Sei sulla pagina 1di 319

{\rtf1{\info{\title El designio de los dioses}{\author Alfonso Sol?

s}}\ansi\ansi cpg1252\deff0\deflang1033 {\fonttbl{\f0\froman\fprq2\fcharset128 Times New Roman;}{\f1\froman\fprq2\fchars et128 Times New Roman;}{\f2\fswiss\fprq2\fcharset128 Arial;}{\f3\fnil\fprq2\fcha rset128 Arial;}{\f4\fnil\fprq2\fcharset128 MS Mincho;}{\f5\fnil\fprq2\fcharset12 8 Tahoma;}{\f6\fnil\fprq0\fcharset128 Tahoma;}} {\stylesheet{\ql \li0\ri0\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\rin0\lin0\itap0 \rtlch\ fcs1 \af25\afs24\alang1033 \ltrch\fcs0 \fs24\lang1033\langfe255\cgrid\langnp1033 \langfenp255 \snext0 Normal;} {\s1\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel0\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs32\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs32\lang1033 \langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink21 heading 1;} {\s2\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel1\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\i\fs28\lan g1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedo n15 \snext16 \slink22 heading 2;} {\s3\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel2\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs28\lang1033 \langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink23 heading 3;} {\s4\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel3\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0\b\i\fs23\lang 1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon 15 \snext16 \slink24 heading 4;} {\s5\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel4\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs23\lang1033 \langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink25 heading 5;} {\s6\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel5\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs21\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs21\lang1033 \langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink26 heading 6;}} {\s1 \afs32 {\b {\qc EL DESIGNIO DE LOS DIOSES\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pa rd\plain\hyphpar} { Kalam, un joven m\u233?dico procedente de la ciudad de Assur, emigra con su espo sa Damkira y su hijo Nabui a N\u237?nive, capital del imperio asirio. Gracias a sus habilidades m\u233?dicas, consigue salvar la vida del todopoderoso rey Assar haddon. \u201?ste, como agradecimiento, le nombra su m\u233?dico personal y Kala m se traslada con su familia al palacio real. Pero poco le dura la felicidad al joven m\u233?dico. Assarhaddon se encapricha de Damkira e intenta alejarle de el la envi\u225?ndole a la guerra contra los temibles cimerios. Comienza as\u237? u n largo peregrinaje que le llevar\u225? desde el Egipto de los faraones hasta el Kushan de los yuezhi. El odio y los deseos de venganza guiar\u225?n sus pasos d e nuevo hasta N\u237?nive con el objeto de hacer justicia y asesinar al hombre q ue le hab\u237?a separado de su amada familia.\par\pard\plain\hyphpar} { \~\par\pard\plain\hyphpar} { \~\par\pard\plain\hyphpar} { \~\par\pard\plain\hyphpar} { Autor: Alfonso Sol\u237?s\par\pard\plain\hyphpar} { ISBN: 9788492635207\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \a fs32 {\b {\qc EL DESIGNIO DE LOS DIOSES\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pa rd\plain\hyphpar} {\s4 \afs23 {\b

{\qc Alfonso Sol\u237?s\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s4 \afs23 {\b {\qc {\line } \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { \~\par\pard\plain\hyphpar} { \~\par\pard\plain\hyphpar} { \~\par\pard\plain\hyphpar} { {\qr A Paloma, el amor de mi vida, sin su apoyo y ayuda, esta obra jam\u225?s\par\par d\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { {\qr \~hubiera podido ser escrita.\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\ par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc Asiria, a\u241?o 678 a. C.\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\p ard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO I\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\h yphpar} { N\u237?nive era la capital del reino m\u225?s poderoso del mundo conocido. Situa da en la confluencia de los r\u237?os Tigris y el Khosr, era ruta obligada para los comerciantes que cruzaban ambos r\u237?os, ya se dirigieran tanto a Fenicia como a la India. Fue construida bajo la supervisi\u243?n del rey Senaquerib y se trataba de un verdadero oasis en medio del desierto. Las amplias calles desembo caban en hermosas plazas decoradas con obeliscos y estatuas majestuosas. Sus mon umentos conmemorativos, sus zigurats, los parques que rodean las lujosas villas y sobre todo, el palacio real, la convert\u237?an en la ciudad m\u225?s hermosa del imperio. N\u237?nive estaba surcada por dieciocho canales que le abastec\u23 7?an con agua fresca de las colinas y regaban los innumerables parques y jardine s, proporcionando a toda la ciudad, el aroma del jazm\u237?n y del cardo. Quince grandes puertas franqueaban el paso a sus s\u243?lidas murallas, cada una de el las escoltada por una pareja de toros alados de cinco metros de altura, que con su solidez y su fuerza, proteg\u237?an a la ciudad y a sus habitantes de sus no pocos enemigos. La prosperidad del imperio se ve\u237?a claramente reflejada en los ciudadanos de su capital. Mercaderes, sacerdotes, soldados y cientos de arte sanos, eran los habitantes de la ciudad que se erig\u237?a como el centro del mu ndo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam paseaba por la calle principal de N\u237?nive, acompa\u241?ado por su espo sa Damkira y su hijo Nabui. Se dirig\u237?an hacia la plaza del mercado, m\u225? s para disfrutar del bullicio de la gran ciudad que por la necesidad de realizar alguna compra. Ten\u237?a menos de treinta a\u241?os y hab\u237?a conseguido, g racias a sus artes curativas, ser nombrado m\u233?dico personal de Assarhaddon, el todopoderoso rey de Asiria. Kalam era un hombre alto, joven y apuesto. De tez morena, ten\u237?a los ojos verdes muy claros, revelando sus or\u237?genes feni cios. Su barba finamente recortada y una nariz recta, le proporcionaba un aire d istinguido. Vest\u237?a una t\u250?nica clara y una cinta de seda azul, le ce\u2 41?\u237?a la cintura. El anillo de oro con el escudo de la casa real, le distin gu\u237?a como empleado personal de Assarhaddon, lo que le proporcionaba un stat us elevado dentro de la sociedad asiria. Su esposa, Damkira, era una mujer de ex tremada belleza. De origen semita, ten\u237?a el pelo negro y liso hasta la cint ura. Sus ojos, de un intenso color negro, emanaban misterio y sensualidad. Ten\u 237?a la nariz fina y sus blancos dientes eran comparados con las perlas del mar ar\u225?bigo. Ten\u237?a el porte de las antiguas sacerdotisas y una mirada suy a era suficiente para desarmar al m\u225?s audaz de los guerreros.\par\pard\plai

n\hyphpar} { Kalam aprendi\u243? los secretos de la medicina de su padre Alamkar, m\u233?dico en Assur, que le instruy\u243? en tan noble arte durante a\u241?os. El asirio, en busca de nuevas oportunidades, emigr\u243? a N\u237?nive, la capital del impe rio, donde cualquier joven con experiencia y ambici\u243?n, podr\u237?a consegui r las m\u225?s altas metas. Durante m\u225?s de tres a\u241?os, ejerci\u243? su profesi\u243?n con total diligencia y pronto su fama de gran {\i asu}, se extendi\u243? por toda la ciudad, sobre todo en las capas menos favorec idas. Finalmente, dicho prestigio lleg\u243? a o\u237?dos de Nigirsu, gobernador de la capital asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey Assarhaddon ten\u237?a una fiebre muy alta producida por una grave infecc i\u243?n, y sufr\u237?a fuertes dolores abdominales que le hac\u237?an retorcers e de dolor. Apenas com\u237?a y cuando lo hac\u237?a, las n\u225?useas y los v\u 243?mitos provocaban que expulsase de su cuerpo, el poco alimento que apenas hab \u237?a ingerido. Durante d\u237?as el m\u233?dico de la corte hab\u237?a utiliz ado todas sus habilidades curativas, pero su esfuerzo fue en vano. Le hab\u237?a sumergido en agua fr\u237?a, realizado sangr\u237?as con sanguijuelas y con vas os de vidrio caliente, preparado infusiones y p\u243?cimas pero, finalmente, se vio impotente y con l\u225?grimas en los ojos, reconoci\u243? su fracaso ante Ni girsu, inform\u225?ndole que si el rey continuaba en ese estado, morir\u237?a en pocos d\u237?as. Nigirsu habl\u243? con los sacerdotes que a su vez, hab\u237?a n inmolado cientos de corderos en honor al dios Shamash, y les inquiri\u243? sob re los augurios de estrellas y or\u225?culos, deseando que hubieran arrojado alg o de luz sobre la enfermedad del rey. En su \u250?ltimo sacrificio, el sacerdote del templo del dios Shamash, abri\u243? en canal un cordero y derram\u243? sus entra\u241?as en una bandeja de plata. Despu\u233?s de analizar las v\u237?scera s del animal, mir\u243? con tristeza al gobernador y le dijo que no hab\u237?a n ada que hacer, pronto el dios Shamash lo reclamar\u237?a ante su presencia. El g obernador era un hombre acostumbrado a luchar hasta el fin y no se rendir\u237?a con facilidad, pero no ten\u237?a tiempo para buscar m\u233?dicos o curanderos m\u225?s all\u225? de las murallas de la ciudad. Consult\u243? a los consejeros del rey y despu\u233?s de haber mandado emisarios e informadores por todo N\u237 ?nive, se reuni\u243? con ellos en la sala principal del palacio. All\u237? lleg aron a la conclusi\u243?n de que \u250?nicamente hab\u237?a en la ciudad dos m\u 233?dicos capaces de, por lo menos, intentar salvar la vida del rey, ya que el r esto de f\u237?sicos se sent\u237?an incapaces y se excusaban alegando que no po d\u237?an hacer por \u233?l m\u225?s, de lo que ya hab\u237?a hecho su m\u233?di co personal.\par\pard\plain\hyphpar} { Uno de los f\u237?sicos que asumi\u243? la responsabilidad de intentar curar al rey, fue un egipcio de nombre Tessub. El otro, era un joven desconocido llegado hac\u237?a pocos a\u241?os de la ciudad de Assur, llamado Kalam. Tessub era un r eputado m\u233?dico, para muchos el mejor del reino. Era un hombre ambicioso y s u clientela hab\u237?a que buscarla entre los nobles y los comerciantes de la ci udad. Para muchos, su origen egipcio, imped\u237?a que fuera el m\u233?dico pers onal del rey, pues s\u243?lo f\u237?sicos asirios pod\u237?an asumir ese cargo. Kalam era un joven pr\u225?cticamente desconocido por las clases altas de la ciu dad, pero muy popular entre los artesanos y los campesinos, donde ten\u237?a la mayor parte de sus pacientes. El joven {\i asu}, ve\u237?a la curaci\u243?n del rey como una oportunidad \u250?nica para po der ascender en la escala social y construirse una reputaci\u243?n de gran m\u23 3?dico. Por este motivo, cuando un heraldo del gobernador le inform\u243? de la enfermedad del rey, y sus dificultades para encontrar una cura, no dud\u243? en ofrecerse voluntario para intentar remediar los males que aquejaban al monarca.\ par\pard\plain\hyphpar} { Cuatro soldados de la guardia real escoltaron a los dos m\u233?dicos a los apose ntos del monarca. All\u237? les esperaba Nigirsu, Imashar el m\u233?dico persona l de su majestad y el rey Assarhaddon, que segu\u237?a en estado de semiinconsci encia postrado en la cama. La habitaci\u243?n estaba pr\u225?cticamente a oscura s, poco ventilada y a pesar del incienso que hab\u237?a prendido por toda la sal a, emit\u237?a un olor nauseabundo. Junto a la cama del rey hab\u237?a una peque

\u241?a mesa de nogal y situada sobre ella, una peque\u241?a figura de alabastro que representaba a la diosa Nin-Karrak protectora de la salud del hombre.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? s\u237?ntomas tiene el rey? \u8212?pregunt\u243? Tessub, m ientras se dirig\u237?a hacia Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tiene una fiebre muy alta \u8212?respondi\u243? Imashar con voz tr\u233?m ula\u8212?, dolores en el abdomen y p\u233?rdidas de conciencia. Apenas toma nin g\u250?n alimento y lo poco que come, lo vomita casi de forma inmediata. Est\u22 5? muy grave.\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano f\u237?sico se sent\u243? en un escabel y se tap\u243? la cara con am bas manos para que nadie viera su rostro contra\u237?do por el dolor.\par\pard\p lain\hyphpar} { Tessub auscult\u243? al rey, le tom\u243? el pulso y le levant\u243? los p\u225? rpados. Puso su o\u237?do en su pecho, le abri\u243? ligeramente la boca e intro dujo su nariz en ella. Empez\u243? a tocar cada parte de su cuerpo; primero las piernas, luego los brazos y finalmente el vientre. En ese momento el rey dio un fuerte gemido, justo cuando el egipcio ejerci\u243? una leve presi\u243?n sobre el bajo vientre. Orden\u243? a los asistentes del rey que le desnudaran para pod er auscultarlo mejor y pudo observar como el abdomen lo ten\u237?a hinchado. Mie ntras tanto, Kalam observaba las acciones del egipcio, en un profundo silencio y desde cierta distancia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La infecci\u243?n que tiene el rey proviene del bajo vientre \u8212?dijo de forma categ\u243?rica\u8212?, si logramos bajarla, creo que conseguiremos sal varlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? debemos hacer? \u8212?pregunt\u243? esperanzado el goberna dor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos que continuar con las sangr\u237?as \u8212?respondi\u243? el egip cio\u8212?. Las sanguijuelas absorber\u225?n los humores malignos a trav\u233?s de la sangre y por l\u243?gica, la hinchaz\u243?n de su est\u243?mago se reducir \u225? hasta que desaparezca. Tambi\u233?n debemos continuar con los ba\u241?os fr\u237?os para bajar la fiebre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si hacemos eso, el rey morir\u225? \u8212?intervino Kalam, ante la sorpre sa de Nigirsu que casi se hab\u237?a olvidado de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar } { Todos dirigieron la mirada hacia el joven m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212?pregunt\u243? Tessub sin ocultar su irritaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Has identificado correctamente el mal que aqueja a nuestro rey \u8212?dij o con mucha seguridad, dirigi\u233?ndose hacia el lecho del monarca\u8212?, pero has errado con el tratamiento \u8212?Tessub le miraba con los ojos inyectados e n sangre, no se pod\u237?a creer lo que estaba oyendo \u161?Un advenedizo le est aba cuestionando!\u8212?. Si hacemos lo que t\u250? dices, las sanguijuelas cont aminar\u225?n su sangre y le debilitar\u225?n, el mal que lleva dentro se har\u2 25? m\u225?s fuerte, la fiebre aumentar\u225? y, finalmente, el rey morir\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y cu\u225?l es tu diagnostico? \u8212?inquiri\u243? el gobernador c on cierta indignaci\u243?n. Hasta ese momento, Kalam no hab\u237?a hecho nada pa ra curar al rey, y Nigirsu ten\u237?a ser\u237?as dudas de que ese joven farsant e pudiera hacer algo por \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam tom\u243? el pulso al monarca, toc\u243? su frente para sentir su calor y le puso un espejo en la boca para poder ver la fuerza de su respiraci\u243?n. Fi nalmente, pos\u243? su mano sobre su vientre y el rey solt\u243? un leve quejido . El m\u233?dico ya no ten\u237?a ninguna duda sobre su diagn\u243?stico y as\u2 37? se lo hizo saber a los presentes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey tiene un tumor en el abdomen, la \u250?nica opci\u243?n es operar y extirparlo. Es m\u225?s, si no lo hacemos hoy mismo, Assarhaddon, con toda seg uridad, no ver\u225? un nuevo amanecer.\par\pard\plain\hyphpar} { El diagn\u243?stico de Kalam sorprendi\u243? a todos. El egipcio empez\u243? a h acer aspavientos, a insultarle. Se ara\u241?aba la cara exclamando palabras inin teligibles en su idioma. El gobernador, encolerizado, se levant\u243? y llam\u24

3? a la guardia real para que ajusticiaran en ese mismo momento al joven m\u233? dico. Solamente Imashar permaneci\u243? impert\u233?rrito, con la mirada perdida como si su mente y su cuerpo estuvieran en lugares distintos. Cuando la guardia entr\u243? en los aposentos, desenvainaron sus espadas y a una orden del gobern ador, se dirigieron hacia Kalam que les miraba aterrorizado. En ese momento, Ima shar se levant\u243? de la silla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Quietos malditos, deteneos! \u8212?orden\u243? Imashar con una auto ridad que en su vida hab\u237?a tenido, mientras se dirig\u237?a a Kalam\u8212?. Dejad al joven {\i asu} en paz, creo que tiene raz\u243?n. \u161?O dios Assur, c\u243?mo no se me h ab\u237?a ocurrido! \u8212?dijo el m\u233?dico clamando al cielo con los brazos en alto\u8212?. Joven, eres un m\u233?dico audaz y no te asusta correr riesgos. Mi edad y mi cobard\u237?a me han impedido ver lo que t\u250?, con tu juventud y con tu valor, has podido ver con claridad. Assur es grande y te ha permitido di agnosticar correctamente la enfermedad del rey. Adem\u225?s, has podido determin ar cu\u225?l es el mejor remedio para curarle. S\u243?lo espero que todo salga b ien \u8212?le dijo a Kalam cogi\u233?ndole de los hombros.\par\pard\plain\hyphpa r} { Tessub y Nigirsu se quedaron petrificados, no esperaban la respuesta del anciano m\u233?dico. Los soldados miraron confusos al gobernador, que les orden\u243? q ue envainaran sus espadas y salieran de la estancia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Explicaros \u191?de qu\u233? magia o hechizo est\u225?is hablando? \u8212 ?les espet\u243? el gobernador.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deja que hable yo \u8212?le dijo Imashar a Kalam cogi\u233?ndole del braz o\u8212?, ahora ser\u225? mejor que vayas a por tus instrumentos, medicamentos y el material que necesites. En cuanto est\u233?s preparado, ejecutar\u225?s la o peraci\u243?n. \u191?La has realizado alguna vez? \u8212?le pregunt\u243?.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?No se\u241?or, pero mi padre es todo un experto y la ha realizado varias veces. En alguna de ellas fui su asistente y \u233?l me fue explicando paso a pa so todo lo que hay que hacer. Tengo papiros con dibujos, s\u233? que instrumento s y medicinas son necesarias y anot\u233? todos los pasos para realizarla. Creo que soy capaz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy bien hijo \u8212?dijo sonriendo Imashar\u8212?, yo nunca he extirpado un tumor, pero si he le\u237?do mucho sobre ello. Yo te asistir\u233?.\par\pard \plain\hyphpar} { Kalam le sonri\u243? mostr\u225?ndose agradecido. Sin m\u225?s tiempo que perder , se dispuso a salir de la habitaci\u243?n cuando una mano le agarr\u243? con fu erza del brazo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La guardia te escoltar\u225? en un carro hasta tu casa \u8212?dijo Nigirs u mientras hac\u237?a un gesto a los soldados\u8212?. Vuelve tan r\u225?pido com o puedas y espero por tu bien que tengas raz\u243?n. En el caso de que el rey mu era\u8230? \u8212?a\u241?adi\u243?, haciendo el gesto de cortarse el cuello con la mano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey sobrevivir\u225?, soy el primer interesado.\par\pard\plain\hyphpar } { Sali\u243? a toda velocidad del palacio en un carro de guerra conducido por un a uriga y escoltado por dos jinetes. En pocos minutos cruzaron la ciudad, atropell ando a todo viandante que descuidadamente se cruzaba en su camino. Al entrar en su casa, encontr\u243? a su mujer dando de comer al peque\u241?o Nabui, un d\u22 5?til rebozado en miel. La mujer, asustada, vio como su marido entraba a toda pr isa en la casa franqueado por dos guardias reales.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? pasa cari\u241?o? \u8212?pregunt\u243? inquieta Damkira in corpor\u225?ndose y dejando al ni\u241?o en el suelo entretenido con su golosina .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vengo a coger los instrumentos que me regal\u243? mi padre \u8212?respond i\u243? Kalam, sin mirarla y entrando r\u225?pidamente en su dormitorio.\par\par d\plain\hyphpar} { Su mujer le miraba con preocupaci\u243?n y Kalam, mientras buscaba los instrumen tos, la puso en antecedentes. Abri\u243? un peque\u241?o armario de madera de pi

no y sac\u243? de su interior una esbelta caja rectangular de madera de cedro re vestida en cuero. La abri\u243? y mir\u243? en su interior. Sujetos con peque\u2 41?as tiras de cuero y perfectamente alineados, aparecieron diversos instrumento s m\u233?dicos. Eran de plata y oro realizados por el mejor orfebre de Jerusal\u 233?n. Dentro de la caja hab\u237?a un peque\u241?o bistur\u237?, tijeras, un pu nz\u243?n, agujas, tenazas, hilo y alambres de distintos tama\u241?os, grosores y durezas. Alamkar, el padre de Kalam, se la hab\u237?a regalado como premio al aprobar el examen de {\i asu} en el tribunal m\u233?dico de Assur. Le hab\u237?a costado una aut\u233?nti ca fortuna, pero el orgullo y la felicidad que sent\u237?a, le compensaba sobrem anera el coste del regalo.\par\pard\plain\hyphpar} { Guard\u243? la caja en una alforja y sali\u243? a toda velocidad de la casa no s in antes despedirse de su mujer, d\u225?ndole un beso y cogiendo a su hijo en br azos. Le levant\u243? y comenz\u243? a girar sobre s\u237? mismo. Despu\u233?s d e un par de giros, se lo entreg\u243? a Damkira y lo bes\u243?.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Amor m\u237?o, nuestra vida va a ser muy distinta a partir de ahora \u821 2?le dijo a Damkira ignorando los grititos de su hijo que exig\u237?a m\u225?s d iversi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten cuidado \u8212?le susurr\u243? su mujer con los ojos velados por la p reocupaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te quiero.\par\pard\plain\hyphpar} { Le dio un beso de despedida y sali\u243? a toda prisa de la casa. Con agilidad, salt\u243? sobre el carro de guerra y el auriga comenz\u243? a fustigar con sa\u 241?a a las bestias, que golpearon con sus cascos el empedrado suelo produciendo un sonido seco y amenazador. Con el coraz\u243?n encogido por la preocupaci\u24 3?n, Damkira observ\u243? como su marido, escoltado por dos jinetes, desaparec\u 237?a entre una aterrorizada multitud que gritaba todo tipo de improperios mient ras se apartaba para evitar ser pisoteada por los cascos de los caballos.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Ya estoy aqu\u237? \u8212?dijo Kalam entrando en el aposento real seguro de s\u237? mismo\u8212?. Debemos sacar al rey de esta habitaci\u243?n, est\u225? inundada de humores malignos que pueden contaminar mis instrumentos y su sangre .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Asistentes, coged al rey y llevadle a los aposentos de la reina madre, es la sala m\u225?s perfumada y limpia del palacio \u8212?orden\u243? Nigirsu.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, que sea la que mejor huela no significa que est\u233? libre humores. Necesito una sala bien iluminada, limpia, bien ventilada, casi sin muebles y cer ca de una fuente de agua limpia y fresca \u8212?exigi\u243? Kalam.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?El mejor sitio es la antesala del patio principal \u8212?intervino Imasha r\u8212?. Hay una fuente de agua fresca cerca y es una estancia muy bien ventila da. Mientras trasladamos al rey all\u237?, mandar\u233? que la limpien.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? m\u225?s necesitas? \u8212?pregunt\u243? Nigirsu.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Necesito mantas, pelo de cola de caballo, pa\u241?os de lino, agua calien te\u8230? \u191?Sabes preparar opio y mandr\u225?gora para dormir? \u8212?pregun t\u243? a Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente \u8212?contest\u243? molesto Imashar\u8212?, tengo suficient e en mis aposentos como para dormir a todo un ej\u233?rcito.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Necesito la cantidad suficiente para que un hombre duerma cuatro horas, n o necesito m\u225?s. Perdona si te he ofendido \u8212?le dijo conciliador al ver su ce\u241?o fruncido.\par\pard\plain\hyphpar} { El asu del rey le sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes por m\u237?, querido amigo, tus preocupaciones ahora son otras y mucho m\u225?s apremiantes \u8212?le dijo el anciano se\u241?alando al m onarca.\par\pard\plain\hyphpar} {

Kalam mir\u243? con atenci\u243?n como los sirvientes cog\u237?an el cuerpo iner te de Assarhaddon y, con sumo cuidado, lo sacaban de sus aposentos. Sin duda el m\u233?dico real ten\u237?a raz\u243?n, sus preocupaciones ahora eran otras; su vida estaba ligada a la suerte del rey y si \u233?ste mor\u237?a, se cernir\u237 ?a sobre el joven f\u237?sico un futuro de lo m\u225?s incierto. Kalam le mir\u2 43? con inquietud y asinti\u243? aceptando con entereza su destino.\par\pard\pla in\hyphpar} { Los asistentes reales trasladaron a Assarhaddon a la estancia que les hab\u237?a indicado el asu. La sala era rectangular, tendr\u237?a unos cinco metros de lar go por cuatro de ancho. Dos ventanas daban a un patio interior y se pod\u237?a o \u237?r el fluir del agua de la fuente y oler el aroma de las flores. Cuando los asistentes llegaron a la estancia, ya estaba todo preparado para la operaci\u24 3?n; la habitaci\u243?n hab\u237?a sido limpiada, ol\u237?a a fresco y estaba pe rfectamente ventilada. Kalam encontr\u243? todo lo que necesitaba sobre una mesa de madera. Se acerc\u243? a una palangana y se lav\u243? de forma persistente l as manos. Luego auscult\u243? al rey y percibi\u243? que su temperatura hab\u237 ?a aumentado levemente, puso su mano en el vientre y apret\u243? suavemente el l ado inferior derecho. Assarhaddon, al notar la presi\u243?n, dio un leve gemido, abri\u243? los ojos y mir\u243? al asu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Jo\u8230? joven, he\u8230? he estado casi inconsciente todo este tiempo p e\u8230? pero he podido o\u237?r todo lo que hab\u233?is hablado. No s\u233? que \u8230? que me vas a hacer, pero si salvas mi vida te\u8230? te aseguro que te c ubrir\u233? de\u8230? de oro y gloria \u8212?dijo el rey en un hilo de voz, apen as ten\u237?a fuerzas para hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey, no os preocup\u233?is, haced lo que yo os diga y dentro de unas s emanas estar\u233?is cazando leones en Siria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Shamash te\u8230? te oiga hijo, Shamash te oiga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deb\u233?is salir todos de la sala \u8212?orden\u243? Kalam\u8212?, s\u24 3?lo Imashar me asistir\u225? durante la operaci\u243?n. Por favor, dejadnos sol os.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De ninguna manera, yo tambi\u233?n soy m\u233?dico y mi opini\u243?n debe ser escuchada \u8212?protest\u243? Tessub.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como digas Kalam, estaremos fuera esperando. Tessub, guardias, asistentes , todos fuera, esperaremos en el pasillo \u8212?orden\u243? Nigirsu.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Tessub implor\u243? y se lament\u243? ante el gobernador, pero \u233?ste, le ful min\u243? con la mirada. El egipcio, humillado por el joven asirio, sali\u243? d e la estancia con la cabeza baja y un odio profundo en su coraz\u243?n. Nigirsu orden\u243? a un oficial de la guardia real que apostase soldados en todas las p uertas del palacio y que vigilasen desde fuera cualquier movimiento de la antesa la. Tambi\u233?n envi\u243? soldados a la casa de Kalam y les orden\u243? que pr ohibieran a su familia salir de ella. El destino que le aguardaba a la familia K alam era incierto en el caso de que el rey falleciera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imashar, da de beber a su majestad suficiente poci\u243?n de opio y mandr \u225?gora para que duerma durante unas cuatro o cinco horas \u8212?orden\u243? Kalam una vez que se quedaron solos.\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano se acerc\u243? al rey, que a\u250?n estaba consciente, y le dio de be ber varias gotas de un l\u237?quido transparente. Poco despu\u233?s, Assarhaddon dorm\u237?a pl\u225?cidamente. Kalam e Imashar le desnudaron completamente, lim pi\u225?ndole de arriba a abajo con agua ligeramente mezclada con vino. Luego le pusieron boca arriba y le taparon con una s\u225?bana de lino. Kalam cort\u243? con un cuchillo el trozo de s\u225?bana que le tapaba el vientre, dejando el ab domen al descubierto. Imashar permanec\u237?a expectante a su lado, muy atento a todos sus movimientos. Kalam cogi\u243? un bistur\u237? de plata, lo pas\u243? suavemente por la llama de una vela y sin apenas hacer presi\u243?n, pr\u225?cti co una peque\u241?a incisi\u243?n en el lado inferior derecho del abdomen del re y. Luego introdujo un alambre de plata, que previamente hab\u237?a calentado al fuego, para separar la piel y que no le molestase durante la operaci\u243?n y pu do ver lo que estaba buscando. El colgajo rojo era ahora perfectamente visible,

hizo un gesto a Imashar para que lo viera. El medic\u243? se incorpor\u243?, mir \u243? el abdomen del rey y asinti\u243?. Por ahora las cosas estaban saliendo b ien. Cort\u243? el colgajo separ\u225?ndolo de las tripas, cosi\u243? la piel y la lav\u243? con agua y vino. Se lavaron las manos, los brazos y la cara. Tomaro n el pulso al rey y vieron que era normal. La fiebre le hab\u237?a bajado y pare c\u237?a tener mejor color. Kalam mir\u243? al suelo y pudo ver la figura de la diosa Nin-Karrak. No pudo por menos que sonre\u237?r. Salieron de la antesala y se encontraron con el gobernador, el egipcio y los cuatro soldados.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?El rey est\u225? en perfecto estado \u8212?se adelant\u243? a decir Imash ar, poniendo sus manos delante\u8212?, y todo gracias a este joven.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Entremos \u8212?dijo desconfiado el gobernador, sin mirar a Kalam.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo puede entrar el gobernador para certificar que el rey est\u225? en perfecto estado, los dem\u225?s deben esperar fuera. El rey tiene que descan sar \u8212?dijo Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} { Tres d\u237?as despu\u233?s de la operaci\u243?n, el rey llam\u243? a Kalam. Est aba tumbado en la cama ligeramente incorporado, hab\u237?a adelgazado, pero ten\ u237?a buen color. A\u250?n sent\u237?a ligeras punzadas de dolor en el abdomen, pero la hinchaz\u243?n y la fiebre, hab\u237?an desaparecido. En un par de d\u2 37?as, podr\u237?a dar paseos por la habitaci\u243?n y, a lo sumo, en una semana ya estar\u237?a plenamente recuperado. En la habitaci\u243?n se encontraban Nig irsu, Imashar, Nisher-Sag, sacerdote del templo del dios Shamash, la reina Zukat u y Nakiya la madre del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam mir\u243? a Imashar, que le sonre\u237?a con simpat\u237?a, Nigirsu le sal ud\u243? con la cabeza, pero no hizo ning\u250?n gesto. Hura\u241?o como siempre , su rostro no transmit\u237?a ning\u250?n tipo de emoci\u243?n. Le llam\u243? l a atenci\u243?n el sumo sacerdote. Se encontraba a la derecha de la reina madre, a quien miraba asiduamente de reojo. Kalam a\u250?n desconoc\u237?a, si por atr acci\u243?n o por temor. Hombre de peque\u241?a estatura y bien alimentado, ten\ u237?a la cabeza rasurada y una larga barba cortada de forma rectangular. Vest\u 237?a una t\u250?nica ocre con los ribetes negros. Un manto, tambi\u233?n negro con flecos, colgaba de su hombro. Le miraba con desconfianza y Kalam crey\u243? interpretar que tambi\u233?n con desprecio. Nakiya le caus\u243? una gran impres i\u243?n. No parec\u237?a mucho mayor que su hijo y a\u250?n manten\u237?a basta nte de la belleza, que hac\u237?a no pocos a\u241?os, cautiv\u243? al rey Senaqu erib. Ten\u237?a los ojos negros como una noche sin luna y cristalinos como las aguas que alimentan las fuentes del \u201?ufrates. Su mirada, profunda y poderos a, emanaba una gran autoridad. Vest\u237?a una t\u250?nica de lana de color blan co con flecos. Una banda de color azul cielo ce\u241?\u237?a la t\u250?nica a su cintura insinuando unas curvas casi perfectas. Kalam pens\u243? que esa mujer h ab\u237?a vendido al dios de los infiernos su alma, a cambio de mantener durante unos a\u241?os m\u225?s, el cuerpo de una adolescente. Adornaba su hermoso cuel lo, casi sin arrugas, con un collar de oro y lapisl\u225?zuli adornado con dos t erneros de jaspe. Su pelo largo lo ten\u237?a recogido con un mo\u241?o en la nu ca y estaba sujetado por una peque\u241?a tira de oro. Cuando le mir\u243?, le s onri\u243? con sinceridad y agradecimiento. A su izquierda se encontraba Zukatu, la esposa del rey. Permanec\u237?a sentada en una silla, le mir\u243? y le salu d\u243? con un movimiento de cabeza y una leve sonrisa. Vest\u237?a ropajes simi lares y el mismo peinado que su suegra. Parec\u237?a la hermana mayor de la rein a madre, pero carec\u237?a del porte y la autoridad de \u233?sta. Aunque tambi\u 233?n era una mujer hermosa, carec\u237?a de su atractivo. Kalam interpret\u243? que la fuerte personalidad de la reina madre, absorb\u237?a todo aquello que se encontraba cerca de ella. A\u250?n desconoc\u237?a si dicha influencia era como la de un par\u225?sito, que se alimenta de su hu\u233?sped hasta que muere o be neficiaba a ambas partes como la polinizaci\u243?n de las abejas. Volvi\u243? a

mirar a la reina madre y observ\u243? que \u233?sta le escrutaba. De pronto, se sinti\u243? desnudo y un escalofr\u237?o recorri\u243? su cuerpo.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or \u8212?dijo Kalam acerc\u225?ndose al lecho real.\par\pard\ plain\hyphpar} { Se postr\u243? e intent\u243? olvidar la mirada inquisitiva de la reina, la desc onfianza del sacerdote y la indiferencia del gobernador.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as, Kalam. Has hecho un gran trabajo, parece que los dioses han sido generosos contigo y te han bendecido con el don de la cura. Nin-Karrak estar\u225? orgullosa de ti \u8212?dijo satisfecho Assarhaddon.\par\pard\plain\ hyphpar} { Kalam hizo una leve reverencia con la cabeza y sonri\u243?. Su fe en los dioses era muy limitada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te agradezco, en nombre del pueblo de Asiria, lo que has hecho por nuestr o amado rey \u8212?dijo hura\u241?o Nigirsu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Has sido muy audaz y arriesgado, pero lo que importa, es que has curado a nuestra majestad \u8212?le dijo con una sonrisa sincera Imashar.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Mi querido asu, no creas que se me ha olvidado la promesa que te hice \u8 212?dijo el rey, e hizo un gesto con la mano a Nigirsu que le acerc\u243? una pe que\u241?a caja de madera\u8212? Antes de la operaci\u243?n, te promet\u237? que te cubrir\u237?a de oro y gloria si consegu\u237?as curarme de mi mal y ha lleg ado el momento de que cumpla mi palabra.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey abri\u243? la caja y sac\u243? una peque\u241?a bolsa de cuero y un anill o de oro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma este anillo. Por tu valent\u237?a, coraje y conocimientos en el arte de la medicina, te nombro mi m\u233?dico personal. Ponte el anillo que te disti nguir\u225? como empleado real.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam estaba emocionado, su gran sue\u241?o se hab\u237?a hecho realidad; hab\u2 37?a sido nombrado asu del rey m\u225?s poderoso del mundo. Sin ser consciente d e la importancia de su nuevo cargo, cogi\u243? el anillo con las manos tembloros as y se lo cal\u243? en el dedo anular. Imashar sonri\u243? feliz y asinti\u243? ante la decisi\u243?n del rey, mientras que Nigirsu, le miraba con semblante se vero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma tambi\u233?n esta bolsa \u8212?le dijo el rey entreg\u225?ndole una bolsa de cuero finamente curtida\u8212?. Cincuenta siclos de oro, un primer pago por los servicios prestados. Ahora te pido que guardes discreci\u243?n hasta qu e tu nombramiento sea oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muchas gracias, mi se\u241?or, es un gran honor servirle \u8212?dijo Kala m, con voz tr\u233?mula.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora puedes marcharte. Pronto me pondr\u233? en contacto contigo.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or \u8212?dijo Kalam despidi\u233?ndose del rey.\par\pard\plai n\hyphpar} { Cuando sali\u243? de la habitaci\u243?n, le sigui\u243? el sumo sacerdote acompa \u241?ado de la reina madre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Kalam espera un momento! \u8212?exclam\u243? Nakiya.\par\pard\plain \hyphpar} { El m\u233?dico se gir\u243? sobresaltado y vio como se le acercaban Nakiya y el sumo sacerdote. Su coraz\u243?n comenz\u243? a latir con fuerza.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Todav\u237?a no he podido agradecerte personalmente que hayas salvado la vida de mi hijo \u8212?dijo sonriendo la reina madre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?ora, cumpl\u237? con mi deber \u8212?contest\u243? Kalam lo m\ u225?s tranquilo que pudo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses te han beneficiado, por lo menos por esta vez\u8230? \u8212?le dijo hura\u241?o el sacerdote\u8212?. Me he informado sobre ti y me han dicho q ue reniegas de su poder \u8212?termin\u243? de decir, sin ocultar su irritaci\u2 43?n.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u161?Nisher-Sag, este no es el momento para reproches, recuerda que fue \u233?l, quien salv\u243? la vida del rey, mientras t\u250? no sab\u237?as qu\u2 33? hacer! \u8212?le interrumpi\u243? enfadada la reina madre.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Lo siento, mi se\u241?ora \u8212?dijo sumiso el sacerdote bajando la cabe za.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se sent\u237?a inc\u243?modo y deseaba que terminara la conversaci\u243?n cuanto antes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Disculpa a nuestro sacerdote, a veces dice las cosas m\u225?s inoportunas , en el momento menos adecuado \u8212?se excus\u243? la reina madre.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El m\u233?dico no sab\u237?a exactamente a qu\u233? se refer\u237?a Nakiya y no ten\u237?a la menor intenci\u243?n de saberlo, simplemente asinti\u243? con la c abeza sin decir nada. Comenzaba a sentirse inc\u243?modo.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Acepta de nuevo mi m\u225?s sincero agradecimiento. Cualquier cosa que ne cesites, no dudes en ped\u237?rmela \u8212?le dijo la reina acercando su rostro al del m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias alteza real, es todo un honor.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina madre se march\u243? seguida por el sumo sacerdote, que no dud\u243? en girar su cabeza para lanzarle una \u250?ltima y desafiante mirada, antes de ale jarse por el pasillo.\par\pard\plain\hyphpar} { De peque\u241?o, Assarhaddon, sufri\u243? una ligera disfunci\u243?n vocal. Fue tratado por varios m\u233?dicos y sacerdotes, que incluso, llegaron a pensar que estaba pose\u237?do por el dios de los infiernos Nergal. Un sacerdote llegado d e lejanas tierras le realiz\u243? un exorcismo con catastr\u243?ficas consecuenc ias. Durante semanas mojaba la cama, sufr\u237?a horrorosas pesadillas y se volv i\u243? un ni\u241?o inseguro y enfermizo. S\u243?lo encontraba consuelo cuando estaba en los brazos de su madre Nakiya. Su padre le ignoraba y le trataba con d esprecio. Su hermanastro Arad-Nalil le humillaba constantemente y le dejaba en r id\u237?culo delante de los otros ni\u241?os. El balbuceante endemoniado le llam aba. Al ser el hijo menor del rey, hab\u237?a sido educado para convertirse en s acerdote del templo de Shamash. El dominio del mundo estaba reservado para AradNalil, pero el destino o mejor dicho su protectora madre, tuvo mucho que ver par a que finalmente Assarhaddon se convirtiera en el rey de Asiria, en lugar de su hermanastro. Gracias a la protecci\u243?n de su madre y de innumerables sacerdot es y curanderos, logr\u243? sobreponerse a su mal y fue nombrado rey. Pero era u n rey inseguro. Se volvi\u243? supersticioso y ped\u237?a constantemente consejo a los dioses, a trav\u233?s del sacerdote Nisher-Sag. No hac\u237?a nada sin an tes consult\u225?rselo y frente al m\u225?s m\u237?nimo problema, hu\u237?a y se proteg\u237?a en los brazos de su madre Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { El bullicio en el mercado era ensordecedor. Los comerciantes anunciaban sus prod uctos voz en grito y los ni\u241?os jugueteaban corriendo entre las piernas de l os viandantes, perseguidos por sus padres. El olor a comida impregnaba todo el a mbiente y abri\u243? el apetito del peque\u241?o Nabui, que tir\u243? de la fald a de su madre para llamar su atenci\u243?n sobre una torta de miel y pasas de as pecto apetecible que asomaba en la mesa de un comerciante. Damkira sac\u243? un d\u225?til de una bolsa y se la entreg\u243? al peque\u241?o. El olor a comida d istrajo a Kalam de sus pensamientos. Observ\u243? como su mujer le miraba con at enci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?En qu\u233? piensas cari\u241?o? \u8212?pregunt\u243? Damkira a su marido\u8212?. Llevas un buen rato absorto y con la mirada perdida.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?En nada importante \u8212?contest\u243? sonriendo Kalam, rasc\u225?ndose la cabeza\u8212?. Simplemente estaba recordando el d\u237?a que oper\u233? al re y. \u161?C\u243?mo ha cambiado nuestra vida desde entonces!\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u161?Pero si s\u243?lo han pasado dos semanas! \u8212?exclam\u243? Damki ra riendo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, pero estar\u225?s de acuerdo conmigo, en que han sido maravillos

as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto, gracias a tu trabajo y esfuerzo estoy segura que conseguir\u22 5?s todo lo que te propongas \u8212?dijo su mujer acarici\u225?ndole el rostro.\ par\pard\plain\hyphpar} { Kalam sonri\u243? ante las palabras de su mujer y cogi\u243? a su hijo en brazos .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En eso tienes raz\u243?n, a\u250?n recuerdo lo que me cost\u243? convence r a tu padre para que me diera permiso para cortejarte, pero finalmente lo conse gu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias a un par de botellas de vino egipcio que le regalaste y que se be bi\u243? en un par de horas \u8212?dijo Damkira sonriendo.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?\u161?No me quites m\u233?rito! \u8212?dijo fingiendo enfado Kalam\u8212? . \u161?No sabes el dineral que tuve que pagar para conseguir ese par de botella s!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero mereci\u243? la pena \u191?verdad? \u8212?dijo Damkira d\u225?ndole un suave beso en los labios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mereci\u243? la pena.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Volvamos a casa, ya es hora de comer y el ni\u241?o tiene hambre \u8212?d ijo Damkira mirando a Nabui, que estaba chupando con fruici\u243?n el hueso de s u \u250?ltimo d\u225?til.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando llegaron a su casa, encontraron en la puerta a un mensajero real. Por su rostro malhumorado, pudieron sospechar que llevaba bastante tiempo esperando par a entregarles un mensaje de Assarhaddon. El m\u233?dico y su mujer hab\u237?an s ido invitados a una fiesta esa misma noche en palacio para festejar la recuperac i\u243?n del monarca. Todos los personajes relevantes de N\u237?nive acudir\u237 ?an al evento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Qu\u233? nervios! \u8212?exclam\u243? Damkira inquieta\u8212?. \u19 1?Y c\u243?mo voy a ir vestida? \u161?Nunca me han invitado a ninguna fiesta y m enos en palacio! Creo que no voy a ir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja, no te preocupes \u8212?dijo Kalam abrazando a su mujer\u8212? , eres la mujer m\u225?s bella de N\u237?nive, estar\u225?s deslumbrante.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Damkira dud\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adem\u225?s, \u191?qu\u233? haremos con Nabui? \u8212?pregunt\u243? Damki ra mientras miraba a su hijo que se gir\u243? en ese momento con cara de susto\u 8212? no podemos dejarle solo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes por el ni\u241?o, se lo dejaremos a Aola, a ella le encan ta Nabui y seguro que no tendr\u225? ning\u250?n problema en quedarse esta noche con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien \u8212?dijo resignada Damkira, ya no le quedaban m\u225?s argumentos ni escusas para no asistir al evento\u8212?. Me acercar\u233? a casa de Aola para ped\u237?rselo \u161?Y luego vuelvo al mercado para comprarme un ve stido bonito!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ir\u225?s al mercado, all\u237? todos los vestidos son muy mediocres. Ir\u225?s a la tienda de Yassim.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Yassim? \u8212?pregunt\u243? incr\u233?dula Damkira\u8212?. \u191?P ero te has vuelto loco? \u191?Eres consciente del precio de sus vestidos?\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Por eso no te preocupes, eres la mujer del m\u233?dico personal del rey, el precio del vestido no es problema. Pero vayamos a comer algo, ya tendremos ti empo de prepararnos para la fiesta.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar } {\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO II\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\ hyphpar} { La sala del trono fue adornada para la ocasi\u243?n, y hermosos tapices de seda con hilos de oro, colgaban del techo. Las paredes estaban franqueadas por cada u no de los dioses principales; Shamash, el dios Sol. Era el dios de la justicia,

del orden y de la ley. Estaba representado por una figura humana con el pecho es culpido con un disco solar de ocho puntas; Ishtar la diosa del amor, de la atrac ci\u243?n sexual, de la belleza y tambi\u233?n de la guerra. Estaba personificad a por la escultura de una mujer desnuda con un arco en la mano; Anu, dios del ci elo, con su corona de siete pares de cuernos, emblema del poder; Assur, dios pro tector de Asiria, representado como un hombre montado sobre un toro sosteniendo unas flechas; Marduk, el dios del destino, el gran curandero y organizador del u niverso, su escultura aparec\u237?a amaestrando una serpiente. Cada uno de ellos , vest\u237?a con las m\u225?s finas sedas procedentes del lejano oriente, suave lino ar\u225?bigo y estaban engalanados con collares y diademas de oro y plata. El olor a incienso impregnaba la sala, y la m\u250?sica suave y embriagadora de l la\u250?d, conced\u237?a a la sala una gran sensaci\u243?n de paz y quietud.\p ar\pard\plain\hyphpar} { La mesa del trono se encontraba en frente de la escultura de Shamash, y estaba a dornada con figuras de alabastro y centros de flores. Los invitados fueron llega ndo, poco a poco, a la gran sala. La clase dirigente de Asiria y sus provincias, estaba all\u237? representada. Generales, jueces, gobernadores, ricos comercian tes, altos funcionarios, influyentes sacerdotes, etc., todos vest\u237?an sus m\ u225?s lujosos ropajes, ansiosos por impresionar a todos los presentes, con sus s\u237?mbolos de poder y riqueza. La mayor\u237?a de los asistentes se pavoneaba n acerca de sus posesiones, esclavos, concubinas, \u233?xitos comerciales y mili tares. Los sirvientes llenaban, con gran rapidez, la copas vac\u237?as de los co mensales con vino sin aguar y {\i sikaru restu.} Los efluvios del alcohol, hicieron efecto en alguno de los invita dos, antes de que hiciera acto de presencia la familia real. En ese ambiente, Ka lam y su mujer se sent\u237?an extra\u241?os y fuera de lugar. Comenzaron a apar tarse hacia una esquina de la sala, para intentar pasar lo m\u225?s desapercibid os posible.\par\pard\plain\hyphpar} { El sonido de la m\u250?sica acall\u243? el murmullo de los invitados y varios m\ u250?sicos irrumpieron en la sala tocando la\u250?des, flautas y liras. Detr\u22 5?s de ellos, bellas danzarinas mov\u237?an sus cuerpos oscilando de un lado a o tro de la sala con un suave baile, dejando sin palabras a m\u225?s de un invitad o. Cuando las bailarinas concluyeron sus danzas, entraron en la sala varios sold ados de la guardia personal del rey, precediendo a la familia real al completo, el rey Assarhaddon, la reina Zukatu, los pr\u237?ncipes, Sin-Iddina-Apla, SamasSuma-Ukin y Assurbanipal, la princesa Sherna y cerrando la comitiva la madre del rey Nakiya. Los invitados hicieron un pasillo y se postraban al paso de la fami lia real. El rey tom\u243? asiento y dio la orden para que se sirviera la comida . Los invitados se sentaron a lo largo de dos largas mesas, situadas de forma pe rpendicular al trono real, junto a las esculturas que adornaban las paredes. Dil igentemente, decenas de sirvientes aparecieron portando enormes bandejas con los m\u225?s suculentos platos. Asados de cabra y oveja, fais\u225?n relleno con d\ u225?tiles, palomas asadas con higos y uvas, pan de cerveza aromatizado con espe cias y muchos m\u225?s manjares hicieron las delicias de los numerosos comensale s. Los sirvientes raudos, llenaban las copas de los invitados con sikaru restu, vino e hidromiel. La m\u250?sica no dejaba de sonar y las danzarinas con sus gr\ u225?ciles movimientos, deleitaban a los invitados. Varios grupos de acr\u243?ba tas aparecieron en la sala y maravillaron a los asistentes con sus saltos y piru etas. Posteriormente, un comerciante de animales hizo desfilar ante el rey y su s\u233?quito tigres, hipop\u243?tamos, avestruces, cocodrilos y otros ex\u243?ti cos y raros animales. Magos, danzarinas y bufones amenizaron la velada, hasta qu e llegado un momento, el rey se levant\u243? de su trono.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Queridos invitados \u8212?comenz\u243? a decir el rey mientras se secaba el sudor de la frente\u8212?, hoy, hace dos semanas que gracias al todopoderoso dios Shamash, un mal que estaba dentro de m\u237? fue expulsado y he vuelto a la vida \u8212?hizo una pausa y bebi\u243? un largo trago de vino\u8212?. Esta fie sta es en honor al dios Sol, que con su infinita benevolencia, me ha favorecido para servirle humildemente, durante el resto de mi vida. Bien es cierto, que nue stro dios Shamash se vali\u243? de las manos de un desconocido {\i

asu} para conseguir tal proeza. Quiero presentaros a Kalam, el m\u233?dico de qu ien nuestro amado dios se sirvi\u243?, para devolverme al mundo de los vivos y a rrancarme de las garras de Nigishzida, el dios del inframundo. Kalam, ac\u233?rc ate, quiero que todos te conozcan \u8212?orden\u243? el rey al m\u233?dico con u n gesto.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam estaba desconcertado, hasta ese momento hab\u237?a pasado desapercibo. Sen tado junto a su mujer en una esquina de la mesa, apenas hab\u237?a hablado con n adie. T\u237?mido, se levant\u243? y se dirigi\u243? hacia la mesa del trono, an te la mirada inquisitiva de m\u225?s de un invitado. El paseo hasta el trono se le hizo eterno pues se encontraba en la otra punta de la sala y temi\u243? que l os nervios le jugaran una mala pasada. Finalmente lleg\u243? al trono del rey y se postr\u243? ante \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando finaliz\u243? la operaci\u243?n y empec\u233? a sentirme bien, le dije a Nigirsu que quer\u237?a que Kalam fuera mi m\u233?dico personal \u8212?co menz\u243? a decir el rey\u8212?. Es un joven f\u237?sico que ha demostrado tene r los conocimientos, valent\u237?a y la fuerza necesaria para ser la mano ejecut ora de Shamash. Imashar, mi antiguo m\u233?dico ser\u225? su asistente. He habla do con \u233?l y est\u225? de acuerdo \u8212?dijo Assarhaddon ante el asentimien to del {\i asu}\u8212?. He querido aprovechar esta fiesta en la que est\u225?n presentes lo s m\u225?s altos dignatarios de Asiria, para hacerlo oficial.\par\pard\plain\hyp hpar} { Se produjo un ligero murmullo en la sala del trono. Pr\u225?cticamente nadie hab \u237?a recalado en ese joven en toda la noche y de golpe se convert\u237?a en u na de las personas m\u225?s influyentes de la corte. Muchos fueron los que le mi raron con recelo y Kalam pudo ver la mirada de Tessub que no disimulaba un \u225 ?pice el odio y el desprecio que sent\u237?a por \u233?l. Desgraciadamente, Tess ub no fue el \u250?nico que comenz\u243? a tener ese mismo sentimiento.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Creo que no vienes solo \u191?verdad? \u8212?le pregunt\u243? el rey a Ka lam. \u8212?Cierto mi se\u241?or, me acompa\u241?a mi mujer Damkira.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tienes hijos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi rey, tengo un hermoso ni\u241?o llamado Nabui.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Muy bien, los dioses tambi\u233?n te han bendecido con un hijo \u8212?dij o satisfecho el rey levant\u225?ndose del trono\u8212?. Los hijos son los m\u225 ?s hermoso que los dioses te pueden regalar, adem\u225?s de la vida claro. Ya qu e est\u225? aqu\u237? tu mujer, tr\u225?ela ante m\u237? \u8212?orden\u243? el r ey\u8212?, todos los aqu\u237? presentes estamos deseando conocerla. Este es el primer acto social de los muchos a los que te tendr\u225?s que acostumbrar a asi stir y es bueno que nos conozcamos cuanto antes.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se gir\u243? y mir\u243? a su mujer. Damkira baj\u243? los ojos, estaba mu erta de verg\u252?enza y no quer\u237?a levantarse. Los comensales dirigieron su mirada hacia ella y Kalam se vio obligado a llamarla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Damkira, el rey te quiere conocer \u8212?le dijo con cari\u241?o pero con autoridad, no quer\u237?a dar sensaci\u243?n de debilidad delante de los invita dos.\par\pard\plain\hyphpar} { En ese momento, Damkira se levant\u243? de su asiento y todos los asistentes a l a fiesta pudieron contemplar su belleza. Se miraron at\u243?nitos los unos a los otros, pregunt\u225?ndose c\u243?mo era posible que esa diosa hubiera pasado de sapercibida durante toda la noche. Vest\u237?a una t\u250?nica de lino blanco ha sta los tobillos y un cintur\u243?n de seda azul le ce\u241?\u237?a la cintura, insinuando una esbelta silueta. El pelo, recogido por una fina redecilla de oro, estaba ligeramente oculto tras un transparente velo de gasa que le llegaba hast a la cintura. Ten\u237?a ambos brazos adornados con pulseras y brazaletes de pla ta ba\u241?ados en oro, y un suave maquillaje en labios y p\u243?mulos, resaltab an a\u250?n m\u225?s su belleza, regal\u225?ndole rasgos divinos. Camin\u243? de spacio hacia el trono, mirando al suelo y levantando t\u237?midamente la cabeza intentando evitar la mirada de los curiosos. El rey la miraba fascinado. Zukatu

observaba la mirada de su marido y sinti\u243? como nac\u237?a en su interior un odio enfermizo hacia la mujer del m\u233?dico. Ella era la reina, la mujer del todopoderoso Assarhaddon y la madre del futuro rey. No tolerar\u237?a que ningun a campesina de sangre innoble le hiciera sombra.\par\pard\plain\hyphpar} { Nisher-Sag, sacerdote del templo del dios Shamash, no perd\u237?a detalle. Senta do al lado de la reina madre Nakiya, observaba las miradas de unos y de otros. E l rey desnudaba a Damkira con la mirada, Zukatu la observaba con odio, Nakiya co n inquietud y el resto de invitados con fascinaci\u243?n. Nisher-Sag vest\u237?a una t\u250?nica negra que le llegaba hasta los tobillos, le colgaba un collar d e oro con un gran medall\u243?n de ocho puntas, que le distingu\u237?a como sace rdote del templo del dios Shamash. Ten\u237?a la nariz puntiaguda y la barba per fectamente recortada y negra como el ala del cuervo. Un turbante negro cubr\u237 ?a su cabeza y siempre aparec\u237?a apoyado en un enorme bast\u243?n de cedro, con el busto de un toro como pomo. Hombre ambicioso, ten\u237?a un gran ascenden te sobre el rey; era su consejero, su adivino, su confidente. Assarhaddon no tom aba ninguna decisi\u243?n importante sin antes consultarle. Nisher-Sag estudiaba los astros, hac\u237?a sacrificios animales y analizaba sus v\u237?sceras, lueg o informaba al rey sobre los designios de los dioses y sobre las decisiones m\u2 25?s oportunas que \u233?ste deb\u237?a tomar. Como por ejemplo, reconstruir la ciudad de Babilonia, destruida hasta los cimientos e inundada por el padre de As sarhaddon, Senaquerib que muri\u243? asesinado por sus hijos mayores. Nisher-Sag , despu\u233?s de interpretar un sue\u241?o del rey, le aconsej\u243? que recons truyera la ciudad para calmar la ira Marduk, el dios protector de Babilonia, si quer\u237?a evitar ser asesinado por su primog\u233?nito, tal y como le ocurri\u 243? a su padre. El rey no s\u243?lo obedeci\u243?, sino que adem\u225?s se cas\ u243? con Zukatu, princesa de origen babil\u243?nico. Nisher-Sag, vio en Kalam y en Damkira una amenaza. Tambi\u233?n era el consejero de la reina y no quer\u23 7?a que nada en el mundo la perturbara. La irrupci\u243?n de Kalam, como {\i asu}personal de su majestad y de Damkira, mujer de extremada belleza que natural mente no pas\u243? desapercibida al rey, pod\u237?an causar ciertas inquietudes en palacio y Nisher-Sag, no estaba dispuesto a perder un \u225?pice de su influe ncia dentro de la familia real. Deber\u237?a estar atento a los acontecimientos y obrar en consecuencia. \u171?Esta misma noche consultar\u233? los or\u225?culo s\u187?, pens\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { Nakiya miraba con preocupaci\u243?n a su hijo, que no disimulaba su mirada lasci va hacia Damkira. Madre protectora, hab\u237?a intercedido por Assarhaddon como rey en contra de su hijastro Arad-Nalil, hijo de Senaquerib y su primera esposa, Gissab que muri\u243? durante el parto. Nakiya acus\u243? a Arad-Nalil de consp iraci\u243?n en el asesinato del rey Senaquerib. No ten\u237?a muchas pruebas en contra de su hijastro, \u250?nicamente un documento encontrado entre las ropas de uno de los asesinos, en el que aparec\u237?a su nombre, junto con una bolsa d e cuero con doscientos siclos de oro. Prueba suficiente para poner a los nobles y a la mayor\u237?a de los gobernadores de su parte. Durante meses, los seguidor es de Arad-Nalil fueron perseguidos y asesinados y \u233?ste se vio obligado a h uir a las lejanas tierras de Urartu. Durante a\u241?os, la reina madre Nakiya ha b\u237?a velado por su hijo, protegi\u233?ndole, eliminando uno a uno a sus enem igos y rode\u225?ndole de fieles colaboradores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey deber\u237?a ocultar un poco m\u225?s sus emociones \u8212?le dijo Nisher Sag a Nakiya, que estaba sentada a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que t\u250? tambi\u233?n te has dado cuenta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es evidente, creo que todos los aqu\u237? presentes hemos podido ver la m irada del rey hacia la mujer del m\u233?dico, naturalmente Zukatu tambi\u233?n \ u8212?dijo Nisher-Sag mirando hacia la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, yo tambi\u233?n me he dado cuenta y Zukatu no va a tolerar que e l rey tenga otra esposa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? escrito en el contrato de matrimonio, uno de los acuerdos de bo da era que Assarhaddon, se negaba a tener m\u225?s esposas a no ser que Zukatu n o le diera descendencia o se tratase de una boda pol\u237?tica. Adem\u225?s, Dam kira est\u225? casada.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?El rey tiene poder suficiente para anular la boda de Damkira y para rompe r el contrato de matrimonio \u191?qui\u233?n se lo iba a reprochar, t\u250??\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi reina, el equilibrio en el universo parte tambi\u233?n de que el rey c umpla sus acuerdos y compromisos. Si el rey incumple, es muy posible que un per\ u237?odo de desgracias e infortunios se cierna sobre el imperio \u8212?dijo con tristeza el sacerdote\u8212?. Esta misma noche estudiar\u233? los or\u225?culos y ma\u241?ana al alba, sacrificar\u233? un cordero. Espero que los dioses gu\u23 7?en nuestro camino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mantenme informada \u8212?ordeno la reina madre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre lo hago, mi se\u241?ora \u8212?dijo el sacerdote bajando la cabez a.\par\pard\plain\hyphpar} { A Kalam tampoco le pas\u243? desapercibida la mirada del rey y un fuerte escalof r\u237?o recorri\u243? su cuerpo. Aprovech\u243? el paseo de su mujer hacia el t rono, para estudiar al resto de invitados. Hasta ese momento, no le hab\u237?a d ado importancia, pero present\u237?a que ser\u237?a interesante conocer cuanto a ntes, con qui\u233?n tendr\u237?a que v\u233?rselas desde ese d\u237?a en adelan te. A la mayor\u237?a no les conoc\u237?a, pero pudo distinguir a Tessub, el m\u 233?dico egipcio al que se ve\u237?a bastante inquieto, a Nigirsu el gobernador de N\u237?nive, que beb\u237?a tranquilamente una copa de vino y a su amigo Imas har, que le saludaba en ese momento con un gesto con la cabeza. Tambi\u233?n obs erv\u243? como dos generales del ej\u233?rcito, re\u237?an a carcajadas despu\u2 33?s de que uno de ellos hiciera un gesto obsceno. Uno de los oficiales ten\u237 ?a una cicatriz que le cruzaba toda la cara. Cuando dej\u243? de re\u237?rse, mi r\u243? a Kalam que segu\u237?a observ\u225?ndole con atenci\u243?n y le salud\u 243? levantando una jarra de vino que bebi\u243? de un solo trago. Este ser\u237 ?a su nuevo ambiente. Se deber\u237?a acostumbrar a las intrigas de palacio, alg o a lo que \u233?l, un joven m\u233?dico llegado hac\u237?a poco a la capital de l reino, no estaba muy habituado. Ten\u237?a ganas de hablar con Imashar, de que le informara sobre los miembros de la corte y que le guiara sobre la mejor mane ra de conducirse en ese tipo de entornos. Continuaba inmerso en sus pensamientos , cuando su mujer lleg\u243? a su altura y le cogi\u243? de la mano.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or \u8212?dijo Damkira postr\u225?ndose ante el rey.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Mi bella Damkira, deber\u237?a ajusticiar a Kalam por tenerte oculta dura nte todo este tiempo \u8212?dijo el rey mir\u225?ndola fijamente a los ojos, cau tivado por su belleza\u8212?. Aunque tambi\u233?n es verdad que es l\u243?gico q ue te tenga apartada de la mirada de otros hombres y s\u243?lo te tenga para el disfrute propio.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se sinti\u243? ofendido, pero intent\u243? que sus sentimientos no fueran reconocidos por ninguno de los presentes. Damkira miraba al suelo sonrojada, mue rta de verg\u252?enza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ma\u241?ana mismo os trasladar\u233?is a palacio. El m\u233?dico real deb e vivir en el palacio junto al rey y su familia \u8212?dijo Assarhaddon dirigi\u 233?ndose a Kalam mientras se frotaba las manos y se humedec\u237?a los labios\u 8212?. Os enviar\u233? a un par de criados para que os ayuden con el traslado. D eseo que la velada sea de vuestro agrado, id a vuestra mesa y disfrutad de la fi esta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias, mi rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam y Damkira se sentaron en la mesa y apenas hablaron, ambos estaban inquieto s. Lo que deber\u237?a haber sido una feliz velada, se convirti\u243? en una noc he de inquietud y malos presagios. Al d\u237?a siguiente, se ir\u237?an a vivir a palacio, todo un sue\u241?o para un hombre como \u233?l, pero no pod\u237?a ap artar de su mente la mirada del rey hacia su amada. Ten\u237?a ganas de huir, de dejarlo todo, de abandonar la ciudad e irse a un pueblo remoto y oculto, donde pudiera ejercer su profesi\u243?n sin sobresaltos. Pero por otro lado, intentaba una y otra vez convencerse que quiz\u225?, fueran imaginaciones suyas. Simpleme nte el rey ve\u237?a en su esposa a una mujer bella, muy bella y nada m\u225?s.

Se encontraba preocupado y sonri\u243? a su mujer con amargura, intentado aparta r los malos pensamientos de su mente. En ese momento, sinti\u243? como una mano se apoyaba sobre su hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, m\u233?dico Kalam \u8212?dijo con una fingida sonrisa Nisher-Sag .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, honorable sacerdote \u8212?dijo Kalam levant\u225?ndose de la me sa\u8212?. Perm\u237?teme que te presente a mi mujer Damkira.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Mis mejores deseos para ti, bella mujer \u8212?dijo cort\u233?smente el s acerdote\u8212?. Creo que a partir de ahora, no vas a pasar tan desapercibida en la corte, tal y como hasta ahora, has intentado muy h\u225?bilmente.\par\pard\p lain\hyphpar} { Las palabras del sacerdote inquietaron a Kalam. Quiz\u225? el inter\u233?s mostr ado por el rey hacia su esposa no fueran imaginaciones suyas.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Es un honor \u8212?dijo Damkira, algo confusa por las \u250?ltimas palabr as del sacerdote\u8212?. No estoy acostumbrada a asistir a este tipo de celebrac iones y a compartir mesa con invitados tan ilustres. Estaba un poco nerviosa, no quer\u237?a cometer ning\u250?n error.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adem\u225?s de belleza tienes una gran inteligencia, algo poco habitual h oy en d\u237?a en una mujer, salvo honrosas excepciones \u8212?dijo el sacerdote mirando a la reina madre\u8212?. Mi joven m\u233?dico, debes saber que como sac erdote del templo del dios Shamash, y como interpretador de sue\u241?os y adivin o de su majestad, soy a la primera persona a la cual acude nuestro amado rey, cu ando tiene una dolencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?As\u237? lo hizo cuando sinti\u243? el dolor en el bajo vientre? \u 8212?pregunt\u243? Kalam, con toda la intenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { La bilis subi\u243? por la garganta del sacerdote, que tuvo que hacer grandes es fuerzos por mantener su fingida sonrisa. Guard\u243? la calma y respondi\u243? c on toda la amabilidad de la que fue capaz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Desgraciadamente, en ese caso, los dioses con su infinita sabidur\u237?a, no quisieron darme alguna indicaci\u243?n para poder curarle y por eso acudimos a Imashar y posteriormente a ti.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses a veces est\u225?n demasiado ocupados \u8212?dijo Kalam hastia do de la fiesta y del sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Con esto te quiero decir \u8212?continu\u243? el sacerdote haciendo caso omiso de la blasfemia del {\i asu}\u8212?, que debemos mantener una comunicaci\u243?n fluida entre ambos y com partir cualquier informaci\u243?n que tengamos sobre el estado de salud del mona rca y la familia real. Hasta ahora con Imashar, ha sido as\u237? y entiendo que no hay raz\u243?n por la que cambiar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por mi parte no hay problema y ser\u225?s fielmente informado sobre el es tado de salud del rey. Pero tambi\u233?n necesito que por tu parte, me informes de cualquier alteraci\u243?n en su estado de salud. Tal y como me has comentado, t\u250? eres la primera persona a la que acude cuando se encuentra mal.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto que nuestro primer encuentro no ha sido del todo amistoso \u821 2?dijo el sacerdote intentando ganarse la confianza del m\u233?dico\u8212?, pero eso no significa que debamos ser enemigos. Por el bien de nuestro amado rey, de bemos cooperar y trabajar codo con codo. Ambos buscamos lo mismo, aunque por cam inos distintos. Naturalmente que ser\u225?s adecuadamente informado cuando el re y venga a m\u237?. Ahora tengo que retirarme, por favor, disculpadme, estos acto s sociales me agotan. Te deseo lo mejor para ti y tu familia.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Muchas gracias, honorable Nisher-Sag \u8212?dijo en tono conciliador Kala m.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se levant\u243? de la mesa y se dispuso a salir de la sala, escoltado por su guardia personal y acompa\u241?ado por su familia. Se despidi\u243? de los i nvitados saludando con la mano hasta que sali\u243? por la puerta. Se pon\u237?a as\u237? el punto final al banquete. Los invitados fueron saliendo de la sala e

n medio de murmullos y conversaciones bajo la m\u250?sica de los la\u250?des, qu e no dej\u243? de sonar durante toda la velada.\par\pard\plain\hyphpar} { Eran altas horas de la madrugada cuando Nisher-Sag lleg\u243? al tempo de Shamas h. Se sent\u237?a inquieto y deseoso de comunicarse con los dioses, un extra\u24 1?o presentimiento estremec\u237?a su esp\u237?ritu. Un sirviente le abri\u243? la puerta y el sacerdote orden\u243? que le subieran un cordero al altar que se encontraba situado en la parte superior del templo. Se dirigi\u243? a sus aposen tos y abri\u243? un arc\u243?n que conten\u237?a todos los utensilios que necesi taba para realizar el sacrificio. Cuando subi\u243? al altar, ya estaba preparad o el cordero. Sac\u243? un cuchillo muy afilado, ligeramente curvo y con la empu \u241?adura de madera engastada con piedras preciosas. Se coloc\u243? al lado de l cordero y le puso debajo una bandeja de plata ovalada y un cuenco de madera. M ir\u243? hacia el cielo invocando al dios Shamash y le pidi\u243? luz y sabidur\ u237?a para poder interpretar sus augurios. Levant\u243? el cuchillo hacia el ci elo apuntando al firmamento y con la precisi\u243?n de un cirujano, reban\u243? el cuello del animal que apenas pudo emitir un leve quejido. Comenz\u243? a eman ar de su cuello un chorro de tibia sangre hacia el cuenco de madera. Pronto el a nimal yac\u237?a inerte tumbado sobre el altar de piedra. El sacerdote realiz\u2 43? una incisi\u243?n en el vientre del cordero y comenz\u243? a sacar sus v\u23 7?sceras y depositarlas sobre la bandeja de plata. Separ\u243? el h\u237?gado y comenz\u243? a estudiar con detenimiento los l\u243?bulos superiores e inferiore s, sus ap\u233?ndices, la ves\u237?cula biliar, los conductos c\u237?stico y hep \u225?tico, la vena y la porta. Vio que la parte izquierda del h\u237?gado ten\u 237?a dos perforaciones y estaban ligeramente manchadas con un color blanquecino , la ves\u237?cula estaba hinchada y emanaba un olor nauseabundo. Se lav\u243? l as manos con agua de una palangana y orden\u243? a un sirviente que purificara a l animal quem\u225?ndolo en una hoguera situada cerca del altar. El sacerdote ba j\u243? pensativo las escaleras, hasta que lleg\u243? a sus aposentos. Sin duda, Shamash se hab\u237?a comunicado con \u233?l a trav\u233?s del animal y ahora t en\u237?a la responsabilidad de cambiar los malos augurios. Ese mismo d\u237?a h ablar\u237?a con el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam y Damkira llegaron a su casa escoltados por la guardia real. Apenas hablar on hasta que llegaron a su hogar. Ambos estaban nerviosos, la idea de mudarse al palacio les inquietaba. Los dos eran conscientes de la mirada del rey hacia Dam kira y, que a partir del d\u237?a siguiente, dormir\u237?an bajo el mismo techo. Kalam, intent\u243? desechar los manos pensamientos pero ten\u237?a bien claro lo que iba a hacer en el caso de que Assarhaddon intentara arrebatarle a su muje r; luchar\u237?a por ella hasta la muerte, incluso ser\u237?a capaz de enfrentar se con el todopoderoso rey de Asiria. Aunque estaba preocupado, no dejaba de pen sar que sus inquietudes no eran m\u225?s que meras conjeturas. Sonri\u243? y pen s\u243? que se estaba comportando como un marido celoso. Cuando llegaron a la pu erta de su casa, Kalam bes\u243? a su mujer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca permitir\u233? que nadie te separe de m\u237?.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Yo nunca me separar\u233? de ti, antes me matar\u237?a \u8212?Damkira sab \u237?a a qu\u233? se refer\u237?a su marido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey se ha fijado en ti \u8212?dijo con tono angustiado Kalam.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Lo s\u233?, pero no creo que haya de qu\u233? preocuparse. Su mujer es mu y hermosa y t\u250? le salvaste la vida. Si intentara algo conmigo, los dioses l e castigar\u237?an.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya sabes que yo no creo mucho en los dioses, solo creo en lo que veo. Si intentara algo contigo, no recibir\u237?a el castigo de los dioses, sino de su m \u233?dico, y te puedo asegurar que s\u233? c\u243?mo hacerlo.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Estamos hablando de m\u225?s, ma\u241?ana nos mudamos con nuestro hijo a palacio y seguro que seremos muy felices.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguro que s\u237? cari\u241?o \u8212?dijo Kalam no muy convencido.\par\p ard\plain\hyphpar} { Entraron en su hogar y vieron a su hijo Nabui recostado con Aola, la vecina que

le hab\u237?a cuidado durante la noche. Con sumo cuidado, Damkira cogi\u243? al ni\u241?o para acostarle en su cama mientras Kalam, despertaba suavemente a la c uidadora que se frot\u243? los ojos y se despert\u243? con una sonrisa. Viv\u237 ?a a pocas manzanas y Kalam, amablemente, la acompa\u241?\u243? hasta su casa.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Al d\u237?a siguiente, se presentaron en la casa del {\i asu} los sirvientes prometidos por Assarhaddon, subidos en un carro tirado por d os mulas. Ven\u237?an de palacio para hacer la mudanza. Kalam y su familia cogie ron sus pertenencias que no eran muchas, y dejaron los muebles, innecesarios en el palacio. Pronto llegaron a su destino, y dos robustos soldados le franquearon el paso cuadr\u225?ndose ante \u233?l. Damkira no pudo disimular una sonrisa mi entras miraba a su marido que tambi\u233?n la sonre\u237?a. El sirviente detuvo las mulas y se baj\u243? del carro, abri\u243? una hermosa puerta de roble talla do y les gui\u243? hacia su nuevo hogar. Su casa se encontraba en el lado oeste de palacio y estaba compuesta por tres habitaciones, una cocina y un patio inter ior decorado con una peque\u241?a fuente, que emanaba un chorrillo de agua muy f resca. El patio estaba adornado con todo tipo de flores y un par de datileras le proteg\u237?an del sol durante todo el d\u237?a. Las habitaciones estaban decor adas con relieves y figuras de alabastro. Los muebles, de bella factura, eran de cedro y tapices de lana con ribetes de piel de cabra, cubr\u237?an las ventanas . El lugar se ve\u237?a fresco y limpio. Tres sirvientes comenzaron a descargar el carro mientras Kalam les dec\u237?a d\u243?nde ten\u237?an que dejar las cosa s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, este es nuestro nuevo hogar \u8212?dijo Kalam cuando se fueron los sirvientes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me gusta \u8212?dijo Damkira mientras dejaba a Nabui en el suelo\u8212?. \u161?No me puedo creer que vivamos en el palacio del rey!\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?A m\u237? tambi\u233?n me gusta \u8212?dijo el ni\u241?o y todos comenzar on a re\u237?r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aqu\u237? seremos felices \u8212?dijo Kalam mientras estrechaba a su muje r con un fuerte abrazo y la besaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Voy a la fuente \u8212?dijo Nabui dirigi\u233?ndose a la puerta.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Espera hijo, voy contigo \u8212?dijo Damkira\u8212?, \u191?vienes?\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Voy a buscar a Imashar, quiero que me ponga en antecedentes sobre las dol encias m\u225?s habituales del rey y su familia, y sobre todo, quiero que me ens e\u241?e a manejarme en la corte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece buena idea y luego me ense\u241?ar\u225?s t\u250? c\u243?mo mov erme en este mundillo tan extra\u241?o para m\u237? \u8212?dijo una sonriente Da mkira.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pronto va a parecer que siempre hemos vivido en palacio \u8212?dijo Kalam , riendo mientras sal\u237?a de la casa.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey no se pod\u237?a quitar de la cabeza a la bella Damkira. Desde que la vio por primera vez, se hab\u237?a convertido en una obsesi\u243?n. No pod\u237?a p ensar en otra cosa, todo le recordaba a ella e incluso a su mujer la llam\u243? Damkira una vez durante el desayuno, algo que a la reina no le hizo nada de grac ia. Sab\u237?a que, como rey, pod\u237?a poseerla cuando y como quisiera, pero t ambi\u233?n sab\u237?a que Shamash no tolerar\u237?a que mancillara el honor de qui\u233?n le salv\u243? la vida. Decidi\u243? dar un paseo por los jardines de palacio para refrescar un poco su cabeza cuando vio que se acercaba Nisher-Sag. Eso le agrad\u243?, porque ten\u237?a enorme inter\u233?s en verle.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Saludos mi rey \u8212?dijo Nisher-Sag postr\u225?ndose ante Assarhaddon.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as sacerdote, tienes mal aspecto \u191?acaso no has pasado buena noche?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto mi se\u241?or, no he dormido demasiado bien.\par\pard\plain\hyp hpar} {

\u8212?Es una pena encontrarse mal en un d\u237?a tan maravilloso \u191?no crees ? La primavera apenas ha llegado y el frio invierno no parece m\u225?s que un le jano recuerdo \u8212?dijo feliz el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un d\u237?a maravilloso, mi rey \u8212?dijo el sacerdote con indiferencia \u8212?. No conoc\u237?a vuestras intenciones de cambiar de m\u233?dico \u8212?c ontinu\u243? Nisher-Sag yendo directamente al grano.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se detuvo ante la inesperada pregunta del sacerdote.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u191?Es Kalam la causa de tu malestar, mi fiel sacerdote?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Entre otros motivos mi rey \u8212?respondi\u243? con tono misterioso Nish er-Sag.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es normal que nombre a Kalam mi m\u233?dico personal, me salv\u243? la vi da \u8212?dijo el rey mientras reiniciaba el paseo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por mediaci\u243?n de Shamash, mi rey \u8212?puntualiz\u243? el sacerdote .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro, claro, pero fueron sus manos y no las tuyas las que utiliz\u243? n uestro gran dios. Que sea mi {\i asu} es lo m\u225?s justo y estoy seguro que a los dioses les agradar\u225? la i dea.\par\pard\plain\hyphpar} { A Nisher-Sag no le pas\u243? desapercibido un cierto tono de reproche en las pal abras del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto que los dioses se valieron de \u233?l para salvaros la vida, pe ro Imashar es un gran m\u233?dico y quiz\u225? Kalam no tuvo m\u225?s que un gol pe de suerte \u8212?dijo con cierto disgusto Nisher-Sag.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imashar seguir\u225? siendo mi m\u233?dico junto con Kalam. Estoy seguro que entre vosotros tres velar\u233?is por m\u237? hasta que llegue mi hora y sea llamado por Shamash.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente mi rey, simplemente me extra\u241?\u243? que no consultaseis conmigo la conveniencia o no de nombrar a Kalam como vuestro {\i asu} personal.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se detuvo delante de una bella flor a punto de florecer.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?No sab\u237?a que ten\u237?a que consultarte todas las decisiones que tom o \u8212?le dijo en tono cortante mir\u225?ndole a los ojos.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No es a m\u237? a qui\u233?n se debe consultar, mi se\u241?or, sino al di os Shamash. Sab\u233?is que la mayor\u237?a de las decisiones importantes que ha b\u233?is tomado han sido consultadas con nuestro dios, que nos ha iluminado con su infinita sabidur\u237?a y, corregidme si me equivoco, pero hasta ahora os ha guiado con \u233?xito \u8212?dijo seguro de s\u237? mismo el sacerdote.\par\par d\plain\hyphpar} { Assarhaddon arranc\u243? la flor, la apret\u243? fuerte con el pu\u241?o y la ti r\u243? al suelo. El sacerdote le miraba satisfecho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No pens\u233? que esta decisi\u243?n fuera tan importante para el reino \ u8212?claudic\u243? finalmente el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, vuestra labor es agotadora, vuestro imperio infinito y vue stra majestad no tiene tiempo para ocuparse de todo. Perm\u237?tanos que la rein a madre y yo, aconsejados por el dios Shamash, le ayudemos en todo lo que precis e.\par\pard\plain\hyphpar} { El d\u237?a ya no le parec\u237?a tan maravilloso al rey. El sacerdote ten\u237? a la facultad de hacerle sentirse culpable de cualquier cosa. De repente se sint i\u243? cansado y se sent\u243? en un banco de piedra. Nisher-Sag le ten\u237?a donde quer\u237?a, era el momento de darle la estocada final.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Tambi\u233?n me he fijado como mirabais a la mujer del m\u233?dico \u8212 ?dijo el sacerdote, mientras observaba distra\u237?do una flor de jazm\u237?n.\p ar\pard\plain\hyphpar} { El rey le mir\u243? sobresaltado.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?A qu\u233? te refieres?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que lo sab\u233?is perfectamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tan evidente es? No se te escapa nada sacerdote \u8212?dijo Assarha ddon sin ocultar irritaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Con todos mis respetos majestad, fue evidente y todos los all\u237? prese ntes se dieron cuenta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quieres decir que ahora todo el mundo sabe que estoy enamorado de D amkira? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote se levant\u243? y mir\u243? hacia el horizonte.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No lo s\u233? mi se\u241?or, pero estoy seguro que vuestra mirada no pas\ u243? desapercibida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una mujer extremadamente hermosa, y muchos hombres perder\u237?an la c abeza por ella \u8212?dijo el rey mirando al suelo y dando una patada a un guija rro\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Su majestad no es un hombre m\u225?s, su majestad es el hombre m\u225?s p oderoso del mundo. Deb\u233?is respetarla, es la mujer del f\u237?sico que ayud\ u243?, con la mediaci\u243?n de los dioses, a salvaros la vida \u8212?matiz\u243 ? el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se levant\u243? y cogi\u243? al sacerdote por los hombros.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u161?Busca la manera que me permita yacer con esa mujer sin levantar la ira de los dioses! \u8212?le orden\u243? con energ\u237?a\u8212?. Quiz\u225? ofr eciendo sacrificios a Ishtar, donaciones a los templos, liberando esclavos\u8230 ? no s\u233?, algo se podr\u225? hacer \u8212?dijo desesperado el rey.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Anoche realic\u233? un sacrificio y estudi\u233? el h\u237?gado de un cor dero \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y bien?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si toc\u225?is a esa mujer, la desgracia caer\u225? sobre su majestad\u82 30? \u8212?Nisher-Sag hizo una pausa para concentrar toda la atenci\u243?n del r ey\u8212? y sobre el imperio.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon se sinti\u243? desfallecer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y\u8230? y si fallece Kalam? \u8212?pregunt\u243? en un susurro el rey, como temiendo ser escuchado por los dioses.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quer\u233?is ordenar la muerte del m\u233?dico que os salv\u243? la vida? \u8212?pregunt\u243? desconcertado el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, no quiero decir eso. No voy a ordenar ninguna muerte, lo que quiero d ecir es que si el m\u233?dico muere de forma natural, o por accidente, \u191?qu\ u233? ocurrir\u237?a? \u191?cu\u225?l ser\u237?a la decisi\u243?n de los dioses respecto a Damkira?\par\pard\plain\hyphpar} { Enseguida entendi\u243? Nisher-Sag cu\u225?les eran las intenciones de su rey. M edit\u243? durante unos instantes, sopesando todas las posibilidades y sobre tod o aquella que m\u225?s le beneficiase.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si tiene una muerte en la cual vuestra majestad no tiene nada que ver, Da mkira ser\u237?a una mujer viuda, que al vivir en el palacio estar\u237?a bajo v uestra protecci\u243?n. Los dioses entender\u237?an que mantuvierais una relaci\ u243?n con ella, pues pr\u225?cticamente vivir\u237?ais bajo el mismo techo \u82 12?dijo el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, muy bien, eso es lo que quer\u237?a o\u237?r. No temas mi fiel cons ejero \u8212?dijo sonriendo satisfecho el rey\u8212?. No voy a ordenar la muerte de mi m\u233?dico, es m\u225?s, voy a intentar evitar ver a Damkira. No quiero caer en ninguna tentaci\u243?n, por lo menos mientras Kalam siga vivo. Olvidemos esta conversaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote sonri\u243? sorprendido por la direcci\u243?n que estaba tomando la conversaci\u243?n. Ten\u237?a a Kalam y al rey a su merced. Era el momento de q uitarse al molesto m\u233?dico de en medio de una forma definitiva.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Hay otra cosa m\u225?s mi se\u241?or \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\p

lain\hyphpar} { \u8212?Habla \u8212?orden\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses ven en Kalam un peligro para vuestra majestad y para vuestro r eino \u8212?dijo con semblante serio el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo entiendo, los dioses no me dejan yacer con la mujer del m\u233?dico y no puedo ordenar su muerte porque le debo la vida pero, a su vez, dicen que e s un peligro para m\u237? y para mi reino \u8212?dijo confuso el rey.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?A veces los dioses son dif\u237?ciles de entender, pero creo que en este caso han sido cristalinos como el agua. Kalam es un ateo que reniega de su poder , tiene ideas subversivas y eso no les agrada, sus m\u233?todos no son tradicion ales y ponen en cuesti\u243?n el poder de Shamash. En cuanto a Damkira, es una b ella mujer que ha engendrado un ni\u241?o. Ella no es culpable de los pecados de su marido \u8212?el sacerdote comenz\u243? a andar mirando al suelo con las man os entrelazadas en la espalda. Med\u237?a cada una de sus palabras buscando aque lla que fuera m\u225?s \u250?til para sus prop\u243?sitos\u8212?. Los dioses me dicen que Kalam le ha embrujado con alguna de sus p\u243?cimas, ung\u252?entos o incluso, con magia negra. Los dioses consideran a Damkira una gran mujer y por este motivo, la han bendecido con un hijo sano y fuerte. Quieren protegerla y no manchar su karma con el adulterio, aunque sea forzado.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote se detuvo y mir\u243? a su rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entonces los dioses ven con buenos ojos que Kalam desaparezca? \u82 12?pregunt\u243? expectante Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre y cuando su majestad no tenga nada que ver.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Gracias por tu consejo, mi fiel sacerdote. Como es habitual, tu ayuda ha sido inestimable.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un placer y un honor servir a mi rey \u8212?dijo con tono servil Nishe r-Sag al despedirse.\par\pard\plain\hyphpar} { El d\u237?a volvi\u243? a ser radiante y Assarhaddon se sent\u237?a plet\u243?ri co. Estaba emocionado, lleno de energ\u237?a, se sent\u237?a radiante. Ten\u237? a la necesidad imperiosa de hablar con su madre, contarle todo, su amor por Damk ira, la conversaci\u243?n con el sacerdote y el confuso futuro del m\u233?dico. Corri\u243? hacia palacio y se dirigi\u243? hacia las estancias de Nakiya.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Madre, madre! \u8212?grit\u243? el rey golpeando la puerta del dorm itorio\u8212? \u161?Abre la puerta necesito hablar contigo!\par\pard\plain\hyphp ar} { Nakiya oy\u243? los gritos de su hijo y abri\u243? la puerta asustada.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Hijo, \u191?qu\u233? es lo que ocurre? \u8212?pregunt\u243? la reina madr e preocupada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Madre, la quiero \u8212?solloz\u243? el rey abrazado a su madre.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A Damkira verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, madre \u8212?confirm\u243? el rey\u8212? la quiero m\u225?s que a nada en este mundo.\par\pard\plain\hyphpar} { Nakiya acarici\u243? el pelo de su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hijo, debes olvidarla es la mujer de tu m\u233?dico. Kalam te salv\u243? la vida, los dioses te castigar\u237?an si intentas algo con ella.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?He hablado con Nisher-Sag \u8212?dijo Assarhaddon sec\u225?ndose los ojos \u8212? Me ha dicho que si muere Kalam, puedo yacer con ella.\par\pard\plain\hyp hpar} { Nakiya neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hijo, creo que est\u225?s confundiendo el amor con la lujuria. T\u250? no quieres a Damkira, simplemente la deseas porque es hermosa. La pasi\u243?n que sientes por esa mujer es pasajera, y estoy segura que se te pasar\u225? en unos d\u237?as. Tampoco creo que quieras matar al hombre que salv\u243? tu vida.\par\

pard\plain\hyphpar} { \u8212?La quiero madre \u8212?protest\u243? el rey\u8212?. No es s\u243?lo deseo lo que siento por ella, es tambi\u233?n amor. En cuanto a Kalam, no voy a orden ar su muerte, no quiero ofender a los dioses. Pero necesito tu ayuda madre, \u16 1?Me tienes que ayudar! \u8212?orden\u243? el rey en tono de s\u250?plica.\par\p ard\plain\hyphpar} { La reina madre sinti\u243? compasi\u243?n una vez m\u225?s por su hijo, y volvi\ u243? a repetir la pregunta que tantas y tantas veces le hab\u237?a hecho a lo l argo de su vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres que haga hijo? \u8212?pregunt\u243? su madre.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me tengo que deshacer de Kalam sin provocar a los dioses.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Quieres que Kalam muera, pero no quieres ordenar su muerte \u191?verdad?\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es, madre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No debes hacer da\u241?o a Kalam o la ira de los dioses caer\u225? sobre el imperio! \u8212?dijo enfadada Nakiya\u8212?. Esa mujer no te conviene. \u161?Vete con Zukatu y cuida de ella!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero la quiero \u8212?dijo entre sollozos el rey abrazando nuevamente a s u madre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y su hijo? \u8212?pregunt\u243? la reina madre\u8212?. \u191?Quiere s que su hijo sea el rey de Asiria en lugar de alguno de los tuyos? Hijo m\u237? o \u8212?dijo Nakiya con un tono m\u225?s sosegado\u8212?, tienes tres hijos var ones, uno de ellos ser\u225? rey, si el hijo de Kalam reclama el trono, Asiria p uede entrar en desgracia tras tu muerte. La guerra civil se cernir\u237?a sobre el imperio y ser\u237?a el fin de nuestra estirpe. \u161?Recuerda lo que le suce di\u243? a tu padre!\par\pard\plain\hyphpar} { Esas palabras bloquearon a Assarhaddon, durante toda su existencia hab\u237?a vi vido con el miedo de ser asesinado por sus propios hijos, como ocurri\u243? con su padre, Senaquerib.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes que Sin-Iddina-Apla ser\u225? proclamado rey cuando yo muera \u8212 ?dijo el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hijo, recapacita y piensa en Asiria, piensa en tu pueblo \u8212?suplic\u2 43? Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo har\u233?, madre, lo har\u233?. He de marcharme, estoy cansado \u8212? dijo el rey entre sollozos, ante la mirada preocupada de Nakiya.\par\pard\plain\ hyphpar} { Assarhaddon sali\u243? de la habitaci\u243?n con la mirada baja, l\u225?grimas e n los ojos y un fuerte dolor de cabeza. Necesitaba descansar y aclarar sus ideas . Ten\u237?a que pensar en la mejor manera de desembarazarse de Kalam, pero ahor a no era el momento, se sent\u237?a d\u233?bil y necesitaba dormir.\par\pard\pla in\hyphpar} { Nakiya se qued\u243? pensativa en su habitaci\u243?n, una vez m\u225?s, su hijo la necesitaba, y ella estaba obligada a ayudarle. Desde que era ni\u241?o, hab\u 237?a tenido problemas de salud y su hermanastro Arad-Nalil se mofaba de \u233?l y obligaba a sus amigos a hacer lo mismo. Ella siempre le hab\u237?a protegido y defendido, como una leona defiende a su camada. Nunca le hab\u237?a negado nad a, pero ahora era distinto, ten\u237?a que buscar lo mejor para su hijo y para e l imperio. Sab\u237?a que Assarhaddon no se iba a echar atr\u225?s y que buscar\ u237?a la manera de poseer a Damkira. Ella tendr\u237?a que impedirlo y s\u243?l o ten\u237?a dos opciones; o acabar con la vida de Damkira o evitar la muerte de Kalam. Matar a Damkira no agradar\u237?a a los dioses, era la mujer del m\u233? dico que salv\u243? la vida de su hijo. Los dioses no tolerar\u237?an ese acto y la condenar\u237?an al m\u225?s profundo y terrible de los infiernos. S\u243?lo le quedaba una opci\u243?n, proteger la vida del f\u237?sico. \u171?Mientras As sarhaddon siga encaprichado con Damkira me voy a convertir en la m\u225?s fiel p rotectora de Kalam, no tengo otra opci\u243?n, si quiero ayudar al rey y al impe rio. Tengo que proteger a mi hijo de su peor enemigo, \u233?l mismo\u187?, pens\ u243? la reina madre.\par\pard\plain\hyphpar} {

Kalam atend\u237?a a diario a la familia real. Se hab\u237?a ganado el cari\u241 ?o de los j\u243?venes pr\u237?ncipes Sin-Iddina-Apla, Assurbanipal, Samas-SumaUkin y de la peque\u241?a princesa Sherna. Sin-Iddina-Apla era el mayor y el fut uro sucesor del rey. A sus apenas diez a\u241?os, pose\u237?a la fuerza y el car \u225?cter de su abuela. La mayor parte del tiempo lo pasaba con su mentor Hasha t, que le instru\u237?a en el arte de la guerra, as\u237? como en el conocimient o de las letras y la astronom\u237?a. Assurbanipal ten\u237?a cinco a\u241?os, c omo su hermano iba a convertirse en rey, \u233?l estaba siendo instruido por Nis her-Sag, para convertirse en el futuro sacerdote del templo del dios Shamash. Er a un joven taciturno y reservado. Parco en palabras, se refugiaba en los estudio s y era f\u225?cil encontrarle por los jardines de palacio, estudiando alguna ta blilla de arcilla. Samas-Suma-Ukin era poco mayor que Assurbanipal y no hac\u237 ?a otra cosa que seguir a su hermano mayor. Era un ni\u241?o inquieto e irascibl e, de car\u225?cter impulsivo y variable. En cambio, la princesa Sherna, era tod o dulzura y simpat\u237?a. Hac\u237?a poco tiempo que hab\u237?a aprendido a and ar y se divert\u237?a corriendo por los jardines, mientras que una ni\u241?era f ing\u237?a perseguirla. La ni\u241?a no paraba de re\u237?r y sus peque\u241?as carcajadas resonaban por todo el jard\u237?n, alegrando tanto a la familia real, como a todos aquellos que ten\u237?an el placer de o\u237?rla.\par\pard\plain\h yphpar} { Nabui, el hijo de Kalam, jugaba a menudo con ellos y con los hijos de otros alto s funcionarios. Era habitual ver un corrillo de ni\u241?os jugando a las batalla s en los jardines de palacio, vigilados de cerca por sus cuidadoras que no parab an de correr tras ellos. La reina Zukatu, apenas hablaba con Damkira, todav\u237 ?a celosa de su gran belleza, no olvidaba como la miraba el rey en el banquete y sus conversaciones, se limitaban a ligeros saludos de cortes\u237?a cuando se c ruzaban en el palacio. El rey evitaba encontrarse con Damkira y cuando lo hac\u2 37?a, se dirig\u237?a a ella de forma cort\u233?s. Solamente la reina madre Naki ya, parec\u237?a haber tomado aprecio por la mujer del m\u233?dico. Sol\u237?an coser juntas en el jard\u237?n o iban a pasear por los mercados de la ciudad. Pa saron as\u237? varias semanas, y Kalam pudo aprender de Imashar numerosos aspect os de la medicina que desconoc\u237?a, pero sobre todo, el anciano m\u233?dico l e ense\u241?\u243? c\u243?mo moverse con habilidad en palacio y c\u243?mo maneja r sus relaciones sociales con las clases dirigentes. Damkira se sent\u237?a feli z y cada vez m\u225?s c\u243?moda en palacio, a pesar de que era consciente de l a antipat\u237?a que la reina le profesaba. No se sent\u237?a culpable y pensaba que, alg\u250?n d\u237?a, cuando Zukatu se diese cuenta que era totalmente inof ensiva y que el rey no ten\u237?a ning\u250?n inter\u233?s por ella, podr\u237?a n ser incluso amigas.\par\pard\plain\hyphpar} { Era una clara ma\u241?ana de primavera, y la luz del sol entraba a trav\u233?s d e dos grandes ventanales en la sala de lectura. En la enorme estancia, hab\u237? a miles de tablillas de arcilla escritas en lenguaje cuneiforme, escritura propi a del idioma acadio, pero tambi\u233?n hab\u237?a centenares de tablillas escrit as en arameo, hebreo y \u225?rabe. Cuidadosamente ordenadas por temas, cubr\u237 ?an las paredes y llegaban hasta el techo de la biblioteca de N\u237?nive. Kalam se encontraba con Imashar, estudiando una tablilla de ciencias en la que se pod \u237?a leer acerca de las propiedades medicinales de determinadas plantas, cuan do un sirviente, visiblemente alterado, entr\u243? en la sala y les dijo que se dirigieran de forma urgente a la alcoba del pr\u237?ncipe Assurbanipal, pues se encontraba gravemente enfermo. Kalam fue r\u225?pidamente al dormitorio del pr\u 237?ncipe acompa\u241?ado por Imashar, y le encontr\u243? postrado en la cama. V elando junto a \u233?l, se encontraban Assarhaddon, la reina Zukatu y Nisher-Sag . El dormitorio del pr\u237?ncipe era grande y muy iluminado, una gran ventana p ermit\u237?a que entrara la luz y el aire fresco. Estaba amueblado por un gran a rc\u243?n de cedro, donde el joven pr\u237?ncipe guardaba sus tablillas y alg\u2 50?n que otro juguete, un armario de roble y dos hermosas mesillas de noche. Fig uritas de alabastro que representaban a dioses y soldados, estaban esparcidas po r la estancia. El pr\u237?ncipe parec\u237?a dormido, estaba empapado en sudor y ten\u237?a fiebre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? le ocurre al pr\u237?ncipe? \u8212?pregunt\u243? inquieto

Kalam acerc\u225?ndose al ni\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tiene fiebre, sudores fr\u237?os y el coraz\u243?n le late con fuerza \u8 212?dijo el rey, con voz temblorosa, frot\u225?ndose con fuerza las manos.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Es el mal del dios Adad, pronto se curar\u225?, ya he realizado sacrifici os a la diosa de la medicina Gula y los or\u225?culos son propicios \u8212?dijo Nisher-Sag seguro de s\u237? mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam observ\u243? que, debajo de la cama del joven pr\u237?ncipe, alguien hab\u 237?a puesto una figura de alabastro que representaba a un monstruo. Neg\u243? c on la cabeza y se centr\u243? en la curaci\u243?n del ni\u241?o.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Me parece bien. Ahora, si al noble sacerdote no le importa, vamos a proba r con otros m\u233?todos m\u225?s mundanos \u8212?dijo esc\u233?ptico Kalam\u821 2?. Tiene la temperatura muy alta y los p\u243?mulos est\u225?n al rojo vivo, ta mbi\u233?n veo que tiene los ojos un poco hundidos. Imashar, tr\u225?eme r\u225? pidamente agua fresca, zumo de uva y sal. Tambi\u233?n necesito unas gasas y una palangana con agua.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He tra\u237?do una figura de la diosa de la salud Nin-Karrak \u8212?inter vino el sacerdote, poniendo la figura de alabastro junto a la del monstruo.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?No creo que unas simples figuritas de barro curen al pr\u237?ncipe, pero tampoco creo que le hagan ning\u250?n mal. Estoy seguro que con mis remedios y t us dioses, le curaremos \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { Los ojos del sacerdote se cubrieron de ira. Intent\u243? responder a la blasfemi a del {\i asu}, pero sinti\u243? la mano del rey sobre su hombro y prefiri\u243? callar, e se no era su momento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es grave? \u8212?pregunt\u243? la reina a Kalam.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Es posible que los dioses est\u233?n enfadados con el pr\u237?ncipe por a lg\u250?n motivo, y \u233?sta es su forma de castigarlo \u8212?dijo el sacerdote mirando desafiante a Kalam, esperando alguna respuesta blasfema.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? puede hacer un ni\u241?o para que los dioses le castiguen de esta manera? \u8212?pregunt\u243? la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo sabemos mi reina, pero cuando se recupere el pr\u237?ncipe, se lo p reguntaremos \u8212?respondi\u243? el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses son crueles \u8212?intervino el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses velan por el equilibrio del universo. Si todo est\u225? en ord en, no participan en nuestro mundo, cuando act\u250?an es para restaurar nuevame nte el equilibro perdido \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi reina, \u191?qu\u233? ha estado haciendo el pr\u237?ncipe durante la m a\u241?ana? \u8212?pregunt\u243? Kalam indiferente a los debates teol\u243?gicos .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha estado jugando con sus amigos fuera del palacio, cerca de la muralla, ha llegado sudando y rojo como un hierro incandescente. Luego se ha desmayado y ha perdido el conocimiento. Cuando conseguimos reanimarle, estaba aturdido y no sab\u237?a d\u243?nde se encontraba \u8212?dijo entre sollozos la reina.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que esto no es un castigo de los dioses \u8212?dijo Imashar que entr aba en ese momento en la habitaci\u243?n\u8212?, el pr\u237?ncipe ha sufrido una fuerte deshidrataci\u243?n. Lo que tenemos que hacer, es darle de beber l\u237? quido de forma abundante y ponerle gasas h\u250?medas en la frente. En pocas hor as, estar\u225? dando patadas y corriendo otra vez como si nada.\par\pard\plain\ hyphpar} { Las palabras de Imashar tranquilizaron a los reyes, que sonrieron esperanzados.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses te oigan Imashar \u8212?le dijo el rey.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Imashar tiene raz\u243?n \u8212?confirm\u243? Kalam\u8212?. Tiene que beb

er abundante agua con mosto mezclada con un poco de sal y ma\u241?ana amanecer\u 225? como nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Shamash es grande \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Shamash es grande \u8212?respondieron los reyes.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam no dijo nada, sec\u243? el sudor de la frente de Assurbanipal y, despidi\u 233?ndose de los all\u237? presentes, sali\u243? de la estancia.\par\pard\plain\ hyphpar} { El sacerdote estaba rojo de ira. Cada minuto que pasaba, odiaba m\u225?s al vani doso m\u233?dico. Se despidi\u243? cort\u233?smente de los reyes y se dirigi\u24 3? al templo de Shamash inmerso en sus pensamientos. No soportaba m\u225?s la ar rogancia y las blasfemias de ese est\u250?pido {\i asu}. Le hab\u237?a dejado en rid\u237?culo una vez m\u225?s y no volver\u237?a a tolerarlo. Durante toda su vida, hab\u237?a servido fielmente a la familia rea l y no consentir\u237?a que un vulgar m\u233?dico de provincias le hiciera sombr a. Recordaba cuando Assarhaddon era ni\u241?o, y \u233?l velaba su sue\u241?o pa ra alejar a los malos esp\u237?ritus, y como realizaba cientos de sacrificios pa ra apartar el mal que le consum\u237?a. Imploraba, noche tras noche, a todos los dioses hasta que llegaba el alba. Estuvo varios d\u237?as sin comer, ni dormir, hasta que casi \u233?l tambi\u233?n enferma. Todos dec\u237?an que se esforzaba para nada, pues el joven pr\u237?ncipe continuaba consumido por la enfermedad, hasta que qued\u243? postrado en la cama. Raro era el d\u237?a que no ten\u237?a fiebre, dolor de cabeza, diarreas o falta de apetito. Nadie en la corte pensaba que conseguir\u237?a vivir mucho m\u225?s tiempo, pero el esfuerzo del sacerdot e, permiti\u243? que el pr\u237?ncipe saliera adelante y que incluso, se convirt iera en el rey del m\u225?s poderoso imperio del mundo conocido. Despu\u233?s de tantos esfuerzos, de tantos sacrificios, de tanto amor derramado en la familia real, no iba a tolerar que ese m\u233?dico blasfemo se interpusiera en su camino . Quer\u237?a acabar con \u233?l, pero tem\u237?a despertar la c\u243?lera de lo s dioses. Ten\u237?a que buscar la forma de conseguir su prop\u243?sito, sin irr itarles ni provocar su furia. Record\u243? que el rey tambi\u233?n quer\u237?a v er muerto a Kalam, por motivos distintos, pero quer\u237?a verle muerto, y el re cuerdo de las palabras del rey, produjo una ligera sonrisa en sus labios.\par\pa rd\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO III\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { Assarhaddon estaba sentado en su trono, degustando frutos secos con sikaru restu , cuando un soldado irrumpi\u243? en la sala. El rey se sobresalt\u243?, y el sa cerdote Nisher-Sag, que se encontraba de pie a su lado, casi se cae del susto. L a reina madre y Zukatu, que tambi\u233?n se encontraban en la sala, miraron ater radas al hombre que se dirig\u237?a a toda prisa hacia el rey. La guarda persona l se abalanz\u243? hac\u237?a el intruso, que se arrodill\u243? delante de \u233 ?stos, mientras intentaba respirar todo el aire que pod\u237?a. Cuando el primer guarda acerc\u243? su lanza hacia el cuerpo del extra\u241?o, \u233?ste levant\ u243? los brazos y r\u225?pidamente se identific\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, soy mensajero de su majestad y traigo un mensaje urgente d e la guarnici\u243?n de Kanesh \u8212?se apresur\u243? a decir mientras permanec \u237?a de rodillas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Te parece \u233?sta una forma adecuada de entrar en los aposentos r eales? \u8212?le espet\u243? el guardia que manten\u237?a su amenazante lanza ap untando su cuello.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento mi rey, pero creo que la urgencia del mensaje justificar\u225? la forma de recibirlo \u8212?dijo una voz detr\u225?s del mensajero.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Nigirsu, espero que sean noticias importantes. \u161?Casi me atraganto co n una uva! \u8212?dijo el rey mientras tos\u237?a\u8212?. \u161?Habla soldado!\p ar\pard\plain\hyphpar} {

El mensajero permanec\u237?a de rodillas mirando al suelo, nunca hab\u237?a esta do en palacio y, mucho menos, en presencia del todopoderoso rey de reyes. Hasta ese momento y debido a la excitaci\u243?n por la importancia del su misi\u243?n, no hab\u237?a sido consciente de d\u243?nde se encontraba y se qued\u243? compl etamente mudo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Lev\u225?ntate y habla est\u250?pido! \u8212?le espet\u243? el rey mientras se levantaba del trono.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or \u8212?dijo el mensajero levant\u225?ndose lentamente y mirand o los pies de su rey\u8212?, los cimerios nos han atacado. Son miles y se encuen tran en la regi\u243?n de Cilicia y Tebal, han saqueado Kanesh, pasando a cuchil lo a todos sus habitantes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y la guarnici\u243?n? \u8212?pregunt\u243? el sacerdote.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Todos muertos, mi se\u241?or. Nuestros exploradores nos han informado que se dirigen hacia el sur. Es posible que a estas alturas est\u233?n sitiando Kar atepe o Harran.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ntos son? \u8212?pregunt\u243? inquieto el gobernador.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Miles mi se\u241?or, acompa\u241?ados por cientos de jinetes \u8212?dijo con dificultad el mensajero que sent\u237?a como le costaba respirar.\par\pard\p lain\hyphpar} { Hubo un silencio de preocupaci\u243?n. Hasta ese momento, los cimerios no hab\u2 37?an sido mayor problema, se encontraban m\u225?s all\u225? de las puertas de C ilicia, en la regi\u243?n de Frigia y nunca se hab\u237?an aventurado a cruzar l as fronteras de Asiria. \u191?Qu\u233? les hab\u237?a hecho cambiar de idea? \u1 91?Acaso pensaban que Asiria no iba a responder a su ataque? Assarhaddon record\ u243? que fueron los cimerios quieres mataron a su abuelo Sarg\u243?n, durante u na batalla y un escalofr\u237?o recorri\u243? su cuerpo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En Harran tenemos una fuerte guarnici\u243?n y la ciudad est\u225? muy bi en protegida \u8212?dijo el rey, mientras paseaba por la estancia\u8212?. No obs tante, debemos enviar refuerzos cuanto antes, la ciudad no debe caer en manos ci merias. \u161?Guardias, llamad a Artacomo, que se presente ante m\u237? ahora mi smo! Y t\u250?, soldado, ve a las cocinas, que te den algo de comer y beber. Has hecho un buen trabajo.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey, sumido en sus pensamientos, comenz\u243? a pasear por la sala del trono. Se encontraban con \u233?l la reina madre y el sacerdote. Quiz\u225? el ataque de los cimerios no era tan mala noticia, enviar\u237?a unas cuantas tropas y aca bar\u237?a con ellos sin problemas. Segu\u237?a meditando cu\u225?l ser\u237?a l a mejor estrategia, cuando le fue anunciada la presencia del general.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or \u8212?salud\u243? el oficial bajando la cabeza.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Mi querido general, tenemos malas noticias. Los cimerios han saqueado Kan esh y parece que se dirigen al sur, hacia Karatepe o Harran \u8212?dijo Assarhad don sin m\u225?s pre\u225?mbulos.\par\pard\plain\hyphpar} { El general, aunque conoc\u237?a la noticia antes que el rey, fingi\u243? descono cimiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No son buenas noticias, mi se\u241?or \u8212?dijo preocupado el general\u 8212?, \u191?son muchas tropas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Miles o eso parece. Debes ir de inmediato y destruirles.\par\pard\plain\h yphpar} { Artacomo era uno de los mejores generales asirios. Hombre de acci\u243?n, era el primero en enfrentarse al enemigo y el \u250?ltimo en retirarse. Sus m\u233?tod os, salvajes, no eran cuestionados. Su misi\u243?n era aniquilar al enemigo a cu alquier precio. En su coraz\u243?n no hab\u237?a sitio para la piedad o el perd\ u243?n. El enemigo deb\u237?a morir y si era de una forma cruel, mucho mejor. No eran pocos los ej\u233?rcitos enemigos que se rend\u237?an al escuchar su nombr e. Su cuerpo estaba surcado por infinidad de heridas, pero la m\u225?s evidente, era una profunda cicatriz que cruzaba su mejilla izquierda. Hombre de complexi\

u243?n fornida, ten\u237?a los ojos negros y la mirada profunda. Amado, temido y respetado por sus hombres, conoc\u237?a mejor que nadie el arte de la guerra y sin duda era la persona adecuada para acabar con los cimerios.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?De cuantas tropas dispongo, mi se\u241?or? \u8212?pregunt\u243? el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De las que necesites \u8212?contest\u243? el rey\u8212?, quiero dar un es carmiento a esos malditos cimerios, para que le sirva de lecci\u243?n al resto d e los pueblos que tengan intenci\u243?n de levantarse en armas contra mi poder.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, mi se\u241?or, organizar\u233? todo lo que necesite y partir\u233? lo antes posible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sacerdote, haz ofrendas a los dioses y consulta los or\u225?culos. Quiero que esta campa\u241?a sea exitosa. Ahora dejadme a solas con el general, tenemo s que concretar algunos detalles de la campa\u241?a \u8212?orden\u243? el rey.\p ar\pard\plain\hyphpar} { La reina madre y el sacerdote se despidieron del rey y del general.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?S\u237?rvete una {\i sikaru restu} \u8212?orden\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or \u8212?dijo el general mientras se serv\u237?a un vaso de una peque\u241?a tinaja.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te acompa\u241?ar\u225? uno de mis m\u233?dicos personales.\par\pard\plai n\hyphpar} { Artacomo le mir\u243? sin entender sus palabras, no era habitual que el m\u233?d ico de la corte fuera enviado a la guerra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te agradezco el ofrecimiento mi se\u241?or, pero no es necesario, en el e j\u233?rcito tengo suficientes y h\u225?biles cirujanos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que no me has entendido, no es una petici\u243?n, es una orden.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?En tal caso ser\u225? un placer tener a todo un {\i asu} de su majestad, entre mis f\u237?sicos \u8212?acept\u243? el general algo c onfuso.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se sirvi\u243? una {\i sikaru restu} y se dirigi\u243? hacia la ventana. El d\u237?a era claro y en el cielo volaban las grullas que se dirig\u237?an hacia el norte, huyendo del t\u24 3?rrido calor que les aguardaba en el sur. Assarhaddon interpret\u243? la emigra ci\u243?n de las hermosas aves como un buen augurio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero que muera en esta misi\u243?n \u8212?le dijo al general d\u225?ndo se la vuelta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Se\u241?or? \u8212?pregunt\u243? perplejo el general\u8212?. No ent iendo, \u191?se refiere a Imashar? Est\u225? al servicio de la familia real desd e hace a\u241?os y siempre le ha servido con humildad y fidelidad.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Hablo de Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { El general recordaba a Kalam de la fiesta en honor a Shamash, y tambi\u233?n, c\ u243?mo no, recordaba a su hermosa mujer. Comenz\u243? a atar cabos.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, no har\u233? m\u225?s preguntas y sus \u243?rdenes ser\u225?n cumplidas. Yo mismo matar\u233? a Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ser\u225? as\u237?, Nisher-Sag vaticin\u243? que si ordenaba la muerte de Kalam, la desgracia se cernir\u237?a sobre el imperio. Debes enviarle a algu na misi\u243?n peligrosa, debe morir a manos de nuestros enemigos.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?As\u237? ser\u225? mi se\u241?or, pondr\u233? en peligro su vida para que sean los cimeros quienes acaben con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y ser\u225? enterrado con los honores de un h\u233?roe de guerra \u8212?s onri\u243? el rey mientras beb\u237?a un trago de sikaru restu\par\pard\plain\hy phpar} {

Nakiya se encontraba en el estanque del jard\u237?n de palacio, dando de comer a los peces, cuando el sacerdote se la acerc\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as, mi reina \u8212?dijo Nisher-Sag, haciendo una peque\u24 1?a inclinaci\u243?n con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenos d\u237?as tengas, sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que el rey inicia una nueva campa\u241?a militar.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Eso parece \u8212?dijo la reina distra\u237?da mirando el estanque.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Artacomo dirigir\u225? la campa\u241?a, es su mejor general.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?El m\u225?s sanguinario dir\u237?a yo.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina se levant\u243? y comenz\u243? a pasear por el jard\u237?n acompa\u241? ado por el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y, parece, que esta vez no ir\u225? solo \u8212?dijo Nisher-Sag intentand o llamar la atenci\u243?n de la reina madre.\par\pard\plain\hyphpar} { Nakiya detuvo su paso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A qu\u233? te refieres?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Su nuevo m\u233?dico personal ir\u225? con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?\u191?C\u243?mo? \u8212?pregunt\u243? la reina levantando la voz.\par\par d\plain\hyphpar} { Nakiya no quer\u237?a entender lo que intentaba decirle el sacerdote.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Parece ser que el rey, ha aprovechado la incursi\u243?n de los cimerios p ara quitarse otro, digamos, problema de en medio \u8212?dijo sin ocultar satisfa cci\u243?n el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Pero no dijeron los dioses que castigar\u237?an al rey y a toda Asi ria, si hac\u237?a da\u241?o a su m\u233?dico?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey es h\u225?bil estratega, \u233?l no har\u225? da\u241?o alguno a K alam, ser\u225?n los cimerios los que se encarguen de hacer ese trabajo.\par\par d\plain\hyphpar} { El rostro de la reina reflejaba preocupaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi hijo est\u225? llegando demasiado lejos por esa mujer, esto tiene que terminar. \u191?Qu\u233? ser\u225? lo siguiente, aborrecer a la reina para casar se con Damkira? \u191?Y qui\u233?n ser\u225? su heredero, sus hijos o el hijo de Kalam?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey ser\u225? prudente, creo que pronto se aburrir\u225? de Damkira y volver\u225? a los brazos de su esposa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ndo parten?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En dos d\u237?as, mi reina. Esta noche tengo que sacrificar un cordero y estudiar su h\u237?gado, pero creo que los augurios ser\u225?n positivos. Cuando termine, me reunir\u233? con el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, vete a preparar tu sacrificio y que los dioses nos protejan, pero q uiero que vengas a hablar conmigo antes de que hables con el rey, quiero conocer los augurios de los dioses antes que mi hijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? ser\u225? \u8212?accedi\u243? d\u243?cilmente el sacerdote, mien tras se desped\u237?a inclinando la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { Nisher-Sag realiz\u243? el sacrific\u243? del cordero y estudi\u243? su h\u237?g ado. Los designios de los dioses eran cristalinos respecto al vencedor de la bat alla pero, la sombra de la duda, vel\u243? la mente del sacerdote. Despu\u233?s de estudiar detenidamente el h\u237?gado del animal, hab\u237?a observado que la llamada \u171?puerta del palacio\u187? era doble y ten\u237?a tres protuberanci as con forma de ri\u241?\u243?n, lo que significaba que, a todas luces, la victo ria ser\u237?a del rey, pero tambi\u233?n observ\u243? que la parte inferior del h\u237?gado aparec\u237?a con una tonalidad verde pardusca, muy poco habitual y que suele presagiar funestos acontecimientos. Hab\u237?a estudiado muchas tabli llas antiguas y en ninguna hab\u237?a visto que, en un mismo h\u237?gado, se vie ran n\u237?tidamente augurios tan dispares. Tendr\u237?a que meditar y estudiar una y otra vez el h\u237?gado en busca de nuevas se\u241?ales. Pase\u243? por el

templo y or\u243? delante de la escultura de Shamash con la esperanza de que el dios, al que tanto veneraba, iluminara su camino. Pas\u243? toda la noche en ve la buscando una explicaci\u243?n a los resultados del sacrificio, pero no la enc ontr\u243?. Ser\u237?a complicado explicar al rey los resultados de la ofrenda, pero antes, como era habitual, ir\u237?a a hablar con Nakiya, quiz\u225? ella pu diera arrojar algo de luz sobre esos misteriosos designios.\par\pard\plain\hyphp ar} { Nisher-Sag se dirigi\u243? a los aposentos de la reina madre, llam\u243? a la pu erta e inmediatamente, Nakiya le dej\u243? entrar. Vest\u237?a una t\u250?nica d e lino negro, ce\u241?ida a la cintura por una cinta de algod\u243?n de color ve rde. Al sacerdote, la belleza que irradiaba la reina, no le pas\u243? nunca desa percibida. La conoc\u237?a desde hac\u237?a a\u241?os, y ejerc\u237?a sobre \u23 3?l una mal\u233?fica influencia. Y, esa noche, estaba m\u225?s bella que nunca. Nisher-Sag intent\u243? obviar la figura de la reina, pero la tentaci\u243?n er a superior a su propia debilidad y le lanzaba miradas ladinas cuando pensaba que no era visto. La reina siempre fue consciente de la fascinaci\u243?n que ejerc\ u237?a sobre los hombres y usaba sus armas de mujer con inteligencia y astucia. Con una p\u237?cara sonrisa, cogi\u243? una jarra y llen\u243? dos copas con vin o fenicio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, sacerdote \u191?cu\u225?l es la voluntad de los dioses? \u8212?p regunt\u243? directamente la reina mientras le daba una copa a Nisher-Sag. Conoc \u237?a de sobra el motivo de su visita.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi reina \u8212?dijo el sacerdote mientras cog\u237?a la copa de vino\u8212?. Los dioses vaticinan una gran victoria de nuestro amado rey sobre sus enemigos.\par\pard\plain\hyphpar} { Su t\u250?nica trasluc\u237?a el contorno de su cuerpo, a trav\u233?s de la tenu e luz que entraba por la ventana, y el sacerdote tuvo dificultades por reorienta r su mirada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Nada m\u225?s?\u8212?pregunt\u243? Nakiya, mientras beb\u237?a un s orbo de vino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, parece ser que alguna desgracia o dificultad, se cierne sobre el i mperio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A qu\u233? te refieres? \u8212?pregunt\u243? inquieta la reina.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una parte del h\u237?gado ten\u237?a un color poco habitual. Es un mensaj e negativo, dif\u237?cil de interpretar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? peligros amenazan actualmente al rey o al imperio?\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Que yo sepa el avance de los cimerios, mi reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ninguno m\u225?s?\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote intent\u243? hacer memoria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que yo sepa, no \u8212?respondi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No recuerdas lo que dijeron los dioses sobre el rey y Kalam?\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Ah! \u8212?fingi\u243? recobrar la memoria\u8212?. Es cierto, si el rey le mataba u ordenaba su muerte, la desgracia caer\u237?a sobre \u233?l y so bre Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina se acerc\u243? al sacerdote, que pudo oler la fragancia a jazm\u237?n c on el que sol\u237?a perfumarse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No te parece evidente el motivo por el cual, el rey, env\u237?a a K alam a luchar contra los cimerios?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi reina, pero en este caso la vida de Kalam, no depende del rey sino de los dioses, que decidir\u225?n si Kalam muere o vive.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Pero est\u225? facilitando su muerte, quiero decir que es m\u225?s probab le que Kalam muera en el campo de batalla que en el palacio \u191?verdad?\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No pueden interpretar los dioses que el rey est\u225? jugando sucio

? \u8212?pregunt\u243? la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote comenzaba a sentirse inc\u243?modo. Estaba deseando que Kalam fuera a la guerra contra los cimerios y no volviera jam\u225?s, pero la reina no ten\ u237?a ning\u250?n inter\u233?s en que tal cosa ocurriera.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Puede ser, mi reina, pero a veces, es muy dif\u237?cil escrutar los augur ios de los dioses. Como prueba, me remito a mi \u250?ltimo sacrificio y la ambig \u252?edad de sus resultados \u8212?intent\u243? escabullirse el sacerdote, cons ciente de ad\u243?nde quer\u237?a llevarle la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?O quiz\u225?, sea precisamente esa la respuesta. Los designios positivos, muestran que venceremos al enemigo y los augurios negativos, son mensajes envia dos por los dioses, que nos advierten que se han dado cuenta del plan de nuestro rey, avis\u225?ndonos para que d\u233? marcha atr\u225?s.\par\pard\plain\hyphpa r} { Una vez m\u225?s, la reina le hab\u237?a desarmado y s\u243?lo pudo claudicar an te ella. Nakiya le miraba con suficiencia. Nada se le escapaba y no le pas\u243? desapercibida, la animadversi\u243?n que el sacerdote sent\u237?a por Kalam. Ni sher-Sag ve\u237?a en Kalam al rival que no tuvo con Imashar y no iba a consenti r tener ning\u250?n tipo de competencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En tal caso, debemos comunic\u225?rselo a Assarhaddon, para que no env\u2 37?e a Kalam a la guerra \u8212?dijo el sacerdote cediendo ante los poderosos ar gumentos de Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, ya pensar\u237?a otra argucia para quitarse a Kalam de en medio. Debe mos pensar c\u243?mo hacer que mi hijo deje tranquilo de forma definitiva a Kala m y sea consciente de que los dioses van a estar vigil\u225?ndole.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Mi se\u241?ora tiene alg\u250?n plan? \u8212?pregunt\u243? el sacer dote para quien la mejor soluci\u243?n era eliminar cuanto antes a aquel entrome tido f\u237?sico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que tengo una idea \u8212?dijo la reina madre, mientras terminaba de beber su copa.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO IV\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\ hyphpar} { El rey se encontraba en la sala del trono despachando con algunos nobles, cuando el mayordomo real, le comunic\u243? que el sacerdote reclamaba audiencia. Assar haddon, impaciente por conocer los designios de los dioses, despidi\u243? a los nobles e hizo llamar al sacerdote, que inmediatamente entr\u243? en la sala.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi rey \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, sacerdote, \u191?cu\u225?les son los augurios de los dioses? \u8 212?Los dioses se han manifestado, mi se\u241?or, pero de forma ambigua y confus a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Expl\u237?cate! \u8212?orden\u243? impaciente el rey.\par\pard\plai n\hyphpar} { El sacerdote hizo una peque\u241?a pausa para captar, a\u250?n m\u225?s, la aten ci\u243?n de su rey. Se le acerc\u243? con paso lento y las manos entrelazadas.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tal y como le coment\u233? a su majestad, ayer sacrifiqu\u233? un cordero y estudi\u233? su h\u237?gado. Los dioses se han manifestado a trav\u233?s del sacrificio y me han confirmado la victoria de nuestras invencibles tropas sobre nuestros enemigos, los cimerios. Pero tambi\u233?n, ciertas marcas o se\u241?ale s en el h\u237?gado, parecen indicar que los dioses han percibido vuestro plan p ara que Kalam muera y pueda yacer con Damkira.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233?? \u191?C\u243?mo es posible?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses saben que vuestra majestad ha enviado a Kalam a la guerra cont ra los cimerios para que sean ellos, y no usted, quienes acaben con \u233?l, con el \u250?nico objetivo de poseer a su mujer, y est\u225?n muy irritados \u8212?

el sacerdote neg\u243? con la cabeza y mir\u243? al suelo con expresi\u243?n pre ocupada.\par\pard\plain\hyphpar} { Al rey le temblaban las manos y se sirvi\u243? un vaso de vino, se lo bebi\u243? de un solo trago y volvi\u243? a servirse otro vaso, d\u225?ndole un trago m\u2 25?s corto. Los dioses hab\u237?an descubierto su plan, se sent\u237?a como un r at\u243?n atrapado por un gato. Aterrorizado, crey\u243? que se iba a desmayar. Con dificultad, pudo llegar hasta su trono y cay\u243? abatido sobre \u233?l. \u 8212?\u191?Qu\u233? puedo hacer? \u8212?pregunt\u243? en un susurro casi inaudib le.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses son sabios y s\u243?lo ellos pueden decidir cu\u225?ndo alguie n vive o muere y no van a tolerar que ning\u250?n hombre juegue a ser dios y, ni mucho menos, intente burlarse de ellos \u8212?miraba la cara de Assarhaddon, qu e estaba realmente aterrado\u8212?. Y su mensaje es el siguiente; Kalam ir\u225? finalmente a luchar contra los cimerios, si muere en combate, su majestad podr\ u225? hacer de la esposa del {\i asu} su mujer, pues los dioses habr\u225?n decidido que debe morir. Pero si vuel ve, significa que tiene su favor. En tal caso, deber\u225? darle una importante suma de oro y el m\u233?dico, tendr\u225? que partir de palacio y de N\u237?nive . Que Kalam y su mujer est\u233?n cerca de su majestad, le desequilibra y por lo tanto, perjudican al imperio. Si los dioses deciden que debe vivir, lo har\u225 ?, pero lejos, muy lejos de usted.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es eso lo que quieren los dioses? \u191?No me castigar\u225?n por m i comportamiento? \u8212?pregunt\u243? esperanzado el rey.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Efectivamente, mi se\u241?or, los dioses le aman y no le castigar\u225?n por su osad\u237?a. Demos gracias a Shamash, que se ha revelado en el sacrificio permiti\u233?ndome interpretar sus deseos. Debemos rezarle hasta el fin de nues tros d\u237?as \u8212?dijo Nisher-Sag con tono solemne, levantando los brazos al cielo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? se har\u225?. Kalam ir\u225? a la guerra contra los cimerios y q ue los dioses decidan si vuelve o no. Como muestra de gratitud, pasar\u233? toda la noche orando en el templo de Shamash. Le estoy infinitamente agradecido \u82 12?dijo el rey, juntando las manos y mirando hacia el cielo.\par\pard\plain\hyph par} { Nisher-Sag miraba satisfecho al rey. El plan, orquestado por la reina, hab\u237? a funcionado en su totalidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos respetar el designio de los dioses, si queremos que la prosperida d, siga bendiciendo vuestro gran imperio \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\plai n\hyphpar} { El rey asinti\u243? levemente con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puedes marcharte \u8212?dijo Assarhaddon, que continuaba temblando en su trono.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote sali\u243? de la sala y se dirigi\u243? hacia los jardines interior es, donde la reina le estaba esperando. El plan hab\u237?a salido mejor de lo pr evisto y Nisher-Sag estaba satisfecho. Independientemente de lo que le deparase el destino, Kalam era historia; o mor\u237?a en el campo de batalla o tendr\u237 ?a que marcharse de N\u237?nive para nunca volver. Ahora era la reina madre quie n ten\u237?a que actuar, deb\u237?a proteger a Kalam para que volviera sano y sa lvo despu\u233?s de la campa\u241?a contra los cimerios. Nakiya, llam\u243? a un o de sus siervos y despu\u233?s de darle un mensaje, le orden\u243? que se dirig iera al campamento militar.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam recibi\u243? la noticia por Imashar. No entend\u237?a por qu\u233? ten\u23 7?a que ir a la guerra. Su padre le hab\u237?a ense\u241?ado bien el manejo de l a espada e incluso era bueno con el arco, pero no era un soldado. Adem\u225?s, e l {\i asu} del rey, no sol\u237?a alejarse de palacio. Era algo an\u243?malo y se tem\ u237?a el motivo. Ni siquiera Assarhaddon, se lo hab\u237?a comunicado personalm ente. Desde que Imashar le dio la noticia, hab\u237?a intentado reunirse con \u2 33?l en innumerables ocasiones, pero hab\u237?a sido in\u250?til. Tem\u237?a tan to por su vida como tem\u237?a por su mujer y por su hijo.\par\pard\plain\hyphpa

r} { Era su \u250?ltima noche en palacio antes de partir. Poco despu\u233?s del alba, ten\u237?a que presentarse ante el general Artacomo. La campa\u241?a militar du rar\u237?a poco, o eso, por lo menos, le hab\u237?a dicho Imashar, cosa de tres o cuatro meses, luego volver\u237?a a casa con los honores que corresponden a to do un h\u233?roe.\par\pard\plain\hyphpar} { La estancia estaba fresca, era noche cerrada y por las ventanas se o\u237?a el s uave susurro del viento al golpear indolente las cortinas. Estaban en penumbras, hab\u237?a pocos candiles encendidos y por la ventana s\u243?lo entraba el fres cor de la noche, fuera, la oscuridad lo envolv\u237?a todo.\par\pard\plain\hyphp ar} { Kalam estaba en la cama abrazado a su mujer. Al amanecer, partir\u237?a hacia la guerra, algo desconocido para \u233?l. El m\u233?dico se encontraba mirando al techo, sumido en sus pensamientos, mientras que Damkira le acariciaba el pelo. E ra su \u250?ltima noche antes de partir y desconoc\u237?a si volver\u237?a vivo. Estaban callados, no quer\u237?an que un solo susurro rompiera la magia del mom ento. Las horas pasaban y el sue\u241?o no llegaba, finalmente, el sol asom\u243 ? con timidez entre las monta\u241?as y el amanecer difumin\u243? el hechizo, ha ci\u233?ndoles volver a la cruda realidad.\par\pard\plain\hyphpar} { Damkira se levant\u243? y le prepar\u243? el desayuno a su marido. Leche de cabr a, pan, uvas pasas y algo de queso, fue su frugal almuerzo. Kalam comi\u243? con desgana, no ten\u237?a demasiado apetito. Su mujer le prepar\u243? una bolsa de tela donde meti\u243? m\u225?s comida para el camino. Pan, higos, d\u225?tiles y queso de cabra eran envueltos con sumo cuidado por la amante esposa, que inten taba reprimir unas fugaces l\u225?grimas. Dos soldados y un esclavo, enviados po r el rey, esperaban impacientes en la puerta para ayudar al {\i asu}, a acarrear los utensilios que necesitaba llevar para la campa\u241?a.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cari\u241?o ten cuidado \u8212?dijo Damkira abrazando con fuerza a su mar ido, sin poder aguantar m\u225?s las l\u225?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes, mi vida, estar\u233? en la retaguardia cuidando a los he ridos, me mantendr\u233? todo lo lejos que pueda de la batalla \u8212?dijo Kalam , mientras correspond\u237?a a su mujer con otro abrazo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te quiero y si te ocurriera algo, me morir\u237?a \u8212?dijo Damkira ent re sollozos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Amor m\u237?o, pronto estar\u233? de vuelta, no temas por m\u237?.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, se est\u225? haciendo tarde \u8212?dijo un poco inc\u243?modo un soldado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Esperad! \u8212?orden\u243? malhumorado\u8212?. A\u250?n no me he d espedido de mi hijo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam, acompa\u241?ado por Damkira, se dirigi\u243? a la habitaci\u243?n donde d orm\u237?a pl\u225?cidamente el peque\u241?o. Se agach\u243? y le bes\u243? suav emente en la mejilla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te quiero hijo m\u237?o, cuida de mam\u225? mientras pap\u225? est\u233? lejos \u8212?dijo Kalam, con los ojos h\u250?medos.\par\pard\plain\hyphpar} { El esclavo cogi\u243? todos los bultos del {\i asu} y los coloc\u243? en un carro de mano. Los soldados le miraban impacientes, si llegaban tarde, el oficial de guardia les dar\u237?a unos buenos latigazos.\ par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se encontraba en la puerta de su casa, abrazado a su mujer.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Volver\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te estar\u233? esperando.\par\pard\plain\hyphpar} { Se dieron un fuerte beso y Kalam parti\u243? junto con el esclavo y los dos sold ados. Ech\u243? una mirada atr\u225?s y vio que Damkira, corr\u237?a llorando ha cia la casa, no quer\u237?a que su marido la viera rota por el dolor. Los dos so ldados miraban la escena con cierto j\u250?bilo, eran hombres acostumbrados al d olor y al sufrimiento y cualquier muestra de sensibilidad la ve\u237?an como un

s\u237?ntoma de flaqueza y debilidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Vamos esclavo, date prisa o te dar\u233? unos azotes! \u8212?grit\u 243? un soldado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quieto soldado \u8212?le orden\u243? Kalam\u8212?, ya tendr\u225?s tiempo de gastar todas tus energ\u237?as con los cimerios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, se\u241?or, lo que orden\u233?is \u8212?obedeci\u243? el soldado , mirando con desprecio al esclavo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam lleg\u243? al campamento militar y se present\u243? ante Artacomo. En segu ida reconoci\u243? en \u233?l al hombre que, durante la fiesta en honor al dios Shamash, hizo gestos obscenos y se ri\u243? a carcajadas cuando su mujer fue pre sentada al rey. Sin duda, no era el mejor de los comienzos. El general era un ho mbre fornido, con el cuerpo curtido por mil batallas y el rostro marcado por una enorme cicatriz que cruzaba su mejilla izquierda. Kalam la observ\u243? y pens\ u243? que debi\u243? ser muy dolorosa. Por la marca que le dej\u243?, se trataba de una herida producida por una daga extremadamente afilada. Adem\u225?s, el ci rujano que intent\u243? cur\u225?rsela, no acert\u243? con el tratamiento. Lo ir regular de la cicatriz indicaba, a todas luces, que se infect\u243? en varias oc asiones. \u171?Seguro que ha estado muy cerca de la muerte\u187?, pens\u243? Kal am. El general no tard\u243? en percatarse del inter\u233?s de Kalam por su cica triz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que mi vieja herida te interesa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, general \u8212?dijo avergonzado Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saciar\u233? tu curiosidad \u8212?dijo Artacomo mientras beb\u237?a un va so de vino de un solo trago\u8212?. Me la hizo una palestina. La muy zorra aprov ech\u243? que estaba durmiendo, cuando me atac\u243?. Me despert\u233? justo cua ndo iba a clavarme una daga y pude esquivarla. Bueno, mejor dicho, casi la esqui vo \u8212?dijo el general mientras emit\u237?a una estent\u243?rea carcajada\u82 12?. La estrangul\u233? all\u237? mismo, y luego orden\u233? a mis esclavos que la violaran.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? intent\u243? matarte?\par\pard\plain\hyphpar} { El eructo del general debi\u243? o\u237?rse a kil\u243?metros a la redonda.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, quiz\u225? que degollara a su padre y violara a su madre, tuvo alg o que ver \u8212?dijo Artacomo riendo de nuevo\u8212?. Maldita zorra palestina, era de Jeric\u243?, fuimos all\u237? hace varios a\u241?os para sofocar una pequ e\u241?a revuelta. Esos bastardos no volver\u225?n a revelarse contra la gran As iria durante alg\u250?n tiempo. Y, ahora, vamos a por esos hijos de perra cimeri os \u8212?dijo el general mientras se serv\u237?a otra copa de vino y se la volv \u237?a a beber de un trago\u8212?. Les machacaremos y luego violaremos a sus mu jeres e hijos, en fin, lo de siempre \u8212?termin\u243? de decir, mientras se s entaba de forma brusca en una silla\u8212?. \u191?Sabes manejar alg\u250?n arma? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La espada \u8212?dijo lac\u243?nicamente el m\u233?dico, que ya empezaba a odiar al general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, aqu\u237? no vienes a luchar \u8212?dijo Artacomo mientras se serv \u237?a otra copa\u8212? Estar\u225?s en la retaguardia, junto con los esclavos y dem\u225?s cirujanos. Los dos soldados que te han escoltado hasta el campament o, son tu guardia personal, velar\u225?n por ti d\u237?a y noche. Eres el {\i asu} de su majestad y debo protegerte. Bueno, basta de charla \u161?Traed mi cab allo! \u161?Partimos! \u8212?orden\u243? el general mientras se levantaba de la silla con cierta dificultad.\par\pard\plain\hyphpar} { El ej\u233?rcito sali\u243? de la ciudad en loor de multitudes, los habitantes d e N\u237?nive se agolpaban para ver el desfile, mientras p\u233?talos de distint as flores impregnaban el ambiente de un embriagador aroma. M\u250?sica de trompe tas y la\u250?des acompa\u241?aban al ej\u233?rcito, seguido con atenci\u243?n p or el rey desde el palacio. Tres mil soldados de infanter\u237?a, mil jinetes, t rescientos carros de combate, varios cientos de esclavos y tropas auxiliares, co mpon\u237?an el grueso del ej\u233?rcito. El general Artacomo disfrutaba del des file. Hombre aguerrido, sin escr\u250?pulos, una aut\u233?ntica m\u225?quina de

matar. Dirig\u237?a a sus hombres con mano de hierro, y no toleraba el m\u225?s m\u237?nimo error. Sus \u243?rdenes nunca eran cuestionadas, eran ciegamente obe decidas, aunque eso significase una muerte segura. Sus enemigos le tem\u237?an, era conocido en todo el imperio por su crueldad y sadismo.\par\pard\plain\hyphpa r} { El ej\u233?rcito cruz\u243? las murallas y sali\u243? de la ciudad, marcharon du rante varios d\u237?as atravesando las profundas aguas del rio Habur, crecido po r el tard\u237?o deshielo, cruzaron la ciudad de Guzi, donde se aprovisionaron d e alimentos y caballos de refresco, y finalmente tuvieron a la vista la ciudad d e Harran, que todav\u237?a no hab\u237?a sido atacada por los cimerios.\par\pard \plain\hyphpar} { Se encontraban a varios kil\u243?metros de Harran y ya pod\u237?an o\u237?r los gritos de j\u250?bilo de sus habitantes. Un grupo de jinetes sali\u243? de la ci udad para recibir al ej\u233?rcito. Cruzaron la puerta principal entre los v\u23 7?tores del gent\u237?o, los hombres abrazaban a los soldados mientras que las m ujeres les besaban. Los ni\u241?os desfilaban detr\u225?s de los soldados, imita ndo su aire marcial. Cruzaron el templo del dios-luna Sin, donde el sacerdote ju nto con sus asistentes estaba degollando un carnero. En ese momento, Artacomo or den\u243? a su ej\u233?rcito que se detuviera y baj\u243? del caballo. Se dirigi \u243? hacia el templo del dios-luna Sin, el sacerdote vio como un enorme soldad o se dirig\u237?a hacia \u233?l, y dej\u243? el carnero ensangrentado al cuidado de sus asistentes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, se\u241?or, se\u225?is bienvenido al templo de nuestro dios-luna Sin \u8212?salud\u243? el sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos \u8212?dijo respetuoso el general\u8212?, debo deciros que soy fi el seguidor del dios-luna Sin, pero nunca he tenido la ocasi\u243?n de visitar s u templo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un gran honor para m\u237? poder ense\u241?\u225?roslo \u8212?dijo el sacerdote lleno de orgullo\u8212?. En este momento, estaba realizando un sacrifi cio en su honor para agradecerle vuestra llegada, pero crucemos dentro por favor .\par\pard\plain\hyphpar} { Entraron dentro del templo, el techo estaba construido de madera de cedro fenici o, y una gran escultura de piedra del poderoso dios, dominaba toda la estancia. Representado con una larga barba, estaba coronado con una luna creciente sobre u na tiara con cuernos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una figura imponente \u8212?dijo el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No puede ser de otra manera, trat\u225?ndose del padre de Shamash e Ishta r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es cierto qu\u233? todos los dioses una vez al mes vienen a consult arle? \u8212?pregunt\u243? el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es, el dios-luna Sin, es el m\u225?s sabio, incluso el todopoder oso dios Assur le pide consejo \u8212?dijo orgulloso el sacerdote.\par\pard\plai n\hyphpar} { El general se inclin\u243? ante la imponente figura, or\u243? durante unos minut os y sali\u243? del templo acompa\u241?ado por el sacerdote. Observ\u243? el car nero muerto y como los ac\u243?litos del dios-luna depositaban sus entra\u241?as en una bandeja de plata.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que los augurios sean propicios \u8212?dijo Artacomo.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Estoy convencido que as\u237? ser\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Coge esto \u8212?dijo el general mientras le entregaba una peque\u241?a b olsa de cuero\u8212? son veinte siclos de plata, espero que tengas suficiente pa ra unas cuantas oraciones en mi nombre, mientras dure la campa\u241?a contra los cimerios. Yo estoy muy atareado, y no suelo tener tiempo para rezos.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? m\u225?s que suficiente \u8212?dijo el sacerdote mientras cog\u 237?a la bolsa\u8212?, eres muy generoso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja, espero que con esta plata, pueda lavar mis numerosos pecados \u8212?dijo el general mientras bajaba por la pir\u225?mide escalonada.\par\pard \plain\hyphpar} {

