Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
14
00:00:33,636 --> 00:00:35,652
-talvez ela esteja a.
-Bl bl bl...
15
00:00:35,653 --> 00:00:38,359
AGORA
16
00:00:57,575 --> 00:00:58,954
Boa noite, Slim.
17
00:02:20,113 --> 00:02:22,231
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural
18
00:02:22,232 --> 00:02:23,870
S09E08
Rock and Hard Place
19
00:02:23,871 --> 00:02:25,684
Legenda:
Caioalbanezi | Clara | Aurus
20
00:02:25,685 --> 00:02:26,996
Reviso:
Aurus | Spo0ok
21
00:02:27,031 --> 00:02:28,373
@ComicSubs
22
00:02:43,916 --> 00:02:45,337
-Oi.
-Oi.
23
00:02:45,338 --> 00:02:46,639
-Voc est bem?
-Estou.
24
00:02:50,239 --> 00:02:53,172
Estava descansando
um pouco.
25
00:02:53,892 --> 00:02:56,273
E o Kevin?
Ele...
26
00:02:56,875 --> 00:02:58,756
Ele encontrou alguma coisa?
27
00:02:58,757 --> 00:03:00,361
Nadica de nada.
28
00:03:01,033 --> 00:03:03,973
Est h 4 dias sem dormir.
Pior do que voc.
29
00:03:05,922 --> 00:03:07,726
E o Crowley?
30
00:03:09,370 --> 00:03:12,026
Acha que ele est mentindo
sobre o...
31
00:03:12,027 --> 00:03:14,490
O feitio ser irreversvel?
32
00:03:14,491 --> 00:03:15,892
Crowley mentindo?
33
00:03:17,636 --> 00:03:19,751
Eu sei de uma coisa.
34
00:03:19,752 --> 00:03:23,178
Da prxima vez que ele implorar
por sangue, teremos vantagem.
35
00:03:25,624 --> 00:03:27,049
Srio, voc quer dormir?
36
00:03:27,050 --> 00:03:29,205
-No, estou bem.
-Voc est doente.
37
00:03:29,206 --> 00:03:30,563
No estou doente.
38
00:03:30,564 --> 00:03:32,513
Eu s...
39
00:03:32,514 --> 00:03:35,080
Sinto como se no conseguisse
me revigorar.
40
00:03:43,749 --> 00:03:46,637
-Al.
-Dean, a Jody Mills.
41
00:03:46,638 --> 00:03:48,977
Xerife Mills.
Um momento, Sam est aqui.
42
00:03:50,482 --> 00:03:52,523
-Oi, Jody.
-Oi, Sam.
43
00:03:53,614 --> 00:03:56,287
Tenho uma coisa
para vocs.
44
00:03:56,288 --> 00:03:57,956
Manda.
45
00:03:57,957 --> 00:04:00,543
Uma cidadezinha
em Sioux Falls,
46
00:04:00,544 --> 00:04:03,142
onde o nico crime
roubo de vacas.
47
00:04:03,143 --> 00:04:06,770
Semana passada,
quatro pessoas desapareceram.
48
00:04:06,771 --> 00:04:09,057
E onde ns entramos?
49
00:04:09,058 --> 00:04:13,326
Uma testemunha diz que viu
algum levantando um carro
50
00:04:13,327 --> 00:04:14,910
para pegar
uma garota.
51
00:04:30,960 --> 00:04:32,309
Xerife.
52
00:04:32,310 --> 00:04:34,611
Espero que tenha largado
os encontros s cegas.
53
00:04:34,612 --> 00:04:36,399
Nem me fale.
54
00:04:40,117 --> 00:04:42,164
-Ento?
-Ento...
55
00:04:42,165 --> 00:04:44,501
O carro estava bem ali.
56
00:04:44,502 --> 00:04:49,220
Quando me dizem que um cara
levantou um carro,
57
00:04:49,221 --> 00:04:52,290
mando ir se lascar,
mas depois do que vi...
58
00:04:52,291 --> 00:04:53,939
Nada impossvel.
