa)do de 3etSnia @como no v :=, cf .<.<9nA bem antes da primeira refei"o. Pensando em ..<9Y 1.;1Y Mc ;.:, devemos contar com tempos especiais de ora"o e ReRum da sua parte, mas nunca com hospedeiros descorteses !ue o tivessem dei6ado sem comida. =? 7m 8srael, todo viaRante podia servir-se P beira do caminho, para seu consumo pessoal @cf :.:<A. E* vendo de longe uma 6igueira com 6olhas* 6oi ver se nela* porventura* acharia alguma coisa& $pro8imandoIse dela* nada achou* senAo 6olhas& A folhagem bonita ' destacada duas vezes. 7la parece garantir !ue a Orvore ' frut)fera e fez Nesus se apro6imar - para no encontrar nada, apesar das folhas. (odavia, serO !ue a Orvore RO no poderia ter sido colhidaa Para dei6ar clara a avalia"o de !ue a Orvore era infrut)fera, Iarcos acrescenta intencionalmente* -orJue nAo era tempo de 6igos& As 'pocas regulares de colheita obviamente eram maioiRunho e agosto at' outubro. Nesus, por'm, procurava na 'poca da POscoa os figos do inverno !ue se podia esperar em uma figueira com muitas folhas @opr ;A. =@ A madeira da figueira, diferente da amoreira, ' sem valor. %em frutos ela no tem sentido. EntAo* lhe disse +esus; unca Qamais coma algum 6ruto de tiR* e Nesus o disse e6pressamente de uma maneira !ue os disc)pulos o ouvissem @cf v :.A* E seus disc:pulos ouviram isto& D verdade !ue eles entenderam sua inten"o somente no v :.. Ias RO a!ui lhes estO claro !ue Nesus no estO talvez falando com um esp)rito da Orvore, como no v :< no se trata de um esp)rito da montanha. +omo eles no viam alma na Orvore ou na montanha, eles tamb'm no ficaram cheios de compai6o. NLs !ue hoRe em dia cortamos as Orvores sem pensar muito, para obter lenha, tObuas ou papel, podemos igualmente poupar nossos lamentos. ? caminho nos ' mostrado, como na!uela ocasio aos disc)pulos, pelas numerosas a"#es Rudiciais prof'ticas e simbLlicas no A(. MO ouvimos de um cinto !ue foi enterrado @Nr .<...A, de um vaso !ue foi amassado de novo @Nr .0.;A, de um Rarro !ue foi despeda"ado @Nr ./..=A, de uma canga !ue foi !uebrada @Nr :0..=A, de um caldeiro !ue foi es!uentado @7z :;.9A, de uma capa !ue foi rasgada @.2s ...<=A ou de uma flecha !ue ' atirada contra o cho @:2s .<..0A. ? Rulgamento de !uem serO !ue foi descoberto diante dos disc)pulos pela palavra ativa de Nesusa Podemos antecipO-lo. 7m toda a diviso principal !ue come"a em .... e especialmente a!ui, a partir do v .., o movimento do templo com seus responsOveis estO no centro das aten"#es @opr . a ....-.:.;;A. Tavia por um lado a WfolhagemW, ou seRa, sua grandiosidade ar!uitet$nica @.<..,:A e sua organiza"o econ$mica @....9,.1A. 8nfelizmente, por'm, !uem olhava de perto no encontrava WfrutosW, antes endurecimento @...<<A, planos secretos de assassinato @.:..:A, fingimento e falsidade @.:..<,.9A, cegueira instru)da @.:.:;,:>A e infSmia sob o manto da dignidade @.:.<0-;=A. ? v .9 ' ainda mais concreto.

=C

A primeira a"o Runtou-se na mesma linha a segunda, esta agora em p blico e, por isso, usando outros meios. E 6oram para +erusalm& Iais uma vez a cidade ' apenas mencionada P margem, para passar logo ao assunto. Entrando ele no templo& 7ste consistia em uma superf)cie elevada, plana e espa"osa, em forma de trap'zio. ?s muros e6ternos mediam :0= m no sul, <.9m no norte, ;>= m no leste e ;09 no oeste. No meio desta Orea ficava a Orea restrita do templo, sobre uma plataforma mais alta, com os pOtios internos e o pr'dio do templo @na s em IarcosA, acess)veis somente aos israelitas. ? com'rcio era feito no pOtio e6terior, no WpOtio dos gentiosW. Assim !ue Nesus chegou, ele passou a e8pulsar os Jue ali vendiam e compravam& A deciso para esta a"o ele, ao !ue tudo indica, RO tinha tomado apLs a inspe"o do dia anterior. No momento em !ue ele entra em cena, os WpicaretasW tinham de sair imediatamente. WDe repente, virO ao seu templo o %enhorY g...h mas !uem poderO subsistir !uando ele apareceraW @Il <..,:A. ?s mercados !ue abasteciam regularmente os peregrinos de animais para os sacrif)cios estavam localizados logo no monte das ?liveiras, onde convergiam vOrios caminhosY vendia-se pombas, cordeiros, ovelhas, azeite e farinha. Ias no demorou para a administra"o do templo, !ue estava nas mos das fam)lias sacerdotais responsOveis, tamb'm entrar no negLcio. Uc .;.:. RO repreende os comerciantes !ue montavam suas barracas no pOtio do templo. (emos registros de pavilh#es de com'rcio do tempo de Terodes, ali @3ill. 8, 0</,09:Y Neremias, Nerusal'm, p 9;sA. Nosefo diz !ue o sumo sacerdote Ananias @;>-99A era Wum homem de negLcios muito atiladoW. 7ste com'rcio animado no recinto do templo e a WplutocraciaW ligada a ele recebia cr)ticas da opinio p blica. ? (almude preservou a !uei6a* W7les so sumos sacerdotes, seus filhos so tesoureiros, seus cunhados so oficiais do templod 7 seus empregados nos tratam com cacetesW. ? rabino A!iba disse aos seus alunos* WAntes de eu mesmo me tornar professor da lei, eu pensava* C? dia !ue eu conseguir pegar um, eu o mordo como um RumentodC Gm dos alunos observou* C+omo um co no teria sido suficienteaC ? sObio retrucou* CNo, como um Rumentod Por!ue um Rumento morde melhor, ele tritura os ossosdCW @em Daniel-2ops, p .9>A. ?s relatos da Pai6o tamb'm dei6am entrever !ue a situa"o social no estava tran!bila. Nesus encontrou mais um lugar onde atacar* "erri9ou as mesas dos cam9istas e as cadeiras dos Jue vendiam pom9as& Nas tr&s semanas anteriores P POscoa, todo israelita com mais de vinte anos tinha de pagar o imposto anual do templo. Pagar na prLpria cidade de Nerusal'm era considerado meritLrio. No come"o era necessOrio recorrer Ps antigas moedas hebraicas de um siclo para isto, mais tarde aceitava-se tamb'm as dracmas duplas de (iro, !ue no tinham nenhuma ef)gie, nem os s)mbolos do imperador divino como as moedas romanas e gregas. Portanto, trocavase muito dinheiro por ocasio da POscoa, num total estimado entre um e dois milh#es de denOrios, naturalmente sempre com uma margem de lucro para os cambistas. ? sumo sacerdote tinha de administrar esta soma. Pela concesso, os cambistas tinham de pagar uma ta6a aos sacerdotes. Nesus, portanto, atacou a!ui os cls mais poderosos do pa)s e seus interesses econ$micos @croll, p :=.,:=<sY Neremias, (heologie, p .;9Y 3ill. 8, >1;ssY %chrenk, (h5N( 888, :<9A. =D Agora ele encara uma terceira situa"o errada, desta vez em rela"o ao povo. Ao permitia Jue algum conduLisse JualJuer utens:lio pelo templo& Para muitos moradores de Nerusal'm, atravessar o pOtio e6terno era a liga"o mais curta entre dois pontos, especialmente !uando tinham algo para carregar. Assim, acostumaram-se a usar o recinto sagrado como lugar de travessia. D claro !ue houve !uei6as @3ill. 88, :>A, mas as pessoas se habituam a tudo. [uem no tinha muita pressa parava para conversar com outros sobre os negLcios, abria sua carteira para fazer pagamentos, ou talvez cuspia no cal"amento. +omo serO !ue Nesus p$de se impor sozinho nesta enorme feira anuala A id'ia de Neremias @(heologie, p :./A, de !ue ele mandou seus seguidores ocupar os oito port#es, no ' muito plaus)vel. %eRa como for, as for"as da ordem se veriam obrigadas a intervir. Passagens como No >.<=-<:,;;-;1 mostram !ue isto foi muito provOvel. 7m todo caso, as palavras incorrupt)veis de Nesus contra a ganSncia e a ambi"o dos l)deres dificilmente ficaram sem apoio espontSneo do povo. %ua autoridade e6cepcional cativava a muitos @cf v .0A. 7les o cercavam como uma guarda pessoal poderosa, e os oficiais se resignaram por um tempo @No .:.;:A. Por isso ' totalmente poss)vel !ue a atitude en'rgica de Nesus tenha espantado as assombra"#es mundanas por algum tempo.

=E

Tam9m os ensinava e diLia& A a"o criou um espa"o para o ensino e lhe garantiu os ouvintes. De alguma forma ele se referia a todos, assim como no v .0 todos ficaram perple6os, mas os l)deres se endureceram. ? ponto central da sua mensagem foi preservado na forma de uma cita"o conRugada @cf ..:s,..A. Ao est escritoM Nesus pergunta inicialmente, resgatando coisas es!uecidas e reprimidas, mas ainda vOlidas, especialmente agora. A primeira afirma"o ' uma promessa para a condi"o do templo como Deus o !ueria, a segunda uma den ncia da condi"o em !ue 8srael o dei6ara. A minha casa ser chamada casa de oraAo para todas as na<es @8s 91.>A. W?ra"oW abrange a!ui, como muitas vezes no A(, toda a adora"o a Deus, incluindo p e6 tamb'm os sacrif)cios no templo. A &nfase estO em Wpara todas as na"#esW. (udo o !ue 8srael faz no templo estO inserido no propLsito bOsico de Deus, !ue vale para todo o 8srael* W7m ti sero benditas todas as fam)lias da terraW @Qn .:.<A. 76istir, no Ps custas dos outros, mas em seu benef)ciod 8srael, por'm, tinha distorcido este propLsito. 76atamente no WpOtio dos gentiosW, onde tudo isto aconteceu, 8srael Wera uma b&n"oW para si mesmo, fazia seus negLcios e lucrava em detrimento da!ueles !ue vinham de longe. +om a segunda cita"o, o destino de Nesus se apro6ima muito do de Neremias, o nico profeta !ue tamb'm se levantou no templo. Nas duas situa"#es a audi&ncia ' o povo @Nr >.:Y :1.:,> e Ic ....9A, segue uma rea"o amea"adora das autoridades @Nr :1.>s e Ic ....0A, a s'rie de esfor"os de Deus lhes ' apresentada @Nr >.:9Y :1.9 e Ic .:.:,;,9A e condenam-se os sacrif)cios meramente e6teriores @Nr >.:: e Ic .:.<<A. ? ponto alto da acusa"o ' a palavra do esconderiRo de ladr#es em Nr >...* )Bs* porm* a tendes trans6ormado em covil de salteadores* ou seRa, voc&s usam o templo como esconderiRo, como os ladr#es a caverna em !ue se sentem seguros. Na verdade 8srael tinham a promessa de !ue o prLprio Deus !ueria estar presente no templo @Dt .:...Y .2s 0.:/A, mas fizera disto uma seguran"a descarada, err$nea, praticamente entrincheirando-se neste templo contra as pretens#es do prLprio Deus. Dali eles sa)am para suas We6pedi"#es de sa!ueW, assaltando com suas negociatas no pOtio os peregrinos indefesos !ue vinham do interior para a festa, empilhando o Wresultado do sa!ueW nos depLsitos sagrados. (udo isto protegidos por um suposto carOter indestrut)vel deste templo. +omo Neremias em >..<s, no prL6imo cap)tulo Nesus prometerO a sua destrui"o. =F A mensagem de Nesus alcan"a tamb'm os mais altos dignitOrios. E os principais sacerdotes e escri9as ouviam estas coisas& 7les, por'm, no se emendaram, antes se endureceram. %ua posi"o de respeito no tolerava !ue fossem tachados de pecadores desta maneira p blica, em sua prLpria sede. A seguran"a interior, o bem do povo no o suportavam. Portanto, ele teria de morrer. 7les sL discutiam ainda o como. E procuravam um modo de lhe tirar a vida& ? povo o circundava como uma muralha de prote"o e, sendo realistas, eles tinham respeito por uma multido considerOvel, profundamente impressionada @cf ...<:Y .:..:,<>Y .;.:A. -ois o temiam* porJue toda a multidAo se maravilhava de sua doutrina& =PI>= Em vindo a tarde* sa:ram da cidade& E* passando eles pela manhA* viram Jue a 6igueira secara desde a raiL& EntAo* -edro* lem9randoIse* 6alou; Mestre* eis Jue a 6igueira Jue amaldioaste secou& %erO !ue Pedro ficou to impressionado por!ue no crera na eficOcia das palavras de Nesusa 8sto no ' confirmado em nenhum outro lugar nos evangelhos. A lembran"a, na verdade, engloba como em .;.>: uma compreenso melhor. +om os olhos arregalados @WeisdWA, Pedro se depara com o sentid do sinal do dia anterior. 7le v& a rela"o com a atitude de Ruiz de Nesus lO no templo, e chega P concluso* o Ruda)smo do templo estO condenado, to certamente como esta figueira ressecada estO a!ui P beira do caminho. ?& $6irma<es so9re crer e pedir* ==&>>I>C @It 1..;,.9Y :..:.,::Y cf It 9.:<,:;Y .>.:=Y Mc .>.1Y No .;..<Y .9.>Y .1.:<A
((

$o Jue Nesus lhes dissea; Tende 6 em "eusbK (porJue em verdade vos a6irmo Jue* se algum disser a este c monte; ErgueIte e lanaIte no mar* e nAo duvidar no seu coraAo* mas crer Jue se 6ar o Jue diL* assim ser com ele&

>?

-or isso* vos digo Jue tudo Juanto em oraAo pedirdes d* crede Jue rece9estese e ser assim convosco >C E* Juando estiverdes orando.* se tendes alguma coisa contra algum* perdoai* para Jue vosso -ai celestialg vos perdoe as vossas o6ensas&h
-ara v >>; No .;.. j -ara v >?; 8s ;=.;, ;9.:, %l ;1.<, (g ..1 j -ara v >@; It .0.:=, No ;.:.-:; j -ara v >C; It 9.:<s, 1..;, .0.<9, (g ;.<, .+o .<.:

Em rela< P tradu< a Mit. Wrespondeu e disseW mas, como na MZZ, WresponderW em Iarcos nem sempre pressup#e !ue uma afirma"o ou pergunta precede, por'm indica simplesmente o come"o de um discurso* algu'm levanta a voz, p e6 /.9Y .=.9.Y .;..;Y .:.<9Y .;.;0 @3bchsel, (h5N( 888, /;1sY 53, .00A. b Mit. W(ende a f' de DeusdW, sL a!ui no N(. c Alguns int'rpretes identificam Weste monteW com o monte das ?liveiras, onde Nesus falava, e o WmarW com o mar Iorto, !ue pode ser visto dali. A frase, no entanto, tamb'm pode ter sido dita na Qalil'ia @It .>.:=A e passada para o plural @.+o .<.:A. NO antes de Nesus falava-se em Wdeslocar montesW em termos proverbiais, a ponto de se dizer !ue algumas pessoas Wdeslocavam montesW, especificamente os rabinos de !uem se podia esperar !ue eliminassem problemas de interpreta"o aparentemente insol veis @3ill. 8, >9/A. ? pronome demonstrativo WesteW >t ut ? deve servir a!ui apenas como artigo, ao estilo semita. d 7ste segundo verbo especifica o verbo WorarW* a ora"o a!ui ' de peti"o. e ? aoristo pode assumir o sentido de futuro, !uando usado no estilo do hebraico, como traduz a 2+ @W+rede, e o recebereisWA e a 34 @W%e crerem, voc&s receberoWA @cf 3l-Debr, l <<<.:A. . Mit. W?rando de p', posi"o normal dos Rudeus na ora"o @3ill. 8, ;=.Y 88, ;0Y cf It 1.9Y Mc .0...,.<A. g De :>; lugares em !ue aparece Wc'uW no N(, /. esto no plural, o !ue no e6iste no grego e6trab)blico. D poss)vel !ue se trate de um hebra)smo, e com fre!b&ncia indica estilo de hino. h ? v :1, WgIas, se no perdoardes, tamb'm vosso Pai celestial no vos perdoarO as vossas ofensashW, sL consta de manuscritos a partir do s'culo v, com certeza assimilado de It 1..9 por um copista. 8bserva<0es preliminares E% 8 c nte2t di.erente em Marc s e Mateus% Qeralmente este trecho ' delimitado nos v :: e :1 e recebe o t)tulo WdiOlogo sobre a figueira !ue secouW @p e6 Aland, %,nopseA. Pensa-se !ue Nesus e6plicou nesta conversa seu milagre na figueira, e isto a pedido de Pedro. Dentro desta id'ia, este e6clamara* W+omo consegues fazer maravilhas como estad NLs tamb'm gostar)amos de fazer coisas assimdW 8sto de fato combina com a apresenta"o de Iateus @lO Pedro realmente faz uma perguntaA, mas no com Iarcos. A diverg&ncia talvez se e6pli!ue assim* os evangelistas dispunham de uma coletSnea de afirma"#es !ue Nesus tinha feito em vOrios conte6tos de ensino, e !ue eles encai6aram em suas obras como achavam melhor, usando frases de transi"o. 8sto Rustifica por !ue as mesmas afirma"#es aparecem em lugares diferentes nos evangelhos ou, nos casos em !ue esto em te6tos paralelos, t&m sentidos diferentes. 7ste ' o caso a!ui. :. 8 c nte2t em Marc s% c. %tock @Qliederung, p 9.<A e Qnilka @88, p .<;A no esto entre os int'rpretes !ue simplesmente sobrep#em Iateus a Iarcos. 7les encontram em Iarcos implica"#es como esta* [uando Nesus estava novamente sozinho com seus disc)pulos, ele lhes inculcou contra o pano de fundo da condena"o de 8srael a necessidade indispensOvel de dar fruto. Nisto ele tamb'm mencionou a causa para a condi"o de 8srael, !ue ' a recusa a crer. 7le os convocou para a f' absoluta em Deus. No comentOrio seguiremos a id'ia de !ue a comunidade de disc)pulos forma um grupo de contraste, mas partimos de outro ponto e seremos mais abrangentes. -% M ntanhas% %empre foi uma id'ia atraente usar as montanhas em sentido figurado de maRestade inabalOvel. ? A( e tamb'm o Apocalipse trazem numerosos e6emplos de WmontesW como pot&ncia de salva"o ou destrui"o. Nos ltimos tempos serO necessOrio Wremover montanhasW*

Deus as transforma em plan)cies, derrete-as no fogo ou as despeda"a e esmaga @8s ;=.;Y 1<../sY ;...9A. 7las t&m de abrir caminho para o povo de Deus @8s ;=.;Y ;9.:A. WMan"ar no marW, neste conte6to, ' e6ecu"o do castigo @%l ;1.<Y Ic /.;:Y Ap 0.0A.

>>

$o Jue +esus lhes disse& W7m todo lugar onde se diz @no A(A* 7le respondeu e disse isso e a!uilo, o pessoa estO falando no 7sp)rito %antoW. 7ste ditado Rudaico @em 3bchsel, (h5N( 888, /;>A no m)nimo nos torna cientes de como uma introdu"o dupla como esta ' solene @em Iarcos p e6 .=.:;Y ....;Y .:.<9Y .;.;0A. 7m nosso trecho ainda segue Wem verdade vos afirmoW @cf <.:0nA no vers)culo seguinte e Wvos digoW no seguinte. A esta forma ponderada corresponde um conte do importante. Para entendermos a cone6o, devemos recordar a grande perple6idade !ue acometeu os ouvintes Rudeus no v .0 !uando ouviram a senten"a de Nesus como Ruiz com toda a autoridade, em rela"o ao templo e P cidade do templo. ?s disc)pulos tamb'm eram Rudeus. Pedro e6pressa no v :. como eles esto at$nitos, e longe de satisfeitos com a desgra"a dos adversOrios. ? prLprio Nesus chorou por causa da destrui"o iminente da cidade, segundo Mc ./.;.-;;. A catOstrofe era nacional e, acima de tudo, espiritual. %e o templo ca)sse, isto significaria !ue Deus tinha abandonado o seu povo. 7 mais* no pensamento Rudaico, o templo era o centro do mundo. %ua destrui"o implicaria o abalo do sistema do mundo @veRa a rela"o no cap. .<A. 3alan"a tudo o !ue antes servia de apoio, a mudan"a das 'pocas chegou, as pessoas esperam atemorizadas o !ue pode vir. 7m meio a esta inseguran"a Nesus declara* Tende 6 em "eusR 7m No .;.. temos um tom semelhante* WNo se turbe o vosso cora"oY credes em Deus, crede tamb'm em mimdW 7m seguida ele lhes promete seguran"a Wna casa de meu paiW, !ue ele providenciarO. ? templo em ru)nas ' substitu)do por um templo novo @cf No :../A. Nisto tamb'm consiste o passo P frente na refle6o do nosso trecho em compara"o com os v .:-:.. Depois do Rulgamento avista-se um novo templo, uma nova alian"a e um novo povo. A gra"a concede a e6ist&ncia em meio ao naufrOgio. >? Em verdade vos a6irmo Jue* se algum disser a este monte; ErgueIte e lanaIte no mar* e nAo duvidar no seu coraAo* mas crer Jue se 6ar o Jue diL* assim ser com ele& [uem cr& participarO nas a"#es fantOsticas de Deus nos tempos do fim @opr <A. Duas vezes, neste vers)culo, menciona-se !ue o disc)pulo WdizW. A refer&ncia ' P senten"a promulgada com autoridade pelo Ruiz segundo os v :;s, aliada P ora"o respondida. Al'm disso, nosso vers)culo tem rela"o estreita com /.:<* ali tamb'm se tratou da destrui"o das fortalezas demon)acas !ue se op#em ao reinado de Deus @cf 1.>A. 7sta participa"o nos eventos divinos re!uer f' divina. Primeiro Nesus menciona a d vida, depois a inseguran"a entre Wdois casosW @cf WSnimo dobreW em (g ..1A* o cora"o no se dei6a inspirar nica e e6clusivamente por Deus @cf /.:<A. ? disc)pulo deve abrir a porta para Deus com suas palavras de tal maneira !ue o prLprio Deus fale por meio dele. %obre o Alt)ssimo, por'm, sabemos pelo %l <<./* W+omo ele fala, aconteceW. 8sto ' concedido a!ui por Deus a ele1 ao disc)pulo >passivum divinum1 cf :.9nA. A maneira de falar RO revela !ue !uem estO dando ordens aos montes ' uma pessoa de ora"o. >@ -or isso* vos digo Jue tudo Juanto em oraAo pedirdes& ? plural retrata uma igreRa !ue ora. No seu meio forma-se uma peti"o conRunta. +omo uma crian"a muito doente se afunda em sil&ncio e desinteresse diante dos seus pais, assim acontece com a f'. A f' pede sem levantar muitas obRe"#es. ? amor por Deus e pelos irmos @v :9A haverO de consumir os pedidos impertinentes. ? v :9 dO um e6emplo. A!ui Nesus repete as condi"#es para a f'* Crede Jue rece9estes* e ser assim convosco& +olo!uem a ang stia de voc&s dentro da bondade paternal de Deus* esta vale em todas as alturas e profundidades. >C 7ste vers)culo confirma !ue a comunidade dos disc)pulos estO em vista. A reconcilia"o ' a lei fundamental da sua vida, do seu falar e da sua ora"o. E* Juando estiverdes orando* se tendes alguma coisa contra algum* perdoai* para Jue vosso -ai celestial vos perdoe as vossas o6ensas& ? Ruda)smo era proli6o em relacionar caracter)sticas da ora"o atendida @3ill. 8, ;9=sA, mas Nesus cita sL uma, por'm teimosamente sempre de novo @It 9.:<sY 1..;sY .0.<9A. Por !ue essa

insist&ncia em vincular a gra"a recebida com a gra"a demonstrada, at' em cada Pai-nossoa Por!ue ' e6atamente isto !ue garante !ue oramos realmente ao Deus da 3)blia e Pai de nosso %enhor Nesus +risto, e no a um )dolo !ual!uer. A inveRa, a ira e a amargura matam a ora"o crist pela raiz e dei6am somente um papaguear pago. WNo ' poss)vel viver de reconcilia"o sem viver na reconcilia"oW @%chmithals, p 9=<A. A f' sem o amor no ' nada, e por isso remover montanhas sem amor tamb'm no ' nada @.+o .<.:A. 7m contraste com isso, no evangelho de (om', ;0 encontramos a bela frase* W%e dois fazem as pazes entre si em uma casa, eles diro ao monte* +aiad 7 ele cairO.W Descobrimos, assim, o sentido da composi"o de Iarcos* en!uanto do outro lado o santuOrio, !ue deveria ser uma casa de ora"o para todos os povos e no era, ' condenado espiritualmente, a!ui no monte das ?liveiras os disc)pulos recebem a declara"o de inaugura"o da nova casa de ora"o Wem esp)rito e em verdadeW @cf No ;.:.-:;A. 7les mesmos so a base de um povo de Deus composto de todos os povos. Nesus serO a pedra angular inabalOvel @.:..=A. @& $ pergunta dos l:deres Qudeus Juanto V autoridade* ==&>EI?? @It :..:<-:>Y Mc :=..-0Y cf No :..0-::A
(N

EntAo* regressaram para +erusalm& E* andando ele pelo templo* vieram ao seu encontro os principais sacerdotes* os escri9as e os anciAos (O e lhe perguntaram; Com Jue autoridade 6aLes estas coisasM Ou Juem te deu tal autoridade para as 6aLeresM (Q Jesus !es respondeu; Eu vos 6arei uma perguntaK respondeiImea* e eu vos direi com Jue autoridade 6ao estas coisas& -R O 9atismo de +oAo era do cub ou dos homensM !espondeiR <. E eles discorriam entre sic; Se dissermos; "o cu* dir; EntAo* por Jue nAo acreditastes neleM -( Se* porm* dissermos; dos homens* de temer o povo& -orJue todos consideravam a +oAo como pro6eta& -EntAo* responderam a +esus; Ao sa9emos& E +esus* por sua veL* lhes disse; em eu tampouco vos digo com Jue autoridade 6ao estas coisas&
-ara v >E; Ic 0.<., 0..=-.<, .;.1. j -ara v >F; Ic <.::,<= j -ara v ?G; No .../, It ....0 j -ara v ?=; Mc >.<=, Ic /...-.<, It :..<: j -ara v ?>; No .:../, It .;.9 j -ara v ??; No <..=, 2m :../s

Em rela< P tradu< a Mit. We me respondereisWY o futuro estO a!ui no lugar de uma frase condicional, como nas l)nguas semitas. b Ianeira respeitosa de evitar o nome de DeusY Wde DeusW, portanto, como At 9.</ @3ill. 8, 01:ssA. c +f /.<<n. 8bserva<0es preliminares E% Debates =udaic s% Aos cinco debates na Qalil'ia @opr : P diviso principal :..-<.1A Runtam-se cinco pe"as semelhantes de Nerusal'm* ...:>-<< @unido a .:..-.:AY .:..<-.>Y .:..0-:>Y .:.:0-<; e .:.<9-<>. No ltimo caso fica especialmente claro !ue se trata somente de e6certos de debates deste tipo. A!ui, como nos outros casos, a iniciativa com certeza foi dos !ue debatiam com Nesus. 7les reagiam ao seu ensino p blico no templo. (% ) nte2t % A !uesto da autoridade girava em Iarcos em torno Wdestas coisasW @!uatro vezes* 4 :0,:/,<<A, !ue so a senten"a !ue Nesus pronunciou com reivindica"o messiSnica sobre o templo logo no segundo dia @v .9-.>A. De acordo com It :..:< e Mc :=.., ela se referia P atividade de Nesus ensinando. 7ste, por'm, parece mais ser um conceito abrangente, pois segundo Ic ....0 a a"o de Nesus Runto com sua palavra estava sob o t)tulo geral WensinoW. 7le ensinava por meio do sinal, e o sinal continuava presente durante o seu ensino. %obre o interrogatLrio do Iessias, cf 3ill. 8, .=.>Y 888, /sY 84, >/>s e .+o ..::* W?s Rudeus pedem sinaisW.

>E

EntAo* regressaram para +erusalm& E* andando ele pelo templo& Qrundmann @p <.>A acha !ue Nesus palestrava como um filLsofo grego, andando de um lado para outro entre os pavilh#es de colunas. 8sto, por'm, pressup#e um grupo pe!ueno de disc)pulos, no a grande massa do povo. 7 provOvel !ue a delega"o o tenha cercado entre um e outro discurso ao povo, estando ele a caminho entre as depend&ncias do templo, sem a prote"o de um grande n mero de ouvintes @cf No .=.:<sA. 7les no interromperam sua prega"o, mas se manifestaram depois. )ieram ao seu encontro os principais sacerdotes* os escri9as e os anciAos& 4ieram a!ueles de !uem se diz em 0.<. !ue iriam matO-lo. A men"o completa dos grupos do +onselho %uperior retrata uma cena pomposa. +omo representa"o da autoridade mO6ima eles !ueriam interrogO-lo, no conte6to de um processo religioso regular @cf :.1 e opr : a <..-1A. A !uesto ', parecido com .;.1., a reivindica"o messiSnica de Nesus, de modo !ue At ;.> no ' um paralelo e6ato a!ui. +rer nele eles no iriam de !ual!uer forma, assim como no creram depois de .;.1., mas eles teriam conseguido !ue seu movimento fosse apanhado pela correnteza pol)tico-revolucionOria. Depois seria poss)vel acionar os romanos, o !ue acabaram conseguindo. A propLsito, esta passagem comprova a reserva de Nesus !uanto ao uso do t6tul de Iessias em p blico, apesar de ele chegar cada vez mais perto da c isa em si. >F E lhe perguntaram; Com Jue autoridade 6aLes estas coisasM Ou Juem te deu tal autoridade para as 6aLeresM ? peso recai sobre a segunda pergunta. ? tipo de autoridade resulta da sua origem. ? doador ' caracter)stico para sua dOdiva. Dificilmente eles contavam com !ue Nesus desse o nome de algum rabino l)der de uma escola ou de algum profeta, !ue o tivesse ordenado com imposi"o de mos, conferindo-lhe autoridade. 7les sL estavam levando em considera"o a autoridade dada por Deus, ou a autoridade usurpada contra o templo de Deus, !ue sL podia vir de %atanOs @parecido com <.::,<=A. A pergunta em si estava correta. [uem se apresentasse no templo da maneira como Nesus o fazia tinha de provar !ue Deus estava mesmo com ele. +ontudo, serO !ue homens !ue sL pensavam em eliminar Nesus e preservar seu prLprio poder tinham o direito de !uestionO-loa %erO !ue no estavam lidando apenas profissionalmente com coisas para as !uais RO tinham perdido a compet&nciaa >P +esus lhes respondeu; Eu vos 6arei uma perguntaK respondeiIme* e eu vos direi com Jue autoridade 6ao estas coisas& 2espostas em forma de pergunta so em Nesus mais do !ue caracter)sticas do estilo Rudaico de discutir @3ill. 8, 0=.sA. 7las mostram !ue ele no aceita o papel de acusado !ue ' obrigado a responder. ?G Agora ele se torna Ruiz* O 9atismo de +oAo era do cu ou dos homensM !espondeiR +om isto Nesus no estava desviando a aten"o e mudando de assunto. Noo 3atista tamb'm tinha colocado o santuOrio central em Nerusal'm de lado, ao atrair a popula"o para o Nordo @..9A. MO tamb'm apareceu uma delega"o de Nerusal'm e lhe fez perguntas parecidas, suspeitando reivindica"#es messiSnicas* W[uem 's tuaW @No .../A. Noo 3atista igualmente proclamou a mudan"a divina das 'pocas e convocou todo 8srael P converso @..<sA. (amb'm com ele povo e lideran"a se dividiram, !uando esta no se converteu e se dei6ou batizar @Mc >.<=A, mas disse !ue Noo estava possesso @It ....0A. Noo 3atista tamb'm acabou seguindo o caminho de ser entregue @...;A. Assim, Nesus se ligou de perto a Noo @cf /...-.<A. A autoridade deste e a sua estavam intimamente entrela"adas. ? Rulgamento de uma testemunha haveria de incluir tamb'm a outra. Agora eles tero de tomar uma deciso fundamental diante de Deus. ?=*?> E eles discorriam entre si; Se dissermos; "o cu* dir; EntAo* por Jue nAo acreditastes neleM 7les se retiraram para confabular e calcular. 7les tinham entendido muito bem o Ru)zo !ue Nesus fizera deles* No creramd A f' refere-se na 3)blia sempre ao Deus vivo, mas para eles Deus estava fora de cena. A eles interessava antes e depois de tudo como poderiam e!uilibrar as circunstSncias do momento. Deste modo, a desobedi&ncia deles na 'poca de Noo reduzira visivelmente seu espa"o de manobra, gerando cada vez mais desobedi&ncia. Se* porm* dissermos; dos homensM ? racioc)nio deles parou a). Kazer esta pergunta implicava negO-la, pois e!uivaleria a transgredir contra o propLsito da sua vida, !ue era conservar o poder. Acusando Noo 3atista de herege, eles no poderiam manter-se, pois temiam o povo& -orJue todos consideravam a +oAo

como pro6eta& ?? EntAo* responderam a +esus; Ao sa9emos& Abster-se de votar era sObio dentro da pol)tica pragmOtica e, por isso, dificilmente vergonhoso aos olhos deles. 7ste era o mundo onde eles estavam em casa. 7m .:..; eles podem mandar dizer o contrOrio* W%abemos !ue 's...W ? !ue aconteceu a!uia ?s Wmestres em 8sraelW, Wguias dos cegos, instrutores de ignorantes, mestres de crian"asW @No <..=, 2m :../sA tinham des!ualificado a si mesmos. A habilidade superior de Nesus em conduzir a conversa os levara a isso. %ua dignidade como dignitOrios religiosos ' oca. 7les mesmos assinaram embai6o da senten"a pronunciada contra eles no v .>. Deste modo, Nesus no precisou mais responder P pergunta !ue lhe fora feita. E +esus* por sua veL* lhes disse; em eu tampouco vos digo com Jue autoridade 6ao estas coisas& C& $ par9ola do Qulgamento dos vinhateiros maus* =>&=I=> @It :..<<-;1Y Mc :=./-./A
E

"epois* entrou +esus a 6alarIlhes por par9olaa; Um homem plantou uma vinha* cercouIa de uma se9e* construiu um lagarb* edi6icou uma torre* arrendouIa a uns lavradores c e ausentouI se do pa:sd& ( o tempo da colheita* enviou um servo aos lavradores para Jue rece9esse deles dos 6rutos da vinhaK 3 eles* porm* o agarraram* espancaram e o despacharam vaLio& J "e novo* lhes enviou outro servo* e eles o es9ordoaram na ca9eae e o insultaram& L $inda outro lhes mandou* e a este mataram& Muitos outros lhes enviou* dos Juais espancaram uns e mataram outros& M !estavaIlhe ainda um* seu 6ilho amadoK a este lhes enviou* por 6im* diLendo; !espeitarAo a meu 6ilho& N Mas os tais lavradores disseram entre si; Este o herdeiroK ora* vamos* matemoIlo* e a herana ser nossa& O E* agarrandoIo* mataramIno e o atiraram para 6ora da vinha& Q Que 6ar* pois* o dono da vinhaM )ir* e8terminar aJueles lavradores e passar a vinha a outros& ER $inda nAo lestes esta Escritura; $ pedra Jue os construtores reQeitaram* essa veio a ser a principal pedra* angular.K EE istog procede do Senhor* e maravilhoso aos nossos olhosM E( E procuravam prend7Ilo* mas temiam o povoK porJue compreenderam Jue contra eles pro6erira esta par9ola& EntAo* desistindo* retiraramIse&
-ara v =; 8s 9..->, Nr .:..=s, ?s .=.. j -ara v >; Mv ./.:<-:9 j -ara v ?IC; Ne /.:1,<=, At >.9:, Ap :.; -ara v D; Qn ::.:,.:, <>.<,.<, 2m 0.<:, Tb ... j -ara v E; Qn <>..0-:= j -ara v F; Tb .<..: -ara v =Gs; %l ..0.::s, At ;..., .Pe :.;,> --ara v =>; Ic ;...s

Em rela< P tradu< a ? termo estO no plural mas, de acordo com o v .:, trata-se somente de uma parObola. %erO !ue Iarcos !uer dar a entender !ue escolheu uma de vOrias parObolas !ue Nesus contou em Nerusal'ma (alvez o plural tamb'm sL tenha significado proverbial* ele lhes falava por figuras. b h4p leni n ' o tan!ue !ue recolhia o sumo das uvas pisadas. c ge rg s significa Wa!uele !ue trabalha na terraW, e pode aplicar-se a !ual!uer tipo de agricultor. d ap demein na verdade implica sair da terra natal @dem s?1 mas no era usado rigorosamente para viagens ao e6teriorY todavia, refere-se sempre a grandes distSncias. Mc destaca em .=./ a dura"o considerOvel da viagem. e A palavra rara kephali un tamb'm pode ter o sentido de Wcortar a cabe"aWY a!ui, por'm, ela forma um dos passos da intensifica"o do v < para o v 9 e dificilmente significa matar, mais provavelmente infligir um ferimento com perigo de vida. . kephale g nias segue a forma do hebr. r 2 pinna e significa Wo e6tremo do cantoW. ? termo

identifica, portanto, Wa pedra fundamental no canto e6terior, com a !ual se inicia uma constru"o, fi6a sua posi"o e determina sua dire"oY como pedra lavrada ela ' de !ualidade especial e, diferente da maneira moderna de construir, pouco enterrada, vis)velW. Por isso tamb'm era poss)vel trope"ar nela, como mostra Mc :=..0. Portanto, a id'ia de !ue seRa a W ltima pedraW na parte superior de um pLrtico fica e6clu)da @contra Neremias, (h5N( 8, >/:Y com crmmer, 75N( 8, 1;>A. g haute1 feminino, um semitismo @3l-Debr, l ;.<Y .<0.:A !ue neste lugar corresponde a thaumaste% 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % As pessoas a !uem a compara"o ' dirigida so os l)deres Rudeus, na continua"o de ...:>. Ainda no ltimo vers)culo fala-se WdelesW, claramente para distingui-los da multido, e no v .= os conhecedores e professores vocacionados da lei so especificamente confrontados. Da mesma forma o motivo da desaven"a entre Nesus e eles ainda ' o mesmo, ou seRa, o templo. Depois de entrar no templo @.....A, purificar o templo @....9A e discutir a !uesto da autoridade no templo @...:>A, a parObola da vinha tamb'm gira em torno dele pois, de acordo com escritores antigos, havia por sobre o pLrtico do santuOrio herodiano uma grande videira dourada @Nosefo e (Ocito, passagens em %andvik, p 99A. ? (almude tamb'm aplicava o ramo da videira ao templo em Nerusal'm @p e6 no cSntico da vinha em 8s 9, !ue ' subentendido a!uiY 3ill. 8, 01>A. ? comentOrio mostrarO !ue tamb'm a cita"o do %l ..0 nos v .=s segue a mesma linha. Portanto, os endere"ados so os representantes do templo. ? propLsito ' !ue eles reconhe"am o sentido terr)vel do seu WnoW contra o ltimo mensageiro de Deus e a pedra fundamental do novo templo. 7ste WnoW deles acabarO causando a destrui"o deles mesmos, se no derem meia-volta na ltima oportunidade. Iais uma vez a histLria da Pai6o mostra !ue a lideran"a Rudaica da 'poca e o povo no podiam ser separados totalmente. Disto resulta uma amplia"o da palavra a todo 8srael. De todo modo, esta parObola de Nesus, como todas as outras, pretende ser redirecionada. 7la acaba se dirigindo aos oficiais do povo de Deus de todos os tempos, sim, a cada membro da igreRa* %erO !ue estamos dando o fruto !ue Deus procura em nLs, com os recursos !ue nos foram confiadosa 7specialmente o te6to paralelo em Iateus dei6a entrever estes sentidos em :..;<. (% $leg ria; %obre o termo alegoria, cf opr : a ;..<-:=. Assim como os rabinos interpretaram o cSntico da vinha em 8s 9 item por item em termos alegLricos @torre X altar dos sacrif)cios no templo, lagar X depLsito em !ue se guardava o vinho oferecido em liba"o, cf 3ill. 8, 01>A, N. A. 3engel tamb'm fez com nossa parObola da vinha* a vinha ' o povo Rudeu, a cerca sua diferen"a com os povos pagos, o lagar o sacerdLcio Rudaico, a torre a monar!uia Rudaica, etc. Deste Reito, por'm, no se chega a lugar nenhum. ? corpo de Nesus, p e6, no foi desonrado como a!ui no v 0, ficando insepulto. ?s assassinos tamb'm no foram castigados com destrui"o, como a parObola pressup#e, e a id'ia da ressurrei"o do filho morto falta totalmente na parObola. Nesus, portanto, contou uma parObola genu)na com uma id'ia central, se bem !ue - e isto ' tipicamente Rudeu - misturada com tra"os alegLricos. 8sto acontece especialmente !uando detalhes da narrativa tocam trechos do A(, ? !ue por si RO faz com !ue tenham sentido figurado. +omo em todo o ?riente, p e6 como a videira com seus detalhes ' uma figura importante no A( @8s 9..ssY :>.:-1Y Nr :.:.Y .:..=Y 7z .9.1Y ./..=Y ?s .=..Y %l 0=./-.;Y cf No .9..A. Podemos comparar tamb'm o envio incansOvel de mensa geiros em :+r :;../Y <1..9sY Nr >.:9sY :9.; e a afronta inimaginOvel !ue 8srael lhes infligiu em .2s .0.;Y :+r <1..1Y Ne /.:1,<=Y Nr :1.:=-:< @cf Mc ...;>-9.Y .<.<;Y At >.9:Y .(%:..;-.1A, assim como a deciso do v > com Qn <>..0-:= ou o filho amado mas no poupado do v 1 com Qn ::.:,.: @cf 2m 0.<:A. 7stes contatos com o A( produzem sons paralelos constantes para orelhas Rudaicas, e seria dif)cil provar !ue Nesus no tivesse esta inten"o. -% $ cita< d Sl EEO% %erO !ue a parObola procede mesmo da boca de Nesus, ou ' forma"o posterior da igreRaa 7sta !uesto ' muito debatida. No podemos investigar a!ui todos os prLs e contras, mas !ueremos analisar neste conte6to pelo menos a cita"o do salmo nos v .=s. +omo %l ..0.::s tinha um lugar firme entre os primeiros cristos @p e6 At ;...Y .Pe :.;,>A, muitos pes!uisadores consideram pelo menos esta cita"o um acr'scimo posterior. (odavia, pode ter acontecido e6atamente o contrOrio* foi a igreRa !ue recebeu esta palavra-chave do seu %enhor. Gma s'rie de elementos mostra como ela estO ancorada nas circunstSncias histLricas em volta de Nesus*

a% 7m primeiro lugar, era um costume bem Rudaico aprofundar o sentido de uma parObola com uma passagem da 7scritura @%chniewind, .9;AY b. ?s contemporSneos de Nesus tinham um interesse vivo no %l ..0, RO !ue ele fazia parte dos cSnticos !ue os peregrinos entoavam !uando subiam ao templo @.../sA, e com ele se encerrava o grande Tallel na Noite da POscoa. 7le tinha nuances messiSnicas e tinha rela"o espec)fica com a localidade de Nerusal'mY c. D improvOvel !ue Nesus tenha dei6ado o sentido do seu caminho - do Reito !ue estO indicado at' o v 0 - sem um sinal positivo. Depois de tudo o !ue sabemos dele, ele no via seu destino em um campo Runcado de cadOveres - os empregados mortos, o filho morto e, por fim, os arrendatOrios tamb'm mortos. Por mais clara !ue fosse nele a certeza da sua morte, com a mesma firmeza ele era sustentado pela percep"o de um sentido divino. Para ele, com esta morte no estava tudo acabado, mas tudo consumado @No ./.<=A. Por isso ele mesclou seus ensinos sobre o sofrimento coerentemente com declara"#es sobre sua ressurrei"o @0.<.Y /./-.<,<.Y .=.<<,<;AY d% ?s prLprios escribas gostavam de chamar-se de WconstrutoresW @3ill. 8, 0>1A. 7sta refer&ncia ao %l ..0 no surgiu na cabe"a de cristos posteriores em algum lugar do mundo.

"epois* entrou +esus a 6alarIlhes por par9ola& +om seu endurecimento incr)vel em .=.<<, os l)deres Rudeus tinham perdido a chance de uma resposta direta de Nesus. 7m lugar disto eles recebem agora um comunicado velado, !ue certamente os atinge @cf v .:A, mas apenas ainda de longe, abafado por uma viseira abai6ada. Nesus respeita tamb'm nossas decis#es nefastas, no fim at' o ponto de nos dei6ar !uase sozinhos com elas. %obre esta fun"o das parObolas, veRa opr 9 a ;..,: e opr : a ;.<-/. 7ntretanto, serO !ue no ' sem sentido !ue Nesus conte uma parObola !ue ele RO podia prever !ue endureceria ainda mais os seus adversOriosa De forma alguma, pois faz parte de uma deciso Rudicial completa no sL !ue ela seRa pronunciada e e6ecutada com for"a f)sica, mas tamb'm !ue seRa convincente. 8sto tamb'm serve de ponto de partida para a converso de pelo menos uma parte dos seus ouvintes @cf v /A. A prega"o condenatLria tamb'm pode gerar salva"o, Ps vezes sL ela. Um homem plantou uma vinha& ?s detalhes mencionados a seguir cont&m recorda"#es espec)ficas do discurso condenatLrio de 8s 9..->. CercouIa de uma se9e* construiu um lagar* edi6icou uma torre* arrendouIa a uns lavradores& AliOs, compare tamb'm a pergunta lO no v ; com o v / a!ui. Iesmo assim, no temos a!ui mais !ue reminisc&ncias leves. Nesus descreve um caso bem diferente !ue 8sa)as, pois no fala de uma vinha infrut)fera !ue ' devastada, mas de uma vinha bem frut)fera mas cuRos arrendatOrios rebeldes so castigados e !ue ' entregue em outras mos. 7m 8sa)as no lemos nada sobre um proprietOrio e seus mensageiros e sobre a morte do seu filho. (anto 8sa)as como Nesus, por'm, sabiam !ue uma vinha como esta ' um empreendimento de valor. Nenhum deles diz somente !ue uma vinha foi plantada. 7la demandou trabalho duro at' ser arrancada de uma ribanceira. Pedras e cascalho tinham de ser carregados para fora e empilhados P guisa de muro em volta do terreno, melhorados com estacas e espinhos at' formar uma sebe, alta e fechada o suficiente para manter animais grandes e pe!uenos fora. 7ra necessOrio construir terra"os, escavar degraus, na rocha tinha de ser esculpida uma instala"o de tan!ues* uma cuba superior, em !ue as uvas eram amassadas com os p's, e mais em bai6o o lagar* para onde escorria o sumo. A torre mencionada certamente era uma constru"o firme, no uma cabana !ual!uer @cf figura em Mz3, %p .;;.A. 8sto combina com uma instala"o grande, !ue era utilizada por vOrios viticultores. A torre abrigava salas administrativas e locais de pernoite para a 'poca da colheita. 7la tamb'm servia de mirante para ficar P espreita de ladr#es. ? !ue a videira representaa 7m 8sa)as, onde Deus se dirige ao povo todo, ficamos sabendo !ue Wa vinha ' a casa de 8sraelW @9.>A. Naturalmente devemos manter a aplica"o a 8srael, em concordSncia com o A( e o Ruda)smo, mas a!ui temos de olhar mais de perto. Para Nesus, a vinha ' algo !ue tinha sido confiado prioritariamente P lideran"a de 8srael. Nesus tinha os WlavradoresW em mira, os professores da lei, principais sacerdotes e ancios do +onselho %uperior de Nerusal'm. 2ecorde-se a!ui o !ue foi dito na opr ., onde tamb'm se pode ver o tema de todo o conte6to* em !uesto estava o templo em Nerusal'm. 7ste estava confiado especialmente ao +onselho %uperior.

Paulo diz em 2m <.:* WAos Rudeus foram confiados os orOculos de DeusW, e em /.;s* WPertence-lhes a ado"o e tamb'm a glLria, as alian"as, a legisla"o, o culto e as promessasY deles so os patriarcas, e tamb'm deles descende o +ristoW. (udo isto tamb'm pode ser resumido como Iateus o faz em seu relato paralelo @:..;<A* 8srael tinha o privil'gio de e6perimentar o Wreinado de DeusW. Para isto o templo se tornara o centro vis)vel. $rrendouIa a uns lavradores e ausentouIse do pa:s& D evidente !ue !uest#es prementes o levaram ao e6terior, obrigando-o a dei6ar em mos de outros esta vinha preciosa !ue custara tanto trabalho penoso. 8sto ia muito al'm de fazer negLcios. %L pessoas de confian"a entravam em cogita"o. Portanto, a!ui ' um amigo !ue se despede de amigos. > o tempo da colheita* enviou um servo aos lavradores para Jue rece9esse deles dos 6rutos da vinha& +inco anos depois de plantar uma vinha nova ' !ue o proprietOrio podia fazer a primeira colheita @Mv ./.:<-:9A ou -no caso presente - mandar outros colher por ele. D Lbvio !ue ele no e6igiu todo o produto, mas sL a parte estabelecida com anteced&ncia, !ue devia ser paga em esp'cie. ?s arrendatOrios tinham o direito de ser recompensados por seu empenho. ? proprietOrio, portanto, ateve-se ao contrato. 7le ainda era o mesmo como !uando da sua assinatura. No outro lado, por'm, deve ter acontecido uma transforma"o sinistra* ? Eles* porm* o agarraram& 7les viraram tudo do avesso. ? mensageiro viera para WtomarW @v :A parte dos frutos da vinha como fora acordado, mas eles o WtomaramW, espancaram e o despacharam vaLio& Uombeteiros eles invertem a misso do enviado. A!ui ainda no temos uma e6plica"o para esta rebelio, !ue no sL !uebrou um contrato, mas penetrou fundo nos cora"#es. A princ)pio o leitor deve sentir apenas o inacreditOvel* (rai"od No havia desculpas. No transparece nada na histLria de !ue os viticultores se sentissem e6plorados pelo latifundiOrio estrangeiro. Na se!b&ncia as a"#es se intensificam dramaticamente dos dois lados. Por um lado temos as tentativas tocantes do proprietOrio de restabelecer a rela"o de confian"a, do outro lado as agress#es desvairadas dos arrendatOrios, com !ue comprovam o rompimento total das rela"#es. Podemos at' dizer !ue os dois lados WendureceramW, o proprietOrio no bem, os arrendatOrios no mal. @*C "e novo* lhes enviou outro servo* e eles o es9ordoaram na ca9ea e o insultaram& $inda outro lhes mandou* e a este mataram& Muitos outros lhes enviou* dos Juais espancaram uns e mataram outros& 3ater - ferir -matard Assim eles incrementam suas respostas Ps mensagens do amigo distante. 7ste no podia nem !ueria entend&-los, e enviava sempre de novo pessoas desarmadas do seu c)rculo mais prL6imo. [ueria resolver tudo por bem. ? !ue o motivava no era em primeiro lugar o interesse material. A perda de colaboradores preciosos certamente ultrapassara hO muito o valor da renda. 7le no !ueria o dinheiro, mas recon!uistar a confian"a. Ap :.; desponta a!ui* W(enho contra ti !ue abandonaste o teu primeiro amorW. 7. Tirsch chegou a escrever @em Taenchen, p <//A* W? proprietOrio da vinha agiu como um loucoW. +ertamente, foi o !ue pareceu da perspectiva dos arrendatOrios. Para eles, ele parecia burro ou pelo menos covarde, por no acionar nem a Rusti"a nem a pol)ciaY esta possibilidade ele tinha, de acordo com o v /. ?utra lLgica eles no viam mais na atitude dele. Iundos os separavam dele. Amor e maldade pensam e agem totalmente separados um do outro. Gm no entende mais o outro. Nesta altura temos de encerrar a simples narrativa da histLria. ? mais tardar a!ui os ouvintes Rudeus perceberam !ue duas outras histLrias estavam escondidas nas entrelinhas* a histLria secular de Deus com seu povo, e a histLria de Nesus com o +onselho %uperior. 7ra como se um filme fosse proRetado de duas ou tr&s perspectivas diferentes. Nesus estO desenhando o contraste entre uma paci&ncia incompreens)vel e uma deslealdade e teimosia igualmente incompreens)vel. Ias a histLria ainda no estO no fim. ?s dois prL6imos vers)culos trazem um ltimo ponto culminante. Ialdade e amor se intensificam mais uma vez. A partir de agora o envio do filho e seu destino so a !uesto-chave. A frase anterior, !ue diz !ue o proprietOrio da vinha enviou empregados at' !ue no tinha mais nenhum, prepara o significado e6traordinOrio do envio do filho. Depois acaboud D !estavaIlhe ainda um* seu 6ilho amado& ? Ruda)smo se ocupou intensamente com a tipologia de 8sa!ue. Por isso os ouvintes de Nesus no perdiam uma s)laba. 8sa!ue era Wteu nico filho, a !uem @AbraoA amasW, e a !uem o pai WtomaW para sacrificO-lo @Qn ::.:A. No entanto, tamb'm a tipologia de Nos' se cumpre. Nos' tamb'm era o WfilhoW !ue o pai Wamava maisW !ue todos

os outros. (amb'm ele foi WenviadoW P procura dos seus irmos. [uando, por'm, o viram chegando de longe, decidiram Wde comum acordoW matO-lo. W(omaram-noW e Wlan"aram-noW na cova @Qn <>.<,.<,.1,.0s,:;A. A suposta morte de Nos' acabou sendo a salva"o do cl. Portanto, na parObola nos deparamos com elementos teolLgicos !ue so apelos indiscut)veis em seu v)nculo com o A(. Membramos ainda !ue WAbba, !uerido paiW era o cora"o evidente da rela"o de Nesus com Deus, bem como das assertivas de .... e /.>. Diante disto deve ser inegOvel !ue Nesus sabia ser este Wfilho amadoW e o declarava aos seus ouvintes. $ este lhes enviou* por 6im* diLendo; !espeitarAo a meu 6ilho& Por ser o ltimo !ue Deus ainda tem, por Deus ter-se dado totalmente nele, derramando tudo o !ue tem em termos de amor e paci&ncia, eles t&m de ouvi-lo @cf /.>Y Tb ...-<Y :..-<A. +omo filho, ele ' Wa cara do paiW e encarna sua lealdade pura. 7m sua pessoa, a bondade do Pai se mostra no meio da sala, em contraste com presso, viol&ncia, Rusti"a e pol)cia. Deste modo Nesus ' a mo de Deus, desarmada e !ue, portanto, desarma, !ue Deus nos estende. 7le possibilita a converso genu)na, a obedi&ncia espontSnea e o amor verdadeiro, de todo o cora"o, de toda a alma, de todas as for"as de todo o entendimento. Desta maneira Nesus respondeu P pergunta de ...:0 sobre a sua autoridade. A esperan"a de Deus* WIeu filho respeitaroW, ' apropriada e a nica admiss)vel. 7la ' sensata em todos os sentidos. [uem no haveria de voltar-se para este Nesus e amar, louvar e servir a Deusd (udo o mais sL ' imaginOvel como possibilidade imposs)vel. (odavia, ' e6atamente esta outra alternativa !ue acontece. E ?s vinhateiros so capazes de contrapor P lLgica clara do seu patro um racioc)nio profundamente escuro. Gm dos diOlogos consigo mesmo mais sinistros da 3)blia @Qn <>../Y Ic :.>Y Mc .:..>-./,;9Y .1.<,;Y .0.;,9Y Ap <..>A lan"a luz sobre os pensamentos deles* Mas os tais lavradores disseram entre si; Este o herdeiro& ? assassinato, portanto, no ' cometido por!ue no o conhecem, mas por!ue o identificaram. +omo isto ' poss)vel* reconhec&-lo e matO-loda Ora* vamos* matemoIlo* e a herana ser nossaR 7m termos histLricos, o plano se en!uadra nas condi"#es legais da Palestina @cf TengelY Neremias, Qleichnisse, p >:sY Nerusal'm, p <.<Y Taenchen, p </0A. Ias olhemos logo para a histLria de 8srael. Ali encontraremos a fonte do sacril'gio. 8srael tinha desvinculado do doador a propriedade !ue lhe fora confiada, a WvinhaW, e !ueria ser dono, !ueria ser como Deus. 8sto produzira a deteriora"o do seu ser, at' se tornar irreconhec)vel. A!ui cabe a lembran"a da senten"a de Nesus contra a hierar!uia Rudaica em ....>. Da posi"o !ue Deus lhes conferira, eles tinham feito literalmente um negLcio, do servi"o santo a e6torso, do templo de Deus um esconderiRo de assassinos, da casa de ora"o uma sede de partido. +om isto se cumpriu tamb'm o cSntico da vinha em 8s 9.>* W? %enhor deseRou !ue e6ercessem Ru)zo, e eis a) !uebrantamento da leiY Rusti"a, e eis a) clamorW. A acusa"o sempre ' a mesma contra os sacerdotes de 8srael* Nr :.0Y 1..<Y I! <...Y %f <.;Y Il ..1-:./. 7specialmente ?s ;.;-./ denuncia a neglig&ncia do ensino verdadeiro, ganSncia, politicagem e libertinagem. W[ue ningu'm abra um processo e !ue ningu'm Rulgued Pois, na realidade, o meu processo ' contra ti, L sacerdoted g4i.h Por!ue tu reReitaste o conhecimento, eu te reReitarei do meu sacerdLcioW @?s ;.;-1A. F E* agarrandoIo* mataramIno e o atiraram para 6ora da vinha& +omo possessos, sem dar tempo para pensar duas vezes, eles agem. Nisto a destrui"o f)sica no lhes basta @cf 0.<.A. A compulso de ofender ' insaciOvel neles* eles ainda profanam o cadOver, recusando-lhe o enterro @8s .;../Y Nr >.<<Y .1.;Y .%m .>.;;,;1A. P Nesta altura a parObola ' interrompida. +omo 8s 9..->, ela ' uma parObola de !uestionamento, !ue a certa altura desafia os ouvintes a terminar a histLria* Que 6ar* pois* o dono da vinhaM ? fato de no se ouvir resposta pode indicar mais uma vez o endurecimento dos ouvintes. 7ste sil&ncio obstinado RO conhecemos de <.; e ...<<. ?s endere"ados no atendem ao apelo de converso !ue, conforme o v .:, entenderam muito bem, mas insistem em marchar em frente em seu caminho. (olice cega, !ue tem esperan"a no sucesso de um plano !ue zomba de todas as normas vOlidasd 7nto Nesus responde por eles @cf de novo 8s 9.9A* )ir* e8terminar aJueles lavradores e passar a vinha a outros& Pela norma de !ue o peso deve estar atrOs no barco, o mais importante vem no fim* Nesus renova sua senten"a contra a lideran"a Rudaica. Desta vez, por'm, ele tamb'm anuncia a condena"o para desviO-la. Para homens como Nos' de Arimat'ia @.9.;<A, uma

palavra como esta pode ter servido de b&n"o. =G*== +om uma segunda pergunta, Nesus contesta a !ualifica"o dos seus ouvintes professores da lei @cf :.:9Y .:.:;,:>Y No <./A* $inda nAo lestes esta EscrituraM D claro !ue conheciam bem a passagem seguinte do %l ..0.::s @cf opr <bA, e praticamente no e6istia !uem superasse sua leitura sistemOtica da 3)blia @At .<.:>A. Ias para este trecho eles tinham um ponto preto na retina* $ pedra Jue os construtores reQeitaram* essa veio a ser a principal pedra* angularK isto procede do Senhor* e maravilhoso aos nossos olhos& 7sta palavra se en!uadra no sentido da regra de Nos' em Qn 9=.:= @cf ;9.9-0A. Deus conserta o !ue as pessoas estragaram. No conte6to de At ;... a cita"o tem o mesmo sentido. ? filho reReitado ' honrado por Deus, e o !ue ' feito em um, resulta em importSncia salv)fica para todos. ? filho assassinado se torna pedra angular, fundamental de vida para o novo templo e para um povo sacerdotal santo de todas as na"#es @.;.90Y .9.:/,<0Y .Pe :.;-.=A. => E procuravam prend7Ilo& A deciso de matO-lo encontramos RO em <.1. A partir de ....0 a !uesto sL era o como. 7sta preocupa"o preencheu os dias em Nerusal'm @.;..A. ? problema para os Rudeus era sempre o mesmo* Mas temiam o povo @....0,<:Y .;.:A. [uanto ao mais, a parObola cuidara para !ue houvesse clareza total. -orJue compreenderam Jue contra eles pro6erira esta par9ola& 7les mesmos o tinham ouvido, como ;..: pressupunha. (reinados na interpreta"o de parObolas, eles sabiam !ue tinham sido apanhados como os maus vinhateiros. Ias, e6atamente como na!uela palavra, este grito de alerta sL tinha tornado sua resist&ncia definitiva. A partir de agora eles se ocupam ainda mais com planos de assassinato. Num movimento brusco, eles vo embora. EntAo* desistindo* retiraramIse& Koi o ltimo grande confronto com ele - antes do interrogatLrio. D& $ pergunta so9re o imposto do imperador* =>&=?I=E @It ::..9-::Y Mc :=.:=-:1A
E-

E enviaramIlhe alguns dos 6ariseus e dos herodianos* para Jue o apanhassem em alguma palavra& EJ Chegando* disseramIlhe; Mestre* sa9emos Jue s verdadeiro e nAo te importas com Juem Juer Jue seQa* porJue nAo olhas a apar7ncia dos homens aK antes* segundo a verdade* ensinas o caminho de "eusK l:cito pagar tri9utob a Csar ou nAoM "evemos ou nAo devemos pagarM EL Mas +esus* perce9endoIlhes a hipocrisia* respondeu; -or Jue me e8perimentaisM TraLeiIme um denrioc para Jue eu o veQa& EM E eles lho trou8eram& -erguntouIlhes; "e Juem esta e6:gie e inscriAoM !esponderam; "e Csar& EN "isseIlhes* entAo* +esus; "aid a Csar o Jue de Csar e e a "eus o Jue de "eus& E muito se admiraram. dele&
-ara v =?; Ic <.1 j -ara v =@; No <.:, 2m :..., At 9.<>, Mc :<.: j -ara v =C; Ic ...<, 0.<: j -ara v =D; Ic ....9 -ara v =E; 2m .<.9,>s, It .=..0-:=

Em rela< P tradu< a Mit. Wo rostoWY a e6presso se e6plica pela sauda"o reverente dos orientais, em !ue a pessoa curva o rosto humildemente ou at' se aRoelha, P espera de !ue o outro levante o seu rosto e olhe em seus olhos, em sinal de boa vontade @p e6 Qn <:.:.A. No caso de um Ruiz, por'm, este olhar poderia causar favorecimentos e turvar a Rurisprud&ncia incorrupt)vel. Neste sentido Deus no olha os rostos, isto ', no faz acep"o de pessoas @p e6 Ql :.1Y 2m :...Y Mohse, (h5N( 48, >0=A. b Diferente de ph r s em Mc :=.::, palavra !ue abrange vOrios tipos de imposto, a!ui estO o estrangeirismo do latim para imposto, kens s1 !ue identificava o imposto pessoal pago espec)fica e diretamente ao imperador. Ianuscritos posteriores substitu)ram a palavra sem problemas por Wimposto por cabe"aW @epikephalai n?% 7ste era recolhido anualmente com o mesmo valor para cada pessoa e com uma moeda espec)fica, a Wmoeda do censoW @It ::../A, o denOrio @cf nota dA.

? denOrio de prata !ue o imperador (ib'rio @.;-<>A mandou cunhar estava difundido at' na Jndia e tem sido encontrado em grandes !uantidades. %eu diSmetro ' de .0 mm, seu poder de compra correspondia a um dia de trabalho @It :=.:-.<A. A frente traz o imperador representado como um deus, com a inscri"o* W8mperador (ib'rio, filho do divino Augusto, digno de adora"oW. ? verso continua a lista de t)tulos* W%upremo sacerdoteW, e a rainha-me estO sentada em um trono divino, como encarna"o da paz celestial. d Provavelmente tem algum sentido no fato de !ue Nesus no fala em dar, did nai1 o imposto pessoal, como no v .;, mas em ap did nai1 devolver. ? termo pode, apesar do prefi6o, ter o mesmo sentido da forma simples, mas tamb'm pode ter o sentido ampliado de cumprir o dever ou uma obriga"o, ou receber um direito* vingar, restituir, devolverY veRa as passagens claras como Mc >.;:Y /.;:Y ./.0Y It 9.:1Y .+o >.<. Paulo tamb'm captou este sentido ao retransmitir a instru"o de Nesus* WPagai a todos o !ue lhes ' devid D a !uem tributo, tributo...g...h A ningu'm fi!ueis devendo coisa algumaW @2m .<.>sY com %tauffer, Mohme,er, Qrundmann, PeschY contra 3ornkamm, p ..:A. e kai tem a!ui um sentido adversativo* WIas tamb'm e especialmente a Deus o !ue ' de DeusdW A &nfase se desloca para a segunda metade @com Tengel, em Pesch 88, p ::>A, de modo !ue no se forma um e!uil)brio e6ato, uma distribui"o igual para duas Oreas de deveres. . ekthaumazein1 aumentativo de thaumazein em 9.:=Y 1.1Y .9.9,;;, sL a!ui no N(. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % W7les o compreenderam e se retiraramW @v .:A continua em seguida* W7 enviaram-lhe...W Portanto, eles no tinham ido embora para desistir dele. %uas percep"o no causara a converso, apenas fortalecera sua nica preocupa"o* eliminar Nesusd +om este obRetivo, uns apLs outros os fariseus @v .<-.>A, os saduceus @v .0-:>A e os professores da lei @cf v <0-;=A se apresentam diante de Nesus para o debate. @? escriba dos v :0-<; pertencia claramente a outro conte6to.A (% $ intr du< d imp st pess al na @ud'ia% Qreves contra o pagamento de impostos sempre havia, mas no v .; a pergunta, feita em uma regio espec)fica e com determinados antecedentes, tinha seu peso prLprio. 7m conse!b&ncia da sua pol)tica servil a 2oma, Terodes o Qrande tinha obtido para a terra Rudaica a posi"o de reino WamigoW. Diferente de prov)ncias con!uistadas, ali no havia for"as de ocupa"o, o sistema Rudicial era prLprio, a administra"o dos impostos aut$noma e seus moradores no eram obrigados a pagar o imposto pessoal, o tributo dos s ditos. Depois da morte de Terodes no ano ; a.+. as regi#es !ue ficaram sob o governo dos seus filhos tinham privil'gios semelhantes. %omente Ar!uelau, em seus dom)nios constitu)dos de Nud'ia, %amaria e 8dum'ia, governou de maneira to terrorista !ue 2oma o dep$s depois de .= anos @ano 1A, e a regio in!uieta passou a sentir o gosto da forma mais severa de depend&ncia de 2oma. 7la foi submetida a um procurador romano @3N* governadorA e perdeu os privil'gios citados. 8sto incluiu a institui"o do imposto por pessoa, !ue tinha de ser pago com a mesma moeda de prata do restante do imp'rio @cf v .9nA. 76atamente este item, por'm, cresceu at' se tornar um problema imprevisto na Nud'ia. Primeiro temos de lembrar do valor simbLlico do dinheiro na Antigbidade. A Orea de validade de uma moeda refletia o poder do rei !ue a cunhara. Na frase* W%ua moeda saiu para todo o mundoW, WmoedaW substitui o conceito de Wdom)nioW @3ill. 8, 00;A. 7sta id'ia tinha de ser especialmente dolorosa na !uesto do imposto pessoal. 7la conscientizava drasticamente cada Rudeu !ue ele pessoalmente era s dito do imperador pago, o !ue ele conseguia ignorar mais ou menos !uando pagava impostos indiretos. Pagar era um gesto de submisso. Al'm disso, o denOrio do imperador concorria diretamente com o imposto do templo, tamb'm pessoal @cf It .>.:;-:>A. Por meio dele, cada Rudeu no mundo todo declarava sua liga"o com o templo de Nerusal'm e com 8av'. Por isso o antigo conflito de 8srael - governo de Deusigoverno estrangeiro - !ue no se acalmara desde a servido sob o faraL, vinha novamente P tona. Gm obstOculo adicional era causado pela proibi"o de fazer imagens de ]6 :=.;s,:<A. +omo o ser humano fora criado P imagem de Deus, para os Rudeus religiosos toda representa"o humana era blasf&mia. Al'm de tudo isso, a ef)gie no denOrio de prata tinha forma e inscri"o de obReto de culto, portanto, era idolatria descarada. Por isso se disse de um religioso !ue Wdurante toda a sua vida ele nunca olhou uma moedaW @em

cleinknecht, (h5N( 88, <09A. 7stes fatores conRugados provocaram no ano 1 uma revolta de conse!b&ncias graves. -% 8s zel tes% ?s Rudeus fi'is P lei no conseguiram chegar a uma posi"o unSnime em rela"o ao imposto pessoal. De um lado diziam todos os fariseus* WPaguem, com toda a humilha"o !ue isto causad 4iol&ncia contra 2oma e!uivaleria a viol&ncia contra o prLprio Deus, pois ele nos imp$s este governo estrangeiro como castigo, pois nLs falhamos em nossa fidelidade P lei. %L o !ue podemos fazer ' nos arrepender, ser obedientes P lei e orar contra 2oma.W Do outro lado, homens decididos se separaram dos fariseus e passaram a chamar-se, seguindo e6emplos do A( e do Ruda)smo, de Wzelosos por 8av'W >zel tai?% Para eles, pagar o imposto pessoad era alta trai"o do Deus da alian"a. [uem pertencia a 8av' tinha de se negar a pagO-lo, tomar a espada e levantar-se contra os sem lei. 8mportava for"ar a vinda do Iessias por meio de atos de f' e de mart)rios, pois Deus no poderia dei6ar de enviO-lo. Deste modo, os zelotes incendiaram um messianismo religioso-revolucionOrio @cf .<.::,:<A. ?s romanos afogaram esta revolta em sangue @At 9.<>A e impuseram o imposto pessoal na Nud'ia. ?s zelotes, por'm, se tornaram clandestinos. +om emboscadas e atentados eles mantinham os romanos ocupados. Abasteciam-se pelo roubo. No meio do povo eles con!uistavam cada vez mais adeptos e simpatizantes. [uem se unia a eles, Wtomava a sua cruz sobre siW @cf 0.<;A, ou seRa, esta forma de e6ecu"o esperava por ele em caso de priso, e ele tinha de contar com isso. 7sta era a situa"o !uando Nesus entrou em cena. Gma gera"o mais tarde eles conseguiram arrastar todo o povo para uma revolta, at' os fariseus. A Querra Nudaica durou de 11->=, at' !ue a mO!uina de guerra romana arrasou tudo e destruiu Nerusal'm e o templo. ?s ltimos zelotes se suicidaram tr&s anos mais tarde na fortaleza de Iassada. A partir dali o Ruda)smo religioso seguiu novamente a dire"o antiga e relativamente apol)tica dos fariseus. 4eRa At 9.<9ss* ? prLprio Deus vai agird J% @esus e s zel tes% 7ste tema re!uer uma viso geral dos evangelhos. Procuremos somente provas diretas. Na verdade so sL tr&s passagens. 7ntre os disc)pulos ' contado um antigo zelote* Mc 1..9Y At ...<Y Ic <..0 @a!ui a forma aramaica WcananeuWA. Na verdade a!ueles !ue se mantinham P distSncia dos zelotes costumavam usar outro termos para estes guerrilheiros subversivos. Nosefo, o partidOrio de 2oma, sempre os chamou de Wladr#esW >lestes1 Mutero* WassassinosWA, mas tamb'm alguns rabinos falam deles assim, e o termo inRurioso chegou ao grau de identifica"o prLpria orgulhosa @2engstorf, (h5N( 84, :1<ssY Tengel, p <=,:19,<;>Y %tauffer, Nesus, p .:<ss,.1/ssA. %ob estas circunstSncias o material direto se multiplica. WMadr#esW, para os evangelistas, nem sempre so salteadores comuns de estrada, como !uando Nesus foi preso Wcomo um ladroW @.;.;0A, colocado ao lado de um WladroW @No .0.;=A e crucificado entre dois Wladr#esW @.9.:>A. A multido com tend&ncias zelLticas sempre de novo tentara empurrar Nesus para este papel por bem, a lideran"a Rudaica por mal, da mesma forma como Nesus provou sua lealdade defendendo-se deste conceito err$neo. No fim o capuz lhe foi enfiado pela cabe"a contra a sua vontade. Na inscri"o sobre a cruz, Pilatos registrou este mal-entendido* um messias zelLtico e6ecutadod @.9.:1A.

=?

