Sei sulla pagina 1di 548

I

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non-commercial use o f the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated queryingDo not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web a tht t p : / / b o o k s . g o o g l e . c o m /

A propos de ce livre Ceci est une copie numrique d'un ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages d'une bibliothque avant d'tre numris avec prcaution par Google dans le cadre d'un projet visant permettre aux internautes de dcouvrir l'ensemble du patrimoine littraire mondial en ligne. Ce livre tant relativement ancien, il n'est plus protg par la loi sur les droits d'auteur et appartient prsent au domaine public. L'expression "appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais t soumis aux droits d'auteur ou que ses droits lgaux sont arrivs expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays l'autre. Les livres libres de droit sont autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont trop souvent difficilement accessibles au public. Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir du long chemin parcouru par l'ouvrage depuis la maison d'dition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains. Consignes d'utilisation Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine. Il s'agit toutefois d'un projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des contraintes techniques relatives aux requtes automatises. Nous vous demandons galement de: + Ne pas utiliser lesfichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres l'usage des particuliers. Nous vous demandons donc d'utiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un quelconque but commercial. + Ne pas procder des requtes automatises N'envoyez aucune requte automatise quelle qu'elle soit au systme Google. Si vous effectuez des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer d'importantes quantits de texte, n'hsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux l'utilisation des ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile. + Ne pas supprimer l'attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet et leur permettre d'accder davantage de documents par l ' i nt ermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en aucun cas. + Rester dans la lgalit Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilit de veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, n'en dduisez pas pour autant qu'il en va de mme dans les autres pays. La dure lgale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier les ouvrages dont l'utilisation est autorise et ceux dont elle ne l'est pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut tre svre. propos du service Google Recherche de Livres En favorisant la recherche et l'accs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franais, Google souhaite contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer d es recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage l'adresse http : / / b o o k s . g o o g l e . c o m

TROCHON maliste RS MONDE Cherche-Midi 6 PARIS

G RAMM A I R E K I R U N D I

GRAMMAIRE KIRUNDI
PAR

LE P. F. PNARD /
D ES R E R E S B L A N C S

M ISSION N A I R E

A U BUR UN DI

e Longttm iter per prtecepta,

breee et ef f t c ex per exempta.


(SRNAQUE, EP. L ly C f6 )

MAISON-CARRE ( ALGER )
I

IXPRIIIERIE DES MISSIONNAIRES D AFBIQUE

$908

P R F A C E

La Grammaire que nous offrons au public et spcialement aux missionnaires a t rdige sur des notes prises au jour le jour p endant sept a nnes conscutives passes au milieu des Barundi. El le est intitule 4rammairc kirundi, q uoique le mot n ' a ppartienne pas l a langue. Ainsi que plusieurs autres parfois trop facilement admis ce terme est d'importation trangre, introduit par analogie avec le mot kistnahili signifiant l'idiome des Basraahili. Qu a nt a ux Ba r vndi, il s n e d s ignent 'pas autrement leur langue que par l' expression amajamho yi Burundi, les p aroles, c.--d. le l a ngage du B a zundi. Nous en avons acquis la certitude en interrogeant des indignes qui n'avaient pas encore frquent les Europens. Mais le terme en question est c ompris et trs souvent employ parceux qui ont eu plus oumoins de rapports ave- les missionnaires.Ila dnnc dsormais droit de cit et nous l'emploierons dans le cours de cet ouvrage pour dsigncr lalangue du Burundi.

Le Durnndi est un pays montagneux situ l'est de la partie nord du Tanganika. Il est h abit par t r ois races diffrentes : les Batusi (t) qui en firent jadis la conqute et en sont rests les maitres ; les Bahuttt, sort e d e vasttaux soumis la suzerainet des Batusi i enfin les Batma, race de parias qu'on croit autochtone et qui n'a gure de relations avec les deux autres que celles du commerce.
(t) Iis sont souvsut dsigus sous is uotu de Bsrsss.

VI

Nous n'avons aucune donne certaine sur l'origine de ces races. O n c r oit g nralement que les Batusi sont venus de l'Egypte ou de l'Abyssinie.
Quelle que soit son origine, cette race est sans contredit l ' une des plus belles et des plus i n t ressantes de l'frique quatoriale. Au physique, le Matusi est de haute s tature : sa taille est bien prise, son allure vivc. Il a l e s traits fins, le nez rgulier, les yeux grands et brillants ; il n'est que lgrement prognathe et ses lvres ne sont pas releves au point de le rendre disgrcieux. Quant la couleur de la peau, elle a selon les individus les nuances diverses du noir d ' bne, du jaune, du b r onz. Le mme type plus ou moins ressemblant se retrouve chez. bon nombre de Bahatu.

Au point de vue de la moralit, la population quinous occupe parat suprieure au commun des Noirs. On aime k retrouver chez elle quelque chose de la puret primitive des murs patriarcales. La famille est bien constitue, l'esprit de famille trs dvelopp. Sans doute la polygamie existe. Mais quelle est la rgion de l'Afrique intrieure o elle n'existe pas ? La femme, loin d'tre l'esclave de l'homme, a le rang qui lui convient dans la famille : elle jouit de tous sea droits d'pouse et de mre. Elle a son travail dtermin, comnse l'homme a le sien : elle lve ses enfants, prpare la nourriture, tresse des corbeilles, tandis que son mari coud les habits, trait les vaches, rpare la hutte ou l'enclos, et on les voit t ous les deux ensemble culti.ver leurchamp ou ramasser leur rcolte.
La hutte dont nous venons deparler a la forme d'une. coupole couverte de paille. Elle se compose d'un vestibnle et d'un intrieur spars l'un de l ' a utre par une cloison en roseaux. L'intrieur est son tour divis en deux compartiments au moins> l'un pour le lit, l'autre

pour lefoyer. Une table troite et l ongue est appuyh aux parois de la case ; une autre de forme quadrang laire, servant f a ire scher le grain, est construite au dessus dufoyer. Les principaux ustensiles sont une pierre moudre, un mortieravec son pilon, des calebasses de toute forme et de toute d i mension, des paniers et corbeilles, des marmites en terre, des cruches, etc. Un enenclos construit avec des pieux et des branchages entrelacs entoure et p r otge l ' h abitation. Dans la cour forme par cet enclos estsuspendu sur plusieurs poteaux un ouvrage en roseaux de forme cylindrique qui sert de grenier.
Quand on pntre dans l'un de ces enclos, il faut s'attendre rencontrer quelque visiteur ou p r omeneur. Les relations entre membres de la mme famille, entre amis, entre voisins sont en e8et trs frquentes. On les rencontre souvent surles chemins vtus de leurs plus beaux habits, luisants de graisse, la tte rase et enduite d'ocre rouge, portant avec eux le cadeau traditionnel : ils vont faire une visite. D'ailleurs il faut dire l'avantage de nos montagnards qu'ils s ont en gnral trs polis, dt s moins leurmanire. On pourra en juger par les nombreuses formules de politesse que nous indiquons (N<>+

Sx-8z6).
Le Gouvernement du Burandi est une monarchie absolue. Un vritable prestige auquel se mle beaucoup de superstition environne la personne du roi et son autorit. Tous ceux qui lui r e stent soumis le v nrent l ' gal d'un demi-dieu.

Le pays est partag en districts administrs par des chefs,batware. Un grand nombre de ces chefs sont Baganwa ou membres de la famille royale et tvus, sauf de rares exceptions, sont Batusi, Chaque famille de Bafasi a ses vassauxobligs vis--vis d'ell e une redevance ea

cerves et produits du sol, ce qui constitue une sorte 4e fodalit assez semblable celle du moyen ge. Les chefssont chargs de rendre la justice. Ce sont eont eux aussi qui conduisent leshommcs ls guerre. Il zr'y a pas d'arme rgulire; mais l ' appel du chef tout hemme valide devient soldat. Les armes dont il se sert ~r s sont la lance, que le Murundi a toujours la main, M ar cs et les flches. Celles-ci ne sont pas empoisonaes. On a dit des Borundi qu'ils n'taient pas braves. blais darmes gales et une fois entrains, nous croyons gu'ils sont bons guerriers ; ils l'ont d'ailleurs prouv en plusieurs circonstances. Quoi qu'il en soit, ils aiment imiter la guerre dans
leur jeu favori, la danse. Tenant d'une main la lance, de l'autre l'arc et les flches, ils bondissent, se prcipitent l'attaque d'un ennemi invisible, puis reculent comme pour s'en dfendre. La mimique et lechant dans leurs danses sont varis l'infini, le rythme l'est moins. Les femmes ont leurs danses part qui diffrent de celles

des hommes. Si Von n'admet pas que les Barundi sont un peuple guerrier, disons qu'ils sont un peuple danseur. Ils danseut tous les ges de la vie ; ils dansent runis, ils dansent seuls ; ils dansent tantt pour lc plaisir de s'amuser, tantt pour fter une naissance de jumeaux, tantt eu l'honneur d'un grand, enfin dans toute circonstance stn peu extraordinaire. Chez nosindignes, comme chez bien d'autres, l' amour du plaisir l'emporte sur l'amour du travail. Il faut pourtant vivre. Les&utusi, qui sont pasteurs, trouvent une' partie de leur subsistance dans le produit de leurs troupeaux. L'ambition de leurs vassauz est de les imiter en cela ; aussi cherchent-ils se procurer bufs et vaches. Maie auz uns comme auz autres les troupeauz ne suffisent

~as. Force leur est donc de mettre la main la pioche et de eultiver la terre. La principale culture est c elle d e s haricots qu'on pourrait appeler le mets national. E nsuite v i ennent la banane, la patate, le manioc, les pois, les ignames, les . arachides, l e s o r gho, l ' leusine, lc mas, etc. A c t du bananier les indignes cultivent aussi le ficus dont l'corce leur fournit l'habillement. Ils frappent et assouplissent cette corce, puis ils en assemblent les morceaux pour en fairedes habits de fonnes diverses. Les femmes et les jeunesfilles sont trs convenablement, quelquefois mme lgamment vtues. Les travaux de culture ne se font g u r e q u e d urant la saison despluies, de septembre mai. La saison sche venue, nos gens se reposent et passent la plus grande partie de leur temps boire de la bire de sorgho. L'industrie au Bnrundi est des plus primitives. Cependant ils travaillent le fer avec lequel ils f abriquent des pioches, des lances, des serpettes, des bracelets, etc. Ils savent aussi l'tirer et obtiennent du fil d e f e r de diffrentes dimensions. Les bracelets de cuir sont fabriqus par les Bnha leurs voisins. Les Barundi travaillent encore le bois pour en faire des arcs,des bois de lance et divers ustensiles. Les Batwu surtout, mais non exclusivement, s'occupent de la poterie. L a f emme Mu r a ndi e s t trs habile tresser les joncs, les herbes> les corces. Elle confectionne ainsi d'lgantes corbeilles et de jolis .bracelets.

Les Barundi ne sont pas commerants ; ils n ' a iment pas d'ailleurs sortirde chez eux. Ils changent avec leurs voisins ou les marchands qui parcourent le pays du sel, despioches, de la poterie, etc., contre des chvres, du grainou quelques autres denres. Les perles sont encore la monnaie courante.

La religion des Barundi, comme celle des autres ngres de l'Afrique, est le ftichisme. Ils croient l'existence d'une d i v init c ratrice et p r o vidence, Im m ana, Rugirn (celui qui fait) ; ils c roient la s urvivance des mes, aux esprits, misimu. Ils rendent un vritable culte au dmon, Eir a nga, qu ' ils h o n orent p ar d e s d a n ses~ qu'ils invoquent et qu'ils c herchent a paiser par des prsents, surtout en lui otfrant de la bire. Dans lenrs maladies, leurs malheurs, leurs doutes ils ont recours au sorcier dcvin et m decin, umujuma, qui leur vend, parfois f ort cher, des amulettes ou des poudres prservatrices. Ils secroient alors l'abri des sortilges a uxquels il s a t t r i b uent t o u t l e m a l q u i l e u r a r r i v e Q uand ils ont besoin de pluie ou qu'ils en ont trop, i l s vont trouver le sorcier qui la t i ent en son pouvoir, amuuurati, et qui, comme son compre le devin, sait fort bien utiliser son profit l'art d'exploiterla crdulit publique.
Les, habitants du Bu r p mfi p o s sdent d e t rad i t i o n s orales sous forme de rcits qui se racontent prs du foyer pendant les longues veilles du soir. Malheureusement ils n'ont que ces traditions, ce qui n'est pas fait pour rendre plus facile l ' tude de l eur langue. S'il est en effet un travail ardu autant qu'ingrat, c'est assnrment celui de rechercher et de formuler les rgles d'un idiome qui ne possde aucune littrature, aucune page crite o l'on puisse trouver quelques applications du beau et correct parler. I l f a u t d ' a b ord, outre l a n cessit qui s'impose de serendre un compte exact du sens des mots, dmler entre ellesdes formes nombreuses et varies l'infi ni,s ouvent semblables en apparence ; parfois crer des mots nouveaux pour des ides grammaticales nouvelles ; dgager d'une foule de matriaux amens sans ordre les formules ranger sous des titns distincts pour en faire, autant que possible, un tout logique et clair ; construire enfin peu prs de toutes pices ce qu'ors

pourrait appeler l'nssature de la grammaire. Et s'il s'agit de la syntaxe, car, quoi qu'on en ait dit ou crit, le kirandi possde une syntaxe, les recherches deviennent plus laborieuses encore. Vous souponnez l'existence d'une rgle cause de plusieurs phrases entendues et l. Mais ces cas particuliers sont-ils assez nombreux pour permettre une induction sre ? Puis il arrivera que d'autresexemples contrediront la rgle souponne. Ces nouveaux cas sont-ils des exceptions ou b ie n n ' appartiennent-ils pas eux-mmes toute une catgorie encore inconnue qui prouverait l'existence d'une rgle contraire ? Autant de questions rsoudre avant de faire dfinitivement la synthse des cas particuliers et d e s'arrter une formule. A rsoudre ces questions ou autres semblables, qui chaque jourse reprsentaient, nous avons consacr les loisirs que nous laissaient les t r a vaux d e l ' a postolat, c herchant dcouvrir les formes grammaticales de l a langue du Burandi et les rgles de syntaxe qui la rgissent. Aux dbuts de cettetude nous nous sommes plus d'une fois surpris penser que nous marchions dans un labyrinthe ou encore que nous tions ce voyageur oblig de se frayer une route au milieu de nos fortsvierges d'Afrique. Et pour nous guider dans ce vaste inconnu quels moyens d'information? Des notes prises au hasard de la conversation e t l e s r e nseignements de quelques Noirs qui ne se sont certainement jamais rendu compte eux-mmes de ceque nous cherchions en les i nt errogeant. Telle est la tche que nous nous sommes impose dans lebut d'pargner ceux qui vindront aprs nous les difficults qu'il nous a fallu surmonter. Si nous ne l'avons pas accomplie avec toute la perfection v oulue, ces difficults mmes et le dsir que nous avons eu d'tre utile seront notre meilleure excuse. Nous cr oyons toutefois avoir runi dans la premire partie toutes les for

xnes grammaticales qu'il importe de connatre pour bien comprendre les indignes. La syntaxe est ncessairement pius incomplte. Outre les rgles qu'on y trouvera, nous en avons omis d'autres sur lesquelles nous n'tions pas
4$sez flx.

Ecrivant cette grammaire pour faciliter aux mission naires l'tude du kirandi, nous nous sommes proccup de la pratique plup encore que de la thorie. Les commenants nous sauront gr d'avoir ajout ft et l q u elulues rcapitalationso l'on pourra, sans rechercher ailleurs, t r o uver r ponse plusieurs difficults qui ne manqueront pas de se prsenter l' esprit. C'est dans la mme pense que nous avons multipli l e s exemples. Notre dessein avait t d'abord de composer pour faire suite ce livre un cnurs d'~ercices sur la grammaire. . Ayant renonc ce plan nous tchons de suppler ici aux avantages qu'il et offerts, en donnant des exemples aussi varie que possible. Pour l a p l upart, ils ont t aaisis sur I e v i f a u c o urs de la c o nversation. Chacun yourra, s'il l e dsi re, s' ai der de ces exemples pour construire d'autresphrases et se composer ainsi soi-mme ses exercices. Nous avons adopt dans l'criturelamthode commuxtment admise pour les langues banfu.
Quant au verbe eti particulier, on pourrait crirespaxment la prposition ku et le radical, par ex. ku ba, ktr kanda, airner, comme en anglais fo 6 e, to l o u e. M a i s pour tre logiqtte il faudrait crire aussi sparment les pronoms sujet etrgime, comme en franais, par ex. a ra (I) ba kunda, il lc t t ai m e. L' u s age contraire ayant 'yrvalu, il nous a sembl prfrable de suivre l encore la mthode commune. Nous crivons donc en u n seul mot,kaba, kukunda, arabakanda, etc.,quoique en ralit chacun de ces mots enrenferme plusieurs.
$%) Particule qui indique le temps.

Bien que les Barundi parlent tous une seule et mme langue, onremarque cependant des diffrences selon le les rgions; mais ces diff r ences portent surtout sur les termes et les expressions. Elles ont donc peu d ' importance au point de vue grammatical. C'est c e q u i n o us fait esprer que notre modeste essai pourra etre galem ent utile tous, quelle que soit l a c o ntre que l ' o n habite. Peut-tre mme pourra-t-il l ' tr e au Ba a n da dont lelangage, ressemble beaucoup celui du Burnndi. S'il en est ainsi, si nous avons russifaciliterl'tude du kirnndi p lusieursmissionnaires, si la lecture de ces pages leur procure une conomie de temps et leurpargne le labeur quc nous avons connu, nos vcmux seront exaucs et nos efforts suff i samment rcompenss.
F. Mt lNhRD.

Sacr-CreurCk ill uyaga, x8 Octobre rgo6.

PREMIRE PARTIE
FORME ET ACCORD DES MOTS

N OTIONS PRL I M I N A I R E S
$ . 1 DES L E T T R E S

I.
i. A, a B, b Gh, tch D, d E, F, f G, gu H , h ; p , p.

A L P HABET.

I,i T, t J, dji et ji Up ou K, k V, v b, m %v, w N, n Y, y O,o Z, z ou dz R o u L , r ou l S, s

Il y a donc en kirundi vingt-deux lettres dont cinq voyelles et dix-sept consonnes. Le p n ' e s t qu'un h transform la suite de m (2"-23, 25). Les voyelles sont : s, e, i, o , u. T o utes l es autres lettres, y compris le y et le w, sont consonnes. Le q et l'x n'existent p ss e n k i r u n di. L e q a s o n 4quivalent dans. h.

Il.

DZ L A P R O N O N C I ATION.

i De la prononclatlon des vopelles.

Q. Les v o yelles se p r o noncent comme en franais l'exception de u qui donne toujours le son ou.
Ex. Umusunu, pron. oumousounou, bambou.

L'e est toujours ferm ; l'e muet n'existe pas.


Ex. Ingere-gere, pron. Ingur-gur, gazelle.

3. L'u suivi de n o u m su i v i s eux-mmes


d'une consonne autre que m et y a une prononciation qui se rapproche de l'o.
Ex. Itungo, proprit se prononce un peu comme itongo, domicile abandonn (comme en franais umbte se pron. omble.) Dans la prononciation de l'o il y a un peu d'emphase dans la voix. La nuance entre les deux sons est assez dlicate ; il faut une grande habitude pour la saisir. RFMARQUE.Cette rgle a son application alors mme que l'u ou l'n appartiennent .deux mots diffrents. Ex, Mu nka, parmi les bmufs, donne un peu le son de mon nk a.
S De la prononclatlon des consonnes

4. Les consonnes colnposes comme ds, ng, nk, rty, shw, etc., seprononcent comme en f ranais mais t o ujours t ou t e n t i eres avec l a voyelle qui suit.
Ex. Umu-dsi, muscle, et non umud-si.

6. Le 6 se prononce cornme en franais.


Ex. Uukuboko bras, ija mbo, parole C e pendant la"

prononciation en est parfois attnue et se rapproche alors de celle du w.

6. Ch se prononce peu prs tch.


Ex. Ich i i mu , l a nce ; um u c h a nwa, fe u. Cependant en certains mots il a une pronouciation plus dure qui s'obtient en appuyant la langue sur le palais et touchant lgrement lesdents. Ex. Ghanke, ou bien ; mu ehi, en t; iehansi, pot au lait, etc. Pron. tkyanke, mu tkyi, i t k y ansi.

V. G est toujours dur comme dans les mots franais gu, gui .
Ex. Umugabo, l'homme ; ubugeni, noce ; igi, u f ; urugo, enceinte ; igufa, os. Pron. Ubuguni, igui, etc.

Cependant devant l'e le g a u n d ouble son = celui que nous venons d'indiquer dans ubugeni e t alors il quivaut y e e n k i r u ndi ; p ui s u n autre son o il se rapproche du q franais, sauf qu'il est moins dur, comme dans les mots guenon, guenille, si l'e tait ferm.
Ex. Muiiuge, p arlez, et les autres subjonctifs des verbes enga. Ex. ( 345),ai nsi que quelques autres mots comme uinwironge, c o rce dont nn fait u n ch a l u meau ; ur u y a nge, so r te d ' h erbefine ; l e udegedwa, trembler de froid.

8. L'H est toujours aspire, mais assez lgrement, peuprs comme en franais.
Ez. Uruhim b i, ta b le ; ur u h a nga, f ront ; i k i h u n a , hibou.

Q. J se prononce ordinairement dji.


Ez. Ichi)jj i , om b re; jf u r u, ci el ; igoro, n uit. P r o n ichitgwgi , i@ u r u , i t g o r o. A la suite de n, il se pro
rammaire Klrundi
2

xionce comme en franais. Ex. Umwinji r o , habit; i n j i whi,corde grosse et longue ; n)ewe, moi.

Exception. Dans quelquesmots trs rares lej aun son intermdiaire entre ji et dt I i q u e l ' o n me saurait figurer ici ; il s'apprendra par l'usage.
Ex. Kuga, aller, et tous ses drives (v. dict.) ; injo, t ; aka)o, petit tt. REs!ARQUE. Q uelques indignes surtout p a rmi l e s enfants prononcent le j en zzayant. C'est une prononetation dfectueuse.

10. M et n pr cds des voyelles a, e, u, (3) et suivis d'une consonne autre que w et y se dcomposent en un double son, celui du m, n, nasal et celui du m , n r s onn.
Ex. Abantu, les hommes ; amahembe, les cornes ; umuntu, l'homme. P r on. a ban-ntu, am a haiin-mbe, umon-ntu (3). Inyamanza, bergeronnette, pron. inyaman-nza.

Si m et n s ont suivis de w o u y , .ils se pron oncent s a n s s u b i r c e tt e m o d i f i c at i o n . Ex. Umv!raka, anne ; umuremyi, c rateur ; umuhum3fi, aveugle; ingemvrre, plant, etc. Pron. n-mmaAa, umure-m3ri, umuhn m3ri, i nge-mwe . BEuanucE. I.a rgle prcdente s'applique mme aux cas o lcs deux consonnes m, n et les voyelles a, e, u, appartiennent A, des mots diffrents. Ex. kwa nde'.~chez qui?. nde-nde, long; mu nda, dans le ventre. Pron. kwan nde? nden-nde, mon nda !3).

11. Dans tous les autres cas n on n oncs ci-dessi!s m et n se prononcent comme en franeais, mais en tenant compte de la rgle des consonncs composes (4) quand il y a lieu.

Ex. Uruhi-mbi, table; uruhi-ndu, broche tresser ; nto-nto, petit, (l'> o accentu avec lgre cmphase(3) ; umunago, bourgeon; u m u a o ni , b r acelets d' herbes, etc.

12. R ou L ne font qu'une seule et mme lettre, laquelle se prononce r. Le son l s'entend bien rarement.
Ex. Ik i r a r o , p o nt.

Cette lettre est grasseye par quelques-uns et se rapproche alors du g. Mais c' est unemauvaise prononciation, surtout si l e g r a sseyement est exagr. Cependant cette prononciation non exagre est devenue la plus commune dans quelques mots.
Ex. Urwarwa, jus de bananes ; umubarwa, jour, etc. Pron. urwa ~ a , u m u b agwa.

et se prononce comme 13. S est toujours dur notre avec cdille.


Ex. Isase, t i n celle; u b u s i g o, g r a ine de t a b a c; umusore, jeune homme ; ikisuru, ortie.

14. T se prononce ordinairement comme en franais, mais , la suite du n et d a ns quelques autres mots le son en est tellement attnu qu'il quivaut , un d.
Ex. Umuntu , h o m me ; i n t e be, sige, etc. se prononcent peu prs umundu, indebe. Ngire nteP comment dois-je faire Y se prononce ngiren ((Q) ndeP Araduha, il nous donne, pour aratuha; kusiduka, s'crouler, pour kusituka, etc. Ntauuriho, il n'y a personne, Ndawuriho.

16.

W e st toujours consonne et par cons-

quent ne se prononce qu'l'aide d'une voyelle, par une seule mission de voix.
Ummana, enfant ; um m a m i, r oi ; is hurmi, f le u r . Pron. moua et non mu-a, roui comme oui et non rou-i.

i6. Y est toujours consonne et, comme w,


ne forme qu'une seule syllabe avec la voyelle qui le suit.
Ex. Ubunyi n y a , m ousse (ubu-nyi-nya) ; ur u n y enyeri, toile (u r u -nye-nye-ri). Pron. comme notre g mouill dans igname.

1'7. Lorsque y est la premire lettre d'une syllabe et qu'il est suivi de i , l a p r ononciation en est presque imperceptible.
Ex. Ubwayi, ba lle du grain ; uruboyi, aiguillon de l'abeille. Pron. ubwa-i, urubo-i.

Dans certains mots, il se fait sentir davantage.


Ex. Iyindi, autre ; um u y i r a, piste de rat, etc.

18. Z se prononce tantt comme notre z franais, tantt dz, mais beaucoup plus souvent z.
Ex. Amazi, eau ; izosi, cou; izuba, soleil ; ukwezi, lune, etc {pron. z). Aramaze, il a f in i ; ar auuze, il a parl, etc. (pron. dz.l

A la suite de rt on prononce toujours z.


Ex. Inzara, fa im; inzigo, vengeance ; inzouu, lphant ; inzu, maison, etc.

19. Les autres consonnes dont il n'est pas question ici n'offrent aucune difficult spciale; elles seprononcent comme en franais. Remarquons cependant surle k qu'il a parfois une prononciation adoucie qui le rapproche du g.

Ex, Gussa, seulement, pourhussa ;ingorora, rhume, pour inhorora, etc.

SO. En dehors des rgles ci-dessus nonces certains muts ont une prononciation toute sp~ ciale qu'il est impossible de figurer par l'criture : elle s'apprendra par l'usage.
Ex. Impuh ! (473) ;hoghi (473) etc. ( ) Q. DE L'E U P H O N I E .

21. L' euphonie tient une place trs importante dans la langue des Barundi. Il sera bon de s'y familiariser ds le dbut. Toutefois nous ne pouvons donner ds maintenant queles rgles gnrales. Quant aux modifications euphoniques subies par les diffrentes formes de mots, nous les indiquerons au fur et m esure qu'elles se prsenteront dans le cours de la grammaire.
I. - RGLES D EUP HONIE C O NCEfiNANT

LES CONSONNES.

1 Consonnos modfiahes

QS. La lettre h se transforme toujours en p quand elle est prcde de m.


Ex. Ur u h i m b i, t a b l e, i m p i m b i, l es t a b les, pour inhimbi ; uzompa, tu me donneras, pour uzonha. REEARQUE 1. Comme on le voit par les exemples il se produit ici un double changement : to h devient p ; i le n devant p devient m d'aprs une rgle que nous donnons plus loin (25).

R Ettanguz i i . Le p ainsl obtenu se prononce avec une lgre aspiration qui n'est autre que celle du h .

93. Le p a i n si p rcd de nt re d e vient h quand le mot auquel il appartient perd le m par suite d'une modification grammaticale.
Ex. Impim b i, le s t a bles,utuhimbi, les p etites tables ; impuzu, habit, akahuzu, petit habit; im p a mba, provision de route, akahamba, petite provision etc.

94. R ou1 suivi dert se change toujours en d.


Ex. Ururim i, la ngue, indim i, le s langues, pourinrimi ; ndye, que jemange, pour nrye.

Q6. N se transforme en m t ou t e s l es fois qu'il doit tre immdiatement suivi de b, p , t i .


Ex. Urubavu, cbt, cte, imbavu, les ctes, pour inbavu; i m p u zu, toffes, pour in p uzu (23) ; im v u ra, pluie, pour invura.

De mme devant le f d ans le cas o il n'y a pas contraction (27).


Ex. Imfu ra, pr e m ier-n, pour in f u r a ; u m f a s he, aide-moi, pourunfashe.

Enfin devant m, et dans ce cas les deux m se contractent, d'aprs la rgle ci-dessous (28).
Ex. Urumenyeso, si gne, im m e n yeso, les s i g nes, pour inmenyeso, immanga, ravin, pour inmanga.
R. Consonnes oontraothes.

98. Le n entrel'i et l's subit dans la prononc iation une sorte de contraction qui en r end l e .son imperceptible.
Ex. Insi,la t erre ; inswa, grosse .fourmi blanche ; iminsi, les jours, etc. Pron. isi, iswa, imisi.

Exceplion. Le s pluriels de la 6' c l asse (103) semblent faire exception cette rgle.
Ex. Insato, les peaux ; inshinge, les aiguilles, etc. Pron. le n.

Q"J. Entre l't et l e f, le m e t le n su b issent la mme contraction.


Ex. Infi, po isson ; infundi, n o m d e p e t it o i s e au ; tmfurika, moisissure, etc. Pron. i fi, ifundi, ifuriha, etc.

QS. Deux m ou deuxn de suite se contractent en un seul.


Ex. Immangu, marteau ; Im mana, nom de la divinit; uho mmaze, (25), lorsquej'aurai fini. Pron. imangu, Imana, uho maze, etc. Ni nnin i, il est gros. Pron. n i ni n i .
8 Consonnes lntercales on lettres enyhontqnes

Q9. On appelle letlres euphoniques certaines consonnes qui s'intercalent dans un mot ou entre deux mots pour adoucirle son, comme ea franais t dans a-t-il, a -t-on, etc. Les principales sont : r, w , y , z . 30. R s'intercale entre deux mots.
Ex. Mu ri y i mi n s i , d a n s c e s j o u r s-l; Auru y o , chez celui-ci.

31. Ws ' i n t ercale entre deux voyelles.


Ex. Uvtrundi, autre, uvtruhe ? lequel ?

Dans ce cas si la 1'" v oyelle vient disparacomme consonne euphonique. t re, le t t i reste Ex. Umunsi w u n d i, u n au t r e j o ur (223) uhw'ata ; wundi, (85). 3Q. Y s'intercale i' E n t r e d euxvoyelles dans

10xyindi, autre (3' cl.), ayandi, (5' cl.) ayahe ?


lesquels P 2' Entre le prfixe (112) et le nom commenant par une voyelle.
Ex. Aka-y-ira, un petit sentier ; uru-y-uki, abeille ; aka-y-uki, pctite abeille ; iki-y-oka, gros serpent ; aka~-oka, petit serpent ; aka-y-oga, un peu de biere, etc.

3' Dans les noms ou adjectifs (215) entre le n prfixe (92) et le r a dical c o mmenant par une voyelle.
Ex. Inyo ta, soif; in ya na, gnisse ; inyonzo, bosse, etc.

Dans les verbes entre n, pronom rgime (293) et le radical commenant par une voyelle.
Ex. Im beho iranyishe, le froid me tue, etc.

44

8S. Z s'intercale entre n et la l'"' voyelle du


radical dans certains noms et adjectifs.
Ex. Inzira, sentier ; inzuki, abeilles ; in z o ka, serpent ; inzoga, bire ; in z a ra, fa im ; nz i z a, be au ou l'on, etc.
4 Xranttb aecertaines consonnes entre elles.

L'aHinit es t u n e c e r t aine r essem84. blance entredeux consonnes en vertu de laquelle la premire de ces consonnes se change en la deuxime dans les modifications grammaticales subies par les mots. Ainsi on dira qu'il y a afinit entre g et z, parce que dans les verbes termins en ga le g devient z au pass.
Ex. Kuvuga, dire, aravuze, il a dit.

36. Cette afinit existe :

1' Entre b et vy.


Ex. kussbs, prier, arssavye, il a pri.

et entre b et m.
Ex. kubsmba, clouer, urumambo, clou ; uru banzs, affaire, immsnzs (25), des affaircs, etc.

'2' Entre ch et la double consonne sh.


Ex. Kwieha, tuer, aramwishe, il l'a tu.

3' Entre d et z.
Ex. Kudsinda, vaincre, arsdsinae, il a vsincu.

4' Entre g et z.
Ex. (34)

entre g et j .
Ex. Kugamba, parler, jjambo, parole.

5' Entre h et p (22-23) ; entre h et sh.


Ex. Kuruhs, tre fatigu, arsruahe, il est fatigu.

6' Entre h et ds.


Ex. Kushika, arriver ; arsshidae, il est arriv.

7 ' Entre m e t m y .
Ex. Kurima, cultiver, ararimye, il a cultiv.

8' Entre n et m (2o) ; entre n et n y .


Ex. Kukorsns, se r a s s embler, ku k o r a nys, r as sembler.

9' Entre r et d ( 2 4) ; entrer et z.


Ex. Ku kors, tr a vailler, arskoae, il s travaill.

entre r e t y .
Ex. kutwara, porter, srstwaye, il a port.

$0' Entre s et sh.


Ex. Kuaeas, rpandre par terre, araahehae, il a rpandu, ijiaho, i l , a msao, Ics yeux.

1 1' Entre tet s .

12Ex. Kuhita, passer, arahise, ilest pass.

entre t et sh.
Ex. Kufata, prendre, arafashe, il a pri a.

12' Entre vy et

b.

Ex. Kuhamvya, re joindre, arahambij e, il a rejoint.

3B. Outre cette premire sorte d'afinit, il en existe une seconde en vertu de laquelle deux consonnes se prennent indifFremment l'une pour l'autre dans un mot alors que celui-ci ne subit aucune modification grammaticale. Dans ce cas les deux consonnes sont quivalentes. Ainsi il y a quivalence (en ertains mots seulement ) entre h et y.
Ex. Kuhogors = k u y o gora, crier.

entre h et j .
Ex. Kuhahuka= k u ) a h uka, tre lger (de poids).

entre j et r y .
Ex. Iji s h o, a:il, au lieu de iry s h o.

entre j et v.
Ex. Ku)ugumuka = k u v u g u muka, ment. c r o tre r a pide-

entre n et b .
Ex. K~un uka = k~ u b u ka, muer.

entre s et t.
Ex. Kusagarara = ku tagarara, tre branchu.

e ntre y e t z .
Ex. Kuyama = ku z ama, chanceler, REataaeus. Il n e faut pa s c o nfondre l 'affinit qui dtermine des changements de consonnes trs rguliers et appartenant la langue.avec d'autres chan-

13gements que font en parlant les i ndignes qui ne prononcent pas bien. Ces dernierschangements sont des vices de prononciation bannir du bon langage. Ex. Umuchima, pour umudsima, pte qui remplace le pain ; ndahushize, pour ndahusize, je te laisse, etc. etc. plus tous les zzaiements dont on a dj parl (9).
Il.

R G L E S D EUPHONIE CONCE B N A N T
LES VOYELLES.

D e l a o ontr~ t i o n .

A. Contraction de a avec les autres voyelles 3V. La voyelle a se contracte avec les autres comme il suit: a-a secontractent en l,.
Ex. AblLna, les enfants, pour aba-ana ; barandse, ils refusent, pour bara-andse.

a-e se contractent en e.
Ex. Ambzi, les mois (lunes) pour ama-ezi ; birze, ils sont mrs, pour bira-eze.

a-i se contractent en e et en i.
Ex. en e : beza, bons. pour ba-iza ; benshi, n ombreux, pour ba-inshi ; amenyo, dents, pour ama-inyo; hejuru, en haut,' pour ha-ijuru, etc. Ex. en i : abivyi, les voleurs, pour aba-ivyi ; akinyo, une petite dent, pour aha-inyo ; b injire, qu 'ils entrent, pour ba-injire; turachiga, nous apprenons encore, pour turacha-iga.

a-o se contractent en o.
Ex. Aboro, les pauvres, pour aba-oro; a m o sozi, larmes, puur ama-osozi ; bose, tous, pour ba-ose ;

' 14-

boze, qu'ils lavent, pour ba-oze; bongere, qu'ils augmentent, pour ba-ongere ; hose, partout, pour ha-ose.

a-u se contractent en u.
Ex. Abungere, be rgers, pour aba-ungere ; abuzuAuru, petits-fils; pour aba-uzuhuru ; arubaka, il btit, pour ara ubaka.

B. Contraction de i av ec les autres voyelles. 38. La voyelle i se cont~acte avec les autres c omme il suit : i-a se contractent en a.
Ex. Ntavuge, qu'il ne parle pas, pour nt i-avuge.

i-e se contractent en e.
Ex. Impuzu zera, (pour zi-era) des habits blancs.

i-i se contractent en i.
Ex. Inka z i r u d se, (pour zi - i r u dse),les bufs se snnt enfuis.

i-o se contractent en o.
Ex. Impenne zona, (pour zi-ona), les chvres qui broutent.

i-u se contractent en u.
Ex. Ntuvuge, que tu ne parles pas, pour nti-uvuge ; ndazuhiye (ndazi-uhiye), je leur ai donn le sel (aux bufs), etc.
S~ De l'Sltetoa.

38. Rgle gnrale. Lorsqu'une voyelle termine la de rnire syllabe d'un mot, el le s'kide ordinairement devant la voyelle qui c o m mence le mot su i v a nt.

i5 . Ex. Rab(aj ingert'agize, re garde comment i l n f a i t . Dans Raba, a s'lide devant i ; da n s in gene, e s'ilide devant a.

40. On peut d i s tinguer d e ux c atgories de mots dans lesquels la voyelle finale s'lide ainsi : l'les particules invariables ; '2o les nlots variables. 41. Pour l ' lision dans les particules invariables surtout dans les particules conjonctives nous proposerions deremplaccr la voyelle lide par l'apostrophe, comme en franais dans que, le, la, si (devant il et n o n d evant elle, on) etc. 42. Pour l'lision dans les mots variables nous proposons de l aisser dans l'criture la voyelle finale qui ne s'lidera que dans la lecture et le langage parl. C'est ainsi qu'en franais l'e muet s'lide dans le langage et se conserve dans l'criture '. D a n s le s p r e mires pages de cette grammaire, pour avertir le lecteur dela prsence de la voyelle lide nous la mettrons entre parenthses, comme dans l'ex. ci-dessus (39). A. De l'lision dans les particules invariables. 43. La voyelle Pnale s'lide ~ dans les partit Il deviendrait fastidieuz de remplacer par les apostrophes toutes lesvoyelies Qnates. Deplus comme cette voyelle peut changer dsns les mots varishles, l'apostrophe n'indiquersit pas quelle est la Voyelle supprime. s Toujours dans le langage parl. Dsns l'criture, c'est l ' u sage qui fersloi. Il arriveraprohshlement, comme il est arriv en fran ais, que cette voyelle Qnate s'lidera et se remplacera par Vapostrophe dans certaines psrticules, non dansles autres.