59
00:04:53,940 --> 00:04:56,066
E o que constante
entre todas as vtimas?
60
00:04:56,067 --> 00:04:59,414
Quatro sequestros,
evidencia deixada no local.
61
00:04:59,415 --> 00:05:01,242
A primeira vtima
foi um pastor?
62
00:05:01,853 --> 00:05:03,454
O escritrio dele foi arrombado.
63
00:05:03,455 --> 00:05:05,954
Os outros dois
eram noivos.
64
00:05:05,955 --> 00:05:08,328
A janela foi arrancada.
65
00:05:08,329 --> 00:05:11,596
Depois temos nossa garonete
com o carro virado.
66
00:05:11,597 --> 00:05:13,649
Mais alguma conexo?
67
00:05:14,983 --> 00:05:18,556
Eram membros
da Igreja Good Faith.
68
00:05:18,557 --> 00:05:22,302
Minha igreja em Sioux Falls
ficou alarmada pelo ocorrido.
69
00:05:23,854 --> 00:05:25,169
O qu?
70
00:05:25,170 --> 00:05:26,953
No imaginava
voc na igreja.
71
00:05:28,955 --> 00:05:32,776
Ser sufocada no banheiro
por causa de bruxaria
72
00:05:32,777 --> 00:05:34,880
faz um poder maior
ser relevante.
73
00:05:34,881 --> 00:05:38,398
Tem certeza que est pronta
para voltar ativa?
74
00:05:39,233 --> 00:05:41,445
Essas coisas estranhas
continuam acontecendo.
75
00:05:41,446 --> 00:05:43,511
Quanto mais souber,
melhor estarei.
76
00:05:44,679 --> 00:05:49,072
Temos fieis sumindo
e algum com super fora.
77
00:05:49,073 --> 00:05:50,881
Anjos colhendo receptculos?
78
00:05:50,882 --> 00:05:52,533
Pode ser algo
118
00:07:53,213 --> 00:07:55,994
e boa-f,
nunca estivemos to seguros.
119
00:07:55,995 --> 00:07:58,654
E essas pessoas que sumiram,
120
00:07:58,655 --> 00:08:01,159
elas so prioridades
em nossas oraes.
121
00:08:02,062 --> 00:08:03,847
Que alivio.
122
00:08:03,848 --> 00:08:06,984
Voc deve ter sido
bem prxima deles.
123
00:08:07,979 --> 00:08:10,239
Compartilhamos
uma ligao A.N.P.
124
00:08:10,240 --> 00:08:11,587
Ligao A.N.P?
125
00:08:11,588 --> 00:08:14,966
Nosso grupo de castidade:
Abstinncia Nos Purifica.
126
00:08:16,868 --> 00:08:19,392
Importa-se de irmos,
para ver se gostamos?
127
00:08:19,393 --> 00:08:21,488
apenas para membros.
128
00:08:21,489 --> 00:08:24,643
Sinto muito,
mas pode ser muito pessoal.
129
00:08:24,644 --> 00:08:26,044
Conte conosco.
130
00:08:30,803 --> 00:08:32,165
Bem...
131
145
00:09:22,925 --> 00:09:24,641
Bom...
146
00:09:24,642 --> 00:09:27,822
Se pedirem perdo
pelos seus pecados,
147
00:09:27,823 --> 00:09:30,692
e fizerem
um voto de castidade,
148
00:09:30,693 --> 00:09:33,991
vocs renascero virgens
ao olhos Dele.
149
00:09:33,992 --> 00:09:39,408
Aperta "revirginar",
e est tudo certo?
150
00:09:39,409 --> 00:09:41,223
No um boto.
151
00:09:41,891 --> 00:09:46,489
E isso no apenas um papel.
152
00:09:46,490 --> 00:09:49,064
a oportunidade
de passar a limpo,
153
00:09:49,065 --> 00:09:52,103
sua chance de ser virgem
at o casamento.
154
00:09:53,302 --> 00:09:55,178
Voc me ganhou no
"passar a limpo".