E enviaramIlhe alguns dos 6ariseus e dos herodianos& ?s herodianos desempenhavam na Qalil'ia um papel semelhante aos saduceus em Nerusal'm, ou seRa, abriam alas para os romanos @cf <.1A. 7les esto na cidade como acompanhantes do seu senhor, !ue viera para a festa @Mc :<.>A. ? fato de Nesus ser cidado da Qalil'ia e6plica sua compet&ncia a!ui. 7stranha ' somente sua harmonia com os fariseus, !ue no tinham nenhuma simpatia pelos romanos @opr <A. +ontudo, a hostilidade contra Nesus uniu muita gente @Mc :<..:A. -ara Jue o apanhassem em alguma palavra& 7les sabiam uma pergunta !ue no tinha sa)da. [ual!uer resposta seria um la"o. +om isto eles evidentemente adotam outra tOtica. No perguntam mais diretamente por sua autoridade para ensinar @v :0Y ...:0A, mas o reconhecem como WmestreW @v .;,./,<:A, para compromet&-lo com o !ue ele disser. =@ Chegando* disseramIlhe; Mestre* sa9emos Jue s verdadeiro& Na consci&ncia dos inimigos mortais a verdade tamb'm brilha. 7les, por'm - diferentemente de Nicodemos em No <.: no se sentiam comprometidos com este conhecimento. TO pouco, em ...<<, eles tinham dito de cara limpa* WNo sabemosW. Ao te importas com Juem Juer Jue seQa* porJue nAo olhas a

apar7ncia dos homensK antes* segundo a verdade* ensinas o caminho de "eus& Assim Nesus ouviu os WhipLcritasW @v .9A louvar seu amor incondicional pela verdade e encoraRO-lo a no dei6ar !ue seRa turvado. A hora ' realmente sombria !uando pessoas !ue sL esperam o momento prop)cio para colocar as algemas incentivam a v)tima* %inta-se P vontade, a!ui voc& pode falar livremented / l:cito iniciava entre os Rudeus um debate sobre a vontade de Deus em determinada !uesto* Deus permitea @cf <.;A. Deus poderia proibir o !ue a lei do estado ordena. -agar tri9uto a Csar ou nAoM A opr : esclareceu !ue os Rudeus apresentaram a!ui o ferro mais !uente da pol)tica do momento. Nesus parecia estar perdido numa armadilha sem sa)da. %e ele se pronunciasse contra o imposto pessoal, ele estaria praticamente convocando para a revolta pol)tica e os romanos teriam agido imediatamente. 7ste com certeza era o resultado obRetivado pelos in!uiridores. Ainda em Mc :<.: se v& !ue eles sempre de novo tentaram empurrO-lo nesta dire"o, para livrar-se dele pelas mos de Pilatos. %e, por'm, Nesus fosse a favor do pagamento, as multid#es, favorOveis aos zelotes, teriam retirado sua prote"o e o abandonado. 7nto, seria fOcil agarrO-lo e faz&-lo desaparecer. A pergunta, portanto, fora muito bem elaborada. "evemos ou nAo devemos pagarM %em misericLrdia eles apertam mais fundo. =C Mas +esus* perce9endoIlhes a hipocrisia& 7sta era mais !ue fingimento subRetivo, mas aliena"o obRetiva* membros do povo de Deus atuam como servos do (entador @>.1nA. -or Jue me e8perimentaisM Na tenta"o deles @ainda em 0...Y .=.:A ele sentia o bafo do (entador !ue o perseguia como uma sombra e !ueria atra)-lo do caminho do Kilho do Tomem sofredor para a estrada do Iessias zelLtico @...<Y 1.;9Y 0.<:Y .;.<0Y .9.:/-<:Y cf No 1..9A. Assim armado espiritualmente, Nesus encara a !uesto* TraLeiIme um denrio para Jue eu o veQa& +oncluir disso !ue Nesus era pobre e no tinham nem um denOrio @Qrundmann, p <:>A ultrapassa os limites do te6to. No cai6a comunitOrio pelo menos uma vez parece ter havido :== denOrios @1.<>A. Nesta altura, por'm, ' importante !ue os prLprios !ue fazem a pergunta tenham um consigo. Da mesma forma Nesus no estO dizendo !ue gostaria de conhecer a tal moeda. 7le a conhecia muito bem, mas sua inten"o era !ue eles aprendessem algo, aprendessem a conhecer a si mesmos. =D E eles lho trou8eram& De modo natural ele estava presente, sempre P mo. TO muito tempo o denOrio ocupara seu lugar no com'rcio e na economia da Palestina. ?s trabalhadores o recebiam como salOrio diOrio @It :=..-.=A, hLspedes pagavam suas contas com ele @Mc .=.<9A, fregueses seu po no mercado @1.</A, e os cambistas os aceitavam no pOtio do templo @....9A. [uando se tratava de negLcios, as pessoas viviam com a moeda e com o imperador. Iilhares de vezes, portanto, ele RO tinha sido reconhecido como soberano. De repente, por'm, na hora de pagar o imposto pessoal, eles se lembraram !ue pertenciam a Deus, e ficaram com problemas de consci&ncia. Na continua"o, a !uesto tamb'm no era se Nesus sabia ler, mas !ue eles o pronunciassem com os lObios, !ue seus prLprios olhos os condenassem. 7m Nesus havia algo do estilo demonstrativo e didOtico dos profetas do A(. -erguntouIlhes; "e Juem esta e6:gie e inscriAoM +abisbai6os, !uase mudos, ou fervendo de raiva, eles pronunciaram uma sL palavra @em gregoA* "e +'sar. +om isto seus p's tinham sido trazidos de volta para o cho. 7les no precisavam mais acreditar em seu prLprio discurso de Wno podemos mais nos calarW diante do imposto do imperador e Wtemos de protestarW. 7les sabiam muito bem calar, participar e lucrar. Depois de desta maneira limpar a mesa, Nesus come"a* =E "isseIlhes* entAo* +esus; "ai a Csar o Jue de Csar e a "eus o Jue de "eus& Nesus continua diretamente da resposta deles, Wde +'sarW, come"ando uma frase lapidar* W? !ue ' de +'sar...W Ao mesmo tempo, por'm, estO claro como ele generaliza* tud o !ue ' de +'sar. 7le no se limitou a moeda do imposto, mas falou de um reconhecimento fundamental do imperador como governante do pa)s. Acima de tudo, por'm, a &nfase dentro da afirma"o famosa recai sobre a segunda parte. D verdade !ue este toca em um assunto sobre o !ual Nesus no foi perguntado, mas !ue revela seu verdadeiro interesse. A partir deste acr'scimo Nesus abriu o problema !ue lhe fora colocado. Ali tamb'm come"amos com o comentOrio. $ "eus o Jue de "eusR %L sete palavras, das !uais duas so WDeusW. ?s fariseus tamb'm falavam muito de Deus. Ias !uando eles diziam WDeusW e !uando Nesus dizia WDeusW, eles no se referiam ao mesmo sentido. WNesus no ensinava como os escribasW @..::A. Para eles Deus era uma

grandeza distante. AnRos e dem$nios, pessoas e natureza lhes estavam mais prL6imos. Deus estava muito lO em cima e lO na frente. 7 no presente, no havia nada palpOvel de Deus e seu dom)nioa Tavia, uma sL coisa* a lei. Kora este Wvoc& deveivoc& no deveW, nada havia a e6perimentar e ter de Deus. A rela"o com Deus se esgotava no cumprimento da lei. D claro !ue o Ruda)smo sabia algo sobre a gra"a, mas isto ficava para mais tarde, na hora de fazer as contas com as obras da lei. No momento importava ter mais de 1== mandamentos e proibi"#es na ponta da l)ngua e tamb'm na ponta dos dedos. No havia como escapar disso. %er religioso, portanto, significava esfor"ar-se sem ter tempo para tomar f$lego. A pessoa religiosa estava sempre sobrecarregada. +omo ningu'm lhe dava nada, ele tamb'm no dava nada a ningu'm. (odo erro dos outros era anotado e retribu)do. ? pecador no podia se safard Nestas circunstSncias, o amor ao prL6imo tinha muita dificuldade para se desenvolver. De to carregados, ningu'm podia assumir mais nada. No fundo todos na sociedade tinham uma atitude hostil, sempre prontos para a luta, poucas vezes prontos para fazer as pazes, sempre se protegendo dos outros. Nesus ensinou Deus totalmente diferente* W? reinado de Deus chegouW, pelo menos o batalho de vanguarda. 7le estendera sua mo desarmada bem P frente. [uem encontra a Nesus, toca nos dedos de Deus e, com isso, a liberta"o, a reconcilia"o, a recria"o e o envio. 7sta mo de Deus pode ser desprezada, empurrada para o lado ou at' ferida - e como foi feridad - mas ela nunca se fecha para esmurrar, continua sempre estendida no mundo humano* 2econciliem-se com Deusd D nesta proclama"o !ue devemos inserir a e6clama"o de Nesus* W A Deus o !ue ' de DeusdW ? !ue pertence a um Deus como estea Acima de tudo, isto* no se fechar P sua luz, crer em seu amor, seguir seu Kilho. 7 todo o nosso mal deve ir para as suas mos. Devolvam a Deus sua condi"o de Deus em suas vidasd %obre esta base tamb'm tem validade a frase anterior* "ai a +'sar o Jue ' de +'sar. 8sto agora ' dito a pessoas !ue se tornaram totalmente em novas criaturas. Por terem aceito o amor, agora tamb'm aceitam a sensatez, passam a entender e perceber a condi"o deste mundo. (ens#es religiosas, ideolLgicas ou nacionalistas se soltam, sentimentos e cr)ticas saram. 7las se tornam capazes de respeitar o direito do 7stado. As autoridades nem sempre agem direito, mas elas tAm seu direito. 7las so de necessidade elementar para o bem coletivo. %em elas valeria a lei do mais forte e a sociedade come"aria a se devorar. 7m !uesto estO agora bem mais do !ue o pagamento de impostos em si, !ue no m)nimo era feito tamb'm pelos fariseus. 8mportava, p e6, faz&-lo sem ranger os dentes, sem dor na consci&ncia, sem ser calculista, e conscientemente. 8mportava pagar a !uantia certa, no por estrat'gia ou medo, mas Wpor dever de consci&nciaW, como Paulo escreve em 2m .<.9. 7le no escreveu isto na inoc&ncia, pois tinha sofrido muita maldade na mo das autoridades. 7stas e6peri&ncias, por'm, no anuviaram seu racioc)nio claro. No havia nenhum tom de amargura e raiva nas suas palavras. +omo ele era um homem cheio do 7sp)rito %anto e tinha aprendido de Nesus, ele era bem obRetivo* No fi!uem devendo nada a ningu'md Nem ao 7stadod ?s disc)pulos de Nesus esto inseridos em situa"#es no ideais e tens#es e conflitos desgastantes, como testemunhas do bom reinado de Deus. Nesus reReitou a tend&ncia de ver o diabo no 7stado tanto como a de divinizO-lo. Demonizar pessoas ou institui"#es humanas sempre ' inRusto, pois no hO criatura ou grupo do !ual Deus se tenha retirado totalmente. %e uma pessoa fosse essencialmente mO, o apelo P converso para ela no faria sentido. 7 ento o evangelho tamb'm no e6istiria mais para todos. Assim, Nesus falou realmente de modo franco e aberto sobre a !uesto @v .;A, mas e6perimentando aRuda de cima @cf It .=..0-:=A. Por isso o plano certeiro dos adversOrios fracassou. 7les tamb'm perceberam !ue ali havia mais !ue mera habilidade humana para debater. %entiram o sopro da verdade, !ue os atingiu no Smago. E muito se admiraram dele& E& $ pergunta so9re a ressurreiAo* =>&=FI>E @It ::.:<-<<Y Mc :=.:>-;=A
EO

EntAo* os saduceus* Jue diLem nAo haver ressurreiAo* apro8imaram se dele e lhe perguntaram* diLendo;

EQ

Mestre* Moiss nos dei8ou escrito Jue* se morrer o irmAo de algum e dei8ar mulher sem 6ilhos* seu irmAo a tome como esposa e suscitea descend7ncia a seu irmAo& (R Ora* havia sete irmAosK o primeiro casou e morreu sem dei8ar descend7nciaK (E o segundo desposou a viXva e morreu* tam9m sem dei8ar descend7nciaK e o terceiro* da mesma 6orma& (( E* assim* os sete nAo dei8aram descend7ncia& -or 6im* depois de todos* morreu tam9m a mulher& (a ressurreiAo* Juandob eles ressuscitarem* de Jual deles ser ela a esposaM -orJue os sete a desposaram& (J !espondeuIlhes +esus; Ao provm o vosso erro de nAo conhecerdes as Escrituras* nem o poder de "eusM (L -ois* Juando ressuscitarem de entre os mortos* nem casarAo* nem se darAo em casamento cK porm* sAo como os anQos nos cusd& (M Quanto V ressurreiAo dos mortos* nAo tendes lido no (ivro de Moiss* no trecho re6erente V sara* como "eus lhe 6alou; Eu sou o "eus de $9raAo* o "eus de IsaJue e o "eus de +acBM (N Ora* ele nAo "eus de mortos* e sim de vivos& (a9orais em grande erro&
-ara v =F; At :<.0 j -ara v =P; Dt :9.9-.=, Qn <0.0 j -ara v >C; ]6 <.:,1, .+o .9.<9-9> j -ara v >D; Ic 9.</, 2m ;..>, Tb ..../

Em rela< P tradu< a A palavra grega tamb'm estO ligada a WressuscitarW. ?s saduceus poderiam e6pressar assim !ue a nica ressurrei"o em !ue acreditavam era a continua"o da vida na pessoa dos descendentes. b +om esta frase condicional @omitida por alguns manuscritos e vers#esA, os saduceus do a entender !ue, para eles, a ressurrei"o ' um caso irreal, !ue eles sL admitem para efeitos da discusso. c As e6press#es fazem uma diferen"a clara entre homem e mulher. Na maneira Rudaica de pensar, uma mulher no pode casar ativamente, sL ser desposada. d +f ...:9n. 8bserva<0es preliminares E% 8s saduceus% Apesar de Iarcos mencionar este nome somente a!ui, en!uanto o grupo rival dos fariseus ' citado nominalmente doze vezes, os saduceus t&m importSncia decisiva para a histLria da Pai6o. ?s dois partidos se dividem na pergunta* +omo 8srael pode sobreviver em meio Ps influ&ncias pagsa A isto os fariseus respondiam* 4edando todas as entradas e no cedendo nem um mil)metro das suas tradi"#es de f'd ?s saduceus, por sua vez* +om cuidado, habilidade e propLsito, fazer contato com os estrangeirosd D preciso tirar o melhor da situa"o para o bem do seu povo. No !ue tange P tradi"o, importa ater-se ao essencial, isto ', os cinco livros de Iois's @sem o !ue eles consideravam acr'scimos nelesA. Na!uilo em !ue Iois's silenciava, cabia atender Ps e6ig&ncias da 'poca. ?s demais escritos do A( eles no consideravam obrigatLrios, em especial os desdobramentos do ensino dos rabinos @WpreceitosW, cf opr : a >..-.<A. Do conRunto de cren"as estavam e6clu)dos os anRos, dem$nios, %atanOs, esperan"as escatolLgicas, ressurrei"o, Ru)zo final. 7sta lealdade muito limitada e aleatLria P 7scritura fazia os saduceus parecer liberais ou racionalistas. %ua colabora"o diplomOtica com os dominadores e culturas estrangeiras do momento, !ue re!ueria os respectivos conhecimentos culturais e lingb)sticos, fez deles um partido de elite. A classe superior aderira a eles, especialmente a aristocracia sacerdotal em Nerusal'm. ? templo se tornara sua base de apoio. %eu nome eles derivavam orgulhosos da linhagem sacerdotal dos zado!uitas no A(. +om seu interesse pol)tico no agora, no legaram escritos P posteridade. %ua ideologia do 7stado centrado no templo sucumbiu com este no ano >=. (% ) nte2t % +omo segundo grupo mais representado no +onselho %uperior, agora os portavozes dos saduceus se apresentam a Nesus. Apesar de nada ser dito sobre uma inten"o trai"oeira, a histLria !ue eles usam como e6emplo fala por si. 7la deve servir para ridicularizar Nesus, diminuindo, assim, sua popularidade. - Depois de passagens como 0.<.Y /./sY .=.<;Y .:..=s, temos

a!ui o grande parOgrafo sobre a ressurrei"o. ?s saduceus talvez nem tenham se preocupado muito com a !uesto da ressurrei"o, mas Nesus sim, dado o seu caminho claro em dire"o P morte. ? Deus de Abrao, 8sa!ue e NacL do v :>, !ue ressuscita os !ue morrem, era o seu Deus. Por isso este trecho, com a histLria zombeteira absurda, despertou muita aten"o na igreRa !uando ela relatava a morte do seu %enhor. -% 8 casament n levirat % 7sta disposi"o @de levir1 cunhadoA ' descrita detalhadamente em Dt :9.9-.=. Iois's ainda pressupunha a conviv&ncia em cls @W%e irmos morarem RuntosW, v 9A. Desta circunstSncia o mandamento, !ue tamb'm foi atestado em outros povos, recebe sua Rustificativa. 8mportava no sL conservar a linhagem do irmo pela gera"o de um herdeiro em seu lugar, mas tamb'm de preservar as posses coletivas do cl. 7stas estavam em perigo se algu'm de outra tribo casasse com a vi va. 7ntrementes o estilo de vida tinha mudado. As filhas tamb'm tinham obtido o direito P heran"a @por isso eles falam em Wfilhos X crian"aW no v ./, em vez de Wfilhos X masculinoW como em Dt :9.9A. A aplica"o se tornara to complicada !ue um cap)tulo inteiro do (almude fora necessOrio para tornar a instru"o praticOvel >@ebam t?% Ias os saduceus esto discutindo apenas a n)vel acad&mico.

=F*=P EntAo* os saduceus* Jue diLem nAo haver ressurreiAo* apro8imaramIse dele& Desde o
tempo dos macabeus a esperan"a da ressurrei"o era uma das convic"#es mais importantes dos Rudeus r)gidos na f', confessada com fre!b&ncia, defendida com fervor, mesmo !ue ridicularizada pelos saduceus. Apesar disto eles se apresentam a!ui lado a lado com os fariseus. +ontra Nesus os adversOrios antes to ferrenhos se unem. +omo eles v&em !ue toda a estrutura social deles estO sendo !uestionada, todos os meios lhes so vOlidos. [ue estes senhores lhes aRudem agora P sua maneira. E lhe perguntaram* diLendo; Mestre* Moiss nos dei8ou escrito Jue* se morrer o irmAo de algum e dei8ar mulher sem 6ilhos* seu irmAo a tome como esposa e suscite descend7ncia a seu irmAo& (ipicamente Rudaico, P cita"o da 7scritura segue uma histLria bem elaborada, para provocar uma briga teolLgica. >GI>> Ora* havia sete irmAosK o primeiro casou e morreu sem dei8ar descend7nciaK o segundo desposou a viXva e morreu* tam9m sem dei8ar descend7nciaK e o terceiro* da mesma 6orma& Assim continuou at' o s'timo @v :<bA. E* assim* os sete nAo dei8aram descend7ncia& -or 6im* depois de todos* morreu tam9m a mulher& >? A pressuposi"o da pergunta seguinte tamb'm ' tipicamente Rudaica @3ill. 8, 000A. 7les pensavam !ue os ressurretos naturalmente retomariam a vida conRugal, e ainda com fertilidade fantOstica. As mulheres dariam P luz todos os dias, assim como uma galinha p#e todo dia um ovo. Ao Rusto so prometidos 1==.=== filhos. a ressurreiAo* Juando eles ressuscitarem* de Jual deles ser ela a esposaM -orJue os sete a desposaram& A lLgica parece induzir a poliandria, caso haRa ressurrei"o. Para a sensibilidade Rudaica, por'm, isto seria um absurdo. %aboreando sua zombaria, os saduceus acham !ue o empurraram para um beco sem sa)da. +oncluso* a f' na ressurrei"o no pode ter lugar na confisso Rudaica. >@ 2ealmente, eles trou6eram uma prova irrefutOvel, mas para algo totalmente diferente. !espondeuIlhes +esus; 4oc&s esto enganados. W7rrarW, na 3)blia, geralmente tem um sentido mais s'rio do !ue uma falha desculpOvel de percep"o. A id'ia ' de um desvio da f', de apostasia de Deus. Nesus continua* Ao provm o vosso erro de nAo conhecerdes as Escrituras* nem o poder de "eusM [uanto mais fluentemente eles papagueiam vers)culos b)blicos, mais as realidades b)blicas lhes so distantes e estranhas. ? !ue eles falam soa contrOrio P 3)blia e longe de Deus. >C Nesus passa para o assunto. Primeiro ele se distancia das especula"#es dos Rudeus !uanto P ressurrei"o. -ois* Juando ressuscitarem de entre os mortos* nem casarAo* nem se darAo em casamentoK porm* sAo como os anQos nos cus& A ressurrei"o no ' uma reconstitui"o material do corpo terreno. No livro s)rio de 3aru!ue @9=.:Y escrito depois do ano >=A lemos* WAssim como a terra os recebe @os mortosA, tamb'm os devolve, sendo !ue nada se altera em sua apar&nciaW. Depois da interrup"o pela morte, a vida continua. Kalar de Wvida apLs a morteW, por'm, soa meio desaReitado e prov'm mais da filosofia grega !ue da 3)blia. A continua"o da vida pressup#e !ue a

morte no seRa uma interrup"o de verdade, antes uma transi"o para uma forma de vida superior. De acordo com a 3)blia, a morte ' o ltimo inimigo, um atentado de verdade contra a vida e o Deus da vida @%l <=./sY ..9..>Y 8s <0..0A. %e e6iste ressurrei"o, trata-se de um milagre do poder de Deus, mesclando a identidade pessoal com as maiores surpresas* !uanto poder, glLria, incorruptibilidade, !uanta perfei"od @.+o .9.<9-9>A. Nesus ilustra um pouco esta novidade total* como os anQos& De acordo com Qn ..:> no ' poss)vel ser humano sem ser homem ou mulher, nLs no ser)amos nLs mesmos. Ias assim como na perfei"o no hO mais morte, tamb'm no haverO mais nascimento, casamento e gera"o. A figura sL tem este sentido @com c. 3arth 888i:, p <9>Y contra ?epke, (h5N( 8, >09A. >D Depois do WcomoW da ressurrei"o, Nesus esclarece sua realidade. Quanto V ressurreiAo dos mortos* nAo tendes lido no (ivro de Moiss* no trecho re6erente V sara* como "eus lhe 6alou; Eu sou o "eus de $9raAo* o "eus de IsaJue e o "eus de +acBM 7m contraste com as cita"#es secundOrias e sutis dos fariseus @3ill. 8, 0/<sA, Nesus escolhe um documento fundamental de 8srael, o prLprio cerne da revela"o divina no %inai, sua auto-apresenta"o. Do cora"o da f' da alian"a de 8srael brota a!ui a f' na ressurrei"o. 2ienecker opina sobre isto @Iatthmus, p ://A* WToRe em dia no podemos imitar a argumenta"o de NesusW. Ias por !ue noa Na sar"a ardente Deus tinha feito um Ruramento !uanto a !uem ele !ueria ser por toda a eternidade* o Pai dos patriarcas e dos seus descendentes. 7le !ueria e6istir para elesY este ' o significado do seu nome 8av'. Por isso no e6iste um deus em geral, sL assim. %eparado de Abrao ou at' contra ele no se pode ter Deus. D mais poss)vel !ue no e6ista um Deus, do !ue e6istir um povo da alian"a abandonado por Deus. 7sta promessa tem dura"o de vida eterna, indo al'm da morte dos patriarcas. Deus continua sendo a aRuda destes mortos. Ias como ele poderia s&-lo se eles c ntinuassem mortosa Portanto, eles no ficaro mortos, assim como Deus !uer continuar sendo Deus. ?s patriarcas podem morrer, Nesus pode morrer, os disc)pulos podem morrer, mas Deus Ramais ' um Deus dos mortos no sentido de !ue fica por isso. %L sob seus protestos eles ainda esto mortos. 7sta revolta da divindade de Deus resulta na ressurrei"o dos seus seres humanos. >E Assim, na sar"a Deus se definiu como a!uele !ue ressuscita as pessoas* Ora* ele nAo "eus de mortos* e sim de vivos @2m ;..>Y Tb ..../A. A divindade de Deus ' a base da nossa esperan"a de ressurrei"o, no uma eventual substSncia indestrut)vel, WimortalW, dentro de nLs. A oposi"o ativa de Deus espelhou-se tamb'm em 9.</, onde Nesus, em face do poder da morte, negou o poder da morte e p$de dizer !ue a menina sL dormia. MO Nesus testificou como o Deus !ue ressuscita ' real, sob as risadas dos circundantes, a!ui sob a zombaria dos saduceus. +omo eles no faziam a m)nima id'ia de Deus, ele encerrou o assunto* (a9orais em grande erroR 7les eram professores da lei imposs)veis, por serem falsos. F& $ pergunta so9re o maior mandamento* =>&>FI?@ @It ::.<;-;=Y Mc .=.:9-:0A
(O

Chegando um dos escri9as* tendo ouvido a discussAo entre eles* vendoa como +esus lhes houvera respondido 9em* perguntouIlhe; Qual o principal de todos os mandamentosM (Q !espondeu +esus; O principal ; Ouve* B Israel* o Senhor* nosso "eus* o Xnico SenhorR -R $mars* pois* o Senhor* teu "eus* de todo o teu coraAo* de toda a tua alma b* de todo o teu entendimento e de toda a tua 6orac& -E O segundo ; $mars o teu prB8imo como a ti mesmo& Ao h outro mandamento maior do Jue estes& -( "isseIlhe o escri9a; Muito 9em* Mestre* e com verdade disseste Jue ele o Xnico* e nAo h outro senAo ele* -e Jue amar a "eus de todo o coraAo e de todo o entendimento e de toda a 6ora* e amar ao prB8imo como a si mesmo e8cede a todos os holocaustosd e sacri6:ciose& -J )endo +esus Jue ele havia respondido sa9iamente* declarouIlhe; Ao ests longe do reino de "eus& E Q ningum mais ousava interrogIlo&

-ara v >P; Dt 1.;s, <=..9-./ j -ara v ?G; 7f <..0, .No ;../ j -ara v ?=; Mv ./..0, .No ;..: -ara v ??; ?s 1.1s, Il <..ss j -ara v ?@; 2m ...<:

Em rela< P tradu< a A!ui e no v <;, o escriba e Nesus Wv&emW o !ue sL ' aud)vel @como em ;.:;A. W4erW, portanto, pode ter um sentido mais abrangente* perceber, vivenciar. b +f 0.<9n. c A maioria dos Rudeus conhecia de cor o 2ma @cf :.>A, !ue come"a com esta passagem b)blica, e o citava diariamente, pronunciando com e6atido cada palavra e letra. Nesus e o escriba @v <:bA com certeza o recitaram em hebraico. Diante disto chama a aten"o !ue as palavras, a!ui e nos te6tos paralelos de It ::.<>Y Mc .=.:>, no coincidem totalmente nem com o te6to b)blico hebr. nem com o da MZZ nem entre si @p e6 na !uesto dos !uatro componentesA. No hO concordSncia nem com o v <:. 8sto significa !ue a transmisso desta histLria fora cultivada em c)rculos onde o 2ma no era te6to lit rgico, ou seRa, no era orado diariamente. 7les transmitiram o vers)culo livremente, assim como outros te6tos b)blicos, como nLs tamb'm fazemos Ps vezes. Deles foi !ue Iarcos tomou o trecho. d h l kaut ma1 Woferta totalmente !ueimadaW. TO uma correspond&ncia com a primeira parte do vers)culo, onde a palavra WtodoW >h l s? ' to destacada. e th4sia1 Woferta de animaisW, se refere a vOrios tipos de sacrif)cios diferentes do holocausto, por!ue partes dos animais eram comidos na refei"o !ue seguia ao sacrif)cio. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Gm professor da lei honesto, ansioso por aprender, vem falar com Nesus sem ser pau mandado. No fim de uma conversa didOtica s'ria nos deparamos com admira"o m tua. Iesmo assim esta histLria no destoa, antes forma e6atamente o ponto culminante das desaven"as de Nesus com o +onselho %uperior. Iarcos esclarece com sua observa"o final no v <;b* os adversOrios esto totalmente refutados. 7ste companheiro deles ' a prova viva de !ue o verdadeiro Rudeu sL pode concordar com Nesus. %e ele segue simplesmente a 7scritura e realmente pensa no !ue ora todos os dias, ele ' o candidato ideal para seguir a Nesus. [uando o contrOrio ' o caso, isto ', !ue seu deseRo ' eliminar Nesus, ele condena a si mesmo. 7le estO sendo infiel P sua prLpria natureza, rompendo com Deus, a 7scritura, o maior mandamento e a principal declara"o de f' dos Rudeus, com sua identifica"o com 8srael. (% 8 mai r mandament e =uda6sm % Iuitos int'rpretes pensam !ue Nesus, ao formular o mandamento duplo, realizou um ato Wtotalmente originalW @%chbrmann, 5orte Nesu, p ::>A, de Wousadia revoltanteW @Mohme,er, p :1.A. %erO !ue esta avalia"o tem consist&nciaa 7 verdade !ue as duas passagens da 7scritura !ue Nesus Rustap$s esto bem distantes uma da outra no A( e no cont&m nenhum ind)cio de !ue deveriam estar Runtas, e tamb'm ' verdade !ue nenhum rabino antes dele os ligou desta maneira e !ue, al'm dos evangelhos, nenhum escrito dos primeiros cristos repete esta formula"o. Al'm disso ' verdade !ue os professores da lei tinham reservas em resumir a (orO em uma fLrmula breve. 7les temiam !ue a busca de um mandamento fosse uma desculpa para subtrair-se aos tantos outros. Iesmo assim, a circunstSncia de !ue Nesus e o professor da lei se confirmam mutuamente sem reservas neste ponto deve nos fazer tomar cuidado para no separarmos Nesus do Ruda)smo e6atamente neste ponto. A necessidade de tornar a revela"o da vontade de Deus mais elementar, isto ', de perguntar por um mandamento maior, mais importante, mais profundo ou abrangente, ' inevitOvel e RO ocupou as mentes no A( @p e6 8s <<..9Y 91..Y I! 1.0A. ? Ruda)smo tinha ainda mais raz#es para ser empurrado nesta dire"o. +ontou-se 1.< mandamentos nos livros de Iois's @<19 ordens e :;0 proibi"#esA e, com o passar das gera"#es, a estes foram acrescentados milhares de Wpreceitos dos anciosW @>.<A, decis#es individuais e instru"#es preventivas. [uem come"asse a estudar este caos imenso, tomava sobre si Wo Rugo da (orOW, como se dizia to apropriadamente. Nesus descreve* WAtam fardos pesados e os p#em sobre os ombros dos homensW @It :<.;A. 8sto realmente produz Wcansados e sobrecarregadosW @It ...:0ssA. A religiosidade pode virar loucura, sem vantagens nem para Deus nem para as pessoas. 8sto obriga P refle6o, P pergunta pelo !ue ' essencial em tanta variedade, para encontrar o caminho pelo meio da

variedade a partir do !ue ' essencial. (emos comprova"o de !ue o Ruda)smo no se fechou para esta demanda @3ill. 8, <9>,;1=,/=>Y 888, <1sA. Gnir para tanto o mandamento do amor a Deus e o do amor ao prL6imo talvez RO fosse sugerido pelas duas tObuas da lei. 8sto de fato aconteceu, mesmo !ue - pelas fontes !ue temos - somente fora dos c)rculos rab)nicos. ? e6emplo mais antigo ' o W(estamento dos Doze PatriarcasW @escrito talvez por volta do ano .== a.+. entre os ess&niosA* WAmem o %enhor em toda a sua vida e uns aos outros com cora"#es sincerosdW ? filLsofo Rudeu Kilo @at' o ano 9=A mencionou Wduas doutrinas bOsicasW* Wem rela"o a Deus o mandamento da adora"o e santidade, em rela"o Ps pessoas o do amor ao prL6imo e da Rusti"aW @em Qoppelt, (heologie, p .9<Y umas dez provas em Pesch 88, p :;1A. ? fato de faltar uma prova de !ue esta associa"o tivesse ocorrido entre dois te6tos b)blicos como com Nesus, pode parecer um simples caso, tendo em vista estas e6pectativas. Do ponto de vista do conte do, a diferen"a entre Nesus e o Ruda)smo nesta !uesto no ' to absoluta. 7la se refere somente ao grau de clareza e &nfase. ? !ue importa ' como Nesus relaciona esta !uesto com o reinado de Deus.

>F

Chegando um dos escri9as* tendo ouvido a discussAo entre eles* vendo como +esus lhes houvera respondido 9em* perguntouIlhe; Qual o principal de todos os mandamentosM 7ste professor da lei, marginalizado por seu grupo por pensar diferente, no sL ca)ra sob a impresso da autoridade de Nesus, mas tamb'm dei6ou-se levar por esta impresso e com honestidade lhe fez a pergunta da sua vida. 7le perguntou* ? !ue estO na frente e tem validade absolutaa +om o !ue tamb'm eu tenho de come"ar, para achar o caminho no meio das muitas coisas do meu dia-a-diaa 7le estava P procura da!uele nico mandamento, no para es!uecer os demais, mas e6atamente para cumprir em todos os mandamentos Wo maiorW @v <.A. 7le !ueria realmente ter Deus em sua vida, no simplesmente comportar-se com religiosidade. >P*?G +omo se Nesus RO se tivesse preparado hO muito para este homem, ele lhe lan"a a resposta em sua vida* O principal ; Ouve* B Israel* o Senhor* nosso "eus* o Xnico SenhorR $mars* pois* o Senhor* teu "eus* de todo o teu coraAo* de toda a tua alma* de todo o teu entendimento e de toda a tua 6ora& A resposta, por'm, no consiste em um pensamento novo, prLprio de Nesus, mas na recorda"o da!uilo !ue todo homem Rudeu tomava na boca a cada manh e a cada noite, o 2ma1 !ue come"a com Dt 1.;s @cf :.>A. 7sta ' a grande palavra de unidade, !ue consegue satisfazer a sede por unidade da e6ist&ncia humana !ue estO desmoronando e se desfazendo* um sL Deus, !ue proporciona a cura para um mundo e uma humanidade em obedi&ncia universal. Ao dizer o 2ma para este homem, Nesus o remete de volta P sua e6ist&ncia como 8srael. 8sto ' de suma importSncia ao lidar com os mandamentos. D !ue eles pressup#em uma base* a vida de Deus e com Deus e para Deus. 7m nenhum lugar a 3)blia diz !ue os mandamentos criam vida por si mesmos. 7les pressup#em a vida presenteada na alian"a e na elei"o, para preservO-la, preench&-la e multiplicO-la @Dt ;..Y 1.:;Y 9.<:sY 0..Y .1.:=Y <=.1,.9-./A. Primeiro, portanto, Nesus revela a base* 4oc& ' 8srael. 4oc& continua sendo 8srael, simplesmente por parar para ouvir* Ouve* B IsraelR A partir disso voc& vive em uma rela"o especial com Deus* o Senhor* nosso "eus& 7ste Wnosso DeusW ' o Xnico soberano, !ue mant'm tudo unido no Smago e repele a ru)na do mundo. A partir dele tamb'm voc& recebe a instru"o sobre o !ue fazer. Por outro lado, as formas abstratas !ue voc& imaginou sL acabam com voc& e com os outros. No mesmo impulso, a confisso continua* $mars* pois* o Senhor* teu "eus& (amb'm amar a!uele !ue nos ama - isto estaria no centro da vida !ue se busca a!ui. Ias serO !ue o amor pode ser ordenadoa Neste caso sim, pois neste caso o outro amou primeiro. [uem ' amado pode amar. Iais ainda* Depois !ue voc& ' o 8srael amado, voc& amar91 como dei6a claro a!ui o tempo do verbo no grego @seguindo o modelo hebr.A. 4oc& no tem mais nenhuma possibilidade de direito, voc& estO desarmado. Ias RO !ue voc& pode e vai, voc& tamb'm deve% 8sto ' lLgica b)blica. (udo o mais seria agora a vida sem sentido, em desarmonia e decad&ncia. [uatro instru"#es descrevem este amor !ue corresponde, em todas as e6tens#es imaginOveis. 7le espelha a largura e comprimento e altura e profundidade do amor de Deus @7f <..0A. ? coraAo* o centro do ser humano, estO totalmente ocupado por ele. A alma* todo o seu

anseio de vida, se e6pressa a favor dele. ? entendimento* ou seRa, a for"a da sua razo, mas tamb'm !ual!uer outra 6ora* seRa f)sica ou financeira, so mobilizados por ele. Desta maneira 8srael deve ser um espelho brilhante da bondade de Deus* inteireza responde a inteireza @!uatro vezes @WtodoWA. ?= A ordem no muda* WAmado, voc& deve amardW Ias este amor se volta agora necessariamente para um outro. O segundo ; $mars o teu prB8imo como a ti mesmo @Mv ./..0A. %erO !ue o amor indiviso por Deus agora se dividea Alternaa ? contrOrio ' o certo* o amor de Deus no se divide, por'm sL se completa no amor ao prL6imo. 7le descobre em Deus, o mais prL6imo, o prL6imo, e isto ' um processo !ue o prLprio Deus imprime, dirige e acompanha, !ue fazia parte do seu propLsito com a elei"o de 8srael, desde o come"o. TO !uem goste de formular !ue podemos amar a Deus s mente no prL6imo. Ias com isto no se presta um servi"o ao prL6imo. 7le no ' DeusY ele tamb'm no se torna Deus se nos apoiarmos nele como sobre um deus. ? mandamento do amor, portanto, ' dupl % No ' em vo !ue o amor a Deus e Ps pessoas ' descrito de maneiras diferentes. 7m oposi"o P sonora !uadruplicidade no v <=, agora sL lemos* como a ti mesmo& D preciso !ue seRa um amor a si mesmo !ue no carece de e6plica"o, !ue ningu'm precisa e6igir e para o !ual ningu'm precisa decidir-se. ? pai da igreRa Agostinho e seus seguidores de hoRe, !ue fazem do mandamento duplo um triplo, vendo a!ui ainda a e6ig&ncia do Wamor prLprioW @X aceita"o de si mesmoA, em termos de e6egese no podem ser seguidos @se bem !ue sua coloca"o deve ser ouvidaA. Iais til parece ser a compara"o de 7f 9.:/,<<. No primeiro destes vers)culos Paulo lembra dos cuidados com o prLprio corpo, dos !uais nenhuma pessoa sadia se e6ime* WPor!ue ningu'm Ramais odiou a prLpria carneY antes, a alimenta e dela cuidaW. Ningu'm precisa nos ensinar acerca de instintos sadios de sobreviv&ncia. Gm beb& RO mama, sinaliza dor, estremece diante da chama ou fecha os olhos !uando uma mosca o incomoda. 7ste cuidado natural, Ps vezes inconsciente, pelo prLprio corpo Paulo resume no v << na e6presso Wcomo a si mesmoW. As necessidades do prL6imo no devem estar mais longe de nLs do !ue o bem-estar prLprio. +om a mesma naturalidade e simplicidade devemos e6istir para o outro. 8sto no e6clui sentimento e intimidade, mas estes no so o ponto de partida. ?>*?? "isseIlhe O escri9a; Muito 9em* Mestre& Gma concordSncia honesta de razo e emo"o se manifesta @a e6presso estO ainda em >.1,/,<>Y .:.:0A. 7m seguida o aluno repete a instru"o do professor com as prLprias palavras. Ao faz&-lo, ele evita usar o nome de Deus, como ' t)pico dos Rudeus, en!uanto Nesus o usara nos v :/s,<; e no trecho anterior seis vezes sem constrangimento, como no A(. Com verdade disseste Jue ele o Xnico* e nAo h outro senAo ele* e Jue amar a "eus de todo o coraAo e de todo o entendimento e de toda a 6ora* e amar ao prB8imo como a si mesmo& O acr'scimo com cr)ticas para o templo tamb'm ' tirado da 7scritura* e8cede a todos os holocaustos e sacri6:cios @cf .%m .9.::Y %l </.>Y 9=.:.Y Pv :..<sY 8s ....Y ?s 1.1A. Iesmo assim, este agravamento nesta situa"o soa como submisso P senten"a de Nesus contra o sistema do templo segundo os v .9ss, !ue serviu de base a todos os debates. Desde !ue Nesus entrou no templo em ..... cumpriu-se Il <..ss* WDe repente, virO ao seu templo o %enhor. g...h 7le ' como o fogo do ourives. g...h PurificarO os filhos de Mevi.W Agora ele se imp$s. Gm israelita em !ue no hO dolo @No ..;>A o reconheceu e aceitou. ?@9 E Q ningum mais ousava interrogIlo& ?s debates com as autoridades Rudaicas esto encerrados @cf .9.<-9A. 7le fechou a boca dos pseudoprofessores @v :;,:>A e comprovou seu magist'rio messiSnico @cf opr < a ..:.-:0A. ?@a )endo +esus Jue ele havia respondido sa9iamente* declarouIlhe; Ao ests longe do reino de "eus& 7ste vers)culo precisa ser bem analisado. 7le mostra algumas liga"#es. 7le e6pressa o !ue estava nas entrelinhas de todo este trecho, na verdade de cada histLria no evangelho de Iarcos* o reinado de Deus chegou. Na pessoa do Kilho do Tomem pronto para sofrer, ele se apro6imou e agora estO em Nerusal'm. Por isso este escriba, por ter concordado com o ensino de Nesus, pode ser certificado da pro6imidade do reinado de Deus. ?s W!ue estavam longeW na opinio dos Rudeus eram os pagos @3ill. 888* 909sY cf 7f :..<,.>, At :.</A. Assim, este Rudeu religioso no ' pago, mas tamb'm ainda no ' cidado do reinado de Deus. Por mais fiel e entendido !ue ele recite o 2ma1 isto no ' suficiente. ? 2ma ' verdadeiro, mas no tem mais validade, por!ue a alian"a

em !ue ele se baseava foi !uebrada. 7le tinha primeiro de ser revalidado pela morte de Nesus na cruz. Assim, os !ue esto perto ficam do lado de fora Runto com os !ue esto longe, at' reconhecerem o Wmist'rio do reinado de DeusW @;...A, at' !ue Nesus lhes seRa manifesto como Iessias reReitado. - +om razo Qnilka @88, p .11A pensa sobre o nosso trecho* WPoder)amos esperar um apelo para seguir a NesusW @cf .=.:.A. +omo este parOgrafo, por'm, no se interessa pela biografia deste homem, mas tem em vista o resultado dos debates, esta linha no ' seguida. P&O ensino de +esus so9re o Messias* =>&?CI?Ea @It ::.;.-;1Y Mc :=.;.-;;A
-L

+esus* ensinando no templo* perguntou; Como diLem os escri9as Jue o Cristo 6ilho de "aviM -M O prBprio "avi 6alou* pelo Esp:rito Santo; "isse o Senhor a ao meu Senhor; $ssentaIte V minha direita* at Jue eu ponha os teus inimigos de9ai8ob dos teus ps& -Na O mesmo "avi chamaIlhe SenhorK como* pois* ele seu 6ilhoM
-ara v ?C; Ic /..., .=.;>s, ....=, 2m ..< j -ara v ?D; %l ..=.., 0.>, Ic .;.1:, .1../, .+o .9.:<-:0 -ara v ?Ea; Ic <.<.-<9

Em rela< P tradu< a ? te6to hebr. do %l ..=.. !ue Nesus cita diz assim* "&av' disse ao meu senhorW. (amb'm a MZZ fala do W%enhorW nesta passagem. Iesmo assim, a verso a!ui no procede necessariamente da MZZ, mas pode estar baseada em uma forma aramaica do salmo, como comprovam as descobertas em [umran. W8sto elimina por si mesmo os argumentos lingb)sticos contra a proced&ncia do ensino do prLprio NesusW @Pesch 88, :9;A. b ? %l ..=.. continua assim* WAt' !ue eu ponha teus inimigos como escabelo de teus p'sW @3NA, en!uanto no %l 0.1 hO uma e6presso como a!ui @Wp$r sob os p'sWA, se bem !ue no dirigido ao filho de Davi, mas como observa"o sobre o Wfilho do homemW @v ;A. Iesclando os dois salmos, portanto, obt'm-se uma rela"o oculta entre o filho de Davi e o filho do homem. A e6presso aberta disto acontece diante do +onselho %uperior em .;.1:. Desta maneira Nesus amplia o conceito de Iessias e o retira da estreiteza nacionalista. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Depois da observa"o do v <;b no hO mais confrontos pessoaisY Nesus con!uistou o campo de batalha e passa a ensinar o povo @v <>bA. De uma destas prega"#es no templo temos um fragmento a!ui. 7le ' curto, sem rela"o com alguma pessoa, recortado de todos os conte6tos e sem concluso !ue o arredonda. Iesmo assim, olhando de perto, fica claro !ue ele estO bem ancorado na situa"o da!ueles dias. +inco linhas precisam ser destacadas* a% $ tem9tica messiInica% [ue Nesus era o salvador real e se manifestaria como tal ocupava a mente dos disc)pulos desde 0.:>, e o p blico desde a entrada na cidade e no santuOrio. (odos os !uatro debates precedentes referiam-se de alguma forma a este tema. 7le tamb'm perpassa os interrogatLrios e ainda ' atual no QLlgota. %e, pois, nosso trecho aborda diretamente a doutrina do Iessias, considerando o antes e o depois, no se pode dizer !ue se trata de tr&s vers)culos perdidos, !ue apresentam sutilezas dogmOticas secundOrias. Pelo contrOrio, eles colocam um ponto final bem forte no fim da descri"o da atividade de Nesus no templo. b% 8 t6tul de .ilh de Davi% No Smbito da temOtica messiSnica em Nerusal'm, a principal !uesto era como Nesus se portaria em rela"o aos t)tulos +omumente dados ao Iessias. A e6pectativa pelo Wfilho de DaviW era especialmente popular. %em protestar, Nesus dei6ou !ue uma voz isolada dentro da procisso de peregrinos o chamasse assim @.=.;1-9:A, depois todos os seus simpatizantes defronte de Nerusal'm @....-..Y este ' o sentidoA. Agora ele mesmo esclarece o t)tulo. (amb'm desta perspectiva nossos vers)culos formam o ponto final de um desenvolvimento.

c% $ linha d templ % NO de acordo com :%m >..<,= filho de Davi tem a tarefa de construir uma WcasaW para Deus, um santuOrio. Por esta razo, a entrada do filho de Davi diretamente no templo em ....., seu protesto em ....9-.>, sua luta com os senhores desleais do templo e seu ensino diOrio dos visitantes do templo, tamb'm so a"#es messiSnicas. Ao localizar nosso trecho e6pressamente Wno temploW, Iarcos estO indicando uma atmosfera altamente messiSnica. d% + lAmica c m s sacerd tes% A reivindica"o messiSnica sobre o templo inclu)a a afirma"o da dignidade sacerdotal. ? filho de Davi real haveria de acumular em sua pessoa tamb'm a fun"o de sumo sacerdote. AliOs, isto tamb'm mostra o %l ..= citado, no v ;. Portanto, temos a!ui a continua"o do lit)gio com os principais sacerdotes de ...:>Y .:..,.:, da !ual encontramos ecos ainda em .9.:/,<0. A cita"o do %l ..= certamente tamb'm serviu de base para a pergunta decisiva do sumo sacerdote em .;.1. e para a senten"a de morte. e% + lAmica c m s escribas% 3em parecido com /... Nesus pega carona a!ui em afirma"#es dos professores da lei, enreda suas tradi"#es em contradi"#es e mostra a incapacidade dos supostos professores de 8srael @por ltimo em .:.:;,:>A. (% $ rigem dav6dica de @esus% Principalmente os comentOrios mais antigos concluem da pergunta em aberto do v <>a !ue Nesus estava colocando em d vida sua descend&ncia de Davi. 7m vista da situa"o, por'm, isto ' imposs)vel. As Orvores genealLgicas em Iateus e Mucas RO mostram !ue os evangelistas no o entenderam desta forma. (oda a cristandade dos come"os concordou com eles @At :.:9-<.Y 2m ..<Y :(m :.0Y Tb >..;Y Ap 9.9Y ::..1Y cf Neremias, Nerusal'm, p <:;sA. At' mesmo os polemistas em Nerusal'm no se atreveram a lan"ar d vidas sobre a origem dav)dica, ao !ue dificilmente teriam renunciado se tivessem esperan"a de sucesso. +ristos e Rudeus, portanto, pressupunham um fato a!ui, de modo !ue falta P!uela id'ia a base histLrica.

?C

+esus* ensinando no templo* perguntou; Como diLem os escri9as Jue o Cristo ' 6ilho de "aviM 7m pleno lugar p blico Nesus aborda a !uesto da esperan"a messiSnica. [ue o salvador viria da linhagem de Davi estO bem comprovado no A( desde :%m >..:-.1. Na 'poca de Nesus a esperan"a estava bem viva. [ue !uadro os professores da lei pintavam deste personagema %er filho inclu)a para eles tamb'm o papel do pai. +omo seu antepassado, o Iessias se envolveria na pol)tica como o Whomem forteW, para constituir o grande reino de Davi e conduzir 8srael a uma nova era de glLrias. A passagem Rudaica mais antiga com o t)tulo messiSnico Wfilho de DaviW acrescenta* WA!uele !ue despeda"a os pecadores como potes de barroW @%almos de %alomo .>.:.-:0A, o !ue na!uela 'poca era aplicado aos romanos. Pelas circunstSncias do momento, portanto, o filho de Davi seria um anti-+'sar. D em rela"o a esta messialogia !ue Nesus toma posi"o. 7le no coloca em debate a !uesto da descend&ncia, mas a interpreta"o do papel do filho. 7le a considera err$nea e sem sentido. ?D O prBprio "avi 6alou* pelo Esp:rito Santo& +omo 7ze!uiel em 7z ...:;Y <>.., ou Noo em Ap ...=Y ;.:Y .>.<Y :...=, Davi tamb'm teve uma revela"o durante uma esp'cie de &6tase. 7le contemplou a maRestade do Iessias, en!uanto ouvia uma palavra solene de entroniza"o por Deus* "isse o Senhor* isto ', 8av', ao meu Senhor* ou seRa, seu descendente messiSnico. ? simples fato de 8av' dirigir-se ao filho de Davi passando por cima deste RO atesta a rela"o especial !ue este tinha com Deus. Por isso mesmo ele o chama reverente de WsenhorW. 7m uma fam)lia da Antigbidade era impensOvel !ue o filho fosse considerado senhor do pai. A!ui, por'm, num piscar de olhos se abre uma dimenso totalmente diferente do Iessias, superior P descend&ncia biolLgica de Davi. A!ui estO algu'm maior !ue David A pro6imidade e6traordinOria do Iessias de Deus tamb'm tem efeitos sobre o tipo da sua entroniza"o* $ssentaIte V minha direita* lemos, sem !ue se mencione uma guerra messiSnica. 7le no chega ao poder por meio de uma guerra, pois o prLprio Deus intervirO e e6altarO o Iessias manso e sofredor. A!ui devemos pensar nos an ncios da ressurrei"o a partir de 0.<.. 7 o Iessias no ' colocado sobre um trono palestinense, mas P direita de Deus @cf .=.<>A, isto ', com honras iguais Ps de Deus e sobre o trono do mundo. Por fim* $t Jue eu ponha os teus inimigos de9ai8o dos teus ps& Iesmo depois de e6altado, ele ainda estO cercado de inimigos, por'm continua sendo pr)ncipe da paz, esperando por

uma interven"o prLpria de Deus. 8sto faz com !ue a ascenso ao trono e o dom)nio sobre todos esteRam separados no tempo @cf .+o .9.:<-:0A. [uem, por'm, so os inimigosa Do ponto de vista cristo, todos nLs, Rudeus e gentios, somos inimigos de Deus por natureza @2m 9..=A. Nossa suRei"o acontece no curso do processo missionOrio ou no fim, !uando da volta de +risto. Kica claro* o reino messiSnico no serO simplesmente uma cLpia repetida do reinado de Davi, mas sua plenitude. A interpreta"o original da 7scritura, nascida da pro6imidade de Deus, lan"a luz sobre a conduta tantas vezes incompreens)vel de Nesus na!ueles dias. A luz da 7scritura ele anda pelo caminho da humildade e da e6alta"o. ?Ea Nesus sabia !ue estava em harmonia com a 7scritura e com o 7sp)rito %anto. O mesmo "avi chamaIlhe Senhor& ? prLprio Davi RO apontara para a fun"o de Nesus superior P histLria. Como* pois* ele seu 6ilhoM A interpreta"o mostrou* a linhagem terrena do parentesco sangb)neo ' o come"o, no o alvo. D certo !ue Deus escolhe fam)lias, assim como a linhagem de DaviY mas no para limitar-se a elas e tornar-se um deus familiar. 8sto RO foi ensinado em <.<.-<9. A!ui tamb'm o desta!ue fica para a amplia"o da fam)lia de Davi para alcan"ar a fam)lia humana. =G& $nXncio do Qulgamento dos pro6essores da lei* =>&?E9I@G @It :<..-<1Y Mc :=.;9-;>A
-Nb -O

E a grande multidAoa o ouvia com praLer& E* ao ensinar* diLia ele; .uardaiIvos b dos escri9as* Jue gostam de andar com vestes talaresc e das sauda<esd nas praasK -Q E das primeiras cadeirase nas sinagogas. e dos primeiros lugares nos 9anJuetesgK ;= os Juais devoram as casash das viXvas e* para o Qusti6icar* 6aLem longas ora<esK estes so6rerAo Qu:Lo muito mais severo&
-ara v?F; Ic 0..9 j -ara v ?P; Ic /.<<-<9, .=.;:-;9 j -ara v @G; 8s .=.:, Ic 9.:1, It 1.>, (g <..

Em rela< P tradu< a Nas ocasi#es em !ue Iarcos fala de uma grande multido, ele diz chl s p l4s @9.:.,:;Y 1.<;Y 0..Y /..;AY somente a!ui ele usa o artigo definido e inverte* h p l4s chl s% b blepete como chamado de alerta RO apareceu em ;.:;Y 0..9Y como palavra de instru"o em .<.9,/,:<,<<. c st le pode, como himati n @cf .=.9=nA, denotar a t nica usada por todos, por'm muitas vezes, como a!ui, inclui uma indica"o de !ue a roupa ' especial, como a do rei ou do sacerdoteY cf tamb'm Mc .9.::. De acordo com 3ill. 88, <.s, os professores da lei usavam uma toga de eruditos !ue ia at' os p's, !ue alguns gostavam de inclusive arrastar no cho. d 4eRa /..9n.WA pessoa tem de cumprimentar primeiro a!ueles !ue t&m um conhecimento melhor da (orO do !ue elaW @3ill. 8, <0;A. Do cerimonial fazia parte o respeitoso W2abidW ou WPaidW@It :<.>ssA. e 4ia de regra os professores da lei no se sentavam entre os fre!bentadores comuns durante as reuni#es, mas em uma plataforma mais alta diante do armOrio da (orO, voltados para o povo, ou em bancos !ue acompanhavam as paredes laterais @3ill. 8, /.9sA. . (amb'm em Nerusal'm havia uma sinagoga, se no vOrias @At 1./Y sobre isto, veRa Neremias, Nerusal'm, p .>9A. g As refei"#es principais >deipn n? eram tomadas sentados. ?s Wlugares de honraW a!ui so para deitar, o !ue indica uma refei"o festiva com motiva"o religiosa ou particular. h ikia tem a!ui o sentido prOtico de WpropriedadeW. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % ?s debates com os professores da lei @por ltimo nos v :0,<9A se encerram com um an ncio de Rulgamento. Nos prL6imos cap)tulos, o grupo sL aparece em rela"#es. [uanto Ps palavras contra os professores da lei, Iarcos dO a entender no v <0a !ue estO fazendo uso de uma sele"o @compare com o detalhamento de IateusdA. (alvez tenha algum sentido o fato de ele

escolher e6atamente seis acusa"#es. %eis ' o n mero do !ue ' mau e contra Deus. @Ap .1..1Y ::..9 relaciona seis grupos de pessoas condenOveis.A 8ntencionalmente Iarcos coloca no come"o o grupo dos seguidores de Nesus dispostos a serem ensinados, em oposi"o aos professores da lei. Prestar aten"o na fun"o e forma do parOgrafo nos protege contra uma interpreta"o moralista. (% $nti-=uda6sm ; %erO !ue nestes vers)culos contra os rabinos Rudaicos fala um esp)rito hostil, !ue sL consegue embrutecer e generalizara ?s prLprios professores Rudeus no advertiam contra essas erup"#es de vaidade pessoal @em Qrundmannm, p <;;Aa %erO !ue elas no e6istem em todos os grupos profissionaisa No temos conhecimento de professores humildes @em %chmithals, p 99.Aa Num primeiro momento podem surgir perguntas como estas, mas elas so precipitadas e sobrecarregam em muito estes !uatro vers)culos. (omando um pouco de distSncia, logo veremos nos vers)culos precedentes um e6emplo de !ue Nesus tamb'm conhece e honra professores da lei sinceros @v :0-<;A. Al'm disso, todo o trecho estO colocado sob a ordem Wguardai-vosW para os ouvintes de Nesus, o !ue inclui a igreRa depois da POscoa. 7les no devem tomar cuidado com certas pessoas, mas com um sistema religioso, e com algo !ue lhes estO muito prL6imo* Abram bem os olhosd 4oc&s esto em perigod

?E9

E a grande multidAo o ouvia com praLer& A nota P tradu"o mostrou !ue Iarcos falou desta multido de modo diferente do !ue costumava. 7le no a considera um aRuntamento neutro de pessoas. Prestando aten"o de modo !ualificado, eles se !ualificaram. %eus integrantes podem ter sido predominantemente peregrinos !ue tinham vindo para a festa @com Pesch 88, :99A, aos !uais outros simpatizantes das palavras de Nesus tinham-se agregado em Nerusal'm. 7les no eram atra)dos por simples curiosidade, nem por satisfa"o pelo sermo passado nos integrantes do sistema. A palavra do reinado de Deus !ue estava prL6imo os cristalizou e os tornou em imagem do antigo 8srael. 7les guardavam o lugar do novo povo do templo !ue o Iessias !ueria criar para si. ?F*?P E* ao ensinar* diLia ele; .uardaiIvosR Parte importante do ensino de Nesus no era somente a revela"o de Deus no filho de Davi @v <9A, mas tamb'm a revela"o do antigo 8srael em sua deprava"o. No e6iste um 8srael renovado sem Rulgamento prLprio cuidadoso e sem se desfazer do Wpecado !ue tenazmente nos assedia @Tb .:..A. 7stO em !uesto a!ui concretamente o fermento dos escri9as @0..9A. Devido P sua posi"o em 8srael @opr 9 a ..:.-:0A eles eram representativos como nenhum outro grupo, razo pela !ual so os mais citados por Iarcos @dezenove vezes, de ..:: at' .9.<.A. A acusa"o ' s&6tupla. .ostam de andar com vestes talares& Nesus no estO condenando as roupas lu6uosas, mas o desta!ue e e6ibi"o da posi"o deles. 7les pairavam no meio das massas populares como figuras vestidas de branco, ostentando sua atitude de ora"o e sua concentra"o na (orO. No mesmo n)vel estava a recep"o generosa das sauda<es nas praas* a e6ig&ncia das primeiras cadeiras nas sinagogas* onde sentavam na parede frontal da sala, o rosto voltado para a congrega"o !ue sentava no meioY por ltimo, a ocupa"o automOtica dos primeiros lugares nos 9anJuetes& +om isto Nesus no os estava acusando de irem atrOs das panelas melhores e mais abundantes. +ontudo, eles sabiam da sua importSncia, dirigiam a conversa nesta dire"o e desempenhavam seu papel determinante na vida social @sobre a rea"o irada dos rabinos !uando sua honra era ferida* 3ill. 8, 9.9Y 88, 999Y 888, :/1A. Nada disto combinava com a!uilo !ue sua boca e6pressava diariamente com cad&ncia no 2maD Nosso Deus ' Wo nico, e no hO outro seno eleW @v <:A. +omo era poss)vel edificar ao lado dele um sistema de dom)nio como este, ainda mais e6pressamente em nome de Deusa Para os porta-vozes de Deus no restavam somente os ltimos lugaresa Podemos comparar a!ui o mundo totalmente diferente do ensino dos disc)pulos p e6 em /.<<-<9Y .=.;:-;9. @G Ao fracasso em amar a Deus corresponde o fracasso em amar as pessoas. Os Juais devoram as casas das vi vas. +omo as vi vas, por serem mulheres, no eram emancipadas perante a lei, precisavam do au6)lio de um homem para administrar legalmente o inventOrio do marido falecido. Nestas circunstSncias, naturalmente os professores da lei, versados no direito, estavam na posi"o de cumprir a e6ig&ncia prof'tica de garantir os direitos das vi vas @p e6 8s ...>A. Na prOtica, por'm, as coisas muitas vezes eram feias @3ill. 88, <<A. Iuitas vi vas e Lrfos se viam obrigados a

mendigar por!ue os assessores no podiam resistir Ps tenta"#es materiais. Assim como as propriedades dos doentes podem desaparecer nos bolsos dos m'dicos @9.:1A, o das vi vas parava nos bolsos dos teLlogos ou de seus seguidores. A se6ta acusa"o provavelmente tem rela"o com esta e6plora"o das vi vas. E* para o Qusti6icar* 6aLem longas ora<es& No Ruda)smo ora"#es longas eram muito louvadas, como ind)cio de religiosidade @3ill. 8, ;=<A. Assim, um professor da lei podia, com ora"#es longas - vis)vel a todos por estar envolto na roupa do cargo @3ill. 88, <<A - recomendar-se Ps mulheres necessitadas como conselheiro Rur)dico. WAmbi"o profana com conduta santaW, resume Mohme,er @p :1;A. Estes so6rerAo Qu:Lo muito mais severo& W?s mestres havero de receber maior Ru)zoW @(g <..A, e WGm servo !ue conheceu a vontade de seu senhor e no se aprontou, nem fez segundo a sua vontade serO punido com muitos a"oitesW @Mc .:.;>A. [ue desespero serO !uando o Deus de toda paci&ncia reReitar algu'md Para onde fugir !uando o +ordeiro estO irado @Ap 1..1sAda -? int'rprete no tem por tarefa proporcionar distra"o e desculpas ao cora"o humano. 7le tem de dei6ar bem clara a advert&ncia* WQuardai-vosdW @v <0A. ==& (ouvor para a viXva no templo* =>&@=I@@ @Mc :...-;A
JE

$ssentadoa diante do gaLo6ilciob* o9servava +esus como o povo lanava ali o dinheiro c& Ora* muitos ricos depositavam grandes Juantias& J( )indo* porm* uma viXvad po9re* depositou duas peJuenas moedas e correspondentes a um Juadrantee& JE* chamando os seus disc:pulos* disseIlhes; Em verdade vos digo Jue esta viXva po9re depositou no gaLo6ilcio mais do Jue o 6iLeram todos os o6ertantes& JJ -orJue todos eles o6ertaram do Jue lhes so9ravaK ela* porm* da sua po9reLa deu tudo Juanto possu:a* todo o seu sustento&
-ara v @=; No 0.:=, It 1.: j -ara v @>; It .=.:/ j -ara v @?; Mc .0.:-0, :+o 0..: j -ara v @@; Ic .:.<=, No .;.0

Em rela< P tradu< a %omente mais tarde foi proibido ficar sentado nesta parte do templo @3ill. 88, <<A. b 7sta palavra ' composta de gaza1 tesouro, e ph4lakei n1 sala para guardar obRetos de valor. Assim era chamado o pavilho em !ue as doa"#es eram armazenadas @No 0.:=A, mas provavelmente tamb'm os treze cofres colocados ali, em !ue os contribuintes Wlan"avamW sua oferta @este termo ' usado sete vezes a!uiY ele no combina com o depLsito de doa"#esA. ?s Rudeus chamavam as cai6as de dinheiro tamb'm de WchifresW, por causa da sua forma !ue se estreitava para cima, para impossibilitar as investidas dos ladr#es. Doze destes WchifresW tinham sua destina"o escrita em cima. ? d'cimo terceiro era destinado a ofertas voluntOrias, especialmente para a a!uisi"o de animais para os holocaustos, !ue eram ofertados integralmente a Deus @Qnilka 88, .>1Y cf 3ill. 88, <>-;.A. c chalk s a princ)pio eram moedas de cobre, mas a!ui pode-se pensar em dinheiro em geral. d As vi vas Rudaicas podiam ser reconhecidas por suas roupas, !ue tinham de usar no somente por algum tempo, mas por toda a vida @Qn <0..;,./A. 7stas eram feitas de pelos de cabra escuros e usadas diretamente sobre a pele @%tmhlin, (h5N( 488, 9>ssA. e ? nome grego para a pe!uena moeda Rudaica perutah era lept n S0ill& 8, :/<Y 88, ;9A. +om estes dois lepta a mulher poderia preparar para si tr&s refei"#es @%izoo, p ><sA ou comprar dois pardais @It .=.:/A. 8bserva<0es preliminares E% $ vi7va c m m del % WA tradi"o faz com !ue Nesus ensine a!ui o !ue na educa"o de costumes dos gregos, romanos e Rudeus era um tema preferido* a pe!uena oferta dos pobres tem mais valor do !ue a doa"o substancial dos ricos.W +om esta frase 5ilken, Das Ceue Hestament1

Wbersetzt und k mmentiert1 p .0=, comenta nossa histLria, representando uma s'rie de comentOrios @p e6 claramente Qnilka, p .>0A. 7star)amos a!ui diante de um testemunho de Whumanitarismo RudaicoW @Mohme,er, p :1>A, !ue devia ser implantado tamb'm na igreRa. Neste caso, por'm, o !ue levou Iarcos a inserir este ensino no meio de trechos altamente cristolLgicos deve ter sido uma certa distra"o* no v ;= acabara de soar a palavra-chave Wvi vaWY a) ele lembrou de mais uma histLria com Wvi vaW. 7sta sa)da, por'm, no pode nos satisfazer. +oncordamos !ue, depois dos v :0-<;, temos a!ui um segundo e6emplo de religiosidade genu)na no templo Rudaico, motivo do segundo elogio de Nesus no WesconderiRo de ladr#esW @v .>A. +om isto, por'm, a inten"o do presente te6to no foi identificada ainda e muito menos esgotada. A interpreta"o precisa levar em considera"o !ue no v ;< foi anunciada e6pressamente uma instru"o dos disc)pulos, !ue ' introduzida de maneira especial e iniciada com Wem verdadeW. 7stas marcas de forma RO no fazem esperar uma aplica"o humanitOria, mas uma palavra de revela"o com rela"o eclesiolLgica. ? conte do, por'm, tamb'm no traz uma advert&ncia, talvez sobre a atitude certa ao ofertar ou sobre a atitude social correta em rela"o Ps vi vas. Antes, como Nesus colocou em /.<1 uma crian"a no meio deles como figura espiritual, o mesmo ocorre com esta vi va religiosa sem nome. A mulher desamparada, abandonada pelo marido, RO fazia parte do esto!ue de figuras do A(. 8srael no e6)lio era semelhante a ela @8s ;/.:.Y Nr 9..9A. 8av', todavia, tem uma rela"o especial com estes mais pobres, ' Wsocorro das vi vasW @%l 10.9Y .;1./Y Dt .:..0A. Por esta razo ele tamb'm trou6e 8srael para uma nova alian"a conRugal @8s 9;.;-1Y ?s :.:.sA. 7ste sentido eclesiolLgico da figura da vi va Nesus usou em cone6o com sua parObola da vi va suplicante @Mc .0.:-0A. (amb'm em Ap .:..-1 o povo de Deus escatolLgico se assemelha a uma mulher perseguida. %eu contraste ' a prostituta ricamente adornada, corteRada e entronizada como rainha em Ap .>. Por fim, o conte6to a!ui favorece a vi va como parObola. (% ) nte2t % No cap. .. Nesus pronunciou a senten"a contra o Ruda)smo do templo, no cap. .: ele a refor"ou diante de um grupo apLs outro, no cap. .< ele sai do santuOrio apLstata com seus disc)pulos e anuncia a e6ecu"o, a partir do monte das ?liveiras. 8sto, por'm, no significa o fim da linha do templo. %empre mais o novo templo entra em cena, erigido pelo Iessias. +omo parObola ele RO aparecera em .:..=, um pe!ueno ind)cio em ...:>. Ias agora Nesus no sai do templo sem indicar aos seus disc)pulos a natureza do novo. A compara"o para tal no ' constru)da por ele, antes ele a encontra no pOtrio interno, Runto ao cofre das ofertas. Ali ele toma uma vi va Rudaica, !ue no era disc)pula, como contraste com os rabinos e como profecia encarnada.

@=

$ssentado diante do gaLo6ilcio* o9servava +esus como o povo lanava ali o dinheiro& Ora* muitos ricos depositavam grandes Juantias& DO at' para imaginar a longa fila de fi'is apressando-se para ofertar. Pelo visto, a vida comunitOria florescia. ? tesouro crescente do templo, por'm, no compensaria pela pobreza espiritual nem protegeria do Ru)zo. Membramos de Ap <... Nesus no teve de tornar-se indiscreto para saber o montante e destino das ofertas. Diante de cada recipiente havia um sacerdote de planto. A ele dizia-se o valor, de modo !ue ele pudesse verificar se tudo estava nos conformes. [uem ficasse nas pro6imidades podia acompanhar o processo @3ill. 88, ;<A. 7m It 1.: lemos !ue as ofertas eram WanunciadasW em voz alta. Pode at' ser !ue um som de trombeta chamasse a aten"o para esta boa a"o, mas faltam provas claras para tal prOtica @Michtenberger, 75N( 888, p 9<0A. @>*@? )indo* porm* uma viXva po9re* depositou duas peJuenas moedas correspondentes a um Juadrante& Nesus captou esta cena e lhe conferiu profundidade e brilho. 7, chamando os seus disc:pulos* disseIlhes& Gma introdu"o em dois tempos sempre tem um tom solene, oficial em Iarcos @cf <..<A. Assim, Nesus come"a* Em verdade vos digo o !ue no pode ser percebido P primeira vista @cf <.:0nA* Esta viXva po9re depositou no gaLo6ilcio mais do Jue o 6iLeram todos os o6ertantes& A mais pobre das pobres estranhamente tornou o templo rico, en!uanto as grandes contribui"#es dos ricos o faziam empobrecer. 7ste parado6o precisa ser e6plicado. @@ -orJue todos eles o6ertaram do Jue lhes so9rava& Iesmo !ue com isto mantivessem o templo funcionando, de !ue valem Wtodos os holocaustos e sacrif)ciosW @v <<A se faltam Wtodo o cora"o e de todo o entendimento e de toda a for"aW em rela"o a Deusa ? WmuitoW tirado da

abundSncia deles no salvaria o templo do Ru)zo !ue transborda no v ;=b @mesma raiz da palavraA. Ela* porm* da sua po9reLa deu tudo Juanto possu:a* todo o seu sustento& 7la deu o !ue tinha, como a mulher em .;.0 fez o !ue p$de e o homem em .=.:. no conseguiu. 7la testemunhou validamente o dom)nio absoluto de Deus, !ue os homens apenas recitavam no 2ma @cf v :0-<;A. D preciso observar !ue a!ui WtodoW ' repetido !uatro vezes, e6atamente como no v <=. Assim, esta vi va representa por um momento o novo povo do templo, para o !ual Nesus morrerO e ressuscitarO e fornecerO a pedra fundamental @.:..=A. 7ste novo povo com certeza no serO constitu)do de pessoas !ue podem financiar o reinado de Deus. %uas contribui"#es no cobrem nem mesmo as despesas de manuten"o. Ias debai6o do amor de Deus no crucificado, !ue os desarma, eles o dei6am ser Deus sem reservas, entregam-lhe sua pobreza. [uando assim do a Deus o !ue ' deles, eles o entregam realmente, sem continuar lutando pelo !ue ' seu com outros meios @cf v <0-;=A.

I4&

O "ISCU!SO "E "ES-E"I"$ "E +ESUS =?&=I?E

8bserva<0es preliminares E% 8 cap6tul n c nte2t d livr % +om a esperan"a do retorno de +risto, poder)amos pensar !ue cada momento presente muda para nLs. A volta de Nesus dO nova forma ao nosso WagoraW. ? estranho ' !ue em termos gerais nada muda, mesmo para a!ueles !ue o defendem com rigor dogmOtico. Gma das raz#es pode residir no fato de !ue os trechos prof'ticos do N( no poucas vezes so recortados do conte6to em !ue aconteceram e transformados em doutrina independente. 7les passam a ter vida prLpria separados de cruz e ressurrei"o, ou seRa, com seu poder misterioso so deslocados do centro e da norma de tudo o !ue ' cristo. 7les se deterioram, so afetados por interpreta"#es estranhas e at' rid)culas, tornam-se cavalo de batalha, !ue sabidamente e6ige e recebe bem mais forra"o do !ue os cavalos normais de tra"o. Korma-se um cristianismo aguerrido, sempre pronto para o combate, mas no mais disposto a aprender. 7sta atitude pode causar repulsa e inseguran"a em mentes crists sadias. Desanimados com tanta agita"o, os demais colocam a palavra prof'tica entre par&nteses, perdendo com isso algumas pedras essenciais da funda"o da f' crist. A esperan"a no pode faltar, tampouco como a f' ou o amor. %e o evangelho de Iarcos inteiro no passa de uma Wintrodu"o detalhadaW aos cap. .; e .9 @cf !i 0eA, isto vale ainda mais para o cap. .<, !ue precede diretamente a histLria da Pai6o. [ual ' a sua contribui"o para a percep"o e compreenso da morte de Nesusa 7le espelha a aplica"o universal dela. 7sta morte no foi um evento particular nem aconteceu somente em prol do grupo de disc)pulos e da igreRa, nem para os Rudeus. No precisa ser remetida nem para o misticismo nem para a ideologia. 7la representou a grande interven"o de Deus na histLria e arremessou o universo em um novo processo. Por essa razo, na hora da morte de Nesus o c'u e a terra se moveram com sinais. 7ste movimento, !ue sai da cruz de +risto, chega ao seu alvo somente !uando c'u e terra tiverem sido renovados e Deus for tudo em todos. NO o fato de !ue Nesus ligou seu sofrimento diretamente ao WKilho do TomemW de Dn > tamb'm preparou seus ouvintes para dimens#es cLsmicas. 7le entendeu seu sacrif)cio como vitLria do reinado universal de Deus, como reconcilia"o do mundo e centro de todas as coisas @0.<.Y /.<.Y .=.<:s,;9A. Agora estas implica"#es para a histLria do mundo so detalhadas. ? comentOrio se empenha em mostrar !ue o cap. .<, com seus pensamentos principais e secundOrios, estO ancorado no livro todo. 7le no ' um corpo estranho, um Wbizarro apocalipse RudaicoW @Dibelius, em %chreiber, p .:1A. (alvez nossa perple6idade diante deste cap)tulo denuncie nossa prLpria estranheza diante do evangelho segundo a 7scritura @cf tamb'm opr : a .<.9-0, e !uanto P estrutura opr . a .<..;-:=A. :. Mensagem b9sica% [ual o significado da cruz para a histLria da humanidade, conforme o cap. .<a Por um lado, Rulgamento. ?utra coisa no resta para o nosso mundo em !ue algu'm como Nesus esteve pendurado numa cruz. 7le foi e6posto, acusado e condenado. Desde a %e6ta-feira da Pai6o ele estO debai6o da deciso WAcaboudW, como um lutador de bo6e !ue foi atingido e sL cambaleia ainda pelo ringue. Por esta razo Nesus descreve o panorama de um mundo em crise, !ue desmorona e pega fogo. Por outro lado, ele pode chamar estas manifesta"#es de Wdores de partoW no v 0. Desta ang stia do mundo nasce algo novo. 7m meio P ru)na, Nesus antev& a proclama"o mundial da boa nova e, por fim, o cumprimento de todas as promessas de Deus. Neste lado ' !ue estO a &nfase. ?s Rulgamentos da nossa 'poca ainda no so e6ecu"#es. ? e6ecutado foi o Kilho,

para !ue se possa continuar vivendo, em volta da sua cruz. 7sta ' a resposta incr)vel de Deus P obstina"o de 8srael e P cegueira dos pagos. A gra"a ' mais abrangente e mais profunda. -% !ela< c m s ap calipses d =uda6sm p steri r% +omo +risto no veio ao mundo para inventar novos termos, ele faz uso em todas as Oreas de conceitos comuns e id'ias populares em seu tempo. 7m nosso caso, ele fala e pensa dentro da linguagem de esperan"a da!uela 'poca, !ue ' a apocal)ptica. 7ste movimento, !ue eslava no seu auge na!uele tempo, se ocupava de modo abrangente com Deus e a histLria* como e !uando Deus finalmente serO de novo senhor da sua cria"oa ? !ue Nesus disse sobre isto tem rela"o com outros te6tos apocal)pticos. 7ntretanto, sua orienta"o totalmente diferente e a inser"o no evangelho nos colocam com ele como !ue em um outro mundo, criando um efeito praticamente antiapocal)ptico. +om Nesus faltam, p e6, conte dos apocal)pticos prediletos* a guerra messiSnica, a destrui"o de 2oma, a reunio da disperso Rudaica, a renova"o de Nerusal'm, o brilho do novo templo, o dom)nio sobre os pagos, a vida em abundSncia fantOstica e a descri"o imaginosa da tortura dos condenados. Kalta tamb'm a viso geral teLrica da histLria, o plano fi6o cuRos tempos, dias e horas esto determinados inapelavelmente. Kaltam os sinais !ue permitem a previso e todo o simbolismo dos n meros. 7m Nesus chamam a aten"o :. imperativos @Qnilka 88, .>/A. 7sta caracter)stica por si RO pode nos conscientizar !ue, em contraste com os apocalipses, no recebemos uma informa"o teLrica sobre a terra do futuro. D !ue a verdadeira profecia no ' fotografia, antes um raio Z* a estrutura Lssea do corpo do mundo se torna vis)vel, focos ocultos de doen"as se mostram. 8sto ' o !ue importa para a perseveran"a da igreRa. J% 8 "pan.let ap cal6ptic "% 7m .01; o franc&s (. +olani levantou a hipLtese de !ue o evangelho de Iarcos originalmente tivesse sido redigido sem o d'cimo terceiro cap)tulo. ? trecho seria em seu Smago um apocalipse Rudaico !ue os cristos retrabalharam e acrescentaram P obra de Iarcos como suposto discurso de Nesus. 7sta id'ia foi aceita em termos gerais pela pes!uisa cr)tica. A suposta fonte, !ue seria vis)vel em uns !uinze vers)culos, logo recebeu o nome de WpanfletoW. Gm profeta Rudeu o teria difundido em uma 'poca de sofrimento, para o !ue, por'm, no e6istem paralelos contemporSneos @Qnilka 88, :..A. 8nstrutivo nesta !uesto ' o caminho de um pes!uisador como 2udolf Pesch. 7m ./1> ele conseguiu preencher umas !uinze pOginas sobre este panfleto @Naherwartung, p :=>-::<A. Dez anos depois, em seu grande comentOrio de Iarcos de ./>>, a palavra WpanfletoW falta totalmente. 7le comunica !ue tivera de modificar sensivelmente sua hipLtese e !ue fora levado a uma nova interpreta"o @88, :11A. Iaiores detalhes no podemos trazer a!ui. Ias a informa"o no deveria faltar, por!ue o WpanfletoW ainda voeRa por a). L% 3arreiras da c sm vis % A e6posi"o da 7scritura nunca ' fOcil, e com certeza no no caso de Ic .<. As dificuldades, por'm, podem residir tamb'm nas posi"#es da nossa cosmoviso. a% %e no temos acesso P realidade da previso do futuro, no nos resta outra coisa do !ue tomar p e6 a profecia da destrui"o de Nerusal'm como vaticinium e2 eventuD da recorda"o da catOstrofe do ano >= foi feita mais tarde uma suposta profecia. b% [uem Wficou convencido como !ual!uer pessoa em perfeito Ru)zoW @3ultmann, Das Neue (estament und I,thos, Tamburgo ./;0, p ./Y cf %chulz, p ..;A de !ue a histLria do mundo corre adiante sem fim, !ue pelo menos no acontecerO por uma interven"o de Deus, encontrarO poucas coisas importantes para o cristianismo neste cap)tulo. Neste caso a f' crist no futuro se limita a Wpoder viver com sentidoW no presente. %obre o futuro Wele @o cristoA no fundo no sabe nadaW @Neues Qlaubensbuch, ..a ed., p 9;<sA. c% [uem confunde a boa nova de Nesus e a alegria espiritual dos primeiros cristos com seu prLprio otimismo cego, a ponto de no ter mais olhos para os horrores da histLria e os Rulgamentos de Deus, sL pode ler Ic .< como um escurecimento lamentOvel do evangelho. W4emos a!ui como a!uilo !ue Nesus viveu e fez a!ui na terra retrocede por algum tempo diante das assombra"#es de uma tradi"o antiga, como se fosse apagadoW @Taenchen, p ;<;A. Neste caso ficamos com a impresso de !ue a 3)blia estO alheada da realidade, por!ue no fala das coisas !ue nos causam problemas na prOtica. Na verdade ela abrange um raio de e6peri&ncia da realidade muito mais amplo. Por isso seria uma perda se retiramos os te6tos estranhos para nLs ou passamos por cima deles, pois o encontro do evangelho com a!uilo !ue consideramos evangelho mais uma vez no

acontece. Kicamos presos em nossa gaiola. =& O anXncio da e8ecuAo da sentena na sa:da do templo* =?&=*> @It :;..,:Y Mc :..9,1Y cf ./.;.-;;A
E

$o sair +esus do templo* disseIlhe um de seus disc:pulos; MestreR a Que pedras* Jue constru<esRb ( Mas +esus lhe disse; )7s estas grandes constru<esM Ao c 6icar pedra so9re pedra* Jue nAo seQa derri9ada&
-ara v =; 8s ;0.:=, Qn ./.:1. I! <... j -ara v >; No ;.:., Ic .;.90

Em rela< P tradu< a ? grego tem a!ui ainda a interRei"o ?lhad >ide?1 !ue em Iarcos ' mais forte !ue id u @cf <.<;nA. b ? grego tem a!ui um adRetivo @cf N48* W[ue pedras enormesd [ue constru"#es magn)ficasdWA, p tap s @para a tradu"o, cf 53 .<><A. 7le ' mais forte !ue p e2 p i s1 e tem um to!ue de estranho, ine6plicOvel e !ue gera rever&nciaY cf o uso p e6 em It 0.:>Y Mc ..:/Y . No <... c u me1 em Iarcos muitas vezes ligado P introdu"o com Wem verdadeWY a &nfase ' !uase de Ruramento. 8bserva< preliminar ) nte2t % A forma do verbo neste lugar, indicando dura"o, Wsaindo ele do santuOrioW, se destaca de .....,./, onde a sa)da sL ' mencionada de passagem, como parte do ir e vir diOrio entre o templo e o aloRamento noturno. 7stas idas e vindas agora acabam. Nesus sai para no voltar mais. ? local muda e a situa"o muda totalmente. Assim, estes dois vers)culos formam a passagem entre o templo e o monte das ?liveiras. (amb'm faz parte do carOter de passagem em !ue o diOlogo se dO entre Nesus e um dos seus disc)pulos, mas ainda no se restringe ao grupo dos disc)pulos, como a partir de <ss. ? p blico ainda pode ouvir.

$o sair +esus do templo* disseIlhe um de seus disc:pulos& Ainda en!uanto eles esto saindo, no meio da multido !ue se aglomera, ouve-se esta e6clama"o de um dos seus seguidores. Nestas circunstSncias, no temos a!ui um diOlogo formal de ensino, apenas esta declara"o, !ue ' abatida por outra declara"o de Nesus. ? singular ao sair ele tem seu sentido a!ui, mesmo !ue se pressuponha !ue os disc)pulos andem com ele. Para Nesus trata-se de uma a"o cheia de significado. 7le estO abandonando o navio !ue afunda, retira-se deste santuOrio !uestionOvel, assim como o povo de Deus recebeu ordens de se retirar de 3abil$nia @8s ;0.:=Y 9:...Y Ap .0.;A. Neste momento a!uela e6clama"o !uer impedir seu &6odo, !uer ret&-lo e faz&-lo olhar para trOs @cf Qn ./..>,:1A. D outro e6emplo de falta de entendimento dos disc)pulos @cf ..<1A. MestreR Que pedras* Jue constru<esR O templo herodiano era uma das maravilhas do mundo antigo @Qrundmann, p <0=A. A!ui, por'm, temos mais do !ue admira"o ar!uitet$nica. No parecia !ue estas edifica"#es se elevavam como uma fortaleza das eternidadesa ? disc)pulo an$nimo e6pressa seu assombro religioso, sua f' na indestrutibilidade deste templo. WNo estO o %enhor no meio de nLsa Nenhum mal nos sobrevirOW @I! <...Y cf ...::A. 7ste templo pode, sim, precisa ser reformado. Ias destru)doa %obre estes fundamentos religiosos profundos baseou-se a louca guerra Rudaica. Durante o seu transcorrer, o templo passou a ocupar cada vez mais o centro. 7le era considerado o fiador da causa de Deus. [uando mesmo assim ele sucumbiu Ps chamas, os combatentes Rudeus desistiram. > Nesus tamb'm captou o momento, mas com efeito contrOrio* !uanto maior a constru"o, maior a !ueda. Mas +esus lhe disse; )7s estas grandes constru<esM Ao 6icar pedra so9re pedra* Jue nAo seQa derri9ada& ? prLprio Deus eliminarO este santuOrio apLstata >passivum divinum duplo, cf :.9A. Gma segunda frase arremata* 4oc&s no ouviram mal. 7ste templo RO deu o !ue tinha de dar. A verdadeira adora"o no mais acontecerO neste lugar @No ;.:.A, nunca mais @Ap :..::A.