16cules invariables devant l a p r e mi r e du m o t s u i v ant : v o y e l le

Ex. Ar'aha, il esti c i ( ari) ; n'uyo,c'est c elui-ci(n t ( ; s'ich'aouze, ce n'est pas ce qu'ila d it ( s ii c h o ); i c h u mu n'umu heto, la lance et l'arc (nal ; ah'aj e, ds qu'il +st venu (aho) etc. BEMARQUE. Dans ko, comme, et ses composs uko, puisque, nko, comme, l'o s'lide devant o et u et quelquefois devant i, ma is devant l es a u t r es voyelles se transforme en w, comme nous le verrons plus loin (49). Dans ngo, ai n si, tantt l'o s'lide d evant toutes les ~oyclles. Ex . Ng ' aya, ng'ayo, ng'iyi, e t c. ; tantt se change en w ; Ex. Ng w'iki, ? ainsi quoi

B. De l'lision dans les mots variables. 44. La v o yelle finale des mots variables s'lide or d i n a i r ement dans le l a n g age p a r l devant la pr emire voyelle du mot suivant.
Ex. Ugomb!a) iki ? Que desires-tu ? Nabony(e)ibintu cyiza, j'si vu de belles choses, etc.

Exception. Il n 'y a gure d'exception cette rgle que le cas o l'on fait une pose entre les deux mots. C'est ainsi qu'en franais la liaison au moyen de s, t, par ex. ne se fait pas si l'on B arrte entre les deux mots qui pourraient tre lis.
Ex. Akafat(a) ichumu, akamwicha, Et il prit salance, et il le tua.

L'lision de u n'a pas lieu cause de la pose reprsente ici par la virgule.

46. Il suit desrgles prcdentcset des rgles s ur les consonnes intercales (29-33) que l ' o n entend trs rarement deuxvoyelles de suite dans le langage parl. C'est ce qui contribue pour unc grande part , rendre si harmonieuse la langue des Barundi. Remarquons-le cependant, il arrive que deux voyelles de suite sem h fent se f a i re e n t endre, mais en ralit e lles sont sparcs par un y o u un w euphonique lgrement prononc (3l-32).
B De rattractton.

48. Il y a at t r a c t ion en t r e d e ux v oyelles quand, dans certaines modifications grammatiticales subies par un mot, lapremire de ces voyelles se fait suivre uniformment de la secondc.
Ex. Kumessa, laver, kumessera, laver :l a voyelle e de la syllabe me appelle dans l a syllabe suivante un e, et ainsi dans dans toute la srie des verbes dout l'avant-derniresyllabe renferme un e ou un o (365b

4'7. Rgles de l'attraction :


l' e, o a t t i rent e.
Ex. Kumenya, connatre: kumenyera, s'habituer ; Aumenyesha, fa i re c o n natre ; k v o m a, p u i s er d e l'eau ; kuvomera. puiser ; kuvomesha, faire puiser.

' 2' a, i, t c, attirent i .


' Ex. Ku f a t a, prendre ; kufattra, prendre ; k u f a t t aha, faire prendre. Ku gtra, fa ire ; ku g ir t r a, f aire ;

18 Auglrisha,fsiref ai re. Kusuka, verser ; kusukira, verser ; Ausukisha, faire verser.


4 De la traasformattoa des vogelles.

48. Dans la conjonction na, et, avec,etc. l'a non lid (43) se t r ansforme en o de v ant u n e
s yllabe renferm ant u n t t . Ex. Ku Aiti no mu nz u, sur l'arhre et dans la maison ; mu kitondo no ku mugoroba, le matin et lc soir ; siga no ku m u twe, frotte aussi sur la t te, et c. ( o n dit na hose, mais hbse= h a -ose (8'f).

Cependant mme dans ces cas plusieurs prononcent na au lieu de no. Mais no est la forme la plus commune. 49. Quand une s'lide pas devantune voyelle, il se change en la consonne w (137).
Ex. Mvtr'ij uru, au ciel ; kw'ir e mbo, l'entre de la cour, etc.

De mme pour o dans ko etses composs devant a, e, i .


Ex. Kw'infu, comme de la farine ; ni kw ' ass, c'est ainsi qu'il cst, etc.

60. Quandi ne s'lide pas devant une autre voyelle il se change en la consonne y.(137).
Ex. Ibintu ny - u yo muntu, les choses de cet homme. BEMARQUE. Dans c s deux ca s nous faisons suivre w et y d'une apostrophe pour indiquer l a d i sparitioa de la voyelle.

6 i . L'a p r onom sujet , l a 1 ' " et la 5e classe et a caractristique d'accord se transforment en y devant une voyelle. (137).

19Ex. Yagize, il a fait, pour aagize; yugaye, il a ferm, pour aaugaye (a-u se contractent en u et devant cet u, le pronom sujet a devient y] ; yose, pour aose, (219).
I II .

I N T E R V ERSION DE S SYL L h B E S

6Q. Da ns quelques rares rnots on peut intervertir l'ordre des syllabes sans rien changer au sens. On pourrait croire au premier abord que cette inversion se fait par e r reur. Mais i1 n'en est rien, car quel que soit l'ordre dans leque1 vous placez les syllabes, le mot est trs rgulier et parfaitement compris de tous. Cette rgle ne comporte pas beaucoup d'applications pratiques.
Ex. Kusabaga ou A usagaba d o n n er u n f e u illage abondant. Kugua y uza ou Auny u g uza, t moigner du dpit. Kwugun y u za, ou A~un y u g u za, rincer. REuhaovE. Pour complter ceque nous avons ditde l'euphonie, il r esterait parler de la ooyelle euphonique. Comme cette voyelle fait e n q u e l que sorte partie du nom, nous en parlerons au chapitre I<". S s DE L A C C E N T

63. L'accent comme l'euphonie joue un trs g rand r l e e n k i r u n di. I l i m p o rt e d 'e n t e n ir compte dans lelangage sous peine de n'tre pas compris. De plus il existe bon nombre de mots qui se ressemblent absolument, quoiqu'ils aient
Grammaire Kirundi
8

20des sens diffrents, et ces mots ne se distinguent que par l'accent.


Ex. Ku r ba, re g arder, Au r aba, te indre ; Au h ra, venger, huhora, se taire ; Auhrs, rmunrer, kukera, finir (n.) ; kuharra, compter, hukarura, gratter, etc.

I.

V A L EU B D E L A C CENT.

64. On peut distinguer l'accent tonique ordinaire et l'accent de narration (t). 66. L'accent t o n ique ordinaire q u ivaut
peu prs notre accent circonflexe, maisquand

il est sur l 'e, a u l i e u d e p r o noncer ouvert, comme en franais, on le prononce au contraire trs ferm. (Voir les cx. ci-dessous). Sur l'a, on prononce comme dans cAble.
Ex. Umwka, l'anne ; umwlni, le r oi ; um u c h nwa, le feu ; Aushha, vouloir; kuiabra, secourir, etc.

Sans accent au contraire on prononcera comine dans sahle.


Ex. In y a m a, vi a n de ; ih ib abi, f e u ille ; ingabano, don, etc.

Sur l'e,on accentuera tout en prononant


ferni. Ex. Ikitbo, radeau en roseaux; ahbo, petite corbeille ; ibre, mamelle ; ik ib.i, hache ; uhwzi, lune;
(1) Le premier sera reprsent par un accent grave. Quant au second nous le flgurons par un signe spcial au n 57. Mais comme il varie dans le langage selon l'inicuiion de la personne qui parle, tl ne sera pas reprsent habituellement dans l'criture.

. .

. 21-

Awra, blanchir (n.) ; kuhma, respirer ; kusha, transporter, etc.

Mais on prononcera sans accentcomme dans 4moin :


Ex. Imbeho, froid ; i m b eba, ra t; ik i b e ro, cu i sse ; innyerere, bracelets en fil de mtal tordu, etc.

Sur l'i comme dans gte.


Ex. Umuhigi, chasseur ; umuribwa,. manioc ; inkingi, p i l ier ; ik i s lga, oiseau de proie ; kw a k lra, prendre ; kubika, mettre en dpdt, etc.

Sans accent, comme dans crible.


Ex. Urubibe, limite ; um u b ir i, co rps ; kukina, s'asnuser ; kukira, gurir, etc.

Sur l'o, comme dans aptre :


Ex. Ichdbo, fosse ; ubwoba, peur ; ubwdro, pauvret ; umwdsi, fume ; ik i g d ri, ma is ; ku t d ra, ra m a sser ; Ausdza, ramer; kwna, brouter, etc.

Sans accent, comme dans mode :


Ex. Inyoni, oiseau; urukorokoto, roseau ; urugori, couronne ; ku k oroka, to mber d'en h aut ; ku s ohoka, sortir, etc.

Sur l'u, comme dans goter.


Ex. Ichina, fer'; ikittu, endroit ombrag ; urwgi, porte ; ichya, strbur, kwbaka, construire; k u t r a , dposer, etc.

Sans accent, comme dans mouvoir.


Ex. Igufa, os ; uk u g u r u, ja mbe ; inn u m a, tourterelle;kubura, manquer ; kukura, grandir, etc.

%6. Dans quelques mots que l'usage apprendra l'accent se fait plus fortement sentir.

Ex. Umufsoni, notable ; u m u f kazi, v e uve ; k u bsha, avoir la force de ; kubsha, mentir, etc.

.67. L'accent de narration consiste prolonger la voix sur la syllabe ainsi accentue. II s'emploie dans le r cit q u and o n v eut a t t irer l'attention sur un mot.
Ex. Biramuzibagu... ra, a l ui d o n ne d es lancements ; arabord...ga, il geind ; arakord...ra, il tousse ; arazingl...ma, ii d p rit ; akanywa n'ingO...ga, e t i l but vite, etc. REMABQUE. Cet accent est tout a fa it i n d pendant de l'accent ordinaire ; il peut se placer sur une syllabe brve comme sur une longue. Ainsi dans les exemples. prcdents gu est bref; rd de araboroga, est long ; ro de arakorora est bref, etc.
Il.

PL aCE DE I . ACCENT.

fi Raafioauz monosyllabfiuaes.

pren58. Les radicaux monosyllabiques ne nent pas l'accent.


Ex. f-vu, poussire ; umu-vo, foss ; umu-dsi, muscle; ku-rya, manger ; ku- a, venir, etc.
R Raafioaux afisyllabfigaes.

59. Les radicaux disyllabiquespeuvent avoir leursdeux syllabes brves, par consquent, sans a ccent, ou b i e n i l s p r e n nent l ' accent sur l a premire syllabe seulement. Ils n'ont jamais les deux syllabes accentues, la dernire tant tou-

jours brve (475).

BO. Radicaux disyllabiques sans accent.


In-dabe, petit habit tachet In-daha, grand sac Vmu-dsima, pte qui remplace le pain Im-fura, premier-n Umu-gabo, homme (vtrf Umu-ganwa, prince Ij oro, nuit Ihi-horwa, travail, etc. etc.

81. Radicaux disyllabiques prenant l'accent


sur la premire syllabe.
Ex. In-ddto, songe In - gn a , cr o c odile In-dru, cri d'alarme Ubw-iza, bont In-dwra, maladie In - h d t a,long couteau Umw-dro, pauvre Umw- d s i, fu me
8 Radtoaax polxsxnabtques.

BQ. Les r a d icaux polysyllabiques peuvent avoir plusieurs longues ou plusieurs brves de suite, ou bien alternant l'une avec l'autre. A. Polysyllabiques avec deux ou plusieurs brves de suite, par consquent sans accent.
In-dihano,prixdu sang In-dogobwe, ne Uruny-erere, bracelet en fil de mtal tOrdu In-gabano, don I-merero, racine Ihi-harage, haricot Um u - hamiriz o, danse sautillante Uru-horohoto, roseau etc.

B. Polysyllabiques avec deux ou plusieurs longues de suite:


Vmw-rra, boisson pour Ku - g nira, converser malade Ku-hmbira, lier I- fundri, bourdon Ku-thnisha, apsiser Ubu-tknyi, paix

C. Polysyllabiques ayant l'accent sur la 1'


syllabe avec les autres syllabes brves :
Umu-hnzuzi, marchand Iry-dsozi, larme Umu-rmberezi, voyageur Uru-kngaga, jonc Ku-gmbarara, murmurer Ku-gndanira, su i v re un Ku-hangura,brcher [chef K~-lbagira, oublier, etc.

D. Polysyllabiques ayant l ' accent e n t r e deux brves:


In-gasire, pierre , craser Umu-gordba, soir Uru-nyenyri, toile In-dimisho,pioche Ku-sakra, Ku-tebka, Ku-tegra, Ku- tegra, couvrir un toit se hter comprendre prparer, etc.

E. Polysyllabiques ayant une b r ve entre


deux longues :
Aka-simbaryngo, fentre Iki-ringa-zba, coucher du soleil Ama-rma-m pingwe, midi hka-hngar ma, chauvesouris K~-itabira, croire Kw-yurisha, faire bailler Ku-bndikira, couver Kw-ikumira, s' l oigner, etc. etc.

F. On tr o uve aussi mais a ssez rarement deux brves entre deux longues :
Ex. Inymbarabmi, perle Kwitwriri kisha, presser Rztangux. I. Il resterait maintenant donner les quelques rglesque nous avons pu formuler pour reconnatre la place de l'accent. kas comme ces rglee supposent une certaine connaissance du nom et du verbe, nous lesrenvoyons au supplment. Rtnuneus. Il . Pour faire voir l ' applcaton dm

25rglesdonnes dans les paragraphes prcdents et pour exercer la prononciation, nous ajoutons ici un court exercice de lecture.

Exercice de lectur e
INGwE L E L i o p s RD
Le lopard ne savait pas prendre par le cou ; il a t instruit.

Ingwe

n t i y a r 'iz i h u f ata hw'izosi ; yarabwirijwe.


u n e chvre par la queue la chvre
s ' i i avait pris par le cou la ch-

Un lopard prlt

Ingweyarafash(e) impenne Au murizo ; i m p enn(ej


fut sauve. Des hommes dirent

i hakir(aj. Abntu bahavuga ; iy'ifats


vre

hw' i z osi i m a h o b a b i v uga. kw' ) z o si.

serait morte. L e l opard entendit lorsqu'ils dirent cela.

penn(ej ib(s j i fye. In gw(e) irmv a


C'estpourquoi iltu e

l e s chvres e n p r enant parle cou.

Nih o

y i ch ( a j i m penn(ej i fata
UttVtrv

L S ) ttOEV

Jadis sous

ls shommes ne mouraient pas compltement ; ils allaient

K ra a b ant u
ts rr e

n ti b a f a

rwose ; b a hagnds

et r e s suscitaient.

mu kuzim u
Un jour
m ourut laissant

ba h a zuka.
un homme pr it uns f e mme. Celle-ta pr it u ne au t r e

Umuns(i j umwe, umugabo yarnz(e) umugore.Ury(a)


u n e n fant. L 'h o mm e

skafa yasiz(e) umwna. Umugab(oj ahnd(aj ut ondi


femme. Un e anne tant passe idepuis que)la femme ta l t

mugore. Um~ka

waheze

u mugor(e) s r i m u c h d bo, skatutuz(a)

sous terre el ie ressuscita et sortit de dans la fosse et elle montra

mu kuzimu ahazka; ahava

la tte

et e l l e appela et leur demanda qu'ils vinssent l'arra-

szmutwe, akahamagara, a kabasaba


cher de dans la fosse Sa r iv a l e

b a ze

ku mu -

r ef u sa de venir ; e n s uite su r la tt e

kra

mu ch d b o. Umukbaw(e) aknka kuza; akaheun pilon


e t la frspps

elle prit

z(a) akatdr(a) umusekuzo, ak amukubita ku m u t Q e )


pour qu'elle meure qu'elle prisse et elle dit. Meur s , p r i s,

af(e)
n'ab'twcho fu

ahere,

a k a vuga : F( a ) u h e r e , er (o ) a bn-

ceuxde chez nous aussi ont pri. Et elle mourut. Donc leshom-

baraheze. s Akafa. L

snes autrefols ressuscitaient maintenant ils ne ressuscitent pas.

h r a b a r azdse, n d ne
INARUFU L a

n ti ba z k a .
M O RT.
un roi

Jadisleshommes ne mouraient pss. Un jour

Kr(a) abntu
alls
p our

n ti ba f a . U m n s(i) umwe, umw-

chas ser l s mort. lls la chassaient. L,o lls taient


m or t

mi yaragtye kuhtg(a) urufu. Bararu(ttga. Hano bari


l s t u e r i l s rencontrrent une vieille femme. Cette
lui dit :

mu kurw jcha bihra ruramubatira :

n'umukjuru. U r w o rufu
mo i j e te c a cherai

Cache-moi, e t

M p i s ha , n nj e

n z o k u h i shiriz(a) rukaj a

iles tiens I L a v i ellle femme ouvrit la bouche, elle (la mort) vint

bwe ! Umukj ur(u) a k sama


4 ans le ventre. Les chiens ls fiairaient

tou t s u t our .

L e ro i

.mu nda.

I m b w a ziramunegez(a) i ruhnde. Umw J'en fais le sacrifice,

vit cels i l en ilt le sacrifice et dit :

m(i) akabibona, akaheba,


snaintenant les hommes mourront.

a ka v u ga : c Ndahevye,

ndn(e)

a b nt u bazdfa. s

U M U K E J UR U

L A V I E ILLE FE M M E .

III yavait) une vieille femme qul dchiquetait une peau qui la

Umukj ur(u) bita

ashikuy(e) ikikoba kimukunak ur y a , nhtu-

frappa contre un piiier. Ainsi : je veux te manger (dtt-etlel nous

ku n kt n g i. A t i :

ste noue battons pas !

rwna !
Lorsqu'une vieill ef emme a trouv une broche elle repasse 4

Ah'umukj ur(u)
Ia forge.

a tdy(e) uruhjndu,

a hita m u

rugnda.
Celui qui se montre bienfalsant envers un pauvre le fait parler

Witr(a) umwdro aramuygtsha. Iminwe yakuhye, n'iy'ukurikira.

[Gerend joyeux).

Les mains qui t'ont donn, ce sont celles-l que tu suis. Il n'y a personne qui dteste celui qui lul a donn.

Nta wnk(aj umuhye.


L'enfant est f orm par l a verge.

Umwn(a) agirwa n'inkoni.


L A FILLE GOUR M A N D E E T V O L E U S E .
Jadis il y avalt une femme qui s'en alla chez eBe tchez ses pa-

K ra aby(e) umugor(e) agnda asng(a) a batds(e) kwi. Aravuga : i wcho ubuszi-szi..


ftlle

i w b o i mpura n'utu-

rentsj eUe les trouva qui avaient cuit des cocons de miel avec vn peu de bois. Elie dit :chez nous tchez son mari) nous ne mangeons

ntitury(a) wa ar yd -

pas de miel de mouches. Sa mre alors alla puiser de l'eau, cette

i V y jn a ng ' aj e k u v dma, y m v (a )

vola cemiel de mouches sentant que c'est bon

m ukdbw(a) artba twa tuszi-szi,

elle porta vivement la bouche. Mais elle sa mre

y av a it

hewe, ata ku k'uturre,

m un wa.
ll e

N awe n ytn a a s t g aelle a i n si le porta l a

j et (en frottanti un sort cette

u yo mukdbwa nwe ng'ashtre


lle

ku

bouche et le peut pot y resta coll. Cette

alla sur
vi n t , a ins i

m unwa ; a k anaga
le lit, tiens,

k a r afata. Uno mukdbw(a) aja k u

s e couvri t d e l a n a tte. Sa mre alors d p ose-moi (mon eaubCelte lle

buriri, yirnza nda, n tu r a

k w ' i k i r ago. Nyina wiwe ng'aze, at(i)


elle, i l lu i e s t

U no mukdbwa nawe
Ma i s elle, sa mre, e lle dit cett e fi ll e :

bi rn-

impossible de parler. son eau e n suite

dp o s a elle-mme

k(a) ukw'avuga. Nawe

n y i n a w iw e

akt t r ( a)
vous ne v o u s

an4zi, akaheza akabarirla) uyo mukdbwa : nta cho mudgotezpas du toutde ce que vous mangez I Le pot alors

ba mwinnaguza
se dtachs ila laissa>.

i vyo

m ur ya !

I nag a

l r ( o )

i ramurekura.
UNE PHRASE DE L EVANGILE.
Ces jours-l, de s hommes e n foul e

(ItIarC VIII, 1-3)


ta i ent nsemble avec

Irya minsi, a bnt(u) amahnga bari ku m w e


Jsus manquant de quoi manger, et i l a ppela
J'ai d e puis pi ti

na

ses dls-

Y ezu, babuz(e) utwo


ciples

b a r ya, akahamagar(a)

abt g t de la

et i l leur dit :

shwa biwe akababarira : Ndagiriy(e) ikikngw(e) intfoule des hommes q u i me suivent

t rois

j our s

ko

z ' a bntu b n k u r i k ir a bamaz(e) im tnsji) i t a t u ,

manquant de quoi manger; si je les renvoie avec la faim ils dfatL-

babuz(e) utwo barya; ni nabachra bashdnje bazonaleront e n r outs, c a r quelques-uns parmi euz viennent de loin.

n irwa mu nzira, bamwe-bamwe bi wbo b av a

kure.

29$4. DE QU E L Q UE S C A R A C T k R E S
PARTIGULI ER S E T D U ~ CA N I S b KE D E LA L A N G U E .
I. Q U E L Q U E S C A R A C T R RE S PA RTICU LIERS DE LA L A N GUE.

63. Un des principaux caractres de la l angue des Barundi et deslangues bantu en gnral est, comme on a pu s'en rendre compte p ar la l ecture' prcdente, la simplicit d e l a phrase. Les Noirs ignorent nos longues priodes. Aussi les particules relatives qui dans nos langues servent mettresous la dpendance d'un sujet unique plusieurs incidentes sont-elles peu nombreuses. Cependant les Barundi ont des tournures quivalentes qui en tiennent lieu conformment au gnie de leurlangue, et nous ne voulons pas dire ici que le k i r undi rie possde pas de syntaxe. On pourras'en convaincre par la deuxime partie de cette grammaire, et une plus longue connaissance de la langue le montrera mieux encore. 64. Les diArents membres de phrases ne sont pas lis entre eux par la conjonction et(na). Il existe plusieurs temps de la conjugaison, spcialement le narratif Aa {315), qui en tiennent

lieu

con66. Par contre dans une numration la jonction qui chez nous se remplace par la virgule se place entre chaque mot de l'numration.
Ex. pporte ma lance, mon arc et mes flbches, Zan(a) ichumu ry nje n' u m uheto wanje n'im ympi yanj e.

66. La langue itirundi se caractrise encore par la concision. Cette concision est mme une des causes pour lesquelles dans les commencements on ne saisit pas bien ce que veulent dire l es indignes, alors qu e l ' o n c o m prend t o u s les termes dont ils se servent. V o ici quelques exemples :
Yotka kabiri Cuirait-elle deux fois ? On se demande d'abord : elle, qui? car il n'a t question de personne prcdemment. Rponse : la femme, car c'est son occupation de prparer la nourriture. La phrase quivaut celle-ci : ~ C u irait-on deux fois ? Mais s'agit-il de cuire deux fois le lgume e n q u e stion ? Pas le moins dv monde. n Cela veut dire : Aurait-ondans ce lgume de quoi cuire pour deux repas i
'

Tebk(a) ino, mot mot dpche-toi ici, c'est--dire hte-toi (de venir) ici. Ndatemer(a) ibiharage, mot mot je coupe pour les haricots, c'est--dire, je coupe (les herbes) pour semer les haricots. Ugamlsha, Donne (nous) un abri (contre la pluie), etc., etc. Un mari qui veut renvoyer sa femme lui dira : Uxosmbr(a) izanyu mot mot tu d moliras les v0tres, (vos maisons) ; ce qui veut dire : d sormais tu fe ras du feu avec la paille des maisons de tes parents, (allu-

sion la coutume d'arracher un peu de paille de la maison pour allumer le feu), en d'autres termes : lete renvoie dans ta famille.

67. On remarquera dans la grammaire la place considrable qu'occupe le verbe parmi lea autres espces de mots. Le verbe en effet est l'lment dominant de la langue. Il est rgi par des rgles nombreuses. Il donne naissance , des formes multiples lui appartenant en propre. De plus il sert former tous les noms, quelques exceptions prs ; la plupart de nos adjectifs sont remplacs par le verbe, enfin bon nombre de nos particules i nvariables se rendent aumoyen d'un verbe. C'est donc, bien plus encore que dans nos langues, la partie principale du discours. 68. Le kirundi ne possde quequelques rares adjectifs qualificatifs proprement dits comme :
Mwiza, bon, beau ; Mubi, mauvais, vilain, etc.

Les autres se forment au moyen du verbe comme par exemple :


Kigororodse, droit ; K Kikomeye, solide ;

(67)

i gu m ye , d ur ; Kigdr a, p nible, etc., etc.

Ou au moyen du nom :
Izina rya Murungu (nom de Dieu), nom divin ; Ibintu vy'umutima (choses de l'esprit), choses spirituelles etc., etc.

B9. L 'article n'existe pas en kirundi, il e s t


implicitement contenu dans le nom ('). Quand
ll) On a voufn vo)r un artkle dans la voyelle euphonique dont

donc celui-ci se traduit en franais on y ajoute l'article soit simple soit contract selon le sens de la phrase.
Ex. Abantu bakavuga, des hommes dirent ; ke r (aj abantu ntibafa, au treiois les homfnes ne mouraient pas (V. exercice de lecture).

JO. Les signes orthographiques sontles mmes qu'en franais. Mais le trait d'union prsente u ne particularit qui est noter. O n a v u ( 4 ) que les consonnes composes se prononcent tout e ntires avec la voyelle qui s u it. I l e n es t d e mme des consonnes doubles. De cette sorte toutes les syllahes se terminent par une voyelle. Aussi on ne devra jamais au bout d ' une ligne sparer deux consonnes par le trait d'union (-), comme on le fait en franais. Ce signe se placera toujours entre la voyelle de la syllabe prcdente et les consonnes de la syllabe suivante.
Ex. Umu-dsi-ma, pte ; ku-ssa, ressembler ;amasi-nde, guret ; i-mpe-nne, chvre ; ur u -si-mbi, cauris ; iki-ku-ngu<e,piti ; ku-ngana, tre gal ; ku-riyo, ainsi, elc.
nous parlerons plus loin <8U-85n Mais l'article est un mot qui sert (< dterminer le substantif. Or la voyelle euphonique se supprime dans un grand nombre de cas o les substantifs sont parfaitement dtermins. Ainsi par ex. ou dira sans voyelle euphonique : mu mihans, dans les bananeraies; rnu un(u, parmi (es hommes ; mu chi, pendant rt ; mu nzu, <ians (u maison, etc. (85). On dira au contraire avec la voyelle euphonique : mw'ijuru, uu ciel; hw'i(umu, sur l u j oue ; hw'irembo, h entre de l'enceinte (85) ; imihuna ni my(nsh(, les bananeraiessont nombreuses ; ubun(u barsfs, les hommes meurent etc. Puis p o urquoi trois diffrentes voyelles s, i, u, dterimnant d'une seu(e e( mme manire le substantify

V i . Dans le l a n gage p arl l ' i n t e rrogation n'est indique que par le son de la voix. Les Bar undi n' ont pas de formes int er r o g at i ves, com m e

est-ce ? est-ce que .' etc. S.insi ils diront en prenant le ton i n t errogatif:
Urje? es-tu venu? Uzoza ! viendras-tu P

"JQ. L e t u t o i e m e n t e s t e n u sa g e ch e z l e s Barundi comme chez lesautres Noirs. Quelques e xpressions semblent comporter l e p l u r iel d e majest, mais en ralit ce n'est qu'un pluriel ordinaire.Comme en effet ces expressions s'adressent le plus souvent plusieurs personnes ensemble, l ' usage a p r v alu d e c o nserver la mme formule pour le cas d'une personne seule. Les expressions dont il s'agit sont surtout des salutations.
Ex. M~aramudse, bonjour l Mwiriwe, bonsoirl (mu est un plur.)

Etant donn l'esprit de famille qui existe chez les Barundi, i l a r r ive aussi quelquefois qu'une parole adresse directement , un seul est destine intentionnelledlent l a famille entire, , tous ceux qui habitent ensemble.
On en a un exemple ci-dessus , la fin du rcit de la fi!le gourmande : Nta cho muba mwinnsguza ivyo mu-rya! Ce t te parole vise manifestement la f amille dans laquelle est entre l a f i ll e de la vieille femme. C'est comme s'il y avait : Chez vous on ne se dgote yas, etc. i

Ce pluriel est donc plutt familia/, presque

familier, ce qui est tout l'oppos de majest. Il s'emploie mme ft la l" p e r sonne.
Ex. Tu r a gar uka, nous a l l o ns r e v e nir ( p e rsonne seule) N 820,

'73. Il y a en k i r undi d eux nombres, le singulier et le pluriel. Ces nombres se reconnaissent non par la terminaison, comme en franais, mais par des particules prfixes au mot, ainsi que nous leverrons en parlant des classes. "/4. Un autre caractre de la langue est l'absence de genre pour les objetsinanims.
Pour lesanimaux, ou bien l'on se sert de mots spciaux, comme imfuski,bouc, ou l'on ajoute au nom les termes suivants: Pour ceux dont la chair se mange, imfizi dsignele mle: imzi y'inzobe, une antilope des marais mle ; inka ou ingore, la f e melle : inka y'inzobe ou ingore y'inzobe, antilope femelle. Pour ceux dont la chair ne se mange pas, impvvrume dsigne le mle : ingwe y'impwrume, lopar4 mle ; inyobekazi, la f e m elle ; in g we y ' i n y o bekazi, lopard femelle. Pour les uns et pour les autres on peut encore se servir du terme kazi qui s ' a jpute au n o m: in t m a kazi, br ebis ; im b w kazi, ch ienne, etc. Le m o t kazi s'applique galement la femme : Umwami, roi, umwmikazi, re iue, etc. (516).

Ce que nous venons de dire se rapporte att nom. Les autres espces de mots n'admettent aucune distinction de genre.
Ainsi par ex. uyo signifie celui-ci oucelle-ci ; mwi z, bon ou bonne ; araje, ilou elle estvenue, etc.

35Il.

ML C A N I S ME DE L h L A X G U E

76. Le mcanisme de la langue repose sur la division des noms en classes et l eur accord avec les autresespces de mots selon la classe h laquelle ils appartiennent. Il y a dix c l asses dont chacune se distingue par un prPxe spcial. En voici le tableau pour le singulier et le pluriel. s ing. p l u r . 1"' classe mu, 2' mu,
3e 4e
rt i

sing. plur. 6' classe ru, n 7' ka, t u 8' bu 9' ku 10' ha

ba mi
rt

5'

hi, bi i e tri , m a

REMARQUE I. Ces prfixes se modifient devant uue

voyelle, comme nous lc verrons au chapitre I. REMARQUE I I . I.a 9' classe comprend tous les infinitifs avec quelques autres noms. REMARQUE III . Ln f0' c l asse nc c omprend qu'un nom, ahant, qui d si nc l ' u n i v c rsalit du t e mps et de l'espace. Cc mot cst toujours sous-entcndu dans l'emploi de cette classc (nhn, nho, etc.)

76. Outre le prfixe chaque classe possde une caractristique qui s'ajoute ccrtains mots (142) pour les faire accorder avec le nom dc la classe. En voici le tableau :
Grammaire Kirundi A

86sing. plur. 1" classe u , b


ete
u )
l

a
Zl

sing. plur. 6' classe ru, z i 7e ka, t u


8e

3'
4' 5'

i, rle

b
ku
ha

k i, b i
a

9'
10e

) 6. DE S E S PR GES D E M O T S . D IVI SION D E L A G R A M M A I R E .

I. D E S Z SPCCES DE MOTS.

77. Il y a en kirundi neuf espces de mots : le nom, l'adjectif, le pronom, le verbe> le participe, l'adverbe, la prposition, la conjonction et l'interjection. 78. On peut les diviser comme en franais en mots variables et invariables. Mais cette division est loin d'tre absolue comme dans notre langue, puisque, comme nous l'avons djremarqu (67), un certain nombre de nos particules invariables serendent au moyen du verbe, par consquent ont une forme variable.
Il.

D I V I S ION D E L A G R AMMAIRE.

79. La grammaire se divisera en deux parties : la 1" traitera de la fonne etde l'accord des mots ;

la 2' ou syntaxe traitera de l ' emploi des mots dans la phrase. Pour dgager la i" partiede certainsdtails qui surchargeraient la mmoire, nous les renverrons un Supplment de cette premire partie.
REHABQUE Malgr l'importance des preliminaires ci-dessus, ilsuFira en commenant d'en prendre connaissance par une lecture attentive. On se familiarisera ensuite peu peu avec ces notions par la pr atique. Mais il sera bon de s'y r eporter souvent en tudiant la grammaire.

38CIIAPITRE P R EMIER
DU NOK

A rt . I .

D e la v oy e lle euphonique.

80. La voyelle euphonique est une voyelle qui se place devant le prfixe et en certains cas devant la caractristique, pour en rendrele son plus doux. 81. Voici le tableau des prfixes et caractristiques de chaque classe avec la voyelle euphonique.
Praxe

ts I rs ss

s isg. p l u r . i"'classe umu aba l' umu imi


3' 4' G'

)>
)) ))

in

in

uyu, uwu aba uyu iy i iyi izi


iki iri uru aka ubu ibi

6'
'l'

i ki i uru
a ka

i bi ama in
u t lL

aya
i zi utu

8' 9' 10'

u bu u ku

uku
aha

aha

REsihR(}UE. I. Au sing. de la i r<, de la 2< et de la 3s classe, au pluriel de la 2' et de la 5' le y ou le w plac entre la voyelle euphonique et l a c aractristique est ici par raison d'euphonie.

REMARQUE II. h la 5< classe l'i voyelle euphonique

et l'i priixe se contractent en un seul. Mais le I se retrouve la forme ry qui se met devant une voyelle ($00). Ex. Tr yosozi,larme. REMABQUE III. Comme il est facile de le voir par le tahleau ci-dessus, la voyelle euphonique est a devant a ; i devant i et n ; u devantu.
I.

D E S MOTS

Q UI PRENN EN T LA VOYELLE E U P H O N IQU E .

8S. Prennent la voyelle euphonique : l' Les substantifs ou autres Inots pris substantivement.
Ex. I k i ntu, c hose ; ur u sto, pe au ( d pouille) ; abza,lesbons; ababi, les mchants, etc.

d' Le pluriel des substantifs verbaux (157 et suivants).


Ex. Ababesha, les menteurs.

3' La particule servant h unir deux noms entre eux (154), quand elle est'prcde de na, et.
Ex. Ingoro y'umwmi n'1 ya mwne wbo, Le palais du roi et (celui) de son frre. Inka ya dwe n'i ya so, Le buf de mon pre et (celui) de ton pre. Umuheto manje n'u w'umwnnj e, Mon src et (celui) de mon fils.

4' La mme particule prcde de ni, rt', Bst c'est.


Ex. Uyo muheto n'u w'iki F Cet arc est pourquoi (faire)'F mot , mot est de quoi'PN'u w'ukuhiga, Il est pour chasser. Voir le N< 5)5.

405' Les adjectifs suivants :


. L'adjectif qualificatif prcd de na e t

qualifiant une persorme ou u n o bjet diffrents de ceux exprims par le nom qui prcde.
Ez. Umuhsto m ~iza zi"amubi, U n a r c b o n et un manvsls.

pi l'adjectif prcd de na qualifie le m me nom, on ne mct pas la voyelle euphonique.


Ex. (.'muheto mur-mur na mw i z a, Un arc l o n g et bon.

g. Les adjectifs numraux de sept A, dix et autres comme imirongo ibir i, ij a n a, amajana, etc. (181, et suiv.) C. Les adjectifs numraux imi r o n go, t .

(181-183).
g
L 'adjectif d monstratif i n d i quant l e s ogjets rapprochs, 1" et 2' f o rme (203). L'adjectif interrogatif he ? quelP (211, E

gmarque).
~ ~ l ; m u n s(i) uu uhe ? quel jour? Ink(a) iyihe ? quel fT

p
~t
~

L'adjectif ndi , autre, lorsqu'il se place le no m , ce qui est le cas le plus frquent
~ a d tnk a, les autres bufs.

~~

yro n oms suivants :

~ pronom possessif (245).

41Ex. Uyo m w a m pi n ' u w a n je, Ce t te f l che e st la mienne.

B. Le pronom dmonstratif i n diquant les objets rapprochs, 1" et 2' forme (247).

C. Les pronoms interrogatifs ki ? et he ? lequeIP (256, 258).


D. Le pronom indfini ndi , l ' autre. 7' L'infinitif dans les cas suivants : A. Au commencement d'une phrase ou d'un membre de phrase.
Ex. Ukubsha ni Aubi, Mentir, c'est mal. Uk~iba ni Aubi yamara ukusaba ni kwiza, Voler, c'est mal, mais demander, c'est hien.

B. A la suite de ni, c' e st, si, ce n'estpas, na, et, ainsi que des autres conjonctions ou particules conjonctives.
Ex. Ukutvra, s'ukukora ? Porter n'est-ce pas travailler?Ndagdmba kutha n'ukukora. Je dsire rentrer et travailler. Urnuheto w'ukuhiga, Un arc pourchasser.

8' Lesmots trangersemploys avec les prfixes(75, 8l) prennent la voyelle euphonique; ceux qui conservent leur forme propre et s'emploient sans prfixe ne prennent pas cette voyelle.
EX. Umuzungu, Eu r o pen ; 4b a z ungu, des Enrop ens, etc. Mafs on dira : dini , r e ligion ; Aaniki, c o tonnade teinte en noir, etc.

Il.

A B S E N C E DE LA VOYELLE E U P H O N I Q U E

83. Quoique, rgle gnrale, les noms soient


prcds de la voyelle euphonique, il en existe cependant quelques-uns qui ne laprennent jamais. De p lu s c ette v o yelle se retranche, en certains cas particuliers, des mots qui la prennent habituellement.
i Des noms qui ne prennant pas tu vopelle euphoniuua.

voyelle euphonique. 84. Ne prennent pas la A. La plupart des noms de parent (541-

Mi).
Ex. Dawe, mon pre ; nyina, sa mre, etc.