155
00:09:55,179 --> 00:09:56,527
Vamos fazer isso.
156
00:10:04,056 --> 00:10:06,820
Parabns,
Sam e Dean Winchester.
157
00:10:06,821 --> 00:10:09,580
Ambos esto virgens.
158
00:11:23,270 --> 00:11:24,670
Por favor.
159
00:11:24,671 --> 00:11:26,418
Fique longe de mim.
160
00:11:32,185 --> 00:11:35,448
Boa tarde a todos.
Sou a Suzy.
161
00:11:35,449 --> 00:11:37,964
Pensei em comearmos
com uma orao silenciosa,
162
00:11:37,965 --> 00:11:39,739
para os nossos amigos
desaparecidos.
163
00:11:52,030 --> 00:11:53,332
Amm.
164
00:11:54,474 --> 00:11:57,884
Agora, algum tem algo
que queira compartilhar?
165
00:11:57,885 --> 00:12:01,272
Escrevi um novo versinho.
166
00:12:01,273 --> 00:12:04,267
Chamei de:
"Sexo uma raquete,
167
00:12:04,268 --> 00:12:06,198
e a bola de Deus est
na sua quadra."
168
00:12:06,199 --> 00:12:09,345
Adoraramos ouvi-lo, Timmy.
169
00:12:09,346 --> 00:12:10,646
Depois.
170
00:12:12,648 --> 00:12:15,454
Por que no ouvimos algo
dos novos amigos?
171
realmente bom.
185
00:13:05,726 --> 00:13:07,251
Mas...
186
00:13:08,447 --> 00:13:10,716
As vezes,
nos faz sentir mal.
187
00:13:12,051 --> 00:13:13,754
Voc est bbado...
188
00:13:13,755 --> 00:13:15,511
Envolve-se com algum.
189
00:13:15,512 --> 00:13:17,453
Ento, tem todo
aquele lance de manh.
190
00:13:17,454 --> 00:13:18,973
Sabe,
"foi divertido."
191
00:13:18,974 --> 00:13:22,478
E ento,
"adios", sabe?
192
00:13:22,479 --> 00:13:24,607
Tem sempre o "adios."
193
00:13:25,508 --> 00:13:27,545
Mas, l na hora,
qual o problema?
194
00:13:27,546 --> 00:13:32,460
Tem o toque,
um sentindo o outro,
195
00:13:32,461 --> 00:13:37,181
mos por todo o lugar,
tocando cada centmetro.
196
00:13:37,182 --> 00:13:42,920
Ns dois juntos,
pressionando e puxando...
197
00:13:42,921 --> 00:13:45,401
Esfregando-se.
198
00:13:45,402 --> 00:13:47,653
Ento acerto
aquele ponto,
199
00:13:47,654 --> 00:13:51,913
e tudo vai crescendo,
crescendo, crescendo...
200
00:13:51,914 --> 00:13:54,199
At simplesmente...
201
00:14:00,709 --> 00:14:05,062
Mas pensando bem,
fica muito pegajoso.
202
00:14:05,705 --> 00:14:08,619
Mas eu peguei
minha virgindade de volta...
203
00:14:08,620 --> 00:14:10,136
o que importa.
204
00:14:14,482 --> 00:14:15,809
Ento...
205
00:14:17,206 --> 00:14:19,079
No falou demais, Dean?
206
00:14:19,080 --> 00:14:20,988
Eu estava me purificando.
207
00:14:22,507 --> 00:14:24,326
Ela parece familiar
para voc?
208
00:14:27,126 --> 00:14:30,255
-Suzy?
-Sim. Conheo ela.
209
00:14:30,256 --> 00:14:32,810
timo, Dean.
Essa cantada infalvel.
210
00:14:33,445 --> 00:14:34,979
Vamos descobrir.
211
00:14:38,642 --> 00:14:40,335
-Oi.
-E ai?
212
00:14:40,336 --> 00:14:41,927
E ai?
213
00:14:41,928 --> 00:14:43,700
Gostou da reunio?