Artacomo mont\u243? en su caballo y se dirigi\u243? al palacio donde se encontra ba el gobernador de la ciudad, que le esperaba impaciente en la puerta. Estaba i nquieto y la visita del general al templo del dios-luna Sin, le hab\u237?a puest o a\u250?n m\u225?s nervioso. Cuando vio llegar a Artacomo, no esper\u243? a que \u233?ste bajara de su caballo y fue a su encuentro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Valeroso general Artacomo! \u8212?exclam\u243? con risa nerviosa el gobernador\u8212?. Los dioses han sido propicios, y han permitido que llegues a nuestra ciudad antes que los cimerios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gobernador Mushukib, me alegro de llegar antes a la gloriosa Harran, que esos hijos de perra \u8212?dijo el general, mientras le daba un cort\u233?s abra zo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Artacomo, d\u233?jame presentarte a Ummun, gobernador militar de la ciuda d.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Ummun \u8212?dijo Artacomo, cogi\u233?ndole el antebrazo.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entremos al palacio \u8212?dijo el gobernador\u8212?, seguro que querr\u2 25?s comer algo y descansar, m\u225?s tarde Ummun y yo te pondremos en antecedes .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece bien, pero mientras comemos me informar\u233?is de la situaci\u 243?n. No quiero perder ni un solo segundo, deseo eliminar cuanto antes a esos b astardos \u8212?dijo el general, ansioso por entrar en combate.\par\pard\plain\h yphpar} { Entraron en palacio Mushukib, Ummun, Artacomo y sus tres capitanes, el de infant er\u237?a, caballer\u237?a y carros. Dentro del palacio, les esperaban varios no bles y altos funcionarios. La sala principal estaba bien decorada con tapices y mosaicos. La silla principal del gobernador hab\u237?a sido retirada, y en su lu gar hab\u237?an colocado divanes y grandes cojines de terciopelo de distintos co lores. El aroma a jazm\u237?n impregnaba toda la sala. En el centro, hab\u237?a un espacio libre, utilizado principalmente para la realizaci\u243?n de todo tipo de espect\u225?culos, con el fin de entretener a la clase dirigente de la ciuda d mientras com\u237?an. Artacomo se tumb\u243? en un div\u225?n cerca con Ummun y Mushukib, el resto de comensales se pusieron c\u243?modos y se sentaron en div anes y cojines. Al leve sonido de un la\u250?d, aparecieron sirvientes que porta ban distintas bandejas de comida, tinajas de vino y sikaru restu. Carnes asadas de oveja y cabra, higos, uvas, carne de caza y distintos tipos de panes y quesos comprend\u237?an la comida. Los sirvientes llenaban constantemente las copas de los invitados con vino y cerveza. Cuando ya estaban suficientemente ebrios, vol vi\u243? a sonar el la\u250?d y un grupo de bailarinas, ligeramente vestidas, en tr\u243? en la sala. Pas\u243? poco tiempo antes de que Artacomo cogiera con bru squedad a una de ellas y la tumbara en el div\u225?n. Sus capitanes, al ver el c omportamiento de su general, hicieron lo propio y pronto toda la sala se llen\u2 43? de bailarinas corriendo, de un lado para otro, tratando de huir de los ofici ales, que borrachos, las persegu\u237?an con lascivas intenciones. Los anfitrion es miraron con perplejidad la escena pero no hicieron nada. Conoc\u237?an la fam a de su general, y al fin y al cabo, hab\u237?a ido a Harran a ayudarles.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?La fama que tiene este hombre le precede, espero que le haya gustado mi r egalo \u8212?dijo sonriendo Mushukib al gobernador militar.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Estoy seguro que s\u237?, s\u243?lo hay que ver lo bien que se lo est\u22 5? pasando \u8212?le contest\u243? mirando a Artacomo, que yac\u237?a junto con dos bailarinas en ese momento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dejemos que disfruten y descansen \u8212?dijo el gobernador, mientras se levantaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? lo mejor, no sea que tambi\u233?n se encaprichen de nosotros \u 8212?dijo Ummun, ri\u233?ndose a carcajadas.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos los comensales salieron de la sala del palacio dejando solos a Artacomo y sus hombres que, entretenidos como estaban con las bailarinas, ni siquiera se di eron cuenta. Despu\u233?s de entregarse durante varias horas al desenfreno y la

lujuria, cayeron profundamente dormidos.\par\pard\plain\hyphpar} { Durmieron hasta bien entrada la ma\u241?ana. A Artacomo le dol\u237?a la cabeza y ten\u237?a un humor de perros, y sus capitanes no estaban mejor que \u233?l. O rden\u243? que le sirvieran el desayuno, y varios sirvientes le llevaron pan, qu eso e higos secos junto con vino y cerveza. Se bebi\u243? una jarra de vino, com i\u243? algo de queso y empez\u243? a sentirse de mejor \u225?nimo. A su alreded or, empezaban a despertarse algunas bailarinas, que inmediatamente al ver que lo s soldados estaban ya despiertos, se hicieron las dormidas. Artacomo sali\u243? del palacio y se dirigi\u243? al templo del dios-luna Sin, antes de hablar con U mmun o con Mushukib, quer\u237?a conocer los augurios de los dioses. Subi\u243? r\u225?pidamente la escalinata del templo y entr\u243? por la puerta. All\u237? encontr\u243? al sacerdote junto con algunos de sus ac\u243?litos rezando sus or aciones. Artacomo era muy religioso y ferviente seguidor del dios-luna y esper\u 243? a que el sacerdote terminara sus rezos para acerarse a \u233?l y preguntarl e. No quer\u237?a importunar a su amado dios, interrumpiendo las oraciones de su sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que los dioses te protejan Artacomo \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Saludos, \u191?qu\u233? designios nos deparan los dioses?\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Bueno \u8212?dijo el sacerdote mientras bajaba las escaleras del templo j unto con Artacomo\u8212?, a veces son algo ambiguos y no se revelan con la clari dad que nos gustar\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212?pregunt\u243? impaciente el general. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ayer sacrifiqu\u233? un carnero, pero no vi nada fuera de lo com\u250?n. Los dioses no se manifestaron, pero por la noche, estudi\u233? la luna y los ast ros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y bien? \u8212?pregunt\u243? Artacomo, a\u250?n m\u225?s impaciente .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, le\u237? que pronto va a haber una gran batalla \u8212?dijo el sac erdote, mientras segu\u237?an caminando por una atestada calle\u8212? y que Asir ia, nuevamente saldr\u237?a victoriosa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso est\u225? bien \u8212?dijo m\u225?s tranquilo el general.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Pero hay algo m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?El qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Artacomo, par\u225?ndose en seco. \par\pard\plain\hyphpar} { Un hombre choc\u243? contra Artacomo y \u233?ste le empuj\u243? mand\u225?ndole a varios metros de distancia. El sacerdote no se atrevi\u243? a intervenir.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n vi algo semejante a un cometa \u8212?continu\u243? el sacerd ote, mientras miraba como se levantaba el aterrado hombre del suelo y sal\u237?a corriendo\u8212?. Esto significa que pronto habr\u225? cambios, cambios importa ntes en Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ser\u225?n buenos o malos dichos cambios?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando aparece un cometa, siempre ocurre algo importante. Puede ser bueno o malo, por eso te he dicho, que a veces los dioses son ambiguos. Por ejemplo, pocos d\u237?as antes de que Senaquerib, el padre de nuestro amado rey, destruye ra Babilonia apareci\u243? un cometa. El cometa signific\u243? la destrucci\u243 ?n de Babilonia, pero fue un mensaje de nuestro poder para el resto del mundo. P ero no debes preocuparte querido amigo, de momento los dioses est\u225?n contigo y vencer\u225?s a los cimerios.\par\pard\plain\hyphpar} { El general asinti\u243? y le cogi\u243? del hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso es lo que quer\u237?a o\u237?r \u8212?dijo satisfecho Artacomo.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Me dirijo a la casa de un comerciante de telas, est\u225? gravemente enfe rmo. Me ha mandado llamar su mujer. \u191?Quieres acompa\u241?arme?\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es lo que le ocurre?\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Ha debido cometer alg\u250?n pecado horrible y la diosa Ura ha enviado a uno de sus demonios que le ha pose\u237?do. Hace semanas que sufre ataques y por lo que dice su mujer, cada d\u237?a son m\u225?s fuertes.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?\u191?Qu\u233? tipo de ataques?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Grita, le dan espasmos, luego cae al suelo y se pone r\u237?gido, y en al gunas ocasiones le sale espuma por la boca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? que parece que est\u233? pose\u237?do por alg\u250?n demonio, \u1 91?no es posible realizarle alg\u250?n exorcismo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Este tipo de enfermedad se debe a su mala conducta, en cuanto repare su e rror volver\u225? la normalidad. No creo que sea necesario realizar ning\u250?n tipo de exorcismo.\par\pard\plain\hyphpar} { Siguieron caminando por la ciudad hasta que llegaron a la casa del comerciante. La vivienda de dos plantas, era de adobe cocido y estaba ricamente decorada, del atando el estatus de sus due\u241?os. La mujer recibi\u243? a los visitantes ent re sollozos y les acompa\u241?\u243? hasta la alcoba del enfermo, que se encontr aba sentado en una silla mirando por la ventana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Immal, est\u225?n aqu\u237? el sacerdote del templo de Sin y un acompa\u2 41?ante \u8212?dijo la mujer.\par\pard\plain\hyphpar} { Immal se levant\u243? y se dirigi\u243? hacia los visitantes, estaba sonriente y no ten\u237?a apariencia de enfermo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, sacerdote y\u8230? \u8212?dijo el comerciante, mirando al genera l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Artacomo, general del ej\u233?rcito asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un honor para m\u237? recibir tan ilustres visitantes. Mujer trae algo de beber y comer para la visita \u8212? dijo nervioso el comerciante. La fama d e Artacomo le preced\u237?a, y era temido tanto por enemigos como por amigos.\pa r\pard\plain\hyphpar} { La mujer sali\u243? de la estancia, y al poco tiempo regres\u243? con una jarra de sikaru, almendras, algo de carne de cabra y panecillos con pasas.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Me ha comentado tu mujer que est\u225?s enfermo \u8212?dijo el sacerdote. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, seg\u250?n parece tengo ataques en los que pierdo el conoc imiento. Dice mi mujer que mi cuerpo se mueve de forma convulsiva, a veces me de splomo al suelo y escupo espuma. Cuando me despierto me encuentro desorientado, no s\u233? donde estoy y no reconozco ni a mi mujer\u8230? lo cual no del todo n egativo \u8212?a\u241?adi\u243? ante las risas de los presentes\u8212?. A veces estos ataques duran poco tiempo sin embargo, otras veces puedo estar desorientad o durante gran parte del d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabes a qu\u233? puede deberse esos ataques? \u8212?pregunt\u243? e l sacerdote, mir\u225?ndole fijamente a los ojos, esperando que confesaran un ho rrible pecado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, nunca me hab\u237?a pasado antes \u8212?dijo Immal, apartando la mira da. El sacerdote le pon\u237?a nervioso.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote mir\u243? a Artacomo y asinti\u243?, el comerciante le hab\u237?a r etirado la mirada, porque sent\u237?a verg\u252?enza por alg\u250?n pecado comet ido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has cometido alg\u250?n pecado horrible? \u8212?pregunt\u243? el sa cerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, soy respetuoso con las leyes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has robado o enga\u241?ado a alguien?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has blasfemado o ultrajado a los dioses?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, nunca, soy respetuoso y fiel creyente del dios-luna Sin.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Tienes hijos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, tengo una hija y un hijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Te has acostado con tus hijos o tus hijos se han acostado entre ell os?\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?No, por todos los dioses, son mis hijos \u8212?respondi\u243? indignado e l enfermo.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote se pase\u243? por la estancia y comenz\u243? a hablar mirando tanto al paciente como al general. Artacomo tuvo la impresi\u243?n de encontrarse del ante de un maestro que impart\u237?a con diligencia una clase a sus alumnos.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando los dioses castigan a los hombres enviando enfermedades como la tu ya, es porque el orden se ha roto. Has debido hacer algo que les ha irritado y c omo castigo Ura ha enviado a uno de sus demonios, que te ha pose\u237?do. Debemo s identificar el mal que has cometido para restaurar de nuevo el orden y de as\u 237? expulsar al demonio de tu cuerpo y que regrese a los infiernos de donde vin o. Debes ser sincero, si quieres curarte.\par\pard\plain\hyphpar} { Immal neg\u243? con desesperaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy sincero \u8212?dijo implorando el enfermo\u8212?, no s\u233? qu\u233? me pasa, ni porqu\u233?, pero te puedo asegurar que soy un buen ciudadano asiri o que cumple todas las leyes, paga sus impuestos y no he cometido ning\u250?n de lito y naturalmente, tampoco he cometido ning\u250?n pecado. \u8212?Es posible q ue hayas pecado sin darte cuenta \u8212?dijo el sacerdote. \u8212?Puede ser pero nunca ser\u237?a mi intenci\u243?n \u8212?claudic\u243? Immal. Una leve sonrisa escap\u243? de los labios del sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, vamos a intentar expulsar a ese mal que te consume \u8212?dijo el s acerdote mientras sacaba de una bolsa una figura de alabastro con forma monstruo sa y amenazante\u8212? quiero que coloques esta figura cerca de tu cama. Tambi\u 233?n tendr\u225?s que beber dos vasos al d\u237?a de tu propia orina mezclada c on heces y sangre de oveja. Tendr\u225?s que sacrificar un carnero cada dos d\u2 37?as, y beber su sangre directamente de su cuello. Este carnero deber\u225?s sa crificarlo en el templo del dios-luna Sin, y lo har\u225?s en honor de la diosa de la salud Nin-Karrak.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es necesario que beba esa bazofia? \u8212?pregunt\u243? con asco el enfermo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Al beber ese l\u237?quido, los demonios que est\u225?n en tu cuerpo se as quear\u225?n y saldr\u225?n de \u233?l \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?Y la figura del monstruo que representa? \u8212?pregunt\u243? el ge neral.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El demonio, cuando salga de su cuerpo y vea al monstruo, huir\u225? espan tado y no volver\u225?. Si haces lo que te digo te curar\u225?s, pero deber\u225 ?s hacer memoria y pensar que has podido hacer para enfadar a los dioses, de est a forma, sanar\u225?s m\u225?s r\u225?pidamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Har\u233? lo que dices sacerdote \u8212?dijo resignado el enfermo.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Que los dioses te protejan Immal \u8212?dijo el sacerdote.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Que los dioses os bendigan grandes se\u241?ores \u8212?se despidi\u243? I mmal.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote y el general se despidieron en la puerta del comerciante, y Artacom o se dirigi\u243? hacia el campamento militar, donde le estaban esperando sus ca pitanes. Pensaba en lo vengativos y crueles que son los dioses y eso le agrad\u2 43?. \u191?Ser\u237?a \u233?l tambi\u233?n un dios?\par\pard\plain\hyphpar} { \u171?Soy cruel y vengativo como el que m\u225?s, y castigo a los enemigos de As iria por sus pecados contra el imperio. Si no soy un dios por lo menos me consid ero su brazo ejecutor\u187?, pens\u243? con agrado.\par\pard\plain\hyphpar} { Continu\u243? su camino y mir\u243? con desprecio a todo el que se encontraba a su paso. \u201?l era un ser superior, un semidi\u243?s cuya misi\u243?n en la ti erra era impartir la justicia asiria. \u201?l no hab\u237?a elegido ese trabajo, pero lo realizar\u237?a con agrado, pues era su obligaci\u243?n.\par\pard\plain \hyphpar} { \u171?\u191?Qu\u233? pecado habr\u237?a cometido aquel desgraciado para enfadar de esa manera a los dioses? \u8212?continu\u243? pensando\u8212?. Fuera lo que f uera, seguro que no era ni la mitad de horrible que todas las barbaridades que y

o he cometido en mi vida. Asesinatos, mutilaciones, violaciones y dem\u225?s exc esos y pocos da\u241?os he sufrido. Algunas heridas leves y la profunda cicatriz en mi rostro, son el precio que he pagado a los dioses por mi comportamiento. U n precio muy bajo a todas luces. Sin duda alguna, soy el brazo ejecutor de su ir a, y me adoran\u187?, pens\u243? con regocijo.\par\pard\plain\hyphpar} { Inmerso a\u250?n en sus pensamientos, lleg\u243? al campamento y se reuni\u243? con sus capitanes. En el cuartel todo estaba en orden y los soldados estaban imp acientes por empezar el combate. Los cimerios ten\u237?an fama de ser grandes gu erreros y expertos jinetes. El nunca se hab\u237?a enfrentado a ellos y, al igua l que sus soldados, tambi\u233?n estaba impaciente. Pregunt\u243? por Kalam y le dijeron que se encontraba en el foro, pasando consulta a los habitantes de la c iudad. Artacomo, acompa\u241?ado por sus capitanes, se dirigi\u243? al foro dond e una larga fila de enfermos le gui\u243? directamente a la consulta del m\u233? dico. All\u237? pudo ver como Kalam, atend\u237?a a los habitantes de Harran, qu e dudaban de los m\u233?todos del sacerdote o que simplemente, no hab\u237?an se ntido ninguna mejor\u237?a despu\u233?s de haber escuchado sus consejos. Que el {\i asu} del rey, pasara consulta a todo el pueblo, era un acontecimiento in\u233?di to y los ciudadanos aquejados alg\u250?n tipo de molestia, no pod\u237?an desapr ovechar la ocasi\u243?n de escuchar sus sabios consejos. Le observ\u243? durante unos momentos y vio como recetaba extracto de abedul para la artritis, semillas de girasol y miel para el asma y amapola para combatir la tos. Le llam\u243? la atenci\u243?n que en ning\u250?n momento, invocara a los dioses, no vio ninguna peque\u241?a escultura de la diosa de la salud Nin-Karrak, o de otros dioses, n i siquiera vio alguna figura monstruosa que espantara los males de los desgracia dos, como hac\u237?a poco tiempo hab\u237?a visto hacer al sacerdote del templo de Sin. Sinti\u243? curiosidad por saber qu\u233? tratamiento habr\u237?a utiliz ado con el endemoniado que acabada de ver y se acerc\u243? a \u233?l.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, general.\par\pard\plain\hyphpar} { El {\i asu} vendaba el brazo de un hombre, con una tela impregnada con aloe vera.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que est\u225?s muy atareado, espero que te sobre tiempo para cuidar d e mis soldados \u8212?dijo Artacomo, con cierto tono de reproche.\par\pard\plain \hyphpar} { Kalam no se inmut\u243?. Quiz\u225? por desconocimiento, quiz\u225? por impruden cia, el general no le infund\u237?a ning\u250?n tipo de temor. Si acaso, desprec io.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tus soldados gozan de buena salud. Ayer pas\u233? consulta a primera hora , y pocos fueron los que necesitaron de mis servicios, o del resto de cirujanos, nada grave que les pueda evitar entrar en combate.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien \u8212?dijo satisfecho el general\u8212?. He visto que no te sirves de los dioses para realizar tus curas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Para eso ya est\u225?n los sacerdotes, yo prefiero utilizar los medios qu e me proporciona la naturaleza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya veo, acabo de estar con el sacerdote, hemos ido a la casa de un desgra ciado que ha sido pose\u237?do por el demonio.\par\pard\plain\hyphpar} { El m\u233?dico hizo como si no le hubiera escuchado. Imaginaba cu\u225?les eran sus intenciones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora debes mezclar miel y aloe vera, tendr\u225?s que hacer una pasta y dejarla macerar en un litro de vino, humedece la tela y venda la herida, cambia el vendaje por lo menos una vez al d\u237?a \u8212?dijo Kalam a su paciente.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No has o\u237?do lo que te he dicho m\u233?dico? \u8212?grit\u243? el general, que no estaba acostumbrado a que le ignoraran.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Lo siento, estaba concentrado en mi paciente. Debo decirte, mi general, q

ue no creo en los demonios, pienso que todas las enfermedades y todos los males tienen una causa natural, y que no basta con rezar a los dioses para conseguir l a cura.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso que acabas de decir es blasfemia, podr\u237?a acusarte de ello ante e l gobernador y el sacerdote, y podr\u237?as ser ejecutado \u8212?amenaz\u243? el general.\par\pard\plain\hyphpar} { El siguiente paciente, que estaba escuchando la conversaci\u243?n, decidi\u243? darse la vuelta y no ser atendido por el m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?s asustando a mis pacientes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja \u8212?ri\u243? el general\u8212?, creo que m\u225?s les asust as t\u250? con tus blasfemias, pero no temas, no voy a denunciarte, te necesito para esta campa\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me alegro \u8212?dijo distra\u237?do el m\u233?dico, que llam\u243? con l a mano al siguiente paciente\u8212?. \u191?Qu\u233? te ocurre?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?No es a m\u237?, mi se\u241?or \u8212?dijo la mujer\u8212?, es a mi marid o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dime entonces.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sufre dolores en la tripa y en el costado, adem\u225?s, tiene sangre en l a orina. Se encuentra muy enfermo y lleva as\u237? varios d\u237?as. Cada vez se encuentra peor \u8212?dijo la mujer entre sollozos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dime mujer, \u191?tu marido bebe agua?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No se\u241?or, odia el agua, solo bebe vino y sikaru.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Est\u225? bien, te voy a dar un remedio para curarle. No debes preocupart e por \u233?l, tu marido no tiene ninguna enfermedad grave y se curar\u225? siem pre y cuando haga lo que yo te diga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro mi se\u241?or \u8212?dijo esperanzada la mujer.\par\pard\plain\hyph par} { Kalam cogi\u243? una bolsa de un arc\u243?n de madera. La abri\u243?, y esparci\ u243? parte de su contenido sobre una b\u225?scula. Pes\u243? una cantidad y la meti\u243? en otra bolsa m\u225?s peque\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Conoces la arenaria roja?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? se\u241?or, conozco pr\u225?cticamente todas las flores y plantas de la regi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, debes poner un litro de agua a calentar y cuando est\u233? hirviend o, le tienes que a\u241?adir cuatro siclos de arenaria roja bien seca. D\u233?ja lo enfriar y luego lo cuelas. Tu marido debe beber por lo menos dos litros de es ta agua. Si no le gusta el sabor, a\u241?\u225?dele miel pero nunca vino o sikar u, tiene prohibido estas bebidas por lo menos durante tres semanas \u191?has ent endido?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or, muchas gracias \u8212?dijo la mujer, cogiendo la mano del m\u233?dico bes\u225?ndola agradecida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno creo que ya est\u225? bien por hoy \u8212?dijo el general\u8212?, e nfermos iros a vuestras casas con vuestras desgracias, el m\u233?dico se encuent ra cansado y tiene que ir al campamento a descansar. Ma\u241?ana volver\u225? a pasar consulta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A\u250?n no he terminado \u8212?protest\u243? Kalam enfadado.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Yo te dir\u233? cuando has terminado \u8212?dijo el general, situ\u225?nd ose enfrente del m\u233?dico\u8212?. Ahora quiero que me acompa\u241?es y veas a l endemoniado. Tengo curiosidad por saber qu\u233? le vas a recetar, para expuls ar al demonio que se ha encari\u241?ado con su asqueroso cuerpo\u8230?Ya son gan as \u8212?a\u241?adi\u243? con sarcasmo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam aguant\u243? la fr\u237?a mirada del general, y despu\u233?s de sopesar la situaci\u243?n, vio que no ten\u237?a ninguna opci\u243?n y decidi\u243? acompa \u241?arle a casa del enfermo, sus pacientes tendr\u225?n que esperar. Artacomo mand\u243? a sus capitanes de vuelta al campamento y se dirigi\u243? con Kalam a casa del comerciante de telas. Durante el camino, ninguno de los dos abri\u243? la boca. Kalam odiaba a Artacomo y \u233?ste, apenas sent\u237?a indiferencia p

or \u233?l. Le consideraba poco m\u225?s que un muerto viviente. Todav\u237?a no hab\u237?a pensado c\u243?mo deshacerse de \u233?l, tal y como le hab\u237?a or denado el rey. Deb\u237?a ser de una manera que no provocara la ira de los diose s y en la que no se viera involucrado Assarhaddon. Tendr\u237?an que ser los cim erios los que acabasen con el {\i asu}. \u171?Bueno, no importa, ya se me ocurrir\u225? algo\u187? \u8212?pensaba Artacomo. Llegaron a la casa del comerciante y la mujer, extra\u241?ada, les abr i\u243? la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mujer \u8212?dijo el general\u8212?, este es Kalam, m\u233?dico de su majestad Assarhaddon, viene a ver a tu marido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro se\u241?or \u8212?dijo gratamente sorprendida la mujer\u8212?, se e ncuentra arriba, en la misma habitaci\u243?n que le hab\u233?is encontrado esta misma ma\u241?ana. Permitidme que os acompa\u241?e.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando entraron en la alcoba, Kalam vio que en el suelo, cerca de la cama, algui en hab\u237?a puesto la figura de un monstruo. El enfermo segu\u237?a sentado en la silla mirando por la ventana, parec\u237?a que no hab\u237?a cambiado de pos ici\u243?n durante las \u250?ltimas horas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Immal \u8212?dijo la mujer\u8212?, est\u225? aqu\u237? el general Artacom o y viene acompa\u241?ado por Kalam, m\u233?dico real.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, se\u241?ores, hoy es un d\u237?a grato y lleno de sorpresas \u82 12?dijo el enfermo levant\u225?ndose de la silla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Expl\u237?cale a Kalam lo que te ocurre \u8212?cort\u243? r\u225?pidament e el general\u8212?, quiero escuchar sus sabios consejos.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Como le he comentado esta ma\u241?ana al sacerdote y al general \u8212?em pez\u243? a decir Immal\u8212?, sufro de espasmos y temblores, a veces pierdo el conocimiento y me desvanezco. Otras veces me encuentro desorientado, no reconoz co d\u243?nde estoy ni tampoco a mi mujer.\par\pard\plain\hyphpar} { El m\u233?dico se acerc\u243? al enfermo y le levant\u243? los p\u225?rpados par a observarle mejor los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Duran mucho esos ataques? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?A veces poco tiempo, otras veces medio d\u237?a o m\u225?s.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Te pasa con frecuencia?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cada d\u237?a con m\u225?s frecuencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entiendo que esa figura \u8212?dijo Kalam, se\u241?alando al monstruo\u82 12?, la ha puesto ah\u237? el sacerdote \u191?qu\u233? te ha aconsejado para aca bar con tu mal?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, me ha dicho que realice sacrificios, que beba sangre de carnero y tambi\u233?n orina mezclada con heces y sangre de oveja. Pero creo que esto \u25 0?ltimo no lo voy a hacer, no lo podr\u237?a soportar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Yo preferir\u237?a seguir endemoniado! \u8212?exclam\u243? el gener al, dando una fuerte carcajada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250?mbate en la cama \u8212?orden\u243? el m\u233?dico.\par\pard\plain \hyphpar} { El paciente obedeci\u243?, y Kalam le tom\u243? el pulso, abri\u243? sus p\u225? rpados para estudiar mejor su retina y le oli\u243? el aliento. Despu\u233?s, le puso el o\u237?do en el coraz\u243?n mientras con una mano le apretaba suavemen te el cuello por debajo de la mand\u237?bula. El general observaba la escena con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes dos opciones \u8212?le dijo el m\u233?dico\u8212?, o seguir los co nsejos del sacerdote o los m\u237?os.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, por horribles que sean los suyos, seguro que ser\u225?n m\u22 5?s llevaderos que los del sacerdote \u8212?dijo esperanzado el comerciante.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?De la planta llamada c\u225?\u241?amo, toma su resina y ponla al fuego. D ebes inhalar su humo cuatro veces al d\u237?a. Tambi\u233?n, deber\u225?s coger un litro de agua y ponerla a calentar a\u241?adiendo espliego, marrubio, hinojo y ra\u237?z de esp\u225?rrago con miel. Y, para poder descansar por la noche, po

n espliego seco en una bolsita y col\u243?cala debajo de la almohada. Si haces l o que te digo, tu cuerpo entrar\u225? en sinton\u237?a y los ataques desaparecer \u225?n. Si no encuentras estos ingredientes, ac\u233?rcate al campamento milita r y yo te los dar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias, mi se\u241?or \u8212?dijo muy agradecido el enfermo\u8212?, pero no se preocupe, tengo una prima que conoce cientos de plantas y seguro que las que me acaba de mencionar, le son familiares. Sin duda me servir\u233? de sus co nsejos pero, para evitar problemas con el sacerdote, le dir\u233? que sigo los s uyos y sacrificar\u233? y beber\u233? la sangre del carnero.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Bueno, un poco de sangre tampoco creo que le haga mal a nadie \u8212?inte rvino el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Haz lo que consideres oportuno Immal, lo importante es que te recuperes.\ par\pard\plain\hyphpar} { El paciente se incorpor\u243? y le dio al m\u233?dico un fuerte apret\u243?n de manos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le estoy enormemente agradecido \u191?c\u243?mo podr\u237?a pagaros?\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy m\u233?dico real y ya cobro por ello, nada me debes.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Gracias se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos irnos ya \u8212?apremi\u243? el general\u8212?, tengo una importa nte reuni\u243?n con el gobernador, y voy con retraso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Immal \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, grandes hombres \u8212?dijeron Immal y su mujer.\par\pard\plain\ hyphpar} { El general sali\u243? a toda prisa de la casa, seguido con dificultad por Kalam. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vas a dejar sin clientela al sacerdote \u8212?dijo el general, mientras c aminaba r\u225?pido hacia el palacio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cada uno busca lo mejor para sus pacientes, simplemente usamos m\u233?tod os distintos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sinceramente \u8212?dijo esc\u233?ptico el general\u8212?, no creo que un os hierbajos echen a un demonio de un cuerpo, pero tampoco creo que lo haga come r mierda, no obstante, prefiero beber hierbajos que comer mierda de oveja\u8212? termin\u243? de decir el general escupiendo al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debo ir al campamento, tengo que organizar todo mi equipo. \u8212?Bien, v ete y diles a mis capitanes que vayan al palacio del gobernador.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?As\u237? lo har\u233? \u8212?dijo Kalam despidi\u233?ndose con una suave inclinaci\u243?n con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo entr\u243? en el palacio y se encontr\u243? con Mushukib y Ummun que le esperaban impacientes, ten\u237?an importantes noticias para \u233?l.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Los cimerios se dirigen a Karkemish, debemos partir de inmediato o toda l a regi\u243?n de Capadocia caer\u225? en sus manos \u8212?dijo Ummun.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ntos soldados son? \u8212?pregunt\u243? el general.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Miles \u8212?contest\u243? Ummun\u8212?. A los cimerios se les han unido mercenarios armenios y escitas. Nuestros exploradores nos han informado de larga s columnas de infanter\u237?a y caballer\u237?a, calculan que unos ocho mil sold ados en total. Parece que no tienen muchos carros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los cimerios no utilizan apenas carros de combate, son tropas muy r\u225? pidas basadas en la caballer\u237?a y en la infanter\u237?a ligera. Atacan y se retiran para desgastar al enemigo y cuando le ven agotado, mandan a sus jinetes para que les arrasen. \u191?De cu\u225?ntas tropas disponemos en la ciudad? \u82 12?pregunt\u243? Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { El gobernador se acarici\u243? la barba preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo dos mil soldados, de los cuales, quinientos son de infanter\u237?a

pesada y ochocientos son jinetes, adem\u225?s, tenemos doscientos carros.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, pueden ser suficientes. Prepara a tus soldados, partimos ma\u241?a na hacia Karkemish, ense\u241?aremos a esos hijos de perra como luchamos los asi rios.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushukib se levant\u243? de su asiento y se dirigi\u243? a Artacomo. Le sudaban las manos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Podr\u225?s vencerles, general? \u8212?le pregunt\u243? preocupado el gobernador\u8212?. Si eres derrotado tomar\u225?n Harran, no tenemos tropas q ue la protejan y despu\u233?s tendr\u225?n el paso libre hacia Palestina o N\u23 7?nive, dependiendo de ad\u243?nde quieran dirigirse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Les vencer\u233? \u8212?respondi\u243? convencido Artacomo\u8212? los cim erios ser\u225?n exterminados y su nombre ser\u225? borrado de la historia.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que los dioses te oigan \u8212?asinti\u243? el gobernador\u8212?. Mandar\ u233? al sacerdote que realice sacrificios en vuestro honor.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Los or\u225?culos nos son propicios. Le he preguntado al sacerdote y tend remos el favor de los dioses. El bot\u237?n de guerra har\u225? a\u250?n m\u225? s grande nuestro colosal imperio.\par\pard\plain\hyphpar} { Los capitanes del general asirio hicieron acto de presencia y entraron en la sal a, saludaron a los presentes y tomaron asiento. Dos esclavos les sirvieron algo de comer y vino. Eran los m\u225?s fieles ac\u243?litos del general. Hac\u237?a a\u241?os que serv\u237?an bajo sus \u243?rdenes, habiendo logrado ascender, gra cias a su valor en combate y a la fidelidad que le profesaban. Bitakyn, capit\u2 25?n de carros, Balad\u225?n capit\u225?n de infanter\u237?a y Sargaon capit\u22 5?n de caballer\u237?a, sus nombres eran conocidos y temidos en las cuatro esqui nas del mundo. El rumor del avance de los cimerios hab\u237?a llegado al campame nto y estaban inquietos. Seg\u250?n hab\u237?an o\u237?do, los cimerios hab\u237 ?an saqueado varias ciudades asirias situadas en la Capadocia y se dirig\u237?an a Karkemish. Ten\u237?an que evitar el avance cimerio o el imperio asirio se ve r\u237?a gravemente amenazado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Conozco a los soldados cimerios \u8212?dijo Bitakyn\u8212? son muy buenos jinetes. R\u225?pidos y valientes, no tienen miedo a la muerte, debemos tener c uidado con su caballer\u237?a. En cambio, su infanter\u237?a no debe ser problem a para nuestros soldados, mucho m\u225?s h\u225?biles con la lanza y la espada.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los cimerios a pie no saben luchar \u8212?dijo Sargaon\u8212?, pero los j inetes, tanto cimerios como escitas, pueden ser un problema.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?Y los soldados armenios? \u8212?pregunt\u243? el gobernador.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Los capitanes asirios sonrieron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son campesinos con espada, no nos crear\u225?n ning\u250?n tipo de dificu ltad \u8212?dijo Ummun\u8212?. No son m\u225?s que aldeanos pobres que se dejan reclutar como mercenarios para poder subsistir. Seguro que los cimeros los utili zan como fuerza de choque para distraernos y cansar a nuestros soldados, mientra s preparan el verdadero ataque.\par\pard\plain\hyphpar} { El general Artacomo asinti\u243?, se sirvi\u243? una copa de vino y se levant\u2 43? de su asiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto lo que dices Ummun \u8212?confirm\u243? Artacomo\u8212?, los ar menios no son problema pero los arqueros a caballo escitas s\u237?. Tienen fama de ser muy habilidosos a caballo. Seg\u250?n comentan, desde que son ni\u241?os les ense\u241?an el manejo del arco y aprenden a dirigir los caballos sin rienda s dejando sus manos libres para disparar sus arcos. Debemos atacar su caballer\u 237?a antes de que ellos nos ataquen a nosotros. Si se coordinan con la caballer \u237?a cimeria, podr\u237?amos tener dificultades.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso ser\u225? tarea m\u237?a, mi general \u8212?dijo Balad\u225?n levant\ u225?ndose de un salto\u8212?, mi infanter\u237?a pesada y mis arqueros seremos un muro infranqueable, les debilitaremos lo suficiente para que Sargaon y sus ji

netes les d\u233? el toque de gracia. Los armenios no ser\u225?n problema para B itakyn y sus carros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien \u8212?dijo el general\u8212?, debemos volver al campamento y prepar ar nuestras tropas. Ummun, te espero junto con tus soldados en los muros exterio res de la ciudad, ma\u241?ana al alba.\par\pard\plain\hyphpar} { Los capitanes se dirigieron hacia el campamento, pensando en la mejor estrategia contra los cimerios. Artacomo estaba preocupado, no hab\u237?a contado con los mercenarios armenios ni escitas. Seguramente, se encuentren en inferioridad num\ u233?rica. Adem\u225?s, ten\u237?a otro problema de qu\u233? preocuparse; c\u243 ?mo quitarse de en medio a Kalam. Artacomo se dirigi\u243? hacia la tienda de ca mpa\u241?a del {\i asu}, fuera, se encontraban montando guardia los dos soldados que hac\u237?an de escolta. Artacomo llam\u243? a uno de ellos y se perdieron en la oscuridad.\par \pard\plain\hyphpar} { A pesar de que acababa de amanecer, el incipiente calor auguraba el inicio de un t\u243?rrido d\u237?a de finales de primavera. Era temprano y los muros de la c iudad ya estaban atestados de hombres y mujeres que no quer\u237?an perderse la marcha del ej\u233?rcito y desped\u237?an a los soldados con m\u250?sica y flore s. El gobernador observaba el poderoso ej\u233?rcito desde la muralla, situada e ncima de la puerta principal de la ciudad. Las escamas met\u225?licas de los uni formes de los soldados brillaban bajo la tenue luz del sol, d\u225?ndoles una ap ariencia irreal, como si fueran soldados de otro mundo. Era el todopoderoso ej\u 233?rcito asirio en todo su esplendor. El ej\u233?rcito que dominaba todo el mun do conocido, el terror de Mesopotamia. No hab\u237?a naci\u243?n que tuviera un poder militar semejante. S\u243?lo o\u237?r su nombre provocaba el p\u225?nico e ntre sus enemigos. Su valent\u237?a, su ferocidad en el campo de batalla y su cr ueldad con los vencidos les preced\u237?a. Desde Urartu a Arabia, desde Elam has ta Egipto, todas las naciones les tem\u237?an. Todas menos una, los cimerios. Es te pueblo n\u243?mada, que ahora lideraba el rey Teushpa, hab\u237?a osado enfre ntarse ellos. El propio Sarg\u243?n, abuelo del rey Assarhaddon, hab\u237?a muer to en una batalla contra ellos. Conquistaron Frigia donde su rey, Midas, prefiri \u243? morir envenenado antes que caer en sus manos. Ahora dominaban la Capadoci a asiria y si no se les deten\u237?a, podr\u237?an poner en riesgo a todo el imp erio.\par\pard\plain\hyphpar} { El ej\u233?rcito asirio emprendi\u243? la marcha hacia Karkemish, deb\u237?an ll egar a su destino antes que los cimerios o la ciudad ser\u237?a arrasada. Llevab an dos d\u237?as de marcha cuando un explorador, inform\u243? a Artacomo que los cimerios hab\u237?an cambiado de direcci\u243?n, ahora se dirig\u237?an hacia H ubushna, la puerta de Capadocia. Tambi\u233?n le dijo que, a las tropas de Teush pa, se hab\u237?an unido m\u225?s mercenarios provenientes de Frigia y Armenia, ahora el ej\u233?rcito deber\u237?a estar compuesto por m\u225?s de quince mil h ombres. Artacomo inform\u243? a sus capitanes y a Ummun de la situaci\u243?n, y se dirigi\u243? con su ej\u233?rcito a Hubushna, donde llegaron despu\u233?s de tres d\u237?as de infatigable marcha. Las tropas cimerias hab\u237?an sitiado la ciudad y Artacomo les observaba desde una peque\u241?a loma. Hab\u237?an llegad o a tiempo, los cimerios no hab\u237?a tenido tiempo de montar sus m\u225?quinas de asedio. Deber\u237?an ser unos veinte mil soldados, rodeaban completamente l a ciudad y sus fuegos iluminaban la oscuridad de la noche. La ma\u241?ana siguie nte hubo movimientos en el campamento cimerio, sin duda, les hab\u237?an localiz ado. Teushpa desmont\u243? el asedio y organiz\u243? sus tropas para la batalla, desplaz\u243? su ej\u233?rcito a dos kil\u243?metros de la ciudad de Hubushna, hacia una zona rocosa con ligeras lomas para dificultar el movimiento de los car ros asirios. Mientras el ej\u233?rcito cimerio se mov\u237?a, Artacomo se manten \u237?a protegido en la loma. Mont\u243? empalizadas y rode\u243? todo el campam ento con un profundo foso, no quer\u237?a sorpresas. Mand\u243? un explorador a Hubushna para que le informara de la situaci\u243?n de la ciudad y reclutar a to dos los hombres que fuera posible. A las pocas horas, el explorador volv\u237?a acompa\u241?ado con doscientos jinetes, poco tiempo despu\u233?s, mil hombres se les unieron. Encabezaba las tropas de Hubushna su gobernador civil, Talade\u243 ?n, un guardia le escolt\u243? a la tienda de Artacomo, donde se encontraba el g

eneral, junto con la plana mayor del ej\u233?rcito.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi nombre es Talade\u243?n gobernador civil de Hubushna \u8212?s e present\u243? el gobernador\u8212?. Hab\u233?is llegado justo a tiempo, doy gr acias a los dioses.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos gobernador, veo que traes algunos soldados contigo \u8212?dijo Ar tacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { El gobernador mir\u243? al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento no traer m\u225?s \u8212?se disculp\u243? Talade\u243?n\u8212?, pe ro la guarnici\u243?n es peque\u241?a y los hombres son aldeanos que no saben lu char, en el campo de batalla ser\u237?an un estorbo m\u225?s que una ayuda.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso es cierto, en el campo de batalla, es preferible tener pocos soldados a tener muchos hombres \u8212?dijo Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los cimerios han organizado sus tropas y nos esperan en una zona rocosa. Nuestros carros no tendr\u225?n mucho campo de maniobra y podr\u237?an ser presa f\u225?cil para sus arqueros a caballo \u8212?dijo Bitakyn.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Debemos sacarles de all\u237? y obligarles a luchar en campo abierto \u82 12?intervino Ummun.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un terreno rocoso tampoco les beneficia, sus caballos pueden tropezar y e s dif\u237?cil mantener la formaci\u243?n de las tropas de infanter\u237?a. Luch aremos all\u237? donde ellos nos esperan, pero lo haremos a nuestra manera \u821 2?dijo el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l es tu plan? \u8212?pregunt\u243? Talade\u243?n.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?De momento, dormir y descansar \u8212?contest\u243? Artacomo\u8212?, debe mos estar frescos, ma\u241?ana antes del amanecer, bajaremos la monta\u241?a y m ontaremos el campamento cerca de Hubushna.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una pena que quer\u225?is descansar \u8212?dijo Talade\u243?n\u8212?, os he tra\u237?do una sorpresa para ti y tus oficiales.\par\pard\plain\hyphpar} { En ese momento, el gobernador de Hubushna dio dos palmadas y entraron en la tien da varios sirvientes portando tinajas con vino y sikaru restu. Los soldados sonr ieron y empezaron a beber copiosamente, al poco tiempo, el gobernador dio otras dos palmadas y aparecieron varias decenas de mujeres vestidas con ropas transpar entes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Bueno, ir\u233? a dormir un poco m\u225?s tarde! \u8212?ri\u243? a carcajadas el general\u8212?. \u161?Gracias por tu sorpresa gobernador, voy a da r buena cuenta del vino y de estas mujeres!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te puedo asegurar que es todo un placer \u8212?dijo riendo el gobernador mientras se serv\u237?a otra copa de vino.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados bebieron y disfrutaron de los encantos de las j\u243?venes de Hubus hna, hasta bien entrada la noche. Finalmente, poco antes del amanecer, cayeron d ormidos victimas del vino y el cansancio.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo hab\u237?a dormido pocas horas y como era habitual en \u233?l, se encon traba con un humor de perros. Bebi\u243? una copa de vino de un trago y comi\u24 3? algo de carne de cabra con miel. Sus capitanes, a\u250?n dorm\u237?an en su t ienda, abrazados a las mujeres. \u201?l era el \u250?nico que se hab\u237?a desp ertado. Sali\u243? fuera y observ\u243? a los cimerios. No se hab\u237?an movido , permaneciendo en el mismo sitio que el d\u237?a anterior, era evidente que no ten\u237?an intenci\u243?n de moverse de all\u237?. Despert\u243? a sus capitane s y les orden\u243? que organizasen sus tropas. Estaba impaciente por enfrentars e a ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados asirios bajaron la monta\u241?a y se situaron a pocos kil\u243?metr os de las tropas enemigas. Artacomo dirig\u237?a al ej\u233?rcito desde su carro tirado por dos caballos. Un auriga y un escudero eran sus acompa\u241?antes. Co mo armas, Artacomo llevaba un arco, varias lanzas y su espada. El escudero le pr oteg\u237?a con un gran escudo redondo de madera, mientras soportaba el carcaj c argado de flechas. Vest\u237?a botas altas y una t\u250?nica con flecos, ce\u241 ?ida al cuerpo, con un cintur\u243?n. Dos franjas azules cruzadas en el pecho, i

nformaban de su cargo, mientras que una cota de malla met\u225?lica acolchada co n lino, le proteger\u237?a de las flechas y de las estocadas enemigas. Un yelmo de metal, coronado por un penacho de plumas de avestruz, era su casco. El ej\u23 3?rcito cimerio estaba formado en varias l\u237?neas de combate y preparado para la batalla. La primera l\u237?nea estaba compuesta por los mercenarios armenios , seguidos por la infanter\u237?a cimeria y la caballer\u237?a. Los jinetes esci tas se situaron a ambos flancos del ej\u233?rcito, para facilitar su maniobrabil idad. Los carros de combate se encontraban en la \u250?ltima fila. Artacomo pudo ver como Teushpa, montado sobre un carro con un auriga como \u250?nico acompa\u 241?ante, daba \u243?rdenes a sus capitanes. No llevaba arco, simplemente su esp ada y varias lanzas compon\u237?an su equipo.\par\pard\plain\hyphpar} { A una orden de su general, el ej\u233?rcito asirio avanz\u243? hacia los cimerio s. En la primera l\u237?nea de batalla, se situ\u243? la infanter\u237?a pesada, la fuerza de choque de Artacomo. Estaba compuesta por fuertes soldados, que deb \u237?an soportar el peso de una lanza de m\u225?s de dos metros de largo y de u n escudo redondo de madera de metro y medio. Con su lanza, manten\u237?an a dist ancia a las tropas de infanter\u237?a enemigas, mientras imped\u237?an la carga de la caballer\u237?a, y con sus grandes escudos, proteg\u237?an a la infanter\u 237?a ligera y a los arqueros situados justo detr\u225?s. Los carros de guerra s e situaron despu\u233?s de los arqueros y estaban protegidos por la caballer\u23 7?a. Una \u250?ltima l\u237?nea de arqueros, completaba la formaci\u243?n.\par\p ard\plain\hyphpar} { Kalam observaba el movimiento de las tropas desde la retaguardia. All\u237?, jun to con otros cincuenta cirujanos y varias decenas de asistentes y esclavos, hab\ u237?a preparado un hospital de campa\u241?a con todo lo necesario para poder ha cer su trabajo que, a todas luces, ese d\u237?a no le iba a faltar. Varios cient os de soldados proteg\u237?an la retaguardia de posibles incursiones enemigas, e ntre ellos los dos escoltas de Kalam, que no se hab\u237?an separado de \u233?l durante todo el viaje, ni de d\u237?a, ni de noche. A pesar de todo el tiempo qu e pasaban juntos, no sab\u237?a nada de ellos, ni siquiera sus nombres. Kalam le s mir\u243? y vio que estaban muy atentos a lo que ocurr\u237?a en el campo de b atalla, no sab\u237?a si se alegraban de estar en la retaguardia o hubieran pref erido estar en primera l\u237?nea. Pero despu\u233?s de observarles m\u225?s det enidamente, se dio cuenta que los soldados hubieran preferido mil veces, estar l uchando por su general, que estar protegi\u233?ndole a \u233?l. Volvi\u243? a mi rar al ej\u233?rcito asirio y vio que, pocos cientos de metros, lo separaban de su enemigo.\par\pard\plain\hyphpar} { Las tropas asirias avanzaban hacia los cimerios, que permanec\u237?an quietos, e xpectantes. De pronto, el sonido de una trompeta irrumpi\u243? en el campo de ba talla y cientos de jinetes escitas se abalanzaron contra el ej\u233?rcito asirio . El avance escita no sorprendi\u243? a los asirios, que mantuvieron la formaci\ u243?n y siguieron avanzando. Los jinetes cabalgaban a toda prisa y preparaban s us arcos apuntando hacia la infanter\u237?a pesada. Otro sonido de trompetas, es ta vez del lado asirio, fue la se\u241?al para que las tropas asirias detuvieran su avance. Un tercer sonido de trompetas hizo que los soldados de infanter\u237 ?a pesada se arrodillaran, mientras apoyaban sus escudos en el suelo y levantaba n en diagonal sus largas lanzas. En ese momento, los jinetes escitas se situaron en paralelo con las tropas asirias y dispararon sus arcos provocando numerosas bajas entre las tropas enemigas. Era impresionante ver su habilidad en el manejo del arco sobre el caballo, teniendo en cuenta que no sosten\u237?an las riendas . Sin duda, eran los mejores jinetes del mundo. Los arqueros asirios, situados e n dos hileras, empezaron a disparar sus arcos, primero una hilera, y luego la se gunda hilera, dando tiempo siempre a una tercera para cargar sus arcos. De esta manera, la lluvia de flechas sobre las tropas enemigas era constante. Muchos jin etes escitas cayeron abatidos, pero siguieron atacando el centro de la formaci\u 243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Mientras continuaba el intercambio de flechas entre la infanter\u237?a asiria y la caballer\u237?a escita, los soldados armenios comenzaron su avance en forma d e cu\u241?a hacia la infanter\u237?a pesada. Artacomo, que vio el movimiento arm enio, mand\u243? a Bitakyn y a sus carros contra \u233?stos. Mientras, Talade\u2

43?n y doscientos jinetes, atacaron por los flancos a la caballer\u237?a escita, que armada \u250?nicamente con arcos y una peque\u241?a espada, se vio obligada a replegarse. Talade\u243?n persigui\u243? a los jinetes escitas provocando num erosas bajas entre sus filas. El capit\u225?n escita que mandaba la caballer\u23 7?a, al verse perseguido por los jinetes asirios, orden\u243? la retirada y se d irigi\u243? hacia la retaguardia cimeria. Talade\u243?n, confiando en una victor ia segura, espole\u243? a sus jinetes, pero una lluvia de flechas cay\u243? sobr e \u233?l y sus hombres, provocando numerosos muertos. Cuando se dio cuenta que hab\u237?a ca\u237?do en una emboscada, retrocedi\u243?, pero fue demasiado tard e, la caballer\u237?a cimeria cay\u243? sobre ellos y los aplast\u243?. Talade\u 243?n luchaba rodeado de enemigos, en el suelo yac\u237?an la mayor\u237?a de su s soldados, estaba agotado y herido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Talade\u243?n est\u225? atrapado, Sargaon, dir\u237?gete con tus ho mbres e intenta liberarle de los cimeros! \u8212?orden\u243? el general.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?S\u237?, mi se\u241?or! \u8212?exclam\u243? el capit\u225?n y espol e\u243? su caballo hacia la posici\u243?n del gobernador\u8212?. \u161?Seguidme perros del infierno! \u8212?orden\u243? a su caballer\u237?a.\par\pard\plain\hyp hpar} { Mil jinetes se dirig\u237?an hacia Talade\u243?n, mientras, la infanter\u237?a p esada de Artacomo daba buena cuenta de los armenios, que eran m\u225?s numerosos pero peor equipados y adiestrados. La infanter\u237?a pesada asiria avanzaba ha cia los cimerios apoyada por las tres hileras de arqueros, que imped\u237?an que la caballer\u237?a enemiga se les acercara. Pero los cimerios no hab\u237?an di cho su \u250?ltima palabra. Sargaon, al ir a ayudar a Talade\u243?n, hab\u237?a dejado una brecha en el flanco izquierdo. Los jinetes cimerios y escitas no perd ieron la oportunidad y se lanzaron hacia la brecha provocando gran n\u250?mero d e bajas entre las tropas asirias. La embestidas fue brutal y los soldados cimeri os llegaron hasta la retaguardia del ej\u233?rcito asirio. Pronto alcanzaron el campamento donde se encontraban los esclavos, las tropas auxiliares y el hospita l de campa\u241?a. Artacomo vio como el enemigo incendiaba el campamento y orden \u243? a Ummun que fuera con sus jinetes y arqueros a repeler el ataque. Kalam v io horrorizado como la caballer\u237?a enemiga atacaba el campamento, matando a todo aquel que se interpon\u237?a en su camino. El {\i asu} cogi\u243? una espada e intent\u243? defenderse. Un jinete cimerio le golpe \u243? con el caballo y le pas\u243? por encima. Cay\u243? herido al suelo. En e se momento, uno de sus escoltas apareci\u243? y le atac\u243? con su espada. Kal am, desde el suelo, consigui\u243? defenderse, pero el soldado segu\u237?a ataca ndo con gran violencia. El m\u233?dico, no sin dificultad, logr\u243? levantarse , protegi\u233?ndose una y otra vez de las embestidas del soldado. Trastabillado y cansado, retrocedi\u243? hasta que perdi\u243? el equilibrio y cay\u243? al s uelo. El soldado asirio, que deb\u237?a velar por su seguridad y proteger su vid a incluso con la suya, le ten\u237?a a su merced. Se acerc\u243? al m\u233?dico, que permanec\u237?a inm\u243?vil en el suelo. Sonri\u243?, disfrutaba de ese mo mento. Sin duda, para \u233?l, matar era un verdadero placer y estaba tom\u225?n dose su tiempo. Levant\u243? su espada dispuesto a dar la estocada final, pero n o lo consigui\u243?. De pronto, su mirada reflej\u243? sorpresa y terror. Mir\u2 43? su pecho y vio como el filo de una espada asomaba por \u233?l. Toc\u243? el tibio hierro y observ\u243? su ensangrentada mano. Confuso, se dio la vuelta y v io el rostro del hombre que hab\u237?a sido su compa\u241?ero durante las \u250? ltimas semanas. Intent\u243? avanzar hacia \u233?l pero cay\u243? fulminado al s uelo. El soldado extrajo la espada del cuerpo inerte de su anterior compa\u241?e ro y se dirigi\u243? a toda prisa hacia Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Corre m\u233?dico! \u8212?grit\u243? el soldado\u8212?. \u161?Toma este caballo y huye!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero, \u191?por qu\u233? quer\u237?a matarme?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No lo s\u233?, s\u243?lo te puedo decir que la reina madre me dijo que te protegiera de cualquier enemigo! \u8212?exclam\u243? el soldado\u8212?. \ u161?No te puedo decir m\u225?s, ahora date prisa, coge este caballo y huye o mo rir\u225?s!\par\pard\plain\hyphpar} {

De pronto, un jinete escita apareci\u243? de la nada y dispar\u243? una flecha a l soldado asirio, que cay\u243? desplomado al suelo. Kalam intent\u243? reanimar le, pero cuando vio que estaba muerto y que ya nada pod\u237?a hacer por \u233?l , se dirigi\u243? hacia el caballo. Intent\u243? montar pero un jinete cimerio l e golpe\u243?, haci\u233?ndole caer al suelo. El cimerio baj\u243? del caballo y atac\u243? a Kalam con su espada. El m\u233?dico estaba cada vez m\u225?s d\u23 3?bil y apenas pod\u237?a defenderse. El cimerio le atac\u243? hiri\u233?ndole e n un costado y continu\u243? su embestida sobre un agotado Kalam, que dif\u237?c ilmente pod\u237?a sostener la espada. Mir\u243? a su alrededor y huy\u243? haci a una gran tienda de campa\u241?a que estaba ardiendo. El cimerio le sigui\u243? , pero tuvo que salir de la tienda ya que el humo apenas le dejaba respirar. Dio por muerto al {\i asu} y mont\u243? en su caballo. Kalam casi no pod\u237?a respirar. Vio un odre con agua, se arranc\u243? un pedazo de tela, la empap\u243? y se tap\u243? la ca ra con ella. Logr\u243? salir de la tienda y se mont\u243? en un caballo que pac \u237?a desorientado por el campamento. Sin mirar atr\u225?s, huy\u243? del camp amento gravemente herido.\par\pard\plain\hyphpar} { Ummun y sus soldados se dirigieron al campamento, que estaba siendo devorado por las llamas. Los cimerios y los escitas, al ver la llegada de los asirios, se re tiraron, pero cuando abandonaban el campamento, una lluvia de flechas cay\u243? sobre ellos. Los arqueros asirios, que estaban en la retaguardia y que hasta ese momento no hab\u237?an sido llamados a la lucha, aparecieron y vaciaron sus alj abas sobre sus enemigos. Artacomo mand\u243? a los carros contra los cimerios, q ue ahora se ve\u237?an seriamente amenazados. Balad\u225?n orden\u243? romper la formaci\u243?n de infanter\u237?a y carg\u243? con todas sus tropas contra el e nemigo. Sargaon hab\u237?a llegado a tiempo de salvar a Talade\u243?n, que se en contraba gravemente herido. El capit\u225?n asirio sufri\u243? numerosas bajas y se preguntaba si salvar la vida del necio gobernador, hab\u237?a merecido la pe na. Orden\u243? a dos jinetes que acompa\u241?aran a Talade\u243?n a la retaguar dia, el resto de los jinetes, cargar\u237?an junto a \u233?l contra los cimerios . Teushpa vio horrorizado como los carros asirios embest\u237?an contra su infan ter\u237?a, pas\u225?ndoles por encima. Pr\u225?cticamente sin caballer\u237?a, solamente pod\u237?a contar con algunos de sus carros de guerra. Orden\u243? a s us aurigas que le siguieran y se enfrent\u243? a los carros asirios. El ataque f ue desigual y pronto Teushpa se encontr\u243? rodeado por los carros enemigos mi entras que la caballer\u237?a de Sargaon aniquilaba su retaguardia. Los mercenar ios armenios hu\u237?an despavoridos, perseguidos por la infanter\u237?a ligera asiria, los jinetes escitas apenas pod\u237?an seguir resistiendo el ataque de l os arqueros asirios, mientras que los cimerios luchaban en clara inferioridad nu m\u233?rica con la infanter\u237?a pesada. Teushpa, si quer\u237?a mantenerse co n vida, no ten\u237?a m\u225?s opci\u243?n que huir con las pocas tropas que a\u 250?n le quedaban. Conoc\u237?a de sobra a los asirios y sab\u237?a cu\u225?l er a el destino que les aguardaba a sus prisioneros. Rendirse significaba una muert e segura. Apart\u243? de un golpe a su auriga y le ech\u243? del carro, cogi\u24 3? con fuerza las riendas y espole\u243? a los caballos, que comenzaron a galopa r guiados por el diablo. El rey cimerio pasaba por encima de todo lo que se pon\ u237?a por delante, no importaba si eran soldados aliados o enemigos. Sargaon vi o como el rey cimerio intentaba escapar y fue a su encuentro junto con alguno de sus hombres. Teushpa mir\u243? atr\u225?s y vio como se le acercaba un grupo de jinetes asirios, espole\u243? a\u250?n m\u225?s a sus caballos que corr\u237?an todo lo que pod\u237?an. Uno de los caballos, exhausto por el esfuerzo, tropez\ u243? con una roca y el carro volc\u243? dando varias vueltas de campana. Una nu be de polvo ocult\u243? el carro del rey. Sargaon lleg\u243? al carro junto con sus hombres, cuando la nube se estaba disipando. Uno de los caballos estaba heri do en una pata, intentaba levantarse, pero ten\u237?a parte de la estructura del carro encima y no pod\u237?a hacerlo. El otro caballo permanec\u237?a tumbado, estaba muerto. Se acercaron al carro y no vieron al rey. Sargaon desenfund\u243? su espada, dispers\u243? a sus hombres y se pusieron a buscarle. Finalmente, lo encontraron herido a unos veinte metros del carro, estaba inconsciente pero viv o. No parec\u237?a que tuviera ninguna herida grave. Los soldados asirios dieron

buena cuenta de sus enemigos, rematando a los heridos y torturando a muchos pri sioneros. Grupos de soldados rebuscaban entre los cad\u225?veres cualquier objet o de valor que se pudieran llevar a la bolsa. Varios soldados empezaron a pelear se para determinar el due\u241?o del cad\u225?ver de un oficial cimerio. La disp uta finaliz\u243? cuando se les acerc\u243? un oficial asirio, y se apropi\u243? del cad\u225?ver. Apenas unos centenares de soldados decidieron rendirse, la ma yor\u237?a de ellos armenios.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se dirigi\u243? hacia el campamento, o hacia lo poco que quedaba de \u2 33?l. Las llamas lo hab\u237?an devorado completamente y cientos de soldados mue rtos, muchos de ellos calcinados, se encontraban esparcidos por toda la zona. Ar tacomo miraba los cad\u225?veres buscando uno en particular, pero no lo encontra ba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or \u8212?dijo un soldado a Artacomo\u8212?, hemos hallado los cu erpos de los dos escoltas muertos, tambi\u233?n hemos encontrado varios cuerpos calcinados. Seg\u250?n parece, se encontraban en la tienda que almacenaba los al imentos. Algunos de ellos son soldados cimerios y otros compa\u241?eros asirios. Junto a ellos han aparecido varios hombres calcinados que, por los restos de su s ropajes, han sido identificados como cirujanos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hab\u233?is localizado el cuerpo del {\i asu} del rey?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, mi se\u241?or, pero creemos que puede ser uno de los cuerpos calcinad os encontrados en la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se levant\u243? de un salto y se dirigi\u243? hacia los restos de la ti enda. All\u237? pudo comprobar lo que le hab\u237?a dicho el soldado. Varios cue rpos calcinados se diseminaban por el suelo. Algunos pod\u237?an ser identificad os f\u225?cilmente como soldados asirios o cimerios por los restos del metal que compon\u237?a su uniforme, mientras que otros, eran dif\u237?cilmente identific ables. Observ\u243? los cuerpos sin vida y lleg\u243? a la conclusi\u243?n que s e trataban de los cirujanos que estaban intentando escapar de los cimerios y se hab\u237?an ocultado en el almac\u233?n. All\u237? encontraron la muerte cuando los soldados enemigos prendieron fuego a la tienda. Supuso que los soldados asir ios intentaron repeler el ataque, pero les fue imposible, y tambi\u233?n cayeron bajo el hierro cimerio. Con estas condiciones, era muy dif\u237?cil que Kalam h ubiera sobrevivido y m\u225?s teniendo que cuenta que sus dos escoltas estaban m uertos. Sin duda, podr\u237?a dar al m\u233?dico por muerto. Hab\u237?a cumplido con los dos objetivos de su misi\u243?n; acabar con la incursi\u243?n cimeria e n Capadocia y evitar que Kalam saliera con vida de la campa\u241?a. El rey ser\u 237?a extremadamente generoso con \u233?l. Se sent\u237?a feliz y satisfecho, si n duda, era un gran d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { El general inspeccionaba los restos del campamento cuando, a lo lejos, vio como varios soldados llevaban a Teushpa encadenado ante su presencia. Se dio la vuelt a y se dirigi\u243? hacia la comitiva. El rey cimerio se encontraba herido en la cabeza y un peque\u241?o hilo de sangre le cruzaba la mejilla. Se encontraba su cio de sudor y polvo. Estaba cabizbajo, humillado, hab\u237?a perdido toda oport unidad de vencer a Asiria y de poder as\u237?, proteger su querida tierra de Fri gia, de futuras invasiones enemigas. Artacomo levant\u243? un escabel que estaba ca\u237?do en el suelo y se sent\u243?. Teushpa fue arrojado al suelo y obligad o a arrodillarse ante el general asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una gran batalla \u8212?dijo Artacomo, mirando los restos de la lucha.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso siempre lo dicen los vencedores \u8212?dijo abatido el cimerio.\par\p ard\plain\hyphpar} { El general le mir\u243? con suficiencia. Se sent\u237?a muy superior al derrotad o rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Luch\u225?is bien los cimerios, es una pena que os hall\u225?is confundid o de enemigos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? vas a hacer con los prisioneros?\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se mes\u243? la barba y mir\u243? a los cautivos.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Los armenios no saben luchar, a la mayor\u237?a les matar\u233? aqu\u237?

mismo. A los dem\u225?s, los venderemos como esclavos, ser\u225?n parte del bot \u237?n de guerra. En cuanto a los escitas y los cimerios \u8212?dijo mientras s e levantaba de la silla y miraba a un grupo de prisioneros fuertemente vigilados por soldados asirios\u8212? estos son otra cosa, son muy buenos soldados y les daremos la opci\u243?n de unirse al ej\u233?rcito asirio, en caso contrario, ser \u225?n ejecutados, la decisi\u243?n es sencilla. Los que est\u233?n malheridos o no nos sean \u250?tiles, ser\u225?n torturados y eliminados.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Y en cuanto a m\u237?? \u8212?pregunt\u243? preocupado el l\u237?de r cimerio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225?s llevado ante el rey, que decida \u233?l qu\u233? hace contigo. \par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO V\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\h yphpar} { Assarhaddon se encontraba en palacio disfrutando de uno de sus pasatiempos favor itos, un ejercicio de lucha, cuando su copero mayor le inform\u243? de la llegad a de un mensajero. Raudo, se levant\u243? de su asiento y los luchadores cesaron el combate. Se dirigi\u243? hacia la sala real, junto con su madre y el sacerdo te. La reina Zukatu, continu\u243? sentada mirando los sudorosos cuerpos de los luchadores, mientras disfrutaba del dulce sabor de unos d\u225?tiles.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? noticias traes, mensajero? \u8212?pregunt\u243? impaciente el rey nada m\u225?s entrar en la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or \u8212?dijo el mensajero postr\u225?ndose ante el rey\u8212 ? traigo noticias del gran general Artacomo. La victoria ha sido total, los cime rios han sido derrotados y hemos conseguido un gran bot\u237?n. El mism\u237?sim o rey cimerio ha sido hecho prisionero y ser\u225? llevado a palacio\u8230?\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Eso es todo? \u8212?interrumpi\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?No, mi se\u241?or \u8212?contest\u243? el mensajero\u8212?, tambi\u233?n traigo malas noticias. Kalam, su m\u233?dico personal, ha muerto en combate.\par \pard\plain\hyphpar} { La reina madre se llev\u243? la mano a la boca y su rostro reflej\u243? una enor me expresi\u243?n de sorpresa y espanto. En cuanto al sacerdote, una leve sonris a se pudo vislumbrar en sus labios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Oh, dioses es una gran p\u233?rdida para el imperio! Toda Asiria ll orar\u225? su muerte \u8212?dijo el rey fingiendo dolor, sent\u225?ndose abatido en su trono\u8212? \u191?C\u243?mo muri\u243??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como un h\u233?roe, mi se\u241?or. Los cimerios atacaron el campamento, m uchos soldados asirios murieron. Pr\u225?cticamente todos los cirujanos y esclav os cayeron bajo las espadas enemigas. No pudimos evitar su muerte.\par\pard\plai n\hyphpar} { Nakiya mir\u243? al sacerdote y pudo ver la satisfacci\u243?n que irradiaban sus ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ha podido recuperarse el cuerpo? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?El campamento fue incendiado, su cuerpo, como el de muchos otros, qued\u2 43? completamente calcinado e irreconocible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entiendo, puedes irte soldado \u8212?dijo el rey levant\u225?ndose del tr ono\u8212?. Recibir\u225? el funeral de un general y se decretar\u225?n tres d\u 237?as de duelo en su honor.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina madre estaba consternada, ahora el rey ten\u237?a v\u237?a libre con Da mkira. El trono de sus nietos peligraba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, recibe mis m\u225?s sinceras condolencias \u8212?dijo el sace rdote\u8212?. Ten\u237?amos opiniones, encontradas pero no cabe la menor duda qu e era un gran m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah\u243?rrate tu compasi\u243?n, sacerdote \u8212?le cort\u243? la reina

madre\u8212?. Todos sabemos la poca simpat\u237?a que sent\u237?as hacia el {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { El ataque de la reina al sacerdote le desarm\u243?, Nisher-Sag mir\u243? al suel o avergonzado. El rey les mir\u243? sin entender qu\u233? quer\u237?a decir Naki ya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una desgracia para Asiria, era un gran m\u233?dico \u8212?dijo el rey intentando cambiar de tema.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda alguna, mi se\u241?or. Asiria llorar\u225? su muerte durante d\u 237?as \u8212?dijo el sacerdote mirando de reojo a la reina, esperando otra repr imenda.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina se acerc\u243? al rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? har\u225?s con su mujer y su hijo? \u8212?le pregunt\u243? .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Har\u233? lo que dicte la ley \u8212?respondi\u243? el rey mirando al sac erdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La ley dice que, si una mujer queda viuda estando bajo protecci\u243?n de l rey, \u233?ste debe protegerla a ella y a su progenie como si fuera su propia mujer y su propia descendencia. Al dormir bajo el mismo techo, para los ojos de los dioses son marido y mujer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Madre, como puedes ver, no tengo otra opci\u243?n que hacer de Damkira mi esposa. Me tengo que ce\u241?ir a los requerimientos de la ley \u8212?dijo con sarcasmo el rey, mientras beb\u237?a un sorbo de sikaru restu.\par\pard\plain\hy phpar} { Los peores augurios de la reina se hicieron realidad. Empezaba a imaginarse al h ijo de Kalam sentado en el trono de Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ndo le vas a dar la noticia a Damkira? \u8212?pregunt\u243? Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225?s t\u250?, madre, quien lo haga \u8212?contest\u243? el rey\u821 2?. Esperar\u233? las pertinentes semanas de luto, antes de hacerla mi esposa.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y si ella se negara a ser tu mujer? \u8212?la reina se agarraba a e sa inveros\u237?mil posibilidad como un clavo ardiendo.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Negarse a ser la mujer del rey de Asiria? \u8212?pregunt\u243? rien do el rey\u8212?. Ser\u225? mi mujer, quiera o no.\par\pard\plain\hyphpar} { Nakiya acept\u243? su derrota.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien hijo, har\u233? lo que me dices. Espero que la muerte del hombre que te salv\u243? la vida no enoje a los dioses \u8212?dijo la reina madre con resi gnaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No tuve nada que ver con su muerte! \u8212?grit\u243? Assarhaddon\u 8212?. \u161?Los dioses no pueden estar enfadados conmigo, ha muerto porque ello s as\u237? lo han decidido!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro que s\u237?, mi se\u241?or \u8212?dijo Nisher-Sag para tranquilizar le\u8212?, ha sido el destino. Los dioses han querido que Kalam muera, para que Damkira sea suya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ojal\u225? sea as\u237?, hijo m\u237?o. Ahora debo marcharme, tengo que d ar una mala noticia \u8212?dijo Nakiya con preocupaci\u243?n. La muerte del {\i asu} no estaba en sus planes y tem\u237?a que los dioses castigaran al imperio p or la osad\u237?a de su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina caminaba pensativa. Damkira nunca hab\u237?a sido de su agrado, pero ta mpoco la deseaba ning\u250?n mal. Su marido hab\u237?a salvado la vida de su hij o y \u233?ste, en agradecimiento, le hab\u237?a enviado a una muerte casi segura . No importaba lo que dijera el sacerdote, estaba convencida que los dioses le c astigar\u237?an por su ingratitud. Sumida en sus pensamientos, lleg\u243? hasta su alcoba. Se cambi\u243? de ropa y se visti\u243? con un sencillo vestido largo de algod\u243?n color oscuro, sin ning\u250?n tipo de adorno. Llam\u243? a una sirvienta y le orden\u243? que fuera a buscar a la mujer del {\i asu}. Poco despu\u233?s, llamaron a su puerta y Damkira entr\u243? en la habitac i\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?Me has llamado, mi reina?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es, Damkira \u8212?respondi\u243? hura\u241?a Nakiya, mientras o rdenaba a una criada que sirviera dos copas de vino\u8212?, tengo malas noticias que darte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Kalam?\u8212? pregunt\u243? nerviosa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma esto y b\u233?betelo \u8212?orden\u243? la reina d\u225?ndole una de las copas.\par\pard\plain\hyphpar} { Damkira cogi\u243? la copa y se la bebi\u243? de un trago, estaba impaciente por tener noticias de su marido y sab\u237?a que hasta que no la apurara, la reina madre no abrir\u237?a la boca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento decirte esto \u8212?continu\u243? Nakiya\u8212?; durante el tiempo que hab\u233?is estado viviendo en palacio, os he cogido cari\u241?o y adem\u22 5?s, Kalam salv\u243? la vida de mi querido hijo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? le ha ocurrido? \u8212?pregunt\u243? Damkira muy excitada. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La batalla ha sido muy dura \u8212?continu\u243? la reina esperando que e l tranquilizante, que hab\u237?a puesto en su copa de vino, hiciera efecto cuant o antes\u8212?, han muerto muchos hombres, la sangre de nuestros soldados ha reg ado los campos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por favor, no lo soporto m\u225?s \u8212?volvi\u243? a interrumpir Damkir a fuera de s\u237? \u8212?\u191?est\u225? herido\u8230? o muerto?\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?T\u250? lo has dicho, mi querida Damkira, tu marido, el {\i asu} del rey, ha muerto \u8212?respondi\u243? Nakiya mir\u225?ndola a los ojos.\ par\pard\plain\hyphpar} { Damkira sinti\u243? como todo daba vueltas a su alrededor. No pod\u237?a respira r, su cuerpo no le respond\u237?a. Finalmente, cay\u243? desmayada al suelo. La reina llam\u243? a las sirvientas y la llevaron a su habitaci\u243?n. El viejo I mashar cuid\u243? de ella durante d\u237?as, pero no encontr\u243? mejor\u237?a. El des\u225?nimo hab\u237?a hecho presa en la bella Damkira.\par\pard\plain\hyp hpar} { El general entr\u243? en la ciudad de N\u237?nive con todos los honores. Miles d e personas se agolpaban para ver al triunfante ej\u233?rcito asirio, nuevamente vencedor sobre sus enemigos. Artacomo estaba euf\u243?rico, vestido con sus mejo res galas, saludaba a todos los habitantes de la ciudad desde su flamante carro de guerra. Detr\u225?s de \u233?l, dentro de una jaula tirada por dos bueyes, se encontraba el rey Teushpa. Sucio, humillado, la poblaci\u243?n de N\u237?nive l e recib\u237?a tir\u225?ndole frutas y verduras podridas, adem\u225?s de alg\u25 0?n que otro escupitajo. Se encontraba acurrucado, hecho un ovillo, en una esqui na del carro. Un final muy triste para un rey, otrora, tan poderoso. Assarhaddon , vestido con el traje de ceremonias, baj\u243? la escalinata de palacio para re cibir al h\u233?roe. Estaba exultante, no s\u243?lo hab\u237?an evitado la incur si\u243?n cimeria, sino que tambi\u233?n, le hab\u237?a quitado de en medio al m olesto Kalam, dej\u225?ndole v\u237?a libre para poder seducir a Damkira.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Artacomo baj\u243? raudo del carro y se dirigi\u243? hacia su se\u241?or. \u8212 ?Saludos, mi rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi buen general. Tu victoria ha sido asombrosa, se hablar\u225? de ti y de tus gestas durante siglos \u8212?dijo sonriendo el rey.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo he servido a mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Con efectividad y lealtad, el reino necesita m\u225?s hombres como t\u250 ?. El general no cab\u237?a de gozo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te he tra\u237?do un regalo, mi se\u241?or \u8212?dijo el general mirando hacia el\par\pard\plain\hyphpar} { carro donde se encontraba Teushpa.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey cimerio les observaba con atenci\u243?n, sab\u237?a que su vida depend\u2 37?a de esos dos hombres.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, luego hablar\u233? con \u233?l, ahora entremos en palacio. He orden

ado un gran banquete en tu honor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias, mi se\u241?or \u8212?agradeci\u243? el general aunque, naturalme nte, no esperaba menos despu\u233?s del enorme \u233?xito de su misi\u243?n.\par \pard\plain\hyphpar} { Subieron la escalinata y se situaron junto a la puerta que daba entrada al palac io. Justo en ese momento, el sonido de trompetas estimul\u243? m\u225?s a la ya exultante poblaci\u243?n, que rompi\u243? en v\u237?tores y alabanzas hacia los dos hombres. Toda la ciudad de N\u237?nive saludaba a sus salvadores. Entraron e n palacio seguidos por toda la corte, all\u237? les esperaba un gran banquete. H icieron acto de presencia en la sala de audiencias, que ya se encontraba abarrot ada de invitados; nobles, altos funcionarios, oficiales del ej\u233?rcito, ricos comerciantes y terratenientes, compon\u237?an la clase dirigente de la capital y por ende, de Asiria. M\u225?s de trescientos comensales participar\u237?an del gran banquete. Damkira excus\u243? su asistencia indicando que se encontraba in dispuesta, hecho que disgust\u243? al rey, que llevaba varios d\u237?as sin verl a. Se olvid\u243? durante unos momentos de ella y observ\u243? la enorme sala ri camente decorada y a los invitados vestidos con sus mejores galas. Assarhaddon q uer\u237?a que la majestuosidad del festejo, fuera recordado durante a\u241?os y lo hab\u237?a conseguido. Una vez sentados cada uno en el sitio que indicaba el protocolo, la m\u250?sica del la\u250?d son\u243? y los criados desfilaron con los fastuosos manjares y exquisitas bebidas. Los sirvientes, ya fueran hombres o mujeres, vest\u237?an t\u250?nicas blancas hasta la cintura ce\u241?idas por un a cinta azul y calzaban chinelas de cuero. Algunos de ellos eran esclavos, mient ras otros eran sirvientes a sueldo de palacio. Portaban grandes bandejas de plat a que conten\u237?an todo tipo de manjares. Primero, y como era costumbre, sirvi eron la mesa del rey; aves de caza aderezada con miel, aceite y especias de orie nte, carne asada de cabra, oveja y caballo, distintos tipos de queso, d\u225?til es, higos, uvas, peras y granadas, compon\u237?an los ingredientes del jugoso ba nquete. \u193?nforas de vino, sikaru restu e hidromiel, regaban los alimentos y hac\u237?an las delicias de los comensales. Cuando el banquete estaba muy avanza do, un grupo de bailarinas apareci\u243? en escena e hipnotizaron con sus danzas a todos los invitados. El ambiente cada vez era m\u225?s embriagador y los eflu vios del alcohol empezaron a hacer acto de presencia. M\u225?s de un noble recib i\u243? alg\u250?n que otro golpe propinado por alguna bailarina, a la que hab\u 237?a confundido con una prostituta, provocando las risas del resto de invitados . El rey hac\u237?a tiempo que no disfrutaba tanto de una fiesta. Estaba muy int eresado en todo lo referente a la campa\u241?a contra los cimerios, cuid\u225?nd ose mucho de hablar con el general sobre el fatal destino de su m\u233?dico. Art acomo le narr\u243? con detalle todo lo sucedido durante la batalla y como hab\u 237?an capturado a Teushpa. El rey hizo llamar al prisionero, ten\u237?a curiosi dad por conocer al cimerio que hab\u237?a osado desafiarle. Dos soldados llevaro n a Teushpa ante su presencia. Debidamente encadenado, fue arrojado ante \u233?l y obligado a permanecer de rodillas. Su aspecto era a\u250?n m\u225?s lamentabl e que cuando le vio desfilar encadenado en la jaula y desped\u237?a un olor naus eabundo. El rey, asqueado, mand\u243? que le lavaran y le dieran ropas limpias. No quer\u237?a que el olor de ese pordiosero le estropease la comida. Poco despu \u233?s, regres\u243? el cimerio vestido con una larga camisa hasta los pies, cu bierta por un manto llamado kalasaris, adornado por flecos. La apariencia de Teu shpa hab\u237?a cambiado. Aunque no parec\u237?a un rey, tampoco se asemejaba a un paria. El cimerio volvi\u243? a ser arrojado ante el rey, intent\u243? levant arse, pero un fornido soldado le golpe\u243? con su lanza y cay\u243? al suelo. El mismo soldado le oblig\u243? a ponerse de rodillas delante del asirio, ante l as carcajadas de los asistentes, que ve\u237?an con gozo el trato humillante que el cimerio estaba recibiendo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, cimerio \u8212?dijo Assarhaddon, comi\u233?ndose un pedazo de ca rne de codorniz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, poderoso rey de Asiria \u8212?salud\u243? respetuoso Teushpa, mi rando con ansiedad la comida que el rey asirio degustaba con fruici\u243?n.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? has invadido mis tierras? \u8212?pregunt\u243? con ton

o neutro. En su voz no hab\u237?a ning\u250?n reproche, simplemente curiosidad.\ par\pard\plain\hyphpar} { Teushpa miraba con atenci\u243?n los alimentos. Hac\u237?a varios d\u237?as que su comida se limitaba a pan duro y agua. Un soldado le golpe\u243? con fuerza en la espalda, lo que distrajo su atenci\u243?n hacia la pregunta del Assarhaddon. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deb\u237?amos proteger nuestras fronteras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La Capadocia es una regi\u243?n importante para nosotros \u191?pensaste q ue no responder\u237?a a vuestro ataque? \u8212?inquiri\u243? irritado el rey.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sab\u237?amos que lo har\u237?as, nuestra intenci\u243?n era vencer a vue stro ej\u233?rcito y acordar una paz eterna con el poderoso imperio de Asiria.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestro imperio es invencible \u191?acaso no te has dado cuenta?\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?A pesar de vuestra victoria, a\u250?n tenemos un poderoso ej\u233?rcito e n Frigia, podr\u237?a ser llamado y atacar vuestras ciudades fronterizas. Os pro pongo una alianza. Para sellarla os entregar\u237?a la mano de mi hija Yashmina. Ambos reinos ser\u237?an hermanos.\par\pard\plain\hyphpar} { Las palabras de Teushpa irritaron a Artacomo, que estuvo a punto de levantarse y patear al cimerio, pero, de haberlo hecho, habr\u237?a sido duramente castigado , pues solamente el rey, pod\u237?a hablar con Teushpa. Assarhaddon deb\u237?a a utorizarle a participar en la conversaci\u243?n. Pero su c\u243?lera no le pas\u 243? desapercibida al rey asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Artacomo, \u191?quieres decir algo? \u8212?pregunt\u243? el rey mirando a su general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo con su permiso, mi rey \u8212?respondi\u243? humildemente.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puedes decir lo que quieras, al fin y al cabo t\u250? lo capturaste.\par\ pard\plain\hyphpar} { Artacomo se levant\u243? y pate\u243? la cabeza del rey cimerio que cay\u243? de espaldas golpe\u225?ndose con fuerza contra el suelo. De su nariz comenz\u243? a fluir una gran cantidad de sangre, ensuciando el impoluto suelo de la sala.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo osas amenazar a nuestro rey? \u8212?pregunt\u243? enfurec ido el general al cimerio, que se encontraba retorci\u233?ndose de dolor.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Artacomo, te he dado permiso para que intervengas en la conversaci\ u243?n, no para que maltrates al prisionero! \u8212?le espet\u243? el rey\u8212? . \u161?Estamos en un banquete real y este no es el lugar m\u225?s adecuado para que muestres tu brutalidad!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, mi se\u241?or \u8212?se lament\u243? el general.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u161?Guardias, llevaros al prisionero! \u8212?orden\u243? el rey.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Los soldados cogieron al cimerio y lo sacaron en volandas de la sala. Artacomo c ontemplaba como se llevaban al rey cimerio, que a\u250?n se dol\u237?a del golpe . Todos se quedaron sorprendidos, no esperaban esa respuesta del rey. Cre\u237?a n que Assarhaddon mandar\u237?a ejecutar al cimerio all\u237? mismo, delante de los invitados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Artacomo, tengo importantes planes para Asiria. Son ambiciosos y har\u225 ?n a\u250?n m\u225?s grande nuestro imperio. T\u250? tienes un papel muy importa nte pero, por favor, no lo estropees. No podemos estar enemistados con todas las naciones. Debemos buscar alianzas que protejan nuestras fronteras \u8212?dijo e l rey en un tono m\u225?s conciliador.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo que orden\u233?is, mi rey, vuestra majestad sabe que siempre le servir \u233? con fidelidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo s\u233?, mi buen amigo \u8212?dijo el rey toc\u225?ndole el hombro.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Los comensales se fueron despidiendo de Assarhaddon y abandonaron la sala hasta

que, ya bien entrada la noche, se fue el \u250?ltimo invitado. El rey se qued\u2 43? solo en la sala, \u250?nicamente acompa\u241?ado por su guardia personal. Se sirvi\u243? otra copa de vino, se encontraba muy ebrio. Hab\u237?a sido una noc he perfecta y estaba decidido a terminarla de la mejor manera posible. Sali\u243 ? de la sala de audiencias y se dirigi\u243? hacia la parte del palacio destinad a al personal de servicio, all\u237? se encontraba el dormitorio de Damkira. Lle g\u243? dando tumbos a su estancia, abri\u243? la puerta con la llave que le hab \u237?a proporcionado el mayordomo real, y entr\u243?. All\u237? encontr\u243? d ormida a Damkira, en una habitaci\u243?n anexa, estaba su hijo Nabui. Se acerc\u 243? a ella despacio, pero estar tan borracho, tropez\u243? con una alfombra y c ay\u243? de bruces contra el suelo. El ruido del golpe despert\u243? a Damkira, que se levant\u243? sobresaltada de la cama. La habitaci\u243?n estaba muy oscur a y apenas pudo ver una sombra que, con dificultad, intentaba levantarse.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n eres, qu\u233? es lo que quieres? \u8212?pregunt\u243? a terrada Damkira.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No\u8230? No temas soy Assarhaddon, tu rey \u8212?balbuce\u243? Assarhadd on.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, \u191?qu\u233? es lo que quer\u233?is?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?A ti, mi bella Damkira, ya es hora de que vuelvas a vivir \u8212?dijo el rey dirigi\u233?ndose hacia ella con paso tambaleante y la lujuria escrita en lo s ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO VI\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\ hyphpar} { El sol le quemaba la piel, sus ojos estaban secos y sent\u237?a como la lengua s e le hinchaba llen\u225?ndole toda la boca de una especie de esponja \u225?spera y pegajosa. Apenas pod\u237?a respirar, el insoportable calor le abrasaba la ga rganta. La nariz, quemada por el sol, estaba seca y el polvo le rasgaba la garga nta cada vez que intentaba respirar. La piel, quemada, negra, agrietada, estaba cubierta por llagas y supuraciones. Intent\u243? retirar la manga de su camisa p ero la tela se le hab\u237?a pegado en la piel, sinti\u243? un dolor insoportabl e, pero no ten\u237?a fuerzas para gritar. No sab\u237?a cu\u225?nto tiempo llev aba tumbado en medio del desierto, pero viendo la situaci\u243?n en la que se en contraba, pens\u243? que mucho, demasiado. Lade\u243? la cabeza buscando su caba llo, mir\u243? a lo lejos y le pareci\u243? ver un bulto, intent\u243? incorpora rse pero le fue imposible, no ten\u237?a fuerzas. Le ard\u237?an los ojos y casi no pod\u237?a ver. Una fina neblina le imped\u237?a vislumbrar m\u225?s all\u22 5? de unos metros. Pudo, no sin pocas dificultades, percibir el escenario donde se encontraba. Su caballo yac\u237?a en el suelo, posiblemente muerto, a pocos m etros de donde \u233?l se encontraba. Kalam estaba tumbado sobre un suelo \u225? rido, plagado de peque\u241?as rocas punzantes, que se le clavaban en la espalda y en las piernas como peque\u241?os estiletes.\par\pard\plain\hyphpar} { El espect\u225?culo era desolador, estaba rodeado de infinitas dunas de fina are na que se alternaban con valles de afiladas rocas. Era el desierto. Y no era un desierto cualquiera, todos los asirios lo conoc\u237?an. Era el desierto de Asha rat, nadie jam\u225?s lo hab\u237?a atravesado. Se pensaba que era el hogar de l os dioses y \u233?stos, recelosos de que alg\u250?n mortal profanase su morada, hab\u237?an creado un espacio inh\u243?spito que evitase que cualquier ser human o intentase la audacia de acercase a su morada.\par\pard\plain\hyphpar} { Contaba la leyenda que, una vez, un valiente guerrero, intent\u243? atravesar el desierto para comprobar, por sus propios ojos, si en verdad ese lugar era, como se dec\u237?a, la morada de los dioses o simplemente se trataba de un desierto m\u225?s. Los dioses, llenos de ira hacia aquel ser inferior, que osaba blasfema r contra ellos negando su existencia, mandaron a su encuentro a una hermosa jove n, vestida de blanco y montando un hermoso semental del mismo color. El guerrero , qued\u243? paralizado, primero, por encontrarse con alguien en aqu\u233?l inh\ u243?spito lugar y segundo, ante la belleza del \u225?ngel que se encontraba ant

e \u233?l. Hipnotizado ante tanta belleza, baj\u243? del caballo y se acerc\u243 ? hacia la joven doncella. Cuando se encontr\u243? a su altura, vio como de los ojos de la mujer, sal\u237?an dos enormes serpientes que se le enroscaron r\u225 ?pidamente por el cuello a la vez que la mujer daba aterradores gritos. De su bo ca comenzaron a salir escorpiones que, con gran rapidez, subieron por sus pierna s. Estaba aterrado, petrificado ante el horror que se encontraba delante de \u23 3?l. Intent\u243? escapar pero no pudo moverse, sinti\u243? como se le tragaba l a tierra y en poco tiempo \u233?sta le lleg\u243? a la cintura. Intent\u243? zaf arse de las serpientes y de los escorpiones, pero cada movimiento que hac\u237?a , le hund\u237?a un poco m\u225?s en la arena. Finalmente, fue tragado por el de sierto y nunca m\u225?s se supo de \u233?l. La mujer, satisfecha por su trabajo, se convirti\u243? en un cuervo y desapareci\u243? volando en el horizonte.\par\ pard\plain\hyphpar} { Kalam, se encontraba en el mismo desierto de la historia. No era en modo alguno supersticioso, pero si realista, y sab\u237?a que s\u243?lo un milagro podr\u237 ?a evitar que muriera all\u237? mismo. Estaba agotado, muy agotado. Sab\u237?a q ue iba a morir, ese ser\u237?a su final. Sinti\u243? un pinchazo en el costado, se abri\u243? la camisa y vio que estaba cubierto por una capa de sangre seca. S e incorpor\u243? y sinti\u243? un fuerte dolor, del costado herido comenz\u243? a brotar sangre dejando ver una enorme brecha, sucia de barro, costras y restos de tela. La herida era grave y \u233?l lo sab\u237?a. Necesitaba beber agua o mo rir\u237?a en poco tiempo. Apenas le quedaban algunas horas de vida. Pudo ver qu e el caballo portaba un pellejo con agua, no sab\u237?a si se habr\u237?a secado o si todav\u237?a conten\u237?an algo del sagrado l\u237?quido. Intent\u243? le vantarse pero no pudo, entonces, comenz\u243? a arrastrase, pero el roce de su p rofunda herida con las afiladas piedras se lo impidi\u243?. Estaba convencido qu e ese ser\u237?a su \u250?ltimo d\u237?a entre los vivos. Los ojos se le cerraba n, ya no ten\u237?a fuerzas, no pod\u237?a respirar. Not\u243? como una leve cal ma recorr\u237?a todo su cuerpo, ya no sent\u237?a dolor, s\u243?lo quietud. La noche lleg\u243? al desierto y con ella, la paz envolvi\u243? el maltrecho cuerp o del m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { Despert\u243? de golpe y se movi\u243? inquieto, algo le hab\u237?a tocado. Miro a su alrededor pero no vio nada. A\u250?n no hab\u237?a amanecido y la oscurida d se cern\u237?a alrededor suyo. Cogi\u243? su espada e intento incorporarse per o no pudo. Segu\u237?a muy d\u233?bil. Escuch\u243? algo cerca del caballo muert o. Era un ruido sutil, tenue, alguien o algo reptaba sobre el animal. Intent\u24 3? incorporarse de nuevo y esta vez tuvo m\u225?s suerte, con gran esfuerzo, con sigui\u243? ponerse en pi\u233?. Balance\u225?ndose a cada paso, logr\u243? acer carse al caballo con la espada en ristre. Estaba muy d\u233?bil, pero consigui\u 243? sacar fuerzas de flaqueza y se coloc\u243? frente al animal muerto. Debido a la oscuridad, apenas pod\u237?a verlo, simplemente notaba la sombra del mismo. De repente, vio otra sombra que se mov\u237?a con rapidez, escuch\u243? un gru\ u241?ido y una bestia enorme cay\u243? sobre \u233?l. Estaba tumbado en el suelo y la bestia le babeaba la cara e intentaba morderle. Le agarr\u243? del cuello pero la bestia gru\u241?\u237?a e intentaba zafarse moviendo la cabeza a ambos l ados. En un descuido, sinti\u243? un profundo dolor, la bestia le hab\u237?a mor dido el brazo izquierdo. Dio un fuerte grito de dolor y desesperaci\u243?n, mien tras la bestia hincaba con fuerza sus colmillos en su brazo, intentando desgarra rle la carne. Sent\u237?a la tibieza de la sangre baj\u225?ndole por el hombro. Intent\u243? buscar su espada pero no la encontr\u243?. Con el brazo derecho, ta nte\u243? el suelo hasta que sinti\u243? en sus dedos el fri\u243? hierro de la empu\u241?adora. Cogiendo todo el aire que pod\u237?a y haciendo caso omiso al d olor, gir\u243? con todas sus fuerzas el brazo derecho y clav\u243? media espada en el lomo de la bestia, que despu\u233?s de dar un lastimero aullido, cay\u243 ? fulminada encima de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Ya hab\u237?a amanecido cuando despert\u243?. Sobre \u233?l se encontraba el cue rpo inerte de un lobo. Se lade\u243? y el animal cay\u243? a su lado dejando esc apar un hilillo de sangre del lomo, donde se encontraba a\u250?n clavada la espa da. Estaba exhausto. Cogi\u243? su espada, la separ\u243? del lomo del lobo y co menz\u243? a brotarle sangre de la herida. Sin pens\u225?rselo dos veces, acerco

sus labios y empez\u243? a beber. No sinti\u243? ni asco ni aprensi\u243?n, ten \u237?a mucha sed y la sangre del lobo era el \u250?nico l\u237?quido a kil\u243 ?metros de distancia. Su brazo izquierdo ya no le dol\u237?a, lo mir\u243? y vio que le colgaban trozos de carne. No pod\u237?a moverlo, pero no sent\u237?a dol or, no sent\u237?a nada de dolor. Mir\u243? hacia el cielo y vio como un grupo d e buitres volaban haciendo c\u237?rculos justo encima de \u233?l.\par\pard\plain \hyphpar} { Y su mente viaj\u243?. Se encontraba en su ciudad natal, recordando cuanto era n i\u241?o, cuando era feliz y la vida le sonre\u237?a, cuando no ten\u237?a preoc upaciones y su \u250?nico cometido era disfrutar de la ni\u241?ez. Y vio a su pa dre que le hac\u237?a un gesto con la mano para llamar su atenci\u243?n. \u201?l ten\u237?a ocho a\u241?os y jugaba con su amigo Ersham. Siempre jugaban a lo mi smo, \u233?l era un valeroso capit\u225?n de las tropas del rey y su amigo, un s oldado hitita, el pueblo que siglos antes, hab\u237?a dominado a los asirios.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy harto de ser un guerrero hitita\u8212? dijo el amigo de Kalam\u8212 ?, son un pueblo b\u225?rbaro y sus soldados no se pueden comparar con nuestros guerreros.\par\pard\plain\hyphpar} { Jugaban en el patio interior de la casa, en el centro se encontraba un peque\u24 1?o pozo, donde cog\u237?an agua para los animales y para las labores dom\u233?s ticas. Rodeando el patio, hab\u237?an plantados algunos \u225?rboles frutales qu e, en verano, daban una m\u225?s que apreciable sombra al hogar. La casa estaba formada por tres estancias, un corral que hac\u237?a de urinario y una peque\u24 1?a cuadra donde se encontraba el asno. La casa estaba construida con adobe y pa ja y era muy sobria. La cocina estaba compuesta por un hogar donde cocinaban, un a mesa y cuatro sillas. El dormitorio constaba de una mesa, una silla, dos manta s rellenas de paja, que hac\u237?an de colch\u243?n y un gran arc\u243?n donde g uardaban la ropa. En la otra habitaci\u243?n su padre recib\u237?a a los enfermo s. En ella el {\i asu} ten\u237?a una mesa larga, que hac\u237?a de camilla, adem\u225?s de varias estanter\u237?as donde ten\u237?a diverso material m\u233?dico y peque\u241?as tinajas donde guardaba brebajes y plantas medicinales.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Alguien tiene que hacer de hitita \u8212?sonr\u237?o Kalam\u8212?, no pod emos estar en el mismo bando, sino, el juego no tendr\u237?a gracia.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Ya, el problema es que siempre soy yo el hitita \u191?por qu\u233? no lo eres t\u250? de vez en cuando, aunque sea para variar?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Porque yo soy m\u225?s grande y m\u225?s fuerte que t\u250? \u191?y no qu err\u225?s que nuestro pueblo vuelva a estar bajo el yugo de los hititas? \u161? C\u243?mo se entere el rey, te van a condenar por alta traici\u243?n!\par\pard\p lain\hyphpar} { Kalam era un a\u241?o mayor que su amigo y cuando ten\u237?an la misma conversac i\u243?n, se acog\u237?a a la amenaza de la traici\u243?n al rey para campar a s us anchas y elegir \u233?l su personaje favorito. A su amigo le causaba p\u225?n ico que le acusaran de traici\u243?n. Ten\u237?a s\u243?lo siete a\u241?os, pero era muy consciente de lo que les ocurr\u237?a a aquellos que eran acusados, con o sin pruebas, de traici\u243?n al rey y a su reino. Aqu\u233?l que osara traic ionar al rey, traicionaba al orden del universo. La traici\u243?n era el caos, e l caos era la barbarie y la barbarie lo que m\u225?s tem\u237?an los asirios. As \u237? pues, el castigo a los traidores, deb\u237?a ser equiparable al caos que dicha traici\u243?n provocar\u237?a. Esto significa que los traidores podr\u237? an ser empalados vivos, despellejados, desmembrados, enterrados vivos o lapidado s. El castigo depende del rey, que es qui\u233?n decide c\u243?mo y en qu\u233? grado administrarlo. Fuera cual fuera su elecci\u243?n, el sufrimiento del traid or estaba asegurado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Siempre me haces lo mismo! Ya no juego \u8212?protest\u243? Ersham\ u8212?, me voy a mi casa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Kalam, ven, necesito que me ayudes! \u8212?grit\u243? el m\u233?dic o desde la habitaci\u243?n donde atend\u237?a a los enfermos.\par\pard\plain\hyp hpar} {

\u8212?\u161?Voy padre! Ersham, no te enfades, \u191?nos vemos por la tarde?\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno pero esta vez yo ser\u233? un general asirio \u8212?dijo sonriendo\ u8212?. Tendr\u225?s que dejarte ganar o ser\u233? yo qui\u233?n te denuncie por traidor. Ja, ja, ja.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja,\u8212?ri\u243? divertido Kalam\u8212? aprendes r\u225?pido, e st\u225? bien, me dejar\u233? ganar.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se dirigi\u243? a la estancia donde se encontraba su padre, a \u233?l le g ustaba ayudarle en sus tareas como m\u233?dico, aprend\u237?a mucho a su lado. E ra consciente que todos esos conocimientos le ser\u237?an muy \u250?tiles en el futuro. Su padre era una persona severa pero cari\u241?osa, quer\u237?a mucho a su \u250?nico hijo y ten\u237?a mucha fe en \u233?l. Sab\u237?a que ten\u237?a u na inteligencia superior a la del resto de los ni\u241?os, pero tambi\u233?n era consciente, que le perd\u237?a el temperamento. Era muy impulsivo e impaciente, carec\u237?a de autocontrol y esos defectos, si no eran convenientemente tratad os, frustrar\u237?an su futuro como {\i asu}. \u201?l le estaba educando y le instru\u237?a en el noble arte de la medic ina. El ni\u241?o era muy joven y mientras otros chiquillos de su edad jugaban o ayudaban a sus padres en las tareas del campo, \u233?l asist\u237?a con su padr e a los enfermos y escuchaba atentamente todas sus ense\u241?anzas.\par\pard\pla in\hyphpar} { Los m\u233?dicos ten\u237?an muy buena reputaci\u243?n y su padre adem\u225?s, e ra llamado habitualmente para asistir a alg\u250?n miembro de la nobleza de Assu r, lo que les permit\u237?a vivir con cierta holgura. Bien es cierto, que ser m\ u233?dico no escapa de ciertos riesgos y que incluso no estaban libres de maquin aciones palaciegas y de luchas de poder.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hola Padre \u8212?salud\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hola hijo, este se\u241?or tiene una herida en el brazo y se la tenemos q ue coser. Si no lo hacemos, es posible que se le infecte y tenga fiebres. Cuando seas m\u233?dico y veas una herida como esta, lo primero que tienes que hacer e s limpiarla con agua y vino.\par\pard\plain\hyphpar} { El m\u233?dico cogi\u243? una peque\u241?a gasa de algod\u243?n, la humedeci\u24 3? con agua y vino y muy suavemente, limpi\u243? la herida de su paciente. Comen zaba una clase pr\u225?ctica de su padre. A veces, se preguntaba c\u243?mo era p osible que sus pacientes consintieran que, mientras les est\u225?n curando, un n i\u241?o que apenas sube un palmo del suelo, les observara atentamente. Cuando e ra ya un adolescente se lo pregunt\u243? a su padre y le contest\u243?: \u171?Al g\u250?n d\u237?a t\u250? tendr\u225?s que cuidar sus heridas y curar sus enferm edades, cuanto antes empieces a formarte como m\u233?dico, antes podr\u225?s eje rcer tu profesi\u243?n y antes podr\u225?s cuidar sus males. Siempre ha sido as\ u237? y siempre ser\u225? as\u237?.\u187?\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam era muy joven, pero ya hab\u237?a asistido a su padre varias veces y hab\u 237?a visto ese tipo de heridas. Era muy com\u250?n en tiempos de guerra \u8212? que eran la mayor\u237?a\u8212? se trataba de un corte profundo provocado, sin d uda, por el filo de un cuchillo o de una espada. Despu\u233?s de las batallas, a su padre no le faltaba trabajo, estaba horas y horas atendiendo a los heridos. En muchos casos, salvaba la vida de sus pacientes, en otros, los heridos mor\u23 7?an en sus brazos. \u171?Cuando seas m\u233?dico y no puedas salvar la vida de tu paciente \u8212?le dijo un d\u237?a\u8212?, no te aflijas, piensa en las vida s que has salvado y, sobre todo, que has hecho todo lo posible por salvarle. Nue stros conocimientos son escasos y en muchas ocasiones, estamos en manos del dest ino\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { No era cuesti\u243?n suya d\u243?nde se hab\u237?a hecho esa herida, \u233?l era m\u233?dico y su misi\u243?n era curarle. Es cierto que, en m\u225?s de una oca si\u243?n, fue interrogado por guardas sobre alg\u250?n paciente suyo. En ese ca so, contestaba con evasivas y si le presionaban en exceso, ped\u237?a el amparo del sacerdote. Esta petici\u243?n, asustaba a los soldados, muy supersticiosos y temerosos de las fuerzas sobrenaturales que, seg\u250?n cre\u237?an, dominaban los sacerdotes. \u171?No hay mayor valent\u237?a que el conocimiento y mayor cob ard\u237?a que la ignorancia.\u187? \u8212?le dec\u237?a a su hijo.\par\pard\pla

in\hyphpar} { El paciente era joven, ten\u237?a los ojos claros y limpios y cubr\u237?a su cab eza con un turbante azul. Detr\u225?s de su barba, poco espesa y negra como el a la del cuervo, dejaba traslucir una boca de finos labios y blancos dientes. Pare c\u237?a un noble, pues no ten\u237?a el porte de un funcionario real o un comer ciante. A Kalam este personaje le fascin\u243?, ten\u237?a una hermosa espada co n la empu\u241?adura labrada en bellas formas. De la faja le colgaba una bell\u2 37?sima daga dorada como el oro, digna de un rey o un pr\u237?ncipe, portaba un enorme arco fabricado en una madera negra como el tiz\u243?n y el carcaj y las f lechas que conten\u237?a (un gran numero como pudo ver) eran del mismo material. Iba muy bien armado para no tratarse de un soldado. \u191?Qui\u233?n ser\u237?a ese hombre?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Despu\u233?s de limpiar la herida\u8212? continu\u243? explic\u225?ndole su padre\u8212?, debes coger una aguja como \u233?sta \u8212?le dijo, se\u241?al ando una fina aguja ligeramente curva y con un peque\u241?o orificio en una de s us puntas\u8212?, la hilvanas con este fino hilo de seda y la pasas varias veces por encima de una vela. Con esto, conseguiremos que todas las impurezas de la a guja desaparezcan con el calor de la vela, de esta manera, evitaremos infectar l a herida al tocar la aguja con la piel.\par\pard\plain\hyphpar} { El ni\u241?o observaba con atenci\u243?n cada movimiento de su padre, hab\u237?a visto la escena cientos de veces y cientos de veces, Alamkar le hab\u237?a repe tido el procedimiento. A\u250?n as\u237?, le fascinaba cada acci\u243?n de su pa dre, al que adoraba como a un dios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debes introducir la punta muy despacio en la piel, intentando no penetrar en exceso en la carne \u8212?le indicaba el {\i asu}\u8212?, despu\u233?s debes empujar suavemente evitando que el hilo se anude .\par\pard\plain\hyphpar} { El paciente, mientras tanto, observaba las indicaciones del m\u233?dico y le sor prend\u237?a ver al chiquillo como se empapaba de las ense\u241?anzas del padre. Cuando el m\u233?dico acab\u243? de coser la herida, sali\u243? de la estancia para recoger un poco de agua para limpiar la aguja y dem\u225?s herramientas, de jando solos al paciente y a su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te llamas Kalam \u191?verdad? \u8212?pregunt\u243? el paciente.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, se\u241?or \u8212?respondi\u243? t\u237?midamente el ni\u241?o m irando al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Te gustar\u237?a ser m\u233?dico como tu padre?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?S\u237?, se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los ni\u241?os a tu edad, suelen preferir ser soldados \u191?por qu\u233? en cambio t\u250? quieres ser m\u233?dico?\par\pard\plain\hyphpar} { El ni\u241?o no ten\u237?a ninguna duda sobre la respuesta.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Quiero ser m\u233?dico para poder curar a los enfermos y ser querido por todos en el pueblo, como lo es mi padre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro, es muy interesante. \u191?Nunca te ha interesado convertirte en un gran soldado, defensor de tu patria?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Alguna vez lo he pensado, luchar contra los enemigos y vivir un sin fin d e aventuras. \u191?T\u250? eres soldado?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En mi pueblo, todos los hombres nacimos soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De d\u243?nde eres?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De un pa\u237?s un lejano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y qu\u233? has venido a hacer aqu\u237?? \u191?C\u243?mo te has hec ho esta herida?\par\pard\plain\hyphpar} { Alamkar entr\u243? en la estancia y escuch\u243? la indiscreta pregunta de su hi jo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Ni\u241?o c\u225?llate y deja de molestar al se\u241?or! \u8212?le espet\u243? su padre\u8212?. Disculpe a mi hijo, a veces es un poco impertinente .\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Ja, ja, ja \u8212?ri\u243? el paciente\u8212?. No te preocupes, la inocen cia de los ni\u241?os\u8230? Gracias por su atenci\u243?n, toma esta bolsa como pago por tus servicios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es necesario se\u241?or \u8212?dijo el m\u233?dico rechazando el diner o del extra\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No me vas a cobrar por este formidable trabajo? Ojal\u225? tuviera m\u233?dicos como t\u250? en mi pa\u237?s, acepta la bolsa, en mi pueblo es de m ala educaci\u243?n rechazar los regalos, sean cuales sean y m\u225?s trat\u225?n dose de dinero \u8212?le dijo acerc\u225?ndole la bolsa.\par\pard\plain\hyphpar} { Alamkar la abri\u243? y vaci\u243? su contenido en su mano; treinta siclos de pl ata era el precio que el extra\u241?o hab\u237?a pagado por sus servicios, un pr ecio muy alto por la cura de una herida superficial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Perdone se\u241?or \u8212?protest\u243? el m\u233?dico\u8212?, es un prec io excesivo por una simple herida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estos siclos est\u225?n bien pagados y no cubren \u250?nicamente la cura de la herida, sino tu silencio, ya sabes que los escitas no somos muy bien recib idos por estas tierras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias se\u241?or \u8212?dijo Alamkar, y volvi\u243? a meter las monedas en la bolsa de cuero\u8212?. No se preocupe, nadie sabr\u225? jam\u225?s que ha estado aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { El extra\u241?o asinti\u243? convencido de las palabras del {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muchas gracias m\u233?dico. Tienes un hijo muy inteligente, ser\u225? un gran m\u233?dico\u8230?, como su padre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias se\u241?or, eso espero, el ni\u241?o tiene mucho inter\u233?s por la profesi\u243?n y yo estoy encantado de poder ense\u241?\u225?rsela.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n es conveniente que conozca el arte de las armas, \u191?ha pr acticado alguna vez con alguna?\par\pard\plain\hyphpar} { El {\i asu} odiaba las armas y la guerra. Hab\u237?a visto tantas mutilaciones, tanto d olor, tantas muertes in\u250?tiles durante su experiencia como m\u233?dico, que sent\u237?a repulsa por todo lo que la guerra significaba. Alamkar odiaba la vio lencia, pero por desgracia, era parte de su vida, como la del resto de los asiri os.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No se\u241?or, a\u250?n es joven pero estoy de acuerdo con usted, el mane jo de la espada le puede ser muy \u250?til en estos tiempos.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Ser\u237?a conveniente ense\u241?arle a manejar la espada y arco. Para es tos conocimientos, no importa la edad. En mi tierra, a la edad que tiene tu hijo , los ni\u241?os ya son h\u225?biles con el manejo del arco a caballo \u8212?dij o el paciente recogiendo sus armas\u8212?. Ha sido un placer conocerte, sin duda , has realizado un gran trabajo. Te deseo lo mejor para ti y tu familia.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias se\u241?or, le deseo un tranquilo regreso a su pa\u237?s \u8212?d ijo el m\u233?dico estrech\u225?ndole la mano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adi\u243?s peque\u241?o \u8212?dijo el paciente tocando el pelo al ni\u24 1?o\u8212?, estoy seguro que ser\u225?s un gran m\u233?dico y qui\u233?n sabe, q uiz\u225? tus haza\u241?as lleguen alg\u250?n d\u237?a hasta tierras tan lejanas como la m\u237?a y tenga que requerir tus servicios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?All\u237? estar\u233? se\u241?or \u8212?dijo orgulloso el ni\u241?o, saca ndo pecho ante las risas de su padre y del extra\u241?o\u8212?. Que tenga un fel iz viaje.\par\pard\plain\hyphpar} { Sali\u243? el extranjero por la puerta, con su aspecto se\u241?orial y bien pert rechado con todas sus armas. Mont\u243? en un hermoso caballo de guerra y cabalg \u243? a toda prisa seguido por dos guerreros, que le aguardaban en la puerta, d ejando una estela de polvo a su paso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n era ese se\u241?or? \u8212?pregunt\u243? Kalam, mientras observaba como se alejaba el extra\u241?o acompa\u241?ado por sus hombres.\par\

pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un gran se\u241?or, viene de un pa\u237?s muy lejano y poderoso.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y qu\u233? ha venido a hacer aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo s\u233?, hijo m\u237?o y cr\u233?eme, es mejor as\u237?. V\u225?mon os a comer, ya es tarde y tu madre seguro que ya ha preparado la comida.\par\par d\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO VII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { Un golpe le despert\u243? de sus enso\u241?aciones, abri\u243? los ojos y vio un l\u237?mpido cielo azul surcado por algunas aves. Estaba tumbado, intent\u243? incorporarse pero le fue imposible, todav\u237?a se encontraba extremadamente d\ u233?bil. Sinti\u243? que se mov\u237?a y dedujo que se encontraba en alg\u250?n tipo de carro. Le dol\u237?a todo el cuerpo y el movimiento de las ruedas, golp eando peque\u241?as rocas y baches, tampoco ayudaba a su recuperaci\u243?n. Lade \u243? la cabeza y pudo ver que no se encontraba solo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya ha despertado \u8212?oy\u243? decir a un hombre.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Por fin, pens\u233? que ya no volver\u237?a con nosotros \u8212?le respon di\u243? otro. \u8212?Dale un poco de agua, quiz\u225? espabile.\par\pard\plain\ hyphpar} { Sinti\u243? en su boca el frescor del agua y eso pareci\u243? reanimarle. \u8212 ?\u191?Don\u8230? d\u243?nde estoy? \u8212?consigui\u243? preguntar.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?s en un carro tirado por bueyes, nos dirigimos a Sari. \u8212?\u 191?Hacia d\u243?nde? \u8212?inquiri\u243? confuso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hacia Sari, en Masagetia, a unos tres meses de viaje de aqu\u237? \u8212? contest\u243? otra voz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero yo debo volver a N\u237?nive, con mi mujer y mi hijo \u8212?dijo pre ocupado, intent\u243? incorporarse pero carec\u237?a de las fuerzas suficientes. \par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres sonrieron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso ya no es posible \u8212?dijo uno de ellos\u8212?, ahora eres un escla vo y nos perteneces.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Un esclavo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, \u191?o pensabas que s\u243?lo los asirios tienen derecho a tene rlos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?nes sois vosotros?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Somos una familia de comerciantes escitas, acompa\u241?amos siempre a nue stros mercenarios. Negociamos con ellos el bot\u237?n de los saqueos y tambi\u23 3?n comerciamos con los pueblos amigos. Ahora volvemos a casa, nuestros soldados han sido derrotados por vuestras tropas. Por cierto, \u191?c\u243?mo llegaste a l desierto de Asharat? No tienes uniforme de soldado, \u191?acaso eres un desert or?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy f\u237?sico \u8212?contest\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, eso subir\u225? tu precio. Ahora descansa, nos espera un viaje muy largo y debes recuperarte cuanto antes.\par\pard\plain\hyphpar} { Se encontraba muy d\u233?bil, mir\u243? sus heridas y pudo ver que estaban bien curadas. El olor a esti\u233?rcol que emanaba, delat\u243? el tipo de tratamient o que los escitas, hab\u237?an utilizado para curar sus heridas. No era un mal m \u233?todo, pero se necesitaba mucha pericia para poder tratar adecuadamente el esti\u233?rcol, para que cerrase una herida y no la infectara. Deb\u237?an hervi r agua y despu\u233?s agregar el esti\u233?rcol, era imprescindible mover consta ntemente la marmita para que todas las impurezas del esti\u233?rcol cayeran al f ondo. Una vez que el esti\u233?rcol estaba preparado, se dejaba secar al sol y s e mojaba con vino. Se hacia una pasta y se colocaba sobre la herida, un vendaje sujetaba la pasta para que se mantuviera firme. Era necesario cambiar el vendaje cada dos horas o el esti\u233?rcol infectar\u237?a la herida. Funcionaba como c

oagulante y evitaba que el herido siguiese desangr\u225?ndose, adem\u225?s, faci litaba su cicatrizaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ntos d\u237?as hace que me encontrasteis? \u8212?pregunt\u2 43? Kalam d\u233?bilmente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una semana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ndo fue la batalla?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Har\u225? dos semanas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Llevo dos semanas inconsciente \u8212?dijo con voz queda.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Debes darle las gracias a tus dioses, no sabes lo cerca que has estado de la muerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero ahora soy vuestro esclavo \u8212?dijo abatido.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?S\u237?, pero est\u225?s vivo.\par\pard\plain\hyphpar} { Pasados unos d\u237?as, se encontr\u243? mejor y le permitieron seguir a la cara vana andando sin cadenas. Al fin y al cabo desconoc\u237?a, d\u243?nde se encont raba y si hubiera intentado escapar, habr\u237?a muerto de sed o de hambre. Mir\ u243? m\u225?s detenidamente la caravana, de unos doscientos escitas entre hombr es, mujeres y ni\u241?os. El grupo estaba compuesto por cientos de ovejas, cabra s y caballos. Cincuenta carretas, tiradas por bueyes, eran su hogar durante la n oche. Cada escita conoc\u237?a bien su cometido; hab\u237?a pastores, cocineros, carreteros y cuando alg\u250?n carro ten\u237?a alg\u250?n problema, no faltaba alg\u250?n carpintero o herrero que pudiera solucionar la aver\u237?a. Naturalm ente, varios jinetes proteg\u237?an la valiosa caravana. Su aspecto era feroz, t en\u237?an largas barbas y bigotes, y proteg\u237?an sus cabezas con yelmos de c uero, adornados con cuernos de ciervo. Eran los mismos hombres a los que, hac\u2 37?a pocos d\u237?as, el ej\u233?rcito asirio venci\u243? en la encarnizada bata lla. Se les ve\u237?a dirigir sus caballos casi con el pensamiento, y sus manos permanec\u237?an libres, dejando las riendas de los caballos sueltas. Com\u237?a n, beb\u237?an y orinaban encima del caballo, s\u243?lo bajaban para darle desca nso o cuando llegaba la noche. Sin duda, eran los mejores jinetes del mundo. Los escitas no hablaban mucho con \u233?l, a veces, alg\u250?n ni\u241?o se le acer caba por curiosidad pero inmediatamente sal\u237?a corriendo.\par\pard\plain\hyp hpar} { Un caluroso d\u237?a, Kalam se acerc\u243? a un jinete escita y le pregunt\u243? qui\u233?n le hab\u237?a curado sus heridas. El escita, parco en palabras, le s e\u241?al\u243? a un anciano que se encontraba unas carretas m\u225?s adelante. Kalam aceler\u243? la marcha hasta que se encontr\u243? a la altura del carro.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, quiero darte las gracias por salvarme la vida \u8212?dijo Kalam. \u8212?Mi deber es salvar vidas \u8212?dijo el anciano sin mirarle. \u8212?Mi n ombre es Kalam y tambi\u233?n soy m\u233?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo no soy m\u233?dico, mi joven amigo, soy shaman y mi nombre es Jafar.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Kalam observ\u243? detenidamente al anciano, no pod\u237?a concretar su edad, pe ro aparentaba tener cien a\u241?os o m\u225?s. De aspecto fr\u225?gil, era peque \u241?o y muy delgado. Ten\u237?a la espalda curva, el cabello largo y blanco, y su rostro estaba oculto tras una rala y cana barba. Iba vestido con una t\u250? nica sin mangas, con una manta cruzada sobre el costado. Era shaman, lo que sign ificaba que era un hombre sabio, un hombre al que se le ped\u237?a consejo y era escuchado, un hombre que curaba a los enfermos. Era el v\u237?nculo entre los d ioses y los hombres. Un mago, un sacerdote y un m\u233?dico, todo en una \u250?n ica persona.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No creo en el poder de la magia para curar a los enfermos, tampoco creo e n el poder de los dioses \u8212?dijo Kalam para llamar la atenci\u243?n del anci ano.\par\pard\plain\hyphpar} { El shaman mir\u243? con indiferencia al asirio, sus ojos eran inexpresivos. \u82 12?No menosprecies el poder de la mente en la curaci\u243?n. El poder de la magi a y de los dioses lo envuelve todo, aunque t\u250? no tengas la sensibilidad suf iciente para poder verlo \u8212?dijo con contundencia el anciano\u8212?. Mira a

tu alrededor, mira el cielo, mira el bosque, el r\u237?o, las aves que surcan lo s aires. \u191?No te parece algo m\u225?gico? \u191?No crees que los dioses tuvi eron algo que ver en todo ello?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todo debe tener su explicaci\u243?n, no creo que los dioses participen en nada \u8212? contest\u243? esc\u233?ptico Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres joven y has visto poco mundo. No soy yo qui\u233?n debe hacerte camb iar de opini\u243?n, ser\u225?n tus propias experiencias quienes lo hagan. Simpl emente abre tu coraz\u243?n y no mires \u250?nicamente con los ojos.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El asirio qued\u243? impresionado con las palabras del viejo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Hablas con palabras sabias anciano, pero yo s\u243?lo creo en mis conocim ientos para poder curar a los enfermos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que utilizar\u225?s plantas medicinales, \u191?verdad? \u8212?pre gunt\u243? Jafar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por supuesto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Las plantas medicinales tienen el poder de curar, pero tambi\u233?n el po der de matar. \u191?Qui\u233?n crees que les dio ese poder?\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u191?Me vas a decir que los dioses?\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La madre naturaleza proporciona a cada uno de sus hijos una serie de cara cter\u237?sticas y propiedades y a trav\u233?s de ellas, nos cura o nos mata. No es la planta quien nos enferma o nos sana, es la naturaleza la que se sirve de sus hijos para hacerlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No crees en los dioses?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro que creo en los dioses y en los esp\u237?ritus, me he reunido mucha s veces con ellos en mis noches de trance. Son ellos quienes crearon la naturale za que es el principio de todo. A partir de ah\u237?, la naturaleza nos cre\u243 ? a nosotros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo son los dioses?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi joven amigo, a\u250?n no est\u225?s preparado para saberlo.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?\u191?Crees que alg\u250?n d\u237?a lo estar\u233??\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Eso depender\u225? \u250?nicamente de ti.\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano se fue a la parte de atr\u225?s del carro y se cubri\u243? con un man ta. Hab\u237?a dado por terminada la conversaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { En su situaci\u243?n como esclavo, Kalam se ve\u237?a obligado a ayudar a los me rcaderes n\u243?madas en todo aquello que le pidiesen, pero Jafar intercedi\u243 ? por \u233?l y le permitieron que le asistiera, cuando as\u237?, fuera requerid o. No estaba encadenado y era libre de vagar por la caravana. Sab\u237?an que no conoc\u237?a el terrero, los pueblos distaban a gran distancia unos de otros y la tierra era dura e inh\u243?spita. Si intentaba huir morir\u237?a. Durante sem anas, Kalam observ\u243? al shaman y \u233?ste, viendo el inter\u233?s que el jo ven m\u233?dico ten\u237?a en todo lo que dec\u237?a o hac\u237?a, lo acept\u243 ? como ac\u243?lito suyo. Kalam aprendi\u243? nuevas formas de curar el reuma, c ortar la menstruaci\u243?n, cerrar heridas profundas, curar dolores de cabeza, p roblemas digestivos y decenas de dolencias m\u225?s. Comenz\u243? a valorar el p oder de la mente, de las palabras y de la sugesti\u243?n para curar las enfermed ades. \u171?Uno se cura, cuando tiene fe en que se va a curar.\u187? Le dijo una vez Jafar. Incluso el shaman, le ense\u241?\u243? a interpretar los sue\u241?os como signos o s\u237?ntomas de una actual o futura enfermedad.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?Has so\u241?ado alguna vez que ten\u237?as sed? \u8212?le pregunt\u 243? un d\u237?a el shaman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y cuando has despertado acaso no ten\u237?as sed?\par\pard\plain\hy phpar} {

\u8212?Es cierto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has so\u241?ado alguna vez que orinabas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es verdad y cuando me he despertado me estaba meando \u8212?respondi\u243 ? Kalam con una carcajada.\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estos son dos ejemplos sencillos de c\u243?mo los sue\u241?os nos indican que nuestro cuerpo tiene alguna carencia. Los sue\u241?os tienen varias finalid ades y una de ellas, es avisarnos sobre males presentes o futuros, no desprecies sus mensajes porque no seas capaz de interpretarlos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes raz\u243?n Jafar, creo que me he comportado de forma est\u250?pida .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La juventud es una enfermedad que se cura con los a\u241?os. Los j\u243?v enes, por regla general, sois vanidosos y est\u250?pidos. S\u243?lo con la exper iencia, consegu\u237?s adquirir los conocimientos suficientes para daros cuenta de lo ignorantes que sois. Creo que t\u250? ya has dado el primer paso.\par\pard \plain\hyphpar} { Un d\u237?a, paseaba Kalam junto a Jafar, cuando el shaman fue reclamado por un soldado. Parec\u237?a que uno de los comerciantes se encontraba gravemente enfer mo. Fueron r\u225?pidamente a su carro, y le encontraron tumbado, retorci\u233?n dose de dolor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es lo que le ocurre Pitmira? \u8212?le pregunt\u243? Jafar a la mujer del comerciante, una se\u241?ora entrada en carnes, que dif\u237?cil mente se mov\u237?a por el carro sin aplastar a su marido.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Lleva dos d\u237?as muy malo, tiene dolores muy fuertes en el est\u243?ma go, tambi\u233?n tiene fuertes picores que le impiden dormir por la noche. El di os Sol nos ha castigado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Jafar \u8212?dijo dolorido el paciente\u8212?, me pica el culo, es un pic or horrible, sobre todo por las noches. No lo puedo soportar, me rasco tanto que incluso me hago sangre. El picor es peor a\u250?n que el dolor de est\u243?mago . Es una maldici\u243?n horrible la que me ha enviado el dios Sol. El shaman se acerc\u243? al enfermo, le oli\u243? el aliento y le auscult\u243? el est\u243?m ago. Le dijo que se diera la vuelta y observ\u243? que ten\u237?a manchas rojas en la parte baja del camis\u243?n, le pidi\u243? que le ense\u241?ara las manos y vio que, entre las u\u241?as, hab\u237?a restos de sangre.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Mujer, ma\u241?ana con la primera luz del alba, vendr\u233? a visitar a t u marido. No temas por \u233?l, no creo que su problema sea grave, de todas form as, rezad constantemente al dios Sol, su ayuda nunca estar\u225? de m\u225?s. \u 161?Ah! \u8212?exclam\u243? el shaman, cuando ya se iba\u8212?, adem\u225?s de r ezar al dios Sol, lava sus manos con agua mezclada con un poco de vino y v\u233? ndaselas.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando lleg\u243? el amanecer, Jafar se dirigi\u243? a la tienda del comerciante acompa\u241?ado por Kalam. All\u237? se encontraba Pitmira, sec\u225?ndole el s udor de la frente a su marido, que se retorc\u237?a por el dolor y los picores. El shaman sac\u243? de una peque\u241?a bolsa unas telas de lino y las impregn\u 243? con resina, luego orden\u243? al comerciante que se levantara el camis\u243 ?n. Cogi\u243? la tela de lino impregnada con la resina y se la coloc\u243? alre dedor del ano. Pasados unos minutos, retir\u243? el lino y lo observ\u243? a tra v\u233?s de unos extra\u241?os cristales que aumentaban el tama\u241?o de los ob jetos. Kalam estaba fascinado, nunca hab\u237?a visto nada semejante. Bajo ese i nstrumento transparente, un simple grano de trigo parec\u237?a una enorme roca.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mitmet, tienes gusanos en el est\u243?mago \u8212?fue el diagn\u243?stico del shaman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Oh dios Sol! \u191?Por qu\u233? nos env\u237?as este castigo tan ho rrible? \u8212?comenz\u243? a lamentarse la mujer, rasg\u225?ndose las vestidura s y tir\u225?ndose de los pelos\u8212?. \u191?Por qu\u233??\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?No temas Pitmira, tu marido sobrevivir\u225? \u8212?dijo seguro de s\u237

? mismo el shaman\u8212?, el dios Sol se me ha parecido en sue\u241?os, y me ha revelado la cura para tu marido.\par\pard\plain\hyphpar} { La mujer le miraba con expectaci\u243?n y esperanza. Kalam, observaba la escena atentamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El dios Sol me ha dicho que has abusado de algunos de tus clientes, vendi \u233?ndoles productos a un precio muy superior a lo que en verdad le correspond en \u8212?dijo shaman, aunque ya conoc\u237?a la respuesta.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Pero muy pocas veces Jafar y eran extranjeros \u8212?intent\u243? justifi carse el mercader.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso no importa, el dios Sol nos bendice a todos los hombres seamos escita s o no.\par\pard\plain\hyphpar} { El comerciante se ech\u243? las manos a la cara y comenz\u243? a llorar.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?No volver\u233? a hacerlo \u8212?solloz\u243? arrepentido.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Eso es precisamente lo que quiere nuestro dios Sol. Los gusanos son el pr imer aviso, han sido enviados por \u233?l para comerte poco a poco en vida. T\u2 50? has intentado absorber la sangre de tus clientes a trav\u233?s de tus precio s y el dios Sol, ha enviado a los gusanos para que absorban tu sangre directamen te de tu cuerpo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? m\u225?s debo hacer? \u8212?dijo el hombre cogiendo al sha man por los hombros, mientras que por sus mejillas corr\u237?an las l\u225?grima s.\par\pard\plain\hyphpar} { Jafar fingi\u243? l\u225?stima por el enfermo. Si algo tem\u237?an los escitas, era enfadar a su dios y recibir sus castigos. Era el momento de acabar con la co dicia del comerciante de una forma definitiva.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Para poder curarte totalmente, tendr\u225?s que lavar con agua caliente t oda la ropa de cama. Es m\u225?s, te aconsejo que laves toda la ropa que tengas en el carro, incluida la de tu mujer. Tienes que lavarte las manos todos los d\u 237?as antes de comer y de irte a la cama. Hazlo con agua mezclada con vino. Deb es evitar rascarte el ano y durante unos d\u237?as, no te toques la boca ni la n ariz. Tambi\u233?n pon tomillo machacado en agua hirviendo, deber\u225?s tomar d os o tres tazas al d\u237?a. Estos consejos tambi\u233?n son v\u225?lidos para t i, mujer, tienes que hacer lo mismo que le he dicho a tu marido, los gusanos pas an muy f\u225?cilmente de un cuerpo a otro. Rezad y arrepent\u237?os de vuestro pecado, de esta manera, sofocar\u233?is la ira que el dios Sol siente por vosotr os y los gusanos desaparecer\u225?n. Y, sobre todo, no volv\u225?is a enga\u241? ar a vuestros clientes. El dios Sol da una oportunidad a sus hijos, no dos.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Jafar, \u191?est\u225?s seguro que el dios Sol nos perdonar\u225?? \u8212 ?pregunt\u243? esperanzado Mitmet.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso me ha dicho en sue\u241?os, pero deber\u233?is hacer todo lo que os h e ordenado.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam segu\u237?a observando con atenci\u243?n. \u191?De verdad se le hab\u237?a aparecido el dios Sol en sue\u241?os? \u191?Tan grande era su poder? Pensaba qu e la historia del shaman era falsa, pero despu\u233?s de conocerle, dudaba de to do, incluso de los conocimientos que hab\u237?a adquirido como {\i asu}. Estaba deseando salir de la tienda para hacerle cientos de preguntas. Fina lmente, Jafar se despidi\u243? de los comerciantes y sali\u243? de la tienda. Pa saron varios minutos antes de que Kalam se atreviera a hablar.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Es cierto que has visto en sue\u241?os al dios Sol? \u8212?le pregu nt\u243? por fin.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? les has mentido?\par\pard\plain\hyphpar} { El shaman neg\u243? con la cabeza, parec\u237?a que su ac\u243?lito no hab\u237? a aprendido nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mitmet y Pitmira son muy religiosos, tienen una fe ciega en el dios Sol. Si les digo que el comerciante tiene gusanos y \u250?nicamente le doy el remedio

para curarse, posiblemente no me tome en serio y se limite a rezar pensando que es la \u250?nica manera de curar su mal. Pero si le digo que el dios Sol, se me ha aparecido en sue\u241?os, y me ha revelado c\u243?mo curarle, estoy seguro q ue Mitmet y su mujer, se preocupar\u225?n en hacer todo lo que yo les ordene.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y el castigo por estafar a sus clientes? \u191?C\u243?mo lo sab\u23 7?as?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Conoces a alg\u250?n comerciante que no aumente de forma desorbitad a sus precios? \u8212?ri\u243? el shaman\u8212?. La gente religiosa vincula la e nfermedad a alguna mala acci\u243?n, entonces, como castigo a esa mala acci\u243 ?n, los dioses env\u237?an una maldici\u243?n que hace que el pecador enferme. N o pueden creer que la enfermedad pueda ser causada por la propia naturaleza.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que ya entiendo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Antes de conocer la enfermedad, tienes que preocuparte por conocer al enf ermo. Debes saber si cree en los dioses, si es rico o pobre, si se alimenta bien , si es limpio, si bebe de forma habitual, si es de complexi\u243?n fuerte o d\u 233?bil\u8230? Toda esta informaci\u243?n te ser\u225? muy \u250?til a la hora d e diagnosticar la enfermedad y sobre todo, en el momento de ofrecerle una cura. Recuerda, la sugesti\u243?n es la mitad de la curaci\u243?n. Debes adaptarte a c ada tipo de enfermo y aunque la enfermedad sea la misma, la forma de ofrecerle e l tratamiento debe variar dependiendo del paciente.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam medit\u243? las palabras del shaman, hasta ese momento, no hab\u237?a sido consciente de lo ignorante que era. En toda su experiencia como {\i asu}, se hab\u237?a limitado a curar a los enfermos, a todos por igual, sin entr ar en detalles, sin profundizar en las caracter\u237?sticas de sus pacientes. Se hab\u237?a focalizado en la enfermedad, dejando de lado lo m\u225?s importante; el enfermo. Ahora, gracias a las ense\u241?anzas del anciano Jafar, se abr\u237 ?a ante \u233?l una nueva forma de entender la medicina.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO VIII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} { Despu\u233?s de varias semanas de agotadora marcha, llegaron a la ciudad masaget a de Sari. Estaba situada a mitad de camino de las caravanas que se dirig\u237?a n tanto a occidente, como a oriente. Sus casas eran de planta circular, estaban construidas con bloques de piedra y la techumbre con ramas secas de brezo. Una a lta muralla de robustos sillares y varias torres de vigilancia, la proteg\u237?a n de sus enemigos. Los vecinos de la ciudad acudieron raudos al encuentro de la caravana, \u225?vidos de noticias de tierras lejanas y novedosas mercanc\u237?as . Kalam, como era habitual cada vez que llegaban a un centro urbano, era encaden ado para evitar su huida. El caudillo del pueblo, de nombre Jusman, sali\u243? a recibir a los comerciantes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, hermano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, amigo Jusman \u8212?salud\u243? Kamed, el l\u237?der de la carav ana. \u8212?Veo que traes muchas mercanc\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tantas como quisi\u233?ramos, la campa\u241?a ha terminado antes de ti empo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado? \u8212?pregunt\u243? interesado Jusman.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Despu\u233?s de conquistar varias ciudades, el rey cimerio ha sido derrot ado por los asirios y con \u233?l, nuestros mercenarios. Por eso nos volvemos a casa antes de lo previsto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una verdadera pena. Pero vayamos mi casa, te servir\u233? una jarra de kumis y ahogaremos nuestras desgracias bebiendo y contando viejas historias.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias amigo, todos necesitamos distraernos y alegrar nuestras almas des pu\u233?s de un viaje tan largo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y a\u250?n os queda un largo trecho antes de llegar a casa \u8212?dijo Ju

sman con malicia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No me lo recuerdes! \u8212?exclam\u243? Kamed con una sonrisa.\par\ pard\plain\hyphpar} { Kamed, al igual que los habitantes de Sari, era de etnia masageta, tribu conocid a por su coraje en la batalla y el uso de la crueldad extrema con los vencidos. Habitualmente, cortaban las cabezas de sus enemigos, les quitaban toda la carne y el cuero cabelludo y las preparaban como recipiente de bebidas. Era tradici\u2 43?n entre los masagetas beber kumis, una bebida alcoh\u243?lica proveniente de la fermentaci\u243?n de la leche de yegua, en el cr\u225?neo de alg\u250?n jefe u oficial enemigo, despu\u233?s de la batalla cuando los huesos a\u250?n est\u22 5?n calientes. Tambi\u233?n se comentaba que practicaban canibalismo, algo que n o era de extra\u241?ar por la dificultad, sobre todo durante los largos invierno s, de conseguir alimentos. Kamed cruz\u243? las murallas de Sari, acompa\u241?ad o por Jusman, no sin antes ordenar la construcci\u243?n de un peque\u241?o foso y la colocaci\u243?n de empalizadas alrededor de la caravana. No quer\u237?a ser sorprendido por los bandidos durante la noche.\par\pard\plain\hyphpar} { Entraron en el hogar del caudillo. Al igual que la mayor\u237?a de las casas de Sari, estaba construida de piedra, con la techumbre de brezo y con forma c\u243? nica. Una enorme hoguera situada en el centro de la casa, era el punto de reuni\ u243?n de toda la familia. Jusman viv\u237?a junto con sus seis mujeres y doce h ijos. Debido a la alta mortandad masculina, era com\u250?n la poligamia entre lo s masagetas. La \u250?nica obligaci\u243?n del marido era mantener a todas sus m ujeres. Se comentaba que Ushan, un antiguo rey masageta, hab\u237?a llegado a la nada inestimable cifra de doscientas mujeres y m\u225?s de mil hijos. Tener tan tas mujeres era un signo de poder y masculinidad para los masagetas. Jusman, com o caudillo y m\u225?ximo exponente del poder en la ciudad, estaba obligado a ten er muchas mujeres y en pocos a\u241?os hab\u237?a celebrado seis nupcias, aunque su intenci\u243?n era tener alguna m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo est\u225?n las cosas m\u225?s all\u225? del Tigris? \u821 2?pregunt\u243? Jusman, mientras serv\u237?a el kumis en una calavera.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Los asirios siguen dominando toda la tierra desde el desierto de los medo s hasta los reinos de fenicia \u8212?contest\u243? Kamed mientras beb\u237?a.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y Egipto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todav\u237?a es independiente, que yo sepa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que los cimerios, junto con nuestros valerosos jinetes, no han sido r ival para los asirios.\par\pard\plain\hyphpar} { Kamed apur\u243? su cr\u225?neo de kumis.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienen un ej\u233?rcito muy organizado y sus armas son las mejores. Nuest ros soldados son diestros a caballo pero no tanto a pie \u8212?dijo Kamed, mient ras Jusman le llenaba su calavera con m\u225?s kumis\u8212?. Adem\u225?s, no ten emos tanta habilidad con la espada como con el arco y en el campo de batalla, no s movemos de forma desorganizada.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman mir\u243? preocupado al mercader. El ej\u233?rcito asirio parec\u237?a ve rdaderamente invencible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Atacar\u225?n Frigia ahora que han derrotado a los cimerios?\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Con los asirios todo es posible, de todas formas, prefiero que sus ojos m iren hacia el oeste antes que hacia el este.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestras tierras no les interesan, son muy pobres y apenas tienen recurso s. Son fr\u237?as en invierno y extremadamente c\u225?lidas en verano, los asiri os prefieren las temperaturas m\u225?s templadas de occidente.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Eso creo yo tambi\u233?n \u8212?dijo Kamed, que contemplaba detenidamente a una de las mujeres de Jusman, que estaba dando el pecho a su hijo.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Se llama Yilda \u8212?dijo el caudillo, que ya se hab\u237?a dado cuenta del inter\u233?s de Kamed por su mujer\u8212?. Si te place, puedes dormir esta n oche con ella.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Es muy bella, te agradezco la invitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Yilda, deja al ni\u241?o y ven a atender a nuestro invitado como es debido!\par\pard\plain\hyphpar} { Yilda apart\u243? al ni\u241?o de su pecho y se lo entreg\u243? a otra de las mu jeres de Jusman, se acerc\u243? al invitado y se quit\u243? la ropa qued\u225?nd ose completamente desnuda delante de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Al d\u237?a siguiente, los carros de la caravana se convirtieron en peque\u241?o s tenderetes, donde los comerciantes escitas mostraban sus mercanc\u237?as a los vecinos de Sari. Ropajes de fina lana o de suave algod\u243?n, hac\u237?an las delicias de las mujeres, mientras que recias espadas de hierro, cotas de malla y manejables arcos, lo hac\u237?an de los hombres. Era un d\u237?a de fiesta en l a ciudad, ansiosa de noticias y novedades que amenizaran su rutinaria vida. Jusm an paseaba con Kamed, mientras observaba las mercanc\u237?as. Como buen anfitri\ u243?n y por las m\u225?s elementales normas de cortes\u237?a, realiz\u243? algu nas compras, y se dirigi\u243? a un peque\u241?o cercado donde se encontraban lo s esclavos que, unidos los unos a los otros mediante gruesas cadenas, esperaban un comprador.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es ese? \u8212?pregunt\u243? a Kamed, se\u241?alando a K alam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un m\u233?dico asirio, lo encontramos medio muerto, tirado en el desie rto de Asharat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? hac\u237?a all\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seg\u250?n ha comentado, era cirujano del ej\u233?rcito asirio.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225? en venta?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro, es un esclavo. Pero no creo que te interese, acerqu\u233?monos a a quellas mujeres, te voy a ense\u241?ar unas cuantas esclavas que seguro que van a ser mucho m\u225?s de tu agrado que este asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja \u8212?ri\u243? Jusman, dirigi\u233?ndose hacia los esclavos\u 8212?, de eso estoy seguro, pero d\u233?jame que antes hable con el asirio, teng o curiosidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Haz lo que quieras amigo, all\u225? t\u250? si quieres perder tu tiempo.\ par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se encontraba sentado con la espalda apoyada en la cerca, estaba encadenad o a otro esclavo. Kamed se dirigi\u243? sigilosamente hacia el asirio y le dio u na fuerte patada en la espalda, que le hizo caer hacia delante, retorci\u233?ndo se de dolor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Lev\u225?ntate esclavo! \u8212?orden\u243? Kamed\u8212?. El caudill o de la ciudad quiere hablar contigo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam, con enorme dificultad y todav\u237?a doli\u233?ndose del golpe, consigui\ u243? ponerse en pie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me ha dicho Kamed que eres m\u233?dico \u8212?dijo Jusman.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?As\u237? es.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Eres bueno?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Intento hacer bien mi trabajo \u8212?respondi\u243? Kalam, intentando ocu ltar su pasado como {\i asu} de Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En mi ciudad carecemos de m\u233?dico, tenemos un shaman, pero est\u225? medio loco y ya nadie conf\u237?a en \u233?l. \u191?Qu\u233? precio tiene? \u821 2?pregunt\u243? a Kamed.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, creo que una mina de plata puede ser un buen precio.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u161?Es muy caro! \u8212?exclam\u243? Jusman\u8212?. \u161?Acaso crees q ue Sari es Bhakri o la mism\u237?sima N\u237?nive!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quieres poner precio a la salud de tu pueblo? \u8212?pregunt\u243? el mercader, fingiendo indignaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237? que lo tiene, y no es una mina de plata \u8212?dijo soltando una fuerte carcajada el caudillo.\par\pard\plain\hyphpar} { El regateo era muy com\u250?n entre los escitas, pod\u237?an pasarse horas y hor

as discutiendo por la m\u225?s \u237?nfima diferencia de precios. De hecho, si u n cliente no regateaba, el mercader se sent\u237?a ofendido, incluso humillado y no le vend\u237?a la mercanc\u237?a. El regateo era una especie de protocolo so cial de obligado cumplimiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, dame cincuenta siclos de plata y es tuyo \u8212?dijo Kame d.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?As\u237? pagas mi hospitalidad, intentando estafarme? \u8212?pregun t\u243? ofendido Jusman\u8212?. \u191?Acaso no disfrutaste ayer de los encantos de mi mujer? Deber\u237?as regal\u225?rmelo, de esta forma, te ahorrar\u237?a un a boca que alimentar hasta Bhakri.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres duro de pelar amigo, \u191?qu\u233? ofreces por \u233?l?\par\pard\pl ain\hyphpar} { Jusman sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, si tenemos en cuenta lo que te vas a ahorrar en su alimentaci\u243 ?n, te puedo dar veinticinco siclos de plata.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es muy poco y lo sabes, dame treinta siclos de plata y dos barricas de ku mis y es todo tuyo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que te has dado cuenta de la calidad de nuestro kumis, en Sari, se h ace el mejor de toda Masagetia. Parece que empezamos a entendernos.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? te opinas de mi oferta? \u8212?pregunt\u243? Kamed.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Acepto. Vamos a comer a casa, te entregar\u233? el dinero y las barricas. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Para celebrar el acuerdo abriremos una. \u161?Siempre y cuando me dejes d ormir otra vez con Yilda! \u8212?exclam\u243? Kamed d\u225?ndole un golpe en el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Voy a tener que vend\u233?rtela! \u8212?ri\u243? Jusman.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?No, ya tengo dos esper\u225?ndome en Bhakri. Otra mujer m\u225?s no la po dr\u237?a mantener, no soy tan rico como t\u250?, amigo Jusman. Adem\u225?s, no soporto a las dos como para meter otra m\u225?s en mi casa. Sinceramente, no s\u 233? como lo haces para aguantar a tus seis mujeres. Te admiro \u8212?dijo Kamed soltando una fuerte carcajada.\par\pard\plain\hyphpar} { Kamed orden\u243? a uno de los soldados que liberase a Kalam y lo escoltase a la casa de Jusman. El asirio estaba inquieto, desconoc\u237?a cu\u225?l ser\u237?a su futuro como esclavo en Sari. Ni siquiera tuvo la oportunidad de despedirse d e su amigo Jafar, le busc\u243? con la mirada, pero desgraciadamente, no le enco ntr\u243?. Un hondo pesar nubl\u243? su mirada, a\u241?oraba a su mujer y su hij o, les echaba terriblemente de menos y m\u225?s en esos momentos de angustia y s oledad. Pensando en su familia, se dirigi\u243? hacia la choza del caudillo de l a ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO IX\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\ hyphpar} { Inmensas eran las fronteras de Asiria y no menos numerosos sus enemigos. Entre e llos, el m\u225?s peligroso era Taharqa, el fara\u243?n de Egipto. Cansado del p oder asirio, hab\u237?a decidido debilitarlo promoviendo, a cambio de apoyo econ \u243?mico y militar, revueltas en distintas ciudades y reinos s\u250?bditos de Assarhaddon. S\u243?lo los fenicios respondieron favorablemente al levantamiento en armas de Taharqa, y las ciudades de Biblos, Sid\u243?n y Tiro se rebelaron c ontra la ocupaci\u243?n extranjera y asesinaron tanto a los gobernadores, como a los soldados asirios que velaban por los intereses del imperio. En Sid\u243?n, el gobernador asirio Amunnon, fue decapitado junto con toda su familia y clavaro n sus cabezas en picas, coloc\u225?ndolas en la puerta principal de la ciudad. E n Biblos el gobernador no hab\u237?a corrido mejor suerte y fue brutalmente ases inado junto con la guardia asiria. Fueron torturados y posteriormente empalados, flanqueando el camino principal de entrada a la ciudad. Esas noticias hab\u237? an llegado a la capital y despertaron un fuerte sentimiento de venganza en toda

Asiria. El rey deb\u237?a sofocar la revuelta o se propagar\u237?a, como el fueg o en un pajar, por todos los reinos dominados por el imperio.\par\pard\plain\hyp hpar} { Se encontraban reunidos en la sala de audiencias los m\u225?s destacados dirigen tes de Asiria, Artacomo como turtanu o general en jefe de las tropas asirias, Im oal como nagir ekalli o heraldo del palacio, Hammaratbi como rab shaque o copero mayor, Hitsinue como abarakku o intendente y los shaknu o gobernadores de las p rincipales ciudades asirias; Assur, Nippur, Babilonia, Sippar, Kalah, Nimrud y, naturalmente Nigirsu, como shaknu de la capital N\u237?nive. Cerraba el consejo, el sacerdote del templo del dios Shamash, Nisher-Sag El rey presid\u237?a la re uni\u243?n, puso en antecedentes a los miembros del consejo y les pidi\u243? su opini\u243?n sobre las medidas m\u225?s convenientes para sofocar la revuelta.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Debemos mandar a nuestras mejores tropas y aniquilarles! \u8212?exc lam\u243? con vehemencia el general Artacomo, crecido tras su victoria sobre los cimerios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deben sufrir nuestra ira. Tenemos que destruir las ciudades fenicias, no dejar piedra sobre piedra. Su aniquilaci\u243?n har\u225? que otros pueblos se l o piensen dos veces antes de levantarse contra nuestro glorioso imperio \u8212?i ntervino Hitsinue, buscando el apoyo de sus palabras en la mirada de los present es.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Partamos cuanto antes, \u8212?insisti\u243? Artacomo\u8212? no debemos pe rmitir que disfruten ni un segundo m\u225?s de su triunfo.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Si la sublevaci\u243?n no es reprimida pronto puede que se les unan los c imerios, egipcios o incluso los medos. Corremos el riesgo de que la rebelde Babi lonia se envalentone e intente independizarse \u8212?a\u241?adi\u243? Imoal.\par \pard\plain\hyphpar} { El gobernador de Babilonia se levant\u243? de un salto, tirando las copas de vin o que se encontraban a su alrededor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Babilonia es fiel a nuestro rey! \u8212?exclam\u243? encolerizado E shergaar\u8212? \u161?No tolero que ofendas a mi pueblo!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tu pueblo? \u8212?pregunt\u243? Imoal\u8212? \u191?Acaso no eres as irio como el resto de nosotros?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy asirio \u8212?respondi\u243? Eshergaar\u8212? pero ostento el cargo d e shaknu de Babilonia desde hace a\u241?os y me siento uno de ellos.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Imoal sonri\u243?, ten\u237?a a Eshergaar donde quer\u237?a.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?Reniegas de Asiria a favor de Babilonia? \u8212?pregunt\u243? sarc\ u225?stico Imoal, levant\u225?ndose de su silla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No pongas en mi boca palabras que no he pronunciado! \u8212?exclam\ u243? Eshergaar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te alteres Eshergaar \u8212?intervino el rey\u8212?, sabes que Babilon ia es una ciudad que m\u225?s de una vez nos ha ocasionado quebraderos de cabeza , pero nadie en esta sala \u8212?a\u241?adi\u243? mirando a Imoal\u8212?, duda d e tu fidelidad. No hagas caso de las palabras de Imoal, sabes que tiene la virtu d de encolerizar a la gente.\par\pard\plain\hyphpar} { Las palabras de Assarhaddon, tranquilizaron al gobernador de Babilonia.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, mi fidelidad est\u225? fuera de toda duda. Bien es cierto que desde, que vuestra alteza comenz\u243? la reconstrucci\u243?n de la ciudad y devolvi\u243? la escultura del dios Marduk a su templo, el odio a Asiria pr\u22 5?cticamente ha desaparecido \u8212?dijo m\u225?s calmado el gobernador.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Eso habr\u237?a que verlo \u8212?le susurr\u243? con tono jocoso Imoal a Hitsinue, que se encontraba a su derecha.\par\pard\plain\hyphpar} { Eshergaar se levant\u243? y se dirigi\u243? hacia Imoal con su espada desenvaina da.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u161?Basta Imoal! Y t\u250? Eshergaar, enfunda tu arma y si\u233?ntate e n tu sitio. Por todos los dioses \u191?no os dais cuenta de d\u243?nde est\u225? is? \u8212?les espet\u243? el rey\u8212?. El imperio se encuentra con serias dif icultades y vosotros os comport\u225?is como aut\u233?nticos chiquillos. Si cont inu\u225?is con vuestra actitud, quiz\u225? no volv\u225?is a ver vuestras respe ctivas ciudades \u8212?les amenaz\u243? Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { Ambos gobernadores se disculparon ante el rey. La discusi\u243?n parec\u237?a za njada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mejor as\u237?. He convocado esta reuni\u243?n, no para valorar la fideli dad de Babilonia, si no por los problemas que estamos teniendo con las ciudades fenicias. El rey Taharqa les ha instado a la rebeld\u237?a y se han sublevado co ntra nuestro poder. Debemos enviar nuestros ej\u233?rcitos contra ellos, pero an tes, quiero conocer cu\u225?l es la voluntad de los dioses \u8212?dijo el rey mi rando a Nisher-Sag.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote se dirigi\u243? hacia el centro de la sala tom\u225?ndose su tiempo antes de hablar. Disfrutaba viendo a todos impacientes y expectantes ante los s agrados augurios de los dioses.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey \u8212?salud\u243? el sacerdote haciendo una leve inclinaci\u243?n con la cabeza\u8212?, hace unos d\u237?as, realic\u233? sacrificios y estudi\u2 33? las estrellas... \u8212?hizo una leve pausa\u8212?, y puedo decir, con total seguridad, que los dioses se me han manifestado \u8212?se escuch\u243? un breve murmullo de aprobaci\u243?n en la sala\u8212?. Es m\u225?s, los dioses me han c onfirmado una nueva y aplastante victoria sobre nuestros enemigos \u8212?los con sejeros rieron y aplaudieron enfervorecidos\u8212?. Pero los dioses tambi\u233?n me han dicho que debemos buscar aliados, debemos protegernos contra temibles en emigos que llegar\u225?n m\u225?s all\u225? del mundo conocido. Enemigos procede ntes de lejanas estepas o altas monta\u241?as, pueden poner en peligro nuestro i mperio. Debemos buscar aliados que nos ayuden a proteger nuestras fronteras cont ra esos pueblos b\u225?rbaros. No podemos estar en guerra contra todas las nacio nes. Debemos cambiar nuestra pol\u237?tica de alianzas y centrarnos en aniquilar a nuestro peor enemigo, Egipto.\par\pard\plain\hyphpar} { Un murmullo de aprobaci\u243?n recorri\u243? la sala, todos estaban de acuerdo c on las palabras del sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? m\u225?s te han dicho los dioses? \u8212?pregunt\u243? Art acomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos proteger nuestras espaldas para poder enviar un gran n\u250?mero de tropas y sofocar la revuelta de los fenicios. Una vez que hayamos fortalecido nuestras alianzas, nos dirigiremos a Gaza, ciudad aliada y puerta del Sina\u237 ?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Luego atacaremos Egipto? \u8212?pregunt\u243? Karmilamon, primo del rey y gobernador de Nimrud\u8212?. \u161?Debemos aniquilar a Taharqa y extermin ar su maldita estirpe nubia!\par\pard\plain\hyphpar} { Los gobernadores vitorearon las palabras de Karmilamon, la guerra contra Egipto era deseada desde hac\u237?a a\u241?os. El rey se levant\u243? de su trono y pid i\u243? silencio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Atacaremos Egipto cuando los reinos fenicios sean pacificados. Debemos af ianzar nuestro poder en Fenicia y Palestina, antes de emprender la campa\u241?a contra Taharqa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Podr\u237?amos atacar Egipto una vez que hayamos sometido a los pueblos f enicios, todo en una misma campa\u241?a \u8212?dijo Hammaratbi.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Desconocemos el estado en el que se encontrar\u225?n nuestras tropas, una vez sofoquen la sublevaci\u243?n. Ser\u225? mejor que Artacomo nos espere en Ga za, su rey Sil-Bal es nuestro m\u225?s fiel aliado en la zona. Una vez all\u237? , el general nos informar\u225?, y si fuera necesario, enviar\u237?amos tropas d e refresco \u8212?a\u241?adi\u243? el rey mirando a Artacomo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Me parece un buen plan \u8212?dijo el general\u8212?. Hablamos de reducir tres ciudades importantes y no s\u233? qu\u233? resistencia podremos encontrar. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Es posible que el mismo Taharqa haya enviado tropas egipcias a defender e sas ciudades \u8212?dijo Nigirsu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No creo \u8212?intervino Artacomo\u8212?, nuestros esp\u237?as nos habr\u 237?an informado de cualquier movimiento importante de tropas, pero a\u250?n as\ u237?, no podemos obviar esa posibilidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos escuchar a los dioses, ellos guiar\u225?n nuestros pasos y nos ll evar\u225?n hacia la victoria definitiva sobre nuestros enemigos \u8212?dijo el sacerdote, cerrando los ojos y levantando los brazos.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey dio dos palmadas y entraron en la sala varios sirvientes trayendo consigo bandejas de comida, tinajas de sikaru restu y vino aguado, Assarhaddon no quer\ u237?a que, en una reuni\u243?n tan importante para el imperio, el alcohol merma ra la lucidez de sus consejeros. Una vez que los sirvientes salieron de la sala, se reanud\u243? el consejo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sacerdote, a qu\u233? se refieren los dioses con proteger nuestras espaldas? \u8212?pregunt\u243? Karmilamon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos pactar con Urartu, Elam y con los cimerios, de esta manera, las f ronteras norte y este del reino estar\u225?n protegidas y no sufriremos ning\u25 0?n ataque mientras centramos nuestros esfuerzos en sofocar la sublevaci\u243?n de los fenicios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mandaremos delegaciones a esos reinos \u8212?dijo Assarhaddon.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?El rey cimerio Teushpa, sigue siendo nuestro prisionero \u8212?dijo Artac omo\u8212?. Podemos pedir una fuerte cantidad de oro como rescate para poder fin anciar la campa\u241?a. Les forzaremos a firmar un tratado de paz y que nos env\ u237?en rehenes como garant\u237?a, su hija Yashmina podr\u237?a ser uno de ello s, el cimerio se la ofreci\u243? a nuestro rey como esposa.\par\pard\plain\hyphp ar} { Assarhaddon asinti\u243?, le pareci\u243? buena idea.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aceptar\u233? como esposa a la hija del cimerio. En cuanto a las alianzas , yo mismo ir\u233? a Urartu y a Elam, para negociar un pacto con ellos. Ni que decir tiene que esta conversaci\u243?n no puede salir de esta sala. Los esp\u237 ?as vigilan cada uno de nuestros movimientos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si bien he entendido, mi se\u241?or \u8212?intervino Artacomo\u8212?, man daremos nuestras tropas a las ciudades fenicias, las someteremos y llegaremos a Gaza, donde informar\u233? del estado de mis tropas. En el caso de que fuera nec esario, recibir\u237?a refuerzos y si no fuera el caso, atacar\u237?a Egipto \u1 91?es correcto, mi se\u241?or?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente Artacomo, as\u237? ser\u225? como vamos a actuar. Ma\u241?a na re\u250?nete conmigo para concretar los detalles de la campa\u241?a.\par\pard \plain\hyphpar} { Artacomo asinti\u243?. La campa\u241?a contra los fenicios podr\u237?a ser el ap eritivo de lo que siempre hab\u237?a sido su gran sue\u241?o; conquistar Egipto. Ya se imaginaba desfilando por Men-Nefer, con el rey Taharqa encadenado en una jaula, detr\u225?s de su carro de guerra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? una victoria hist\u243?rica mi se\u241?or \u8212?dijo Imoal ant e el murmullo de aprobaci\u243?n del resto de consejeros.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Los dioses bendecir\u225?n una vez m\u225?s a nuestros ej\u233?rcitos \u8 212?confirm\u243? el sacerdote\u8212?. La victoria ser\u225? de nuestro rey.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que as\u237? sea. Consejeros, pod\u233?is marcharos \u8212?orden\u 243? Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando salieron los consejeros, orden\u243? que le trajeran al rey cimerio ante su presencia, quer\u237?a negociar la alianza con Teushpa sin que hubiera nadie delante. Al poco tiempo, unos soldados arrojaron ante el rey a un ser sucio, and rajoso y amoratado. Teushpa se encontraba en un estado deplorable. Vestido con h arapos, era apenas la sombra del poderoso rey que hac\u237?a pocos meses, os\u24 3? cuestionar el poder asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { Poco duraron las negociaciones. Teushpa, ten\u237?a poco margen de maniobra, y s e limit\u243? a aceptar las exigencias de Assarhaddon. De esta manera, el rey de

los cimerios se vio obligado a entregarle las ciudades fronterizas de Tarsos e Isos; tres mil jinetes para su nueva campa\u241?a militar; cinco talentos de oro , veinte talentos de plata y dos mil caballos, y como garant\u237?a de la alianz a, Teushpa acord\u243? la entrega como rehenes, de los primog\u233?nitos de las diez familias m\u225?s importantes de Gordio, incluida su hija Yashmina, con qui \u233?n Assarhaddon recibir\u237?a esponsales.\par\pard\plain\hyphpar} { Teushpa firm\u243? la alianza y fue escoltado a sus aposentos en el palacio, ya en calidad de aliado, en lugar de prisionero. Asiria hab\u237?a conseguido prote ger su frontera norte, y Frigia evitar\u237?a ser invadida por los asirios como castigo a sus ataques. El acuerdo beneficiaba a ambas naciones que, desde aquel d\u237?a, no volvieron a guerrear entre ellas.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\par d\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO X\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\h yphpar} { Nimrud, hac\u237?a a\u241?os que hab\u237?a sido destronada como capital del imp erio, pero continuaba siendo una de las ciudades m\u225?s florecientes de Asiria . Situada en la orilla este del r\u237?o Tigris, era cruce de caminos de las car avanas que transportaban sal, oro y especias hacia el reino de Elam. Estaba rode ada por una muralla de ladrillo de ocho kil\u243?metros de largo y quince metros de alto y cuatro puertas, fuertemente vigiladas, permit\u237?an el acceso a su interior. Un canal artificial saciaba la sed de hombres y animales permitiendo r egar huertos y jardines. En el centro de la ciudad, se encontraba el mercado, co raz\u243?n de la urbe y lugar de encuentro de comerciantes que vend\u237?an sus productos, y ciudadanos \u225?vidos de mercanc\u237?as o noticias. El comercio e ra la base de la prosperidad de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { El gobernador de la ciudad, Karmilamon, era primo del rey. Hombre de peque\u241? a altura y muy entrado en carnes, ten\u237?a el pelo lacio y limitado. Sus ojos, desproporcionadamente grandes, sobresal\u237?an en una cara redonda y amofletad a. La boca, sin labios, era muy grande y cuando la abr\u237?a daba la impresi\u2 43?n de que en cualquier momento, se iba a comer a su interlocutor. Su cuerpo or ondo estaba cubierto por decenas de verrugas y ten\u237?a una incipiente joroba. Vest\u237?a siempre con las mejores sedas y decoraba sus orondos dedos con anil los de oro y piedras preciosas. Coronaba su redonda cabeza con una diadema de pl ata y oro sobre una peluca debidamente aceitada con \u243?leo de Fenicia. Karmil amon era conocido en la ciudad como el sapo y no \u250?nicamente por su aspecto f\u237?sico. Era una persona ambiciosa, se rodeaba de lujos y de aduladores. Una decisi\u243?n suya pod\u237?a suponer la muerte de cualquiera que osara importu narle. Le gustaba rodearse de artistas de todo tipo, pintores, escultores, fil\u 243?sofos, deseaba dar la impresi\u243?n de ser una persona culta e interesante. Pero sobre todo, le gustaba estar rodeado de efebos. A su guarda personal la se leccionaba personalmente y no los eleg\u237?a precisamente por su habilidad con las armas. Pero su debilidad eran los ni\u241?os y los eunucos. No eran pocos lo s d\u237?as que paseaba por el mercado con el \u250?nico objetivo de comprar, a buen precio, alg\u250?n joven esclavo con el que compartir sus noches de soledad .\par\pard\plain\hyphpar} { Era amigo personal del general Artacomo y les un\u237?an las mismas ambiciones. So\u241?aba con abandonar Nimrud y convertirse en el rey de alguna gran provinci a o ciudad sometida. So\u241?aba con Damasco, Tiro o, por qu\u233? no, Egipto. E ste era su verdadero sue\u241?o, convertirse en fara\u243?n de Egipto, y har\u23 7?a cualquier cosa para conseguirlo. M\u225?s de una vez, le hab\u237?a asegurad o a Artacomo, que alg\u250?n d\u237?a conquistar\u237?a Egipto y su poder e infl uencia ser\u237?a superior a la del mism\u237?simo Assarhaddon. El general fing\ u237?a sentirse ofendido y le amenazaba con denunciarle por alta traici\u243?n, pero despu\u233?s de beber varias copas de vino y disfrutar de los encantos de l as esclavas, su imaginaci\u243?n volaba hasta las mism\u237?simas murallas de Me n-Nefer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? ser\u225?s rey de Asiria \u8212?le dijo un d\u237?a Karmilamon\u8 212?, y me har\u225?s rey de Egipto. Dale tiempo a los dioses para que preparen

su plan.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deber\u237?a ensartarte con mi espada por traidor \u8212?le respondi\u243 ? Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dos somos fieles a nuestro rey, pero nada nos impide so\u241?ar e ima ginar que nuestros deseos se hagan realidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo nunca he deseado ser rey de Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Acaso no ser\u237?a la mejor de las glorias, para el m\u225?s valer oso de sus generales?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca luchar\u237?a contra mi rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tampoco, estamos hablando de mi primo y si soy gobernador de Nimrud, e s gracias a \u233?l, pero \u191?qui\u233?n sabe lo que nos puede deparar el futu ro, mi buen amigo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Somos siervos de los dioses y en muchas ocasiones, meros juguetes en sus manos. Lo que me depare el destino, no me preocupa, simplemente estoy en el mund o para machacar a los enemigos del imperio, pero si los dioses deciden que sea r ey de Asiria, lo aceptar\u233? de buen grado.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey conoc\u237?a la personalidad y los gustos de su primo, y como medida de p recauci\u243?n y para evitar m\u225?s excesos de los prudentemente debidos, hab\ u237?a destinado en Nimrud al general Hitman, como gobernador militar de la ciud ad y, exceptuando la guardia personal del gobernador, todas las tropas depend\u2 37?an de \u233?l. Hitman, le manten\u237?a puntualmente informado sobre los acto s y comportamientos del gobernador y curiosamente, Karmilamon tambi\u233?n le in formaba sobre los actos y comportamientos del general.\par\pard\plain\hyphpar} { Hitman era un hombre rudo, curtido en mil batallas contra los medos y los palest inos. Hombre alto, de complexi\u243?n fuerte y de piel cobriza, sus ojos negros transmit\u237?an dignidad y nobleza. Su relaci\u243?n con el gobernador era muy tensa. Oficialmente se soportaban, pero el odio que se profesaban era conocido e n toda la ciudad. Eran dos personas muy distintas, con motivaciones muy diferent es.\par\pard\plain\hyphpar} { Una ma\u241?ana, mientras Hitman se encontraba desayunando, un emisario le entre g\u243? un mensaje proveniente de palacio; Assarhaddon requer\u237?a su presenci a en N\u237?nive. R\u225?pidamente, se mont\u243? en su caballo y se dirigi\u243 ? a galope hacia la capital del reino.\par\pard\plain\hyphpar} { Entr\u243? en la sala del trono y encontr\u243? al rey bebiendo una copa de sika ru restu y observando una bella puesta de sol.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buenas tardes mi rey \u8212?dijo el general postr\u225?ndose ante \u233?l .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi querido general \u8212?contest\u243? el rey gir\u225?ndose hacia Hitma n\u8212?, me alegro mucho de verte. Es incre\u237?ble que viviendo en dos ciudad es tan pr\u243?ximas, nos veamos tan poco \u191?quieres una copa de sikaru restu ? \u8212?le pregunt\u243? el rey, mientras daba dos palmadas\u8212?. A m\u237? m e calma el dolor de cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muchas gracias mi rey, estoy demasiado acostumbrado a sikaru tabu, hace m eses que no bebo una buena cerveza \u8212?dijo el general, mientras cog\u237?a u na copa de cerveza de una bandeja\u8212?. \u191?Qu\u233? tal se encuentra de sal ud? Espero que los dioses le bendigan con una vida larga y pr\u243?spera.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Me encuentro en perfecto estado, la diosa de la salud, Nin-Karrak, me ha rozado con su sagrado manto, permiti\u233?ndome superar todos los males que han afligido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me alegro y doy mil gracias a los dioses.\par\pard\plain\hyphpar} { Era \u250?ltima hora del d\u237?a y por las ventanas entraba el frescor de las a zaleas y un ligero aroma de jazm\u237?n. El sofocante calor, parec\u237?a que se hab\u237?a tomado una tregua, por lo menos de momento. La sala del rey estaba d ecorada con bellos tapices babil\u243?nicos y las cortinas de seda que cubr\u237 ?an ligeramente las ventanas, ondeaban suavemente al sentir el ligero contacto d e la brisa. Assarhaddon estaba preocupado, la situaci\u243?n del imperio era muy complicada y deb\u237?a actuar con diligencia. Observaba con atenci\u243?n a Hi tman, evidentemente ya no era aquel joven oficial que luch\u243? junto a su padr e Senaquerib contra los jud\u237?os o los medos, pero a\u250?n manten\u237?a el

mismo porte marcial y su profunda mirada. Debido a su edad, hab\u237?a sido tras ladado a Nimrud, una ciudad populosa pero tranquila, un retiro pl\u225?cido para un gran general. Pero su presencia, era de nuevo requerida para volver a la acc i\u243?n. Desde que le destinaron a Nimrud, su vida militar se hab\u237?a limita do a combatir a bandidos y a mantener el orden en la ciudad. La inactividad le m ataba y siempre estaba de un humor de perros. Necesitaba la guerra como el fuego necesita la le\u241?a, o como el cazador necesita la presa. Hab\u237?a nacido p ara luchar, y esperaba que la llamada del rey, significase su vuelta al campo de batalla. Assarhaddon vio el brillo en sus ojos, sonri\u243? y le puso en antece dentes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey egipcio Taharqa ha animando a las ciudades fenicias a levantarse c ontra nosotros, de hecho, las ciudades de Biblos, Tiro y Sid\u243?n ya lo han he cho. Como podr\u225?s entender, es algo que no estoy dispuesto a tolerar. Quiero someter a esas ciudades cuanto antes, para que la rebeli\u243?n no se propague a otros reinos vecinos, pero tambi\u233?n tengo que acabar con la amenaza que su ponen los maneos para las ciudades del este, y para esta misi\u243?n te necesito . Quiero que vengas conmigo a Urartu y me ayudes a aniquilarles.\par\pard\plain\ hyphpar} { Las expectativas del general se vieron confirmadas, volv\u237?a a la guerra.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey, ser\u225? todo un honor \u8212?dijo el general sin poder reprimir una leve sonrisa de satisfacci\u243?n\u8212?, \u191?cu\u225?ndo nos ponemos en camino?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Partiremos en treinta d\u237?as \u8212?respondi\u243? el rey, mirando hac ia la ventana\u8212?. Tienes tiempo suficiente para preparar todo lo que necesit es. Ser\u225? una campa\u241?a larga, pues tambi\u233?n tendremos que ir a Elam y Urartu, quiero pactar una paz duradera que nos permita el comercio con los pa\ u237?ses del norte y del oriente, adem\u225?s, no me puedo permitir tener varios frentes abiertos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De cu\u225?ntas tropas disponemos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De unos treinta mil soldados, pero espero que Rusa, el rey de de Urartu, nos proporcione algunos m\u225?s. No obstante, los maneos son sus molestos vecin os y estoy seguro que Rusa, estar\u225? encantado de quit\u225?rselos de encima. Ahora amigo, ser\u225? mejor que te vayas, tienes mucho trabajo por hacer.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy impaciente por empezar la campa\u241?a. Despu\u233?s de tantos a\u2 41?os de inactividad, siento que la sangre vuelve a correr por mis venas.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Que los dioses te acompa\u241?en general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que Shamash le protejan muchos a\u241?os, majestad.\par\pard\plain\hyphpa r} { El general se despidi\u243? del rey y sali\u243? de la sala real con toda rapide z, estaba impaciente por partir con su poderoso ej\u233?rcito cuanto antes. Ten\ u237?a muchos preparativos por hacer y no quer\u237?a perder ni un solo minuto. Despu\u233?s de tanto tiempo, volv\u237?a al campo de batalla, estaba tan excita do como la primera vez que luch\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { D\u237?as despu\u233?s de la reuni\u243?n del rey de Asiria con Hitman, lleg\u24 3? a la capital el emisario cimerio con el pago del rescate de Teushpa, junto co n los rehenes y tres mil jinetes. Assarhaddon y Yashmina contrajeron matrimonio y el rey cimerio fue devuelto a sus tierras escoltado por mil jinetes asirios. A ssarhaddon hab\u237?a conseguido una importante alianza con los cimerios, lo que le permit\u237?a tener protegido el territorio noroeste del imperio. Ahora deb\ u237?a proteger, mediante sendas alianzas con Urartu y Elam, las regiones del es te y someter a los maneos oblig\u225?ndoles a firmar una capitulaci\u243?n, de e sta forma, podr\u237?a focalizarse hacia su gran objetivo, Egipto. Acompa\u241?a do por Hitman, partir\u237?a hacia Tushpa, capital del reino de Urartu donde se reunir\u237?a con Rusa su rey. Despu\u233?s, y con su ej\u233?rcito reforzado co n tropas urartianas se dirigir\u237?an a Hassanlu, capital del reino de Man. Pos teriormente, marchar\u237?a hacia el sur, cruzar\u237?a el r\u237?o Diyala hacia Hagmatana una de las ciudades m\u225?s importantes de los medos, la saquear\u23

7?a y se dirigir\u237?a a Susa, capital de los elamitas, donde firmar\u237?a una alianza con su rey Urtaku.\par\pard\plain\hyphpar} { La ciudad se visti\u243? con las mejores galas para despedir al m\u225?s respeta do de sus generales. Artacomo, al que ya muchos comenzaban a llamar el Terror de Asiria, se encontraba extramuros con su poderoso ej\u233?rcito. Una hueste a\u2 50?n m\u225?s impresionante que aquella que combati\u243? a los cimerios, estaba preparada para iniciar la campa\u241?a contra los reinos rebeldes. Casi cien mi l hombres compon\u237?an su invencible ej\u233?rcito, todos perfectamente equipa dos, entrenados y dispuestos para la batalla. El ej\u233?rcito de Asiria era el m\u225?s poderoso del mundo y la base sobre la que se asentaba todo el imperio. Ahora se dirig\u237?an a reprimir a los reinos fenicios. Pobres infelices, ya mu chos presagiaban su futuro. Brutalmente asesinados, violados, esclavizados y en el mejor de los casos, deportados a tierras lejanas. Este es el porvenir de aque llos que osaban levantarse contra el yugo asirio y desafiar su inmenso poder.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se encontraba en su flamante carro tirado por cuatro caballos. Un aurig a, un escudero y un arquero, eran sus acompa\u241?antes. Detr\u225?s de \u233?l, sus fieles capitanes Bitakyn, Balad\u225?n y Sargaon, cada uno de ellos, sobre carro dirigido por su auriga de confianza. Les segu\u237?an el resto de aurigas conduciendo un total de quinientos carros. Detr\u225?s de ellos, veinte mil jine tes, entre lanceros y arqueros, todos vestidos con cotas de metal y corazas de l ino, les segu\u237?an veinte mil soldados de infanter\u237?a pesada, con sus eno rmes y pesadas lanzas; cuarenta mil soldados de a pie, ej\u233?rcito formado por jabalineros, honderos, arqueros y soldados de infanter\u237?a ligera que portab an un escudo de madera redonda, rematada con una chapa de bronce, y una espada d e hierro corta y \u225?gil, capaz de cercenar cualquier miembro enemigo gracias a su afilada hoja. Cerraban la procesi\u243?n, m\u225?s de quince mil asistentes , entre porteadores, cirujanos, cocineros y esclavos. Acompa\u241?a al ej\u233?r cito una legi\u243?n de comerciantes y prostitutas \u225?vidas de dinero f\u225? cil. Varios kil\u243?metros separaban la cabeza de la retaguardia de la tropa. E l ej\u233?rcito de Artacomo era una ciudad rodante, un negocio viviente que perm it\u237?a a Asiria llenar sus arcas y a sus soldados conseguir un cuantioso bot\ u237?n. Treinta d\u237?as le separaban de Biblos y de la gloria. El general esta ba nervioso, impaciente, deseoso de enfrentarse con su enemigo. Pero Biblos, Sid \u243?n y Tiro, no eran m\u225?s que el aperitivo, la verdadera gloria estaba m\ u225?s all\u225? del monte Sina\u237?, en Egipto.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey le observaba desde la muralla, a su lado, se encontraba el general Hitman .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un magn\u237?fico espect\u225?culo \u8212?dijo el general.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?El m\u225?s bello del mundo. Ten paciencia Hitman, pronto partiremos noso tros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No veo la hora de marchar, estoy verdaderamente impaciente.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Yo tambi\u233?n. No quiero que Artacomo se lleve toda la gloria. Nos espe rar\u225? en Gaza e iremos juntos a Egipto \u8212?dijo sonriendo Assarhaddon.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pens\u233? que eso depender\u237?a de c\u243?mo se encontrasen las tropas despu\u233?s de sofocar la sublevaci\u243?n \u8212?dijo extra\u241?ado el gener al.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo acabo de decidir \u8212?dijo el rey observando como toda la ciudad cla maba el nombre de su general\u8212?, no quiero que Artacomo conquiste Egipto, es o le dar\u237?a demasiado poder. Debo ser yo quien entre en MenNefer y clave la cabeza de Taharqa en una lanza. El pueblo ya le quiere demasiado y no conviene q ue confunda qui\u233?n es su se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso nunca ocurrir\u225? \u8212?dijo serio Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tolerar\u233? que nadie me haga sombra, ni siquiera el mejor de mis ge nerales \u8212?sentenci\u243? el rey, mirando a Artacomo que se alejaba por el h orizonte.\par\pard\plain\hyphpar} {

Las palabras del rey no pasaron desapercibidas. A pocos metros de \u233?l, y muy atento a la conversaci\u243?n, se encontraba su primo Karmilamon, que no hab\u2 37?a perdido detalle de su advertencia. Hitman cruz\u243? la mirada con el gober nador de Nimrud, que le sonri\u243? nervioso. Desde que el general lleg\u243? a N\u237?nive, apenas hab\u237?an cruzado palabra, no se fiaban el uno del otro.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Los ni\u241?os corr\u237?an y desfilaban junto a los guerreros. Varios perros la draban desorientados mientras que, las madres y mujeres de los soldados, lloraba n y se consolaba mutuamente. Un grupo de hombres se dirigi\u243? hacia una taber na, con ganas de celebrar la partida del ej\u233?rcito. Era una ma\u241?ana c\u2 25?lida y soleada, los soldados, con sus cotas de malla y sus escudos de bronce, brillaban bajo los rayos del sol. El optimismo emanaba de una ciudad deseosa de un nuevo triunfo de sus tropas sobre el enemigo. \u171?Los dioses vuelven a ser nos propicios\u187?, pensaba Nisher-Sag, desde lo alto del templo del dios Shama sh, mirando al ej\u233?rcito que se ocultaba bajo una nube del polvo.\par\pard\p lain\hyphpar} { Cuando el \u250?ltimo soldado sali\u243? de N\u237?nive, la puerta principal se cerr\u243? dejando la ciudad protegida y esperanzada.\par\pard\plain\hyphpar} {\ par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XI\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\ hyphpar} { Sinti\u243? el calor del hierro incandescente acerc\u225?ndose a su espalda, arq ue\u243? todo su cuerpo previendo el dolor que iba a sufrir. Ser\u237?a marcado de por vida, marcado como una bestia de carga por su due\u241?o. A partir de ese momento, dejar\u237?a de ser un hombre para convertirse en un animal, ya no ser \u237?a due\u241?o de su vida, ser\u237?a un esclavo. En la choza, el calor era insoportable debido a la enorme hoguera que prendieron en su centro, y hac\u237? a casi imposible poder respirar. Dos hombres sujetaban los brazos desnudos de Ka lam, que se encontraba dando la espalda a la pira. Para debilitarle, le hab\u237 ?an puesto a pocos metros del fuego. Ten\u237?a la espalda abrasada. El dolor er a insoportable, pero se encontraba tan d\u233?bil, que no ten\u237?a fuerzas par a gritar y apenas pod\u237?a sostenerse en pie. Jusman se dirigi\u243? hacia \u2 33?l portando el hierro incandescente. Los dos hombres obligaron a Kalam a tumba rse, cuando estaba bien aferrado en el suelo, Jusman, con un moviendo certero y contundente, grav\u243? con una \u171?w\u187? con forma de cuernos de b\u250?fal o, la espalda del m\u233?dico. Un humo blanco surgi\u243? de su espalda impregna ndo toda la choza con el acre olor a carne quemada. Kalam consigui\u243? emitir un \u250?nico y desgarrador grito antes de perder el conocimiento. A partir de e se momento, dej\u243? de llamarse Kalam para convertirse en Afarat el esclavo de Sari.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Despierta esclavo, eres un maldito holgaz\u225?n, pero yo te ense\u241?ar \u233? a trabajar duro \u8212?dijo una voz, mientras le arrojaba un cubo de agua a la cara.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat se despert\u243? desconcertado y vio que todav\u237?a se encontraba en la choza donde hab\u237?a sido marcado. Del gran fuego, s\u243?lo quedaban algunas reminiscencias traducidas en peque\u241?as brasas, de las que emanaban disperso s hilos de humo. Le dol\u237?a la espalda y, para su desgracia, recordaba muy bi en el motivo. Intent\u243? levantarse con movimientos suaves, para evitar que la s telas rozaran sus quemaduras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Lev\u225?ntate maldito perro asirio! \u8212?le grit\u243? la voz, m ientras le golpeaba con un l\u225?tigo justo donde hab\u237?a sido marcado.\par\ pard\plain\hyphpar} { El dolor le ater\u237?a todo el cuerpo, que se volvi\u243? r\u237?gido como una piedra, pero otro latigazo en la espalda le dobl\u243? definitivamente, dej\u225 ?ndolo medio muerto en el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225?s loco Mushabat? \u8212?grit\u243? Jusman quit\u225?ndole el l\u225?tigo\u8212?. \u191?Quieres matarlo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un maldito asirio, tiene lo que se merece. Si por mi fuera, lo matar\u

237?a ahora mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puede ser \u250?til para la comunidad, es m\u233?dico y lo necesitamos.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya tenemos a Itbala, no necesitamos a nadie m\u225?s y mucho menos a un a sirio \u8212?dijo Mushabat escupiendo en el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Itbala est\u225? medio loco y sabes que siempre est\u225? borracho, ya no puede ayudarnos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, pero d\u233?jame que yo me encargue de \u233?l.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Pertenece al pueblo, no es tu esclavo, ha sido comprado para servir a Sar i no para servirte a ti.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y qui\u233?n le va a vigilar para que no escape?\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Ser\u225? obligaci\u243?n de toda la comunidad, que se encargar\u225? de alimentarlo y darle abrigo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como digas caudillo, pero c\u243?mo intente escapar, se cruzar\u225? con mi espada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No le hagas da\u241?o o te las ver\u225?s conmigo.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Simplemente te digo que no respondo si este perro hace algo que no debe.\ par\pard\plain\hyphpar} { El caudillo de Sari se acerc\u243? a Mushabat de forma amenazante.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Para castigarle estoy yo Mushabat, recuerda qui\u233?n es el caudillo de este pueblo y no lo olvides, y ahora fuera de mi vista \u8212?dijo Jusman encole rizado, a unos cent\u237?metros del rostro de Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat se retir\u243? reconociendo su derrota, pero se detuvo en la puerta de la choza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso fue un accidente, en cualquier momento tu maldita suerte puede cambia r \u8212?dijo en voz baja, dando la espalda a Jusman y saliendo de la choza.\par \pard\plain\hyphpar} { Mushabat era el hijo de Hasset, antiguo l\u237?der de Sari. Durante una emboscad a, fue hecho prisionero y posteriormente brutalmente torturado y asesinado por l os asirios. Jatmala, padre de Jusman, sigui\u243? durante varios d\u237?as a las tropas asirias hasta que, en un estrecho desfiladero, consigui\u243? cercarles y junto con varios centenares de jinetes masagetas, les aniquil\u243? sin darles oportunidad de defenderse. Volvi\u243? a la ciudad con varias decenas de prisio neros, que fueron torturados hasta morir para saciar la sed de venganza por la m uerte de Hasset. El pueblo, agradecido por tal gesta, le nombr\u243? nuevo caudi llo en lugar del primog\u233?nito del anterior l\u237?der. Mushabat era apenas u n ni\u241?o, pero recordaba con enfermizo odio como los asirios hab\u237?an arre batado la vida de su padre y por ende, tambi\u233?n el liderato de su pueblo, al go por lo que, desde que era muy ni\u241?o, su padre le hab\u237?a educado. Cuan do Jatmala muri\u243?, Mushabat reclam\u243? el liderato de Sari como leg\u237?t imo caudillo, pero el consejo de ancianos hab\u237?an declinado tal solicitud, p ues no le ve\u237?an preparado para dicha tarea y decidieron que fuera Jusman, e l hijo de Jatmala, el nuevo caudillo. Mushabat nunca acept\u243? tal decisi\u243 ?n, y jur\u243? que vengar\u237?a la muerte de su padre degollando a todo aquel asirio que se cruzase en su camino y que alg\u250?n d\u237?a ser\u237?a el caudi llo de Sari costase lo que costase, pues se consideraba el leg\u237?timo l\u237? der de su pueblo y Jusman no era m\u225?s que un usurpador.\par\pard\plain\hyphp ar} { Jusman se acerc\u243? al cuerpo inerte de Afarat e intent\u243? reanimarle, pero sin resultado, sali\u243? de la choza y fue a buscar a Itbala, que como era cos tumbre, se encontraba tirado en su camastro de paja borracho y apestando a kumis .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Despierta viejo borracho \u8212?dijo Jusman, mientras zarandeaba al shama n\u8212?, necesito que me ayudes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurre, por todos los dioses qu\u233? pasa? \u8212?pregunt

\u243? desorientado el viejo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo un esclavo herido y necesito que le veas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ahora? d\u233?jame en paz, estoy durmiendo \u8212?protest\u243? Itb ala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?O vienes conmigo o te echo de una vez por todas de este pueblo! \u1 61?Maldito holgaz\u225?n! \u8212?amenaz\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { Itbala se levant\u243? a rega\u241?adientes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, est\u225? bien, dame un minuto.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando el viejo lleg\u243? a la choza, encontr\u243? a un joven aturdido tirado en el suelo bocabajo, ten\u237?a varias contusiones y una enorme \u171?w\u187? m arcada a fuego en la espalda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Necesito kumis \u8212?dijo el anciano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No has bebido ya bastante, maldito borracho? \u8212?pregunt\u243? i rritado Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo la mente m\u225?s despejada cuando el kumis corre por mis venas.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, tr\u225?ele una jarra de kumis al shaman \u8212?orden\u24 3? Jusman a un esclavo.\par\pard\plain\hyphpar} { Hasta que no lleg\u243? el esclavo con la jarra e Itbala dio buena cuenta de ell a, no se puso a auscultar a Afarat. Le puso la mano en la frente para medir su t emperatura, estudi\u243? sus ojos, meti\u243? su nariz en su boca, puso su oreja en el pecho y observ\u243? con detenimiento la quemadura y los moratones de la espalda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La quemadura se le ha infectado \u8212?dijo el shaman\u8212?, tiene la fi ebre alta y la cicatriz est\u225? muy hinchada, tenemos que bajarle fiebre o mor ir\u225?. Tiene fuertes golpes en la espalda, esto ha provocado que la cicatriz sangre de forma copiosa y la herida se infecte \u191?qui\u233?n ha sido el anima l que ha golpeado a este esclavo cuando la quemadura es tan reciente?\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { El shaman neg\u243? con resignaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo ten\u237?a que haber imaginado. Bueno, lo primero es bajarle la fiebre . Subid al esclavo al camastro y tumbadle boca abajo \u8212?orden\u243? el ancia no a los esclavos. Necesito corteza de olivo, l\u225?udano, pa\u241?os y una vas ija de agua fresca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esclavos, traed lo que dice el shaman \u8212?orden\u243? Jusman a los dos esclavos que salieron a toda prisa de la choza\u8212?. \u191?Se curar\u225??\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso depende de los dioses, parece fuerte, pero la quemadura tiene muy mal a pinta \u191?qui\u233?n es, para que te hayas tomado tantas molestias?\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Es un m\u233?dico asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah, entiendo, quieres que sea mi sustituto \u191?verdad?\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?T\u250? no vas a vivir siempre y el pueblo necesita un m\u233?dico.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes, lo entiendo perfectamente y har\u233? lo que pueda por \ u233?l \u8212?dijo el shaman, justo en el momento en el que entraban los esclavo s con todo lo que hab\u237?a pedido.\par\pard\plain\hyphpar} { Itbala moj\u243? un pa\u241?o y comenz\u243? a frotar con suavidad la espalda de Afarat, dejando caer unas pocas gotas de agua encima de la quemadura. Luego, le levant\u243? suavemente la cabeza y coloc\u243? otro pa\u241?o h\u250?medo deba jo de la frente. Cort\u243? un poco de corteza de olivo y lo puso en un vaso con agua, despu\u233?s agreg\u243? l\u225?udano. Incorpor\u243? a Afarat lo suficie nte para que pudiera beber un poco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que uno de tus esclavos moje la espalda de este hombre cada media hora y le de beber de este vaso, tambi\u233?n es importante que humedezca el pa\u241?o que tiene bajo la frente. Si pasa de esta noche, es posible que sobreviva. Ahora quiero otra jarra de kumis.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat pas\u243? la noche gritando y delirando, pero sobrevivi\u243? a la fiebre