B. Les noms propres : a) de personnes.


Ex. Muymba, Senyabirngu, Muzzi, Kisbo.

b) de localits.
Ex. Mugera, Muyaga.

c) quelques autres noins assez rares, surtout de plantes, assimils aux noms propres.
Ex. Basamiy'ubussa, Sdtera.

C. Plusieurs noms de lunes ou mois.


Ex. Rwro, Nyamagoma, Kuhnguru, N h v a rante, Ruheshi, Kitukutu.

D. Quelques noms communs peu nombreux que l'usage apprendra.


Ex. Mwzi, n om c o mmun des r o is d e q u a t re e n quatre; ry ama, peste des bufs; nyamydma, hyine, gwungere, nom d'oiseau.

S Retraneheaaeat de la v egelle euyheat~e .

SS. La voyelleeuphonique se retranche. A.. Quand le nom est employ : a) au vocatif.


Ex. Wewe mwananje, toi mon enfant; munywnyi, l'ami, mon ami; bw akeye, muhanyi ; bonjour, m onsieur, etc.

b) en apposition avec un autre nom.


Ex. Umugore mu f u m u, u ne femme sorcire ; abagobo bafumu, des hommes sorciers.

B. Quand le nom vient , la suite d'un adjectif.


Ex. Abandi bantu, les autres hommes; uyo mwana, cet enfant ; urya musori, cette montagne l.

C. A la suite de la ngation nta, il n'y a pas.


Ex. Nta munt u, il n 'y a personne ; nta kindi, il n'y a pas autre chose, etc. (286)

Et la suite de la ngation ata.


Ex. Ukw'ata wundi, puisqu'il n'y en a p as d'autre.

D. A la suite des prpositions mu, d ans, parmi, etc. ku, sur, pour,i, , etc. dans un certain nombre de cas dtermins par l'usage.
Ex. Mu chi, dans la saison sche ; mu ch dbo, dans la fosse ; mu nzu, dans la maison ; mu nn a ga, dans la marmite; mu Ba rundi, chez les Barundi ;ku mwdnga, la rivire; ku ki t i, su r l ' a r bre; k u ru s to, s u r l a peau; i Muyaga. Muyaga ;i Burundi, au Burundi ; i muhira, la maison, etc. etc. REttanguE. Dans d'autres casque l'usage seul apprendra, la voyelle euphonique se conserve. Ex. Mw'ishmba, dans le dsert ; mw'ihembe, dans la corne ; rnw'ivi kw'ivi, au genou ; kw'irmbo, l'entre de la

44 cour ; kw'itama, sur la j o u e, etc. (aprsi, elle se retranche toujours). Il y a >nme des exemples o un seul nom, tantt prend, tantt laisse la voyelle euphonique. Ex. Kwirnza kw' i k irago, s e couvrir de la n a t t e ; shira ku ki r a go, mets sur la natte, etc.

E. Dans les noms composs, la voyelle euphonique se retranche du second nom.


Ex. Ikirnga-zba, soleil couchant ; ub urema-mplngwe, gupe ; ku nyama-ya-kibizi, au mollet ; indroya-rugabo, cahute consacre aux esprits,etc. ( 528)

F. Dans les i n finitifs, en dehors des cas indiqus ci-dessus (82, 70).
Ex. Xdagbmba kugnda, je dsirem'en aller; ara je kukora, il e st venu t r a vailler ; ya g iy kusnya, elle est alle couper du bois, etc.

G. Dans quelques expressions consacres par l'usage.


Ex. 1'aje buje (9), elle est alle pour une fuite ; ari maso, il a les yeux (ouverts).

H. Dans l'adjectif ndi quand il se place L la suite du nom ou du pronom (223).


Ex. Umunsi w undi, un a utre jour; abo bandi bantu, ces autres hommes ; nya bindi, cette autre affaire.

A rt . I l .

D es c l a s s e s d e s n o m s

86. To us les noms se divisent en dix classes


dont chacune se reconnat par un prfixe sp-

cial (75).

I.

P R E M IRE CLASSE

8"J. La premire classe pour a prfixe au singulier mu devant uneconsonne, nnv devant une voyelle; au pluriel ba devant une consonne, et devant une voyelle l' a de ba se contracte d'aprs les rgles ci-dessus (37). :88. Tous les nnms appartenant la premire elasse conviennent des tres raisonnables.
Um-ntu, homme Umu-gbre, femme Umu-sore, adolescent Umu-remyi, crateur Umw-mi, roi Umw-dro, pauvre Umw-ngere, berger abantu, des hommes abagore, des femmes abasore, des adolescents abaremyi; des crateurs abmi, des rois abdro, des pauvres abngere, des bergers

REMia(}IIE. Comme on le voit par les derniers exemples, la voyelle euphonique au pluriel reste toujours a, alors mme qu'il y a contraction en o, u, etc.

'89. Quoique tous les noms de cette classe conviennent des tres raisonnables, des noms, en assez grand nombre, convenant des tres raisonnables peuvent aussi appartenir d'autres classes.
Umunofogo, gou r m a nd, Ak a nt u, petit homme(7+cl.l iminofogo, (2< cl.) Ingabo, homme(oir.)(3< cl.) I)ziragi, sourd-muet (4< cl.) Ikizze, imhcile Im foyi, orphelin

46I-hasa, jumeau (5< cl.) Intumwa, envoy


Il.

Ikishgu, personne consacre au diable Uruzlngo, m a l a de t r s amaigri (6~ cl.l etc.


C L A SSE

D E UX I i M E

80. La deuxime classe a pour prfixe au singulier mu devant une consonne, mw devant une voyelle, au pluriel mi devant une consonne, my devant une voyelle.
Umuhcto, arc imiheto, arcs Umuriro, feu imiriro, feux Vmurgngo, entre de la imiryango, entres, etc. case, famille. Vmwka, anne, poque imyka, annes Vmwko, ceinture imycko, ceintures Umwonga, ruisseau imyonga, ruisseaux Umwngu, courge imyungu, courges

81. Un certain nombre de noms appartenant k la deuxime classe ne s'emploient qu'au pluriel.
Ex. Imismbi, aine Imiburire,chance de recevoir Imiburu, sorte de gale de la tte, etc.
III.

T I I OISIRME CLASSE

9$. La t r oisime classe a pour prfixe tant au pluriel qu'au singulier n d e v a nt u n e c o n sonne, ny ou nz devant une voyelle (32-33).

Inka, b u f, b u f s Inyama, viande Indaha, sac Inzira, sentier Indro,logement Inzoga, bire Ingoma, tambour Inzoka, serpent Inyana, gnisse Inzara, faim Inydmvyi, oiseau dont le chant ressemble celui du rossignol

$ 3 . Le prfixe ndevant b, p, v, f, m subit les modifications indiques ci-dessus (25).


Imbeho, froid Imuzo, lie Impmba, pr o vision de Im f y i s i, bte froce (en groute nral) Immnga, ravin

94. Dans la prononciation n devant s, f, n ainsi que m devant un autre m subissent la contraction indique ci-dessus (26, 27, 28).
I(n)szi, mouche Iln) fu, farine I(n)naga, pot en terre I(m)mnda, ficus habit

96. Quelques noms de la troisime c lasse peuvent prondre au pluriel le prfixe ama de la cinquimo (100) alors mme qu'il ne s'agit pas d'un grand nombre. (102)
Insuka, pioche 'Inzu, maison Inkumi, f i l l e
Iv

amasuka, pioches inzu ou amazu, maisons inkumi ou amakumi, filles


QU A TRIRME cLAssE

au 9B. La quatrime classe a pour prfixe singulier ki devant une consonne, ch devant une

voyelle ; au pluriel bi de vant une c onsonne,vy devant une voyelle.


Ikintu, chose, ibintu I ch mbu , gu , ir y a mbu Iki haraye, haricot, ibiha- I e h bo, fosse, ivyobo raye Ich ma,fer,iryuma Iki bzi, hachc, i bi bzi

9"J. Il n c f a ut pas confondre avec les noms


de la 4' classe ceux de la 5' dnnt le radical commence par ch.
Ex. I-chumu, lance, amachumu I-chana, corce de ficusfrappe, amachana, etc.

98. Plusicurs noms appartenant cette classe


ne s'emploient qu'au pluriel.
Ivykurya, ($) nourriture Ib t h d be,temps couvert Ibihayi, vanterie Ivydngdahwi, paroles dites l'oreille Ibirori, merveille Ibij ege j e, sang des gencives

99. La 4' classe est la classedelagrandeur; elle sert former l' augrytentati f dans les noms.
Ex. Inshri, veau, ikishuri, un gros veau Umuknke, chalumeau, ikikenke, un gros chalumeau Izba, soleil, ikizba, soleil fort Ibuye,pierre,rocher, ik ibuye, un gros rocher Urllnycriyri, toile, ik i n y e nyri, grande toile, planbte. Ut~ra,ongle, ichara, gros ongle, griff e Umumezo, manhe, ikimezo, gros manche Inivura, pluie, ik i v ttra, grande pluic, etc. etc.
t}> t'est par erreur que ie mot ichul<urpa a t6 employ. Lcs gens uui uehAtuentent pas le s Europens ne s'en servent j amats.

V. CINQUlkhtE CLASSE

(1)

100. La cinquime classe a pour prlixe au singulier i de vant une consonne, rtI devant une voyelle ; au pluriel, ma, lequel devant une voyelle suit les rgles gnrales de contraction (37).
Izina, nom, amaztna Igufa,os, amagufa Ijmbo,parole, amajambo Ibuye,pierre, amabutie

Iryinyo, dent, amnyo Irybsozi, la rme, amhsozi Irybya,plume, amdya Iryubahwa, d sert, a m u bahwa REhtAEOUE r. La voyelle euphonique qui est i a u singulier se confond, par suite de la contraction, avec le prfixe lui-mme (8i, Rem. Il). classe commenant REhtAEOUE rr. Les noms de cette par une voyelle et ayant ry comme prfixe sont trs
l'Bes.

$01. A cette classe appartiennent un certain nombre de mots qui n'ont pas de singulier.
Ex. Amzi, eau Amate, salive Amavuta,huile,graisse Amarasso, sang Amata, lait Am nda, petit-lait (37, (00)

fOQ. Le pluriel de cette classe sert quelquefois indiquer le grand nombre pour les noms eppartenant , d'autres classes,
(t> Cette classe n'est pas celle de la grandeur, comme on l'a cru. Le mot Immna que ron cite comme exempte ne prouve rien, puisqu'il appartient non tt la cinquime mais A la troisime classe, comme il sera facil e de s ' en convaincre par l' a ccord. Ex. Immana
irahezagira abantu, Immana bnit les hommes. (i est la caractris-

aique de la 3 classe (76). V. N~ 28b

50 Ex. fndro, logement, amarro (24) fndru, cri d'alarme, amarru (04) trunyerere, f il de mtal tordu, amanyerere etc.
QEMAEQIIE. Observons que cette rgle ne s'applique qu' un nomkre assezrestreint de noms. L'usage les apprendra. Pour un plusgrand nombre peut-tre, o n se sert du pluriel d c l a 4< clssse. Ex. U m u h i t i , couige, ibihiti ; in y oni, oiseaux, ibinyoni ; umunoni, brscelet d'herbe, ib i n o ni, e tc. P ou r d ' a u tres pl u a rares on emploie le priixe d'autres classes. Ainsipar ex in fia, bu f, um u A a, de nombreux bu fs ; ibiharage, haricots, uruharage, (6' cl.) de nombreux haricots, etc. VI.

S I X I ME CL ASSE

f Qg

La sixicme classe a pour

p r fixe au

<n~lier r u evoyelle, au pluriel n devant une consonne, n- devant une voyciic.


icmo, c ri, in m o ru. 10, peau dtache, Ur Uncgi, porte, inzgi 1) Iga(o I-f insa Unc=i, rivire, in==i , doi .t, i n i ohe 1 chaufagc, f ru y u A i, ab e ille, i n - .uhi, t-ISI ' . bois d (32) etc. iahsi, ctc.
f)ans les mots dont lcradical commense ~> coaline uruu : i , q u o iq11e gra1nmaticalement on
~
l, c x . . ~~re ~ n f e uru Il . .. Oll p o l l o l 1cc ccp e n da nt u r l

d e v ant une consonne, nt i d e v a n t

~a

ti) i , c c tt plui'icl ) c pi'( i xe n subit les m m e s

cp. ~

~~

g g q u ' h l a 3" classe IJ3). (


I

51Urubacu, cte (os),i mba- L rumenyso, signe, immevu nyeso Uruoyino, danse, im cyi- Urufun=o, marais de papyno rus, imfunzo, etc.

106. Lorsque le radical commence par r, cette lettre devient d (24) ; lorsqu'il commence par h, ce h devient p (22).
Ururimi, la ngue, i n d i m i Ur u h n ga,front, impanga Ururnga, toit conique du Ur u h nde, ct, part, i grenier, indenga mpande, etc.

106. Dans la prononciation le n et le m du pluriel suivent la mme rgle que le prfixe de la 3' classe (28).
Urunyerere, fil de mtal tordu, innyerere Urunynzi, teigne, innyenzi.

iOV. Qu elques noms de la s ixime classe prennent au pluriel le prfixe ma de la cinquime.


Urura, intestin, amara, intestins. Urushi, intrieur de la m a i n, am ashi, in t rieur des deux mains rapproches.

f 08. Quelques noms de cette classe n'admettent pas de pluriel.


Urugero,compagnon, compagne de mmc Age. Uruchekeri, gravier.

f 09. D' autres semblent avoir p o ur p luriei d es noms qui en ralit a p partiennent l a 3 classe et prsentent un sens diffrent.
G rammaire Kirundi

, Urugata, bourrelet en herbe pour dposer un v ase plur. ingata (ti' cl.) . Ingata, bourrelet en herbe pour porter sur la tteplur. ingata (3' cl.) Urugongo, rasoir,ingongo (6' cl.jdes rasoirs. Ingungo, petit couteau, plur. in gongo (3 cl.)
VII .

S E P T IRISE CLASSE

i f 0 . La septime classe a pour prfixe au singulier ka qui subit les contractions rgulires . devant une voyelle (37), au pluriel tu devant une consonne, tto, devant une voyelle.
-

Akantu, u n p etit h omme, utunt u Akantu, ue petite chose, utuntu Akhna (37) un petit enfant, utwana Akbo (37) peiii,e corbeille, utwibo Aknyu (37) un peu de sel.

(umuntu) (ikintu) (umwana) (ichibo) (umwnyu)

f 11. L e s n o m s d o n t l e r a d i c a l c o m m e n c e par une voyellebrveavec ny pour prfixe conservent le prfixe de leur classe propre.
Inyana, gnisse, akanyana, une petite gnisse. Inyama, viande, akanyama, un peu de viande. Inyoni, oiseau, ak a n yoni, un petit oiseau.

112. Les noms de la 3' e t d e l a 6 ' c l asse dont leradical commence par une voyelle brve et qui ont nz pour prefixe remplacent ce prfixe

yar un g. (32).
Inzira, sertier, aka y i r a, petit sentier. Inzoka, serpent, akayoka, petit serpent.

53Inzoga, bire, akay o g a, un peu de bire. Uruyuki, abeille, inzuki, abeilles ak ayuki, petite abeille, utuyuki, pe tites abeilles.

X 13. La 7' classe exprime l'ide de petitesse et de petite quantit. Dans le premier cas elle forme le dim i n u t if , d ans l e d euxime cas elle sert rendre notre expression un peu de, comme on peut le voirpar les exemples ci-dessus

( 110, iii , i i 2 ) .
114. Tous les noms ne sontpas susceptibles d'entrer dans cette classe ; il en est m me un assez grand nombre qui n e s ' emploient j amais sous cetteforme. L'usage seul les apprendra. 116. Toutes les classes sauf la dixime renferment un plus ou moins grand nombre de noms qui peuvent se mettre la septime.
Umwna, enfant, akna, petit enfant. Umuheto, arc, akaheto, petit arc. Inzu, maison, akazu, petite maison. Ikibzi, hache, akabzt, hachette. Ihwa, pine, akahwa, petite pine. Uruhimbi, ta ble, akahimbi, petite table. Ubuheke, grain, utuheke, un peu de grain. (8< cl.) Uburiri, li t, ak ariri, petit lit. (8' cl.) Ukuboko, bras, akaboko, petit bras. (9~cl.)

116. Un certain nombre de noms ont pour classe propre la 7' et par consquent ne s'emploient pas avec le priixe d'une autre classe.
Akakomba, chat sauvage, utukomba

54 Ahasimbaryango, fentre, utusimbaryango Ahahungarma, chauve-souris, utuhungarema Ahahama, ocre rouge, Akagari, les environs, etc.

11 /. Tous les noms qui dans leur classe propre ne s'emploient qu'au pluriel ne prennent jamais le prfixe du singulier en passant la 7'.

(Voir N' 10i).


Utuzi, un peu d'eau, Utu ta , un p e u de lait, Utuvuta,un peu de graisse, Utwenda, un peu de petitlait, Ivy kurya,nourriture, Ut wkurya, un peu de nourriture, Ivyngshwi, secrets, Ut ~ n g s hwi,de petits secrets, etc.

118. D'autres noms en passant de leur classe propre la 7' changent de signification.
Umusambi, grue couronne ;ahasambi, natte use Umunwa, lvre ; ahanwa, bouche, etc. Comme le mme radical peut appartenir diffrentesclasses avec des sens diff rents ($3t),ces sens diffrents se retrouvent . la 7' classe. Ainsi par exemple.: umuti, re mde, ihiti, ar b re, donnent la 7+ classe ahati qui s i g n ific un p e u d e r e mde comme diminutif de um uti et p etit arbre ou petit bois comme diminutif de i k i t i .
REMARQUE.

VIII .

H U I T I M E

C L ASSE

119. La huitime classe a pour prfixe bu devant une consonne, bw, devant une voyelle

55Ubukunzi,amour. Ubw i z a, bont. Ubukuru, grandeur. Ubwor o , pauvrete. Ubusaro, petites perles. U b wenge, intelligence

f SO. moms :

Cette classe renferme trois sortes de

l' Ceux qui dsignentune runion, un ensemble, une collection de plusieurs choses.
Llbuheke, le, du grain. Uburnera, le, du sorgho germ. Vbusaro, les, des petites perles. Uburo, l', de l'leusine. P L e s n o m s a b s t r a i t s. Ububi, mchancet ; Ubwiza, bont, etc. v. ci-dessus (ti9)

3' Un certain nombre de noms concretsdsignant des objets isols.


U buriri, l i t . Ubwato, harque, auge. Ubuhiri, massue. Ubuyonga, frange. Ubukombe, gros taureau.

181. Les noms de la P catgorie n'ont pas de pluriel. Ceux de la 1" et de la 3' forment leur pluriel au moyen du prfixe ma de la 5' classe.
Pour ceux de la 1>~ catgorie qui dsignent dj par eux-mmes une runion de plusieurs choses'le plurielindique une grande quantit. Ex. amasaka, amasaro, etc. Pour ceux de la S< catgorie le pluriel i ndique la pluralit ordinaire comme pour les noms des autres classes. Ex. Uburiri , l it , amariri , l i t s ; ub w to, harque, amto, barques, etc.

56 122. Plusieurs noms mme de la l" et de la 8' catgorie n'ont pas de pluriel.
Ubwnge, intelligence. Ub utoboro,fer perc d'un trou pour tirer le fil. Ubwnwa, barbe. Ubwsi , de l'herbe, terrain en friche, cultiver. (lvyasi, n'est pas le pluriel de ce mot, mais de zchasi).

123. Si 'l'on veut exprimer l ' u nit ou u n e


pluralit des objets qui sont renferms dans la cullection, on se sert d'une autre classc, surtout de la septime.
Ubusaro, des perles, akasaro, u ne perle, u t u s aro, quelques perles. Ubuheke, du g r a i n, ak a heke, uru heke, un g ra in, utu h eke, des grains, etc. Rssiangiis. On peut aussi se servir du mot i n t ete, un grain. Ex. intete y'ishaka, un grain de sorgho rouge ; intete y'ururo, un grain d'leusine, etc.

124. No us traduisons quelquefois en franais par des noms abstraits des mots qui dans ls pense des indignes dsignent seulement l'ensemble des objets sans abstraction.
Ainsiubwana, enfance, dsigne le nombre des en-fants dans la famille.

f 26. Pour quelques rares noms l'ide d'ensemble, de collection se trouve exprime par le prfixe d'autres classes que la huitime.
Umuka, Uruharaye (f02, Rem.) Uruhigi,la chasse, la r union des chasseurs.

IX. N E U V I RME

C L A SSE

htz f SB. La neuvime classe a pour prfixe devant une consonne, htodevant une voyelle.
'

Ukukunda, aimer. Ukukorora,tousser. Ukuboko, bras.

Ukwn d a , prendre. Uk wlnj lra, entrer. Ukwzi, lune.

renferme : 1S/ . Cette classe l' T ous les infinitifs (dont quelques-uns peuvent s'employer comme substantifs ).
Ukusiga, l'onction(actif) ; ukuremwa, cration, tpassif) ; ukuborerwa, ivresse ; ukubabara, souffrance ; ukwihdra, vengeance;

l' Quelques noms qui empruntent leur pluriel , la 5' classe.


Ukutmi, oreille, amatwi U k u guru, jambe, amaguru Ukuboko, bras, amaboko Ukwezi, lune, mois, amezi (37l REMAn(}UE. Le mot ukuzimu, in trieur de la terre (inferij n'a pas de pluriel.
X.

DI X I R ME C L A SSE

fSS. La dixime classe a pour prfixe ha devant une consonne. Devant une voyelle lea se contracte selon les rgles ci-dessus (37).
Hjuru, en haut, pour ha-fjuru ; hdse, partout, pour ha-ose, etc.

1S9. Comme on l'a dj fait remarquer {75, Rem. IV), cette classe ne comprend que le seul

58nom ahantu qui dsigne l'universalit du temps et de l'espace, comme umuntu dsigne l'humaait et i k i n tu , t outes cboses. Les formes aha, aho, hano, etc. ne sont pour ainsi dire que l'abrviation d e c e n o m , lequel est c ens t oujours ;sous-entendu dans l'emploi de la 10' classe. Quelques exemples donnerout une ide du :sens de cetteclasse. Nous verrons plus tard les applications particulires aux dif7rentes espces 4e mots dans le cours de la grammaire.
Wagiye hehe ? O as-tu te ? Si l 'on ne veut pas Caire connatre l'endroit, on rpond : ahantu, c'est-idire dans u n endroit d e p a r t ou t o l ' o n peut aller. C'est ainsi que si l'on demande : Ni n d e ?qui est-ce ? on rpondrait : n'umu n tu, c'est un homme, c'est quelgu'un ; et que si on d e mande : qu'est-ce ? zz'iki ? on apondrait : n'ihintu, c'est une chose, quelque chose.
Autres exemples : l' P ou r l ' u niversalit du temps :

Aarageze, c'est l'heure de. ,Urya munsi ha zoba zki? Ce jour-l qu'y aura-t-i/ ? 1u mugordba, ni ho baza, le soir, c'est alors qu'ils viennent.
2< Pour l'universalit de l'espace:

Warga, c'est troit Nta ho nja, je n e vais nulle part (il n'y a pas o je vais) Warasusurudse, il fait chaud Har'aho nja? Rst-ce que je vais quelque part ? Aaragbye, a donne du mal (en marchant dans un chemin dNicile). Sinzohaba, je n'y serai pas (s. ent. la maison).

59Ikifungu hir ahir i s hije, le b r o uillard y met la n uit (s, ent. partout).

130. On v oit p ar les e xemples prcdents que cette classe peut servir r endre notre impersonnelil,ainsi que y, a, etc. Nous verrons plus loin qu'elle sert former un grand nombre d'adverbes, surtout de temps et de lieu (458-459).
XI. R E M ARQUES GRNi R A LES SUB

L E S CLASSES

131. La m n ie r a cine p e ut a ppartenir plusieurs classes avec des significations tout fait diffrentes.
Umu tama, vieillard, Ur ut i , bois de la lance I tama, joue, Ichansi, vase lait, Intma, mouton, In yan si , to m be, Umuti, remde Uniwansi, ennemi Ihiti, arbre, Umuhago, ami Inhago, extrmit travaille de la flche Uruhago, poudre des sorciers, etc. etc.

13S. La m m e racine peut prendre diffrents prfixes etpar consquent appartenir diffrentes classes tout en conservant la mme signification. La s eule diffrence qu'il pourrait alors y avoir v i endrait d e c e q u e l ' i de n'est pas considre sous le mme rapport dans chaoune des classes o rentrele nom.
Ikitugu, uru tugu, paule. Umufvyi, im f v yi, or phelin.

60fpg. Ainsi que nous l'avons fait remarquer, il existe presque dans chaque classe des noms qui n'ont que le singulier, et d'autres qui n'ont que le pluriel. Il faut donc se garder d'employer < priori un nom au pluriel pour c ela seul que l'on connat son singulier ou rciproquement.
deux nombres, fg4. D'autres noms ont les mais avec des signif ications diff r e nt es.
('mncho, lumire, imicho, murs, caractre fhoro, terre, poussire, amahoro, paix

fQp. Pour complter ce que nous avons dit


sur les classes, il resterait maintenant recher;lier l'ide fondamentale de chacune de ces clasqys, gais il nous a sembl tmraire de le tenter vpc une connaissance si imparfaite encore de )a langue. Nous laissons ce travail c eux qui via.ndront aprs nous. A r t i el e I I I ~u p r f l x e et de la cara etristique

Dans les p r liminaires (75-76) nous +~~ i n d iqu sommairement les prf ixes et les in de donner une ide gnrale ~~ ist iq u es af ~ ~ nism e de la langue. Nous allons main~~ ~ don n e r l e t ableau complet et compar, ~ ~ g ire c o n natre l'emploi.

61-

8
CCC

> o Q 8 8 ~ a ~
CCC

CC

ls P

CCC

B
U
F4

Pg
'

8 Q g 8
w ~ 8

C . a CCCa a

W O

<

W n

I '
4'

c'
C4

CC

8 8

I 8
0$

~ F r. a
CCI H C )

E
88 g
CC

EE

.9

EE
Yl
4

CO C

O O

REmxEQUE I. La premire forme s'emploie devant une consonne, la deuxime s'emploie devant une voyelle. La contraction indique pour l'a et l't se fait d'aprs les rgles donnes ci-dessus (37-38).

62REMAR{}UE II. Il suAira decomparer ces deuz ta-

bleauz pour voir en quels cas le prfize et la caractristique sont identiques et en quels cas ils diffrent.
Il. E M P LQI D U P RillFIXE

138. Le prfixe se prpose aux noms pour en indiquer la classe et dans chaque classe, sauf la 3', la diff rence de nombre, ainsi que nous l'avons vu dans l'article prcdent. 138. De plus il se p rpose d'autres mots pour indiquer l'accord de ces mots avec le nom.
Umttntu mubi, un homme mchant.

140. Les mots qui prennent ainsi le prfixe pour s'accorder avec le nom sont les suivants : l ' L ' adjectif q u a l i f icatif sauf les exceptions ci-dessous (14'2-'20)

2' hi (f), quel


3' - n t uze, tel 4' - in shi , nombreux, beaucoup de... - kyi, peu de (Voir le tableau 1. )
L'adjectif et pronom interrogatif- n d e P qut ? lequel'P prend au p l u riel ba qui est en mme temps prfize et caractristtque.
REMARQUE. III.

E M P L O I DE LA CARACTKRISTIQUE

141.

La caractristique se prpose aux mots

(1) Le petit tralt ainsi plac devant un mot indiquera la place du prliae ou de la caractristique.

tl

ltl

tt

ta

Il

Ill I

VI

O E W
S V
"

4 V

a.
A

a.
I

a,

t,

tt

a O 4C
V

ZC O L E i

p
Il

I 4

l t
L

g
C
O
O O
l'
l

O
V

al

L l V

-8

.J

al

at

qui ne prennent pas le prfixe pour les faire .accorder avec le nom.
Uvirundi mu ntu, un autre homme.

14S. Les mots qui prennent la caractristique pour l'accord sont: 1' Les noms entre eux ( 144 et suiv.) et l e s substantifs verbaux (157). 2" Les adjectifs qualificatifs qui en ralit ne sont que des modes du verbe comme - era, blanc, - irabura, noir, - shaje, vieux (169). 3' Les adjectifs numraux cardinaux jusqu' six inclusivement (184). 4' Les adjectifs numraux ordinaux (193). 5' Les adjectifs possessifs (200 ). 6' Les adjectifs dmonstratifs (203-204). 7' Le pronom personnel de la troisime personne (233) isol. 8' Le pronom p ersonnel sujet et r g ime du verbe pour les dif f rentes classes (239-240). 9 4 Les pronoms possessifs et d monstratifs

(245-24i7).
10' - ose, tout. 11" Les adjectifs ct pronoms interrogatifs te,

- he (211, 257, 258).


12' - ngahe ~ combien.P (218 bis). 1 3' -n di , autre (222) Dans umundi, i y i n d i , ayandi, consonne cuphonique (31-32 ). (Voir tableau Il).

65A rt . I V . R a p p o r t d e s n o m s e ntre e u x 143. Le rapport des noms entre e ux s ' e xprimediffremment selon que s'y ajoute ounon l'ide de lieu.
I. R A P P O R T D E D E U X N O M S S A N S IDE

DE LIEU (POSSESSTON )

144. Le rapport de deux noms sans ide de lieu se fait au moyen de la caractristique suivie de la voyelle a, l aquelle s'lide devant une autre voyelle.
$re cl

Umuhutu ua dawe, le vassal de mon pre. ' Ab ahutu ba dawe, les vassaux de mon pre.

2a cl f~ Umuryngo w'inzu, l'entre de la maison. 'l Imi r y ango y'inzu, les entres des maisons (99). Inka ya mwezi, le bo:ufdu Mwezi (84, D). 3' cl. ' I n ka za mwezi, les bmufs du Mwezi. Ikibzi ch'umukozi, la hache du travailleur. 4' cl. ' I b i bzi vy'umukozi, les haches du travailleur.
5+ cl.' Amachumu ya se,les lances de son pre.
6i

Ichumu rya se,la l ance de son pre.

Urusimbi rw ' u m ugore, le cauris de la femme. cl.' I n s i mbi z' u m u gore, les cauris dc lafemme. i Akazu k'umwdro, la cahute du pauvre. ) Utuzu tw'umworo, les cahutes du pauvre. Ubwto bwa Kasozi, la barque de Kasozi. ' Amto ya Kasozi, les barques de Kasozi.

66Ukuboko kw'umwana, le bras de l'enfant. 9~ cl ' A maboko y'umwana, les bras de l'enfant.

146. Dans nombre de cas la particule de relation des noms peut se traduire aussi bien par la prposition pour que par la prposition de.
Ubukunzi bwiw e bw 'abantu, so n a m o ur pour les hommes. Amata y'umwana, du lait pour l'enfant. Akasabiko k'urwaye,un peu de remde pour le malade

146. La dixime classe ne renferme pas de noms s'accorllant entre eux (129). Elle comprend des particules qui peuvent s ervir d e c o m plment h un nom.
Ntameny(a) ikiringo c h 'aho yaglra, il n e c o n n ait pas le moment o i l s or t tmot mot l e m o ment de quand il sort).

Ces particules ont surtout leur emploi comme sujet et rgime du verbe (129).
Il. R A I'l'ORT DE DEVX NOMS AVEC IDRE DE LIEU

147. Le r appvrt de d e ux n o ms a v ec ide de lieu cn gnral se fait au moyen de la caractristique ct de la voyelle o que l 'on fait suivre d es prpositions mu , dans, parmi, etc. et k t t , sur, auprs de, etc.
Imyampi yo mu kirimba, les flches du carquots (m. m. de dans le...). Inka zo mu rugo, les bo:ufs de l'enceinte (de dans l'enceinte).

Ibichu ryo mwijuru, lea nuages du ciel (de dans le ciel). Ama=i yo mu ru:u.i, e a u de la rivire (de dans la rivire). Ikiti cho ku muso=i, l'arbre de lamontagne (desur la montagne). f,bunyinya bwo hu kihi, la m ousse de l'arbre (de sur l'arbre). ll est des'cas o l'accord peut se faire tantt)t avec a tantet avec o selon que la p ensee se porte principslement sur le simple rapport de possession ou sur l'ide de lieu implicitement renferine dans le rapport. Ex. In dwara y'umutwe, une maladie dela tte, ou : indwara yo mu mutwe, une maladie (qui a son sige) dans la tte ; dans l'ex. prcdent: ubunyinya bw'ikiti, la m ousse de l'arbre (qui appartient l'arbre) etc.
RBMARQUE

148. Lorsque le nom rgi indique le domicile, le pays habit, la voyelle d'accord est i qui n'est autre que la prposition , (470).
Umwana wi muhira, l'enfant de la maison; Abantu bi Muyaga, les hommes de Muyaga (de ) ; Inzira yi Mugera, le chemin de Mugera (de vers), otc.
REMARQUE. Si les noms sont spars par les deux prpositions de che, la voyelle de la relation est o. Ex. Abantu bo kwa Muzazi, les hommes de chez Muzazi.

III.

R A P P O R T DE PL U SIEURS NOM S

148. Quand plusieurs noms sont nonce de suite ils se relient entre eux par la conjonc-

tion na, et (65).


Grammaire Kirundi

68Les femmes, les enfants, les ouvriers et les vassaux du roi. Abagore, n' abana, n'abakozi, n'abahutu b'ummami.

1.60. Quand un nom est rgi par plusieurs autres noms au singulier ap partenant tous la i" classe, l'accord se fait au moyen de la caracteristique du singu lier de la 1" c l asseet se u lement avec le dernier nonc.
Umugore, n'umv'ana, n'umuhutu, n'u mukori m ' u mutware. La femme, l'enfant, le vassal et l'ouvrier du chef.

161. Lorsque parmi les noms formant l'numration, il s'en trouve un ou plusieurs au pluriel, l' accord se fait au moyen de la caractrist ique du pl u r i e l .
Umugore, n'umwana, n'abahutu b'umutware. La femme, l'enfant et les vassaux du chef. Abahutu n'umugnre n'umwana b'umutware. Les vassaux, la femme et l'enfant du chef. HEMhBQUE. Si l'numration se termine par un nom aingulier, plusieurs font l'acrord au moyen de la caractristiquedu singulier, mais nous pensons que c'est faute de faire attention aux memk res de l'numration qui prcdent. Abahutu, n'abana, n'umugore vsrumutware. Lcs vassaux, les enfants et la femme du chef. Les plus intelligents parmi les indignes que nous avons inierrogs r ejettent cet accord comme fautif. D'un autre cot il ne semble pas diffrer beaucoup de celui du N<I50. Nous ne donnons donc pas ces rgles comme absolument certaines.

69 16Q. Qu a n d u n no m e s t r gi p a r p l u s ieurs autres noms appartenant soit , la mme classe soit des classes diffrentes, l'accord se fait au moyen de la caractristique du pluriel d e l a 4' classe en sous-entendant le mot i6in tu, choses, proprit.
Ichumu, n'umuheto, ni m yampi v y ' u m u tware. I.a lance, l'arc 'et les flches du chef. Impenne n'inka n'i ntma v y ' u m u tware. Les chvres,les bufs et les moutons du chef.

163 . La rgleprcdente s'applique alors mme que dans l'numration se trouvent des noms appartenant , la 1" c lasse.
Abahutu n'inka n'i mpenne oy'umutware. Les vassaux, les bufs et les chvres (proprit) du chef. Impenne n'inka n'abahutu vy'umutware. Les chvres,les bufs et les vassaux (proprit) du chef. Impenne n'inka n'umuhutu oy'umutware. Les chvres, les bufs, le vassal(proprit) du chef.

164. Qu a nd un nom a pour complments deux ou plusieursautres noms, on ne rpte pas comme en franais la particule de relation mais on nonce simplement les noms la suite l'un de l'autre.
Inka ya sona tlawe,le buf de ton pre et de mon pre. Inka xa so na dawe, les bufs de ton pre et de mon pre (les mmes bufs appartenant ea commun

70aux deux possesseurs). Si l'on disait : inka za so ni sa d awe, cela voudrait dire : les b ufs d e to n p r e e t ceux (d'autreshufsl de mon pre. Umuremyi w'ij uru n 'insi, le C rateur du ciel et de la terre (m.m . de ciel et terre). Sil'on disait : Umuremyi w'ij ur u n ' u w ' i nsi ce la voudrait, dire: le crateur du ciel et celui (un autre) de la terre, ce qui ferait comprendre qu'il y a deux crateurs (82, 3'cl. et 575).

156. Si l ' i de d e l i e u est incluse dans le rapport des noms, on appliquera en mme temps les rgles qui prcdent et celles nonces plus haut (447-148). A.insi on dira par ezemple.
Abantu n'in)ta vyo mu r u go. Les hommes et les hufs de l'enceinte. Abagabo n'abagore n'abna bi mu h i r a . Lcs hommes, les femmes et les enfantsde lamaison. Abagabo n'abagore n'umwana b i m u h i r a . Les hommes, les femmes et l'enfant de la maison, etc.

A rt . W . Des s u b s t a n t i f s v e r b a u x 166. Il existe en kirundi des noms qui tiennent la fois du substantif et du verbe. Ils tiennent du nom en c e q u ' il s d signent, quoique d'une mani re in d finie le s p e rsonnes ou les choses; comme les n oms aussi il s servent de sujet et de complment au verbe. Ils tiennent du verbe non seulement en ce qu'ils en sont forins comme presque tous lesautres noms de la langue mais encore en ee qu'ils admettent et gou-

71 vernent un rgime la manire des verbes. Pour eette raison nous les appellerons sttbstantifs

rerbaux (1).
Lbesha, un menteur; nnyanha, mon ennemi.

157. Ces noms se forment du radical du verhe, soit avec la dsinence du prsent soit avec celle du pass {341), auquel on prpose la carac-

tristique (142, l').


Uja, un partant, p l Ugoma, un revolte, L'kara, un mchant, Ubesha, un menteur, Urwye, un malade, Ugdwe, un afflig, Ukenye, un indigent, Uj e, un venu jtranf,er), u r. abaja abagorna abahara ababsha abarwaya abagdwe abahenye abj e

Rsttattetfs. Le mme radical peut s'employer sous ces deux formes. Ex. L'menya, un qui connait,abamenya; umenye, un qui sait bien, abamenye, etc.