214
00:14:43,701 --> 00:14:47,311
Eu amei.
Adorei.
215
00:14:47,312 --> 00:14:51,676
Mas no pude deixar de pensar
dos que no esto aqui.
216
00:14:54,065 --> 00:14:55,915
Honor.
217
00:14:55,916 --> 00:14:57,713
Era minha favorita.
218
00:15:04,187 --> 00:15:06,005
Com licena?
219
00:15:09,681 --> 00:15:11,426
A favorita dela?
220
00:15:12,296 --> 00:15:15,606
Ela no faz ideia
do tipo de garota que ela era.
221
00:15:15,607 --> 00:15:17,136
No me diga.
222
00:15:17,137 --> 00:15:19,156
Voc Tammy?
A poetisa?
223
00:15:19,157 --> 00:15:23,225
Tammy, por que no me diz
que tipo de garota Honor era?
224
para vender.
237
00:16:06,187 --> 00:16:07,960
Honor compra fora.
238
00:16:07,961 --> 00:16:09,624
Quer saber?
Com licena.
239
00:16:12,355 --> 00:16:14,527
Adivinha quem vai
para a sala da professora?
240
00:16:14,528 --> 00:16:17,704
-Pesquisa.
-Acha mesmo que vai se dar bem?
241
00:16:17,705 --> 00:16:19,865
Dean, ela a conselheira.
242
00:16:19,866 --> 00:16:22,158
Pois , eu sei.
E voc? Teve sorte?
243
00:16:22,159 --> 00:16:24,499
Se eu estou trabalhando?
Sim, estou.
244
00:16:24,799 --> 00:16:26,372
Boa sorte com isso.
245
00:16:28,233 --> 00:16:30,071
Pronto.
V na frente.
246
00:16:30,072 --> 00:16:31,719
Vamos l.
247
00:16:36,979 --> 00:16:41,320
Oi, desculpe.
Onde estvamos?
248
00:16:41,321 --> 00:16:43,451
Honor ir para o Inferno.
249
00:16:50,813 --> 00:16:52,905
Como foi na igreja?
250
00:16:54,222 --> 00:16:55,834
Foi mais um confessionrio.
251
00:16:55,835 --> 00:16:58,352
Aparentemente,
duas de nossas vtimas,
252
00:16:58,353 --> 00:17:02,333
Honor e Pastor Fred,
fizeram coisas erradas.
253
00:17:02,334 --> 00:17:04,266
Eles no eram os nicos.
254
00:17:04,267 --> 00:17:06,580
Barb Blanton,
nossa noiva sumida?
255
00:17:06,581 --> 00:17:08,687
-Sim?
-A me dela disse que ouviu
256
00:17:08,688 --> 00:17:11,890
sua filha e o noivo
trancados no banheiro.
257
00:17:11,891 --> 00:17:13,415
Mandando brasa?
258
00:17:14,016 --> 00:17:16,683
Ela ouviu barulhos sexuais,
Barb chorar,
259
00:17:16,684 --> 00:17:20,337
e Neil disse que no valeu,
pois s durou 30 segundos.
260
00:17:22,486 --> 00:17:27,687
Ento, duas horas depois,
ela ouviu barulho e viu uma luz.
261
00:17:27,688 --> 00:17:29,339
Luz azul?
262
00:17:30,127 --> 00:17:33,079
O que quer que isso seja,
290
00:20:15,322 --> 00:20:20,253
Qual . Voc e Dean?
algo especial, no acha?
291
00:20:42,197 --> 00:20:45,221
Por que no d uma olhada
nesses aqui,
292
00:20:45,222 --> 00:20:47,848
enquanto eu dou uma volta
ao banheiro das meninas.
293
00:20:47,849 --> 00:20:49,416
Claro.
294
00:21:07,481 --> 00:21:08,840
Dean?
295
00:21:10,088 --> 00:21:11,715
Dean, voc est a?
296
00:21:12,496 --> 00:21:13,822
Al?
297
00:21:14,264 --> 00:21:15,761
Dean?