. Debido al l\u225?udano, apenas sent\u237?a ning\u250?n dolor, pero se encontra ba desorientado. Intent\u243? darse la vuelta, pero un fuerte pinchazo en la esp alda, despert\u243? en \u233?l los hechos ocurridos hac\u237?a unos d\u237?as. V olvi\u243? a recordar que era un esclavo, que hab\u237?a sido marcado y que un b \u225?rbaro le hab\u237?a golpeado con fuerza, pero no recordaba mucho m\u225?s. Mir\u243? a su alrededor y vio que se encontraba en la misma palloza en la que hab\u237?a sido marcado. Por su tama\u241?o, deb\u237?a de tratarse de la choza comunitaria, aquella en la que se reun\u237?a el consejo de pueblo. Cerca de \u2 33?l, se encontraba un esclavo, permanec\u237?a adormilado con la espalda apoyad a en la pared. Pudo ver la hoguera, ahora completamente apagada, donde pusieron a fuego el hierro con el que fue marcado. Intent\u243? darse la vuelta otra vez, pero el fuerte dolor le obligo a desistir. El esclavo, al o\u237?r el quejido d e Afarat, se despert\u243? y sin decirle una palabra, sali\u243? corriendo de la palloza regresando al poco tiempo junto con el caudillo de Sari.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Veo que por fin has despertado \u8212?dijo Jusman sent\u225?ndose en la c ama junto a Afarat\u8212?, debes dar gracias a los dioses, has estado muy cerca de la muerte \u191?te encuentras bien?\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat miraba hacia la pared, sent\u237?a verg\u252?enza; no se atrev\u237?a a m irar a su amo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Vienes a ver qu\u233? tal se encuentra tu posesi\u243?n? \u8212?pre gunt\u243? desafiante\u8212?. No temas, de momento no tengo pensado reunirme con ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No seas insolente Afarat, no pienso tolerar que ning\u250?n esclavo me fa lte al respeto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mi nombre es Kalam no Afarat! \u8212?exclam\u243?, en un arrebato d e dignidad.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman se incorpor\u243? enojado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que debo explicarte cu\u225?l es tu nueva situaci\u243?n, veo que no te ha quedado muy clara. Ahora eres un esclavo; no tienes pasado, no tienes pre sente y no tienes futuro. No eres un hombre, eres poco m\u225?s que una bestia y tienes menos valor que un buen caballo. Ahora perteneces a la comunidad, que pu ede hacer contigo lo que le plazca. Ya no eres Kalam, el m\u233?dico de Asiria, ahora eres Afarat, el esclavo de los masagetas. \u191?Me has entendido? Si valor as en algo tu vida, espero que asumas tu nueva condici\u243?n.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Mi nombre es Kalam y soy\u8230? \u8212?dud\u243?, no sab\u237?a si ser\u2 37?a conveniente decir qui\u233?n era pero, finalmente, pens\u243? que ser\u237? a lo mejor\u8212? Soy el m\u233?dico de su alteza real Assarhaddon, rey de Asiri a. No soy Afarat, no soy un esclavo.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman no le crey\u243?. \u191?Qu\u233? hac\u237?a todo un {\i asu} de su majestad, en una caravana de mercaderes escitas?\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Como si has sido el m\u233?dico del dios Sol, ahora eres un esclavo y por tu bien, espero que te vayas haciendo a la idea \u8212?le espet\u243? con rudez a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No soy un esclavo! \u8212?grit\u243? Kalam con todas las fuerzas qu e pudo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, esclavo, creo que ya has tomado tu decisi\u243?n.\par\pard\plain\hy phpar} { Despu\u233?s de diez d\u237?as encerrado en la m\u225?s absoluta oscuridad, bajo tierra, en un agujero de cuatro metros cuadrados y alimentado \u250?nicamente c on agua y algo parecido al pan, uno se plantea muchas cosas. \u191?Merece la pen a vivir como esclavo o es mejor morir como hombre libre? \u191?Hay que luchar po r volver a ver a la familia o morir sin saber nada m\u225?s de ella? En definiti va, la cuesti\u243?n era; morir o vivir. Un d\u237?a, cuando su carcelero le lle vaba su raci\u243?n de agua y pan diario, Afarat le pidi\u243? hablar con Jusman , ten\u237?a algo importante que decirle. Ya hab\u237?a tomado su decisi\u243?n. El caudillo de Sari apareci\u243? tres d\u237?as despu\u233?s, demostrando, una vez m\u225?s, qui\u233?n mandaba.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?Qu\u233? quieres esclavo? \u8212?pregunt\u243? con desprecio Jusman .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero vivir \u8212?respondi\u243? Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Asumes tu condici\u243?n de esclavo y por tanto tu nuevo nombre?\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo te llamas?\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat dud\u243? unos instantes, pero finalmente claudic\u243?.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Mi nombre es Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { El caudillo sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y qu\u233? eres?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No soy m\u225?s que un esclavo del pueblo de Sari \u8212?contest\u243? el asirio con l\u225?grimas en los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { Abrieron la puerta del agujero y la luz del sol hiri\u243? los ojos del esclavo, poco acostumbrado a tanta claridad. Despu\u233?s de casi quince d\u237?as en la m\u225?s profunda oscuridad, cualquier m\u237?nima luz, le cegaba los ojos impi di\u233?ndole la visi\u243?n. Pasaron varios minutos hasta que pudo vislumbrar a lgunas formas. Una de ellas, le era familiar, aunque no recordaba de qu\u233?.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Este hombre est\u225? agotado y necesita descansar. Si quieres que sobrev iva, env\u237?ale a la casa de la sanaci\u243?n hasta que se recupere. Yo cuidar \u233? de \u233?l \u8212?dijo Itbala.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman asinti\u243? y varios guerreros se llevaron al asirio a la choza donde cu idaban a los enfermos o heridos. Itbala cuid\u243? con espero de su paciente y e n pocos d\u237?as, ya estaba plenamente recuperado de sus quemaduras y de la ina nici\u243?n sufrida por su dura estancia en la cueva. Comenz\u243? a dar peque\u 241?os paseos alrededor de la choza hasta que, un d\u237?a, recibi\u243? la visi ta de Jusman y se lo llev\u243?. El caudillo afirm\u243? que ya era momento de p resent\u225?rselo al pueblo, a sus amos y se\u241?ores.\par\pard\plain\hyphpar} { Los vecinos de Sari se encontraban en la plaza mayor de la ciudad. Afarat fue es coltado por varios guerreros hasta el centro del foro, donde hab\u237?an constru ido un estrado de madera. Presidi\u233?ndolo, se encontraban el caudillo y el sh aman, justo detr\u225?s, hab\u237?a un grupo de nueve ancianos.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Pueblo de Sari \u8212?comenz\u243? a decir Jusman\u8212?, durante a\u241? os, nuestro querido Itbala ha sido nuestro shaman, ha intercedido por nosotros a nte los dioses y ha espantado a los demonios y malos esp\u237?ritus de nuestra q uerida tierra. Ahora, despu\u233?s de tanto tiempo de impagable servicio, ha lle gado la hora de su relevo. Quiero presentaros a todos a Afarat, nuestro nuevo sh aman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Un asirio va a ser nuestro valedor ante nuestros dioses? \u191?Un h ereje? Adem\u225?s, el no es shaman. No es m\u225?s que un perro asirio, deber\u 237?amos matarle ahora mismo \u8212?grit\u243? Mushabat ante los enfervorizados gritos de sus seguidores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Yo le ense\u241?ar\u233? el camino hacia los dioses! \u8212?exclam\ u243? Itbala, intentado hacerse o\u237?r entre el griter\u237?o.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?T\u250?, viejo borracho? \u8212?le pregunt\u243? despectivo Mushaba t\u8212?. S\u243?lo le podr\u237?as ense\u241?ar el camino hacia la taberna \u82 12?dijo ante las carcajadas de buena parte de los asistentes.\par\pard\plain\hyp hpar} { El anciano, avergonzado, baj\u243? la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Basta! \u8212?grit\u243? Jusman\u8212?. Afarat es un gran m\u233?di co, que ha servido en la corte del mism\u237?simo Assarhaddon \u8212?dijo Jusman sin mucho convencimiento de que fuera cierto\u8212?. A\u250?n le falta conocer el camino de la sabidur\u237?a, que guiar\u225? sus pasos hacia la morada de nue stros dioses, pero estoy seguro que Itbala sabr\u225? orientarle.\par\pard\plain \hyphpar} {

\u8212?\u161?Si es tan v\u225?lido como dices, que haga ahora la prueba del cono cimiento! \u8212?grit\u243? alguien, arropado por varios vecinos m\u225?s.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente que realizar\u225? el rito de iniciaci\u243?n \u8212?dijo Ju sman\u8212?, sab\u233?is que es obligatorio para todo aquel que vaya a ser nuest ro shaman. Os he congregado aqu\u237?, no solamente para present\u225?roslo, sin o tambi\u233?n para que se\u225?is testigos de su val\u237?a, y no hay mejor man era de comprobarlo que poniendo en peligro de muerte su propia vida. Afarat cont empl\u243? a la muchedumbre, no sab\u237?a a qu\u233? se refer\u237?an cuando ha blaban de \u171?prueba del conocimiento\u187?. Quiz\u225? se tratase de una prue ba similar a la que, en Asiria, hacen a los aspirantes a m\u233?dico. Fuera como fuera, era consciente que en muy poco tiempo, saldr\u237?a de dudas.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?\u161?Entonces que la haga ahora mismo y delante de todos nosotros, sus a mos! \u8212?volvi\u243? a gritar Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman no ten\u237?a m\u225?s opci\u243?n que aceptar la propuesta de Mushabat, hab\u237?a apostado mucho por Afarat y si se negaba a que realizara el rito de i niciaci\u243?n, corr\u237?a el riesgo de que el pueblo, alentado por Mushabat y sus ac\u243?litos, linchara al asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy bien, pues vayamos todos a la cueva del dios Sol y comencemos el ritu al de iniciaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos llevar comida y agua para tres personas y tres d\u237?as \u8212?l e dijo el shaman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Preparad todo lo que necesite Itbala \u8212?orden\u243? Jusman a un escla vo.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman comenz\u243? la marcha seguido por Itbala y Afarat. Muchos habitantes del pueblo les siguieron. Hac\u237?a a\u241?os que no se realizaba el rito de inici aci\u243?n de shaman y pocos eran los que se lo quer\u237?an perder. Caminaron d urante algunas horas hacia una monta\u241?a que se encontraba a varios kil\u243? metros. Cruzaron peque\u241?os r\u237?os, atravesaron densos matorrales y subier on empinados senderos hasta que llegaron a un alto donde se divisaba un espectac ular paisaje. All\u237? se detuvieron. Afarat no hab\u237?a abierto la boca en t odo el trayecto, acompa\u241?ado por Itbala y Jusman, de vez en cuando miraba ha cia atr\u225?s donde se encontraba Mushabat, que le miraba con atenci\u243?n sin perder ni un solo detalle de sus movimientos. El resto del pueblo, segu\u237?a la comitiva como si de un d\u237?a festivo se tratara. Hombres, mujeres y ni\u24 1?os re\u237?an, hablaban y especulaban sobre el ritual de iniciaci\u243?n a sha man.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya hemos llegado \u8212?dijo Itbala, ante la mirada expectante de los con gregados, que no eran capaces de ver una cueva por ning\u250?n lado\u8212?. Ahor a, continuaremos solos el ascenso hasta la cima, Jusman, como caudillo de Sari, Afarat, como aspirante a shaman, un representante del pueblo, y yo, como gu\u237 ?a espiritual.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Queremos que sea Mushabat el representante del pueblo! \u8212?excla m\u243? uno de sus ac\u243?litos, ante los gritos de aprobaci\u243?n del resto d e la camadilla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225?is todos de acuerdo? \u8212?pregunt\u243? Jusman a la mult itud que les hab\u237?a seguido.\par\pard\plain\hyphpar} { Un murmullo se aprobaci\u243?n comenz\u243? a surgir de la muchedumbre. Mushabat mir\u243? con satisfacci\u243?n a Jusman, que no tuvo m\u225?s remedio que acep tarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, si as\u237? lo quer\u233?is, Mushabat nos acompa\u241?ar\ u225? a la cueva \u8212?acept\u243? el caudillo a rega\u241?adientes.\par\pard\p lain\hyphpar} { Los cuatro hombres comenzaron a subir por una senda que, a cada paso que daban, se volv\u237?a m\u225?s angosta y tupida debido la vegetaci\u243?n que la lindab a. Despu\u233?s de andar durante algunas horas, llegaron a una zona umbr\u237?a y se detuvieron. El d\u237?a se hab\u237?a vuelto fresco y una fina niebla dific ultaba ver m\u225?s all\u225? de unas decenas de metros. Se encontraban en un de nso bosque de altos y frondosos \u225?rboles, que imped\u237?an que los rayos de

l sol llegaran hasta el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hemos llegado a nuestro destino, estamos en el bosque sagrado. Preparad u nas antorchas \u8212?orden\u243? el shaman.\par\pard\plain\hyphpar} { Itbala se acerc\u243? a unos matorrales y los apart\u243? dejando ver una cavida d oscura. Luego entr\u243? en ella, seguido por los dem\u225?s. El paso de la cu eva era angosto, las antorchas apenas iluminaban y corr\u237?an el riesgo de esc urrirse, pues el suelo estaba mojado y resbaladizo. El techo no era muy alto y t uvieron que entrar encorvados. Afarat pudo ver que a lo largo del t\u250?nel, se suced\u237?an una serie de galer\u237?as. Sin duda, perderse all\u237? podr\u23 7?a ser peligroso. Cruzaron varios pasadizos, unas veces el shaman se dirig\u237 ?a a la derecha, otras veces a la izquierda, a veces el pasadizo era alto y anch o y permit\u237?a el paso sin dificultad, y otras veces, ten\u237?an que atraves arlos pr\u225?cticamente a gatas. Despu\u233?s de deambular varios minutos por e l subterr\u225?neo laberinto, llegaron a una enorme galer\u237?a. Tendr\u237?a u nos veinte metros de alto y doscientos de ancho. Cientos de estalagmitas y estal actitas, decoraban la inmensa sala y varias decenas de riachuelillos la cruzaban o se deslizaban suavemente por sus h\u250?medas paredes. Curiosamente, a pesar de llevar solamente cuatro antorchas, toda la sala estaba bien iluminada. Las pa redes brillaban reflejando todo tipo de tonalidades doradas, pues se encontraban en el interior de una mina de oro.\par\pard\plain\hyphpar} { El shaman se dirigi\u243? hacia un peque\u241?o mont\u237?culo formado por le\u2 41?a amontonada. Arroj\u243? en ella unos polvos, golpe\u243? dos piedras y la l e\u241?a, a pesar de la humedad, comenz\u243? a prender sin dificultad. Despu\u2 33?s llam\u243? a sus acompa\u241?antes y se sentaron frente al fuego.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Estamos en la morada de nuestro dios Sol \u8212?comenz\u243? a decir el s haman\u8212?, a \u233?l le debemos todo lo que somos. A \u233?l le debemos nuest ra prosperidad, nuestros hijos, nuestros caballos, nuestras victorias. A \u233?l le debemos la sabidur\u237?a que gu\u237?a a sus m\u225?s fieles servidores, a nosotros, los shamanes. Hoy, estamos nuevamente en su morada, para que nos vuelv a a iluminar con su infinita sabidur\u237?a. Ante nosotros se encuentra Afarat, {\i asu}, m\u233?dico asirio. Un hombre que tiene distintos dioses que nosotros, un hombre que proviene de una tierra lejana, de una cultura distinta. Un hombre que procede de un pueblo enemigo, que durante a\u241?os, ha combatido contra nosotr os. Un hombre que es un esclavo. \u191?Estar\u225? dispuesto nuestro buen dios a aceptarle en su seno? \u191?Estar\u225? dispuesto nuestro buen dios a orientarl e hacia el camino de la sanaci\u243?n? Estamos aqu\u237? Jusman, como caudillo y l\u237?der de Sari, Mushabat, como representante del pueblo, y yo, Itbala, como shaman, para comprobarlo \u8212?sac\u243? un peque\u241?o frasco de barro de un a bolsa que llevaba colgada y bebi\u243? un peque\u241?o trago.\par\pard\plain\h yphpar} { Afarat observaba al shaman con atenci\u243?n, a\u250?n no sab\u237?a qu\u233? ib a a ocurrir, qu\u233? prueba tendr\u237?a que superar y qu\u233? consecuencias t endr\u237?a si fracasase.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pronto sabremos si el dios Sol acepta a Afarat como shaman de Sari o no \ u8212?dijo Itbala, poni\u233?ndose en pie y levantando los brazos sobre el cielo \u8212?. Espero por tu bien que as\u237? sea \u8212?le dijo mirando a Afarat\u82 12?, no ser\u237?as el primero que muere perdido en esta cueva.\par\pard\plain\h yphpar} { Mushabat sonri\u243? al o\u237?r las palabras del shaman, el dios Sol nunca acep tar\u237?a a un hereje, a un esclavo, a un perro asirio en su seno. Nunca acepta r\u237?a que ese bastardo fuera uno de sus sirvientes. El destino de Afarat esta ba escrito y su muerte ser\u237?a cuesti\u243?n de pocos d\u237?as.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Si eres aceptado por nuestro dios, su esp\u237?ritu te guiar\u225? hasta la salida de la cueva, si eres rechazado, nunca la encontrar\u225?s y morir\u225 ?s de hambre o caer\u225?s en alguna de sus simas \u8212?le dijo el shaman\u8212 ?. Ahora bebe de esta botella, te ayudar\u225? a encontrar el camino en el caso de que el dios Sol decida aceptarte como hijo suyo \u8212?le entreg\u243? la bot

ella de barro a Afarat, que dio un peque\u241?o trago\u8212?. B\u233?betela ente ra \u8212?orden\u243? Itbala.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat obedeci\u243? y se bebi\u243? toda la botella. Sinti\u243? como un l\u237 ?quido amargo se deslizaba por su garganta y poco a poco, sus sentidos se fueron agudizando. O\u237?a cada gota de agua que se deslizaba por las paredes de la c averna, sent\u237?a el profundo odio que Mushabat le profesaba, el aprecio del s haman y la indiferencia del canciller, m\u225?s preocupado por perder la inversi \u243?n que hab\u237?a hecho al comprarlo, que de su propia vida. Sent\u237?a el olor a humedad, a espacio cerrado, al humo de la hoguera.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Ahora lleg\u243? el momento de comprobar si eres digno \u8212?dijo el sha man mientras arrojaba agua al fuego.\par\pard\plain\hyphpar} { La oscuridad lo envolvi\u243? todo, mir\u243? a su alrededor pero no ve\u237?a n ada. Llam\u243? al shaman pero s\u243?lo el eco de la caverna respond\u237?a sus llamadas, llam\u243? a Jusman, incluso grit\u243? el nombre de Mushabat pero na da, s\u243?lo su propio eco recib\u237?a por respuesta. Not\u243? como le lat\u2 37?a el coraz\u243?n, pensaba que se le iba a salir del pecho, sinti\u243? su re spiraci\u243?n, cada vez m\u225?s fuerte, m\u225?s angustiada. Estaba bloqueado. Durante varios minutos no se movi\u243?, intent\u243? agudizar su vista, su o\u 237?do, en busca de alguna se\u241?al que le permitiera salir de la profundidad de la caverna. Poco a poco, su cuerpo fue seren\u225?ndose. De nada serv\u237?a caer en el p\u225?nico, tendr\u237?a que buscar la salida, intentar hacer memori a, recordar c\u243?mo hab\u237?a llegado hasta la galer\u237?a. Cerr\u243? los o jos y se concentr\u243?. Entonces lo sinti\u243?, era un leve ulular, una suave brisa. Un ligero viento roz\u243? su brazo derecho, decidi\u243? permanecer con los ojos cerrados y que el resto de los sentidos le guiaran. Una vez, escuch\u24 3? a su padre decir que, cuando uno pierde un sentido, el resto se agudizan para suplir dicha p\u233?rdida y ahora su vista no era nada \u250?til. Recordaba don de estaba la hoguera y a gatas, palpando los le\u241?os a\u250?n calientes, cons igui\u243? coger una vara de poco m\u225?s de metro y medio que no estaba totalm ente quemada. Se levant\u243? y despacio, se dirigi\u243? hacia el origen de la brisa. Pronto se encontr\u243? frente a una galer\u237?a, palp\u243? con las man os y pudo sentir que pod\u237?a entrar en ella pero a gatas. No era la galer\u23 7?a por la que hab\u237?a entrado en la caverna y se inquiet\u243?, pero sent\u2 37?a, cada vez con m\u225?s fuerza, el frescor del aire sobre su piel. Gate\u243 ? durante varios minutos. Percib\u237?a el aire cada vez m\u225?s fresco, pero t ambi\u233?n, notaba como la galer\u237?a se estrechaba, hasta que acab\u243? arr astr\u225?ndose por ella. Continu\u243? reptando hasta que su vara golpe\u243? c ontra una pared. Palp\u243? todo el pasadizo, sinti\u243? una peque\u241?a corri ente de aire en la cabeza, alarg\u243? el brazo y el frescor de una corriente de aire toc\u243? su mano pero, para su desesperaci\u243?n, no era m\u225?s que un a peque\u241?a grieta en la pared. La galer\u237?a no ten\u237?a salida.\par\par d\plain\hyphpar} { Jusman, Itbala y Mushabat esperaban al asirio fuera de la caverna. Una vez que e l shaman hab\u237?a apagado el fuego en la galer\u237?a, los tres hombres salier on de la cueva aprovechando los efectos que hab\u237?a provocado en Afarat, la p \u243?cima que Itbala le hab\u237?a dado de beber. Le esperaban sentados junto a un fuego, donde hab\u237?an colocado algunas piezas de caza. Seg\u250?n la trad ici\u243?n del rito de iniciaci\u243?n, el shaman, el l\u237?der y el representa nte del pueblo, deb\u237?an esperar al iniciado durante tres d\u237?as y tres no ches frente a la caverna. Pasado ese tiempo, si no aparec\u237?a, se le daba por muerto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca saldr\u225? de la cueva \u8212?dijo satisfecho Mushabat, mirando al fuego.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso solamente lo podr\u225? decidir nuestro dios \u8212?respondi\u243? el shaman, mientras beb\u237?a un largo trago de kumis\u8212?, debemos esperar.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Jusman hab\u237?a pagado una fortuna por \u233?l. Un dinero que era del pueblo, si el asirio mor\u237?a, Mushabat y sus seguidores podr\u237?an poner a los ciud adanos de Sari en su contra y derrocarle como caudillo. Por su propio bien, espe

raba verle salir pronto de la gruta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo conseguir\u225? \u8212?dijo Jusman, m\u225?s para convencerse as\u237? mismo que para convencer a los dem\u225?s\u8212?, d\u233?mosle tiempo.\par\pard \plain\hyphpar} { Pasaron dos d\u237?as y no ten\u237?an noticias de Afarat. Mushabat ya le daba p or muerto, Itbala hab\u237?a permanecido pr\u225?cticamente borracho todo el tie mpo y Jusman estaba muy preocupado. Intentaba dar la apariencia de serenidad, pu es no estaba dispuesto a dar ning\u250?n tipo de satisfacci\u243?n a Mushabat, p ero su rostro reflejaba inquietud y se encontraba muy tenso.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Este shaman es un borracho \u8212?dijo Mushabat mirando a Itbala, que dor mitaba bajo un \u225?rbol\u8212?, y su aspirante, un perro asirio. Seguro que es t\u225? muerto en la caverna. Eres un p\u233?simo caudillo, cuando vuelva a Sari ser\u225? tu fin.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante dos d\u237?as, apenas hab\u237?an hablado y las palabras de triunfo de M ushabat irritaron a Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te ser\u225? tan f\u225?cil derrocarme, el pueblo me prefiri\u243? a m \u237? y no a ti, recu\u233?rdalo \u8212?dijo Jusman manteniendo la serenidad.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No fue el pueblo quien te eligi\u243?, sino un grupo de viejos cobardes \ u8212?le espet\u243? Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deber\u237?as respetar al consejo de ancianos, ellos representan la sabid ur\u237?a de nuestros ancestros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando sea caudillo, lo primero que har\u233? ser\u225? degollar a esos e st\u250?pidos viejos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca ser\u225?s caudillo, por lo menos mientras yo viva.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Eso tiene f\u225?cil soluci\u243?n \u8212?dijo Mushabat desenvainado su e spada y dirigi\u233?ndose hacia Jusman, que se encontraba desarmado.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u161?Quieto! \u8212?le orden\u243? Itbala\u8212?. Enfunda tu arma Mushab at \u191?o tienes pensado matarme a m\u237? tambi\u233?n, para no dejar testigo alguno de tu crimen?\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat mir\u243? con odio al shaman y enfund\u243? su arma.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Ya tendr\u233? otra ocasi\u243?n y la pr\u243?xima vez, ya me cuidar\u233 ? que no haya ning\u250?n borracho cerca que te proteja \u8212?le dijo a Jusman, mientras se perd\u237?a en el bosque.\par\pard\plain\hyphpar} { Itbala se levant\u243? con dificultad y se dirigi\u243? al fuego donde se encont raba Jusman. Se sent\u243? a su lado y comi\u243? una pieza de conejo que hab\u2 37?an cazado el d\u237?a anterior.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay sitio en Sari para los dos \u8212?le dijo Itbala despu\u233?s de b eber un trago de agua\u8212?, alg\u250?n d\u237?a os matar\u233?is entre vosotro s. Quiz\u225? deber\u237?as desterrarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo? \u8212?pregunt\u243? Jusman\u8212?. Que yo sepa, no ha c ometido ning\u250?n delito.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Acaba de intentar matarte \u191?no te parece suficiente delito?\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?No, no me lo parece y con todos mis respetos, no me sirves como testigo.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya, bueno, el shaman borracho que no vale para nada \u8212?dijo Itbala co n resignaci\u243?n\u8212?, en eso te doy la raz\u243?n. No tengo el aprecio del pueblo. No les culpo, yo mismo me he labrado mi destino. En cuanto tenga un sust ituto volver\u233? aqu\u237? y me reunir\u233? con nuestro dios, espero que \u23 3?l sepa perdonarme.\par\pard\plain\hyphpar} { Un ruido de pisadas llam\u243? la atenci\u243?n de los dos hombres. De pronto, s urgi\u243? entre la maleza una figura humana. Estaba muy sucia, ten\u237?a las r opas echas jirones y heridas por todo el cuerpo. Se la ve\u237?a muy d\u233?bil, arrastraba los pies y andaba encorvada. Cuando lleg\u243? a la altura del fuego , cay\u243? al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Dale un poco de agua, yo le preparar\u233? algo de comer \u8212?dijo Itba la.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman verti\u243? un poco de agua en los labios de Afarat, que permanec\u237?a sin conocimiento. Al notar el l\u237?quido en la boca, recobr\u243? un poco la c onsciencia, aunque segu\u237?a encontr\u225?ndose muy d\u233?bil. Itbala cogi\u2 43? un poco de pan y lo humedeci\u243? en agua, luego le a\u241?adi\u243? un peq ue\u241?o trozo de conejo e hizo una peque\u241?a pasta. Con mucho cuidado, la i ntrodujo en la boca de Afarat, que muy d\u233?bilmente, comenz\u243? a masticar. Pocas horas despu\u233?s, cuando ya casi hab\u237?a anochecido, apareci\u243? M ushabat, mir\u243? con sorpresa a Afarat, que ya se encontraba completamente con sciente pero d\u233?bil y volvi\u243? a la ciudad lleno de ira.\par\pard\plain\h yphpar} { Descans\u243? durante toda la noche, por la ma\u241?ana, se encontraba bastante restablecido e iniciaron el viaje de regreso a Sari. Hicieron varias paradas, pu es Afarat, se cansaba con facilidad. Despu\u233?s de varias horas de marcha, lle garon a la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Fueron recibidos entre v\u237?tores y abrazos, todos se alegraron de que Afarat hubiera superado la prueba. Solamente Mushabat y sus ac\u243?litos, permaneciero n apartados del j\u250?bilo del pueblo.\par\pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?an pasado varios d\u237?as desde que regresaron de la cueva del dios So l. Afarat se encontraban en la palloza reservada a los esclavos. Era una gran es tancia en la que se hacinaban veinte de los m\u225?s de cien esclavos comunitari os que serv\u237?an a los habitantes de Sari. De planta completamente circular, unas pocas banquetas de madera y un fuego central, eran su \u250?nico mobiliario . Los esclavos dorm\u237?an en el suelo sobre un manto de paja que era cambiado todas las semanas. Afarat se encontraba plenamente restablecido y ayudaba a Itba la en sus tareas como shaman. Itbala intentaba beber menos, quer\u237?a dar una imagen de mayor responsabilidad a su aprendiz, pero el kumis era su perdici\u243 ?n y raro era el d\u237?a que anochec\u237?a y el shaman no estaba completamente borracho.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat se encontraba solo con Itbala, pues el resto de esclavos estaban trabajan do en las distintas tareas para las que fueron comprados.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?C\u243?mo lo conseguiste? \u8212?le pregunt\u243? el shaman.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?No lo s\u233? \u8212?le respondi\u243? Afarat\u8212?, s\u243?lo te puedo decir que algo dentro de m\u237?, gui\u243? mis pasos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puede ser, yo tampoco recuerdo como consegu\u237? salir de la cueva.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me veo en sue\u241?os reptando por un estrecho t\u250?nel sin salida, rec uerdo el sentimiento de angustia y desesperaci\u243?n que sent\u237?a en ese mom ento. Pensaba que iba a morir enterrado vivo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguro que debi\u243? ser as\u237?, \u191?no recuerdas nada m\u225?s?\par \pard\plain\hyphpar} { Afarat intent\u243? hacer memoria, pero no de su experiencia en la cueva, de la que pr\u225?cticamente carec\u237?a de cualquier recuerdo, si no de un sue\u241? o que, de forma recurrente, le asaltaba casi todas las noches.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?En mi sue\u241?o siento que la cueva forma parte de m\u237?. Ya no soy un ser extra\u241?o ajeno a ella, sino que formo parte de ella, es como si yo fuer a la cueva y la cueva fuera yo, ambos fundidos en una sola cosa. S\u233? que sue na extra\u241?o, la verdad es que no s\u233? c\u243?mo explicarlo.\par\pard\plai n\hyphpar} { Itbala entend\u237?a perfectamente lo que Afarat quer\u237?a decirle. \u201?l tu vo los mismos sentimientos cuando pas\u243? la prueba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes, contin\u250?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces visualic\u233? la cueva y cada una de sus galer\u237?as, para m\ u237?, era tan conocida como mi propia casa. No tuve problemas en encontrar la s alida y, aunque me encontraba exhausto cuando sal\u237? de ella, recuerdo por mi s sue\u241?os, que me sent\u237?a plet\u243?rico y lleno de energ\u237?a. Pero c

omo te he dicho antes, estas sensaciones las tengo cuando sue\u241?o. Mis recuer dos de la experiencia son muy vagos y pr\u225?cticamente s\u243?lo recuerdo cuan do me abandonasteis, en la m\u225?s profunda oscuridad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy seguro que si volvi\u233?ramos ahora mismo a la cueva, no te perder \u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo dudo.\par\pard\plain\hyphpar} { Itbala sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te lo puedo asegurar. No obstante, seguro que tendremos ocasi\u243?n de c omprobarlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que no. No tengo ning\u250?n inter\u233?s en volver \u191?tiene al guna explicaci\u243?n, lo que me ha ocurrido en la cueva?\par\pard\plain\hyphpar } { El llanto de un ni\u241?o despert\u243? a algunos esclavos. La madre, diligente, descubri\u243? uno de sus pechos y dio de comer a su hijo que dej\u243? de llor ar. El shaman mir\u243? la escena y sonri\u243?. Luego mir\u243? a Afarat que es peraba impaciente que le respondiera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo que te ha ocurrido en la cueva nos ha ocurrido a todos los que hemos s uperado la prueba. El dios Sol nos ha bendecido, permiti\u233?ndonos encontrar l a salida. Pero debes saber que son muchos los que se quedan en el camino. Este e s uno de los motivos, por el que no tengo ning\u250?n aprendiz, nadie en el pueb lo quiere correr el riesgo de tener que pasar la prueba y poder morir en el inte nto. Por eso te compraron al mercader.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero tener un esclavo como shaman no es muy l\u243?gico \u191?alg\u250?n d\u237?a podr\u233? ser hombre libre? \u8212?pregunt\u243? esperanzado Afarat.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento decirte que ya has sido marcado con el hierro de la esclavitud \u8 212?le dijo con voz triste Itbala, toc\u225?ndole en el hombro\u8212?, no quiero enga\u241?arte, puede que alg\u250?n d\u237?a seas libre pero, si no quieres to rturarte d\u237?a tras d\u237?a, ser\u225? mejor que olvides cualquier esperanza . Es cierto que no es normal que el shaman de Sari sea un esclavo y menos asirio , pero nuestro pueblo necesita un shaman y \u233?sta ha sido la \u250?nica maner a que Jusman ha encontrado para tenerlo.\par\pard\plain\hyphpar} { Vino a su memoria la imagen de su familia y sinti\u243? un fuerte pinchazo en el coraz\u243?n. La sola idea de no volver a verles le torturaba. Tendr\u237?a que haber un camino, una forma de ser libre y poder volver a Asiria. No descansar\u 237?a hasta encontrar el modo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Olvida a tu familia \u8212?le dijo de golpe Itbala, como si supiera lo qu e estaba pensando\u8212?. Ahora, lo m\u225?s cercano que tienes a un familiar so y yo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca les olvidar\u233? y estoy seguro que volver\u233? a verles \u8212?l e dijo tajante Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es mi intenci\u243?n hacerte cambiar de idea, si el recuerdo de tu fam ilia te da fuerzas para seguir viviendo, bendito sea \u8212?dijo Itbala con pesa r.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { Milki Ashapa, rey de Biblos, se mov\u237?a inquieto por el palacio. Hab\u237?an pasado varios d\u237?as desde que, el ej\u233?rcito asirio, fue divisado dirigi\ u233?ndose a su ciudad y si no recib\u237?a pronto la ayuda prometida por el far a\u243?n de Egipto, ser\u237?a el final de su reino. Las ciudades que se subleva ban contra el yugo asirio, eran arrasadas y borradas de la faz de la tierra. Rec ordaba la reuni\u243?n que, junto con los reyes fenicios de Tiro y Sid\u243?n, t uvieron con Taharqa en la ciudad de Tanis. El fara\u243?n se comprometi\u243? a ayudarles si se sublevaban contra los asirios y les asegur\u243? que su tiran\u2 37?a y crueldad hab\u237?a llegado a su fin.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey Assarhaddon est\u225? enfermo, es el momento de levantaros en arma s contra los asirios y recobrar vuestra libertad \u8212?les dijo Taharqa.\par\pa

rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y si se recupera? \u8212?pregunt\u243? Milki Ashapa\u8212?. Assarha ddon enviar\u225? sus huestes y destruir\u225? nuestros reinos.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Mis esp\u237?as me confirman que en palacio hay movimientos. Si la enferm edad del rey dura mucho m\u225?s tiempo, ciertos nobles inconformistas se rebela r\u225?n y luchar\u225?n por controlar el poder \u8212?les asegur\u243? el egipc io.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? garant\u237?as tenemos de que esos nobles que t\u250? come ntas, no luchar\u225?n contra nosotros? \u8212?pregunt\u243? el rey de Tiro.\par \pard\plain\hyphpar} { El ambiente estaba tenso, los reyes de Biblos, Tiro y Sid\u243?n, tem\u237?an a los asirios y Taharqa ten\u237?a que jugar bien sus cartas si quer\u237?a poner a los asustadizos fenicios de su parte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Enviar\u233? tropas que os ayuden a proteger vuestras ciudades de un hipo t\u233?tico ataque asirio \u8212?dijo con seguridad Taharqa.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?De cuantas tropas estamos hablando? \u8212?pregunt\u243? interesado Abdi-Milkuti, rey de Sid\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cinco mil de mis mejores soldados en cada una de vuestras ciudades. Creo que ser\u225?n suficientes para que los asirios se lo piensen dos veces antes de atacaros. Pensad que estamos hablando de quince mil soldados egipcios protegien do vuestras tierras fenicias.\par\pard\plain\hyphpar} { Los tres reyes se miraron y asintieron, pero uno de ellos no estaba del todo con vencido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los asirios tienen cientos de miles de soldados. Cinco mil egipcios no le s van a asustar, para ellos ser\u237?an poco m\u225?s que un aperitivo \u8212?di jo Milki Ashapa que no lo ve\u237?a nada claro.\par\pard\plain\hyphpar} { La paciencia del rey de Egipto no era infinita y comenzaba a hastiarse de o\u237 ?r los lloriqueos de los temerosos reyes fenicios, pero no ten\u237?a m\u225?s r emedio que continuar con la negociaci\u243?n, si quer\u237?a conseguir sus objet ivos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entiendo tu temor Milki Ashapa \u8212?dijo Taharqa comprensivo\u8212?. Lo s cinco mil soldados son \u250?nicamente una medida disuasoria, en el caso de qu e vuestras fronteras se vean amenazadas por tropas asirias, enviar\u233? en vues tra ayuda un ej\u233?rcito de cincuenta mil soldados, entre ellos varios cientos de carros. Espero que ahora se\u225?is m\u225?s receptivos en aceptar mi alianz a.\par\pard\plain\hyphpar} { Milki Ashapa sonri\u243? y asinti\u243?, eso era precisamente lo que quer\u237?a escuchar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En tal caso cuenta con mi apoyo \u8212?dijo el rey de Biblos.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Y con el nuestro \u8212?dijeron al un\u237?sono los reyes de Sid\u243?n y Tiro.\par\pard\plain\hyphpar} { La negociaci\u243?n hab\u237?a sido dura pero Taharqa hab\u237?a conseguido su o bjetivo. Los fenicios ser\u237?an sus aliados y sus fronteras estaban protegidas de las incursiones asirias. Ahora, simplemente se tendr\u237?a que ocupar de Si l-Bal, el inc\u243?modo rey de Gaza y fiel aliado asirio. Pero gracias a su alia nza con los reinos fenicios, podr\u237?a presionarle para que se replanteara su apoyo a Asiria. Haciendo frontera con los reinos fenicios por el norte y con Egi pto por el sur, la asfixia econ\u243?mica de Gaza era cuesti\u243?n de tiempo y el amor que sent\u237?a Sil-Bal por el oro, era todos conocido.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Os aseguro que no os arrepentir\u233?is \u8212?dijo satisfecho el egipcio , mientras brindaba con una copa de vino.\par\pard\plain\hyphpar} { Las \u250?ltimas palabras del fara\u243?n retumbaban en la cabeza de Milki Ashap a: \u171?Os aseguro que no os arrepentir\u233?is\u187?. Los cinco mil soldados l legaron a Biblos poco despu\u233?s que empalaran a toda la guarnici\u243?n asiri a y mutilaran al gobernador, pero los cincuenta mil soldados egipcios prometidos , todav\u237?a no hab\u237?an aparecido y eso que ya hac\u237?a varias semanas,

desde que su emisario partiera hacia Men-Nefer. No hab\u237?a recibido ninguna n oticia del fara\u243?n y el ej\u233?rcito asirio estaba cada vez m\u225?s cerca. Si las tropas egipcias no llegaban en un par de d\u237?as, Biblos caer\u237?a e n manos asirias y ser\u237?a el fin.\par\pard\plain\hyphpar} { Segu\u237?a andando, casi corriendo de un lado a otro del palacio, cuando el may ordomo real le notific\u243? la llegada del ansiado emisario. Milki Ashapa orden \u243? que el mensajero fuera llevado a su presencia de forma urgente. Poco desp u\u233?s, un hombre vestido con una t\u250?nica blanca, sucia por el polvo, se p resent\u243? ante \u233?l. Sin m\u225?s dilaci\u243?n, le entreg\u243? una carta escrita en un papiro debidamente lacrado con el sello del fara\u243?n. Al rey d e Biblos le temblaban las manos y al romper el sello del fara\u243?n, rasg\u243? el papiro, lo que interpret\u243? como una se\u241?al de mal augurio. Nervioso, ley\u243? la misiva de Taharqa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Llama a todos los consejeros y generales, que se presenten en palacio aho ra mismo \u8212?orden\u243? Milki Ashapa al mayordomo real.\par\pard\plain\hyphp ar} { En menos de dos horas se encontraban en el palacio del rey todos los prohombres del reino. Milki Ashapa se encontraba sentado en el trono, cuando le comunicaron la llegada de las personas m\u225?s influyentes de la ciudad.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Mi rey, se encuentran en la sala real los consejeros del reino; Lemab, m\ u233?dico real, Atmensis, sacerdote del templo de Baal, dios de las tormentas, E ritsu, general de todos los ej\u233?rcitos, Suerib, capit\u225?n de la guardia r eal y Shitura, administrador real \u8212?dijo mayordomo real.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Y Yamed? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Al consejero Yamed no le localizamos, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Entiendo, haz que pasen.\par\pard\plain\hyphpar} { El mayordomo real hizo pasar a todos los consejeros, que tomaron asiento en una larga mesa de madera de cedro donde se encontraban ya colocadas varias bandejas de fruta y jarras de vino aguado. El rey estaba sentado en un trono situado sobr e una escalinata separada de la mesa principal, a su lado se encontraba Demet el heraldo real, su mano derecha y hombre de confianza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Alguno de vosotros sabe d\u243?nde se encuentra Yamed? \u8212?pregu nt\u243? directamente a sus consejeros, antes incluso de que hubieran tomado asi ento.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos contestaron de forma negativa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Era lo que me tem\u237?a. Si alguno recibe alguna noticia suya, que me lo haga saber cuanto antes. Os he hecho llamar porque he recibido un mensaje del f ara\u243?n Taharqa.\par\pard\plain\hyphpar} { Los consejeros se miraron los unos a los otros y se movieron inquietos en sus as ientos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estamos impacientes por conocer la respuesta de nuestro aliado a nuestra petici\u243?n de refuerzos \u8212?dijo Eritsu entre los murmullos del resto de l os consejeros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como sab\u233?is, nuestro ej\u233?rcito se compone de cinco mil egipcios, mil mercenarios y tres mil biblonios, en total tenemos nueve mil soldados \u821 2?dijo el rey levant\u225?ndose del trono y paseando por la sala\u8212? frente a casi cien mil asirios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quieres decir que Taharqa no nos va a enviar los cincuenta mil sold ados que prometi\u243?? \u8212?pregunt\u243? Suerib levant\u225?ndose de su asie nto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, hoy he recibido la respuesta del fara\u243?n. Seg\u250?n d ice, tiene problemas con distintas tribus n\u243?madas y va a necesitar de todos sus efectivos para protegerse de sus ataques. En definitiva, estamos solos.\par \pard\plain\hyphpar} { Un mar de improperios atron\u243? en la sala. Algunos consejeros maldijeron al r ey egipcio mientras que otros se echaron las manos a la cabeza desesperados.\par \pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u161?Traidor! \u8212?grit\u243? Eritsu\u8212?. Nos incita a la revuelta y ahora nos deja abandonados a nuestra suerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? podr\u237?amos intentar pactar alg\u250?n acuerdo con los asir ios \u191?los dirige el propio Assarhaddon? \u8212?pregunt\u243? Shitura.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?No, los dirige Artacomo \u8212?dijo lac\u243?nicamente Eritsu.\par\pard\p lain\hyphpar} { Los consejeros se quedaron en silencio mirando a Eritsu. Sab\u237?an perfectamen te lo que eso significaba; sus peores pesadillas se hab\u237?an hecho realidad.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces sabemos cu\u225?les son las intenciones de Assarhaddon con Biblo s \u8212? dijo Shitura.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Destruirla hasta sus cimientos. Nos querr\u225? borrar del mapa como si n unca hubi\u233?ramos existido \u8212?dijo Demet.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sacerdote Atmensis, \u191?qu\u233? dicen los dioses? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos los consejeros observaban con atenci\u243?n al sacerdote. Su \u250?nica op ortunidad de supervivencia, como pueblo, depend\u237?a de los augurios de los di oses. El sacerdote espero unos instantes hasta que se asegur\u243? de captar tod a la atenci\u243?n de los consejeros. Cuando un profundo silencio, embarg\u243? la sala, el sacerdote comenz\u243? a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hace d\u237?as tuve un sue\u241?o, en \u233?l, la ciudad de Biblos aparec \u237?a envuelta en llamas. Miles de cabezas cortadas se agolpaban en las esquin as y r\u237?os de sangre cruzaban sus calles \u8212?profetiz\u243? el sacerdote ante el estupor de los consejeros\u8212?. Si los dioses no lo remedian, estamos ante el final de Biblos. Esta noche sacrificaremos cien corderos, espero que la sangre de estos animales aplaque su sed.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lemab \u191?no tienes nada qu\u233? decir? \u8212?pregunt\u243? el rey al m\u233?dico, que hab\u237?a estado toda la reuni\u243?n en silencio.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Debemos evacuar la ciudad y buscar asilo en Sid\u243?n, Tiro o incluso Eg ipto. No somos rival para los asirios, nos van a aniquilar.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Sid\u243?n y Tiro tambi\u233?n se levantaron contra Asiria, ser\u225?n la s siguientes ciudades en caer en manos de Artacomo. Si debemos evacuar la ciudad , ser\u225? mejor que marchemos a Egipto o mejor a\u250?n, a alguna de las ciuda des fenicias de occidente \u8212?dijo el administrador real.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Es posible que a estas ciudades s\u237? que Taharqa les env\u237?e las tr opas que prometi\u243? \u8212?dijo Lemab.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos intentar un acuerdo, una paz, una claudicaci\u243?n, lo que sea \ u8212?dijo fuera de si el administrador\u8212?, o moriremos todos.\par\pard\plai n\hyphpar} { Antes del levantamiento, Biblos rend\u237?a vasallaje a Asiria, lo que significa ba que ten\u237?a que pagar enormes tributos, mantener una guarnici\u243?n milit ar asiria, soportar a sus funcionarios y lo que era peor, todas las decisiones d el rey o del consejo ten\u237?an que ser supervisadas por el gobernador asirio i mpuesto por Assarhaddon, que deb\u237?a dar su visto bueno despu\u233?s de infor marle debidamente. El gobernador asirio era el verdadero se\u241?or de la ciudad . Cuando se produjo la revuelta, Hutman, el gobernador asirio de Biblos, fue ase sinado y desmembrado, la guarnici\u243?n asiria empalada y los habitantes de ori gen asirio brutalmente asesinados. Todos los consejeros ten\u237?an en mente las barbaries cometidas contra los asirios y eran conscientes que Artacomo, no quer \u237?a s\u243?lo sofocar la revuelta, sino tambi\u233?n vengar la muerte de sus compatriotas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Enviar\u233? emisarios a Artacomo para negociar una rendici\u243?n sin co ndiciones \u8212?dijo el rey\u8212?, pero no tengo mucha fe en que la acepte. Er itsu, t\u250? dirigir\u225?s a las tropas bibl\u243?nicas, Suerib t\u250? dirigi r\u225?s a los egipcios, a los mercenarios y naturalmente, a la guardia real. Es to es todo, se\u241?ores.\par\pard\plain\hyphpar} {

Artacomo se encontraba en la tienda principal reunido con sus capitanes, cuando un soldado le inform\u243? de la llegada de un noble procedente de Biblos. El ge neral asirio sab\u237?a perfectamente de qui\u233?n se trataba pues, antes de pa rtir hacia Biblos, hab\u237?a mantenido una reuni\u243?n con \u233?l. Orden\u243 ? que le hicieran entrar inmediatamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, gran general, que los dioses bendigan tus ej\u233?rcitos \u8212? dijo Yamed.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi querido Yamed, si est\u225?s aqu\u237?, entiendo que es porque los sol dados egipcios y tus mercenarios han salido ya de Biblos \u8212?dijo Artacomo sa ludando afectuosamente al consejero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adem\u225?s, tengo comprados a los soldados de guardia y a una orden de u no de mis sirvientes, abrir\u225?n las puertas de la ciudad. Simplemente tienes que evitar matarles cuando salgan galopando a toda velocidad \u8212?dijo satisfe cho Yamed\u8212?. Los soldados egipcios y los mercenarios que a\u250?n permanece n en Biblos, saldr\u225?n esta misma noche, ya les he dado la orden.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Cinco a\u241?os antes del levantamiento de Biblos contra asiria, la ciudad sufri \u243? una revuelta. El pueblo, hambriento, se levant\u243? en armas exigiendo c omida. Muchos comerciantes y nobles fueron asesinados por una muchedumbre hambri enta, pero la represi\u243?n fue brutalmente sofocada, muriendo cientos de hombr es y mujeres que \u250?nicamente suplicaban poder alimentar a sus hijos. Milki A shapa, consciente del odio que despertaba en su pueblo, intent\u243? congraciars e con \u233?l, abri\u243? las despensas reales y reparti\u243? comida entre los pobres. Con el est\u243?mago lleno, la situaci\u243?n se calm\u243? y la estabil idad volvi\u243? a la ciudad, pero el rey necesitaba a alguien que le informara de lo que ocurr\u237?a en Biblos. La mayor\u237?a de sus consejeros eran nobles y pocas veces se hab\u237?an mezclado con ciudadanos comunes. Fue informado acer ca de un comerciante que ten\u237?a gran influencia entre las clases m\u225?s ba jas. Era justo lo que el rey necesitaba, alguien que le informara de lo que el p ueblo pensaba en realidad. Yamed fue llamado por el rey y nombrado consejero. El comerciante se sent\u237?a lleno de gozo, de ser un paria, se hab\u237?a conver tido nada m\u225?s y nada menos que en consejero real. Pero desgraciadamente par a \u233?l, su ambici\u243?n no quedo ah\u237?. Procedente de una familia humilde , hab\u237?a progresado en la sociedad de Biblos a trav\u233?s de la usura, haci endo peque\u241?os pr\u233?stamos con grandes intereses, principalmente a las cl ases m\u225?s bajas, tambi\u233?n hab\u237?a comerciado con occidente e incluso pose\u237?a un barco con tripulaci\u243?n propia. En toda la ciudad era conocido por su ambici\u243?n y pocos escr\u250?pulos. Sin embargo, era muy buen negocia dor y gracias a su mediaci\u243?n, el rey consigui\u243? contratar a los mil mer cenarios que ayudaban a proteger la ciudad. Pero cuando estall\u243? la revuelta , fue consciente que los asirios clamar\u237?an venganza y arrasar\u237?an Biblo s. Entonces envi\u243? un emisario a N\u237?nive, para concertar una reuni\u243? n con el mism\u237?simo Assarhaddon, pero al encuentro fue Artacomo, en represen taci\u243?n del monarca. En ella, Yamed le dijo que ayudar\u237?a a los asirios a tomar la ciudad siempre y cuando respetasen su vida y la de sus familiares y q ue, para evitar m\u225?s muertes in\u250?tiles y por varias minas de oro, har\u2 37?a que las tropas egipcias y mercenarias abandonaran la ciudad a la llegada de los asirios. Artacomo acept\u243? de buen grado el acuerdo y ahora Yamed hab\u2 37?a ido a su encuentro para cobrar lo pactado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Excelente, entonces ser\u225? esta noche cuando cobres tu oro \u8212?le d ijo el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay problema.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tu familia ha salido ya de la ciudad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Salieron en barco esta misma ma\u241?ana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ad\u243?nde se dirigen?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A la isla de Alasiya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, all\u237? estar\u225?n seguros hasta que todo esto acabe. \u191?C\u 243?mo has conseguido que la guarnici\u243?n de Egipto abandone la ciudad? \u821 2?pregunt\u243? el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Fue f\u225?cil, saben que est\u225?is cerca de Biblos y a su capit\u225?n

Bennu, le tengo a mi servicio desde que lleg\u243? a la ciudad. No ha sido dif\ u237?cil que Bennu mande un mensaje a Taharqa advirti\u233?ndole de vuestra lleg ada y comunic\u225?ndole la inutilidad de custodiar la ciudad, pues ser\u225? ar rasada por vuestras tropas. Taharqa le orden\u243? que volviera cuanto antes, ju nto con las guarniciones de Sid\u243?n y Tiro, no tiene ning\u250?n inter\u233?s en perder quince mil valiosos soldados. Esta noche, Bennu le comunicar\u225? a Milki Ashapa que abandona Biblos. En cuanto a los mercenarios, ya est\u225?n lic enciados y acompa\u241?ar\u225?n a los egipcios hacia su tierra. Como puedes ver , mi general, acabo de quitaros de en medio seis mil soldados enemigos. Espero q ue se\u225?is generosos, pues la mayor\u237?a de mis posesiones se encuentra en Biblos y posiblemente sean arrasadas por tu poderoso ej\u233?rcito.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Por supuesto, mi querido amigo \u8212?dijo el general mientras le pon\u23 7?a el brazo sobre el hombro\u8212?. Asiria es generosa con su amigos y cruel co n sus enemigos. Esta noche, recibir\u225?s una parte de lo acordado y cuando arr asemos la ciudad, el resto. No obstante, Assarhaddon ser\u225? generoso contigo y tendr\u225? en cuenta que nos hayas quitado a los egipcios de en medio.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Esa misma noche, tal y como hab\u237?a prometido Yamed, el capit\u225?n Bennu le inform\u243? al rey de Biblos que hab\u237?a recibido \u243?rdenes de abandonar la ciudad cuanto antes, los mercenarios le acompa\u241?aron con la intenci\u243 ?n de buscar fortuna en tierras africanas. El rey se encontraba con tres mil sol dados frente a cien mil. Sin m\u225?s tiempo que perder, organiz\u243? como pudo la evacuaci\u243?n de la ciudad por barco a Egipto, Alasiya o hacia alguna colo nia fenicia de occidente. Pero fue demasiado tarde, pocas horas despu\u233?s de que el \u250?ltimo mercenario abandonara la ciudad, el siervo de Yamed dio la or den y el cuerpo de guardia abri\u243? las puertas de Biblos, huyendo posteriorme nte, y a todo galope, de la carnicer\u237?a que se avecinaba. No fueron necesari os m\u225?s de diez mil hombres para entrar a galope en la ciudad y arrasarla pi edra por piedra. Los excesos de esa noche no tuvieron l\u237?mite, la mayor\u237 ?a de la poblaci\u243?n estaba durmiendo, nadie pod\u237?a esperar que los solda dos de guardia dejaran las puertas abiertas al enemigo. Una turba salvaje entr\u 243? en la ciudad blandiendo sus espadas y con las lanzas en ristre. No hubo sup ervivientes, entraron casa por casa y violaron, torturaron y mataron a todo ser viviente que se encontraron a su paso. Saquearon toda la ciudad y luego la incen diaron. Miles de cabezas fueron cortadas y colocadas formando una monta\u241?a e n la puerta principal. Cuando el d\u237?a despert\u243?, el espect\u225?culo era desolador, la ciudad a\u250?n permanec\u237?a en llamas y miles de cuerpos deca pitados se esparc\u237?an por las calles de Biblos o lo que quedaba de la otrora magn\u237?fica ciudad fenicia. No hab\u237?an hecho distinci\u243?n de sexo o e dad, hombres, mujeres y ni\u241?os, hab\u237?an sido pasados a cuchillo y muchos de ellos aparec\u237?an mutilados o cruelmente torturados para sonsacarles d\u2 43?nde ten\u237?an escondidas sus pertenencias. La cabeza del rey Milki Ashapa, junto a la de varios miembros de su familia, apareci\u243? clavada en largas pic as rodeando el palacio real. El bot\u237?n que obtuvo el ej\u233?rcito asirio fu e cuantioso, varias decenas de talentos de oro, plata y bronce, cientos de cabal los, madera de cedro, finas piezas de orfebrer\u237?a y telas de seda y lino fue ron el premio de la conquista.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se encontraba junto con Yamed y sus capitanes paseando por la ciudad, o bservando impasibles, como algunos de sus soldados luchaban entre ellos por hace rse con cualquier objeto que tuviera algo de valor. Otros soldados entraban en c asas y al poco tiempo, sal\u237?an cargados con alg\u250?n bot\u237?n. Tambi\u23 3?n observaba el general, como sus soldados buscaban entre los cad\u225?veres al guno que estuviera vivo y lo remataba sin contemplaciones. A otros les cortaban las cabezas y las colocaban en un carro tirado por ac\u233?milas, luego, las lle vaban al exterior de la ciudad y las arrojaban sobre una monta\u241?a de cabezas .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? deber\u237?amos habernos quedado con algunos esclavos \u8212?d ijo Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos que dar un escarmiento a todos los rebeldes, es mejor as\u237? \u

8212?sentenci\u243? el general\u8212?. Pronto llegar\u225? a o\u237?dos de los c iudadanos de Tiro y Sid\u243?n lo que aqu\u237? ha ocurrido y el terror se har\u 225? due\u241?o de ellos. Ser\u225?n conscientes de que aquellos que no abandone n la ciudad, recibir\u225?n el mismo trato que los ciudadanos de Biblos.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or \u8212?intervino t\u237?midamente Yamed\u8212?, he perdido mis posesiones en Biblos, espero que el pago por mis servicios compense tan enor me p\u233?rdida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tendr\u225?s tanto oro como para poder comprarte tu propio reino \u8212? dijo Artacomo\u8212? tus servicios han sido inestimables y Asiria sabr\u225? rec ompensar tu sacrificio. Te entregar\u233? cinco talentos de oro y veinte de plat a \u191?te parece bien?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es m\u225?s que suficiente \u8212?dijo satisfecho Yamed mientras se frota ba sus huesudas manos\u8212?, en cuanto tenga todo preparado, marchar\u233? a Al asiya para encontrarme con mi familia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que tengas suerte Yamed y que los dioses te sonr\u237?an. Sargaon, acompa\u241?a a Yamed hasta el administrador y que le pague lo acordado. Las mu las y caballos que necesite para la carga est\u225?n incluidos.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Gracias, mi se\u241?or, os deseo toda la suerte del mundo en esta campa\u 241?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Yamed se encontraba plet\u243?rico, hab\u237?a traicionado a su pueblo pero a ca mbio, pose\u237?a el tesoro de un rey. Inmensamente rico, partir\u237?a hacia la ciudad de Ladnana en Alasiya donde ya le esperaba su familia. All\u237?, gracia s a su riqueza, ser\u237?a un gran se\u241?or y qui\u233?n sabe si alguna vez, p udiera ser nombrado rey de la ciudad o incluso de toda la isla. Yamed recogi\u24 3? la gratificaci\u243?n por sus servicios y junto con varios esclavos, y los so ldados biblonios a los que hab\u237?a sobornado, se dirigi\u243? al \u250?nico b arco que a\u250?n no hab\u237?a sido incendiado, una nave de su propiedad que ha b\u237?a sido protegida por orden de Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { Una vez cargada toda la mercanc\u237?a y cuando se dispon\u237?an a partir, Yame d oy\u243? una voz a su espalda, se gir\u243? y sinti\u243? un fuerte dolor en e l pecho antes de caer desplomado en el suelo. Una flecha hab\u237?a acabado con los sue\u241?os y la vida del traidor de Biblos. Su guardia fue rodeada por los soldados asirios y tiraron sus espadas. Todos fueron pasados a cuchillo. Varios d\u237?as despu\u233?s, un barco asirio atrac\u243? en un puerto de Alasiya con la misi\u243?n de asesinar a toda la familia de Yamed. Su estirpe deb\u237?a ser borrada de la faz de la tierra.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo nunca habr\u237?a permitido que un traidor partiera con semejante fortu na. Ahora, el tesoro de Yamed se dirigir\u237?a a Nimrud y otras manos se encarg ar\u237?an de su gesti\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Poco despu\u233?s de arrasar Biblos, Artacomo se dirigi\u243? hacia Sid\u243?n, con parte de su ej\u233?rcito, pues unos cinco mil soldados, volvieron a N\u237? nive con el bot\u237?n procedente del saqueo de Biblos y otros quinientos custod iaron el ef\u237?mero tesoro de Yamed y se dirigieron a Nimrud. S\u243?lo pasaro n tres d\u237?as hasta que llegaron frente a las murallas de Sid\u243?n. Desgrac iadamente para los asirios, las noticias sobre la destrucci\u243?n de Biblos fue ron m\u225?s r\u225?pidas que sus ej\u233?rcitos y llegaron antes a la ciudad. L a mayor\u237?a de los ciudadanos hab\u237?an abandonado Sid\u243?n por tierra o por mar y \u250?nicamente los viejos y los enfermos, permanecieron en la ciudad. A\u250?n as\u237?, Artacomo no tuvo piedad, encolerizado porque le hab\u237?an privado de un valioso bot\u237?n, arras\u243? Sid\u243?n y mat\u243? a los pocos habitantes que no pudieron huir. Toda la ciudad fue incendiada, el general orde n\u243? que todos los edificios, incluida la muralla, fueran destruidos y no que dara piedra sobre piedra.\par\pard\plain\hyphpar} { Pocos d\u237?as despu\u233?s de la destrucci\u243?n de la ciudad, una patrulla d e exploradores captur\u243? al rey de Sid\u243?n, Abdi-Milkuti, cuando se dispon \u237?a a tomar un barco hacia Egipto junto con toda su familia. Artacomo no tuv o contemplaciones con \u233?l. Lo decapit\u243? junto a todo su s\u233?quito y c lav\u243? sus cabezas en unas picas. El resto del cuerpo fue desmembrado y arroj

ado a los buitres.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \af s28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XIII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} { Artacomo se encontraba a pocos kil\u243?metros de su siguiente objetivo, la rica y pr\u243?spera ciudad de Tiro. Estaba dividida en dos zonas claramente diferen ciadas; una construida en la costa y la otra situada a lo largo de un peque\u241 ?o istmo de poco m\u225?s de un kil\u243?metro que terminaba en una isla fortifi cada. La anchura de la lengua de tierra que un\u237?a ambas partes de la ciudad, ten\u237?a varias decenas de metros, pero variaba mucho seg\u250?n las mareas, llegando a tener poco m\u225?s de veinte metros durante la marea alta. La isla t en\u237?a forma alargada y estaba protegida por dos puertos fortificados. Una en orme muralla de cuarenta y cinco metros de alto, la hac\u237?an pr\u225?cticamen te inexpugnable.\par\pard\plain\hyphpar} { El general asirio pudo ver que la ciudad de la costa parec\u237?a abandonada. Er a evidente que todos sus habitantes hab\u237?an huido y buscaron refugio en la i sla fortificada. El ej\u233?rcito asirio registr\u243? casa por casa y despu\u23 3?s de no encontrar ning\u250?n habitante, ni nada de valor, tom\u243? posicione s en el istmo. Artacomo dej\u243? que sus soldados descansaran despu\u233?s de v arios d\u237?as de marcha bajo un inmisericorde sol, y llam\u243? a sus capitane s, que fueron a la tienda del general para preparar la batalla. Ese d\u237?a no habr\u237?a m\u225?s muertes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?ores, estamos ante la ciudad m\u225?s inexpugnable de la tierra. Hasta ahora, ning\u250?n reino ha conseguido conquistarla. Han sido tributarios nuestros por acuerdos, no por conquistas. Estamos ante nuestro mayor reto, pero si salimos victoriosos de esta batalla, tendremos el campo libre hasta Egipto \u 8212?dijo el general a sus capitanes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabemos de cuantas tropas disponen? \u8212?pregunt\u243? Balad\u225 ?n. \u8212?Seg\u250?n el censo del que nos valemos para cobrar el tributo, la ci udad tiene treinta mil habitantes, pero desconozco de cuantas tropas disponen, a s\u237? como, si tienen contratados mercenarios o hay tropas egipcias tras sus m urallas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Murallas de m\u225?s de cuarenta metros. Estamos a un kil\u243?metro de l a isla pero a\u250?n as\u237? se ven imponentes, \u191?alguna idea sobre c\u243? mo asaltar la ciudad? \u8212?pregunt\u243? Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Acepto sugerencias \u8212?dijo el general\u8212?, pero olvidaros de un la rgo asedio, desde su puerto pueden recibir v\u237?veres y agua de Egipto u otras ciudades amigas. Adem\u225?s, quiero llegar a Egipto antes del invierno.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestras torres de asedio m\u225?s altas no llegan a los veinte metros, a dem\u225?s, ser\u225? complicado desplazarlas hacia la fortificaci\u243?n, corre mos el riesgo de que queden hundidas en la arena debido a su peso \u8212?dijo Bi takyn.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Las construiremos m\u225?s altas \u8212?dijo el general\u8212?, el proble ma ser\u225? hacerlas llegar hasta los muros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Podr\u237?amos construir un camino de piedra o de madera sobre el que las torres puedan desplazase sin hundirse \u8212?intervino Sargaon.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Hay numerosos cedros por esta zona, podemos talarlos y hacer un camino, p ero tardar\u237?amos mucho tiempo \u8212?dijo Bitakyn.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Llamad al jefe de zapadores, quiero conocer su opini\u243?n \u8212?orden\ u243? el general.\par\pard\plain\hyphpar} { Poco despu\u233?s, entr\u243? en la tienda de Artacomo un hombre de unos cincuen ta a\u241?os, ten\u237?a una larga y cana barba rizada y el pelo sujeto con una cinta de tela. De mirada inteligente, era uno de los mejores ingenieros militare s de Asiria y por ende del mundo. Hac\u237?a a\u241?os, hab\u237?a ideado un mag nifico ariete que, sujetado en una viga mediante cadenas, se balanceaba hacia la s murallas enemigas golpe\u225?ndolas con gran fuerza hasta que se derrumbaban.

Una lona de cuero cubr\u237?a todo el ariete, protegiendo a los soldados de los dardos y del aceite hirviendo que, desde las murallas, les arrojaban los defenso res. Este ariete fue un gran avance y consigui\u243? doblegar varias ciudades qu e de otro modo, habr\u237?a sido imposible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi querido Erishcad \u8212?salud\u243? afectuosamente Artacomo\u8212?, es tamos ante un importante problema y necesitamos de tus sabios consejos.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Es un gran honor servirte, mi general \u191?en qu\u233? os puedo ayudar?\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Necesitamos construir una torre de asalto de cincuenta metros y tambi\u23 3?n un camino de madera que llegue hasta los muros de la ciudad.\par\pard\plain\ hyphpar} { El ingeniero le mir\u243? at\u243?nito, lo que le estaba pidiendo su se\u241?or era a todas luces imposible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca se ha construido una torre de esa altura, adem\u225?s, necesitar\u2 37?amos la fuerza de cien bueyes para poder moverla. Mi general, debemos abandon ar esa idea. En cuanto a la segunda cuesti\u243?n, no habr\u237?a problema, tene mos madera suficiente para construir un camino hasta la isla, pero no creo que l os asediados nos permitan acercarnos mucho a sus muros \u8212?dijo Erishcad.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo crees que podr\u237?amos superar sus muros? \u8212?pregun t\u243? Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No soy soldado, ni estratega, simplemente construyo maquinas, pero tengo la obligaci\u243?n de deciros que ninguna m\u225?quina de asedio puede superar l os cuarenta y cinco metros que tiene la muralla de Tiro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que todav\u237?a no se haya construido no significa que no pueda hacerse \u8212?objet\u243? el general\u8212?. Podr\u237?amos construirla por partes y lu ego montarla en las mismas puertas de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Bajo el fuego de cuarenta mil defensores? \u8212?pregunt\u243? Sarg aon\u8212?. Mi se\u241?or, veo la tarea muy complicada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Podemos mover varias balistas para proteger a los zapadores mientras mont an la m\u225?quina. Los dardos los prenderemos con brea para poder hacer a\u250? n m\u225?s da\u241?o. Lo importante es saber si podemos montar una torre de cinc uenta metros y cu\u225?nto tiempo podr\u237?amos tardar \u8212?dijo el general m irando a Erishcad.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos le miraron expectantes. Erishcad comenz\u243? a pasear por la tienda con l as manos en la espalda. No quer\u237?a defraudar a su general, pero la idea de c onstruir una torre de m\u225?s de cuarenta y cinco metros era totalmente irreali zable. Pasaron varios minutos antes que se decidiera a hablar, no pod\u237?a dec ir a su general que no, sin ofrecerle alguna alternativa.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Es pr\u225?cticamente imposible mi general. A la dificultad de construir la torre, tendr\u237?amos que a\u241?adir la imposibilidad de desplazarla. Eso s in contar con el fuego enemigo. Si permit\u237?s daros mi opini\u243?n, creo que la mejor manera para derribar la muralla es por medio de zapadores que provoque n fuego en sus muros. Las piedras, debido al calor, terminar\u225?n por estallar y el muro se debilitar\u225?, cuando esto ocurra, podemos atacar con un gran ar iete que golpe\u233? la muralla hasta que finalmente ceda. Tambi\u233?n podemos enviar nuestras torres de asalto para proteger a los zapadores.\par\pard\plain\h yphpar} { El general mir\u243? al suelo decepcionado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, prepara las m\u225?quinas, as\u237? lo haremos.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Podr\u237?amos enviar unas tropas de asalto que trepen por los muros e in tenten abrir las puertas. Lo har\u237?an amparados por la oscuridad de una noche sin luna \u8212?dijo Sargaon cuando el jefe de los zapadores hubo salido de la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l es tu plan? \u8212?pregunt\u243? interesado Artacomo.\par

\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Varias decenas de soldados nadar\u237?an sobre unos odres llenos de aire hacia la isla \u8212?comenz\u243? a decir Sargaon\u8212?. Amparados por la luna nueva, subir\u237?an por los muros, matar\u237?an a los soldados de guardia y ab rir\u237?an la puerta principal. Despu\u233?s, nos har\u237?an una se\u241?al y la caballer\u237?a se dirigir\u237?a hacia la puerta, que estar\u237?a abierta, entonces, nuestros jinetes atravesar\u237?an la muralla y atacar\u237?an la ciud ad, que se encontrar\u237?a indefensa y dormida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Lo ves factible? \u8212?pregunt\u243? incr\u233?dulo Bitakyn.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?No creo que el rey de Tiro espere que escalemos sus murallas durante la n oche.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El problema ser\u225? encontrar entre nuestras tropas buenos nadadores, q ue adem\u225?s, sean grand\u237?simos escaladores \u8212?dijo Balad\u225?n.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entre nuestras tropas hay unos dos mil ugaritios. Como sab\u233?is, son b uenos nadadores, s\u243?lo necesitamos que varios de ellos adem\u225?s, sean gra ndes escaladores \u8212?dijo el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Llamemos a su capit\u225?n, \u233?l conoce a sus hombres y sabr\u225? cu\ u225?ntos de ellos nos podr\u225?n ser \u250?tiles \u8212?dijo Sargaon.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Balad\u225?n, ve a buscarlo \u8212?orden\u243? el general.\par\pard\plain \hyphpar} { Mirabal era el capit\u225?n de los ugaritios. Ten\u237?a a su mando a m\u225?s d e dos mil soldados, todos ellos procedentes de Ugarit, ciudad costera situada al sur de la Capadocia. Era conocida por la habilidad de sus habitantes para nadar y bucear bajo las aguas del mar. De ni\u241?os, los ugaritios, eran adiestrados en la nataci\u243?n y el buceo, de hecho, muchos eran obligados a bucear si que r\u237?an comer. Sus padres arrojaban una piedra al mar y los ni\u241?os se ten\ u237?an que arrojar a las bravas aguas para recoger la piedra si quer\u237?an co mer. Mirabal ten\u237?a la tez bronceada por el sol, era un hombre fornido de an chas espaldas, vest\u237?a cota de malla sobre una coraza de lino, y los bombach os t\u237?picos de su tierra, estaban rematados en unas botas altas de cuero. Un casco de forma c\u243?nica con penacho revelaba su rango.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Se\u241?or \u8212?salud\u243? Mirabal bajando la cabeza.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Mirabal, los ugaritios ten\u233?is fama de ser grandes nadadores \u8212?d ijo el general\u8212?; seg\u250?n se dice, de peque\u241?os os instruyen en la n ataci\u243?n y si no sab\u233?is nadar o bucear, no com\u233?is \u191?es eso cie rto?\par\pard\plain\hyphpar} { El ugaritio sonri\u243? y neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es del todo correcto mi general, si un ni\u241?o no consigue aprender a nadar o bucear, es sacrificado. Ser\u237?a un lastre para su familia. Para nos otros, el mar es nuestra madre, de ella conseguimos nuestros alimentos y muchas de nuestras herramientas. Es una obligaci\u243?n para cualquier ugaritio estar c ongraciado con ella, de otra forma, ser\u237?a imposible nuestra supervivencia.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces todos los ugaritios sab\u233?is nadar, \u191?no es cierto? \u821 2?pregunt\u243? Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como he dicho antes, si en nuestro pueblo nace un ni\u241?o con alg\u250? n problema f\u237?sico o mental que le impidiera nadar o bucear, ser\u237?a inme diatamente sacrificado \u8212?respondi\u243? tajante Mirabal\u8212?. Nuestro pue blo es pobre y no se puede permitir alimentar a gente con limitaciones. Nuestras mujeres dan a luz en el agua y desde el primer momento, el sagrado l\u237?quido es nuestro elemento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Adem\u225?s de nadar sab\u233?is alguno de vosotros escalar? \u8212 ?pregunt\u243? Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muchos de nosotros hemos cruzado el Orontes y escalado las puertas de Sir ia. Lo hacemos porque creemos que en la cima vive Hadad, nuestro dios del cielo.

\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entonces hay escaladores o no entre tus hombres? \u8212?pregunt\u24 3? impaciente Bitakyn.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo mismo soy un gran escalador y en mis tropas tengo varios j\u243?venes que saben escalar No conozco el n\u250?mero exacto, pero creo que varias decenas de mis soldados ser\u237?an capaces de escalar cualquier cima.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Eso espero \u8212?dijo Artacomo\u8212?, habla con tus hombres y luego me informas, necesito que sean capaces de subir paredes verticales de m\u225?s de c incuenta metros \u191?lo ves factible?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si te refieres a que si somos capaces de trepar o no por los muros de Tir o, la respuesta es s\u237? \u8212?dijo con seguridad Mirabal.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Efectivamente, ese puede ser uno de los planes, pero antes necesitar\u237 ?a que me confirmaras cu\u225?ntos de tus hombres pueden hacer tal haza\u241?a \ u8212?dijo el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dame unas horas y te lo dir\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vete pues \u8212?orden\u243? Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { El capit\u225?n ugaritio sali\u243? raudo de la tienda del general y se dirigi\u 243? donde se encontraba acampada su divisi\u243?n. Artacomo hubiera preferido n o dar tanta informaci\u243?n, no quer\u237?a que entre el ej\u233?rcito corriera la noticia de que varios soldados iban a trepar las inexpugnables murallas de T iro, pero deb\u237?a asegurarse que todos los hombres de los que iba a disponer Mirabal estuvieran preparados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dentro de tres d\u237?as habr\u225? luna nueva \u8212?dijo Bitakyn\u8212? ser\u237?a un buen momento para intentar el asalto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, ser\u237?a nuestra oportunidad \u8212?confirm\u243? el general.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero creo que, mientras tanto, podr\u237?amos pedir ayuda al rey de Gaza \u8212?intervino Balad\u225?n\u8212?, no tenemos nada que perder. Mientras asalt amos las murallas o preparamos nuestras torres de asalto, podr\u237?amos enviar mensajeros para que Sil-Bal nos env\u237?e sus barcos, de esta forma, asediar\u2 37?amos la ciudad por tierra y por mar. El rey de Tiro no conoce nuestras intenc iones, ni tampoco sabe si tenemos pensado preparar un largo asedio o no, al ver los barcos de Sil-Bel en el mar y nuestras tropas fuertemente atrincheradas en t ierra, puede que intente llegar a un acuerdo.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo estudi\u243? la idea de Balad\u225?n. Efectivamente, mientras planeaban varias estrategias, no era mala idea que Sil-Bel enviara sus barcos, sin duda, eso crear\u225? incertidumbre a Baal y puede que rinda la ciudad ante la perspec tiva de tenerla asediada durante meses.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, siempre es bueno tener varias alternativas. Sargaon \u821 2?orden\u243? el general\u8212?, llama a tus tres mejores jinetes, tengo un mens aje para el rey de Gaza.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo escribi\u243? en una tablilla de arcilla, la meti\u243? en una bolsa de cuero que lacr\u243? con su sello personal y se la entreg\u243? a uno de los ji netes de Sargaon, que parti\u243? inmediatamente hacia Gaza, junto con dos compa \u241?eros. Pocas horas despu\u233?s, Mirabal entr\u243? en su tienda y le infor m\u243? que ciento ochenta de sus hombres, estaban capacitados para escalar las murallas de Tiro. El general le dijo que descansara con sus soldados, pronto le har\u237?a llamar.\par\pard\plain\hyphpar} { Era una noche fresca y oscura, solamente los fuegos del campamento asirio y a lo lejos, algunas antorchas, perturbaban dicha oscuridad. Ciento cincuenta ugariti os, vestidos con telas negras y embadurnados de pies a cabeza con lodo, se prepa raban para la misi\u243?n m\u225?s arriesgada de sus vidas. El agua del mar esta ba fr\u237?a pero en calma, los soldados, uno a uno, se fueron introduciendo des pacio en ella y comenzaron a nadar hacia la isla flotando en odres llenos de air e. Despu\u233?s de varios minutos, que a m\u225?s de uno se les hicieron eternos , llegaron a la orilla. Subieron por las rocas y se encontraron en la base de la muralla. Mirabal los dirig\u237?a. Cuando se asegur\u243? que todos sus hombres hab\u237?an llegado a su posici\u243?n, orden\u243? que se iniciara la escalada

a la muralla. Los soldados sacaron sus cuerdas, picas y mazas de madera y comen zaron el ascenso. Con gran maestr\u237?a y casi sin hacer ruido, sub\u237?an uno tras otro. Mirabal y diez de sus mejores hombres ascendieron primero. Colocaban una pica en una grieta entre dos sillares y luego aseguraban la cuerda, los dem \u225?s sub\u237?an tras ellos. Poco tiempo despu\u233?s, una larga hilera de so ldados trepaba de forma inexorable por la fortificaci\u243?n.\par\pard\plain\hyp hpar} { Las cuerdas parec\u237?an firmemente aferradas a los muros de la ciudad y los so ldados trepaban por ellas evitando hacer cualquier m\u237?nimo ruido. Los defens ores tirios hac\u237?an guardia y vigilaban patrullando de un lado a otro de la muralla. Estaban alertas y atentos a todo lo que ocurr\u237?a a su alrededor. La noche parec\u237?a tranquila. Mirabal sub\u237?a con sus hombres, mir\u243? a s u alrededor pero casi no pod\u237?a ver nada, desde el campamento asirio hab\u23 7?an apagado todos los fuegos para evitar que el m\u237?nimo reflejo descubriera a los escaladores. S\u243?lo se o\u237?a el susurro de las olas. Un soldado tir io mir\u243? hacia el campamento enemigo, le llam\u243? la atenci\u243?n no ver nada, ni una sola luz en el horizonte. Pens\u243? que los asirios hab\u237?an de sistido del asedio y se hab\u237?an marchado, se dio la vuelta para informar al jefe de la guardia pero no le dio tiempo. Mirabal, que ya hab\u237?a trepado la muralla, se coloc\u243? detr\u225?s de \u233?l y le degoll\u243?. Sin hacer el m \u237?nimo ruido, el cuerpo inerte del soldado cay\u243? al suelo sujetado por e l ugaritio. Mirabal ayud\u243? a alguno de sus hombres a subir por el muro. De p ronto, se oy\u243? un ruido seco, luego otro y finalmente un tercero, alguien ha b\u237?a ca\u237?do hacia las rocas. El ruido llam\u243? la atenci\u243?n de var ios guardias que se dirigieron hacia el lugar de la muralla de donde proced\u237 ?a el ruido. Miraron hacia abajo, pero solo ve\u237?an oscuridad, entontes, tira ron varias antorchas y pudieron ver a varios soldados aferrados a la muralla par a no caer al vac\u237?o, donde ya se encontraban varios de sus compa\u241?eros. Una pica mal aferrada a la roca, y un resbal\u243?n inoportuno, provoc\u243? la ca\u237?da del primer escalador y con \u233?l, la de los dos compa\u241?eros que ten\u237?a asegurados. La guardia tiria hizo sonar sus cuernos dando la voz de alarma y cientos de soldados aparecieron en las murallas iluminando el cielo con sus antorchas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nos han descubierto \u8212?dijo Mirabal a varios de sus hombres, que esta ban escondidos tras una almena\u8212?, debemos huir o nos aniquilaran, bajemos p or las cuerdas.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero fue demasiado tarde. Mirabal, junto con sus hombres, fue descubierto y vari os arqueros tirios apuntaron sus armas hacia ellos matando a dos ugaritios. Mira bal miraba el abismo mientras sus soldados intentaban bajar por las cuerdas. Doc enas de soldados tirios acudieron a la voz de alarma y se dirigieron hacia \u233 ?l. Los arqueros tirios segu\u237?an disparando sus flechas y mataron a otros cu atro ugaritios. Los defensores comenzaron a arrojar piedras y brea ardiendo a lo s asaltantes, que ca\u237?an al vac\u237?o arrastrando con ellos a m\u225?s de u n compa\u241?ero. Los arqueros vaciaban sus carcajes disparando en la oscuridad con el deseo de abatir a alg\u250?n enemigo. Mirabal se encontraba rodeado y no pod\u237?a bajar por la cuerda, pues se encontraba uno de sus soldados iniciando el descenso. Varios tirios le atacaron y el capit\u225?n ugaritio, que se defen di\u243? con bravura, mat\u243? a tres enemigos antes de ser atravesado por la e spada de un defensor. La mayor\u237?a de sus soldados no corrieron mejor suerte y fueron abatidos por los arqueros. Solo veinte ugaritios lograron volver al cam pamento asirio, aunque muchos de ellos heridos al saltar a gran altura de la mur alla o por las flechas de los tirios. El asalto hab\u237?a fracasado.\par\pard\p lain\hyphpar} { Artacomo observaba la fortaleza desde la oscuridad del campamento. El alboroto q ue ve\u237?a entre las almenas, no presagiaba nada bueno. Demasiadas antorchas s e mov\u237?an de un lado a otro. Observ\u243? varias lenguas de fuego arrojadas desde las almenas, todo parec\u237?a indicar que les hab\u237?an descubierto. La caballer\u237?a permanec\u237?a atenta a la se\u241?al convenida para cargar co ntra la ciudad. Sargaon, estaba inquieto sobre su caballo, \u233?l dirigir\u237? a la caballer\u237?a que iba a cargar contra la ciudad una vez que viera la se\u

241?al desde las murallas. Tendr\u237?a que esperar una mejor ocasi\u243?n.\par\ pard\plain\hyphpar} { La luz del alba confirm\u243? los peores presagios. Los pocos supervivientes fue ron llegando agotados a la orilla, donde fueron r\u225?pidamente socorridos por sus compa\u241?eros, que les ofrecieron abrigo y agua. Estaban exhaustos por el cansancio y el fr\u237?o. Apenas hablaban, simplemente algunos preguntaron por l a suerte que hab\u237?an corrido el resto de sus compa\u241?eros. Artacomo los o bservaba con pesar. Tomar la ciudad no iba a ser tarea f\u225?cil, tendr\u237?a que poner en marcha todo su ingenio si quer\u237?a conseguir su prop\u243?sito. Sin m\u225?s dilaci\u243?n, llam\u243? a Erishcad y en seguida, comenzaron a mon tar las m\u225?quinas de asedio y a talar \u225?rboles para construir un camino de madera hacia Tiro.\par\pard\plain\hyphpar} { El ritmo de trabajo fue fren\u233?tico, miles de soldados cortaban \u225?rboles, mientras otros hac\u237?an tablas y otros m\u225?s, las asentaban en el istmo. Las torres de asalto avanzaban seg\u250?n se constru\u237?a el camino. Su misi\u 243?n era proteger a los zapadores de los dardos que les lanzaban los tirios, mi entras colocaban los tablones. Pero la tarea era muy complicada, los tirios disp araban sus flechas desde los muros de cuarenta y cinco metros y alcanzaban con f acilidad a los zapadores, que se encontraban precariamente protegidos bajo lonas de cuero. Colocaron balistas en las torres de asalto pero su alcance era muy li mitado y muy pocas veces consiguieron asustar a los arqueros. A\u250?n as\u237?, el camino avanzaba y las torres se acercaban cada vez m\u225?s a los muros de l a ciudad. Hab\u237?an pasado cuatro semanas desde el primer asalto a la muralla, cuando, a lo lejos, apareci\u243? una enorme flota de barcos. Artacomo, que ins peccionaba la construcci\u243?n de una torre de asalto, observ\u243? las naves s in saber exactamente quienes eran. Hac\u237?a mucho tiempo que hab\u237?a enviad o a sus mensajeros a Gaza y, desde entonces, no hab\u237?a tenido noticias suyas . Desconoc\u237?a que les hab\u237?a ocurrido y estaba pensando en enviar a uno de sus capitanes en busca de alguna noticia sobre ellos. Una enorme nave de guer ra atrac\u243? cerca de la costa, Artacomo pudo ver la insignia de la casa real de Gaza y como, varios hombres, bajaban del barco y se sub\u237?an a una peque\u 241?a barca auxiliar, se dirig\u237?an hacia la playa. Artacomo mont\u243? en su caballo y junto con su guardia personal, fue a su encuentro. La barca lleg\u243 ? a la playa y desembarcaron un grupo de nobles. A la cabeza se encontraba Sil-B al, el rey de Gaza. El general fue a su encuentro, sonriendo satisfecho.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Es un placer verte Sil-Bal \u8212?salud\u243? cort\u233?smente Artacomo\u 8212?, pens\u233? que mis enviados no hab\u237?an conseguido llegar a Gaza, no h e vuelto a tener noticias de ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey de Gaza se dirigi\u243? hacia Artacomo y le dio un fuerte abrazo. Tanta a fectividad sorprendi\u243? al general. Hab\u237?a visto un par de veces en su vi da a Sil-Bal y tampoco era muy amigo de los saludos efusivos.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Y no creo que las tengas, amigo Artacomo \u8212?dijo el rey de Gaza, sin dejar de sonre\u237?r\u8212?, por lo menos de ellos personalmente, est\u225?n mu ertos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Bastardos, traed un caballo para el rey de Gaza! \u8212?orden\u243? el general\u8212?. \u191?Qu\u233? les ha ocurrido?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una patrulla los encontr\u243? cerca de Ascal\u243?n \u8212?dijo el rey, mientras sub\u237?a al caballo que le hab\u237?a proporcionado Artacomo\u8212?, dos estaban muertos y el otro malherido, parece que hab\u237?an sido atacados po r bandidos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo recibiste mi mensaje?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tus soldados son muy h\u225?biles. El que a\u250?n estaba vivo, les dijo a mis soldados que eran emisarios tuyos y que hab\u237?an sido atacados por salt eadores. Durante el ataque, hab\u237?a conseguido esconder tu mensaje entre unos matorrales y mis hombres lo encontraron, poco despu\u233?s, tu mensajero muri\u 243?. Parece que estaba esperando que alguien encontrara tu mensaje para poder m orir en paz, con su misi\u243?n cumplida. Tienes grandes soldados Artacomo, pued es estar orgulloso.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Lo s\u233?, \u191?y sus cuerpos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Han sido debidamente embalsamados y los he tra\u237?do conmigo para poner los a tu disposici\u243?n, se han comportado como verdaderos h\u233?roes.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Recibir\u225?n un gran homenaje. Tengo que reconocer que ya no esperaba v er tus barcos y que vengas t\u250? personalmente con ellos, es una agradable sor presa \u8212? dijo el general mientras dirig\u237?a su caballo hacia el campamen to.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He venido tan pronto como he podido y traigo conmigo casi todo lo que no se hunde en el mar, m\u225?s de cincuenta barcos de todo tipo, incluidos mis cin co barcos de guerra. Es un honor poder ayudar a nuestros aliados.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Tu ayuda es inestimable \u8212?dijo satisfecho el general\u8212?, ahora T iro est\u225? asediada por tierra y por mar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?les son tus intenciones?\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo dud\u243?, aunque el rey de Gaza hab\u237?a demostrado ser un fiel alia do en muchas ocasiones, la experiencia le hab\u237?a ense\u241?ado a ser precavi do e informar \u250?nicamente de aquello que era imprescindible.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Ahora que has llegado, no tengo muy claro si hacer un largo asedio o atac ar directamente la ciudad \u8212?respondi\u243? el general\u8212?. Hemos realiza do alg\u250?n ataque, pero sin resultados positivos.\par\pard\plain\hyphpar} { Sil-Bal observ\u243? el impresionante campamento y las enormes m\u225?quinas de asedio, tampoco le pas\u243? desapercibido el camino de madera que se estaba con struyendo a lo largo del istmo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que has hecho un magn\u237?fico trabajo \u8212?reconoci\u243? Sil-Bal \u8212?. Ahora, con tu ej\u233?rcito y con mis barcos, que Tiro sea conquistada es \u250?nicamente cuesti\u243?n de tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso espero, no podemos permitir que ninguna ciudad se levante en contra d e nuestro imperio y si lo hace, tiene que sufrir la c\u243?lera de los dioses.\p ar\pard\plain\hyphpar} { A Sil-Bal no le agrad\u243? ese comentario. Hac\u237?a no demasiados a\u241?os, Judea se levant\u243? en armas contra la tiran\u237?a asiria. Todas las ciudades fueron arrasadas menos Jerusal\u233?n. El rey Ezequ\u237?as, cansado de la guer ra, lleg\u243? a un acuerdo con Senaquerib y la guerra termin\u243?, pero se vie ron obligados a jurarle lealtad eterna y a pagar cuantiosos tributos. No obstant e, con el pago del tributo, se aseguraban la paz con Asiria y su apoyo en el cas o de recibir alg\u250?n ataque egipcio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He ordenado a mis naves que bloqueen los puertos de Tiro, y que no permit an que ning\u250?n barco salga o entre de la ciudad \u8212?dijo el rey cambiando de tema.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Perfecto, ahora vayamos a comer algo, estoy seguro que estar\u225?s cansa do del largo viaje y querr\u225?s descansar un poco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es, tengo un hambre de lobo y tambi\u233?n me gustar\u237?a dorm ir un poco.\par\pard\plain\hyphpar} { Se dirigieron a la tienda del general, all\u237? les sirvieron queso de cabra co n pasas, d\u225?tiles y pescado en salaz\u243?n. Despu\u233?s, el rey se fue a d escansar mientras que Artacomo dirig\u237?a las labores de construcci\u243?n del camino.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XIV\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { Despu\u233?s de varias semanas de duro asedio, la llegada de Sil-Bal fue un b\u2 25?lsamo para las tropas asirias, que ya tem\u237?an la imposibilidad de doblega r la ciudad. Desde las almenas, Baal, rey de Tiro, observaba con horror como su ciudad estaba rodeada por tierra y por mar. Sin suministros procedentes de Egipt o, que la ciudad sucumbiera al hambre y las enfermedades era cuesti\u243?n de ti empo. Impotente, ve\u237?a como los asirios constru\u237?an un camino de madera y sus formidables torres de asedio estaban cada vez m\u225?s cerca. Mir\u243? a

su alrededor y vio a sus s\u250?bditos contemplar los movimientos del enemigo en silencio, sus ojos transmit\u237?an una profunda preocupaci\u243?n. Un ni\u241? o llor\u243? y su llanto rompi\u243? el espeso silencio, su madre intent\u243? c onsolarle ante la mirada de varios tirios. El rey se acerc\u243? al ni\u241?o y, sonriendo, le toco la mejilla. El ni\u241?o se call\u243? al momento y le devol vi\u243? la sonrisa. Su madre miraba a Baal con gratitud. El rey de Tiro hab\u23 7?a tomado una decisi\u243?n. Har\u237?a lo imposible por salvar su hermosa ciud ad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi general \u8212?dijo un soldado dirigi\u233?ndose a Artacomo\u8212?, em isarios de Tiro solicitan audiencia.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se encontraba paseando por la playa acompa\u241?ado por el rey de Gaza, detr\u225?s de ellos, y atentos a cualquier movimiento, les segu\u237?a sus gua rdias personales.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, pasaremos revista a las naves jud\u237?as y nos entrevist aremos con los emisarios \u8212?dijo el general.\par\pard\plain\hyphpar} { Anduvieron hasta que llegaron a la nave real, un hermoso trirreme fenicio compra do junto con varios barcos m\u225?s por Sil-Bal, para proteger sus costas de las incursiones piratas. Artacomo se detuvo delante de la bella nave.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Un barco impresionante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi mejor compra \u8212?dijo satisfecho el rey de Gaza\u8212?, me cost\u24 3? un dineral, pero mereci\u243? la pena.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nosotros apenas tenemos barcos, los asirios vivimos de espaldas al mar.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es normal, vuestras ciudades est\u225?n muy lejos de la costa y ya ten\u2 33?is a los fenicios para que naveguen por vosotros \u8212?dijo con una sonrisa SilBal, mirando a Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Subamos.\par\pard\plain\hyphpar} { Franqueados por los soldados de guardia, entraron en la nave. Artacomo segu\u237 ?a encantado mirando con atenci\u243?n cada detalle del barco cuando apareci\u24 3? ante ellos Garbaal, almirante del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Artacomo \u8212?dijo el rey de Gaza\u8212?, este es Garbaal, almirante de mi flota, el mejor marinero que existe en el mundo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos general \u8212?salud\u243? Garbaal bajando levemente la cabeza.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos almirante.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo le pregunt\u243?, durante varios minutos, acerca de las caracter\u237?s ticas y virtudes del trirreme, cuando hubo saciado su curiosidad, se despidi\u24 3? de \u233?l y se dirigi\u243? hacia el campamento, donde le esperaban los envi ados del rey de Tiro. Cuando llegaron a la tienda, los dos emisarios se pusieron en pie. Hac\u237?a un calor horrible y a los tirios no les hab\u237?an ofrecido ni una gota de agua. A pesar de la sombra, estaban sudorosos y esperaban de bue n grado, que el general fuera generoso con ellos y les ofreciera alg\u250?n refr igerio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey de Tiro, nuestro se\u241?or Baal, os saluda \u8212?dijo uno de ell os\u8212?. Mi nombre es Zalamet, soy el primer ministro de su majestad y \u233?l es Itbalem, heraldo mayor del reino. Venimos en nombre de nuestro rey para nego ciar la paz con el poderoso Artacomo, general del imperio asirio. Ruego que mis palabras sean escuchadas.\par\pard\plain\hyphpar} { Zalamet era un hombre de mediana edad, de cara muy redonda y frente muy despejad a, sus ojos eran claros y emanaban autoridad, vest\u237?a una t\u250?nica larga hasta los tobillos de color blanco con borlas. Itbalem ten\u237?a la cara alarga da y la nariz aguile\u241?a, la espalda la ten\u237?a ligeramente encorvada y er a extremadamente delgado. Vest\u237?a una t\u250?nica de color marr\u243?n oscur o y ten\u237?a la cabeza cubierta por un sombrero de forma c\u243?nica, ligerame nte alargada, del mismo color que la t\u250?nica.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hablad pues \u8212?dijo el general, mientras tomaba asiento y se serv\u23 7?a un vaso de agua fresca ante la rogante mirada de los emisarios.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Nuestro rey pide perd\u243?n al rey Assarhaddon por el levantamiento, est

\u225? dispuesto a pagar una fuerte suma en compensaci\u243?n por los soldados m uertos y a volver a someterse al poder asirio \u8212?dijo Itbalem, que miraba de soslayo la jarra de agua.\par\pard\plain\hyphpar} { Era lo que Artacomo esperaba. El general sab\u237?a que Baal, mientras controlas e la costa, no se rendir\u237?a. Tiro deb\u237?a ser conquistada, pues no pod\u2 37?a ser asediada a no ser que se dispusiera de barcos. Pero el rey de Tiro no c ontaba con las naves de Sil-Bal, ahora no ten\u237?a escapatoria, o pedir la paz o morir de hambre. La rendici\u243?n era s\u243?lo cuesti\u243?n de tiempo. Per o Artacomo no se lo iba a poner nada f\u225?cil.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Han muerto muchos soldados, y el gobernador fue salvajemente asesinado \u 191?qu\u233? compensaci\u243?n puede subsanar, aunque s\u243?lo sea en parte, ta l ofensa? \u8212?pregunt\u243? en\u233?rgicamente Artacomo.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Hace muchos a\u241?os, Ezequ\u237?as, rey de Jerusal\u233?n, entreg\u243? treinta talentos de oro y ochocientos de plata al rey asirio Senaquerib, para s alvar la ciudad, estamos dispuestos a pagar el doble \u8212?dijo Zalamet\u8212?. Si Senaquerib perdon\u243? a Jerusal\u233?n, espero que t\u250? tambi\u233?n pe rdones a Tiro.\par\pard\plain\hyphpar} { No era una mala oferta, adem\u225?s, no deseaba un asedio largo, su objetivo era otro y faltaban pocos meses antes de que llegase el invierno y las lluvias conv irtieran los caminos en lodazales impracticables.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? m\u225?s ofrece tu rey? \u8212?pregunt\u243? indiferente e l general, mientras se serv\u237?a otro vaso de agua. Bebi\u243? un trago y el r esto lo tir\u243? al suelo ante la mirada suplicante de los tirios.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Tiro volver\u225? a ser ciudad tributaria de Asiria \u8212?contest\u243? Zalamet.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso es evidente \u8212?dijo con desd\u233?n Artacomo.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Ofreceremos rehenes que garanticen nuestra lealtad \u8212?dijo Itbalem.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? la familia de Baal la que garantice la lealtad de Tiro. Todos l os miembros de la familia real, exceptuando a Baal, ser\u225?n deportados a N\u2 37?nive. Se os prohibir\u225? cualquier contacto con Egipto, incluso comercial. El rey ser\u225? encerrado en palacio y no podr\u225? salir mientras viva o mien tras Assarhaddon lo estime oportuno. No tendr\u233?is ej\u233?rcito, y dosciento s de vuestros habitantes de entre quince y treinta a\u241?os ser\u225?n ejecutad os. Nosotros elegiremos a los prisioneros. Adem\u225?s, mil tirios ser\u225?n de portados a tierras asirias. Una guarnici\u243?n de cinco mil soldados asirios, m antenidos por Tiro velar\u225? por el cumplimiento del acuerdo. Estas son mis co ndiciones y hoy mismo, antes del anochecer, espero respuesta.\par\pard\plain\hyp hpar} { Los emisarios se quedaron de piedra, no esperaban unas condiciones tan duras. El presidio del rey, la deportaci\u243?n de la familia real junto con mil tirios, la ejecuci\u243?n de doscientos tirios, el pago de tributos y el mantenimiento d e los soldados asirios, adem\u225?s, de la prohibici\u243?n de comerciar con Egi pto, su mejor cliente, hac\u237?an muy dif\u237?cil la supervivencia de la ciuda d.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son condiciones muy duras, significar\u237?a el fin de mi pueblo \u8212?s e atrevi\u243? a protestar Zalamet.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se levant\u243? como una centella, desenfund\u243? su espada y atraves\ u243? el coraz\u243?n del primer ministro tirio, que cay\u243? muerto al suelo.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Algo m\u225?s que decir? \u8212?pregunt\u243? Artacomo, a\u250?n de pie y con la espada goteando sangre.\par\pard\plain\hyphpar} { Itbalem neg\u243? con la cabeza, sus ojos reflejaban sorpresa y horror, estaba t an aterrorizado que no pod\u237?a moverse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues vete entonces. \u191?A qu\u233? est\u225?s esperando?\par\pard\plain \hyphpar} { El tirio huy\u243? del campamento asirio temblando hasta los huesos, ten\u237?a

la mirada fija en Tiro y corri\u243? hacia su ciudad sin mirar atr\u225?s. Antes del anochecer, Artacomo recibi\u243? la respuesta de Baal. La ciudad se rend\u2 37?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Varios d\u237?as despu\u233?s de la ejecuci\u243?n de Zalamet, el ej\u233?rcito asirio parti\u243? hacia Gaza. Artacomo, tal y como hab\u237?a acordado con los tirios, dej\u243? cinco mil soldados como guarnici\u243?n en la ciudad, adem\u22 5?s, otros veinte mil escoltar\u237?an el enorme tributo y a los mil tirios depo rtados hacia N\u237?nive. A sus espaldas, dej\u243? doscientas cabezas cortadas e insertadas en estacas clavadas en el istmo que un\u237?a la ciudad costera con la fortificada. Artacomo entreg\u243? diez talentos de oro y doscientos de plat a a Sil-Bel como gratitud por el env\u237?o de su flota, de los cuales, cinco ta lentos de oro ser\u237?an depositados en las arcas de Gaza pero pertenecer\u237? an a Artacomo. Sil-Bal, acept\u243? de buen grado el acuerdo con el general y le entreg\u243? una tablilla de arcilla que le identificaba como due\u241?o y se\u 241?or de esa cantidad de oro. Despu\u233?s de un gran festejo en honor a los do s grandes l\u237?deres, Sil-Bal organiz\u243? su flota y se dirigi\u243? por mar a Gaza, mientras que los asirios se dirigieron a la ciudad por tierra. La campa \u241?a estaba siendo muy provechosa para el general asirio, que volver\u237?a a N\u237?nive siendo inmensamente rico.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpa r }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XV\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\ hyphpar} { El verano lleg\u243? a su fin, y las esperanzas de Afarat de encontrarse con su mujer y su hijo se fueron con \u233?l. Poco a poco el fr\u237?o oto\u241?o se fu e adue\u241?ando de Sari y de sus habitantes. Las partidas de caza hab\u237?an a umentado considerablemente, ten\u237?an que cazar todos los animales posibles, p ara poder pasar el crudo invierno. Los desecaban o los salaban colg\u225?ndoles en las vigas de un enorme almac\u233?n, donde guardaban tambi\u233?n el resto de las provisiones de la ciudad. Nadie pose\u237?a los alimentos, toda la comida e ra repartida seg\u250?n el n\u250?mero de hijos o el estatus social al que perte nec\u237?an. No obstante, todas las familias ten\u237?an un peque\u241?o huerto y alguna que otra gallina que le proporcionaba huevos o, en momentos de extrema escasez, un sabroso caldo. Los d\u237?as se hac\u237?an m\u225?s cortos y las de spensas estaban llenas de le\u241?os, para que el hogar no se quedara desabastec ido. Escapar de Sari era un imposible. No conoc\u237?a la regi\u243?n ni qu\u233 ? direcci\u243?n tomar, si no mor\u237?a de hambre morir\u237?a de fr\u237?o. Es perar\u237?a a la llegada de la primavera. Mientras tanto, tendr\u237?a que pasa r el invierno en la palloza junto con el resto de esclavos.\par\pard\plain\hyphp ar} { Desde que volvi\u243? de la cueva, Afarat hab\u237?a asistido, junto con Itbala, a varios enfermos. A pesar de su devoci\u243?n por la leche de caballo fermenta da, el shaman era un h\u225?bil curandero y Afarat hab\u237?a aprendido muchas c osas de \u233?l. Itbala le delegaba cada vez m\u225?s responsabilidades y, de es ta forma, \u233?l ten\u237?a m\u225?s tiempo para dedicarse a lo que verdaderame nte le gustaba, beber kumis hasta perder el conocimiento. Cada d\u237?a que pasa ba el aspecto del shaman empeoraba. Pronto morir\u233? \u8212?le dijo un d\u237? a a Afarat\u8212?, este ser\u225? mi \u250?ltimo invierno entre los vivos. Cualq uier noche el dios Sol se presentar\u225? en mis sue\u241?os y reclamar\u225? mi presencia. Afarat no hac\u237?a demasiado caso a las ideas del viejo shaman sob re su muerte, le hab\u237?a cogido bastante cari\u241?o y, como bien le dijo un d\u237?a Itbala, le consideraba como parte de su familia, una especie de t\u237? o lejano.\par\pard\plain\hyphpar} { Era una ma\u241?ana fr\u237?a que anunciaba el comienzo del oto\u241?o, todo el mundo se preparaba para la gran fiesta, que celebraba el fin del calor y la lleg ada del fr\u237?o. Pocas semanas despu\u233?s, los habitantes de Sari pr\u225?ct icamente no saldr\u237?an de sus pallozas hasta la llegada de la primavera. A po cos kil\u243?metros de la ciudad, se hab\u237?an congregado la mayor\u237?a de s us habitantes y tambi\u233?n los visitantes de los pueblos cercanos para prepara

r la gran fiesta del invierno. Vestidos con sus mejores galas, se preparaban los manjares m\u225?s suculentos y se beb\u237?an ingentes cantidades de kumis y ce rveza. La fiesta duraba tres d\u237?as, siendo el \u250?ltimo el m\u225?s import ante, pues en \u233?l se disputaba la gran carrera de caballos. En ella, los ni\ u241?os menores de doce a\u241?os montaban en el mejor caballo de su familia. Un a carrera de veinte kil\u243?metros donde el vencedor era galardonado con todos los honores. Los ni\u241?os representaban a cada una de sus familias, era un mom ento de extrema responsabilidad para ellos, temerosos por defraudar a sus padres que durante meses, les hab\u237?an entrenado para ese momento.\par\pard\plain\h yphpar} { Era el primer d\u237?a de fiesta y las mujeres preparaban la comida mientras los hombres se distra\u237?an realizando competiciones de lucha, tiro con arco o ca rreras de caballos. El aroma a carne de cordero a la brasa, junto con todo tipo de guisos, impregnaba el ambiente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vamos a ver la competici\u243?n de lucha \u8212?le dijo Itbala a Afarat\u 8212?, pero antes vayamos a por un vaso de kumis, tantas emociones me dan sed.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deber\u237?as beber menos \u8212?le aconsej\u243? Afarat.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Por m\u237? no te preocupes \u8212?le dijo sonriendo el shaman\u8212?, ya te he dicho que de este invierno no paso, as\u237? que para lo que me queda de vida, voy a intentar disfrutar lo m\u225?s posible.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat le mir\u243? y neg\u243? con la cabeza, durante meses le hab\u237?a insis tido para que dejara la bebida. Era una guerra perdida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mira! \u8212?exclam\u243? Itbala, se\u241?alando a un enorme hombre que se estaba echando aceite por el cuerpo\u8212?. Ese es Krakot, es el mejor l uchador de toda Masagetia, y estoy convencido que tambi\u233?n del mundo entero, nunca ha perdido un combate.\par\pard\plain\hyphpar} { Krakot era un gigante de casi dos metros de altura, ten\u237?a el pelo largo aga rrado con una coleta, pesar\u237?a unos ciento veinte kilos y estaba vestido \u2 50?nicamente con un taparrabos de tela. Ten\u237?a los ojos rasgados y debido al aceite con el que se hab\u237?a embadurnado todo el cuerpo, brillaba bajo la lu z del sol.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Contra qui\u233?n va a luchar? \u8212?pregunt\u243? Afarat.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Se va a realizar un sorteo. Todos los participantes introducen, en una bo lsa de cuero, una piedra con el nombre de la familia a la que representan. Los j ueces cogen dos piedras y anuncian los nombres de los luchadores a las que perte necen y luchar\u225?n entre ellos. Entonces, la piedra del luchador que vence en combate se mete en otra bolsa de cuero. Se repite este proceso hasta que llega el \u250?ltimo combate.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y cu\u225?l es el premio?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay ning\u250?n premio, simplemente se lucha para saber qui\u233?n es el mejor luchador de Sari y de toda la comarca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No se premia al ganador? \u8212?pregunt\u243? extra\u241?ado Afarat .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Durante meses se habla del mejor luchador y su nombre es escrito con letr as de oro en el gran libro de la lucha. \u191?Hay mayor premio que la propia van idad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es el gran libro de la lucha?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En este libro aparecen los nombres de todos los campeones desde que se ce lebra la fiesta del invierno y de eso hace m\u225?s de ciento treinta a\u241?os. Tiene un valor incalculable.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? ese libro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? custodiado muy lejos de aqu\u237?, en Bhakri. All\u237? est\u22 5? mejor protegido. Todos los a\u241?os un funcionario real lo trae hasta aqu\u2 37? durante las fiestas, para anotar el nombre del ganador y cuando acaban las f iestas se lo vuelve a llevar. Vamos a ver el sorteo.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres caminaron hacia una multitud. All\u237?, sobre un atril, un homb

re met\u237?a una mano en una bolsa de cuero y pronunciaba en alto un nombre. Mi entras tanto, los luchadores esperaban en una especie de escenario de un metro y medio de altura. Todos los luchadores estaban a la vista del p\u250?blico para que todo el mundo pudiera verlos y poder as\u237?, decantarse por unos o por otr os a la hora de hacer sus apuestas. Cada vez que un nombre era pronunciado por e l juez, la muchedumbre gritaba enfervorizada y las bolsas con dinero pasaban de unas manos a otras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Krakot! \u8212?grit\u243? el juez\u8212?. \u161?Contra Hassalim!\pa r\pard\plain\hyphpar} { Del escenario bajaron los dos luchadores, Krakot saludaba a todo el mundo que vi toreaba su nombre. Estaba tranquilo consciente de su victoria. Hassalim estaba c oncentrado, miraba al frente, nadie le saludaba. Tambi\u233?n era un gigante, ca si tan alto como Krakot, ten\u237?a los ojos rasgados y el pelo, negro y largo, atado en una coleta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vayamos a ver el combate \u8212?dijo animado el shaman.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? nadie saluda a Hassalim? \u8212?pregunt\u243? Afarat.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es extranjero, nadie le conoce mientras que Krakot es el luchador m\u225? s famoso de toda Masagetia y m\u225?ximo favorito.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De d\u243?nde es?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un yuezhi, proviene de tierras muy lejanas. Kushan se llama su pa\u237 ?s.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat observ\u243? a Hassalim, ten\u237?a la mirada fr\u237?a y los m\u250?scul os en tensi\u243?n. Parec\u237?a que su mente se encontraba en otro lugar muy le jos de all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { Los jueces se dirigieron hacia una explanada acompa\u241?ados por todos los luch adores y por una bulliciosa multitud. El p\u250?blico form\u243? un c\u237?rculo de unos siete metros de di\u225?metro, dos jueces se pusieron a cada lado y uno de ellos dijo los nombres de los primeros luchadores.\par\pard\plain\hyphpar} { Lejos de la multitud y los luchadores, se encontraba Mushabat reunido con alguno s de sus ac\u243?litos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos ser r\u225?pidos \u8212?dijo Mushabat\u8212? y robarla justo en e l \u250?ltimo combate. Todo el pueblo estar\u225? presente y s\u243?lo tendremos que ocuparnos de los soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? har\u225?s luego con el libro? \u8212?le pregunt\u243? uno de sus seguidores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo vender\u233?, ya tengo comprador, pero por vuestra seguridad no puedo deciros nada.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat estaba reunido con sus seguidores en su palloza. Durante meses, hab\u23 7?a planeado la forma de robar el libro de la lucha, despu\u233?s lo vender\u237 ?a por una gran suma de dinero y con el oro pagar\u237?a el salario de varias de cenas de mercenarios. Derrocar\u237?a a Jusman el usurpador y se har\u237?a nomb rar caudillo. Una vez nombrado l\u237?der de la ciudad, marchar\u237?a junto con sus mercenarios y someter\u237?a a todos los pueblos vecinos de Sari. Pronto se r\u237?a nombrado caudillo de todos los masagetas y har\u237?a frente al mism\u2 37?simo Teuman, rey de todos los pueblos escitas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo lo haremos? \u8212?le pregunt\u243? otro de sus seguidore s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya os avisar\u233? cuando llegue el momento. Por ahora es mejor que no se p\u225?is nada, id a ver la competici\u243?n, me reunir\u233? con vosotros all\u 237?, cuando llegue el momento.\par\pard\plain\hyphpar} { El campeonato hab\u237?a comenzado, y la mayor\u237?a de los luchadores ya hab\u 237?an combatido. La multitud estaba enloquecida, despu\u233?s de cada combate, los gritos de alegr\u237?a de los ganadores en las apuestas, eclipsaban los grit os de desesperaci\u243?n de los perdedores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hay qui\u233?n se juega todo lo que tiene en estos combates \u8212?dijo I tbala\u8212?, incluso se juegan lo que no tienen.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hay jugadores que se apuestan sus tierras, sus caballos e incluso\par\par

d\plain\hyphpar} { sus mujeres, he visto a m\u225?s de uno apostar a su primog\u233?nito.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Es una locura!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto, creo que muchos de ellos son enfermos, \u191?ves aquel \u225?r bol de all\u237?? \u8212?le dijo Itbala a Afarat, se\u241?alando un enorme cedro \u8212?. Es raro el a\u241?o en el que no aparece alguien colgado de \u233?l cua ndo acaba la fiesta, le llaman el cedro de los perdedores.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?\u161?\u218?ltimo combate de la primera ronda, Krakot contra Hassalin! \u 8212?exclam\u243? uno de los jueces.\par\pard\plain\hyphpar} { Todo el mundo grit\u243? el nombre de Krakot, pocas apuestas hab\u237?a a favor de Hassalin. Los dos luchadores se dirigieron despacio hacia el lugar que deb\u2 37?an ocupar en el c\u237?rculo. Krakot se sent\u237?a seguro de s\u237? mismo, daba vueltas y levantaba los brazos en se\u241?al de victoria. El p\u250?blico a clamaba cada uno de sus movimientos y gritaba enfervorizado su nombre una y otra vez, mientras un grupo de yuezhi permanec\u237?an semiocultos entre la muchedum bre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Krakot y Hassalin, los dos conoc\u233?is las reglas \u8212?dijo uno de lo s jueces, ante el asentimiento de los luchadores\u8212?. Ganar\u225? el combate el que consiga tirar al suelo a su contrincante y lo inmovilice durante diez gol pes en el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { Mientras uno de los jueces hablaba, el otro inspeccionaba a cada uno de los luch adores. Revisaba el taparrabos en busca de alg\u250?n arma u objeto cortante, in speccionaba sus u\u241?as y tambi\u233?n que el aceite con el que hab\u237?an em badurnado todo su cuerpo, no tuviera ninguna sustancia toxica. Una vez que compr ob\u243? que estaba todo correcto, hizo una se\u241?al de asentimiento al otro j uez.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Colocaros en vuestros sitios \u8212?orden\u243? el juez a los luchadores que obedecieron de forma inmediata\u8212?. \u161?Que comience el combate!\par\pa rd\plain\hyphpar} { Krakot se lanz\u243? r\u225?pidamente hacia su contrincante que ya le estaba esp erando. Le agarr\u243? de la cintura con ambos brazos y le levant\u243? por el a ire. Hassalin, que ya conoc\u237?a esa llave, agarr\u243? por la mand\u237?bula a Krakot e intent\u243? girarle la cabeza. Krakot viendo la maniobra de Hassalin se vio obligado a soltarle para evitar que \u233?ste le rompiera el cuello. \u1 71?No va a ser tan f\u225?cil como pensaba\u187?, se dijo Krakot. Mientras, los apostantes no paraban de gritar e intercambiar bolsas de cuero con dinero. Un gr upo de yuezhi permanec\u237?a atento al combate mientras que uno de ellos interc ambiaba algunas bolsas de cuero con alg\u250?n apostador. Durante unos instantes , ambos luchadores dieron vueltas alrededor del c\u237?rculo sin darse la espald a, mir\u225?ndose fijamente a los ojos\u8230? se estaban estudiando. Fue Hassali n el que intent\u243? atacar, agarr\u243? por el taparrabos a Krakot e intent\u2 43? tirarle al suelo, pero \u233?ste, realizando un movimiento muy \u225?gil, lo gr\u243? zafarse de su adversario. Durante varios minutos ambos luchadores se at acaron y se defendieron como pudieron. Nadie recordaba que Krakot hubiera tenido jam\u225?s un combate tan igualado. Los dos luchadores se encontraban exhaustos , segu\u237?an estudi\u225?ndose buscando un punto d\u233?bil, un momento de dis tracci\u243?n de su adversario pero era imposible, se trataba de dos grandes luc hadores. Hassalin mir\u243? de reojo a uno de los yuezhi y vio como le asent\u23 7?a. En ese momento se dirigi\u243? como una exhalaci\u243?n hacia su rival, que no esperaba ese movimiento tan r\u225?pido. Krakot intent\u243? defenderse pero no lo consigui\u243?, Hassalin cay\u243? sobre \u233?l y le derrib\u243?. Ambos cayeron al suelo pero Hassalin cay\u243? encima de Krakot, que ten\u237?a la es palda en el suelo. Intent\u243? zafarse de Hassalin pero le fue imposible, estab a completamente inmovilizado. El juez, tardando m\u225?s de lo que Hassalin hubi era deseado, se arroj\u243? al suelo y estudi\u243? la inmovilizaci\u243?n de Kr akot, ten\u237?a la espalda completamente en suelo. Dio diez golpes y proclam\u2 43? al yuezhi vencedor del combate. La mayor\u237?a del p\u250?blico no se lo po d\u237?a creer, casi todos hab\u237?an apostado por Krakot, que hab\u237?a sido

vencido en su primer combate contra un desconocido. Pocos eran los v\u237?tores y los gritos de alabanza hacia Hassalin. Un yuezhi reclamaba el dinero de las ap uestas a varios apostantes ante la atenta mirada de sus compa\u241?eros. Hassali n permanec\u237?a en el centro del c\u237?rculo, su brazo derecho hab\u237?a sid o levantado por uno de los jueces. No estaba feliz, su rostro no reflejaba ning\ u250?n tipo de emoci\u243?n, manten\u237?a la misma mirada fr\u237?a y el mismo gesto imperturbable que ten\u237?a antes del combate.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Menuda sorpresa! \u8212?exclam\u243? Itbala\u8212?. Estoy seguro de que nadie esperaba que Krakot perdiera en su primer combate. \u161?Es incre\u23 7?ble!\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat observaba al vencedor, que se hab\u237?a puesto una piel sobre los hombro s para no coger fr\u237?o. No mostraba ning\u250?n signo de alegr\u237?a. Si no fuera porque Afarat hab\u237?a visto el combate, pensar\u237?a que estaba mirand o al luchador derrotado. No entend\u237?a el comportamiento del luchador.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Es extra\u241?o \u8212?dijo Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?El qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? indiferente Itbala.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?A pesar de haber ganado al campe\u243?n, no se le ve feliz por la victori a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes raz\u243?n, pero no le des mayor importancia, a\u250?n falta mucho campeonato y Hassalin todav\u237?a no ha conseguido nada. Supongo que comportar se de esa manera le permitir\u225? estar m\u225?s concentrado para el siguiente combate.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puede ser \u8212?termin\u243? por decir Afarat sin mucho convencimiento.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vayamos a beber algo, todav\u237?a queda tiempo para ver el siguiente com bate de Hassalin. Eso no me lo pierdo por nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ni por una jarra de kumis? \u8212?pregunt\u243? riendo Afarat.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja \u8212?r\u237?o el shaman\u8212?. Puedo ver el combate con una jarra de kumis, no son gustos incompatibles.\par\pard\plain\hyphpar} { Poco despu\u233?s, la victoria de Hassalin sobre Krakot corri\u243? por toda la multitud, que se hab\u237?a congregado en la fiesta. Nadie se quer\u237?a perder su pr\u243?ximo combate, todas las apuestas le daban como favorito. Una hora de spu\u233?s de su primer combate, fue llamado para el segundo, que solvent\u243? sin problemas, despu\u233?s un tercero, que tambi\u233?n liquid\u243? en poco ti empo, un cuarto, un quinto y finalmente fue llamado para la gran final.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Llamo a la final del campeonato a Hassalin, y a Yihar! \u8212?grit\ u243? uno de los jueces.\par\pard\plain\hyphpar} { En ese momento entraron en el c\u237?rculo los dos luchadores. Yihar era escita, ten\u237?a la tez muy morena y unos profundos ojos negros. Era m\u225?s alto qu e Hassalin, pero mucho m\u225?s delgado. Hab\u237?a ganado todos sus combates co n solvencia y aunque a falta de Krakot, era el favorito de los sarianos, las apu estas estaban muy igualadas. La final era el combate m\u225?s esperado, y todo e l mundo quer\u237?a verlo. Los apostantes agitaban sus bolsas de cuero al aire m ientras pronunciaban el nombre de su favorito y dec\u237?an la cantidad que iban a apostar. Si alguien aceptaba su apuesta se anotaban los dos nombres y la cant idad apostada en dos tablillas de arcilla y la sellaban con cera. Despu\u233?s, cada uno de los apostantes marcaba con su anillo la cera de las dos tablillas y se quedaban con una ellas. En la tablilla quedaba anotado el favorito de cada un o de los apostantes, la cantidad de la apuesta, el nombre del apostante y el sel lo que le identificaba. De esta forma, el ganador podr\u237?a reclamar al perded or la deuda. Si el perdedor carec\u237?a de dinero para poder saldar su deuda er a apresado. Ten\u237?a dos d\u237?as para conseguir el dinero o llegar a un acue rdo con su acreedor, si pasado este tiempo no pod\u237?a hacer frente a su deuda , todas sus posesiones ser\u237?an propiedad de su acreedor, y su familia y \u23 3?l mismo ser\u237?an sus esclavos. Por este motivo, muchos apostantes aparec\u2 37?an colgados en el cedro de los perdedores cuando acababa el campeonato. Si el

mor\u237?a, su deuda no ser\u237?a heredada por su familia, su deuda mor\u237?a con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat sali\u243? de su palloza y se dirigi\u243? hacia la tienda escita donde se custodiaba el libro de la lucha. Estaba nervioso y miraba todos los lados, b uscaba algo o a alguien. Sus compa\u241?eros le observaban inquietos, a lo lejos pudo ver como unos hombres les saludaron con el brazo. Al poco tiempo llegaron a su altura y se reunieron con ellos. Eran seguidores suyos que estaban viendo l a competici\u243?n de lucha.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La final va a comenzar, ya han llamado a los luchadores. No creo que tard e m\u225?s de cinco minutos en iniciarse el combate \u8212?dijo uno de ellos.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, ha llegado el momento \u8212?dijo Mushabat\u8212?. Todo el mundo es t\u225? viendo el combate, tenemos poco tiempo para hacernos con el libro.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos darnos prisa, el combate puede durar menos de un minuto \u8212?di jo nervioso otro de ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes, tenemos tiempo suficiente \u8212?dijo Mushabat seguro de s\u237? mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { Sin saber de d\u243?nde hab\u237?an salido, junto a ellos aparecieron tres hombr es. Los seguidores de Mushabat se sobresaltaron y desenvainaron sus espadas nerv iosos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?nes sois? \u8212?pregunt\u243? inquieto unos de los ac\u24 3?litos de Mushabat apunt\u225?ndoles con la espada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes \u8212?le tranquiliz\u243? Mushabat levantando su mano y saludando a los extranjeros\u8212?, son amigos.\par\pard\plain\hyphpar} { Los yuezhi le saludaron con leve movimiento de la cabeza. Vest\u237?an unas t\u2 50?nicas largas con capucha de color marr\u243?n que les llegaban hasta los tobi llos. La cabeza la ten\u237?an cubierta con la capucha y apenas se les pod\u237? a ver la cara.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El combate durar\u225? lo acordado \u8212?dijo uno de ellos\u8212?, ten\u 233?is diez minutos para conseguir el libro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? tiempo suficiente \u8212?dijo Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El combate est\u225? a punto de comenzar \u8212?dijo otro yuezhi\u8212?, creo que no ten\u233?is mucho tiempo que perder.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes, nos veremos en el lugar acordado cuando acabe el combate .\par\pard\plain\hyphpar} { Los yuezhi se fueron hacia la multitud, Mushabat y sus seguidores se dirigieron a la tienda donde los soldados del rey Teuman custodiaban el libro.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?nes son esos? \u8212?le pregunt\u243? un seguidor a Mushab at. \u8212?Son los que nos van a pagar una fortuna por el libro.\par\pard\plain\ hyphpar} { Cuatro soldados custodiaban confiados la puerta de la tienda. Dentro, seis solda dos m\u225?s apostaban su jornal jugando a los dados. Todo fue muy r\u225?pido, Mushabat y sus seguidores atacaron a los cuatro soldados que murieron antes de s aber qu\u233? estaba pasando. Luego entraron en la tienda y mataron a los soldad os, que jugaban a los dados. Fue un trabajo r\u225?pido y limpio. Despu\u233?s d e rematar a uno de los soldados escitas, Mushabat se acerc\u243? a un cofre de c edro remachado con hierro y lo abri\u243?. Ante \u233?l surgi\u243? la imagen de l libro. No tendr\u237?a m\u225?s de cuarenta cent\u237?metros de largo y unos t reinta de ancho. Era de oro y piedras preciosas, las hojas estaban hechas de pie l curtida de cabra y se pod\u237?an ver los nombres de todos los ganadores del c ampeonato de lucha escritos en letras de oro. Era una aut\u233?ntica maravilla, Mushabat se qued\u243? hipnotizado ante aquella obra de arte, y tuvo que ser uno de sus hombres el que le espabilara de su ensimismamiento.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Mushabat, debemos irnos \u8212?le dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, s\u237?, claro. \u161?V\u225?monos muchachos!\par\pard\plain\hyp hpar} {

El combate acababa de comenzar y gran parte del p\u250?blico a\u250?n continuaba haciendo sus apuestas. Entre la multitud, varios hombres ocultos bajo t\u250?ni cas marrones con capucha observaban atentos a los luchadores.\par\pard\plain\hyp hpar} { Hassalin en un lance del combate cay\u243? al suelo y Yihar aprovech\u243? la oc asi\u243?n para lanzarse sobre \u233?l, le ten\u237?a a su merced. Uno de los ju eces comprob\u243? si ten\u237?a toda la espalda en tierra y comenz\u243? a golp ear el suelo con la mano. Hassalin observ\u243? como uno de los yuezhi apostaba con varios hombres y repart\u237?a varias tablillas de arcilla. Cuando el juez e staba a punto de golpear el suelo por d\u233?cima vez, Hassalin logr\u243? zafar se del rival y se puso en pie. Mir\u243? hacia el publico y vio como un hombre c on capucha marr\u243?n le hacia un gesto con la mano. Deb\u237?a esperar un poco m\u225?s. Los dos luchadores comenzaron a andar en c\u237?rculo estudi\u225?ndo se mutuamente y esperando el momento propicio para atacar. Yihar lo intent\u243? dos veces m\u225?s pero Hassalin, mucho m\u225?s \u225?gil, consigui\u243? zafa rse del escita. Hassalin pas\u243? a tomar una posici\u243?n m\u225?s defensiva. No atacaba, simplemente se defend\u237?a de los ataques de Yihar. Parec\u237?a cansado, respiraba con dificultad y un par de veces pareci\u243? que perd\u237?a el equilibrio. Mir\u243? hacia el yuezhi que hacia las apuestas y le pareci\u24 3? ver que asent\u237?a. Lleg\u243? el momento definitivo. Hassalin se arrodill\ u243? cansado y puso sus manos sobre el suelo. Yihar no ver\u237?a otra oportuni dad m\u225?s clara para acabar con su oponente y se lanz\u243? contra el yuezhi. Cuando ya se encontraba pr\u225?cticamente encima, Hassalin se levant\u243?, se gir\u243? ligeramente y enganch\u243? al escita con el brazo derecho por la cin tura mientras que con el brazo izquierdo inmoviliz\u243? el brazo derecho de Yih ar. No tuvo problemas para proyectarle hacia el suelo, Yihar cay\u243? con toda la espalda sobre el suelo y qued\u243? aturdido por el golpe. Hassalin se puso e ncima de \u233?l inmoviliz\u225?ndole completamente. El juez observ\u243? que la espalda del escita estuviera tocando el suelo completamente y empez\u243? a con tar hasta diez.\par\pard\plain\hyphpar} { Gran parte del p\u250?blico salt\u243? de alegr\u237?a cuando el juez grit\u243? el nombre de Hassalin. Un yuezhi, acompa\u241?ado por dos hombres m\u225?s, rec lamaba raudo el pago de las deudas a los perdedores mientras que los otros yuezh i abandonaban aquel hervidero y se dirig\u237?an hacia el bosque.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u161?El mejor combate que he visto jam\u225?s! \u8212?grit\u243? emocion ado Itbala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No s\u233? qu\u233? decirte, creo que Hassalin ha estado jugando con Yiha r \u8212?le dijo Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?T\u250? crees qu\u233? se puede jugar con un hombre que pesa m\u225 ?s de cien kilos?\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat hab\u237?a visto todos los combates de Hassalin y hab\u237?a algo que no le cuadraba. En todos, menos en el combate contra Krakot, hab\u237?a vencido sin mayores problemas. Pero se hab\u237?a dado cuenta que en todos los combates, en un momento determinado, hab\u237?a dado muestras de flaqueza momentos antes de vencer a su rival. Observ\u243? a Hassalin y vio c\u243?mo miraba hacia un grupo de hombres, que se introduc\u237?a en la profundidad del bosque.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Debo marcharme, luego te veo \u8212?le dijo a Itbala.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?D\u243?nde vas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Voy a aligerar aguas \u191?quieres venir conmigo? \u8212?le pregunt\u243? , mientras se dirig\u237?a hacia el bosque.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No amigo, creo que eso lo puedes hacer solo. Me voy a celebrar este comba te, ya sabes d\u243?nde encontrarme.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nos vemos en la taberna, pero intenta no beber demasiado kumis, espero ve rte sereno.\par\pard\plain\hyphpar} { Los yuezhi entraron en el bosque y se dirigieron hacia una peque\u241?a caba\u24 1?a de piedra que utilizaban los cazadores para guarecerse del mal tiempo en \u2 33?pocas de caza. Entraron en ella y all\u237? encontraron a Mushabat junto con

varios de sus seguidores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tienes el libro? \u8212?le pregunt\u243? el que parec\u237?a ser el jefe de los yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, lo tengo, pero hay un problema.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l es el problema?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Su valor ha aumentado \u8212?le dijo Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212?le pregunt\u243?, sin ocultar su eno jo el yuezhi\u8212?. \u161?Hab\u237?amos acordado cuatro minas de oro y doscient os siclos en piedras preciosas!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso fue antes de ver el libro, ahora creo que me quer\u237?ais enga\u241? ar, el libro vale mucho m\u225?s que eso.\par\pard\plain\hyphpar} { Uno de los yuezhi se dirigi\u243? hacia Mushabat con gesto amenazante. El que pa rec\u237?a el jefe le par\u243? de golpe con un gesto con la mano.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?nto pides ahora?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero el doble \u8212?respondi\u243? el masageta, cruzando los brazos.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aqu\u237? no tenemos tanto dinero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te doy tres d\u237?as para reunirlo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes que nuestro dinero lo tenemos en nuestro pa\u237?s. Tardar\u237?amo s m\u225?s de cuatro meses en volver y poder pagarte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si no tienes el dinero en tres d\u237?as se lo vender\u233? a otro compra dor.\par\pard\plain\hyphpar} { Un ruido fuera de la caba\u241?a distrajo a atenci\u243?n de los yuezhi.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ha sido eso? \u8212?pregunt\u243? uno de ellos.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Habr\u225? sido un animal \u8212?intent\u243? tranquilizar Mushabat\u8212 ?. Sal y vete a ver qu\u233? ha sido ese ruido \u8212?le orden\u243? a uno de su s hombres, que sali\u243? de inmediato de la caba\u241?a empu\u241?ando su espad a.\par\pard\plain\hyphpar} { El seguidor de Mushabat mir\u243? alrededor de la caba\u241?a pero no vio a nadi e, se adentr\u243? por el bosque pero segu\u237?a sin ver nada. Finalmente desis ti\u243? de la b\u250?squeda y entr\u243? en la caba\u241?a.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Fuera no hay nada, habr\u225? sido alg\u250?n animal \u8212?dijo el ac\u2 43?lito con indiferencia entrando en la caba\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, est\u225? bien \u8212?tranquiliz\u243? Mushabat\u8212?. E ntonces \u191?hay trato o busco otro comprador?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En tres d\u237?as nos reuniremos aqu\u237? y espero por tu bien que no vu elvas a subir el precio del libro \u8212?dijo el yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { Los yuezhi salieron r\u225?pidamente de la caba\u241?a. Estaban verdaderamente e nfadados. El jefe sinti\u243? una presencia, mir\u243? sobre su espalda hacia la espesura del bosque. Estuvo un instante mirando hacia las copas de los \u225?rb oles, sent\u237?a que algo le estaba observando. Cuando comprob\u243? que no hab \u237?a nada de qu\u233? preocuparse, continu\u243? su camino. Pocos minutos des pu\u233?s, sali\u243? Mushabat de la caba\u241?a junto con sus seguidores.\par\p ard\plain\hyphpar} { Una multitud enfervorecida aclamaba el nombre del campe\u243?n. Hassalin permane c\u237?a casi imperturbable y una mueca que imitaba a una sonrisa, se reflejaba en su cara. Jusman se acerc\u243? al campe\u243?n y levant\u243? su brazo derech o. Uno de los yuezhi cobraba el beneficio de su apuesta ante la mirada expectant e de otros dos yuezhi que observaban con atenci\u243?n cualquier movimiento extr a\u241?o entre los deudores. Hassalin era abrazado por el gent\u237?o y todos lo s presentes luchaban por acercarse al gran campe\u243?n y tocarle. Era venerado como un semidi\u243?s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Ha llegado el momento, nuestro campe\u243?n ha de firmar en el sagr ado libro de la lucha! \u8212?exclam\u243? Jusman ante los v\u237?tores de la ge nte\u8212?. \u161?Vayamos a la tienda donde los soldados del rey lo custodian!\p

ar\pard\plain\hyphpar} { Jusman dirig\u237?a la comitiva acompa\u241?ado por Hassalin, la multitud segu\u 237?a vitoreando y aclamando constantemente al yuezhi. Itbala no perd\u237?a det alle de todo el espect\u225?culo y, observ\u243? la mirada perdida y el rostro p reocupado de algunos hombres. Eran los perdedores de las apuestas. \u171?\u191?C u\u225?ntos desgraciados visitar\u225?n al cedro de los perdedores esta noche?\u 187?, pensaba. Estaban llegando a la tienda, cuando vieron como un hombre corr\u 237?a hacia ellos, gesticulando como si estuviera pose\u237?do por el diablo. Cu ando lleg\u243? a la altura de Jusman, se detuvo para coger un poco de aire ante s de hablar, todo el mundo le observaba con curiosidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Han\u8230? han matado a los soldados del rey y robado el libro de l a lucha! \u8212?exclam\u243? respirando con dificultad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? dices? \u8212?le pregunt\u243? Jusman zarande\u225?ndole.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, vengo de la tienda, hay cuatro soldados muertos en la puer ta y otros seis en el interior. El libro no aparece por ning\u250?n lado, lo han robado.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman mir\u243? al hombre con el rostro desencajado, no se pod\u237?a creer lo que estaba escuchando. R\u225?pidamente se dirigi\u243? hacia la tienda seguido por la multitud que de golpe se qued\u243? en silencio. Hassalin permanec\u237?a impert\u233?rrito como si todo aquello no fuera con \u233?l. Cuando Jusman lleg \u243? a la tienda pudo comprobar con sus propios ojos como todo lo que le dijo el hombre era verdad. Los diez soldados del rey Teuman hab\u237?an sido asesinad os y el libro hab\u237?a desaparecido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Redoblad la guardia \u8212?orden\u243? Jusman a uno de sus oficiales\u821 2?, enviad patrullas por los alrededores y que revisen el bosque en profundidad. Cerrar las puertas de la ciudad y establecer el toque de queda. \u161?Nadie pod r\u225? salir de la ciudad y los que quieran entrar deber\u225?n ser interrogado s! Recluid a todo el mundo que est\u233? en la explanada, nadie podr\u225? salir de ella hasta nueva orden. Registrad toda la carga, toda carreta, bolsa o alfor ja deber\u225? ser revisada.\par\pard\plain\hyphpar} { Mir\u243? hacia su espalda y vio a la multitud, que le observaba con preocupaci\ u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Escoltad a todos estos a la explanada. Las fiestas ser\u225?n suspendidas hasta que los asesinos sean capturados y encontremos el libro.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?Suspender las fiestas, mi se\u241?or? \u8212?le pregunt\u243? el of icial.\par\pard\plain\hyphpar} { Las p\u233?rdidas econ\u243?micas ser\u237?an importantes. La fiesta del inviern o supon\u237?a un dineral para las arcas de Sari, y para sus comerciantes. Anula r los festejos significaba la ruina para muchos mercaderes, tanto de la ciudad c omo los provenientes de otras tierras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay otra opci\u243?n \u8212?contest\u243? Jusman\u8212?, tenemos que v olcar todas nuestras energ\u237?as en encontrar a los asesinos y recuperar el li bro. El rey no tolerar\u225? que este asesinato quede impune. Nuestra autonom\u2 37?a como pueblo est\u225? en juego.\par\pard\plain\hyphpar} { El oficial asinti\u243?, su caudillo ten\u237?a raz\u243?n. El prestigio de Jusm an y la autonom\u237?a de Sari pend\u237?an de un hilo. Si no encontraban pronto a los asesinos, Teuman enviar\u237?a sus tropas para que se encargaran de las i nvestigaciones y no se ir\u237?an hasta que no encontrase a los culpables. Un of icial del rey tomar\u237?a el mando de la ciudad y Jusman correr\u237?a el riesg o de ser cesado como caudillo. Teuman no pod\u237?a permitir que nadie asesinase impunemente a sus soldados, deb\u237?an capturarles y darles un escarmiento, qu e sirviera de aviso, para todos los que osasen desafiar su poder.\par\pard\plain \hyphpar} { Afarat permaneci\u243? escondido casi una hora despu\u233?s de haber visto salir de la caba\u241?a a Mushabat y a los misteriosos hombres vestidos con t\u250?ni cas. Cuando se asegur\u243? que no quedaba nadie en la caba\u241?a y tomando tod

as las precauciones debidas, sali\u243? de su escondrijo. Hab\u237?a logrado ocu ltarse tras unos arbustos justo en el momento que sal\u237?a de la caba\u241?a u no de los hombres de Mushabat. Le vio buscando algo entre los arbustos y por los alrededores de la caba\u241?a. Hubo un momento en el que pas\u243? tan cerca qu e pudo tocarle. Afarat contuvo la respiraci\u243?n, pens\u243? que finalmente le localizar\u237?a. Su coraz\u243?n luchaba por salir por la garganta, se toc\u24 3? el pecho y durante un momento pens\u243? que el seguidor de Mushabat pod\u237 ?a o\u237?r sus latidos. El hombre rebusc\u243? entre los matorrales y golpe\u24 3? unos arbustos con su espada, convencido de que nadie se ocultaba en el bosque , neg\u243? con la cabeza y desisti\u243? en su b\u250?squeda entrando de nuevo en la caba\u241?a. Poco tiempo despu\u233?s, vio como sal\u237?an los yuezhi. Un o de ellos mir\u243? hacia el lugar donde \u233?l se encontraba. Afarat tuvo la sensaci\u243?n de que le miraba directamente a los ojos. Volvi\u243? a aguantar la respiraci\u243?n y, aunque estaba muy nervioso, intent\u243? no hacer el m\u2 25?s m\u237?nimo movimiento. Despu\u233?s de un breve instante que a Afarat se l e hizo eterno, el yuezhi decidi\u243? continuar con su camino. Estaba temblando de miedo, si le hubieran descubierto le habr\u237?an matado all\u237? mismo. Res piraba aceleradamente y el coraz\u243?n parec\u237?a que se le iba a salir por e l pecho. Decidi\u243? esperar un poco m\u225?s, para tranquilizarse un poco y as egurarse que no ser\u237?a descubierto. Cuando ya se encontraba m\u225?s tranqui lo, se dirigi\u243? hacia Sari. Numerosos soldados custodiaban la puerta de la c iudad y cuando uno de ellos recal\u243? en su presencia, avis\u243? al oficial d e guardia que le dirigi\u243? una mirada de desconfianza.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?De d\u243?nde se supone que viene ese? \u8212?pregunt\u243? uno de los soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Habr\u225? que pregunt\u225?rselo \u8212?dijo el oficial.\par\pard\plain\ hyphpar} { Afarat templ\u243? los nervios y respir\u243? con calma. Observ\u243? como todas las miradas de los soldados se dirig\u237?an hacia \u233?l.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?De d\u243?nde vienes, esclavo? \u8212?le pregunt\u243? el soldado.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He estado toda la tarde en la explanada disfrutando de los combates \u821 2? respondi\u243? Afarat, sonriendo e intentando ocultar su nerviosismo, que vol v\u237?a a aflorar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ven\u237?as de la direcci\u243?n del bosque.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Necesitaba aliviarme, y qu\u233? mejor sitio que ese \u8212?dijo Afarat f rot\u225?ndose las manos.\par\pard\plain\hyphpar} { El oficial de guardia observaba la conversaci\u243?n con el ce\u241?o fruncido. El esclavo estaba excesivamente nervioso y sus manos le sudaban. Se acerc\u243? a \u233?l y le habl\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabes lo que ha ocurrido? \u8212?le pregunt\u243? a Afarat.\par\par d\plain\hyphpar} { Afarat titube\u243? antes de contestar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No s\u233? a qu\u233? te refieres \u191?qu\u233? es lo que ha pasado? \u8 212?su coraz\u243?n le lat\u237?a con fuerza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No pretendas enga\u241?arnos \u8212?le espet\u243? el oficial de guardia\ u8212?, lo sabes de sobra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No os enga\u241?o, os prometo que no s\u233? de qu\u233? me est\u225?s ha blando \u8212?dijo sin mucha convicci\u243?n, pues mentir nunca hab\u237?a sido su fuerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Acomp\u225?\u241?ame, iremos a hablar con Jusman quiz\u225? a \u233?l le digas la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat se dirig\u237?a hacia la ciudad satisfecho, hab\u237?a conseguido el va lioso libro y duplicado su precio. La empresa hab\u237?a tenido un \u233?xito a\ u250?n mayor del que esperaba. Bromeando con sus hombres lleg\u243? a la puerta de la ciudad. Los soldados, que estaban de guardia, detuvieron su paso. Mushabat les observ\u243? asustado. Un soldado se le acerc\u243? sonriendo y le salud\u2 43? afectuosamente, era su primo Gaulam.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?Qu\u233? ocurre Gaulam? \u8212?pregunt\u243? m\u225?s tranquilo Mus habat. \u8212?Han robado el libro de la lucha y asesinado a los soldados del rey , Jusman ha decretado el toque de queda. Nadie puede salir de la ciudad ni de la explanada donde se celebra la fiesta del invierno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Que han robado el libro de la lucha? \u8212?pregunt\u243? Mushabat fingiendo desconocimiento\u8212?. \u161?Es incre\u237?ble! \u191?Y se sabe qui\u 233?n ha podido hacer algo tan horrible?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A\u250?n no se sabe gran cosa, lo \u250?nico que te puedo decir es que ya tenemos a un sospechoso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es? \u8212?pregunt\u243? inquieto Mushabat.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?El esclavo asirio, hace menos de una hora intent\u243? entrar en la ciuda d, le preguntamos de d\u243?nde ven\u237?a y nos contest\u243? que del bosque. L a respuesta le extra\u241?\u243? al oficial de guardia, pues el bosque no es un lugar muy apropiado para un esclavo solitario. No s\u233?, quiz\u225? solo inten t\u243? escapar y, al ver las tropas patrullando en busca de los ladrones, se as ust\u243? y volvi\u243? a la ciudad. Lo hemos llevado ante Jusman para que lo in terrogue.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat se qued\u243? p\u225?lido. Si Afarat se encontraba en el bosque \u191?H abr\u237?a escuchado su conversaci\u243?n con los yuezhi? Sus hombres se miraron inquietos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por cierto \u191?vosotros de d\u243?nde ven\u237?s? \u8212?pregunt\u243? Gaulam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Venimos de las tiendas de las prostitutas \u8212?le dijo Mushabat ri\u233 ?ndose y golpeando el hombro de su primo\u8212? ya sabes, durante estas fechas t odas esas zorras est\u225?n como locas buscando clientes.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Afortunados sois y yo aqu\u237? de guardia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja \u8212?ri\u243? Mushabat \u8212?el pr\u243?ximo d\u237?a te vi enes con nosotros.\par\pard\plain\hyphpar} { El soldado sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Anda primo, siempre dices lo mismo. Entrad en la ciudad antes que me arre pienta y os deje toda la noche fuera en la intemperie. Recordad que Jusman ha es tablecido el toque de queda, id directamente a vuestra casa o corr\u233?is el ri esgo de ser arrestados cuando anochezca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No deber\u237?a ser interrogado? \u8212?le pregunt\u243? un soldado de la guardia a Gaulam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es mi primo, estoy seguro de que no tiene nada que ver con los asesinatos . No debemos hacer perder el tiempo a nuestro caudillo.\par\pard\plain\hyphpar} { El soldado mir\u243? con desconfianza a Mushabat, pero se apart\u243? de la puer ta dej\u225?ndole el paso libre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pasa con tus amigos e id directamente a vuestras casas \u8212?le insisti\ u243? Gaulam.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat mir\u243? a su primo y sonri\u243? agradecido. Durante unos breves inst antes dud\u243? si entrar en la ciudad. \u191?Y si Afarat le delataba? Era posib le que el asirio no les hubiera visto y su presencia en el bosque fuera pura coi ncidencia. Adem\u225?s, no entrar en la ciudad cuando estaba a punto de anochece r, podr\u237?a despertar sospechas. Finalmente y no sin inquietud, cruz\u243? la puerta acompa\u241?ado por sus hombres. La ciudad estaba completamente en calma y no hab\u237?a nadie por las calles, solo el ruido de las patrullas romp\u237? a el profundo silencio que la embargaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora id a vuestras casas y esperad mis noticias \u8212?les orden\u243? M ushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y si el asirio nos ha visto y nos ha delatado a Jusman? \u8212?preg unt\u243? con temor uno de sus hombres.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De eso me ocupo yo, vosotros haced lo que os he dicho.\par\pard\plain\hyp hpar} { Preocupados, los hombres de Mushabat se dirigieron a sus hogares. En cambio, su l\u237?der fue a la palloza principal donde el caudillo, junto con el consejo de

ancianos, impart\u237?a justicia. Posiblemente Afarat se encontrara all\u237? p ara ser interrogado. La puerta de la palloza estaba custodiada por dos guardias que le impidieron la entrada. A trav\u233?s de una ventana pudo ver la figura de Jusman, y a varios de los ancianos. Intent\u243? ver a Afarat pero no lo consig ui\u243?. Quiz\u225? ya hab\u237?a sido interrogado. Observ\u243? a Jusman que d iscut\u237?a con un consejero. Intentaba escrutar alg\u250?n mensaje en la cara de Jusman, cuando sinti\u243? una mano que le agarraba con fuerza el brazo.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? haces aqu\u237?, te has vuelto loco? \u8212?pregunt\u243? el hombre en voz baja, pero enfurecido.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat tard\u243? un instante en recuperarse del susto, pens\u243? que hab\u23 7?a sido apresado por la guardia. Cuando vio la cara del hombre que a\u250?n se aferraba a su brazo, se tranquiliz\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?V\u225?monos de aqu\u237?, o seremos descubiertos.\par\pard\plain\hyphpar } { Los dos hombres se movieron sigilosamente y se perdieron en la oscuridad.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos problemas \u8212?dijo el hombre.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat observ\u243? a su fiel amigo Gaffar, uno de los miembros m\u225?s emine ntes del consejo de ancianos. Ten\u237?a el rostro contra\u237?do y la mirada ve lada por la preocupaci\u243?n. Durante a\u241?os hab\u237?a servido con fidelida d a su padre Hasset, cuando fue el caudillo de Sari. Se hab\u237?a opuesto a la candidatura de Jusman y le hab\u237?a apoyado para ocupar el puesto tras la muer te de Jatmala. Siempre hab\u237?a servido fielmente a su familia y estaba dispue sto a hacerlo una vez m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurre? \u8212?pregunt\u243? Mushabat.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Sois unos est\u250?pidos, el asirio os ha visto negociando con los yuezhi . Ya ha hablado con Jusman, y acaba de convocar al consejo de ancianos.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde se encuentra ahora?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Olv\u237?dalo \u8212?dijo Gaffar, conociendo las intenciones de Mushabat\ u8212?. No podr\u225?s llegar a \u233?l, est\u225? custodiado por la guardia per sonal de Jusman. No se f\u237?a de nadie y teme por su vida.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?C\u243?mo sabes lo que le ha contado?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vi al jefe de la guardia escoltar al asirio, les segu\u237? hasta la casa de Jusman, y me ocult\u233? tras unos arbustos. Escuch\u233? todo lo que Afarat le dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Jusman y el consejo de ancianos le creer\u225?n?\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Sois muchos los implicados, basta con que uno hable, y ser\u225? el fin d e todos y te puedo asegurar que pocos son los que aguantan los interrogatorios d e los carceleros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? podemos hacer? \u8212?pregunt\u243? muy nervioso Mushabat. \par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar medit\u243? unos instantes. Durante a\u241?os hab\u237?a servido a su pad re y deseaba que Mushabat fuera el l\u237?der de la ciudad. Estaba al corriente de las intenciones de Mushabat y su inter\u233?s por robar el libro de la lucha, pero no hab\u237?a participado. A\u250?n no hab\u237?a llegado su momento, su m isi\u243?n era otra. Ahora, debido a la imprudencia de Mushabat y sus hombres, t odo el plan podr\u237?a dar al traste y lo que era peor a\u250?n Mushabat, en el caso de ser descubierto, ser\u237?a brutalmente ejecutado.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? el libro? \u8212?pregunt\u243? Gaffar.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Lo ocult\u233? en el bosque, est\u225? en un lugar seguro.\par\pard\plain \hyphpar} { Las palabras de Mushabat le tranquilizaron, tem\u237?a que hubiera sido tan est\ u250?pido de haber llevado el libro consigo.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Debes huir de la ciudad, coge el libro y huye hacia la tierra de los s\u2 25?rmatas, ellos te acoger\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Los s\u225?rmatas? \u8212?pregunt\u243? indignado Mushabat\u8212?. Ellos son nuestros enemigos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y ahora t\u250? eres un pr\u243?fugo de tu tribu, los masagetas, y adem\u 225?s tienes el libro. Eso te hace valioso para ellos. Quiz\u225? te puedan ayud ar a conseguir lo que no has logrado con tus ac\u243?litos. Yo me reunir\u233? c ontigo cuando pase el invierno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los s\u225?rmatas me matar\u225?n en cuanto me vean \u8212?dijo Mushabat, con la voz entrecortada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, diles que quieres ver al rey, que eres el hijo de Hasset, el leg\u237 ?timo caudillo de Sari. Diles que me conoces y que cuando llegu\u233? el inviern o ir\u233? a visitarles para proponerles un interesante acuerdo.\par\pard\plain\ hyphpar} { Las palabras de Gaffar confundieron a Mushabat. \u191?Los s\u225?rmatas le ayuda r\u237?an a conseguir su meta? \u191?Qu\u233? le pedir\u237?an a cambio? Gaffar percibi\u243? la duda, en la mirada de Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Acaso no quieres alcanzar tu sue\u241?o m\u225?s deseado? \u191?Aca so no quieres ser caudillo de Sari? \u8212?le pregunt\u243?\u8212?. Pues todo ti ene un precio, y ahora t\u250? no eres m\u225?s que un proscrito. T\u250? decide s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? hacemos con mis compa\u241?eros?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deber\u225?s sacrificarles, debes huir solo. Es imposible que con el toqu e de queda un grupo de hombres pase desapercibido. Ser\u237?as capturado.\par\pa rd\plain\hyphpar} { A Mushabat no le preocupaba en exceso el futuro de sus hombres, pero estaba inqu ieto por el largo viaje que tendr\u237?a que hacer hasta llegar a tierras s\u225 ?rmatas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Las puertas de la ciudad est\u225?n cerradas y vigiladas. \u191?C\u243?mo puedo salir de Sari?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vamos a mi casa, cogeremos algunas cosas que necesitar\u225?s para el via je, luego te ayudar\u233? a salir de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Fueron a la casa de Gaffar, donde cogieron comida, un pellejo de agua, dinero y una tea, y despu\u233?s se dirigieron, a trav\u233?s de unas callejuelas, hacia la muralla norte de la ciudad. Anduvieron despacio, ocult\u225?ndose de las patr ullas que vigilaban durante el toque de queda. Llegaron a la muralla, esperaron a que pasara la patrulla que hac\u237?a la ronda sobre el muro, y se acercaron a un arbusto. Gaffar apart\u243? la hojarasca y algo de tierra que ocultaba una p eque\u241?a trampilla de madera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pocos son los que conocen la existencia de este pasadizo \u8212?le dijo G affar levantando despacio la trampilla\u8212?. Huir\u225?s por aqu\u237?, el t\u 250?nel llega hasta el bosque, coge el libro y dir\u237?gete hacia el oeste. Pas ados varios kil\u243?metros llegar\u225?s a una peque\u241?a aldea, se llama Nel kari, no entres en ella, bordea la ciudad siguiendo el peque\u241?o riachuelo qu e la cruza hasta que encuentres una peque\u241?a choza. En ella vive Thishpa, un ermita\u241?o amigo m\u237?o. Dile que vas de mi parte, dale el libro y p\u237? dele que te haga una copia lo m\u225?s exacta posible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es de fiar? \u8212?le pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?M\u225?s que t\u250? y que yo, te aseguro que no hablar\u225?. Dile que p ronto ir\u233? personalmente a recoger tanto el original, como la copia.\par\par d\plain\hyphpar} { Mushabat le mir\u243? con suspicacia y luego sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?No s\u233? c\u243?mo darte las gracias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya llegar\u225? el momento. Recuerda, nos veremos cuando llegue la primav era \u8212?le dijo a Mushabat, entreg\u225?ndole una tea.\par\pard\plain\hyphpar } { Mushabat abraz\u243? a Gaffar y se introdujo en la oscuridad del pasadizo. Baj\u 243? por unas escaleras con mucho cuidado, pues apenas ve\u237?a nada. Mir\u243? hacia arriba y vio como Gaffar cerraba con cuidado la trampilla. Ahora la oscur

idad era total. Se qued\u243? quieto, inm\u243?vil, encerrado en aquella tumba, o\u237?a como Gaffar echaba tierra y hojas sobre la trampilla para volver a ocul tarla. Despu\u233?s, oy\u243? sus pasos alej\u225?ndose de la muralla. El pasadi zo ol\u237?a a cerrado, a humedad, a podredumbre. Posiblemente ese t\u250?nel no hubiera sido utilizado desde hac\u237?a a\u241?os. Hizo un peque\u241?o fuego y prendi\u243? f\u225?cilmente la antorcha gracias a un peque\u241?o frasco de br ea que Gaffar le hab\u237?a entregado. Comenz\u243? a andar por la galer\u237?a, mientras sent\u237?a como su coraz\u243?n lat\u237?a con fuerza.\par\pard\plain \hyphpar} { Afarat le dijo a Jusman todo lo que hab\u237?a visto y o\u237?do, luego fue diri gido hacia la palloza principal, donde volvi\u243? a repetir la informaci\u243?n ante la mirada at\u243?nita e incr\u233?dula de algunos consejeros. Jusman hizo llamar a Mushabat y a sus hombres, en cuanto a los yuezhi, orden\u243? que fuer an trasladados a la ciudad. Al d\u237?a siguiente ser\u237?an interrogados.\par\ pard\plain\hyphpar} { Algunos consejeros no cre\u237?an las palabras de Afarat, le insultaban, e inclu so le acusaban de ser el autor del robo. Jusman le cre\u237?a y la mayor\u237?a del consejo de ancianos tambi\u233?n. El ambiente era muy tenso. Un consejero ll eg\u243? a acusar a Jusman de complicidad con el asirio, para poder quitarse de en medio a su rival de forma definitiva. Jusman tuvo que reprimirse para no ensa rtar al anciano con su espada. Todos los consejeros se gritaban encolerizados. T em\u237?an la respuesta del rey Teuman, en cuanto le llegasen las noticias de la muerte de sus soldados y del robo del valioso libro. Gaffar entr\u243? en la pa lloza, y todos dirigieron hacia \u233?l miradas interrogantes.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde estabas? Te hemos hecho llamar desde hace bastante tiemp o \u8212?le espet\u243? Jusman enojado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estaba en casa de un familiar \u8212?se justific\u243? Gaffar\u8212?, des conoc\u237?a que se hab\u237?a convocado al consejo.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman le mir\u243? con desconfianza, pero le puso en antecedentes intentando es crutar en su rostro alg\u250?n indicio que delatara si ten\u237?a alguna relaci\ u243?n con el robo del libro. Era conocido por todos la cercan\u237?a de Gaffar con Mushabat, a quien siempre hab\u237?a apoyado como hab\u237?a hecho con su pa dre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un desastre \u8212?dijo un consejero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Teuman enviar\u225? a sus tropas y dejar\u225? una guarnici\u243?n, dejar emos de ser libres \u8212?dijo otro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y la fiesta cancelada, ser\u225? la ruina para muchos de nosotros \u8212? dijo otro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Hemos perdido el libro de nuestros ancestros y han muerto diez homb res! \u8212?exclam\u243? otro\u8212?. \u161?Esto s\u237? que es importante, los dem\u225?s pueblos masagetas nos perder\u225?n el respeto!\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Lo primero ser\u225? recuperar el libro y ejecutar a los culpables \u8212 ?a\u241?adi\u243? un consejero.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar permaneci\u243? en silencio, era consciente de que cualquier palabra suya se magnificar\u237?a, ser\u237?a mejor esperar los acontecimientos.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Gaffar, t\u250? qu\u233? opinas de todo esto? \u8212?le pregunt\u24 3? directamente Jusman, al ver que no participaba en el debate.\par\pard\plain\h yphpar} { Gaffar medit\u243? sus palabras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deber\u237?amos conocer la versi\u243?n de Mushabat antes de condenarle, no obstante, en el caso de ser juzgado y declarado culpable, todo el peso de la ley deber\u237?a caer sobre \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? se har\u225?, el peso de la ley caer\u225? sobre \u233?l y sobre sus compinches \u8212?dijo Jusman, mirando a Gaffar que le aguantaba la mirada desafiante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que todav\u237?a no ha sido juzgado \u8212?dijo Gaffar.\par\pard\pla in\hyphpar} {

\u8212?Como bien dices, no ha sido juzgado\u8230? todav\u237?a, pero no tengo ni nguna duda de que Mushabat tiene algo que ver en todo este asunto. Es cuesti\u24 3?n de tiempo que la guardia d\u233? con \u233?l y nos los traiga ante nuestra p resencia, junto con sus seguidores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esperemos entonces \u8212?dijo Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres se miraban fijamente, cuando entr\u243? un soldado en la palloza .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, no hemos encontrado a Mushabat \u8212?dijo el soldado.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y sus hombres? \u8212?pregunt\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estaban todos en sus casas. No han ofrecido resistencia y seg\u250?n han dicho, no saben nada del libro. Est\u225?n fuera custodiados por la guardia.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, veremos si tienen o no algo que ver. Trasladadlos a la cueva.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hay algo m\u225?s, se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Habla \u8212?orden\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un guardia ha confirmado que Mushabat entr\u243? en la ciudad con posteri oridad al toque de queda acompa\u241?ado por sus hombres.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Por qu\u233? no fue interrogado como orden\u233?? \u8212?pregunt\u2 43? enfadado Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un familiar suyo estaba de guardia, y entendi\u243? que no ten\u237?a nad a que ver con el robo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Apresad a ese soldado y enviadlo a la cueva junto con los dem\u225?s. Es posible que tenga algo que ver y si no lo tiene, ha desobedecido una orden m\u23 7?a y eso merece un severo castigo. En cuanto a Mushabat, buscad casa por casa, si est\u225? en la ciudad no podr\u225? escapar. Tenemos que dar con \u233?l.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Los consejeros enmudecieron. Aquellos que dudaban de las palabras de Afarat, mir aban al suelo. El consejero que acus\u243? a Jusman, se sent\u237?a avergonzado, se levant\u243? y se dirigi\u243? hacia el caudillo, le pidi\u243? disculpas y se march\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tienes ahora alguna duda de que Mushabat tiene algo que ver? \u8212 ?pregunt\u243? Jusman a Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguir\u233? dudando hasta que escuchemos qu\u233? tiene que decir \u8212 ?dijo con seguridad Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos a sus hombres, estoy seguro que conseguiremos que nos digan la ve rdad. En cuanto a Mushabat, daremos con \u233?l y ser\u225? ejecutado.\par\pard\ plain\hyphpar} { La reuni\u243?n hab\u237?a terminado y Gaffar, junto con el resto de los conseje ros, sali\u243? de la palloza observado por Jusman, que pensaba que algo ten\u23 7?a que ver con el robo del libro y el asesinato de los soldados de Teuman.\par\ pard\plain\hyphpar} { Era noche cerrada cuando Jusman se dirigi\u243? hacia la cueva junto con Afarat y su guardia personal. Entraron en una palloza que estaba custodiada por varios soldados, y levantaron una trampilla que hab\u237?a en el suelo. Un olor nauseab undo golpe\u243? con fuerza sus rostros. Entraron despacio en la oscuridad de la cueva iluminados por teas. La cueva era una galer\u237?a de poco m\u225?s de me tro y medio de ancho y veinte de largo. A ambos lados de la galer\u237?a se enco ntraban las celdas. Estaba construida a pico bajo la palloza y ten\u237?a tres p lantas. Las celdas m\u225?s profundas las reservaban para los culpables de los d elitos m\u225?s graves. La oscuridad era casi total y unas pocas antorchas, difu minadas por todo el pasillo, iluminaban levemente la sombr\u237?a prisi\u243?n. Jusman y Afarat se pusieron un pa\u241?uelo en la cara para poder aguantar el ma l olor. Llegaron a una puerta de madera y el caudillo orden\u243? al soldado que estaba de guardia que la abriera. Entr\u243? acompa\u241?ado por Afarat y algun o de los soldados. Los prisioneros les miraron asustados.\par\pard\plain\hyphpar } {

\u8212?\u191?A qui\u233?nes viste? \u8212?pregunt\u243? Jusman a Afarat.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Aqu\u237? no puedo verles bien, necesitar\u237?a m\u225?s luz.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Soldado, acerca tu antorcha al rostro de los prisioneros. El asirio, con la cara tapada por un pa\u241?uelo, mir\u243? uno por uno a\par\pard\plain\hyphp ar} { todos los cautivos. Pudo identificar con toda seguridad a tres de ellos. Jusman orden\u243? que fueran trasladados a una celda situada en una planta inferior.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los prisioneros que no han sido identificados no recibir\u225?n ni comida ni agua. Ma\u241?ana al alba los subir\u233?is a la palloza donde Afarat, con m \u225?s luz, podr\u225? confirmar si se encontraban en la caba\u241?a con Mushab at. Los que han sido identificados ser\u225?n interrogados durante toda la noche \u8212?orden\u243? el caudillo\u8212?. Quiero una confesi\u243?n ma\u241?ana al alba y no me importa los m\u233?todos que utilic\u233?is. \u191?D\u243?nde est\ u225?n los yuezhi? \u8212?le pregunt\u243? a un soldado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?n custodiados en el almac\u233?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vayamos a hablar con ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman se dirigi\u243? hacia el almac\u233?n para interrogar a los yuezhi. Afara t fue escoltado a la casa de Itbala, donde ser\u237?a custodiado por varios sold ados para velar por su seguridad. Cuando Jusman lleg\u243? al almac\u233?n, enco ntr\u243? a seis hombres vestidos con t\u250?nicas marrones con capucha.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es vuestro jefe? \u8212?les pregunt\u243?.\par\pard\plai n\hyphpar} { Nadie dijo nada, pero todas las miradas se dirigieron hacia uno de ellos.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, no me andar\u233? con rodeos \u8212?dijo Jusman, dirigi\u233?ndose al yuezhi que las miradas apuntaban como l\u237?der\u8212?. Tenemos testigos que aseguran que ten\u233?is mucho que ver con los asesinatos de los hombres del re y y el posterior robo del libro de la lucha. Hemos detenido a los hombres de Mus habat y ya os han delatado \u8212?minti\u243? el caudillo\u8212?. Quiero conocer los motivos, \u191?por qu\u233? quer\u237?ais el libro?\par\pard\plain\hyphpar} { El yuezhi guard\u243? silencio. Miraba fijamente a Jusman, pero no dijo nada.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tu silencio confirma que ten\u233?is algo que ver \u8212?dijo Jusman\u821 2?. Quiero saber la verdad y si hay m\u225?s gente implicada. Te aseguro que ten go m\u233?todos para haceros hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tus m\u233?todos son in\u250?tiles contra nosotros \u8212?dijo el yuezhi. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso lo veremos. \u161?Habla! \u8212?le orden\u243?.\par\pard\plain\hyphpa r} { El yuezhi le dio la espalda sin decir nada, daba la conversaci\u243?n por termin ada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si eso es lo que quieres, as\u237? ser\u225? \u8212?le dijo enfurecido\u8 212?. Soldados, enviad a estos yuezhi a la cueva. Encerradlos en celdas individu ales en lo m\u225?s profundo de la prisi\u243?n. Interrogadles hasta que no les queden fuerzas para hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { Amanec\u237?a un nuevo d\u237?a y Jusman y Afarat, se encontraban en la palloza donde se ocultaba la cueva. El caudillo apenas hab\u237?a dormido esa noche, ten \u237?a que encontrar el libro y a Mushabat como fuera. Hab\u237?a capturado a v arios hombres implicados en el robo, pero ten\u237?a que descubrir el motivo por el cual, los yuezhi quer\u237?an hacerse con el libro de la lucha y averiguar s i hab\u237?a m\u225?s gente implicada. Orden\u243? a los soldados que les subier an los tres seguidores de Mushabat, que hab\u237?an sido identificados por Afara t. Poco tiempo despu\u233?s, se encontraban delante de \u233?l tres despojos hum anos. Ten\u237?an todo el cuerpo sucio y ensangrentado. Uno ten\u237?a ambos ojo

s hinchados, a otro le faltaban varios dedos y otro ten\u237?a un mu\u241?\u243? n por mano. Le hab\u237?an arrancado todos los dedos y cubr\u237?a el mu\u241?\u 243?n con un sucio trapo sanguinolento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos una confesi\u243?n completa de los tres hombres \u8212?le dijo un oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Han dicho algo de Mushabat? \u191?Saben d\u243?nde se encuentran?\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos le han acusado de ser el instigador del robo, pero desconocen d\u24 3?nde se encuentra. Les pidi\u243? a todos que fueran a sus casas y esperasen no ticias suyas, ahora ha desaparecido y ellos creen que les ha traicionado.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Sigue buscando, no puede hab\u233?rsele tragado la tierra.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Tengo a mis hombres revisando casa por casa y hay varias patrullas busc\u 225?ndole fuera de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? Mushabat quer\u237?a el libro? \u8212?pregunt\u243? Ju sman al oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo quer\u237?a para vend\u233?rselo a los yuezhi, con el oro conseguido, contratar\u237?a mercenarios para derrocarte y as\u237? poder controlar la ciuda d.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hay m\u225?s implicados?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece ser que el campe\u243?n del torneo, Hassalin, tiene algo que ver, pero su papel en todo este asunto todav\u237?a no est\u225? muy claro.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Esto lo tendremos que aclarar con los yuezhi. Sacad al resto de los prisi oneros.\par\pard\plain\hyphpar} { Uno a uno, fueron saliendo de la cueva el resto de cautivos. Se pusieron en fila delante de Afarat, que fue identificando a los que vio en la caba\u241?a. Solam ente dos de ellos no fueron identificados por el asirio, a\u250?n as\u237?, fuer on devueltos a la cueva, hab\u237?a que aclarar si ten\u237?an algo que ver con el robo. El resto de prisioneros fueron interrogados y torturados durante horas. \par\pard\plain\hyphpar} { Jusman estaba muy preocupado. Nada m\u225?s ser informado del robo del libro, en vi\u243? un mensajero a Bhakri para informar al rey de los acontecimientos. Espe raba con impaciencia la repuesta de Teuman. Hab\u237?an pasado varias horas desd e que comenzaron los interrogatorios y Jusman ya ten\u237?a casi toda la informa ci\u243?n que necesitaba. Los ac\u243?litos de Mushabat dijeron todo lo que sab\ u237?an, de eso no hab\u237?a ninguna duda, pues todas sus declaraciones coincid \u237?an, pero faltaba por saber el motivo por el cual los yuezhi, un pueblo tal lejano, quer\u237?an el libro. Se sirvi\u243? un vaso de kumis y se lo bebi\u24 3? de un trago. Se encontraba solo en su casa, necesitaba pensar. Los festejos s e hab\u237?an anulado y los asistentes extranjeros segu\u237?an recluidos en la explanada. Se manten\u237?a el toque de queda en la ciudad y los soldados patrul laban constantemente, tanto por ella, como por los bosques cercanos. Varias part idas de soldados con perros hab\u237?an salido en busca de Mushabat, pero no hab \u237?an tenido suerte. Jusman estaba convencido de que alguien le hab\u237?a ay udado a escapar. Continuaba sumido en sus pensamientos, cuando un soldado abri\u 243? la puerta de la palloza y entr\u243? acompa\u241?ado por el l\u237?der yuez hi. Ten\u237?a la t\u250?nica rota, sucia y ensangrentada. Cojeaba de la pierna derecha y pudo ver que le hab\u237?an amputado tres dedos del pi\u233?. A\u250?n as\u237?, Jusman hab\u237?a sido informado que el yuezhi no hab\u237?a dicho na da, y hab\u237?a aguantado la tortura sin emitir el m\u225?s leve quejido. Un so ldado le amenaz\u243? con decapitar a uno de sus compa\u241?eros si no hablaba, y el monje ni se inmut\u243?, cuando el mismo soldado le arroj\u243? la cabeza d e su compa\u241?ero a los pies. Jusman mir\u243? detenidamente al yuezhi. A pesa r de sus ropas harapientas y las heridas sufridas, manten\u237?a la misma mirada profunda y sabia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l es tu nombre? \u8212?le pregunt\u243? Jusman.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Mi nombre es Ging-Liu \u8212?respondi\u243? el yuezhi, con voz d\u233?bil