158. Lorsque le radicalcommence par une voyelle, on intercale entre cette voyelle et la caractristique un w euphonique (31 l.
Uwiba, un voleur, a blb a Uwanka, un ennemi, abanha

i 59 . Aprs nta, il n' estpas, (286) les radicaux commenant par une consonne prenncntle
ttj On a en franais les substantifs participiauz, forms du participe. Ez. un joint, un reu, une entre, une sortie, un passant, ua revenant, etc.

w euphonique devant la caractristique u ; ceux qui commencent par une voyelle prennent lem caractristique (I37 ). Au pluriel l a v oyelle euphonique disparat.
Nta wumenya, Il n'y a personne qui sache. Nta wu r w ye, Il n 'y a pas de malade. Nta wuri ho, Il n'y a personne (qui y soit), un y tant. Nta ha r i ho, Il n 'y en a pas (qui y soient). Nta w i ba, Il n 'y a pas de voleur (personne p~ voler). Nta wnha, Il n'y a pas d'ennemi. .Vta wmera,ll n'y a personne qui avoue. iVt bmera, Il n 'y en a pas qui avouent.

f 60. Comme on peut le voir par les exemples prcdents cette forme de substantif n'a pas toujours pour correspondant en franais un autre substantif. Dans ce cas on en exprime le sens aumoyen des pronoms quelqu'un qui, celui qui, et au ngatif, personne. f B f . Ces sortes de noms tenant du verbe autant que du substantif s'emploient quelquefois avec les particules du temps des verbes.
Ndardndera urontemera,Je cherche quelqu'un qui coupera pour moi... Nta wurambarira, Il n'y a personne qui me le dise.

162. Ils s'emploient galement avec la n-

gation ta (282).
Utao~a ni nde ? Celui qui ne travaille pas quel est-ill' Utamenya ntagira, Qui ne sait pas n'agit pas. Har'utaza P Est-ce qu'il y a quelqu'un qui ne vienne pasP etc.

73f 63. Ils s'emploient mme avec un complment qu'ils rgissent , la manire des verbes.
Nta wusnga inzu, Il n ' y a p ersonne qui g a r de la maison. Har'utwra in t e m ere ? Y a-t-il q u e l qu'un qui emporte les paniers P Nta wuhiz i, I l n ' y a p e rsonne qui sache cela. Nta wanha umuhaye, Il n 'y a personne qui dteste celui qui lui a donn. Baramurngihira um u sanga, Ils lui envoient quelqu'un qui le garde. Ukitunze aramenya, Celui qui la possde (la chose) le sait. Unyanha, Celui qui me dteste (mon ennemi). RsMARQUE. Comme on peut le voir par ce dernisr exemple, lorsque le pronom rgime est ainsi intercal, il remplace le w euphonique (I58).

f 63 h" I l s s ' e mploient galement a vec un adverbe.


Ndasanze urwaye chane, J'ai trouv un bien malade.

164. Ces noms ne s 'accordent pas comme l es autres avec les adjectifs o u e n tr e eux. L e complmentdu verbe remplace cetaccord.
Ainsi, par exemple, on ne dira pas ; uwanha wanje mon ennemi, mais seulement : uny anha, celui qui me dteste, ou bien : umma ndsi wanje. On ne dira pas : abanywa b'itabi, les priseurs de tabac, mais bien: abanywa itabi, ceux qui p risi nt le tabac. On ne dira pas uy'urwaye, ce malade, mais uy'umurwayi, etc.

IBS. Les substantifs verbaux s'emploient non seulement la 1" classe mais peuvent aussi quoique rarement s'employeraux autres classes.
Ivygira, b u f a u r e pos, plur. iz i v y agira (radical aygira). Ivyarye,rserve de nourriture pour le lendemain (radical rra, a particule du temps). Nta Ifbira, (inka), il n'y en a pas qui beugle (buf) (radical bira).

1.66. Ces substantifs peuvent quelquefois se sendre en franais par un participeprsent ou pass pris alors substantivement.
Uza, un venant, abaje, les venus. ,Uja, un partant, abaje, les partis. i Ugdwe, un affl i g, abaghwe, des affli gs etc.

Mais nous verrons plus loin comment ils diffr ent en ralit du participe ainsi que d u v e r b e employ sans particule du temps(33i, 764).

C H APITRE I I
D E L ' A D JECTI F

Art .

I . D e l ' adj e c t i f q u a l i f i c a t i f

16V. Comme nous l'avons dj fait remarquer (68) le kirundi est pauvre en adjectifs qualificatifs proprement dits. L a p l u p ar t n e s o n t que des verbes prcds de la caractristique.

Sous allons montrer d'abord comment les premiers s'accordent avec lenom. Nous parlerons ensuite du comparatif et du superlatif.
ti i A c c or d de l ' a dj e ctif a vec le nom.

1 BS. L' adjectif qualificatif s'accorde avec lo nom en prenaritle prlixe propre , chaque classo

(f37).
Umuntu m u bi, un homme mchant. Abantu babi, ) des homnies mchants. Umunsi mukuru, run g rand jour. C Qc ~ Iminsi mikuru, jours. ) des grands g ( Inka nziza, un beau bccuf. ( Inka nziza, de beaux bufs. Ikiti kir-kire, un arbre haut (long). 4e Ibiti bi re-bire, dcs arbres h auts. Itbi ri bi si, du tabac vert. 5a Amatabi mabisi, des tab cs verts. Urusato runini, une grande peau. 0e Insato nnini, des grandes peaux. Akna katbyi, un tout petit cnfant. e Utwana tutogi, de tout p etits enfants. ( Ubwato bwiza, une belle barque. ( Amato mza, de belles barques. Ukuguru kugufi, une jambe courte. Amaguru mngufi, des jambes courtes. i0 Ah an di ha n i n i , Un autre endrolt spacieux. REHhRQUE. L'adjectif gito, mchant, mauvais, cst invariable. Ex. Bari gito, ils sont mchants.

5- cl.

~~ i

1BS. Les adjectifs era, blanc, irabura,

76noir, etc. (142, '2') rentrent dans la catgorie gnrale des nombreux adjectifs forms du verbe et prenant la caractristique, lesquels ne s ont autres que des participes (721). 1'VO. L' adjectif monosyllabique se redouble ainsi que le prfixe qui lui sert d'accord.
Umuntu mur-mure, un homme haut de.taille. Inzu ntd-nto, une petite maison.

1V1. L' adiectif qualificatif se place toujours aprs le nom. (Voir les exemples qui prcdent. Avec les autres adjectifs, v. 230). 1'72. Quelques adjectifs se prennent substantivement comme en franais.
Abeza, les buns ; ababi, les mchants (82, i<b ) Q. Du comparatif et du superlatif.
I. DU COhi PhRhTIF

xprime au moyen des 1V3. Le comparatif s'e verbes huruta, surpasser> Aurusha, avoir plus, Ausumba, tlpasser.
Uyo ni mu k u ru k u r u t a ur y a , Ce l u i -ci e st p lus grand que celui-l. Ou bien : uyo araru(a urya ku bukuru, (il surpasse en grandeur), ou bien : uyo ararusha urya ubukuru, (il a plus de grandeur). Ndi mu k ungu ku r u ta we we, je suis plus riche que toi, ou bien : ndakurula ku bukungu, ou bien :ndakurusha ubukungu. Uyo ni m u r e-mure ku s u m ha ur y a , Ce l u i-ci e s t

plus haut que celui-l, ou bien : uyo ar a r u s ha u r y a ubure-bure. Uyo mubindi u r u z uye kuruta ur y a , Cette cruche est plus pleine que celle-l, ou bien : u rarusha u r y a kwzura. Kusumba signifie proprement dpasser en hauteur et ne s'emploie par consquent que lorsqu'il s'agit d'une plus grande hauteur.
REMARQUE.

f V4. Le comparatif d'infriorit peut s'exprimer au moyen de ha n y u m a , a p rs, derrire, au-dessous de.
Uyo ni m u k ungu ha n y u m a y' u r y a , Celui-ci est moins riche que celui-l. Ari ha nyuma y'ah'ahandi ou ya k wa kundi, Il e st pire que l'autre fois. Ndagomba akarege-rege kariha nyuma y'akandi, Je dsire la calebasse qui est plus petite que l'autre.

f"/6. On peut aussi rendre le comparatif en nonant deux adjectifs qui expriment des ides opposes.
Uyo ni mukungu, urya ni m w oro, Celui-ci est plus riche que celui-l, (m. m. celui-ci est riche, celui-l pauvre). Ku w'Immana ni ho kure, ahandi ni hafi, Le bois sacr est plus loign que l'autre endroit (m. m. le bois sacr c'est l prs, l'autre endroit c'est loin).
Il. D U S U PERLATIF

f'7B. Le superlatif absolu exprim en franais paItrs se rend par l'a dverbe chane, trs, beaucoup.

78.

Un homme trs hon, Umuntu mw i za chane. Un arbre trs vert, Ik i t i k i b isi chane. Un travail trs dificile, lk i k orwa ki g u m ye c hane.

177. Pour quelques rares adjectifs que l'usage apprendra ce superlatif se forme parl'addition du sufixe nya.
Umugozi mugufinya, u ne corde trs courte. Ikiti ki n i n i n y a , un arhre trs gros. Akabzi katnya, une hachette trs petite.

f 78. Le superlatif relatif n' a p a s de f orme spciale en kirundi ; il est implicitement renferm dans l'adjectif simplement nonc.
Inzira nziza, le chemin leplusjoli ( m. m. l e c hemin joli). Inzira ibangudse, l e chemin le plus direct (m. m . le chemin direct.)

f 79. Dans une phrase ngative ce superlatif se rend au moyen de la conjonction zza qu'on place devant l'adjectif et qui dans ce cas signifie

yas mme. (803 s).


Ntuuuge ijambo n a r i i o yi , Ne d is pas la moindre parole (m. m. ne dis pas une parole pas mme petite),

A rt . I L D e s a d j e c t i f s n u m r a u w 180. ll yaen kirundi comme en franaisdeux s ortes d'adjectifs numraux : les adjectifs n u mraux cardinaux etlesadjectifs numraux ordinaux. Nous y joindrons les nombres indiquant la ritration.

VSt i 1 Des a @ e e t if s n u m r aux ea r dinaux

1 81 . Les a d jectifs numraux cardinaux de un dix inclusivement sont :


-tandatu six Indwi, sept Umunani, h u i t Ichenda, n e u f Ichumi, dix REttsnQUE I. Le nombre deuxs'exprime encore par svyiri (i n v a riable) pour la 3~ cl. et le pluriel de la 6+ ex. ink(a) euyiri,im penn(e) evyiri, intebe evitiri, insato evyiri, etc. et par -umpi qui s'emploie de prfrence pour les objets qui vont deux deux (ambo du lstin~ sauf que -umpi ne s ' emploie pas exclusivement en ce sens). Ex. Amaso yumpi, les d eux yeux ; amatwi yumpi, le s d e ux oreilles (mais on dit aussi: amas(ot abiri, amatw'(il abiri); abantu bumpi, deux hommes. REMARQUE II. Le nombre dix se revd encore par les. mots umurong(o) (srie, file, etc.) umwe,ifyguru e t ikdbero qui s e d isent a u s si p o ur la nce. Ex. In k (ap umurong(o) umwe, inka ifyguru, dix bmufs.
- mwe, -biri, -tatu, - nne, -tanu, un d eux t roi s q u atre cinq

18Q. De dix vingt exclusivement ilsse forment de um u r o ng(o) um w e, ichumi, e t c. que l'on fait suivre de la conjonction na et d'un des nombres exprimantles units. De vingt cent exclusivement ils se forment du pluriel d'un des mots qui signifient dix que l'on f ai t s u i vre du. nombre exprimant les units.
Dix-sept : um u r o ng(o) umwe n ' i n d w i, ou i c h u m i n'indwi ou if y u g u ru n ' i n d wi ou i k o bero n'indwi. Soixante-dix : imirong(o) indwi, amachum(i) indwi. REuaagtnt. La forme la plus usite est imirongtol.

80f 83. Cent se dit ij a na (5' cl.). Les centaines se forment par le pluriel de ce mot, amajan a.
Amajan(al indwi, sept cents.

Mille se rend par ihihumbi (4'cl.). Ls mille s e forment par le pluriel de ce mot, i b i h u m b i .
Ibihumb(i) in dwi, sept mille. RErrancrrs. Il faut observer cependant que les indignes n'attachentpas ces nombres le sens prcis de cent et de mille quc nous leur donnons. Pour eux ijana dsigne un nombre qul dpassede beaucoup dlx et qu'ilsne peuvent compter ; de mme ikihumbi, un nornbre qui leur semble dpasser ce qu'ils dsignent vaguement par ijana.

Accord des adjectifs numraux cardinaux avec le nom.

f 84: 4" Rgle. L'accord des adjectifs numraux cardinaux avec le nom se fait au moyen d e la caractristique, m ais seulement de un six inclusivemnt Les autres nombres r e stent invariables pourcet accord. 186. l' Rgle. Seuls les nombres repr.sentant les units de 1 6 s'accordent avec le nom. Les nombresqui reprsentent les dizaines partir de 20, les centaines, etc. s' accordent seulement entre eux (de1 6) au moyen de la caractristique de la classe laquelle ils appartiennent, mais nes'accordent pas avec le nom.

81Abantu i m i r o ng(o) i b i ri , v i n g t hoinmes ; ab antu amajan(a) atatu, trois cents hommes, etc.

Imiroytgo et ibirt' s'accordent ensemhle (2' cl.), mais ne s'accordent pas avec abayttu (1" cl. ) ; de mme amajana et atatu en t re eux (5' cl.) mais n on avec abayttu (1" cl . ). f 86. Le tableau suivant fera voir l'application de ces rgles. Nous ne donnons que les nombres pour l'accordavec les noms de la 1" classe. Il suffira pour les faire accorder avec lcs autres noms de remplacer la caractristique de la 1"' classe par la caractristique propre chaque classe. Tableau des adjectifsnumraux cardinaux pour l'accord de la 1re classe.
1 Utnwe

'2 babiri, bumpi S batatu 4 banne


5 batttnu

B batandatu 7 indwi 8 umunftni 9 ichenda 10 ichumi, ifyuguru, etc. dt ichumi n'umwe 12 ichumi na babiri... 17 ichumi n'indwh.. W imirong(ol iblri 31 imirong(o) ibiri n'umwe RR imirongo ibiri n'a babiri 27 imirongo ibiri n'indwi 30 itatu 31 itatu n'umwe itatu na habiri

37 imirongo itatu n'indwi 40 inne 41 n'umwe 42 na babiri 47 n'indwi 50 ititnu n'umwe 51 59 na babiri n'indwi 57 60 itandatu 61 n'umwe 62 na babiri n'indwi 67 70 indwi n'umwe 7l 72 na babiri n'indwi 77 80 umuahni n'umwe 81 8% tra babiri
-

87 imirongo umunani n'indwi 90 ichends n'umwe 91 92 na babiri 97 n'indwi 100 ijsns 101 n ' u mwe 102 n a b abiri 107 n ' i n dwi 110 n ' i c humi 120 n ' i m irong(o) ibiri
-

1 22 ijana n'imirong(o) i b ir i n a babiri 127 n ' i m irong(o) ibiri n' indwi 200 amajan(a) abiri 700 indwi 1000 ikihumbi 1200 ikihumbi n'amsjan(a) abirt 2000 ibihumbi bibiri 3000 bitatu 7000 indwi

REk(hEQUE. Ce tableau ne donne que la forme imirongo, comme tant l a p l u s c o m m une (182, rem.j. Mais on peut employer les autres. formes indiquea ci-dessus (18j, rem. Il) en remplaant im i r o n go p a r amachumi, amafyuguru, amakdbero et en faisant l'accord avec la caractristique de la 5< classe a.

f8'7. On fera l'accord avec les noms desautres classes selon le modle suivant.
2 4 cl

30

6e
7B

8a

ga

u mwe ' i b i r i , it a t u ... in d wi e tc . imwe zibiri, zitatu... indwi... l kimwe ( bibiri, bitatu... in dwi... ~ rimwe ( abiri, atatu... indwi... rumwe zibiri, zit atu. .. i n d w i kamwe tubiri, tutatu... indwi bumwe abiri, atatu... indwi kumwe abiri, atatu... indwi

83188. L es adjectifs numraux cardinaux q u i


servent formerles dizaines, centaines, etc., tels que imisongo, amachun<i, antajana, i h i h u m b i sont considrs comme substantifs (2", 5', 4' cl. ). En consquence ils prennent la voyelle euphonique (82, 5' B) et l e n o m bre moindre qui les suits'accorde avec eux au moyen de la caractristique, comme le porte la deuxime rgle (185). 189. Place de l'adjectif. Le nombre cardinal se pl ace toujours aprs l e s u bstantif et aprs l'adjectif, qualificatif s'il y en a un.
Abuntu babiri, deux hommes. Inka nziza zibiri, deux beaux bmufs. Harasigaye amezti) abiri ktbur(e) atatu, il reste deux ou trois mois.

190. Beaucoup d'indigncs ne s a vent pas c ompter au-dessus de dix. Il s f o n t m m e d u nombre cinq une sriemaxima aprs laquelle ils recommencent par les units, en disant cinq et un, cinq et deux, cinq et trois, etc. c omme nous disons vingt et un, vingt-deux, etc. 191. Le plus souvent ils ne se serventmme pas de l'adjectif; ils montrent seulement sur leurs doigts l e n o m br e q u ' il s v e ulent i n diquer, en disant izi, (s. ent. in tohe, doigts) c'est--dirc co n ombre de doigts : d eux s ' i l s m o ntrent d e ux doigts, t r o i s s ' ils en montrent t r o is, e tc. S'il s'agit d'un nombre de jours, ils disent aha.
Grammaire Kirundi
7

Muzoza ryari ? Quand viendrez-vous ? Tumaze alta sous-ent. kabiri (543). Aprs deux jours (en montrant d eux doigts), aprs trois j o ur s ( e n m o n t rant t r o i s doigts), etc. t) Q. D es atge c t i s n u m r a u x o r d i n a u x .

192. L es adjectifs n u mraux ordinaux s e forment des n u mraux cardinaux que l'on fait prcder de la car actristique unie la voyelle a. Toutefois le pr e m ier se f o r me d e l' a d v e rbe mbere, devant, et le dernier de l'adverbe n y u ma, derrire. Du deuxime au sixime inclusi. v ement on prpose au radical l a particule ka , rnais dans les units seulement.
ACCORD AVEC L E N O M.

193. Tableau de l'accord pour la 1"' classe.


24+ w'imirong(o) ibiri n'umwe 22' w'imirong(o) ibiri na e wa Aanne babiri... Qe wa Aatnu 30~ w'imirong(o) itatu... G~ wa katandatu 37' w'imirong(o) itatu 7e w'indwi n'indwi ... $a w'umunni $00< w'ijana $1 w'inchenda $04< w'ijana n'umwe 40~ w'ichumi $02+ w'ijana na babiri... 44e w 'ichumi n ' u m w e 4000< w'ikihumbi... 42~ w'ichumi ns b abiri... 2000' w 'ibihumbi b i b i r i . . . 47e w'ichumi n'indwi... dernier, w o h a n y uma ou 20e w'imi rong(o) ibiri wi nyurna.
$re

wa mbere nu wi mbere

2e wa kabiri $e wa katatu

8o On fera l'accord avec les autres classes ea ohangeant la caractristique, d'aprs le modle suivant.
2' cl. U m u nsi w i m b e ie, w a k abiri, w ' i c l i u mi n ' u mwe, w'ichumi n ' i b i r i . .. 3~ In ka yi mber e , y a ka b i r i, y ' i c h umi n' i m w e , y'ichumi na zibiri . .. 4~ Ikintu chi m bere, cha kabiri, ch'ichumi na k i mwe, ch'ii humi na b ib ir i. . . 5' I chumu ryi mbere, rya kabiri, ry'ichumi na r i mwe, ry'ichumi n 'abiri... 6' U rusato rwi mbere, rw a k a bi ri , r w 'i ckumi n a ' rumwe, rw'ichvmi n a zi biri 'l' Akasozi k i m b e re, ka ka biri, k 'ic humi na ka mwe, k'ichumi na tubiri. .. 8' U bwato bwi mbere, bwa k abiri , b w 'ichumi n a bumwe, bw'ichumi n 'abiri... 9' Ukwezi kwi mbere, kw a k a bi ri , kw'ichumi n a kumwe, kw'ichumi n'abiri... REHAHQUE I. Pour ledernier, wo hanyuma est d'un usage plus frquent quewi nyuma. REKhRQUE II. Pour se rendre compte de la formation des adjectifs numraux ordinaux, qu'on se rappelle ce qui a t dlt sur la manire dont deux noms peuvent quivaloir l'adjectif (68). Ainsi le douzime, w' i c h umi n a b a b ir i, le V in gtdeuxime, w' i z nirong(ot ib iri n a b a b i r i, et c . signlfient littralement: de douze, de vingt-deux, etc. comme wi mbere, de devant, wo ha nyuma, de derrire. Ne dit-on pas d'une faon analogue en franais : un homme de sens, pour sens; de ruse, pour rus, etc.? RElkLRQUE III. Les adjectifs numraux ordinaux audessus de dtxlme sont rarement employs par les BarudL

86194. Place de l'adj ecti f. L'adjectif numral ordinal se place aprs le nom et aprs l'ajectif q u alificatif s'il y en a un dans la phrase.
Le huitime commandement, ibwirizwa ry'umunni. La deuxime belle maison, inzu nziza ya habiri.

195. Lorsque plusieurs adjectifs numraux


ordinaux se rapportent au m m e n om, lequel dans ce cas exprime des personnes ou des choses diffrentes, le premier de ces adjectifs ne prend pas de voyelleeuphonique, mais ceux qui viennent ensuite prcds de la conjonction na, et, prennent la voyelle euphonique de la clssse laquelle appartient le nom. (82, 3', ', A .)
Le premier e t l e d e u x ime homme, u m u n tu w i mbere nu wa kabiri. Les troisime, quatrime et dixime buf, in ha ya hatatu n'i ya kanne, n'i y'ichumi, etc.

19B. Si l'on doit exprimer les pluriels comme les premiers, les di x i m es, l es d e rn ie rs, etc. on met la caractristique au pluriel.
Les premiers hommes, abantu bi m b ere. Tous les trois jours, iminsi ya katatu. Les dernires paroles, amajambo yo ha nyuma, etc.

f 3. Nombres exyrimant la r it r ation. 19V. Les nombres indiquant la r itration se forment au moyen de laparticule ka, de un six exclusivement. Pour u n e fois on emploie

aussi ri m w e . Au - dessus de six o n BB se rt d a l'adjectif numral cardinal.


Xamwe ou rim we Kabiri Katstu Ksnne Eatanu Katandstu Indwi Umunni u ne f deux trois quatre oinq six sept huit o i s , l apremire fois. l a deuxime l a troisime la quatrime l a cinquime la sixime l a septime l a huitime e t c .

Pour rendre, par exemple, sept fois dix, on dira indwt ichumi.

Art .

IL D e l ' a d j e c t i f p o s s e ssif.

198. Le s adjectifs possessifs sont p o ur k a premire classe au singulier et au pluriel :


-anje, mon, ma, mes (74)-achu, notre, nos. -awe, ton, ta, tes -anyu, votre, vos. -twe, son, sa, ses -abo, leu r , l e u r s .
Rstr~agvz. La diffrence de singulier et de pluriel est indique par la caractristique d'accord (200).

Nous verrons p!us loin (233, 235, 236) quenje, we, bo, sont des pronoms personnels. On pourrait donc faire de l'adjectif possessif un simple pronom personnel prcd de la particule d'accord (144) : wa nje, de moi ; wa we, de toi ; mi me(148), delui; wa bo, d'eux. Cependant comme l'eu.ne sauraitdonner la mme explica-

1aa.

88tion de -achu, -anyu, no us considrerons ces mots comme de vritables adjectifs.


ACCORD DE L ADJECTIF POSSESSIF AVEC LE NOII.

SOO. Les adjectifs possessifs s'accordent avec le nom au m oyen d e l a c a r actristique (142). Exemples pour le possesseur dont le nom appartient la l " c l asse, le no m de l ' objet yossd appartenant toutes les classes :
~ Umuhutu w anje, wawe, wiwe, w a chu, w a nyu, wabo. ' Abahutu banj e, bawe, biwe, bachu, banyu, babo. Umuheto wanje, wawe, etc. ' Imiheio yanje, yawe,etc. Inha yanje, yawe... Inha zanje, zawe... Ihintu chanj e, chawe... ' I b i nt u v yanje, vyawe... Ichumu ry anje, ryawe... 5' cl ' A m achumu ya nje, yawe... Urusato rwanje, rwawe... @acl ' I n s ato zanje, zawe... 4 habezi kanje, hawe... Utubezi twanje, twawe... Ubwato bwanje, bwawe... 8< cl. ' A mato yanj e, yawe... Uhuboko hwanje, kwawe... Amaboko yanj e, yawe...

(
~

Comme on le voit par les exemples l'adjectif possessifse compose de deux parties variables,

89wa-nje, b a-me, et c . L a p r e m ire s y l labe qui n'est autre que la voyelle a ou i pr cde de la caractristique correspond l'objet possd et reprsente l'acoord de l'adjectif avec lc nom de cet objet. Comme ce nom peut appartenir l'une des neuf classes, la premire syllabe de l'adjectif possessif variera en prenant l a c a r actristique de la classe laquelle il appartient. La deuxime syllabe correspond au possesseur et reprsente l'accord de l'adjectif a vec l e n o m d e ce possesseur. Pour le s adjectifs possessifs de la premire et de la deuxime personne singulier e t pluriel, le possesseur est to ujours s oi t u n e personne qui parle, soit une personne qui l'on parle. Or ces personnes sont toujours reprsentes en kirundila premire par nje, la deuxime par we, qui dans lesadjectifs ont pour correspondants au pluriel chu et ny u. Pa r consquent la deuxime syllabe, correspondant au possesseur, restera toujours la mme. Mais il n'en va pas ainsi de la troisime personne qai est celle dont on parle. Le possesseur en effetdont on parle peut tre ou une personne dont le nom appartient la premire classe ou une chose dont le nom appartient . n'import e laquelle des au t res classes par consquent la deuxime syllabe de l'adjectif, laquelle correspond au possesseur,devra varier selon la cl asse h laquelle appartient le no m de ce possesseur,

90C'est ce qui se fait au m o yen de la caracti tique de chaque classe suivied'une voyelle. Il suit de l que l'adjectif possessif de la tr aime personne est susceptible de deux accol qui se font l'un et l'autre au moyen de la car tristique. On a ainsi pour la premire classe. singulier 4" syl. wf 2 ' w e pluriel 1" syl. ba 2' bo

P our les autres classes, comme pour le p xiel rle la premire, l a v oyelle d e l a p r e mii ayllabe est a, celle de la seconde, o, ainsi que montre le tableau ci-contre. 400 ~" Une autre f orme assez commune l'adjectif possessif consiste dans la particule relation (144) que l 'o n f ait suivre de i w n a wwe etc. chez moi, chez toi, etc., comme 4it en franais par devers.
Inka z'i wanje, mes bufs (mot mot les bufs ehez moi). Ibintu cy'iwawe, tes affalres (mot mot les affai de chez toi).

P our les trois personnes au singulier e t pluriel :


i wanje, chez mol. i wawe, chez toi. i we, chez lui. i wachu, chez nou, i wanyu, chez vou: i wabo, chez eux.

S01. Pl a ce de l'adjectif. L'adjectif p

91sessif se place toujours i m m diatement le substantif. ap r s

Mes deuxgrands bmufs, Inka zanje nkuru z i b ir i .

A rt . V ' . De l ' a d j e c ti f d m o n s t r a t i f . SOS. Il y a e n k i r u n di c omme en f r anais deux sortes d'adjectifs dmonstratifs : l ' l e s adjectifs indiquant les objets rapprochs, 2' indiquant les objets loigns. $ 1.-. A@ectifs dmonstra t if s i n d i u a nt les obgets rapprochs.

20S. Ces adjectifs admettent trois f o r mes


diffrentes, la premire et l a t r oisime servant surtout pour les objets dj dsigns, la deuxime pour lesob' ets non encore dsigns.
fre cl <

( Uyo, uyu, uno muntu, cet homme-ci. 'tAbo, aba, bano bantu, ces hommes-ci. Uyo, uyu, uno mu h eto, cet arc-ci. 2< cl. ' I y o , iy i, i no mi h e to, ces arcs-ci.
3~ cl Iyo, iyi, in o nk a, ce bceuf-ci. Izo, izi, zino nka, ces b<eufs-ci. kintu, cette chose-ci. bintu, ces choses-ci. ch u m u, cette lance-ci. machumu, ces lances-ci.

) Icho, iki, kino 4~ cl 'i Ivyo, i bi, bino Iryo, iri, r i n o 5' cl.' Ayo, aya,ano

6< cl.' I zo, iz i, zino nsato, ces peaux-ci.

Urwo, uru, runo rusato, cette peau-ci.

l' cl.

Ako, aka, kano Ana, ce petit enfant-ci. Utwo, utu, tuno twna, ces petits enfants-ci. Ubwo, ubu, buno bwto, cette barque-ci. 8~ cl. ' A yo , aya, ano mto, ces barques-ci. Ukwo, uku, kuno kuboko, ce bras-ci. Ayo, aya, ano maboko, ces hras-ci. A h a , a ho, hano ici.

9' cl. i0' cl.

REsanqvE n Chaque classesous la $" forme conserve la v oyelle euphonique qui lu i es t p r opre (8$, rem. nr), parce que l'o n'est ici q u 'une forme spciale de cet adjectif et peut tre une contraction del'i et de l'o. Dans la 3' forme la voyelle euphonique disparat. REsxaOvz u. Dc ces trois formes la 3' est la moins usite. RExangvE nr. Dans uyu, iy i, ay a, y es t c onsonne euphonique (32, 2ii, Rem. 240). / Q A@eotifs dmonstratifs indiuaut l es ohj et s l o i g n s .

S04. En v oici l e classes.


Urya ' Barya Urya Irya Zi rya Kirya Birya Rirya

t a b leau pour t o u tes l e s

urya muntu, cet homme-l. barya bantu, ces hommes-l. urya muheto, cet arc-l. irya mi h eto, ces arcs-l. irya nAa, ce buf-l. zirya nAa, ces bufs-l. kirya kint u, cette chose-l. birya bintu, ces choses-l. rirya chumu, cette lance-l. arya machumu, ces lances-l.

936e
O

Rurya f ( Zirya Karya Turya Burya Ary a Kury a Ary a Har ya

ga
9e

40'

r u rya rusto, cette peau-l. zi r ya n s to,ces peaux-l. kar y a k a bzi, cette hachette-l, tu r y a t u bzi, ces hachettes-l, b u rya bwato, cette barque-l. ar ya m t o, ces barques-l. kur y a k u t wi, cette oreille-l. ar ya m a t wi , ces oreilles-l. l -ba s .

REmangvE. Comme on le voit par ce t ableau l'adjectif se forme simplement de la caractristique , laquelle on ajoute rgulirement la terminaison rya.

S05. L'adjectif dmonstratif se place avant le nom, lequel perd sa voyelle euphonique (85, B).
Il n'y a d'exception que pour certaines expressions consacres par l'usage, comme umwak(a) uyu, qui signifie galement : l'snne dernire c e tte poque, l'anne prochaine cette poque (uyu mwaka, cette anne); amaging(o) aya, cette heure mme.

Il se place aussi avant les autres adjectifs.


Abo bandi bantu, ces autres hommes (223).

QOB. Po ur indiquer une distance trs loigneon ajoute la caractristique au lieu de rya la terminaison riya.
Uriya musoyi, cette montagne l-bas (trs-loin). Kiriya ki t i, c et arbre l-bas. Hariya, l-bas, (au loin), etc. etc.

Et quand on veut accentuer davantage eneore, on rpte l'adjectif.

94Urlya musori, urlya, url y a, etc.

SOV. Ou tre les d e ux sortes d'adjectifs demonstratifs dont nous avons parl, il en existe une autre trs usite dans le langage pour indiquer ou rappelervaguement des choses dont ila t question prcdemment et qui sont censes connues de celui q u i l ' o n s ' a dresse. Cette forme c onsiste dans la c a ractristique suivie de a. Le no m q u i s ui t p erd la voyelle eupho-

aique (85, B).


W munsi, cejour-l, l'autrejour. Umunsi va wundi, cet autre jour. Vy bindi..., et ces autres affaires-l... Y nsua..., et cette pioche... Ndaje uri twa tusarro..., je suis venu pour ces ~r l es... Umpe umusabiho wa wa wu n d i, do nne-moi du remde pour cet autre.

A rt . V ' . D e l ' a d j e c t i f i n t e r r o g a t i f .

QOS. Le s adjectifs in terrogatifs sont n de ? quel? (de quel nom) ; -k i? qu e l ( e q uelle


famille d e q u e ll e espce) ; -t e ? q u e l ( d e quelle qualit) ; he ? quel (de quel lieu de quel temps ) ; -ngahe ? comhien I. ADJECTIF rtde ?

809. nde ? ne s'emploie que pour les personnes et ne s'applique qu'aux noms 6a lapre

95lhireclasse, moins qu'on ne parle d'animaux, de breufs, par exemple, portant un nom. Le singulier ne prend ni prlixe ni caractristique. Le pluriel prend ba (prfixe ou caractristique).
Umuntu nde ? quel homme ? Abantu bande ? quels hommes 7 Umvtware nde? quel chef ? Abatware bande? quels ehefs F

Il. AnzEcviFs -ki ? -te ? -he ?

Sf O. Ces trois adjectifs s'emploient pour les


personnes et pour le s choses; ils s'appliquent aux noms de toutes les classes. Si f. Accord avecle nom. -ki s'accorde au

moyendu prfixe (140, 2'), -te et -he au inoyen


de la caractristique (142, 10"). Toutefois pour -te la 1 " classe prend a au lieu de u . (Voir le tableau ci-contre.) SiS. Place de l'arlj ecti f. L'adjectif interrogatif, s c p l a ce la s uite d u n o m c t a p r s l'adjectif qualificatif ou possessif, s'il s'en trouve dans la phrase.
Umunsfi) uwuhe ? Quel jour7 Umuntu m u k uru mu ki ? Quel homme noble ? Inka yanj(e) iyihe? Mon quel b u f ? Abana batoyi bande ? Quels jeunes enfants? Ibuye rinini r i t e ? Quelle grande pierre 7 Cependant -he ? se place quelquefois, mais moins

souvent, devant le nom. Ex. Mu hihe hihugu ? dans quel pays?

III. -ngahc ? Combien de? 219. h" Comme -inshi ? beaucoup de (215), -toyi, peu de (215), de mme -ngahe ? combien de est adjectif en kirundi. I l s ' accorde avec le nom au moyen de la caractristique.
l' cl. Abantu bangahe ? Combien 2~ Imihetto) zngahe ? ~ 3' Inha zingahe ? n 4' Ibintu bingahe? n 5' Amachum(uj angahe ? 6' Insato zingahe ? 7' Utubezi tungahe ? 8< Amat(oj angahe ? 9' Ameztif angahe ? n d'hommes? d'ar cs de bu f s da cho s es de l anc e s d e peaux ? de hach et t o s ? de bar que s '? de moi s ?

S19. "" Pl a ce de l'adjectif. Il s e p l a c e aprs le nom et aprs les autres adjectifs..


Abantu bangahe ? Combien d'hommes ? Abandi bahutu biwe bangahe ? Combien de ses autres vassaux ?

A rt . V ' I . De l ' a d j e c t i f i n d f i n i .

918. Les adjectifs indfinis sont ntze, nh.Aa, tel ; -inshi , m a i nt, beaucoup de; -h yi o u hnyi, peu de ; -mwe, un, certain ; -mwe-mwe, quelque, au p l u r iel plusieurs, quelques; -ose, tout, chaque ; -ndi, autre ; nyene, mme.

97Les autres adjectifs indfinis quel, quelconque, aucun, nul , s e rendent comme ci-dessous

(226-228).
I. ntze, nka, tel. S14. Le premier de ces adjectifs s'emploie par rapport la famille, le second par r apport au pays.
Umuntu, ntuze, tel homme (de telle famille). Umuntu, nha, tel homme (de tel pays).

Les deux ne s'emploient gure comme adjectifs qu' la 1" classe, abantu b a n tuze, abantu b4 nka, et mme assez rarement. Mais ntuze s'emyloie comme pronom toutes les classes (260). Il.
-

-inski, maint, beaucoup de ; -ktli ou knyi, peu de.

Si6. Cet adjectif s'accorde avec le n o m au moyen du prfixe.


4" cl. l' 3' 4~ 5< 6' 8 9' Ab antu benshi (37), beaucoup Imiheto myinshi, Inha nyinshi, Ibintu uyinshi, Amachumu menshi (37), Insato nyinshi, Utubezi tu ins hi, Am atc m a n shi, Amezi menshi, d'hommes. d'arcs. de bufs. de choses. de lar.ces. de peaux. de hachettes. de barques. de mois.

98Rsis+ROvE. Cet adje tif (comme en latin multus)

s'emploie aussi au singulier avec certains noms. E x . Umucho mwnshi,beaucoup de lumire, une grande lumire ; ubwoba bwinshi, beaucoup de crainte, une grande crainte, etc.

2 16. " -hyi ou h n y i, peu de, s'emploie comme -inshi, et s'accorde au moyen du prfixe.
Abantu bakyi ou baknyi, peu de gens. Inka nkyiou nknyi, peu de bufs, etc.
HEMABQUE. Les deux s'emploient substantivement et dans ce cas prennent la voyelle euphoniquc (82, i~). Ex. Abenshi n'abanywa itabi, la p l upart sont des priseurs ; abaknyi n'abatanywa itabi, le plus petit nombre sont ceux qui ne prisent pas.

218. Place de l'adjectif. C et ad jectif se place aprs l'adjectif q u alificatif e t l ' a djectif possessi f.
Ibitibir-bire vyinshi, beaucoup de grandsarbres. Inka zacho nyinshi, beaucoup de nos bufs.

Quand il s' accorde avec le pronom ndi, autre, il se place aprs.


Abandi benshi, beaucoup d'autres.

III. -mwe, un, certain. 21'V. Ce mot, comme en franais un, est la fois adjectif numral et adjectif indfini. Il s'accorde au moyen de lacaractristique.
Umwam(i) umwe, certain roi ; abantu bamwe, certaines gens.

99Umuns(ij umwe, un jour ; im i n s ( i) imwe, certains jours. Et ainsi pour le s autres classes imwe, zimwe; himwe, bimwe; eic.