298
00:21:17,262 --> 00:21:19,706
-Dean?
-Sammy.
299
00:21:19,815 --> 00:21:21,205
O que foi?
300
00:21:21,817 --> 00:21:23,345
Descobri algo grande.
301
00:21:23,346 --> 00:21:25,913
Ns tambm.
No um drago.
302
00:21:27,506 --> 00:21:29,079
-Dean.
-Entendi.
303
317
00:22:24,167 --> 00:22:26,857
No sou mais aquela garota.
318
00:22:26,858 --> 00:22:28,819
Eu mudei.
Mudei meu nome.
319
00:22:29,118 --> 00:22:32,890
Aquela garota
era horrvel.
320
00:22:32,891 --> 00:22:37,529
Suzy, j vi
vrias coisas horrveis.
321
00:22:37,710 --> 00:22:40,605
Coisas de pesadelo.
Mas voc...
322
00:22:42,391 --> 00:22:44,292
Voc um sonho bom.
323
00:22:48,120 --> 00:22:49,953
E ningum de Hartford sabe?
324
00:22:49,954 --> 00:22:53,821
O que devo dizer? "Oi, eu era
uma atriz porn. Vamos rezar?"
325
00:22:55,528 --> 00:22:58,816
Bom, talvez eles
no lhe apreciem.
326
00:22:59,997 --> 00:23:03,713
As coisas
que voc pode fazer...
327
00:23:05,521 --> 00:23:07,618
A cena com os tacos.
328
00:23:11,110 --> 00:23:13,926
Fez eu querer ser um mariachi
para ficar perto de voc.
329
00:23:17,265 --> 00:23:18,830
Voc est agora.
330
00:23:21,569 --> 00:23:22,882
Estou, no mesmo?
331
00:23:23,205 --> 00:23:28,004
Voc no
como os outros daqui, ?
332
00:23:28,894 --> 00:23:32,431
Voc um garoto mau.
333
00:23:32,965 --> 00:23:34,293
No sei.
334
00:23:34,294 --> 00:23:36,771
Por que no me pergunta
em espanhol?
335
00:23:38,553 --> 00:23:42,502
Eres un Chico malo?
336
00:24:35,128 --> 00:24:36,911
Pastor Fred.
337
00:24:42,385 --> 00:24:44,716
Neil?
Barb?
338
00:24:44,751 --> 00:24:47,922
O que era aquilo?
O que aconteceu com ele?
339
00:24:47,923 --> 00:24:50,097
O que acha?
Ele est morrendo de fome.
340
00:24:50,098 --> 00:24:51,969
Ficaremos iguais
se no sairmos.
341
00:24:51,970 --> 00:24:53,691
Por que no disseram
quem eram?
342
00:24:53,692 --> 00:24:56,413
-Estou com tanto medo.
-Ns tambm estamos.
343
00:25:37,773 --> 00:25:39,177
Para onde ele foi?
344
00:25:46,009 --> 00:25:47,403
O que foi?
345
00:25:47,404 --> 00:25:49,631
Isso est levando
quem quebrou seus votos.
346
00:25:50,203 --> 00:25:52,678
Dean e Suzy,
j faz mais de uma hora.
347
00:25:52,679 --> 00:25:54,090
Entendi.
348
00:25:58,611 --> 00:26:03,333
Preciso dizer.
Senti falta disso.
349
00:26:03,778 --> 00:26:05,648
J estou sentindo falta.
350
00:26:13,124 --> 00:26:14,892
Certo.
351
00:26:42,626 --> 00:26:44,108
O que est fazendo?
352
00:26:45,114 --> 00:26:47,488
Estou com sede.
353
00:26:48,099 --> 00:26:50,441
Com tanta sede.
354
00:26:50,802 --> 00:26:54,436
Precisa ter uma sada.
355
00:28:03,399 --> 00:28:05,395
Dean?
Dean, acorde.
356
00:28:05,396 --> 00:28:06,696
Dean.
357
00:28:13,120 --> 00:28:14,420
Onde estamos?