.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Acabar con este sufrimiento depende \u250?nicamente de ti \u8212?le dijo Jusman mientras se acercaba a \u233?l y le ofrec\u237?a un vaso de agua\u8212?. \u191?Por qu\u233? quieres el libro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No podr\u237?as entenderlo, ni t\u250? ni tu gente \u8212?le contest\u243 ? rechazando el agua.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No quieres agua? Seguro que est\u225?s sediento.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Mi sed no tiene nada que ver con el agua, si mis monjes no beben, yo tamp oco lo har\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman le mir\u243? con sumo respeto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225?, si me explicases para qu\u233? quieres el libro, podr\u237?a entenderlo.\par\pard\plain\hyphpar} { El monje dud\u243? pero finalmente habl\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te contar\u233? lo que quieres saber, pero antes tendr\u225?s que promete rme que dejar\u225?s libres a mis monjes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo que me pides no te lo puedo prometer, el delito que hab\u233?is cometi do es muy grave.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy su maestro, la idea del robo fue m\u237?a. Ellos no sab\u237?an nada hasta que llegamos a Sari y les cont\u233? el verdadero motivo de nuestra visita .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hassalin tampoco sab\u237?a nada?\par\pard\plain\hyphpar} { La pregunta descoloc\u243? al yuezhi. Desconoc\u237?a que tambi\u233?n hubieran descubierto a Hassalin.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hassalin no tiene nada que ver.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le he visto luchar, est\u225? claro que es un gran campe\u243?n pero no p arece muy listo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tiene un gran coraz\u243?n \u8212?dijo el yuezhi ofendido\u8212?. No debe r\u237?as humillarle, es un gran hombre.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman se sinti\u243? un poco avergonzado, no deber\u237?a haber prejuzgado al l uchador yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si hablas liberar\u233? a tus compa\u241?eros. T\u250? te quedar\u237?as aqu\u237? con Hassalin, podr\u237?as sernos \u250?til en el futuro. Esta es mi \ u250?ltima oferta, la decisi\u243?n es tuya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No podr\u237?a vivir esclavizado lejos de mi pueblo, antes prefiero morir .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ser\u225?s esclavizado, vivir\u225?s como hombre libre siempre y cuand o prometas que no intentar\u225?s escapar. Te quedar\u225?s con nosotros durante cinco a\u241?os, luego podr\u225?s volver con tu pueblo.\par\pard\plain\hyphpar } { El yuezhi estudi\u243? detenidamente la proposici\u243?n del caudillo y despu\u2 33?s de valorar los pros y los contras, acept\u243? el acuerdo. Jusman parec\u23 7?a satisfecho, orden\u243? a un soldado que entregasen comida y bebida a los yu ezhi y que Itbala y Afarat curasen sus heridas. Ging-Liu cogi\u243? el vaso de a gua que anteriormente le hab\u237?a ofrecido Jusman y bebi\u243? con avidez.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Para qu\u233? quer\u237?ais el libro? \u8212?pregunt\u243? Jusman.\ par\pard\plain\hyphpar} { El yuezhi esper\u243? unos instantes antes de hablar. Lo que iba a decir no debe r\u237?a saberlo ning\u250?n extranjero. Nadie, excepto los monjes de su templo, conoc\u237?a el secreto que se guardaba escrito en las hojas de piel de cabra d el libro, al que esos ignorantes llamaban libro de la lucha. Si hablaba nunca po dr\u237?a volver a su pueblo, a su templo, nunca volver\u237?a a ver su gente. E l deshonor habr\u237?a manchado su nombre, pero hab\u237?a fracasado en su misi\ u243?n y ahora sus prioridades eran otras; velar por Hassalin y el resto de los monjes. Despu\u233?s de meditarlo, decidi\u243? hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has visto alguna vez el libro? \u8212?le pregunt\u243? a Jusman.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le veo todos los a\u241?os, cuando inscribimos el nombre del campe\u243?n

.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Pero lo has podido leer?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, \u250?nicamente he visto el exterior y la hoja en blanco donde el jue z inscribe el nombre del ganador del torneo. No he podido ver nada m\u225?s, los soldados del rey no permiten que nadie pueda ver su contenido. Pero pude compro bar que es una verdadera obra de arte de extremada belleza.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Lo es \u8212?confirmo Ging-Liu\u8212?. Es de oro con incrustaciones de pi edras preciosas. La portada tiene caracteres serigrafiados en un dialecto antigu o del yuezhi que muestra el verdadero nombre del libro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Mushabat te lo ense\u241?\u243??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, es as\u237? como nuestros sabios nos han explicado que es, yo nunca l o he visto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l es su nombre? \u8212?pregunt\u243? Jusman.\par\pard\plain \hyphpar} { El yuezhi titubeo. Le dir\u237?a que contiene el libro, pero nunca su verdadero nombre. Ser\u237?a la mayor ofensa que le puede hacer a su templo y ya hab\u237? a dicho demasiado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No puedo decirte el verdadero nombre del libro, mi pueblo nunca me lo per donar\u237?a, pero s\u237? te puedo decir por qu\u233? es importante para nosotr os.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No entiendo, me puedes decir que conocimientos o sabidur\u237?a contiene el libro, pero no me dices su nombre. Definitivamente eres un hombre curioso.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si yo te doy una f\u243?rmula m\u225?gica, pero no te digo para que sirve ni como mezclar los ingredientes, en definitiva no tendr\u225?s nada. Con nuest ro libro pasa exactamente lo mismo. Te dir\u233? por qu\u233? es importante para nosotros, pero nunca te desvelar\u233? su nombre ni los conocimientos que el li bro esconde, aunque tenga que sacrificar mi vida por ello.\par\pard\plain\hyphpa r} { Jusman estaba intrigado y se preguntaba qu\u233? fabulosos conocimientos conten\ u237?a el libro, para que el yuezhi se negara a desvel\u225?rselos, incluso a co sta de su vida. Pero eso no le preocupaba, ten\u237?a m\u233?todos para hacer ha blar a los prisioneros y si Ging-Liu no le revelaba dicha informaci\u243?n, segu ro que alguno de los yuezhi s\u237? que lo har\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo quiero saber por qu\u233? es importante para tu pueblo, lo dem\ u225?s no me importa \u8212?minti\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu le mir\u243? de soslayo, en seguida percibi\u243? la ambici\u243?n que reflejaba la mirada de su captor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El libro que vosotros llam\u225?is libro de la lucha, nos pertenece desde hace siglos. En \u233?l est\u225? inscrita toda la historia de nuestro pueblo d esde los primeros tiempos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo lleg\u243? hasta Sari?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hace muchos a\u241?os los pueblos b\u225?rbaros del sur invadieron nuestr as tierras, mucha gente muri\u243?. Nuestro rey, temiendo que los b\u225?rbaros se apoderaran del libro, se lo entreg\u243? a un noble con la misi\u243?n de que huyera de nuestras tierras y ocultase el libro en un lugar seguro. El noble se dirigi\u243? hacia el este, a la ciudad de Wuwei pero fue capturado y durante a\ u241?os, se perdi\u243? la pista del libro. Es el tesoro m\u225?s valioso de mi pueblo. Nuestras ra\u237?ces, nuestras tradiciones, nuestros conocimientos m\u22 5?s ancestrales, est\u225?n escritos en \u233?l. Con su p\u233?rdida olvidamos n uestra esencia como pueblo y el pa\u237?s se fraccion\u243? en distintas tribus y clanes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo lo localizasteis despu\u233?s de tanto tiempo?\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?El a\u241?o pasado un mercader yuezhi oy\u243? en una taberna que alguien hablaba de un libro de pasta de oro, donde los luchadores de un determinado tor neo inscrib\u237?an su nombre en letras de oro. Se acerc\u243? a los hombres que hablaban de ese libro y les invit\u243? a beber. Uno de los hombres era Krakot,

se vanagloriaba de haber inscrito su nombre varias veces. El comerciante le pid i\u243? que le describiera el libro y Krakot, ebrio, as\u237? lo hizo. Cuando el comerciante volvi\u243? a Kushan, entr\u243? en nuestro templo y le dijo a uno de nuestros monjes todo lo que le hab\u237?an dicho los escitas sobre el libro. No est\u225?bamos seguros de que se tratara del mismo libro que durante siglos h ab\u237?amos buscado, pero era la \u250?nica pista que ten\u237?amos, y nos deci dimos a seguirla. Parec\u237?a una buena oportunidad de recuperar, lo que en jus ticia, siempre nos ha pertenecido.\par\pard\plain\hyphpar} { El yuezhi hizo una pausa, estaba fatigado por el cansancio. Bebi\u243? un poco m \u225?s de agua y arroj\u243? un poco sobre su pie amputado. Un estremecimiento recorri\u243? su cuerpo. Jusman se sent\u237?a culpable. Llam\u243? a un guardia y le orden\u243? que llamase a Itbala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El comerciante nos dijo que el libro estaba custodiado en Bhakri \u8212?c ontinu\u243? el yuezhi\u8212?, pero que una vez al a\u241?o, lo trasladaban a la ciudad de Sari para inscribir en letras de oro el nombre del campe\u243?n de un torneo de lucha.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No entiendo como un libro tan importante pueda ser utilizado \u250?nicame nte para poner el nombre de un luchador \u8212?dijo Jusman\u8212?. Me parece inc re\u237?ble que nadie se haya preocupado nunca en traducirlo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?El libro est\u225? escrito en yuezhi, pero en un dialecto casi extinto. S olo los monjes m\u225?s eruditos estar\u237?an en condiciones de traducirlo. Que ahora sea \u250?nicamente utilizado para poner el nombre de un luchador, es una aberraci\u243?n que simplemente confirma la ignorancia de tu pueblo.\par\pard\p lain\hyphpar} { Jusman no se sinti\u243? ofendido, al fin y al cabo el yuezhi ten\u237?a raz\u24 3?n. Su pueblo no hab\u237?a sido consciente del valor de un libro que hab\u237? an pose\u237?do durante los \u250?ltimos ciento treinta a\u241?os.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Conseguimos en Bhakri toda la informaci\u243?n que pudimos. Seg\u250?n no s comentaron algunos sabios escitas, cuenta la leyenda que el rey b\u225?rbaro q ue nos arrebat\u243? el libro, era un gran luchador pero muy ignorante, apenas s ab\u237?a leer y escribir, pues hab\u237?a sido educado para la guerra. Al ver e l libro, se maravill\u243? de su belleza, pero no entendi\u243? la sabidur\u237? a que conten\u237?a. Llam\u243? a varios sabios y eruditos para que tradujeran e l libro, pero todos los intentos fueron in\u250?tiles. Un d\u237?a, estudiando e l libr\u243? vio que ten\u237?a muchas p\u225?ginas en blanco. No entendi\u243? que un libro de esa belleza estuviera inacabado y lleg\u243? a la conclusi\u243? n de que su contenido no ser\u237?a importante. Su valor estaba en el exterior, en el material con el que fue realizado, en ese momento dej\u243? de preocuparse por lo que dec\u237?a el libro. En uno de sus viajes, lleg\u243? hasta Sari el d\u237?a que vosotros celebr\u225?is vuestra fiesta del invierno. El rey b\u225? rbaro particip\u243? en el campeonato, y venci\u243? a todos sus rivales. Para c elebrarlo y que todo el mundo recordara lo gran luchador que era, escribi\u243? su nombre en el libro con letras de oro. Como tradici\u243?n y para recordar su gran haza\u241?a, orden\u243? que todos los a\u241?os se escribiera el nombre de l campe\u243?n con letras de oro en el libro al que \u233?l llam\u243?; el libro de la lucha. Como Sari era un pueblo peque\u241?o, tem\u237?a que fuera f\u225? cilmente robado y lo env\u237?o a la capital, Bhakri donde ser\u237?a custodiado . Una vez al a\u241?o se enviar\u237?a a Sari, para que el campe\u243?n inscribi era su nombre en \u233?l, luego volver\u237?a a Bhakri.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece ser que la leyenda es cierta \u8212?dijo Jusman\u8212?. Tamohat es el nombre del primer luchador que aparece inscrito en el libro. Fue nuestro rey hace ciento treinta a\u241?os. Debi\u243? ser el rey escita que os venci\u243? y os arrebat\u243? el libro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, efectivamente debi\u243? ser as\u237?. Ahora est\u225?bamos pr\u 225?cticamente seguros de que se trataba del libro que est\u225?bamos buscando.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? el libro est\u225? inacabado?\par\pard\plain\hyphpar}

{ \u8212?En \u233?l escrib\u237?a nuestra historia el sumo sacerdote de nuestro te mplo. Todos los a\u241?os, en el solsticio de verano, escrib\u237?a los aconteci mientos m\u225?s importantes que hab\u237?an sucedido en nuestro pueblo, incluid os los nuevos conocimientos y experiencias que hab\u237?an llegado a nuestras ti erras. Hab\u237?a un mapa del mundo que se iba actualizando seg\u250?n se ten\u2 37?an nuevas informaciones. Todo el saber de varias generaciones est\u225? escri to en \u233?l y est\u225? inacabado por que la historia es infinita y nunca pued e terminar de escribirse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces decidisteis robarlo \u191?por qu\u233? no lo hicisteis vosotros, por qu\u233? mandasteis a otros que hicieran vuestro trabajo?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Somos monjes no ladrones y adem\u225?s, somos yuezhi, extranjeros en esta s tierras, no quer\u237?amos provocar un conflicto con los escitas o vosotros, l os masagetas. Deb\u237?a ser uno de vosotros el que robase el libro.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Y ah\u237? entra Mushabat, \u191?c\u243?mo lo localizasteis?\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Fue la tarea m\u225?s sencilla \u8212?dijo el yuezhi\u8212?, aprovech\u22 5?bamos cualquier caravana de mercaderes para llegar a Sari sin despertar sospec has, luego entr\u225?bamos en la taberna e invit\u225?bamos alguno de los client es a cerveza o a esa bebida de leche fermentada que beb\u233?is vosotros.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Kumis \u8212?dijo Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, kumis. Durante varios meses no conseguimos m\u225?s inform aci\u243?n, hasta que un d\u237?a, uno de nuestros enviados invit\u243? a beber a un masageta. Despu\u233?s de varias jarras de kumis, le dijo a nuestro enviado que \u233?l deber\u237?a ser el caudillo de Sari, pues su padre tambi\u233?n lo fue. Tambi\u233?n nos dijo que el actual caudillo era un usurpador\u8230?\par\p ard\plain\hyphpar} { El yuezhi enmudeci\u243?, pero Jusman le hizo una se\u241?al para que continuara .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dijo que si tuviera el oro suficiente, contratar\u237?a mercenarios y der rocar\u237?a al caudillo. Nuestro enviado fue muy prudente y para ganarse su con fianza, habl\u243? con \u233?l en varias ocasiones sin preguntarle nada acerca d el libro. Finalmente, una noche despu\u233?s de beber bastante alcohol, le propu so el robo del libro y acordaron un precio. Es incre\u237?ble lo que se puede co nseguir invitando a un masageta a cerveza o a vuestro kumis. Le dio una peque\u2 41?a parte por adelantado y acordaron verse d\u237?as antes de la fiesta del inv ierno. Su nombre era Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En todo esto no entiendo el papel de Hassalin.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestro pueblo es pobre y la cantidad que ten\u237?amos que pagar por el libro era muy elevada, Hassalin nos fue muy \u250?til para recaudar dinero a tra v\u233?s de las apuestas y poder as\u237?, con la ayuda de sus victorias, hacer frente a parte del pago del libro.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman mir\u243? sorprendido a Ging-Liu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Me quieres decir que sab\u237?ais que Hassalin iba a ganar el torne o? \u8212?pregunt\u243? incr\u233?dulo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestros luchadores son los mejores del mundo, cualquier joven monje de n uestro templo, habr\u237?a puesto en serias dificultades a ese que llam\u225?is Krakot. Este conocimiento tambi\u233?n est\u225? escrito en el libro, pero por f ortuna, tenemos una fuerte tradici\u243?n oral que nos permite traspasar ciertos conocimientos de padres a hijos sin necesidad de escribirlos.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Deb\u233?is ser un poderoso pueblo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo fuimos \u8212?dijo con nostalgia el yuezhi\u8212?, ahora estamos desun idos y luchamos hermanos contra hermanos. Espero conseguir el libro y que la paz y la prosperidad vuelvan a nuestras tierras.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman comenz\u243? a andar pensativo por la palloza. Observ\u243? al monje, que pudo ver la avaricia reflejada en la mirada del caudillo. Un escalofr\u237?o re

corri\u243? la espalda de Ging-Liu, no le falt\u243? mucho tiempo para darse cue nta de que hab\u237?a sido enga\u241?ado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? y tus mojes hab\u233?is cometido un delito muy grave. Despu\u233? s de hablar contigo, me he dado cuenta de la importancia del libro y no puedo to lerar que le sea arrebatado a mi pueblo, pues lo posee desde hace m\u225?s de ci en a\u241?os. Sois un peligro y no os puedo dejar libres.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Prometiste que liberar\u237?as a mis compa\u241?eros. Fue lo que acordamo s \u191?acaso tu palabra no vale nada?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No conoc\u237?a la historia del libro, lo siento, pero ser\u225? Teuman e l que decida qu\u233? hace con vosotros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que Mushabat no estaba del todo equivocado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A qu\u233? te refieres?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres un hombre sin palabra, no eres el digno l\u237?der que un pueblo nec esita \u8212?dijo Ging-Liu desafiante, mir\u225?ndole a los ojos\u8212?. Quiz\u2 25? Mushabat tuviera raz\u243?n cuando dijo que no eras el leg\u237?timo caudill o de Sari.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman no pudo reprimirse y golpe\u243? con fuerza al monje que cay\u243? al sue lo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca deb\u237? contarte la historia del libro, he traicionado a mi puebl o y me siento avergonzado por ello \u8212?dijo con pesar Ging-Liu.\par\pard\plai n\hyphpar} { El caudillo observaba al yuezhi, estaba destrozado, hundido. Vio como se arrodil laba y ocultaba su cara entre las manos. En ese momento, un soldado entr\u243? p or la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, el shaman se encuentra indispuesto \u8212?le dijo el soldado\ u8212?, en su lugar he tra\u237?do al esclavo Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No importa, ya me lo figuraba. Afarat quiero que cures la herida de este hombre y de sus amigos \u8212?orden\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat mir\u243? al anciano, que se encontraba arrodillado. Era un desecho human o. La t\u250?nica sucia y ensangrentada dejaba ver un cuerpo dolorido y mutilado . Pero lo que m\u225?s impresi\u243?n le caus\u243? a Afarat fue su mirada. Sus ojos carec\u237?an de expresividad, estaban vac\u237?os, carentes de vida y espe ranza. Parec\u237?a un hombre resignado a su suerte, un hombre que esperaba, com o una liberaci\u243?n, la llamada de la muerte. Era un alma atormentada que dese aba encontrar la paz. Afarat pidi\u243? agua caliente y pa\u241?os limpios. Mezc l\u243? el agua con unas hierbas y comenz\u243? a limpiar el mutilado pi\u233? d el yuezhi. El monje le sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? estabas en el bosque \u8212?le dijo Ging-Liu muy d\u233?bilmente. \par\pard\plain\hyphpar} { No parec\u237?an palabras de reproche, pero Afarat no pod\u237?a aguantar su mir ada. Sin decir palabra, continu\u243? auscultando al yuezhi. Ten\u237?a moratone s y cortes por todo el cuerpo, pero lo m\u225?s grave era la amputaci\u243?n de tres dedos de su pie derecho. Con un trozo de t\u250?nica, el monje se hab\u237? a hecho un rudimentario vendaje, pero la herida se hab\u237?a infectado y el yue zhi ten\u237?a fiebre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Este hombre est\u225? muy enfermo, su pie amputado se ha infectado y tien e fiebre, si vuelve a la cueva morir\u225?. Por favor \u8212?suplic\u243? el asi rio\u8212?, te ruego que permitas que \u233?l y sus amigos sean trasladados a la palloza de sanaci\u243?n. All\u237? podr\u233? curar sus heridas.\par\pard\plai n\hyphpar} { Jusman mir\u243? al asirio, que le observaba con ojos suplicantes. No era mala i dea, era su obligaci\u243?n proteger la vida de los yuezhi hasta la llegada del enviado de Teuman, y ya hab\u237?a muerto uno durante el interrogatorio. No era conveniente que murieran m\u225?s antes de volver a ser interrogados por los emi sarios del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, ordenar\u233? que trasladen a los yuezhi a la choza de sa naci\u243?n, pero los amigos de Mushabat permanecer\u225?n en la cueva. A ellos tambi\u233?n quiero que les cuides hasta que llegue el enviado del rey y nos dig a qu\u233? hacemos con ellos.\par\pard\plain\hyphpar} {

La choza de sanaci\u243?n se encontraba cerca de la palloza de Itbala. De estruc tura ovalada, estaba compuesta por diez camastros, varias estanter\u237?as y alg unos arcones con vendas y todo tipo de hierbas. Jusman orden\u243? que los dos e nfermos que se encontraban en ese momento en la choza, fueran enviados a sus cas as, donde ser\u237?an tratados. No quer\u237?a que los yuezhi tuvieran ninguna r elaci\u243?n con nadie de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Tal y como hab\u237?a ordenado Jusman, los yuezhi fueron llevados a la choza de sanaci\u243?n. Todos excepto Hassalin, que continuaba encerrado en una celda de la cueva, no hab\u237?a sido torturado, ni estaba enfermo. Jusman, decidi\u243? que era m\u225?s prudente dejarle encerrado en la cueva. En la choza de sanaci\u 243?n era m\u225?s f\u225?cil escapar. Afarat encontr\u243? a los yuezhi complet amente desahuciados, no hab\u237?a parte de su cuerpo que no hubiera sido golpea da, adem\u225?s, estaban deshidratados y mal nutridos. A un yuezhi le hab\u237?a n amputado varios dedos de su mano derecha y todos ten\u237?an cortes profundos que, en muchos casos, se hab\u237?an infectado. Afarat desinfect\u243? los corte s que sufr\u237?an los yuezhi con agua caliente mezclada con lavanda y luego les aplic\u243? aloe vera para facilitar su cicatrizaci\u243?n. Para bajarles la fi ebre, les dio a beber una infusi\u243?n de menta. Despu\u233?s de realizar las p rimeras curas, se dirigi\u243? a Jusman, que le observaba con atenci\u243?n.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estos hombres est\u225?n muy graves, adem\u225?s de las heridas que han s ufrido, est\u225?n deshidratados y desnutridos. Si quieres que vivan hasta que l legue el enviado del rey, deber\u225?n recibir los cuidados que yo diga \u8212?l e dijo a Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? necesitan?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deber\u225?n beber agua fresca, por lo menos dos litros al d\u237?a y ten dr\u225?n que comer. Que hoy y ma\u241?ana coman sopa de gallina y a partir de m a\u241?ana leche, queso, d\u225?tiles y algo de carne. Deber\u225?n comer por lo menos tres veces al d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estos criminales van a comer mejor que yo \u8212?dijo Jusman con sarcasmo .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De ti depende que vivan o mueran \u8212?le respondi\u243? Afarat.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? se har\u225?, pero hasta que recobren la salud, cuando se encuen tren en mejor estado volver\u225?n a la cueva.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante varios d\u237?as los yuezhi recibieron los cuidados que Afarat hab\u237? a ordenado. Itbala, ya restablecido de su indisposici\u243?n, ayudaba al asirio en el cuidado de los yuezhi. Les cambiaban los vendajes, preparaban infusiones y curaban las heridas. Durante todo este tiempo, Afarat apenas hab\u237?a interca mbiado alguna palabra con ellos. \u201?l les observaba con atenci\u243?n. Escuch aba sus mel\u243?dicos rezos, que le transportaban a otras tierras lejanas y des conocidas, observaba como, durante horas, permanec\u237?an con las piernas cruza das y con los ojos cerrados. Les habr\u237?a preguntado tantas cosas de su pa\u2 37?s y de sus tradiciones. Pero no pod\u237?a, la culpabilidad por haberles denu nciado se lo imped\u237?a. Sent\u237?a verg\u252?enza de s\u237? mismo. Miraba a aquellos monjes y la grandeza que transmit\u237?an le hac\u237?an sentirse pequ e\u241?o, un ser inferior. \u201?l no era m\u225?s que un delator.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?No te aflijas \u8212?le dijo un d\u237?a Ging-Liu\u8212?, hiciste lo que ten\u237?as que hacer.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat no dijo nada, segu\u237?a atendiendo el profundo corte que uno de los yue zhi ten\u237?a en el brazo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres esclavo, no ten\u237?as elecci\u243?n \u8212?le dijo el yuezhi.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre hay elecci\u243?n \u8212?le contest\u243? Afarat.\par\pard\plain\ hyphpar} { El yuezhi observ\u243? a Afarat, era evidente que no siempre hab\u237?a sido esc lavo. Era experto en las artes curativas y su porte no era el de un simple servi dor. Se concentr\u243? en su aura y pudo ver que un incre\u237?ble dolor martiri zaba su coraz\u243?n. Ese dolor iba m\u225?s all\u225? de su mera existencia com

o esclavo. Se trataba de un hombre al que la vida, le hab\u237?a arrebatado todo lo bueno que un buen d\u237?a tuvo a bien entregarle. El m\u233?dico sufr\u237? a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te martirices por nosotros, tu dolor ya es lo bastante fuerte \u8212?l e dijo el yuezhi, con compasi\u243?n\u8212?. Adem\u225?s, con tus sabios cuidado s has espirado cualquier mal que nos hubieras hecho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todav\u237?a segu\u237?s siendo prisioneros y muchos de vosotros estar\u2 33?is mutilados de por vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Querido amigo, no hay peor mutilaci\u243?n que la del alma. Las mutilacio nes del cuerpo son banales si el esp\u237?ritu est\u225? en paz y en equilibrio con la naturaleza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los sacerdotes asirios dicen que las enfermedades son castigos de los dio ses por vulnerar el equilibrio con el universo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si lo piensas bien, decimos lo mismo pero desde otro punto de vista. En n uestro caso, el papel que les damos a los dioses es bien distinto.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Ahora vosotros est\u225?is en paz y en equilibrio con la naturaleza ? \u8212?le pregunt\u243? Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu, sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestro equilibrio est\u225? alterado, pero volver\u225? a restablecerse en poco tiempo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te entiendo. \u191?C\u243?mo vais a restablecer vuestro equilibrio sie ndo prisioneros y con miembros mutilados?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como te he dicho antes, el cuerpo no es m\u225?s que un recipiente, \u191 ?qu\u233? m\u225?s da que est\u233? roto o incompleto? Lo importante es el conte nido de ese recipiente. Ahora nuestro esp\u237?ritu, que es el contenido del rec ipiente, no est\u225? en equilibrio porque no es libre. Nuestra alma debe ser li bre. Los yuezhi hemos nacido para ser libres no prisioneros, preferimos la muert e que vivir encerrados. Cuando seamos de nuevo libres, nuestro esp\u237?ritu vol ver\u225? a estar en paz y te aseguro que esto, ocurrir\u225? pronto.\par\pard\p lain\hyphpar} { Afarat le mir\u243? fijamente sin entender exactamente a qu\u233? se refer\u237? a. Escapar de la ciudad no ser\u237?a tarea f\u225?cil y, aunque su salud hab\u2 37?a mejorado en los \u250?ltimos d\u237?as, todav\u237?a estaban d\u233?biles y algunos mutilados. Estaba convencido que nunca conseguir\u237?an salir de su pr isi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? buscas la libertad para volver a estar con los tuyos \u191?verdad ? \u8212?le pregunt\u243? Ging-Liu.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat se limit\u243? a asentir, era incapaz de decir ninguna palabra.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Necesitamos tu ayuda para liberar a Hassalin \u8212?le dijo el yuezhi\u82 12?. Si nos ayudas, te sacaremos de esta ciudad y volver\u225?s a ser libre \u19 1?qu\u233? dices?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por supuesto \u8212?dijo entusiasmado\u8212?, la vida sin mi familia no t iene sentido. Har\u237?a cualquier cosa por salir de aqu\u237?.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Debemos darnos prisa y huir de aqu\u237? antes de que llegue el enviado d el rey Teuman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dime qu\u233? tengo que hacer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De momento cuida de nuestras heridas; esperaremos a la luna nueva.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Era una ma\u241?ana fr\u237?a de comienzos de invierno. Un cielo azul sin m\u225 ?cula salud\u243? a Afarat cuando sali\u243? de la choza de los esclavos. Se dir ig\u237?a a la cueva para asistir a Hassalin. Hab\u237?an pasado varias semanas desde el robo del libro y, a pesar de los esfuerzos de los soldados de Jusman, n o se hab\u237?a encontrado ninguna pista de Mushabat ni del libro. El caudillo h ab\u237?a enviado esp\u237?as e informadores a las cuatro esquinas del mundo con ocido, pero todav\u237?a no hab\u237?a obtenido ninguna respuesta. Si no encontr aba el libro pronto, el deshonor caer\u237?a sobre \u233?l y podr\u237?a correr el riesgo de ser cesado como caudillo. Deseaba capturar a Mushabat y recuperar e

l libro antes de la llegada del enviado del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Los yuezhi hab\u237?an mejorado de sus heridas y Afarat tem\u237?a que, en cualq uier momento, Jusman, ordenase que volvieran a la cueva. Deber\u237?an darse pri sa si quer\u237?an escapar, y despu\u233?s de varias semanas de espera, el ansia do d\u237?a hab\u237?a llegado, esa noche hab\u237?a luna nueva.\par\pard\plain\ hyphpar} { Afarat lleg\u243? a la palloza donde se ocultaba la cueva, y cruz\u243? la puert a franqueado por los soldados que hac\u237?an guardia. Le sonrieron y saludaron. Otro guardia, de imagen m\u225?s hura\u241?a, le abri\u243? la trampilla a rega \u241?adientes y Afarat comenz\u243? a bajar las escaleras con mucho cuidado par a no caerse. A pesar de que bajaba por esas mismas escaleras casi todos los d\u2 37?as, no se hab\u237?a acostumbrado al nauseabundo olor de la cueva. Entr\u243? en una celda donde se encontraban varios seguidores de Mushabat. Eran los hombr es que no hab\u237?a identificado, por lo que no estaba clara su implicaci\u243? n en el robo. A\u250?n as\u237?, hab\u237?an sido torturados y sus cuerpos refle jaban el resultado de los m\u233?todos que los soldados de Jusman utilizaban par a conseguir arrancar las confesiones de sus encarcelados. Un soldado le coment\u 243? a Afarat que uno de ellos hab\u237?a confesado estar implicado en el asesin ato de uno de los soldados del rey, pero su declaraci\u243?n no encajaba con la del resto de detenidos, y Jusman interpret\u243? que su declaraci\u243?n se debi \u243? a la tortura, y que el hombre no dec\u237?a la verdad, simplemente quer\u 237?a que cesase su sufrimiento y tener una muerte r\u225?pida.\par\pard\plain\h yphpar} { Afarat cur\u243? las heridas de los prisioneros y cambi\u243? sus vendajes. A di ferencia de los yuezhi, los hombres de Mushabat no hab\u237?an mejorado su estad o f\u237?sico. Alguno ten\u237?a la fiebre muy alta y uno de ellos muri\u243?. S in duda, el ambiente de podredumbre en el que se encontraban, no ayudaba a mejor ar su salud. Despu\u233?s de asistir a los hombres de Mushabat, se dirigi\u243? a la celda de Hassalin. Se encontraba en la planta m\u225?s profunda de la cueva donde el calor, la humedad y el olor a detritus, eran a\u250?n m\u225?s insopor tables. Un soldado con la cara oculta tras un trapo h\u250?medo le abri\u243? la puerta, y entr\u243? en la oscura celda. Iluminado por una antorcha pudo ver al gigante yuezhi sentado de espaldas a la puerta con las piernas flexionadas. Est aba m\u225?s delgado, pero su estado de salud parec\u237?a bueno. No hab\u237?a sido torturado. El yuezhi no hizo ning\u250?n gesto, ni se inmut\u243? cuando oy \u243? la puerta abrirse a su espalda. Afarat coloc\u243? la antorcha en la pare d y se acerc\u243? con cierto temor al gigante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Hassalin, soy Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { El yuezhi no hizo ning\u250?n gesto. Segu\u237?a con los ojos cerrados, la cabez a ligeramente levantada y las manos apoyadas en las rodillas.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Veo que te encuentras en perfecto estado \u8212?dijo Afarat, en un intent o de llamar la atenci\u243?n del gigante.\par\pard\plain\hyphpar} { Hassalin segu\u237?a meditando con los ojos cerrados y sin inmutarse, como si se encontrara solo en su celda o en un lugar lejano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Traigo un mensaje del maestro Ging-Liu \u8212?le susurr\u243? Afarat al o \u237?do, asegur\u225?ndose antes de que el guardia no le pudiera o\u237?r.\par\ pard\plain\hyphpar} { El gigante abri\u243? los ojos y gir\u243? ligeramente la cabeza hacia el hombre que le hab\u237?a susurrado el nombre su maestro. El asirio hab\u237?a consegui do captar la atenci\u243?n del yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpa r }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XVI\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { El sol se ocultaba tras las monta\u241?as, cuando Afarat se dispon\u237?a a camb iar la venda a uno de los yuezhi. Un soldado con cara de pocos amigos se le acer c\u243? y le dio un ligero golpe en la espalda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esclavo, date prisa y acaba con lo que est\u225?s haciendo, pronto va a a

nochecer y ya sabes que nadie puede salir de sus casas durante el toque de queda \u8212?le advirti\u243? el soldado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya estoy terminando, no me llevar\u225? m\u225?s de un minuto \u8212?le d ijo Afarat sin mirarle, mientras cambiaba el vendaje del mutilado pie de Ging-Li u.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat termin\u243? de cambiar el vendaje y sali\u243? por la puerta de la choza de sanaci\u243?n franqueado por los soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esperad un momento, creo que he olvidado algo \u8212?dijo Afarat, volvien do a la choza.\par\pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?a llegado el momento. Aprovechando que la puerta estaba abierta, los ci nco yuezhi se dirigieron r\u225?pidamente hacia los soldados, que no esperaban u nos movimientos tan \u225?giles en unos hombres a los que se les supon\u237?a en fermos y mutilados. Los monjes no tuvieron problemas en inmovilizar y aturdir a sus guardianes, luego corrieron hacia la cueva. A Afarat le costaba seguirles, p ues se mov\u237?an como centellas y no parec\u237?a que tocasen el suelo, era co mo si flotaran sobre \u233?l. Cuando llegaron a la cueva, se desembarazaron sin problema de los soldados que estaban de guardia. Entraron en la choza, levantaro n la trampilla y se encontraron con Hassalin, que ya hab\u237?a abierto la puert a de su celda con la llave que la hab\u237?a proporcionado Afarat. Los siete pr\ u243?fugos corrieron hacia la muralla norte, la m\u225?s pr\u243?xima al bosque. Se movieron raudos por las callejuelas ocult\u225?ndose de las patrullas que ve laban el toque de queda. Despu\u233?s de correr durante varios minutos, llegaron a la muralla de la ciudad. Esperaron a que la guardia que se encontraba sobre l a muralla hiciera su ronda. Hassalin, cuando se asegur\u243? de no ser descubier to por los soldados, se acerc\u243? al muro y se peg\u243? a \u233?l. Luego otro monje corri\u243? hacia el yuezhi y de un salto, se puso encima de \u233?l. Otr o monje hizo lo mismo y se subi\u243? en la espalda del \u250?ltimo compa\u241?e ro. Todos los monjes hicieron lo mismo hasta que crearon una escalera humana que super\u243? la altura de la muralla. El \u250?ltimo en subir fue Afarat. No lo hizo con la misma agilidad que el resto de pr\u243?fugos, pero consigui\u243? tr epar por la muralla sin demasiadas dificultades. Despu\u233?s, uno a uno fue sub iendo por las espaldas de sus compa\u241?eros. El primero en subir fue Hassalin que hab\u237?a soportado la torre de seis yuezhi. A pesar de su tama\u241?o, sub i\u243? con gran agilidad por las espaldas de los monjes mientras \u233?stos se aferraban con fuerza en las piernas del yuezhi que ten\u237?an encima. Una vez q ue subi\u243? Hassalin, agarr\u243? los brazos del compa\u241?ero que se encontr aba encima de todos. Los yuezhi fueron subiendo por las espaldas del monje que l es preced\u237?a, hasta que todos se encontraron encima de la muralla. Sonre\u23 7?an y felicitaban cuando vieron que la guardia que hac\u237?a la ronda, se diri g\u237?a hacia ellos. Todav\u237?a no les hab\u237?an visto, pero deb\u237?an da rse prisa si no quer\u237?an ser descubiertos. Hassalin fue el primero en descol garse de la muralla sujet\u225?ndose en una almena. Luego baj\u243? otro yuezhi por su espalda y se sujet\u243? a sus piernas. El resto de pr\u243?fugos hiciero n lo mismo, mientras que la guardia se les acercaba. Afarat era el \u250?ltimo e n bajar. Pegado a la almena, vio como los soldados estaban llegando a su altura. Estaba protegido por las sombras, pero si hac\u237?a alg\u250?n movimiento, ser \u237?a descubierto. Mir\u243? hacia abajo y vio como Hassalin le apremiaba con la mirada para que se diera prisa. Los soldados se acercaban. No hab\u237?a tiem po. Afarat mir\u243? a Hassalin.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Iros sin m\u237? \u8212?le susurr\u243?\u8212?, y dile a tu maestro que s iento todo el mal que os he hecho.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados le descubrieron y corrieron hacia \u233?l d\u225?ndole el alto, mie ntras desenvainaban sus espadas. Afarat corri\u243? alejando a los soldados de l a presencia de los yuezhi. Oy\u243? el sonido de un cuerno de guerra. La guardia hab\u237?a dado la voz de alarma. Mir\u243? atr\u225?s y vio un grupo de soldad os que pasaron por la muralla donde se encontraban colgados los monjes y no les vieron. Respir\u243? aliviado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Alto a la guardia! \u8212?orden\u243? un soldado.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u161?R\u237?ndete, no tienes escapatoria! \u8212?grit\u243? otro.\par\pa

rd\plain\hyphpar} { Salieron soldados por todas partes. Afarat se detuvo un instante y busc\u243? co n la mirada el mejor camino para poder escapar. Entonces sinti\u243? un fuerte g olpe en la cabeza y, mientras ca\u237?a al suelo, oy\u243? unas voces lejanas qu e le identificaban como el esclavo asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { Su mente viaj\u243? hasta su ni\u241?ez, sus verdaderos a\u241?os de felicidad. Se vio saliendo de su casa una noche sin luna. Rememor\u243? el d\u237?a que pre senci\u243? el nacimiento de un ni\u241?o. Normalmente era una matrona la que at end\u237?a a la parturienta, mientras que las mujeres iban y ven\u237?an con pa\ u241?os y agua caliente. El parto pr\u225?cticamente era un acto secreto de las mujeres, donde la presencia masculina estaba prohibida. Ese caso fue distinto, l a mujer se encontraba muy d\u233?bil, hab\u237?a perdido mucha sangre y el ni\u2 41?o no pod\u237?a salir por el \u250?tero.\par\pard\plain\hyphpar} { Eran altas horas de la noche y dos mujeres, bastante alteradas, golpearon la pue rta pidiendo ayuda. Alamkar se puso la t\u250?nica, abri\u243? la puerta y despu \u233?s que las mujeres le pusieron en antecedentes, cogi\u243? sus utensilios d e trabajo y sin m\u225?s dilaci\u243?n, las acompa\u241?\u243? a la casa de la p arturienta. Kalam corri\u243? tras \u233?l por las calles oscuras, guiado por la s dos mujeres que corr\u237?an como llevadas por el diablo. Cuando el m\u233?dic o lleg\u243? a la casa, entr\u243? en la habitaci\u243?n donde se encontraba la futura madre. En la casa, s\u243?lo se escuchaban sollozos y rezos de varias muj eres que se encontraban en una estancia anterior. Kalam aprovech\u243? un ligero descuido de las mujeres y entr\u243? en el hogar. Despu\u233?s, protegido por u nas cortinas que tapaban una ventana, se situ\u243? en una parte de la estancia que le permit\u237?a ver toda la escena. En la habitaci\u243?n se encontraba su padre, acompa\u241?ado por las dos mujeres que fueron a buscarle. La parturienta estaba muy d\u233?bil. Empapada en sudor, jadeaba y se mov\u237?a entre inquiet antes convulsiones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El ni\u241?o viene de lado \u8212?dijo su padre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dios m\u237?o \u8212?solloz\u243? una de las mujeres\u8212?, \u191?qu\u23 3? puede hacer?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La \u250?nica soluci\u243?n es abrir la barriga y sacar al ni\u241?o por all\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quiere abrirla en canal? \u8212?grit\u243? la otra mujer\u8212?. \u 161?Quiere matarla!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si no lo hacemos r\u225?pidamente, los dos morir\u225?n \u8212?dijo seren amente el m\u233?dico, que sab\u237?a c\u243?mo proceder en estos casos\u8212?. Ahora, por favor, necesito que me dejen solo.\par\pard\plain\hyphpar} { Las mujeres intentaron protestar, pero un solo movimiento de mano de su padre ba st\u243? para que abandonasen la estancia. El m\u233?dico abri\u243? la alforja y sac\u243? una peque\u241?a botella que conten\u237?a un l\u237?quido transpare nte. Se digiri\u243? hacia la paciente y, en peque\u241?os sorbitos, le dio de b eber. En un breve instante, la mujer se dej\u243? llevar por un grato sue\u241?o , y no despertar\u237?a hasta pasadas varias horas. Cuando comprob\u243? que la mujer dorm\u237?a pl\u225?cidamente, le tom\u243? el pulso, le levant\u243? suav emente los p\u225?rpados y dirigi\u243? los o\u237?dos hacia su respiraci\u243?n . Luego tom\u243? de la alforja un enorme cuchillo, cogi\u243? un pa\u241?o de a lgod\u243?n y lo empap\u243? con vino; posteriormente pas\u243? el cuchillo por una vela para desinfectarlo. Clav\u243? la punta del cuchillo a la altura del es tern\u243?n y suavemente fue rajando la barriga de la paciente mientras el lecho se cubr\u237?a del color bermell\u243?n. Introdujo sus manos suavemente en las entra\u241?as de la mujer y sac\u243? a una peque\u241?a criatura que, cubierta de sangre, no se mov\u237?a y parec\u237?a muerta. El m\u233?dico cogi\u243? una peque\u241?a navaja y cort\u243? el cord\u243?n umbilical que le un\u237?a a su madre. Tom\u243? una manta y envolvi\u243? a la criatura, le dio un peque\u241? o golpecito y el atronador ruido de un ni\u241?o llorando inund\u243? la instanc ia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El ni\u241?o est\u225? vivo, ahora qui\u233?n me necesita es la madre \u8 212?dijo Alamkar.\par\pard\plain\hyphpar} {

En la habitaci\u243?n de al lado, las mujeres oyeron los lloros de la criatura, pero no se atrev\u237?an a entrar por miedo al m\u233?dico. Se limitaron a conso lar al aterrorizado padre, que no hac\u237?a otra cosa que llevarse las manos a la cara y al cielo implorando a los dioses, mientras lloraba completamente desco nsolado.\par\pard\plain\hyphpar} { El m\u233?dico se situ\u243? frente a su paciente, que estaba envuelta en un cha rco de sangre y sumida en un pl\u225?cido sue\u241?o. Cogi\u243? de su bolsa una aguja, la hilvan\u243? y con suavidad y paciencia fue cerrando la brecha que la mujer ten\u237?a en su est\u243?mago. Una vez hubo cosido a su paciente, la lav \u243? con agua caliente y vino, la cambi\u243? de lecho, lo limpi\u243? y situ\ u243? a la feliz parturienta de nuevo en \u233?l. Volvi\u243? a tomarle el pulso , le levant\u243? suavemente los p\u225?rpados y acerc\u243? su o\u237?do a la b oca para escuchar su leve respiraci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mujeres, ya pod\u233?is entrar \u8212?dijo el m\u233?dico saliendo de la estancia\u8212?, la madre est\u225? dormida pero se encuentra en buen estado. Po r cierto, es un ni\u241?o y muy fuerte.\par\pard\plain\hyphpar} { Las mujeres corrieron hacia la joven madre, a la que encontraron pl\u225?cidamen te dormida y junto a ella, contemplaron a un peque\u241?o beb\u233? que dormitab a protegido en su regazo. La estancia estaba limpia y la parturienta dorm\u237?a tranquilamente, como si nunca hubiera estado al l\u237?mite de la muerte. Las m ujeres se pusieron a llorar y abrazaron y besaron al m\u233?dico. El padre de la criatura, entr\u243? en la estancia y se dirigi\u243? hacia su mujer y su hijo. Al comprobar que ambos estaban en perfecto estado, mir\u243? al m\u233?dico y c orriendo, se abalanz\u243? sobre \u233?l d\u225?ndole un abrazo tan fuerte, que casi se caen ambos hombres al suelo. Las mujeres empezaron a re\u237?r y lo que hac\u237?a un momento era angustia, dolor y tristeza, ahora eran risas y felicid ad.\par\pard\plain\hyphpar} { Justo en ese momento, se percataron de la presencia del ni\u241?o, que desde su peque\u241?o escondite, hab\u237?a visto toda la escena. En otro momento, le hab r\u237?a ca\u237?do una buena reprimenda de su padre, no eximida de alg\u250?n q ue otro golpe. Pero una vez que el m\u233?dico explic\u243? que ese mocoso era s u hijo y que le hab\u237?a seguido hasta la casa, volvieron las risas y caus\u24 3? gracia la audacia del chiquillo.\par\pard\plain\hyphpar} { Fue en ese momento, cuando decidi\u243? que ser\u237?a m\u233?dico como su padre , y que curar\u237?a las desgracias de sus semejantes, llenando de felicidad tod os los lugares donde \u233?l se encontrara. Ser\u237?a m\u233?dico, un gran {\i asu} del cual su padre se sentir\u237?a orgulloso. Ser\u237?a el mejor m\u233?di co del mundo, viajar\u237?a por toda Asiria y todo el mundo hablar\u237?a de \u2 33?l. Los reyes de lejanos pa\u237?ses le pedir\u237?an consejo y las mujeres ca er\u237?an a sus pies, rendidas ante su sabidur\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Un ruido de pisadas y el crujido de una puerta oxidada mientras se abr\u237?a, b orraron sus recuerdos y volvi\u243? a su sombr\u237?a realidad. Abri\u243? los o jos con dificultad, pero no pudo ver nada, la oscuridad le rodeaba. No sab\u237? a d\u243?nde se encontraba, pero el olor a podredumbre de la estancia, le era fa miliar. Sinti\u243? un escalofr\u237?o y el terror le sobresalt\u243?, se encont raba en la cueva. Comenz\u243? a respirar con dificultad y el coraz\u243?n le la ti\u243? con fuerza. Sus ojos a\u250?n no se hab\u237?an aclimatado a la oscurid ad y alarg\u243? los brazos con desesperaci\u243?n, intentando tocar la pared. A batido y asustado, hundi\u243? su rostro en sus manos y comenz\u243? a llorar.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Jusman le observaba desde una ventana de la puerta de la celda. Contemplaba como el asirio, acurrucado en una esquina, respiraba con ansiedad. \u171?\u201?l se lo ha buscado, aqu\u237? no sobrevivir\u225? ni una semana\u187?, pens\u243? el caudillo. Abri\u243? la puerta de la celda y se acerc\u243? a \u233?l. Afarat vi o que unas sombras con antorchas se aproximaban, pero no pod\u237?a distinguir d e qui\u233?n se trataba. La cabeza le dol\u237?a y su visi\u243?n era borrosa.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? lo hiciste? \u8212?le pregunt\u243? Jusman.\par\pard\p lain\hyphpar} {

Afarat identific\u243? la voz, pero no dijo nada, ten\u237?a la mente confusa y no recordaba nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Contesta al caudillo, esclavo! \u8212?le grit\u243? un soldado mien tras le golpeaba con un palo en el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?D\u233?jale, todav\u237?a no se ha recuperado del golpe. Traedle agua \u8 212?orden\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { Un soldado sali\u243? y trajo una escudilla con agua. Le dio de beber a Afarat q ue lo hizo con avidez. Comenz\u243? a recordar. Se vio huyendo por las callejuel as de la ciudad junto con los yuezhi. Vio como llegaban a la muralla y los extra njeros treparon por ella subi\u233?ndose unos sobre otros. Record\u243? como sal taron hacia el otro lado de la muralla, hac\u237?a el exterior de la ciudad, hac ia la libertad. Entonces vio como varios soldados se acercaban a \u233?l. Durant e unos instantes, dud\u243? pero despu\u233?s, huy\u243? seguido por los soldado s. No quer\u237?a que la guardia apresara a los yuezhi. Oy\u243? voces que le or denaban que se detuviera. En un momento, se vio rodeado por varios soldados. Rec ord\u243? como un soldado lleg\u243? por su espalda y le golpe\u243? con una maz a. Hab\u237?a sido capturado y encerrado en la cueva.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? les ayudaste a escapar? \u8212?volvi\u243? a preguntar le Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ellos quer\u237?an ser libres como yo \u8212?susurr\u243? Afarat\u8212?. Yo les ayudar\u237?a a ellos y ellos me ayudar\u237?an a m\u237?. \u161?No soy u n esclavo! \u8212?exclam\u243? con todas sus fuerzas, sin poder reprimir las l\u 225?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te has buscado tu propia ruina. Ahora no eres un esclavo, eres carne de p at\u237?bulo.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat levant\u243? la cabeza y mir\u243? a Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? va a ser de m\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso lo decidir\u225? el enviado de Teuman, pero tu delito es muy grave y la pena se paga con la muerte. El enviado decidir\u225? si tendr\u225?s una muer te r\u225?pida o lenta.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman se acerc\u243? a \u233?l y se agach\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero por tu bien que sea una muerte r\u225?pida \u8212?le susurr\u243? al o\u237?do.\par\pard\plain\hyphpar} { Dos semanas despu\u233?s del arresto de Afarat, lleg\u243? el enviado de Teuman, doscientos soldados le acompa\u241?aban. Entr\u243? por la puerta de la ciudad, franqueado por los soldados sarianos y se dirigi\u243? hacia la casa de Jusman. Era un hombre maduro, ten\u237?a la mirada de un depredador y la dureza de sus rasgos intimidaba al m\u225?s osado. Ten\u237?a el porte de un noble. Un yelmo c on penacho oscuro cubr\u237?a un pelo negro que comenzaba a clarear. Los labios, finos y endurecidos por las guerras, estaban ocultos por una barba larga y cana . Jusman le esperaba en su casa acompa\u241?ado por varios consejeros.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Saludos Jusman, mi nombre es Marlat soy general de nuestro amado rey Teum an. Vengo a ocuparme personalmente de la investigaci\u243?n por la muerte de nue stros soldados y del robo del libro \u8212?dijo con voz seria, nada m\u225?s des montar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, general. Supongo que estar\u225?s cansado despu\u233?s de un via je tan largo, mis siervos te han preparado algo de comer. Luego, si es tu deseo, podr\u225?s descansar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece bien, mientras comemos ponme en antecedentes.\par\pard\plain\hy phpar} { Jusman orden\u243? a un guerrero que atendiera a los soldados de Teuman y a sus monturas, luego entraron en la casa de Jusman, donde ya se hab\u237?a preparado una mesa con alimentos y bebidas. El caudillo inform\u243? de todo lo ocurrido a Marlat sin omitir ning\u250?n detalle. El general le escuchaba con atenci\u243? n, mientras com\u237?a y beb\u237?a con fruici\u243?n. Cuando Jusman termin\u243 ? de hablar, Marlat cogi\u243? un vaso de kumis y se lo bebi\u243? de un trago.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me gusta vuestro kumis, me llevar\u233? un par de barriles a Bhakri \u821 2?dijo el general escita.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Ser\u225? un regalo del pueblo de Sari por tu colaboraci\u243?n en este t riste asunto.\par\pard\plain\hyphpar} { El general le mir\u243? con indiferencia, en ning\u250?n momento hab\u237?a pens ado pagar los barriles.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Resumiendo; tenemos a un tal Mushabat, que junto con varios c\u243?mplice s, mataron a los soldados del rey y robaron el libro. Su objetivo era vend\u233? rselo a un grupo de yuezhi que fueron detenidos pero, un esclavo asirio, les ayu d\u243? a escapar. Tenemos prisioneros a los c\u243?mplices de Mushabat y al esc lavo pero Mushabat y los yuezhi han escapado \u191?es correcto lo qu\u233? digo? \u8212?pregunt\u243? Marlat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es \u8212?confirm\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De cu\u225?ntos hombres se compon\u237?a el grupo de Mushabat?\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?De diez hombres.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, pasado ma\u241?ana ejecutar\u233?is a cinco de ellos en la plaza de la ciudad. Ser\u225?n lentamente mutilados, as\u237? todo el pueblo de Sari sab r\u225? lo que les hacemos a aquellos que incumplen las leyes de nuestro rey. En cuanto a los yuezhi, cuando regrese a Bhakri informar\u233? al rey, y supongo q ue enviaremos una embajada a Kushan para exigirles que nos los entreguen, aunque dudo mucho que hayan vuelto a su tierra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y qu\u233? les ocurrir\u225? al resto de prisioneros?\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Ser\u225?n llevados a Bhakri, all\u237? ser\u225?n ejecutados ante el rey .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tambi\u233?n os llevar\u233?is al esclavo asirio?\par\pard\plain\hy phpar} { Marlat se acariciaba la barba mientras pensaba qu\u233? hacer con el esclavo.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me dijiste que fue m\u233?dico en Asiria y que incluso sirvi\u243? en la corte del rey Assarhaddon \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso es lo que dice \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No comprobaste si lo que dec\u237?a era cierto?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Es evidente que miente \u191?qu\u233? hac\u237?a el {\i asu} de Assarhaddon mal herido perdido en el desierto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ll\u233?vame ante \u233?l, quiero verle \u8212?orden\u243? Marlat.\par\pa rd\plain\hyphpar} { La luz de las antorchas ceg\u243? a Afarat. Hab\u237?a perdido la noci\u243?n de l tiempo y desconoc\u237?a cu\u225?nto tiempo llevaba encerrado en la cueva. Cua ndo Marlat entr\u243? en la celda, vio un sucio bulto acurrucado en una esquina. Se acerc\u243? al asirio y puso su antorcha cerca de su rostro, quer\u237?a ver la cara de quien se hac\u237?a pasar por m\u233?dico de Assarhaddon. Enfrente t en\u237?a a un hombre vestido con harapos que emanaba un olor nauseabundo. Estab a muy sucio y se pod\u237?an ver restos de sangre reseca en las ropas. No parec\ u237?a haber sido torturado, pero las visitas que le hac\u237?an los carceleros eran frecuentes. Afarat se protegi\u243? los ojos de la luz de la antorcha y se acurruc\u243? a\u250?n m\u225?s en la esquina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dicen que te llamas Afarat, pero que tu verdadero nombre es Kalam \u191?e s cierto? \u8212?pregunt\u243? Marlat.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat mir\u243? hacia el hombre que hab\u237?a pronunciado su casi olvidado nom bre y asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n dicen que has sido m\u233?dico personal de Assarhaddon, rey de Asiria \u8212?prosigui\u243? Marlat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Agua por favor, necesito agua \u8212?dijo Afarat en un hilo de voz.\par\p ard\plain\hyphpar} { Marlat mir\u243? a uno de los carceleros que inmediatamente sali\u243? de la cel da a por un pellejo de agua, volviendo poco despu\u233?s. El general le entreg\u 243? el valioso l\u237?quido y bebi\u243? con avidez.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Traedle algo de comida a este hombre, parece un saco de huesos \u8212?ord en\u243? Marlat.\par\pard\plain\hyphpar} {

El general escita observ\u243? al deshecho humano que ten\u237?a delante, pero n o sinti\u243? ninguna pena por \u233?l. Deseaba que fuera verdad que se trataba del {\i asu} de Assarhaddon, de esta manera, podr\u237?a proporcionar interesante inform aci\u243?n sobre el rey asirio. El ruido de una puerta que se abr\u237?a distraj o los pensamientos del general, y un soldado con pan, queso e higos secos, entr\ u243? en la celda. Afarat mir\u243? con gratitud a aquel hombre y, aunque estaba muerto de hambre, comi\u243? muy poco. Su est\u243?mago llevaba varios d\u237?a s sin recibir apenas alimento y era consciente del peligr\u243? que corr\u237?a si com\u237?a mucho de golpe. Marlat observ\u243? como Afarat escond\u237?a part e de la comida entre sus sucios ropajes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No temas por la comida \u8212?le dijo\u8212?, ordenar\u233? que seas alim entado todos los d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora dime si es verdad qu\u233? has sido m\u233?dico en la corte del rey Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat bebi\u243? un poco m\u225?s de agua. Estaba dolorido y todav\u237?a ten\u 237?a hambre, pero los alimentos que le hab\u237?a proporcionado ese hombre, hab \u237?an aliviado un poco su sufrimiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi verdadero nombre es Kalam, hijo de Alamkar. Durante a\u241?os ejerc\u2 37? la noble profesi\u243?n de {\i asu} en mi ciudad natal, Assur, hasta que me traslad\u233? junto con mi mujer Da mkira y mi hijo Nabui, a la ciudad de N\u237?nive \u8212?el recuerdo de su famil ia lleg\u243? a su mente, sinti\u243? un pinchazo en el coraz\u243?n y no pudo e vitar que se le humedecieran los ojos y se le trabase la voz.\par\pard\plain\hyp hpar} { Marlat mir\u243? con atenci\u243?n al esclavo y pudo ver el profundo dolor que h abitaba en su coraz\u243?n. Esper\u243? a que se recuperara de la emoci\u243?n, no quer\u237?a presionarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Despu\u233?s de varios a\u241?os de trabajo en N\u237?nive, consegu\u237? el puesto de m\u233?dico personal del rey Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo conseguiste ese cargo? \u8212?le pregunt\u243? Marlat.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Consegu\u237? curarle de una grave enfermedad y, como agradecimiento, me nombr\u243? su m\u233?dico personal.\par\pard\plain\hyphpar} { Continua.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Serv\u237? a la familia real durante varios meses. Un d\u237?a, el rey, i nici\u243? una campa\u241?a militar contra los cimerios y me orden\u243? que aco mpa\u241?ara al ej\u233?rcito como cirujano. Durante una batalla, fui atacado po r varios soldados pero logr\u233? escapar malherido. Despu\u233?s, despert\u233? en una carroza escita. Me dijeron que nos dirig\u237?amos a Sari, donde fui com prado por Jusman, caudillo de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Puedes demostrar qu\u233? has sido m\u233?dico de Assarhaddon?\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey me entreg\u243? el anillo que me distingu\u237?a como empleado rea l, pero supongo que los escitas me lo robaron cuando me encontraron.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabes t\u250? algo del anillo? \u8212?pregunt\u243? Marlat a Jusman , que se encontraba en la puerta de la celda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tengo ni idea, cuando me lo vendieron no tra\u237?a nada de valor cons igo \u8212?le respondi\u243? Jusman, encogi\u233?ndose de hombros.\par\pard\plai n\hyphpar} { Marlat comenz\u243? a hacer preguntas a Afarat sobre Assarhaddon y la familia re al. Pregunt\u243? sobre sus rasgos f\u237?sicos, su personalidad, sus gustos y a ficiones. Luego le pregunt\u243? por el s\u233?quito real, por la reina madre, p or el sacerdote, por los gobernadores. Despu\u233?s, le pidi\u243? que describie ra el palacio. Cuando el asirio termin\u243? de responder a todas sus preguntas, Marlat le mir\u243? satisfecho y orden\u243? que le trasladaran a una celda m\u 225?s salubre. Asqueado por el horrible olor, el general escita dio una fuerte b

ocanada de aire fresco nada m\u225?s salir de la l\u250?gubre prisi\u243?n.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hace muchos a\u241?os estuve con nuestro rey en N\u237?nive \u8212?comenz \u243? a contarle el general a Jusman\u8212?. Teuman a\u250?n era pr\u237?ncipe, dirig\u237?a una embajada de nuestro pa\u237?s, negoci\u225?bamos la venta de c ientos de nuestros caballos. Nos atendi\u243? personalmente el rey Senaquerib, p adre de Assarhaddon. Nuestro rey era joven e impulsivo y, cuando volv\u237?amos a Bhakri, tuvimos un peque\u241?o percance con una patrulla asiria y necesit\u24 3? ser atendido por un m\u233?dico en Assur. Afarat ha descrito a la perfecci\u2 43?n las ciudades de N\u237?nive y Assur, adem\u225?s del palacio. No conozco pe rsonalmente al rey asirio, ni a sus consejeros o gobernadores pero, seg\u250?n n uestros esp\u237?as e informadores, los nombres coinciden con los que me ha dich o Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quieres decir qu\u233? es cierto que era m\u233?dico del rey de Asi ria? \u8212?pregunt\u243? Jusman, fingiendo incredulidad.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Eres un est\u250?pido \u8212?le espet\u243? el general\u8212?, has tenido en tu poder al m\u233?dico del rey m\u225?s poderoso del mundo y no has sido co nsciente de ello. Es lamentable que ni siquiera te hayas molestado en hablar con \u233?l, para corroborar si lo que dec\u237?a era cierto o no. Teuman ser\u225? debidamente informado de tu negligencia, otra m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pens\u233? que ment\u237?a \u191?c\u243?mo pod\u237?a creer que un misera ble esclavo hab\u237?a sido m\u233?dico de Assarhaddon? \u8212?intent\u243? just ificarse Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A tu pueblo s\u237? le dijiste que el esclavo hab\u237?a sido el m\u233?d ico del rey de Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman le mir\u243? sorprendido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me lo han asegurado algunos vecinos tuyos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten\u237?a que justificar su alto precio. Sab\u237?a que ten\u237?a conoc imientos m\u233?dicos, as\u237? me lo confirm\u243? nuestro shaman, pero en ning \u250?n momento pens\u233? que hab\u237?a sido el m\u233?dico de Assarhaddon.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo m\u225?s triste es que ni siquiera te molestaras en comprobarlo. Eres un necio. Haz los preparativos para las ejecuciones, quiero volver cuanto antes a Bhakri \u8212?le orden\u243? Marlat con desprecio.\par\pard\plain\hyphpar} { La plaza mayor de Sari estaba atestada de gente. Toda la ciudad quer\u237?a esta r presente en la ejecuci\u243?n de los condenados. Los cinco prisioneros hab\u23 7?an sido tumbados sobre una mesa de madera. Estaban colocados con los brazos y las piernas estiradas sujetadas por grilletes. A cada lado de la mesas se encont raban los verdugos, que portaban una gran hacha de un solo filo. Jusman observab a la escena desde una tribuna, a su lado se encontraba Marlat y los consejeros. Un condenado suplic\u243? clemencia mientras que otros lloraban en silencio. Tod os estaban aterrados. Jusman levant\u243? su brazo derecho y lo baj\u243? con fu erza. Los verdugos, nada m\u225?s ver el movimiento de su caudillo, cercenaron e l brazo izquierdo de los ajusticiados a la altura del hombro y comenzaron a grit ar y retorcerse de dolor. Suplicaban, mediante gritos desesperados, la clemencia que el enviado del rey no les iba a conceder. Jusman volvi\u243? a levantar la mano y a bajarla. Los verdugos cortaron la pierna derecha de los reos a la altur a de la rodilla. Dos de los verdugos erraron el primer golpe y tuvieron que dar un segundo hachazo. Los alaridos de dolor asustaron a una bandada de p\u225?jaro s que emprendieron el vuelo huyendo despavoridos. La multitud, que al comienzo d e la ejecuci\u243?n jadeaba divertida e insultaba a los prisioneros, permanec\u2 37?a en silencio, impactada por el infinito sufrimiento de los condenados. Enton ces Marlat se levant\u243? de su asiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Pueblo de Sari, este es el castigo que recibir\u225?n todos aquello s que atenten contra las leyes de nuestro rey! Los delitos por los cuales estos hombres han sido condenados, son muy graves y solamente mediante su dolor y agon \u237?a, se ver\u225? expugnada parte de su culpa. Estos hombres han matado a di ez soldados y robado vuestro mayor tesoro, vuestro libro de la lucha. \u161?Tien

en el castigo que se merecen! \u8212?exclam\u243? el general.\par\pard\plain\hyp hpar} { Un murmullo recorri\u243? a la multitud, que no tard\u243? en gritar e insultar a los prisioneros. En pocos minutos, los gritos de la muchedumbre ocultaron los alaridos de dolor de los mutilados. El p\u250?blico quer\u237?a m\u225?s. Marlat mir\u243? a Jusman y \u233?ste volvi\u243? a levantar y a bajar su brazo. Vario s hombres se acercaron a los ajusticiados con tinajas y antorchas. Empezaron a v erter un l\u237?quido negro con un fuerte olor sobre los cuerpos doloridos de lo s prisioneros, que no dejaban de gritar. Uno de ellos tuvo suerte y perdi\u243? el conocimiento. Cuando los verdugos comprobaron que todos estaban bien impregna dos de brea, cogieron la antorcha que tra\u237?an sus asistentes y les prendiero n fuego. Una columna de humo negro se levant\u243? por toda la ciudad, impregn\u 225?ndola con el olor a brea y a carne quemada. Los gritos desgarrados de dolor fueron acallando y en pocos segundos el silencio se adue\u241?\u243? de la ciuda d.\par\pard\plain\hyphpar} { Marlat parti\u243? al d\u237?a siguiente hacia Bhakri, junto con cien soldados y el resto de prisioneros. El general dej\u243? a otros cien soldados en Sari par a que patrullaran por toda la regi\u243?n en busca de los fugitivos. Jusman cont inuaba siendo caudillo de la ciudad, pero ser\u237?a relevado si no encontraba a Mushabat y recuperaba el libro robado. Marlat le hab\u237?a dado seis meses de plazo.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XVII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} { El palacio de Gaza era uno de los edificios m\u225?s hermosos del mundo conocido . Tapices medos, muebles de madera de cedro y exquisitos frescos, adornaban el s ingular edificio, que exhib\u237?a una gran suntuosidad, a pesar de que Gaza, no era ni mucho menos una ciudad rica y pr\u243?spera. El rey Sil-Bal no era preci samente querido por su pueblo. Mientras muchos de sus s\u250?bditos viv\u237?an en la m\u225?s profunda de las pobrezas, su rey no paraba de malgastar el oro qu e recaudaba de los impuestos en caprichos caros y en muchos casos absurdos. Y, a hora, el pueblo ten\u237?a que alimentar a los casi cien mil soldados asirios. S il-Bal, esperaba que pronto marcharan hacia Egipto pero llevaban ya m\u225?s de un mes en la ciudad esperando noticias de Assarhaddon. Ten\u237?a ser\u237?as di ficultades en poder alimentar al inmenso ej\u233?rcito asirio y se hab\u237?a vi sto obligado a requisar alimentos a los humildes pescadores y campesinos. Aunque Artacomo, le hab\u237?a prometido una gran suma de dinero para compensar el cos toso mantenimiento de su ej\u233?rcito, la dificultad era otra. En Gaza no hab\u 237?a alimento suficiente para dar de comer a su pueblo y a las tropas aliadas. Por culpa del hambre, las revueltas en la ciudad eran cada vez m\u225?s frecuent es, y Sil-Bal tem\u237?a un gran levantamiento que pudiera costarle la corona.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se encontraba en palacio, comiendo con el rey Sil-Bal y sus capitanes. La situaci\u243?n era insostenible y ambos lo sab\u237?an. El ej\u233?rcito asir io ten\u237?a que partir o toda Gaza morir\u237?a de hambre.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Te pagar\u233? con creces lo que est\u225?s haciendo por nosotros \u8212? le dijo Artacomo mientras cog\u237?a una uva de una bandeja de plata.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Sabes que no es un problema de dinero \u8212?le dijo preocupado Sil Bal\u 8212?, nuestros silos est\u225?n vac\u237?os de grano y pronto llegar\u225? el i nvierno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No podr\u237?ais comprar alimentos a otros pueblos? \u8212?le pregu nt\u243? Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A qui\u233?nes? Antes comerci\u225?bamos con las ciudades fenicias que hab\u233?is arrasado, tenemos prohibido negociar con Egipto, Babilonia est\u 225? muy lejos y tardar\u237?amos meses en recibir el grano. No, no hay ninguna ciudad pr\u243?xima con la que podamos comerciar. La m\u225?s cercana es Jerusal \u233?n y debido a los altos tributos que os pagan apenas pueden subsistir. Sil-

Bal minti\u243?. Jerusal\u233?n, a pesar de los fuertes tributos que se ve\u237? a obligada a pagar a Asiria, viv\u237?a en paz y sus cosechas no eran arrasadas, ni quemadas por sus enemigos, pues el ej\u233?rcito asirio la proteg\u237?a. Te n\u237?a sus silos llenos de grano y sus bodegas rebosantes de vino. Adem\u225?s , hab\u237?a varias ciudades con las que el rey pod\u237?a comerciar, pero prefi ri\u243? omitir esa informaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten paciencia, hace semanas que envi\u233? un mensaje a Assarhaddon y est oy esperando su respuesta. En seguida partiremos \u8212?le dijo Artacomo.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Tu mensaje est\u225? tardando demasiado tiempo en ser respondido \u8212?l e dijo Sil-Bal sin ocultar su impaciencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto, nuestro rey estaba haciendo campa\u241?a contra los maneos y l os medos. Adem\u225?s, ten\u237?a que visitar la tierra de los urartios y negoci ar con los elamitas. Desconozco d\u243?nde se encuentra en estos momentos y mis mensajeros deben estar locos busc\u225?ndole.\par\pard\plain\hyphpar} { Sil-Bal bebi\u243? un trago de vino, desconoc\u237?a los viajes de Assarhaddon y ahora estaba a\u250?n m\u225?s preocupado, debido a la dificultad que estaban t eniendo los mensajeros en encontrarle. Eso retrasar\u237?a todav\u237?a m\u225?s la marcha del ej\u233?rcito asirio. Miraba con preocupaci\u243?n su copa de pla ta finamente labrada, cuando el mayordomo real entr\u243? en la sala.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or \u8212?dijo el mayordomo bajando la cabeza\u8212?, ha llega do un enviado del rey Assarhaddon, trae un mensaje para el general Artacomo.\par \pard\plain\hyphpar} { El general asirio se levant\u243? de un salt\u243? y se dirigi\u243? hacia el ma yordomo. Todos sonrieron expectantes. Sil-Bal estaba tan impaciente por conocer la informaci\u243?n que conten\u237?a el mensaje real, que estuvo a punto de lev antarse y acompa\u241?ar a Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225?? \u8212?pregunt\u243? impaciente el general.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? fuera, esperando.\par\pard\plain\hyphpar} { Sali\u243? r\u225?pidamente de la sala y se encontr\u243? a un soldado sucio, co n los ojos hundidos por la fatiga y la falta de sue\u241?o. Cuando Artacomo lleg \u243? a su altura, el soldado se cuadr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi general, traigo este mensaje del rey Assarhaddon \u8212?le dijo mientr as le entregaba una peque\u241?a bolsa de cuero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Has tardado mucho soldado \u8212?le espet\u243? en un tono de reproche, m ientras cog\u237?a la bolsa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, mi se\u241?or, ha sido dif\u237?cil encontrar a su majestad. N o sin esfuerzo le hemos conseguido localizar en Babilonia \u8212?se disculp\u243 ? el soldado.\par\pard\plain\hyphpar} { El general no le escuchaba, rompi\u243? el sello real con el que estaba lacrada la bolsa de cuero y sac\u243? dos finas tablillas de arcilla. Comenz\u243? a\par \pard\plain\hyphpar} { leer los caracteres cuneiformes. Su rostro cambi\u243? por momentos.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u161?Dile a mis capitanes que les espero en el campamento! \u8212?le ord en\u243? enfurecido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi\u8230? mi general, \u191?d\u243?nde se encuentran los capitanes? \u821 2?pregunt\u243? asustado el soldado, que nunca hab\u237?a estado en Gaza y desco noc\u237?a por completo la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Est\u250?pido, en la sala del rey! \u8212?le espet\u243? el general , mientras le abofeteaba con fuerza\u8212?. \u161?Vete, a qu\u233? est\u225?s es perando! \u8212?le volvi\u243? a gritar.\par\pard\plain\hyphpar} { El soldado cay\u243? fulminado al suelo despu\u233?s de recibir el golpe de Arta como, se levant\u243? con dificultad, y corri\u243? atemorizado en busca del may ordomo real para transmitirle el mensaje.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se alojaba en una villa a las afueras de Gaza. Para evitar el contacto con la poblaci\u243?n y los altercados que dichos contactos provocar\u237?an, el ej\u233?rcito asirio hab\u237?a acampado a uno diez kil\u243?metros de la ciuda

d. La villa se hab\u237?a convertido en el cuartel general del ej\u233?rcito y e n un improvisado hospital. Era propiedad de un noble de Gaza que \u171?voluntari amente\u187? le hab\u237?a prestado su casa a Artacomo, durante el tiempo que lo s asirios permanecieran en la ciudad. La villa constaba de un edificio de dos pl antas con un hermoso patio interior. Una fuente y varios \u225?rboles frutales, adornaban y daban frescor al patio, haci\u233?ndole muy acogedor en los d\u237?a s de calor. La casa, encalada, estaba rodeaba por varios ejemplares de palmeras datileras. El anterior color blanco de las paredes hab\u237?a dejado paso a un c olor sucio y oscuro producido por los orines de los soldados, que encontraban po cos abrigos en la zona, a la hora de hacer sus necesidades. Tal llegaba a ser el olor, que Artacomo orden\u243? que a un kil\u243?metro del campamento se cavara una enorme zanja, y que todos los soldados fueran all\u237? a hacer sus necesid ades. A\u250?n as\u237?, no eran pocos los que apremiados durante la noche, enco ntraban en las antes impolutas paredes, el mejor y m\u225?s cercano sitio para p oder aliviarse.\par\pard\plain\hyphpar} { El general se encontraba inquieto, daba vueltas de un lado a otro del patio sin dejar de beber vino. Estaba rojo de ira, parec\u237?a que en cualquier momento i ba a estallar. El ruido de una puerta al abrirse distrajo su atenci\u243?n, sus capitanes hab\u237?an llegado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi general \u8212?saludaron al un\u237?sono sus oficiales.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?He recibido un mensaje de Assarhaddon \u8212?dijo Artacomo sin disimilar un \u225?pice su irritaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Ninguno se atrevi\u243? a preguntarle, por su rostro dedujeron que no se trataba n de buenas noticias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se encuentra en Babilonia. No ten\u237?a previsto ir all\u237?, pero quer \u237?a revisar las obras de reconstrucci\u243?n de la ciudad \u8212?a\u241?adi\ u243? con un adem\u225?s desde\u241?oso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y de Egipto? \u8212?pregunt\u243? por fin uno de sus capitanes\u821 2?. \u191?Ha dicho algo de Egipto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, lo ha dicho \u8212?dijo Artacomo, bebi\u233?ndose de un trago ot ro vaso de vino y llen\u225?ndolo otra vez.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No parecen buenas noticias \u8212?dijo Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestro rey nos ordena que volvamos a casa. Seg\u250?n dice en el mensaje , no le da tiempo a reunirse con nosotros en Gaza antes del invierno. Quiere que retrasemos la campa\u241?a hasta el a\u241?o que viene.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados enmudecieron, sab\u237?an lo que significaba Egipto para su general y la orden del rey era un verdadero varapalo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero no necesitamos las tropas del rey para conquistar Egipto, con nuestr o ej\u233?rcito es suficiente \u8212?dijo Bitakyn, mirando a sus compa\u241?eros que asintieron convencidos de sus palabras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero el rey nos ordena que volvamos a Asiria \u8212?dijo Balad\u225?n.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?El rey tiene celos de Artacomo, siempre los ha tenido y teme que co nquiste Egipto y se lleve toda la gloria! \u8212?exclam\u243? enfurecido Bitakyn \u8212?. \u161?Deber\u237?amos partir ahora mismo a Egipto!\par\pard\plain\hyphp ar} { Balad\u225?n mir\u243? a Artacomo esperando que golpeara a Bitakyn por tal insub ordinaci\u243?n, o por lo menos, que le hiciera callar. En cambio, el general pe rmaneci\u243? en silencio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No volver\u233? a casa, partiremos a Egipto y ser\u225? cuanto antes.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, eso ser\u237?a desobedecer una orden directa del rey. El cast igo se paga con la muerte \u8212?le dijo preocupado Balad\u225?n.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Lo s\u233? y no quiero arrastraros en esta campa\u241?a, sois libres de v enir conmigo o no. Si tenemos \u233?xito en esta guerra, estoy seguro que el rey no tendr\u225? en cuenta que le hayamos desobedecido. Si fracasamos, cosa que d udo, y sobrevivimos a la batalla, cosa que dudo a\u250?n m\u225?s, dir\u233? que

os obligu\u233? a marchar junto a m\u237?. Pero os lo repito, sois libres, la d ecisi\u243?n es vuestra; volver a Asiria o marchar contra Egipto.\par\pard\plain \hyphpar} { Los capitanes se miraron los unos a los otros. Siempre hab\u237?an luchado junto a su general y ese no era el mejor momento para dejarle solo. La gloria de conq uistar Egipto les esperaba y no iban a dejarla escapar. La idea de la derrota no pasaba por su mente. Siempre hab\u237?an salido victoriosos y esta vez no ser\u 237?a distinto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre estar\u233? a tu lado, mi general \u8212?le dijo Sargaon golpeand o su pecho con el pu\u241?o derecho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre juntos, mi general \u8212?le dijo Bitakyn haciendo lo mismo que s u compa\u241?ero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puedes contar conmigo \u8212?le dijo Balad\u225?n preocupado.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El general les mir\u243? orgulloso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No esperaba menos de vosotros, mis fieles capitanes. Preparad al ej\u233? rcito, quiero salir en tres d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A tus \u243?rdenes, mi general \u8212?le dijo Sargaon.\par\pard\plain\hyp hpar} { Los capitanes se despidieron de Artacomo y salieron de la villa hacia el campame nto militar, para organizar la campa\u241?a contra Egipto, tal y como les hab\u2 37?a ordenado su general. Artacomo se qued\u243? solo y bebi\u243? otro sorbo de vino. Ahora se encontraba m\u225?s tranquilo, su semblante hab\u237?a cambiado. Nadie podr\u237?a evitar que conquistara Egipto, ni siquiera el mism\u237?simo rey de Asiria. En esos momentos se sent\u237?a el hombre m\u225?s poderoso del m undo. Sonri\u243?, bebi\u243? otro trago de vino y meti\u243? su mano entre los pliegues de su t\u250?nica. Sac\u243? una peque\u241?a tablilla de arcilla, era un mensaje que hab\u237?a recibido de su buen amigo Karmilamon. La comenz\u243? a leer.\par\pard\plain\hyphpar} { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} Saludos, mi querido general: Sin duda, esto retrasar\u2 25? vuestro encuentro en Gaza, por lo que es muy probable que el rey quiera retr asar la conquista de Egipto hasta el a\u241?o que viene. Quiero decirte que tus conquistas en Fenicia han hecho que tu fama de gran general sea comentada por to das las ciudades de nuestro glorioso imperio. Los ni\u241?os juegan a ser el gra n general, las madres sue\u241?an que sus hijas se desposan contigo y las mujere s desean gozar de tus encantos. Eres querido, alabado y admirado. Mucho me temo que el rey tenga celos de tus victorias, Assarhaddon no tolerar\u225? que conqui stes Egipto, ser\u237?a un golpe para su orgullo. Yo te aconsejo, amigo m\u237?o , que en el caso de que el rey te ordene posponer la guerra contra Egipto, no le obedezcas, dir\u237?gete con tus soldados a Men-Nefer y toma la capital de los egipcios. Apresa a Taharqa y vuelve con el fara\u243?n encadenado en tu carro. A ssarhaddon no te sancionar\u225?, aunque le hayas desobedecido. \u191?Assarhaddo n castigar\u237?a al conquistador de Egipto? Todo el pueblo se pondr\u237?a en c ontra suya y el ej\u233?rcito te apoyar\u237?a. No te he dicho nada hasta ahora pero, el d\u237?a de tu marcha, escuch\u233? como le dec\u237?a al viejo de Hitm an que no tolerar\u237?a que t\u250? conquistases Egipto. El rey quiere la glori a para \u233?l y nadie m\u225?s. Marcha contra Egipto y vuelve con la gloria. Tu s victorias te preceden, espero que la noticia de la conquista de Egipto tambi\u 233?n preceda tu regreso. Quiero informarte que he recibido el dinero que el des afortunado Yamed ha tenido a bien que t\u250? gestiones. Tal y como acordamos, e st\u225? invertido en negocios comerciales con oriente y en la compra de esclavo s, tan necesarios en estos tiempos donde es tan dif\u237?cil encontrar mano de o bra barata. En pocos meses seremos inmensamente ricos. \u161?Qu\u233? los dioses as\u237? lo quieran! Como sabes, tengo intereses comerciales en varios pa\u237? ses y agentes distribuidos por las cuatro esquinas del mundo, proporcion\u225?nd ome todo tipo de informaciones. Uno de ellos me inform\u243? que hace poco tiemp o estuvo nuestro rey Assarhaddon, que Assur tenga a bien tenerlo entre nosotros durante muchos a\u241?os, en Susa. Seg\u250?n me dijo este agente, se rumoreaba

que las intenciones del rey eran visitar Babilonia para poder ocuparse personalm ente de la reconstrucci\u243?n de la ciudad. Que Assur te proteja Karmilamon { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} { Cogi\u243? la tablilla y la volvi\u243? a guardar entre los pliegues de su t\u25 0?nica. \u171?Este Karmilamon es astuto como el zorro y peligroso como la cobra\ u187?, pens\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { El rumor de la marcha hacia Egipto contagi\u243? de entusiasmo al ej\u233?rcito asirio, que ya sent\u237?a las consecuencias de la ociosidad en forma de pendenc ias y peleas. La actividad en el campamento se hizo fren\u233?tica, nadie perman ec\u237?a quieto, todo el mundo ten\u237?a prisa por partir cuanto antes hacia l a victoria. Sil-Bal recibi\u243? satisfecho la noticia, la marcha de los asirios dejar\u237?a m\u225?s tranquilos a los ciudadanos de Gaza, que ya no tendr\u237 ?an la obligaci\u243?n de alimentarlos por m\u225?s tiempo. Artacomo, personalme nte, le dio la noticia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Partiremos en dos d\u237?as \u8212?le dijo\u8212?. Ahora necesito un \u25 0?ltimo sacrificio por tu parte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes que te ayudar\u233? en todo lo que pueda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Necesito provisiones.\par\pard\plain\hyphpar} { Sil-Bal mir\u243? a Artacomo con preocupaci\u243?n, su pueblo estaba a punto de morir de inanici\u243?n y, ahora, el general asirio, le ped\u237?a que abastecie ra a sus tropas. Si ped\u237?a a su pueblo ese \u250?ltimo sacrificio, correr\u2 37?a el riesgo que sufrir una revuelta de consecuencias imprevisibles.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo necesito provisiones para dos semanas. \u8212?le dijo Artacomo, que supo interpretar la mirada del rey de Gaza\u8212?. Hasta que crucemos el Si na\u237?, luego conseguiremos suministros en las ciudades egipcias que vayamos c onquistando.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuenta con ellas \u8212?accedi\u243? Sil-Bal\u8212?, y cuenta con cinco m il de mis soldados. Siento no poder ofrecerte m\u225?s, pero ya sabes que mi pue blo est\u225? muy inquieto y temo disturbios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Agradezco tu esfuerzo, eres un fiel aliado de Asiria y as\u237? se lo tra nsmitir\u233? a nuestro rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Suerte en tu campa\u241?a. Mi mayordomo se encargar\u225? de organizar lo s suministros \u8212?le dijo Sil-Bal, mientras apretaba su mano.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Saludos, rey de Gaza.\par\pard\plain\hyphpar} { Sil-Bal era un hombre h\u225?bil pero codicioso, cuando los asirios abandonaron la ciudad, env\u237?o funcionarios a Jerusal\u233?n, Ascal\u243?n y Jaffa para c omprarles grano, cabras y aceite de oliva. Hab\u237?a esperado la marcha de sus aliados para no tener que compartir con ellos el alimento que necesitaba su pueb lo, y as\u237?, poder ahorrarse una parte importante del bot\u237?n conseguido e n Tiro, para uso y disfrute propio. Pocos d\u237?as despu\u233?s de la marcha de los asirios, una caravana cargada de alimentos entr\u243? en la ciudad colmando de alegr\u237?a a la hambrienta poblaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { El ej\u233?rcito asirio parti\u243? de Gaza hacia su destino Men-Nefer, capital del reino de Egipto. Se trataba de un largo viaje. Varios d\u237?as de dura marc ha separaban ambas ciudades, y donde el calor y la falta de agua, ser\u237?an su s peores enemigos. Artacomo hab\u237?a calculado que necesitar\u237?an quince d\ u237?as para atravesar el Sina\u237? y llegar a Per-Bastet, primera ciudad de im portancia de Egipto. Una vez all\u237?, hab\u237?a pensado que no tendr\u237?an problemas en abastecerse de alimentos y agua para proseguir su camino hacia MenNefer. Pero sus c\u225?lculos hab\u237?an sido err\u243?neos. Veinte d\u237?as l levaban de marcha y todav\u237?a no hab\u237?an atravesado los desiertos de la p en\u237?nsula del Sina\u237?. Los alimentos y el agua comenzaban a escasear y ha b\u237?an sido racionados. Las fuentes que se encontraron a su paso hab\u237?an

sido cegadas por los egipcios, que ya estaban avisados de la llegada del poderos o ej\u233?rcito y, los pocos pueblos que se cruzaron en su camino, hab\u237?an s ido abandonados. Algunos soldados, sedientos y hambrientos, se hab\u237?an jugad o su raci\u243?n de agua y comida a suertes con otros compa\u241?eros. El perded or podr\u237?a estar un d\u237?a sin beber, ni comer, bajo el ardiente sol del d esierto. Los soldados comenzaron a desfallecer y a enfermar, lo que retrasaba la marcha del resto del ej\u233?rcito. Artacomo prohibi\u243? el juego bajo pena d e muerte y los soldados que estaban desahuciados eran abandonados a su suerte. E l descontento del ej\u233?rcito era cada vez mayor.\par\pard\plain\hyphpar} { Balad\u225?n cabalgaba junto con Bitakyn, estaba preocupado por la situaci\u243? n de las tropas y, sobre todo, por haber desobedecido la orden de Assarhaddon. B alad\u225?n era un hombre muy religioso y sab\u237?a que los dioses no dejar\u23 7?an impune a aquel que desobedeciese una orden del rey. Observ\u243? a su ej\u2 33?rcito y le pareci\u243? bien distinto al que conquist\u243? los reinos fenici os. Los soldados arrastraban sus pies por el ardiente suelo, estaban sucios y ag otados. Mir\u243? a Bitakyn, el m\u225?s fiel de los capitanes de Artacomo. Sab\ u237?a muy bien que ir\u237?a al mism\u237?simo infierno si su general se lo ord enaba, o incluso se quitar\u237?a la vida si as\u237? se lo pidiera.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? nos hemos precipitado \u8212?le dijo Balad\u225?n\u8212?. Debe r\u237?amos habernos llevado m\u225?s alimentos y agua de Gaza. Por lo menos, pa ra treinta o cuarenta d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes que no hab\u237?a en Gaza tantos v\u237?veres como para alimentarno s durante ese tiempo \u8212?le contest\u243? Bitakyn sin dejar de mirar al frent e.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues quiz\u225? no deber\u237?amos haber partido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Artacomo sabe lo que se hace, ten paciencia y no desfallezcas, tienes que ser ejemplo para tus hombres.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No deber\u237?amos haber desobedecido al rey, los dioses nos castigar\u22 5?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Bitakyn detuvo su caballo y le mir\u243? con severidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esc\u250?chame Balad\u225?n, los dioses le aman, Artacomo es el brazo eje cutor de su ley, pero nuestro rey no es digno de nuestro general, su cobard\u237 ?a pone en peligro a nuestro imperio. Egipto se est\u225? fortaleciendo y si esp eramos m\u225?s tiempo para atacarles, corremos el riesgo de que sea demasiado t arde. Artacomo no te oblig\u243? a acompa\u241?arnos, eres muy libre de volver a N\u237?nive cuando quieras, pero si decides continuar con nosotros, ser\u225? m ejor que dejes de cuestionar esta campa\u241?a \u191?me has entendido?\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Perfectamente \u8212?respondi\u243? Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Porque la pr\u243?xima vez que hablemos sobre este tema, uno de los dos y acer\u225? en el suelo sobre un charco de sangre \u8212?amenaz\u243? Bitakyn, y puso su caballo a galope, dando la conversaci\u243?n por terminada.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Tu fe ciega en Artacomo te impide ver lo evidente \u8212?susurr\u243? el capit\u225?n asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { Balad\u225?n observ\u243? como Bitakyn se alejaba a galope dejando una estela de polvo a su paso. Baj\u243? de su caballo, ten\u237?a necesidad de acercase a su s hombres. Muchos soldados ten\u237?an la cara cortada por el sol y los labios r esecos. Intentaban guardar la formaci\u243?n, pero m\u225?s que andar, arrastrab an los pies por la ardiente arena. Vio como un soldado cay\u243? al suelo y otro intent\u243? levantarle, cuando vio que no pod\u237?a hacer nada por \u233?l co menz\u243? a registrar todo lo que llevaba, varios soldados le observaron y se l anzaron hacia el soldado muerto como aves de rapi\u241?a. Hubo una peque\u241?a pelea entre varios soldados y se levant\u243? una nube de polvo. Cuando la nube se disip\u243?, el cuerpo semidesnudo del desafortunado soldado apareci\u243? an te la mirada indiferente de sus compa\u241?eros.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Estamos abocados al fracaso \u8212?dijo con tristeza.\par\pard\plain\hyph par} { Llevaban varios d\u237?as de dura marcha y la situaci\u243?n del ej\u233?rcito a sirio no mejoraba. En el horizonte, la silueta de un lejano pueblo infundi\u243? nuevos \u225?nimos en las agotadas tropas. Los soldados corrieron desesperados hacia su \u250?ltima esperanza. Pero su \u237?mpetu se vino abajo cuando llegaro n a la aldea y vieron con horror que hab\u237?a sido abandonada, los \u225?rbole s frutales quemados y las fuentes desprend\u237?an un olor nauseabundo. Varios s oldados sedientos y desesperados, corrieron hacia los pozos y comenzaron a sacar agua con un pellejo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No beb\u225?is puede estar envenenada! \u8212?grit\u243? un oficial .\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados ignoraron la orden de su oficial, desconfiados, pensaron que quer\u 237?a quitarles el pellejo para beb\u233?rselo. Bebieron con avidez. Pocos minut os despu\u233?s, murieron bajo fuertes dolores intestinales. Artacomo ceg\u243? con arena los pozos, de esta manera, se aseguraba que ning\u250?n desesperado be biera agua con la esperanza de que no estuviera envenenada. La situaci\u243?n se hac\u237?a m\u225?s cr\u237?tica por momentos. Ya no les quedaba alimentos y el agua escaseaba. Los caballos y los animales de carga tambi\u233?n sufr\u237?an las consecuencias de la falta de agua. Muchos comenzaron a morir y la carga de l as carretas fue repartida entre los debilitados soldados.\par\pard\plain\hyphpar } { Artacomo dirig\u237?a la vanguardia del ej\u233?rcito. Se sent\u237?a muy d\u233 ?bil y cansado. A su lado se encontraba Sargaon. Ambos caminaban cogiendo las ri endas de sus agotados caballos. A pesar de que quedaban pocas semanas para que a cabase el verano, el sol segu\u237?a siendo abrasador y golpeaba con fuerza sus castigados cuerpos. Hab\u237?an pasado treinta d\u237?as desde su salida de Gaza . El general asirio intentaba infundir \u225?nimos en sus maltrechas tropas, per o dif\u237?cilmente lo consegu\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya queda poco, pronto llegaremos a Per-Bastet y podremos saciar nuestra h ambre y nuestra sed \u8212?le dijo a su capit\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Assur te oiga mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten paciencia y nuestro objetivo ser\u225? cumplido. Si caemos en lamenta ciones y desgracias, nosotros mismos nos buscaremos nuestra propia ruina.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?El ej\u233?rcito est\u225? desmotivado se\u241?or, tiene hambre y sed. Ad em\u225?s, ha llegado a o\u237?dos de la tropa que nos dirigimos a Men-Nefer des obedeciendo una orden del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya, parece que alguien se ha ido de la lengua \u8212?le dijo con sarcas mo\u8212?. Por eso no te preocupes, cuando conquistemos Men-Nefer y todos nademo s en la abundancia, nadie se acordar\u225? de qui\u233?n ha dado la orden de con quistar Egipto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es eso? \u8212?pregunt\u243? Sargaon se\u241?alando el hor izonte.\par\pard\plain\hyphpar} { A lo lejos vieron una nube de polvo, y la figura de dos jinetes cabalgando a tod a velocidad apareci\u243? ante ellos. Eran exploradores asirios.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Mi general \u8212?le dijo un explorador baj\u225?ndose r\u225?pidamente d el caballo\u8212?, Per-Bastet se encuentra detr\u225?s de esas dunas, est\u225? a pocos d\u237?as de aqu\u237?, si encontramos un lugar cercano donde podamos va dear el rio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hay agua cerca? \u8212?pregunt\u243? el general.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or, hay un gran delta y el agua es potable, nuestros caballos y nosotros damos fe.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo y Sargaon se miraron y sonrieron esperanzados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hab\u233?is visto la ciudad? \u8212?pregunt\u243? el general.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? cruzando el r\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Bien, seguiremos la marcha sin decir nada a los soldados. Si comentamos q ue hemos encontrado agua, el ej\u233?rcito perder\u225? la formaci\u243?n y ser\ u225? presa f\u225?cil en una emboscada. Buen trabajo soldados, ahora volved y e ncontrad el mejor camino para llegar a la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Poco tiempo despu\u233?s, el ej\u233?rcito de Artacomo se encontraba bebiendo co n avidez de las aguas del Nilo. Construyeron varias redes y pescaron todo ser vi viente que nadaba por el r\u237?o. Otros soldados treparon a las palmeras para c oger d\u225?tiles y distintos huevos de aves. Cazaron ant\u237?lopes y alg\u250? n b\u250?falo. Se hizo una gran fiesta en honor a Artacomo, gran benefactor, que les hab\u237?a guiado con \u233?xito hacia las lejanas tierras de Egipto. El bu en humor y el optimismo volvieron a las filas del ej\u233?rcito asirio.\par\pard \plain\hyphpar} { En las orillas del Nilo descansaron durante varios d\u237?as. El ej\u233?rcito s e abasteci\u243? de agua y de comida, los enfermos mejoraron de sus dolencias, y los soldados se repusieron y recobraron energ\u237?as. Artacomo se encontraba a hora m\u225?s tranquilo y esperanzado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pronto llegar\u225? el invierno, cuando conquistemos Egipto, deberemos es perar a la primavera para volver a nuestras casas \u8212?dijo el general.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Con todo lo que hemos pasado eso no ser\u225? problema \u8212?dijo Sargao n.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se encontraba en su tienda acompa\u241?ado con sus capitanes. Despu\u23 3?s de una semana de descanso, hab\u237?an recuperado las fuerzas y se encontrab an deseosos de entrar en combate. Les hab\u237?a hecho llamar, ten\u237?a notici as de los exploradores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Echo de menos el vino \u8212?les dijo Artacomo, mientras pon\u237?a cara de asco despu\u233?s de beber un vaso de agua.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Y yo, las mujeres! \u8212?exclam\u243? Bitakyn entre risas, mientra s hac\u237?a gestos obscenos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando conquistemos Men-Nefer podr\u225?s saciar tu lujuria con todas las zorras egipcias que quieras \u8212?le dijo Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero encontrarme alguna de esas zorras en Per-Bastet, no quiero esperar tanto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? tus deseos sean cumplidos antes de lo que te imaginas.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212?pregunt\u243? Sargaon.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Tengo noticias de los exploradores, han encontrado un vado por donde podr emos cruzar el Nilo hasta Per-Bastet.\par\pard\plain\hyphpar} { Bitakyn sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225? muy lejos? \u8212?pregunt\u243? el capit\u225?n.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?A cuatro d\u237?as de aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l es el plan? \u8212?pregunt\u243? Balad\u225?n.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Tendremos que construir un puente para poder cruzar el r\u237?o. Tomaremo s la ciudad de Per-Bastet. Luego nos dirigiremos a Lunu y despu\u233?s a Men-Nef er. Si no tenemos mayores problemas, espero conquistar la capital egipcia antes de que las lluvias del oto\u241?o hagan impracticables los caminos.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Nuestros soldados est\u225?n descansados y deseosos de entrar en combate, podr\u237?amos partir cuando desees \u8212?le dijo Sargaon.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?En un par de d\u237?as marcharemos contra Per-Bastet, tomad todas las pro visiones que pod\u225?is.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos pescado desecado, carne de caza y varios sacos de d\u225?tiles. D e momento el agua no es problema, creo que tendremos provisiones para quince d\u 237?as \u8212?dijo Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta vez ser\u225? suficiente, seguiremos el r\u237?o que nos proporciona r\u225? agua y el alimento suficiente \u8212?dijo satisfecho Artacomo\u8212?. Se

\u241?ores, la gloria nos espera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?La gloria nos espera! \u8212?gritaron al un\u237?sono los capitanes levantando su pu\u241?o derecho en alto.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante su camino a Per-Bastet, Artacomo y sus hombres s\u243?lo encontraron des olaci\u243?n. Las tierras de cultivo y los \u225?rboles frutales hab\u237?an sid o quedamos. Las pocas casas que hab\u237?an encontrando estaban abandonadas y su s habitantes no hab\u237?an dejado nada de valor en su interior. Los egipcios ha b\u237?an huido con sus pocas pertenencias seg\u250?n se acercaba el ej\u233?rci to asirio. De momento, la comida y la bebida no eran problema, pero Artacomo tem \u237?a que los ciudadanos de Per-Bastet hubieran hecho lo mismo. Hab\u237?a con tado con los v\u237?veres de la ciudad, necesitaban carne y grano, pues su alime ntaci\u243?n a base de pescado seco y d\u225?tiles, era insuficiente. Seg\u250?n se acercaban a Per-Bastet, el camino se hac\u237?a m\u225?s cenagoso. El genera l tuvo que enviar varios grupos de exploradores para buscar mejores sendas para poder llegar a la ciudad. Los carros se quedaban atrapados por el barro y el cie no, los caminos estaban completamente enfangados y ocultos por la vegetaci\u243? n y, miles de mosquitos, les atacan d\u237?a y noche impidiendo a los soldados d ormir y produci\u233?ndoles dolorosas picaduras. Llevaban siete d\u237?as de mar cha y a\u250?n no hab\u237?an llegado a la ciudad. Muchos soldados hab\u237?an e nfermado y los carros se quedaban constantemente atrapados en el fango. Para evi tar a los molestos mosquitos, Artacomo decidi\u243? acampar en un claro alejado del r\u237?o y envi\u243? un contingente de mil soldados mandados por Bitakyn, a conquistar la ciudad. El n\u250?mero de enfermos aumentaba cada d\u237?a y los cirujanos que acompa\u241?aban al ej\u233?rcito estaban desbordados. Desconoc\u2 37?an c\u243?mo tratar la enfermedad. Los soldados ten\u237?an escalofr\u237?os, n\u225?useas, diarreas y una fiebre muy alta. No tard\u243? en morir el primer soldado.\par\pard\plain\hyphpar} { Los enfermos fueron aislados del resto del ej\u233?rcito por temor a que la enfe rmedad fuera contagiosa. Artacomo visit\u243? el campamento donde se encontraban , y vio con preocupaci\u243?n, a varios cientos de soldados tumbados en el suelo sobre esteras. Un cirujano intentaba refrescar, con un pa\u241?o mojado, la fre nte de un soldado que tiritaba de fr\u237?o, mientras observaba el cielo con la mirada perdida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? les ocurre a mis soldados? \u8212?pregunt\u243? preocupado a un f\u237?sico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo sabemos, mi general \u8212?respondi\u243? compungido\u8212?. He hab lado con el resto de cirujanos y ninguno de nosotros hemos visto nada igual en n uestra vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Puede ser la peste?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, si fuera la peste tendr\u237?an bulbos en distintas partes del cuerpo . Debe ser alg\u250?n tipo de infecci\u243?n o contagio.\par\pard\plain\hyphpar} { El general mir\u243? al soldado que intentaba taparse con una manta para mitigar su fr\u237?o. Le toc\u243? la frente y pudo sentir como ard\u237?a. Mir\u243? a l cirujano que le neg\u243? con la cabeza. No hab\u237?a esperanzas para el sold ado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He visto varios casos como \u233?ste \u8212?le dijo el cirujano\u8212?, n o hay nada m\u225?s que podamos hacer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ntos soldados hay afectados?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Unos trescientos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es contagioso?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo sabemos, pero no podemos desestimar esa posibilidad. Por precauci\u 243?n, debemos separar los enfermos de los sanos y detectar a los soldados que t engan los primeros s\u237?ntomas, para aislarle del resto cuanto antes.\par\pard \plain\hyphpar} { Artacomo asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ntos enfermos mueren?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando llegan a este estado, casi todos \u8212?respondi\u243?, el m\u233? dico mirando al soldado\u8212?. Debe ser el estadio final de la enfermedad. En c uarenta y ocho horas mueren. Pero no todos los soldados enfermos fallecen, creo

que sobreviven m\u225?s de la mitad.\par\pard\plain\hyphpar} { El general mir\u243? a su alrededor y vio enfermos tirados en el suelo por todos los lados. Estaba muy preocupado y tem\u237?a que todos sus soldados enfermaran . Durante un momento, pens\u243? si hab\u237?a sido castigado por los dioses por desobedecer al rey. Intent\u243? apartar esa idea de su cabeza, y se dirigi\u24 3? hacia el campamento. Observ\u243? los rostros de sus soldados, que le suplica ban con sus miradas, que les sacara de aquel infierno. En su larga vida como mil itar, nunca se hab\u237?a visto en una situaci\u243?n tan complicada. Sab\u237?a luchar contra ej\u233?rcitos enemigos, pero se sent\u237?a in\u250?til y sin re cursos contra las enfermedades y las desgracias. Inmerso en sus pensamientos, ll eg\u243? a su tienda y se sent\u243? en un escabel. Su rostro era serio, preocup ado, esperaba inquieto alguna noticia del contingente que hab\u237?a enviado a P er-Bastet. Necesitaba escuchar buenas noticias pronto. Despu\u233?s de cuatro d\ u237?as acampados, sus soldados segu\u237?an enfermando y los alimentos volv\u23 7?an a escasear, deb\u237?an tomar la ciudad cuanto antes y dirigirse a Lunu. Co gi\u243? un vaso de madera con agua, lo mir\u243? y lo tir\u243? al suelo con br usquedad. Se levant\u243? maldiciendo a todos los dioses, cuando entr\u243? un c irujano en la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento interrumpirte, mi se\u241?or \u8212?dijo el cirujano.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres m\u233?dico?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hoy han muerto cincuenta soldados. Son buenas noticias, si tenemos en cue nta que ayer murieron ciento veinte y que antes de ayer lo hicieron doscientos. Adem\u225?s, hoy s\u243?lo han ingresado en nuestro campamento tres enfermos m\u 225?s. Creemos que la infecci\u243?n est\u225? remitiendo.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?\u191?Y cu\u225?l puede ser el motivo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo sabemos, pero creemos que el r\u237?o tiene algo que ver. Quiz\u225 ? la enfermedad sea transmitida al beber su agua.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero no hay pozos cerca, tenemos que seguir bebi\u233?ndola.\par\pard\pla in\hyphpar} { El m\u233?dico dud\u243?, no sab\u237?a si deb\u237?a decir lo que estaba pensan do.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El campamento est\u225? alejado de toda fuente de agua y los mosquitos ha n desaparecido. No s\u233?, a los mosquitos les gusta el agua y la humedad, tamp oco debemos descartar que tengan algo que ver \u8212?dijo el f\u237?sico en voz baja y mirando al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { En una sociedad donde la enfermedad era justificada como un castigo de los diose s, culpar a unos mosquitos de la muerte de cientos de soldados podr\u237?a ser c onsiderado como herej\u237?a, y el m\u233?dico podr\u237?a ser condenado a muert e.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguiremos bebiendo el agua, pero s\u243?lo lo esclavos se acercar\u225?n al r\u237?o para recogerla diariamente. No creo que una mierda de mosquito sea el causante de la muerte de nadie, pero no podemos correr m\u225?s riesgos \u821 2?dijo Artacomo, obviando la blasfemia del f\u237?sico.\par\pard\plain\hyphpar} { Dos d\u237?as despu\u233?s, ning\u250?n soldado enferm\u243?. \u218?nicamente un esclavo tuvo que ser tratado por los cirujanos del ej\u233?rcito. La enfermedad parec\u237?a controlada, pero m\u225?s de cuatrocientos soldados hab\u237?an mu erto.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se encontraba despachando con Sargaon y Balad\u225?n, cuando un grupo d e soldados, cubiertos de barro y con el agotamiento marcado a fuego en sus rostr os, apareci\u243? en el campamento. El general fue r\u225?pidamente avisado. Era n los soldados que hab\u237?a enviado Artacomo para conquistar Per-Bastet. Tra\u 237?an con ellos varios soldados muertos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ha ocurrido oficial? \u8212?pregunt\u243? Artacomo, cuando vio el cuerpo de su capit\u225?n y varias decenas de soldados muertos en el sue lo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha sido un verdadero infierno, mi general \u8212?respondi\u243? el oficia l, mientras cog\u237?a una escudilla con agua que le hab\u237?a entregado un cir

ujano\u8212? Los egipcios nos asediaban constantemente \u8212?dijo antes de bebe r un largo trago de agua\u8212?, disparaban sus flechas y luego se escond\u237?a n entre los \u225?rboles. Un dardo mat\u243? al capit\u225?n. Hemos tra\u237?do los cuerpos que buenamente hemos podido recuperar.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo mir\u243? el cuerpo inerte de su capit\u225?n. A su lado se encontraban Sargaon y Balad\u225?n. Aunque intentaban aparentar indiferencia, el general es crut\u243? en sus ojos el dolor por la muerte de su compa\u241?ero.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Cu\u233?ntame todo desde el principio \u8212?orden\u243? el general.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Marchamos hacia Per-Bastet a trav\u233?s del fango y los matorrales. Todo el r\u237?o estaba impregnado de sanguijuelas y serpientes venenosas. De hecho, dos soldados murieron por picaduras de serpiente. Cruzamos decenas de ci\u233?n agas y el agua nos llegaba al cuello, nuestras armas est\u225?n ahora inservible s \u8212?dijo el oficial, mostrando su oxidada espada\u8212?. Est\u225?bamos cer ca de la ciudad, cuando los egipcios nos atacaron con sus flechas. Intentamos pr otegernos con nuestros escudos, pero desconoc\u237?amos por d\u243?nde nos dispa raban. Muchos hombres murieron. Gracias a la valent\u237?a de nuestro capit\u225 ?n Bitakyn, pudimos recomponernos y contraatacar. Matamos a varios egipcios, per o la mayor\u237?a consigui\u243? escapar. Pocas horas despu\u233?s, volvieron a atacarnos. Doblamos la guardia, protegimos la retaguardia y los flancos, pero to do fue in\u250?til. Grupos de cincuenta o setenta egipcios nos atacaban con rapi dez y escapaban antes de que pudi\u233?ramos contraatacar. A\u250?n as\u237?, ll egamos a la ciudad de Per-Bastet \u8212?se interrumpi\u243? el soldado para bebe r otro trago de agua.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo y sus capitanes estaban expectantes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estaba abandonada \u8212?continu\u243? el oficial\u8212?, y las tierras d e labor hab\u237?an sido anegadas. El acre olor a muerte impregnaba la ciudad. R egistramos casa por casa y no encontramos nada de valor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No hab\u237?a ning\u250?n habitante? \u8212?pregunt\u243? Sargaon.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nadie mi capit\u225?n, los egipcios hab\u237?an abandonado la ciudad llev \u225?ndose sus pertenencias consigo. Bueno, se llevaron lo que pudieron.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212? pregunt\u243? Artacomo.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Registrando la ciudad encontramos el motivo del fuerte olor a muerto.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? era?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La mayor parte de la ciudad se encuentra inundada, los egipcios hab\u237? an roto los diques que la proteg\u237?an de las subidas del Nilo y de las lluvia s torrenciales. En lo que en su d\u237?a parec\u237?a ser la plaza de la ciudad se hab\u237?a creado un enorme lago. Seg\u250?n parece, los animales que los egi pcios no pudieron llevarse fueron sacrificados. Cientos de cabras, ovejas, camel los, caballos y cerdos, aparecieron flotando en el lago. El olor era insoportabl e y los mosquitos nos com\u237?an vivos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Mosquitos? \u8212?pregunt\u243? inquieto el general.\par\pard\plain \hyphpar} { El oficial mir\u243? extra\u241?ado a Artacomo. \u191?Qu\u233? importancia ten\u 237?an los mosquitos en todo esto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estaban por todas partes. Nubes gigantescas que durante el d\u237?a tapab an la luz del sol. Nos atacaba d\u237?a y noche.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hay enfermos en vuestras filas? \u8212?pregunt\u243? el general.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, creo que unos diez o doce soldados est\u225?n enfermos \u8212?co ntest\u243? extra\u241?ado el oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo hizo un gesto a un cirujano para que asistiera a los soldados enfermos y, sobre todo, para que los aislase, no quer\u237?a correr el riesgo de que cont agiaran al resto del ej\u233?rcito.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?C\u243?mo muri\u243? Bitakyn? \u8212?pregunt\u243? Sargaon.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Fue ayer, mi se\u241?or, muri\u243? junto con algunos de los hombres que traemos con nosotros. Fue el peor ataque. Anochec\u237?a y est\u225?bamos buscan do un buen lugar para acampar, pero no era f\u225?cil. El agua nos rodeaba por t odas partes. De pronto, una lluvia de flechas cay\u243? sobre nosotros. Intentam os protegernos pero fue in\u250?til. Los egipcios eran invisibles. S\u243?lo pod \u237?amos o\u237?r silbar las flechas. Murieron muchos soldados, s\u243?lo hemo s podido recuperar estos cuerpos, el resto se hundi\u243? en las ci\u233?nagas.\ par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo mir\u243? a su capit\u225?n y luego al resto de los soldados fallecidos . Ya no pod\u237?a hacer nada por Bitakyn salvo hacer un funeral propio de un gr an soldado. Ahora sus preocupaciones eran otras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos los soldados que tengan escalofr\u237?os, n\u225?useas o fiebre ser \u225?n traslados al campamento de los cirujanos. Debemos incomunicarles cuanto antes \u8212?orden\u243? el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Encontrasteis alg\u250?n alimento? \u8212?pregunt\u243? Balad\u225? n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada, no hab\u237?a absolutamente nada. Solamente una ciudad inundada y c ientos de animales muertos flotando en un agua inmunda. Siento haber fracasado \ u8212?dijo el oficial con l\u225?grimas en los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ha sido tu culpa, has hecho lo que has podido. A veces, los dioses pon en piedras en nuestro camino para hacer m\u225?s gratificante la consecuci\u243? n de nuestras metas \u8212?le consol\u243? el general\u8212?. Ahora haz lo que t e he dicho, env\u237?a a los enfermos al campamento de los cirujanos y ordena al resto que descansen. Pronto partiremos.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo decidi\u243? continuar por el margen derecho del Nilo hacia la ciudad d e Lunu. Para evitar el contacto con los mosquitos, tom\u243? la decisi\u243?n de alejarse varios cientos de metros del r\u237?o lo que le imped\u237?a utilizar los caminos. Se desplazaban despacio, los carros se quedaban constantemente atas cados en la arena y los soldados caminaban lentos y se cansaban enseguida. El ve rano tocaba a su fin, pero el calor segu\u237?a martirizando a las agotadas trop as. Los esclavos proporcionaban agua al ej\u233?rcito pero los alimentos escasea ban. Los egipcios no dejaban de acosar a los asirios, atacaban a los flancos o a la retaguardia en grupos de quinientos jinetes y cuando los asirios consegu\u23 7?an recomponer sus filas r\u225?pidamente se retiraban. Las visitas de los arqu eros egipcios tambi\u233?n se hicieron m\u225?s asiduas cuanto m\u225?s se aprox imaban a Men-Nefer. Muchos fueron los soldados asirios que murieron camino a Lun u.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos encontrar pronto alimentos o el ej\u233?rcito sucumbir\u225? \u82 12?le dijo Balad\u225?n a Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { Era de noche, el fuego de las hogueras iluminaba el campamento y los soldados se guarnec\u237?an con ra\u237?das mantas para protegerse del fr\u237?o nocturno. Nadie hablaba, s\u243?lo el relincho de alg\u250?n caballo y alguna tos perdida romp\u237?a el silencio. El ej\u233?rcito estaba desmotivado. Sargaon nunca hab\ u237?a visto a sus soldados en un estado tan lamentable. Estaban fam\u233?licos por la falta de alimento, con la cara quemada y cortada por el sol. Los que no t en\u237?an botas cojeaban debido a las llagas que les hab\u237?a ocasionado el r oce de la arena en sus viejas sandalias de cuero. Sargaon cogi\u243? un d\u225?t il, se lo meti\u243? en la boca y escupi\u243? su hueso. Llevaban tres d\u237?as comiendo \u250?nicamente d\u225?tiles. Todos estaban cansados.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?No s\u233? en qu\u233? estado nos encontraremos cuando nos topemos con la s tropas de Taharqa \u8212?volvi\u243? a decir Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No te muerdas la lengua y escupe lo que est\u225?s pensando \u8212?dijo S argaon.\par\pard\plain\hyphpar} { Balad\u225?n observ\u243? a su compa\u241?ero, que le miraba fijamente a los ojo s.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Lo que nos est\u225? ocurriendo en esta campa\u241?a jam\u225?s lo hab\u2 37?a visto \u8212?dijo Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? sea porque nunca hemos intentando conquistar un pa\u237?s tan inmenso como Egipto \u8212?le respondi\u243? Sargaon\u8212?. Hemos luchado contr a peque\u241?os reinos y ciudades, pero ahora estamos hablando de conquistar uno de los pa\u237?ses m\u225?s poderosos del mundo. Nadie dijo que fuera f\u225?ci l. \u8212?Tampoco nunca hab\u237?amos desobedecido una orden del rey.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Tuviste la oportunidad de regresar a N\u237?nive, ahora no vengas con lam entaciones \u8212?le dijo Sargaon enfadado\u8212?. Siempre has sido fiel a Artac omo y ahora tienes que seguir si\u233?ndolo, nuestro general nos necesita. La gl oria nos espera, debemos tener paciencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mira a tu alrededor! \u8212?grit\u243? Balad\u225?n y Sargaon le hi zo un gesto para que bajara el tono de voz\u8212?. \u191?T\u250? crees que podre mos vencer a los egipcios?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Somos guerreros asirios, somos invencibles. Nadie mejor que t\u250? deber \u237?a saberlo que has luchado en decenas de batallas. Los egipcios caer\u225?n como lo han hecho el resto de nuestros enemigos. Intenta no transmitir esos sen timientos derrotistas a tus soldados o estaremos todos perdidos.\par\pard\plain\ hyphpar} { Balad\u225?n tir\u243? un palo al fuego.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Descuida, mis opiniones son s\u243?lo m\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bitakyn me habl\u243? de tus dudas. Espero poder contar con tu fidelidad a nuestro general \u8212?le dijo Sargaon mir\u225?ndole fijamente a los ojos.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre lo ser\u233?. Quiz\u225? la muerte de Bitakyn me haya afectado m\ u225?s de lo que cre\u237?a \u8212?intent\u243? justificarse Balad\u225?n.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Te entiendo, pero debemos ser fuertes y un ejemplo para nuestros soldados . Tus dudas pueden infundir temor e incertidumbre en las tropas. Ten fe en Artac omo, \u233?l nos sacar\u225? de este entuerto como siempre ha hecho.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo ha hecho con Bitakyn? \u8212?pregunt\u243? con malicia Ba lad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Sargaon le cogi\u243? del cuello.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ah\u243?rrate tus sarcasmos o te mato aqu\u237? mismo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Lo siento, no volver\u225? a pasar \u8212?dijo con dificultad en un hilo de voz, mientras intentaba zafarse de las garras del capit\u225?n.\par\pard\plai n\hyphpar} { Enfurecido, Sargaon solt\u243? el cuello de Balad\u225?n, dio una patada a una r ama y se perdi\u243? en la oscuridad dejando a su compa\u241?ero tosiendo y resp irando con dificultad.\par\pard\plain\hyphpar} { El ej\u233?rcito asirio prosegu\u237?a su camino a Lunu, cuando una cortina de h umo apareci\u243? en el horizonte. Artacomo espole\u243? su caballo y se dirigi\ u243? al origen del fuego, acompa\u241?ado de sus capitanes y su guardia persona l. A pocos kil\u243?metros, se cruz\u243? con una patrulla de exploradores.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, es Lunu \u8212?dijo uno de los jinetes\u8212?. El fuego es reciente, deben haber abandonado la ciudad esta misma noche.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Han dejado alg\u250?n alimento? \u8212?pregunt\u243? Artacomo.\par\ pard\plain\hyphpar} { Los exploradores se miraron los unos a otros con expresi\u243?n de culpabilidad. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Han quemado a los animales. Por suerte hay alguno que ha podido salvarse, aunque s\u243?lo sea en parte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hab\u233?is comido de esos animales antes de avisarnos?\par\pard\pl ain\hyphpar} {

Los soldados bajaron la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u233?is arrestados y pagar\u233?is vuestra falta con unos buenos lati gazos. Oficial, det\u233?n a estos soldados y dadles veinte azotes a cada uno, d ejadles sin comer ni beber durante dos d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, con este calor, si les dejamos sin agua morir\u225?n \u8212?d ijo el oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Me est\u225?s cuestionando? \u8212?pregunt\u243? Artacomo.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Entregadnos vuestras armas! \u8212?les orden\u243? el oficial a los exploradores\u8212? \u161?Soldados, apresad a los exploradores y ponedlos a bue n recaudo!\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo observ\u243? las ruinas de Lunu. La ciudad hab\u237?a sido consumida po r las llamas casi en su totalidad. Los egipcios, antes de huir, hab\u237?an mata do a todos los animales, los hab\u237?an amontonado y quemado. Los soldados pudi eron recuperar varios que no hab\u237?an sido totalmente calcinados. Registraron lo que quedaba de las casas y de los huertos buscando algo de comida y encontra ron cebollas, puerros, algunos higos y ajos. No en gran cantidad, pero junto con los animales que hab\u237?an encontrado, saciar\u237?a, aunque s\u243?lo en par te, el hambre del ej\u233?rcito.\par\pard\plain\hyphpar} { El general envi\u243? a Sargaon junto con cinco mil jinetes en persecuci\u243?n de los habitantes de Lunu. Necesitaba provisiones para llegar a MenNefer y segur o que los egipcios, en su hu\u237?da, se hab\u237?an llevado gran parte de los a limentos de la ciudad. S\u243?lo hab\u237?an quemado todo aquello que no pod\u23 7?an llevarse, animales incluidos.\par\pard\plain\hyphpar} { Tres d\u237?as tard\u243? Sargaon en volver a las ruinas de Lunu, donde le aguar daba un expectante Artacomo. Durante ese tiempo, los soldados hab\u237?an descan sado del largo camino, los caballos de guerra hab\u237?an sido liberados de sus cabalgaduras y las bestias de carga debidamente alimentados con follaje proceden te de la orilla del Nilo. El general quer\u237?a que sus soldados descansasen to do lo que pudiesen. El camino hasta Men-Nefer ahora estaba expedito y en pocos d \u237?as se encontrar\u237?an frente a las tropas de Taharqa. Artacomo mir\u243? hacia el horizonte y vio que su capit\u225?n tra\u237?a consigo un reba\u241?o de ovejas y varios cientos de caballos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi general \u8212?salud\u243? Sargaon bajando del caballo.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Veo que disteis con los egipcios \u8212?dijo satisfecho el general. \u821 2?\u161?Por fin una buena noticia! Los localizamos hace dos d\u237?as, estaban e scoltados por varios centenares de soldados egipcios que no fueron problema para mi caballer\u237?a. Matamos a todos menos a las mujeres, simplemente dejamos co n vida a unos veinte hombres para que nos ayudaran a traer el ganado hasta el ca mpamento. Ahora nos pueden servir como esclavos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buen trabajo capit\u225?n \u191?qu\u233? traes en los carros?\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Algo que estoy seguro que te agradar\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es? \u8212? pregunt\u243? interesado Artacomo.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Traigo varias tinajas de vino e hidromiel, que junto con las mujeres, har \u225?n las delicias de las tropas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me acercar\u233? a ellas para reservarme tres para m\u237? \u8212?dijo el general mirando al grupo de mujeres\u8212?. Esta mercanc\u237?a subir\u225? la moral de la tropa justo antes de la batalla final. Esta noche haremos una gran f iesta en tu honor, Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { En una sola noche, el ej\u233?rcito asirio dio buena cuenta de las tinajas de vi no e hidromiel. Mataron varios cientos de corderos y las mujeres fueron violadas una y otra vez hasta el amanecer. Parec\u237?a que la suerte de los asirios hab \u237?a cambiado. El nuevo d\u237?a despert\u243? a m\u225?s de uno a\u250?n bor racho, pero con mucho mejor \u225?nimo. Un d\u237?a m\u225?s descansaron en las ruinas de Lunu antes de partir. Ahora el ej\u233?rcito ten\u237?a alimentos y ag ua suficiente para varias semanas, solucionando uno de sus mayores problemas. La s mujeres y el vino hab\u237?an subido la moral de los soldados, y estaban listo

s para la batalla. El general miraba con orgullo a su ej\u233?rcito que volv\u23 7?a a ser aquel que infund\u237?a pavor y terror entre sus enemigos. Definitivam ente, Egipto caer\u237?a bajo el yugo asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { Cruzaron el Nilo por un vado y siguieron el camino que dirig\u237?a a MenNefer. Se encontraban a poco m\u225?s de tres d\u237?as de marcha. Artacomo hab\u237?a nombrado a un nuevo capit\u225?n de carros para sustituir al fallecido Bitakyn. Se llamaba Kishdar y era el primer oficial de Bitakyn, su sucesor natural. Era u n hombre rudo de pocas pero contundentes palabras, siempre hab\u237?a sido fiel a Bitakyn y por ende, a Artacomo y sab\u237?a c\u243?mo hacerse respetar.\par\pa rd\plain\hyphpar} { El general levant\u243? un campamento cerca del camino de Men-Nefer. Orden\u243? que construyeran una fosa y levantaran una empalizada. La batalla final estaba pr\u243?xima y no quer\u237?a sorpresas de \u250?ltima hora. Se encontraba con s us capitanes, bebiendo un vaso de vino de una tinaja, que pudo rescatar de la fi esta. Hab\u237?a recibido noticias de los exploradores, que le informaron que Ta harqa, hab\u237?a acuartelado sus tropas a las afueras de la ciudad. Seg\u250?n sus c\u225?lculos, su ej\u233?rcito se encontraba a dos d\u237?as de las tropas egipcias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo con nuestros exploradores, los egipcios est\u225?n movilizando sus tropas cerca de Men-Nefer \u8212?dijo Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabemos de cu\u225?ntas tropas disponen? \u8212?pregunt\u243? Sarga on.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pueden ser en torno a ciento cincuenta mil soldados.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Con las bajas que hemos sufrido nosotros no debemos ser m\u225?s de seten ta mil \u8212?dijo Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos setenta y cinco mil soldados \u8212?dijo Artacomo mirando a Balad \u225?n\u8212? pero te recuerdo, que nosotros somos guerreros y los egipcios son labriegos a los que se les ha entregado una espada. Tener miedo es un lujo que no puedo permitir a mis capitanes. \u191?Acaso tienes miedo, capit\u225?n? \u821 2?le pregunt\u243? mir\u225?ndole fijamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, mi general \u8212?respondi\u243? Balad\u225?n, aguantando la mirada d e Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me alegran tus palabras, no me puedo permitir que alguno de mis capitanes se asuste con facilidad o tenga dudas sobre esta campa\u241?a.\par\pard\plain\h yphpar} { Balad\u225?n baj\u243? la mirada avergonzado y mir\u243? de reojo a Sargaon, que le sonre\u237?a con desprecio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Partiremos ma\u241?ana al amanecer. La victoria total sobre los egipcios nos espera \u8212?dijo Artacomo levantando su copa\u8212?. Capitanes, nuestros n ombres ser\u225?n escritos con letras de oro en la historia de nuestra gloriosa patria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Por Asiria! \u8212?grit\u243? Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Por Artacomo! \u8212?grit\u243? Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Por Assarhaddon! \u8212?grit\u243? Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyp hpar} { Despu\u233?s de brindar por la victoria, salieron de la tienda y Balad\u225?n se dirigi\u243? a Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Le has contado algo? \u8212?le pregunt\u243? cogi\u233?ndole el bra zo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A qu\u233? te refieres? \u8212?Sargaon fingi\u243? desconocimiento. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes lo que quiero decir, desde que te dije que ten\u237?a dudas sobre e sta campa\u241?a, el general no me dirige la palabra y aprovecha cualquier situa ci\u243?n para humillarme.\par\pard\plain\hyphpar} { Sargaon mir\u243? con desd\u233?n a su compa\u241?ero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? sabr\u225?s por qu\u233? lo hace, yo no te puedo ayudar.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Le has debido contar algo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo no le he contado nada, el general no necesita a nadie para eso, con un

a sola mirada sabe qui\u233?n le es fiel o qui\u233?n tiene dudas. Estoy seguro de que Artacomo ha le\u237?do la desconfianza en tu mirada y ahora no se f\u237? a de ti. No nos culpes al resto por tus errores.\par\pard\plain\hyphpar} { Sargaon se zaf\u243? del brazo del capit\u225?n y se dirigi\u243? hacia su tiend a.\par\pard\plain\hyphpar} { Balad\u225?n hab\u237?a perdido el favor del general. Artacomo desconfiaba de \u 233?l y eso era algo muy peligroso. Ahora le necesitaba para dirigir la infanter \u237?a contra los egipcios, pero su futuro era incierto una vez terminada la gu erra. Ten\u237?a que hacer algo para volver a ganarse la confianza de su general , o sus d\u237?as estar\u237?an contados.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo estudiaba con atenci\u243?n a las tropas egipcias, el espect\u225?culo era impresionante. El general pens\u243? que Taharqa hab\u237?a hecho un gran tr abajo. El ej\u233?rcito egipcio estaba ordenadamente dispuesto en formaci\u243?n de combate. Pod\u237?a ver con claridad a los generales egipcios que mandaban c ada una de las divisiones del poderoso ej\u233?rcito. Nobles de alta alcurnia, d irig\u237?an las divisiones compuestas, cada una de ellas, por cuatro mil soldad os de infanter\u237?a y mil aurigas que gobernaban los quinientos carros que las compon\u237?an. Los egipcios carec\u237?an pr\u225?cticamente de caballer\u237? a y basaban toda su fuerza en la poderosa infanter\u237?a y en la rapidez de sus carros de guerra cuya misi\u243?n era la de atravesar las l\u237?neas enemigas y arrasar con todo lo que se encontraban a su paso. Artacomo observ\u243? que un a de las l\u237?neas de combate estaba compuesta por soldados de lo m\u225?s var iopinto. Por el color negro de su piel y sus vestiduras a base de pieles de anim ales, dedujo que se trataba de mercenarios nubios, junto a ellos, se encontraban los shardana con sus caracter\u237?sticos yelmos de cuero con cuernos y varios miles de soldados lukkas, mercenarios procedentes de la isla de Iadnana. El gene ral asirio pudo comprobar que Taharqa, tambi\u233?n hab\u237?a contratado los se rvicios de jinetes numidios, que cubr\u237?an sus flancos y la retaguardia.\par\ pard\plain\hyphpar} { La primera l\u237?nea de combate egipcia estaba compuesta por los menfyt los sol dados de infanter\u237?a veterana, su armamento se compon\u237?a del khopesh, es pada con forma de guada\u241?a, una daga y un hacha de bronce. Proteg\u237?an su s cuerpos con un casco y una coraza de cuero cubierta por chapas de metal. Un es cudo de madera rematado en bronce completaba su equipamiento. La segunda l\u237? nea de combate estaba compuesta por los arqueros. Con sus poderosos arcos de dob le curvatura eran capaces de lanzar largas flechas que atravesaban sin problemas las corazas enemigas. Protegiendo a los arqueros se encontraban los carros de g uerra. Cada uno de ellos estaba compuesto por un seneny o arquero, armado con un arco de doble curvatura y un kedjen, cuya misi\u243?n era conducir el carro y p roteger con un escudo al arquero. Otro soldado, llamado corredor, acompa\u241?ab a al carro para rematar a los soldados que ca\u237?an a su paso. En la retaguard ia se situaban los nefru, infanter\u237?a compuesta por reservistas y soldados n o profesionales. S\u243?lo entraban en combate en situaciones de extrema urgenci a.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo mir\u243? al cielo, era primera hora de la ma\u241?ana y el d\u237?a es taba completamente despejado. A pesar de las fechas, no hac\u237?a excesivo calo r y una peque\u241?a brisa refrescaba el cuerpo de los nerviosos soldados. \u171 ?Hace un magn\u237?fico d\u237?a para morir\u187?, pens\u243? el general. Mir\u2 43? hac\u237?a atr\u225?s y comprob\u243? que su ej\u233?rcito estaba perfectame nte organizado. La primera l\u237?nea de combate estaba compuesta por la infante r\u237?a pesada y los soldados provenientes de Gaza; en la segunda fila se encon traban los arqueros y, en la tercera, Artacomo hab\u237?a situado los carros. La caballer\u237?a proteg\u237?a los flancos del ej\u233?rcito. Balad\u225?n dirig \u237?a la infanter\u237?a pesada, Kishdar los carros y Sargaon la caballer\u237 ?a. Los egipcios les duplicaban en n\u250?mero pero eso no era problema. Los asi rios eran profesionales, aut\u233?nticos soldados acostumbrados a matar y a mori r. Llevaban a\u241?os luchando y entren\u225?ndose en el arte de la guerra, a di ferencia de la gran parte del ej\u233?rcito egipcio, que estaba compuesto por ca mpesinos y artesanos que apenas hab\u237?an recibido una instrucci\u243?n de uno s pocos d\u237?as. Muchos egipcios se hab\u237?an alistado en el ej\u233?rcito p

ara conseguir tierras o como medio de ganarse la vida. Nunca ascender\u237?an, s iempre ser\u237?an soldados rasos de infanter\u237?a. Los puestos de mando estab an acotados para los nobles. Adem\u225?s de los puestos de mando, los aut\u233?n ticos profesionales en el ej\u233?rcito egipcio eran los mercenarios y los llama dos nakhtu-aa, fuerza de elite que compon\u237?a la guardia personal del fara\u2 43?n Taharqa.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo, sobre su caballo, volvi\u243? a mirar a sus capitanes y levant\u243? s u brazo derecho. El caballo se mov\u237?a inquieto presintiendo la batalla. Los capitanes respondieron a su general levantando el brazo. Era la se\u241?al esper ada, las tropas estaban preparadas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldados! \u8212?exclam\u243? el general\u8212?. \u161?Estamos ante el d\u237?a m\u225?s glorioso de la historia de nuestra amada Asiria! Nuestros enemigos est\u225?n a punto de caer atravesados por nuestras espadas y lanzas. \ u161?Prometo oro y tierras a todos vosotros, volver\u233?is como hombres ricos a Asiria y ser\u233?is el orgullo de vuestras mujeres e hijos! \u8212?al general le costaba gobernar a su caballo, cada vez m\u225?s inquieto ante los gritos de j\u250?bilo de las tropas\u8212?. \u161?Soldados! \u161?Por la gloria! \u161?Por Asia! \u161?Por nuestro rey! \u8212?termin\u243? de exclamar Artacomo y orden\u 243? que sonaran los tambores de guerra.\par\pard\plain\hyphpar} { El primero en marchar contra el enemigo fue Balad\u225?n junto con la infanter\u 237?a pesada que portaba sus largas lanzas. Detr\u225?s de ellos, como era habit ual, dos hileras de arqueros. La infanter\u237?a ligera, con su escudo redondo d e madera y la espada corta, les proteg\u237?a. Taharqa vio el movimiento asirio pero permaneci\u243? quieto, esperando el momento adecuado para atacar. Orden\u2 43? a los arqueros que prepararan sus armas y a los soldados de infanter\u237?a que mantuvieran la posici\u243?n. La infanter\u237?a asiria avanzaba, mientras e l sonido de los tambores de guerra retumbaba por todo el campo de batalla. Artac omo observaba desde su caballo el avance de los asirios, cuando una lluvia de fl echas cay\u243? sobre ellos. Los soldados detuvieron su paso y se cubrieron con los escudos. Los arqueros asirios, carentes de escudos retrasaron su posici\u243 ?n que fue ocupada por la infanter\u237?a ligera. Los egipcios no dejaban de lan zar sus dardos contra el enemigo. Los asirios estaban atrapados, no pod\u237?an avanzar, pues quedar\u237?an desprotegidos, pero tampoco pod\u237?an retroceder. Los arqueros asirios estaban demasiado lejos y aunque hicieron alg\u250?n inten to, sus flechas cayeron muy lejos de su objetivo. Muchos soldados murieron. Apro vechando el desconcierto entre las filas asirias, Taharqa orden\u243? a sus carr os de guerra que cargaran contra el enemigo. Con su eje posterior y la trocha mu cho mayor que el ancho del veh\u237?culo, los carros egipcios eran muy manejable s, pod\u237?an girar y cambiar de direcci\u243?n con facilidad y eran pr\u225?ct icamente involcables. Eran carros muy r\u225?pidos y al tener s\u243?lo dos ocup antes se mov\u237?an con gran agilidad entre las tropas enemigas.\par\pard\plain \hyphpar} { El movimiento de los carros egipcios sorprendi\u243? a los asirios y caus\u243? muchas bajas en sus filas. Los seneny disparaban sus arcos protegidos por los ke djen mientras que los corredores egipcios remataban a los asirios malheridos con sus lanzas. Varias fueron las acometidas que hicieron los carros de guerra egip cios ante la miraba impotente de Artacomo, que ve\u237?a como su ej\u233?rcito s ucumb\u237?a. Balad\u225?n era consciente de que su infanter\u237?a estaba perdi endo el combate. Deb\u237?a ganarse el favor de su general y s\u243?lo hab\u237? a una forma de hacerlo. Se lanz\u243? sobre un carro egipcio y dio buena cuenta de sus ocupantes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldados de infanter\u237?a! \u8212?grit\u243? desde el carro\u8212 ?. \u161?Dejad de defenderos y atacad a los kedjen y a sus caballos, debemos aca bar con los carros y dirigirnos hacia los arqueros!\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados tiraron sus molestos escudos y pesadas lanzas, y se lanzaron, empu\ u241?ando la espada corta, contra los kedjen en una lucha cuerpo a cuerpo. Los a rqueros asirios no pod\u237?an disparar sus armas, pues podr\u237?an herir a sus compa\u241?eros. Los egipcios mataron a muchos asirios, que erraban en su inten to de subir a los carros, pero tambi\u233?n sufrieron numerosas bajas. Taharqa o rden\u243? que se retiraran y una lluvia de flechas volvi\u243? a caer sobre la

indefensa infanter\u237?a asiria, que estaba desprotegida sin sus escudos. Balad \u225?n orden\u243? a uno de sus soldados que condujera el carro de guerra y jun to con la infanter\u237?a se dirigi\u243? hacia los arqueros. Libre de riendas, cercenaba miembros y mataba a todo aquel egipcio que se cruzaba con su carro. Ar tacomo, asombrado por el valor de su capit\u225?n, orden\u243? a Sargaon que le apoyara con su caballer\u237?a. Los arqueros asirios avanzaron y lograron tener a los arqueros egipcios a tiro. Una lluvia de flechas paso por encima de la cabe za de Balad\u225?n cayendo sobre los egipcios oblig\u225?ndoles a replegarse. El capit\u225?n asirio abri\u243? una brecha entre las tropas egipcias que fue apr ovechada por la caballer\u237?a de Sargaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Acabad con el asirio y con toda su infanter\u237?a, debemos recompo ner nuestras filas antes de volver a enviar nuestros carros! \u8212?orden\u243? Taharqa al capit\u225?n shardana.\par\pard\plain\hyphpar} { Un ruido ensordecedor enmudeci\u243? el griter\u237?o del campo de batalla. Golp eando su escudo de metal con su espada, los shardana avanzaron hacia los asirios . Los arqueros y los soldados de infanter\u237?a egipcios abrieron paso a los me rcenarios, que se dirigieron directamente hacia Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u161?Balad\u225?n, sal de ah\u237? van a por ti! \u8212?le grit\u243? Sa rgaon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Les har\u233? frente, pronto probar\u225?n el fr\u237?o de mi espad a!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No tienes nada que demostrar, sal de ah\u237? o conseguir\u225?s qu e te maten!\par\pard\plain\hyphpar} { Balad\u225?n no respondi\u243?, desde el carro atacaba a todo egipcio que se cru zaba en su camino. Sargaon, consciente de la situaci\u243?n, orden\u243? a una p arte de su caballer\u237?a que protegiera al capit\u225?n. Era evidente que no t en\u237?a pensado retroceder. Los shardana dieron un grito ensordecedor y se lan zaron como fieras hambrientas sobre su presa. El choque fue brutal, los shardana se arrojaron con furia sobre los asirios que se defendieron como pudieron. Sarg aon les apoyaba, pero el empuje de los mercenarios imped\u237?a avanzar a su cab aller\u237?a. Mir\u243? a Balad\u225?n y vio que estaba rodeado por el enemigo. Intent\u243? dirigirse a \u233?l, pero un mercenario atac\u243? a su caballo hir i\u233?ndole de gravedad y cay\u243? al suelo. Sus jinetes le rodearon para evit ar que fuera atacado y un soldado le entreg\u243? otro caballo.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u161?Debemos defender a Balad\u225?n, tenemos que darnos prisa si no que remos que esos hijos de perra le maten! \u8212?orden\u243?.\par\pard\plain\hyphp ar} { Sargaon se dirigi\u243? todo lo r\u225?pido que pudo hacia Balad\u225?n, que se defend\u237?a con valor desde el carro. Los shardana atacaban con fuerza, parec\ u237?a que desconoc\u237?an el temor. Un mercenario corri\u243? gritando con su espada desenfundada hacia un soldado asirio sin darse cuenta que estaba solo y r odeado de enemigos. Cuando se percat\u243? de su situaci\u243?n, sonri\u243? y s e lanz\u243? contra los asirios matando a siete soldados antes de caer muerto.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Varias jabalinas fueron lanzadas hacia el carro de Balad\u225?n, matando al auri ga e hiriendo a uno de los caballos. El asirio baj\u243? del carro, ahora in\u25 0?til, y se defendi\u243? de varios enemigos hasta que sinti\u243? un fuerte gol pe en el pecho, se toc\u243? y sinti\u243? la tibieza del rojo l\u237?quido en s u mano. Mir\u243? al frente y vio un mercenario con los ojos inyectados en sangr e, que apuntaba con su espada hacia el cielo y daba un salvaje grito de victoria . Casi sin fuerzas, el capit\u225?n asirio cay\u243? al suelo malherido. El merc enario viendo a su v\u237?ctima indefensa, se prepar\u243? para rematarla. Balad \u225?n le miraba tumbado en el suelo, cerr\u243? los ojos y encomend\u243? su a lma a los dioses. Cuando hab\u237?a abandonado toda esperanza, sinti\u243? un go lpe seco en el est\u243?mago, abri\u243? los ojos y vio que la cabeza del mercen ario estaba en el suelo, junto a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?R\u225?pido cogedle y subidle al carro.\par\pard\plain\hyphpar} { Oy\u243? una voz familiar y sinti\u243? como dos hombres le cog\u237?an en volan

das y le llevaban a un carro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tranquilo amigo. Este hijo de puta est\u225? muerto.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Lo siento, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tienes nada que sentir \u8212?le dijo Artacomo mientras fustigaba a lo s caballos\u8212?. Has luchado con valent\u237?a y esta victoria te la deberemos a ti.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo viendo a su capit\u225?n en peligro, se subi\u243? en un carro de guerr a y, poniendo en riesgo su propia vida, se lanz\u243? a salvar la del hombre que hab\u237?a abierto una brecha en la s\u243?lida defensa egipcia. Vio como un me rcenario le her\u237?a y se dispon\u237?a a darle el toque de gracia. Espole\u24 3? a\u250?n m\u225?s a sus caballos, desenvain\u243? su espada y cuando estuvo a la altura del shardana, le cercen\u243? la cabeza. Ahora, a salvo del enemigo, se dirig\u237?a a toda velocidad al campamento de los cirujanos.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Salva la vida de este hombre o lo pagar\u225?s con la tuya \u8212?le dijo Artacomo a un f\u237?sico nada m\u225?s llegar al campamento.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Pero se\u241?or\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya me has o\u237?do, no quiero que pierdas ni un segundo m\u225?s.\par\pa rd\plain\hyphpar} { El cirujano deseaba que fuera una simple amenaza. El hombre que tra\u237?an cons igo estaba herido de muerte y nada pod\u237?an hacer por \u233?l. Dos asistentes cogieron a Balad\u225?n y lo introdujeron a una de las tiendas donde los f\u237 ?sicos atend\u237?an a los numerosos heridos.\par\pard\plain\hyphpar} { Liberados de la presi\u243?n de Balad\u225?n, y con la infanter\u237?a asiria de sorganizada, Taharqa orden\u243? una nueva embestida de sus carros de guerra. Lo s arqueros asirios, carentes de la protecci\u243?n de la infanter\u237?a, huyero n hacia la retaguardia pero fueron presa f\u225?cil de los carros egipcios. Arta como mont\u243? en su caballo y se dirigi\u243?, junto con su guardia personal, a proteger el repliegue de sus arqueros. El rey egipcio, observ\u243? el movimie nto desesperado del general y aprovechando su superioridad num\u233?rica, envi\u 243? a los mercenarios nubios y a los jinetes numidios a su captura. Sargaon seg u\u237?a luchando contra los feroces shardana. Intent\u243? zafarse de ellos per o era imposible, su poderosa caballer\u237?a era incapaz de acabar con tan aguer ridos soldados. Sargaon no hab\u237?a luchado con tan poderosos enemigos en su l arga vida militar. Mir\u243? a su alrededor y vio como los carros de guerra egip cios atacan a los arqueros que hu\u237?an despavoridos. La infanter\u237?a inten taba aguantar la posici\u243?n ante la envestida de los shardana. Vio como Artac omo se dirig\u237?a a todo galope hacia los carros egipcios, mientras que desde el lado egipcio, una gran nube de polvo ocultaba el movimiento de los jinetes nu midios. Decidi\u243? ir a ayudar a su general y espole\u243? a su caballo, sus j inetes le siguieron. Fue un error. Su flanco qued\u243? completamente desguarnec ido y los shardana lo aprovecharon para profundizar la brecha en las filas asiri as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?grit\u243? Artacomo, cuando vio a la caballer\u237?a de Sargaon dirigirse hacia \u233?l\u8212?. \u161?Mant\u233?n tu posici\u243?n!\par\ pard\plain\hyphpar} { Pero Sargaon no le oy\u243?. Taharqa vio el pasillo que el capit\u225?n asirio l e hab\u237?a dejado y no desaprovech\u243? la ocasi\u243?n. Env\u237?o a toda su infanter\u237?a para que apoyara a los shardana. Artacomo decidi\u243? abandona r a los arqueros para ir a cubrir a Sargaon. Galopaba r\u225?pidamente hacia el frente principal deshaci\u233?ndose de todos los enemigos a su paso. Ya casi est aba a la altura de su capit\u225?n cuando vio, con horror, como Sargaon ca\u237? a inerte del caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Maldita sea, id a cubrir la brecha. Evitad que los shardana lleguen al campamento o estaremos perdidos! \u8212?gritaba el general mientras se dirig \u237?a a socorrer a su capit\u225?n\u8212?. \u161?Dile a Kishdar que env\u237?e a todos sus carros a proteger la retaguardia! \u8212?le orden\u243? a un soldad o.\par\pard\plain\hyphpar} {

Los shardana alcanzaron el campamento asirio matando a los soldados que cubr\u23 7?an la retaguardia. Los cirujanos, al ver la llegada de los mercenarios, huyero n abandonando a los heridos a su suerte. No tuvieron piedad. Mataron a todos los heridos y quemaron las tiendas. Kishdar lleg\u243? tarde. Sus carros, m\u225?s pesados que los egipcios, no eran f\u225?ciles de manejar en un suelo plagado de cad\u225?veres. Cuando Kishdar lleg\u243? al campamento, los shardana ya se hab \u237?an marchado. Hab\u237?an hecho todo el da\u241?o posible y huyeron cuando vieron la llegada de los carros asirios. Kishdar baj\u243? de su carro y se diri gi\u243? a una tienda que no hab\u237?a sido quemada. Cuando entr\u243?, vio var ios cuerpos mutilados, entre ellos el de Balad\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { El general se baj\u243? del carro y levant\u243? el cuerpo inerte de Sargaon. Lo s ojos se le nublaron llenos de ira. Dio un fuerte grito y a pie, embisti\u243? a sus enemigos. Artacomo estaba encolerizado, fuera de s\u237?. La guardia perso nal, espoleada por el odio de su general, atac\u243? con fuerza a los mercenario s nubios y shardana. Los nubios huyeron ante la embestida de los asirios y dejar on solos a los shardana frente a sus enemigos. Un oficial shardana mat\u243? a u n nubio que hu\u237?a e inst\u243? a sus hombres a hacer lo mismo. Taharqa, vien do lo complicado de la situaci\u243?n, envi\u243? a los nakhtu-aa para defender la posici\u243?n de los shardana. Por suerte para Artacomo, Kishdar lleg\u243? a tiempo con sus carros. La lucha fue feroz. Taharqa presintiendo que el fin de l a batalla estaba pr\u243?ximo, envi\u243? todas las tropas a ese frente incluido s los mercenarios lukkas y los nefru a los que estaba reservando. All\u237? se d ecidir\u237?a la batalla. Los nubios, al ver que sus tropas eran m\u225?s numero sas que las del enemigo, regresaron al campo de batalla. El oficial shardana mir aba con desprecio a sus aliados, que volv\u237?an al combate.\par\pard\plain\hyp hpar} { Artacomo se defend\u237?a con ferocidad protegido por los carros de guerra de Ki shdar. Los pocos arqueros que a\u250?n quedaban con vida, proteg\u237?an la reta guardia de los ataques de los shardana. La infanter\u237?a asiria se las ten\u23 7?a que ver con los nubios y con los soldados egipcios. Los asirios estaban rode ados por todas partes y Artacomo lo sab\u237?a. Estaba exhausto luchando contra los nakhtu-aa y los shardana. Hab\u237?a soldados enemigos por todas partes. El general asirio nunca hab\u237?a perdido una batalla \u191?Perder\u237?a la que e ra, sin lugar a dudas, la batalla m\u225?s importante de su vida? \u191?Hab\u237 ?a sido castigado por los dioses por su desobediencia? Las preguntas se agolpaba n en su cabeza mientras desviaba una y otra vez las estocadas enemigas. Kishdar se dirigi\u243? hacia su general, que estaba rodeado por varios adversarios. Dis par\u243? varias veces su arco y mat\u243? a tres egipcios dejando el paso libre hasta Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mi general! \u8212?grit\u243? el capit\u225?n de carros\u8212?. \u1 61?Estamos perdidos, debemos huir!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Eso jam\u225?s, nunca abandonar\u233? mis tropas! \u8212?le grit\u2 43? Artacomo, zarande\u225?ndole de los hombros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos huir con las tropas que podamos. Muertos no seremos \u250?tiles a nuestro pa\u237?s. Volveremos mi general, te lo prometo.\par\pard\plain\hyphpar } { Artacomo dud\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon ya sabr\u237?a que le hab\u237?a desobedecido \u191?Qu\u233? opcione s ten\u237?a ahora que hab\u237?a perdido la batalla contra los egipcios y con e lla a miles de hombres? El prestigio del ej\u233?rcito asirio estaba en juego y \u233?l, como general de las tropas y su m\u225?ximo responsable, no pod\u237?a huir como un cobarde dejando a sus hombres, que tanto hab\u237?an luchado por \u 233?l, a su suerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seguir\u233? luchando hasta el final \u8212?dijo el general\u8212?, prefi ero morir con honor en el campo de batalla, que vivir bajo la verg\u252?enza de la derrota.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo dio la espalda a su capit\u225?n y se dirigi\u243? hacia un nakhtu-aa q ue luchaba contra un soldado asirio al que ten\u237?a acorralado, pero no lleg\u 243? hasta \u233?l. Sinti\u243? un fuerte golpe en la cabeza y su vista se nubl\ u243? hasta que le embarg\u243? una profunda oscuridad.\par\pard\plain\hyphpar}

{\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XVIII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pla in\hyphpar} { Mientras que Artacomo se dirig\u237?a hacia occidente, para contener a los insur gentes fenicios. Assarhaddon march\u243? hacia oriente, con el fin de acordar tr atados de paz y acuerdos comerciales con los reinos de Urartu y Elam, y luchar c ontra las tropas maneas y medas, que tantos problemas les estaban ocasionando a sus aliados.\par\pard\plain\hyphpar} { Su primera visita fue a Rusa, el rey de Urartu. All\u237? ratific\u243? la etern a alianza que ten\u237?an ambas naciones y compr\u243? varios miles de caballos, y h\u225?biles esclavos forjadores, muy \u250?tiles para templar espadas y afil ar puntas de flecha. Despu\u233?s, march\u243? al reino de Man, y apoyado por Ru sa y varios miles de soldados urartios, arras\u243? su capital Hassanlu. Su rey Hajji, fue empalado junto al resto de la familia real en la puerta principal de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Una vez hubo eliminado a los inc\u243?modos maneos, Assarhaddon fijo su mirada e n Hagmatana, la hermosa capital de Media. Rusa, que hab\u237?a sufrido en su ter ritorio los constantes ataques de los medos, insisti\u243? en destruir la ciudad y, al igual que hab\u237?an hecho con los maneos, eliminar a los medos de la fa z de la tierra. Pero la intervenci\u243?n de Jiroft, magie de los medos, lo impi di\u243?. M\u237?stico sacerdote del dios Ahura Mazda, mantuvo largas conversaci \u243?n con Assarhaddon, que qued\u243? fascinado por su dios, dudando incluso d e su amado dios Shamash. Pero Ahura Mazda era un dios bondadoso, que odiaba la v iolencia y la sangre, y Assarhaddon pens\u243? que Asiria necesitaba dioses fuer tes y crueles, no d\u233?biles y benevolentes. Con Jiroft, el rey asirio tuvo un a experiencia m\u237?stica, y pudo ver como su alma sal\u237?a de su cuerpo. La fascinaci\u243?n que sinti\u243? Assarhaddon por Jiroft, sirvi\u243? para que Ha gmatana fuera salvada, pero Daiaukku tuvo que pagar muchos talentos de oro y pla ta, y entregarles miles de sus caballos, los famosos neseos medos, para poder ev itar que su hermosa ciudad fuera pasto de las llamas.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon se despidi\u243? de Rusa en Hagmatana, y se dirigi\u243? hacia Susa, capital del reino de Elam, mientras que el rey de Urartu regresaba a Tushpa, ca pital de su reino. En Susa se reuni\u243? con su amigo Urtaku y ratificaron la a lianza existente entre ambas naciones. All\u237?, el rey asirio, recibi\u243? la noticia de la victoria de Artacomo sobre las naciones fenicias sublevadas y le inform\u243? que se encontraba en Gaza, esperando sus instrucciones. Assarhaddon tem\u237?a que el m\u225?s valeroso de sus generales, venciera al fara\u243?n T aharqa, y que su popularidad le hiciera sombra, poniendo en peligro su propia co rona. Lo consult\u243? con Hitman, y decidi\u243? ordenarle que volviera con sus tropas a N\u237?nive, la conquista de Egipto tendr\u237?a que esperar un a\u241 ?o m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { En Urartu, Assarhaddon pudo disfrutar de su pasatiempo favorito, la caza del le\ u243?n y consigui\u243? que Urtaku, les entregara la estatua de la diosa Ishtar, saqueada de tierras asirias hac\u237?a muchos a\u241?os, cuando ambas naciones estaban en guerra. Despu\u233?s, visit\u243? Babilonia, donde supervis\u243? la reconstrucci\u243?n de la ciudad, destru\u237?a por su padre Senaquerib, como ca stigo por una insurrecci\u243?n. Assarhaddon, se reuni\u243? con Eshergaar, gobe rnador de Babilonia y rez\u243? en el templo de Marduk, el dios protector de la ciudad. El rey descans\u243? durante varios d\u237?as, y disfrut\u243? de los en cantos de las bailarinas babilonias, as\u237? como de su famoso vino. Cuando rec uper\u243? las fuerzas, decidi\u243? que era el momento de regresar a N\u237?niv e.\par\pard\plain\hyphpar} { Cruzaron las aguas del r\u237?o \u201?ufrates, que ba\u241?an Babilonia, y sigui eron el curso del r\u237?o Tigris visitando todas las ciudades que encontraron a su paso. Hitman aconsej\u243? al rey que ser\u237?a conveniente que aprovechara n el viaje de regreso a N\u237?nive, para acercarse a las ciudades m\u225?s impo rtantes que estuvieran en su camino, y as\u237? poder conocer de primera mano, l a situaci\u243?n real de cada una ellas. En todas las ciudades se entrevist\u243

? con el gobernador, y pudo darse un ba\u241?o de multitudes. De esta forma, vis itaron Dur-Kurigalzu y su hermoso zigurat, y Sippar donde visit\u243? el templo del dios Shamash, uno de los templos dedicados a este dios m\u225?s importante d e su reino. Tambi\u233?n visit\u243? Assur, ciudad en la que el rey se detuvo a descansar durante unos d\u237?as antes de continuar su viaje.\par\pard\plain\hyp hpar} { Se dirig\u237?a al templo de los dioses Anu y Adad acompa\u241?ado por su fiel H itman. Hac\u237?a varias semanas que hab\u237?a emprendido el viaje hacia N\u237 ?nive y todav\u237?a no hab\u237?a recibido noticias de Artacomo. No estaba preo cupado, pues no dudaba de la fidelidad de su general, pero tem\u237?a que el ej\ u233?rcito asirio hubiera ca\u237?do en alguna emboscada o tuviera otro tipo de problema. Intent\u243? borrar los malos pensamientos de su mente, y subi\u243? l a escalinata de acceso al templo de Anu y Adad. Record\u243? las palabras de su maestro cuando le habl\u243? de estos dioses.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adad es el dios de las tormentas y del temporal. Fue \u233?l quien envi\u 243? el diluvio universal, que arras\u243? el mundo. Anu es el dios del cielo, e s el m\u225?s viejo de los dioses y el padre de todos, de ah\u237? su importanci a \u8212?le dijo su mentor.\par\pard\plain\hyphpar} { Sumido en sus recuerdos de juventud, no oy\u243? una voz que le llamaba a lo lej os. Los guardias desenvainaron sus armas y apuntaron hacia un hombre que corr\u2 37?a a toda prisa hacia su rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Tengo noticias importantes para el rey, dejadme pasar! \u8212?excla m\u243? un hombre a los fornidos soldados, que hicieron una muralla para defende r a su se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurre? \u8212?pregunt\u243? Assarhaddon, bajando la escal inata.\par\pard\plain\hyphpar} { Frente a \u233?l, se encontraba un hombre vestido con una t\u250?nica de lino bl anco, que le llegaba hasta los tobillos. Ten\u237?a el pelo recogido con una cin ta negra y un cintur\u243?n de seda verde, ce\u241?\u237?a su oronda cintura. Te n\u237?a el aspecto de un mercader o de un ciudadano adinerado.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Se\u241?or, tengo noticias importantes que afectan a uno de sus generales \u8212?dijo el hombre, intentando coger aire.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Habla! \u8212?orden\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi nombre es Ezequ\u237?as y provengo del reino de Jud\u225?, donde gobie rna nuestro amado rey y aliado vuestro Manases. Soy mercader de vino y tengo emp leados trabajando por todo el oeste de vuestro imperio desde Alepo a Gaza.\par\p ard\plain\hyphpar} { El rey le miraba impaciente, no necesitaba que Ezequ\u237?as le contara su biogr af\u237?a, y movi\u243? su mano derecha apremiando a su interlocutor.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Pues bien, mi se\u241?or \u8212?dijo el mercader, mirando casi todo el ti empo al suelo\u8212?. Uno de mis criados acaba de volver de Gaza, donde ha estad o negociando en mi nombre y trae noticias de sus tropas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? sabes t\u250? de mis tropas? \u8212?pregunt\u243? irritado el rey, acerc\u225?ndose al jud\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} { Ezequ\u237?as inconscientemente se apart\u243? unos pasos.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?S\u233? que han destruido varias ciudades fenicias y que han descansado d urante varios d\u237?as en Gaza \u8212?dijo el jud\u237?o, comenzando a arrepent irse de su idea de hablar con el rey asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso no es noticia. \u191?Qu\u233? m\u225?s dices saber?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Seg\u250?n me ha dicho mi criado, las tropas asirias han sufrido numerosa s bajas en su camino hacia el sur. Parece ser, que muchos soldados han ca\u237?d o enfermos y que los soldados egipcios han acosado a sus tropas provoc\u225?ndol es numerosas bajas. Mi criado ha recorrido todo el camino a caballo sin descanso , lleg\u243? ayer, y me cont\u243? lo sucedido. Aprovechando su visita en la ciu dad, quise darle la noticia, pues pens\u233? que sus mensajeros no le hab\u237?a

n informado todav\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon no entend\u237?a lo que el mercader le estaba diciendo. \u191?En el camino hacia el sur? \u191?Le habr\u237?a desobedecido Artacomo y habr\u237?a ma rchado hacia Egipto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De d\u243?nde ha obtenido tu criado esa informaci\u243?n? \u8212?pr egunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aprovechando un ataque egipcio, un grupo de esclavos, que acompa\u241?aba n al ej\u233?rcito, escaparon y se dirigieron a Gaza en busca de alimentos. Fuer on atrapados por el rey Sil-Bal y ejecutados. El rumor corri\u243? por toda la c iudad en pocos minutos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero hablar con tu criado, tr\u225?emelo ahora mismo \u8212?orden\u243? Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { El mercader corri\u243? por las callejuelas de Assur a toda prisa acompa\u241?ad o por dos soldados de la guardia. Assarhaddon y Hitman se miraron sin decir nada , quer\u237?an esperar a tener m\u225?s noticias. El rey, acompa\u241?ado por su general, subi\u243? la escalinata del templo y or\u243? durante varios minutos. Cuando salieron del templo ya les esperaba Ezequ\u237?as con su criado.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, \u233?l es Samuel \u8212?dijo se\u241?alando a un apuesto joven que se encontraba a su derecha\u8212?, el criado que me ha dado la informa ci\u243?n, os dir\u225? todo lo quer\u225?is saber.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Habla \u8212?orden\u243? Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey, vengo de Gaza donde se comentan los problemas que ha tenido vuest ro ej\u233?rcito en su camino hacia el sur\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo sabes que se dirige al sur? \u8212?pregunt\u243? Hitman.\ par\pard\plain\hyphpar} { El criado del mercader le mir\u243? sin entender la pregunta.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u161?Habla! \u8212?orden\u243? Hitman\u8212?. \u191?C\u243?mo sabes que el ej\u233?rcito asirio se dirigi\u243? hacia el sur?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, no entiendo qu\u233? quieres decir. El ej\u233?rcito asirio s e dirigi\u243? hacia el sur, hacia Egipto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? problemas ha tenido mi ej\u233?rcito? \u8212?pregunt\u243? Assarhaddon interrumpiendo a su general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los esclavos comentaron que los v\u237?veres que portaba el ej\u233?rcito fueron insuficientes, y a las pocas semanas de partir se terminaron. Debido a l a falta de agua y a las duras condiciones del desierto, muchos hombres murieron. Pero ah\u237? no terminaron los problemas, pocos d\u237?as despu\u233?s de lleg ar al Nilo, muchos soldados enfermaron y murieron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabes si el ej\u233?rcito lleg\u243? a Men-Nefer? \u8212?pregunt\u2 43? el rey asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Poco despu\u233?s de que el ej\u233?rcito asirio tomase Per-Bastet, los e sclavos escaparon. Es toda la informaci\u243?n que le puedo dar, mi se\u241?or.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, ser\u233?is recompensados por vuestro servicio. Pod\u233?is marchar os.\par\pard\plain\hyphpar} { Si la informaci\u243?n era correcta, la situaci\u243?n era extremadamente grave. Artacomo le hab\u237?a desobedecido y el ej\u233?rcito asirio ten\u237?a serios problemas. Assarhaddon mont\u243? en su caballo y se dirigi\u243? a galope haci a el palacio acompa\u241?ado por Hitman y su guardia. Estaba confuso, no sab\u23 7?a c\u243?mo actuar. Nunca se hab\u237?a sentido traicionado, era una situaci\u 243?n completamente nueva para \u233?l. Ten\u237?a que pensar y buscar una soluc i\u243?n cuanto antes, pero lo primero ser\u237?a confirmar la informaci\u243?n del mercader jud\u237?o. Llam\u243? a su capit\u225?n de confianza y le envi\u24 3?, junto con una decena de sus m\u225?s r\u225?pidos jinetes, en busca de Artac omo y del ej\u233?rcito asirio.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\pa ge } {\s2 \afs28 {\b {\qc