IV. -mwe--mwe, quelque, au pluriel plusieurs, quclques.

S18. - -mwe rpt signifie au singulier, quelque, et au pluriel, plusieurs, quelques. Il s ' accorde au moyen de la caractristique.
Umunt(u) umw(et-umwe, quelque homme. Abantu bamwe-bamwe, plusieurs homrnes, quelques hommes. Umuns(i) umw(e)-umwe, quelque jour. Imins(i J imw(e)-imwe, qu e lques jours, p l u sieurs jours. Et ainsi des autres classes imwe-imwe, zi mwe-zimwe etc.

-V. -ose, tout, chaque. Q19. Cet adjectif s'accorde avec le nom ou le pronom au moyen de la caractristique.
k~cl.wese ou wose,bose 6 ' cl . rw o s e, ose 2+ wose, yose 7w hose ( 37) t w o se 3' y os e z ose 8' b wose yose 4' chose cyose 9' hwose y ose 5' ryose yose(51) l0' hos e (37) Raisan{}vE. A la ir~ classe wese dcsigne la totalit, wose, l'intgrit. Ex. Umuntu wese, tous les hommes. Aux autres classes, le singulier dsigne l'intgrit, le pluriel la totalit. Ex. In g we yarty(ei impenne yose, le lopard a mangla chvre tout entire. Ntiyariy(et
Grammaire Kirundi
8

impenne zose, il u ' a pas mang toutes lea chvres. Ku mu t hga woae, tout le jour.

SSO. Pour rendre chaque on peut aussi se servir de -ose, soit seul, soit pour plus de prcision suivi de -mwe -mwe.
Iminsi yosc, tous les jours ou chaque jour. Abana boae baze. umwe-umwe, que chaque enfant w tenne. Inka zose ziraturudse imwe-imwe, ou zoae imwe&nwe ziraturudse, chaque buf est sorti.

SSi . Place de l'atljectif. Cet adjectif se place aprs le nom et aprs les autres adjectifs ; s'il s'accorde avec un pronom, il se place aprs ce pronom.
Inka zose, tous les bufs ; izindi n k a z a chu zose, fous nos autres bufs. Muhamagare abo mubona bose,appelez toua ceux gue vous verrez.

VI. -ndi, autre. SSS. Cet adjectif s'accorde au moyen de la earactristique.


l'+d. Uwundi (31) abandt 2< Uwundi i yi n d i (33) 3< lyind i i zi n d i 4~ Ikind i i bi nd i Iri ndi ay and i ( 33) 6' e l. 7' 8' 9< $0 ~ Uru n d i - i z indi Akan di - u t u n d i Ubu n di - a y a n di Uku nd i - a y a n d i A h a n d i (4 58)

SSS. Place de l'adjectif. Cet adjectif se place le plus communment avant le substantif, et alors prend la voyelle euphonique (82, 5'F),

moinsqu'il ne soit prcd lui-mme de l'adjectif dmo stratif.


Uwundi muryango, une autre famille.

Il peut aussi se placer aprs le substantif et dans cecas perd la voyelle euphonique (85, H ).
Umuryango wundi, une autre famille. Utnunsi w a wundi (207).

C ependant s'il y a d ans l a p h r ase un a u t r e adjectif, -ndi se place toujo urs avant l e n o m .
Izindi nhazacho, nos autres bufs, et non : Inha zacho zindi. Izindi nh a ny i n s h i, be a ucoup d'autres bufs, et non inka zindi ny i n s h i. Abo bandi bantu, ces autres hommes. Umunsi wa wundi m u b i, cet autre jour mauvais.

Dans l'expression ejo bundi (459) l 'autrejour, l'adjectif se met toujours aprs l'adverbe ; on ne dira pas : ubttndi ej o. VII. nyene, mme, aussi, le mme. SS4. Cet adjectif est invariable et s ' a joute trs frquemment soit au nom, soit au pronom, soit l'adverbe, soit la conjonction, pour rendre mme, aussi, lemme, ou simplement pour renforcer l'ide.
' Urnuntunyene, l'homme mme ; n' u y o nyene, c'est celui-ci m me ; n ' u m u ntu ny e n enabonye, c 'est l e mme homme que j'ai vu; chanenyene, excessivement(chane=beaucoupJ ; uhonyene, cause de cela mme, etc.

Rsitangvs. Nous verrons plusloin les f ormes auxquelles ce mot s'ajoute.

QQ6. Le m me peut encore se rendre par l 'adjectif -mw e qu i s ' accorde au moyen d e l a caractristique (218).
Ihi Aiti ni h i m we n'ik in d i, c e t a rbre est le m me que l'autre. Irryo b intu si b im we, c es choses ne sont p as l e s mmes.

VIII. Manire de rendre les autres adjectifs indfinis.


i.. Qual.

QQB. Quel adjectif indfini peut se r e n dre quivalemment pa r q u e l a d j ectif i n t e rrogatif

(209-211).
Dis-moi quel homme tu as vu, umbarire umuntu nde wabonye. Je ne sais quel buf est crev, sinti i n h(a) iyihe yahwereye.
S . Qualccnuua.

QM'. Cet adjectif ou bien ne se rend pas et


alors l'ide en est renferme dans le nom pris au sens partitif, ou bien se rend par -mure.
Abantu, ouabantu bamwe,des hommes quelconques.
8. hucun, nul.

QQ8. Ces adjectifs se rendent au moyen de la ngation n t a (286) plac devant le n om . On

peut encore faire suivre le nom de rt'umtoe, na signifiant pas mme (803~<s ).
Nul jour ne se passe sans pluie, nt a m u n si (85, C), nts mu n si n' umwe ah(o) imcur(aj itaje. Aucunenfant n'est malade, nta mwsna, nta mwsna n'umwe sr w sye.

A rt . V I I . D e la p l a e e r e s p e c t iv e d e s d x f f r e n t s atdjeetif s d a n s l a p h r a s e ( R capitulation). QSB. I. Avec un seul adjectif.

Les grands bufs, I nha nnini. Dix bufs, I n hs ic humi. Le dizime buf, In ha y'ichumi. Nos bufs, In h a z achu. Ces bufs, Izi nh s, zirya nhs. Quels hommes ? Abantu bande ? Quels bceufs ? Inhs nhi ? zite ? izihe ? Combien de bufs P In hs zingahe P Beaucoup de bufs, In ha nyin shi. Un buf, In h f aj im w e . Certains hufs, In hs zimwe. Quelques bufs, plusieurs bufs,Inha zimwe-zimwe. Tous les hufs,Inha zose. Chaque buf,. In hs zose im w e-imwe. Lcs autres bceufs, Izindi nha, plus rarement :Inhs zindi. Le buf mme, le mme huf,In hs nyene. Aucun, nul hceuf, Nta nha n'imwe.

104480. Il. Avec plusieurs adjectifs.


Nos grands bufs, In ka zachu n nini. Nos dix bufs, In ka zach(u) ichumi. Nos dix grands bufs, Inkazachunnin ( i) ichumi. Le vingtime grand buf, In k a n n i ni y ' i m i r o ng(o) ibiri. Notre vingtime grand buf, I n ka yachu nn i n i y'imirong(o) ibiri. ~ H Ces grands bufs, Izi n ka nnin i . .. C e s dix bufs,1z i n k (a)ichumi. ~ gg Ces dix grands bufs, 1z i n ka n nin(i) ichumi.
5 Q Quels petits hommes ? Abanfu bagu fi bande ? Quels gros bufs ?Inka nnini nki ? zite? izihe?' Q R~ Combien degros bufs In k a n n i ni z i n g ahe ? C Combien de ses bufs? I n k a ziwe zingahe ? 40 ~ Z l Combien de ces bufs ? Izi, zi rya nka zingahe ?' S ~ ~ ee

Beaucoup de grands bufs, In ka nninin y i n s hi. Beaucoup de nos grands b u fs, I n k a z a c h u nnini n y i n s h i . Beaucoup deces grus bufs, Izi nk a n n i ni n y i nshi. Certain gros buf, In ka nn i n ( i) i m w e. Plusieurs gr ands b u fs, I n k a n n i n i z i m w e zimwe. F- Nos quelquesgrandsbufs, I nka z a chu n n i n i zimwe-zimwe. B Ces quelques grsnds bufs, Izi n k a n ni n i zi mwe-zimwe.
.

105 Tous ces grands bufs, Inka nnini zose. Tous nos bufs, Inka :achu zose. Tous nosdixgrandsbufs, Inka =achu nnin(i) ichumi zose. Tous ces bufs, I=i nka zose. Tous ces dix grands bufs, I=i nka nnin,'ij ichumi zose. Les autres grands bufs, Izindi nka nnini. Dix autres bufs, Izindi nk(a) ichumi. Dlx autres grands bufs, Iz indi n k a n n i n ( ip ichumi. Nos autres bufs, Izindi nka zachu. Nos autres grands bufs, Iz i n di n ka z a c hu nnini. Nos dix autres grands bufs,Izindi nka zachu nnin(i j ichumi. Ces autres bufs, Izi zindi nka. Ces autres grands bufs. Izi zindi nka nnini Ces dix autres bufs, Izi z indi nk(a) ichumi Ces dlx autres grands bufs,Izi zindi nka nnin(i) ichumi. Quels autres bufs ? Iz indi n k a n k i ? zi t e > izihe ? Quels autres gros bufs ? Iz indi n ka n n i n i nki? zite? izihe? Combien d'autres bufs ? I zi nd i nk a z i n gahe ? Combien d'autres grands bufs ? I zi n d i n k a nnini zingahe ? Combien de ses autres bufs ? I zindi nka z i w e zingahe ? Combien de ses autres gros bufs ?Izindi nka ziwe nnini zingahe ?

506 Combien de ces sutres bufs ? Izi zindi nda zingahe P Combien de ces autres grands bufs ? Izi zindi nka nnini zi n gahe P Beaucoup d'autres bufs, Izindi nka nyinshi. B eaucoup d'autres grands bufs, I z i nd i n k a nnini n y i n shi. Beaucoup de uos autres bufs, Izindi nka zachu nyinshi. Beaucoup de nos autres grands bufs, Izindi nka zachu n nini n y i n s h i , Beaucoup de ces autres bufs, Izi zindi nka nyinshi. Beaucoup de ces autres grands bufs, Izi zindi n ka nnini n y i n s h i . Certains autres bufs, Izindi nka zimwe. Plusieurs autres b u fs, I z i n d i n ka zi m w e zimwe. Q uelques autres grands bufs, Izindi nka nn i n i zimwe-zimwe. Tous lesautres bufs, Izindi nka zose. Tous nos autres grands bufs, I in di n k a zachu nnini zose. Tous ces autres grands bufs, Izi zindi nka nnini zose. Les bufs mmes, I n kanyene. Nos bufs mmes, Inka zachunyene. Ces bufs mmes, Izi nkanyene. Tous les bufs mmes, Inkanyene zose. Tous ses bufs mmes, Inka ziwenyene zose. Tous ces buis mmes, Izi nkanyene zose. Nul autre b uf, Nta yi n d i n k a n i m w e . ei P Nul autre grand buf, Nta yindi nka n nini n'imwe.

107C HA.PITRE III

DU PROKOXK.

%31. Il y a e n k i r u n di c i nq s ortes de pronoms, les pronoms personnel, possessif, dmonstratif, interrogatif, ind6ni. Le pronom relatif n'a pas de f o rm e p r o pre. Nous verrons plus loin comment il se rend, soit lorsqu'il a pour antcdent un autre pronom (250-252), soit l o rsqu'il n'a pas cet a ntcdent

(253).
A rt . I . Du p r o n o m personnel.

Le pronom personnel s'emploie sous plusieurs formes selon qu'il est : l ' i s ol> '2' uni au suffixe ityene, 3' co ntract, en c omposition avec certains mots,4'sujet ou rgime du verbe. I.
P R O N O M PE RSON NEL ISOLC.

S3S.

S33. Pour les trois personnes et pour les diffrentes classes:


Nj ewe, W ewe,
2+ 3+
'No i

mo i toi

Twebwe, n o u s Nweb~e, vo us Bo, yo xo eux

4~ cl. we,wo, lui


yop

1084+ cl.
50

cho,
J(o>

6.
70

8 9o 40a

wo, ko, bwo, kwo, ho,

vyo yo zo two yo yo

Cette forme pour les diffrentes classes s emploie avec ni, c'est ; si, ce n'est pas ; na, et, avec ; nka, comme ; nta, il u 'y a pas. Avec nta nu em ploie surtout wo. Ex . Nt a wo mbonye, je n'ai vu personne g6$), ou : je ne l'ai pas vu, s'il s'agit d'une personne dtermine.
REMhRQUE.

Il.

P R O N O M P E B S O N NEL AVEC SUFFIXE

nyene (self de l'anglais).


personnes et lqy diffQ34. Pour les trois rentes classes.
Njewenyene, moi-mme Wewenyene l' cl. wenyene 2+ won y e n e 3+ y on y e n e 4' c hony e n e 5~ yon y e n e 6~ w on y e n e 7~ kon y e n e 8~ b won y e n e kwonyene 40' h on yen e Twebwenyene, nous-mmes Mwebwenyene bonyene yonyene zonyene vyonyene yonyene zonyene twonyene yonyene yonyene

III.

PR O N O M P E R S O N N E L C ON T R A C T R

S86. Les pronoms de la i" e t d e l a 2 ' p e r~ sonne au singulier et au p l uriel se contractent employs avec na, et, avec ; nka, comme. l' Avec na;
Nnje,(10) et moi, avec moi. Ntwe, et nous, avec nous. Nwe, et toi, avec toi. Nmwe , et vous,avec vous.

2' Avec nha.


Nknje,(IO) comme moi. Nkure, comme toi. Nk t we,comme nous. Nk mwe , co mme vous.

Q36. Peuvent se contracter galement les pronoms de la 1" et de la 2' personne employs

avec nyene (234).


Xjenyeye, moi-mme. Wenyene, toi-mme. Tw en y e ne, nous-mmes. Mwen y e n e,vous-mmes.

REMAROOE. On rencontre aussi mais beaucoup plus

rarement les formes contractes na~ne, pour na wenyene, et lui-mme ; nahne, pourahonyene, alors mme (459, rem. 4) ainsi mme ( 457), bw ne, p o u t lnvonyene ; chne, ryne. etc.

S3V. Les pronoms des trois personnes au pluriel se contractent a vec l ' a djectif n u mral umpi (181, rem. I).
Twempi, nous deux. Mwempf, vous deux. Bompf, eux deux (diffrent de bumpi, les deux).

iio IV.
P R O N O M P E R S O N N E L JOINT AU VERBE.

joint S38. Le pronom personnel peut tre au verbe comme sujet ou comme rgime : sujet, il se place avant la particule du temps, rgime, il se place aprs cette particule (282).
i P r onom personnel s+et.

S38. P o ur les trois personnes et pour l e s difirentes classes.


tu, tw, no us u,w, t u mu, mw, vous d'+ cl. a, y, il, elle ba (contract.), ils, elles 2' u , w, i l , e l l e, etc. i, y, i l , e llcs, etc. 3' i, y zi, z (contract.) 4' li, ch bi, vy 5' rt, ry a, y 6~ ru, r w zi, z (contract.) 7~ ) a( contract.) tu , tw 8' bu , bw a, y a>' y 9~ A a ,) w 40' ha ( c o n t ract.) BEIHAR{}UE. Comme on le voit par c e t a b leau, le pronom personnel n'est autre que l a c a ractristique propre chaque classe, sauf pour le singulier de la premire qui est a et non u (i 3 7)-(212).
n > n> j e S. Pronom personnel rglme.

$40. Pour les t r ois personnes singulier et pluriel.


n, ny, m e tu, tw, nous Au, Aw, te ba, b (contract.), vous t~< cl. mu, mw, lui, elle, le, la ba, b (c ontract.), l e s , leur, euz, elles

Pour les autres classes le pronom rgime est le mme que le pronom sujet, sauf quelques modifications apportes par les rgles d'euphonie (3i, 32, 203 Rem., 3; 211, Rem.). On a ainsi pour la 2' classe wu, yi ; 3' si n g u lieryi ; pl u r i el 5', 8', 9', ya, l es consonnes euphoniques se trouvant i ntercales entre la voyelle de l a p a rticule d u temps et les voyelles caractristiques u, i, a . Voir c h ap. u verbe (292). S41. Lorsque les pronoms ci-dessus (240) sont r g ime d i r ect, i l s c o r respondent n o s pronoms le, la, les.
Aramuhunda, il l'aime.

Lorsqu'ils sont rgime indirect, ilscorrespondent nos pronoms lui, el l e, eux, e lles, y e n .
Aramuhye, il t u i a d o n n ( tni) ; Arabahaye, i l leur a donn ( eux). Ndabihenys (ibintu), j'y renonce ( elles, les choses).

S4Q. Le pronom en au ngatifse rend encore au moyen de nta, il n'y a pas, et du pronom.

personnel isol (233).


Nta wo mfise, je n'en ai pas (umuheto, arc) mot mot il n'y a pas lui j'ai (286).

A l'afirmatif il se rend au m oyen du m me pronom.


Ubwenge, ari na bmo, de l'intelligence, il en a.

948. Lo rsque le verbe gouverne son rgime au moyen de ko, etc. (654-655), le pronom peut rendre nos pronoms lui, eux, el l e, elles.

112Ibuye riramukorokeyeko,la pierre est tombe sur lui, elle... rirahakoroheyeko, est tombe sur eux, elles.

244. Les pronoms rflchis se, soi, se rendent au moyen du verbe lui-mme soit rflchi, soit primitif, ou neutre, o u passif, etc. comme nous le verrons plus loin (395, 344, 362, etc.).
Arifka, il s e c ouvre ; um u n t u we s e a r i k o rera, ebacun travaille pour soi ; u m u b in d(i) u r a m enedse, la cruche s'est casse, etc.

A rt . I l . Du p r o n o m

p o s s essif.

245. Le pronom possessif est le mme que l 'adjectif possessif sauf que le ptonom prend l a voyelle euphonique. Il suftt donc de se rappor-. ter au tableau ci-dessus (200) et de prposer la voyelle euphonique h l'adjectif.
. Uyo mwana n'uvsravsre ? Cet enfant est-ce le tien 'F N'uwanje. C'est le mien. Inka yawe ni nn i ni , i y ~ e ni n t d y i.Ton bu f e s t gros, le mien est petit. Ink(a) itar'iyivsfe, un buf qui n'est pas le sien. A ya m a ckum u n ' a y a n j e , C e s l a n ces s ont l e s miennes, etc. etc.

246. L e p r o nom p o ssessif aussi bien q u e l'adjectif prend le suiixe nyene (200>").
Uyo mwana ni wa nde ? n'uwiwenyene. h qui a ppartient cet enfant P c'est le sien propre. N'uyo wundi ? n'uwiwenyene. Et cet autre7 c'est le sien aussi, etc.

A .rt. I I I . Du p r o n o m d m o n s t r a t i f . e t du c o r r l a t i f . I.
DU P R O N O M D R M O N S T R h T IF.

$4V. Le pronom dmonstratif est exactement le mme que l'adjectif dmonstratif (203-205).
Uyo ni m w i za, urya ni m u bi, ce lul-ci est bon, celui-l cst mauvais. Mp(a) urwo na rurya (urusto), donne-moi celle-ci et celle-l (peau).
RRMhngUz. Le pronom dmonstratif diffre du pro-

nom personnel isol c n c e q u e c e l u i-ci n'a pas la voyelle euphonique (233). Ex. Ni b o, ce so nt eux; s i bo, ce ne sont pas eux ; ni bwo (ubwatoj, c'est elle (la barque) etc. Tandis qu'on d i ra p o u r l e p r o n om dntonstratifn'bo, ce sont ceux-ci ; s'bo, ce ne sontpas ceux-ci ; n'ubwo, c'est celle-ci, etc.

S48. Le pronom dmonstratif prend le suffixe nyene.


N'uyonyene, c' e st c e l u i-ci m m e ; n' u r y a nyene, g'est celui-l mme ; ni baryanyene, ce sont ceux-l mmes, etc.

Il. D U c o RRRLhTIF.

S49. On entend ici par corrlatif un pronom relatif prcd d'un autre pronom, comme dans celui qui, ce qui, toi qui, etc. QSO. L e p r o n om d monstratif s u i vi d ' u n
verbe employ s ans particule d u t e m p s (708)

114rend le corrlatif celui qui, celle qui, etc. c elui que, celle que, etc.
N'uyo amwishe, c'est celui qui l'a tu. Mp<a) iry'ufise (ichumu), donne-moi colle que tu as (la lance).

Avec nyene il r e nd le m me qu e, l e m m e qui, etc.


N'uyonyene mbonye,c'estle m me que j'ai vu, etc .

S61. Le corrlatif ce qui, ce que se rend au moyen du pronom dmonstratifde la 4' classe

icho, ivyo.
. Sinz(i) ic ho ki h afiriy e, j e ne s ais ce qui e st c re v ici. Sinouuga icho ntabonye, je ne saurais dire ce que je n'ai pas vu.

Si ce qui, ce que, ale sens de peu, du pett, q ue on se sert d e la 7' c l asse au lieude la 4' .
Utwo tusigaye, ce qui (le peu qui) reste. Mp(at utw'ufise, donne-moi de ce que (un peu de oe que ou du peu que) tu as, etc.

$6Q. Le corrlatif moi qui, to i qu i e t c. s e rend par le pronom personnel suivi du verbe sans particule du temps (708).
Ni v<r(e) aj e, c'est tui qui e st venu. Ni w(e) abanza, c'est lui qui commence.

253. Quant au pronom relatif ayant un nom pour antc<lent, on le r end quivalemment en supprimant la particule du temps dans le verbe qui suit,comme nous lc verrons dans la syn-

taxe (708).

115Inkoko nguze, la poule que j'ai achete (aujourd'hui). Inkoko naguze, la poule que j'ai achete (hier et antrieurement). - Umuntu aje, l' homme qui est venu (aujourd'hui). Umuntu yaje, l'homme qui est venu (hier et antrieurement).

A r t . I V . Du p r o n o m in t e r r o g a t i f .

$64. Les pronoms interrogatifs s on t n d e, 4i, -te, -he. -ngahe,et ont le mme sens que
les adjectifs correspondants

(209).

S65. Le pronom nde suit les mmes rgles que l'adjectif (209).
Ni nde ? qui est-ce ? lequel est-ce? quel est-il ? (ou au fminin). Ni bande ? qui sont-ils ? l e squeis s ont-ils ? q uels sont-ils? (ou au frninin). Ni nd (e) aje ? qui est venu ?

S68. Le pronom -ki p r e n d le prfixe et l a


voyelle euphonique; il p eut r endre que, quoi , lequel,.lesquels, quel, quels et les fminins.
i~ cl. umuki ? a baki ? 5 < cl . u r u k i ? i n ki ? 2< umuki ? im iki ? 7' akaki ? u t u k i ? 8' 3~ i n ki ? i n k i ? ubuki ? amaki ? 4~ i ki k i ? i b i k i ? 9~ u ku k i ? amaki ? Se i ki ? ou ir i ki? amaki?

Cette forme s'emploie la classe du nomque le pronom remplace etque l'on a dans la pense quand o n i n t e r r oge. C o mme la 5' classe est celle du mot ij ambo, affaire en gnral, iki est
Grammaire Kirundi
9

spcialement employ pour rendre que? quoi ? en gnral, c'est--dire q u elle a ff aire 2 'quelle chose 2 Si le nom a t exprim, on emploie iri)ti.
' Ugomb(at iki ? qu e d sires-tu 2 Iri j a mbo n'irOti ? qu e l le est cette affaire 2 N'iki ? (ni ik i ), Qu 'est-ce '! qu'y a-t-il2 ( q uelle affaire) 2 N'iki ? (na iki). Avec quoi 2 comment ? N'amaki ? (n'amaj ambo ma k i) ? Q u elles affaires 2 (expression consacre pour demander : comment cela va-t-il'! On rpond n'amakoro, avec la paix, b ien.) N'abaki ? quels sont-ils 2 lesquels sont-ils l' (l eur famille 2) N'ikiki ? Quoi 2 qu'est-ce ? laquelle chose 2 lequel2 laquelle 2 (s'il s'agit d'un nom de la 4' cl.). Urondera utuki ? Que cherches-tu ? (mot mot quelles petites choses 2) etc.

S5"J. Le pronom -te prend la caractristique sans la voyelle euphonique ; il s'emploie p o ur les personnes et pour les choses avec un verbe quand on interroge sur la qualit, l 'tat, la disposition, et sert rendre l'adverbe comment ?
4~~ pers. nte ? 3~ pers. <~' cl. '? 3< 4' tute ? 9~ pers. ute ? mute ? ate ? bate ? 8' cl. rute ? zite ? 7< k a t e ? tute ? ute? ite ? i te ? z i t e ? 8< bute ? ate P ki te ? bite .' 9 ~ kute ? a t e ? rite ? ate ? $0 ' ka te ?

Umez(e) ute ? Comment te portes-tu 2 Ba~i bate? Comment sont-ils 2 quels sont-ils 2 Rimeze rite ? (ibuye), Comment est-elle2 (la pierre). Ngire nte ? Comment dois-je faire2 etc.

117968. Le p r o nom -ke ? a la mme forme et


le mme sens que l'adjectif correspondant

(208,

'211).
Warameshe nabi a karmo. N'akahe ? Tu a s mal lave le mouchoir. Lequel'! (celui qu i se trouve o'P) RsManovz. Le pronom se redouble quelquefois, eomme l'adverbe qu'il forme (465). Baramwishe. N'abahehe ? Ils l'ont tu. Lesquels P (ceux d'o 'P)

Q68. Le pronom -ngake ? estle mme que l'adjectif (212"is )


Baje bangahe ? Combien sont-ils venus P Muri bangahe ? Combien tes-vous ? Ziri z i n g ahe? (i n k a) Co mbien y e n a - t - i l 'P ' (de hufs). Ar'angahe P (amachumu) Combien y en a-t-il ? (de lances), etc.

Art.

V ' . Du p r o n o m i n d f i n i .

Q60. Les pronom -ntze, -nka, tel, un tel, une telle, etc. s'emploient dans le m me sens que l'adjectif (214) pour dsigner une personne ou une chose dont on a oubli ou dont on veut ('ntze), le pays, taire le nom, la famille, l'espce le lieu (n ka). N t z e s' e mploie t o u t es les olasses, nka n' e st usit qu' la premire.
L Ntze, un tel N k a , un t e l ( de tel endroitj Bantuze, tels Ba n ka, t e l s

2~
30

5e

Umuntuze-imintuze Inntuze-izintuze Ikintuze-ibintuze Irintuze-amantuze

6~ cl. Uru nt uze-izlntuze 7~ kantuze-utuntuze 8~ Ubu n tu z e -amantuze 9~ Ukun tu z e -amantuze

REbkhRQUE. Comme on l e v o it par ce tableau, cea

pronoms ont la voyelle euphonique sauf la t"' classe. Ils prennent le yi e fixe, sauf au pluriel de la 3'et de la 6' classe o ils prennent la caractristique. Le singulier de l a i ~~ classe ne s'emploie qu'avec le radical pur.
-

Q6i. Les autres pronoms indfinis sont :


Benshi, be aucoup ( 2$5). Ex. Be n shi barasuhka, Beaucoup quittent leur pays. Bakeyi, peu (215><s). Ex. Ba k eyi b a rasigaye, Peu sont rests. Umwe, l'un, l'une, certain, certaine, quelqu'un, quelqu'une (21 7). Bamwe, les uns, les unes, certains, certaines, quelques uns, quelques-unes. Umwe-umwe (248), chacun, qui se traduit encore par umuntu wese. Bamve-bamwe, plusieurs, quelques-uns, quelquesunes, d'aucuns. Bose, tous, toutes (219). Vyose, tout. Ex. Vyose birafuye, tout est perdu. Uwundi, l'autre. Abandi, les autres, autrui (222). Nta muntu n'umwe, aucun, aucune, nul, nulle(228) 286. Nta muntu, nta wo, personue (233, Rem.) 286. Nta cho, n'intete (rien. Ex. haba n'in tete, il n'y a rien. 286 Nto vyo, nta ko, n ta t w o( REuhEQUE i. 1 e mot umuntu, un homme (une personne) peutencore rendre quelqu'un, quelqu'une, ( i yo

hab(a) umuntu, yari kufa, s'il y avait eu la quelqu'un, il serait mort) certain, certaine, quiconque ; abantu, quelques-uns, quelques-unes, certain, certaines, quiconque. Ce dernier peut aussi se rendre par un substantif verbal, ainsi que le pronom personne (i60). REtshRQUE 11. L'un, l'autre, l'une, l'autre, les uns, es autres, les unes, les autres se rendent au moyen du verbe rciproque (401, $<>j. Ex. Barakundana, Elles s'aiment une l'autre, les unes les autres (s'il s'agit de plusieursj ; barakubitana, ils se frappent l'un l'autre, ies uns les autres.
RsshRQUE nl. Le pronom on serend par latroi si me

personne du pluriel du prsent de l'indicatif (comme en latin : dicunt, on dit). Ex. I B u r u ndi, baranywa itabi chane, au Burundi on prise beaucoup. Baravug(a) ako bamwishe, on dit qu'ils l'ont tu, etc.

QBS. Bose ne s'emploie qu' la troisime


personne.
Bose barahise, tous ou eux ious sont partis.

Pour la premire et la deuxime personne il y a une forme spciale compose du pronom indfini et du pronom personnel abrg.
Twse, rous tnus Mwse, vous tous

Ne ditesdonc pas twebwe bose, mmebtoe bose.


Tous nous mourrons Twse tuzofa. Vous tous vous reviendrez, Mwese mu:ogaruka. Vous reviendrez tous, Muzogaruka mwese.

C HAPITRE I V
DU V E R B E

SB. Au point de vue de la forme grammaticale les verbes se divisent en p r i n i i t i fs et drivs. Ces derniers empruntent leur signification celle du primitif dont i l s sont forms tout en prenant parfois un autre sens qui s'en rapproche plus ou moins. De plus ils sont soumis dans la formation de quelques-uns de leurs temps des rgles spciales. Nous aurons donc traiter . part des verbes primitifs et de leurs drivs.
Plusieurstemps du verbe tre servent, comme en franais, d'auxiliaire dans la conjugaison des autres verbes. Il sera donc logique d'en parler tout d'abord. En dehors de cet auxiliaire il existe dans la langue un certain nombre de verbes qui se conjuguent avec les autres la manire des auxiliaires m ais en y aj outant u n e i d e spciale. Nous les appellerons quasi-auxilia ir es et ferons connatre les principaux dans un article part. Enfin nous terminerons ce chapitre en indiquant les rgles de l'accord du verbe avec son sujet. Nous traiterons donc en six articles : l' Du verbe tre; 2' De la conjugaison;

3' 4' 5' 6'

Des verbes primitifs ; Des verbes drivs ; Des' verbes quasi-auxil ia ir es ; De. l'accord du verbe avec son sujet.

RsMARQUE. Il n'existe pas dans la langue de verbes

irrguliers proprement dits. Quelques-uns n'ont pa s la conjugaison complte et peuvent t re c o nsidrs comme dfectifs.Nous enparleronsdansleSupptment.

A rt . I .

Du

v e rbe Otre.

SB4. Le verbe tre peut se rendre de trois manires diffrentes l' par ni l ' a f B rmatif e t si au ngatif; ' l' p a r -r i ; 3 ' pa r k u b a .
) 1 . Des ormes ni et s i .

SB6. Ces deux f o rmes s ont i n variables et ne prennent n i l a particule indiquant le temps ni la particule indiquant la personne. Elles s'emploient indiffremment p ou r l e s i n g ulier et le pluriel. SBB. Ni et si n' e xpriment que .la troisime personne du prsent de l ' i ndicatif. L o rsqu'il y a un sujet, ils c orrespondent simplement , ce temps; lorsqu'il n'y a pas de sujet, il s r e n ferment implicitement le pr o nom dmonstratif ce et signifient c'est, ce sont.
4< Uyo ni mwiza, Celul-ci est bon. Abo si beza, Ceux-ci ne sont pas bons. Abo si boro, Ceux-ci ne sont pas pauvres.

Uyo ni n de ? Celui-ci quel est-il ? Abo ni bande ? Ceux-l quels sont-lls ? Uyo s'umwana wiwe, Celul-ci n'est pas son enfant. Umutware wachu ni mwiza, Notre chef est bon. Uyo muntu n'u mutware wachu, Cet homme est notre chef, etc. 2<N'uyo, si njewe, C'est celul-cl. ce n'est pas moi. Si we yamukubise, Ce r.'est pas lul qul l'a frapp. Si bo bamuhaye, Cene sont pas eux qui lui ont donn. N'abo baranye inka, Cesont ceux-ci qul ont amen le buf. Ni ngaha, C'est lci. . Ni h i r ya, C'est de l'autre c6t. Si kure, Cen'est pas loin, etc.

) Q. De la forme -ri.

SBV. C ette forme s'emploie l'

po u r a t t r i buer au sujet une qualit, un tat ; 2' a vec ide de lieu ou de temps. I. F O AME -7'l
E XPAI5IANT L ATTAIBUTION D UNE QUALI T .

SBS. Prscnt de l'indicatif l'afiirmatif et au


ngatif.
Ndi (24), je suis Uri, tu es Ari, il e st Turi, nous sommes Nuri, vous tes Bari, ils sont Sin di , je n e s uis pas. Nturi (38h tu n'es pas. Vtari (38), il n 'est pas. Nti t u r i , no us ne sommes pas. Nt i mu r i , vo u s n'tes pas. iVtibari, ils ne sont pas.

SB9. Sauf avec quelques adverbes dont il

sera question plus loin (774), la forme ci-dessus du prsent (268) ne s 'emploie pas la 3 ' p e r sonne dans une proposition simple ou indpendante. Ainsi on ne dira pas ari mw i z a, mais ni mwiza,.il e h t b o n. E l l e 's'emploie seulement dans une proposition subordonne.
Ntibamenya uhw'ar'umwungere (53, 49), Ils ne savent pas qu'il est berger.

Dans ce dernier cas le ngatif est non pas si, nti m ais ta, comme'il suit :
Ntari, que je ne suis pas, ete. T ut a r i Mutari Utari, Atart, Batari Baramenye uko ntar'umwungere, Ils savent que je ae suis pas berger.

suborSVO. De mme dans une proposition donne on n'emploie pas la forme ni, si, moins qu'elle ne corresponde c'est, ce n'est pas (R66, 2'). Ainsi dans l'exemple prcdent on ne dira pas : Nttbamenya uko n'umwu n gere. Mais on dira par ex. 1Vibuke uko ni w e , so u v ienstoi que c'est lui. S"Ji. Au p a ss et , l ' i m p arfait l ' i n d icatif s'emploie toutes les personnes.
1Vari, j'tais ou j'ai t, ete. S i n a r i, 'e n'tais pas. Wari Ntiwari Nt~yart Yari Twari Ntitwari Mwari Nttmwari Ntibari Bari

124REMAIIQUE. La 3' personne pluriel e st la m me au

prsent etau pass cause de la contraction de l'a de ba avec l'a particule. du temps.

SVQ. Le verbe-rirpt avec la caractristique de la !0' classe (130) donne u n e f o r m e toute speiale qui quivaut n i.
Har'ahari mworo ? Ni mu)oro. Est-ce qu'il est pauvre ?.(mot mot est-ce qu'il y a qu 'il est pauvre ?) Il est pauvre. Har'ahari beza,ils sont bons. Har'ahar'abungere, ils sont bergers, etc.

Il.

F O E M E -Tl AvEc IDE DE LIEU ET DE TEMPs.

S"J3. Cette forme s'emploie aux t r o is personnes singulier et pluriel du prsent et du pass ou imparfait. Elle peut se joindre aux adverbes de lie u h o ( l ie u e n g nral),'mwo (intrieur d'un !ieu), k o , s ur, , que nous traduisons en

franais par y (800).


Prsent
Pass Islparf81t

Ndiho, mwo, ho, j'y s uis, Na r i h o, mwo, ho, j'y ait, ~ i [j'y tais, Uri ho, etc. W a r i h o , i Ariho, Yariho, Turtho. Tu)ariho, ~ Muriho, i Mu)ariho, i )) Bari ho, s Bari ho,

QV4. Dans le mme sens -ri peut avoir pour complment un autre adverbe de lieu ou de temps.
Ari hano, Il y e st. Bar'ho, Ils y sont.

Ari hehe ? Sinzi iy'ri, O est-il ? je ne saiso il est. Ari hu re ; ari h a fi ; a r i h a n ze. I l e st l o in ; i l es t prs ; il est dehors, etc. Hari kare, ilestde bonne heure. Hari ryari ? quand est-ce P EEari nonaha ; hari mu A itondo. C'est maintenant ; c'est ce matin, etc.

SV6. Le n gatif s e co n ju gue avec s i, n t i


comme ci-dessus (269, '27i), sindiho, mwo, ko ; nturi ho, mwo, ko, etc. ; dans les propositions subordonnes, avecta, comme ci-dessus (270), ntariho, mwo, ko, ut a ri h o, mw o , ko et c .

SVB. Le v e rbe -ri si g n ifie encore ha b iter,


demeurer.
Ni ho ndi, c'est lciqueje demeure ; ni ho nari, c'est ici que j'ai demeur, que je demeurais.

Pris dans cesens ilpeut se rpter, au temps pass, comme il suit, le l" ri servant d'auxiliaire.
Nari nd i, j'habitais R ar uri Yar'ri Twari turi Mwari mu ri Bari bari Sinari nd i, j e n' h a b itals Ntiwar'ri pss Ntiyar'ri N titwari t u r i Ntimwari mu ri ! i b ar i bari

Aux trois personnes du singulier le pronom sujet se supprime parfois par euphonie dans le second ri, on dit a lors :
Nari ri Wari ri Yari ri Sinari ri Ntiwari ri Ntiyari ri

SV"f. Enfin ce verbe avec ide delieu ou de temps admet encore quelques autres formes, comme harachari (285, I), ntamuriho (i59). $3. Forme kuba.

