Sei sulla pagina 1di 213

L. H.

NICOLAY (1737-1820)
L. H. NICOLAY (1737-1820)
Directors: P. Dibon (Nimeguen) and R. Popkin (University of California, San Diego)
Editorial Board:J. Collins (St. Louis Univ.); A. Crombie (Oxford); I. Dambska (Cracow);
H. de la Fontaine-Verwey (Amsterdam); H. Gadamer (Heidelberg); H. Gouhier (Paris);
T. Gregory (Rome); T. E. Jessop (Hull); A. Koyre (Paris); P. O. Kristeller (Columbia
Univ.); S. Lindroth (Upsal); P. Mesnard (Tours); J. Orcibal (Paris); I. S. Revah (Paris);
G. Sebba (Emory Univ., Atlanta); R. Shackleton (Oxford); J. Tans (Groningen);
G. Tonelli (Pise)
Secretaries: P. Golliet (Nimeguen) and Elisabeth Labrousse (Paris)
University if Waterloo
L. H. NICOLAY (1737-1820)
Copyright 1965 by Martinus Nijhojf, The Hague, Netherlands
Sofieover reprint oflhe hardcover 1", edition 1965
All rights reserved, including the right to translate or to
reproduce this book or parts thereof in any form
ISBN-13: 978-94-010-3566-8 e-ISBN-I3.' 978-94-0/0-3564-4
DOl: /0. /007/978-94-0/0-3564-4
Ludwig Heinrich von Nicolay (1737-1820) is virtually unknown in
our time. Yet at the close of the eighteenth century he enjoyed a
considerable reputation as a German poet of the French neo-classical
orientation. He was esteemed as tutor to the Russian Emperor Paul I,
as Russian State Counciller, and as President of the Russian Imperial
Academy of Sciences. Moreover he was a friend of the most prominent
eighteenth century minds that left their imprints on modern thought.
As such a man, Nicolay may be studied from several points of view,
as a writer, as an educator and as an intellectual.
My first preoccupation with Nicolay was of a literary nature -
which resulted in a doctoral dissertation presented to the University
of Michigan at Ann Arbor (1960), under the title "Ludwig Heinrich
von Nicolay (1737-1820) as an exponent of neo-classicism." The
existence of the Nicolay archives, now in the possession of the Countess
von der Pahlen in Helsinki, was not known to me at the time. Having
later gained access to the same, I discovered a vast amount of un pub-
lished documents and a treasury of correspondence with the leading
intellectuals of the eighteenth and the beginning of the nineteenth
centuries. Much of this material was to be published in conjunction
with the late Count N. von der Pahlen, who unexpectedly and unfortu-
nately died in 1963.
It is with the kind permission of Count von der Pahlen, however,
who placed the entire Nicolay archives at my disposal, that I am able
to substantiate the present study of Nicolay and his contemporaries
by unpublished letters and particularly by Nicolay'S own recollection
of men like Diderot, Rousseau, Voltaire and others. In his account
of these men Nicolay is not so much concerned with the great ideas
which these minds had set forth in their writings as with significant
events that frequently shaped their lives and thoughts. Herein alone
lies the significance of Nicolay. The publication then of this manuscript
is undertaken in the spirit of the "International Archives of the History
ofIdeas" which seeks to reveal the "intellectual conditions ofintellectu-
allife" of the centuries which helped to mold modern thought.
I should like to express here my deep gratitude to the late Count N.
von der Pahlen for permitting me to use much of the unpublished
material from the Nicolay archives, to the German Academic Exchange
Service and the American Council of Learned Societies for their grants
which made the research possible for this study. I wish also to acknow-
ledge my debt to various libraries which gave me generous help in
collecting valuable material on Nicolay; but in particular to the
library of the University of Helsinki and its Director of the Manuscript
Department, W. Appelqvist, to the Westdeutsche Bibliothek in
Marburg, the Public Library (Saltykov-Shchedrin) in Leningrad,
and the Library of the Russian Academy of Sciences in Leningrad.
I am most grateful to Mrs. V. Juhasz and the University of Waterloo
for their clerical help in the preparation of this manuscript. A special
note of thanks goes to Professors Paul Dibon and Richard Popkin for
publishing this manuscript in the "International Archives of the
History of Ideas."
University of Waterloo
Waterloo, Ontario
Preface (v)
Introduction: Nicolay, a neglected figure (I)
Previous studies on Nicolay;
Aim of the present study
Part One
Nicolay the man and writer
I: Nicolay and Western Europe, 1737-1768 (9)
Ancestors, Education, the budding poet, Gellert, University of Strasbourg, Lafermiere,
Pfeffel, D'Artot, Paris, Diderot, M. Grimm, d'Alembert, Voltaire, D. M. Golitsyn, Vienna,
Gluck, Metastasio,j. M. Denis, Razumovskii, Winckehnann
II: In the service of the Russian State, 1 76g-1 803 (30)
Catherine the Great and Western Europe, The Grand Duke Paul, W. Robertson's History
of the Reign of the Emperor Charles V, The Grand Duchess Maria Feodorovna, Ramler,
F. Nicolai, poetic activities, Frederick the Great, M. Klinger, j. M. R. Lenz, Emperor
joseph II,J. B. v. Alxinger, Lavater,J. H. Voss, Schiller, Paul I, Russian Imperial Academy
of Sciences, S. R. Vorontsov, Alexander I, Ch. F. Ph. Masson, Kotzebue
III: Retirement, 1803-1820 (56)
Monrepos, J. G. Seume, Moliere, Racine, Goldoni, literary merits, Tiedge, E. v. d. Recke,
de Broglie, descendents, the last of the Nicolays
Part Two
Nicolay's "Erinnerungen"
IV: Nicolay's approach to his subject matter (69)
Nicolay's own "EinJeitung" to his memoirs (70) - Nicolay's comments on "Charakterschilde-
rung" (72)
V: Nicolay's account of the Encyclopedists and their associates III
Paris (76)
Diderot (76) - Poinsinet (84) - Rousseau (90) - Voltaire (9S) - Abbe Galiani (102) -
d'Escherny (104) - Sanchez (110)
VI: Nicolay's account of his associates in Vienna, Berlin and Zurich
( II 3)
Metastasio (113) - Gluck (lIS) - Fries (123) - Ramler (132) - Gessner (133) - Lavater
(136) - Bodmer (139)
VII: Nicolay's account of his associates III St. Petersburg (142)
Falconet (142) - Bilislein (151) - Masson (156) - Cagliostro (161) - Kruse (163) -
Lloyd (170) - Monestrol (175)
Appendix (186)
Bibliography (193)
The Russian Biographical Dictionary, which devotes several pages to
Nicolay, concludes its account of him with the following statement:
"He was a man of great knowledge, a talented writer, distinguished
by his noble character and quick mind, an exceptional artist who was
always able to find beauty in life, a courtier who never lowered himself
to flattery to achieve personal favors, who was able to live in a world of
intrigues without getting involved, and finally a German who became
attached to Russia and served her loyally and truly all his life." The
author of this account, however, regretfully adds: "Baron Nicolay
represents one of the most interesting though litde studied personalities
of the end of the eighteenth and the beginning of the nineteenth
centuries." 1
Not only Russian but also German sources lament the undeserved
fate, the oblivion into which Nicolay has fallen as a writer in modem
times. It is interesting to note, that whoever has become acquainted
with his literary work, not to mention his own com temporaries such as
Karl Wilhelm Ramler, Johann Heinrich Voss, or Christian Martin
Wieland, held Nicolay in high esteem and praised his literary achieve-
ments. The poet August Daniel von Binzer (pseudonym A. T. Beer)
argues in 1834 that even though his works are no longer fashionable,
we should not deprive Nicolay of his honorable place among German
writers and adds, "Auch tiefer als Schiller, Goethe, Klopstock und
Wieland gibt es. auch noch viele Stufen auf der Leiter des deutschen
Dichterruhmes, von denen er nicht die letzte einnimmt, wenn wir ihm
nicht die erste einraumen wollen." 2 Some seventy years later the well
1 Russkii biografich8skii slovar', ed. Imperatorskim Russkim Istoricheskim Obshchestvom
(St. Petersburg, 1914), XI, 354.
2 P. von Gerschau, Aus demLeben des Freiherrn Heinrich Ludwig von Nicolay, ed. A. von Binzer
(Hamburg, 1834), p. 3.
known Goethe scholar, Wilhelm Bode, recognized Nicolay and his
talents in proper perspective when he said metaphorically of our poet:
"Dichter sind wie Berge. Wer das Gebirge kennt, der weiss, dass man
thoricht thate, nur immer auf die hochsten Gipfel zu klimmen, nur
immer uber den Wolken zu gehen; es lohnt sich auch, in den Thalern
zu wandern und auf die Hugel zu steigen: es wachst dort manche
Blume, die auf den Felsenhohen nicht gedeiht, und manches Vogelein
singt im Gestrauch, das sich nicht im Aether verlieren mag." 3
As a writer Nicolay can best be compared to a group of minor poets
such as Friedrich Wilhelm Gotter, Friedrich Matthisson, Christoph
August Tiedge, August Friedrich Langbein, Johann Baptist von
Alxinger and Friedrich August Muller, who were prominent in the
second half of the eighteenth century. There is also a striking resem-
blance between Wieland and Nicolay not only in their literary careers
but also in their private lives. They were contemporaries, belonged to
the same literary schools, experienced identical influences; both were
princely educators at enlightened courts, one in Weimar, the other at
St. Petersburg; both poets expounded the same philosophic views and
tried their talents in similar literary genres. It was Wieland, how-
ever, who was Nicolay's model.
Though Nicolay's popularity as a literary figure declined, most
German literary histories still mention him briefly as an ardent follower
of Wieland. It is quite apparent, however, that their information rests
on previous minor accounts and not on an actual examination of his
works. The voluminous literary histories by Georg G. Gervinus,
August Koberstein, and Heinrich Kurz, however, devote considerable
space to him and depict him in the proper light. While Gervinus
considered Nicolay as Wieland's most loyal and closest imitator, Kurz
attempted to rescue Nicolay from oblivion by stating: "dass er die
Missachtung nicht verdient, die ihm in der neueren Zeit zu Theil
geworden ist." 4 In the twentieth century a few literary historians such
as Adolf Bartels, Anselm Salzer, and Josef Nadler, give some space to
Nicolay. It is gratifYing to note, that Nicolay was not neglected in
major reference works, Allgemeine deutsche Biographie, Karl Goedeke's
Grundriss zur Geschichte der deutschen Dichtung, and Wilhelm Kosch's
Deutsches Literatur Lexikon. In Merker and Stammler's Reallexikon der
deutschen Literaturgeschichte, we also find several references to Nicolay.
3 Wilhelm Bode, "Ludwig Heinrich von Nicolay," Jahrbuch Jur Geschichte, Sprache und
Literatur Elsass-Lothringens, XVIII (1902), 40-41.
4 Heinrich Kurz, Geschichte der deutschen Literatur, mit ausgewiihlten Stiickcn aus den Werken
der vorZiiglichsten Schriftsteller, 4th ed. (Leipzig, 1865), III, 326-327.
Unfortunately, much of the information rendered there is incorrect.
For example Herbert eysarz in his article on "Klassizismus" states
that in the realm of classicism one can include, "die klassizistisch
konfektionierten Epen ( ... des Novellisten Ludwig Heinrich Nicolay
'Katharina II' oder des Wieners Friedrich August Muller 'Richard
Lowenherz')." Ii Nicolay's two Novellen, however, do not make him a
novelist, and "Katherina II" is an epistle, not an epic. What Cysarz
should have mentioned, or perhaps intended to, are Nicolay's nine
romantic epic tales in verse, written in the manner of Wieland.
Apart from being neglected as a writer whose work is no longer
fashionable, there are other reasons for the fact that Nicolay received
only scant attention in the nineteenth and twentieth centuries. This
recognition as a poet declined after his death in 1820; this may be due
to the fifty-one years he spent in "Russia, which isolated him to a certain
degree from German literary progress - as was the case also with
Johann Gottlieb Willamow and other writers and intellectuals who
made their permanent residence in Russia. 6 The language barrier too
and particularly the arbitrary behaviour of Paul I which made him an
insignificant ruler, have no doubt played a vital role in preventing
Western scholars making thorough studies of the personalities sur-
rounding the Emperor. This is true of Nicolay and also of Franz
Herman Lafermiere, Paul's court poet and theater director. A closer
study of such men, however, reveals the intellectual activity and
atmosphere of the relatively neglected eighteenth century Russia. In
addition the unpublished archives of Nicolay, formerly at his estate
Monrepos near Viipuri in Finland, containing a treasury of corre-
spondence with leading European figures, were never readily accessible
to Western scholars.
There exists also the lack of clear identification between Nicolay and
his son Paul, Russian Ambassador to England and Denmark. This is
particularly true in identifying unpublished letters with only their
signature. In answer to a request for unpublished letters by L. H. v.
Nicolay, I received dozens of letters from the Russian Academy of
Sciences in Leningrad bearing the signature of the Nicolays but only a
few were by the Nicolay with whom we were concerned. The order of
Nicolay's given names and the varied spelling of his last name are
5 Herbert Cysarz, "KIassizismus," &allexikon der deutschen Literaturgeschichte, ed. Werner
Kohlschmidt and Wolfgang Mohr, 2d ed. (Berlin, 1958), I, 865.
6 Karl Kurt Klein, Literaturgeschichte des Deutschturns im Auslande (Leipzig, 1939), PP.96-
equally confusing.
This confusion no doubt arose through the usage
of the Russian patronymic. In Russia Nicolay was known as Andrei
Lvovich Nicolai. Otto Peterson, who obviously proceeds from the
Russian, speaks in his Schiller in Russland 1785-1805 of an Alsatian Poet,
"Andreas Leo Nicolay." 8 In literary references of the eighteenth
century and in his own works his name appears at first as Ludwig
Heinrich Nicolai. (The Berlin publisher, Christoph Friedrich Nicolai,
is not related to our poet, though they were devoted friends and the
former promoted the latter's works in Germany.) After 1782 Ludwig
Heinrich became von Nicolai. This spelling was retained in all of his
publications except in the Theatralische Werke (I81 I), where we find the
name Ludwig Heinrich von Nicolay. The "y" spelling probably
originated through the misreading of his signature. A number of
unpublished letters reveal clearly the French "i" followed by a curlicue.
Friedrich W. Ebeling in his Geschichte deT komischen Literatur in Deutsch-
land is no doubt right when he insists on Nicolai - "So und nicht 'y' finde
ich ihn in drei eigenhandigen Briefen unterzeichnet." 9 Since Nicolay's
name appeared in the nineteenth century, and now also, predominant-
ly written with a "y" we shall adhere to this form.
Previous studies on Nicolay
Josef Korner's statement in his Bibliographisches Handbuch des deutschen
Schrifttums, "Eine Arbeit tiber Heinrich Nicolay fehIt," 10 is incorrect.
Whether Korner was unable to locate secondary works on Nicolay or
that he considered them unworthy of inclusion remains uncertain,
but it would seem that the former is the correct answer. In 1834, P. von
Gerschau, Russian Ambassador to Hamburg, published his personal
recollections about Nicolay. The work entitled, Aus dem Leben des Frei-
herm Heinrich Ludwig von Nicolay (55 pages), was edited by von Ger-
schau's son-in-law, the poet of the "Burschenschaft," August Daniel von
Binzer. It is primarily an account with the emphasis on the last years
of Nicolay's life. The second work on Nicolay is an article written in 1882
7 The irregularity occurs in the use of Heinrich Ludwig instead of Ludwig Heinrich.
The confusion caused by this usage is to be seen from the following example. Upon request
of a work by P. von Gerschau, entitled, Aus dem Leben des Freiherrn Heinrich Ludwig von Nicolay,
the Marburg Library replied: "Der von Ihnen genannte Tite! bezieht sich offenbar nicht
auf den Dichter Nicolay, sondern auf einen namensahnlichen Heinrich Ludwig von Nicolay."
8 Otto P. Peterson, Schiller in Russland q85-r805 (New York, 1934), p. 47.
9 Friedrich W. Ebeling, Geschichte der komischen Literatur in Deutschland seit der Mitte des r8.
Jahrhunderts (Leipzig, 1869), 1,516.
10 Josef Korner, Bibliographisches Handbuch des deutschen Schrifttums, 3d ed. (Bern, 1949), p.
by E. M. Garshin, "Akademicheskii nemets proshlogo stoletiia," 11
which deals exclusively with Nicolay as President of the Imperial
Academy of Sciences in St. Petersburg. By far the most impressive
account of Nicolay is that by the prominent Goethe scholar, Wilhelm
Bode. But his article, "Ludwig Heinrich von Nicolay," 12 presents
only a general survey of his life and works. A most recent article on
Nicolay by Professor Roland Mortier, "Diderot et ses 'deux petits
Allemands' ," 13 deals with Diderot's relation to Nicolay and the latter's
friend, Franz Hermann Lafermiere. The basis for this article was
Diderot's correspondence, in which he discussed Nicolay's fable, "Die
Ameisen." None of the above mentioned authors had the opportunity
of utilizing the Nicolay archives. My own papers on Nicolay including
my doctoral dissertation were primarily of a literary nature (see
Bibliography) .
Aim of the present study
The present study does not aim to present Nicolay in totality. To do
so would require a lengthy literary discussion of his many works (see
Bibliography). Instead only brief references to his literary merits have
been included for the sake of a proper perspective. The bulk of this
manuscript is devoted to Nicolay's relation to his contemporaries,
based primarily on the material of the Nicolay archives (see Appendix
for a list of the material in the Nicolay archives). Russian sources
proved equally useful - particularly archives of noble families contain-
ing both letters to and from Nicolay.
Due to the nature of the material utilized in this work it was con-
venient to divide it into two parts. Part one constitutes a monograph
on Nicolay consisting of three chapters. The first deals with his educa-
tion and contact with prominent men in Western Europe. The next
two chapters discuss Nicolay's Russian period and his retirement
respectively. Part two is devoted to Nicolay's unpublished "Erinne-
rungen" which are the best evidence of his contact with the "beaux
esprits" of his time. His memoirs are not a chronological presentation
of his life but rather individual character sketches offamous men based
on his own unbiased observation. He was so modest in regard to him-
self that he left us an autobiography of no more than six handwritten
11 E. M. Garshin, "Akademicheskii nemets proshlogo stoletiia," Istoricheskii Vestnik, VIII
(April 1882), 127-137.
12 See Bode in the Bibliography.
13 Roland Mortier, "Diderot et ses 'deux petits Allemands' [L. H. Nicolay and F. H.
Lafermiere]," Revue de Litterature Comparee (April (959), pp. 192-199.
pages which has been utilized in the first part of this study. While
Nicolay made no division into chapters in his memoirs, they are divided
here into three major units: his account of contemporaries in Paris;
in Vienna, Berlin, Zurich; and in St. Petersburg.
The appendix contains a valuable list of all the documents and
correspondence in the Nicolay archives as it was prepared by Alexander
Nicolay, grandson of Ludwig Heinrich. The bibliography includes the
various editions of Nicolay's literary works, and a list of secondary
material, books and articles in which Nicolay is mentioned.
The fact that we do not possess a detailed chronological account of
Nicolay's life is as much his own fault as it is anyone else's. It is
unfortunate that a man of his rich experience, who outlived most of his
contemporaries, has left us an autobiography of no more than six
written pages entitled "Mein Lebenslau" But in this moderation
we recognize Nicolay's modesty, a characteristic trait of his personality,
which gained him the respect of those who knew him. It is not surpris-
ing that "Sustine et Abstine" was selected as the motto which embla-
zoned his coat of arms. - He began his own general account of himself
with a repudiation of all those who become their own biographers:
"Was das fUr eine Sucht unter unsern Deutschen geworden ist, ihre
eigenen Biographen zu werden! Freilich lese ich mit warmem Interesse
was grosse Feldherren, Staats-Manner oder Gelehrte, von ihren Tha-
ten, von den wichtigen Vorgangen ihrer Zeit, von ihren Entdeckungen
und Arbeiten, nicht urn sich zu riihmen, sondern der Welt zum Unter-
richte, aufgezeichnet haben. Wer verschlingt nicht mit Begierde was
Xenophon, was Casar, was so viele Neuere uns von ihrem in die offent-
lichen Vorfalle gar verflochtenen Schicksale hinterlassen haben? Auch
finde ich gern vor jedem niitzlichen, oder auch nur angenehmen Wer-
ke, eine kurzgefasste Nachricht von dem Leben des Autors. Aber dass
zu dieser Zeit auch der Skribler sich wichtig genug diinkt,
die WeIt von allen den trivialen ... Vorfallen seines dunkeln und
pobelhaften Lebens zu unterhalten, diess kann doch wahrlich nur
Unwillen erwecken.
Allerdings darf in den Memoires ein Autor sich in Details einlassen,
mit denen der Geschichtschreiber sich nicht befassen kann. Dieser hat
zu viel wichtige Vorfalle auf dem Halse, urn sie in allen ihren U mstan-
den zu verfolgen. Und doch sind eben diese Details fur den Denker,
den Forscher des menschlichen Herzens, den Fiihlenden sehr in teres-
sant und lehrreich. Nur muss der Biograph die Geduld des Lesers nicht
betrugen, noch ihm die Zeit zu Nachrichten stehlen, an denen ihm
nichts liegen kann. Immer muss die UmsUi.ndlichkeit je nach der
Wichtigkeit der Person oder des Vorfalles ausgedehnt oder abgekurzt
werden. In der Adrastea erging einst ein Aufruf an die Deutschen,
ihre Litteratur, so wie die Franzosen und Britten, auch durch Selbst-
biographien zu bereichern. Der Eitelkeit der Pedanten und Skribler
war diese Einladung sehr willkommen, und ein Schwall der magersten,
unbedeutendsten, ermudendsten, oft argerlichsten Lebensbeschrei-
bungen uberstromte das geduldige Deutschland. Doch sonderbar!
Es erschien, meines Wissens, auch nicht eine einzige Selbstbiographie
eines wirklich grossen und wichtigen Mannes. Einige Verleger reizten
sogar die Schreiblustigen zu dieser Arbeit durch den Verspruch, sie auch
durch Medaillen und Kupferstiche zu verewigen. Auch mir wurden
solche Aufmunterungen zugefertigt. Ob nun gleich damals mein
Nahme hin und wieder nicht ohne alles Lob genannt wurde, so rechne-
te ich selbst mich doch zu denjenigen, uber die auch der Neugierigste
sich mit einer kurzen Nachricht begnugen wurde." 1
Ludwig Heinrich Nicolay was born at Strasbourg, Alsace, August
29, 1737. Although a province of France at the time, Alsace was
essentially German. It contained a strong French element, but the
majority of its inhabitants spoke German and retained the manners and
customs of their Teutonic forebears. Nicolay's ancestors were de-
scendants of Swedish nobility, who, however, had been thoroughly
Germanized for generations. Political and religious reasons caused the
poet's ancestors to leave Sweden and to settle in Lubeck at the close of
the sixteenth century.2 His grandfather left Lubeck in the latter part
of the seventeenth century and settled in Strasbourg, where he married
the daughter of Professor Sebitz. He not only found a new home in
Strasbourg but was fortunate enough to gain honor and recognition
in his profession as a physician. Ludwig Christoph, the father of Lud-
wig Heinrich was at first director of the city archives in Strasbourg and
later became a member of the city council and finally administrator
of the free imperial city. He was married twice and had several children.
In his first marriage with the daughter of Faber, the chief magistrate
ofStrasbourg, he had two children of whom Ludwig Heinrich was the
1 Nicolay, "Mein Lebenslauf," Nicolay Archives.
2 "Original Reichsakt Nicolai," Osterreichische Staatsbibliothek in Vienna; "Baron
A. P. Nicolai" (Necrolog), lstoricheskii Vestnik, LXXII (1899), 1052.
elder. The early death of his mother and, consequently, the absence of
maternal affection was, however, compensated by the warm devotion
of his father. Thus the development of the young boy's talents was not
The father, a widely traveled and cultured man, gave much thought
and care to the education of his elder son since he recognized him to be
unusually gifted. He rejoiced at the keen perception of the young man
and anticipated great things for him, i.e., he visualized him as the
future magistrate of Strasbourg, a position held in high esteem at the
time. His education was at first in the hands of his father, but later a
tutor for special subjects was engaged. Young Nicolay wa& trained in
the tradional manner of the well-to-do middle-class family of his time.
He studied Latin and its literature, and was most delighted with
Tibullus, Ovid, and Horace, especially when he was successful in
producing German verse in their manner. Equally important in his
early poetic attempts were the fables ofla Motte, Lafontaine, and those
of his German contemporary, Gellert. Especially Gellert's fables and
verse tales, which were didactic, simple, and useful, and written for a
public that delighted in having everything clearly expounded, were of
profound significance in Nicolay's poetic development.
At the age of fourteen Nicolay was already known as a budding
poet among his relatives and friends. Although his early writing lacked
originality, it did nevertheless show his artistic talent and his power of
expression. The bookdealer and publisher Stucktorp of Strasbourg
thought so well of his poems that he was ready to publish them. A letter
from Gellert, dated Leipzig, June 27, 1751 though kind and encourag-
ing, was, however, sufficiently critical to prevent this early publication.
Its significance was two-fold: first, it states the requisites which Gellert
demanded of a poet; second, it evaluates Nicolay's adolescent poetic
achievement. The letter to the fourteen-year-old youth reads:
"Ich danke Ihnen von Herzen fur die Ehre, die Sie mir durch Ihre
Fabel erwiesen haben, und gestehe Ihnen aufrichtig, dass ich in Ihren
Jahren kaum gewusst habe, was eine Fabel ist, geschweige, dass ich
selbst eine hatte sollen haben verfertigen konnen, die der Ihrigen
gleich gekommen ware. Fahren Sie nur in Ihrem Fleisse fort, ich ver-
spreche Ihnen alles Gliick in der Poesie. Das Amt der Poeten ist die
Welt zu vergnugen und zu unterrichten. Ihre Belohnung ist der Beyfall,
insonderheit der Beyfall der Kenner und der Nachwelt. Das Mittel ist
3 Von Gerschau, pp. 3-4.
eine geschickte N achahmung der N atur. Durch sie lernen wir den Weg
zum Verstande und dem Herzen der Menschen find en. Durch sie
herrschen wir uber die Gedanken und Neigungen der Leser und zwin-
gen sie, dass sie die Nachahmung oft fur die Natur selbst halten mussen.
Aber wie viel Zeit, wie viel verschwendete Einsicht, wie viel Versuche,
wie viel Regeln und Kritiken, wie viel muhsame Aenderungen und
Verbesserungen gehoren nicht dazu, ehe wir dieses Gluck erlangen!
Scharfsichtige Freunde, gute Bucher und Beyspiele, die wir ausstudiren
mussen, sind demjungen und auch dem mannlichen Poeten unentbehr-
lich. Fuhlen Sie den Muth in sich, aIle die Hindernisse, die Muhe zu
uberwinden, welche die Poesie kostet: so haben Sie schon gesiegt. Die
Zeit und Ihr Genie werden Ihnen beystehn. Lies, wenn ein andrer
traumt. Vergiss den Zeitvertreib, Schlaf, Freunde, Lieb und Spiel. Ver-
leugne dich und schreib!
Ein schrecklicher, aber vielleicht nothwendiger Rath, den ich, ich
weiss nicht wo gelesen habe! Bemuhen Sie sich bey Zeiten, um gut zu
schreiben, das was Sie denken, deutlich und gut zu denken. 'Ce que
l'on concoit bien, s'enonce clairement / Et les mots, pour Ie dire, arri-
vent aisement.'
Wenn ich nicht glauben musste, dass Sie in Ihrem Studiren einen
guten Anfuhrer hatten, so wurde ich so dreist seyn, Ihnen einige Bucher
vorzuschlagen, die Sie schon itzt lesen sollten. Zum Exempel, Rollins
Anleitung zu den schonen Wissenschaften; des Herrn Batteux Cours
des belles Lettres, sind sehr geschickt, die Einsicht und den Geschmack
eines jungen Dichters zu bilden." 4
The demands set forth in Gellert's letter must have been most
discouraging to the young boy, for to Nicolay poetic activity was merely
successful imitation. Nicolay wrote a second time and to this letter
Gellert replied on September 8, 175 I: "Wegen der strengen Regeln,
ein Poet zu werden, machen Sie sich nicht zu viel Kummer. Man
schreibt viel vor, nicht damit man alles halten, sondern dass man desto
mehr halten solI. Man kommt nicht auf einmal, man kommt schritt-
weise zu Ziele. Diesen Trost muss en Sie nicht vergessen, wenn Sie der
weite Weg ermuden will. Ich bin bestandig mit aller Hochachtung und
Freundschaft Ihr ergebenster Gellert." 5
During his preparatory years as a student, Nicolay had mastered
his assignments with ease and rapidity. At the age of fifteen he was
4 Nicolay Archives.
5 Nicolay Archives.
fully prepared to enter the university of his native city, Strasbourg.
Since his father had firmly decided that he was to enter the legal
profession Nicolay offered no objection and, with child-like obedience,
followed the wishes of his father, though actually he abhorred the study
of law, for philosophy and literature were his favorite subjects.
Goethe, he felt that during his university years his energies should be
devoted to literature. It is not surprising, therefore, that he neglected
his law studies. Indeed, he proclaimed his deep hatred for the legal
profession in the epistle "An Herrn L[afermiere]" written at that time:
Meinen Geist, der von N atur Flaccus' Lied und Weisheit lie bet,
Fullt die Vorsicht der Verwandten mit der fetten Themis Ranken;
Fahrt gleich, wie ein Dampf, aus Strycken mir der Ekel in die Nase,
Da indess Horazens Blatter heimlich vom Gebrauche schwellen.
University life had opened a new world for young Nicolay. Although
he had received an excellent education prior to his entrance to the
university, he had not matured sufficiently to resist the attractive
invitations of society. He attended concerts, balls, theatres, and student
meetings but rarely his prescribed lectures. During this time he also
experienced his first romance which resulted in great disappointment
and overwhelming grief. The father, observing the strange behaviour of
his son, did not interfere. He believed in him and felt assured of his
early recovery. A friend and teacher, Professor Stange, in whom
Nicolay had confidence, came to his help, and through his wise coun-
selling Nicolay turned from thoughts oflove to the serious study oflaw,
though still with dislike. Nicolay recalls this incident years later and
prides himself of his victory over his passion at the age of sixteen. He
relates this little story as a possible example and lesson for his grand-
"Noch heute weiss ich mir Dank fur den Sieg, den ich alsJungling
uber meine erste Liebe erhalten habe. . .. Schon zwey Jahre war ich
auf der Universitat meiner Vaterstadt, lief mit dem Haufen in die
Kollegien, wiederholte sie zu Hause, und glaubte dann den wohlan-
gewandten Tag mit Rechte in irgend einer Gesellschaft oder einem
Schauspiele beschliessen zu konnen. Auf einem kleinen Balle fand ich
Mamsell B. und entbrannte so heftig, dass ich die ganze Nacht kein
Auge schliessen konnte. Den folgenden Tag lief ich durch aIle Gassen
der Stadt, immer ftihrte mich mein Weg vor das Haus der Schonen
6 Von Gerschau, p. 5.
7 Nicolay, Elegien und Brie.fe (Strassburg, 1760), p. 67.
und immer vergebens. Meine Familie stand mit der ihrigen in gar
keiner Verbindung, alle Zugange waren verschlossen. Drey Tage
brachte ich in dieser hoffnungslosen Leidenschaft zu. Riefen mich
meine Eltern des Abends zu einer Parthie Whist, so sass ich auf der
Folter, und sehnte mich nach der schlaflosen Nacht, die mir wenigstens
Einsamkeit und Raum zu Phantasiren versprach. Was soll aber aus
dem aHem werden? sprach ich endlich zu mir selbst. Bringt dich diess
Reimen, diess Schmachten deiner Schonen auch nur einen Schritt
naher? Dnd der Miissiggang in den du verfallst, wo wird er dich end-
lich hinfiihren? Hier ist keine Rettung als in einem raschen Entschlusse.
Verjagte die Liebe das Studiren, so verjage hinwieder das Studiren die
Mit Diesem Vorsatze ging ich zu Prof. Stangen, den ich unter mei-
nen Lehrern am hochsten schatzte. Ich sehe wohl ein, sprach ich, dass
ich bey meinem bisherigen Schlendrian mir den Kopf zwar mit man-
cherley Dingen angefiiHt habe, dass sie aber in demselben verwirrt
unter einander liegen. Jedes halbe Jahr laufe ich mit der Heerde zu
einem andern Lehrer, wo ich als in einer Bude neue Waaren einkaufe
ehe ich noch den ersten Vorrath geordnet habe. Alles liegt an einem
Zweckmassigen Plane, den ich von Niemand besser erwarten kann,
als von Ihnen. Fangen Sie wieder ganz von vorne mit mir an; ich ver-
spreche Ihnen eisernen Fleiss. Verschonen Sie mich nicht. Sie wollen
aus meinem Betragen sehen, dass es mein Ernst ist.
Dieser ungewohnliche Vortrag eines sechszehnjahrigen Jiinglinges
fiel dem wiirdigen Manne sehr angenehm auf. Er fragte mich, ob ich
diesen Schritt von mir selbst, oder auf Anrathen meines Vaters gethan
habe? Ich gestand ihm, es sey mein eigener EinfaH, und mein Vater
wisse nicht darum. Die Veranlassung dazu verschwieg ich ihm freylich
- So sagen Sie Ihrem Herrn Vater, sprach er, dass wenn er das nehm-
liche Vertrauen in mich setze, ich bereit sey Sie taglich bey mir zu
empfangen. Auch auf dies en wirkte meine Erzahlung zu meinem Vor-
theile. Ich wurde der unbeschrankten Leitung meines Lehrers iiber-
geben. Sechs Wochen lang verliess ich meinen Schreibtisch nur um bey
ihm neue Erlauterungen und Aufgaben zu hohlen. Schon war ich ruhig,
heiter und sein grosser Gewinnst! an Beharrlichkeit in der Arbeit ge-
wohnt. EinJahr darauffand ich Mamsell B. wieder in einem Konzerte.
Ihr unerwarteter Anblick brachte freylich mein Blut in eine ziemliche
Wallung. Bald aber ward ich derselben Meister. Ich konnte unbefan-
gen zu ihr hintreten, und die unterbrochene Bekanntschaft mit blosser
Hoflichkeit erneuern.
Kluge Jiinglinge werden dieses mein Abentheuer mit Beyfall ver-
nehmen. Madchen werden freilich lieber lesen, wie weit ihre Reize
einen Werther treiben konnen." B
At the university Nicolay made the acquaintance of Konrad Pfeffel
and Franz Hermann Lafermiere. These three young men were to be-
come lifelong friends, particularly Nicolay and Lafermiere. Dreaming
of their future glory as poets the young men eagerly tried their talents
with the fable, the prevailing literary form of the eighteenth century.
While both Pfeffel and Nicolay became well known as writers of their
time, Lafermiere (1737-1796), who wrote predominantly fables and
dramas in French, remained the least known. Lafermiere was invited
to St. Petersburg in 1765 as Lecturer and Librarian to the Grand Duke
Paul, heir to the Russian throne. He also became court poet at the
"small courts" at Gatchina and Pavlovsk, the residences of the Grand
Duke. Among his plays written for the court theatre were Le faucon
and Don Carlos, the latter based on Schiller's drama, Don Carlos.9
Through the association with Pfeffel and Lafermiere, whose studies at
the university were primarily in literature and the fine arts, Nicolay
acquired a thorough knowledge of all the arts. Winckelmann's first
work, Gedanken aber die Nachahmung der griechischen Werke in der Mahlerei
und Bildhauerkunst (1755), which had just appeared, laid the foundation
for fruitful discussions throughout Germany. Years later in an epistle,
"An Pfeffel'n," Nicolay recalled such discourses on the arts. As Lessing
did in his Laokoon (1766), Nicolay revealed in this epistle the broad
lines of distinction that separate the arts. It showed, too, that of all the
arts poetry is necessarily the most profound. As if aware of these prob-
lems long before Lessing's discussion in the Laokoon, Nicolay concludes:
Diess ahndeten wir oft in unsern Jugendjahren,
o Pfeffel! wenn wir Hand in Hand
Lustwandelten, und in dem ganzen Oberland [Alsace]
Die Einz'gen so beschaftigt waren.
Was ich dir damahls schon in schwachen Versen schrieb,
Nimm' itzt in starkern an, und hab' den Autor lieb! 10
Philosophy and particularly the discussion of religion were an
8 Nicolay, "Mamsell B," Erinnerungen, Nicolay Archives.
9 D. F. Kobeko, Tsezarevich Pavel Petrovich 1754-1796 (St. Petersburg, 1882), p. 274;
Russkii biograficheskii slovar', X, 9 I.
10 Nicolay, Poetische Werke (Wien, 1817), III, 157. See also Nicolay's "Ode an Herrn
P[feffel]," Elegien und Briife, pp. 85-87, and Konrad Pfeffel's "Der Gebrauch der Freyheit:
An Herrn Nicolai in Petersburg," Poetische Versuche (Tiibingen, 1803), IV, 127.
equally important aspect in Nicolay's intellectual development. The
years between 1750 and 1760 marked indeed the height offree religious
thinking in Europe. It was in the nature of his environment that young
Nicolay found himself influenced by this new teaching. He recalls this
momentary religious uncertainty in the following account:
"In den warmsten Gefiihlen der Frommigkeit erzogen, gerieth ich
in denJiinglingsjahren an Biicher, die einige Zweifel bey mir erregten.
Mein Freund Lafermiere hegte die nehmlichen, und sie wurden der
tagliche Gegenstand unserer Gesprache. Plotzlich brachte er einen
soeben aus Paris angekommenen Freund zu mir. Einen schonern und
angenehmern Mann hatte ich nie gesehen, als dies en D' Artot. Auf
seiner Geschichte lag ein Dunkel, welches mir Lafermiere, durch sein
Ehrenwort gebunden, nicht aufklaren konnte. Er wurde nun unser
dritter Mann, und als er eine gewisse Schiichternheit in unseren Mey-
nungen bemerkte, so lachelte er iiber unsere Feigheit, und riickte mit
seinen eigenen Grundsatzen heraus, die er auf wenige Blatter nieder-
geschrieben hatte. Ich verschlang das kleine Heft mit heisser Begierde,
fand alles iiberzeugend, und stand nun stolz auf den Triimmern meiner
alten Begriffe.
D' Artot musste plotzlich nach Paris zuriicke kehren, und noch
begreife ich nicht, warum wir, mein Freund und ich, von diesem
Augenblicke an, uns unsere Gedanken iiber dieses neue System nicht
weiter mittheilten. Je mehr ich mich darein vertiefte, je mehr fiihlte
ich mit Entsetzen, wie leer und ode alles urn mich her wurde, wie diese
Lehre, die nur niederriss, nichts an die Stelle setzte, mich alles Trostes,
aller Ruhe beraubte und mich gleichsam in den fins tern und grenzen-
los en Raum des Nichts hinausstiess. Wenn ich mir einen Begriff von
den Qualen einer Holle machen will, so denke ich an die Tage, ja
Monathe zuriicke, die ich in diesem angstvollen Zustande zubrachte.
Mit unsaglicher Miihe sammelte ich Materialien zu einem neuen Ge-
baude, an welch em ich freilich noch lange nachher immer etwas zu
berichtigen, zu verbessern fand. Kaum aber hatte ich mich in dem-
selben nur leidentlich eingerichtet, so schwor ich mir selber zu, niemals
eine Seele hinein zu nothigen. 1st mein Nachster bey seinen Begriffen
gliicklich, so ware es grausam von mir, sie zu zerstohren, und Thorheit
ware es zu begehren, dass er auf meine, und nicht auf seine eigene Weise
gliicklich seyn solle.
D' Artot kam aus Paris zuriicke, und ich erzahlte ihm, was ich aus-
gestanden hatte. Er fiihlte, dass mein Bericht einen V orwurf fiir ihn
enthielt. Sie haben Recht, erwiederte er, und ich bitte Sie um Ver-
gebung. Eine altere Erfahrung hatte mich witzigen sollen.
In Dresden liebte ich eine junge Wittwe. Sie war eine Lutheranerinn,
ich bin Katholisch gebohren. Sie merkte mir bald einige besondere
Grundsatze ab, und drang in mich sie ihr mitzutheilen, nicht aus
Wissbegierde, nicht um sich in eigenen ahnlichen Dberlegungen zu
befestigen, sondem bIos aus Eitelkeit, um in den Gesellschaften als eine
freye und tiefe Denkerinn zu glanzen. Plotzlich wurde sie sehr gefahr-
lich krank, und mit schnellen Schritten nahete sie sich ihrem Ende.
Bey jedem Blicke in die bevorstehende Ewigkeit ergriffen Angst und
Verzweiflung ihre Seele. Ich war der bestandige und untrostliche
Zeuge dieser ihrer Leiden. Sie sind Ihr Werk, sagte sie. An Ihnen ist es
nun auch, mich wieder aufzurichten. Ich lief nach ihrem Beichtvater.
Sie unterhielt sich lange mit ihm. Der gute Mann musste sie wohl nur
noch mehr geangstigt, aufihren Unglauben losgedonnert, ihre Zweifel
aus Stellen der Bibel, nicht aus uberzeugenden Schlussen widerlegt
haben. Ihr Zustand war noch der nehmliche. Endlich schlug ich ihr
einen mir bekannten, sehr feinen und sanftenJesuiten vor. Sie erlaubte
mir ihn zu ihr zu bringen, und dieser brachte es durch seine gefalligere
Methode so weit, dass ihre Verzweiflung sich legte, und im Tode noch
ein Strahl von Trost und Hoffnung ihr entgegen blinkte.
Gott sey Dank! sprach ich. Auch ohneJesuiten kann ich nun ruhig
fortleben. Und von nun an war unter uns von Glaubens-Artikeln nie-
mals mehr die Rede. 1m Geschmacke, im Geftihle hingegen trafen wir
so vollkommen zusammen, dass die innigste Vertraulichkeit sich unter
uns entspann, und er endlich Lafermiere von dem Gelubde der Ver-
schwiegenheit uber seine Geschichte gegen mich lossprach.
D' Artot war die unglucklige Frucht der abscheulichen Liebe des
alten Koniges August zu seiner eigenen, mit der Grafinn Konigsmark
erzeugten Tochter, Henriette. Heimlich gebohren, heimlich erzogen,
wurde er nicht eher alsJungling nach Dresden berufen, als bis sich seine
nunmehr verheirathete Mutter aus demselben entfemt hatte. Unter
einem erdichteten Nahmen ward er unter die Leibgarde aufgenommen.
Der Gemahl seiner Mutter starb, und sie kehrte nach Sachsen zurucke.
Ganz unvermuthet erblickte sie ihren Sohn, war heftig erschuttert,
und um ihr das lebendige Denkmal ihres Verbrechens aus den Augen
zu schaff en, ward ihm befohlen Dresden ;tu verlassen. U nter einem
veranderten Nahmen, den er in der Folge wieder mit seinem jetzigen
verwechselte, ging er nach Paris, gab sich fur einen Elsassischen Edel-
mann aus, und wurde auch da wieder bey einer der Leibwachen an-
gestellt. Einige Offiziere, die im Elsasse bekannt waren, bezweifelten
seine Aussage. Er behauptete sie zweymal mit dem Degen, und nun
liess man ihn ungestort einen Elsasser seyn. Indessen hatte sich in
Dresden alles verandert. Der Konig, sein Vater, war gestorben, seine
Mutter, die mit ihrem zweiten Gemale nach Piemont zog, horte plotz-
lich auf, ihn mit Gelde zu unterstutzen, welches ihm einen langen
Aufenthalt in Paris unmoglich machte. Mit einem gewissen Maurice,
einem naturlichen Sohn des Marschalls von Sachs en (ein sonderbares
Zusammentreffen!) machte er sich, nach erhaltenem Abschiede, auf
den Weg nach Neapel, wo eine Sachsische Prinzessinn auf dem Throne
sass. An der Grenze von Savoyen, krochen die beiden Wanderer, urn
wohlfeiler fortzukommen, in Pilgrimskleider. In Susa, wo nun D' Artots
Mutter lebte, liess er sich bey ihr melden, erhielt aber weder Zutritt
noch Hulfe. Als ein Herr von Carlowitz erreichte er endlich Neapel,
erhielt eine Audienz bey der Koniginn, und wurde auf ihre Empfeh-
lung als Fahndrich bey einem Feld Regimente angestellt. 1m Jahre
1782 stand er als Leutenant in Garnison in Cortona. Auf meine Ein-
ladung kam er nach Neapel, gealtert, verheirathet, und nun der argste
Bigott unter der Sonne." 11
Nicolay was fascinated by plastic art and music in those years, but
literature and philosophy remained his favored subjects. In 1759 he
had the satisfaction of having his progress once more recognized by
Gellert. Nicolay was then occupied with the idea of improving and
enlarging Johann George Scherz's collection of old German fables in
the Philosophiae moralis germanorum medii aevi specima (1704-1717).
Gellert dissuaded him from this plan and concluded: "Zugleich danke
ich Ihnen auch fur Ihre poetischen Arbeiten, die Sie mir zugeschickt.
Ich sehe daraus mit Vergnugen, dass Sie Ihren Geschmack in der
Poesie seit wenig Jahren schon sehr gebildet haben und Ihr Genie
immer noch mehr heben werden, sowohl durch die Hiilfe der Kritik
als der guten Beyspiele. Dass die Poesie Sie nicht abhalt, Ihren gross ten
Fleiss den Rechten und anderen Wissenschaften zu widmen, ist fUr Sie
ein grosser Ruhm, zu dem ich Ihnen Gluck wunsche. Immer behaup-
ten Sie durch Ihr Beyspiel, dass man mehr als Poet sein muss, wenn
man ein guter Poet und ein nutzlicher Mann sein will." 12
A year later, in 1760, Nicolay anonymously published his first
collection of poems entitled Elegien und Brieft. This collection published
11 Nicolay, "D'Artot," Erinnerungen, Nicolay Archives.
12 Nicolay Archives.
by Johann Gottfried Bauer in Strasbourg contained odes, elegies,
epistles, and only two fables, the genre for which he had so earnestly
sought Gellert's advice. While the elegies comprised imitations of the
conventional Roman elegists, the odes, epistles, and fables, revealed
Nicolay's skill for originality. Two years later the Gottingische Anzeigen
announced: "Elegien und Briefe sind bei Bauer 1760 auf 103 Octav-
seiten gedruckt. Wir kennen den Verfasser dieser Gedichte nicht, sie
sind flussig und nicht von der Art der gedrungenen Poesie. Dabey ist
der Verfasser nicht ohne lebhafte Gedanken, neue Ausdrucke und
dichterischen Feuer." 13
Although Nicolay pursued a serious study of all the arts and tried
his poetic talents at various genres, he had not forgotten that he had
come to the university to get a law degree. In 1760, at the age of
twenty-three, upon completion of his dissertation entitled De Argen-
tinensium in Rheno navigatione Nicolay received the degree of I. U.
Lecentiatus (the equivalent of a Master's degree in Law). A trip to
Paris upon graduation, which was to last only several months, was to
be the final step of Nicolay's preparation for practical life. 14 He says
of his own education: "Ich wurde ... bis 1760 so wohl zu den schonen
Wissenschaften, die ich vorzuglich liebte, als auch zu den Rechten
unter vortrefHichen Lehrern angeftihrt. Meine Erziehung wurde,
nach damaliger Sitte, mit einer Reise nach Paris beschlossen, nach
. welcher ich in meiner Vaterstadt die Bahn der Magistratswurden
betreten sollte, zu der ich aber keine Neigung hatte." 15 Paris, however,
and particularly his association with the Encyclopedists, offered greater
attraction than the dry clerical work which awaited him in the city
administration of Strasbourg.
A visit to France and in particular to Paris was an essential part of
the education of every young aristocrat of the time. In no other land
was intellectual life so concentrated in the capital and nowhere was
the desire for exchange of ideas so deeply felt. The salons, a typical
French institution originated in the first half of the seventeenth century,
reached the height of their influence in Europe. As the Enlightenment
swept across Europe visitors from many lands flocked to la ville lumiere
13 Gottingische Anzeigen, II (1 762), 792.
14 In his account on Nicolay (p. 12) von Gerschau relates this of him: "Am Tage der
Trennung riefihn der Vater zu sich auf's Zimmer und sprach zu ihm mit sichtbarer Riih-
rung: 'Hier, mein Sohn, iibergebe ich Dir, wohlgeziihIt, Dein Erbtheil (etwa 3000 Gulden);
es ist der Nachlass Deiner Mutter und jetzt uneingeschrankt Dein Eigentum; - aber es ist
auch Alles, was Du je an Gut von mir erwarten kannst. Gewahre desselben auf's Beste und
verwende es so, dass Du dereinst vorwurfsfrei des kleinen Besitzes gedenken mogest."
15 Nicolay, "Meins Lebenslauf," Nicolay Archives.
to listen to discussions ofliterature, economics, sociology, and religion.
In the intellectual circles of Mme. Geoffrin and Mme. du Deffand,
Mme. Necker, and Mlle. de Lespinasse, literary discussions formed
the main topic of conversation. The salons, always attended by one or
two literary figures, dictated the literary taste of the time. Nicolay and
his friend Lafermiere, who joined the former somewhat later in Paris,
became most frequent visitors of these intellectual circles. The salon of
Mlle. Lespinasse, dominated by the Encyclopedists, became particular-
ly attractive to them. Of the most prominent contributors to the
Encyclopedie, Nicolay met d' Alembert, Diderot, and Grimm.l
Voltaire, the most celebrated of the contributors, had felt impelled
to leave the capital and lived abroad at that time. Nicolay, however,
had already met him under somewhat unusual circumstances in 1753.
Von Gerschau tells us the following episode as it was told to him by
Nicolay: "Auf seiner Flucht aus Potsdamm[sic] namlich, war dieser
[Voltaire] durch Strassburg gekommen und hatte, eingedenk mancher
Unannehmlichkeiten, die ihm, in Folge einer Requisition seines
machtigen Verfolgers, Friedrichs II, in Frankfurt widerfahren waren,
dessen weitreichende Arme auch hier noch so sehr gefiirchtet, dass er
durchaus nicht wieder zum Gefiihle der Sicherheit gelangen konnte,
obgleich der damalige Ammeister [sic] Nicolay seinen kleinen Enkel,
Ludwig Heinrich, mit der Versicherung an den geangsteten Philoso-
phen abgesandt hatte, dass demselben innerhalb des Weichbildes der
Stadt durchaus keine Gefahr drohe." 17 When Nicolay met Voltaire
for the second time in 1 764 he seemed to have completely forgotten
the incident of 1 753, "und zeigte sich ... nur von der vortheilhaften
Seite, - im Glanze seiner ans Boshafte streifenden Gutmuthigkeit." 18
(See Part II for Nicolay's account of Voltaire.)
The entry to Rousseau was, however, denied to Nicolay. After
several attempts to see Rousseau in Montmorency, Nicolay and
Lafermiere were obstinately barred by Mlle. Le Vasseur, the misan-
thropic "housekeeper", and had to be content with Diderot's witty
description of him. Nicolay's actual meeting with Rousseau took place
in November 1765, when the latter was passing through Strasbourg
on his way to England, whither Hume had invited him. (See Part II
for Nicolay's account of Rousseau.)
16 See "Diderot et ses 'deux petits Allemands'," pp. 192-199 and his Diderot
en Allemagne 1750-1850 (Paris, 1954), pp. 14-15; and E. Heier, "The Encyclopedists and
L. H. Nicolay ( 1 737-1820)," Revue de Litterature Comparee, XXXVI (Oct.-Dec. 1962),495-509.
17 Von Gerschau, pp. 22-23.
18 Von Gerschau, P.23.
Though Nicolay arrived in Paris with an excellent recommendation
to d'Alembert from his Professor Jean Daniel Schopflin in Strasbourg,
it was Diderot with whom he and later his friend Lafermiere developed
a close friendship. (See Part II for Nicolay'S account of Diderot.)
The association with Diderot lasted nearly a year. Though Nicolay
shared the enlightened outlook of these "beaux esprits" in the Parisian
circles, he could not accept their severe criticism of religious institutions.
Having been brought up in a firm protestant faith, Nicolay was able
to resist even Diderot's persuasive power at a dinner "en tete a tete"
in the Palais Royal. Unable to win the young poet Nicolay over to the
new enlightened ideas on religion, Diderot, nevertheless, maintained
friendly relations with him.
The first mention of the "deux petits Allemands," as Diderot called
Nicolay and Lafermiere, was made in a letter by Diderot to his friend
Mlle. Sophie Volland, dated Paris, September 28, 1761: "Je recois de
temps en temps la visite de deux petits Allemands; ce sont deux enfants
tout a fait aimables et bien eleves." 19 Several weeks later in October of
I 76 I in a letter to Mlle. Volland, Diderot describes a visit he had made to
the two friends: "Nos deux petits Allemands ont tant fait qu'ils m'ont
entraine a leur auberge. Leur diner fut detestable; cela ne l'empecha
pas d'etre gai. lis pretendirent qu'il avait ete apprete d'apres les
maximes d' Apicius Caelius, ce fameux gourmand romain, qui se tua
parce qu'il ne lui restait plus que deux millions, avec lesquels, selon lui,
il etait impossible a un honnete homme de vivre. Mais une chose qui
m'aurait fait oublier les mets les plus grossiers, c'est la vue de deux
jeunes hommes pleins d'innocence, d'esprit et de candeur, et s'aimant
d'une amitie qui se montrait a chaque instant de la maniere la plus
douce et la plus fine. lIs me reciterent quelques-uns de leurs ouvrages;
il fallair voir quel plaisir ils avaient a se preferer l'un a l'autre: 'Cette
prose est charmante. - Eh, non, mon ami, c'est celIe que vous avez
ecrite sur tel sujet qu'il faut entendre, pour etre degoftte de la
mienne'." 20
While Diderot listened to recitations of their early poems, they in
turn were most anxious to please him. At his request, for example,
they translated for him Lessing's Miss Sara Sampson in no longer than
two or three days - to be sure, the quality of the translation may be
indicative from the haste with which the project was executed.
19 Denis Diderot, Correspondance, ed. George Roth (Paris, 1957), III, 321.
20 Diderot, Correspondance, III, 347-348.
21 Diderot, Correspondance, III, 321; IV, 222; Robert R. Heitner, "Diderot's own Miss
Sara Sampson," Comparative Literature, V (1953),40--49.
of Nicolay's own works which was recited to Diderot was the fable "Die
Ameisen." In a precise fashion Nicolay presents here the problem of
the vindication of the dealings of God to man. Diderot who found it
pleasing enough related it in prose to his friend Mlle. Volland and
added: "Meditez cela, mes amis." 22 The fable in full is:
Ein Ameishiigel, hoch und breit,
Stand durch der Biirger Amsigkeit
Zur festen Stadt empor gethiirmet,
Nur lagen Eyer und Getreid
An freyer Luft noch unbeschirmet.
Ein Sturm entsteht. Der Wolken Fluth
Zerschwemmt den Bau, ersauft die Brut.
Gleich lasst das kleine Volk sich hOren:
o Zeus! den wir umsonst verehren,
Brichst du die Ordnung der Natur,
Um selber deine Creatur,
U m ganze Volker zu zerstoren?
Zeus Iachelte. Den weisen Antonin,
U nd seiner Krieger matte Schaaren,
Die, eingeschlossen von Barbaren,
Schon fast des Durstes Opfer waren,
Gewissem Tode zu entzieh'n,
Gab er den Ameishiigel hin.
But what was most striking to the Parisian circle was the deep
friendship between Nicolay and Lafermiere. Years later in 1768,
Diderot writes to Falconet: "Je n'aijamais rien vu qui m'air surpris,
autant touche que l'amitie de M. de la Fermiere et de M. de Nicolai.
Pas la moindre pretention personnelle. L'un n'interrompant jamais
I'autre: bien mieux encore, presse de se recommander ou de se faire
valoir a son desavantage. II est certain que ce sont d'honnetes gens,
d'un gout et d'une delicatesse de sentiment peu commune. Je ne sais
lequel j'aurais aime Ie plus. M. de la Fermiere a du jugement, de
la raison de la fermete. M. de Nicolai, lui, a recu de la sensibilite et de
Ia douceur. lIs ont tous deux de l'urbanite et des connaissances .... Mais,
mon ami, prenez garde qu'on ne vous fasse parler l'un et l'autre." 24
Falconet resided in St. Petersburg from 1766 to 1778 where he was
22 Diderot, Correspondance, III, 347-3!.
23 Nicolay, Poetische Werke, II, 34-35.
24 Oeuvres de Dirierot, ed.J. Assezat and M. Tourneaux (Paris, 1876), XIX, 282.
creating the famous statue of Peter the Great. It was during this time
that Falconet met Lafermiere who was then librarian and tutor to the
Grand Duke Paul. The mentioning of Lafermiere to Diderot obviously
caused the above comment (See Part II for Nicolay's account of
Apart from the contact with Diderot in the years 1760 and 1761,
Nicolay also associated with him during his visit to St. Petersburg in
1773. He saw Diderot for the last time in Paris during the grand tour
of the Russian Grand Duke and Duchess in 1781-1782. (See Part II
for Nicolay's account of Diderot.) It is also evident that there existed
an exchange ofletters between Diderot and Lafermiere and Nicolay.
Diderot's letter in the Nicolay archives is addressed to both Lafermiere
and Nicolay:
"Je vous supplie, monsieur et Bon ami, D'accueillir La personne
qui vous remettra ce Billet. il ne va point a petersbourg solliciter une
place. il est conduit en Russie par des projets de commerce. il n'a
besoin que de conseils, etJ'espere que vous ne Lui-refuserez pas ceux
qu'une experience du pais et de ses habitants vous mettent a portee de
Lui donner. Dites lui, sans craindre de vous compromettre: fiez vous a
celui cy, mefiez vous de celui la, et empechez, autant qu'il dependra
de vous qu'un galant-homme qui n'a que des vues droites, n'ait fait
huit a neuf cent lieues pour aller chercher des fripons. Je vous salue;
Je vous embrasse de tout mon coeur. Dites a monsieur de Nicolai que
Je serois tres Batte qu'il se souvint encore de moi. Si je puis vous etre
utile ici, ne m'oubliez ni l'un ni L'autre. a paris. ce 21 aoust. 1771.
Nicolay's association with the Encyclopedists had a twofold signifi-
cance. Next to having fruitful discussions with them, they introduced
him to D. M. Golitsyn, a frequent associate of the Encyclopedists and
visitor to the salon of Mlle. Lespinasse. This contact with the Russian
Prince was to shape Nicolay's future. Golitsyn, was appointed in 1761
ambassador to the court of Vienna by the Empress Elisabeth. Having
taken a great liking to Nicolay as well as appreciating his good edu-
cation, the Prince offered him the position of secretary. Nicolay states:
"Sehr erwunscht war mir ... der Antrag, den mir in Paris der Furst
Galitzin machte, ihm auf seiner Ambassade, zu der er gleich itzt
25 Nicolay Archives, see also E. Heier, "The Encyclopedists and Nicolay ... ," pp.
506-509. The second letter by Diderot to Nicolay has been published in Diderot's Comspond-
dance, VII, 272-273.
ernannt worden war, nach Wien zu folgen: wozu ich auch die Ein-
wilIigung meines Vaters erhielt." 26 He accepted the offer with the
stipulation that he could leave whenever he desired.
Nicolay was
merely Golitsyn's secretary and was not representing France in any
diplomatic capacity as is suggested by Heinrich Kurz.28 From Vienna
Nicolay once more expressed his appreciation of the time spent among
the "philosophers." On the 20th of November 1762 he writes to
d' Alembert: "J e regarderai comme Ie plus heureux de la vie Ie moment
qui me ramenera vers lui peut-etre, et celui auquel je pourrai vous
temoigner de bouche toute l'admiration, l'estime et l'attachement que
je vous ai voues." 29
It was here in Vienna that Nicolay became indirectly involved in
the famous proposition made to d'Alembert by Catherine II. In fact,
d'Alembert's letter to Mr. d'Odar (councillor and librarian to Cathe-
rine) refusing the position of tutor to the Russian Grand Duke Paul
was sent with the following note to Nicolay:
Je suis sensible, commeje Ie dois, a l'honneur de votre souvenir et a
la marque fiatteuse que vous voulez bien m'en donner. vous trouverez
dans ce paquet ma reponse a M. d'Odar; comme cette negotiation a
passe par vous, il me paroit convenable que vous soyez instruit de ma
maniere de penser sur la proposition honorable qu'on me fait; c'est
pour cela que ma lettre n'est point cachetee; je vous prie de vouloir
bien la lire, et la remettre ensuite ou la faire parvenir a la personne a
qui elle est adressee.j'ose croire que vous approuverez les motifs de mon
refus, independament de quelques autres qui ne peuvent pas etre
ecrits, et qui ne regardent que moi.
Je vous reitere mes remercimens, et les assurances de l'attachement
sincere avec lequelje serai toujours
votre tres humble et tres
obeissant serviteur
a Paris ce 16 septembre 1762" 30
26 Nicolay, "Mein Lebenslauf," Nicolay Archives.
27 Kobeko, 56; Russkii biograficheskii slovar', XI, 349.
28 Kurz, III, 326.
29 Oeuvres et CO"espontiances inMites de d'Alsmbert, ed. M. Charles Henry (Paris, 1887), pp.
3U Nicolay Archives.
Nicolay, who was acquainted with the high niveau of d'Alembert's
intellectual circles and particularly with his deep devotion to Mlle.
Lespinasse, could well appreciate d' Alembert's decision and thus
answered to him from Vienna: "Votre modestie, votre attachement pour
vos amis, votre contentement d'un sort mediocre, votre delicatesse,
tout me charme, tout porte Ie caractere de grandeur d'ame, d'honne-
tete, de philosophie. Je suis au comble de rna joie d'avoir vu ce trait
de vous et de pouvoir vous admirer autant en particulier que je l'ai fait
dans vos ouvrages. J' envierais Ie sort du dernier de vos amis que celui
des premiers grands de notre cour. J e ne la connais pas assez pour en
dire ni bien ni mal: toujours de suppose qu'il y aurait eu pour vous
autant d'ennui que d'agrement, comme peut-etre a toutes les cours du
monde." 31
Nicolay's intimate relationship with the Russian ambassador to the
court made it possible for him to be introduced to the numerous
intellectual circles of Vienna. Austria in the reign of Maria Theresa
was awakening from its deep slumber which had existed since the days
of the Counter-Reformation. In Prince Kaunitz-Rietberg, the Empress
had not only an enlightened adviser in state administration but also
a disciple of art and science in the light and spirit of the Enlightenment.
Nicolay thus found a familiar atmosphere in Vienna where he was to
spend two happy years. Among his associates at that time were the
celebrated court poet Pietro Metastasio and the composer Christoph
Willi bald Gluck. (See Part II for Nicolay's account of Gluck and
Metastasio.) A letter in Michael Denis' Literarischer Nachlass seems to
be the only evidence of Nicolay's association with the poet Denis.
Nicolay writes years later from St. Petersburg on the 30th of September
1797: "Empfangen Sie mit Giite ... Herrn Kotzebue, der an des guten
Alxingers Stelle bey Ihnen bleiben wird .... Ich wollte so gern Hinger
mit Ihnen plaudern, es war mir immer so wohl dabey in Wien, aber
die Zeit ist mir so kurz zugeschnitten." 32
Vienna, with a court favorably inclined towards Russia and as the
gateway to Italy, was frequently visited by the Russian aristocracy.
Under such circumstances Nicolay met the young Count S. R. Voront-
sov in August of 1762. Vorontsov, until recently imprisoned by Cathe-
rine the Great for having been loyal to the "lawful Czar," Catherine's
son Paul, had been sent abroad by his uncle, the Chancellor of the
31 Oeuvres et Correspondances inUites de d' Alembert, pp. 198-1 99.
32 Michael Denis, Literarischer Nachlass, ed. Joseph Friedrich von Retzer (Wien, 1 801l), II,
Russian State, to forget the past. Nicolay and Vorontsov were soon
mutually attracted. Destiny, however, was to part them a few months
later and not until 1795 did they resume their friendship, a friendship
which lasted throughout Nicolay's lifetime. 33
Another person who played a considerable role in Nicolay's life in
Vienna and to whom he seemed particularly attracted was his country-
man, Count Johann von Fries from Alsace. Count Fries came to Vienna
as a merchant and acquired considerable influence at the court. Fries'
home frequently became the scene of varied intellectual discussions.
Nicolay created a monument to him in later years in three consecutive
epistles, reflecting in them the intellectual disputes of their Viennese
(See Part II for Nicolay's account of von Fries.)
In 1763, after two happy years in Vienna, Nicolay was suddenly
recalled to Strasbourg by his dying father. Fulfilling his father's last
wish, but contrary to his own inclination, he accepted a position in the
city administration. That same year he returned to Vienna in order to
take leave of his friends. On his way back from Vienna he was accompa-
nied by his friend, Count Fries. Count Fries intended to undertake a
long business trip to various parts of France and invited Nicolay to be
his companion. The city administration of Strasbourg gladly granted
the vacation to the young man, who was still in mourning over the
recent loss of his beloved father. Mter this trip, which lasted nearly a
year, Nicolay returned to his former position in Strasbourg which he
held for only one year. Here is what Nicolay thinks of this new ap-
pointment: "Man ernannte mich zum Sekretaren des Pratorats, eine
Stelle, welche mir durch die Trockenheit so woW meines Chefs, als
meiner Geschafte, bald verdriesslich wurde." 35
In the second half of the eighteenth century, Strasbourg played a
vital role in the advancement of education in Russia. Many outstanding
professors at the University of Strasbourg, such as Professor Schopflin,
were honorary members of the Academy of Sciences in St. Petersburg.
The close contact of the two institutions caused a considerable en-
rolment of Russian students at the University ofStrasbourg. According
to M. I. Sukhomlinov the number of students from Russia was greater
than that from any of the European countries in the later decades of
83 The extensive correspondence of twenty-five years from 1795 to between Nicolay
and Vorontsov is published in Arkhiv Kniazia Vorontsova, ed. P. I. Bartenev, (Moscow, 1871-
1895), XXII (1881). This volume sheds considerable light on this relatively unexplored
epoch in Russian history and in particular on court life and matters pertaining to the
Academy of Sciences in St. Petersburg, of which Nicolay was President from 1798 to 1803.
84 See the three epistles "An den GrafenJohann von Fries," Poetische Werke, III, 23-79.
35 Nicolay, "Mein Lebenslauf," Nicolay Archives.
the eighteenth century.36 In 1766, the President of the Academy of
Sciences in St. Petersburg, Count K. G. Razumovskii, arrived in
Strasbourg where he visited his sons, who were students at the universi-
ty. Having received excellent references from Vienna, Razumovskii
offered Nicolay the position of tutor and travelling companion to his
eldest son, Alexei. Nicolay, not yet salaried and utterly disliking his
position with the city administration, gladly accepted the offer. A
loosely drawn-up plan of the tour for a period of three years from 1766
to 1769 was to take Nicolay, in the most comfortable circumstances,
back to Vienna, to Italy, to France, and finally to England.
The touring party consisted of Count K. G. Razumovskii, his son
Alexei, Graf I. I. Shuvalov, founder of the Moscow University, and
Nicolay. While they were travelling in Italy they paid a visit to Johann
Joachim Winckelmann in Rome. This meeting with Winckelmann
undoubtedly must have been considered a great honor by Nicolay,
who himself had loved and studied art intensely during his student
years at the university. Unfortunately, only two letters from this ac-
quaintance are preserved. The letters are undated, but from their
context one may conclude that they were written either late in 1767
or early in 1768, for in the second letter Winckelmann speaks of his
"sehr nahen Abreise in mein Vaterland." The first letter is important
because it tells us of a manuscript destroyed by Winckelmann and
presupposes a definite discussion on art between Nicolay and Winckel-
"Mein hochgeschatzter Herr!
Die Art mit welcher Dieselben das Gesprach von mir verlangete,
verdiente nicht allein, Ihnen dasselbe unverztiglich mitzutheilen,
ja ich wtirde eine besondere Abschrift mit eigener Hand verfertigen.
Allein ich habe dieselbe vertilget, da mir tiber die Zuschrift der
Abhandlung von der Empfindung des Schonen, die einem jungen
Lieflander zugeschrieben wurde, etwas Schuld gegeben ward, wovon
ich noch itzo keinen deutlichen Begriff habe. Diesen Verdacht wurde
ich durch gedachtes Gesprach, den groben Sinnen, wieder mich
bestarket haben, da ich sowohl den Beschreibungen als den Ausdrticken
allen moglichen Reiz zu geben gesuchet, u. mich sonderlich tiber das
jugendliche Nackende von der hochsten Schonheit so erklaret habe,
36 M. 1. Sukhomlinov, [storiia Rossiickoi Akademii Nauk, 2d ed. (St. Petersburg, 1875),
II, 172-173.
37 A. Wassiltschikow, Les Razoumowskie, ed. and trans. Alexander BrUckner (Halle, 1893-
1894), II, Part I, 4-5; see also Kobeko, p. 56.
dass ich es unter meinem Namen nicht hatte konnen erscheinen lassen.
Mein im Unwillen gefasseter Schluss gereuet mich, aber ich kann den
Verlust nicht ersetzen, das es ein Aufsatz von langen Denken u. wfirk-
licher Betrachtung war. Ich kann mit nichts aufwarten, als mit den
gedruckten Anmerkungen fiber die Geschichte der Kunst, u. mit
einem guten Herzen, mit welchem ich die Ehre habe zu seyn.
Dero gehorsamster Diener WINCKELMANN" 38
By means of these travels in Italy and later in England, Nicolay
perfected his knowledge ofItalian and English, and of their literatures.
Particularly his admiration for the Italian epic poets of the Renaissance,
Boiardo and Ariosto, led to a series of successful imitations of the
romantic chivalrous tales in verse. While the works of Boiardo and
Ariosto served as models and sources for only a transitory period in
Nicolay's literary career, the ideals of French classicism as portrayed by
Racine, Corneille, and Moliere, were to be his life-long companions. 39
Nicolay's excellent behavior as tutor and travelling companion to
the young Razumovskii was soon brought to the attention of Catherine
the Great, who was looking for an additional tutor for her son, the
Grand Duke Paul. The suggestion of appointing Nicolay to this post
probably originated with K. G. Razumovskii and particularly with
Lafermiere, who since 1765 had been one of the Grand Duke's tutors
and his librarian.
Here is how Nicolay recalls this period:
"In N eapel verliess ich meine Gesellschaft auf kurze Zeit, um mit
dem Vicekonige von Sicilien, der mich dazu eingeladen hatte, auch
Palermo zu besuchen. Bey meiner Wiedervereinigung mit meiner
Gesellschaft in Rom fand ich zwey Schreiben, deren Eines mich nach
Strassburg zurficke rief, das andere von dem Hetmann, [Razumovskii]
welcher mir meldete, der Graf Panin wfinsche mich bey seinem Zog-
linge dem jungen Grossllirsten anzustellen, erlaube mir aber zugleich
den jungen Grafen Razumovskii noch fiber Holland, England und
Danemark nach Petersburg zu begleiten. In beiden Fallen ging mein
Weg nach Strassburg. Der junge Gayot, der seinem Vater im Pratorate
gefolgt war, empfing mich sehr freundschaftlich, bot mir vor der Hand
3S Nicolay Archives.
39 See Nicolay's Introduction to his drama DiorI, Theatralische Werke (Konigsberg, 1811)
I, 20g-224; and the epistle "An Ramler'n," Poetische Werke, III, 158-172.
40 Arkhiv Kniazia Vorontsova, XVI (1880), 108. Years later in his poem "Das Landgut
Monrepos," Nicolay refers to Lafermiere and states: " ... von dem Strand/ Des Rheines
lockte mich sein Rufzu dem/ Der Newa; denn diess war der alte Bund;/ Vereint zu leben
.. ," Poetische Werke, IV, 164-165.
eine Stelle bey der UniversiHit 41 an, erlaubte mir noch die Reise nach
London zu unternehmen, und versprach mir bey meiner Wiederkunft
eine Pension von 100 Louisdoren bis sich eine eintragliche Magistrats-
stelle fiir mich eroffnen wiirde. Kaum war ich aber zu Ende 1768 in
London angekommen, so erhielt ich die unvermuthete Nachricht von
dem plotzlichen Tode des H. Gayot nebst einem Schreiben seines
Nachfolgers, welcher mir befahl so gleich nach Strassburg zuriicke zu
kommen, die versprochene Pension aber auf nur 29 Louisdore redu-
cirte. Ich meldete ihm, ich hielte es fiir Pflicht den jungen Grafen erst
bis Petersburg zu begleiten, und von dort aus wiirde ich ihm meinen
endlichen Entschluss zu wissen thun." 42
While in England, Nicolay was once more approached with a formal
offer for the position of tutor by letter from Count N. I. Panin, who
directed the education of the Grand Duke. Having arrived in St.
Petersburg in 1769 it was not difficult for Nicolay to reach a decision
as he himself states: "Durch die ausnehmend giitige Aufnahme, so
wohl bey dem Grafen Panin, als auch bey dem damals erst fiinfzehn
jahrigen Prinz en, und durch meine Wiedervereinigung mit meinem
Busenfreunde Lafermiere, damals schon Bibliothekaren des Gross-
fiirsten, wurde meine Wahl bald entschieden; ich blieb." 43
41 According to Karl Heinrich jorden's, Lexicon deutscher Dichter und Prosaisten (Leipzig,
1809), IV, 64, Nicolay was also Professor of Logic and Metaphysics during these years at
the University of Strasbourg. Although Nicolay's name appears three times in the register
of instructors for the winter of 1768--69, summer of 1769, and winter of 1769-70, it seems
unlikely that he was ever lecturing, for the announcement said that he would lecture on
"Institutiones sive Logicas sive Metaphysicas, item Juris Naturae et Gentium post reditu";
a notation from old university files in Strasbourg also reads: "Nicolay erbittet in einem
Briefe aus London 1769 eine Verliingerung seines Urlaubs, urn Feldmarschall Rasumowsky
begleiten zu konnen; die Bitte wird von Magistrat widerstrebend bewilligt." Cited after
Bode, p. 13.