7sta palavra p blica de Nesus granReou-lhe a morte, como mostram os ecos em .;.90Y .9.:/,<0, mas tamb'm o novo WtemploW. ? Ruda)smo centrado no templo encontrou o seu fim no ano >=. ? palco giratLrio do mundo se moveu, e uma nova 'poca apareceu.

>& $ pergunta particular do disc:pulos so9re o 6im* =?&?*@ @It :;.<,;Y Mc :..>A
-

o monte das Oliveirasa* de6ronte do templo* achavaIse +esus assentado* Juando -edro* Tiago* +oAo e $ndr lhe perguntaramb em particular* J "iLeInos Juando sucederAo estas coisasc* e Jue sinal haver Juando todas elas estiverem para cumprirIse&
-ara v ?; Ic 9.<>, /.:, .;.<< j -ara v @; Ic .<.:/,<=, Dn .:.>, Mc .>.:

Em rela< P tradu< a %obre a localidade, cf opr < a ....-... ? monte das ?liveiras estava ancorado com tanta seguran"a nos acontecimentos histLricos @entrada, caminho diOrio do e para o aloRamento, prisoA, !ue as interpreta"#es simbLlicas aparecem bem mais tarde, sem base nos doze te6tos em !ue o monte ' mencionado, totalmente sem controle. b +hama a aten"o o singular no te6to grego. +omo em 0.:/,<:Y /.<0Y .=.:0,<9, um disc)pulo deve ter falado pelo grupo, sL !ue a!ui se perdeu o seu nome. c (raduzir por WissoW induz a aplica"o da pergunta dos disc)pulos destrui"o de Nerusal'm. A!ui, por'm, a forma plural deve ser destacada, como mostra tamb'm a segunda parte da pergunta* Wtodas elasW @como em >.:<Y .=.:=Y .<.<=A. 8bserva< preliminar ) nte2t % Para sintonizar o conte do do discurso !ue segue, o local e a audi&ncia foram importantes para Iarcos. +omo destino ficou registrado o monte das ?liveiras, separado do monte do templo pelo vale do +edrom !ue, na!uele tempo, era bastante profundo. 7sta posi"o ' recordada com Wdefronte ao temploW. W7m particularW sublinha !ue os ouvintes tinham-se separado da multido. A men"o por nomes os identifica especificamente. (rata-se de uma sele"o dos doze selecionados, de modo !ue o ponto de partida da escolha ' mostrado claramente. Nesus fala de maneira mais direta P!ueles !ue so representados por estes !uatro disc)pulos, ou seRa, ao novo povo do templo. 7le falou para o futuro e para a amplido, dando P igreRa o seu legado.

?*@

o monte das Oliveiras* de6ronte do templo* achavaIse +esus assentado* Juando -edro* Tiago* +oAo e $ndr lhe perguntaram em particular; +onforme o costume Rudaico, o professor ficava sentado @cf ;..Y /.<9Y .:.;.A e os alunos come"am com uma pergunta @cf ;..=Y >..>Y /...,:0Y .=..=A. %omente os !uatro !ue foram chamados primeiro esto presentes. ?s tr&s primeiros disc)pulos tamb'm so privilegiados em 9.<>Y /.:Y .;.<<. "iLeInos Juando sucederAo estas coisas* e Jue sinal haver Juando todas elas estiverem para cumprirIse& (odo leitor da 3)blia conhece a predile"o Rudaica pelo paralelismo. A segunda frase enri!uece a primeira e a e6plica @perguntas duplas tamb'm se encontram p e6 em 1.:sY /..0Y .:..;A. Portanto, o deseRo a!ui ' !ue Nesus responda a pergunta sobre o !uando de Wtodas estas coisasW, dando algum sinal, no o n mero de determinado ano. [uais Wtodas elasW esto em vistaa (rata-se, como nos v :/,<=Y It 9..0Y :;.:,0,.<:,<;Y Mc :..::,<:,<1, da soma dos acontecimentos do tempo do fim, usando uma e6presso !ue RO aparece em Daniel @.:.>Y ecos de Daniel a!ui tamb'm nos v >..;,./,:1 e outrosA.

+om isto os disc)pulos compreenderam !ue Nesus no anunciou no v : um Rulgamento do templo no transcorrer da histLria, mas sua elimina"o pelo prLprio Deus. 7 isto tamb'm no para interromper a linha do templo, mas para dar-lhe outra dire"o e uma nova !ualidade, escatolLgica. ? sentido da pergunta deles ' parecido com a dos fariseus em Mc .>.:=* W[uando vem o reino de DeusaW 3ill. 8, /;/ relaciona uma s'rie de perguntas como estas do conte6to Rudaico. Nesus corrigiu perante os fariseus as id'ias Rudaicas sobre o !uando, e faz o mesmo nos prL6imos vers)culos com os disc)pulos, para reReitO-las radicalmente no v <:, ao terminar. ?& Contra o conceito de salvaAo relacionado V e8pectativa de guerra* =?&CIF @It :;.;-0Y Mc :..0-..A L EntAo* +esus passou a diLerIlhes; )ede Jue ningum vos engane& M Muitos virAo em meu nomea* diLendo; Sou euK e enganarAo a muitos& 7 Quando* porm* ouvirdes 6alar de guerras e rumores de guerras* nAo vos assusteisK necessrio assim acontecer* mas ainda nAo o 6im& F -orJue se levantar naAo contra naAo* e reino* contra reino& ,aver terremotos em vrios lugares e tam9m 6omes& Estas coisas sAo o princ:pio das dores&
-ara v C; 7f 9.1 j -ara v D; Ic .;.1:, No .../ss, .(m ;.. j -ara v E; Ic 0.<., Ap ... j -ara v F; 8s .<..<, ./.:, :+r .9.1, Ap 1.1

Em rela< P tradu< a epi t n mati no pode ser traduzido por Wem meu nomeW como p e6 em /.</. 8sto por!ue se eles invocam positivamente o Iessias, eles no podem afirmar ao mesmo tempo serem eles mesmo o Iessias @W%ou eudWA. Por isso sL podemos considerar a!ui o sentido* usurpando a messianidade !ue na verdade cabe a Nesus @nome X maRestadeA @cf 34* WIuitos viro dizendo !ue so o IessiasWA. %o, portanto, messias falsos como nos v :.s @com 3ietenhard, (h5N( 4, :>1 nota ::;Y %tauffer 88, p <9.Y diferente de Tartmann, 75N( 88, p .:>9A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Perguntado sobre o WcumprimentoW dos acontecimentos do fim @v ;A, Nesus responde falando do WfimW @v >A. 7ntretanto, logo a abertura* W4ede !ue ningu'm vos enganedW mostra !ue ele tem algo a corrigir. 7le v& !ue seus disc)pulos so assediados por id'ias em rela"o ao fim !ue representam um perigo para eles. ? alerta vale at' o v <<. :. ) nte2t d livr % De acordo com o v > @e .=A, os acontecimentos esto sob o mesmo W' necessOrioW divino como os sofrimentos de Nesus conforme 0.<.. 8sto nos coloca a tarefa de relacionar esta profecia do fim com a profecia do sofrimento, !ue marca tanto o livro a partir de 0.<.. 7sta rela"o consiste, segundo o testemunho geral do evangelho, em !ue a morte de Deus representa a vitLria decisiva do reinado de Deus e, com isto, o fim e a mudan"a do mundo. A cruz inaugura os acontecimentos do fim. 7sta inaugura"o significa* o fim no acontece com uma e6ploso, mas e6pande-se em um temp do fim, entre ressurrei"o e retorno. 8sto RO foi indicado em :.:= onde, depois da morte violenta do noivo, abre-se para os convidados ao casamento um tempo de separa"o. @Gm tempo intermediOrio tamb'm ' pressuposto por passagens como 0.<;sY /.<9Y .=.:/s,</,;<A. 7sta e6peri&ncia de abandono torna os disc)pulos suscet)veis a depresso e sedu"o. +abe a eles testificar um reinado de Deus !ue se revela no crucificado, um %enhor !ue fracassou oficialmente e desapareceu. 7sta dissimula"o do poder de Nesus no seu oposto, esta invisibilidade em amplos setores, amea"a acabar com eles e tornO-los dLceis a outros salvadores e mensagens de salva"o. A isto se dirige o discurso de despedida. 7la no se presta P curiosidade de espectadores, mas em todos os seus conte dos estO preocupada acima de tudo com os afetados, seu caminho e servi"o no tempo do fim, seu perigo e sua salva"o.

C*D

EntAo* +esus passou a diLerIlhes; )ede Jue ningum vos enganeR Para diferenciar entre

ess&ncia e apar&ncia, temos de usar com empenho a capacidade de discernimento !ue temos, como cristos, por meio da 7scritura e do 7sp)rito @cf .:.<0nA. Iuitas sedu"#es perderiam seu encanto se olhOssemos uma segunda vez. Muitos virAo em meu nome* diLendo; Sou euR %upostos profetas, apLstolos e at' messias eram testados em 8srael e perguntados, p e6* WDs tu o IessiasaW @.;.1.Y No .../ssY cf opr : a ...:>-<< no fimA. Depois da ascenso de +risto haverO muitos !ue se oferecero com promessas grandiosas de revela"#es* W%ou euW !uem voc&s esto esperandod TaverO um entrar e sair de messias. ? mundo !ue envelhece mostra sua pobreza, perple6idade e tamb'm fra!ueza para promessas de cura cada vez mais baratas. Por mais curta !ue seRa a sobrevida delas, nunca faltam novas promessas e grandes alto-falantes. EnganarAo a muitos* tamb'm das fileiras dos cristos @v ::A. Apesar destes falsos messias bem-sucedidos, os disc)pulos podem ficar com o evangelho de Nesus. No tempo do fim importa evangelizar com fidelidade, em vista da apostasia @At :=.:/-<.Y :(s :.<-..Y .(m ;..A. No trecho paralelo de Mc :..0 lemos* WNo os sigaisdW A e6presso tamb'm pode ser usada para alistar-se em um e6'rcito. De fato, messias zelLticos convocaram para a ltima Wguerra santaW contra 2oma. 7les imaginavam !ue assim for"ariam Deus a intervir e a transformar tudo em salva"o - uma ideologia !ue tem a marca do desespero. E Nesus no se dei6ou levar por ela. Quando* porm* ouvirdes 6alar de guerras e rumores de guerras* nAo vos assusteis& Primeiro temos de observar !ue Nesus no estO falando de certas guerras em certos pa)ses, talvez na Nud'ia. De um modo to geral como o v 0 fala de terremotos no ' preciso ser atingido por eles - tamb'm a!ui se trata simplesmente de guerras, das !uais ouvimos falar. Not)cias como estas, por'm, podem aRudar a provocar uma febre escatolLgica. A igreRa estranha a ideologia da guerra !ue gera salva"o. +omo pode ela, mesmo !ue sL secretamente, ter esperan"as no derramamento de sangued ? seu %enhor, cuRa messianidade reside e6atamente no fato de ter derramado seu prLprio sangue, Ramais virO por meio da guerra. Por isso ' totalmente indigno da sua igreRa perder o controle por causa de not)cias de guerras e dar lugar a especula"#es desvairadas sem avaliO-las com intelig&ncia. 7m lugar do nervosismo entra a sobriedade. E necessrio assim acontecer& Naturalmente as guerras no so causadas por leis da natureza, no so WnormaisW, mas elas so o resultado de mO pol)tica, e de pessoas !ue no !uerem saber dos mandamentos de Deus e do +ordeiro de Deus. (anta maldade um dia no dO mais certo. Deus no dei6a !ue zombem dele por muito tempo, por mais paciente e longSnimo !ue seRa. Por'm, a salva"o uma guerra no pode gerar. $inda nAo o 6im& Iarcos escreveu !uando a guerra Rudaica estava agitando os Snimos, ati"ando !ui"O tamb'm na igreRa um clima de catOstrofe, levando as esperan"as de liberta"o ao ponto de fervura. 7ste clima era compreens)vel, mas no de proveito para o servi"o cristo. Por isso Iarcos transmite estas palavras !ue abafam claramente as convic"#es apocal)pticas. WMutem para se a!uietaremdW podemos dizer tamb'm a!ui. F Iais uma vez o olhar se volta para os sinais de decomposi"o de um mundo !ue envelhece. 7les abarcam pol)tica, economia e ecologia* -orJue se levantar naAo contra naAo* e reino* contra reino& ,aver terremotos em vrios lugares e tam9m 6omes& Iais uma vez Nesus fala em termos gerais e globais. 7le estO usando e6press#es antigas @8s ./.:Y :+r .9.1Y ;7sdras /.<Y .<.<=sA. A combina"o guerra-fome tamb'm acontece com fre!b&ncia no A( @especialmente em NeremiasA e no Ruda)smo S0ill& I* /;/A. Estas coisas sAo o princ:pio das dores& 7las ainda so um posto avan"ado solitOrio, sem nenhuma rela"o imediata com o novo !ue deverO WnascerW. ? uso figurado das dores de parto ' comum no Ruda)smo e RO no A( @8% .<.0Y :1..>Y 11.>sY Nr 1.:;Y .<.:.Y ::.:<Y ?s .<..<Y I! ;./sA. 7sta frase final destaca mais uma vez a preocupa"o bOsica destes vers)culos. @& E8ortaAo para o testemunho 6irme tam9m so9 persegui<es* =?&PI=? @It :;./-.;Y Mc :...:-./Y cf It .=..>-:.,<;-<1Y Mc .:...,.:,9.-9<Y No .1.:Y .9.:.Y .;.:1A

Estai vBs de so9reaviso* porJue vos entregarAo aos tri9unais e a Vs sinagogasK sereis aoitadosb* e vos 6arAo comparecer V presena de governadores e reis* por minha causa* para lhes servir de testemunho& ER Mas necessrio Jue primeiro o evangelho seQa pregado a todas as na<es& EE Quando* pois* vos levarem e vos entregarem* nAo vos preocupeis com o Jue haveis de diLer* mas o Jue vos 6or concedido naJuela hora* isso 6alaiK porJue nAo sois vBs os Jue 6alais* mas o Esp:rito Santo& Um irmAo entregar V morte outro irmAo* e o pai* ao 6ilhoK 6ilhos haver Jue se levantarAo contra os progenitores e os matarAo& ESereis odiados de todos por causa do meu nomeK aJuele* porm* Jue perseverar c at ao 6im* esse ser salvo&
-ara v P; Ic ..;;, :+o ...:;, At /..9 j -ara v =G; Ic .;./, .1..9, +l ..:< j -ara v ==; At ..>, No .9.:1, .(m 1..< -ara v =>; 8s 11.9, Ic .=.:0s j -ara v =?; Ap:..=, <..=

Em rela< P tradu< a 7ste WeW esclarece* tribunais e sinagogas no so duas coisas diferentes, RO !ue os tribunais locais dos Rudeus eram e6atamente os das sinagogas. 8sto valia tamb'm para Rudeus no e6terior. Assim !ue em uma cidade morassem mais de .:= homens Rudeus, a comunidade da sinagoga local organizava um tribunal !ue regularizava as !uest#es prLprias deles -tolerado pelos romanos @Mohse 488, p 01;A. b No devemos pensar em espancamentos, mas na pena de !uarenta a"oites no Smbito do procedimento Rudicial da sinagoga. 7stas eram administradas no fim de um cerimonial muito e6ato. Primeiro o estado f)sico do condenado era avaliado, para ver se suportaria o n mero completo de a"oites. Apesar disto havia !uem morresse en!uanto sofria o castigo, !ue era de um ter"o dos a"oites no peito e dois ter"os nas costas. Iulheres tamb'm eram chicotadas. Durante a e6ecu"o da pena pelo empregado da sinagoga, um Ruiz recitava vers)culos b)blicos, um outro contava os a"oites, um terceiro dava a ordem para cada chicotada @%chneider 84, p 9::Y 3ill. 888, 9:>A. c h4p m nein cont'm um elemento ativo, diferente do nosso termo WagbentarW* resistir, ficar firme, segurar @Tauck, (h5N( 84, 909ssA. 8bserva< preliminar ) nte2t % ? per)odo antes do retorno continua sendo o obReto do ensino, mas agora tendo em vista o servi"o dos disc)pulos. 7ste ' principalmente o tempo deles, em dire"o ao !ual viveram desde a sua escolha em <..;. +omo ' importante para eles !ue no fracassem especialmente alid Neste sentido temos nos v /-.. o trecho central de todo o discurso. 8sto e6plica por !ue este parOgrafo tem tantas refer&ncias a +risto. Ien"#es diretas, pessoais, esto logo no come"o e novamente no fim @v /,.<* Wpor minha causaWY v .<* Wpor causa do meu nomeWA e, entre estas, termos relacionados com +risto @v /* WtestemunhoWY v .=* WevangelhoWY v ..* W7sp)rito %antoWA. Por fim, o Wser entregueW tr)plice nos v /,..,.: inclui totalmente o destino dos disc)pulos no caminho de +risto, pois este verbo @cf ...;A descreve em Iarcos catorze vezes a e6peri&ncia de Nesus, concentradamente nos dois cap)tulos seguintes @;..=,..,.0,:.,;.,;:,;;Y .9..,.=,.:A.

Estai vBs de so9reavisoR 7sta segunda e6orta"o para estar alerta @cf v 9A dirige a aten"o deles para eles mesmos. Deve estar bem claro em sua mente !uem eles so e para !ue esto a). 7les no podem tornar-se produtos do ambiente, mas devem en!uadrar-se totalmente no discipulado e no testemunhod 7les nunca pertencem ao lado do caos, da viol&ncia e do medo @v >sA. D melhor dei6arse surrar @v /A do !ue surrar outros, ser morto @v .:A do !ue matar outros. 7m todas as circunstSncias, no perder Nesus e seu evangelho de vistad &&&SporJueT vos entregarAo aos tri9unais e Vs sinagogasK sereis aoitados* e vos 6arAo comparecer V presena de governadores e reis* por minha causa* para lhes servir de testemunho& %ua perseveran"a ao lado de Nesus e sua incorruptibilidade em face das promessas falsas de felicidade @v 1A os isola e levanta o mundo P sua volta contra eles. A frase engloba tanto as primeiras investidas missionOrias ainda dentro da

sinagoga como o trabalho posterior, onde tiveram de enfrentar os poderosos do mundo. A resist&ncia ' unSnime. D claro !ue hO momentos para descanso, conversas descontra)das, acordos, elogios e tOticas, mas assim !ue os dois lados dei6am entrever o !ue so, ficarO evidente* os senhores de at' ento no !uerem o futuro senhor. ? mundo !uer se manter e, por isso, tem de dar um Reito nestas testemunhas. Ias e6atamente neste momento, o lugar do seu sofrimento, a delegacia de pol)cia ou a sala do tribunal, torna-se lugar do seu testemunho. Kaz parte da natureza da coisa !ue o interrogador tenha orelhas atentas para o acusado. %ua tarefa ' fazer perguntas e mais perguntas. 3asta isto para !ue ele seRa um homem perdidoa 7le e6perimenta a mensagem de +risto e estO entregue ao poder absoluto de Deus. 8sto pressup#e !ue a testemunha no esparrame !uei6as indignadas no tribunal nem d& vazo a medo e vingan"a. 7la sL precisa olhar para si mesma, !uem ela ' e para !ue estO ali. =G Mas necessrio Jue primeiro o evangelho seQa pregado a todas as na<es& 7sta frase no poderia faltar a!ui. 7la esclarece o !ue acabou de ser dito, trazendo P mente a situa"o geral. 7 tempo do fim, e isto significa WprimeiroW tempo de proclama"o. 7 isto ' universal* Wa todas as na"#esW. ?s confins da (erra fazem parte dos fins dos tempos. Deus !uer alcan"ar mais uma vez com sua gra"a este mundo, cuRo tempo estO acabando, em sua totalidade. 7sta ' a nica razo para estender o tempo @:Pe <./A. D neste sentido !ue os disc)pulos devem classificar e subordinar tudo @W' necessOrioWA. At' as persegui"#es, ento, sero entendidas como momentos favorOveis, pois por meio delas os cristos chegam at' lugares e pessoas !ue de outra forma no seriam alcan"ados. Podemos ver alguns poucos e6emplos em At <..ssY 9..>ss,;.Y 1.0ssY 0..Y Kp ...:ssY :(m :./. A voz passiva WseRa pregadoW em vez de Wvoc&s devem pregarW nos conscientiza de !uem ' o verdadeiro ator @passivum divinum1 cf :.9A. ? prLprio Deus e o evangelista. D claro !ue ele tem colaboradores, mas no centro estO a verdade de !ue miss#es ' seu obRetivo e atividade primordial no tempo do fim. == Depois de Deus ter sido reconhecido como o verdadeiro missionOrio @v .=A, seu 7sp)rito ' apresentado como a!uele !ue na verdade ' !uem fala. Quando* pois* vos levarem e vos entregarem& +omo o missionOrio se sente estranho e desamparado em uma delegacia estrangeira, no tribunal com seus procedimentos, no palOcio do rei e, em termos gerais, entre o outro povo com sua l)nguad Nada seria mais natural do !ue sua cabe"a ser agitada por pensamentos assustados e seus instintos de preserva"o o paralisarem. (alvez sua resist&ncia f)sica tamb'm RO tenha sido !uebrada por torturas. Agora ele entra na sala acabado tamb'm psicologicamente. +ertamente o trabalho missionOrio nos encontra incapazes por natureza @:+o :..1A, mas isto seria o auge da impot&ncia. (rata-se dele a!ui para lan"ar luz tamb'm sobre situa"#es normais. Ao vos preocupeis com o Jue haveis de diLer* mas o Jue vos 6or concedido naJuela hora* isso 6alaiK porJue nAo sois vBs os Jue 6alais* mas o Esp:rito Santo& Deus no envia suas testemunhas para retirar-se para trOs delas. Pelo contrOrio, ele dO o seu 7sp)rito para aRudar, no caso a!ui no tribunal. 7le dO for"a @At ..0A e palavra. (odo o livro dos Atos dos ApLstolos e Nesus em .:.:> so prova disso. ? caso e6emplar, por'm, continua sendo o prLprio %enhor !uando ele foi WentregueW e suportou os interrogatLrios noturnos. ?s primeiros cristos no dei6aram escapar este e6emplo @2m .9.:Y .(m 1..<Y .Pe :.:.-:<A. =>*=? Um irmAo entregar V morte outro irmAo* e o pai* ao 6ilhoK 6ilhos haver Jue se levantarAo contra os progenitores e os matarAo& O Wcaso e6emplarW de Nesus no se refere somente P sua manifesta"o p blica. Nesus tamb'm sofreu no seu c)rculo mais )ntimo A!uele !ue sentava com ele P mesa virou-lhe as costas @No .<..0A, Nudas o WentregouW @<../Y .;..=,..,.0,:.,;:,;;A. +om destino semelhante, as testemunhas de Nesus podem chegar bem perto do seu %enhor. Nesus inclui palavras antigas de profetas neste conte6to @8s 11.9Y I! >.1Y Uc .<.<Y paralelos Rudaicos em Pesch 88, :01A, por'm no se refere P decad&ncia social geral, mas P separa"o causada pelo evangelho @cf <.<.ssY .=.:0ssA. A frase final o e6pressa diretamente* Sereis odiados de todos por causa do meu nome& A vida do disc)pulo parece tornar-se imposs)vel. Por isso, uma frase para os vencedores, como nas cartas do Apocalipse* $Juele* porm* Jue perseverar at ao 6im* esse ser salvo& Iais uma vez -oculto no passivum divinum WserO salvoW - o prLprio Deus interv'm. 7le em pessoa garante vida e salva"o. 7le a garante a !uem permanece no servi"o at' o fim. De Nesus sabemos !ue ele Wamou os seus at' ao fimW @No .<..A. A e6presso inclui, em caso

e6tremo, o sacrif)cio da prLpria vida @cf Ap :..=A. [ue pessoas esto dispostas a istoa A!uelas !ue tiveram a id'ia de contar com a ressurrei"o. Paulo disp$s da sua vida nos seguintes termos* WIinha morte deve estar ligada ao meu destino, para !ue eu alcance a ressurrei"oW. 7le no se desviou para o misticismo com estas palavras, mas pensava concretamente na Wcomunho dos seus sofrimentosW @Kp <..=A. C& Chamado para o 78odo do Quda:smo* =?&=@I>G @It :;..9-::Y Mc :..:=-:;Y cf .>.<.A.
EJ

Quando* pois* virdes o a9ominvel a da desolaAob situadoc onde nAo deve estar SJuem l7 entendaT* entAo* os Jue estiverem na +udia 6uQam para os montesdK EL Juem estiver em cima* no eiradoe* nAo desa nem. entre para tirar da sua casa alguma coisaK EM e o Jue estiver no campo nAo volte atrs para 9uscar a sua capa& EN $i das Jue estiverem grvidas e das Jue amamentarem naJueles diasR EO Orai para Jue isso nAo suceda no invernog& EQ porJue aJueles dias serAo de tamanha tri9ulaAo como nunca houve desde o princ:pio do mundo* Jue "eus criou* at agora e nunca Qamais haver& (R "o #ivesse o Senhor a9reviadoh aJueles dias* e ningum se salvariaK mas* por causa dos eleitos Jue ele escolheu* a9reviou tais dias&
-ara v =@; Dn /.:>, ...<., .:..., Ap .<..0, .>./, %l ..0..> j -ara v =D; Qn ./.:1, Mc .>.<: -ara v =E; Mc :<.:/, .+o >.:>s j -ara v >G; .pe :./, Mc .0.>, Ap 0.<-9

Em rela< P tradu< a bdel4gma1 originalmente a!uilo !ue causa nOuseas, sendo !ue no A( o termo se refere P!uilo !ue ' repulsivo e ofensivo a DeusD imagens dos )dolos pagos e o estilo de vida pago em geral. Por isso os fi'is ficam longe disto. ? substantivo aparece no N( fora dos evangelhos mais tr&s vezes referindo-se Ps noReiras dos pagos @Ap .>.;,9Y :..0A e, significativamente, em Mc .1..9 tamb'm para a religiosidade farisaica. 7m nossa passagem e no te6to paralelo de Iateus o termo estO ligado diretamente ao !ualitativo !ue o segue, e tem um sentido espec)fico @cf opr :A. b A tradu"o tradicional, literal, fala em devastar, mas no presente conte6to no se trata de transformar algo em WdesertoW, destruir militarmente como em Mc :..:= @cf opr :A. A fun"o do Wgrande terrorW @3MTA consiste na profana"o do templo @Wno lugar santoW, especifica It :;..9A, de modo !ue os crentes verdadeiros dei6am de vir e o santuOrio fica deserto @%chrenk, (h5N( 888, :;9Y cittel, (h5N( 88, 19>A. Pesch tem este resultado final em vista ao traduzir* Wabandono noRentoW. c A forma do verbo pressup#e a!ui uma pessoa masculina. A pergunta !ue se levanta ' se podemos for"ar esta posi"o no grego do s'culo 8. D significativo !ue It :;..9 coloca uma forma neutra nesta posi"o. Dificilmente este verbo pode ser ponto de partida para a interpreta"o. d A tradu"o literal ' Wpara os montesW. A Nud'ia era uma regio montanhosa, mas deve ficar claro !ue a inten"o ' !ue os implicados deviam abandonar sua pOtria e ir para a antiga regio dos fugitivos, al'm do Nordo @cf 53 ..99A. A (ransRordSnia era um planalto bem mais alto !ue a regio montanhosa da Nud'ia. e %obre a cobertura plana das casas transcorria boa parte da vida diOria. . D recomendOvel entender este WnemW como esclarecimento. D claro !ue !uem fosse fugir teria de descer de cima da casa, mas no deveria entrar na casa. Pressup#e-se uma escada e6terna. g ? WinvernoW ', na Palestina, a 'poca da chuva e do frio, de outubro at' mar"o, o mais tardar. A chuva cai durante poucos dias torrencialmente e com tanta viol&ncia !ue pode arrancar terra, casas e pontes. 7specialmente as trilhas nas montanhas tornam-se intransitOveis. h Aoristo prof'tico* algo futuro RO estO como !ue perfeito, absolutamente garantido @Neremias, (heologie, p .;=A.

8bserva<0es preliminares E% Estrutura< d discurs d s v L-(-% No poucos int'rpretes viram entre os v .< e .; uma mudan"a decisiva de momento. ? Wcome"o das doresW @v 0A RO teria passado e o fim chegado. A salva"o mencionada no v := se referiria volta de +risto, D !ue os primeiros cristos esperavam !ue o fim do mundo viesse Runto com a destrui"o do templo, no !ue se enganaram. 7m vista disto, o trecho ' intitulado* W? KimW @Mohme,er, 5ohlenberg parecidoA. 7sta interpreta"o, por'm, no consegue e6plicar satisfatoriamente uma por"o de detalhes do te6to. 7la come"a a patinar. De acordo com o N( as coisas ad!uirem dimens#es globais e6atamente P medida !ue se apro6ima o fim. 8sto RO vale para o Wcome"o das doresW. %egundo os v 0s, tudo passa a ter alcance global* as agita"#es, as proclama"#es do evangelho, assim como as persegui"#es. 8sto vale ainda mais para o fim em si @v :;ssA. Nosso trecho, por'm, destoa deste !uadro. (udo estO vinculado localmente* ao templo em Nerusal'm, P Nud'ia e P (ransRordSnia. As demais regi#es do mundo so como espectadores. (amb'm a cristandade em 2oma sL observa, meramente dedica-se P leitura, pois Iarcos insere no v .;* W[uem l& entendadW +omo, ento, nosso parOgrafo .;-:= se en!uadraa +om toda certeza ele faz parte do primeiro grande bloco do discurso, !ue vai do v 9 ao :<. A unidade deste pode ser vista no fato de !ue ele come"a e termina com a advert&ncia para estarem alerta e no se dei6arem enganar. Numa diferen"a clara contra o !ue segue, ele ' um discurso de advert&ncia. Ias seu assunto tamb'm ' evidente. 7le ' de natureza cristolLgica, pois Nesus adverte contra falsos cristos. +om isto ele abre o v 1 e a isto ele retorna nos v :.s. ?s disc)pulos no se devem dei6ar atrair, no grande intervalo entre a POscoa e o retorno de Nesus, do +risto ressuscitado para cristos falsos e guerreiros. De acordo com isto, todo o bloco se refere P mesma situa"o. 7sta e6pressamente Wainda no ' o fimW @v >A, apesar de RO ser permeada por pressOgios, do Wprinc)pio das doresW @v 0A. ? trecho intermediOrio /-.< se presta, em meio a estas advert&ncias, P e6orta"o positiva P fidelidade no servi"o do evangelho. +om isto chegamos P pergunta de como a primeira parte @v 9-0A e a terceira @v .<-:=A esto relacionadas. Ambas respondem P pergunta dos disc)pulos no v ; sobre o !uando* W[uando ouvirdesW @v >A e W!uando virdesW @v .;A. Nos dois casos seguem frases sobre agita"#es pol)ticas @mesmo !ue mais no pano de fundo, nos v .;ssA. A diferen"a ' somente !ue na primeira parte se fala delas em termos gerais, en!uanto !ue na segunda Nesus dO detalhes concretos de lugar e tempo. No esto mais em vista as estruturas gerais do tempo do fim, mas um e6emplo espec)fico, ou seRa, a Querra Nudaica nos anos 11->=. 7 claro !ue esta guerra era um e6emplo de classe muito especial. Nele o Ruda)smo do templo viveu seu Rulgamento anunciado, e os primeiros cristos separaram-se dele definitivamente. Diante deste caso agudo, Nesus repete nos v :.s sua advert&ncia, com insist&ncia redobrada* este acontecimento !ue se forma como nuvens escuras no horizonte ainda no estO ligado P interven"o salvadora de Deus, portanto, ainda no ' Wo fimW. Pelo contrOrio, ele deve liberar a igreRa definitivamente para o servi"o entre os povos. (% 8 "ab min9vel da des la< "% Gm incidente determinado no templo deveria fazer com !ue os disc)pulos fugissem da Nud'ia Ps pressas. Nesus o identifica com uma e6presso conhecida desde Daniel, !ue acompanha o povo de Deus e vOrias vezes se tornou real. Na histLria e6iste a lei da repeti"o e, por isso, tamb'm cumprimentos @vide item <, abai6oA repetidos. De acordo com Dn /.:>Y ...<.Y .:..., a e6presso se refere P substitui"o dos sacrif)cios diOrios no templo de Nerusal'm por uma contrapartida sacr)lega. +om isto o santuOrio estaria profanado, perdendo seu carOter de templo. WAbominOvel da desola"oW no dO nomes aos bois, simplesmente penetra na natureza do processo. 7ste enfo!ue no sentido espiritual ' a marca da profecia aut&ntica. ? profeta fala da histLria em termos diferentes do historiador. %e ele fosse mais direto em termos histLricos, entrando em mais detalhes, ele se tornaria menos cr)vel. Por isso os ouvintes tamb'm deveriam renunciar a !uerer tirar mais dele. +abe a eles detectar a tend&ncia bOsica, esperar e vigiar. -% )umpriment s% ? primeiro e clOssico cumprimento da e6presso WabominOvel da desola"oW teve lugar, segundo . Iac ..9;Y 1.>, por obra do rei s)rio Ant)oco 84 7pifSnio, !ue erigiu no ano .10 a.+. a Wabomina"o da desola"oW @3NA no pOtio do templo de Nerusal'm. Para horror ines!uec)vel dos fi'is, ele fez oferecer carne de porco sobre o altar dos sacrif)cios, transformou as salas circundantes em bord'is e consagrou uma imagem ao deus grego Ueus. %ob

amea"a de pena de morte ele ordenou a adora"o desta imagem. - Para o !ue, por'm, apontava a renova"o da profecia por Nesusa 4Orias interpreta"#es RO foram apresentadas* a% Apontou-se para :(s :.; @+f Ap .<.1A, onde Paulo, baseado em Dn ...<1, escreve sobre uma profana"o do templo pelo Anticristo. Neste caso o prLprio Anticristo seria esta Wabomina"o da desola"oW personificada @falta ali, por'm, a e6presso literalA @assim pensam clostermann, Qrundmann, %chmid, 5ikenhauser, Mohme,er, Qnilka, Koerster, (h5N( 8, 1== e outrosA. +ontudo, no seria sem sentido fugir do Anticristo de algum lugar para outroa 7le no alcan"a o mundo inteiroa 7 se devemos esperar precursores do Anticristo segundo o v :., ele no estaria chegando muito cedo no v .;a Al'm disso, o templo neste caso RO no estaria destru)do hO tempoa b% ?utros indicam !ue o imperador +al)gula, dez anos depois da morte de Nesus, fez uma nova tentativa de erigir uma estOtua sua no templo Rudaico. 7la RO estava confeccionada, mas sua instala"o foi frustrada por seu assassinato no dia :; de Raneiro do ano ;.. Gm dos !ue remetem a isto ' %chlatter @Iatthmus, p >=1Y cf %chrenk, (h5N(, :;9A. No outono precedente um profeta cristo poderia ter convocado a igreRa para a fuga, semelhantemente a Hgabo em At :...=. (rinta anos mais tarde Iarcos ou um precursor teriam temido !ue uma tentativa como esta poderia repetir-se. Gtilizou, ento, a!uela profecia do desconhecido e a p$s nos lObios de Nesus. 7 claro !ue isto implica uma por"o de arranRos. Acima de tudo Iarcos no escreveu num estilo !ue lhe permitisse colocar nos lObios de Nesus profecias conforme a sua opinio. c% (em sido pensado !ue o WabominOvel da desola"oW, Wsituado onde no deve estarW, teria sido o general romano com suas tropas, !uando apareceu pela primeira vez em uma eleva"o em frente P cidade, no dia .> de novembro do ano 11 @portanto, ainda no no templodA. Iuitos Rudeus teriam abandonado a cidade RO na!uela ocasio. ?u os int'rpretes aplicam a profecia P destrui"o do templo em si e sua profana"o no >= @Dehn, %chmithals, 3arcla,, Pesch e outrosA. Ias serO !ue ento RO no era muito tarde para uma fugaa d% Taenchen, p ;;>, separa a interpreta"o totalmente do templo e da Nud'ia e pensa na introdu"o iminente da adora"o do imperador em todo o 8mp'rio 2omano, perto do fim do s'culo. +omo te6to paralelo ele indica Ap .<...-.0. %egundo este pensamento, os cristos deveriam ocultar-se em vOrios locais por todo o 8mp'rio, para subtrair-se P obriga"o da adora"o do imperador. A!ui o int'rprete passa por cima do te6to !ue temos, com sua vincula"o clara ao templo e sua ade!ua"o Ps condi"#es Rudaicas.

=@

Nesus retoma a pergunta dos disc)pulos sobre o momento do fim* Quando* pois* virdes o a9ominvel da desolaAo situado onde nAo deve estar& ?u os disc)pulos sero pessoalmente testemunhas disso em Nerusal'm, ou WverW tem a!ui um sentido mais atenuado* e6perimentar, perceber. (amb'm em passagens como It :..1Y :..<:Y (g 1..., WverW no implica percep"o ocular pessoal, mas ouvir falar. [uando virdesW, ento, teria o sentido de pess al viu, e voc&s ouviram falar. ? !ue serO visto estO duplamente oculto, de modo tipicamente prof'tico, em termos de o !ue e onde. ? local a ser profanado, todavia, somente pode ser um Wlugar santoW, como It :;..9 e6pressa, neste conte6to claramente o templo de Nerusal'm. De !ue maneira, por'm, acontece a profana"o, Nesus dei6a em aberto. Iarcos, por'm, entrementes pode aRudar o entendimento dos seus leitores. Quem l7 entendaR @cf Ap .<..0Y .>./A. Pela forma, no se trata de uma continua"o do discurso de Nesus, mas de uma interrup"o. Iarcos, ao escrever, estO emocionado por!ue a profecia estO-se cumprindo diante dos seus olhos, e chama a aten"o dos seus leitores para isso. Nestas circunstSncias, podemos perguntar com cuidado !ue acontecimento antes da destrui"o no ano >= pois no se fala de uma a"o militar - poderia estar em vista. ? !ue segue acompanha Qrob, p :.<Y Mane, p ;1/Y %owers, em Pesch 88, :/:* De acordo com Nosefo, Querra Nudaica 84, < e 9, ainda antes do in)cio do cerco romano, um bando de zelotes desvirtuados sob a lideran"a de Noo de Qiscala estabeleceu um governo de terror na cidade. 7les sa!ueavam, farreavam e assassinavam. No prLprio santuOrio eles esfolaram 0.9== Rudeus, esfa!uearam o prLprio sumo sacerdote e Rogaram seu cadOver por sobre os

muros para o desfiladeiro. Por fim, tiveram de entrincheirar-se na Orea do templo, contra o povo revoltado. No inverno de 1>-10 seu sacril'gio chegou ao auge ali. 7les empossaram um homem muito primitivo, de nome Kani, como sumo sacerdote. 7ste mal entendeu o !ue lhe acontecia !uando Wo enfeitaram com uma mOscara estranha no palcoW e o vestiram com a veste sagrada. W7ste sacril'gio imenso para eles no passou de diverso e zombaria.W Na!uela ocasio, o ancio Ananos lamentou* W7u preferia ter morrido a ter de ver a casa de Deus to cheia de abomina"#es @bdel,gmaA, e o lugar nunca antes pisado @o sant)ssimo lugarA manchado pelos p's dos assassinosW. 7le tamb'm foi eliminado pouco depois. - 7ntre os Rudeus em 2oma e os de Nerusal'm havia comprovadamente uma comunica"o fre!bente. Portanto, os leitores de Iarcos estavam informados sobre o horror. Portanto, pode ser !ue Iarcos tivesse entendido !ue a Wabomina"o da desola"oW se cumprira neste episLdio, e !ue chamou a aten"o para isso. Kani estava Wsituado onde no deve estarW. ? templo se transformara agora totalmente em WesconderiRo de ladr#esW @....>A. D significativo !ue os agentes eram zelotes, ou seRa, os representantes mais radicais do Ruda)smo messiSnico centrado no templo. 7ste condenara a si mesmo. Depois desta autocondena"o, a e6ecu"o era somente uma !uesto de tempo. +onvencidos interiormente por esta profana"o, os cristos deveriam tirar suas conclus#es e romper totalmente com o Ruda)smo. EntAo* os Jue estiverem na +udia 6uQam para os montes& A e6presso inclui os cristos de Nerusal'm, mas abrange o pa)s inteiro. 7specialmente para os moradores das redondezas, a apro6ima"o dos inimigos sugeria o abrigo na capital fortificada @como p e6 em 8s .1..-;Y Nr 9-1A. Neste caso, por'm, a palavra prof'tica os orientava a abandonar Nerusal'm ao seu castigo iminente. A cidade se tornara como %odoma @cf v .1A. ? !ue, por'm, valia para os disc)pulos era* WNo morrereiY antes, viverei e contarei as obras do %enhorW @%l ..0..>A. De fato, temos informa"#es !ue confirmam esta interpreta"o. [uando os romanos tomaram a cidade no ano >= e venderam os sobreviventes como escravos, no havia cristos entre eles. 7n!uanto no fim todos os grupos Rudeus tinham-se dei6ado arrastar para o desvario messiSnico da guerra, os cristos se conservaram ao longe, apesar de isto lhes custar persegui"o e mart)rio @Qoppelt, Ueitalter, p ;.A. Para come"ar, em 11 eles dei6aram a cidade e o pa)s em dire"o ao ?riente. 7m Pela, na DecOpolis, eles encontraram um novo local para morar @7us'bio, TistLria 7clesiOstica 888 9.:sY ./1..;A. Iuitos tamb'm sa)ram para os campos missionOrios. Desta maneira a palavra prof'tica do seu %enhor os preservou. =C*=D ?s dois prL6imos vers)culos ordenam a fuga sem !ual!uer hesita"o. Quem estiver em cima* no eirado* nAo desa nem entre para tirar da sua casa alguma coisa& +omo algu'm !ue acorda com a casa em chamas, eles devem sair correndo e salvar a pele. E o Jue estiver no campo nAo volte atrs para 9uscar a sua capa& O acr'scimo WatrOsW se encontra literalmente em Qn ./.:1. 8sto, segundo Mc .>.<:, significa* WMembrai-vos da mulher de MLdW +om isto Nerusal'm se tornou igual a %odoma. Ao povo de Deus cabe aceitar os Rulgamentos de Deus. =E*=F ?s outros vers)culos dignificam a ang stia !ue esta separa"o da Nud'ia causarO. $i das Jue estiverem grvidas e das Jue amamentarem naJueles diasR Iulheres grOvidas enfrentaro as agruras da fuga com dificuldades, muitos beb&s tero de ser sepultados P beira do caminho. 7m .+o >.:>,:0 Paulo dei6a entrever !ue situa"#es como esta no eram incomuns. Orai para Jue isso nAo suceda no inverno* !uando os rios transbordam e no podem ser atravessados e os caminhos enlameados se tornam um supl)cio. Nas montanhas os refugiados so recebidos por um frio cruel. =P -orJue aJueles dias& WA!ueles diasW @RO no v .>A so, muitas vezes mas no automaticamente, na 3)blia, os ltimos dias do mundo. Pode tratar-se tamb'm de uma indica"o geral @p e6 ../Y :.:=Y ;.<9Y 0..A. Portanto, os dias da fuga serAo de tamanha tri9ulaAo como nunca houve desde o princ:pio do mundo* Jue "eus criou* at agora e nunca Qamais haver& Nem o enfo!ue no !ue nunca houve deve nos induzir a ver nesta tribula"o a 7ltima1 pois esta serO abrangente e no limitada a certo grupo de refugiados. (rata-se a!ui de uma e6presso e6agerada para medidas mO6imas. 7stas, contudo, podem ocorrer vOrias vezes @]6 /..0,:;Y .=.1,.;Y ...1Y Dt ;.<:Y 8s :.:Y Nr <=.>Y Dn .:..Y Ap .1..0Y na literatura Rudaica .Iac /.:> e 3ill. 8, /9< e Qrundmann,

p <1=A. A!ui RO temos a indica"o de !ue o tempo continuarO correndo. TaverO tribula"#es sempre de novo, at' a volta do Kilho do Tomem. >G Ao tivesse o Senhor a9reviado aJueles dias* e ningum se salvaria& A salva"o refere-se a!ui Ps afli"#es f)sicas dos fugitivos. 7les deveriam viver e anunciar o evangelho a todas as na"#es @v .=A. -or causa dos eleitos Jue ele escolheu* a9reviou tais dias& Nas semanas e meses do mortic)nio horroroso de Rudeus, Deus pensa especialmente nos !ue escolheu, !ue devem sobreviver. Para eles, ele det'm catOstrofes. %L a!ui e ainda nos v ::,:>, encontramos no livro o adRetivo eleitos* por'm bem sublinhado e obviamente com propLsito. De fato, o termo se sugere e6atamente a!ui por causa do assunto. +omo mostram numerosos e6emplos do N(, o termo ' usado em declara"#es sobre o tempo do fim. ?s eleitos so o novo come"o de Deus em um mundo !ue estO passando. Ao mesmo tempo uma linha os une com templo e sacerdLcio, como mostra p e6 tamb'm .Pe :.;-.=. 7les so as prim)cias do culto perfeito a Deus. Por isso estes fugitivos, atrOs dos !uais o templo logo arderO em chamas, so chamados de WeleitosW. Afinal de contas, na passagem importante em Mc .0.> eles so descritos como a!ueles !ue, em sua ang stia, clamam a Deus Wdia e noiteW. 8sto pode estar pressuposto a!ui. -or causa dos eleitos* ento, tem o sentido* por causa das suas ora"#es. A influ&ncia das ora"#es nos Rulgamentos encontramos tamb'm em Ap 1..=Y 0.<-9Y ::..>. A!ui estas ora"#es causam a abrevia"o da!ueles dias. (al suspenso prLpria da vontade de Deus em resposta P ora"o era estranha ao pensamento Rudaico. 7les criam em um Deus !ue Wno transtornaW os propLsitos uma vez tomados e no os dei6a transtornar @;7sdras ;.<>A. +om o Pai do nosso %enhor Nesus +risto, por'm, hO adiamentos com misericLrdia @Mc .<.1-/A assim como abrevia"#es misericordiosas @Mc .0.>sA. Para tanto as ora"#es dos eleitos desempenham um papel vivo. D& _ltima advert7ncia contra o 6also messianismo* =?&>=I>? @It :;.:<-:9Y Mc .>.:<Y cf It :;...A
(E ((

EntAo* se algum vos disser; Eis aJui o CristoR Ou; EiIlo aliR Ao acrediteisK pois surgirAo 6alsos cristos e 6alsos pro6etas* operando sinais a e prod:gios* para enganar* se poss:vel* os prBprios eleitos& (Estai vBs de so9reavisoK tudo vos tenho predito&
-ara v >=; It :;.:1 j -ara v >>; Dt .<.:-1 j -ara v >?; :Pe <..>

Em rela< P tradu< a A!ui Iarcos mostra sua terminologia peculiar. W%inaisW, para ele, sempre estO em conte6tos negativos @0...,.:Y .<.;,::Y parecido com Paulo em :(s :./A. D significativo !ue as duas nicas passagens positivas esto no suplemento @.1..>,:=A. Iarcos evita a palavras WsinaisW inclusive no v :;, apesar de se sugerir por Nl <.< e os te6tos paralelos em It :;.<= e Mc :..:9 a terem usado. ? termo, portanto, parece ter tido uma conota"o negativa. 8bserva< preliminar ) nte2t % W7ntoW ' raro em Iarcos, seu sentido ainda no foi atenuado e cria um peso prLprio para os prL6imos tr&s vers)culos. ? parOgrafo olha de volta para todo o bloco do discurso, em !ue Nesus disse WtudoW @v :<A. 8sto cria uma moldura. Pois da mesma forma como o v 9 RO advertiu contra os falsos messias, este trecho final o faz mais uma vez. Gma moldura assim ' uma maneira de colocar o !ue estO no meio debai6o do mesmo tema.

>=

EntAo* se algum vos disser; Eis aJui o CristoR Ou; EiIlo aliR 76atamente a Querra Nudaica, !ue Nesus viu formando-se a!ui, fora inspirada messianicamente pelos zelotes. 7stes Ps vezes eram chamados pelos Rudeus de Whomens de a"oW. 7les ensinavam !ue era preciso fazer alguma coisa para !ue viesse o reinado de Deus. Depois, Deus tamb'm faria algo. %e todo o 8srael se levantar contra 2oma pela f', Deus no poderia fazer outra coisa a no ser abreviar o tempo e

enviar o Iessias no momento de maior ang stia. Assim, a vinda do reino no ' uma a"o divina soberana, como para Nesus no v <:, mas o Iessias se dei6a WempurrarW por uma a"o de f' audaciosa @Tengel, Ueloten, p .:0s,:9;,:><Y talvez a passagem dif)cil de interpretar de Mc .1..1 caiba neste conte6toA. A isto se Runtava !ue muitos do povo acreditavam !ue o Iessias se ocultaria em um esconderiRo por um bom tempo antes de entrar em cena @3ill. 8, /99Y cf No ;.:/Y >.:1sA. 7specialmente o deserto era imaginado como ponto de partida @It :;.:1A. ?pini#es como esta obviamente criavam dist rbios s'rios em tempos de ang stia. [uem tem um ind)cioa [uem o descobrea +om simples impress#es logo havia grandes aRuntamentos. Pesch enumera @p :/0sA uma s'rie destes chamados zelLticos de alerta antes do ano >=. ?s Atos dos ApLstolos tamb'm trazem e6emplos @9.<1Y :..:0A. (odavia, a cristandade Rudaica foi preservada pela advert&ncia clara de Nesus* Ao acrediteisR A cristandade gentia em termos gerais tamb'm no deu espa"o ao messianismo guerreiro @Neremias, (heologie, p >1s,:./-::.A e foi fiel ao evangelho do Iessias crucificado. >> -ois surgirAo 6alsos cristos e 6alsos pro6etas* operando sinais e prod:gios* para enganar* se poss:vel* os prBprios eleitos& A men"o dos profetas neste lugar cabe perfeitamente no !uadro, pois do Iessias esperavam-se tamb'm habilidades prof'ticas @.;.19Y No 1..;sA, de modo !ue Iessias e profeta nestes conte6tos so termos intercambiOveis. ? !ue importa notar a!ui ' !ue Wsinais e prod)giosW faz lembrar de Dt .<.:, onde tamb'm se adverte contra os milagres de profetas falsos, com !ue pretendem seduzir pessoas para outros deuses. A estes Nesus estO comparando os messias to populares, por mais !ue o p blico os admirasse. >? Agora Nesus identifica os eleitos do v := com os disc)pulos P sua frente* Estai vBs de so9reavisoK tudo vos tenho predito& A tenta"o de ficar no pa)s era grande para os disc)pulos. Na Antigbidade, !uem dei6asse seu povo e sua pOtria estava abandonado. A vi va desprotegida !ue grita em Mc .0.> ' seu retrato. Ias com a palavra prof'tica clara do seu %enhor eles estavam orientados e conheciam o caminho divino. E& $ vinda do 5ilho do ,omem em poder e glBria* =?&>@I>E @It :;.:/-<.Y Mc :..:9-:0A
(J

Mas* naJueles dias* apBs a re6erida tri9ulaAo* o sol escurecer* a lua nAo dar a sua claridade* (L as estrelas cairAo do 6irmamento* e os poderes dos cusa serAo a9alados. (M EntAo* verAo o 5ilho do homem vir nas nuvensb* com grande poder e glBria& (N E ele enviar os anQos e reunir os seus escolhidos dos Juatro ventos c* da e8tremidade`` da terra at V e8tremidade do cu&
-ara v >@; 8s .<..=, <;,;, Nl :..=, <.;,:= j -ara v >C; 8s <;.;, Ap 1..< j -ara v >D; Dn >..<, Ic 0,<0 -ara v >E; 8s ;<.9s, Uc :.1, .No ;..s

7m rela< P tradu< a 7n!uanto no come"o do vers)culo e no v :> Wc'uW estO no singular, a!ui temos o plural. +ertamente se trata do plural po'tico, !ue dO impresso de plenitude @von 2ad, (h5N( 4, 9=.* Wplural da e6panso em termos de espa"oWA. A favor disto fala a pro6imidade do A(. A id'ia de vOrios c'us sL apareceu no Ruda)smo tardio. b 7n!uanto as preposi"#es podem variar @It :;.<= tem WsobreW, Ic .;.1: WcomWA, na viso das nuvens plural ou singular parecem fazer diferen"a. [uando as nuvens so vOrias, elas enfeitam o Ruiz @segundo Ap ..>A, uma sL nuvem testifica a presen"a de Deus @/.>Y At ../Y Ap .=..Y ....:Y .;..;Y .9..1A. Mc :..:>, por'm, parece destoar desta regra. c 8sto ', da dire"o dos ventos, dos pontos cardeais. d akr n significa ponta, mas tamb'm borda, fim. ? A( tem numerosas passagens semelhantes @p e6 Dt ;.<:Y .<.0Y :0.1;Y <=.;Y 8s 9.:1Y Uc :..=A, mas Nesus no segue nenhuma especificamente, antes dO uma impresso prLpria.

8bserva<0es preliminares E1 ) nte2t % ? v :< deu a impresso de ser o fim do discurso. 7ntretanto, seguem adendos de carOter prLprio. A!ui, no ' sL a indica"o dupla de tempo no v :; !ue mostra clara mente !ue estamos diante de uma situa"o totalmente diferente, mas tamb'm a estrutura do parOgrafo. Dos mais de := imperativos do cap)tulo, nestes vers)culos no hO nem um. Portanto, o trecho no ' de advert&ncia, de ativa"o dos disc)pulos, mas somente ensino prof'tico sobre a a"o concluinte de Deus. Desapareceu tamb'm a refer&ncia P Nud'ia. (udo se abre para o universal. A apresenta"o, por'm, ainda ' determinada pela lembran"a dos eleitos no v :>. At' a!ui se leu sobre os terr)veis sofrimentos e perigos deles @v :=,::A, agora predomina um tom mais +onsolador. (% )ar9ter veter -testament9ri % 7stes vers)culos cont'm mais refer&ncias escritur)sticas do !ue talvez o restante do cap)tulo. Minha apLs linha se apLia em e6press#es dos antigos profetas e poderia ser comparado tamb'm com uma por"o de paralelos dos escritos Rudaicos, apesar de no haver nenhuma cita"o e6pressa. +omo as parObolas e declara"#es de Nesus RO mostraram, ele viveu no Smbito da 7scritura. %em conhecimento do A( ele no poderia ser compreendido. 7ntretanto, ele se movia nesse espa"o com total liberdade. Por isso no recebemos dele um prato re!uentado de comida de ontem. D verdade !ue ele utilizou elementos do A( e da apocal)ptica Rudaica em sua constru"o, mas a constru"o em si, a dire"o e a concentra"o no !ue ' essencial so, nele, sem paralelo - apesar de todos os paralelos.

>@a

Mas* naJueles dias& 7sta indica"o de tempo no estO ligada, !uanto ao estilo de narrativa, ao !ue foi dito diretamente antes. Para isto o corte entre os parOgrafos ' muito profundo. 8sto ' garantido especialmente pela segunda indica"o de tempo @como acontece com fre!b&ncia com indica"#es duplas de tempo em Iarcos* ..<:,<9Y ;.<9Y .=.<=Y .;.<=,;<Y .9.;:Y .1.:Y cf Neremias, Abendmahl, p ..A* apBs a re6erida tri9ulaAo& A!ueles dias, portanto, esto e6pressamente al'm destes acontecimentos histLricos. 7les so separados Wda!ueles diasW nos v .>,./ por um WmasW ponderado no in)cio do nosso vers)culo, e possuem !ualidade prLpria. 7les interrompem a histLria, por Deus. De todos os eventos anteriores ao v :; foi dito energicamente* Ainda no L o fim, sL o come"o @v >sA. 7ste Wainda noW agora ' suspenso e finalmente substitu)do por um WentoW vigoroso nos v :1,:>. >@*>C %egue em tr&s linhas a retirada do poder dos astros e, em uma !uarta, um resumo. O sol escurecer* a lua nAo dar a sua claridade* as estrelas cairAo do 6irmamento& De acordo com Qn ...;-.>, os astros so regentes sobre Wtempos, dias e anosW estabelecidos por Deus. 7les constituem a histLria. Por trOs da voz passiva WescurecerOW estO uma medida de Deus. 7le encerra as fun"#es deles e, com isso, dO in)cio ao Rulgamento do mundo. ? tempo da a"o humana na histLria passou. D hora do balan"o. 8sto ' anunciado sempre de novo pelos profetas, mas no se pensa numa passagem espec)fica a!ui. E os poderes dos cus serAo a9alados& ? WfirmamentoW do c'u @Qn ..>A, com os astros fi6os nele, !ue parecia ser confiOvel eternamente, natural e protetor, estremece, balan"a, perde a seguran"a e no funciona mais. D claro !ue isto tem de atingir e causar pSnico em pessoas !ue tinham nos elementos da cria"o o seu deus @Mc :..:9sY Ap 1..:-.>A. A palavra prof'tica, por'm, no nos permite especular sobre o como @tampouco como sobre o !uandoA* se por meio de catOstrofes f)sicas como ondas de frio ou de calor, ou por uma guerra at$mica. A!ui tamb'm no predomina o interesse em catastrofismo ou anseio por destrui"o, nem fatalismo ou ativismo selvagem-herLico. (udo estO orientado absolutamente em termos teolLgicos* Deus vem Rulgar. ? abalo do mundo traz o Ruiz. >D ? primeiro WentoW refere-se ao aspecto Rudicial da sua vinda. Depois !ue o telhado do mundo tiver sido abalado e retirado, as pessoas olham fi6amente como !ue para um buraco negro. EntAo* verAo o 5ilho do homem vir nas nuvens& A!ui as nuvens no ocultam como a nuvem em /.>, antes revelam grande poder e glBria& Assim, esta vinda se destaca essencialmente da sua vinda p e6 em :..> e .=.;9. +aracter)stico tamb'm ' !ue ele pode ser visto no mundo inteiro* )erAo* ou seRa, todos. Ningu'm precisa primeiro apresentO-lo, falar e faz&-lo conhecido. 8sto o diferencia dos messias falsos dos v 1,:.s. Por outro lado, esta necessidade de v&-lo, significa, como em Ap ..>,

Ru)zo sobre um mundo !ue no !uis ouvi-lo @v .=A. Parecido tamb'm ' o sentido em .;.1:. >E A manifesta"o do Kilho do homem no traz sL condena"o, mas tamb'm recompensa. Gm segundo We @entoAW se refere ao Wser salvoW dos eleitos anunciado no v .<. E ele enviar os anQos e reunir os seus escolhidos& +omo em It .<.:=,;=,;.s,9=Y cf Ic 0.<0, os anRos so como trabalhadores na colheita, !ue vasculham a terra por bons frutos, para o !ue t&m de separar os frutos ruins. Agora os eleitos finalmente saboreiam sua elei"o. At' a!ui tiveram de sentir muitas vezes o gosto do contrOrio. 4iviam em fuga, em persegui"o, em disperso - uma figura b)blica antiga para castigo. (odavia, com a manifesta"o do seu %enhor, eles tamb'm se tornam manifestos como amados por ele e reunidos para um novo templo @. No ;..sY Ap <./A. %ua reunio se dO dos Juatro ventos& 8sto no ' uma maneira de representar um mundo !uadrado, mas de descrever a superf)cie da terra de modo abrangente. Gma segunda e6presso garante !ue nenhum lugar poss)vel aonde algu'm possa ter sido disperso ou arrastado seRa es!uecido, da e8tremidade da terra at V e8tremidade do cu& W7 entoaW pergunta %chlatter, Iatthmus, 7rlmuterungen, p <=. - um terceiro We entoW - para responder* WA!ui termina a profeciaW. No se faz nenhuma descri"o do !ue ' totalmente diferente e novo. No fim estO a simples promessa de !ue os caminhos de Deus, depois !ue o c'u e a terra passarem, Wre nemW para o culto perfeito. ? !ue no falta so e6orta"#es aos disc)pulos em seu estado atual. 8sto mostram os prL6imos parOgrafos. A profecia no foi dada para ninar. F& E8ortaAo para prestar atenAo nos pressgios* e indicaAo da decisAo imprevis:vel de "eus* =?&>FI?> @It :;.<:-<1Y Mc :..:/-<<Y cf It 9..0Y Mc .1..>A
(O

$prendei* pois* a par9ola da 6igueira; Juando Q os seus ramos se renovam* e as 6olhas 9rotam* sa9eis Jue est prB8imo o verAo& (Q $ssim* tam9m vBs; Juando virdes acontecer estas coisas* sa9ei Jue est a prB8imo* Vs portas& -R Em verdade vos digo Jue nAo passar esta geraAob sem Jue tudo isto acontea& -E -assar o cu e a terra* porm as minhas palavras nAo passarAo& -( Mas a respeito daJuele dia ou da hora ningum sa9eK nem os anQos no cu* nem o 5ilho* senAo o -ai&
-ara v >Fs; 8s .<.1, 7z <=.<, Nl ...9, :.., %f ..>, .; j -ara v ?G; Ic 0..:, It :<.<1 j -ara v ?=; 8s 9..1, Ic 0,<0, It 9..0 j -ara v ?>; Mc .>.:., At ..>

Em rela< P tradu< a ? suReito de WestOW pode ser tanto WistoW como WeleW, ou seRa, o Kilho do homem do v :1. ? conte6to imediato, por'm, sugere coisas* vero, colheita, portanto, Wo fimW, !ue consiste de condena"o e salva"o pelo Kilho do homem. b genea pode ter o sentido de Wra"a, povoW. Assim interpretam a!ui %chniewind, p .>1Y 2ienecker, p ::/Y %chreiber, p .;.. Ias as circunstSncias favorecem a!ui decisivamente o sentido de Wgera"oW @como tamb'm em 0..:,<0Y /../A, pois Nesus disse isto em sua l)ngua materna, o aramaico @hebr. d r?1 !ue no conhece o sentido secundOrio mencionado acima, antes estO sempre direcionado para o tempo* os contemporSneos de Nesus @Qerlemann, (TA( 8, ;;;Y com Neremias, (heologie, p .<1A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % A concluso da ltima interpreta"o RO mostrou por !ue o discurso de Nesus no podia terminar com o fim* a continua"o trou6e mais seis e6orta"#es vivas e crescentes. 7las agora fazem refer&ncia espec)fica P pergunta sobre o !uando do v ;. 7m termos de conte do ela fora respondida pelo WentoW duplo dos v :1 e :>, mas esta resposta tinha significado pessoal para o presente dos disc)pulos. :. S bre a interpreta< da par9b la da .igueira% [uanto ao conte do, veRa opr ; a ....:-

:.. 8sto descarta duas interpreta"#es* a% $ figueira no representa o povo de 8srael. 7sta interpreta"o ' encontrada pela primeira vez no fantOstico Apocalipse de Pedro @cap. :A, !ue deve ter surgido no 7gito no s'culo 88, e cuRas id'ias tiveram ampla divulga"o. Por'm RO a e6presso Wgera"oW no v <=, mas tamb'm o A(, no apontam nesta dire"o. (amb'm no se deve recorrer a!ui a ....<,.;, pois no se fala dos frutos da Orvore. b% Neremias, (heologie, p .=0Y Qleichnisse, p :9,../s, interpretou a figueira verdeRante como sendo o prLprio Nesus. 7le teria sido um sinal da b&n"o vindoura em meio ao 8srael morto, segundo Nl :.::. 7sta opinio foi seguida ao !ue parece por %chbrmann, 5orte, p ./sY Tunzinger, (h5N( 488, >9>Y Qoppelt, (heologie, p .=1. (odavia, ela pressup#e !ue esta parObola originalmente tenha sido contada no meio do per)odo de atua"o de Nesus. No entanto, nLs temos de respeitO-la no conte6to em !ue nos foi testemunhada e dentro da sua moldura bem espec)fica.

>F*>P $prendei* pois* a par9ola da 6igueira; Juando Q os seus ramos se renovam* e as 6olhas
9rotam* sa9eis Jue est prB8imo o verAo& A opr ; a ....:-:. e6plicou por !ue a figueira ' um indicador ideal das esta"#es. 7m contraste com as Orvores !ue no perdem as folhas, a renova"o primaveril pode ser vista claramente em seus galhos nus. +omo a primavera ' muito curta na Palestina, o calor forte do sol no tarda a chegar. 7sta concluso familiar tirada da Orvore !ue brota para a mudan"a da esta"o, Nesus aplica. $ssim* tam9m vBs; Juando virdes acontecer estas coisas* sa9ei Jue est prB8imo* Vs portas& A e6presso Westas coisasW encontramos vOrias vezes. No v ; os disc)pulos perguntaram por Westas coisas, todas elasW. No v 0 Nesus entendeu por Westas coisasW o princ)pio das dores, no v :< por WtudoW o conte do do seu discurso @v 9-:<A. 7m termos mais espec)ficos, a e6presso a!ui aplica-se ao Rulgamento do templo, descrito com detalhes no fim. No v .; lemos bem parecido* W[uando, pois, virdes...W 7sta catOstrofe espec)fica serO um sinal para eles. D verdade !ue a isto se Runta uma generaliza"o !ue engloba todas as catOstrofes pol)ticas, econ$micas e sociais, segundo os v >s. 7stes ind)cios de decad&ncia do velho sistema mundial sinalizam a Wmudan"a de esta"oW para disc)pulos ensinOveis. Para eles, eles revelam o passos de Deus como Ruiz !ue se apro6ima do outro lado da porta. [uando esta se abrirO ningu'm sabe @v <:A, mas a partir de agora isto pode acontecer a !ual!uer momento. Neste sentido, e no como indica"o de tempo, estO prB8imo& Provavelmente cada gera"o de cristos, desde !ue conserve a esperan"a viva da vinda do seu %enhor, coloca esta automaticamente no Smbito da sua prLpria e6pectativa de vida. +omo poder)amos ter dentro de nLs intensamente a esperan"a da sua vinda em p e6 apenas <== anosa NO !ue a aplica"o ao prLprio horizonte ' humanamente inevitOvel e por!ue somos sempre humanos, necessitamos constantemente da palavra clara do v <: para podar nossos pensamentos humanos. 4oltemos mais uma vez ao $prendeiR no v :0. +omo enfrentamos a !uesto das afli"#es no mundoa No enfrentamos, de modo a continuar vivendo sem nos impressionara (odo esse sofrimento P nossa volta ' em vo, e nLs somos incapazes de aprendera ?G Em verdade vos digo Jue nAo passar esta geraAo sem Jue tudo isto acontea& Para compreender esta declara"o com Wem verdadeW @cf <.:0A, imaginemos seus ouvintes. Para os disc)pulos da!uela 'poca, Wtudo istoW naturalmente se referia primordialmente Ps coisas tratadas nos v .;-:<. Parece uma continua"o do v :<* WNO lhes disse tudo antesW. Ali no se tinha falado ainda da volta de +risto, nem a!ui. Nesus estO lhes prometendo com toda a solenidade !ue a gera"o contemporSnea de Rudeus na Nud'ia, madura para o Ru)zo, no escaparO. Apesar de ela o destruir, e6perimentarO a eficOcia da sua palavra. Ainda antes de ela sair de cena, Nerusal'm estarO em ru)nas, com seu templo, sua ri!ueza e sua fortaleza ardendo entre cinzas. ?= Gma frase generaliza tudo isto* -assar o cu e a terra* porm as minhas palavras nAo passarAo& A 3)blia gosta de medir o !ue realmente eterno com a!uilo !ue ' !uase eterno @p e6 8s 9..1Y 9;..=Y %l .=:.:9ssY .=<..9ssA. 7sta demonstra"o impressionante Nesus aplica a!ui Ps suas prLprias palavras, certamente Ps palavras de condena"o, mas tamb'm ao seu chamado P salva"o. 7 verdade !ue as palavras so de uma boca fraca e desprezada, mas apesar disso elas sustentam e sobrevivem tudo. Declara"#es como ;.<a,/Y >..;bY 0.<9,<0Y .=.:/ RO tinham colocado as palavras de

Nesus como novas grandezas em nosso mundo !ue estO deteriorando. 76atamente nestes instantes finais, em !ue esta boca em breve serO fechada P for"a, Nesus intensifica sua reivindica"o ao mO6imo. ?> No vers)culo final, o discurso de despedida retorna mais uma fez P pergunta inicial dos disc)pulos sobre o !uando. Mas a respeito daJuele dia ou da hora ningum sa9eK nem os anQos no cu* nem o 5ilho* senAo o -ai& 7m meio Ps certezas !ue Nesus anunciou, fica esta grande incLgnita* a data temporal da volta de +risto, ou seRa, do WDia do %enhor, do Kilho do homem, da colheita, da recompensa, da salva"oW ou algo parecido - sugerido na 3)blia muitas vezes com Wa!uele diaW. WDia e horaW so e6press#es do debate dos Rudeus sobre a data da vinda do Iessias @3ill. 8, /01ssY %chweizer, (h5N( 4888, <><, nota :>=Y cf .<.<9Y Mc :..<;Y No 9.:9-:0Y At ..>Y Ap .0..=A. Nesus tirou a!ui todas as bases de apoio* WA vinda do 2eino de Deus no ' observOvelW @Mc .>.:=, 3NY ou* W? reinado de Deus no vem de um modo !ue possa ser calculadoW, tradu"o cf c. M. %chmidt, (h5N( 8, 90>Y cf opr . ao prL6imo parOgrafoA. Nesta !uesto Deus no precisa orientarse por nada. 7le no ' um Deus obrigado a fazer !ual!uer coisa. 7specialmente o Kilho respeita esta prerrogativa do Pai de ser o nico a saber e o nico a reinar. ? sentido da vida e da morte de Nesus foi e6atamente o estabelecimento do primeiro mandamento. P& $ par9ola do porteiro e o chamado 6inal V vigil[ncia* =?&??I?E @cf It :;.;:-9.Y :9..<-.9Y Mc .:.;=,<0Y ./..:,.<Y :..<1A
--J

Estai de so9reaviso* vigiaia Ne oraiOK porJue nAo sa9eis Juando ser o tempob. / como um homem Jue* ausentandoIse do pa:sc* dei8a a sua casa* d autoridade aos seus servos* a cada um a sua o9rigaAod* e ao porteiroe ordena Jue vigie& -L )igiai* pois* porJue nAo sa9eis Juando vir o dono da casa; se V tarde* se V meiaInoite* se ao cantar do galo* se pela manhA.K -M -ara Jue* vindo ele inesperadamente* nAo vos ache dormindo& -N O Jue* porm* vos digo* digo a todos; vigiaiR
-ara v ??; Ic .;.<0, .(s 9.<, .Pe 9.0, Ap <.<, .1..9 j -ara v ?@; Mc .:.<9, .Pe ...< j -ara v ?Cs; It :;.9=, .(s 9.< -ara v ?E; 2m .<...-.;, Ap ::..>

Em rela< a tradu< a Diferente de greg rein nos v <;,<9,<>, encontramos a!ui o termo mais antigo para WvigiarW, agr4pnein1 !ue no N( %^ aparece ainda em Mc :..<1Y 7f 1..0Y Tb .<..>. A palavra parece estar em pro6imidade especial com a ora"o. ? substantivo derivado encontra-se em :+o 1.9Y ...:>, e lO no se pode descartar !ue Paulo estO falando de noites de ora"o. Para este hObito ele podia referir-se ao prLprio %enhor @..<9Y 1.;1Y Mc 1..:A. 7m Mc .0.> Nesus diz e6pressamente !ue os eleitos clamam a Deus P noite.N b kair s1 uma data !ue depende somente de Deus @cf ...9A. c AdRetivo de ap demein em .:.., veRa a nota lOd d A!ui terminam no te6to grego as frases com partic)pio, !ue na verdade servem para preparar a a"o em si. Assim o caso especial do porteiro passa para o centro da cena. e th4r r s1 de acordo com No .=.< um empregado fi6o para um curral murado onde cabem vOrios rebanhos. 7m No .0..1,.> este servi"o ' feito no palOcio por uma escrava @cf At .:..<ssA. . 7stes so os nomes populares dos !uatro turnos de guarda dos soldados romanos, !ue iam das 1-/, /-.:, =-< e <-1 horasY cf 1.;0Y At .:.; e .;.<=n. ?s Rudeus dividiam a noite em tr&s partes, p e6 em Mc .:.:0 @3ill. 8, 10/A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Nesus aplica agora seu Wningu'm sabeW absoluto do v <: e6pressamente P sua comunidade de disc)pulos* WNo sabeisW @v <<,<9A.
__________ >

N.(.* W7 oraiW, !ue a

2A

coloca entre par&nteses, ' considerado um acr'scimo pelos pes!uisadores e omitido nas

tradu"#es mais recentes.

+ertamente a partir de agora os sinais de decad&ncia do mundo @v :0sA ad!uirem significado, por'm eles no servem para deduzir-se deles a data do fim, e o mesmo vale para a evangeliza"o no mundo como sintoma de edifica"o do mundo novo @v .=A. Deus sempre pode retardar ou acelerar a decad&ncia, fi6ar ou riscar prazos @:Pe <./A. A data do retorno de +risto no fim das contas no depende de nada a no ser do prLprio Deus. %ua posi"o como nico !ue reina sobre a histLria precisa ser levada a s'rio. 7sta situa"o, de fato, resulta em um peso constante sobre a alma e o esp)rito da igreRa, P altura do !ual ela nem sempre estO. 7la paira entre a esperan"a da nova ordem e da continuidade das suas obriga"#es no mundo velho. +om muita facilidade desmorona o e!uil)brio entre o RO e o ainda no. [uando, p e6, a esperan"a da vida nova perde sua vivacidade, segue logo a reabilita"o do mundo velho. A decad&ncia no ' mais vista como tal, o &6odo se det'm e volta-se a ser sedentOrio. ?u, ento, os cristos no reconhecem mais a gra"a de Deus !ue continua sustentando o mundo velho e lhe voltam as costas sem se incomodar, ficando em d)vida com suas tarefas nele. A tenso, portanto, deve ser estabelecida e mantida, e isto no contado vivo com o %enhor, pela ora"o. Por isso os chamados de alerta, !ue se intensificam mais uma vez a!ui e atravessam todo o N( @al'm dos numerosos e6emplos nas parObolas, veRa p e6 .(s 9.1Y .Pe 9.0Y Ap <.<Y .1..9A. :. +ar9b las s bre a vigilIncia% A e6clama"o* W7steRam alertadW dO enseRo a!ui a uma parObola @v <;A, !ue leva novamente ao chamado* W4igiaid 4igiaidW @v <9,<>A. 7la faz parte da s'rie de nove parObolas sobre estar alerta, das !uais nenhuma estO em paralelo e6ato com outra* It :;.;:-;;,;9-9.Y :9..-.<,.;-<=Y Mc .:.<9-;=,;:-;0Y ./..:-:>. A parObola do porteiro em Iarcos ' to singela !ue acabou na sombra das outras mais conhecidas. Ias no !uadro do N( ela ' to independente !ue precisa ser compreendida a partir dela mesma, sem ser misturada precipitadamente com outros materiais.

??

Pela ltima vez aparece a palavra !ue serviu de lema para todo o discurso* Estai de so9reavisoR (odavia, en!uanto a vigilSncia dos disc)pulos de acordo com o v 9 deveria ser com os sedutores e do v / com seu chamado, a!ui ela estO relacionada com o %enhor !ue vem, pois Nesus acrescenta* )igiai& 7ste chamado vai aumentando em dire"o ao fim e fica como ltima palavra do cap)tulo. -orJue nAo sa9eis Juando ser o tempo& Por no saberem !ual ' o dia, em conse!b&ncia eles precisam estar alerta todos os dias. %eno, era sL colocar o despertador e ir dormir. ?@ Dentro do estilo de Iarcos, como em ;.:1, come"a uma parObola sobre a vigilSncia. / como um homem Jue* ausentandoIse do pa:s& Diferente de Mc .:.<1, Nesus omite o motivo da viagem. 8mportante a!ui ' somente a situa"o na administra"o da casa !ue ele dei6ou para trOs. Kaltam instru"#es e superviso. 7m uma propriedade como p e6 em It :;..9, um escravo mais destacado foi colocado como chefe no lugar do patro. A!ui uma outra solu"o foi considerada. A palavra do %enhor assumiu a fun"o de lideran"a. "ei8a a sua casa* d autoridade aos seus servos* a cada um a sua o9rigaAo* de modo !ue cada um, responsOvel em rela"o Ps ordens, fazia suas tarefas. %omente agora segue como obRetivo principal o caso espec)fico do porteiro. (udo o !ue foi dito at' a!ui so detalhes, sem interesse para a compara"o. E ao porteiro ordena Jue vigie& Antes de tudo este tinha de levantar as pontas da sua t nica e enfiO-las no cinto, Wcingindo-seW @Mc .:.<9Y .Pe ...<A. 8sto por!ue ele tinha de estar a postos !uando o senhor chegasse e poder saltar os degraus sem impedimentos. Al'm disso ele precisava manter a lSmpada acesa, pois acend&-la de novo e6igia algum esfor"o na!uela 'poca. ? senhor teria de esperar impaciente do lado de fora se o servo come"asse com isso sL !uando ele batesse na porta. Por ltimo, ele recebia tamb'm a chave de madeira. +om ela ele empurrava para cima, dentro da fechadura da porta, a tranca da trave horizontal, empurrava-a para o lado e abria a porta. A luz da lSmpada erguida o senhor podia entrar sem perigo de bater a cabe"a na porta bai6a, trope"ar no pOtio interno ou cair na valeta. 7 ' claro !ue o servo estava a postos para o au6)lio !ue lhe fosse solicitado @Mc .:.<>A. 7ste servo, portanto, no tinha autoridade sobre os conservos como em It :;.;9, de modo !ue tamb'm no simboliza a posi"o de apLstolo ou l)der na igreRa @contra %chreiber, p /:Y %chlatter, Iarkus, p ..;A. Nesus tamb'm no menciona como sendo tarefa do porteiro advertir os

conservos em caso de perigo, diferente talvez dos Wces mudosW de 8s 91..=, ou para se cuidarem dos ladr#es como em Mc .:.</. A!ui sL uma coisa estO em vista, a rela"o entre servo e senhor. Por isso, o porteiro no representa certo grupo de pessoas dentro da igreRa, mas o ser disc)pulo em si. 7le e6erce a fun"o de porteiro neste mundo. %eu lugar ' na entrada, !uando o senhor vier. +omo mostrou o v <;, a parObola converge para este personagem, e a continua"o conserva esta perspectiva. ?C*?D )igiai* pois* porJue nAo sa9eis Juando vir o dono da casa. +omo no fora marcada uma hora para a volta, importa estar sempre acordado. ? prL6imo vers)culo prev& em todo caso um efeito-surpresa para a volta do senhor @cf It :;.9=Y .(s 9.<A. A!ui a rela"o das possibilidades ilustra a incerteza* Se V tarde* se V meiaInoite* se ao cantar do galo* se pela manhAK para Jue* vindo ele inesperadamente* nAo vos ache dormindo& ?E O Jue* porm* vos digo* digo a todos; vigiaiR 7ste apelo nos lembra dos apelos para prestar aten"o nas cartas Ps igreRas* W[uem tem ouvidos, ou"a o !ue o 7sp)rito diz Ps igreRasW @Ap :.>,..,.>,:/Y <.1,.<,::A. ? !ue o %enhor dei6a a uma igreRa espec)fica como mensagem, estas frases tornam e6pressamente vOlido para toda a cristandade. Deste modo, condensa-se a!ui, na ilustra"o do porteiro, a constitui"o da igreRa posterior P POscoa como tal. ? Apocalipse tem a mesma coisa em vista !uando fala da igreRa como WnoivaW @p e6 ::..>A. A vig)lia a!ui no tem o sentido de ficar esperando meio adormecido na sala de espera, pois no v <; Nesus a dei6ou como Wobriga"oW, WtrabalhoW @3MTA, caracterizando-a como fun"o muito ativa e cheia de responsabilidade.