SVS. Le verbe huba peutsignifier tre, devenir, et habiter, de m e urer. Da ns ce dernier sens il prsentequelques particularits que nous indiquerons.plus loin 775-777). Ce verbe a tous les temps et modes des autresverbes, mais le considrant ici comme auxiliaire nous ne donnerons que ceux qui servent h la conjugaison des verbes en gnral (285).
f e Afri r m a t i f
Intiioatif
sans particttle dtt temps

Narratif

Mba,j esuis, etc Uba Aba Tuba Muba Baba


Imparfait

Nkaba, et je fus Ukaba Akaba Tukaba Mukaba Bakaba Twaba Mwaba Baba

Naba, j'tais Waba Yaba Nzoba, je serai Uzoba Azoba

isutar simple

Tuzoba, nous serons Muzoba Bazoba

RBKhRQUE. Une autre forme du futur consiste changer z en r, ndoba, uroba, etc.
Coaditioanol
Prsent

Noba, je serais Woba Yoba Twoba Mwoba Boba


Su'aioncttf

Nobaye, j'aurais t Wobaye Yobaye Twobaye Mwobaye Bobaye Tube, que nous soyons Mube Babe

Mbe, que je sois Ube Abe

g O Ngat i f
Indicatif sans particule do tomps

Simba, je ne suis pas Ntuba Ntaba Sinaba. je n'tais pas Ntiwaba Ntiyaba Ntitwaba Ntimwaba Ntibaba Sinzoba, je ne s erai Ntuzoba [ pas Ntazoba

Ntituba, nous ne somNtimuba, [mes pas Ntibaba Ntaba Utaba Ataba Tutaba Mutaba Bataba N t it uzo b a Nt imu z o ba Ntibazoba

Imparfait

Putur simple

t28Condftfonnel
P rs e n t

Pass

Sinoba, je ne s erais Ntiwobs pas Ntiyoba Ntitwobs Ntimwobs Ntibobs

Sinobsye, je n ' aurais Ntiwobsye, [pas t Ntiyobsye Ntitwobsye Ntimwobaye Ntibobaye

878. Les deux formes -ri et -b a se conjuguent parfois ensemble l'une servant l ' a utre d'auxiliaire.
Nzoba ndi, je serai Tu z oba turi, nous serons Uzob(a) uri Muzoba muri Azob(a) ari Bazoba bsri Ejo nzoba nd'i muhira, Demain je serai la msison. Nobaye nd'urya, Si j'avais t celui-l.

QSO. Hors les css o huba sert d'auxiliaire il n'est ure employ dans le sens d'tre qu'au futur de l'indicatif, a u c o nditionnel et au subjonctif. Le prsent et I s temps passs se rendent par les formes ni et ri, co mme nous l'avons vu.'
Ukubesha kwoba kubi, Mentir serait mauvais. On ne dira pss :ukubesha kuba kubi, mais bien :ni kubi. Umunsi umwe uyo mwana a oba mukuru, Un jour cet enfant sera grand, etc.

QS1. Dans le sens de devenir il p e ut s'employer tous les temps.


Amatudsi aba mare-mare, L'amatudsi (espce de sorgho) devient grand. Keraamazi yari meza, ha nyuma akaba mabi. Au-

129trefois l'eau tait bonne, ensuite elle devint mauvaise. Kera yari mu kungu, no ne arabaye mworo, hu trefois il tait riche, maintenant il est devenu pauvre. Mu kusya, in z ara z i r a ba n g ufi, E n m o u l a nt, l e s ongles deviennent courts. Yokura kandi, impuzu yoba ngufi, S' il g r a n dissait encore, son habit deviendrait (trop) court, etc.

Art .

I l . De l a e o n j u g a i s o n .

lSS. Il n'y a en kirundi qu'une seule conjugaison comportant deux formes spciales selon qu'elle est affirmative ou ngative. Cette conjugaison est commune aux verbes primitifs et aux verbes drivs (340, 359). Les diffrents temps se reconnaissent , une particule spciale qui se place immdiatement avant le radical. Le subjonctif n'a pss cette part icule ; i l s e r e c onnat au c h angement d e l a voyelle finale a en e. Les temps passs changent leur dernire s y l labe d ' a prs certaines rgles que nous ferons connatre plus loin (34i, etc.) La personne est indique par les pronoms pers onnels (239) qui se p l acent toujours c n t t e, except au ngatif ave si, nti. Il y a un double ngatif : l ' s i p our la 1" personne, nti pour les autres; 2' ta pour toutes les personnes. L'usage en est dtermin par des rgles qu e n o u s i n diquerons dans la syntaxe (722-731). Si et nti se placent toujours avant le pronom personnel sujet, ta, toujours aprs.

130On a donc dans l'ordre suivant: l' ngatif, 2' pronom personnel sujet, 3' particule du temps, 4' radical.; e t s i l e n gatif est ta , l ' pr o n o m personnel sujet, 2'ngatif, 3'particule du temps, 4' radical. Lorsque le verbe rgit un pronom personnel (240) celui-ci se place aprs la particule du temps (238) et dans ce cas le r a dical au n gatif n e vient qu'en cinquime lieu. Q83. Nous traiterons dans cet article : l ' De la conjugaison des verbes l orsque l e sujet est un nom de la premire classe (avecles trois personnes singulier et pluriel ). 2' De la conjugaisondela troisime personne pour les autres classes. 3' De la' conjugaison avec le pronom personnel regime. 4' Des rgles d'euphonie desverbes. 5' De la formation et de la valeur des temps. f k . Co+ugaison pour les trois personnes
de la pr e mi r e c l a sse.

Q84. Quoiqu'il n 'y a it q u'une seule conjug aison, les verbes qui c o m mencent p a r u n e voyelle offrant quelques dificults spciales d'euphonie, nous donnerons h partun modle de la coniugaison d'un de ces verbes au moins pour plusieurs temps.

c c

c
O

F
W O
I

c C O O

E~
c c W
c c c c

c
O

c
S

c c
4

C' O O

irl

O W ~ c

O c

gll

<E

ZE
O

O
W

ccQ

ai
O

'd
Pc O

O O
c O

'O O c O c 'd ~ O O ~ c C O

Cl

ID O

a
c5 c
4 O c "O ~

c
Cl

c ~

Ew

c5

O c

=Ei
l

co R
C)

X Z
c
0)
I

c
$
I

a R

O m

cc

O' O O Q IO

ir.

'E C
O
V
O

CC

t5

Cc
l O

c L
4 O c c c O W O O c

c
4

c 4 O

c5

o c

c O c A A ~ Sl R W O > c l'. E

c 4 O O

c g

c c

1, N

c c c 4
C

~ O W ~ c 4 < c O
4

O
I

(E

Grammaire Kiruncit

io

132-

c0
O
4

CI 4

c0 O O ~ c0 ~

c0 O Oc cCD
4 4

" Ew
-

c0 cC c0 c0 4 4 4 O O O O O O

O O

O
4

c5 cC cC ca c5

c0 c

co c0 ce
c

RD C E RCI

c
IC 5)

cC
O

~0 O c

c0 O o ~c5
4

a CI
CI

'DC

D t

c0

cH
O- c
4

O ~

c0
O O

A
cC 4 O

OW
A

O A

c5 O

.~ ' c y4

St

MX R c R
O

MR
I

R R R

c $ c

c5

c5
CD ~

W ce

c cC OM c0 c O c0 O 4 O c0 4
cC O c c c0 O O O A 4
4

cC

cC c0
4

O O

c O O OW
4

cDC "

e
4

c0 O

c P- R

y.D< E
4

Rm

133-

c O ~
CO O 4 ~

l CC 4 4 O

c M 4 c
4

c
C C CC CC l 4 4 l. O

c
O O O
4

c c c 4
O
l

g
O
4

c
c c 4

O O O > > A
c W Q

R D C E

c c c

c
l O
IIC O

CC c O4 4 O O c~

c l

g c
O

'0 O
4 ~

c c c

c c 4 O al O W c O

ik
8

g
A

g
4

cC

~ O
'4

O .~ g

' o

'

c c y

6~

M R

93 R R R R R
c

8
al 4 4 O O~
4

c5
l

al c 4

c al 4
O

CC O > l l u Co O O c
c

c 4 l c O O c O~ c c c c

al c O~
l
4

A '

e~ ~

4 A

HE

I XI

cC m +~ c

Fi v

C) (P N N

<p C) ~ W c
c +
N O O

C) N

C) C)
N

O O ~

c c

c c

C) C) N O O O O O W ~ ~
N

. .c c

W .

R 8
ID

4 O
CG
C)

O O

O~

N O O ~

C) N

O~

c C

cC Q

CC

c O

E~

U R

U3 ~

RR4

C)

O
N

Q
N

e O e
O O O

C) C) C) N

ID

c c

O c c)

g Q 4

c c c

c O

135-

Cl N

N O
CD Cl N

cd O

eO O O O O W ~ ~ ~ c d c d cd c cd

CD N

cD cD CD
N
N

c
4 4

cd
"

cd

c c

cd A

e X m a
Cl Cl N O Cl N O ON W

cd cd

c O
N

E~ K R R RR
cD '~ cd

e N O O ~ cd ~ cd

CD N

cD

O Cl

cd 4 O O cd A
A cd

c O d

Ew
De
ld

cd

~R
c

l4

cd cd
C O l O

cd cd

C
C

ld Cl
O Id

Cl ~ ~ N

OA cd ~ 4 cd cd

O cD O

O g~cd

O cd Cl
O

8~O d
I

g cd cd ~

R i5

HE

cd

cd

al
cD O
ID
N

CD

N cD
4 Ca

c0 OON

Cl

O al

ca c0 > ~O 4 Q c0 > ca c

c0 O
+a

ca 4

g~
O ca

O O

CD ~ N O a

cD N

+
'4

O
~

ca w ca g +

4 ~ 4 ca 4 ca C ca

al 4

< E
'O O

ca N

ID

cD

a
C Ul cD

c a O O
O

'al
l

0 O
C

A ~ 4 4 C a Ca

ca

al al O
O
CD W N O +'

ca 4 ca +

O~

8 wca
c0 ~ r

al 4
8

O -O

ca A

ca

Ea

c0

r73
VJ

De

c0 93 cci

ca

Ha

ca

c0 Q
CD .~ N
N

CD
4

ca al
N

O
l

ca~ C0 4 m ) ~~
C0

Ca

al al O ~
O O N
N N

N O

CD N

O HA
cac0

c ~
c

'4

ca ca . 4 ~ y 4

ce g ~

c0

ce ~cece
4

W W -ce.ce ~

O C M ~ ~ ~

cc O

4
Oe O

5ePR m

Cl

Cl

Cl

4
0

q5
0 4

ce c

ce

c c O

c O

F' c g

Ea R

ce

O
IQ

ce
$
I

0>

$
I

~ c e ce ce c e& ~ ~ W S ~ ce

ce 4 4 c a O O O O W ~ ~

ce

CCI

C ~ R Ca

c c O ce O O c O~ O ~ ~ .c .c ~ cd ~ -c

138

cd
C

cd w +c O ~

e e e e
I. O O O

O~
O O 4 e

O C E cd

C A

J
c c L cd cd cd

A A a
N

y c a a a
.w

F B+

E ca

cd cd c5
~

4 P c J

cd

5< P-R ~
cd cd O cd O O

H
O
f

cd
O

A,

e c> c c
O O O A A A
C

e c e~
O

C>

H C
O

c d cd cd 4 c O O

Aa

e e e eA A a A A A C A a
A A
c

Ea

cd

fx

P4

N C
tJ

2 EA

A
4

U i FI Z
cd

cd

Ea

CH gj R Q
I

cd

cd $

cd
O cd cd cd ~ C C I O O O C Cl Cl

cd O

e 4 c 4 c ~ a, O O O O O O

e e e

CP

cd e
A

Ea
Cl

a a a
't7 c
l

A a a
4
4 '

aa aa

A .
Ir

ya

aa
c c
cd

eRm

cd

<E Rm

139-

c
c O A

c
4
~

c
c
O
4 I

O 4 >
c CA
4
Cl

C C

H c
EA
A R
0)

R A A R
c

R A
c5 c

c c c 4 4 C, O O O O O O O N N
a l I c

c
4

O O

O O N
c

Q C E
cC
c c O

a O
'O 4

c O 'I5
Cl

c ~ O c c

c O

c c 5) CI A

Ee
A

o
I

E
O

c
R
A
I

I
O

r
N O

" 4

c o O O
4

CC

A A (G A
I

cC .

ER

4 'O

O O ~ O N
N

O O N

Ea

4 Z
c I ~ O
V c

7H

7.

c5 $ C

c c O W O 4 4 O O c 4 c WP A M 4 A 4 CC ll c c g 4 4 ER A '~ c e c C l CI A A A

c O

O 4

c5
4

R R a a a
A R A R R A

4 h A O Q C E AI

c c c c5 c c O O 4 OM wA O N O c
N N

<E

140c

.O c e

ce
le ce ce O W 4
c 4 O O O
c O Q

"

4 ce
O

g S

4 4 4 O O O N W O O c cc N c c
c c c

c ce ce ce ce A R R

3 ER

wRm

ce

ce
c O Q l V Q

cC O p
l c ce
t

O O O
8 c
O
N
~

ce

O R ce cC ce A 4 4 O c O
N

ce ce

rn Z A R ~
O O c
O

C ~

RD
ce c
O ~A
'O O 4

ce l 4 c O 04 ce ce ce O A ~ a
O O O O 8RC

c
4

O O O

a 0 Cv R m

~ O 4 O O c O 4 4 8 ~ c e

ce

ce ce ce ce
4 4

4 4
O ~ c

-Q O

~ X m

ce

O c

ce ce
O O
4

O ce l 4 ce c c E ac 4 4J

c O 4 c O O 4 Q

C)
CJ
N

0$
N

O O O
c O 0$ A

ce

A a
O

c c ce g ce A
c

A A a oN O N O N c c

aa
c

A A

8 A

o
$$

Aa
4

0$

4J

ce ce
0$

~
a O
$

C E X $$
c O

> c

BKE
O

Rm

V)
O
Crj

ce ~

c c O ce O O ce ~
c
4

0$4

r. g
j
g

E L O

a
4
L

O O

Cl 0$ N O N O ~
C) O

g
07

ce ce c Ps g ce ce ce ce O O
O N
N N

O a
tS
L

0$ cl a A A

c 0$ A A

c
U3 A

O N c

CGR ce
O

Ea RR

c O a
O

8A

RR
C $

c O

ce ce ce ce O ccl ~O
O c 4O c

C) N

C)

O
c O

O
C) 0$ A

A ~

ce c 4 +a ce ce ce ce a a A A O
O O
N

EA
5
5

g c
R A

ce ce

A A
4

aa
A A
4 0$

0$

o o N

o a
4

RD

4 E

D g i

g C$$

142c

e N Cl ~ O e c O O O N
c

ID

O O

c ~

ID N N O C D O~

e
O

e cl e e Ae A A A A
A A 5 A
4
4

O O O

c
c c

c c c A A A A A O O O
O
N

EA

c c c

~
C O Q J
I CI

CE R

c
C O Q J

c c

N C

Je
c

Q Cw X m
R c
'O
O

N e
O
C e w N o o o e

CI

e N

ID

ID

v a 4 e

O L

Q. CL
c c Q.

EA e
A A R
W

cH O
L

e e e A
y A
C

0 4 e 0

Q, Q O
c L

~~P
P
c O
CC I

e e o e N e e o N.W g ~e
c c c c A
O A N O

A A
4 4

A A A .
4

'e

4 O
c Q O L

c CCA A A O

O Q c
'O

EA

c aR R ?
c
CI>

Ol

A.
O
$ c
N

c
l

e e O c N e~
O O

A O 'O
e e o~ O N~

WA
e

.c

E Ac
ID

O e
c
O

A A

e e e A A A
A

e N

8 Ac

gA
4 O

A A
4 '4

c C A A A A O O O
N O O

'O C

R ca

<E RPl

N O +

ON N

c
O
Q
N

4
C

c
C O C
c
r. O

O N W
Q

O o ~ ~
CO

N ~

N
O

c N O c c ~O O O O N c ~ O 4 cC ~

E" A
Cl

cO cC 4

O
CL

CO

Ft

a OA Q

c A a a
O
N

ON c lo N ~ c0

4 O

ol A
O
N

R
CI O
CO

c co c A A A O A O N N N C C cO c o c

Oa

C E R o
c

c0

I l

O '00

C
c
N

a
4

CG
c
Q N O

c ~O
N

M c
O

c
O

el
co

N N ~ Q

O a
l C a

~ Ea>
~

'l

t PL
O O

Z A
l

cC
O N

4 a

cC

o
Q
CC

c 0
Ol
C

CO A O

CC

O
N

cC

OA
N

C C

O
CO

Q ~ O

Q A

co

P.

O
N

~ Ea
X

r/l
I

7. F g

c6

4 7 7- Z

5
l,

C cC
f
' rk

a 8
O

I cc '"

f4
Q N
N

cC
l

7w

O CC O c c CC c IC c O c c 0-A A A O O O N N S

N O ~

00
N

~ ~

c O CC O N M O c C CO

E ACO

cO ~
Cl

c cO c

E AOC

OC CC

O N

>

CE

N CO

c0 c C O CC c0 ACOA A A > a A O O O CC O N N O

Cf

144-

c c
O O
4

c c ce
4

W O O O O ~

o w~ w

O O

c + Rm

o I

c O ~ O

O O c O~ O O O O O W+ EA "

O
O

Q R

c 4

c
O O

c O c 4

c 4 >

O O

c
O O c ~ ~ O O O ~
4

A O
c A

RgA

Q O
c A

QWO

> e Rm

O Q ~ O

O O A

c c 4 O ~ O A O
~O c

O c
c c 4 O ~ 4

g
c

A C
O

O O O W V g c W - '~~ C C c ~

c A a
O ~

c c

l e
A" A

S e
A

O ~ O O
c

C A

H
l
.'

8 O 8
c c O c c O
I

c, c O C

Cc

4 A

O C E ~

c c c A c c A a O c

O a e ~ c e W c
O A
~

O AOO g a

~ o ~

M
l

o ~ Xg g
O

g j

c f
4

ED

c c c 4 O c" Qe c O ~ c O ce O c A y 4 O esA O C

c ~ O
4

c c c O c O W c
4 A C Ir O

C c C g

a c A A Oa O O a c
O

c c c a

Ca

O A O g ~ C~ - H ~ c
C c O
O l O

. : A c A A R O a O O c

zik + +

1460$
N N 5$

A g c
c A c
N

O
N O

O W

N O

O N

O c5

CJ N N

OM

c c A A A :5 c

c c c c

<
A
+

O c
A A
O O

-' ~ a
c A A a
O

c c O

7. 5 Z
V

+ R 0 $$

O > c

'0$

a
o
I

cc
C$

E
5)
57
C$

0$

O ~

0) N O

0$ O
N 0) O N ~

g g c
A

$$

I$$
l

l4

E o

c c c A A c

'cc
5$A O

$ O $

0$ O N W O

c5
A

a O c
O

co Ew CI$ a
) R

0$

~ EA

Ea

7. 7.

n 7. 7 7.
I

0$

5$

c5
$
CI$

0$
N O 0)

O
C

>
O
C5

O M

~c + O

o~

~~

OA
5$

c Ew

A A

A a a
E

c5

c c c c a c A c A a c O Oa A

O )

O 0 $0 e

147-

ln N
N

ln
O

"

In O
N ~

lu
" O

) l
N

CC O > O W

o W o ce R w ~ ce W R g c e ce y ce m
R A

c e ce ca a
A

c e ~c ce

a a a o o o

C c c l c a

N>

8 a c e
A A

E < P R ca

a s -X m

<D o

a jo o
R
4 A~

lu o

oo o
c .N

0) N

c n~ ce o
CI5

N ~ O

4)
N

o ~
c

N tu

Aa

ce ce a

ce A cn c c a o c c a a o y a o

o ~ce " ~ o R 8~

NR

gv

~ 8a

XR.

MR X

ce
C

ce
l N 0) O ~ ~

ce
"

N o

A ce

ce N o o ce g W
c m 6A

ce

o ~c ~o
ce t
A

o o o

oM

ce ct
CO

aa

c a a a a o ~ c e

~ce cece

c a c
A

ce A a
E

o o a ce o

Grsmmecire Kirundi

148-

C> N
N Q

C)

O O c cd
4

cd c A A A A A cd cd cd a

~ A~

O Q O c 0 4 W W ~ W 4 cd cd cd 4 c 4 g 4 Q cd

c + o O~ N N N N > c d o

c d ~ cd ~

8 A

cd cd c A A A A A A O ~ O o O O Q ~ v

Gci

Rm

X QC E ~ cl

cd

CI

O 4 NO O O . O c cd ~ a cd cd 4

C)

' ~Q

cd O ~ 4 N c QQN O N cd O N O ~ O cd R A cd ~

g cd
A

g cd

cd cd cd Acd A A A

c A A

4 g
c

a w

Ea

c c dA c A Q O O O QA

>

cG R 7~ X R
ca cd a ~
-

M7 R 7
a
C5

aR

a
N

C)

O C) ~

O O O cd c 4 cd c ~

C) cd N

Q N A

C)

cd O cd O

O cd W c

cd ~

gR

g cd
cd

cd ca
A

g g cd ~
A A

g c

c c c A

CE

A A

cc-"c WV

O O cd O

Rm

f49-

C)
N

O O O O OW O O O O ~ c
N

g N

h'

IQ <p
N

c c c 4 c 4 c g 4O O o O O O A A ~

< E Rm

5 c P- 4 m

El
0I

Il

P.
O ~
D

"

c c 4 O , e O + '4

A + O W

O ~~

O~ X

OA O O O

Og
CG c4
c

IR R X R X

c g
O

c 4 O 4

o ~
O ~O

c 4 4 O

c c
4

o A A

O O

A
c

gJCA A ~ .~g
c ~

P4@HPX sa

X WH E X c a

C O O C O4

C C

O C~

a C
Q)

<a

g
0 M

O gO~O
cHg

I4

Q
C) g

C
$
C C

0> ICI g~ p E

O c4 ~O ~ O ~
O 4 O

oP

O ~

oA

4 Q O 4

O C

~ >RZ z w

E .
O V
IQ ~ O
CO

C 0>
CV C ~ CII

Cr
e
4

O g
CCC

o~w 5 > C Zi Q <E X F a


O O W

ID 4

<p Q

o O

i51 1 ch

g I I I I I

g I I I I I P
CI

9
C O )
C)
N

c c
O O
4 4

CO
OW
c C

ce ce 4 ce
O 4

0)
N

Q N O

ce ce

ce ce

O O OW

O O

Xm

c ce ce

ce ce

CE

X ca

~ ce

'g

8I I I I I
co

ce

I I I I I
. > O g
O~

ce

~O O
ce
O O

g
e) o
N

X D < w X eo

- c 'ce ce 4 P. O O o O A+ > A p > ce


4

O O O O O W ~ ~

eI N N O

- e < e N
N

< eR m

y > ce

152cc
471

ca g o

ccc
Q

4 c c 4 4 4 O O O
4

c 4 4 Ac

4 o o cr.

bA
O
V

$g
~ a aa
Cl

5 <
c

c c 4

ceg c

Pc '
$4
c

E Xm

c a ~
cl

g
g <p

ca a

a O c O c
c

g a Q
A 4

cc a,

c Pe a N ~ Oc 4m c O p
O ac o

c c s 4 O O

c O . c

4 O 4 ~ O c ~4 4 .4

K,
E

c 3

RA
'l5
cc 4

~' -"
O
(Q

a~ a
cc e
ccp A, a

CG c) c>
O
V

ccc ccc

~'B E
ccc
5 4

A cc

cE-

ae> dl ' a a E,(

c 4 4 c O O O
O

IRfy

'4 c c A A A A O Q V V O c c c c c 4 c

g P 4 E Ra

cc 0 < E

X F O

AC

ID 4

Q c

4 c o O g

O R

A A
~ 4

A A
c

I:f Of l
I

Rm

> c

f
Chh

O O I
l

tD

O
ff

~
A

CO O> O 4 IO O c A O >

O e

Pe
c O

cO C

A >A
.c ~ Z~

f, R

'
Oe

Zl
I
h

a
OI
CO
I

ff A

IO

-K,e
cO
4

O 4

~ O >c c O
c
A

~~ 4

e f

4 O

c" ~
IQ
4

c c c c c O O 4 4 c 4 4 O g O O ~

a
4

QA

c
4 R

a o ~~ ~w 5 g 8

l HE

c ~ c

gg

0 < P- x Pa

154-

ce 4 c e

ce
c
c O 1

c
4

O c

ce c ce ce ce 4 c c
O O W
4 O

O O

c O e
c
I

E
tJ

ce ce ~ > c K E Xm

c c

c c 'e ce c ~ a> ~ R c

E~

ce c

s- X ca

4
ce
0>

AC

F4

c ce 4 O ce

CC

c c
O
C l

p
ce C O
c cC

CI

IC c

O ~
~

O O
~

CI O

o~

a ~ g c e ce a ce

O ~

o E~~

Ea

CG
O a C O >

a ~a ~ E g V cl Z R RR

cC

h.
c O l c
cD

c E Q a a Cl
C>
V O

ce Cl

4 O c 4 P 4 c 40 ce O A O

ce 4 c

ce

ce
O

ce

O O W ~ W

ce 4 c P O O O
ce

O .O

'~

4 O & A

O ~

ce

<wRm

ce ce c e c ea > a Sl a

-' E a

s Rm

Q I

O H
I

A Q

A3
4

A A c c

c c

c c

c
I

~5
N 74
c
0

c O
C ~
4 ~

c
O
$ O ~
O

O c

O O

l Ac

A A c g A 'c g ce

c A c cA A ' c A c j c

A
c A '

E A

U)
I

7 .~

7- 7.

K 7

C CII $

c
O

O A' c
c A
C

O c c O ~ 4 c >g O O O c ~ ~ O ~ A ~
4

c ~ A .c

'c c

~4 A

W w~ R m

c g ~

z Pw~ m

c ~ c

Q ~

156O

a c

c O

c 4 O

P
fcf

C l

nf

a C~ a 'cf
C C
a Cl

c, a
Q " V
l

CI$

~.F=
n
,

fcf

CO

i Z
V .

g
c Of

$ c O

O c > O
~ Qe

E
c

ce
l c

c
O

C 4 l

cO

O
c .~

C ~S O Z N
a O
c

.a R
O

B
~ ~ 't

O~ c ~ O c c O c c
4

o
03
I

R
CI

P
f
C ~

c7l

a Q l a 'Q a CI C
'CI C
CC

O f CO Of Ol A

4 4

5 R CO

84

92

iZ R Z

iX X

P cf
c

X
ccf

c C
f

a C
k

C. l

g e C

C$ c

~ E R, O E
c 4 c 4 o O c OW O o c$ 4 O O CO C 4~ 4 p 4
C

cO c O

c ~

Q l C O> CI ~ A IC j 'I$ c 4 ~ c o O . 8

$ c Q

l VD

Ow
CO f

c g c c c $ O

A 4
O)

C 'E o aa <a a
cc 4
Q

~ c e 8 4
~

ff c

ID ID ID a o a a a Ao R ~ R

CD O$ IQ

157I

o
el

8Z O
ce

E~

o "c

+a
4
I

ce 4 el Cl
4

CO

ce
Cb
Q

ce

.ce se
Ol

Z ~A
c ~

ce
$I

E K
C
$ O

C
Ch
'~i

ho Z

De

o '<
e) ce

ce

p
O'
cc
Q

'~i

cp ccc

ce ce

5
g

AA,

ce

E 4 p
O M
Q

ce ce a aa a ce ce ce ce Jd

ce ce a a a a a a a~e E E g ce ce ce ce
4

ce 'e ce

ce IP

IS

ce ce
'ce 4

c ce ce e' 4 C ce

<.E

c ce ce

ce ce ce C 4 C
E cce IXI

g > ce

158Remarques sur la, conjugaison.


REtthaQUE t. utre lestemps que nous avonsdon-

ns il en existe d'autres qui se forment au moyen des verbes quasi-auxiliaires. Nous en parlerons plus loin (art. V). Il en est aussi qui rsultent de la combinaison de deux des temps indiqus ici, comme arachari k~'arakora, il travaille encore, etc. L'usage les apprendra facilement.
REathaQUE n. La conjugaison possde plusieurs

temps semblables quant l a forme extrieure mais ayant un e v a leur diffrente. Ainsi, par exemple, la 3< personne du pluriel du pass immdiat et celle du pass loign, le pass rcent et l e pass loign au ngatif ( cause de la contraction), etc. Le sers de la phrase les fera connatre dans le langage.
REMhRQUE IIn Le pass commun fait la 3< personne du singulieryari koze et non yar'akoze, ce qui permet de le distinguer dans le langage parl de la 3< personne du pass loign.
REtlhBQUE Iv. Au ngatif la 3' personne du singulier

devenant nta par contraction de nti a e st s emblable la I personne du singulier du ngatif ta. Il importe de ne pss confondre ces deux formes. I l f a u t galelement distinguer l'une et l'autre de la forme spciale .Vta (286) et des particules nti, ati d ont l'i s'lide devant a (436, 3<).
REtthaQvs v. La particule ra ne s'emploie pas au ngatif dans les temps passs si ce n'est dans quelques temps forms avec les auxiliaires, comme sinarf narakoze etc., et la I p e r sonne du singulier seule 'dans le cas o le pronom rgime (292) est intercal,

159mais dans ce cas seulement, Sindakikoze, avec pronom rgime de la4< classe comme exemple. Le ngatif de n d a kora est'sinkora et non pas sindakora, forme spciale ci-dessus (II) (333).
Rs)thRQUE vt.

RSMhaQUE vn. Le participe suit l a p e rsonne du verbe employ dans la phrase. Ex. Atamenya ntagira, (lui) ne sachant pas, il n'agit pas. etc.
RERhnQUE vul. Sur le temps -ki. $ o Vie pas confon-

dre avec le pronom rgime de la 4'classe. "' Cette forme s'emploie encore d'autres temps tels que Nzoba nkikora, Nobaye nkikora, etc. On ies apprendra par l'usage.
RmthRQvs tx. Si leradical du verbecommence par une des consonnes susceptibles de changement, on tiendra compte dans la conjugaison des rgles donnes dans les notions prliminaires (22-23).

Ex. Kuhita, passer. S

i mp i s e , je ne suis pas pass. .Vdi bubempise, jeser ai pass Kurba, regarder. iVdbe, Que j regarde, etc.

Nta, ata forme spciale du ngatif.

SSB. Le ngatif admet une forme s pciale


dont il a dj t question prcdemment (85, C ;

159 ; 228; 233, Rem. ; 242; 261 ; 285, Rem. IV.)


Elle consiste placer la particule n t s d e vant le nom sujet ou rgime et le pronom r gime, en les faisant suivre du verbe l'aflirmatif.
Io Avec un nom sujet. Nta mcura ir i h o, 11 n'ya pas de pluie. Nta muntu aje, Il n'est venu personne.

1602o Avec un nom rgime. Nta chumu mf ise, Je n'ai pas de lance. Ntamuntu mbonye, Je n'aivu personne. 3< Avec pronom rgime. Nta we nabonye, J e ne l'ai pas vu (il n 'y a p a s l u i j'ai vu). Nta wo mfise (umuheto), Je n'en ai pas (d'arc). A vec les pronoms de la 4' et de la l' classe, lorsqu'un nom n'a pas et exprim, il sert rendre le pronom indfini rien (26i). Nta cho, nta vyo mfise, je n'ai rien ; Ntako, nta t~o mfise, je n'ai absolument rien (il n'y a pas la plus petite chose que j'aie, sous-entendu ikin t u, akantu, etc.l
REHARQUE.

SS"J. Dans les propositionssubordonnes on emploie ata au lieu de nta.


Ata we iriye (inzoka) ; Quand ce n'est pas lui qu'il a piqu (serpent). Ukw'ata ch'umpa... Puisque tu ne me donnes rien... Ata mwana yafuye, Q uand, alors q u ' il n 'y a p a s d'enfant mort. Ata we mbonye, Non celui que j'ai vu (569) (alors que pas lui que...) Ata bo mbonye,Non ceux que j'aivus (alors que pas eux que...)

II. CoNJUGAIsoN
DES VERBES CO1SMENANT PAR UN E V O Y E L L E .

SSS. N ous ne pouvons rpter ici t o u te la eonjugaison et pour chacune des voyelles. Nous

161donnerons donc seulement quelques exemples. Pour les diAicults qui se rencontreront, il suffira de se reporter aux rgles gnrales d'eupho-

nie (37-38 et 48-51).


Kwanika, refuser, dtester, eto.
Vassb tmmdtat

'Ndndse, J'ai refu- Sinandse Urandse [s. Ntiwandse Arandse Ntiyandse 'Turandse Ntitwandse furandse Ntimwandse Barsndse Ntibndse
Putur ultrieur

'Vtndse Utandse htandse Tutandse Mutandse Batandse

Xzokwanka, Je re- Sinzokwanka fuserai. Uzokwanka Ntuzokwanka Azokwanka Ntazokwanka Vezokwanka Ntituzokwanka tuzokwanka Ntimuzokwanka Bazokwanka Ntibazokwanka

Ntazohwanka Utazokwanka Atazokwanka Tutazokwanka Mutazokwanka Batazokwanka

Px bsent commun du condltlonnel

Nokwanka, Je re- Sinokwanka fuserais. 'Wokwanka Ntiwokwanka Tokwanka Ntiyokwanka Turokwanka Ntitwokwanka Rwokwanka Ntimwokwanka Bokwanka Ntibokwanka

Ntokwanka Utokwanka Atokwanka Tutokwanka Mutokwanka Batokwanka

162Kwbaka, construire.
pass roent

Nbadse,J'ai consWubadse [truit Yubsdse Twubadse Mwubadse Bbadse

Sinubadse Ntiwubadse Ntiyubadse Ntitwubadse Ntimwubadsc Ntibubadse


Futur

Ntubadse Utubadse Atubadse Tutubadse Mutubadse Batubadse

Nzokwubaka, etc. )Sinzokwubaka,... INtazokwubaka,.


Coadtttoanel

Nokwubaka, etc. (Sinokwubaka, etc.)Ntokwubaka, etc.


On conjuguera de mme les verbes commenant par les autres. voyelles con.me kwegera,approcher, kwereka, montrer, kwenda, prendre ; kwinfira, entrer, kwiia, nommer, kwitaba. rpondre; kwongera, augmenter, kwondu, deprir, kwonka, tter, etc. etc.

Remarues sur cette forme de colijugafson.


REataRQtiE l. Aux formes ci-dessus du futur et da

conditionnel on prpose toujours le ku de l'nfinitif lequel devant la voyelle devient kw. Mais si le pronom rgime se trouve intercal dans le verbe, ('?92) ce kw disparat. Ex. Nz o kv r ankira, Je te r e fuserai, et non : nzokukwankira ; nzoyubaka (inzu), je la bAtirai (la maison), etc. BEMARQUE II. Dans yubadse et autres temps semblables ipour aaubadsei au se c o n tractent en , e t devant ce u le pronom de la 3' personne a devient y (5f); ou b ien les deux aa se contractent en uu seul, lequel devient y devant u. Au ngatif on a: nt i y u b adse, ntfyumoise, ntiyambara, etc.

163Bsuaagus nt. Dans bubadse ou temps semblables lpour basubadss) d'y a une d ouble contraction : les deuxaa se contrsotent en un seul et celui-ci son tour secontracte aveo u en u (37).

$ S. CoQugaison h. la S' personne your les autres classes.

S88. Le pronom personnelsujet de la 3' personne pour les difMrentes classes n'est autre que la caractbristique (N9). En voici quelques exemples :
uraruta, il ou e t t e ntruta surpasse. iraruta, ils ou eties~ ntlruta surpassent, etc. iraruta nt}ruta zfrsruta ntiziruta kirsruta ntikiruta biraruta ntibiruia ~ riraruta ntiriruta i sraruta ntruta ntiruruta ) ruraruta f ziraruta ntiziruta kararuta ntikaruta Curaruta ntituruta ntiburuta l buraruta ntruta ) arsruta { kuraruta ntikuruta ) araruta ntruta har s r uta ntiharuta
Grammshe Kiruadi

utsruia itaruta itsruta zitaruta kitaruta bitaruta ritaruta ataruta rutaruta zitaruta kataruta tutaruta butaruta ataruta kutaruta ataruta hataruta

34
e

70

40

prbsent commun 4u concBttonnet.

'2< cl

30

f wdruta, il ou e ll e surpasserait. yoruta, il s n u el l es surpasseraient oruta zoruta choruta vyoruta

ntiwruta ntiyoruta ntiyoruta ntizoruts,ete,

utruta itoruta, etc.

!y

) ryoruta ( yoruta rworuta 6e zoruta koruta 70 tworuta hworuta t)a yoruta kworuta 9e yoruta t()a horuta

!
!

! !

REsanQUE r. Au ngatif l'i de nti se contracte avec

la voyelle pr onom sujet ('285, rem. 4), nl u r u ta pour ntiuruta ; ntlruta pour nt i i r u t a, etc. BEMaaeus n. Les pronoms u (singulier de la l' classe), a (pluriel de la 5~), tu (pluriel de la 7~) sont identiques aux pronoms u, a(2' et 3' personne du singulier) et tu (t personne du pluriel). Le sens de la phrase aidera les distinguer.

S90. Dans les verbes dont le r a d ical commence par une voyelle (288) et dans les temps

o le pronom sujet se trouve plac immdiatement devant ce radical, on emploie la deuxirne forme de lacaractristique, propre aux voyelles

(239).
Izuba ryake, quele soleil hritlc ; ryadse, etc.

4 8 1 . Dans ces mmes verbes et aux temps ou l a p a r ticule est un e s i m ple v o yelle, cette voyelle se contracte avec celle du radical et l'im .elnploie comme pronom sujet la deuxime forme, propre aux voyelles.
Amahasa ntiyiswe... les jumeaux n'ont pas reu leurs noms... Ntiyiswe, pass prochain, est pour ntiawiswe (a i se contractent en i, et devant cet i, le pronom a devient y (239). Inyoni n t i y ubadse ichari, l'oiseau n'a pas construit eon nid. Ntiy u badse, pass loign est pour n t i i a u hadse(au=u ; devant u le pronom dc la d~ classe est y). Avec la particule du temps ara on aura : inyoni yasubadse ; amahasa yariswe tcontractlon du second a avec la voyelle du radical), etc.

t) 8. CoQugaison avec pronom rgime,

S9S. Le pronom pcrsonnel rgimc (240) se place immdiatement avant lc radical (282).
En voici quelques exemples (kufata, prendre) :
Ndakufashe, Je t'ai pris. Ndamufashe, Je l'ai... Ndabafashe, Je vous ai... Ndabafashe, Je les ai... slnkufashe, sln- ntakufashe dakufashe simmufashei25) ntamufashe, simbafashe (25) slmbafashe

Uranfashe, Tu m'as pris. ntumfashe (25) utamfasbe, ntumufashe Uramufashe, Tu l'as... Uratufashe, Tu nous as... ntutufashe Urabafashe, Tu tss as... ntubafashe Aranfashe, Il m'a pris. ntamfashe, etc. atamfashe, Arakufashe, Il t' a ... Aramufashe, Il l 'a... Aratufashe, Il nous a... Arabafashe, Il vo us a... Arabafashe, Il les a... Arawufashe (umuheto) (240) ntawufashe,... atawufashe Arayifashe (imiheto) (240) Arayifashe (inka) Arazifashe (inka) Arakifashe (ikintu) Arabifashe (ibintu) Ararifashe (ichumu) Arayafashe(amachumu) 240 Ararufashe (urusato) Arazifashe (insato) Arakafashe !akabezi) Aratufasbe (utubezi) Arabufashe (ubwato) Arakufashe (ukuboko) Arahafashe (ahandil
'

Subgcncttf

.Nkufate ou Ndakufate, ctc. Mmufate (?5) Mbafate Mbafate Umfate (25) Umufate, etc. Amfate (25)

Sinkufate ou S i ndakufati Simmufate Simbafate Simbafate Ntumfate Ntumufate, etc. Ntamfate

Akufate, etc. Ndawufate 14dayilate Ndaysfate Nkifate ou Ndakifate, etc.