42 Nicolay, "Mein Lebenslauf," Nicolay Archives.
43 Nicolay, "Mein Lebenslauf," Nicolay Archives.
When Nicolay arrived in Russia in I769 the "philosophic despot" of
the eighteenth century, Catherine the Great, had been ruling for seven
years. It had been her aim from the beginning of her reign to continue
the work of Peter the Great and to Europeanize Rus'sia by establishing
direct contact with the West. But while Peter was interested in ship-
building and cannons, Catherine's inspiration was the integration of
Western culture into Russia. She summoned architects, sculptors,
and musicians from abroad. Her intellectual taste led her to the works
of Plutarch, Plato, Tacitus, Descartes, Locke, Montesquieu, Voltaire,
and Diderot.
While Maria Theresa could hardly bear to hear Vol-
taire's name, Catherine was in general agreement with his ideology;
she sought his friendship and maintained a correspondence lasting
from I763 to I 777. On her accession (I 762) she tried to persuade
d' Alembert to settle in St. Petersburg and assume the role of tutor to
the Grand Duke. Several years later a similar invitation by Catherine
was extended to Diderot. He visited St. Petersburg in I773 and wrote
several memoranda for his hostess.
For one thing, he urged her to
introduce compulsory education, a system already in practice in
Prussia and Austria. Catherine did introduce a comparable system in
Russia but only at the close of her reign.
In Melchior Grimm, Catherine had a loyal correspondent who
supplied her for a period of twenty-two years with information con-
cerning the latest literary events in Paris. A lengthy correspondence
was also carried on by Nicolay and Grimm as is seen from Grimm's
forty-seven unpublished letters in the Nicolay Archives. Unfortunately
1 Turtsevicha, "Ocherk zhizni Ekateriny II, do konchiny Elisavety," Ekaterina II, eia
zhizn' i sochineniia, ed. V. I. Prokrovskii (Moscow, 1910), p. 5.
2 Since Nicolay and Lafenruere were in St. Petersburg at the tinle, they visited Diderot
immediately after his arrival in the city. For an account of this visit and Diderot's behaviour
in the capital see Part II. For Franco-Russian relations during Catherine's time see A.
Lortholary, Le mirage russe en France au XVIlIe siecle (Paris, 1951), p. 254 If.
they do not bear any resemblance to his famous "Correspondance
litteraire." 3 Grimm too visited Catherine in 1773-74, and received
an offer to enter her services; he offered a compromise, however, and
revisited her in 1776. After the French revolution of 1789 when Grimm
resided in Germany and would have welcomed a call from Catherine,
she remained silent. Catherine's deep indebtedness to the Encycloped-
ists before the Revolution is reflected in her offer to print the Encyclope-
dia in Russia at the time when that massive enterprise was prohibited
in France (1762). She also bought Diderot's library for a handsome
sum in order to aid him in financing the education of his daughter.
However, as a token of her appreciation of his intellectual excellence,
she left it in his possession till the end of his lifetime.
At the beginning of the 1770's the Russian court was permeated
by French customs and language. The educated and fashionable
Russian copied the French in every respect. Russian literature, under
French influence, assumed a neo-classic direction represented by M. V.
Lomonosov, A. P. Sumarokov, G. R. Derzhavin, with Catherine as
the expounder. In her own dramas, she ridiculed society which as yet
was untouched by the Enlightenment. She became the model for the
Russian intellectuals. Whatever was loved and admired by the Empress
became the standard. Galakhova illustrates this attitude by the follow-
ing example: A gentleman, asked by a bookseller what books he wished
to have, would reply: "Vous savez cela mieux que moi; c'est votre
affaire. Des gros livres en bas, des petits en haut: voila comme ils sont
chez l'imperatrice." 4 The deeply rooted spirit of the Enlightenment
did not bring Catherine in touch with the German classics of the
eighteenth century. Catherine's biographers have looked in vain for
references to Lessing, Herder, Schiller, and Goethe. To her they
remained the Storm and Stress men. As head of the Censorship
Bureau, however, she must have been acquainted with the early works
of Lessing and Goethe for during her reign 1762-1796 the following
dramas of Lessing were translated into Russian: Der Junge Gelehrte -
1765, and Minna von Barnhelm - 1779. Emilia GaIotti and Miss Sara
Sampson were translated and performed in 1784. Goethe's Clavigo was
translated and performed in both 1779 and 1780.5 Schiller's dramas
8 The forty-five letters in the Nicolay Archives written by Grimm to Nicolay between
1799 and 180g, deal primarily with the distribution of money from the Russians among the
French refugees in Germany.
4 Galakhova, "Ekaterina II kak zakonodatel'nitsa v uchenykh i literatumykh zaniatiiakh,"
Ekaterina II ... , ed. V. I. Pokrovskii (Moscow, 1910), p. 49.
5 For details see Dramaticheskoi slovar', 2d ed. (St. Petersburg, 1881), pp. 53, 68, 69, 80,
were never performed publicly in Russia during Catherine's reign.
Together with the masters of French drama, Moliere and Racine,
(whom Catherine had already enjoyed in her youth), Gottsched and
Gellert were models for the Russian Theatre. She saw in Gellert, as did
Frederick the Great, "Ie plus raisonable de tous les savants allemands" 6
and she promoted his moralizing dramas. The theatre, to her, was the
school of the people. In 1774, at Catherine's order, Gellert's Bet-
schwester was translated and printed by the Academy of Sciences in
St. Petersburg, and similarly, in 1775, his other comedy, Weibliche
She particularly enjoyed Friedrich Nicolai's Sebaldus Nothanker
and was a constant admirer of Wieland, whose works were being trans-
lated into Russian at the close of the eighteenth century.8
Thus when Nicolay arrived in St. Petersburg at the age of thirty-two,
he found himself in a familiar atmosphere, thanks to Catherine II's
intellectual taste and sense of propaganda. Although the ideas trans-
ferred from Western Europe, particularly those from France, assumed
a slightly different color, they were basically those of the Enlightenment
and of French classicism. He found a French educated society which
preferred to speak only French. With the coming of the French refugees
after the French Revolution, the French influence became even
greater. It is, therefore, not surprising that for all of Nicolay's fifty-one
years in Russia, he never fully mastered the Russian language.
The education of the Grand Duke Paul was in the hands of Count
Panin, one of the ablest and most enlightened Russians.l
While Panin
preferred his pupil to have a thorough knowledge in matters of state
and military administration, his mother, the Empress, insisted on an
education with a literary direction.!1 Indeed, of Paul's five tutors
from 1769 until his marriage in 1773, Nicolay seemed to have been
the only one besides Panin who instructed him seriously in matters
of political and social history. During this period, Nicolay supplied
his pupil with material either directly drawn from William Robertson's
6 Peterson, p. 39.
7 Dramaticheskoi slovar', pp. 25-27, 38, 56.
8 In Wieland's Agathon, 4 vols. (Leipzig, 1773), there is a forty page list of subscribers
at the end of the fourth volume. The Empress of Russia is listed as the first subscriber of
twenty volumes. See also N. M. Karamzin, Letters of a Russian Traveller 1789-1790, trans.
F. Jones (New York, 1957), p. 95.
9 A. P. Nicolai, "Zametka" [Note on Ludwig Heinrich von Nicolay by his grandson],
Russkii Arkhiv, I (1891), 335.
10 Nicolay expressed his admiration for Panin as a wise statesman in the epistle "An den
Grafen Panin," Poetisch. Werke, III, 131-137.
11 Kobeko, pp. 54-57. Catherine's firm intention to exclude her son Paul from the throne
had become definite only after the birth of her grandson, Alexander, in 1777.
historical works or from that of other writers held in high respect
by the Scottish historian. Recognizing Robertson's perception, who
viewed Tacitus's work as one of the "most precious and instructive
monuments of antiquity to the present inhabitants of Europe," Nicolay
prepared for the heir to the Russian throne a biography of the famous
Governor Agricola of Roman Britain under the title "Das Leben
Agricolas." In Robertson's work he had found the ideas requisite to the
training and education of the Grand Duke. Indeed Robertson, who
reserved for history the "prerogative to instruct kings as well as their
people," proved to be the greater teacher when Nicolay translated for
Paul in 1772 the historian's "View of the Progress of Society in Europe
from the Subversion of the Roman Empire to the Beginning of the
Sixteenth Century," Part I of The History of the Reign of the Emperor
Charles V (1769).12 As the title suggests, this translation, as originally
prepared for his pupil, "Entwurf des politischen Zustandes in Europa,
nach dem Robertson, 1772 fur den GrossfUrsten Paul bearbeitet,"
had a definite instructive purpose. But since Nicolay had not as yet
mastered Russian, and Paul was not able to read English, Robertson's
work was rendered into German, a language familiar to the Grand
Nicolay's prose translation of the "View of the Progress of European
Society ... " was published for the first time among his poetic works
in Basle, 1773. It was republished without alteration in the 1792-1810
edition of his collected works. Though the reviewers of Nicolay's work
objected to the inclusion ofa translation of this type of material amongst
his poetry, they admitted the value the German reader would derive
from Robertson's enlightened views. 13 In translating Robertson for the
seventeen-year-old Paul, Nicolay could not do full justice to the origi-
nal. He tells us so himself: "Einem jungen Prinzen ein so wichtiges
Gemahlde vor die Augen zu legen, habe ich das Werk des beruhmten
Britten in eine ihm bekannte Sprache [German] und in eine Schreib-
art uberzutragen gesucht, die sowohl seinem Alter [seventeen], wel-
ches die Lange scheuet, als auch seiner Einsicht, fUr die sie uberftussig
ist, angemessen sei." 14 Bound by these limitations, Nicolay failed to
12 This fact has hitherto been unnoticed even by Paul's and Robertson's chief biographers:
N. K. Shilder, Imperator Pavel I (St. Petersburg, (901); Dugald Stewart, "Account of the
life and writings of William Robertson D. D.," Collected Works qf Dugald Stewart, Esq., F. R.
S. S. (Edinburgh, (854), X, 104-242; see also E. Heier, "William Robertson and Ludwig
Heinrich von Nicolay, His German Translator at the Court of Catherine II," Scottish
Historical Review, XLI (Oct. (962), 135-140.
13 Allgemeine deutsche Bibliothek, XXIV (1775), 108.
14 Nicolay, Vermischte Gedichte und prosaische Schriften (Berlin and Stettin, (793), III, 99.
retain the harmonious and persuasive style of the original. He replaced
Robertson's narrative style with compact sentences revealing unmis-
takably traces of his earlier translation of Tacitus. He condensed whole
paragraphs and consequently the entire work. The abbreviation of
Nicolay's condensation, however, does not hinder the reader's appreci-
ation of Robertson.1
Although Nicolay's translation has little value
from the point of view of creative literature, it possesses unquestionable
merits as a translation of an unique historical document. Most of all,
one can not deny Nicolay's vigilance in discovering material by which
the heir to the Russian throne might be instructed according to the
views of an enlightened educator. The work selected by Nicolay was
not only the most appropriate for his purpose but also one of the best
accounts written on the subject at the time. Together with factual data,
Robertson set forth a history of ideas of European society. This so-
called introduction to the History oj Charles V reflects Robertson's
concept of history, a wider one than any hitherto expressed. Nicolay
states, in the preface to his translation, that even the most talented
men had hitherto avoided writing on medieval history because of its
confusion and entanglement, while others with slavish diligence and
shallow intellect gathered only individual episodes, which they were
able neither to evaluate nor to combine. Sir Archibald Alison perhaps
best summarized Robertson's achievement as a historian when he
stated in 1844: "The first volume of his Charles V may justly be
regarded as the greatest step which the human mind had yet made in
the philosophy of history. Extending his views beyond the admirable
survey which Montesquieu had given of the rise and decline of the
Roman Empire, he aimed, at giving a view of the 'progress of society'
in modern times." 16
Reminiscent of Sir Archibald Alison's comment is that of Nicolay
himself when he compares Robertson and Montesquieu as the two
historians who first delved into the medieval past. In the preface to his
translation Nicolay states: "Montesquieu, welcher zuerst die Fackel
des Genies in diese finstere Hohle brachte, wies uns zwischen dem
Schutte derselben die Quellen unserer heutigen Gesetze. Robertson
drang mit gleichem Muthe in die noch dunkle Grube, erkannte hinge-
streuten Ruinen, stellte sie in Ordnung, und zeigte uns an denselben
die Geschichte des menschlichen Verstandes." 17 Thus it is the pre-
15 The reviewer of the Neue allgemeine deutsche Bibliothek, VII (1793), 293, even maintains
that the translation reads like an original.
16 Blackwood Magazine (Dec. 1844), p. 790.
17 Nicolay, Vermischte Gedichte und prosaische Schriften, III, 99.
liminary account of the history of Charles V which attracted Nicolay
most, and with which he intended to achieve his immediate aim, that
is, to produce a virtuous enlightened ruler who had profited by
Robertson's reflections on the development of European society.
Nicolay's admiration of Robertson is not only shown by his trans-
lation but also by his frequent references to the historian. In a poetic
epistle, "An den Grossfiirsten Paul Petrovitsch," dedicated to Paul
on his eighteenth birthday (1772), Nicolay makes his final address as
tutor to the future ruler of Russia. It contains appropriate descriptions
of the highlights in European history from which Paul was to learn.
Indeed, it presents, in miniature, a poetic account of Robertson's
"View of the Progress of European Society . ," and Nicolay refers
the reader for details to Robertson's first volume of the History of the
Reign of the Emperor Charles V. The epistle, though addressed to an
individual, has, according to the spirit of rational classicism a universal
application and reflects the moralizing tone of the" Age of Enlighten-
Although, in the opinion of contemporaries, Paul received a good
education, he turned out to be neither virtuous nor enlightened.
The seeds for his irrational behaviour, which led ultimately to his
assassination in 1801, were not sown by his educators. A full under-
standing of the significance of Nicolay's effort to instruct the Grand
Duke by means of Robertson's work can be obtained only through a
knowledge and appreciation of the spirit of the eighteenth century
and an awareness of the extent to which Nicolay attempted to imbue
his young pupil with the ideas of this time.
With Paul's marriage to the Princess Wilhelmine of Hesse-Darm-
stadt in 1773, Nicolay's position as tutor came to an end. Unlike Panin,
who was informed by the Empress that his mission was fulfilled and
that he was dismissed, the gay Lafermiere and friendly Nicolay
remained in the entourage of Paul. Nicolay, to whom Paul was genuine-
ly attached and in whom he had full confidence, was appointed
private secretary to the Grand Duke and Duchess. In addition,
Nicolay assisted his friend Laferriere in the management
of the Grand Duke's Library, which consisted of more
than 40,000 volumes and many rare manuscripts.
seemingly under a heavy burden, Nicolay had sufficient leisure to
pursue his own studies and literary activities. Besides the Verse und
18 Shilder, pp. 85-88; Kobeko, p. 264.
Prose in two volumes in 1773, he anonymously published in St. Peters-
burg in the same year his first romantic chivalrous tale in verse entitled
Galwine, Eine Rittergesehiehte in seehs Gesiingen.1
While still unmarried,
Nicolay and Lafermiere were constant visitors and contributors at the
literary evenings at the court of the Grand Duke. There remains to be
mentioned Nicolay's daily association at this time with General Lloyd,
Prince Dolgorukii,20 and the sculptor Falconet. (See Part II for
Nicolay's account of General Lloyd and Falconet.)
In 1776, at the age of thirty-nine, Nicolay married the daughter
of a rich banker of St. Petersburg, Johanna Margarette Poggenpohl.
Soon after his marriage he was compelled to travel to Berlin with
the Grand Duke who was looking for a new wife. The Grand Duke's
first marriage was of short duration for Wilhelmine died in childbirth
in 1776. Catherine wasted no moment in searching for another suitable
bride for him. Prince Henry of Prussia, who happened at the time to
be in St. Petersburg, offered his services and proposed the Princess
Sophia Dorothea. She was the eldest daughter of Prince Eugene of
Montbeliard, a junior branch of the Wiirttemberg dynasty, and a
grandniece of Frederick the Great, who, for political reasons, was
interested in this marriage. He summoned the Princess to Berlin,
whither Paul had travelled to meet her in the company of his court
and his secretary Nicolay.21 Pau1's second wife, who became known as
Maria Feodorovna after her arrival in Russia, was intelligent, affection-
ate, and admired by everyone. Nicolay says of her: "Auch diese vor-
trefHiche Fiirstinn schenkte mir in der Folge, und erhielt mir unver-
anderlich ihre vertrauensvolle Gnade." 22 Nicolay served her in the
same capacity as he had Paul's first wife.
The relationship between
Nicolay and Maria Feodorovna developed into a lifelong friendship,
as her numerous letters in the Nicolay Archives indicate.
While in Berlin, Nicolay made the acquaintance of Ramler and
Friedrich Nicolai, who were of the same school of thought and became
19 This chivalrous tale drawn from Ariosto's Orlando furioso was attributed to the poet
J. G. Willamow (1737-1777) best known for his Dithyramben (1763), who resided at the
time in St. Petersburg as director of the German Institute - see Almtlnach der deutschen Musen
(1774), p. 43
20 I. M. Dolgorukii, Kapishche mojego serdtsa (Moscow, 1874), pp. 46-47.
21 For details of the touring party see Shilder, pp. 111-117.
22 Nicolay, "Mein Lebenslauf," Nicolay Archives.
23 C. F. Ph. Masson's assertion in his Memoires sur la Russie, newed. (Paris, 1804),
1,331, that Nicolay was placed near the Grand Duchess in the position of secretary on the
recommendation of Madame Pretorious, his relative and lady-in-waiting to the Duchess of
Wiirttemberg is utterly incorrect. Nicolay was no relative of Madame Pretorious; and as
we have seen became secretary to the Grand Duke and Duchess without the interference of
the House of Wiirttemberg.
the promoters of Nicolay's work in Germany. The Berlin Nicolai not
only regularly supplied Nicolay with the latest books for the Grand
Duke's Library but also undertook the publication of Nicolay's works.
Between 1778 and 1786, Friedrich Nicolai published nine volumes
which appeared under the title Vermischte Gedichte von Herrn Ludwig
Heinrich Nicolai, Kabinettsekretar und Bibliothekar Sr. Kaiserl.
Hoheit des Grossfiirsten aller Reussen. Ramler, the "poetische
Exerziermeister" as he was known among his contemporaries, volun-
teered to select and improve the fables, elegies, epistles and verse tales
for this edition. (See Part II for Nicolay's account of Ramler.) The
suggestions made by Ramler, indeed, deal primarily with spelling and
versification, as is seen from his twenty-five unpublished letters in the
Nicolay Archives. In a letter dated June 7, 1778, i.e., the year in
which the first two volumes of the Vermischte Gedichte were published,
Karl Lessing wrote to his brother Gotthold Ephraim: "Hast Du Nico-
lais Gedichte? Ramler hat Inir einige vortrefHiche Sachen daraus
vorgelesen. Dieser N. wohnt in Petersburg, und hat schon Gedichte
und dergleichen herausgegeben, die aber nicht sehr bekannt geworden
sind. Ramler setzt ihn fast iiber Wieland, worin ich ihm doch nicht
beystimmen kann, so sehr ich ihm auch den feinsten Geschmack zu-
gestehe." 24
Nicolay's Vermischte Gedichte contain fables, elegies, epistles, verse
tales, both moral and humorous, epigrams, and eleven romantic
chivalrous tales in verse. His poetic achievement in these literary
forms can only be viewed in the light of the neo-classic poetic ac-
tivities of his time. Though he employs erotic and frivolous motifs,
and treats phantastic adventures of knights, like Wieland, he remained
basically a moralist. As an enlightener, Nicolay stresses virtue, morality,
and reason as a means of achieving happiness in this world. The
majority of the critics and readers still lived in the world of the En-
lightenment and so for this reason it is not surprising that Nicolay
enjoyed a certain degree of popularity in the 1780's with his Vermischte
Gedichte. One reviewer seems particularly impressed with this edition
when he states: "Zur Zeit, wo Versuche unserer meisten Dichter sich
aufpoetische Voriibungen, gefallige Kleinigkeiten, und wohlgemeynte
Almanachsbeitrage einzuschranken scheinen, muss es fiir die Freunde
der Dichtkunst und Liebhaber unserer Sprache eine angenehme
Deberraschung seyn, von den Dfern der Newa her sechs Bande Ge-
24 Lessing, Siimtliche Werke, ed. K. Lachmann and F. Munker, 3d ed. (Stuttgart, 1907),
XXI, !O106.
dichte zu erhalten .... Was das Vergniigen iiber die Erscheinung
noch mehr erh6het, ist der innere Wert der Gedichte selbst." 25
Notably his nine romantic chivalrous tales created a place for him
among the foremost poets of eighteenth century Germany. While Wie-
land's Idris (1768), Gandelin (1770) and particularly Oberon (1780)
inspired Nicolay to write his epic poems, it was Ariosto's Orlando Furioso
(1515-32) and Boiardo's Orlando Innamorato (1506) which furnished
him with his subject matter. Nicolay did not present his readers with
a translation but rather with free poetic treatments of excerpts from
the originals. Out of an enormous wealth of interwoven plots and
themes in the Italian epics he skillfully lifted certain episodes dealing
with such characters as Angelika, Galwine, Roland, Marfise and
combined them artistically into a unified whole. In doing so he pro-
duced so-called "Kleinepen" but retained the Ariostian spirit.
manner in which Nicolay introduced the German reader to the magic
world of the Italian Renaissance epic was fully approved by the master
of the romantic chivalrous tale, Wieland himself: "Dass Hr. v. N[ico-
lay] seine meisten Stiicke aus dem Ariost gezogen, erhoht ihren Werth
in unseren Augen aus einem doppelten Grunde: erstlich, wei! er sie
durch die Lebhaftigkeit der Darstellung und durch alles was sie beym
Durchgang durch seinen Kopf gewonnen haben, gewissermassen zu
neuen Stiicken gemacht hat: und zweitens, weil uns, in so ferne man
sie als freye Dbersetzungen betrachten kann, diese Art den Ariost in
Deutschland zu naturalisiren, die einzige daucht, wobey der welsche
Dichter am wenigsten verliert, und der teutsche Leser am meisten ge-
winnt: dieser wei! ihm durch den gliicklichen Gedanken die inter-
essantesten Stiicke und Episoden Ariosts einzeln und in einer ununter-
brochener [sic] Erzahlung vorzutragen, die Miihe erspart wird, sie
aus einem planlosen Chaos von 46 grossen Gesangen herauszusuchen;
jener weil Hr. v. N[icolay] mit dem Geiste seines Originals auch seine
eigenste Manier im Vortrag, im Styl, in der angenehmen N ach-
lassigkeit, und in dem launenhaften Capriccio, den Ausdruck, ja wohl
25 Neue Bibliothek der schonen Wissenscha.ften undfreyen Kiinste, XXVII (1782),280. See also
Jordens, IV, 65; Karl August Kuttner's Charaktere deutscher Dichter und Prosaisten (Berlin,
1781), II, 521-522; and the Bibliography for the various favourable reviews of the Ver-
mischte Gedichte.
26 For detailed analysis of Nicolay's indebtedness to Wieland and Ariosto see E. Heier,
"Wieland's 'treuester und ahnlichster Anhanger,' Ludwig Heinrich von Nicolay," Monats-
helte, LIV (jan., 1962), 1-8; and "Ariosts 'Orlando Furioso' und Nicolay'S Ritterepen,"
Germanish-Romanische Monatsschri/t, XIII (April, 1963), 206-209. Both Erich Schmidt in
his "Ariost in Deutschland," Charakteristiken (Berlin, 1886), I, 45---62, and Wolfgang Wiesner,
Ariost im Lichte der deutschen Kritik (Diss. Basel, 194 I ), failed to mention Nicolay's achievement
in the chivalrous tales.
auch den Gedanken selbst, ofters, oder fast immer auf eine gliickliche
und iiberraschende Art, nach dem Reime zu bilden, sich ganzIich
bemachtigt zu haben scheint." 27
Nicolay's greatest joy, however, must have been derived from the
news that his Novelle Das SchOne was being presented to Frederick
the Great. Indeed, it seems ironical at the present time to think that
Nicolay's Das SchOne should have been among the literary works
presented to the King in order to persuade him to a better opinion of
German literature. The Novelle was first published in 1773 and was
retained in subsequent editions of Nicolay's works. It appeared
separately in 1780 and was translated into French a year later - La
beauti, Conte traduit de l'Allemande de Mr. Nicolai par Mr. de la
F[ ermiere]. Das SchOne is not so much a short story as it is an allegory
expounding at length on the various concepts of beauty.28 In brief
it tells of an Asiatic king who was unable to decide which of his four
sons should be his successor. A final decision sends them out into the
world to find the most beautiful thing. The one returning with the
highest form of beauty should become the successor. One by one they
return - the first with a phoenix, the second with the Cupido by
Praxiteles, the third with Zoroasteris' book of knowledge. Frederick
II had read Das SchOne to page sixty-two, the conclusion of the third
prince's narrative. Displeased he returned the book to his minister
Hertzberg, who had tried various means to arouse Frederick's interest
in German literature.
Hertzberg, persistent, returned it to the king
with a strong persuasive note urging him to read the Novelle to the end.
In fact, he relates briefly the narrative of the last prince. Here is the
letter in full:
"Ew. Majestat haben mich gestern durch eine strenge Kritik be-
schamt, die ich aber von dem Buche, welches ich Denenselben iiber-
27 Der Teutsche Merkur (March, 1784), p. 37.
28 The critic and aesthetician J. G. Sulzer lists Das SchOne among the critical works on
beauty in his Allgemeine Theorie der schOnen Kanste (Leipzig, 1794), III, 319.
29 The extent to which Hertzberg tried to persuade Frederick to a better opinion of
German literature is evident from an excerpt in one of his letters to Gleim: "Diesem [Brief]
ftige ich eine kleine Schrift bei, welche die Geschichte der Schrift des Konigs tiber die
deutsche Literatur enthillt [Histoire de la dissertation sur la litterature allemande publiee a Berlin,
en 1780], die ich ins geheime fUr die Nachwelt habe drucken lassen, urn zu zeigen, dass ich
der deutschen Nation und Sprache nichts vergeben, sondern alles mogliche gethan habe,
urn dem Konig davon eine bessere Meinung beizubringen und seine ungleiche Urtheile
zu mildern." For details see "Zwei Briefe des Ministers Grafen Hertzberg an Gleim,"
Literarisches Conversations-Blatt, No. 30 (February, 1822), p. 119. To this letter Gleim added,
in his own writing, Frederick's comment on Das Schone, which he took from Hertzberg's
reicht habe, nicht anders als richtig finden kann. Mich diinkt aber
doch, dass der Schluss dieser Erzahlung so erhaben sey, und den Re-
geln, welche Ew. Majestat mir gestern vorlasen, so sehr nahe komme,
dass ich es wage, Denenselben dies Buch noch einmal zu iiberreichen,
und es der Willkiihr zu iiberlassen, ob Dieselben nicht von der 62ten
Seite an, noch einige folgende zu lesen geruhen mochten. Man findet
dort als Darstellung des hochsten Grades der Schonheit einen alten
Ex-minister, den einer von den Prinzen [the fourth Prince] wiederge-
funden und an den Hof zuriickgebracht hatte. Er war durch die Ver-
laumdungen eines Nebenbuhlers vertrieben worden, und nachdem
dieser auch vertrieben worden, nimmt der erste ihn freundlich auf,
und macht ihn zum rechtschaff'enen Manne. Es diinkt mich, dass
diese Erzahlung Empfindungen darstellt, welche mit Nachdruck, Ele-
ganz und Prazision vorgetragen sind, und man wird dadurch an den
Telemach und Idomeneus erinnert. Ich halte mich indess fiir keinen
competenten Richter, und bitte Ew. Majestat wollen es mir zu Gnaden
halten, dass ich Denenselben noch einmal beschwerlich falle.
Sans-Souci, den gten November I783.
Despite von Hertzberg's insistence Frederick read only two more
pages. He objected to the use of "gespannter Stirn" in the description
of the old ex-minister and to "brennende Wangen" 31 when the king's
reaction upon recognizing the old man was recounted. Frederick
once more returned the book to von Hertzberg with the following
"Oeci est plus passable que ce que j'ai lu hier, mais toutefois dans
deux pages iI y a deux fautes. Les brennende Wangen, joues brulantes,
peuvent avoir lieu chez un homme transporte de colere ou pris de Yin,
mais ici c'est une fausse epithete, qui ne convient point a un prince
qui se rejouit:je suis trop sincere pour applaudir a de telles fautes." 32
Had the king read the story to the end he would have found, as von
Hertzberg's letter indicated, a typical neo-classical presentation of
the highest form of beauty, i.e., ideal virtuous behaviour. 33 The virtuous
old man symbolizes, then, beauty in its highest form. The reader can-
not help feeling that the author deeply approves the findings of the last
80 Cited after Bode, p. 35.
81 Nicolay, Das SchOne (Berlin, 1780), pp. 63-64.
32 "Zwei Briefe des Ministers Grafen Hertzberg an Gleim," p. Ilg.
33 See also Frederick the Great, De la literature Allemande I780, ed. L. Geiger, Deutsche
Literaturdenkmale des 18. und Ig.Jaluhunderts, 2d ed. (Berlin, 1902), XVI, xvii.
prince. One must remember, too, that Das SchOne was written during
Nicolay's first years as tutor to the Russian Grand Duke. Indeed, the
dedication of the story, "Einem Prinz en gewidmet," pertained, no
doubt, to his pupil for the story reflects Nicolay's eagerness to educate
Paul as a virtuous ruler in the Wielandian manner.34 This Shaftes-
buryian equation of virtuous behaviour with beauty is found repeatedly
in the works of Nicolay. 35
In 1780, Nicolay made the acquaintance of two eminent German
literary figures, Jakob Michael Reinhold Lenz and Friedrich Maxi-
milian Klinger. Nicolay wrote to Friedrich Nicolai on the 14th of
November, 1780, from St. Petersburg: "Unmittelbar auf einander
habe ich zwey unserer deutschen Herrn Autoren hier zu empfangen
die Ehre gehabt, die aber nicht die besten Freunde zusammen zu
seyn scheinen .... Ich hoffe Gelegenheit zu haben ihnen beide einige
Dienste erweisen zu konnen, und dann miissen sie mir Freunde werden,
sie mogen wollen oder nicht. Jugend und Modeton scheint sie bisher
beide ein wenig von der rechten Strasse abgeleitet zu haben, aber im
Grunde schein en sie mir doch beide recht gute, redlich biedere Deut-
sche zu seyn." 36 Lenz, upon returning to the Baltic, recovered from
his illness and for a short period, in 1780, resided in St. Petersburg,
where he met Nicolay. In a letter to his brother Friedrich David dated
the 3rd day of Whitsuntide, 1780, Lenz writes: "Neulich habe ich
Herrn Nicolay (ein edler, denkender, solider Mann, vom reifem Witz
und Beurtheilungskraft und wie ich schliessen kann aus den zwei
Stunden ohne kleine Leidenschaften) gesprochen und aIle Ursache
von der Welt mit dieser neuen Bekanntschaft hochst zufrieden zu sein.
Auch hat er mir einige V gemacht." 37
The relationship between Nicolay and Lenz lasted only a few
months. The few letters exchanged between the two dealt mostly with
manuscripts or rare books in the Grand Duke's library. As earlier in
Weimar, Lenz furnished unsolicited advice and suggested the for-
mation ofa new University ofDorpat. Ironically enough the University
of Dorpat was founded later in 1802 with Klinger as its president
from 1804 to 1817. The good intentions of Nicolay to attempt to re-
34 Emil Hamann, Wielands Bildungsideal (Leipzig, 1907), pp. 78-83, 97-133.
35 Blind adherence to a principle and extreme virtuous behaviour is, however, rejected
by Nicolay. Though fully aware, as Wieland was, that the ideal virtuous behaviour is
impossible to achieve, Nicolay nonetheless portrays it as the goal for which man should
36 Max Rieger, Friedrich Maximilian Klinger (Darmstadt, 1896), II, 2.
37 Briife von und an Jacob Michael Reinhold Lenz, ed. Karl Freye and Wolfgang Stammler
(Leipzig, 1918), II, 165.
establish the former friendship between Lenz and Klinger were soon
forgotten, for Nicolay wrote to Friedrich Nicolai on the 1st of May,
I781: "Klinger wird uns taglich lieber, und Lenz taglich gleich-
giiltiger. Ich gehe morgen nach Zarsko Selo und Gott sei Dank, dass mir
dahin keiner von allen den schonen Geistern folgt, ausser Klinger." 38
Klinger's appointment to the court of the Grand Duke in 1780 was
due to the efforts of Duke Frederick Eugene, father of the Grand Du-
chess Maria Feodorovna. Klinger's biographer Max Rieger states:
"Herzog Friedrich Eugens Gedanke bei der ganzen Empfehlung muss
gewesen sein, neben dem Strassburger Nicolay einen weiteren zuver-
lassigen Deutschen in die Umgebung seines Schwiegersohnes und
seiner Tochter zu bringen, und in Petersburg zeigte man sich fUr diese
gute Absicht empfanglich." 39 Rieger states further: "Als Klinger in
den letzten Septembertagen desJahres 1780 in St. Petersburg den Fuss
ans Land setzte, war sein erster Weg ohne Zweifel zu Ludwig Heinrich
Nicolay .... An dies en Mann war Klinger in Montbeliard natiirlich
gewiesen worden und er fand bei ihm freundliche Aufnahme." 40
Although the explanation regarding Klinger's appointment in St.
Petersburg seems to be quite logical and satisfactory, Otto Peterson
repudiates it entirely and offers a new explanation. He misinterprets
Rieger when he states: "Rieger, dem die russischen Archive nicht zur
Verfiigung standen, erklart die endliche Anstellung Klingers durch
die Bemiihungen des Sekretars des GrossfUrsten Paul, von Nicolay." 41
Though Nicolay was no doubt influential in Klinger's appointment,
Rieger made no such assertion. It is to be assumed that Rieger was
aware that as secretary, Nicolay's word was definitely not final.
As an "homme de lettres," Klinger was appointed lecturer in
contemporary literature to the Grand Duke. Together with Lafermiere
and Nicolay, he participated in the various cultural activities and
38 Rieger, II, 3.
39 Rieger (Darmstadt, 1880), I, 362.
40 Rieger, II, 1.
41 Peterson, p. 57.
42 At great length Peterson explains that as a Storm and Stress man Klinger could never
have been appointed at the Court had it not been for Klinger's marriage to the illegitimate
daughter of Catherine II and Gregorii Orlov. He states: "Die Einwilligung Katharinas
ware nicht ohne die Empfehlung des Fiirsten Orlow erfolgt, dem es daran liegen musste,
dem Gatten seiner Tochter ausser einer Hofstellung auch den Adel zu verschaffen, ohne
den er keinen offiziellen Zutritt zum Hof des Grossfiirsten Gatschina und zu dem Katharinas
haben konnte. Nur dieser Fiirsprache und Empfehlung ist es zuzuschreiben, dass der im
September 1780 in St. Petersburg eintreffende biirgerliche Klinger alsbald von der Kaiserin
zum Leutnant des Marine-Bataillons ernannt und auch von ihr geadelt wird." Peterson,
pp. 58-59. Indeed Orlov's illegitimate daughter Elizabeth was educated in Switzerland and
Germany and was married to Klinger. What has not been established, however, is whether
Klinger had been married to Elizabeth before arriving in Russia or after.
literary evenings at the "small court" at Gatchina and Pavlovsk.
A letter dated December 26, 1780, written by Nicolay to Friedrich
Nicolai, which also contained Klinger's Plimplamplasko, reads: "Der
Autor ist nun in das bataillon de Marine als Lieutenant eingetreten
und mein Herr hat ihn als Ordonanz zu sich genommen. Er ist ein
sehr guter Mensch, dessen jugendliche Phantasie bisher ein wenig
ausgeschweift, der aber mit der Zeit schon gesetzter werden wird." 44
Though Klinger and Nicolay were of two different schools, the two
maintained a warm relationship until Nicolay'S departure from St.
Petersburg in 1803. F. L. W. Meyer, who had met both Klinger and
Nicolay in Vienna in 1781, says, years later: "Klinger hatte das
beneidenswerte Loos, dass ihm an dem verstandigen, redlichen,
geschmackvollen, und welterfahrnen Geheimen Rath Nicolay ... ein
Rathgeber zu Teil ward, der ihm mit Achtung und Vertrauen entgegen
kam ... der sicherte, ohne sich das Ansehen zu geben, seine Schritte
vor jedem Straucheln auf ungewohntem schliipfrigem Boden." 45
The highlight of Nicolay's middle years was his European tour with
the Grand Duke in 1781-1782. The Grand Duke and Duchess, who
travelled as the Count and Countess du Nord, were accompanied by
twelve other members of the "small court," including Lafermiere and
Klinger. The tour which lasted over a year took them to the major
cities of Europe. On this tour Nicolay proved to be a great asset as he
was familiar with the people and places they visited. The party arrived
in Vienna in November, 1781, and received a tumultuous welcome
from the Viennese and their Emperor Joseph II, who had visited St.
Petersburg the previous year. The poet, Johann Baptist von Alxinger,
recalls this visit to Vienna, years later, in a poem "An Herrn von
Nicolai." The poem, reflecting the high esteem in which Nicolay was
held by the Viennese poet, deserves to be presented in full.
Dank, Nicolai, Dank dir, der zu Deutschlands Ehre
Bey den Rutheniern Apollen Opfer bringt;
In mancher Elegie, in mancher Rittermahre,
Wiewohl dem Nordpol nah, mit reinem Feuer singt;
Der, Meister in der Kunst und kundig aller Tone,
Bald Liebeslieder seufzt, bald Schlachtgetiimmel rauscht,
Schon lange freu'ich mich, dass einem unsrer Schwane
Nun auch der Newa Fluth und Obys Welle lauscht.
43 Kobeko, p. 277.
44 Rieger, II, 2.
45 Rieger, II, 4.
Ach! wie du Wien besucht mit deinem Flirstenpaare,
Sah ich dich fllichtig nur und nannte dich nicht Freund;
Der Pobel gafft' auf dich, als eine fremde Waare,
Ich ward verddinget, du vom Hofgeprang' umzaunt.
Und doch ein Bund mit dir, (0 konnt' ich noch ihn stiften!)
War! eine Perle mehr in meinem Freundschaftsschmuck:
Drum fleugt die Muse nun nach Moscau's weissen Triften
Und bringt auf Abschlag schon dir meinen Handedruck;
Auch bringt sie Lieder mit voll Liebestandeleyen,
Vom Dichter, der sich mlid' und doch nicht satt geklisst,
Sie wird, indem sie wagt, die Lieder dir zu weihen,
Urkunden, dass mein Herz dir auch geweihet ist.
Und weil ich schon die Bahn, die schone Bahn beschritten,
Die du mit Wieland tratst, ihr beyde lang' allein;
So denk': auf dieser Bahn sey auch fur einen dritten
Noch Raums genug und mich lass diesen dritten seyn.
In Vienna, Nicolay visited his old friends and was delighted to
introduce Gluck and Metastasio to the Grand Duke and Duchess.
Von Gerschau recalls: "In Wien ward ihm Nicolay der Auf trag,
den, das Verdienst uberall auszeichnenden, Grossflirsten bei Me-
tastasio einzufuhren, welcher entzuckt von dem unverhofften Glu-
eke, nicht wusste wie er sich dankbar genug gegen denjenigen
erweisen sollte, dessen freundschaftlichen Gesinnungen er die Veran-
lassung dieses Besuches zuschrieb. Hier gedachte auch der Ritter
Gluck freundlich der Dbereinstimmung in Geschmack und Ansichten,
die ihn schon fruher flir Nicolay eingenommen hatte, und gegen den
leisen Tadel, 'dass er den, in musikalischer Hinsicht damals noch so
flachen, Parisern mit seinen tiefern Productionen habe dienen mogen'
- argumentierte der joviale Kunstler mit einem festlichen Mahle, in
seinem Landhause ... " 47 (See Part II for Nicolay's account of Gluck
and Metastasio.) As always, Nicolay made a good impression at the
court of Vienna. In a letter describing the members of the Grand
Duke's travelling party to his brother, Archduke Leopold of Toscana,
46 Johann Baptist von Alxinger, Silmtliche Werks (Wien, 1812), VII, 65. In the last four
verses of this poem A1xinger expresses the desire to join the ranks of Wieland and Nicolay
as writers of chivalrous epic tales. He refers directly to Nicolay's epic tale "Reinhold und
Angelika" in which Nicolay pays tribute to Wieland the master of the epic talt". Nicolay
stated: "- Gib Wieland, meinen kiirzern Schritten/ Dich zu erreichen Zeit! Auflanger Bahn
ist ja/ Gesellschaft angenehm, und Raum ist da/ Fur Dich und mich und einen Dritten."
Alxinger indeed later produced two epic tales "Doolin von Maynz" (1787) and "Bliom-
beris" (1791), but hoped in vain for Wieland's encouragement.
47 Von Gerschau, p. 33.
Joseph II writes: "Le secretaire Nicolai est un de ces hommes precieux
qui sert son maitre sans jamais en faire parade ou vouloir etre dis tin-
gue." 48 Joseph II's esteem for Nicolay can indeed be seen from the
patent of nobility granted to Nicolay by special request of the Grand
Duke. On the basis of his own and his forebear's services to the Holy
Roman Empire, Nicolay was raised to the "Reichsritterstand" to-
gether with Goethe on the 10th day of April, 1782. The "Original
Reichsakt Nicolai," contains the letter of application by Prince Ru-
dolph Reichskanzler Colloredo to the Emperor Joseph II in which is
stated: "Da nun des ersten Supplicant Nicolai Suchen von dem hiessi-
gen Russischen Minister Fiirsten Gallizin aus besonderm Auf trag des
GrossfUrsten anempfohlen, und wegen des Zweiten J. W. Goethe der
Herzog zu Sachsen Weimar selbst um die allerhochste Gnade seine
Bitte einleget, so finde ich meines wenigen Orts an der gebettenen [sic]
Reichs Ritter und Adelstands Verleihung fUr beede [sic] keinen An-
stand .... " 49
After two months in Vienna the Grand Duke's party undertook a
lengthy tour of Italy and arrived in Paris via Lyon on May 28, 1782.
It was during this visit in Paris that he saw Diderot and Falconet for
the last time. From Paris the party set out for the Netherlands, Belgium,
Switzerland, and arrived in Stuttgart on September 17, i.e., a few days
before Schiller's flight on the 22nd of September, 1782. In the process
of establishing a certain connection between Klinger, the Grand Duke's
adjutant who visited Stuttgart several times before the Grand Duke's
arrival, and Schiller's flight, Otto Peterson analyzes a passage from
Schiller's letter to his sister Christophine dated November 6, 1782.
The passage in question reads: "Sobald ich in Berlin bin, kann ich in
der erst en W oche auf festes Einkommen rechnen, weil ich vollgiiltige
Empfehlungen an Nicolai habe." 50 Peterson, who at times carries on
speculation, comes to the following conclusion: "Ein Empfehlungs-
schreiben musste also von ... einer Person von Einfluss auf Nicolai
ausgestellt werden, um eine vollgiiltige zu sein. Das vermochte nur ein
Mann aus dem Freundeskreis und zwar der Geheimsekretar und
Schatzmeister des Grossfiirsten, der Elsasser Andreas von Nicolay,
ein inti mer Freund des Berliner Nicolai, mit dem er eifrig korrespon-
48 Joseph II und Leopold von Toscana: Ihr Briifwechsel I78I-I790, ed. Alfred Ritter von
Arneth (Wien, 1892), I, 339.
49 "Original Reichsakt Nicolai," Osterreichische Staatsbibliothek; see also Josef A. von
Bradisch, Goethes Erhebung in den Reichsadelstand (Leipzig, 1933), pp. 42-44.
50 Cited after Peterson, p. 7 I.
dierte .... " 51 It is not clear why Peterson selected Nicolay as the
author of the recommendation. The fact that the Berlin publisher and
Nicolay were friends and had an extensive correspondence does not
necessarily lead to Peterson's conclusion.
When the Grand Duke arrived in Stuttgart Nicolay was no longer
with the party. He had departed from Paris with a special assignment
from the Grand Duke and was on his way to St. Petersburg. He says
of this new assignment: "Von Paris aus wurde ich aber einiger Ge-
schafte wegen zuriickegeschickt, und mir die Verwaltung Ihrer Finan-
zen aufgetragen, eine mir fremde und eckle Arbeit, der ich mich aber
aus Dankberkeit nicht versagen konnte." 52 He returned to St. Peters-
burg via Ziirich, where he spent three days in the company of Salomon
Gessner and Johann Jakob Bodmer. Lavater, with whom Nicolay
corresponded until the former's death in 1801 wrote from Ziirich on
December 3, 1783: "Wie leid es mir that, mein wiirdiger Herr Nicolai,
Sie auf Ihrer letzten Reise durch die Schweiz verfehlt zu haben, dass
wissen aIle die, bey dennen ich mich so angelegentlich um Ihre Reise-
route erkundigte. Ich Hoffte immer, Sie noch aufmeinem Wege anzu-
treffen." 53 (See Part II for Nicolay'S account of Bodmer, Gessner and
Nicolay's return to St. Petersburg in the fall of 1782 marked the end
of his foreign travels. His increasing responsibility at the "small court"
of the Grand Duke prevented him from making a visit to Germany
during the years 1785 to 1796 when his only son Paul was being
educated first by Johann Heinrich Voss at Eutin and later at the
University of Erlangen. Paul was taken to Eutin at the age of eight by
Friedrich Leopold Stolberg, and lived in Voss' home where he was
treated as a member of the family.54 Nicolay's contact with Voss
yielded an extensive exchange of friendly letters of which many are of
a literary nature. In the letters to Nicolay, Voss speaks with great
respect of the Weimar classicists, particularly after he had settled in
Jena in 1802, but he ridicules the unrestrained romanticists in this
area. 55 Although only Voss' letters are at my disposal, one can assume
that Nicolay shared the literary views of the rational classicist Voss,
particularly this negative attitude toward the romanticists. It should
51 Peterson, p. 72.
52 Nicolay, "Mein Lebenslauf," Nicolay Archives.
63 Nicolay Archives.
54 Wilhelm Herbst, Johann Heinrich Voss (Leipzig, 1874), II, Part I, 16; Vossische Hausi-
dylle, Briefe von E. Voss an H. Ch. und S. Boie, ed. Ludwig Bate (Bremen, 1925), pp. 76--77.
55 Herbst, pp. 278-2 79.
be noted, however, that Nicolay was and remained until the end of his
life deeply rooted in French classicism. Like the Berlin Nicolai, he was
unable to break with the rationalistic past. Unlike Nicolai, our poet
did not engage in the literary feuds of the time. The only indirect
reference to Goethe and Schiller, and even this one is not fully sub-
stantiated, can be found in Nicolay's epistle "An Ramler'n."
Auch du, mein Ramler! dessen Hand
Die Leyer des Horaz dem Schutte Rom's entwandt,
UndJener, der aus Milton's Schule [Klopstock]
Sich uns, sein grossrer Meister wies,
U nd was in dem Himmel, in dem Pfuhle
Erhabenes vernahm, in neue Phrasen stiess.
Allein die Werke dieser Sanger
Pries sie der Deutsche lauter, langer
Als die, der tollen Modebrut,
Die sey es Thorheit, Ubermuth,
Der gold'nen Schriften Werth schon tief herunter setzet,
Und ihren Unsinn hoher schatzet.
The epistle, which appeared in Voss' Musenalmanach for the year
1796, belatedly seems to criticize the literature of the Storm and Stress
period; however, neither Goethe's nor Schiller's name is mentioned.
Eduard Boas, nevertheless, concludes, perhaps rightly, in his Schiller
und Goethe im Xenienkampf: "Goethe und Schiller werden nicht gen-
nannt, doch sucht der Verfasser sie deutlich zu bezeichnen." 57
Although no names were mentioned, Schiller, as a contemporary writ-
er, felt attacked and gave the epistle its proper place in the Xenien.
The epigram directed against Nicolay's epistle is entitled "Aus einer
der neuesten Episteln:"
Klopstock, der ist mein Mann der in neue Phrasen gestossen,
Was er im hollischen Pfuhl Hohes und Grosses vernahm.
While some scholars have questioned the reference of this epigram in
Schiller's Xenien it becomes quite obvious when comparing the above
cited passages that the epigram is directed against Nicolay's epistle.
Boas concludes rightly when he says: "Die Danziger Ausgabe [Xenien]
denkt an Schubart und citirt eine Strophe aus dessen Gedicht: die
Messiade. Aber das letztere war in dem von Schiller und Abel heraus-
56 Nicolay, Poetische Werke, III, 160.
57 Eduard Boas, Schiller und Goethe im Xenienkampf (Stuttgart, 1851), I, 98-99.
gegebenen 'Wiirtembergischen Repertorium' bereits 1782 abgedruckt;
wie konnte es also eine der neuesten Episden heissen? Und wiirde
Schiller wohl den ungliicklichen Freund nach seinem Tode noch
verspottet haben? Es ist auffallend, dass Hoffmeister diesen Gedanken
wiederholen mochte. - Schiitz dtirt hierbei nur den Namen: 'von
Nicolay in Petersburg,' und trifft den rechten Mann." 58
At the close of the 1780's Nicolay acquired by his own means an
estate near Viipuri on the Gulf of Finland.
The estate, Monrepos,
received its name from its previous owner, Prince Friedrich Wilhelm
While Nicolay was still in service, Monrepos became
his only refuge where he could devote time to his literary activities
during the summers, away from the monotonous work at the court.
Between 1792 and 1810, he was able to prepare another collected
edition of his works in eight volumes entided, Vermischte Gedichte und
prosaische Schriften, published by Friedrich Nicolai. According to jor-
dens this edition is: "eigendich eine neue, durchaus verbesserte und
vermehrte Auflage der vorher erschienen Vermischten Gedichte.
Fast kein Stiick ist in der neuen Auflage ohne betrachdiche Verbesse-
rung geblieben, und manche sind beinahe ganz umgearbeitet worden.
Meistenteils ist es auch dem Dichter gelungen, den Ausdruck ange-
messener, kraftiger, geschmeidiger, die Verse runder und wohlklin-
gender zu machen." 62
During the last two decades of the eighteenth century, Nicolay was
also a constant contributor to numerous German journals and alma-
He saw himself in print in Voss' Musenalmanach; Alxinger's
Osterreichische Monatsschrift; Becker's Taschenbuch zum geselligen Ver-
giingen und Erholungen; Gedike's and Biester's Berlinische Monatsschrift
and Neue Berlinische Monatsschrift; Zehl's Historisch-romantisches Museum;
Deutsches Museum and Zschokke's Erheiterungen.
In a reply to Becker's
request for contributions to his journals, Nicolay wrote him on May 16,
1793, revealing his literary activities of that time: "Mein Haupt-End-
58 Boas, pp. 98-99.
59 Arkhiv Kniaza Vorontsova, XXII, vii. Though Nicolay had acquired by purchase this
crown property, it was not until 1801 that he secured the full right to possession of the
estate through imperial rescript.
60 The Prince, brother of the Grand Duchess Maria Feodorovna, had owned Monrepos
while serving as Governor of Russian Finland from 1783 to 1787.
61 See Nicolay's long poem in end-rhymed iambics "Das Landgut Monrepos,"Poetische
Werke, IV, 153-183. It is a detailed poetic description of the castle and estate, its surrounding
landscape with its native people and customs.
62 Jordens, IV, 66.
63 A number of Nicolay's poems, particularly fables, were also published in eighteenth
and nineteenth century anthologies.
64 See Bibliography for poems published in anthologies, aImanachs and periodicals.
zweck beim Dichten, auch sogar bei dem miihsamen Verbessem, ist
mein eigenes Vergniigen. Fallt dabei noch ein Bisgen Ehre dazu ab, so
ist es Nebengewinnst, den ich nach seinem wahren Werthe zu schatzen
weiss. Diesem Vergniigen aber kann ich mich bei meiner Lage, und
den verdriisslichen, trocknen, so heterogenen Geschaften mit denen
ich beladen bin, bIos in drei Sommermonathen, die ich auf meinem
Landgute bei Wyburg zuzubringen pflege, iiberlassen. Den Winter
schrumpft meine Muse gemeiniglich, wie der Seidenwurm, zur stum-
men Puppe ein. Was ich den vorigen Sommer zusammengeschrieben,
(und es war nicht wenig) habe ich schon theils stiickweise meinen
beiden alten Magazinherren Voss und Alxinger abgeliefert, theils in
Masse dem Hm. Nicolai, als einen Beitrag zum 5ten Theile seiner neuen
Ausgabe meiner Traumereien zugeschickt, so dass ich jetzt wirklich
ganz trocken sitze, und wohl vor Junius keinen Vers mehr schreiben
werde. Je nachdem hemach die diessjahrige Emde ausfallen wird,
sollen Sie sehr gem auch einen Theil davon erhalten, wenn ich nur
erst meine beiden alteren Kunden versorgt haben werde." 65
In I 796, the thirty-five-year-Iong reign of Catherine II finally ended
and Paul, Nicolay'S former pupil, ascended the throne. Paul's first act
as sovereign was to restore to favor surviving associates of his father and
reward those who had been loyal to him in his darkest hour. His
accession to the throne was of great significance to Nicolay. He was
promoted, in rapid succession, to Privy councillor, member of the
cabinet, and finally to secret councillor of the state.
In 1796, the
hereditary title of Baron and in the following year an estate with close
to five thousand peasants in the Province of Tambov were awarded to
him. At the same time he was honored with one of the highest Russian
decorations, the order of St. Ann. The Neue Allgemeine deutsche Bibliothek
announced: "Der bekannte deutsche Dichter Baron von Nicolay zu
Petersburg ist vom Kaiser Paul I zum Etatsrath ernannt mit dem An-
nenorden von der dritten Klasse beschenkt, und im Kabinet angestellt
worden." 67 Nicolay summarizes his rapid promotion in the following
manner: "Ich hatte 27 Jahre im Privatdienste meines Herrn, ohne
Rang im Staate, doch unter den schmeichelhaftesten Begegnungen,
so wohl meiner Herrschaften, als auch der Grossen, dahin gelebt, als
zu Ende 1796 die Kays. Catherina II. plotzlich starb. Noch in der
66 Dreihundert Briefi aus zwei Jahrhunderten, ed. Karl von Holtei (Hannover, ]872), II,
66 Arkhiv kniaza Vorontsova, XXII, 28-30.
67 Neue Allgemeine deutsche Bibliothek, XXX (]797), Intelligenzblatt, 98; LXII (]80]),
Intelligenzblatt, 57.
nehmlichen Nacht ernannte mich der neue Kayser, der mir schon in
Wien ein Reichsrittersdiplom hatte ertheilen lassen, als Baron zum
Staatsrathe und zum Mitgliede seines Kabinets. Bald darauf erhielt
ich den kleinen Annen-Orden, und bey der Kronung 1797 die Befdr-
derung zum wirklichen Staatsrathe, das grosse Annenkreuz und ein
Gut von 4900 Bauren im Tambowischen Gouvernement." 68
The joy derived from such great honor and sudden wealth was
greatly diminished by the death of his best friend Lafermiere in 1796.
Lafermiere was already dismissed from the court by Paul in 1791. The
close relationship between him and Maria Feodorovna was intolerable
to the suspicious Paul. Lafermiere then retired to the estate of his pa-
tron, S. R. Vorontsov, where he is also buried. Maria Feodorovna later
placed a monument in his honor in the park at Monrepos with inscrip-
tion: "Monument d'estime confie a 1'amitie par Marie." 69 According
to Nicolay's grandson, the two friends had agreed that the one who
survived the other was to inherit the library of the deceased. Thus, in
1796, Nicolay inherited Lafermiere's library. Nicolay's library at
Monrepos, which housed more than ten thousand volumes, bore the
title of "Bibliotheque de deux amis." 70
The acme of Nicolay's career was reached on April 8, 1798, when
he was appointed to the Presidency of the Imperial Academy of
Sciences by PaulLIn addition to his new duties, Nicolay retained his
position as secretary to Maria Feodorovna. The correspondence be-
tween Nicolay and the Vorontsovs shows that even after he became
president of the Academy of Sciences, he was often burdened with
Maria Feodorovna's personal affairs ranging from the purchase of a
pencil to ordering cloth from England. Though deeply devoted to
Maria Feodorovna, he at times criticized her attitude as can be seen
from his letter to S. R. Vorontsov dated October 18, 1798: "Lors de
rna nomination a l' Academie il me fut enjoint expressement de conti-
nuer toutes mes autres fonctions, parmi lesquelles se trouvait aussi la
direction des finances et affaires de 1'Imperatrice. .... Elle Maria
Foedorovna est exigeante, tourmentante, inegale, quelquefois meme
haute a point que vous ne st;auriez croire." 71 Nicolay's letters to the
V orontsovs also revealed a detailed account of the neglected conditions
68 Nicolay, "Mein Lebenslauf," Nicolay Archives.
69 Kobeko, pp. 333-334.
70 The extensive collection of books, each bearing the label "Bibliotheque de deux amis"
have been presented to the Library of the University of Helsinki by Paul Nicolay, the last
of the Nicolays.
71 Arkhiv kniaza VorontsoDa, XXII, 82.
of the Academy of Sciences during Paul's reign.
On numerous
occasions Nicolay expresses his dislike of his new position. Instead of
being able to devote his services to academic matters as he had hoped,
he was constantly engaged in re-organizing the ill-managed Academy
and in finding proper appropriations for the small fund allotted to it.73
Conditions grew worse in 1800 when Paul imposed a strict censorship
on the import of foreign books. Nicolay wrote to S. R. Vorontsov,
May 14, 1800: "Vous sans doute que par un oukase tout recent
entree de tout livre etranger a ete defendue. Je n'aurais qu' a fermer
ma boutique si cela ne souffrait pas d'exception." 74 Indeed, through
Nicolay's efforts, an exception was made and the Academy of Sciences
was permitted to receive foreign books.
The years of Paul's reign were as oppressive as the closing years of
his mother's. Though he was his own master at last, he was not happy
on the throne. Haunted by evil memories, he distrusted everyone.
Even Nicolay's letters, as was later discovered, were systematically
censored; but they only proved that he had no part in court intrigue.
Paul's brief reign was darkened by his brutality and, like his own
father, he figuratively dug his own grave. Nicolay, who abhorred
violence, says of Paul's cold-blooded murder in 1801: "Le grand
evenement du 12 mars, si heureux d'un cote, si terrible de l'autre,
.... " Paul's successor, his son Alexander I, had no intention of re-
leasing Nicolay from his position as president of the Academy. Nicolay,
who expected great things of the young emperor, nevertheless wrote to
Vorontsov, May 24, 1801: ''Je vous avoue qui malgre la perspective
agreable que nous avons a present d'un regne doux et long, cependant
ce cloaque de cour, dans laquelle i1 se passe continuellement de petites
vilenies, .... " 75 Alexander, however, succeeded in persuading Nicolay
to remain with the Academy another two years. Having been promised
the emperor's full support, Nicolay energetically revived the scholarly
activities of the Academy. The imperial commission of 1803, which
reported on the condition of the Academy, praised the work of Nicolay,
its president. In particular, they lauded his new project which, ironi-
72 See also E. Shumigorskii, "Zapiska bavartsa 0 Rossii vo vremeni Imperatora Pavia,"
Russkaia Starina, X (1889),61-63.
78 "Pisma D. P. Toroshchinskogo k A. L. Nicolai," Russkaia Starina, CXX (1904),
717-719; Arkhiv kniaza Vorontsova, XXII, 69, 86-88.
74 Arkhiv kniaza Vorontsova, XXII, 105; for further details of Paul's attitude towards the
Academy see K. S. Veselovskii, "Poslednie gody proshlogo stoletiia v Akademii Nauk,"
Russkaia Starina, II (1898), 243-245, and "Otnoshenie Imperatora Pavia k Akademii Nauk,"
Russkaia Starina, V (18g8), 228-240.
76 Arkhiv kniaza Vorontsova, XXII, I 13.
cally, came into existence after his retirement. Russian sources consider
Nicolay one of the few German Academicians in Russian service who
honestly promoted the cause of the Academy.76 In 1803, at the age of
sixty-six, he repeatedly insisted upon his retirement and received it
only after he had addressed the following note to the emperor: "Sire!
Un vieux courtisan du XVII-me siecle, ayant enfin obtenu son conge,
mourut 3 ans apres. 11 fit ecrire sur son tombeau: 'NN, ne en 1600,
est mort en 1668 ayant vecu 3 ans'. Permettez, Sire, queje puisse aussi
mettre quelques annees de vie dans mon epitaphe." 77 The Neue All-
gemeine deutscke Bibliotkek announced Nicolay's retirement thus: "Der
Geheime Rat Baron von Nicolay, welcher eine Pension von 5,800
Rubel bezieht, empfieng als er Petersburg verliess, einen prachtigen
Brillantring mit der kaiserlichen Chiffre, nebst einem gnadigen Hand-
schreiben." 78
Nicolay's sudden rise to a high position during Paul's reign caused
certain groups of French refugees to envy him. Particularly those
dismissed from the court after Paul's accession to the throne, came to
speak ill of Nicolay. A certain Masson, after his dismissal as master
of the horse at the imperial court, wrote the following about Nicolay:
"M. Nicolai ... fut baronise en Allemagne, pendant Ie voyage du
grandduc; et, a son avenement, it devint conseiller d'etat, directeur
du cabinet de l'empereur (I), chevalier de Sainte-Anne, et rec;:ut
quelques centaines d'ames pour achever de corrompre la sienne (2).
11 est de Strasbourg, et connu en Allemagne par quelques imitations
de l' Arioste et quelques poesies assez jolies, quoique tres-verbeuses.
11 a ete aussi oblige de sacrifier sa muse sur l'autel de la fortune OU
elle-meme avoit conduit l'ingrat. J e ne sais si la morgue politique qu'iI
s'est cru oblige de prendre Ie rend plus heureux; mais elle ne lui en
donne pas l'apparence." 79 In a note to the above passage, Masson's
remarks are even sharper since Nicolay is supposed to have complained
frequently about his peasants saying, "que ces gueux-Ia ne lui rap-
portoient presque rien, et pretendoient d'avoir des franchises." Masson
concluded that the reader of this anecdote may judge what this Stras-
bourger had become in Russia, one who had passed in Germany as a
"phiIosophe, que tant d'ecrivailleurs flagornent comme un Mecene." 80
The answer to these false accusations and to the slander of Nicolay's
76 Garshin, pp. 127-137.
77 Russkii biogrq/ieheskii slovar', XI, 351; Arkhiv kniaza Vorontsova, XXII, 130.
78 NeU8 Allgemeine deutsehe Bibliothek, LXXVIII (1803), Intelligenzblatt, 197-198.
79 Masson, Memoires secretes sur la Russie, I, 33 I -333.
80 Masson, I, 332.
character is found in Nicolay's account of Masson (see Part II). Masson
was dismissed from the court and his memoirs reek of hatred towards
everyone connected with it. August Friedrich Kotzebue, who published
Das merkwurdigste Jahr meines Lehens in 1801, came to the defense of
Nicolay. He alleges misrepresentation and says of Nicolay: "Seite 315
[in Masson's first edition of his Memoires ... (1801)] schiittet der
Verfasser auf Einmal eine Fluth von Gift auf einen sehr wiirdigen
Mann: den Etatsrath Baron Nicolai, Prasidenten der Akademie der
Wissenschaften, der uns Deutschen als ein angenehmer Dichter seinen
Untergebenen als ein vaterlicher Freund seinen Freunden als ein recht-
schaffener, gefiihlvoller Mensch, und Allen, die sich ihm nahern, als
ein hochst gebildeter geistvoller Mann bekannt ist. Offenbar muss er
das Ungliick gehabt haben, die Verdienste des Hernn von M * * nicht
gebiihrend zu bewundern, vielleicht wohl gar einmal seine Verschen
fade zu finden; denn nur auf diese Weise lasst sich erklaren, wie es
dem Memorien-Schreiber moglich war, von diesem so allgemein
geschatzten Mann zu sagen: 'man habe ihm einige hundert Seelen
geschenkt, urn die seinige vollends zu verderben; er sey ein Tyrann
seiner Bauern,' u.s.w. - Dass Herr von Nicolai sich wohl einmal be-
klagt haben kann, dass seine Finnlandischen Bauern ihm wenig ein-
tragen, das halte ich fiir sehr moglich; es bedeutet aber nichts mehr
und nichts weniger, als wenn ein Deutscher Edelmann sagt; mein
Gut tragt mir wenig ein; und es gehOrt wirklich eine sehr schwarze
franchise dazu, urn einer solchen gleichgiiltigen Aeusserung willen
den unbefleckten Ruf eines solchen Mannes anzutasten. Doch, welcher
Rufware dem Hrn. v. M * * heilig! - Eben so unwahr ist das, was ihm
von der morgue politique des Herrn von Nicolai zu sagen beliebt. Ich
habe davon auch nicht eine Spur bei ihm gefunden. Vielleicht hielt er
es aber fiir nothig, gegn Herrn v. M * * auf seiner Hut zu seyn; und
der Ausgang lehrt, dass er Recht hatte. -
Herr von M * * sagt: 'Flagornirende ecrivailleurs (Skribler) hatten
Herrn von Nicolai zu Macen erhoben.' Ich sehe voraus, dass er nun
auch mich unter dieser Zahl rechnen wird; 81 und das kiimmert mich
wenig. Nur muss ich hinzufiigen, dass ich nicht das Gliick habe, mit
dem Herrn von Nicolai bekannt zu seyn, und dass ich frei, ohne aIle
Riicksichten, meine Feder bloss durch das Lob der Tugend und des
Verdienstes zu ehren glaubte." 82
81 Indeed in the new edition of his Mhnoires ... , III, 389-390, IV, 209-211, Masson
extends his attack to Kotzebue.
82 August Friedrich Kotzebue, Das denkwiirdigste Jahr meines Lebens (Berlin, (802), pp.
234-235. This defense by Kotzebue led to an extensive correspondence between Kotzebue
and Nicolay.
Gervinus' slander of Nicolay's character is obviously taken from
Masson when he ironically says, "In den Episteln v. Nicolay's legt sich
... auch ganz derselbe gutmuthige Character zu Tage, den wir bei
den Halberstadtern fanden ... " In a note to this passage, Gervinus
further states: "Wie diese Gutmiithigen freilich die Probe hielten,
wenn sie in die grosse Welt geriethen, davon gibt auch v. Nicolayein
trauriges Beispiel." Mter citing Masson's accusation, Gervinus con-
cludes: "Er russificirte sich und flosste den Fremden, die ihn naher
kennen lernten, Verachtung ein." 83 Gervinus' accusation is not to be
taken seriously, especially since it does not rest on first-hand evidence.
If Russification is a crime to Gervinus then one can only state that
Nicolay, even had he wished to, could not have become Russified, for
he moved entirely in a Franco-German educated society. Nicolay
never fully mastered Russian, shows no traces of Russian literary
influence in his work, preferred to converse in French, and composed
his literary works in German. Though not Russified, he was indeed
loyal to Russia and belonged to it as he himself states in the epistle "An
die Kaiserin Katherina II":
Des Fremden? Wahrlich nein! Mit engerm Bande
Hing nie an seinem Vaterlande
Ein Mann von Herz und festem Sinn,
Als ich, an dem von Dir bestrahlten Newastrande,
W 0 ich durch Wahl und Blut gewurzelt bin.
From the various accounts of people who knew Nicolay and partic-
ularly from the detailed description by von Gerschau, Russian Privy
Councillor, who is perhaps the only qualified person to speak of his
character, he did not seem to be a person of whom one can say: "Er
flosste den Fremden ... Verachtung ein." On the contrary, while
still in St. Petersburg, Nicolay was a constant host to numerous
refugees and was always at hand with good advice. Von Gerschau
says: "Und selbst da, wo er nur als Beistand oder Rathgeber auftrat,
geschah es nicht sehen, dass er den gewissenhaftesten Bemuhungen
noch pecuniare Opfer hinzufUgte, die sich zuweilen zu ansehnlichem
Betrage erhoben." 85 Von Gerschau describes Nicolay as a man of
medium stature, who was an excellent host and entertainer, but who
83 G. G. Gervinus, Geschichte der deutschen Dichtung, 5th. ed (Leipzig, 1874), V, 18.
84 Nicolay, Poetische Werke, III, 118-llg.
85 Von Gerschau, pp. 54-55.
commendably lacked the weakness of trying to dominate the conver-
sation. He embodied modesty and politeness. In a verse to Nicolay's
portrait in the Allgemeine deutsche Bibliothek, Ramler sums up Nicolay's
characteristics: "Nachlassig schon, tiefdenkend leicht, voU Ernst, voU
Scherz: / Nichts iibertrifft den Kopf des Dichters als das Herz." 86
86 Allgemeine deutsche BibliothBk, LXXX (1788), front page.
RETIREMENT, 1803-1820
Having been relieved of his duties in St. Petersburg in 1803, Nicolay
retired to his beloved Monrepos where the last seventeen years of his
life were interrupted only by short visits during the winters to the
capital. Monrepos, formerly known as Lill-Ladugard, also became the
the home of Nicolay's descendants. The beautiful park at Monrepos
with its obelisk and classical statues seems to be Nicolay's most lasting
creation. Indeed, Monrepos, near Viipuri, now in the Soviet Union,
is still maintained and has been converted into a summer resort and is
visited steadily by thousands of tourists from both Finland and Russia.
One of the first German writers to visit Nicolay when he was in
retirement was Johann Gottfried Seume. Seume, an ex-army officer,
made his second journey to Russia in the summer of 1805, and visited
Nicolay en route from St. Petersburg to Sweden. The impressions of
Monrepos and of its owner are recorded in Seume's Mein Sommer, im
Jahre I805: "Der reichste Gelehrte von Profession auf dem festen
Europa is jetzt wol [sic] der Dichter Redner Nicolai, der sich von
Petersburg hierher gezogen hat, um die Jahre der Ruhe so philoso-
phisch als moglich zu geniessen. Monrepos, ein Gut ganz nahe vor
dem Thore der Stadt Viipuri, das er besitzt und bewohnt, ist viel-
leicht das lieblichste PHitzchen, das man im ganzen Norden einige
Grade aufund ab find en kann. Die Natur scheint es zum Feenaufent-
halt irgend eines freundlichen Agathodamon's gemacht zu haben, und
es hat seit einigen J ahren unter dem jetzigen Besitzer an Verschone-
rungen alier Art unendlich gewonnen. Der Eigenthtimer lebt darauf
mit nordischer Liberalitat und geniesst die Achtung der ganzen Ge-
gend; und es ist kein kleines Vergntigen, einen Mann, wie er ist, tiber
die literarischen und politischen Erscheinungen des Nordens sprechen
zu horen." 1
1 Johann Gottfried Seume, Prosaische und Poetische Werke (Berlin, 1879), IV, 95-96.
RETIREMENT, 1803-1820
While in retirement Nicolay turned from the wrItmg chiefly of
epics to that drama. In 181 I, Friedrich Nicolovius in Konigsberg
published Nicolay's Theatralische Werke in two volumes. This product
of his old-age was his weakest work, mainly because he still adhered
to the stiff dramatic rules ofBoileau.
This collection contains his own
two tragedies: Johanna I and Dion, and two comedies translated from
Goldoni: Der Clubb [sic] oder die vorwitzigen Weiber and Familienneckereyen.
The Leipziger Literatur-Zeitung of 1812 may possibly overpraise Nicolay's
achievement in this new genre, in the light of modern literary criticism,
when it says: "Alles, was den geistvollen Verfasser dieser dramatischen
Dichtungen in seinen iibrigen poetischen Werken auszeichnete und
seinen Dichterberuf bewahrte, rege Phantasie, gewandte Versinn-
lichungs- und Darstellungsgabe, warmes Gefiihl und heller Schonheits-
und Wahrheitssinn, bezeichnet und bewahrt ihn auch hier viel- und
mannigfaltig. Man erkennt auch in dieser Sammlung seiner drama-
tisch en Werke den Mann von Talent, der iiber das erste Ziel dieser
Dichtungsart nachgedacht, und mit ihrem Geist und Wesen sich ver-
traut gemacht hat." 3 Nicolay's translations were more successful than
his original plays. Here, he was in his element, i.e., in introducing
foreign material to the German reader. Besides rendering them in
prose, he made only minor changes in his translations of the two
comedies by Goldoni: Le Dame Curiose and I Puntigli Domestici. Nicolay
tells us so himself: "Die dem Autor einige Geschwatzigkeit habe ich
bald abgekiirzt, bald scharfer gewiirzt, und nur dann beybehalten,
wenn sie zu Charakter der Person gehorte." 4 Though Nicolay
Germanized the names of the original characters he made no serious
attempt to strip them of their Italian peculiarities.
Beginning with 1812, Nicolay's eyesight began to weaken and he
underwent two operations. But even half-blind he was not idle.
Though often dependent on an amanuensis, he still managed to
translate Moliere's Les Femmes Savantes, Tartuffe, and Racine's Athalie.
This was Nicolay's last tribute to the French classical dramatists whom
he so highly esteemed. Emil Horner sees in these translations "einen
Beweis treuesten Festhaltens an den Uberzeugungen seiner Jugend." 5
The translation of Athalie in 1816 was followed by that of Les Femmes
2 See Nicolay's own theory of drama in his Theatralische Werke (Konigsberg, 181 I), I,
3 Leipziger Literatur-Zeitung, No. 326 (Dec. 1812), p. 2601.
4 Nicolay's Introduction to the Theatralische Werke, I, vii.
5 Emil Horner, "Der Stoff von Molieres Femmes Savantes im deutschen Drama," Zeit-
schriftfiir die osterreichischen Gymnasien, XLVII (1896), 127.