4&

E T!E.$* !E+EI'1O* MO!TE E !ESSU!!EI'1O "O 5I(,O "O ,OMEM =@&=I=D&F

8bserva<0es preliminares E% )umpriment d livr % 7sta ltima e maior diviso principal traz clareza para toda a obra, especialmente para os t)tulos mais importantes de Nesus. ? reconhecimento do W+ristoW RO acontecera no grupo dos disc)pulos em 0.:/, mas somente na Pai6o fica claro em !ue sentido ele o '* Nesus ' - e para isto nem Rudeus nem pagos estavam preparados - um rei salvador crucificado. Na medida em !ue isto foi-se evidenciando, Nesus confirmou o t)tulo @.;.1:Y .9.:A. Por isso ele tamb'm fica cada vez mais claro, en!uanto a Pai6o se torna cr)tica @.9./,.:,.>s,:1,:/,<:Y cf .;.19Y .9.<9,<0A. (amb'm o t)tulo de Kilho de Deus, de ...., retorna agora @.;.1.A, para finalmente pegar formalmente no crucificado @.9.</A. Acima de tudo, cumprem-se os tr&s ensinos sobre o sofrimento, de 0.<.Y /.<.Y .=.<<Y cf /..: com seu t)tulo de Kilho do homem @.;.:.,;.,1:A, mas tamb'm com WentregarW como seu termo chave. 7le ' usado sL dez vezes. Nesus ' entregue ao tribunal por Nudas @.;..=,..,.0,:.,;.,;:,;;A, pelo +onselho %uperior @.9..,.=A e por Pilatos @.9..9A. %er entregue era a verdadeira misso de Nesus. D para isto !ue se afunila o testemunho de Iarcos. Nesus ' o Kilho do homem !ue sofre intencionalmente Wpor muitosW @.;.:;Y cf .=.;9A. (% $ntigWidade% De acordo com .+o ...:1, os crentes em +orinto recordavam por ocasio de cada +eia a Pai6o de Nesus, ao Wanunciarem a morte do %enhorW. Dificilmente a e6presso !uer dizer !ue eles tivessem ingerido po e vinho silenciosa mas significativamente, WanunciandoW desta maneira sem palavras. ? termo katangellein caracteriza sempre uma palavra dita em voz alta @%chniewind, (h5N( 8, >=A, de modo !ue devemos pensar na declara"o solene de palavras. De acordo com o conte6to, trata-se das palavras de institui"o dos v :<-:9, come"ando com* WNa noite em !ue foi tra)do...W, mas no terminando necessariamente com a frase citada por Paulo no v :9. Podemos imaginar !ue Paulo fez men"o do come"o de uma pe"a mais longa de tradi"o. 7ste estava sob o t)tulo WentregueW, continuava talvez parecido com Iarcos @dez vezes WentregueWdA e desembocava, como Iarcos, no testemunho da ressurrei"o, pois a e6presso Wa morte do Senh r" e a indica"o Wat' !ue ele venhaW pressup#e a POscoa. %abemos muito pouco sobre as reuni#es dos primeiros cristos para poder fazer a!ui afirma"#es e6atas, mas !ue a e6panso missionOria da primeira d'cada divulgou, al'm da celebra"o da +eia, tamb'm um relato da Pai6o, ' muito provOvel com base em .+o ...:<-:1. A favor disto tamb'm falam caracter)sticas dos cap)tulos da Pai6o nos evangelhos. 7m nenhum trecho maior todos os !uatro se apro6imam tanto como a!ui. 8ndica"#es de tempo, lugar e nomes tamb'm aumentam. A tradi"o, portanto, estO bastante firme. Por meio do uso comum e fre!bente nas igreRas, os evangelistas neste caso no dispunham mais da mesma margem de manobra como p e6 na descri"o e composi"o das histLrias de curas. -% Catureza% Apesar de ser narrada uma se!b&ncia de eventos histLricos, centenas de detalhes ficam de fora, em favor do interesse teolLgico. As refer&ncias escritur)sticas aumentam @cf opr ;A, para efeito de aprofundamento. Acima de tudo, em nenhum lugar se v& um clima sentimental ou teatral. %obre isto diz 3linzler, p 11s* WGma pes!uisa da literatura Rudaica sobre mOrtires mostra de modo bem ilustrativo a apar&ncia !ue uma histLria de sofrimento deveria ter se a prosa religiosa tivesse trabalhado nela. ? mOrtir Rudaico nestes escritos ' um herLi de desprezo incr)vel da morte e insensibilidade incomparOvel em rela"o a torturas e dores. 7le convoca os carrascos a finalmente come"arem com seu trabalho, ele praticamente os empurra para !ue o torturem e matem, Ps vezes ele mesmo provoca sua morte para no ser tocado por mos impuras, ele 6inga seus inimigos, ridiculariza-os, escarnece e provoca at' se descontrolarem de raiva, ele os amaldi"oa e lhes anuncia castigos terr)veis, e Ps vezes os prLprios perseguidores sofrem a morte !ue tinham preparado para os fi'is. Amplo espa"o ocupa tamb'm a rela"o dos instrumentos de tortura e a descri"o dos m'todos de tortura. D significativo !ue todos estes sinais caracter)sticos da literatura Rudaica de mart)rios so procurados em vo na histLria do sofrimento de Nesus. De modo geral os

relatos da Pai6o nos evangelhos so pobres em tra"os inspirativos, !ue falem ao cora"o e aos sentimentos do leitor. 7les renunciam P possibilidade de despertar a compai6o pelo acusado e condenado, descrevendo seus sofrimentos emocionais e f)sicos. 7specialmente o relato de Iarcos ' uma palestra breve, sLbria, feita em estilo lapidar...W J% !e.erAncias escritur6sticas% +om a palavra da cruz, os primeiros cristos deram de frente com a zombaria no sL do Ruda)smo, mas tamb'm do mundo pago. 8sto ' ilustrado pelo famoso crucifi6o de zombaria, um rabisco de parede do s'culo 888 !ue foi desencavado em uma antiga escola romana. 7le mostra um Rovem aRoelhado diante de um crucificado com cabe"a de burro. Ao lado se v& com letras grandes a frase, ao !ue parece referindo-se a um colega cristo* WAle6amenos adora a DeusW. As pessoas cultas consideravam o evangelho uma burrice inc$moda, noRenta, sem gra"a e sem respeito. (alvez seRa esta a razo da brevidade incomum da histLria da POscoa em Iarcos* bem mais importante era digerir a palavra to ofensiva da cruz. 7sta repulsa RO fora o tema de 8s 9:..;q9<.<. 7la me6eu com o prLprio Nesus @Wdesprezado, reReitadoWY 0.<.Y .=.<;Y .:..=A, indignou os Rudeus @.9.:/-<:A e Paulo se deparou com ela em seu trabalho missionOrio @Wofensa, loucuraW, .+o ..:<A. ? relato da Pai6o dos primeiros cristos respondia a isto ao mesmo tempo impotente e superior* 7sta era a vontade de Deusd Ponto por ponto surgem provas da 7scritura. %empre presente estO em primeiro lugar 8s 9<, !uando lemos sobre ser entregue, sobre o sofrimento obediente, o escOrnio, o sil&ncio de Nesus perante seus acusadores, o perdo dos inimigos, a intercesso pelos muitos, o sepultamento com os ricos, a perple6idade das pessoas e o triunfo de Deus. Al'm disso %l ::Y <0Y ;.Y ;:Y 1/Y Dn >Y ?s .= e Uc .< so importantes. Portanto, esta histLria no foi um lapso, mas a coisa com mais sentido !ue Ramais aconteceu. ? prLprio Deus agiu provando sua sabedoria e poder. L% S bre a cr n l gia% Pesch 88, <:<ssY %chmithals 8, p 9/ e outros v&em em Iarcos um es!uema fechado de uma semana. De acordo com isto, em .=.;1 @veRa lOA hO ind)cios de !ue a partida de NericL aconteceu num domingo pela manh. Ainda no mesmo dia Nesus entra triunfalmente em Nerusal'm e, de acordo com ....., volta P noite para seu aloRamento em 3etSnia. %egundo ....:, ele opera o sinal na figueira na segunda-feira pela manh a caminho de Nerusal'm, e anuncia a condena"o no templo. 7m ..../ temos novamente um claro fim de dia. ? prL6imo vers)culo acontece na ter"a-feira de manh* Nesus ensina at' .:.;; no templo, em seguida seus disc)pulos at' .<.<> no monte das ?liveiras. 7m .;.. estamos na !uarta-feira, em .;..: @veRa lOA na !uinta-feira. De acordo com .;..>, neste dia Nesus chega P cidade sL ao entardecer, para comer ali o cordeiro da POscoa. Depois ele parte para o Qets&mani. %egue-se a priso, o interrogatLrio e a nega"o de Pedro. .9.. anuncia a se6ta-feira, cuRos !uatro !uartos Iarcos menciona com e6atido* no v :9 so / horas, no v << meio-dia, no v <; tr&s da tarde e no v ;: seis. %obre o fim do sObado somos informados em .1... No vers)culo seguinte raia a manh de domingo. Assim, parece !ue entre .=.;1 e .1.0 tudo transcorreu e6atamente em oito dias, assim como o celebramos no ano eclesiOstico. Apesar de tudo isto, o te6to no fornece este es!uema de uma semana. Iesmo !ue a interpreta"o de .=.;1 esteRa certa, de !ue a partida de NericL se tenha dado em um domingo, no pode ser provado !ue era o domingo anterior P POscoa, e tamb'm no !ue Nesus chegou no mesmo dia em Nerusal'm. 7le pode ter ficado vOrios dias em 3etSnia. Nem mesmo temos certeza se Nesus entrou na cidade somente no ltimo domingo antes da %e6ta-feira da Pai6o, pois, de acordo com .;.;/, antes de ser preso ele ensinara WdiariamenteW no templo. 8sto dO a impresso de um per)odo maior do !ue sL os dois dias, segunda e ter"a-feira, como no es!uema de uma semana. (amb'm pode ser !uestionado se o material amplo entre ...:= e .<.<> aconteceu todo no mesmo dia, a ter"afeira. Devemos observar !ue Iarcos somente come"a a fornecer dados cronolLgicos a partir de .;.. @!uarta-feiraA e !ue a POscoa talvez seRa a nica data !ue realmente lhe interessa. Antes disso menciona-se noite e manh, sem v)nculos espec)ficos entre si. Qnilka escreve acertadamente sobre ...:=* WA!ui morre a contagemW @p ::=, nota 0Y cf Mane, p ;=9,;0/A. Neste conte6to surge a !uesto da data da ltima +eia. De acordo com Noo ela no coincidiu com a festa da POscoa Rudaica, pois, segundo No .0.:0, os Rudeus no !uiseram entrar na casa de Pilatos, Wpara no se contaminarem, mas poderem comer a POscoa @P noitedAW, ou seRa,

depois da e6ecu"o de Nesus. 7m Iarcos .;..:-.; estO diferente* Nesus envia seus disc)pulos com o propLsito de prepararem a ceia da POscoa, para celebrO-la mais uma vez com eles. Nenhuma tentativa de resolver esta contradi"o ' satisfatLria. ? !ue devemos reter em todo caso ' a rela"o direta da morte de Nesus com a POscoa. Ias o fato de ter surgido este problema de fontes mostra !ue o interesse principal das primeiras testemunhas passava ao largo de um !uadro temporal fechado. Por isso o calendOrio eclesiOstico festivo posterior se viu em dificuldades, assim como o movimento posterior das peregrina"#es em rela"o aos locais. +ertamente percebe-se passo a passo !ue as fontes pisam em cho histLrico. 7las respiram a atmosfera de certas situa"#es e localidades histLricas, mas isto nunca estO em desta!ue nas narrativas. ?s primeiros cristos com certeza teriam ficado admirados com brigas renhidas sobre coisas como estas, como p e6 a !uerela no s'culo 88 sobre a data da festa da POscoa com os !uartodecimanosO. =& O em9arao dos l:deres Qudeus com sua intenAo de matar +esus* =@&=*> @It :1..-9Y Mc ::..,:Y cf No ...;>-9<A
E

"ali a dois diasa* era a -scoab e a 5esta dos -Aes $smoscK e os principais sacerdotes e os escri9as procuravam como o prenderiam* V traiAo* e o matariam& ( -ois diLiam; Ao durante a 6estad* para Jue nAo haQa tumulto entre o povo&
-ara v =; No .:.., ...91, ]6 :<..9, No ..;>, .+o ..:9 j -ara v >; No ...;0,9>

Em rela< P tradu< a Gma fra"o de um dia era contada como um dia inteiro @3ill. 8, 1;/Y Delling, (h5N( 88, /9:A, de modo !ue no devemos pensar a!ui no espa"o completo de ;0 horas, mas no dia seguinte, ou seRa, estamos na !uarta-feira @Qnilka, p :./,:<:Y Dorme,er, p ;;Y cf tamb'm a nota sobre Wdepois de tr&s diasW em 0.<.A. b No N( a WPOscoaW, !uando no se refere ao cordeiro da POscoa @.;..:,.;A, geralmente ' toda a semana de festas, composta da noite da POscoa e da festa de sete dias dos pes sem fermento @Iazot, cf nota seguinteA. [uando a palavra estO isolada, ela se refere como a!ui @e no A(A P festa da noite da POscoa em si, na primeira noite de lua cheia depois do solst)cio da primavera @a data em !ue o dia e a noite t&m a mesma dura"oA. Na tarde da!uele dia @.; do m&s NisA os cordeiros da POscoa eram carneados no templo, para serem comidos em grupos nas casas depois do p$r-do-sol, !uando come"a o dia .9 de Nis. c ? nome completo, WKesta dos Pes sem KermentoW, de ]6 :<..9, era resumido em ta az4ma1 Wos asmosW @Wplural festivoW, 3l-Debr, l .;..>A. d Neremias, Abendmahl, p 1>, sugere fazer uso neste lugar da possibilidade de entender en te he rte como identifica"o de lugar* no meio da aglomera"o festiva @' seguido por PeschY TaenchenA. Ias a e6presso Wem uma boa ocasioW >eukair s? no v .. faz pensar numa indica"o de tempo. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Nossos vers)culos t&m nos v .=,.. sua continua"o direta. A busca lO @v ..A continua a procura a!ui @v .A, sL !ue em uma dire"o !ue promete &6ito, a ponto de os embara"ados e6perimentarem uma grande alegria. Por !ue, por'm, esta rela"o to direta foi interrompida pela histLria da un"o, ainda mais !ue esta aconteceu em um lugar to diferente @3etSnia em vez de Nerusal'mA e tamb'm em um momento anteri r P conRura"o nos v .,: @Wseis dias antes da POscoaW, No .:..Aa Iarcos age assim com fre!b&ncia @sobre a t'cnica do encadeamento, cf opr . a <.:=,:.A. 7m nosso caso o resultado ' uma s'rie de contrastes eficazes. De um lado as autoridades in!uietas e confusas, do outro a imagem de Nesus !ue estO tran!bilo deitado no div para a refei"o.
__________ 0 N.(.* os !uartodecimanos !ueriam preservar a data da POscoa Rudaica para o cristianismo, o dia .; do m&s Nis, !ue foi alterada pelo +oncilio de Nic'ia.

A Wboa a"oW do v 1 tem brilho redobrado neste !uadro sinistro do compl$ assassino. A mulher, !ue no faz parte do grupo dos doze @dA, WveioW @v <A at' Nesus em meio ao seu sofrimento, en!uanto o homem !ue ' do grupo WfoiW @v .=A dele para seus inimigos. A mulher sacrifica dinheiro por Nesus, muito dinheiro, en!uanto Nudas embolsa dinheiro em troca da trai"o. Dedica"o comovente e infidelidade assombrosa iluminam-se mutuamente. (alvez a histLria inserida tamb'm responda P pergunta pelos motivos de Nudas. 7la mostra em !ue ponto ele rompeu com seu %enhor. Koi no momento em !ue Nesus, bem diante dos port#es de Nerusal'm, torna irrevogOvel seu an ncio de sofrimento diante de um grupo maior de seguidores @v 0A. Ali a falta de entendimento dos disc)pulos, !ue acompanhou Nesus desde 0.<:, na pessoa de Nudas se tornou incurOvel e radical. @%obre a ganSncia de Nudas, cf v ...A Por outro lado, estes pensamentos precisam ser comedidos. Iarcos, neste contraste, no teve o mesmo interesse !ue Noo, !ue chega a mencionar os nomes de Iaria e Nudas. A!ui ' uma mulher sem nome !ue unge Nesus, como em .:.;:. De acordo com o v /, ' o !ue ela fez !ue serO divulgado, no o seu nome. As pessoas !ue levantam ?bRe"#es tamb'm so sem nomeY nem mesmo sua condi"o de disc)pulos ' enfocada, e o nome de Nudas ' omitido. ? evento no ' narrado da perspectiva do discipulado falso e verdadeiro, portanto eclesiolLgica, mas cristolLgica. ? +risto !ue, conforme o v ., deve ser eliminado em segredo - ' o !ue !uerem os poderosos -, apesar disso se torna o salvador crucificado em p blico e anunciado a todo o mundo. A sabedoria de Deus ' maior !ue a ast cia das pessoas @cf .+o ..:9A. Portanto, a histLria da un"o em Iarcos precisa ser interpretada e classificada totalmente a partir da declara"o !ue come"a com Wem verdadeW no v /. :. $ +9sc a c m .esta da liberta< messiInica% Na noite da POscoa os Rudeus cantavam em todas as casas da cidade superlotada durante horas sobre a salva"o da servido no 7gito. Da liturgia faziam parte os %l ..<-..0, o chamado Hallel cheio de confian"a ardente. ? te6to bOsico da festa era a viso !ue 7ze!uiel teve da vivifica"o dos ossos @cap. <>A. (odo o simbolismo da festa pode ser e6plicada neste conte6to* o po sem fermento, o sacrif)cio do cordeiro, as verduras amargas e os !uatro cOlices de vinho tinto. 7 a festa no se limitava a recorda"#es. ? peda"o de passado !ue era celebrado ao mesmo tempo servia como tipo da liberta"o escatolLgica de 2oma. ?s Snimos estavam Wencharcados de sede de liberta"o e e6pectativa iminente de salva"oW @Mapide, p <9A. De acordo com uma esperan"a, o Iessias se manifestaria e6atamente nesta noite no templo @3ill. 84, p 99,>09A. WNesta noite fomos salvosY nesta noite seremos salvosW @em Mapide, p </A. +om uma atmosfera to carregada, um sinal pode facilmente desencadear a revolta. W? povo Rudeu estO predisposto para revoltas durante a festaW, afirma Nosefo em rela"o a seus patr)cios @Querra Nudaica 8, ;.<A. Por esta razo os romanos refor"avam suas tropas em Nerusal'm nesta data cr)tica, e o governador, !ue residia em +esar'ia, aparecia pessoalmente no local. ? levante desesperado no gueto de 4arsLvia em .0i;i./;< tamb'm come"ou e6atamente no dia em !ue come"ou a POscoa. D sob esta luz !ue devemos ver o movimento de Nesus em dire"o P festa a partir de .=.;>. 4Orias passagens mostram uma multido !ue voltava suas esperan"as messiSnicas para Nesus. WParecia-lhes !ue o reinado de Deus havia de manifestar-se imediatamenteW, resume Mc ./.... De acordo com No ...91, as pessoas estavam ansiosas no templo* WDiziam uns aos outros* [ue vos parecea No virO ele P festaaW Neste sentido a lideran"a Rudaica, em vista da festa !ue se apro6imava, no estava somente preocupada com o grande aRuntamento de pessoas, mas e6atamente com a 'p ca da festa. 7sta tinha de ser um pesadelo para eles.

"ali a dois dias* era a -scoa e a 5esta dos -Aes $smosK e os principais sacerdotes* a !uem a pol)cia do templo respondia e !ue eram responsOveis pelas pris#es, e os escri9as procuravam como o prenderiam* V traiAo* e o matariam& A deciso de matO-lo RO ' pressuposta a!ui @cf <.1Y ....0Y .:..:Y No ...9<A. %L o como ainda estava sem solu"o e se tornava cada vez mais dif)cil. A perple6idade deles na procura aumenta visivelmente desde ==&=F @como matO-loaA, passando por .:..: @como prend&-loaA at' este vers)culo* +omo prender e matO-loa ? tempo imperfeito do verbo WprocurarW tem o sentido* Ainda estavam procurandod Por'm, serO !ue ' to dif)cil para autoridades prender um s ditoa Por causa da sua aceita"o ampla pelo povo @cf ....0A, este Nesus apol)tico se tornara uma !uesto pol)tica de primeira grandeza, e a festa prL6ima criava

uma situa"o altamente pol)tica adicional. Assim, eles tinham de submeter-se a duas condi"#es* tinham de apossar-se dele em segredo, em lugar afastado e na presen"a do menor n mero de pessoas e, acima de tudo, tinham de manter a festa desvinculada desta a"o. > -ois diLiam; Ao durante a festa. Por !ue noa A profana"o da noite santa provavelmente no seria um escr pulo para estes homens. 7les poderiam at' apelar a uma instru"o e6pressa. Gm herege e sedutor perigoso do povo devia Wser trazido at' o %in'drio em Nerusal'm, onde ficaria preso at' a prL6ima festa para ser morto, por!ue estO escrito @Dt .>..<A* CPara !ue todo o povo o ou"a e temaCW @Neremias, (h5N( 4, p 0//Y Abendmahl, p ><A. D evidente, p e6, !ue Terodes !uis agir assim em At .:.<. Para desencoraRar outros candidatos a revoltosos, as festas de peregrinos eram especialmente apropriadas para e6ecu"#es, por!ue nestas ocasi#es Wtodo o povoW estava reunido. ?s principais sacerdotes optaram pelo contrOrio da instru"o* W[ue seRa morto na festaW, e6clamando* Neste caso no durante a festad 7ste seria o momento menos prop)cio. %ua motiva"o era* -ara Jue nAo haQa tumulto entre o povo& A rela"o deste temor com a festa ' e6planada na opr :. ?s responsOveis anteviam um banho de sangue imenso, em conse!b&ncia de um levante popular !ue os romanos esmagariam. %ob esta perspectiva RO tinham emitido um Wmandato de capturaW em No ...;0,9> para a priso de Nesus. Para eles, Nesus no devia viver at' a data temida, simplesmente no podia mais aparecer no templo no dia .9 de Nis @cf No ...91A. ? adiamento do seu caso para dep is da POscoa seria para eles a segunda pior solu"o. A melhor seria apanhO-lo antes !ue a data da POscoa tivesse e6citado as multid#es ao mO6imo e antes !ue, por causa da festa nas casas P meia-noite, o pOtio do templo ficasse cheio de multid#es agitadas @3ill. 8, //<A, para talvez vivenciar ali a manifesta"o do Iessias @opr :A. Nesus tamb'm no !ueria nem revolta nem banho de sangue, antes, Wdar a sua vida em resgate por muitosW @.=.;9A. 7, apesar de a priso acabar ocorrendo mesmo na noite perigosa da POscoa, a revolta no aconteceu. ? povo, em vez de levantar-se contra 2oma, levantou-se contra Nesus e, segundo No .0..9, at' ouviu seu sumo sacerdote fazendo um Ruramento de lealdade ao imperador romano. ? !ue Nesus !ueria era morrer no dia da POscoa, depois de cear com seus disc)pulos. De outro modo no se pode entender o trecho detalhado de .;..:-.1, e Mc ::..9 diz neste sentido* W(enho deseRado ansiosamente comer convosco esta POscoa, antes do meu sofrimentoW. A rela"o da morte de Nesus com a POscoa faz parte evidente dos pensamentos de Deus e, assim, das suas disposi"#es. Por isso Paulo p$de escrever mais tarde* WPois +risto, nosso +ordeiro pascal, foi imoladoW @.+o 9.>A. Portanto, a partir de agora o cronograma dos Rudeus compete com as inten"#es de Deus. ?s Rudeus no gostariam mais de saber-se incomodados por Nesus !uando, na noite da POscoa, recordassem com gratido e adora"o da salva"o do 7gito. %em ser perturbado, o sil&ncio devia estender-se sobre %io. Ao mesmo tempo, por'm, sua Wtrai"oW @v .A caracteriza sua apostasia do verdadeiro 8srael, Wem !uem no hO doloW @No ..;>A. Do outro lado estO a abertura incondicional de Nesus para a deciso de Deus. Poder)amos colocar o %l <...;,.9 em seus lObios. MO o homem de Deus ora em face ao compl$ dos perseguidores* W(u 's o meu Deus. Nas tuas mos, esto os meus diasW. Desta entrega nasce sua atitude soberana no trecho de .;..-9:. 7le no se apresenta como Roguete impotente nas mos dos seus inimigos, mas tudo acontece acentuadamente sob sua dire"o e conforme seus an ncios @.;.0,.<,.0,:=,:.,::-:9,:>,<=,;.A. 7le no sL ' entregue, mas ele tamb'm entrega a si mesmo. >& $ unAo de +esus em 0et[nia* =@&?IP @It :1.1-.<Y No .:..-0Y cf Mc >.<1-9=A
-

Estando ele em 0et[niaa* reclinado V mesab* em casa de SimAo* o leproso c* veio uma mulher traLendo um vaso de ala9astrod com precios:ssimo per6ume de nardo puro e e* Jue9rando o ala9astro* derramou. o 9lsamo so9re a ca9eag de +esus& J IndignaramIse alguns entre si e diLiam; -ara Jue este desperd:cio de 9lsamoM L -orJue este per6ume poderia ser vendido por mais de treLentos denriosh e darIse aos po9res& E murmuravam contra ela& M Mas +esus disse; "ei8aiIaK por Jue a molestaisM Ela praticou 9oa aAoi para comigo&

-orJue os po9res* sempre os tendes convosco e* Juando Juiserdes* podeis 6aLerIlhes 9em* mas a mim nem sempre me tendes& O Ela 6eL o Jue pWde=; antecipouIse a ungirImel para a sepultura& Q Em verdade vos digo; onde 6or pregado emm todo o mundo o evangelho* ser tam9m contado o Jue ela 6eL* para memBrian sua&
-ara v ?; No ..,;9, Mc >.;1 j -ara v @; Ic .=.;. j -ara v C; Mc ;..0 j -ara v E; Dt .9... j -ara v F; Ic .:.;;, .1.. -ara v P; Ic .1..9

Em rela< P tradu< a +f opr < a ....-... b Nas refei"#es comuns os Rudeus ficavam sentados ou de cLcoras. Kicar deitado em volta da mesa era um sinal de !ue a refei"o ' festiva @:..9Y 1.:1,</Y 0.1Y .:.</Y .;.<,.0A. As pessoas ficavam deitadas sobre o lado es!uerdo, de modo !ue a mo direita ficava livre para levar comida P boca. Para isto no se usavam talheres, mas os dedos ou um peda"o de po para comida picada @3ill. 84, 1.>Y Neremias, Abendmahl, p ;:sY Qoppelt, (h5N( 4888, :.=A. c %imo era um nome da moda entre os Rudeus. %omente no N( hO uma d zia de W%imosW, diz-se !ue em vOrios povoados um ter"o dos homens tinha esse nome. Por isso ' arbitrOrio !uerer identificar o dono da casa em nosso te6to com o %imo de Mc >.;< na Qalil'ia. Para fazer a diferen"a costumava-se usar um segundo nome, com recurso P origem geogrOfica, o nome do pai, particularidades do carOter, caracter)sticas f)sicas ou, como a!ui, uma antiga doen"a. %e ele ainda fosse leproso, no poderia participar da refei"o. (alvez ele tamb'm RO tivesse falecido e sL sua casa ainda mantinha seu nome. %e Nesus o curou estO fora do nosso interesse. d alabastr n1 recipiente de uma pedra fin)ssima de gesso, levemente cinza e transparente. ? termo se tornou comum tamb'm para recipientes feitos de outros materiais @3linzler, p ;=0A. e 7sta descri"o do conte do com !uatro palavras sem liga"o entre si chama a aten"o. .A m4r n @ainda nos v 9,1Y cf v 0A, WperfumeW, WbOlsamoW @v ;A, pomada feita de plantas para cuidar da beleza, geralmente importada @cf Ap .0..<. ^leos nativos eram chamados de elaia1 p e6 em 1..<Y :A nard s1 planta aromOtica da Jndia de cuRas ra)zes novas e6tra)a-se o LleoY <A pistik s1 WpuroW, genu)noY havia substitutos de menor valor. A!ui o termo deve derivar de pistas1 confiOvel, no da planta indiana pistOcia, como sugerem Pesch e Mane, RO !ue como planta originOria RO foi mencionado o nardoY ;A p l4teles estO enfOtico no fim, no original* precios)ssimod . %L com este WderramarW a a"o do vers)culo se completa* pode-se ver a mulher derramando @imperfeitodA g (emos e6emplos de un"o dos p's de um hLspede por uma escrava da casa, mas tamb'm da cabe"a, por mulheres de posi"o @3ill. 8, ;:>A. h Gma gota correspondia praticamente ao salOrio diOrio de um trabalhador rural, a soma total mais ou menos ao ganho de um ano. De acordo com No 1.>, com :== denOrios daria para alimentar milhares de pessoas. i Mit.* Wa"o bonitaW. +ontudo, na linguagem do N( kal s praticamente e!uivale a agath s !uanto ao sentido. 7specialmente a!ui no se pensa em uma a"o bonita em termos est'ticos, mas 'ticos, como p e6 tamb'm em Tb .=.:; e como e6presso comum no Ruda)smo. 7ram conhecidas tr&s categorias de Wboas obrasW da vontade de Deus. 7m primeiro lugar, o cumprimento das 1.< prescri"#es de deveres da (orO @cf opr : a .:.:0-<;A. 7m segundo e terceiro lugar havia obriga"#es !ue e6cediam os deveres, e !ue esto uma diante da outra a!ui nos v 9-0. Por um lado tratava-se das dOdivas de dinheiro para os pobres @WRusti"aW em It 1.., ou WaRudaW em It 1.:,<,; N48, 3MTY 2A WesmolaWA, por outro lado de Wa"#es de misericLrdiaW. Destas contavam-se doze, baseando-se de prefer&ncia em 8s 90.1,>. 7ntre estas constava em grau bastante elevado o sepultamento digno dos mortos !ue no tinham parentes, pois era uma a"o !ue nunca mais poderia ser repetida. Neremias trata deste assunto detalhadamente @Abba, p .==-..;Y (h5N( 4, >.:Y cf Qrundmann, (h5N( 888, 9;>Y 3ill. 84, 99/-1.=A e resume* De acordo com Nesus, na histLria da un"o a aRuda aos pobres no se op#e ao desperd)cio, mas Ps a"#es de misericLrdia. = Mit.* Wo !ue tinhaW, mas echein pode, com sua amplitude de significados, assumir o sentido de

WpoderW @53 19/A, o !ue certamente se encai6a melhor a!ui. l Mit. s ma1 com seu sentido original de Wcorpo, cadOverW @sobre o corpo de Nesus, veRa tamb'm .9.;<,;9A. m A preposi"o grega eis1 WparaW, espelha a!ui o hebr. l" e indica, ligado a WpregarW, o ouvinte da mensagem, no caso, todo o mundo das pessoas @3l-Debr, l :=>, nota :Y %asse, (h5N( 888, 0/=Y Neremias, Abba, p ..1A. As vers#es brasileiras tomam eis em seu sentido geogrOfico* anunciar para dentro do mundo inteiro. It :1..< mudou a formula"o* WAnunciar em todo o mundo*W. n Neremias, Abba, p .:=, entende o te6to em sentido estritamente escatolLgico* W.. .o !ue ela fez serO dito @por um anRo, diante de Deus, no Ru)zo final, a favor delaA, para !ue ele lembre @delaA com misericLrdiaW. Pesch, %chenk, p .>1, 3erger, p :;,9.ss o seguem. 7sta posi"o, por'm, pressup#e opera"#es !uestionOveis de cr)tica te6tual. Nesus no estO falando de um procedimento nico no Ru)zo final, mas de um acontecimento interativo no transcurso do trabalho missionOrio* W%empre !ue for pregado...W 8bserva<0es preliminares E% + si< cr n l*gica% Iarcos informa sobre o local da a"o, mas no sobre a data. ? hObito dos Rudeus de marcar as festas para um sObado @p e6 ..<.Y Mc .;..A fala contra a coloca"o desta un"o na !uarta-feira P noite @talvez depois de .;..A. %egundo No .:.. ela aconteceu Wseis dias antes da POscoaW, portanto num sObado, !ue come"a se6ta-feira P noite. A propLsito, de acordo com Noo, o Rantar no parece ter sido realizado na casa de MOzaro, pois neste caso sua presen"a dificilmente teria sido destacada. :. + nt central% A histLria nos tenta para espiritualiza"#es. WGn"oW pode ser o dom do 7sp)rito e representar o entendimento aut&ntico @.No :.:=,:>Y :+o ..:.A, e o perfume o poder penetrante da palavra divina @:+o :..;sA. No entanto, a interpreta"o no pode enredar-se a!ui no processo da un"o. 7ste sL ' descrito com um vers)culo, como introdu"o. %eguem seis vers)culos de afirma"#es de vOrias pessoas, e o conte do fica mais importante nos ltimos !uatro vers)culos. ? ponto culminante ' o v /.

Estando ele em 0et[nia* reclinado V mesa* em casa de SimAo* o leproso& Na localidade em !ue Nesus se hospedava com fre!b&ncia @.....A e tinha um n mero considerOvel de seguidores @No ...;9A, acontece uma festa, com certeza com atmosfera messiSnica @cf .=.;1-9:Y ...0-.=Y Mc ./...A. A) veio uma mulher para ungir Nesus. 7stranho no ' !ue ela !ueria faz&-lo como mulher @veRa nota P tradu"oA, mas o disp&ndio lu6uoso* traLendo um vaso de ala9astro com precios:ssimo per6ume de nardo puroK e* Jue9rando o ala9astro* derramou o 9lsamo so9re a ca9ea de +esus& A!ui um hLspede foi honrado sem medida. Gm hospedeiro RO fazia um gesto generoso !uando honrava personalidades de desta!ue aspergindo algumas gotas do Lleo aromOtico sobre a cabe"a delas, guardando o restante do esto!ue para uso futuro @Mc >.;1A. A!ui, por'm, o recipiente se !uebra, por gosto ou devido P emo"o, e, conforme No .<.<, um litro inteiro se derrama sobre o corpo de Nesus. %erO !ue ela pretendia fazer uma un"o simbLlica de um defuntoa %eu gesto foi uma a"o prof'tica como as dos profetas do A( ou a de Hgabo em At ...:0, para indicar a Nesus !ue ele morreria em Nerusal'ma Para isto falta !ual!uer ind)cio no te6to. Pelo contrOrio, no ' ela !ue lhe profetiza, mas ele para ela @v /A. A aplica"o P sua morte no v 0 sai da boca dele e vem em socorro da mulher sL depois do ato. @ IndignaramIse alguns entre si& Ianifestam-se ?bRe"#es de disc)pulos, originadas como em .=.;. de raz#es supostamente espirituais. 7stes guardies da teologia formulam a causa do seu protesto* -ara Jue este desperd:cio de 9lsamoM C -orJue este per6ume poderia ser vendido por mais de treLentos denrios e darIse aos po9res& 7les pensavam nos pobres. 8sto era um costume sagrado especialmente por ocasio da festa @3ammel, (h5N( 48, /==A. No grupo em volta de Nesus este propLsito recebera incentivo adicional @.=.:.,:0Y .:.;<A. W? 7sp)rito do %enhor estO sobre mim g...h para evangelizar os pobresW @Mc ;..0 citando 8s 1...Y cf Mc .;-./A. Assim, os indignados creram em sua prLpria ira santa e ca)ram em cima da mulher W)mpiaW com for"a, com a boa consci&ncia !ue ' fruto da unanimidade.

7la transgredira contra o evangelho dos pobresd 7 murmuravam contra ela* Wrepreendiam-naW @3NA, WseveramenteW @N48A, na certeza de serem apoiados por Nesus. D Mas +esus disse; "ei8aiIa @em pazAY por Jue a molestaisM Primeiro ele ordena soberanamente !ue parem de atormentar a pessoa da mulher consternada. Na se!b&ncia ele defende como em .:.;=s o gesto dela, surpreendendo com isso no sL a!ueles homens, mas a prLpria mulher e o leitor at' hoRe* Ela praticou 9oa aAo para comigo& 7la no transgredira, pelo contrOrio, fizera uma Wboa a"oW, !ue ' um termo t'cnico Rudaico @veRa nota P tradu"oA. No !ue neste caso consistiu a boa a"o para Nesus, ainda ' um mist'rio. %omente no v 0 ele o diz. E 7m todo caso trata-se de uma oportunidade nica, momentSnea, de fazer o bem, en!uanto o cuidado dos pobres podia ser sempre repetido @Dt .9...A. -orJue os po9res* sempre os tendes convosco e* Juando Juiserdes* podeis 6aLerIlhes 9em& 7ste WvLsW pode ter um sentido oculto. 7les se comportavam como guardies e incentivadores de outros. Ias serO !ue eles teriam mesmo dado este dinheiro aos pobres, se o tivessem P sua disposi"oa Nudas, pelo menos, no. No v .. ele no gastou, mas embolsou. Mas a mim nem sempre me tendes& D importante observar o tempo* sempre - nem sempre. Para fazer o bem no ' preciso sL ter dinheiro, mas tamb'm o tempo e a oportunidade certa. ? bem no se pode fazer seguindo um princ)pio r)gido, mas submetendo-se ao plano de tempo de Deus. F %em este vers)culo, a afirma"o do v 1, de !ue a mulher fizera uma boa a"o, teria ficado no ar. %L por isso ele RO no pode ser um acr'scimo estranho, como entendem 3ultmann p :0< e outros. Primeiro a avalia"o de Nesus* Ela 6eL o Jue pWde* coloca esta mulher ao lado da vi va sem nome em .:.;;* W7la g...h deu tudo !uanto possu)aW. +omo lO, Nesus usa novamente parSmetros diferentes. D verdade !ue o pouco !ue colocado a!ui P disposi"o de Deus no consiste em uma soma pe!uena de dinheiro, mas em uma a"o de efeito muito breve. ? aroma, por mais intenso !ue tenha sido na casa na!uele momento, rOpido demais terO desvanecido, o dinheiro gasto inutilmente. Ias o gesto fora feito em Deus, e Deus toma a pe!uena bola de neve humana e a transforma em uma avalanche. Agora a a"o da mulher ' identificada como Deus a v& e recebe* 7la antecipouIse a ungirI me para a sepultura& A un"o podia fazer parte da Wboa a"oW do sepultamento de um morto, como ltima homenagem @veRa nota P tradu"oA. De acordo com .1.., na manh da POscoa algumas mulheres tinham planeRado faz&-lo com o corpo de Nesus. %L !ue chegaram tarde. 7sta mulher se antecipara a elas. Naturalmente ela no poderia ter agido pensando em fazer uma un"o antecipada, pois isto no e6istia no Ruda)smo, mas Nesus conferiu este sentido ao sacrif)cio dela. 7le o salvou da falta de sentido. 7le a aceitou com honras, ela !ue !ueria honrO-lo e se viu agredida e amea"ava duvidar de si mesma, para levO-la consigo no corteRo triunfante do avan"o missionOrio. 7ste vers)culo tamb'm se insere na se!b&ncia de pren ncios da morte de Nesus. Novamente ele segue como resposta a algu'm !ue confessa segui-lo @cf 0.<.A. Iais uma vez ele choca o grupo dos disc)pulos. %omente uma mulher indefesa estO P altura do momento. +omo em .:.;.-;;Y .9.;=,;.,;>, uma mulher representa a futura igreRa. P (amb'm desta vez a refer&ncia P sua morte no estO isolada, mas ' ligada ao futuro @cf v :9,:0, neste cap)tuloA. 8sto ' t)pico de Nesus. 7le no via sua vida terminar em um beco escuro. %empre pode-se ver o fio prateado da POscoa. A!ui ele anuncia a prega"o do evangelho em todo o mundo, com uma declara"o iniciada por Wem verdadeW @cf <.:0nA. Em verdade vos digo; onde 6or pregado em todo o mundo o evangelho* ser tam9m contado o Jue ela 6eL* para memBria sua& %eu sepultamento no sepulta o evangelho, antes, sua morte o faz entrar em vigor, inesperadamente. 7m contradi"o gritante com o deseRo dos principais sacerdotes nos v .,:, !ue !ueriam empurrar Nesus para um canto escuro para esmagO-lo sem espectadores, ele con!uista o p blico mundial. A inten"o de faz&-lo desaparecer, enterrar e es!uecer no dO em nada. [uando e onde a morte salvadora de Nesus for contada, para sempre farO parte da narrativa o !ue esta mulher fez. No ' o seu nome !ue faz parteY este no ' nem pronunciado nem invocado. %ua a"o tamb'm no ' evangelho em si, mas ' contada Runto com o evangelho. A WmemLriaW de Nesus, !ue ' lembrada a cada +eia do %enhor, une-se P Wsua memLriaW. 7ste vers)culo apLia a

suposi"o e6pressa na opr : P diviso principal .;..-.1.0 de !ue, na celebra"o da +eia pelos primeiros cristos, no se recitavam somente as palavras da institui"o, mas um relato detalhado da Pai6o, !ue em ess&ncia correspondia ao de Iarcos. Desta maneira os leitores do evangelho de Iarcos e6perimentavam regularmente o cumprimento da declara"o solene de Nesus. ?& $ passagem de +udas para o lado dos inimigos de +esus* =@&=G*== @It :1..;-.1Y Mc ::.<-1A
ER

E +udas Iscariotes* um dos doLe* 6oi ter com os principais sacerdotes* para lhes entregar +esus& EE Eles* ouvindoIo* alegraramIse e lhe prometeram dinheiroK nesse meio tempo* 9uscava ele uma 9oa ocasiAo para o entregar&
-ara v=G; Ic <..<,./ j -ara v ==; No .:.1, .0.:

8bserva<0es preliminares E% H6tul % %e entendemos Wtrai"oW como entrega de informa"#es sigilosas, podemos constatar !ue Nudas no entrega nada nestes vers)culos. Podemos falar da Wtrai"o de NudasW a!ui sL no sentido geral de !ue ele foi infiel e abandonou seu %enhor. No N( somente Mc 1..1 o chama diretamente de WtraidorW @pr d tes?% No mais, em in meras passagens ele aparece sempre como a!uele W!ue o entregouW >paradid nai?1 !ue abrange muito mais do !ue dar com a l)ngua nos dentes com um segredo. (% ) nte2t % A concluso da opr . aos v .,: mostrou o interesse cristolLgico dos primeiros onze vers)culos deste cap)tulo. 7le os domina com tanta for"a !ue os disc)pulos nem mesmo so mencionados, e se e6pressa no interesse da data da POscoa. A POscoa, pela vontade de Deus e contra a vontade original das pessoas, deverO ser a data da morte de Nesus - como e6plica"o da sua morte. D nisto !ue Nudas desempenha seu papel. [uando ele WentregaW o %enhor @este termo-chave aparece duas vezes nestes dois vers)culosA, o prLprio Deus o estO entregando, para !ue ele se torne o cordeiro pascal para o povo.

=G

E +udas Iscariotes* um dos doLe& %L a!ui esta e6presso conhecida ' acompanhada de artigo. Por isso ela soa como uma lembran"a intencional de <../* a!uele !ue desde ento no foi mais mencionado, mas precisava ser contado e estava presente em tudo, agora sai das sombras para entregar o Kilho do homem. ?u seRa, ele p$s o processo em movimento. 7ste, depois, continuou andando sem ele. (odos participaram* o +onselho %uperior representando o povo @.9..,.=A, Pilatos, os pagos @.9..9A. Ias e6atamente no come"o da se!b&ncia estava Wum dos dozeW, como Nudas ' apelidado insistentemente nos evangelhos. Do meio deles saiu a!uele !ue deu a partida na monstruosidade. Nesus morreu por a!ueles p r mei dos !uais ele morreud Nudas 6oi ter com os principais sacerdotes& %omente ainda em <..< aparece no livro este movimento de ir embora. MO Nudas fora da multido para Nesus. 7sta entrada na comunidade com Nesus ele reverte agora, ao ir embora para os sacerdotes. 7ste processo bOsico tamb'm no ' alterado pelo fato de ele voltar em seguida a aparecer no grupo dos disc)pulos. Dali em diante ele estava entre eles somente como estranho, como espio inimigo. -ara lhes entregar +esus& %obre o significado e a fun"o deste termo, veRa ...; e opr . P diviso .;..-.1.0. 7le ' uma palavra chave para a misso de Nesus. %egundo esta teologia, Nudas serviu como instrumento de um acontecimento inimaginOvel da parte de Deus. ? prLprio Deus !ueria sacrificar Nesus por amor ao mundo. ? desamparo ilimitado do Kilho do homem na Pai6o era a aRuda poderosa de Deus para nLs todos. == Eles* ouvindoIo& ? !ue Nudas lhes deu para ouvira Pelo conte6to com o v ., foi a oferta de aRudO-los a prender Nesus sem chamar a aten"o. 7le investigaria para eles onde e !uando Nesus poderia ser surpreendido com poucas pessoas em volta. 8sto inclu)a aRudar na deten"o em si. 7le serviu de WguiaW ao batalho @At ...1Y cf Mc ::.;.A e para identificar Nesus com seguran"a no Rardim escuro @cf v ;<sA.

$legraramIse como os tr&s sObios do ?riente !uando viram a estrela @It :..=A. 7ste homem era para eles um verdadeiro achado da sorte @cf v ;< e especialmente opr 9 a .9.1-.9A. 7 lhe prometeram dinheiro& Iarcos no diz nada sobre os motivos ocultos de Nudas, mas talvez ele os tenha sugerido com a histLria da un"o !ue inseriu @cf opr . a .;..,:A* Nudas reReitou este Kilho do homem disposto ao sofrimento. [uando Pedro fez isto, Nesus o chamou de W%atanOsW @0.<<A. No conte6to das a"#es de Nudas tamb'm se fala repetidas vezes de W%atanOsW @No 1.>=Y .<.:>Y Mc ::.<A. No !ue tange P ganSncia, para Nudas ela certamente no estava presente no come"o, mas foi aumentando com a decad&ncia crescente da sua personalidade. A recompensa pela trai"o @It :1..9A tamb'm representou somente um d'cimo do valor do Lleo da un"o @v 9A. 7la teve a fun"o de fazer com !ue o desertor ficasse totalmente suReito aos sacerdotes. Dali em diante, as preocupa"#es deles passaram a ser as dele @WprocurarW no v .A* esse meio tempo* 9uscava ele uma 9oa ocasiAo para o entregar& 7le ainda no podia fornecer indica"#es concretas. 7le fez somente um acordo, para depois voltar para Nesus e espionO-lo. ?s Rudeus costumavam festeRar a POscoa dentro dos muros da cidade @Neremias, Abendmahl, p <>sA. Portanto, na ltima noite, Nesus deveria mudar sua norma de sair para 3etSnia. ?nde ele iria festeRar, e onde passar o resto da noitea Assim !ue Nudas Wsoube o lugarW @No .0.:A, ele desapareceu na escurido @No .<.<=A, para passar a informa"o e ganhar o seu dinheiro. @& Os preparativos para a Ceia da -scoa* =@&=>I=D @It :1..>-./Y Mc ::.>-./A
E(

7, no primeiro dia da 5esta dos -Aes $smosa Juando se 6aLiab o sacri6:cio do cordeiro pascal* disseramIlhe seus disc:pulos; Onde Jueres Jue vamos 6aLer os preparativos para comeres a -scoaM EEntAo* enviou dois dos seus disc:pulos* diLendoIlhes; Ide V cidade* e vos sair ao encontro um homem traLendo um c[ntaro de guaK EJ seguiIo e diLei ao dono da casa onde ele entrar Jue o Mestre pergunta; Onde o meu aposentoc no Jual hei de comer a -scoa com os meus disc:pulosM EL E ele vos mostrar um espaoso cenculo mo9ilado e prontoK ali 6aLei os preparativos& EM Sa:ram* pois* os disc:pulos* 6oram V cidade e* achando tudo como +esus lhes tinha dito* prepararam a -scoa&
-ara v =>; Dt .1.>, Mc ::..9 j -ara v =?; Ic .;... j -ara v =@; Mc :.> j -ara v =C; %l :<.9

Em rela< P tradu< a 7m .;.. a festa dos pes sem fermento seguia P POscoa em siY a!ui ela RO come"a no dia anterior P noite da POscoa. 7sta diverg&ncia de nomes, por'm, ' encontrada tamb'm em outras ocasi#es no Ruda)smo @3ill. 8, /0>sY 88, 0.<sY Neremias, Abendmahl, p ..Y 5indisch, (h5N( 88, /=9Y Pesch, p <;:Y 3linzler, p .:<Y contra 3ultmann, (radition, p :0;* Wtotalmente imposs)vel na linguagem RudaicaWA. A e6presso no estO fora do lugar a!ui tamb'm por!ue todo fermento era tirado das casas RO na manh do dia .; de Nis, pois na +eia da POscoa tamb'm se comia somente po sem fermento. b A refer&ncia no ' aos disc)pulos, mas aos Rudeus em geral. 7les costumavam @WfaziaW a!ui estO no imperfeitodA carnear os cordeiros no come"o da tarde, no pOtio do templo. c A palavra ' derivada do termo usado para desatrelar os animais de tra"o, portanto originalmente significava uma estalagem de repouso ou pernoite @p e6 Mc :.>A, mas mais tarde inclu)a o !uarto de hLspedes. W+om fre!b&ncia a cobertura plana da casa servia para istoW @Tengel, (h5N( 8Z, 99, nota ;1A. 8bserva< preliminar ) nte2t % 7ste trecho chama a aten"o RO pelo seu carOter fechado. +om muitas palavras, no fim ele circunda somente um nico assunto, a prepara"o da sala para a noite. %empre de novo

repetem-se os mesmos termos* !uatro vezes WPOscoaW, Wdisc)pulosW e WondeW, tr&s vezes WprepararW. Por fim, no v .1, uma concluso formal com !uatro frases curtas !ue come"am com WeW. 7m segundo lugar a gente se surpreende de ver !ue esta solenidade lit rgica sL se refere a coisas organizacionais. [ual ' o propLsito deste trecho !ue nenhum dos %inLticos omitea Numerosos int'rpretes respondem* 7le !uer nos ensinar a admira"o. Nesus dO uma prova do seu conhecimento pr'vio, at' o ponto de detalhes e aspectos secundOrios. 7sta informa"o ' muito formal e nos satisfaz to pouco como a representa"o de Nesus como milagreiro na histLria da Pai6o !ue no tem milagres soa como um corpo estranho. ? relato singelo de Iateus tamb'm fala contra isso. (odavia, se dei6amos o conte6to falar, descobrimos a fun"o verdadeira destes vers)culos. TO pouco lemos !ue, da!ui em diante, Nesus tinha um espio ao seu lado, !ue tinha a meta de aRudar os principais sacerdotes a fazer desaparecer o %enhor Ps escondidas ainda antes da festa @v :A. Nesus, por'm, deveria e !ueria viver este dia ainda com seus disc)pulos, para cumprir e renovar a festa de liberta"o de 8srael P sua maneira. 7ste interesse na data ' indicado logo no come"o do v .:* RO era !uinta-feira de manh. Nudas estava nervoso. Ainda antes da meia-noite ele tinha de dar um Reito de apanhar Nesus, antes !ue os port#es do templo fossem abertos no meio da noite @Neremias, Abendmahl, p ;=, nota 1A. Portanto, se pressupomos !ue Nesus ocultou suas inten"#es diante de Nudas, o te6to se e6plica ponto por ponto, sem for"ar. Depois de ter feito arranRos antecipados com o dono da casa @cf 2iesner, p :9;A, Nesus envia em segredo dois dos seus disc)pulos, e Nudas sL fica sabendo do local da reunio !uando se encontram lO. %L depois !ue a renova"o da festa da POscoa foi efetuada Nesus o libera, para !ue corra avisar os !ue o contrataram @No .<.:>A. +omo tantos outros detalhes histLricos e atalhos na narrativa da Pai6o, este encontro tamb'm no ' descrito com nitidez. ? acerto pr'vio sL pode ser deduzido do conte6to. 7m primeiro plano estO a vontade claramente direcionada de Nesus* W?nde !ueres...aW @v .:A @com Uahn, 2ienecker, Dehn, Mane, PeschY contra Taenchen, Qrundmann, QnilkaA. A suposi"o de !ue o prLprio Iarcos era o mo"o !ue carregava o Rarro de Ogua e !ue a casa era a de seus pais @2ienecker, p :;.A no influencia em nada a e6egese.

=>

E* no primeiro dia da 5esta dos -Aes $smos* Juando se 6aLia o sacri6:cio do cordeiro pascal& 7ra a manh de !uinta-feira, fora da cidade. e tarde seriam carneados os cordeiros para a festa, no pOtio do templo @Descri"o em Neremias, Nerusal'm, p 0/ssA. ?s disc)pulos sabiam !ue Nesus tamb'm !ueria participar da festa. Kora para isto !ue ele viera P cidade. (odavia, ainda nem mesmo tinham uma sala. "isseramIlhe seus disc:pulos; Onde Jueres Jue vamos 6aLer os preparativos para comeres a -scoaM A maneira de falar -onde !ueres, para comeres - espelha o respeito !ue tinham por ele. 7m termos prOticos, no era fOcil encontrar no prLprio dia uma sala ade!uada Wno lugar !ue o %enhor escolherW @Dt .1.>A, com toda a!uela multido de peregrinos na cidade. 3oa parte dos visitantes era obrigada a tomar a +eia nos pOtios ou nos telhados planos das casas, apesar da 'poca fria @Neremias, Abendmahl, p <>sA. No caso de Nesus o problema ainda era maior por!ue ele tinha de tomar cuidado com a presen"a de Nudas. =? A continua"o ' igual P frase de ....* 7ntAo* enviou dois dos seus disc:pulos& Agora Nesus toma a iniciativa e dO in)cio a uma demonstra"o carregada de simbolismo, en!uanto os disc)pulos esto ansiosos e ele resolve um problema prOtico. 7le encarrega dois mensageiros* Ide V cidade* e vos sair ao encontro um homem traLendo um c[ntaro de gua& 7m ...< o resultado ' indeterminado* W%e algu'm vos perguntar...W, e no v 9 so vOrios os !ue perguntam. A!ui um homem bem espec)fico irO encontrO-los. 7 verdade !ue, na!uela manh, seriam muitos os carregadores de Ogua nas vielas da cidade da cidade carente de abastecimento, para !ue nada faltasse nas casas at' P noite. 7stes homens, por'm, geralmente usavam um grande odre de couro para transportar a Ogua @Pesch, p <;<A, e no um Rarro sobre a cabe"a, como as mulheres. ?s mensageiros, portanto, tinham de ir at' a fonte de %ilo' @3ornhmuser, p 99A e prestar aten"o neste detalhe diferente. Gma vez encontrado = homem, eles no deviam falar com ele em p blico, mas Wsegui-loW. 7ste, ao perceber !ue os homens estavam em seus calcanhares, sem dizer nada se poria a caminho do seu senhor. %L ali, no interior da casa, os mensageiros podiam falar.

=@

SeguiIo e diLei ao dono da casa onde ele entrar Jue o Mestre pergunta; Onde o meu aposento no Jual hei de comer a -scoa com os meus disc:pulosM Nesta noite os cidados de Nerusal'm tinham a obriga"o de colocar aposentos P disposi"o dos peregrinos, de gra"a. 7m troca eles recebiam somente a pele do cordeiro @3ill. 8, /00sA. A singularidade a!ui estO em !ue Nesus no recebeu uma sala !ual!uer, mas um privil'gio impressionante* =C E ele vos mostrar um espaoso cenculo& %em fazer perguntas nem mostrar-se surpreso, ele os levaria para cima. WIostrarW a!ui significa igualmente Windicar, entregarW @%chlier, (h5N( II* :1A. A sala ' grande como um salo, RO mo9ilado com divs e almofadas e pronto para a +eia da POscoa, com mesas, Rarros e talheres. (udo estO somente P espera de Nesus e seus disc)pulos, reservado como seu WaposentoW @v .;A. =D (udo funciona Ps mil maravilhas* Sa:ram* pois* os disc:pulos* 6oram V cidade e* achando tudo como +esus lhes tinha dito* prepararam a -scoa& Assim, no faltaram sinais de grandeza no caminho em !ue Nesus se tornou o mais desprezado de todos. A obedi&ncia de todos os participantes, a coragem do dono da casa !ue ficou firme como seguidor apesar da situa"o arriscada, e a sala convidativa - tudo isto eram sinais do alto* Deus governad 4Orias coisas faziam parte dos preparativos* at' o meio-dia a casa tinha de ser vasculhada P procura de pes com fermento, e o !ue fosse achado tinha de ser !ueimado. A partir das duas da tarde um representante do grupo !ue cearia Runto tinha de carnear o cordeiro no pOtio do templo. (amb'm se traziam verduras, ervas amargas e compota de frutas para o antepasto, assim como pes sem fermento. Kinalmente, P noite, o cordeiro era assado. C& -rediAo da entrega de +esus por um dos seus doLe disc:pulos* =@&=EI>= @It :1.:.-:9Y Mc ::.:.-:<Y No .<.:.-<=A
.>

$o cair da tardea* 6oi com os doLe& EO Quando estavam V mesa e comiam* disse +esus; Em verdade vos digo Jue um dentre vBs* o Jue come comigo* me trair& EQ E eles comearam a entristecerIseb e a diLerIlhe* um apBs outro; -orventura* sou euMc (R !espondeuIlhes; / um dos doLe* o Jue mete comigo a mAod no pratoe& (E -ois o 5ilho do ,omem vai.* como est escrito a seu respeitoK mas ai daJuele por intermdio de Juem o 5ilho do ,omem est sendo tra:doR Melhorg lhe 6ora nAo haver nascidoR
-ara v =E; .+o ...:<, %l ;...= j -ara v =F; Ic <..;, .;.:> j -ara v >G; No .<..0,:>, 2m .:.:= j -ara v >=; Ic /..:s, .;.;/, No .>..:

Em rela< P tradu< a +f ..<:n. A celebra"o da POscoa come"ava em uma WhoraW prescrita @Mc ::..;A, !ue era Ps seis da tarde, e se estendia at' a meia-noite. b l4pein e6pressa a dor do luto, mas tamb'm pode ter o sentido de insatisfa"o e ira @3ultmann, (h5N( 84,<./A. c metiD a resposta !ue a pergunta espera ' WnoW. d Acrescentado de acordo com It :1.:<. e No grego falta o predicado, de modo !ue a frase tem a forma de uma e6clama"o. . %L a!ui WirW >h4pagein? significa WmorrerW, no sentido de ir para o Rulgamento. 7m No >.<<Y .1.9Y .<.<Y .1..=,.> o termo tamb'm significa o fim da vida, mas no sentido de ir para o pai. g Na verdade Wbonito, bomW, mas cf /.;:n. 8bserva<0es preliminares E% H6tul % Pode-se sobrescrever este trecho Runto com os vers)culos seguintes ::-:1 com WA Vltima +eia de NesusW ou algo parecido, desde !ue se entenda !ue sL nos so apresentados a!ui dois momentos da festa !ue durava muitas horas* a predi"o da entrega e o novo significado de po e

cOlice. - ? t)tulo W8ndica"o do (raidorW para os v .>-:. tamb'm no ' e6ata. Iarcos no menciona Nudas pelo nome, neste conte6to. A perspectiva ' mais ampla. NO no v .; ouvimos, com vistas P +eia* W7u com os meus disc)pulosW. Assim tamb'm come"a o v .>* W7le com os dozeW, e mais uma vez lemos no v :=, em conte6to direto com a trai"o* WD um dos dozeW. veRa tamb'm o v .0* WGm dentre vLsW. Portanto, temos um trecho concentrado especialmente nos doze. ? sentido do chamado deste grupo fora !ue estivessem com ele e6atamente nesta noite e na sua morte. ? WcomigoW dos v .0,:= soa como um eco do Westar-com-eleW de <..;. 7ra nesta noite !ue eles e6erceriam sua fun"o, de ser testemunhas e beneficiOrios da nova POscoa* Nesus anunciou sua morte como o nascimento deles como novo povo de Deus @v ::-:;A. Assim como o 8srael antigo se viu poupado da ira de Deus pelo sangue do cordeiro, o mesmo aconteceria agora com eles pela morte e6piatLria de Nesus. Por isso ' to necessOrio !ue os doze fa"am parte desta POscoa, mais do !ue a sala, as almofadas, os Rarros e os alimentos. Por isso, por'm, tamb'm eles tinham de ser definidos como carentes de salva"o. 76atamente isto foi feito pela indica"o indel'vel de !ue a reRei"o do Kilho do homem procedeu dentre deles. ? traidor, cuRa individualidade e nome a!ui no importam, sL serviu de representante de !ual!uer um deles @v ./A. @4eRa tamb'm a opr < P diviso principal ....-.:.;;.A (% + si< d event n desenr lar da +9sc a =udaica% ? parOgrafo dos v .:-.1 no dei6ou d vidas de !ue esta ceia foi uma POscoa Rudaica. Para os leitores da!uela 'poca, especialmente os cristos de origem Rudaica, com isto automaticamente uma s'rie determinada de procedimentos vinha P mente. Pe!uenos ind)cios no te6to nos informam da posi"o em !ue este momento deve ser encai6ado. Para os leitores de hoRe falta este fundo. Podemos nos informar em 3ill. 84, ;.->1Y Neremias, Abendmahl. P >/sY %tauffer, p 00sY Pesch 88, <;0s* a% 8 antep st % Depois de os convivas se deitarem nos divs e almofadas em volta da mesa bai6a, o dono da casa dO in)cio P refei"o tomando seu cOlice e dizendo a frase de louvor. ?s demais em volta da mesa o confirmam com Wam'mW. 7m seguida cada um bebe at' o fim seu primeiro cOlice @vinho, misturado com bastante OguaA. 7nto se come o antepasto* um pouco de verduras e um pouco de ervas amargas @s)mbolo da servidoA, ambos mergulhados primeiro na bacia comum com compota de frutas @s)mbolo do trabalho for"adoA. Depois o prato principal ' trazido e o segundo cOlice ' enchido. b% $ medita< da +9sc a% Antes !ue se to!ue no prato principal, declaram-se +?2A frases prontas de pergunta e resposta as a"#es de Deus na noite da POscoa no 7gito e, com palavras e6plicativas, o sentido dos elementos da festa. 7m seguida canta-se a primeira parte do Hallel @%l ..<-..;A e bebe-se o segundo cOlice. c% 8 prat principal% Neste ponto o dono da casa se senta, toma um po sem fermento @mazzen1 s)mbolo da pobrezaA, ergue-o um pouco e diz a frase de louvor. (odos dizem am'm. 7m seguida ele !uebra pe!uenos peda"os e os estende aos demais. Assim !ue o ltimo recebeu seu peda"o, todos o levam P boca. +om isto a refei"o em si estO come"ada. +ome-se o cordeiro assado @s)mbolo do fato de terem sido poupadosA, os mazzen1 as ervas amargas e a compota de frutas. (udo ' acompanhado de vinho e vOrias frases de louvor. Depois da ora"o final, o terceiro cOlice @o WcOlice da b&n"oWA ' bebido. d% 8 encerrament % +anta-se a segunda parte do Hallel @%l ..9-..0A. ? cSntico ' seguido por mais uma frase de louvor e pelo !uarto cOlice. ?s dois trechos dos v .>-:1 podem facilmente ser encai6ados nesta se!b&ncia. W[uando estavam P mesaW, no v .0, refere-se ao antepasto. ? po submergido na tigela com a palavra sobre o traidor, no v :=, faz parte do aperitivo das ervas nesta primeira parte. ? segundo Wen!uanto comiamW, no v ::, e o ato de tomar, agradecer e partir o po, com as palavras e6plicativas, faz parte da refei"o principal. A palavra do cOlice no v :< refere-se ao terceiro cOlice @Wdepois de cearW em Mv ::.:=Y .+o ...:9Y WcOlice da b&n"oW em .+o .=..1A. Por fim, o v :1 menciona a segunda parte do Hallel%

=E

$o cair da tarde* 6oi com os doLe& %obre o interesse especial nos doze, veRa a opr .. ?s dois mensageiros do v .< pelo visto estavam novamente com elesY faz parte da e6ecu"o da tarefa do mensageiro relatar o cumprimento. No mais no se pode provar !ue Nesus e os doze estivessem

sozinhos nesta noite. A POscoa Rudaica no era uma festa sL de homens. Podemos imaginar !ue as mulheres !ue os tinham acompanhado desde a Qalil'ia, mencionadas em .9.;=s, e talvez tamb'm o dono da casa com seus agregados, estivessem presentes. WGm d s dozeW no v :=, em vez de Wum de voc&s dozeW, pode indicar !ue havia outras pessoas presentes. Ias estas perguntas esto totalmente fora de !uesto a!ui. =F Quando estavam V mesa e comiam& 7stavam deitados em divs e almofadas em volta de uma mesa bai6a, cf .;.<n. ? !ue era comum em ban!uetes, no Rantar da POscoa era regra r)gida, divergindo da noite da POscoa no 7gito, em !ue comeram de p' @]6 .:...A. At' para os mais pobres, inclusive os escravos Rudeus, !ue tinham de ficar de p' durante as refei"#es, nesta noite era preciso arranRar acomoda"#es para deitar. WNo Rantar da POscoa ' necessOrio comer deitado, para mostrar !ue se passou da servido para a liberdadeW @em Neremias, Abendmahl, p ;<, nota <A. [uem costumava comer deitado eram os homens livres e importantes, e a POscoa era a festa Rudaica da liberta"o. Portanto, se os evangelhos registram oito vezes em rela"o P ltima +eia de Nesus !ue ele se deitou para comer com seus disc)pulos, a id'ia de liberdade certamente tamb'm deveria ter desta!ue na +eia da alian"a do N(. ?% primeiros cristos partiam o po em meio ao R bilo pela liberta"o, salvos do medo @At :.;>Y !m 0..9A. "isse +esus; Em verdade vos digo Jue um dentre vBs* o Jue come comigo* me trair& %obre Wem verdadeW, cf <.:0. +om insist&ncia Nesus afirma a!ui e no v := !ue esta a"o monstruosa se origina na prLpria comunho P mesa. W(oda comunho P mesa ', para o oriental, concesso de paz, fraternidade, confian"aY comunho P mesa ' comunho de vida, escreve Neremias, Abendmahl, p ./1, para continuar* WA comunho P mesa com Nesus ' ainda maisW, ou seRa, salva"o e comunho com o prLprio Deus. Portanto, deste grupo !ue vivia palpavelmente o estar-com-ele de <..;, sim, !ue se encontrava nos bra"os do prLprio Deus, um Wlevanta contra ele o calcanharW, como estO em No .<..0, citando o %l ;../. Gm do grupo dos doze passa uma rasteira trai"oeira e desprez)vel no %enhor. 8sto ' o !ue significa WentregarW. =P 7sta palavra caiu como um raio no meio do grupo dos disc)pulos. %em a passagem costumeira com WeW, uma frase descreve a perple6idade* Eles comearam a entristecerIse& +hocados e indignados eles e6clamam, um apBs outro; -orventura* sou euM De fato, para onze deles a id'ia de ser desleal no passava pela cabe"a. Nesus parecia estar sendo inRusto com eles. Ias a parOgrafo dos v :>-<. retomarO e iluminarO melhor a !uesto. 7les ainda estavam muito fortes para poder suportar o discipulado. %ua indigna"o somente evidenciava sua falta de entendimento @cf ..<1A. >G Por isso Nesus fez !ue no ouviu a solicita"o para !ue lhes conferisse atestados de fidelidade. %em se impressionar, ele repete seu diagnLstico* D um dos doLe* o Jue mete comigo a mAo no prato& 7nfiar a mo Runtos na tigela nos recorda mais uma vez a comunho concedida. Man"a-se luz sobre um abismo de amor. Nesus alimenta o seu inimigo @cf 2m .:.:=Ad 7 ele o faz ainda no momento em !ue morre a esperan"a de alcan"ar e ganhar o traidor. %egundo No .<.:>, e6atamente esta demonstra"o de amor fez empedrar o cora"o de Nudas. Iesmo assim, os onze no tinham motivo para falar sobre esta infidelidade como se estivesse fora deles. 7les no deveriam sentir-se superiores, mas desmascarados. >= -ois o 5ilho do ,omem vai* como est escrito a seu respeito& +omo em /..:sY .;.;/, dificilmente Nesus tinha em mente uma passagem espec)fica, mas a teologia do sofrimento no A( como um todo. D claro !ue se tratava de um cumprimento da 7scritura como nenhum escritor humano o poderia ter imaginado. ? destino de Nesus, portanto, brotou decididamente do plano de salva"o de Deus. A especula"o de !ue tudo teria sido diferente se no tivesse havido um Nudas, nem passou pela mente de Nesus. (odavia, o carOter b)blico dos seus sofrimentos, e a autoriza"o dada por Nesus ao sacr)lego segundo No .<.:>, no isentam Nudas de culpa. Mas ai daJuele por intermdio de Juem o 5ilho do ,omem est sendo tra:doR 7le no WtinhaW de faz&-lo. ? amor de Nesus se aplicava a ele, e Nudas sabia disso. Agora o lamento do luto israelita ' pronunciado sobre ele. Melhor lhe 6ora nAo haver nascidoR A!ui no se estO falando da sua morte eterna mas da sua vida desgra"ada, separada de Deus e desperdi"ada. ? Ruda)smo aplicava esta e6presso com fre!b&ncia aos pecadores @3ill. 8, /0/A, de modo !ue Nudas no ' declarado a!ui um pecador

especial. D& $ proclamaAo da sua morte por +esus na Ceia da -scoa* =@&>>I>D @It :1.:1-:/Y Mc ::..9-:=Y .+o ...:<-:1Y cf .=..1,.>A
((

E* enJuanto comiam* tomou +esus um pAo a e* a9enoandoIob o partiu e lhes deu* diLendo; Tomai* istoc o meu corpo& ($ seguir* tomou +esus um clice e* tendo dado graas* o deu aos seus disc:pulosK e todos 9e9eram dele& (J EntAo* lhes disse; Isto o meu sangue* o sangue da NnovaO aliana* derramado em 6avor de muitos& (L Em verdade vos digo Jue Qamais 9e9erei do 6ruto da videira d* at VJuele dia em Jue o hei de 9e9er* novo* no reino de "eus& (M Tendo cantado um hinoe* sa:ram para o monte das Oliveiras&
-ara v >>; ]6 .:.<1s, .+o ...:1, Tb .=..= j -ara v >?; %l ..1..<s j -ara v >@; ]6 :;.0, Nr <..<.,<;, Tb .:.:;, 8s 9<...s, Ic .=.;9 j -ara v >C; Ap :.>, ././

Em rela< P tradu< a art s @poA pode ser usado sem problemas tamb'm para po sem fermento >az4ma? @Neremias, Abendmahl, p 91ssA. b eul gein1 no grego, +omumente significa elogiar, falar bem de algu'mY a!ui, por'm, estO no lugar de um verbo sem)tico intransitivo !ue tem o sentido de Wdar gra"as P mesaW. No vers)culo seguinte hO outro verbo e!uivalente >eucharistein?% %obre os dois termos, cf 1.;.n e 0.1. c WistoW >t ut ? em grego ' neutro, WpoW, por'm, ' masculino. %erO !ue Nesus, com Wmeu corpoW, nem estava pensando no po e muito menos em algum obReto, mas - como muitos gostam de interpretar - em todo o pr cess ; %erO !ue, ento, o ato de Nesus de tomar, agradecer, partir, distribuir, falar e comer significou seu WcorpoWa %em mencionar o fato de !ue isto no faz muito sentido, estas atividades teriam de ser indicadas com um plural >tauta1 como ...:0,:/,<<Y .<.;,:/,<=A. W8sto aliW @tradu"o com 53 ..::A estO a!ui no conte6to de uma li"o obRetiva, e Nesus tem o po erguido em vista, como figura ou sinal. W%inalW, em grego, ' neutro. d Nas fLrmulas lit rgicas, ' uma maneira indireta de falar do vinho @Neremias, Abendmahl, p .>1A. 8sto assegura o uso de vinho na +eia. e h4mnein1 cantar, pode se referir tamb'm ao Hallel @3ill. 84, >1A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Depois !ue Nesus tinha predito e, com isso, liberado sua entrega nos v .>-:. @cf No .<.:>A, a noite da POscoa praticamente se tornou a Wnoite da entregaW @.+o ...:<A. Deus tinha atingido seu obRetivo, contra a vontade dos principais sacerdotes, !ue tinham dito* WNo durante a festadW @.;.:A. Nesus no !ueria desaparecer de cena antes da hora, sem mais nem menos, mas ser sacrificado significativamente durante a festa, como o verdadeiro cordeiro pascal, para !ue a cria"o fosse poupada. 7le no deveria morrer sem !ue o povo o percebesse, mas de uma maneira !ue Rudeus, romanos e o mundo inteiro ficassem sabendo. Depois !ue esta data, preparada por Iarcos em muitos vers)culos com muitos detalhes, finalmente foi atingida, segue como meta e ponto culminante a Wdedica"o sacrificial de NesusW @Qese, p .:9A. Nesus anuncia a sua morte @e ressurrei"oA como mudan"a das 'pocas e chegada do reinado de Deus, da !ual eles haveriam de participar. Ele o faz. ? an ncio poderoso e obRetivo da sua morte remonta aos seus lObios. W7u o recebi do %enhorW, testifica Paulo em .+o ...:<. ? %enhor no somente suportou a cruz, mas fez com !ue ela pudesse falar, ser falada, crida e e6perimentada. Neste ponto no estamos entregues P nossa prLpria sabedoria ou estupidez. 7le mesmo nos esclareceu o sentido da sua morte nesta noite, de modo !ue agora se pode dizer @.+o ...:1A* W(odas as vezes !ue comerdes este po e beberdes o cOlice, anunciais a morte do %enhorW, e isto cheios de R bilo, adora"o, esp)rito e esperan"a. (% !ela< c m a +9sc a% A data da POscoa parece ser de e6trema importSncia para os

sofrimentos de Nesus, de acordo com Iarcos. ? termo como !ue estO reservado para este propLsito. 7m nenhuma outra ocasio ele menciona a WPOscoaW, apesar de vOrios eventos terem rela"o com esta festa @Neremias, (h5N( 4, 0/>AY em cone6o com a ltima +eia de Nesus, por'm, ele usa o termo !uatro vezes @.;..:,.;,.1A. De acordo com It :1..0 @cf v :A, Nesus identificou a POscoa como Wo meu tempo @de morrerAW. Na igreRa antiga, WPOscoaW foi ligado ao termo para WsofrimentoW, de som semelhante >pas2a -pas2einV Neremias, (h5N( 4, /=:A. ?s pes!uisadores, por sua vez, perceberam !ue o trecho dos v .>-:1 Wno cont'm nenhuma refer&ncia a uma ceia pascalW @cbmmel, (heologie, p 0:A. No somente falta o termo WPOscoaW, mas tamb'm os elementos indispensOveis P festa, como po sem fermento, cordeiro, e ervas amargas. %erO !ue a ltima refei"o histLrica de Nesus no tinha nada a ver com a POscoa, antes foi inserida mais tarde neste conte6to, depois de refle6o profundaa @Qrundmann, 5ikenhauser, %chweizer, 3ultmann e outrosA. 7sta dedu"o com certeza ' precipitada. ?s v ::-:1 tamb'm no falam dos WdozeW ou dos Wdisc)pulosW, mas sL de Wlhes, aos, vosW. Iesmo assim ningu'm conclui disto !ue os participantes fossem outros !ue os disc)pulos antes mencionados. 2espeita-se o conte6to. Acima de tudo pesa a!ui uma s'rie considerOvel de detalhes secundOrios relatados como !ue ao acaso !ue, no conRunto, refor"am a impresso de !ue Nesus estava realmente festeRando a POscoa. ? !ue segue estO baseado em Neremias, Abendmahl, p <9-0:Y cf 3ehm, (h5N( 888, ><<Y clappert, (3MN( 1>:ssY Patsch, 75N( 84, <;.. De acordo com o v .>, a +eia come"ou Wao cair da tardeW e se estendeu at' o meio da noite, segundo o v <=. %omente a POscoa ' uma refei"o noturna. ?utros ban!uetes aconteciam no come"o da tarde, como a refei"o principal dos Rudeus. 7m segundo lugar, conforme o v .0, os convivas estavam deitados em volta da mesa, o !ue era obrigatLrio no caso do Rantar de POscoa. 7m terceiro lugar, o po foi partido no v :: somente depois de servida a refei"o com o molho no v :=. A POscoa era a nica refei"o Rudaica !ue no come"ava com o partir do po. 7m !uarto lugar, o cOlice levantado nos v :<s lembra um dos !uatro cOlices prescritos para a festa da POscoa. Nisto, a refer&ncia a sangue pressup#e o vinho tinto, raramente mencionado, mas !ue era e6igido para a POscoa. 7m !uinto lugar, o fato de haver uma e6plana"o nos v ::,:; combina com o costume da POscoa conforme ]6 .:.<1sY .<.0. 7m se6to lugar, o v :1 fala do cSntico de encerramento, pressupondo-se !ue o conte do era conhecido. 8sto se aplica e6atamente ao Hallel da POscoa @cf opr :d aos v .>-:.A. 7m s'timo lugar, nesta noite Nesus pernoitou diferente do seu costume com seus disc)pulos no monte das ?liveiras, !ue fazia parte da Orea urbana. 8sto correspondeu P prescri"o para a noite da POscoa. Neremias resume na p >< o e6ame de todas as ?bRe"#es* WPodemos ver !ue o relato da Pai6o no menciona um procedimento !ue no possa ter transcorrido no dia .9 de Nis @a POscoaAW @da mesma forma Pesch 88, p <1:A. -% !etr cess da rela< c m a +9sc a% Por outro lado, no se pode negar !ue a rela"o com a POscoa, especialmente nas frases centrais dos v ::-:1Y ' e6tremamente rala. Paralela a uma cone6o com a POscoa, pode-se reconhecer tamb'm uma separa"o da festa Rudaica. ? interesse volta-se para um outro WcordeiroW, uma nova alian"a, uma outra esperan"a. Por isso Nesus tamb'm no seguiu rigidamente a ordem da festa. 7le RO a interrompeu com sua declara"o !ue come"ou com Wem verdadeW no v .0, e colocou suas e6plana"#es nos v ::,:; em lugares incomuns. P e6, ele fez todos beber do mesmo cOlice @.;.:<Y Mc ::..>A. Gma das mudan"as tamb'm estO no hObito, como se pode ver logo depois da POscoa* a desvincula"o da 'poca do ano e a celebra"o diOria ou dominical, em seu lugar @At :.;1Y :=.>A. Assim, pode-se aplicar :.:> a este caso* Nesus ' senhor tamb'm da POscoa. 7le no estava suReito P POscoa, antes, a festa e6istia para ele. Por isso no devemos entender errado a diminui"o dos tra"os Rudaicos, como se Nesus, p e6, no tivesse comido o cordeiro da POscoa @3ornhmuser, p 1:Y %tauffer, Nesus, p 0/A. ? relato ' marcado pela novidade, pelo centro em +risto e seu uso no culto dos primeiros cristos. J% #i< b=etiva% Desde o come"o Nesus celebrava refei"#es Runto com seus disc)pulos, como e6presso da comunho de vida e salva"o @cf ..<.A. Depois da declara"o de Pedro em 0.:/, estas foram ad!uirindo cada vez mais sentido messiSnico. Da ltima refei"o na !uinta-feira a tradi"o relata !uase e6clusivamente as duas declara"#es e6plicativas como sendo especiais, uma ligada P ora"o costumeira para in)cio da refei"o principal, a outra ligada P ora"o final @especialmente vis)vel em .+o ...:9Y Mc ::.:=A. A refei"o entre as duas no ' mencionada, por'm

mesmo assim iluminada por esta moldura. Pois se po e vinho so interpretados como os elementos sLlidos e l)!uidos de uma refei"o, toda ela estO inclu)da, no nosso caso o Rantar da POscoa. Deste modo, o procedimento pode ser en!uadrado na s'rie de Wli"#es obRetivas prof'ticasW @Popkes, Abendmahl, p 9.Y cf opr : a 1.1b-.<A. 7ssencial em um evento assim ' sempre a e6plana"o. 8lustra"#es causam um impacto bem maior sobre os espectadores do !ue meras palavras, por'm t&m a desvantagem de se prestarem a vOrias interpreta"#es, a crit'rio de cada um. A e6plana"o assegura a compreenso correta. @%obre o transcurso da POscoa Rudaica, cf opr : a .;..>-:..A L% Herm s divergentes% No havia uma autoridade central !ue zelava por regras uniformes de transmisso e impedisse !ue vers#es diferentes circulassem. A tradi"o de Nesus desde o come"o andou em vOrias dire"#es @Mc ...-;A. Ao mesmo tempo detalhes comuns importantes mostram !ue no predominava uma criatividade sem limites. M% ) n.lit s p r causa da )eia% A diviso dos cristos especialmente por causa da +eia incomoda e abala a muitos. Iesmo assim no se pode p$r o conflito de lado sem mais nem menos, sem considerar !ue hO raz#es para ele. D sL conscientizar-se de como a!uilo W!ue recebemos do %enhorW tem sido soterrado por termos como* sacramento, administra"o ou distribui"o do sacramento do aliar, meios da gra"a, comunho, missa, eucaristia, consagra"o, transubstancia"o, consubstancia"o, presen"a real, ubi!bidade, verbum visibile1 e2 per perat 1 elementos, sinais, sinais eficazes, sacrif)cio sem sangue, manRar do sacrif)cio, hLstia. (udo isto tem mesmo de sera 7m todo caso, desta perspectiva nosso te6to parece um mundo diferente.