CAP\u205?TULO XIX\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { A lo lejos, entre las colinas, las cortinas de humo delataban lo que fue campo d e batalla. Los supervivientes del ej\u233?rcito asirio, hu\u237?an todo lo r\u22 5?pido que pod\u237?an de los jinetes y los carros de guerra egipcios. Estaban h eridos y cansados, pero el temor de ser capturados por el enemigo, infundi\u243? en ellos la energ\u237?a propia del animal acorralado. Del poderoso ej\u233?rci to de Artacomo, apenas unos cinco mil soldados hab\u237?an logrado escapar, de m omento, de las tropas egipcias. El resto estaban muertos o hab\u237?an sido apre sados. El futuro de los capturados era incierto. Muchos de ellos ser\u237?an ven didos como esclavos en las lejanas tierras de Nubia o Numidia, otros ser\u237?an ejecutados. Vagaban como fantasmas mirando hacia atr\u225?s temiendo la llegada del enemigo. Parec\u237?an un ej\u233?rcito de muertos vivientes. Volv\u237?an por el mismo camino que hab\u237?an atravesado llenos de esperanza pocas semanas antes, y con el sue\u241?o de conseguir la gloria y con ella un enorme bot\u237 ?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo se encontraba tumbado, inconsciente, en un carro de guerra. Una rueda g olpe\u243? contra una roca y el movimiento del carro le despert\u243?.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ha ocurrido, d\u243?nde estoy? \u8212?pregunt\u243? confus o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Volvemos a casa \u8212?le contesto Kishdar, que no se hab\u237?a separado ni un solo segundo de \u233?l desde que acabo la batalla.\par\pard\plain\hyphpa r} { Le dol\u237?a la cabeza, se acerc\u243? su mano derecha y vio que estaba atado d e pies y manos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? diablos hago atado? \u8212?pregunt\u243? lleno de ira.\par \pard\plain\hyphpar} { Durante la lucha, Kishdar, le hab\u237?a pedido al general que ordenara la retir ada, la batalla estaba perdida y su prolongaci\u243?n s\u243?lo provocar\u237?a m\u225?s muertes entre las filas asirias. Ante la negativa de su general, Kishda r le golpe\u243? con fuerza en la cabeza con una maza. Lo subi\u243? a un carro y lo at\u243?. Como \u250?nico capit\u225?n que quedaba vivo, asumi\u243? el man do del ej\u233?rcito y orden\u243? la retirada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres mi prisionero \u8212?respondi\u243? el capit\u225?n.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? co\u241?o est\u225?s diciendo hijo de perra? \u8212?pregun t\u243? el general intentando zafarse de las ataduras\u8212?. \u161?Su\u233?ltam e o te mato bastardo de mierda!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? mejor que moderes tu lenguaje o ser\u225?s castigado \u8212?dij o Kishdar sin perder el control.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hijo de perra, no tienes los suficientes cojones \u8212?le desafi\u243?.\ par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar cogi\u243? un l\u225?tigo y golpe\u243? con fuerza a su anterior superio r ante la mirada de indiferencia de los soldados, que bastante ten\u237?an con h uir con vida de ese infierno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te matar\u233? cabr\u243?n, te juro que te matar\u233? \u8212?dijo Artaco mo con los ojos inyectados en sangre, mientras intentaba protegerse de los latig azos.\par\pard\plain\hyphpar} { El capit\u225?n golpe\u243? con fuerza a su general hasta que \u233?ste qued\u24 3? agotado por el dolor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? estoy atado? \u191?De qu\u233? se me acusa? \u8212?pre gunt\u243? d\u233?bilmente Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De traici\u243?n \u8212?respondi\u243? Kishdar, guardando su fusta.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?No entiendo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bitakyn me dijo que Assarhaddon te hab\u237?a ordenado que volvieras a N\ u237?nive y t\u250? le has desobedecido llevando a su ej\u233?rcito hacia su des trucci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Una noche poco antes de morir, Bitakyn le confes\u243? que la invasi\u243?n de E

gipto hab\u237?a sido una decisi\u243?n de Artacomo, contraviniendo las instrucc iones del rey Assarhaddon, que le hab\u237?a ordenado que volviera a N\u237?nive . Le dijo que el general les llevar\u237?a a la gloria y que no le asustaba deso bedecer al rey. Kishdar no estaba del todo de acuerdo con su capit\u225?n, pero como buen soldado que era, obedeci\u243? sin mayores problemas. Tampoco dijo nad a cuando muri\u243? Bitakyn y fue nombrado capit\u225?n. Pero ahora las cosas er an distintas. El ej\u233?rcito hab\u237?a sido derrotado y era hora de buscar cu lpables. Cuando captur\u243? a Artacomo su intenci\u243?n era llevarle a Asiria como principal causante de la derrota y por desobedecer al rey, pero cuando regi str\u243? sus ropas y encontr\u243? la tablilla de Karmilamon, vio la posibilida d de acusarle de traici\u243?n, el m\u225?s grave de los delitos. Sin duda ser\u 237?a condenado a muerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso no es cierto \u8212?minti\u243? Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres un traidor, te llevar\u233? ante Assarhaddon para que seas juzgado.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? esperas con tus mentiras? \u8212?pregunt\u243? el general\ u8212?. \u191?Quieres mi puesto, quieres oro, la gloria? \u191?Qu\u233? diablos quieres? \u8212?le grit\u243? Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar sigui\u243? cabalgando junto a Artacomo sin decir nada. \u8212?No tienes pruebas, ser\u225?s juzgado por traici\u243?n y ejecutado.\par\pard\plain\hyphp ar} { El capit\u225?n sac\u243? de los pliegues de sus ropajes una tablilla de arcilla y se la mostr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabes qu\u233? es esto?\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo busc\u243? algo entre los pliegues de su camisa pero no lo encontr\u243 ?. La tablilla de Sil-Bal, haci\u233?ndole due\u241?o de varios talentos de oro que estaban custodiados en Gaza, y la de Karmilamon, anim\u225?ndole a conquista r Egipto, desobedeciendo las \u243?rdenes de Assarhaddon, ahora estaban en poses i\u243?n del capit\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No te parecen suficientes pruebas de tu traici\u243?n la carta de K armilamon, o el oro que le entregaste al rey de Gaza para que te lo custodiara?\ par\pard\plain\hyphpar} { El general se sinti\u243? abatido, enseguida comprendi\u243? que era su fin.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si me dejas escapar te har\u233? el hombre m\u225?s rico del mundo. Como sabes, tengo mucho oro esper\u225?ndome en Gaza \u8212?le dijo Artacomo.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Guarda la poca dignidad que a\u250?n te queda. No todos los soldados nos movemos por dinero \u8212?le espet\u243? Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante varios d\u237?as caminaron hacia el norte, dirigiendo sus cansados pasos hacia la ciudad de Gaza, sin dejar de mirar atr\u225?s, hasta que se aseguraron , que los egipcios hab\u237?an dejado de perseguirles. Casi sin agua, ni comida, llegaron a las ruinas de Lunu. El nuevo l\u237?der del ej\u233?rcito hab\u237?a prohibido a los soldados que se acercaran a coger agua del r\u237?o Nilo. Tem\u 237?a que estuviera infectada o que los mosquitos les contagiase alguna extra\u2 41?a enfermedad, como hab\u237?a ocurrido en el viaje hacia MenNefer. Tuvieron q ue matar a algunos caballos y abandonar los valiosos carros. Artacomo intent\u24 3? escapar en varias ocasiones. Primero tante\u243? sobornar al auriga y tras su negativa, a todos los soldados que pasaban cerca de su carro. El grandioso gene ral asirio hab\u237?a perdido el favor de su ej\u233?rcito, que le consideraba m \u225?ximo responsable de la derrota ante los egipcios. Kishdar, termin\u243? po r amordazarle durante varios d\u237?as para que dejara de intentar sobornar a m\ u225?s soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { Con mucho esfuerzo, llegaron a la ciudad de Per-Bastet. Los soldados estaban ago tados, al l\u237?mite de sus fuerzas, muchos murieron por el camino. El capit\u2 25?n, nada m\u225?s ser derrotados a las afueras de Men-Nefer, hab\u237?a enviad o varios mensajeros a Gaza para avisar al rey Sil-Bal de la derrota asiria, y pe dirle ayuda en su regreso a N\u237?nive. Esperaba los refuerzos de Gaza con impa ciencia, eran su \u250?ltima esperanza.\par\pard\plain\hyphpar} { Siguieron el curso del Nilo pero manteniendo cierta distancia con el r\u237?o pa

ra evitar el ataque constante de los mosquitos. Pero ya no les quedaba agua. Var ios soldados, desesperados, fueron corriendo hacia el Nilo para saciar su sed. K ishdar intent\u243? imped\u237?rselo pero al final, \u233?l tambi\u233?n se vio obligado a beber agua del r\u237?o. El Sina\u237? estaba pr\u243?ximo y, le gust ase o no, necesitaba abastecerse de agua para poder atravesarlo. Como el capit\u 225?n se tem\u237?a, varios soldados enfermaron y tuvieron que ser abandonados. Despu\u233?s de varios d\u237?as de arduo camino, los supervivientes de la batal la y de la dura di\u225?spora llegaron a las puertas del desierto del Sina\u237? . Durante el d\u237?a, el calor hac\u237?a insoportable la marcha, pero en la no che, era el fr\u237?o el que golpeaba con fuerza los huesos de los sufridos sold ados. Durante el viaje, Artacomo apenas abri\u243? la boca. Com\u237?a y beb\u23 7?a lo m\u237?nimo para garantizar su supervivencia. Estaba resignado a su suert e, quer\u237?a hacer frente a su destino con la dignidad del gran general que ha b\u237?a sido.\par\pard\plain\hyphpar} { A pesar del incipiente oto\u241?o, el calor era sofocante y varios soldados, que no hab\u237?an administrado bien la reserva de agua, y llevaban varios d\u237?a s sin beber, cayeron al suelo exhaustos. No volvieron a levantarse. Tuvieron que matar a todos los caballos para poder beber su sangre y comer su carne. Artacom o fue atado y custodiado por varios guardias. El paso de los soldados se hizo ca da vez m\u225?s lento. Nadie hablaba, no quer\u237?an malgastar sus pocas fuerza s. Los soldados m\u225?s d\u233?biles fueron muriendo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar arrastraba los pies por la ardiente arena. Los rayos del sol nublaban su vista. Mir\u243? a su derecha y vio que el soldado que custodiaba a Artacomo, c a\u237?a al suelo. El general intent\u243? desatar la cuerda que le sujetaba, pe ro no lo consigui\u243?, se encontraba muy d\u233?bil y carec\u237?a de las fuer zas suficientes. Agotado, cay\u243? al suelo al lado del soldado. Kishdar observ aba la escena como si se tratara de un sue\u241?o. Mir\u243? a su alrededor y vi o varios soldados cayendo al suelo o andando arrastrando los pies. El calor era sofocante. Se detuvo, ya no ten\u237?a fuerzas para seguir caminando. Mir\u243? hacia el horizonte y pudo ver lo que parec\u237?a una cortina de humo. Se frot\u 243? los ojos pensando que se trataba de un espejismo y vio como una nube de pol vo se acercaba, ya pod\u237?a diferenciar a los jinetes montados en sus caballos . No sab\u237?a si eran imaginaciones suyas, pero le pareci\u243? ver a uno de l os mensajeros que hab\u237?a enviado a Gaza. Se protegi\u243? del sol con la man o y le pareci\u243? ver que el jinete le saludaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?S\u237?, son ellos! \u8212?grit\u243? todo lo fuerte que pudo\u8212 ? \u161?Aguantad compa\u241?eros, estamos salvados!\par\pard\plain\hyphpar} { Varios soldados intentaron incorporarse del suelo. Los que ten\u237?an m\u225?s fuerza se abrazaban entre ellos. Artacomo, no sin dificultad, logr\u243? ponerse de rodillas, mir\u243? al soldado que yac\u237?a junto a \u233?l y vio que su e spada estaba enfundada. Los jinetes espolearon sus caballos hasta que llegaron a la altura de los soldados, bajaron raudos de sus monturas y les dieron agua. Ha b\u237?an pasado varias semanas desde la derrota asiria contra los egipcios y un a quinta parte de los soldados que lograron escapar hab\u237?an muerto en el via je de vuelta a Gaza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, lo conseguimos \u8212?le dijo un jinete a Kishdar, mientras l e entregaba un pellejo de agua.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Buen trabajo soldado \u8212?dijo Kishdar despu\u233?s de dar un largo tra go de agua.\par\pard\plain\hyphpar} { Artacomo, cogi\u243? la espada del soldado muerto. Cort\u243? las cuerdas que le aprisionaban y mir\u243? a Kishdar, que segu\u237?a bebiendo agua. Ahora era li bre para escapar pero las fuerzas le flaqueaban, intent\u243? ponerse de pie per o volvi\u243? a caer al suelo de rodillas. No intentar\u237?a escapar, no podr\u 237?a ir muy lejos. Observ\u243? a los soldados de Gaza como auxiliaban con dili gencia a los asirios que beb\u237?an agua agradecidos. No, definitivamente no es capar\u237?a. No pasar\u237?a el resto de sus d\u237?as huyendo como un criminal . Hab\u237?a servido fielmente a Asiria y no se merec\u237?a un final tan indign o. Cogi\u243? la espada y, todav\u237?a de rodillas, la apoy\u243? sobre su vien tre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Kishdar! \u8212?grit\u243?\u8212?. \u161?Contempla como muere un ge

neral asirio!\par\pard\plain\hyphpar} { Y se dej\u243? caer sobre el filo de la espada atraves\u225?ndole el est\u243?ma go.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?grit\u243? Kishdar y corri\u243? todo lo r\u225?pido que pudo hacia el general.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero ya era tarde, el capit\u225?n cogi\u243? la cabeza de Artacomo y la puso en su regazo. Un hilillo de sangre brot\u243? de su boca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres un gran capit\u225?n \u8212?le dijo con dificultad, aferr\u225?ndose al hombro de Kishdar\u8212?, no cometas mis mismos errores. No permitas que la ambici\u243?n confunda la verdadera misi\u243?n de un oficial del ej\u233?rcito; servir a Asiria y a su rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? lo har\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { El general Artacomo sonri\u243? al capit\u225?n y muri\u243?.\par\pard\plain\hyp hpar} { Los despojos del poderoso ej\u233?rcito asirio llegaron a Gaza, donde fueron rec ibidos por Sil-Bal. En esa ocasi\u243?n, se permiti\u243? que los soldados entra ran en la ciudad. Los hombres y las mujeres de Gaza daban escudillas de agua y a limentos a los soldados, que deambulaban desorientados por las calles. Los asiri os fueron atendidos por los f\u237?sicos y no les falt\u243? comida y agua. El r ey de Gaza dej\u243? que descansaran durante dos d\u237?as antes de solicitar la presencia de su nuevo capit\u225?n. Sil-Bal ya hab\u237?a sido informado de la muerte de Artacomo.\par\pard\plain\hyphpar} { Recibi\u243? al capit\u225?n asirio en la sala de audiencias del palacio. Estaba sentado en su trono flanqueado por varios altos funcionarios y su guardia perso nal. Un esclavo le estaba sirviendo uvas en una bandeja de plata.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Que los dioses te den larga vida rey de Gaza \u8212?salud\u243? Kishdar.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, capit\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar no perdi\u243? detalle de Gaza, una ciudad muy diferente a la que dej\u2 43? hac\u237?a algunas semanas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He visto que tu pueblo ya no est\u225? tan hambriento como estaba antes d e nuestra partida hacia Egipto, de hecho, creo que alguno ha engordado \u8212?di jo el capit\u225?n, mirando a un orondo consejero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Milagrosamente recibimos algunas mercanc\u237?as de varias ciudades de Ju dea \u8212?intent\u243? justificarse el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { El capit\u225?n sab\u237?a que el rey de Gaza ment\u237?a. Durante los dos d\u23 7?as que llevaba en la ciudad, hab\u237?a tenido ocasi\u243?n de hablar con vari os vecinos que le hab\u237?an informado de los alimentos recibidos de Jerusal\u2 33?n y otras ciudades, nada m\u225?s partir el ej\u233?rcito asirio. Kishdar ens eguida entendi\u243? los motivos y culpaba, de alguna manera, al rey de Gaza de la derrota de su ej\u233?rcito. Con los suficientes v\u237?veres, no hubieran mu erto tantos soldados por el camino, y habr\u237?an estado en mejores condiciones para la batalla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una pena que no las hubierais recibido cuando a\u250?n est\u225?bamos aqu\u237?. Habr\u237?amos ido mejor abastecidos hacia la guerra \u8212?le dijo m ir\u225?ndole a los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A veces las cosas son as\u237? \u8212?dijo el rey comi\u233?ndose una uva \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quieres beber o comer algo? \u8212?pregunt\u243? intentando cambiar de tema.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, muchas gracias \u8212?respondi\u243? el capit\u225?n sent\u225?ndose en un div\u225?n a la derecha de Sil-Bal\u8212?. Quiero agradecerte tu ayuda. Si n ella, los pocos que hemos sobrevivido hubi\u233?ramos muerto.\par\pard\plain\h yphpar} { Sil-Bal sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es lo m\u237?nimo que puedo hacer por nuestros aliados. He sido informado de la muerte del general Artacomo, tengo entendido que no ten\u237?a \u243?rden es de marchar contra los egipcios.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?As\u237? es, su muerte ha sido el precio que ha pagado por su desobedienc ia.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey de Gaza neg\u243? con la cabeza. Ten\u237?a aprecio por el general y sent \u237?a su muerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un precio muy alto creo yo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Han muerto m\u225?s de sesenta mil soldados, yo dir\u237?a que todo lo co ntrario.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tambi\u233?n lamento tanta muerte, de los cinco mil soldados que envia mos, s\u243?lo han vuelto trescientos. Todos hemos perdido mucho en esta campa\u 241?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que Artacomo ten\u237?a oro guardado en tus arcas \u8212?le dijo sin m\u225?s dilaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { A Sil-Bal no le sorprendieron las palabras de Kishdar. Se imaginaba que, tras se r arrestado, el general asirio habr\u237?a sido registrado y la tablilla de arci lla que le hac\u237?a poseedor de esa fortuna, encontrada.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Dejadnos solos \u8212?orden\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres se quedaron solos, incluso la guardia personal del rey abandon\u 243? la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n m\u225?s conoce la existencia de esa tablilla? \u8212?pr egunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por lo que parece, s\u243?lo t\u250? y yo.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se levant\u243? del asiento y comenz\u243? a pasear por la sala.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Es una gran suma de dinero \u8212?dijo el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Diez talentos de oro y doscientos de plata, exactamente. Artacomo se apro pi\u243? de cinco talentos de oro y el resto te lo entreg\u243? a ti como pago p or tus servicios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El dinero es una parte tributo que nos pag\u243? Baal para que no destruy \u233?ramos la ciudad. Podr\u237?amos repart\u237?rnoslo entre los dos. Yo guard ar\u237?a tu parte como hice con Artacomo \u8212?dijo el rey mirando a Kishdar.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que el honor se cotiza al alza en estos tiempos dif\u237?ciles. Agrad ezco el env\u237?o de tus tropas, que vinieron en nuestra ayuda cuando la muerte llamaba a nuestra puerta, pero estoy seguro que si hubieras comprado los alimen tos a Jerusal\u233?n, cuando a\u250?n est\u225?bamos aqu\u237? y nos hubi\u233?r amos abastecido con m\u225?s v\u237?veres, el resultado de la batalla hubiera si do otro.\par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar paseaba por la sala y miraba a Sil-Bal, que ten\u237?a el rostro desenca jado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y ahora me pides que guarde silencio y me apropie de un dinero que le cor responde por derecho a Asiria \u8212?continu\u243? diciendo, acerc\u225?ndose a Sil-Bal y cogiendo una uva de la bella bandeja de plata\u8212?. Ese dinero volve r\u225? conmigo a N\u237?nive y servir\u225? para equipar las nuevas tropas que partir\u225?n, en su momento, a la conquista de Egipto. Respetar\u233? el pago q ue te hizo Artacomo por tu ayuda en el sitio de Tiro, pero deber\u225?s entregar me los cinco talentos de oro. Espero que no pongas ning\u250?n impedimento.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una verdadera pena \u8212?dijo el rey\u8212?, pero en fin, as\u237? se har\u225?. Los cinco talentos de oro te ser\u225?n entregados en cuanto estimes oportuno. El capit\u225?n sonri\u243? y asinti\u243? con la cabeza.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Otra cosa \u8212?dijo el rey\u8212?, espero que omitas a Assarhaddon la t ardanza en la compra de v\u237?veres. No quiero que haya ning\u250?n mal entendi do entre ambos reinos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No s\u233? cu\u225?ndo, pero en cuanto nos recuperemos de esta p\u233?rdi da, iniciaremos una nueva campa\u241?a contra los egipcios. Espero que en esa oc asi\u243?n seas tan generoso con tu aliado como Artacomo lo fue contigo \u8212?d ijo el capit\u225?n, saliendo de la sala de audiencias y dejando al rey de Gaza con la palabra en la boca.\par\pard\plain\hyphpar} {

Poco m\u225?s de tres mil quinientos soldados estaban preparados para el regreso a Asiria. Sus caras estaban marcadas por el calvario de la campa\u241?a contra Egipto. Para recompensarles por su inhumano esfuerzo, Kishdar entreg\u243? veint icinco siclos de oro, provenientes de las arcas de Gaza, a todos los soldados. L a medida fue aclamada por sus tropas entre v\u237?tores y alabanzas, Kishdar se hab\u237?a ganado el favor de sus hombres.\par\pard\plain\hyphpar} { Sil-Bal, para congraciarse con el nuevo capit\u225?n, hab\u237?a abastecido con v\u237?veres de sobra a las tropas asirias para que llegaran a N\u237?nive sin m ayores dificultades. Tem\u237?a la informaci\u243?n que el asirio pudiera transm itir a su rey. Pero Kishdar rechaz\u243? la ayuda. Se encontraban en territorio asirio y no tendr\u237?a problemas para conseguir alimentos o agua. Del rey de G aza s\u243?lo acept\u243? lo suficiente para poder marchar durante quince d\u237 ?as.\par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar sigui\u243? el r\u237?o Jord\u225?n, cruzando las ciudades de Jerusal\u2 33?n y Samaria. Atravesaron el monte de Herm\u243?n y continuaron por el cauce d el r\u237?o Orontes por las ciudades de Qadesh, Qatna y Hama. Desde all\u237? si guieron el camino de las rutas comerciales del norte hacia la ciudad de Harran.\ par\pard\plain\hyphpar} { Las tropas de Kishdar estaban de mejor humor. Hab\u237?an sobrevivido a un verda dero infierno y volv\u237?an a N\u237?nive con el sabor de la derrota pero como aut\u233?nticos h\u233?roes. Adem\u225?s, el oro que les entreg\u243? su capit\u 225?n ser\u237?a un importante suplemento a sus soldadas.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?No os preocup\u233?is por el bot\u237?n perdido durante la batalla \u8212 ?les dijo una noche Kishdar a sus soldados\u8212?. Volveremos a Egipto y consegu iremos un bot\u237?n mucho mayor. Saquearemos Men-Nefer y las riquezas de sus pa lacios.\par\pard\plain\hyphpar} { Los guerreros asirios eran soldados profesionales. Cobraban un salario y adem\u2 25?s, ten\u237?an autorizaci\u243?n para saquear las ciudades vencidas despu\u23 3?s de la batalla. El dinero procedente de los saqueos lo portaban en bolsas de cuero y lo ocultaban entre los pliegues de sus ropajes. Pero aquellos objetos sa queados que eran m\u225?s voluminosos como joyas, copas de plata, armas, tapices o muebles, eran entregados a administradores del ej\u233?rcito, que los custodi aban durante el tiempo que durase la campa\u241?a. Pero durante la batalla contr a los egipcios, las tiendas donde se custodiaban las posesiones de los soldados hab\u237?an sido abandonadas por lo que hab\u237?an perdido todas las riquezas q ue hab\u237?an saqueado.\par\pard\plain\hyphpar} { Cruzaron el r\u237?o Balikh y entraron en la ciudad de Harran donde fueron recib idos por Mushukib y Ummun. Kishdar apenas recordaba al gobernador civil, pero si se acordaba de Ummun, el gobernador militar, pues hac\u237?a poco m\u225?s de d os a\u241?os, hab\u237?an luchado juntos contra los cimerios. El capit\u225?n ba j\u243? de su caballo y se dirigi\u243? hacia los gobernadores de la ciudad.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi nombre es Kishdar y soy capit\u225?n del ej\u233?rcito, y en estos momentos, su m\u225?ximo responsable.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te recuerdo, eras oficial de Bitakyn \u191?verdad? \u8212?le pregunt\u243 ? Ummun.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, ocup\u233? su lugar cuando muri\u243? en tierras egipcias. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha debido ser muy duro \u8212?dijo condescendiente Mushukib\u8212?, pero pasemos al palacio y ponnos al corriente de todo. Estamos impacientes por conoce r todos los detalles.\par\pard\plain\hyphpar} { Entraron en el palacio de Mushukib y Kishdar les cont\u243? todos los pormenores de la campa\u241?a contra Egipto. Los dos hombres conoc\u237?an a Artacomo y re cordaban como, hac\u237?a pocos a\u241?os, les hab\u237?a salvado de un inminent e ataque cimerio. Sintieron su muerte. Kishdar omiti\u243? que Artacomo no ten\u 237?a \u243?rdenes de atacar Egipto y que pose\u237?a cinco talentos de oro en G aza que hab\u237?a robado del bot\u237?n de Tiro. No quer\u237?a manchar su nomb re, esa informaci\u243?n estaba reservada para el rey. Paseaban por los jardines del palacio cuando un guardia anunci\u243? la llegada de un oficial de Assarhad

don. El gobernador hizo pasar de forma inmediata al enviado del rey. Un soldado, con cota de maya y yelmo con penacho, entr\u243? en los jardines.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Que Assur les proteja \u8212?dijo el soldado mirando a los hombres\u8212? . Mi nombre es Eshirpal, soy capit\u225?n de la guardia real \u8212?enseguida re conoci\u243? a Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, capit\u225?n \u8212?dijo Mushukib.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Eshirpal, es un placer verte despu\u233?s de tanto tiempo \u8212 ?dijo Kishdar, d\u225?ndole un abrazo.\par\pard\plain\hyphpar} { Ambos soldados se conoc\u237?an desde hac\u237?a a\u241?os. Hab\u237?an sido ins truidos en los mismos campamentos militares, pero sus caminos se separaron cuand o Kishdar decidi\u243? orientar su carrera militar hacia los carros de guerra mi entras que Eshirpal ingres\u243? en la caballer\u237?a de la guardia real.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Hemos recibido noticias confusas sobre la campa\u241?a contra Egipto. Nos dirig\u237?amos a Gaza pero ha sido una suerte encontrar parte del ej\u233?rcit o en Harran. \u191?D\u243?nde est\u225? Artacomo?\par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar mir\u243? a los gobernadores. No era momento de entrar en detalles con E shirpal delante de ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Con el general no podr\u225?s hablar, est\u225? muerto. Se\u241?ores \u82 12?dijo Kishdar\u8212?, perm\u237?tanme que me re\u250?na con el capit\u225?n de la guardia real a solas, tenemos que hablar de asuntos militares, que no son co nveniente que todo el mundo conozca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Capit\u225?n \u191?acaso hace falta que te recuerde que soy el gobernador militar de Harran? \u8212?pregunt\u243? ofendido Ummun.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento gobernador, pero la informaci\u243?n que debo transmitir al cap it\u225?n es confidencial y solamente el rey la debe conocer.\par\pard\plain\hyp hpar} { Kishdar sali\u243? de la sala acompa\u241?ado por el capit\u225?n de la guardia y le cont\u243? todos los detalles de la campa\u241?a de Egipto. Inmediatamente, y sin apenas descanso, Eshirpal parti\u243? a N\u237?nive para informar a Assar haddon.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XX\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\ hyphpar} { El oto\u241?o avanzaba de forma inexorable y las lluvias comenzaban a hacer impr acticables los caminos. Las campa\u241?as militares tendr\u237?an que esperar ha sta la primavera siguiente. Assarhaddon se encontraba en palacio junto con la re ina Zukatu y sus hijos Sin-Iddina-Apla, Samas-Suma-Ukin y Assurbanipal, la princ esa Sherna se encontraba en otra sala cosiendo junto con sus damas de compa\u241 ?\u237?a. El rey observaba a sus hijos, ya eran mayores y en la pr\u243?xima cam pa\u241?a le acompa\u241?ar\u237?an. Sin-Iddina-Apla, era el hijo mayor y futuro heredero de la corona. Ya desde ni\u241?o hab\u237?a sido educado para ser rey. Era un joven brillante, muy inteligente y h\u225?bil con las armas. Samas-SumaUkin, era introvertido y con fuerte car\u225?cter. Era habitual verle golpear a los esclavos y fustigar a los caballos con violencia. En cambio, Assurbanipal, e l hijo peque\u241?o, era completamente distinto. Desde ni\u241?o hab\u237?a sido educado para servir a los dioses como sacerdote o escriba y siempre hab\u237?a encontrado refugio en los libros. Sab\u237?a leer y escribir en varios idiomas, era cari\u241?oso y amaba profundamente a su madre. Assarhaddon estaba orgulloso de sus hijos. Su descendencia estaba asegurada y confiaba que no sufrir\u237?a el mismo final que su padre, asesinado por su hijo mayor Arad-Nalil. Su sucesor era Sin-Iddina-Apla y sus hermanos hab\u237?an aceptado tal designaci\u243?n con absoluta obediencia. Observaba al rey como sus hijos practicaban el tiro con ar co cuando un guardia real anunci\u243? una esperada visita.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Se\u241?or, el capit\u225?n Eshirpal solicita audiencia \u8212?dijo el gu ardia.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Hazle pasar \u8212?orden\u243? impaciente el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { El capit\u225?n entr\u243? con el semblante serio, a nadie le gusta dar malas no ticias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, vengo de Harran donde me he entrevistado con Kishdar capit\u2 25?n del ej\u233?rcito\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Kishdar? \u8212?interrumpi\u243? el rey\u8212?. No me suena ese nom bre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo nombr\u243? Artacomo, tras la muerte del capit\u225?n de carros de gue rra Bitakyn.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Contin\u250?a \u8212?orden\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Era evidente que Eshirpal ten\u237?a mucho que contar.\par\pard\plain\hyphpar} { Eshirpal inform\u243? a Assarhaddon. El rey estaba preocupado. Un formidable ej\ u233?rcito hab\u237?a sido pr\u225?cticamente aniquilado, su mejor general le ha b\u237?a desobedecido y se hab\u237?a suicidado adem\u225?s, el gobernador de Ni mrud le hab\u237?a traicionado. Assarhaddon orden\u243? a su capit\u225?n que ma rchara hacia Nimrud y apresase a Karmilamon. Quer\u237?a tenerlo ante su presenc ia lo antes posible.\par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar y lo que quedaba del glorioso ej\u233?rcito de Artacomo, lleg\u243? a N\ u237?nive varios d\u237?as despu\u233?s de que el rey fuera informado por Eshirp al. El capit\u225?n asirio, nada m\u225?s llegar a la ciudad, fue recibido por A ssarhaddon en audiencia. Hab\u237?a gran expectaci\u243?n en la sala del trono p or conocer al capit\u225?n que hab\u237?a devuelto con vida a parte del ej\u233? rcito asirio. Asistieron a la audiencia todos los nobles y altos funcionarios de la corte. Nisher-Sag, permanec\u237?a al lado de la reina madre Nakiya, mientra s que Nigirsu, gobernador de N\u237?nive, estaba a la izquierda del rey. A la de recha de Assarhaddon permanec\u237?a Hitman, que hab\u237?a sido nombrado capit\ u225?n general de todos los ej\u233?rcitos. Kishdar, entr\u243? en la sala del r ey escoltado por dos miembros de la guardia real. Uno de ellos era Eshirpal, que miraba orgulloso a su viejo compa\u241?ero de armas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Shamash te guarde por muchos a\u241?os \u8212?salud\u243? el rey.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Que Assur le bendiga con larga vida majestad \u8212?dijo Kishdar mirando al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Has hecho un magn\u237?fico trabajo al traer con vida a pocos supervivien tes del poderoso ej\u233?rcito que mandaba Artacomo. Debi\u243? ser un verdadero infierno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? fue, mi se\u241?or. Desde que partimos de Gaza todo ha sido un d esastre. Deber\u237?amos haber vuelto a N\u237?nive como ordenaste.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Sab\u237?as que le hab\u237?a ordenado a Artacomo volver a Asiria? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or. Me lo dijo el capit\u225?n Bitakyn poco antes de morir.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se levant\u243? de su trono.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? no te negaste a obedecerle y volviste a Asiria?\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Soy un soldado y en el campo de batalla debo obedecer a mi general \u8212 ?levant\u243? la cabeza y mir\u243? a su rey\u8212?. No ten\u237?a otra opci\u24 3?n, si hubiera intentando volver a N\u237?nive hubiera sido apresado y Artacomo hubiera ordenado mi muerte. Cuando Bitakyn me lo dijo, ya era demasiado tarde, no tuve m\u225?s opci\u243?n que marchar hacia Egipto. Assarhaddon mir\u243? a H itman y le autoriz\u243? a participar en la conversaci\u243?n.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Mi se\u241?or, el capit\u225?n tiene raz\u243?n. No ten\u237?a m\u225?s o pci\u243?n que obedecer al general \u8212?dijo Hitman en defensa de Kishdar\u821 2?. Todos conoc\u237?amos a Artacomo, no habr\u237?a tolerado que un oficial le desobedeciera. Si Kishdar lo hubiera hecho, el general le habr\u237?a matado y e l desastre de nuestro ej\u233?rcito hubiera sido total ya que no se hubiera podi do salvar la vida de los cuatro mil hombres.\par\pard\plain\hyphpar} {

El rey se acarici\u243? la barba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No estamos aqu\u237? para juzgar a este hombre, si no para premiarle por el valor que demostr\u243? en combate. No s\u243?lo ha salvado la vida de miles de soldados sino que adem\u225?s tuvo la valent\u237?a de capturar al general Ar tacomo y descubrir una conspiraci\u243?n contra el imperio \u8212?dijo el rey pa seando por toda la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { Los asistentes comenzaron a susurrar entre ellos, estaban sorprendidos por las p alabras del rey. Nisher-Sag mir\u243? a la reina Nakiya que le hizo un gesto de desconocimiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestro capit\u225?n ha tra\u237?do documentos que acreditan que Artacomo hab\u237?a conspirado con el gobernador de Nimrud. Su objetivo era conquistar E gipto y luego volver a N\u237?nive donde, aprovechando el apoyo del ej\u233?rcit o, me derrocar\u237?a y se proclamar\u237?a rey de Asiria \u8212?dijo el rey ant e la sorpresa de todos\u8212?. Pero si las tablillas que ha tra\u237?do Kishdar no es suficiente prueba de su delito \u8212?continu\u243? el rey\u8212?, el prop io gobernador de Nimrud as\u237? lo ha confesado.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon dio la orden y al momento, el gobernador de Nimrud entr\u243? en la sala custodiado por dos soldados. Karmilamon hab\u237?a sido torturado, ten\u237 ?a la cara amoratada y sus manos estaban ensangrentadas; le hab\u237?an levantad o las u\u241?as de su mano derecha. Arrastraba los pies y se cay\u243? un par de veces antes de llegar ante la presencia del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Temblaba de miedo, sab\u237?a cu\u225?l era el destino que le esperaba a los que osaban traicionarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aqu\u237? est\u225? mi primo Karmilamon, el traidor. No le bastaba con se r el gobernador de una de las ciudades m\u225?s pr\u243?speras del reino, sino q ue su desmesurada ambici\u243?n le llev\u243? a conspirar con Artacomo para que una vez que conquistara Egipto, le nombrara fara\u243?n. \u191?No es as\u237? pr imo?\par\pard\plain\hyphpar} { El pedazo de carne ensangrentado asinti\u243?. Miraba constantemente al suelo. C onoc\u237?a a todos los presentes y la verg\u252?enza le imped\u237?a levantar l a cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tal y como marcan nuestras leyes ser\u225?s juzgado, pero en el caso de s er declarado culpable todo el peso de la ley caer\u225? sobre ti \u8212?le dijo el rey a pocos cent\u237?metros de su cara, mir\u225?ndole con desprecio\u8212?. \u161?Llev\u225?oslo!\par\pard\plain\hyphpar} { Los presentes miraron como la guardia se llevaba al desafortunado gobernador. Mu chos de ellos le conoc\u237?an y no les extra\u241?\u243? las acusaciones del re y. Era un ser vil, mezquino y su avaricia no ten\u237?a l\u237?mites.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Bueno, volvamos a temas m\u225?s gratos \u8212?dijo el rey mientras volv\ u237?a a sentarse en su trono\u8212?. Tengo que anunciar que todos los soldados que han vuelto de Egipto ser\u225?n recompensados con cuatro hect\u225?reas de t ierras y dos esclavos para que las trabajen. Tambi\u233?n les pagaremos cincuent a siclos de plata como ayuda para la compra de los aparejos necesarios para cult ivar la tierra. Es lo m\u237?nimo que podemos hacer despu\u233?s del infierno qu e han vivido.\par\pard\plain\hyphpar} { El ruido atronador de los aplausos comenz\u243? a o\u237?rse por toda la sala.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Kishdar mir\u243? a Eshirpal y le sonri\u243?. Assarhaddon, desde su trono levan t\u243? su mano derecha y la gente volvi\u243? a guardar silencio. Dirigi\u243? su mirada hacia el capit\u225?n asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? Kishdar no tiene la experiencia suficiente, pero ha demostrado tener varias de las cualidades que se le suponen a un buen general. Durante la campa\u241?a de Egipto has demostrado tener mucho valor y te has ganado el respe to de los soldados. Te nombro general del ej\u233?rcito y espero poder contar co ntigo para la pr\u243?xima campa\u241?a contra los egipcios.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Mi se\u241?or, espero no defraudarle \u8212?dijo Kishdar con un nudo en l a garganta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy seguro de que no lo har\u225?s. Quiero que seas la sombra de Hitman

, \u233?l te ense\u241?ar\u225? todo lo que necesitas saber para poder desempe\u 241?ar perfectamente tu nueva labor \u8212?dijo el rey mirando a Hitman, que asi nti\u243? aceptando de buen grado su nuevo cometido.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey presid\u237?a el tribunal de justicia. Estaba sentado en un trono y sujet aba un instrumento de medida, en se\u241?al de justicia y equidad. Delante de \u 233?l, sentados en un banco de cedro, se encontraban los otros doce grandes magi strados dirigidos por Tanezmet, juez de N\u237?nive. Detr\u225?s del rey se pod\ u237?a ver un relieve que representaba al dios de la justicia Shamash. En \u233? l aparec\u237?a el dios con una tiara con varios cuernos, barba larga y vestido con volantes de lana. Una figura que representaba al rey Assarhaddon, vert\u237? a libaciones en una vasija en se\u241?al de respeto y sumisi\u243?n. Un gran sol en la parte superior del relieve dominaba toda la escena. Tanezmet orden\u243? silencio en una sala repleta de curiosos. Hac\u237?a a\u241?os que una personali dad tan importante no era juzgada por un delito tan grave.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Shamash, rey de los cielos y de la tierra, juez del mundo y del infierno, luz de los dioses, gu\u237?a de los justos, dios que mantiene el orden en el un iverso, te ruego ilumines a este tribunal con tu sabidur\u237?a para juzgar a aq uellos que han osado violar nuestras sagradas leyes, desvi\u225?ndose del camino marcado por ti y llevando al imperio al desorden y el caos \u8212?dijo Tanezmet mirando al relieve con los brazos en alto.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s de invocar la oraci\u243?n de la justicia al dios Shamash, Tanezmet volvi\u243? a tomar asiento en el centro del tribunal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que se presente ante nosotros Karmilamon \u8212?orden\u243? Tanezmet.\par \pard\plain\hyphpar} { Una puerta doble se abri\u243? y entr\u243? el gobernador de Nimrud, debidamente escoltado por dos soldados. Le hab\u237?an aseado y vestido con ropas limpias p ara la ocasi\u243?n, pero su imagen era deplorable. A pesar del poco alimento qu e hab\u237?a recibido en los \u250?ltimos d\u237?as, manten\u237?a su orondo cue rpo bien entrado en carnes. Los ojos los ten\u237?a hinchados y enrojecidos, le temblaba el labio inferior y andaba encorvado arrastrando los pies. Sus heridas hab\u237?an sido curadas y ten\u237?a la mano derecha vendada.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Tu nombre es Karmilamon? \u8212?pregunt\u243? Tanezmet cuando el pr eso lleg\u243? a la altura del tribunal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, se\u241?or \u8212?confirm\u243? d\u233?bilmente.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?Eres el gobernador de Nimrud?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sabes por qu\u233? estas siendo juzgado?\par\pard\plain\hyphpar} { Karmilamon titube\u243?, mir\u243? a Assarhaddon que desde su trono situado a un nivel superior al tribunal, le miraba con severidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que se me juzga por traici\u243?n \u8212?dijo finalmente.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Los delitos por los que se te juzgan son; traici\u243?n, conspiraci\u243? n contra el imperio y robo \u8212?le dijo Tanezmet\u8212?. \u191?C\u243?mo te co nsideras de estos delitos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me considero culpable \u8212?dijo Karmilamon mirando al suelo.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?\u191?Hay alguien m\u225?s implicado en tu traici\u243?n?\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?No, se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Acaso no estaba implicado el general Artacomo?\par\pard\plain\hyphp ar} { Karmilamon levant\u243? la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Al general Artacomo s\u243?lo se le puede culpar de desobedecer al rey y no volver a Asiria cuando as\u237? se le orden\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Acaso no te env\u237?o parte del bot\u237?n que consigui\u243? en B iblos y que pertenec\u237?an a su majestad?\par\pard\plain\hyphpar} {

El gobernador guard\u243? silencio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Contesta! \u8212?orden\u243? Tanezmet.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El general me env\u237?o una cantidad importante de dinero para que se la administrara. Desconozco su procedencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Importa poco lo que digas a favor de Artacomo \u8212?intervino Assarhaddo n\u8212? el general pag\u243? su delito quit\u225?ndose la vida. Ahora simplemen te queremos saber si hay alguien m\u225?s implicado en la conspiraci\u243?n para derrocarme.\par\pard\plain\hyphpar} { La sala qued\u243? en silencio expectante ante las palabras de gobernador.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?No, mi se\u241?or. Todo el plan fue ideado por m\u237?.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l era tu plan? \u8212?pregunt\u243? Tanezmet.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Si\u8230? siempre he so\u241?ado con ser rey de alg\u250?n importante pa\ u237?s. Dirig\u237? mi mirada a Egipto aprovechando la campa\u241?a de Artacomo. Mi idea era conspirar contra el rey para derrocarle y nombrar en su lugar a Art acomo. Como agradecimiento, yo ser\u237?a nombrado rey de Egipto. Eso es todo \u 8212?dijo Karmilamon entre temblores.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si nadie del tribunal tiene m\u225?s preguntas el acusado puede abandonar la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { No hubo m\u225?s preguntas y Karmilamon volvi\u243? a los calabozos del palacio de justicia. El tribunal sali\u243? de la sala y se reuni\u243? para meditar el castigo que iban a impartir al gobernador. Pocos minutos tardaron en acordar la sentencia y Karmilamon fue llamado de nuevo. Assarhaddon estaba de pie. Como m\u 225?ximo responsable del tribunal, ser\u237?a el encargado de comunicar la conde na.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Shamash ha iluminado a este tribunal y yo, Assarhaddon, rey de Asiria y b razo ejecutor de sus designios, te condeno a ti Karmilamon, gobernador de Nimrud y acusado de traici\u243?n, conspiraci\u243?n y robo\u8230? \u8212?hizo una pau sa y mir\u243? a los ojos del gobernador\u8212?, a muerte.\par\pard\plain\hyphpa r} { Un ligero rumor comenz\u243? a recorrer la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La sentencia se ejecutar\u225? ma\u241?ana al amanecer. Ser\u225?s empala do y tu cuerpo se pudrir\u225? en la puerta del dios del inframundo Nergal.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?grit\u243? aterrado Karmilamon que fue golpeado por un g uardia y cay\u243? doblado al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que el infierno acoja tu corrupta alma \u8212?a\u241?adi\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Al d\u237?a siguiente Karmilamon fue ejecutado ante la mirada curiosa de los ciu dadanos de N\u237?nive. Su cuerpo fue pasto de los cuervos y se pudri\u243? en l a puerta del dios Nergal hasta que fue retirado por la guardia. Nisher-Sag, como shangu del dios Shamash supervis\u243? toda la operaci\u243?n.\par\pard\plain\h yphpar} { \u171?Su alma no encontrar\u225? consuelo y vagar\u225? por los caminos del infr amundo hasta el fin de los d\u237?as\u187?, pens\u243? Nisher-Sag, mientras obse rvaba como los soldados retiraron el cad\u225?ver del gobernador.\par\pard\plain \hyphpar} { Sus restos fueron esparcidos por los caminos para que fueran presa de las alima\ u241?as.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXI\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { Teuman esperaba la llegada de su general con los prisioneros. El asesinato de di ez de sus soldados no pod\u237?a quedar impune. Deb\u237?a dar un escarmiento a los asesinos para que sirviera de lecci\u243?n a todos aquellos que osaran viola r sus leyes. El rey escita se encontraba en el palacio, calent\u225?ndose en un fuego en la sala del trono. El oto\u241?o golpeaba con fuerza las fr\u237?as tie

rras de los escitas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Este invierno ser\u225? duro mi se\u241?or \u8212?le dijo un consejero. \ u8212?S\u237?, las lluvias han llegado demasiado pronto y hemos tenido que aplaz ar algunas campa\u241?as. En fin, esperemos que el a\u241?o que viene tengamos m \u225?s suerte.\par\pard\plain\hyphpar} { Debido al territorio yermo en el que viv\u237?an, los escitas no cultivaban pr\u 225?cticamente nada, basaban su medio de vida en el pastoreo y el pillaje. Hab\u 237?a sido un mal a\u241?o y los pocos saqueos realizados, no hab\u237?an sido t an fruct\u237?feros como hubieran deseado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, ha llegado Marlat \u8212?dijo un soldado.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Bien, hacedle entrar.\par\pard\plain\hyphpar} { Marlat entr\u243? con paso marcial en la sala acompa\u241?ado por Afarat. El rey mir\u243? extra\u241?ado a su general. No entend\u237?a que hac\u237?a ese escl avo en el palacio. Si ten\u237?a algo que ver con el asesinato de sus soldados, tendr\u237?a que estar en el calabozo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or \u8212?salud\u243? el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos general, espero que hayas tenido un buen viaje desde Sari.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Los caminos empiezan a estar impracticables y eso ha dificultado un poco nuestro regreso, pero por lo dem\u225?s, ha sido un viaje de lo m\u225?s tranqui lo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me alegro \u191?qui\u233?n es este? \u8212?dijo el rey, mirando a Afarat. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es Afarat, un esclavo de Sari, le he tra\u237?do ante tu presencia porque creo que es interesante que le conozcas.\par\pard\plain\hyphpar} { Teuman escrut\u243? al esclavo, hab\u237?a algo en \u233?l que era familiar. Afa rat le mir\u243? desafiante, se consideraba hombre muerto y hab\u237?a asimilado su destino, no ten\u237?a nada que perder. El rey abofete\u243? al esclavo por mirarle de forma insolente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten cuidado esclavo, si tienes algo que ver con el asesinato de mis hombr es morir\u225?s, pero hay muchas maneras de hacerlo y algunas son muy lentas y d olorosas.\par\pard\plain\hyphpar} { El labio de Afarat comenz\u243? a sangrar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? puede tener este esclavo que sea interesante para m\u237?? \u8212?pregunt\u243? Teuman a su general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha sido m\u233?dico del rey Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { Teuman mir\u243? sorprendido a Marlat, no se cre\u237?a lo que estaba oyendo. Mi r\u243? con m\u225?s atenci\u243?n al esclavo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es eso cierto?\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat, consciente del inter\u233?s del rey, supuso que si ten\u237?a una oportu nidad de salir con vida de Bhakri era debido a su pasado como {\i asu} del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Su verdadero nombre es Kalam, le cambiaron el nombre cuando le marcaron. Ha sido m\u233?dico en Assur.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?En Assur? Yo conoc\u237? a un m\u233?dico en Assur, me cur\u243? un a herida en el brazo hace a\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} { Los recuerdos brotaron en la mente de Afarat, mir\u243? al rey y record\u243? a un joven que lleg\u243? a la consulta de su padre hac\u237?a muchos a\u241?os, t en\u237?a herida en el brazo. Record\u243? sus ojos claros y sobre todo su daga, un arma que parec\u237?a de oro. Afarat vio que la misma daga colgaba del cintu r\u243?n del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Era mi padre, te cosi\u243? una herida del brazo \u8212?dijo Afarat.\par\ pard\plain\hyphpar} { El rey se remang\u243? la camisa dejando ver una cicatriz en su brazo.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? eras el peque\u241?o que asist\u237?a atento a todas sus indicaci ones, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} {

El rey sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y llegaste a ser el {\i asu} de Assarhaddon. Desde peque\u241?o era evidente que ibas a llegar muy lejos .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, siento contradecirte pero ahora no soy m\u225?s que un esc lavo de los masagetas.\par\pard\plain\hyphpar} { Teuman se dirigi\u243? a Marlat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me gustar\u237?a conocer su historia pero antes quiero saber si tuvo algo que ver con la muerte de mis soldados \u8212?le pregunt\u243?. \u8212?Directame nte no, pero si quieres te cuento lo ocurrido.\par\pard\plain\hyphpar} { El general le transmiti\u243? toda la informaci\u243?n de la que dispon\u237?a. El rey le miraba con atenci\u243?n, a veces desviaba la mirada hacia Afarat que permanec\u237?a atento a la conversaci\u243?n. Cuando Marlat termin\u243? de hab lar, el rey se dirigi\u243? a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es correcta la informaci\u243?n de Marlat?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or. Ayud\u233? a escapar a los yuezhi, ese ha sido mi delito. Ansiaba la libertad y ellos eran los \u250?nicos que pod\u237?an propor cion\u225?rmela.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey comenz\u243? a pasear por la sala, con las manos en la espalda. No sab\u2 37?a qu\u233? hacer con \u233?l. Hab\u237?a ayudado a escapar a unos yuezhi que estaban directamente implicados en el crimen. Pero hab\u237?a sido m\u233?dico d e Assarhaddon y cualquier informaci\u243?n que le pudiera proporcionar sobre el rey ser\u237?a bienvenida. No obstante, Afarat deb\u237?a ser castigado por su d elito, o ser\u237?a un mal ejemplo para su pueblo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pensar\u233? que hacer contigo y con los otros prisioneros. De momento, q uiero que Afarat sea lavado y aseado. Permanecer\u225? custodiado en palacio has ta que decida qu\u233? hacer con \u233?l \u8212?dijo el rey.\par\pard\plain\hyph par} { Pocos d\u237?as despu\u233?s, el rey tom\u243? su decisi\u243?n. Los c\u243?mpli ces de Mushabat no fueron condenados a muerte. Un verdugo les quem\u243? los ojo s y les arranc\u243? orejas y lengua. Vagar\u237?an por la ciudad de Bhakri muti lados hasta el fin de sus d\u237?as. Ser\u237?an un ejemplo viviente de la justi cia del rey. Mas dificultad tuvo para encontrar un castigo para Afarat. Hab\u237 ?a decidido que estuviera a su servicio. Si hab\u237?a sido {\i asu} de Assarhaddon seguro que se trataba de un m\u233?dico excepcional y en Esc itia no sobraban precisamente los f\u237?sicos. Adem\u225?s, su conocimiento de Asiria y de la familia real le podr\u237?a ser \u250?til. Finalmente, le conden\ u243? a recibir veinte latigazos por ayudar a escapar a los yuezhi, una pena men or y casi simb\u243?lica.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } { \s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} { El frio golpe\u243? con fuerza la tierra de los masagetas. Comentaban los m\u225 ?s ancianos del lugar, que se trataba del peor invierno que jam\u225?s hab\u237? an vivido. Empezaba a faltar la comida y los reci\u233?n nacidos y los ancianos eran los primeros en pagar las consecuencias. Itbala tom\u243? su \u250?ltimo tr ago de kumis y sonri\u243?. Se sent\u237?a viejo y cansado, cogi\u243? una alfor ja y meti\u243? pan, un pellejo con agua y una jarra de kumis. Todav\u237?a no h ab\u237?a amanecido. Pens\u243? en su soledad y en la indiferencia que sent\u237 ?a el pueblo por \u233?l. No les culpaba, al fin y al cabo, no era m\u225?s que un viejo borracho. Abri\u243? la puerta de su choza y una racha de viento golpe\ u243? su d\u233?bil cuerpo. Sab\u237?a que su momento hab\u237?a llegado; el dio s Sol se lo hab\u237?a anunciado hac\u237?a tiempo y se dirig\u237?a hacia su de stino. Atraves\u243? el desierto pueblo escoltado por la luna, a lo lejos s\u243 ?lo se o\u237?a el lastimero ladrido de un perro. Cruz\u243? la muralla ante la mirada indiferente de los soldados de guardia. No sin dificultad, cruz\u243? los arroyos, crecidos por las lluvias y subi\u243? por los resbaladizos senderos ha

sta que lleg\u243? a la cueva del dios Sol. Recordaba que hac\u237?a varios mese s, hab\u237?a realizado el mismo camino, pero para un fin bien distinto. \u171?\ u191?Qu\u233? ser\u237?a de Afarat?\u187?, se pregunt\u243?. No tuvo ocasi\u243? n de despedirse de \u233?l. Una ma\u241?ana le llevaron preso los soldados del r ey, acusado de complicidad en el robo del libro de la lucha y del asesinato de l os soldados que lo custodiaban. Neg\u243? con la cabeza, no era muy optimista co n el futuro del joven asirio. Durante el tiempo que le tuvo como ac\u243?lito le cogi\u243? aprecio, era uno de los pocos del pueblo que no le despreciaban. Sin ti\u243? su marcha. Ahora, definitivamente, nada le ataba en este mundo. Mir\u24 3? hacia la cueva y sinti\u233?ndose liberado, entr\u243? en ella.\par\pard\plai n\hyphpar} { Nadie volvi\u243? a saber de Itbala y, a decir verdad, pocos fueron los que le a \u241?oraron.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar se prepar\u243? para emprender un largo viaje, pocas semanas despu\u233?s y ajeno al destino que hab\u237?a corrido el viejo shaman. Hab\u237?an pasado v arias horas desde que el sol se ocult\u243? tras el horizonte. Era una noche cla ra y rasa donde el fr\u237?o ater\u237?a los huesos. El invierno daba sus \u250? ltimos coletazos neg\u225?ndose a que la primavera ocupara su lugar. Gaffar cogi \u243? todo lo que necesitaba para emprender su viaje. Llen\u243? sus alforjas y se mont\u243? en su caballo. Sali\u243? de la ciudad saludando a los guerreros que se encontraban de guardia. El viento azotaba su rostro. Mir\u243? hacia atr\ u225?s y contempl\u243? por \u250?ltima vez la ciudad de Sari.\par\pard\plain\hy phpar} { Entre las sombras, dos figuras siguieron raudas y silenciosas al consejero, que continu\u243? su camino confiado, sin sentir su presencia.\par\pard\plain\hyphpa r} { El ciervo estaba malherido, el se\u241?or de Kutatisi hab\u237?a acertado en su disparo, y el animal cay\u243? desplomado al suelo, despu\u233?s de que una flec ha le atravesara un pulm\u243?n. Baj\u243? de su caballo y observ\u243? al anima l. Respiraba con dificultad y por su boca comenz\u243? a brotar un hilillo de sa ngre. El se\u241?or estaba orgulloso de su caza, pues se trataba de un buen ejem plar. Cogi\u243? su cuchillo y degoll\u243? al animal acortando su agon\u237?a. Mushabat le observaba desde su caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Llev\u225?oslo, esta noche nos lo cenaremos \u8212?orden\u243? el se\u241 ?or de\par\pard\plain\hyphpar} { Kutatisi a sus sirvientes, que se aprestaron a obedecer a su amo. \u8212?Ha sido un gran disparo, sin duda alguna \u8212?dijo Mushabat. Enuro le mir\u243? con d esd\u233?n. Limpiaba la sangre de su cuchillo cuando un soldado llam\u243? su at enci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, un extranjero reclama su presencia, dice llamarse Gaffar y vi ene de la ciudad de Sari \u8212?le dijo el soldado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya, parece que nuestro amigo Gaffar ha cumplido su palabra. Veremos qu\ u233? es eso tan importante que viene a ofrecernos \u8212?dijo Enuro montando en su caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar estaba cansado, el viaje hab\u237?a sido muy duro para un anciano como \u 233?l. Sentado en la puerta de la ciudad, se frotaba las manos para entrar en ca lor. Un soldado le ofreci\u243? un caldo caliente y lo tom\u243? con agrado. Mir \u243? al horizonte y vio a varios jinetes cabalgando a toda velocidad.\par\pard \plain\hyphpar} { Por sus ropajes, enseguida reconoci\u243? a Enuro, el se\u241?or de la guerra, a l lado suyo cabalgaba otro jinete. Cuando se acerc\u243?, brot\u243? en \u233?l una sonrisa. Hab\u237?a reconocido a Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que finalmente llegaste a Kutatisi \u8212?dijo el anciano a Mushabat. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Qu\u233? alegr\u237?a volver a verte! \u8212?exclam\u243? Mushabat, baj\u225?ndose del caballo y d\u225?ndole un abrazo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos mi querido amigo \u8212?le dijo Enuro\u8212?, \u191?qu\u233? tal el viaje? Gaffar se ech\u243? las manos a la espalda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cualquier viaje es malo para un viejo \u8212?dijo sonriendo\u8212?, pero lo importante es que ya estoy aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Me dijo Mushabat que ten\u237?as algo que ofrecerme.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Estoy seguro que te va interesar, pero antes permite que mis viejos hueso s descansen de un viaje tan largo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ordenar\u233? a mis soldados que preparen un camastro en las dependencias de Mushabat. Esta noche, durante la cena, hablaremos \u8212?dijo Enuro entrando en la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Los siervos entraron en la gran sala portando bandejas con ciervo asado, el mism o que hab\u237?a cazado Enuro esa misma ma\u241?ana, junto con varias tinajas de cerveza y vino. El se\u241?or de Kutatisi estaba sentando presidiendo una larga mesa, donde se hab\u237?an sentado todos los prohombres de la ciudad. Gaffar y Mushabat se sentaron a su derecha, a su izquierda estaba sentada Alania, la espo sa de Enuro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, anciano, \u191?qu\u233? es eso tan importante que me ten\u237?as q ue ofrecer? \u8212?pregunt\u243? directamente Enuro tras beber varias jarras de cerveza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como sabes, Mushabat tiene en su poder el libro de la lucha.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Lo s\u233?, supongo que a Teuman no le habr\u225? hecho mucha gracia \u82 12?dijo riendo el s\u225?rmata.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El libro, como ya te dije, es muy valioso \u8212?dijo Mushabat, levant\u2 25?ndose ligeramente de su asiento para acercarse a Enuro.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?El libro es algo m\u225?s que todo eso \u8212?le interrumpi\u243? Gaffar, haci\u233?ndole un gesto con la mano para que se sentara.\par\pard\plain\hyphpa r} { Enuro les miraba con indiferencia, estaba m\u225?s interesado en que los siervos llenasen su jarra con cerveza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten\u237?a pensado ofrecerte el libro a cambio de que ayudaras a Mushabat a tomar, lo que por ley, le corresponde \u8212?dijo Gaffar.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?S\u237?, me lo ha repetido miles de veces \u8212?dijo cansado Enuro\u8212 ?. Mushabat se considera el leg\u237?timo caudillo de Sari.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u161?Es que lo soy! \u8212?exclam\u243? Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Nunca lo he dudado \u8212?dijo con sorna Enuro\u8212?. Pero \u191?para qu \u233? quiero yo un libro?\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar mir\u243? con dureza a Mushabat para que se callara.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Es un libro muy valioso y no s\u243?lo me refiero a los materiales con lo s que est\u225? hecho \u8212?dijo Gaffar\u8212?. Es un antiqu\u237?simo libro yu ezhi, en \u233?l, est\u225? escrito toda la sabidur\u237?a y los conocimientos d e ese pueblo. Enuro le mir\u243? sin entender.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero decir que ese libro, en las manos apropiadas, puede ayudar a conqu istar tierras e incluso naciones enteras \u8212?dijo Gaffar.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?Ah s\u237?? \u191?Y t\u250? c\u243?mo lo sabes? \u8212?pregunt\u243 ? incr\u233?dulo Enuro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El pueblo yuezhi era fuerte y poderoso hasta que lo perdi\u243?. Todas su s t\u233?cnicas y estrategias militares est\u225?n escritos en \u233?l.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Parece interesante, \u191?hay algo m\u225?s?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, est\u225? escrito todo el saber del antiqu\u237?simo pueblo yuez hi, es decir, sus conocimientos de agricultura, lucha, gesti\u243?n administrati va, fabricaci\u243?n de armas, sus habilidades m\u233?dicas\u8230?no s\u233?, co n ese libro en tus manos, creo que ser\u237?as capaz de unir a todas las tribus s\u225?rmatas y proclamarte rey de un imperio colosal \u8212?le dijo Gaffar que le ve\u237?a cada vez m\u225?s animado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo sabes que el libro contiene todos esos conocimientos? \u8

212?pregunt\u243? Enuro, mientras beb\u237?a un buen trago de cerveza.\par\pard\ plain\hyphpar} { Gaffar sonri\u243? a Mushabat, que permanec\u237?a en silencio. Hab\u237?a conse guido captar el inter\u233?s del se\u241?or de Kutatisi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El sacerdote yuezhi, que hab\u237?a organizado su robo se lo dijo a Jusma n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? el libro ahora?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? en\u8230? \u8212?intent\u243? decir Mushabat.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?En lugar seguro \u8212?interrumpi\u243? Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, os ayudar\u233?, pero antes quiero que me deis toda la in formaci\u243?n sobre el robo y en qu\u233? situaci\u243?n se encuentra ahora Sar i. Si tengo que enviar a mis hombres quiero saber contra qui\u233?n van a luchar \u8212?dijo el s\u225?rmata.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar sali\u243? satisfecho del castillo de Enuro, hab\u237?a conseguido su obj etivo. Pronto volver\u237?a a Sari y las cosas ser\u237?an completamente distint as. Nombrar\u237?an a Mushabat caudillo de la ciudad y \u233?l ser\u237?a su pri mer consejero. Sari no era m\u225?s que un peque\u241?o pueblo masageta, pero co n el apoyo de los s\u225?rmatas podr\u237?a convertirse en una gran ciudad. Gaff ar sonre\u237?a pensando en el grandioso futuro que les aguardaba, cuando mir\u2 43? a Mushabat que le observaba confuso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? te pasa? \u8212?le pregunt\u243? mientras se dirig\u237?an a su choza.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat golpe\u243? una piedra con el pie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No entiendo por qu\u233? le vamos a dar a Enuro el libro si es tan valios o, \u191?por qu\u233? no nos lo hemos quedado nosotros? Podr\u237?amos conquista r el mundo con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Necesitar\u237?as miles de libros como ese para poder conquistar el mundo . El libro no hace milagros \u8212?le dijo Gaffar con sarcasmo.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Creo que le hemos pedido poco a cambio.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar se detuvo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Convertirte en caudillo de Sari te parece poco? \u8212?le espet\u24 3?\u8212?. \u191?Que tu dinast\u237?a vuelva a gobernar la ciudad que te vio nac er te parece poco? No seas mezquino, adem\u225?s, este ser\u237?a el comienzo.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?El comienzo? \u191?El comienzo de qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hay una cosa que no le he contado a Enuro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El libro est\u225? escrito en yuezhi antiguo, no son muchos los que conoc en el idioma.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Pero cuando lo sepa entrar\u225? en c\u243?lera! \u8212?exclam\u243 ? Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo nunca le he dicho en qu\u233? idioma est\u225? escrito, lo importante es que tenemos una copia lista en Nelkari, ahora s\u243?lo falta encontrar a un traductor. Nosotros nos serviremos de su interior, los conocimientos y las ense\ u241?anzas que contiene, y que Enuro se sirva del exterior, el oro y las piedras preciosas.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat, mir\u243? a Gaffar. \u171?Menudo viejo zorro est\u225? hecho\u187?, pe ns\u243? y golpe\u243? otra piedra.\par\pard\plain\hyphpar} { En una semana el ej\u233?rcito s\u225?rmata ya estaba preparado para partir haci a Sari. Mushabat y Gaffar acompa\u241?aban a Enuro que dirigir\u237?a la campa\u 241?a. El ej\u233?rcito s\u225?rmata estaba compuesto \u250?nicamente por jinete s. Unos eran arqueros y vest\u237?an una t\u250?nica corta sobre un pantal\u243? n amplio. Cubr\u237?an sus antebrazos con brazaletes, portaban arcos compuestos de doble curvatura y cubr\u237?an su cabeza con un casco de metal de forma c\u24 3?nica. Otros eran lanceros, equipados con sus contus, lanzas de cuatro metros d

e largo. Proteg\u237?an sus cuerpos y el de sus caballos, con una armadura lamin ar. Eran la verdadera fuerza de choque del ej\u233?rcito. Salieron de la ciudad ante la mirada expectante de la poblaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No luchar\u233? contra los escitas \u8212?dijo Enuro\u8212?, no quiero pr oblemas con ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No queremos que se derrame una sola gota de sangre, solo deseamos que Jus man abandone la ciudad y las tropas escitas acepten a Mushabat como nuevo caudil lo. Tus tropas nos servir\u225?n como amenaza y coacci\u243?n, espero que para n ada m\u225?s \u8212?le dijo Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando el pueblo de Sari vea tu poderoso ej\u233?rcito caer\u225? rendido ante m\u237? \u8212?le dijo sonriendo Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No creo que los soldados de Teuman dejen libre tan f\u225?cilmente al ase sino que mat\u243? a diez de los suyos \u8212?dijo con sorna el s\u225?rmata.\pa r\pard\plain\hyphpar} { A Mushabat se le hel\u243? la sangre, no hab\u237?a ca\u237?do en eso. Gaffar mi r\u243? su rostro asustado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes Mushabat, ya encontraremos la forma de quitarnos a los so ldados escitas de en medio \u8212?le dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que lo hagas pronto o yo no me acerco a la ciudad \u8212?dijo temb lando.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro y Gaffar se miraron y sonrieron, les costaba creer que Mushabat hab\u237?a robado el libro y asesinado a diez soldados escitas.\par\pard\plain\hyphpar} { De camino a Sari, pasaron por la ciudad de Nelkari. El ej\u233?rcito s\u225?rmat a hizo una parada para que los caballos bebieran y descansaran. Gaffar consigui\ u243? escabullirse, y se acerc\u243? a la choza de Thishpu, el anacoreta a qui\u 233?n Mushabat le hab\u237?a entregado el libro de la lucha, para que hiciera un a copia. Llam\u243? a la puerta despu\u233?s de asegurarse de que nadie le segu\ u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es? \u8212?pregunt\u243? una voz detr\u225?s de la puert a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy Gaffar \u8212?susurr\u243? el masageta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Amigo Gaffar! \u8212?exclam\u243? un anciano nada m\u225?s abrir la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?nto tiempo ha pasado? \u8212?pregunt\u243?, fundi\u233?ndos e en un abrazo con su amigo\u8212?. Por el dios Sol, \u161?qu\u233? viejo est\u2 25?s! \u8212?a\u241?adi\u243? con una gran sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja. Pasa, pasa, te prepar\u233? algo caliente para tomar.\par\par d\plain\hyphpar} { Gaffar entr\u243? en la vieja choza del ermita\u241?o. Un catre, un arc\u243?n, una mesa y dos sillas eran su \u250?nico mobiliario. Los muebles eran muy viejos , pero estaban en buen estado. Thishpu ech\u243? agua en un caldero y lo puso a celentar en el fuego. Los dos ancianos comenzaron a hablar de sus a\u241?os de j uventud. Cuando el agua ya estaba hirviendo, ech\u243? unas hierbas en el calder o, lo removi\u243? con un palo y luego introdujo dos escudillas.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Bueno, creo que conozco el motivo de tu visita a mi humilde choza. Hace m eses pas\u243? por aqu\u237? un masageta, me dijo que ven\u237?a de tu parte y m e entreg\u243? un libro. Me pidi\u243? que hiciera una copia \u8212?dijo el anci ano mientras beb\u237?a de la escudilla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, vengo a por los dos libros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? escrito en una lengua desconocida, pero se ve que es un libro m uy valioso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?M\u225?s de lo que t\u250? crees \u8212?dijo Gaffar, mientras sacaba de l os pliegues de sus ropajes una bolsa de cuero\u8212?. Toma este dinero, espero q ue lo utilices para tirar esos muebles mohosos y pagar a un carpintero para que te haga unos nuevos.\par\pard\plain\hyphpar} { Thishpu se levant\u243? de la silla y se dirigi\u243? al arc\u243?n, lo abri\u24 3? y sac\u243? un bulto envuelto en una tela, lo desenvolvi\u243? dejando a la v ista el libro de la lucha y su copia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te aceptar\u233? el dinero, no por el trabajo que me ha costado realizar

la copia, sino por lo dif\u237?cil que es encontrar a un buen pulidor de pieles de cabra y lo caro que me han costado los materiales. Adem\u225?s, he gastado ci entos de pergaminos para practicar esa escritura y como sabes, los pergaminos so n caros, pero quer\u237?a hacer un buen trabajo \u8212?le dijo el ermita\u241?o. \par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar ech\u243? un vistazo a los dos libros y sonri\u243? satisfecho.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda lo has conseguido, es un trabajo perfecto.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?He tenido todo el invierno para hacerlo \u8212?dijo sonriendo Thishpu.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que debo marcharme ya, o comenzar\u225?n a buscarme.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Lo entiendo amigo, ha sido un placer volver a verte.\par\pard\plain\hyphp ar} { Gaffar se levant\u243? de la silla y, sin mediar palabra, sac\u243? un pu\u241?a l que ten\u237?a oculto en su cintur\u243?n, y con un movimiento \u225?gil y cer tero, degoll\u243? a Thishpu, que no se esperaba el ataque de su antiguo amigo. El cuerpo del ermita\u241?o cay\u243? al suelo entre espasmos en un charco de sa ngre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, pero nadie debe saber que existe una copia \u8212?dijo Gaffar mirando al cad\u225?ver de su amigo, que yac\u237?a inerte en el suelo. Meti\u24 3? los dos libros en su alforja y sali\u243? de la choza.\par\pard\plain\hyphpar } { Ocultos entre los matorrales, dos hombres vieron como Gaffar sal\u237?a a toda p risa de la choza dejando la puerta abierta. Tomando todas las precauciones, entr aron sigilosamente y encontraron el cuerpo sin vida de Thishpu en el suelo. Uno de ellos le tom\u243? el pulso y comprob\u243? que estaba muerto. Registraron la casa y encontraron varios pergaminos rotos con extra\u241?os caracteres escrito s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mira \u8212?dijo uno, mostr\u225?ndole al compa\u241?ero un trozo de perg amino\u8212?, parece que estaba practicando nuestra caligraf\u237?a.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El otro hombre cogi\u243? el pergamino y lo analiz\u243? con atenci\u243?n.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Busquemos m\u225?s pedazos.\par\pard\plain\hyphpar} { Registraron la choza con m\u225?s cuidado y encontraron m\u225?s trozos de perga mino parcialmente quemados en la chimenea. Juntaron varios pedazos y los colocar on encima de la mesa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? claro que ha practicado nuestra caligraf\u237?a \u8212?dijo uno de ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo es posible que conozca nuestro idioma?\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Muy sencillo, Gaffar o Mushabat le entreg\u243? nuestro libro y me temo q ue le pidi\u243? que hiciera una copia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si es correcto lo que dices, sabemos que Gaffar tiene una copia y que nos puede llevar hasta el original.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, debemos darnos prisa y hacernos con el libro y con la copi a cuanto antes. Ahora salgamos de aqu\u237? y no perdamos de vista a Gaffar ni u n solo segundo.\par\pard\plain\hyphpar} { El campamento s\u225?rmata fue montado junto a un arroyo y se encontraba a pocas jornadas de su meta, la ciudad de Sari. Ya anochec\u237?a y Enuro estaba sentad o con los oficiales s\u225?rmatas junto a un fuego. Intentaban calentar sus ater idos cuerpos cerca de la lumbre, era una fr\u237?a noche de finales de invierno. Un soldado se acerc\u243? a Enuro y le susurr\u243? algo al o\u237?do. El jefe de los s\u225?rmatas se levant\u243? y se perdi\u243? en la oscuridad. All\u237? le esperaba Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya tengo el libro en mi poder \u8212?le dijo a Enuro.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225??\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?En un lugar seguro, ser\u225? tuyo cuando todo haya terminado. \u8212?Est \u225? bien, no tengo prisa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estamos a dos d\u237?as de Sari, ma\u241?ana marchar\u233? solo hacia la ciudad. Dile a Mushabat que he ido a Sari para asegurar su integridad ante los e scitas. Espera en las afueras hasta que yo te avise.\par\pard\plain\hyphpar} { El s\u225?rmata mir\u243? con suspicacia a Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No estoy en condiciones de competir contra tu ej\u233?rcito \u8212?le dij o Gaffar, como si supiera lo que estaba pensando\u8212?. Debes confiar en m\u237 ?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? lo haremos \u8212?dijo el s\u225?rmata volviendo al campamento.\ par\pard\plain\hyphpar} { Enuro estaba inquieto, llevaba m\u225?s de dos d\u237?as esperando en el campame nto las noticias de Gaffar. Observaba como las patrullas escitas y guerreros mas agetas le vigilaban desde la distancia. Hab\u237?a construido una empalizada par a evitar sorpresas. Mushabat tambi\u233?n estaba nervioso, se mov\u237?a de un l ado a otro del campamento sin rumbo definido. Temeroso, pensaba en su incierto f uturo, cuando el galope de unos caballos llam\u243? su atenci\u243?n, mir\u243? hacia el horizonte y vio un grupo de cincuenta jinetes cabalgando hacia el campa mento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldados, preparad vuestras armas! \u8212?exclam\u243? Enuro desenv ainando su espada.\par\pard\plain\hyphpar} { Los arqueros tomaron posiciones y armaron sus arcos apuntando hacia los jinetes. Los lanceros se montaron en sus caballos y prepararon sus contus listos para em bestir con sus pesadas cabalgaduras contra el enemigo. Desde su atalaya, Enuro v io que los jinetes disminu\u237?an su velocidad seg\u250?n se acercaban al campa mento. Entre ellos se encontraba Gaffar. Finalmente, los jinetes frenaron sus ca ballos y el masageta se dirigi\u243? solo hacia el campamento.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u161?No dispar\u233?is es Gaffar, dejadle pasar! \u8212?exclam\u243? Enu ro.\par\pard\plain\hyphpar} { El masageta cruz\u243? la empalizada ante la mirada atenta de los soldados que n o le perd\u237?an de vista. Baj\u243? de su caballo y se dirigi\u243? a Enuro. A su lado se encontraba Mushabat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Perdonad el retraso, pero ya estoy aqu\u237? \u8212?dijo sonriendo Gaffar .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya me tem\u237?a lo peor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ha ocurrido? \u8212?pregunt\u243? inquieto Mushabat\u8212? . \u191?Qu\u233? has acordado con los escitas?\par\pard\plain\hyphpar} { La situaci\u243?n era tensa, pero Gaffar se encontraba muy tranquilo, sonri\u243 ? y cogi\u243? a Mushabat del hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No temas Mushabat, ser\u225?s nuevo caudillo de Sari, as\u237? lo he acor dado con los escitas \u8212?dijo sonriente Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? les has ofrecido a cambio? \u8212?le pregunt\u243? Mushaba t.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar mir\u243? a Enuro que le observaba expectante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por eso no te preocupes, ahora vayamos a hablar con los soldados escitas. Enuro, me ha dicho el oficial al mando que puedes ir acompa\u241?ado por los so ldados que consideres oportuno. Mushabat, t\u250? tambi\u233?n vendr\u225?s con nosotros.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat mir\u243? a los soldados escitas que permanec\u237?an atentos a varios cientos de metros del campamento, a pesar de las palabras de Gaffar, no las ten\ u237?a todas consigo y estaba muy asustado. No sin temor, mont\u243? en su cabal lo y se dirigi\u243? hacia los escitas flanqueado por Enuro y Gaffar. Cien jinet es s\u225?rmatas les acompa\u241?aban. Mushabat sudaba, parec\u237?a que su cora z\u243?n iba a salirle por la garganta, hubo un momento que pens\u243? que se ib a a desmayar. Miraba a los soldados escitas y c\u243?mo susurraban entre ellos, sin duda, sab\u237?an de qui\u233?n se trataba, y naturalmente eran conscientes de que hab\u237?a sido \u233?l, quien hab\u237?a matado a diez de sus compa\u241 ?eros. A pesar de las palabras tranquilizadoras de Gaffar, estaba realmente ater rado. Casi sin darse cuenta, como si flotara en una nube y todo aquello fuera ir

real, lleg\u243? a la altura de los soldados escitas, mir\u243? a Gaffar y \u233 ?ste le sonri\u243? para tranquilizarle, intent\u243? devolverle la sonrisa pero su cara reflej\u243? algo m\u225?s parecido a una mueca. Los tres hombres se ad elantaron ante la mirada vigilante de los jinetes s\u225?rmatas.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Ugaman, este es Enuro, el se\u241?or de Kutatisi \u8212?dijo Gaffar. Ambo s hombres asintieron con desconfianza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y este es Mushabat \u8212?dijo se\u241?alando al masageta.\par\pard\plain \hyphpar} { El oficial mir\u243? con dureza a Mushabat y desenvain\u243? su espada.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mushabat, por orden del rey Teuman quedas arrestado por el asesinat o de diez soldados! \u8212?le espet\u243? el oficial\u8212?. \u161?Tira tu espad a y baja del caballo!\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat mir\u243? desconcertado a Gaffar sin saber qu\u233? hacer.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? significa todo esto? \u8212?pregunt\u243? mirando a Gaffar y al oficial escita.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Baja de tu caballo o te haremos bajar nosotros! \u8212?le exclam\u2 43? Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Haz lo que te dicen, todo ha terminado \u8212?le dijo con suavidad Gaffar .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Me has traicionado! \u8212?exclam\u243? Mushabat desde su caballo, que se mov\u237?a inquieto.\par\pard\plain\hyphpar} { Mushabat observ\u243? que Enuro sonre\u237?a. No sab\u237?a los motivos pero Enu ro y Gaffar se hab\u237?an confabulado en contra suya. Nervioso, espole\u243? su caballo que sali\u243? corriendo a galope, varios jinetes corrieron detr\u225?s de \u233?l. Un arquero s\u225?rmata arm\u243? su arco, apunt\u243? hacia el mas ageta y dispar\u243? su flecha.\par\pard\plain\hyphpar} { El disparo del arquero s\u225?rmata fue certero y dio en el blanco. Mushabat sin ti\u243? un fuerte golpe en la espalda y cay\u243? al suelo. Gaffar, acompa\u241 ?ado por Enuro y Ugaman, se acerc\u243? al cuerpo del masageta.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Mushabat d\u233?bilmente antes d e morir.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar cerr\u243? sus ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nos llevaremos su cabeza y se la entregaremos a nuestro rey \u8212?dijo U gaman.\par\pard\plain\hyphpar} { Desenvain\u243? su afilada espada y con un solo tajo cercen\u243? la cabeza de M ushabat, la meti\u243? en una alforja y se mont\u243? en su caballo.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Hubiera preferido hab\u233?rmelo llevado vivo, creo que tu arquero se ha precipitado \u8212?le dijo el capit\u225?n escita a Enuro.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?No pod\u237?amos correr el riesgo de que escapara \u8212?le dijo Gaffar.\ par\pard\plain\hyphpar} { Ugaman le mir\u243? con desconfianza, Mushabat no habr\u237?a podido escapar de ninguna manera, espole\u243? su caballo y se dirigi\u243? hacia Sari. Su misi\u2 43?n en la ciudad masageta hab\u237?a terminado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ha dicho nada del libro \u8212?dijo Enuro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es el acuerdo al que he llegado con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro le mir\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando llegu\u233? a Sari me entrevist\u233? directamente con Ugaman, nad ie en la ciudad sabe que estoy aqu\u237?. Le dije que los s\u225?rmatas hab\u237 ?ais capturado al asesino y que lo entregar\u237?ais a cambio del libro. Y \u233 ?l accedi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero es un libro muy valioso \u191?c\u243?mo conseguiste que aceptara sin reclamarlo? \u8212?pregunt\u243? confuso Enuro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un libro masageta, no escita. Ellos nos lo custodiaban desde hace a\u2 41?os por tradici\u243?n, pero no les pertenece. Lo que los escitas quer\u237?an

era encontrar al asesino de sus soldados para volver cuanto antes a su tierra, y esta era la forma de conseguirlo. Sab\u237?an que si no encontraban a Mushabat pasar\u237?an a\u241?os antes de poder volver a sus casas. El libro no les impo rta nada \u8212?dijo Gaffar\u8212?. En cuanto los escitas partan a Bhakri tu ej\ u233?rcito entrar\u225? en acci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Volvamos al campamento, esperaremos hasta que eso ocurra.\par\pard\plain\ hyphpar} { Jusman estaba tirado en la cama completamente borracho, cuando un guerrero le de spert\u243?. Abri\u243? los ojos con dificultad, le dol\u237?a la cabeza y ten\u 237?a ganas de vomitar. Los gritos del soldado golpeaban sus o\u237?dos como cuc hillos, estaba tan borracho que no entend\u237?a lo que el guerrero le quer\u237 ?a decir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No grites maldito \u191?acaso quieres que me reviente la cabeza? \u8212?d ijo mientras se sentaba en la cama y se echaba las manos a la cabeza, cre\u237?a que en cualquier momento le iba a estallar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, han capturado a Mushabat \u8212?dijo el soldado, intentando s erenarse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Han capturado a Mushabat, los escitas tienen su cabeza en una bolsa.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En el campamento escita.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman meti\u243? su cabeza en un cubo de agua. El fr\u237?o l\u237?quido le des pej\u243?, se sec\u243? la cara y se dirigi\u243? a toda prisa al campamento esc ita, que se encontraba extramuros de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero hablar con Ugaman \u8212?dijo el masageta al soldado de guardia.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dile al capit\u225?n que el caudillo de Sari quiere verle \u8212?le dijo el guardia a un soldado.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman observ\u243? que hab\u237?a mucho movimiento en el campamento escita. Los soldados desmontaban las tiendas, preparaban sus caballos y cargaban de bultos las carretas. Parec\u237?a que se preparaban para partir.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Veo que ya te has enterado de la noticia \u8212?le dijo Ugaman cuando lle g\u243? al puesto de guardia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ven, te la ense\u241?ar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { Entraron en el campamento y se dirigieron hacia la tienda del oficial. Jusman se gu\u237?a observando como los soldados guardaban sus bultos y ensillaban sus cab allos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Os vais? \u8212?pregunt\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya nada nos ata aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y el libro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo tienen los s\u225?rmatas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Pero nos pertenece!\par\pard\plain\hyphpar} { Ugaman se detuvo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puedes ir a recuperarlo cuando quieras, ya sabes d\u243?nde est\u225?n ac ampados \u8212?le dijo mir\u225?ndole a los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { Entraron en la tienda y Ugaman sac\u243? la cabeza ensangrentada de una bolsa. J usman la mir\u243? y sali\u243? de la tienda. El oficial escita sali\u243? detr\ u225?s de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nos dej\u225?is solos ante los s\u225?rmatas \u8212?le dijo.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Los s\u225?rmatas no atacar\u225?n la ciudad, saben que somos aliados y n os temen.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entonces qu\u233? hace aqu\u237? su ej\u233?rcito?\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Con ellos est\u225? Gaffar, quiz\u225? deber\u237?as pregunt\u225?rselo a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman le mir\u243? sorprendido. Siempre hab\u237?a desconfiado del consejero y

su desaparici\u243?n hacia unos meses confirmaba sus sospechas, pero nunca hubie ra cre\u237?do que traicionar\u237?a a su pueblo y lo vender\u237?a a los s\u225 ?rmatas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta misma tarde partiremos. Te deseo suerte \u8212?le dijo Ugaman.\par\p ard\plain\hyphpar} { Jusman sonri\u243? con desgana y sali\u243? del campamento escita. Ten\u237?a mu cho trabajo por hacer, tem\u237?a un ataque s\u225?rmata y deb\u237?a organizar la defensa de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { El ruido de los cuernos de guerra despert\u243? a los ciudadanos de Sari. Jusman no hab\u237?a dormido en toda la noche esperando un ataque s\u225?rmata. Observ aba desde la muralla a las tropas s\u225?rmatas, que se encontraban a pocos cien tos de metros de la ciudad. Con ellos estaba Gaffar. Las tropas masagetas estaba n preparadas y hab\u237?an calentado aceite y arena para evitar que los s\u225?r matas treparan las murallas. Un tenso y amenazador silencio envolv\u237?a toda l a escena. Gaffar cabalg\u243? hacia la ciudad acompa\u241?ado por Enuro y varios jinetes s\u225?rmatas. Quer\u237?an dialogar.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman observ\u243? la llegada de Gaffar y del l\u237?der s\u225?rmata hasta la ciudad. Baj\u243? de la muralla y se mont\u243? en su caballo. Acompa\u241?ado p or varios de sus oficiales se dirigi\u243? hacia el encuentro de la delegaci\u24 3?n s\u225?rmata.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos Jusman \u8212?le dijo Gaffar\u8212?. \u201?l es Enuro, se\u241?or de Kutatisi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es lo que quieres traidor? \u8212?le espet\u243? Jusman si n mirar al s\u225?rmata.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero que abandones Sari \u8212?le respondi\u243? Gaffar\u8212?, no eres el caudillo que esta ciudad necesita, has demostrado ser un aut\u233?ntico inep to.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y t\u250? crees que eres la persona m\u225?s adecuada para el puest o?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda. Desde que robaron el libro no levantas cabeza. Est\u225?s todos los d\u237?as borracho y has desatendido tus obligaciones. Quiero que convoques al consejo de ancianos y que ellos decidan.\par\pard\plain\hyphpar} { Jusman mir\u243? a Enuro y a su ej\u233?rcito.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El consejo estar\u237?a coaccionado por las tropas s\u225?rmatas, no ser\ u237?a una votaci\u243?n justa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Convoca al consejo \u8212?le dijo Gaffar\u8212?, si votan a favor tuyo pa rtir\u233? con los s\u225?rmatas y no volver\u233? nunca m\u225?s, pero si votan a favor m\u237?o, abandonar\u225?s el pueblo con toda tu familia.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Y si no lo convoco?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si no lo convocas mis tropas arrasar\u225?n tu ciudad \u8212?minti\u243? Enuro, que no ten\u237?a la m\u225?s m\u237?nima intenci\u243?n de tener un enfr entamiento con los escitas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La decisi\u243?n es tuya \u8212?le dijo Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { El caudillo medit\u243? durante unos instantes, mir\u243? su ciudad y luego al e j\u233?rcito s\u225?rmata. No ten\u237?an posibilidad ninguna de vencerles.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, convocar\u233? al consejo para esta misma noche \u8212?cl audic\u243? Jusman\u8212?. Pero quiero que los s\u225?rmatas nos devuelvan el li bro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? mejor que te olvides de \u233?l \u8212?le dijo Gaffar.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?El libro nos pertenece.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te equivocas, el libro pertenece a los yuezhi y nosotros se lo robamos. N unca ha sido nuestro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Es el precio que has pagado a los s\u225?rmatas? \u8212?le pregunt\ u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ellos encontraron a Mushabat y se lo quitaron. Acordaron con los escitas que entregar\u237?an a Mushabat a cambio del libro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Los escitas lo acordaron con los s\u225?rmatas o contigo? \u8212?le

pregunt\u243? Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Olv\u237?date del libro y convoca al consejo. Esta reuni\u243?n ha termin ado \u8212?dijo Enuro, d\u225?ndoles la espalda y volviendo hacia sus soldados.\ par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres miraron al s\u225?rmata, que se dirig\u237?a hacia sus tropas, e scoltado por la guardia. Gaffar y Jusman se quedaron solos.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Has traicionado a tu pueblo \u8212?le espet\u243? Jusman.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Haz lo que dice Enuro si tienes aprecio a tu asquerosa vida \u8212?le dij o Gaffar y sigui\u243? al s\u225?rmata.\par\pard\plain\hyphpar} { Estaba anocheciendo y varios fuegos iluminaban el campamento s\u225?rmata. Gaffa r, estaba satisfecho, hasta ese momento todo iba seg\u250?n lo hab\u237?a previs to. Pronto conseguir\u237?a su prop\u243?sito, pero todav\u237?a quedaba mucho p or hacer. Se dirigi\u243? hacia el fuego en el que estaba sentado Enuro con algu nos de sus oficiales. Hab\u237?an clavado pedazos de carne en unos palos y los e staban asando sobre el fuego, el olor a asado despert\u243? el hambre del viejo consejero y sus tripas comenzaron a reclamar algo de atenci\u243?n.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Saludos, se\u241?ores \u8212?dijo Gaffar\u8212?, espero estar invitado a esta sabrosa cena.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos algo pendiente \u8212?le dijo con acritud Enuro, mientras le entr egaba un palo con un pedazo de costilla de cordero clavada.\par\pard\plain\hyphp ar} { Gaffar cogi\u243? la costilla y se la comi\u243? con avidez, cort\u243? otro ped azo de carne, lo clav\u243? en un palo y lo puso al fuego. Estaba disfrutando de ese momento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No creas que me he olvidado, pero todav\u237?a no he sido nombrado caudil lo de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?s acabando con mi paciencia \u8212?le dijo Enuro mientras miraba al fuego\u8212?, el trato era quitar de en medio al in\u250?til de Mushabat y f orzar al consejo de ancianos para que te nombren caudillo, y lo hemos hecho. Si ahora deciden que el caudillo sea otro, no ser\u225? nuestro problema. Quiero el libro y lo quiero ahora.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, tienes raz\u243?n, aqu\u237? tienes el libro \u8212?accedi\u243? Ga ffar, sacando el libro de una alforja.\par\pard\plain\hyphpar} { El s\u225?rmata se qued\u243? maravillado ante esa obra de arte. El brillo del l ibro resplandec\u237?a con las llamaradas del fuego, lo toc\u243? suavemente y s inti\u243? el fr\u237?o de las piedras preciosas. Lo abri\u243? y vio que estaba escrito en letras de oro, en un lenguaje que desconoc\u237?a. Pas\u243? varias p\u225?ginas en blanco y encontr\u243? los nombres de los vencedores del campeon ato de la lucha. Volvi\u243? a mirar las primeras p\u225?ginas del libro y mir\u 243? a Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es esto? \u8212?le pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es el lenguaje de los antiguos yuezhi \u8212?le dijo Gaffar mordiendo un pedazo de carne.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo puedo hacer uso de \u233?l si no entiendo lo que dice? \u 8212?le espet\u243? Enuro levant\u225?ndose de un salto.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar no se asust\u243?, sigui\u243? comiendo su carne sin apartar la mirada de l fuego.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tendr\u225?s que buscarte un traductor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Me dijiste que con este libro podr\u237?a conquistar el mundo! \u82 12?le grit\u243? Enuro levant\u225?ndole del cuello\u8212?. \u161?Bastardo me ha s enga\u241?ado!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y lo dominar\u225?s, simplemente tendr\u225?s que tener algo m\u225?s de paciencia y buscar a un traductor \u8212?le dijo Gaffar, respirando con dificult ad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde?\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?En Kus\u8230? Kushan \u8212?a Gaffar le empezaba a faltar el aire y casi no pod\u237?a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro solt\u243? a Gaffar, que cay\u243? desplomado al suelo casi sin poder resp irar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mandar\u225?s a alguien a por ese traductor, mientras tanto, me quedar\u2 33? con algo tuyo de recuerdo \u8212?le dijo Enuro descubriendo un pu\u241?al de su cintur\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? vas a hacer? \u8212?le pregunt\u243? Gaffar aterrado.\par\ pard\plain\hyphpar} { Sin contestarle, Enuro agarr\u243? una oreja del masageta y con un certero corte se la cercen\u243?. Gaffar comenz\u243? a sangrar copiosamente gritando de dolo r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que te sirva de escarmiento. Al se\u241?or de Kutatisi no le va a enga\u2 41?ar un perro masageta. Tu oreja mutilada te recordar\u225? todos los d\u237?as que tienes una tarea pendiente conmigo. Si veo que tardas m\u225?s de lo razona ble en encontrar a un traductor, vendr\u233? a por la oreja que te queda y posib lemente no sea lo \u250?nico que te corte. \u161?Ahora vete de mi campamento, ba stardo! \u8212? le grit\u243? mientras le daba una patada en el est\u243?mago.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta noche se re\u250?ne el consejo para decidir qui\u233?n es el nuevo c audillo de Sari \u8212?dijo con voz tr\u233?mula Gaffar\u8212?. Te pido, mejor t e suplico, que retrases tu partida un par de d\u237?as, hasta que est\u233? plen amente afianzado como caudillo de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro le mir\u243? con desprecio, pero accedi\u243? a su solicitud. Tenerle de a liado podr\u237?a serle \u250?til en el futuro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, si eres nombrado caudillo nos marcharemos en dos d\u237?a s, en caso contrario, ma\u241?ana al amanecer partiremos. Inf\u243?rmame esta mi sma noche, cuando el consejo haya terminado sus deliberaciones.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?As\u237? lo har\u233?, gran se\u241?or de Kutatisi.\par\pard\plain\hyphpa r} { Gaffar cruz\u243? las murallas de la ciudad y entr\u243? en su casa. Sent\u237?a un fuerte dolor y el mu\u241?\u243?n que ten\u237?a ahora por oreja no dejaba d e sangrar. Cogi\u243? una tela, la empap\u243? en vino, y oprimi\u243? la herida con la intenci\u243?n de cortar la sangr\u237?a. Cuando la hemorragia comenz\u2 43? a remitir, cort\u243? varios jirones de una s\u225?bana y se hizo un aparato so vendaje. Sent\u237?a fuertes dolores y se encontraba muy d\u233?bil. Hab\u237 ?a menospreciado a los s\u225?rmatas y ahora estaba pagando las consecuencias. T en\u237?a que pensar en una soluci\u243?n cuanto antes o en pocos meses su vida no valdr\u237?a nada. No ten\u237?a ni esclavos ni amigos, no pod\u237?a mandar a nadie a Kushan a buscar a un traductor, ni siquiera sab\u237?a d\u243?nde busc ar. Agotado, se tumb\u243? en su camastro e intent\u243? descansar, en pocas hor as se reunir\u237?a el consejo y deb\u237?a estar lo m\u225?s l\u250?cido posibl e. Sus argumentos deber\u237?an convencer al consejo de ancianos para que le nom braran caudillo, pero si eso no era suficiente, la amenaza del ej\u233?rcito s\u 225?rmata deber\u237?a bastar. Volvi\u243? a cambiarse el vendaje, su oreja segu \u237?a sangrando.\par\pard\plain\hyphpar} { Pocas horas despu\u233?s, un mensajero acudi\u243? al campamento s\u225?rmata. E l consejo de ancianos de Sari hab\u237?a tomado una decisi\u243?n.\par\pard\plai n\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXIII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pla in\hyphpar} { Dos hombres observaron la escena con atenci\u243?n y tuvieron que hacer denodado s esfuerzos para controlar sus emociones. Hab\u237?an localizado el libro de la lucha y sab\u237?an qui\u233?n lo pose\u237?a. Ahora ten\u237?an que hacerse con \u233?l y con su copia. Su maestro estar\u225? orgulloso de ellos.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Yo seguir\u233? a Enuro e intentar\u233? arrebatarle el libro \u8212?dijo

KhanJiu uno de los yuezhi que le estaba siguiendo\u8212?, t\u250? no pierdas de vista a Gaffar. Esp\u233?rame, cuando regrese, le arrebataremos la copia.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, pero no tardes mucho estoy impaciente por volver a casa.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pronto volveremos y lo haremos con nuestro libro sagrado.\par\pard\plain\ hyphpar} { Los dos hombres sonrieron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Volver a casa. \u161?Uf, todo un sue\u241?o! \u8212?exclam\u243? Wonpot\u 8212?. Estoy deseando que acabe esta pesadilla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto, todos hemos sufrido mucho, incluso nuestro hermano Tians\u233? ha muerto. Pero nuestro maestro nos necesita ahora m\u225?s que nunca. Su reput aci\u243?n y honor est\u225?n en peligro, debemos volver con el libro a nuestra tierra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por eso seguimos aqu\u237? cuando escapamos de Sari. El maestro no volver \u225? a Kushan hasta que haya cumplido su misi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y nosotros tampoco \u8212?dijo Khan-Jiu\u8212?, ahora no pierdas de vista a Gaffar, yo informar\u233? al maestro y seguir\u233? a Enuro.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Suerte hermano \u8212?se despidi\u243? Wonpot d\u225?ndole un fuerte abra zo.\par\pard\plain\hyphpar} { Khan-Jiu se dirigi\u243? hacia la profundidad del bosque, mientras que Wonpot se escondi\u243? en un lugar oculto cerca de la puerta de Sari. Desde all\u237? po d\u237?a observar cualquier salida y entrada de la ciudad sin ser visto. Cogi\u2 43? varias bayas y frutos por el camino utilizando su t\u250?nica como escudilla . Sab\u237?a que deber\u237?a estar oculto durante d\u237?as y necesitaba recoge r todos los alimentos que pudiera. No pod\u237?a permitirse el lujo de dejar esc apar a Gaffar mientras buscaba comida. Se encontraba pr\u243?ximo a la puerta, e nterr\u243? los frutos secos cerca de un frondoso abeto y se subi\u243? a \u233? l. Protegido por las ramas, ten\u237?a una visi\u243?n perfecta de la puerta de entrada a Sari. All\u237? esperar\u237?a la llegada de su compa\u241?ero.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Khan-Jiu desapareci\u243? como un fantasma entre la vegetaci\u243?n del bosque. Ten\u237?a poco tiempo para avisar a su maestro. No quer\u237?a perder de vista a Enuro, seguirle a \u233?l era seguir al libro. Cruz\u243? raudo un riachuelo, intentaba esquivar las ramas y apenas rozaba la hojarasca del suelo. Quer\u237?a evitar hacer el m\u225?s m\u237?nimo ruido. Despu\u233?s de varias horas de mar cha, lleg\u243? al lugar secreto donde se encontraba el maestro con Hassalin y e l resto de compa\u241?eros. El sonido conocido de un b\u250?ho alert\u243? de su presencia. Sus amigos le hab\u237?an localizado. Entre los \u225?rboles y la pe numbra fueron apareciendo los yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Maestro, hemos localizado el libro! \u8212?exclam\u243? Khan-Jiu en cuanto vio a su maestro sin poder ocultar su emoci\u243?n.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Gran trabajo hermano Khan-Jiu \u8212?dijo satisfecho Ging-Liu\u8212?. \u1 91?D\u243?nde est\u225? ahora?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo tiene Enuro, se lo entreg\u243? Gaffar. Tal y como t\u250? sospechabas , tiene algo que ver con el robo.\par\pard\plain\hyphpar} { El maestro se qued\u243? pensativo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tengo muy claro que Gaffar tuviera algo que ver con el robo pero, lo q ue es evidente, es que se est\u225? beneficiando, de alguna manera, del mismo. S er\u225? mejor que me lo cuentes todo Khan-Jiu, luego sacaremos conclusiones.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Khan-Jiu le dijo que siguieron a Gaffar, cuando sali\u243? de la ciudad. Durante semanas viajaron hacia el norte, hacia las tierras desconocidas de los s\u225?r matas. No perdieron de vista al masageta ni un solo segundo. Le cont\u243? el en cuentro de Gaffar con Mushabat en Sarmatia, su regreso a Sari, el asesinato del ermita\u241?o, las hojas de pergamino con caracteres yuezhi, la muerte de Mushab at y, finalmente, la entrega del libro de la lucha a Enuro.\par\pard\plain\hyphp

ar} { \u8212?Le dijo Enuro a Gaffar, que buscara un traductor o era hombre muerto. Com o aviso le cort\u243? la oreja \u8212?dijo Khan-Jiu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero Gaffar no sabe d\u243?nde se encuentra nuestro templo, es imposible que pueda encontrar a alguien que le pueda traducir el libro. Gaffar es hombre m uerto.\par\pard\plain\hyphpar} { Khan-Jiu neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Maestro, Gaffar ha elegido su camino, ahora tendr\u225? que pagar las con secuencias de sus actos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ninguno de nosotros estamos libres de equivocarnos y la muerte es un cast igo muy alto \u8212?dijo serio Ging-Liu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero \u233?l mat\u243? al ermita\u241?o, qui\u233?n sabe si ha matado a a lguien m\u225?s en su vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No debemos colaborar m\u225?s en esta barbarie. Consigue el libro pero ev ita causar ninguna muerte por su culpa \u8212?dijo el maestro\u8212?. Prefiero q ue siga en manos de Enuro, antes que tener que matar para arrebat\u225?rselo.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Khan-Jiu asinti\u243?. Estaba entrenado para matar, pero nunca lo hab\u237?a hec ho y la sola idea de segar la vida de un hombre le repugnaba.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?No temas maestro, Enuro no morir\u225?, robar\u233? el libro sin causar m \u225?s muertes.\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu le sonri\u243? agradecido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Maestro, debo volver al campamento s\u225?rmata. Si Gaffar no es nombrado caudillo partir\u225?n ma\u241?ana al amanecer. No quiero perder de vista a Enu ro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ve, hermano, y ten cuidado. Nosotros asistiremos a Wonpot hasta tu llegad a.\par\pard\plain\hyphpar} { El yuezhi salud\u243? respetuoso a su maestro y se abraz\u243? con el resto de c ompa\u241?eros. Cogi\u243? una alforja con agua y alimentos que le entreg\u243? Hassalin y se perdi\u243? en la oscuridad del bosque.\par\pard\plain\hyphpar} {\ par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXIV\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} { Afarat estaba atendiendo a un enfermo, cuando fue llamado por el rey. Desde que llegaron a Bhakri, se hab\u237?a instalado en los aposentos reservados para el p ersonal de servicio existentes en el palacio. En ning\u250?n momento se le trat\ u243? como a un esclavo. Su principal cometido fue atender las necesidades de la familia real y pasar consulta, una vez por semana, a los ciudadanos de Bhakri.\ par\pard\plain\hyphpar} { Se dirigi\u243? hacia la sala de audiencias, donde le esperaba el rey. Desde que hab\u237?a llegado a la capital escita, no hab\u237?a dejado en un solo momento de pensar en su familia. Esperar\u237?a un tiempo razonable y le pedir\u237?a a Teuman que le liberara, para poder volver a N\u237?nive y reencontrarse con su mujer y con el peque\u241?o Nabui. Confiaba en que el rey se apiadar\u237?a de \ u233?l, y le concediera esa gracia. Un soldado anunci\u243? su presencia y entr\ u243? en la sala de audiencias. Se encontr\u243? con Teuman, que estaba acompa\u 241?ado por un oficial escita.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi rey \u8212?dijo Afarat nada m\u225?s entrar en la sala.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Afarat, este es Ugaman, viene de Sari y nos trae interesantes no ticias \u8212?dijo el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat salud\u243? al capit\u225?n con un gesto con la cabeza. Ugaman, cogi\u243 ? una bolsa que estaba en el suelo y vaci\u243? su interior. La cabeza de un hom bre rod\u243? por el suelo hasta pararse en los pies del asirio.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?Le conoces? \u8212?le pregunt\u243? Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} {

Se agach\u243? y gir\u243? ligeramente la cabeza del muerto. A pesar de los clar os signos de putrefacci\u243?n y al incipiente trabajo de algunas larvas necr\u2 43?fagas, no tard\u243? en identificarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es Mushabat. \u191?D\u243?nde le capturasteis?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le atraparon los s\u225?rmatas, que nos lo entregaron a cambio del libro \u8212?contest\u243? Teuman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y se lo hab\u233?is entregado? \u8212?pregunt\u243? Afarat.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Es un libro masageta, nosotros se lo guardamos desde tiempo inmemorial, p ero si ellos no tienen inter\u233?s en cuidarlo nosotros tampoco \u8212?dijo Teu man\u8212?. Simplemente quer\u237?a la cabeza del asesino de mis soldados, el li bro no es mi problema.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que has cometido un error \u8212?dijo Afarat.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?C\u243?mo osas insultar a nuestro rey? \u8212?le espet\u243? el cap it\u225?n, desenfundando su espada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tranquilo general, expl\u237?cate asirio, \u191?qu\u233? quieres decir? \ u8212?le pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat respir\u243? algo m\u225?s tranquilo cuando Ugaman apart\u243? la espada de su cuello. Record\u243? sus visitas a la cueva para asistir a los yuezhi y un a conversaci\u243?n entre Jusman y Ging-Liu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El pueblo que posea ese libro podr\u237?a dominar el mundo. Creo que no e s conveniente para vuestro pueblo que los s\u225?rmatas lo posean \u8212?le dijo Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se lo entregu\u233? a cambio de la cabeza de Mushabat, ahora no podemos r eclam\u225?rselo \u8212?dijo Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es eso que est\u225? escrito en ese libro y que le hace se r tan importante? \u8212?pregunt\u243? Teuman.\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio le cont\u243? la conversaci\u243?n que escuch\u243? entre Jusman y Gin gLiu. Cuando termin\u243?, Teuman estaba preocupado. Los s\u225?rmatas no eran e nemigos suyos, entre ambos pueblos hab\u237?a cientos de kil\u243?metros salpica dos por ciudades masagetas que le serv\u237?an como barrera protectora y de alar ma en el caso de que los s\u225?rmatas movilizaran sus ej\u233?rcitos, pero si t en\u237?an el libro en su poder, podr\u237?an invadir Masagetia y luego\u8230?\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? hicieron los s\u225?rmatas cuando les diste el libro? \u82 12?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { El capit\u225?n medit\u243? sus palabras antes de hablar, recordaba a\u250?n la frase del caudillo de Sari recrimin\u225?ndole que les dejaba solos a manos de l os s\u225?rmatas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gaffar era el consejero de Sari que negoci\u243? con nosotros la entrega de la cabeza de Mushabat, quer\u237?a convertirse en el nuevo caudillo de la ciu dad y utilizar la presencia de los s\u225?rmatas para forzar su nombramiento.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debiste haberme informado de eso. Los masagetas siempre han sido aliados nuestros y no puedo permitir que el caudillo de Sari est\u233? en deuda con los s\u225?rmatas \u8212?dijo el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dej\u233? cien soldados como ret\u233?n, no creo que los s\u225?rmatas se atrevan a atacarnos.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que no lo entiendes. Puede que ahora no, pero si ese libro es tan pod eroso como dice Afarat, esperar\u225?n el momento adecuado para hacerlo. Puede q ue pasen seis meses o seis a\u241?os, pero cuando se decidan a atacar Sari, tus cien soldados ser\u225?n insuficientes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? podemos hacer? \u8212?pregunt\u243? el oficial.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Volver\u225?s a Sari y recuperar\u225?s el libro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero mi rey, los s\u225?rmatas habr\u225?n vuelto a Kutatisi.\par\pard\pl ain\hyphpar} {

\u8212?Ir\u225?s tras ellos si es necesario.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo puedo ayudar, conozco muy bien Sari y a muchos de sus ciudadanos. Podr \u237?a acompa\u241?arle \u8212?dijo Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey mir\u243? al asirio y asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece bien, acompa\u241?ar\u225?s a Ugaman a Sari \u8212?le concedi\u 243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero hay un problema, sigo siendo esclavo masageta y si vuelvo a Sari me podr\u237?an reclamar \u8212?dijo Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { Teuman comenz\u243? a re\u237?r a carcajadas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy h\u225?bil asirio, muy h\u225?bil \u8212?el rey se acerc\u243? a Afar at, le cogi\u243? del hombro y le mir\u243? con aprecio\u8212?. Hace muchos a\u2 41?os tu padre me ayud\u243?, creo que ha llegado el momento de pagar mi deuda. Ugaman, en cuanto llegues a Sari habla con Jusman o qui\u233?n sea ahora el caud illo y compra la libertad del {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat sonri\u243?, nunca hab\u237?a visto su liberaci\u243?n tan cerca. Despu\u 233?s de a\u241?os de esclavitud, ten\u237?a la posibilidad de recuperar su ansi ada libertad. Su coraz\u243?n lati\u243? con fuerza debido a la emoci\u243?n. El recuerdo de su familia lleg\u243? a su mente infundi\u233?ndole nuevos \u225?ni mos y esperanzas. Record\u243? la sonrisa de su mujer, su olor, sus caricias, su dulce voz cuando le susurraba al o\u237?do. Record\u243? a su peque\u241?o Nabu i, correteando por el jard\u237?n, jugando con sus soldados de terracota y le pa reci\u243? o\u237?r como, en la lejan\u237?a, le llamaba pap\u225?. Sinti\u243? un nudo en la garganta y sus ojos se humedecieron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ayuda a Ugaman a recuperar el libro y luego puedes volver con tu familia a N\u237?nive \u8212?le dijo Teuman, d\u225?ndose cuenta de la emoci\u243?n que sent\u237?a el asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias mi se\u241?or, nunca lo olvidar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { La ciudad de Sari recibi\u243? a la delegaci\u243?n escita con expectaci\u243?n, Ugaman cruz\u243? sus murallas junto con Afarat, acompa\u241?ado por varios esc oltas, el resto de soldados acamp\u243? extramuros. Muchos se sorprendieron al v er al asirio, a quien consideraban hombre muerto, y susurraban a su paso. Afarat observaba a los sarianos buscando a su amigo Itbala, pero lo no encontr\u243?. La ciudad parec\u237?a la misma que hab\u237?a dejado hacia meses. Se dirigieron a la casa del caudillo, donde fueron recibidos por Gaffar.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Saludos, Gaffar, veo que eres el nuevo caudillo de Sari \u8212?dijo Ugama n nada m\u225?s bajar del caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? lo ha decidido el consejo. Saludos Afarat, veo a\u250?n sigues v ivo \u8212?le dijo con acritud el caudillo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? te ha pasado en la oreja? \u8212?le pregunt\u243? Afarat, mirando la cicatriz que he hab\u237?a dejado Enuro al arrancarle la oreja.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Fue el precio que tuve que pagar por la libertad de Sari \u8212?respondi\ u243?, toc\u225?ndose la cicatriz instintivamente con la mano.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?No te entiendo \u8212?dijo Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar record\u243? la reuni\u243?n del consejo de ancianos. Se encontraba muy d \u233?bil por la p\u233?rdida de sangre, pero era el momento m\u225?s importante de su vida y no iba a dejar escapar su oportunidad por nada en el mundo. S\u237 ?, estaba muy d\u233?bil, pero encontr\u243? la manera de convertir dicha debili dad en la mayor de sus fortalezas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Enuro me cort\u243? la oreja por defender a mi pueblo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Eso le contaste al consejo? \u8212?pregunt\u243? un incr\u233?dulo Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { El caudillo mantuvo su rostro hura\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le dije la verdad. Enuro estaba dispuesto a destruir la ciudad, independi entemente de qui\u233?n fuera nombrado caudillo. Pero le dije que si era nombrad o caudillo, ser\u237?amos aliados suyos por encima incluso de los escitas \u8212

?dijo Gaffar mirando a Ugaman, que le observaba con atenci\u243?n\u8212?. Entonc es me pidi\u243? una prueba de lealtad. Yo le ofrec\u237? mi oreja.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Y convenciste con esa sarta de mentiras al consejo? \u8212?pregunt\ u243? Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los hechos fueron as\u237?, en ning\u250?n momento ment\u237? \u8212?resp ondi\u243? serio el caudillo.\par\pard\plain\hyphpar} { Ugaman dio una fuerte carcajada y el caudillo le mir\u243? desconcertado.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Eres un h\u225?bil mentiroso Gaffar, no dejar\u225?s de sorprenderme. \u1 91?Entonces tengo que decirle a Teuman que eres aliado de los s\u225?rmatas? \u8 212?pregunt\u243? desafiante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Miro por el bien de mi pueblo, puedo ser tanto aliado de los s\u225?rmata s como de los escitas \u8212?respondi\u243? Gaffar tragando saliva. \u8212?Bien, transmitir\u233? tus palabras a nuestro rey. Te recuerdo que sois la frontera n atural entre Escitia y Sarmatia, y que cualquier desequilibro en esta zona conll evar\u225? un movimiento de tropas \u8212?le dijo Ugaman mir\u225?ndole a los oj os\u8212?. En su momento tendr\u225?s que decidir de qu\u233? lado est\u225?s.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Se produjo un tenso silencio. Ugaman sab\u237?a que Gaffar ment\u237?a y su orej a mutilada as\u237? lo demostraba. Por su parte, el caudillo no quiso insistir e n la mentira y no volvi\u243? a mencionar a los s\u225?rmatas.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Se ve que est\u225? mal cicatrizada. \u191?No te la cur\u243? Itbala? \u8 212?pregunt\u243? Afarat, cambiando de tema.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Itbala? Nadie sabe nada de \u233?l. Desapareci\u243? un d\u237?a y no ha vuelto, supongo que estar\u225? tirado en alg\u250?n lugar borracho como s iempre. Me la tuve que curar solo \u8212?dijo Gaffar con desprecio.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Hace mucho tiempo que desapareci\u243?? \u8212?pregunt\u243? Afarat .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seg\u250?n parece, se march\u243? de la ciudad una fr\u237?a noche de inv ierno. Los soldados que estaban de guardia fueron los \u250?ltimos que le vieron .\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat sinti\u243? pena por el shaman, por desgracia, cre\u237?a saber d\u243?nd e se encontraba. Ya le dijo un d\u237?a que pronto el dios Sol le llamar\u237?a. Parec\u237?a que ese d\u237?a hab\u237?a llegado. Sinti\u243? pena en su coraz\ u243?n y rog\u243? a los dioses por su alma.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y Jusman? \u8212?pregunt\u243? Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como es norma en nuestro pueblo, tuvo que abandonar la ciudad con su fami lia, no s\u233? d\u243?nde se ha dirigido \u8212?contest\u243? Gaffar\u8212? Por favor, entremos en la casa, estoy impaciente por conocer el motivo de vuestra v isita. Afarat, puedes esperar fuera, el general y yo tenemos que hablar.\par\par d\plain\hyphpar} { El asirio se detuvo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Uno de los temas que tenemos que comentar incumbe a vuestro esclavo, \u23 3?l debe estar presente \u8212?le dijo Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar asinti\u243? y accedi\u243?. Los tres hombres entraron en la casa seguido s por parte de la guardia escita. Se sentaron en unas sillas de madera y unos si rvientes les trajeron kumis servido en unas calaveras. Afarat mir\u243? con apre hensi\u243?n su calavera y prefiri\u243? beber su kumis en una jarra de madera.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que todav\u237?a no has aceptado alguna de nuestras costumbres \u8212 ?le dijo Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Beber en una calavera humana no me parece una costumbre, sino una muestra m\u225?s de vuestra barbarie \u8212?le dijo Afarat.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los asirios comet\u233?is las atrocidades m\u225?s horrendas y luego os s orprend\u233?is por las cosas m\u225?s nimias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gaffar, el rey me ha ordenado que compre la libertad de Afarat \u8212?dij o Ugaman cortando la conversaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {

Gaffar mir\u243? al capit\u225?n con sorpresa. El asirio, no s\u243?lo a\u250?n segu\u237?a vivo, sino que adem\u225?s, el rey Teuman estaba dispuesto a liberar le.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? inter\u233?s tiene el rey Teuman en este esclavo? \u8212?p regunt\u243? extra\u241?ado Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso no es asunto tuyo, simplemente dame un precio.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?El precio que Jusman pag\u243? por \u233?l fue muy alto, si quer\u233?is comprarlo os saldr\u225? caro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Di el precio \u8212?insisti\u243? el escita.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cincuenta siclos de oro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te dar\u233? cincuenta siclos de plata y no tientes tu suerte.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Vale mucho m\u225?s \u8212?intent\u243? protestar Gaffar.\par\pard\plain\ hyphpar} { Ugaman se levant\u243? del asiento y se enfrent\u243? al caudillo de Sari.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mira bastardo, me has ocultado informaci\u243?n sobre el libro y se lo has entregado a los s\u225?rmatas, por tu culpa he tenido que volver a esta miserable ciudad y el rey Teuman est\u225? enfurecido conmigo! No me provoques, si no quieres que ordene a mis tropas que arrasen tu aldea, o mejor a\u250?n, le puedo decir al consejo de ancianos que pactaste con los s\u225?rmatas la entreg a de la ciudad en el caso de que no te nombraran caudillo \u8212?le dijo Ugaman fuera de s\u237?\u8212?. \u161?La decisi\u243?n es tuya!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es\u8230? est\u225? bien, aceptar\u233? los cincuenta siclos de plata. \u 191?Qu\u233? m\u225?s os trae por la ciudad? \u8212?pregunt\u243? temblando.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta misma noche te entregar\u233? el dinero y t\u250? me dar\u225?s el d ocumento que libera al asirio \u8212?le dijo m\u225?s tranquilo Ugaman.\par\pard \plain\hyphpar} { Afarat sonri\u243?, sent\u237?a como el coraz\u243?n se le sal\u237?a del pecho. La imagen de su mujer y su hijo apareci\u243? en su mente. \u171?Pronto volver\ u233? con mi familia\u187?, pens\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que no has venido a Sari s\u243?lo para comprar al esclavo asirio \u191?verdad? \u8212?le pregunt\u243? Gaffar sin ocultar su irritaci\u243?n.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He venido para recuperar el libro de la lucha que t\u250? has entregado a los s\u225?rmatas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Vais a luchar contra los s\u225?rmatas?\par\pard\plain\hyphpar} { Ugaman mir\u243? a Gaffar, no se fiaba de \u233?l. Recordaba como un d\u237?a se present\u243? en su tienda y le dijo que los s\u225?rmatas hab\u237?an capturad o a Mushabat, y que se lo entregar\u237?an a cambio del libro. Se inform\u243? y descubri\u243? que Gaffar era amigo de Mushabat y su m\u225?s fiel defensor. Ha b\u237?a algo que no encajaba en toda esa historia. Le retuvo en el campamento h asta que pudo averiguar sus verdaderas intenciones. Despu\u233?s de unos d\u237? as, el mismo Gaffar le confes\u243? que su m\u225?ximo objetivo hab\u237?a sido convertirse en el caudillo de la ciudad. Hab\u237?a apoyado a Hasset durante el tiempo que hab\u237?a sido caudillo, y tras la muerte de Jatmala, padre de Jusma n, hab\u237?a defendido la candidatura de Mushabat. Su plan estaba muy sencillo, Mushabat era un joven impulsivo e incompetente, como caudillo habr\u237?a fraca sado y entonces \u233?l se erigir\u237?a como salvador de Sari, forzando su nomb ramiento como caudillo. Pero no contaba con el apoyo que Jusman ten\u237?a en el consejo y vio como su plan se frustraba. Desde entonces, hab\u237?a apoyado al hijo de su amigo Hasset, con el \u250?nico objetivo de derrocarle en el futuro y autoproclamarse caudillo. Aparecer en Sari arropado por el ej\u233?rcito s\u225 ?rmata le ser\u237?a muy \u250?til para conseguir su meta. Ugaman recordaba como toda esa historia le era indiferente. Su misi\u243?n era capturar al asesino de los soldados del rey, lo dem\u225?s no le importaba. Lo que le ocurriera al lib ro, o a la ciudad masageta, no era problema suyo. Ahora era consciente de lo equ

ivocado que estaba. \u8212?No creo que sea necesario, intentaremos llegar a un a cuerdo con ellos \u8212?dijo Ugaman sin querer dar m\u225?s informaci\u243?n.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que tengas suerte \u8212?le dijo Gaffar, mientras com\u237?a un pe dazo de cordero asado.\par\pard\plain\hyphpar} { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} { Era una hermosa noche de finales de primavera y las estrellas brillaban con un f ulgor casi irreal. Afarat estaba tumbado en el suelo, observando el cielo. Estab a nervioso, impaciente, Ugaman se hab\u237?a reunido con Gaffar para formalizar su compra. Aunque pr\u225?cticamente estaba todo acordado, se sent\u237?a inquie to y el tiempo pasaba lentamente. Se levant\u243? y comenz\u243? a pasear entre los soldados. Un guerrero, que afilaba su espada le salud\u243? con la cabeza, o tro re\u237?a a carcajadas mientras jugaba una partida de dados, ante la mirada enfurecida de su compa\u241?ero. Se acerc\u243? a un fuego y arroj\u243? una ram ita a las llamas. Entonces escuch\u243? una voz que le llamaba.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u161?Afarat! \u8212?le grit\u243? Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio se gir\u243?, su coraz\u243?n lat\u237?a con fuerza.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?O he de llamarte Kalam? \u8212?le pregunt\u243? blandiendo un docum ento.\par\pard\plain\hyphpar} { Afarat fue corriendo hacia el escita, que le entreg\u243? su carta de libertad. La ley\u243? r\u225?pidamente y las l\u225?grimas comenzaron a brotar de sus ojo s. Mir\u243? a Ugaman y sin poder resistir tanta emoci\u243?n, le abraz\u243?. D eseaba abrazar a todo el mundo, despu\u233?s de mucho tiempo se sent\u237?a feli z, dichoso. Pens\u243? en su familia, pronto volver\u237?a con ellos. Los sacar\ u237?a del palacio y abandonar\u237?an N\u237?nive, ir\u237?a muy lejos, fuera d el alcance de Assarhaddon y sus tropas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, ya tienes el documento que te da la libertad, vuelves a recuperar tu nombre, Kalam \u8212?le dijo Ugaman, sonriendo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muchas gracias, hoy es uno de los d\u237?as m\u225?s felices de mi vida \ u8212?dijo, plet\u243?rico de felicidad con l\u225?grimas en los ojos.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Dale las gracias a Teuman, a \u233?l se lo debes, no a m\u237?.\par\pard\ plain\hyphpar} { Kalam asinti\u243? y sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero recuerda que a\u250?n tenemos trabajo por hacer, hasta que no recupe remos el libro no puedes volver a N\u237?nive con tu familia \u8212?le dijo Ugam an toc\u225?ndole el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo s\u233?, pero por lo menos ahora vuelvo a ser Kalam un hombre libre y no un esclavo. \u191?Cu\u225?ndo partimos a Kutatisi?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pasado ma\u241?ana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mejor, cuanto antes nos vayamos, antes podr\u233? volver a N\u237?nive.\p ar\pard\plain\hyphpar} { La marcha de Ugaman y sus soldados hab\u237?a agradado a Gaffar. La presencia de los soldados escitas acampados fuera de sus murallas, no era precisamente tranq uilizadora.\par\pard\plain\hyphpar} { Como cada ma\u241?ana, caminaba por la muralla de la ciudad, esperando ver en cu alquier momento la llegada de las tropas s\u225?rmatas. Mir\u243? hacia el horiz onte y vio una caravana de comerciantes, que se dirig\u237?a hacia la puerta pri ncipal de la ciudad. Observ\u243? como uno de los mercaderes se acercaba al jefe de la guardia, y despu\u233?s, ordenaba a sus subordinados que montaran las tie ndas. El oficial de guardia les hab\u237?a autorizado a acampar. El l\u237?der d e la caravana entreg\u243? una peque\u241?a bolsa de cuero al soldado que custod iaba la entrada y entr\u243? en la ciudad acompa\u241?ado por dos hombres m\u225 ?s. A Gaffar le pareci\u243? ver rasgos orientales en aquellos mercaderes y deci di\u243? ir a su encuentro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos extranjeros \u8212?les dijo Gaffar nada m\u225?s verles. Los merc

aderes saludaron bajando la cabeza con desconfianza \u8212?. Soy Gaffar el caudi llo de Sari \u8212?se present\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, gran se\u241?or \u8212?dijo m\u225?s tranquilo el hombre al que Gaffar hab\u237?a identificado como l\u237?der de la caravana\u8212?, mi nombre es Tsu-Mai y venimos de Kushan.\par\pard\plain\hyphpar} { A Gaffar se le ilumin\u243? la mirada al escuchar las palabras del comerciante.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Excelente, permitidme que os invite a kumis. \u191?Es la primera vez que ven\u237?s a Sari?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, se\u241?or, y espero que los negocios sean tan buenos que no sea la \u250?ltima.\par\pard\plain\hyphpar} { Fueron a una taberna donde los yuezhi dieron buena cuenta de varias jarras de ku mis. Gaffar les pregunt\u243? sobre su pa\u237?s, sus costumbres y su idioma. Lo s yuezhi, muy habladores gracias al efecto del kumis, saciaron la curiosidad del caudillo de Sari. Le informaron de la existencia de un templo, donde los monjes son eruditos en lenguas olvidadas. Gaffar h\u225?bilmente consigui\u243? que le dibujaran un mapa detallado. Satisfecho, el caudillo les invit\u243? a dos jarr as m\u225?s y sali\u243? de la taberna.\par\pard\plain\hyphpar} { Era bien entrada la noche y Gaffar se dirigi\u243? hacia la choza de los esclavo s. La puerta estaba custodiada por dos guerreros y cerrada con una gruesa cadena . Gaffar orden\u243? a los guardias que le abrieran la puerta. Cogi\u243? una an torcha y entr\u243? en la enorme choza. Sinti\u243? un fuerte olor a humanidad. Algunos esclavos despertaron y miraron al caudillo con temor. Cuando alguien ent raba en la choza de los esclavos a media noche, habitualmente era para saciar su s m\u225?s ocultos instintos sexuales. Gaffar mir\u243? a los esclavos hasta que encontr\u243? lo que buscaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puedes irte y cierra la puerta \u8212?orden\u243? al guerrero que le acom pa\u241?aba.\par\pard\plain\hyphpar} { Se dirigi\u243? hacia un esclavo que estaba acompa\u241?ado por una mujer y un n i\u241?o de unos tres a\u241?os, que dorm\u237?a pl\u225?cidamente. El esclavo l e miraba con pavor, era un hombre menudo con rasgos orientales y el pelo muy fin o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?T\u250? eres Mad\u250?? \u8212?le pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or \u8212?respondi\u243? el esclavo humillando la cab eza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dicen que vienes de regiones remotas de oriente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Provengo de una peque\u241?a aldea del lejano reino de Kroraina.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo has llegado hasta aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { El esclavo mir\u243? a su mujer y a su hijo con tristeza.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Llev\u243? aqu\u237? m\u225?s de diez a\u241?os, fui vendido por comercia ntes yuezhi. Es un vago recuerdo, como una lejana pesadilla \u8212?el esclavo hi zo memoria\u8212?. Hace muchos a\u241?os, unos bandidos arrasaron mi aldea. La s aquearon e incendiaron casa por casa, muchos de mis paisanos murieron, pero a lo s hombres y mujeres j\u243?venes nos esclavizaron y vendieron a los yuezhi.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te voy a dar la oportunidad de recobrar la libertad \u8212?le dijo Gaffar en voz baja poni\u233?ndose de cuclillas.\par\pard\plain\hyphpar} { A Mad\u250? le brillaron los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? tengo que hacer?\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar, sac\u243? un papiro de los pliegues de su ropa y se lo entreg\u243?.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero que vayas a esta ciudad y me traigas a uno de los monjes de su tem plo.\par\pard\plain\hyphpar} { Mad\u250? conoc\u237?a parte del camino, pero el resto le era totalmente descono cido. Pero no le preocupaba, la posibilidad de volver a ser libre borraba de su mente cualquier tipo de inquietud.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?Qu\u233? quieres que le diga? \u191?C\u243?mo puedo convencerle par a que me acompa\u241?e?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dile la verdad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar cogi\u243? al ni\u241?o en brazos y \u233?ste se despert\u243?. El beb\u2 33? comenz\u243? a gimotear frot\u225?ndose los ojos con las manos. Cuando vio q ue un hombre desconocido le ten\u237?a en brazos, comenz\u243? a llorar y alarg\ u243? los brazos hacia su padre. Gaffar se lo entreg\u243? a Mad\u250?.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Un ni\u241?o precioso \u8212?dijo Gaffar sonriendo\u8212?. Dile al monje que tu familia esta esclavizada y que la \u250?nica manera de liberarles es llev arle a la ciudad de Sari. Tambi\u233?n dile que como no vuelvas en menos de un a \u241?o, tu hijo y tu mujer morir\u225?n \u8212?su sonrisa despareci\u243?.\par\ pard\plain\hyphpar} { El esclavo le mir\u243? aterrorizado, enseguida se dio cuenta de que el masageta hablaba en serio. Su mujer, horrorizada por las palabras del caudillo, se tap\u 243? la cara con las manos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ndo he de partir? \u8212?pregunt\u243? abatido.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Ahora mismo. Toma esta bolsa, en ella hay diez siclos de plata y treinta de bronce, haz un buen uso del dinero y regresa lo m\u225?s pronto que puedas. C reo que en cinco o seis meses deber\u237?as estar de vuelta pero, ser\u233? bene volente contigo, te esperar\u233? hasta el \u250?ltimo d\u237?a del invierno. To ma tambi\u233?n esta alforja hay comida suficiente para varios d\u237?as.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Mad\u250? abraz\u243? a su mujer y bes\u243? a su hijo, que estaba dormido en el regazo de su madre. Ten\u237?a el coraz\u243?n en un pu\u241?o, la vida de su m ujer y su hijo depend\u237?an de \u233?l. Viajar\u237?a a tierras extra\u241?as y peligrosas, y deb\u237?a volver con un monje yuezhi. La tarea no era f\u225?ci l, pero har\u237?a todo lo posible por conseguirlo, aunque le costase la vida.\p ar\pard\plain\hyphpar} { A Wonpot le llam\u243? la atenci\u243?n que Gaffar se dirigiera hacia la choza d e los esclavos a esas horas de la noche. Pens\u243? que quiz\u225? buscase los s ervicios sexuales de alguna desgraciada esclava, a\u250?n as\u237?, permaneci\u2 43? atento y no perdi\u243? detalle cuando a los pocos minutos, sali\u243? de la choza junto con un esclavo. Se dirig\u237?an hacia la puerta de la ciudad. Gaff ar no dejaba de hablar, parec\u237?a que le estuviera dando alg\u250?n tipo de i nstrucci\u243?n, el hombrecillo le escuchaba con atenci\u243?n y asent\u237?a co nstantemente. El caudillo se acerc\u243? al oficial de guardia y \u233?ste permi ti\u243? al esclavo salir de la ciudad. Mad\u250? abandon\u243? Sari a toda pris a, mientras que Gaffar le observaba desde la puerta. Cuando le perdi\u243? de vi sta, se dirigi\u243? hacia su choza. Wonpot no lo dud\u243?, r\u225?pidamente ba j\u243? de su escondrijo y sigui\u243? al esclavo.\par\pard\plain\hyphpar} { El castillo de Enuro era realmente formidable. El grosor de sus murallas permiti \u243? la construcci\u243?n de un pasadizo en su interior, para que los soldados pudieran desplazarse de una forma mucho m\u225?s \u225?gil. Ten\u237?a cuatro t orres defensivas y la colosal altura de la torre del homenaje permit\u237?a divi sar al enemigo a decenas de kil\u243?metros. Construida en una loma y rodeada po r un foso, era pr\u225?cticamente inexpugnable. En la torre del homenaje ten\u23 7?a Enuro sus aposentos.\par\pard\plain\hyphpar} { El se\u241?or de Kutatisi contemplaba el libro con admiraci\u243?n. Era una aut\ u233?ntica obra de arte. Si adem\u225?s conten\u237?a los conocimientos que le h ab\u237?a dicho Gaffar, se trataba de una obra de incalculable valor. Toc\u243? con cuidado sus piedras preciosas y el suave cuero de la cubierta. Lo abri\u243? , y all\u237? aparecieron los caracteres ininteligibles que le daban su poder. P as\u243? algunas hojas y comenz\u243? a leer los nombres de los campeones de la lucha. Se preguntaba si Gaffar ser\u237?a capaz de conseguir un traductor. Neg\u 243? con la cabeza. La pr\u243?xima primavera matar\u237?a al caudillo de Sari, y \u233?l mismo mandar\u237?a emisarios a las lejanas tierras de Kushan en busca de un traductor. Cerr\u243? el libro y lo guard\u243? en un arc\u243?n. Era una

noche calurosa, se acerc\u243? a la ventana buscando un soplo de aire fresco.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entr\u233?game el libro y no te har\u233? da\u241?o \u8212?dijo una voz a su espalda.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro se gir\u243? de golpe y se encontr\u243? ante un hombre vestido con una t\ u250?nica marr\u243?n con capucha.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n diablos eres? \u8212?pregunt\u243? confuso Enuro, echand o mano de su espada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No quiero hacerte da\u241?o, simplemente quiero que me entregues el libro \u8212?dijo con calma Khan-Jiu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo has llegado a mis aposentos? \u8212?el se\u241?or de Kuta tisi estaba perplejo, no pod\u237?a entender como ese hombre hab\u237?a burlado la guardia y entrado en su habitaci\u243?n sin problemas.\par\pard\plain\hyphpar } { El monje se acerc\u243? lentamente a Enuro y dirigi\u243? sus brazos hacia \u233 ?l levantando las palmas de las manos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por favor, s\u243?lo quiero el libro. No quiero hacerte da\u241?o, ya ha habido demasiadas muertes.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro desenvain\u243? su espada y se dirigi\u243? hacia el extra\u241?o. Khan-Ji u esquiv\u243? sin problemas los mandobles del s\u225?rmata que se ve\u237?a una y otra vez superado por un hombre desarmado. Despu\u233?s de varios minutos de infructuoso ataque, Enuro se detuvo. Estaba agotado. Mir\u243? a su rival y vio que estaba completamente fresco. Cogi\u243? aire y volvi\u243? a atacar al monje que volvi\u243? a esquivar sus ataques una y otra vez. Enuro estaba desesperado .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n eres? \u8212?pregunt\u243? entre jadeos.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?S\u243?lo un hombre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca hab\u237?a visto una forma de luchar semejante.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Entr\u233?game el libro por favor, no quiero hacerte da\u241?o \u8212?sup lic\u243? el monje.\par\pard\plain\hyphpar} { Estaba agotado, hab\u237?a atacado con todas sus fuerzas al monje y no le hab\u2 37?a hecho ni un rasgu\u241?o. Enuro era un gran guerrero, en su larga vida mili tar hab\u237?a matado a decenas, casi a cientos de hombres, pero no era capaz de rozar al extra\u241?o que adem\u225?s, estaba desarmado.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?No podr\u225?s escapar, cuatro soldados protegen la puerta de mi estancia .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tus hombres duermen pl\u225?cidamente, para m\u237? ser\u225? tan f\u225? cil salir como entrar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? gano si te entrego el libro?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tu vida, \u191?te parece un buen precio?\par\pard\plain\hyphpar} { El s\u225?rmata comenz\u243? a re\u237?r a carcajadas dando la espalda al monje. Sigilosamente, cogi\u243? una daga que ten\u237?a oculta en el cintur\u243?n, r \u225?pidamente se gir\u243? y se la lanz\u243? con todas sus fuerzas. Sus esper anzas de victoria estaban depositadas en el fr\u237?o hierro del pu\u241?al, per o fracas\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No debiste hacer eso \u8212?le dijo el monje portando su daga en la mano. \par\pard\plain\hyphpar} { Enuro estaba desconcertado. Khan-Jiu hab\u237?a cogido la daga al vuelo y ahora la ten\u237?a en su poder. El s\u225?rmata no hab\u237?a visto nada igual en su vida. Tir\u243? su espada al suelo y sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Asombroso, realmente asombroso. El libro es tuyo \u8212?dijo Enuro dirigi \u233?ndose al arc\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { El s\u225?rmata sac\u243? el libro del arc\u243?n y se lo entreg\u243? al monje. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que merezco que me digas qui\u233?n eres.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy Khan-Jiu y soy yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entiendo, entonces vienes a por lo que es tuyo \u8212?reconoci\u243? Enur

o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pertenece a mi pueblo. Te agradezco que me lo entregues.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Has sido valiente y has luchado con honor. No puedo hacer otra cosa que e ntregarte lo que es tuyo. Si lo deseas, mis hombres te escoltar\u225?n hasta la frontera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es necesario \u8212?dijo Khan-Jiu\u8212?, conozco el camino y s\u233? cuidarme de m\u237? mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo dudo.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro se le acerc\u243? y le ofreci\u243? su mano que fue aceptada con agrado po r el monje.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te deseo suerte y espero que vuestro pueblo sepa hacer buen uso de ese li bro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un libro de paz, no de guerra y nosotros somos gente de paz. Con nosot ros est\u225? en buenas manos. Ahora debo marcharme, mi maestro me espera.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Ve en paz, ordenar\u233? a mis hombres que te dejen marchar.\par\pard\pla in\hyphpar} { Mir\u243? al monje con admiraci\u243?n, sonri\u243? y abri\u243? la puerta de su estancia. Fuera, cuatro hombres yac\u237?an en el suelo.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?No te preocupes, simplemente duermen. En un par de horas despertar\u225?n y s\u243?lo tendr\u225?n un fuerte dolor de cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { Enuro sonri\u243?, baj\u243? las escaleras de la torre del homenaje y acompa\u24 1?\u243? al monje hasta la puerta del castillo. Los soldados le miraban sorprend idos y se preguntaban qui\u233?n era ese hombre y de d\u243?nde hab\u237?a salid o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te deseo suerte amigo, espero que pronto te encuentres con tu maestro \u8 212?se despidi\u243? sincero Enuro.\par\pard\plain\hyphpar} { Se estrecharon las manos y sonrieron. El monje hizo un leve gesto con la cabeza y se fue corriendo hacia el sur. Enuro le observ\u243? con atenci\u243?n. Parec\ u237?a que no corr\u237?a, sino que flotaba sobre el suelo. Era un espect\u225?c ulo casi m\u225?gico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Incre\u237?ble, realmente incre\u237?ble \u8212?susurr\u243? Enuro, mient ras ve\u237?a a Khan-Jiu como se perd\u237?a en el horizonte.\par\pard\plain\hyp hpar} { Era noche cerrada y todav\u237?a faltaban varias horas para que el sol asomara p or el horizonte. Mad\u250? caminaba r\u225?pido. Se dirig\u237?a al este, orient ado por las estrellas. En su mente s\u243?lo hab\u237?a un objetivo; encontrar a un yuezhi que pudiera traducir el libro de Gaffar, y no cejar\u237?a en su empe \u241?o hasta encontrarlo, la vida de su familia depend\u237?a de ello. A pesar de llevar varias horas de r\u225?pida marcha, no estaba cansado, le esperaba un largo viaje y quer\u237?a llegar cuanto antes a las lejanas tierras de Kushan. E l recuerdo de su familia le infund\u237?a suficientes fuerzas para no desfallece r. Sub\u237?a un sendero angosto y empedrado cuando le pareci\u243? ver, a lo le jos, una figura humana. Fren\u243? prudentemente su paso y camin\u243? con preca uci\u243?n. La figura estaba sentada con las piernas cruzadas en una gran roca e n la linde del camino. No parec\u237?a un bandido pero, por precauci\u243?n, evi t\u243? seguir por el sendero y prefiri\u243? continuar por el bosque. Despu\u23 3?s de varios minutos, y cuando estaba convencido de haber dejado atr\u225?s al desconocido, volvi\u243? al sendero. El sol comenzaba a asomar por el horizonte y decidi\u243? hacer un breve descanso. Se sent\u243? en una piedra, comi\u243? algo de queso, pan y bebi\u243? agua de un pellejo. Observ\u243? con atenci\u243 ?n el nacimiento del sol. Era un amanecer muy bello. Durante unos instantes se s inti\u243? libre y feliz, pero el recuerdo de su mujer y su hijo, presos y escla vizados por los masagetas, volvi\u243? a su mente oprimiendo su coraz\u243?n.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Se levant\u243? y reanud\u243? su camino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? deber\u237?as descansar, son muchas horas de dura marcha. Mad\ u250? se sobresalt\u243? al o\u237?r la voz. Mir\u243? hacia todos los lados, pe

ro no vio nada. El incipiente sol le cegaba y todo a su alrededor eran sombras.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A decir verdad, yo tambi\u233?n estoy un poco cansado.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n eres? \u8212?pregunt\u243? asustado, mirando a su alrede dor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No temas, no voy a hacerte ning\u250?n da\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { Mad\u250? cogi\u243? una piedra del suelo, estaba aterrado.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Mu\u233?strate si es cierto que no quieres hacerme ning\u250?n da\u241?o. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues aqu\u237? estoy \u8212?dijo una voz a su espalda.\par\pard\plain\hyp hpar} { En un gesto instintivo, Mad\u250? arroj\u243? la piedra contra Wonpot que la esq uiv\u243? con dificultad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Eh, ten cuidado, eso puede hacer da\u241?o! \u8212?protest\u243? Wo npot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n eres? \u8212?pregunt\u243? asustado Mad\u250?.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Soy Wonpot \u8212?se present\u243? el yuezhi haciendo una peque\u241?a in clinaci\u243?n con la cabeza\u8212?. \u191?Qui\u233?n eres t\u250??\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Mi nombre es Mad\u250? y soy esclavo de la ciudad de Sari.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? hace un esclavo tan lejos de Sari? \u191?Acaso est\u225?s intentando escapar?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?exclam\u243? Mad\u250?, temiendo que Wonpot fuera un caz a recompensas\u8212?. Tengo un importante encargo de Gaffar, se\u241?or de la ci udad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? encargo es?\par\pard\plain\hyphpar} { Mad\u250? dud\u243? si contestar, no sab\u237?a qui\u233?n era la persona que te n\u237?a delante y cu\u225?les eran sus intenciones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, no puedo dec\u237?rtelo \u8212?contest\u243?.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?No temas, soy amigo. No voy a hacerte ning\u250?n da\u241?o, soy monje yu ezhi y estamos en contra de cualquier tipo de violencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has dicho yuezhi? \u8212?pregunt\u243? emocionado Mad\u250?.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gaffar me ha encargado que vaya a la ciudad de Gushi en Kushan y all\u237 ? localice alg\u250?n monje para llevarlo a Sari.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Para qu\u233? quiere Gaffar un monje de Kushan?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No lo s\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { Wonpot sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues amigo, tu viaje ha terminado. Soy monje yuezhi \u8212?le dijo toc\u2 25?ndole el hombro\u8212?, hoy es tu d\u237?a de suerte. Te acompa\u241?o a Sari .\par\pard\plain\hyphpar} { El esclavo no cab\u237?a de gozo. Su viaje de varios meses hab\u237?a durado ape nas unas pocas horas. Los dioses le sonre\u237?an, no pod\u237?a creer la suerte que ten\u237?a. Casi con l\u225?grimas en los ojos, iniciaron el camino de vuel ta a la ciudad masageta.\par\pard\plain\hyphpar} { Llegaron a Sari antes del anochecer, pero Wonpot decidi\u243? que entrar\u237?an en la ciudad bien entrada la noche. No quer\u237?a ser visto. Por precauci\u243 ?n y para no ser reconocido por los soldados de guardia, Mad\u250? entr\u243? so lo en la ciudad. Wonpot decidi\u243? entrar trepando por las murallas. Acordaron encontrarse en la casa de Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} {

{\line } \par\pard\plain\hyphpar} { El caudillo dorm\u237?a pl\u225?cidamente cuando un ruido le sobresalt\u243?. Al guien estaba llamando a su puerta. Desconfiado, cogi\u243? un pu\u241?al antes d e acercarse a la entrada. Pregunt\u243? qui\u233?n era y cuando oy\u243? la voz de Mad\u250?, se extra\u241?\u243?, pensaba que ya estar\u237?a a varios kil\u24 3?metros. Abri\u243? la puerta y se encontr\u243? con la sonrisa del esclavo.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? haces aqu\u237? est\u250?pido? \u8212?le espet\u243? el ca udillo con el pu\u241?al en la mano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, he cumplido lo que me pedisteis.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212?pregunt\u243? confuso.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Quiere decir que aqu\u237? est\u225? el monje de Kushan, que ordenaste qu e trajera \u8212? dijo Wonpot entrando en la casa.\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar en seguida reconoci\u243? al monje, como uno de los apresados por el robo del libro de la lucha. Se le hel\u243? la sangre. Wonpot entr\u243? en la casa junto con Mad\u250? y cerr\u243? la puerta atranc\u225?ndola con un madero.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, ya me ha comentado Mad\u250? que tienes a su familia esclavizada y que si no tra\u237?a ante tu presencia a un monje yuezhi en menos de un a\u241? o, su hijo morir\u237?a \u191?es eso cierto? \u8212?pregunt\u243? Wonpot.\par\pa rd\plain\hyphpar} { El caudillo call\u243?. Su coraz\u243?n lat\u237?a con fuerza y no dejaba de mir ar al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mad\u250? ha cumplido su palabra y ahora es el momento de que t\u250? cum plas la tuya. Quiero que escribas un documento que acredite la libertad de Mad\u 250? y su familia \u8212?orden\u243? el yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { Sin dudarlo un segundo, Gaffar cogi\u243? un pergamino y comenz\u243? a escribir . Cuando hubo terminado, se lo entreg\u243? a Mad\u250?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dale esto al soldado que custodia la choza de los esclavos y te entregar\ u225? a tu familia. Eres libre \u8212?le dijo Gaffar.\par\pard\plain\hyphpar} { Mad\u250? ten\u237?a los ojos empapados en l\u225?grimas, mir\u243? con gratitud a Wonpot.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ve con tu familia y marcha lejos de aqu\u237? \u8212?le dijo sonriendo el monje.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No s\u233? c\u243?mo darte las gracias por lo que has hecho \u8212?dijo M ad\u250?, que ya no pod\u237?a contener m\u225?s las l\u225?grimas y se abraz\u2 43? al yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, bueno, tranquilo, no tardes m\u225?s tiempo y vete con tu familia \u8212?le dijo emocionado el monje, meti\u233?ndole en el bolsillo de su t\u250? nica varios siclos de plata sin que Mad\u250? se diera cuenta.\par\pard\plain\hy phpar} { Wonpot abri\u243? la puerta para que Mad\u250? pudiera salir y volvi\u243? a cer rarla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Aqu\u237? tienes lo que quer\u237?as, un monje yuezhi ahora dime \u191?pa ra qu\u233? me necesitabas?\par\pard\plain\hyphpar} { Gaffar no dijo nada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que tendr\u225? algo que ver con el libro de la lucha o mejor dic ho con su copia.\par\pard\plain\hyphpar} { El caudillo mir\u243? sorprendido al monje. \u191?C\u243?mo era posible que supi era de la existencia de una copia del libro? Pens\u243? que era in\u250?til ofre cer m\u225?s resistencia. Resignado a su suerte, se levant\u243?, cogi\u243? una escudilla y bebi\u243? un poco de agua. Ya m\u225?s tranquilo, dej\u243? la dag a en la mesa y se dirigi\u243? a un viejo arc\u243?n de madera. Lo abri\u243? y extrajo un libro con los lomos de cuero. El monje le observaba con atenci\u243?n , cuando vio el libro en seguida supo de qu\u233? se trataba.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Hay m\u225?s copias? \u8212?pregunt\u243? Wonpot.\par\pard\plain\hy

phpar} { \u8212?No, es la \u250?nica que existe \u8212?le dijo Gaffar entreg\u225?ndole e l libro.\par\pard\plain\hyphpar} { Wonpot cogi\u243? el libro y lo abri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quer\u237?as que te lo tradujeran, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tanto este libro como el original.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que no tendr\u225?s inconveniente en que me lo lleve.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Gaffar neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me alegro, es lo m\u225?s prudente por tu parte. Creo que ha llegado el m omento de marcharme. Por tu bien, espero que no avises a la guardia y nos dejes marcharnos tanto a Mad\u250? como a m\u237? de esta ciudad.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Descuida, no tengo ninguna intenci\u243?n de alertar a la guardia.\par\pa rd\plain\hyphpar} { El monje asinti\u243? y sali\u243? de la casa de Gaffar con el libro. Trep\u243? las murallas y sali\u243? de la ciudad de Sari. Despu\u233?s, subi\u243? al \u2 25?rbol que otras veces le hab\u237?a servido de escondrijo y observ\u243? como Mad\u250? sal\u237?a de la ciudad acompa\u241?ado por su familia. Andaban r\u225 ?pido, quer\u237?an alejarse todo lo que pudieran de la ciudad, no fuera que Gaf far cambiara de opini\u243?n y enviara a los soldados para capturarles. Wonpot l os sigui\u243? durante varios kil\u243?metros para asegurarse que no fueran apre sados. Los ve\u237?a marcharse felices y durante unos instantes sinti\u243? envi dia de ellos. Como monje, nunca sabr\u237?a lo que es crear una familia, tener u n hijo o amar a una mujer. Mir\u243? como Mad\u250? se echaba mano del bolsillo de su ra\u237?da t\u250?nica y sacaba unas monedas. El esclavo se gir\u243? espe rando ver al monje yuezhi pero no le vio. De sus ojos brotaron unas l\u225?grima s de agradecimiento. Le mostr\u243? las monedas a su mujer y se abrazaron.\par\p ard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXV\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { La delegaci\u243?n escita emprendi\u243? su camino hacia Kutatisi. Le esperaba u n largo viaje por las abruptas tierras s\u225?rmatas. Kalam cabalgaba junto a Ug aman a qui\u233?n, despu\u233?s de varias semanas de marcha, hab\u237?a cogido a fecto. A pesar de su gesto serio y hura\u241?o, recordaba la felicidad que refle jaba su rostro cuando le entreg\u243? los documentos que le conced\u237?an la li bertad. Despu\u233?s de varios a\u241?os, volv\u237?a a ser Kalam, el {\i asu} de Asiria y pod\u237?a olvidarse para siempre de Afarat, el esclavo. Se sen t\u237?a feliz, sab\u237?a que en pocos meses regresar\u237?a a N\u237?nive y po dr\u237?a volver a ver a su familia. Sin darse cuenta, comenz\u243? a sonre\u237 ?r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se te ve contento \u8212?le dijo Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy pensando en mi familia, pronto me reunir\u233? con ellos.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Bien te lo mereces amigo, espero que pronto consigamos el libro y puedas volver con ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { Ambos hombres encabezan la delegaci\u243?n escita que ten\u237?a que negociar la compra del libro de la lucha a los s\u225?rmatas. Les acompa\u241?an veinte jin etes, todos ellos soldados experimentados bien armados y protegidos con cotas de maya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? har\u225?s cuando vuelvas a N\u237?nive? \u8212?le pregunt \u243? Ugaman.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam sab\u237?a a qu\u233? se refer\u237?a. Le hab\u237?a contado que Assarhadd on le hab\u237?a enviado a la campa\u241?a contra los cimerios posiblemente para quit\u225?rselo de en medio y poder as\u237?, yacer con su mujer, o por lo meno s eso cre\u237?a \u233?l. Deb\u237?a ser prudente en su vuelta a la capital asir ia.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Entrar\u233? en la ciudad sin ser reconocido. Me unir\u233? a un grupo de comerciantes o campesinos. Debo estar seguro de que Assarhaddon no tiene nada e n contra m\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y si lo tiene?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En tal caso, coger\u233? a mi familia y huir\u233? de N\u237?nive, y de A siria. Ir\u233? all\u237? donde Assarhaddon nunca pueda encontrarme.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Espero que no sea necesario, pero estoy seguro que el rey Teuman no tendr \u225? ning\u250?n inconveniente en aceptarte a ti y a tu familia en su corte. U n gran m\u233?dico siempre es bien recibido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias amigo.\par\pard\plain\hyphpar} { Un ruido en la retaguardia de la delegaci\u243?n les distrajo de la conversaci\u 243?n, un jinete hab\u237?a ca\u237?do al suelo. Oyeron un agudo silbido y una f lecha, surgida de la espesura, alcanz\u243? en el cuello a otro escita haci\u233 ?ndole caer inerte al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Protegeros, nos atacan! \u8212?exclam\u243? Ugaman desenfundando su espada.\par\pard\plain\hyphpar} { Tras un grito ensordecedor, comenzaron a bajar de los \u225?rboles decenas de ho mbres vestidos toscamente con pieles. Armados con bastones y mazos, proteg\u237? an sus cabezas con cascos de cuero con cuernos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Bandidos alanos! \u8212?grit\u243? uno de los jinetes.\par\pard\pla in\hyphpar} { Los alanos golpearon con fuerza a los desprevenidos escitas. Dando feroces grito s, intentaban amedrentar a sus enemigos. Un bandido cay\u243? encima de Ugaman h aci\u233?ndole descabalgar, los dos hombres lucharon cuerpo a cuerpo hasta que e l escita, mucho m\u225?s h\u225?bil que su enemigo, consigui\u243? ensartarle co n su espada. Kalam desenvain\u243? su arma y se dirigi\u243? con su caballo haci a un bandido, que golpeaba a un jinete escita con una enorme maza, intentando de rribarle de su montura. Con un solo tajo consigui\u243? matarle y el jinete esci ta le sonri\u243? agradecido. Pero los alanos les superaban por mucho en n\u250? mero. Los escitas luchaban con bravura, pero por cada bandido muerto, tres ocupa ban su lugar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Debemos escapar o moriremos todos! \u8212?grit\u243? Ugaman, subien do de nuevo en su caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { Se oyeron varios silbidos y tres escitas m\u225?s cayeron al suelo abatidos por los arqueros alanos. Estaban por todas partes. De la espesura del bosque, y grit ando como si estuvieran pose\u237?dos por el peor de los demonios, aparecieron m \u225?s alanos portando enormes bastones. Los jinetes escitas intentaron escapar , pero era demasiado tarde. Les hab\u237?an rodeado con redes y no ten\u237?an e scapatoria, s\u243?lo les quedaba luchar por sus vidas. Viendo lo desesperado de la situaci\u243?n, Ugaman intent\u243? organizar a sus hombres y carg\u243? con tra los alanos provocando un gran n\u250?mero de bajas. Pero los bandidos no se daban por vencidos. Con sus bastones comenzaron a golpear las patas de los cabal los quebr\u225?ndolas y provocando la ca\u237?da de los jinetes. Una vez en el s uelo, y como si de una jaur\u237?a de lobos se tratara, los alanos ca\u237?an so bre los desgraciados escitas golpe\u225?ndoles hasta la muerte.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u161?Ugaman, a tu espalda! \u8212?grit\u243? desesperado Kalam.\par\pard \plain\hyphpar} { Fue demasiado tarde. Cuando Ugaman se gir\u243?, s\u243?lo pudo ver como un grup o de alanos la emprendieron a bastonazos con su caballo hasta que cay\u243? mal herido al suelo. El escita cay\u243? con \u233?l. Intent\u243? levantarse, pero su pierna izquierda qued\u243? aprisionada por el peso de su montura. Inmoviliza do en el suelo, vio con horror como una jaur\u237?a de alanos se dirig\u237?a a \u233?l con los bastones levantados. Kalam azot\u243? a su caballo y se dirigi\u 243? hacia Ugaman, pero lleg\u243? tarde. Los alanos la emprendieron a golpes co n el capit\u225?n escita destroz\u225?ndole la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?grit\u243? Kalam, mientras se enfrentaba con todas sus f uerzas con los bandidos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Matadle! \u8212?orden\u243? el que parec\u237?a ser el l\u237?der d

e la banda.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se vio rodeado de bandidos que le amenazaban con sus bastones y mazas de m adera. Mir\u243? a su alrededor y pudo ver que era el \u250?nico superviviente. Los cuerpos de los escitas yac\u237?an inertes junto a sus caballos. El l\u237?d er de los alanos dio un desgarrador grito y varios bandidos se abalanzaron sobre \u233?l. Intent\u243? defenderse, pero todo fue in\u250?til, los alanos eran mu y numerosos y jugaban con \u233?l, como el gato juega con el rat\u243?n. Sinti\u 243? un fuerte dolor, un alano le hab\u237?a golpeado con una maza rompi\u233?nd ole la pierna derecha. El dolor era insoportable, dio un par de mandoblazos al a ire para mantener la distancia ante las risas de los alanos, que comenzaron a im itarle burl\u225?ndose de \u233?l. Un bandido se le acerc\u243? por la espalda, le agarr\u243? y le tir\u243? al suelo. Cay\u243? a tierra con mala fortuna y go lpe\u243? el suelo con su pierna rota. Dio un grito desgarrador, se llev\u243? l as dos manos a la pierna y pudo tocarse el hueso. Sangraba copiosamente. Los ala nos le rodearon mientras se re\u237?an. Kalam les mir\u243? desde el suelo.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Quietos bastardos, \u233?ste es m\u237?o! \u8212?orden\u243? el que parec\u237?a el l\u237?der, y los alanos abrieron el c\u237?rculo dej\u225?ndol e paso.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam observ\u243? al jefe de los alanos. Era un gigante de cerca de dos metros, ten\u237?a una larga barba y los ojos inyectados en sangre. Tendr\u237?a alrede dor de treinta a\u241?os y era una enorme mole de puro m\u250?sculo. El asirio o bserv\u243? con terror como el alano se situ\u243? delante de \u233?l, levant\u2 43? su enorme maza y la baj\u243? dando un grito ensordecedor. La oscuridad le e nvolvi\u243? y con ella un profundo silencio. Todo hab\u237?a terminado.\par\par d\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XVI\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { La ciudad de Gushi estaba emplazada en un oasis en medio de un erial. Situada en la depresi\u243?n del rio del mismo nombre, estaba rodeada por el desierto y se aprovisionaba de agua a trav\u233?s de pozos, tuber\u237?as subterr\u225?neas, canales y peque\u241?as presas, que se abastec\u237?an del agua procedente del d eshielo de las monta\u241?as circundantes. Gushi era un aut\u233?ntico vergel, l a mano del hombre hab\u237?a dominado el l\u237?quido elemento permitiendo, que en medio del desierto, se pudieran cultivar numerosos tipos de frutas y verduras . Reba\u241?os de cabras y ovejas pastaban libres por la depresi\u243?n protegid os de los vientos \u225?ridos y calurosos de la meseta. Los ciudadanos de Gushi eran principalmente pastores y campesinos, que cultivaban con esmero sus peque\u 241?as parcelas.\par\pard\plain\hyphpar} { Tallado en la roca de uno de los acantilados que bordeaban la ciudad, se encontr aba el templo de los monjes de Kushan. Se acced\u237?a a \u233?l a trav\u233?s d e una estrecha y serpenteante escalera y estaba compuesto por varias decenas de cavernas e infinidad de galer\u237?as. Protegido del calor exterior, el templo e staba fresco y limpio, estando constantemente ventilado gracias a innumerables v entanucos que daban al exterior. All\u237? los monjes viv\u237?an, rezaban y hac \u237?an sus ejercicios, tanto f\u237?sicos como espirituales.\par\pard\plain\hy phpar} { En una de las salas de la cueva se encontraba Ging-Liu, curando a un enfermo. La habitaci\u243?n estaba levemente iluminada por unas pocas velas. Sobriamente de corada, el mobiliario lo compon\u237?a un camastro, una mesa peque\u241?a y un v iejo arc\u243?n. El monje prendi\u243? un poco de incienso y lo dej\u243? cerca del paciente, luego frot\u243? sus manos y las coloc\u243? sobre su pecho. Rez\u 243? una plegar\u237?a y sali\u243? de la habitaci\u243?n. Fuera le esperaba uno de sus ac\u243?litos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Alg\u250?n cambio, maestro? \u8212?pregunt\u243? su alumno.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Ninguno, debemos esperar y rezar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Maestro, ya son seis meses en este estado.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Lo s\u233? hermano, pero cada d\u237?a que pasa es un triunfo. Si dios hu biera querido llev\u225?rselo, lo habr\u237?a hecho ya \u8212?dijo Ging-Liu.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?A decir verdad, ya es un milagro que haya llegado vivo a Gushi. El maestr o confirm\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dios tiene un prop\u243?sito o una misi\u243?n para \u233?l \u8212?dijo p ensativo el monje\u8212?, estoy seguro que sobrevivir\u225? a esta experiencia.\ par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu sali\u243? del templo y se dirigi\u243? a la ciudad. Hac\u237?a pocos m eses que hab\u237?a vuelto de Sari, y desde entonces, era a\u250?n m\u225?s admi rado y respetado por su pueblo. Despu\u233?s de su larga ausencia y cuando todos le daban por muerto, hab\u237?a regresado, y no s\u243?lo eso, si no que lo hab \u237?a hecho trayendo consigo el sagrado libro del pueblo de Kushan. Su cojera delataba que no hab\u237?a sido un viaje f\u225?cil, y que el precio que hab\u23 7?an pagado sus monjes y \u233?l hab\u237?a sido muy alto. Ging-Liu recordaba co mpa\u241?ero muerto. Hab\u237?a sido decapitado para forzarle a hablar. Meditaba si hizo lo correcto, si podr\u237?a haber evitado la muerte de su alumno. Sinti \u243? pena en el coraz\u243?n. Paseaba por uno de los canales que abastec\u237? an de agua a la ciudad, acerc\u243? su mano a la acequia y bebi\u243? un poco de agua. Se maravill\u243? de la grandeza del hombre, que era capaz de crear un pa ra\u237?so en medio del desierto. Relajado por el sonido del agua se sent\u243? en una roca, cruz\u243? sus piernas y comenz\u243? a meditar.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u161?Maestro, maestro, ha despertado! \u8212?le grit\u243? a lo lejos un o de los aprendices, cuando llevaba apenas unos minutos de meditaci\u243?n.\par\ pard\plain\hyphpar} { El aprendiz se detuvo cuando vio que su maestro estaba meditando. Ese momento er a sagrado para los monjes. Ging-Liu, abri\u243? los ojos y sonri\u243? al monje, que estaba exhausto despu\u233?s de la carrera que se hab\u237?a dado para avis arle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Maestro, el asirio ha despertado \u8212?dijo m\u225?s tranquilo el monje cogiendo aire.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ha dicho algo? \u8212?pregunt\u243? Ging-Liu incorpor\u225?ndose.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, simplemente ha abierto los ojos y los ha vuelto a cerrar.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225? dormido en estos momentos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo s\u233? maestro, estaba cambi\u225?ndole la ropa de cama cuando abr i\u243? los ojos, enseguida pregunt\u233? d\u243?nde estabas y sal\u237? en tu b usca.\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu aliger\u243? el paso, quer\u237?a comprobar en qu\u233? estado se encon traba el asirio. Cuando le encontraron, ten\u237?a la pierna rota y un golpe muy fuerte en la cabeza, adem\u225?s de numerosas contusiones. Le hab\u237?an apale ado hasta que le dieron por muerto. Perdi\u243? mucha sangre y tem\u237?a que pu diera sufrir alguna secuela f\u237?sica o mental. Preocupado, entr\u243? en la s ala y se encontr\u243? al asirio dormido, y a su lado velaba un monje.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ha vuelto a despertar? \u8212?pregunt\u243? inquieto Ging-Liu.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, maestro, un par de veces. Abre los ojos y los vuelve a cerrar.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu se acerc\u243? al asirio y le toc\u243? la frente. Por lo menos no ten\ u237?a fiebre, tem\u237?a que su cambio de estado se debiera a alg\u250?n tipo d e delirio provocado por la calentura. Cogi\u243? un vaso de agua y le dio de beb er. Kalam dio algunos sorbos, y el resto del agua se desparram\u243? por su cuel lo. El maestro le limpi\u243? con cuidado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta noche velar\u233? por \u233?l \u8212?dijo Ging-Liu\u8212?, pod\u233? is marcharos.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos monjes obedecieron y salieron de la sala dejando a su maestro junto al e xtranjero. Ging-Liu permaneci\u243? atento a cualquier movimiento del asirio dur

ante horas. Lleg\u243? la noche y el enfermo segu\u237?a sin hacer un solo movim iento. El maestro estaba preocupado y comenz\u243? a pasear por la peque\u241?a sala. Sab\u237?a que ten\u237?a que controlar sus sentimientos, pero en ciertos momentos y a pesar del duro entrenamiento al que hab\u237?a sido sometido, le co staba un gran esfuerzo hacerlo. Cansado, cay\u243? vencido por el sue\u241?o y s e durmi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { Un ruido le sobresalt\u243?, se sorprendi\u243? al haberse quedado dormido. Pens \u243? que se estaba haciendo mayor. Mir\u243? al suelo y vio un vaso en el suel o. Se hab\u237?a ca\u237?do de la peque\u241?a mesa que estaba al lado del camas tro del asirio. Se levant\u243? y cogi\u243? el vaso, lo coloc\u243? en la mesa y mir\u243? al asirio, que permanec\u237?a dormido. Algo le extra\u241?\u243?, r ecordaba que le hab\u237?a tapado con una manta pero el brazo derecho del asirio estaba al descubierto. Sin duda lo hab\u237?a movido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Despierta Afarat, est\u225?s entre amigos \u8212?le dijo con voz muy suav e.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam permanec\u237?a con los ojos cerrados en silencio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya llevas demasiado tiempo dormido. Tienes que despertar si quieres curar te \u8212?volvi\u243? a decirle, toc\u225?ndole ligeramente la frente.\par\pard\ plain\hyphpar} { El asirio abri\u243? los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien amigo, despierta, no tienes nada que temer \u8212?le dijo Ging-Liu c on los ojos h\u250?medos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde estoy? \u8212?pregunt\u243? Kalam en un susurro.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?s entre amigos, \u191?no me recuerdas?\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio mir\u243? al anciano que ten\u237?a delante. Ten\u237?a la sensaci\u24 3?n de haberle visto antes pero no le recordaba. Neg\u243? con la cabeza.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Es l\u243?gico, ha pasado mucho tiempo y has sufrido un fuerte golpe. Aho ra descansa, ordenar\u233? que te traigan caldo de gallina. Ma\u241?ana seguirem os hablando.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi\u8230? mi nombre es Kalam, no Afarat \u8212?dijo con dificultad.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Kalam es tu nombre de hombre libre, me lo dijiste en Sari\u8230?\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Soy un hombre libre \u8212?le interrumpi\u243? el asirio.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Me alegra o\u237?r esta noticia \u8212?sonri\u243? sincero Ging-Liu\u8212 ?. Descansa amigo, creo que tenemos mucho de qu\u233? hablar.\par\pard\plain\hyp hpar} { Al d\u237?a siguiente Ging-Liu fue a visitarle. Le auscult\u243? y pudo comproba r que no pod\u237?a mover las piernas y que los brazos los mov\u237?a con dificu ltad. Comenz\u243? a hablar con \u233?l, pero Kalam le respond\u237?a casi siemp re con monos\u237?labos. Ten\u237?a enormes dificultades para hablar y apenas pr onunciaba unas palabras se fatigaba. Le quit\u243? la manta y observ\u243? la pi erna que ten\u237?a rota. Una enorme cicatriz se\u241?alaba claramente por donde se hab\u237?a quebrado. Cogi\u243? la pierna y la levant\u243?. Intent\u243? do blarla suavemente pero Kalam dio un fuerte grito. Pasar\u237?an muchos meses si no a\u241?os, hasta que el asirio pudiera recuperarse de la paliza recibida. Si es que lo consegu\u237?a alg\u250?n d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que no puedes mover las extremidades inferiores y tienes dificultades con las superiores. Tambi\u233?n sufres fuertes dolores, \u191?me has reconocid o o todav\u237?a no sabes qui\u233?n soy?\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, ese puede ser un problema menor. Cuando alguien recibe un golpe fu erte en la cabeza a veces sufre amnesia. Es posible que comiences a recordar en cualquier momento \u8212?dijo el maestro, con m\u225?s fe que convencimiento.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde estoy? \u8212?pregunt\u243? Kalam, con voz tr\u233?mula.