RETIREMENT, 1803-1820
Sauantes in 1817 and Tartu.ffe under the title Mu.ffel oder der Scheinheilige
in 1819. Nicolay dedicated his Athalia to Her Imperial Majesty, Maria
Feodorovna, widow of Paul I. Nothing was changed except the versi-
fication. He states in the introduction to Athalia that after several
attempts, instead of the alexandrines, he employed a method common
to the Italian opera with a versification of irregular lines and an
occasional rhyme.
The purpose of translating Athalia was not to excel
the previous translations of the play but merely, as he says, "mich
selbst von den Schonheiten dieses Meisterstiickes auf das innigste zu
durchdringen, trieb mich an diese Arbeit zu unternehmen." 7
Mu.ffel oder der Scheinheilige and Die gelehrten Weiher were the only
plays ever performed. Mu.ffel ... was staged inJuly 1820 in Reval and
Die gelehrten Weiher was prepared by Costenoble for the Burgtheater
and was performed for the first time on January 20, 1819.8 Though
Nicolay thoroughly Germanized Die gelehrten Weiher and adjusted the
play to contemporary situations to the extent that only the outline of
Moliere's plot was retained, mockery of the educated society woman
was no longer timely in the second decade of the nineteenth century.
Mter the fifth performance in 18 I 9 in Vienna and the third in Berlin as
late as May, 1829, further performances of Nicolay's play were banned. 9
Though Nicolay was fully aware of his obsolete method of writing
he nevertheless continued in the same manner to the end of his life.
He confirms this in a letter he wrote to the poet Tiedge shortly after
translating Racine's Athalie in 1816 at the age of seventy-nine: "Bey
dem lebhaftesten Gefiihle, dass meine Schreibart nicht mehr zu un-
serem Zeitalter passet, und bey dem categorischen Imperativ doch
noch immer in derselben fortzufahren, ist es wohl mein groster [sic]
Genuss doch noch dann und wann auf einen nachsichtigen Kenner und
beriihmten Dichter zu treffen, qui me as aliquid putat esse nugas. Der
war vor diesem Ramler, der ist mir nun Tiedge." 10
Though in his dramas he adhered to the theories of rational classi-
cism, in his lyric and epic works he freed himself from the stiff rules of
Boileau and Gottsched. Like Wieland he was philosophically a
rationalist and artistically a neo-classicist. His esteem for the high
ideals of the Enlightenment as expounded by the Encyclopedists
6 Introduction to Nicolay's Athalia von Racine. Ein Trauerspiel (Leipzig, 1816), p. ix.
7 Introduction to Nicolay's Athalia ... , p. ix.
8 Carl Ludwig Costenoble, Aus dem Burgtheater. Tagebuchbliitter 1818-1837 (Wien, 1889),
9 Bauerles Theaterzeitung, No. XI (1819),43-44; Der Sammler (1819), p. 43.
10 Archives of the Saltykov-Shchedrin State Public Library, Leningrad.
RETIREMENT, 1803-1820
reflects his philosophic orientation. As a writer he wished to be
associated with the Roman elegist, the epistle writer Horace, the
Italian Renaissance poets Boiardo and Ariosto, the French classicist,
and his own contemporaries: Gellert, Ramler, Voss, and with Wieland
in particular.
In judging Nicolay's literary merit, it must be remembered that
although literary activities were one of his primary interests, they
were subordinated to his duties at the Russian Court. Moreover, his
achievement can only be fully appreciated in the light of the neo-
classical poetic activities during the period of the Enlightenment.
The qualities for which Nicolay's work found him favour then are
received differently today. Too, writers like Nicolay have been over-
shadowed by poets like Schiller and Goethe, whose greatness not
only often deprived contemporary minor poets of recognition but even
of their rightful, though small, place in the eventual perspective of
literary history. Nicolay of course cannot be classified with Goethe,
but as Wieland's closest imitator who aided in the transition from
stiff rationalism to the "Weimarer Klassik," and as a poet who intro-
duced the literature of classical antiquity to German readers as well as
revealing to them the wealth of Italian and French literature, he is
entitled to a somewhat modest place in the history of German literature.
The prominent Goethe scholar, Wilhelm Bode, thus evaluates Nicolay's
contribution to German letters: "Wer die deutsche Literaturent-
wicklung im achtzehnten Jahrhundert verstehen will, wer das wech-
selnde Keimen, Bliihen und Absterben auf allen Feldern der Dichtung
erkennen mochte, muss Nicolay in der Literaturgeschichte den Platz
belassen, den er in der Bibliothek verwirkt hat." 11
Apart from his literary writing in retirement, Nicolay also regularly
attended the literary evenings which were organized by some friends
from neighboring Viipuri. The selection for the reading on such
evenings consisted largely of French and English works. Von Gerschau
who visited Nicolay in 1812 and received first hand information says
of these literary evenings: "1m engern Kreise bestand ... die LectUre
aus publicistischen und bellettristischen Neuigkeiten der franzosischen
und englischen Literatur. Die Art wie die Deutschenjener Zeit in der
erstern Gattung [Drama] sich bewegten, konnte bei dem Manne von
Welt und feinem Takt keinen Beifall finden." 12
In the last decade of his life Nicolay was also preoccupied with his
11 Bode, p. 40
12 Von Gerschau, p. 52.
60 RETIREMENT, 1803-1820
memoirs, which he began to compile as late as 181 I from earlier notes
(see Part II). An equally important aspect of his continuous activity
at that time was his extensive correspondence. A treasure of unpu-
blished letters bearing the names of prominent personalities of the
eighteenth and beginning of the nineteenth centuries are a testimony
of this branch of activity. While the Nicolay Archives still contain
all the letters ever addressed to him, such as those by Diderot, d' Alem-
bert, J. H. Voss, Gellert, Ramler, Alxinger, the Empress Maria
Feodorovna, Kotzebue, D. M. Golitzyn, Lavater, etc., they contain
only a few letters by Nicolay himself; indeed an indication that no
exchange between the various Archives and that of Nicolay has taken
Here is only one example of Nicolay's epistolary art, reflecting the
spirit and activities of his last years. It is a letter written at the age of
seventy-nine to the poetess Elise von der Recke, ex lady-in-waiting to
Catherine the Great. The several-page-Iong letter dated 19/31 January
1816, St. Petersburg was written over a period of several days while
visiting the Imperial family in the Capital. It is one of the last letters
written by himselffor soon thereafter his eyesight had fully failed him:
"Schon lange, Verehrteste, gehe ich mit diesem Briefe schwanger
freilich schon weit iiber dem Ziele, weil ich durchaus ohne Beyhiilfe
einer Hebamme damit niederkommen wollte. Es schien mir als verlore
ich die Halfte des Genusses mich mit Ihnen zu unterhalten, wenn es
durch eine dritte Hand geschahe. Ich musste mir sagen konnen: I did
it all myself. Haben doch Sie mir mitten unter ihren Leiden einen so
lieben, recht langen Brief mit eigener Hand geschrieben. Und ich, der
ich der vollkommensten Gesundheit geniesse, ausser dass ich auf dem
einen Auge hinke, da auf dem andern der Staar noch im Neste sitzt,
ich sollte einen Secretar zu Hiilfe nehmen, da ich doch, um das Auge
nicht zu sehr zu ermiidern, meinen Brief nur in verschiedenen Absatzen
schreiben darf. Aber das hiitte ichja schon lange thun konnen? Wahr!
Und da komme ich gleich auf ein Gestandnis, das ich Ihnen nicht
anders als unter drey Augen thun kann; denn vor dem Secretar wiirde
ich mich einer Schwachheit schamen, die mir die Freundinn gewiss
verzeihen wird. Sehen Sie. Ich darf mich im Tage nicht mehr als
hochstens drey Stunden mit Lesen und Schreiben abgeben. Sob aId ich
diese Erlaubnis erhalten hatte, bemeisterte sich meiner ein freilich
recht kindischer Trieb, mich wieder an eine Lieblingsarbeit zu wagen.
So wie ich mich vor meiner Blindheit an dem Meisterstiicke des
Racine [Athalie ] versucht hatte, so wollte ich nun durchaus mich auch
RETIREMENT, 1803-1820
an einem der besten Stiicke des Moliere iiben, und wahlte dazu die
Gelehrten Weiber, an denen ich freilich manches umgiessen musste,
was sich auf unsere Teutsche Sprache und Litteratur nicht passte.
Eben war ich mit dem ersten Acte fertig geworden, als ich Ihren und
unseres wiirdigen Freundes [Tiedge] Briefe erhielt, auf die ich mir
gleich vornahm recht ausfiihrlich zu antworten. Aber war es doch, als
ob der komische Teufel mich gebannt hatte, so oft ich zu irgend einer
andern Arbeit die Feder ansetzte, so floss eine Stelle fiir die Gelehrten
Weiber heraus, und ausser einigen kleinen Zetteln von ein paar Zeilen,
konnte ich nichts anderes zu Stande bringen. Nun, Gottlob! ist der
Quark fertig, und ich lasse ihn eine Zeitlang liegen, um ihn hernach
noch einmal mit frischem Auge durch zu sehen. Morgen also fange ich
meinen Brief an.
Den 2lsten. Fast fiirchte ich, mein gestriges Geschwatze moge Sie
von dem weiteren Lesen meines Briefes abgeschreckt haben. Lesen Sie
ihn, wie ich Ihn schreibe, in Absatzen, so werden wir beide in 5 bis 6
Tagen damit fertig ....
Unsere ganze Kaiserliche Familie ist nun hier [St. Petersburg] ver-
einigt, in dem vollen Glanze Ihres Ruhmes, ihres Gliickes und Ihrer
Freude. In kurzem wird Sie sich fast ganz wieder zerstreuen, und da
ich in dem kurzen Reste meines Lebens nicht hoffen kann Sie weder
versammelt, noch, die meisten davon auch nur einzeln wieder zu sehen,
so habe ich mich aufgemacht Ihnen, eigentlich, meine Abschieds Visite
abzulegen. Noch bin ich aber seit 12 Tagen nicht weiter gekommen,
als zu den offentlichen Presentationen. Die immer wahrenden Feste
haben bisher noch die Privat Unterhaltungen gehindert mit denen
man mich beehren will. Gott gebe, dass es bald geschehe, denn ich
sehne mich recht herzlich wieder nach mon repos [his estate Monrepos].
Freilich habe ich auch dort Augenblicke von Mismuth, wie es denn uns
Greisen immer geht. Die Aussicht in eine bessere Welt iiberzugehen,
macht uns diese auf allen Punkten lastig; auch werde ich beym ersten
Anscheine eines nahen Aufbruches mich recht begierig mit meinem
Passe versehen, zufrieden wenn ich am Schlagbaume nicht von den
Arzten und Priestern noch aufgehalten und gequalt werde. Fiir mein
Monument ist schon gesorgt. Es stehet schon in meinem Garten: Meine
Biiste auf einem 4 eckigen Fussgestelle. Vorne mein N ahme. Hinten: lam
hates. Rechter Hand mein Wahlspruch Sustine et abstine, und linker
Hand mein ganzes Philosophisches System: Sapere aude et tace.
Den 23sten. Jetzt erst, Verehrteste, nehme ich Ihren Brief wieder
vor, um ihn nach allen seinen Artikeln zu beantworten ....
RETIREMENT, 1803-1820
Die Beschreibung ihres Gesundheit, oder vielmehr Krankheit
Zustandes hat mich recht traurig gemacht, und ich habe gefiihlt, dass
die Leiden meiner Freunde mich fast noch mehr schmerzen, als es
meine Eigenen thaten, die freilich nicht so anhaltend, nicht so driickend
waren als die Ihrigen. Auch schuf mich die Natur so ruhig, so ent-
schlossen, und so heiter, dass ich mitten in den heftigsten Schmerzen,
einer Colik, der heftigsten Krampfe, und Zahnschmerzen, bey jedem
ertraglichen Augenblicke die Epistel and die Biicher Censoren [in
Strasburg, 1778] niederschrieb, unter dem Bistouri des Wundarztes
der mich an der Fistel operirte, ihn zum Lachen brachte, und bey dem
Staarstechen nicht einen Seufzer ausstiess. Aber was war auch diess
alles gegen Ihre so anhaltenden und so heftigen Leiden? J a auch gegen
den fatalen Schnupfen unsers Lieben Tiedge? Diess alles wird Sie auf
den Gedanken bringen, dass ich also wohl einen Besuch bey Ihnen ab-
statten konnte. Aber da setzt es wieder mehrere Schwierigkeiten:
Ich sehe zwar, besser zum Schreiben als zum Lesen, und iiber meinen
Tisch weg sehr undeutlich. Denn das nicht operirte Auge verhindert
das wiederhergestellte, und ich fiihle, dass alles Abrathens ungeachtet,
ich mich doch noch zu einer zweiten Operation werde entschliessen
miissen. Zweitens fiihle ich meine 79Jahre doch sehr merklich bey der
mindesten Ermiidung, Verkiihlung oder Anderung meiner Diat und
Lebensweise, und endlich habe ich da meine so angstliche Frau, die
mich mitten in Sommer bestandig in Mantel und Miitzen einhiillt,
und mich um keinen Preis eine so lange Reise allein wiirde unter-
nehmen lassen, und der ich wegen ihrer eigenen Kranklichkeit, doch
eine so grosse Reise unmoglich anmuthen kann. . ...
Den 24sten. Von der Politik erlauben Sie mir zu schweigen. Ich, der
ich immer gem einen frohen Blick in die Zukunft werfe, ich finde in
dem allgemeinen ewigen Frieden eben keine Zusicherung eines sehr
dauerhaften Gliickes der Menschheit. Auf einer Seite Nap[oleon] auf
St. Helena, ein immer fester Punkt fiir seine noch so haufigen An-
hanger, von denen America, und selbst Europa noch wimmelt, auf
der andem die personlichen Riicksichten, Gefalligkeiten und Scho-
nungen die dem Frieden zum Grunde liegen, und die doch nur auf
die Lebensdauer der so befreundeten Monarchen gehen konnen, den
Saamen kiinftiger Zwistigkeiten schon so reichlich und augenschein-
lich in sich tragen, machen dass ich lieber den Blick davon abwende,
und als ein wahrer Egoist denke, nun so lange ich noch zu leben habe
wird das Gemachte wohl zusammenhalten, aber morto io, morto il mio
cavallo, morto tutto il mondo.
Noch muss ich Ihnen einiges von unsern beiden Freunden Klinger
und Storch sagen. Die Lage des erstern, der in seinem Sohne aIle seine
Roffnungen verloren, und in dem erbarmlichen Gesundheits Zustande
seiner Frau ein bestandiges Elend vor Augen hat, sieht nun alles in dem
schwarzesten Dunkel an, und erklart sich iiber alles mit seiner etwas
cynischen Derbheit,13 Storch, dem aufgetragen war dem jungen
Grossfiirsten Vorlesungen iiber die politische Oekonomie zu halten,
und der sie insonderheit auf Russland anwenden wollte, hat seine
Arbeit in sechs Banden herausgegeben, und darin aIle Mangel unserer
Administration so offenherzig geriigt, dass, da sehr viele ihren grossen
Vortheil darin find en, er sich diese aIle zu bitteren Feinden gemacht
hat. An seiner Stelle hatte ich das Manuscript bIos in die Rande der
Kaiserlichen Familie niedergelegt, aber nicht durch den Druck be-
kannt gemacht. Wieder der Fall: Sapere aude et tace.
Noch ein Wort iiber meinen eigenen Zustand. Ich fiihle wohl,
dass mein noch krankes Auge das operirte in vielen Stiicken hindert,
und fast reuet es mich, dass ich vor einem Jahre den Arzten Gehor
gegeben habe, die durchaus nicht wollten, dass ich, wie Raineri es
wollte, mich gleich auf beiden Augen operiren Iiesse. Ich sehe wohl
durch die Hiilfe der Glaser so viel, dass ich nicht mit der Nase gegen
eine Thiire laufe, doch muss ich mich, wo Stufen sind, immer fiihren
lassen, und sehe zwar den Umriss der Figuren, aber selten den detail
der Ziige; Ich will noch eine Weile zusehen, ob ich mich auf die Paar
Tage die ich noch zu leben habe, damit behelfen kann. Nimmt aber
auch diese Sehekraft ab, so lasse ich im kiinftigen Sommer meinen
Freund Raineri nach Monrepos kommen, und mir das Licht noch in
der zweyten Laterne wieder anstecken. Denn nach Petersburg glaube
ich schwerlich, dass ichje wieder kommen werde. Was meine Gesund-
heit und Krafte noch so ziemlich erhaIlt, ist insonderheit die regulare
Diat und Lebensart die ich in meiner Einsamkeit fiihre, die ich aber
in dem hiesigen Getiimmel unmoglich beobachten kann. Am aller-
meisten aber ist mir die Seelenruhe nothig, zu der auch die Abge-
schiedenheit weit zutraglicher ist als der Aufenthalt an der Quelle
aller Intrigen, und alles Getratsches.
In Leipzig hat der Buchhandler Kummer meine Ubersetzung der
Athalie mit einigen Verbesserungen wieder gedruckt [1816] .....
In Wien will Herr Rase die in meiner Berliner Ausgabe ohne Ordnung
zerstreuten kleinen Gedichte, die ich auch wieder durch das Sieb habe
13 Klinger's only son, a Russian officer, was killed in the Battle of Borodino in IBI2
against Napoleon.
RETIREMENT, 1803-1820
gehen lassen, in vier Bandchen nachdrucken, 14 auch schicke ich ihm
meine gelehrten Weiber, aus Furcht, die hiesigen Schauspieler mogten
mir soIehe, wenn ich sie hier drucken liesse, verunstalten. Es ist Zeit,
dass ich schliesse und Sie nur noch meiner unveranderlichen Ver-
ehrung versichere, und um neue Nachrichten von Ihnen, Gott gebe
befriedligende, bitte
Nearly sightless during the last two years of his life, Nicolay survived
almost all of his old friends and died at the age of eighty-three on
November 18, 1820. One of his greatest joys in his later years was when
he received a daughter-in-law from the society of "Old France," for
he had only words of disapproval for the "New France" of Napoleon.
His only son Paul was married in 181 I to Princess Alexandrine Simpli-
cie de Broglie, granddaughter of the famous Marshall de Broglie.
The family archives of the Nicolays reveal a vast correspondence by
members of this ducal family and in the park of Monrepos we still find
a monument erected to the memory of two of the de Broglie Princes
who had fought and fallen as officers of the Russian Guard against
As in Strasbourg the Nicolays became a solid, respectable family,
meritoriously filling various diplomatic and military positions in
nineteenth-century Russia. Paul Nicolay (1777-1866) became Russian
state councillor and occupied various diplomatic positions in London,
Copenhagen and Stockholm. In 1829 the hereditary title of Baron was
bestowed upon him and the family was the thirtieth to enter the House
of Nobles of the Grandduchy of Finland. In this manner the Nicolays
became gradually bound to Finland though their services were to the
Government in St. Petersburg.
Nicolas, the eldest son of Paul (18 I 8-I 869), followed in the footsteps
of his father, as he entered the Ministry of Foreign Affairs and held
various diplomatic positions in The Hague, London and Berlin.
Paul's second son Louis (1820-1891) interrupted a brilliant military
career in the Russian Army, at the age of forty-eight, in order
to enter the monastary "La Grande Chartreuse" near Grenoble.
He had achieved the rank of lieutenant-general and was decorated
with the highest orders for his distinction in many Russian campaigns
during the conquest of the Caucasus. Alexander (1822-1899), the
14 Poetische Werke (Wien, 1817), 4 vols.
15 Archives of the Saltykov-Shchedrin State Public Library, Leningrad.
RETIREMENT, 1803-1820
youngest son of Paul, became Chamberlain, head of the civil admini-
stration in the Caucasus and finally Minister of Education in 188r. The
latter post he held only for one year, as he was too liberal in his views
for Pobedonostsev, the omnipotent Over-Procurator of the Holy
As brilliant as the career of this line of nobility was, its line was short
as Baron Paul Nicolay (1860-1919) was the last male descendant of the
family of Nicolay. Paul Nicolay after receiving a law degree from the
University of St. Petersburg became a Russian senator, a position,
however, in which he found no satisfaction. Having been brought up in
a deep religious faith and inspired further by the Russian Evangelical
movement, (the Pashkovites), 17 Paul Nicolay devoted the greater
part of his life to the spreading of the Gospel in Russia and Finland. It
was he who organized the Russian Student Christian Movement and
brought it into the World's Student Christian Federation. Greta
Langenskjold created a monument for him in her book: Baron Paul
Nicolay, Christian Statesman and Student Leader in Northern and Slavic Europe
( I 924). Although the last of the Nicolays departed this world nearly
fifty years ago, Paul Nicolay and his ancestors are still held in high
esteem and respect by the people of Finland.
16 Russkii biograficheskii slovar', XI, 353 fr.
17 E. Heier, "A Note on the Pashkovites and L. N. Tolstoy," Canadian Slavonic Papers,V
(1962), 114-121.
"Es ist immer ein missliches, wo nicht verwe-
genes Beginnen, mit einer Charakteristik dieser
oder jener Person, - moge man sie auch noch
so genau gekannt haben, - offentlich aufzu-
treten; denn gewohnlich miissen Witz oder
Einbildungskraft dem Unternehmer, auf Kosten
der Wahrhaftigkeit, aus dem schwierigen Han-
del helfen."
Nicolay's unpublished memoirs deviate from the usual pattern of
memoirists in that he is very little concerned with himself. The memoirs,
which were written in 181 I partially with the aid of older notes deal
primarily with famous men of the second half of the eighteenth century.
His account of these men whom he personally met is based on his own
unbiased observation. Though Nicolay is often critical of his subject,
he had no intention of offending anyone and thus asked to publish
his memoirs no sooner, "als nach dem Verlaufe eines Menschenalters."
He adds: "Ich mogte, auch nach meinem Tode, keine lebendige Seele,
wenn sie es auch noch so sehr verdient hatte, gekrankt haben."
Nicolay seems to intentionally omit accounts of famous Russians
whom he knew intimately during his thirty-four years at the Russian
court. He had no intention of jeopardizing the careers of his de-
scendants. It is this caution which no doubt kept him at the court for
such an extended time without getting involved in intrigues and
scandals of which there were not few. His recollections then are limited
to West Europeans whom he met in France, Switzerland, Austria,
Germany, and to foreigners in Russia. Of these he could speak freely
and tell the truth; ofthese he could say: "Warum sollte ich heucheln,
wem schmeicheln?" Rather than lower himself to hypocrisy and
flattery in describing many highly placed Russians, he completely
omitted them from his memoirs.
As to Nicolay's method of writing and selecting his material for his
memoirs, we learn below from Nicolay himself for he prefaced his
"Erinnerungen" with an "Einleitung" and with a note entitled "Von
Charakterschilderung." After these two topics we find individual
headings such as: Sanchez, j. j. Rousseau, Ramler, Falconet, Diderot,
etc., each followed by Nicholay's sketches of these men. He did not
observe any chronological order regarding the sequence of his ac-
quaintance with these men. Here they are grouped into three chapters,
each dealing with all the personalities whom Nicolay met at a given
place and time. Thus, for example, the sketches of Diderot, Rousseau,
Voltaire, Poinsinet, Abbe Galeani, and D'Escherny are grouped
together into the first chapter. Chapter two includes all the personalities
of the German-speaking world whom Nicolay met on his travels.
The last chapter deals with men whom Nicolay met in St. Petersburg.
Nicolay's memoirs are presented here without alteration of the
original spelling or changes in paragraphing which frequently run
into great length. Nicolay'S own footnotes are retained with their
original notation of a, b, c, etc. While nothing is omitted from the
original accounts presented here, three sketches entitled "Konigsberg,"
"Die russische Flotte," and "Guierville" could have been of interest
only to Nicolay and thus are not reproduced in this publication. His
account of "Mamsell B.," "D'Artot," and his own "Lebenslauf" of six
pages have been utilized in Part I of this work.
Memoirs usually tend to be less reliable documents than letters or
diaries. Yet Nicolay's memoirs seem to be void of such defects. As his
recollections were written long after the experiences had taken place
he becomes guilty only in misdating certain events. The publication of
Nicolay's "Erinnerungen" is justified by the fact that they constitute
an unknown source ofinformation supplementing known documentary
evidence of personalities like Diderot, Gluck, Rousseau, Voltaire, to
mention only a few.
Die Jugend treibt sich mit Entwiirfen, das Alter mit Erinnerungen,
zwey, jeder dieser Epochen angemessene Geniisse, denen auch ich
mich alsJiingling hingab, als Greis iiberlasse. 1m Strudel der Welt und
des Leichtsinns bestimmte ich zur Beschaftigung fUr mein Alter und
meine Musse, wenn ichje zu beiden gelangen sollte, die Aufzeichnung
derjenigen Vorfalle meiner Zeit, die ich von meinem Standorte
bemerkt haben wiirde. In diesem Vorsatze bestarkte mich der Un-
willen iiber die Liigen und schiefen Urtheile, die von [illegible]
Unwissenden in die Welt hinaus posaunt wurden. Nun aber, da ich
endlich in die gewiinschte Lage versetzt bin, werde ich zu spat gewahr,
dass ich mich zu dieser Arbeit schon lange her fleissiger vorbereiten
und mir bey jedem Vorfalle Tag, Nahmen, Umstande und Quelle hat-
te aufzeichnen sollen. Dieses Versaumnis, welches ich bey demjetzigen
Verfalle meines Gedachtnisses zu ersetzen nicht vermag, bereue ich
dennoch um so weniger, als ich nun aus der Erfahrung weiss, wie
sehen auch die feinsten Beobachter die wahren Triebfedern der
Handlungen der Grossen, und aIle ihre V mstande verburgen konnen.
Sehen wir nicht taglich, wie selbst offentlichen Vorfallen, so gar die
Mitwirker und Augenzeugen sich in ihren Erzahlungen widersprechen,
jenachdem sie solche durch die Brille ihrer Leidenschaften, ihrer
Vorurtheile, ihrer Eitelkeit betrachten, und ihre Vermuthungen an
die Stelle der Wahrheit setzen. Nicht ohne Lacheln habe ich oft
bemerkt, dass ein Geschichtschreiber, wenn er in die tiefsten Geheim-
nisse der Kabinete, in die innigste Vertraulichkeit der Grossen der Erde
eingeweiht ware, und nun den Gang der wichtigsten Geschafte, mit
der gewissenhaftesten Treue vortruge, von der vernunftigen Welt
unfehlbar fur einen Thoren wurde gehalten werden, der die grossten
Vorfalle von den elenden und kleinlichen Rucksichten herleite, aus
denen sie doch wirklich geflossen sind.
Die offenbaren und haufigen Widerspruche, die wir in den so ge-
nannten Memoires uber die nehmliche Thatsache finden, beweisen
also nur die Unzuverlassigkeit der meisten. "Devines si tu peux et
choisis si tu l'oses." Aufs hochste konnen wir, und auch diess nur bey
bewahrter Redlichkeit, V npartheilichkeit, Bescheidenheit und Klug-
heit des Autors, ihm alsdann trauen, wenn er, ohne Vermuthungen
einzumischen, ohne Folgerungen zu ziehen, schlicht und einfach
erzahlet was sich unter seinen eigenen Augen zugetragen hat.
Wenn ich also dem Plane einer aneinanderhangenden Zeitgeschichte
entsage, zu welchem ich weder den nothigen Vorrath, noch den
scharf en Blick, noch die Beharrlichkeit mehr habe, so gebe ich meiner
Arbeit eine andere, meinen Kraften, und meinem Zwecke angemess-
nere Richtung. Ich schreibe nicht fur die Welt, nur fUr mich selbst.
Ich binde mich an keine Zeitfolge, keinen Zusammenhang. Ich werfe
die Bruchstticke hin, wie mein Gedachtnis sic zufallig wieder haschet.
Ich weile nicht allein bey den Grossen, mit deren mehrern die V mstan-
de mich in nahe Verbindung gesetzt haben, nicht nur bey wichtigen
Vorfallen, die ich mit zuverlassiger Gewissheit bezeugen kann, ich
halte mich mit gleichen Interesse bey Privaten, bey Gelehrten, bey
Kunstlern, bey Freunden, bey jedem besondern Charakter, jeder
Scene, auch aus dem hauslichen Leben, auf, so bald sie der Erinnerung
wurdig, zur Menschenkunde nutzlich, zu weiterm Nachdenken
ergiebig oder auch mir selbst beym Wiederholen nur angenehm und
unterhahend seyn konnen. Bey diesem Entschlusse, bey dieser Frey-
heit verschwinden auch aile Riicksichten die mich im geringsten von
der Wahrheit ableiten konnten, selbst die der Eigenliebe. Wenn meine
Aufsatze die Schranken meines Kabinetes, wenigstens so lange ich lebe,
nicht iiberschreiten soHen, warum soHte ich heucheln, wem schmei-
cheln? Da ich mir auch jetzt schon das Gestandnis meiner eigenen
Fehler zur Ehre schatze, und nach meinem Tode von niemand mehr
etwas zu haffen nach zu fiirchten haben werde.
Nicht alles wird freilich denjenigen zur Ehre gereichen, von denen
die Rede seyn wird. Aber eben desswegen bitte und beschwore ich
diejenigen, den en diese meine Blatter mit der Zeit in die Hande fallen
werden, wenn sie sichje zu ihrer Bekanntmachung entschliessen sollten,
salches nicht eher, als nach dem Verlaufe eines Menschenalters zu
unternehmen. Ich mogte, auch nach meinem Tade, keine lebendige
Seele, wenn sie es auch noch so sehr verdient hatte, gekrankt haben.
Wenn ich zuweilen auch bey Wahlthatern, oder Gonnern, oder
Freunden aufFehler stosse, die ich aus Wahrheitsliebe beriihren muss,
so thue ich es um so viel freyer, als ich gewiss iiberzeugt bin, dass sie
mir die Verschweigung derselben als eine Art der Schmeicheley
ausgelegt und veriibelt haben wiirden; dass sie auch in dem dank-
barsten Gemiithe nie fUr vollkommen haben gelten wollen, dass sie mir
fiir meine Freymiithigkeit Dank gewusst, meine Bemerkungen als aus
ihrer Seele genommen erklart haben wiirden, dass ich endlich durch
Beriihrung ihrer schwachern Seiten, die ehrenvolle Erwahnung ihrer
guten und edlen Eigenschaften nur desto mehr erhebe und glaub-
wiirdiger mache.
Damit aber meine Arbeit auch mir selbst desto niitzlicher werde,
so nehme ich mir vor im Laufe derselben ofters auch als mein eigener
Beichtvater aufzutreten, mit der Hand in den Busen zu fahren, aus
seinen innersten Winkeln aHe die Gefiihle und Beweggriinde, die
meinen Willen bestimmt haben, herauszuhohlen, zu zerlegen und mit
aHer Strenge zu beurtheilen. Vielleicht das Einzige, worin ich nach-
geahmt zu werden verdienen konnte.
W enn ich mir vorgenommen habe, von den Personen, die ich
auftreten lasse, nur selbst gesehene, oder mit zuverlassigen Zeugnissen
belegte Thatsachen aufzuzeichnen, so werde ich mich auch sehr hiiten
aus so einzelnen Daten gleich ganze Charakter Schilderungen abzu-
ziehen. U m solche richtig entwerfen zu konnen, muss man nicht nur
vorher mit eisernem Fleisse aIle Nachrichten tiber das Aussere und
Innere eines Mannes, tiber aIle auch die geheimsten Umstande seiner
Handlungen, und ihre Resultate gesammelt, die Zeugnisse unter sich
verglichen und gewtirdiget haben, sondern auch mit scharf em und
getibtem Blicke tiefer dringen, den Handelnden auf allen seinen Schrit-
ten beobachten und endlich mit einem durch Erfahrung in allen
Fachern des menschlichen Thuns und Lassens gebildeten Urtheile ver-
sehen seyn. Und dennoch sind es meistens diejenigen Geschichtschrei-
ber, die aIle diese Kenntnisse am oberfHichlichsten besitzen, die zur
Schilderung ganzer Charaktere immer am bereitesten und verwegen-
sten sind. Die Histoire du Stadhouderat des Abbe Raynal, 1 so mager
und unrichtig sie ist, gleichet sie nicht einer langen Galerie voll, Gott
weiss wie ahnlicher Portrate? Nehmlichjede Wissenschaft, um grtind-
lich zu werden, muss in allen ihren Theilen und Details, nicht nur
theoretisch, sondern auch praktisch verfolgt werden. Wer sich dies en
Inbegriff von Kenntnissen mit hartnackigem und strengem Fleisse
erworben hat, der fUhlet unfehlbar wie schwer es sey sie aIle auf
generale Grundsatze zu reduciren, die auf jeden einzelnen Vorfall
passen k6nnen. Hingegen wer diese Arbeit scheuet, wer von dem
tiefen Kelche nur das leichter obenschwimmende hineingeschliirft hat,
der dtinkt sich dennoch nicht selten in die tiefsten Geheimnisse der
Lehre eingeweihet zu seyn, er verschmaht den seichten Fleiss ihrer
wahren Jtinger, die am einzelnen kleben, er halt seine Eitelkeit fUr
Genie, ftir Begeisterung, er will sublimiren was jene nur analysiren,
und verliert sich in Abstraktionen, die bey genauerer U ntersuchung
und Anwendung immer unrichtig und mangelhaft erfunden werden.
Ftir die Menge, welche meistens aus noch Unwissendern bestehet, sind
diese blend end, sie gelten bey ihr fUr neue Ansichten, fUr tiefe Ent-
deckungen, fUr Geburten eines erhabenen Genies. Kein Wunder also,
wenn viele das Glanzende dem Dunkeln, das Leichte dem Mtihsamen
vorziehen. Daher die haufigen Abhandlungen der weltfremden Stuben-
gelehrten tiber Politick, Gesetzgebung, Staats Recht, Finanzen u.s.f. tiber
welche die in diesen Fachern getibten und geprtiften Geschaftsmanner
die Achsel zucken, wie weiland Hannibal tiber den griechischen Sop-
histen, der in seiner Gegenwart tiber die Kriegskunst fasehe, und
1 Abbe Guillaume Thomas Raynal (17 I 3-I 796) was an important precursor of the
French Revolution of 1789. In his first major work Histoire du Stadhoudirat (1747) he appeared
as a staunch opponent of despotism. He maintained friendly relations with Helvetius,
D' Holbach, Montesquieu, and Diderot. The latter aided him in his most celebrated work
Histoire phiosophique et politique des etablissements et du commerce des Europiens dans les deux Indes
(1770) in six volumes.
der doch von der ganzen iibrigen Gesellschaft bewundert wurde.
So wie nun der Naturforscher woW thut, wenn er mit bescheidnem
Fleisse nur seine eigenen Special Beobachtungen und Entdeckungen
zu der Masse, der schon vorhandenen beytragt, ohne gleich ein System
aufzubauen, die ganze Natur in dasselbe zwingen zu wollen, und mit
verlogenem Stolze Traume zu behaupten, deren U ngrund sich bey jedem
folgenden Fortschritte der Wissenschaft enthiillet, eben so, denke ich,
gereicht es auch dem klugen und stillen Liebhaber der Geschichte zu ge-
nugsamer Ehre, wenn er seine Beobachtung, und Berichtigung alter und
neuer Vorfalle aufzeichnet, und sie gleichsam als verschiedene Farben-
kliimpchen auf die Palette eines kiinftigen Van Dycks tragt, der sie
als Niiancen zu seinen kraftigen Pinselstrichen gebrauchen mag.
Den verwegenen historischen Portratisten gleichen die eben so
kiihnen und kurzsichtigen Politiker, die, wenn sie irgendeine Neben-
Ursache eines wichtigen Vorganges erschnappen, solche gleich als die
einzige Urquelle desselben wollen gelten machen. Welches sich wohl
niemals auffallender als bey der franzosischen Revolution geaussert
hat. Bald sollten einzig und allein die Verschwendungen einer wolliisti-
gen Koniginn, bald eben so ausschliessend die Schwachheit ihres
Gatten, dann wieder die heillosen Sitten der Klerisey, der tyrannische
Stolz des Adels, die Erschopfung der Finanzen, die Raserey der
Philosophen die ganze Umwalzung veranlasset haben. Aber die
biedersten Zeugen vertheidigten den gekrankten Ruf, der vielleicht
nur etwas leichtsinnigen Koniginn. Ludwig XVI. zeigte sich bestandig
als einen zu allen Aufopferungen bereiten Vater seines Volkes: liess
sich auch die in Paris lebende Priesterschaft zum Theil von dem
Verderbnis der Sitten dieser Hauptstadt hinreissen, driickte auch
der dem Hofe folgende, iippige und verschuldete Adel seine Vasallen,
so lebte doch der weit grossere Theil des Klerus in wahrer Frommig-
keit, die meisten Edelleute als Beschiitzer und Wohlthater ihrer Bauren
in den Provinzen, und die verwegenen Stiirmer der Religion und der
Gesetze machten auf die Masse des Volkes wenig Eindruck. Lange
vorher, nur immer einzeln, hatten aIle diese Ubel sich schon in weit
heftigern Graden geaussert. War Ludwig XVI. ein Despot, wie sein
Uraltervater Ludwig XIV.? Hatte Antoinette einen verheerenden
Biirgerkrieg, wie mehrere ihrer Vorgangerinnen angeziindet? Unter
den Pralaten war noch kein Kardinal Dubois, 2 kein Law hatte noch
2 Guillaume Dubois (1656-1723), cardinal and leading minister of the regent Philippe,
duc d'Orieans, was the chief architect of the Anglo-French Alliance of 1776. As a man of
great ability and finesse with a "flair for intrigues and settled determination to become a
second Richelieu," he was very influential at the court of France.
durch einen Staatsbankerott aUe Rechte des Eigentumes zerstort,
und die Philosophen noch keine Dragonade, keinen Cevennenkrieg
erreget. Aber bey diesen altern Ausbriichen war die Flamme noch
immer gedampft, ein Schein der Ruhe wieder hergestellt worden.
Den unter der Asche nachgebliebenen Funken liess man fortglimmen,
nach und nach entziindeten sich wieder aIle diese Feuer Adern, bis sie
endlich aIle zugleich in dem Krater der Volksversammlung zusammen-
stiessen, den ihnen der misgeleitete Konig, als ein Mittel sie zu hemmen
eroffnet hatte. Endlich blies der durch Neid und Ehrsucht aufge-
brachte dritte Stand, und der Wahnsinn des von ihm angehetzten
Pobels, der ihn bald darauf selbst mit sich fortriss, die gliihende Masse
zu voUen Flammen auf, und sie schleuderte ihre Felsenstiicke dem
Himmel entgegen, als ob sie Gott selbst aus seinem Sitze vertreiben
woUte. Der auffallende Kontrast zwischen der Wuth, der Unmensch-
lichkeit der Unterdriicker, und der Seelengrosse, der Treue, der
Standhaftigkeit vieler der Unterdriickten beweiset, dass noch eine
grosse Masse von Tugend in der Nation war. Aber, wie es meistens
geschiehet, die BOsen tobten gemeinschaftlich und kraftig, die Guten
wurden schwach und einzeln unterdriickt. Das O'bel war auf das
hochste gestiegen, es musste sich wieder' zur Ordnung einigen. Ware
damals in diesem Syrakus ein Timoleon aufgestanden, der sich bemiiht
hatte dem geretteten Frankreich Sicherheit, Ruhe und Wohlstand
wiederzugeben, so hatte er sich den Segen aUer Volker zugezogen,
und seinen Nahmen mit ewigen Dank und Lobe gekronet.
Diderots Drama, der Hausvater [Pere de Famille], welches in den
Provinzen Frankreichs mehr Beyfall als in Paris erhielt, hatte mich in
Strassburg sehr geriihrt, und mit Achtung fUr den Autor erfUllt. Bey
meiner Abreise nach Paris hatte mir Pro Schopflin einen Brief an
Dalembert mitgegeben, und dieser hatte mich sehrwohl aufgenommen.l
An Diderot hatte ich kein Schreiben, und wiinschte doch so sehr auch
ihn zu kennen. Nun! dacht' ich; schreibt Schopflin an das Eine dieser
Haupter der Encyklopadie, so kann er auch dem andern nicht fremd
seyn. Voll Zuversicht pochte ich eines Morgens an Diderots Thiire.
Ein dicker Mann im Schlafrocke off net sie, und fragt mich, was ich
begehre. - H[errn] Diderot mochte ich sprechen. - Der bin ich. Was
haben Sie mir zu sagen? - Ich bringe Ihnen Griisse von Herrn
ScMpflin. - ScM ... Scho ... ? Ich kenne den Nahmen nicht. - Er ist
wohl etwas hart. Vielleicht erinnern Sie sich leichter seines Werkes,
der Alsatia illustrata. - Ich habe das Buch nie nennen gehort. - Da
stand ich beschamt vor Ihm. Ich entschloss mich kurz, und gestand
ihm offenherzig meine mislungene List. Meine Freymiithigkeit, und
vielleicht noch mehr meine so warme Zudringlichkeit mogte ihm ge-
fallen haben. Kommen Sie, sprach er, ich empfange sie urn ihrer selbst,
nicht urn ihres Herrn Cheflins willen. Er fUhrte mich in sein Cabinet,
sprach eine Stunde lang fast immer allein, und sagte mir er wiirde
mich gern ofters bey sich sehen. Eine Erlaubnis, die ich fleissig, doch
be scheid en benutzte.
In Paris galt er fUr einen grossen Gelehrten in den alten Sprachen.
1 Nicolay departed for Paris in 1760 with a letter of recommendation by his history
professor, Jean-Daniel Schiipflin (see also Nicolay's account of Voltaire).
Einst wies ich ihm einen lateinischen Aufsatz von meiner Hand. Er
lobte den Styl. Aber, sprach er, wenn Sie Latein schreiben, in welcher
Sprache denken Sie? - Je nun, in der Lateinischen. - Unmoglich!
in einer todten Sprache? - Der, dacht' ich, ist wohl kein Emesti.
Bald darauf kam auch mein Freund Lafermiere nach Paris, und
hieng sich noch inniger als ich, an Diderot, bey dem ich ihn einfiihrte.
Einst baten wir ihn, unser Gast zu seyn. Er kam, und wie er denn
immer gem sich selbst interessant und erhaben zeigen wollte, so
eroffnete er die U nterredung folgendermassen: Ich fange unsere
nahere Verbindung damit an, dass ich mich zwey grosser Verbrechen
anklage. Das Erste: Ich habe ein abscheuliches Buch geschrieben:
les bijoux indiscrets.
Die Veranlassung dazu kann ich einigermassen
entschuldigen. Ich hatte eine Geliebte. Sie begehrte von mir fUnfzig
Louisdor, und ich hatte nicht einen Heller. Sie gab mir vierzehn Tage
Zeit, und drauete mich zu verlassen, wenn ich ihr, binnen dieses
Termins, das Geld nicht schaffte. Ich schrieb das Buch nach dem
Geschmacke des gross ten Haufens unserer Lesewelt. Ich brachte es
dem Buchhandler, er gab mir die fUnfzig Louisdor, und ich schiittete
sie in den Schooss meiner Schonen. Das Zweyte: Ich hatte einen
Busenfreund. Er liebte ein Madchen und hielt es fUr den Prototyp der
Treue. Diess kitzelte meinen Muthwillen. Ich verfUhrte das Madchen 4
und spottete im Herzen des betrogenen Freundes. Fiir diese Misse-
thaten legte ich mir selbst die Strafe auf, sie jedem, der ins kiinftige
meine Freundschaft suchen wiirde, zu gestehen. Meinen Freund
und mich (wir waren beide noch jung) verblendete das Sonderbare,
das Auffallende eines so freymiithigen Gestandnisses, und wir ver-
ehrten noch inniger als vorhin den gegen sich selbst so strengen Richter.
Als ich zum Zweytenmal in Paris war,5 Iud mich Diderot eines
Tages ein mit ihm unter vier Augen bey dem Schweizer Des Luxem-
bourg zu Mittag zu essen. Zur bestimmten Stunde trafich ihn in einer
Allee des Gartens. In diesem Gange, hob er an, berathschlagte ich
mich vor zwanzig J ahren, ob ichJ esuit oder Comodiant werden wollte,
und am Ende wurde ich keines von beiden. Ich fragte ihn urn die
Veranlassung dazu. Mein Vater, erzahlte er mir, hatte eine Messer-
fabrik in Langres, und bestimmte mich zu dem nehmlichen Gewerbe.
2 Johann August Ernesti (1707-1781), German theologian, philologist and classical
scholar who published his own works, totaling over one hundred, in classical latin.
3 Les Bijoux indiscrets (1748) was a licentious romance, containing, however, some notable
criticism of the French drama.
4 Compare Oeuvres Completes de Diderot, XVIII, 282.
5 Nicolay arrived in Paris in 1764 together with Count Johann von Fries (see Nicolay's
account of Fries and d'Escherny.)
Vor der Hand schickte er nrich in die Schule der J esuiten. Sie erweckten
in mir eine heftige Neigung zu den Studien, und versprachen nrir
Gliick und Ehre in dieser Laufbahn. Meinem Vater durfte ich das
Verlangen mich ganz auf die Litteratur zu legen nicht merken lassen,
doch bat ich ihn mich, ehe ich nrich in seine Fabrike einschlosse, noch
einigeJahre in Paris fortstudiren zu lassen. Ich erhielt seine Erlaubnis
auf ein Jahr, mit einer sehr massigen Unterstiitzung und nrit dem
Befehle die dortigen Fabriken recht fleissig zu besuchen und nrir die
neuesten Erfindungen und Formen recht fleissig anzumerken. Diess
geschah nun freilich nicht, aber iiber den Biichern lag ich Tag und
Nacht, und erlaubte nrir keine andere Erholung als bisweilen das
franzosische Theater. Zu Ende des Jahres wurde ich zuriicke gerufen,
und als ich nicht gehorsamte, horte die Unterstiitzung vollig aut
Ich musste also auf Mittel sinnen nrir selbst fortzuhelfen. EineJesuiten-
schule und das Theater waren die zwey einzigen Welten die ich kannte.
-ober diese Wahl ging ich auf dem Spaziergange, den ich Ihnen vorhin
gemeldet, nrit mir selbst zu Rathe. Auf jeder Seite fand ich zwar
manches, das mich anzog, aber noch mehr, das nrich zuriickstiess. Ich
entschloss mich, die endliche Entscheidung noch zu verschieben, und
es erst zu versuchen, ob ich nrir nicht nrit der Feder durchhelfen konne.
Es gelang mir so ziemlich. Einige J ahren darauf verfiel ich in eine
schwere und lange Krankheit. Mein bischen Geld war aIle. Die ganze
Welt verliess mich. Nur meine gutmiithige Wascherinn erbarmte sich
meiner, pflegte, wartete, und unterstiitzte nrich, und aus Dankbarkeit
heirathete ich sie. Wir hatten uns indessen der Loge des Schweizers
genahert, und giengen zu Tische. Dass Diderot frey dachte, konnte
mir nicht unbekannt seyn, doch hatte er sich iiber sein ganzes System
nie gegen mich ausgelassen, und mir eben durch diese Zuriickhaltung
gefallen. Jetzt aber schien er mich absichtlich eingeladen zu haben,
um mir seine ganze Irreligion aus zu kramen, und mich fiir seine
Schule anzuwerben. Von der Toleranz sagte er: sie bleibt immer ein
leeres Wort, so lange man sich nicht frey und laut und ohne Gefahr
sagen kann, ich glaube Etwas, oder ich glaube nichts. Religion nannte
er iiberfliissig, und behauptete sie habe in der Welt mehr Ungliick
gestiftet als alle Laster der Menschen. Himmel und Holle nannte er
leere und elende Popanzen, die aus einer solchen Ferne her auf den
Willen des Menschen wenig wirken. Durch Galgen und V ortheil
allein, meynte er, konne man ihn lenken, anlocken oder abschrecken.
u.s.w. Ich widersprach ihm nur so viel nothig war ihn im Gange zu
erhalten. Als er aber merkte, dass mich seine Sophisterey doch nicht
hinriss, brach er die Unterredung plotzlich ab, und beruhrte hernach
in unseren Gesprachen diese Materie nie wieder. Lange hernach, als
ich in Barruels Buche 6 die umstandliche Auseinandersetzung des
Komplottes der damaligen franzosischen Philosophen fand, die
Christliche Religion ganz auszurotten, und wie eifrig sie Junger fur
ihre Lehre anzuwerben suchten, erinnerte ich mich dieser Tischrede
wieder. Von metaphysischen Gegenstanden diskutirten wir wohl
bisweilen noch mit einander. So kamen wir einst auf die Willensfrey-
heit, 7 die ich mit Eifer behauptete, er mir vollig absprach. Eben so
gut als Sie, sprach er, wurde ein Tropfen Wassers sich einer noch weit
unbegrenztern Freyheit ruhmen konnen, da er sich in einem Flusse,
und endlich gar im wei ten WeItmeere nach Gefallen auf jede Seite
wenden kann. Aber seit dem ersten Stosse, welcher der Erde zu ihrer
U mwalzung gegeben ward, ist es doch durch die Verkettung der Dinge
durchaus nothwendig, dass dieser Tropfen in diesem Augenblicke
gerade an diesem und an keinem and ern Orte fortrollen musse, dass er
zu einer gewissen Zeit wieder von der Sonne angezogen, ein Theilchen
einer Wolke werde, wieder im Regen herabsinke, urn einen neuen
Kreislauf von einer Quelle an, bis zum Meere, bald suss, bald bitter
anzutreten. - Ich dankte ihm Hichelnd fur die Ehre, die er mir anthat
mich mit einem todten Wassertropfen zu vergleichen. - Und sind Sie
eitel genug, sprach er, sich fur mehr als einen Tropfen in dem grossen
Strohme des Menschengeschlechtes zu haIten, und fuhlen sie nicht
jeden Augenblick, dass Sie, so wie jener, immer fortgerissen werden?
Doch gut! Ich will Ihnen meinen Satz auch an Menschen beweisen,
und urn Ihnen das Bild desto angenehmer zu machen, an zwey hub-
schen jungen Wei bern. Denken Sie sich diese beiden Schonen von
voIIig gleicher Gemuthsart, in voIIig gleichen U msHinden. Beide sind
eitel, lie ben den Tanz, und jede hat einen geheimen Liebhaber. Beide
erhielten heute einen neuen Anzug, neuen Schmuck, und sind auf
einen Ball gebeten, wo sie in demselben glanzen konnen. Beide wissen
aber auch, dass sie in einer andern, kleinen, stillen Gesellschaft, zur
nehmlichen Zeit mit ihrem Liebhaber zusammentreffen konnen.
Was werden Sie thun? werden sie zum Balle, oder in den hauslichen
Zirkel gehen? - Die Eine vielleicht dahin, die Andere dorthin. - Geben
Sie acht, da heben Sie die Gleichheit der Lage auf, und geben jeder
6 The reference is to Augustine de Barruels (174 I - 1820), Mimoires pour servir a l' histoire
du jacobinisme (I 797-98); Barruel's English translation is entitled Memoires illustrating the
antichristian conspiracy (I 7g8).
7 Compare also Diderot's letter to P. Landois of June 1756, in Diderot, Correspondance,
ed. G. Roth, I, 20g-2 I 7.
einen verschiedenen determinirenden Nebengrund, denn waren sie
vollkommen in dem nehmlichen Faile, so mussten sie auch durchaus
den nehmlichen Entschluss fassen. - Aber ihre Hypothese ist unmog-
lich. Zwey eigenmachtig handelnde Wesen konnen noch weniger in
einem volIig gleiehen FaIle seyn, als zwey sich sonst volIig gleiche
Kugeln, die doch immer in der Stelle und dem Raume differiren,
den sie einnehmen. - Da beweisen Sie gerade fur mich.
Ein andermal lasen wir zusammen ein Drama, in welchem cine
Mutter ihren gleich nach der Geburt verlorenen, und nun schon
erwachsenen Sohn von ungefahr wieder findet, und, ohne irgend ein
anderes Zeichen, bIos durch die innere Stimme der Natur, sich zu
ihm hingerissen fiihlet. Das ist nicht in der Natur, rief Diderot aus.
- Wie? Mutterliebe ware nieht in der Natur? ware keine angebohrene
Leidenschaft? - Verstehen Sie mich recht, erwiederte er. Ich Hiugne
nicht den allen Thieren gemeinen Trieb ihre Jungen zu nahren, zu
pflegen, zu erziehen. Ich weiss, dass der langsamere Wuchs des
Menschen, dass die Verfassung unserer Gesellschaften das Kind
langer, als jedes andere Thier an die Mutter bindet, dass gegenseitige
Anhanglichkeit, Gewohnheit, Eigenliebe so gar, und hundert andere
U mstande diese N eigung bis zur warmsten aller Leidenschaften zu
erhohen vermogen. Aber dass in dem gegebenen Falle der inn ere Ruf
der Natur einer Mutter ihren Sohn ganz sieher anzeige, das laugne
ieh. Sie sollen es gleich selbst gestehen. Lassen Sie uns einen Fall setzen:
Einjunges Madchen wird in einem schwachen Augenblicke schwanger.
Seinen Zustand zu verbergen erhalt es, unter irgend einem Vorwande
von seinen Eltern die Erlaubnis auf mehrere Monathe zu einerfern-
wohnenden Freundinn zu reisen. Hier wird sie in aller Stille entbunden,
und das Kind nach einem noch entlegenern Findelhause geschickt.
Sie kommt unbeargwohnt nach ihrer Vaterstadt zurucke, und wird
bald darauf an einen Fremden verheirathet, der sie nach America fuhrt.
ZwolfJahre lebt sie mit ihm in unfruchtbarer Ehe. Er stirbt. Sie kehrt
nach ihrem Vaterlande zurucke, auch ihre Eltern sind indess gestorben.
Sie entschliesst sich nun ihr Kind abzuhohlen und es als einen selbst-
gewahlten Zogling zu erziehen. Sie fahrt nach dem Findelhause. Der
Aufseher ist abwesend. Ihre Ungeduld treibt sie in den Saal, in
welchem wohl hundert Kinder beysammen sind. Ihrem Blicke
begegnet ein bildschoner Knabe. Man lobt ihr seine gute Gemuthsart,
seine herrlichen Anlagen. 0 der ist es gewiss. Sie druckt ihn ans Herz,
uberstromt ihn mit Kussen und nennt ihn hundertmal mein SohnI
mein Heber Sohn! Der Aufseher kommt dazu. 0 sehen Sie! von selbst
hab' ich meinen Sohn ausgefunden. Sehen Sie doch in ihrem Register
nach, ist er nicht an diesem Tage, dieser Stunde, mit diesen undjenen
Merkmalen hierhergebracht worden? Er nacho Nein Madame,
diess ist nicht der ihrige, aber ich werde ihn gleich aufsuchen. Er geht
und fiihrt ihr von allen Kindem den allerhasslichstenJungen zu, dem
er noch das Zeugnis der grossten Ungezogenheit geben muss. Sie
erschrickt, sie weint, sie sieht sich traurig nach dem ersten um. Nennen
Sie diess die unbetriegliche Stimme der Natur?
Einst sprachen wir von der Erziehung. Er erhob sich sehr heftig
gegen offentliche Erziehungsanstalten, in welchen aIle Kinder, so
verschieden sie auch unter sich seyn mogen, iiber einen Leisten ge-
schlagen und vertumfeiet werden. 1m Grunde, sagte er, miisste jeder
Emil seinen eigenen Jean Jacques haben. Und noch dazu versichert
man, der einzige Zogling, an welchem Rousseau sein System versucht
habe, sey am Ende ein ausgemachter Taugenichts geworden. Jeder
Erzieher hat iiber das seine besondere Methode, jenachdem er nach
einem Zwecke hinzielet. Vor kurzem traf ich auf einen Vater, einen
wohlhabenden Mann, der mit seinem Knaben einen ganz eigenen Weg
einschlug. Ich kam, gewisser Geschafte wegen eines Morgens zu ihm,
als er eben im Begriffe war auszugehen. Sein kleiner Junge bat ihn,
ihm einige Naschereyen und Spielzeug mit zu bringen. Traurig, und
ohne ein Wort zu reden, zog der Vater einen leeren Beutel aus der
Tasche, wies ihn dem Kinde, zuckte die Achseln, und gieng. Ich folgte
ihm, und verwies ihm die Tauschung des so gutmiithigen Sohnchens.
- Dafiir werde ich ihn morgen desto mehr erfreuen, erwiederte er,
und wenn Sie auch davon Zeuge seyn wollen, so nehmen Sie morgen
das Friihstiick bey mir ein. - Die Neugierde trieb mich hin. Der Junge
kam, stellte sich ganz mausstill zu dem Vater hin und beobachtete jede
seiner Mienen, seiner Bewegungen. Reiter und stolz stand nun dieser
auf, gieng mit festen Schritten im Zimmer auf und ab, schlug bis-
weilen triumphirend auf die Tasche, zog endlich einen wohlgespickten
Beutel heraus, und schiittelte ihn am Ohre des Knaben. Siehst du, mein
Kind, sprach er, heute habe ich Geld, und kann dir mitbringen was du
verlangst. Nun denn, sprach der Junge, so kaufen Sie vor aHem recht
viel, viel Geld ein, damit wir einen Vorrath davon auf lange haben.
Der Vater lachelte und hiess ihn gehen. - Und wozu diese Comodie?
fragte ich nun . - Wozu? Um den Knaben recht tiefund friihe fiihlen
zu lassen, dass das Geld der Maasstab von aHem ist, dass man mit ihm
alles hat. Ein schoner Grundsatz! rief ich aus. So werden Sie ihn
endlich zum Schelme, zum Diebe, zum Morder, vieHeicht an Ihnen
selbst machen, so bald er merkt, dass so Ihr Tod ein sicheres und nahes
Mittel ist ihm Reichthum zu verschaffen. - Ey nicht doch! Von
solchen Lastern muss ihn die strenge und verniinftige Moral abhalten,
die ich ihm zugleich tagHch einpredige. Aber dieses Bestreben nach
Gelde wird ihn zum Fleisse, zur Thatigkeit antreiben, erfinderisch
machen, seine Klugheit scharf en, ihn von allen verschwenderischen
Thorheiten bewahren, und ihn zu dem weltklugen Manne bilden, der
sein Gliick auf die sicherste Grundlage zu bauen weiss.
Diderot selbst war so wohl in seinen Schriften, als in seinen gesell-
schaftlichen Gesprachen ein eifriger Apostel der sublimsten Sittenlehre,
des feinsten Gefiihles. Doch mussten ihm die Pariser abgemerkt haben,
dass er sich bisweilen und auf einigen Artikeln, ganz im Stillen, kleine
Abweichungen erlaubte; denn sie nannten ihn gemeiniglich: Ie faux
Als ich 1768 aufmeinem Wege von Rom nach London wieder nach
Paris kam, fand ich daselbst viele Englander, die ich in Italien gekannt
hatte. So bald die harten, dass ich mit Diderot bekannt war, baten sie
mich urn eine Gelegenheit ihn zu sehen. Ich veranstaltete eine Mahl-
zeit, zu der er sich urn so Heber einstellte, als etliche vornehme Britten
unter den Eingeladenen waren, vor denen es ihm schmeichelte als ein
franzosisches Genie aufzutreten. Er brachte seine kritische Beschrei-
bung der Gemalde des Salons, noch im Manuscript mit sich, 8 aus
welchen er uns, nach abgetragenen Speisen, mehrere Stellen vorlas,
welche wirklich das Lob und den Dank verdienten, die wir ihm dar-
brachten. Ich fragte ihn, ob er Winckelmanns Werke kenne.
sagte er, aber ich bin weit starker als er. Das war denn doch ein wenig
dreist. Die Rede fiel hernach auf die neuern Sprachen, und die Britten
ermangelten nicht der Franzosischen eine Schwache, nicht nur im
Vergleiche mit den Alten, sondern auch mit mehrern der jetzt leben-
den, vorzuriicken. Sie sind im Irrtume, meine Herren, sprach Diderot.
Die Schuld liegt nicht an der Sprache, sondern an den Schriftstellern.
Ich, zum Exempel, ich mache sie Griechisch, Lateinisch, Italianisch,
Englisch reden, wenn ich es dem Ausdrucke vortheilhaft achte. Die
Englander machten ihm ihr Compliment dariiber, als hOfliche Leute.
Catharina die II., nach jeder Art der Russen begierig, hatte nicht
8 Reference is made here to Diderot's accounts of the works of art which were exhibited
at the biennial salons of the Louvre. The "Salons" prepared for Grimm's Correspondance
litteraire from 1759 to 1781, established Diderot as one of the outstanding art critics of the
eighteenth century.
9 J. J. Winckelmann's works: Gedanken aber die Nachahmung griechischer Werke in der Malerei
und Bildhauerkunst (1755); Anmerkungen fiber die Baukunst der Alten (1761); Geschichte tier Kunst
des Altertums (I 763).
ermangelt auch die damaligen beruhmtesten Schriftsteller, insonder-
heit die Franzosischen, die im Besitze sind immer den meisten Larm
von sich zu machen, durch die Ehre Ihres Briefwechsels und durch
Woblthaten an sich zu ziehen. Auch Diderot suchte Ihre Freygebigkeit
auf. Sie kaufte ihm seine Bibliothek unter der Bedingung ab, dass er sie
lebenslang als Ihr Bibliothekar in Verwahrung behalten solle, und
Iud ihn endlich zu einem Besuche nach Petersburg ein.10 Gleich nach
seiner Ankunft besuchte ich ihn in Lafermieres Gesellschaft. Meine
Herren, fieng er an, ich fuble nun, dass ich meinen wahren Beruf vollig
verfehlt habe. Ich wollte Philosoph seyn, und die Natur hatte mich zum
Dichter bestimmt. Horen Sie einmal den Dithyramber an, den ich auf
meiner Reise geschrieben habe. Wie er darauf verfallen war dem
Dinge diesen Nahmen zu geben, konnte ich nicht begreifen. Begeiste-
rung war sehr wenig darin, harte Verse die Menge. Unter andern hob
einer also an: Autant d'eau que l'Oder u.s.w.
Ich konnte mich nicht
enthalten, ihn mit dem Ausrufe zu unterbrechen: Ah Monsieur! voila
un vers un peu Hottentot! Er lachelte: Allons, allons, vous dites cela
pour l'amour du Calembour.
Taglich brachte er nun einige Stunden bey der Kayserinn, bald
allein mit Ihr, bald in Gesellschaft des Herrn Betzkoy 12 und seiner
Schutzlinginn Nastasia 13 zu. Hier betrug er sich, wie ich gewiss weiss,
als ein so derber Schmeicbler, dass er die kluge Catharina gewiss
beleidigt hatte, wenn Sie nicht auch ein wenig Kayserinn gewesen
) Bey den Grossen, zu denen er haufig geladen wurde, spielte er
bestandig die Rolle eines erklarten Atheisten, und wurde von allen
verabscheut. Als ich ihn zur Massigung in solchen Ausserungen ver-
mahnte, antwortete er mir lachelnd: Ich bewerbe mich hier allein um
die Gunst der Frau im Hause, und frage nichts nach den Knechten.
Ausser einer betrachtlichen Summe zur Reise und Belohnung solI er,
a Ein einziges Probchen davon. Betzkoy war ein anner und schiefer Kopf, der den tiefen
Denker und Kenner spielte, Nastasia eine Plaudertasche die die Witzige machen wollte.
Die gute Kayserinn, ob Sie sie gleich wohl zu wiirdigen wusste, war an beide gewohnt, oder
vielmehr ertrug sie beide. Wohl mochte Sie sie auch gegen den Philosophen gelobt haben,
vennutlich zur Entschuldigung Ihrer Geduld mit Ihnen. Der anne Diderot verstand diese,
Ihre wahre Absicht nicht, und nahm den Lobspruch fiir baare Miinze. Als von einem
Enthusiasmus ergriffen, bewunderte er in einer gliihenden Rede die sonderbare Fiigung
des Himmels, der zur Erfiillung seiner hohen Absichten drey so grosse Genies zusammen-
gestellt, und so genau verbunden habe: Catharina! Betzkoy und Nastasia.
10 Diderot and GrinIm visited Catherine II in 1773.
11 See "La poste de Konigsberg a Memel," Oeuvres Cumpletes de Dilierot, IX, 25.
12 Ivan Ivanovich Betskoi, president of the Russian Academy ofthe Arts from 1763-1794.
(See also Nicolay's account of Falconet.)
13 Nastasia Ivanovna was an illegitimate daughter of I. I. Betskoi and a lady-in-waiting
to Catherine II.
was ich nicht versichern kann, noch grossere Anweisungen auf Holland
erhalten haben, um dort eine neue Ausgabe der umgearbeiteten
Encyklopadie zu veranstalten, welche aber, so viel ich weiss, nie
erschienen ist.
Der Grossfiirst Paul, welcher in Petersburg mehr die Urtheile der
Grossen, als die Meynung seiner Mutter iiber Dideroten angenommen
hatte, zeichnete ihn auch da schon sehr wenig aus. Doch hoffte der
Philosoph von dem Grossfiirsten, als er 1782 nach Paris kam, als ein
schon Bekannter unter den herzustromenden Litteratoren, mit vorziig-
licher Gnade aufgenommen zu werden. Er wurde kalt empfangen und,
was doch andern dieser Herren wiederfuhr, nie zur Tafel gezogen.
Die Grossfiirstinn, zu der ich ihn bringen musste, unterhielt er gleich
beym Eintritte von der Gefahr in der er schwebte, jeden Augenblick
nach der Bastille gehohlt zu werden.
- Und warum das, Herr
Diderot? - Weil ich in dem Leben des Sejan 15 als ein freyer Mann
und Philosop gesprochen habe. - Sie hatte das Buch gelesen, erwiederte
ihm ganz kurz: Sie hatten es nicht schreiben sollen, und entliess ihn.
Poinsinet, 1 der Autor des N achspieles: la soiree a la mode, 2 eines
treffenden Gemaldes der damaligen Pariserwelt, war in der Gesellschaft
von einer kaum glaublichen Einfalt. Der Clubb seiner muthwilligen
Freunde trieb sein ewiges Spiel mit ihm. Von den Cent et une Mystifi-
cations de Poinsinet, erzahlte mir Diderot die folgenden.
Einer von Uns vertraute ihm, als ein tiefes Geheimnis, ein Ameri-
kaner 3 sey mit dem beriihmten Ringe des Gyges angekommen. Poins.
Aber die Kraft unsichtbar zu machen wird er wohl verloren haben?
- Sein Eigentiimer behauptet des Gegentheil. P. Ey, wenn sich das
14 Jean de Booy, "A propos de L'Encyc1opedieen Espagne," Revue de Littlrature Comparee,
XXXV,4 (1961),616.
15 The reference here is to Diderot's Essai sur la vie de Senegue sur ses ecrits et sur les Tegnes
de Claude et de Nerou (1778).
1 Antoine-Alexandre-Henri Poinsinet (1735-69), a minor writer of comedies, comic
operas and tragedies. He is known for his work sum as L'Impatient (1757) and Le Petit
Philosophe (1760). His simple character and creduality made him a constant object of
many practical jokes. The value of Nicolay's account of Poinsinet is not the actual jokes
played on him but rather the fact that they were staged by men like Diderot and his as-
2 Poinsinet is especially remembered for his Le Cercle ou la soiree a la mode (1764). It is an
one act prose comedy ridiculing the social life of contemporary Paris.
3 "Amerikaner" should read perhaps "Armenianer" as the stranger is referred to in
subsequent mention.
durch eine Probe bestatigte! - Eine leichte Sache! Der Armenianer
ist mein Freund, er leiht ihn mir gern auf einige Stunden. Morgen ist
Mittags Essen im Clubb. Wir gehen zusammen dahin, und nehmen
den Ring mit uns, und machen die Probe vor unverwerflichen Zeugen.
- P. 0 vortreffiich! - Des folgenden Tages urn Ein Uhr kommt auch
richtig der Freund zu Poinsinet, mit dem Kleinode in einem Schachtel-
chen. 1m Gehen bittet ihn Poinsinet, dass er ihm erlauben soUte den
Versuch zu machen. - Sehr gern. Nur verrathen Sie sich durch keine
unzeitige Ausserung. Er unterrichtet ihn von dem Gebrauche des
Ringes. Dreht man den Stein oberwerts so ist man unsichtbar, unter-
werts wieder sichtbar. Vor der Thiire steckt er ihm den Ring an den
Finger. Sie treten ein. Die vorbereitete Gesellschaft thut als sahe sie ihn
nicht, und bewillkommt allein seinen Gefahrten. Er stellt sich mitten
in den Zirkel. Der eine Nachbar gibt ihm einen derben Stoss in die Rip-
pen, und entschuldigt sich gegen seinen andern Nachbar. (Poinsinet
muckst nicht, und freuete sich des Irrtumes.) Aber mich hungert.
Sind wir denn noch nicht alle beysammen? - Nur Poinsinet fehlt noch.
- (Herrlich!) - Vielleicht bleibt er gar aus. Am besten wir lassen eine
Stelle fur ihn ledig. Man setzt sich. Poinsinet schleicht sich ganz sachte
nach dem leergelassenen Platze und sitzt da ohne sich zu regen. Man
bringt weichgesottene Eyer. Der erste der eines aufschlagt, fahrt mit
Eckel zuriicke. "Es stinkt wie die Pest. Die andern aIle: auch das
Meine! Auf die Diele damit! Und die Eyer fliegen alle nach der
leergelassenen Stelle auf den armen Poinsinet. - Geschwinde, Wein
her! Man fullt die Glaser. 0 der infame Wein! Zu den Eyern damit!-
Und aus allen Glasern, als aus Kanonen, fahrt der Wein dem guten
Poinsinet wieder ins Gesicht und auf das Kleid. Kaum mehr Athem
findend, schleicht er sich ganz sachte hinau&, geht mit umgedrehtem
Ringe zur Gastwirthin, sagte ihr lachend, man habe einen Spass mit
ihm getrieben, lasst sich rein wischen, und tritt nun wieder laut und
sichtbar ins Zimmer. Ein Freudengeschrey empfangt ihn: Wo blieben
Sie denn so lange? Er entschuldigt sich mit einem dringenden Geschaf-
teo - Was gibt es Neues? fragte der Eine. - Eine toIle Nachricht ver-
setzt ein anderer: der Ring des Gyges solI in Paris seyn. - Blosser und
grober Betrug! ruft ein Dritter. P. Aber warum denn gleich unmoglich,
warum denn gleich Betrug? - Nun, da haben wir wieder unsern guten
Poinsinet! An alles glaubt er eher als an Betrug. - P. Ich sage Ihnen
aber der Ring ist in Paris. Ich habe ihn mit meinen leiblichen Augen,
und so gar eine Probe seiner Kraft gesehen. - Ey! so erzahlen Sie uns
das. - Ich darfnicht, ich habe mein Wort gegeben. Man lachte bis man
auseinander gieng. 1m Weggehen stellt Poinsinet seinem Freunde
den Ring wieder zu. Die Probe war etwas derb, spricht er, aber
wirklich iiberzeugend.
Schon waren einige derihm gespielten Streiehe in ganz Paris ruchbar
geworden, als in einer neuen Versammlung des Clubbs ein Mitglied
desselben, der Harlekin des ItaWinischen Theaters, sieh in die aus-
schweifendsten Ausdriicke des Ruhmes ergoss, den Poinsinet sich durch
seine Soiree a la mode erworben habe. Schon setzt man ihn, sprach er,
weit iiber und bey seinem blossen Nahmen erschallt der
Jubel von allen Seiten. P. 0 sie scherzen, oder sie spotten! - Hart.
Was wetten Sie? Kommen Sie morgen in unser Theater. Ich selbst
iibernehme es, Sie ganz zuHillig zu nennen, und dann sollen Sie sehen,
ob ich iibertrieben habe. Den sonst sehr bescheidenen Poinsinet stach
denn doch der Kitzel. Ganz vermummt stellt er sich in einen Winkel
des Parterre, der ganze Clubb vertheilt sich nach allen Seiten desselben.
Der Vorhang steigt. Pierrot, einen Esel fiihrend, begegnet dem
Harlekin und bietet ihn ihm zum Verkaufe an. Harlekin findet den
Esel zu theuer, und manche Mangel an ihm. Pierrot streicht seine
Waare heraus. Mais voyez donc comme il est gras, comme il est joli,
comme il est net! Harlekin betastet ihn: Oh! point si net! point si net!
ruft er aus. Das Parterre haschet gleich das Wortspiel, klatschet und
von zehn Stellen her deuten auf ihn seine V errather, Le voila! Poinsinet
drangt sich, nun desto mehr bemerket durch die Menge. Geklatsche
und GeHichter verfolgt ihn, bis er, voll seines Ruhmes, die Thiire des
Hauses erreichet.
Nicht immer kam er so wohlfeil davon. Einer aus dem Clubbe geht
eines Tages zu einem Zahnarzte, gerade in einer Stunde, da er sieher
ist ihn nicht zu Hause zu treffen. Mit dem Taschentuche an der Wange
und mit der Grimasse des heftigsten Schmerzes, lasst er sich zu der
Frau fiihren, welche sehr bedauert, dass ihr Mann vor Abend nicht
yom Lande kommen werde. Geben Sie mir aber nur Ihren Nahmen
und Ihr Quartier an, so solI er morgen ganz friihe bey Ihnen seyn. Er
schrieb Ihr sehr genau Poinsinets Nahmen und Quartier auf. Aber,
fiigt er hinzu, Ich muss Ihnen zugleich eine meiner Eigenheiten
gestehen. Mitten im Schmerze, liesse ieh alles mit mir machen, aber so
bald er ausgetobt hat, lasse ich mich nicht mehr anriihren. Man hat
mir genug gesagt, und ich sehe wohl ein, dass ich mich dadurch nur
<:ifteren Angriffen aussetze, und durch den Muth eines Augenblickes
dem Obel auf immer entgehen wiirde. Noch immer fehlt mir dieser
Muth dazu, und er wird mir immer fehlen, wenn nicht irgendJemand
aus Menschenliebe meinen thorichten Widerstand iiberwindet, und
so gar Gewalt brauchet, wenn es nothig ist. - O! dafur lassen Sie
meinen Mann nur sorgen. Welcher Zahn ist es? - In der untern Reyhe,
linker Hand, der vierte von hinten. - Verlassen Sie sich darauf. Mor-
gen friihe ist er in Ihrer Tasche.