>>

E* enJuanto comiam* portanto, festeRavam animadamente. +omer era sinal de alegriaY !uem estava de luto ReRuava. Tomou +esus* no in)cio da refei"o, um pAo e* a9enoandoIo* o partiu e lhes deu& 2apidamente a descri"o passa por estes processos bem conhecidos. No partir do po ainda no se deve ver uma indica"o da morte de Nesus. (rata-se somente do ato da distribui"o. %L depois segue algo diferente. Nesus rompe o sil&ncio de pra6e durante a distribui"o @Pesch, p <><A, diLendo; Tomai* isto o meu corpo& Na parte devocional prescrita para a festa, os Rudeus aplicavam o po sem fermento P mis'ria de 8srael no 7gito. ? !ue Nesus fez delea 7m sua l)ngua materna a pe!uena frase no tem verbo. 7ra simplesmente* W8sto - meu corpoW. Podemos completar com WsignificaW, sem problemas. ? W'W, neste conte6to, tamb'm no deve ser mal entendido. De forma alguma ele funciona como sinal de igual na matemOtica. Nesus no se tinha transformado neste po nem o po nele, RO !ue ele continuava pessoalmente presente entre seus disc)pulos. ?s orientais compreendem li"#es obRetivas e linguagem figurada. [uando Nesus abra"ou uma crian"a e disse* W[ual!uer !ue receber uma crian"a, tal como esta, em meu nome, a mim me recebeW @/.<>A, naturalmente a crian"a no se transformara em Nesus. W8sto 'W tem seu lugar prLprio na interpreta"o das parObolas @p e6 ;..9,.1,.0,:=Y 7z 9.9A. ? !ue Nesus disse, sem figurasa +onforme uma opinio @p e6 3ehm, (h5N( 888, ><9A, com Wmeu corpoW Nesus no estava falando do seu corpo f)sico mas, no estilo semita, da sua pessoa, de si mesmo. D como se dissesse* 8sto sou eu mesmo. 7u posso ser comparado com o po, a vida de voc&s. Por meio desta +eia eu me volto para voc&s como pessoa e lhes concedo comunho. +ontudo, devemos ter em mente os pensamentos !ue uniam as pessoas da!uela 'poca em cada refei"o conRunta. Gma vez !ue o dono da casa tivesse um da!ueles pes em forma de pan!ueca e agradecido por ele diante de todos, !ue os convivas se tivessem unido P frase de louvor com Wam'mW, e cada um tivesse recebido um peda"o e ingerido, a comunho estaria colocada sob a b&n"o de Deus. 8sto os disc)pulos conheciam desde a sua infSncia @Neremias, Abendmahl, p ::;A. Para isto o dono da casa no precisava afirmar !ue o po era seu corpo. Portanto, a e6plana"o deve conter um sentido !ue ultrapassa a concesso geral de comunho. 7le se revela se dei6amos a ltima +eia de Nesus no !uadro em !ue todos os tr&s relatos o colocam, o !uadro da refei"o de sacrif)cio. (anto WcorpoW em nosso vers)culo como WsangueW no v :; procedem da linguagem sacrificial. Tb .<... deve ser considerado prova desta maneira de falar, apesar das ?bRe"#es @p e6 Mohse, Imrt,rer, p .:9A* WPois a!ueles animais cuRo sangue ' trazido para dentro do %anto dos %antos, pelo sumo sacerdote, como obla"o pelo pecado, t&m o

corpo !ueimado fora do acampamentoW. Neremias, na <a edi"o do seu livro de ./9/ sobre a +eia @Abendmahl, p :.<, nota 0A, acrescentou e6emplos e6trab)blicos. 7m certos tipos de sacrif)cio, p e6 na oferta de gratido !ue era to importante @hebr. t da1 Wconfisso de louvorWA, sL partes do corpo do animal eram !ueimados. ?utras partes eram comidas pelos convivas na refei"o !ue era o ponto culminante do sacrif)cio @Mv >A. No ban!uete da t da1 a pessoa festeRava o reinicio da sua e6ist&ncia, na comunho de pessoas convidadas do seu grupo de conviv&ncia. Depois de escapar de um perigo mortal ou tamb'm depois de desvencilhar-se do pecado, celebrava o fato de a alian"a misericordiosa de Deus ter-se tornado vis)vel @cf Qese, p ..>-::1A. Portanto, !uando Nesus distribuiu o po a!ui como seu WcorpoW, ele pressupunha a elimina"o da sua vida terrena, f)sica, e isto claramente no sentido de sacrif)cio pelos !ue festeRavam. Tb .=..= tamb'm fala da Woferta do corpo de Nesus +ristoW em sacrif)cio. Da mesma forma, WcorpoW em Mc ::../ estO no conte6to de sacrif)cio* Wmeu corpo, oferecido por vLsW @cf .+o ...:;Y 7f :..1A. Nestas ltimas passagens tamb'm se apro6imam declara"#es sobre o po e o cOlice, em termos de compara"o. +om ambas o %enhor proclama sua morte como cordeiro sacrificial. A pergunta sobre a diferen"a ainda teremos de fazer. 7m todos os casos, este testemunho de si mesmo desencadeou na histLria um impacto amplo entre os primeiros cristos @.+o 9.>Y No ./.<1Y .Pe .../Y Tb e ApA. 4Orios int'rpretes se interessaram em saber se Nesus comeu e bebeu esta ltima refei"o com os demais. Nenhum te6to fala sobre isto, mas ' poss)vel deduzi-lo. Nesus disse aos seus disc)pulos* Peguem, comam, bebamd Portanto - conclui-se - ele mesmo se absteve. W7 todos beberam deleW, ento, !uer dizer* todos, menos ele. Mc ::..9 ' interpretado como se Nesus gostaria de comer com eles, mas se absteve, contra a e6pectativa evidente dos disc)pulos, tamb'm segundo .;..:. WNamais bebereiW e Wbeber de novoW no v :9 ele teria dito antes da refei"o. ? e6egeta catLlico 5ikenhauser @p :1=A menciona uma razo dogmOtica para o interesse nesta posi"o* Nesus no ingeriu po e vinho, Wpois os transformara em seu corpo e seu sangueW. ?utros pes!uisadores @Neremias, Qrob, Qoppelt, Pesch, QnilkaA no dei6am entrever nenhum motivo, o !ue no e6clui este. %eRa como for, os te6tos no dizem !ue Nesus ReRuou. 7les no relatam !ue Nesus se separou da comunho com seus disc)pulos no ltimo ban!uete, dei6ando de comerY isto teria destru)do o sentido da sua a"o simbLlica. 7le no !ueria lhes dar po transformado, mas um po com outro significado, representando profeticamente sua morte e6piatLria e sua ressurrei"o. >? Mc ::.:= e .+o ...:9 situaram o !ue segue Wdepois de haver ceadoW. (rata-se do terceiro e mais solene dos cOlices da POscoa Rudaica, !ue encerrava a refei"o principal Runto com a ora"o final. $ seguir* tomou +esus um clice e* tendo dado graas* o deu aos seus disc:pulosK e todos 9e9eram dele& ? tempo imperfeito, WbebiamW, retrata como o cOlice deu a volta de mo em mo. Ningu'm ' omitido. ? WtodosW continua ine6orOvel nos v :>,:/,<.,9=. A!ui eles so inclu)dos como pessoas !ue sero assim. >@ 7n!uanto o cOlice circulava ouviu-se mais uma palavra de e6plana"o* EntAo* lhes disse; Isto o meu sangue* o sangue da NnovaO aliana* derramado em 6avor de muitos& 7ste W'W no !uer dizer !ue o vinho tinto seRa agora o sangue de +risto, misteriosa mas essencialmente @cf v ::A. %e assim fosse, os disc)pulos teriam reReitado o cOlice, horrorizados. 3eber sangue era indizivelmente horripilante para os Rudeus. A vincula"o do cOlice !ue circulava com o sangue de Nesus anunciava o mesmo sacrif)cio como o po !ue fora distribu)do vinculado ao corpo de Nesus. Desta vez, por'm, Nesus no se limitou P afirma"o simples, mas acrescenta uma frase cuRo centro ' a palavra Walian"aW. Gma aliana de Deus com pessoas sempre ' baseada em sua misericLrdia, pois nLs seres humanos sL temos comunho com Deus !uando ele o deseRa. 7le a !uer, Ps suas custas e e6pensas. Dei6ar Deus fazer sua vontade, a!uietar-se totalmente diante da promessa de Deus - isto a 3)blia chama de WcrerW. Assim Abrao creu em Deus e agradou a Deus @Qn .9.1Y 2m ;.<Y Ql <.1Y (g :.:<A. 8srael muitas vezes no creu em Deus, e de forma alguma na presen"a do seu Iessias. [ueriam ser e ficar, ter e poder algo em si mesmos @2m .=.<A. +ancelaram esta alian"a. A isto Deus no respondeu com seu cancelamento, mas com a promessa da Wnova alian"aW em Nr <..<<,<;. ? adRetivo WnovoW a!ui no !uer dizer !ue o antigo haveria de come"ar novamente, mas !ue Deus se decidira por uma iniciativa criativa incomparavelmente diferente, !ue causaria uma transforma"o

de 8srael at' os rec$nditos do seu cora"o. Na promessa de Neremias, um Deus ansioso !uase se atropela* 7u !uero, eu !uero, eu !uerod 7sta passagem solitOria no A( sobre a Wnova alian"aW foi retomada por Nesus em vista da sua morte iminente e ampliada P pot&ncia milion'sima, difundindose por todas as l)nguas do mundo nas palavras da institui"o da +eia. A e6presso completa Wnova alian"aW estO em .+o ...:9. 7sta interfer&ncia totalmente prLpria e ansiosa de Deus em favor do seu povo perdido ' a morte sacrificial e a ressurrei"o de Nesus. 7la se torna, como serO dito em seguida, o centro da salva"o tamb'm do mundo dos povos e da cria"o transtornada @Ap :...-::.9A. ? sangue derramado* a!ui, no ' uma refer&ncia a um assassinato sem !ual!uer significado de sacrif)cio sagrado. ? eco literal de ]6 :;.0, !uando Iois's colocou a alian"a do %inai em vigor no conte6to do culto por meio de uma cerim$nia de sangue, mostra claramente o sentido. A morte de Nesus servirO para pagar os pecados e terO alcance universal, ampliando misteriosamente o n mero dos beneficiados* em favor de muitos. A e6presso de 8s 9< -e sem este cap)tulo grandioso as palavras da +eia no podem ser e6plicadas -foi estudada detalhadamente em .=.;9. A aplica"o universal dos cSnticos do %ervo @8s ;:..,;,1Y ;9.1,::sY ;/.1s,:1Y 9..;,9Y 9:..=A refor"a o pensamento em favor dos ltimos, mais distantes, es!uecidos e at' agora no mencionados @diferente de Pesch 88, p <1=A. WDeus estava em +risto reconciliando consigo o mundoW @:+o 9../A. A %e6ta-feira da Pai6o abriu a todos a porta para o ban!uete de Deus. De modo anOlogo, 8s 9< tamb'm estO cheio da admira"o dos salvos. 7les sabem !ue esto dentro do alcance de um milagre e6tremo. 7m retrospectiva, podemos comparar as duas palavras de e6plana"o. %erO !ue elas somente esto duplicando o mesmo pensamentoa (emos uma a"o simbLlica dupla diante de nLs, ou as &nfases so diferentesa P e6, chama a aten"o !ue o vinho, diferente de po, no ' mencionado diretamente, pois sempre se fala do cOlice. Ias isto talvez sL espelhe !ue o po era passado sem recipiente, o !ue no ' poss)vel com o vinho. Portanto, no se pode concluir nada do fato de beberse do cOlice em vez do vinho @cf tamb'm .=.<0sA. ?utra coisa, por'm, merece ser destacada. +om o cOlice erguido, diante das pessoas reunidas, atentas, a boca se abre para o discurso solene. Gm e6emplo temos e6atamente no %l ..1..<,.;, com refer&ncia P t daD W(omarei o cOlice da salva"o e invocarei o nome do %enhor g...h na presen"a de todo o seu povoW. D significativo !ue a palavra de Nesus sobre o cOlice tamb'm ' rica em conte do de proclama"o. Por isto ela no ' menos importante !ue a palavra sobre o po, e esta no ' aplicada menos ao sacrif)cio de Nesus do !ue a palavra do cOlice, antes, a segunda palavra serve de e6plana"o durante a refei"o. ? palavra do po fornece a interpreta"o bOsica, a palavra do cOlice edifica sobre ela e estO direcionada para o evento da proclama"o. A palavra do po proporciona profundidade, a palavra do cOlice amplitude. >C +omo !uase sempre, Nesus vincula o an ncio da morte P profecia da ressurrei"o. Gma declara"o !ue come"a com Wem verdadeW @cf <.:0nA enfatiza a seguran"a dada por Deus* Em verdade vos digo Jue Qamais 9e9erei do 6ruto da videira& 7le estO lembrando da s'rie de ban!uetes !ue tivera com seus disc)pulos desde os tempos na Qalil'ia. Agora terO de haver uma interrup"o. +om firmeza ele prediz sua morte. 7sta participa"o de falecimento, por'm, no tem margens pretas de luto, antes, estO entrela"ada com uma palavra de triunfo* at VJuele dia em Jue o hei de 9e9er* novo* no reino de "eus @It completa* WconvoscoWA. Por um per)odo intermediOrio eles tero de festeRar sua presen"a invis)vel, mas sero preservados para a salva"o. A &nfase estO na reunio festiva com ele, no na dura"o ou dificuldade do tempo de espera. ? crucificado serO, vivo, o centro do ban!uete !ue Deus vai oferecer @8s :9.1Y 19..<Y Ap :.>A, e o sem-n mero de +eias desembocarO na Wceia das bodas do +ordeiroW @Ap ././A. >D Tendo cantado um hino* sa:ram para o monte das Oliveiras& +om canto e contracanto, entoaram os %l ..9-..0. ? Hallel completo consistia nas ora"#es de gratido dos %l ..<-..0, sendo !ue os Rudeus respondiam com um WaleluiaW a cada meio verso, num total de .:< vezes. 8sto no ' ambiente de enterro, ainda mais !ue Nesus acabara de falar do in)cio do reinado de Deus. ? poder da vitLria pairava sobre o grupo !ue partiaY mas serO !ue estava tamb'm em seus cora"#esa De acordo com as regras, eles no podiam dei6ar o per)metro urbano durante a noite da POscoa. A encosta ocidental do monte das ?liveiras, por'm, estava inclu)da nele @3ill. 88, 0<<sA. Para lO eles seguiram.

E& $nXncio da desagregaAo e renovaAo do grupo dos doLe* =@&>EI?= @It :1.<=-<9Y Mc ::.<.-<;Y No .<.<1-<0Y cf .1.<:A
(N

EntAo* lhes disse +esus; Todos vBs vos escandaliLareis a* porJue est escrito; 5erireib o pastor* e as ovelhas 6icarAo dispersas& (O Mas* depois da minha ressurreiAoc* irei adianted de vBs para a .alilia& (Q "isseIlhe -edro; $inda Jue todos se escandaliLem* eu* QamaisR -R !espondeuIlhe +esus; Em verdade te digo Jue hoQe* nesta noite* antes Jue duas veLes cante o galoe tu me negars tr7s veLes. -E Mas ele insistia com mais veem7ncia; $inda Jue me seQa necessrio morrer contigo* de nenhum modo te negarei& $ssim disseram todos&
-ara v >E; Uc .<.>, 8s 9<.1, No .=..-:/ j -ara v >F; Nr <...=, Ic .1.> j -ara v >P; .+o .=..: j -ara v ?G; Ic .;.>: -ara v ?=; Ic .;.9=

Em rela< P tradu< a %obre a forma ativa, cf /.;:n. A voz passiva pode indicar !ue a pessoa ficou chocada por algum tempo, ou trope"ou ocasionalmente, mas no presente conte6to significa mais. b Neremias, (h5N( 48, ;/:, traduz por WmatarW @cf 3MT, 34A. [uando se refere P espada @como em Uc .<.>A, patassein indica o ferimento mortal. c cremer, 75N( 8, /=1, e6ige !ue se entenda a voz passiva de egeirein como voz m'dia @portanto, no Wdepois da minha ressurrei"oW, como estO a!uiA. %egundo ele, o termo indica Wno @pelo menos no em primeira linhaA a a"o causada ao crucificado, mas a nova manifesta"o de vida do crucificado possibilitada @dA por elaW. No entanto, de forma alguma pode-se pensar em uma ressurrei"o prLpria por Nesus. A ressurrei"o de Nesus em nosso livro L descrita como egeirein ainda em .1.1,.;, em contraste com o anastenai mais antigo de 0.<.Y /..=,<=Y .=.<; @cf Neremias, (heologie, p :1;A. d A 3N traduz por WprecederW, !ue transmite a id'ia de tempo melhor do !ue Wirei na frenteW. Para a diferen"a, compare 1.;9 @tempoA com .=.<:Y .../ @espa"oA. Nesus no !ueria estar visivelmente P frente do corteRo de Nerusal'm para a Qalil'ia, mas estar lO antes deles, para aparecer-lhes sL ali @.1.>A. Para a lideran"a literal de um pastor hO um outro termo em No .=.;. e TO comprova"o da cria"o de galinhas na Nerusal'm da!uela 'poca @3ill. 8, /::sY Neremias, Nerusal'm, p 9<sY cf It :<.<>A. ? cantar do galo era usado RO na Antigbidade para marcar o tempo, tamb'm por!ue as aves muitas vezes dormiam no mesmo c$modo com as pessoas. De acordo com Mane, p 9;<A, observa"#es de vOrios anos em Nerusal'm mostraram !ue os gaios cantam ali com bastante regularidade. A primeira vez meia hora apLs a meia-noite, a segunda vez uma hora mais tarde e novamente uma hora depois, sempre por tr&s a cinco minutos, apLs o !ue hO sil&ncio. Por esta razo tamb'm todo o !uarto da noite das = Ps < horas tinha o nome de Wcantar do galoW @.<.<9A @como em Qrundmann, p </1Y Pesch 88, p ;;9Y 3etz, (h5N( 8Z, :/1A. ?utros transferem o cantar do galo para mais ou menos < horas @3ill. 8, //<Y 3linzler, p ;.1Y 8nmitzer, p ..<A. 8sto, por'm, dei6a sem e6plica"o a contagem e6ata das vezes !ue o galo canta. . +f 0.<;n. 8bserva< preliminar ) nte2t % 7ste parOgrafo, conhecido como Wan ncio da nega"o de PedroW, abrange da primeira P ltima frase a totalidade do grupo dos doze. D verdade !ue WdozeW aparece somente nos v .>,:=, mas desde o v .: o assunto no dei6a de ser a rela"o de Nesus com este grupo. Pedro sL aparece Ps vezes como porta-voz. A falta de entendimento dos disc)pulos alcan"a seu ponto culminante nesta ltima desaven"a e6pressa com Nesus. Depois disto sL pode vir o fracasso prOtico dos disc)pulos e a solido rOpida de Nesus. ? leitor recebe uma aula ilustrada sobre a nova alian"a do v :;. D uma alian"a baseada unicamente na gra"a.

>E

EntAo* lhes disse +esus; Todos vBs vos escandaliLareis& Nesus prev& mais do !ue fuga e6terior, mais do !ue falta de coragem. 7les perdero a f' neleQ. Ainda hO pouco, durante o grande Hallel @v :1A, o grupo cantava alegre* WA destra do %enhor se eleva, a destra do %enhor faz proezas. C m rrereiV antes1 viverei%%% @%l ..0..1sA. Ias a concluso !ue tiraram disto para o Iessias Nesus, o Wpensamento humanoW deles @0.<0A, receberia um golpe mortal. %egundo o entendimento !ue Nesus tinha da 7scritura, eles precisavam !uebrar. %egue a nica cita"o e6pressa de Iarcos na histLria da Pai6o, !ue sL por isso RO merece receber aten"o, at' por!ue Uc .<.> nunca foi usado neste sentido no Ruda)smo ou entre os primeiros cristos @3erger, Auferstehung, p <1;A* -orJue est escrito; 5erirei o pastor* e as ovelhas 6icarAo dispersas& Nunto com m'dico @:..>A, construtor @.;.90A e dono da casa @<.<;A, pastor ' uma das profiss#es !ue simbolizam o Iessias @cf 1.<;A. (odavia, o prLprio Deus entregarO este pastor P morte. +om isto as ovelhas perdem o ponto central !ue as une como rebanho. 7las se dispersam em todas as dire"#es. A passagem chega perto do !ue ' incompreens)vel em 8s 9<.1. MO, aliOs, fica claro !ue isto acontece para o bem das ovelhas. A!ui o aspecto da culpa delas ' omitido. ?s disc)pulos parecem brin!uedos P merc& de acontecimentos terr)veis, poderosos demais. %uas tentativas de permanecer-com-ele t&m de fracassar miseravelmente. >F Iesmo assim, a passagem de Uacarias tamb'm abrigava a id'ia da salva"o. ? prLprio Deus ' !uem age na morte do pastor. No fim das contas, tamb'm nisto o bem acontece. WA!uele !ue espalhou a 8srael o congregarO e o guardarO, como o pastor, ao seu rebanhoW @Nr <...=Y cf Uc .<./A. Nesus o diz assim* Mas* depois da minha ressurreiAo* irei adiante de vBs para a .alilia& ? lugar do come"o deles @<..;A haveria de ser tamb'm o lugar do novo come"o deles @.1.>A. Deste modo eles sofrem na desintegra"o da sua rela"o antiga com Nesus uma dor !ue aponta para ressurrei"o e vida. >P Poderia surpreender-nos !ue Pedro no reagiu P palavra sobre a ressurrei"o !ue acabara de ouvir. Ias isto sL repete processos como em 0.<:Y /.<<Y .=.<9.? blo!ueio se formava nos disc)pulos no in)cio da profecia, na parte do Rulgamento, de modo !ue a parte da promessa sempre ficava sem sentido para eles. "isseIlhe -edro; $inda Jue todos se escandaliLem* eu* QamaisR Pelo menos no !ue tange a sua prLpria pessoa ele levanta uma profecia contrOria. %ob todas as circunstSncias, como ltimo e nico, ele ficarO com Nesus. +om isto, por'm, ele no sL se separa das palavras do seu %enhor, mas tamb'm RO dos seus irmos. A derrocada do grupo dos doze se anuncia* W+ada um se desviava pelo caminhoW @8s 9<.1Y No .1.<:A. ?G 7sta atitude de Pedro tende ine6oravelmente para o abandono. Nesta altura Nesus o apanha* Em verdade te digo* na posi"o em !ue te colocas. 7m seguida ele se torna cada vez mais concreto* ,oQe* !ue pode abranger um dia ainda longo, nesta noite* cuRa metade RO tinha passado, antes Jue duas veLes cante o galo* o !ue dei6ava somente duas a tr&s horas de margem. Tu me negars tr7s veLes* ou seRa, de maneira completa e indiscut)vel. ?= Pelo simples fato de !ue o disc)pulo ficou com a ltima palavra, o %enhor ficou com a razo. %eparado do seu %enhor, Pedro foi levado pelas palavras. Mas ele insistia com mais veem7ncia; $inda Jue me seQa necessrio morrer contigo* de nenhum modo te negarei& D claro !ue seu Wainda !ueW era muito teLrico* Pedro considerava o an ncio da morte de Nesus um absurdo @0.<:Y contra Neremias, (h5N( 4, >.., nota ;>:A. 7ra mais poss)vel !ue algo fracassasse com seu %enhor do !ue com ele. 7 no ' !ue estamos diante de um fanfarro !ue se gaba em altos brados, pois segue uma generaliza"o e6pressa* $ssim disseram todos& +ada um deles se retirou para a prLpria fidelidade e entrou sozinho na Pai6o, P !ual no resistiram.
__________ /

N.(.* As vers#es N48, 3MT e 34 falam em WabandonarW.

Naturalmente hO dedica"o, lealdade e obedi&ncia na igreRa de Nesus. Ias se !uisermos realmente perseverar em seguir a +risto, necessitamos acima de tudo a percep"o do !ue no ' poss)vel fazer seguindo a +risto, da!uilo !ue ele notoriamente faz p r n*s1 sem !ue possamos imitO-lo ou acompanhO-lo. No devemos dissimular de alguma forma o an ncio da sua morte sacrificial, !ue foi feito nos v ::-:; e novamente a!ui no v :>. 7le ' o cora"o vivo da igreRa de Nesus.

F& $ tentaAo de +esus no .ets7mani* =@&?>I@> @It :1.<1-;1Y Mc ::.</-;1Y cf No .:.:>Y .;.<.Y .0..A
-(

EntAo* 6oram a um lugar chamado .ets7maniaK ali chegados* disse +esus a seus disc:pulos; $ssentaiIvos aJui* enJuanto eu vou orar& -E* levando consigo a -edro* Tiago e +oAo* comeou a sentirIse tomado de pavor b e de angXstiac& -J E lhes disse; $ minha alma est pro6undamente tristed at V morteK 6icai aJui e vigiai& -L E* adiantandoIse um pouco* prostrouIse em terraK e orava para Jue* se poss:vel* lhe 6osse poupada aJuela hora& -M E diLia; $9ae* -ai* tudo te poss:velK passa de mim este cliceK contudo* nAo seQa o Jue eu Juero* e sim o Jue tu Jueres& -N )oltando* achouIos dormindoK e disse a -edro; SimAo.* tu dormesM Ao pudeste vigiar nem uma horagM -O )igiai e orai* para Jue nAo entreis em tentaAoK o esp:rito* na verdade* est pronto h* mas a carne 6raca& -Q !etirandoIse de novo* orou repetindo as mesmas palavras& JR )oltando* achouIos outra veL dormindo* porJue os seus olhos estavam pesadosK e nAo sa9iam o Jue lhe responder& JE E veio pela terceira veL e disseIlhes; $inda dormis e repousais iR 0asta=R Chegou a horaK o 5ilho do homem est sendo entregue nas mAos dos pecadores& J( (evantaiIvos* vamosR Eis Jue o traidor se apro8ima&
-ara v ?>; No .0.., It 1.1 j -ara v ??; No .:.:>, Ic /.: j -ara v ?@; %l ;:.1,.:, ;<.9 j -ara v ?C; Tb 9.> -ara v ?D; 2m 0..9, Ql ;.1, Ic .=.<0, No .0..., Ic /.:<, .=.:>, ...:; j -ara v ?F; %l 9...;, 2m >..0, It 1..< -ara v @=; No .>.., Ic .=.<<, /.1, :+o .:.0 j -ara v @>; No .0.:-;

Em rela< P tradu< a ? WRardimW, de acordo com No .0.., ficava no p' da vertente ocidental do monte das ?liveiras @opr < a ....-..A, !ue ainda fazia parte da Orea da cidade, de modo !ue !uem ali pernoitasse no transgredia a regra de !ue a noite da POscoa tinha de ser passada em Nerusal'm. ? nome significa Wprensa de azeiteW, por isso pode-se pressupor instala"#es para transforma"o de azeitonas. De acordo com o v 9., poderia haver gente morando no terreno. b ekthambeisthai refor"a thambesthai de ..:>Y .=.:;,<:. 7sta forma forte estO no N( %^ em Iarcos @ainda em /..9Y .1.9,1A. c adem nein ' interpretado e derivado de vOrias maneiras. ? sentido bOsico provavelmente '* no se sentir em casa, tran!bilo, seguro, por isso, estar in!uieto, assustado. Kora da histLria do Qets&mani, somente ainda em Kp :.:1. d A e6presso peril4p s ps4che aparece na MZZ no conhecido estribilho do %l ;:.9,..Y ;<.9. e (ermo infantil para WpapaiW, anOlogo a imma para WmameW. Assim era costume falar no c)rculo )ntimo da fam)lia, desde a tenra infSncia at' a idade adulta. . No hO nada de especial em W%imoW em vez de WPedroW pois, segundo os evangelhos, Nesus sempre chamou este disc)pulo por este nome @e6ce"o Mc ::.<;A.. g 7sta &nfase em Wuma horaW dificilmente se refere a uma hora e6ata, mas a um tempo curto em termos gerais @cf Ap .>..:Y .0..=,.>,./A. h pr t4m s transmite a id'ia do Snimo alegre. A palavra no ' comum no N( @fora desta histLria sL ainda em 2m ...9A, e pode haver uma rela"o com o %l 9...;. i [ue Nesus lhes deseRa !ue continuem tendo um bom sono no convence @%chmithals, p 1;=A. Iais prL6ima estO a compara"o com o v <>. Nesus faz uma pergunta com censura, mas se interrompe. = 7sta palavrinha, !ue no grego tamb'm ' um termo sL e falta nos te6tos paralelos, causa muitas dificuldades. Gm sem-n mero de sugest#es t&m sido apresentadas. A maioria dos tradutores abandona o te6to grego e segue o latim su..icit da 4ulgata* W3astaW @dito com ironia aos !ue

estavam dormindoA. 8sto no tem nada a ver com o sentido da palavra apecheinD aA ter, receber, dar reciboY bA deter, impedirY cA estar longe. Dentro destas possibilidades, o interesse maior se volta para a alternativa a. +ontudo, !uem recebeu algo a!uia Nudas seu pagamento ou o %enhor para ser entreguea Deus as ora"#es de Nesusa (udo isto soa desaReitado, de modo !ue se recomenda o sentido impessoal @neutro em vez de masculinoA. 7nto, o seguinte ficou claro* Nesus, motivado pela apro6ima"o do grupo de soldados !ue vinha com Nudas para prend&-lo, constata com uma palavra breve a mudan"a de situa"o @veRa o comentOrioY com Qnilka e %chmithalsA. 8bserva<0es preliminares E% F rma< d testemunh % Gm acontecimento !uase incr)vel foi mesmo assim colocado em uma forma bem elaborada. ? n mero tr&s orienta sua montagem. 7m uma introdu"o em tr&s partes Nesus se solta progressivamente do seu ambiente, at' ficar totalmente sozinho. (r&s vezes ele ora, e o conte do da sua ora"o tem tr&s partes, conforme o v <1. (r&s vezes ele tamb'm procura seus disc)pulos e os e6orta tr&s vezes para estarem vigilantes. A histLria termina com duas se!b&ncias de tr&s partes @v ;.sA. 7sta constru"o mostra com !ue intensidade os primeiros cristos refletiram sobre o Qets&mani. Passagens como Tb ;..9Y 9.>s confirmam isto. (odavia, no devemos confundir a forma"o de um testemunho com inven"o @Pesch 88, p </9A. +ontudo, serO !ue ' poss)vel termos a!ui um testemunho ocular e auricular, RO !ue os disc)pulos estavam dormindo, conforme os v <>,;=,;.a A id'ia de !ue os tr&s adormeceram ao mesmo tempo @dA, instantSnea @dA e profundamente @dA, sobrecarrega o te6to. Al'm disso Nesus gritou sempre a mesma coisa na noite escura @v </A, de acordo com Tb 9.> Wcom forte clamorW. 8sto tamb'm pode gravar-se em testemunhas !ue participaram do processo a certa distSncia e meio atordoados. (% Singularidade% No raramente o tema prLprio de um parOgrafo se destaca na compara"o com os te6tos paralelos. (amb'm em 9.<>,;= Pedro, (iago e Noo formam um grupo especial para a revela"o do +risto. Al'm disso os pais esto presentes. .<.< tamb'm no ' um paralelo perfeito. Andr' estO presente como !uarta pessoa, e lO so os disc)pulos !ue tomam a iniciativa. Por outro lado, no in)cio da transfigura"o em /.: temos a mesma separa"o intencional dos tr&s por Nesus como a!ui no v << @cf lO opr :A. MO como a!ui Nesus se transforma de modo estranho diante dos olhos deles, logo !ue estO sL com eles. Nos dois casos os disc)pulos no sabem o !ue dizer e, apesar de no terem compreendido, mais tarde so as testemunhas. 7m ambas as vezes a viso ' interrompida de repente. ? paralelismo no pode ser provado. 7 ele ' ainda mais profundo. Nos dois casos se v& o !ue hO de mais )ntimo em Nesus, !ue ' sua rela"o de filho com o pai, mesmo !ue em sentido contrOrio. No monte vem uma voz de cima* WIeu filho amadodW, no Qets&mani ouve-se de bai6o* WAba, pai amadodW As duas histLrias giram em torno do envio deste filho para o sofrimento. 7 tudo isto aponta para a revela"o. +om este propLsito ' !ue a vanguarda dos tr&s escolhidos foi trazida. 7la deverO intermediar para a igreRa futura o !ue recebeu. - 7sta compara"o deverO orientar a interpreta"o.

?>

EntAo* 6oram a um lugar chamado .ets7mani& Depois da indica"o apro6imada no v :1, agora ficamos sabendo do alvo e6ato. MO onde o fundo do vale do +edrom se alarga e oferece espa"o para a planta"o, havia um pomar de oliveiras ao p' do monte @hO vest)gios ainda hoReA, no !ual Nesus se detinha com fre!b&ncia @No .0..sA. $li chegados* disse +esus a seus disc:pulos; $ssentaiIvos aJui* enJuanto eu vou orar& ?rar estava para Nesus debai6o da regra de It 1.1. (amb'm em ..<9 ele orou em um Wlugar desertoW, e em 1.;1 ele despediu as pessoas antes de orar. ??*?@ A!ui, por'm, segue algo diferente. E* levando consigo a -edro* Tiago e +oAo& Gm pe!ueno grupo seleto precisava estar Runto como testemunhas, pois esta ora"o era ao mesmo tempo revela"o, sem a !ual no seria poss)vel compreender corretamente mais tarde !uem era o crucificado e o !ue ele fazia. Mogo ele se transformou diante dos olhos deles, como nunca antes o tinham visto. Comeou a sentirIse tomado de pavor e de angXstia& Na compara"o com /.:, desta vez os sinais esto trocados. MO ele estava diante deles envolto pelo brilho celeste, a!ui ele estO totalmente sem brilho.

D um desabamento, em compara"o com a determina"o e iniciativa anteriores @p e6 .=.<:A. E lhes disse* usando as palavras do estribilho dos %l ;: e ;<* A minha alma est pro6undamente triste& +onstantes apartes zombeteiros atingiam o salmista como facadas no cora"o. Abatido ele grita para o Deus ausente* WPor !ue te es!ueceste de mimaW Nesus ainda refor"ou a e6presso de tristeza* at V morte& 7le chegou ao limite do suportOvel, o cora"o !uer partir-se em seu peito. (al foi o sofrimento da sua d vida em seu Deus. Kraco como um moribundo ele acrescentou* 5icai aJui e vigiai& %ua inten"o no era !ue lhe fizessem companhia, intercedessem com ele em comunho de ora"o, como o prL6imo vers)culo dO a entender. 7le no !ueria !ue o consolassem, fortalecessem ou mantivessem acordado. A cada vers)culo ' Nesus !uem vigia, !uem ora e, tamb'm por isso, !uem ' preservado. Por causa da sua condi"o de testemunhas ' !ue eles deveriam ficar com eleY de acordo com o v <0, no mO6imo orar por si mesmos. ?C E* adiantandoIse um pouco& Nesus se isola, sem suspender a comunho com estes tr&s. 7les ouvem sua ora"o em voz alta e, assim como ele vai tr&s vezes at' Deus, ele volta tr&s vezes para eles. -rostrouIse em terra& Noelhos e testa encostados no cho ' uma das posi"#es de ora"o dos Rudeus, e6presso de submisso completa. E orava para Jue* se poss:vel* lhe 6osse poupada aJuela hora& Iarcos resume de antemo o conte do da ora"o, apesar de este seguir em discurso direto. ? v <1, por'm, mostrarO !ue no temos a!ui um ponto morto, mas !ue o caminho RO estO sendo aplainado para a compreenso. Nesus no estava lutando contra a desobedi&ncia. Desaparecer pelo outro lado do monte das ?liveiras para dentro da noite, salvar-se para o deserto da Nud'ia, onde desde o tempo de Davi sempre de novo fugitivos se escondiam em ravinas e cavernas, ainda era uma possibilidade prOtica para ele, mas no espiritual. Iovia-o uma possibilidade do prLprio Deus. Deus poderia fazer passar uma tempestade !ue se forma no horizonte, sem !ue ela desabasse. ?D E diLia; $9a* -ai& Nenhum Rudeu, nem antes nem depois de Nesus, se dirigiu a Deus com tanta intimidade. +omo acontece no A(, Ps vezes os Rudeus podiam comparar Deus com um pai do seu povo, mesmo !ue somente com o conceito oficial de WpaiW >abV Neremias, Abba, p .1-./, relaciona dezesseis passagens no A(A. [uando, por'm, se tratava de dirigir-se assim a Deus em ora"o, e at' com Abba, as pessoas se intimidavam. Nesus, no entanto, orou sempre sL assim, em todas as dezenove ora"#es dele !ue foram preservadas @Neremias, (h5N( 4, /09, nota :9.Y a nica e6ce"o ' .9.<;, na cruz, onde Nesus faz uso de um salmoA. 7sta maneira de falar com Deus, em linguagem familiar no lit rgica, evidencia o cerne da sua comunho com Deus* estar em casa com ele sem perturba"o, confian"a bOsica, certeza de ser filho. Koi para trazer isto ao nosso mundo e transferi-lo aos seus disc)pulos !ue ele viera. A maneira e6terior do seu falar gravou-se de modo to indel'vel na memLria dos disc)pulos, !ue eles passaram a difundi-la em sua forma aramaica original para o mundo dos povos @Ql ;.1Y 2m 0..9A. No hO o menor ind)cio de falta de respeito em tudo isto. A ora"o come"ou com submisso P divindade de Deus* Tudo te poss:vel @cf /.:<Y .=.:>Y ...:;A. 7sta o encoraRa a fazer o pedido mais audacioso* -assa de mim este clice& Do v <9 sabemos em !ue cOlice Nesus estO pensando. D Westa horaW, !ue no v ;. WchegouW, isto ', a entrega do Kilho do homem nas mos dos pecadores, P merc& da a"o deles @cf /.<.A. A!ui vemos a prova"o de Nesus. A a"o do Pai no Kilho seria encoberta totalmente pela a"o dos maus, a ponto de desaparecer nela. A!uele !ue estava ligado a Deus como nenhum outro haveria de tornar-se algu'm abandonado por Deus como nenhum outro. ? pedido ' prova de uma liberdade sem limites, Nesus p dia pedir assim. 7le sabia !ue, p e6, no era obrigado a sofrer. (amb'm o W' necessOrio sofrerW do v <. no tinha este sentido. +omo mostra a continua"o, ele sabia diferenciar sua vontade da vontade de Deus, sem, por'm, separar-se dele. No fim das contas, seu ancoradouro era a vontade de Deus. %ua prLpria vontade lutou com a vontade Deus, mas com o propLsito de !ue a vontade de Deus fosse vencedora* Contudo* nAo seQa o Jue eu Juero* e sim o Jue tu Jueres& Assim, ele no simplesmente teve de sofrer, mas no fim tamb'm !uis sofrer. %ua cruz foi a cada momento, apesar das lutas imensas, sua prLpria a"o e seu caminho trilhado conscientemente @No .=..0Y .>../A. 7le foi entregue, mas tamb'm entregou a si mesmo @Ql ..;Y :.:=A. Iarti escreve @p <./sA sobre a ora"o de Nesus* WPor'm Deus ficou firmeW. %e o Pai no poupou o Kilho de fazer corresponder sua prLpria entrega ao fato de ser entregue, devemos mesmo

chamar isto de Wrigidez metOlicaW, ou serO !ue isto ' ser pai de modo superiora Nesus continuou sendo filho para Deus at' o e6tremo, podendo !uerer algo e devendo estar presente com sua vontade. 7m nenhum momento ele o transformou em um escravo !ue arrastasse atrOs de si, amarrado e atordoado. 7 se Deus foi mesmo firme, foi contra si mesmo, sacrificando um filho como este. ?E Nesus continua orando, mas a partir deste vers)culo o fracasso dos disc)pulos passa para primeiro plano. As duas coisas andam lado a lado* o fracasso da!ueles por !uem Nesus se santifica, e a santifica"o de Nesus pelos !ue fracassam. )oltando* achouIos dormindoK e disse* em vista do v <., especialmente a -edro; SimAo* tu dormesM Ao pudeste vigiar nem uma horaM A!uele !ue acabara de se apresentar para o mart)rio no possui nem mesmo a for"a de manter os olhos abertos. Assim somos nLs. +ome"ou a !ueda do v :>. 7la teve vOrios degraus* a Rusti"a prLpria no v <=, o sono no v <>, a fuga no v 9= e a nega"o no v >.. ?F Kicar acordado e6ternamente pode ter motiva"o espiritual. )igiai e orai* para Jue nAo entreis em tentaAo& Kicar acordado a!ui se concentra em uma sL coisa, a ora"o, diferente de .<.<<-<>. [uem dorme forma um !uadro impressionante para uma pessoa !ue no ouve nem v& nem sabe do perigo. 8merso em seus sonhos, ele acaba se dei6ando amarrar, levar embora e matar. WPaz e seguran"a, no hO nenhum perigodW prega sua respira"o tran!bila em meio P perdi"o @cf .(s 9.<A. Nesus a!ui obRetiva a solido do eu dos v :/,<.* eu sou, eu !uero, eu posso, eu irei. Por esta razo falta a ora"o. ?rar significaria reconhecer a prLpria incapacidade e abrigar-se na comunho com Deus. 7sta seria a vigilSncia !ue preserva. A ora"o ' a for"a dos fracos. 7stes tr&s, com seu sono, atestam sua separa"o da comunho com Deus. ? !ue faro e6teriormente no v 9=, RO fazem a!ui no sono* dormindo, esto se mandando. No entrar em tenta"o no significa viver em um ambiente sem tenta"o, mas no cair sob o poder de apostasia, trai"o e mentira. [uem ora pode ficar sob o reinado de Deus. O esp:rito* na verdade* est pronto* mas a carne 6raca& A verso alem da 3MT, Die Bute Cachricht1 parafraseia a!ui* W3oa vontade voc&s t&m, mas voc&s so fracosW. Por mais !ue isto seRa verdadeiro, esta sabedoria psicolLgica parece ser superficial a!ui. A pro6imidade com %l 9...; aconselha pensar na tenso do ser humano entre a carne como o Wesp)rito de bai6oW e o 7sp)rito de Deus do alto. 7ste 7sp)rito entra em cena com Nesus como a for"a !ue pressiona, empurra e ilumina, mas sL para !uem ora. ?P*@G !etirandoIse de novo* orou repetindo as mesmas palavras& )oltando* achouIos outra veL dormindo* porJue os seus olhos estavam pesadosK e nAo sa9iam o Jue lhe responder& 7les estavam na!uele estado em !ue a pessoa ouve sem conseguir reagir direito. 7m /.9s a e6presso no e6clui toda rea"o, mas sim a resposta com entendimento. Nisto pode estar a &nfase a!ui. @= E veio pela terceira veL e disseIlhes; $inda dormis e repousaisR 0astaR Acabou o tempo de preparativos, tamb'm de orar ou dormir, assim como da prova"o e fra!ueza para Nesus. A ora"o tr)plice, insistente, trou6e paz depois da grande tempestade @cf :+o .:.0A. WGm anRo do c'u lhe apareceu, !ue o confortavaW @Mc ::.;<A. Chegou a horaK o 5ilho do homem est sendo entregue nas mAos dos pecadores& %obre a hora da WentregaW, veRa /.<. e opr . P diviso principal .;..-.1.0. As mos de Deus se retiram, os pecadores p#em as mos nele @v ;1Y Mc ::.9<A. +omo o nico !ue nesta noite no foi vencido pela escurido, ele ' entregue P escurido. @> (evantaiIvos* vamosR Eis Jue o traidor se apro8ima& Gm segundo WeisW refor"a o fato de !ue nada surpreendeu Nesus. A refer&ncia a Nudas fornece a informa"o !ue ele no estO presente. De acordo com No .<.<= ele dei6ara o grupo ainda durante a festividade na cidade, logo !ue ficou sabendo onde Nesus se instalaria para passar a noite @No .0.:A. Agora ele aparece com os soldados !ue iro prender Nesus. %urpreendentemente, Nesus RO vem ao seu encontro @cf No .0.;A. P& $ entrega de +esus por +udas e a 6uga dos disc:pulos* =@&@?IC> @It :1.;>-91Y Mc ::.;>-9<Y No .0.:-.:A
J-

E logo* 6alava ele ainda* Juando chegou a+udas* um dos doLe* e com ele* vinda da parte dos

principais sacerdotes* escri9as e anciAosb* uma tur9ac com espadas e porretesd& JJ Ora* o traidor tinhaIlhes dado esta senhae; $Juele a Juem eu 9eiQar* esseK prendeiIo . e levaiIo com segurana& JL E* logo Jue chegou* apro8imandoIse* disseIlhe; MestreR E o 9eiQoug& JM EntAo* lhe deitaram as mAos e o prenderam& JN isto* um dos circunstantesh* sacando da espada* 6eriu o servoi do sumo sacerdote= e cortouI lhe a orelhal& JO "isseIlhes +esus; Sa:stes com espadas e porretes para prenderIme* como as um salteadormM JQ Todos os dias eu estava convosco no templo* ensinando* e nAo me prendestesK contudo* para Jue se cumpram as Escriturasn& LR EntAo* dei8andoIo* todos 6ugiram& LE SeguiaIop um Qovem* co9erto unicamente com um lenol:* e lanaramIlhe a mAor& L( Mas ele* largando o lenol* 6ugiu desnudo&
-ara v @?; Ic <../, .;..=s, At ...1 j -ara v @C; Ic .9..0 j -ara v @E; Mc ::.<0, No .0..= -ara v CG; It ...0,:=, .=.<0 j -ara v C=; Ic .9.;1

Em rela< P tradu< a paraginesthai aparece sL a!ui em Iarcos, e tamb'm pode ter o sentido de Wentrar em cenaW para encarar a misso da sua vida @p e6 It <..A. b (rata-se de uma medida do +onselho %uperior, cuRas tr&s fra"#es so relacionadas a!ui. +omo era o caso do tribunal de !ual!uer cidade @It 9.:9Y .=..>Y Mc :...:A, mais ainda o supremo tribunal Rudaico tinha for"as da ordem P sua disposi"o @WserventuOriosW, funcionOrios do tribunal, cf .;.9;nA. [ue a pol)cia do templo, composta de levitas, acompanhava o batalho ' pressuposto por .;.;/ @cf Mc ::.9:A. A administra"o do direito civil, e Ps vezes tamb'm a do criminal, nas prov)ncias romanas, geralmente era dei6ada a cargo das autoridades locais @3linzler, p //sY Qnilka, p :>:A. ? livro de Atos traz muitos e6emplos disto. c chl s pode denotar !ual!uer agrupamento de pessoas, desde uma aglomera"o espontSnea at' uma tropa organizada @Ie,er, (h5N( 4, 90<A. A!ui o comissionamento pelo +onselho %uperior e o encargo de uma priso de verdade favorecem a segunda possibilidade. d Deve ficar claro !ue no estO chegando um bando de brig#es !ue se guarneceram de paus. TO provas de !ue a palavra 24l n descreve uma arma comum das tropas Rudaicas ou romanas @3linzler, p 00,/<A. e s4ssem n ', diferente de sem n1 um sinal combinado entre duas partes. . kratein significa a!ui, como nos v ;1,;/ @cf v 9.A a priso oficial. 7m seu lugar, o v ;0 tem s4llambanein% (amb'm apagein1 da linguagem policial, !ue vem a seguir, combina. g [ue a!ui, em lugar de philein do v ;;, foi escolhida a forma intensiva kataphilein1 dificilmente deve ter sido uma !uesto de estilo @%tmhlin, (h5N( 8Z, .<0, nota :;=A. Nudas leva a cerim$nia at' o fim, pois fazia parte do combinado. h De acordo com Pesch 88, ;==, um dos captores, na confuso, acertou por acaso a pessoa errada, pois os WcircunstantesW ou WpresentesW @3NA na histLria da Pai6o geralmente so estranhos @.;.1/,>=Y .9.9,</A. 4eRa, por'm, o comentOrio. i d ul s1 a!ui como em vOrias outras ocasi#es na 3)blia, no deve ser peRorativo, mas indica um funcionOrio importante do sumo sacerdote, talvez o l)der do empreendimento @Mc ::.9:* Wcapito do temploWA. Por isso tamb'm se sabia o nome. = Para a tradu"o nesta passagem, cf 0.<.n. l l tari n1 na verdade WorelinhaW, !ue pode significar a ponta da orelha, ou pode ser atribu)do P predile"o de Iarcos por diminutivos. Mohme,er @p <::A lembra !ue na Antigbidade as orelhas eram cortadas em sinal de desonra, e tamb'm no pensa a!ui em leg)tima defesa, mas na inten"o de infligir ao representante do +onselho %uperior um sinal vergonhoso. A frase, por'm, sugere, !ue o golpe fora desferido com a inten"o de acertar em cheio. m lestes podia indicar tanto um criminoso como um zelote combatente pela liberdade @assim pensa %tauffer, Nesus, p /=Y cf opr ; a .:..<-.>A.

W7scriturasW no plural significa todo o A( @%chrenk, (h5N( 8, >9.A, de modo !ue no ' necessOrio procurar uma palavra b)blica espec)fica a!ui @como 8s 9<..:A. No grego, WtodosW estO no fim da frase, para dar &nfase. p (empo imperfeito de c natuD ele :ueria seguir, preparava-se para acompanhar o grupo. : sind n1 um estrangeirismo, denotando um pano de linho, !ue na Palestina geralmente era importado. A!ui a palavra significa uma pe"a de roupa, se t nica ou capa @cf .=.9=nA deve ser conclu)do das circunstSncias. +omo ' dito !ue ele usava esta pe"a de roupa diretamente sobre a pele, somos levados a crer !ue se tratava da capa, pois para a t nica isto seria Lbvio. Al'm disso o mo"o no poderia ter-se desvencilhado de uma t nica na fugaY ela teria sido rasgada de todo. A concluso simples, portanto, ' !ue o mo"o dormia no terreno, sem roupa como ' costume no ?riente, acordou assustado e se envolveu Ps pressas no len"ol com !ue se cobria para dormir, !ue ' sua capa. %ua boa condi"o financeira sL ' mencionada pela refer&ncia marginal ao material @mais claramente em .9.;1A. r kratein1 cf v ;;, mas no uma priso de fato, somente uma tentativa. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % (odos os !uatro evangelhos dedicam a mO6ima aten"o a este acontecimento, RO !ue se trata da Wentrega do Kilho do TomemW anunciada hO tanto tempo @por ltimo nos v ;.,;:A, a transi"o da a"o de Nesus para a sua Pai6o, ou sua passagem das mos de Deus para as dos homens @anunciado no v ;., e6ecutado no v ;1A. Para o relato de Iarcos ' peculiar !ue, das muitas pessoas !ue agem, ele sL menciona duas pelo nome. ?s Wdisc)pulosW no so mencionados, tamb'm no o nome de !uem usa a espada, nem o do sumo sacerdote ou do seu funcionOrio, nem o do Rovem, apenas WNesusW e WNudasW. Na verdade os dois representam os doze, Nesus como o WrabiW deles @v ;9A e Nudas como Wum dos dozeW @v ;<A, mais e6atamente como o diabo deles, como diz No 1.>=. :. Unidade% ? problema com uma WabundSncia de dificuldadesW @Taenchen, p ;/0A no te6to ' devido a !uestionamentos estranhos ao te6to. %up#e-se !ue at' tr&s fragmentos de tradi"o esteRam misturados a!ui. WNingu'm se atreve a dizer !ue o presente relato ' uma narrativa procedente da mesma fonteW, escreve %chmithals, p 1;9. 7le no conta Pesch @88, p </.A, !ue falou de um Wte6to narrado uniformementeW. 4ale a pena tentar entregar-se totalmente ao relato de Iarcos. -% 8 = vem d s v LEs% ? fato de no se mencionar seu nome despertou o interesse ainda mais. %up#e-se !ue ele seRa Pedro, (iago, Noo ou, acima de tudo, o prLprio Iarcos, ou o mesmo Rovem de .1.9. ?u !ue ele ' uma cria"o baseada em Am :..1. 7le tamb'm ' considerado s)mbolo da hesita"o dos cristos oriundos do paganismo em tomarem a cruz sobre si, ao lado da fuga dos disc)pulos no v 9= !ue seria s)mbolo da indisposi"o para o sofrimento por parte dos cristos de origem Rudaica. Diz-se !ue o ato de tirarem sua roupa e sua nudez representam a morte vergonhosa de Nesus, e sua escapatLria a ressurrei"o. Para a dogmOtica dos gnLsticos da Antigbidade este te6to era indispensOvel* o verdadeiro +risto no morreu, mas separou-se a tempo do corpo de Nesus, a!ui no Rardim. - Nossa interpreta"o parte da id'ia de !ue estes dois vers)culos no recebem seu sentido apenas !uando se tenta adivinhar algo !ue supostamente falta, mas !ue eles devem ser encarados assim como esto. (odos os disc)pulos e seguidores de Nesus !ue tinham vindo com ele da cidade ficam assim automaticamente e6clu)dos da identifica"o. 7les com certeza estavam totalmente vestidos.

@?

As circunstSncias do aprisionamento pressup#em !ue os outros oito disc)pulos tinham vindo at' onde estavam os !uatro, ou vice-versa. 7 logo ' uma e6presso !ue chama a aten"o com e6cita"o para o andamento da histLria de Deus @cf ...=nA. 5alava ele ainda* Juando chegou +udas& NO na primeira men"o da sua pessoa em <../ ele foi marcado como a!uele !ue entregaria Nesus. Na segunda refer&ncia a ele o encontramos de tocaia, aguardando sua oportunidade @.;..=sA. Nesta terceira e ltima vez ele tem a sua chance. ? momento da sua vidad Kica evidente o !ue havia dentro dele. Depois ele sai de cena, pois nos interrogatLrios RO no precisavam mais dele. Assim, ele

' totalmente Wa!uele !ue entregouW. Nem uma vez os %inLticos o mencionam sem referir-se a este fato, assim como Noo @a nica e6ce"o ' No .<.:1,:>,:/A. At ...1 define a fun"o-chave de Nudas* Wfoi o guia da!ueles !ue prenderam NesusW. %eu conhecimento do lugar, da agenda e das pessoas o predestinou para o servi"o de condutor nesta noite. ? acr'scimo um dos doLe na verdade no ' uma informa"o sobre sua pessoa, Wcomo se ele ainda fosse desconhecido aos leitoresW @Neremias, Abendmahl, p 0/A. 7le mant'm desperta a no"o de !ue neste homem solitOrio mesmo assim os doze estavam presentes. Nudas revela, mesmo !ue em e6tremo, o !ue hO em todos os doze, na verdade em todas as pessoas, !ue ' o protesto natural contra este +risto de Deus. 7le mostra !uo pouco os disc)pulos de Nesus, !uando entregues a si mesmos, hoRe como na!uela 'poca, t&m condi"#es para serem disc)pulos e o !uanto eles pertencem ao lado contrOrio. +om Nesus todo o grupo dos doze desmorona. Depois dele ningu'm mais os segurou, como mostrarO o v 9=. 7m lugar de Westar-com-eleW @<..;A, em redor de Nudas formou-se outro WcomW* e com ele, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e ancios, uma turba com espadas e porretes. @@ ? vers)culo insere uma informa"o posterior importante. Ora* o traidor tinha-lhes dado esta senha* A!uele a !uem eu beiRar, ' esse. ? plano evidentemente era de evitar uma revista geral da encosta do monte das ?liveiras, cheia de peregrinos !ue pernoitavam. Nada de pris#es em massad Ainda estava em vigor o propLsito do v .* No chamar a aten"od ? obRetivo era tirar Nesus com seguran"a dentre os seus seguidores, sem o risco de confundi-lo. Para tanto Nudas tinha de andar na frente e bancar o disc)pulo inocente, como acabou fazendo. As cavernas !ue se pode ver lO hoRe em dia e os pomares de oliveiras cheios de sombras do a entender !ue a tarefa no seria fOcil @contra %chmithals, p 1;9A. ? prLprio Nesus lhes facilitou o trabalho, indo ao encontro deles. -rendeiIo e levaiIo com segurana& Pode ser !ue Wcom seguran"aW indi!ue !ue o amarraram. %erO !ue o %enhor foi agarrado pelos bra"os, imobilizado e amarrado com firmezaa %erO !ue passaram em volta da sua cintura o cinto largo revestido de pontas e provido de !uatro cordas, com !ue !uatro soldados pu6avam com viol&ncia at' a cidade o prisioneiro !ue cambaleava entre elesa %erO !ue Nesus se contorcia para no ser ferido pelas pontasa %erO !ue saltitou, trope"ou e caiu pelo caminho pedregoso, pu6ado e ridicularizado pelos soldadosa ? relato no descreve nada disto. 7le sL diz* Wentregue nas mos dos pecadoresW e Wlhe deitaram as mosW @v ;.,;1A. @C E* logo Jue chegou* apro8imandoIse* disseIlhe; MestreR E o 9eiQou& ? beiRo era um gesto normal no ?riente, no conte6to de uma sauda"o, e tamb'm era devido a um aluno em rela"o ao seu rabino @3ill. 8, //9Y %tmhlin, (h5N( 8Z, .;=A. ?s orientais faziam sauda"#es longas @cf .9..0 e .:.:0nA. Neste tempo os soldados podiam cercar o grupo. Iais importante, por'm, !ue as circunstSncias e6teriores ' a!ui o fato inacreditOvel de !ue Nudas entregou o %enhor totalmente com uma atitude de disc6pul % 7m Nudas todos nLs nos tornamos manifestos como disc)pulos. 76iste uma rela"o espec)fica da Pai6o com a igreRa. A!uele !ue morreu por nLs, tamb'm morreu por nosso interm'dio. Nossas cantatas de %e6ta-feira da Pai6o tamb'm sabem disso. %L depois !ue compreendemos isso ' !ue estamos em condi"#es de pregar o evangelho a outros. @D EntAo* lhe deitaram as mAos& Nesta altura passaram para o uso da for"a. E o prenderam& At' ento no tinham conseguido WapanhO-loW nem com palavras @.:..<AY agora o prLprio Deus o entrega. @E ?s prL6imos vers)culos recordam sem rela"o imediata alguns detalhes !ue indicam a derrocada do grupo dos doze. isto* um dos circunstantes* sacando da espada* 6eriu o servo do sumo sacerdote e cortouIlhe a orelha& %obre a espada nas mos dos disc)pulos, veRa Mc ::.<0. ? fato de !ue a!ui algu'm avan"a contra este homem @veRa nota P tradu"oA mostra !ue se trata de um seguidor de Nesus. No sentido do relato, por'm, isto ' somente um fato geral. Na verdade este agressor se op#e diametralmente P 7scritura, P elevada a"o de Deus e P misso de Nesus. 7le sL dei6a ver o !uanto RO se distanciou do seu mestre. 7le e os outros disc)pulos no vivem mais o Westar-com-eleW de <..;, mas so somente WcircunstantesW. 7, como depois do beiRo de Nudas, nada lemos sobre a rea"o de Nesus. ? relato silencia e dei6a os fatos gritar por si. @FICG ?utro estilha"o significativo. ? !ue segue pressup#e !ue Nesus reconheceu oficiais entre os

soldados !ue ele no enfrentava pela primeira vez. "isseIlhes +esus; Sa:stes com espadas e porretes para prenderIme* como a um salteadorM Todos os dias eu estava convosco no templo* ensinando* e nAo me prendestes& Nesus percebeu totalmente a atitude bai6a, covarde e maligna dos seus captores. Iais incompreens)vel ainda a frase seguinte deve ter sido para os disc)pulos* Contudo* $ para Jue se cumpram as Escrituras& 7m vez de e6terminar o mal com poder divino, Nesus aceita o papel de criminoso como vontade de Deus. [ue Deus ' estea A!ui, na f' em Deus, tem in)cio a desagrega"o dos doze. 7les no entendem mais nada. EntAo* dei8andoIo& Por causa dele tinham dei6ado redes, fam)lia e tudo mais para trOs @...0,:=Y .=.:0sA, por causa dele voltaram para isto. Todos 6ugiram& No so simples covardes !ue esto passando sebo nas canelas a!ui. 7stes RO teriam fugido bem antes. No, as Ruras de fidelidade deles dos v <.s estavam em vigor. Por'm Nesus se comportava diante deles como algu'm !ue considera sua prLpria causa perdida. ? colapso deles foi completo. Por isso dei6aram !ue eles fugissem, e tamb'm depois da morte de Nesus no os incomodaram. C=*C> SeguiaIo um Qovem* co9erto unicamente com um lenol* e lanaramIlhe a mAo& Mas ele* largando o lenol* 6ugiu desnudo& ? !ue motivou este desconhecido, se curiosidade ou adeso s'ria, no sabemos e no deve nos preocupar. ? !ue o une aos disc)pulos ' algo meramente e6terior. 7le tamb'm !ueria seguir animado o s'!uito de Nesus, mas desistiu em vista das conse!b&ncias e fugiuY e assim como os disc)pulos abandonaram o %enhor nas mos dos perseguidores, ele fez com suas roupas. Nos dois casos o fim dO um retrato lamentOvel. Portanto, so as palavras Wseguir, lan"ar a mo, largar, fugirW !ue tornam este personagem !ue no mais ' insignificante um paralelo dos disc)pulos. A vida forneceu uma ilustra"o adicional, !ue dei6a o leitor pensativo e o faz deter-se mais uma vez no tema da fuga dos disc)pulos. ? ensino do parOgrafo ', assim, aprofundado em termos fundamentais e impiedosos. Assim !ue Deus entrega seu Kilho para ser Rulgado para salvar o mundo, os disc)pulos no conseguem nem podem mais acompanhar. 7les gostariam, fazem um ltimo esfor"o, mas at' os mais coraRosos e capazes, assim como os mais silenciosos e simples, acabam sucumbindo. A salva"o do mundo ' obra sL de Deus, no tamb'm em parte dos disc)pulos, dos cristos ou das igreRas. 8sto no ' e6agerado, conforme o relato da Pai6o em Iarcos, mas uma verdade central. A %e6ta-feira da Pai6o coloca os cristos entre os Rudeus e os pagos. %L podemos festeRar a %e6tafeira da Pai6o contra nLs mesmos, como festa da soberania de Deus. =G& $ con6issAo messi[nica de +esus diante do Conselho Superior* =@&C?IDC @It :1.9>-10Y Mc ::.9;->.Y cf No :../Y .0..<-:;Y At 1..;A
L-

E levaram +esus ao sumo sacerdote* e reuniramIse todos os principais sacerdotes a* os anciAos e os escri9as& LJ -edro seguiraIo de longe at ao interior do ptio do sumo sacerdote e estava assentado entre os serventuriosb* aJuentandoIse ao 6ogo& LL E os principais sacerdotes e todo o Sindrio procuravam algum testemunho contra +esus para o condenar V morte e nAo achavam& LM -ois muitos testemunhavam 6alsamente contra +esus* mas os depoimentos nAo eram coerentes& LN E* levantandoIse alguns* testi6icavam 6alsamente* diLendo; LO Bs o ouvimos declarar; Eu destruirei este santurioc edi6icado por mAos humanas e* em tr7s dias* construirei outro* nAo por mAos humanas& LQ em assim o testemunho deles era coerente& MR (evantandoIse o sumo sacerdote* no meio* perguntou a +esus; ada respondes ao Jue estes dep<em contra tiM ME Ele* porm* guardou sil7ncio e nada respondeu& Tornou a interrogIlo o sumo sacerdote e lhe disse; /s tu o Cristo* o 5ilho do "eus 0enditoM M( +esus respondeu; Eu sou* e vereis o 5ilho do ,omem assentado V direita do TodoI-oderoso

e vindo com as nuvens do cu& MEntAo* o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse; Que mais necessidade temos de testemunhasM MJ Ouvistes a 9las67miaK Jue vos pareceM E todos o Qulgaram ru de morte& ML -useramIse alguns a cuspir nele* a co9rirIlhe o rosto* a darIlhe murros e a diLerIlhe; -ro6etiLaR E os guardas o tomaramd a 9o6etadase&
-ara v CD; Dt .>.1, ./..9, %l :>..:, At 1..< j -ara v CF; :%m >..<, Ic .:..=, .9.:/,<0, No :../, .Pe :.;-.= -ara v CP; No 0.;1 j Para v 1.* :%m >..;, %l </..=, 8s 9<.>, No .=.:; ^ -ara v D>; Dn >..<, Ap ..>, Ic .=.<>-;=, Ap <..; j -ara v D?; :2s .0.<>-./.. j -ara v D@; Mv :;..1, Ic :.>, No ./.> j -ara v DC; Dt :9./, 8s 9=.1, Ic .9../

Em rela< P tradu< a %obre a tradu"o de archiereus Ps vezes por Wprincipais sacerdotesW @a!ui ainda no v 99A, outras por Wsumo sacerdoteW @a!ui nos v 9;,1=,1.,1<A, cf 0.<.n. b 7stes h4peretai no so seguran"as ou escravos particulares !uais!uer @como a empregada no v 11A. %ua liga"o com o tribunal ' confirmada em v 19Y No >.<:,;9Y .0.<,.:,.0,::Y ./.1. c na s1 em Iarcos somente ainda em .9.:/,<0, enfoca principalmente pr'di do templo, en!uanto o termo comum Her n abrange todo o comple6o do templo. d A e6presso tamb'm pode significar simplesmente Wlhe davam bofetadasW @53 /./A. %eRa como for, os soldados a servi"o do tribunal no devem ter-se imiscu)do na a"o direta dos membros do +onselho, por'm tido a sua oportunidade em seguida, e de maneira mais violenta. e ?utra tradu"o poss)vel ' WporretadasW, das !uais RO se falou no v ;<Y parece mais apropriado esperar uma nova informa"o com este termo diferente, em compara"o com a primeira metade do vers)culo @com 53 .;91A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Por motivos prOticos tratamos a nega"o de Pedro nos v 11->: como um parOgrafo P parte, apesar de, como sua introdu"o RO mostrou no v 9;, ela estar encai6ada intencionalmente no interrogatLrio do %enhor @sobre a t'cnica de encai6e de Iarcos, cf opr . a <.:=,:.A. Deste ponto de vista, o contraste dos v 9<->: no ' entre Nesus e +aifOs, mas entre Nesus e Pedro. A!ui nem ficamos sabendo do nome do sumo sacerdote @somente em It :1.<,9>A, por mais destacada !ue tenha sido a arte de negocia"o deste homem e por mais digno de nota ele tenha sido em sua 'poca. Ao passo !ue p e6 seus :0 antecessores sL conseguiam ficar em m'dia ; anos no cargo, +aifOs se manteve por ./ anos @.0-<>Y 3linzler, p .</A. Iarcos, por'm, no estO interessado neste homemY ele menciona oito vezes simplesmente o cargo @incluindo .9..A. 7m contraste, os nomes WNesusW e WPedroW aparecem !uatro vezes cada um. 7les so os personagens principais da narrativa, e isto sob o tema WtestemunhoW @seis vezesA. 7ste ' o contraste* en!uanto Nesus, lO em cima no salo, dO um Wbelo testemunhoW, como Wtestemunha fiel e verdadeiraW @.(m 1..< 3MTY Ap <..;A, Pedro nega lO embai6o no pOtio. +om o encai6e, os dois procedimentos esto intencionalmente relacionados. Pedro mente contra o verdadeiro, e a fidelidade do %enhor estO em refer&ncia, no por ltimo, com o disc)pulo infiel. (% # cal% %erO !ue o interrogatLrio aconteceu no salo das reuni#es regulares @como pensa %trobelA, portanto dentro ou na pro6imidade da Orea do templo @cf as not)cias antigas em 3ill. 8, //>ssAa +ontudo, a indica"o Wcasa do sumo sacerdoteW em Mc ::.9;, !ue conta com o apoio de todos os evangelhos, aponta antes para a resid&ncia pomposa do ri!u)ssimo +aifOs @Pesch 88, p ;.1A. A tradi"o procura o imLvel bem perto da sala da +eia, de modo !ue Nesus voltou amarrado !uase pelo mesmo caminho pelo !ual tinha vindo. Detalhes isolados se encai6am bem neste !uadro. Ali havia um salo superior espa"oso e onde havia Wembai6oW @v 11A, cercado por um WportoW @It :1.>. N48A e um alpendre @v 10A, um pOtio evidentemente grande, em cuRo WmeioW @Mc ::.99A os empregados da casa mantinham um logo. -% ) n.irma< % Apesar de se orientar por certa perspectiva espiritual, o relato revela uma viso e6ata @cf opr :A. 7le ' singelo e confiOvel, sem tra"os lendOrios. Alguns disc)pulos podem ser sido testemunhas parciais* Pedro, !ue p$de estabelecer contato visual com Nesus de acordo com Mc

::.1., e o Woutro disc)puloW de No .0..9. Al'm disso, para confirmar a histLria, pode-se contar com simpatizantes da classe dominante, talvez Nicodemos @ No <..Y >.9=Y ./.<A ou Nos' de Arimat'ia @.9.;<A, mas tamb'm sacerdotes e fariseus no mencionados pelo nome !ue, conforme At 1.>Y .9.9, pouco tempo depois passaram a crer. Por fim, a refer&ncia de .9.:/ mostra !ue o p blico estava informado sobre detalhes importantes do interrogatLrio. J% +rescri<0es legais =udaicas% Na literatura encontramos at' :> transgress#es supostas ou reais do procedimento Rudicial Rudaico nos relatos dos evangelhos @em 3linzler, p ./>ssA. ?s itens mais mencionados so* Processos importantes sL podiam ser tratados de dia. No dia antes de um sObado ou de uma festa todas as sess#es estavam proibidas. ? an ncio de uma pena de morte sL podia ser feito um dia depois do processo. 3lasf&mia tinha de incluir a men"o e6pressa do nome de Deus. Para investigar os !uestionamentos a fundo falta-nos o espa"o, mas em princ)pio pode-se levantar o seguinte* a% (udo o !ue sabemos sobre estas prescri"#es prov'm de registros posteriores a mais ou menos o ano :==. D verdade !ue eles certamente cont&m tradi"#es bem antigas, !ue retrocedem bastante no tempo, mas um ponto ou outro ningu'm pode garantir. b% (odas as prescri"#es reproduzem posi"#es dos fariseus, !ue de modo geral favorecem um sistema Rudicial mais humano. Na 'poca de Nesus, por'm, os saduceus ainda detinham o poder, e eles agiam com mais dureza e menos escr pulos. %omente o desaparecimento deles com a destrui"o de Nerusal'm no ano >= patrocinou aos fariseus a influ&ncia suficiente. 7stes formaram um +onselho %uperior fora de Nerusal'm @em NSmniaA, sem saduceus, templo ou sacerdotes. D dif)cil imaginar !ue a profunda reformula"o do Ruda)smo depois da sua catOstrofe em >= no tenha tido efeitos sobre o sistema Rudicial. No +onselho %uperior dos fariseus posterior a >= no estamos diante do %in'drio dos saduceus do ano <= em Nerusal'm @3linzler, p .0.,:=>s,:.1-::/A. c% A e6ist&ncia de prescri"#es no e6clui sua transgresso. 7specialmente no caso de Nesus reuniu-se um tribunal atordoado, !ue RO tomara de antemo a deciso de condenO-lo @<.1Y ....0Y .:..:Y .;..,99A e, portanto, conduziu um processo simulado. +om isto combina !ue eles no se permitiram facilmente !uebrar as prLprias regras, antes lutaram pelo resultado com grande formalismo at' o amanhecer. De modo nenhum, por'm, faltou-lhes a coragem para passar por cima de alguma barreira legal, a caminho do alvo !ue se tinham proposto. Nosefo @Antigbidades ZZ, ./>:=<A traz um e6emplo de uma sesso irregular do +onselho %uperior no ano 1:, contra (iago. 7m rela"o a Nesus, esta disposi"o para a ilegalidade RO se mostra em No >.9=s. d% A prLpria lei Rudaica previa e6ce"#es em casos e6cepcionais @3ill. 88, 0:.sY 3linzler, p :=;Y Pesch 88, p ;.1A. P e6, para o bem da comunidade, penas de morte podiam ser decididas tamb'm em dia de feriado @cf .;.:A. 7m rela"o a Nesus, as autoridades contavam com agita"#es, de modo !ue estava em Rogo a e6ist&ncia de todo o seu sistema social. No ...;1-9< reflete esta situa"o. ? caso e6cepcional fora indicado @cf Pesch, p ;.1A. A prLpria escolha do local da reunio se alinha com isto @opr :A. e. Por fim, nosso relato no segue o processo sem dei6ar lacunas. [uantas acusa"#es mais podem ocultar-se atrOs do v 91d +omo a men"o das testemunhas de acusa"o diz pouco sobre a aus&ncia de testemunhas de defesad Nada sabemos de e6ato sobre a natureza da sesso, se era um interrogatLrio preliminar ou principal. A narrativa selecionou momentos do processo !ue servem ao testemunho do +risto, mas no necessariamente ao historiador. Depois de considerar todas as circunstSncias hesitamos diante da posi"o dura de %chmithals, p 19/, de !ue o relato Wde modo nenhum pode proceder de um autor familiarizado com a situa"o RudaicaW. +ertamente as testemunhas antigas sabiam mais e nLs sabemos menos. Pesch @p ;;:A decide, depois de uma pes!uisa do processo de Nesus* W? valor histLrico da tradi"o antiga g...h merece mais confian"a do !ue recebe hO muito tempo na avalia"o geralW, e ?. 3etz @p ;.A* WPor isso, do ponto de vista histLrico, em princ)pio no hO nada a obRetar P descri"o do processo de Nesus nos evangelhosW. L% 8 pan de .und d $H% ?. 3etz prop$s nas p ;=-;< de modo convincente !ue se interprete o interrogatLrio de Nesus contra o fundo de :%m >..:-.9. As descobertas em [umran @especialmente ;[flor ...-.<, diferente da literatura rab)nica, 3ill. 888, 1>>A confirmaram !ue a

profecia de Nat integrava a base em !ue radicava a esperan"a israelita do Iessias como filho de Davi @cf .=.;>sY ....=Y .:.<9ssY Mc ..<:A. 8sto tamb'm confere lLgica e unidade ao nosso parOgrafo. A reivindica"o de ser o Iessias, edificar o templo e ser filho de Deus esto essencialmente relacionados, de acordo com :%m >. ?utras passagens do A( ampliam esta base, !ue lan"a luz sobre todo o relato.

C?