\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?s en Kushan, un pa\u237?s muy lejano del tuyo, Asiria, \u191?rec uerdas tu pa\u237?s?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, claro. Recuerdo mi pa\u237?s y muchas cosas m\u225?s \u8212?inte nt\u243? hacer memoria\u8212?. Lo \u250?ltimo que recuerdo fue el ataque de los bandidos alanos. Todos murieron. Recuerdo que estaba en el suelo rodeado\u8230?\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora descansa, \u8212?le interrumpi\u243? Ging-Liu toc\u225?ndole el hom bro, no quer\u237?a que ning\u250?n pensamiento negativo aflorara en su cabeza\u 8212? ya tendr\u225?s tiempo de recordar muchas cosas. Vamos a comenzar tu trata miento de rehabilitaci\u243?n, ser\u225? largo y doloroso, pero creo que en poco s meses volver\u225?s a estar como nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debo volver a N\u237?nive, con mi mujer y mi hijo \u8212?susurr\u243? el asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu, sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, veo que recuerdas a tu familia. Al \u250?nico que no recuerdas es a m\u237? \u8212?dijo soltando una carcajada\u8212?. No te preocupes, volver\u225 ?s con tu familia y nosotros te ayudaremos, pero antes, debes curarte por comple to. Lo primero que vamos a hacer es aliviar tus dolores musculares.\par\pard\pla in\hyphpar} { El maestro cogi\u243? un peque\u241?o recipiente de barro y verti\u243? en su ma no un l\u237?quido transparente con olor a espliego. Frot\u243? con fuerza sus m anos y luego comenz\u243? a masajear la pierna herida del asirio.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Soy m\u233?dico \u8212?le dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo s\u233? \u8212?dijo Ging-Liu sin dejar de masajearle.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Ese l\u237?quido contiene espliego \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, es muy \u250?til para combatir el dolor. Hemos macerado es pliego con alcohol durante quince d\u237?as. Te daremos un masaje diario, en poc os d\u237?as el dolor de tu pierna desaparecer\u225?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n me duele la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es debido al fuerte golpe que recibiste.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se ech\u243? la mano a la cabeza y toc\u243? la cicatriz que el golpe del alano le hab\u237?a producido. Despu\u233?s de varios minutos de masaje, el maes tro sali\u243? de la sala entrando pocos minutos despu\u233?s con una bolsa de t ela negra. Sac\u243? un peque\u241?o frasco de barro y otro mucho m\u225?s grand e. Cogi\u243? un vaso y verti\u243? un l\u237?quido marr\u243?n, despu\u233?s ab ri\u243? el frasco peque\u241?o, se ech\u243? algunas gotas en las manos y las f rot\u243? en\u233?rgicamente. Luego cogi\u243? el vaso y se lo dio a Kalam.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vamos a intentar aliviar tu dolor de cabeza. Por favor, b\u233?betelo \u8 212?le dijo Ging-Liu se\u241?alando el vaso de barro que ten\u237?a Kalam en su mano.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam obedeci\u243?, el l\u237?quido ten\u237?a un fuerte sabor amargo, pero no dej\u243? una sola gota. Confiaba en el anciano. Ging-Liu volvi\u243? a frotarse las manos y las coloc\u243? en las sienes de Kalam. Comenz\u243? a masajearle c on suavidad. Primero las sienes, luego el cuello y posteriormente toda la cabeza . Kalam parec\u237?a m\u225?s relajado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Beber\u225?s tres vasos al d\u237?a, junto con los masajes te ayudar\u225 ? a superar tu dolor de cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es? \u8212?pregunt\u243? Kalam\u8212?. No identifico su am argo sabor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es corteza de sauce cocida.\par\pard\plain\hyphpar} { Le estuvo masajeando durante varios minutos. Sorprendentemente, el dolor de cabe za desapareci\u243?. Ging-Liu le pidi\u243? a un monje que le trajera algo. Poco despu\u233?s, el monje entr\u243? en la sala con un plato de uvas blancas. El m aestro sac\u243? un peque\u241?o cilindro de barro cocido, lo abri\u243? y verti \u243? tres gotas de un l\u237?quido verdoso en una uva, luego se la entreg\u243

? a Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma, com\u233?tela.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca hab\u237?a visto una uva blanca.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son originarias de Kushan, no se cultivan en ning\u250?n otro lugar.\par\ pard\plain\hyphpar} { Kalam se comi\u243? la uva y le sorprendi\u243? su sabor, era extremadamente dul ce. Ging-Liu, cogi\u243? una a una todas las uvas, les ech\u243? tres gotas y la s dej\u243? en el plato.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te comer\u225?s una de estas uvas media hora antes de dormir. Facilitar\u 225? tu sue\u241?o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? l\u237?quido le has echado? \u8212?pregunt\u243? curioso\u 8212?. Huele a lim\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es esencia de melisa.\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio asinti\u243?, sin duda se encontraba ante un gran m\u233?dico.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Las uvas son muy dulces.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta es una tierra muy seca donde casi nunca llueve \u8212?le dijo GingLi u\u8212?. Las temperaturas son muy altas y hay muchas horas de sol, por este mot ivo nuestras uvas, as\u237? como otros tipos de frutos, son muy dulces.\par\pard \plain\hyphpar} { Ging-Liu comenz\u243? a meter en la bolsa marr\u243?n todos los frascos que hab\ u237?a sacado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A partir de ma\u241?ana recibir\u225?s masajes diarios, tanto en la cabez a como en la pierna. Tienes que beber tres vasos de cocci\u243?n de corteza de s auce y recuerda que antes de dormir, debes comerte una de las uvas con melisa. E spero que en pocas semanas ya puedas dar alg\u250?n paseo.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Muchas gracias\u8230? maestro \u8212?dijo agradecido Kalam.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Dale las gracias a tus dioses, es un milagro que hayas sobrevivido \u8212 ?le dijo Ging-Liu toc\u225?ndole el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { Una imagen surgi\u243? de pronto en la mente de Kalam. Vio a un anciano monje, s e encontraba en un calabozo oscuro y maloliente, le hab\u237?an amputado tres de dos del pie derecho y golpeado por todo el cuerpo. Record\u243? su mirada de gra titud mientras limpiaba sus heridas y cambiaba los vendajes.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u161?Maestro!\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu se gir\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Te recuerdo! \u8212?le dijo Kalam, y el anciano asinti\u243? con un a sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se esforzaba cada d\u237?a con el \u250?nico objetivo de acortar su tiempo de recuperaci\u243?n. Hac\u237?a semanas que consigui\u243? levantarse de la ca ma y dar algunos pasos muy cortos. Poco despu\u233?s y gracias a los masajes y a los ejercicios de rehabilitaci\u243?n, los peque\u241?os pasos se convirtieron en largas caminatas. Siempre acompa\u241?ado por el maestro, o por alg\u250?n mo nje, caminaba cada d\u237?a un poco m\u225?s. El recuerdo de su mujer e hijo, le daba las fuerzas necesarias para luchar por su curaci\u243?n. Se ayudaba de un bast\u243?n, el fuerte golpe sufrido le dej\u243? secuelas.\par\pard\plain\hyphp ar} { Todav\u237?a no hab\u237?a amanecido y hac\u237?a fr\u237?o. Era el mejor moment o para pasear pues, en pocas horas, el ardiente sol de Gushi le impedir\u237?a a ndar poco m\u225?s de unos centenares de metros. Kalam tom\u243? un frugal desay uno compuesto por mel\u243?n dulce y arroz, cogi\u243? su bast\u243?n y se dispu so a salir del monasterio. En la puerta le esperaba el maestro. Bajaron por la e scalera de piedra del templo hasta que llegaron a la depresi\u243?n del rio. Sig uieron su cauce y cruzaron la ciudad dejando atr\u225?s sus casas de adobe y cue vas cavadas en la roca. Cipreses y abedules franqueaban su paso y el olor a azah ar impregnaba todo el camino. El rio cruzaba la ciudad medio seco y una estela v erde de plantas acu\u225?ticas y matorral de ribera le escoltaba hasta las afuer as, donde el terreno yermo y \u225?rido le revelaba. Continuaron por el cauce de

l rio hasta que comenzaron a subir por un barranco seco. Kalam se mov\u237?a con dificultad por la pedregosa superficie. Finalmente, y no sin pocos esfuerzos, c onsigui\u243? subir a la loma. Delante de \u233?l se encontr\u243? con las llama das monta\u241?as flameantes. La erosi\u243?n del agua y del viento, hab\u237?a producido en la monta\u241?a una serie de barrancos y surcos que junto con el co lor ocre de sus tierras, generaba la sensaci\u243?n de encontrarse ante un enorm e incendio petrificado. El sol reflejaba sus rayos en la monta\u241?a, haciendo a\u250?n m\u225?s veros\u237?mil la imagen del fuego hermanado con la roca. Kala m qued\u243? fascinado ante el m\u225?gico paisaje.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un lugar muy bello, \u191?verdad? \u8212?le pregunt\u243? Ging-Liu.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca hab\u237?a visto nada igual.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El desierto tiene una enorme belleza, pero es m\u225?s sutil. Kalam se se nt\u243? en una roca y contempl\u243? las monta\u241?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Maestro, \u191?cu\u225?ndo podr\u233? volver a N\u237?nive?\par\pard\plai n\hyphpar} { Durante las \u250?ltimas semanas no hab\u237?a preguntado otra cosa. Su impacien cia por volver a su hogar crec\u237?a d\u237?a a d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Pronto, pero antes debes estar en plenas facultades, el camino de regreso es largo y peligroso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre me respondes lo mismo \u8212?se quej\u243? Kalam.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? sea porque siempre me preguntas lo mismo \u8212?le dijo el mon je con una sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} { Un ruido les distrajo, alguien estaba subiendo por el barranco. Al poco tiempo, la figura de un monje apareci\u243? ante ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, maestro \u8212?dijo el monje bajando la cabeza\u8212?, y saludos , extranjero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Khan-Jiu.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam en seguida reconoci\u243? al joven monje, era uno de los que acompa\u241?a ba a Ging-Liu cuando les apresaron en Sari. Sinti\u243? un poco de verg\u252?enz a al recordar que los denunci\u243? ante Jusman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, monje \u8212?dijo Kalam bajando la cabeza.\par\pard\plain\hyphpa r} { Ging-Liu se sent\u243? en la roca junto a Kalam y Khan-Jiu hizo lo propio.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?No nos hemos visto desde que volvimos de Sari \u191?qu\u233? tal tu viaje ? \u8212?le pregunt\u243? Ging-Liu.\par\pard\plain\hyphpar} { Khan-Jiu hab\u237?a viajado por toda Kushan, para informar a todo el pa\u237?s d e la recuperaci\u243?n del libro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muy bien, muy bien, me han tratado a cuerpo de rey \u8212?dijo riendo\u82 12?, en cada pueblo que paraba para anunciar la buena nueva, me atend\u237?an di vinamente ofreci\u233?ndome exquisitos manjares y la mejor de las camas. El pueb lo vuelve a estar feliz.\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kalam, este es el monje que te salv\u243? la vida. Aunque yo ya te he con tado c\u243?mo ocurri\u243?, estoy seguro que te va a interesar o\u237?r la hist oria en voz de su protagonista \u8212?le dijo el maestro.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Por supuesto, es un gran placer y honor conocer al hombre que me salv\u24 3? la vida, no s\u233? c\u243?mo puedo darte las gracias.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?No tienes nada que agradecer. Gracias a ti pudimos escapar de Sari \u8212 ?le dijo el monje sonriendo\u8212?. Soy yo quien debe darte las gracias.\par\par d\plain\hyphpar} { Los dos hombres se estrecharon las manos y Kalam pudo sentir la energ\u237?a que irradiaba. Sin duda, se trataba de un hombre excepcional.\par\pard\plain\hyphpa r} {

\u8212?Te contar\u233? la historia \u8212?comenz\u243? a decir Khan-Jiu\u8212?. Yo volv\u237?a de Kutatisi hacia Sari cuando, llegada la noche, me cruce con un grupo de alanos. Por suerte pude esconderme y observarles sin ser visto. No enti endo su idioma, pero pude ver como se pegaban entre ellos por la posesi\u243?n d e algunas armas u objetos que ellos consideraban de valor. Tambi\u233?n portaban varios caballos muertos y uno de ellos comenz\u243? a ser descuartizado. Por lo s ropajes y armas que portaban en distintos fardos, pude ver que hab\u237?an sid o soldados escitas los que hab\u237?a sufrido el asalto. Me lament\u233? por ell os, pues es bien sabido, que los alanos no dejan supervivientes. En la ma\u241?a na siguiente, continu\u233? mi viaje de regreso a Sari, donde me esperaba el mae stro.\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En el camino me encontr\u233? con los restos de lo que hab\u237?a sido un a dura batalla. Los cuerpos de los escitas estaban esparcidos por el bosque junt o con decenas de alanos. Los asaltados hab\u237?an vendido cara su derrota. Los cuerpos hab\u237?an sido desnudados para despojarlos de las pertenencias que lle vaban consigo. Algunos de ellos mostraban se\u241?ales de haber sido devorados p or las alima\u241?as que viven en el bosque. Pude ver varias decenas de cuervos y un par de zorros, que huyeron al sentir mi presencia. Observ\u233? los cuerpos , muchos de ellos mutilados, y uno de ellos me result\u243? familiar. Estaba des nudo y completamente ensangrentado. La pierna la ten\u237?a rota a la altura de la rodilla y presentaba un fuerte golpe en la cabeza. Parec\u237?a que estaba mu erto. Me acerqu\u233? a \u233?l y le limpie la sangre reseca que le tapaba toda la cara. En seguida pude ver que se trataba del asirio que nos ayud\u243? a esca par de Sari. Eras t\u250? Kalam, y estabas en un estado lamentable \u8212?le dij o a un atento Kalam, que no perd\u237?a detalle de la historia\u8212?. Un ruido ahogado surgi\u243? de tu garganta. Pens\u233? que ser\u237?an tus \u250?ltimos estertores, pero te tom\u233? el pulso y, aunque d\u233?bil, tu coraz\u243?n tod av\u237?a lat\u237?a. Te hice un torniquete para evitar que siguieras sangrando y cur\u233? tus heridas con las pocas hierbas medicinales que siempre llevo en m i alforja. Intent\u233? darte de beber, pero me fue imposible, estabas completam ente inconsciente y apenas consegu\u237? mojar tus labios. Te sub\u237? a hombro s y comenzamos el viaje de regreso. Varias semanas despu\u233?s, llegamos a nues tro escondrijo en Sari, donde el maestro te atendi\u243? hasta que comenzamos el camino de regreso a Gushi. Esa es la historia hasta el d\u237?a de hoy. Me aleg ro de encontrarte en tan buen estado, cuando me fui, tem\u237? que a mi regreso hubieras muerto.\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio se admir\u243? de la suerte que hab\u237?a tenido. Si el monje no se h ubiera cruzado en su camino, estar\u237?a muerto y habr\u237?a sido pasto de las alima\u241?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es la segunda vez en mi vida que escapo de la muerte \u8212?dijo Kalam, a nte la atenta mirada de los monjes\u8212?. Hace a\u241?os, acompa\u241?\u233? co mo cirujano a las tropas de Assarhaddon que combat\u237?an contra los cimeros. D urante la batalla, fui atacado por un soldado asirio. Me temo que Assarhaddon lo orden\u243? as\u237?. Protegido por otro soldado, evit\u233? ese primer ataque, pero el campamento asirio, donde yo me encontraba asistiendo a los heridos, fue asaltado por lo cimerios. Milagrosamente pude escapar malherido y fui rescatado por los escitas, que me vendieron como esclavo a Jusman.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Tus dioses tienen un plan para ti \u8212?le dijo Ging-Liu.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos en esta vida tenemos una misi\u243?n y t\u250? tambi\u233?n tienes la tuya. Los dioses te proteger\u225?n la vida hasta que la cumplas.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? misi\u243?n puede ser? \u8212?pregunt\u243? inquieto el as irio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo tus dioses lo saben \u8212?le dijo el maestro levant\u225?ndose de la roca\u8212?. Ser\u225? mejor que volvamos, pronto el calor ser\u225? inso portable.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28

{\b {\qc CAP\u205?TULO XXVII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pla in\hyphpar} { El amanecer sorprendi\u243? a Imashar deambulando inquieto por su alcoba. Con la s manos en la espalda, caminaba de pared a pared con la esperanza de que el pase o iluminara su mente. Las peque\u241?as bolsas que colgaban de sus ojos delataba n las infatigables horas de insomnio que llevaba a sus espaldas. Se sinti\u243? cansado y tom\u243? asiento en un escabel. Se frot\u243? con energ\u237?a el ros tro intentando espantar el sue\u241?o que amenazaba con hacer acto de presencia. Su deber le imped\u237?a tomar descanso, cogi\u243? un vaso y bebi\u243? una fu erte infusi\u243?n que le mantendr\u237?a despierto unas horas m\u225?s, sac\u24 3? unos antiqu\u237?simos pergaminos de un recio arc\u243?n de cedro y comenz\u2 43? a estudiarlos bajo la incipiente luz del alba, que comenzaba a iluminar la e stancia. Estaba preocupado, la reina Zukatu se encontraba aquejada de una grave y rara enfermedad. Busc\u243? en pergaminos egipcios, tablillas de arcilla asiri as y pieles medas, cualquier informaci\u243?n que pudiera identificar la dolenci a de la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { Tambi\u233?n le preocupaba Assarhaddon. Permanec\u237?a d\u237?a y noche velando a su mujer. En los \u250?ltimos a\u241?os, se hab\u237?a sentido m\u225?s unido que nunca a ella, se podr\u237?a decir que en \u233?l aflor\u243? un amor que p ermanec\u237?a oculto en lo m\u225?s profundo de su coraz\u243?n.\par\pard\plain \hyphpar} { Retom\u243? el paseo por la habitaci\u243?n, no consegu\u237?a dar con el remedi o adecuado a la enfermedad. Repas\u243? mentalmente todos los s\u237?ntomas que padec\u237?a la reina; color amarillento de la piel, p\u233?rdida de apetito, ca nsancio, fiebre, fuertes arcadas y orina muy oscura. Intent\u243? subsanar la de bilidad de la reina con la aplicaci\u243?n de una dieta rica en carne pero sin \ u233?xito, el color amarillento de la piel evitando su exposici\u243?n al sol, l a orina oscura oblig\u225?ndola a beber varios vasos de agua al d\u237?a y la p\ u233?rdida de apetito mediante peque\u241?os paseos y suaves ejercicios f\u237?s icos. Pero sus remedios fueron un aut\u233?ntico fracaso y la reina se encontrab a cada vez peor. Preocupado, decidi\u243? salir de la habitaci\u243?n y dirigirs e a las estancias reales, quer\u237?a comprobar en qu\u233? estado se encontraba . No tard\u243? mucho en llegar a la habitaci\u243?n de Zukatu. Para que pudiera asistirla m\u225?s r\u225?pidamente, le acomodaron en una habitaci\u243?n muy p r\u243?xima. Llam\u243? a la puerta y uno de los criados le abri\u243?. La sala estaba a oscuras y ol\u237?a ligeramente a cerrado, orden\u243? abrigar a la rei na y abrir una ventana para que la estancia pudiera ser ventilada. Observ\u243? al rey, que permanec\u237?a sentado con la cabeza apoyada en la cama, vencido po r el cansancio. La reina dorm\u237?a tranquila. Varias figuras, que representaba n a demonios y monstruos estaban diseminadas por toda la habitaci\u243?n. No pud o evitar una sonrisa al recordar a Kalam y su escepticismo ante las extra\u241?a s figuras del sacerdote Nisher-Sag. \u171?\u191?Qu\u233? ser\u225? de \u233?l? \ u191?Estar\u225? vivo?\u187?, se pregunt\u243?. En seguida desech\u243? ese pens amiento de su mente, Kalam estaba muerto, as\u237? se lo comunic\u243? Assarhadd on, hab\u237?a muerto en la batalla contra los cimerios. Acerc\u243? su mano a l a frente de la reina, estaba caliente y sudada. Cogi\u243? una gasa de lino, la moj\u243? en agua y con sumo cuidado, la puso sobre la frente de Zukatu. Alguien llam\u243? a la puerta, el criado la abri\u243? y entr\u243? Nisher-Sag. Los do s hombres se saludaron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que no soy el \u250?nico que no ha podido dormir \u8212?dijo el sa cerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que la preocupaci\u243?n por la salud de la reina nos desvela a ambo s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo se encuentra?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? estable, pero tiene la fiebre muy alta y eso me preocupa.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Acabo de sacrificar a un cordero y he le\u237?do su h\u237?gado.\par\pard \plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?Algo interesante? \u8212?pregunt\u243? Imashar.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?Qu\u233? tal se encuentra \u233?l? \u8212?pregunt\u243? Nisher-Sag, se\u241?alando al rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? hundido.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote se dirigi\u243? al rey y le observ\u243? con atenci\u243?n. Su resp iraci\u243?n era acelerada y mov\u237?a los parpados con rapidez, sin duda ten\u 237?a una pesadilla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo que he le\u237?do en el h\u237?gado no es bueno \u8212?dijo el sacerdo te\u8212?. Creo que los dioses reclaman a la reina ante su presencia.\par\pard\p lain\hyphpar} { Imashar no dijo nada, conoc\u237?a desde hac\u237?a a\u241?os a Nisher-Sag y sus opiniones no eran cuestionadas. No obstante, tampoco le faltaba raz\u243?n, si no encontraba pronto un remedio a su enfermedad, la reina morir\u237?a.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Ahora lo que me preocupa es el rey \u8212?a\u241?adi\u243? Nisher-Sag\u82 12?, tiene un imperio que gobernar y no debe dejarse llevar por el des\u225?nimo .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hablas como si la reina estuviera ya muerta.\par\pard\plain\hyphpar} { Nisher-Sag le mir\u243? con firmeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que la reina muera es s\u243?lo cuesti\u243?n de tiempo, y creo que t\u25 0? tambi\u233?n lo sabes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo s\u233? que todav\u237?a est\u225? viva.\par\pard\plain\hyphpar } { El sacerdote neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? eres {\i asu} y el mejor de Asiria debo a\u241?adir, pero yo tengo comunicaci\u243?n con los dioses, ellos se han revelado, la muerte de Zukatu es cuesti\u243?n de tiemp o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento Nisher-Sag, pero mientras la reina respire no cejar\u233? en mi empe\u241?o de curarla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Loable y l\u243?gica tu actitud, pero tambi\u233?n est\u233?ril. Deber\u2 37?as guardar tus energ\u237?as para aliviar el dolor del rey, la reina es una c ausa perdida \u8212?dijo Nisher-Sag saliendo de la habitaci\u243?n.\par\pard\pla in\hyphpar} { Imashar vel\u243? el sue\u241?o de la reina y de Assarhaddon. Ya bien entrada la ma\u241?ana, despert\u243? con suavidad al rey que le observ\u243? con la mirad a perdida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Majestad deb\u233?is comer algo o enfermareis \u8212?le dijo.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?No tengo hambre.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar llam\u243? a un criado y se acerc\u243? con una bandeja con queso, fruta s, pan y leche. La dej\u243? en una mesa pr\u243?xima a la cama y se march\u243? . Imashar sirvi\u243? un vaso de leche y se lo dio al rey que bebi\u243? a rega\ u241?adientes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ayudar\u233?is a vuestra esposa si tambi\u233?n enferm\u225?is \u8212? dijo Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se levant\u243?, se dirigi\u243? a la mesa y tom\u243? un pedazo de pan y queso. Comi\u243? con desgana y volvi\u243? a sentarse en el regazo de su mujer .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses me han castigado \u8212?dijo con pesar.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?La enfermedad de la reina no es culpa vuestra, mi se\u241?or.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, lo es, dud\u233? de Shamash en favor de Ahura Mazda y ahora esto y pagando las consecuencias de mi apostas\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nunca hab\u233?is negado a Shamash, sino todo lo contrario, siempre hab\u 233?is sido fiel a \u233?l. Olvidad esos pensamientos, no os hacen ning\u250?n b ien.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {

La reina dio un peque\u241?o quejido y los hombres dejaron de hablar para presta rla atenci\u243?n. Se hab\u237?a despertado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Amor m\u237?o, \u191?c\u243?mo te encuentras?\par\pard\plain\hyphpar} { La reina le mir\u243? y sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi reina, deb\u233?is tomar alimento \u8212?le dijo Imashar, ofreci\u233? ndole un d\u225?til sin hueso\u8212?, tomad este d\u225?til, os dar\u225? energ\ u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Cogi\u243? el d\u225?til y se lo comi\u243? con dificultad, ten\u237?a la gargan ta completamente seca. Imashar cogi\u243? un vaso con agua y se lo dio.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Estoy d\u233?bil \u8212?dijo la reina con dificultad.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Pronto te curar\u225?s \u8212?le dijo el rey sonriendo.\par\pard\plain\hy phpar} { Imashar volvi\u243? a tocarle la frente. La fiebre hab\u237?a bajado, observ\u24 3? sus ojos y vio como los ten\u237?a de color amarillento, igual que la piel. S u pulso era muy d\u233?bil. Cogi\u243? un vaso de agua y le verti\u243? una cuch aradita de un polvo blanco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bebed esto mi se\u241?ora \u8212?dijo Imashar d\u225?ndole el vaso\u8212? , es planta seca de diente de le\u243?n con agua, os abrir\u225? el apetito.\par \pard\plain\hyphpar} { La reina tom\u243? el vaso y bebi\u243? con lentitud.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey, deb\u233?is comer esto \u8212?le dijo Imashar entreg\u225?ndole u n higo seco\u8212?. Est\u225? relleno de jengibre, animar\u225? vuestro esp\u237 ?ritu. La reina y toda Asiria os necesitamos, por favor no caig\u225?is en la de sesperanza.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey cogi\u243? el higo, lo abri\u243? con curiosidad y se lo comi\u243?.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora debo marcharme, volver\u233? en unas horas. Por favor, mi rey, deb\ u233?is descansar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imashar espera \u8212?le dijo Assarhaddon, cuando el {\i asu} se dispon\u237?a a salir de la habitaci\u243?n\u8212?, tengo que hablar con tigo.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres salieron de la habitaci\u243?n y cerraron la puerta. No quer\u23 7?an que la reina escuchara su conversaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Va a morir? \u8212?pregunt\u243? directamente el rey.\par\pard\plai n\hyphpar} { Imashar le mir\u243? con tristeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo los dioses lo saben.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Pero qu\u233? enfermedad tiene? \u191?No hay ning\u250?n m\u233?dic o en Asiria que pueda curarla?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hubo uno mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se qued\u243? callado, sab\u237?a de qui\u233?n se trataba.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u201?l est\u225? muerto \u8212?dijo con acritud\u8212?, y no creo que tu viera los conocimientos suficientes para salvar a la reina.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Era el \u250?nico que podr\u237?a haberlo hecho, mi rey.\par\pard\plain\h yphpar} { Los remordimientos golpearon con fuerza la conciencia de Assarhaddon. Ahora lo e ntend\u237?a todo. Hab\u237?a ordenado la muerte del m\u233?dico que le salv\u24 3? la vida, y ahora su mujer morir\u237?a como castigo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si no le hubiera enviado a una muerte segura, la reina vivir\u237?a \u821 2?dijo el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No entiendo, mi se\u241?or \u8212?dijo confuso Imashar.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Quer\u237?a poseer a Damkira y la \u250?nica forma de hacerlo era enviand o a Kalam a una muerte segura, por eso lo env\u237?e a la campa\u241?a contra lo s cimeros \u8212?se sincer\u243? Assarhaddon, sin dejar de mirar al suelo en nin

g\u250?n momento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero simplemente le enviaste a luchar contra los cimerios, fueron ellos l os que le mataron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, orden\u233? a Artacomo que me librara de Kalam. Si los cimerios no le mataban, lo habr\u237?a hecho un soldado suyo. Su suerte ya estaba echada.\par\ pard\plain\hyphpar} { Imashar le mir\u243? horrorizado, sospechaba del inter\u233?s del rey por Damkir a, pero nunca pas\u243? por su cabeza que fuera capaz de hacer algo tan horrible para conseguir su objetivo. Quiz\u225?, al fin y al cabo, los dioses s\u237? qu e tuvieran que ver en la enfermedad de la reina. Assarhaddon hab\u237?a enviado a la muerte al hombre que le salv\u243? la vida. El equilibro del cosmos hab\u23 7?a sido alterado y ahora los dioses interven\u237?an para volver a restaurarlo. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero eso no es todo, mis pecados son infinitos \u8212?susurr\u243? el rey como si temiera ser o\u237?do por los dioses.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienen que ver con Damkira y Nabui \u191?verdad? \u8212?pregunt\u243? Ima shar con el coraz\u243?n encogido, temi\u233?ndose la respuesta.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?S\u237? \u8212?respondi\u243? el rey mirando avergonzado al suelo.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Assarhaddon cay\u243? de rodillas, mir\u243? al {\i asu} y decidi\u243? contarle la verdad. Una verdad que llevaba oculta en su inte rior demasiado tiempo, martiriz\u225?ndole, comi\u233?ndole por dentro como un p ar\u225?sito devora a su v\u237?ctima, como la enfermedad destruye al enfermo, c omo la langosta se come las cosechas.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey hab\u237?a vomitado todo de su interior y ahora se encontraba exhausto pe ro liberado. No hab\u237?a levantado una sola vez la mirada del suelo, se sent\u 237?a sucio, avergonzado, incapaz de mirar a los ojos a su viejo {\i asu.}\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses me odian.\par\pard\plain\hyphpar} { Balbuci\u243? el rey esperando unas palabras de consuelo de su m\u233?dico, que no encontr\u243?. Imashar estaba hundido, destrozado. Sumergido en un mar de l\u 225?grimas, no se dio cuenta cuando Assarhaddon, entr\u243? en la habitaci\u243? n de la reina dej\u225?ndole solo con su dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pa rd\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXVIII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pl ain\hyphpar} { Despu\u233?s de meses de recuperaci\u243?n, el momento de la partida hab\u237?a llegado. Kalam se encontraba en el comedor del templo; una enorme sala donde est aba dispuesta una larga mesa para dar servicio a m\u225?s de cincuenta comensale s. La comida estaba compuesta por arroz a mano, pan cocido relleno de verduras y sopa de pollo. De postre tomaron el famoso mel\u243?n dulce de Kushan. Kalam es taba muy feliz, en pocas horas partir\u237?a hacia su tierra. Nervioso, com\u237 ?a con fruici\u243?n deseando que pasaran las horas cuanto antes. Ging-Liu le mi raba con satisfacci\u243?n. Hab\u237?a recuperado la forma y \u250?nicamente una sensible cojera y una cicatriz en la frente, testimoniaban lo cerca que el asir io hab\u237?a estado de la muerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tranquilo Kalam, no por comer m\u225?s r\u225?pido las horas pasar\u225?n m\u225?s deprisa \u8212?le dijo el maestro sonriendo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No veo el momento de volver a mi tierra y ver a mi familia \u8212?dijo em ocionado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo entiendo, pero tendr\u225?s que ser prudente. No sabemos qu\u233? har\ u225? Assarhaddon cuando te vea. Si es cierto que te env\u237?o a luchar contra los cimerios para matarte, es muy probable que vuelva a intentarlo.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Ir con la caravana de mercaderes me permitir\u225? entrar en la ciudad si n levantar sospechas. Luego all\u237? buscar\u233? a Imashar, para que me inform e. No temas amigo, ser\u233? prudente, s\u243?lo quiero coger a mi familia y mar

charme lejos de Asiria. Quiz\u225? vuelva con ellos a Gushi.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Si esa fuera tu decisi\u243?n, ser\u237?as bien recibido. Esta es tu casa \u8212?le dijo Ging-Liu toc\u225?ndole el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { Todav\u237?a faltaban varias horas para el amanecer y la caravana ya estaba prep arada. Como cada a\u241?o, un grupo de mercaderes yuezhi, viajaba hacia el oeste , hasta las lejanas tierras fenicias para comprar y vender todo tipo de producto s. Como era habitual, siempre hac\u237?an escala en N\u237?nive, donde sus merca nc\u237?as y muy especialmente la pimienta, eran muy apreciadas. Ging-Liu, h\u22 5?bilmente, se hab\u237?a servido de la partida de la caravana para incluir en e lla a Kalam. La caravana estaba compuesta por decenas de mulas, camellos y burro s que cargaban las mercanc\u237?as, doscientos palafreneros que cuidaban y alime ntaban a las bestias, varios centenares de asistentes y porteadores, cien guardi as y naturalmente, los comerciantes. Kalam observ\u243? con atenci\u243?n la car avana. Los guardias yuezhi iban vestidos con un uniforme negro rematados en bota s de piel del mismo color y cubr\u237?an sus cabezas con un peque\u241?o turbant e tambi\u233?n de color negro. Como armas, llevaban consigo un arco bien amarrad o al caballo junto con un carcaj cargado de flechas. La espada la ten\u237?an gu ardada en una vaina situada en la espalda. Los mercaderes eran de todo tipo, los hab\u237?a que portaban \u250?nicamente una mula y eran acompa\u241?ados por un asistente o porteador, mientras que otros, mucho m\u225?s ricos y poderosos, te n\u237?an a su cargo varias decenas de caballos y asistentes, incluidos algunos guardias personales.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se encontraba acompa\u241?ado por Ging-Liu y varios monjes, entre ellos, K ahn-Jiu. Eran sus \u250?ltimos instantes con el maestro y se sent\u237?a triste, hab\u237?a cogido gran afecto al anciano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha sido un verdadero placer conoceros \u8212?les dijo un emocionado Kalam .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te deseo toda la suerte del mundo, espero que te re\u250?nas pronto con t u familia \u8212?le dijo Ging-Liu\u8212?. Y si tu destino es abandonar N\u237?ni ve, nosotros te recibiremos con los brazos abiertos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Suerte hermano \u8212?le dijo Kahn-Jiu d\u225?ndole un abrazo.\par\pard\p lain\hyphpar} { En ese momento se les acerc\u243? un hombre acompa\u241?ado con varios guardas.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, honorable Ging\u8212?Liu y compa\u241?\u237?a \u8212?salud\u243? el hombre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dios te guarde Kargicheng, perm\u237?teme que te presente al asirio que o s acompa\u241?ar\u225? hasta N\u237?nive \u8212?le dijo Ging-Liu se\u241?alando a Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Kargicheng, gracias por aceptarme en tu caravana.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?No, no, soy yo qui\u233?n debe darte las gracias, es un lujo tener a un m \u233?dico de tu nivel con nosotros \u8212?le dijo sonriendo Kargicheng\u8212?, ahora debo marcharme, la caravana est\u225? a punto de partir y todav\u237?a fal tan por perfilar algunos detalles. Saludos hermanos.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam observ\u243? al yuezhi y con qu\u233? autoridad ordenaba a los m\u225?s re zagados de la caravana que se dieran prisa, amenaz\u225?ndoles con dejarles en G ushi. Ten\u237?a el rostro redondo y la mirada bondadosa, su pelo era corto, lac io y de color negro. Un poco entrado en carnes, vest\u237?a una larga t\u250?nic a de color marr\u243?n con flecos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es el hombre m\u225?s rico de Gushi y el jefe de la caravana. La mayor pa rte de las mercanc\u237?as son suyas \u8212?le dijo el maestro.\par\pard\plain\h yphpar} { Con lentitud, la caravana comenz\u243? la marcha. Kalam dio un fuerte abrazo al maestro y se despidi\u243? con l\u225?grimas en los ojos. Los monjes tambi\u233? n estaban tristes por la partida del asirio y no pudieron evitar que las l\u225? grimas brotaran de sus ojos. Sin poder retrasar m\u225?s la salida, Kalam se uni \u243? a la retaguardia de la caravana.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u161?Adi\u243?s hermanos, que los dioses os guarden! \u8212?grit\u243? K alam despidi\u233?ndose con la mano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Adi\u243?s asirio, que tus dioses te protejan! \u8212?exclam\u243? Ging-Liu, con la voz entrecortada.\par\pard\plain\hyphpar} { Ging-Liu le observ\u243? hasta que se perdi\u243? en la oscuridad de la noche.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Amigo Kalam, espero que cumplas la misi\u243?n para la que has sido llama do \u8212?susurr\u243? el maestro.\par\pard\plain\hyphpar} { Las extensas tierras de cultivo anunciaban la llegada de la caravana a la ciudad de Korle. Cruzaron el rio Kongque y se abastecieron de un importante cargamento de peras. Conocidas en toda la regi\u243?n por su dulzor, ser\u237?an una fuent e importante de energ\u237?a durante el largo camino que se les avecinaba. GingLiu le pidi\u243? a Kargicheng que protegiera en todo momento a Kalam, pues esta ba en deuda con \u233?l. El comerciante se tom\u243? muy en serio el encargo del anciano monje y no dejaba a Kalam ni a sol y a sombra. Si no estaba cerca de \u 233?l, eran varios de sus guardias quienes le custodiaban. Al principio el asiri o se sent\u237?a inc\u243?modo, pero luego lleg\u243? a acostumbrarse a la prese ncia del comerciante y de sus guardias. Le estaba cogiendo aprecio. Durante el v iaje, Kalam asisti\u243? a los enfermos y a los accidentados. No eran pocos los que sufr\u237?an cortes, contusiones o dolores de espalda debido a las pesadas c argas.\par\pard\plain\hyphpar} { Se dirig\u237?an hacia la ciudad de Kashgar, dejando el desierto de Taklamakan a l este. Kalam viajaba en un caballo proporcionado por Kargicheng, un hermoso eje mplar medo de color blanco, a su lado cabalgaba el comerciante. Se encontraba de buen humor, llevaban varios d\u237?as de viaje, y todav\u237?a no hab\u237?an t enido ning\u250?n problema importante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mira Kalam \u8212?le dijo el comerciante se\u241?alando\u8212?, esas son las monta\u241?as de Pamir, detr\u225?s se encuentra el desierto de Taklamakan. Es curioso, las monta\u241?as tienen nieve todo el a\u241?o, pero en el desierto no cae ni gota. Es el m\u225?s seco que conozco y mira que conozco muchos. Kala m mir\u243? con admiraci\u243?n las enormes cumbres.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No se sabe de nadie que haya conseguido cruzarlo, no hay ni pozos ni oasi s. Su nombre significa \u171?el que entra, nunca sale\u187?. As\u237? se le quit an las ganas a uno de aventurarse \u8212?dijo el comerciante sonriendo.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?No ser\u233? yo quien lo intente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Al estar rodeado por monta\u241?as, su clima es extremadamente fr\u237?o en invierno, se comenta que hubo un a\u241?o que apareci\u243? cubierto por una fina capa de escarcha.\par\pard\plain\hyphpar} { Continuaron el viaje y llegaron a la ciudad de Kashgar. Situada en la vera de la cordillera de Tian Shan, la ciudad era un oasis donde las caravanas encontraban refugio para abastecerse de agua y provisiones. La amabilidad de sus habitantes era bien conocida, y nada m\u225?s ver la llegada de los comerciantes, comenzar on a salir de la ciudad mujeres y ni\u241?os deseosos de ver todo tipo de produc tos y mercanc\u237?as. All\u237? hicieron noche y continuaron el viaje a la ma\u 241?ana siguiente.\par\pard\plain\hyphpar} { Cruzaron el r\u237?o Syr Darya, acamparon en la ciudad de Kokand y luego se diri gieron a Samarcanda. La ciudad estaba construida sobre una loma y su ciudadela l a hac\u237?a pr\u225?cticamente inexpugnable. All\u237? coincidieron con varias caravanas de comerciantes. Samarcanda era cruce de caminos tanto para los que se dirig\u237?an hacia la India como para los que se encaminaban hacia Tiro o Bhak ri. Fuera de las murallas, el bullicio era ensordecedor y cientos o incluso mile s de comerciantes informaban, voz en grito, de las virtudes y calidades de sus p roductos. Kargicheng se dirigi\u243? hacia la aduana que se encontraba en las pu ertas de la ciudad y pag\u243? los aranceles que le permit\u237?a vender sus pro ductos y abastecerse de todo aquello que necesitara para el viaje.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Esta ciudad ser\u225? alg\u250?n d\u237?a grande, siempre y cuando sus di rigentes sepan mantener unos aranceles equilibrados, claro est\u225? \u8212?dijo el comerciante.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?Es qu\u233? ahora no lo es? \u8212?pregunt\u243? Kalam se\u241?alan do al gent\u237?o que hab\u237?a a su alrededor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, sin duda, ahora es una gran ciudad. Est\u225? casi en el centro de las grandes rutas comerciales y es cruce de caminos para la mayor\u237?a de l as caravanas. Adem\u225?s, el gobernador es muy h\u225?bil y sabe que es la segu ridad de las rutas lo que los comerciantes m\u225?s valoramos , y ha situado var ios cuarteles militares a lo largo de ella. Hace a\u241?os que los bandidos no s e aventuran por estas tierras.\par\pard\plain\hyphpar} { Un comerciante negociaba un cargamento de especias con otro mercader de rasgos o ccidentales. Hac\u237?a gestos exagerados de indignaci\u243?n cuando el occident al le dijo un precio y arroj\u243? simb\u243?licamente una pizca de las especias al suelo, haci\u233?ndole ver, que preferir\u237?a tirar su mercanc\u237?a, que vend\u233?rselas por ese importe. La negociaci\u243?n dur\u243? varios minutos m\u225?s, hasta que ambos llegaron a un acuerdo y se dieron un abrazo. El occide ntal le entreg\u243? al comerciante una bolsa con monedas que comenz\u243? a con tar con celeridad, dando su aprobaci\u243?n con una sonrisa. Luego llam\u243? a varios criados, que cargaron a toda velocidad varios sacos de especias en un car ro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El occidental ha hecho una compra desastrosa, podr\u237?a haber conseguid o la mercanc\u237?a a mitad de precio. Tiene mucho que aprender si quiere sobrev ivir en este negocio \u8212?dijo Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? lo dices? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Las especias que ha comprado son de p\u233?sima calidad. Provienen del no rte de la India, donde este a\u241?o las fuertes lluvias han anegado los campos. Lo poco que se ha salvado estaba medio podrido y han tenido que secarlo al fueg o en lugar de hacerlo lentamente bajo el sol, que es la mejor manera para que la s especias obtengan su mejor aroma y sabor. Estoy seguro que es el primer viaje del occidental y que desconoce la materia prima que quiere comprar, craso error para un mercader.\par\pard\plain\hyphpar} { Pasaron cerca del comerciante y Kargicheng le salud\u243?, el mercader le gui\u2 41?\u243? un ojo y le hizo un gesto con la mano fingiendo que se cortaba el cuel lo. Ambos rieron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adem\u225?s, al comerciante le conozco, se llama Lipan, es de lo mejorcit o de Samarcanda \u8212?dijo Kargicheng\u8212?. Le encantan los occidentales, sab e sacarles el mayor provecho.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam observ\u243? como Lipan se acercaba a unos mercaderes y les mostraba un pu \u241?ado de especias de color rojo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Una buena negociaci\u243?n es como una guerra en la que los comerciantes son como dos poderosos ej\u233?rcitos \u8212?le dijo Kargicheng.\par\pard\plain\ hyphpar} { Kalam le observ\u243? con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos que estudiar con detalle la mercanc\u237?a, analizar a nuestro op onente e intentar saber hasta d\u243?nde est\u225? dispuesto a llegar. Una buena compra puede significar conseguir una verdadera fortuna o caer en la ruina. Ent re el \u233?xito y el fracaso apenas median unos pocos siclos de plata.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?El viaje es largo y peligroso y siendo tan rico como eres \u191?por qu\u2 33? no te quedas en Gushi y env\u237?as a alguien en tu lugar para que negocie?\ par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng ri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dios no me ha bendecido con hijos y sinceramente, no me fio lo suficiente de ninguno de mis administradores. Un viaje mal hecho ser\u237?a mi ruina. Desg raciadamente, s\u243?lo me fio de m\u237?. Adem\u225?s, este es mi sitio. Viajar , negociar, dormir al raso con mis camellos, es lo que me da la vida.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Seg\u250?n lo dices, parece que el dinero es lo de menos.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Si adem\u225?s de hacer lo que de verdad me gusta, gano dinero\u8230? \u1 91?Qu\u233? m\u225?s puedo pedir?\par\pard\plain\hyphpar} {

Los dos hombres rieron mientras paseaban entre el gent\u237?o. Kalam record\u243 ? la primera vez que estuvo en el mercado de N\u237?nive, pero aquello era infin itamente m\u225?s asombroso. Miles de personas se agolpaban extramuros de la ciu dad paseando entre los cientos de tenderetes. El aroma a especias, inciensos y a limentos, se mezclaba con el olor a humanidad, animales y excrementos.\par\pard\ plain\hyphpar} { Varios d\u237?as permanecieron en Samarcanda, donde la caravana se abasteci\u243 ? de provisiones suficientes para llegar a Bukhara, la siguiente ciudad de su vi aje y parada obligatoria antes de dirigirse a Bhakri, capital escita. Kargicheng compr\u243? en Samarcanda madera, piedras preciosas, oro y plata. Como buen neg ociante que era, consigui\u243? un magn\u237?fico precio para algunos de los pro ductos que portaba, como marfil de la India, especias y seda. Kalam se admir\u24 3? de su habilidad de palabra, de como jugaba con los silencios y sobre todo, co mo enga\u241?aba a sus interlocutores, haci\u233?ndose pasar por un advenedizo e n lugar del h\u225?bil negociador que era. Desgraciadamente para \u233?l, cada v ez eran m\u225?s los mercaderes que le conoc\u237?an y sab\u237?an de sus estrat egias. En tal caso, se aprovechaba de alguno de sus administradores para realiza r la transacci\u243?n. En total eran cinco los administradores que gestionaban s us mercanc\u237?as. Cada uno de ellos sobresal\u237?a en distintas cualidades y eran expertos en diferentes mercanc\u237?as, y Kargicheng se aprovechaba de esa virtud, dependiendo de la mercanc\u237?a o del comerciante con el que ten\u237?a n que tratar. Antes de hacer cualquier tipo de compra, Kargicheng paseaba tranqu ilamente por los tenderetes fingiendo indiferencia. Observaba la calidad de los productos y la habilidad negociadora del comerciante. Si el mercader no le conoc \u237?a, se encargaba \u233?l personalmente de la negociaci\u243?n. En caso cont rario, enviaba a alguno de sus administradores, aleccion\u225?ndole antes sobre las virtudes y defectos de su interlocutor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien invertidos han sido los siclos que he pagado en la aduana \u8212?le dijo Kargicheng. Sus negocios en Samarcanda hab\u237?an terminado y se dirig\u23 7?an a Bukhara\u8212?. \u161?Qu\u233? f\u225?cil es hacer buenos tratos en esta ciudad, dios la bendiga por muchos a\u241?os!\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam le sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde nos dirigimos ahora? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?A la ciudad de Bukhara, ser\u225? una breve parada, luego iremos a Bhakri , all\u237? nos quedaremos tres o cuatro d\u237?as dependiendo de las ventas. Sa ludar\u233? al rey Teuman, hace a\u241?os que no le veo. La \u250?ltima vez que estuve en Bhakri el rey se encontraba de campa\u241?a militar en el norte.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Nos dirigimos a Bhakri? \u8212?pregunt\u243? inquieto Kalam.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, despu\u233?s de ir a Bukhara, \u191?tienes problemas con los esc itas?\par\pard\plain\hyphpar} { Teuman le dio la libertad a cambio de ayudar a Ugaman a recuperar el libro de la lucha. Ahora Ugaman estaba muerto y el libro de la lucha en poder de los yuezhi . Desconoc\u237?a c\u243?mo actuar\u237?a Teuman una vez supiera, que no hab\u23 7?a cumplido con su misi\u243?n. Kalam puso a Kargicheng en antecedentes.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?En tal caso debemos ser prudentes \u8212?le dijo el comerciante\u8212?. T euman es un gran soberano, justo y noble, pero la conducta de los poderosos es i mpredecible. Ser\u225? mejor que te quedes con el resto de los asistentes, e int entes pasar lo m\u225?s desapercibido posible.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng orden\u243? que la caravana acampara a orillas del rio Amu Darya y \u 233?l, acompa\u241?ado por Kalam, su guardia y algunos sirvientes cargados con b arriles, entr\u243? en la ciudad de Bukhara. A pesar de encontrarse en la ruta d e las m\u225?s importantes caravanas, Bukhara no hab\u237?a prosperado como las ciudades vecinas Samarcanda o Bhakri. Gracias a su proximidad al r\u237?o Amu Da rya ten\u237?a agua en abundancia, pero sus tierras eran yermas y nada, que fuer an malas hierbas o arbustos, pod\u237?a crecer en su est\u233?ril terreno. La ma yor\u237?a de sus habitantes hab\u237?an emigrado a Samarcanda o a Bhakri, en bu

sca de un mejor futuro para ellos y sus familias. S\u243?lo lo m\u225?s viejos d el lugar, demasiado ancianos y tercos para abandonar su pueblo, y varios centena res de funcionarios y soldados, daban vida a la otrora importante ciudad escita. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? entramos en Bukhara? \u8212?pregunt\u243? Kalam nada m \u225?s cruzar sus murallas\u8212?. Aqu\u237? parece que no hay gente con la que comerciar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos abastecernos de agua y para ello tenemos pagar los consabidos imp uestos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?No podemos evitar entrar en la ciudad y tomar el agua que necesitam os lejos de ella?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja. \u161?Te falta tanto por aprender! \u8212?ri\u243? Kargicheng \u8212?. \u191?No te llama la atenci\u243?n el n\u250?mero de soldados que hay e n Bukhara?\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam mir\u243? a su alrededor, varios cientos de soldados y jinetes a caballo, cruzaban constantemente las murallas. No entend\u237?a por qu\u233? una ciudad c on tan pocos habitantes y pobre, merec\u237?a ser custodiada por tan ingente n\u 250?mero de soldados. Divagando sobre el inter\u233?s de Teuman por Bukhara, ent r\u243? en una casa de adobe sin ventanas donde se encontraba un hombre mayor, d e unos cincuenta a\u241?os y bien entrado en carnes. Estaba sentado en una vieja silla de madera de pino, proteg\u237?an su espalda dos soldados escitas bien ar mados. Los guardias y los sirvientes esperaron fuera, mientras que Kargicheng en traba en la casa acompa\u241?ado por Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, honorable administrador de Teuman \u8212?dijo protocolariamente el comerciante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me llamo Rhamet \u8212?dijo secamente el funcionario\u8212?. \u191?Qu\u23 3? deseas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vengo a pagar los aranceles que permitan a mi caravana abastecerse del ag ua del rio Amu Darya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entr\u233?game el documento.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng le entreg\u243? un documento curtido en piel de cabra, enrollado en u n cilindro de madera. El funcionario sac\u243? el legajo y comenz\u243? a leer. En dicho documento quedaban registradas todas las transacciones realizadas desde su partida de Gushi. Mercanc\u237?as compradas, vendidas, aranceles pagados, n\ u250?mero de animales de carga, guardias, esclavos, todo quedaba reflejado en el escrito. Sin \u233?l, la caravana se consideraba ilegal y el jefe se arriesgaba a morir decapitado. Rhamet mir\u243? a Kargicheng y asinti\u243?, estaba todo c orrecto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son sesenta siclos de plata \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cada vez es m\u225?s caro abastecerse de agua en este rio \u8212?se quej\ u243? el yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre puedes coger el agua sin pagar los impuestos o dirigirte a Bhakri sin pasar por aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { El comerciante sonri\u243? con desgana y le entreg\u243? la cantidad que el func ionario le ped\u237?a. Rhamet tom\u243? un sello, lo puso al fuego y suavemente, marc\u243? el documento, despu\u233?s, lo meti\u243? en el cilindro de madera y se lo entreg\u243? a Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todo en orden, pod\u233?is coger el agua que necesit\u233?is.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Como muestra de gratitud, os he dejado fuera un presente que espero que o s agrade \u8212?dijo Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { El funcionario sali\u243? intrigado de la casa y vio que fuera, hab\u237?a un gr upo de soldados y sirvientes, junto a ellos cinco barriles esperaban el momento de ser abiertos. Rhamet hizo un gesto a un soldado y \u233?ste, sin m\u225?s dil aci\u243?n, desenvain\u243? su espada y haciendo palanca con ella, abri\u243? un o de los toneles.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Es cerveza! \u8212?grit\u243? exultante.\par\pard\plain\hyphpar} { El funcionario corri\u243? hacia el tonel y apart\u243? al soldado, hundi\u243? sus manos y comenz\u243? a beber la c\u225?lida bebida.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Gracias yuezhi, hac\u237?a a\u241?os que no beb\u237?a cerveza \u8212?le dijo el funcionario con toda la cara mojada.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng respondi\u243? con un asentimiento y se dirigieron a las afueras de l a ciudad, donde les aguardaba la caravana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta ciudad es pobre, pero el agua del rio es imprescindible para llegar a Bhakri sin problemas. Los soldados patrullan constantemente el rio vigilando q ue todos los que abastecen de \u233?l hayan pagado sus impuestos. \u161?Hay de a qu\u233?l que cojan bebiendo agua sin haber pagado! \u8212?exclam\u243? el comer ciante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? le ocurrir\u237?a? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Ser\u237?a condenado a muerte y la pena se ejecutar\u237?a mediante ahoga miento. Su cabeza ser\u237?a sumergida en un tonel hasta que el reo muriera ahog ado. El mensaje es claro; \u161?No quieres agua, pues bebe hasta que revientes! \u8212?exclam\u243? Kargicheng entre risotadas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora entiendo que no nos abasteci\u233?ramos de agua en otro lugar.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando pagas tus impuestos puedes coger el agua donde quieras, pero pobre de aquel que no los haya pagado y sea capturado por las tropas escitas.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y la cerveza?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es bueno llevarse bien con los soldados, nunca sabes cuando los vas a nec esitar. Ahora las tropas escitas hablar\u225?n de un yuezhi que les ha entregado cinco barriles de cerveza, saben que soy generoso y que en caso de necesitar su ayuda sabr\u233? como agradec\u233?rselo.\par\pard\plain\hyphpar} { Cruzaban la puerta de la ciudad cuando una nube de polvo les rode\u243?. Una pat rulla escita regresaba de hacer la ronda por el rio y entraron en la ciudad a to da prisa, llev\u225?ndose por delante a los yuezhi, que dif\u237?cilmente pudier on evitar ser atropellados. Un guardia de Kargicheng les insult\u243?, y el que parec\u237?a ser su jefe, gir\u243? el caballo y se encar\u243? con el soldado q ue desenvain\u243? su espada. Kalam enseguida reconoci\u243? al oficial escita e intent\u243? ocultarse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Guarda tu espada est\u250?pido, a no ser que quieras que tu sangre riegue est\u225? polvorienta tierra! \u8212?le espet\u243? el oficial escita des de el caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gu\u225?rdala \u8212?le orden\u243? Kargicheng, y el guardia obedeci\u243 ?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Has hecho bien mercader, pero ser\u225? mejor que vigiles mejor a tus per ros o tendr\u225?s problemas \u8212?dijo el oficial antes de darle la espalda y dirigirse a las caballerizas.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng apremi\u243? a sus hombres para salir cuanto antes de la ciudad, no q uer\u237?a tener ning\u250?n altercado con el oficial escita. Eso s\u243?lo sign ificaba problemas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que cuando beba mi cerveza se tranquilice \u8212?dijo el comercian te.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A ese oficial le conozco \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { El comerciante le observ\u243? con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es Marlat, general de Teuman, espero que no me haya reconocido.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?No creo \u8212?intent\u243? tranquilizar Kargicheng\u8212?, hab\u237?a mu cho polvo y confusi\u243?n, creo que en la \u250?nica cara en la que ha reparado , es en la del guardia que les ha insultado. No debes preocuparte.\par\pard\plai n\hyphpar} { Caminaron en silencio hacia la caravana, que aparec\u237?a a lo lejos acampada c erca del rio. La preocupaci\u243?n nubl\u243? la mirada de Kalam, que tem\u237?a haber sido descubierto por Marlat. Kargicheng le observaba en silencio, no quer \u237?a tener conflictos con los escitas, pero hab\u237?a dado su palabra a Ging -Liu, prometi\u233?ndole que velar\u237?a por la vida del asirio hasta su llegad a a N\u237?nive. Cuando llegaron al campamento, cada uno se fue a su tienda. Kar gicheng orden\u243? que se doblara la guardia de la tienda de Kalam. El mercader

, inquieto, entr\u243? en su tienda, abri\u243? un enorme arc\u243?n de madera d e cedro ennegrecida al fuego y busc\u243? algo oculto que se encontraba en el fo ndo.\par\pard\plain\hyphpar} { Como era habitual, acamparon extramuros de la ciudad de Bhakri. Kargicheng se di rigi\u243? con su guardia y los administradores a la aduana, para pagar los aran celes. Kalam permaneci\u243? oculto en su tienda lejos de las miradas de los sol dados escitas, que pudieran reconocerle y sobre todo, lejos de la mirada de Marl at. El comerciante entreg\u243? el documento de rutas al funcionario y \u233?ste lo sell\u243?, una vez hubo cobrado sus buenos siclos de plata.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Informa al rey Teuman que estoy aqu\u237?, me est\u225? esperando \u8212? dijo Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { El funcionario le mir\u243? con sorpresa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y qui\u233?n eres t\u250? para solicitar una audiencia con nuestro rey? Teuman est\u225? muy ocupado como para ser molestado por un mercader.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Traigo mercanc\u237?as solicitadas por \u233?l y tengo orden de entreg\u2 25?rselas en persona. Si no avisas al rey, partir\u233? y t\u250? ser\u225?s el responsable de que Teuman no tenga lo que me pidi\u243?. La decisi\u243?n es tuy a.\par\pard\plain\hyphpar} { El funcionario frunci\u243? el ce\u241?o, pero finalmente claudic\u243?, no quer \u237?a sufrir la ira del rey en el caso de que el mercader tuviera raz\u243?n. Avis\u243? a un soldado que se dirigi\u243? raudo al palacio. Kargicheng esper\u 243? fuera la respuesta de Teuman. Casi una hora despu\u233?s, lleg\u243? el sol dado y entreg\u243? un mensaje al funcionario que hizo entrar a Kargicheng.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestro rey te atender\u225? esta noche durante la cena \u8212?dijo a reg a\u241?adientes el escita, sin aceptar su derrota.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias \u8212?dijo Kargicheng con una sonrisa, disfrutando de su peque\u 241?a victoria.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se encontraba recostado sobre unos cojines y degustando unos aperitivos q ue le ofrec\u237?a una de sus doce mujeres. Detr\u225?s de \u233?l, se encontrab an el resto de sus esposas, algunos consejeros y su guardia personal. El rey ves t\u237?a ropas holgadas de fieltro y cuero, ce\u241?idas con un gran cintur\u243 ?n de cuero. Sus ropajes eran de color marr\u243?n oscuro, casi negro. Una tiara de oro adornaba su cabeza y le distingu\u237?a como rey de los escitas. El come rciante fue presentado y Teuman, sin levantarse de los cojines, autoriz\u243? su entrada con un gesto con la mano. Kargicheng entr\u243? en la sala acompa\u241? ado por un administrador.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, poderoso rey Teuman. Hace a\u241?os que no nos vemos y doy graci as a dios por verte en tan buen estado de salud \u8212?dijo cort\u233?smente el comerciante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre eres bien recibido en mis tierras, querido Kargicheng, toma asien to mientras mis esclavos te sirven algo de comer.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng se sent\u243? con las piernas cruzadas sobre un coj\u237?n. Un sirvie nte le entreg\u243? un plato de palomo con cebolla y ajo, que el yuezhi comi\u24 3? con agrado. Otro sirviente le entreg\u243? una copa de plata con vino fenicio , Teuman sab\u237?a c\u243?mo agasajar a sus invitados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? tal van las cosas en las tierras lejanas de Kushan? \u8212 ?pregunt\u243? Teuman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todo tranquilo, mi se\u241?or, las cosechas de fruta han sido muy buenas y el comercio nos permite a m\u225?s de uno vivir razonablemente bien.\par\pard\ plain\hyphpar} { Teuman bebi\u243? de su copa sin dejar de mirar al comerciante.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Me alegro, me alegro, siempre es bueno recibir gratas noticias de pa\u237 ?ses amigos. \u191?El funcionario de aduanas me ha comentado que tienes un regal o para m\u237?? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { El mercader sonri\u243?, hac\u237?a rato que esperaba esa pregunta. Haci\u233?nd

ose de rogar y aumentando as\u237? la impaciencia del rey, bebi\u243? lentamente su copa hasta apurarla, la dej\u243? en una bandeja y cogi\u243? una alforja qu e llevaba consigo. Meti\u243? la mano derecha y sac\u243? un objeto envuelto en una tela de lino. Se levant\u243? y se lo entreg\u243? a Teuman ante la mirada e xpectante de la guardia, que ya hab\u237?a echado mano de sus empu\u241?aduras p or si se trataba de un atentado contra su rey. Teuman descubri\u243? el objeto y pudo ver un bello peine de oro con incrustaciones de perlas y plata, que repres entaba a un jinete atravesando con su lanza a un soldado enemigo.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Una verdadera obra de arte \u191?d\u243?nde la has adquirido?\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Se la compr\u233? el a\u241?o pasado a un mercader medo \u191?te agrada m i se\u241?or? \u8212?pregunt\u243? Kargicheng conociendo la respuesta. Se hab\u2 37?a informado de los gustos del rey y sab\u237?a que adoraba la orfebrer\u237?a en oro y plata.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es muy bella \u8212?dijo satisfecho\u8212?. Te agradezco tu regalo ahora dime, \u191?con qu\u233? mercanc\u237?as vas a entretener a mi pueblo durante lo s d\u237?as que disfrutemos de tu presencia?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, traigo especias y marfil de la India, sedas de Kushan, mad eras nobles de Sogdiana y cientos de art\u237?culos m\u225?s, todos ellos de pri mera calidad.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey asinti\u243? satisfecho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tu fama te precede y tu nombre es garant\u237?a de calidad, no obstante, no todos los comerciantes est\u225?n autorizados para proveer a la casa real.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias mi rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y no traes nada m\u225?s en esa caravana, que pudiera ser de mi int er\u233?s? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te entiendo mi se\u241?or \u8212?respondi\u243? confuso Kargicheng.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es el asirio que os acompa\u241?a? \u8212?pregunt\u243?, levant\u225?ndose de su asiento.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng titube\u243?. Si negaba la existencia del asirio corr\u237?a un gran peligro, mentir al rey se castigaba con la muerte. Por otro lado, la pregunta de Teuman significaba que sab\u237?a algo, era posible que Marlat le hubiera infor mado de la presencia de Kalam en la caravana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un asirio llamado Kalam viaja en tu caravana, yo os vi en Bukhara \u8212? dijo una voz que se abr\u237?a paso entre la guardia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te presento a Marlat, general del ej\u233?rcito, pero creo que ya os cono c\u233?is, \u191?verdad? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { El mercader no pod\u237?a levantarse, le temblaba todo el cuerpo. Teuman parec\u 237?a verdaderamente enojado, Kalam corr\u237?a grave peligro.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212? \u191?Y bien? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi rey. Conmigo viaja un asirio llamado Kalam.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Sabes que es un desertor? \u8212?pregunt\u243? enojado el rey\u8212 ?. \u191?Sabes que era un maldito esclavo y que le ofrec\u237? la libertad? \u19 1?Sabes que lo \u250?nico que le ped\u237? fue que ayudara a uno de mis oficiale s a recuperar el libro de la lucha y que los abandon\u243? a su suerte?\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?En eso est\u225?s equivocado \u8212?dijo Kargicheng\u8212?, fueron atacad os por bandidos y \u233?l fue el \u250?nico que sobrevivi\u243?.\par\pard\plain\ hyphpar} { El rey le mir\u243? extra\u241?ado, no esperaba que el mercader le defendiera.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tr\u225?elo ante mi presencia, ahora mismo \u8212?orden\u243? el rey.\par \pard\plain\hyphpar} { El mercader hizo un gesto con la cabeza a su administrador, que sali\u243? a tod a prisa del palacio. Pocos minutos despu\u233?s, entr\u243? en la sala acompa\u2

41?ado por Kalam. Al asirio le temblaban las piernas, lo que acentuaba su cojera . Mir\u243? a Teuman que le observaba con severidad. Temi\u243? que sus peores p resentimientos se hicieran realidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te cre\u237?a muerto \u8212?le dijo el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pude sobrevivir gracias a los yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? pas\u243??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Fuimos atacados por bandidos alanos, todos murieron incluido Ugaman, que luch\u243? con gran valor. Yo fui gravemente herido, pero un monje me salv\u243? la vida y me llevaron a Gushi donde me recuper\u233? de mis heridas.\par\pard\p lain\hyphpar} { El rey observ\u243? el rostro de Kalam y vio una profunda cicatriz en su frente, tambi\u233?n percibi\u243? su sensible cojera cuando andaba.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? no te presentaste ante m\u237? cuando llegaste a Bhakr i?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tem\u237?a ser castigado por no cumplir con mi misi\u243?n.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?De hecho no la has cumplido \u8212?dijo severo el rey.\par\pard\plain\hyp hpar} { Kalam baj\u243? la cabeza, no sab\u237?a qu\u233? decir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hace a\u241?os, para saldar una antigua deuda con tu padre, te ofrec\u237 ? la libertad \u8212?comenz\u243? a decir el rey paseando delante suya\u8212?. S \u243?lo te ped\u237? una cosa, que ayudaras a Ugaman a recuperar el libro de la lucha que estaba en posesi\u243?n de los s\u225?rmatas. Durante meses no recibi mos noticias vuestras. Envi\u233? una patrulla, que encontr\u243? los restos de varios soldados escitas, todos ellos irreconocibles debido a la acci\u243?n de l as alima\u241?as. Te di por muerto, como al resto. Hace meses, un comerciante qu e hac\u237?a la ruta de oriente, me inform\u243? que los yuezhi hab\u237?an recu perado su m\u237?tico libro, el que nosotros llam\u225?bamos el libro de la luch a. Mis esperanzas por conseguirlo se desvanec\u237?an. No obstante, prefiero que ese libro lo posean los pac\u237?ficos yuezhi, antes que los impredecibles s\u2 25?rmatas. Hace pocos d\u237?as, Marlat me dijo que hab\u237?a visto a un hombre muy parecido al desaparecido Kalam, se dirig\u237?a hacia Bhakri en una caravan a de comerciantes yuezhi. El libro de la lucha lo tienen los yuezhi y curiosamen te t\u250? est\u225?s con ellos \u191?acaso t\u250? lo localizaste para ellos?\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No mi se\u241?or, desconozco como lo consiguieron, pero yo no tuve nada q ue ver \u8212?se defendi\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mientes, permanecer\u225?s en los calabozos hasta que los yuezhi no s lo devuelvan!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?exclam\u243? Kalam, poco antes de caer al suelo tras suf rir un fuerte golpe en la espalda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Basta! \u8212?orden\u243? Teuman al soldado\u8212?. Coged al asirio y llevadle al calabozo.\par\pard\plain\hyphpar} { El soldado levant\u243? con brusquedad a Kalam, que respiraba con dificultad.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey, \u191?por qu\u233? te interesa tanto el libro? Es cierto que su v alor es incalculable pero ya eres inmensamente rico y no lo necesitas para incre mentar tu fortuna \u8212?dijo Kargicheng, mientras observaba como el soldado se llevaba a Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El libro no me interesa por los materiales de los que est\u225? hecho, me interesa lo que hay escrito en \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ndo liberar\u225?s a Kalam?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le liberar\u233? cuando los yuezhi me entreguen el libro. Cuando regreses a tu tierra se lo comunicas a los monjes \u8212?dijo Teuman dando la espalda al yuezhi y bebi\u233?ndose una copa de vino.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng cogi\u243? su alforja del suelo y sac\u243? un libro de lomos de cuer o curtido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El gran Teuman es un hombre de palabra \u8212?comenz\u243? a decir el com

erciante dirigi\u233?ndose a los presentes\u8212?, ha asegurado que liberar\u225 ? al asirio una vez tenga el libro de la lucha en su poder. Pues bien, aqu\u237? tengo el preciado libro, ruego al poderoso rey que libere al asirio, pues ya ti ene lo que desea.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey, sorprendido al escuchar tales palabras, se gir\u243? y vio que Kargichen g se acercaba a \u233?l portando un libro. Lo cogi\u243? y lo comenz\u243? a lee r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como puedes ver, est\u225? escrito en acadio, te ser\u225? m\u225?s f\u22 5?cil traducirlo. Este libro es m\u225?s \u250?til que el original, que est\u225 ? escrito en un dialecto poco conocido de nuestra lengua \u8212?le dijo Kargiche ng.\par\pard\plain\hyphpar} { Teuman comenz\u243? a pasar las p\u225?ginas con avidez, y de un solo vistazo, s upo que se trataba de un libro que conten\u237?a un saber y unos conocimientos i nfinitos. Lo cerr\u243? y mir\u243? con enojo al comerciante. Hab\u237?a asegura do que liberar\u237?a a Kalam si los yuezhi le entregaban el libro y ahora lo te n\u237?a en su poder. No pod\u237?a echarse atr\u225?s, o su palabra ser\u237?a cuestionada, no ten\u237?a m\u225?s opci\u243?n que liberar al asirio.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Has ocultado a Kalam sabiendo que le estaba buscando. Te estar\u225? proh ibido comerciar en Bhakri, ma\u241?ana al alba abandonar\u225?s la ciudad y no v olver\u225?s jam\u225?s. Ahora fuera de mi vista y ll\u233?vate al asirio \u8212 ?claudic\u243? el rey, consciente de que hab\u237?a ca\u237?do en la argucia del comerciante.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng salud\u243? respetuosamente, y sali\u243? a toda prisa acompa\u241?ad o por su administrador y por Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No esperaremos al alba, nos marcharemos ahora mismo \u8212?dijo Kargichen g.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero se\u241?or, viajar por la noche es muy peligroso \u8212?protest\u243 ? el administrador.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?M\u225?s peligroso es quedarnos, Teuman tiene el libro y nada le impide q ue aprese a Kalam, o que incluso, nos detenga a nosotros por haberle ayudado. La s acciones de los poderosos son imprevisibles.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam permaneci\u243? todo el camino en silencio hasta que llegaron al campament o. Se sent\u237?a culpable. Kargicheng hab\u237?a perdido una fortuna al no pode r comerciar con sus productos en Bhakri y lo que era peor, nunca m\u225?s podr\u 237?a hacerlo. Adem\u225?s, le hab\u237?an entregado una copia del libro de la l ucha a Teuman, que podr\u237?a usar los conocimientos que conten\u237?a, para gu errear con los pa\u237?ses vecinos y aumentar su poder. Lleg\u243? a su tienda y r\u225?pidamente, se dispuso a recoger todas sus cosas. Los criados estaban dur miendo cuando lleg\u243? Kargicheng al campamento y les orden\u243? que recogier an las mercanc\u237?as, se marchaban.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? nos vamos, mi se\u241?or? \u8212?pregunt\u243? un admi nistrador con los ojos so\u241?olientos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Obedece y no hagas m\u225?s preguntas, debemos irnos ya \u8212?orden\u243 ? Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { En pocos minutos la caravana estaba preparada y part\u237?a hacia la ciudad de M erv. Kargicheng mir\u243? hacia atr\u225?s, esperando ver llegar a los jinetes e scitas en cualquier momento. La noche era muy cerrada y unos bateadores, ayud\u2 25?ndose de antorchas, guiaban la caravana por las traicioneras dunas. Los carav aneros estaban todav\u237?a confusos, en principio, iban estar comerciando cuatr o d\u237?as en la ciudad de Bhakri, una de las m\u225?s importantes de su ruta, pero de repente, y a media noche, les hab\u237?an ordenado abandonar la ciudad a toda prisa.\par\pard\plain\hyphpar} { Con el amanecer y a varios kil\u243?metros de Bhakri, la calma pareci\u243? lleg ar a la caravana. Kargicheng inform\u243? a sus administradores que tuvieron que abandonar r\u225?pidamente la ciudad porque hab\u237?a indicios de que sufr\u23 7?a la peste. Pronto todos se alegraron de haber salido raudos de la ciudad, aun que hubiera sido a media noche y estuvieran durmiendo. Kargicheng, dirig\u237?a la caravana. Estaba m\u225?s tranquilo, mir\u243? por \u250?ltima vez a su espal da y vio que la ciudad de Bhakri se perd\u237?a en la lejan\u237?a, los escitas

no les atacar\u237?an. Hab\u237?a perdido una fortuna, pero hab\u237?a conservad o la vida. Durante todos sus a\u241?os de experiencia, hab\u237?a conocido cient os de reyes, reyezuelos y todo tipo de gobernantes. Sab\u237?a que eran corrupto s y vanidosos, s\u243?lo les importaba el poder y amasar la mayor fortuna que pu dieran, pero tambi\u233?n sab\u237?a que eran caprichosos e impredecibles. Un bu en d\u237?a eres su mejor amigo y te cuentan todo tipo de confidencias, y al d\u 237?a siguiente te cortan la cabeza porque piensan que eres un esp\u237?a, o que has ido a la ciudad para asesinarle. Pensaba en lo ruines y mezquinos que eran los gobernantes, cuando Kalam se puso a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A\u250?n no te he dado las gracias por lo que has hecho \u8212?le dijo.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No tienes nada que agradecer, el libro era tuyo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No entiendo \u8212? dijo confuso Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El libro me lo entreg\u243? Ging-Liu. Me dijo que una vez estuvieras a sa lvo en N\u237?nive, te lo entregara como muestra de gratitud.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Gratitud? \u161?Pero si me han salvado la vida!\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Nuestro pueblo es muy agradecido \u8212?le dijo el mercader\u8212?, y sin duda, has causado una gran impresi\u243?n en el maestro. Cuando me entreg\u243? el libro me dijo que tus dioses te han encargado una misi\u243?n y que el libro te podr\u237?a ayudar a realizarla con \u233?xito.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El libro me ha permitido mantener la libertad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi intenci\u243?n era entreg\u225?rtelo en N\u237?nive, pero creo que no tuve m\u225?s opci\u243?n que d\u225?rselo a Teuman para evitar que te encerrara n.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam le mir\u243? agradecido con los ojos h\u250?medos. Nunca le dejar\u237?an de sorprender los yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento que tuvi\u233?ramos que abandonar Bhakri, entiendo que habr\u225?s perdido mucho dinero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El dinero es s\u243?lo dinero, las mercanc\u237?as que no he podido vende r aqu\u237? las vender\u233? en Hagmatana, N\u237?nive o en Fenicia. Lo importan te es que seguimos con vida.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng mir\u243? a Kalam y vio que ten\u237?a el semblante triste, se sent\u 237?a culpable de todo lo sucedido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Amigo Kalam, a Ging-Liu le promet\u237? que te proteger\u237?a hasta que lleg\u225?semos a N\u237?nive y te aseguro que har\u233? todo lo posible para qu e as\u237? sea. Los yuezhi, cuando prometemos algo, vive dios que lo cumplimos. No te aflijas ni por m\u237?, ni por mis negocios, lo importante es que llegues sano y salvo a N\u237?nive y te re\u250?nas con tu familia \u8212?le dijo Kargic heng con una sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No s\u233? c\u243?mo agradec\u233?rtelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuidar de mis caravaneros durante el viaje ser\u225? suficiente \u191?qu\ u233? esperabas? \u161?Soy comerciante, no doy nada a cambio de nada! \u8212?exc lam\u243? riendo Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { Continuaron el viaje y cruzaron la ciudad de Merv. Para evitar problemas y viejo s resentimientos con los masagetas, evitaron entrar en Sari y se dirigieron a Ha gmatana, la bella capital de los medos. A Kargicheng le fascinaban sus murallas. Majestuosas, s\u243?lidas e inexpugnables, indicaban que Hagmatana no era una s imple ciudad. Como era habitual, la caravana acamp\u243? a unas decenas de metro s de las murallas. Kargicheng, acompa\u241?ado por Kalam, un administrador y su guardia, entr\u243? en la capital meda para cumplir con el tradicional pago de a ranceles.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entramos en una ciudad m\u225?gica \u8212?le dijo Kargicheng\u8212?, esta es la tierra de los magie y de Ahura Mazda, el dios de los medos.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?S\u243?lo tienen un dios?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Al igual que nosotros, s\u243?lo creen en un \u250?nico dios. Si tenemos suerte puede que nos reunamos con Jiroft, magie principal de los medos, es todo

un personaje.\par\pard\plain\hyphpar} { Cruzaron las murallas y se encaminaron al edificio de aduanas. Pagaron los impue stos correspondientes y despu\u233?s se dirigieron al palacio. Kargicheng pidi\u 243? audiencia con el rey Daiukkuru. El oficial de guardia le inform\u243? que e l rey medo le ver\u237?a en audiencia al d\u237?a siguiente a media ma\u241?ana. El comerciante orden\u243? a su administrador que fuera a la caravana y que org anizase el montaje de los tenderetes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, vayamos al templo del Ahura Mazda, con suerte quiz\u225? podamos h ablar con Jiroft \u8212?dijo Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { Hagmatana produjo una grata impresi\u243?n en el asirio. En cada esquina, portal o callejuela, pod\u237?a ver una figura esculpida, un friso con figuras geom\u2 33?tricas o un relieve que representaba una batalla o alguna escena m\u237?stica . La ciudad emanaba belleza por todas partes. Despu\u233?s de andar durante vari os minutos, llegaron a un edificio que era f\u225?cilmente identificable como la morada del dios Ahura Mazda. Los dos hombres entraron en el templo.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Es el fuego sagrado, siempre est\u225? encendido \u8212?dijo Kargicheng, se\u241?alando la hoguera que prend\u237?a frente a la escultura del dios de los medos.\par\pard\plain\hyphpar} { En el templo, el olor a incienso era embriagador y se escuchaba un suave c\u225? ntico que hac\u237?a de todo aquello algo m\u225?gico y misterioso. \u8212?\u191 ?Qu\u233? es esa m\u250?sica? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Son los monjes recitando el avesto, el libro sagrado de Ahura Mazda.\par\ pard\plain\hyphpar} { El comerciante sac\u243? unas monedas y las deposit\u243? en un plato de bronce que estaba debajo del fuego sagrado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un peque\u241?o donativo para mi amigo Jiroft \u8212?dijo sonriendo.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225? aqu\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo s\u233?, \u233?l es el magie principal, pero es posible que est\u23 3? en cualquier lugar del pa\u237?s predicando la palabra de Gaymorat, el primer iluminado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy aqu\u237?, amigo Kargicheng \u8212?dijo una voz que sal\u237?a de l a oscuridad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Amigo Jiroft, pens\u233? que me marchar\u237?a de Hagmatana sin ver te! \u8212?exclam\u243? feliz el comerciante.\par\pard\plain\hyphpar} { Ambos se dieron un fuerte abrazo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Perm\u237?teme que te presente a mi amigo. \u201?l es Kalam y es asirio.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un asirio con un yuezhi no es algo muy corriente. Saludos, amigo Kalam.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, magie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya, veo que Kargicheng ya te ha hablado de nosotros \u8212?dijo sonrien do Jiroft.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Algo me ha contado sobre vuestro sorprendente dios.\par\pard\plain\hyphpa r} { Jiroft asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A vosotros los asirios, acostumbrados a cientos de dioses, os sorprende c ualquier religi\u243?n que alabe a un solo dios. A vuestro rey le ocurri\u243? l o mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Assarhaddon estuvo aqu\u237?? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Hace a\u241?os, vino con Rusa, el rey de Urartu. Sus intenciones no eran buenas, pues su objetivo era arrasar la ciudad. Gracias a Ahura Mazda llegamos a un acuerdo y la paz venci\u243? a la guerra. Pero salgamos fuera y demos un pas eo, hace un d\u237?a maravilloso.\par\pard\plain\hyphpar} { Los tres hombres salieron del templo y pasearon por los jardines anexos.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entonces negociasteis con Assarhaddon una alianza? \u8212?pregunt\u

243? Kargicheng mientras paseaban.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le pagamos una verdadera fortuna para evitar que nos atacara, pero mereci \u243? la pena. Unas cuantas minas de oro y algunos caballos bien valen salvar e sto \u191?verdad? \u8212?dijo Jiroft girando con los brazos en alto mostrando la belleza de la insigne ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda \u8212?confirm\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tuviste ocasi\u243?n de hablar con Assarhaddon? \u8212?le pregunt\u 243? Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, tuvimos una experiencia m\u237?stica y \u233?l estaba muy interesado en que se la interpretara.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Una experiencia m\u237?stica? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Es cuando tu alma rompe las cadenas del cuerpo y vaga libremente por el u niverso \u191?verdad? \u8212?pregunt\u243? el comerciante.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?M\u225?s o menos, pero vas bien encaminado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son muchos a\u241?os comerciando por estas tierras y conversando contigo. \par\pard\plain\hyphpar} { El magie tom\u243? asiento sobre un banco de piedra y el resto hizo lo mismo. Pa rec\u237?a cansado. Kargicheng mir\u243? a Kalam y le hizo un gesto, el asirio e ntendi\u243? perfectamente, las preguntas sobre Assarhaddon las har\u237?a \u233 ?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?H\u225?blanos sobre Assarhaddon, nunca he estado tan cerca de alguien que le conociera \u8212?dijo Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar} { Jiroft sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parec\u237?a muy interesado en Ahura Mazda, conversamos mucho sobre \u233 ?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pens\u233? que era fiel al dios Shamash \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Creo que tuvo dudas, pero cuando le dije que Ahura Mazda era el dios de l a paz y que para \u233?l todos los hombres son iguales, cambi\u243? de idea, ya no le pareci\u243? tan atractivo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dudar de los dioses es pecado para los asirios \u8212?dijo Kalam\u8212?. Estoy seguro que cuando lleg\u243? a N\u237?nive, lo primero que hizo fue hablar con Nisher\u8212?Sag, para espiar sus pecados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vaya, parece que conoces muy bien a Assarhaddon para no haberle visto jam \u225?s \u8212?dijo inquisitivo Jiroft.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam baj\u243? la cabeza y el yuezhi carraspe\u243? ante la divertida mirada de Jiroft. Los tres hombres hablaron largo y tendido hasta que la noche les oblig\ u243? a retirarse. Kalam se qued\u243? fascinado ante la personalidad y la energ \u237?a que irradiaba el magie, al que ya consideraba un hombre santo. Mientras se dirig\u237?an hacia la caravana, Kalam compr\u243? varias figuras y telas que representaban al dios Ahura Mazda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si entras en N\u237?nive con estas im\u225?genes, te condenar\u225?n por hereje y creo que ya tienes bastantes problemas \u8212?le dijo serio Kargicheng. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes, s\u233? c\u243?mo ocultarlas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Para qu\u233? las quieres?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A\u250?n no lo tengo muy claro, pero tengo la sensaci\u243?n de que me se r\u225?n muy \u250?tiles en el futuro.\par\pard\plain\hyphpar} { El comerciante neg\u243? con la cabeza sin entender a qu\u233? se refer\u237?a.\ par\pard\plain\hyphpar} { Al d\u237?a siguiente se reunieron con el rey medo Daiukkuru. Kargicheng negoci\ u243? con los administradores del reino la compra de varias decenas de neseos, d oscientas ovejas y cincuenta cabras, adem\u225?s de varias docenas de vacas. El comerciante les vendi\u243? maderas nobles, sedas y marfil. Kargicheng vender\u2 37?a a precio de oro los famosos caballos medos en Asiria o en Fenicia. En cuant o al ganado, tampoco le faltar\u237?an compradores en cualquier ciudad camino de Tiro. Durante cuatro d\u237?as estuvo la caravana de Kargicheng en Hagmatana y no les falt\u243? negocio. Sus productos eran muy solicitados y compens\u243? co

n creces la falta de ventas de Bhakri, no obstante, la ciudad de Hagmatana era i nmensamente m\u225?s rica que la capital escita. Pasados los cuatro d\u237?as, d esmontaron los tenderetes y partieron hacia N\u237?nive. Despu\u233?s de varios d\u237?as de traves\u237?a, llegaron al rio que hac\u237?a de frontera natural e ntre los medos y los asirios. Kalam se baj\u243? de su caballo y Kargicheng hizo lo propio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mira, el rio Diyala \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Al otro lado est\u225? tu tierra.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam estaba nervioso. Siete a\u241?os hab\u237?an pasado desde la batalla contr a los cimerios. \u201?l hab\u237?a cambiado, se encontraba m\u225?s mayor, m\u22 5?s cansado. Cojeaba ostensiblemente de la pierna derecha y ten\u237?a una cicat riz en la frente, sin contar con la marca en su espalda que le hab\u237?a identi ficado como esclavo masageta. Su hijo Nabui tendr\u237?a once a\u241?os y su muj er\u8230? Sinti\u243? un pinchazo en el coraz\u243?n, \u191?Habr\u237?a vuelto a casarse? Era lo m\u225?s l\u243?gico, una mujer sola con un ni\u241?o necesita un hombre. Sinti\u243? como el alma se le desgarraba y sus ojos se entristeciero n. No pod\u237?a presentarse as\u237?, de golpe, y reclamar lo que un d\u237?a f ue suyo. Su hijo seguro que no le reconoc\u237?a y si su mujer hubiera rehecho s u vida\u8230? \u233?l no tendr\u237?a ning\u250?n derecho a perturbar la felicid ad de lo que fue su familia. Entonces tom\u243? una decisi\u243?n.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Entrar\u233? como sirviente tuyo en N\u237?nive y buscar\u233? a Imashar para que me informe sobre mi mujer y mi hijo. Si Damkira se ha casado y el {\i asu} me confirma que tanto ella como mi hijo son felices, te acompa\u241?ar\u233 ? hasta Tiro y luego volver\u233? contigo a Gushi, donde me establecer\u233? has ta el final de mis d\u237?as \u8212?le dijo Kalam mirando el rio.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Sabes que siempre ser\u225?s bien recibido en mi tierra, y que estoy feli z de tenerte entre nosotros pero, espero que no sea necesario y en el caso de qu erer acompa\u241?arme, lo hagas con tu familia.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres se fundieron en un fuerte abrazo y las l\u225?grimas brotaron in controlables por sus ojos. Una fuerte amistad hab\u237?a nacido entre ambos.\par \pard\plain\hyphpar} { Cruzaron el rio Diyala y entraron en tierras asirias. Kalam, para pasar desaperc ibido, vest\u237?a como un esclavo. Como \u250?nico ropaje llevaba un pantal\u24 3?n corto blanco bastante sucio, cubr\u237?a su cabeza con un turbante del mismo color y caminaba descalzo. El pecho, al descubierto, dejaba a la vista la marca del esclavo. Ten\u237?a la barba rala y, debido a la cicatriz de su frente y a su cojera, ser\u237?a muy dif\u237?cil que nadie pudiera reconocerle. Siguieron el cauce del Tigris hasta que llegaron a su afluente, el Khosr. Cruzando el rio, se encontraba la capital del reino m\u225?s poderoso del mundo, N\u237?nive.\pa r\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXIX\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} { Tal y como hab\u237?a vaticinado Nisher-Sag, la reina muri\u243? a los pocos mes es de contraer la enfermedad. En toda Asiria se decretaron quince d\u237?as de l uto y se prohibieron las fiestas y el alcohol. Todo el reino deb\u237?a llorar l a muerte de Zukatu. El funeral se ofici\u243? en el Palacio Antiguo de Assur, an tigua capital Asiria. Los cientos de asistentes al sepelio se agolparon en el pa lacio y formaron una aut\u233?ntica marea humana en el exterior. Como sacerdote real, Nisher-Sag dirig\u237?a la ceremonia. La sala real estaba adornada con flo res y el aroma a incienso apenas mitigaba el fuerte olor de los all\u237? presen tes. Por la puerta principal entraron cuatro sacerdotes portando el sarc\u243?fa go de madera que conten\u237?a el cuerpo inerte de la reina. Comenzaron a o\u237 ?rse c\u225?nticos sagrados, la multitud enmudeci\u243? y abri\u243? paso a la m archa f\u250?nebre. Varias mujeres comenzaron a llorar. Con un paso cadencioso, los sacerdotes cruzaron la sala y colocaron el sarc\u243?fago sobre un altar, qu itaron su parte superior descubriendo el cuerpo de la reina, que apareci\u243? s

ituada de lado y en posici\u243?n fetal. Hab\u237?a sido debidamente embalsamada y vestida con sus mejores galas y joyas; brazaletes de oro y lapisl\u225?zuli, un collar de plata que dibujaba distintas formas geom\u233?tricas y una tiara de oro con incrustaciones de cornalina, \u225?gata y turquesa, todas ellas joyas d e noble factura. Nisher-Sag se situ\u243? delante del altar y los sacerdotes se retiraron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Oh gran dios Dumuzi, amo de la ultratumba y del renacimiento, de la s cosechas y de las inundaciones, de la muerte y de la vida! \u8212?comenz\u243? a exclamar Nisher-Sag mientras miraba al cielo con los brazos en alto\u8212?. \ u161?Oh gran dios Dumuzi, se\u241?or de lo vivo y de lo muerto. De tus pechos ma na la leche que permite la vida y los rayos de sol que secan nuestras tierras. Y o, Nisher-Sag, tu fiel servidor, te imploro por el alma de Zukatu, amada esposa de Assarhaddon, rey de todas las asirias!\par\pard\plain\hyphpar} { Cogi\u243? un cuenco lleno de huesos quemados, procedentes del sacrificio en hon or al dios Dumuzi, y los ech\u243? en el sarc\u243?fago.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Que los restos del sacrificio satisfagan tus deseos y gu\u237?es el alma de Zukatu hacia tu glorioso reino de ultratumba, no permitas que confunda su camino y regrese al mundo de los vivos. Este ya no es su mundo, ya no pertene ce a los vivos, si no que te pertenece a ti, gran dios Dumuzi. Su alma debe desc ansar en el reino de los muertos!\par\pard\plain\hyphpar} { De una caja de madera cogi\u243? una balanza de oro, dos peque\u241?as pesas y u n cilindrosello.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Oh gran dios Shamash, dios de la justicia y del conocimiento, del c ielo y de la tierra, garante de la equidad entre los hombres, conocedor de secre tos y vigilante de las acciones de tus siervos! \u8212?exclam\u243? NisherSag\u8 212?. \u161?Te entreg\u243? esta balanza, estas pesas y este cilindrosello, que representan las buenas acciones de nuestra amada reina, que simbolizan su amor y devoci\u243?n por los dioses patrones de Asiria y que expresan la pureza de su alma! \u8212?dijo el sacerdote poniendo todos los elementos sobre el cuerpo de l a reina\u8212?. \u161?Te ruego que no seas severo con ella, y permite que eluda los infiernos y tenga el descanso eterno que se merece!\par\pard\plain\hyphpar} { Tras sus \u250?ltimas palabras, aparecieron varios monjes cantando oraciones y s almos, se situaron frente al sarc\u243?fago y despu\u233?s de terminar sus oraci ones, lo cerraron, lo subieron a hombros y comenzaron a bajar a una cripta situa da en el centro de la sala real. Les sigui\u243? NisherSag y la familia real. La princesa Sherna estaba destrozada y no dejaba de llorar, el joven Assurbanipal intentaba ocultar su dolor pero sus ojos llorosos le delataban. M\u225?s serenos parec\u237?an el pr\u237?ncipe heredero SinIddina-Apla y sobre todo Samas-SumaUkin al que parec\u237?a que todo aquello no tuviera nada que ver con \u233?l. L a reina madre Nakiya, sosten\u237?a a Assarhaddon, que andaba con dificultad des trozado por el dolor.\par\pard\plain\hyphpar} { Dos d\u237?as estuvo velando la familia real el cuerpo de la reina en la cripta. Pasado este tiempo, abandonaron Assur y se dirigieron a N\u237?nive. Urgentes a suntos de estado precisaban la atenci\u243?n del rey. La reina madre Nakiya no d ej\u243? a su hijo ni de d\u237?a ni de noche, le asist\u237?a constantemente ju nto con Imashar y Nisher-Sag. El sacerdote hab\u237?a acabado casi con todos los reba\u241?os de corderos de N\u237?nive, debido al gran n\u250?mero de holocaus tos que hab\u237?a realizado en honor de los dioses. Les suplicaba por la recupe raci\u243?n del rey, que hab\u237?a sucumbido en una profunda nostalgia. En una sola noche, hab\u237?a sacrificado, junto con sus ac\u243?litos, m\u225?s de cie n corderos en honor a la diosa de salud Nin-Karrak, pero sin resultado.\par\pard \plain\hyphpar} { El rey permanec\u237?a en cama y se levantaba \u250?nicamente para hacer sus nec esidades y comer algo en una mesa pr\u243?xima. Debido a la inactividad, comenza ron a salirle erupciones en la piel y \u250?lceras, lo que acrecent\u243? su dep resi\u243?n. Imashar intent\u243? curar sus eccemas con bayas de laurel macerado s en aceite de oliva, pero el rey no mejor\u243?. Cambi\u243? el tratamiento por otro a base de cataplasmas de lim\u243?n, aceite de oliva y zumo de ar\u225?nda

no, pero tampoco tuvo mejores resultados.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar entr\u243? en los aposentos reales y encontr\u243? al rey tal y como lo hab\u237?a dejado horas antes, tumbado en la cama con la mirada perdida. Hab\u23 7?a adelgazado mucho y su estado f\u237?sico era preocupante.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Mi se\u241?or, \u191?qu\u233? tal os encontr\u225?is hoy? \u8212?pregunt\ u243? el {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey no dijo nada, parec\u237?a como si no hubiera percibido la presencia del m\u233?dico. Imashar auscult\u243? al rey y le cambi\u243? las gasas que cubr\u2 37?an los eccemas. No ten\u237?a fiebre, lo que era buena noticia, le estudi\u24 3? los ojos y el aliento, le tom\u243? el pulso y, con la ayuda de un sirviente, consigui\u243? cambiarle de posici\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No quiero morir \u8212?dijo con voz lastimera\u8212?, los dioses me odian y quieren llevarme ante ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar se sorprendi\u243?, no esperaba que el rey fuera a hablar.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Mi rey, vuestra enfermedad es producto de su mente. Los dioses no tienen nada que ver con ella.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He pecado de apostas\u237?a y he sido castigado.\par\pard\plain\hyphpar} { Impotente, el {\i asu} orden\u243? a un sirviente que fuera a buscar a NisherSag, el \u250?nico qu e podr\u237?a ayudarle. Dos horas m\u225?s tarde, se present\u243? junto con dos de sus ac\u243?litos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento la tardanza, me encontraba en el monte meditando junto con varios sacerdotes y el sirviente ha tardado bastante en encontrarme \u8212?se disculp\u 243? Nisher-Sag.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes, te he hecho llamar porque creo que mis servicios son in\ u250?tiles para ayudar al rey. Su mal es de esp\u237?ritu y solamente encontrand o el equilibrio entre su cuerpo y su alma podr\u225? salvarse \u8212?dijo Imasha r\u8212?. Piensa que su enfermedad est\u225? causada por los dioses y que solame nte ellos pueden curarle.\par\pard\plain\hyphpar} { Nisher-Sag se acerc\u243? a Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey, los dioses son benevolentes, saben perdonar cualquier pecado que haya cometido \u8212?le dijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No quiero morir, no quiero ir al infierno \u8212?solloz\u243? Assarhaddon .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He hecho cientos de sacrificios y en todos ellos los dioses han tenido a bien revel\u225?rseme. Los dioses me han hablado, y le puedo asegurar que le han perdonado. Ellos sufren al verle as\u237?, mi se\u241?or, ellos le necesitan, n ecesitan de su fuerza y poder para que pueda propagar sus ense\u241?anzas y su f e a las cuatro esquinas del mundo. Mi rey, hab\u233?is sido perdonado por los di oses, ahora necesit\u225?is ser perdonados por vos mismo.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?He dudado, he dudado de Shamash a favor del dios de los medos y la reina ha muerto. Ha sido por mi culpa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Shamash me ha hablado y me ha dicho que le perdona, sabe que le am\u225?i s m\u225?s que a vuestra vida. Mi se\u241?or, abandonad vuestros miedos, los dio ses no quieren haceros ning\u250?n da\u241?o \u8212?suplic\u243? Nisher-Sag.\par \pard\plain\hyphpar} { El rey se gir\u243? y call\u243?, dando la conversaci\u243?n por terminada. Imas har y el sacerdote se miraron con pena. La enfermedad de Assarhaddon era grave y desconoc\u237?an la cura.\par\pard\plain\hyphpar} { Nakiya se encontraba en la sala del trono junto con el pr\u237?ncipe SinIddina-A pla, el gobernador Nigirsu, Imashar, Nisher-Sag, y los generales Hitman y Kishda r. Hab\u237?an pasado varias semanas desde el funeral de Zukatu y el estado de s alud de Assarhaddon no mejoraba. Era el momento de pensar en qui\u233?n iba toma r las riendas del pa\u237?s, mientras el rey permaneciera inhabilitado. La reina tom\u243? asiento en el trono real mientras que su nieto permanec\u237?a de pie

a su derecha, los dem\u225?s se sentaron en sendos escabeles.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Es de todos conocidos que el rey est\u225? gravemente enfermo \u8212?dijo Nakiya\u8212?. Su estado de salud no mejora y el pa\u237?s necesita que alguien lo dirija. Os he reunido aqu\u237? para informaros que a partir de hoy, yo ser\ u233? la reina regente de Asiria y me ocupar\u233? de los asuntos internos y ext ernos que afecten al reino.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos asintieron dando su conformidad, Nisher-Sag aplaudi\u243? entusiasta la de cisi\u243?n de la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El pr\u237?ncipe heredero mandar\u225? sobre todos los ej\u233?rcitos y c omandar\u225? las campa\u241?as militares \u8212?a\u241?adi\u243?.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Nos alegra la noticia \u8212?dijo Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? un gran honor estar a las \u243?rdenes del pr\u237?ncipe Sin-Id dinaApla, mi se\u241?ora \u8212?dijo Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina madre les mir\u243? satisfecha.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero lo primero es conocer el estado de salud de nuestro rey. Imashar, Ni sher-Sag, decidnos cu\u225?les son vuestras impresiones sobre la enfermedad del rey y cu\u225?nto tiempo pens\u225?is que durar\u225? su mal \u8212?dijo Nakiya. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi reina, la enfermedad del rey est\u225? en su cabeza\u8230?\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Quieres decir que el rey est\u225? loco? \u8212?interrumpi\u243? Ni girsu al {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No gobernador, simplemente quiero decir que la enfermedad que sufre su ma jestad est\u225? provocada por su sentimiento de culpa, piensa que ha pecado y s e castiga por ello.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? opinas t\u250? Nisher-Sag? \u8212?pregunt\u243? la reina.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que algo o alguien ha roto el equilibro con el cosmos y la enfermeda d del rey es la manera que han encontrado los dioses para reinstaurarlo.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entonces el rey sufre un castigo divino? \u8212?pregunt\u243? Kishd ar.\par\pard\plain\hyphpar} { Nisher-Sag neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es muy complicado interpretar a los dioses. Me comunico de forma habitual con ellos mediante el estudio de las estrellas, las v\u237?sceras o los sue\u24 1?os. En ocasiones, sus indicaciones o deseos son claros, pero otras veces, sus revelaciones son confusas y dif\u237?ciles de traducir. Lo que puedo asegurar es que en alg\u250?n lugar o en alg\u250?n momento, Assarhaddon ha hecho algo que ha disgustado a los dioses.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le dijiste que los dioses le hab\u237?an perdonado \u8212?le dijo Imashar .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y as\u237? es, le han perdonado, si muere no ir\u225? a los infiernos, pe ro desconozco qu\u233? precio le van a pedir para saldar su deuda.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Podr\u237?a morir? \u8212?pregunt\u243? angustiado el pr\u237?ncipe .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es, mi se\u241?or, los dioses pueden reclamar la presencia del r ey para poder subsanar el equilibrio roto \u8212?respondi\u243? el sacerdote.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Imashar se levant\u243? de la silla y se dirigi\u243? hacia Nisher-Sag.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Que el rey viva o no, depende \u250?nicamente de \u233?l, no de los diose s. Ha ca\u237?do en una profunda nostalgia y si en poco tiempo su salud no mejor a, ser\u225? el des\u225?nimo lo que acabe con \u233?l, no los dioses \u8212?dij o el {\i asu} intentando controlarse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Des\u225?nimo producido por los dioses como castigo por alg\u250?n pecado

cometido, no lo olvides \u8212?le dijo Nisher-Sag.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dejemos las discusiones teol\u243?gicas para otro momento, lo que le impo rta al pa\u237?s es saber cu\u225?nto tiempo va a permanecer en este estado \u82 12?intervino Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres se miraron sin saber que decir, desconoc\u237?an la respuesta.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Puede curarse ma\u241?ana, dentro de cinco a\u241?os o nunca \u8212?dijo Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?O incluso morir \u8212?dijo Nisher-Sag mirando al {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina se reclin\u243? en el trono real y cogi\u243? la mano del joven pr\u237 ?ncipe, que le sonri\u243? con tristeza. Guard\u243? silencio durante unos insta ntes y luego se levant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como desconocemos cu\u225?nto tiempo va a durar la enfermedad del rey, y ni siquiera sabemos si sobrevivir\u225? a ella, yo Nakiya, madre del rey, hago u so de mi leg\u237?timo derecho a gobernar Asiria como reina regente, hasta que e l pr\u237?ncipe heredero Sin-Iddina-Apla, est\u233? capacitado para llevar las r iendas del pa\u237?s.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos aceptaron de buen grado la decisi\u243?n tomada por la reina madre, no obs tante, era conocida por sus sabias decisiones tanto en tiempos de su marido, el rey Senaquerib, como durante el reinado de su hijo Assarhaddon.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?El reino de Asiria est\u225? en buenas manos \u8212?dijo un solemne Nishe r-Sag.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora tenemos que ocuparnos de otro grave problema \u8212?dijo la reina, ante la mirada expectante de todos\u8212?. Hemos recibido un preocupante mensaje de Sil-Bal, rey de Gaza. Han sido vistas tropas egipcias cruzando el Sina\u237? .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Se dirigen hacia Fenicia? \u8212?pregunt\u243? Hitman.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?No, se dirigen directamente a Gaza \u8212?respondi\u243? la reina.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De cu\u225?ntas tropas de trata? \u8212?pregunt\u243? Kishdar.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seg\u250?n el mensajero de Sil-Bal, alrededor de diez mil soldados entre infanter\u237?a, caballer\u237?a y carros de guerra.\par\pard\plain\hyphpar} { Kishdar se levant\u243? del asiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No son muchos para representar una seria amenaza a nuestras fronteras. Cr eo que lo que quieren es tantearnos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estar\u225?n crecidos despu\u233?s de su victoria sobre Artacomo \u8212?i ntervino Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Generales asirios, \u191?qu\u233? nos aconsej\u225?is? \u8212?pregunt\u24 3? la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos luchar contra ellos y devolverles al delta hasta que tengamos fue rzas suficientes para arrasar Men-Nefer \u8212?dijo Hitman.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?No podemos dar ninguna se\u241?al de flaqueza, si ven que permitimos que ataquen a nuestros aliados, lo siguiente que har\u225?n ser\u225? atacar las ciu dades fenicias y para entonces ser\u225? muy dif\u237?cil detenerles \u8212?dijo Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La decisi\u243?n est\u225? tomada, enviaremos las tropas a luchar contra los egipcios. El pr\u237?ncipe dirigir\u225? las tropas pero t\u250?, Kishdar, l e acompa\u241?aras como comandante en jefe, conoces muy bien el terreno y al ej\ u233?rcito egipcio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? un gran honor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Preparad todo lo que necesit\u233?is. No entiendo de guerras ni de ej\u23 3?rcitos, os doy plena libertad para que tom\u233?is las decisiones que estim\u2 33?is oportunas. Pod\u233?is marcharos.\par\pard\plain\hyphpar} { Hitman, Kishdar y el joven pr\u237?ncipe se dirigieron hacia el campamento milit

ar. Sin-Iddina-Apla estaba emocionado, desde ni\u241?o le hab\u237?an adiestrado en el arte de la guerra y sab\u237?a manejar con gran soltura tanto la espada c omo la lanza. Pero nunca hab\u237?a entrado en combate, y se dispon\u237?a a der ramar sangre egipcia para defender las fronteras de su pa\u237?s. Los generales le observaron y sonrieron, vieron en sus ojos el fulgor y la virilidad de los j\ u243?venes guerreros.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXX\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain \hyphpar} { Las puertas de la muralla se abrieron para dejar salir a las tropas que marchaba n contra los egipcios. Nakiya observaba con satisfacci\u243?n como su nieto SinIddina-Apla, los dirig\u237?a. Quince mil infantes, dos mil jinetes y tresciento s carros de guerra, compon\u237?an el ej\u233?rcito asirio. Tropas muy superiore s en n\u250?mero al ej\u233?rcito egipcio, Hitman y Kishdar no quer\u237?an sorp resas. Como era habitual, toda la poblaci\u243?n de N\u237?nive se reuni\u243? p ara despedir a sus soldados. La m\u250?sica y los p\u233?talos de flores ameniza ron la partida y paliaron, aunque s\u243?lo en parte, el dolor de madres y espos as que ve\u237?an como sus seres queridos part\u237?an hacia la guerra. El pr\u2 37?ncipe gir\u243? su caballo y salud\u243? a la reina madre que le observaba or gullosa desde la muralla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? un gran rey \u8212?le dijo Hitman a Nakiya.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Estoy nerviosa, es su primera batalla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los astros son propicios, mi se\u241?ora, la victoria ser\u225? nuestra y la gloria para el joven pr\u237?ncipe \u8212?intervino Nisher-Sag.\par\pard\pla in\hyphpar} { Kalam caminaba junto a Kargicheng. Durante su estancia en N\u237?nive, fingir\u2 37?a ser su esclavo personal. Estaban pr\u243?ximos a la ciudad cuando fueron de tenidos por una patrulla asiria. A Kalam casi le da un vuelco el coraz\u243?n, p ensaba que ya hab\u237?an informado a Assarhaddon de su presencia en la caravana . Se tranquiliz\u243? cuando el oficial que mandaba la patrulla les inform\u243? que ten\u237?an que detenerse, pues el ej\u233?rcito asirio se dispon\u237?a a salir de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A d\u243?nde se dirigen? \u8212?pregunt\u243? Kargicheng desde su c aballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A Gaza, por lo visto hay tropas egipcias merodeando por la zona \u8212?co ntest\u243? el oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { A Kalam le hubiera gustado preguntar infinidad de cosas al soldado, pero tuvo qu e contenerse. Si hubiera osado dirigirse al oficial, habr\u237?a sido fustigado por insolente. Un esclavo nunca puede iniciar una conversaci\u243?n o preguntar a un hombre libre y mucho menos a un oficial asirio. Kalam observ\u243? el impon ente ej\u233?rcito y se fij\u243? en qui\u233?n les dirig\u237?a. Hab\u237?an pa sado muchos a\u241?os y el ni\u241?o que jugaba por los jardines de palacio, se hab\u237?a convertido en un hombre. En seguida reconoci\u243? a SinIddina-Apla, pero no al general que le acompa\u241?aba. Se pregunt\u243? d\u243?nde estar\u23 7?a Artacomo. Mir\u243? hacia la muralla y pudo distinguir a Nakiya, a Nisher-Sa g y al general Hitman, pero le sorprendi\u243? no ver ni a la reina Zukatu ni al rey. Sutilmente se acerc\u243? a Kargicheng y le pidi\u243? que se lo preguntar a al oficial. Pero si el comerciante quer\u237?a obtener la informaci\u243?n, an tes tendr\u237?a que ganarse la confianza del hura\u241?o soldado. Orden\u243? a uno de sus sirvientes que le llevara un \u225?nfora con vino.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Oficial, hace mucho calor y parec\u233?is sediento, tomad y probad de est e vino, estoy seguro de que no hab\u233?is probado nunca nada parecido \u8212?di jo sonriendo el comerciante, entreg\u225?ndole el \u225?nfora.\par\pard\plain\hy phpar} { El oficial mir\u243? desconfiado pero tom\u243? el \u225?nfora y bebi\u243?. Sat isfecho, sonri\u243? y se la entreg\u243? a sus hombres que la vaciaron en pocos

minutos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No veo a la reina, ni al rey despedir al ej\u233?rcito \u8212?dijo Kargic heng, despu\u233?s de haberle entregado una \u225?nfora m\u225?s.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?La reina muri\u243? hace unos meses y el rey se encuentra gravemente enfe rmo \u8212?dijo el oficial, con la lengua m\u225?s desatada de lo debido gracias al efecto del vino.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng y Kalam se miraron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Oh, lo siento, \u191?se conoce qu\u233? mal est\u225? causando la enferme dad del rey? \u8212?pregunt\u243? el yuezhi.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Poco sabemos de las cosas que ocurren en palacio, a nosotros s\u243?lo no s mandan, no nos informan.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entonces se desconoce qu\u233? enfermedad tiene? \u8212?insisti\u24 3?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo s\u233? lo que se rumorea. Se comenta que el rey ha ca\u237?do en una profunda nostalgia y que s\u243?lo desea reunirse con su mujer \u8212?el oficial observ\u243? como la totalidad del ej\u233?rcito asirio hab\u237?a aband onado la ciudad\u8212?. Las tropas han salido de la ciudad, pod\u233?is continua r hacia N\u237?nive. Gracias por el vino.\par\pard\plain\hyphpar} { El comerciante le sonri\u243? y la caravana continu\u243? el camino hacia la cap ital asiria. Durante las campa\u241?as militares estaba prohibido que los extran jeros entraran en la ciudad, as\u237? que Kargicheng tuvo que hacer uso de todas sus influencias para poder entrar en N\u237?nive. Durante casi una hora estuvo negociando con el funcionario de aduanas. Le hab\u237?a permitido comerciar con sus productos y acampar extramuros pero le hab\u237?a impedido el paso a la ciud ad. Finalmente, tuvo que reclamar la presencia del gobernador, al que conoc\u237 ?a desde hac\u237?a a\u241?os, para poder entrar en la capital asiria. Kargichen g orden\u243? a sus administradores que organizaran el montaje de las tiendas de campa\u241?a y los tenderetes. Mientras tanto, \u233?l esperar\u237?a la autori zaci\u243?n de Nigirsu en la puerta de la ciudad, acompa\u241?ado por su guardia personal y cinco sirvientes que portaban pesados fardos. Kalam se encontraba en tre ellos. Poco despu\u233?s, apareci\u243? la figura sobria del gobernador. Iba vestido de riguroso negro y su semblante era serio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kargicheng, es un placer volver a verte \u8212?dijo hura\u241?o Nigirsu, incapaz de mostrar ning\u250?n tipo de emoci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, gobernador, veo que los a\u241?os son benevolentes contigo \u821 2?dijo sonriendo.\par\pard\plain\hyphpar} { Nigirsu no pudo evitar una sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entremos en la ciudad, supongo que estar\u225?s cansado despu\u233?s de t anto viaje. Vayamos a palacio, he informado a la reina madre de tu presencia y e st\u225? impaciente por saber qu\u233? productos traes en esta ocasi\u243?n.\par \pard\plain\hyphpar} { Kalam cruz\u243? la hermosa puerta de Shamash, con sus dos torreones proyectados y su arco abovedado, y entr\u243? en la ciudad confundido con el resto de sirvi entes. Evit\u243? en todo momento acercarse a Nigirsu m\u225?s de la cuenta y no abri\u243? la boca durante todo el trayecto. Sinti\u243? una fuerte emoci\u243? n al volver a la ciudad donde, hac\u237?a muchos a\u241?os, encontr\u243? la fel icidad pero tambi\u233?n el infortunio. Poco hab\u237?a cambiado desde entonces. Durante el camino hacia el palacio, Kargicheng intent\u243? indagar algo m\u225 ?s sobre la muerte de la reina y la enfermedad que sufr\u237?a el rey, pero Nigi rsu, como era habitual en \u233?l, o no respond\u237?a o lo hac\u237?a con monos \u237?labos. Despu\u233?s de hacer algunas preguntas m\u225?s, el yuezhi desisti \u243?, d\u225?ndose por vencido. Llegaron a las puertas de palacio y Kalam entr eg\u243? su fardo a uno de los sirvientes reales. Despu\u233?s, junto con el res to de esclavos, fue conducido hasta las caballerizas donde le dieron agua y un p edazo de pan. Kargicheng fue presentado ante Nakiya que le recibi\u243? con una sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estimado Kargicheng, es grato verte en estos momentos de profunda tristez a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi se\u241?ora, ya he sido informado de la muerte de la reina. L

e doy mis m\u225?s sinceras condolencias \u8212?dijo triste el comerciante.\par\ pard\plain\hyphpar} { Nakiya asinti\u243? y sonri\u243? agradecida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He o\u237?do que el rey tambi\u233?n est\u225? enfermo \u8212?dijo Kargic heng\u8212?, espero que no sea nada grave.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No es nada de importancia, simplemente est\u225? algo indispuesto. Me ha pedido que te salude de su parte \u8212?minti\u243?\u8212?. Ahora dime \u191?qu\ u233? mercanc\u237?as nos traes?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi reina, como regalo personal, he tra\u237?do cinco fardos de seda virge n de distintos colores para que tus costureras os hagan los vestidos m\u225?s be llos, con las m\u225?s suaves y magn\u237?ficas telas.\par\pard\plain\hyphpar} { Hizo un gesto con la mano y entraron en la sala de audiencias los siervos reales portando los fardos. Con sumo cuidado, el comerciante los cort\u243?, dejando a la vista las m\u225?s hermosas sedas que la reina hab\u237?a visto.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Es un regalo muy generoso \u8212?dijo satisfecha Nakiya, mientras tocaba con agrado las suaves telas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que sirvan para mitigar, aunque sea s\u243?lo en parte, el dolor p or la muerte de la reina Zukatu.\par\pard\plain\hyphpar} { Nakiya sinti\u243? un nudo en la garganta, su nuera hab\u237?a muerto, su hijo e staba gravemente enfermo y su nieto se dirig\u237?a a la guerra contra los egipc ios. Fingi\u243? una sonrisa y bebi\u243? un sorbo de vino de una copa de plata. A Kargicheng no le pas\u243? desapercibida la triste mirada de la reina. Sab\u2 37?a que la enfermedad del rey era m\u225?s grave de lo que Nakiya intentaba tra nsmitirle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te agradezco tu visita, mi querido Kargicheng, pero estoy muy cansada y m ucho me temo que debo despedirte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha sido un placer mi reina. Deseo una pronta recuperaci\u243?n del podero so rey Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses te oigan.\par\pard\plain\hyphpar} { El comerciante se despidi\u243? y sali\u243? de la sala de audiencias acompa\u24 1?ado por Nigirsu. Caminaban hacia la puerta principal del palacio cuando el com erciante sufri\u243? un fuerte dolor en el est\u243?mago.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Te encuentras bien? \u8212?le pregunt\u243? el gobernador.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Siento un dolor horrible \u8212?dijo Kargicheng con la espalda doblada.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Guardias, avisad a Imashar! \u8212?orden\u243? Nigirsu\u8212?. Acom p\u225?\u241?ame a la habitaci\u243?n de invitados, all\u237? el {\i asu} del rey te podr\u225? atender.\par\pard\plain\hyphpar} { Apoy\u225?ndose en dos sirvientes y entre fuertes dolores, Kargicheng fue llevad o a una de las habitaciones de invitados. Le desvistieron y le acomodaron en la cama. A los pocos minutos entr\u243? Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos Nigirsu, veo que tienes un invitado con molestias \u8212?dijo Ima shar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Acabamos de estar con la reina, nos dispon\u237?amos a salir de palacio c uando cay\u243? doblado por un dolor de est\u243?mago \u8212?dijo Nigirsu. \u821 2?Saludos, comerciante, mi nombre es Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un honor ser atendido por el {\i asu} real, mi nombre es Kargicheng y provengo de Kushan \u8212?dijo con dificult ad el comerciante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De lejanas tierras vienes \u8212?le dijo Imashar mientras le auscultaba.\ par\pard\plain\hyphpar} { Le palp\u243? el est\u243?mago y el yuezhi se estremeci\u243?, le tom\u243? el p ulso y le oli\u243? el aliento, momento del que sirvi\u243? Kargicheng para deci rle en voz baja que ten\u237?a que hablar con \u233?l a solas. Extra\u241?ado, e l {\i asu} orden\u243? que le dejaran solo con el comerciante, pues ten\u237?a que hac erle una exploraci\u243?n m\u225?s exhaustiva.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Con los cuidados de Imashar te recuperaras pronto, no obstante, puedes ha cer uso de esta habitaci\u243?n todo el tiempo que necesites. Fuera dejar\u233? a uno de los sirvientes que te atender\u225?n en todo lo que precises \u8212?dij o Nigirsu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias gobernador \u8212?dijo con un hilo de voz Kargicheng.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Los sirvientes y Nigirsu salieron de la habitaci\u243?n dejando solos al {\i asu} y al comerciante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entiendo que tu dolor es fingido y que ha sido una excusa para poder habl ar conmigo a solas, \u191?me equivoco? \u8212?pregunt\u243? Imashar.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?s en lo cierto, no tengo dolor ninguno, simplemente quer\u237?a hablar contigo sin que hubiera nadie delante, tengo una noticia importante que d arte.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng se incorpor\u243? y se sent\u243? en la cama, el {\i asu} le miraba con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Conmigo viaja una persona que t\u250? conoces, su nombre es Kalam.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Kalam? \u8212?pregunt\u243? incr\u233?dulo Imashar\u8212?. El rey d ijo que estaba muerto \u8212?a\u241?adi\u243? confuso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso cre\u237?a \u233?l, pero est\u225? vivo.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar no pod\u237?a creer lo que estaba oyendo. Despu\u233?s de tantos a\u241? os, Kalam hab\u237?a vuelto a N\u237?nive. Estaba emocionado, nervioso, esperanz ado, record\u243? como un buen d\u237?a, entr\u243? en su vida curando la enferm edad del rey. Era un joven audaz, valeroso, lleno de vida, volcado en el amor po r su mujer y su hijo\u8230?, entonces record\u243? una conversaci\u243?n que tuv o con Assarhaddon y su sonrisa se desvaneci\u243?. Sinti\u243? una fuerte opresi \u243?n en el coraz\u243?n que le oblig\u243? a sentarse en la cama. Kargicheng le miraba confuso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? ahora? \u8212?pregunt\u243? inquieto Imashar.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En lugar seguro, Kalam teme por su vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y no le falta raz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quer\u237?a hablar directamente contigo, preguntarte por su familia, por Assarhaddon, pero pude convencerle para que fuera yo quien se comunicase contigo en su lugar. Como te he comentado, Kalam teme por su vida, sospecha que Assarha ddon le env\u237?o a luchar contra los cimerios para provocar su muerte.\par\par d\plain\hyphpar} { El {\i asu} no pudo sofocar el llanto, el comerciante intent\u243? consolarle pero no l o consigui\u243?. El recuerdo de Kalam, Damkira y el peque\u241?o Nabui, lleg\u2 43? a su mente produci\u233?ndole un insoportable dolor. Y el {\i asu} llor\u243? durante varios minutos, hasta que pudo desahogar parte de su pen a sobre el hombro del desconocido. El m\u233?dico, ya m\u225?s calmado, comenz\u 243? a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kalam corre peligro, debe marcharse, huir de N\u237?nive cuanto antes.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? su familia?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debe marcharse \u8212?insisti\u243? el {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes que no se ir\u225? sin su familia, \u191?d\u243?nde est\u225?n? \u1 91?qu\u233? ha sido de ellos? \u8212?pregunt\u243? nervioso Kargicheng temi\u233 ?ndose lo peor.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar se tap\u243? la cara con las manos, se ve\u237?a incapaz de narrarle los hechos tal y como se los hab\u237?a contado el propio Assarhaddon. Se levant\u2 43? de la cama y se dirigi\u243? hacia la ventana. Respir\u243? hondo, intent\u2 43? tranquilizarse y sin dejar de mirar por la ventana, cont\u243? la desgraciad a historia. Cuando hubo terminado, se gir\u243? y mir\u243? a Kargicheng, que ll oraba con el coraz\u243?n destrozado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deb\u233?is iros de N\u237?nive y cuanto antes.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Si nos marchamos ahora podemos levantar sospechas, porque tenemos acordad os cuatro d\u237?as de mercado \u8212?dijo Kargicheng algo m\u225?s recompuesto. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces oculta a Kalam en la caravana e impide que salga de su tienda.\p ar\pard\plain\hyphpar} { El yuezhi se levant\u243? con dificultad de la cama, ten\u237?a los ojos h\u250? medos y el alma rota. Recordaba como Kalam, durante el viaje, no dejaba de habla r de su bella esposa y su hermoso hijo. Cada vez que lo hac\u237?a, sus ojos bri llaban orgullosos y emocionados. Estaba como loco por ver de nuevo a su familia, besar a su mujer, abrazar y jugar con su hijo. Ahora, su gran deseo hab\u237?a sido frustrado por el capricho y la lujuria del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ndo se lo diremos a Kalam? \u8212?pregunt\u243? el yuezhi.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo s\u233?. Ni siquiera s\u233? si es conveniente que lo sepa.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Debe saberlo, tiene derecho a saber qu\u233? ha sido de su familia.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?En tal caso, ser\u233? yo quien deba dec\u237?rselo \u8212?dijo con trist eza Imashar\u8212?, ma\u241?ana al anochecer ir\u233? a vuestro campamento.\par\ pard\plain\hyphpar} { Kargicheng asinti\u243? agradecido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora debo marcharme. Que dios te guarde, {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que los dioses te protejan.\par\pard\plain\hyphpar} { El yuezhi se dirigi\u243? hacia las caballerizas donde le esperaba Kalam y el re sto de sirvientes. El asirio estaba impaciente por saber si Kargicheng hab\u237? a conseguido hablar con el {\i asu}. Esper\u243? a que hubieran cruzado las murallas de la ciudad, para dirigir se al comerciante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has conseguido hablar con Imashar? \u8212?pregunto nervioso.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Kargicheng mir\u243? a sus espaldas para asegurarse que ning\u250?n soldado asir io les observaba.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debes ser m\u225?s prudente Kalam, cualquier m\u237?nimo error y Assarhad don sabr\u225? que est\u225?s vivo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, pero es que no puedo soportarlo m\u225?s, los nervios me van a matar, \u191?le has visto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, pero apenas hemos podido cruzar unas palabras. Ma\u241?ana por l a noche vendr\u225? al campamento y podr\u225?s hablar con \u233?l \u8212?dijo K argicheng intentando ocultar su dolor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Te ha podido decir algo de mi familia?\par\pard\plain\hyphpar} { El comerciante sinti\u243? un nudo en el est\u243?mago.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, lo siento, como te he dicho antes, apenas nos hemos saludado \u8212?d ijo Kargicheng mientras iba aligerando el paso\u8212?. Debemos darnos prisa, ya es tarde y ma\u241?ana es d\u237?a de mercado. Nos espera un d\u237?a muy duro.\ par\pard\plain\hyphpar} { Las l\u225?grimas comenzaron a brotarle de los ojos, camin\u243? m\u225?s depris a para evitar que Kalam le viera. El asirio le mir\u243? con preocupaci\u243?n, extra\u241?ado por la conducta huidiza del comerciante, y camin\u243? en silenci o hacia el campamento.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam esperaba impaciente al {\i asu} del rey. Kargicheng le hab\u237?a aconsejado que permaneciera todo el d\u23 7?a en su tienda. Ten\u237?a que ser prudente, al igual que Marlat le hab\u237?a descubierto, cualquier otro podr\u237?a hacerlo. Miraba constantemente fuera de la tienda esperando ver el ocaso del sol y la llegada de Imashar. \u191?Se habr \u237?a casado Damkira? \u191?Mi hijo estar\u237?a sano estudiando en palacio ju nto con los pr\u237?ncipes? Las preguntas se agolpaban en la mente del asirio, c ada minuto que pasaba crec\u237?a su impaciencia. Despu\u233?s de a\u241?os de e spera, por fin hab\u237?a llegado el momento de reunirse con su familia. Oy\u243

? ruido fuera de la tienda, asom\u243? la cabeza y vio que dos sombras se aproxi maban entre la penumbra, pudo identificar al {\i asu} y al comerciante. El coraz\u243?n se le sal\u237?a del pecho cuando los dos hombres entraron en la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Imashar amigo m\u237?o! \u8212?exclam\u243? Kalam abrazando al m\u2 33?dico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Querido Kalam, cre\u237?amos que hab\u237?as muerto \u8212?dijo Imashar c on l\u225?grimas en los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Cu\u225?ntos a\u241?os, por todos los dioses!\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Muchos, amigo m\u237?o, muchos \u8212?Imashar tom\u243? asiento, estaba c ansado\u8212?. Cuando Kargicheng me dijo que segu\u237?as vivo mi coraz\u243?n l lor\u243? de gozo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento decirte que tienes mal aspecto \u191?te encuentras bien?\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes por m\u237?, simplemente estoy algo cansado, los a\u241?o s pesan sobre m\u237? como aut\u233?nticos sillares de piedra.\par\pard\plain\hy phpar} { Kalam observ\u243? el semblante serio del m\u233?dico que sonre\u237?a forzado d esviando la mirada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurre Imashar? Se trata de mi familia, \u191?verdad? \u82 12?pregunt\u243? Kalam temi\u233?ndose lo peor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si\u233?ntate por favor \u8212?le dijo Kargicheng.\par\pard\plain\hyphpar } { El asirio obedeci\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kalam, tengo que darte malas, muy malas noticias sobre tu familia.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado? \u8212?pregunt\u243? Kalam, cogiendo con fuerza el brazo de Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { El m\u233?dico le mir\u243?, no encontraba la manera de dec\u237?rselo.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Por favor Imashar, dime lo que sea, pero d\u237?melo ya, no puedo soporta rlo m\u225?s \u8212?suplic\u243? el asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma Kalam, b\u233?bete esto, te tranquilizar\u225?. Te contar\u233? lo q ue le ha pasado a tu familia \u8212?le dijo Imashar d\u225?ndole un vaso en el q ue hab\u237?a a\u241?adido un tranquilizante.\par\pard\plain\hyphpar} { Esper\u243? a que el sedante le hiciera efecto, haciendo caso omiso a las s\u250 ?plicas de Kalam, que le apremiaba impaciente para que le contara lo que le hab\ u237?a ocurrido a su familia. Observ\u243? sus pupilas y fue consciente de que e l bebedizo empezaba a hacer efecto. Respir\u243? hondo, mir\u243? a Kargicheng y aguantando las l\u225?grimas narr\u243? la desgraciada historia.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Ocurri\u243? el d\u237?a que Artacomo lleg\u243? triunfante de su victori a sobre los cimerios. Hubo una gran fiesta y el rey bebi\u243? m\u225?s de la cu enta. Cuando los invitados se fueron, Assarhaddon sigui\u243? bebiendo, barrunta do una idea que hab\u237?a surgido en su cabeza. Abandon\u243? la sala del trono y se dirigi\u243?\u8230?, se dirigi\u243? hacia la alcoba de Damkira.\par\pard\ plain\hyphpar} { A pesar del tranquilizante que le hab\u237?an proporcionado, Kalam se incorpor\u 243? nervioso ante las palabras de su amigo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ella estaba durmiendo y el rey la despert\u243? \u8212?continu\u243? Imas har, con gran pesar en su coraz\u243?n, pero con la obligaci\u243?n de tener que hacerlo\u8212?. Intent\u243? abusar de ella \u8212?las l\u225?grimas, incontrol ables, comenzaron a aflorar\u8212?, Damkira fue valiente y se resisti\u243?, per o el rey era m\u225?s fuerte, entonces el peque\u241?o Nabui, debido a los grito s de su madre, se despert\u243? y valientemente comenz\u243? a golpear al rey\u8 230?\par\pard\plain\hyphpar} { El {\i asu} hizo una pausa, se sent\u237?a incapaz de seguir hablando.\par\pard\plain\h yphpar} {

\u8212?Contin\u250?a por favor \u8212?suplic\u243? Kalam con los ojos h\u250?med os.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Assarhaddon le golpe\u243? tir\u225?ndole al suelo, Damkira fue a socorre rle y pudo comprobar que, a pesar de haber recibido un fuerte golpe, se encontra ba bien. Assarhaddon la cogi\u243? por la espalda y la arroj\u243? a la cama, y a cambio de salvaguardar la vida de su hijo, accedi\u243? a sus deseos. Pero ant es le suplic\u243? poder llevar al peque\u241?o a su dormitorio, para que sus oj os no fueran testigos de la violaci\u243?n de su madre. El rey acept\u243?.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sigue \u8212?orden\u243? Kalam, al que ya le corr\u237?an las l\u225?grim as por las mejillas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Damkira se acerc\u243? a Nabui y lo cogi\u243? entre sus brazos para tran quilizarlo \u8212?el {\i asu} hizo una pausa\u8212?. Desconozco que pas\u243? entonces por su cabeza, ni por qu\u233? lo hizo. Quiz\u225?, creyendo que hab\u237?as muerto y ante la pers pectiva de verse ultrajada y humillada por el rey, un sentimiento de angustia y soledad azotase su atormentada alma, quiz\u225? pensase que sin ti, la vida no t en\u237?a ning\u250?n sentido y ni siquiera el chiquillo era suficiente motivo p ara seguir viviendo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar no pod\u237?a continuar, un nudo en la garganta le imped\u237?a hablar. Kargicheng le puso la mano sobre el hombro y, con los ojos nublados por las l\u2 25?grimas, intent\u243? consolarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por favor, sigue \u8212?dijo Kalam, intentando aparentar una entereza de la que carec\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { No sin dificultad y despu\u233?s de beber un vaso de agua, el m\u233?dico contin u\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Con el ni\u241?o en brazos, Damkira corri\u243? hacia la ventana. Assarha ddon, viendo sus intenciones, se lanz\u243? hacia ella justo en el momento que s altaba por la ventana con Nabui en su regazo. Estir\u243? su brazo e intent\u243 ? agarrar a Damkira, que ya se precipitaba hacia el vac\u237?o, pero s\u243?lo c onsigui\u243? coger al ni\u241?o. Damkira cay\u243? por la ventana, mientras que Assarhaddon sujetaba con fuerza la pierna de Nabui, que boca abajo, observ\u243 ? como su madre se precipitaba contra el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, Kalam \u8212?le dijo Kargicheng tratando de consolar a su abat ido amigo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam sinti\u243? un fuerte mareo, intent\u243? levantarse pero no pudo. Casi se cae al suelo si no hubiera sido por la \u225?gil reacci\u243?n de Kargicheng. N o hab\u237?a conseguido asimilar lo que acababa de o\u237?r. Sinti\u243? como su coraz\u243?n se romp\u237?a en mil pedazos, como una parte de su alma le era ar rebatada para siempre. Hundido en un mar de desesperaci\u243?n y dolor, comenz\u 243? a llorar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Damkira, Damkira, mi amor, mi vida\u8230? \u8212?comenz\u243? a susurrar entre sollozos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kalam, amigo \u8212?le dijo Kargicheng mientras le abrazaba.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Nabui? \u8212?pregunt\u243? Kalam, recordando que Assarhaddon hab\u237?a salvado su vida\u8212?. Si el rey lo salv\u243?, debe estar vivo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng e Imashar se miraron, entonces el {\i asu} cogi\u243? una jarra que conten\u237?a el tranquilizante que hab\u237?an pr oporcionado a Kalam, y se sirvi\u243? un vaso que bebi\u243? de un solo trago.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La corte ocult\u243? la muerte de Damkira \u8212?comenz\u243? a decir\u82 12? y s\u243?lo los m\u225?s allegados al rey, d\u243?nde no me encontraba yo, s ab\u237?an lo que hab\u237?a sucedido. A los familiares de Damkira se les dijo q ue se encontraba en Babilonia, junto con Nabui, y no deb\u237?an preocuparse por ella, pues estaba bajo la protecci\u243?n de Assarhaddon. Pasados unos meses, y tras la negativa de la familia real de proporcionar m\u225?s informaci\u243?n s obre el paradero de Damkira y su hijo, tanto su familia como la tuya desistieron , quedando ambos en el olvido. Assarhaddon enferm\u243?, martirizado por los rem

ordimientos y, sinti\u233?ndose culpable tanto de tu muerte como la de tu mujer, hab\u237?a ca\u237?do en una fuerte nostalgia. Beb\u237?a constantemente, apena s sal\u237?a de su habitaci\u243?n y ten\u237?a horribles pesadillas. Pensaba qu e debido a sus graves pecados, los dioses le estaban castigando y no dejaba de a utolesionarse, ten\u237?a todo el cuerpo entumecido colmado de cuchilladas. La r eina se reuni\u243? con Nisher-Sag, ten\u237?an que buscar una soluci\u243?n al estado de salud del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar se sirvi\u243? un poco m\u225?s de la infusi\u243?n tranquilizante, y be bi\u243? un peque\u241?o sorbo, sent\u237?a sus efectos y tem\u237?a que si beb\ u237?a m\u225?s, no estar\u237?a en condiciones de terminar de contar lo sucedid o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nisher-Sag estaba convencido de que los dioses estaban castigando al rey, no obstante, hab\u237?a enviado a la muerte al hombre que le salv\u243? la vida . El equilibrio del cosmos se hab\u237?a roto y los dioses deb\u237?an restaurar lo castigando a Assarhaddon y reclam\u225?ndole ante su presencia. Esto por lo m enos, era lo que pensaba el sacerdote, pero la reina madre ten\u237?a otros plan es.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? planes? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Nakiya no iba a quedarse de brazos cruzados, mientras que la enfermedad c onsum\u237?a a su hijo, inst\u243? al sacerdote para que preparase la doctrina d e la sustituci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?La doctrina de la sustituci\u243?n?\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando Assarhaddon me cont\u243? lo sucedido, habl\u233? con Nakiya y con Nisher-Sag, quer\u237?a que me confirmaran si era cierto lo que el rey me hab\u 237?a contado. Por desgracia as\u237? fue. Ahora amigo Kalam, perm\u237?teme que te cuente lo que le sucedi\u243? al peque\u241?o \u8212?dijo Imashar.\par\pard\ plain\hyphpar} { El {\i asu} comenz\u243? a narrar la historia tal y como sus protagonistas se la hab\u2 37?an relatado. He aqu\u237? los sucesos que acontecieron al hijo de Kalam, desp u\u233?s de la muerte de Damkira.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina madre esperaba al sacerdote en la sala del trono, vest\u237?a una t\u25 0?nica de color blanco, y cubr\u237?a sus hombros con un manto p\u250?rpura term inado con flecos, y adornado con elementos geom\u233?tricos. El sacerdote, tal y como era habitual, vest\u237?a una larga t\u250?nica ocre sin mangas.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, sacerdote, te he hecho llamar para buscar una soluci\u243?n a la enfermedad del rey, si sigue as\u237? pronto morir\u225? \u8212?dijo directamen te la reina madre.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote pase\u243? por la sala con las manos entrelazadas en la espalda. Es taba preocupado, los planes no estaban saliendo como \u233?l, en un principio, s e hab\u237?a imaginado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses le est\u225?n castigando, mi se\u241?ora, poco podemos hacer.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No voy a estarme quieta mientras mi hijo se autodestruye, algo tene mos que hacer! \u8212?grit\u243? desesperada Nakiya, ten\u237?a los ojos h\u250? medos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses est\u225?n muy irritados. Muchos corderos tendr\u225?n que ser sacrificados para poder contener su ira.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Prepara la doctrina de la sustituci\u243?n \u8212?orden\u243? m\u225?s se rena la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?ora, no creo que en este caso sea \u250?til, el da\u241?o se l o est\u225? haciendo el mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina le mir\u243? con autoridad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, pero a trav\u233?s de los dioses. Quiero transferir su maldici\u 243?n a otra persona, as\u237? mi hijo quedar\u225? libre.\par\pard\plain\hyphpa r} {

\u8212?\u191?Quer\u233?is que otra persona, en lugar de un objeto o un animal, h aga de sustituto del rey? \u8212?pregunt\u243? incr\u233?dulo el sacerdote.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que es la \u250?nica manera y te necesito a ti para que hagas todos los preparativos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ya ten\u233?is el sustituto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, ya he elegido uno. Ahora vete y prepara lo que necesites, no ten emos tiempo que perder.\par\pard\plain\hyphpar} { Nisher-Sag, se despidi\u243? de la reina y r\u225?pidamente, se dirigi\u243? hac ia el templo de Shamash. Hac\u237?a muchos a\u241?os que no realizaba el rito de la sustituci\u243?n y necesitaba refrescar su memoria. Adem\u225?s, en este cas o, el sustituto iba a ser otra persona en lugar de un animal o una figura de arc illa, que era lo m\u225?s habitual. El sacerdote entr\u243? raudo al templo y se dirigi\u243? a la peque\u241?a biblioteca donde guardaba cientos de tablillas d e arcilla, conocimientos ancestrales se hacinaban en esa peque\u241?a sala. Escr itas en forma de cu\u241?a sobre peque\u241?as tablillas de arcilla, se deposita ba todo el conocimiento y sabidur\u237?a del imperio. Tard\u243? poco tiempo en encontrar lo que estaba buscando. Inmediatamente se puso a leer.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?La doctrina de la sustituci\u243?n; todo mal puede ser transferido de un cuerpo a otro como si fuera un recipiente. El mal se puede transferir a una figu ra de cera, arcilla, madera, a un animal o, en casos de extrema gravedad, a un h ombre. El sustituto debe vivir con el enfermo, dormir con el enfermo, comer con el enfermo, el sustituto y el enfermo deben ser uno solo. Una vez conseguido que el enfermo y el sustituto sean uno, se realizar\u225? el ritual de la transfere ncia. El mal, desorientado, confundir\u225? al enfermo con su sustituto, y se tr ansferir\u225? a \u233?ste posey\u233?ndole y contagi\u225?ndole toda su pestile ncia. De esta forma, el alma del endemoniado quedar\u225? libre y su enfermedad ser\u225? curada.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote termin\u243? la lectura de la \u250?ltima tablilla, ya sab\u237?a t odo lo que necesitaba para la realizaci\u243?n del ritual. Al d\u237?a siguiente se iniciar\u237?a el rito de la doctrina de la sustituci\u243?n.\par\pard\plain \hyphpar} { La reina entr\u243? en la alcoba del rey, Assarhaddon se encontraba tirado en el suelo sobre un charco de sangre, parec\u237?a muerto. Nakiya se agach\u243? par a auxiliarle, logr\u243? darle la vuelta y pudo comprobar que a\u250?n segu\u237 ?a vivo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hijo m\u237?o \u191?me oyes?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sssi, ma\u8230? madre \u8212?susurr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Vamos a salvarte, vamos a quitarte este mal que te est\u225? destruyendo, pero necesito tu ayuda. \u191?Quieres volver a ser \u233?l de antes? \u191?Quie res que este mal te abandone para siempre? \u8212?pregunt\u243? la mujer entre s ollozos.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey asinti\u243? con dificultad, la reina madre hizo llamar al sacerdote, que entr\u243? en la alcoba acompa\u241?ado por varios asistentes y por el sustitut o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El mal que te posee ma\u241?ana desaparecer\u225? \u8212?dijo el sacerdot e\u8212?. Pero antes debemos desconcertarle para que abandone tu cuerpo y penetr e en el del sustituto. Est\u225?s ensangrentado, est\u225?s ebrio y est\u225?s d \u233?bil, debemos ensangrentar, debemos emborrachar y debemos debilitar a su su stituto. \u161?Tra\u233?dmelo! \u8212?orden\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { Dos asistentes llevaron al sustituto frente al sacerdote. El peque\u241?o Nabui estaba aterrorizado. No entend\u237?a nada de lo que estaba ocurriendo. Esa mism a ma\u241?ana, dos hombres entraron en su habitaci\u243?n y se lo llevaron. Les pregunt\u243? ad\u243?nde le llevaban pero no le contestaron, simplemente le ord enaron que se callara. Ahora se encontraba frente al sacerdote. Unas t\u237?mida s l\u225?grimas comenzaron a correr por sus mejillas.\par\pard\plain\hyphpar} { El sacerdote cogi\u243? una copa de vino y se la dio a beber al ni\u241?o. Nabui , al probar su sabor amargo, lo escupi\u243? y se neg\u243? a seguir bebiendo. L os asistentes tumbaron al peque\u241?o en el suelo y le colocaron un embudo en l

a boca. El sacerdote comenz\u243? a verter poco a poco el vino en el embudo, hac iendo peque\u241?as pausas para dejarle respirar. Despu\u233?s de varias copas d e vino, el sacerdote mir\u243? los ojos del ni\u241?o y observ\u243? sus mejilla s. Mand\u243? a los asistentes que le levantaran pero era imposible, cada vez qu e intentaron ponerle en pie, ca\u237?a al suelo. Se encontraba completamente ebr io. Despu\u233?s, el sacerdote cogi\u243? un pu\u241?al y comenz\u243? a realiza r leves cortes por todo el cuerpo de Nabui, que comenz\u243? a sangrar de forma copiosa. El peque\u241?o no protest\u243?, estaba profundamente dormido.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora el sustituto ya est\u225? ebrio, ya est\u225? ensangrentado y ya es t\u225? d\u233?bil \u8212?dijo el sacerdote\u8212?. Esta noche dormir\u233?is ju ntos, enfermo y sustituto. Ma\u241?ana al amanecer vendremos a recogeros.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Los asistentes llevaron a la cama tanto a Assarhaddon como a Nabui. El sacerdote les vel\u243? durante toda la noche y, si en alg\u250?n momento Nabui, recobrab a el conocimiento y se quejada del dolor, volv\u237?an a ponerle el embudo en la boca y verter vino en ella. Nisher-Sag observaba ambos cuerpos, deb\u237?an de estar en las mismas condiciones para confundir al mal, por eso, cuando vio que A ssarhaddon ya no sangraba, no dud\u243? en coger su pu\u241?al y realizarle algu nos cortes. El rey apenas protest\u243? y sigui\u243? bebiendo durante pr\u225?c ticamente toda la noche.\par\pard\plain\hyphpar} { La ma\u241?ana siguiente antes del amanecer, el sacerdote, junto con sus asisten tes, baj\u243? al ni\u241?o y al rey a los jardines del palacio. Nabui, se encon traba agotado, lloraba, le dol\u237?a todo el cuerpo y vomit\u243? en varias oca siones. El rey estaba en trance, como si todo a su alrededor fuera irreal. Los a sistentes comenzaron a cavar una fosa, mientras el sacerdote realizaba extra\u24 1?os c\u225?nticos. La reina Nakiya observaba todo a cierta distancia, no quer\u 237?a estar cerca del mal cuando \u233?ste se transfiriese de un cuerpo a otro. Cuando los asistentes terminaron la tumba, Nabui fue introducido en ella y d\u24 3?cilmente fue tumbado por el sacerdote. Inmediatamente despu\u233?s, el rey se introdujo en la fosa y se tumb\u243? al lado del ni\u241?o. El sacerdote cogi\u2 43? un cuchillo de palo que le entreg\u243? un asistente e hizo el adem\u225?n d e degollar al rey, acto seguido, cogi\u243? otro cuchillo de hierro y degoll\u24 3? al peque\u241?o Nabui.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? \u161?No! \u8212?exclam\u243? Kalam fuera de s\u237?\u8212?. \u161?Mi hi jo no! \u8212?y cay\u243? abatido al suelo en un mar de l\u225?grimas.\par\pard\ plain\hyphpar} { Kalam hab\u237?a escuchado con el coraz\u243?n destrozado el relato de Imashar, aguantando el dolor que le ocasionaba conocer el sufrimiento que hab\u237?a pade cido su hijo. Con l\u225?grimas en los ojos, intent\u243? soportar toda la angus tia pero no pudo. Era demasiado para \u233?l, su mujer y su hijo estaban muertos y jam\u225?s volver\u237?a a verlos. Llor\u243? desconsolado, destrozado, sent\ u237?a como le flaqueaban las piernas, como todo daba vueltas a su alrededor. Im ashar le ofreci\u243? otro vaso con tranquilizante pero lo rechaz\u243?. Se sec\ u243? las l\u225?grimas y, despu\u233?s de respirar hondo, inst\u243? a Imashar que continuara.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kalam, ya sabes lo que le sucedi\u243? a tu hijo, intenta ahorrarte m\u22 5?s sufrimiento \u8212?le dijo el {\i asu}, con l\u225?grimas en los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imashar, debo saber lo que le pas\u243? a mi hijo, tengo derecho a saberl o. Por favor, no me prives de lo que en justicia debo saber \u8212?dijo Kalam, c ogi\u233?ndole de los hombros y suplicando con la mirada.\par\pard\plain\hyphpar } { El {\i asu} no se pudo negar y continu\u243? la triste historia.\par\pard\plain\hyphpar } { La sangre comenz\u243? a brotar del cuello del ni\u241?o mientras se agitaba tum bado en la fosa. El rey permanec\u237?a quieto, impert\u233?rrito, mirando hacia el cielo, ni siquiera sent\u237?a como la tibia sangre del ni\u241?o mojaba sus ropas. Cuando Nabui ya estaba muerto, le cogieron y se lo llevaron al palacio.

Otros asistentes se llevaron a Assarhaddon al palacio en camilla, como si tambi\ u233?n estuviera muerto. Colocaron los dos cuerpos sobre una gran mesa en la sal a del trono. All\u237?, los dos cuerpos fueron limpiados y perfumados. El peque\ u241?o Nabui fue vestido con las mejores ropas del rey mientras que a Assarhaddo n le vistieron con un traje de ceremonias. Una vez que ya estaba preparado el cu erpo del peque\u241?o, fue transportado a la cripta del palacio donde eran enter rados todos los miembros de la casa real. Nabui fue colocado en la tumba. Siguie ndo la tradici\u243?n funeraria asiria, le pusieron de lado y con las piernas do bladas, como si estuviera dormido. Junto a \u233?l, el sacerdote deposit\u243? v arias joyas, cilindrosellos, pesas de balanza y huesos de animales quemados prov enientes de un sacrificio en su honor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Oh gran Alatu, diosa de los difuntos, recibe a nuestro rey y permit e que su alma traspase este mundo de vivos y alcance tu reino! \u8212?comenz\u24 3? a decir el sacerdote\u8212?. \u161?Oh gran En-ki, dios de la sabidur\u237?a, anota en tu sagrada tabla el nombre de nuestro glorioso rey y que su destino sea el m\u225?s placentero de entre los muertos! \u161?Oh gran Nergal, dios del inf ramundo, no permitas la entrada de nuestro rey a tu tenebroso reino!\par\pard\pl ain\hyphpar} { Continu\u243? el sacerdote varios minutos invocando a varios dioses asirios hast a que comenz\u243? a arrojar en la fosa flores y perfumes. Despu\u233?s, los asi stentes comenzaron a echar tierra sobre el cuerpo inerte del ni\u241?o. Cuando f inaliz\u243? el entierro de Nabui, se dirigieron a la sala del trono donde a\u25 0?n se encontraba Assarhaddon. El sacerdote entr\u243? en la estancia y encontr\ u243? a Assarhaddon en trance, con la mirada perdida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te imploro diosa del infierno Ereskigal, esposa de Nergal, dejes libre a este enfermo \u8212?rez\u243? el sacerdote, poniendo sus manos sobre la cabeza d e Assarhaddon\u8212? Un ser vivo igual que \u233?l, identificado con el rey por medio del contacto, pues han pasado la noche juntos, asimilado con \u233?l, pues los dos los han sido degollados y vestidos con los mismos ropajes, ha sido sacr ificado y hemos proclamado su muerte. \u161?El enfermo no tiene nada que temer y queda libre, pues su mal se ha transferido al cuerpo del sustituto! Assarhaddon , eres libre, ahora vete y descansa \u8212?dijo el sacerdote en un susurro.\par\ pard\plain\hyphpar} { El rey continuaba con los ojos en blanco y tuvieron que llev\u225?rselo entre va rios asistentes a su dormitorio. Permaneci\u243? en estado catat\u243?nico duran te varios d\u237?as. Nakiya no permit\u237?a que nadie se acercara a \u233?l, ni siquiera su mujer Zukatu. Ella le alimentaba y le lavaba. Un buen d\u237?a, ya bien avanzada la primavera, Assarhaddon despert\u243? de su profundo sue\u241?o. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Madre? \u8212?pregunt\u243? confuso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Hijo m\u237?o!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ha pasado?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada, hijo m\u237?o, nada \u8212?dijo la reina madre, con los ojos envuel tos en l\u225?grimas\u8212?. \u191?Te encuentras bien?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un poco cansado, pero creo que estoy bien.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dioses nos han perdonado, hijo m\u237?o \u8212?dijo Nakiya, ech\u225? ndose en el regazo del rey y llorando como nunca lo hab\u237?a hecho.\par\pard\p lain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXI\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} { Las tropas asirias se encontraron con las egipcias a pocos kil\u243?metros de Ga za. El rey Sil-Bal recibi\u243? con j\u250?bilo la llegada de sus ansiados aliad os. Sin m\u225?s dilaci\u243?n, sali\u243? en su busca acompa\u241?ado por cinco mil jinetes. Se sorprendi\u243? al comprobar que era el joven pr\u237?ncipe Sin -Iddina-Apla quien dirig\u237?a las tropas, a su derecha se encontraba Kishdar.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, pr\u237?ncipe heredero \u8212?salud\u243? el rey de Gaza\u8212?. Es un placer volver a verte Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Saludos, rey de Gaza \u8212?salud\u243? el pr\u237?ncipe.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Los dioses te guarden rey Sil-Bal, nos alegramos de haber llegado a tiemp o \u191?tenemos noticias sobre las tropas egipcias?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, y no son precisamente buenas. A los cinco mil soldados que se en contraban al sur de la ciudad, se les han unido otros diez mil, m\u225?s o menos .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A\u250?n somos superiores \u8212?dijo el pr\u237?ncipe.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?S\u237?, adem\u225?s pod\u233?is contar con cinco mil de mis jinetes, es lo menos que puedo hacer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Al fin y al cabo estamos aqu\u237? para proteger tu ciudad \u8212?le dijo Kishdar mostrando una sonrisa c\u237?nica.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y las fronteras de Asiria \u8212?respondi\u243? un no menos c\u237?nico S il-Bal.\par\pard\plain\hyphpar} { Las tropas asirias acamparon al norte de la ciudad, descansaron durante dos d\u2 37?as y se prepararon para la batalla. El ej\u233?rcito asirio march\u243? hasta que se encontr\u243? frente a los egipcios. El pr\u237?ncipe los dirig\u237?a, a su derecha se situ\u243? el general Kishdar y a su izquierda el rey Sil-Bal. L as tropas egipcias estaban bien organizadas en divisiones y situaron a los merce narios nubios y a los bravos shardana en la vanguardia del ej\u233?rcito. La cab aller\u237?a proteg\u237?a los flancos y los carros de guerra la retaguardia. El pr\u237?ncipe estaba impaciente por comenzar el combate pero, Al carecer de exp eriencia, fue Kishdar qui\u233?n comandaba el ej\u233?rcito. El general se asegu r\u243? que todas las l\u237?neas estuvieran bien organizadas y preparadas para el combate. Entonces orden\u243? a la vanguardia que avanzara hacia el enemigo. Dio una sola orden y la infanter\u237?a pesada avanz\u243? hacia los egipcios. D etr\u225?s, le segu\u237?an los arqueros protegidos por la infanter\u237?a liger a, que golpeaba con fuerza los escudos con sus espadas de hierro. Una lluvia de flechas cay\u243? sobre la infanter\u237?a pesada y Kishdar orden\u243? a la cab aller\u237?a de Sil-Bal que la protegiera cargando contra los arqueros egipcios. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?ndo voy a entrar en batalla? \u8212?le pregunt\u243? impaci ente el pr\u237?ncipe.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, mi obligaci\u243?n es proteger su vida. Hoy no luchar\u225?.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo? \u8212?le pregunt\u243? confuso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le promet\u237? a la reina madre Nakiya que su alteza real no luchar\u237 ?a en esta batalla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soy el pr\u237?ncipe heredero y te ordeno que entremos en combate! \u8212?le espet\u243? enfurecido.\par\pard\plain\hyphpar} { El general guard\u243? silencio e ignor\u243? la orden del pr\u237?ncipe. Furios o, Sin-Iddina-Apla fustig\u243? a su caballo y carg\u243? a toda velocidad contr a la infanter\u237?a egipcia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?grit\u243? Kishdar y se dirigi\u243? a proteger al pr\u2 37?ncipe.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldados, el pr\u237?ncipe nos necesita! \u8212?grit\u243? el capit \u225?n de la guardia real y cientos de jinetes se dirigieron hacia Sin-Iddina-A pla.\par\pard\plain\hyphpar} { El pr\u237?ncipe luch\u243? con valent\u237?a, desde su caballo golpeaba con fue rza a los soldados egipcios, que ca\u237?an muertos bajo los cascos de su caball o. Kishdar estaba a su lado y no le perdi\u243? de vista ni un solo instante. La embestida de Sin-Iddina-Apla espole\u243? al ej\u233?rcito asirio, que carg\u24 3? con furia contra las tropas egipcias. Los soldados nubios intentaron aguantar las embestidas, pero tuvieron que ceder y se batieron en retirada. En cambio, l os shardana mantuvieron la posici\u243?n. Kishdar orden\u243? a los arqueros que vaciaran sus carcajes sobre ellos, pero se protegieron bien con sus escudos hac iendo in\u250?til el ataque asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Enviad los carros contra los shardana, nosotros les cerraremos la retagua

rdia \u8212?orden\u243? Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { El capit\u225?n de carros carg\u243? a toda velocidad sobre los shardana llev\u2 25?ndose por delante a todos los soldados que se encontraba por el camino. Los e gipcios hu\u237?an despavoridos y no fueron pocos los que cayeron aplastados baj o las ruedas asirias. Los shardana aguantaron la posici\u243?n, se protegieron c on los escudos y se defendieron con sus largas lanzas. El pr\u237?ncipe, con los ojos inyectados en sangre, se dirigi\u243? hacia los mercenarios gritando con s u espada en alto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldados, proteged al heredero! \u8212?grit\u243? Kishdar.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?El pr\u237?ncipe embisti\u243? con su caballo y choc\u243? contra los esc udos de los shardana que mantuvieron la posici\u243?n en todo momento. Un mercen ario clav\u243? su lanza en el costado del caballo de Sin-Iddina-Apla provocando su ca\u237?da. Varios soldados asirios fueron a su encuentro y le rodearon.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Malditos, auxiliar al pr\u237?ncipe! \u8212?orden\u243? Kishdar, qu e le hab\u237?a perdido de vista.\par\pard\plain\hyphpar} { Los shardana, al ver ca\u237?do al pr\u237?ncipe, abrieron sus filas y de golpe, varios soldados corrieron, lanzas en ristre, hacia su posici\u243?n. La infante r\u237?a asiria cedi\u243? bajo la fuerte carga de los mercenarios. Sin-IddinaAp la, consigui\u243? levantarse y se defendi\u243? como pudo de las acometidas ene migas. Los carros de guerra asirios tuvieron que retirarse, hab\u237?a demasiado s muertos en el suelo y se mov\u237?an con dificultad. Varios soldados proteg\u2 37?an al pr\u237?ncipe cuando Kishdar lleg\u243? a su altura acompa\u241?ado por varias decenas de jinetes. Los shardana, que hab\u237?an abierto sus filas para dejar salir a los soldados, vieron con horror como esa fisura era aprovechada p or Kishdar y su caballer\u237?a para destrozar su formaci\u243?n. Un jinete entr eg\u243? un caballo a Sin-Iddina-Apla que avanz\u243? con ferocidad hacia los sh ardanas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No pr\u237?ncipe, vuelve de una maldita vez a la retaguardia, por t u culpa nos van a matar a todos! \u8212?le orden\u243? Kishdar, mientras cog\u23 7?a sus riendas.\par\pard\plain\hyphpar} { La autoridad de Kishdar sorprendi\u243? al pr\u237?ncipe, que obedeci\u243? a re ga\u241?adientes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Jinetes, proteged al pr\u237?ncipe y acompa\u241?arlo a la retaguar dia, el resto, seguidme hacia la victoria!\par\pard\plain\hyphpar} { El pr\u237?ncipe fue conducido a la retaguardia, mil jinetes le protegieron. Mir \u243? con envidia como Kishdar destrozaba las divisiones egipcias que hu\u237?a n aterradas. Los shardana, al ver como los nubios y los egipcios abandonaban el combate, se rindieron. Sab\u237?an que no ser\u237?an ejecutados, al ser buenos guerreros, les dar\u237?an la opci\u243?n de unirse al enemigo. En cambio, los n ubios eran conscientes que en caso de ser capturados, ser\u237?an ejecutados de forma inmediata y corr\u237?an despavoridos dejando atr\u225?s sus escudos forra dos de piel y sus largas lanzas. La victoria fue total y el bot\u237?n cuantioso . Agotado, Kishdar lleg\u243? al campamento donde le esperaba un enfurecido pr\u 237?ncipe.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?La reina madre ser\u225? informada de tu insubordinaci\u243?n, has insultado al pr\u237?ncipe heredero y ser\u225?s duramente castigado por ello! \ u8212?le espet\u243?, sin esperar a que bajara del caballo.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Ten\u237?a que hacerlo \u8212?dijo Kishdar mientras descabalgaba.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mira a tu pr\u237?ncipe cuando te habla!\par\pard\plain\hyphpar} { El general se dirigi\u243? hacia Sin-Iddina-Apla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi pr\u237?ncipe, he sido nombrado comandante en jefe de este ej\u233?rci to por la reina madre, en el campo de batalla quienes tienen que dirigir a las t ropas son los generales. Cuando su majestad tenga la experiencia suficiente, dir igir\u225? ej\u233?rcitos muy superiores a \u233?ste, pero mientras tanto, serem os los generales quienes lo hagamos. Su majestad ha puesto en peligro su propia vida y la de muchos soldados. Esto no es un juego, la victoria o la derrota depe

nden de tomar siempre las mejores decisiones y debemos guardarnos la pasi\u243?n o los impulsos cuando nos acostemos con las mujeres. En el campo de batalla hay que tener la cabeza muy fr\u237?a, los errores se pagan con la vida.\par\pard\p lain\hyphpar} { Sil-Bal observaba con atenci\u243?n la discusi\u243?n entre el general y el jove n heredero. Sin-Iddina-Apla le mir\u243? con odio. Aunque en el fondo de su cora z\u243?n sab\u237?a que el general ten\u237?a raz\u243?n, no toleraba la humilla ci\u243?n p\u250?blica que supon\u237?a que un ser inferior le dijera lo que ten \u237?a que hacer y c\u243?mo comportarse en el campo de batalla.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Lo importante es que la victoria ha sido nuestra, para mayor honor y glor ia de Asiria. Felicidades, joven pr\u237?ncipe, has luchado con valor y coraje \ u8212?intervino Sil-Bal, intentando calmar los \u225?nimos.\par\pard\plain\hyphp ar} { Sin-Iddina-Apla, le mir\u243? con desprecio y se march\u243? acompa\u241?ado por la guardia real.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es valiente y se defiende muy bien con la espada, pero es impulsivo y tem erario \u8212?dijo Sil-Bal, mientras observaba como se retiraba el pr\u237?ncipe .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tiene la soberbia propia de los reyes, si no la pule, nunca ser\u225? un gran general \u8212?dijo Kishdar, sin reparar en que su interlocutor era el rey de Gaza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta noche haremos una gran fiesta y celebraremos esta gran victoria. Ma\ u241?ana habr\u225? una competici\u243?n de carros, espero contar con la partici paci\u243?n de alg\u250?n auriga asirio \u8212?dijo Sil-Bal, fingiendo no haberl e escuchado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veremos \u8212?dijo secamente Kishdar, mientras se sub\u237?a al caballo. No olvidaba como se comport\u243? Sil-Bal con el ej\u233?rcito asirio, durante la campa\u241?a de Artacomo contra Egipto.\par\pard\plain\hyphpar} { El palacio de Gaza se visti\u243? con sus mejores galas para recibir a los numer osos invitados. Una larga mesa presid\u237?a la sala del rey, y los asistentes a la cena fueron tomando asiento. M\u225?s de doscientos comensales, entre los qu e se encontraban importantes funcionarios, militares, ricos comerciantes, nobles y altos sacerdotes, celebraron la victoria sobre las tropas egipcias. Acr\u243? batas, danzarinas y bufones, amenizaron la celebraci\u243?n y la suave m\u250?si ca del la\u250?d les acompa\u241?\u243? durante toda la velada. Carne de cabra y de cordero especiada, palomo, venado, fais\u225?n y todo tipo de quesos, compon \u237?an los manjares que hicieron las delicias de los comensales. Sikaru-restu, hidromiel y el sabroso vino fenicio, regaron sus sedientas gargantas. Sil-Bal e staba plet\u243?rico, durante d\u237?as hab\u237?a observado los movimientos de los egipcios tomando posiciones y estudiando las defensas de la ciudad. Hab\u237 ?a o\u237?do que Assarhaddon se encontraba gravemente enfermo, y tem\u237?a que en palacio nadie tomase la decisi\u243?n de acudir en su ayuda. Cuando vio la ll egada de sus aliados pudo respirar aliviado. Una vez m\u225?s, su ciudad hab\u23 7?a evitado un enfrentamiento directo con las poderosas tropas egipcias. El rey de Gaza presid\u237?a la mesa de ceremonias, a su derecha se sent\u243? el joven pr\u237?ncipe Sin-Iddina-Apla y a su izquierda el general Kishdar. Despu\u233?s de la discusi\u243?n entre el pr\u237?ncipe y el general, hab\u237?a pensado qu e era m\u225?s prudente mantenerlos a cierta distancia para evitar m\u225?s enfr entamientos. La gente beb\u237?a y com\u237?a sin moderaci\u243?n, estaban felic es y deseaban celebrarlo. El rey de Gaza cogi\u243? su copa de vino y se levant\ u243?. Las voces fueron callando hasta que se hizo el silencio y Sil-Bal tom\u24 3? la palabra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Queridos invitados, esta fiesta se celebra en honor a nuestros amad os aliados asirios y especialmente en honor al pr\u237?ncipe heredero. Sin su va lent\u237?a y arrojo, dudo mucho que hubi\u233?ramos podido conseguir una victor ia tan aplastante! \u8212?exclam\u243? Sil-Bal\u8212?. \u161?Viva el pr\u237?nci pe, viva Asiria!\par\pard\plain\hyphpar} { Todos vitorearon y aclamaron al pr\u237?ncipe, que les observaba con satisfacci\ u243?n. Mir\u243? a Kishdar y sonri\u243?, el general le salud\u243? levantando

la copa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La gloria es tuya \u8212?le dijo el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero tuya ha sido la victoria \u8212?dijo el pr\u237?ncipe con desaz\u243 ?n\u8212?. En la pr\u243?xima batalla, yo dirigir\u233? las tropas.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Deb\u233?is dejaros aconsejar por los expertos y mandar las tropas \u250? nicamente cuando os sint\u225?is preparados. Los errores en el campo de batalla cuestan vidas, incluso imperios, no lo olvid\u233?is \u8212?intent\u243? mediar Sil-Bal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy el pr\u237?ncipe heredero de Asiria, yo decidir\u233? cuando estar\u2 33? o no, preparado para dirigir a mis ej\u233?rcitos.\par\pard\plain\hyphpar} { Sil-Bal mir\u243? a Kishdar, que neg\u243? con la cabeza. El pr\u237?ncipe era v aliente, pero testarudo y vanidoso. No hab\u237?a nada que hacer, Sil-Bal cambi\ u243? de tema.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ma\u241?ana se celebrar\u225? una carrera de carros en honor a nuestro di os Ad\u243?n, espero contar con la participaci\u243?n de alg\u250?n auriga asiri o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuenta con ello, el mejor de nuestros aurigas participar\u225? en la carr era.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo quiero participar \u8212?dijo el pr\u237?ncipe.\par\pard\plain\hyphpar } { Los dos hombres le miraron sorprendidos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, las carreras de carros son muy peligrosas, los accidentes son habituales y nos son pocos los aurigas que mueren o quedan mutilados \u8212? dijo Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te estoy pidiendo permiso, ma\u241?ana participar\u233? en la carrera te guste o no.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como dese\u233?is.\par\pard\plain\hyphpar} { El sol asomaba entre las colinas cuando los carros se preparaban para la salida. La carrera se iba a disputar en un anfiteatro situado extramuros de la ciudad. De forma ovalada, estaba construido con sillares de adobe y pod\u237?a dar cabid a a m\u225?s de siete mil espectadores. En el centro de la arena, un largo muro de piedra decorado con las esculturas de antiguos reyes de Gaza, formaba los car riles por donde discurr\u237?a la carrera. Ocho aurigas participaban en el torne o. Sin-Iddina-Apla estaba nervioso, era h\u225?bil con el carro y hab\u237?a vis to numerosas carreras, pero s\u243?lo hab\u237?a participado en alguna de exhibi ci\u243?n. A su derecha, se encontraba el oficial asirio designado por Kishdar. Su misi\u243?n no era ganar la carrera, si no intentar proteger al pr\u237?ncipe de cualquier accidente. El p\u250?blico gritaba exaltado y animaba a aquellos p or los cuales hab\u237?a apostado. Cuando ya todo estaba preparado para la carre ra, Sil-Bal se levant\u243? y dirigi\u243? unas palabras a los espectadores.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Pueblo de Gaza, como cada a\u241?o desde el inicio de los tiempos, celebramos esta carrera en honor a nuestro dios Ad\u243?n. En esta ocasi\u243?n me complace enormemente poder disfrutar de la presencia de nuestros aliados asir ios! \u8212?exclam\u243? Sil-Bal\u8212?. \u161?Adem\u225?s, el pr\u237?ncipe her edero al trono, ha tenido a bien participar en la carrera, lo que da fe de su co raje y valor!\par\pard\plain\hyphpar} { Todo el p\u250?blico grit\u243? el nombre del pr\u237?ncipe y \u233?ste salud\u2 43? agradecido. Si-Bal levant\u243? las manos para pedir silencio.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u161?La carrera finalizar\u225? cuando el auriga m\u225?s r\u225?pido co mplete un total de diez vueltas! \u161?Aurigas, preparad vuestros carros!\par\pa rd\plain\hyphpar} { Sin-Iddina-Apla, como otros aurigas, tuvo problemas en dominar a sus caballos. E l nerviosismo del p\u250?blico les hab\u237?a contagiado. Con dificultad, se sit uaron todos en la l\u237?nea de salida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Por Ad\u243?n, que comience la carrera! \u8212?grit\u243? Sil-Bal.\ par\pard\plain\hyphpar} { Los aurigas fustigaron con fuerza los caballos, que galoparon a toda velocidad.