Des folgenden Morgens sitzt Poinsinet ganz heiter bey seinem Fruh-
stucke. Man pocht. - Herein! - Ein Mann tritt vor ihn von einem
Diener begleitet, der an der Thiire stehen bleibt. - Wer sind Sie mein
Herr? - Der Zahnarzt, den Sie gestern zu sich beschieden haben.
- Ich, mein Herr? Sie traumen, oder sind irre gegangen. - Sind Sie
nicht Herr Poinsinet? - Der bin ich, und in meinem Leben habe ich
keines Zahnarztes Hiilfe nothig gehabt. - Ha ha! Ich merke schon, die
Schmerzen haben aufgehort. - Weder aufgehort noch angefangen.
- Doch doch! Den vierten von hinten. - Weder von vorn noch von
hinten. Lassen Sie mich ungeplagt. - Nun! Nur nicht so bose! Lassen
Sie mich wenigstens nur in Ihren Mund sehen. Bedarfen Sie meines
Dienstes nicht, so lege ich keine Hand an. - Nun, meinetwegen. Er
setzt sich, sperrt den Mund auf. Husch! hat der Zahnarzt seine Zange
darin, winkt dem Gehuhlfen, der den Widerstrebenden festhalt, und
knaks weist er ihm den ausgezogenen Zahn, den gesiindesten, der je
in eines Menschen Munde gestanden hat. Poinsinet wiitet und tobt
und schilt den Zahnarzt einen Charlatan, einen Schurken. Keine
Injurien, wenns beliebt! Mein Geld, und ich gehe. - Geld hoff en Sie
von mir? Stockschlage verdienen Sie. - Jean, geh und hohle den
Commissar! - Das wollte Poinsinet doch auch nicht. - Ein Wort noch:
was fordern Sie? - Einen Laubthaler fur mich, und zwolfSols fur J ean.-
Hier sind sie, und gehn Sie mir aus den Augen!
Ernsthafter wurde folgender Complott. Zwey seiner Freunde fiihrten
ihn eines Abends zu einem Garkoche, dessen Wein sie ihm anriihmten.
Man zecht wacker bis nach Mitternacht. Auf dem Riickwege werden
.sie in der Strasse St. Honore von einem Bewaffneten angegriffen, der
Ihnen Borse und Uhren abfordert. Die beiden Freunde entfliehen.
Poinsinet, der vom Weine benommen sich kaum auf den Beinen halten
kann, zieht den Degen, sticht blindlings in die Luft, und der unberiihrte
Rauber faUt als todt vor ihm nieder. Gleich kommen aus einer Neben-
strasse zwey Soldaten vom Guet herbey, greifen den Morder, und
fiihren [ihn] ins Gefangnis. Rauber, Soldaten waren verkleidete
Clubbisten, der Kerker ein dazu gemiethetes Loch. Des folgenden
Tages kommt die ganze Gesellschaft, bedauert ihn, und verwundert
sich, dass Er, ein so schlechter Fechter einen so geubten Haudegen auf
den ersten Stoss dahin gestreckt habe. - Gott ist mein Zeuge, dass es
meine Absicht nicht war! Ich wollte mir ihn nur vom Leibe halten,
und kann selbst noch nicht begreifen, wie ich ihn erstochen habe. -
Man verspricht ihm alles zu seiner Rettung anzuwenden. Vierzehn
Tage halt man ihn bey schlechter Kost zwischen Furcht und Hoffnung
gefangen. Taglich neue Mummereyen von Commissaren, Fiskalen,
Verhoren; Nachrichten, die Sache gehe gut, sie gehe schlimmer,
endlich gar die Ankiindigung der Verurtheilung zum Strange. Man
denke sich die Lage des armen Poinsinet! Um Mitternacht stiirzet
einer seiner Freunde mit J ubel ins Zimmer: Ich rette dich, Lieber!
Nichts von Galgen, nichts von Stricke! - Engel des Trostes, vom Him-
mel gesandt! Geschwinde! Wie, wann, wohin kann ich entfliehen? -
Entfliehen ist unmoglich. Aber sicher entreisse ich dich dem schmah-
lichen Tode. Siehl Morgen um Zehn Uhr wirst du auf einem Karren
abgehohlt. Mit einem scharf geladenen Pistol mische ich mich unter
die Menge, erwarte den Karren an irgend einer Ecke, und wenn er
umlenkt puff! jage ich dir eine Kugel durch den Kopf. Leidiger Retter!
Eine treffliche H iilfe! - U nWiirdiger! Mensch ohne Gefiihl der Ehre!
Scheint es dir kein Freundschaftsdienst dich den Handen des Henkers
zu entreissen? Nun so geh und zappele am Galgen! - Noch die ganze
Nacht lasst man den Getauschten in der peinlichen Erwartung. Friih
am Morgen stiirzt endlich der ganze Clubb triumphirend ins Zimmer:
Gnade! Gnade! Hier sind die Lettres de grace. J eder riihmt sich er
habe das meiste zu ihrer Erhaltung beygetragen, und mit dem frohen
Gefolge kehret endlich der arme Poinsinet nach seiner W ohnung
Die letzte dieser Mystificationen wurde zu argo Man erzahlt ihm,
ein Preussischer Minister sey angekommen, ein grosser Freund der
Litteratoren, von denen er einige schon auf heute zur Tafel gebeten,
und ihnen erlaubt habe noch mehrere Freunde mitzubringen. Wollen
Sie mitkommen Poinsinet? - O! mit dem grossten Vergniigen! - Er
folgt Ihnen in das Hotel Garni, in welchem der Minister wohnen soil,
und wo wirklich eine gute Tafel bestellt war. Lange wartet man auf
Seine Excellenz, dessen Rolle man einem Unbekannten gegeben hatte.
Endlich erscheint er, prachtig gekleidet, mit dem gelben Bande auf
der Brust, griisset die Anwesenden mit freundlicher Wiirde, entschul-
digt sein langes Zogern, und eilet zur Tafel ohne noch von jedem
Einzelnen Notiz genommen zu haben. Nachdem bey Tische viel von
dem Grossen Friederich gesprochen worden, fangt der Minister an:
Meine Herren! Ich habe Sie geflissentlich versammlet, um Ihnen
mitzutheilen, in welcher Absicht ich hier bin. Der Konig, mein Herr,
sucht einen Lehrer flir seinen Neffen, den Kronprinzen. Er wunscht,
dass er zugleich Philosoph, Gelehrter, und, wo moglich auch Dichter
ware. - Eine tiefe Stille. Nach und nach drehen sich aIle Augen nach
unserem Poinsinet. Man nennt ihn. Wie! ruft die Excellenz; habe ich
die Ehre diesen schonen Geist bey mir zu haben? Den Autor der
Soiree a la Mode, welche mein Konigjede Woche dreymal in Potsdam
auffuhren lasst! Welch ein Gluck flir mich, wenn ich unserm Telemach
einen solchen Mentor zuflihren konnte! Der bescheidene Poinsinet
erklarte sich einem solchen Amte nicht gewachsen. - Keine unzeitige
Blodigkeit! rufen ihm die andern aIle zu. Euer Excellenz! Wir burgen
flir seine Fahigkeit! - Aber ich hange an meinem Vaterlande, an
meinen Freunden und bin hier mit meinem Schicksale zufrieden. -
Kindereyen! Unser Vaterland ist, wo es uns wohl geht. Freunde finden
Sie dort mehr als in Paris, und einen Konig an ihrer Spitze. Und
elende 50 Louisdor die Sie etwan hier jahrlich mit skribbeln verdienen,
was sind die gegen das GlUck, das Sie dort erwartet. Nicht wahr Eu.
Exc. wohl 1000 Louisdor im Jahre? - Wenigstens. - Nun liess Poinsinet
sich bereden, als plotzlich dem Minister noch eine Bedenklichkeit
einfiel: Sie sind wohl Catholisch? - Eben nicht ubermassig. Sie kennen
den erhabenen Geist meines Koniges, der uber aIle Vorurtheile, uber
aIle Pfaff en Zanke, uber aIle Religionen weit hinweg ist. - O! Da bin
ich Ihr Mann. - Haben Sie schon Etwas geschrieben, das ich dem
Monarchen als Ihr System vorlegen konnte? - Wirklich nicht. Denn
nie versah ich mich einer solchen Anfrage. - Aile. 0 desswegen seyen
Sie unbesorgt! - Min. Ich musste es doch mit einem Beweise belegen
konnen. - Auch diess ist ein leichtes. Gleich hier entwerfen wir eine
recht philosophische Glaubensformel, und Poinsinet unterzeichnet
sie. Auf der Stelle macht man sich an die Arbeit. Was nur abscheuliches
heilloses, ja Gotteslasterliches erdenken kann, wird in dieses Bekennt-
nis zusammengestampft und Seiner ExceUenz zur Durchsicht uber-
geben. - Vortreffiich! - Und der erhitzte Poinsinet, ohne es nur
anzusehen, setzt seinen Nahmen darunter. - Wohl! sagt der After
Minister. Noch heute schicke ich einen Courier damit an Seine Majes-
tat ab, und in vierzehn Tagen, mein theurer Herr Poinsinet, hoffe ich
Ihnen zu der Stelle gratuliren zu konnen.
Schon lange hatte der Polizey Intendant dem Clubbe bey der-
gleichen Streichen durch die Finger gesehen. Seine Spionen brachten
ihm eine Abschrift dieses tollen Aufsatzes. Das war zu argo Er liess
einige der Herren zu sich rufen, bedrauete sie mit offentlicher Anklage
und Strafe, und erst aufihre dringende Bitte, und Verspruch sich aller
ferneren Mystificationen zu enthalten, liess er es bey einem derben
Verweise fUr diessmal bewenden.
Diess waren die edlen Belustigungen der damals herrschenden
und so beriihmten Sekte der franzosischen Philosophen.
Meinem Vorsatze getreu, erwahne ich von beriihmt gewordenen
Mannern nur so viel ich von Ihnen, entweder durch eigene Erfahrung,
oder durch bewahrte Zeugen habe sehen und lernen konnen.
Als wir einst, Lafermiere und ich, bey Diderot waren, fragten wir
ihn, wie wir es wohl angreifen miissten den beriihmten Jean Jacques
kennen zu lernen? Ihm ist schwer beyzukommen, erwiederte Diderot,
er wohnt ganz abgesondert in Montmorency und arbeitet an seinem
Emil. - Konnten Sie uns nicht etliche Zeilen an ihn mitgeben? - Nicht
wohl. Seit einiger Zeit sind wir etwas gespannt, und es lohnt sich die
Miihe Ihnen den Vorgang zu erzahlen.
Vorigen Sommer lebte Rousseau auf dem Lande bey Madame
L'Epinet [d'Epinay], und verlor sich oft in lange und einsame Spazier-
gange. Einst stiess er auf ein einsames Hauschen, in welchem ein
schones, junges Frauenzimmer wohnte. Die Gegend gefiel ihm, er
besuchte sie ofters, und kniipfte Bekanntschaft mit der Bewohnerin an.
Ihr schmeichelten die Besuche eines Rousseau. Er entlockte ihr nach
und nach das Gestandnis, sie werde von einem Offiziere unterhalten,
der sie, so lange er im Felde stehe, hier eingerichtet habe. Der strenge
Moralist stutzte; predigte der Siinderin Busse, und brachte sie endlich
dahin, dass sie ihm versprach zu reineren Sitten zuriicke zu kehren.
Dieser Sieg machte ihm die gewonnene Schone theuer, er besuchte
sie nun taglich. Liebe war der bestandige Gegenstand seiner Deklama-
tionen. Urn ihr eigenniitzige Sinnlichkeit desto verachtlicher zu
machen, mahlte er ihr mit den warmsten Farben die Gliickseligkeit,
derer, die durch sympathetische Gefiihle aneinander gezogen werden.
Endlich, da er ihre Phantasie genug erhitzt zu haben glaubte, riickte
er mit dem Gestandnisse seiner eigenen heissen Liebe zu ihr heraus.
Hier aber erwachte schnell das Freudenmadchen wieder aus dem
Schlummer in den er es gewiegt hatte, es iibersah mit einem Blicke
den ganzen listigen Gang des Philosophen, der es zu der Thorheit
4 See also Diderot references to Poinsinet in Oeuvres Completes, V, 431, 450; VI, 383;
VIII, 459.
verleiten wollte den fetten Liebhaber einem mageren Schwarmer
aufzuopfern, verschloss dies em seine Thiire, und riihmte sich ohne
Schonung des geprellten Platonikuss. Der arme Rousseau, dem es zu
Ohren kam, verfiel in eine tiefe Schwermuth und in die ungestiimsten
Launen. So bald ich es erfuhr (sprach Diderot weiter) ging ich mit
einigen Freunden zu ihm. Er empfing uns verdrieslich. Ich weiss,
hob ich an, die Ursache ihres Mismuthes. Ich komme sie aufzurichten.
Erst aber sagen Sie mir, mein Freund! SolI ich Sie als ein Kind, oder
als einen Kranken behandeln? Er sah mich bitter an, drehte mir den
Riicken, schloss sich ein, und will mich seit dem nicht wieder sehen.
1m Grunde aber, weiss ich doch sicher, dass er mich noch immer
schatzet. Ein Gruss von mir wird Sie leichter bey ihm einfiihren, als
ein Schreiben. Kehren Sie sich nicht daran, wenn er sich im Anfange
etwas straubet. Die Natur schuf ihn sanft und gesellig. Sie werden
keine Stunde mit ihm verbracht haben, so wird er freundlich und kirre
seyn wie ein Kind'!
In gespannter Erwartung fuhren wir des folgenden Tages nach
Montmorency und unterhielten uns mit Vermuthungen des uns
bevorstehenden Empfanges. Den ersten, dem wir in dem Stadtchen
begegneten, fragten wir, wo Herr Rousseau wohne? Er kannte den
Nahmen nicht. - 1st es moglich? Ein so beriihmter Mann, und in
seinem W ohnorte so unbekannt? - Ha! Meynen Sie vielleicht den
Poeten? J a, der wohnt dort an der aussersten Ecke, linker Hand. -
Wir fanden leicht das genau beschriebene Hauschen, und die Thiire
fest verschlossen. Dreymal liessen wir den Hammer fallen und kein
Laut, keine Bewegung von innen. Ein Bauer, der gegeniiber seinen
Acker pfliigte, rieth uns .. einen Kiesel wieder die Thiire zu werfen.
Vermuthlich sind sie hinten im Garten, wo sie das zu schwache Pochen
des Hammers nicht horen konnen. So ungestiim wollten wir uns doch
nicht meld en. Wir suchten einen Gasthof und kamen erst nach Tische
wieder. Jetzt offnete sich die Thiire auf den ersten Hammerschlag.
Eine nicht mehr junge Weibsperson trat heraus, die wir, Diderot's Be-
richte nach, gleich fiir Mamsell LeVasseur, Rousseau's Haushalterinn,
1 Rousseau's unhappy love affair which Nicolay relates, refers no doubt to the one with
Mme. d'Houdetot, the sister-in-law of Mme. d'Epinay. - Rousseau's break with Diderot
took place in December [757. According to Nicolay's version, however, it should have
taken place in [759. Nicolay and Lafermiere met Diderot in [760 and he relates Diderot's
story as having taken place "Vorigen Sommer." Nicolay who wrote his memoirs some
fifty years after meeting Diderot for the first time, may have easily misdated the event.
See also Alexander Meyendorff, "L. H. Nicolay ([737-[820) on J. J. Rousseau," Politica,
I (Feb. [934), 84-86; Arthur M. Wilson, Diderot: The testing years I7I:F-I759 (New York
[957), pp. 294-296, and note pp. 390-392; Andre Michel, "J. J. Rous.eau et Madame
D'Houdetot," Annales Jean-Jacque Rousseau, II ([906), [-[52.
erkannten. Sie fragte uns sehr trocken, was wir wollten? - Wir wtin-
schen die Ehre zu haben, mit H. Rousseau zu sprechen. - Herr
Rousseau hat gar nicht Lust mit jemand zu sprechen. - Er ist viel-
leicht heute sehr beschliftigt, oder unpass. Wir wollen ihm gar nicht
beschwerlich fallen. Aber konnen Sie uns nicht einen andern Tag
bestimmen? Etwa morgen? - Weder morgen, noch tibermorgen, noch
jemals. - Wir haben aber einen Auftrag an ihn. - Und ware er vom
Konige, Sie konnen ihn nicht sehen. - Wir sind Freunde, wir kommen
von weit her, und verreisen bald wieder. - Und kamen Sie aus China,
so mogen Sie nur wieder dahin abziehen. Und damit schlug sie uns die
Thtire vor der Nase zu.
AIle unsere Vermuthungen waren doch auf eine solche Scene nicht
gefallen. Beschamt kamen wir zu Diderot zurtick. So ist sie, sprach er
lachend, immer tibertreibt sie noch die Launen ihres Herrn.
Einige Jahre darauf [1764] kam ich nach Neuchatel, als Rousseau
gleich ganz nahe dabey in Motiers travers wohnte. Madame de Luze, 2
welche sich schmeichelte, bey ihm in recht hoher Gunst zu stehen, er-
bot sich mich zu ihm zu ftihren. Noch empfindlich tiber meine erste
Abfertigung, schlug ich den Antrag aus, und reisete nach Lyon.
Hier wurde ich bey Madame Boy de la Tour eingeftihrt, in deren
Hause eine enthusiastische Verehrung des grossen Genfers herrschte.
Gleich bey meinem ersten Besuche war von ihm allein die Rede, und
da man wusste, dass ich von Neuchatel kam und Made de Luze kannte,
so fragte man mich, ob ich nicht mit ihr in Motiers travers gewesen
sey? Ich erzahlte mit einiger Verwirrung meine Geschichte in Mont-
morency, und meine Weigerung in Neuchatel mich einer neuen Laune
des Philosophen oder seiner Haushalterinn auszusetzen.
Wie kann man auch so nachtragend seyn? sagte Madame Boy de la
Tour. Durchaus will ich die Sache wieder gut machen. Ich gebe Ihnen
einen Brief an H. Rousseau. Zu welcher Zeit und an welchem Orte
Sie ihn finden mogen, lassen Sie ihm diesen zustellen, und ich btirge
Ihnen daftir, eine Stunde darauf ist er vor Ihrer Thtire. Das schien
mir ein etwas gewagtes Versprechen. Ich erfuhr aber von andern,
dass diese Dame wirklich grosse Rechte auf Rousseau's Gefalligkeit
hatte. Er war, wie das Kind im Hause. Er lebte bey ihr, wenn er in
Lyon war. Ihre war das Haus, das er in Motiers bewohnte, ihre noch
ein anderes, nahe dabey gelegenes, einsames Hauschen, in welchem er
2 Mme. de Luze, nee Marie-Francoise Warney, Rousseau's protector during the latter's
residence at Motiers in Neuchatel. See Correspondance Generate de ]. ]. Rousseau (Geneva,
1927), VIII, 90; XI, 206.
die BrieJe vom Berge [Lettres de la Montagne, 1765] geschrieben hatte.
Sie besorgte und unterstiitzte seine kleine Wirtschaft, er erwiederte
ihre Gtite mit innigem Danke, und ihre aiteste Tochter nannte er
nicht anders, als seine Sophie (aus dem Emil). Ich nahm also bey
meinem Abschiedsbesuche den versprochenen Brief entgegen, und er
blieb, aus Mangel an Gelegenheit, mehrere Jahre ungebraucht in
meiner Brieftasche. Endlich kam Rousseau nach Strassburg, wo ich
auch soeben eingetroffen war.3 Ich wollte sehen, ob mein Talisman die
Probe halte, und schickte den Brief nach seinem Gasthofe. Augen-
blicklich kam die Antwort: Wenn er nicht unpasslich ware, so wtirde
er !nir gleich selbst aufgewartet haben. Ich liess ihn bitten sich ja
nicht zu bemtihen, und mir Tag und Stunde zu bestimmen, an denen
es ihm gelegen seyn wtirde, mich zu empfangen. Er wahlte gleich den
folgenden, und tiberliess mir die Wahl der Stunde. 1m Nachmittage
ging ich hin, und fand ihn !nit seinem Gastwirthe und einigen guten
deutschen Btirgern noch bey Tische. Der Wirth feyerte gleich seinen
Nahmenstag mit einem Gastmahle, zu dem er auch Herrn Rousseau
gebeten hatte. Stumm und taub sass der gute Genfer unter Ihnen,
denn ausser dem Wirthe war nicht Einer, der ein Wort franzosisch
gesprochen oder auch nur verstanden hatte. Dieser wtinschte mir
GlUck zu dem Verlangen, das sein grosser Gast geaussert habe mich zu
sehen, so bald ich ihm gemeldet worden, da er sonst alle Besuche
vermeide. Vnd Sie konnen nicht glauben, fuhr er fort, was fUr Mtihe
ich habe der Zudringlichkeit, insonderheit der jungen franzosischen
Offiziere zu widerstehen, die mich fast auf den Knieen bitten Ihnen
nur einen Blick durch das SchlUsseIloch zu vergonnen. Was meynen
Sie denn zu sehen? antworte ich ihnen dann: H. Rousseau ist ein
Mensch wie andere. - 0, tout au plus! antwortete dieser. Ich fragte ihn,
ob er deutsch spreche? - Nicht ein Wort! - Umso mehr Raum hatte
ich mich mit ihm zu unterhalten. Ich gestehe, dass es mir auffiel, den
Philosophen, aus dessen Munde ich nichts als starke, treffende Ztige,
und goldene Sprtiche und Wahrheiten erwartete, in dem Gesprache
etwas epigrammatisch und witzelnd zu find en. Wir sprachen von
seinem grossen Verehrer, dem damaligen Prinz en, nachmaligen
Herzoge Ludwig von Wtirtemberg, den ich in Wien gekannt, und erst
neulich wieder in Lausanne gesehen hatte. Sein einziger Fehler ist,
3 Rousseau passed through Strasbourg in November, 1765, on his way to England wither
Hume had invited him. The only reference to Nicolay is made by Rousseau in a letter to
Mme. Boy de la Tour dated December 15th, '765, shortly after meeting Nicolay in Stras-
bourg. See Henri de Rothschild's Lettres inidites de J.-J. Rousseau. Correspondance avec Madame
Bay de la Tour (Paris, 1892).
sagte Rousseau, ein Prinz zu seyn, und seine erste Tugend, es vergessen
zu haben. Ich sah eben nicht ein, was fUr eine grosse Sunde es sey, ein
Prinz gebohren zu seyn, und ich hatte manche Falle gesehen, wo
Prinz en wohl gethan hatten, sich ihres Standes zu erinnern. Rousseau
bestatigte mir darauf eine Anekdote, welche mir Made Boy de la Tour
von ihm erzahlt hatte. Er stand eine Zeitlang als Sekretar bey einem
franz6sischen Minister [Comte de Montagu] in Venedig. Dieser
arbeitsscheue Mann fiirchtete sich immer vor jedem Posttage, der ihm
gemeinigliche haufige Packete brachte, die er gleich am folgenden
Tage mit der wieder abgehenden Post beantworten soUte. Liessen
sich, fragte er seinen Sekretar, die Antworten auf die zu erwartenden
Briefe nicht zum voraus bereiten? Ein so seltsames Anmuthen reizte
den jungen Rousseau wenigstens zu einem Versuche. Er berechnete
was fur Briefe wohl den nachsten Posttag einlaufen, und was sie
vermuthlich enthalten mochten. Er entwarf seine Antworten, und
siehe da! die passten voUkommen. Er fuhr in dem Ganzen fort, und
jetzt versicherte er mir, er habe sich nur seIten betrogen. Der Minister
war aber eben so geizig wie trage. Statt des Dankes und Lohnes, die
er dem so geschickten und niitzlichen Sekretar schuldig war, wollte er
ihm die kleinen GefaUe fur die Passe, die in der Gesandtschaftskanzley
gehoben wurden und die vonjeher Accidentien der Sekretare gewesen
waren, abzwacken und sich selbst zueignen. Rousseau behauptete
sein Recht, und da der Minister nicht nachgeben woUte, verliess er ihn.
Gleich nach dies em einzigen Besuche verreiste Rousseau wieder
nach Paris. Eines geheimen Gebrechens wegen trug er damals noch
orientalische Kleidung. In seiner Figur fiel mir nichts so sehr auf,
als sein schones, feuriges Auge, welches unter dem dichten Zobel,
mit dem seine Mutze verbramt war, ganz ausnehmend hervorblitzte.
Nach seinem Tode theilte mir Dokter Sanchez 5 folgende sehr
merkwiirdige Anekdote mit. Herr von Girardin, 6 auf dessen Gute
Ermenonville er gestorben war, liess seinen Leichnam 6ffnen, und mit
dem genauesten Fleisse untersuchen. Unter der Hirnschale fanden
sich einige Tropfen ganz helles Wassers. Diese mussten natiirlich immer
auf das Hirn driicken, und ihm einen bestandigen dumpfen Schmerz
verursachen, des sen wahre QueUe er unmoglich vermuthen konnte. Er
4 Compare J.-J. Rousseau, "Les Confessions," Oeuvres Completes, ed. B. Gagnebin and
M. Raymond (Paris, 1959), I, 156 ff.
5 See Nicolay's account of Dr. Sanchez.
6 Marquis de Rene-Louis Girardin (1735-1808) is remembered as a friend and protector
of J.-J. Rousseau. Rousseau had lived for some weeks in Girardin's chateau when he died
suddenly in a pavilion on the grounds of the chateau at Ermonville, near Paris.
suchte also die U rsachen seiner Leiden ausser sich. Er wurde argwahnisch
unruhig, ungesellig, und kampfte mit U ngeheuren, die nur in seiner
Einbildung existirten. Von dieser Art scheinen mir die Vorwiirfe zu
seyn, die er dem edlen Hume machte, der ihn doch wirklich schatzte
und liebte.
Grosser Gott! kann der ganze Charakter eines grossen
Mannes durch zwey Tropfen Wasser verstimmt werden? 8
Schon als Jiingling lernte ich Voltairen kennen. Auf seiner Riick-
reise von Berlin nach Frankreich traf er in Strassburg ein. In Frankfurt
war er angehalten worden.! Gleich bey seiner Ankunft in Strassburg
schickte er zu meinem Grossvater, welcher gleich regierender Am-
meister war, und liess ihn fragen, ob er in Strassburg einige Tage
ausruhen und seiner Gesundheit pflegen kanne. Mein Grossvater
7 It is well known that in his later years Rousseau suffered increasingly from pain, the
causes of which he could never discover. - Persecuted by the clergy ofNeuchiitel, Rousseau
moved to England in 1766 where Hume procured an asylum for him at Wootton in Derby-
shire. But having become a victim of persecution mania he quarreled with Hume, accused
the latter of conspiring against him and left England after eight months. See Louis J.
Courtois, "Le Sejour de Jean-Jacques Rousseau en Angleterre (1766--1767). Lettres et
documents inedits," Annales Jean-Jacques Rousseau, VI (1910), 1- 305; Albert Shinz, "La
Querelle Rousseau-Hume," Annales Jean-Jacques Rousseau, XVII (1926), 19-46.
8 Though there was little personal contact, Nicolay dealt with Rousseau's ideas in several
of his works. As a rational classicist Nicolay rigorously rejects, in the epistle "An den Grafen
von Fries," Rousseau's (des dust'ren Genfers) theory that the path to true happiness "ist,
der Natur getreu zu sein." In a series of examples and images Nicolay depicts modem man
deprived of civilization, as suffering more than he does at present. Judging from the picture
he draws of primitive men, where only the fittest survive, Nicolay seemed not fully to grasp
Rousseau's delineation of the "noble savage," a creature naturally social by nature, full
of pity for and in sympathy with his fellows. Ironically, however, he poses the question:
how do we know of this primitive existence of man - "Wer hat der Loven Staat, der Baren
Reich gekannt?" In the spirit of the Leibnitzian optimism, the enlightener Nicolay praises
the modem world and invites us to accept it. In answer to Rousseau's attack upon modem
society, he could only state:
Nein, Die Gesellschaft muss mit allen ihren Plagen
Doch susser seyn als der verlass'ne Stand.
Der Weisheit erster Schritt ist, alles anzuklagen,
Ihr Zweyter, sich mit aHem zu vertragen.
Doch ihrem eig'nen Triebe treu
Gesellt der Biene sich die freye Biene bey.
Poetische Werke, III, 55.
1 Reference is made here to the feud between Frederick and Voltaire which caused the
latter to leave Prussia in 1753. Voltaire had published, against Frederick's wish, his Diatribe
du Docteur Akakia against his rival Maupertius, the president of Frederick's Academy of
Sciences. Voltaire arrived in Strasbourg in 1753 after a disagreeable incident in Frankfurt,
where he was subjected to the humiliation of being arrested and having his baggage searched.
For Voltaire's and Frederick's relation see H. A. Korff, Voltaire im literarischen Deutschland
des XVIII Jahrhunderts (Heidelberg, 1917), 11,609 ff. R.Jung, Voltaires Verhaftung in Frankfurt
A. M. (Frankfurt, 1890).
schickte mich mit meinem Lehrer zu ihm, ihn zu versichern, dass er
nicht die geringste Gefahr laufe, und nach Belieben verweilen konne.
V 011 Freude fuhr er in seinem Bett auf, schloss mich in seine magern
Arme und nannte mich seinen Schutz Engel. Ein Zeichen, dass ihm
sehr bange gewesen war. a) Noch den nehmlichen Tag bezog er das
Gartenhaus des Abbe Leon. Gleich strohmten ganze Schaaren Neu-
gieriger herbey. Unter and ern liess Einer sich als seinen Mitbruder
meld en. U nd wie komme ich, sprach Voltaire, zur Ehre dieser Ver-
wandtschaft? - Sehr natiirlich. Sie sind Mitglied der Academie von
Paris, ich der von Dijon, und Sie wissen, dass diese eine Tochter der
ersten ist. - Jawohl! Und eine gute Tochter, die nie von sich reden
Taglich fuhr er nach der Stadt, um ihre Merkwurdigkeiten zu
besehen, unter den en man ihm auch die Bibliothek des Professors
Schopflin angeruhmt hatte. Dieser war ein sehr grundlicher und
vielwissender Gelehrter, aber kein Genie.
Gleich den Nachmittag
nach dem abgelegten Besuche Voltaire's, gieng ich zu dem Herrn
Professor, um hinzuhoren, wie er von ihm sprechen werde. Ein leichter,
oberflachlicher Franzose! sagte er. Der Mann will sich auch fur einen
Historiker ausgeben und ich versichere Sie, von allen den Skribenten,
den Urquellen der Geschichte jedes Landes, die er bey mir in langen
Reihen aufgestellt fand, waren ihm die wenigsten, auch nur dem
Nahmen nach bekannt.
) Wie er zu einem so grossen Rufe gekommen,
kann ich nicht begreifen. Man fuhrt mir einen Haufen Tragodien
von ihm an. Flitterzeug! Wer einmal Eine geschrieben hat, kann,
a Muth war eben nicht sein Haupt Charakter. Ais er lange hernach in einen ziemlich
unglimpflichen Federkrieg mit Lefranc de Pompignan [an erudite magistrate and author
of a satirical opera, Promethee, directed against Voltaire] gerieth, so schickte ihm dessen
Bruder eine Aufforderung zu. In der Angst bat er den Herzog von Choiseul urn Schutz.
Vous voyez, Monseigneur, comme ces deux fn':res me poursuivent. Delivrez moy du Spadas-
sin, et je vous rendrai bon compte de l'auteur.
b Wie leicht Voltaire in seiner Universalgeschichte alle andern Lander, ausser Frankreich
behandelt habe, wusste ich schon aus dem, was mir sein gewesener Secretar Coliny bey
seiner Durchreise nach Mannheim erzahlt hatte. Des Nachmittags, sprach er, legte sich
Voltaire auf sein Bett, und ich musste ihm aus irgend einem Buche die Geschichte einiger
Jahre vorlesen. Nachsinnend blieb er dann eine gute Weile liegen, und dictirte mir endlich
die ganze, nach seiner Art umgearbeitete Periode in die Feder, wobey er denn freilich, urn
irgend einen witzigen Einfall anzubringen, sich kein Gewissen machte einige Umstande so
zu verdrehen, dass sie ihm zur Folie darunter dienen konnten. Indessen gestehet doch [the
Scottish historian, William] Robertson selbst, dass er bey ihm sehr seltene und sichere
Kenntnisse, insonderheit in der franziisischen Geschichte, und ilberhaupt manche scharf-
sinnige Bemerkung gefunden habe, auf die vermutlich der gute Schiipflin nie gerathen ware.
2 Jean-Daniel Schiipflin, professor of history at the University of Strasbourg, belongs
to that camp of German critics who viewed Voltaire's Philosophie de l' histoire ( 1 765) negatively.
See Korff, I, 276 ff., 341 ff.
dunkt mir, leicht ihrer hundert hinkleksen. Des folgenden Tages
begegnete mir der Abbe Leon. Auch dies en fragte ich nun, was denn
Voltaire von seinem gestrigen Besuche sage. Eine schone, grosse
Bibliothek! hatte Voltaire ausgerufen. N ur Schade, dass sie keinen
gescheitern Bibliothekar hat.
Ais ich bey der Russischen Gesandtschaft in Wien stand [1761- 1763]
wurden dem Fursten Galizin aus Petersburg alle Papiere zugeschickt,
die er, als Materialien zu Peters 1. Geschichte, an Voltairen fOrdern
sollte. J eden Pack musste ich mit einem sehr schmeichelhaften Briefe
begleiten, den der Furst unterschrieb, und den Voltaire jedes mal mit
dem warmsten Danke und Lobe erwiederte.
) Wie wahl werde ich
nun aufgenommen werden, wenn ich ihn mundlich von dem ihm so
theuren Fursten werde unterhalten konnen! So dachte ich, als ich
1764 mit Friesen nach Genf kam. Gleich den andern Tag liess ich
mich in den Delices 3 bey ihm melden. Er empfing mich an seinem mit
Papieren bedeckten Schreibtische. lch ruckte so gleich mit den herz-
lichen Grussen des Fursten heraus. Er schien sich seiner kaum zu erin-
nern. Endlich, als besanne er sich plotzlich: Ah oui! sagte er. On dit
que c'est un gal ant homme que ce Prince Galicin.
) Er fragte mich
noch einiges uber Wien, brach dann plotzlich ab und sagte: Nehmen
Sie es mir nicht ubel, wenn ich Sie so schnell entlasse. Es ist heute
Sonnabend. lch bin Herrn Cramer [Philibert and Gabriel Cramer,
Geneva publishers of Voltaire's works from 1755 on], meines Verlegers,
Fabrikant. lch muss ihm noch heute die Arbeit der Woche abliefern,
aber morgen speisen Sie bey mir. lch sagte ihm, dass ich einen Reise-
gefahrten, einen Baron von Fries mit mir habe, der sich auch sehr
nach seiner Bekanntschaft sehne. - Ha! Der reiche Kautz aus Wien?
Bringen Sie ihn ohne Vmstande mit sich [see also Nicolay's account of
In dem Salon, in welchem seine Nichte, Madam Denis die Gesell-
schaft empfing, trat cndlich auch Herr Voltaire auf. Vnter der hohen
C An diesem Werke rugte der fleissige Russische Geschichtsforscher Muller unter andern
die oft verstummelten Russischen und Polnischen Nahmen, in denen Voltaire oft mehrere
Buchstaben ausgelassen hatte. Je lui souhaite, sagte Voltaire, plus d'esprit et moins de con-
sonnes. Ein schales Epigramm und elende Vertheidigung gegen einen so gerechten Vorwurf.
d Der schon angefuhrte Coliny erzahlte mir, dass als Voltaire einst einen Brief von einem
Freunde erhalten hatte, der ihn um die Erfiillung einer schon lange versprochenen GefalIig-
keit bat, er ihm das Schreiben sehr gleichgiiltig hingereicht und gesagt habe: Melden Sie
ihm, dass ich zusehen werde. Aber erwiederte Coliny, Sie haben ihm in ihrem letzten Briefe,
Ihr Wort so warm, so herzlich gegeben. Hab' ich das? erwiederte Voltaire, nun so schreiben
Sie ihm was ich Ihnen schon aufgetragen habe, mais chaudement.
3 Mter leaving Prussia Voltaire settled for a time at Lausanne in winter, and on a property
which he purchased near Geneva (Les Delices) in summer.
Sammtmiitze, die er gewohnlich iiber der Periicke trug, funkelten
seine Augen recht freudig hervor. Triumphirend erzahlte er uns, er
habe so eben die Nachricht erhalten, dass durch seine Vermittelung,
das wider den armen Calas in Toulouse gesprochene, leider langst
vollzogene Urtheil umgestossen worden sey.4 Diess stimmte ihn in so
gute Laune, dass er, die ganze Malzeit iiber, seinen immer etwas
beissenden Witz in Einem fort stromen liess. Sobald ich nach Hause
kam, schrieb ich mir das ganze Tischgesprach nieder, aus welchem ich
hier nur einige Ziige aushebe:
Man sprach vom Stolze. Wer ist nicht stolz? sagte Voltaire. In Genf
sagt man: il est fier comme un Savoyard, in Gex comme un Capucin,
in Frankreich: comme un Ecossais. Zwey Deutsche, die einen Eng-
lander griissten, ohne dass er ihnen dankte, sagten unter sich: sieh
doch wie stolz die Britten sind, seitdem sie einen Deutschen zum
Konige haben.
Das Widersprechen nannte Voltaire die Seele der U nterhaltung.
So widersprich mir doch, damit wir Zwey werden, sagte Plutarch zu
Einem, der zu aHem was er vortrug ja sagte. Wie gliicklich waren wir
aHe, wenn der, in den Ehen jetzt so gemeine Geist des Widerspruchs,
gleich im ersten Menschenpaare geherrscht, wenn Adam sich der
Anmuthung der liisternen Eva verweigert hatte. Noch sassen wir hier
im Stande der Unschuld, ganz nackt, beysammen, auch dir Kleine
Pate (so nannte er eine sehr artige Made Le Vaud) und das ware
doch sehr angenehm. Ich, versetzte diese, weiss dem guten Adam recht
sehr Dank fur seine Gefalligkeit gegen seine Frau, und vertauschte
meine Garderobe nicht gegen aIle Apfel des Paradieses. Recht! Liebe
Pate, rief Voltaire. Euch Damen ist jeder Schneider so lieb als ein
Baum des Lebens. Desshalb erhob auch der liebe Gott dieses Handwerk
iiber aIle die andern. Denn er selbst machte ja die ersten Hosen, nur
knickte er ein wenig am Stoffe. Als hernach die Rede auf die Freyheit
fiel, sagte Fries: Ich hatte immer die Schweitzer fiir das freyeste Volk
der Erde gehalten, aber meine Reise hat mich von dem Gegentheil
iiberfiihrt. Die Berner haben z.B. zwey hundert Herren, da wir in
Wien nur einen einzigen haben. Nun, sagte Voltaire, das sind wenig-
4 Jean Calas, a Huguenot, was executed in 1762 on the false charge that he had murdered
his eldest son because the latter wished to become a Roman Catholic. Mter the execution
the Calas family moved to Geneva, where Voltaire learned of the case and took it up with
such vigour that the verdict was reversed and Calas's innocence established. The incident
received wide popularity and public sympathy. See also B. Wege, Der Prozess Galas im Briif-
wechsel Voltaires (Berlin, 18g7).
5 Reference is made to the Hannoveranian line of English kings who succeeded the
Stuarts: George I (1714-27), George II (1727-60), Georg 111(1760-1820).
stens zwey hundert Freye. In welcher Monarchie finden Sie ihrer so
viele? Und in Frankreich? fiel die patriotische Made Denis ein, haben
wir da nicht auch viele Freyheiten? Richtig, liebe Nichte, erwiederte
der Onkel. Wir haben die Liberte de l'Eglise Gallicane, ob sie gleich
nicht so eigentlich bestimmt ist, wir haben libertes de la langue, liberte
de la table, und unsere jungen Leute, ne sont ils pas extremement
libres? Von der Kaiserin Maria Theresia erzahlte er: im Bohmischen
Kriege klagte ihr eine Offiziers Wittwe iiber das tiefe Elend, in welches
sie der Tod ihres erschossenen Mannes gesetzt habe. Ich habe kein
Gold mehr, versetzte die geriihrte Monarchin, aber hier (indem Sie ihr
Halsband loskniipfte) nehme Sie von diesen Brillanten so viel sie vor
der Hand nothig hat. Mit Thranen in den Augen kiisste ihr die Wittwe
die Hand, gab ihr, ohne ein Wort zu sagen das Halsband zuriick und
entfernte sich so schnell sie konnte. Hatte ich mir die Miihe gegeben,
fuhr er fort, diese Geschichte nach meiner Art einzukleiden, sie hatten
mir alle in Tranen zerfliessen sollen.
Das Gesprach fiel ganz unvermuthet (wie es zu gehen pflegt) auf
das Canonische Recht, welches alles Darleihen auf Interesse verbietet,
ein Grundsatz wider den mein Freund Fries mit Amteseifer auftrat.
Wie? sagt er, ich, ein Geschaftsmann, sehe eine vortheilhafte Specu-
lation vor mir, zu der mir aber die nothige Summe fehlet. Mein Freund
ein Geldmann, leihet sie mir. Warum sollte er nicht einen massigen
Antheil an meinem Gewinnste nehmen, da er auch die Gefahr
einigermassen mit mir theilet? Was Sie da sagen, erwiederte Voltaire,
ist so verniinftig und billig, dass die Pfaffen sich ihm immer widersetzt
Von den Interessen kam man auf den Wucher, von diesem auf die
Juden. Kaum wurde das Wort ausgesprochen, so rief Voltaire: O!
wenn Sie von diesen Nachricht haben wollen, so bin ieh ihr Mann.
Ieh will Ihnen beweisen, dass nie ein so boshaftes, so niedertrachtiges,
dummes und barbarisches Volk gelebt hat als dieses. Eine verniinftige
Gesehichte dieser, im Grunde sehr modernen Nation ware wohl zu
wiinschen. Aber man miisste dann das ganze alte Testament umgiessen.
Doch freue ieh mieh, fUhr er fort, dass uns in diesem Buche das hohe
Lied Salomonis aufbehalten ward, ein Probehen der Ebrrusehen
Ekloge, wiewohl von sehr elendem Geschmaeke. Wenn der Dichter
den Bauch seiner Schonen mit einem Waizenhaufen verg1eicht, so
sollte man denken, nieht ein Konig, sondern ein Miiller habe es
Nach der Mahlzeit Iud er meinen Freund und mieh auf den fo1-
genden Tag nach Ferney, seiner nahe gelegenen Herrschaft. Hier
fUhrte er uns im Garten und Schlosse herum, auf dessen beiden Seiten
er eine Kirche und ein Theater aufgebaut hatte. Sie sehen, sprach er,
immer brauche ich nun Pfaffen und Kom6dianten. Made Denis, der
ich den Arm gab, erzahIte mir im Gehen, die beriihmte Clairon sey im
verwichenen Jahre zum Besuche nach Ferney gekommen, und habe
auf dem neuen Theater die Zayre so treillich gespielt, 6 dass Voltaire
ihr endlich gesagt habe; diese Rolle habe nicht ich, sondern Sie
gedichtet, Sie haben Feinheiten hineingebracht, an die ich nicht
gedacht hatte. Er selbst hatte die Rolle Lusignans iibernommen.
Bey seinem yom Alter geschwachten Gedachtnisse seyen ihm mehrere
seiner eigenen Verse entfallen, die er aber aus dem Stegreife durch
andere ersetzt habe. Dadurch wurden aber die Mitspieler, die immer
vergebens auf das Stichwort passten, so irre, dass manche Scene v6llig
ins Stecken gerieth.
Der Ruf des gliicklichen Erfolges seiner eifrigen Verwendungen
fUr die Familie des ungliicklichen Calas verbreitete sich schnell durch
In Marseille lebte ein Genfer, ein Herr [Louis?] Necker,
der jiingere Bruder des so bekannt gewordenen Finanzministers.
war in seiner Vaterstadt Professor der Physick gewesen, war aber von
einem rohen Ehemanne auf einem so zweydeutigen Experimente mit
seiner Ehehalfte ertappt worden, dass er Genf verlassen musste. Er
kam nach Marseille, entsagte den Studien, und trat mit dem Handels-
hause Pechier in Gemeinschaft. Zu diesem kam ein armer Genfer,
ein Schneider, der sich in Nimes niedergelassen, geheirathet und sein
erstes Kind im Verborgenen Calvinisch hatte taufen lassen. Er war
dariiber ertappt, verhaftet, und zur Galeere verdammt worden.
Jetzt kam der Schneider zu Herrn Necker, mit der Bitte an Voltairen
zu schreiben, damit er doch auch fUr ihn ein gutes Wort einlege.
Dieser, der grosse Prediger der Toleranz [Traite sur la tolirance
(1763)], verstand sich gern dazu, und erhielt auch wirklich die Be-
freiung des Schneiders von der Kette. So gleich meldeten sich bey
Neckern Dreyssig andere Reformirte Galeeren Ruderer, die auch bloss
der Religion wegen dazu verurtheilt waren, und flehten um gleiche
6 Claire Legris de Latudc Clairon (1723-[803) is known as a distinguished tragic actress.
The reference here is to the heroine in Voltaire's play Zaire (1732).
7 Lusignan, the aged and last of the French kings in Jerusalem in Voltaire's Zaire.
S Voltaire had also campaigned for the rehabilitation of Sirven and La Barre, Huguenots
accused of religious offences.
9 The reference is to Jacques Necker (1732-[804) a Geneva banker who settled in Paris
and was married to Suzanne Curchod, the daughter of a Swiss Protestant pastor. Their
daughter Anne-Louise-Germaine was the famous Mme. de StaeL
Gnade. Herr Necker fertigte vor der Hand seinen Schneider ab, und
gab ihm ein Schreiben an Voltairen mit, in welchem er ihm die Menge
der neuen Supplicanten anzeigte. Gleich sass Voltaire mit einer gross en
Gesellschaft bey Tische, als man ihm die Ankunft des Schneiders
meldete, und ihm den mitgebrachten Brief einhandigte. Voll stolzer
Freude las er ihn laut vor, und befahl den Uberbringer einzulassen,
mit welchem er vor so vielen Zungen zu glanzen hoffte. Aber der arme
Teufel antwortete auf seine Fragen so schiefund einfaltig, dass Voltaire
im Arger auf stand, und so gleich an N eckern folgende Antwort schrieb:
Wenn ihre dreyssig Hugenotten alle arm an Geiste sind, wie ihr
Schneider, so sind sie in jener Welt des Paradieses eben so sicher, als
der Galeeren in dieser.
Alles dieses harte ich aus H. Neckers eigenemMunde. Lange danach
erzahlte er mir in Paris den Ausgang dieser Sache, wie ich mir ihn
nicht vermuthet hatte. Er drang von neuem bey Voltairen auf seine
Fiirbitte, und dieser erhielt von dem Minister auch die Befreyung
dieser 30, unter der Bedingung, dass sie nach Cayenne gebracht wer-
den sollten. Nicht Einer nahm sie an. Was? In eine andere Welt? Lieber
bleiben wir in dieser auf der Galeere.
Manche zu verlogenen Ausdriicke des Satyrikers habe ich geflissent-
lich verschwiegen.
10 We find several references to Voltaire in Nicolay's work and even a free adaptation of
what Nicolay called a "Mahrchen," "Die Erziehung eines Prinzen. Nach Voltaire." In the
epistle, "An die Bucher-Censoren in Strassburg" (1778), a satire on the censors of his native
city who prohibited the publication of his work because of insidious religious remarks,
Nicolay refers in "Knitte!versen" to Voltaire, whose comments on the crusades are no less
critical than his own.
Es lebt ein alter Versifex
In, oder bey dem Landlein Gex:
Mit einem Worte heisst Voltar:
1st ein Franzos, ist we!tbekannt.
Der hat geschrieb'n mit seiner Hand
Mehr als der ganze weise Rath
In Strassburg je gelesen hat.
Nun, unter seinen Opera
1st eines, heisst Historia.
Da steht ein langes, lang's Capite!
Geschrieben unter diesem Titel:
Von den Fahrten nach Morgenland.
Da sagt' er von den Papsten frey
Und von der ganzen Clerisey,
Sachen, die so zu Herzen geh'n,
Dass ein'm die Haar' zu Berge steh'n
. Hingegen einen Saladin
Mahlt er so tapfer und so kUhn,
So liebreich und so edelmuthig
So bieder, so gerecht und gutig,
Den Abbate Galeani lernte ich 1760 in Paris kennen, wo er neapoli-
tanischer Gesandtschafts Secretar war.l Ein Mann von scharf em und
schnellem Witze. Noch war er damals der Franzosischen Sprache
nicht vollig machtig; fehlte ihm aber ein Wort, so franzosirte er mit
so1cher Behendigkeit ein Italianisches, und warf es mit so1cher Zuver-
sicht hin, als hatte er es aus dem academischen Worterbuche genom-
men. Einem Puristen, der ihn dieser Dreistigkeit wegen tadelte,
versetzte er: danken sollten Sie mir. Ihre Sprache ist eine Bettlerinn,
ich gab ihr ein Almosen.
Von kleinen Geschichtchen besass er einen unerschopflichen Schatz,
und ein besonderes Talent sie gliicklich anzubringen, wovon man
mehrere Proben in seinen Dialogen iiber den Getreidehandel findet,
einem Buche, in welchem er eine der trockensten Materien mit gleicher
Leichtigkeit und Einsicht behandelt hat. Aus seinem Munde erinnere
ich mich der zwey folgenden Anekdoten:
Ein Monsignore, &) in einem kleinen papstlichen Stadtchen von
armen Eltern gebohren, hatte sich in Rom durch seine Talente zu
einem ziemlichen Wohlstande und Ansehen empor geschwungen.
Der Rufseines Gliickes lockte seinenjiingeren Bruder auch nach Rom,
um es mit ihm zu geniessen, und auch eine Rolle in der Welt zu spielen.
Der Monsignore fiihlte wohl, dass er in den vornehmen Zirkeln, die er
besuchte, wenig Ehre mit dem rohen Jungen einlegen wiirde. Doch
wollte er ihm auch die Bitte, ihn in dieselben einzufiihren nicht ganz
versagen. Er ermahnte ihn also, da die Romer sehr geneigt seyen
iiber neu angekommene Provinzialen zu spotten, nicht eher zu reden,
bis man ihn ofters gesehen habe und kenne. Der Bruder folgt dem
Dass, eh' man noch daran gedacht,
Er einen selbst zum Tiirken macht,
Und dass man mit den armen Tropfen,
Die Christen mogte helfen klopfen.
Poetische Werke, III, 107-109 .
.. Diesen Titel gab man in Rom jedem Prlilaten und das Aushlingezeichen desselben
waren violetne Striimpfe.
1 Abbe Ferdinand Galiani (1728-87), a witty and learned man of original views, was
much appreciated in the literary and philosophic society during his stay in Paris from 1759
to 1767. He was a friend of Diderot and Grimm and carried on an extensive correspondence
with Mme. d'Epinay, Mme. Geoffrin and with Mme. Necker. See Diderot's numerous
references to the "petit abbe" Galiani in his letters to Sophie Volland: Diderot, Lettres a
Sophie Volland, ed. A. Babelon, 13th ed. (Gallimard, 1938), I, I12ff., 15D-153ff.; II, 7, 24,
Rathe auf das piinktlichste, und auf jede Anrede, auf jede Frage
bleibet er stumm wie ein Fisch. Aus langer Weile setzet er sich eines
Abends in einem der Durchgangszimmer ganz allein vor das Camin-
feuer. 1m Voriibergehen fragt ein Herr eine Dame, die mit ihm ankam:
Wer ist doch der Mensch, den ich immer sehe, und nie hore? Er ist ein
Bruder des N, antwortete Sie, ein wahrer Tolpel. Er, der diess alles sehr
deutlich gehort hatte, schlich ihnen in den Saal nach, zupfte den
Monsignore am Ermel: Lass mich nun reden, Bruder! spricht er;
sie kennen mich schon.
Ein anderer Monsignore hatte ein kleines, einsames Landhaus an
der Strasse nach Neapel. Um doch bisweilen Menschen um sich zu
haben, hielt [er] jedesmal den vorbeyfahrenden Procaccio an, nothigte
seine Reisenden zu sich, und bewirthete sie mit Erfrischungen. Diesem
schon oft wiederhohlten Zeitverluste zu entgehen, Ienkte nun der
Procaccio immer oberhalb der Villa Feldein, fuhr iiber Acker und
Wiesen weg, und kam erst unterhalb derselben wieder auf die Land-
strasse. Die Bauren, denen er Saat und verderbte, zogen ihn vor
Gericht, und er verwies sie an den Monsignore, der ihn zu diesem
Frevel gezwungen habe. Das Urtheil Iautete: der Procaccio miisse
den Schaden ersetzen; ma Monsignore fu dichiarato Senatore di
strada publicca.
ImJ. 1767 sah ich ihn in Neapel fast Uiglich.
Hier erzllhlte er mir:
Schon alsJiingling spielte ich den Witzling, und schrieb kleine Possen
und Satiren. Mein Vater, ein sehr ernster Finanzrath verwies mir oft
meinen Muthwillen und Zeitverlust. Nie, sprach er, wird eine gescheite
Zeile aus deiner Feder fliessen. Gereizt durch diese schimpfliche
Prophezeiung, schrieb ich ganz im verborgenen ein Werkchen: della
Moneta, 3 und spielte es durch einen Dritten in die Hllnde des
Ministers, ais einen Versuch eines ungenann ten J iinglinges. Der
Minister, wie ich wohl vorhergesehen hatte, schickte ihn meinem
Vater zu, der ihm seine Meynung dariiber sagen sollte. Dieser las,
erstaunte und liess mich rufen. Da, elender Tagedieb! sprach er, komm
und Ierne von einem Jiingling deines Alters, wie man arbeiten miisse,
um sich und dem Staate niitzlich zu werden. Lies, und schllme dich in
deiner Seele. Ohne ein Wort zu reden warf ich einen Blick auf das
Heft, liefund kam mit meinem Concepte zuriicke. Wie? du mein Sohn?
2 Nicolay was at the time travelling companion to the sons of Count Razumovskii.
3 Galiani later published at the age of twenty-two his Trattato della 71Wneta and Raccolta
in Mort. del Baia. Voltaire was particularly delighted with Galiani's Dialogues sur le commerce
des blis.
Fast erstickte ich unter seinen Kiissen, und im Triumphe fiihrte er mich
zum Minister.
Galeani hatte eine sonderbare Art zu arbeiten. Er entwarf sein Buch
im Kopfe, theilte es in Capitel und Paragraphen, arbeitete sie aus ohne
eine Feder anzusetzen, vertilgte, veranderte oft einzelne Worte, sagte
ganze Stell en her, als ob er sie yom Blatte lase, und dann erst dictirte
er sein Werk einem Copisten.
In Neapel war er wenig geliebt. Seine Zunge war beissend und seine
Eigenliebe unmassig. 1m]. 1782 fand ich ihn in einem sehr unbe-
deutenden Amte.
Ich bedauerte ihn. Siinde und Schande! brach er
aus. Reden, eines Cicero wiirdig, verschwende ich taglich an die
stupide Kammer, und sie vermodern im Wuste der Protocolle!
Der Wollust war er sehr ergeben, welches an einem Abbate dort
eben nicht anstOssig ist. An einem andern Orte 5 habe ich schon
erzahlt mit welchem Enthusiasmus er von den Siegen der Kayserinn
Catharina II tiber die Tiirken sprach, wie sehr er wiinschte, Griechen-
land durch Sie wieder in seinen alten Flor hergestellt zu sehen, und wie
dringend er Sie dann bitten wolle, ihn zum Bischofe von Cythern zu
Eine der gemeinsten Thorheiten unserer Zeit ist die Geniesucht.
Wilde Phantasie, unmassiger Eigendiinkel, freche Machtspriiche,
Dunkelheit, welche Fiille der Gedanken anzeigen solI, meistentheils
aber nur Leere oder Schiefheit verrath, unsinnige Paradoxe, als Blitze
durch diese Gewitterwolken geschleudert, sind die Zeichen an denen
4 After returning to Italy he became in 1769 councillor of the tribunal of commerce and
in 1 777 minister of the royal domains.
5 See Nicolay's epistle "An Voss'en," Poetische Werke, III, 237-238. In the last lines of
this epistle Nicolay sings of Catherine II's liberation of the Black Sea from the Turks. It was
hoped at the time that Catherine may even liberate Greece, the cradle of Western Culture.
In this connection he addresses Abbe Galiani:
o Galeani, theures Haupt!
Den mir zu fruh die taube Gruft geraubt.
0, wenn vom Erebus die Riickkehr moglich ware,
Gewiss, Sie machte dich zum Bischof von Cythere.
To these lines Nicolay has a note: "Bey meiner letzten Zusammenkunst mit diesem beriihm-
ten Neapolitaner (1782) unterbrach er seine lange Lobrede auf Catherinen mit dem Aus-
rufe: 0 wenn sie doch einmahl die Fesse1n Griechenlands zerbrache! Wenn sie dieses alte
Vaterland der Weisheit und Kiinste in seinen ganzen Glanz wieder herstellte! Sagen Sie
Ihr, wenn es sich thun lasst, dass ich taglich den Himmel darum anflehe. Aber sagen Sie
Ihr auch, dass ich mich zum voraus bey Ihr um eine Stelle in diesem Ihrem neuen Staate
bewerbe, um das kleine Bisthum VOl). Cythere. Der liebe Abbate war ein grosser Verehrer
per alten Gottinn dieser Il).sel,"
sich diese Kraftmanner unter sich, die Klugen den Thoren erkennen.
Ein Franzose ist mir aufgestossen, der unsere deutschen Adler noch
weit uberftiegt.
D'Escherny, der Sohn eines wohlhabenden Kaufmannes in Lyon,
wurde, um die Handlung zu erlernen, von seinem Vater nach Livorno
geschickt.1 Er kam mit einem grossen Vorrathe 1talianischer Verse
und Arien, aber mit keinem Begriffe von der Buchhaltung zurucke.
Er erklarte seinem Vater, er konne sich unmoglich zu einer so seichten
Beschaftigung herablassen. Er habe einen Plan im Kopfe, der ihn weit
sicherer und schneller nicht nur zum Reichthume sondern auch zum
Ruhme fiihren musse. Er bitte ihn um Geld zu einer Reise nach Paris,
der einzigen Werkstatte seines kunftigen Gluckes. Der Vater, der diess
alles fur Unsinnhielt, sagte ihm:Jedem meiner Kinder, wenn es seine ei-
gene Wirtschaft anfangt gebeich30000 Livres. Nimm auch du diese Sum-
me, doch gegen einen fOrmlichen Revers, dass du ins kunftige keinen Hel-
ler weder von mir, noch nach meinem Tode aus meinem Nachlasse zu
fordern haben werdest. Weder ich, noch deine Geschwistrige sollen die
Opfer deiner Thorheit werden. Das Genie nahm diesen V orschlag
willig an, reisete nach Paris und gieng gleich zu Diderot, 2 der mir
nachfolgende Scene selbst also erzahlt hat:
"So bald d'Escherny sich mir genannt hatte, vertraute er mir seine
ganze Lage, und zugleich sein ganz entschiedenes Talent und seinen
unwiderstehlichen Hang zum Theater. Hieruber wunsche er aber
vorlaufig meinen Rath zu vernehmen. 1ch fiihrte alles, an was ihn von
diesem Vorsatze abhalten konnte. Doch ist ihr Talent (so schloss ich
meine Rede) wirklich so ausgezeichnet und selten, als Sie mir sagen,
so will ich weder die Welt um ein so grosses Vergnugen, noch sie um die
gehoffte Ehre und Schatze bringen. Erst aber lassen Sie mich eine
Probe ihrer Kunst sehen. Ich setzte mich hier in diesen Lehnstuhl,
und Sie deklamiren vor mir eine ihrer Lieblingsrollen. D'Escherny
liess sich nicht lange nothigen und trat als Orosman auf. Schon am
Ende der erst en Scene erhob ich mich von meinem Stuhle, fasste seine
Hand und sagte: Glauben Sie mir, setzen Sie sich ganz ruhig in das
Con tor 1hres Herrn Vaters; ich verspreche Ihnen dort mehr GlUck
als auf dem Theater."
1 Comte d'Francois-Louis d'Escherny (1733-1815), born in Neuchatel and brought up
in Lyon, was the author of several works; among them Correspondance d'un habitant de Paris
avec ses amis de Suisse et d'Angleterre (1791); Melanges de litterature, d'histoire, de morale et de
philosophie (1814); Tableau historique de la Revolutionjusqu'a lafin de I'Assemblie constituante (1815)
2 Diderot's real attitude towards d'Escherny is difficult to assess as he made no mention
of him in his correspondence.
D'Escherny war doch noch klug genug seine Schimare aufzugeben.
Nun aber wollte er sich zu einer desto hohern Sphare erheben, und
trat in den glanzendsten Gesellschaften als ein vornehmer Witzling
auf. 3 Lange konnte er freylich diese Rolle nicht spielen, denn sehr bald
schmolz schon die Halfte seines Mammons hinweg, und kaum noch zu
rechter Zeit rettete er sich mit dem Reste desselben wieder nach Lyon.
Der Vater empfieng ihn mit etwas spottischem Lacheln. Er aber sagte
ihm ganz unbefangen, sein Plan habe fehlgeschlagen. 1m Grunde sey
Paris auch gar kein Ort fUr ihn. Auf der ganzen Erde sey nur ein
einziger Mann der zu ihm, und zu dem er passe: J. J. Rousseau. Zu
diesem wolle er nach Motiers travers ziehen. Hier seyen noch 15000
Livres fur die er seinen Vater bitte ihm eine Leibrente von 1500 L.
zuzusichern, welches dieser auch eingieng. Er also, der vor diesem
sich zu einem zweyten LeKain getraumt hatte, traumte sich nun zu
einem zweyten Rousseau, und miethete sich in Motiers ein kleines
Hauschen. Seine ersten Schritte, sich dem Philosophen zu nahen,
gelangen ihm nicht. Immer liess Rousseau sich verlaugnen. Endlich
bat er ihn schriftlich seinen Besuch anzunehmen. Die Antwort war
kurz: "Nach Motiers kann nur ziehen wer die Einsamkeit sucht.
Wahrscheinlich war diess ihre Absicht, ganz gewiss die meine. Er-
lauben Sie mir meinem Plane getreu zu bleiben." Bald daraufschrieb
d'Escherny wieder: Ich hore, dass man rnich bey Ihnen verleumdet
hat, und wunsche rnich mundlich rechtfertigen zu durfen. Die Antwort
war wieder eben so laconisch: "Ich verachte alles Geplauder. Thun
Sie das nehrnliche. Was haben wir uns also zu sagen?" So vergiengen
mehrere Monathe.
Endlich kam d'Escherny auf einer Hochzeit mit
Rousseau und seiner Haushalterinn der Levasseur zusammen. Er
kannte die Charte des Hauses, machte sich an diese, schmeichelte ihr,
und erhielt endlich von ihr den Verspruch ihn bey Rousseau einzu-
fUhren, so bald sich nur irgend ein Vorwand find en lasse. Verstehn
Sie Musik? fragte sie ihn. - Ich spiele Violin und singe. - 0 dann
kommen Sie ohne Umstande morgen Mittags zu uns. Et Mr Rousseau
vous montrera non seulement tous ses Livres, mais aussi tous ses
marteraux (materiaux). Es gelang. Von nun an kam er taglich zu
S In Paris d'Escherny associated with Mme. Geofllin, Abbe Raynal, Helvetius. As an
opponent of despotism he hailed the French Revolution of 1789, but left Paris after witnessing
the terror caused by the upheaval. He returned to Paris in 1796 after trying his luck at the
courts of Vienna, St. Petersburg and Berlin.
4 D'Escherny who viewed hinIself as a disciple of Rousseau had indeed to wait some three
months in 1764 before gaining entrance to Rousseau. See L. J. Courtois, "Chronique
Critique de la vie et des oeuvres de J ean-J acques Rousseau," Annales Jean-Jacques Rousseau,
XVI (19115), 151.
Kaum aber war er im Genusse dieser Herrlichkeit, so er-
hield er einen Brief von seiner Schwester, der ihm ihre bevorstehende
VermahIung mit B[ aron] Fries me!dete, welche in Paris vollzogen
werden sollte. Er war der Abgott dieser ebenfalls ziemlich excentrischen
Schwester, der ihn sehr dringend bat die Reise nach Paris mit ihr zu
machen. Dass veranderte das ganze System unseres Philosophen.
Er verliess ohne die mindeste Uberwindung seinen Einzigen, und kam
mit der Familie nach Paris, wo wir, Fries und ich schon eingetroffen
Ohne weitere Vorbereitung zog er mich gleich am ersten
Abende sehr vertraulich an ein Fenster. Ich weiss, hob er an, dass der
Baron vie! auf Sie halt. Sie sehen wohl ein, dass ich, als der Schwager
eines solchen Mannes, nun nicht mehr, wie bisher, im Dunkeln ver-
borgen bleiben kann. Ich habe mir drey Plane entworfen, und ich bitte
Sie um ihren Rath in der Wahl des besten. Der erste: Ich habe in
Livorno ge!ebt (das wusste ich wohI, auch wie) und ich liebe das Land.
Wie, wenn der Baron es sich von der Kayserinn [Maria Theresia]
ausbate, dass sie mich zum Gouverneur von Toscana machte? Als fiih-
ren mir plotzlich zwey Horner an die Stirn, stand ich verstummt vor
ihm. Endlich mich fassend, fieng ich an: Aber da ist ja der alte Feld-
marschall Botta, den wird man doch weder absetzen noch todtschlagen
wollen. - WohI wahr! Also zum zweyten Plane der mich, was mir am
liebsten ware, zu meiner Schwester nach Wien versetzte. Da ist der
alte Kaunitz. Wie wenn man mich ihm zum Gehiilfen gabe, und zum
Nachfolger bestimmte? Das war noch arger. Ich gab ihm, so glimpflich
ich konnte, zu verstehen wie vie! es Ihm an Kenntnissen zu einem
solchen Posten fehIe. - Was Kenntnisse? Dazu hat man seine Leute,
und das habe ich in einigen Monathen weg. Aber Genie! Genie!
mein Freund! das ist die Hauptsache. - Allerdings. Aber in Wien ist es
einmal so die leidige Mode, zu dergleichen Stellen nur gepriifte und
erfahrene Manner zu wahlen. Wollen Sie also in diese Laufbahn tre-
ten, so fangen Sie an in einer der Canzleyen zu arbeiten ... Pfuy! doch.
Ein Mann wie ich, in einer Canzley! Also zum dritten Punkte: Allen-
falls wiirde ich mich auch mit der Gouverneurs Stelle von Neufchatel,
dem Stammorte unserer Familie begniigen. - Aber wie kann Ihnen
Fries zu dieser verhelfen? Sie hangt ja nicht vom Wiener Hofe abo -
Fries hat gross en Credit an allen Hofen; schreibt er ein Wort an den
Konig von Preussen .... Das wird er wohl bleiben lassen. - Und an
5 In 1765 after having returned to Paris, d'Escherny had tried in vain to reconcile Diderot
and Rousseau. The latter's rebuff is well known. See Diderot's Co"espondance, V, 23-25; and
Comspondance Generale de J.-J. Rousseau, XIII, 144-145, 186.
6 The party arrived in 1764 in Paris (see also Nicolay's account of Fries.)
Einen von diesen Entwtirfen muss ieh mieh doch halten. - Wissen Sie
was? sagte ieh endlich. Der Baron hat jetzt niehts im Kopfe als seine
Hochzeit. Lassen Sie ihn ruhig nach Wien reisen, und nach einiger
Zeit schreiben Sie ihm tiber Ihre Projekte. - Sie haben Recht, ich
werde Ihrem Rathe folgen. Mit grossem Gelachter sttirzte Fries des
folgenden Morgens in mein Zimmer. Haben Sie je einen Narren wie
meinen Herrn Schwager gesehen? Zum Staats Canzier, zum Gouver-
neur solI ieh ihn machen. - Das wird Ihnen wohl seine Schwester ver-
traut haben. - Nicht doch. Er selbst. Noch nach Mitternacht kam er
in mein Zimmer und warfmir allen den Unsinn an den Kopf. - Das
wundert mich. Nun sehn Sie, der junge Mann kennt weder die Welt,
noch den Hof. Er meynt in Wien sey Ihnen alles moglich. Nun freylich;
Etwas werden Sie doch gern ftir ihn thun. Sagen Sie ihm nur, er solIe
etwas schicklicheres ersinnen. Zwey Tage darauf kam Fries wieder zu
mir. Wissen Sie was ihm jetzt einfallt. Ein Helvetius will er werden.
Das Buch hat er schon im Kopfe, zum Generalpachter soil ich ihn
machen. Da hat er wieder nicht bedacht, dass man in Frankreich eine
solche Stelle nicht leieht einem Fremden, auf die Empfehlung eines
Fremden geben wird. Er wird ja doch wohl etwas Moglicheres
ausfinden konnen. Aber da verderbte d'Escherny vollends alles. Er
schlug Friesen vor ihn in seine Handlung aufzunehmen. So wie er ihn
nun schon kannte, schien ihm dieses Anmuthen unverschamter als
alle die vorigen. Die beiden Schwager schieden, sehr unzufrieden
von einander.
Zwey Jahre darauf erhielt doch die Baroninn die Erlaubnis von
ihrem Gatten, ihren Bruder nach Wien kommen zu lassen. In seinem
Eigendtinkel versprach sieh dieser, der Hof, die Grossen, alle werden
sich urn Rousseaus Busenfreund reissen. Aber wie stutzte er, als er
sich durch die Etikette yom Hofe, von den Zirkeln des hohen Adels
ausgeschlossen sah. In seinem gerechten Arger liess er aus Neufchatel
alte Familien documente kommen, bewies ihren ehemaligen Sa-
voyischen Adel, und liess ihn durch ein neues Diplom wieder auf-
warmen. Jetzt, sprach er, habe ieh den Thoren bewiesen, dass ieh so
gut bin als Sie; aber dass Sie nieht so gut sind als ich, sollen Sie nun
auch ftihlen: keinen Fuss werde ieh zu Ihnen setzen. Hof und Adel
trosteten sieh, der Baron lachte, seine Frau gramte sieh, und d'Escherny
gieng wieder nach Hause.
Bald darauf heirathete er eine ziemlich reiche Erbinn aus Saint-
quentin und lebte mit ihr in Paris. Hier erfuhr er plOtzlich die letzte
Krankheit seines Vaters, und flog nach Lyon. Von den drey Kindern
war er der Einzige am Bette des Sterbenden, und benutzte diesen
Augenblick so geschickt, dass der schwache und geruhrte Vater seinen
alten Revers vertilgte, die beiden Schwestern auf ihre schon erhaltene
Mitgabe reducirte, und ihn zum einzigen Erben des ubrigen Nach-
lasses einsetzte. Diess Verfahren wurmte freylich der so geliebten,
so angebeteten Baroninn; auch war es schlecht, aber doch ein Genie-
Mehrere Jahre dar auf fand ich ihn, als yom Himmel gefallen,
in Petersburg bey Hofe. - Sie, Herr d'Escherny, hier? - Ich selbst.
Sobald mich der Preussische Minister der Kaiserinn vorgestellt haben
wird, komme ich zu Ihnen. Hier entdeckte er mir die Absicht seiner
Reise. Schon lange, sprach er, arbeite ich an einem grossen Werke:
Le Moy moral. Vor einigen Monaten fiel ich in eine schwere Krank-
heit. Um doch einige Trummern meines noch unvollendeten Werkes
zu retten, hob ich die besten Stellen aus, und liess sie unter dem Titel:
Lacunes philosophiques zusammendrucken.
Bald darauf rieth man
mir eine Reise an. Ich nahm mehrere Exemplare meiner Broschure
mit mir, um sie an den fremden Hofen, die ich besuchen wollte,
auszutheilen, wo ich hoffe mehr Ehre damit einzulegen als in dem so
stupid gewordenen Paris, in welchem das wahre Genie nicht mehr
geachtet wird. U nd bey wem soUte es mir besser gelingen, als bey der
grossen Catherina? Was meynen Sie? Den Annenorden trage ich
doch wohl davon? Indessen nehmen Sie dieses Exemplar flir Ihren
Grossfursten [Pavel Petrovich]. Ich uberreichte es ihm noch an dem-
selben Tage im Beyseyn des Herrn Apinus, seines Lehrers in der
Mathematik und Philosophie. Das gehort in ihr Fach, sagte er zu ihm.
Lesen Sie das Ding und sagen Sie mir morgen was Sie davon denken.
Gnadiger Herr! sagte Apinus als er das Bandchen zurucke brachte,
der Autor hat sich nur in einem Buchstaben versehen. Anstatt Lacunes
(Lucken) hatte er es Lagunes (Sumpfe) nennen soUen. Der Grossfurst
wendete sich lachend gegen mich: Also dem Herrn Autor einen
trocknen schonen Dank, und eine gliickliche Reise. Ich vergoldete die
Pille so gut ich konnte; aber d'Escherny argerte sich, glaubte ich habe
aus Neid sein Werk nicht gelten gemacht, und kam nicht mehr zu mir.