E levaram +esus ao sumo sacerdote& ? corteRo moveu-se diretamente para a casa do presidente do tribunal, de onde a a"o evidentemente tamb'm se originara. Ali tudo estava preparado hO dias @v . e .=A, de modo !ue a reunio noturna e a convoca"o das testemunhas funcionou. [uando a popula"o acordasse pela manh, RO deveria deparar-se com fatos consumados. 7m vez de apresentar-se no templo como Iessias, Nesus deveria encontrar-se desmascarado e desarmado nas mos do governador. E reuniramIse todos os principais sacerdotes* os anciAos e os escri9as& A palavra WtodosW no deve ser for"ada demais. (alvez Iarcos com isto esteRa destacando significativamente a responsabilidade coletiva da lideran"a Rudaica @cf 0.<.A. Pesch 88, p ;.=, sup#e a!ui uma indica"o do n mero m)nimo para tomar decis#es, !ue era de :< membros do col'gio de >.. A se!b&ncia tamb'm fornece algumas indica"#es de !ue as prescri"#es estavam sendo obedecidas @opr ;cA. Gma caricatura anti-semita do +onselho %uperior teria outra apar&ncia. C@ -edro seguiraIo de longe at ao interior do ptio do sumo sacerdote* como se o incomodassem suas palavras grandiosas do v :/, de !ue ele certamente se comportaria diferente dos seus companheiros. No momento da priso ele RO se arriscara perigosamente @v ;>A. 7le ainda no !ueria admitir sua derrota. %L !ue seguir a +risto Wde longeW, para no ser descoberto, no ' algo aut&ntico. A se!b&ncia torna isto evidente. E estava assentado entre os serventurios* aJuentandoIse ao 6ogo& 7ste WentreW, !ue com fre!b&ncia servia para identificar as pessoas @cf <..;A, desta vez ligou Pedro aos perseguidores do seu %enhor. CC*CD Iarcos retoma a narrativa do v 9<. 7 os principais sacerdotes e todo o Sindrio procuravam algum testemunho contra +esus para o condenar V morte e nAo achavam& -ois muitos testemunhavam 6alsamente contra +esus* mas os depoimentos nAo eram coerentes& A WprocuraW de .:..:Y.;..,.. ainda no chegara totalmente ao seu obRetivo. +omo conseguir a e6ecu"o, se lhes faltava a Rurisdi"o sobre a pena capital @opr ; a .9..-9Aa A compila"o das provas logo os dei6ou em apuros. Por um lado era fOcil conseguir raz#es para acusO-lo, !ue isoladas ou em conRunto mereciam a morte pela lei Rudaica* !uebra do sObado @:.:<-:0Y <..-1A, alega"o de perdoar pecados @:.>A, !uebra do ReRum e das prescri"#es sobre alimentos @:..0Y >../A, feiti"aria @<.::A, ata!ues Ps leis sobre o casamento @.=./A etc. (udo isto, por'm, nunca obteria a aten"o do governador, !ue eles precisavam conseguir. Para ele estas coisas no passariam de !uerelas internas dos Rudeus @No .0.<.Y cf At :9../A. 7ra preciso arranRar algo !ue pudesse ser e6plorado politicamente. As coisas !ue iam aparecendo no resistiam P investiga"o regulamentar !uanto a ano, m&s, semana, dia, hora e local. +omo +aifOs dirigia o processo com corre"o @segundo Dt ./..9A e obviamente no trabalhava com testemunhas preparadas -elas teriam funcionado melhord o processo ficou emperrado. CE*CF 7ntre as acusa"#es fracassadas, Iarcos escolhe a !ue foi o ponto culminante e tamb'm estava relacionada com a condena"o P morte !ue seguiu. E* levantandoIse alguns* testi6icavam 6alsamente* diLendo; Bs o ouvimos declarar; Eu destruirei este santurio edi6icado por mAos humanas e* em tr7s dias* construirei outro* nAo por mAos humanas& Assim, a grande investida de Nesus contra o empreendimento do templo em ....9-.:..: tornou-se o motivo histLrico decisivo para o fim de Nesus, e at' a hora da sua morte foi lembrado como tal @.9.:/-<:,<0A. Naturalmente uma grande distor"o se instalou. ? Nesus pacifista @v ;/A supostamente teria planeRado uma conspira"o, um atentado militar contra o santuOrio de Nerusal'm* W7u destruireidW 7sta acusa"o era e6plosiva por um motivo duplo. 7m primeiro lugar, na Antigbidade a profana"o de templos era em termos gerais um dos delitos mais monstruosos. Nr :1.0s dei6a entrever um pouco disto. A primeira refer&ncia P pena da +rucifica"o na Palestina data de 9./ a.+.

e estO vinculada significativamente P resist&ncia contra a constru"o do templo @7d 1.1-.:A. 7stes crit'rios tamb'm eram reconhecidos pelos romanos, interessados na paz e na ordem. 7dif)cios de culto estavam sob a prote"o do estado. Al'm disso, na palavra de Nesus sobre o templo tamb'm havia uma reivindica"o messiSnica. A!uele !ue WconstrLi uma casa ao %enhorW ', de acordo com :%m >..<, o filho de Davi prometido. Documentos Rudaicos @em Pesch 88, p ;<9A tamb'm e6pressam a esperan"a de !ue o rei escatolLgico erigiria um templo eterno em Nerusal'm, sendo !ue, aliOs, se pressup#e !ue so inimigos os !ue derrubam o templo antigo @cf tamb'm 7z ;=-;;A. ? santuOrio herodiano levou d'cadas para ficar pronto @No :.:=Y a inaugura"o final aconteceu somente no ano 1<, sete anos, portanto, antes de ser destru)dod @cf 3orse, 75N( 88, ..:9A. Nesus, por'm, !ueria edificar o novo templo no tempo milagroso de Wtr&s diasW. A!ui transparece a confisso da igreRa do tempo do fim em ?s 1.: e, especialmente, a mensagem de Nesus !uanto P ressurrei"o em 0.<.Y /.<.Y .=.<;. Nela, o prLprio Nesus era a pedra de constru"o reReitada e despeda"ada @.:..=A, !ue no terceiro dia se torna, pela poderosa mo de Deus, a pedra angular de uma nova moradia divina e a servi"o de um novo culto a Deus @cf It .1..>sA. ?s primeiros cristos compreenderam esta palavra e a desenvolveram eclesiologicamente @.Pe :.;-.=Y 7f :../-::Y .+o <..1Y 1../Y :+o 1..1A. ?s Rudeus, naturalmente, entenderam tudo errado e tamb'm desenvolveram errado. 7m todo caso, eles compreenderam a reivindica"o espantosa de Nesus de ser o rei messiSnico. A pergunta de +aifOs no v 1. comprova isto. A!ui ele sentiu !ue tinha material palpOvel em mos para entregar o caso a Pilatos. (amb'm foi por esta razo !ue ele se concentrou adiante neste ponto, pois Wtodo a!uele !ue se faz rei ' contra +'sarW @No ./..:A. CP em assim o testemunho deles era coerente& Mucas dei6ou fora este infrut)fero interrogatLrio de testemunhas, mesmo sabendo !ue ele aconteceu @::.>.A, pois, de acordo com todos os evangelhos, Nesus morreu por causa do seu prLprio testemunho. %e ele tivesse negado as acusa"#es, teria de ser libertado. Apesar disso, a coleta de provas !ue no deu em nada provou a inoc&ncia de Nesus. +ontra ele simplesmente no se WachouW nada @v 99A. ?s Ru)zes tinham diante de si este rosto inabalado, silente e, ao mesmo tempo, to elo!bente* W[uem dentre vLs me convence de pecadoaW @No 0.;1A. DG (evantandoIse o sumo sacerdote* no meio* perguntou a +esus; ada respondes ao Jue estes dep<em contra tiM +aifOs estava sentado emoldurado pelo semic)rculo dos membros do +onselho %uperior. Na frente do grupo sentado, no meio, o acusado ficava de p'. Ali tamb'm se apresentavam as testemunhas @3ill. 8, .==9A. No momento em !ue o sumo sacerdote se levantou e foi at' o meio onde Nesus estava, de acordo com o cerimonial todos os membros do +onselho se puseram de p' ao mesmo tempo. Assim come"ava a Wintimida"oW prevista no processo Rudicial @%tauffer, Nesus, p /<A, a tentativa de impressionar o acusado com encena"#es. D= Nesus, por'm, dei6ou o dignitOrio parado com dignidade vazia* Ele* porm* guardou sil7ncio e nada respondeu& %erO !ue Nesus ficou em sil&ncio, a!ui e em .9.9, para no dar nenhum prete6toa (odavia, de acordo com o v 1: e .9.:, ele no tinha nenhuma inten"o de salvar a sua pele. 7le estava disposto a Wsofrer segundo a vontade de DeusW @.Pe ;../A. +ertamente os comentOrios lembram com razo de 8s 9<.>* W7le no abriu a boca, como cordeiro levado ao matadouroY e, como ovelha muda perante os seus tos!uiadores, ele no abriu a bocaW @cf %l </..=Y <0..;-.1A. A perspectiva !ue orienta seu sil&ncio evidentemente ' seu WsimW para o sofrimento, assim como de repente orienta o !ue ele diz. [uando a pergunta certa ' feita, esta boca se abre prontamente @diferente de 2ienecker, Iatthmus, p <9=A. Tornou a interrogIlo o sumo sacerdote e lhe disse; /s tu o Cristo* o 5ilho do "eus 0enditoM A pergunta nos mostra o !ue estava em Rogo na palavra sobre a destrui"o e reconstru"o do templo* a reivindica"o messiSnica, baseada em :%m >..;, ligada P alega"o de uma pro6imidade singular com Deus. W3enditoW era uma maneira !ue os Rudeus fre!bentemente usavam para se referir a Deus. WKilho de DeusW era um dos nomes do Iessias @3ill. 888, ./ssY Tengel, %ohn Qottes, p >.Y %teichele, p :/1ssA. D> Neste momento, Nesus, em meio Ps testemunhas falsas, se revela como Wa testemunha fiel e verdadeiraW* +esus respondeu; Eu SoT sou& Por esta identifica"o prLpria, de certa forma, o livro

todo esperava @cf !i 0cA. Por !ue Nesus se recusou a dar a resposta aos homens do +onselho %uperior p e6 em ...:>-<<, e sL a deu agora, !uando ela provocaria a sua mortea 7sta ' a solu"o do mist'rio* e6atamente por!ue agora ela resultaria inapelOvel e in!uestionavelmente na sua morte. Para Nesus havia neste mundo um lugar bem espec)fico para o t)tulo de Wrei messiSnicoW @X +ristoA, !ue ' pregado na cruz @.9.:1A. Ali ele podia ostentar-se de longe, e todos podiam tomar conhecimento dele. Deste modo, nada seria mal-entendido. 7sta morte na cruz, com seu conte do profundo, definiu com e6atido o Iessias de Deus. ?s primeiros cristos entenderam esta li"o, e reReitaram uma euforia geral por Nesus e anunciaram-no como Iessias, We este crucificadoW @.+o :.:A. Neste sentido ' !ue W+ristoW se tornou o t)tulo de maRestade mais comum do nosso %enhor, praticamente seu nome prLprio. 8gualmente o t)tulo de Kilho do v 1. recebeu seu conte do pleno e6atamente !uando Nesus estava pendurado no madeiro* W4erdadeiramente, este homem era o Kilho de DeusdW @.9.</A. A cruz, por'm, no fica sozinha. +om inspira"o prof'tica @cf .<...A Nesus continua* E vereisR 7ste come"o em si RO lembra os leitores da 3)blia de Ap ..>* W7is !ue vem com as nuvens, e todo olho o verO, at' !uantos o traspassaram. 7 todas as tribos da terra se lamentaro sobre ele.W Assim seus inimigos so apanhados. [uem no !uer ouvir, precisa ver @cf Ap ==&==T& ? !ue eles veroa O 5ilho do ,omem& +om isso Runta-se a Iessias e Kilho de Deus o terceiro t)tulo central do nosso livro. ?s tr&s se unem nesta passagem decisiva e se esclarecem uns aos outros. Nesus estava falando adiante de si como Iessias, pois a refer&ncia ao Kilho do Tomem lembra de Dn >..<, a passagem sobre o Iessias mais forte do A( @cf opr ; a 0.<.-<<A. Preste aten"o nos tempos dos verbos* ele ' o Iessias marcado pelo sofrimento e aparecer9 como o Kilho do Tomem maRestoso. 8mportante ' !ue a maRestade se refere ao humilhado. D !ue a maRestade a!ui no ' pompa e futilidade da corte. Antes, ela ' devida P!uele !ue se dei6ou arrastar totalmente pela pai6o de Deus para a humanidade perdida, !ue o levou P cruz. 7ste Kilho do Tomem eles vero assentado V direita do TodoI-oderoso* lit. do poder @3ill. 8, .==1sA. A refer&ncia a!ui no ' ao %l ..=.., como mostra uma leitura mais atenta, pois lO ainda se trata do convite para tomar assento. No Ruda)smo era fre!bente falar da direita de Deus, com o sentido de reabilitar o mOrtir @3erger, p .::ssY cf Ic .=.<>-;=A. +om isso os pensamentos de Nesus ainda esto na sua morte iminente. Poder-se-ia parafrasear assim as suas palavras* 4oc&s, !ue me v&em neste momento como o candidato P morte abandonado por Deus e condenado, e6perimentaro minha Rustifica"o por Deus* e vindo com as nuvens do cu& As nuvens so a!ui a vestimenta divina. 7las indicam a comunho com o Alt)ssimo @cf .<.:1nA. 7sta declara"o anunciou aos Ru)zes terrenos sua prLpria acusa"o e condena"o. Assim Nesus, em 7sp)rito, predisse uma troca incr)vel de lugares* o condenado ' Ruiz, os Ru)zes so culpados. D? Neste instante o sumo sacerdote, !ue estava de p' na frente de Nesus, agarrou a gola da sua veste e rasgou o tecido com for"a, no comprimento de uma mo @3linzler, p .1., nota >.A, dei6ando uma parte do peito e6posta. EntAo* o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse; Que mais necessidade temos de testemunhasM Desta maneira ele demonstrou sua lealdade P lei, pois um homem religioso no podia ouvir uma blasf&mia sem este gesto de horror @3ill. 8, .==>Y :2s .0.<>./..A. ?u ele fez o gesto representando a todos, ou os demais senhores seguiram o seu e6emplo. GnSnimes eles declaram o posicionamento de Nesus como blasf&mia. +om isto eles interromperam a busca por mais testemunhas. ? acusado incriminara a si mesmo diante de todos. D@ Ouvistes a 9las67mia& %obre o conceito de blasf&mia, cf :.>. 7ste no inclu)a a pretenso messiSnica como tal. No s'culo 8 houve vOrios destes casos @cf .9.:A, sem !ue houvesse uma rea"o como com Nesus. %e Nesus tivesse somente dito WsimW P pergunta do v 1., como fez a princ)pio, ele poderia temer o imperador, mas no a condena"o religiosa. Ias como ele continuou e ao mesmo tempo reivindicou a maRestade celestial do Kilho do Tomem e Ruiz do universo, ele horrorizou seus ouvintes* ? !ue este homem sem poder estava tentando fazera Krivolamente, Wsendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmoW @No 0.9<Y .=.<<A %ob esta impresso forte, +aifOs pediu os votos de todos* Que vos pareceM A senten"a ' pronunciada ordenadamente* E todos o Qulgaram ru de morte& Assim, o processo no produzira

somente o motivo para uma +rucifica"o pelos romanos, mas tamb'm para um apedreRamento pelos Rudeus @Mv :;..=ssA. DC -useramIse alguns a cuspir nele& ?s int'rpretes t&m dito !ue esta manifesta"o dos membros do +onselho, !ue preservaram a dignidade da +asa durante todo o processo, no ' um dado histLrico @Iarti, p <:0A. %erO !ue esta no"o no ' muito modernaa (alvez eles fizeram um gesto de desprezo, !ue estava plenamente no Smbito legal @cf Dt :9./A. Da pena de morte tamb'm fazia parte a ani!uila"o moral @cf 0.<.A. 8gualmente era preciso demonstrar !ue a senten"a era leg)tima. De acordo com 8s ...:-;, esperava-se !ue o Iessias tivesse o dom da profecia @3linzler, p .00A. $ co9rirIlhe o rosto* a darIlhe murros e a diLerIlhe; -ro6etiLaR Nesus, por'm, passou no teste P sua maneira e cumpriu 8s 9<.1. 7nto ele foi empurrado para fora, para !ue a reunio fosse encerrada sem a sua presen"a @.9..A. E os guardas o tomaram a 9o6etadas& +omo condenado, Nesus no tinha mais direitos. [uem !uisesse podia descarregar nele suas raivas, e todos !uiseram. As cenas de escOrnio durante a Pai6o foram importantes para a 'tica dos primeiros cristos @2m .:..;Y .9.<Y :+o .=..Y .(s ..1Y .Pe .../-:;Y ;..A. ==& $ negaAo de -edro* =@&DDIE> @It :1.1/->9Y Mc ::.91-1:Y No .0.:9-:>A
MM

Estando -edro em9ai8o no ptioa* veio uma das criadasb do sumo sacerdote MN e* vendo a -edro* Jue se aJuentava* 6i8ouIo e disse; Tu tam9m estavas com +esus* o aLareno& MO Mas ele o negouc* diLendo; Ao o conheo* nem compreendo o Jue diLes& E saiu para o alpendre& NE o galo cantou&Od MQ E a criada* vendoIo* tornou a diLer aos circunstantes; Este um deles& NR Mas ele outra veL o negou& E* pouco depois* os Jue ali estavam disseram a -edro; )erdadeiramente* s um deles* porJue tam9m tu s galileue& NE Ele* porm* comeou a pragueQar. e a Qurar; Ao conheo esse homem de Juem 6alaisR N( E logo cantou o galo pela segunda veL& EntAo* -edro se lem9rou da palavra Jue +esus lhe dissera; $ntes Jue duas veLes cante o galo* tu me negars g tr7s veLes& E* caindo em sih* desatou a chorari&
-ara v EG; It :1.>< j -ara v E=; It >.:<, :9..:, .+o .:.<, Nr .9..=,.9,.> j -ara v E>; Ic .;.<=, Nr :../, .(m ...<.1

Em rela< P tradu< a aule a!ui no se refere a todo o palOcio como no v 9;, mas somente ao pOtio interno deste, !ue ' diferente do pOtio e6terno do v 10. b paidiska1 na verdade WmeninaW, mas usado na 3)blia sempre para mulheres da classe servil, muitas vezes para escravas. c +f %chenk, 75N( 8, <><Y 0.<;n. d +om os manuscritos !ue temos ' dif)cil determinar se esta pe!uena frase ' original ou um acr'scimo posterior. 7m termos de conte do, ela sublinha como Pedro estava surdo. %omente o galo cantando pela segunda vez o acorda. 8sto no favorece a id'ia do acr'scimo, pois, em uma 'poca em !ue Pedro era muito respeitado como apLstolo de desta!ue, no se deve esperar !ue houvesse interesse em incriminO-lo ainda mais. Detalhes da 'poca sobre o cantar do galo, cf .;.<=n. e De acordo com It :1.><, foi seu dialeto !ue o traiu. (amb'm segundo o (almude os galileus falavam um aramaico !ue chamava a aten"o @com influ&ncia ass)ria e no babil$nia como os moradores da Nud'iaA. 3ill. 8, .91s traz e6emplos humor)sticos de confus#es causadas pelos sons guturais dos galileus. . >anathematizein1 amaldi"oar, a!ui estO sendo obReto, o !ue levanta a pergunta se Pedro estO amaldi"oando a si mesmo ou a Nesus. A maioria opta pela primeira alternativa @novamente tamb'm

Pesch 88, p ;9=A. (odavia, como a MZZ nunca usa a palavra no sentido de amaldi"oar a si mesmo @3ehm, (h5N( 8, <9>,<;A e Wno conhe"o este homemW foi comprovado como maldi"o em uso entre os Rudeus @3ill. 8, ;1/Y It >.:<Y :9..:A, Pedro deve ter amaldi"oado o seu %enhor, para provar sua corre"o. ? contraste com 0.:/ ' total. g 7n!uanto nos v 10,>= estO arneisthai1 encontramos a!ui a forma intensiva abarneisthai1 al'm da aplica"o a Nesus. h Mit. We, lan"ando-se em cima @epiballein?1 chorouW. NO os antigos copistas, tradutores e int'rpretes tinham dificuldades com esta e6presso estranha. ? significado mais provOvel ' Wcome"ou @a chorarAW, ou com sentido semita @Moh, p <<:A, ou latino @Pesch 88, p ;9.A. ?utras interpreta"#es, !ue partem do sentido transitivo Wlan"ar algo sobreW, precisam completar com algum obReto* Pedro cobriu o rosto com as mos, cobriu-se com seu manto, ou voltou seus pensamentos para a predi"o de Nesus @cf 3alz, 75N( 88, 90A. Iateus e Mucas dei6aram a e6presso fora. 4eRa tamb'm a nota seguinte. i ? tempo imperfeito descreve a dura"o ou, pelo menos, o in)cio e a intensidade do choro* bem de repente uma convulso de choro tomou conta dele, de modo !ue Iateus e Mucas dizem !ue ele chorou WamargamenteW. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % ? entrela"amento estreito da trag'dia de Pedro com a Pai6o de Nesus, !ue come"ou RO em 0.<: e se agravou em .;.:>ss,<>,;>,9;, chega a!ui ao seu ponto culminante @cf opr . a .;.9<-19A. 7le estO a servi"o de uma interpreta"o especialmente profunda do sofrimento de Nesus. Nesus morreu pelo grupo dos doze representado por Pedro, ou seRa, pela igreRa. Paulo tamb'm pode dizer* W+risto morreu por nLs @dA )mpiosW @2m 9.1A, por a!ueles !ue negaram com mais insist&ncia serem )mpios. Pedro tentou com todos os meios distanciar-se da comunidade dos )mpios @cf v :/A, at' !ue seus esfor"os fracassam a!ui. No cap. .9 Nesus, ento, morre totalmente sL - Pedro no morreu com ele - por todos. ? estar-com-ele dos disc)pulos no vale neste cap)tulo singular. Durante 9; vers)culos os disc)pulos no so mencionados @de .;.>: at' .1.>A. ? !ue da) triunfa ' o estar-por-nLs de Nesus. :. 8 BetsAmani c m paralel % A forte &nfase no n mero tr&s nesta histLria recorda a forma da histLria do Qets&mani @opr . a .;.<:-;:A. Agora ' Pedro !ue passa por seu Qets&mani, sL !ue no ' aprovado nele por!ue WdormeW, isto ', no ora, mas ' forte em si mesmo. Por isso a sua histLria tamb'm tem outro desfecho. ? QetsemSni de Nesus come"ou com pavor e fra!ueza e terminou na paz forte de Deus. Pedro come"a audacioso correndo riscos em sua auto-afirma"o, e termina na mis'ria lamentOvel.

DD*DF Estando -edro em9ai8o no ptio& Iarcos retoma o v 9;, !ue preparou este momento. MO
Pedro se arriscara at' o pOtio interior, de onde evidentemente podia acompanhar a situa"o. %egundo It :1.90 ele !ueria Wver o fimW, ou seRa, o resultado do processo. 7le ainda no perdera as esperan"as. %erO !ue este, !ue derrotara professores da lei e saduceus em todos os debates, no subsistiria tamb'm a este embatea 2ealmente, o interrogatLrio de testemunhas fracassou, a liberta"o parecia em vista. Pedro estava e6tremamente agitado. A) a senten"a de morte veio assim mesmo, e Nesus foi trazido para fora, muito maltratado. +onforme Mc :;.:=s, foi neste ponto !ue a f' dos disc)pulos desmoronou, e a de Pedro tamb'm. Apesar de Nesus ter acabado de liberar a confisso do Iessias no v 1: com sua declara"o p blica @diferente de 0.<=A, este !ue fora o primeiro a reconhec&-lo no conseguiu mant&-la nestas circunstSncias. Na verdade, ele negou e6pressamente, !uando foi solicitado pela empregada ing&nua. Pedro se misturara com os empregados em volta da fogueira, por causa da noite fria de primavera - o !ue no dei6ava de ser perigoso. A luz do fogo, mencionada e6pressamente no v 9;, permitiu !ue seus tra"os fossem reconhecidos. )eio uma das criadas do sumo sacerdote e* vendo a -edro* Jue se aJuentava* 6i8ouIo e disse; Tu tam9m estavas com +esus* o aLareno& 2econhecendo-o, de repente ela lembra de ter visto este homem como um dos seguidores de Nesus. Ias a!uilo !ue para ela talvez sL fosse interessante, para Pedro pareceu perigoso. Mas ele o

negou* diLendo; Ao o conheo* nem compreendo o Jue diLes& Pedro fez uso do recurso de subtrair-se a uma pergunta indeseRada declarando-se ignorante demais para ter de responder. 7ntretanto, por !ue no ficou sentado, RO !ue ela nem o tocoua E saiu* para longe do alcance da luz da fogueira, para fora, para o alpendre* talvez para o pLrtico escuro, !ue separava o pOtio interno da rua. NE o galo cantou&O 7sta meia retirada RO foi uma trai"o inteira. A empregada e o leitor e at' a criatura irracional parecia sab&-loY sL Pedro ainda no. DP*EG E a criada* vendoIo* tornou a diLer aos circunstantes; Este um deles& As mulheres no gostam de serem feitas de bobas. 7la olhou zangada atrOs dele. No o dei6aria escapar to facilmente. Ias era vez dos homens tomarem conta da situa"o. 7la conseguiu envolv&-los. Mas ele outra veL o negou& +om isto, seu dialeto chamou a aten"o. 7, pouco depois* os Jue ali estavam disseram a -edro; )erdadeiramente* s um deles* porJue tam9m tu s galileu& ? movimento de Nesus estava em casa na Qalil'ia e tinha muitos adeptos entre os peregrinos galileus !ue tinham vindo P festa @.=.;1Y .../A. ?s galileus eram suspeitos de simpatizarem com Nesus e - de serem predispostos para se rebelarem @cf ...;A. Agora Pedro realmente corria perigo. E= Ele* porm* comeou a pragueQar e a Qurar& [uando, nos anos ...-..<, os cristos foram arrastados para a frente dos altares do imperador e obrigados a adorO-lo, seus perseguidores esperavam deles ao mesmo tempo a nega"o em rela"o a Nesus* WIaldito seRa NesusdW 7sta era uma das coisas W!ue no se consegue obrigar os cristos verdadeiros a fazerW, escreveu o governador Pl)nio na 'poca ao imperador (raRano @cf .+o .:.<A. (amb'm 3ar +ochba, o l)der da ltima revolta Rudaica em .<:-.<1, amea"ou os cristos de morte Wse no negassem e blasfemassem Nesus +ristoW @em Tengel, Ueloten, p <=1A. 7stes paralelos mostram !ue Pedro fez direitinho tudo o !ue o identificasse como algu'm !ue no ' disc)pulo. Para tanto ele pronunciou a fLrmula de nega"o @veRa nota P tradu"oA* Ao conheo esse homem de Juem 6alaisR 7le evita visivelmente pronunciar !ual!uer nome ou t)tulo de Nesus, e fala sL de leve ou at' com desprezo Wdesse homemW. 8sso esclarece sua situa"o, e eles o dei6am ir embora. E> E logo cantou o galo pela segunda veL& EntAo* -edro se lem9rou da palavra Jue +esus lhe dissera; $ntes Jue duas veLes cante o galo* tu me negars tr7s veLes& E* caindo em si* desatou a chorar& ? homem se arrepende na mesma hora. %eu arrependimento tamb'm inclui o amor por Nesus @No :...9-.>A, pois ' este !ue faz a culpa ser to insuportOvel. +omo mostram as histLrias da POscoa, este !ue negou continua reunido aos disc)pulos e ' novamente levantado parte por parte pelo ressuscitado. D verdade !ue a!ui ainda predomina o sentimento de condena"o. Pela recorda"o da predi"o de Nesus no v <= ele se via como !ue atingido pela guilhotina. A!uilo !ue ele reReitara to enfaticamente acontecera. 7le buscara o reinado de Deus, mas no do modo como ela agora o encontrara. Deus ' santo, Pedro era carne. +arne e sangue n p dem herdar o reinado de Deus @.+o .9.9=A. Ias isto precisa ser aprendido na prOtica. (emos de beber este cOlice at' o fundo, precisamos Wcompreender e ver como ' mau e amargo abandonar a DeusW @Nr :../, 3NA. Pode demorar at' entendermos !ue no somos capazes de estar com Deus. Ias sem esta percep"o no hO salva"o. [uando nLs chegamos ao fim t&m in)cio os come"os de Deus, dos !uais carecemos. Para testemunhar esta histLria de nega"o, sL o prLprio Pedro pode ser considerado. +omo Paulo @.(m ...<Y Kp <.1A, Pedro tamb'm confessou na igreRa, e no foi sL uma vez* eu blasfemei contra Nesus, mas o %enhor ' assim e assimd 7ste testemunho tamb'm faz parte do empenho em fazer Nesus ser grande na igreRa.

=>& $ entrega de +esus a -ilatos e sua con6issAo diante do governador* =C&=IC @It :>..,:,..-.;Y Mc :<..-9Y No .0.:0-<0Y cf Mc :<./,.=,.<,.;Y No ./.0-.9A
E

(ogo pela manhAa* entraram em conselhob os principais sacerdotes; com os anciAos* os

escri9as e todo o SindrioK e* amarrando a +esus* levaramIno e o entregaram a -ilatos& ( -ilatos o interrogou; /s tu o rei dos QudeusM !espondeu +esus; Tu o diLes c. EntAo* os principais sacerdotes o acusavam de muitas cousasd& J Tornou -ilatos a interrogIlo; ada respondesM )7e Juantas. acusa<es te 6aLemR L +esus* porm* nAo respondeu palavra* a ponto de -ilatos muito se admirar&
-ara v =; Ic ..<9, .=.<< j -ara v >; At :9..1, Ic .9./,.:,.0, .9.:1,<:, .(m 1..< j -ara v ?; Mc :<.:,9,.; -ara v @; %l <0.:., .=/.; j -ara v C; Ic .9..;

Em rela< P tradu< a pr i1 uma indica"o de tempo !ue em ..<9 tem o sentido de Walta madrugadaW, portanto antes do nascer do sol, mas em .1.: a hora do nascer do sol em si @cf .1./Y ...:=A. De acordo com .<.<9 ela abrange o !uarto turno da guarda, das < Ps 1 horas. b As variantes levam a tradu"#es diferentes. A verso do N( grego preparada por Ietzger traz s4mb uli n p iesantes como te6to predominante e com provas mais antigas. A e6presso pode referir-se ao Lrgo decisLrio ou ao resultado da sesso. No primeiro caso @Wreuniram-se para discutirW, 34A, ter)amos a!ui uma nova sesso do +onselho %uperior, pela manh. ?s membros do +onselho teriam se espalhado depois da sesso noturna de .;.9<ss e voltado de manh bem cedo. ?lhando com aten"o, por'm, constatamos !ue no se fala disso @contra %chniewind e outrosA. De acordo com .;.19, eles dei6aram Nesus por conta dos seguran"as do pOtio interno e ficaram sozinhos. Disto resulta o sentido Wchegaram a uma decisoW @N48A. 7ste sentido foi esclarecido ainda mais por copistas antigos, !ue escreveram s4mb uli n het imasantesD Wdepois de terem preparado uma resolu"oW, para Pilatos, no caso. 7sta variante ' considerada original por p e6 Qnilka e Pesch. c Pesch entende a resposta de Nesus como uma pergunta @cf No .0.<;A* W? !ue dizesaW ? resultado seria !ue no ter)amos nenhuma confisso de Nesus, apesar de tamb'm Pesch @p ;9/A falar de uma confisso e6emplar de Nesus. Portanto, No .0.<> provavelmente serve de paralelo a!ui. d p lia pode ser traduzido como adRetivo, como a!ui, mas Iarcos gosta de usar este termo como adv'rbio @cf ..;9nA* Wacusavam-no com veem&nciaW. e +f <.<;nY ide ' mais forte em Iarcos do !ue id u% . p s s pode indicar a !uantidade de acusa"#es, mas provavelmente a!ui !uer destacar o peso dos itens @cf v <A. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % 7ste trecho recorda a histLria do interrogatLrio em .;.9<-19. Assim como lO se menciona oito vezes o sumo sacerdote, a!ui oito vezes ' Pilatos. ?s dois Ru)zes estavam preconcebidos, mesmo !ue com sinal trocado* +aifOs considerava Nesus culpado de antemo e somente buscou um prete6toY Pilatos considerou Nesus inocente e buscou uma sa)da. Nos dois casos Nesus foi WentregueW, silenciou diante das acusa"#es, confirmou como Wtestemunha fielW, recebeu a senten"a de morte e foi cuspido e escarnecido @a!ui no v ./A. 7ste paralelo faz com !ue seRa improvOvel a interpreta"o de %chweizer @pl/;A, !ue acha !ue o trecho at' o v .9 Wna verdade sL estO interessado no sil&ncio indefeso de NesusW. ? sil&ncio somente sublinhou sua confisso do v :. ? peso deste vers)culo ' !ue Wrei dos RudeusW dali em diante ' a e6presso dominante @.9./,.:,.0,:1,<:A. :. C ' duplica< % %peidel @p 0.A conclui do paralelo com o interrogatLrio por +aifOs !ue originalmente houve um nico interrogatLrio, diante de Pilatos, !ue foi duplicado apLs refle6o dos devotos. ?s dois relatos, por'm, t&m cada um a sua realidade, da !ual dependem os respectivos fatos. Passagens importantes do N(, p e6 2m /-.., de outra forma no teriam sentido. Primeiro 8srael separou-se do seu Iessias, na pessoa dos seus l)deres e tamb'm da multido @.9...-.;A. 8sto no foi inventado, mas era um fato !ue deu o !ue pensar aos primeiros cristos. 8srael entregou Nesus com todas as letras nas mos dos pagos @/.<.A. De acordo com Tb .<..:, Nesus sofreu Wfora da portaW. 8sto ' mais !ue uma indica"o de lugar, pois indica a e6pulso para o mundo pago. ?s !ue estavam lO fora, contudo, tamb'm o reReitaram. +aifOs entregou Nesus P morte com base em sua confisso, Pilatos o entregou P morte na cruz. Desta maneira Deus colocou Runtos Rudeus e gentios e

os p$s a todos atrOs das grades, para compadecer-se de todos por meio do evangelho @2m ...<:A. -% $nti-semitism ; Alega-se !ue RO neste relato mais antigo da Pai6o predomina uma tend&ncia apolog'tica. (oda a culpa estaria sendo colocada nos Rudeus, e Pilatos inocentado. 7le ' apresentado !uase simpOtico, bondoso, mesmo !ue inseguro. Dorme,er @p 19A ' capaz de escrever sobre o v 9* W? adversOrio tornou-se um aRudadorW. +om esta apresenta"o, os primeiros cristos pretenderiam causar boa impresso Ps suas autoridades romanas. 7m conse!b&ncia, Pilatos foi, p e6, elevado a santo na igreRa et)ope @%chmithals, p 1>=Y Qrundmann, p ;./A. Na verdade, por'm, Pilatos ' responsabilizado duplamente. Apesar de reconhecer a inoc&ncia de Nesus e perceber o Rogo dos Rudeus, ele dei6ou !ue Nesus fosse torturado e, no fim, tamb'm crucificado* W%ofreu sob P$ncio PilatosdW %L !uem fez uma leitura superficial pode dizer !ue este homem !ueria defender Nesus. 7le defendeu, isto sim, a sua posi"o !ue come"ara a balan"ar, at' acabar por perd&-la. ? imperador o convocara para este posto dif)cil na Nud'ia in!uieta por!ue era um anti-semita inveterado. Mogo depois de assumir o posto, ele mostrou os punhos e, durante os dez anos do seu governo @:1-<1A, alinhou uma s'rie de chicanas e provoca"#es. Ias ele esticou o arco demais. +omo lhe faltavam capacidade de avalia"o e fle6ibilidade, e sua vontade de destruir e rebai6ar o dominou, a ira dos Rudeus foi aumentando. [uei6as sobre o insuportOvel em 2oma levaram P sua demisso. D no meio desta tenso crescente entre o +onselho %uperior e Pilatos !ue o processo contra o %enhor precisa ser encai6ado. ? empenho de Pilatos pela liberta"o de Nesus no deve ser creditado P sua simpatia ou humanidade, mas derivou da sua necessidade de corrigir os Rudeus e dobrar seu orgulho messiSnico. W7le no tinha a m)nima disposi"o de fazer algo !ue agradasse a seus s ditos RudeusW, escreve Nosefo @em 3linzler, p :1/A. Neste caso ele estava duplamente irritado, por!ue percebeu !ue !ueriam usO-lo como instrumento para eliminar uma pessoa !ue no lhes agradava @v .9Y cf No .0.:/-<.A. J% ) ndena< P m rte% %erO !ue os Rudeus no podiam e6ecutar ningu'm, como diz No .0.<., ou serO !ue podiam, conforme No 0.. -.. e e6emplos do livro dos Atosa A administra"o inteligente dos romanos dei6ava !ue as prov)ncias subRugadas, entre as !uais estava a Nud'ia da 'poca de Nesus, tivessem suas prLprias leis e sistema Rudicial. (odavia, ' claro !ue no se podia falar em liberdade total. 7m casos de penas de morte, via de regra a for"a de ocupa"o tinha de ser acionada. ?s Rudeus tinham o privil'gio de matar como sacr)lego todo pago !ue ultrapassasse a mureta do templo, mas em casos de tentativas de linchamentos os romanos interferiam @At ::.:;Y :<..=,:<sA, sem, contudo, conseguir impedir todos os casos @At >.9;-9/A. [uando o +onselho %uperior !ueria obter uma e6ecu"o, ele primeiro tinha de conduzir um processo dentro das suas prLprias leis, at' para respeitar seu conceito prLprio, mas tamb'm tinha de considerar como o governador haveria de ser convencido da necessidade da e6ecu"o. ? acusado precisava ser encaminhado com as provas correspondentes. (amb'm no caso de Nesus os Rudeus estavam obrigados P coopera"o, e isto resultou na sucesso de dois interrogatLrios diante de instSncias diferentes @3linzler, p ::/-:;;Y Mohse, (h5N( 488, 011sY Neremias, Abba, p .</-.;;Y 3ill. 8, .=:1sY 88, 9>.sA.

(ogo pela manhA& 7ra preciso ter pressa. ?s romanos costumavam iniciar as discuss#es Rudiciais logo apLs o nascer do sol. Nesta hora os membros do +onselho RO !ueriam estar a postos com o prisioneiro. Gma vez !ue Nesus estivesse nas mos do poder secular, no seria mais fOcil libertO-lo. Ao mesmo tempo, tratava-se de um WlogoW de Deus @cf ...=nA. ? c'u interveio. %ua vontade cumpriu-se de modo irresist)vel. Deus se retirou mais um passo do seu Kilho* W? entregaro aos gentiosW @Ic .=.<<A. A obriga"o de ter de entregar Nesus aos romanos para ser e6ecutado @opr ;A talvez no lhes tenha sido to inconveniente desta vez, pois assim a destrui"o foi total* o WKilho de DeusW no madeiro da maldi"o - e6clu)do da comunidade de Deusd 8sto tinha de impressionar os simpatizantes entre o povo. 7ntretanto, para Pilatos o caso tinha de ser enfeitado politicamente. Gma acusa"o por blasf&mia conforme .;.1; no tinha peso com ele, RO !ue os romanos cediam o maior terreno poss)vel em !uest#es religiosas @No .0.<.Y At .0..9Y :<.:/Y :9..0-:=A. Por isso Nesus tinha de ser

apresentado como rebelde pol)tico @cf opr < a .:..<-.>A. D claro !ue uma acusa"o como esta contra o %enhor era oca sob !ual!uer perspectiva @....-.=Y .:..<-.>Y .;.;>-9=A. Nesus era diferenciado dos zelotes RO pelos inimigos diferentes. 7le no viveu e morreu contra 2oma, mas contra o pecado em Rudeus e pagos, e realmente as afirma"#es Rudaicas imediatamente despertaram o ceticismo do governador @v :,.=A. Ias ele no podia desprezO-las. Primeiro importava investigOlas. 7m seguida, os Rudeus tinham outros meios P sua disposi"o. (udo isto, at' a formula"o bem pensada de um te6to de acusa"o, os membros do conselho tinham de decidir* entraram em conselho @veRa nota P tradu"oA. A lideran"a inteira era responsOvel por esta entrega aos pagos. Iarcos relaciona especialmente nesta altura* os principais sacerdotes com os anciAos* os escri9as* para dizer mais uma vez e6pressamente* e todo o Sindrio& 7les se posicionaram coletivamente para fazer a acusa"o @cf 0.<.A. Al'm disso, todas as informa"#es confirmam !ue os Rudeus gostavam de aparecer diante das autoridades romanas no maior n mero poss)vel @%tauffer, Nesus, p />A. E* amarrando a +esus* levaramIno e o entregaram a -ilatos& %obre a pessoa de Pilatos, cf opr <, sobre o significado da sua presen"a em Nerusal'm, cf opr : a .;..,:. ? nome de Pilatos ficou ligado ao cristianismo, como mostram .(m 1..< e o credo ApostLlico. 7le garante !ue, no evangelho, Deus no nos serviu uma ideologia para nos dei6ar sozinhos com ela, mas se vinculou com a histLria. > Diferente do direito Rudaico, o Ruiz romano no trabalhava somente com declara"#es de testemunhas, mas principalmente com o interrogatLrio do acusado @cognitionsverfahren, Pesch 88, p ;:dY cf At :9..1A. Neste ponto Iarcos retoma a histLria, e sL ento ficamos sabendo da acusa"o. -ilatos o interrogou& 3ornhmuser entende, Runto com %chlatter, !ue Pilatos podia falar grego com Nesus, pois a Palestina era bil)ngbe @Meidensgeschichte, p .==A. Portanto, o N( grego traz a!ui sons originais, no uma tradu"o do aramaico, como normalmente. /s tu o rei dos QudeusM Assim se e6pressavam os pagos @v /,.:,.0,:1A. ?s Rudeus falavam em Wrei de 8sraelW @v <:A. Nos dois casos WreiW e!uivale a WIessiasW @cf Mc :<.:A. [uanto ao sentido, Pilatos, portanto, perguntou a mesma coisa !ue +aifOs em .;.1. @com %chweizer, p ./;A. D claro !ue a for"a de ocupa"o ouve de modo diferente. 7la no estO interessada em blasf&mia, mas na !uesto da revolta e trai"o contra 2oma. +aso houvesse um rei Rudaico, ele teria de ser empossado pelos romanos e ficar dependente deles, como p e6 Terodes o Qrande. %eno ele seria um rei contra o imperador, um anti-+'sar. Tengel @Ueloten, p :/>-<=>A conta na!uelas d'cadas o surgimento de seis ou sete messias zelLticos. TO comprova"o de !ue alguns se auto-intitulavam Wrei dos RudeusW @Dorme,er, p 11A. +omo reis e destacando sua origem dav)dica, estes pretendentes ao trono subiam para Nerusal'm P frente de um e6'rcito rebelde, vestidos com traRes reais e seguidos por uma guarda pessoal !ue lhes obedecia incondicionalmente. +abia a Pilatos agora acrescentar o novo caso a este s'rie de rebeli#es !ue 2oma esmagara cada vez brutalmente. Por'm o fato de Nesus, desde !ue fora preso, no dispunha de nenhum seguidor, tornava esta acusa"o absurda. ?s Rudeus ofereceram com atrevimento uma verso a Pilatos !ue eles mesmos no levavam a s'rio. Nem por um instante ele acreditou neles, e estava disposto a estragar o plano deles imediatamente. 8r$nico, ele se voltou para Nesusa W4oc&a 4oc&aW Para sua surpresa, ele no recebeu em resposta uma torrente oriental de palavras de defesa e Ruramento. !espondeu +esus; Tu o diLes& Do mesmo modo como diante de +aifOs, Nesus no negou diante de Pilatos. (em sido dito !ue Nesus no se confessou Wrei dos NudeusW com um WsimW direto @+ullmann, +hristologie, p ../,.:.sY Uahn, Iatthmus, p 1/;A. A confirma"o parece ainda mais distante !ue o .;.1;. Nesus sentiu-se mais empurrado em dire"o a esta e6presso do !ue se ele a tivesse escolhido. Iesmo assim, ele dei6ou !ue o t)tulo fosse aplicado a ele com certa razo, RO !ue era o prLprio Deus, como senhor da situa"o, !ue o desafiava para a confisso, atrav's de Pilatos. Gma confisso no ' Gma ladainha de verdades P toa, pelas !uais ningu'm perguntou. D uma resposta correta a uma pergunta Rudicial diante do tribunal p blico, !ue no estO to interessado em formula"#es ideais. No ' sua formula"o !ue tira todas as d vidas, mas sua situa"o e a seriedade das conse!b&ncias. A morte subse!bente era previs)vel. 8sto esclarecia tudo. %eRa o !ue for !ue Wrei dos RudeusW tenha significado para Nesus, pelo menos no era derramar o sangue de

outros, mas o seu prLprio pelos outros @.=.;9Y .;.:;A. Devemos observar !ue o %enhor no espiritualizou seu reino apressadamente ou o transferiu para o al'm. 7le trou6e o reinado de Deus verdadeiramente para a terra. 7le tamb'm no o interiorizou nos cora"#es, no limitou a mudan"a do mundo P mudan"a de atitude. (udo isto no seria confisso, mas nega"o de Deus, a !uem pertencem c'u e terra e !ue no renuncia a nenhum palmo da sua cria"o. Gma nica limita"o este rei reconhece* ele no governa como os reis deste mundo, subRugando e e6plorando @.=.;:A, mas servindo. %eu trono ' a cruz, seu cetro as marcas dos pregos, seu poder o perdo @:..=A. Portanto, em !ue consistiu para Pilatos o resultado do interrogatLrio do acusadoa [ue este homem no era um zelote, ele RO sabia antes. A impresso a mais consistiu no enigmOtico, !ue ainda nos v ;s ele no entendera* este acusado no se defendia, mas, com sua atitude, corria diretamente para a morte. Parecia !ue ele !ueria se tornar um Wrei dos RudeusW crucificado @v :1A. ? ?s Rudeus, por'm, no desistiam. 7les !ueriam !ue Pilatos fizesse o Rogo deles. 8nforma"#es adicionais tinham de au6iliO-lo a aRudar-los a eliminar esta pessoa. EntAo* os principais sacerdotes o acusavam de muitas cousas& 7les o entulharam de acusa"#es de !ue ele colocava a ordem e a seguran"a em perigo. 7le liderara a partir do norte galileu uma onde de revolta contra Nerusal'm @cf Mc :<.:,9,.;A. [ue s ditos Wfi'isW e WpreocupadosW com o reinod @*C Tornou -ilatos a interrogIlo; ada respondesM )7 Juantas acusa<es te 6aLemR +esus* porm* nAo respondeu palavra* Wnem uma palavraW, refor"a It :>..;. %em dificuldades ele poderia ter entrado em detalhes e arrancado a mOscara do rosto deles. Debates anteriores trazem e6emplos da sua superioridade. +omo, por'm, ele no se dei6ou convencer a dar nenhuma outra declara"o, sua confisso do v : ficou no ar com mais for"a ainda. 7le ' o %ervo de Deus de 8s ;:..;, !ue sofre em sil&ncio e aceita o sofrimento pelo mundo @cf It .:..0-:.Y %l <0.:.Y .=/.;Y 8s 9<.> e o !ue foi dito sobre o sil&ncio em .;.1.A. 7le ' o sal da terra, !ue no faz alarde, a luz do mundo, !ue ilumina sem palavras mas com poder. [uem !uer morrer deste Reito no amea"a a vida de ningu'm. ? !ue Pilatos entendeu de tudo issoa 7m todo caso, sL agora ele come"ou a se interessar pelo prisioneiro. Desfazer-se deste sil&ncio dando de ombros, como sendo burrice e fra!ueza, isto ele no podia. 7ra Lbvio !ue a!ui havia uma desist&ncia positiva da defesa prLpria. Gm sopro de algo totalmente diferente alcan"ou o romano e o fez estremecer de supersti"o @3ertram, (h5N( 888, <0A, a ponto de -ilatos muito se admirar& =?& $ entrega de +esus para ser cruci6icado em lugar de 0arra9s* =C&DI=C @It :>..9-:<Y Mc :<..>-:<Y No .0.</,;=Y cf Mc :<.;,.9Y No .0.<0A
M

Ora* por ocasiAoa da 6esta* era costume soltar ao povo um dos presos* JualJuer Jue eles b pedissem& N ,avia um* chamadoc 0arra9s* presod com amotinadorese* os Juais em um tumulto haviam cometido homic:dio& O )indo. a multidAo* comeou a pedir Jue lhes 6iLesse como de costume& Q E -ilatos lhes respondeu* diLendo; Quereis Jue eu vos solte o rei dos +udeusM
ER EE

-ois ele 9em perce9ia Jue por inveQa os principais sacerdotes lho haviam entregado& Mas estes incitaram a multidAo no sentido de Jue lhes soltasse* de pre6er7ncia* 0arra9s& E( Mas -ilatos lhes perguntou; Que 6arei* entAo* deste a Juem chamais o rei dos QudeusM EEles* porm* clamavam; Cruci6icaIoR EJ Mas -ilatos lhes disse; Que mal 6eL eleM E eles gritavam cada veL mais; Cruci6icaIoR EL EntAo* -ilatos* Juerendo contentar g a multidAo* soltouIlhes 0arra9sK e* apBs mandar aoitarh +esus* entregouIo para ser cruci6icado&
-ara v D; No ./..= j -ara v F; Ic ....0, .:..: j -ara v P; Ic .9.: j -ara v =G; No .:../ j -ara v ==; Mc ./.;:-;;,

At <..; j -ara v =?; 8s 9<./, At :.<1, <..9 j -ara v =@; Mc :<.;,.9 j -ara v =C; Ic .=.<;

Em rela< P tradu< a kata tamb'm poderia a!ui ser traduzido por WduranteW, mas os interativos WsoltarW e WpedissemW recomendam a tradu"o distributiva* o costume deve ser preservado @cf v 0A. b W7lesW, conforme o v 0, no so mais os principais sacerdotes, mas os espectadores !ue se aglomeraram. c leg men s no tem a!ui simplesmente o sentido de Wcom o nome deW, pois neste caso teria de vir depois do nome, e provavelmente tamb'm no WchamadoW, pois este nome era bastante comum @3ill. 8, .=<.A. D bem poss)vel !ue temos a!ui a indica"o de 3arrabOs como candidato P anistia @com Pesch 88, p ;1<Y %chenk, 75N( 8, ;>.A. d 8sto ', WapanhadoW @3bchsel, (h5N( 88, 9/A. e No grego o artigo ' definido e pressup#e um caso conhecido. . Mit. WsubindoW, pois o lugar do Rulgamento, seRa o palOcio de Terodes ou a fortaleza Ant$nia @cf v .1A ficava em lugar elevado. A multido veio a partir da cidade bai6a. ?s Rulgamentos romanos eram p blicos @com Dorme,er, p >:A. g hikan n p iein1 lit. Wfazer o suficienteW, sL a!ui na 3)bliad A e6presso ' derivada do latim >satis.acere?% h +om phragell un Iarcos escolhe novamente uma palavra emprestada do latim @de .lagellum u .ragelium1 chicoteY em grego chicote ' masti21 chicotear mastig un1 como na palavra antiga em .=.<;A. ?s leitores antigos sabiam o !ue significava ser a"oitado, mas nLs precisamos de maior e6plana"o* WA flagela"o romana era e6ecutada de maneira bOrbara. ? delin!bente era desnudado e amarrado a uma estaca ou coluna, Ps vezes tamb'm simplesmente Rogado no cho e chicoteado por vOrios carrascos at' !ue estes estavam cansados e peda"os de carne ensangbentada ficavam pendurados. g...h +om escravos costumava-se usar a"oites ou chicotes cuRas tiras de couro estavam providos de uma ponta de metal ou de vOrios peda"os de osso ou de chumbo afi6ados em s'rie. g... h Diferente do direito Rudaico, o direito romano no tinha limite mO6imo de chicotadas. No ' surpreendente ouvir !ue havia delin!bentes !ue g... h ca)am mortos durante o procedimentoW @3linzler, p <:.A. WPortanto, a flagela"o estava to prL6ima da morte, !ue algu'm !ue sobrevivesse Ps suas conse!b&ncias era encarado como retornado da morteW @8nnitzer, p :.>A. ? incidente de .9.:. pode ser um ind)cio dos efeitos da flagela"o de Nesus. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % +omo no interrogatLrio por +aifOs Pedro era o personagem de compara"o, pelo !ual Nesus haveria de sofrer @opr . a .;.11->:A, no interrogatLrio por Pilatos ' esse 3arrabOs. Nos dois parOgrafos bastante longos Nesus parece ter uma WpausaW, na !ual ele no age nem entra em cena para falar, e mesmo assim ele e o sentido da sua morte so o centro do acontecimento. A!ui, em rela"o a 3arrabOs, aparece !uatro vezes a palavra-chave WsoltarW >ap l4ein? !ue, notavelmente, tamb'm pode ser usada para a salva"o crist >ap l4tr sis?% Assim, Nesus aparece a!ui como o resgate @l4tr n1 cf .=.;9A. (% Maneira de narrar% ? relato apresenta lacunas sob vOrios aspectos. P e6, no reconhecemos o lugar e6ato, apesar de haver um ind)cio no v 0. Nada lemos sobre a primeira resposta do povo, talvez depois do v /, e nada sobre a apresenta"o dos candidatos P anistia. Iesmo assim o te6to tem sua ordem, !ue so tr&s passos definidos com e6atido. A multido pede @v 1,0A, clama @v .<A e grita @v .;A. Pilatos primeiro se digna graciosamente atender o pedido deles @v 1,0A, depois pergunta pela vontade deles @v /A, para finalmente atender impotente Ps orienta"#es deles @v .;sA. Desta maneira, ao lado da lideran"a Rudaica e do governador pago, o povo Rudeu se posiciona como terceira instSncia com sua senten"a de morte. Por isso os apLstolos podiam responsabilizar o povo mais tarde* 4oc&s crucificaram Nesus @At :.<1Y <..9A. -% $ anistia da +9sc a% WNo hO evid&ncias deste costume g...h nem no direito Rudaico nem no romanoW, escreve 3ultmann, Qeschichte, p :/<. %egundo %chweizer @p ./;A, ele ' Waltamente improvOvelW e W' um tapa na cara da prOtica Rudicial romanaW. 3linzler reuniu fatos irrefutOveis

@<=.ss, <.>ssY cf Pesch 88, p ;1:A* aA Na Antigbidade como em nossa 'poca havia anistias em determinadas festas, coroa"#es etcY bA Tavia a liberta"o de presos cuRo processo era anulado antes da conclusoY cA Tavia indultos a pedido do povo. No ano 09, o governador do 7gito disse a um preso* W4oc& mereceu a flagela"o, r...h mas eu dou voc& de presente ao povoWY dA As for"as de ocupa"o Ps vezes se davam ao lu6o de fazer concess#es aos subRugados, para acalmar a situa"o e consolidar seu poder. ?s historiadores conhecem tais favorecimentos, especialmente em rela"o aos Rudeus e por ocasio de festas religiosasY eA +ertos te6tos legais Rudaicos pressup#em a soltura de prisioneiros na festa da POscoa, e isto RO antes do tempo dos romanos. - 3linzler suspeita !ue os romanos continuaram este costume bem enraizado, at' por!ue esperavam um efeito favorOvel deste gesto generoso em especial na POscoa, em !ue o povo tendia a agita"#es @opr : a .;..,:A. Portanto, a descri"o a!ui se insere em conte6tos histLricos poss)veis. J% 3arrab9s% 3arrabOs pode ter sido preso Runto com outros, inRustamente, pensa Pesch 88, p ;1:, e %chenk logo coloca esta id'ia em 75N( 8, ;>.. A informa"o no v > sobre este candidato P anistia, por'm, certamente pressup#e !ue ele estO comprometido, em contraste com Nesus, de !uem ningu'm conhece algum crime, conforme o v .;. ? fato de Pilatos colocar e6atamente a ele como candidato ao gesto de clem&ncia pressup#e !ue sua culpa fosse conhecida. 7le pode at' ter sido l)der de revoltosos @It :>..1* Wum preso muito conhecidoWA, responsOvel por matar, a ponto de At <..; falar dele em termos gerais como assassino @cf Mc :<../A. Noo o chama de WladroW em .0.;= um apelido comum dos zelotes, na!uela 'poca @opr < a .:..<-.>A. Neste caso esta WrevoltaW no era alguma agita"o interna dos Rudeus, mas uma a"o hostil aos romanos @com 3linzler, p <=0Y Tengel, Ueloten, p <<,;<ss,1;,<0/sY Pesch 88, p ;1<A. Desta maneira este l)der de zelotes passa para o lado do porta-voz do grupo dos doze, Pedro. ?s dois homens estavam cheios de e6pectativa pelo reinado de Deus, mas vinculada P confian"a na capacidade prLpria. L% $ "multid "% A 2A3 muitas vezes traduz o termo chl s por WpovoW, cf v 1A. 7m Iarcos, com certeza nem sempre se refere ao mesmo grupo de pessoas, mas em termos gerais ' uma grandeza uniforme. A multido afluiu @<.;,.<Y <./,:=,<:Y ;..Y 9.:.,:;,<.Y 1.<<sY >..;Y 0..s,<;Y /..9,:9Y .=..,;1A, gostava de ouvi-lo e se maravilhava de sua doutrina @....0Y .:.<>A, a ponto de os l)deres Rudeus no se atreverem a p$r a mo em Nesus @....0Y .:..:A. ? temor de um levante em favor de Nesus teve um papel decisivo nas a"#es dos principais sacerdotes @.;.:Y ali, na verdade, povo ' la s?% Dificilmente Iarcos, nos v 0,..,.9, pensa com chl s em um grupo totalmente diferente, como uma turba de gente paga, antes, em todo o p blico de Nerusal'm. +omo, ento, se e6plica esta mudan"a de atitude repentinaa No cap. .: a multido ainda protege Nesus. Agora, depois do intervalo de dois cap)tulos @desconsiderando o uso militar de chl s em .;.;<A ela se mostra acess)vel e at' suscet)vel P manipula"o dos sacerdotes. ? !ue aconteceu no intervaloa Primeiro temos de avaliar o efeito da mudan"a de lado de Nudas. 7le no era !ual!uer um, mas membro do grupo de doze !ue Nesus levava ostensivamente consigo como base do povo messiSnico. [uando se espalhou a not)cia de !ue neste grupo central havia rachaduras, e isto os principais sacerdotes devem ter providenciado, o povo ficou atento. 7sta ' a razo da Wgrande alegriaW em .;.... A fascina"o por Nesus apagou-se, o ceticismo das autoridades parecia confirmar-se. Assim, depois de Nudas, todos mudam de lado* os disc)pulos, Pedro e o povo. Ningu'm mais toma partido por Nesus, de modo !ue at' Pilatos pareceu surpreso. ?utra razo para a mudan"a de atitude estava nas circunstSncias do aprisionamento e dos interrogatLrios. A impot&ncia indiz)vel deste Iessias, em palavra e a"o, no podia ser digerida. A esperan"a transformou-se em decep"o e, finalmente, em pai6o louca e irracional para eliminar a decep"o. Deste modo a multido foi empurrada para uma coliga"o cada vez mais estreita com o +onselho %uperior.

A pai6o dos Rudeus preveniu Pilatos para !ue no fizesse o !ue era lLgico, soltando Nesus. A coisa parecia transformar-se em uma !uesto pol)tica, o !ue, como ele conhecia os Rudeus, poderia abalar sua prLpria posi"o @No ./..=A. Deveria cedera Disto o impedia seu orgulho e seu Ldio pelos Rudeus @opr < a .9..-9A. Nesta situa"o, ele enveredou por um caminho em !ue ele dava a volta na oposi"o direta aos membros do +onselho e pensava mesmo assim conseguir a liberta"o de Nesus. 7le passou o comando ao povo, do !ual podia esperar !ue admirasse Nesus, e cuRas cr)ticas

P classe dominante ele gostava de ouvir @cf as cita"#es Rudaicas em ....9A. De acordo com o v .=, ele percebeu !ue os l)deres nada mais !ueriam !ue eliminar um rival @cf No .:../A. A a"o sL continua no v 0. Primeiro Iarcos precisa dar informa"#es sobre a anistia da POscoa @cf opr <A. Ora* por ocasiAo da 6esta* era costume soltar ao povo um dos presos* JualJuer Jue eles pedissem& D claro !ue Pilatos tratou o %enhor, !uerendo soltO-lo por meio deste costume, a princ)pio como culpado, pois sL !uem ' culpado pode ser sugerido para a anistia. Neste sentido Pilatos desviou-se a!ui da trilha do direito. 7le colocou, mesmo !ue com WboasW inten"#es, o Rusto ao lado do criminoso. E Agora sL falta apresentar o outro candidato aos leitores @cf opr ;A* ,avia um* chamado 0arra9s* preso com amotinadores* os Juais em um tumulto haviam cometido homic:dio& FI=G 7n!uanto isso, o lugar e6terno @No .0.<<A, diante do palOcio @cf v .1nA se enchera de gente. %eu papel na anistia da POscoa era um ponto alto para eles. )indo a multidAo* comeou a pedir Jue lhes 6iLesse como de costume& E -ilatos lhes respondeu* diLendo; Quereis Jue eu vos solte o rei dos QudeusM Do modo mais desaReitado poss)vel ele tentou influenciar a forma"o de opinio deles, para fazer dos deseRos dele os deles. Namais, por'm, a escolha deles poderia coincidir com a do governador odiado, por mais !ue ele rotulasse seu candidato como Rudeu patriota e importante, campeo da liberdade deles. 7m tudo isso ele mesmo nem por um instante levou a s'rio este Wrei dos RudeusW. Do ponto de vista romano, 3arrabOs ' !ue era perigoso. Pilatos era guiado somente pela inten"o de separar povo e lideran"a. -ois ele 9em perce9ia Jue por inveQa os principais sacerdotes lho haviam entregado& == ?s ltimos acontecimentos, por'm, tinham trabalhado a favor do +onselho %uperior @opr 9A. Mas estes incitaram a multidAo no sentido de Jue lhes soltasse* de pre6er7ncia* 0arra9s& De fato, a multido, hO pouco ainda afei"oada a Nesus, voltara a seu primeiro amor. ? zelotismo gozava na!ueles anos e d'cadas de simpatia crescente @Tengel, Ueloten, p <;>ssA. %ofrendo sob a viol&ncia de 2oma, o povo esperava sua liberta"o por meio de homens violentos @Mc ./.;:-;>A. Por esta razo, o !ue este 3arrabOs !ueria era compreens)vel a todos, mas o !ue Nesus !ueria ningu'm mais entendia. Algu'm !ue no faz nada, !ue no parece fazer nada, perde facilmente a simpatia do povo. => Assim, Pilatos, para seu horror, ficou como o nico !ue ainda se empenhava por Nesus. 8sto, por sua vez, contribuiu para a desgra"a de Nesus. ? Iessias haveria de ser protegido por 2omaa 8sto era demais. %ob estas condi"#es, Pilatos lutava como derrotado de antemo. A frase seguinte RO dei6a entrever !ue serO 3arrabOs o beneficiado pela anistia. Mas -ilatos lhes perguntou; Que 6arei* entAo* deste a Juem chamais o rei dos QudeusM D claro !ue para Nesus sL restava a morte. %L Pilatos ainda no !ueria entend&-lo. =?*=@ Eles* porm* clamavam; Cruci6icaIoR %o os Rudeus !ue soletram para o romano como os romanos costumam agir com reis rivais. ? romano ainda faz uma tentativa d'bil de conduzir o processo para vias Rur)dicas. Mas -ilatos lhes disse; Que mal 6eL eleM %erO !ue eles no v&em !ue ' a inveRa descarada !ue dita as a"#es dos principais sacerdotesa Por'm eles no !uerem mais saber de conversa. +onscientemente eles declaram culpado um inocente. WDeclaramW, na verdade, ' um elogio. E eles gritavam cada veL mais; Cruci6icaIoR =C Kinalmente Pilatos muda seu curso para o caminho da inRusti"a. 7nto, -ilatos* Juerendo contentar a multidAo* soltouIlhes 0arra9sK e* apBs mandar aoitar +esus* entregouIo para ser cruci6icado& No mesmo momento em !ue a inoc&ncia de Nesus fora reconhecida por todas as partes, todos o destinam P morte. +inco vezes a tradi"o preserva este resultado @Mc :<.;,.9Y No .0.<0Y It :>../-:; e a!uiA. Para esta declara"o involuntOria da inoc&ncia de Nesus os primeiros cristos tinham ouvidos atentos. Neste ponto tamb'm a WentregaW do Kilho do Tomem chega ao fim. A opr . P diviso principal .;..-.1.0 trata de origem, caminho e meta desta s'rie de entregas, !ue passou o %enhor de uma mo a outra, at' !ue ele chegou P cruz. WApLs mandar a"oitO-loW ' uma s* palavra, no grego. A flagela"o era a pena !ue acompanhava normalmente a +rucifica"o S0ill& I, .=<<sY +. %chneider, (h5N( 84, 9:<Y Pesch, p ;11Y diferente de 3linzler, p ::s. Para a aplica"o, cf nota P tradu"oA. Klagela"o e +rucifica"o

eram o procedimento Rur)dico completo !ue Nesus sofreu. 7le suportou o tratamento dispensado a um criminoso - por 3arrabOs e Wpor muitosW @.=.;9Y .;.:;A, Wpor nLsW @8s 9<..:A. =@& O escrnio de +esus como rei dos Qudeus* =C&=DI>Ga @It :>.:>-<.aY No ./.:,<A
EM

EntAo* os soldadosa o levaram para dentro do palciob* Jue o pretBrioc* e reuniram todo o destacamentod& EN )estiramIno de pXrpurae e* tecendo uma coroa de espinhos.* lha puseram na ca9ea& EO Eo saudavam* diLendo; Salve* rei dos QudeusR EQ "avamIlhe na ca9ea com um canio* cuspiam nele e* pondoIse de Qoelhos* o adoravam& (Ra "epois de o terem escarnecido* despiramIlhe a pXrpura e o vestiram com as suas prBprias vestes&
-ara v =E; It :>.:0 j -ara v =P; Ic .=.<;, .;.19, Ap ./..1

Em rela< P tradu< a A partir do v .9 Nesus estava entregue a soldados romanos, no !ue, por'm, no se deve pensar em italianos. Na Palestina serviam Wtropas au6iliaresW recrutadas entre a popula"o local !ue no era de origem Rudaica, como samaritanos e s)rios, cuRo Ldio pelos Rudeus era notLrio @3linzler, p <>=A. b aule1 a!ui no o WpOtioW como no v 11, mas WpOtio interno do palOcioW, por causa da continua"o. c A observa"o tem uma linguagem complicada, provavelmente inser"o de Iarcos para leitores familiarizados com as institui"#es romanas. 8 prait ri n originalmente era o abrigo do pretor @comandante do e6'rcitoA no acampamento, ou seRa, a barraca do comandante. [uando o t)tulo passou para os governadores das prov)ncias, passou-se a chamar assim a sua resid&ncia. Qeralmente o procurador ocupava o palOcio do antigo governante local. ?nde residia Pilatos !uando estava em Nerusal'ma De acordo com a maioria dos int'rpretes no era na fortaleza Ant$nia, ao lado da Orea do templo, mas no antigo palOcio do rei Terodes, na colina ocidental, a maior eleva"o da cidade. 7ste era de longe mais suntuoso e tamb'm mais espa"oso !ue a fortaleza. Acima de tudo, temos para esta fortifica"o o nome de WpalOcio do governadorW @KiloA. (amb'm sabemos !ue Pilatos, ao assumir o posto, afi6ou suas ins)gnias no na fortaleza, mas diante do palOcio de Terodes, e !ue tamb'm seu sucessor @KloroA presidia os Rulgamentos ali @3linzler, p :9<-:9/A. d speira1 usado para uma coorte @diviso do e6'rcito romano correspondente P d'cima parte de uma legio, uns 1== homensA ou uma manipula @uns :== homensA ou, !uando no era usado como termo t'cnico romano, como na MZZ* tropa de n mero no determinado. e +onforme It :>.:0, trata-se de uma capa de soldado, de cor vermelho-escarlate. Neste WteatroW ela serviu de p rpura real. A coroa de louros tamb'm fora substitu)da por uma imita"o de espinhos. . ?s espinhos cresciam em toda a Palestina @cf ;.>,.0A. 7ram usados como combust)vel, p e6 para a fogueira do acampamento em .;.9;,1>. 8bserva< preliminar ) nte2t % Nosso parOgrafo dO a si mesmo o t)tulo de WescOrnioW, no v :=. Disto faz parte, como em .=.<;Y .;.19, cuspir como gesto de desprezo. Por parte dos Rudeus em .;.19 ele foi dirigido contra o suposto profeta messiSnico, por parte dos romanos a!ui contra o suposto rei. Por !ue a tradi"o deu mais desta!ue ao escOrnio !ue P flagela"oa A destrui"o moral era o ponto culminante do sofrimento @cf 0.<.A, prel dio do abandono de Deus em .9.<;. Ao mesmo tempo havia um sentido mais profundo, espiritual, !ue se prendia a este acontecimento.

=D*=E EntAo* os soldados o levaram para dentro do palcio* Jue o pretBrio* e reuniram todo
o destacamento& A flagela"o via de regra era feita em p blico. 7m seguida, en!uanto os soldados se preparavam para marchar, eles prenderam o %enhor dentro do palOcio. +omo na Antigbidade os vencedores tinham o direito de sa!uear as cidades, violentar as mulheres, etc, o grupo de guardas

podia tirar uma las!uinha neste condenado. 7nsangbentado, nu e tremendo, ele estava parado no meio dos homens !ue urravam, en!uanto cada vez mais se Runtavam a eles de todos os lados. Pensando no Rulgamento p blico, eles tinham tido a id'ia de uma boa WdiversoW. )estiramIno de pXrpura e* tecendo uma coroa de espinhos* lha puseram na ca9ea& +om os meios !ue um soldado tem P disposi"o, eles o aReitaram como rei. ? tran"ado de espinhos eles tinham de enfiar sempre de novo na cabe"a dele, pois ele tendia a desfazer-se e cair. A narrativa, por'm, no registra as dores, pois para o crente este homem de dores praticamente brilha em sua vestimenta real. =F*=P ? estilo solene @Wcome"aram a saudO-loW, 3N, cf ..;9nA mostra !ue se chegou ao meio da cena* E o saudavam* diLendo; Salve* rei dos QudeusR 7les irromperam em aclama"#es impetuosas como as !ue conheciam do culto ao imperador, gritavam entusiasmados b&n"os para %ua IaRestade e no paravam de dar-lhe vivas. ? brado de WsalveW era um elemento importante dos hinos aos deuses >chaireV +onzelmann, (h5N( 8Z, <9.A. D claro !ue tudo isto era feito entre risos, debai6o das gargalhadas de toda a turba, e mesmo assim Nesus deu a!ui o primeiro passo para subir ao trono de Davi e, com isto, do mundo. A profundeza da sua humilha"o era seu maior momento de triunfo. +om toda razo 2oma renunciou ao governo do mundo na pessoa destes representantes, aplaudindo freneticamente o %enhor de todos os senhores. "avamIlhe na ca9ea com um canio* cuspiam nele& 7ra um misto selvagem de maus tratos !ue se repetiam e submisso fingida. Ias, serO !ue no gesto de cuspir no havia uma aluso ao beiRo de rever&nciaa E* pondoIse de Qoelhos* o adoravam& 4eRam, seus rostos estavam colados no cho em devo"o. [ue importa !ue o gesto foi feito zombeteiramentead 7ra profecia de tirar o f$lego. >Ga "epois de o terem escarnecido* despiramIlhe a pXrpura e o vestiram com as suas prBprias vestes& +hega de bagun"ad A troca das roupas no v .1 e a!ui emoldura o todo como uma unidade, !ue despeita uma profunda refle6o. Qeralmente os condenados eram levados nus at' o lugar da e6ecu"o, para !ue no caminho pudessem ser chicoteados com eficOcia, en!uanto cambaleavam sob o peso da viga @3linzler, p <;9A. Nesus, no entanto, usou suas roupas no seu caminho, o !ue o v :; confirma. (alvez seus torturadores vissem !ue ele no resistiria a mais chicotadas, depois da tortura !ue sofrera, pondo em perigo a +rucifica"o. 7sta, entretanto, era muito importante para todas as partes interessadas* para Pilatos por!ue precisava proteger-se especificamente contra uma eventual reclama"o ao imperador @No ./..:A, para os Rudeus por!ue Nesus, ao ser pendurado na cruz, estaria para sempre e6comungado e amaldi"oado @Dt :..:<A. =C& $ e8ecuAo de +esus* =C&>G9I@= @It :>.<.b-91Y Mc :<.:1-;/Y No ./..1b-<>A a% )ruci.ica< (Rb EntAo* conduLiram +esus para 6ora* com o 6im de o cruci6icarem& (E E o9rigarama a SimAo Cireneub* Jue passava* vindo do campoc* pai de $le8andre e de !u6o* a carregarIlhe a cruLd& (( E levaram +esus para o .Blgota* Jue Juer diLer (ugar da Caveira& ("erameIlhe a 9e9er vinho com mirra. ele* porm* nAo tomou& (J EntAo* o cruci6icaram e repartiram entre si as vestes g dele* lanandoIlhes sorte* para ver o Jue levaria cada um& b% Esc9rni (L Era a hora terceira Juandoh o cruci6icaram& (M E* por cima* estava* em ep:gra6ei* a sua acusaAo; O !EI "OS +U"EUS& (N Com ele cruci6icaram dois ladr<es* um V sua direita* e outro V sua esJuerda=& (Q Os Jue iam passando* 9las6emavam dele* meneando a ca9ea e diLendo; $hR Tu Jue destrBis o santurio e* em tr7s dias* o reedi6icasR -R SalvaIte a ti mesmo* descendo da cruLR -E "e igual modo* os principais sacerdotes com os escri9as* escarnecendo* entre si diLiam; Salvou os outros* a si mesmo nAo pode salvarIseK

-(

"esa agora da cruL o Cristo* o rei de Israel* para Jue veQamos e creiamos& Tam9m os Jue com ele 6oram cruci6icados o insultavam& c% M rte -Chegada a hora se8ta* houve trevas so9re toda a terra at a hora nona& -J % hora nona* clamou +esus em alta voL; Elo:* Elo:l* lam sa9act[niM Que Juer diLer; "eus meu* "eus meu* por Jue me desamparasteM -L $lguns dos Jue ali estavam* ouvindo isto* diLiam; )ede* chama por EliasR -M E um deles correu a em9e9er uma esponQa em vinagre m e* pondoIa na ponta de um canio* deunIlhe de 9e9er* diLendo; "ei8ai* veQamos se Elias vem tirIloR -N Mas +esus* dando um grande 9rado* e8pirou& -O E o vu do santurio rasgouIse em duas partes* de alto a 9ai8o& -Q O centuriAo Jue estava em 6rente dele* vendo Jue assim e8pirara* disse; )erdadeiramente* este homem era o 5ilho de "eus& d% Hestemunhas JR Estavam tam9m ali algumas mulheres* o9servando de longeK entre elas* Maria Madalena p* Maria* mAe de Tiago* o menor* e de +os* e Salom:K JE as &uais, Juando +esus estava na .alilia* o acompanhavam e serviamK e* alm destas* muitas outras Jue haviam su9ido com ele para +erusalm&
-ara v >G; Tb .<..:s, Qn .:.. j -ara v >=; At :..=, 2m .1..< j -ara v >?; Pv <..1 j -ara v >@; %l ::../ -ara v >D; No ./../ j -ara v >E; 8s 9<..: j -ara v >Pss; %l ::.0, .=/.:9, Ic .;.90, .=.;9 j -ara v ?@; %l ::.:, Ic ...<, /.>, No 0.:/, .=.<=, 2m 0.<: j -ara v ?C; Ic 1..;-.1 j -ara v ?D; %l 1/.::, ::..1, Mc :<.;1 j -ara v ?E; Tb 9.> -ara v ?F; ]6 :1.<., Tb .=../s, Ap :..:: j -ara v ?P; No ....s, 2m /.:9s j -ara v @Gs; Mc 0..-<, Ql <.:0, At ...;, No .9.:>

Em rela< P tradu< a aggareuein1 obrigar a prestar servi"os, a !ue os soldados romanos tinham direito, como for"a de ocupa"o @ainda em It 9.;.A. A tradu"o simples WobrigaramW dO a id'ia de resist&ncia e uso de for"a f)sica. No ' isto o !ue a palavra !uer dizer. b ? antigo nome Rudaico %imo era to comum !ue !uase sempre era acrescido de um apelido, no presente caso a indica"o do lugar de onde o homem se mudara. Numerosos antigos Rudeus cireneus tinham se fi6ado em Nerusal'm @At :..=Y 1./Y ...:=Y cf .<..A, dos !uais no poucos se tornaram cristos. c agr s pode indicar simplesmente a diferen"a com a cidade. A informa"o no pretende registrar o !ue este transeunte acabara de fazer @trabalho agr)colaA ou onde ele morava @fazendaA, mas a dire"o da !ual ele vinha, !ue ' contrOria ao corteRo !ue sa)a. d staur s ', originalmente, uma estaca simples, vertical, !ue podia ser usada para !ual!uer finalidade poss)vel. [uando se tratava do instrumento de e6ecu"o, a viga transversal em !ue os bra"os estendidas eram amarrados RO podia ser chamada assim. 7m No :...0 temos os tr&s procedimentos* abrir os bra"os, ser amarrado, ser conduzido @ao local de e6ecu"oA. e A!ui no conte6to o tempo imperfeito significa* eles tentaram e lhe estenderam a bebida at' os lObios, de modo !ue ele o e6perimentou, mas recusou @cf It :>.<;A. . Iirra ' o sumo desidratado da casca de uma Orvore balsSmica Orabe, e geralmente era usada como incenso. 7la dei6ava a bebida amarga e tinha um efeito calmante e anest'sico. g A vestimenta Rudaica consistia de capa @.=.9=nA, t nica, cinto e sandOlias @..1sY 1.0sA e cobertura para a cabe"a. A opinio de Iichaelis, (h5N( 84, :9<, de !ue devia tratar-se da roupa comum do povo, RO !ue os prLprios soldados !ueriam usO-la, ' infundada. ? fruto do sa!ue tamb'm podia ser transformado em dinheiro. h [uando WeW @a!ui lit.A insere o fato !ue determina certa hora, ele assume o sentido de W!uandoW @3l-Debr, l ;;:..=Y 53 >>9Y com Pesch e QnilkaA. Por isso tamb'm no temos a!ui uma duplica"o do v :;a, mas uma retomada deste vers)culo. As circunstSncias !ue acompanharam a

+rucifica"o so informadas. i A informa"o da culpa destacava-se em letras pretas ou vermelhas sobre uma tObua pintada de gesso >titulusV cf No ./../A. 7sta era carregada P frente do delin!bente ou pendurada em seu pesco"o. %egundo Iateus e Noo, ela foi afi6ada depois acima da cabe"a de Nesus @croll, p <00ssY 3linzler, p <1>Y 3ill. 8, .=<0A. = %omente em manuscritos posteriores P 8dade I'dia consta o vers)culo contado como :0* W7 cumpriu-se a 7scritura !ue diz @8s 9<..:A* +om malfeitores foi contadoW. Ao !ue parece ele foi adotado de Mc ::.<>, onde aliOs goza de boas bases nos te6tos. l Neremias e6ige !ue se escreva WelohiW com h @Abba, p /<>, nota 1:A. 2essoa a!ui a metade de %l ::.: em aramaico, a l)ngua materna de Nesus - no em hebraico como no A( @como em It :>.;1A, !ue na 'poca de Nesus sL era ainda a l)ngua lit rgica dos Rudeus. m 2 s tamb'm em Nm 1.<Y 2t :..;* vinagre de vinho dilu)do com Ogua, uma bebida refrescante comum na regio para trabalhadores do campo e soldados. +om a bebida anestesiante do v :< ele nada tem a ver. n Novamente como no v :<, parece tratar-se apenas de uma tentativa @imperfeito de c natu?1 cf a continua"o adversativa* "Mas Nesus...W 7le recusou a bebida, ou tomou no mO6imo um gole inicial @No ./.:0-<=A. kent4ri n1 mais uma palavra emprestada do latim, com o sentido de Wcomandante de um grupo de cem soldadosWY ' o grau mais bai6o de oficial, como o de sargento. p Iagdala era uma aldeia de pescadores na margem ocidental do lago da Qalil'ia. Portadoras do nome comum Iaria @no N( sete mulheresA recebiam um apelido. : D poss)vel @com Pesch 88, p 9=9sA !ue dois pares de mulheres seRam as testemunhas. Destas, as tr&s primeiras tinham o nome de Iaria* a de Iagdala, a me de (iago e a me de Nos'Y para a terceira deduz-se o nome do v ;>. Pelo paralelo de It :>.91, %alom' pode ter sido a me dos filhos de Uebedeu. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % Neste grande trecho, !ue martela dez vezes a palavra Wcruz, crucificarW, finalmente se cumpre o an ncio do reinado de Deus de ...9. A palavra da cruz ' a dinamite de Deus @cf .+o ...0A, !ue tira o velho sistema do mundo dos ei6os e traz coisas novas. NO <.1 preparara o leitor do evangelho de Iarcos para a morte de Nesus, como meta do livro. [uando mais os acontecimentos se apro6imam da cruz, mais espessa se torna a rede de indica"#es da hora. Podemos lembrar das indica"#es de tempo no rOdio !ue preparam para a hora completa e, por fim, anunciam cada segundo. Do mesmo modo Iarcos aumenta a e6pectativa. Para nos conscientizar !ue os eventos so cumprimento, ele passa de indica"#es de dias para indica"#es de horas. Iais ou menos Ps tr&s horas da manh cantou o galo @.;.10A. W3em cedoW, portanto lO pelas 1, Nesus foi transferido a Pilatos @.9..A. Agora eles o pregam P cruz Ps / horas @.9.:9A, Ps .: come"a a escurido @.9.<<A e Ps .9 horas Nesus ora na profundeza mais profunda @.9.<;A. WAo cair da tardeW, lO pelas .0 horas, encaminha-se o sepultamento @.9.;:A. Naturalmente no havia ningu'm na %e6tafeira da Pai6o marcando o tempoY os pontos de refer&ncia so apro6imados. Ias a estrutura de tempo com seus intervalos de tr&s horas nos conscientiza o governo supremo de Deus. %obre a !uesto da cronologia, tamb'm as diferen"as com Noo, cf opr 9 P diviso principal .;..-.1.0. :. B*lg ta% W+aveiraW no v :: estO no singular, de modo !ue no se deve pensar em caveiras espalhadas pelo cho remanescentes de e6ecu"#es anteriores, ou em um cemit'rio @contra %chlatterY %chenkA. ?s Rudeus gostavam de comparar formas da paisagem com partes do corpo humano @cf encosta da montanha, cotovelo do rioY os Orabes at' hoRe chamam uma colina de Wcabe"aWA. Assim, devemos pensar a!ui em uma eleva"o semelhante a uma caveira. ?nde ela ficavaa +onforme o direito romano e Rudaico, as e6ecu"#es eram feitas fora dos muros @cf It :>.<:Y No ./..>Y Tb .<..:A. 7scava"#es a partir da d'cada de 1= abai6o do muro noroeste da!uela 'poca levaram a ind)cios dignos de nota. Ali se estendia antigamente uma pedreira enorme de dezesseis metros de profundidade. ? buraco resultante servia de valo de prote"o ideal no flanco ocidental de Nerusal'm, !ue era relativamente desprotegido, mas tamb'm de li6o de entulho, como grandes !uantidades de

obRetos !uebrados sugerem. No meio deste semic)rculo profundo, os pedreiros tinham dei6ado uma parte arredondada de rocha de menor valor, constituindo um monte artificial parecido com uma WcaveiraW @%peidel traz um desenho na p .:/A. 7ste lugar ficava Wperto da cidadeW @No ./.:=A. ? !ue acontecia ali podia ser acompanhado dos muros como de um anfiteatro. Al'm disso, passava ali uma estrada de sa)da @Ic .9.:/A. Portanto, podemos ver !ue este era um lugar favorOvel para uma e6ecu"o, com o maior impacto poss)vel sobre o p blico. -% $ pena da )ruci.ica< na $ntigWidade% ? direito penal Rudaico no conhecia esta pena, apenas o enforcamento do cadOver do e6ecutado em um poste - como castigo adicional. e desonra diante das pessoas somava-se a reRei"o por Deus e a elimina"o do povo de Deus, pois Wo !ue for pendurado no madeiro ' maldito de DeusW @Dt :..:<A. Por isso tamb'm o +onselho %uperior fez !uesto de insistir na +rucifica"o, no caso de Nesus @No .0.<.sA. ?s Rudeus aplicavam o te6to citado tamb'm aos !ue eram crucificados ao estilo romano. Neste sentido eles usavam fre!bentemente o termo WmadeiroW para a cruz @At 9.<=Y .=.:/Y Ql <..<Y .Pe :.:;A. ? peso !ue se dava P pena da +rucifica"o entre os romanos ' ilustrado com frases do famoso orador +)cero, em um discurso no tribunal no s'culo 8* WNO ' um delito algemar um cidado romano, um crime chicoteO-lo, praticamente alta trai"o matO-lo. ? !ue, ento, direi da +rucifica"oa No hO palavra !ue possa nomear um ato to sacr)lego.W 7m outro discurso* WA prLpria palavra CcruzC deve ficar longe, no sL do corpo dos cidados romanos, mas tamb'm dos seus pensamentos, olhos e ouvidosdW @em 3linzler, p :9>ssA. %L para escravos rebelados e popula"#es estrangeiras revoltosas a +rucifica"o entrava em considera"o. 76ecutada de modo bem vis)vel, levando demoradamente P morte durante dias, muito desonrosa por e6por a pessoa nua e muito cruel por causa dos sofrimentos terr)veis, este ' o clOssico castigo de intimida"o. 7ra considerado indispensOvel para a manuten"o da ordem pol)tica. A revolta liderada por %partacus em ><->. a.+. terminou em >.=== cruzes. 7sta coisa horrorosa, no entanto, tamb'm era usada para escravos fugidos individuais. Por isso a viso de um homem nu !ue era chicoteado pelas ruas, com uma viga sobre os ombros, fazia parte do cotidiano de uma cidade antiga. Gm papel especial teve a pena da +rucifica"o durante d'cadas na in!uieta Nud'ia e contra o movimento de liberta"o zelLtico @Wladr#esW, cf opr < e ; a .:..<-.>A. Durante o cerco de Nerusal'm no ano >=, diariamente @dA !uinhentos ou mais Rudeus aprisionados eram pregados voltados para a cidade, a ponto de faltar madeira e lugar para as cruzes. +om razo chama-se a aten"o para o fato de !ue It .9.:; resume uma s'rie de a"#es impressionantes e tr&s palavras gregas* W7nto, o crucificaramW. Gma grande sensibilidade fez os evangelistas ser breves, sem dar lugar para descri"#es horripilantes. 7les no mencionaram os sofrimentos f)sicos de Nesus com nenhuma palavra. Devemos, por'm, levar em conta !ue seus primeiros leitores tinham estas descri"#es vivas diante dos olhos. ToRe elas nos faltam. NLs conhecemos a cruz em nosso conte6to somente como efeito decorativo. Por isso para nLs resultaria uma Wpalavra da cruzW totalmente abstrata, irreal, uma id'ia de cruz, se o comentOrio no contribu)sse com certa medida de conhecimento de causa. %e atendemos a seguir a esta obriga"o, conv'm ainda levar em conta !ue este tipo de e6ecu"o no tinha normas r)gidas. ? sadismo pessoal de Ru)zes e carrascos influenciava o processo conforme o humor de cada um. P e6, os romanos no ano >= fizeram suas v)timas morrer diante dos muros de Nerusal'm em posi"#es nada naturais. Por isso, no caso de Nesus tamb'm no se pode fazer afirma"#es categLricas para cada detalhe. %peidel informa p .<.ss da descoberta, em ./1/, de um crucificado !ue fora sepultado em um cemit'rio a noroeste de Nerusal'm, e !ue talvez tenha sido contemporSneo de Nesus. ?s pregos @cf Mc :;.</Y No :=.:=,:9A, no caso dele, no tinham sido pregados atrav's da palma da mo ou do pulso, mas entre c bito e rOdio. Gm nico grande prego prendia os dois tornozelos sobrepostos P madeira. As pernas tinham sido !uebradas intencionalmente @cf No ./.<.sA. Tavia crucificados !ue ficavam pendurados uma semana inteira, at' enlou!uecerem. ? sol !ueimava hora apLs hora sobre o corpo nu. A dor dos ferimentos feitos pelos pregos no diminu)a. A distenso dos membros causava cSimbras, come"ando nos bra"os e vindo para o meio do corpo. ? torturado podia firmar-se nos p's para minorar a tenso nos bra"os por algum tempo, mas isto demandava muito esfor"o.