Ntakufate, etc. Sindawufate Sindayifate Sindaysfate Sinkifate ou Sindakifate...

Remarques sur cette conjugaison.


REtthRQUE 1 Si le radical commence par une des consonnes susceptibles de changement comme h,r,n, on tiendra compte des rgles de modificat'.on (22-25). Rx. Ursmpsye, tu m'as donn, pour uranhaye ; umbsze,demande-moi, pour unbaze ; undbe, regarde-moi, pour unrbe, etc. RttttaRQuz u. Cette conjugaison ne comporte pas la deuxime personne sujet u n ie la deuxime personne rgime, comme iu te prends. Ce verbe pronoantnal constitue une forme spciale dont nous parlevuns plus loin (397).

RttttanQutzur. Le pronom tu de la 7< classe est le snme que le pronom de la i~ personne du pluriel ; le pronom ku de la 9< classe estle mmeque la deuxime personne du singulier,etc. Le sens de la phrase aidera les distinguer.
RnttanQvtt tv. Au pass immdiat du ngatif, pr evnirepersonne, on peut employer les deux formes avec o u sana rs, excepi pour l e s pronoms rgimes w u , yi, ya qui ne comportent que la forme avec rs. Ainsi on dit sindsvsrufsshe, sindsyifashe, sindayafashe, et non : si n w u f s s he, sinyifsshe,etc. (285, Rem. v.). De tnme mbs ndskukubise, etc.
REttanQUE V. Au subjonctif la p remire personne

peut galement s'employer avec ou sans la particule rs. Umpe umussbiko, ndsmurungikire. Mais q u a n4'

le pronom rgime est wu, yi, ya on e mploie 4oujours cette particule. On ne dira pas sinmufate, etc.

S98. Si le radical commence par une voyelle, on emploie comme pronom rgime la seconde forme, propre aux voyelles (139).
Aranyimye, il m 'a retus. Turayubadse ( znzuj, n o us l ' a vons c o nstruite ( l a maison). Baravyenze (ibintuj, ils les ont prises (les choses) tJ 4. Rgles d'enphonie dans les verbes.

(Rcapitulation.) I.
R G L E s coNGERNANT LE PRONOM sUJET.

Lorsque le pronom sujet se S94. 4"'Rgle. trouve immdiatement plac devant la v oyelle de la particule du temps ou devant celle du radical, on emploie la forme propre aux voyelles

(290 ; 288, Rem. Il et III).


S96. 2' Bgle.Le pronom sujet de la preJnire personne n devient m selon les rgles de modification (25 ; 285, Rem. IX ; '292).

S9B. 3' Rgle. A ngatif le p r o nom s ujet


de la deuxime et de la troisime personne dtx singulier se trouve contract avec l'i de nti (285,

Rem. IV). S9V.


4' Rgle.Lorsque le radical du verbe commence par y, le pronom sujet de la pre-

169inire personne n se prononce en une seule syllabe avec ce y.


Kuyobeza, tromper, Ny o b eze, que j e tr o m p, e t non : n-gobeze.
IL R G L E S CONCE R N AN T LE PBONOM B G IME .

888. 4" R g le. Devantla voyelle du radical


on emploie la forme propre aux voyelles (293).

S88. l' R g l e. Le s p r o noms rgimes commenant par une consonne susceptiblede changement suivent les rgles de modification (25).
Sindtguze(ichumui,j e ne l'ai pas achete (la lance) ; sindntwaye(urusatoj,'e ne l'aipas emporte (la poau).

III. R GLES
CONCERNhNT LE S P hB T I C ULES D U T E M P S.

800. 4" R g le. Les pronoms rgimes commenant tous par une consonne, la particule du temps place devant ces pronoms garde toujours sa voyelle propre sans aucune modification (292).
Ndayibonye, (inhaj, je l'ai vu (le bufl. Nawuzanye (umuhetoj, j e l'ai apport (l'arc). . Narayatwaye (amachumu), je les ai emportes (les lances), etc.

801. 2' Rgle. l' L or s q ue le r a d i cal com


mence par une voyelle, celle de la particule du temps se contracteavec ell e (288, Rem. Il ; 29i).

Kmugara, fermer laporte :argaye, yargaye, agara, ygaye (a particule du temps est contract avec zz, et le y est le pronom sujet (29l).

2' Cette rgle peut donner lieu une double contraction (288, Rem. III).
Ni zdna, si elles broutent, pour zi-a-ona, etc.

3OQ. 3' Rgle. Dans les verbes dont le radi. cal commence par unevoyelle, au temps zo, ro,o du futur et du conditionnel, le k w d e l ' i n finitif reste devant l e r a dical, s i l e p r o nom r girne n'est pas intercal (288, Rem. I). IV.
R k G L E C ONCERNANT LE RADICAL.

303. Lorsque leradical commence par une consonne susceptible de t r ansformation, cette c onsonne se t r ansforme selon les rgles l a suite du proriom sujet (285, Rem. IX) et du pronom rgime (292, Rem. I.)
) 6. Pormation et valeur des temps. tcujours comine 304. Chaque temps n'a pas en franais une v aleur dtermine et absolue. Elle varie souvent selon l'emploi qu'on e n fait 4ans la phrase. C'est donc la syntaxe qu'il appartient de faire connatre d'une manire dfinktive la valeur des temps. Mais afin qu'on puisse dhs maintenant les employer nous l'indiquerons iei sommairement.

171 I ndi c a t i f

3 06 . L e PRSENT HABITUEL s e forme du p r sent de l'auxiliaire kuba et du participe prsent. Il indique que l 'action s'accomplit h a b ituellement.

806. Le PRsENT DE DURE s e forme d u r a dical pur et d e l a particule ue temps ra. I l i n dique ordinairement le laps de temps p e ndant 1equel dure ou peutdurer une action avec ide implicite de prolongation dans l'avenir.
1Vdibtt ha, je me souviens (je cherche me souvenir) ; arahunda, il aime ; aragwa, il tombe, etc.

De Ih vient que ce temps quivaut aussi h un futur prochain (dans la journe) et au prsent hahituel.
Ndagatuha, je vais revenir ; araza, il va venir, etc. )futur prochain). Abanya-Muyaga barahamba abafu,les habitants de Muyaga enterrentleurs morts. Ndarwara mu'ij oro, je suis malad la nuit (prsent habituel.)

Le p remier se forme de l'auxiliaire -ri a v e c sufiixe k o e t d u prsent de dure; le deuxime, de l'auxiliaire -ri et de l'infinitif du verbe. Il indique que l'action s'accomplit au moment o l'on parle.

807.

P R s EN T A GTUEL.

L'imparfait loign se I M pARFAIT. ferrne du radical pur avec particule ara ; l'impar-

308.

172fait commun, de l'imparfait d e l ' a uxiliaire -ri avec sullixe ho et du prsent de dure. Le premier indique une poque antrieure aujour prsent. 1Vararima, je cultivais (hier nu prcdemment).

Le deuxime a la mme valeur qu'en franais.


Aho wachaho, nariho ndateraibijumbu, lorsque tu es pass ici, je plantais des patates.

309. PA s s IMMDIAT se forme du prsent de dure avec changement de ladernire syllabe (282). Il indique que l'action vient de s'accomplir, si elle est entirement passe, ou qu'ellea cominenc a s'accomplir, si elle continue encore.
Urampye, tu In'ss donn.

Si le verbe exprime un tat ou si l'action continue par elle-mme ou par son effetau moment o l'on parle, ce temps se rend en franais par le prsent.
Ararwaye, il est malade. Ingoma iravuze, le tambour bat (parle). Baraturiye, ils brlent (les herbes).

310. Le p A ssRcENT s e l o r m e d u p ass immdiat 'en remplaant la particule ra par a. Il indique que l'action s'est faite dans la journe mais non immdiatement.
3 i i LB pAss LoIGN se forme du pass

immdiat en remplaant la particule ra par ara.

173Il indique que l'action s'est faite dans un temps antrieur au jour prsent. 31S. Le PAss RGENTETLQIGN se formede l'imparfait de l'auxiliaire -ri et du p ass rcent. Il i n dique que l'action s'est faite dans le jour prsent, mais non immdiatement, ou dans un temps antrieur au jour prsent. Il quivaut aussi un plus-que-parfait indiquant que l'action s'est accomplie un ou p l u sieurs jours avant l ' a utre action.
Aho wachaho, nari nateye ibijumbu, quand tu es pass ici, j'avais plant mes patates (depuis un ou plusieurs jours).

$13 LB P Ass TRs LQIGN se forme de l'imparfait de -ri et du pass loign. Il indique que l'action s'est accomplie une poque dj, recule, parexemple aprs plusieurs mois et audel. Il quivaut aussi un plus-que-parfait indiquant que le faita eu lieu longtemps, par exemple, un mois et plus, avant l'autre action.
Aha wachaho, narinararimye, lorsque tu es pass ici, j'avais cultiv (depuis un mois, un an, etc.).

3 i4. LB PAss coMMUN se forme de l'imparfait de -ri et d u p a rticipe pass. Il quivaut tous Ies temps passs entant que simples passs.
Ainsi, par exemple, nari nje, je s u is venu (tout de suite, ou dans la journe, ou hier, etc.).

Il quivaut aussi un

p l u s-que-parfai < indi-

quant que le fait a eu lieu aussitt avant l'autre action.


Aho uachaho, nari mpejeje kukora, lorsque tu ea pass ici, j'avais fini (depuis peu) de travailler.

S i 6 . Le NA R B ATIF se forme du prsent de dure en changeant ra en Aa. Il s' emploie sur tout dans le rcitsoitcomme prsent soit comme p ass et renferme implicitement l e s ens de l a eonjonction et. Il s'emploie aussi pour exprimer
un souhait . Darakwega impuzu, ikguka, Ils dtirent l ' h abit et Il s'largit. Akiruka, akagwa, 11 courut et tomba. Ukarbta neza ! Puisses-tu faire de beaux rves 1 (De tnme dans les jurements et nialdictions).

Ce temps n'existe pas au ngatif. 8 18 . Le susoantNAnF se forme du p r sent de dure en changeantra en a. Il s' emploie souvent <lans les p r opositions subordonnes soit comme prsent soit comme p ass. Il quivaut aussi un futur du jour prsent et u n p a ss en dehors tles propositions subordonnes.
Ni nabsha, nzogenda, si je puis, j'irai. Aho nababona, bari bakirwaye, Lorsque je les vis, Ils taient encore malades. Naza, je viendrai (ce midi, ce soir). Har'icho navuga, j'ai quelque chose te dire. Wa musabiko, natwara, Ce rembde, je l'ai emport (l'autre jour).

Sf V.

FU T UR sIRpLE.

f'

Po ur l e jo u r p r -

sent. Trs-prochain. Il s e f o r me du prsent de l'auxilisire -r i et d u s u b j o nctif p rcd de la oaractristique dela 8' c lasse bu. Il indique que l'action doit se faire peu de temps aprs l'instant o l'on parle. Prochain. Il se forme l 4 du prsent de l'auxiliaire -r i, 2' de l'auxiliaire huha au subjonctif prcd de bu, 3' du participe prsent. Il indique que l'action doit se faire prochainement dans la journe. Plus loign. Il se forme comme lo prcdent mais en prenant le prsent de dure au lieu du participe prsent. Il indique que l'action aura -lieu aprcs un espace d'une demi-journe environ. 818. 2' Ultrieur au jnur p r sent.

4" forme. S'obtient du prsent de dure en changeant ra en zn et rn. Il indique quc l'action se fera aprs le jour prsent.
Xzo a ejo. Tuzokwubeka uwundi mwaks.

l' forme. S'obtient du fhtur de kuba et.du


participeprsent du verbe. Mme sens.

3' forme. S'obtient comme lc prcdent mais en prenant le prsent de dure , la place du participe prsent. Mme sens.

17631 9 . . F U T U R ANTCRIEUR.

l' P o u r l e jo u r

prsent, comme simple futur. Prochain par r a pport h. l'autre action. Se forme du futur simple prochain(ndi bube nkora) en remplaant le participe prsentpar le participe pass, ndi bube nkoze. Il indique que le fait aura eu lieu peu de temps avant une autre action qui s'accomplira dans le jour prsent.
N'tambona, ndi bube mpise, Si tu ne me vois pas, je serai parti (pass).

Plus loign. Se forme du p r cdent en remplaant le participe pass par le pass prochaiu de l'indicatif. Il indique que le fait aura eu lieu un certain temps dj avant une autre action qui s'accomplira dans le jour prsent.
N'utakibona (ikintuf, ndi bu b e nakitwaye, si tu ne ls vois pas tla chose), je l'aursi emporte (depuis quelque temps dj).

3SO. 2' Ul t rieur a u j o u r p r s ent,comme

simple futur.
Prochain par r apport l' a u t re action. Se forme du futur de kuba et du participe pass du verbe. Il indique que le fait aura eu lieu peu de temps avant une autre action dans lesdeux ou trois jours suivants.
Ejo aho muzogaruka, nzoba ntwaye, Demain quand vous reviendrez, j'aursi port (depuis peui. Ni wateba, azobayugaye, Si tu tardes, il aura ferm sa porte (dcpuis peu).

.- Plus loign. Se f o r me du p r cdent en remplaant- le participe pass par le pass prochain de l'indicatif. I l i n d i que que le fait aura eu lieu un certain temps, par exemple, l'espace d'une journe, avantune autre action qui s'accomplira dans les deux ou trois jours suivants.
Ni waza ejo ku mutga, nzoba nagiye mu kitondo, Si tu viens demain midi, je serai parti depuis le matin. Ni waza hirya y ' e jo, n t uzotusangaho, uko t u z oba Avagiye, Situ viens aprs-demain, tu ne nous vtrouveras pas, car nous serons partis(par exemple, depuis la veille au soir).

SSf . 3' E l o i g n c o m me sim p le f u t u r e t 'par rapport l ' a u tr e action. Se forme d u prochain (nzoba nhoze) en remplaant le participe pass par le pass loign de l'indicatif. Il indique que le fait aura lieu plus qu'un jour avant une autre action qui s'accomplira au-del des 'deux ou trois jours suivants.
: Ni u~ aza ukundi k wezi, azoba yarafuye, Si tu viens l'autre mois, i l s e r a mor t ( d eputs quatre, cinq, six jours ou plus).
C ondi t i o n n e l

I. Paszm. ZSS. l' Pr sent commun. Le p r e mier se forme du radical pur auquel on prpose la particale o. Ledeuxime se compose du conditionnel prsent de kuba et de la i" forme du conditionnel

178prsent ndkora. Il quivaut au prsent du conditionnel franais. 383. 2' Pr sent in t e ntionnel. Se forme comme le deuxime prsent commun en re mplaant le prsent du conditionnel par l e participe prsent. Il i n dique que, d'aprs l'intention, l'action se ferait t el m o m e nt dans un t e mps postrieur au moment actuel.
Nbsha, noba nkora, Si jc pouvais, je travaillerais (ce soir, demain, aprs-demain, etc.).

II. P~ssk. 384. l' Pa s sintentionnel. Se forme du prsent intentionnel en mettant l'auxiliaire au pass. Il indique que, d'aprs l'intention, l'action aurait t accomplie tel moment dans un temps po tcrieur au moment actuel.
Ntabuzwa, nobaye nkora ; sije n' t ais pas emp0ch, j'aurais travaill (ce soir, demain, etc.). Umbal"i1Je, nobaye nza ejo, si tu me l ' avais dit, je eerais venu demain.

396. 2' Pa ss dans lejour prsent. Hcent. Le promier se forme du prsent habituel de l'indicatif en r e m plaant le p articipe prsent par le participe pass. Le deuxime se forme du prsent.intentionnel en remplaant ls participe prsent par le participe pass. Il indique que l'action aurait t faite peu avant l'instant .o l'cn parl.

179Yombariye, mba nje ou noba nje, s'il mel ' avait dit, je serais venu (aussitct).

Plus loign. Le premier se fprme du rcent (f" forme) en remplaant le participe pass par le pass prochain de l'indicatif ; le deuxime se forme du rcent (2' forme) en remplaant de mme le participe passpar le pass roentde l'indicatif. Il indique que l'action aurait t faite dans le jour mais non aussitt.
Yombariye,mba naje ou noba naje, s'il me l'a vaft dit, je serais venu (aprs quelque temps).

888. 3' Paas antrieur au jour prsent.Le premier se forme du r c ent (i "' forme) en remplaant le participe pass par le pass loign de l'indicatif ; le deuxime se forme du rcent (2 e forme ) en rernplaant de mme le participe pass par le pass loign de l'indicatif. Il i ndique que l'action a u r ait t f a it e avant l e jour prsent.
Yombariye, mba naraje,ou noba naraje, s'il me l'avait dit, je serais venu (hier, avant-hier, etc.).

8S"J. l' Pass commun. Lc premier se forme du prSent COmmun (1"e fOrme) du COnditiOnnel en prenant la dsinence du pass (282) ; le deuxime, de l'imparfait de l'auxiliaire -ri su ivi de l'infinitif du verbe; I l i n d i que qu e l ' a ction aurait t faite avant l'instant o l'on parle soit dans le jour prsent soit antrieurement.
Grammalre Kirundi 18

180. I y ' ukora, w a ri k u r o n k a, s i t u a v a is travaill, t u aurais reu (aujourd'hui.) Iyo haba umuntu, yari kufa, s'ily a v a it eu l quelqu'un, il serait mort (toutde suite). ' I y ' ar a k w enda um u sabiko, ntiyari ku fa, s'il t a it venu prendre du remde, il ne serait pas mort ( aujourd'hui, hier, avant-hier, etc.).
I mpr a t i f

$ 28 . L a d e uxime personne du s i n g ulier consiste dans le radical pur. L a pr emire et la deuxime personne du plurielsont les mmes qu'au subjonctif. Au ngatif, la l" f o rme a le mine sens qu'en franais. Les autres ont le sens de cesser de et par consquent s'emploient surtout pour dfendre de faire une action commence ou qui se f ait habituellement.
S ubjo n c t i f

329. Le s ubjonctif n'a que le prsent, lequel > la mme valeur qu'en franais. (V. Synt. N "

7$9-720).
I nf i n i t i f '

SSO. L'infinitif n'est autre que le radical pur prcd de laprposition ku, pour, .
P ar t i c i p e

831. Le prsent est le radical pur prcd 'du pronomsujet. Le pass se forme du prsent en prenant la dsinence destemps passs.

181Le ngatif se forme de l'aflirmatif en prenant la particule de ngation ta (282). Au singulier 3' personne le p articipe diffre du substantif verbal (156 ) en ce quele premier prend le pronom sujet a tandis que lesecond prend la voyelle caractristique u. Au p l u r i e l ils diffrent en ce que le participe ne prend jamais la voyelle euphonique. Il en est de mme du verbe priv de la particule du temps. Aupoint de vue de la forme grammaticale le participe se confond avec le verbe employ sans yarticule du temps. Nous verrons dans la syntaze en quels cas ils diffrent en ralit (721 ). Autres f o r mes appartenant l a Conjugaison.

88$. I . T EMPs -cha. Se forme soit du


yraent de dure soit du pass immdiat en faisant suivre la particule -ra de c ha (caractristique de la 4' classe et voyelle a). Il i n dique que l'actionn'est pas encore termine au moment mme ou l'on parle. C'est donc un prsent. Il ne e'emploie au pass immdiat que dans les cas o ce temps correspond au prsent et de plus

exprime un tat (309).


Aracharwaye, il est encore mslade. [de. Umubindi ur a chakomeye,la cruche est encore soliUmusabiho urachahomye, le remde est encore coll, etc.

333. I l . TEMYs -ra hU N RGhTIF. Il se

182forme du ngatif du prsent dedure en prenant la particule ra. Il d i f f re donc de ce ngatif et quant la forme et quant au sens (285, rem. 6).
Ntakora, il n e t r a vaille pas ; ntarakora, il ne t r a vaille pas encore; atarakora, avant qu'il travaille.

884. I II . Tzxis -ri b wa Er - r i m u . .


1' ri bwa. Se forme de l'imparfait de l'auxiliaire-ri et du subjonctif du verbe dontle pronom sujet est remplac toutes les personnes par la particule bwa (c a ractristique de la 8 classe et voyelle a ). A l'a fjnnati fil indique qu'on a t sur le point de faire l'action, qu'on a failli la faire. Il peut se rendre par un pass ou par l'imparfait.
Nari bwabure ingero, j'ai failline pas recevoirmon salaire. Aho waza, nari bwagende, l orsque tu es venu, j'tais sur le point de partir.

Au ngatif, il i n dique qu'on n'a pas accompli prcdemment une action qui aurait pu ou d avoirlieu telle poque. Si l'actiona t accompliedepuis cette 'poque, ce temps correspond notre plus-que-parfait.
Sinari bwagendeyo,je n'y avais pas encore t ( telle poque).

Si l'action n'a pas t accomplie encore au moment o l'on parie, ce temps correspond au pass indfini.

183Ntibari bwayibone (ingwej, iis ne V ont pas encore vu (le lopard).


24

-ri mu (inftniti f ) Se forme du prsent

de l 'auxiliaire -r i s u i v i de l a p r position mu, dans, suivie elle-mme de l'infinitif du verbe. Il indique que dans le moment actuel on est sur le point de faire l'action. C'est le prsent du pr cdent.
Ari mu kufa, il est sur le point de mourir. Ari mu ku genda, il est surle point de partir.

886. IV . TzMrs - ki.


, i' Lepremier prsent se formedu prsent de durs en remplaantra par ki (peut-tre en ce cas prfixe de kiri n g o, temps, instant). Indique explicitement que l'action s'accomplit au moment mme o l'on parle et ajoute au p rsent l'ide des adverbes prsentewent, , cette heure, encore, etc.
Hatwri kare,ilest de bonne heure en ce moment. Nzriwe ku mwonga, ni ho nkiza,j'ai t la rivire, e'est de l que je viens prsentement. Nkeka akirwaye, pe u t-tre elle est malade cette heure.

Le ngatif i n dique que l'on a cess de faire l'action et peut s e r e ndre par le prsent ou le futur avec ne... plus.
Ntakivuga, il ne parle plus. Izuba n tirichaka ( ch devant v oyelle), le s oleil n e brille plus (pour quelque temps).

184Sinkisubira, je ne recommencerai plus. Sinkibima, nzobaha, je n e l e ur r e fuserai plus, j e leur donnerai.

P,' L'autre prsent se forme du premier pr-, cd du prsent de l'indicatif de l'auxiliaire kttba. Il a le mme sens que le prcdent mais en indiquant une prolongation de l'action.
Mba nkikora, je travaille toujours, c'est--dire je continue encore de travailler. Imvura iba ikigwa, la pluie tombe toujours.

Le ngatif indique que l'action qui s'est ainsi prolonge est termine.
Imvura ntiba ikigwa, Enfin la pluie ne tombe plus.

3' L'imparfait. (1" forme) se compose du


premier prsent -ki et d e l'imparfait de l'auxiliaire ku6a ; la l ' f o r me, galement du premier prsent -ki et de l'imparfait de l'auxiliaire -r i. I l indique, , afirmatif, que l 'action s'accomplissait tel moment dtermin ; au ngatif, qu'elle avait cess de s'accomplir , tel moment dtermin.
Naba nkirorereye umuriro, al o rs je gardais le feu. Ni ho yar'akiza, c'est precisment ce moment qu'il est venu. Aho nababona, baribakirwaye, lorsque je les vis, ils taient prcisment malades. Sinari nki r i ma, alors je ne cultivais plus, etc.

4' Conditionnel. I l
prsent -ki

s e f orme du p r emier et d u co n d i t ionnel de l ' a u xiliaire

185kuba. Il indique,. l'affirmatif, que l'action s'aecomplirait (prsent) ou se serait acomplie (pass) tel moment ; au ngatif, qu'elle ne s'accomplirait p lu s o u n e s e r ai t p l u s accomplie tel moment.
Iyo mba we, sinoba nkiza... sinobkye nkiza, si j'tais lui, je ne reviendrais plus alors... je ne serais plus revenu alors.

5'Subjonctif se forme du premier prsent-ki et du subjonctifde kuba. Il indique, l'aHirmatif, que l'action doit s'accomplir tel moment ; au ngatif, qu'elle ne doit plus s'accomplir dsormais partir de tel moment.
Tube tukigaruka, il faut que nous revenions. Ntabe akinyiba, qu'il ne me vole plus. Ntabe akinsubira, qu'il n'y r evienne plus, q u'il n e reoommence plus me...

88B. V. SUBJ0NGTIF DE kuba sut vr DU PRCs zNT Dz DURiz . Il indique, l'aAirmatif, que

l'action doit durerun momentencore ; aungatif, qu'elle ne doit plus durer pour un moment.
Ube uragaruka, que tu re viennes ifi ni sses par arriver).

88V. VI. N ARRATIF DE 4t b a sU t vt DU PARTtctPE PAssi. Exprime un souhait sous forme


ngative ou douteuse.

888. V ll. TzzPs Ta ET ka & U NJs. Indi


que un souhait vivement exprim.

888. Ni i,OAni n t a , a t a . Cette forme peut


rendre un impersonnel ou un verbe ngatif ordinaire ayant les trois personnes, soit pour un temps prsent soit pour un pass (V. les exemp.

(286) ).
A rt. I I I . Des v e r bes p r i m i t i fs. 840. Les verbes primitifs sont ceux qui tiennent d'eux-mmes leur signification sans l'emprunter un autre verbe. Ils peuvent avoir le sens soit d'un verbe actif, par exemple, kutwara, porter ; soit d'un verbe neutre, par exemple, kugei;da, aller ; soit d'un verbe pronominal franais, comme kukaraba, se laver les mains ; soit d'un verbe impersonnel, comme harageze, il est temps. 341. Nous avons vu par la conjugaison que dans les temps passs la syllabe finale subit une modification. Cette modification varie selon les verbes. Elle se retrouve dans les primitifs et dans les drivs. Nous allons la faire connatre d'ab~d pour les primitifs. F ormation d u p ass dans les verbes primi t i f s . I.
R A D I CAL M O N O SYLLABIQUE.

34S. Le pass des verbes monosyllabiques ae forme rgulirement en prenant la terminaison ye prcde d'une des cinq voyelles. Pour

187la d termination de c ette voyelle l'usage seul semble faire loi. 1e ye prcd de la voyelle a
Aubs, Otre,demeurer, etc. arabye Auhs, donner arshye Auta, jeter sratsye

l' ye prcd de lavoyelle e.


Ausya,.moudre Aunya (i) arasye (le y du r a d i cal disparait) aranye

3' ye prcd de la voyelle i .


Aurys, manger Aushys, brler (n.) Aucha, couper srsriye arahiye (le s dispsrait) srachlye

4' ye prcd de la voyelle o.


Aunywa, boire Aurnws, raser aranyye arsmdye (dans ces ex. letp disparat)

5' ye prcd de la voyelle u.


Aufa, mourir Augws, tomber Auva, sortir arsf ye srsgye (le w disparst) sravye

Erceptions. kuza, venir, srsj e; kuj a, aller, srsje (9).


it) Chez les Barundi aussi bien que chez les peuples civiliss on avtteordinairement de prononcer ce mot, du moins devsntles gens que l'onrespecte.On le remplsce par une priphrsse comme h penda hu musozi, aller sur ls montsgne,... mw'tshamba, dans les Heuz retirs, etc.

188 Il.
R A DIGAL D I BYLLABIQUE KT POLYsYLLABIQUE

343. Ces verhes forment leur pass seloa que le radical a telle ou telle dsinence. (V. N'35). l' La dsinenceba devient vye.
kugdmba, dsirer kwiba, voler, drober Aurbs, regarder kutobs, tr oubler (un liquikusabs, prier [de) aragomvye arivye arsrvye aratovye srasavye

344. - 2' da devient ze.


kuknds, aimer kuChinds, vaincre Aurinds, garder kwonds, dprir kurnds, s'tendre, ramper arakunze aradsinze srarinze aronze srarsnze

345. 3' ga devient ze.


kuhigs, chasser (gibfer) Auhngs, fuir kukwegs, serrer, tirer kwdga, se laver Auvuga, dire, parler ara hize arahunze srakweze aroze srsvuze

34B. 4' h a d evient she.


kuboha, lier kuhuhs, souNer kwbroha, tze lger Auruha, tre fatigu Aushha, tre chaud arsboshe arahushe ardroshe ararushe arashushe

84V. 5' ja devient je.


kubnj a, d evenir r o u ge, arabenj e kuklnja, secoucher sur le arskinj e c5t kumij s, asperger sramge kuvnj a, rabattre aravunj e araj j e kujujs, craser

848 . 6' ka devient dse.


arandse Awnka, refuser kubiks. dposer, mettre en arabidse dpt kushika, arriver arashidse kusuks, verser arasudse kwbaka, construire arubsdse

848. 7' Finale ra. Les verbes en ra forment leur pass d'aprs les rgles suivantes :

A. Tous les verbes polysyllabiques changent' ra en ye.


kusakra, kutonors, Awmera, Awugsra, couvrir un t oit plucher avouer fermer la porte ar a sakye arstonoye srmeye argaye

B. Parmi l e s v e r bes d i syllabiques cux dont la premire syllabe est longue changentra en ye ; ceux dont la premire syllabe est brve changent ra en ze.

a) ra chang en ye.
Autwra, porter arsMttje

190kutira, emprunter aratiye kutdra, trouver aratdye kukra, enlever arahuye 'Exception. = Aisra, blanchir, mrir, arze.

b) ra. chang en ze (48).


kumara, finir Aumera, lever hugira, faire kubora, pourrir Augura, acheter aramaze 'arameze aragize araboze araguze

Exception. Aurora, regarder, aller, aroye.

C. Verbes o ra est prcd de e, i. Parmi


wes verbes les uns forment leur pass en changeantra en ye, comme ci-dessus (A.. et B. a) ; 1es autres, en changeant ra en reye, riye (4 7). a) ra chang en reye.
kwegra, approcher kuremra, peseraregereye araremereye

b) ra chang en r i y e .
kusinzira, dormir kukumira, carter kushira, remettre A arasi nziri ye araAumiriye arashlriye

Rsuaneus. La plupart des verbes qui prennent


cette terminaison ont l'accer.t sur la pnultime.

860. 8' ma devient mye.


kurema, crer kurima, cultiver Ausoroma, cueillir araremye ararimye arasoromye

191Autems, couper kwnsma, se baisser kuvdma, puiser aratemye arunamye sravomye

861. 9

na de vient nye.

Auvuns, rompre sravunye kumens, briser aramenye Aubona, voir arsbdnye Augona, ronfler [nanes aragonye kugana, faire le vin de ba- araganye

De mme nya devient nye .


kutinya, craindre kukanya, avoir fr o id, kufunya, plier kuganya, tre tnquiet aratinye arakanye arafunye sraganye

86S. 10' sa devient she.


kumesa, laver arameshe kurasa, tirer de l'arc ararashe kwordsa, couvrir delanatte aroroshe Exception. kubisa, faire place , fait au pass srabishij e, a la manire des causatifs (373).

863. 11 ' s ha devient 1 ' s h e ; 2 ' j s heje.'.et shige (47) la manire des causatifs (373).
arsbeshe A. Aubsha, mentir ' kuj lska, tresser arajishe hushusha, chasser (btes) ar s shushe kugisha, fairepaitre au loin aragishe B. Auhisha, cacher arshishij e Auhsha, forger [ser arahesheje kunsha, chasser, repous- sraneshej e

192864. 12' ta devient se et quelquefois she.


Auhits, passer Aukubits, frapper Auhta, se httter Autota, s'imprgner kuhets, courber .kufsts, prendre Auruta, surpasser srshise arakubise srahuse aratose srshese srafsshe ararushe

366. 13' ya devient ye.


Augsys, hair srsgsye Auhsys, louer, vanter srshsye Aukuya, frotterle potau lait sr skuye

36B. 144 Les verbes en zaforment leur pass


d'aprs les rgles suivantes : A. L es verbes polysyllabiques changent simplement za en je.
Aukiriza, lever srakirij e Auherekezs, accompagner sr a h e rekej e kuhsmiriza, da nser, sau- sr s hsmirije Awimiriza, suivre [tiller sr i m i r ij e
RzitxRQUE. Le verbe kwifuzs, convoiter, fait le'plus

souvent, d'aprs la rgle, ar i fu je ; mais il f a it a ussi quelquefois srifujije, pe u t-tre par assimilation aux pronominaux disyllabiques drivs de causatifs (420,2<).

B. Parmi les disyllabiques, les uns suivent la rgle prcdente, d'autres redoublent la finale je, d'autres enfin, ce sont les plus nombreux, prennent indiEremment les deux formes.

srasdj e a. Ausdzs, ramer kusdnzs, avoir faim araihorif (358) kwza, ruminer ziruj e kusnza, tendre des objets arashsnje (358) b. kutzs, li e r un b muf sratj ej e pour le saigner arashaj ij e Aushazs, se parer c. Aubzs, polir arabj e, arabaj i je kubnza, commencer a rabanje, srsbanjij e a ragsnj e, araganjij e kugnzs, gouverner Aushza, commencer l'en- arashuje, srsshujije semencement

86V. Remarques.
e, comme RRRARQUE I. Les verbes envya font bij ursmvya, tendre les jambes, Auhamvya, rejoindre, ctc.Afaisnous considrons ces verbes comme des causatifs (370, l <).
REuhRQUE II. Dans Awumvs, en tendre, sentir, va devient vise. Ex. Arumvise, iia e n tendu.

868. Ch angement de c o n s onnes dans l a ynultime en vertu de l'affini t (34-35). Un


certain nombre de verbes quel'usage apprendra ehangent s en sh dans la pnultime.
kusss, rpandre arsshshe ( Ausha transporter, fait arssshe,j kusnya, couper du bois s rsshnye kuszs, vieillir arsshj e Aussss, tendre (natte,etc. ) arashashe kustza,galiser avec la pio- srashije che.

194C'est aussi en vertu de a finit que hwfcha, tuer, fait au paes ar(she. REMARQUE. Nous r e trouverons l'application de la m0me rgle dans'la formation des causatifs (372).

Art . I V ' . D e s ve r b e s d r i v s .

869. L es verbes drivs sont ceux q u i s e forment d'un primitif auquel ils empruntent leur signification. On peut distinguer d'abord ceuxqui sont issus ' directement d'un verbe primitif, puis ceux qui sont issusd'un verbe lui-mme driv. De plus un certain nombre drivent directement de formes inusites, et d ' a utres avec retranchement de la syllabe finale.
( i i" V e r b e s i s s u s d ' u n p r i m i t i f .

3BO. Au point de vue de leur formation ces v erhes peuvent se diviser comme il suit : l ' c e u x qui se forment par le changement dela ryllabe finale du radical ; 2 4 les verhes rflchisqui se forment du radical et du prfixe i ; 3 ' le s drivs en na qui ont comme suAixe cetteconjonction ; 4' quelques autres formessecondaires prenant comme suAixes diverses particules ; 5' les verbes au radical redoubl ; 6' l e s a p plicatifscausatifs. I. V E R R e s FORMks PAR LE GHANGEMENT
DE DRSINENCE.

3B1. Ce sont les verbes l' neutres, 2' appli-

catife, 3' c a usatifs, 4' passifs, b' i n tensitifs, 6 oppositifs. Verbes neutres. 8BS. Les verbes primitifs c omprennent un bon nombre de verbes neutres quant au sens, par exemple, koinj r a, e n t rer ; k u u a , sortir ; k u kira, gu rir (n.) ; kugenda, aller, etc. etc. Il ne s'agit ici quede ceux qui empruntent leur signification un verbe actif primitif en prenant la forme propre du neutre et qui parconsquent sont neutres quant au sens et quant la fo rme. Cette forme s'obtient : 1' e n changeant la terminaison ra du primitif en ka ; 2' en changeant l'a final des autres terminaisons en eka, ika (47 ). A. Terminaison ra du primitif change en

ka.
kurokors, gurir fa.b sau- AuroAoka, gurir (n.) ver (a.) kusohora, sortir (a.) Ausohoka, sortir (n.) kusambra, dmolir Ausambka,se dmolir kukangura, veiller Aukang uka, s'veiller

B. a final du radical chang en eka, ika.


a. Aubona, voir kumens, briser kusesa, rpandrc Autems, couper b. Auvuna, rompre kvimbs, creuser kurima, cultiver
Grammaire Kirumii

Auboneka, se voir Aumeneka, ee briser Auseseka, se rpandre kutemeka, se couper kuvunika, sc rompre Awimbika, se creuser kurimiks, se cultiver
14

196par ces exemples, REHhBQUE I. Comme on le voit le verbe neutre se rend souvent en franaispar un verbe pronominal au sens intransitif, non rflchi. REIs~nQUE II. kusya (monosyl.), moudre, f a it a u meutrekuska. Ex. Ubuheke butaska, du grain qui ne se moud pas (bien).

Q63. Formation du p a ss. Le pass des verbes neutres seforme comme celui des primitifs en ha (348).
tkumeneka, se briser kusohoka, sortir Aumirika, s'avaler

ar amenedse arasohodse aramiridse

Verbes applicatifs. 8 64 . La forme applicative indique en gnral que l'action est faite en vue d'une personne ou d'une chose, ouencore qu'elle s' accomplit dans un lieu dtermin. Elle r enferme donc implicitement l'ide d'une prposition, comme , pour, cfe, dans, sur, etc. Elle correspond ainsi pour l'ordinaire nos verbes rgissant un complment indirect.
Kurima, cultiver ; kumurim i r a ..., lui cultiver, cultiver pour lui. Kugura, acheter ; ungurire ivyo biju m b u, ac hteanoi ces patates. Kurwara, tre malade ;ararwariyeyo, elley est m alade. RERABQUE I. Nous ne ferons connatre ici le s ens Aes verbes drivs que d'une manire gnrale. Nous

verrons dans la syntaxe plus en dtail les diffrents sens dans lesquels ils peuvent tre employs (610-629). RituhRQUE. li. Un certain nombre de verbes primitifs renferment aussi implicitement l'ide d'une prposition et rgissent un'complment indirect, Idu moins paraissant tel, dans la. traduction f r a naise) quoique cette prposition ne soit pss exprime (645).