Desto eifriger lag er nun dem Preussischcn Minister an, sein Buch der
Kayserinn durch den Grafen Besborodko uberreichen zu lassen;
doch so, dass dieser Minister auch eine Auszeichnung fur den Autor
antrage. Wirklich schickte auch Graf Besborodko dem Minister eine
goldene Dose fur Herrn d'Escherny, und erwartete bey der Ubergabe
7 The reference is to d'Escherny's Les Lacunes de la Philosophie (1783).
einen Ausbruch der innigsten Freude, des warmsten Dankes. Was?
fieng d'Escherny verachtlich an, Mir, einem reichen Edelmanne eine
Lumpendose, ohne Portrat, ohne Brillanten? Ich nehme sie nicht.
Begehren Sie wenigstens den Annenorden fur mich. - Das kann ich
nicht. - Das muss en Sie als der Minister meines Koniges. - Sie werden
mich meine PRicht nicht lehren. Sie sind mir nicht officiel. Sie sind
mir nur durch ein Privatschreiben empfohlen, und auch in dies em
stehet nicht ein Wort von einem so dreisten Anspruche. Fast muss ich
bereuen, was ich schon aus blosser GefaIligkeit gethan habe. Hier
wurde d'Escherny so laut und unverschamt, dass Seine Excellenz ihm
endlich das Haus verbot. Ohne Stern reiste er wieder abo Der Minister
erzahlte mir hernach selbst diese Scene. Schon in Pohlen hatte
d'Escherny auf gleiche Weise einen Orden gesucht und verfehlt. In
Stuttgart erhielt er endlich einen Kammerherrnschliissel.
Bey allen dies en so sichern Kenntnissen des Charakters dieses
Mannes, der ubrigens nichts weniger als ein Gelehrter war, musste es
mir wohl sehr auffallen in den Schriften und Briefen des so biedern, so
einsichtsvollen, so kenntnisreichen Zimmermanns ganz ubertriebene
Lobspruche dieses Genies zu finden.
Doktor Sanchez,
ein Portugiese, kam unter der K[ aiserin] Anna
nach Russland [173 I]. Er wurde bey der Armee angestellt, und be-
reisete als Feldarzt Sibiri en und die Persische Grenze. Nach seiner
Zuruckkunft [1740] wurde er zum Hofarzte, und, seiner Gelehrsam-
keit wegen, auch zum Mitgliede der Akademie ernannt. Die letzte
Krankheit der Monarchinn beurtheilte er anders als die Herren
Aus allen Symptomen schloss er, Sie habe einen Stein in
der Leber, und behauptete seine Meynung mit solchem Eyfer, die
Excellenzen sich bey dem Herz[ og] Biron 3 uber die Verwegenheit
des jungen Hofdoktors beklagten. Der Herzog liess ihn rufen und
verwies ihm seinen Eigensinn gegen altere, erfahrenere, und vornehme-
8 D'Escherny's works were distinguished by wit and satire rather than by profound
thoughts. See "Anecdote sur Diderot et son entourage," an extract from d'Escherny's
Melanges de litterature, d'histoire, de morale et de philosophie (1814) in Diderot's Oeuvres Completes,
XX, 136.
1 A. Ribeiro Sanchez (Sanches) (1699-1783), a Portuguese physician who arrived in
Moscow from Leyden in 1731. He held the position of military physician for the next nine years.
2 The Empress Anna, daughter of Ivan V and widow of the Duke of Courland, reigned
in Russia from 1730 until her death in 1740.
3 Ernest von Biron, Duke of Courland, assisted Anna in governing Russia.
re Arzte, deren Gutachten er ihm augenblicklich zu unterschreiben
befahl. Sanchez weigerte sich dessen standhaft, als seiner Dberzeugung
zuwider. Hier stieg dem stolz en und hitzigen Herzoge die Galle. So
burgen Sie mir, sprach er, mit dem Kopfe fur ihre Meynung. Sanchez
schwieg und gieng. Die Kayserinn starb. Man offnete den Leichnam,
und Sanchez fand richtig den Stein in der Leber.4 Die Regentinn 1)
hatte ihn schon lange geschatzt und freute sich mit ihm seines Sieges.
Sie nahm ihn zu ihrem Arzte. Unter einem so hohen Schutze konnten
ihm die erbitterten Leibarzte nichts anhaben. Auch hing er sich mit
ganzem Herzen an diese vortrefHiche Furstinn. Als Sie bey der bald
erfolgten Veranderung entfernt wurde, so trat er muthig vor die neue
Kayserinn Elisabeth, und bat es sich zur Gnade aus die ungluckliche
in ihr Gefangnis zu begleiten.
Die Bitte misfiel und wurde verweigert.
Diess machte seine Feinde muthig und rege. Sie schmiedeten Angabe
und Beweise, dass er ein Jude sey und brachten es endlich so weit,
dass er yom Hofe und der Akademie ausgeschlossen wurde. Mit einem
Spahrpfennige von 30,000 Livres ging er nach Paris [1747], legte sie
auf eine Leibrente an, und lebte damit bescheiden und gemachlich.
Jeder Russe fand an ihm einen dienstfertigen Freund. Ihm vertraute
Furst Galitzinn seine krankelnde Gemahlinn, die er auch, so lange es
moglich war, beym Leben erhielt. In dies em Hause lernte ich ihn
kennen. General Betzkoy, der Onkel der Furstinn, erzahlte mir von
ihm, was ich gemeldet habe. Ich schloss mich mit ganzem Herzen an
den biedern, offenen, sanften, und in der alten Literatur grundgelehr-
ten Mann. Diderot nannte ihn seine Mumie, denn so sah der kleine,
hagere, Gelbhautige Sanchez wirklich aus.
H. Betzkoy verwendete sich, nach seiner Ruckkunft in Petersburg
mit allem Eifer fur ihn. Catharina II gab ihm nicht nur seine Aka-
demische Wurde wieder, sondern auch den Ersatz aller unbezahlt
4 Sanchez triumphed also in another diagnosis of an illness of Catherine II, in 1744 when
she was still the bride of the Grand Duke. See Memoiren der Kaiserin Katharina II (Berlin,
I924),P 17
5 Having no direct heir, Empress Anna chose her infant nephew Ivan of Braunschweig
to succeed her. Ivan was the son of Prince Anton Ulrich of Braunschweig and the Princess
Anna of Mecklenburg, niece of Tsar I van V. As planned, the two month old I van became
Emperor Ivan VI. However, he remained on the throne only from 1740 to December of
1741. His regent during this time was at first Biron and later his mother.
6 When Elizabeth proclaimed herself Empress in 1741 she arrested the infant Emperor
and his entourage and exiled them to Siberia.
7 After leaving Russia in 1747 Sanchez settled in Paris where he became a frequent
visitor in the salons. Sanchez' expulsion from the court and the Russian Academy of
Sciences was connected with the Empress Elizabeth's policy of expelling all Jews from
the Empire. Sec also Diderot's references to Sanchez in Diderot's Correspondance, III, 202;
VII, 79.
gebliebenen Jahre seines Gehaltes, und noch eine neue Pension.
Er hat eine sehr niitzliche Schrift in Portugiesischer Sprache herausge-
geben: Da saude dos poros, von der Gesundheit der Volker, ein Polizey-
system, nach den vier E1ementen behandelt. Auch iiber die Geschichte
der Lustseuche, und iiber die Russischen Dampfbader hat er kurze
Abhandlungen geliefert.
Zum letzten Male sah ich den lie ben Greis (1782) noch vergniigt und
munter. Bald darauf verfiel er in eine sehr lange und schmerzliche
Krankheit. Ach! sprach er zu einem Freunde, der weinend neben
seinem Bette sass, und alles diess nur um zu sterben, was andern so
leicht wird! [See also page 94-95].
8 I. I. Betskoi, the uncle of Ekaterina Dmitrievna Kantemir, wife of Dmitri Mikhailovich
Golitsyn, visited the Golitsyns in Paris in 1756 and became closely associated with Sanchez,
Grimm and Diderot. Through the efforts of Betskoi, Sanchez was reinstated as a member
of the Academy of Sciences and had his pension restored.
9 Apart from distinguishing hiInseif as a well educated person in the literary and philo-
sophical fields, he was known as the author of several medical books. Dissertation sur l'origine
de la maladie venerienne (1750, -52, -62). His De cura variolarum vaporarii ope apud Russos omni
memoria antiquioris usu recepti was translated into Russian in 1779 at the suggestion ofBetskoi.
Das Talent des jungen Improvisatore Trapassi wurde von dem
gelehrten Gravina bemerket.1 Er nahm ihn zu sich, und bildete ihn,
unter dem ins Griechische ubersetzten Nahmen Metastasio zum ersten
Dichter des lyrischen Drama der Italianer. Wer liebt nicht seine
Werke? Und wer ware nicht begierig gewesen ihn personlich kennen zu
lemen? Von Paris nach Wien kommend [1761], und von d'Alembert
und Diderot, mit Complimenten an Ihn beauftragt, versah ich mich
einer sehr freundlichen Aufnahme. Aber so wie ich meine Grusse
auskramte, wurde Metastasio's Blick finster: "Wenn ich, fieng er an,
unsere grosse Maria Theresia sonst um nichts lieben konnte, so musste
ich es darum, dass Sie die giftverbreitenden Schriften dieser Herren in
ihren Staaten verboten hat." 2 Da hatte ich also fehl geschossen. Ich
lenkte das Gesprach auf die Alten, besonders aufHorazen. - "Aber im
Grunde, sprach er, was hat er denn auch geschrieben, der grosse
Horaz? Qualche Odaccia, e quattro epistolaccie." - Fast zweifelte ich,
ob es wirklich Metastasio sey mit dem ich spreche. Ich musste ihn wohl
gleich im Anfange verstimmt haben. Ich beurlaubte mich nach erhal-
tener Erlaubnis meine Besuche zu wiederholen. Gleich beym zweyten
fand ich einen ganz anderen Mann in ihm, einen wurdigen Schuler
Gravina's. Ich sprach ihm nun von seinen eigenen Werken, und er
1 Pietro Antonio Metastasio (Trapassi) (1698-1782) having been heard at the age of
eleven, publicly improvising verses in the street, was adopted and educated by a wealthy
man oflearning, G. V. Gravina, who later left him his fortune. Devoting himself particularly
to the provision of text fur music, he became the most celebrated librettist in Europe. In
1724 Metastasio was appointed by Charles VI as court poet in Vienna.
2 Maria Theresia was affected by the Enlightenment in that she carried out a series of
reforms, abolished capital punishment, alleviated the position of the Austrian serfs, and
introduced a public school system. However, as a pious person, she completely rejected the
Encyclopedists because of their attitude towards religion.
bezeichnete mir selbst die schonen Stellen, die er von Corneille und
Racine entlehnt hatte. Vielleicht aus Besorgnis, er mogte mir in
unserer ersten Unterredung ein Verachter der Alten geschienen haben,
sprach er nun mit tiefer Ehrfurcht von ihnen, Iobte insonderheit
JuvenaIen, aus dessen 8er Satiere er so eben eine Stelle sehr glticklich
tibersetzt hatte.
Hier ist sie:
Meschino e ben que fasto
Pontico, che s'appoggia
Non su Ie tae, rna su Ie gloria
A te steffo tu dai del tuo splendore
Renderti debitor, effer tu steffo
Lurninoso guerriero,
Glibato tutor, giudice esente
Da contumaci affeti, e di tua fede
Se il testimon si chiede
A sciorre un dabbio affar, benche
Falari il toro ardente
Torvo minacci, e voglia
Idettati de lui spergiari indegni
Sforzarti a proferir, sprezzaloe
Che non piu darsi en terra.
Piu stolta sceteraggine, e piu nera
Che con un atto infame
Comprar la vita, e per gisir di
Straggerne i preggi, onde la vita
e bella.
Eine seiner Eigenheiten, die mir besonders auffiel, war seine fast
angstliche Ptinktlichkeit in seiner ganzen Lebensweise. AIle Stunden
waren bey ihm bestimmt, nicht nur ftir Aufstehen und Schlafengehen,
sondern auch ftir jedes hausliche Geschafte, ftir Besuche annehmen und
ablegen,a) ftiT die Kirche, fUr Musik, ja ftir das Dichten.
) In seinem
Zimmer herrschte die genaueste Reinlichkeit; auf seinem Schreib-
tische nie ein Schnitzchen Papier, sein silbernes Schreibzeug immer
glanzend ohne ein Flecken von Tinte. 1m J. 1782 verlangte der Gross-
ftirst Paul von mir, ich sollte ihn, nur als einen meiner Bekannten, zu
Fusse und ohne Begleitung zu dem bertihrnten Dichter ftihren.
gute Alte hatte indess seine Stunden geandert, und lag nach neun Uhr
zu Bette. Man wies uns ins Gesellschaftszimmer, wo wir einen Mann
a Taglich horte er urn elf Uhr seine Messe, und aus dieser gieng er auf Besuch in eines
der Hauser, die er auf eine Liste geschrieben hatte, immer in der nehmlichen Ordnung wie
sie darauf standen, ohne sich je die geringste Verschrenkung zu erlauben. War das Register
abgemacht, so fieng er von vorne wieder an.
b In Potsdam zeigte mir ein Cammerhusar das Cabinet Friederichs des Grossen. Zu
diesem Puite, sprach er, treten Seine Majestat taglich pracise Glock flinfe, und machen
Verse, bis pracise Glock sechse. Sonst aber sah es im Cabinete nicht aus wie bey Metastasio.
3 Compare Juvenal's Liber V, Satura VIII, Verse 75-86.
4 The touring party of the Russian Grand Duke and Grand Duchess in the company of
Nicolay arrived in Vienna in November 1781 and departed for Italy on January 9 th, 1782.
antrafen, der vermuthlich den Grossfiirsten schon sonstwo gesehen
hatte, und ihn mit tiefen Biicklingen empfieng. Metastasio, der so eben
den Federn entkrochen war, mit der Nachtmiitze noch auf dem Ohre,
offnete ganz leise die Thiire urn zu spahen. Kaum aber horte er den
Grafen von Nord nennen, so schlug er sie schleunig wieder 'zu, warf
sich in die Kleider, und trat mit grossen Entschuldigungen heraus.
Paul wusste, wenn er wollte, eine so einnehmende Art anzunehmen,
dass ihm niemand widerstehen konnte. Gegen Metastasio iibte er
dieses Talent in seiner ganzen Starke. Der ehrwiirdige Greis zerfloss
in Riihrung. Eine Stunde darauf, musste ich ihn auch zur Grossfiirstinn
bringen, die ihn mit gleicher Giite aufnahm.
Die erste Oper, die ich, vom Anfange bis zum Ende, Ill1t lmmer
gleichem Vergniigen gesehen und gehort habe, war Glucks Orfeo in
Er selbst dirigirte Gesang und Orchester. Calsabigi [Calzabigi],
der Dichter, leitete das Spiel der Akteurs.2 Angialini, ein Zogling
Hilferdings, die Ballete, und Guadagni, der erste Sanger, hatte Gefiihl,
Sinn, und Lenksamkeit, drey seltene Gaben bey Italianischen Vir-
tuosen. Auf vielen Theatern habe ich hernach die nehmliche Oper
wieder auffiihren sehen. Aber, Himmel! welch ein Abstand von dieser
ihrer ersten Vorstellung! a) Mit innigem Vergniigen hatte ich bemerkt,
wie, das ganze StUck hindurch, aile Mitarbeiter in der schonsten
Eintracht, den Blick immer nach dem nehmlichen Ziele gerichtet,
einander in die Hande gearbeitet hatten. Der Dichter hatte dem
Componisten nur Gefiihle, oder musikalische ausdrucksfahige Bilder
in kurzen, kraftigen, und harmonischen Zeilen geliefert. Dieser hatte
a Am meisten wurde dieses Meisterstiick durch die Obersetzungen entstelIt. Sebr natur-
lich. Der Komponist einer Oper folgt in seiner musikalischen Phrase der Ursprache des
Dichters, und legt seine Emphasis auf das Hauptwort derselben. Nur selten kann der Ober-
setzer die nehmliche Ordnung der Worte beybehalten, und bey dieser Verschiebung falIt
dann die musikalische Emphase auf das unrechte Wort, und wirket einen Widersinn. Noch
mehr. Manche Worter unserer Nordlichen Sprachen sind sehr unharmonisch. In einer
GeselIschaft wurde Guadagni, der so eben sein schones: Che faro senza Euridica gesungen
hatte, gebeten die nehmliche Arie auffranzOsisch zu wiederholen. Mit seiner gewohnlichen
GefalIigkeit stinunte er das: Que faire sans Euridice an. Gleich nach der ersten Strophe
zischelte er mir ins Ohr: Welch eine Pein, eine solche Reihe barbarischer Tone abzusingen:
das dumpfe que, das bleckende ai, das nasichte sans, das unreine Eu, und noch das stumme e
dazwischen, das auf eine lange Note falIt!
1 Christoph Willibald Gluck (1714-1787). Orfeo ed Euridice is Gluck's most famous
opera and was first performed in Vienna in 1762.
2 Raniero de Calzabigi (1714-1795) was Gluck's librettist and his inspiror in the reform
of the opera. He collaborated on Orpheus (1762), Alcestis (1767), and Paris ed Elena (1770).
sie in die natiirlichsten, und treffendsten Melodien gebracht. Der
bescheidne Sanger hatte sich keinen Zusatz, keine Ferma erlaubt,
alles nur in dem Sinne des Meisters auf das getreueste vorgetragen,
der Balletmeister hatte seine Tanzer nur auf Pantomine, auf Grazie
und Ausdruck eingeschrankt.
Als ich diese meine Bemerkungen Glucken und Calsabigi mittheilte:
Sie haben Recht, sagtejener; der wahre Gesang bestehet nicht in den,
leider! zur Mode gewordenen Gaukeleien und iiberwundenen
Schwierigkeiten, sondern in der edlen Simplicitat, der Wahrheit und
Reinheit des Ausdruckes. b) Ich habe mich in beiden Manieren ver-
sucht 3 und bin nun durch Erfahrung iiberzeugt: Das Schwere sey nicht
schwer, aber das Leichte sey schwer. Auf den ersten den besten Artikel
aus dem Frankfurter Reichs Postreiter will ich Ihnen eine so gelehrte
Musik hinschreiben, dass aIle Notenkritder dariiber erstaunen sollen.
Aber iiber den wahren Ausdruck eines einziges Verses, eines einzigen
Gefiihles im Orfeo habe ich oft Tage lang geschwitzt. So auch der
Sanger. Hat er nur eine wohlklingende, biegsame Stimme, und ein
richtiges Ohr, so gelingen ihm durch Vbung sehr bald alle die musika-
lischen Seiltanzerspriinge. Aber zu einem lebendigen Vortrage eines aus-
b In einem vertraulichen Zirkel bey der vortrefflichen Marchesa Boccapaduli in Rom
fie! einst die Rede auf die Musik, und ich wagte es freimiithig zu gestehen, wie sehr mein
Geschmack von dem damals herrschenden abwich. Als wir auseinander gingen, nahete
sich mir ein Principe Lanti, den ich sonst in keiner der grossen Conversazioni gesehen hatte.
Er bat mich sehr freundlich des folgenden Tages bey ihm zu Mittag zu speisen. Ich kam,
und nachdem er mich gleich beym Eintritte seiner Gemalinn vorgesteIIt hatte, bat er Sie,
mir zu gefaIIen eine ihrer Lieblingsarien zu singen. Sie setzte sich an den Fliigel und wahlte
eine aIte so bekannte Arie, dass man sie nieht selten in den Strassen ableiern harte. Sie trug
sie aber mit solchem Gefiihle, mit so reiner und fliessender Methode vor, dass meine Auf-
merksamkeit bey jeder Sylbe wuchs, und ich jeden Ton mit Wollust verschlang. Aber bey
den zwey letzten Versen:
Con questo affetto in seno
Voglio spirare ancor
drang sie mir so gewaltig ans Herz, und bey dem letzten gedehnten und erlaschenden spirare
vergingen mir die Sinne so ganz, dass ieh mieh nicht enthalten konnte laut auszurufen:
questo si chiama cantare! - E viva Lei! rief der Principe. Das erwartete ich von Ihnen.
Sehen Sie! das ist unsere alte, echte Schule, die des grossen Perez. Aus der woIIte ieh Sie
etwas haren lassen.
Seine Frau war Cantatrice gewesen. Er hatte sie aus Liebe geheirathet, und da die stolzen
Dame Romane sie nicht in ihren Zirkeln empfangen wollten, so hatte auch Er ihren Gesell-
schaften entsagt.
3 Gluck's first seven operas were written in the tradition of the melodious Italian opera.
He had studied in Italy with the composer Giovanni Battista Sammartini between 1736-1741
and the operas produced thereafter were for Italian opera houses. Beginning withOrpheus
(1762) Gluck initiated the reformed opera. Here he aimed for the presentation of psycholo-
gical and dramatic truth and was not concerned with the vanity of singers and the love of
vocal display of fashionable audiences. The principle of his aim is set out in the preface to
Alcestis and Paris ed Elena. The general aim was to return to the original Italian opera of the
17th century. Music was to playa secondary role to poetry and drama, and unnecessary
ornamentation was to be avoided.
drucksvollen Liedes gehort auch Seele, Gefiihl und Verstand, woran es
den stumpf en, unwissenden und hirnlosen Musicos fast immer gebricht.
Nachdem in Italien die Kunst unter ihren grossen Meistern zu derje-
nigen saft- und bluthe reichen Schonheit gelanget war, dass sie, um
aIle Herzen an sich zu reissen, sich nur in einem leichten, klugge-
wahlten Anzuge, hochstens durch den Schmuck eines Bandes oder
einer Blume erhohet, zu zeigen brauchte; so wurde nach und nach das
Publikum, (wie es zu gehen pflegt) dieser edlen Einfalt mude, es sehnte
sich nach mehr Zierrathen und Prunk, es bewunderte lieber die
mechanischen Kunsteleien des Sangers als das Genie des Komponisten,
und opferte dem Ohre das Herz auf. Den Virtuosen war dieser Verfall
des Geschmackes sehr willkommen, sie glanzten nun leichter, be-
herrschten die Buhne, und unterjochten den Componisten. Mit
kriechender GeHilligkeit fiigte sich dieser ihren dummen Anspruchen
und trieb sie oft bis zum Unsinn. In der Tat, was lasst sich tolleres
erdenken, als dass ein von seiner Geliebten scheidender, dem Tode
entgegen eilender Held, sich bey ihr in langen musikalischen Schnirkeln
auf einem einzigen Vokale beurlaubt, sie ihm ihren Schmerz in gleichen
Gaukeleien erklart, und endlich beider Verzweiflung in ein Duo aus-
bricht, in welchem sie sich gleichsam mit musikalischen Luftsprungen
und Wirbe1n auf einem Beine bald ablosen bald vereinigen. C) Etliche
Kapellmeister haben die Sklaverey und Speichelleckerey gegen ihre
Virtuosen so weit getrieben, dass sie in den fur sie bestimmten Arien
ganze Reihen von Takten nur mit einer einzigen Hauptnote ausfiillten,
und ihnen die willkuhrliche Ausfuhrung durch die angezeigten Tone
uberliessen. Gleich ausgelassenen Fullen jagten dann diese auf dem
eroffneten Raume umher, schlugen nach allen Seiten aus und pfropften
in die Ihnen uberlassenen Takte so viel Volaten und Gorgheggiaten,
dass man am Ende nicht wusste, ob sie ein Lento, oder ein Prestissimo
Das ist noch nicht genug, setzte hier Calsabigi hinzu. Auch den
Dichter wollen diese dummstolzen Narren unter ihr Joch zwingen.
c Die Olimpiade des Metastasio wurde von dem grossen Pergolese [Giovanni Battista
(1710-1736)] in Musik gesetzt, und in derselben war die Arie: Se cerca, se dice, sein Meister-
stuck. AIles war der Lage, der Eile, dem Affekte des Megaklos so treffend angepasst, dass
es schien, man kiinne sie nicht nur nicht besser, sondern auch nur anders setzen. Dennoch
haben eine Menge anderer Meister sie behandelt, und da jeder neu seyn, jeder dem herr-
schenden Geschmacke dienen wollte, so hiirte ich endlich in Florenz diese beym Pergolese
so schnell laufende Arie, in eine lange mit Capricci und Saltimortali durchspickte Sonate
ausgedehnt. Alles schrie Bravo! Ein einziger schlichter Neapolitaner, welcher nahe bey mir
sass, fuhlte die Ungereimtheit - Wo wohnt der Kapellmeister der diess geschrieben hat? -
Man sagte es ihm - Gut! sprach er. Gleich nach der Oper gehe ich hin den Hund zu erstechen.
Bespricht ein Unterhehmer bey einem Poeten eine neue Oper, hat
dieser seine Arbeit vollendet, und ist es nun die Frage sie in Musik zu
setzen, so erkundigen sich gleich die beiden theatralischen Haupt-
personen, ob jede von ihnen in dem Stucke ihre zwey Arien, ihre
Cavatina, und dann beide ihr gemeinschaftliches Duo haben. Fehlet
das mindeste hieran, so weigern sie sich den Kontrakt zu halten, der
verlegene Impresaro drohet dem Poeten ihm seine Arbeit nicht zu
bezahlen, und der arme Dichter muss es sich gefallen lassen das
Mangelnde einzuschieben, es mag passen oder nicht.
) Von dem
Kreuze, das man oft mit diesen unwissenden Starrkopfen hat, will ich
nicht einmal reden. e) Durch alles diess ist es nun so weit gekommen,
dass der Dichter fast als der letzte Handlanger der Buhne angesehen,
und auf ihn und seine Arbeit kaum Rucksicht genommen wird. f)
Ein Gluck fur uns, hob Gluck wieder an, dass wir hier ein klugeres
Publikum, und an unserm Guadagni einen so vernunftigen und
gelehrigen Sanger haben. Aber Sie sehen, meine Herren! dass wenn
Dichter und Kapellmeister sich ihres Rechtes nicht wieder anmassen,
die Musik endlich ganz entstellt, und statt einer himmlischen Muse,
zu einer unter ihrem Flitter erliegenden Narrinn werden wird.
Dank Ihnen, Heber Gluck! riefich endlich aus, fUr den Unterricht
den Sie mir gegeben, und fur den Muth und Trost, den Sie mir ein-
gesprochen haben. Ihnen wage ich es nun auch meine ganze musika-
lische Beichte abzulegen. Mit einem nicht ungeubten Ohre, mit einem
warmen Herzen und einem zarten Geftihle fUr das Schone, kam ich
nach Italien, dem gepriesenen Hauptsitze der Tonkunst und freute
d In Venedig hatte ein junger Musico durch eine Stunn Arie in der ersten Oper des
Camavals sich grossen Beyfall erworben. Als man nun zu der zweyten schreiten wollte,
bat er den Komponisten, statt einer neuen, seine Stunn Arie wieder einzuschieben - das
kann ich unmoglich, denn in der neuen Oper schildert ihre Haupt Arie gerade das Gegen-
theil, eine Meeresstille. Sprechen Sie mit dem Poeten, vielleicht thut er Ihnen den Gefallen
sie zu andern. Er geht zu diesem - Sie begehren etwas widersinniges; Mein Held ist ein
stiller Leidender, den ich in keine Wuth, in keinen Sturm ausbrechen lassen kann. Die Worte
miissen durchaus bleiben. Mein Musico verliert den Kopfnicht. Am Tage der ersten Vor-
stellung verabredet er die Sache mit dem Orchester, und zu der Sturm Musik singt er die
Worte der Meeresstille.
Einer dieser Diskanthelden soUte die Worte Frll Scilla e Chariod absingen. Der dumme
Dichter hat sich geirrt, denkt er, und den Fehler zu verbessern, singt er frisch weg fra Sicilia.
Ein anderer statt fulmini di Giova (Jupiter) sang fulmini di Giobbe (Hiobs).
r Der Baillif de Breteuil, Malthesischer Ambassadeur in Rom, trat einst mit den Unter-
nehmern des Theaters Aliberti in Gesellschaft. Man wiihlte eine Oper, deren letzte Scene
in einem langen politischen Gesprache mit einem ganz kurzen Schlusschore bestand. Ciccio
di Majo, der die Oper schreiben soUte, bat urn eine andere, weil bey einem so unmassig
langen Recitativ jedermann davon laufen wiirde. Da man aber zu dieser Oper KIeidung und
Dekorationen schon in Vorrath hatte, so schlug man vor die Scene durch Weglassungen
zu verkiirzen. Ich woUte rathen, sprach der BailIif, man unterlasse sie ganz. Wie? ein Drama
ohne Entwicklung, ohne Ende? - Was thut das euch Romern? Niemand wird es gewahr
werden, und man wird die Oper bis in den Himmel erheben. Und so geschah es.
mich auf die Geniisse, die mich dort erwarteten. Aber gleieh bey der
ersten gross en Oper in Mailand ging es mir wie jenem Knaben, den
sein Onkel zum erstenmal in ein Schauspiel flihrte. So oft er urn sich
her klatschen horte, fragte er: Onkel! war das etwan schon? Muss auch
ich mich freuen? Ohne zu wissen warum, fand ich keinen Geschmack an
dieser Musik, und die ewigen Kiinsteleien, bald des Componisten,
bald der Sanger, ob sie mir gleich nicht entgingen, mir auch wohl
nur kalte Bewunderung abzwangen, brachten mich doch ofters zum
Gahnen, nicht selten zu einem gewissen Unwillen. Horte ich aber das
betaubende Bravo! und in den Gesellschaften das allgemeine Lob eben
der Stellen, die mir so langweilig oder gar ekel geschienen hatten, so
gerieth ieh in Verlegenheit, so dachte ieh, ich miisse wohl bisher kein
wahres musikalisches Gefiihl gehabt haben. Ich schamte mich vor
diesem Kennertribunale mit meinem Urtheile aufzutreten, und aus
Furcht verlacht zu werden, aUS Begierde auch fiir einen klugen Richter
gehalten zu werden, spielte auch ich Entziickung und Enthusiasmus,
und wurde ein Heuchler. Diess aber liess mir mein Gewissen nicht
lange zu. Ich nahm mir vor die Sache genauer zu untersuchen und mir
von allen den Eindriicken, die die Oper auf mich machen wiirde,
Rechenschaft zu geben. Da fand ich denn gar bald, dass die an sich sehr
kiinstlichen Schnirkel mir nur darum misfielen, quod nunc non erat
his locus, weil sie nicht hieher gehorten, und nach und nach gerieth
ich auf eine freilich noch dunkle Ahndung alles dessen, was Sie, mein
Freund, mir nun so deutlich auseinander gesetzt haben. Ich fasste mehr
Zutrauen zu meinem eigenen Geschmack, ich klatschte nicht mehr
unbesonnen mit der Menge, aber widersprach ihr auch nicht, ausser
wo ich sieher war es wagen zu konnen. Zum Lobe Italiens muss ich
doch noch hinzusetzen, dass ich daselbst zweyerley Musik mit wahrem
und reinem Vergniigen gehort habe. Erstlieh (die Karikaturen und
meistens elenden Gedichte bey Seite gesetzt) in der Opera buffa.
Freylich lassen die grossen Virtuosen sich zu dieser nicht herab. Desto
besser! Die Komponisten miissen denn wohl an die Stelle der Schwie-
rigkeiten und Forze, die sie den Buffo's nicht anmuthen konnen,
leichte Melodie voll Ausdruck, Natur und Wahrheit setzen. Zweytens
in den Kirchen, wo der Styl sieh meistens rein und einfach erhalten hat.
In den Conservatori, so wohl in Venedig als in Neapel, und insonder-
heit in der Papstlichen Kapelle, ja auch in einigen Privat Konzerten,
4 "Opera buff a" - the Italian term for comic opera (not the French Opera Comique).
It is a less formal, more humorous opera than initiated by Gluck with his Orpheus. "Opera
buff a" later included such works as Rossini's Barber of Seville and Mozart's Don Giovanni,
wo die Werke eines Corelli,5 das Stab at mater eines Pergolese, 6 die
Passion eines Jomelli 7 aufgefiihret wurden, gerieth ich in wirkliche
Entziickung, und der N achhall dieser Meisterstiicke dauert noch jetzt
lebendiger in mir fort, als alle die Laufe und Triller einer Gabrieli,
eines Marchesi.
Recht, mein Freund! unterbrach mich Gluck. Bleiben Sie immer bey
diesem ihrem orthodoxen Glauben in Ansehung der Oper. Aber lassen
Sie mich auch noch ein Wort fUr die Talente eines Marchesi, einer
Gabrieli hinzusetzen. Uberwundende Schwierigkeiten, Schnelligkeit,
sic here Spriinge aus der Tiefe in die Hohe, chromatische Gange,
haben allerdings auch ihren Werth, als Ubungen der Kunst. Auch
verwerfe ich sie gar nicht als soIehe, sondern nur ihren Misbrauch und
ungeschickte Anwendung. So wie ich sie in einem Violin- oder FlOten
Konzerte bewundere, warum nicht auch in einem Stimm Konzerte,
wo mir aber der Sanger auch weiter nichts ist als jeder andere Instru-
mentenspieler. In Italien ist die Opera seria heutiges Tages nichts
anderes als ein mit theatralischem Pompe aufgefUhrtes Konzert, wo
nur Ohr und Auge befriedigt seyn wollen. Man lauft da nicht nach
dem Drama, nach dem HeIden, man lauft nur nach dem Konzerte,
dem Sanger. Kein Wunder also, wenn bey diesem Zustande des
Theaters und bey einem Volke von so geiibtem und feinem Ohre g) die
Virtuosen, nicht als Schauspieler, sondern bIos als Sanger, so beliebt
sind, und fast angebetet werden. h) Dass iibrigens die Oper in ihrem
g Mit Erstaunen habe ich oft in Rom bemerket, wie bey den Proben einer neuen Oper,
zu denen auch der niedrigste Pobel unentgeldlich eingelassen wird, aus dem mit Lasttragern,
Fuhrleuten und Lakayen angefUllten Parterre die feinsten Urtheile iiber gliickliche Stellen
und neue Ideen, bald in einem Bravo il Maestro, wenn sie in der Komposition, bald in
einem Bravo il Cantante, wenn sie in der Execution lagen, emporschallten.
h In Florenz wurde die Olimpiade aufgefiihrt, in welcher zwey damals beriihmte Thea-
terpersonen, die De Amices, und Rasse, der Tenorsanger, auftraten. Gleich theilte sich ganz
Florence in zwey Parteyen, davon die eine sich durch eine rothe, die andere durch eine gelbe
Kokarde ankiindigten. Am ersten Tage wetteiferten die beiden Faktionen nur durch das
Gerausche und die Dauer ihres Klatschens. Am zweiten liess die Amicische Partey ihre
singende Giinstlinginn mit Blumen iiberstreuen, die aus den Wolken fielen. Am folgenden
wurde Rasse mit Kronen aus Flittergolde beregnet. Am vierten eroffnete sich ein grosses
Loch in der Decke uber dem Parterre, und es flog eine Menge gedruckter Sonetti zum Lobe
der De Amici herab. Am funften war es ein Sonetto auf Rassen, auf Atlas gedruckt und mit
falschem Golde verbramt. Am sechsten theilte man eine Berechnung der Unkost= der
Rassianer vom vorigen Tage aus: Fur Atlas 100 Dukaten, fUr Gold go, ffir den Druck 20,
und fur den Poeten einen hal ben Gulden.
" Arcangelo Corelli (1653-1713) - violin composer and author of five books of twelve
sonatas each.
6 Giovanni Battista Pergolese (1710-1736) gave the world in his brief life time fifteen
operas. His most famous piece of sacred music is Stabat Mater ( (736).
7 NiccoIloJomelli ([714-1774) was one of the famous opera composers of his period
and also wrote much church music.
eigenen Vaterlande von der Darstellung einer Herz und Geist interes-
sirenden Handlung nach und nach so sehr abgewichen, und zu einem
blosen Konzerte herabgesunken, daran mag wohl unter and ern, das
meistens erbarmliche Spiel, die Grimassen, die Contorsionen der
Sanger, ihre undeutliche Aussprache, die Verzerrungen der W orte,
die sich die Komponisten erlauben, mit Ursache gewesen seyn.
Daher die wenige Aufmerksamkeit auf Handlung und Gedicht, das
Besuchabstatten, das laute Reden, das Naschen in den Logen, 8 die
vollkommene Unachtsamkeit auf alles ausser einer, oder zweier
Favoritarinn, beym Schlusse derselben das Auf- und Zuschmettern
aller Thuren der Palchi, und das plOtzliche Verschwinden des gross ten
Theiles der Gesellschaft. Glucklicher Weise ist bey den meisten
Cisalpinischen Nationen die Oper in Ihrer ganzen Wurde geblieben
und arbeitet nicht nur auf das Ohr, sondern auch auf das Herz hin.
Ich rede aus trauriger Erfahrung. Auch ich wurde einst nach Italien
berufen, arbeitete nach meinen Grundsatzen, und fiel.i) Die nehmliche
unglUckliche Oper liess ich hernach in Wien auffuhren, und sie wurde
mit grossem Beyfall aufgenommen. Trosten Sie sich also mit mir,
lieber Calsabigi, wenn ich auch unserem Orfeo jenseits der Alpen wenig
GlUck verspreche.i)
Nicht lange nach dem Orfeo schrieb Gluck seine Alceste, und hielt
sie fUr sein Meistersttick. Ich habe sie erst 1782, doch noch unter
seinem V orsitze, und mit wahrem Vergnugen auffuhren sehen.
Madam Sacco ersetzte in derselben mit gleichem Gefuhl die Stelle des
Guadagni im Orfeo. Gluck war damals gleich aus Paris zuruckge-
kommen, wo er sich mehrere Jahre aufgehaIten und der Veranderung
des Geschmackes der Franzosen in ihrer grossen Oper die Bahn ge-
brochen hatte.
Wer das alte Geleier und Gekreische auf diesem ly-
i Gluck, ein gebohrner Bohme, erwarb sich fmhe einen musikalischen Ruf in dem Obern
Deutschland, auf welchen hin er auch nach Rom verschrieben wurde [1736-1741]. Der
Kayser, sein Landesherr, gab ihm dazu die nothige Erlaubnis. Er war damals so arm und
so wirthschaftlich, dass er in eine Kapuziner Kutte kroch, um die Reisekosten zu ersparen.
Ob nun gleich seine Oper nicht gefiel, so rnachte ihn doch der Papst, vielleicht als ein
Kompliment fiir den Kayser, zum Ritter des goldenen Sporens. In Wien heirathete er
hernach eine ziemlich vermogende Wittwe, und gelangte endlich, insonderheit durch
seine Pariser Reise, zu einem betrachtlichen Wohlstande.
j E Musica troppo Tedesca, horte ich in Rom und Bologna vom Orfeo sagen.
8 The criticism of the Italian opera expressed here is in accordance with historical facts.
The supremacy of the singer was fully established and the desire for dramatic strength and
truth about extinguished. The opera had degenerated into a costume concert where the
audiences listened and applauded only the big songs of their favourite singers. During the
recitatives, the audience were frequently served with supper or had little conversation
parties or played cards.
9 Gluck's Paris period lasted six years (1773-1779). He began to write for Paris where a
tradition of opera in the native language had come into existence. His Orpheus and Alcestis
rischen Theater, wer den schiefen Geschmack der Nation nicht selbst
gehort und gekannt hat, der kennt sie wenigstens aus den Schriften
ihres gross en und scharf en Tadlers 10 des Jean Jacques.
) Es that mir
wirklich leid zu horen, dass Gluck sein grosses Genie an diese damals
noch so unmusikalische Nation verschwenden wollte. Die Revolution,
die er in ihrem Geschmacke bewirket hat, mag ihm zur Rechtfertigung
dienen. Doch bemerket man in seinen dort geschriebenen Werken
sehr auffallend, wie viel und oft er den alten Vorurtheilen und
Gewohnheiten der Nation nachgegeben und aufgeopfert hat. Als ich
ihm bey diesem unserm Wiedersehen einen freundschaftlichen Vor-
wurf dariiber machte, so bat er mich des folgenden Tages zu sich auf
seinen Landsitz. In einem geschmackvollen Hause mit einem grossen
und schonen Garten, speiste er auf Silber, und sein Keller war mit den
kostbarsten Weinen angefiillt. Verzeihen Sie mir nun, sprach er,
meinen Ausflug an die Seine? Wo hatte ich in Deutschland alles diess
erwerben konnen? Freilich gestand er mir auch die unsagliche Miihe,
die er mit den eigensinnigen, stolzen und unwissenden franzosischen
Sangern und Sangerinnen gehabt hatte, unter denen, sogar die Ersten,
keine Note kannten, und alles bloss durch Vorsingen lernen mussten.
k In der ersten Oper die ich in Paris besuchte, sang die damals angebetete Made Cheva-
lier. Um dem Parterre ein Zeichen zu geben, dass nun etwas ganz vortreIDiches kommen
werde, trat sie bis an den Rand des Orchesters, setzte den einen Fuss vorwiirts, schob mit
dem anderen den Mantel zUIiicke, bog beide Arme um sich Brust und Seite zu halten, und
fing dann ein so langes und heftiges Gescbrey an, dass ihr Gesicht sich bis zur Purpurfarbe
entziindete, und mir bange ward, ihr moge die Brust und mir das Trommelfell zerspringen.
Schon wollte ich mich durch die Flucht retten, als das ganze Haus von einem wiederhohIten
Klatschen erschallte, und hinter mir zwey Kenner, in voller Extase, ausriefen: Dieu! quel
superbe volume de voix. Die Sucht der Slinger mit ihrem Volume de voix zu gl1inzen, war
nirgends so beleidigend, als in den Choren, welche, statt einer schonen harmonischen
Masse, zu einem betliubenden Gepl1irre wurden, in denen auch die untergeordnetsten
Stimmen aile die anderen zu ilberscbreyen suchten.
were recast and performed in French. His most celebrated productions in Paris were
lphigenia in Aulis (1774) and lphigenia in Tauris (1779). His years in Paris were marked by an
intense pamphlet and newspaper war between the supporters of Nicola Piccini (1728-1780),
and those of Gluck. Piccini's style was largely that of a melody with simple accompaniment
as compared with Gluck's more dramatic methods. In this feud Gluck emerged victorious
and thus aided in the development of the French national opera.
10 Musical criticism in eighteenth century France was most acute. It began with the
"Guerre des Bouffons" (1752-1754), and received a fresh stimulus from the struggle between
the Gluckists and Piccinists. In addition the best intellects, Diderot, d' Alembert, Grimm
and Rousseau devoted themselves to the discussion of music. Rousseau's antagonism to
French music is expressed in his "Letter on French Music" (1753). The muscial world at the
time was divided into two camps - that favouring the Italian opera and that favouring the
French. Rousseau was so anti-French as to write that there is neither measure nor melody
in French music, because the language itself is not susceptible of either. French song is nothing
but a continual bark. He concludes that the French have no music and never will have any.
Yet he himself produced the opera, Le Devin du Village, which remained in the Paris reper-
tory for some seventy years.
Bey den Lektionen, die er den Sangerinnen gab, empfingen sie immer
so viel Anbeter, dass ihre Aufmerksamkeit und seine Geduld zugleich
Seit seiner Zuruckkunft in Wien, war er oft krankelnd, machte sich
aber mit ungemeinem Eifer an Hermanns Schlacht von Klopstock.
Gleich hatte er mir eine schon fertige Scene vorgespielt, als seine Frau
mich auf die Seite rief, und mich instandig bat ihn von diesem Unter-
nehmen abzuziehen, da sie fiirchte, er moge sich durch die zu feurige
Anstrengung eine schwere Krankheit, oder gar einen schnell en Tod
zuziehen. Ich versuchte es. Nein, mein Freund, antwortete er; durch
Hermanns Schlacht muss ich mich durchaus unsterblich machen. - U nd
sind Sie es nicht schon durch ihren Orfeo, durch ihre Alceste? Nicht an
Unsterblichkeit, an Verlangerung der Sterblichkeit und an den Genuss
derselben sollen Sie denken. Ich sah wohl, dass ich ihn nicht beredete.
Doch scheint es, er habe den Bitten seiner Gattinn nachgegeben,
oder der Tod habe ihn ubereilt. Denn seit demselben, welcher bald
hernach erfolgte [1787], habe ich nicht gehOrt, dass er das Werk
vollendet habe.
Fries 1 war der zweite Sohn eines rechtlichen Burgers und Strumpf-
Fabrikanten in Muhlhausen, einem Stadtchen des obern Elsasses,
das im Schweizerischen Bunde stand. Der altere Bruder bestimmte
sich freiwillig zum geistIichen Stande, der jungere zur Handlung, mit
der zuversichtlichen Ahndung, einst ein reicher und vornehmer Mann
zu werden. Sein Vater gab ihn auf ein Eisenwerk in der Grafschaft
Burgund in die Lehre, wo er die franzosische Sprache und die doppelte
Buchhaltung lernte. Durch einige besondere Auftrage erwarb er sich da
sein erstes Kapital von 50 Louis d'or, welches ihm, seinem eigenen
Gestandnisse nach, mehr Freude machte, als sein ganzer nachmaliger
Reichthum. Sein guter Stern fiihrte ihn hierauf in das Haus der Herren
Sarassin in Frankfurt. Der Herzog von Cumberland, welcher damals
die mit den Oesterreich ern verbundene Englische Armee kommandirte,
trieb grosse Geschafte mit Ihnen, und bat Sie endlich, Ihm einen
Deutschen aus ihrem Kontore zu schicken, den er als Intendanten bey
seiner Armee gebrauchen konne. Die Herren Sarassins schlugen die
Stelle Zweien vor, die Ihnen die tUchtigsten schienen, Fuchsen, und
1 Johann von Fries (1719-1785) was considered one of the richest merchants of Austria
in his time.
Friesen. Jener fand sie zu bedenklich und zu muhsam, dieser ubernahm
sie freudig und muthig. a) Noch fremd in diesem Fache, schloss er sich
innig an den Baron Grechtler, welcher die nehmlichen Geschafte bey
der Oesterreichischen Armee besorgte, und war bald im Stande,
seinem Amte mit solcher Klugheit vorzustehen, dass er bey dem er-
folgten Frieden nicht nur den Dank und das Lob des Herzoges,
sondern auch ein reines und unbescholtenes Vermogen von hundert
taus end Thalern davon trug. Auf Grechtlers Einladung liess er sich
nun in Wien nieder. Hier gelangen ihm aber seine ersten Handels
Operationen so wenig, dass er bereits entschlossen war diese Haupt-
stadt wieder zu verlassen.
Der Wiener Hof hatte mit dem Englischen noch alte Subsidien
Rechnungen abzumachen, mit denen die Beauftragten nie fertig
werden konnten. Grechtler, um Friesen im Lande zu behalten, schlug
ihn als einen thatigen, und in England beliebten Geschafts Mann vor.
Er wurde dahin geschickt, und kam nach einigen Monathen mit den
geschlossenen Rechnungen und dem bezahlten Saldo zurucke. Maria
Theresia ernannte ihn dafUr zum Reichs Ritter und Kommerzrathe. b)
Als der siebenjahrige Krieg ausbrach, warf der Kanzler, Graf von
Kaunitz die Augen auf ihn um die Zahlungen und Lieferungen an die
Armee zu besorgen, und freute sich, ihn dafUr willig zu finden. Nur
foderte er von ihm den gewohnlichen Eid der Treue. Das kann ich
nicht, erwiederte Fries. Als Burger in der Schweitz bin ich selbst ein
Mitglied des Souverains, und darf mich keinem and ern verpflichten.
Und wozu auch? Bin ich ein ehrlicher Mann, so ist jeder Eid uber-
flussig; und bin ich ein Schelm, so schwore ich Ihnen deren hundert
und betriege Sie doch. Diess gefiel dem Grafen, und er machte fUr ihn
eine Ausnahme von der Regel.
1m Laufe dieses Krieges gebrach es einst der Armee an Reis. Fries
verb and sich den ganzen nothigen Vorrath (ich [illeg.]) zu sechs
Gulden den Sack zu lief ern. Kaum ward diess in Wien bekannt, so
traten einige seiner Neider zusammen, und erboten sich in einem
Schreiben an die Kayserinn die nehmliche Lieferung zu fUnf Gulden
vom Sacke zu ubernehmen. Die Kayserinn liess Friesen rufen, theilte
a Nachmals wurde eben dieser Fuchs erster Buchhalter bey Friesen, dessen ganzen Reich-
thum fur sich zu erwerben, es nur bey ihm gestanden hatte. Eines der gewiihnlichen Spiele
des Gluckes.
b Seit dieser Epoche, erzahIte er mir, habe ich immer eine doppelte Kasse gehalten:
die Eine, die ich nach allen Regeln kaufmannischer Klugheit, die andere, die ich mit aller
Laune und Kuhnheit eines Hazardspielers verwaltete. Und sonderbar! setzte er hinzu. Fast
immer hat die letzte der ersten zu Hulfe kommen mussen.
ihm den Antrag mit, und versprach ihm den Vorzug, wenn er sich zu
der nehmlichen Bedingung verstehen wolle. Er merkte die Falle,
beharrte auf seinem Preise, und schrieb unverziiglich an all seine
Freunde in Ungarn, Piemont und der Lombardey, was sie von
vorrathigem Reis auftreiben konnten, fUr seine Rechnung zu erhandeln
und nicht einen Sack unter sechs Gulden auf Ort und Stelle zu ver-
kaufen. Die neuen Contrahenten konnten sich nirgend anders als in
den nehmlichen Landern nach Reis umsehen. Da sie ihn aber da schon,
und ohne die Transportkosten theurer fanden, als sie sich bedungen
hatten, so sahen sie sich gezwungen mit einer neuen Bittschrift um die
Aufhebung ihres Contractes einzukommen, der sie in ein unvermeid-
liches Verderben stiirzen wiirde. Maria Theresia nahm nun Ihre
Zuflucht wieder zu Friesen, und bat ihn seine erste Verbindung zu
erfiillen. Euer Majestat, antwortete er, haben geglaubt, ich habe zu
viel gefordert, und mich gewissermassen beschimpft. Ich ware jetzt
berechtigt den Preis zu erhohen. Aber um Ihnen meinen Diensteifer zu
beweisen, bin ich bereit mich an mein erstes Erbieten zu haIten.
Was diese, nach merkantilischen Grundsatzen, sehr feine und er-
laubte Operation, einer strengern Moral nach Schiefes haben mag,
das ersetzte Fries durch den wichtigen Dienst den er bald hernach
einem Theile der Oesterreichischen Armee, welcher in Pohlen an
allem Mangellitt, durch seinen Kredit leistete, und ihn mit Geld und
Proviante reichlich versorgte. Die Kayserinn ernannte ihn darauf zum
Baron und Hofrathe. C) Und so weit hatte er es gebracht als ich 17622
nach Wien kam, und als ein Landsmann gleich sehr freundschaftlich
von ihm aufgenommen wurde. d)
eMit dem Handbillet durch welches die Kayserinn ibm diese Erhohung ankundigte,
liess Sie ihm zum Scherze auch die Rechnung aus der K. Hofraths Canzley zustellen, wie
viel die Ausfertigung des Diplomes kosten werde. Ich habe Sie nicht darum gebeten, sagte
er, und verbitte mir aIle gekauften Gnaden. 1m nehmIichen Abend erhielt er eine Anweisung
auf die Schatulle fur den Ertrag der Gebiihren. AIs man ibm ein neues Wappen zusammen-
setzten wollte, drang er darauf, dass im Mittelschilde eine Schaufel angebracht werde,
damit meine Nachkommen, sprach er, immer den Ursprung ihres Gliickes vor Augen haben,
den Ackerbau, den meine Vorfahren getrieben haben. Keine Standeserhohung konnte ibn
je bewegen seine Handlung aufzugeben. WennJean Fries (so hiess seine Firma) davon lauft,
sagte er, so rathe ich dem Baron Fries, seine Nase nirgends sehen zu lassen. Oft sah ich ibn
in einem reich gestickten Kleide bey einem Karren vor seinem Hause stehen, und die Wolle
untersuchen, die er an einen Committanten abfertigen wollte.
d Eines Tages, als ich bey ihm war, meldete man ihm einen Lord Baltimore (den reichen
Eigenthiimer von Maryland), der ihn zu sprechen verlange. Kommen Sie mit mir, sprach
2 It cannot be fully determined whether Nicolay arrived in Vienna in 1762 or 1761.
Fries, however, by that time had been rapidly elevated by Maria Theresa for the services
he rendered to Austria; in 1752 to "Commerzienrat," in 1757 to the "Ritterstand," in
1762 to the "Freiherrenstand," and later in 1771 to "Hofrat." in 1783 Joseph II elevated
him to the "Reichsgrafenstand."
Auf seine Vorstellung sonderlich erkHirte Maria Theresia Trieste
ftir einen Freyhafen. Bald darauf sollte die Konigswahl und Kronung
Josephs II vor sich gehen, und wir gingen zusammen nach Frankfurt.
Hier entdeckte er mir sein Vorhaben, auf Befehl des Hofes von dort
aus eine Reise nach den Seehafen Frankreichs zu unternehmen, um
Geschafte ftir den neuen Freyhafen anzukntipfen, wobey er zugleich
die besondere Absicht habe, sich eine Gattinn zu wahlen. Zu beiden
Geschaften bat er mich sehr dringend ihm Gesellschaft zu leisten.
Wir gingen nach Strassburg, und da er sich einige Wochen in seiner
Vaterstadt aufhalten wollte, so blieb ich solange in der meinigen,
und stiess zur bestimmten Zeit in Mtihlhausen wieder zu ihm. Hier
fand ich ihn in einem grossen Kreise schlicht gekleideter Leute, denen
er goldene Kronungs Medaillen austheilte. Sehn Sie! rief er mir freudig
zu. Alles diess sind meine Vettern und Basen, alles brave, biedere
Leute, auf deren Verwandtschaft ich stolz bin. Zugleich meldete er
mir, dass auch sein Bruder, der Pfarrer, der in seinem Leben nicht aus
Mtihlhausen gekommen war, die ganze Reise mit uns zu machen
werde. [The rather lengthy note describing the naive behaviour of
Fries' brother on their trip is here omitted]. Wir gingen, die ganze
Schweitz entlang, durch eine Reihe von Festen; denn tiberall wusste
man, dass der reiche Fries eine Frau suchte. Die Mtitter brachten ihm
ihre schons ten Tochter zur Schau, unter denen so treffiiche Madchen
er, vermuthlich werden wir ein Original sehen. Einem seiner Schreiber befahl er Mylords
letzten Brief, und ein Pferdemaass mit zu nehmen. Sind Sie Mylord Baltimore, sprach er
als er in das Zimmer trat, wo dieser ihn erwartete. - Der bin ich. - Sie haben einen unbe-
sehrankten Kreditbrief auf mich? - Hier ist er. Ich brauche vor der Hand nur 20 000 Gul-
den. - Mit Erlaubnis. Hier ist ein Brief mit einer sehr genauen Besehreibung ihrer Person.
Ieh muss mich erst versiehern, dass Sie wirklieh Baltimore sind. Wie lautet der Brief? -
Funf Schuhe, vier Zoll hoch. - Mess Er den Herrn! Richtig. - Nun las Fries weiter: Auge,
Nase, Mund, Farbe, Wuchs, bey jedem Artikel blickte er von dem Briefe auf den Lord.
Alles traf ein. Aber die Haare! Dunkelbraun sollen sie dem Briefe nach seyn, und die ihrigen
sind hell braun. - Das kommt von der Peru eke, die ich auf der Reise trage. Er zog sie ab,
und sein kurzes struppiges Haar war dunkel. Wohl! sagte Fries, und that versehiedene weit
hergehohlte Fragen an ihn, die den Lord stutzen rnachten. - Wie gehort dieses zu meinem
Kreditbriefe, zu meinem Signalement? - Allerdings zum letzten. In dem Briefe steht ja,
dass am Ende jeder Phrase ihre Stimme hoher steigt. Musste ieh nicht auch diess unter-
suchen? jetzt, Mylord, konnen Sie Geld bey mir heben, so viel Sic wollen. Der Lord fiel
ihm urn den Hals: Sie sind mein Mann! Ich liebe die PunktIichkeit in den Geschaften -Und
wo geht nun die Reise hin? - Nach Egypten. - Ey! und warum denn dahin? - Aus langer
Weile - Lange Weile ist doch besser als die Pest, der Sie sich aussetzen. - Ich werde mich
dagegen vorsehen. Wirklich ging er auch des folgenden Tages zu Van ... [ill.], und fragte
ihn was er thun musse, urn in Egypten die Pest zu vermeiden? - Nicht hingehn. - Das konnte
mir jeder Dummkopf sagen, antwortete der Lord, buckte sich und verliess ihn.
3 Although Nicolay enjoyed his position as secretary to D. M. Golitsyn, Russian Ambassa-
dor to Vienna, he left Vienna in '763. He had promised his dying father in 1762 that he
would return to Strasbourg to take a position in the city administration as it was customary
among the ancestors of the Nicolay family.
waren, dass ich ihn bald auf diese bald auf jene aufmerksam machte.
Nun erst vertraute er mir, dass ihm schon in Wien, von einem Cor-
respondenten, eine Lyonerinn, d'Escherny, 4 angeriihmt worden, und
der nehmliche Freund auch dem Vater schon eine vorHiufige Eroffnung
gethan habe; dass er also vor allem Sie wenigstens sehen miisse, auch
zu vermuthen sey, dass Sie sich in den Ton der Wienerwelt besser
finden werde als eine schlichte Schweizerinn. Bey dieser Gelegenheit
vertraute er mir den Zustand seines Vermogens, welches sich damals
schon iiber drey Millionen Gulden belief. An Ihrer Stelle, sagte ich,
wiirde ich mich mit dies em Reichthume den Gefahren und Sorgen des
Handels entziehen, und mit einer angenehmen Gattinn an einem
angenehmen Orte, des Lebens und der Ruhe genies sen. - Ich wiirde
vor langer Weile sterben. - Als ob ein gescheiter Mann nicht aller
Orten Stoff zur Beschaftigung finden konnte! Bauen Sie, legen Sie
Garten, Fabriken an, kaufen Sie Giiter, machen Sie Ihre Bauren
gliicklich, helfen Sie Nothleidenden auf, und sie werden, statt in Wien
beneidet, hier angebetet werden. - Aber bedenken Sie, dass ich bey
dem jetzigen Gange meiner Geschafte in mnf Jahren mein Capital
noch doppelt und dreyfach vermehren kann. - Wenn Ihnen drey
Millionen nicht geniigen, werden es sechse oder neune? - Mit einem
Worte ich kann nicht. Die Arbeit ist mir zu einer Gewohnheit gewor-
den, die ich nur mit dem Leben ablegen werde.
Wir kamen endlich in Lyon an. Fries, sonst immer frey und dreist in
seinem Wesen, war hier so schiichtern und unschliissig, dass er viel-
leicht unverrichterer Dinge wieder abgezogen ware, wenn nicht
dienstfertige Freunde die Sache miindlich zur Sprache gebracht
hatten. Ganz unvermuthet kiindigte er mir seine Verlobung an, und
bat mich aufkiinftigen Tag Zeuge bey dem Heirathskontrakte zu seyn.
Der Vater, ein rechtlicher Kaufmann, bestimmte seiner Tochter eine
Mitgabe von 30,000 Livres. Unter andern Artikeln bat er den Baron,
im Fall er vor seiner Frau ohne Kinder starbe, ihr einen Wittwenge-
halt fest zu setzen. - Nichts ist billiger. Wie viel wiinschen Sie wohl?
- Waren 10,000 Livres zu viel? - Herr Vater! Schreiben Sie jahrliche
30,000. so lange Sie lebet. - Man zerfloss in Dank- und Freuden-
thranen. - Aber noch eines, fuhr der Vater fort. Sie unternehmen eine
lange Reise. Die Trauung solI erst nach ihrer Riickkehr in Paris
geschehen. Gott behiite Sie vor jedem Unfalle! Aber wenn Ihnen doch
auf dem Wege etwas menschliches begegnete, wie dann? - Diese
4 Anna d'Escherny, the sister of Francois Louis d'Escherny (see also Nicolay's account
of d'Escherny).
Voraussetzung eines nahen Todes argerte Friesen, der in seinen besten
Jahren war. Er diktirte dem Notar weiter: Wenn ich auf der Reise
sterbe, oder, was ieh mir nun aueh vorbehalte, anderes Sinnes werde,
so soll die Braut dennoeh den festgesetzten Wittwengehalt lebenslang
geniessen. - Man ltihlte das Bittere dieser Klausel, doch erwahnte
man niehts dawider. Nach einem so grossmiithigen Betragen glaubte
Fries, das Madehen miisse gleieh sterblich in ihn verliebt werden. Sie
begegnete ihm mit Achtung, aber von Leidensehaft auch nicht die
mindeste Spur. Es kam zu Vorwiirfen. Ieh kenne Sie erst seit acht
Tagen, antwortete Sie, Ich schatze Sie hoch, Ich bin Ihnen Dank
sehuldig, aber ich wiirde sie betriegen, wenn ich sagte ich sey verliebt
in Sie. Finde ich Sie liebenswiirdig, so wird wohl aueh die Liebe kom-
men. Ieh fand diese Erklarung ganz verniinftig, und vertheidigte sie
gegen Friesen, den sie argerte. Aber nicht lange, so sah ich wohl ein,
dass die Bedingung von der Ihre Liebe abhangen soUte, schwerlich
eintreten wiirde. Fries, ein gerader Geschafts- und Weitmann, hielt
aUe gesuchte Empfindelei ltir Albernheit. Er wiinschte sich ein kluges,
stilles, beseheidenes Weib, mit soliden Eigenschaften, und nur so viel
Eleganz als nothig ist, in einer Hauptstadt mit Anstand aufzutreten.
Sie, im iippigen Lyon, zu galanten Flittertalenten erzogen, von faden
und witzelnden Franzosen umgeben und bewundert, in der Wirth-
sehaft ganz unwissend, fiihlte wohl, dass ihr Gatte ganz andere, in
ihren Augen minder edle Eigenschaften von ihr erwartete, dass er sie
nicht nach ihrem ganzen Werthe zu schatzen, noch sie mit der zum
Gliicke so nothwendigen sentimentalen Zartheit zu behandeln wissen
wiirde. Aber diesen Abgang hoffte sie durch andere Geniisse zu ersetzen.
Ihre Eitelkeit, ihr Hang zum Vergniigen, zur Versehwendung sah in
dem Reiehthume ihres Brautigams alle Mittel sich zu befriedigen, und
das plumpe, rohe Wien (denn so daehte sie sich ganz Deutschland)
schien ihr ein Theater auf welchem Sie mit dem gross ten Beyfall und
Glanze erscheinen wiirde.
Sie hatte ausser einem Bruder, der ihr Abgott, damals aber gleich
abwesend war,e) eine altere Sehwester, die Gattinn eines Herrn Pechier
eines wohlhabenden Kaufmannes in Marseille. Von einem jiingeren
Bruder, den man, epileptiseher Zufalle wegen von dem vaterlichen
Hause entfernt hielt, geschah in dem selben niemals die entfernteste
Meldung. Fries erfuhr diesen letzten Umstand unter der Hand erst
als wir im Begriffe waren Lyon zu verlassen. Hatten ihn die Launen
seiner Braut vorher schon verstimmt, so machte ihn diese Naehricht
e S. seinen eigenen Artikel d'Escherny.
noch angstlicher. Der Gedanke, das Vbel moge im Blute der Familie
liegen, iiberfiel ihn immer mit Schaudern. Erst das Zureden seines
Schwagers, des H. Pechier, der von Marseille aus mit uns reiste, und
der aus Erfahrung ihn des Gegentheiles versichern konnte, heilte ihn
von diesem panischen Schrecken. Als wir in Paris ankamen, wo Braut,
Mutter, Schwester und Bruder uns schon erwarteten, qualte ihn nichts
mehr, als der Gedanke an die KaIte der ersten. Doch auch diese end-
lich zu iiberwinden glaubte er ein unfehlbares Mittel gefunden zu
haben. Gleich am ersten Abende iibergab er ihr einen sehr reichen
Schmuck. Sie fand ihn schon, und das war alles. Fries wollte vor Arger
bersten. Die Schwester konnte nicht begreifen, dass bey solchen
Juwelen ein Herz nicht in volle Flammen gerathen sollte. Auf das
ihrige wirkten sie anders. Sie liess dem armen Manne keine Ruhe
mehr bis er ihr wenigstens ein Paar Ohrringe fiir das Hochzeitsfest
kaufte, welches nun auf den folgenden Tag angesetzt wurde, ohne nur
den Brautigam zu fragen. Keine komischere Scene lasst sich denken.
Der Baron lief im Zimmer auf und nieder, und schwor sich ohne das
Gestandnis einer brennenden Liebe durchaus nicht trauen zu lassen.
Die Braut, von Diamanten schimmernd wie eine Koniginn, aber steif
und kalt wie eine Statue, wiederhohlte immer: Liebe fiihle sie nicht, und
liigen konne sie nicht. Die Mutter sass in einem Winkel mit hysterischen
Zufallen, deren Niemand achtete. Der kleine Pechier lag weinend auf
den Knieen vor der Braut, und bat sie den Baron doch zu lieben.
Der hochHiegende Bruder verschwendete aIle Phrasen aus der neuen
Heloise an sie, und schwor endlich sie nicht mehr fiir seine Schwester
zu erkennen. Die Pechier verwendete kein Auge von dem reichen
Halsbande der Braut, gegen welches ihre Ohrringe so elend abstachen.
Der gute Pfarrer stellte sich hinter den Tisch, als auf eine Kanzel und
fiihrte alles an was St. Peter und St. Paul von den ehelichen PHichten
geschrieben haben. Unter so vielen Stiirmen, Nunja doch! rief endlich
die Braut, ich will ihnja lieben so viel mir moglich seyn wird. Gott sey
dank! riefen alle. Mehr, Herr Baron, konnen Sie doch wahrlich auch
nicht begehren. In einer wahren Betaubung reichten sie einander die
Hande, und der Segen wurde iiber die erfreuliche Verbindung ge-
sprochen. Bald darauf verreiste die Familie wieder nach Lyon; der
Pfarrer und ich, wir begleiteten das Paar bis nach Strassburg, und
liessen es dann seine Reise weiter fortsetzen.
EtlicheJahre darauf (1767) als ich wieder nach Wien kam, fand ich
den guten Fries noch immer sehr unzufrieden. Er vertraute mir seine
Klagen iiber seine Frau. Manche waren billig, einige iibertrieben.
Dass sie sich um das Innere ihres Hauses nicht bekiimmerte, den
ganzen Tag mit frivolen Belustigungen verHindelte, und ungeheure
Summen verschwendete, diess waren freiIich Griinde zu gerechten
Beschwerden. Aber seine einmal verstimmte Laune und rege Phantasie
griibelte auch immer nach noch mehrern, machte oft Kleinigkeiten zu
grossen DbeIn, und da er ihr diese meistens noch bitterer als jene
vorriickte, so erhielt sie dadurch den Vortheil seine Klagen lacherIich
machen zu konnen. Ich versuchte es, wo nicht Eintracht, doch wenig-
stens Ruhe unter Ihnen wieder herzustellen, und ich war auf gutem
Wege, als plotzlich der angebetene Bruder ankam, der zwar meinem
Zwecke nicht entgegen arbeitete, aber den empfanglichen Kopf seiner
Schwester mit seinem Unsinne anfiillte. Bisher war Sie wenigstens mit
ihrem Stande zufrieden gewesen. Sie gehorte zur zweyten Klasse des
Adels, mit welcher sich die Erste nie bis zur Familiaritat einlasst und
die auch durch die Etikette verschiedener Vorrechte vor jener genies-
set. Freylich war auch die Baroninn, ihres Reichthumes und ihrer
eigenen Verdienste wegen mit grossen Anspriichen in Wien angekom-
men. Sie hatte aber bald gemerket, dass Sie mit denselben nicht durch-
dringen konnte. Von dem Apartemente bey Hofe war sie ganzlich
ausgeschlossen, die hohen Damen nahmen zwar ihre Privatbesuche an,
und begegneten ihr mit hoflicher Wiirde: Nie aber erschienen sie bey
ihren Mahlzeiten und BaIlen, und noch weniger wurde Sie zu den
ihrigen eingeladen. Endlich hatte sie sich seit mehrern Jahren an
diesen U nterschied gewohnt, und fand nichts Beleidigendes mehr
darin. Nicht so der eingebildete Bruder, der als ein Phanomen in
Wien zu glanzen, und den Hof und die Grossen nach dem Gliicke
ihn zu besitzen begierig zu finden hoffte. Leider aber blieben die
Thiiren beider vor ihm verschlossen. 1m gerechten Eifer iiber diese
Verstockung wollte er durch Aufwarmung seines alten Savoyischen
Adels die unertraglichen Schranken der Etikette mit Gewalt durch-
brechen. Aber auch diese setzte ihn wieder nur in die zweyte Klasse
des Adels.
Der Baron trieb seinen herzlichen Spott mit seinen un-
fruchtbaren Versuchen. Hatte ich gewusst, sprach er, dass ihre
Schwester aus einem so altadelichen Hause herstammt, so hiitte ich
sie gewiss nicht geheirathet, denn ich wollte eine Kaufmanns Tochter.
Am besten also ich lasse mich von ihr scheiden damit sie mir nicht
vorwerfe sie zu einer Misheirath verleitet zu haben. In vollem Grimme
verliess endlich d'Escherny den mit Fluch beladenen Boden, auf
5 Compare d'Eschemy's efforts to have his title of nobility renewed in Correspondance
Generate de ].-]. Rousseau, XV, 258-259, 270, 295, 335, 339.
welchem der Busenfreund eines Rousseau so wenig geachtet wurde.
Indessen hatte er den Kopf seiner Schwester mit allen seinen An-
sprUchen, aller seiner Erbitterung erhitzt und angesteckt. Ein zweiter
Elias liess er ihr, beym Auffliegen im Feuerwagen diesen seinen Mantel
zurUcke, und von der Zeit an plagte sie ihren Gatten unabHissig mit
der kategorischen Forderung, sich zu der ersten Klasse erheben zu
lassen. Lange vergebens. Endlich da ihre vier Kinder heranwuchsen,
nahm sie diese zum Vorwande ihres Begehrens. Sollen unsere S6hne,
sagte sie, bey allem ihrem Reichthume, bey allen ihren pers6nlichen
Fahigkeiten und VorzUgen, immer im Staube kriechen, von allen
Wiirden und Ehren des Hofes ausgeschlossen bleiben? Welche Hoff-
nung auf glanzende Vermahlungen k6nnen sich unsere T6chter
machen, wenn sie nicht selbst zu der 6bersten Klasse geh6ren? - Mir
selbst, antwortete Fries, halte ich es fUr Ehre genug zu dem Stande
aufgestiegen zu seyn, zu dem ich mich zahle. Ich verdanke ihn meinen
Geschaften, und diese sollen meine S6hne fortsetzen, oder ich enterbe
sie. Meine Madchen haben die Wahl unter den gebildetsten jungen
Leuten ihres gleichen. Sie k6nnen sie glUcklich machen, und es hin-
wieder durch sie werden. Von den Grossen wUrde ein Reicher ihre
Verbindung immer noch als eine Herablassung ansehen, ein Schlucker
sie des Geldes wegen nehmen, es durchbringen, und sie im Elende
sitzen lassen.
Mit diesen Waffen wehrte er sich noch 1782, als ich ihn zum letzten
Male sah. Er war sehr verstimmt und fast muthlos. Sie werden sehen,
sagte er, am Ende werde ich mit meinen beiden Madchen im ganzen
Reiche herum hausiren gehen mUssen um einen Grafen oder FUrsten
zu finden, der fUr die 500 tausend Gulden, die ich jeder mitgebe, Ihr
die Ehre anthut seinen Titel mit ihr zu theilen. Er hatte so dUstere
Augenblicke, dass ich auf die Zukunft fUr ihn besorgt war. Einige Zeit
darauf bewarb sich der Sachsische Minister in Wien um die Hand der
altesten Tochter. Der Vater kannte ihn als einen verdienstvollen Mann
und fand keinen Anstand ihm sein Kind anzuvertrauen. Die schlaue
Mutter, so erwiinscht ihr dieses Ereignis war, machte Bedenklichkeiten
ihre Tochter, als Baronin, an einen Grafen zu vermahlen dem, wenig-
stens im Herzen, diese Ungleichheit eine Vberwindung kosten mUsse.
Sie erhielt von dem Freyer, dass auch er den Wunsch ausserte, seine
Braut ihm an Stande gleich zu sehen. So erhielt endlich das eitle Weib
den lange gewUnschten Sieg. Fries wurde in den Grafenstand erhoben,
mit seiner Familie Apartementmassig erklart, und die Mutter musste
wenigstens nicht hinter der Tochter zurUcke stehen. Nun aber kannte
ihre Eitelkeit auch keine Schranken mehr. Was sie an Vorrechten
gewann, verIohr sie an Achtung, und die neue Grafinn machte sich
bey den Hausern nicht nur lacherlich, sondern so gar verhasst. Kein
Wunder, wenn bey Friesen die schon lange eingenistete Schwermuth
endlich in eine schwarze Melancholie ausartete.
Die Gleichgiiltigkeit
seiner Frau bey den heftigsten Symptomen derselben, in denen sie ihm
nicht einmal einen Wachter zugab, vermehrten noch den Unwillen der
ganzen Stadt gegen sie. In einem dieser Anfalle, und sich selbst fiber-
lassen, befahl er eines Tages seinem Kutscher ihn nach seinem Land-
sitze Voslau zu fiihren. Dort verIor er sich, unbegleitet, in den Gangen
des Gartens, und am folgenden Tage verbreitete sich in Wien die
Nachricht, man habe ihn todt aus dem Teiche gezogen. Armer Freund,
du verdientest ein besseres Schicksal!