358
00:28:15,861 --> 00:28:17,186
No inferno.
359
00:28:25,268 --> 00:28:27,744
-Os vizinhos viram algo?
-Luz azul.
360
00:28:29,306 --> 00:28:30,835
Tem certeza
que ele estava aqui?
361
00:28:30,836 --> 00:28:34,391
Sim. E ele riscou algum
de sua lista de desejos.
362
00:28:38,098 --> 00:28:41,692
Ns j tentamos.
No h sada.
363
00:28:44,861 --> 00:28:46,615
Ficaremos sem ar?
364
00:28:46,616 --> 00:28:48,178
Acho que no.
365
00:28:48,179 --> 00:28:50,641
Algum quer
nos matar aos poucos.
366
00:28:50,642 --> 00:28:54,395
E ir nos levar,
igual fez com pastor Fred.
367
00:28:54,396 --> 00:28:55,713
Quem levou ele?
368
00:28:56,379 --> 00:29:00,164
No conseguimos ver.
Era tudo to claro.
369
00:29:00,165 --> 00:29:02,950
Parecia que estava em chamas.
370
00:29:04,202 --> 00:29:08,709
Virgens, fogo...
Soa familiar?
371
00:29:10,205 --> 00:29:12,832
Vesta, deusa romana da Lareira.
372
00:29:12,833 --> 00:29:16,692
Na Roma antiga, ela ganhava
seis virgens por ano.
373
00:29:16,693 --> 00:29:19,785
As virgens cuidavam
da lareira de Vesta.
374
00:29:19,786 --> 00:29:22,015
Ento o fogo est conectado
com a virgindade?
375
00:29:22,016 --> 00:29:26,720
Precisavam ser virgens,
pois fogo significa pureza.
376
00:29:26,721 --> 00:29:30,596
Se a lareira tivesse acesa,
Roma teria uma boa colheita.
377
00:29:30,597 --> 00:29:33,751
As virgens precisavam
manter-se assim por 30 anos.
378
00:29:33,752 --> 00:29:37,173
Se quebrassem seus votos,
seriam queimadas vivas.
379
00:29:38,160 --> 00:29:39,888
Filho da me.
380
00:29:44,520 --> 00:29:45,820
Dean.
381
00:29:46,445 --> 00:29:49,493
Talvez Deus queira
que fiquemos aqui.
382
00:29:49,494 --> 00:29:52,546
Depois do que fizemos.
383
00:29:52,547 --> 00:29:55,650
Acredite, isso no
trabalho de Deus.
384
00:29:55,651 --> 00:29:57,170
Filho da...
385
00:29:58,020 --> 00:30:01,160
-O que foi?
-Pegaram meu celular.
386
00:30:03,745 --> 00:30:08,730
Por sorte,
tenho um reserva.
387
00:30:12,360 --> 00:30:14,115
Aparea, sinal.
388
00:30:20,689 --> 00:30:25,041
Vesta sempre aparecia
envolta de uma luz azul,
389
00:30:25,042 --> 00:30:29,889
na qual ela desorientava,
desmembrava, ou...
390
00:30:29,890 --> 00:30:31,259
Ou matava.
391
00:30:31,260 --> 00:30:32,796
Como mat-la?
392
00:30:32,797 --> 00:30:34,767
Uma arma, ou algo assim?
393
00:30:39,306 --> 00:30:41,516
-Dean?
-Sam! Sammy?
394
00:30:44,316 --> 00:30:47,283
Dean, oi. Dean, repita.
No consigo ouvir.
395
00:30:49,233 --> 00:30:50,559
Dean?
396
00:30:53,143 --> 00:30:54,498
A ligao caiu.
397
00:30:54,499 --> 00:30:57,693
Tem alguma estao de trem,
ou algo assim?
398
00:30:57,694 --> 00:30:59,836
Posso jurar ter ouvido
um apito.
399
00:31:02,634 --> 00:31:05,420
No, Neil.
Por favor, no.
400
00:31:06,728 --> 00:31:10,232
-O que foi, Neil?