El pr\u237?ncipe, debido a su falta de experiencia, sali\u243? algo retrasado, v igilado de cerca por el oficial asirio. Sin-Iddina-Apla le mir\u243? enfurecido, Kishdar le hab\u237?a puesto una ni\u241?era incluso en una carrera de carros. Los aurigas tomaron la primera curva a izquierdas, levantando una enorme columna de polvo y arena. Un auriga, cegado por el polvo, choc\u243? contra uno de los muros destrozando su carro y cayendo al suelo. Inmediatamente aparecieron varios asistentes, que retiraron raudos tanto al herido como los restos del carro. Kis hdar observaba inquieto al pr\u237?ncipe, cada vez m\u225?s crecido y temerario en sus adelantamientos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No le gusta perder y har\u225? lo imposible por ganar esta carrera \u8212 ?dijo el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestros aurigas son muy h\u225?biles y no les ser\u225? f\u225?cil darle s alcance.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es lo que me temo, fustigar\u225? hasta el l\u237?mite a los animales y c orrer\u225? riesgos innecesarios. Es un imprudente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es joven e impulsivo, el tiempo templar\u225? su \u237?mpetu \u8212?dijo Sil-Bal.\par\pard\plain\hyphpar} { Dieron cinco vueltas al anfiteatro. El pr\u237?ncipe miraba con desesperaci\u243 ?n como se alejaba de los primeros carros. Se encontraba en cuarta posici\u243?n , una verg\u252?enza para el futuro rey. Fustig\u243? con fuerza a los caballos y se acerc\u243? al carro que le preced\u237?a. Estaban doblando la curva e inte nt\u243? adelantarle por el interior del muro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Est\u225? loco, si no frena los caballos se chocar\u225? contra el muro! \u8212?exclam\u243? Kishdar levant\u225?ndose de su asiento.\par\pard\plai n\hyphpar} { Sin-Iddina-Apla no s\u243?lo no fren\u243? su carro sino que les fustig\u243? a\ u250?n con m\u225?s fuerza. Al doblar la curva, el carro que le preced\u237?a le cerr\u243? no dej\u225?ndole espacio al pr\u237?ncipe, que intent\u243? frenar su carro tirando con fuerza de las riendas. Pero fue demasiado tarde, la rueda i zquierda roz\u243? con el muro desestabilizando al carro. El pr\u237?ncipe perdi \u243? el control y choc\u243? con estr\u233?pito contra el muro. Su cuerpo cay\ u243? al suelo en el momento en el que el auriga asirio, que ten\u237?a que prot eger su vida, le adelantaba. Intent\u243? esquivarle, pero no lo consigui\u243?, su carro pas\u243? por encima del joven dej\u225?ndole inerte sobre la arena, s emioculto en una nube de polvo.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\pa ge } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pla in\hyphpar} { La caravana se dirig\u237?a a Harran, los comerciantes hab\u237?an cruzado el r\ u237?o Habur y se encontraban a pocos kil\u243?metros de la ciudad consagrada al dios-luna. Kalam permanec\u237?a tumbado en una carreta, Imashar le hab\u237?a entregado a Kargicheng suficiente tranquilizante para que Kalam permaneciera sed ado durante varios d\u237?as. Cuando Imashar termin\u243? de contarle la triste muerte de su hijo, jur\u243? que matar\u237?a a Assarhaddon con sus propias mano s y si no fuera por el fuerte sedante que el asu le dio a beber, se habr\u237?a dirigido, daga en mano, a palacio en busca de venganza. Por suerte para el asiri o, el fuerte tranquilizante le hizo pronto efecto y cay\u243? desmayado al suelo pocos metros despu\u233?s de salir de la tienda. Desde entonces, y por su segur idad, permanec\u237?a sedado siendo constantemente velado por Kargicheng y sus a sistentes. Ya hab\u237?an pasado siete d\u237?as desde el fat\u237?dico momento en el que Kalam, supo de la desgraciada suerte de su familia y el comerciante de cidi\u243? que no era necesario suministrarle m\u225?s sedante. Se encontraban l o suficientemente lejos de N\u237?nive como para que intentara regresar y consum ar su amenaza. Kargicheng dirig\u237?a el carro en el que se encontraba Kalam, c uando \u233?ste se despert\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde estamos? \u8212?pregunt\u243? confuso.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Nos dirigimos a Harran \u8212?le respondi\u243? el comerciante\u8212?. \u

191?Te encuentras bien?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me duele la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pronto se te quitara el dolor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero volver a N\u237?nive \u8212?dijo Kalam, intentando levantarse.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes que no debes, tienes que olvidarte de N\u237?nive y todo lo que est a ciudad representa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le matar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La venganza no te devolver\u225? a tu familia.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?D\u233?jame aqu\u237?! \u8212?le espet\u243?.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Olv\u237?dalo, te matar\u237?an y jur\u233? proteger tu vida.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El asirio intent\u243? levantarse pero no pudo, estaba atado al camastro.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Des\u225?tame!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo har\u233? en su momento. Entiendo tu dolor, pero la vida debe continua r. Nunca conseguir\u237?as matar a Assarhaddon y si vuelves a N\u237?nive lo \u2 50?nico que vas a lograr es que te maten. Debes vivir por ti y por tu familia. T u mujer y tu hijo perviven en tu recuerdo, debes honrarles por su memoria. La ve nganza es el camino de los perdidos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No quiero vivir, si he soportado todos estos a\u241?os de sufrimiento y a gon\u237?a, ha sido por la esperanza de poder reunirme con ellos. Ahora est\u225 ?n muertos y nada tiene sentido, mi vida no tiene sentido. S\u243?lo quiero que la muerte me llame y arranque mi alma de este mundo de injusticias y desgracias. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debes vivir, por ti y por tu familia, olvida la venganza Kalam, y olvida la muerte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ging-Liu dijo que los dioses me hab\u237?an encomendado una misi\u243?n y ahora veo claramente cu\u225?l es; matar al tirano.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Asesinar nunca puede ser una misi\u243?n ordenada por los dioses\u8230?\p ar\pard\plain\hyphpar} { Kalam ri\u243? con amargura.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestros dioses son crueles, son asesinos y vengativos. Tu dios es distin to, es como el dios de los medos, un dios justo, pac\u237?fico, que ama a su ser vidores. Nosotros vivimos para servirles a ellos, esa es la gran diferencia. Par a ellos no somos m\u225?s que un juego, un entretenimiento y por lo que veo, con migo est\u225?n entreteni\u233?ndose de lo lindo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng le mir\u243? con pena.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tu dolor te ciega y no te deja ver lo evidente, espero que el tiempo pued a curar tus heridas y aliviar tu atormentada alma.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi alma estar\u225? m\u225?s aliviada cuando la sangre de Assarhaddon ens ucie el brillo de mi daga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pronto alcanzaremos Harran, cuando lleguemos all\u237?, hablaremos \u8212 ?dijo Kargicheng, con la esperanza de que el asirio cambiara de opini\u243?n dur ante el camino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, me encuentro cansado, muy cansado. Espero encontrarme mej or cuando lleguemos a Harran y entonces volver\u233? a N\u237?nive \u8212?dijo K alam, firme en su decisi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { La ciudad de Harran recibi\u243? con agrado y entusiasmo la llegada de la carava na. Sus habitantes cruzaron raudos las murallas de la ciudad y se dirigieron al mercado que Kargicheng y los suyos, montaron en pocas horas. Era la \u250?ltima ciudad de importancia que el yuezhi visitar\u237?a antes de llegar a Tiro y quer \u237?a hacer el mayor negocio posible. Paseaba entre los tenderetes, cuando fue avisado por uno de sus sirvientes, Kalam reclamaba su presencia. Se dirigi\u243 ? hacia el campamento donde se encontraba el asirio. Durante todo el viaje, Kala m le hab\u237?a insistido en su deseo de volver a N\u237?nive y el comerciante s e hab\u237?a negado una y otra vez, sab\u237?a que su regreso a la capital asiri a s\u243?lo podr\u237?a significar su muerte. Kalam nunca intent\u243? escapar,

tampoco se encontraba preso y era muy libre de irse cuando quisiera, pero sent\u 237?a que ten\u237?a una obligaci\u243?n con Kargicheng y huir de la caravana, a provechando la complicidad de una noche sin luna, no ser\u237?a lo m\u225?s hone sto. Ten\u237?a una obligaci\u243?n y un deber con el comerciante, que al fin y al cabo, le hab\u237?a protegido y ayudado durante todo el viaje. Kargicheng ent r\u243? en la tienda de Kalam y le encontr\u243? colocando sus cosas en una alfo rja.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que insistes en tu marcha \u8212?le dijo con resignaci\u243?n, nada m \u225?s entrar en la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debo irme y lo sabes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le promet\u237? a Ging-Liu que te proteger\u237?a, no puedo permitir que te vayas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Has cumplido con creces tu promesa. Recuerda que le dijiste a Ging-Liu qu e me llevar\u237?as sano y salvo a N\u237?nive y as\u237? lo has hecho. Has cump lido con tu palabra y ahora debo marcharme. Yo debo cumplir con mi destino.\par\ pard\plain\hyphpar} { El comerciante se acerc\u243? a Kalam y le cogi\u243? de los hombros.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Amigo Kalam, durante todo este tiempo te he cogido un gran aprecio, te co nsidero m\u225?s que un amigo y no quiero que te ocurra nada malo. Si te dejara marchar, mi conciencia no estar\u237?a tranquila y me considerar\u237?a culpable de todo lo que te pudiera ocurrir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No soy tu prisionero, soy libre para marcharme cuando quiera y t\u250? lo sabes. Te debo mucho amigo Kargicheng, y por eso quer\u237?a hablar contigo ant es de volver a N\u237?nive. Mi destino est\u225? enlazado con el de mi mujer y m i hijo. Si muero, ser\u233? feliz porque me reunir\u233? con ellos y si tengo \u 233?xito, har\u233? justicia y vengar\u233? su muerte. En cambio, si marcho cont igo a Tiro y luego vuelvo a Gushi, ser\u225? mi conciencia la que no duerma tran quila. Por la noche tengo pesadillas \u8212?dijo Kalam movi\u233?ndose nervioso por la tienda\u8212?, sue\u241?o con la muerte de mi mujer y mi hijo. Veo el ros tro de Damkira destrozado por el golpe contra el suelo y a mi hijo ensangrentado , vestido con las ropas del rey llam\u225?ndome mientras NisherSag le entierra v ivo. Tengo miedo a dormir, todos los d\u237?as las pesadillas asaltan mi sue\u24 1?o impidi\u233?ndome el descanso.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se sent\u243? en el camastro y comenz\u243? a llorar. Kargicheng le mir\u2 43? con pena, se sent\u243? a su lado y le abraz\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entiendo tu desesperaci\u243?n, pero tengo que decirte que tu alma nunca descansar\u225? en paz, aunque acabes con la vida del rey. Debes asumir la p\u23 3?rdida, por muy dolorosa que \u233?sta sea y continuar con tu vida.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Debo marchar \u8212?dijo Kalam, entre jadeos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada puedo hacer por imped\u237?rtelo, nada puedo hacer para evitar que r egreses a N\u237?nive \u8212?dijo el comerciante levant\u225?ndose\u8212?. Compr endo tus sentimientos y creo que no tengo m\u225?s opci\u243?n que dejarte march ar, pero perm\u237?teme ayudarte en todo lo que pueda. Esp\u233?rame aqu\u237?, ahora vuelvo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng asumi\u243? que no pod\u237?a evitar que su amigo se marchara. Su dol or era demasiado fuerte y si continuaba su viaje con \u233?l, posiblemente enfer mar\u237?a. Sali\u243? de la tienda regresando unos minutos m\u225?s tarde.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma este documento \u8212?le dijo Kargicheng\u8212?, es el salvoconducto que me entreg\u243? Nigirsu y que te permitir\u225? sortear las patrullas milit ares y cruzar las murallas de N\u237?nive sin problemas.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam le mir\u243? agradecido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n toma estas ropas, es la vestimenta habitual del representant e de un importante mercader \u8212?dijo Kargicheng d\u225?ndole una bolsa que co nten\u237?a una t\u250?nica de lino blanco\u8212?. Fuera hay un caballo medo esp er\u225?ndote. Un mercader vestido con ropas caras y cabalgando un neseo no desp

ertar\u225? sospechas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No puedo aceptar regalos tan caros \u8212?protest\u243? Kalam.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?No es un regalo, es un pr\u233?stamo. Quiero que me lo devuelvas \u8212?l e dijo Kargicheng con una sonrisa\u8212?, pronto partiremos a Tiro, pero haremos el mismo viaje de vuelta a Gushi y espero que podamos encontrarnos por el camin o.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se acerc\u243? a Kargicheng y le dio un fuerte abrazo. Las l\u225?grimas c orr\u237?an por las mejillas de ambos, eran conscientes que salvo un milagro, es os ser\u237?an sus \u250?ltimos momentos juntos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma estas monedas, te permitir\u225? subsistir durante unos d\u237?as.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No s\u233? c\u243?mo puedo darte las gracias. Has hecho tanto por m\u237? \u8212?dijo Kalam, a\u250?n con l\u225?grimas en los ojos.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Yo s\u237? lo s\u233?, vuelve vivo amigo m\u237?o, vuelve vivo.\par\pard\ plain\hyphpar} { Kalam se visti\u243? con sus nuevos ropajes, prepar\u243? su alforja y sali\u243 ? de la tienda. Subi\u243? al neseo y con los ojos h\u250?medos se despidi\u243? de su amigo.\par\pard\plain\hyphpar} { Tuvo un viaje tranquilo, se cruz\u243? con varias patrullas militares, que le de jaron paso nada m\u225?s ense\u241?arles el salvoconducto de Nigirsu. Pocos d\u2 37?as despu\u233?s, se encontraba de nuevo frente a las murallas de N\u237?nive. Cruz\u243? la puerta de Shamash sin mayores problemas y se dirigi\u243? hacia e l palacio. Sin saber muy bien qu\u233? hacer, se acerc\u243? al oficial de guard ia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, oficial, mi nombre es Afarat y vengo a ver a Imashar, asu de su alteza real el gran rey Assarhaddon \u8212?dijo Kalam, con rostro preocupado y u tilizando su antiguo nombre de esclavo.\par\pard\plain\hyphpar} { El oficial se acerc\u243? a Kalam y le mir\u243? de arriba abajo con desconfianz a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y por qu\u233? iba a molestar al m\u233?dico del rey? \u8212?pregun t\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? por esto \u8212?dijo Kalam mostr\u225?ndoles unos siclos de pl ata\u8212?, pero si no fuera suficiente motivo, tal vez este otro tambi\u233?n a yude \u8212?a\u241?adi\u243?, mostrando el salvoconducto de Nigirsu.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El oficial cogi\u243? r\u225?pidamente las monedas mirando de reojo a los dem\u2 25?s guardias, no ten\u237?a intenci\u243?n de compartir el bot\u237?n. Tom\u243 ? el salvoconducto y fingi\u243? leerlo. Kalam ocult\u243? una sonrisa, lo hab\u 237?a cogido al rev\u233?s. Cuando termino de \u171?leer\u187? el salvoconducto, el oficial asinti\u243? y avis\u243? a uno de los guardias.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Soldado llama a Imashar, tiene una visita, un tal Afarat le espera \u8212 ?dijo el oficial mientras le entregaba el salvoconducto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias.\par\pard\plain\hyphpar} { A los pocos minutos, apareci\u243? un desconcertado Imashar, no conoc\u237?a a n adie con ese nombre. Cuando vio que qui\u233?n le esperaba era Kalam, su coraz\u 243?n casi le dio un vuelco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, querido Imashar, perdona que venga sin avisar, pero necesito de tus servicios \u8212?le dijo angustiado Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Afarat, es un placer verte \u8212?dijo Imashar intentando reprim ir los nervios, que luchaban por aflorar\u8212?. \u191?Qu\u233? puedo hacer por ti?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi mujer est\u225? muy enferma por favor, necesito que la veas \u8212?dij o en tono de s\u250?plica.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dame unos minutos. Voy a por mis instrumentos y vuelvo enseguida.\par\par d\plain\hyphpar} { Poco despu\u233?s, volvi\u243? Imashar portando una peque\u241?a alforja. Kalam

se ocult\u243? la cara con un turbante y ambos hombres marcharon hacia el centro de la ciudad, doblaron varias callejuelas, cruzaron el templo de la diosa Ishta r y llegaron a Tell Nebi Yunus, una peque\u241?a loma de jardines y fuentes, que los habitantes de la ciudad utilizaban como lugar de paseo y esparcimiento. Sub ieron a lo alto de la loma y se sentaron en un banco de piedra. All\u237?, rodea dos de gente estar\u237?an m\u225?s seguros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No debiste volver \u8212?dijo Imashar, con pena.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten\u237?a que hacerlo, no hay otra opci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre la hay. Lo que quieres hacer es una aut\u233?ntica locura.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Nada tiene que perder qui\u233?n nada tiene \u8212?dijo Kalam levant\u225 ?ndose\u8212?. Necesito tu ayuda.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar le mir\u243? azorado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No puedo actuar contra mi rey, lo siento \u8212?dijo el asu, con l\u225?s tima\u8212?. D\u233?jalo estar Kalam, el rey est\u225? gravemente enfermo. La no stalgia se ha adue\u241?ado de su alma, apenas come o habla, si no se recupera p ronto, morir\u225?. Deja que los dioses hagan el trabajo que t\u250? quieres hac er y se lo lleven ante su presencia. Es a ellos a los que tiene que rendir cuent as.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam, desde la privilegiada atalaya, contemplaba la hermosa ciudad de N\u237?ni ve.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Han sido mi mujer y mi hijo los que han muerto. Soy yo el que debe juzgar y ejecutar la condena. Si no me ayudas, lo entender\u233?, pero no evitar\u225? que haga lo que tengo que hacer \u8212?dijo el asirio sin dejar de mirar la ciu dad.\par\pard\plain\hyphpar} { El asu mir\u243? a Kalam. Record\u243? la primera vez que le vio en el palacio. A pesar de su juventud, le asombr\u243? la confianza que ten\u237?a en s\u237? m ismo. Como, sin dudarlo ni un segundo, diagnostic\u243? la enfermedad del rey y la forma en la que le liber\u243? de ella. Tambi\u233?n record\u243? a Damkira y a Nabui, y la horrible muerte que les asalt\u243? a ambos. Era el asu del rey y como tal, hab\u237?a jurado por su vida que velar\u237?a por la salud del monar ca. Pero ahora las cosas hab\u237?an cambiado, su amigo Kalam le necesitaba para hacer justicia y vengar la muerte de su familia y \u233?l no pod\u237?a negarse .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres que haga? \u8212?le pregunt\u243?.\par\pard\plain\ hyphpar} { La noche envolv\u237?a con su oscuro manto la ciudad de N\u237?nive. Las calles estaban vac\u237?as y solamente el ladrido de alg\u250?n perro vagabundo o las p isadas de la guardia haciendo la ronda, perturbaba el profundo silencio en el qu e dorm\u237?a la capital del reino. Nisher-Sag estaba inquieto. No pod\u237?a do rmir. Una extra\u241?a desaz\u243?n rondaba su mente. Se levant\u243? de la cama , se visti\u243? y se dirigi\u243? al templo de Shamash. Necesitaba rezar. Quiz\ u225?, de esta manera, conseguir\u237?a calmar su inquietud, tal vez, el buen di os Shamash iluminara su mente y le mostrara qu\u233? era lo que le angustiaba y que malos presagios barruntaba su esp\u237?ritu. Cruz\u243? en silencio varias c alles hasta que lleg\u243? al templo. Subi\u243? por la escalinata y entr\u243?. Se postr\u243? ante la imponente figura de Shamash y comenz\u243? a rezar.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te estaba esperando \u8212? dijo una voz.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El sacerdote se gir\u243? asustado hacia el lugar de donde proven\u237?a el sonido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pens\u233? que ya no vendr\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tu voz me es familiar \u191?qui\u233?n eres y por qu\u233? te ocultas en la penumbra? \u8212? pregunt\u243? nervioso el sacerdote, mirando por todas part es sin poder ver a nadie.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro que mi voz te es familiar, sin duda me conoces y muy bien que me co noces.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam sali\u243? de la penumbra y se dej\u243? ver. Nisher-Sag, que a\u250?n per

manec\u237?a de rodillas cay\u243? al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sorprendido de verme? \u8212?le pregunt\u243? Kalam dirigi\u233?ndo se hacia \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pe\u8230?pero est\u225?s muerto \u8212?dijo aterrorizado Nisher-Sag.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto, estoy muerto pero he regresado del mundo de las tinieblas para vengar la muerte de mi familia \u8212?dijo Kalam, desenvainando su daga.\par\pa rd\plain\hyphpar} { El sacerdote permanec\u237?a en el suelo, le temblaba tanto el cuerpo que no pod \u237?a levantarse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233?\u8230? que vas a hacer? \u8212?pregunt\u243? Nisher-Sag te miendo la respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que ya lo sabes, mi familia no descansar\u225? tranquila hasta que l os causantes de sus desgracias hayan muerto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Perd\u243?name Kalam! \u8212?suplic\u243? el sacerdote con l\u225?g rimas en los ojos\u8212?. \u161?La muerte de Damkira fue un accidente y Nabui\u8 230?! \u8212?NisherSag dud\u243? si continuar hablando\u8212?. \u161?Nabui fue s acrificado para salvar a Assarhaddon, pero fue Nakiya qui\u233?n me lo entreg\u2 43? en sacrificio! \u161?No pude negarme, no tuve otra opci\u243?n!\par\pard\pla in\hyphpar} { Kalam se le acerc\u243? empu\u241?ando con fuerza su daga. Sent\u237?a una mezcl a de odio y desprecio por el sacerdote. Sab\u237?a muy bien qu\u233? ten\u237?a que hacer, durante los \u250?ltimos d\u237?as, hab\u237?a so\u241?ado con ese mo mento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre hay otra opci\u243?n \u8212?dijo Kalam clav\u225?ndole la daga en el coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { No sinti\u243? ning\u250?n placer, no sinti\u243? ning\u250?n alivio, no sinti\u 243? m\u225?s que la tibia y h\u250?meda sangre del sacerdote correr por su mano . Observ\u243? el cuerpo de Nisher-Sag, que yac\u237?a sobre un charco de sangre y mir\u243? la figura del dios Shamash.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dios de la justicia, si es verdad que existes, te entrego el alma de Nish er-Sag, j\u250?zgale con severidad y no permitas que su alma tenga un minuto de descanso en toda la eternidad. Que todo el da\u241?o que ha hecho en vida lo pag ue con creces en la muerte y que los demonios de las tinieblas martiricen su alm a hasta el fin de los d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { Limpi\u243? la daga en los ropajes de Nisher-Sag y la guard\u243?. Sobre el pech o del sacerdote coloc\u243? la figura alada que representaba al dios Ahura Mazda y sali\u243? del templo con el mismo sigilo con el que hab\u237?a entrado.\par\ pard\plain\hyphpar} { El sol acababa de asomar por el horizonte cuando un joven sacerdote se dirigi\u2 43? al templo del dios Shamash, para realizar la primera oraci\u243?n del d\u237 ?a. Subi\u243? la escalinata y vio un bulto a los pies de la escultura del dios. Se acerc\u243? y con horror, pudo comprobar que se trataba de su maestro, el sa cerdote Nisher-Sag. Como alma que lleva al diablo, se dirigi\u243? al palacio pa ra informar a la reina madre. Nakiya no pod\u237?a creer lo que estaba escuchand o, desgraciadamente para ella, la muerte del sacerdote no ser\u237?a la peor not icia que recibir\u237?a durante el d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam hab\u237?a alquilado una peque\u241?a casa de una sola planta, con dos hab itaciones y muy pr\u243?xima al mercado. Se hab\u237?a presentado al casero como el representante de un comerciante de especias de origen semita, que estaba int eresado en abrir nuevos mercados en N\u237?nive y Assur. El casero no sospech\u2 43? del asirio y mucho menos cuando le pag\u243? tres meses por adelantado. Desp u\u233?s de su visita al templo de Shamash, hab\u237?a vuelto a su casa, donde s e ocultar\u237?a durante unos d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { En el palacio reinaba la confusi\u243?n. La reina estaba reunida con Hitman y Ni girsu. El asesinato de Nisher-Sag la hab\u237?a conmocionado. Le conoc\u237?a de sde hac\u237?a a\u241?os y siempre le hab\u237?a servido con devoci\u243?n y fid elidad. Por motivos de seguridad, todas las puertas de la ciudad fueron cerradas , nadie podr\u237?a entrar o salir a no ser que tuviera un salvoconducto especia l firmado por Nigirsu o la reina. Los soldados asirios comenzaron a registrar ca

sa por casa y se dirigieron especialmente a los barrios donde resid\u237?an los extranjeros, muy especialmente los medos. La reina estaba preocupada, andaba de un lado a otro de la sala buscando alg\u250?n motivo, alguna raz\u243?n por la q ue alguien quisiera matar al sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y encontraron una figura de Ahura Mazda en su pecho? \u8212?pregunt \u243? Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es mi se\u241?ora \u8212?respondi\u243? Nigirsu\u8212?. Estamos registrando las casas de los medos que residen en la ciudad. Os prometo, mi rein a, que cogeremos al asesino y ser\u225? ajusticiado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Las puertas han sido cerradas y nadie puede entrar o salir de la ciudad. Los soldados que han estado de guardia durante la noche confirman que nadie ha e ntrado o salido de N\u237?nive, el asesino no ha podido escapar \u8212?dijo Hitm an.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina madre se preguntaba el porqu\u233?. Nisher-Sag era un hombre poderoso y , como tal, podr\u237?a tener algunos enemigos, pero nadie se atrever\u237?a a a tentar contra el sacerdote del templo del dios Shamash. El asesino de un sacerdo te se quemar\u237?a durante toda la eternidad en el m\u225?s profundo de los ave rnos. \u191?Qui\u233?n podr\u237?a odiar tanto a Nisher-Sag como para querer mat arle? \u191?Qui\u233?n no temer\u237?a el castigo de los dioses por semejante pe cado? Un nombre surgi\u243? de golpe en la mente de la reina, pero en seguida lo desestim\u243?. Ese hombre hab\u237?a muerto hac\u237?a muchos a\u241?os. La re ina madre se sinti\u243? cansada y tom\u243? asiento en el trono.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?He doblado la guardia y docenas de patrullas vigilan la ciudad. Cientos d e informadores han sido alertados, y recibir\u225?n cuantiosas recompensas por c ada informaci\u243?n \u250?til que nos proporcionen\u8230?\par\pard\plain\hyphpa r} { La entrada de un mensajero interrumpi\u243? a Hitman. Era un oficial del ej\u233 ?rcito que hab\u237?a partido contra los egipcios, ten\u237?a el semblante serio .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi reina, traigo horribles noticias \u8212?dijo el mensajero postr\u225?n dose en el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Habla! \u8212?orden\u243? la reina levant\u225?ndose de un salto. S u coraz\u243?n lat\u237?a con fuerza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi reina, el pr\u237?ncipe heredero, Sin-Iddina-Apla, ha muerto.\par\pard \plain\hyphpar} { La noticia de las muertes del pr\u237?ncipe heredero y del influyente sacerdote del templo del dios Shamash, corri\u243? rauda por toda la ciudad y en pocas hor as, todos sus habitantes estaban al corriente de tan funestos sucesos. Los asiri os, tan supersticiosos como religiosos, se dirigieron a los templos repartidos p or toda la ciudad, para orar o hacer ofrendas. Los templos de Ishtar, Assur y so bre todo, el templo de Shamash, estaban abarrotados de creyentes y personas teme rosas de sufrir la ira de los dioses. El p\u225?nico colectivo se adue\u241?\u24 3? de la ciudad y como setas, comenzaron a surgir profetas vaticinando la ruina del imperio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?La ira de Shamash ha ca\u237?do sobre nuestra ciudad, Asiria pagar\ u225? en sus propias carnes toda la sangre derramada en su nombre. El primero ha sido el sacerdote de su propio templo y luego el pr\u237?ncipe heredero. Asirio s, los siguientes ser\u233?is todos vosotros!\par\pard\plain\hyphpar} { Gritaba un anciano con los ojos desorbitados y una larga barba blanca, se\u241?a lando a los viandantes que se paraban a o\u237?rle. Las mujeres y los ni\u241?os le miraban asustados y m\u225?s de uno se puso a llorar. Los hombres le miraban con preocupaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Los asirios seremos castigados a consecuencia de los miles de actos impuros cometidos por nuestros reyes desde el d\u237?a del gran diluvio. Arrepe nt\u237?os grandes reyes de Asiria, arrepent\u237?os o el pueblo pagar\u225? vue stras culpas!\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano no pudo decir nada m\u225?s. Una patrulla, alertada por el griter\u23 7?o, se le acerc\u243? y le golpe\u243? con sa\u241?a, luego se lo llevaron, y n adie m\u225?s volvi\u243? a saber de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {

Kalam se encontraba en su casa, alertado por el griter\u237?o que proced\u237?a de la calle, mir\u243? por la ventana. Vio a la gente correr sin rumbo definido, unos sub\u237?an la calle, otros la bajaban y no eran pocos los indecisos que n o sab\u237?an qu\u233? hacer. Sali\u243? de la casa ocultando parte de su cara c on un turbante. Para no ser reconocido, s\u243?lo dejaba ver su lado izquierdo, dejando visible la cicatriz que cruzaba su rostro. Vestido como un comerciante, se dirigi\u243? a un grupo de hombres que hablaban cerca de su puerta.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es lo que ocurre? \u8212?les pregunt\u243?.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u191?Es que no te has enterado? Han asesinado al sacerdote del templo de Shamash y el pr\u237?ncipe heredero ha muerto en la campa\u241?a contra Egipto. \par\pard\plain\hyphpar} { Kalam record\u243? la imagen del joven pr\u237?ncipe cuando parti\u243? hacia la guerra contra los egipcios. Se le ve\u237?a seguro de s\u237? mismo y lleno de la vitalidad propia de su juventud. Tambi\u233?n record\u243? cuando jugaba con el peque\u241?o Nabui, las veces que hab\u237?an coincidido en los jardines de p alacio. Era a\u250?n un ni\u241?o, pero destacaba en \u233?l su enorme energ\u23 7?a y su fuerte personalidad. Sinti\u243? pena por \u233?l.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Se te ve muy afectado \u191?les conoc\u237?as? \u8212?le pregunt\u243? el desconocido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, simplemente soy representante de comercio y \u233?stas son noticias n egativas para el negocio.\par\pard\plain\hyphpar} { Los hombres le miraron con desprecio y se marcharon dej\u225?ndole solo.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Sucios mercaderes, s\u243?lo les importa el maldito dinero \u8212?dijo un o, mientras se marchaba.\par\pard\plain\hyphpar} { Sigui\u243? caminando por la calle y se dirigi\u243? al mercado. Si quer\u237?a m\u225?s informaci\u243?n, ese era el lugar perfecto. La gente se agolpaba en lo s tenderetes de comida. Kalam se acerc\u243? a una sierva que hac\u237?a cola pa ra comprar unas hogazas de pan.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A qu\u233? se debe este tumulto? \u8212?le pregunt\u243?.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Han cerrado las puertas de la ciudad, nadie puede entrar ni salir. Mi se\ u241?ora teme que pronto falten los alimentos y me ha enviado a comprar todo lo que pueda.\par\pard\plain\hyphpar} { Dos mujeres comenzaron a pelearse, una le hab\u237?a quitado el sitio de la fila a la otra. Comenzaron a insultarse, ara\u241?arse la cara y a agarrarse del pel o. En el fragor de la lucha, cayeron sus cestos al suelo y varios ladronzuelos, que observaban con atenci\u243?n la escena, acudieron raudos a coger los aliment os que estaban esparcidos por el suelo, y se ocultaron entre la muchedumbre. Las mujeres dejaron de luchar y corrieron in\u250?tilmente tras los h\u225?biles la drones. Varios hombres gritaron en contra de Assarhaddon, a qui\u233?n considera ban el culpable de las desgracias de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? hace meses que no aparece? Nadie sabe si est\u225? mue rto o vivo \u8212?dijo uno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A m\u237? me han dicho que est\u225? endemoniado \u8212?respondi\u243? ot ro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso explicar\u237?a la muerte del pr\u237?ncipe y del sacerdote.\par\pard \plain\hyphpar} { El caos se hab\u237?a adue\u241?ado de la ciudad. Las patrullas a caballo galopa ban a toda velocidad apresando a todo aquel que osaba insultar o proferir doctri nas contra del rey. Varios hombres, aprovechando la confusi\u243?n, entraron en la casa de un comerciante jud\u237?o y poco despu\u233?s salieron corriendo port ando varios bultos. Poco despu\u233?s, cubierto de sangre y levantando los brazo s al cielo, apareci\u243? el jud\u237?o pidiendo ayuda. Malherido, se desplom\u2 43? inerte en el suelo, ante la impasible mirada de los viandantes. Kalam pens\u 243? que lo mejor ser\u237?a volver a casa y atrancar la puerta. No era un buen d\u237?a para pasear por la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {

Cuando le informaron de la muerte de Sin-Iddina-Apla, la reina madre pidi\u243? que la dejaran sola. No quer\u237?a que nadie fuera testigo de su sufrimiento y pudiera ver como lloraba abatida por el dolor de la muerte de su nieto favorito. No pod\u237?a dar ninguna se\u241?al de flaqueza. El imperio necesitaba a algui en fuerte que le gobernara y, en ausencia de Assarhaddon, ella estaba obligada a asumir ese papel. Despu\u233?s de desahogarse, llam\u243? a Nigirsu y a Hitman. La reina se encontraba mirando por la ventana cuando entraron sus consejeros.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi reina \u8212?saludaron ambos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? le ocurre a la ciudad? \u8212?pregunt\u243? Nakiya mirando por la ventana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La noticia de la muerte del pr\u237?ncipe y de Nisher-Sag se ha propagado r\u225?pidamente por N\u237?nive y la gente est\u225? un tanto nerviosa \u8212? dijo Nigirsu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He visto soldados golpeando a varios hombres \u8212?dijo la reina. \u8212 ?Meros alborotadores mi reina, ya han sido reducidos \u8212?dijo el general Hitm an.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero que me dig\u225?is la verdad \u8212?orden\u243? la reina madre. Lo s dos hombres se miraron y fue Hitman quien habl\u243?. \u8212?La gente est\u225 ? inquieta. Piensan que la muerte del sacerdote y del pr\u237?ncipe son castigos divinos, y que malos augurios amenazan al reino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se les pasar\u225?, mi reina, es cuesti\u243?n de tiempo \u8212?a\u241?ad i\u243? Nigirsu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El pueblo est\u225? confuso, quiere respuestas a lo que est\u225? sucedie ndo \u191?hay alguna informaci\u243?n sobre el o los asesinos de Nisher-Sag? \u8 212?pregunt\u243? la reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nada, mi se\u241?ora, hemos registrado casa por casa el barrio de los ext ranjeros y no hemos encontrado nada \u8212?respondi\u243? Hitman.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Quiero que los culpables del asesinato sean ajusticiados, sean quienes se an. El pueblo necesita culpables y nosotros se los vamos a entregar \u191?no s\u 233? si me he explicado? \u8212?pregunt\u243? la reina dirigi\u233?ndose a Hitma n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Con claridad, mi reina. Los asesinos de Nisher-Sag ser\u225?n arrestados y ejecutados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes dos semanas para capturarlos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? ser\u225?, os lo prometo \u8212?dijo Hitman golpeando su pecho c on el pu\u241?o derecho.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, respecto al rey \u8212?continu\u243? la reina\u8212?, debe ser aisl ado de estas malas noticias. Ya he dado orden de que nadie le informe sobre la m uerte del pr\u237?ncipe y del sacerdote. En su estado podr\u237?a hacer alguna l ocura. Hablar\u233? con \u233?l a su debido tiempo. Si no ten\u233?is nada m\u22 5?s que decir, pod\u233?is marcharos.\par\pard\plain\hyphpar} { Tessub estaba preocupado. Durante la campa\u241?a de Artacomo contra los egipcio s, hab\u237?a perdido muchos clientes e incluso hab\u237?a reducido sus salidas al m\u237?nimo para evitar ser insultado o golpeado. Poco despu\u233?s, las agua s volvieron a su cauce y los clientes regresaron. Nunca se hab\u237?a sentido as irio. Por muchos a\u241?os que viviera en la capital del reino, siempre ser\u237 ?a un extranjero, un egipcio. Y, en esos d\u237?as de confusi\u243?n y c\u243?le ra, ser egipcio en N\u237?nive, era un riesgo. El d\u237?a siguiente de conocer la muerte del pr\u237?ncipe heredero, la escasa poblaci\u243?n egipcia que viv\u 237?a en la capital asiria fue realojada, \u233?l incluido, en barrios vigilados por soldados. El oficial encargado del traslado le dijo que era por su bien, te m\u237?an que fueran linchados por una horda enfurecida en busca de venganza por la muerte del pr\u237?ncipe. Llevaban en ese barrio casi dos semanas aislados d el mundo exterior, no les permit\u237?an salir y tampoco permit\u237?an a nadie entrar. Eran los soldados los que les abastec\u237?an de agua y comida. Ausente de noticias, desconoc\u237?a cu\u225?l era la situaci\u243?n de la ciudad.\par\p ard\plain\hyphpar} { Tom\u243? un poco de queso, m\u225?s por la necesidad de alimentarse, que por la

presencia del hambre. Cenaba con su mujer y sus dos hijos adolescentes. Hac\u23 7?a un par de horas que hab\u237?a anochecido y cuatro candiles de aceite ilumin aban la estancia. Casi nadie hablaba, la preocupaci\u243?n se pod\u237?a ver en sus ojos. De pronto, un ruido les sobresalt\u243?. Alguien llamaba con brusqueda d a la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Abrid la puerta a los soldados del rey \u8212?orden\u243? una voz mientra s aporreaba la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} { Tessub mir\u243? temeroso a su familia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya voy.\par\pard\plain\hyphpar} { Abri\u243? la puerta y entraron de golpe varios soldados espadas en ristre. Tess ub tuvo que apartarse para no ser arrollado por el \u237?mpetu de los soldados y se apoy\u243? en una mesa para no caerse.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Eres Tessub? \u8212?pregunt\u243? el oficial asirio.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?S\u237?, lo soy \u8212?respondi\u243? el m\u233?dico egipcio.\par\pard\pl ain\hyphpar} { El miedo se reflejaba en su mirada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debes acompa\u241?arnos \u8212?cogi\u243? con brusquedad al egipcio y lo sac\u243? de la casa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?grit\u243? uno de sus hijos que se dirigi\u243? hacia \u 233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { Pero un soldado le golpe\u243? con su lanza en el est\u243?mago, haci\u233?ndole doblar las rodillas.\par\pard\plain\hyphpar} { Tessub se perdi\u243? en la oscuridad de la noche escoltado por los soldados. En la casa, su familia se abraz\u243? con fuerza y comenz\u243? a llorar.\par\pard \plain\hyphpar} { Durante d\u237?as, los hombres de Hitman, registraron casa por casa los barrios de los extranjeros, arrestado y torturado a todos aquellos de los que hubiera la m\u237?nima sospecha. Hab\u237?an puesto precio a la cabeza de los asesinos del sacerdote, investigado cualquier indicio, cualquier pista que pudiera arrojar a lgo de luz sobre el oscuro crimen, pero todos los esfuerzos fueron in\u250?tiles . La reina madre quer\u237?a resultados y los quer\u237?a de forma inmediata. Hi tman, con profundo dolor en su coraz\u243?n, firm\u243? la detenci\u243?n de Tes sub, m\u233?dico, Kamuet, comerciante, y Shiten, arquitecto, acusados del asesin ato de Nisher-Sag, sin m\u225?s culpabilidad que la de ser egipcios y por lo tan to, enemigos del pueblo asirio. La muchedumbre ten\u237?a lo que quer\u237?a y l a reina estaba parcialmente satisfecha, pero Hitman no. Durante a\u241?os, hab\u 237?a servido al pueblo asirio y siempre se hab\u237?a considerado una persona \ u237?ntegra y con honor, pero firmar la condena a muerte de personas que sab\u23 7?a que eran inocentes, le revolv\u237?a el est\u243?mago y le produc\u237?a n\u 225?useas. Se encontraba en el cuartel general, cuando fue requerido por la rein a. Cansado y con muy pocas ganas de entrevistarse con Nakiya, se dirigi\u243? a palacio. All\u237? le aguardaba la reina madre, con cara de pocos amigos.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Veo que ya has hecho las primeras detenciones, ya era hora \u8212?dijo co n reproche Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los dos sabemos que los egipcios son inocentes y nada tienen que ver con el asesinato de Nisher-Sag.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero el pueblo creer\u225? que s\u237? lo son y eso es lo que importa. Qu iero que se les torture y se les pase\u233? en carros por toda N\u237?nive, lueg o ser\u225?n ahorcados en la puerta de la ciudad como escarmiento a todos los as esinos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo que orden\u233?is \u8212?dijo con resignaci\u243?n Hitman.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Pero te recuerdo que los verdaderos asesinos siguen libres y no debemos d escansar hasta que demos con ellos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente les seguiremos buscando, mi reina.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que pronto sepamos qui\u233?n o qui\u233?nes est\u225?n detr\u225? s de la muerte del sacerdote. Mientras tanto, el pueblo ya tiene lo que estaba b

uscando, culpables.\par\pard\plain\hyphpar} { Los egipcios Tessub, Kamuet y Shiten, tuvieron un juicio sumar\u237?simo y fuero n acusados del asesinato de Nisher-Sag, con el objeto de desestabilizar al reino para facilitar una invasi\u243?n egipcia. Para confundir a los investigadores, colocaron una figura del dios Ahura Mazda, en el pecho del sacerdote y de esta m anera, culpar del crimen a los medos. Tras una hora de deliberaci\u243?n, los ju eces les declararon culpables y fueron condenados a morir en la horca. La conden a se ejecutar\u237?a de forma inmediata, pero antes tendr\u237?an que sufrir el escarnio p\u250?blico.\par\pard\plain\hyphpar} { Para que no pudieran proclamar su inocencia, a los tres egipcios les cortaron la lengua y les quemaron los ojos. Subidos en un carro y metidos en una jaula, fue ron exhibidos por toda la ciudad. El pueblo canaliz\u243? toda su ira contra los condenados y les insultaban mientras les arrojaban todo tipo de inmundicias. Lo s reos se proteg\u237?an acurrucados en las esquinas del carro. Varias horas dur \u243? el escarnio p\u250?blico hasta que finalmente, llegaron a los muros de la ciudad. Se abri\u243? la puerta del carro y bajaron los egipcios. La muchedumbr e no dejaba de escupir y arrojar hortalizas y todo tipo de objetos, los soldados se vieron obligados a intervenir para evitar que los presos fueran linchados. D espu\u233?s de un momento de tensi\u243?n, la muchedumbre se calm\u243? y los eg ipcios fueron subidos al pat\u237?bulo. El gobernador Nigirsu dio la orden y sin m\u225?s dilaci\u243?n, el verdugo coloc\u243? la soga en el cuello de los cond enados y tir\u243? de la palanca que accionaba las trampillas. La gente vitoreab a y gritaba llena de j\u250?bilo, los asesinos del sacerdote Nisher-Sag colgaban del cuello frente a la puerta que ten\u237?a el nombre del dios asirio de la ju sticia\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXIII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pl ain\hyphpar} { El cuerpo embalsamado de Sin-Iddina-Apla lleg\u243? a la ciudad al d\u237?a sigu iente de producirse la ejecuci\u243?n de los egipcios. El pueblo lo recibi\u243? en silencio y con un profundo respeto. Se decretaron quince d\u237?as de luto y se suspendieron todas las fiestas. Toda N\u237?nive llor\u243? la muerte del pr \u237?ncipe heredero. Todos salvo su hermano, Samas-Uma-Ukin, que recibi\u243? c on agrado la noticia de la muerte de su hermano. Sin la presencia de Sin-IddinaApla, el camino hacia su coronaci\u243?n como rey de Asiria estaba expedito. Hab \u237?a reclamado en varias ocasiones que se hiciera oficial su nombramiento com o pr\u237?ncipe heredero, cargo que, al ser ahora el primog\u233?nito de Assarha ddon, consideraba como propio, pero la reina madre siempre hab\u237?a evitado pr onunciarse.\par\pard\plain\hyphpar} { Samas-Uma-Ukin se encontraba en palacio, almorzando con su hermano Assurbanipal, con la princesa Sherna y con la reina madre Nakiya. El ambiente era tenso. Todo s sab\u237?an que en cualquier momento el tema de la sucesi\u243?n del trono de Asiria saldr\u237?a a colaci\u243?n. Y, no pas\u243? mucho tiempo, hasta que Sam as-Uma-Ukin habl\u243? del asunto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nakiya, el pueblo necesita saber qui\u233?n va a suceder a mi padre y m\u 225?s si contin\u250?a enfermo \u8212?dijo Samas-Uma-Ukin, mientras com\u237?a u na pieza de carne con las manos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El pueblo lo sabr\u225? a su debido tiempo \u8212?respondi\u243? la reina madre, sin apartar la vista de su plato.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debo ser yo quien ostente el cargo de pr\u237?ncipe heredero, pues soy el hijo primog\u233?nito del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Reinar\u225? qui\u233?n est\u233? mejor preparado, no qui\u233?n haya nac ido antes.\par\pard\plain\hyphpar} { Samas-Uma-Ukin se levant\u243? de la mesa enfurecido y tir\u243? el trozo de car ne al plato.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212?pregunt\u243? encolerizado\u8212?. \ u191?Qu\u233? el pusil\u225?nime de mi hermanito, que no hace otra cosa que leer tablillas de arcilla y mirar las estrellas, va a gobernar este pa\u237?s?\par\p ard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u161?Si\u233?ntate! \u8212?orden\u243? Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { El pr\u237?ncipe obedeci\u243? a rega\u241?adientes. Ten\u237?a la mirada furios a de un animal acorralado. La reina sab\u237?a que su nieto ten\u237?a muy mal c ar\u225?cter y que carec\u237?a de autocontrol. Apenas razonaba, no controlaba s us impulsos y era extremadamente violento. Era habitual verle azotar con fuerza a los sirvientes y no eran pocas las noches que abusaba de alguna esclava. Le gu staba la bebida en exceso y se dejaba llevar por los placeres, dejando de lado s us responsabilidades como pr\u237?ncipe. La reina mir\u243? a Assurbanipal. \u20 1?l, en cambio, era todo lo contrario. Era culto e inteligente, hab\u237?a sido educado para convertirse en escriba real o sacerdote, dominaba varias lenguas y era muy h\u225?bil en matem\u225?ticas y astronom\u237?a. De car\u225?cter templ ado, era educado y responsable. Sin duda, su favorito.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo quieres gobernar un pa\u237?s si no eres capaz de dominar tus impulsos? \u8212?le pregunt\u243? enfadada Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso no tiene nada que ver, en justicia yo debo ser el pr\u243?ximo rey de Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Acabamos de recibir el cuerpo de nuestro hermano y t\u250?, en lugar de l lorar su muerte, lo que haces es reclamar su puesto \u8212?dijo la princesa Sher na, con los ojos llorosos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo miro siempre al futuro, nunca al pasado. Sin-Iddina-Apla fue un est\u2 50?pido al correr una carrera de carros sin tener experiencia suficiente, se lo tiene merecido \u8212?dijo mientras beb\u237?a un vaso de sikaru-restu.\par\pard \plain\hyphpar} { Todos le miraron con desprecio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo tienes la poca verg\u252?enza de hablar as\u237? de tu he rmano muerto? \u8212?le pregunt\u243? Nakiya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Acaso he mentido? \u8212?pregunt\u243? escupiendo un hueso\u8212?. Luch\u243? contra los egipcios y consigui\u243? una gran victoria, y el imb\u233 ?cil se deja matar en una carrera de carros. Yo creo que los dioses no le ve\u23 7?an preparado para reinar Asiria y por eso provocaron su muerte.\par\pard\plain \hyphpar} { La reina madre le miraba fuera de si. Respir\u243? hondo y pens\u243? que no mer ec\u237?a la pena discutir con \u233?l. Sigui\u243? comiendo en silencio ignoran do al pr\u237?ncipe, que le miraba con satisfacci\u243?n, le encantaba desquicia r a los que estaban a su alrededor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Adem\u225?s, quien tiene que nombrar sucesor es el rey y no t\u250? \u821 2?dijo con desprecio Samas-Uma-Ukin, levant\u225?ndose de la mesa y saliendo de la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { La reina observ\u243? como Samas-Uma-Ukin, sal\u237?a con aires triunfantes de l a estancia. Nada m\u225?s atravesar la puerta, se oy\u243? un ruido y luego unos quejidos. Sin duda, un esclavo hab\u237?a pagado la ira del pr\u237?ncipe recib iendo un fuerte golpe. Assurbanipal se levant\u243? para atender al sirviente pe ro Nakiya le detuvo, esa no era labor para un pr\u237?ncipe heredero.\par\pard\p lain\hyphpar} { Assarhaddon permanec\u237?a postrado en la cama. En su habitaci\u243?n apenas en traba la luz y, a pesar de que se ventilaba todos los d\u237?as, el olor a cerra do y enfermedad lo envolv\u237?a todo. El rey no presentaba ning\u250?n tipo de mejor\u237?a. Casi no hablaba y com\u237?a lo m\u237?nimo para subsistir. Cuando Nakiya fue a visitarle, orden\u243? que apartaran las cortinas de las ventanas para que entrara la luz del exterior y un poco de aire fresco. Le sorprendi\u243 ? el aspecto descuidado y las enormes ojeras que ten\u237?a su hijo. Pronto ser\ u237?a el funeral del pr\u237?ncipe y acudir\u237?an reyes e importantes mandata rios de distintos pa\u237?ses. El rey deb\u237?a estar presente o los comentario s sobre su enfermedad se propagar\u237?an por las cuatro esquinas del mundo. La debilidad del rey es la debilidad del imperio y m\u225?s a\u250?n, cuando el pr\ u237?ncipe heredero est\u225? muerto. Nakiya hab\u237?a esperado mucho tiempo pa ra darle la noticia de la muerte de su hijo y ya no pod\u237?a esperar m\u225?s, pero de momento, evitar\u237?a comunicarle la muerte de Nisher-Sag. Con la muer te de su hijo ya ten\u237?a bastante. Se acerc\u243? a su cama y se sent\u243? j

unto a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hijo, \u191?qu\u233? tal te encuentras hoy? \u8212?le pregunt\u243?, reci biendo un leve movimiento de cabeza como respuesta\u8212?. Debes hacer un esfuer zo por recuperarte, el pueblo te necesita, tus hijos te necesitan, yo te necesit o.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon continuaba con la mirada perdida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo que darte una mala noticia, tu hijo Sin-Iddina-Apla ha muerto \u821 2?le dijo la reina sin m\u225?s pre\u225?mbulos.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey segu\u237?a ausente y no mostr\u243? ninguna emoci\u243?n.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u191?Me has o\u237?do, Assarhaddon? El pr\u237?ncipe heredero est\u225? muerto \u8212?le volvi\u243? a decir zarande\u225?ndole ligeramente, deseando ve r en \u233?l una reacci\u243?n que no encontr\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { Nakiya mir\u243? desconsolada a su hijo, que segu\u237?a sin hacer el m\u237?nim o gesto. Decidi\u243? jug\u225?rselo todo a una sola carta e informarle tambi\u2 33?n de la muerte del sacerdote.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nisher-Sag ha sido asesinado, le encontraron tirado en el suelo del templ o de Shamash sobre un charco de sangre, y con una figura de Ahura Mazda en su pe cho.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey le mir\u243? sorprendido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Has\u8230? has dicho Ahura Mazda? \u8212?pregunt\u243? d\u233?bilme nte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, le han matado unos egipcios, pusieron en su pecho una figura de Ahura Mazda para que culp\u225?semos a los medos. El m\u233?dico Tessub estaba e ntre ellos, quiz\u225? tuviera acceso a la reina Zukatu y la envenen\u243?. Hijo , tu enfermedad no se debe a un castigo de los dioses, sino a una conspiraci\u24 3?n egipcia, tienes que reaccionar y vengar la muerte de tu hijo, del sacerdote y qui\u233?n sabe si tambi\u233?n la de tu amada esposa.\par\pard\plain\hyphpar} { Las ideas se agolpaban en la cansada mente del rey. \u191?Su hijo muerto? \u191? Hab\u237?a o\u237?do que su hijo estaba muerto? Y Nisher-Sag \u191?Asesinado por egipcios? Y su mujer, \u191?podr\u237?a haber sido asesinada por ellos? La rein a madre vio una sombra de duda en los ojos de su hijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Assarhaddon, los dioses no tienen nada que ver con sus muertes, han sido ellos, los egipcios, los culpables de todos tus males. \u161?Ellos han matado a tu heredero, a tu sacerdote y posiblemente a tu mujer. No debes abatirte, debes luchar por ellos, debes vengar sus muertes y arrasar Men-Nefer! \u8212?le dijo l a reina con todo el \u237?mpetu del que fue capaz.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey comenz\u243? a reaccionar, se incorpor\u243? y se sent\u243? en la cama. Nakiya orden\u243? a un sirviente que fuera a avisar a Imashar.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?Mi hijo est\u225? muerto? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Asesinado por los egipcios \u8212?minti\u243? la reina.\par\pard\plain\hy phpar} { El rey se tap\u243? la cara con las manos, mientras que la reina madre intentaba consolarle acarici\u225?ndole el pelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debo vengar su muerte y la de Nisher-Sag \u8212?dijo Assarhaddon mirando a la reina madre\u8212? \u191?Crees que los egipcios tuvieron algo que ver en la muerte de Zukatu?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que s\u237?, hijo m\u237?o \u8212?contest\u243? la reina entre sollo zos, emocionada al ver como hijo reaccionaba\u8212?, Tessub la conoc\u237?a, pod r\u237?a haber coincidido con ella y haberle envenenado. Los egipcios son los cu lpables de tu mal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Traedme algo de comer, tengo hambre.\par\pard\plain\hyphpar} { El estado de salud del Assarhaddon fue mejorando y aunque no estaba plenamente r establecido, se encontraba en condiciones de dirigir nuevamente el imperio. El f uneral del pr\u237?ncipe Sin-Iddina-Apla se retras\u243? de forma indefinida. El rey quer\u237?a estar en las mejores condiciones para recibir a los gobernantes extranjeros que acudir\u237?an al sepelio. Deseaba encontrarse lo m\u225?s fuer

te posible, no quer\u237?a que nadie pudiera ver en \u233?l alg\u250?n signo de flaqueza. Imashar hab\u237?a combatido la debilidad del rey oblig\u225?ndole a c omer una dieta rica en legumbres, sobre todo lentejas. Tambi\u233?n le oblig\u24 3? a comer frutas, preferiblemente c\u237?tricos. El rey se tomaba todos los d\u 237?as dos vasos de zumo de lim\u243?n con agua y se com\u237?a un par de naranj as. Para mejorar su estado f\u237?sico, paseaba por los jardines de palacio y se ejercitaba con la espada. Pasados unos d\u237?as, comenz\u243? a dar cortos pas eos a caballo por la ciudad. La imagen del rey montado en su caballo de guerra p or las calles, fue un b\u225?lsamo para el pueblo de N\u237?nive, que le aclamab a y vitoreaba a su paso. Con el ajusticiamiento de los egipcios, y despu\u233?s de los rumores que aseguraban que el rey estaba gravemente enfermo o incluso end emoniado, poder verle sano y salvo, montado en su poderoso neseo, hab\u237?a apa ciguado los temores del pueblo y la calma volvi\u243? a las otrora desconcertada s calles de la capital asiria. Finalmente, cuando el rey ya se encontraba en ple nitud de condiciones, se enviaron emisarios a los pa\u237?ses aliados y los emba jadores extranjeros fueron avisados para informarles de la fecha en la que se ib a a oficiar el funeral de su alteza real el pr\u237?ncipe heredero Sin-Iddina-Ap la.\par\pard\plain\hyphpar} { La ceremonia se celebr\u243? en el palacio de N\u237?nive. A ella acudieron los reyes de Urartu, Cimeria, Media, Elam, Gaza y Tiro, acudieron embajadores de Esc itia, Masagetia, Sarmatia y los gobernadores de Ascal\u243?n, Jerusal\u233?n, Da masco, Kadesh, Ugarit, Hama y Arvad por parte extranjera. Todos ellos acompa\u24 1?ados por varios jefes militares, diplom\u225?ticos y alg\u250?n que otro comer ciante, \u225?vido por cerrar alg\u250?n buen trato comercial aprovechando el vi aje. Tambi\u233?n acudieron los gobernadores civiles y militares de las ciudades de Harran, Babilonia, Nippur, Sippar, Karatepe, Terqa, Kalah, Nimrud, Assur, Gu zi y naturalmente Nigirsu, como gobernador de N\u237?nive, y varias decenas de g obernadores m\u225?s, provenientes de ciudades menores del imperio. El sepelio l o ofici\u243? el nuevo sacerdote del templo del dios Shamash, Ubalimet, y acudie ron cientos de personas. Una vez finalizado el rito, los altos mandatarios y per sonajes m\u225?s ilustres, se dirigieron a la sala del trono donde, como era hab itual, ya se hab\u237?a dispuesto un gran banquete en honor del fallecido. La me sa principal estaba presidida por el rey Assarhaddon, ya plenamente recuperado d e sus males, y por la familia real. De forma perpendicular a la mesa principal, hab\u237?an sido colocadas dos largas mesas con cientos de sillas para dar cabid a al gran n\u250?mero de comensales. Cuando los invitados tomaron asiento, apare cieron decenas de sirvientes portando bandejas con cordero asado, cabrito aderez ado con miel, aves de caza cocinada con cebollas, puerros y ajos, todo tipo de p anes, frutos secos y verduras cocidas. Las copas vac\u237?as se fueron llenando de vino fenicio, sikaru-restu, hidromiel y agua de manantial. Los sirvientes acu d\u237?an prestos a saciar el hambre y la sed de los comensales, mientras que la m\u250?sica del la\u250?d amenizaba la velada. Cuando Assarhaddon comprob\u243? que sus invitados estaban bien saciados, levant\u243? su copa, mir\u243? a la r eina madre y comenz\u243? a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Queridos amigos, estamos aqu\u237? reunidos en honor a mi hijo SinIddinaApla, quien estaba destinado a convertirse en el futuro rey de Asiria, si no hub iera sido vilmente asesinado por los cobardes egipcios. Pocos le conoc\u237?ais \u8212?hizo una pausa\u8212?, y por eso quiero deciros que era un joven valiente , que luch\u243? con gallard\u237?a contra los egipcios. Era honesto e inteligen te, sin duda habr\u237?a gobernado con sabidur\u237?a, pero tambi\u233?n con man o de hierro, el imperio que un buen d\u237?a, iba a heredar. Pero Shamash decidi \u243? llev\u225?rselo y privar a Asiria de un grand\u237?simo soberano. Pero de nada nos sirve continuar lament\u225?ndonos por tan enorme p\u233?rdida, ya hem os derramado muchas l\u225?grimas por \u233?l y ahora ha llegado el momento de m irar al futuro.\par\pard\plain\hyphpar} { Samas-Uma-Ukin le miraba expectante, estaba seguro de que su momento hab\u237?a llegado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La vida contin\u250?a y ahora es necesario que se nombre a un nuevo pr\u2 37?ncipe heredero.\par\pard\plain\hyphpar} { Se oy\u243? un ruido de murmullos por toda la sala. Samas-Uma-Ukin se frotaba la

s manos por debajo de la mesa, y una sonrisa maliciosa apareci\u243? en su rostr o, mientras miraba a su hermano Assurbanipal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un rey debe tomar dif\u237?ciles decisiones, muchas de ellas no son enten didas e incluso pueden parecer injustas, pero el soberano debe mirar, ante todo, por su pa\u237?s. Siempre debe pensar qu\u233? es lo mejor para su patria y lle gado el momento, pensar en su sucesor. Entonces tiene que estudiar las habilidad es diplom\u225?ticas que posee su heredero para llegar a acuerdos o alianzas con los pa\u237?ses vecinos, pero tambi\u233?n y llegado el caso, si no le va a tem blar el pulso a la hora de declarar la guerra y luchar por defender sus frontera s. El heredero debe conocer a su pueblo, conocer sus leyes, sus costumbres, sus deseos, un buen heredero debe ser respetado por el ej\u233?rcito y amado por los sacerdotes.\par\pard\plain\hyphpar} { Los invitados estaban expectantes ante la decisi\u243?n de Assarhaddon, muchos d e ellos hab\u237?an luchado contra los asirios y hab\u237?an sufrido repetidas i nvasiones, pero hab\u237?an firmado la paz, y esperaban que el pr\u237?ncipe her edero, respetara los acuerdos firmados por su padre. Samas-UmaUkin comenzaba a e star inquieto, no entend\u237?a el discurso de su padre, parec\u237?a que estaba justificando algo. Se mov\u237?a nervioso en su asiento, \u233?l era el hijo pr imog\u233?nito y deb\u237?a ser nombrado pr\u237?ncipe heredero de forma inmedia ta, no era necesario ning\u250?n tipo de discurso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He decidido nombrar pr\u237?ncipe heredero y por tanto, mi sucesor y futu ro rey de Asiria, a mi hijo Assurbanipal \u8212?dijo Assarhaddon, mirando a su h ijo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Viva el pr\u237?ncipe heredero! \u8212?grit\u243? uno de los gobern adores y todos le vitorearon al un\u237?sono.\par\pard\plain\hyphpar} { La mayor\u237?a de los asistentes se felicitaron de la decisi\u243?n del rey. La fama de pendenciero y violento de Samas-Uma-Ukin, hab\u237?a traspasado las fro nteras asirias y muchos le tem\u237?an, en cambio, Assurbanipal era conocido por su prudencia, su inteligencia y a pesar de su juventud, su sabidur\u237?a. Sin duda era el m\u225?s apropiado para ocupar el dif\u237?cil cargo de sucesor. Sam as-Uma-Ukin estaba at\u243?nito, se hab\u237?a quedado de piedra ante la decisi\ u243?n del rey. Assarhaddon levant\u243? las manos solicitando silencio.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero comunicaros que mi hijo Samas-Uma-Ukin, a mi muerte ser\u225? proc lamado rey de Babilonia. Es lo m\u237?nimo que puedo hacer por mi hijo primog\u2 33?nito.\par\pard\plain\hyphpar} { Samas-Uma-Ukin reaccion\u243? a o\u237?r su nombre, encolerizado, se levant\u243 ? de su asiento y mir\u243? con odio a su padre.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soy tu hijo mayor, debes nombrarme pr\u237?ncipe heredero! \u8212?l e espet\u243?\u8212? \u161?Piensas que me voy a consolar con ser rey de la ciuda d que destruy\u243? mi abuelo como castigo por su traici\u243?n!\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo osas hablar as\u237? al rey? \u8212?le pregunt\u243? enfu recido Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Pido lo que es justo y si t\u250? no me lo das por las buenas, lo t omar\u233? por las malas. Muchos nobles y militares me apoyar\u225?n!\par\pard\p lain\hyphpar} { En la mente del rey surgi\u243? la imagen de su padre Senaquerib, asesinado por uno de sus hijos para arrebatarle el trono, pero Assarhaddon estaba convencido d e que a \u233?l no iba a sucederle lo mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soldados, acompa\u241?ad al pr\u237?ncipe a sus aposentos y custodiadle h asta nueva orden. No le permit\u225?is salir ni reunirse con nadie \u8212?orden\ u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Soy tu prisionero? \u8212?le pregunt\u243? su hijo desafiante.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?C\u225?llate si no quieres que te acuse de alta traici\u243?n!\par\ pard\plain\hyphpar} { Cuatro soldados y un oficial de la guardia real se acercaron a SamasUma-Ukin, un o de ellos le roz\u243? y recibi\u243? un fuerte golpe en el rostro. Los soldado s se miraron confusos, no sab\u237?an qu\u233? hacer, al fin y al cabo se dispon

\u237?an a arrestar a un pr\u237?ncipe de Asiria. El oficial mir\u243? a Assarha ddon y \u233?ste le asinti\u243?, sin m\u225?s miramientos, el soldado golpe\u24 3? al pr\u237?ncipe en la cabeza con el canto de su espada y cay\u243? al suelo. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hijo perdona a Samas-Uma-Ukin, ha sido un momento de locura, en ning\u250 ?n momento tiene la intenci\u243?n de conspirar contra ti \u8212?suplic\u243? la reina madre.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon observ\u243? a todos los invitados. Estaban callados, at\u243?nitos ante el espect\u225?culo que acababan de presenciar. All\u237? se encontraban lo s nobles m\u225?s importantes e influyentes del reino y tambi\u233?n los militar es m\u225?s poderosos y galardonados del ej\u233?rcito. Les mir\u243? con recelo . \u191?Y si su hijo ha dicho la verdad y tiene de su lado a parte de los nobles y militares m\u225?s importantes de Asiria? Cogi\u243? una copa de vino y se la bebi\u243? de un trago.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El pr\u237?ncipe Samas-Uma-Ukin ha declarado que tiene partidarios entre ciertos nobles y militares influyentes \u8212?dijo el rey, dirigi\u233?ndose a l os invitados\u8212?. Bien, quiero que como muestra de lealtad al pr\u237?ncipe h eredero, Assurbanipal, cada uno de los aqu\u237? presentes, le juren fidelidad a l futuro rey de Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { Los invitados comenzaron a mirarse los unos a los otros desconcertados.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Los reyes tambi\u233?n? \u8212?le pregunt\u243? Sil-Bal.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?\u191?Acaso no somos aliados? \u191?Qu\u233? problema tienes?\par\pard\pl ain\hyphpar} { Sil-Bal agach\u243? la cabeza, mir\u243? avergonzado a su alrededor y se levant\ u243? de la silla. Se dirigi\u243? hacia la mesa principal donde se encontraba l a familia real y se detuvo cuando lleg\u243? a la altura de Assurbanipal.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Yo, Sil-Bal, rey de Gaza, juro fidelidad a Assurbanipal como pr\u237?ncip e heredero y futuro rey de la gloriosa Asiria. Que el dios Baal me castigue si i ncumplo mi juramento.\par\pard\plain\hyphpar} { Luego se levant\u243? y volvi\u243? a su silla. El resto de invitados le imitaro n y todos le juraron lealtad. El rey Assarhaddon les observ\u243? satisfecho, ah ora Assurbanipal era un pr\u237?ncipe heredero reconocido no s\u243?lo por los n obles, gobernadores y militares asirios sino tambi\u233?n por los dirigentes ext ranjeros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Di unas palabras hijo, todos te observan \u8212?le dijo Assarhaddon al pr \u237?ncipe.\par\pard\plain\hyphpar} { Assurbanipal estaba azorado, le temblaban las piernas y ten\u237?a un nudo en la garganta. Por su mente nunca hab\u237?a pasado la posibilidad de convertirse en rey y, en esos momentos, se encontraba frente a los personajes m\u225?s importa ntes e influyentes, no s\u243?lo de Asiria sino de todo el mundo conocido. Nervi oso, se levant\u243? de la silla y se dirigi\u243? hacia los invitados.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Os doy las gracias por vuestra fidelidad y por el apoyo mostrado. Espero que con la ayuda de los dioses y de mis consejeros, sea digno pr\u237?ncipe here dero y cuando Shamash lo estime oportuno, sepa gobernar este pa\u237?s con prude ncia, inteligencia y justicia \u8212?dijo Assurbanipal, con toda la entereza que pudo.\par\pard\plain\hyphpar} { Mir\u243? a su padre que le observaba orgulloso, sin duda su decisi\u243?n hab\u 237?a sido la correcta. Todos comenzaron a aplaudir y Assarhaddon volvi\u243? a pedir silencio. Ten\u237?a otro asunto muy importante que anunciar.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Queridos amigos y aliados, quiero aprovechar vuestra presencia para comun icaros que la pr\u243?xima primavera iniciaremos la campa\u241?a militar definit iva contra Egipto.\par\pard\plain\hyphpar} { Un murmullo comenz\u243? a recorrer toda la sala.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El reino de Egipto es un peligro para Asiria y para nuestros aliados \u82 12?mir\u243? a Sil-Bal que asinti\u243? entusiasmado\u8212?. Hace a\u241?os inst

igaron a las ciudades fenicias para revelarse contra nosotros. Los resultados ya los conoc\u233?is, destrucci\u243?n y muerte.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos miraron a Baal, rey de Tiro, \u250?nico monarca superviviente de la campa\ u241?a asiria contra las revueltas fenicias. Los reyes Milki Ashapa de Biblos y Abdi Milkuti de Sid\u243?n, fueron ejecutados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debido a la imprudencia de Artacomo, sufrimos una humillante derrota ante las puertas de Men-Nefer. Hace pocos meses los egipcios cruzaron las fronteras de Gaza y amenazaron la capital. Gracias al arrojo y la valent\u237?a de mi difu nto hijo, fueron expulsados y tuvieron que regresar al delta del Nilo, pero esta situaci\u243?n se puede repetir. Organizar\u233? el ej\u233?rcito m\u225?s pode roso que jam\u225?s se haya visto y marcharemos contra Egipto. Mis generales Hit man y Kishdar me acompa\u241?aran en esta aventura y espero que mis aliados resp ondan con generosidad envi\u225?ndonos los soldados y recursos que les solicitem os.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sabes que puedes contar con mis mejores jinetes \u8212?le dijo Teushpa, r ey de Cimeria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?P\u237?deme lo que necesites y se te dar\u225?! \u8212?exclam\u243? con entusiasmo Urtaku rey de Elam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Acabemos de una vez con los egipcios! \u8212?grit\u243? levant\u225 ?ndose de la mesa Sil-Bal, su m\u225?s ac\u233?rrimo enemigo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Vuestra generosidad ser\u225? recompensada con creces. Egipto es un pa\u2 37?s muy rico y el bot\u237?n que vamos a obtener os puedo asegurar que ser\u225 ? cuantioso \u8212?dijo sonriendo Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { Los v\u237?tores aumentaron y como si se tratase de una puja, cada uno de los re yes y gobernadores, comenzaron a gritar la cantidad de oro y tropas que iban a a portar a la campa\u241?a. Nadie quer\u237?a quedarse fuera a la hora de repartir el bot\u237?n, conocedores como eran de la inmensas riquezas que pose\u237?a el rey de Egipto. Assarhaddon sonre\u237?a satisfecho, hab\u237?a conseguido que s us aliados le apoyaran ciegamente y adem\u225?s, numerosas tropas aliadas engros ar\u237?an el ya poderoso ej\u233?rcito asirio. Bebi\u243? un poco de vino, e im agin\u243? la ciudad de Men-Nefer envuelta en llamas mientras que Taharqa le sup licaba clemencia.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs 28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXIV\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pla in\hyphpar} { La taberna estaba atestada de clientes. Todos los presentes celebraban con gozo las noticias que proced\u237?an de palacio. R\u237?os de sikaru, hidromiel y vin o aguado, corr\u237?an por las mesas y regaban las sedientas gargantas de los ho mbres que solicitaban, voz en grito, m\u225?s y m\u225?s bebida. Era un d\u237?a de j\u250?bilo, el nombramiento del nuevo pr\u237?ncipe heredero hab\u237?a agr adado al pueblo de N\u237?nive, hastiado con los excesos de Samas-Uma-Ukin, e il usionado por el nombramiento de Assurbanipal. Pero fue la noticia de la guerra c ontra los egipcios lo que enfervoriz\u243? a la poblaci\u243?n, deseosa de venga r la muerte de Nisher-Sag y del pr\u237?ncipe Sin-Iddina-Apla. Adem\u225?s, Naki ya ya se hab\u237?a ocupado de propagar por toda la ciudad que la muerte de la r eina Zukatu se debi\u243? a una conspiraci\u243?n egipcia y que Tessub fue su m\ u225?ximo instigador. Kalam estaba sentado en una mesa bebiendo un vaso de vino aguado, vest\u237?a ropas humildes y cubr\u237?a su cabeza con un turbante de co lor oscuro que le tapaba parcialmente el rostro. Estaba sentado enfrente de la p uerta y no perd\u237?a detalle de todo el que entraba en la taberna. Durante las \u250?ltimas semanas se hab\u237?a recluido en su casa y apenas hab\u237?a sali do. Atentar contra el rey habr\u237?a sido una locura. Con la ciudad plagada de dirigentes extranjeros, las patrullas militares se hab\u237?an multiplicado y de ten\u237?an a todo aquel que levantara la m\u237?nima sospecha. Adem\u225?s, dud aba que la ejecuci\u243?n de los egipcios significase el fin de la b\u250?squeda del asesino de Nisher-Sag. Estaba seguro que la captura de los egipcios y su po sterior ejecuci\u243?n, no era m\u225?s que una cortina de humo para saciar la s

ed de venganza del pueblo.\par\pard\plain\hyphpar} { A su alrededor todos re\u237?an y cantaban felices, todos menos \u233?l. Alguien entr\u243? en la taberna, Kalam levant\u243? la mano y la movi\u243? para llama r su atenci\u243?n. El hombre le observ\u243?, mir\u243? a su alrededor y se dir igi\u243? a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que los dioses te guarden Afarat \u8212?le salud\u243? el {\i asu}, llam\u225?ndole por su antiguo nombre de esclavo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que las noticias se suceden en palacio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eso parece.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? tal se encuentra Samas-Uma-Ukin? Supongo que no habr\u225? recibido de buen grado el nombramiento de su hermano como pr\u237?ncipe hereder o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, incluso amenaz\u243? a Assarhaddon con una revuelta, pero las aguas han vuelto a su cauce. Dijo que varios nobles y militares le apoyar\u2 37?an pero era falso. Nadie querr\u237?a verle como rey y los pocos apoyos que e n su momento hubiera tenido, habr\u237?an sido m\u225?s debido a la coacci\u243? n que al convencimiento. Ahora est\u225? solo y no le queda m\u225?s remedio que aceptar su nombramiento como rey de Babilonia.\par\pard\plain\hyphpar} { El tabernero se acerc\u243? e Imashar le pidi\u243? una jarra de sikaru.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212? \u191?Y Assurbanipal? \u8212?le pregunt\u243? Kalam, una vez que se reti r\u243? el tabernero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Es un joven prudente y culto. Es m\u225?s adecuado que su hermano para g obernar este reino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Est\u225? preparado para ello?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Sin duda, y tiene el apoyo de generales y nobles.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Qu\u233? es de Assarhaddon?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya se encuentra restablecido de sus males y pronto emprender\u225? la cam pa\u241?a contra Egipto. Kalam, siguen buscando al asesino de Nisher-Sag, debes marcharte de la ciudad, hasta ahora, has tenido mucha suerte, pero no debes tent ar a los dioses \u8212?le dijo Imashar mir\u225?ndoles a los ojos.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?No, tengo una misi\u243?n y no descansar\u233? hasta que la cumpla.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Assarhaddon est\u225? muy bien protegido, es imposible llegar hasta \u233 ?l, incluso yo tengo dificultades. Adem\u225?s, pronto partir\u225? a Egipto y t e ser\u225? imposible acercarte a \u233?l. Olv\u237?dalo Kalam, te lo ruego.\par \pard\plain\hyphpar} { Hab\u237?a un grupo de hombres sentados junto a su mesa y anunciaban, voz en gri to, su intenci\u243?n de alistarse en el ej\u233?rcito. El rey hab\u237?a promet ido oro y tierras a todos aquellos que supieran empu\u241?ar un arma.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?He o\u237?do que la instrucci\u243?n dura tres meses y si la superas, te incorporar\u237?as como soldado de infanter\u237?a \u8212?dijo uno de los hombre s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero si demuestras tener habilidad con el arco o a caballo quiz\u225? pue das alistarte como arquero o incluso jinete \u8212?dijo otro.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Tambi\u233?n buscan auxiliares para llevar cargas, atender a los animales o limpiar las armas \u8212?dijo un compa\u241?ero\u8212?. Yo me alistar\u233?, no me quiero perder la conquista de Egipto por nada en el mundo. Es mi oportunid ad para conseguir algunas tierras y poder mantener a mi mujer y mis dos hijos. S oldado, arquero, jinete o auxiliar, me da igual, que decidan ellos para qu\u233? valgo, yo lo que quiero es parte del bot\u237?n \u8212?dijo soltando una estent \u243?rea risotada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Est\u225?s muy seguro de que la campa\u241?a ser\u225? un \u233?xit o! \u8212?le exclam\u243? su amigo.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?\u191?Ir\u237?a en persona el mismo Assarhaddon si no estuviera seguro de la victoria?\par\pard\plain\hyphpar} { Los hombres se miraron y comenzaron a re\u237?r a carcajadas. Kalam, sonri\u243? .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como {\i asu} de su majestad supongo que acompa\u241?ar\u225?s a Assarhaddon en la campa\ u241?a \u191?verdad? \u8212? le pregunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro, yo ir\u233? d\u243?nde vaya el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te acompa\u241?ar\u233? como criado o esclavo tuyo.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?\u191?Qu\u233?? \u8212?le pregunt\u243? Imashar levantando en exceso la v oz\u8212?. \u191?Est\u225?s loco?\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar mir\u243? alrededor temiendo que alguien les hubiera escuchado.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Es la mejor manera de estar cerca del rey, ir\u233? con vosotros a Egipto \u8212?dijo Kalam sin dar lugar a la r\u233?plica.\par\pard\plain\hyphpar} { El {\i asu} neg\u243? con la cabeza, pero sab\u237?a que no ten\u237?a ninguna elecci\u 243?n. No obstante, ya le ofreci\u243? su ayuda y ahora no pod\u237?a echarse at r\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, me acompa\u241?ar\u225?s oculto entre mis esclavos. Fuist e marcado por los masagetas y conoces su idioma, que mejor que acompa\u241?arme como un esclavo masageta \u8212?accedi\u243? resignado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias amigo \u8212?le dijo sonriendo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { Ciento cincuenta mil soldados asirios entre infantes, jinetes y carros, treinta mil urartianos, quince mil elamitas, cinco mil jinetes cimerios, tres mil soldad os medos y m\u225?s de cuarenta mil asistentes entre ingenieros, cocineros, carp interos, herreros, palafreneros, porteadores, carniceros y cirujanos, compon\u23 7?an el ej\u233?rcito m\u225?s poderoso jam\u225?s visto. Sin contar los diez mi l soldados que Sil-Bal ten\u237?a perfectamente pertrechados y preparados para e l combate esperando en Gaza. Todo estaba preparado para la partida del ej\u233?r cito y Assarhaddon, montado en su poderoso caballo de guerra, lo dirig\u237?a as istido por los generales Hitman y Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un espect\u225?culo impresionante \u8212?dijo Kishdar.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?M\u225?s impresionante ser\u225? verlo en acci\u243?n \u8212?le respondi\ u243? Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { Las puertas de la ciudad se abrieron y, entre v\u237?tores, gritos de \u225?nimo , p\u233?talos de flores y sollozos, la enorme columna parti\u243? hacia la bata lla. Desde palacio, la reina madre Nakiya observaba con admiraci\u243?n a su hij o y record\u243? lo cerca que estuvo de la muerte hac\u237?a muy pocas fechas.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Observa al ej\u233?rcito que dirige tu padre, con \u233?l Asiria dominar\ u225? el mundo. Alg\u250?n d\u237?a t\u250? dirigir\u225?s nuestras tropas y qui \u233?n sabe si dicho ej\u233?rcito ser\u225? a\u250?n m\u225?s poderoso que \u2 33?ste \u8212?le dijo a su nieto.\par\pard\plain\hyphpar} { El pr\u237?ncipe heredero no pod\u237?a dejar de contemplar la columna. La m\u25 0?sica de las trompetas y los tambores penetr\u243? en su mente envolvi\u233?ndo le en un halo m\u225?gico e hipn\u243?tico, eran los due\u241?os del mundo y aho ra ser\u237?an los egipcios quienes lo comprobar\u237?an en sus propias carnes. Samas-Uma-Ukin miraba al ej\u233?rcito con el ce\u241?o fruncido. Su gran sue\u2 41?o, convertirse en el rey de Asiria, se hab\u237?a desvanecido para siempre y era consciente de que jam\u225?s dirigir\u237?a un ej\u233?rcito semejante. Mir\ u243? a la reina madre con odio y se retir\u243? a sus aposentos. Assarhaddon sa lud\u243? a su madre y se perdi\u243? en el horizonte flanqueado por sus dos gen erales.\par\pard\plain\hyphpar} { El ej\u233?rcito asirio cruz\u243? el rio Habur, se abasteci\u243? de alimentos en la ciudad de Guzi y se dirigi\u243? a Harran donde Assarhaddon hizo generosos sacrificios en honor al dios-luna Sin. Siguieron el cauce del rio Orontes y en

Ugarit se les uni\u243? varios centenares de mercenarios ugaritios, \u225?vidos de un buen bot\u237?n. Continuaron por la costa y cruzaron la ciudad isla de Arv ad, donde se abastecieron de pescado desecado, y atravesaron las ciudades de Ull az y Batunn hasta que llegaron a las ruinas de la otrora pr\u243?spera ciudad de Biblos. Seis a\u241?os hab\u237?an pasado desde su destrucci\u243?n y todav\u23 7?a se pod\u237?an ver restos humanos por todas partes, la ciudad parec\u237?a m aldita.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Acampemos a las afueras, no deseo molestar a las almas atormentadas, que seguramente, todav\u237?a vaguen perdidas entre las ruinas \u8212?dijo Assarhadd on, mientras o\u237?a el ruido de los huesos, que se quebraban bajo los cascos d e su caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que es lo m\u225?s prudente \u8212?dijo Kishdar supersticioso\u8212? , este sitio me pone la piel de gallina.\par\pard\plain\hyphpar} { Los huesos tapizaban las calles de Biblos y el lugar estaba plagado de ratas e i nsectos. Assarhaddon orden\u243? al sacerdote Ubalimet que realizara sacrificios en honor a los dioses, para pedirles benevolencia con las almas de los muertos en Biblos, deseando que hallasen en la otra vida, la paz que no encontraron en \ u233?sta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hay que reconocer que Artacomo sab\u237?a como ganarse el respeto del ene migo \u8212?dijo Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Fue una masacre \u8212?dijo avergonzado Kishdar, recordando que \u233?l p articip\u243? en la misma.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es la guerra Kishdar, debemos escarmentar a los enemigos de Asiria y entr e ellos, los rebeldes son los m\u225?s peligrosos. No podemos ser condescendient es con ellos o su ejemplo ser\u225? seguido por el resto de pueblos dominados. D ebemos masacrar, deportar y destruir si queremos que nuestro imperio siga siendo poderoso y temido \u8212?dijo Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La estrategia del terror \u8212?dijo Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, la estrategia del terror \u8212?confirm\u243? el rey.\par\ pard\plain\hyphpar} { Antes del amanecer, el ej\u233?rcito parti\u243? hacia la ciudad de Sid\u243?n. Assarhaddon ech\u243? una mirada atr\u225?s y vio por \u250?ltima vez las ruinas de la ciudad, decidi\u243? que en su regreso a N\u237?nive, no volver\u237?a a pasar por ella.\par\pard\plain\hyphpar} { El Sol estaba en lo m\u225?s alto del firmamento cuando llegaron a Sid\u243?n. C uriosamente, la ciudad hab\u237?a sido parcialmente reconstruida por algunos sup ervivientes y gente llegada de Biblos. Las murallas hab\u237?an sido nuevamente levantadas, m\u225?s para defenderse de los bandidos que de cualquier ej\u233?rc ito enemigo. Varias casas se hab\u237?an reconstruido y aparec\u237?an rodeadas de peque\u241?os huertos, y en los campos, reba\u241?os de ovejas y cabras pasta ban libremente. En el mar se pod\u237?an ver varias barcas de pesca faenando, mi entras que las mujeres hac\u237?an fuego y preparaban la comida. \u171?El resurg ir de una ciudad muerta\u187?, pens\u243? Assarhaddon. Un ni\u241?o que pastorea ba sus dos cabras corri\u243? asustado hacia la ciudad cuando vio a las tropas a sirias. Poco despu\u233?s, un anciano cruz\u243? la puerta de Sid\u243?n y se di rigi\u243? hacia los asirios. Desde la muralla, varias personas observaban con a prensi\u243?n al poderoso ej\u233?rcito temiendo que sus pocos a\u241?os de paz hubieran llegado a su fin. Assarhaddon orden\u243? a la columna que se detuviera . El anciano se dirigi\u243? a \u233?l con determinaci\u243?n. Aparentaba m\u225 ?s de sesenta a\u241?os, ten\u237?a una larga barba y estaba completamente calvo . Su rostro, como el resto de su cuerpo, era extremadamente delgado y a pesar de tener una imagen fr\u225?gil y d\u233?bil, su mirada transmit\u237?a fuerza y a utoridad. El anciano camin\u243? hasta llegar a la altura del rey.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Saludos, rey de los asirios, mi nombre es Balgar patriarca y protector de las ruinas de Sid\u243?n \u8212?dijo el anciano arrodill\u225?ndose ante el rey .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No sab\u237?a que hubiera gente viviendo en Sid\u243?n.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Fuimos pocos los que conseguimos huir de la masacre. Cuando el general Ar

tacomo se march\u243?, regresamos a lo que un d\u237?a fueron nuestras casas y h emos intentado reconstruirlas. Espero que no os moleste, mi se\u241?or, somos po bres pero pagar\u237?amos los tributos que su majestad estime oportuno \u8212?di jo el anciano a\u250?n de rodillas y mirando al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Prefiero ver esta imagen que la que he visto en Biblos. \u191?Cu\u225?nto s sois?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Unos cien, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey observ\u243? la gente que se encontraba en la muralla, la mayor\u237?a er an mujeres y ni\u241?os, los hombres se encontrar\u237?an trabajando. Eran perso nas arraigadas a la tierra y a su mar, gente luchadora que a lo \u250?nico que a spiraba era a ganarse el pan para poder alimentar a sus hijos. Assarhaddon mir\u 243? al anciano y le orden\u243? que se levantara.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Os autorizo a reconstruir esta ciudad, pero quiero que la llam\u233?is Ka r-Ashur-Aha-Iddina, el puerto de Assarhaddon \u8212?dijo el rey y orden\u243? a su administrador que le entregara al anciano una bolsa con cien siclos de oro\u8 212?. No me pagar\u233?is tributos, todav\u237?a sois muy pobres. Espero que en pocos a\u241?os pod\u225?is hacerlo, eso significar\u237?a que hab\u233?is prosp erado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias, mi se\u241?or, mi pueblo os jura fidelidad eterna a vuestra maje stad y al glorioso pueblo asirio. Si no cumplimos nuestro juramento, que el dios Baal nos borre de la faz de la tierra \u8212?agradeci\u243? el anciano con l\u2 25?grimas en los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { Desde las murallas, la gente observaba la escena sin entender nada, estaban dema siado lejos para o\u237?r la conversaci\u243?n, pero cuando vieron a un funciona rio asirio entregar una bolsa a Balgar y al anciano besarle las manos, todos llo raron de alegr\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Estamos salvados! \u8212?gritaba el anciano corriendo hacia las mur allas\u8212?. \u161?Estamos salvados y el rey nos ha entregado oro para reconstr uir la ciudad!\par\pard\plain\hyphpar} { La puerta de la ciudad se abri\u243? y decenas de mujeres y ni\u241?os corrieron hacia Balgar. El anciano les ense\u241?\u243? las monedas de oro y todos comenz aron a bailar y a cantar de j\u250?bilo. Corriendo, varias mujeres se dirigieron hacia la playa moviendo los brazos y pa\u241?uelos para llamar la atenci\u243?n de sus maridos que estaban pescando. Durante a\u241?os, hab\u237?an temido la l legada del ej\u233?rcito asirio y su comportamiento con los supervivientes. Ahor a, emocionadas y llenas de alegr\u237?a, estaban deseando contarles a sus marido s las buenas noticias. Assarhaddon les hab\u237?a permitido establecerse y prosp erar en la destruida ciudad de Sid\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Las murallas de Tiro emerg\u237?an imponentes sobre las olas del mar, causando u na gran impresi\u243?n en Assarhaddon. El rey, acompa\u241?ado por la plana mayo r de su ej\u233?rcito, atraves\u243? el estrecho istmo que un\u237?a a la isla f ortaleza con la ciudad de la costa. El resto del ej\u233?rcito acamp\u243? a las afueras de la ciudad y se les orden\u243? que evitaran cualquier contacto con l a poblaci\u243?n local. En Tiro, Assarhaddon se reuni\u243? con el rey Baal y \u 233?ste le ofreci\u243? dos mil arqueros que fueron muy bien recibidos. Como mue stra de gratitud, Assarhaddon permiti\u243? la vuelta de los rehenes tirios que ten\u237?a retenidos en N\u237?nive.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s de atravesar las ciudades de Akko, Jaffa y Ascal\u243?n, llegaron a la ciudad de Gaza, donde le esperaba un emocionado Sil-Bal, con sus diez mil so ldados. All\u237? descansaron durante unos d\u237?as para recuperarse del viaje y, sobre todo, para coger las fuerzas necesarias para emprender con garant\u237? as la dura campa\u241?a que les esperaba.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon se encontraba en el palacio de Gaza acompa\u241?ado por sus generale s, varios de sus mejores oficiales y Sil-Bal. Estaban de pie, mirando un enorme mapa de Egipto colocado en una mesa de cedro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kishdar, t\u250? conoces el camino hacia Men-Nefer mejor que nadie \u191? qu\u233? nos aconsejas? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo primero es tener suministros suficientes \u8212?dijo con resentimiento mirando a Sil-Bal, que baj\u243? la cabeza\u8212?, y para ello debemos proteger nuestra retaguardia. Por este motivo, creo que debemos evitar saquear o destrui

r las ciudades que encontremos\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entonces c\u243?mo pagaremos a nuestros soldados? \u8212?le interru mpi\u243? Sil-Bal, m\u225?s preocupado por su parte del bot\u237?n que por la de sus jinetes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si saqueamos y destruimos las ciudades que nos encontremos, tendremos pro blemas a la vuelta, pues nos ser\u225? imposible conseguir alimentos \u8212?dijo Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, pero seg\u250?n nos comentaste, los egipcios quemaron los campos de cultivo y cegaron los pozos antes de que vosotros lleg\u225?rais. Es posible que en esta campa\u241?a hagan lo mismo \u8212?intervino un oficial.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Hace cuatro a\u241?os, la falta de alimentos y agua diezm\u243? al ej\u23 3?rcito, march\u225?bamos muy lentos y los egipcios tuvieron tiempo de anegar lo s campos de cultivo, pero ahora las cosas son distintas. Con alimentos y agua su ficiente, una avanzadilla de cinco mil jinetes puede sorprender a los confiados egipcios y evitar que \u233?stos envenenen las fuentes y maten a los animales. L es capturaremos y les obligaremos a continuar cultivando y alimentando al ganado para nosotros \u8212?dijo Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { Un murmullo de aprobaci\u243?n recorri\u243? toda la sala. El plan de Kishdar pe rmit\u237?a marchar al ej\u233?rcito hacia Men-Nefer sin preocuparse de tener al imentos suficientes para el regreso. El rey sonri\u243? satisfecho.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? propones, general? \u8212?le pregunt\u243?.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Marchar hacia Per-Am\u243?n, luego continuar por el delta del Nilo hacia Qantir, dirigirnos posteriormente hacia Per-Bastet y Athribis, conquistar la ciu dad de Lunu, atravesar el Nilo para dirigirnos a Giza y finalmente destruir nues tro objetivo, Men-Nefer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Dicho as\u237? parece hasta f\u225?cil! \u8212?exclam\u243? el rey ante las risas de los militares\u8212?. Qu\u233? as\u237? sea, partiremos en dos d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { La actividad en el campamento era fren\u233?tica. Los oficiales, con la fusta en la mano, apremiaban a los soldados que corr\u237?an de un lado para otro buscan do sus pertrechos. Los esclavos recog\u237?an a toda prisa las tiendas de campa\ u241?a. Los carros eran cargados con todas las provisiones que el ej\u233?rcito necesitaba y los palafreneros preparaban los caballos para la inminente partida. Imashar observaba como sus esclavos desmontaban su tienda y colocaban todos sus enseres en un carro. El {\i asu}, como jefe de los cirujanos, hab\u237?a sido el encargado de gestionar todo s los materiales y mercanc\u237?as que los m\u233?dicos iban a necesitar durante la campa\u241?a. No faltaban vendajes, vino para desinfectar, peque\u241?as dag as, agujas para coser heridas, hachas y sierras para amputar miembros, camillas, muletas y todo tipo de hierbas. Kalam cargaba los bultos como un esclavo m\u225 ?s. Hab\u237?a adelgazado y su larga barba, le hab\u237?a vuelto irreconocible. Imashar le observ\u243? con pena. Estaba vestido \u250?nicamente con un turbante blanco y un fald\u243?n del mismo color. Ten\u237?a el torso al descubierto y c aminaba descalzo. \u171?Qu\u233? gran m\u233?dico ha perdido Asiria\u187? \u8212 ?se lamentaba el {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Vamos holgazanes! \u8212?exclam\u243? un sirviente, mientras golpea ba con sa\u241?a a los esclavos con un l\u225?tigo\u8212?. \u161?Debemos marchar hoy pedazo de vagos!\par\pard\plain\hyphpar} { Uno de los latigazos golpe\u243? con fuerza en la espalda de Kalam e Imashar tuv o la tentaci\u243?n de intervenir, pero se detuvo, deb\u237?a tratarle como un e sclavo m\u225?s o despertar\u237?a sospechas. Kalam se doli\u243? del golpe, per o continu\u243? trabajando no sin antes memorizar el rostro del sirviente que co n tanta sa\u241?a, les estaba golpeando. Su mirada se cruz\u243? con la de Imash ar que le contemplaba con turbaci\u243?n y le sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Te debi\u243? salir muy barato \u8212?oy\u243? decir Imashar a sus espald

as. Imashar se gir\u243? y su coraz\u243?n casi le dio un vuelco. Esperaba que H itman no hubiera visto la sonrisa de Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El esclavo cojo \u8212?dijo Hitman\u8212?, te debi\u243? salir muy barato .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un esclavo masageta, lo compr\u233? porque conoce algunas plantas cura tivas y me ayuda a la hora de hacer emplastes y ung\u252?entos \u8212?dijo turba do Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { Hitman observaba al esclavo ante la mirada inquieta de Imashar, que intentaba ap arentar calma, cuando el coraz\u243?n se le sal\u237?a por la garganta.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Cojo, huesudo y con esa cicatriz en la frente\u8230? Debe ser muy bueno c on las plantas, porque yo no dar\u237?a ni dos siclos de bronce por \u233?l.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Barato s\u237? que fue, el tratante de esclavos parec\u237?a que quer\u23 7?a quit\u225?rselo de encima \u8212?dijo Imashar con una sonrisa fingida.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que te sea \u250?til. Que los dioses te guarden {\i asu} \u8212?se despidi\u243? Hitman d\u225?ndole un golpecito en la espalda.\par \pard\plain\hyphpar} { El m\u233?dico respir\u243? hondo cuando vio alejarse a Hitman. \u171?Ha faltado poco\u187?, pens\u243?. Se dirigi\u243? hacia su carro y abri\u243? una caja de madera. Sac\u243? una peque\u241?a \u225?nfora y bebi\u243? un largo trago de v ino. Despu\u233?s, se sinti\u243? algo m\u225?s tranquilo.\par\pard\plain\hyphpa r} { El ej\u233?rcito asirio cruz\u243? el desierto del Sina\u237? sin mayores compli caciones y se encontraba a pocas jornadas de la ciudad de Per-Am\u243?n. Las pat rullas egipcias, que a\u241?os antes les hab\u237?an hostigado hasta la extenuac i\u243?n, no hab\u237?an dado se\u241?ales de vida. Parec\u237?a que la campa\u2 41?a en Egipto iba a ser m\u225?s tranquila de lo previsto. Assarhaddon, siguien do las indicaciones de Kishdar, orden\u243? que diez mil jinetes, entre ellos cu atro mil cimerios, marcharan hacia la fortaleza egipcia cogiendo por sorpresa a la confiada poblaci\u243?n y evitar as\u237? que emponzo\u241?aran los pozos y q uemaran los campos. La avanzadilla la dirigi\u243? Hitman, deseoso como estaba, de entrar en combate. Le acompa\u241?aba Barnab\u225?s, capit\u225?n que mandaba a los jinetes cimerios enviados por Teushpa. Las \u243?rdenes eran claras, deb\ u237?an conquistar la ciudad evitando el mayor n\u250?mero de civiles muertos, i mpedir que los pozos fueran envenenados y proteger los campos de cultivo, \u225? rboles frutales y ganado.\par\pard\plain\hyphpar} { Cabalgaron durante todo el d\u237?a y parte de la noche hasta que se encontraron frente a Per-Am\u243?n. Hitman orden\u243? que descansaran unas horas, quer\u23 7?a tener al ej\u233?rcito lo m\u225?s fresco posible antes de la batalla. Debaj o de una hermosa luna llena, contempl\u243? la ciudad fortaleza de PerAm\u243?n y sus altas murallas de adobe. Estaba rodeada de frondosa vegetaci\u243?n y por varias lagunas y riachuelos que parec\u237?an poco profundos. No obstante, se en contraba en el delta del Nilo y las constantes subidas y bajadas del cauce del r io, hab\u237?a anegado los caminos y el fango se hab\u237?a hecho due\u241?o y s e\u241?or de los alrededores de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No ser\u225? nada f\u225?cil su conquista \u8212?dijo el capit\u225?n cim erio, acerc\u225?ndose a Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La tierra est\u225? empantanada y los caminos son casi intransitables.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La ciudad est\u225? rodeada por agua y fango, antes de atacarla deber\u23 7?amos enviar una patrulla de reconocimiento a ver si pueden encontrar alg\u250? n camino practicable para nuestros caballos.\par\pard\plain\hyphpar} { Per-Am\u243?n era la primera ciudad que se encontraban tras la frontera y por ta nto, la puerta de Egipto. Una alta muralla de adobe y, sobre todo, las lagunas, riachuelos y la tierra fangosa que la rodeaba, la proteg\u237?a de las incursion es enemigas. Artacomo, en la anterior campa\u241?a militar contra Egipto, hab\u2 37?a evitado esta ciudad y se dirigi\u243? directamente a Per-Bastet. En esta ca mpa\u241?a, Assarhaddon tom\u243? la decisi\u243?n, aconsejado por sus generales

, de tomar una a una, todas las ciudades importantes que se encontrara en su cam ino a Men-Nefer y Per-Am\u243?n era la primera de ellas. Hitman desconoc\u237?a el n\u250?mero de soldados egipcios acantonados en la ciudad pero, por el tama\u 241?o de la misma y su importancia estrat\u233?gica, calcul\u243? que no ser\u23 7?an menos de dos mil. En tal caso, el factor sorpresa ser\u237?a fundamental si quer\u237?an tener \u233?xito en la batalla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes raz\u243?n, env\u237?a cuatro soldados en dos grupos distintos, qu e vayan vestidos de campesinos. Espero que tengan suerte.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?A tus \u243?rdenes.\par\pard\plain\hyphpar} { El amanecer sorprendi\u243? a los jinetes asirios y los exploradores a\u250?n no hab\u237?an regresado. Durante la noche, los soldados de guardia hab\u237?an ma tado a un pastor que se dirig\u237?a hacia los campos con sus cabras y a un come rciante de telas que fue asesinado junto con su escolta y sirvientes cuando pret end\u237?an entrar en la ciudad. Hitman observaba inquieto el horizonte buscando alguna se\u241?al de sus enviados, pero no la encontr\u243?. Entonces se dirigi \u243? hacia el carro del comerciante. All\u237?, agolpadas, hab\u237?a cientos de telas de mala calidad. Orden\u243? llamar a Barnab\u225?s. Cuando lleg\u243? el cimerio, se encontr\u243? a Hitman vestido con los ropajes del comerciante. E nseguida se dio cuenta de sus intenciones.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma los ropajes de los escoltas y de los siervos del mercader, nos dirig imos a conquistar una ciudad \u8212?le dijo Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { Barnab\u225?s mir\u243? los cuerpos de los cuatro sirvientes y de los cinco esco ltas que estaban en el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Nueve hombres para tomar una ciudad? \u8212?pregunt\u243? incr\u233 ?dulo el cimerio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? me sobre alguno \u8212?respondi\u243? entre risas el general a sirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tienes alg\u250?n plan?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya se me ocurrir\u225? algo por el camino. Vamos hombre c\u225?mbiate, se nos hace tarde \u8212?le apremi\u243? Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { Barnab\u225?s le mir\u243? con suspicacia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Qu\u233? s\u237? hombre, que tengo un plan \u8212?le dijo Hitman sonriend o.\par\pard\plain\hyphpar} { Disfrazado de comerciante, Hitman condujo el carro acompa\u241?ado por Barnab\u2 25?s y ocho soldados m\u225?s, todos ellos confundidos como esclavos o escoltas. El camino hacia Per-Bastet era estrecho y estaba rodeado por agua en ambos lado s. Varios campesinos y pastores se les cruzaron y les saludaron con simpat\u237? a, un comerciante con mercanc\u237?as y noticias nuevas siempre era bien recibid o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mira! \u8212?dijo Barnab\u225?s se\u241?alando algo en el agua.\par \pard\plain\hyphpar} { A lo lejos, varios cocodrilos luchaban entre s\u237? por la presa que uno de ell os se hab\u237?a cobrado. Eran enormes ejemplares de unos cinco metros de largo. Ambos hombres se miraron y temieron por el incierto futuro de los exploradores que enviaron pocas horas antes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos andarnos con cuidado, estas aguas est\u225?n infectadas de cocodr ilos \u8212?dijo Hitman ante el asentimiento de Barnab\u225?s.\par\pard\plain\hy phpar} { Llegaron a las murallas de la ciudad y fueron detenidos por la guardia. Hitman o bserv\u243? que los soldados que custodiaban la puerta no eran m\u225?s de cinco .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi nombre es Hatam y soy mercader de telas \u8212?dijo Hitman.\p ar\pard\plain\hyphpar} { El egipcio le mir\u243? con desconfianza sin decir palabra alguna, inspeccion\u2 43? el interior del carro y movi\u243? las telas con un palo. Con recel\u243?, o bserv\u243? a los esclavos y escoltas que acompa\u241?aban al mercader.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De d\u243?nde vienes? \u8212?le pregunt\u243? el guardia acerc\u225 ?ndose al asirio.\par\pard\plain\hyphpar} {

Sin mediar palabra, Hitman, con un r\u225?pido movimiento, degoll\u243? al egipc io y mat\u243? a otro m\u225?s lanz\u225?ndole la daga. El ataque cogi\u243? por sorpresa a los soldados egipcios y varios de ellos fueron asaetados por los asi rios que iban disfrazados de escoltas. Cuando quisieron reaccionar, ya era demas iado tarde y uno a uno fueron cayendo muertos bajo el fulgurante ataque asirio.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?R\u225?pido echad la brea sobre el carro! \u8212?orden\u243? Hitman y uno de los escoltas, cogi\u243? un cubo oculto entre las telas y comenz\u243? a verter un l\u237?quido negro y viscoso sobre las telas.\par\pard\plain\hyphpa r} { Hitman azuz\u243? a los caballos y coloc\u243? el carro en la puerta de la ciuda d, desenvain\u243? su espada y degoll\u243? a los dos caballos que cayeron muert os en un charco de sangre, luego cogi\u243? el resto de la brea y la ech\u243? s obre los animales. Cogi\u243? una antorcha, que ya le ten\u237?a preparada uno d e sus soldados, y prendi\u243? fuego al carro y a los caballos. El humo era la s e\u241?al que esperaban los jinetes que permanec\u237?an ocultos tras la duna, y un oficial de confianza de Hitman, orden\u243? la carga contra la ciudad. En un instante cientos de jinetes asirios y cimerios cabalgaban a toda velocidad haci a Per-Am\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Los egipcios, que observaron la escena, entraron corriendo en la ciudad dando la voz de alarma. En poco tiempo decenas de soldados se dirigieron hacia las mural las para repeler el ataque y cerrar sus puertas, pero el fuego y el humo negro y denso se lo impidieron. Hitman y los suyos cogieron unos arcos y comenzaron a d isparar a los egipcios, que desesperados, intentaban apagar el fuego y apartar e l carro y a los animales muertos de la puerta. Despu\u233?s de varios minutos, l os defensores consiguieron apagar el fuego y mientras unos soldados se apresurab an en apartar el carro, otros se dirigieron hacia los asaltantes enemigos. Hitma n y los suyos se vieron luchando contra un enemigo muy superior en n\u250?mero. El general asirio mir\u243? a su espalda y pudo ver que los jinetes a\u250?n est aban lejos de la ciudad, o se daban m\u225?s prisa, o ser\u237?a su fin. Pronto se vio rodeado por cinco soldados que le embest\u237?an una y otra vez con sus c imitarras. Hitman pudo dar buena cuenta de dos de ellos, pero cuando un egipcio ca\u237?a, otro ocupaba su lugar. Barnab\u225?s tambi\u233?n se defend\u237?a co n bravura, pero los soldados egipcios cada vez eran m\u225?s numerosos. Un solda do hiri\u243? a Hitman en el brazo y le oblig\u243? a bajar la guardia, cuando i ba a rematarle, cay\u243? fulminado al suelo atravesado por una flecha asiria.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Por Assur! \u8212?se oy\u243? exclamar a lo lejos\u8212?. \u161?Sal vemos a nuestro general!\par\pard\plain\hyphpar} { Los egipcios observaron con pavor como la caballer\u237?a asiria se encontraba c erca de las puertas de la ciudad y comenzaban a disparar sus arcos. Con el rostr o descompuesto por el p\u225?nico, corrieron a refugiarse tras los muros de Per Am\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pens\u233? que no vendr\u237?ais nunca \u8212?dijo Hitman toc\u225?ndose su brazo herido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento, mi se\u241?or, hemos cabalgado todo lo r\u225?pido que hemos p odido \u8212?le dijo uno de sus oficiales\u8212?. \u191?Te encuentras bien?\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo es un rasgu\u241?o, dame un caballo \u8212?orden\u243? el gener al\u8212?, \u191?todo bien Barnab\u225?s?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo estoy bien, pero creo que somos los \u250?nicos que hemos sobrevivido \u8212?le respondi\u243? agotado.\par\pard\plain\hyphpar} { Hitman neg\u243? con la cabeza y mont\u243? en su caballo. Con la espada en rist re y seguido por sus jinetes, entr\u243? en la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon entr\u243? en Per-Am\u243?n acompa\u241?ado por Kishdar y el resto d e oficiales. La victoria hab\u237?a sido total y las bajas sufridas por el ej\u2 33?rcito asirio m\u237?nimas. La ciudad estaba protegida \u250?nicamente por una guarnici\u243?n compuesta por quinientos egipcios, muchos menos de los que en u n principio, Hitman hab\u237?a estimado. Ahora, los cuerpos de los soldados egip cios se amontonaban en una pira en la puerta de la ciudad. El rey, satisfecho, c

ruz\u243? la puerta de la ciudad y se encontr\u243? con un sonriente Hitman.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te felicito por tu gran victoria \u8212?le dijo el rey desde el caballo.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha sido todo un \u233?xito, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey observ\u243? a un grupo de egipcios que permanec\u237?an apresados en una cerca y custodiados por soldados asirios. Tambi\u233?n pudo comprobar que a pes ar de su orden de respetar la vida a los civiles, varias decenas de cad\u225?ver es aparec\u237?an desperdigados por toda la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He intentado minimizar las bajas civiles, pero es dif\u237?cil controlar a una turba enfurecida, que durante la batalla, le cuesta diferenciar a los sold ados de los civiles \u8212?dijo el general leyendo el pensamiento del rey\u8212? . A\u250?n as\u237?, creo que hay suficientes egipcios para cuidar de los animal es y trabajar los campos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y los pozos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225?n en buen estado, no les ha dado tiempo ni a envenenarlos, ni a cegarlos. Los animales est\u225?n a salvo y los campos de cultivo protegidos por soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un gran trabajo, sin duda alguna. Esta noche celebraremos un gran banquet e. Ordena al ej\u233?rcito que descanse, partiremos en un par de d\u237?as.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Permaneceremos dos d\u237?as en Per-Am\u243?n? \u8212?pregunt\u243? extra\u241?ado el general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, el ej\u233?rcito debe descansar y yo quiero cazar uno de esos ma gn\u237?ficos cocodrilos que he visto en los pantanos. Cazar\u233? uno de ellos y lo sacrificar\u233? en honor a Ishtar, como muestra de gratitud por nuestra vi ctoria. B\u250?scame entre los egipcios alg\u250?n gu\u237?a con experiencia en la captura de cocodrilos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { El grueso del ej\u233?rcito asirio y la mayor\u237?a de los asistentes, acamparo n en las dunas, lejos de los pantanos y sobre todo, de los cocodrilos. En el cam pamento m\u233?dico se encontraba Imashar, curando la herida leve de un soldado. Hasta ese momento hab\u237?a tenido menos trabajo del que esperaba. Apenas unas decenas de soldados hab\u237?an precisado de sus servicios. Fiebres, diarreas, alg\u250?n que otro corte o picadura de serpiente, hab\u237?an sido los males qu e hab\u237?an sufrido los pocos soldados asirios que hab\u237?an llegado al camp amento m\u233?dico. Despu\u233?s de curar la herida sali\u243? de la tienda a re spirar aire fresco. Ya hab\u237?a anochecido. Mir\u243? hacia PerAm\u243?n y pud o ver decenas de piras funerarias. Para evitar enfermedades, los egipcios muerto s estaban siendo incinerados. Kalam se encontraba a pocos metros mirando la mism a escena, el {\i asu} mir\u243? a su alrededor y comprob\u243? que no hab\u237?a nadie cerca, con fiado de no ser visto, se acerc\u243? a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bonita noche \u8212?dijo el {\i asu}.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No para los egipcios \u8212?dijo Kalam, sin apartar la mirada del Per Am\ u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar volvi\u243? a mirar a su alrededor inc\u243?modo.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Tengo algo que decirte.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam le mir\u243? con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Antes de partir hacia Qantir, el rey quiere cazar un cocodrilo. Se dirigi r\u225? hacia el sur, all\u237? la zona es m\u225?s pantanosa y se encuentran lo s mejores ejemplares de cocodrilo, o por lo menos eso es lo que le han dicho. Le encanta la caza y quiere capturar un gran ejemplar para sacrificarlo en honor a la diosa Ishtar, piensa que cuanto m\u225?s grande sea el animal, m\u225?s favo res recibir\u225? de la diosa de la guerra \u8212?le dijo Imashar.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Ese ser\u225? mi momento. Ma\u241?ana, escapar\u233? del campamento, me o cultar\u233? y seguir\u233? a Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} {

El m\u233?dico asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Al ser mi esclavo, me ver\u233? obligado a denunciar tu huida, pero no te preocupes, los soldados tienen cosas m\u225?s importantes que hacer que buscar entre los pantanos a un esclavo pr\u243?fugo y correr el riesgo de ser devorado por las fieras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo s\u233? amigo, no te preocupes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te dejar\u233? una bolsa con alimentos, medicinas y algunas armas, cerca de la entrada de mi tienda, c\u243?gela y que los dioses te protejan.\par\pard\p lain\hyphpar} { Comenzaba a refrescar, Kalam sinti\u243? un escalofr\u237?o y se frot\u243? sus brazos desnudos. Mir\u243? a su amigo Imashar, posiblemente esa ser\u237?a la \u 250?ltima vez que se ver\u237?an. Agradecido, se acerc\u243? a \u233?l y se dier on un fuerte abrazo. Las l\u225?grimas brotaron de los ojos de los dos hombres y sin decir m\u225?s palabras, Kalam se perdi\u243? en la oscuridad de la noche.\ par\pard\plain\hyphpar} { La expedici\u243?n de caza se dirigi\u243? hacia el sur, anduvieron varios kil\u 243?metros entre pantanos, lodazales y una vegetaci\u243?n tan espesa, que imped \u237?a la vista m\u225?s all\u225? de unos pocos metros. Hitman estaba inc\u243 ?modo, el lugar era perfecto para una emboscada y s\u243?lo dispon\u237?a de var ias decenas de soldados para proteger al rey que adem\u225?s iba a pie. El gu\u2 37?a egipcio caminaba flanqueado por varios soldados, para evitar su hu\u237?da. Hitman dudaba de \u233?l y tem\u237?a que el egipcio le guiara hacia una embosc ada. Sin duda, la idea de capturar un cocodrilo no era buena, los riesgos eran d emasiados. El general intent\u243? convencer en varias ocasiones a Assarhaddon p ara que dieran media vuelta y volvieran al campamento, pero el rey se obcec\u243 ? con la caza del animal y se neg\u243?. Aunque el d\u237?a hab\u237?a amanecido azul, unas nubes negras amenazaban tormenta y en pocos minutos, el cielo se osc ureci\u243? y comenz\u243? a llover con fuerza. La lluvia fue torrencial y el ca mino fangoso por el que caminaban, se convirti\u243? en un torrente. Assarhaddon , reconociendo su derrota, accedi\u243? a volver al campamento. No sin dificulta d, emprendieron el camino de vuelta. La lluvia dificultaba a\u250?n m\u225?s la visi\u243?n y el agua les llegaba hasta las rodillas. El gu\u237?a egipcio les d irigi\u243? hacia una peque\u241?a colina protegida del torrente. All\u237? espe rar\u237?an hasta que las lluvias amainaran.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estas lluvias son habituales en esta zona \u8212?dijo el gu\u237?a cuando llegaron a la colina\u8212?, durar\u225?n poco tiempo, mientras tanto, ser\u225 ? mejor que esperemos.\par\pard\plain\hyphpar} { Hitman orden\u243? a sus soldados que formaran un c\u237?rculo alrededor del rey y que varios bateadores patrullaran la zona. En pocos minutos, la lluvia ces\u2 43? y despu\u233?s de comprobar que el camino estaba embarrado pero practicable, la expedici\u243?n asiria emprendi\u243? el camino de vuelta al campamento. Ass arhaddon estaba frustrado, no pod\u237?a esperar un d\u237?a m\u225?s, y tendr\u 237?a que partir hacia Qantir sin conseguir cazar su preciada presa. De pronto, el gu\u237?a dio una orden y los asirios se detuvieron. Parec\u237?a que el egip cio hab\u237?a encontrado algo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?All\u237? hay un cocodrilo y es muy grande, se habr\u225? protegido entre la maleza de la crecida del rio \u8212?dijo el egipcio, se\u241?alando entre la espesura.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon se acerc\u243? pero no vio nada. Orden\u243? a dos soldados que expl oraran la zona, pero siguieron sin ver al animal.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225?? No le veo \u8212?dijo el rey.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?All\u237?, mi se\u241?or, en el suelo, oculto tras esos matorrales \u8212 ?indic\u243? el gu\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey, que portaba una larga lanza, se acerc\u243? a los matorrales protegido p or dos soldados, que ten\u237?an sus arcos listos por si alg\u250?n animal se ab alanzara sobre ellos. Detr\u225?s, cuatro soldados, espadas en ristre, proteg\u2 37?an la espalda de su rey. De pronto, y sin saber de d\u243?nde hab\u237?a sali do, un hombre cubierto de barro se lanz\u243?, espada en mano, hacia Assarhaddon . Hiri\u243? a uno de los arqueros ante la mirada at\u243?nita del rey, que se q

ued\u243? paralizado ante la aparici\u243?n del salvaje. La guardia tard\u243? e n reaccionar y el asaltante mat\u243? sin dificultad al otro arquero, quedando e xpedito el camino hacia su objetivo, Assarhaddon. Con los ojos inyectados en san gre, el atacante fij\u243? su mirada en el rey de Asiria. A pesar de su ostensib le cojera, su paso era firme, decidido y sobre todo r\u225?pido, sab\u237?a que ten\u237?a poco tiempo si quer\u237?a matar al rey y escapar con vida.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n eres? \u8212?pregunt\u243? confuso el rey, que se defend \u237?a con su lanza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy el esp\u237?ritu de Kalam, a quien t\u250? mataste para poseer a su m ujer.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se qued\u243? paralizado de terror y tir\u243? su lanza. Delante de \u233 ?l se encontraba el esp\u237?ritu del hombre que hac\u237?a a\u241?os, hab\u237? a enviado a una muerte segura. Resignado a su suerte, cerr\u243? los ojos para n o ver al espectro que ten\u237?a delante y encomend\u243? su alma al dios Shamas h.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Muere bastardo asesino! \u8212?exclam\u243? Kalam, lanz\u225?ndose hacia el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Hitman corri\u243? hacia el rey nada m\u225?s ver al salvaje salir de la espesur a, y atacar a uno de los arqueros. Voz en grito, orden\u243? a sus soldados que protegieran al rey y con pavor, vio como el asaltante se deshac\u237?a sin dific ultad del otro arquero. Corri\u243? todo lo r\u225?pido que su edad le permiti\u 243? y cuando ya no le quedaban m\u225?s fuerzas, desenvain\u243? su espada just o en el momento en el que el salvaje se dispon\u237?a a segar la vida del rey de Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?grit\u243? Hitman, interponiendo su espada a la del asal tante.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se hab\u237?a concentrado en Assarhaddon, olvidando todo lo dem\u225?s. Co n la mirada fija en su objetivo, no hab\u237?a visto la llegada de Hitman y ahor a se sent\u237?a confuso frente al general asirio, que se encontraba doblado sin resuello, debido al enorme esfuerzo que se hab\u237?a visto obligado a hacer, p ara salvar la vida de su se\u241?or. Kalam mir\u243? al frente y vio que varios soldados se dirig\u237?an hacia \u233?l. Mir\u243? a su alrededor buscando algun a escapatoria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mi esp\u237?ritu no descansar\u225? hasta que no haya vengado la mu erte de mi familia! \u8212?grit\u243? Kalam, antes de ocultarse entre la espesur a.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey lleg\u243? al campamento completamente p\u225?lido. Durante el camino de regreso no hab\u237?a dicho palabra. Hitman le miraba preocupado. Tem\u237?a que la aparici\u243?n del hombre cubierto de barro hubiera perturbado su mente. Le acompa\u241?\u243? hasta su tienda y all\u237? orden\u243? a los esclavos que le preparan un ba\u241?o caliente, eso le tranquilizar\u237?a.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?Conoc\u237?ais al salvaje, mi se\u241?or? \u8212?le pregunt\u243? H itman.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon estaba tumbado en la ba\u241?era mientras que una esclava le frotaba la espalda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Era el esp\u237?ritu de Kalam, el m\u233?dico que me salv\u243? la vida \ u8212?contest\u243? el rey con la mirada perdida y el coraz\u243?n encogido por el miedo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?El {\i asu} que os cur\u243? de una grave enfermedad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero ese hombre muri\u243? en la campa\u241?a contra los cimerios.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Y su esp\u237?ritu ha regresado al mundo de los vivos clamando venganza \ u8212?dijo el rey, sintiendo un escalofr\u237?o que recorri\u243? todo su cuerpo .\par\pard\plain\hyphpar} { Hitman se levant\u243?. No cre\u237?a en lo sobrenatural, siempre dec\u237?a que tem\u237?a m\u225?s a los vivos que a los muertos. Record\u243? el ataque al re

y y la forma de andar del asaltante. Estaba completamente embarrado pero a\u250? n as\u237?, algunos de sus rasgos f\u237?sicos le eran familiares. Y su cojera\u 8230? \u191?D\u243?nde hab\u237?a visto antes esa forma de caminar?\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Se\u241?or, no deb\u233?is preocuparos m\u225?s por ese espectro, pues no se trata de un esp\u237?ritu, si no un hombre de carne y hueso \u8212?dijo Hitm an, ante la mirada de sorpresa del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El salvaje que os asalt\u243? no es un esp\u237?ritu que haya escapado de l reino de los infiernos, sino un hombre normal y corriente. Ahora tenemos que a veriguar si de verdad se trata de Kalam, o de otro hombre que ha usurpado su ide ntidad para atormentaros. Y creo que s\u233? qui\u233?n nos puede desvelar este misterio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dadme unos minutos y lo traer\u233? ante vuestra presencia.\par\pard\plai n\hyphpar} { El rey hab\u237?a terminado su ba\u241?o, y m\u225?s tranquilo despu\u233?s de l as palabras del general, tom\u243? asiento sobre unos cojines. Degustaba un plat o de pescado sazonado con comino, or\u233?gano y ba\u241?ado en aceite de oliva, cuando Hitman entr\u243? en la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, traigo al hombre que nos puede aclarar qui\u233?n os atac\ u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hazle pasar \u8212?orden\u243? impaciente el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Encadenado, con la mirada perdida y completamente p\u225?lido, apareci\u243? ant e \u233?l la imagen paup\u233?rrima de Imashar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Imashar? \u8212?pregunt\u243? extra\u241?ado el rey incorpor\u225?n dose.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es mi se\u241?or \u8212?respondi\u243? el general.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Pero qu\u233? tiene que ver en todo esto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? mejor que \u233?l mismo os lo cuente. \u161?Habla! \u8212?le or den\u243? Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar levant\u243? la cabeza y mir\u243? al rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kalam, el m\u233?dico que os salv\u243? la vida y a qui\u233?n vosotros p agasteis envi\u225?ndole a la muerte, sacrificando a su hijo y llevando al suici dio a su mujer, est\u225? vivo \u8212?dijo el {\i asu}, con todo el valor que pudo.\par\pard\plain\hyphpar} { El recuerdo de Kalam, acompa\u241?ando a las tropas asirias durante la campa\u24 1?a contra los cimerios, lleg\u243? a la mente del rey. No sab\u237?a si se aleg raba de saber que quien le hab\u237?a atacado era un hombre de carne y hueso, no un espectro. Pero Kalam estaba vivo. \u191?C\u243?mo era eso posible?\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Ha estado todo este tiempo confundido como un esclavo de Imashar \u8212?a clar\u243? Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sab\u237?as que ten\u237?a intenci\u243?n de matarme? \u8212?pregun t\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Imashar baj\u243? la cabeza, era consciente de que su respuesta le iba a costar la vida, pero ya era demasiado tarde. Hab\u237?a apoyado a Kalam y sab\u237?a lo que eso significaba, hab\u237?a jugado y hab\u237?a perdido, ahora s\u243?lo qu edaba aceptar el castigo con toda la entereza posible.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, lo sab\u237?a \u8212?respondi\u243? mir\u225?ndole a los ojos.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero\u8230? \u191?Por qu\u233?? Siempre has sido fiel a mi familia y ahor a me has traicionado, no lo entiendo \u191?por qu\u233? lo has hecho?\par\pard\p lain\hyphpar} { Imashar respir\u243? hondo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre he sido fiel a la dinast\u237?a sargonida, he servido fielmente a su padre como le he servido fielmente a usted. Pero ha cometido un crimen abomi nable y debe pagar con su vida por ello.\par\pard\plain\hyphpar} {

Se acerc\u243? todo lo que pudo al rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Eres indigno de portar la corona del imperio. No eres m\u225?s que un vulgar asesino! \u8212?le dijo, con toda la dignidad que pudo.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u161?Basta! \u8212?le grit\u243? Hitman golpe\u225?ndole con fuerza el r ostro y haci\u233?ndole caer al suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, sabes cu\u225?l es el castigo por traici\u243?n, ma\u241?ana se eje cutar\u225? la sentencia \u8212?dijo el rey\u8212?. \u161?Apartadlo de mi vista! \par\pard\plain\hyphpar} { Ya solos, Hitman observ\u243? el rostro preocupado de Assarhaddon. Imashar hab\u 237?a sido el m\u233?dico de su padre y tambi\u233?n lo hab\u237?a sido de sus h ijos. El rey se encontraba triste y preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey, entiendo vuestro dolor por la traici\u243?n del m\u233?dico. Alg\ u250?n esp\u237?ritu maligno ha entrado en su cabeza provocando que se comporte de esa manera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En estos tiempos dif\u237?ciles no puedes confiar en nadie \u8212?dijo co n pesar el rey\u8212? Quiero que captures a Kalam, tr\u225?emelo vivo o muerto \ u8212?orden\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No deb\u233?is preocuparos por \u233?l, a estas horas seguro que ha sido devorado por alguna bestia. Recordad que el r\u237?o est\u225? plagado de cocodr ilos. Assarhaddon asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes raz\u243?n, a\u250?n as\u237? env\u237?a una patrulla a inspeccion ar la zona donde me atac\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Como dese\u233?is.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Necesito descansar, ha sido un d\u237?a muy duro. Ma\u241?ana partiremos hacia Qantir, pero antes ejecutaremos a Imashar delante de todo el ej\u233?rcito , quiero que su muerte sirva de aviso a todos aquellos que tengan la intenci\u24 3?n de traicionarme.\par\pard\plain\hyphpar} { El viento hac\u237?a ondear las banderas y estandartes reales como si saludaran al nuevo amanecer. Todo el ej\u233?rcito fue convocado para presenciar la ejecuc i\u243?n. Pocos eran los que conoc\u237?an personalmente a Imashar y la mayor\u2 37?a consideraba como justa la muerte del {\i asu}. Assarhaddon mirada con dureza el fr\u225?gil cuerpo de su antiguo m\u233?d ico. Le hab\u237?an atado en una estaca, ten\u237?a la t\u250?nica rota y los oj os hinchados. Durante la noche hab\u237?a recibido la visita de varios soldados, que no hab\u237?an dejado de golpearle. Ahora se encontraba medio muerto, esper ando con resignaci\u243?n y casi con esperanza, el momento final. Hitman, le mir aba con pena. Le conoc\u237?a desde hac\u237?a varios a\u241?os y nunca hab\u237 ?a dudado de su fidelidad. Fue a visitarle por la noche y vio como un soldado le golpeaba con una fusta, lleno de ira orden\u243? al soldado que dejara de maltr atar al anciano y le ofreci\u243? una escudilla con agua. Entonces el viejo {\i asu} le cont\u243? los motivos que le llevaron a conspirar contra el rey. El fre scor de la ma\u241?ana pareci\u243? reanimar el cansado rostro de Imashar, pidi\ u243? agua pero nadie se la ofreci\u243?. Assarhaddon se le acerc\u243?, y miran do a su ej\u233?rcito comenz\u243? a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldados asirios, fieles guerreros del imperio. Nos hemos reunido p ara presenciar la ejecuci\u243?n de quien ha servido con fidelidad a la familia real durante a\u241?os. Oscuros motivos o magias han llevado a Imashar a conspir ar contra el rey y por tanto, contra el imperio. Con gran dolor de mi coraz\u243 ?n, me veo en la obligaci\u243?n de castigar con dureza tal comportamiento. La t raici\u243?n contra Asiria es el peor de los pecados y los dioses no entender\u2 37?an que tal ofensa no fuera debidamente castigada. Por lo tanto, Imashar debe morir y su ejemplar muerte apaciguar\u225? la sed de justicia de los dioses!\par \pard\plain\hyphpar} { Llam\u243? al verdugo con un gesto, un recio soldado que portaba un enorme l\u22 5?tigo rematado por largas tiras de cuero acabadas en peque\u241?as bolas de hie rro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldado cumple con tu cometido! \u8212?orden\u243? Assarhaddon.\par \pard\plain\hyphpar} { Un respetuoso silencio embarg\u243? a las tropas. El verdugo se dirigi\u243? hac

ia el condenado, que le miraba con pavor. Sin m\u225?s dilaci\u243?n, levant\u24 3? su brazo y el l\u225?tigo cort\u243? el aire chocando con fuerza sobre la fr\ u225?gil espalda del m\u233?dico, que apenas pudo dar un leve quejido. Las peque \u241?as bolas de hierro chocaban una y otra vez contra su espalda produciendo p rofundas y sangrantes heridas. El verdugo golpe\u243? varias veces al anciano qu e se manten\u237?a colgado en la estaca, con las piernas dobladas sobre el suelo . Ten\u237?a la carne abierta y la sangre brotaba por cada una de sus profundas heridas. Un nuevo latigazo, luego otro, y finalmente uno m\u225?s, hasta que el prisionero dej\u243? de estremecerse. El verdugo se acerc\u243? al anciano, leva nt\u243? su cabeza y mirando al rey, neg\u243? con la cabeza. El {\i asu} hab\u237?a muerto.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s 2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXV\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plai n\hyphpar} { Corri\u243? entre la espesa vegetaci\u243?n, cruzando a nado los r\u237?os que s e encontraba sin temer tropezarse con alg\u250?n cocodrilo. S\u243?lo ten\u237?a una idea en la mente, huir. Hab\u237?a fracaso en su intento de matar al rey y ahora ten\u237?a la obligaci\u243?n de salvar la vida con el \u250?nico objetivo de volver a intentarlo. Varias veces mir\u243? a su espalda, pero se tranquiliz \u243? al ver que ning\u250?n soldado sal\u237?a en su b\u250?squeda. Descans\u2 43? unos instantes bajo un \u225?rbol, mir\u243? a su alrededor y entonces fue c onsciente que se encontraba perdido en medio de la selva. A su alrededor no hab\ u237?a m\u225?s que arboles y agua, estaba en una zona pantanosa y el agua le ro deaba por todos los lados. No ten\u237?a ninguna referencia, ni sab\u237?a d\u24 3?nde dirigirse. De pronto, oy\u243? un ruido entre la maleza y vio unas ondas e n el agua, algo se dirig\u237?a hacia \u233?l. Apoy\u243? su espalda contra un \ u225?rbol y se protegi\u243? con la espada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No temas, soy amigo! \u8212?dijo un hombre, que se dirig\u237?a a \ u233?l con los brazos levantados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n eres?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy quien guiaba a los asirios hasta que atacaste al rey, soy amigo y te puedo ayudar a salir de esta selva.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se sent\u243?, hasta ese momento no se hab\u237?a dado cuenta de lo exhaus to que se encontraba. Mir\u243? al hombre que se dirig\u237?a hacia \u233?l, int ent\u243? levantarse pero cay\u243? agotado al suelo, sus p\u225?rpados le pesab an como losas y sin poder evitarlo cerr\u243? los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { Cuando despert\u243?, vio que se encontraba sobre una yacija, en una peque\u241? a choza de madera con el techo de paja. Se incorpor\u243? y se sent\u243?. Vest\ u237?a una t\u250?nica de lino y calzaba unas sandalias de cuero. No sab\u237?a d\u243?nde se encontraba. Sali\u243? de la choza y vio a un grupo de ni\u241?os corriendo detr\u225?s de unas cabras. La aldea donde se encontraba estaba formad a por varias chozas, todas iguales a la suya, circulares, construidas de adobe y con el tejado cubierto de hojas de palma secas. La aldea estaba cerca del rio y , por los utensilios esparcidos en las puertas de las chozas y los peces que col gaban sec\u225?ndose al sol, dedujo que sus habitantes viv\u237?an principalment e de la pesca. Los hombres estaban faenando y las mujeres pon\u237?an el pescand o a secar colg\u225?ndolos de largas p\u233?rtigas unidas por cuerdas. Los ni\u2 41?os ten\u237?an la misi\u243?n de espantar a los p\u225?jaros u otros animales que amenazaran los peces. Una anciana, que cos\u237?a unas redes, le sonr\u237? o con simpat\u237?a mostrando los pocos dientes que a\u250?n le quedaban. Hac\u2 37?a un hermoso d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Vaya, veo que ya has despertado! \u8212?grit\u243? una voz.\par\par d\plain\hyphpar} { Kalam se gir\u243? y reconoci\u243? al hombre que guiaba a los asirios durante l a cacer\u237?a del cocodrilo. Se dirig\u237?a hacia \u233?l acompa\u241?ado por dos hombres. Uno de ellos parec\u237?a el jefe de la tribu.\par\pard\plain\hyphp ar} {

\u8212?No s\u233? c\u243?mo darte las gracias \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Bueno ya se nos ocurrir\u225? algo, mi nombre es Anupet y ellos son Mon-R a y Mer-Seger el jefe de la tribu \u191?cu\u225?l es tu nombre?\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Saludos, mi nombre es Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Seas bienvenido. Nos ha dicho Anupet que intentaste matar al tirano asiri o \u8212?le dijo el jefe de la tribu.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una larga historia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos tiempo, los enemigos de Assarhaddon son amigos nuestros. Vayamos a comer algo, seguro que est\u225?s muerto de hambre.\par\pard\plain\hyphpar} { Los hombres se dirigieron a una gran choza, sin duda se trataba de la casa del j efe de la tribu. Se sentaron en c\u237?rculo con las piernas cruzadas y al momen to varias mujeres comenzaron a servir la comida. Comieron pescado con salsa de a jo, arroz con carne de vaca y jud\u237?as blancas con cordero. El asirio comi\u2 43? con avidez y durante la comida les puso en antecedentes. Les pregunt\u243? d \u243?nde se encontraba y le dijeron que la aldea se encontraba al sur, a varios kil\u243?metros de Per Am\u243?n y no ten\u237?a nada que temer. La aldea era p eque\u241?a y se encontraba fuera de las rutas comerciales, el ej\u233?rcito asi rio seguro que desconoc\u237?a su existencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues yo cre\u237? que eras un esclavo huido \u8212?dijo Anupet mientras b eb\u237?a una infusi\u243?n de hierbas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esa era la idea, deb\u237?a pasar desapercibido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?les son tus planes ahora? \u8212?le pregunt\u243? Mer-Seger .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo tengo un objetivo y es matar al tirano \u8212?dijo Kalam, con l a mirada fija en el humo que emanaba de su infusi\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Peligrosa empresa, amigo asirio, y creo que dif\u237?cilmente podr\u225?s completarla t\u250? solo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Morir\u233? en el intento, pero no cejar\u233? en mi empe\u241?o.\par\par d\plain\hyphpar} { Mer-Seger mir\u243? a los ojos al asirio y pudo ver en ellos su f\u233?rrea dete rminaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los asirios son enemigos nuestros, ahora han cruzado nuestras fronteras c on el objetivo de saquear nuestras riquezas y convertirnos en sus esclavos. T\u2 50? has sido m\u233?dico del mism\u237?simo Assarhaddon y has acompa\u241?ado al ej\u233?rcito hasta Per-Am\u243?n\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No sigas por ese camino \u8212?interrumpi\u243? Kalam\u8212?, odio a Assa rhaddon pero nunca traicionar\u233? a mi pueblo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De acuerdo \u8212?dijo comprensivo Mer-Seger, entendiendo la postura del {\i asu}\u8212?, nosotros nos dirigiremos hacia al sur, tenemos la obligaci\u243?n d e alertar a todos los pueblos de la llegada del invasor. Pronto habr\u225? una g ran batalla, quiz\u225? sea la definitiva y creo que ser\u225? el momento m\u225 ?s apropiado para vengar la muerte de tus seres queridos.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero proponerte que nos acompa\u241?es hasta Men-Nefer, un gran m\u233? dico como t\u250? ser\u225? gratamente recibido por nuestro fara\u243?n. Cuando llegue el momento y ambos ej\u233?rcitos se enfrenten, t\u250? tendr\u225?s la o casi\u243?n de mezclarte con los soldados y quiz\u225? tengas opci\u243?n de ace rcarte lo suficiente a Assarhaddon para cumplir con tu venganza. Sinceramente, t \u250? solo no lo conseguir\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam medit\u243? las palabras de Mer-Seger. El s\u243?lo no tendr\u237?a ningun a opci\u243?n de acercarse lo suficiente al rey como para poder atentar contra s u vida. En cambio, durante la batalla, podr\u237?a disfrazarse de soldado asirio y acercarse lo suficiente como para dispararle una flecha o incluso, en la conf usi\u243?n de la batalla, matarle con su propia espada.\par\pard\plain\hyphpar}

{ \u8212?Creo que tienes raz\u243?n, os acompa\u241?ar\u233? hasta Men-Nefer.\par\ pard\plain\hyphpar} { Marcharon en camellos hacia el sur, alertando a todos los pueblos de la llegada de los asirios. Los aldeanos, recog\u237?an lo poco que pose\u237?an y con sus r eba\u241?os, viajaron hac\u237?a la capital egipcia huyendo de las tropas enemig as. Apenas descansaron y en pocos d\u237?as llegaron a Men-Nefer. Un enorme muro blanco proteg\u237?a la ciudad. Mer-Seger se dirigi\u243? a los soldados que es taban de guardia y cruzaron la entrada sin problemas. Kalam qued\u243? maravilla do ante el Templo de Path y sobre todo, ante la esfinge que flanqueaba la entrad a sur. Se trataba de una hermosa escultura de ocho metros de longitud y m\u225?s de cuatro metros de altura, construida en alabastro, con la forma de un le\u243 ?n y la cabeza de un fara\u243?n. Mer-Seger le inform\u243? que el monumento rep resentaba al fara\u243?n Amenhotep. Otra escultura llam\u243? la atenci\u243?n d el asirio, se trataba de la figura del fara\u243?n Rams\u233?s II, una colosal e statua de piedra sil\u237?cea de trece metros de altura. Maravillado con cada ca sa, escultura y templo que encontraba a su paso, lleg\u243? al palacio del fara\ u243?n Taharqa. Mer-Seger se dirigi\u243? al oficial de la guardia real y solici t\u243? audiencia con el visir Harsiese. Despu\u233?s de varios minutos de esper a, fueron llamados por un asistente del visir y entraron en el palacio. Kalam, q ue a\u250?n estaba impresionado por la belleza de Men-Nefer, se qued\u243? sin p alabras cuando vio las obras de arte, pinturas y esculturas, que adornaban el pa lacio. Absorto ante tanta majestuosidad, lleg\u243? a la sala de audiencias dond e ya les esperaba el hombre m\u225?s poderoso de Egipto, despu\u233?s del fara\u 243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, gran visir \u8212?dijo Mer-Seger.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos \u8212?dijo fr\u237?amente el visir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u201?l es Kalam, el asirio que intent\u243? matar al tirano Assarhaddon. Harsiese estudi\u243? con atenci\u243?n a Kalam. Le hab\u237?an hablado de \u23 3?l,\par\pard\plain\hyphpar} { pero a simple vista, no parec\u237?a m\u225?s que un vulgar esclavo. Ten\u237?a el pelo largo y la barba descuidada, estaba extremadamente delgado y una cicatri z en la frente. Su cojera tampoco le pas\u243? desapercibida. S\u237?, sin duda, parec\u237?a un esclavo y de los baratos. Pero le hab\u237?an informado que se trataba de alguien que hab\u237?a sido m\u233?dico personal de Assarhaddon y que incluso, hab\u237?a atentado contra su vida. Sent\u237?a curiosidad por conocer a un personaje tan singular.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He o\u237?do hablar de ti. \u191?Es cierto que fuiste m\u233?dico persona l del rey Assarhaddon?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es, mi se\u241?or, pero eso fue hace muchos a\u241?os.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Tambi\u233?n me han dicho que intentaste matarle. \u191?Acaso no es traic i\u243?n atentar contra tu se\u241?or? \u8212?pregunt\u243? el visir con insidia .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es una larga historia \u8212?respondi\u243? Kalam, mir\u225?ndole a los o jos.\par\pard\plain\hyphpar} { Harsiese sonri\u243?, un esclavo no tendr\u237?a el valor suficiente para aguant ar la mirada del poderoso visir. Adem\u225?s, sus ojos transmit\u237?an una dign idad y orgullo impropio de un simple esclavo. Ciertamente, se encontraba delante de un hombre excepcional. Comenz\u243? a sentir simpat\u237?a por el asirio.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tenemos tiempo, si\u233?ntate \u8212?orden\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { El visir llam\u243? a su asistente y orden\u243? que trajeran comida y bebida, p oco despu\u233?s, entraron en la sala varios sirvientes trayendo consigo bandeja s con pescado a la parrilla, carne de erizo y brochetas de cordero. Durante la c omida, que fue regada con cerveza y vino, Kalam puso en antecedentes de su histo ria al visir, que le escuchaba con atenci\u243?n. Harseise era un hombre de medi ana edad, ten\u237?a la piel del color del \u233?bano y el pelo encrespado, dela tando sus or\u237?genes nubios. Vest\u237?a una falda de lino blanco decorada co

n figuras geom\u233?tricas y ten\u237?a el pecho al descubierto. Un collar y var ios brazaletes de oro, revelaban el estatus social al que pertenec\u237?a. Ten\u 237?a los ojos negros y pintados con kohl, su nariz era peque\u241?a y gruesa, u na peluca negra cubr\u237?a su cabeza y decoraba sus orejas con dos grandes aros de oro. Ten\u237?a la mirada velada y la frente arrugada por la preocupaci\u243 ?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, entiendo las razones que ten\u237?as para atentar contra el rey \u8 212?dijo el visir, cuando Kalam termin\u243? de contar su historia\u8212?. Si es tu deseo, permanecer\u225?s en Egipto todo el tiempo que estimes oportuno, los grandes m\u233?dicos como t\u250? siempre ser\u225?n bien recibidos. Ma\u241?ana te presentar\u233? a Passer, m\u225?ximo responsable de La Casa de la Vida, est oy seguro que ambos tendr\u233?is mucho de qu\u233? hablar.\par\pard\plain\hyphp ar} { Kalam mir\u243? confundido a Mer-Seger.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La Casa de la Vida es la escuela de medicina, all\u237? todos los aprendi ces de m\u233?dico son formados en el arte de curar. Passer es su gran maestro \ u8212?le dijo Mer-Seger.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? un gran honor conocer a tan distinguido m\u233?dico.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Estoy seguro de ello, ahora lo que me preocupa es el avance del ej\u233?r cito asirio, es m\u225?s poderoso de lo que pensaba \u191?ten\u233?is alg\u250?n lugar donde alojaros? \u8212?pregunt\u243? Harsiese.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo familia en Men-Nefer, mi se\u241?or, no os preocup\u233?is por noso tros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien, ahora debo dejaros, temas urgentes reclaman mi atenci\u243?n. Pod\u 233?is retiraros.\par\pard\plain\hyphpar} { Los hombres se despidieron del visir y salieron de palacio. Kalam estaba impacie nte por conocer a Passer. La medicina egipcia era la m\u225?s avanzada del mundo , y el asirio esperaba que el egipcio pudiera ense\u241?arle alguna t\u233?cnica o m\u233?todo de curaci\u243?n novedoso. Durante un momento, se olvid\u243? de Assarhaddon y de sus deseos de venganza.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyph par }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXVI\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pla in\hyphpar} { Assarhaddon estaba satisfecho, se encontraba a pocos kil\u243?metros de Lunu y l a campa\u241?a estaba siendo todo un \u233?xito. La noticia de la conquista de P er-Am\u243?n hab\u237?a llegado a las cuatro esquinas de Egipto y las ciudades q ue hab\u237?a encontrado a su paso hab\u237?an sido abandonadas con tanta premur a, que a sus habitantes no les hab\u237?a dado tiempo a anegar los campos, cegar los pozos o matar a los animales. Simplemente, hab\u237?an escapado con las poc as pertenencias que pod\u237?an cargar en un burro o en el mejor de los casos, u n peque\u241?o carro. El ej\u233?rcito egipcio hab\u237?a pasado pr\u225?cticame nte inadvertido, salvo por alguna emboscada a la retaguardia asiria. Las bajas h ab\u237?an sido m\u237?nimas y las ciudades de Qantir, Per-Bastet y Athribis hab \u237?an ca\u237?do sin mayores dificultades.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey asirio observaba la ciudad de Lunu, la \u250?ltima gran ciudad antes de l legar a Men-Nefer. Situada en la rivera del Nilo, estaba bien protegida por una gran muralla de adobe y por el propio rio. A diferencia de otras ciudades egipci as que hab\u237?an conquistado, Lunu no hab\u237?a sido abandonada y estaba bien protegida por el ej\u233?rcito egipcio. Era su \u250?ltimo basti\u243?n defensi vo y su ca\u237?da dejaba expedito el camino del ej\u233?rcito invasor hacia la capital de Egipto. El movimiento en la ciudad era fren\u233?tico, cientos de obr eros y soldados, constru\u237?an empalizadas y fosos alrededor de la muralla, mi entras que los arqueros no perd\u237?an de vista a los asirios y vigilaban sus m ovimientos previendo cualquier ataque sorpresa. Junto a Assarhaddon se encontrab an sus generales Kishdar y Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estos egipcios son h\u225?biles constructores, la empalizada que est\u225 ?n construyendo dificultar\u225? el paso de nuestra caballer\u237?a \u8212?dijo

Kishdar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ma\u241?ana antes del alba, env\u237?a varios miles de jinetes para que l a destruyan y ataquen a los obreros \u8212?dijo el rey ante el asentimiento de s u general.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La ciudad est\u225? muy bien fortificada y el rio Nilo protege su muralla occidental, pero somos muy superiores en n\u250?mero y no debemos tener problem as para conquistarla \u8212?dijo Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y una vez arrasada la ciudad, nos dirigiremos a Giza y despu\u233?s a Men -Nefer. \u161?Ya estoy impaciente! \u8212?exclam\u243? el rey.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?La victoria ser\u225? total y nuestro imperio a\u250?n m\u225?s poderoso. Durante generaciones se hablar\u225? de esta gran conquista \u8212?dijo Hitman. \par\pard\plain\hyphpar} { Los tres hombres sonrieron mientras observaban la ciudad, que ya se la imaginaba n destruida y envuelta en llamas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi rey \u8212?dijo una voz a sus espaldas.\par\pard\plain\hyphpar} { Estaban tan absortos en sus pensamientos, que ninguno de ellos se hab\u237?a per catado de la llegada de un mensajero. Assarhaddon hizo un adem\u225?n autorizand o al mensajero a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ha llegado al campamento una delegaci\u243?n de Sais. Necao, el gobernado r de la ciudad, solicita una audiencia con su majestad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Necao? \u8212?pregunt\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es el gobernador de la ciudad m\u225?s importante del oeste de Egipto, cr eo que ser\u237?a interesante saber qu\u233? es lo que quiere proponernos \u8212 ?dijo Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pues entonces habr\u225? que escucharle. Soldado decidles que les recibir \u233? esta misma noche en mi tienda \u8212?orden\u243? el rey.\par\pard\plain\h yphpar} { La noche, como era habitual en Egipto, era muy fresca y un cielo sin m\u225?cula permit\u237?a ver un sinf\u237?n de estrellas decorando, con su tenue luz, la i nmensidad del firmamento. Assarhaddon se encontraba en la tienda real acompa\u24 1?ado por Hitman, Kishdar, Ubalimet y su guardia personal. Estaban sentados sobr e grandes cojines, salvo el rey, que estaba sentado en un trono de madera decora do con oro y piedras preciosas. Le proteg\u237?an la espalda cuatro oficiales de la guardia real. Un oficial anunci\u243? la llegada de la delegaci\u243?n egipc ia y al momento entr\u243? Necao, acompa\u241?ado por dos personas m\u225?s.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, gran rey y notables se\u241?ores del gran reino de Asiria \u8212 ?dijo Necao.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, gobernador de Sais, toma asiento.\par\pard\plain\hyphpar} { La delegaci\u243?n egipcia se sent\u243? enfrente de los asirios. Assarhaddon di o dos palmadas y al momento entraron algunos sirvientes con bandejas de comida y varias tinajas de vino y cerveza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Permitidme que os presente a mis acompa\u241?antes, \u233?l es Sabek, sum o sacerdote del templo de nuestra diosa Neith \u8212?dijo el gobernador, se\u241 ?alando al hombre que se encontraba a su derecha\u8212? y \u233?l es Kenamon, go bernador militar de Sais y m\u225?ximo responsable del ej\u233?rcito.\par\pard\p lain\hyphpar} { Saludaron con un gesto con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ellos son mis generales Hitman, Kishdar y el sacerdote Ubalimet, y ahora hechas las presentaciones, estamos impacientes por conocer cu\u225?l es el motiv o de tu visita \u8212?dijo el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { Necao observ\u243? a los presentes. Era consciente que se encontraba ante los ho mbres m\u225?s poderosos del mundo. Guard\u243? silencio durante un instante y f inalmente habl\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hace muchos a\u241?os que el trono de Egipto est\u225? siendo usurpado po r reyes extranjeros llegados del sur. Invadieron nuestras tierras a sangre y fue go, destruyeron ciudades y deportaron a sus habitantes. Quemaron templos y traje ron consigo dioses que nos eran extra\u241?os. Los egipcios estamos cansados y h

artos de la dominaci\u243?n nubia y queremos librarnos de ese yugo. Os propongo una alianza para eliminar a la sucia estirpe nubia del trono egipcio y echarles fuera de nuestras fronteras.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon le observ\u243? con atenci\u243?n, Necao era joven, de mirada inteli gente y piel bronceada, m\u225?s por los aceites con los que se suelen embadurna r los egipcios, que por la acci\u243?n de los rayos del sol, ten\u237?a los ojos pintados con kohl y ol\u237?a a perfume. Vest\u237?a una falda larga de lino y se proteg\u237?a del fr\u237?o nocturno con una piel de leopardo que colgaba sob re sus hombros. Se adornaba con un grueso collar de oro y con varias pulseras de l mismo metal. Sin duda se trataba de un personaje distinguido y de noble cuna.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? me ofreces? \u8212?pregunt\u243? Assarhaddon.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Tengo diez mil soldados puestos a tu disposici\u243?n pero, teniendo en c uenta el poderoso ej\u233?rcito que mandas, no creo que los necesites. En cambio , puedo ofrecerle gu\u237?as que conocen perfectamente el terrero hasta Men-Nefe r y los caminos y vados seguros para cruzar el Nilo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y qu\u233? me pides a cambio?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi familia es de estirpe noble y pura, mis ancestros nunca se han mezclad o con los sucios nubios. Tengo un gran ascendente sobre los gobernadores de las ciudades del norte y oeste de Egipto y cuento con su apoyo. Ellos son mis aliado s y por ende, y si vuestra majestad lo desea, aliados del imperio asirio. Mi des eo es uno, y creo que puede ser muy \u250?til para los intereses de su majestad. \par\pard\plain\hyphpar} { El egipcio se detuvo para comprobar si contaba con la atenci\u243?n del rey y de sus generales. Assarhaddon le miraba con inter\u233?s, casi con fascinaci\u243? n y sus generales no perd\u237?an detalle de sus palabras. Satisfecho por el efe cto que hab\u237?a causado en los asirios, continu\u243? su discurso.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Lo que le quiero pedir le ser\u225? muy \u250?til tanto para proteger las fronteras del sur de su imperio, como las fronteras de sus pa\u237?ses aliados como Gaza o los reinos fenicios \u8212?dijo Necao gesticulando y moviendo sus br azos para dar m\u225?s \u233?nfasis a sus palabras\u8212?. Si su majestad vence al usurpador Taharqa, le pido que me nombre fara\u243?n de Egipto, ser\u233? su m\u225?s fiel aliado y pagar\u233? los tributos que estime oportuno. Egipto volv er\u225? a tener un fara\u243?n egipcio, los gobernadores del norte apoyar\u225? n mi nombramiento y el pueblo tambi\u233?n lo har\u225?, est\u225? deseoso de te ner un fara\u243?n de origen puro y egipcio. Esta es mi petici\u243?n, como podr \u225? ver, es beneficiosa tanto para Egipto como para Asiria.\par\pard\plain\hy phpar} { Assarhaddon se levant\u243? de la silla y paseo por la tienda con aire pensativo . Mir\u243? a sus generales y vio en sus ojos que aceptaban el acuerdo. \u191?Qu \u233? mejor que tener a un aliado en el trono de Egipto? Expulsar\u237?a a la e stirpe nubia de tierras egipcias y pondr\u237?a a un noble de sangre pura en el trono. M\u225?s que un invasor, ser\u237?a considerado un h\u233?roe, que libera r\u237?a al pueblo del yugo extranjero. Assarhaddon sonri\u243?.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, acepto, pero como prueba de fidelidad, pondr\u225?s a dis posici\u243?n de mis generales tus diez mil soldados \u8212?dijo Assarhaddon.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A condici\u243?n de que sea yo quien los dirija en la batalla.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Es lo justo, cuando conquistemos Men-Nefer y expulsemos a los nubios, ser \u225?s proclamado fara\u243?n de Egipto en Sais, all\u237? estar\u225?s al abra zo de los tuyos.\par\pard\plain\hyphpar} { Necao asinti\u243? agradecido, tom\u243? un vaso de vino y brind\u243? por la vi ctoria asiria. Orden\u243? a sus hombres de confianza que se dirigieran a Sais y movilizaran las tropas. A partir de ese momento, el gobernador egipcio ser\u237 ?a considerado un general m\u225?s de las tropas asirias.\par\pard\plain\hyphpar } {