Ein Wort von mir zum Lobe eines Ramlers gesprochen, ware kaum
ein Regentropfen, der in einen grossen See fiele. Doch sey es mir
erIaubt zwey Ansichten zu beriihren, unter denen er mir vor vielen
unserer Dichter den Lorbeer zu verdienen scheint. In der hohern
Dichtkunst hat wohl keiner sein gewahltes Muster unter den Alten so
vollkommen erreicht als unser Lyriker. In jedem seiner Lieder, ja in
jedem seiner Verse athmet der unverkennbare Horaz.
Von allen
unsern Dichtern, welche die Griechische oder Romische Versart
unserer rauhern und steifern Sprache anzupassen versucht haben,
scheint mir keiner es mit so gliicklichem Erfolge gethan zu haben als
Ramler. Wohlklang bestimmte seine Prosodie, und einer Sprache, die
durchaus eine gewisse Ordnung der W orte erfordert, that er durch
keine zu kiihnen Verwerfungen Gewalt an. Haben wir doch Uber-
setzungen welche zu verstehen, man bestandig das Original um Rath
fragen muss, und Oden, deren fast keine Zeile ohne einen Kommentar
verstandlich ist.
6 Nicolay's three poetic epistles entitled, "An den Frafen von Fries," deal directly with
Fries' own discontent and the lack of blissfulness in this world. Poetische Werke, III, lIS-8o
1 Karl Wilhelm Ramler (1725-1798) was known among his contemporaries as the
"German Horace" mainly for his strict imitation and translation of Horation odes and love
poetry, Oden aus dem Horaz (1 76 1 ).
2 The views expressed by Nicolay are no longer held by modem critics. Ramler's verses
written in the manner of rational classicism are void of lyrical quality as his Lyrische Ckdichte
(17711) with their metrical correctness indicate. His achievement lies largely in the introduc-
tion of classical literature to the German readers. Nonetheless for over thirty years he domi-
nated the poetic taste in Germany with his Einleitung in die Schanen Wissenschaften. Nach dem
Franz d. Herro Batteux, mit ZusQtzen vermehrt von C. W. Ramler (Leipzig, 1756-58), 4 vols.,
whicl1 had a fifth edition as late as 1802.
Meinem Freunde, Fr. Nicolai, habe ich den einzigen Abend zu
verdanken, den ich mit Ramlern verbrachte, 3 an den mich aber seine
Gefalligkeit eine lange Korrespondenz ankniipfen liess, die mir nicht
nur angenehm und schmeichelhaft, sondern auch niitzlich wurde.
Durch das Sieb seiner Beurtheilung liess ich alles gehen, was ich H.
Nicolai zum Drucke lieferte, und ich verdanke ihm manche verbes-
serte Stelle.
Hat sich Ramler mit noch andern poetischen Arbeiten ab gegeben, in
denen er minder gliicklich gewesen ist, so schadet dieses dem Ruhme des
Klassischen Lyrikers nicht. Genug: Exegit monumentum ore derennius.
Sehr gern gab er sich mit Verbesserungen an fremden Gedichten
ab, und folgende Anekdote ist wirklich charakteristisch. Sein Freund
Gleim 5 schickte ihm einst einige Bande seiner Lieder, und bat ihn
sie zu sichten. Ramler wahlt von allem nur ein ganz kleines Bandchen
heraus, und an dies en zimmert er noch so viel, dass Gleim seine eigene
Hand nicht mehr an ihnen erkennt. Er wird empfindlich, Ramlern
argert sein Undank. Sie schmollen und vermeiden sich lange. Frau
von der Reke, 6 die sie beide liebte, bescheidet sie eines Abends zu sich,
und bringt die grosse Versohnung zu Stande. Der gute Gleim, in der
Fiille seines Herzens, besingt ihre erneuerte Freundschaft, und noch
in derselben Nacht schickt er Ramlern das Lied. Am folgenden Morgen
erhalt er es zuriicke, durchaus mit Verbesserungen an jeder Zeile
Eine Eigenheit, der ich mich von dem stillen Mann nicht versah,
war die ganz besonders schwiilstige und verzerrte Art, mit der er so
wohl eigene als fremde Gedichte hersagte.
Von J ugend auf ein inniger Verehrer Gessners, 1 nahm ich im Jahre
1782 von Paris aus nach Petersburg iiber Mompelgard zuriicke reisete,
3 Nicolay met Ramler in 1776 in Berlin whither he had accompanied the Russian Grand
Duke Pavel Petrovich.
4 The Nicolay archives contain some thirty letters by Ramler. Most of these letters deal
with suggestions regarding style and versification which Nicolay utilized in the preparation
of his Vermischte Gedichte (I 778-1 786).
5 J. W. L. Gleim (1719-1803) became known as "Vater Gleim" as he was always ready
with assistance for all who turned to him. He was the author of Versuche in SchBTzhaJten
Liedern (1744) and Preussische Kriegslieder von einem Grenadier (1758).
6 The poetess Elise von der Recke, an intimate friend of Nicolay as manifested from her
twenty letters to him in the Nicolay Archives.
1 Salomon Gessner (1730-1788) is known primarily for his Idyllen (1756-1772). It was
at the suggestion of Ramler that he abandonned writing in verses and produced his Idyll
meinen Weg uber Zurich, hauptsachlich in der Absicht, meinen
Lieblingsdichter personlich kennen zu lemen. Ich verweilte da drey
volle Tage. Mit echt arkadischer Freundlichkeit und Einfachheit
wurde ich von ihm und seiner trefHichen Gattinn aufgenommen, und
sehr bald war innige Vertraulichkeit unter uns eingefiihrt. Ich fragte
ihn, ob er noch etwas Neues geschrieben, oder entworfen habe? Nein,
sprach er, ich habe das Handwerk aufgegeben. Ich erinnerte mich in
der von ihm selbst veranstalteten Quart-Ausgabe seiner Werke auch
mehrere von ihm selbst geatzte landliche Scenen gefunden zu haben.
Zeichnen, sprach er, war von Jugend aufmein Steckenpferd, und ich
gestehe Ihnen gem, ich habe es seit einiger Zeit zu einem Erwerbs-
zweige gebraucht. Ein durchreisender Englander, der mich besuchte,
sah bey mir einige Landschaften, die ich in Gouache gemahlt, und mit
denen meine Frau das Zimmer aufgeputzt hatte. Sie gefielen ihm, und
er fragte mich, ob ich nicht noch einige andere fertig hatte, die ich ihm
uberlassen konnte. Ich zog einige Stucke hervor, er steckte sie begierig
ein und legte mir dafiir ein ganzes Haufchen Louisdor auf den Tisch.
Seit diesem gehet kein Englander durch die Schweitz, der nicht von
meinen Blattem haben will, und sie mir reichlich bezahlt. Ich bin
nicht wohlhabend, und da dieser Gewinnst mir redlich und gar nicht
entehrend schien, so dichte ich jetzt mehr mit dem Pinsel, als mit der
Feder. Auch Ihrer Kayserinn [Catherine II], fuhr er fort, sind einige
meiner Stucke in die Hande gerathen, und sie hat mich dafiir mit
einer grossen goldenen Medaille, und einem sehr schmeichelhaften
Schreiben beehret. Ich gab meiner Danksagung die Form eines
Familiengemaldes. Ich beschrieb den Augenblick, in welchem ich,
mitten unter den Meinen sitzend, das schwere Packet entsiegle; das
freudige Aufschreyen der Kinder beym Erblicken der prachtigen
Medaille, meine Begierde nach dem Inhalte des Briefes, meine Ruh-
rung bey der Ansicht seiner Unterschrift, das Hinhorchen der Meinigen
bey der Vorlesung desselben, und endlich die Dankes- und Emp-
findungsvolle Rede, die ich daruber in dem kleinen Kreise hielt.
Ich habe hemach diesen Brief in Petersburg gelesen. Ich erkannte
in rhythmic prose. Through his Idyl/en representing poetic landscape-paintings in the
Rococo fashion, Gessner became known as the "German Theocritus." The pastoral theme
is frequently treated by Nicolay in his elegies. In the elegy "Der Wunsch" he glorifies the
simplicity of rural life and refers to Gessner's coy shepherds:
Hier lag're sich mit der bewollten Heerde,
Wie Gessner sie gemahlt, ein junges Hirtenpaar,
Und was er dichtete von gold'ner Zeit der Erde,
Das werde hier im Eisenalter wahr.
Poetische Werke, IV, 134.
darin Gessners Meisterhand, doch mehr den Hofmann Virgil, als den
Natursohn Theocrit.
Jeden Abend fuhrte er mich am Vfer der Limmat in ein Gartenhaus,
in welchem sich mehrere der besten Kopfe versammelten. Das kleine
Zurich zahlte damals 70 Schriftsteller, die in seinen Mauern lebten.
Mit Lavatern kam Gessner nie zusammen. Ich liebe in ihm, sagte er,
den biedern, wohlthatigen Menschenfreund. Aber ich Riehe den immer
excentrischen, mystischen, oft fast albernen, meistens eitlen Phantast en.
Seine Vnterhaltung ist mir unertraglich.
Madam Gessner erzahlte mir eine komische Scene, die sie einst,
Lavaters wegen mit einem gewissen Lenz, 3 einem Lieflander, gehabt
hatte. Dieser, einer unserer eingebildeten Junglinge, die sich mit
angeschnurten Fliigeln gleich Adler dunken, hatte einige Zeit in
Zurich, so wohl mit Gessnern als auch mit Lavatern verlebt, doch,
der Sympathie wegen, sich mehr an Lavatern angeschlossen. Kurz vor
seiner Abreise kam er in Gessners Haus, als gleich Madam Gessner
noch mit einigen Freunden bey Tische sass, von welchem ihr Gatte
eines Geschaftes wegen abgerufen worden war. Mit stolzem und
funkelndem Blicke trat Lenz herein und fragte nach Gessnern. - Sie
sehen, dass er abwesend ist. - Ich habe aber uber eine sehr wichtige
Sache mit ihm zu sprechen. - Ich kann Ihnen die eigentliche Zeit
seiner Ruckkunft nicht bestimmen. - Gleich viel. Ich kann mich der
Sache auch gegen Sie entledigen. Ehe ich Zurich verlasse, will ich
durchaus der Mittler zwischen Ihnen und Lavatern werden. - Das ist
unnothig. Seyen Sie versichert, mein Mann hegt nicht den mindesten
Groll gegen den Herrn Pastor. - Er meidet ihn aber, und das ist nicht
recht - Vnrecht thut mein Gessner gewiss keiner Seele. Aber frey muss
es ihm doch stehen, sich in nahern V mgang einzulassen mit wem er
will. - Argerliche Verstockung und Hartherzigkeit ist es von Gessnern. -
Ich sage Ihnen das Herz hat dabey gar nichts zu thun. Die beiden
Manner sind uber verschiedene Gegenstande von verschiedener
Meynung, das ist alles. - Nun, Frau Rathsherrin, Ihnen, einer so
klugen, so sanften, so geliebten Gattinn trage ich es auf, diese Ver-
einigung zu bewirken. - Nie wage ich es mit meinem Manne von
Dingen zu red en, die ich nicht verstehe, und wurde mir gewiss
2 Virgil's Bucolica (ten idylls), and Theocritus' Bukolika eidyllia became Gessner's sources
for his pastoral poems. The reference to Virgil as the "Holinan" is to Virgil, the court poet
at the time of Emperor Augustus between 41 B. C. and 19 A. D.
3 The reference is to the dramatist of the Storm and Stress movement, Jakob Michael
Reinhold Lenz (1751-1792), who visited Zurich in 1777. See also Part I, Chapter II, for
Nicolay's relation with Lenz in St. Petersburg.
vergebliche Muhe geben. - 1st diess Ihr letztes Wort? Nun so horen
sie was ich Ihnen scheidend zu sagen habe. Mein Fluch ruhe auf
diesem unversohnlichen Hause! 4
Ein lautes Gelachter erscholl und begleitete den forteilenden Narrn.
Lavater war abwesend, als ich ihn in Zurich besuchen wollte [1782].
Er war, hiess es, zu einer deutschen Furstinn gereist. Der gute Pastor
machte gern J agd auf die Grossen, nicht so wohl aus Eitelkeit, ob sie
gleich auch mit unterlief, als aus dem loblichen Eifer Hulfsquellen fur
andere zu suchen. Ubrigens behandelte er die Fursten und Grafen mit
einer auffallenden Freymuthigkeit. Noch auffallender aber war die
Geduld, mit welcher diese ihn ertrugen. Er betrug sich gegen Sie, aIs
das Haupt einer neuen Schule, imponirte Ihnen a) und sie hielten es
fur sehr schmeichelhaft, wenn er sie unter seinen Jungern mit uber-
triebenem Lobe auszeichnete. Sein Hang zum Fanatismus und seine
Leichtglau bigkeit verleiteten ihn zu manchen Schimaren. So war er z.B.
vollig uberzeugt, seine eigene Frau habe im Somnambulismus das
weise Ebraische gesprochen, und die wohlthatigsten Recepte dictiret.
Fur sein physiognomisches System 1 gewann er mich nicht. Aber in
seinem gehackten, unologischen Style fand ich oft Ideen so kornig
ausgedruckt, die ich mir kaum deutlich denken zu konnen getraut
Bald nach meiner Ruckkunft nach Petersburg gerieth ich in einen
langen Briefwechsel mit ihm.
Die Herzoginn von Wurtemberg,
Mutter der Grossfurstinn Maria, war eine grosse Verehrerin Lavaters,
und theilte diese Vorliebe zu ihm auch Ihrer Tochter mit. Als diese mit
Ihrem Gemahle, Ihrer Schwester und Ihrem Schwager, dem Herzoge
a Nicht der Grossen Catharina II. Weitbrecht, ein Buchhandler in Petersburg hatte den
Befehl Ihr aile neue merkwiirdige Werke mitzutheilen. Unter diesen erschien auch der
erste Theil von Lavaters Physiognomischen Frafmenten. Die Kayserinn, wie er mir hemach
selbst erzahlte, schickte sie ihm mit den derben Worten zuriicke: der Kerl ist ein Narr.
4 Beginning with 1778 Lenz suffered increasingly by his irrational behaviour which
ultimately led to his insanity and short life. He was found dead on a street of Moscow in the
winter of 1792.
1 Johann Kasper Lavater (1741-1801) is known best for his Physionomische Fragmente zur
Beflrderung der Menschenkenntniss und Menschenliebe (1775-1778), 4 vols. Although the work
was unscientific, it foreshadowed Gall's "Phrenology." Lavater with his strong mystical
inclination and individualistic ideas on religion represented a strong spiritual force among
his contemporaries.
2 The Nicolay Archives contain twenty-two letters by Lavater addressed to Nicolay
/lnd to the Grand Duchess of Russia, Maria Feodorovna.
von Oldenburg nach Zurich kam [1782], so empfieng sie Lavatern mit
Herzlichkeit, theilte auf seine Empfehlung verschiedene Geschenke
aus, und foderte, dass er ihr ofters nach Petersburg schreibe. Diess
befolgte er auch treulich. Ais Proben des Tones, den er mit den Grossen
der Erde nahm, fuhre ich nur zwey Stellen aus diesen seinen Briefen an:
In dem Einen von 1782 heisst es: "Ach wie Vieles noch zu sagen ware!
Doch nichts als noch zwey Dinge: Eine Bitte die ich thun daY, und Eine
die ich thun muss. Die, so ich thun darf: Geben Sie in meinem Nahmen
dem Redlichsten, dem Huldreichsten, dem Ihnen Ersten und Nachsten
so einen Kuss, wie Sie Ihm in Zurich, im Schwert, einen vor meinen
Augen gaben, und Ihrer stille tragenden Schwester einen, wie Sie un-
ten, in der Krone, in Schafhausen Ihr einen gaben, und geruhen Sie
dem edeln und immer furstlichen Holstein einen Blick zu geben, der
jede Wolke von seiner, wie es mir vorkam, etwas truben Stirne ver-
drangt. Und nun die Bitte die ich thun muss. Fur alle die Kleinigkei-
ten, die mein Herz Ihnen beiden, Ihr ewig theuren und unvergess-
lichen, zu ubersenden sich erkuhnen wird, nie unter keinem Vorwande,
keiner Gestalt, Belohnung zu geben. Ich werde gewiss geradezu mit
der mir immer natiirlichen Naturlichkeitselbstverlangen, wenn sichje
ein Wunsch in mir regen sollte."
In einem andern Briefe empfiehlt er der Grossfurstinn einen Lands-
mann Fuessli, und sagt am Ende: dann wird Ihnen der gluckliche,
edle, fromme Freund, der da vor Ihnen steht, Etwas uberreichen, was
Ihre schone Freude mit einer neuen Freude, die im Gebrauche sich
stets vergrossern sollte, vermehren wird. - Und diess Etwas best and in
einem von dem Herrn Pastor selbst verfertigten, schlichten, 12
Strophen langen Morgenlied, nebst einer von H. Reichard [Johann
Friedrich Reichardt (1752-1814)] dazu gesetzten Weise, von dem
unvergesslichen Paare taglich knieend abzusingen.
Der liebe, fromme,
reformirte Pfarrer in Zurich!
1m Jahre 1797 als Paul schon den Kaiserthron bestiegen hatte,
hielt er Wort uber den letzten Artikel seines Briefes. - Mein physiono-
misches Werk, schrieb er, ist nun schon zu solcher Grosse und zu einem
solchen Preise gestiegen, dass ich fur die Fortsetzung desselben keinen
Verleger mehr finde, ob ich gleich noch Materialien fur doppeIt so viel
Bande vorrathig habe. Dieses Cabinet wunschte ich in Ihren Handen
zu wissen. Sein Werth mag ungefahr 300 Louisd'or betragen. - Ich
3 The letter by Lavater dated July 23, 1783, and the prayer entitled "Gemeinschaftliches
Gebetlied fiir den Grossfiirst und die Grossfiirstinn von Russland" are preserved in the
Nicolay Archives.
erhielt Befeh! ihm die Genehmigung dieses Antrages zu melden. Der
Krieg verhinderte und verzogerte die Transporte. Der erste bestand
aus zwey betrachtlichen Kisten. Sie enthielten eine Menge schwarz
uberstrichener Rahmchen, in deren jedem ein kleiner Kupferstich
aus irgend einem Almanache, Taschenbuche, Romane, ja so gar aus
den geringsten Nurnberger Bilderblattern ausgeschnitten war. Aile
hatten ganz bequem in einen einzigen Folioband zusammen geklebt
werden konnen, und waren auch dieser Ehre kaum werth gewesen.
Aber was ihnen denn doch einigen Werth gab, war das Vrtheil, das er
unter oder hinter jedes Blattchen in einem Hexameter mit eigener
Hand geschrieben hatte. Dennoch befahl mir die gutige Kayserinn
ihm recht verbindlich zu danken, und ihm die dafur schuldigen 100
Louisdore zu iibermachen. Ich that es auch mit Freude, denn es war
ja doch immer ein gutes Werk an einem biedern, nicht reichen und
doch freygebigen Manne gethan. In dem zweyten Transporte fiel mir
ein Blattchen in die Hande auf welchem zwey von hinten her gesehene
Knaben standen, deren der Eine die Hand auf dem Riicken hielt. Yom
andern war nur etwa ein sechster Theil des Gesichtes zu sehen. Dar-
unter stand: Beide klug, der klugere der mit der Hand auf dem Riicken.
Ich konnte mich nicht enthalten Ihm in der Antwort zu melden: Ich
habe allen Respect fiir die Physiognomik, insonderheit fiir Ihn, ihren so
grossen Meister; ob ich ihm gleich gestande, dass ich mich in meinen
physiognomischen Beurtheilungen immer auf das ganze Spiel der Ziige,
und nicht auf einzelne Linien oder Umrisse der Stirn, der Nase, u.s.w.
bezogen habe. Aber dass man so gar auch von hinten her den Charak-
ter des Menschen erkennen, auch in den Hosen Physiognomie finden
und daraus schliessen konne, wer mehr oder weniger Verstand habe,
das hatte ich mir nie traumen lassen. Zugleich bat ich Ihn mir diesen
Scherz nicht zu veriibeln.
Er schrieb mir zuriicke: Sie lacheln, dass ich auf, dem Riicken
zweyer Knaben Verstand finde? Vnd Sie, geiibter Weltmann! lesen
gewiss auf dem Rucken jedes Hoflinges, der sich von Ihnen wendet,
etwas von seinem Character. b) Der Mensch kann sich in keinem Puncte
seines Wesens verlaugnen. C) Besonders habe ich die Menschen auch yom
Rucken zu beobachten gesucht, und sehr oft ausserst entscheidende
Merkmale der Weisheit und der Dummheit, ja der Tugend und des
Lasters entdecket. Kein Weiser tragt sich wie ein Narr, und der
b In diesem FaIle habe ich, was ich a priori nicht errathen hatte, niemals a posteriori
errathen konnen.
eAch, wollte Gott!
Rticken des Bosewichts, den man entlarvt hat, wenn er sich von uns
kehret, zeigt seine ganze Verlegenheit, und sein Streben sie zu ver-
bergen. - Die 3 Transporte kamen aIle gliicklich an, die 300 Louisd'or
giengen richtig abo Aber noch he ute (IBIl) stehen die Kisten noch
eingepackt in einer Garderobe.
Jedermann kennet den unglticklichen Vorfall, der Lavaters Leben
geendet und ihn zum Martyrer gemacht hat.
Nicht ohne tiefe
Rtihrung kann man das letzte Bulletin lesen, das er mir noch sechs
Tage vor seinem Tode zugeschickt hat. Es lautet also:
Erstliche Pressung auf der Brust, wo die Kugel durchgieng, die
mich Uiglich in einen Agonie gleichen Zustand versetzt.
Zweytens: Bitterer Krampfhusten, der mir Athem und Sprache
schwer macht, ja die letztere oft unmoglich.
Drittens: Brennender Schmerz in einer natiirlichen Wunde tiber
der linken beynahe geschlossenen Schuss und Schnittwunde. Es ist
mehr als wahrscheinlich eine Caries.
Viertens: Schreyender Schmerz von etwas ausgewichenen und
gepressten Rippen linker Seite.
Ftinftens: Heftiger Schmerz auf der Seite der rechten Wunde,
dessen Ursache unentdeckbar ist.
Sechstens: Sehr oft bitterer Schmerz in einer ausgewichenen Kralle
am Rtickgrade, der mir das Liegen sehr erschwert.
Siebentes: Endlich ein ftirchterlicher Schwindel und herbe Ubel-
keit, die an Ohnmacht granzt.
Drey Wochen lang wlitheten aIle diese Ubel in seinem gemishandel-
ten Korper, und er unterlag ihnen den 2. Janner 1801.
Diesem biedern Schweitzer 1 danke ich noch heute flir eine gute
Lektion, die er meiner jugendlichen Eitelkeit gegeben hat.
So wie ich meine ersten Elegien schrieb, schickte ich sie nach und
4 Lavater, at first a follower of the French Revolution, rejected it at the moment the
French forces occupied Switzerland. He was deported to Basel in 1799 but after his release
he was seriously wounded on September 26th of the same year during the second battle at
1 ]ohann]akob Bodmer (1698-1783) together with].]. Breitinger was tile leader of the
Swiss revolt against]. Ch. Gottsched. His Critische Abhandlung von dem Wunderbaren in der
Poesic (1740) inaugurated a new movement in German literature as it laid greater stress on
imagination. The controversy which arose between Gottsched and the Swiss was then taken
up by the followers on both sides. Though Nicolay's concept of literature was much closer
to Bodmer than to Gottsched, he never actively took sides in this feud.
nach einem Freunde, 2 der damals in Zurich lebte. Er theilte sie
Bodmern mit, und dieser nannte mich, wohl scherzweise, den jungen
Dichter am Rheine. Diess, und einige Briefe, die ich schon von
Gellerten 3 erhalten hatte, machten mich in meinen Augen so wichtig,
dass ich, als mein Freund Zurich verliess, keinen Anstand nahm
geradezu an Bodmern selbst zu schreiben. Ich entwarf einen sehr
hoflichen und weyhrauchduftenden Brief, und zum Vorwande meiner
Dreistigkeit, nahm ich den damals neu eingefUhrten Hexameter,
wider den viele sich straubten, den Bodmer vertheidigte, und uber
den ich ihn urn Belehrung bat. Schon berechnete ich den glucklichen
Tag, an welchem ich seiner Antwort entgegensehen konnte. Er ver-
strich, und noch mehrere Posttage, und keine Sylbe aus Zurich.
Endlich liess sich ein Herr Grynaus, auch ein angehender Schrift-
steller bey mir meld en, und sagte mir mit etwas trockenem Stolze:
Herr Bodmer, mit welchem ich in bestandigem Briefwechsel stehe,
hat mir hier ein Zettelchen zugeschickt, welches Sie angehet. Es lau-
tete: "Wenn Sie einen N., den Sohn kennen, so sagen Sie ihm, dass
ich fUr solche Korrespondenzen keine Zeit ubrig habe, und dass,
wenn er deutsche Prosodie lernen will, er sich an mein Gutes Wort
fiir den deutschen Hexameter halten mag." Bey jeder Zeile schoss das Blut
mir gluhender auf die Wangen. Ich nahm mich zusammen und sagte
Herrn Grynaus: Meine Absicht sey gar nicht gewesen, dem H.
Professor beschwerlich zu fallen. Ich habe ihn urn einen Rath gebeten,
er gebe mir ihn, und ich danke ihm dafur.
Aber lachelnd erinnere ich mich noch jetzt meines Aufbrausens,
so bald Grynaus uber meiner Schwelle war: der grobe Schweizer!
Mir diess? Dem jungen Dichter am Rheine! Dem Korrespondenten
eines Gellert! Dem Sohne, Enkel, und Neffen der vornehmsten
Magistrats Personen im gross en Strassburg! Konnte er mir denn
seinen U nglimpf nicht geradezu, und verschlossen an den Kopf
werfen? Aber einem offnen Wische, durch einen Dritten, durch
einen Autor! Einige Tage schien es mir, als ob jedermann Bodmers
Zettelchen mir an der Stirne geschrieben lesen musste. Zur Ehre des
guten Grynaus sey es gesagt: nie habe ich wahrgenommen, dass er auch
nur ein Wort von diesem Auftrage gegen einen Dritten ausgesprochen
habe. So wie ich kalter wurde, ward ich auch bescheidener, und fand
endlich Bodmers Verfahren ganz naturlich.
Als ich dreyssigJahre hernach (1782) durch Zurich reisete, besuchte
2 The friend to whom Nicolay refers, seems to be F. H. Lafermiere.
3 See Part I, Chapter I, for Gellert's three letters to young Nicolay.
ich den ehrwiirdigen Greis. Sein Empfang war treuherzig und munter.
Ich beriihrte den alten Vorgang mit keiner Sylbe, noch auch Er,
vermuthlich, weil er ihn vergessen hatte. Es kam Gesellschaft. Man
sprach von den damals gleich erschienenen Confessions de Rousseau,
die Einen mit Lobe, die andern mit Tadel, und diese stiitzten sich
besonders auf Voltaires Urtheil. Das glaub' ich wohl, brach endlich
Bodmer los. Muthete man dem Voltaire an, sein Leben so zu beschrei-
ben, er wiirde es wohl bleiben lassen.
Nach meiner Ankunft in Petersburg, zu Ende des Jahres 1769, war
es einer meiner ersten Wiinsche das schon fertige Model der Statue
Peters I zu sehen, und seinen beriihmten Meister kennen zu lernen.
Mein Freund [Lafermiere] bot sich an, mich zu ihm zu fiihren, 2
warote mich zugleich seinen Kiinstlerstolz ja nicht zu reizen, und
erzahlte mir als eine Probe desselben, folgende Scene zwischen ihm
und Herro Betzkoy. In Paris hatte der Russische Minister [D. A.
Golitzyn, Russian Ambassador] im Nahmen der Kayserinn mit
Falconet untergehandelt, und seinen Vorschlag und seine Bedingungen
angenommen, wobey dieser sich ins besondere ausbat, dass er mit
niemand ausser der Monarchinn selbst zu thun, von Ihr allein Befehle
anzunehmen habe. Bey der Abreise gab ihm der Minister einen Brief
an H. Betzkoy mit, als eine niitzliche Empfehlung an den Prasidenten
der Akademie der Kiinste. Diesen, einem sehr ehrgeizigen Manne,
hatte es schon gewurmt, die Sache so ganz ohne seine Theilnahme
abgemacht zu sehen. Als nun Falconet mit seinem Briefe angestiegen
kam, so hielt es Betzkoy fiir nothig sich gleich in eine, seiner Wiirde
angemessene, Positur zu setzen. Er empfing ihn mit dem Gnadenblicke
eines Grossen, und glaubte recht viel zu thun, indem er sagte: Nun,
mein lieber Herr, lassen Sie uns gleich von unserer Statue sprechen!
- Von unserer? Um Vergebung, Euer Excellenz! Von meiner wollten
Sie sagen! - Nun, freilich, Sie werden sie machen, nicht leh. Doch
werden wir manches dariiber mit einander zu reden haben. - Nicht das
1 M. E. Falconet (1716-1791) was invited to St. Petersburg by Catherine II in 1766 to
create the monument of Peter the Great. He remained in Russia until 1778.
2 See also Part I, Chapter I for Diderot's letter to Falconet in which he mentions Nicolay
and Lafermiere.
geringste. Ich bin mit der Kayserinn schonvollig einig. Er drehte Ihm
den Rticken und ging.
Bey meinem Eintritte empfing er mich sehr hofiich, zeigte mir, da es
in seiner Werkstatte schon dunkel war, sein kleines Model, und erklarte
mir die Allegorie desselben: der Galop den Fels hinan deute auf die
Schnelle der so schweren Umschaffung, die ausgestreckte Hand auf
den Segen, den sie dem Lande gebracht, die zerdrtickte Schlange auf
den besiegten Neid.
Ich wiinschte ihm Gltick zu der sinnreichen
Erfindung. Er drang in mich, ihm irgend eine Bemerkung mitzutheilen,
die er vielleicht noch benutzen konnte. Ich weigerte mich lange,
endlich urn ihm zu willfahren, und doch auch kein Idiot zu scheinen,
gestand ich ihm, dass ich die Schlange zu kleine finde. - U nd warum
sollte sie grosser seyn? - Weil sie etwas bedeuten solI. - J a wohl! den
Neid. Wissen Sie denn das nicht? Kennen Sie denn die Medaille nicht,
auf welcher Peter I als Herkules die Hydra bekampft? - Ich kenne sie.
Aber eben auf derselben ist die Hydra sogar grosser als der ganze
Herkules. Bey dem kleinen Wurme hingegen, den das Pferd zufallig
zerquetscht, ohne dass der Reiter es nur inne wird, wem wird da die
Hydra, der Neid einfallen? - Ich konnte sie doch unmoglich ent-
behren. - Das sehe ich wohl. Durch den Schweif des Rosses muss
nothwendig eine starke eiserne Stange gehen, urn den hohen Vorder-
leib des Pferdes in der Hohe zu halten. Dieser Schweif des aufwerts
galopirenden Pferdes kann unmoglich die Erde beriihren. Es bleibt also
zwischen dies em und dem Felsen ein leerer Raum, den Sie mit einer
Krtimmung der sich windenden Schlange ausftillen. Nur Schade, dass
man es gleich errath. Hier merkte ich, dassihm der Kamm stieg. Ich brach
ab, nannte meine Bemerkung eine Schikane, und wir schieden ganz
Meistens traf ich ihn hernach tiber der Encyklopadie, und insonder-
heit tiber den Artikeln des H. Jaucourt von der Kunst.
Uber diesen
fuhr er jedesmal mit der scharfsten Kritik her, beklagte das Schicksal
der Ktinstler, tiber welche so unwissende gens d'esprit das Urtheil
der WeIt bestimmen, und skribbelte bestandig an Widerlegungen,
die ich, als unterrichtend, immer gern anhorte. N ach ungefahr einem
Jahre kam er eines Morgens mit einem grossen Packe unter dem Arme
zu mir. Jaucourt, fing er an, bernft sich so oft auf des Plinius drey
3 Compare also Falconet's own accoWlt of the allegory: Oeuvres d' Etienne Falconet, statuaire;
contentplusieurs ccrits relanfs aux beaux-arts ... (Lausanne, 1781), 11,181-185.
4 Louis Ie Chevalier de Jaucourt (174-177) is the author of several articles on art in the
Bucher von den Kunstwerken, 5 dass ich begierig wurde sie zu lesen.
In der ganzen Stadt [St. Petersburg] fand ich keine franzosische Uber-
setzung derselben. Ich suchte also bey grauen Haaren mein lange
ausgeschwitztes Latein wieder hervor, und machte mich selbst an die
Arbeit. Hier ist sie. Untersuchen und verbessern Sie sie. - Die ganze
Blute des Styls war freilich verloren. Ich suchte also nur die misver-
standenen Stellen in ihren wahren Sinn wieder herzustellen. Die
Variant en aber gaben uns Anlass zu besUindigem Streite. Wenn unter
mehreren eine ganz sinnlose, ganz ungereimte war, so hielt Falconet
sich immer an diese, und behauptete, so sey sie gewiss von Plinius
selbst niedergeschrieben worden. Lange hernach brachte er mir ein
gedrucktes Exemplar seiner Ubersetzung [Traduction des 34, 35 et 36e
livres de Pline l'Ancien (1772)]. Haben Sie sie, fragte ich, noch durch
eine gute Feder umarbeiten lassen? - Nein, sie ist so geblieben, wie Sie
sie gelassen haben. - Mein lieber Herr Falconet! fur Sie selbst war ihre
Arbeit gut genug, aber fUr die Welt! - Ich fUhle es nun selbst. Ich
werde die ganze Ausgabe unterdrucken und eine neue veranstalten,
zu welcher Sie mir ihre Hiilfe wieder leihen, und auch am Style feilen
mussen. - Dazu bin ich nicht Franzose genug. - Thun Sie nur was Sie
konnen. - Er liess mir das Buch auf dem Tische. Ich wunderte mich
uber seine Dicke, und fand, dass es, uberdie Halfte aus Noten best and,
von denen er mir nichts gesagt hatte. Ich fiel begierig darauf. Von der
ersten bis zur letzten enthielten sie nichts, als die bitterste Satyre auf
den unwissenden, dummen Plinius. Nun merkte ich, dass er bIos aus
Sucht auf den armen Romer loszuschimpfen, unter den Varianten
immer die schlechtesten als die echten hatte ausnehmen wollen.
1m Arger warfich das Buch weg, gab es ihm zurucke, und entschuldig-
te mich mit uberhauften Geschaften. Gestehen Sie, sagte er schlau
lachelnd, dass diess nur ein kahler Vorwand ist. Sie weisen mich ab,
weil Ihnen meine Noten misfallen. - Nun ja. Ich will keinen Antheil
an einer Schmahschrift auf einen meiner Lieblinge haben. - Nu!
sagte er, mir die Hand reichend; nur nicht bose! Mir gefallt ihre
Aufrichtigkeit. Kann man denn nicht verschiedener Meynung, und
doch Freunde seyn? - In voller Freude umarmte ich ihn.
Bald darauf hatte er einen anderen Strauss mit Herrn Betzkoy.
Diesem hatte die Kayserinn die Herbeyschaffung des grossen Granit-
steines zum Fussgestelle der Statue aufgetragen. Ein geschickter
5 The reference is to Plinius the Elder's (23-79 A. D.) 34th, 35th, and 36th books.
6 For Falconet's rejection of the doctrine of classical art and his polemics with J. J.
Winckelmann see his "Reflexions sur la sculpture" in Mastera iskusstva ob iskusstve (Moscow
and Leningrad, 1936), II, 133-157.
Mechaniker brachte ihn auch gliicklich an Ort und Stelle. Herr
Betzkoy aber riss nicht nur die ganze Ehre des Transportes an sich,
sondern prahlte auch damit, als hatte er das hauptsachlichste zum
Monumente beygetragen, und als ware die Statue nur noch ein Neben-
Seinen Ruhm auch im Auslande zu verbreiten, liess er durch
seinen Sekretaren, einen Deutschen, die Beschreibung dieser her-
kulischen Arbeit aufsetzen, und in jeder Zeile wurde Seiner Excellenz
eine volle Ladung des dicksten Weihrauchdampfes unter die Nase
geschleudert. Dieser Panegyrikus nun sollte ins Franzosische iibersetzt,
dann dem Gothaischen Kalender, und durch ihn der Unsterblichkeit
iibergeben werden. Ein gewisser Duvillier, ehemaliger Prereur au
Chatelet, wurde zu dieser Arbeit ausersehen, doch unter der Bedingung
der tiefsten Verschwiegenheit. Dieser mochte wohl selbst fiihlen, dass
sein Styl zu sehr nach der Kanzlei roch, und bat seinen Freund Falco-
net urn Hiilfe, doch auch mit der Bitte, keiner Seele ein Wort davon zu
sagen. Falconet besserte was er konnte, und erfuhr bald darauf, dass H.
Betzkoy das Manuskript schon nach Gotha abgefertigt habe. So bald
ein Exemplar des Kalenders mit der Post angekommen war, liess
Betzkoy, urn sein Miithchen an dem stolzen Falconet zu kiihlen, ihn zu
sich rufen. In dem Zimmer lag auf einem Marmortischgen ein einziges,
kleines, aufgeschlagenes, und umgestiirztes Buch. 1m Auf und Nieder-
gehen warf Betzkoy, als von ungefahr den Blick darauf. Ach, mein
lieber Herr! hob er an, wissen Sie was mir da Unangenehmes begegnet.
Da rallt es einem quidam ein (Gott weiss wer er ist) eine lange Be-
schreibung des Transportes des grossen Granites in den Gothaischen
Kalender einzuriicken. Ich bin ein abgesagter Feind, nicht nur aller
Schmeiche1ey, sondern auch alles zu lauten Lobes, und wirklich macht
der Autor zu viel Aufhebens von der Sache. Doch scheint mir das Ding
nicht iibel geschrieben. Wollen Sie es ein wenig ansehen? Sie konnen
es mit sich nehmen. Mit der unschuldigsten Miene geht mein Schalk
an den Tisch, kehrt den Kalender urn, liest eine Zeile, und legt ihn
wieder hin. - Nun, mein lieber Herr! sie sind auch gar nicht neugie-
rig! - 0, ich weiss das Ding schon lange auswendig. Ich habe ja mit
daran gearbeitet, ehe Euer Excellenz es nach Gotha schickten.
7 The transportation of the rock, weighing 275 tons, to St. Petersburg was completed in
September, 1770, under the direction of the military engineer Laskari-Karburi. For details
see D. E. Arkin, "E. M. Faiconet," Istona Russ/r.ogo Iskusstva (Moscow, 1961), VI, 382-383.
Betskoi, as president of the Academy of Arts, 'had the task of finding the enormous rock
destined for the pedestal of the statue. In May, 1768, he reported to the Senate that it was
impossible to find a single rock with a length of 12m. 78cm., width of 6m. 4I!cm., and a
height of 6m. 39cm., as Falconet demanded. Even if it were found it would be impossible
to transport the same to St. Petersburg. Falconet, however, persisted.
Ohne jemals in Rom gewesen zu seyn, hatte Falconet eine scharte
Kritik uber die Statue des Mark Aurel geschrieben.
Freilich ist sie
kein Kunstwerk der ersten Klasse, doch hat das Ganze die edle und
ruhige Haltung, die den Alten so wohl gefiel, und die Liebe zum
Originale mag wohl, mehr als die Kunst, zum Enthusiasmus fur dieses
sein Denkmal beygetragen haben. Zu einem Mittagsessen bey Mylord
Cathcart, dem Englischen Ambassadeur, wurden auch H. Falconet,
und der eben aus Wien angekommene Theaterdichter [and librettist
Marco] Coltellini eingeladen, den ich dort schon gekannt hatte. Er
bat mich ihn dem beruhmten Kunstler vorzustellen, und ich that es mit
Vergnugen. Coltellini lobte Falconets Werk mit richtigem und
warmem Kunstgefuhle. - Wenigstens schmeichle ich mir, erwiederte
Falconet, etwas besseres hervorgebracht zu haben, als das Ochsen-
massige Ross des Mark Aurel, vor dem Ihr Romer immer auf den
Knieen liegt! (Das war etwas scharfer Senft.) Coltellini nahm die
Sache sehr vernunftig, und vertheidgte seine Landsleute mit Be-
scheidenheit. Falconet bezog sich auf seine gedruckte Kritik. Ich
kenne sie, versetzte Coltellini, und habe sie, noch erst vor kurzem,
mit dem Fursten Kaunitz [-Rietberg] und Herrn Laugier gelesen,
wobey wir aIle drey einige, vielleicht nicht unbedeutende Bemerkungen
gemacht haben. Gleich forderte Falconet ihn auf etliche der wichtig-
sten anzufuhren. Coltellini entschuldigte sich mit Vergessenheit.
Um so heftiger drang Falconet in ihn. Wenn Ihnen so viel daran liegt,
antwortete Coltellini, so kann ich Sie bald befriedigen. Die meisten
Unserer Gedanken habe ich am Rande des Buches angemerkt; gern
will ich mir die Muhe geben die kleinen Glossen zu sammeln und
auszuarbeiten. Und da das Publikum, uber Gegenstande, die es
interessiren, gern alles erfahrt, was dafiir und dawider gesprochen
werden kann, so dachte ich fast, ich liesse meine Vertheidigung als ein
Seitenstiick zu ihrer Kritik erscheinen, eine Kontrovers, die, wie ich
hoffe, unserer gegenseitigen Achtung nicht schad en wird. Fur den
reizbaren Kunstler war, ihrer Vergoldung ungeachtet, die Pille zu
scharf. Er glaubte sich beleidigt, und wurde grob, der feinere Dichter
wurde nur beissend. Mylord bat sie das Gespdich zu endigen. Sie
gingen, und er bedauerte den V orfall, um dessen willen vielleicht
beide, um einander nicht zu begegnen, sein Haus meiden wurden.
Doch nahm er sich vor als Mittler aufzutreten. Des folgenden Morgens
8 Variations sur la statue de Marc-Aurefle et sur d'autres objects relatifs au beaux-arts. Par Etienne
Falconet (Amsterdam, 1771). Compare also the later edition of this work, "Paralll:le des
proportions du cheval de Marc-Aurelle et de colles du beau-naturel," Oeuvres d'Etienne
Falconet, statuaire .. , II, 1-28.
liess er mich zu sich bitten. Mit Coltellini, sprach er, bin ich fertig.
Ich habe sein Ehrenwort, nie eine Zeile wider Falconeten zu schreiben,
und ihn immer mit Achtung zu behandeln. Lassen Sie uns nun zu-
sammen zu dies em fahren, ihm die gute Nachricht zu bringen. Sie
wirkte aber nicht nach Wunsch und Hoffnung. Was bildet der Narr
sich ein? schrie Falconet. Meynt er mir sey bange vor ihm? Er soli sie
drucken, seine Skartege, und wenn dem Schlucker das Geld dazu
fehlt, so unterschreibe ich gleich auf hundert Exemplare, auf die ganze
Ausgabe, und theile sie umsonst aus. Je mehr wir ihn zu beschaftigen
suchten, je derber und ungestiimer ward er. Der edle Lord setzte
endlich seinen gross en schwarzen Federhut auf, und fragte ihn, ob er
wisse, wen er vor sich habe. In Falconets Augen las ich, dass er die
Frechheit noch weiter treiben wiirde, ergriff die Hand des Lords,
fiihrte ihn davon, und brachte ihn bald zum Lachen iiber den thOrich-
ten Stolz des Kiinstlers.
Ein junger Strassburger kam mit Empfehlungs Schreiben an mich
nach Petersburg. Dass er ein dummer Junge war, hatte ich bald weg.
Ich mogte nicht gem in Russland gewesen seyn, sprach er einst
vertraulich zu mir, ohne sagen zu konnen, ich habe das Model Peters I
gesehen, wiewohl ich mich auf Kunstwerke gar nicht verstehe. Er bat
mich ihm den Zutritt zu verschaffen. Da ich meinen Falconet kannte,
der sich mit jedem Einsprechenden von seinem Werke unterhalten
wollte, und wohl einsah, dass in einem solchen Examen mein Schiitz-
ling schlecht bestehen wiirde, so ging ich noch im Tage zu Falconet,
und bat ihn mir im Morgen des folgenden Tages, ehe er nach seiner
Werkstatte ginge, sie aufschliessen zu lassen, und mir zu erlauben
einen Fremden dahin zu fiihren, der gem nur einen Blick auf seine
Statue werfen mogte. - Nur einen Blick? Da wird er sie nicht einmal
verstehen. - Ich werde sein Cicerone seyn. - Aber warum denn nicht
ich. - Er ist kein Mann fiir sie. Er ging es ein. Wir kamen. Kaum
hatte ich meinen Landsmann um die Statue herum gefiihrt, so sprang
dennoch Falconet, als aus einem Hinterhalte hervor und apostrophirte
meinen armen Landsmann mit den Worten: Eh bien Monsieur!
Vous avez vu ma statue. Y avez vous remarque quelque defaut? vous
a t elle fait penser quelque chose? Der iiberraschte K. antwortete in
der Angst: Oh! rien du tout Monsieur! - Falconet sieht ihn spottisch
an, liipft seine Miitze, En ce cas je n'ai pas de tems de perdre avec vous;
und ging davon. Ich konnte mich kaum des Lachens enthalten. Ich
packte meinen Mann beym Arme und fiihrte ihn fort. Schon war es
Zeit mich umzukleiden, um nach Hofe zu fahren. Ehe ich fertig war
kam schon ein Billet von Falconet: Monsieur, si vous n'avez que des
sots a m'emmener, je vous prie de les garder pour vous. Ich versprach
eine Antwort auf den folgenden Tag. In einem freundschaftlichen
Briefe steUte ich ihm denn vor: Er selbst habe ja sein Versprechen zu
erst gebrochen, da er gegen meine Warnung zu uns gekommen. 1m
Grunde sey die ganze Sache nur ein Misverstand. Mein Strassburger
habe seine zweite Phrase: vous a t eUe fait penser quelque chose, nur
fUr eine Wiederholung der ersten: y avez vous remarque quelque
defaut, gehalten und in der Unschuld seines Herzens, und als ein
wahres Compliment sein: rien du tout herausgestottert. Er sey also
unverschuldeter Weise etwas hart behandelt worden; Ich wurde zu
ihm kommen urn uber das quiproquo recht herzlich mit ihm zu lachen.
Aufder Stelle kam wieder die lakonische Antwort:J'ai aussi peu besoin
de vos de politesse, que des conceils de votre ami. Das hiess denn
doch meinen Besuch sich etwas unglimpflich verbitten. Ich nahm mir
vor ihm einige Zeit zur Ruckkehr in sich selbst zu lassen. Ais ich aber
in den nachsten Tagen wahrnahm, dass H. Falconet in verschiedenen
Hausern den VorfaU auf eine mir nachtheilige Art erzahlt hatte, so war
ich es mir selbst schuldig mit der Wahrheit herauszurucken, und meine
Aussage mit seinen Billeten zu belegen. Auch nahm ich mir vor, ihn als
Kunstler immer hochzuschatzen, seinen Umgang aber zu vermeiden.
Verschiedene seiner Bekannten, selbst Diderot, als er in Petersburg
war [1773], wollten die Sache vermitteln. Doch immer behauptete
Falconet, an mir sey es, den ersten Schritt zu thun. Diess schien mir
unbillig und er verreiste ohne sich mir wieder zu nahern. Nach der
Ankunft des GrossfUrsten in Paris [1782], wollte er Lafermieren be-
suchen, dessen Zimmer an das meinige stiess. Aus Versehen fUhrte
man ihn bey mir durch. Er schlich sich stumm an mir hin. Beym
Zurucke kommen blieb er stehen und raunte mir ins Ohr: Me bouderez
vous donc toujours? - Depuis longtemsje n'attens qu'un mot de vous.-
Eh bien! j'etois un sot. - C'est Ie mot. - Me pardonnerez vous a
present? - De tout mon coeur. - Viendrez vous de main avec votre ami
diner chez moy? - Fort volontiers. Und so ward der lange Zwist
plOtzlich geendet.
Er liess damals seine Werke in sechs Banden drucken.
Lieber hatte
ich sechs neue Statuen von seiner Hand gesehen. In dieser Sammlung
stehen auch seine Noten uber den Plinius, yom Texte aber nur die-
jenigen Stellen, auf welche die Noten sich beziehen.
Ich glaube kaum, dass irgend ein Pferd in Marmor oder Erz existire,
9 The reference is to Oeuvres d'Etienne Falconet, statuaire (Lausanne, 1781),6 vols.
welches die Vergleichung mit dem seinigen aushalte.
Auch setzte
Falconet seinen ganzen Ruhm darein, so sehr, dass er seinen Peter I.
nur als ein Nebenwerk behandelte. Der Ruhmsiichtige! Er fiihlte,
dass er in jenem die Alten iibertreffen, in diesem kaum erreichen
konnte. Der Nation, welche ein Denkmal Peters und nicht seines Ros-
ses erwartete, misfiel diese Vorliebe des Kiinstlers um so mehr, als er
den Kopf des Helden, das Hauptstiick der ganzen Arbeit, seiner
Schiilerinn, der Mlle. Collot, zu verfertigen iiberlassen hatte.
seiner Rechtfertigung gereichet aber, dass er diese nur unter seiner
Aufsicht und Leitung arbeiten liess, nur um auch Sie als Kiinstlerinn
zu produciren, und einen Theil der Ehre auch auf Sie fallen zu lassen.
Dbrigens ist die Figur seines Helden nichts weniger als versaumt; nur
gestehe ich, dass ich die natiirliche Haltung Mark Aurels mehr liebe, als
die zu steife und gezwungene Peters I. Jenen denke ich mir an der Spitze
seines Heeres, diesen auf einer Reitbahn. Dberhaupt gefallen mir
Falconets ruhige Bilder weit mehr als diejenigen, bey denen er Feuer
und Handlung anbrachte. In diesen scheint er mir ofters in das Dber-
triebene und Gezerrte zu fallen.
Nach Vollendung seines Models schloss er dem Publikum seine
Werkstatte auf, und hatte seine Freude an den nicht selten baroken
Urtheilen seiner Besucher. Ein guter Russe, als er die Kolossalische
Statue erblickte, rief lachend aus: Mein Gott! wo denkt der Mann
hin? Freylich heisst Peter I. der Grosse, und das war er auch. Aber
doch kein so unmenschlicher Riese. Und sein Pferd! Noch steht es
ausgestopft auf der Akademie, nicht so gross als mancher Schlitten-
- Das Model stand quer in der Werkstatte, so dass beym Ein-
treten man es im Profil erblickte. Einen Hofrath empfing Falconet
schon an der Thiire, und bat ihn, wie gewohnlich, um sein Urtheil.
Ey, ey! fing dieser beym ersten Blicke an. Wie konnten Sie sich so
gewaltig irren? Sehen Sie denn nicht, dass das eine Bein weit langer ist,
als das andere? - Ich danke Ihnen fUr die Bemerkung; wir wollen die
Sache doch genauer untersuchen. Er fiihrt ihn auf die andere Seite.
Ha hal Jetzt ist jenes langer. - Am sichersten wir stellen uns gerade
davor. - Kurios!jetzt sind sie beide gleich lang. - Das naiveste Urtheil
horte ich erst nach Falconets Abreise. Zwey Bauren blieben vor der
10 Compare Diderot's opinion on Falconet's creation in Oeuvres complAtes, XVIII, 332-333.
11 Marie Ann Collot (1741!-182I), a pupil of Falconet and later his daughter-in-law,
resided with the sculptor in Russia from 1768 to 1778.
12 In judging Nicolay's opinion on the two statues one should keep in mind that he was
a life-long admirer of the art of classical antiquity.
13 The height of the actual statue is 5.30 metres.
Statue stehen. Mein! sagte der Eine, warum streckt denn Peter die
Hand so in die Luft hinaus? Narr, versetzte der Andere, er fiihlt, ob es
nicht regnet.
Viel hatte Falconet von dem eiteln und neidischen H. Betzkoy zu
leiden, welcher, wie gesagt, das Monument als in sein Departement
gehorig, und jeden Lobspruch, den der Kiinstler erhielt, als einen an
seinem Ruhme geiibten Raub ansah. Man fand keinen Giesser, dem
man das Werk anvertrauen wollte. Falconet iibernahm es selbst,14
Bey dem Gusse durchbrach das gliihende Erz die Form an einem
Hinterfusse des Pferdes. Der feurige Strohm quoll ganz dicht bey
einer der umhergestellten Schildwachen heraus. Man rief ihr zu,
sich zu retten. - Ich, meinen Posten verlassen? Nimmer mehr! - Der
brave Soldat hielt standhaft aus. Bald aber stokte das Erz wieder,
und beym Abnehmen der Form fehlte nur etwas am Kopfe des Helden,
und an dem des Rosses, welches leicht und unbemerkbar ersetzt wer-
den konnte. Nun erweckte Betzkoy dem Kiinstler neuen Verdruss.
Er begehrte beym Senate, dass ihm die Unkosten des durch seine
Schuld misrathenen Gusses von der ihm versprochenen Summe abge-
zogen werde. Falconet seiner ewigen und elenden Verfolgungen miide,
und der Gnade der Kayserinn sicher, eilte mit seiner Arbeit so viel
er konnte, erhielt reichliche Belohnung, und ehe noch die Hiitte um
den Stein und die Statue abgenommen ward, reiste er nach Paris
zuriicke,15 Das war wo ihn Betzkoy erwartete. Ohne Widerspruch
ergriff er nun allein die Ehre des errichteten Monumentes. Den Stein,
dem Falconet, so viel moglich, seine Rohheit lassen wollte, liess er so
beschnitzeln und behauen, dass er ein Drittheil seiner Grosse verlohr
und nun, zu geleckt fUr ein Natur Produkt, zu formlos fUr ein Kunst-
werk dasteht. Endlich veranstaltete er ein grosses Dedicationsfest, bey
welchem Er die Hauptrolle spielte. Er empfing die Kayserinn bey
Ihrer Ankunft auf dem Senat Platze, fiihrte Sie auf die fUr Sie errichtete
Tribune, gab das Zeichen zum Einsturze der Hiitte die das Monument
noch verbarg, zum Losen der Kanonen, und zum allgemeynen Jubel-
geschrey. Ihn aIlein, glaubte er nun, werde die Welt und Nachwelt
bey Erwahnung des Denkmals nennen, und der Nahme Falconets,
a Hatte H. Betzkoy diese Verminderung auf der Stelle, wo man den Stein gefunden hatte,
vornehmen lassen, so ware von den ungeheuren Kosten des Transportes auch der dritte
Theil erspahrt worden.
14 The complicated casting of the statue was done in 1775 by the master caster Khailov
under the direction of Falconet.
15 Falconet departed from St. Petersburg in 1778, however, the official unveiling of the
statue took place in 1782.
als eines ihm untergeordneten und von ihm geleiteten Arbeiters werde
sich in seinem iiberschwenglichen Ruhme verlieren. Doch wenig Jahre
waren verflossen, so hatte sich schon das Gegentheil ereignet.
In dem ersten Theile der Werke Falconets (S. 59) 1 stehet ein
Extrait d'un Memoire, intitule: Position de la Statue de Pierre Ie
Grand par Mr. B. de B. 1766. a) Falconet in seiner Antwort auf dieses
Memoire, widerspricht gleich in einer Note der Vermuthung vieler,
als habe er durch das B. den Herrn Betzkoy 2 bezeichnen wollen,
welches auch wirklich nicht der Fall war. Mit Recht verschwieg er
aber auch den wahren Nahmen des Autors, der damals in Petersburg
lebte, in einem Amte stand, und den er nicht anders als Hicherlich
machen konnte. In diesem seinem Memoire nun schlagt Herr B. de B.
vor, die Statue Peters I. in der Mitte der Newa, dem Strome entgegen,
aufzustellen. "Mit dem rechten Auge, heisst es, wird er dann das von
seinen Ahnen ererbte Reich erblicken, welches er durch Siege ver-
mehret, mit Europa naher verbunden, und dem er die Quellen der
Wissenschaften und Kiinste, den Handel, die Schiffahrt auf allen
Meeren eroffnet hat; vor seinem linken Auge liegt dann sein liebes
Wasily Ostrow, die Festung, die Kollegien, die Akademieen, die Borse,
die Kadettenhauser. Zugleich faUt endlich sein Blick auf die eroberten
Provinzen Finnland, Carelen, Ingermanland, Liev- und Estland.
Hieraus erhellet, dass diese Stelle die vortheilhafteste von allen ist ..
Von allem Ubrigen was zur Statue gehoret werde ich zu seiner Zeit
weitlaufiger handeln."
Wissen Sie wohl, mein Herr! - redet nun F alconet den H. B. de B. an,
- dass Sie hier ganz neue Ideen eroffnet haben, und class sie neu
bleiben werden, so lange das menschliche Auge so organisiert bleibt,
wie es bisher gewesen ist. Wie? mit einem Auge sieht Peter I. nach der
Admiralitat, mit dem andern zu gleicher Zeit nach Wasily Ostrow,
und dann wieder mit beiden nach den vor und hinter ihm auf etliche
hundert Werste liegenden eroberten Provinzen! Stande er lebend da,
a Das ganze weitlaufige Memoire handelt iiberhaupt von den Verschonerungen der
Residenz. H. B. de B. machte, so bald Falconet angekommen war, den angefiihrten Auszug,
und schickte ihn dem Kiinstler zu, als einen Unterricht von Meisters Hand. Weder das
Memoire noch der Auszug sind jemals gedruckt erschienen.
1 See vol. I of Oeuvres d' Etienne Falconet, statuaire. . .
2 I. I. Betskoi, president of the Academy of Arts, with whom Falconet had a number of
unpleasantries during his residence in St. Petersburg.
so miisste er nicht nur den Kopf, sondern auch den ganzen Leib bald
rechts bald links, bald riickwerts, bald vorwerts, wacker umdrehen,
um ihren ganzen Plan zu iibersehen. Aber in einem unbeweglichen,
metallenen Auge aIle diese Objekte auf einmal zu koncentriren, das ist
gewiss noch keinem Bildhauer eingefallen, und gegen einen solchen
Kopf, nach ihrem Sinne aufgefiihrt, ware wahrlich der so beriihmte
Jupiter des Phidias, der mit seinen Augenbrauen den Olymp erschiit-
terte, ein blosser, elender Periickstock. b) Die so sehr divergirenden
Gesichtsstrahlen wiirden auch dem Helden einen Anschein des
Schielens geben, welcher ihm wohl nicht zum Vortheil gereichen
wiirde. Fiir allen Rath, den Sie mir sonst noch anbieten, danke ich
Ihnen. Man wiirde mich nicht von so weit her verschrieben haben,
wenn man glaubte, ich kanne, ohne ihren Kopf, meine Hande nicht
riihren. Dbrigens werden Sie gewiss meiner Meynung seyn, dass man
nie von Dingen reden miisse, es sey denn man versteht sie.
Da der kluge Autor des Memoire schon lange todt ist, nehme ich
keinen Anstand ihn hier zu nennen. Er hiess Bilistein, 4 war der Sohn
eines Arztes in Nancy, und hatte sich von Jugend auf den militarischen
Wissenschaften gewidmet, auch schon friiher einen Vegece franc:;ois
geschrieben, welcher sich aber nie zu der Wiirde eines klassischen
Buches erhoben hat. In der Armee die der Marechal d'Etrees komman-
dirte, machte er einenFeldzugin Westphalen mit.
) Nach dem erfolgten
Frieden theilte er dem Berliner Hofe ein Projekt mit, wie man durch
b Herr B. de B. hiitte wohl aile diese Geiselhiebe des satyrischen Kiinstlers vermieden,
wenn er, unpoetischer, gesagt hiitte: So stande die Statue mitten zwischen den Schopfungen
und Eroberungen Peters 1. Rechts hatte er die Admiralitat, links Wasily Ostrow, und vor
und hinter sich die eroberten Provinzen. Aber eine Statue mitten in einem, bey jedem
Eisgange reissenden Strome aufzustellen, wo sie jedes Friihjahr umgestiirzt zu werden
bedroht ware, das war wohl ein toller EinfaII, und es wundert mich sehr, dass Falconet
ihn ungerugt gelassen hat.
e In diesem Feldzuge starb der junge, tapfere Gisors, Sohn des Marschalls an seinen
Wunden. Lange hernach war einst bey dem Grossfiirsten Paul Petrowitsch die Rede von
dem Tode dieses hoffuungsvollen Jiinglinges. Haben Sie ihn gekannt? fragte der Gross-
fiirst Bilisteinen. Wie? Gnadiger Herr! Mein Herzensfreund war er. Und nun erzahlte er,
im wahren Theater Tone seinen riihrenden Abschied von dem Sterbenden. Ich trat in das
Zeit, sprach er, ich sah ihn blass und kaum noch athmend auf dem Bette Iiegen, ich fiel vor
ihm auf die Kniee, kiisste seine Hand, benetzte sie mit meinen Thranen, vor lautem Schluch-
zen konnte ich nicht ein Wort red en, er blickte mich zartlich an, ich erhob mich, stiirzte
mich aufihn, driickte ihn mit beiden Armen an mein Herz ... Ah, malheureux! unterbrach
ihn der junge Prinz in seiner Rodomontade: c'est vous qui l'avez etouffe!
3 Falconet rejected any proposal or suggestion pertaining to the statue of Peter the Great.
This attitude frequently led to unpleasant disputes between the courtiers and the sculptor.
Compare also Nicolay's account of Falconet.
4 Baron Charles-Leopold A. de Bilistein (I 724-died at the beginning of the 19th century)
was the author of several works published in Amsterdam: Essai sur la ville de Nancy (1762);
Essai sur les duchis de Lorraine et de Bar (1764); Institutions militaires pour la France au Ie Vegece
Jranfois (I 762).
Kanale den Lauf des Rheines nach den dortigen Preussischen Staaten
leiten, und so den ganzen Rheinhandel dahin ziehen konnte. Zugleich
setzte er die Bedingungen fest, auf die er das so wichtige Werk unter-
nehmen wolle: Eine der vornehmsten war, dass ihm in der durch ihn
bereicherten Gegend ein Strich Landes zum Eigenthume gegeben,
Bilistein genannt, und zu einer Baronie erhoben wiirde. Ehe der Vor-
schlag angenommen wurde, ernannte der Konig erfahrene Kommis-
sare, um den Plan auf Ort und Stelle zu untersuchen. Leider erklarten
ihn diese fiir eine unausftihrbare Schimare. Bilistein protestirte dawider
und ging selbst nach Berlin. Als er aber auch da nichts ausrichten
konnte, so reichte er eine Bittschrift ein, man moge ihn wenigstens
seiner Reise, seiner Zeit und Miihe wegen entschadigen, und ihn, so wie
neulich den Akademiker d' Alembert mit einem ehrenvollen Geschenke
Er zog hier eine Parallele zwischen seinem werthen leh,
einem reellen und niitzlichen Genie, und dem frivolen Witzlinge
d' Alembert. Man lachte dariiber, und der verblendete Friederich Hess
ihn dennoch leer ausgehen. Indessen gelang es ihm doch dem in Berlin
residirenden Russischen Minister sich als einen wichtigen Gelehrten
anpreisen zu lassen, dessen Anwerbung dem Reiche sehr niitzlich
werden konne. Bald darauf reisete der damalige Grosskanzler, Graf
Michael Woronzow durch Berlin. Diesem wurde Bilistein vorgestellt
und dieser verschaffte ihm unverziiglich einen Beruf nach Petersburg.
Hier ward er als Kollegienrath, mit einem Gehalte von 2000 Rubeln,
und dem Auftrage die Residenz zu verschonern, angestellt. Graf
Woronzow, als er seine Stelle verliess, iibergab diesen seinen Schiitzling
seinem N achfolger in den Geschaften, dem Grafen Panin, 6 der ihm
den Zutritt zu sich und seinem Zoglinge, dem jungen Grossfiirsten
gestattete. An diesem kleinen Hofe sah ich ihn nun fast taglich, und
meine Meynung von ihm war bald entschieden. Es gibt Leute von so
falscher Stimme, dass sie auch nicht einen reinen und richtigen Ton
hervorzubringen vermogen. Eben so falsch war der Kopf des armen
Bilistein, der alles schief ansah, schief beurtheilte.
Mit [illegible] Leichtsinne hatte der Abbe Chappe,7 nach seiner
Reise, die er, um den Durchgang der Venus durch die Sonne zu
beobachten, mit der Post nach dem nordlichsten Russlande gemacht
5 In 1763 d' Alembert visited Berlin and on that occasion he finally refused the office
of the Presidency of the Prussian Academy.
6 N. I. Panin, Lord Chamberlain of Paul's court between 1760 and 1773.
? The French astronomer Chappe d'auterocbe (Jean) (1722-1769) travelled to Tobolsk
in 1761. Upon returning to France he published his Voyage en Siberie fait en I76I (1768) in
two volumes.
hatte, eine Beschreibung der durchfiogenen Provinzen herausgegeben,
die von Irrthiimern, Mahrchen, und oft boshaften Sarkasmen wimmel-
teo 1m gerechten Zorne auf den unverschamten Autor, trug Catharina
II. dem Grafen Panin auf eine Widerlegung dieser Schmahschrift zu
veranstalten. Unter seinen Umgebungen schien ihm dazu niemand
tiichtiger als derihmfiirso gelehrt angepriesene, und volligunbeschaftigte
Bilistein. Er liess ihn rufen, gab ihm das Buch, hiess es ihn lesen, und
vorlaufig nur die Stellen zeichnen, die er zu riigen unternehmen wiirde.
Nach wenig Tagen brachte er das Buch zuriicke und iibergab es
schweigend dem Grafen. Dieser schlug es begierig auf, blatterte lange,
und fand auch nicht ein einziges Zeichen. Wie kommt das, Herr
Bilistein? Wollen Sie die Arbeit nicht nehmen? - Gott behiite mich,
die Ehre eines so grossen Mannes anzugreifen! Ich bin ganz von ihm
bezaubert, und habe in dem ganzen goldenen Buche nicht nur keine
tadelhafte Sylbe gefunden, sondern danke ihm von ganzem Herzen fiir
die richtigen Begriffe, die er mir von diesen Provinzen gegeben hat.
Der verlegene, aber schonende Grar, meldete der Kayserinn nur, er
habe niemand gefunden, der den Auf trag zu ihrer Genugthuung
ausfiihren konne. Catharina iibernahm nun selbst die Miihe, und
schrieb den ersten Theil ihres Antidote. 1m folgenden Jahre forderte
sie auch den zweiten Theil zum Drucke. Kaum aber waren einige
Exemplare ausgetheilt, so liess Sie sie alle wieder zuriicke nehmen,
vermutWich weil Sie selbst, bey kalterm Blute, mit einigen Stellen
nicht vollig zufrieden war. Und so ist diese Zweite Halfte des Werkes
sehr selten geworden.
Kaum hatte der Feld Marschall, Graf Rumenzow, das Kommando
der Armee gegen die Tiirken iibernommen, 9 so bewarb sich Bilistein
in Petersburg um die Ehre zum Geschichtschreiber des Krieges ernannt
zu werden, und erhielt sie. Ganz unvermuthet erhielt der Marschall
seinen Historiographen. Er war beides, ein feiner Priifer, und ein feiner
Spotter. Rumenzow wusste seinen Mann bald zu wiirdigen, behandelte
ihn, als yom Hofe ihm zugegeben, mit ironischer Hofiichkeit, gab ihm
aber keine Zeile zu schreiben, und machte ihn zur bestandigen Scheibe
nach der er seine Bolzen abschoss, ohne dass Bilistein allein es merkte.
In einer frolichen Laune verheirathete er ihn so gar mit einer Mol-
dauerinn von einem nicht unansehnlichen Hause [Princess Jean
8 The authorship of the repudiation of Chappe's book is attributed to the Empress
Catherine and Shuvalov: Antidote ou examen du mauvais livre superlement impriml, intitule:
Voyage de l'abbe C. (1771),2 vols.
9 The reference is to GrafP. A. Rumjantsev (1725-1796), who commanded the Russian
forces during the first Russo-Turkish war, 1768-1774.
Rosetto]. Bilistein zahlte auf grosses Vermogen, die Verwandten auf
machtigen Schutz eines wichtigen Mannes. Beider Rechnung schlug
am Ende fehI. Zwar entwarf Bilistein mit den Hauptern der Familie
gleich den Plan einer neuen Organisation fUr die Moldau, und die
WaIlachey. Sie soIlten als freye Republiken zwischen Russland und der
Turkey liegen. Er selbst, als Logothet und seine zu den ersten Wiirden
ernannten Yettem wurden die Provinzen in standiger Ergebenheit
gegen Russland erhalten, und dieser Entwurf, der einen betracht-
lichen Folianten ausmachte, sollte zur Grundlage des zu schliessenden
Friedens dienen. Diess versprach der gute Bilistein den entzuckten
Verwandten ganz sicher bey der Kayserinn selbst, dem Grossfiirsten
und dem Grafen Panin auszuwirken. Er reiste mit seinen Manuskripten
nach Petersburg voll stolzer Erwartung.
Aber, lieber Baron! sagte der Graf, wie kann ich der Kayserinn
anmuthen eine so weitlaufige Schrift zu lesen? Liessen sich die Haupt-
artikel nicht etwas kurzer fassen? - Sehr leicht, Euer ExceIlenz! Vnd
nach acht Tagen brachte er einen Auszug, aufzehn sehr enge geschrie-
benen Bogen. - Ich fiirchte, auch diess werde noch zu ermiidend
scheinen. Noch etwas kurzer, dachte ich. - Auch das, warum nicht?
Vnd nach wieder acht Tagen erschien das Projekt auf zwei Bogen.
Auch dabey blieb es nicht. Kurz, die Quintessenz des Planes wurde
endlich auf einen halben Bogen reducirt. Nun, dachte Bilistein, muss
doch endlich eine Audienz, und dieser eine giinstige Entscheidung
folgen. Taglich kam er nun zur Grossfiirstlichen Tafel, und lauerte
auf einen Wink des Grafen, der ihn in sein Kabinet rufen wurde. Vnd
immer vergebens. Endlich nahm er das Herz in beide Hande, und
eines Tages, als schon aIle Gaste abgetreten waren, und der Graf mit
dem Grossfiirsten und seinen Angehorigen allein im Zimmer blieb,
nahete er sich Ihm mit der Bitte, einmal doch seine Sache vorzunehmen,
von der das Schicksal zweyer so grosser Provinzen abhange. - Gehen
Sie in Gottes Nahmen nach der Moldau zuriicke, entgegnete ihm der
Graf, und wenn es zur Friedens Vnterschreibung kommt, werde ich
von Ihrem Plane den moglichen Gebrauch machen. Kaum war
Bilistein zur Thure hinaus, so wendete der Graf sich gegen uns und
sagte: 1st es moglich, dass ein solcher Thor sich einbilden kann, er
bestimme das Schicksal ganzer Lander? Bald darauf schloss der Feld
Marschall den Frieden zu Kainartschi, in welchem auf Bilisteins so
klugen Plan nicht die mindeste Riicksicht genommen wurde.
seinem gerechten Zorne schrieb Bilistein dem Grafen so gleich um
10 The treaty of Kainardzhinsk was concluded in 1774.
seine ganzliche Entlassung aus dem Kaiserlichen Dienste, der giitige
Minister versprach ihm sie auszuwirken, und zugleich ihm seinen
bisherigen Gehalt als eine Pension zu verschaffen. Aber auch diess
verschmahte der beleidigte Stolz des ungliicklichen Politikers. Er bat
die Kayserinn unmittelbar urn seine unbedingte Entlassung, und
erhielt sie ohne die mindeste Schwierigkeit.
Kritiken meiner Werke habe ich oft mit Danke benutzt, manche
nicht erfahren, einige belacht, keine beantwortet. Offentlich hat
meinen Character ein Einziger angegriffen, von dem ich es am wenig-
sten vermuthete. Auch hierzu schwieg ich aus Zuversicht in meinen
guten Ruf, und weil ich sah, dass Massons Russische Anecdoten nir-
gends Glauben fanden. Ohne mein Vorwissen unternahm Herr von
Kotzebue meine Rechtfertigung. Ich dankte ihm und bat ihn sie nicht
Masson, ein Mompelgarder, ward mir 1788 von seinem altern
Bruder zugefiihrt. Er trat damals bey dem Grafen Soltykoff, Oberhof-
meister der Grossfiirstlichen Prinzen, als Lehrer seiner eigenen Sohne
Der Graf gab ihm den Character und Gehalt eines Adjutanten.
Er wurde nun oft mein Gast und Gesellschafter, und auf seine Bitte
that ich bisweilen Erwahnung von ihm bey der damaligen Gross-
fiirstinn, der Tochter seines Landesherrn. Bey einer Ihrer Ent-
bindungen wiinschte er mit der Nachricht nach Bayreuth, wo damals
Ihr Herr Vater [Duke Frederick Eugene] wohnte, abgeschickt zu
werden. Diess konnte nicht geschehen, denn die Kayserinn hatte schon,
der Etikette gemass, einen Obersten dazu ernannt. Doch fertigte die
Grossfiirstinn auch ihn mit einem Privat Auftrage abo Er kam in
vollem Arger zuriick. Er fand sich durch den Unterschied beleidigt,
den man in Bayreuth zwischen dem Obersten und ihm gemacht hatte.
Ich iiberfiihrte ihn, dass seine Erwartungen ungegriindet waren, rieth
ihm zu schweigen und er schwieg. Ais man bald darauf dem Gross-
f[ iirsten] Alexander seinen eigenen Hofstaat bildete, so wiinschte
1 The reference is to Charles Fran<;ois Ph. Masson who published his Memoires secretes
sur la Russie in 1801. The work contains a slander upon Nicolay's character. It was A. F.
Kotzebue who defended Nicolay as an honorable man in his Das merkwiirdigste Jahr meines
Lebens (1802), 234-235. For details see Part I, Chapter II. The correspondance between
Nicolay and Kotzebue clearly indicates that Kotzebue's defense of Nicolay was unsolicited.