Mogo o corpo cedia novamente. Iais tarde ele tentava subir de novo, e assim ia para cima e para bai6o. Kinalmente, as pernas fra!ueRavam. As cSimbras atingiam os m sculos da respira"o. ? agonizante ficava sem ar. +a)a a presso sangb)nea, diminu)a o n)vel de o6ig&nio no sangue e aumentava o de gOs carb$nico. A sede se tornava um supl)cio, o cora"o batia mais forte. ? suor escorria pelo corpo. 8nsetos pousavam sobre as feridas abertas. A temperatura do corpo subia. A irriga"o de sangue da cabe"a e do cora"o ficava cada vez mais fraca, at' !ue o cora"o falhava e a cabe"a se inclinava para a frente, sobre o peito @cf %peidel, p .<0Y 3linzler, p .09sA. ?s romanos geralmente dei6avam os cadOveres pendurados at' !ue as aves de rapina os tivessem devorado. J% &nterpreta< da m rte de @esus% 7m nenhum lugar da Antigbidade associou-se uma +rucifica"o, e de um Kilho de Deus nem pensar, com uma id'ia com sentido religioso. A opr 9 P diviso principal .;..-.1.0 trata desta dificuldade e de como Nesus e as primeiras testemunhas receberam aRuda da 7scritura. A narrativa da morte em si em Iarcos ' iluminada por refer&ncias b)blicas. Nisto, por'm, chama a aten"o !ue faltam indica"#es da morte de Nesus como sacrif)cio pelos pecados do mundo, p e6 8s 9< ou men"#es ao cordeiro pascal ou refer&ncias ao sistema de sacrif)cios. 7m vez disto, o acontecimento ' acompanhado, al'm de %l 1/.:: @vinagre, v <1A, principalmente pelo %l ::* v . @WDeus meu...W no v <;A, v > @menear a cabe"a no v :/A, v .0 @distribui"o das roupas no v :;A, talvez ainda o v 0 @confian"a em Deus nos v :/-<:A e o v .9 @sede no v <1A. %L !ue falta a este salmo !ual!uer pensamento na e6pia"o. %erO !ue, portanto, ele tamb'm no se aplica a este !ue ' o relato mais antigo da Pai6oa %erO !ue esta aplica"o central tradicional ' acr'scimo posterior, !ui"O estranhoa %erO !ue Nesus morreu somente como um sofredor conforme o %l ::, um modelo de confian"a irrestrita em Deus at' em situa"#es e6tremasa WNa cruz, o .o Iandamento ' restabelecido e cumprido. Al'm disso, nada aconteceu alidW, e6clamou 7rnst cmsemann no Dia da 8greRa de ./1>, em Tan$ver. ? sentido de sacrif)cio, e6pia"o ou resgate ele reReitou com a determina"o !ue lhe era peculiar. Duas coisas devemos constatar em rela"o a isso* a% 7m Iarcos no ' demais esperar !ue, ao ler o cap. .9, ainda se tenha em mente o cap. .;. Ali, por'm, pela ltima vez ainda em .;.::-:;, Nesus interpretou o segredo da sua morte como entrega Wpor muitosW, segundo 8s 9< @cf tamb'm .=.;9A. Al'm disso, parOgrafo por parOgrafo interpreta a morte de Nesus* ele morreu como o verdadeiro cordeiro pascal @.;..-.1A, o bom pastor @.;.:>-<.A, o verdadeiro Kilho do Pai @.;.<:-9:A, a verdadeira testemunha @.;.9<-19Y .9..-9A, ele morreu por Pedro @.;.11->:A e por 3arrabOs @.9.1-.9A. 7le e o rei salvador crucificado por seu povo @.9..1-./A. +onforme estes testemunhos, Nesus ' mais !ue um modelo de f'Y ' mediador e fonte da salva"o. %eparar o relato da +rucifica"o destes testemunhos ' um m'todo !uestionOvel. b% ? %l :: no pode valer em sentido e6ato como interpreta"o da morte em si, RO !ue se trata e6atamente de um cSntico de gratido de algu'm !ue fora preservado da morte e do sepulcro. Parecera !ue Deus o abandonara, mas ele acabara e6perimentando o contrOrio. Deus estivera lO e atendera suas ora"#es. No ltimo instante, antes !ue acontecesse o pior, ele o arrancou dali de maneira maravilhosa @cf tamb'm 0.<.A. ? %l ::, como todos os salmos, sL podia acompanhar Nesus en!uanto ele estava vivo. 7le iluminou o tempo anterior P sua morte. %ua morte em si ' interpretada de modo correto basicamente pelos sinais !ue Nesus deu aos seus disc)pulos na ltima noite, bem como o sinal !ue Deus fez seguir logo no v<0. L% 8 grit de aband n n v -J% 7ste grito de Nesus, nos termos de %l ::.., tem sido entendido de muitas maneiras diferentes. Na maioria das vezes ele incomodou e foi atenuado. NO os zombadores do v <9 o desviaram de Deus para 7lias. ? evangelho de Pedro, do s'culo n, derivou* WIinha for"a, minha for"a, por !ue me abandonastedW Touve copistas !ue alteraram como se Nesus reafirmasse sua inoc&ncia* WIeu Deus, meu Deus, por !ue me acusastedW ?s Pais da 8greRa e todos os teLlogos da 8dade I'dia relacionaram os sofrimentos de Nesus somente ao seu corpo. %eu esp)rito estivera constantemente ocupado com a contempla"o aben"oadora de Deus >visi beati.ica?% ? +oro @%urata ;A, seguido hoRe em dia por milh#es de mu"ulmanos, estO convicto !ue este abandonado de Deus nem era Nesus. ?s Rudeus teriam sucumbido a uma confuso e crucificado o homem errado. Nesus fora arrebatado antes para o c'u. No come"o do s'culo Z8Z, %chleiermacher afirmou !ue era imposs)vel !ue a palavra do abandono de Deus fosse aut&ntica. +om toda a

capacidade de racioc)nio cativante !ue ele tinha, ele a interpretou diferentemente. Nesus teria Wpensado e sentido sua morte com clareza e SnimoW. No s'culo 66 recorda-se o costume Rudeu de citar somente as primeiras palavras de um vers)culo longo, mas pensando no todo. Neste caso Nesus teria orado todo o %l ::, !ue ' um cSntico de triunfo @%tauffer, Nesus, p .=<,.=1Y 3ornhmuser, Meidensgeschichte, p .:1,./=ssA. Mamsa @p :=9ssA recorre P circunstSncia !ue os originais antigos no tinham ainda sinais de pontua"o, dizendo !ue no havia a!ui o ponto de interroga"o. Na verdade tratava-se de uma e6clama"o surpresa, apLs o t'rmino da obra* W+om !ue obRetivo fui preservado >sabachtani ] dei6ar sobrarAdW - +ontra todas estas tentativas, importa encarar o sentido simples das palavras. M% $ c rtina n v -O% No templo herodiano havia duas cortinas. A primeira estava pendurada, vis)vel a todos, entre o vest)bulo e o Wsanto lugarW. 7la substitu)a ali a porta !ue ficava aberta durante o dia. A segunda separava, no interior do edif)cio, o Wsanto lugarW do W%anto dos santosW. As duas cortinas podiam ser chamadas de katapetasma1 como a!ui, o !ue levanta o problema. A 8greRa Antiga, mas tamb'm Uahn, Iatthmus, p >.9Y croll, p </.Y Mohme,er, p <;>, identificaram o sinal em termos gerais com a primeira cortina, por!ue sL esta era vis)vel ao povo. %L !ue "a cortinaW dificilmente terO sido esta !ue, para o culto, era insignificante, antes a interior, important)ssima nos atos de culto e aspergida com o sangue da e6pia"o. A continua"o da narrativa, em !ue ao oficial romano se abre ao mist'rio de Nesus, tamb'm favorece esta concluso. Tb 1../Y /.<Y .=.:= confirmam !ue os primeiros cristos pensaram consistentemente na cortina interior neste sentido @com 3ill. 8, .=;<ssY +. %chneider, (h5N( 888, 1<.Y Popkes, p :<.Y Pesch 88, p ;/0 e outrosA. a% )ruci.ica< >G9 EntAo* conduLiram +esus para 6ora* com o 6im de o cruci6icarem& Do palOcio de Terodes at' o QLlgota eram somente alguns passos. (odavia, eles no escolheram o caminho mais curto, antes passaram pelas ruas mais movimentadas. 2oma demonstra o seu poderio. - WKora com eledW ' agora o t)tulo de tudo o !ue segue. Na concep"o dos Rudeus, uma e6ecu"o Wfora do acampamentoW significa elimina"o completa de 8srael @Mv :;..;Y cf Nm .9.<9sA. Por outro lado, Wguiar para foraW ou WsairW tamb'm ' uma e6presso b)blica de salva"o, como mostram as histLrias de Abrao e Iois's @Qn .:..Y ]6 <..>A. ? tema da sa)da neste sentido positivo perpassa toda a 7scritura, at' Ap .0.;. 7le tem a ver com a salva"o e voca"o do verdadeiro povo de Deus @cf p e6 At :.;=A. Por este motivo podia haver entre os primeiros cristos a convoca"o* WPortanto, saiamos at' ele, fora do acampamento, suportando a desonra !ue ele suportouW @Tb .<..:sA. No se pensa em um processo m)stico no cora"o, mas em um rompimento concreto dos v)nculos sociais e culturais com o ambiente e na participa"o determinada na vida, servi"o e luta da igreRa. >= Do traReto foi preservado um incidente !ue pode servir de sinal para os olhos da f'. E o9rigaram um homem Jue passava* !ue no tinha nada a ver com a histLria e no seguia a Nesus, nem como inimigo triunfante nem como adepto compadecido @cf Mc :<.:>A. Deve ter sido RO perto do porto da cidade, pois dentro dela no seria poss)vel dizer de onde ele vinha. Portanto, o desfalecido carregou sua cruz at' o porto e at' cair. [uando os soldados acharam !ue a coisa estava indo devagar demais, seus olhos ca)ram sobre este homem, !ue vinha pela rua com neutralidade provocante. Assim, ele teve de fazer uma das e6peri&ncias ruins de um pa)s con!uistado e ser re!uisitado para prestar servi"os* a carregarIlhe a cruL& Iarcos sabe dizer o nome dele* certo SimAo Cireneu* vindo do campo* pai de $le8andre e de !u6o& 7sta refer&ncia aos filhos sL tem sentido se os dois eram conhecidos dos primeiros leitores. 2ufo e sua me aparecem em 2m .1..< como membros da igreRa em 2oma. ? caso raro de um homem !ue ' identificado por seus filhos @segundo 3l-Debr, l .1:.< Wimposs)velWA pode ser e6plicado pelo fato de !ue em 2oma talvez sL os filhos fossem conhecidos. 7m todos os casos - e esta ' a concluso provOvel - %imo no p$de mais dei6ar de Nesus, nem sua fam)lia. 7m nossa passagem, por'm, trata-se simplesmente de uma cena e6terna de eventos espirituais futuros* estranhos e distantes chegam perto, seguem o crucificado e so agregados P igreRa do &6odo. >> E levaram +esus para o .Blgota* Jue Juer diLer (ugar da Caveira& 7les o WlevamW. No

ltimo trecho ele estava to debilitado como os enfermos e os cegos !ue antes eram WlevadosW a ele @..<:Y :.;Y >.<Y 0.::Y /..>Y .=..<A. W+ertamente, ele tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre siW @8s 9<.;A. >? "eramIlhe a 9e9er vinho com mirraK ele* porm* nAo tomou& WDai bebida forte aos !ue perecemW, diz em Pv <..1. De acordo com 3ill. 8, .=<>, este gesto de compai6o cabia Ps mulheres Rudias. ?s soldados romanos o toleravam, at' para ter seu trabalho facilitado pela meia anestesia da sua v)tima @cf Qrundmann, p ;<.sA. Nesus, por'm, no lhes opunha resist&ncia mesmo, e no !ueria entregar-se a Deus inebriado. 7m certo sentido mais profundo ele na verdade era a!ui o nico !ue estava sLbrio e livre. %imo agiu sob presso, os soldados obedeciam a ordens, e at' lan"aram os dados dominados pela ganSncia. >@ EntAo* o cruci6icaram& Arrancaram-lhe as roupas do corpo, Rogaram-no :; no cho, pu6aram-no com os bra"os estendidos para cima do travesso, desceram os martelos. Depois a viga transversal, com o corpo pendurado nela, foi i"ada pelo poste !ue RO estava de p', bem preso no cho. Para impedir uma morte rOpida, afi6ava-se no poste um apoio sobre o !ual o crucificado pudesse sentar. Qeralmente ele estava somente um pouco acima do solo. Para uma e6posi"o melhor, por'm, tamb'm havia cruzes altas. A favor disto fala a!ui o v <1, onde diz !ue o soldado no podia estender a esponRa at' a boca de Nesus sem fazer uso da sua lan"a @3linzler, p <1=A. [uase lit. repetem-se as palavras do %l ::..0* E repartiram entre si as vestes dele* lanandoIlhes sorte& Gm adendo mostra a ganSncia deles* -ara ver o Jue levaria cada um& %im, eles tinham sido mais fortes do !ue ele, e ao vencedor competem os despoRos. 7 Nesusa At' a sua t nica agora pertencia a um outro. Nem mesmo na morte ele tinha seu corpo para si. A narrativa usa palavras da Palavra de Deus para dizer esta realidade indiz)vel. %L assim ela ' suportOvel. A frase anterior ao vers)culo citado diz !ue os inimigos olham zombeteiros o corpo magro do inocente. Assim 3linzler @p <11A resolve a !uesto se Nesus estava pendurado totalmente nu na cruz, conforme o costume romano. No conceito Rudaico no era apropriado e6ecutar algu'm sem pelo menos um pano em volta da cintura. 3linzler conclui* WD poss)vel !ue os soldados romanos, assim como toleraram a bebida anestesiante, tamb'm neste caso tenham cedido aos escr pulos RudaicosW. b% Esc9rni >C Era a hora terceira Juando o cruci6icaram& A +rucifica"o agora passa para a frase secundOria, e a &nfase passa para a indica"o da hora @cf opr .A. ? obReto do relato ' realmente um acontecimento no tempo, no filosofia disfar"ada, a W%e6ta-feira da Pai6o especulativaW de K. Tegel. >D A inscri"o da cruz lembra mais uma vez o !ue os v :,/,.:,.0 RO mostraram* Nesus foi e6ecutado pela 2oma oficial como rei rebelde, mesmo sabendo-se !ue ele no o era. E* por cima* estava* em ep:gra6e* a sua acusaAo; O !EI "OS +U"EUS& Do titulus completo @veRa nota P tradu"oA faziam parte ainda nome e origem, al'm do motivo da condena"o, mas Iarcos, diferente dos te6tos paralelos, traz somente esta forma curta. No !ue ele tivesse se indignado especialmente com esta acusa"o hipLcrita. W4oc&s sabemW, Nesus tinha dito em .=.;: aos seus disc)pulos, com vistas ao carOter inRusto deste mundo. Por !ue ainda criar caso, uma vez !ue isto estO entendidoa ?s primeiros cristos sofreram a viol&ncia conscientes, mas sem reagir. Kalavam, isto sim, do bom reinado de Deus. D disto !ue se trata tamb'm a!ui. Nesus na cruz ' o verdadeiro rei. 7le no fundou seu reino com o sangue dos seus s ditos, mas com o seu prLprio. Naturalmente um %enhor to diferente incomoda os senhores deste mundo, mas ele tamb'm con!uista sempre de novo servos !ue o amam mais !ue a prLpria vida @Ap .:...A. >E Iais uma informa"o complementar* Com ele cruci6icaram dois ladr<es* um V sua direita* e outro V sua esJuerda& A posi"o ' significativa. W+om eleW estO colocado no come"o e ' sublinhado mais uma vez no v <:b. Nesus ' rei sobre os desprezados e bem miserOveis. %o estes !ue ocupam os lugares P sua direita e es!uerda, como sendo seus ministros @cf .=.<>A. +omo nota histLrica, aliOs, este vers)culo significa !ue os soldados, depois da sua primeira brincadeira nos v .1-./, a!ui se permitiram mais uma. Nesus estO classificado ostensivamente como l)der rebelde, pois

Wladr#esW a!ui no so criminosos comuns, mas zelotes @cf opr ; a .:..<-.>Y diferente de 3linzler, p <=0A. >P 7nto os Rudeus tamb'm come"aram a zombar. ? primeiro grupo WblasfemaW dele @v :/,<=A, o segundo WescarneceW dele @v <.,<:aA, o terceiro o WinsultaW @v <:bA. 8sto foi para Nesus o mais amargo de tudo. Tavia muita gente indo e vindo em volta da cruz. Iuitos !ue tinham convivido com ele antes !ueriam lan"ar um ltimo olhar sobre ele. Os Jue iam passando* 9las6emavam dele& No conceito deles, ' claro !ue !uem blasfemava no eram eles, mas ele @.;.1;A. Ias a!ui temos o parecer cristo* 7les pecaram contra o seu Iessias. Meneando a ca9ea* fazem o gesto de repulsa do %l ::.>* ele os repugna. 7 diLendo; $hR 8sto ' ironia, pois se trata da e6clama"o de maravilha Rubilosa na posse de um rei S0ill& II* 9:A. Tu Jue destrBis o santurio e* em tr7s dias* o reedi6icasR As palavras e a"#es de Nesus no templo tinham com razo despertado e6pectativas messiSnicas, !ue tamb'm estiveram no centro do interrogatLrio @.;.90A. 7ste tema agora estO encerrado para estas pessoas. ? WIessiasW estO pendurado no poste, no depLsito de li6o. +ontudo, estava oculto a eles !ue a derrubada do templo e do culto e a constru"o do novo estava acontecendo na!uele momento no corpo de Nesus. ?G ?s dois prL6imos vers)culos trazem tr&s vezes a palavra-chave WsalvarW do %l ::.9,0,./-:.. +ontudo, en!uanto no salmo se pensa na salva"o do crente por Deus, a!ui prop#e-se cada vez a salva"o prLpria* SalvaIte a ti mesmo* descendo da cruLR ?nde estavam agora os seus milagresa 7les no entendiam !ue este operador de milagres, ao recusar aRudar a si mesmo, se tornou o maior milagre do mundo. ?= Diferentemente do povo, os principais sacerdotes e professores da lei tomaram posi"o Runto P cruz em carOter oficial. Gma e6ecu"o carece de testemunhas @cf At >.9>A. Gm deles tamb'm pode ter recebido o encargo de encoraRar o moribundo a humilhar-se e confessar os pecados @3ill. 8, ..;,.=<>A. Nesus, por'm, na cruz como no interrogatLrio, ficou firme em sua reivindica"o messiSnica. 8sto pode ter desatado a zombaria. "e igual modo* os principais sacerdotes com os escri9as* escarnecendo* entre si diLiam* dando-lhes as costas com desprezo* Salvou os outros* a si mesmo nAo pode salvarIse& Deste modo eles e6pressam em sua zombaria o amor imenso de Nesus, dando-lhe sem !uerer o mais belo testemunho. %omente !ue eles no t&m ou no !uerem achar acesso a este belo e divino entre eles. 7les reverenciam conceitos bem diferentes, !ue at' podem dar boa impresso. ? m'dico deve estar atento P sua prLpria sa de, se !uiser cuidar de doentes @Mc ;.:<A. ? Iessias precisa ficar vivo para poder agir como tal. ? rei deve preservar-se para seu povo. [ue o contrOrio era o caso, !ue o Iessias com sua morte serve aos WmuitosW e edifica sua igreRa @.=.;9Y .;.:;,:>sA, isto lhes estava oculto. ?> D impressionante o !ue eles dizem uns aos outros em seguida. 7les !uerem dar-lhe mais uma grande chance, entregar tudo mais uma vez em suas mos. 7le sL precisa autenticar seu reinado messiSnico por meio de um milagre de auto-aRuda* "esa agora da cruL o Cristo* o rei de Israel* para Jue veQamos e creiamos& @De acordo com 3linzler, p <1:, aconteceu !ue um crucificado foi retirado da cruz depois de vOrias horas e sobreviveu.A 7les seriam os primeiros a p$r-se de Roelhos diante dele para adorO-lo, depois de t&-lo condenado como messias falso. %eu supl)cio teria sido, ento, apenas um ltimo teste da sua fidelidade, !ue resultou em uma confirma"o to espetacular. Ias chega de Wcontos de fadaWd +omo mostra a se!b&ncia, as falas deles esto no conte6to do escOrnio. Gma terr)vel falta de seriedade predomina. Na verdade eles no t&m um cent)metro de disposi"o para converter-se. A maneira como eles lidam com as provas da autoridade de Nesus, acabaram de confessar* 7le salvou outros, mas o !ue isto nos importaad @cf 0...-.<A. Na cruz nada se me6e. Nesus se entrega totalmente P sua imobilidade impotente. 7le responde a estas palavras, !ue devem t&-lo atingido como lan"as, suportando-as. 7le manteve sua gra"a tamb'm para estes homens. Assim ele resistiu at' o fim P tenta"o !ue tentara seduzi-lo logo no come"o @...<A e depois no meio @0.<<A do seu caminho. ?s dois crucificados ao lado de Nesus estavam e6clu)dos da zombaria da multido. +om certeza estes combatentes pela liberdade secretamente eram admirados. (anto mais eles mesmos entenderam como piada sem gra"a a circunstSncia de serem colocados no momento da morte Runto a este apLstolo da paz incorrig)vel, e se distanciaram dele com veem&ncia. Tam9m os Jue com ele

6oram cruci6icados o insultavam& +om isto 8srael com todos os seus grupos tinha se separado dele* a multido, os administradores do templo e da 7scritura, e o movimento de resist&ncia. Nudeus e gentios o tinham abandonado. 7nto Deus tamb'm o abandona. c% M rte ?? Chegada a hora se8ta* houve trevas so9re toda a terra at a hora nona& Mc :<.;; diz* W7scureceu-se o solW, com o !ue no se afirma um milagre astron$mico, pelo !ual - na 'poca da lua cheiad - a lua tivesse blo!ueado a luz do sol @contra %trobel, p .;=Y +onzelmann, (h5N( 488, ;</A. ? sol pode perder seu brilho para as pessoas por vOrias circunstSncias* uma nuvem de poeira @tempestade de sirocoY 8nnitzer, p :0>Y Pesch 88, p ;/<A, nuvens escuras ou bandos de gafanhotos. Desde os tempos antigos at' hoRe, a escurido, assim como a claridade, ' carregada de simbolismo. 7la provoca impress#es de perigo e terror. (amb'm no A( ela denota todo o espectro do !ue ' assustador. [uem estO preso na noite, estO sob Rulgamento. Deus se voltou dele, ele estO separado de Deus e, talvez, tamb'm contra Deus @NL .9.::-:9Y .0.1Y :=.:1Y 8s .<./sY Nl :.:Y <.;Y ;..9Y %f ...9Y Am 9..0-:=Y 0./sA. A escurido a!ui se estende sobre toda a regio @com %asse, (h5N( 8, 1>1Y Pesch 88, p ;/<A, no sobre o mundo inteiro, como !uerem muitos int'rpretes. Ias serO !ue esta escurido no simboliza pelo menos um processo de alcance mundiala (alvez o Rulgamento do mundo @como pensa a maioria, com retic&ncias Pesch 88, p ;/;Aa ?u o luto mundial da natureza @como em +onzelmann, (h5N( 488, ;;=Y %chenk, p ;<Y %chmithals, p 1/;Aa %L !ue Nesus morre !uando tudo estO claro, segundo o v <>. Iarcos relaciona a escurido, ao repetir a indica"o da hora no v <;, ao grito de abandono de Nesus. 7ste grito segue ao sinal como uma palavra de interpreta"o. De acordo com ele, a escurido no significa a condena"o do mundo, mas a condena"o de @esus% ?@ a hora nona& A narrativa praticamente silenciou sobre o per)odo entre .: e .9 horas. (alvez os sacerdotes e, com eles, os Rudeus devotos, tenham-se retirado, pois tinham trabalho a fazer no templo. A partir de .<.<= come"ava lO a liturgia diOria da tarde, em !ue se louvava e bendizia a Deus @%tauffer, Nesus, p .=;Y croll, p <0/A. A hora nona, em seguida, era a hora da ora"o da tarde @3ill. 88, 1/0A. %ozinho em meio aos pagos e e6clu)dos e com a escurido clamou +esus em alta voL& 7le, !ue estO fisicamente esgotado, de repente se torna totalmente ora"o. W7m grande vozW tamb'm gritaram os mOrtires em Ap 1..=Y WclamarW ' a palavra-chave na ora"o do mOrtir no %l ::, no !ual Nesus se refugia agora @v .,9,:;A. Elo:* Elo:* lam sa9act[niM Que Juer diLer; "eus meu* "eus meu* por Jue me desamparasteM ? fato de escrever em duas l)nguas dei6a entrever !ue Iarcos escrevia para leitores fora da Palestina, pois lO a tradu"o de uma frase em aramaico teria sido desnecessOria. Novamente a transcri"o das palavras aramaicas era necessOria para e6plicar a distor"o no v <9. ? intervalo de tempo entre o grito da ora"o e o desafio zombeteiro do v <: ' grande demais para !ue relacionem os dois @contra Pesch 88, p ;/9A. ? e6egeta, por'm, faz bem em prestar aten"o P se!b&ncia imediata. As testemunhas auriculares do v <9 ouviram um grito de socorro. 7sta deve ter sido a entona"o bOsica, e no triunfo ou felicidade. Portanto, o grito deve ser entendido em seu sentido direto. Primeiro, o in)cio* "eus meu* "eus meu* seRa !ual for a continua"o, define o grito de Nesus como um clamor em ora"o. 8sto tira o tapete debai6o dos p's de todas as interpreta"#es ate)stas ou niilistas. %trobel @p .91,.1=A chega perto de id'ias assim em sua anOlise, !ue, no mais, vale a pena ler @We6peri&ncia niilista da morteWA. Para Nesus, no entanto, sua morte nunca esteve sob o sinal da falta de sentido, mas da misso, se bem !ue uma misso de peso terr)vel. 7le no se horrorizou diante da ine6ist&ncia de Deus, mas de tal e6ist&ncia de Deus, !ue estava presente em tal ocultamento. ? !ue permite, sim, torna necessOria esta linguagem parado6al, ' a circunstSncia de !ue este Nesus abandonado por Deus mesmo assim invoca este Deus, e isto com afeto ainda mais profundo. +onsideremos o duplo meu na boca de Nesus. [uem, de todos os !ue Ramais trou6eram a Deus seus por !u&s torturantes, incluindo o salmista do %l ::, podia chamar Deus de to seu como Nesusd Nesus vivia de Deus, com Deus e para Deus, fez uso singular do tratamento Abba e encarnava a pro6imidade de Deus. Deus se identificara com ele @...< e /.>A e sempre de novo o autenticara

com sinais e milagres. Nesus no podia ser sem Deus nem Deus sem ele. +omo isto ' inconceb)vel* Deus o abandonoud 7ste grito rasgou o mundo. $9andonar cont'm a!ui bem mais do !ue a id'ia do distanciamento espacial. Podemos observar o termo RO em rela"#es interpessoais em :(m ;..=,.1, mas tamb'm em promessas divinas de fidelidade como Qn :0..9Y Ns ..9Y Dt <..1,0Y .+r :0.:=Y Tb .<.9. Abandonar ' entregar P prLpria sorte, dei6ar perecer, dei6ar P merc& dos poderes da perdi"o. A conRun"o nada rara Wabandonar retirar a moW apro6ima de WentregarW >paradid naiV cf ...;A. ?s dois termos encai6am. +om WabandonarW a &nfase estO em !ue Deus solta e retira sua mo, com WentregarW em passar para mos estranhas. Portanto, assim como Nesus no se !uei6ou da ine6ist&ncia de Deus, tamb'm no o fez da sua ina"o. Ao abandonO-lo, Deus .ez algo. 7le o entregou ativamente ao Rulgamento, e Nesus se apavorou com um Deus irado, no com um mundo vazio de Deus. 7sta interpreta"o no discute a possibilidade de reconhecer no QLlgota tamb'm a imerso de Nesus na desagrega"o f)sica, no pavor da morte de todos os seres vivos e na dor bOsica da solido humana. ?s evangelhos posteriores e as interpreta"#es crists esgotam estas possibilidades. ? testemunho de Iarcos aponta, ' verdade, para um acontecimento dentro da (rindade* Ieu Deus, por !ue abandonaste a mim, teu Kilhoa Devemos pesar esta e6clama"o contra o fundo de confiss#es como No 0.:/Y .=.<=* W? Pai no me dei6a sLW e W7u e o Pai somos umW. %L assim temos uma id'ia do sofrimento indiz)vel do Kilho, mas tamb'm do Pai. Pois o Pai, ao no poupar o Kilho @2m 0.<:A, no poupou a si mesmo, ele mesmo foi atingido. De certo modo ele tamb'm sentiu a dor do rompimento, no em sua substSncia, mas em sua atua"o. A auto-revela"o de Deus se dividiu e entrou em tenso consigo mesma. De maneira incr)vel Deus estava contra Deus, Deus lutou com Deus, Deus venceu a si mesmo. Deus resolve o problema do pecado do mundo nele mesmo. Membramos das palavras de ?s ...0 onde, pelo conte6to, sL resta uma senten"a de destrui"o para 8srael* WIeu cora"o estO comovido dentro de mim @3N* se contorceY cf notaA, as minhas compai6#es, P uma, se acendemW @ou* o remorso me !ueima por dentroA. A %e6ta-feira da Pai6o ' uma destas como"#es, uma revolu"o no cora"o de Deus. ? remorso !ueima a ira, dei6a brotar o amor no lugar da condena"o e salva os pecadores !ue no esto interessados em converter-se nem t&m condi"#es de faz&-lo. %em o au6)lio de pessoas, de modo totalmente unilateral, Deus se reconcilia com um mundo inteiro e faz de cada pessoa mais uma vez um candidato para coisas maravilhosas, novas e grandes. Neste cho de %e6tafeira da Pai6o ressoa pelo evangelho o desafio* Assumam sua candidatura, reconciliem-se com Deusd @:+o 9../-:.A. ?C*?D ?s espectadores em sentido geral RO foram mencionados no v :/. ? grupo dos Jue ali estavam a!ui deve ser, na terminologia militar, os soldados !ue esto de servi"o, no curiosos P toa @3ertram, (h5N( 4, 0<1sY cf .;..>,1/sY .9.</Y No .0.::Y At :<.:A. De acordo com o v <1, hO instrumentos militares P mo. 7stes soldados so da Palestina @.9..1nA. ? aramaico em !ue Nesus gritou tamb'm era a l)ngua materna deles, e eles entenderam especialmente o destacado, longo El hi1 El hiG Ouvindo isto* diLiam; )ede* chama por EliasR E um deles correu a em9e9er uma esponQa em vinagre e* pondoIa na ponta de um canio* deuIlhe de 9e9er* diLendo; "ei8ai* veQamos se Elias vem tirIloR Alguns int'rpretes suspeitam !ue eles entenderam 7lohi erroneamente como 7lias. +ativados pela especula"o sobre a vinda de 7lias @opr : a 1..;-.1A eles agora !ueriam conservar Nesus com vida por meio de uma bebida fresca o maior tempo poss)vel, para dar uma oportunidade ao milagre, isto ', P interven"o de 7lias para socorrer. +ontudo, Wcomo 7lias no veio, sucumbiu a reivindica"o messiSnica, da perspectiva dos RudeusW @%chlatter, Iatthmus, 3ornhmuser, Meiden, p .:0Y Qrundmann, Qeschichte, p <;>Y Dehn, QrobA. Pesch 88, p ;/9, ' mais convincente a!ui, ao dizer !ue os v <9s fazem parte das cenas de escOrnio. ?s turnos de guardas tinham acompanhado a zombaria do messias pelos Rudeus. Nunto com o Iessias, na cren"a popular geral, tinha de vir 7lias. 3rincadeiras com palavras so uma maneira de entreter soldados entediados. Assim, distorceram 7lohi para 7lias e tro"aram do moribundo com isto, !uerendo for"O-lo a beber. +umpriu-se %l 1/.:.,:: @cf It :>.<;A. ?E Mas +esus* dando um grande 9rado* e8pirou& Iorreu como se !uisesse dar uma resposta P!uele desafio. 2ecusou prolongar sua vida e esperar por 7lias. Iorreu consciente e disposto,

envolto em zombaria e escOrnio e sem !ue acontecesse !ual!uer milagre. 7ste vers)culo RO deu muito trabalho. +omo os crucificados morriam em total esgotamento, os Pais da 8greRa viram neste forte grito um milagre. (odavia, no hO nada !ue prove !ue um crucificado no possa dar um grito como esse @3linzler, p <><A. %egundo opini#es recentes, era um grito de desespero inarticulado ou um grito de vitLria salvador !ue rasgou a escurido, um an ncio da morte para todo o universo ou at' a Warma de 8av'W para Rulgar o mun do. [uem chega mais perto ' Qrundmann, (h5N( 888, /=. @sobre It :>.9=A* W+om todo o conte6to e o sentido do termo e6istente no A( e no N(, trata-se com este grito g...h de uma ltima s plica feita para Deus, como estO em MucasW @Mc :<.;1A. As fontes so unSnimes* Nesus orou na cruz. 7ntretanto, esta ora"o no fez entrar uma onda de calor, a morte no se tornou uma festa de liberta"o como a morte de %Lcrates ou o Wcome"o da vidaW como a e6ecu"o de 3onhoeffer ou um triunfo da serenidade como em muitos estLicos ou, por fim, um milagre da pro6imidade de Deus como com tantos mOrtires. Nada sugere uma tal mudan"a depois do v <;. Iesmo assim Nesus continua orando. 7le continua em Wreverente submissoW, mesmo suplicando Wem alta voz e com lOgrimasW @Tb 9.>, N48A. 7 ' importante no tirar dos sofredores deste mundo o +risto sofredor, atenuando este vers)culo. ?F E o vu do santurio rasgouIse em duas partes* de alto a 9ai8o* do modo mais completo poss)vel. +om certeza p$de-se remendO-lo, mas depois !ue o QLlgota se tornou o lugar de e6pia"o do pecado do mundo, o %anto dos %antos no mais passava de uma cSmara profana !ual!uer. Deus no estava mais entronizado ali. 7stava lO fora da cidade, levantando a cruz contra pecado e culpa. A morte de Nesus deu base P nova comunho de Deus com os seres humanos, o novo culto. No prL6imo vers)culo este culto come"a simbolicamente* um pago !ue ainda hO pouco participara do assassinato do Rusto pronuncia sua confisso genu)na neste lugar liturgicamente impuro. Desde ento, na f' de Nesus, todas as pessoas podem achegar-se a Deus, !ual!uer lugar ' bom para orar, o mundo inteiro ' o %anto dos %antos e Nesus ' o novo templo. Assim, ao vers)culo da morte de Nesus seguiu de imediato a interpreta"o. A linhagem do templo @cf opr . P diviso principal ....-.:.;; e opr .c a .:.<9-<>aA teve seu cumprimento, Wpor!ue o seu santuOrio ' o %enhor, o Deus (odo-Poderoso, e o +ordeiroW @Ap :..::A. Gm segundo sinal para a interpreta"o da morte de Nesus segue diretamente ao primeiro, por meio de um partic)pio* ?P O centuriAo Jue estava em 6rente dele* ou seRa, estava de servi"o @cf v <9A, ainda no se confessara a favor de Nesus en!uanto este vivia. %L depois, vendo Jue assim e8pirara* ele se pronuncia* )erdadeiramente* este homem era o 5ilho de "eus& ? !ue ele viu, para fazer sua confissoa +om certeza no a cortina rasgada @diferente de %chenk, p ::,;0Y %chmithals, p 1/9A. ?s te6tos paralelos de It :>.9; e Mc ::.;> usam WverW no sentido geral de participar de acontecimentos, !ue so o c'u escurecendo, o tremor de terra, etc. De acordo com uma variante do nosso te6to, o comandante ficou impressionado com o grito forte de Nesus. Iarcos, por'm, usa WverW no sentido literal. ? guarda podia observar muito bem de onde estava, em 6rente dele* esta morte abandonada, escarnecida, mas com ora"o. Koi esta atitude diante da morte sob uma medida grande demais de humilha"o suportada docilmente, esta disposi"o de morrer !ue o tocou, causou nele a mudan"a para compreender a grandeza e6traordinOria. Koi a lLgica de .Pe :.::s e Tb .:.:s. A declara"o de in)cio incluiu uma afirma"o solene da inoc&ncia de Nesus. D nisto !ue Mc ::.1> dO &nfase. Al'm disso confirmou a reivindica"o de Nesus diante do +onselho %uperior, !uando foi perguntado se era o WKilho de DeusW, ou seRa, o Iessias @cf .;.1.Y It :1.1<A. Nas negocia"#es diante de Pilatos a !uesto tamb'm sempre era este reino messiSnico @.9./,.:,.0,:1,<:A. Naturalmente esta confisso ' surpreendente. ? comandante viu este fracasso gritante, viu a mesma coisa !ue os zombadores em volta, como eles no teve um milagre feito por Nesus ou em Nesus para ver, mas a!uilo !ue provocou zombaria nos outros, a ele convenceu profundamente. 7ste paralelo misterioso de incredulidade e f' @cf No ....,.:A nos anima. Num piscar de olhos a incredulidade pode se tornar em f'. Por isso ningu'm deve firmar-se em sua incredulidade, talvez estabelecendo condi"#es como os l)deres de 8srael no v <:, !uanto ao !ue !uer ver em um Iessias. Pelo contrOrio, preste aten"o no !ue Deus lhe mostra e dei6e-se conduzir e convencer pelo 7sp)rito de Deus. ? verdadeiramente inicial, assim como Wem verdadeW @cf <.:0nA

pode ter um tom escatolLgico. Gm impulso santo o faz proclamar um t)tulo to radioso sobre um Nesus to sem brilho. (amb'm falta P confisso o conte do pleno de depois da POscoa. Para isto chama a aten"o RO a formula"o, de !ue Nesus era o Kilho de Deus. Iesmo assim, o comandante sem nome, semelhante P cortina rasgada do v <0, encarna uma profecia em rela"o a pessoas de todos os povos confessando a +risto. 7le ' um adiantamento do cumprimento do %l ::.:>,:0. ?utras promessas tamb'm se cumprem a!ui. 7m .... a condi"o de Nesus como Kilho de Deus foi confirmada diante dele mesmo, em /.> dos seus )ntimos, e a!ui diante do mundo inteiro. Da mesma forma a confisso de Pedro de 0.:/ tem seu eco a!ui. NO ali Nesus a tinha vinculado ao seu sofrimento @v <.A. A!ui ela ressoou em face dos seus sofrimentos consumados. A veracidade deste Iessias no pode ser reconhecida separada da vergonha !ue sofreu por nLs. d% Hestemunhas @G Gm ltimo grupo, !ue ' mencionado com desta!ue e aparece mais uma vez, com pe!uenas mudan"as no v ;> e em .1.., surge diante do leitor* Estavam tam9m ali algumas mulheres& 3em no estilo da histLria de Natal ou de Pentecostes, Iarcos apresenta as testemunhas @cf Mc :.0Y At :.9A. %empre hO este acr'scimo Ps a"#es de Deus* ele tamb'm convoca as testemunhas. [uem ' testemunha tem de dizer o nome* Maria Madalena* Maria* mAe de Tiago* o menor* e Sa mAeT de +os* e Salom& 7stes dois pares de testemunhas @cf 1.>A podiam garantir tr&s dos !uatro itens de f' bOsicos dos primeiros cristos, em .+o .9.<-9* Nesus +risto morreu @v ;=A, foi sepultado @v ;>A e ressuscitou @.1..A, ficando o testemunho das apari"#es do ressuscitado novamente por conta do grupo dos doze @.1.>A. As mulheres tiveram de entrar como substitutas, por!ue as testemunhas !ue tinham sido convocadas para a Pai6o @cf <..;A no compareceram. 7sta solu"o ' digna de nota e traz o carimbo da dire"o divina. Pessoas teriam tido uma outra id'ia, RO !ue as mulheres na Antigbidade no eram consideradas !ualificadas para testemunhar @3linzler, p ;=<A. Por causa deste testemunho feminino, a igreRa antiga teve de sentir o escOrnio de +elso no s'culo 88 @3linzler, p ;..A. A tarefa das mulheres limitou-se a ficar o9servando @cf ainda v ;> e .1.;A, o !ue as diferenciou dos curiosos comuns, na linguagem dos evangelhos >the rein1 ainda em It :0..Y Mc :;.<>,</Y No :=.1,.:,.;A. ? fato de elas observarem de longe no tem a!ui o tom negativo de .;.9;, mas corresponde P discri"o feminina, RO !ue os crucificados estavam pendurados nus ou seminus na viga. A apro6ima"o dos familiares em No ./.:9-:> foi um caso especial. @= Para estas mulheres !ue serviam como testemunhas podem-se relacionar !ualifica"#es semelhantes P!uelas estabelecidas mais tarde para os candidatos P elei"o apostolar em At ..:.s. As Juais* Juando +esus estava na .alilia* o acompanhavam e serviamK e* alm destas* muitas outras Jue haviam su9ido com ele para +erusalm& Pelo fato de o terem seguido sem intervalos, elas podem testificar validamente !uanto P identidade dele @No .9.:>A. %L posteriormente somos a!ui informados !ue Nesus tamb'm tinha mulheres !ue o seguiam em sua atua"o itinerante @Mc 0..<A, o !ue aliOs era Wuma atitude e6tremamente ofensiva, !ue deve ter dado motivos para mudar a posi"o da mulher na sociedade e na religio, na igreRa e al'm delaW @%chbrmann, Mukas, p ;;1Y cf Ql <.:0Y At ...;A. %obre WservirW, cf ..<.. ? comandante e as mulheres se destacam positivamente dos outros grupos no QLlgota. +omo as !ue confessam pertencer ao Iessias crucificado, elas formam um grupo e so um tipo da composi"o da igreRa. As mulheres representam os !ue serviam hO tempo, !ue RO tinham seguido o %enhor nas curvas do seu longo caminho e se entrela"ado com ele em incontOveis passos. ? comandante, por sua vez, representa os crentes novos !ue, sem heran"a espiritual, de repente so separados da multido de zombadores e agora so uma cabe"a-de-ponte do evangelho neste mundo. Desta forma o crucificado atrai a si os seus de todas as dire"#es @No .:.<:A. =D& O sepultamento de +esus* =C&@>I@E @It :>.9>-1.Y Mc :<.9=-91Y No ./.<0-;:A

J(

$o cair da tardea* porb ser o dia da preparaAoc* isto * a vspera do s9ado* Jvindo +os ded $rimatia* ilustree mem9ro do Sindrio.* Jue tam9m esperava o reino de "eus* dirigiuIse resolutamente a -ilatos e pediu o corpo de +esus& JJ Mas -ilatos admirouIse de Jue ele Q tivesse morrido& E* tendo chamado o centuriAo* perguntouIlhe se havia muito Jue morrera& JL $pBs certi6icarIse* pela in6ormaAo do comandante* cedeu o corpog a +os& JM Este* 9ai8andoh o corpo da cruL* envolveuIoi em um lenol Jue comprara e o depositou em um tXmulo Jue tinha sido a9erto numa rochaK e rolou uma pedra para a entrada do tXmulo& JN Ora* Maria Madalena e Maria* mAe de +os* o9servaram= onde ele 6oi posto&
-ara v @>; Dt :..::s j -ara v @?; Mc :.:9,<0 j -ara v @D; At .<.:/, .+o .9.;, Nm ./...s, %l ..1..9

Em rela< P tradu< a psia @cf ..<:nA indica a!ui, devido P indica"o mais e6ata !ue segue, um momento ainda anterior ao p$r-do-sol. b epei1 originalmente uma conRun"o temporal @W!uandoWA, por'm no N( sempre dando um motivo. A indica"o da hora e6plica por !ue Nos' tinha de agir logo, se no !uisesse !ue o corpo de Nesus fosse carregado para a vala comum p blica. es .0 horas come"ava o sObado, e os Rudeus no corriam o risco de dei6ar um crucificado pendurado no sObado @opr <A, preferindo matar e enterrO-lo antes. c A!ui somos informados no evangelho de Iarcos sobre o dia da semana da morte de Nesus. Na se6ta-feira P tarde, Ps tr&s horas, to!ues de trombeta chamavam a aten"o para os preparativos para o sObado. d Nos' no viera hO pouco de Arimat'ia @provavelmente 2amataim de .%m ..., situada no norte da Nud'ia na encosta da cadeia de montanhas, com vistas para o marA, antes, o local de origem servia de segundo nome por!ue o primeiro era muito comum. e euschem n na verdade refere-se ao bom comportamento, de modo !ue Mc :<.9= e6plica* Wbom e RustoW. ? termo, no entanto, tamb'm RO foi encontrado como !ualifica"o permanente de latifundiOrios abastados @Neremias, Nerusalem, p ...,:9;A, tanto !ue It :>.9> pode chamO-lo de WricoW. A tradu"o acima une os dois aspectos. . Mit. WconselheiroW, mas Mc :<.9. parece pressupor !ue Nos' no era membro de um conselho !ual!uer, mas do +onselho %uperior, no !ual fazia oposi"o. 7nto ' muito provOvel @cf .;.9<A !ue o +onselho %uperior no estivesse completo na reunio noturna, ou .;.1; @W7 t d s o Rulgaram r'u de morteWA deve ser entendido como uma e6presso arredondada. g A!ui no estO s ma como no v ;<, mas o termo mais espec)fico pt ma @ainda em 1.:/A, para cadOver. 8sto pode ser um res!u)cio de terminologia oficial. W+ederW tamb'm @comprovado em escrituras de doa"#esA. h %egundo It :>.90s, Pilatos mandou WentregarW ou devolver a Nos' o corpo de Nesus, e este o WtomouW ou recebeu. (alvez os mortos RO tivessem sido tirados das cruzes pelos soldados responsOveis para serem levados embora, ou os Rudeus tinham providenciado isso @At .<.:/A. Nos' conseguiu liberar o corpo de Nesus no ltimo momento. Nosso vers)culo, por'm, no e6clui !ue o prLprio Nos' mand u tirar o corpo de Nesus da cruz. Do mesmo modo geral tamb'm se pode dizer !ue foram os Rudeus !ue crucificaram Nesus @At :.<1 e outros lugaresA, !uando o servi"o foi feito pelos romanos. i eneilein1 na verdade WenfiarW. As mos e os p's eram enfai6ados, o corpo envolto em linho e o rosto amarrado com um sudOrio @No ...;;Y ./.;=Y :=.9->A. = (empo imperfeito* 7las marcaram bem o lugar. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % 7ste trecho tem claramente seu peso prLprio. A favor disso falam a nova indica"o de tempo, os nomes das testemunhas repetidos e o detalhamento. 7le gira em torno do segundo dos !uatro itens bOsicos de f' em .+o .9.<-9* Nesus foi sepultadod Paulo acrescenta ali, no

v ..* WAssim pregamosW. (rata-se de um ensino comum a todos os cristos. ?s !uatro evangelhos tra"am o mesmo !uadro, o !ue deveria nos prevenir contra colocarmos o retrato de Nos', fiel, coraRoso e disposto a fazer sacrif)cios, no centro da interpreta"o. Por !ue, por'm, os primeiros cristos estavam to interessados no testemunho do enterro de Nesus, fazendo um relato to amplo, em vez de passarem logo para a mensagem radiante da POscoaa Por !ue dar tanta &nfase em um ponto evidentemente fracoa Preservando o fato de !ue Nesus foi sepultado e !ue, portanto, estava realmente morto, a igreRa garantiu !ue a POscoa fosse realmente uma suspenso da morte. ? cadOver de Nesus de certa forma serviu de arma para Deus para atingir o mundo da morte no cora"o, ou como alavanca, !ue Deus colocou bem em bai6o para tirar o ltimo inimigo dos ei6os. 4isto deste Sngulo, o an ncio do sepultamento combina com um evangelho !ue no facilita o seu trabalho aplaudindo vitLrias baratas na superf)cie e dei6ando a humanidade sozinha nas profundezas. (% Sepultament d s e2ecutad s% ?s romanos dei6avam pendurados na cruz os !ue tivessem morrido ali, para apodrecerem e serem estra"alhados por animais de rapina at' ficarem sL os ossos. %omente pela via da gra"a um corpo podia ser entregue para ser sepultado. 7m termos de princ)pio, fazia parte da e6ecu"o tamb'm a perda da honra na morte. No conceito Rudeu tamb'm o fim da vida ainda no era o fim do castigo. A condena"o tinha efeitos para al'm da morte. Para os Rudeus, por'm, a recusa do cai6o ou do len"ol e do t mulo era algo to horr)vel !ue no faziam isso nem mesmo com o pior dos criminosos. W+onsideramos nossa obriga"o enterrar at' os inimigosW, declarou o escritor Rudeu NosefoY Wningu'm deve ficar sem ser sepultado al'm do tempo determinado, depois de sofrida a penaW. ? Wtempo determinadoW se referia P prOtica de pendurar o corpo, depois da e6ecu"o, pelas mos no poste da vergonha, para intimida"o p blica - mas isto no podia passar do p$r-do-sol @Dt :..::,:<A. Depois ele era sepultado, mas ainda no no t mulo da fam)lia, para no desonrar os antepassados crentes com a presen"a do indigno. 7m vez disso, ele recebia um lugar no cemit'rio p blico. %L depois da decomposi"o a culpa era considerada e6piada. Assim, os ossos eram transferidos um ano depois para o Razigo da fam)lia. -% +r ibi< de sepultament n s9bad % Normalmente, portanto, o corpo de Nesus teria acabado no cemit'rio dos criminosos, e isto no mesmo dia, antes do in)cio do sObado Ps .0 horas. Aos demais crucificados !ue ainda viviam eram !uebrados os ossos das pernas com uma barra de ferro, causando a sua morte ainda na se6ta, pois no conseguiam mais sustentar o corpo @No ./.<.<<A. Qeralmente havia um conflito !uando algu'm morria muito perto do in)cio do sObado, pois ento o sepultamento estava proibido @3ill. 88, 9<Y 84, 9/<Y No ./.<.,;:A. A seguinte histLria mostra como este preceito era levado a s'rio @em Taenchen, p 9;=A* WGm homem !ue estava P beira da morte na se6ta-feira disse aos seus familiares* C7u sei muito bem por !ue voc&s me fecham os olhos e tapam o nariz. 4oc&s no !uerem transgredir o sObado. 7u, por mim, tamb'm no !uero, por isso podem continuar.CW - +om a presso do tempo diante do sObado !ue logo iria come"ar, come"a o nosso parOgrafo.

@>*@? $o cair da tarde* por ser o dia da preparaAo* isto * a vspera do s9ado* vindo +os
de $rimatia& NO era a se6ta-feira P tarde depois das < horas, e Ps 1 come"ava o sObado. +om seu intento de antecipar-se ao transporte dos corpos para o cemit'rio dos criminosos, Nos' tinha de apressar-se @opr <A. Pode-se imaginar !ue este homem notOvel tinha mudado hO pouco tempo para a cidade, pois ainda no possu)a Razigo de fam)lia !ue RO estivesse cheio dos ossos dos seus antepassados. Por isso ele tinha mandado esculpir na rocha em seu Rardim um t mulo novo @It :>.1=Y Mc :<.9<Y No ./.;.Y :=..9A. Gma instala"o como essa indica ri!ueza, pois os pobres enterravam seus mortos na terra ou em cavernas naturais. 7le era um ilustre mem9ro do Sindrio* um aristocrata leigo. Que tam9m esperava o reino de "eus* como os idosos %imeo e Ana em Mc :.:9,<0. It :>.9> e No ./.<0 at' o chamam de Wdisc)puloW. +hama a aten"o !ue em volta do %enhor ainda vivo sL se viam disc)pulos fracassados, en!uanto o Nesus morto suscita !uem o confesse @v </A, testemunhe @v ;=A, e este seguidor !ue corre todos os riscos. %epultar com honra o mestre falecido ' realmente tarefa de disc)pulos @1.:/Y At 0.:A. 7le assumiu a tarefa em nome dos doze e das mulheres, !ue no estavam em condi"#es. "irigiuIse resolutamente a -ilatos e pediu o corpo de +esus& +om isto ele

arriscou-se muito e se identificou claramente com Nesus. Devemos ainda levar em conta !ue tocar um morto no s'timo dia tornava a pessoa impura @Nm ./...,.:A, o !ue a e6clu)a da celebra"o do sObado em seguida. %imbolicamente Nos' abandonou seu povo antigo para integrar-se ao novo povo de Deus, !ue celebra a morte de Nesus como sua vida. No !ue estivesse ciente deste sentido, mas sua a"o sobrepuRou sua no"o. @@ Mas -ilatos admirouIse de Jue ele Q tivesse morrido& E* tendo chamado o centuriAo* perguntouIlhe se havia muito* ou seRa, antes !ue as pernas fossem !uebradas conforme No ./.<.<<, Jue morrera& +om isto a morte de Nesus foi constatada oficialmente pela autoridade mais elevada. Aos interesses dos primeiros cristos isto se prestou muito bem @opr .A. @C $pBs certi6icarIse* pela in6ormaAo do comandante* cedeu o corpo a +os& ? evangelho de Pedro, do s'culo 88, imagina !ue Pilatos agiu a!ui como admirador de Nesus e amigo pessoal de Nos' @:.<A. %ua disposi"o, por'm, e6plica-se pelo seu anti-semitismo notLrio @cf opr < a .9..-9A. Agora ele podia vingar-se pela senten"a de morte !ue fora obrigado a dar, pois a libera"o do corpo de Nesus para um enterro digno ia diretamente contra os planos do +onselho %uperior. Pilatos sL precisou atender com gentileza fingida um pedido das prLprias fileiras deles. @D Este* 9ai8ando o corpo da cruL* envolveuIo em um lenol Jue comprara& A men"o repetida do material valioso rec'm-comprado, portanto ainda no usado @cf .;.9.nA mostra a rever&ncia em rela"o a Nesus. ? desta!ue dado ao t mulo caro e importante estO na mesma linha. 7 o depositou em um tXmulo Jue tinha sido a9erto numa rocha& De acordo com os te6tos paralelos tratava-se de um lugar ainda puro, no profanado. (udo proclama !ue o Deus !ue abandonara seu Kilho na cruz, apesar de tudo se confessa em favor deste morto. Do madeiro maldito ele foi direto para o t mulo honroso - um ponto de e6clama"o !ue prenuncia a POscoa. 7 rolou uma pedra para a entrada do tXmulo& ? momento em !ue a roda de pedra encai6ou na sua posi"o @cf .1.<A foi o ponto final da morte de Nesus. As honras e6traordinOrias tinham sido para Nesus m rt % @E Para este ponto final voltam-se os olharem atentos das testemunhas oculares @cf v ;=A. Para poder prestar seu servi"o de amor depois !ue passar o sObado @cf .1..A, elas precisam saber em !ue lugar da instala"o f nebre ampla @cf .1.9A o corpo de Nesus era colocado. Ora* Maria Madalena e Maria* mAe de +os* o9servaram onde ele 6oi posto& 7las no imaginam !ue sero testemunhas do t mulo vazio, !ue com este ponto mais bai6o do caminho de Nesus elas contemplam ao mesmo tempo o ponto de apoio a partir do !ual Deus irO derrubar todo o sistema do mundo e e6altar Nesus. 7las ainda no suspeitam da ressurrei"o na POscoa. =E& $ mensagem de ressurreiAo do anQo na c[mara morturia vaLia* =D&=IF @It :0..-0Y Mc :<.91-:;..:Y No :=..-.<A
E

-assado o s9ado* Maria Madalena* Maria* mAe de Tiago* e Salom* compraram aromas a para irem em9alsamIlo& ( E* muito cedo* no primeiro diab da semanac* ao despontar do sol* 6oram ao tXmulo& "iLiam umas Vs outras; Quem nos remover a pedra da entrada do tXmuloM J E* olhando* viram Jue a pedra Q estava removidaK pois era muito grande& L Entrando no tXmulo* viram um Qovem assentado ao lado direito* vestido de 9ranco d* e 6icaram surpreendidas e atemoriLadas& M Ele* porm* lhes disse; Ao vos atemoriLeisK 9uscaise a +esus* o aLareno* Jue 6oi cruci6icadoK ele ressuscitou.* nAo est mais aJuiK vedeg o lugar onde o tinham posto& N Mas ide* diLei a seus disc:pulos e a -edro Jue ele vai adiante de vBs para a .aliliaK l o vereis* como ele vos disse& O E* saindo elas* 6ugiram do sepulcro* porJue estavam possu:das de temor e de assom9roK e* de medo* nada disseram a ningum&
-ara v =; Ic .;.0, At :=.>, .+o .1: j -ara v @; Qn .0.:, ::..< j -ara v C; Ic /.<, At ...=, .=.<= j -ara v D; .+o :.: j -ara v E; Ic .;.:0, 8s 1.., No :=.:= j -ara v F; Ap ...>s

Em rela< P tradu< a ar mata1 !ue significa no sL perfumes ou temperos, mas tamb'm Lleos cheirosos e resinosos. De acordo com No ./.:/s, uma mistura de mirra e alo's. 7les eram colocados entre as fai6as, mas tamb'm possivelmente espalhados pela cSmara mortuOria ou !ueimados @:+r .1..;Y :...=Y Nr <;.9A. A un"o dos mortos entre os Rudeus @3ill. 88, 9<A no tinha nada a ver com o costume eg)pcio de mumifica"o. 7la no era feita para evitar a decomposi"o, mas como homenagem especial @cf a un"o no ban!uete em .;.<-/A. Gma un"o como esta foi aplicada p e6 ao rei Asa depois da sua morte @:+r .1..;A. NacL e Nos', por outro lado, como morreram ainda no 7gito, foram mumificados segundo o costume local @Qn 9=.:,:1A. b 7sta indica"o de tempo podia recordar RO os primeiros leitores do dia de reunio dos cristos @At :=.>Y .+o .1.:A. 7ra o dia em !ue o %enhor tinha ressuscitado, o WDia do %enhorW @Ap ...=A. c Mit. WsObadosW, mas pode ter o sentido de semana, assim como o singular @Mohse, (h5N( 488, :=A. d Mit. Wvestido com uma t nica brancaW @3NAY st le @t nicaA ' mais solene !ue himati n e chama a aten"o para a posi"o especial dos !ue a usam @cf .:.<0nA. A!ui ainda pesa o branco da veste, em !ue no se pensa em uma cor uniforme, mas no carOter luminoso, como indica"o de natureza celestial @cf /.<A. A diferen"a deste ser com o Rovem de .;.9. ' palpOvel. e W3uscarW a!ui no ' a investiga"o desinformada, pois as mulheres conheciam bem o lugar, mas o anseio em sentido mais geral @Qreeven, (h5N( 88, 0/9A. . %obre egeiresthai e anastenai e sua tradu"o com o mesmo sentido, cf .;.:0n. g ? singular neste conte6to levou a altera"#es em manuscritos posteriores. Ias isto indica a falta de compreenso da linguagem de Iarcos @<.<;nA. 8bserva<0es preliminares E% ) nte2t % No demos o t)tulo W? ( mulo 4azioW a este trecho @como %chniewind, parecido com QrundmannA, assim como tamb'm no o sumariamos como WA Qrande PedraW, apesar de esta tamb'm receber grande desta!ue. ? ponto culminante e central so os vers)culos 1 e >, a mensagem divina da ressurrei"o. A narrativa ' dominada pela distSncia maior !ue o c'u entre as suposi"#es humanas @v .-;A e a glLria divina @v 9-0A. A mesma coisa p$de ser vista em rela"o aos sofrimentos de +risto @0.<<A. Assim como a compreenso da cruz, a f' no ressurreto tamb'm ' revela"o pura. :. Destinat9ri s% ?s !ue so ricos em termos religiosos sempre olharo com um pouco de estranheza !uando se diz !ue, sem a POscoa, ser)amos os mais miserOveis de todos os seres humanos @.+o .9..;-./A. (amb'm os pe!uenos pecadores, !ue um bom c$nRuge RO pode mudar, ou Ps vezes a priso consegue emendar, acham a afirma"o um pouco e6agerada. Ias a!uele !ue sabe !ue seu futuro RO era, talvez abra os olhos para a POscoa. D !ue na POscoa no ' sL Nesus !ue recebe vida nova, mas tamb'm Deus recebe um novo nome. Agora ele se chama WA!uele !ue ressuscitaW. (odos os mortos e tudo o !ue estO morto estO desde ento de modo especial ao seu alcance. Gma realidade mais elevada estO presente e !uer ser percebida e aceita. Ias serO !ue no hO em nLs uma vontade muda !ue nos ordena !ue no entendamos nadaa No se coloca nossa afirma"o prLpria miserOvel contra o poder absoluto e a gra"a de Deusa Neste parOgrafo da POscoa ' preciso prestar bem aten"o, tanto para a!uilo !ue Deus !uer ser para nLs hoRe em +risto, como tamb'm para coisas ocultas dentro de nLs, !ue nos fecham. -% Hip teca riental% ? ceticismo humano diante da POscoa de Deus ' compreens)vel e generalizado. Para nenhuma das primeiras testemunhas o ressuscitado veio como !ue por encomenda. (odos se fizeram de dif)ceis, cada um P sua maneira, tanto os antigos disc)pulos como os antigos inimigos @(iago, PauloA. A espiritualidade oriental estO sobrecarregada de dogmas espec)ficos, !ue estO to distante do cientificismo com !ue gosta de envolver-se como o nascente estO do poente. %egundo eles, um te6to sL pode edificar !uando for destilada dele, pela evapora"o de tudo o !ue ' concreto, uma id'ia pura, um princ)pio atemporal, uma fLrmula universal. A ressurrei"o literal de Nesus, f)sica e do t mulo ', neste caso, um pensamento muito rudimentar. ?

!ue ' verdadeiramente divino deve estar livre do !ue ' f)sico. Nesus sL vive como realidade espiritual. %ua causa imperec)vel avan"a, sendo indiferente o !ue aconteceu com o seu corpo. 8sto tudo soa pat'tico, mas no fundo se conformou com a realidade brutal da morte, fez as pazes com as circunstSncias da morte. - A ressurrei"o meramente espiritual de Nesus ' um monstro antigo, contra o !ual . No ...-< RO foi escrito. De acordo com Mc :;.<> o ressuscitado no era um Wesp)ritoW, ou um Wdem$nio sem corpoW, segundo 8nOcio @a 7smirna <.:A. ?s primeiros cristos no se curvaram P!uelas imposi"#es do pensamento humano, mas conservaram-se abertos para a lLgica divina. W%egundo as 7scriturasW @.+o .9.;A Wera necessOrioW @Ic 0.<.A !ue Nesus ressuscitasse, e isto de modo to f)sico como teve de sofrer e morrer fisicamente. 7ra Wimposs)velW !ue sua carne e6perimentasse a decomposi"o @At :.:;-<.A. Por isso, to logo os testemunhos dos primeiros cristos se tornam mais detalhados, eles falam do t mulo vazio. 7ste tamb'm ' o caso do nosso relato antigo. 7le conta com toda a sobriedade, com a impresso de fatos muito bem comprovados. +om !ue se parece a fantasia !ue passa dos limites, podemos ler p e6 no evangelho apLcrifo de Pedro @:0<<,<9-;;A. J% $ +9sc a e a palavra da cruz% No vamos parar com o evangelho na cruz nem, por outro lado, es!uecer a cruz de tanta POscoa. Nossos oito vers)culos no t&m a inten"o de soterrar o testemunho e6traordinOrio dos cap)tulos da Pai6o, antes, tornO-los ines!uec)veis. Na POscoa a manifesta"o de Deus no crucificado se tornou vis)vel e foi eternizada. Deus ratificou a palavra da cruz, fazendo-a entrar em vigor. Gm sinal disto tamb'm pode ser o tempo perfeito, com !ue se fala do crucificado no v 1 @como tamb'm com Paulo em .+o :.:A. 7ste tempo do verbo os gregos geralmente no usam para falar de coisas do passado, mas para e6pressar o efeito duradouro e a condi"o presente de um fato acontecido no passado @cf Noh. %chneider, (h5N( 488, 90:A. L% 8 par9gra. c m .im d livr % +om bastante unanimidade a pes!uisa recente retorna a uma posi"o muito antiga, de !ue nosso livro originalmente terminava em .1.0. ?s argumentos a favor disto sero apresentados na opr a .1./-:=. Naturalmente ' surpreendente !ue um evangelho termine com We, de medo, nada disseram a ningu'mW. No se fala em apari"#es do ressuscitado, nos disc)pulos !ue v&m a crera D muito compreens)vel !ue nos manuscritos os acr'scimos se tornaram comuns. Por isso no prescindiremos do adendo to rico em conte do de .1./-:= em nosso te6to can$nico, mas o comentaremos sem fazer distin"o. Nem por isso, por'm, abdicaremos do t'rmino original de Iarcos em .1.0. 7ste teve vOrias interpreta"#es* a% 3ornhmuser, em Meidensgeschichte @p .9=ssA, entendeu Iarcos no sentido de !ue o medo das mulheres no e6cluiu sua alegria e louvor a Deus. A favor disto ele pode apontar para Ic :..:Y 9.;:Y Mc 9.:1Y Kp :..>. Por esta razo tamb'm ele insere no ltimo vers)culo de Iarcos o sentido dos te6tos paralelos de It :0.0 e Mc :;./. Deve, por'm, ser observado !ue Iarcos no menciona a alegria delasY portanto, no volta a aten"o do leitor para ela. b% Pesch 88, p 9;. @cf Qnilka 88, p <;9Y Iarti, p :9:sA pensa sobre .1.0* W? ouvinte ' convidado a dei6ar-se fascinar pela f'W. +onforme esta opinio, Iarcos teria dei6ado seu relato intencionalmente sem encerramento, para empurrar o leitor na dire"o da presen"a de Nesus em sua prLpria vida. Disto os relatos de apari"#es no passado no devem distra)-lo. Ias isto so constru"#es muito modernas. Iuitas vezes se diz !ue a fuga das mulheres combina com a longa s'rie dos fracassos dos disc)pulos em todo o livro. Desta maneira o ser humano fica manifesto com toda sua fra!ueza e culpa. Qrande se torna somente Nesus +risto. %L ele supera a incredulidade. 8sto tamb'm estaria subentendido a!ui no fim @2oloff, p /<Y Tengel, em Pesch 88, p 9<1Y Iann, p >.A. Ias assim fica sem resposta a pergunta por !ue Iarcos no e6pressou isto com aRuda de uma histLria de apari"o. c% De acordo com 3erger, em Auferstehung @p .<9A, faz parte do estilo das histLrias de revela"o !ue a testemunha menor @a!ui as mulheresA no tem coragem de contar a revela"o adiante, aos destinatOrios de posi"o mais elevada @a!ui os disc)pulosA @p e6 .%m <..1A. 7m sua humildade, portanto, elas teriam guardado sil&ncio sobre a mensagem do anRo. 3brgener, em Auferstehung Ap ;9A, pensa !ue Iarcos neste ponto capitulou diante da grandeza da tarefa e preferiu contar com o testemunho oral de Pedro, muito melhor. ?utros ainda pressup#em !ue o t mulo vazio sL tenha sido uma afirma"o de um tempo posterior. Para e6plicar aos seus leitores

por !ue somente agora estavam sendo informados disso, Iarcos os remeteu ao sil&ncio das mulheres. ?s int'rpretes podem se desviar longe do sentido certo, mas esta verdade deprimente no nos dispensa uma tomada de posi"o pessoal. M% !elat s paralel s% As narrativas sobre a POscoa nos !uatro evangelhos se distanciam umas das outras em no poucos pontos, e tamb'm no podem ser harmonizados sem mais nem menos. ? !ue, por'm, num primeiro m ment fala contra a sua confiabilidade, na verdade se torna o seu sustentOculo. D evidente !ue no deparamos com a propaganda organizada de uma sede central, mas com uma tradi"o no enfeitada e bastante independente. %entimos com muita clareza como todos ainda esto abalados, e ouvimos da boca de vOrias testemunhas a mensagem !ue em seu Smago ' ine!u)voca* Nesus ressuscitou em pessoad ? mais tardar !uando os !uatro evangelhos foram reunidos @no come"o do s'culo 88A, redatores poderiam ter tornado tudo uniforme, sem contradi"#es e pontos fracos. No entanto, conservou-se o respeito pelas testemunhas de primeira hora e manteve-se uma boa consci&ncia na !uesto. Assim nos foi preservada uma tradi"o em cuRa timidez hesitante temos o sabor do !ue ' ver)dico.