-Cuide de sua vida, amigo.
401
00:31:14,392 --> 00:31:18,447
Estamos todos nessa.
Quer dizer algo? Diga!
402
00:31:18,448 --> 00:31:22,368
O que quer que a luz pegue,
ela pega o mais fraco.
403
00:31:22,369 --> 00:31:24,152
E eu no serei o prximo.
404
00:31:24,153 --> 00:31:26,717
Como sabemos,
a perna dela est horrvel.
405
00:31:26,718 --> 00:31:28,555
Vamos entreg-la.
Deve nos dar tempo.
406
00:31:28,556 --> 00:31:30,421
V se lascar, Neil.
407
00:31:31,439 --> 00:31:34,180
Perna horrvel?
Ela s torceu o p.
408
00:31:34,181 --> 00:31:35,895
Ningum ser isca de ningum.
409
00:31:35,896 --> 00:31:40,362
Estamos todos
no mesmo barco.
410
00:31:40,363 --> 00:31:41,729
Entregue Honor.
411
00:31:41,730 --> 00:31:45,119
Pode salvar nossa pele,
a no ser que tenha um plano.
412
00:31:45,120 --> 00:31:48,838
Talvez eu tenha.
Talvez eu te entregue.
413
00:31:48,839 --> 00:31:53,092
No gostou?
Ento, cale-se.
414
00:31:59,026 --> 00:32:01,420
O trem das 20:00
parte de Sioux Falls.
415
00:32:01,421 --> 00:32:03,747
127 quilmetros por hora.
416
00:32:03,748 --> 00:32:05,527
8 quilmetros
a leste de Hartford.
417
00:32:05,528 --> 00:32:09,853
-Algo?
-Pasto.
418
00:32:09,854 --> 00:32:12,135
A antiga fazenda dos Wimmer.
419
00:32:12,903 --> 00:32:14,569
Achou uma arma?
420
00:32:16,086 --> 00:32:18,233
Carvalho embebido
em sangue de virgem.
421
00:32:18,234 --> 00:32:20,853
-Onde acharemos um?
460
00:36:01,276 --> 00:36:04,076
Eu me adaptei!
461
00:36:05,279 --> 00:36:08,674
Agora sobrevivo
comendo fiis de pouca f.
462
00:36:09,100 --> 00:36:12,557
Caramba...
Eu at tenho alguns casacos.
463
00:36:23,183 --> 00:36:25,017
Algum tem
uma chave de fenda?
464
00:36:33,024 --> 00:36:35,134
Do kit de primeiro socorros.
465
00:36:42,751 --> 00:36:46,059
Eles imploravam
para ficarem puros para mim.
466
00:36:46,060 --> 00:36:50,751
Agora preciso
arrast-los a fora.
467
00:36:51,461 --> 00:36:54,311
E nem so virgens de verdade.
468
00:36:54,312 --> 00:36:55,924
Eles so renascidos.
469
00:36:56,997 --> 00:36:58,817
Quer conversar
sobre ser pattico?
470
00:36:58,818 --> 00:37:01,238
Voc no muito caridosa
em relao a isso.
471
00:37:01,239 --> 00:37:04,972
No, querida.
No se trata de caridade.
472
00:37:04,973 --> 00:37:06,899
Eu pego o que mereo.
473
00:37:10,845 --> 00:37:14,202
E quando essas "santinhas"
esto prestes a morrer,
474
00:37:14,203 --> 00:37:20,154
com todo o medo do mundo,
eu como o fgado delas!
475
00:37:21,589 --> 00:37:24,339
Porque a nica parte
do corpo delas que funciona
476
00:37:24,340 --> 00:37:26,894
para purificar
o corpo que estragaram.
477
00:37:28,185 --> 00:37:30,670
Eu geralmente
gosto delas mais fracas,
478
00:37:30,671 --> 00:37:33,845
mas vamos fazer uma exceo
para uma caadora, certo?
479
00:37:33,846 --> 00:37:35,291
Claro.