2 Masson (1762-1807) came to Russia in 1786 as an instructor at the artillery school in
St. Petersburg. The date, 1788, which Nicolay indicates, was actually the time when Masson
was appointed tutor to the sons ofSaltykov.
Masson dabey angestellt zu werden. Abermals musste ich sein Fiir-
sprecher bey der Grossftirstinn werden, und auf Ihre Empfehlung
ernannte ihn Gr[af] Soltykoff zum franzosischen Sekretar des jungen
Prinz en, der ihn aber nie zu sich berief. So verstrich ein halbes J ahr
und Masson wusste noch nichts von seinem Gehalte. Auf seine Bitte
versprach ihm der Grar, jahrliche 2000 Rubel fUr ihn auszuwirken.
Auf diese Hoffnung hin heirathete er ein armes Fraulein. Indess gieng
wieder ein halbes J ahr dahin ohne Meldung, noch weniger Zahlung
des Gehaltes. Der arme Mann musste sich mit Schulden hinhalten.
Als die N oth zu dringend wurde, kam er wieder an mich um die
Grossfiirstinn von neuem zu einem Worte an den Grafen zu bewegen.
Sie that mehr, Sie sprach mit ihrem Sohne selbst. Dieser erklarte Ihr
aufrichtig, er habe keine N eigung zu dem Manne, und schreibe seine
wenigen franzosischen Briefe selbst. Doch wolle er weder ihn kranken,
noch ihm schaden. Fiir die verflossenen 18 Monathe konne er so gleich
3000 R. bey dem Kammerdiener heben, und er solIe sich nur gegen
den Gr. Soltykoff erklaren, welchen andern Posten er wiinsche, so
werde Er selbst ihn demjenigen empfehlen, von dem er abhangen
wiirde. Ich freute mich wie ein Kind iiber diesen so gliicklichen Aus-
gang. Aber wie betrog ich mich! Gliihend von Zorn kam Masson zu
mir: "1st es erlaubt mich so zu behandeln? Zu dem Kammerdiener
soIl ich um mein Gehalt laufen? Ich diene dem Grossfiirsten, Er solI
mir zahlen. Eine andere Stelle soIl ich wahlen? Ich will keine andere.
Welche konnte mich fUr eine solche Entehrung schadigen?" Ich stellte
ihm vor, der Kammerdiener verwalte die Casse, und zahle aIle Gehalte
aus. Die Versetzung werde ihm durch die unmittelbare Empfehlung
des Grossfiirsten sogar Ehre bringen, und ihn aus der Unthatigkeit
reissen, in der er bisher geschmachtet habe. Alles war vergebens.
Masson nahm kein Geld, suchte keinen Dienst, und lebte ohne einige
Verrichtung fort.
Bald nach der Thronbesteigung K. Pauls [1796] kam an einem
Abende plotzlich der Befehl an beide Massons sogleich das Reich zu
verlassen. Niemand wusste die U rsache dieser Verbannung. Man
murmelte von der Entdeckung einer J acobinischen Correspondenz.
Gegen mich hatten sie niemals solche Grundsatze geaussert, vieIleicht
aus Klugheit, da sie mich kannten. In der kurzen Frist, die ihnen zur
Bestellung ihres Hauses vergonnt wurde, iiberwand der Jiingere doch
seinen Abwillen gegen den Kammerdiener und hohlte seine 3000 R.
um Schulden zu bezahlen. Die beiden Weiber blieben noch auf einige
Tage nacho Die Frau des altern, von sehr sanftem Character, verhielt
sich ganz stille. Die ]tingere, ein keckes Weib, kam des folgenden
Morgens zu mir und foderte mit Ungesttim, ich solIe auf der Stelle zu
dem Kayser gehen, ihm die Unschuld ihres Mannes behaupten und
die Wiederrufung des Befehles begehren. Ich bewies ihr, wie unbeson-
nen ich handeln wtirde, den Kayser eines ungerechten Urtheils zu
zeihen, ich, der ich von den Handlungen ihres Mannes nicht die
geringste Rechenschaft geben konne, wie unntitz dieser Schritt ftir sie
ware, und wie gefahrlich er auch flir mich selbst werden konne. Mit
Vorwtirfen und Verwtinschungen raffte sie sich auf, lief gerade hinab
an das grosse Schlossthor, wo der Kayser gleich sein Pferd bestieg,
warf sich ihm knieend in den Weg, schrie aus vollem Halse urn
Gerechtigkeit und wurde aufBefehl des Kaysers auf die Seite gebracht.
Sie verreiste gleich darauf mit ihrer Schwagerinn zu Anfange des] ahres
1797. 1m folgenden May schrieb sie aus Tilsit an die Kayserinn, und
bat sie urn Zufertigung der ihr versprochenen Pension, da sie und ihr
Mann, von Mitteln entblosst, ihre Reise nicht weiter fortsetzen konn-
ten. Die Kayserinn bezeugte mir ihre Verwunderung tiber das vor-
gebliche Versprechen einer Pension, von dem Sie nichts wisse, und
urtheilte, dass es eher an Ihrem Sohne, als an Ihr sey seinen gewesenen
Diener zu versorgen. Sie sprach mit ihm dartiber, und er antwortete ihr
sehr verntinftig, dass er keinen Schritt wagen konne, der einen Tadel
des Verfahrens seines Vaters enthielte, und der ihn seinem Zorne
aussetzen wtirde. Die gute Kayserinn ftihlte, dass die nehmliche
Bemerkung auch ihr galt. Urn aber den armen Leuten doch weiter
fortzuhelfen, befahl Sie mir der Frau einen Wechsel auf 150 Rubel,
aber nicht als Pension, sondern als augenblickliche Beysteuer zuzu-
schicken. Ich begleitete ihn mit einem Kurzen Billete des vorge-
schriebenen Inhaltes, denn auch ich durfte es nicht wagen etwas von
Milteid oder Freundschaft hinzuzusetzen, da aIle Briefe geoff net wurden.
Mad. Masson schrieb hieraufwieder, nicht an mich, sondern gerade
an die Kayserinn, und dankte Ihr flir die erhaltene Auszahlung des
ersten Termines ihrer Pension. Mit Recht vermuthetete die Kayserinn
ich mtisse mich meines Auftrages nicht deutlich genug entledigt haben,
und verwiess es mir. Gleich aber erschien ein anderer Brief von der
Dame an mich: "Sie habe den Wechsel erhalten, sie konne aber, meines
Ausdruckes ungeachtet, nicht glauben, dass die Kayserinn sie mit
einer so unbedeutenden Beyhtilfe ein flir allemal habe abfertigen
wollen. Uber meinen beleidigenden Laconismus schweige sie, denn sie
wisse wohl, dass gemeine Serben sich ihrer p16tzlichen Erhebung gern
bedienen, urn sie and ern bitter flihlen zu lassen."
Zu meiner Rechtfertigung musste ich der Kayserinn das Billet
weisen. Sie wurde bose und befahl mir der Dame Ihren Befehl etwas
derber zu wiederholen. Ich schrieb ihr: "Seit 30 Jahren habe ich die
Befehle, die ich erhalte, wohl zu fassen, und deutlich auszudrticken
gelernet. Pflicht und Klugheit zwangen mich zu dem laconischen
Style, den Sie mir vorrticken. Schon seit vierzehn Tagen habe ich
ihren Zweyten Brief an die Kayserinn in Handen, welche Ihre Be-
hauptung einer zugesagten Pension etwas dreist gefunden. Ihr
Schreiben an mich musste ich Ihr auch durchaus vorlegen, urn mich
bey Ihr zu rechtfertigen, da Sie mich einer Versaumung in ErfUllung
Ihres Auftrages beargwohnte. Sie gab es mir schweigend zurticke und
befahl mir, Ihnen aufs neue zu bedeuten, dass Sie Ihnen nie eine
Pension versprochen habe, und dass Sie nun auch nicht gesonnen sey
Ihre Geschenke zu wiederholen. Ich erspahre Ihnen, was Sie tiber die
Art hinzugesetzt hat, mit welcher Sie einen Mann angreifen, dessen Cha-
racter und Treue Sie kennt, und den Sie Ihres Vertrauens wtirdiget."
Sechs Monate daraufkam ein Briefvon ihrem Gemahl, aus Steinort,
aus dem ich nur die wichtigsten Stellen herschreibe. "Ich habe, mein
Herr, einen schriftlichen Beweis in Handen, dass die Kayserinn Ihrer
seligen Frau Mutter versprochen hat meiner Frau eine Pension aus-
zusetzen. Mit Recht hielt diese also den zugefertigten Wechsel fUr die
Zahlung des ersten Termines, und mit Recht bezeugte Sie Ihnen ihre
Verwunderung tiber den Ton und die Ausdrticke ihres Briefes. Ich
finde ihn wirklich des Druckes werth. Von der Hohe des Palastes, in
welchem Sie wohnen, werfen Sie meiner Frau ihre Dreistigkeit vor.
Dnd welche denn? Dass sie sich an das Versprechen einer Kayserinn
halt? Da Sie glaubten Ihrer Maj. den Brief meiner Frau vorlegen zu
mtissen, so legen Sie Ihr auch diesen vor, wenn Sie das Herz haben.
Ftihlen Sie aber auch, dass ich berechtigt ware aus einem anderen Tone
mit Ihnen zu sprechen. Kaum kann ich meiner Frau erlauben, das
elende Almosen zu behalten. u.s.w.
Aus Schonung ftir Masson las ich der Kayserinn aus dies em Briefe
nur dasjenige vor, was er von einem authentischen Beweise Ihres
Verspruches meldete. Auf Ihre wiederhohlte Betheuerung, dass Sie
sich eines solchen gar nicht bewusst sey, stellte ich Ihr vor wie leicht
eine solche Kleinigkeit Ihrem Gedachtnisse entfallen seyn konne.
Wohlan, sagte Sie, melden Sie ihm er solle Ihnen diese Beweise zu-
Mit aller Massigung und Ruhe meldete ich ihm dieses, und ver-
sicherte ihn, dass ich tiber seine Ausfalle gegen mich gar nicht emp-
findlich sey, da sie aus einem blossen Irrthume herriihrten. Der Anfang
seiner Antwort war hoflicher, obwohl mit unter beissend. Aber sein
ganzer authentischer Beweis bestand in einem Briefe von einem
Sekretaren aus Stuttgart, der die Meldung dieses Verspruches von der
Herzoginn, der verstorbenen Frau Mutter der Kayserinn, gehort
haben wollte. Auch diesen Brief fand Herr Masson nicht fUr gut dem
seinigen beyzufUgen. In dem Reste des seinigen erhitzt sich der arme
Masson und bricht endlich in die heftigsten Schimpfe und Lasterungen
gegen Russland aus. Am Ende meldet er, dass er, literarischer Ange-
legenheiten wegen, so eben nach Strassburg abreise. Bald dar auf kam
die N achricht, dass er in einem der neuen Departements angestellt sey.
Diess machte der Sache plOtzlich ein Ende, da es damals scharf ver-
boten war, weder Geld noch Briefe nach Frankreich zu iibermachen.
Ich fing aber nun auch an zu vermuthen, dass wohl eine alte Ver-
kniipfung Massons mit der Republicanischen Secte die Ursache seiner
Verweisung gewesen seyn moge, in welcher Meynung mich auch sein
echt Jacobinischer Styl und seine Denkart besHi.rkten.
Lange hatte ich nun weder an ihn gedacht, noch von ihm gehort, als
mir seine so eben erschienenen Russischen Anecdoten in die Hande
Die Liigen, die Schmahungen auf achtungswerthe Personen
emporten mich. Sein unverschamtes Prahien, als hatte er mit allen
Grossen des Landes in familiarer Verbindung gelebet, argerte mich.
Meinen eigenen Artikel, so ehrenriihrig er war, konnte ich nicht ohne
lachen lesen. U m mich desto dreister behandeln zu konnen, macht er
mich, so wie er selbst der Bruder einer Kammerjungfer in der Wiirtem-
bergischen Familie war, zum Vetter und Schiitzling einer Kammer-
jungfer der Grossfiirstinn,jetzigen Kayserinn, durch deren Empfehlung
ich an den Grossfiirstlichen Hof gezogen worden sey. In Petersburg
bedurfte diese Liige keiner Widerlegung. J edermann wusste, dass ich
schon sieben Jahre vor Ihrer Ankunft in Petersburg von dem Grafen
Panin dahin berufen worden war. Mamsell Pratorius, von welcher hier
die Rede ist, achtete ich als eine sehr gute Person, hatte aber nicht die
Ehre auch nur im entferntesten Grade mit ihr verwandt zu seyn.
Ferner erzahlt er von mir: "Bey seiner Thronbesteigung gab ihm K.
Paul einige Bauren in Finnland. Hieriiber gerieth seine kleine Seele
Von allen diesen Briefen Massons habe ich die Originale, wie auch die Minuten meiner
Antworten unter meinen Papieren aufbewahrt.
3 In addition to the Memoires secretes sur la Russie, Masson was also the author of Elmine
([ 790) ; Les Helvetius ([ 800); and Cours memorial de geographic ([ 789-[ 790).
4 See also Part I, Chapter II, pg. 52-54.
(nehmlich die meinige) in einen solchen Vbermuth, dass er sie als ein
wahrer Tyrann behandelte." Erstlich hatte ich mein Landhaus in
Finnland schon achtJahre vor dieser Epoche, nicht geschenkt erhalten,
sondern gekauft. Zweytens sind aIle Bauren in Finniand freye Leute,
von denen man nichts fordern kann, als was durch die Schwedischen
Gesetze, oder durch die mit Ihnen geschlossenen Contracte festgesetzt
ist. Das schone grosse Gut, welches ich hernach von der Gnade des
Kaysers erhielt, liegt im Tambowschen Gouvernement, und ich darf
mir schmeicheln, dass bey keinem meiner Nachbarn die Leute so
gutlich behandelt sind, als die meinigen.
Bey einem Besuche, den ich eines Tages vor Tische der Frau von Z.
machte, bat Sie mich sehr dringend zur Mittagstafel wieder zu kom-
men, und Ihr den Grafen Cagliostro, den Sie erwartete, unterhalten
zu helfen.
Schon mehrere Wochen trieb dieser Abentheurer sein
Wesen in Petersburg, spielte den Wunderarzt, den Tausendkunstler,
der aber, reich durch sich, das erste bIos aus Menschenliebe, ohne
Bezahlung, das zweyte als ein Nebenwerk zu seiner Belustigung
betreibe, im Grunde aber sich ganz allein der hohern Philosophie
widme. Freylich zogen ihm seine Kunststucke, seine Arcana mehr
Besuche und Lobspruche zu, als seine transcendentale Weisheit. Mein
natiirlicher Abwille gegen alles Schwarmerische hatte mich immer
abgehalten mit dem Haufen zu ihm zu laufen, und an vernunftigen
Mannern hielt ich es flir Schwachheit, wenn sie sich von seinen
Tauschungen verblenden liessen, da sich aber nun eine so bequeme
Gelegenheit anbot, ihn zufallig in einem engern Zirkel zu sehen,
so erwachte einige Neugier in mir und trieb mich die Einladung
Seine Gestalt fiel mir unangenehm auf. Sie versprach nichts Edles,
nichts Erhabenes, nichts Tiefes. Madam Z. empfieng ihn mit der
schlichten Anrede: Ah, Monsieur Cagliostro! Gleich aber sammelte
Sie sich wieder und bat ihn um Vergebung ihm seinen Grafen Titel
nicht gegeben zu haben. Was, Titel? rief er aus. Ich bin was ich will,
heute Furst, morgen Graf, Marchese, Baron oder Burger. Er brach
gleich ab und ergoss sich in weitlaufige Berichte von den Kranken,
1 Alexandro Cagliostro (1743-1795), whose real name was Guiseppe Balsamo, visited
Russia in 1779 and 1780. There he pursued his mystic healings and the teaching of a new
system of freemasonry. He was usually well received by the best society and especially adored
by the ladies.
die er jetzt in der Cur habe. Ich, der ich kein Arzt bin, suchte ihn in
dem nehmlichen Felde auf einen Gegegnstand zu leiten, uber den ich
doch auch ein Wort mit sprechen konnte. Ich lenkte also das Gespriich
auf die Geschichte der Arzneywissenschaft. Mit unaufhaltbarer
Geschwiitzigkeit plauderte er das ungereimteste Zeug und verrieth die
grobste und dreisteste Unwissenheit. Was sind, rief er endlich aus, was
sind aIle die alten Arzte gegen die neuern? Was ist ein Hippokrates?
ein Isokrates? ... Ich musste mich abwenden um mein Lachen zu
verbergen. Zum Glucke wurde zur Tafel gerufen.
Auch hier knupfte er einen wissenschaftlichen Discurs an, in den er
hin und wieder Alchymische Brocken mit einstreuete. Ich warf ein
Wort yom elementarischen Salze, gleichsam als eine Angel hin. Gierig
biss er an, und uberstromte mich mit einem Schwalle mystischer
Phrasen. Aus blosser Neugier hatte ich in meiner Jugend einige
alchymische Bucher gelesen, doch ohne je nur eine Hand an einen
Tigel zu legen. Noch hatte ich die ganze Sprache in frischem Gediicht-
nisse, und flankirte mit grunen Lowen, mit schwarzen Kroten
recht waidlich herum. Herr B. der neben mir sass, und meinen
Muthwillen bemerkte, drehete sich gegen seinen anderen Nachbar,
und sagte, nur etwas zu laut: Comme ille persifle! Cagliostro mogte es
gehort haben, verstummte plotzlich, und gieng gleich nach Tische
[illeg.] Freund, Herr von T., sonst ein sehr kluger Mann [illeg.]
noch in etwas engen U mstiinden, gieng ofters zu Cagliostro. Seine
Geisterseherey und andere Gaukeleyen verrichtete er im Grunde. Einst
aber fiel in der Gesellschaft die Rede auf das Lottospiel. Der grosse
Copte versicherte, er konne bey jeder Ziehung die fiinf Numern die,
unter den neunzigen, herauskommen wurden ganz genau und sicher
berechnen, nur musse man ihm den Ort, das Jahr, den Monat, den
Tag und die Stunde genau angeben, an denen die Ziehung geschehen
wurde. Diess machte den guetn T. aufmerksam. Er bat sich eine Probe
aus. Gesetzt sagte er, es wurde morgen urn elfUhr hier in Petersburg
ein Lotto gezogen, welche Numern wiirden wohl herauskommen?
Cagliostro nannte ihm funf Verschiedene Formeln von Zahlen, die er
ihn bald unter sich addiren, subtrahiren, multipliciren und dividiren
hiess, bis endHch funf Zahlen zwischen I und go heraus kamen, welche
ganz sicher gewinnen wurden. Diess war aber Herrn T. noch nicht
genug, denn die ganze Rechnung grundete sich auf eine chimiirische
Hypothese, die ihm keinen Beweis der Richtigkeit Hefern konnte.
Aber, fieng er an, liessen sich wohl auch schon geschehene Ziehungen
so berechnen? Cagliostro - Ich dachte, es soUte mir selten fehlen.
Nun meynte T., er habe ihn in der Falle. Er hatte einige Jahre in
Italien zugebracht, in allen Lottos gespielt, aber nichts als eine Menge
gedruckter Register der fiir ihn leider fehlgeschlagenen Ziehungen
erhalten. Aus einer derselben setzte er eine Aufgabe zusammen und
legte sie dem weisen Manne vor. Dieser bat sich einige Tage zur
Berechnung aus, und gab ihm endlich auf einem kleinen Zettelchen
die Numem hingeschrieben, welche damals wirklich gewonnen hatten.
T. war ausser sich vor Erstaunen, und lag ihm nur sehr dringend an
ihm den Schliissel zu dies em Geheimnisse so zu geben. Dnd diess,
erwiederte der Mystiker, ist das einzige, das ich Ihnen unmoglich
entdecken kann, denn unter uns gesagt, es ist die Goldgrube, aus
welcher ich alle meine Reichthiimer ziehe.
Cagliostro gab sich aBe ersinnliche Miihe, sich durch den Ruf seiner
Wunder Curen, seiner Geheimnisse, oder durch die Fiirsprache einiger
verblendeten Vomehmen auch der grossen Catharina zu nahen, die
sich aber nie zu ihm herabliess. Endlich entdeckte er einem seiner
Gonner, er kenne die ganze Mischung des beriihmten Corinthischen
Erzes, und sey hauptsachlich in der Absicht nach Petersburg gekom-
men urn dieses edelste aller Metalle zu einer Statue der grossten
Monarchinn zu lief em. Die Kayserinn verbat sich die Ehre.
o ihr meine lieben Strassburger! Weder Cagliostro, noch Mesmer,
noch sonst einer der so haufigen neueren Phantasten und Betrieger,
hat in irgend einem Volke so blinden Glauben, so eifrige Anhanger
gefunden, als in eurem gutmiithigen Abdera.
Als die Kayserinn Elisabet ihren Neffen den Prinzen von Holstein
zu ihrem Thronfolger berief [1742], so folgten ihm unter andern
Familiei:) nach Petersburg auch die Krusische, deren Vater zuvor in
seinem :..Yienste gestanden hatte [as physician]. Die eine Tochter wurde
an den damals noch sehr unbedeutenden Sievers verheirathet, 1 der
2 It was Catherine II who urged the poetess Elise von der Recke, her lady-in-waiting
whom Cagliostro had fully in his mystic bonds, to unmask the charlatan with his treacherous
teachings. This the poetess did. First, in 1786 in the Berlinischen Monatsschrift where she points
towards a union between the ':Jesuiten und Magiem." A year later she published her
Nachrichten von des beriichtigten Cagliostro Arifenthalt in Mitau in Jahre 1779 (1787).
3 In the second half of the eighteenth century, Cagliostro's "magische Betriigereien"
were the focus of general interest and no doubt contributed to the circulation of many books
on "Geisterbeschworungen." Among them are also Goethe's Gross-Copta and Schiller's
1 Carl Sievers, servant to the Empress Elizabeth and later her lover.
hernach zum Grafen und zum Oberhofmarschall erhoben wurde.
Die andere nahm die Kayserinn in ihren Kammerdienst, und nach
und nach zu ihrer Vertrauten. Der einzige Sohn Carl wurde nach
Leyden geschickt, von dem Russischen Leibarzte Bourhave an seinen
Bruder, den grossen Bourhave empfohlen, unter dem er einige Jahre
studirte. Bey seiner Zuriickkunft wurde er zum Arzte eines Garde
Regimentes, und nach und nach zum Hof- zum Leibarzte, zum
geheimen Rathe ernannt. K[ aiserin] Catharina, die ihm eben nicht
sehr giinstig war, iiberliess ihn dem Grafen Panin fiir den jungen
Grossfiirsten Paul, bey dem er auch bis zu seinem Tode geblieben ist.
Nicht leicht wird man bey einem Manne zugleich so tiefe Kenntnisse
in einem Fache, und so viel Schiefheit, ja Albernheit in den meisten
andern finden. Von beiden Arten will ich mir einige Proben ausheben.
Kruse hat seinen jungen Herrn in zwey sehr schweren Krankheiten
auf das gliicklichste behandelt. Einmal 1768 in Moskau, bey bOsartigen
Pocken. Das zweyte mal In! in Petersburg an einem so heftigen
Fieber, dass Graf Panin, der Oberhof Meister des Prinzen, der sich
selbst in der Medicin einen grossen Kenner diinckte, in der grossten
Verlegenheit war, Krusen oft widersprach, und nur mit Zittern
seinem Urtheile und seinen Verordnungen nachgab. Ehe noch Kruse
eines Morgens gekommen war, fand er den Kranken so schlecht, dass
er alle Hoffnung auf gab, sich in sein Zimmer verschloss und den trau-
rigs ten Gedanken nachhieng. Ganz ruhig trat bald darauf Kruse
hinein. Da sehn Sie nun, rief ihm der Graf entgegen, wohin ihr
Eigensinn uns gebracht hat. Noch eine Stunde und unser Grossfiirst
ist nicht mehr. Wer sagt Ihnen das? erwiederte Kruse. Ich sage Ihnen,
er ist gerettet, er liegt in einer Crisis, und sie gehet aufs Beste vorwarts.
Dazu gehoret ein Pferdeglauben, versetzte der Graf. Aber Kruse hatte
Recht, und GrafPanin sah sich bald mit grosser Freude seines Irrtumes
iiberwiesen. a)
a Am meisten fiel mir damals das Betragen der Kayserinn auf. Eigentlich hat Sie, eine
Deutsche, den Thron nur als Mutter des noch zu jungen Erben besteigen kiinnen, und ob
Sie sich gleich auf ihren eigenen Nahmen hatte huldigen lassen, so konnten doch bey dem
Tode des einzigen iibrigen Spriisslinges aus dem Blute Peters des Grossen gefahrliche Un-
ruhen entstehen. Um aber auch nur den Gedanken einiger Gefahr fUr den Thron Erben zu
entfemen, welcher schon ein Zusammenstossen der Kiipfe hatte veranlassen kiinnen, gieng
sie an dem Tage, da die Krankheit am heftigsten wiithete auf dem Newa Ufer spazieren,
scherzte und lachte ganz unbefangen und iiffentlich mit Ihrer Begleiterinn, der Grafinn
Bruce, verbarg Ihre Bangigkeit unter dem Scheine der griissten Ruhe und Sicherheit,
2 Upon returning from Leyden, Karl Friedrich Kruse ([ 727-[ 799), was appointed chief
physician to the Guards and later court physician to Empress Elizabeth. He was dismissed
by Peter III during his brief reign in [762, but he was later reinstated as court physician
by Catherine II.
Durch einen einzigen richtigen Blick erwarb er sich grosses Lob in
Rom 1782.3 Ein Neffe des Cardinals von Bemis (nachheriger Erzb.
von Alby) war so krank, dass man sein Ende erwartete. Taglich
besuchten ihn vier Romische Arzte und beschlossen immer, man miisse
mit Schwitzen, Fasten, Abfiihren und Blutlassen fortfahren. Der
Cardinal sprach einst von diesem seinem Kummer mit dem Grossfiir-
sten, der sich erbot ihm seinen erprobten Leibarzt zuzuschicken.
Kruse kommt, findet den Monsignore in einem hermetisch verschlos-
senen Zimmer, mit vorgezogenen Gardinen, hinter einem Schirme,
und unter einer dicken Decke, aus der nur die N ase hervorragte.
Der Kranke erschrak ob der Erscheinung eines neuen Arztes, als ob
einem iibeln Zeichen. Kruse, um ihn aufzurichten, setzte sich heiter
bey seinem Bette nieder, hohlte seine Hand hervor, befiihlte sie lange,
befragte ihn um aIle Umstande seiner Krankheit, und ganz unerwartet
lcingt er an: Monsignore, sie sind gesund, nur noch schwach. Keine
Aderlasse, keine Arzeneyen mehr, nach und nach solidere Nahrung,
und vor allen Dingen, die Vorhange, den Schirm hinweg, die Fenster
auf damit Sie frische Luft athmen - Herr! Sie werden mich umbringen!
- Nicht doch! Lassen Sie sich aus dem Bette auf das Sopha bringen. -
Ich falle in Ohnmacht, wenn ich mich nur riihre. - Mag seyn, das
erste mal. Aber in acht Tagen sollen Sie mir auf dem Corso spazieren
fahren. Und so geschah es, zur grossen Beschamung der Romischen
Und dennoch sonderbar! Lieber sprach er in den Tag hinein von
Dingen, die er nicht verstand, als von seiner Wissenschaft, in der er
glanzen konnte. Er betrieb diese zuweilen sogar mit einem Leichtsinne,
mit einer Zerstreuung, die ihn bald lacherlich, bald strafbar machte.
Die Grafinn Schuwaloff wurde einst so krank, dass der Graf 4
benahm auch dem Volke dadurch aile Furcht, und den Unruhigen aile Lust zu einem
Zur nehmlichen Zeit war ich Zeuge einer wirklich komischen Scene. Den alten Fe!d-
marschall, Alexei Rasumovsky, den lilteren Bruder des Hofmannes befie! seine letzte Krank-
heit und Gr. Panin ermange!te nie wahrend der Tafel, an welcher auch aile die bey dem
Grossfiirsten aufwartenden Arzte sassen, sich nach dem Befinden des Fe!d Marschalls zu
erkundigen. Seit einigen Tagen hatte dieser die ganze Facultat entiassen, und sich einem
Empiriker Jevafeitsch iibergeben. Gleich prophezeiten unsere Asculape seinen unvermeid-
lichen Tod aber taglich lauteten die Berichte gUnstiger, die Nasen der Herren Arzte sanken
und der Graf neckte sie mit dem Triumphe des Empirikers. Endlich brachte der Cammer-
lakey die Nachricht: in diesem Augenblicke sey der Feld Marschall verschieden. Nun Gott
sey gedankt, riefen aile Arzte mit lautern Handeklatschen, und der betriibte Graf konnte
sich des Lachens nicht enthalten.
8 The reference is to the European tour of the Grand Duke and Duchess in 1781-82 in
the company of Kruse and Nicolay.
4 I. I. Shuvalov (1727-1798), Lord Chamberlain at the time of Empress Elizabeth.
mehrere Arzte, unter and ern auch Krusen, zusammen berie In dem
Zimmer der Kranken zogen sie sich endlich an ein Fenster zuriicke,
sprachen und stritten lange unter sich, doch bemerkte der Graf, dass
Kruse immer nur nachdachte, und fast nie den Mund auf that.
N ach geendeter Berathschlagung zog er ihn auf die Seite, und fragte:
es scheint mir, sie waren nicht vol1ig der Meynung der UbrigenHerren;
Ich schloss es aus ihrem tiefen Nachsinnen und Schweigen. Nicht
doch! antwortete Kruse. Indess die Herren diskutirten, berechnete ich
so bey mir selbst, was ich wohl diesesJahr bey meinem [illeg.] handel
gewinnen werde. Kaum dass ihn der auffahrende Graf nicht derb be-
Einst schrieb er dem Grossfiirsten eine vorsichtige Diat vor, und
blieb selbst bey Tische urn Ihn zu beobachten. Hier fiihrte er gem das
Wort und verlor sich in politische und Oeconomische AusHWe. Der
Grossfiirst unterbrach ihn mit der Frage, ob er wohl ein Stiickchen
von einem Schinken essen konne? - In Gottes Nahmen! Gnadiger
Herr! Non qualitas, sed quantitas. - Und so fuhr er in seinem ange-
fangenen Gesprache von Otaheiti fort. Eine sonderbare Bemerkung
ist es, sagte er, dass die Bewohner dieser Insel sonst alle Farben kann-
ten, nur von der blauen hatten sie gar keinen Begriff. a) Ey! unterbrach
ich ihn, und von welcher Frabe ist denn der Himmel in diesem Lande?
Er sah mich verbliifft an, jedermann lachte, und der Grossfiirst, urn
ihm aus der Verlegenheit zu helfen, bat ihn urn die Erlaubnis noch
einen Zweyten seiner Lieblings Kuchen zu essen. - Immerhin! ver-
setzte er; non quantitas, sed qualitas. Schlau blickte hier der junge
Prinz mich an: Wie heisst doch, sprach er, die Fabel von dem Manne
der bald kalt blies, bald warm hauchte.
Wie sich nun die meisten Gelehrten, und insonderheit die Arzte,
ausser ihrem Erwerbs Fache noch gem ein Nebenstudium zum Dada
auswahlen, so leiteten Krusen seine verfallenen Umstande auf die
Oeconomie. Er hatte nemlich das grosse Vermogen, das ihm seine erste
Frau, Bourhaves Tochter, mitgebracht hatte bey ihrem Tode, meistens
durch ihre Schuld, vergeudet. Die Begierde seinen W ohlstand wieder
herzustellen, lei tete ihn auf das Studium des Ackerbaues und der
Wirthschaft. Aber hatte er in der Arzneywissenschaft unter einem
grossen Fiihrer den rechten Weg eingeschlagen, so folgte er hier seiner
eigenen Nase und stiess aller Orten an. Auf den Giitem, die ihm von der
Krone geschenkt wurden, wollte er bald Englische, bald Franzosische,
Er hatte die Sache falsch verstanden. Man wusste in Otaheiti in allen Farben zu far ben
nur in der blauen nicht. [Otaheiti - now known as Tahiti.]
bald Deutsche Wirthschaft einfuhren ohne zu bedenken, dass er weder
unter dem dazu erforderlichen Clima lebe, noch seine Leute Englander
Franzosen oder Deutsche seyen. Er machte Versuche, die ihn grosse
Summen kosteten, und bey jeder Schenkung gerieth er nur tiefer in
Schulden. Und doch blieb er ein leidenschaftlicher Liebhaber dieser
Kunst, und, als ein eingebildeter Meister, gab er noch lieber seinen
Rath in Wirthschafts Sachen als in Krankheiten.
Ungefahr eine halbe Meile von Wielicka war Kruse, mit seiner
Kalesche bey einer regnerischen N acht und schlechtem Wege umge-
worfen worden. Zwey Bediente, die mit ihm waren richteten ihn aus
dem Kothe auf, suchten Stock, Hut und Perucke zusammen, fasten ihn
unter beyden Armen und fuhrten ihn langsam dem Orte zu. Der
Wagen fuhr hinter ihm her. Auf einmal hart er ein starkes Gerausche.
Was ist diess? fragte er den Postilion. - Ein Wasser, das von einem
Berge sturzt. - Fuhrt mich dahin. Ich muss zusehen. Vielleicht liesse
sich da eine Muhle anlegen.
Immer spielt er lieber den Cavalier als den Doctor. Als wir in May-
land ankamen, wurden wir, er und ich, in zwey aneinanderstossende
Zimmer logiert. Das grossfUrstliche Paar war vor uns angekommen,
und schon nach Hofe gefahren, wo sie speiseten. Ich liess fUr uns beide
in meinem Zimmer auftragen. Wir hatten eben abgespeiset, als der
Secretar der Erzherzoginn (der Gemalinn Ferdinands, nachmaligen
Kaysers) hereintrat und ihn in ihrem Nahmen bat, sogleich mit ihm
nach Hofe zu kommen, sie verlange sehr nach seinem Rathe fur eines
ihrer Kinder, welches sehr krank liege. - Aber, Sie sehen, ich stecke
noch im Reisekleide. - Gleich viel. - Zudem bin ichja noch nicht bey
Hofe vorgestellt. - Die Vorstellung geschieht von selbst. Die Erzher-
zoginn erwartet Sie oben an einer Winkel Treppe, um sie selbst zu
dem Kinde zu fuhren. - Wissen Sie was? Morgen werden wir alle
vorgestellt, und dann... Das Kind kann bis dahin sterben. - Wird
doch nicht! Kurz, vor morgen kann ich nicht kommen. Der Secretar
musste allein zurucke fahren. Die GrossfUrstinnschickte einenBedienten
mit dem Befehle zu kommen. - Fur wen halt Sie mich? Fur einen
Quacksalber, den man dahin, dorthin rufen kann, wie und wann man
will? Sie sollte sich selbst schamen, ihren Leibarzt so behandeln zu
lassen. Sag er ihr, ich komme nicht. Bald darauf erscheint ein zweyter
Bedienter: Der Grossfurst befehle ihm sich augenblicklich einzustellen.
- Das gefallt mir! Hat die Kayserinn mich ihm mitgegeben um alle
Prinz en und Prinzessinnen auf dem Wege zu curiren? Befehlen kann er
mir, wenn er selbst krank ist, aber nicht fUr andere. Zum Glucke
hinterbrachte der Bediente diese Antwort der Grossfiirstinn. Sie sah
das Ungewitter voraus, welches ausbrechen wiirde, wenn ihr Gemahl
diese Unverschamtheit erfiihre. In aller Eile schickte Sie ihren Kam-
merdiener zu mir, ich solIe doch Krusen zu dies em Gange bereden. Ich
versicherte, schon alles, aber vergebens, dazu angewendet zu haben.
Nur ein Mittel bleibe noch iibrig. Ich wisse er habe nicht mehr einen
Heller Geld in der Tasche. In einem Augenblicke war Bertheaume
wieder da mit einer Rolle Louisdor. - Die Grossfiirstinn erinnert sich,
dass Sie ihm schon langeher kein Spielgeld gegeben habe. Hier sey
welches. Aber er solIe ihr doch den Gefallen thun gleich nach Hofe zu
fahren. - He, Carl! Mein Kleid, meine Periicke, meinen Degen.
Unter der K[aiserin] Elisabeth stand er, als Zogling Bourhaves, als
Schwager des Oberhofmarschalls [Sievers], und Bruder der Vertrauten
[his sister, lady-in-waiting to Elisabeth] in ziemlichem Ansehn.
Catharina II. wiirdigte ihn, wie gesagt, anders, nahm Rogerson zu
ihrem Leibarzte und iiberliess Krusen Ihrem Sohn. Ais die Land-
grafinn von Hesse Darmstadt Ihre Tochter Wilhelmine (Natalia)
[the Grand Duke's first wife] als Grossfiirstinn in Petersburg zuriicke
liess, sah Sie sich mit miitterlicher Sorgfalt nach dem Arzte um, dem
sie mit ruhigem Herzen die Behandlung Ihres so theuren Kindes an-
vertrauen konne. Sie erforschte deren mehrere in langen U nter-
redungen, und wahlte endlich einen gewissen Hollander, Allemand,
den Sie Ihrer Tochter zum einzigen Rathgeber empfahl. Es schien Ihr
nemlich unmoglich, dass Kruse, der von allem iibrigen immer so schief
urtheilte, in einem einzigen Fache zuverlassig und richtig denken
konne. Er ward und blieb also, so lange Natalia lebte, von Ihrem
klein en Hofe ganzlich ausgeschlossen. Auch Graf Panin konnte ihm
hier nicht helfen, denn Er selbst hatte wenig Einfluss mehr auf seinen
Zogling. Triumphirend aber stieg er bey dessen zweyter Vermahlung
wieder empor, und auch Kruse trat wieder in aIle seine Rechte. Er
masste sich nun eines volligen Despotismus iiber die iibrigen Aerzte an,
und aus folgendem Beyspiele wird man sehen, was er sich dabey
Bey der zweyten Niederkunft [1779] der Grossfiirstinn Maria dirigir-
te er allein die ganze Behandlung, so wohl der Wochnerinn als des
Kindes. Constantin, der neugebohrene Prinz, ein starkes, gesundes
Kind, schien dennoch den ersten Tag ganz erbarmlich. Er hatte sich
noch nicht benetzt, und litt augenscheinlich yom Drucke der Blase.
Beck, der Leibchirurgus, fragte Krusen, was er verordere? - Nichts,
das wird sich von selbst geben. Die Kayserinn kam oder schickte jede
Stunde um zu horen, ob Constantin gepisst habe? Aber Constantin
pisste nicht. Des Abends, als Kruse bey dem Bette der Wochnerinn
sass, kam die Feld[marschallin] Grafinn Rumenzoff, die Oberhof-
meisterinn, heraus, und fand Becken bey dem Kinde. Ware ihm denn
nicht zu helfen? fragte sie diesen. - 0 mein Gott! sehr leicht. - Nun,
warum zogern sie denn so lange? - Ich darf ja weder handeln noch
sprechen. - Sind sie ihrer Sache gewiss? - Ich denke. - Und wagen
nichts dabey? - Nicht das mindeste. - Also, aufmeine Verantwortung,
thun Sie was Sie fur gut finden. Beck schickt so gleich nach einigen
Bougies, saubert dem Kinde die Rohre, und die Wasser gehen wie ein
Springbrunnen. Das war ein Jubel gleich stiirzten die Weiber hinein
zu der Mutter, hinuber zu der Kayserinn: Constantin hat gepisst!
Kruse eilt herbey: Sehn Sie! ich sagte ja es wurde schon von selbst
kommen. - Darauf hatten wir lange warten konnen, erwiederte die
Grafinn und erzahlte ihm, wie Beck auf Ihren Befehl gehandelt habe.
In voller Freude kommt auch die Kayserinn, und fragt Krusen, wie es
zugegangen sey? Mit eiserner Stirne, in Gegenwart der Feldmarschal-
lin und Becks antwortet er Ihr. PlOtzlich besann ich mich eines Mittels,
ich befahl Becken die Bougies anzuwenden, und es gelang. - Bravo,
Herr Kruse. Die Kayserinn muss aber doch gleich darauf die Wahrheit
erfahren haben, denn von diesem Tage an liess Sie ihn nicht mehr vor
sich um die gewohnlichen Berichte uber die Gesundheit der Familie
Als die Grossfurstinn [Maria Feodorovna] Ihre Schwester Friderica
von Holstein verlor, die von einem todten Kinde nicht entbunden
werden konnte, so nagte der Schmerz lange an ihrem Herzen, und
taglich unterhielt sie sich mit Krusen uber die Umstande dieses Todes.
Sie vermuthete die Holsteinischen Arzte mogen etwas versaumt haben,
und Kruse bestatigte Sie in dieser Meynung. Ich weiss nicht, sagte Sie
einst in meiner Gegenwart zu ihm: ich denke immer, ware die gute
Friderica hier gewesen, sie ware noch am Leben. - Was, Ihr Hoheit?
Und hatte Sie zwanzig todte Kinder im Leibe gehabt, wir hatten Sie
nicht sterben lassen. (Aber die gute Grossfiirstinn Natalia!) 5
Albernheit, Stolz, Prahlerey, auch wohl eine Prahl-Luge, waren
doch noch immer verzeihliche Schwachheiten. Aber dass er auch auf
dem Gipfel der medicinischen Wurde noch all den kleinen Neid, die
elenden Ranke und Schliche der niedersten Classen der Arzte beybe-
hielt, das konnte ich ihm nicht vergeben.
5 The Grand Duke's first wife, Natalia Aleksejevna, died in April, 1776 as she was
unable to give birth to her first child.
Rogerson, der Leibarzt der Kayserinn, war ein edler, dienstfertiger
und geftihlvoller Mann. Zur Erquickung liebte er eine Parthie Whist,
doch verliess er sie mitten im Spiele, so bald er, auch zu den
unbedeutendsten Kranken abgerufen wurde. Kruse, dem er vor-
gezogen worden war, konnte, alles Zwanges, den er sich anthat un-
geachtet, dennoch seinen Hass und Neid auf ihn nicht verbergen.
Bey der letzten Krankheit des Feld[marchalls] Fiirsten Galitzin, des
Eroberers von Chotim, 6 schickte die besorgte Kayserinn ihm Ihren
Leibarzt, und so auch der Grossftirst Krusen, den seinigen, der ihm
gewahnlich vor der Tafel seinen Bericht abstattete. Taglich ging es
schlechter mit dem Kranken. Er ware zu retten, sagte Kruse, wenn man
meinem Rathe folgte. Aber da ist Rogerson, dessen Meynung immer
das Ubergewicht erhalt. Endlich kommt er mit der Nachricht von dem
Tode des Feldmarschalls. Waren Sie zugegen? fragte der Grossftirst.
- Ich komme gerade daher. - Und Rogerson? - War auch da. - Und
was sagte er? - Nun, so bald der Kranke verschieden war, befahl er
einen Spieltisch und Karten in das nachste Zimmer zu bringen. - N ein
Kruse, sagte der Grossftirst, der ihn kannte. Nein, das ist zu argo Er
kehrte ihm den Riicken und verliess ihn. Rogerson erfuhr die ganze
Scene, und rachte sich dafiir an Krusen durch die eifrigsten und
wichtigsten Dienste, die er ihm allemalleistete, wenn er sah, dass man
bey Hofe seiner miide wurde. Denn bey einer nahern Kenntnis seines
Characters, und seines Eigensinnes, mit dem er auch die Grossfiirstinn
afters qurute, sank er nach und nach auch in Ihrer Meynung sehr tief.
Sie begegnete ihm zwar immer mit Giite, aber er fiihlte doch wohl,
dass er nicht mehr geachtet, nur geduldet wurde.
Er starb endlich, wie er es richtig vorhergesehen hatte, eines sehr
schmerzlichen Todes an den Folgen eines alten Bruches. Immer war
er ein abgesagter Feind des Weines gewesen. Als ihm nun die .Arzte in
seinen letzten Tagen zur Starkung ein Spitglas Rheinwein anriethen,
wies er sie, als seine vorsetzlichen Marder von sich.
Ich erlaube mir nicht mehr von ihm niederzuschreiben, damit
dieser Artikel nicht zu einem Buche werde.
Sehen habe ich einen Mann von hellerem Kopfe, und von so tiefen
und griindIichen Kenntnissen in mehreren Fachern gesehen, als diesen
6 Alexander Mikhailovich Golitsyn (1718-1783), captured the Turkish fortress Khotin
in 1774 in Bessarabia.
General Lloyd.
Aus seinen Gesprachen habe ich mir von seinen
friiherenJahren folgendes gesammelt. In der Provinz Wales gebohren,
eines Advocaten Sohn, hatte er der liberalesten Erziehung genossen. In
jedem Felde [der] Studien zeichnete sich der Jiingling mit solchem
Eifer und solchen Gaben aus, als wenn es das einzige ware, in welch em
er mit der Zeit iibertreffen wolle. Mathematik, Philosophie, Geschichte
Rechte, Staatsoconomie, Commerz und Politik, keine dieser Meister-
schaften hatte er versaumt oder nur oberflachlich beruhret. Fur Dicht-
kunst, Musik, und die schonen Kunste uberhaupt hatte er hingegen
keinen Sinn. Ais ihn sein Vater, nach vollendetem Laufe der hohen
Schule durchaus in die Gerichtsstuben einkerkern wollte, so ergriff ihn
ein solcher Eckel gegen dieselben, dass er nicht nur das Haus seines
Vaters, sondern auch, aus Furcht vor ihm, sein Vaterland verliess, und
sich dem Kriegsdienste widmete. Er begann seine Laufbahn in der
Oesterreichischen Armee und wohnte dem siebenjahrigen Kriege bey.
Mit noch brennenderm Eifer, als fUr alle die vorher getriebenen
Wissenschaften, legte er sich nun auf die Kriegskunst, und mit so
vielen vorbereitenden Kenntnissen versehen, mit so durchdringendem
Verstande begabt, machte er in derselben die schnellesten und wesent-
lichsten Fortschritte. Nach geendigten Feldzugen schrieb er sein Buch
uber die Art den Krieg in Bohmen zu fuhren 2 und grundete auf das-
selbe seine Hoffnung einer nahen Beforderung. Sie betrog ihn. Die
Oesterreichische Generalitat verwarf es, weil sie oft wider seine Grund-
satze verstossen hatte. Aber richtiger beurtheilte es in der FolgeJoseph
II. 1m Anfange des Bayrischen Successions Krieges liess er es aufs neue
drucken und befahl jedem Staabsofficiere dasselbe bey sich zu fuhren.
Eben so vortheilhaft beurtheilte es der Herzog von Braunschweig,
welcher Lloyden, gleich nach seiner erhaltenen Entlassung, in seine
Dienste nahm. Bald aber mude der Unthatigkeit, in welcher der
nunmehrige Friede ihn schmachten liess, warf er seine Blicke auf das
kriegrische Russland, unter dessen Fahnen er wider die Turken zu
fechten wunschte. Urn gleich in einem hohern Range in Petersburg
aufzutreten, verschaffte er sich von dem Churf[ursten] von CelIe
[Kurfurst Herzog von Braunschweig-Luneburg] das Patent eines
Generalmajors, gieng noch nach London urn seine vaterliche Erb-
1 Henry Lloyd (I 72?-I 783), after having received a good education, escaped the rigidity
of his father by moving to France in the 174oies.
2 The book in question is The History 'If the late war in Germa,!)" between the King of Prussia
and the Empress of Germa'!)' and her Allies ... By a General officer, who served several cam-
paigns in the Austrian army (1766). This work was translated into French and German
and reprinted in subsequent years.
schaft zu berichtigen und um Empfehlungsschreiben nach Petersburg
zu sammeln. Die Englischen Minister vertrauten ihm manches uber
die Verhaltnisse der beiden Reiche. So ausgerustet kam er 1771 in
Petersburg an, wo ich ihn bey dem Grossbr. Ambassadeur, Mylord
Cathcart, gleich kennen lernte.
Von der Kayserinn wurde er sehr gnadig aufgenommen. Der Regel
nach muss jeder der aus dem Dienste eines kleinen Fursten in den
Russischkaiserlichen ubergeht zwey Grade seines mitgebrachten
Ranges verlieren. Lloyd soUte also als Oberster eintreten. Doch wurde
er gleich als Brigadier angenommen und nach nur acht Tagen zum
Generalmajor erhoben. Unter den Grossen gefiel ihm vor aUem der
offene Furst Orlow. Zwar hatte dieser schon aufgehart der erklarte
Gunstling zu seyn, doch sein Reichthum, sein Rang, die fortdauernde
Achtung der Kayserinn, sein von aHem Stolze entfernter Character,
und die Menge seiner Freunde, erhielten ihn immer in grossem
Auch ihm gefiel der Englander, der geschickte Kriegsmann,
der einsichtsvoUe und witzige GeseHschafter. Schon diese Verbindung
war genug, um Lloyden dem Grafen Panin minder angenehm zu
machen. Haufige CoHisionen ihres Credites hatten diese beiden
Grossen schon seit J ahren einander entgegengesetzt.
Lloyd verderbte
seine Sache vollends bey dem Grafen durch eine ubereilte Geschaftig-
keit. England wunschte seinen Commerztractat mit Russland auf
Bedingungen zu erneuern, welche Lord Cathcart noch immer nicht
hatte durchsetzen kannen. Lloyd, von dem Englischen Ministerio von
aHem unterrichtet, hoffte seinem Vaterlande den so wichtigen Dienst
leisten zu kannen. Er begehrte in dieser Absicht eine Audienz bey dem
Grafen. Billig fragte ihn dieser, ob er mit einem Creditive versehen
sey? Da Lloyd keines vorzuzeigen hatte, so wies er ihn mit seinen
Vorschlagen ab, und sprach von ihm, als von einem vorwitzigen
Intriganten. Auch argerte ihn die Auszeichnung, welche Lloyd durch
die Vermittlung des Gr[ afen] Orlow erhielt, da die Kayserinn ihn zu
ihren engern Versammlungen auf der Eremitage zog. Hier unterhielt
sie sich oft lange mit ihm. Aber der unerfahrene und voreilige Hofmann
verscherzte bald auch dies en Vortheil. Mit Brittischer Geradheit und
im edeln Wahne seinem Ganner zu dienen, erwiederte er einst der
3 Prince Gregori Orlov (1734-1783), favourite of Catherine II, prepared with the
help of his brothers, the overthrow of Peter III in 1762. Orlov was granted, in addition to all
the estates which he had received, an annual pension of 150,000 rubles after his retirement
(1771) from favour.
4 N. I. Panin disliked the despotic favourite Orlov and prevented a marriage between the
Empress and Orlov in 1763. It was Panin who introduced the handsome Alexander Vasil-
chikov to the Empress, which in turn accelerated Orlov's dismissal from the Court.
Kayserinn, als es von der Gunst der Regenten die Rede war, und Sie
ihn fragte, was er dariiber denke? Das Beste ware freyIich, sie verliehen
sie ausschliesslich keinem. Haben Sie sie einmal aber einem Wiirdigen
geschenkt, so wollte ich sie vor nichts mehr warnen, als vor einer
Anderung. Die Kayserinn stand auf ohne zu antworten, und nie wurde
Lloyd mehr nach der Eremitage gerufen. Auch erhielt er bald darauf
den Befehl zur Armee gegen die Tiirken zu gehen, welche der Feld-
marschall Graf Rumenzoff kommandirte. Es konnte nicht fehlen, der
mit dem Hofe etwas unzufriedene und fein satyrisirende Lloyd musste
dem Feldmarschall der insonderheit in dem letzten ein Meister war,
vorziiglich gefallen. Er sah sich nach einer Gelegenheit urn auch Lloyds
Talente ins Licht zu stellen. Sie ereignete sich unversehens. Gleich
hatte die Kayserinn, ihres neuen Giinsdinges [A. Vasilchikov] iiber-
driissig, sich Potemkins erinnert der bey Ihrer Thronbesteigung mit-
gewirkt hatte, und nun als General Major Silistria belagerte.
bekam Befehl unverziiglich nach Hofe zu kommen, und den Feld-
marschall unterrichteten seine Freunde von der Absicht dieses Rufes.
Der verschwiegene Feldmarschall schickte Lloyden an Potemkins
Stelle vor Silistria.
Mit seiner gewohnlichen zu raschen Freymiithigkeit meldete dieser,
nicht nur dem Feldmarschall, sondern auch seinen Freunden in
Petersburg, sein Erstaunen iiber die elenden Anstalten seines Vor-
gangers. Ein Kind, sagte er, muss doch begreifen, dass man eine
Festung nicht von ihrer starksten Seite angreifen miisse. Er veranderte
die ganze Disposition, und da er Heber durch Klugheit und Kunst als
durch Verwegenheit und Blut erobern wollte, so wurde in Kainartschi
[1774] der Friede geschlossen, ehe noch Silistria genommen war.
Die Belagerung wurde also aufgehoben, und Lloyd, voll Hoffnung des
verdienten Lobes seiner klugen Anstalten eilte nach Petersburg zuriicke.
Aber wie verbliifft war er, als er dort den getadelten Potemkin schon
allmachtig und von allen seinen Urtheilen unterrichtet fand. Nicht nur
wurde er von diesem mit Kalte, ja mit Bitterkeit empfangen, sondern
auch die schon wider ihn eingenommene Kayserinn Hess die W orte
fallen: Lloyd sei auch einer der grossen Generale, welche Berge ver-
sprechen und nur Seifenblasen Hefern. Der Kluge Britte sah wohl ein,
5 Prince Gregori Potemkin (1736-1791) was Catherine II's favourite between 1772 and
1774. Even when no longer her favourite, he remained her friend and an influential person
until his death. Though a skillful courtier, Potemkin, as a military officer was useless in the
eyes of Count N. P. Rumjantsev, commander of the Russian forces during the first Russo-
Turkish war (1768-1774). Lloyd, who replaced Potemkin, commanded a division at the
time of the siege of Silistria.
dass er mehr von der Zeit, die die Eindrticke schwacht, als von der
Vertheidigung, die sie scharfet, zu hoffen habe, und lebte nun ganz
eingezogen. In dieser seiner Abgeschiedenheit genoss ich fast taglich
seines Umganges. Jeden Abend brachten wir in einem engen Kreise
von ftinfen in grosster Vertraulichkeit zu. N ach und nach fieng er doch
wieder an sich des Morgens unter die Aufwartenden bey dem Gtinst-
linge zu mischen. Diese Geschmeidigkeit linderte den Groll des schon
zum Ftirsten erhobenen Favoriten und er nahete sich Lloyden mit
steigender Gtite. Wissen Sie wohl, meine Herren! sprach dieser eines
Abends zu uns, dass es nun nur an mir liegt ein grosser Mann zu
werden. So wie Sie mich da sehen, bin ich seit heute von S. Durch!.
eingeladen jeden Abend ihr Gast zu seyn. Schade! sagten wir. So
werden unsere so schonen Versammlungen eingehen. - Meynen Sie,
erwiederte Lloyd, es komme einem ehrlichen Kerle nicht schon sauer
genug an, einmal im Tage die Rolle eines elenden Kriechers zu
spielen? SoIlte er es zweymal thun konnen? Und wirklich gieng er
auch nie an die angebotene Tafel. Daftir blieb er aber auch ohne
Anstellung. Sein blosser Gehalt reichte nicht hin, in Petersburg
standesmassig zu leben. Er bat sich die Erlaubnis aus, mit Beybehal-
tung seiner Gage, der Gesundheit wegen auf ein J ahr lang nach
Costroma, einem wohlfeilen Stadtchen 300 Werste hinter Moscou,
ziehen zu konnen, und erhielt sie. Bey seiner Abreise bat er mich um
aIle meine Bticher tiber das Natur und Volkerrecht, und packte sie auf.
Bey seiner Zurtickkunft fand er am Hofe alles in eben der, ihm nicht
gtinstigen Lage, und kam um seine Entlassung ein, unter dem Vor-
wande nach England zurticke zu kehren. Mir aber vertraute er, ihm
bleibe noch gerade nur so viel Vermogen um an einem kleinen deut-
schen Orte in der Stille zu leben. Hierzu wahlte er Aachen, welches er
schon kannte, lebte dort einige Jahre, arbeitete dort fleissig an einem
neuen Systeme des Naturrechtes, starb aber ohne es vollendet zu haben.
Vergebens gab ich mir Mtihe das schon Fertige zu erhalten. Seine
ganze Verlassenschaft war schon nach England abgegangen, ohne
dass man mir zu sagen wusste in welche Hande sie gekommen war.
Von ihm selbst hatte ich gehort, er habe, ausser dem Werke tiber den
Krieg in Bohmen, schon eher noch zwey andere Versuche geschrieben,
einen tiber die Brittischen Finanzen, den andern tiber die Leiden-
schaften, welche beide sehr wohl aufgenommen worden seyen.
auch von dies en habe ich mir keine verschaffen konnen.
6 Among several works by Lloyd in the British Museum, we find A Political and Military
Rhapsody on the Invasion and Difence qf Great Britain and Ireland (1779). This work, like the
others, had been republished and translated. Lloyd's son, Hannibal Evans Lloyd, a friend of
Klopstock and translator of The Messiah, became the editor of some of the works of his father.
Erst nachdem die Emigrirten aller Orten geschlagen, und von den
vordringenden Franken immer weiter von ihrer Grenze zuriicke-
getrieben waren, geriethen einige ihrer Vorhuten nach Russland,
meistens wiirdige Manner, welche von der Kayserinn Catharina mit
der Ihr eigenen Giite und Grossmuth aufgenommen wurden. Das
Beyspiel der Monarchinn stimmte den Hof zu gleichem Betragen, und
die dankbare Bescheidenheit dieser Ungliicklichen erwarb ihnen die
Liebe der Grossen und Kleinen. Man schloss von Ihnen auf den Cha-
racter der Emigrirten iiberhaupt, und als nun, durch den Ruf dieser
freundlichen Aufnahme gelockt, ganze Schwarme derselben auf
Petersburg stiirzten, so wurden sie, insonderheit von den Grossen,
mit wetteiferndem Zuvorkommen empfangen. Viele unter ihnen,
meistens junge Leute, waren von vornehmen und bekannten Hausern
und N ahmen, von denen man sich also ein so edleres Betragen ver-
sprach. Aber eben diese freundliche Begegnung beschleunigte nur
den Ausbruch des franzosischen National Characters bey vielen. In
jeder Gesellschaft wollten sie den Ton angeben, lachten iiber das un-
parisische Betragen ihrer Wohlthater, warfen sich zu Mustern der
Ungezwungenheit auf und trieben sie bis zur Ungezogenheit und
Frechheit. Oft sah ich sie, wenn sie Schaarenweise bey Hofe vorge-
stellt werden solI ten, ehe die Monarchinn erschien, in den Zimmern
umher Hirmen, als wenn sie die Herren im Hause, und die Rus-
sen Fremde waren. Uberschiittet mit Geschenken, mit Gnaden,
mit Wohlthaten und Pensionen, spotteten sie iiber die Massigkeit
derselben, im Vergleich mit ihren oft iibertriebenen Reichthii-
mern in Frankreich, als ware Russland ihnen den Ersatz der-
selben schuldig. Hauser, in denen sie die vertraulichste Gastfreyheit
genossen hatten, verliessen sie oft plotzlich unter dem V orwande einer
aus der Luft gegriffenen Beleidigung, und belohnten sie mit Verleum-
dung und Undank. Das Betragen des Einen derselben gegen mich war
wirklich emporend.
Imbert Colomes hatte sich durch seine Treue gegen den Konig bey
der Belagerung von Lyon so sehr hervorgethan, dass er bey seiner An-
kunft in Petersburg von der Kayserinn sehr gnadig aufgenommen wurde.
Bey einem seiner Besuche sprach er mir mit tiefer Riihrung von dem
1 Note, that although Nicolay is frequently critical of the behaviour of some of the French
emigres in Russia, his own daughter-in-law, the joy of his latter years, Princess Alexandrine
Simplicie de Broglie was from amongst the refugees.
Elende in welchem sich ein GrafMonestrol mit seiner Frau und Toch-
ter befand.
Als ein Kadet aus Languedoc hatte er unter den Mous-
quetaires gedient und endlich das Brevet als Oberster, das kleine
Ludwigskreuz, und mit der Hand einer Milchschwester Ludwig XVI
eine nicht unansehnIiche Mitgabe erhalten. Bey der Flucht des
Koniges war er glucklich entkommen, hatte zweyen Feldzugen der
Prinzen beygewohnt, hierauf in London ein J ahr kummerlich zu-
gebracht, und endlich sich nach Hamm [in Westfalia] begeben,
wo er von dem Grafen von Artois ein sehr dringendes Empfehlungs
Schreiben an den Grafen Esterhasy, den Minister des Koniges Ludwigs
XVIII in Petersburg, erhielt. Ohne einen Heller in der Tasche, mit
Schuld en, die er noch auf dem Schiffe gemacht hatte, kam er in
Petersburg an, und eilte so gleich zu Esterhasy, von dem er sich
goldene Berge versprach. Dieser bat sich Zeit aus um zu sehen was er
fur ihn thun konne. Es verliefen sechs W ochen und nichts geschah.
Der Gastwirth forderte Zahlung von Monestrolen. Er lief wieder zu
Esterhasy. Warum bleiben Sie auch, erwiederte dieser, so lange in
einem so theuren Gasthofe? - Weil ich ihn nicht verlassen kann, ohne
vorher meine Rechnung zu berichtigen. - Wohl hier haben sie 50
Ducaten, bezahlen Sie den Wirth und beziehen Sie eine wohlfeilere
Wohnung. - Diess geschah. Nach einigen Monathen kundigte
Esterhasy Monestrolen ein Geschenk von 100 Ducaten an, von denen
er gleich seinen Vorschuss von 50 wieder abzog. Der Rest genugte
kaum die schon wieder aufgelaufenen Kost und Miets Monate zu be-
zahlen, und als nun wieder seit einem halbenJ ahre keine Hulfe erschien,
so war gleich itzt die Noth auf das hochste gestiegen. Ohne Imberten
[Colomes] ein Wort von meinem Vorhaben zu sagen, erziihlte ich gleich
darauf meinen Herrschaften den Fall, und erhielt sowohl von dem
Grossfursten als von seiner Gemalinn die Erlaubnis, ihnen aus jeder
Casse lOO Rubel zuzuschicken, doch ohne dass man erfahre woher sie
kommen. Diess that ich mit aller Vorsicht. Aber Imbert, der gleich
darauf zu der erfreuten Familie gekommen war, hatte aus der Be-
schreibung des Uberbringers, eines sehr schonen Mannes, den er oft
bey mir gesehen hatte, die Quelle dieser Wohlthat errathen. Des
folgenden Tages brachte er Monestrolen in dem elendesten Aufzuge
zu mir, und beide ergossen sich in Ausdrucke des wiirmsten Dankes.
2 Although Count Monestrol could not be further identified, the merits of Nicolay's
account of him is in no way diminished, as it illustrates the attitude of the Russian Court
towards the French refugees. The numerous letters by M. Grimm in the Nicolay Archives,
further reveal how the Russian Court financed the existence of many of the exiles in Germany
before they were forced to move to Russia.
Ich leugnete vergebens, sie waren ihrer Sache sieher. Ich konnte nichts,
als ihnen Verschwiegenheit auferlegen. Und Graf Esterhasy? fragte
ich. - Sie sehen was er fUr uns gethan hat. - Konnte er nicht mehr fur
sie erhalten? - Ach! Der hat immer so viel fur sich selbst zu begehren.
(So war es wirklich). - Hat er sie bey Hofe, beym Fursten Subow auf-
gefUhrt? 3 - Nein, Er sagt in dies em Aufzuge k6nne ich nirgends er-
scheinen. - O! Daran soH es nicht liegen. - Ich erhielt fur ihn und
schickte ihm das Nothige urn anstandig auftreten zu k6nnen. Imbert,
den Furst Subow wohl leiden konnte, stellte ihm Monestrolen vor,
und nun konnte auch Esterhasy sieh nicht langer weigern ihn nach
Hofe zu bringen. Aber dabey blieb es auch. Der Sommer kam heran,
und urn der Familie den Unterhalt auf einige Monathe zu erleichtern,
nahm ich sie mit mir nach meinem Landgute [Monrepos]. Hier, im
taglichen U mgange lernte ich sie naher kennen. In ihm fand ich einen
Prahler. Er rechnete mir 60,000 Livres Einkunfte vor, die er verloren
habe. Er sey, sagte er, schon zum Minister in Luttich ernannt gewesen.
Seine Tochter habe eine glanzende Heirath und die Stelle einer Hof-
dame zu hoff en gehabt. Taglich habe er mit dem Konige gejagt und
gespeisst, u.s.w. Von aHem diesem hatte er in Imberts Gegenwart nie
ein Wort gesagt, und glaubwurdige Franzosen haben mich in der
Folge von dem Ungrunde aller dieser Aussagen versichert. Doch ertrug
ich ihn seines Ungliickes wegen, und aus Mitleiden fur seine Frau und
Tochter. Jene war ein kleines, unschadliches, kranklendes, frommeln-
des, trages Geschopf, ohne Cultur und Character. Diese, ein Madchen
von 18 J ahren, hatte, nach dreyj ahrigem Herumwandern noch ihre
ganze klosterliche Unschuld und Einfalt. Bey der immer leidenden
Mutter verrichtete sie die niedrigsten Dienste mit einer Liebe, mit
einer Freude, die sie mir ehrwurdig machte.
Nach unserer Ruckkehr in die Stadt verwendete ich mich selbst bey
dem F[ursten] Subow, fur eine solide Versorgung der Familie. Er
versprach es mir, nur musse er, der Ordnung wegen, sich erst mit dem
3 Platon Zubov, replacing Catherine II's favourite Mamonov, became the most in-
fluential person at the Court of the Empress. G. A. W. Helbig, Russische Giinstlinge (Miinchen,
1917), pp. 432-433, says this of Zubov: "Die merkwiirdigsten politischen Begebenheiten
aus der Zeit, in welcher Subow den grossten Einfluss am Hofe hatte, waren ungefahr
folgende: der Krieg mit Schweden, dem er entgegen war, weil Saltikow es ihm anriet;
der Friede mit dieser Macht zu Werela, den er aus eben dieser Ursache befOrderte; der
Krieg mit den Tiirken, den er ebenfalls auf Saltikows Eingeben mit Recht tadelte und sich
dadurch mit Potemkin veruneinigte; Tod Josephs II.; der zerschlagene Kongress zu
Szistove; der Tod Potemkins, ... die Ermordung Gustavs III.; der Tod Leopolds II.;
die Aufnahme des Grafen von Artois und der franzosischen Emigrierten; die Handels-
massregeln gegen Frankreich; die widerrechtliche Besitznebmung von Kurland, das Werk
seiner und Markows usurpierenden und habsiichtigen Grundsatze; die ganzliche Ver-
nichtung der bisherigen politischen Geographie Polens, .... n
Grafen Esterhasy dariiber besprechen: Voll Riihrung fragte er den
hereintretenden Grafen: was man wohl fUr die Monestrols thun
konnte? Der kalte Esterhasy erwiederte: da sind noch 50 Ducaten in
meiner Casse, soll ich ihnen diese hingeben? Das ware dann eigentlich
Eiswasser auf einen gliihenden Tiigel gegossen gewesen, welches sich
in einen kurzen Dampf verloren hatte. Aber unwillig versetzte ihm
Subow: Was wiirde das ihnen helfen? Und wirklich erhielt er bald
darauffiir Monestrolen eine Pension von 600 R. Silbermiinze, mit der
Deutung sie in Pensa, einem wohlfeilen Stadtchen im Innem des
Reiches zu verzehren. Nun aber hatte Monestrol noch Schuld en, und
nicht einen Heller zur Reise. Auch dafiir wurde gesorgt. Von dem
Grossfiirstlichen Paare erhielt ich eine neue Beysteuer. Einige Freunde
biirgten nebst mir fiir die kleinem Schuld en, und Fiirst Subow schickte
ihm aus seiner Casse 100 Ducaten zur Reise, welche auch gleich vor
sich gieng. Kaum waren sie fort, so meldete sich bey mir ein Franzose,
sein ehemaliger Schiffsgefarte, und begehrte laut der Anweisung des
Grafen 150 Rubel, die er ihm geliehen hatte. Ich zahlte sie und
schickte die Quittung nach Pensa.
Gleich nach dem bald darauferfolgten Tode [1796] der Kayserilin
erinnerte sich Kaiser Paul von selbst der Monestrole und trug mir auf
den Grafen zu fragen, in welchem Fache er wohl dienen konne. Ich
rieth diesem in seiner Antwort bescheiden zu seyn. Sie lautete: Zum
Kriegsdienste machen ihn heftige Krampfe unfahig. Zum Civildienste
fehle ihm die Kenntniss der Landessprache. Als Fremder wage er es
auch nicht sich zu einer diplomatischen Stelle anzutragen. Doch ware
jede andere Beschaftigung ihm willkommen, wenn sie ihn nur seinem
Wohlthater naher riickte. - Wozu kann ich ihn denn brauchen? fragte
der Kayser. 1st er ein Gelehrter? Das eben nicht, antwortete ich. Er war
Mousquetaire. - Schreibt er eine schone Hand? - Ich konnte nicht
sagen (seine Briefe waren fast unleserlich). - Nun, so mag er in Gottes
Nahmen seine Pension in Pensa fortgeniessenl - Ich bat urn Ver-
mehrung und Zusicherung derselben fiir seine Familie nach seinem
Tode. - Sehn sie, versetzte der Kayser, ich thue gem den Emigrirten
Gutes, aber ich muss einen Vorwand haben, sie miissen dienen. Was
wiirden meine Russen dazu sagen, wenn ich fremden Miissiggangem
mehr gabe, als ihnen nach langer Arbeit. Was meine Mutter fUr
Monestrolen gethan hat, das kann ich bestehen lassen, aber nicht es
vermehren. An die Zusicherung fUr die Familie erinnem Sie mich
bey der Kronung in Moscou. - Diess alles meldete ich nach Pensa, und
rieth zugleich dem Grafen ruhig da zu bleiben bis ich ihm etwas
naheres von Moscou aus schreiben wurde. Aber als ich da anlangte,
war er auch schon mit Sack und Pack angekommen. Ich liess es gut
seyn, und sann auf Mittel meinen Zweck zu erhalten. Sechshundert
Rubel dachte ich, sind die gewohnlichen Einkunfte der Krone von
200 Bauren. Wie wenn ich darauf antruge die Pension in eine Schen-
kung von 200 Bauren zu verwandeln? Dieser Bitte fugte ich noch eine
andere bey, um Zahlung seiner Schulden, die sich wieder auf 2000 Rb.
belief en. Den Tag darauf, als die Familie gleich bey mir versammelt
war, erhielt ich die Bittschrift mit dem Kayserlichen: SO Sf!) es. Das war
einJubel, ein Segen, ein Dank! Wer hatte sich ein solches Gluck nur
traumen lassen? Meine Freude glich der ihrigen. - Des folgenden
Morgens kam Monestrol wieder zu mir mit dem Anmuthen, ich moge
doch suchen ihm neben den Bauren auch die Pension zu erhalten.
Die unverschamte Forderung argerte mich. Auch hatte ich erfahren,
dass es schon Muhe gekostet hatte den Kayser auch nur dahin zu
vermogen. Ich rieth also Monestrolen sich ganz ruhig zu verhalten.
Vielleicht, sagte ich, vergisst es der Kayser, die Pension im Kabinete
ausstreichen zu lassen, und bis dahin lauft sie von selbst fort. So geschah
es auch glucklich. Die ihm angewiesenen Bauern bey Pleskow erboten
sich gleich zu einer jahrlichen Abgabe von 1400 Rb. Er erhielt noch
eine Strecke Landes als Zugabe, und stand sich nun schon uber
2000 Rb. des J ahres. 1m folgenden Jahre entschloss er sich selbst nach
seinem Gute zu ziehen, welches ich nicht anders als billigen konnte.
Bald aber erfuhr ich von dort her, er behandle seine Bauren so
tyrannisch, dass sie bereit seyen wider ihn klagend einzukommen;
auf einem Hugel, ohne Holz und Wasser habe er ein elendes, enges
Haus bauen lassen, in welches er Frau und Tochter einsperre, er selbst
aber verbringe seine Zeit in Pleskow mit einem bankerotten Italianer,
der nebst seinem Weibe ihn so aussauge, dass er das Guthchen schon
fur mehrere Tausende im Lombard verpfandet habe. Ich warnte ihn
Um die nehmliche Zeit kam ein anderer Emigrirter, ein Graf
Morsan zu mir und erzahlte mir: In Trier habe er der Grafinn
Monestrol 50 Louisdor geliehen, welche auch der Graf durch seine
Unterschrift anerkannt habe. Jetzt seyer selbst in der Enge und habe
schon zweymal desshalb an Monestrolen geschrieben, und erst jetzt
eine sehr grobe Antwort von ihm erhalten. Er bitte mich um meine
Vermittelung. Monestrol gestand das Verleihen ein, doch behauptete
er, Morsan habe ihm dieses Geld nicht aus seiner eigenen Casse,
sondern aus der der Prinzen vorgestreckt; doch schicke er ihm hierbey,
bIos aus Mitleid, 200 Rb. und werde das Ubrige nach seiner Bequem-
lichkeit nachtragen. Morsan betheuerte er habe nie eine Casse der
Prinzen in Handen gehabt, doch begniigte er sich vor der Hand mit
den 200 Rb. und dem Verspruche meiner fernern Verwendung.
Bald darauf kam Monestrol selbst nach Petersburg. Bey dem ersten
Besuche, den er mir abstattete bat er mich urn einen V orschuss von
nur 50 Rb., die ich ihm willig hingab. Von mir gieng er zu dem Grafen
Choiseul Gouffier, der damals als Geheimer Rath, Prasident der
Academie der Kiinste, und Direktor der Kays. Bibliotheken, in
ziemlichem Ansehn stand.