El ej\u233?rcito asirio se encontraba frente a las murallas de Lunu. A pesar de haber enviado jinetes y zapadores para que destruyeran los fosos y las empalizad as de los defensores, los egipcios se hab\u237?an defendido con furia y consegui do proteger sus defensas y repeler cualquier avance asirio. Pero ahora no se enf rentaban a una avanzadilla de zapadores o jinetes, ahora se encontraban frente a l grueso del ej\u233?rcito asirio y con el mism\u237?simo Assarhaddon al frente. En las murallas estaban los arqueros egipcios, con sus arcos de doble curvatura y sus carcajes cargados con flechas. Varias humaredas se\u241?alaban el lugar d onde se hab\u237?an situado las calderas que los defensores hab\u237?an preparad o con brasas, brea, aceite o agua hirviendo para arroj\u225?rselas a los atacant es. El rey orden\u243? el avance de la infanter\u237?a que marchaba protegida po r escuderos y arqueros, su misi\u243?n era limpiar el paso hasta la ciudad, dest ruyendo las empalizadas y cubriendo con tierra y piedras los fosos. Los defensor es respondieron y una nube de flechas cay\u243? sobre los atacantes que sufriero n numerosas bajas. Pero Assarhaddon no se amilan\u243? y orden\u243? el avance d e m\u225?s infantes y arqueros. Los egipcios volvieron a la carga pero esta vez fueron ellos quienes recibieron los dardos enemigos. Viendo la debilidad de los defensores, diez mil arqueros m\u225?s fueron llamados y durante varios minutos, dispararon sus armas impidiendo a los defensores, ni siquiera asomar la cabeza por las troneras. Los zapadores hicieron su trabajo cegando los fosos y destruye ndo las empalizadas, luego allanaron el rocoso camino, para que los esclavos emp ujaran una enorme torre de asedio hacia las murallas de la ciudad. Los arqueros defensores, protegidos como pod\u237?an tras los escudos o las almenas, lanzaban sus flechas contra los porteadores y varios de ellos cayeron muertos o heridos, pero por cada uno que ca\u237?a, otro ocupaba su lugar. Centenares de soldados asirios protegidos con grandes escudos, ocultaban a los esclavos de las saetas e nemigas, pero no eran pocos los que ca\u237?an heridos por las flechas egipcias. A\u250?n as\u237?, la torre avanzaba lenta pero inexorablemente hacia las mural las de la ciudad. Assarhaddon orden\u243? una gran ofensiva y miles de soldados y jinetes se abalanzaron contra las murallas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldados de infanter\u237?a, tomad escalas y avanzad hacia las mura llas! \u8212?grit\u243? Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Arqueros y escuderos, proteged la infanter\u237?a! \u8212?grit\u243 ? Kishdar, mientras avanzaba con los arqueros a caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { La torre de asalto lleg\u243? hasta su objetivo y los soldados, protegidos en la tronera, comenzaron a golpear los muros de la ciudad con el ariete. Los defenso res comenzaron a arrojar rocas, brea y aceite hirviendo sobre los atacantes y un a enorme nube negra lo envolvi\u243? todo. Pero los asirios eran muy numerosos y varios soldados ocuparon el lugar de los ca\u237?dos, mientras que otros, inten taban apagar el fuego con palas. Pronto la infanter\u237?a alcanz\u243? los muro s y subieron por las escalas. Los egipcios se vieron superados y los asirios con siguieron alcanzar la muralla. Desde el exterior, los arqueros no dejaban de dis parar sus arcos y los egipcios se vieron obligados a abandonar la muralla y refu giarse en la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Avanzad soldados, los egipcios se retiran, reforzad la torre de asa lto! \u8212?grit\u243? Hitman, que se dirig\u237?a hacia la puerta de la ciudad acompa\u241?ado por la caballer\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { La torre de asalto estaba muy da\u241?ada por el fuego y las rocas, y apenas hab \u237?a soldados que empujaran el ariete. A una llamada de su general, varios ar queros se dirigieron hacia la torre y ayudaron a los pocos soldados que permanec \u237?an en la tronera, y que a\u250?n ten\u237?an fuerzas para balancear el ari ete.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Subid por las escalas, vamos asirios ya son nuestros! \u8212?grit\u 243? Kishdar, mientras bajaba de su caballo y sub\u237?a, espada en ristre, por una de las escalas.\par\pard\plain\hyphpar} { A su alrededor, cientos de soldados sub\u237?an por las decenas de escaleras cas i sin resistencia. De pronto, se produjo un ruido ensordecedor, el ariete hab\u2 37?a hecho su trabajo y parte de la muralla hab\u237?a cedido. Unidos por un sol o grito, miles de soldados penetraron en la brecha y entraron en la ciudad. Los

egipcios, ya fueran civiles o militares, hu\u237?an despavoridos ante la aterrad ora imagen de una turba enfervorecida. Las puertas de la ciudad se abrieron y la caballer\u237?a, con Assarhaddon a la cabeza y acompa\u241?ado por Necao, entr\ u243? en Lunu.\par\pard\plain\hyphpar} { La ciudad todav\u237?a ard\u237?a cuando lleg\u243? la noche ocult\u225?ndolo to do con su oscuro manto. Assarhaddon orden\u243? que la ciudad fuera destruida y todos sus habitantes fueran pasados a cuchillo. En la puerta de Lunu fue encendi da una pira con cientos de egipcios muertos, la gran hoguera, con un siniestro t ono rojizo, iluminaba las murallas de la ciudad. Necao fue obligado a participar en la barbarie y mat\u243? a varios egipcios desarmados, algunos de ellos mujer es y ni\u241?os, ante la atenta mirada de Assarhaddon, que quer\u237?a comprobar hasta qu\u233? punto, contaba con la fidelidad del gobernador de Sais. Y, Necao , cuando se asegur\u243? de no ser visto, vomit\u243? detr\u225?s de una casa in tentando sacar de su interior todo el horror y la verg\u252?enza que sent\u237?a de s\u237? mismo. Odiaba al fara\u243?n y odiaba a los nubios, pero a los que h ab\u237?a matado eran egipcios, hombres, mujeres y ni\u241?os egipcios. Llor\u24 3? como un ni\u241?o y se pregunt\u243? si al besar la mano al rey de Asiria hab \u237?a hecho lo correcto, se pregunt\u243? si no hab\u237?a traicionado a su pu eblo, se pregunt\u243? si ser\u237?a capaz de hacer cualquier cosa por conseguir el trono de Egipto. Segu\u237?a llorando cuando sinti\u243? una mano toc\u225?n dole el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, entiendo el dolor que sent\u237?s y conozco los pensamient os que os martirizan. Yo mismo me he visto obligado a matar a varios de los nues tros, pero si queremos conseguir un bien superior, debemos hacer cosas que no no s agradan. Los muertos de Lunu no ser\u225?n los \u250?nicos antes de que sea no mbrado fara\u243?n. As\u237? debemos asumirlo si queremos conseguir nuestra meta . A\u250?n est\u225? a tiempo para echarse atr\u225?s y regresar a Sais, pero cr eo que debemos mirar hacia adelante, mirar a estos muertos como m\u225?rtires, c omo un mal necesario para conseguir un objetivo supremo. Debemos ser fuertes y s ervir fielmente a los asirios mientras nos sean de utilidad \u8212?le dijo Kenam on mir\u225?ndole a los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?T\u250? tambi\u233?n has participado en esta masacre?\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?S\u237?, mi se\u241?or, el general Hitman me ha pedido que luche a su lad o, sin duda para comprobar mi fidelidad. No ha sido agradable, pero tampoco sien to verg\u252?enza de ello, soy un general y obedezco \u243?rdenes.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u161?Pero\u8230? Pero era nuestro pueblo! \u8212?exclam\u243? Necao mira ndo a su alrededor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestro pueblo es Sais, donde sois el gobernador, el resto de Egipto ser\ u225? vuestro pueblo cuando se\u225?is proclamado fara\u243?n \u8212?dijo Kenamo n con severidad\u8212?. Ser\u225? mejor que lo entend\u225?is de esta manera, o no estar\u233?is preparados a continuar la campa\u241?a contra Taharqa.\par\pard \plain\hyphpar} { Necao mir\u243? al suelo, se sec\u243? las l\u225?grimas que corr\u237?an por su s mejillas y asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes raz\u243?n, ser\u225? mejor verlo as\u237? \u8212?acept\u243?.\par \pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXVII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pl ain\hyphpar} { La Casa de la Vida era un edificio anexo al templo del dios Dyehuty. Estaba cons truido por enormes sillares de piedra y ten\u237?a forma rectangular, la entrada era cuadrada y carec\u237?a de puerta. Kalam entr\u243? en el edificio junto co n Harsiese y Mer-Seger, cruzaron el vest\u237?bulo, atravesaron un pasillo con p uertas a los lados y llegaron a una gran estancia. All\u237? se encontraba Passe r, impartiendo clase a diez estudiantes. Los alumnos, sentados sobre sus rodilla s, se encontraban alrededor del maestro, anotando sobre tablillas de arcilla cad a una de sus explicaciones. Passer estaba sentado sobre una alta silla de madera

sin respaldo. Era un hombre de mediana edad, vest\u237?a una t\u250?nica de lin o blanco hasta las rodillas y cubr\u237?a sus hombros con un manto de lana de co lor azul. Ten\u237?a una barba larga y cana, los ojos, como su piel, eran claros . Sus rasgos no eran egipcios. La voz grave pero clara, transmit\u237?a una gran autoridad, hablada de forma pausada y sus alumnos le observaban m\u225?s que co n atenci\u243?n, con devoci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tal como nos indic\u243? el dios Imhotep, el uso de opi\u225?ceos permite dormir a nuestro paciente antes de practicarle cualquier tipo de intervenci\u24 3?n. Pero antes, debemos ser expertos a la hora de administrar tales medicamento s, pues un uso excesivo les puede paralizar el coraz\u243?n y quedarnos cortos p uede significar que el enfermo se despierte en medio de la operaci\u243?n. Para calcular la cantidad necesaria debemos tener en cuenta la calidad del opio, el p eso y sexo de nuestro paciente y, evidentemente, la duraci\u243?n de la interven ci\u243?n \u8212?dec\u237?a el maestro, mientras que los alumnos tomaban nota de cada una de sus palabras.\par\pard\plain\hyphpar} { El maestro levant\u243? la mirada y vio que ten\u237?a visita.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Esto es todo por hoy, pod\u233?is marcharos \u8212?despidi\u243? a los al umnos, que sin hacer el menor ruido, saludaron a su maestro y salieron de la sal a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, gran maestro \u8212?dijo Harsiese d\u225?ndole un abrazo. \u8212 ?Siempre es un placer saludarte, gran visir. \u191?Qui\u233?nes son tus acompa\u 241?antes?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u201?l es Mer-Seger, caudillo de un pueblo del norte \u8212?dijo se\u241 ?alando al egipcio\u8212? y \u233?l es Kalam, antiguo m\u233?dico de la casa rea l de Assarhaddon y ahora pr\u243?fugo de su propio pueblo.\par\pard\plain\hyphpa r} { El gran maestro le mir\u243? con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay nada m\u225?s terrible que no ser querido por los tuyos \u8212?dij o Passer con l\u225?stima.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam vio tristeza en sus ojos, intuy\u243? que con esas palabras, no se refer\u 237?a \u250?nicamente a su situaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que alg\u250?n d\u237?a pueda volver a mi pa\u237?s, pero mientras viva Assarhaddon ser\u225? imposible \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Salgamos fuera para que nos d\u233? un poco el aire y olvidemos los malos pensamientos; lo \u250?nico que consiguen es entristecernos el coraz\u243?n.\pa r\pard\plain\hyphpar} { El d\u237?a era muy soleado y caluroso, pero los egipcios, acostumbrados al sofo cante sol, paseaban por las calles o se dirig\u237?an al mercado en busca de alg una noticia sobre el avance asirio. Una patrulla cruz\u243? la calle a toda velo cidad, parec\u237?a que llevaban noticias importantes al fara\u243?n.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Debo marcharme, pronto ser\u233? reclamado en palacio. Mis respetos, se\u 241?ores \u8212?dijo Harsiese despidi\u233?ndose y andando a toda prisa.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Yo tambi\u233?n marcho, me acercar\u233? al mercado por si hay alguna nov edad sobre el ej\u233?rcito asirio \u8212?dijo Mer-Seger\u8212?. Saludos, se\u24 1?ores.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres se despidieron de Mer-Seger y tomaron asiento en un banco de pie dra resguardados en la sombra. Passer estaba impaciente por conocer m\u225?s dat os sobre el antiguo asu de Assarhaddon y estuvieron hablando durante bastante ti empo. El gran maestro le observaba con atenci\u243?n y no perd\u237?a detalle de cada una de sus palabras. Cuando Kalam termin\u243? de contar su historia, Pass er se levant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se acerca la hora de comer, vamos Kalam te invito a almorzar \u8212?le di jo, levant\u225?ndose del banco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te lo agradezco, gran maestro, la verdad es que estoy hambriento.\par\par d\plain\hyphpar} { Se dirigieron al mercado donde hab\u237?a varios puestos de comida.\par\pard\pla

in\hyphpar} { \u8212?Y ahora que te encuentras en tierras tan lejanas, \u191?cu\u225?les son t us intenciones?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero vengarme de Assarhaddon y acabar con su vida.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Seg\u250?n parece, las tropas asirias est\u225?n muy cerca de Men-Nefer, as\u237? que creo que tendr\u225?s oportunidad de hacerlo, pero como sabr\u225?s , pues es evidente, matar a Assarhaddon no ser\u225? tarea f\u225?cil.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Lo s\u233?, pero es lo \u250?nico que da sentido a mi vida.\par\pard\plai n\hyphpar} { El gran maestro se detuvo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres m\u233?dico, tu misi\u243?n es salvar vidas no acabar con ellas. Int enta hacer memoria de las vidas que gracias a ti, se han salvado. Intenta hacer memoria de los dolores que has aliviado, de los enfermos que has curado. Si te m atan, y perm\u237?teme que te diga que, si sigues en tu empe\u241?o, habr\u225? muchas posibilidades de que lo consigas, \u191?sabes a cu\u225?nta gente le priv ar\u225?s de tus conocimientos?\par\pard\plain\hyphpar} { Passer le toc\u243? el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No debes pensar de forma ego\u237?sta. Assarhaddon te ha hecho mucho da\u 241?o, es cierto, pero su muerte no te devolver\u225? a tu familia. En cambio, t \u250? eres joven, tienes toda la vida por delante. Como m\u233?dico, debes sacr ificarte y pensar \u250?nicamente en tus pacientes. Como m\u233?dico, debes olvi dar tu venganza y centrarte en curar los males de los hombres.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Tus palabras me recuerdan las que me dijo un buen amigo \u8212?Kalam reco rd\u243? a Imashar y se pregunt\u243? qu\u233? ser\u237?a de \u233?l en esos mom entos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Un hombre que te apreciaba. Deber\u237?as hacernos caso y olvidar tus ven ganzas.\par\pard\plain\hyphpar} { Caminaron en silencio hasta que llegaron a un puesto ambulante de comida. Passer pidi\u243? carne de cordero con verduras y Kalam pescado a la brasa y cerveza. Se sentaron en un banco y comenzaron a comer en silencio. El asirio meditaba las palabras de Passer y \u233?ste, que sab\u237?a en qu\u233? estaba pensando, no quiso presionarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me gustar\u237?a que me aceptaras en tu escuela \u8212?dijo Kalam con el coraz\u243?n en un pu\u241?o, temiendo ser rechazado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Has sido m\u233?dico de Assarhaddon, creo que poco te puedo ense\u241?ar. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En nuestra profesi\u243?n siempre hay cosas que aprender, nuevas enfermed ades, tratamientos, hierbas, remedios\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { Passer se levant\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te aceptar\u233? en mi escuela \u8212?dijo, ante la mirada de decepci\ u243?n de Kalam\u8212?, tu nivel es superior al de mis alumnos y no aprender\u23 7?as al ritmo que t\u250? precisas. En cambio, te aceptar\u233? como mi ayudante .\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam sonri\u243? de oreja a oreja, se levant\u243? y sin poder reprimirse, le d io un fuerte abrazo al gran maestro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero antes tendr\u225?s que prometerme algo. No quiero volcar mis conocim ientos en alguien que est\u225? dispuesto a dejarse matar, ser\u237?a injusto pa ra mis pacientes y alumnos. Deber\u225?s prometerme que abandonar\u225?s tu idea de matar a Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { El asu mir\u243? al suelo. Sus conocimientos y experiencia junto con la formaci\ u243?n y el pupilaje del gran maestro de La Casa de la Vida, le convertir\u237?a n en el mejor m\u233?dico del mundo. Pero el precio que tendr\u237?a que pagar e ra muy alto. Cada noche so\u241?aba con su mujer y su hijo, cada ma\u241?ana se despertaba clamando venganza, quer\u237?a ver muerto al tirano, deseaba con toda s sus fuerzas matar a Assarhaddon. Se levant\u243? del banco y comenz\u243? a pa sear ante la atenta mirada de Passer. Su mente bull\u237?a y el recuerdo de su f amilia se confund\u237?a con los deseos de ver muerto al rey asirio. Pero el mae

stro le estaba ofreciendo en bandeja la oportunidad de una nueva vida y quiz\u22 5?, fuera la \u250?ltima. La decisi\u243?n no era f\u225?cil. Mir\u243? al gran maestro, que le observaba con esperanza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supeditar\u233? mis ansias de venganza a mis deseos de conocimiento. Es u n gran honor ser el ayudante del gran maestre y ser\u237?a un necio si rechazara tal oferta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Has tomado la decisi\u243?n m\u225?s inteligente, hoy mismo te mudar\u225 ?s a una de las estancias del edificio \u8212?le dijo un sonriente Passer, cogi\ u233?ndole de los brazos.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante las siguientes semanas, Kalam fue su asistente y le ayud\u243? a la hora de impartir clases o explicar los m\u233?todos que utilizan los asirios para re alizar determinadas curas. Passer le miraba con satisfacci\u243?n, mientras el a sirio explicaba la forma en la que \u233?l curaba ciertas dolencias. M\u225?s a\ u250?n, cuando coment\u243? que muchos de sus conocimientos y t\u233?cnicas las hab\u237?a aprendido de shamanes escitas y masagetas, o que incluso, hab\u237?a conocido a los sabios yuezhi. En su \u250?ltima clase, Kalam explic\u243? como u n shaman escita le cur\u243? sus heridas con esti\u233?rcol, gan\u225?ndose la a dmiraci\u243?n de los alumnos y del gran maestro. Recog\u237?an los materiales c uando Passer se acerc\u243? a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tus conocimientos enriquecer\u225?n a nuestros j\u243?venes m\u233?dicos, me alegro de que aceptaras mi ofrecimiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A pesar de mis viajes y de todo lo que he aprendido, me he dado cuenta de los pocos conocimientos que poseo \u8212?dijo resignado Kalam.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?La medicina es una ciencia viva y cuantos m\u225?s conocimientos tengas, m\u225?s consciente ser\u225?s de lo que desconoces. Conocer tu ignorancia es el primer paso hacia la sabidur\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo no quiero ser sabio, simplemente quiero curar las enfermedades y palia r el dolor de los que sufren.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero para ello tienes que estudiar y practicar, y volver a estudiar y vol ver a practicar, se trata de un trabajo infinito. Pero nunca olvides que somos u nos privilegiados al haber sido dotados con el don de la cura.\par\pard\plain\hy phpar} { Se oyeron caballos que galopaban a toda prisa hacia el palacio. \u8212?Assarhadd on se acerca, pronto llegar\u225? a la ciudad \u8212?dijo Passer.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u191?Crees que venceremos? \u8212?el mismo Kalam se sorprendi\u243? con la pregunta.\par\pard\plain\hyphpar} { Passer le sonri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ya te consideras egipcio?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy de all\u237? de donde vivo \u8212?le respondi\u243? Kalam mir\u225?nd ole a los ojos\u8212?, y de donde me aceptan. El gran visir y t\u250? me hab\u23 3?is aceptado como egipcio, mientras que en mi tierra han puesto precio a mi cab eza. S\u237?, deseo la victoria egipcia para poder continuar en Men-Nefer y apre nder contigo los secretos de la antigua medicina.\par\pard\plain\hyphpar} { Los ojos del gran maestro se emocionaron. Viejos recuerdos llegaron a su mente, que vol\u243? hacia lejanos tiempos y remotas tierras.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te entiendo perfectamente. Yo tambi\u233?n soy extranjero en esta tierra, pero al igual que a ti, me han aceptado como uno m\u225?s y les debo gratitud e terna.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por tu apariencia, es evidente que no eres egipcio. \u191?De d\u243?nde p rocedes?\par\pard\plain\hyphpar} { Passer cogi\u243? un papiro y lo guard\u243? en un arc\u243?n, luego se sent\u24 3? en una silla. Mir\u243? hacia el horizonte y sus ojos se perdieron buscando i m\u225?genes casi olvidadas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tendr\u237?a tu edad cuando me vi obligado a partir de mi tierra, Esparta . Mi padre era un hombre rico e influyente, gracias a ello pude dedicarme al est udio de la medicina. Viv\u237?amos en una hermosa villa y yo asist\u237?a a los enfermos independientemente de su estrato social. \u201?ramos felices, e incluso estaba prometido con una bella mujer \u8212?sus ojos se nublaron\u8212?, pero u

n d\u237?a llegaron soldados y se llevaron a mi padre, le hab\u237?an acusado de traici\u243?n. Sin juicio previo, fue condenado a muerte y asesinado en el foro . Poco despu\u233?s, vinieron a por nosotros y decenas de soldados atacaron nues tra villa. Fui el \u250?nico de la familia que logr\u243? escapar, todos los dem \u225?s murieron, incluyendo mi madre, mis tres hermanas y la mujer que se iba a convertir en mi esposa.\par\pard\plain\hyphpar} { Los recuerdos se agolparon en la mente del gran maestro, que ten\u237?a un nudo en la garganta. Kalam le observaba con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Logr\u233? embarcarme en una nave comercial que se dirig\u237?a a Egipto, pa\u237?s que era considerado el centro de la medicina mundial en aquella \u233 ?poca. Siempre quise estudiar en Men-Nefer, la cuna de dios Imhotep, gran sabio y padre de la medicina egipcia, pero nunca pens\u233? que lo har\u237?a huyendo de mi patria por culpa de oligarcas avariciosos que deseaban apropiarse de las r iquezas de mi padre.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante unos instantes, un profundo silencio les embarg\u243?.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Por eso te entiendo amigo Kalam, tanto t\u250? como yo nos hemos visto ob ligados a abandonar nuestro pa\u237?s \u8212?dijo Passer dirigi\u233?ndose hacia un arc\u243?n\u8212?. Las tropas asirias est\u225?n pr\u243?ximas y no sabemos cu\u225?l va a ser el resultado de la batalla. Por este motivo, creo que no debo esperar para entregarte parte de los conocimientos que nuestro gran dios Imhote p nos transmiti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { Abri\u243? el arc\u243?n y de \u233?l sac\u243? un pergamino enrollado.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Este pergamino contiene cuarenta y ocho casos m\u233?dicos, con su examen , diagn\u243?stico y tratamiento. Sus inscripciones proceden directamente de Imh otep y son la base de toda nuestra sabidur\u237?a. Todos los d\u237?as, despu\u2 33?s de la clase, te explicar\u233? uno de los casos y cuando sea posible, disec cionaremos un cad\u225?ver.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Un cad\u225?ver? \u8212?pregunt\u243? confuso Kalam.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?No temas por tus dioses, aqu\u237? en Egipto las cosas son muy distintas. Los fallecidos son momificados para facilitar su aceptaci\u243?n en el reino de los muertos, favorecer su uni\u243?n con Osiris y retrasar su putrefacci\u243?n . Naturalmente, para ser momificados es necesario embalsamarlos y es durante su embalsamamiento, cuando podemos estudiar sus cuerpos. Ma\u241?ana van a embalsam ar a un rico comerciante que ha fallecido hace poco. T\u250? estar\u225?s presen te, ser\u225? una ocasi\u243?n \u250?nica para veas partes del cuerpo humano que seguro, jam\u225?s has visto.\par\pard\plain\hyphpar} { A primera hora de ma\u241?ana, justo antes del amanecer, Passer y Kalam se dirig ieron a la casa donde se embalsamaba a los muertos. El asirio estaba impaciente, nunca hab\u237?a diseccionado a un hombre y ten\u237?a una enorme curiosidad po r saber c\u243?mo funcionaban algunos \u243?rganos. En Asiria estaba prohibida l a disecci\u243?n, y todo muerto era incinerado o enterrado para evitar enfermeda des. En Egipto tampoco estaba permitida la disecci\u243?n, pero el embalsamamien to permit\u237?a conocer el interior del hombre y estudiar sus \u243?rganos ante s de guardarlos en los vasos canopes.\par\pard\plain\hyphpar} { Anduvieron largo tiempo hacia el sur, siguiendo el cauce del rio. La casa estaba apartada y se encontraba a varios kil\u243?metros de la ciudad. Passer le hab\u 237?a comentado que los embalsamadores, a pesar de su importancia en la sociedad egipcia, estaban mal vistos y viv\u237?an en lugares apartados. Estaban apestad os con el olor a muerte y su contacto era rechazado por los dem\u225?s. Despu\u2 33?s de andar durante m\u225?s de una hora, llegaron una casa solitaria situada al lado del rio. Passer llam\u243? a la puerta y le abri\u243? un hombre de avan zada edad. Ten\u237?a la cabeza rasurada, andaba un poco encorvado y ten\u237?a los ojos pintados con kohl. Su vestimenta estaba compuesta \u250?nicamente por u na falda de lino blanco que le llegaba hasta las rodillas, e iba descalzo.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, Passer, espero que el muerto sea de tu agrado \u8212?dijo el emb alsamador.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Saludos, amigo Nemet, seguro que s\u237?. Hoy traigo a un alumno para que vea c\u243?mo preparas a los muertos antes de su largo viaje al m\u225?s all\u2 25?.\par\pard\plain\hyphpar} { El embalsamador mir\u243? con desconfianza a Kalam y levant\u243? su larga nariz como si le estuviera olfateando, el asirio se sinti\u243? inc\u243?modo. Nemet, sin decir palabra, entr\u243? en la casa acompa\u241?ado por Passer y Kalam. El olor a incienso lo embargaba todo, cruzaron el vest\u237?bulo y llegaron a la s ala donde se encontraba el difunto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los egipcios creen necesaria la conservaci\u243?n del cuerpo para la vida en el otro mundo. La momificaci\u243?n permite la salvaci\u243?n f\u237?sica y el Libro de los Muertos, la espiritual \u8212?le explic\u243? Passer.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?\u191?El Libro de los Muertos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya te lo explicar\u233?, ahora centr\u233?monos con el embalsamamiento.\p ar\pard\plain\hyphpar} { En el centro de la sala hab\u237?a una mesa de piedra decorada con la cabeza de un le\u243?n y cuyas patas simulaban ser las garras del felino. Sobre ella se en contraba el muerto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo primero es lavar el cuerpo del difunto \u8212?dijo Passer.\par\pard\pl ain\hyphpar} { Entraron en la sala dos hombres con telas y cubos de agua, debido al parecido co n Nemet, Kalam habr\u237?a jurado que se trataban de familiares suyos, tal y com o m\u225?s tarde, Passer le confirm\u243?. Los hombres desnudaron al difunto y c omenzaron a lavarle. Despu\u233?s, Nemet introdujo un hierro encorvado por su na riz y comenz\u243? a sacarle una sustancia blanquecina. Cuando consider\u243? qu e ya hab\u237?a extra\u237?do la mayor parte del cerebro, cogi\u243? un cuchillo de obsidiana y realiz\u243? una incisi\u243?n en el vientre. Extrajo las v\u237 ?sceras dejando \u250?nicamente el coraz\u243?n, en el interior del difunto, pue s \u233?ste \u243?rgano no deb\u237?a separarse del cuerpo al tratarse del lugar donde resid\u237?an los sentimientos y la conciencia. Nemet lav\u243? las v\u23 7?sceras con vino de palma y las guard\u243? en los vasos canopes.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Esas vasijas se llaman as\u237? en honor al dios Canope, era el almirante de la flota mitol\u243?gica que llev\u243? a Isis y a Osiris a la India. Estos dioses, como muestra de gratitud, le deificaron y desde entonces es el protector de los \u243?rganos de los muertos \u8212?le explic\u243? Passer.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Y para qu\u233? sirven los vasos canopes? \u8212?pregunt\u243? Kala m, se\u241?alando cuatro recipientes de alabastro blanco cuyas tapas representab an distintos dioses egipcios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los cuatro vasos tienen los nombres de los hijos del dios Horus: Amset, H api, Tiumatef y Kehbenhef. El canope de Amset es el que tiene la tapa con una ca beza humana, en \u233?l se guardan el est\u243?mago y el intestino grueso, el ca nope de Hapi representa a un cinoc\u233?falo y en \u233?l se guarda el intestino delgado, el canope de Timatef est\u225? representado por un chacal y en \u233?l se guardan los pulmones y el canope de Kehbenhef est\u225? representado por un gavil\u225?n y es el recipiente de la ves\u237?cula biliar y el h\u237?gado.\par \pard\plain\hyphpar} { Nemet comenz\u243? a sacar las v\u237?sceras del difunto y se las fue entregando a Passer, que a su vez, se las ense\u241?aba a Kalam mientras le explicaba su f uncionalidad. Despu\u233?s de vaciar el interior del cad\u225?ver, lo llen\u243? de mirra pura molida, canela y sustancias arom\u225?ticas, cuando hubo terminad o, lo cosi\u243?. Poco despu\u233?s, entraron sus dos ayudantes con varios cubos de natr\u243?n y recubrieron todo el cuerpo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora lo llevar\u225?n a otra sala donde permanecer\u225? setenta d\u237? as, el natr\u243?n eliminar\u225? toda la humedad del cuerpo lo que favorecer\u2 25? su conservaci\u243?n. Despu\u233?s, lo lavar\u225?n para quitarle toda la sa l, lo envolver\u225?n con lino impregnado con resina y lo introducir\u225?n en e l sarc\u243?fago. Entonces ya puede ser entregado a sus familiares\u8212? le dij o Passer.\par\pard\plain\hyphpar} {

El gran maestro sac\u243? una peque\u241?a bolsa de los pliegues de su t\u250?ni ca y le entreg\u243? varias monedas a Nemet, que sonri\u243? con satisfacci\u243 ?n. Se despidieron del embalsamador y salieron de la casa.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Antes has hablado sobre El Libro de los Muertos \u8212?dijo Kalam respira ndo un poco de aire fresco.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los egipcios creen en la vida despu\u233?s de la muerte. La momificaci\u2 43?n facilita la conservaci\u243?n del cuerpo en la otra vida, pero el llamado L ibro de los Muertos permite la salvaci\u243?n espiritual.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?En qu\u233? consiste exactamente? \u8212?pregunt\u243? intrigado el asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos aquellos que han llevado una vida justa, pueden ser recompensados c on una nueva vida despu\u233?s de la muerte. Para ello, deben conservar su cuerp o a trav\u233?s de la momificaci\u243?n, pero necesitan del Libro de la Vida par a que guie su camino hacia el juicio final, donde el dios Osiris, despu\u233?s d e escuchar al difunto, decidir\u225? si merece una nueva vida en el para\u237?so o en cambio, si debido a su comportamiento, pecados o malas acciones, es consid erado culpable. En tal caso, su existencia ser\u237?a aniquilada y sus despojos ser\u237?an devorados por los cocodrilos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Entonces es una especie de mapa o gu\u237?a?\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?El camino hasta la sala del juicio est\u225? plagado de animales peligros os, lagos de agua hirviente, r\u237?os de fuego y todo tipo de peligros. El Libr o de los Muertos, mediante una serie de conjuros m\u225?gicos, f\u243?rmulas y e strategias, permite a los difuntos sortear los obst\u225?culos y poder llegar a Osiris.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda se trata de un viaje peligroso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El viaje se realiza en el barco del dios del Sol Ra y no son pocos los pe ligros que acechaban al difunto. Pero sin duda, el m\u225?s peligroso de todos e s la serpiente Apofis, empe\u241?ada en volcar la barca y hacer que el muerto de saparezca calcinado en las profundidades del rio de lava.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?C\u243?mo decide Osiris qui\u233?n es salvado o condenado?\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Se colocan las malas acciones del difunto en una balanza y si pesan m\u22 5?s que una pluma, es considerado culpable, entonces, los cocodrilos sagrados de voran su cuerpo haci\u233?ndole desaparecer para siempre. En cambio, si sus mala s acciones pesan menos, es considerado inocente y vivir\u225? por toda la eterni dad en el para\u237?so.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam sent\u237?a mucha curiosidad por los ritos funerarios egipcios. \u193?vido de conocimientos, preguntaba una y otra vez a su maestro, mientras realizaban a l camino de regreso a Men-Nefer, cuando vieron a un hombre correr hacia ellos ha ci\u233?ndoles gestos con la mano. Passer enseguida le identific\u243? como uno de sus alumnos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Gran maestro, las tropas de Assarhaddon han destruido Giza y se dir igen hacia Men-Nefer! \u8212?exclam\u243? el joven sin resuello.\par\pard\plain\ hyphpar} { El rostro de Passer reflejaba preocupaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos abandonar la ciudad \u8212?dijo serio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Debemos huir? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es nuestra obligaci\u243?n, tenemos que salvaguardar la sabidur\u237?a de Imhotep y poner a salvo los papiros. Adem\u225?s, mis alumnos son los futuros m \u233?dicos de Egipto y si mueren, toda una generaci\u243?n de m\u233?dicos mori r\u237?a con ellos. Hoy mismo partiremos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero podemos vencerles \u8212?protest\u243? el asirio.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Que los dioses te oigan y as\u237? sea, pero no podemos arriesgarnos.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Ad\u243?nde nos dirigiremos?\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Iremos al sur, a Napata la capital de Nubia. Assarhaddon no se aventurar\ u225? con sus tropas a esas tierras desconocidas por ellos. All\u237? estaremos a salvo.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXVIII\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\p lain\hyphpar} { Despu\u233?s de la conquista de Lunu y ante el imparable avance del ej\u233?rcit o asirio, varios gobernantes de provincias egipcias y reyezuelos de tribus n\u24 3?madas, rindieron pleites\u237?a a Assarhaddon y le juraron obediencia y sumisi \u243?n. Sin encontrar resistencia, destruy\u243? la ciudad de Giza, donde se qu ed\u243? maravillado ante la majestuosidad de sus antiqu\u237?simas pir\u225?mid es. Construidas, seg\u250?n le dijeron, por los antiguos dioses-faraones con sus propias manos. Assarhaddon crey\u243? esas historias, pues no ve\u237?a posible que el hombre, con todas sus limitaciones, fuera capaz de construir tan colosal es edificios. Despu\u233?s de descansar durante dos d\u237?as en la ruinas de la ciudad, se dirigi\u243? hacia su objetivo final Men-Nefer. Se encontraban a poc os kil\u243?metros de la capital egipcia, cuando dieron con el ej\u233?rcito egi pcio. Seg\u250?n le informaron los exploradores, Taharqa hab\u237?a reservado su s mejores tropas y agrupado a todo su ej\u233?rcito prepar\u225?ndose para la \u 250?ltima y definitiva batalla. El poderoso ej\u233?rcito egipcio sorprendi\u243 ? a Assarhaddon, que esperaba ser recibido en Men-Nefer como un libertador y enc ontrarse a Taharqa colgado del cuello o desmembrado en la puerta de la ciudad ju nto con todo su s\u233?quito. Pero no fue as\u237?. En cambio, decenas de miles de soldados egipcios, mercenarios y aliados, esperaban acampados y descansados l a llegada de las tropas asirias. El ej\u233?rcito invasor avanz\u243? hasta que se encontr\u243? a pocos kil\u243?metros de las tropas egipcias y Assarhaddon or den\u243? que se detuviera. Llevaban varios d\u237?as de marcha, y tendr\u237?an que descansar antes de la \u250?ltima batalla.\par\pard\plain\hyphpar} { Miles de fuegos, en uno y otro campamento, iluminaban la oscuridad de la noche c omo si de estrellas se trataran. Assarhaddon contemplaba el campamento enemigo j unto con sus generales y Necao. Era una noche fresca y la visi\u243?n del podero so ej\u233?rcito egipcio, hab\u237?a cambiado el semblante confiado del rey.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me han informado que tienen elefantes \u8212?dijo Necao. \u8212?\u191?Ele fantes? \u8212?preguntaron al un\u237?sono los generales.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Mis esp\u237?as me han informado que Taharqa, como es habitual, se ha rod eado de mercenarios \u8212?dijo Necao, paseando con las manos en la espalda\u821 2?, y ha contratado shardanas, nubios y numidios que adem\u225?s de sus famosos jinetes, traen consigo setenta elefantes de bosque.\par\pard\plain\hyphpar} { Los generales y el rey se quedaron sorprendidos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?He o\u237?do hablar de esos animales, pero nunca he visto ninguno \u8212? dijo Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son animales colosales, s\u243?lo su presencia asusta a los caballos y a los hombres. Tenemos que avisar a los soldados para que sepan a qu\u233? van a e nfrentarse, d\u243?nde se encuentran sus puntos d\u233?biles y sobre todo, para que guarden la calma y no huyan ante su presencia \u8212?dio Necao.\par\pard\pla in\hyphpar} { La preocupaci\u243?n vel\u243? la mirada del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No sab\u237?a que esas bestias pudieran ser domesticadas, y menos para la guerra \u8212?dijo Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo los cornacas numidios tienen la habilidad para hacerlo. Los cap turan salvajes, algo que como pod\u233?is imaginar, no es nada f\u225?cil. Duran te una semana son duramente entrenados a base de golpes y privaciones de aliment o. Posteriormente, son adiestrados para que se acostumbren a llevar encima al co rnaca y a obedecer todas sus \u243?rdenes. Pero deben pasar varios a\u241?os par a que est\u233?n preparados para la guerra. Cada cornaca adiestra a un solo anim al y \u233?ste, \u250?nicamente, obedece a su gu\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Parece que conoces bien a estos animales \u8212?dijo Kishdar.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Les he visto combatir, y os puedo asegurar que una carga de elefantes es un espect\u225?culo aterrador. Los hombres huyen despavoridos y los caballos sie nten p\u225?nico simplemente con olerlos. Debemos preparar a nuestros soldados y caballos a esos animales, o correremos el riesgo de perder la batalla.\par\pard \plain\hyphpar} { Un sonido de tambores proveniente del campamento egipcio, retumb\u243? en la noc he. De pronto, un ruido ensordecedor estremeci\u243? a hombres y animales.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Son los elefantes, est\u225?n barritando! \u8212?exclam\u243? Necao .\par\pard\plain\hyphpar} { Los hombres se miraban asustados. Se preguntaron c\u243?mo responder\u237?a la i nfanter\u237?a asiria ante una carga de esas bestias y bajo ese ruido tan horrib le. Los egipcios hab\u237?an conseguido su prop\u243?sito, aterrar a sus enemigo s.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo podemos evitar que nuestros hombres no huyan ante esos an imales? \u8212?pregunt\u243? Hitman, una vez que el ruido hubo cesado.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Debemos acostumbrarles a ellos \u8212?contest\u243? Necao.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?\u191?Y c\u243?mo? \u8212?pregunt\u243? Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?A pocos kil\u243?metros de aqu\u237?, vive un viejo amigo. Fue cornaca ha ce a\u241?os, pero se licenci\u243? y le permitieron que se quedara con su viejo animal, al fin y al cabo, s\u243?lo \u233?l pod\u237?a manejarlo. Ir\u233? a bu scarle y traer\u233? a su elefante con \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y luego? \u8212?volvi\u243? a preguntar el rey.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Tendremos que esperar que tanto los caballos, como los hombres, se acostu mbren al elefante. Me temo que la conquista de Men-Nefer deber\u225? esperar.\pa r\pard\plain\hyphpar} { La idea de retrasar la batalla no agradaba a Assarhaddon, sobre todo cuando se e ncontraba tan cerca de la conquista de Men-Nefer, pero era consciente de que una carga de setenta elefantes enfurecidos, provocar\u237?a una estampida en su inf anter\u237?a y la victoria estar\u237?a en serio peligro. Muy a su pesar, se vio obligado a aceptar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, no creo que tengamos otra opci\u243?n \u191?cu\u225?nto t iempo crees que tardar\u225?s en traer ese animal y en poder acostumbrar de su p resencia a los caballos?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dame cuatro d\u237?as para traer al elefante. Respecto a lo segundo, no s abr\u237?a que decirle, quiz\u225? un par de semanas sea suficiente.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Que as\u237? sea, parte ma\u241?ana a primera hora. Hitman, enc\u225?rgat e de la construcci\u243?n de empalizadas y fosos para protegernos de un posible ataque, Kishdar env\u237?a exploradores para que traigan provisiones. Si vamos a estar aqu\u237? veinte d\u237?as no quiero que mis tropas pasen hambre o sed.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Los generales obedecieron y marcharon hacia el campamento acompa\u241?ados por N ecao. Assarhaddon se qued\u243? solo acompa\u241?ado por su\par\pard\plain\hyphp ar} { guardia personal. Lo que hasta ese momento hab\u237?a sido una pl\u225?cida camp a\u241?a, se hab\u237?a complicado con la llegada de los setenta elefantes numid ios y el rey asirio estaba preocupado, muy preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados asirios nunca hab\u237?an visto un animal tan magn\u237?fico. Estab a completamente pertrechado. Unas vainas de metal cubr\u237?an sus colmillos y s obre sus lomos, hab\u237?a colocada una torreta de cuero sobre un armaz\u243?n d e madera. La torreta estaba bien sujeta al elefante por gruesas cadenas, y apoya da sobre un denso tejido para evitar el roce de dichas cadenas sobre la piel del animal. Una malla de cota de metal proteg\u237?a la cabeza y el lomo del paquid

ermo, de los ataques enemigos. El cornaca dirig\u237?a todos los movimientos del elefante con un largo palo. Vest\u237?a una cota de malla sobre un acolchado de lino, y un grueso casco de cuero y metal proteg\u237?a su cabeza. A su derecha cabalgaba Necao y se dirig\u237?an a la tienda de Assarhaddon, que sali\u243? de ella asustado cuando escuch\u243? un fuerte barrito. Numerosos soldados siguier on curiosos al elefante, intrigados por su presencia en el campamento.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Siento asustaros mi se\u241?or \u8212?dijo sonriendo Necao\u8212?. Aqu\u2 37? traigo a mi amigo Assuam, el cornaca de quien os habl\u233? y \u233?ste es s u magn\u237?fico animal.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey se mantuvo a una distancia prudencial de la bestia. Era un animal fiero y aterrador, una aut\u233?ntica m\u225?quina de guerra.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y los egipcios tienen setenta animales como este \u8212?afirm\u243? preoc upado el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Setenta animales j\u243?venes. Aunque su imagen es imponente, este elefan te ya es viejo \u8212?dijo Necao.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?l es tu idea ahora que se encuentra entre nosotros?\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos acostumbrar a los soldados y a los animales a \u233?l, por lo men os, los que se vayan a encontrar en primera fila.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?nto tiempo te llevar\u225? hacerlo?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hoy el animal descansar\u225?, pero ma\u241?ana comenzaremos, espero que en un par de semanas estemos todos preparados para la batalla.\par\pard\plain\hy phpar} { Durante varios d\u237?as, las tropas de infanter\u237?a pesada asiria, as\u237? como la caballer\u237?a de choque, fueron aleccionadas sobre c\u243?mo defenders e y atacar a los elefantes. La moral de la tropa hab\u237?a aumentado y ya no es taban tan atemorizados ante esas bestias. Necao, acompa\u241?ado por Assuam, les se\u241?al\u243? d\u243?nde atacar a los elefantes, que partes del cuerpo queda ban desprotegidas de las armaduras y sobre todo, c\u243?mo evitar sus embestidas .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ante una carga de elefantes, no debemos crear una l\u237?nea defensiva, s ino todo lo contrario. Debemos dejarles un pasillo, y una vez que han atravesado nuestras l\u237?neas, ser\u225?n atacados por nuestra infanter\u237?a ligera \u 8212?explicaba Necao a los oficiales de la infanter\u237?a pesada.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Hay que tener mucha sangre fr\u237?a para aguantar una embestida de esos bichos y no huir corriendo \u8212?dijo un oficial ante las risas del resto.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son animales colosales, pero no invencibles, los soldados estar\u225?n pr eparados.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debemos matar al cornaca \u8212?dijo otro oficial.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Efectivamente, los arqueros y jabalineros deben centrar sus ataques sobre ellos. Con el cornaca muerto, el animal se sentir\u225? desorientado y cargar\u 225? despavorido contra todo aquello que se encuentre a su paso, ya se trate de tropas amigas o enemigas.\par\pard\plain\hyphpar} { El elefante barrit\u243? ante la llegada de Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos mi rey \u8212?dijo Necao seguido por los oficiales.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?C\u243?mo va la formaci\u243?n? \u191?Cu\u225?ndo estaremos prepara dos para la batalla? \u8212?pregunt\u243? impaciente el rey.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Casi hemos terminado.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon observ\u243? al animal y al cornaca que lo dirig\u237?a. Entonces se le ocurri\u243? una idea.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que ya es hora de comprobar si tus ense\u241?anzas han tenido \u233? xito. Si queremos que nuestros soldados pierdan el miedo ante los elefantes, lo

mejor ser\u225? que vean c\u243?mo muere uno \u8212?dijo el rey.\par\pard\plain\ hyphpar} { El cornaca le mir\u243? asustado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212?pregunt\u243? Necao.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Ya sean mis arqueros, jabalineros o infanter\u237?a pesada, quiero que es e animal muera, y que todos puedan ver que no son invencibles.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?exclam\u243? el cornaca\u8212?. \u161?No permitir\u233? que nadie le haga da\u241?o!\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora veremos si nuestros soldados est\u225?n preparados para enfrentarse a estas bestias \u8212?dijo el rey levantando la mano.\par\pard\plain\hyphpar} { Se oy\u243? un silbido y Assuam se llev\u243? las manos al cuello, uno de los po cos lugares del cuerpo que no ten\u237?a protegido. No pod\u237?a respirar, la f lecha le hab\u237?a atravesado la garganta. Se mir\u243? sus ensangrentadas mano s, y con la sorpresa reflejada en la mirada, cay\u243? fulminado al suelo. Varia s decenas de soldados se dirigieron al elefante y comenzaron a lanzarle jabalina s y dardos. El animal, sin su cornaca, se sent\u237?a desprotegido y confuso. Di o un fuerte barrito e intent\u243? huir despavorido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No! \u8212?exclam\u243? Necao dirigi\u233?ndose hacia su amigo, que yac\u237?a muerto en el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Era necesario \u8212?dijo fr\u237?amente Assarhaddon.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?\u191?Por qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? enfurecido Necao.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Mis hombres matar\u225?n al animal, y ya no temer\u225?n a los elefantes numidios.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados arrojaban sus jabalinas sobre el elefante, pero no consegu\u237?an herirlo. Enloquecido, arroyaba a todos los hombres que encontraba a su paso, ens art\u225?ndoles con los colmillos, o sirvi\u233?ndose de su trompa para asirlos y luego golpearlos con fuerza contra el suelo. Varios hombres le rodearon, el el efante se puso a dos patas para defenderse del ataque. En ese momento, varios so ldados de infanter\u237?a pesada se lanzaron sobre \u233?l levantando sus largas lanzas y se las clavaron en el est\u243?mago, uno de los pocos lugares que no t en\u237?a protegido. El animal, mal herido dio un fuerte barrito y aplast\u243? con sus patas delanteras a dos de los infantes. Pero las lanzas clavadas en su v ientre hab\u237?an conseguido su objetivo y pocos minutos despu\u233?s, el anima l cay\u243? abatido al suelo. Decenas de soldados, se lanzaron sobre \u233?l y c omenzaron a clavarle sus espadas. Triunfantes, varios soldados arrancaron los co lmillos del animal y los mostraron en alto ante los v\u237?tores de los guerrero s que re\u237?an y disfrutaban de la victoria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo has conseguido, hemos matado al animal y los soldados est\u225?n euf\u 243?ricos. Ma\u241?ana lanzaremos nuestras tropas contra los egipcios, Men-Nefer ser\u225? conquistada y con ella, todo Egipto. Puedes estar orgulloso de tu tra bajo \u8212?le dijo Assarhaddon a Necao.\par\pard\plain\hyphpar} { El egipcio se march\u243? hacia su tienda sin decir palabra. No quer\u237?a que el rey asirio pudiera ver en su rostro el sentimiento de ira y repugnancia que l e inspiraba. Indignado ante la injusta muerte de su amigo y la del pobre animal, tuvo la tentaci\u243?n de desenvainar su espada y clav\u225?rsela al tirano. Re cord\u243? la masacre de Lunu y los cientos de egipcios torturados y asesinados. Detuvo su camino, desenvain\u243? su espada y se dirigi\u243? hacia Assarhaddon . Pero el rey hab\u237?a desaparecido. Unos v\u237?tores le indicaron que se enc ontraba junto al elefante rodeado de soldados, que aclamaban su nombre como si d e un dios se tratara. M\u225?s calmado, enfund\u243? su espada y se dirigi\u243? hacia su tienda.\par\pard\plain\hyphpar} { El sol se asomaba t\u237?midamente por el horizonte cuando las tropas asirias ma rcharon contra los egipcios. La mayor batalla de la historia iba a enfrentar a l os dos imperios m\u225?s poderosos del mundo. Los ej\u233?rcitos eran muy iguala dos y la batalla ser\u237?a equilibrada. Los egipcios ten\u237?an a su favor la

presencia de los elefantes numidios, pero los asirios eran aut\u233?nticos solda dos profesionales y ten\u237?an mucha m\u225?s experiencia en combate que sus en emigos. Assarhaddon se encontraba al frente dirigiendo sus tropas. A su derecha estaba Hitman, responsable de la caballer\u237?a y a su izquierda Kishdar, coman dante de la infanter\u237?a. Necao se encontraba en la retaguardia dirigiendo lo s carros. Pocos kil\u243?metros les separaban de los egipcios, que ya ten\u237?a n en formaci\u243?n a sus tropas, preparadas para el combate. Los egipcios hab\u 237?an situado a los mercenarios nubios en primera fila, seguidos de los nakhtuaa, la tropa de \u233?lite del fara\u243?n. Detr\u225?s se encontraban los merce narios shardana y los carros de guerra. La caballer\u237?a numidia se hab\u237?a situado en las alas del ej\u233?rcito. Delante de la caballer\u237?a y formados en dos hileras, se encontraban los temidos elefantes. En la primera l\u237?nea de combate, Assarhaddon hab\u237?a situado a los diez mil soldados egipcios proc edentes de Sais. Despu\u233?s, se encontraba la infanter\u237?a pesada, seguida de los arqueros elamitas y medos, y por la infanter\u237?a ligera de Urartu. La caballer\u237?a cimeria y asiria proteg\u237?a los flancos. El ej\u233?rcito asi rio avanz\u243? hacia los egipcios, y se detuvo a la distancia suficiente para q ue Assarhaddon pudiera ser o\u237?do por los soldados enemigos.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u161?Valerosos soldados egipcios, frente a vosotros se encuentran vuestr os hermanos provenientes de Sais. S\u237?, vuestros verdaderos hermanos, egipcio s como vosotros y cuyo objetivo es acabar con la tiran\u237?a de vuestro extranj ero rey Taharqa! \u8212?exclam\u243? Assarhaddon a las tropas egipcias\u8212?. \ u161?Mi ej\u233?rcito no es vuestro enemigo, vuestros adversarios son los nubios , que hace siglos conquistaron vuestras tierras y os arrebataron vuestra liberta d!\par\pard\plain\hyphpar} { Desde las filas asirias, los soldados egipcios de Necao, aleccionados por los of iciales, vitoreaban las palabras del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Ved en m\u237? a vuestro libertador y deponed las armas, ser\u233?i s tratados con respeto y vuestras vidas ser\u225?n perdonadas. Entregadnos a vue stro rey nubio y a todo su s\u233?quito y volver\u233?is a ser libres!\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Nos respetar\u225?s como respetaste la vida de los habitantes de Lu nu? \u8212?grit\u243? una voz entre las tropas egipcias.\par\pard\plain\hyphpar} { De pronto, un fuerte ruido atron\u243? en el campo de batalla. Los nubios comenz aron a golpear sus escudos de piel con las lanzas. Los egipcios les siguieron. A ssarhaddon, al comprobar que no hab\u237?a tenido \u233?xito al intentar que el enemigo se rindiera sin entablar batalla, se retir\u243? a la retaguardia. El so nido de los tambores precedi\u243? el ensordecedor barrito de los elefantes y lo s cornacas ordenaron la carga.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Aguantad! \u8212?orden\u243? Hitman a los flancos\u8212?. \u161?Agu antad!\par\pard\plain\hyphpar} { Los elefantes, a toda velocidad, cargaron contra la caballer\u237?a cimeria que intent\u243?, tal y como les hab\u237?a instruido Necao, hacer un pasillo para q ue los elefantes traspasaran las l\u237?neas defensivas y luego fueran atacados por la infanter\u237?a ligera. Pero a pesar del adiestramiento, muchos caballos huyeron despavoridos al oler y o\u237?r a los paquidermos. Sin demasiada dificul tad, los cornacas numidios atravesaron los flancos del ej\u233?rcito asirio y lo s arqueros, que estaban protegidos en las torretas, hicieron presa f\u225?cil en sus asustados enemigos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Reforzad las alas! \u8212?grit\u243? Kishdar a su infanter\u237?a l igera, y cientos de soldados, que se encontraban en la retaguardia, apoyaron a l a caballer\u237?a cimeria que se ve\u237?a seriamente amenazada.\par\pard\plain\ hyphpar} { A una orden de su general, decenas de soldados atacaron a los elefantes y a los cornacas a los que disparaban todo tipo de armas arrojadizas. As\u237?, poco a p oco, y a pesar de las numerosas bajas sufridas, los asirios consiguieron repeler la primera carga de los elefantes.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Bien soldados, ahora nos toca a nosotros! \u161?Por Assur! \u8212?g

rit\u243? a Hitman, y se dirigi\u243? con la caballer\u237?a hacia los nubios.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Fue una carnicer\u237?a, los jinetes asirios y cimerios causaron enormes bajas e n las mal equipadas tropas nubias. S\u243?lo la llegada de los jinetes numidios y la infanter\u237?a shardana, evit\u243? un verdadero desastre. Una vez causado todo el da\u241?o posible, Hitman orden\u243? a sus jinetes que se retiraran, d ejando tras de s\u237? un reguero de miles de muertos y heridos. Los egipcios co ntraatacaron y volvieron a enviar a los elefantes numidios, pero esta vez acompa \u241?ados y protegidos por los nakhtu-aa y los shardana. Taharqa se jugaba el t odo por el todo poniendo en primera l\u237?nea de combate a los m\u225?s florido de su ej\u233?rcito. La embestida fue brutal y los nubios, enardecidos por el v alor de los mercenarios, siguieron a los elefantes y a las fuerzas de \u233?lite egipcias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Arqueros, preparados. Primera hilera lista\u8230? \u161?Disparen! \u8212? orden\u243? Kishdar\u8212?. Segunda hilera, lista\u8230? \u161?Disparen!\par\par d\plain\hyphpar} { Una nube de flechas oscureci\u243? el cielo egipcio. Los nubios, mal protegidos, cayeron fulminados al suelo ensartados por miles de flechas. Los shardana, m\u2 25?s experimentados, se protegieron con sus redondos escudos y consiguieron evit ar el ataque produci\u233?ndose pocas bajas en sus filas. Peor les fue a los ele fantes. Aunque las flechas s\u243?lo les provocaban heridas superficiales, mucho s fueron los cornacas que cayeron asaetados por el enemigo. Sus animales, enloqu ecidos sin el control de sus gu\u237?as, intentaban huir del campo de batalla pi soteando a todo aquel que se encontraba a su paso, fuera amigo o enemigo. Un cor naca, que estaba gravemente herido, se vio obligado a matar a su animal, al que ya no pod\u237?a controlar, clav\u225?ndole un cincel en el cuello ayudado por u na maza. El caos se adue\u241?\u243? de la primera l\u237?nea egipcia. Muchos el efantes murieron abatidos por las jabalinas y lanzas asirias. Algunos cornacas, que ve\u237?an la batalla perdida, huyeron hacia la retaguardia pisoteando a los nubios y a los shardana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Adelante la infanter\u237?a pesada! \u8212?orden\u243? Kishdar.\par \pard\plain\hyphpar} { Cuatro hileras de soldados avanzaron, con sus largas lanzas en ristre, hacia la desorganizada l\u237?nea defensiva egipcia. Taharqa, que ve\u237?a como la victo ria se le escapaba de las manos, orden\u243? la carga de la caballer\u237?a numi dia. Los jinetes numidios, armados con una jabalina y protegidos \u250?nicamente con un peque\u241?o escudo, dirig\u237?an sus caballos con suma habilidad sirvi \u233?ndose \u250?nicamente de la presi\u243?n ejercida por su sus piernas sobre los animales, pues carec\u237?an de estribos y bridas. El rey egipcio intent\u2 43? reorganizar a los elefantes, que a\u250?n le quedaban listos para el combate , y orden\u243? un tercer y \u250?ltimo ataque. Esta vez, miles de arqueros prot eger\u237?an el avance de los animales. La lucha volvi\u243? a ser encarnizada. Los jinetes cimerios capitaneados por Barnab\u225?s, cargaron contra los numidio s pero sufrieron muchas bajas al ser atacados por los arqueros egipcios.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Egipcios, luchemos por nuestra libertad! \u161?A la carga! \u8212?o rden\u243? Necao desde su carro de guerra, y los diez mil soldados egipcios, que se hab\u237?an retirado al comenzar la batalla, corrieron hacia los pocos nubio s que a\u250?n quedaban con vida.\par\pard\plain\hyphpar} { Los arqueros egipcios descargaron sus carcajes provocando muchas bajas en los so ldados asirios y sus aliados egipcios. Con sus largos arcos compuestos, manten\u 237?an a raya cualquier avance asirio. Parec\u237?a que las tropas de Taharqa se hab\u237?an recompuesto y aguantaban con bravura los embistes enemigos. Los arq ueros no cesaron de disparar sus flechas hasta que los elefantes llegaron hasta la l\u237?nea enemiga y lucharon contra los soldados de Necao y la infanter\u237 ?a pesada de Kishdar. Muchos asirios huyeron al ver acercarse a las enormes best ias. Otros lucharon con valent\u237?a, pero murieron aplastados o zarandeados cu ando los elefantes los as\u237?an con sus largas trompas. Pero los asirios y sus aliados eran mucho m\u225?s numerosos y consiguieron aguantar el ataque de los elefantes lanzando sus jabalinas y sus lanzas contra los cornacas y contra los a

rqueros que estaban situados en las torretas. Assarhaddon orden\u243? a Sil-Bal que atacara a los pocos elefantes que a\u250?n quedaban con vida, para dejar exp edito el camino a los carros para el ataque final.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lleg\u243? el momento de entrar en combate. \u161?Ej\u233?rcito de Gaza, al ataque! \u8212?exclam\u243? Sil-Bal, y dirigi\u243? su caballo hacia los elef antes seguido de sus diez mil soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { Los nakhtu-aa, con sus poderosas cimitarras, protegieron a los paquidermos y agu antaron el ataque de los soldados de Sil-Bal, que sufrieron muchas bajas. Assarh addon orden\u243? un ataque masivo de todos sus aliados, que marcharon hacia los nakhtu-aa y los elefantes, que se encontraban heridos o agotados por el enorme esfuerzo. Los elamitas, urartianos y los cimeros, aplastaron a los nakhtu-aa, qu e a pesar de luchar con ferocidad, cayeron bajo la superioridad num\u233?rica al iada. Un lancero elamita mat\u243? al \u250?ltimo elefante clav\u225?ndole su la nza en el cuello. Cuando cay\u243? muerto al suelo, se lanz\u243? a por el corna ca que lo guiaba cort\u225?ndole la cabeza con su espada. No corrieron mejor sue rte los dos arqueros que estaban situados en la torreta. Uno de ellos muri\u243? aplastado por el animal, mientras que el otro, fue v\u237?ctima de la ferocidad de varios soldados elamitas, que con los ojos inyectados en sangre, se lanzaron sobre \u233?l como un depredador lo hace sobre su presa y le destrozaron a base de cuchilladas y estocadas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Carros de guerra, a la carga! \u8212?orden\u243? Hitman, que hab\u2 37?a dejado su caballo para montarse en su flamante carro.\par\pard\plain\hyphpa r} { Acompa\u241?ado por un auriga y un escudero, Hitman asaetaba con su arco a todo enemigo que se cruzaba en su camino. Dos mil carros de guerra le acompa\u241?aba n formado una terror\u237?fica hilera. Los jinetes numidios, conscientes de la d errota, huyeron despavoridos poniendo tierra de por medio entre ellos y los carr os enemigos. Los pocos nubios que a\u250?n quedaban con vida, intentaron huir co rriendo hacia la retaguardia, pero fueron presa f\u225?cil de los carros, mucho m\u225?s veloces que ellos. Los shardana lucharon con bravura hasta que, vi\u233 ?ndose rodeados por la caballer\u237?a y la infanter\u237?a asiria, se rindieron . Taharqa observ\u243? con horror como todos sus magn\u237?ficos elefantes yac\u 237?an muertos en el campo de batalla y como su ej\u233?rcito hu\u237?a despavor ido, perseguido por los carros de guerra y la caballer\u237?a enemiga.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Mi se\u241?or, debemos huir o ser\u233?is capturado! \u8212?grit\u2 43? uno de sus generales.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No, mi familia est\u225? en Men-Nefer! \u8212?exclam\u243? Taharqa. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Nada podemos hacer por ellos, Assarhaddon ser\u225? benevolente y p edir\u225? un rescate, pero si captura a su alteza le ejecutar\u225?. Mi se\u241 ?or, escapemos a Nubia, reorganizaremos nuestro ej\u233?rcito y volveremos, os l o juro!\par\pard\plain\hyphpar} { Los carros asirios estaban cada vez m\u225?s cerca. Taharqa mir\u243? a su gener al y asinti\u243?. Con toda la rapidez que le permit\u237?a su carro, huy\u243? hacia el sur abandonando a su suerte las pocas tropas que a\u250?n quedaban en e l campo de batalla y dejando en manos del enemigo a la familia real y a todo su s\u233?quito.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Taharqa huye, la victoria es nuestra! \u8212?grit\u243? Kishdar.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Larga vida a nuestro rey! \u8212?aclamaron los soldados.\par\pard\p lain\hyphpar} { Assarhaddon observ\u243? con satisfacci\u243?n como Taharqa hu\u237?a despavorid o. Envi\u243? varios jinetes detr\u225?s de \u233?l, pero no consiguieron captur arle. La victoria fue total y el bot\u237?n cuantioso. El campo de batalla estab a sembrado de cad\u225?veres. Los vencedores, como aves de rapi\u241?a, comenzar on a abalanzarse sobre los muertos enemigos para arrebatarles lo poco o mucho de valor que poseyeran. Los prisioneros nubios fueron ejecutados all\u237? mismo, mientras que los shardana fueron diezmados. Como lecci\u243?n para que no volvie ran a combatir contra Asiria, uno de cada diez mercenarios fue ejecutado delante

de sus compa\u241?eros, al resto se le dio la opci\u243?n de alistarse en el ej \u233?rcito asirio o morir. La decisi\u243?n fue sencilla y cientos de shardana decidieron reclutarse en el ej\u233?rcito enemigo.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s de organizarse, contabilizar las bajas y saquear el campamento egip cio, los asirios se dirigieron a Men-Nefer. Atardec\u237?a cuando llegaron a las puertas de la ciudad. Assarhaddon, la miraba complacido. S\u237?mbolo del poder de Egipto, era una de las m\u225?s hermosas ciudades del mundo y pronto ser\u23 7?a suya. Observ\u243? a su ej\u233?rcito y pudo ver la ansiedad en sus ojos, sa b\u237?an que detr\u225?s de las murallas hab\u237?a una verdadera fortuna, y an siaban hacerse con ella.\par\pard\plain\hyphpar} { El sol se ocultaba en el horizonte e iluminaba con sus \u250?ltimos rayos las bl ancas murallas de Men-Nefer, proporcion\u225?ndoles un color bermell\u243?n seme jante a la sangre. La imagen de la ciudad te\u241?ida de rojo, inquiet\u243? al rey de Asiria. Sinti\u243? una premonici\u243?n, mir\u243? a sus generales y a N ecao que se encontraba a su lado. Entonces tom\u243? una decisi\u243?n.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Ya es tarde para ordenar un ataque, acamparemos y ma\u241?ana al amanecer conquistaremos la ciudad \u8212?orden\u243? Assarhaddon\u8212?. Ha muerto demas iada gente por hoy.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es cierto, adem\u225?s los soldados est\u225?n cansados \u8212?dijo Kishd ar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y nosotros tambi\u233?n \u8212?a\u241?adi\u243? Hitman.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?No voy a destruir la ciudad, es demasiado bella para ser consumida por el fuego, y tampoco voy a permitir que sea saqueada. \u8212?los \u250?ltimos rayos del sol la iluminaban tenuemente, incrementando el color rojizo. Assarhaddon vi o en ello un presagio de destrucci\u243?n y muerte, y su coraz\u243?n se apiad\u 243? de las almas de los egipcios.\par\pard\plain\hyphpar} { Sus generales le miraron sorprendidos. Una parte importante del pago de las trop as asirias, se consegu\u237?a a trav\u233?s del saqueo de las ciudades conquista das y Men-Nefer era la m\u225?s rica que jam\u225?s hab\u237?an visto. A los sol dados, la decisi\u243?n del rey no les iba a gustar, ten\u237?an la esperanza de volver ricos a Asiria gracias, en gran medida, al saqueo de la capital egipcia. En cambio, a Necao le agrad\u243? la idea, ya hab\u237?a visto demasiadas ciuda des egipcias destru\u237?as tras el paso de los asirios y le alegr\u243? la posi bilidad de que Men-Nefer, no corriera la misma suerte. No as\u237? a Hitman y a Kishdar que estaban preocupados por los soldados asirios.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?Con qu\u233? pagaremos a los soldados? \u8212?pregunt\u243? Hitman. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestro imperio ha aumentado sobremanera sus territorios gracias a la con quista de Egipto, les daremos tierras, ganado y aparejos de labranza. Posiblemen te alguno ellos reciba hasta esclavos, creo que es un pago m\u225?s que generoso \u8212?contest\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Sin duda, mi se\u241?or, pero la mayor\u237?a de los soldados no conocen el campo. Son y han sido siempre soldados, s\u243?lo saben manejar su espada. El los no quieren campos ni ganado, si no oro con el que poder emborracharse o irse con mujeres. La idea no les va a gustar \u8212?dijo Kishdar.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Acaso debo temer un mot\u237?n? \u8212?pregunt\u243? Assarhaddon si n ocultar su irritaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?De ninguna manera, mi se\u241?or, el ej\u233?rcito siempre os ser\u225? f iel. Creo que me he explicado mal, os pido mil disculpas \u8212?dijo Kishdar hum illando la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, no te preocupes algo de raz\u243?n tienes. Haremos un esf uerzo y le daremos a nuestro ej\u233?rcito un bot\u237?n equivalente al que hubi eran conseguido si Men-Nefer se hubiera saqueado. Ya veremos de d\u243?nde sacam os los fondos \u8212?accedi\u243? el rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me parece una decisi\u243?n muy inteligente por su parte, mi rey \u8212?i ntervino Necao\u8212?. No saquear la capital y respetar la vida de sus habitante

s, es un gesto muy generoso que agradar\u225? a los egipcios.\par\pard\plain\hyp hpar} { El rey asinti\u243?. Destruir Men-Nefer hubiera provocado la enemistad de todo E gipto, y nunca hubiera sido considerado como el salvador, que liber\u243? a los egipcios del yugo nubio. Assarhaddon quer\u237?a ganarse al pueblo egipcio, que ya hab\u237?a derramado demasiada sangre en el campo de batalla y en las ciudade s conquistadas. Era el momento de hacer un gesto de buena voluntad, para congrac iarse con el pueblo conquistado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero que Egipto sea nuestro aliado durante muchos a\u241?os y saqueando sus ciudades, matando a sus habitantes y violando a sus mujeres, lo \u250?nico que voy a conseguir es que nos odien y cuando tengan fuerzas suficientes, se reb elen contra nuestro poder. No, debemos mostrarnos como amigos, como aliados inte resados en ayudarles y protegerles de sus enemigos \u8212?dijo Assarhaddon.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es un cambio de estrategia. Hasta ahora, la mayor\u237?a de los reinos co nquistados han sido saqueados y destruidos, sus habitantes asesinados o deportad os. Hemos conseguido dominar reinos inmensos utilizando nuestra pol\u237?tica de l terror \u8212?dijo Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? sea hora de cambiar de estrategia \u8212?dijo Assarhaddon, dir igi\u233?ndose hacia el campamento y dando la conversaci\u243?n por terminada.\p ar\pard\plain\hyphpar} { Sus generales le acompa\u241?aron sin dar demasiada importancia a sus palabras. Sab\u237?an que en cualquier momento, volver\u237?a a cambiar de opini\u243?n. E n los \u250?ltimos meses, la personalidad de Assarhaddon era muy voluble. De un d\u237?a para otro, o incluso, en el mismo d\u237?a, su estado de \u225?nimo, su s opiniones y su conducta, eran muy variables. Era habitual que por la ma\u241?a na se encontrara euf\u243?rico, por la tarde melanc\u243?lico y por la noche vol viera a sentirse euf\u243?rico. Pero independientemente de su estado de \u225?ni mo, un mal pensamiento le torturaba constantemente. La muerte. Era raro el d\u23 7?a que no hablaba de ella. Dec\u237?a que present\u237?a que alguno de sus hijo s confabular\u237?a contra \u233?l para quitarle el trono y que incluso intentar \u237?a matarle. En los d\u237?as que esta idea le golpeaba con fuerza, apenas s al\u237?a de su tienda y algunos aseguraban que le hab\u237?an o\u237?do solloza r. Kishdar y Hitman se miraron y sonrieron negando con la cabeza. En cambio, Nec ao se dirig\u237?a al campamento feliz al saber que la gloriosa Men-Nefer no ser \u237?a destruida.\par\pard\plain\hyphpar} { El frescor de la ma\u241?ana despert\u243? a los soldados. Unas nubes negras ame nazan lluvia y el viento agitaba las tiendas de campa\u241?a y los estandartes. Los asirios estaban cansados, llevaban varios meses de campa\u241?a y hab\u237?a n pasado pocas horas desde la \u250?ltima batalla. Muchos deseaban que acabara l a guerra cuanto antes y volver a Asiria con sus mujeres e hijos. Sin embargo, la mayor\u237?a de los soldados disfrutaban de ella; ver el terror en los ojos del enemigo y el filo de su espada te\u241?ido con el color rojo de su sangre, o\u2 37?r los sollozos de sus mujeres, violarlas, asesinarlas. Eran perros de guerra y no sab\u237?an hacer otra cosa. Desde ni\u241?os eran adiestrados para matar y era demasiado tarde para que se dedicasen a otra cosa que no fuera combatir. Pe ro Assarhaddon ten\u237?a planes para todos. A los que quisiesen, les dar\u237?a la opci\u243?n de licenciarse y as\u237? poder volver a sus casas, como pago le s dar\u237?a tierras y ganado. Para aquellos que deseasen continuar en el ej\u23 3?rcito, el rey les pagar\u237?a con oro y plata y les enviar\u237?a a proteger las fronteras del imperio. La paz no exist\u237?a en Asiria y siempre hab\u237?a enemigos a los que enfrentarse. Tanto unos como otros, estaban impacientes. El objetivo de la campa\u241?a se encontraba a pocos kil\u243?metros y la sola pres encia de los muros de la ciudad les enfervorec\u237?a, deseosos como estaban, de trepar por sus murallas y aniquilar el \u250?ltimo basti\u243?n del imperio egi pcio. Assarhaddon, protegido del inesperado fr\u237?o con una peque\u241?a manta , inspeccion\u243? al ej\u233?rcito y despu\u233?s de comprobar que ya estaba pr eparado, parti\u243? hacia Men-Nefer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Crees que los egipcios nos har\u225?n frente? \u8212?le pregunt\u24 3? Hitman a Necao.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?No lo s\u233?, desconozco las tropas que se encuentran en su interior, pe ro no creo que haya muchos soldados protegi\u233?ndola. Lo m\u225?s inteligente por su parte, ser\u237?a acordar una rendici\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy de acuerdo, somos infinitamente superiores y no tienen ninguna posi bilidad. Adem\u225?s, saben lo que les hacemos a las ciudades que se resisten, s upongo que se rendir\u225?n, es su \u250?nica opci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpa r} { Se encontraban a varios cientos de metros de la ciudad, cuando Assarhaddon orden \u243? al ej\u233?rcito que se detuviera. Despleg\u243? a los soldados en formac i\u243?n de combate y varias decenas de m\u225?quinas de asedio se dirigieron ha cia las murallas escoltadas por miles de arqueros. Desde los muros de la ciudad, los habitantes de Men-Nefer observaban al ej\u233?rcito enemigo con pavor. Eran conscientes de que no ten\u237?an ninguna posibilidad. Entonces la puerta de la muralla se abri\u243? y un hombre de tez oscura y vestido con un t\u250?nica de lino blanca, sali\u243? de la ciudad acompa\u241?ado por una peque\u241?a escol ta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n es? \u8212?pregunt\u243? Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { Necao mir\u243? con atenci\u243?n, a\u250?n estaba lejos y no pod\u237?a disting uirle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No le veo muy bien, pero creo que es Harsiese, el visir.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?\u191?El visir? Es el hombre m\u225?s importante de Egipto despu\u233?s d el fara\u243?n. Entiendo que habr\u225? huido con Taharqa \u8212?dijo extra\u241 ?ado Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, efectivamente es el visir \u8212?confirm\u243? Necao, que ya pod\u237 ?a ver con nitidez al hombre que se dirig\u237?a hacia ellos\u8212?. Taharqa ten \u237?a fe en la victoria, si Harsiese est\u225? en la ciudad, es muy posible qu e toda la familia real tambi\u233?n se encuentre en ella.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Si es cierto lo que dices, la cobard\u237?a de Taharqa no tiene l\u237?mi te. Es un acto ruin y cobarde dejar a su familia a expensas de sus enemigos. Que vuestros dioses le castiguen.\par\pard\plain\hyphpar} { Assarhaddon orden\u243? que permitieran el paso al egipcio y los arqueros abrier on sus filas. Ten\u237?a la mirada serena y el porte confiado del hombre que no tiene nada que perder, pero mucho que ganar. Los arqueros le miraban con curiosi dad y respeto. Se encontraba cerca de Assarhaddon y la guardia real, para evitar cualquier tipo de atentado, detuvo su paso.\par\pard\plain\hyphpar} { El rey baj\u243? de su caballo y se dirigi\u243? hacia Harsiese. Levant\u243? su mano y permiti\u243? que el visir se acercara a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Saludos, poderoso Assarhaddon, mi nombre es Harsiese y soy el visir de Eg ipto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo s\u233?, dime qu\u233? es lo que quieres \u8212?dijo cortante el rey.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nuestros ej\u233?rcitos han sido derrotados y la victoria es tuya. Te pid o que seas clemente con los habitantes de Men-Nefer y permitas que te abramos la puerta de la ciudad sin causar estragos en ella. Te la rendimos en paz y acepta mos ser tus s\u250?bditos \u8212?dijo el visir arrodill\u225?ndose ante el rey a sirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233? debo aceptar vuestra rendici\u243?n?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?La paz sin m\u225?s derramamiento de sangre os beneficia. La ciudad es vu estra con todas sus riquezas \u191?por qu\u233? ha de morir m\u225?s gente?\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?Porque mis soldados as\u237? me lo piden \u8212?dijo Assarhaddon y comenz \u243? a pasear con las manos en la espalda. Observ\u243? la ciudad y a los cien tos de egipcios que le miraban aterrados y esperanzados con la negociaci\u243?n que estaba llevando a cabo su visir\u8212?. Pero tambi\u233?n puedo ser benevole nte.\par\pard\plain\hyphpar} {

El visir le mir\u243? expectante.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero la rendici\u243?n de la ciudad no os saldr\u225? gratis a los nubios \u8212?dijo el rey mirando al visir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? dese\u225?is?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los nobles nubios ser\u225?n ejecutados, t\u250? incluido. Es el precio q ue pido para firmar la paz definitiva con Egipto \u191?est\u225?s dispuesto a sa crificarte por los egipcios, t\u250? que eres nubio?\par\pard\plain\hyphpar} { Una fina lluvia comenz\u243? a caer sobre la \u225?rida tierra egipcia. El visir mir\u243? hacia el cielo buscando una respuesta y el agua moj\u243? su rostro.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hay otra opci\u243?n \u8212?dijo el rey asirio\u8212?. \u193?brenos las p uertas de Men-Nefer y permite que nuestras tropas entren en ella. T\u250? ser\u2 25?s libre, para huir a tu tierra nubia con todos los tuyos. Pero en este caso, no respondo del comportamiento de mis soldados cuando entren en la ciudad. La de cisi\u243?n es tuya.\par\pard\plain\hyphpar} { Comenz\u243? a llover con m\u225?s fuerza pero apenas nadie se mov\u237?a. Todo el mundo estaba atento a la conversaci\u243?n de los dos l\u237?deres. Harsiese pens\u243? en su familia. Su mujer y sus tres hijos hab\u237?an nacido en Egipto pero eran de origen nubio. \u191?Tambi\u233?n Assarhaddon les ejecutar\u237?a? Mir\u243? hacia la ciudad y sus ojos se empa\u241?aron por las l\u225?grimas. Se alegr\u243? de que el agua de la lluvia no las delatase. Su orgullo se ver\u237 ?a herido si Assarhaddon le viera llorar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo pienses m\u225?s, te estoy dando la libertad a ti y a los tuyos a c ambio de un pu\u241?ado de egipcios. Deber\u237?as estar agradecido y prepararte para la marcha antes de que me arrepienta \u8212?dijo Assarhaddon.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?En Men-Nefer viven cientos de nobles de origen nubio con sus familias. Mo rir\u237?an miles de personas inocentes. Preferir\u237?a luchar antes que permit ir tal holocausto. En cambio, acepto si \u250?nicamente ejecutas a los cabezas d e familia \u8212?le dijo con serenidad\u8212?. Naturalmente, yo incluido.\par\pa rd\plain\hyphpar} { La lluvia ces\u243? de repente y las nubes se abrieron. Un rayo de sol ilumin\u2 43? la ciudad y una bandada de p\u225?jaros irrumpi\u243? en la escena dirigi\u2 33?ndose hacia el sur. Assarhaddon, confuso por tan extra\u241?os acontecimiento s, hizo llamar al sacerdote Ubalimet, para que le interpretase tales hechos.\par \pard\plain\hyphpar} { Cuando lleg\u243? el sacerdote, se separaron varias decenas de metros para no se r o\u237?dos. Harsiese les observaba inquieto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, el dios Shamash ha iluminado con su rayo de sol la ciudad de Men-Nefer, creo que este mensaje s\u243?lo se puede interpretar de una manera ; la ciudad debe ser salvada de toda destrucci\u243?n \u8212?dijo el sacerdote.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y los p\u225?jaros?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son negros como los nubios y viajan hacia el sur. Es un designio que nos indica que debes salvar la vida de los nubios y como \u250?nico castigo, desterr arlos a Nubia.\par\pard\plain\hyphpar} { Las nubes se fueron disipando dejando ver un cielo azul cristalino. El sol ilumi naba por completo la capital egipcia y el frescor del olor a tierra mojada les e nvolvi\u243?. Assarhaddon comenz\u243? a sentirse feliz y sonri\u243?. Levant\u2 43? su mano llamando la atenci\u243?n de Harsiese, que fue a su encuentro.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Has sido generoso y valiente \u8212?dijo el rey dirigi\u233?ndose al visi r\u8212?. Ahora debo ser yo qui\u233?n se comporte de la misma manera. Si rend\u 237?s la ciudad y me jur\u225?is obediencia eterna, os prometo que no derramar\u 233? una gota m\u225?s de sangre egipcia... \u8212?Assarhaddon hizo una pausa\u8 212?, ni nubia. Mi \u250?nica exigencia ser\u225? que todos los nubios y sus fam iliares abandon\u233?is Egipto y volv\u225?is a vuestras tierras del sur en un p lazo de treinta d\u237?as.\par\pard\plain\hyphpar} { Harsiese consigui\u243? reprimir una sonrisa de alivio, pero su mirada delataba su satisfacci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8212?Acepto mi rey. La ciudad y todo Egipto es vuestro.\par\pard\plain\hyphpar } {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XXXIX\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\pla in\hyphpar} { Poco a poco, los restos del ej\u233?rcito de Taharqa fueron llegando a la ciudad nubia de Napata. El espect\u225?culo era desolador, los soldados estaban cansad os y muchos de ellos heridos. Los que ten\u237?an suerte, cabalgaban cabizbajos sobre sus caballos, pero la mayor\u237?a hizo el largo viaje a pie. Sus ojos est aban tristes y reflejaban el dolor de la derrota. Los habitantes de Napata fuero n a su encuentro y les ofrecieron agua y comida. Toda la ciudad se volc\u243? co n los derrotados. Dirigi\u233?ndoles sobre su carro de guerra, se encontraba Tah arqa. Intentaba guardar toda la dignidad que se le supone a un fara\u243?n, a un semidi\u243?s, pero la expresi\u243?n de su rostro mostraba cansancio y abatimi ento. Pasar\u237?a a la historia como el fara\u243?n que perdi\u243? Egipto a ma nos de sus eternos enemigos, los asirios. A su paso, los habitantes de la ciudad se inclinaban y arrodillaban, era un fara\u243?n vencido, pero todav\u237?a seg u\u237?a siendo fara\u243?n y su pueblo le respetaba. Se dirigi\u243? directamen te al palacio real, mientras que el ej\u233?rcito acamp\u243? extramuros de la c iudad. Cientos de nubios acudieron con c\u225?ntaros de agua y vino para socorre r a los agotados soldados. Nespemat, gobernador de la ciudad, envi\u243? decenas de carros cargados de alimentos. Del poderoso ej\u233?rcito egipcio, apenas hab \u237?an sobrevivido diez mil hombres y muchos de ellos estaban gravemente herid os o enfermos.\par\pard\plain\hyphpar} { Passer, ayudado por Kalam y sus alumnos, mont\u243? un hospital de campa\u241?a. Trabajo no les faltar\u237?a durante las siguientes semanas. El gran maestro se encontraba en una tienda anexa al hospital con todos sus alumnos. Antes de empe zar a trabajar, era necesario organizarse, hab\u237?a mucho trabajo por delante y se hac\u237?a imprescindible planificar c\u243?mo iban a abordar una situaci\u 243?n tan complicada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los soldados est\u225?n deshidratados, deben beber mucha agua y nada de a lcohol. He ordenado que devuelvan a la ciudad todas las \u225?nforas que contuvi esen vino o hidromiel. S\u243?lo deben beber agua. Tambi\u233?n debemos vigilar su alimentaci\u243?n. Hace d\u237?as que apenas comen y si ahora lo hacen en exc eso, pueden sufrir dolores en el vientre bastante fuertes, caus\u225?ndoles incl uso la muerte \u8212?les dijo Passer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son muchos los heridos y nosotros somos muy pocos \u8212?se quej\u243? un o de los alumnos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Somos suficientes, en Napata hay diez m\u233?dicos. Cuando termine de hab lar con vosotros, me reunir\u233? con ellos. He hablado con el gobernador y con el sacerdote y se han ofrecido a ayudarnos en todo aquello que necesitemos. De m omento, varias decenas de asistentes nos ayudar\u225?n en nuestras tareas y los materiales que he solicitado est\u225?n en camino. Simplemente tenemos que organ izarnos para salvar todas las vidas que podamos.\par\pard\plain\hyphpar} { Los alumnos se miraron preocupados. A pesar de llevar varios a\u241?os estudiand o, muchos de ellos a\u250?n no se ve\u237?an capacitados para lo que se les ven\ u237?a encima. Tendr\u237?an que mutilar miembros en gangrenados, coser heridas abiertas, curar supuraciones, entablillar huesos rotos, etc. S\u243?lo a Kalam s e le ve\u237?a confiado y seguro de s\u237? mismo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ahora lo que no tenemos es tiempo. Debemos focalizar nuestros esfuerzos e n aquellos heridos que a\u250?n tengan alguna, por remota que sea, posibilidad d e sobrevivir. Con los que no haya ninguna esperanza, s\u243?lo podremos aliviarl es su dolor suministr\u225?ndoles medicinas que apacig\u252?en su sufrimiento. B ien, se\u241?ores, manos a la obra. Kalam, tu ya eres experto, te encargar\u225? s de los casos m\u225?s graves y dar\u225?s a apoyo a los estudiantes.\par\pard\ plain\hyphpar} { Kalam asinti\u243?, todos los hombres salieron de la tienda y se dirigieron al c ampamento militar. Los soldados enfermos o heridos hab\u237?an sido situados en tiendas al este del campamento. Los m\u233?dicos fueron recibidos por gritos de

dolor y s\u250?plicas de ayuda. Uno de los alumnos no pudo soportar el olor a sa ngre seca, v\u243?mitos y orina, y cay\u243? al suelo desmayado. Tuvo que ser as istido por sus compa\u241?eros y Passer le envi\u243? de nuevo a la tienda para que descansara. Nunca m\u225?s volvi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ay\u250?denme, me duele, me duele \u8212?solloz\u243? un soldado, mientra s se tocaba la pierna.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kalam, asiste a ese hombre, parece que est\u225? muy grave \u8212?le dijo Passer.\par\pard\plain\hyphpar} { El asu se dirigi\u243? al enfermo y comenz\u243? a auscultarle. El hombre solloz aba de dolor, ten\u237?a una herida en la pierna que se hab\u237?a infectado. Ka lam le quit\u243? la bota de cuero y un fuerte olor a putrefacci\u243?n le golpe \u243?. El pie lo ten\u237?a de color negro y emanaba una secreci\u243?n malolie nte. El hombre le mir\u243? asustado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La herida est\u225? infectada \u8212?le dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?No me cortes la pierna \u8212?suplic\u243? el soldado cogi\u233?ndole del brazo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es la \u250?nica opci\u243?n si quieres sobrevivir.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Entonces prefiero morir \u191?qu\u233? vida le espera a un tullido? \u821 2?pregunt\u243? envuelto en un mar de l\u225?grimas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siempre ser\u225? mejor que morir. Toma, b\u233?bete esto \u8212?le dijo Kalam d\u225?ndole una peque\u241?a probeta\u8212?, te dormir\u225? y no sentir\ u225?s nada.\par\pard\plain\hyphpar} { El hombre mir\u243? la probeta con aprehensi\u243?n. Mir\u243? su pierna en gang renada y se la bebi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Me doler\u225??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Te daremos calmantes, lo importante es que vas a vivir. Llevadlo al hospi tal y ponedlo en una camilla \u8212?orden\u243? Kalam a los asistentes.\par\pard \plain\hyphpar} { Kalam se dirigi\u243? a la tienda y cogi\u243? un hierro, una peque\u241?a sierr a, vendas, algunas hierbas y medicinas. Luego se dirigi\u243? al hospital donde ya le aguardaba el enfermo, que dorm\u237?a pl\u225?cidamente sobre un camastro. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma este hierro y ponlo al fuego \u8212?dijo Kalam, entregando el hierro a uno de los asistentes\u8212?. Si parece que va a despertarse, dale de beber d e este vaso \u8212?le dijo a otro.\par\pard\plain\hyphpar} { Acompa\u241?ados por los asistentes, los enfermos y heridos, iban entrando en el hospital. Kalam, abstra\u237?do de todo y concentrado en su trabajo, cogi\u243? una cuerda y la apret\u243? alrededor de la pierna del paciente. Le observ\u243 ? las pupilas y estudi\u243? su respiraci\u243?n. Luego le at\u243? en el camast ro y cuando se aseguro que estaba bien sujeto, comenz\u243? a amputarle la piern a con la sierra. El enfermo dio un leve quejido y enseguida el asistente le dio de beber del vaso. Sin demasiadas dificultades, Kalam consigui\u243? cercenarle la pierna al soldado. Luego, para evitar que se desangrara, orden\u243? que le t rajeran el hierro que hab\u237?an puesto al fuego y cauteriz\u243? la herida. A pesar de los calmantes, el enfermo se despert\u243? y dio un fuerte grito antes de perder el conocimiento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es posible que tenga fiebre, en tal caso, ponedle telas con agua en la fr ente y dadle de beber. Cuando despierte me avis\u225?is.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante semanas trabajaron sin descanso. Muchos murieron pero gracias al abnegad o trabajo de Passer, Kalam y los dem\u225?s m\u233?dicos y asistentes, cientos d e soldados lograron sobrevivir. El hospital estaba atestado de enfermos y aunque Passer ordenaba ventilarlo todos los d\u237?as, el olor a enfermedad y muerte l o impregnaba todo.\par\pard\plain\hyphpar} { El gran maestro estaba pasando consulta con el asirio. Se deten\u237?a en los ca mastros de los enfermos y les preguntaba c\u243?mo se encontraban, tampoco le fa ltaban palabras de alivio y esperanza. Kalam le observaba con atenci\u243?n, no s\u243?lo era un gran m\u233?dico, sino que tambi\u233?n ten\u237?a la palabra j

usta para cada enfermo. Se detuvieron junto al camastro de un soldado, que ten\u 237?a una herida profunda en el brazo. Passer le quit\u243? la tela que la cubr\ u237?a y se la mostr\u243? a Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Observa esta herida y mira las larvas que se alimentan de ella.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Larvas? \u8212?pregunt\u243? confuso Kalam\u8212?. \u191?Pero no co ntaminar\u225?n la sangre y har\u225?n que el enfermo empeore?\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Las larvas de mosca se alimentan \u250?nicamente de carne podrida. Son mu y \u250?tiles, pues eliminan toda la carne muerta que rodea la herida dejando in tacta la materia viva.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gran maestro, han llegado nuevos heridos, uno de ellos est\u225? muy grav e \u8212?dijo uno de los alumnos, que entr\u243? a toda prisa al hospital.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Hace semanas que llegaron los primeros heridos y a\u250?n siguen llegando . Por todos los dioses, \u191?cu\u225?ndo terminar\u225? esto? \u8212?se pregunt \u243? un compungido Passer, negando con la cabeza\u8212?. \u191?Qu\u233? le ocu rre?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ten\u237?a una flecha clavada en la cabeza. Un compa\u241?ero consigui\u2 43? sac\u225?rsela pero dej\u243? parte de la punta dentro.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Bien, traedlo al hospital. Le operaremos ahora mismo.\par\pard\plain\hyph par} { El soldado entr\u243? en el hospital inconsciente, hab\u237?a perdido mucha sang re y ten\u237?a una fiebre muy alta. La herida se hab\u237?a infectado y alreded or de la punta de la flecha hab\u237?a secreciones rojizas malolientes. Passer r asur\u243? la cabeza del paciente dejando bien a la vista el lugar donde se hab\ u237?a incrustado la flecha. Le dio de beber un anest\u233?sico y le estudi\u243 ? las pupilas y el pulso. Kalam le observaba con atenci\u243?n. Passer cogi\u243 ? unas peque\u241?as tenazas e intent\u243? extraer la punta de la flecha pero l e fue imposible. Entonces cogi\u243? un peque\u241?o instrumento de metal con la punta muy afilada y comenz\u243? a hacer un corte alrededor de la flecha. Muy d espacio hundi\u243? el tr\u233?pano hasta que pudo extraer el trozo de cr\u225?n eo donde se encontraba la punta de la saeta. La sangre la limpi\u243? con vino a guado y cuando pudo comprobar que la herida estaba completamente desinfectada y limpia, la tap\u243? con una peque\u241?a l\u225?mina de oro que asegur\u243? en el cr\u225?neo mediante unas peque\u241?as grapas del mismo metal. Volvi\u243? a limpiar la herida y la vend\u243? con lino. El hombre permanec\u237?a inconsci ente, pero respiraba con normalidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Salgamos fuera, necesito tomar un poco el aire \u8212?dijo Passer.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Ya hab\u237?a anochecido y el campamento permanec\u237?a pr\u225?cticamente en s ilencio. Solamente alg\u250?n lejano quejido o el paso de la guardia, perturbaba la tranquilidad de la pl\u225?cida noche. Una suave brisa acarici\u243? el rost ro de los m\u233?dicos y les reanim\u243?, no s\u243?lo de cuerpo, sino tambi\u2 33?n de esp\u237?ritu. Caminaron entre las tiendas y saludaron a los soldados qu e calentaban sus manos en las hogueras mientras charlaban.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?Dicen que Assarhaddon ha proclamado a Necao fara\u243?n de Egipto y que\u 8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Perdona soldado, \u191?que has dicho? \u8212?pregunt\u243? Passer, interr umpiendo a un guardia que hablaba con un compa\u241?ero.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se comenta que el rey asirio ha nombrado a Necao fara\u243?n y \u233?ste le ha jurado obediencia. Ahora Egipto no es m\u225?s que otro reino subordinado al yugo asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esta situaci\u243?n durar\u225? poco, pronto nos rebelaremos contra los a sirios y mataremos al traidor de Necao \u8212?dijo otro guardia.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Es posible, pero los gobernadores del delta y varios jefes tribales tambi

\u233?n le han jurado obediencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias soldado, buena guardia \u8212?dijo Passer.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Que los dioses le guarden gran maestro \u8212?se despidi\u243? el soldado con una sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres caminaron en silencio durante varios minutos. Subieron a una peq ue\u241?a loma, donde pudieron observar el campamento militar y parte de las mur allas de la ciudad. Passer se sinti\u243? cansado y se sent\u243? en una roca, K alam le sigui\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Crees que Assarhaddon seguir\u225? a Taharqa hasta Napata? \u8212?p regunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No creo, estas tierras le son desconocidas. Adem\u225?s, estas ciudades s on m\u225?s pobres que las del delta y m\u225?s dif\u237?ciles de proteger. No m erece la pena viajar m\u225?s al sur.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam mir\u243? al gran maestro, ten\u237?a el semblante triste y los ojos vidri osos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy cansado Kalam, cansado de curar heridas, mutilaciones y enfermedade s provocadas por la guerra y la codicia humana. Soy muy anciano y s\u233? que mi s d\u237?as entre los vivos acabar\u225?n pronto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No digas eso, a\u250?n tienes mucha vida por delante. El pueblo necesita tu sabidur\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nadie es imprescindible, el d\u237?a que yo falte otro ocupar\u225? mi lu gar. Quiz\u225? ese alguien seas t\u250? \u8212?dijo mirando al asirio con una s onrisa.\par\pard\plain\hyphpar} { El asu le mir\u243? sorprendido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Yo? \u8212?pregunt\u243? confundido Kalam\u8212?. Disculpa maestro, pero no estoy capacitado para sustituirte.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tienes los conocimientos y la habilidad para utilizarlos. Has superado el exigente examen del consejo de m\u233?dicos asirio, has aprendido con shamanes de Masagetia y Escitia. Incluso has compartido conocimientos con los m\u237?tico s yuezhi y ahora vas a perfeccionar tu formaci\u243?n en Egipto, el pa\u237?s do nde naci\u243? la medicina y cuna de los mejores m\u233?dicos que el mundo ha te nido. Date tiempo amigo, ahora eres un gran asu, pero alg\u250?n d\u237?a ser\u2 25?s el mejor. En ti se va a concentrar todo el saber m\u233?dico del mundo cono cido \u8212?dijo Passer levant\u225?ndose con gesto cansado\u8212?. Volvamos a l a tienda, ya es tarde y ma\u241?ana nos espera otro duro d\u237?a de trabajo.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Durante el camino de regreso a la tienda, apenas hablaron. Passer sab\u237?a que Kalam estaba meditando sobre su futuro y no quer\u237?a interrumpir sus pensami entos. Y era cierto, Kalam pens\u243? en la posibilidad de convertirse en gran m aestro. El m\u225?s sabio de los m\u233?dicos de Egipto y por tanto del mundo. H ac\u237?a semanas que no pensaba en Assarhaddon y en sus deseos de venganza. Qui z\u225?, establecerse en Napata le dar\u237?a la estabilidad que el rey asirio l e arrebat\u243? hac\u237?a a\u241?os. Adquirir nuevos conocimientos, aprender nu evas habilidades, conocer nuevos tratamientos, en definitiva, curar a los enferm os, centrar\u237?a toda su vida y no tendr\u237?a tiempo para pensar en lejanas venganzas y rencores. Tal vez era el momento de olvidar definitivamente a Assarh addon y tener una nueva vida. Kalam mir\u243? a Passer y sonri\u243?. El gran ma estre le mir\u243? con satisfacci\u243?n, no necesitaba preguntarle para saber e n qu\u233? estaba pensando y sobre todo, qu\u233? decisi\u243?n hab\u237?a tomad o.\par\pard\plain\hyphpar} { Durante dos a\u241?os Kalam, bajo el pupilaje de Passer, estuvo mejorando su for maci\u243?n como m\u233?dico. El gran maestro volc\u243? sus conocimientos en su ac\u243?lito al que ya todos trataban como su futuro sucesor. Gracias a sus art es curativas y a su abnegado esfuerzo por ayudar a los dem\u225?s, el asirio se hab\u237?a labrado una gran reputaci\u243?n y sus servicios eran solicitados por nobles y ricos comerciantes, aunque \u233?l, fiel a sus or\u237?genes, no olvid aba a las clases menos favorecidas y era habitual verle en los barrios m\u225?s pobres pasando consulta o entreg\u225?ndoles alimentos y abrigo. Trabaja infatig ablemente de sol a sol y dorm\u237?a \u250?nicamente lo suficiente para no caer

enfermo. M\u225?s de una vez, le dijo Passer que descansara, que disfrutara un p oco de la vida, que buscara a una mujer que le diera hijos, pero Kalam le miraba y le dec\u237?a: \u171?Me debo a esta gente que tanto me ha dado. Por fin, desp u\u233?s de muchos a\u241?os, he encontrado un lugar al que puedo llamar hogar. Ahora soy feliz y se lo debo todo a este pueblo, y la \u250?nica manera que teng o para agradec\u233?rselo es con mi trabajo. No necesito descansar, ni tampoco a una mujer, Damkira sigue en mi coraz\u243?n, y seguir\u225? por siempre. Lo \u2 50?nico que necesito es ayudar a los dem\u225?s para recompensar, aunque s\u243? lo sea en parte, todo lo que ellos han hecho por m\u237?\u187?. Passer no ten\u2 37?a nada m\u225?s que decir, simplemente le miraba con orgullo. Sin duda, Kalam era el m\u225?s apropiado para sucederle.\par\pard\plain\hyphpar} { Era una ma\u241?ana c\u225?lida de principios de verano. Passer se encontraba re cogiendo algunas hierbas cerca del Nilo. Para \u233?l, se trataba de su momento m\u225?s sagrado. Paseando solo, lejos del bullicio de la ciudad, de las pregunt as de sus alumnos, de los dolores de los enfermos, pod\u237?a pensar con clarida d. Disfrutaba de las aves que se encontraba a su paso, del saludo de los solitar ios pescadores, del fresco olor del r\u237?o. Era habitual verle leyendo viejos papiros, sentado sobre una roca, refrescando sus pies descalzos en el Nilo. As\u 237? se encontraba cuando un mensajero llam\u243? su atenci\u243?n.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Gran maestro, traigo mensaje urgente de Men-Nefer.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?De Men-Nefer? \u8212?pregunt\u243? extra\u241?ado Passer.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?S\u237?, gran maestro, soy sirviente de su buen amigo Kasmir, necesita ur gentemente de su ayuda, pues se encuentra gravemente enfermo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es lo que tiene?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u243?lo le puedo decir que lleva varios d\u237?as postrado en la cama. Lo siento mi se\u241?or, pero no puedo serle de m\u225?s ayuda. Su amada esposa le ruega que acuda en su ayuda apelando a sus muchos a\u241?os de amistad y al e norme afecto que le profesa.\par\pard\plain\hyphpar} { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} { Una peque\u241?a embarcaci\u243?n de pesca cruz\u243? el Nilo. Su tripulante, un viejo pescador, salud\u243? al m\u233?dico que le respondi\u243? levantando la mano. Passer se levant\u243? y guard\u243? con esmero el papiro.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Hace dos a\u241?os que march\u233? de Men-Nefer \u191?c\u243?mo van all\u 237? las cosas? \u8212?pregunt\u243? Passer levant\u225?ndose de la roca.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Es un hervidero. Los asirios, como bot\u237?n de guerra, han expoliado el tesoro real y lo han enviado a N\u237?nive junto con algunas im\u225?genes y es culturas sagradas. El gobernador asirio es un corrupto sin escr\u250?pulos, y la guarnici\u243?n asiria ha cometido cientos de abusos y tropel\u237?as quedando impunes de castigo.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres se dirigieron hacia la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Se temen revueltas?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya ha habido alguna, pero de poca enjundia y sus l\u237?deres han sido br utalmente ejecutados, ya sabe c\u243?mo se las gastan los asirios con los que os an cuestionar su poder. El pueblo los teme, pero su paciencia no es infinita.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces no es un buen momento para viajar a Men-Nefer, \u191?verdad?\par \pard\plain\hyphpar} { El sirviente le mir\u243? con temor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te preocupes, Kasmir es amigo m\u237?o desde hace a\u241?os y no puedo negarle mi ayuda \u8212?le tranquiliz\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { Anduvieron durante casi una hora hasta que cruzaron las murallas de la ciudad. D

urante todo ese tiempo, el sirviente de Kasmir le dio los pocos detalles que con oc\u237?a de la enfermedad de su se\u241?or. En cambio, s\u237? ten\u237?a m\u22 5?s datos sobre la complicada situaci\u243?n de la ciudad. El pueblo estaba cada vez m\u225?s furioso con la ocupaci\u243?n asiria, y los egipcios se cumpl\u237 ?an justa venganza asesinando a soldados asirios solitarios o borrachos, dejando sus cuerpos a merced de los cocodrilos del Nilo o abandon\u225?ndolos en sucios callejones. Cuando el cuerpo inerte de un soldado asirio era encontrado, la rep resi\u243?n que le segu\u237?a era brutal, y por cada soldado muerto, diez egipc ios, elegidos al azar, eran mutilados y ejecutados. Fueron numerosas las violaci ones y los asesinatos que comet\u237?an los asirios, quedando impune todos sus c r\u237?menes. Las tabernas s\u243?lo abr\u237?an para ellos. Los egipcios hab\u2 37?an decido evitarlas, pues eran lugar de encuentro y borrachera de las tropas invasoras y en estado de embriaguez, los asirios eran a\u250?n m\u225?s peligros os. Insultaban, golpeaban y abusaban de todo egipcio o egipcia que se encontraba n a su paso, acabando estos conflictos, no pocas veces, con un muerto en el suel o sobre un charco de sangre. Seg\u250?n le coment\u243? el sirviente, numerosos j\u243?venes, cansados de tantos cr\u237?menes y abusos, se hab\u237?an organiza do y esperaban el momento que Taharqa, recuperado de su derrota, acudiera desde Nubia con sus tropas y poder as\u237? levantarse en armas contra el ej\u233?rcit o invasor.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es curioso, Taharqa nunca ha tenido la simpat\u237?a de los egipcios, sie mpre ha sido considerado un d\u233?spota extranjero, pero ahora, Assarhaddon ha conseguido elevarle a los altares como el fara\u243?n que los libertar\u225? del yugo asirio \u8212?dijo el sirviente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por muy corrupto o tirano que sea un gobernante, siempre habr\u225? otro que le supere y entonces, el primero, no nos parecer\u225? tan corrupto o tirano \u8212?dijo Passer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debe ser eso.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres entraron en La Casa de Vida donde se encontraba Kalam impartiend o una clase de anatom\u237?a utilizando un cerdo. Abierto el animal en canal, mo straba a sus alumnos algunos de los \u243?rganos principales del organismo y su funcionamiento. Passer le llam\u243?, y el asirio sali\u243? de la sala dejando a sus alumnos entretenidos estudiando los ri\u241?ones del animal.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurre maestro? \u8212?pregunt\u243? Kalam percibiendo la preocupaci\u243?n en su mirada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo que viajar a Men-Nefer, un amigo est\u225? enfermo y debo ir de for ma urgente si quiero salvar su vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero el viaje es peligroso y Men-Nefer a\u250?n m\u225?s. Te acompa\u241? ar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, quiero que te quedes aqu\u237? con los alumnos, debes continuar con t us clases. Ir\u233? acompa\u241?ado por algunos sirvientes y un par de alumnos p ara que me asistan si fuera necesario.\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio intent\u243? protestar pero el maestro se lo impidi\u243?.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?Amigo Kalam, s\u233? que el viaje es peligroso y arriesgado, es por este motivo por lo que no puedes acompa\u241?arme. Si algo me ocurriese, t\u250? cont inuar\u225?s mi obra, pero si ambos morimos, el saber de Imhotep morir\u225? con nosotros. Ahora ven conmigo, quiero entregarte algo.\par\pard\plain\hyphpar} { Los dos hombres cruzaron el largo pasillo que distribu\u237?a cada una de las es tancias y habitaciones de los alumnos, y llegaron a la habitaci\u243?n de Passer . El maestro se dirigi\u243? a un gran arc\u243?n de madera y lo abri\u243?.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Toma el pergamino de Imhotep, prot\u233?gelo con tu vida si fuera necesar io. Enriquece nuestros limitados conocimientos, investiga, estudia, experimenta, pero nunca detengas tu camino hacia la sabidur\u237?a. Nuestro conocimiento de la medicina es muy limitado, pero si cada uno de nosotros ponemos nuestro granit o de arena, dentro de unos a\u241?os, formaremos una s\u243?lida monta\u241?a de l saber que ayudar\u225?, aunque s\u243?lo sea en parte, a paliar los no pocos s ufrimientos que se ciernen sobre los hombres \u8212?le dijo Passer entreg\u225?n

dole el pergamino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero maestro\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres la persona adecuada, t\u243?malo y acepta la responsabilidad.\par\pa rd\plain\hyphpar} { Kalam cogi\u243? el antiqu\u237?simo pergamino, le temblaba todo el cuerpo. El g \u233?nesis de la medicina, los cimientos del saber m\u233?dico, estaban en sus manos. Mir\u243? emocionado a su maestro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debo marcharme cuanto antes, dos alumnos y tres sirvientes me acompa\u241 ?ar\u225?n. Ahora eres t\u250? el responsable que de La Casa de la Vida \u8212?l e dijo Passer cogi\u233?ndole de los hombros.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo har\u233? lo mejor que pueda \u8212?dijo Kalam con temor.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Conf\u237?o en ti, sigue impartiendo tus clases y estudia cada detalle de l papiro, volver\u233? lo antes posible. No tengo inter\u233?s en estar en Men-N efer m\u225?s tiempo de lo meramente imprescindible.\par\pard\plain\hyphpar} { Pocos minutos despu\u233?s, el maestro, acompa\u241?ado por sus asistentes, part i\u243? hacia Men-Nefer. Kalam, junto a puerta de la ciudad, observ\u243? en sil encio como su maestro y amigo se perd\u237?a en el horizonte. As\u237? estuvo va rios minutos hasta que le perdi\u243? totalmente de vista. Ten\u237?a el coraz\u 243?n en un pu\u241?o. Era un viaje peligroso y Men-Nefer era una ciudad a punto de estallar. Mir\u243? a su alrededor, los alumnos de Passer, que ahora se hab\ u237?an convertido en sus alumnos, se hab\u237?an refugiado en la ciudad, anoche c\u237?a y pronto cerrar\u237?an sus puertas. Sin su maestro, se sinti\u243? sol o, y unas furtivas l\u225?grimas recorrieron sus mejillas. Respir\u243? hondo y desechando oscuros presagios, cruz\u243? las murallas de Napata.\par\pard\plain\ hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc CAP\u205?TULO XL\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\ hyphpar} { El galope de unos caballos le despert\u243?. Mir\u243? por la ventana y vio vari as hileras de soldados marchando hacia la puerta de la ciudad. A\u250?n no hab\u 237?a amanecido. R\u225?pidamente, se visti\u243? con lo primero que encontr\u24 3? y sali\u243? de La Casa de la Vida. Los soldados, perfectamente pertrechados para el combate, desfilaban con rostro serio. Varios curiosos salieron de sus ca sas y, en poco tiempo, una emocionada muchedumbre comenz\u243? a aplaudir y a vi torear al ej\u233?rcito. Kalam observ\u243? que muchos soldados eran nubios, per o la inmensa mayor\u237?a eran egipcios. La poblaci\u243?n de Napata era de orig en nubio, por lo que el color de su piel era negro y su pelo encrespado. Los poc os egipcios que viv\u237?an en ella eran mercaderes, funcionarios o soldados per tenecientes al ej\u233?rcito que se enfrent\u243? a Assarhaddon hac\u237?a dos a \u241?os. Kalam se preguntaba de d\u243?nde hab\u237?a salido ese ej\u233?rcito compuesto en su mayor\u237?a por egipcios. A su lado, apareci\u243? un viejo que jaleaba y animaba con vehemencia a las tropas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Vamos egipcios, expulsar de nuestras tierras a los sucios asirios! \u8212?exclamaba mientras levantaba los brazos una y otra vez.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u191?Sabe d\u243?nde se dirigen esos soldados? \u8212?le pregunt\u243? K alam intentando ocultar su acento.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Joven, acaso vives en una cueva? \u8212?le pregunt\u243? extra\u241 ?ado\u8212?. Se dirigen a Men-Nefer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A Men-Nefer?\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano mir\u243? a Kalam negando con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Definitivamente debes vivir en una cueva. Hace varios d\u237?as Taharqa p arti\u243? hacia Men-Nefer con un poderoso ej\u233?rcito, su objetivo no era otr o que reconquistar la ciudad y expulsar a los bastardos asirios. El pueblo, cuan do tuvo noticia de la llegada del fara\u243?n, se levant\u243? en armas y acab\u 243? con la guarnici\u243?n extranjera que all\u237? se encontraba. El traidor d e Necao ha huido a Sais y el gobernador asirio ha sido ejecutado y, seg\u250?n d icen, empalado en la puerta de la ciudad. Los habitantes de Men-Nefer le hiciero

n el trabajo a Taharqa, que entr\u243? en la ciudad sin perder ni uno solo de su s soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano se interrumpi\u243? para saludar a uno de los soldados.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Espoleados por la ca\u237?da de Men-Nefer, varias ciudades se han levanta do en armas y han concentrado sus tropas a las afueras de Napata, esperando la l lamada del fara\u243?n. \u191?Acaso ni siquiera has visto el enorme contingente de tropas que estaban acampados al sur de la ciudad? \u8212?Kalam neg\u243? con la cabeza\u8212?. En fin \u8212?suspir\u243?, rasc\u225?ndose la coronilla perpl ejo ante la ignorancia de su interlocutor\u8212?, ahora estas tropas van a refor zar la ciudad, pues se espera que Assarhaddon responda al levantamiento.\par\par d\plain\hyphpar} { Durante las \u250?ltimas semanas, Kalam apenas hab\u237?a salido de La Casa de l a Vida. En todo este tiempo, hab\u237?a volcado todos sus esfuerzos en el estudi o de los papiros de Imhotep y en sus alumnos, olvid\u225?ndose del mundo exterio r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Se sabe algo de la poblaci\u243?n civil? \u8212?se atrevi\u243? a p reguntar al hombre, que le miraba como si se tratara de un ser extra\u241?o.\par \pard\plain\hyphpar} { El anciano se encogi\u243? de hombros sin entender a qu\u233? se refer\u237?a.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero decir si durante el levantamiento del pueblo contra los asirios, m urieron muchos civiles \u8212?intent\u243? explicarse Kalam.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No lo s\u233?, pero supongo. Seg\u250?n dicen, la guarnici\u243?n asiria estaba compuesta por cinco mil hombres, no creo que se quedaran quietos mientras las mujeres les clavaban cuchillos de cocina o les arrojaban piedras desde las azoteas.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam sinti\u243? miedo por su maestro. Posiblemente el levantamiento hubiera oc urrido cuando Passer se encontraba en la ciudad. Y no hab\u237?a recibido notici as suyas. Sin pens\u225?rselo dos veces, entr\u243? en La Casa de la Vida ante l a indiferencia del anciano, que volvi\u243? a vitorear con energ\u237?a a las tr opas egipcias. Lleg\u243? a su habitaci\u243?n, levant\u243? un tablero del suel o y escondi\u243? el pergamino. Luego cogi\u243? una bolsa y meti\u243? en ella lo imprescindible para realizar el viaje. Entr\u243? en la habitaci\u243?n de un o de los alumnos, toc\u243? su hombro para despertarle, y le indic\u243? que le acompa\u241?ara fuera.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Men-Nefer se ha levantado en armas contra los asirios. Temo por la vida d el maestro. Ahora mismo marcho para la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Voy contigo \u8212?dijo el alumno.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, debes quedarte aqu\u237? y continuar con mis clases. Eres el alumno m \u225?s aventajado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No \u8212?interrumpi\u243? Kalam\u8212?, debo viajar solo.\par\pard\plain \hyphpar} { Los ojos so\u241?olientos del alumno mostraban preocupaci\u243?n.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Una cosa m\u225?s. Si en tres meses no he vuelto, ve a mi habitaci\u243?n y levanta la tabla que se encuentra debajo del arc\u243?n.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es lo hay all\u237??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? el pergamino de Imhotep. Si algo me pasara y no puedo volver co n el maestro, est\u250?dialo y ense\u241?a todos sus conocimientos al resto de a lumnos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es mucha responsabilidad.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Son tiempos dif\u237?ciles que requieren que demos lo mejor de nosotros m ismos. Ahora debo marcharme.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que los dioses protejan tu camino y te orienten en la b\u250?squeda del m aestro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que as\u237? sea \u8212?dijo Kalam, dando un abrazo a su alumno y saliend

o de La Casa de la Vida.\par\pard\plain\hyphpar} { Despu\u233?s de despedirse de su alumno, se dirigi\u243? a las caballerizas anex as a La Casa de la Vida y ensill\u243? al m\u225?s r\u225?pido de los caballos. Con el coraz\u243?n en un pu\u241?o, y temi\u233?ndose lo peor, galop\u243? d\u2 37?a y noche casi sin descanso, hasta que lleg\u243? a las murallas de Men-Nefer .\par\pard\plain\hyphpar} { El sol despuntaba por el horizonte, cuando Kalam divis\u243? las blancas muralla s de la ciudad. En el exterior, hab\u237?an acampado miles de soldados en espera del ej\u233?rcito asirio. Los soldados re\u237?an y gastaban bromas, estaban de muy buen humor. Hab\u237?an expulsado a los asirios de la capital egipcia sin s ufrir ninguna baja. Kalam cabalg\u243? despacio entre las tropas, tem\u237?a que le confundieran con un esp\u237?a asirio. Con el coraz\u243?n sali\u233?ndole d e la garganta, lleg\u243? a las puertas de la ciudad donde fue detenido por la g uardia egipcia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Alto! \u8212?le orden\u243? el soldado\u8212?. \u191?Qui\u233?n ere s?\par\pard\plain\hyphpar} { \u171?Kalam el asirio\u187?, pens\u243? sonriendo, pero no era momento para brom as.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi nombre es Kalam y soy alumno del m\u233?dico Passer, gran maestro de L a Casa de la Vida de Men-Nefer.\par\pard\plain\hyphpar} { El soldado le mir\u243? con desconfianza. Kalam mir\u243? a su derecha y pudo co mprobar que lo que le dijo el anciano era cierto. Empalado, a pocos metros de la entrada de la ciudad, se encontraban los restos putrefactos de un hombre que si n duda, se trataba del antiguo gobernador asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De qu\u233? pa\u237?s eres? \u8212?le pregunt\u243?, mientras se ac ercaba a \u233?l con la mano en la empu\u241?adura\u8212?. Tu acento me es famil iar.\par\pard\plain\hyphpar} { El coraz\u243?n le lat\u237?a con fuerza. Si reconoc\u237?a que era asirio se po dr\u237?a dar por muerto pero\u8230? \u191?De d\u243?nde podr\u237?a decir que e ra?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Contesta! \u8212?le espet\u243? el egipcio, que le miraba enfurecid o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Soy de\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Soldado, trata con respeto a un alumno de nuestro hombre m\u225?s s abio! \u8212?le orden\u243? una voz.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam mir\u243? la entrada de la ciudad y sonri\u243?. Harsiese se dirigi\u243? hacia \u233?l acompa\u241?ado por varios guardias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?De qu\u233? pa\u237?s ibas a decir que eras? \u8212?le pregunt\u243 ? sonriendo Harsiese.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Escitia. Es un placer verte, gran visir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ja, ja, ja en tal caso te habr\u237?an confundido con un esp\u237?a asiri o y el guardia te habr\u237?a atravesado con su cimitarra \u8212?le dijo, mientr as le saludaba desde el caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debo agradecerle a los dioses tu presencia justo en este momento.\par\par d\plain\hyphpar} { Harsiese baj\u243? del caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Demos un paseo fuera de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam descabalg\u243? y comenzaron a andar junto a la muralla.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Dime Kalam, \u191?qu\u233? has venido a hacer aqu\u237?? Te cre\u237?a en Napata junto con Passer.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Hace varias semanas, el gran maestro recibi\u243? un mensaje. Un amigo su yo llamado Kasmir estaba gravemente enfermo y necesitaba de sus servicios. Passe r vino a Men-Nefer a auxiliarle y desde entonces, no hemos tenido noticias suyas \u8212?le dijo Kalam preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A Kasmir le conozco, pero hace a\u241?os que no s\u233? nada de \u233?l, en cuanto a Passer, no he tenido ninguna noticia suya desde Napata.\par\pard\pla in\hyphpar} { El asirio mir\u243? al suelo preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Kasmir vive cerca del templo de Path. Vamos, te acompa\u241?ar\u233? \u82

12?le dijo Harsiese subiendo en su caballo\u8212?. No temas por el maestro, segu ro que se encuentra en buen estado. Si est\u225? en Men-Nefer lo encontraremos.\ par\pard\plain\hyphpar} { Kalam le mir\u243? agradecido. Montados en sus caballos entraron en la ciudad. D espu\u233?s de cabalgar durante varios minutos, llegaron a la casa de Kasmir. Ne rvioso, Kalam baj\u243? de su caballo y llam\u243? a la puerta. Nadie respondi\u 243?, volvi\u243? a llamar y se oyeron unos pasos lejanos. Poco despu\u233?s, la puerta se abr\u237?a y un rostro familiar apareci\u243? ante \u233?l.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Me recuerdas? \u8212?pregunt\u243? Kalam\u8212?. Soy el alumno de P asser, t\u250? eres el siervo que solicit\u243? su ayuda.\par\pard\plain\hyphpar } { El hombre que se encontraba ante el asirio ten\u237?a el semblante triste, a\u25 0?n as\u237?, forz\u243? una sonrisa y le contest\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Eres Kalam, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?As\u237? es, vengo en busca de mi maestro, desde que vino contigo no hemo s tenido noticias suyas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pasad por favor. \u161?Oh! lo siento gran visir pero no\u8230?, no le hab \u237?a visto \u8212?dijo avergonzado el hombre, que no se hab\u237?a percatado de la presencia de Harsiese\u8212? Es un gran honor\u8230?\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?No te preocupes \u8212?dijo el visir bajando de su caballo.\par\pard\plai n\hyphpar} { Entraron en un amplio patio. En el suelo se encontraban los restos de lo que en su d\u237?a hab\u237?an sido unas bellas esculturas, y los tapices que cubr\u237 ?an paredes y ventanas, hab\u237?an sido rajados o directamente descolgados. En el centro del patio, se encontraba una hermosa fuente de la que emanaba un peque \u241?o chorro de agua. Los hombres se sentaron sobre unos bancos de piedra. El sirviente se disculp\u243? y al poco tiempo volvi\u243? con una bandeja con infu siones y algo de comida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Siento no poder ser m\u225?s generoso con tal ilustres invitados, pero es todo lo que queda en la casa \u8212?dijo el hombre con pesar, mientras les serv \u237?a una infusi\u243?n de hierbas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? Passer? \u8212?pregunt\u243? Kalam, cuando el sirviente hubo terminado de atenderles.\par\pard\plain\hyphpar} { El sirviente neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No lo s\u233? con seguridad, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Se supone que te acompa\u241?\u243? desde Napata hasta aqu\u237? \u191?no es verdad? \u8212?pregunt\u243? Harsiese.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y as\u237? fue, pero en la puerta de la ciudad nos separaron.\par\pard\pl ain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurri\u243?? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?Todav\u237?a Men-Nefer se encontraba bajo el yugo asirio. Cuando llegamos a la entrada de la ciudad, la guardia asiria nos detuvo y nos preguntaron qui\u 233?nes \u233?ramos. Yo les contest\u233? que era el sirviente de Kasmir y me de jaron entrar, pero cuando el maestro se identific\u243?, le detuvieron y se lo l levaron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A d\u243?nde? \u8212?pregunt\u243? Kalam levant\u225?ndose de un sa lto.\par\pard\plain\hyphpar} { El hombre intent\u243? hacer memoria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Passer era el \u250?nico que pod\u237?a curar a mi se\u241?or, sin su ayu da morir\u237?a. Cuando nos separamos, me dirig\u237? todos los d\u237?as a los cuarteles asirios para preguntar por \u233?l. Los soldados me respond\u237?an co n insultos y golpes, pero un buen d\u237?a, uno de ellos tuvo a bien responderme .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? te dijo? \u8212?pregunt\u243? expectante Kalam.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?No s\u233? si lo que coment\u243? era cierto o simplemente quer\u237?a pe

rderme de vista, pero me dijo que se hab\u237?an llevado al maestro a N\u237?niv e.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?A N\u237?nive?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Esa fue la informaci\u243?n que me dio el soldado pero, sinceramente, no s\u233? si era cierta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es lo \u250?nico que tenemos \u191?habr\u237?a alguna manera de comprobar si lo que dijo el soldado es verdad? \u8212?le pregunt\u243? Kalam al visir.\pa r\pard\plain\hyphpar} { Harsiese neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Todos los asirios fueron ejecutados.\par\pard\plain\hyphpar} { Los viejos fantasmas volvieron a la mente de Kalam. Si era cierto que su maestro estaba en N\u237?nive, no ten\u237?a otra opci\u243?n que volver a la ciudad or igen de su desgracia. Y era muy probable que Passer estuviera muy cerca de Assar haddon. \u191?Qui\u233?n si no \u233?l iba a ordenar la detenci\u243?n del m\u22 5?s sabio entre los sabios? No ten\u237?a m\u225?s indicios del paradero de su m aestro. Si en pocos d\u237?as no ten\u237?a m\u225?s informaci\u243?n, volver\u2 37?a a la capital asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? les ocurri\u243? a los asistentes que le acompa\u241?aban? \u8212?pregunt\u243? Kalam, recordando que Passer no fue solo a Men-Nefer.\par\ pard\plain\hyphpar} { El sirviente neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo desconozco mi se\u241?or, pero es posible que se los hubieran llevado a N\u237?nive junto al maestro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Por todos los dioses que les encontraremos \u8212?le dijo Harsiese toc\u2 25?ndole el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio intent\u243? sonre\u237?r pero no lo consigui\u243?, entonces mir\u243 ? al sirviente y vio que sus ojos estaban velados por una enorme tristeza. Estab a tan obcecado en su b\u250?squeda, que no hab\u237?a tenido la sensibilidad suf iciente para ver el dolor que sent\u237?a aquel pobre hombre en su coraz\u243?n. Mir\u243? a su alrededor y observ\u243? como la hermosa casa de Kasmir hab\u237 ?a sido asaltada, y por todas partes, hab\u237?a objetos rotos y muebles tirados por el suelo. Sinti\u243? verg\u252?enza cuando se dio cuenta de que ni siquier a le hab\u237?a preguntado por el estado de su se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpa r} { \u8212?\u191?C\u243?mo se encuentra Kasmir? \u8212?pregunt\u243? Kalam con voz q ueda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Muri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo siento \u8212?logr\u243? decir el asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pocos d\u237?as despu\u233?s de nuestra llegada, muri\u243? en la cama. Y debo darle gracias a los dioses por ahorrarle el sufrimiento de ver su casa inv adida por los asirios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurri\u243?? \u8212?pregunt\u243? Harsiese.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Cuando se produjo el levantamiento, nuestra casa fue atacada por las hord as asirias, que conscientes de que pronto iban a ser expulsados, buscaban algo d e valor antes de volver a su tierra. Entraron como salvajes atacando a todo aque l que se encontraba a su paso. Yo sufr\u237? un fuerte golpe en la cabeza y cuan do despert\u233?, encontr\u233? a mi se\u241?ora muerta junto a sus hijas. Algun os sirvientes consiguieron huir pero muchos otros murieron. La ciudad fue un aut \u233?ntico infierno hasta que muri\u243? el \u250?ltimo de los asirios.\par\par d\plain\hyphpar} { Kalam se levant\u243? y toc\u243? el hombro del sirviente, que le sonri\u243? ag radecido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Debo marcharme, tengo que encontrar alguna pista, indicio, no s\u233?, al g\u250?n rastro del maestro. Si es cierto que ha sido deportado a N\u237?nive, c orre serio peligro. No debo perder un minuto.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Enviar\u233? mensajeros a todas las ciudades que no est\u233?n bajo la do minaci\u243?n asiria. Dame unos d\u237?as antes de partir hacia N\u237?nive \u82 12?le dijo el visir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que le encontr\u233?is. Es un gran hombre, arriesg\u243? su vida p

or salvar la de un amigo. Os deseo suerte.\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio le mir\u243? agradecido y sali\u243? de la casa acompa\u241?ado por el visir.\par\pard\plain\hyphpar} { Con la \u250?nica compa\u241?\u237?a de su caballo y cargando en sus alforjas co n lo indispensable, Kalam emprendi\u243? el viaje hacia su pasado. Los peores au gurios se hicieron realidad, y los distintos esp\u237?as y mensajeros de Harsies e confirmaron la informaci\u243?n que les proporcion\u243? el sirviente de Kasmi r. Aunque desde Asiria hab\u237?an intentado ocultarlo, el rey Assarhaddon se en contraba gravemente enfermo. Seg\u250?n los datos que hab\u237?an llegado a Hars iese, sufr\u237?a una extra\u241?a enfermedad que le provocaba fuertes dolores d e o\u237?do, v\u243?mitos, diarreas y erupciones por todo el cuerpo, que incluso , le hab\u237?an desfigurado parcialmente el rostro. Ninguno de los m\u233?dicos y sacerdotes que le hab\u237?an tratado consiguieron una m\u237?nima mejora en su enfermedad y el rey, cada d\u237?a que pasaba, se encontraba en peor estado. La fama de gran m\u233?dico de Passer le preced\u237?a y cuando se identific\u24 3? en la puerta de Men-Nefer, el oficial de guardia, que hab\u237?a o\u237?do ha blar de \u233?l, lo retuvo hasta que el gobernador, ansioso por ganarse el favor de Assarhaddon, lo env\u237?o escoltado a N\u237?nive. Harsiese tambi\u233?n in form\u243? a Kalam de la muerte de Imashar. Seg\u250?n le comentaron, ajusticiad o delante de todo el ej\u233?rcito acusado de conspirar contra su majestad. El a sirio llor\u243? la muerte de su amigo y se sinti\u243? culpable, si \u233?l no hubiera solicitado su ayuda, el viejo m\u233?dico seguro que seguir\u237?a vivo. Su odio hacia Assarhaddon hab\u237?a provocado demasiadas muertes.\par\pard\pla in\hyphpar} { Kalam sigui\u243? la ruta fenicia y despu\u233?s de cruzar el delta del Nilo, el Sina\u237? y evitar Gaza, ciudad aliada de los asirios, se dirigi\u243? a Tiro, d\u243?nde buscar\u237?a trabajo en alguna de las caravanas que se dirigen a N\ u237?nive. Se encontraba agotado. Varias semanas de viaje le hab\u237?an dejado exhausto. Lleg\u243? a la ciudad costera de Tiro al anochecer y, a cambio de una s pocas monedas, consigui\u243? comida caliente y un catre en una cuadra. Durmi\ u243? de un tir\u243?n hasta que los rayos de sol comenzaron a acariciarle la ca ra. Desayun\u243? con avidez, tom\u243? un largo ba\u241?o y se rasur\u243? el r ostro. Limpio, aseado y sobre todo, descansado, se dirigi\u243? hacia las numero sas caravanas que acampaban a las afueras de la ciudad. Buscaba una que se dirig iera directamente a N\u237?nive, haciendo el menor n\u250?mero de escalas posibl e, pues deseaba llegar cuanto antes a la capital asiria. Se acerc\u243? a varios jefes de caravana, pero ninguno se dirig\u237?a a N\u237?nive o si lo hac\u237? an, ser\u237?a pasados varios meses. Desanimado, prob\u243? suerte en una carava na de telas que proced\u237?a de Arabia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No me dirijo a N\u237?nive, los \u225?rabes no somos bien recibidos en ti erras asirias, nuestra caravana marcha hacia el oeste siguiendo la costa egipcia , lo siento \u8212?dijo el jefe que guiaba a la caravana.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Muchas gracias, que los dioses os protejan durante vuestro viaje \u8212?l e dijo Kalam decepcionado.\par\pard\plain\hyphpar} { Cabizbajo, continu\u243? su camino en busca de su ansiada caravana.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u161?Un momento, espera!\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se gir\u243? y vio que el jefe de la caravana se dirig\u237?a hacia \u233? l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Acabo de recordar una caravana que s\u237? se dirige a N\u237?nive, han a campado cerca de la costa. Su jefe es muy h\u225?bil y ha montado las tiendas en tre la ciudad costera y la fortificada. Dir\u237?gete hacia la fortaleza, no tie ne p\u233?rdida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias amigo \u8212?le dijo Kalam d\u225?ndole la mano.\par\pard\plain\h yphpar} { Se encamin\u243? hacia la costa y en seguida encontr\u243? lo que buscaba. Era u na gran caravana compuesta por varias decenas de camellos, mulas de carga, cabal los y reba\u241?os de ovejas y cabras. En varias hileras, hab\u237?an instalado numerosas tiendas y tenderetes, y el olor a especias y comida, impregnaba todo e

l mercado. El bullicio era enorme y centenares de personas compraban, paseaban o simplemente curioseaban los art\u237?culos que all\u237? se mostraban. Kalam se top\u243? con una patrulla asiria, pero no tuvo mayores problemas y salud\u243? con naturalidad a los soldados. Se dirigi\u243? hacia uno de los tenderetes y p regunt\u243? por el jefe de la caravana. El comerciante, un anciano de nariz agu ile\u241?a y rostro avaro, estaba m\u225?s interesado en venderle alguna de sus baratijas que de darle la informaci\u243?n que hab\u237?a solicitado. Kalam se v io obligado a comprarle un viejo anillo de bronce para que le facilitase la info rmaci\u243?n y el anciano, feliz por su venta, le indic\u243? d\u243?nde se enco ntraba el hombre que mandaba la caravana. Cruz\u243? el mercado y se dirigi\u243 ? hacia una gran tienda acampada bajo la sombra de una enorme palmera. Era una z ona tranquila, alejada del ruido y el bullicio. Varios guardias la custodiaban.\ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos se\u241?ores, mi nombre es Kalam y quiero ver al jefe de la carav ana.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? es lo que quieres? \u8212?pregunt\u243? con indiferencia u no de los guardias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiero pedirle trabajo.\par\pard\plain\hyphpar} { El guardia le mir\u243? con desprecio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No hay trabajo para ti.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Insisto en verle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No te compliques la vida, amigo \u8212?dijo otro guardia, mostr\u225?ndol e el brillo de su espada.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam levant\u243? las manos y se apart\u243? prudentemente de la tienda.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, no quiero problemas \u8212?dijo Kalam en tono conciliador alej\u225?ndose de los guardias.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Kalam! \u8212?exclam\u243? una voz en el interior de la tienda.\par \pard\plain\hyphpar} { La entrada de la tienda se abri\u243? y apareci\u243? un hombre de mirada bondad osa y bien entrado en carnes, que le sonre\u237?a de oreja a oreja.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?\u161?Por todos los dioses egipcios, no me lo puedo creer! \u8212?exclam\ u243? el jefe de la caravana extendiendo los brazos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Amigo Kargicheng qu\u233? agradable sorpresa! \u8212?dijo sonriendo Kalam, fundi\u233?ndose con el mercader en un efusivo abrazo.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?\u161?Cu\u225?nto tiempo, es incre\u237?ble! \u8212?exclam\u243? el yuezh i negando con la cabeza, sin poder creer que se encontraba delante de su amigo a sirio\u8212?. Pero entra en la tienda, ordenar\u233? que nos traigan algo de beb er y de comer. Vive dios que este encuentro hay que celebrarlo.\par\pard\plain\h yphpar} { Entraron en la tienda ante la mirada de sorpresa de los guardias. Kargicheng se sent\u243? sobre unos cojines y Kalam en un c\u243?modo escabel. El yuezhi sab\u 237?a c\u243?mo cuidarse. Al poco tiempo, dos sirvientes llevaron bandejas con c arne de cabra, queso, pescado a la parrilla y tinajas con vino y cerveza. El com erciante estaba feliz por el encuentro con su amigo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Cuando nos separamos en Harran pens\u233? que nunca m\u225?s volver\u237? a a verte. Sinceramente, cre\u237?a que estabas muerto \u8212?dijo Kargicheng mi entras beb\u237?a un trago de vino.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me han ocurrido muchas cosas durante estos a\u241?os, pero los dioses tod av\u237?a tienen a bien mantenerme con vida.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Sigues pensando en matar a Assarhaddon?\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam mir\u243? su copa pensativo y record\u243? la promesa que le hizo a Passer .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No, ya no quiero vengarme del tirano, simplemente quiero vivir en paz.\pa r\pard\plain\hyphpar} { El mercader comenz\u243? a re\u237?r a carcajadas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?Por el dios de los medos, no s\u233? qui\u233?n ha conseguido quita rte esa idea de la cabeza, pero alabado sea todos los a\u241?os que le queden de

vida! \u8212?exclam\u243? euf\u243?rico.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ese es el motivo por el que me dirijo a N\u237?nive.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u191?A N\u237?nive? \u8212?Kargicheng sinti\u243? un escalofr\u237?o que le recorri\u243? todo el cuerpo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Su nombre es Passer y\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es el gran maestro de La Casa de la Vida de Men-Nefer \u8212?continu\u243 ? Kargicheng\u8212?. He o\u237?do hablar de \u233?l, es un hombre sabio.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente, en los \u250?ltimos a\u241?os he estado estudiando en su e scuela, pero las tropas asirias lo arrestaron y lo han enviado a N\u237?nive.\pa r\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Por qu\u233??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Assarhaddon se encuentra gravemente enfermo y nadie ha dado con la cura. Adem\u225?s, \u8212?Kalam hizo una pausa, ten\u237?a un nudo en la garganta\u821 2? ejecut\u243? a Imashar, y Passer es considerado como el m\u225?s sabio entre los m\u233?dicos del mundo conocido.\par\pard\plain\hyphpar} { Kargicheng sinti\u243? un hondo pesar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Imashar, muerto?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Fue por mi culpa, me ayud\u243? en mi ciega idea de matar a Assarhaddon y \u233?ste lo descubri\u243?. Pag\u243? con su vida mi ego\u237?smo y sinraz\u24 3?n \u8212?contest\u243? emocionado.\par\pard\plain\hyphpar} { El mercader se levant\u243? y se dirigi\u243? hacia el abatido Kalam.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?No te aflijas, el destino lo ha querido as\u237?. No debes culparte de to do lo que ocurre a tu alrededor. Lo importante es que has abandonado la idea de matar a Assarhaddon y que ahora puedes centrarte en ser feliz \u8212?le dijo toc \u225?ndole el hombro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias amigo.\par\pard\plain\hyphpar} { El olor a incienso de la tienda relaj\u243? al asirio, que se encontraba de mejo r \u225?nimo despu\u233?s de hablar con el mercader. Bebi\u243? un poco m\u225?s de vino y sonri\u243?. Kargicheng comenz\u243? a andar por la tienda toc\u225?n dose la barbilla.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, supongo que buscabas una caravana para poder viajar m\u225?s se guro hasta N\u237?nive, \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Efectivamente.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bueno, pues ya la has encontrado. Despu\u233?s de largos meses de peregri naje, vuelvo a Gushi y N\u237?nive es parada obligatoria.\par\pard\plain\hyphpar } { Kalam sonri\u243? agradecido.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Cu\u225?nto tiempo crees que tardaremos en llegar a la ciudad? La v ida de Passer est\u225? ligada a la de Assarhaddon y si \u233?ste muere, no me e xtra\u241?ar\u237?a que el maestro fuera ejecutado, y m\u225?s ahora que Men-Nef er se ha rebelado y ha expulsado a los asirios.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No sab\u237?a que Men-Nefer se hubiera sublevado. Menos mal que mi ruta f inaliza en Tiro, no creo que sea conveniente viajar mucho m\u225?s al sur \u8212 ?el mercader se sirvi\u243? otro vaso de vino\u8212?. S\u243?lo tengo que hacer negocios en dos ciudades antes de dirigirnos a N\u237?nive, una es Ugarit y la o tra es Harran.\par\pard\plain\hyphpar} { El mercader percibi\u243? el semblante triste del asirio.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Pero ya estoy un poco cansado y quiero volver a casa cuanto antes. No ire mos a Ugarit, s\u243?lo hay pescadores y campesinos. Poco negocio hago cuando in stalo all\u237? mis tiendas y mercados. No, no merece la pena. Iremos a Harran y despu\u233?s a N\u237?nive.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias de nuevo, no s\u233? c\u243?mo podr\u233? pagarte todo lo que est \u225?s haciendo por m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya lo has hecho, recuerda que un buen d\u237?a te dije que con verte con vida, habr\u237?as pagado con creces todo lo que seg\u250?n t\u250? me debes, qu e es nada.\par\pard\plain\hyphpar} {

Pocos d\u237?as despu\u233?s marcharon a Harran. Cruzaron las ruinas de Sid\u243 ?n y Biblos, remontaron el r\u237?o Orantes, vadearon la ciudad Ugarit y atraves aron el \u201?ufrates hasta que tuvieron a la vista las murallas de la ciudad de Harran, consagrada al dios-luna Sin. Estaban a pocos kil\u243?metros, cuando Ka rgicheng orden\u243? acampar. Pronto anochecer\u237?a y ser\u237?a mejor llegar a la ciudad a plena luz del d\u237?a. No obstante y como era habitual en \u233?l , envi\u243? a un jinete para que le informara de la situaci\u243?n de la ciudad y del n\u250?mero de caravanas que ya estaban instaladas. \u171?La informaci\u2 43?n es poder y hay que ser prudente antes de llegar a una ciudad, ya que nunca sabes con qu\u233? te puedes encontrar \u8212?comentaba el mercader\u8212?. Es n ecesario saber si su situaci\u243?n, tanto pol\u237?tica, como econ\u243?mica, h a cambiado y naturalmente debemos conocer nuestra competencia: cu\u225?ntos merc ados se han instalado, cu\u225?nto tiempo van a estar, con qu\u233? productos co mercian, qu\u233? precios tienen, etc. Sin esta informaci\u243?n previa a la ent rada de una ciudad te puedes encontrar con que ha sido saqueada por sus enemigos y ahora es una ciudad muerta, cultivo de enfermedades, o en el peor de los caso s, corres el riesgo de ser t\u250? el saqueado\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} { Se encontraba Kargicheng degustando unos d\u225?tiles junto con Kalam y varios d e sus administradores, cuando el jinete que hab\u237?a enviado a Harran, entr\u2 43? en la tienda.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, traigo noticias de Harran \u8212?dijo el mensajero. \u8212 ?Te orden\u233? que pasaras all\u237? la noche y no volvieras hasta que te infor maras de todos los datos que te he pedido \u8212?le increp\u243? serio el mercad er\u8212?. En fin, el personal cada d\u237?a funciona peor.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?Lo s\u233?, mi se\u241?or, pero la urgencia de mis noticias ha apremiado mi regreso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Habla entonces \u8212?orden\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { El jinete mir\u243? con deseo una jarra de vino y Kargicheng le autoriz\u243? pa ra que se sirviera un vaso. Despu\u233?s de llenarse dos, parec\u237?a que el me nsajero ya estaba en disposici\u243?n de hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi se\u241?or, lo que a la distancia parec\u237?an decenas de caravanas, eran las tropas del rey Assarhaddon.\par\pard\plain\hyphpar} { Todos se miraron con sorpresa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir? \u8212?pregunt\u243? Kargicheng.\par\pard\p lain\hyphpar} { \u8212?Antes de llegar a Harran, me he topado con varias patrullas asirias. Toda s ellas me han confirmado que se dirigen a Men-Nefer, a sofocar una revuelta. So n decenas de miles de soldados, mi se\u241?or.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n las dirige? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\h yphpar} { \u8212?El rey en persona.\par\pard\plain\hyphpar} { Las palabras del mensajero confundieron a Kalam. Si el rey estaba preparado para dirigir otra campa\u241?a contra Egipto, no estar\u237?a tan enfermo como le ha b\u237?an informado. \u191?Se encontrar\u237?a Passer con \u233?l? \u191?Le habr \u237?a ejecutado, una vez que le hubiera curado de su enfermedad? Kalam desesti m\u243? esta posibilidad, si Passer hubiera salvado la vida del rey, era seguro que le mantendr\u237?a con vida, pues mat\u225?ndole, hubiera ofendido a los dio ses. El asirio sonri\u243?, \u233?l tambi\u233?n hab\u237?a salvado su vida y co mo pago, Assarhaddon intent\u243? arrebatarle la suya.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Si Assarhaddon est\u225? en Harran es muy posible que Passer, en el caso de que siga con vida, est\u233? con \u233?l \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?Ma\u241?ana al amanecer, enviar\u233? un mensajero para que recabe toda l a informaci\u243?n posible. De momento, seguiremos aqu\u237? acampados hasta que tengamos m\u225?s informaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ir\u233? yo \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Es peligroso.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?S\u233? c\u243?mo conseguir la informaci\u243?n que necesitas. Marchar\u2 33? al alba y volver\u233? antes del anochecer.\par\pard\plain\hyphpar} {

Kargicheng no tuvo m\u225?s remedio que aceptar su propuesta. Sab\u237?a que era un hombre obcecado y que no daba su brazo a torcer. Y as\u237? fue como, al d\u 237?a siguiente, y antes de que despuntara el alba, Kalam, montado a caballo, se dirigi\u243? hacia la ciudad de Harran en busca de alguna informaci\u243?n de s u maestro.\par\pard\plain\hyphpar} { Un mar de tiendas de campa\u241?a rodeaba la ciudad. Miles de soldados compon\u2 37?an el ej\u233?rcito asirio dispuesto a reconquistar la ciudad arrebatada. Kal am se dirigi\u243? a una de las patrullas que vigilaba los alrededores del campa mento. Varios soldados de rostro cansado y quemado por el sol, hac\u237?an guard ia bajo una peque\u241?a lona que les proporcionaba una escasa sombra.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, soldados.\par\pard\plain\hyphpar} { Le miraron con indiferencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres? \u8212?le pregunt\u243? toscamente el oficial al mando. \u8212?Mi nombre es Afarat y aunque vengo de lejanas tierras, soy asirio como vosotros. Despu\u233?s de un largo viaje me dirijo a N\u237?nive, para pode r disfrutar de los encantos de mi mujer\u8230?, ya me entiendes \u8212?el soldad o sonri\u243?\u8212?. Pero antes, tengo que hacer parada en Harran para ofrecer libaciones y sacrificios al dios-luna Sin, como muestra de gratitud por su prote cci\u243?n durante mi viaje. Al ver un ej\u233?rcito tan poderoso acampado tras sus murallas, me he preguntado si es posible entrar en la ciudad.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?No hay problema, puedes entrar y hacer los sacrificios que estimes oportu nos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tengo en mis alforjas algo de vino cuyo peso agota a mi caballo. No s\u23 3? si est\u225?is interesados en compartirlo con este cansado viajero \u8212?dij o Kalam sonriendo.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados le miraron con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Naturalmente, baja del caballo y demos buena cuenta de ese vino \u8212?di jo el oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam descabalg\u243? y de una de sus alforjas, extrajo un odre de vino. Para ga narse su confianza, y que los soldados pudieran comprobar que no estaba envenena do, le dio un largo trago y luego se lo entreg\u243? al oficial de guardia, que bebi\u243? con avidez antes de pas\u225?rselo a otro compa\u241?ero. En pocos mi nutos dejaron seco el odre y Kalam sac\u243? otro de la alforja.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?\u191?A d\u243?nde os dirig\u237?s? \u8212?pregunt\u243? Kalam, aunque ya conoc\u237?a la respuesta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?A Men-Nefer, esos perros egipcios se han rebelado y han masacrado a nuest ras tropas. Esta vez les daremos un escarmiento \u8212?le dijo el oficial.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que, en esta ocasi\u243?n, nuestro amado rey tenga a bien reducirl a a cenizas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u237?a una pena, pues es muy bella, pero tienes raz\u243?n, habr\u237 ?a que borrarla del mapa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece que conoces la ciudad, \u191?acaso has estado all\u237?? \u8212?pr egunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Claro \u8212?respondi\u243? orgulloso\u8212?. De hecho, estuve all\u237? hasta hace pocas semanas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces te has librado por poco de la revuelta.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Nos ordenaron que acompa\u241?\u225?semos a un egipcio a N\u237?nive y es o, seguramente, me salv\u243? de morir en las calles de Men-Nefer, pues pocos d\ u237?as despu\u233?s, comenz\u243? la matanza.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam casi se atraganta, y el oficial aprovech\u243? para arrebatarle el odre y darle un generoso trago.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Un egipcio? \u8212?pregunt\u243? Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Creo que era un sabio o m\u233?dico, no sabr\u237?a decirte. Era un hombr e mayor y distinguido.\par\pard\plain\hyphpar} { El coraz\u243?n de Kalam lat\u237?a con fuerza, intent\u243? reprimir su emoci\u

243?n para no despertar sospechas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y por qu\u233? lo llevasteis a N\u237?nive?\par\pard\plain\hyphpar} { El oficial se levant\u243? y con un gesto con la cabeza indic\u243? a Kalam que le acompa\u241?ara. Quer\u237?a hablar con \u233?l sin ser o\u237?do por sus com pa\u241?eros, a los que entreg\u243? el odre para tenerlos entretenidos.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?El rey se encuentra muy enfermo. Desde palacio lo han intentado ocultar, pero no lo han conseguido. Creo que el egipcio es el \u250?nico que puede curarl e.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero Assarhaddon est\u225? aqu\u237? \u191?verdad?\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?\u191?T\u250? c\u243?mo lo sabes? \u8212?inquiri\u243? suspicaz el oficia l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?La verdad es que no lo s\u233?, pero trat\u225?ndose de un ej\u233?rcito tan poderoso y una campa\u241?a tan importante como es reconquistar Egipto, he p ensado que, en el caso de que Assarhaddon se encontrase en buen estado, dirigir\ u237?a las tropas.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?En parte eso es lo que pretenden \u8212?dijo m\u225?s tranquilo. \u8212?\ u191?Qu\u233? quieres decir?\par\pard\plain\hyphpar} { El oficial mir\u243? hacia sus soldados que beb\u237?an del odre sin prestarles la m\u237?nima atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Assarhaddon sigue gravemente enfermo, pero hace ver que dirige la campa\u 241?a para que todo el mundo piense que se encuentra en perfecto estado.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tan mal est\u225??\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Dicen que pronto se reunir\u225? con su amado Shamash.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?El egipcio no ha podido hacer nada por su vida?\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Lo \u250?nico que s\u233? es que est\u225? d\u237?a y noche con \u233?l, pero creo que el rey no ha mejorado de su estado, o por lo menos eso se comenta. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces el egipcio se encuentra en Harran junto con Assarhaddon \u191?ve rdad?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Supongo que s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados hab\u237?an acabado el odre y miraban con inter\u233?s las alforjas de Kalam. Uno de ellos se dirigi\u243? hacia el caballo y tuvo que ser detenido por el lejano grito del oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ser\u225? mejor que volvamos o esos ser\u225?n capaces de beberse hasta l a sangre de tu caballo.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam se despidi\u243? de los soldados no sin antes entregarles el tercer odre d e vino que transportaba. Los militares le abrazaron y se despidieron efusivament e de \u233?l, no obstante, les hab\u237?a alegrado la guardia. Con la informaci\ u243?n que le hab\u237?a proporcionado el oficial, se dirigi\u243? hacia las pue rtas de la ciudad con la esperanza de que Passer, se encontrara tras ellas velan do por la salud del tirano. Cruz\u243? las puertas sin dificultad y entabl\u243? conversaci\u243?n con varios paisanos y soldados, buscando m\u225?s informaci\u 243?n sobre el maestro y el estado de salud del rey. Al principio la gente era r eacia a hablar, pero no hay nada como invitar a vino para soltar las lenguas m\u 225?s herm\u233?ticas. De esta forma, Kalam averigu\u243? que Assarhaddon se hos pedaba en el palacio del gobernador, y que eran ciertos los rumores de su enferm edad, aunque sus efectos variaban mucho dependiendo del informador. En lo que co incid\u237?an todos era en su gravedad, parec\u237?a que los dioses ten\u237?an prisa por pedirle cuentas debido a sus numerosos pecados. Era media ma\u241?ana, Kalam carec\u237?a de alg\u250?n plan y deb\u237?a actuar con prontitud. Se dir igi\u243? al mercado buscando el bullicio de la gente. Quiz\u225? el caos reinan te entre las tiendas, tenderetes y puestos de cocina ambulante, despertara su bl oqueada imaginaci\u243?n y encontrara alg\u250?n modo de rescatar a Passer y sal ir con vida de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {

Pase\u243? entre las tiendas curioseando entre las distintas mercanc\u237?as has ta que se detuvo frente a una tienda de sandalias, telas y ropa de alta calidad. Le llam\u243? la atenci\u243?n una t\u250?nica de lino blanco finamente adornad a con elementos geom\u233?tricos de color azul, y rematada con flecos de seda de l mismo color. Se toc\u243? la cara y sinti\u243? la barba de sus mejillas. Ento nces se le ocurri\u243? una idea, era descabellada, pero era la \u250?nica que t en\u237?a. Despu\u233?s de regatear durante varios minutos con el comerciante, K alam compr\u243? la t\u250?nica y unas sandalias de cuero y se dirigi\u243? a la casa de ba\u241?os. Se lav\u243?, rasur\u243? el rostro, cort\u243? el pelo y s e visti\u243? con su nueva t\u250?nica. Se mir\u243? en un espejo de bronce puli do y qued\u243? satisfecho con el resultado. Pag\u243? al barbero, respir\u243? hondo y sin pens\u225?rselo dos veces, se dirigi\u243? al palacio del gobernador . A pesar de su cojera y su cicatriz en la cara, nadie hubiera dudado que se enc ontraba ante un hombre de buena cuna, un rico comerciante o un importante funcio nario. Cruz\u243? la calle principal de la ciudad y lleg\u243? a una gran plaza rematada por una escalinata, que guiaba a la entrada del palacio. Mir\u243? a su alrededor y se dirigi\u243? hacia los soldados que montaban guardia en la puert a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi nombre es Afarat, he sido llamado por mi maestro Passer \u821 2?dijo Kalam todo lo sereno que pudo.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n has dicho que eres? \u8212?le pregunt\u243? el oficial d e guardia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey Assarhaddon est\u225? gravemente enfermo y est\u225? siendo tratad o por el sabio Passer. Su enfermedad es muy extra\u241?a y el maestro ha solicit ado mi ayuda \u191?cu\u225?l es el problema?\par\pard\plain\hyphpar} { El oficial mir\u243? a sus soldados sin saber qu\u233? hacer.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u191?Acaso no es cierto que Assarhaddon est\u225? enfermo?\par\pard\plai n\hyphpar} { El soldado asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Y acaso no hay un egipcio llamado Passer tratando su enfermedad?\pa r\pard\plain\hyphpar} { Volvi\u243? a asentir.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entonces, \u191?cu\u225?l es el problema? El rey est\u225? muy grave y yo estoy aqu\u237? perdiendo valiosos minutos dando explicaciones no s\u233? muy b ien porqu\u233?. Si por casualidad el rey muriera ahora mismo, \u191?a qui\u233? n crees que culpar\u225?n de su muerte? \u8212?Kalam pudo ver el miedo en los oj os del soldado\u8212?. Efectivamente, culpar\u225?n al oficial que impidi\u243? la entrada al asu, que posiblemente, portara la cura.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?No sab\u237?a que el egipcio hab\u237?a pedido ayuda \u8212?se justific\u 243? el guardia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que no te informaran no significa que la ayuda no fuera pedida.\par\pard\ plain\hyphpar} { \u8212?Espera un momento aqu\u237? \u8212?dijo el oficial y entr\u243? en palaci o.\par\pard\plain\hyphpar} { El coraz\u243?n le lat\u237?a con fuerza. Sutilmente se sec\u243? el sudor que c orr\u237?a por su frente. Ten\u237?a la boca seca y la sensaci\u243?n de que iba desmayarse en cualquier momento. Los minutos que tard\u243? en volver el oficia l se le hicieron eternos.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Entra, el gobernador quiere verte \u8212?dijo el oficial franque\u225?ndo le la entrada.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Gracias, le hablar\u233? de ti a su majestad.\par\pard\plain\hyphpar} { El oficial le mir\u243? con aprehensi\u243?n, sin tener muy claro el significado de sus palabras. Kalam entr\u243? en palacio escoltado por el soldado y dos hom bres m\u225?s de la guardia. Llegaron a una antesala previa a la sala de audienc ias. Estaba adornada con bellos tapices y esculturas de distintos dioses. Un rel ieve, en el que se representaba la escena de la caza de un le\u243?n, decoraba l a pared principal. Kalam, escoltado por la guardia, tom\u243? asiento en un esca bel y esper\u243? la llegada del gobernador. Hac\u237?a un calor horrible o al m enos eso le parec\u237?a. Intentaba aparentar calma ante la inquisitiva mirada d

el oficial, que no dejaba de mirarle.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Espero que el gobernador no tarde mucho \u8212?dijo con soberbia Kalam.\p ar\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El gobernador tardar\u225? lo que tenga que tardar\u8212? dijo en tono ho stil el oficial.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam no volvi\u243? a abrir la boca. Por suerte para \u233?l, pocos minutos des pu\u233?s, un asistente les inform\u243? que el gobernador Mushukib les esperaba en la sala de audiencias. Cruzaron una gran puerta de cedro y entraron en la es tancia. Sentado en un trono de madera, ricamente decorado con piedras preciosas y ba\u241?ado en oro, se encontraba Mushukib, gobernador de la ciudad de Harran. Kalam fue dirigido ante \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, gran gobernador \u8212?dijo Kalam postr\u225?ndose.\par\pard\pla in\hyphpar} { \u8212?Saludos, Afarat, tengo que reconocer que tu visita es toda una sorpresa, nadie en palacio conoce de tu existencia.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Tampoco Passer? \u8212?pregunt\u243? Kalam, esperando que su maestr o recordara su antiguo nombre de esclavo.\par\pard\plain\hyphpar} { El gobernador sonri\u243?. A pesar de los innumerables esfuerzos por ocultarlo, eran muchos los que estaban al corriente del estado de salud del rey, pero pocos los que conoc\u237?an la existencia del m\u233?dico egipcio.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?Eso es lo m\u225?s curioso, cuando le hemos informado de tu presencia par ec\u237?a que no te conoc\u237?a, pero de pronto, ha reconocido tu nombre y ha c onfirmado que te ha hecho llamar. El problema es que no ha sabido decirnos a qui \u233?n le ha solicitado que te busquen. Ubalimet, sacerdote del templo de Shama sh, que s\u243?lo se separa del rey para realizar sacrificios, asegura que nadie ha solicitado tu presencia y los generales Kishdar y Hitman tampoco saben qui\u 233?n eres.\par\pard\plain\hyphpar} { Los soldados se acercaron a \u233?l con las espadas desenfundadas. Al asirio le flaqueaban las piernas, estaba perdido y lo sab\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qui\u233?n eres? \u8212?grit\u243? el gobernador levant\u225?ndose del trono\u8212?. \u161?Habla ahora mismo u ordeno a la guardia que te ejecute a qu\u237? mismo!\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam no ten\u237?a m\u225?s opciones, su plan hab\u237?a fracasado y de nada se rvir\u237?a continuar con la farsa.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Mi nombre es Kalam y fui medico de su majestad. Assarhaddon me conoce y s us generales tambi\u233?n.\par\pard\plain\hyphpar} { El gobernador le mir\u243? con curiosidad y se dirigi\u243? hasta \u233?l.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Por tu bien, espero que ahora s\u237? digas la verdad. Soldados, llamad a los generales Kishdar y Hitman \u8212?orden\u243? el gobernador\u8212?. Y quita dme a este impostor de mi vista.\par\pard\plain\hyphpar} { El oficial de guardia golpe\u243? con fuerza a Kalam, que cay\u243? al suelo. En volandas, fue llevado por dos soldados a los calabozos, que se encontraban en l a parte trasera del palacio. All\u237? estuvo preso durante varias horas, hasta que los mismos soldados que le encerraron, le condujeron de nuevo a la sala de a udiencias. Cuando lleg\u243?, se encontr\u243? frente a los generales Hitman y K ishdar que le observaban con atenci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Generales \u191?reconoc\u233?is a este hombre? \u8212?pregunt\u243? el go bernador.\par\pard\plain\hyphpar} { Hitman se acerc\u243? a \u233?l. La \u250?ltima vez que le vio, estaba embadurna do de barro y ten\u237?a los ojos inyectados en sangre. Aquel hombre que se enco ntraba delante de \u233?l era completamente distinto. Ten\u237?a la mirada seren a y cristalina, adem\u225?s, vest\u237?a como un rico comerciante. Pero su cicat riz y su cojera al andar le delataron.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?En verdad eres Kalam, el hombre que atent\u243? contra su majestad en Egipto? \u8212?le pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?T\u250? me conoces, sabes que fui su asu hasta que decidi\u243? enviarme a una muerte segura durante la campa\u241?a contra los cimerios \u8212?le respon

di\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Imashar me cont\u243? tu historia antes de ser ejecutado \u8212?dijo con pesar Hitman.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Bien se\u241?ores, confirmada su identidad, ordenar\u233? que sea ejecuta do lo antes posible \u8212?dijo el gobernador.\par\pard\plain\hyphpar} { Varios guardias se dirigieron a Kalam pero Hitman les detuvo.\par\pard\plain\hyp hpar} { \u8212?\u161?Deteneos! \u8212?exclam\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? ocurre Hitman? Este hombre atent\u243? contra Assarhaddon y si se encuentra en Harran es para volver a intentarlo \u8212?dijo Kishdar.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?He venido a rescatar a mi maestro de su encierro y poder llev\u225?rmelo a Egipto. Ya no quiero matar a Assarhaddon, es m\u225?s, quiero olvidarle de mi memoria \u8212?dijo Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Este hombre salv\u243? la vida de Assarhaddon hace diez a\u241?os, cuando ning\u250?n m\u233?dico daba un siclo por su vida. Ahora la providencia ha diri gido sus pasos hasta Harran para que vuelva a curarlo. \u201?l es el \u250?nico que puede salvar a nuestro rey \u8212?dijo con vehemencia Hitman.\par\pard\plain \hyphpar} { Kishdar y el gobernador se miraron sin saber muy bien qu\u233? hacer, Kalam les observaba con atenci\u243?n, pues su vida depend\u237?a de su decisi\u243?n. Hit man se le acerc\u243? y sonri\u233?ndole, le dio unas palmaditas en el hombro. P arec\u237?a que se hab\u237?a ganado la simpat\u237?a del general.\par\pard\plai n\hyphpar} { \u8212?Est\u225? bien, al fin y al cabo no tenemos nada que perder \u8212?accedi \u243? finalmente el gobernador\u8212?. Kalam, ayudar\u225?s al egipcio a curar al rey. Si su majestad muere, t\u250? y tu maestro ser\u233?is ejecutados, pero si sobrevive, ser\u225? el rey quien decida vuestra suerte. Llev\u225?oslo con e l egipcio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Yo mismo le llevar\u233? a su estancia \u8212?dijo Hitman.\par\pard\plain \hyphpar} { Acompa\u241?ado por Hitman y varios guardias m\u225?s, Kalam fue llevado hasta l a habitaci\u243?n de Passer. Cruzaron varios pasillos y salas hasta que llegaron a la zona noble del palacio, donde se encontraban las dependencias reales. Anex a a la habitaci\u243?n del rey y custodiada por cuatro soldados, se encontraba l a habitaci\u243?n del egipcio. La noche estaba bien avanzada y seg\u250?n sus co stumbres, Passer ya se encontraba en cama cuando Hitman abri\u243? la puerta. El egipcio apenas se sobresalt\u243?, pues estaba acostumbrado a que le despertara n a altas horas de la madrugada para atender a su majestad.\par\pard\plain\hyphp ar} { \u8212?\u191?Le ocurre algo al rey? \u8212?pregunt\u243? so\u241?oliento.\par\pa rd\plain\hyphpar} { \u8212?No, te hemos tra\u237?do una visita \u8212?respondi\u243? Hitman.\par\par d\plain\hyphpar} { Le pareci\u243? ver una figura conocida, cuando sus ojos se acostumbraron a la l uz que entraba por la puerta\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Maestro, soy Kalam \u8212?dijo sonriendo Kalam, feliz por encontrarse con Passer.\par\pard\plain\hyphpar} { El anciano estaba desconcertado, la \u250?ltima persona que esperaba ver en Harr an era Kalam. No se alegr\u243? de ver a su alumno, sino todo lo contrario.\par\ pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? haces aqu\u237?? Te encomend\u233? una tarea m\u225?s impo rtante en Egipto \u8212?dijo enfadado el maestro, mientras se incorporaba de la cama.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero maestro, yo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u161?No, no, no! Has puesto en peligro tu vida para nada. Has sido impul sivo e imprudente. Tu misi\u243?n era otra, no debiste haber venido. Hitman mira ba la escena at\u243?nito. Era evidente que esos hombres ten\u237?an mucho de qu \u233? hablar y el general prefiri\u243? dejarles a solas y sali\u243? de la hab itaci\u243?n junto con la guardia. Ya solos, Passer tuvo m\u225?s libertad para

hablar.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tu misi\u243?n era salvaguardar el papiro de Imhotep y continuar con tus estudios, no estar aqu\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Pero maestro, aqu\u237? corres peligro y he venido para llevarte a Egipto \u8212?intent\u243? justificarse Kalam.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Deber\u237?as ser m\u225?s alto de miras. Si yo muero t\u250? continuar\u 225?s mi obra, pero si morimos los dos, \u191?qui\u233?n la continuar\u225?? Cie ntos de a\u241?os de conocimientos m\u233?dicos se perder\u237?an. No, Kalam no, has sido muy imprudente y salvo que los dioses nos ayuden moriremos con Assarha ddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?Qu\u233? quieres decir?\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El rey est\u225? muy enfermo y mis tratamientos han sido in\u250?tiles. C ada d\u237?a se encuentra m\u225?s d\u233?bil y pronto morir\u225?.\par\pard\pla in\hyphpar} { No eran buenas noticias, la vida de Assarhaddon estaba ligada a la del egipcio y ahora tambi\u233?n a la de Kalam. El asirio vio la decepci\u243?n en los ojos d e su maestro, m\u225?s interesado en salvaguardar los ancestrales conocimientos m\u233?dicos de los egipcios, que en su propia vida. Desvelado e inquieto, Passe r se visti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Ya que est\u225?s aqu\u237?, veamos si puedes ayudar en algo \u8212?dijo, sin ocultar su irritaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam estaba triste, hab\u237?a decepcionado a la persona que m\u225?s apreciaba en su vida. Hasta ese momento, no hab\u237?a sido consciente de la importancia de quedarse en Egipto. Si los dos hombres mor\u237?an, los conocimientos acumula dos en cientos de a\u241?os morir\u237?an con ellos. Se hab\u237?a comportado de forma est\u250?pida e impulsiva.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Le dije a Hapset d\u243?nde se encontraba el pergamino. Si algo nos pasar a, \u233?l se har\u237?a cargo de continuar con nuestro trabajo.\par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212?Sigues sin entenderlo. Hapset es un gran alumno, pero es muy joven y nunc a ha salido de Egipto. \u201?l s\u243?lo conoce lo poco que hemos podido ense\u2 41?arle. En cambio t\u250?, tienes una base s\u243?lida. Has viajado mucho y con ocido formas distintas de curar la misma enfermedad, por lo tanto, sabr\u225?s i nterpretar de una forma mucho m\u225?s \u225?gil e intuitiva, los tratamientos e scritos en el pergamino.\par\pard\plain\hyphpar} { El asirio se sent\u243? en la cama, estaba triste y abatido. El egipcio se acerc \u243? a \u233?l y se sent\u243? a su lado.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo que est\u225? hecho, hecho est\u225?, y no merece la pena lamentarse. Aprovechemos que est\u225?s aqu\u237? para intentar encontrar una cura para Assa rhaddon. Vamos, pong\u225?monos a trabajar \u8212?dijo m\u225?s calmado Passer, levant\u225?ndose de la cama.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?\u191?En qu\u233? estado se encuentra Assarhaddon? \u8212?pregunt\u243? K alam.\par\pard\plain\hyphpar} { Passer neg\u243? con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?El mal consume su cuerpo y su alma, que muera es cuesti\u243?n de tiempo. Pero si los dioses han permitido que llegues hasta aqu\u237?, quiz\u225? sea po rque saben que eres la \u250?nica persona que puede salvar su vida \u8212?dijo P asser, con m\u225?s confianza de la que en verdad ten\u237?a.\par\pard\plain\hyp hpar} { Durante el resto de la noche Passer puso en antecedentes a Kalam. Le dio todos l os detalles de la enfermedad de Assarhaddon, as\u237? como, de los tratamientos que, hasta ese momento, le hab\u237?a administrado pero sin demasiada fortuna. P asser fue autorizado para llevarse a Harran todas las tablillas de arcilla que n ecesitara de la biblioteca de N\u237?nive y estuvieron buscando cualquier inform aci\u243?n sobre la enfermedad del rey hasta bien entrado el amanecer. Despu\u23 3?s de desayunar algo de leche, queso y pan, se digirieron a la habitaci\u243?n del rey, a pasarle consulta. Para evitarle mayores emociones, Kalam esper\u243? fuera mientras que Passer entr\u243? en la habitaci\u243?n, ser\u237?a \u233?l q uien le informara de la presencia de su antiguo {\i asu.} Pocos minutos despu\u233?s, Kalam fue autorizado a entrar.\par\pard\plain\

hyphpar} { La luz del sol entraba por las distintas ventanas iluminando toda la habitaci\u2 43?n. El aroma a incienso, enmascaraba con dificultad el olor a enfermedad. El r ey, acompa\u241?ado por el sacerdote Ubalimet, Passer, Hitman y cuatro guardias reales, permanec\u237?a postrado en la cama. Kalam se dirigi\u243? hacia \u233?l con temor y pudo ver que las huellas de la enfermedad le hab\u237?an desfigurad o el rostro.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Saludos, mi rey \u8212?dijo Kalam, postr\u225?ndose ante la cama de Assar haddon.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Que los dioses sean alabados, Kalam, ven, ac\u233?rcate a m\u237? \u8212? dijo el rey, con un hilo de voz y acerc\u225?ndole la mano.\par\pard\plain\hyphp ar} { Kalam mir\u243? confuso a Passer que le asinti\u243? con una leve sonrisa y tom\ u243? la mano del rey.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Estoy muy enfermo, los dioses me reclaman y yo deseo encontrarme con ello s \u8212?Assarhaddon se detuvo para coger un poco de aire\u8212?. Pero el dios S hamash ha tenido a bien mantenerme con vida hasta poder encontrarme contigo.\par \pard\plain\hyphpar} { El rey apret\u243? todo lo fuerte que pudo la mano de Kalam.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?He sido injusto contigo, amigo Kalam. T\u250?, que me salvaste de una mue rte segura, te he pagado rob\u225?ndole la vida a tu familia. Desde entonces, he sufrido el castigo merecido de los dioses y la enfermedad se ha adue\u241?ado d e mi cuerpo. Pero la generosidad de los dioses es infinita y me han permitido vi vir hasta poder verte de nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} { Unas l\u225?grimas recorrieron el enfermo rostro del rey.\par\pard\plain\hyphpar } { \u8212?Durante mi vida he cometido numerosos pecados, pero ninguno tan grande co mo el que comet\u237? contigo \u8212?el rey parec\u237?a ahogarse, cada vez le c ostaba m\u225?s hablar y su voz era muy d\u233?bil\u8212?. Ahora que estoy a pun to de morir, necesito tu perd\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} { Un leve murmullo recorri\u243? la habitaci\u243?n, y se miraron los unos a los o tros. Kalam se compadeci\u243? del hombre que le cog\u237?a con fuerza de la man o.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Perd\u243?name Kalam, te lo suplico, perdona todo el da\u241?o y el dolor que te he ocasionado \u8212?implor\u243? Assarhaddon en un mar de l\u225?grimas \u8212?. No puedo irme de este mundo sin saberme perdonado por el hombre al que he ocasionado tanto dolor y sufrimiento. Perd\u243?name, te lo ruego.\par\pard\p lain\hyphpar} { Kalam comenz\u243? a llorar y agarr\u243? con fuerza la mano del rey. Era el mom ento de alejar todos sus fantasmas, de congraciarse con la vida y olvidar de for ma definitiva sus deseos de venganza. Mir\u243? por la ventana y le pareci\u243? ver el rostro de su mujer y de su hijo que le sonre\u237?an. Damkira asinti\u24 3? y le lanz\u243? un beso con la mano antes de desaparecer. El peque\u241?o Nab ui se despidi\u243? con la manita mientras le llamaba pap\u225?. Sin poder sopor tarlo m\u225?s, Kalam ocult\u243? su llanto tapando su rostro en la cama del rey .\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Os perdono, mi rey \u8212?dijo entre l\u225?grimas, levantado su mirada\u 8212?. Pod\u233?is iniciar vuestro \u250?ltimo viaje en paz.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?Gracias, amigo Kalam. Que los dioses se apiaden de mi alma \u8212?dijo el rey casi en un susurro, soltando la mano del {\i asu.}\par\pard\plain\hyphpar} { Un \u250?ltimo estertor sali\u243? de lo m\u225?s hondo del cuerpo de Assarhaddo n. Kalam le mir\u243? y pudo ver como una profunda paz se reflejaba en su rostro . Una paz de la que no hab\u237?a disfrutado en toda su vida. Con suavidad, le c err\u243? los p\u225?rpados. El rey hab\u237?a muerto.\par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\hyphpar }{\page } {\s2 \afs28 {\b {\qc

EP\u205?LOGO\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyph par} { La embarcaci\u243?n de papiro, gracias a su \u250?nica vela cuadrada y al infati gable trabajo de los remeros, navegaba contracorriente las aguas del Nilo. Const ruida utilizando varios fajos de papiro cosidos entre s\u237?, era ligera y muy maniobrable, perfecta para sortear las traicioneras dunas e imprevisibles r\u225 ?pidos del gran rio. Kalam observaba distra\u237?do a varios pescadores faenando , cuando Passer se le acerc\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Me ha dicho el timonel que en dos d\u237?as llegaremos a Men-Nefer.\par\p ard\plain\hyphpar} { \u8212?Parece mentira que todo haya terminado \u8212?dijo Kalam con un suspiro\u 8212?. Han pasado tantos a\u241?os.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Lo importante es que tu esp\u237?ritu por fin est\u233? en calma.\par\par d\plain\hyphpar} { \u8212?No puedo olvidar a mi mujer y mi hijo, nunca podr\u233? estar en paz.\par \pard\plain\hyphpar} { \u8212?Tu familia siempre estar\u225? viva en tu recuerdo, no debes olvidarles.\ par\pard\plain\hyphpar} { Los ojos de Kalam se humedecieron, el recuerdo de su familia sobrecog\u237?a su coraz\u243?n. Se sec\u243? las l\u225?grimas que comenzaban a correr por sus mej illas y sonri\u243?. Una nueva vida se abr\u237?a ante \u233?l y deb\u237?a apro vecharla. Nunca olvidar\u237?a a su familia, siempre estar\u237?an en su recuerd o y en su coraz\u243?n. Pero deb\u237?a mirar al futuro, con su trabajo y esfuer zo, honrar\u237?a la memoria de su amada Damkira y del peque\u241?o Nabui. Volvi \u243? a sonre\u237?r al recordar las palabras de un viejo amigo.\par\pard\plain \hyphpar} { \u8212?Ging-Liu me dijo que los dioses me hab\u237?an encomendado una misi\u243? n \u8212?dijo el asirio.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Y pensaste que tal misi\u243?n era matar a Assarhaddon.\par\pard\plain\hy phpar} { Kalam asinti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Quiz\u225? el maestro yuezhi tuviera raz\u243?n, qui\u233?n sabe. Pero te puedo asegurar que la venganza, la muerte del pr\u243?jimo, nunca puede ser una misi\u243?n encomendada por los dioses, por muy crueles que \u233?stos sean. De masiados muertos riegan con su sangre los campos est\u233?riles, demasiadas cose chas son quemadas al paso de los ej\u233?rcitos, demasiadas vidas son segadas en la plenitud de su existencia. Si los dioses te hab\u237?an encomendado una misi \u243?n, \u233?sta no era matar al rey de Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Durante mis a\u241?os de cautiverio, el recuerdo de mi familia me hab\u23 7?a dado fuerzas para seguir luchando. Las caricias de Damkira y la sonrisa de N abui, hab\u237?an sido el b\u225?lsamo que hab\u237?a curado mis heridas y tranq uilizado mi atormentada alma. Pero cuando supe de su muerte, y de c\u243?mo hab\ u237?a sucedido, fue la venganza lo que dio sentido a mi vida.\par\pard\plain\hy phpar} { \u8212?La venganza nunca debe ser un objetivo, nunca debe ser una meta. La venga nza destruye a todo a aquel al que obsesiona, hace enloquecer al m\u225?s cuerdo y le convierte en un ser irracional, \u225?vido de sangre \u8212?le dijo Passer mirando hacia el horizonte.\par\pard\plain\hyphpar} { Kalam le mir\u243? y pudo ver que sus ojos se humedecieron. Su maestro, al igual que \u233?l, hab\u237?a sufrido la p\u233?rdida de sus seres queridos a manos d e hombres despiadados, tiranos sin escr\u250?pulos que utilizan sus espadas para conseguir todo aquello que no pueden lograr de otra manera.\par\pard\plain\hyph par} { \u8212?No, amigo Kalam \u8212?continu\u243? el maestro\u8212?. No es momento de desear m\u225?s muertes. Es necesario crear en lugar de destruir, es necesario s alvar vidas en lugar de segarlas, es necesario vivir en lugar de morir.\par\pard \plain\hyphpar} { \u8212?Durante todo este tiempo he estado equivocado \u8212?dijo Kalam, con pesa r.\par\pard\plain\hyphpar} { \u8212?Los designios de los dioses son inescrutables salvo para aquellos que dic

en que pueden descifrarlos \u8212?dijo sonriendo el maestro\u8212?. Pero te pued o asegurar que si los dioses te hab\u237?an encomendado una misi\u243?n, \u233?s ta no era hacer justicia matando al hombre que te hab\u237?a causado tanto dolor . T\u250? misi\u243?n era algo m\u225?s noble y requer\u237?a un mayor sacrifici o por tu parte, perdonarle. Y as\u237? lo debe entender qui\u233?n ser\u225? el m\u225?s sabio entre los sabios, Kalam, el {\i asu} del rey de Asiria.\par\pard\plain\hyphpar} { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} { {\qc FIN\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32 {\b {\qc AGRADECIMIENTOS\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\h yphpar} { Quiero dar las gracias a todas aquellas personas que han sacrificado parte de su tiempo en leerse esta obra y no s\u243?lo eso, sino que adem\u225?s, se han pre ocupado en corregir y sugerir algunos cambios importantes. Por todo ello, quiero hacer una menci\u243?n especial a los lectores; Manuel Roa Mena, Victoria Salas , Esperanza Gui\u241?ales, Cristina Mir\u243?-Granada, Ang\u233?lica Dorato y su marido Alejandro.\par\pard\plain\hyphpar} { A mi suegro Manuel Roa Ram\u237?rez que ha movido por tierra y por mar varios ma nuscritos, a mi madre Mariana Motera, mi fan n\u250?mero uno y m\u225?s fiel seg uidora y naturalmente a mi mujer Paloma que gracias a sus invalorables aportacio nes, sugerencias y sobre todo, a su paciencia infinita, ha conseguido que esta o bra pueda concluirse y llegar a vuestras manos.\par\pard\plain\hyphpar} { En definitiva, gracias a todos los que han confiando en m\u237?.\par\pard\plain\ hyphpar} { {\line } \par\pard\plain\hyphpar} { < class="f">ALFONSO SOL\u205?S< class="f">{\i Madrid, 2008}\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } }

Potrebbero piacerti anche