480
00:37:37,054 --> 00:37:39,762
assim que uma Deusa age.
481
00:37:50,100 --> 00:37:52,002
Vamos...
482
00:38:01,753 --> 00:38:03,426
Qual seu problema?
483
00:38:05,099 --> 00:38:07,451
-O qu?
-Seu fgado.
484
00:38:07,452 --> 00:38:09,694
No bom.
485
00:38:10,772 --> 00:38:15,799
Garoto, voc est
todo costurado por dentro.
486
00:38:16,877 --> 00:38:18,518
Como voc est vivo?
487
00:38:38,011 --> 00:38:39,330
O que eu perdi?
488
00:38:52,373 --> 00:38:53,856
-J vai?
-Sim.
489
00:38:53,857 --> 00:38:56,831
Diria para ficar longe
de encrenca, mas para qu?
490
00:38:59,990 --> 00:39:01,757
Obrigado por me salvar.
491
00:39:01,758 --> 00:39:05,121
O que posso dizer?
Estou pegando o jeito.
492
00:39:05,122 --> 00:39:06,713
-Dirija com cuidado.
-Obrigada.
493
00:39:07,737 --> 00:39:09,913
No precisam
me levar a porta.
494
00:39:21,051 --> 00:39:22,400
E a?
495
00:39:24,254 --> 00:39:26,356
E se houver
algo de errado comigo?
496
00:39:26,357 --> 00:39:29,527
Algo realmente errado.
497
00:39:31,202 --> 00:39:33,543
Voc est cansado, cara.
Precisa descansar.
498
00:39:33,544 --> 00:39:34,896
pior que isso.
499
00:39:34,897 --> 00:39:37,390
Vesta disse que sou
quase morto por dentro.
500
00:39:37,391 --> 00:39:39,519
Ela confivel agora?
501
00:39:39,520 --> 00:39:40,828
Por que ela mentiria?
502
00:39:42,421 --> 00:39:44,504
Devem ter sido os testes,
certo?
503
00:39:44,505 --> 00:39:46,958
Um tipo de efeito colateral.
504
00:39:46,959 --> 00:39:48,760
No como se recuperar
de uma gripe.
505
00:39:48,761 --> 00:39:51,658
-Os testes acabaram com voc.
-No sei.
506
00:39:53,534 --> 00:39:54,835
O que mais seria?
507
00:39:54,836 --> 00:39:56,611
Por que precisa ser
outra coisa?
508
00:39:56,612 --> 00:39:58,194
Sempre outra coisa.
509
00:39:58,195 --> 00:40:01,076
Sempre procuramos
uma explicao,
510
00:40:01,077 --> 00:40:03,396
quando talvez
seja apenas eu.
511
00:40:03,397 --> 00:40:05,860
-Qual , Sam.
-Estou uma baguna, voc sabe.
512
00:40:05,861 --> 00:40:11,382
s vezes sinto
que nunca ficarei bem.
513
00:40:11,383 --> 00:40:12,813
Voc ficar.
514
00:40:13,787 --> 00:40:16,934
Seja l o que for,
ns descobriremos.
515
00:40:17,927 --> 00:40:19,361
Ou talvez...
516
00:40:20,911 --> 00:40:22,455
Seja do jeito que eu sou.
517
00:40:27,456 --> 00:40:29,001
No posso.
518
00:40:29,002 --> 00:40:31,162
No posso deix-lo
se culpar por isso.
519
00:40:34,975 --> 00:40:36,343
Escute-me.
520
00:40:39,666 --> 00:40:41,651
No voc, Sam.
521
00:40:43,466 --> 00:40:45,263
No faria isso, Dean.
522
00:40:48,437 --> 00:40:51,552
-Ele merece saber.
-Seu irmo no est pronto.
523
00:40:51,945 --> 00:40:53,446
Se ele me rejeitar,
ir morrer.
524
00:40:53,447 --> 00:40:55,781
Quanto tempo ficaremos
nesse lengalenga?
525
00:40:55,782 --> 00:40:58,284