Diesen bat er ebenfalls urn einen Vorschuss
von 50 Rb. und erhielt sie. Choiseul, ein Gonner Morsans, bat ihn
aber zugleich, so bald moglich auch diesen vollends zu befriedigen.
Monestrol sprach mit Verachtung von dieser zweydeutigen Forderung,
Choiseul betheuerte ihm Morsans strenge Redlichkeit, und rieth ihm
die Sache nicht zu einer gerichtlichen Klage kommen zu lassen.
Er lachte so unverschamt iiber diese Drohung, dass Choiseul warm
wurde, und ihm erklarte, er selbst werde Morsans Sache unterstiitzen.
Meynen Sie etwan, versetzte Monestrol, sie seyen hier noch Ambassa-
deur wie in Constantinopel urn aus diesem Tone mit mir zu sprechen? 5
Hier sind wir gleich. Und regt sich Morsan im mindesten, so gebe ich
ihn als einenJacobiner an (wider welche damals sehr strenge verfahren
wurde). Hieriiber gerieth Choiseul in Hitze. Er wies ihm die Thiire.
Monestrol gieng, aber er behielt die 50 Rb. in der Tasche. Choiseul
erzahlte mir so gleich den V orfall. Ich suchte den Leichtsinn des
Languedokers zu entschuldigen, und Versprach die Sache zu ver-
mitteln. Monestrol reiste wieder nach Pleskow.
1m folgenden Winter verlor Morsan auf einen Tag seine Frau und
seinen einzigen alten Bedienten, und hatte nicht einen Heller urn sie
unter die Erde zu bringen. Auf seine instandige Bitte zahlte ich ihm
die noch iibrigen etwan 200 Rb. aus, und schickte abermals Mone-
strolen seine quittirte Verschreibung zu, mit dem Bedeuten, dass ich
besser warten konne aIs der arme Morsan.
Bald darauf erzahlte mir mein Neffe, General Oppermann, Graf
Monestrol habe ihm hundert seiner Bauren fiir 16000 Rb. verkauft.
Ich verwies dem Grafen diese Verausserung. Er versicherte, er werde
aus dem Capital bessere Interessen ziehen, als aus dem Gute, auch
habe er einige Schuld en abzuzahlen. 1m Winter kam er wieder nach
4 Choiseul Gouffier (1752-1817), French diplomat, archeologist and member of the
French Academy, resided in Russia between 1791 and 1802. Paul I appointed him President
of the Academy of The Arts in 1797.
5 Choiseul Gouffier was French Ambassador to Constantinople between 1784 and 1790.
Petersburg. Was meynen Sie, fragte er Mich. Konnte ich nicht, da ich
Meine Pension fortgeniesse, dem Kayser wieder vorschlagen, mir statt
derselben andere 200 Bauren zu geben? Hiiten sie sich antwortete ich
ihm, eine solche Bitte zu wagen. Seyen sie froh, dass der Kayser die
Wiederrufung der Pension vergessen hat, und erinnern sie Ihnja nicht
daran! - Von der Wiederrufung steht aber nichts im Schenkungs
Briefe. - Es steht aber davon in ihrer Bittschrift, die man gewiss wieder
nachsehen wiirde. - Ich geniesse aber doch immer die Pension. - Aus
Versehen.- Mir scheint ich habe das Recht diesen Tausch zu begehren.
- Mir scheint es nicht so. - Ich werde es doch thun. - Das mogen Sie!
Wirklich gab er die Bittschrift ein, und ward abgewiesen. Gliicklich
genug, dass es noch dabey blieb.
Indessen war seine krankliche Frau ganz irre geworden. Die arme
Tochter konnte sich nur selten und auf Augenblicke zu uns stehlen.
In einem dieser Besuche entdeckte sie Meiner Frau ihre Lage und ihr
Herz, ihre traurige Aussicht in die Zukunft und ihre Liebe zu einem
gewissen Moulon, einem Emigrirten aus Metz der einige Jahre als
Hauslehrer bey einem Generale gestanden und sich mit einigen
tausend Rubeln zuriicke gezogen hatte. Da nun Monestrol wieder
nach Pleskow eilte so wiinschte sie, die Sache noch vorher durch Meine
Vermittelung dem Vater mitgetheilt und von ihm gebilliget zu sehen.
Ich iibernahm den Auf trag. Moulon, antwortete der Vater, hat weder
ein Amt, noch eigenes Vermogen genug, um zu heirathen. - Das ist
wahr, versetzte ich, aber er hat Gonner, die ihm wohl zu dem ersten
verhelfen werden, dann folgt ein gemachliches Einkommen von selbst.
- Ja. Etwan wieder eine Utschitel-Stelle (Hauslehrer). - Nicht doch!
Das ist keine feste Versorgung. Er muss einen Kronsdienst suchen.-
Das kann lange wahren. - Vielleicht auch nicht. Geben sie den jungen
Leuten ihre Einwilligung nur auf diese Bedingung. Dbrigens ist
Moulon ein biederer Mann, der ihnen iiber das sehr niitzlich seyn
wird. Denn er ist ein besserer Wirth als Sie. - Eh, mon maitre! OU
diable aurois je appris l'Economie? j'ai ete un roue toute ma vie.
Dieser Ton offnete mir auf einmal die Augen. Endlich erhielt ich
doch seine Einwilligung auf die vorgeschlagene Bedingung, nur musste
ihm Moulon noch sein Ehrenwort geben, nie wieder eine Utschitels
Stelle anzunehmen. Er gab es sehr gern und das junge Paar war im
Himmel. Den Tag vor der Abreise kam aber Monestrol wieder ganz
verandert zu mir. Nein, sprach er, ich kann es nicht zugeben. Ich sehe
wohl, wo dass alles hinaus laufen wird. Moulon erhalt gewiss keinen
so eintraglichen Posten als seine Lehrer Stelle war. Hat er einmal das
Madchen weg, so verlasst er gewiss wieder den Kronsdienst und wird
wieder U tschitel. Er ist an dieses Amt gewohnt. Ich aber verabscheue
es. Nie werde iCh zugeben, dass meine Tochter in einem Hause als das
Weib des ersten Bedienten auftrete, denn so behandelt man die
Utschitels. Und wie kann ich ihn dann daran hindern? - ICh stellte ihm
vor, wie ungerecht sein Vorurtheil gegen diesen Stand sey, und fiihrte
ihm eine Menge Russischer Hauser an, in denen man den Lehrern der
Kinder mit gerechter Achtung und Freundschaft begegnet. DOCh er
habe ja Moulons Ehrenwort, auf das er sich gewiss verlassen konne.
Er gieng etwas ruhiger, doch noch duster fort.
Gleich naCh seiner Abreise kam Moulon in voller Verzweiflung zu
mir. Bey dem Abschiede, erzahlte er, habe der Graf seiner Tochter
und ihm alles fernere Einverstandnis verboten. Hierauf sey es erst zu
bittern Worten, und dann zu einer barbarischen Behandlung des
armen Madchens gekommen. Ich trostete ihn so gut ich konnte, er
kenne ja das Aufbrausen des Vaters, er werde wohl bald wieder in sich
gehen, nur musse die Tochter siCh immer in den engesten Schranken
der kindlichen Ehrfurcht halten, das sicherste Mittel, entweder ihn
zu besanftigen, oder doch sich vor der Welt zu rechtfertigen. Wirklich
schien auch die Erbitterung allmahlich zu sinken, und die Familie
lebte eine Weile ganz ruhig beysammen auf dem Gute, indess Moulon
sich in Petersburg um eine Stelle bewarb.
Plotzlich aber kam wieder ein klaglicher Brief von Hyacinthen, so
hiess die Tochter. Ihr Vater halte sie in der strengsten Gefangenschaft.
Er wolle nun auch seine letzten Bauren verkaufen. Er stehe daruber
schon mit einem Nachbarn im Handel, der ihm zwar einen hohen
Preis biete, aber voll Schulden stecke, und nur auf Credit kaufen
wolle. Ihr Vater sey auch dazu schon entschlossen, wenn er ihm nur
gleich einen Theil der Summe auszahle. Seine Absicht sey gewiss nur
sein ganzes Vermogen in der Tasche zu haben, und dann sie und ihre
Mutter ohne Hiilfe zu lassen. - Alles diess konnten nur Vermuthungen
der angstlichen Tochter seyn. Aber der Vater bestetigte sie mir in
einem ganz unbefangenen Briefe: Er finde einen augenscheinlichen
V ortheil in dem Verkaufe seiner noch ubrigen Bauren. Mit Moulon
habe er vollig gebrochen. Auch nur der Gedanke, dass er schon einmal
Utschitel gewesen, mache ihn ihm unausstehliCh' Trete die alte Ord-
nung in Frankreich wieder ein, so erwarte dort seine Tochter eine weit
glanzendere Stelle als die einer Madame Moulon. Lieber wurde er sie
dem rohesten Pleskowischen Edelmanne geben, als dies em nieder-
trachtigen. Er wurde sie sogar in ein Kloster stecken, wenn sie auf
ihrem Eigensinne beharre, bey dem sie sich immer auf mich berufe.
Jetzt glaubte ich mich berechtigt etwas nachdriicklicher mit ihm zu
sprechen. Die zweyhundert Bauren, schrieb ich ihm, habe er auf seine
Bitte zur Sicherung eines Unterhaltes fiir seine Frau und Tochter von
dem Kayser erhalten. Sie hatten ihm also heilig seyn miissen. Die
Verausserung der einen Halfte derse1ben sey also schon ein sehr
unregelmassiger Schritt gewesen. Verkaufe er nun auch noch die
ubrigen hundert, so werde dadurch die ganze wohlthatige Absicht
des Monarchen vereitelt, welches ich alles Ernstes zu verhindern
suchen wiirde. Seine Einwendung gegen Moulons vorigen Stand sey
unverniinftig. Weit vornehmere Emigrirte als Moulon und Er, haben
sich zu weit gemeineren Gewerben herabgelassen. Niitzliche Thatig-
keit sey dem Adel anstandiger als trager Stolz und Betteln. Das Amt,
einen Sohn eines vornehmen Hauses dem Staate zu einem niitzlichen
Mitgliede zu bilden, beflecke gewiss die Ehre keines Edelmannes.
Mit der Wiederkehr der Bourbonen stehe es noch in weitem Felde,
und fande sie je statt, so wurde Er wohl nicht der Erste seyn, den man
wieder emporhobe. Immer wurde seine Tochter in Paris neben einem
Moulon eine bess ere Figur machen, als neben einem Pleskowischen
Landjunker. Vor dem Kloster habe sie sich, Gott sey Dank! nicht zu
fiirchten, da es in Russland den Eltern nicht frey stehe, ihre Kinder,
wenn es ihnen einfalIe, lebendig zu begraben. Aber in Russland, wie
aller Orten wo Ehre wohnt, musse einem Edelmanne sein gegebenes
Wort heilig seyn.
Die bescheidenste Phrase seiner Antwort war: dass, wenn er sich
nicht einiger kleinen GefalIigkeiten erinnerte, die ich ihm vor einigen
Jahren erwiesen habe, er aus einem anderen Tone mit mir red en wiirde.
Nun bestiirmten mich Mutter und Tochter mit Bitten um Rettung.
Der natiirlichste Weg, gerichtlich sich der Verausserung eines Gutes zu
widersetzen, welches ihm zur Sicherheit ihres kunftigen Unterhaltes
gegeben war. Aber dazu konnten sie sich aus zarten Gefiihlen nicht
entschliessen. Auch stand in dem Schenkungs Ukase nichts von dieser
Verfiigung, sondern er war bIos und unbedingt auf seinen N ahmen
gestellt. 1m Grunde hatte auch ich weder Recht noch Titel mich dem
Handel zu widersetzen. Doch ersann ich ein Mittel welches gelang.
Auf die 200 Bauren hatte der Lombard, wie gesagt, dem Grafen eine
Summe von ungefehr 4000 Rb. vorgestreckt. Mit den ersten, an
General Oppermann verkauften hundert Bauren, gieng die Halfte
dieser Schuld auf ihn iiber, und sie war auch schon berichtigt. Die
andere Halfte haftete noch auf den iibrigen hundert Bauren, und bey
dem Verkaufe derselben musste die Hypothek auf den Nahmen des
neuen Erwerbers umgeschrieben werden. Da mir nun seine Lage be-
kannt war, so erhielt ich einen Befehl an den Lombard, dass man erst
die Umstande des Kaufers genau untersuchen solle. Dieser, aus Furcht,
dass dadurch seine Blosse aufgedeckt werde, und seine iibrigen
Glaubiger dariiber stutzen mogen, nahm sein Wort in grosster Eile
zuriicke. Monestrol aber sah den Befehl als ein formliches Verbot an,
ohne Einwilligung der Tochter iiber das Gut zu disponiren. Er fieng
an mit ihr zu kapituIiren. Von den ersten 16000 Rb. bIieb ihm noch
eine Verschreibung eines Russischen Kaufmannes auf 8000 Rb. in
Handen. Diese bot er Hyacinthen zur Mitgabe an, doch miisse sie sich
schriftIich verbinden, wenn nach drey Monathen (es war im Decem-
ber) Moulon noch keine Kronstelle erhalten haben wiirde, ihm dann
volIig zu entsagen, und den Wechselbrief dem Vater zuriicke zu geben.
Das arme Madchen hatte sich mit weit wenigerm begniigt. Sie glaubte
in den 8000 Rb. die Schatze der Welt zu haben. Moulon hatte ihr
versichert, er habe nahe Hoffnung zu einer Kronstelle, und so, zu gros-
serer Sicherheit, iibermachte sie ihm die Handschrift zur Verwahrung.
Schon im janner, bey der strengesten Kalte kam Hyacinthe ganz
allein und in einem offenen Schlitten bey mir angefahren. Sie hatte
sich vor ihrem Vater gerettet. Kaum einige W ochen nach dem ge-
troffenen Vergleiche hatte er ihr den Wechsel wieder abgefordert, auf
ihre Antwort, dass sie ihn nicht mehr in Handen habe, ihren Schreib-
tisch erbrochen, und da er ihn auch da nicht fand, sie mit solcher
Wuth behandelt, dass sie die blauen Flecken noch am ganzen Leibe
trug. 1ch nahm sie freundschaftlich auf, und versprach ihr meinen
Beystand unter der Bedingung, dass sie von ihrer Seite aIle Punkte des
Vertrages auf das gewissenhafteste erfiille. Ich unterstiitzte das Gesuch
Moulons durch meine Fiirsprache, er erhielt eine Stelle bey einem
Cadettencorps, und so waren denn alle Hindernisse gehoben, und mit
Bewilligung ihrer Geistlichkeit, der ich den Fall vorlegte, und nach
geschehenen formlichen Aufgeboten, wurde die Hochzeit vollzogen.
Bald daraufkam der Vater nach Petersburg. 1ch liess ihn bitten sich
nicht zu mir zu bemiihen. Von der Tochter wollte er nichts horen.
Nur in den Stunden seiner Abwesenheit von Hause, und nur auf
Augenblicke konnte sie verstohlen zu der kranken Mutter kommen.
Oppermann kaufte ihm nun auch seine letzten hundert Bauren abo
Ehe er das Geld dafiir auszahlte, liess ich mir von ihm 400 Rb. aus-
zahlen, die ich fiir Monestrolen ausgelegt hatte, und schenkte sie dem
jungen Paare.
Von allen Seiten her erfuhr ich nun, dass Monestrol die grobsten
Lasterungen wider mich ausstreute. Ich sollte ihn an seinem ganzen
Gliicke gehindert haben, denn in Moscou ware es mir ja eben so leicht
gewesen tausend, als zwey hundert Bauren fiir ihn auszuwirken. Um
die 400 Rb, die ich seiner Tochter geschenkt hatte, habe ich ihn rein
betrogen, denn er habe sie nicht aus meiner Tasche, sondern aus der
grossfiirstlichen Casse erhalten (welche schon lange nicht mehr existirte) .
Ich vertheidigte mich nirgends, wei! ich es nirgends nothig hatte.
Endlich erhielt Moulon eine Einladung von seinen Eltern, mit
seiner Gattinn nach Frankreich zuriicke zu kommen. Diess war auch
schon lange Monestrols geheimer Wunsch gewesen. Er naherte sich
seinen Kindern wieder, und erbot sich mit ihnen zu reisen. Sie
bezeugten sich dazu willig, um die arme kranke Mutter nicht allein
mit ihm in Petersburg zu lassen. Er verschwand ohne mir ein Zeichen
seines Lebens zu geben. Gott sey mit ihm!
The appendix consists of an exact replica of the list of documents in the Nicolay
Archives. It was prepared by the grandson of L. H. Nicolay under the title "Catalogue
des Archives de Monrepos", dated June 1870, and signed Alexandre de Nicolay.
During the Russo-Finnish war in 1939-1940 the Nicolay Archives were removed
to Helsinki. With the exception of Nicolay's "Erinnerungen" the archival material
has been handed over recentry to the University of Helsinki.
des Archives de Monrepos.
I Caisse en chene I Nicolay N:o 82 I
Noms des documents.
A. Rescrits & lettres des Memhres de la Famille Imperiale de Russie.
a. Amon Grand-Pere de 1774-1820.
de la Gde Duchesse Nathalie, premiere epouse du Gd Duc Paul I.
Autographe du Gd Duc Paull.
Rescrits de l'Empereur Alexandre 2.
Autographe de I 'Imperatrice Mere I.
Lettres des Gdes Duchesses Alexandrine, Helene, Marie &
Catherine 10.
Rescrit de la Gde Duchesse Alexandrine epouse du Gd Duc
Nicolas I.
h. Amon Pere & a ma Mere 1816-1841.
Lettres de 1'Imperatrice Mere a ma Mere 4.
Rescrits & lettres de l'lmperatrice Mere durant Ie voyage de mon
pere avec Ie Gd Duc Nicolas en Angleterre. 1816-1817. 10.
Lettre de la Gde Duchesse Marie I.
Rescrits & lettres de l'Imperatrice Mere durant Ie voyage de mon
pere avec Ie Gd Duc Michel en Angleterre. 1818. 7.
Rescrits & Lettres de l'Imperatrice Mere 15.
Autographes du Gd Duc Nicolas 2.
Lettre de l'Empereur Nicolas I.
Lettre du Gd Duc Michel I.
Autographe de la Reine Anna Pawlowna I.
B. Papiers de mon Grand-Pere
a. Manuscrits.
b. Brouillons de differentes pieces de poesie & de prose.
c. Lettres de differents Ministres sur des affaires
d. Lettres de Messieurs de Lambert.
e. Lettres de Monsieur de Chotinsky.
f. Lettres de Monsieur de Grimm.
g.h. Lettres de Mr Ie Comte Simon de Woronzoff
i. Diverses lettres: Alxinger; Ramler; Von der Recke;
j. Diderot; D'Alembert; Prince Galitzin; Comte Stolberg;
Gellert; Winckelmann; Schlosser.
k. Tieman; Voss.
1. Lettres diverses.
o. Lettres de differents Libraires: Fr. Nicolai; Nicolovius;
Cotta; Pougens.
p. Pieces curieuses.
q. Lettres de Mr Ie Prince Alexandre Kourakin.
r. Lettres a Mademoiselle de Nelidoffde 1792-1815.
s. Oukase de I'Empereur Pierre III du 24 Avril 1762 en
faveur de Monsieur Poggenpohl.
C. Papiers de mon Pere.
a. Papiers relatifs au service & ala retraite 1796-1847.
b. Papiers Ministeriels 1805-1822.
c. Papiers Ministeriels 1826-47-52.
d. Lettres diverses de 1801-1815.
e. Lettres diverses de 1819-1857.
f. Papiers concernant la Mission a Tomeo en 1810.
g. Depeches secretes & lettres particulieres du Chancelier
Comte Romanzoff 1811-14.
h. Papiers relatifs aux voyages en Angleterre avec les Gds
Ducs Nicolas & Michel en 1816-17 & en 1818.
I paquet.
2 paquets.
1. Sejour du Gd Duc Heritier a Copenhague en Juin 1838.
j. Correspondances particulieres avec Ie Comte de Nessel-
rode 1804-1849; Ie Comte Capo d'Istria 1816-1820; Ie
Comte Matuszewic 1839-1840.
k. Miscellanea.
1. Lettres de la famille Worontzoff de 1798-1856.
m. Lettres de la famille Voss.
n. Correspondance avec Madame de Baranoff.
o. Papiers relatifs au Danemarc.
p. Copie de depeches des archives de la Mission de Russie a
Copenhague 1770-72.
Le plan de Monrepos dont la description se trouve dans la
caisse rouge / N:o 3 /.
Papiers de mon frere Nicolas.
a. Patentes.
h. Diverses, 1 paquet contenant: Correspondances officielles
Londres, Berne, Copenhague. Notices sur des questions de
politique. Extraits du Blue-Book - aff: d'Orient. Des-
criptions de voyage en Suede 1833 & en Italie 1852.
Correspondance relative au mariage de la pcesse Dagmar
avec Ie Gd Duc Nicolas. Diverses notices relatives a l'his-
toire naturelle & aux arts. Scripta varia.
E. Biographie de mon Grand-Pere par P. de Gerschau.
a. Journal de voyage de mon Pere a Torneo & en Laponie
h. Quelques notes hiographiques de mon Pere de 1824-1856.
A. Lettre de mon Pere a ses enfants ecrite pour passer apres sa
mort, datee de Mars 1856.
B. Lettres de ma Mere, adressees a mon Pere avant sa mort.
Ses dernieres volontes; Discours prononce aux funerailles
de ma Mere a Copenhague; Copie d'un manuscrit de ma
Mere: "Une consolation a l'heure de la mort"; Lettre de
ma Grand'mere de Broglie a mon Pere, remise apres sa
mort; Quelques lettres de mon Onele, Ie Prince Auguste
de Broglie a ma Mere durant sa Inarche a Austerlitz, OU
il fut tue; Une lettre de mon Onele, Ie Prince Octave de
Broglie a mon pere.
/ tous ces documents sont inelus dans une meme enveloppe
portant en date du 19 J uin 1835, une inscription de la main
de mon Pere par laquelle ils sont legues a mon frere Nico-
las. /
C. Deux ecrits de ma Mere.
II paquets.
2 paquets.
D. Lettres de mon Grand-Pere & de rna Grand'Mere a mon
Pere 1785-1820
E. Lettres de mon Pere a ses Parens de Torneo 18IO
F. Lettres de mon Pere a mon frere Nicolas 1833-1866
G. Lettres de mon frere Nicolas a mon Pere 1840-1866
H. Une boite en bois contenant Ie masque en platre de rna
Mere pris a sa mort.
I. Mouchoir que portait mon frere Louis quand il fut blesse
. . 22 Janv. 185!.
d'une balle, qUlIUl traversa la gorge -F=-----=--
3 evr.
III Caisse en bois rouge / N:o 2 /
A. Memoranda de mon Pere
B. Lettres - Diary - 1846-I 866
A. Documents de famille.
a. Patente de noblesse du St Empire Romain donnee a mon
Grand-Pere par I'Empereur Joseph II en 1782.
b. Enregistrement de notre famille dans Ia heraldie [sic] des
nobles du Gd Duche de Finlande.
c. Patente de bourgeoisie de la cite de Perth offerte a mon
Pere en 1818.
d. Extraits baptistaires 1777-1824, papiers relatifs au deces de
mes Grands-Parens & de rna Mere.
B. Documents de propriete.
a. Papiers relatifs a la fixation de limites entre Monrepos &
la Ville de Vibourg.
/ a ces documents appartient un plan de la propriete qui
se trouve dans la caisse en chene / N:o 82./
b. Document de cession d'un terrain a Souvari - Saari pour
Ie cimetiere Grec fait en 1804.
c. Rescrit Imperial qui a donne a Monrepos les droits d'une
"Fraelse Siitteri" - terre nobiliaire.
d. Oukase Imperial qui a autorise la creation d'un majorat
de la terre de Monrepos.
e. Copie faite par mon Pere du billet d'inscription a 5 % pour
roubles formant Ie capital du majorat de Monrepos.
12 paquets.
I paquet.
14 paquets.
17 paquets.
2 cahiers.
2 cahiers.
2 I livrets.
f. Quelques documents d'une valeur historique concernant
Monrepos avant son achat par mon Grand-Pere.
g. Testament de mon Pere en original & en copie.
h. Inventaire de la succession de mon Grand-Pere fait en
1. Inventaire de la succession de mon Pere fait en 1866.
C. Correspondance avec Schwelm pour la tombe de mon
Grand-Pere de Broglie & les cloches de l'eglise offertes par
les familIes reunies de Broglie & de Nicolay.
B c. Lettres d'affaires.
I. Huit lettres du Rostopchine
2. Deux lettres du Tiesenhausen
3. Deux lettres de Nepluyew
4. Trois lettres du Pahlen
5. Deux lettres du Mouraview
6. Cinq lettres du Wasiliew
7. Deux lettres du Tolstoy
8. Deux lettres du Rumiantsev
9. Huit lettres de Gouriew
10. Treize lettres de Engel
10. Vne lettre de ,une du
Alexandre Galitzine & une du Orlow
I. Quinze lettres des ctes de Lambert
2. Vingt-neuf lettres du Mquis de Lambert
I. Quarante-deux lettres de Chotinsky con-
cernant les affaires privees.
I. Quarante-sept lettres de Grimm
I. Quarante-quatre lettres du Simon Woront-
zow & une annexe
I. Trente-huit lettres du Simon Worontzow
un brouillon
& 2 annexes
& 2 annexes
& un brouillon de lettre
& 3 annexes
& la copie d'un oukaze
& un brouillon
& 5 annexes
& 3 annexes
& 4 annexes
& 10 annexes
& annexes
& 4 annexes
I. Seize lettres d' Alxinger
2. Vingt-cinq lettres de Ramler
3. Dix-huit lettres v. der Recke & i Parthey
4. Trois lettres Arnoldi & i Menoth
I. Deux lettres de Diderot, une de D' Alembert
2. Neuf lettres du PQ!1. Galitzine
3. Seize lettres du Stolberg
4. Trois lettres de Gellert & deux de Winckelmann
5. Quatorze lettres de Schlosser
I. Une lettre de Tiemann, 10 lettres de Voss & une lettre
de P. de Nicolay
B 1. (M Z)
& 1 annexe
& 1 feuillet
& 1 annexe
& 2 poesies
I. Treize lettres de Mandersturne, 3 lettres Ott, 1 9 lettres Retzer, 3 lettres
Schubert, 3lettres Ch. A. Tiedge, & 6lettres diverses avec annexes.
B m. (A L)
I. U ne lettre d' Archenholz, une de Bassinet avec annexe, une de Bergmann,
une de Bernis, 2lettres de Bister, 18lettres de Capelles & une annexe,
6 lettres de Chotek, 4lettres de Crell & une annexe, 4lettres de Denina,
une inconnue, 7lettres du C Golovkine, 10 lettres de Kotzebue, un
manuscrit de Kratz, 2lettres de Launay, 3lettres de M!. Leon, 7lettres
diverses avec annexes, 17 lettres de Lavater & 4 annexes, 3 lettres de
Mme Pahlen nee Grimm.
I. Dix-sept lettres de Robert Voute, 13 lettres de Zimmerman.
Quatorze lettres du libraire Fr. Nicolai, glettres de Kummer, 4 lettres
de Nicolovius & une de L. H. de Nicolay, 1 lettre de Gessner, 9 lettres
de la librairie Cotta & notes, 2 lettres de Haas & 6 lettres de Pougens.
Memoires, 12 pieces de poesie & autres pieces diverses.
Dix-sept lettres du Kourakine & annexes.
Dix-huit lettres a Nelidow de L. H. de Nicolay.
Ajoute Sept. 72
Lettre du Gd D uc Michel & Louis; Papiers de famille & certificats.
A. Collected editions
Elegien und Briefe. Strassburg: Johann Gottfried Bauer, 1760.
Contains six elegies, three epistles, two fables, four odes, and two poems in the appendix.
Verse und Prose. 2 vols. Basel: Johannes Schweighauser, 1773.
Vol. I: fourteen elegies; one epistle; "Das Schone, Eine Erzahlung"
[prose]; and "Das Leben des Agricola" [prose].
Vol. II: "Entwurf des politischen Zustandes in Europa, von dem FaIle
der romischen Macht bis auf das sechzehnte Jahrhundert" [prose].
Vermischte Gedichte. 9 vols. Berlin and Stettin: Friedrich Nicolai, 1778-1786.
Vol. I (1778): twenty-three fables and verse tales; six epistles; ten elegies;
and "Richard und Melisse, Rittergeschichte aus dem Ariost."
Vol. II (1778): Rittergeschichten nach dem Ariost. "Galwine, In sechs
Gesangen;" "Alcinens Insel, In zwei Biichern;" "Gryphon und Orille,
In zwei Biichern."
Vol. III (1779): Rittergeschichten nach dem Ariost. "Zerbin und Bella,
In fiinf Gesangen;" and "Anselm und Lilla."
Vol. IV (I 780): "Morganens Grotte, Rittergeschichte in vier Biichern
nach dem Bojardo."
Vol. V (1780): "Das Schone, Eine Erzahlung;" "Der Zauberbecher,
Rittergeschichte nach dem Ariost;" "Zerbin und Bella," continued from
Vol. III; three verse tales: one epistle: and twenty-five epigrams.
Vols. VI -VIII (178 1-1784): "Reinhold und Angelika, Rittergeschichte
nach dem Bojardo."
Vol. IX (I 786: ten verse tales and six epigrams.
Vermischte Gedichte und prosaische Schriften. 8 vols. Berlin and Stettin: Friedrich
Nicolai, 1792-1810.
This edition contains all the works of the previous publications.
Vol. I (1792): forty-five fables and verse tales.
Vol. II (1792): nine epistles, thirty-seven epigrams, and ten elegies.
Vol. III (1793) : "Das Schone, Eine Erzahlung"; "Idaa, oder mannliche
und weibliche Tugend, Eine historische Novelle"; "Entwurf des poli-
tischen Zustandes in Europa, .... "
Vol. IV (1793): "Galwine, Rittergeschichte in sechs Gesangen;" "Alci-
nens Insel, Rittergeschichte in zwei Biichern;" "Gryphon und Orille,
Rittergeschichte in zwei Biichern;" forty-five fables; and one epistle.
Vol. V (1794): twenty-four fables and verse tales; "Zerbin und Bella,
Rittergeschichte in sechs Gesangen;" "Der Zauberbecher, Ritterge-
geschichte;" "Anselm und Lilla, Rittergeschichte;" "Richard und Melis-
se, Rittergeschichte;" and one ballad.
Vol. VI (1794): "Morganens Grotte. Rittergeschichte in vier Biichern."
Vol. VII (1795): "Reinhold und Angelika, Rittergeschichte in zwolf
Gesangen;" two ballads; and two verse tales.
Vol. VIII (1810): eight ballads.
Theatralische Werke. 2 vols. Konigsberg: Friedrich Nicolovius, 1811.
Vol. I: Trauerspiele. "Johanna I," also in prose "GeschichteJoanna der
Ersten, Konigin von Neapel," and "Dion."
Vol. II: Lustspiele. "Die Familienneckereyen," and "Der Clubb [sic]
oder die vorwitzigen Weiber."
The above works appeared earlier anonymously.
Poetische Werke. 4 vols. Wien: Haas'sche Buchhandlung, 1817.
Vol. I: eight ballads.
Vol. II: one hundred and eight fables and verse tales.
Vol. III: twelve epistles.
Vol. IV: six verse tales, twelve elegies, one hundred and twenty-six epi-
grams, and "Das Landgut Monrepos" [long poem].
B. Individual Works
Galwine. Eine Rittergeschichte in seeks Gesiingen. St. Petersburg, 1771.
Das Schone. Eine ErZiihlung. Berlin, 1780.
La beaute. Conte traduit de l'Allemand de M. Nicolai par M. de la F[ermiere?].
Berlin, 1781.
Reinhold und Angelika. Eine Rittergeschichte in zwolj Gesiingen nach Bojardo.
Berlin 1781-1784.
Idiia, oder miinnliche und weibliche Tugend. Eine historische Novelle. Wien, 1792.
Das Landgut Monrepos in Finnland [long poem]. Berlin, 1804. St. Petersburg,
Balladen. Berlin and Stettin, 1810.
Athalia von Racine. Ein Trauerspiel inJunJ Akten. Leipzig, 1816.
Die gelehrten Weiber. Ein Lustspiel in JunJ Akten nach Moliere bearbeitet.
Leipzig, 1817.
Muifel oder der Scheinheilige. Lustspiel in drei Akten nach Molieres Tartuife.
Viipuri, 1819.
Der Arme und der Reiche. Ein Gedicht. Leipzig, 1820.
Die Todtenwache. Ein Gedicht. Leipzig, 1820.
Die Reliquie. Ein Gedicht. Leipzig, 1820.
c. Poems published in almanacs, anthologies, and periodicals
Beispielsammlung zur Theorie und Literatur der schiinen Wissenschqften.
Edited by Johann Joachim Eschenburg. 8 vols. Berlin and Stettin, 1788-
Vol. I (1788): "Der Rabe und die Eule," "Das Schilfrohr und die Eiche,"
69-70; "Die Buckligen" [fragmentary], 228.
Vol. III (1789): "An den Freiherrn Fries in Wien," 456-460.
Vol. IV (1789): "An Len'en," 85-88.
Vol. VI (1790): "Zerbin und Bella" [fragmentary], 99-103.
Berlinische Monatsschrift, I (1794), "Gudula," 58-74.
Blumenlese deutscher Sinngedichte. Edited by Karl Heinrich Jordens. Berlin,
1790. II [twenty-five epigrams], 263-270.
Braga. Vollstiindige Sammlung klassischer und volkstumlicher deutscher Gedichte
aus dem 18. und 19. Jahrhundert. Edited by Anton Dietrich. Dresden, 1828.
Vol. VIII: "DerRitterorden," 121-126; "DerpersischeBauer," 138-140;
"Die Buckligen," 154-160; "Der Spion der Schwaben," "Homers
Rhapsode," 167-169.
Deutsches Lesebuch fur Schulen. Edited by Carl Oltrogge. 8th ed. Hannover,
"Das Testament des Esels," pp. 321-322.
Deutsches Museum, I (February 1785), "Der Falk," 117-124; II (November
1785), "Die Buckligen," 456-462; "Der Kanzler," 462-464.
Deutschlands Dichter fur Schulen und Haus. Edited by Ludwig Rudolph. Berlin,
Vol. IV: "Asop," 5-6; "Der Kase," 8-10.
Vol. VIII: "Die Sacke des Schicksals," 132-133.
Epigrammatische Anthologie. Edited by Friedrich KarlJ. Schutze. Halle, 1806.
III [twenty-eight epigrams], 219-232.
Epigrammatische Anthologie. Edited by Johann Christian F. Haug and Fried-
rich Christian Weisser. Zurich, 1807. IV [nineteen epigrams], 155-164.
Erheiterungen, II (1818), "Die Reliquie," 477-495.
Erholungen, IV (1796), "An Voss'en," 147-203.
Fabellese. Edited by Karl Wilhelm Ramler. 5 vols. Leipzig, 1783-1790.
Vol. I (1783): "Berill und die Glucksgottinn," 6-9; "Der Esel und der
Huncl," 18-19; "Der Kase," 72-75; "Die beiden Britten," II3-II9;
"Die Taxe der Thiere," I 28- 130; "Der persische Bauer mit Fruchten,"
192-197; ".Asop," 198; "Der Rabe und die Eule," 199; "Die Affen auf
dem Schiff," 207-209; "Das Schilfrohr und der Eichenbaum," 237-238.
Vol. II (1783): "Der Esel und die drei Herren," 438-439; "Der Sonnen-
zeiger und die Glockenuhr," 460-461; "Der Rathsherr und der Jiingling,"
464-465; "Der Mann und das Vogelein," 466-468; "Der grosste
Schmeichler," 487-489; "Der Dichter," 490-496; "Apollo und der
Kritiker," 557-558.
Vol. V. (1790): "Die Pferdedecke," 53-60; "Der Heuwagen," 68;
"Der kleine Schimmel," 108-142; "Der Alte und der junge Dichter,"
163-I 64; "Der Minnesinger und cler Gastwirth," I 89-I 92; "Der Kanz-
ler," 202-206; "Der Konig und der Dichter," 246-248.
Historisch-romantisches Museum, I (1802), "Turban," 155-175.
Lyriker und EpikeT deT klassischen Periode. Edited by Max Mendheim. Deutsche
National Literatur, Vol. CXXXV/I. Stuttgart, 1883. "Die Weissagung,"
"Die Schwermut," "Die Traube," pp. 299-30I.
LYTische Anthologie. Edited by Friedrich Matthisson. Zurich, 1804.
Vol. V: "Griselde," "Nach Laura's Tode," "Der Winter," 139-175.
Musenalmanach (Hamburg), 1787: "Der Minnesinger," pp. 27-3 I; "Die
Weissagung," pp. 192-193.
1788: "Griselde, An meine Frau," pp. 1-36; "Finette, An die Grafin
Choteck," pp. 168-176.
1790: "Das Testament des Esels," pp. 28-31; "Schwermut," pp. 61-62;
"Elegie, Nach Ziskens Tod," pp. 92-lOl; "Der goldene Apfel," pp. 163-
165; "Der Ritterorden," pp. 180-186.
I791: "An Phyllis," pp. 69-89; "Die Stiefel," pp. lO4-lO5; "Homers
Rhapsode," pp. 133-134; "Der weisse Bock," pp. 143-144; "Aristipp,"
pp. 160-161; "Die Ameisen," p. 174; "Die Zauberin," pp. 181-182.
1792: "Orfeus," p. 21; "Der Spion der Schwaben," p. 37; "Adam und
Eva," p. 44; "An meinen Freund Pfeffel," pp. 86-95.
1794: "Die Traube," pp. 22-23; "Die Sterne," p. 35; "Kardan," pp. 70-
72; "Der Lynx und der Maulwurf," pp. 93-94; "Der Sturm," pp. 114-
115; "Hans von Passau," pp. 136-163.
1795: "Grabschrift," p. 91; "Bankban," pp. II5-137.
1796: "Aufeinen Baronisirten Kaufmann," p. 60; "Epistel an Ramler,"
pp. lO9-125
Neue Berlinische Monatsschrift (May 1804), twelve epigrams, pp. 371-373.
Pantheon des deutschen Dichter mit literarisch-biographischen Notizen. Halle, 1796.
Vol. II: "Ezellin," "Griselde," "Der kleine Schimmel," "Finette,"
"Die Buckligen," 154-227.
PoetischeT Hausschatz des deutschen Volkes. Edited by o. L. Wolf. Leipzig, 1849.
"An Len'en," p. 227; "Der Rabe und die EuIe," "Das Schilfrohr und die
Eiche," p. 354; "Der persische Bauer," p. 365; "An den Freiherrn von
Fries," p. I 104.
Sivers, Jegor von. Deutsche Dichter in Russland. Berlin, 1855. "Der Esel ais
Vizier," pp. 99-lO0; "Der grosste Schmeichler," pp. 100-lOl; "Das
Landgut Mourepos": fragmentary, pp. lO I - I 19.
J. B. Alxinger's Osterreichische Monatsschrift (1793) and W. G. Becker's Taschenbuch zum
geselligen Vergnugen (1795 and 1796) also contain poems by Nicolay, but I was unable
to verify these.
A. Reviews
Allgemeine deutsche Bibliothek. Reviews of Vermischte Gedichte. XXII (1774),
504-508; XXIV (1775), lO4-lO8; Supplement to XXV and XXVI
(I780), 1283-1291; LII (1782), 392-400; LXVII (1786), 123-124;
LXXIII (1787),434.
Almanach der deutschen Musen (1774). Review of Verse und Prose, p. 32. Review
of Galwine, p. 43.
Biiuerles Theaterzeitung, No. II (1819), pp. 43-44. Review of Die gelehrten
Der Neue Teutsche Merkur (February 1790), pp. 210-216; (April 1791), pp.
441-442. Reviews of Nicolay's contributions to the Musenalmanach.
Der Sammler (1819), p. 43. Review of Die gelehrten Weiber.
Der Teutsche Merkur, Anzeiger (March 1784), pp. 34-3B. Review of Ver-
mischte Gedichte.
Gothaische gelehrte Zeitungen. Reviews of Vermischte Gedichte und prosaische
No. 69 (1793), pp. 612-615; No. 69 (1794), pp. 62B-630; No. 91 (1795),
p. B12.
Gottingische Anzeigen, II (1762), 792. Review of Elegien und Briefe.
Heidelberger Jahrbiicher der Literatur, I (1812), 238-240.
Review of Vermischte Gedichte und prosaische Schrifien.
Leipziger Literatur-Zeitung, No. 326 (December 2B, IBI2), pp. 2602-2604.
Review of Theatralische Werke.
Neue Allgemeine deutsche Bibliothek. Reviews of Vermischte Gedichte und pro-
saische Schriften.
VII (1793), 292-295; XVII (1795), 51; XXVIII (1797), 156-158;
XXX (1797), Intelligenzblatt, 9B; XXXIX (1798, Intelligenzblatt,
279; XLI (1798), Intelligenzblatt, 453; LVIII (IBol), Intelligenzblatt,
57; LXXVIII (IB03), 197-19B.
Neue Bibliothek der schOnen Wissenschqften und frcyen Kiinste.
Reviews of Vermischte Gedichte and Vermischte Gedichte undprosaische Schriften.
XXVII (1782), 280-30B; XXVIII (1783), 257-291; XLVI (1792),
106-113; XLVII (1792), 277-2B2; XLIX (1793), 71-73; L (1793), 76;
LI (1793), 236-247; LIV (1795), 122-129; LV (1795), 65 and 259;
LVIII (1796),264-268; LX (1797), 213-214.
B. Letters to andfrom Nicolay
1 Published letters
Arkhiv Kniazia Vorontsova. Edited by P. I. Bartenev. 40 vols. Moscow, 1871-
1895. XXII (IBBI), 1-166, 485-505. Contains eighty-five letters by
Nicolay to the Vorontsovs and forty-one by A. R. and S. R. Vorontsov
to Nicolay.
Briefe von und an Jakob Michael Reinhold Lenz. Edited by Karl Freye and
Wolfgang Stammler. 2 vols. Leipzig, 191B. II, 165, IB3-184, IB5-IB7.
Two fragmentary letters by Nicolay to Lenz.
Denis, Michael. Literarischer Nachlass. Edited by Joseph Friedrich von Retzer.
Wien, 1802. II, 193. One letter by Nicolay to Denis.
Diderot, Denis. Correspondance. Edited by Georges Roth. Paris, 1962.
VII, 272-273. One letter by Nicolay to Diderot.
Dreihundert Briefe aus zwei Jahrhunderten. Edited by Karl von Holtei. 2 vols.
Hannover, IB72. II, 203-204. One letter by Nicolay to W. G. Becker.
Heier, Edmund. "The Encyclopedists and L. H. Nicolay (1737-1820),"
Revue de Litterature Comparee, XXXVI (Oct.-Dec., 1962), 495-509.
Two letters to Nicolay: one by Diderot; the other by d'Aiembert.
Herbst, Wilhelm. Johann Heinrich Voss. 2 vols. Leipzig, 1872-1876.
Vol. II, Part 1(1874): 16, 198. Vol. II, Part II (1876): 239-246, 275-281.
Eight letters to Nicolay by F. L. Stollberg and eight by Voss.
Oeuvres et correspondances inidities de D' Alembert. Edited by Charles Henry.
Paris, 1887. Pp. 198-199. One letter by Nicolay to d'Aiembert.
"Pisma D. P. Troshchinskogo k A. L. Nicolai", Russkaia Starina, CXX
(1904), 7 I 7-7 1 9. Six letters to Nicolay by Troshchinskii.
Wilhelm, Gustav, ed. "Briefe des Dichters Johann Baptist von Alxinger,"
Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der kaiserlichen Akademie
der Wissenschriften. Wien, 1899. CXLIV, Part II, 96-97. One fragmentary
letter by Nicolay to Alxinger.
2. Unpublished letters
Archives of the Academy of Sciences of the U.S.S.R., Leningrad. Three
letters from Nicolay to unknown persons dated St. Petersburg, June 21,
1798, December 22, 1802, and April 21, 1811.
SaItykov-Shchedrin State Public Library, Leningrad.
Two letters from Nicolay to unknown persons dated January 18, 1787,
and March I 7, I 798.
Letter by Nicolay to Consistorial Councilor Busse, April 3, 1803.
Letter by Nicolay to V. P. Kochubei, November 24, 1798.
Letter by Nicolay to A. B. Kurakin, May I, 1798.
Letter by Nicolay to Christoph August Tiedge dated St. Petersberg,
January 24, 1816.
Letters by Nicolay to Elise von der Recke dated St. Petersberg, January
19, 1816, and June 3, 1788.
Letters by NicolaytoJ.J. Stehlin dated July 23,1775 and March 17, 1799.
A series of unpublished letters from the Nicolay Archives: Letters by
Diderot, d'Alembert, Gellert, Grimm, Winckelmann, Ramler, AIxinger,
Retzer, Kotzebue, etc. (See Appendix for complete list of letters in the
Nicolay archives).
C. Literary histories, handbooks, memoirs and other sources.
Alxinger, Johann Baptist von. "An Herrn von Nicolai" [poem,] Samtliche
Werke. 10 vols. Wien, 1812. VII, 65-66.
Arnold, G. D. Notice litteraire et historique sur les poetes Alsaciens. Paris, 1806.
"Baron A. P. Nicolai" [Necrolog], Istoricheskii Vestnik, LXXII (1899),
1052 - 1053.
Bartels, Adolf. Geschichte der deutschen Literatur. 19th ed. Berlin, 1943 P. 154.
-. Handbuch zur Geschichte der deutschen Literatur. Leipzig, 1906. Pp. 202-203'
Beissner, Freiderich. Geschichte der deutschen Elegie. Grundriss der Germa-
nischen Philologie, XIV. Berlin, 1941. P. 92, 94, 99, 102.
Biese, Alfred. Deutsche Literaturgeschichte. Miinchen, 1907. I, 564.
Biographie Universelle. Edited by Societe de gens de Lettres et de Savants.
45 vols. Paris, 1854-1865. XXX [undated], 554.
Boas, Eduard. Schiller und Goethe im Xenienkampf. 2 vols. Stuttgart, 1851.
Bode, Wilhelm. "Ludwig Heinrich von Nicolay," Allgemeine deutsche Bio-
graphie. 56 vols. Miinchen and Leipzig, 1875-1921. XXIII (1886),631-
-. "Ludwig Heinrich von Nicolay," Jahrbuch for Geschichte, Sprache und
Literatur Elsass-Lothnngens, XVIII (1902), 7-41.
Bouterwek, Friedrich. Geschichte der Poesie und Beredsamkeit. 12 vols. Gottingen,
1801-1819. XI (1819),438,443,446.
Bradisch, Joseph A. von. Goethes Erhebung in den Reichsadelstand. Leipzig, 1933.
Briimmer, Franz. Lexikon der deutschen Dichter und Prosaisten von den iiltesten
J?,eiten bis zum Ende des 18. Jahrhunderts. Leipzig. 1884, pp. 360-361.
Biichmann, Georg. Geftugelte Worte. Edited by J. Falkenburg and R. Diener.
New ed. Berlin, 1956. P. 80, 160.
Bulling, Karl. Johann Baptist von Alxinger. Dissertation. Leipzig, 1914. pp.
Conversations Lexikon. Edited by F. A. Brockhaus. 11th ed. 15 vols. Leipzig,
1864-1868. X (1867), 744.
Costenoble, Carl Ludwig. Aus dem Burgtheater. Tagebuchbliitter 1818-1837.
Wien, 1889. I, 37-38.
Cysarz, Herbert. "Klassizismus," Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte.
Edited by Werner Kohlschmidt and Wolfgang Mohr. 2d ed. Berlin,
1958. I, 862-867, 865.
Diderot, Denis. Correspondance. Edited by Georges Roth. Paris, 1957.
III, 321, 347-348. IV (1958), 222. VII (1962), 272-273.
- Oeuvres Completes. Edited by J. Assezat and M. Tourneaux. 20 vols. Paris,
1876-1877- XVIII (1876),282; XIX (1876), 73-74.
Dolgorukii, I. M. Kapishche mojego serdtsa. Moskva, 1874. Pp. 46-47.
Ebeling, Friedrich W. Geschichte der komischen Literatur in Deutschland seit der
Mitte des 18. Jahrhunderts. 3 vols. Leipzig, 1869.
Vol. 1,516-525; Vol. II, 28; Vol. III, 506-517.
Engelmann, Wilhelm. Bibliothek der schiinen Wissenschoften. 2 vols. Leipzig,
1837. I, 284.
Entsiklopedicheskii slovar'. Edited by F. A. Brockhaus and I. A. Efron.
82 vols. St. Petersburg, 1890-197. XLI (1897), 113-114.
Eschenburg, Johann Joachim. Entwuif einer Theone und Literatur der schiinen
Kunste. Edited by Moritz Pinder. 5th ed. Berlin, 1836. P. 91, 112, 151.
Ettmiiller, Ludwig. Handbuch der deutschen Literaturgeschichte. Leipzig, 1847.
Pp. 387, 397, 437
Flogel, Karl Friedrich. Geschichte des Burlesken. Leipzig, 1794. Pp. 250-252.
Frederick the Great. De la litterature Allemande 1780. Edited by Ludwig
Geiger. Deutsche Literaturdenkmale des 18. und 19. Jahrhunderts,
Vol. XVI. 2d ed. Berlin, 1902. P. xvii.
Garshin, E. M. "Akademicheskii nemets proshlogo stoletiia," Istoricheskii
Vestnik, VIII (April 1882), 127-137.
Gerschau, P. von. Aus dem Leben des Preiherrn Heinrich Ludwig von Nicolay.
Edited by A. von Binzer. Hamburg, 1834.
Gervinus, G. G. Geschichte der deutschen Dichtung. 5th ed. 5 vols. Leipzig,
Vol. IV (1873), IIg; Vol. V (1874), Ig-21.
Goedeke, Karl. Grundriss zur Geschichte der deutschen Dichtung. 2d ed. Dresden,
I 884-1g38.
Vol. IV/6 (lgI6): pp. 628-62g, 654, 1154; Vol. VII/7 (lg06): p. 514;
Vol. X/8 (1913): p. 570; Vol. XI/8 (Dusseldorf, 1951): p. 596.
Grotegut, Eugene K. "The Moral Verse Tale in Eighteenth-Century Ger-
man Literature." Unpublished Doctoral Dissertation, Department of
German, University of California at Los Angeles, 1959. Pp. 10g-113.
Hahn, Werner. Geschichte der poetischen Literatur. 7th ed. Berlin, 1875. P. 16g.
Heier, Edmund. "A Note on the Pashkovites and L. N. Tolstoy," Canadian
Slavonic Papers, V (lg62), 114-121.
- "Ariosts 'Orlando Furioso' und Nicolays Ritterepen," Germanisch-
Romanische Monatsschrift, XIII (April, Ig63), 206-20g.
- "The EncIycIopedists and L. H. Nicolay (1737-1820)," Revue de Littera-
ture Comparee, XXXVI (Oct.-Dec., Ig62), 495-509.
- "Wieland's 'Treuester und Almlichster Anhanger,' Ludwig Heinrich
von Nicolay," Monatshefte, LIV (January, Ig62), 1-8.
- "William Robertson and Ludwig Heinrich von Nicolay, His German
Translator at the Court of Catherine II," Scottish Historical Review, XLI
(October, 1962), 135-140.
Heitner, Robert R. "Diderot's own Miss Sara Sampson," Comparative
Literature, V (lg53), 40--4g.
Horner, Emil. "Der Stoff von Molieres Femmes Savantes im deutschen
Drama," Zeitschrift Jur die oste"eichischen Gymnasien, XLVII (I 8g6), 7-138,
Jordens, Karl Heinrich. Lexicon deutscher Dichter und Prosaisten. 6 vols. Leipzig,
1806-1811. IV (180g), 64-71.
Joseph II und Leopold von Toscana: Ihr Briefwechsel 1781-1790. Edited by Alfred
Ritter von Arneth. 2 vols. Wien, 18g2. I, 33g.
Klein, Karl Kurt. Literaturgeschichte des Deutschtums im Auslande. Leipzig, 1939.
Kobeko, D. F. Tsezarevich Pavel Petrovich (1754-1796). St. Petersburg, 1882.
Pp. 56-57, 276.
Koberstein, August. Grundriss der Geschichte der deutschen National-Literatur.
4th ed. 3 vols. Leipzig, 1856-1866. Vol. II (1856),1607; Vol. III (1866),
2621, 2824, 3198.
Korff, H. A. Voltaire im literarischen Deutschland des XVIII Jahrhunderts.
Heidelberg, 1917. I, 280-282.
Korner, Josef. Bibliographisches Handbuch des deutschen Schrifttums. 3d ed. Bern,
Ig4g P. 224
Kosch, Wilhelm. Deutsches Literatur Lexikon. 2d ed. 4 vols. Bern, 1949-lg58.
III (1956), 1878.
Kotzebue, August Friedrich. Das merkwiirdigste Jahr meines Lebens. Berlin,
1802. pp. 234-235.
Kurz, Heinrich. Geschichte der deutschen Literatur, mit ausgewiihlten Stiicken aus
den Werken der vorZiiglichsten Schriftsteller. 4th ed. 3 vols. Leipzig, 1865. Vol.
III, 47, 263, 265, 293, 294, 295, 301 , 302, 326-328, 388, 521.
Kiittner, Karl August. Charaktere deutscher Dichter und Prosaisten. 2 vols.
Berlin, 1781. II, 521-523.
La grande Encyclopedie. Edited by the Societe de gens de Lettres et de Savants.
31 vols. Paris, 1886-1902. XXIV (1899), 1065.
Langenskjold, Greta. Baron Paul Nicolay. Christian Statesman and Student Leader
in Northern and Slavic Europe. Translated by R. E. Wilder, New York, 1924-
Lehtonen, Samuel. Kristus on minulle elama. Piirteita Paul Nicolayn kristillisy-
ydenkasityksesta. Helsinki, 1947.
Lessing, Gotthold Ephraim. Siimtliche Werke. Edited by Karl Lachmann and
F. Munker. 3d ed. 23 vols. Stuttgart, 1886-1924. XXI (1907),206.
Lettres ineditiees de J. J. Rousseau. Correspondance avec Madame Boy de la Tour.
Paris, 1892. Letter dated Dec. 5th, 1765.
Markschies, Hans Lothar. "Fabel," Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte.
Edited by Werner Kohlschmidt and Wolfgang Mohr. 2d ed. Berlin, 1958.
I, 431-441, 438.
Masson, Charles Frant;:ois Ph. Memoires secretes sur la Russie. New ed. 4 vols.
Paris, 1804. I, 331-333; III, 389-390; IV, 209-21 I.
- Memoirs if Catherine II and the Court if St. Petersburg [translation of the first
edition]. Boston, 1900. Pp. 215-216.
- Secret Memoirs of the Court of St. Petersburg [translation of the first edition].
London, 1802.Pp. 189-19.
Meusel,J. Georg. Das gelehrte Teutschland oder Lexicon der jetzt lebenden teutschen
Schriftsteller. 3d. ed. Lemgo, 1776. P. 807.
Meyendorff, Alexander. "L. H. Nicolay (1737-1820) on J. J. Rousseau,"
Politica, I (February, 1934), 83-89.
Mortier, Roland. Diderot en Allemagne 1750-185. Paris, 1954. Pp. 14-15.
- "Diderot et ses 'deux petits Allemands'," Revue de Litterature Comparee
(April, 1959), pp. 192-199.
Nadler, Josef. Literaturgeschichte der deutschen Stiimme und Landschaften. 2d ed.
4 vols. Regensburg, 1929-1932. IV (1932), 38.
Nicolai, A. P. "Zametka," Russkii Arkhiv, 1(1891),334-336.
Nouvelle Biographie generale. Edited by Firmin Didot freres. 23 vols. Paris,
1862-1864. XIX (1863), IO I7-101 8.
"Original Reichsakt Nicolai," Archives of the Osterreichische Staatsbiblio-
thek in Vienna. Documents pertaining to Nicolay's elevation to the
Osemnadtsatyi vek. Edited by P. Bartenev. Moscow, 1869. II, 607.
Peterson, Otto P. Schiller in Russland 1785-185. New York, 1934. Pp. 47, 57,
63,65, 71-72, 196,204.
Pfeffel, Gottlieb Konrad. "Der Gebrauch der Freyheit: An Herrn Nicolai
in Petersburg" [poem], Poetische Versuche. 4 vols. Tiibingen, 1803. IV, 127.
Pietila, Hannu. Aatelismies tulensytyttajana. Paul Nicolay ja hanen uskonelamansa.
Rauma, 1945.
Rancken, Gunnar. "L. H. v. Nicolay faabeliseppona," Kirjallisuudentut-
kijainseuran Vuosikirja, VIII (1945),244-252.
Rieger, Max. Friedrich Maximilian Klinger. Sein Leben und Werke. 3 vols.
Darmstadt, 1880-1896. Vol. 1(1880),347,362; Vol. II (1896), 1-4; Vol.
III (1896), 8.
Rimmerfors, Einar. Paul Nicolay. Adlingenfran Monrepos. Stockholm, 1950.
Russkii biograjicheskii slovar'. Edited by Imperatorskim Russkim Istoricheskim
Obshchestvom. St. Petersburg, 1914. X, 91; XI, 347-356.
Salzer, Anselm. Illustrierte Geschichte der deutschen Literatur. 2d ed. 5 vols.
Regensburg, 1926-1932. II (1927), 744.
Schaefer, Johann Wilhelm. Grundriss der Geschichte der deutschen Literatur.
Bremen, 1843. P. 14.
Schmitt, Fritz. Tabellen zur deutschen Literaturgeschichte. Berlin, 1935. P. 27.
Semeistvo Razumovskikh. Edited by A. Vassilchikov. St. Petersburg, 1894. III,
46, 54; IV, 265.
Sengle, Friedrich. Wieland. Stuttgart, 1949 P. 453, 456.
Seume, Johann Gottfried. Prosaische und poetische Werke. 10 vols. Berlin,
1879. IV, 95-96.
Shilder, N. K. Imperator Pavel 1. St. Petersburg, 1901. pp. 56, I I I, 151,504,
Shumigorskii, Evgenii. "Imperatritsa Maria Feodorovna," Russkii Arkhiv,
I (1891),5-28,24.
- "Zapiska bavartsa 0 Rossii, vo vremeni Imperatora PavIa," Russkaia
Starina, X (1899), 59-78, 61-63.
Spisok deistvitel'nykh chlenov Akademii Nauk Soiuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh
Respublik. Edited by B. L. Modzalevskii. Leningrad, 1925. P. I.
Staege, Max. Die Geschichte der deutschen Fabeltheorie. Sprache und Dichtung,
Vol. XLIV. Berlin, 1929. P. 47.
Steinhausen, Georg. Geschichte des deutschen Briefts. 2 vols. Berlin, 1889-1891.
II (1891), 395.
Sukhomlinov, M. I. Istoriia Rossiiskoi Akademii Nauk. 2d ed. 8 vols. St.
Petersburg, 1874-1888. II (1875), 172-173.
Sulzer, Johann Georg. Allgemeine Theorie der schOnen Kiinste. 2d ed. 5 vols.
Leipzig, 1792-1799. Vol. II (1792), 52, 199, 532, 567-568; Vol. III
(1793), 220; Vol. IV (1794),319.
Tyroller, Franz. Die Fabel von dem Mann und dem Vogel in ihrer Verbreitung in
der Weltliteratur. Literarische Forschungen, Vol. LI. Berlin, 1912. Pp. 55-
Veselovskii, K. S. "Otnoshenie Imperatora PavIa I k Akademii Nauk,"
Russkaia Starina, V (1898), 225-246, 228, 240.
- "Poslednie gody prochlogo stoletiia v Akademii Nauk," Russkaia Starina,
II (1898), 226-245, 243, 245.
Vossische Hausidylle, Briefe von E. Voss an H. Ch. und S. Boie. Edited by Ludwig
Bate. Bremen, 1925. Pp. 26, 77, 167, 19I.
Wachler, L. Geschichte der deutschenLiteratur. 2d ed. Frankfurt am Main, 1834.
II, 214
Wackernagel, Wilhelm and Martin E. Geschichte der deutschen Literatur.
2d ed. 2 vols. Basel, 1879-1894. II (1894),432.
Wassiltschikow, A. Les Razoumowskie. Edited and translated by Alexander
Briickner. Halle, 1893-1894. II, Part I, 4-5.
Wiegand, Julius. "Elegie," Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte.
Edited by P. Merker and W. Stammler. Berlin, 1925-1926. I, 260-264,
- "Epos," Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte. Edited by P. Merker
and W. Stammler. Berlin, 1925-1926. I, 318--328,320.
- "Verserzahlung," Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte.
Edited by P. Merker and W. Stammler. Berlin, 1928-1929. III, 466-475,
Winquist, Folke. Paul Nicolay och kretsen kring honom. Helsingfors, 1944.
Wrede, K. A. Paul Nicolay Personliga hagkomster. Helsingfors, 1932.
"Zwei Briefe des Ministers Grafen Herzberg an Gleim," Literarisches Conver-
sations-Blatt, No. 30 (February 6, 1822), pp. 119-120.
Apinus 109
Alembert, d' 20-21, 24-25, 30, 60, 76, 113,
122, 153, 187, 191
Alexander I, Emperor of Russia 32, 51-52,
156-157, 186
Alison, Sir A. 34
Allemand 168
Alxinger, J. B. v. 2, 25, 43-44, 48-49, 60,
187, 191
Anna, Empress of Russia I 10-1 I I
Anna Leopoldovna, Princess of Mecklen-
burg and mother of Ivan VI I I I
Anna Pavlovna, Grand Duchess 187
Anton Ulrich ,Prince of Braunschweig I I I
Arnoldi 187, 191
Artois, Count d' 176-177
Artot, Count d' 16-18, 70
August the Strong, King of Poland and
Saxony 17
Augustus, Emperor 135
Baltimore, Lord 125-126
Barruei, A. de 79
Bartels, A. 2
Bauer, J. G. 19
Beck, I. F. 168-169
Becker, W. 48
Besborodko, A. A. 109
Betskoi (Betzkoy), I. I. 83, 111-112, 142,
144-145, 150- 151
Betskoi, N. I. 83
Bilistein, Ch. L. A. de 151-156
Binzer, A. D. v. (A. T. Beer) 1,4
Biron, E. v. (Duke of Courland) IIO-II I
Boas, E. 47
Bode, W. 2, 5, 59
Bodmer, J. J. 46, 139-141
Boiardo 28, 38, 59
Boileau 57-58
Botta, Field Marshal 107
Bourhave 148, 164
Breitinger, J. J. 139
Breteuil, Baillif de 118
Broglie, Marshal de 64
Broglie, Prince A. de 64, 188
Broglie, Princess A. S. de 64, 175, 188-189
Broglie, Prince O. de 64, 188
Bruce, Countess P. A. 164
Caesar 9
Cagliostro, A. (Guiseppe Balsamo) 161-163
Calas, J. 98, 100
Calzabigi, R. de 115-117, 121
Cathcart, Lord 146, 172
Catherine II, Empress of Russia 24-25, 28,
30-32, 35-36,42,49,51,60,82-83, 104,
109, III, 134, 136, 142-144, 150, 154-
156, 163-164, 168-17, 172-173, 175,
Chappe d'auteroche, Abbe J. 153-154
Charles VI, Emperor of the Holy Roman
Empire 113
Choiseul, Duke de 96
Choiseul Gouffier I 80
Chotek, Countess 191
Chotinsky 187, 190
Coliny (Colini) 96-97
Colloredo, Reichskanzler 45
Colomes, Imbert 175-177
Coltellini, M. 146-147
Corelli, A. 120
Corneille !.l8
Costenoble, C. L. 58
Cramer, Ph. and G. 97
Cysarz, H. 3
Deffand, Mme. du 20
Denis, Mme. 97, 99-100
Denis, Michael 25
Derzhavin, G. R. 31
Descartes 30
Diderot 5, !.l0-23, 30-31, 45, 60, 6g-70, 73,
76-84,9D-91, 102, 111-112, 142,148-149,
187, 191
Dolgorukii, Prince I. M. 36
Dubois, Cardinal G. 74
Ebeling, F. W. 4
Elisabeth, Empress of Russia 23, I II, 163-
165, 168
Epinay, Mme. d' 90, 102
Ernesti,]. A. 77
Escherny, Anna d' 127
Escherny, F. L. d' 70, 77, 104-110, 127,
129- 130
Esterhasy (Esterhazy), Count 176-178
Etree, Marshal d' 152
Etree, Gisors d' 152
Falconet, E. M. 22-23, 36, 45, 69, 83, 142-
Ferdinand, Archduke 167
Frederick II, King of Prussia 20, 32, 36,
39-40,88-89,95, 105, 107, 113-114, 122,
Frederick Eugene of Wiirttemberg, Prince
(Father of Maria Feodorovna) 36, 42,
Frederick Wilhelm of Wiirttemberg, Prince
(Governor of Russian Finland) 48
Fries, Count]. v. 26, 77, 97-99, 107-108,
Galiani (Galeani), Abbe F. 70, 102-104
Garshin, E. M. 5
Gellert, Ch. F. 11-12, 18, 32, 59-60, 140,
187, 191
Geoffrin, Mme. 20, 102, 106
Gerschau, P. v. 4, 20, 44, 54, 59
Gervinus, G. G. 2, 54
Gessner, H. 191
Gessner, S. 46, 133-136
Girardin, Marquis R. L. de 94
Gleim,]. W. L. 39, 133
Goedeke, K. 2
Goethe I, 13, 31,45,47,59, 163
Goldoni 57
Golitsyn, A. M. 170
Golitsyn, D. A. 142
Golitsyn (Galizin), D. M. 23-24, 60, 97,
I I I-I 12, 126, 187, 191
Golovkin, Count 191
Gotter, F. W. 2
Gottsched, J. Ch. 32, 58, 139
Gravina, G. V. 113
Grimm, M. 20, 30-31, 82-83, 102, 112, 122,
176, 187, 190
Grynaus 140
Hannibal 73
Heinrich-Friedrich-Louis, Prince of Prussia
Helvetius 106, 108
Herder,]. G. 31
Hertzberg, Count v. 39-40
Horace II, 13,59,132
Horner, E. 57
Houdetot, Mme. d' 91
Hume, D. 20, 93, 95
Istria, Count Capo d' 188
Ivan V, Co-Tsar of Peter I 110-111
Ivan VI, infant Emperor of Russia I I I
]omelli, N. 120
Jordens, K. H. 48
Joseph II, Emperor of the Holy Roman
Empire 43,45, 126, 171, 189
]aucourt, L. Ie Chevalier de 143
Kantemir, Ekaterina Dmitrievna 112
Kaunitz-Rietberg, Prince 25, 107, 124, 146
Klinger, F. M. 41-43, 45, 63
Klopstock, F. G. 1,47, 174
Koberstein, A. 2
Koningsmarck, Countess Aurora 17
Konstantin Pavlovich, Grand Duke 168-169
Kosch, W. 2
Kotzebue, A. F. 25, 53, 60, 156, 191
Kruse, K. F. 163-170
Kurakin, Alexander B., Prince 187, 192
Kurz, H. 2, 24
Lafermiere, F. H. 3, 5, 15-17,20-23, 28-30,
35-36,39,43,50,77,83, 90-g1, 140, 142,
Lambert, de 187, 190
La Motte II
Landois, P. 79
Langbein, A. F. 2
Langenskjold, G. 65
Latude Clairon, C. L. de 100
Laugier 146
Lavater,]. K. 46, 60, 135-139, 191
Lenz,]. M. R. 41-42, 135-136
Leon, Abbe 96-97
Leopold of Toscana, Archduke 44
Lespinasse, Mlle. de 20, 23, 25
Lessing, G. E. 15,21,31,37
Lessing, K. 37
Le Vasseur, Mlle. 20, 91, 106
Le Vaud, Made 98
Lloyd, H. 36, 170-174
Lloyd, H. E. 174
Locke 30
Lomonosov, M. V. 31
Louis XVIII 176
Ludwig XIV 74
Ludwig XVI 74, 176
Ludwig of Wiirttemberg, Prince 93
Luze, Mme. de 92
Majo, Cicio di 18
Marcus Aurelius 146, 149
Maria Feodorovna, Grand Duchess, Em-
press of Russia (Princess Sophia Dorothea
of Wiirttemberg) 23, 35-36, 42-44, 48,
50, 58, 60, 84, 114, 136, 156-160, 165,
167-169, 178, 186-187
Maria Theresa, Empress of the Holy Roman
Empire 25, 30, 99, 107, 113, 124-126
Marie Antoinette 74
Masson, C. F. Ph. 36, 52-54, 156-161
Matthisson, F. 2
Maupertius, P. L. M. 95
Merker, P. 2
Metastasio (Trapassi), Pietro 25, 44, 113-
115, 117
Meyer, F. L. W. 43
MichaiI Pavlovich, Grand Duke 187
Moliere 28, 32, 57-58, 61, 86
Monestrol, Count 175-185
Montagu, Comte de 94
Montesquieu 30, 34, 73
Morsan, Count 179-180
Mortier, R. 5
Mozart 119
Muller, F. A. 2-3
Muller, G. 97
Muravjev, Count 190
Napoleon I 62, 64
Natalia Aleksejevna, Grand Duchess
(princess Wilhelmine of Hessen-Darm-
stadt) 35-36, 168-169, 186.
Necker, Mme. 20, 102
Necker, j. 100
Necker, L. 100-101
Nelidova (Nelidoff), E. I. 187, 192
Neplujev, Count 190
Nesselrod, K. V. 188
Nicholas, Grand Duke (Nicholas I, Emperor
of Russia) 186-188
Nicolai, Ch. F. 4, 32, 36-37, 41-43, 45-49,
132, 187, 191
Nicolay, Alexander Pavlovich 6, 64-65, 186
Nicolay, Louis Pavlovich 64, 189
Nicolay, Nicolas Pavlovich 64, 188-189
Nicolay, Pavel Andrejevich 3, 46, 64-65,
Nicolay, Pavel Nikolajevich 50, 65
Nicolovius, F. 57
Odar, d' 24
Opermann, General 180, 183-184
Orlov, G. G. 42, 172
Ovid II
Pahlen, Count P. A. v. d. 190
Panin, N. I. 28-29, 32, 35, 153-155, 160,
Paul I, Emperor of Russia (Grand Duke
Pavel Petrovich) 3, 15, 23-24, 28-30,
32-33, 35-37,41-46,49-52,58,84, 109,
114-115, 133, 137, 148, 152- 153, 155,
Pergolese, G. B. 117, 120
Peter III, Emperor of Russia (Peter-Karl
Ulrich of Schleswig-Holstein) 163-164,
Peter I, the Great, Emperor of Russia 23,
30 , 142- 143, 149, 151, 164
Peterson, O. 4, 42, 45-46
Pfeffel, K. 15
Piccini, N. 122
Plato 30
Plinius the Elder 143-144, 1{8
Plutarch 30, 98
Pobedonostsev, C. (Over-Procurator of
the Holy Synod) 65
Poggenpohl, J. M. (wife of L. H. Nicolay)
36,62, 187
Poinsinet, A. A. H. 70, 84-90
Popignan, L. de 96
Potemkin, Prince G. 173
Pratorius, Mlle. 160
Praxiteles 39
Racine 28, 32, 57-58, 60
Raineri 63
Ramler, K. W. I, 36-37, 55, 58-60,
69, 187, 191
Raynal, Abbe G. 73, 106
Raz:umovskii, A. K. 27-28, 165
Razumovskii, K. G. 27-28, 165
Recke, E. v. d. 60-64, 133, 163, 187, 190
Reichardt,j. F. 137
Retzer, Fr. v. 191
Rieger, M. 42
Robertson, W. 32-35,g6
Rogerson,j. S. 168, 170
Rosetto, Princessjean 154-155
Rossini 119
Rostopchin, Count 190
Rousseau, j. j. 20, 6g-70, 81, 9D-95, 106-
loB, 122, 13D-131, 141
Rumjantsev, P. A. 154-155, 169, 173, 190
Saltykov, N. I. 156-157
Salzer, A. 2
Sammartini, G. B. 116
Sanchez, A. R. 69, 94, 110-112
Scherz, j. G. 18
Schiller I, 15, 3 I, 45, 47-{8, 59, 163
Schiller, Ch. 45
Schlosser 187, 191
Schopflin,j. D. 21, 26, 76,96
Sebitz 10
Seume,J. G. 56
Shaftesbury 41
Shuvalov, I. I. 27-28, 165
Stael, Mme. de 100
Stammler, W. 2
Stange 13-14
Stolberg, F. L. 46, 187, 190
Storch 63
Sukhomlinov, M. I. 26
Sulzer,j. G. 39
Tacitus 30, 33-34
Theocritus 135
Tibullus II
Tiedge, C. A. 2, 58, 61, 62, 191
Tieman 187, 191
Tiesenhausen, Count 190
Tour, Mme. Boy de la 92-94
VasiIchikov, A. 172-173
Virgil 135
Volland, MIle. S. 21-22, 102
Voltaire 20, 30, 70, 95-101, 103, 141
Vorontsov, M. (Chancellor) 153
Vorontsov, S. R. 25-26, 50-51, 187-188,
Voss, j. H. 46-49, 59-60, 187-188, 191
Voute, R. 191
Wieland, Ch. M. 1-3, 32, 37-38, 44
WiIlamow, j. G. 3, 36
Winckelmann,j.j. 15,27,82, 144, 187, 191
Xenophon 9
Zoroaster 39
Zschokke, H. 48
Zubov, P. A. 177-178