Pela terceira vez as mulheres substituem os doze como testemunhas @cf .9.;=A. Desta vez, por sinal, elas no so mencionadas sL de passagem, mas logo no primeiro vers)culo, pois a!ui elas no so somente espectadoras, mas pessoas !ue agem, com !uem se fala e !ue recebem uma tarefa. WPelo depoimento de duas ou tr&s testemunhas, se estabelecerO o fatoW @Dt ./..9A, por isso tamb'm se relacionam tr&s nomes a!ui. -assado o s9ado* Maria Madalena* Maria* mAe de Tiago* e Salom* compraram aromas& ? dia de descanso terminava no sObado Ps .0 horas. Desde o sepultamento tinham passado pouco mais !ue :; horas. ? Wterceiro diaW @cf 0.<.nA tinha come"ado, e elas poderiam ter pensado na predi"o de Nesus !uanto P sua ressurrei"o. Ias as mulheres passaram ao largo disso. 7n!uanto elas, neste Wgrande sObadoW @No ./.<.A, Wdescansaram, segundo o mandamentoW @Mc :<.91A, no pensavam em outra coisa do !ue no seu intento de prestar a ltima homenagem, a Nesus morto. Assim !ue, com o p$r-do-sol, come"ava o movimento do dia-a-dia, elas fizeram todas as compras, para* logo na manh seguinte, irem em9alsamIlo& De acordo com .9.;:, Nos' conseguira comprar o linho ainda antes do come"o do sObado e, de acordo com No ./.</,;=, espalhara mirra e alo's entre as bandagens. As mulheres !ueriam fazer algo como se nLs ainda f$ssemos colocar posteriormente uma coroa de flores sobre um t mulo @cf v .nA. D claro !ue sua homenagem ao morto e6pressaria ao mesmo tempo a morte da sua f'. No hO como falar de prontido para a ressurrei"o do %enhor, !ue poderia ter criado e6pectativas para poss)veis apari"#es. > Gma mudan"a no tempo do verbo aumenta a e6pectativa. 7, muito cedo* no primeiro dia da semana* !ue, para elas, apesar da predi"o de 0.<<, no passava de um domingo de finados, 6oram ao tXmulo* cuRa localiza"o elas sabiam bem, segundo .9.;>. Gma segunda indica"o de tempo especifica* ao despontar do sol& 7m todo caso devemos pensar em uma hora anterior Ps 1. ? leitor sabe !ue o %enhor RO vivia de novo. As mulheres, por'm, estavam dominadas por pensamentos totalmente ultrapassados e in teis. +om toda a luz do sol, elas se movimentam no reino das sombras da morte. %uas ofertas e sua organiza"o, seu planeRamento e suas conversas, sua pressa e sua corrida ainda esto a servi"o do sistema da morte. ? "iLiam umas Vs outras; Quem nos remover a pedra da entrada do tXmuloM Para impedir a entrada de ladr#es ou hienas, os Razigos eram fechados com rochas circulares do tamanho de uma roda de carro"a, !ue eram roladas do lado para tapar a entrada. 7las corriam por uma vala inclinada contra uma parede de rocha. Nosso vers)culo dei6a transparecer a situa"o interior das mulheres. %ua boa inten"o estava em conflito com a percep"o de !ue ela no tinha sentido. +om as palavras Wrolar para a entradaW @.9.;1A e WremoverW @v <,;A, esta rocha cresce para elas como uma avalanche !ue parece vir diretamente na dire"o delas. 7la entope e6atamente a pe!uena abertura !ue elas tinham para ver o sol. A escurido sepulcral !ue, no pensamento delas, domina sobre Nesus atrOs da pedra, amea"a devorar tamb'm a elas. 7m outro sentido a pergunta delas ' boaY elas no perguntam* +omo n*s removeremos, mas* [uem o farO por nLsa ? (odo-Poderoso respondeu com sua aRuda, e elas sL precisaram olhar @a partir do v ;, !uatro verbos traduzidos por WverWA.

E* olhando* viram& 7sta e6presso pode indicar de modo realista como as mulheres, !ue vinham olhando tristes para o cho, de repente levantam as cabe"as. ? estilo, por'm, tamb'm lembra a e6presso solene Werguer os olhosW na antiga linguagem b)blica, como introdu"o para e6peri&ncias sobrenaturais @Qn .0.:Y ::.;,.<Y ]6 .;..=Y Ns 9..<Y Nz ./..>Y Dn 0.<A. 7las viram Jue a pedra Q estava removida& ? olhar passa mais uma vez sobre o WinimigoW derrotado* pois era muito grande& C Entrando no tXmulo& As escava"#es fornecem uma descri"o completa de instala"#es como esta @croll, p </.ssA. Na encosta rochosa fora esculpido um corredor aberto com degraus descendentes. 7m bai6o uma abertura pe!uena @Mc :;..:A levava a uma ante-sala c bica com bancos nos lados. A esta sala seguia a cSmara mortuOria em si, em n)vel mais bai6o. A partir dela haviam sido cavadas em vOrias dire"#es oito ou nove galerias em !ue os corpos podiam ser enfiados @Wt mulos de gavetaWA. e direita e P es!uerda da entrada havia mais bancos debai6o de abLbadas, em !ue tamb'm se podiam sepultar mortos @Wt mulo de bancoWA. Pelas indica"#es dos evangelhos o corpo de Nesus parece ter sido colocado sobre um destes bancos P direita @especialmente segundo No :=.9->,.:A. As mulheres, portanto, tinham passado pela segunda abertura e viram um Qovem assentado ao lado direito* vestido de 9ranco& O simples fato de !ue havia algu'm ali teria dado um susto nas mulheres. A!ui, por'm, o !ue lhes deu medo foi um ser de luz, !ue irradiava brilho celeste e pro6imidade de Deus P primeira vista. E 6icaram surpreendidas e atemoriLadas& D sempre um sinal de autenticidade !uando uma pessoa perde todo o apoio no encontro com Deus. A posi"o sentada do anRo sublinha sua autoridade. D Ele* porm* lhes disse; Ao vos atemoriLeisR D verdade !ue e6iste um temor deseRado por DeusY aos atrevidos se diz* (emei a Deusd Por'm Deus no !uer o temor !ue vem de cora"#es !ue so pe!uenos demais para o grande bem !ue Deus pode e !uer fazer. Por isso hO em numerosas revela"#es de Deus a e6orta"o inicial* No temaisd 7m seguida o anRo dei6a claro !ue sua mensagem trata da mesma pessoa com !ue elas esto preocupadas* 0uscais a +esus& 7 ele esclarece* o aLareno& 7, como !ue para dirimir uma ltima d vida* Jue 6oi cruci6icadoR No se desvia da realidade da morte terr)vel, no abandono de Deus. Gm e!u)voco estO fora de cogita"o. As mulheres estavam na cSmara mortuOria correta, em !uesto estava realmente Nesus, cuRo corpo elas esperavam encontrar. ? !ue segue forma uma sL palavra em grego* Ele ressuscitouR Ao est mais aJui& A s'rie de informa"#es com !ue toda biografia humana termina* morreu, foi sepultado, apodreceu e, talvez, ainda tenha recebido romarias em seu t mulo, no caso de Nesus ' interrompida radicalmente. D verdade !ue o t mulo ainda foi uma realidade para ele, mas no a decomposi"o. %eu corpo desceu para bai6o da terra, nas no se transformou em terra. As romarias !ue RO principiavam ca)ram fora. +arpideiras retornam como mensageiras da alegria @cf v .=A. %e perguntarmos pelo sentido espiritual, a POscoa ' em primeiro lugar a impugna"o da impugna"o de Nesus. No QLlgota, ' bem verdade, o escOrnio e o triunfo do mal se esbaldaram. Nesus orou e gritou. ? c'u silenciou, nenhum 7lias ou anRo apareceu. Nesus parecia refutado. 7 Deus no podia interferir, tinha de sofrer Runto, pois se identificava com o sacrif)cio do seu Kilho. Ias depois !ue este sacrif)cio fora feito, de forma alguma a identifica"o de Deus com este sepultado podia faltar. +om a ressurrei"o de Nesus, Deus validou seu amor. 8sto no deve ser entendido em sentido muito limitado. +om a ressurrei"o de Nesus, ressuscitaram tamb'm todas as suas palavras, voca"#es e poderes milagrosos, sua misso e autoridade. Por causa desta ressurrei"o, toda a vida terrena de Nesus vale a pena ser contada. Por isso cada linha dos evangelhos transpira a POscoa. (udo isto vive e estO presente, hoRe em dia como na!uela 'poca. Iais uma vez, Nesus no leva simplesmente sua vida adiante, como talvez MOzaro depois de ser ressuscitado. A vivifica"o de Nesus foi ao mesmo tempo uma e6alta"o para uma nova maneira de ser e de atuar. 7sta e6ist&ncia em uma ordem superior ' definida melhor pelos prL6imos vers)culos. 7m seguida lemos, de certa forma como em Mc :..:* 7 isto vos servirO de sinald 7m nosso caso* )ede o lugar onde o tinham postoR %omente agora os olhos se voltam para o t mulo vazio. +onforme No :=.;-0, ele no estava totalmente vazio - isto sL teria indicado um roubo do corpo -

mas estavam ali em ordem peculiar as bandagens curvas, endurecidas pelo Lleo resinoso, com o sudOrio ao lado. D isto !ue se !ueria !ue as mulheres contemplassem @sobre o WvedeW enfOtico, cf <.<;nA. Disto elas eram testemunhas oculares* ? t mulo no fora sa!ueado, mas o corpo tamb'm no estava ali. Para al'm disso, por'm, nenhum olhar humano passou. ? processo de como o corpo se tornou no %enhor vivo, dei6ando para trOs as fai6as e a cSmara mortuOria, ficou sem testemunhas. Kicou oculto no passivum divinum @cf :.9A da mensagem do anRo* W7le foi ressuscitadodW Por isso a ressurrei"o de Nesus Ramais pode ser e6plicada, mas continua sendo algo Wmaravilhoso aos nossos olhosW @%l ..0.:<A. ?bservemos a ordem divina. No centro no estO o t mulo vazio, acompanhado de um anRo int'rprete para e6plicO-lo. D o contrOrio. ? mais importante ' a palavra divina de revela"o, !ue desperta a f'. Nos mesmos termos argumenta tamb'm Paulo em .+o .9.;* W2essuscitou segund as Escrituras"% Nesus contesta todos os !ue negam a ressurrei"o* WNo prov'm o vosso erro de no conhecerdes as 7scrituras, nem o poder de DeusaW @.:.:;A. Portanto, a f' surge da palavra de Deus. Deus, por'm, sempre faz sua mensagem ser acompanhada de sinais au6iliares. ? sinal do t mulo vazio nos impede de es!uarteRar a ressurrei"o de Nesus na subRetividade humana, ou seRa, entend&la como realidade somente da e6peri&ncia interior. A POscoa no ' real somente primeiro em nossa f', mas RO antes, em vista de todas as d vidas e para todo o mundo incr'dulo. ? t mulo vazio supre a moldura obRetiva da ressurrei"o de Nesus, acess)vel a todos, to acess)vel como a realidade da +rucifica"o @cf c. 3arth, 888i:, p 99<A. E Mas ide& [ue as mulheres tinham de abandonar o t mulo para informar os disc)pulos era Lbvio. +omo tiveram de ser incentivadas a faz&-lo, trata-se de uma fLrmula de libera"o como ..;;Y 9.<;Y 1.<0Y >.:/Y .=.:.,9:. "iLei a seus disc:pulos e a -edro& A e6presso Wseus disc)pulosW, !ue antes aparecera em todos os cap)tulos, foi usada pela ltima vez em .;.<:. Desde .;.>:, depois de uma vala larga de 9< vers)culos, ' a primeira vez !ue se fala deles. Assim, com a POscoa reaviva-se um dos temas principais do livro. ?s disc)pulos nenhuma vez estiveram depostos, mas tinham sido substitu)dos temporariamente pelas mulheres @cf .9.;=A. Agora, para testemunhar as apari"#es, as mulheres deveriam passar o basto de volta para os doze. Nesus !ueria retomar a rela"o com eles. Pedro era, como sempre, o representante especial deles. Pelo visto, pensa-se a!ui em .;.:>,:0. Ele vai adiante de vBs para a .alilia @cf .;.:>sA. ? tempo sem pastor passou. ? %enhor !ue foi morto, mas !ue com sua morte e ressurrei"o foi confirmado como pastor verdadeiro, voltarO a reunir o seu rebanho. Depois !ue o prenuncio do fracasso deles se cumpriu, a promessa de fidelidade dele tamb'm deverO ser concretizada. A palavra-chave WQalil'iaW conserva a rela"o da comunidade renovada com a anterior. A nova recoloca em vigor a antiga com todos os seus conte dos. (odo o ensino dos disc)pulos conserva sua validade @cf It :0.:=A. %eno ele no teria sido transmitido com tantas min cias. 7m outro sentido, por'm, agora e6iste uma maneira bem diferente de seguir Nesus. 76teriormente ela corre em dire"o contrOria P anterior. A dire"o anterior da Qalil'ia para Nerusal'm ' invertida. 3Osico agora ' o Wpara foraW de .1..9Y It :0../, ou seRa, a op"o pelos pagos. Al'm disso, Nesus no andarO mais visivelmente P frente deles. %L a ordem do ressuscitado vai P frente deles. Gma outra frase conduz para o centro do novo. Antes da POscoa, Nesus no podia levar os disc)pulos para al'm de um certo ponto. No limiar dos seus sofrimentos ele tinha de dei6O-los sozinhos com o an ncio do fracasso inapelOvel deles. Agora ele tem autoridade para levO-los adiante* ( o vereis* como ele vos disse& W4er o %enhorW e!bivale P voca"o pela gra"a @cf 8s 1..A. Nesus no estO se mostrando a eles como um obReto neutro a ser admirado, mas como o %enhor deles sobre pecado, morte e diabo. Por isso as histLrias das apari"#es, em seu sentido bOsico, so histLrias de converso e envio. 4er o %enhor depois de infidelidade, desespero, incredulidade e dureza de cora"o, significa ficar indizivelmente alegre. W7le vivedW sempre significa tamb'm* nLs tamb'm podemos viver e podemos apascentar novamente os cordeirinhos de Nesus @No :...9A. Assim, a ressurrei"o de Nesus continha a ressurrei"o e preserva"o do grupo dos disc)pulos. F E* saindo elas* 6ugiram do sepulcro& 7m primeiro lugar deve ser dito !ue esta fuga nada tem em comum com a fuga dos disc)pulos em .;.9=. MO os disc)pulos !ueriam se esconder, mas estas mulheres atenderam P sua misso. ? fato de sa)rem correndo da cSmara mortuOria se e6plica

pela condi"o em !ue se encontravam* -orJue estavam possu:das de temor e de assom9ro& Nossa surpresa diante disto pode estar relacionada com nosso embotamento !uanto P mensagem da POscoa. NLs festeRamos a POscoa todos os anos. 8mperturbOveis tiramos da gaveta a liturgia !ue RO estava pronta para isso. 7stas mulheres, por'm, no tinham e6peri&ncia na Orea. A POscoa simplesmente as derrubou. 7ncontraram no t mulo algo totalmente diferente do !ue tinham ido WbuscarW @v 1A. ? prLprio retorno P vida de um morto era algo de dar pavor, na!uele tempo como hoRe em dia @Mc >..1A. 7m grau incomparavelmente maior isto valia para este crucificado, !ue mantivera at' o ltimo suspiro sua reivindica"o messiSnica - era um evento realmente WrevolucionOrioW @v ;A. ? prLprio an ncio disto em /.<:Y .=.<: foi respondido com temor. No caso de Nesus, Deus no estava adiando a morte por mais alguns aninhos, mas interferiu na lei da morte, tirando dela a ltima palavra. Nisto se enganaram Pilatos, +aifOs e todos nLs !ue organizamos nossos alvos com cuidado, levando a morte em conta. Nesus no ficou morto, nosso prL6imo um dia no ficarO morto, nLs mesmos no ficaremos mortos. (udo perdeu sua seguran"a e Deus ficou como algo terrivelmente certo @sobre o temor de Deus cf ;.;.Y 9.<<-;:A. Naturalmente as mulheres no tinham a cabe"a cheia de teologia, mas pelo menos o !ue importava, o !ue revolucionava tudo, elas tinham entendido. As cinco refer&ncias ao medo a partir do v 9 mostram isto. De forma alguma !uis Iarcos retratar a desobedi&ncia delas a!ui, mas sua obedi&ncia de f'. E nada disseram a ningum& WNo dizer nada a ningu'mW aparece literalmente tamb'm em ..;;. Nesus no !ueria !ue o homem !ue fora curado desandasse a falar ou missionar, mas fosse ao sacerdote como lhe fora dito e desse ali o seu relatLrio. WNingu'mW, portanto, deve ser entendido em seu conte6to e no em termos absolutos @p e6 9.;<Y >.<1Y 0.<=Y /./A. (amb'm em nossa passagem seguimos o fio de meada da narrativa. As mulheres obedeceram direitinho. Nada lhes fora ordenado al'm de notificar os doze, e elas no se dei6am desviar para o an ncio generalizado pelas ruas e pra"as, no templo ou em casa. A prega"o a todos serO tarefa dos doze. Deste modo, as mulheres formam um contraste com as muitas transgress#es da ordem de guardar sil&ncio no evangelho de Iarcos. 7las eram um espelho limpo da sua tarefa. ? !ue as en!uadrou nesta disciplina santa ' logo e6plicado* foi de medo& D uma cr)tica sem sentido criticar o livro por terminar com um profundo temor de Deus, na como"o do acontecimento inaudito* Deus, em sua gra"a ine6plicOvel, transformou em pedra angular a!uele cuRa causa parecera estar to perdida e !ue Rudeus, pagos e disc)pulos tinham reReitado de modo to unSnime @.:..=A. 8sto ' um milagre diante dos nossos olhos, Wo evangelho de Nesus +ristoW @...A. 7m retrospectiva damos lugar P surpresa por Iarcos levar seu WevangelhoW somente at' a manh da POscoa, portanto, abrangendo somente Wmorto, sepultado e ressuscitadoW. %egundo Paulo, no fazem parte dele p e6 tamb'm as apari"#es @.+o .9.<-9Aa %im e no. ?s dois pontos de vista t&m seus motivos e, portanto, tamb'm seus defensores. A base programOtica deste evangelho mais antigo so as predi"#es de Nesus em 0.<.Y /.<.Y .=.<;. Ali as apari"#es ficam fora. 7las pertencem, como e6plicamos no v >b, mais P eclesiologia !ue P cristologia, ou seRa, mais aos efeitos do evangelho para os disc)pulos !ue P atua"o de Deus em seu Kilho. 7m contraste, Paulo, Iateus, Mucas e Noo levam em conta !ue as apari"#es no foram duradouras e por isso no podem ser inclu)das entre a histLria e o ensino WnormalW da igreRa. 7les ainda esto lidando com as bases da igreRa, no com sua continuidade. Por isso essas testemunhas fazem a diviso diferente e alinham as histLrias das apari"#es ainda com a literatura das bases, !ue so os evangelhos. 7sta posi"o imp$s-se nas d'cadas seguintes P solu"o antiga de Iarcos e obteve a supremacia. No sentido deste desenvolvimento, este evangelho mais antigo acabou recebendo no s'culo 88 um adendo baseado em fontes antigas, !ue incluiu as apari"#es @.1./-:=A. No se deve ver nisto uma corre"o de Iarcos. %ua obra foi preservada intacta e era para ser respeitada em sua apresenta"o original. Ias um adendo como este tornava-a ao mesmo tempo til para a instru"o !ue se tornara costume nas igreRas.

Adendo*

$ 6ormaAo e di6usAo da 6 pelo Senhor e8altado* =D&PI>G @?s te6tos paralelos esto relacionados na opr ;A

,avendo ele ressuscitado de manhA cedo no primeiroa dia da semana* apareceub primeiro a Maria Madalena* dac Jual e8pelira sete demWnios& ER E* partindo e ad, 6oie anunciIlo. VJueles Jue* tendo sido companheiros de +esus* se achavam tristes e choravam& EE Estes* ouvindo Jue ele viviag e Jue 6ora visto por ela* nAo acreditaramh& E( "epoisi disto* mani6estouIse em outra 6orma a dois deles Jue estavam de caminho = para o campo`& EE* indo* eles o anunciaram aos demais* mas tam9m a estes dois eles nAo deram crdito& EJ 5inalmentem* apareceu +esus aos onLe* Juando estavam V mesa* e censurouIlhes a incredulidade e dureLa de coraAo* porJue nAo deram crdito aos Jue o tinham visto Q ressuscitado& EL E disseIlhes; Ide por todo o mundon e pregai o evangelho a toda criatura & EM Quem crer e 6or 9atiLadop ser salvoK Juem* porm* nAo crer ser condenado& EN Estes sinais hAo de acompanhar: aJueles Jue cr7em; em meu nome* e8pelirAo demWniosK 6alarAo novas l:nguasK EO pegarAor em serpentesK e* se alguma coisa mort:6era 9e9erem* nAo lhes 6ar malK se impuserem as mAos so9re en6ermos* eles 6icarAo curados& EQ "e 6ato* o Senhor +esus s* depois de lhes ter 6alado* 6oi rece9ido t no cu e assentouIse V destra de "eus& (R E eles* tendo partido* pregaram em toda parte* cooperando com eles o Senhor e con6irmandou a palavra por meio de sinais* Jue se seguiamv&
-ara v =G; Ic <..;, 2m ..../ j -ara v =C; 2m .=.:. j -ara v =D; .(s ...=, At .=.;>, ./.9 j -ara v =E; At ;.<=, .;.< j -ara v =F; Mc .=../, Ap ...;->, No .>..9 j -ara v =P; %l ..=.., At :.<<ss, Tb ...<, 0.. j -ara v >G; Tb :.;

Em rela< P tradu< a A terminologia a!ui ' grega @numerai ordinalA, diferente da semita em .1.: @cardinalA. b phainesthai para apari"o da POscoa sL a!ui no N(. c para @a partir deA, em vez de ek @de dentro deA, como em casos semelhantes em Ic* ..:9Y 9.0Y >.:/Y /.:9. d ? pronome demonstrativo ekeine1 atenuado como pronome pessoal, lembra o uso no evangelho de Noo, e a!ui logo !uatro vezes. e ? simples p reuesthai @sem prefi6oA falta em Iarcos, fora deste lugar. 7le prefere usar o mais popular h4pagein @hO pouco no v >Y ao todo .9 vezesA. ? p reuesthai a!ui e ainda nos v .: e .9 ' palavra preferencial do culto - Mucas @0/ vezesAd . apangellein com o sentido pleno de proclamar descreve o testemunho da POscoa tamb'm em It :0.0,.=Y Mc :;./Y No :=..0. Iarcos sL o tem em 9..; com o sentido atenuado de WanunciarW. g Nos evangelhos sL ainda em Mc :;.9,:<. h apistein @ainda no v .1A sL mais em Mc :;...,;.. D mais pesado !ue Wno dar cr'ditoW @v .<sA por!ue pressup#e a reRei"o de uma mensagem, en!uanto Wno dar cr'ditoW tamb'm pode ser Rustificado por!ue algu'm ainda no foi alcan"ado pela mensagem. i meta tauta no ' usado em outro lugar do evangelho de Iarcos, mas ' comum nos escritos de Mucas e de Noo. = peripatein neste sentido tamb'm em Mc :;..>. l %obre agr s neste sentido cf .9.:.n. m ? comparativo h4ster n substitui a!ui o superlativo @3l-Debr, l 1:.:A. n eis t n k sm n hapantaV Iarcos escreve em .;./ no mesmo conte6to eis h l n t n k sm n% A!ui, pelo conte6to, WcriaturaW refere-se ao destinatOrio da proclama"o, portanto, da criatura humana @cf +l ..:<A. A e6presso ' fre!bente no Ruda)smo e na MZZ, mas incomum para os gregos.

p :

4oz passiva m'dia* acontece algo com a pessoa, mas para o !ue esta tomou a iniciativa. parak l uthein tem a!ui seu sentido original* andar ao lado de algo, seguir. r hairein tem um sentido duplo* levantar, mas tamb'm levar embora, eliminar matando @cf No ..:/A. s W%enhor NesusW @cf ainda no v := Wo %enhorWA, sL a!ui nos evangelhos, mas fre!bente em Paulo. t analambanesthai tem rela"o estreita com a literatura lucana* Mc /.9.Y At ..:,..,::. u bebai un1 da terminologia Rudicial* fazer valer algo !ue tem validade @cf .+o ..1Y 2m .9.0Y Tb :.<,;A. v epak l utheinD o prefi6o refor"a a id'ia de liga"o estreita. Algu'm pisa nas pegadas de outroY cf .Pe :.:.Y .(m 9..=,:;. 8bserva<0es preliminares E% E2istAncia n s manuscrit s% Para este trecho e6iste uma tradi"o segundo a !ual Aristion, um companheiro do apLstolo Noo, o redigiu depois do ano .==. Iais tarde os doze vers)culos foram ane6ados ao evangelho de Iarcos. ToRe em dia a maioria das edi"#es da 3)blia e dos e6egetas se aliam a este ponto de vista, mas RO a 3)blia de 7lberfeld, de .0/., p$s o trecho entre colchetes. (amb'm Kritz 2ienecker, o primeiro !ue comentou o evangelho de Iarcos nesta s'rie @./99A, deu aten"o Ps WdificuldadesW nos manuscritos. [uando ele, por causa de vOrias suposi"#es, achou com hesita"o !ue poderia aceitar a reda"o tamb'm dos vers)culos /-:= por Iarcos - ' claro !ue em data posterior - ele no o fez sem conceder e6pressamente* Wg...h Para a nossa vida de f' seRa !ual for a resposta -os vers)culos /-:= so palavra de Deus como todos os outros vers)culos da 7scritura, pois esto em nosso N(. [ue isto seRa dito bem claramente neste pontoW @p :>A. Para a tomada de uma posi"o, al'm do vocabulOrio @opr :A e da linha de pensamento @opr <A pesam principalmente os manuscritos descobertos. c. Aland os revisou mais uma vez em ./>; de modo abrangente, em seu artigo WA +oncluso do 7vangelho de IarcosW @cf tamb'm Pesch 8, ;.;;A. NLs temos o livro, em partes ou completo, em mais ou menos ..0== manuscritos gregos. 7las parecem formar um !uadro unSnime, pois //s deles cont'm os v /-:=. ?lhando com aten"o, por'm, esta unanimidade desmorona. Depois de .1.0 reina uma confuso total, pois surgem seis continua"#es diferentes. (r&s adendos diferentes se destacam, !ue foram acrescentados isolados ou em combina"#es depois do v 0. Dois destes no entraram em nosso cSnon, !ue so o chamado Wfim mais curto de IarcosW e o l gi n de Kreer. ? terceiro trecho, por'm, chamado de Wfim longo de IarcosW, !ue forma os v /-:=, era to valioso e ad!uiriu tal reconhecimento !ue acabou se impondo de modo generalizado, entrou na grande maioria dos manuscritos medievais e at' hoRe representa a forma normal aceita pela igreRa. (emos !uatro raz#es principais, por'm, para dizer !ue o evangelho de Iarcos a princ)pio se espalhou sem !ual!uer um destes tr&s adendos* a% 76atamente nossos dois manuscritos completos mais antigos @)*dice d 5atican @3A e )*dice Sina6tic @`A, do s'culo 84A terminam depois de .1.0 especificamente com um sinal final. +omo se trata de 3)blias oficiais de igreRas, eles no podem ser colocados de lado como vers#es paralelas. NO se pensou !ue os dois copistas tivessem omitido os doze vers)culos intencionalmente, por se incomodarem com a indica"o dos sinais !ue acompanham, nos v .>,.0 e :=. Ias ento, por !ue cortar RO a partir do v /a 7, neste caso, no deveriam ter cortado muito mais no N(a b% 7us'bio, Pai da 8greRa !ue escreveu no in)cio do s'culo 84, confirma* W7ste trecho no se encontra nos manuscritos antigos do evangelho de IarcosY os manuscritos e6atos encerram este evangelho g...hY neste lugar do te6to estO em !uase todos os manuscritos do evangelho de Iarcos a observa"o* Kim. ? !ue ' escrito depois disto, encontra-se sL raras vezes em alguns, mas no em todos.W +em anos depois, o Pai da 8greRa Ner$nimo, !ue Agostinho na 'poca disse !ue era de longe o melhor conhecedor dos manuscritos, escreve sobre os v /-:=* W7ste trecho se encontra em algumas poucas cLpias, e !uase todos os manuscritos gregos no t&m esta conclusoW @cita"#es em 2ienecker, p :1sA. ?s dois Pais da 8greRa, portanto, conhecem bem os v /-:=, mas ainda esto diante de porcentagens inversas Ps nossas. %omente a partir do s'culo v os v /-:= come"am a se impor. Iesmo ento, muitos manuscritos ainda registram os vers)culos e6pressamente como adendo, separado do v 0 por um asterisco ou sinal, muitas vezes tamb'm por uma observa"o !ue lembra !ue outros manuscritos do o livro por encerrado neste lugar.

c% Numerosas tradu"#es antigas @antiga latina, sir)aca, arm&nia, geLrgia e coptaA encerram o evangelho igualmente em .1.0 - uma confirma"o de !ue o )*dice Sina6tic @`A e o )*dice d 5atican @3A representam a situa"o dominante no princ)pio. d% Por ltimo, tamb'm at' um apoio para o fim em .1.0 do s'culo 8, !ue so Iateus e Mucas. Ambos utilizaram o evangelho de Iarcos at' .1.0, e at' ali andam Runtos em sua estrutura. A partir dali seus relatos se separam, um ind)cio de !ue o evangelho de Iarcos !ue eles tinham terminava em .1.0. %ob estas circunstSncias, no precisamos participar das especula"#es variadas sobre uma Winterrup"oW depois de .1.0 @por morte, doen"a, persegui"o, disciplina eclesiOstica, perda da ltima pOgina, corte intencional de uma continua"o considerada problemOticaA. :. 5 cabul9ri % As pes!uisas de Iorgenthaler @p 90sA confirmam de modo impressionante o !ue se descobriu com os manuscritos. Das /: palavras usadas nos v /-:=, nem uma faz parte das palavras preferidas de Iarcos, sendo !ue .1 nem so usadas por ele. As notas P tradu"o trazem alguns e6emplos. ?s doze vers)culos no t&m nenhuma frase come"ando com WeW, !ue so to t)picas de Iarcos, e logo seis !ue come"am com WmasW, raras vezes usadas por Iarcos. -% C v in6ci % %e o v 0 era convincente como encerramento satisfatLrio, uma continua"o no sentido estrito tamb'm no se fazia necessOria. 2ealmente, os v /-:= no se apresentam como tais. %em retomar o fio da meada do v 0, o v / come"a de novo com um momento mais atrOs no tempo @v :A. Iaria ' apresentada como se fosse um personagem novo. ? v .. pressup#e !ue ela tenha visto Nesus, o !ue o trecho de .-0 no relatou. Apesar de vOrias mulheres terem sido encarregadas do testemunho da POscoa no v >, somente a comunica"o de Iaria estO em vista a!ui. Por outro lado, o !ue o leitor esperaria depois do v 0, uma apari"o na Qalil'ia, no vem. Assim, falta a liga"o direta dos doze vers)culos com .-0. 7les subsistiam independentes, mas foram acrescentados a!ui por!ue os interessados estavam certos de !ue eles eram teis @cf v 0 no fimA. J% &ndependAncia% TO muito se descobriu !ue nosso trecho tem pontos de contato com as narrativas da POscoa dos outros evangelhos* \ v /-..* Mc :;./-..Y No :=..,..-:= \ v .:,.<* Mc :;..<-<9 \ v l;* Mc :;.<1-;<Y At ..; \ v .9,.1* Mc :;.;>Y It :0..0,./ \ v ./* Mc /.9.Y :;.9.Y At ..:,/-..,:: AliOs, a compara"o mostra !ue o redator no costurou o material dos outros evangelhos, assim como mais tarde se confeccionaram harmonias dos evangelhos @contra %ehniewind e %chweizer, com Pesch 88, p 9;;sA. %eno, poder)amos cortar os vers)culos como repeti"o pobre. A ordem missionOria nos v .9s, por'm, mostra detalhes bem prLprios, em compara"o com It :0../. 7m Iateus a prega"o do evangelho em si estO em segundo plano, atrOs do seu obRetivo, !ue ' ganhar pessoas de todos os povos e integrO-las no povo de Deus. 7m Iarcos o peso estO no encargo de pregar e na resposta do ouvinte, Runto com suas conse!b&ncias eternas. As instru"#es sobre o batismo e sua administra"o ao crente so pressupostos e no mencionados e6pressamente. 7videntemente o autor de Ic .1./-:= dispunha de acessos independentes P tradi"o apostLlica de Nesus. Assim como Paulo tinha acesso a trechos no estilo dos evangelhos @p e6 .+o ...:<-:9Y .9.<->A, independente dos evangelhos, !ue ainda no tinham sido escritos, ' evidente !ue isto tamb'm era poss)vel depois !ue eles foram escritos. At' no s'culo n a tradi"o antiga de Nesus e6istiu paralela Ps grandes coletSneas, e tinha e6clusividades a oferecer. Gma tal contribui"o com seu prLprio valor ' !ue temos a!ui. 8nfelizmente este valor prLprio nem sempre foi reconhecido. P. 5endland p$de falar a!ui de um We6trato !ue dei6a a deseRarW dos outros evangelhos @Grchristliche Miteraturformen, p :.1A. I. 3arth achou !ue nosso trecho Wde forma alguma pode g...h ser considerado em p' de igualdade com outros relatos do N( sobre as apari"#es de Nesus +ristoW @Augenzeuge, p .19A. (amb'm %chlatter pensou* WNo estO mais bem P altura do !ue nos contam Iateus e IarcosW @7rlmuterungen, p .:0A. ? comentOrio precisa mostrar se estas opini#es esto

certas. 9. +r p*sit % NO a palavra-chave Wf'W, em suas vOrias formas @sete vezes nos v ..,.<,.;,.1,.>A dO uma impresso uniforme e indica uma linha de pensamento. A estrutura tamb'm aponta para um obRetivo. Primeiro so relacionadas de maneira condensada tr&s apari"#es @v /-.;A. Nestas, o interesse estO na rea"o dos disc)pulos* WprimeiroW no v /, Wdepois distoW no v .:, WfinalmenteW no v .;. A incredulidade deles aumenta a ponto de desesperarem, !uer primeiro uma pessoa pode ver o %enhor e depois duas e depois eles todos, !uer apare"a ele em uma ou outra apar&ncia. De fato, a id'ia ' !ue eles creiam em algo !ue ' inacreditOvel. No se conta algo a!ui para nos fazer menear a cabe"a, mas para dei6ar claro !ue a f' remonta P a"o do prLprio %enhor. 7m discurso detalhado e como ponto culminante, ento, o encargo missionOrio ' dado aos disc)pulos emendados @v .9-./A. Gm olhar de relance sobre o trabalho missionOrio subse!bente at' a 'poca do redator encerra o trecho @v :=A. No hO nada a!ui fora do conte6to @contra %chmid, p <..A. ? obRetivo central ' mais ou menos o mesmo da!uilo !ue Mucas e6p$s em grande estilo em seu livro dos Atos dos ApLstolos. 7le ' duplo. Primeiro, a origem da e6panso missionOria crist deve ser localizada no per)odo entre a ressurrei"o e a ascenso, portanto, no prLprio ressuscitado. Iiss#es ' POscoa levada a s'rio. Por outro lado, a e6ecu"o da tarefa missionOria constitui a continua"o da atua"o do ressuscitado, por meio dos seus disc)pulos, no mundo inteiro at' hoRe. [uem leu todo o evangelho de Iarcos deve compreender agora definitivamente !ue no teve uma viso geral da histLria distante, mas !ue foi convidado a e6perimentar esta histLria pessoalmente.

,avendo ele ressuscitado de manhA cedo no primeiro dia da semana* apareceu primeiro a Maria Madalena& Diferentemente do v ., menciona-se uma caracter)stica dela* da Jual e8pelira sete demWnios& %ete dem$nios -isto era o mO6imo de escravido @cf It .:.;9A. +om certeza a lembran"a da liberta"o dela a!ui tem sua razo de ser. 7la, !ue fora libertada dos dem$nios, podia ser encontrada ainda em seu t mulo. +omo uma pessoa !ue Ramais poderia dei6ar de lhe ser grata, ela se tornou a primeira testemunha do rompimento de todas as cadeias. D claro !ue ela era WsomenteW uma mulher, cuRa declara"o na!uela 'poca foi rapidamente colocada de lado como Wdel)rioW @Mc :;...A. Iesmo assim ela conservou, como mostra a tradi"o da POscoa, um lugar importante no seio da igreRa. No campo missionOrio era diferente. Ali era necessOrio apresentar testemunhas masculinas. Gma lista em !ue Pedro serve de primeira testemunha temos em .+o .9.9-0. =G E* partindo ela* 6oi anunciIlo VJueles Jue* tendo sido companheiros de +esus& ?s destinatOrios tamb'm so identificados com uma lembran"a anterior. ? fato de Westarem-com-eleW lembra seu destino comum com Nesus @cf <..;A. [ue isto reaparece e6atamente a!ui e vale para homens !ue, da parte deles, tinham cancelado sua rela"o com ele @.;.9=,1>ssA, ' um sinal de promessa. Nesus no pode revogar seus dons e chamados @2m ...:/A, na verdade, com sua ressurrei"o estes tamb'm ressuscitaram. %L !ue os disc)pulos ainda nem suspeitam disso. 7les ainda lamentam pelo !ue estava vivo como se estivesse morto, se achavam na POscoa como !ue em uma casa de luto, tristes e choravam& == Estes* ouvindo Jue ele vivia e Jue 6ora visto por ela* nAo acreditaram& Iais tarde eles devem ter constatado em outros como as pessoas podem permanecer insens)veis P palavra de Deus. 7sta decep"o, ento, no deve t&-los separado imediatamente dos seus ouvintes, RO !ue a mesma e6peri&ncia no separara Nesus deles. 7la sL desencadeou um segundo e um terceiro impulso* =>*=? "epois disto* mani6estouIse em outra 6orma a dois deles Jue estavam de caminho para o campo& Desta vez Nesus no aparece como Rardineiro, mas como viaRante, e no diante de uma mulher, mas de dois homens. A histLria, considerada conhecida, sL ' iluminada de determinada perspectiva. 7la tamb'm sL levou ao mesmo estribilho de ceticismo. E* indo* eles o anunciaram aos demais* mas tam9m a estes dois eles nAo deram crdito& As pessoas de antigamente, pelo visto, no eram to cr'dulas como se gosta de pintO-las hoRe em dia. ?s disc)pulos foram bem modernos.

=@

5inalmente* apareceu +esus aos onLe& 7ste Wpor ltimoW sugere uma refei"o de despedida. ? v .9 leva sem interrup"o ao legado de Nesus aos seus disc)pulos. 7sta refei"o ao mesmo tempo era de reconcilia"o, pois a refer&ncia P sua revela"o pressup#e !ue ele primeiro encontrou os cora"#es deles endurecidos. A incredulidade deles sobreviveu a tudo* ao testemunho da mulher e ao dos dois homens e, a princ)pio, tamb'm P apari"o do prLprio %enhor @cf It :0..1Y No :=.:>A. 8sto por!ue as apari"#es em si no so um meio infal)vel de despertar f'. A f' no ' convic"o de fatos, mas um encontro pessoal com o %enhor gracioso. Neste sentido ' !ue o %enhor chama Iaria pelo nome @No :=..1A, estende o po aos disc)pulos de 7ma s @Mc :;.<=A e se dirige aos onze @It :0..0A. Ningu'm - por mais !ue esteRa cercado de uma nuvem de testemunhas e milagres - cr& no ressurreto sem tornar-se tamb'm um ressuscitado. Na POscoa, no fundo, sL se cr& por meio de uma POscoa e6perimentada pessoalmente. A!ui isto acontece por meio da repreenso do %enhor !ue os corrige > neidizein1 en!uanto Iarcos para isto usa epitimanV cf ..:9A. Quando estavam V mesa* e censurouIlhes a incredulidade e dureLa de coraAo* porJue nAo deram crdito aos Jue o tinham visto Q ressuscitado& A cr)tica humana geralmente ' um sinal de fra!ueza. A censura de Nesus ' parte da sua autoridade divina. Atrav's dele a realidade de Deus abre caminho. 7la desmascara as trincheiras da incredulidade e da dureza de cora"o @cf .=.9A, submete-as ao Rulgamento de Deus e assim lhes tira o poder. ? resultado ' liberdade para o 7sp)rito %anto. =C A narrativa se torna mais detalhada e passa para o discurso direto. E disseIlhes; Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura& Nesus descreve nossa palavra Wmiss#esW, para a !ual ainda falta ao N( ? termo correspondente, com Wir e pregarW. 7sta proclama"o tamb'm poderia estar circulando incansOvel entre os crentes mais antigos. Ias este c)rculo foi rompido definitivamente pela %e6ta-feira da Pai6o e pela POscoa. ? crucificado estabeleceu uma rela"o de Deus com os WmuitosW, e o ressuscitado com Wtodo o mundoW. 7le agora recebeu uma autoridade !ue e6cede P do Nesus terreno @It :0..0Y At :.<1Y Kp :./ssA. 7la faz os disc)pulos se me6er e falar diante de pessoas estranhas. Kalta em tudo isto !ual!uer ind)cio de vingan"a. W7vangelhoW ' boa not)cia, no mensagem de amea"a @cf ...A. ? Nesus terreno RO era a mo de paz de Deus estendida. 7la foi ferida e recusada. Por'm o ressuscitado agora ' a mo de reconcilia"o, cheia de cicatrizes, !ue Deus novamente estende para a sua cria"o desviada. 7le no a recolhe nunca e em nenhum lugar, Wat' P consuma"o do s'culoW @It :0.:=A. De acordo com 2m .=.:., ele a estende Wtodo o diaW, ou seRa, durante todo o tempo da salva"o. ? mundo cativado por %atanOs ficarO sabendo !ue recebeu um %enhor incrivelmente bondoso, e ' capacitado as submeter-se a ele, invocando o seu nome @At :.:.A. =D Diante da boa nova, a e6ist&ncia humana e as suas motiva"#es se tornam assustadoramente importantes. ? ouvinte estO imediatamente entre morte e vida. Nesus no hesita encarar tamb'm decis#es negativas. Quem crer e 6or 9atiLado ser salvoK Juem* porm* nAo crer ser condenado& ? N( sabe aplicar a salva"o ao presente @Mc ././Y :+o 1.:A, mas em nossa passagem o tempo futuro e a contraposi"o com a condena"o sugere o pensamento na salva"o Wda ira vindouraW @.(s ...=A. Para !uem ouve a boa nova, a entrada no reinado perfeito de Deus depende da f'. ? !ue ' f' e incredulidade, o conte6to e6planou muito bem a!ui. 8ncr'dula ' a pessoa !ue depois da POscoa ainda se comporta como se fosse antes @v .=AY !ue se fecha ao testemunho vivo e se desvia para o campo das palavras @v ..,.<AY !ue, en!uanto a boa nova o cerca como o mar, conserva a sua dureza de cora"o @v .;A. +rer, por sua vez, !uer dizer dar ouvidos P boa nova e - como se pressup#e a!ui com fre!b&ncia - comprometer-se publicamente com esta mensagem e se dei8ar 9atiLar& (odo a!uele !ue chega P f' tamb'm chega ao batismo, assim como a!uele !ue se recusa a crer tamb'm no chega a ser batizado. Por isso a men"o ao batismo pode ser omitida na segunda parte do vers)culo. 7m vista da relativa falta de &nfase no batismo, esta passagem realmente no serve de base para a opinio de Mohme,er @p <1<A de !ue o batismo ' um WsalvadorW da parte de Deus. ? v)nculo direto entre os termos no ' Wbatismo e salva"oW, mas Wf' e salva"oW, ou Wincredulidade e condena"oW. ? batismo estO vinculado P f'. 7le ', sem sombra de d vida, um batismo de f'. A f'

poderia continuar a ser um segredo do cora"o, ou afundar na vida particular do cidado. +ontudo, em obedi&ncia a Deus e com a aRuda do 7sp)rito %anto, ela irrompe para fora no batismo, torna-se p blica, comprometida e social @It :0../A. [uem fala em batismo, pensa em comunidade. A continua"o mostrarO como este pensamento tem pouco a ver a!ui. =E +ome"a a descri"o da comunidade dos WcrentesW. De forma alguma o %enhor tinha em vista apenas a primeira gera"o, antes, conforme o v .1, todos os batizados. Estes sinais hAo de acompanhar aJueles Jue cr7em& 7les no esto vinculados a cargos, mas em primeiro lugar P f' !ue dei6a Deus ser Deus @cf 9.<1Y /.:<Y ...::sA. 7m segundo lugar eles fazem parte do conte6to missionOrio, pois o fato de eles WacompanharemW pressup#e !ue os disc)pulos esto a caminho para difundir o evangelho. +onforme o v := os sinais refor"am a palavra missionOria, de modo !ue esta no chega Ps palavras como teoria desnuda, como afirma"o r)gida. Paulo no podia renunciar P confirma"o das suas palavras Wpor for"a de sinais e prod)gios, pelo poder do 7sp)rito %antoW @2m .9../A. Aos +or)ntios, !ue colocaram em d vida sua condi"o de apLstolo, ele lembrou !ue seu minist'rio entre eles contara com Has credenciais do apostoladoW @:+o .:..:Y cf Tb :.;A. No se pensa em provas convincentesY sinais sempre podem ser mal-interpretados @<.::A. A!uele !ue foi elevado, por'm, legitima a entrada em cena dos seus mensageiros com sinais de aten"o. ?s cinco e6emplos relacionados a seguir so confirmados especialmente pelos Atos dos ApLstolos. 76orcismos encontramos ali em 9..1Y 0.>Y .1..1ssY novas l)nguas em :..-..Y .=.;1Y ./.1Y milagres com serpentes em :0.<-1 e curas em <..-.=Y ;.<=Y 9..:,.9Y /..:,.>,<<s,:/ssY .;.0ssY ./...Y :0.0s. %L para a preserva"o em caso de veneno falta um e6emplo. +omo primeiro estO um sinal !ue tamb'm tem muito peso no evangelho de Iarcos @..<;,</Y <...,.9Y 1.>,.<Y /.<0A* Em meu nome* e8pelirAo demWnios& A mudan"a de governo pascal !ue os crentes proclamam no agrada aos senhores anteriores. A mO vontade deles tamb'm pode manifestar-se com resist&ncia em altos brados. Ias o nome de Nesus os faz calar. 7m segundo lugar, 6alarAo novas l:nguas& ? N( geralmente ' mais curto* Wfalar em l)nguasW. %L duas vezes a e6presso ' mais longa* Wfalar em outras l)nguasW @At :.;A, e* Wfalar em l)nguas estrangeirasW @.+o .;.:.. 34A. A!ui a inten"o ' esclarecer* Wfalar novas l)nguasW. %erO !ue se pensa realmente na mudan"a para uma das l)nguas do mundo antigo, !ue sL so subRetivamente novas para a pessoa em !uesto por!ue no as conhecia at' entoa Provavelmente a e6presso Wnovas l)nguasW deve ser colocada ao lado de e6press#es como Wnova alian"a, nova cria"o, novo c'u, nova terra, nova Nerusal'm, novo cSntico e novo nomeW. +omo parte da nova cria"o, elas se distanciam da confuso de l)nguas babil$nica, so Wl)ngua dos anRosW com Deus @.+o .<..A. D claro !ue se pode contar com manifesta"#es diferentes, RO !ue hO Wvariedade de l)nguasW, conforme .+o .:..=. No conte6to missionOrio elas podem ser um sinal de condena"o ou de advert&ncia @.+o .;.::A. =F -egarAo em serpentes& +umprimentos literais temos em At :0.<-1 e na histLria recente de miss#es @p e6 7. %eiler, 5underbar sind seine 5ege, Tmnssler 4., ./>=, p >ssA. Al'm disso, Wpisar em serpentes e escorpi#esW ilustra RO no A( a submisso dos poderes malignos. Mc .=../ tamb'm estO prL6imo deste sentido. ? ser humano governa novamente sobre os animais @Qn ..:1,:0Y 8s ...0A. Anuncia-se a restaura"o da cria"o e do ser humano. E* se alguma coisa mort:6era 9e9erem* nAo lhes 6ar mal& ? acr'scimo conduz a Ap ...;>, onde se promete prote"o P comunidade de testemunhas, igualmente vinculada ao tempo do seu testemunho. Ningu'm poderO encurtar o servi"o delas, nem por um dia. (amb'm em It 1.:9-<; Nesus garante a e6ist&ncia terrena dos seus mensageiros at' nos detalhes. %egundo No .>..9, ele pede por milagres de prote"o para eles, sempre tendo em vista !ue eles buscam em primeiro lugar o reino de Deus e e6ecutam sua misso. Se impuserem as mAos so9re en6ermos* eles 6icarAo curados& +omo com seu %enhor, a imposi"o de mos tamb'm para eles no ' um meio de transmitir poder @cf >.<:A, mas ' um gesto de b&n"o e intercesso. ?s sinais no so demonstra"#es a bel-prazer, mas fazem parte do obRetivo. Por isso a rela"o pode ser ampliada, mas no reinterpretada, talvez em sentido moralista* em nossas obras de amor, paz e Rusti"a temos uma confirma"o muito melhor da Palavra @p e6 IartiA. ?u

espiritualizando, trazendo a campo os milagres interiores muito maiores* !ual!uer pessoa pode crer em todo o amor de Deus. 2ecebe certeza do perdo e pode perdoar ao seu prL6imo. 76perimenta paz e alegria na dor. Albert %chweitzer acrescentou um ponto de vista da filosofia da histLria @em* Allerlei Kestfreuden 88, em T.-T. Nenssen, 7vangelische Predigtmeditationen ./>1i>>, p :=;A* A atua"o do 7sp)rito ' muito parecida com um rio. Na pro6imidade da sua fonte, ele corre animado e ruidoso, espirra e espuma, mas ainda tem pouca for"a. Iais abai6o, ele corre calmo e at' parecendo pregui"oso, mas carrega grandes cargas, abriga uma abundSncia de pei6es e gira turbinas el'tricas. Assim, os milagres instigantes do primeiro tempo do cristianismo diminu)ram, tudo passou para dentro das margens organizadas da vida eclesial, mas em vez disto a torrente de amor derramada por Nesus - e o amor ' maior !ue tudod - aumentou tanto em largura e for"a no transcorrer da histLria da igreRa, !ue no hO mais motivo para ter saudade dos come"os. - (o cor-de-rosa no podemos mais ver o desenvolvimento no fim do s'culo 66. Iais cinco pontos de vista para classificar o te6to* .. ?s sinais no so a coisa em si mas, de acordo com os v .> e :=, a acompanham, mais ou menos como na visita de uma alta autoridade o carro oficial ' escoltado por batedores. Ias, pela causa, a aus&ncia de sinais precisa ser considerada uma defici&ncia @cf .+o .;.:;Y Mc >..0-:<A. :. No territLrio fora do cristianismo hO manifesta"#es iguais ou semelhantes @/.<0sA, de modo !ue estes sinais no podem servir, sem verifica"o, como prova de identifica"o com +risto e de sua autoridade. <. +onforme 1.9Y 0..=-.< e .9.<.,<:, de vez em !uando os sinais devem ser recusados legitimamente. ;. As listas de carismas no N( no so id&nticas, mas t&m diferen"as de comprimento, conte do e terminologia @2m .:.>,0Y .+o .:.0-.=,:0-<=Y 7f ;...Y Tb :.;Y .Pe ;... e Ic .1..>,.0A. ? !uadro ' necessariamente variado, por!ue as situa"#es mudam. Por isso no se deve ceder P tenta"o de pin"ar dons P vontade. No concordamos com brincadeiras carismOticas em !ue a se!b&ncia de carismas ' praticada para alegria prLpria e m tua. (amb'm no aceitamos a imposi"o de uma obrigatoriedade de sinais, independente de necessidades concretas. 9. A passagem sobre os sinais apostolares em :+o .:..: ' acompanhada de uma observa"o chamativa* Paulo os fazia Wcom toda a paci&nciaW @3MTA. 8sto no parece combinar. [uem tem autoridade no precisa mais de paci&nciad No entanto, a impaci&ncia ' e6atamente o sinal dos profetas falsos, ' a maneira dos senhores mundanos. A paci&ncia, por outro lado, ' o estilo do nosso %enhor. Nesus suportou a cruz renunciando Ps ora"#es atendidas e P alegria, e concordando com a vergonha e o mal-entendido @Tb .:..:Y cf .Pe :.:=sA. (amb'm para Paulo a autoridade se combinou com as ins)gnias da insignificSncia de Nesus. %ua autoridade no serviu ao seu prLprio bem-estar, P sua auto-estima, P sua reputa"o e P sua apar&ncia. 2epetiu-se com ele Ic .9.<.* W%alvou os outros, a si mesmo no pode salvar-seW @cf :+o ;..:A. (odo a!uele !ue, em vista dos sinais apostLlicos, ' incendiado pelo deseRo* W(amb'm a mimdW @At 0../A, pense nestes conte6tos. =P "e 6ato* o Senhor +esus* depois de lhes ter 6alado* 6oi rece9ido no cu e assentouIse V destra de "eus& W?s rabinos viam uma diferen"a considerOvel entre estar sentado ou de p' no c'u. No c'u sL Deus estO sentado, como sinal do seu governo e divindade. (odos os demais ficam de p'. g...h [uando se aceita !ue, ao lado de Deus, mais algu'm fica sentado, tem-se o perigo do dualismo e, assim, da heresiaW @3ietenhard, p >.A. 7m contraste com isto, o N( fala mais de vinte vezes !ue Nesus estO sentado P direita de Deus @segundo %l ..=..A. 7le estO e6altado muito acima dos anRos. +omo mo direita de Deus, ele ' seu e6ecutivo com plenos poderes para levar a cabo suas metas. Portanto, pelo fato de estar sentado, Nesus nem de longe se acomodou. +omo destaca o prL6imo vers)culo, sua atua"o estO come"ando em grande escala. A Wascenso ao c'uW levanta problemas de cosmoviso. Ias !ual cosmoviso, afinal de contas, se presta para abranger o criador dos mundosa As testemunhas da 3)blia, como pessoas de Deus, sempre demonstraram ter a no"o de !ue Deus dei6a muito para trOs o !uadro das suas cosmovis#es. Neste sentido a mudan"a de cosmoviso com o passar do tempo tem pouca importSncia para a f' em Deus e tamb'm no deveria ser enfatizada. >G E eles* tendo partido* pregaram em toda parte* cooperando com eles o Senhor e

con6irmando a palavra por meio de sinais* Jue se seguiam& %obre os detalhes desta frase, cf v .>s. %omos lembrados da estrutura dos Atos dos ApLstolos @opr 9 no fimA. A continua"o da histLria de miss#es ', de certa forma, a histLria prolongada, ininterrupta de Nesus. ? %enhor e6altado vai P frente da comunidade de crentes, estO por trOs dela e atua em seu meio, 7le tem toda autoridade no c'u e na terra. 7le tamb'm terO, em todas as coisas, a palavra final.

M8(72A(G2A
Neste comentOrio mencionamos somente as obras com o nome do autor e a pOgina da

referida obra. 7m outros casos so mencionados t)tulos abreviados. 2efer&ncias de l'6icos t&m normalmente o nome do seu autor. %e por acaso, abrevia"#es no se encontrarem decifradas, procure pelo nome do autor. Abrevia"#es para cole"#es nas !uais os livros ou revistas tenham sido publicados seguem conforme %. %chwerdtner, 8nternationales Abkbrzungs-verzeichnis fbr (heologie und Qrenzgebiete, 3erlin-New tork ./>;. $land1 "%1 Der %chluss des Iarkusevangeliums, in* Neutestamentliche 7ntwbrfe, (3 1<, Ibnchen ./>/. $rn ld1 B%1 Ik .,. und 7rnffnungswendungen in griechischen und lateinischen %chriften, in* UN5 10 @./>>A, .:<-.:>. $uer1 E% B%1 Der dritte (ag, Die 7reignisse nach den Auferstehungsakten der 7vangelien, Ietzingen ./>=. 3arcla41 W%1 Iarkusevangelium, Auslegung des Neuen (estaments, 5uppertal M./0=. 3arth1 H%-M%1 u%a%1 Der emanzipierte (eufel, Miterarisches, Ps,chologisches, (heologisches zur Deutung des 3nsen, Ibnchen ./>;. 3arth1 "%1 Die circhliche Dogmatik, Ubrich ./<:ff. 3arth1 M%1 Der Augenzeuge, Uunch ./;1 3aumbach1 B%1 Das 4erstmndnis des 3nsen in den s,noptischen 7vangelien, (hA Z8Z, 3erlin ./1<. 3easlez-Murra41 ^%1 7vangelium als Predigt, cassel ./11. 3engel1 @% $%1 Qnomon, Auslegung des Neuen (estamentes in fortlaufenden Anmerkungen, Deutsch von +K. 5erner, 3erlin M./9:. 3erger1 "%1 Die Amen-5orte Nesu, 3erlin ./>=. 3erger1 "%1 Die Auferstehung des Propheten und die 7rhnhung des Ienschensohnes, (raditionsgeschichtliche Gntersuchungen zur Deutung des Qeschickes Nesu in frbhchristlichen (e6ten, %tGN( .<, Qnttingen ./>1. 3erger1 "%1 76egese des Neuen (estaments, G(3 190, Teidelberg ./>>. 3ergh .1 H%1 Der Iensch unterwegs, Die christliche %icht des Ienschen, Neukirchen ./1>. 3etz1 8%1 5ie verstehen wir das Neue (estamenta, 5uppertal ./0.. 3e4er1 "%1 %emitische %,nta6, 3and 8* %atzlehre, (eil ., %tGN( ., Qnttingen ./1:. 3ietenhard1 H%1 Die himmlische 5elt im Grchristentum und im %pmtRudentum. 5GN( :, (bbingen ./9.. 3linzler1 @%1 Der Prozess Nesu, 2egensburg 1./1/. 3 hren1 !%1 5iedergeburt des 5unders, 3ibliothek der Mesepredigten <, Neukirchen ./>:.

3 men1 Hh%1 Die Nesus-uberlieferung im Michte der neueren 4olkskunde, Qnttingen ./1>. 3 r1 de W%1 Das ist Nesus, 5uppertal :./10. 3 rnh_userV "%1 Das 5irken des +hristus durch (aten und 5orte, 3K+h(h 88i:, Qbtersloh ./:.. 3 rnhWuserV "%1 Die Meidens- und Auferstehungsgeschichte Nesu, Qbtersloh ./;>. 3 rnkamm1 B%1 Nesus von Nazareth, G3 ./, %tuttgart (./91. 3 sch1 D%1 Die Teidenmission in der Uukunftsschau Nesu, 7ine Gntersuchung zur 7schatologie der s,noptischen 7vangelien, AlhAN( <1, Ubrich ./9/. 3ultmann1 !%1 Die Qeschichte der s,noptischen (radition, K2MAN( N.K. .:, Qnttingen 9./1.. 3Wchsel1 Fr%1 Nesus, 4erkbndigung und Qeschichte, Qbtersloh ./;>. 3Wrgener1 "%1 Die Auferstehung Nesu +hristi von den (oten, Der 4ersuch einer ?sterharmonie, 3erlin(./>.. ) nzelmann1 H%1 Qrundriss der (heologie des Neuen (estaments, 77th :, Ibnchen ./1>. ) nzelmann1 H%1 (heologie als %chriftauslegung, Aufsmtze zum Neuen (estament, 3ev(T 19, Ibnchen ./>;. )ullmann1 8%1 Die +hristologie des Neuen (estaments, (bbingen (./90. )ullmann1 8%1 Teil als Qeschichte, Teilsgeschichtliche 76istenz im Neuen (estament, (bbingen ./19. Dam1 van W% )1 Dmmonen und 3esessene, Aschaffenburg ./>=. Daniel-! ps1 H%1 7r kam in sein 7igentum, Die Gmwelt Nesu, %tuttgart -./1;. Dautzenberg1 B%1 Die Ueit des 7vangeliums, Ik .,.i.9 und die Iarkusevangeliums, in* 3U :. @./>>A :, %. :./-:<;, und :: @./>0A ., >1-/.. conzeption des

Dautzenberg1 B%1 %ein Meben bewahren, Ps,che in den Terrenworten der 7vangelien, %tAN(, Ibnchen ./11. Delling1 B%1 3aptisma baptizthmnai, in* %tudien zum Neuen (estament und zum hellenistischen Nudentum, 3erlin ./>=. Delling1 B1 Der creuzestod Nesu in der urchristlichen 4erkbndigung, 3erlin ./>.. Delling1 B%1 Nesus nach den ersten drei 7vangelien, 3erlin ./1;. Delling B%1 Das Mogion Iark. Z .. und seine Abwandlungen im Neuen (estament, in* N(8 @./91A, :1<-:>;. Dehn1 B%1 Der Qottessohn, 7ine 7infbhrung in das 7vangelium des Iarkus, G+3 :, Tamburg M ./9<.

Demke1 )hr%1 Die 7inzigartigkeit Nesu, 3erlin ./>1. Dibelius1 M% Die Kormgeschichte des 7vangeliums, (bbingen -./9/. D rme4er1 D%1 Der %inn des Meidens Nesu, %3% /1, %tuttgart ./>/. Egger1 W%1 Krohbotschaft und Mehre, Die %ammelberichte des 5irkens Nesu im Iarkusevangelium, K(% ./, Krankfurt a.I. ./>1. Eichh lz1 B1 Qleichnisse der 7vangelien, Korm, uberlieferung, Auslegung, Neukirchen ./>.. Feneberg1 W%1 Der Iarkusprolog, %tudien zur Kormgeschichte der 7vangelien, %tAN( ZZZ48, Ibnchen ./>;. F u:uet-+lWmacher1 D%1 Artikel k3uchi3uchwesenv, in (27 >, %. :>9.:0:. Bl ege1 B%1 Aller (age (ag, Gnsere Ueit im Neuen (estament, %tuttgart ./1=. B ppelt1 #%1 (heologie des Neuen (estaments, hrsg. von N. 2oloff, (eil 8 ./>9, (eil 88 ./>1, Qnttingen. Br b1 !%1 7infbhrung in das Iarkus-7vangelium, Ubrich-%tuttgart ./19. Brundmann1 W%1 Das 7vangelium nach Iarkus, (hTc:, 3erlin N./>>. Brundmann1 W%1 Die 7ntscheidung Nesu, Uur geschichtlichen 3edeutung der Qestalt Nesu von Nazareth, 3erlin ./>:. Brundmann1 W%1 Die Qeschichte Nesu +hristi, 3erlin ./91. Buardini1 !%1 Der Terr, 3etrachtungen bber die Person und bber das Meben Nesu +hristi, Meipzig ./9/. Bnilka1 @%1 Das 7vangelium nach Iarkus, 7cc 88i., 3and 8 und 88, cnln-Neukirchen ./>/. Haag1 H%1 Das christliche Pascha, in* Das 3uch des 3undes, Aufsmtze zur 3ibel und zu ihrer 5elt, %. :=.ff, Dbsseldorf ./0=. Haenchen1 E%1 Der 5eg Nesu, 7ine 7rklmrung des Iarkus-7vangeliums und der kanonischen Parallelen, %(n 88,1, 3erlin ./11. Hahn1 E1 +hristologische Toheitstitel, Qnttingen (./1;. Hahn1 E1 Das 4erstmndnis der Iission im Neuen (estament, 5IAN( .<, Neukirchen ./1<. Hahn1 E1 Die Nachfolge Nesu in vornsterlicher Ueit, in* Anfmnge der cirche im Neuen (estament, 2edaktion* P. 2ieger, Qnttingen ./1>. Hennecke-Schneemelcher1 Neutestamentliche Apokr,phen 88, Apostolisches, Apokal,psen und 4erwandtes, (bbingen -./1;.

Herbst1 W%1 Das Iarkus-7vangelium, 3hQ, Meipzig und Tamburg ./<0. Hengel1 M%1 Der %ohn Qottes, Die 7ntstehung der +hristologie und die Rbdisch-hellenistische 2eligionsgeschichte, (bbingen ./>9. Hengel1 M%1 Die Ueloten, Gnterschuhung der Rbdischen Kreiheitsbewegung in dor Ueit von Terodes 8. 3is >= nach +hristus, AQ%G 8, Meiden-cnln (./>1. Hengel1 M%1 Nachfolge und +harisma, 7ine e6egetisch-religionsgeschichtlicho %tudie zu It 0,:.f und Nesu 2uf in die Nachfolge, 3UN5 <;, 3erlin ./10. Hengel1 M%1 Uur urchristlichen Qeschichtsschreibung, +alwer Paperback, %tuttgart ./>/. H ltztnann1 H% @%1 Die %,noptiker - Die Apostelgeschichte, T+, Kreiburg i.3. (.0/:. H sk4ns1 E%1 und Dave41 C%1 Das 2mtsel des Neuen (estaments, (3 >, Ibnchen ./9>. &nnitzer1 Hh%1 commentar zur Meidens- und 4erkl1arungsgeschichte Nesu +hristi, curzgefasster commentar zu den vier heiligen 7vangelien 4., 5ien J./;0. @eremias1 @%1 Abba, %tudien zur neutestamentlichen (heologie und Ueitgeschichte, Qnttingen ./11. @eremias1 @%1 Die Abendmahlsworte Nesu, Nachdruck der <.A. von ./9/, 3erlin ./1<. @eremias1 @%1 Die Qleichnisse Nesu, 3erlin N./11. @eremias1 `1 Nerusalem zur Ueit Nesu, 3erlin -./1<. @eremias1 @%1 Neutestamentliche (heologie, .. (eil* Die 4erkbndigung Nesu, Qbtersloh ./>.. @eremias1 @ h%1 Das 7vangelium nach Iarkus, +hemnitz -./:0. @Wngel1 E%1 Paulus und Nesus, 7ine Gntersuchung zur Prmzisierung der Krage nach dem Grsprung der +hristologie, TG(h, (bbingen (./1;. "ertelge1 "%1 Die 5under Nesu im Iarkusevangelium, Gntersuchung, %tAN( ZZ888, Ibnchen ./>=. " ep1 #%1 Artikel k3uchv in* 2A+ 88, 11;ff, %tuttgart ./9;. "lappert1 3%1 Diskussion um creuz und Auferstehung, 5uppertal ./1>. "l stermann1 E%1 Das Iarkusevangelium, TN( <,9. A. 4on ./9=, (bbingen ./>.. " ch1 W%1 Terausgeber, Uum Prozess Nesu, Arbeiten der Ielanchton-Akademie cnln <,5eiden ./1>. "r ll1 B%1 Auf den %puren Nesu, Meipzig J./>=. "_hler1 M%1 commt und sehtd Der Prophet in Qalilma nach Iarkus, zu Iarkus .,.-1,;;, %tuttgart ./:/. 7ine redaktionsgeschichtliche

"Wmmel1 W%B%1 Die (heologie des Neuen (estamentes nach seinen Tauptzeugen Nesus, Paulus, Nohannes, QN(, 3erlin ./1/. "Wmmel1 W%B%1 7inleitung in das Neue (estament, 3erlin l-./19. "Wmmel1 W%B%1 4erheissung und 7rfbllung, Gntersuchung zur eschatologischen 4erkbndigung Nesu, AthAN(, Ubrich -./1>. "Wnzi1 M%1 Das Naherwartungslogion Iarkus /,. par, Qeschichte seiner Auslegung 3Q37 :., (bbingen ./>>. "Wrzing1 @%1 Die Aussagen des Papias von Tierapolis Iarkusevangeliums, in 3U :. @./>>A, Teft :., %. :;9ff. #add1 B% E%1 Die Auferstehung Nesu +hristi, Neuhausen ./>/. #ampe1 !1 Die markinische Deutung von %memann Ik ;,.=-.:, in* UN5 ./>;, Teft .i:, %. .;=ff. #amsa1 B% M%1 Die 7vangelien in arammischer %icht, Qrossen-%t. Qallen ./1<. #ane1 #%#%1 (he Qospel of Iark, NM+, Mondon ./>;. #apide1 !1 Auferstehung, 7in Rbdisches Qlaubenserlebnis, %tuttgart ./>>. #innemann1 E%1 Qleichnisse Nesu, 7infbhrung und Auslegung, Qnttingen M./>9. #is /skz1 B%1 cultur- und Qeistesgeschichte des Rbdischen 4olkes, %tuttgart-3erlin- cnln-Iainz ./10. # hmann1 Hh%1 Die 7insamkeit Nesu, A4(25 .;, 3erlin ./1=. # hme4er1 E%1 Das 7vangelium des Iarkus c7c 8, :, Ibnchen lJ./9>. # hse1 E%1 Imrt,rer und Qottesknecht, Gntersuchung zur urchristlichen 4erkbndigung vom %bhnetod Nesu +hristi K2MAN( N.K.;1, Qnttingen ./99. Mann1 D%1 Iein Qott, mein Qott, warum hast du mich verlassena 7ine Auslegung der Passionsgeschichte nach Iarkus, Neukirchen ./0=. Manek1 @%1 %%% und brachten Krucht. Die Qleichnisse Nesu, 3erlin ./>>. Marti1 "%1 Das 7vangelium des Iarkus, 3asel ./1>. Mar2sen1 W%1 Der 7vangelist Iarkus, %tudien zur 2edaktionsgeschichte des 7vangeliums, K2MAN( 1>, Qnttingen (./9/. Metzger1 3%1 A te6tual commentar, on the Qreek New (estament, Mondon-New tork ./>.. Michaelis1 W%1 7inleitung in das Neue (estament, 3ern ./1.. Mussner1 Fr%1 Die 5under Nesu, Meipzig ./1/. zur literarischen Korm des

M lit r1 @%1 Qrundbegriffe der Nesusbberlieferung im Micht der orientalischen %prachgeschichte, c3AN(, Dbsseldorf ./10. M ltmann1 Der gekreuzigte Qott, Das creuz +hristi als Qrund und critik christlicher (heologie, Ibnchen ./><. M rgenthaler1 !%1 commendes 2eich, Ubrich ./9:. M rgenthaler1 !%1 %tatistik des neutestamentlichen 5ortschatzes, Ubrich-Krankfurt a.I. ./9/. M_rz1 )%-+%1 v%iehe, dein cnnig kommt zu dir...v, 7ine traditionsgeschichtliche Gntersuchung der 7inzugsperikope, 7(h%, Meipzig ./0.. Ceill1 St% )1 5er ist Nesus +hristusa, cassel ./1<. Ceugebauer1 Fr%1 Nesus der Ienschensohn, 7in 3eitrag zur clmrung der 5ege historischer 5ahrheitsfmdung im 3ereich der 7vangelien A4(25, 3erlin ./>.. Cieder/immer1 "%1 Nohannes, Iarkus und die Krage nach dem 4erfasser des zweiten 7vangeliums, in* UN5 ./1>, %. .>:ff. +esch1 !%1 Das Iarkusevangelium, Tthc. 3and 8* ./>1, 3and 88* ./>>, Kreiburg-3asel-5ien +esch1 !%1 Naherwartung, (radition und 2edaktion in Ik .<, c3AN(, Dbsseldorf ./10. + k rn41 !1 Anfang des 7vangeliums, Uum Problem des Anfangs und des %chlusses des Iarkusevangeliums, in* cirche des Anfangs, 7(h%t <0, Meipzig ./>>. + pkes1 W%1 Abendmahl und Qemeinde, Das Abendmahl in biblisch-theologischer %icht und in evangelisch-freikirchlicher Pra6is, 5uppertal und cassel ./0.. + pkes1 W%1 +hristus (raditus, 7ine Gntersuchung zum 3egriff der Dahingabe im Neuen (estament, A(hAN( ;/, Ubrich ./1>. +ahlmann1 H% B%1 5er war Nesus von Nazaretha, Qbterrsloher (aschenbbcher .=/. Qbtersloh ./>1. !eichmann1 Artikel kKeigev, in* 2A+ 488 1;=ffC. !eicke1 3%1 Neutestamentliche Ueitgeschichte, %tn, 3erlin ./19. !ienecker1 Fr%1 Das 7vangelium des Iarkus, 5uppertaler %tudienbibel, 5uppertal ./99. !iesner1 !%1 Kormen gemeinsamen Mebens im Neuen (estament, (heologie und Dienst .., Qiessen ./>>. !iesner1 !%1 Nesus als Mehrer, 7ine Gntersuchung zum Grsprung der 7vangelien uberlieferung, 5GN( :,>, (bbingen ./0.. ! l ..1 @%1 Der cer,gma und der irdische Nesus, Tistorische Iotive in den Nesus. 7rzmhlungen der 7vangelien, 3erlin ./>< @./>=A. Sandvik1 3%1 Das commen des Terrn beim Abendmahl im Neuen (estament A(hAN( 90, Ubrich

./>=. Schenk1 W%1 Der Passionsbericht nach Iarkus, Gntersuchung zur uberlieferungsgeschichte der Passionstraditionen, 3erlin ./>;. Schille1 B%1 ?ffen fbr alle Ienschen, 2edaktionsgeschichtliche 3etrachtungen zur (heologie des Iarkus-7vangeliums, A4(25, 3erlin ./><. Schlatter1 $%1 Das 7vangelium nach Iarkus und Mukas, 7rlmuterungen zum Neuen (estament :, ./.=, 3erlin ./9:. Schlatter1 $%1 cennen wir Nesus, 7in Qang durch ein Nahr im Qesprmch mit 8hm %tuttgart (./<0. Schlatter1 $%1 Iarkus, Der 7vangelist fbr die Qriechen, %tuttgart ./<9. Schmauch1 W%1 ?rte der ?ffenbarung und der ?ffenbarungsort im Neuen (estament 3erlin ./91. Schmid1 @%1 Das 7vangelium nach Iarkus, 2N( :, 2egensburg J./90. Schmithals1 W%1 Das 7vangelium nach Iarkus, zum Neuen (estament :i., Qbtersloh-5brzburg ./>/. okumensicher (aschenbuchkommentar

Schnackenburg1 !%%1 Das 7vangelium nach Iarkus, Qeistliche %chriftlesung, (eil 8* ./11, (eil 88* ./>=, Meipzig. Schnackenburg1 !%1 Qottes Terrsehalt und 2eich, Kreiburg-3asel-5ien -./1<. Schnie/ind1 @%1 Das 7vangelium nach Iarkus, N(D ., Qnttingen J./;/. Schreiber1 @ h%1 (heologie des 4ertrauens, 7ine redationsgeschichtliche Gntersuchung des Iarkuscvanueliums, Tamburg ./1>. Schulz1 S%1 Die %tunde der 3otschaft, 7infbhrung in die (heologie der vier 7vangelien, @./11A, 3erlin l/1>. Sch/eitzer1$%1 Qeschichte der 8.eben Nesu Korschung,%iebenstern,Tamburg (./>:. Sch/eizer1 E%1 Das 7vangelium nach Iarkus, N(D, :. A. der Neubearbeitung, Qnttingen ./10. Sch/eizer1 E%1 Das Terrenmahl, in* Neotestamentica, Aufsmtze von ./9.-./1<, Ubrich-%tuttgart ./1<. Sch/eizer1 E%1 7rniedrigung und 7rhnhung bei Nesus und seinen Nachfolgern, A(hAN( :0, Ubrich ( ./1:. %chweizer, 7., Nesus +hristus im vielfmltigen Ueugnis des Neuen (estamentes, %iebenstern, .:1, Tamburg J./10. SchWrmann1 H%1 Das Qeheimnis Nesu, 4ersuche zur Nesusfrage, Die 3otschaft Qottes 88, :0, Meipzig ./>:. SchWrmann1 H%1 Das Mukasevangelium, (eil 8, Meipzig ./>=.

SchWrmann1 H%1 5orte des Terrn, Nesu 3otschaft vom cnnigtum Qottes, Meipzig ./11. Sl mp1 @%1 Are the 5ords k%on of Qodv in Iark .,. ?riginala in* (he 3ible translator :0,.;<-.9=. Speidel1 "% $%1 Das Grteil des Pilatus, %tuttgart ./>1. Stau..er1 E%1 Nerusalem und 2om im Ueitalter +hristi, D(b <<., 3ern ./9>. Stau..er1 E%1 Nesus, Qestalt und Qeschichte, D(b<:, 3ern ./9>. Steichele1 H%-@%1 Der leidende %ohn Qottes, 7ine Gntersuchung einiger alttestamentlicher Iotive in der +hristologie des Iarkusevangeliums, 3G .;, 2egensburg ./0=. St ck1 "%1 3oten aus dem Iit-8hm-%ein, An3ib >=, 2om ./>9. St ck1 "%1 Qliederung und Uusammenhang in Ik ..-.:, in 3ib 9/ @./>0A;, %. ;0.-9.9. St ldt1 H%-H%1 Qeschichte und critik der Iarkush,pothese, Qnttingen ./>>. Str bel1 $%1 Die %tunde der 5ahrheit, Gntersuchungen zum %trafverfahren gegen Nesus, 5GN(:., ./0=. Str bel1 $%1 cer,gma und Apokal,ptik, 7in religionsgeschichtlicher und theologischer 3eitrag zur +hristusfrage, Qnttingen ./1>. Suhl1 $%1 Die Kunktion der alttestamentlichen Uitate und Anspielungen im Iarkusevangelium, Qbtersloh ./19. Habach /itz1 D%1 Die %eptuaginta und das Neue (estament, Mund ./91. Hrilling1 W%1 +hristusgeheimnis - Qlaubensgeheimnis, 7ine 7infbhrung in das Iarkusevangelium, Die 3otschaft Qottes 88, 9, Meipzig ./9/. Hrilling1 W%1 +hristusverkbndigung in den s,noptischen 7vangelien, Meipzig ./10. Hrilling1 W%1 Kragen zur Qeschichtlichkeit Nesu, Meipzig (./1>. Hrilling1 W%1 5as haltet ihr von Nesusa 3eitrmge zum Qesprmch bber Nesus von Nazareth, Meipzig ./>9. Hadt1 H%E%1 Der Ienschensohn in der s,noptischen uberlieferung, Qbtersloh ./9/. 5ia1 D%8%1 Die Qleichnisse Nesu, 8hre literarische und e6istentiale Dimension, 37v(h 9>, Ibnchen ./>=. Wagner1 (he +leansing of the (emple, 3apt. (heolog. %eminar, in 2bschlikon, ./1>. Weber1 H%!%1 Nesus und die cinder, Tamburg ./0=. Weber1 H%!%1 creuz, uberlieferung und Deutung der creuzigung Nesu im neutestamentlichen culturraum, (h(h, %tuttgart-3erlin ./>9. Weder1 H%1 Die Qleichnisse Nesu als Ietaphern, (raditions- und redaktionsgeschichtliche

Anal,sen und 8nterpretationen, K2MAN( .:=, Qnttingen ./>0. Weiss1 @ h%1 Das mlteste 7vangelium, 7in 3eitratg zum 4erstmndnis des Iarkus- 7vangeliums und der mltesten evangelischen uberlieferung, Qnttingen ./=<. Weiss1 @ h%1 Die drei mlteren 7vangelien, Die Apostelgeschichte, %N( ., Qnttingen (./=>. Weiss1 3%1 und Weiss1 @ h%1 Die 7vangelien des Iarkus und Mukas, c7c, Qnttingen O./0:. Weihnacht1 H%1 Die Ienschwerdung des %ohnes Qottes im Iarkusevangelium, %tudien zur +hristologie des Iarkusevangeliums, TG(h .<, (bbingen ./>:. Wikenhauser1 $%1 7inleitung in das Neue (estament, 3asel-Kreiburg-5ien ;./1.. Wilkens1 U%1 Auferstchung, Das biblische Auferstehungszeugnis historisch untcrsucht und erklmrt, (h(h ;, 3erlin ./>=. W hlenberg1 B%1 Das 7vangelium des Iarkus, cN(, Meipzig (./.=. W l..1 H%W%1 NesaRa 9< im Grchristentum, 3erlin (./;/. Wrede1 W%1 Das Iessiasgeheimnis in den 7vangelien @./=.A, Qnttingen J./1/ @./=.A. Wrege1 H%-Hh%1 Die Qestalt des 7vangeliums, Aufbau und %lruktur der %,noptiker sowie der Apostelgeschichte, 37( .., Krankfurt a.I.-3ern-Mas 4egas ./>0. Uimmermann1 H%1 Nesus +hristus, Qeschichte und 4erkbndigung, %tuttgart ./><. Uimmermann1 H%1 Neutestamentliche Iethodenlehre, Darstellung der historisch-kritischen Iethode, Meipzig ./1>.

Editora Evanglica Esperana


2ua Aviador 4icente 5olski, <9< 0:9.=-;:= +uritiba-P2 Kone* @=;.A :91-=</= Ka6* @=;.A :9>-1.;;
7-mail* eeewesperanca-editora.com.br Tome-page* http*iiwww.esperanca-editora.com.br

Potrebbero piacerti anche