8B6. L' a pplicatif, sauf pour les v erbes en


za, (367) s'obtient par le changement de l'a final clu primitif en era, ira (4 7). l' a final chang en era.
kumesa, laver (toffes) k kubesha, mentir kukora, travailler kugoma, se rvolter kuboha, lier Ausaba, prier kutwara, porter ku/ata, prendre kusuka, verser kugura. acheter u mes e r a, laver kubeshera, mentir de kukorera, tr a vailler pour, servir kugom e r a, se rvolter conkubohera, lier [tre kusabfra, prier pour kutwarira, porter pour, kufatira, prendre pour, ,. quelque part kusukira, verser , p our, quelque part kugurira, acheter

P a finalchang en ira.

88B.

Le s verbes monosyllabiques forment leur applicatif de la mme manire que les autres. Mais al ors l a d i ff rence entre era e t ira au lieu d'tre dtermine par les rgles de l'attraction (47) qui ne peuvent pas ici s'appliquer semble ne l'avoir t que par l'usage (342

).

198humws, raser hunyws, boire kusys, moudre kuta, jeter hufa, mourir hucha, couper hurys, manger kumwrs, raser , pour hunywra, boire husrs, - moudre hutrs, jeter , 'lancer kufirs, mourir pour kuchirs, couper kurirs, manger , dans

36V. Les verbes en za, parune interversion de consonnes, forment leur applicatif en eza, iza.
kubuganiza, transvaser hwifuzs, convoiter
REtthRQUE.

ku b ugsniriza, transvaser . hwifurizs, convoiter pour

Exception. kubzs, polir, fait kubzira. Nous retrouverons la mme rgle dans l'applicatif des causatifs l4l6, d').

368. Il ne faut pas confontlre avec les applicatifs certains verbes primitifs en era, ir a . Ce s verbes suivent la mme rgle que les autres et par consquent donnent la dsinence erera, irira (le i" er, ir ap partenant au radical).
hugers, mesurer hugirs, faire hugerers, mesurer hugirirs, faire

369. Formation du pa ss. L e s v e r bes


applicatifs forment leur pass cn changeant la terminaison era, ira, le s u n s en eye, i y e , l e s autres en ereye, iri y e (349). l' E'asscs en eye, iye :
hukorers, servir arahoreye

399Augomers, se rvolter conAumesera, laver [tre Aumenera, briser Ausabira, prier pour Augabir, distribuer Autwarirs; porter pour Augurira, acheter aragomeye arameseye arameneye arasabiye arsgabiye arstwsnye araguriye

'2' passs en ereye, iriye.


Augerrs, s'tablir Autegrs, comprendre Jackingira, intercepter Ausukira, verser Aufatirs, prendre pour Awitabira, croire aragerreye arategereye arskingiriye arasukiriye arafatiriye aritabiriye

SVO. Les applicatifs des primitifs monosyliabiques forment gnralement leur pass en prenant la terminaison ereye, iriye.
Aumwrs, raser Ausra, moudre jeter pour, , Autrs, lancer Auftra,mourir pour Auchlra, couper Aurira, manger arsmwereye arssreye sratereye arateye arafiriye arachiriye arariri ye

S"Jf. U n certain nombre de verbes primitifs remplissent la fonction d'applicatifs au passet prennent cette terminaison ereye, iriye.
Kutumbra, tomber juste. srsrutumbereye (urugoj, 41 est tomb juste ( l'enceinte) kutumbrera n'ezisC pas.

200Kugira, aller ; kugira imbere, aller devant ; ar, giriye imbere, il a p s ss devant lui. Kusubira, recommencer; baramusubiriye kurr bits, ils ont recommenc le frapper. Kushira, remettre ; aramushiriye, il l u i a r Kwira, faire nuit ; buramwiriye, il fait nuit poi

Verbes causatifs. 3VS. La forme causative, comme s o n l'indique, dsigne en gnral la cause de l'ac Elle renferme l'ide de faire faire, laisser f aider faire l'action, e n t r e l ' occasion, trument, etc. Si le verbe qui donne origine au causati rendu en f r anais par un verbe intransitif causatifse rendra par le verbe actifcorres dant.
'.

kukira, gurir (n.) kuzima, s'teindre

kuki za , gu rlr (a.) kuzimya, teindre

Si le verbe d'o drive le causatif est renc franais parun verbe actif, le causatifcorres notre expression faire faire, laisser faire tion. Il peut aussi dans ce cas se traduire p verbe actif exprimant la mme ide, s'il en e un en franais.
kukunda, aimer kubona, voir kukundisha, faire aimc kubonesha, faire voir, trer

3"J3. Les verbes causatifs admettent ~ ralement d eux sortes de formes: l' u n e f

commune tous; '24 une forme spcialechaque dsinence du primitif. La forme commune est sha, isha. Elle semble indiquer surtout que le sujet fait accomplir l'action par une personne ou par' une chose servant d'instrument, tandis que la forme spciale p eut indiquer de plus que le sujet agit lui-m m e sur l'attribut pour lui faire produire son effet.
Autobeshs, fairemlanger (par, avec) kuhnds, piquer kuhsndishs, fa i re p i q u er (par, avec, ) kwdga, se laver, prendre kwogeshs, faire laver, m l'eau m. faire quelque chose, ou quelqu'un s e l a v cr, avoir dc l'eau. kushuhs, chauffer (n.) A ushu h i s h s, faire chauffer (par, avec, ) kusuka, verser kusukisha, fa i r e v e rser... kukors, travailler kukoreshs, faire travailler.. kuksma, traire kuksmisha, aider traire, faire traire kuvuns, rompre kuvunishs, faire rompre... kutinys, rraindre Autinyishs, faire craindre.. Aumcsheshs, faire laver kumesa, laver (linge) (377) kwoteshs, faire se chauffer bvdts, se chauffer Awumvs, entendre kwumvishs, faire entcndre kugsys, hair Augsyishs, faire hair. kutobs, mlanger

8"/4. Dans u n c e rtain n o m br e d e v e r b es intransitifs la t e r m inaison sha, isha, d evient eha, iha.

202kuryhms, se coucher kur ya mi k a , fa i re se coscher, coucher Awichsrs, s'asseoir kwichsrika, fa ire asseoir Awnsms, se baisser kw un ami k s , fa i re b sisser kuhengsms, pencher (n.) ku h e ngamika, pencher(s.)

3V6. La forme spciale varie aelon la dsinence propre h chaqueverbe. Ainsi : i' ba devient vya.
Ausibs, s'abstenir de
kuteba, tarder Autbs, tre amaigri

kusi vys , fa i r e s ' s bstenl, retenir kutevys, faire tarder kut uvys , am a igrir

2' ga devient za.


Awdga, prendre l'eau, se k wdzs, laver laver kuvuzs, faire parler Auvugs, parler Auhgs,tre rassasi kuh z s, traire (faire ras sasier) Autwengs, ri re de kutwenzs, faire rire de

3' ha devient sha.


kushuhs, chauffer (n.) Awdrohs, tre lger Audohs, grossir(n .),pcusser (n.j Auruhs, se fatiguer kukomereks, se blesser Aublks, mettre en dpt Aursmuks, tre su matin Auronka, recevoir kushusha, faire chauffer kworoshs, allger kudosha, faire grossir kurushs, fatiguer kukomeredsa, blesser kubidss, f aire me t t re e n dpt [tin kursmudss, saluer (le makurondss, fa i re r e c evoir, donner

4' ka devient dsa.

5' ra devient za.


kuheza, finir (a.) kubiza, faire bouillir kubuza, faire manquer, dfendre empruntcr kutiza, f a ir e e m p r unter, prter a couvrir un toit kusakaza, faire couvrir ~ a, piler d a n s l e kusekuza, faire piler tier , finir (n.) bouillir , manqaer

' ma devientmya ; na devient nya.


i, s'puiser, s'var , scher (n.) t, tre couvert ., tre extermin x, briser, ouvrir en
tnt

kukamya, puiser kwumya, scher (n.) kurumya, couvrir kuhonya, exterminer kumenya, connaitre

7' ta devient sa ou sha.


kutosa, imprgner kursa, faire le beurre kurusha, faire surpasser kufasha, faire p r e ndre, aider. dsinence n'est pas }Us. Les verbes dont la ;e ici n'admettent que la forme commune. s'imprgner se former (beurre) surpasser prendre,

Les verbes monosyllabiques forment iusatif en fsha, sha, ou dsha.


couper, passer, ku chl s h a, faire passer,

'204-

kunisha, faire sortir kurisha, f a i r e m a nger, nourrir kusyesha, faire moudre kusya, moudre kuta, perdre, jeter kutsha,faire perdre, empcher kumwa, raser kumwesha, Aumosha,fa i re raser kunywesha, faire boire kunywa, boire Aunyosha, dt re m per, {pluie, eau j kushya,brler(n),cuire (n) Auhisha, faire cuire, (34R 3o) Auna, sortir kurya, manger

377. Rgle d'affinit. En vertu de l'afiinit un certain nombre deverbes changent s en sh en passant du primitif au causatif (358).
kusesa, rpandre kuseshesha, faire r epandre Aurasa, dcocher une flkurashisha, f aire dcocher che Bsuant)vE. Cette rgle ne s'applique qu'a un certain nombre de verbes dtermin parl'usage. Les autres conservent le s.

$78. Formation du pass. Les causatifs


en ahtt, fsha, forment leur pass en esheJe,
IallI Jt' gtttebrsha, [airc troubler aratobesheje le ui 4>'kauitisha. faire piquer arahandishije Yetr he utres exemples (368).

'205-

Lescausatifs en eka, ika, (369)-forment leur pass comme les autres verbes en ka (348 ). 879. Causatifs en za. V Forms d'un p r i m i ti f e n g a (375, 2'). Ces verbesreprennent au pass le g du radical primitif, et font geje, gije.
-

Awogs, kw o zs , aro g ej e kuuugs, k u v uza, a r a ougij e kuhkga, k u h s za, a r a hagije kutwengs, kutwenza, arstwengeje

l' Forms d'un primitif en ra (375, 5')

A. Polysyllabiques. Tous les polysyllahiques forment leur pass en changeant za en

je (356).
kasekuza, faire piler bvuzuza, remplir kutsnghza, tonner arasekuje aru uje aratangaj e

B. Disyllabique. La plupart changent za

en jeje, (356).
kuheza, finir arahej ej e kukiza, gurir (s.) arakij ij e kubiza, faire bouillir arabij ije Voir lessutres exemples, N< 375, 5>.

Quelques-uns prennent indiffremment je ou

jeje (356).
kutizs, prter aratije, ou aratijije . AuAwizs, propager arakwijeou arakwijije. Augwiza, donner en abon- aragwije ou aragwijije dance

880. Le s causatifs en sha forms du primitif en ha (375, 3') perdent le s au pass (342, 3').
kushsha, faire chauffer arashuhij e Aworosha, allger arorohej e Voir lesautres exemples, N< 375, 3<.

381. Les causatifs en dsa drivs du primitif en ka reprennent au passle k du radical et font

Aeje, kij a.
kukomet edsa, blesser arakomerekej e Aubidsa, mettre en dpbt arabikije chez kuramudsa, saluer araramulaije kwadsa, sou6ler le feu a rk i j e

8 8l . L e s c ausatifs en my a et ny a f o n t meje, mije et neje, nije.


Jtukamya, puiser arakamij e Awumya, scher arumij e kurumya, couvrir ararumij e kuhonya, extermincr arahonej e aramenye. Exception. kumenya, counaitre,

38Sb". Les causatifs en sha forms du primitif en ta (375, 7'), font shije.
Aufasha, aider Aurusha, surpasser en quelque chose arafashije arar u s hij e

3 83 . Les causatifs en vya drivs du primitif en ba (375) reprennent au pass le b du radical et font beje, bije.

207 Austvya, faire a'abstenir kutevya, faire tarder Autuvya, amaigrir aras i b ij e aratebeje aratubij e

384. Le s monosyllahiques ( 376) font.leur. pass cotnme les causatifs de la forme commune (378) en changeant esha en esheje, isha, en ishije, osha, en osheje.
Auvicha, faire sortir Aumwesha faire raser Aumocha aravishij e aramwec heje aramoshej e, eto. (V. 376)

386. En v e rtu de l a r g le d ' a llinit (358, 377) plusieurs causatifs changents en sh en formant leur pass. Ex. (375, 7').
Aotoca, imprgner kursa faire le beurre aratoshej e ar a rshej e

Verbes passifs. 386. Il y a en kirundi deux sortes de verbes passifs: l ' l e p a ssif ordinaire, que nous appellerons passif pur ; 2 ' un passif qui renferme en mme temps un sens passif et un sens actif. Nous l'appellerons passi f mixte. Il indique 'que le sujet en subissant une action accomp/it lui-mme, a u point de v il e g r a mmati al, un a ct e o u s e constitue dans un tat d'o rsulte un sens ac-

tif (i).
il)Ces verbes ol f rent a pr emire vue quelque ressemblance avec les deponents du latin cause de leur forme passive et du sens actif dont ils sont trs souvent susceptibles dans la traduction franaise,
Mais ils en diffrent en ralit, puisqu'ils r etiennent toujours ea

ttirundt un sens passif.

208kuha, donner, Au habwa,e tre passif de c e lui q u i donne, recevoir (et non tre donn). kudaha, rpandre, faire rendre, kudahwa, tre passif de. ce qui rend, vomir (et non tre rendu). Aunyotera, donner soif, kunyoterwa, tre passif de ce qui donne soif, avoir soif. kuyobera,tre secret pour, kuyoberwa, tre passif de ce quiest secret, ignorer, se tromper.

P lusieurs parmi ce s verbes ont l a f o i s l e sens des passifs purs et celui des passifs mixtes.
Autra, dposer (par czemple un cadeau), Auturwa, 5~ tre dpos, 2< recevoir un cadeau. Autira, emprunter, kutirwa, t~treemprunt (chose) 2' tre crancier (pers.). Awl8hura, payer une dette, Awishurwa, t~ tre paye (dette), 2' tre pay (pers).

887. Ces deux sortes de passifs ont une seule et mme forme qui se reconnat engnral par la dsinencetoa. Les verbes deux ou plusieurs syllabes obtiennent cette dsinence en prenant m entre l'a final et la consonne qui prcde.
kwiba, voler kw i bwa kwicha, tuer kwi chwa kuhiga, chasser k uhi g w a kukunda, aimer k uku n d w a kuboha, lier k ubohwa kubona, voir k ubon wa kutinya, craindre k u t i n y w a RBuhR(}UB. Quelques verbes primitifs o nt c omme .forme naturelle cette terminaison wa. Ex. Audegedwa, trembler de froid,Aunywa, boire, kunebwa, tre paresseux.

8 8 8 . Les monosyllabiques prennent la terminaison btta prcde d'une des voyelles a,e,i,o selon les verbes.
kuha, donner kusya, moudre kurya, manger kunywa, boire kuhbwa, recevoir kusbwa, tre moulu kuribwa, tre mang kunydbwa, tre bu

389. Fo r m a t ion du pass. En gnral les passifs forment l eu r p ass de celui d u v e r b e actif correspondant.
kwichwa, tre tu kukundwa, tre aim kubohwa, tre li kumeswa, tre lav kukirizwa, tre lev kuhambwa, tre enterr arishwe (358) arakunzwe araboshwe zirameshwe arakirij we (356, A.) arahamvwe

REtthnQUE I. L e pass passif des primitifs en s h a

fait simplement shwe. Ex. Kuji shwa, tre tress, araji shwe, Il d i f fre ainsi du pass passif des causatifs (4t8 2o) RtttthaQvs n. Les verbes en mwa ne prennent pas le y du pass primitif. E x. Kukama, traire, arakamye, xirakamwe ; k u v dma, puiser, aravomye, aravomwe, etc. Les verbes en ywa perdent galemement le y. Ex. Kugaywa, tre hai, aragawe.

390 . Les passifs en rt(za forment leur pass comme il suit : f' Ceux dont l'actif a l e pass en ye perdent

le y.
kutaburwa, tre dchir (a r a tabuye J, aratabuwe kutwarwa, tre port (aratwaye), aratwawe

210Autonorwa, tre pluch Autirwa, tre emprunt (a r a tonoyeJ aratonowe ( ar a t i y eJ, a r at i w e

2' Ceux dont l'actif s le pass en e reye, iri y e (349) font rewe, riu ie.
Aukum}rwa, tre cart (arakumirtyej, arakumiriwe kuremrwa, ployer sous lefa ix (a raremereyef, araremerewe

3' Ceux dont l'actif a le pass en ze font ztoe


kumarwa, tre fini (a ram a z e (, aramazwe kugirwa, tre fait (ar ag i z e), a r a gizwe Augurwa, tre achet (araguzej, araguzwe

891. Les passifs drivs de monosyllabiques perdent au pass le bqu'ils nnt pris en se formant de l'a tif (383).
Auhbwa, recevoir kutbwa, tre jet Ausbwa, tre moulu kuribwa, tre mang arahawe ar a tawe a ras e w e a rar i w e

Vcrbes intensitifs. 89S. La forme d'intensit ajoute le plus souvent au verbe l'ide d'une action plus parfaite, plus complte, plus prolonge. D'autres fois elle dsigne tout simplement un mode particulier de cette action. 893. Il y a d e u x f ormes de verbes intensitifs: la pr emire s'obtient en changeant l'afinal du primitif en ereza, iriza ; la deuxime en changeant l'a f i nal en ur a , po ur le sens actif, uka pour le sens neutre.

2if l' Forme ereza, iriza.


Augera, mesurer kugersreza, attendre le moment, le terme fix Ausaba, demander Ausabiriza,demanderbeaucoup, souvent Awumviriza, couter Awumva, entendre A uhuma, a v oi r l e s y e u x A uhumiriza, f e rmer s o i ferms, tre aveugle mme les yeux Aukara, tre a rdent, m - kukaririza, parler avec feu chant kukanya, avoir froid kukanyiriza, aller au froid Auvuga, parler kuvugiriza, sifHer

'2' Forme ura, uka.


A. Auheba, faire aban- kuhebura, abandonner tout don de fait Auhana,punir, admonester Auhanra, corriger, rprimander Aubaba, passer au feu Aubabura, m me s ens et aussi tortureravecle feu Auknya, exprimer en pres- kuknyra, g o u t ter e n sant tordant kaharura, r cler, g r atter kuhara, gratter avec la pioche AureAa, laisser Aurekura, lcher B. Aukama, tre puis, Aukamka, s'puiser vapor kwumka, desscher (n.) Awma, tre sec Aushira, finir, n'tre plus kushiruka, f in i r tou t fait (n.)

Verbes oppositifs. 394. Cette forme, comme son nom l'indique, donne au verbe driv un sens oppos h celui
Grammaire Kirundi
15

du primitif. Elle s'obtient en changeant l'a final du radical en ura, urura, ora, orora pour l'actif, en uka, uruka, oka, oroka pourleneutre. (Dans 4es polysyllabiques l'uvant-dernire voyelle :tte c hange en u comme dans kushenguruka, k w u gurura, etc.).
A. kubamba, clouer pour tendre Aushinga, planter .Aubika,prendre ou mettre en dpt Auganda, dsobir, se rvolter Awgara, fermer la porte Autkera, lier Aufora, tendre l'arc Auroga, empnisonner Auboha, lier, enchainer kubambura, d clouer, dtendre Aushingra, dplanter kubikra, r e n d re ou r e prendre objet dpos Augandra, empcher, rprimer une rvolte Awugurura, ouvrir la porte AutAurura, dlier kufordra, dtendre kurogdra, goter breuvage non empoisonn kubohorora, dlier

BE1HABQUE. Aux formes ura et urura ci rr espondent 'quelquefois deux sens diffrents. Ex. Kwama, produire fruit ; kwamra, ne pas produire ; cueillir ; Awamurura,arracher le mauvais sorgho avant la f lorai son.

B. Autinya, craindre Auruha, tre fatigu kuvymba, tre enfl kuteba, tarder Awga, tre troit Aushengera, faire visite Awrira, monter

kutinyka, tre hardi kuruhka, se reposer kuvyimbka, dsenfler kutebka, se hter kwagka, s'largir kushenguruka, c esser l a visite, se retirer Awur uruka, descendre

'Auktnga, intercepter, tre ku k in guruka,se mettre en devant ct Augoma, se rvolter kugomka, tre soumis, dle Aufra, tendre l'arc kuforka se dtendre (arc) Auboha, lier, enchaner kubohoroka, sedlier (corde, etc.) REsihRQUE I. Le pass de ces verbes ainsi que cc1II des intensitifs se forme d'aprs ss rgles communes (356, A ; 349, A ; 348).
REhRQUE Ir. Les verbes ci -dessus en u r a , u k a sont les mmes, quant la forme extrieure, que les 4ntenstifs ( 393, 2 ) '.

'REtthRQUE m. Distinguer ces formes d'avec les pri-

snitffs: par exemple, kukomra, faire restituer, kukotmora, piquer (serpent) ne sont pas oppositifs de kukoma, battre l'toffe, etc.

Il. V Z R BES RFLCHIS se forme au moyen 886. Le verbe rflchi .d'un i qu i s e p r fixe au radical du primitif.
Auhisha, cacher Auslga, frotter, oindre Aufuka, couvrir Auhra, venger -Aurba, regarder .kwihisha, se cacher kwi s g a , se frotter kwifuka, se couvrir kwihora, se venger kwiraba, se regarder, etc.

%96. Qu and le radical commence par une


t On trouve aussi en l aun des verbes ayant ezactement la mme forme et donnant les deuz sens d'intensitB et d'opposition. Intenslta : deferre, detinere, demonstrare, decunere. etc. ; opposition : deflorere, defluere, deforrnere, deferoere.

voyelle, on i ntercale un y euphonique entre l'i prfixe et la voyelle du radical.


kwkga, gratter kwiyaga, se gratter kwiyicha, se tuer kwicha, tuer kwdrdsa, couvrir (de la kw i y o rosa, s c o u vrir natte, etc.) Rsxaagvs. Il ne faut pas confondre les verbesrflchis avec les primitifs dont la forme naturelle comporte un i comme premire lettre du radical, par exemple, kwinjir a, entrer ; kwishura, payer dette ; kwitaba, rpondre, etc.

39"J. Dansles verbes rflchis l'i dsigne invariablement les trois personnes du singulier et du pluriel reprsentes par le pronom rgime. Si le sujet est de la i"' personne, l'i co r respond au pronom rgime de la 1" personne ; s'il est de la '2'personne,ceti correspond au pronom rgime de la '2' personne et ainsi de suite.
Ndifuka,je me couvre Turifuka,nousnouscouvrons Urifuka, tu tecouvres Murifuka, vous vous couvrez Arifuka, il se couvre Bar i f u k a , ils se couvrent.

398. L o r s que le primitif r e nferme en l u i mme l'ide deson rapport avec un complment indirect (645), il l a c onserve l a f o rme rflchie. Si ce rapport est exprim en franais par . la prpositionh,, lavoyelle i qu i r e p r sente le pronom rgime exprime le complment indirect.
Xdikura ihwa, je vais m'enlever une pinc (enlever , fk moi....)

Saa.

Fo>vnation du pass. En gnral les verbes rflchisforment leur pass de la mme manire que les primitifs dont ils derivent. Par consquent les disyllabiques en za, quoique devenant polysyllabiques par l'addition de l'i prefix, conserventleur pass.
Ariganje ou ariganjije, il s'est mancip, enorgueilli.

III. VE RBEs DCRIvis EN n a . 4 0 0 . Ces verbes se forment en prenant comme suflixe la conjonction na, avec. Ils comprennent p l usieurs catgories selon les d i f frents sens dont ils sont susceptibles. l' Verbes rciproques.
Autuka, insulter Aubona, voir Awenda, prendre Aukubita, frapper Aukunda, aimer Autukana, s ' insulter m u tuellement kubonana, se voir mut... Awendana, se prendre, s'epouser kukubitana, se frapper... kukundana, s'aimer...

2' Exprimant simplementl'ide de faire l'action ave.


Auba, tre, demeurer Auja, aller Auririmba, chanter Auva,,sortir kubna, tre v o isins (demeurer ensemble) Aujkna, accompagner, (aller avec) kuririmbana, chanter ensemble Auohna, emporter, retirer, (sortir avec)

Awiruka, courir Aura, venir Aukita, passez Awiga, apprendre

kwirukana,poursuivre,courir avec kurana, apporter, venir svsa huhitana, prendre en passant (passer avec) kwigna, im iter (apprendre avec)

3 4 Renforant l'ide du primitif.

Awlma, refuser

kwi mana, refuser absolum.

4' Exprimant l'ide de faire l'aotion toue

4e e4..
Awaklra, prendre,recevoir kwaAirana, prendre- chacun son tour kukumira, loigner kukumirana, loigner chacun son tour Ausanga, garder kusangana, garder alternativement

5' Donnant un sens spcial au verbe.


kuryna, piquer (abeillesl ) Aurya, manger Auhaka, tre prs de met- kuhakana,se ditseulement du menu btail tre bas (vache) Aunywa, boire kunywna, tre amis(bolre avec) kushikana, apporter prAushika, arriver sent (arriver avec) RaaxaQva i. Quelques verbes en na co mportena deuz sens. Ex. Kuryna, 1< piquer, R< se faire la guerre (se manger mutueliement).

Kwimana, ls refuser beaucoup, 2< serefuser.m u-. tuellement. REuhRQUE II:. .Pour quelques rares verbes les deuz formes rflchie et reci proque s'emploient dans lemme sens comme nos verbes pronominaux franais. Ex. Kwirnda, se rassembler tpe dit d'une collection qui se rassemble elle-mme), kurundana, se rassembler, (se dit des individus qui se rassemblent IWn avec l'autre). QEuARI}UE III. .Distinguer lesdriys en na despri;. mitifs ayant cette termiaaison i35i). Le pass se forme dp la mme manire (35}}.

IV. A UTREs DhRIvi s , FoRslis


D UNE PARTICUI E.

PA R L ADDITIoN

Forme gura.
401. Cette forme donne RR verbe l'ide de faire l'action plusieurs reprises ou de la faire vtte.
kutemagura, couper en plusieurs coups kwimbagura, creuser vite kwimba, creuser kusoma, aspirer, baiser kusomagura, aspirer, baiser plusieurs reprises kukeba, trancher, tailier ku ke b a gura, trancher, tailler ' plusieurs reprises kutora, prendre, ramasser kutoragura, r a m asser e n plusieurs fois, p. ex. bois kurima, cultiver kurimagura, c ultiver v i t e kutema, couper

Parfois le driv reoit un sens spcial.


kucunga, trotsser dans les mains, kuoungagura, aveo une pierre.

218kusnya, couper du bois, kusnyagura, frapper quelqu'un coups redoubls. k~imbagura(ci-dessus), ronger(en parlant d'un mal).

Forme gira 40S. La forme gira dsigne une certaine intensit ou donne au drivune plus grande extension.
kusoma, aspirer, absorber kusomagira, absorber' avec avidit kukanda, presser, masser kukandagira, f o u l er a u x pieds, marcher sur k wuha, tendre l ' eau e n kwuhagira, laver nettoyant kudsinda, pousser kudsindagira, pr esser en appuyant, fouler
I

Forme nga. 403. Nga ajout au radical renforce l'ide, le plus souvent en ajoutant un nouveau sens h celui du primitif.
kwiruka, courir, kwirukanga, courir vite kukoma, fr a pper, b a ttre, ku k omanga, frapper la terre pour faire sortir fourmls.

kukina, jouer, s'amuser,

ku ki n a n g a, s ' a m user a u travail, perdre son temps.

Forme rara. 404. Ce tte forme, comme les deux prcdentes, modifie le sens du primitif en l u i d o n-

219nant plus d'tendue oul'appliquant h, d'autres objets.


Auramba, s'tendre en dure, se prolonger Autaba, pr parer un e mplacement Augamba, parler Autuna, se blottir kurambarara, s' t endre pour se coucher kutabarara, tre spacieux kugambarara, murmurer kutunarara, r e s ter b l o t t i dans les broussailles

Forme kara. 405 . La forme kara en s'ajoutant au verbe le fait passer du sens actif a u sens i n t r ansitif ou indique un tat.
Auhonda, fr apper c o n tre, ku h ondekara, heurter (n.) heurter (a) (p. ex. pioche) Autoba, troubler, brouiller ku t obekara,tre troubl(liquide) kwononekara, subir une dtrioration Ausesa, rpandre kusesekara se rpandre,dborder kuthkara, se perdre Auta, jeter, perdre kufhkara,devenir veuf,veuAufa, mourir ve, (subir le rs.d'une mort) Rztt~ngvs. Dans les disyllabiques et polysyllsbiques l'a final du radical se change en e.

Forme ra.

40B. Cette f o r me, c o mme l a


donne au verbe le sens intransitif.

p r cdente,

kusanzhra, s tendre, sedis-. perser Ausiga, laisser kusigara, r e ster, t re d e [souffrir reste Aubaba, passer au feu, faire kubabara, souffrir
lHls&nza, tendre

Parfois elle donne au verbe une signification particulire,


kutara, faire griller kutarara, tre endommag par le feu ou par l'eau, tre dtremp.

Forme gara.

4(Y7. Cette forme peut aussi faire du priraitif actif un verbe intransitif. Ajoute un verbe' tteutre, elle en accentue l'ide.
kuhunda, foudroyer kuhundagara, tr e fo t t ; droy kutemba, couler kutembagara, rouler (n.) Autaba, piocher pour em- kutabitgara, tre perdu, dplacement truit, etc.

Forme ma. 4QS. La particule ma s uAixe au verbe indique que lcrsujet se,trouve dans l'tat rsultant de l'action marque par le primitif, en ajoutant souvent un sens spcial.
Auheta, courber kuhetama, setrouver courb, tre courbe Aukaka, crottre rapidement kukakama,tre plantureux, (herbe, etc.) exubrant (cultures)

kugonda, incliner, recourber kurunda;. rassembler,. amonceler kuktka, placer en travers, croiser. Auzinga, plier, rouler (a.)

Augondama, tre recourb Awrundama, tre blotti

Auktkama,tre en tr avers, aller directement Auzingama, tre ratatin, amaigri kuhga, treplein, rhasaai kuhgama, tre i p l ein la gorge (nnurriture)

Forme ta. 409. La forme ta ne modifie que lgrement le sens du primitife t l u i laisse mme parfois sa. signification.
Auhha, sou61er. (avec la bouche)Auhuhuta, souffler Aufyina, kufyinta, fol(ttrer (vent)

Particule ga. 4i O. L a particule ga s'intercale entre le radical et l'un des sufixes ci-dessus en modifiant h sens primitif.
kuta, perdre Autagagura, prodiguer, dissikucha, couper, passer kuchgagura, fairevite [per kutumba, tre en3l(ca- kutumbagana, mourir-subitedavre) pnent

411. Formation dtt.pass. Le pass dea


drivs ci-dessusseforme d'aprs les rgles coin-

m unea. (345 ' 349~ 850 3 M )


araAandagiye, araAomanze, irakikamya, urahuhuse...

222V.
VE R B ES REDOUBLS.

41S. Le r a d ical r e doubl indique d ' o r d i naire que l'action s'accmplit plusieurs reprises, en ajoutant le plus souvent un sens spcial.
kufata-fata, prendre plusieurs fois Auranda, ramper kuranda-randa, ramper de tous cots Autamba, tendre les bras kutarnba-tamba, planer (oiseaux) Aukora, faire(kukoraho tou- hukora-hora, tter cher) Augenda, marcher, aller hugenda-genda, allerde c6t et d'autre, se promener kudenga-denga, branler plusieurs reprises Aunuga, s'informer Aunuga-nuga, s' i n f ormer a et l, etc. Augaba, possder, donner ku g aba-gaba,donner sou-. vent. RExaROUB. Il existe une autre c a tgorie de verbes redoubls dont le radical n'est pas employ seul. On peut donc les considrer comme drivs d'un radical non usit. Nous en parlerons au $3'. Audenga,branler,oscill er Aufata. prendre

413. Fo r m a t ion du p ass. Le p ass de ces verbes se forme d'aprs lesrgles communes, comme si le radical tait employ isolment;
arafata-fashe, araranda-ranze, ziratamba-tamoye, aragenda-genze, biradenga-denze, aranuga-nuze, ara-' gaba-gaoye, etc.

Exception. Les verbes en ra dont h; pass est ze font exception cette rgle. Ainsi arakora-koye, arabura.-buye, etc.

VI. A P PLIGATIFs-caUsATIFs.

414. Cette forme s'obtient en changeant l'a


final en ereza, iriza. Elle se comhine de l'applicatif et du causatif en prenant la fois le sens de l'un et de l'autre. Elle indique donc que le sujet fait faire l'action ,pour, quelque part, etc.
kushuha, tre chaud, kuklnga,'intercepter kumdta, sentir (n.) (odeur) AunuAa, sentir (n.) (odeur) Autega, tendre, pier, etc. kubunga, offrir vendre Augenza, guetter kubanza, commencer kutaha, rentrer au logis Autanga, mettre d e vant, prsenter, kwubaha, avoir crainte rvrentielle, kushuhiriza, faire chauffer Aukingiriza, fa i re i n t ercepter , pour Aumotereza, faire sentir , kunukiriza, faire sentir kutegereza,fairefaireattention kubungiriza, aider vendre kugenzereza,faireguettera Aubanziriza, f a ire c o m mencer pour, precder kutahiriza, f a ire r e ntrer pour (salutation) kutangiriza, faire mettre devant , aider a prendre kwubahiriza, s' attirer l e respect de (m.--m. faire quelqu'un avoir respect. pour) c ausstif

REuwnOUE i. Cette forme n'est pas un

si'applicatif (4)7, 2<) qui ferait, par exemple, pour Au~huhira, kushuhiza ; pour Aukingira, kukingiza, etc. Elle n'est pas non plus l'applicatif d'un verbe an sa 44l6, 3<, A, b,) qui dans le cas n'existe point. Ainsi on n e dit p as 'Aushuhiza, kukingiza, Aumoteza, etc. L'hypothse qu'on pourrait faire ici c'est que l'applicatif se forme d'un causatif en za inusit. hfats vu le nombre relativement assez grand de ces verbes, : 1 1 nous a paru plus natureld'y voir une forme part drivant dirctement du primitif. REzan(}UE ii. La forme extrieure deces verbes est 4a mme que celle des intensitifs ereza, iriza (393, i<) Mais ils en diffrent compltement quant au sens. t) Q. verbes issus d'un drlv.

I.

V Z R BZS NZUTRZS.

Wi5. La plupart desverbes neutres drivent d'un primitif. On en trouve cependant quelquesuns venantdes formes gura, gira, etc.
kuvuna, rompre, Auvunagura, kuvunagurika (dse),' se rompre facilement kusimba, sauter, kusimbagura, kuslmbagurika, gdse), s'lancer kusma, respirer, kusemagira, kusemagirika (dss), tre essouiH Auhma, respirer, kuhemagira, kuhemagirika (dee), 4tre essoufH.
Il . V Z RBZ S A PPLICA.TIFS.

%1B. l' I s s us de verbes neutres.


t Cette parenthse indiquera ladsinence du pass.

hucha, couper ; huckika, tre us, fini ; kuckihirs (yej, ne laisser que des traces, disparaltre de chez un 'ohef, eto. Auuyurs, fairelever ; huvyuks, se le ver ;kuoyukira (riyej, sortir sans ire traite (vache) kutumurs, soulever poussire, etc. ; Autumuks, se soulever ; kutumuhira, venir dans les yeux de (pous-itre, etc.)

2' Issus d'applicati fs.


kwitsba, rpondre ;kwitabira, rpondre , croire, .oonsentir ; kwitsbirirs (yej rpondre pour kutora, ramasser ; kutorers, sarcler la m ain ; ku torerera (yej, sarcler husibs, s'abstenir ; husibirs, rester, s'attarder ; huwibirirs tyej, cesser le travail l'occasion d'un deuil, dc la grle, etc. kwanihs, tendre au soleil ; kwsnihirs, tendre quel-que part ; kwanikirira (yej, tendre hufundika, nouer ; kufundihira, couvrir, fe rmer ; hufundikirira (yej, couvrir kuta, jeter ; kutera, lancer, semer ; hu terers (yej, semer , etc.
3 4 Issus de causatifs.

A. De causatifs en za (367).
a) D'un simple causatif.
Aurara, passer la nuit ; kurazs, mettre de ct d e la nourriture pour le lendemain ; hurariza (je),rserver nourriture kuhomera, tre solide, fort ; hu komeza, fortifier ; kukomerezs (jei, fortifier kukira; gu rir ( n.) ; huAiza, gurir (a.) ; Aukiriza jej, gurir

Aubara,dire ; kubaza, demander , interroger ; Aubariza (je), demander pour Awra, tre mr, fort ; k weza, rendre fort ; kwereza (jej, rendre fort , etc.

b) D'un causatif forme lui-mme d'un appli-

catif (417, P).


Auguma, tre dur, tenir (n.) ; kugumira, tenr quel-. que part ; kugumiza, faire t e nir quelque part, tenir (a.) ; Augumiriza (jef, tenir Auziba, boucher, obstruer (ch.) ; Auzibira, boucher (pers.) ; Auzibiza, faire boucher; Auzibiriza, faire boucher Aurenga, dpasser unpeu ; Aurengera, disparatre l'horizon ; kurengeza, fa ire dpasser un peu ; Aurengereza (je(, faire dpasser , donner au del de la mesure , etc. kushika, arriver : kushikira, arriver quelque part ; kushikiza, donner l'hospitalit , r e cevoir, e tc. ; kushikiriza (jej, fa i re a r r i ver , rapporter, etc.

B. De causatifs en ika (374 ).


Auryama, se coucher ; Auryamika, coucher, Auryamikira (ye), coucher Aumana, treen haut ; Aumanika, suspendre ; Aumanikira (yef, suspendre Awichara, s'asseoir ; kwicharika,asseolr : AwichariAira (yej, asseoir Awunama, se c o u r b er ; Aw u n a m ik a, cou r b er ; Awunamikira (yej, courber

4' Issus d'intensitifs. A. en iriz a.


Awumviriza, couter ; A wumvirir i za (j e), couter pour quelqu'un

B. en ura.
Augabura, distribuer nourriture ; kugaburira (yej; distribuer .

5". Issus d'oppositifs.

A. Neutres.
Auganduka, tre fidle ; Augandukira (ye), tre fidle . Augomka, tre soumis ; kugomokera (ye), tre soumis ,obir .

B. Actifs.
kumanura, descendre (a.), dpendre ; Aumanurira (ye), dpendre . Awugurura, ouvrir la porte ; Awugururir a ( y e), ouvrir la porte . Aurogdra, dsensorceler, etc.; Aurogbrera (ye), dsensorceler , etc.

6' Issus de verbes en gura.


Augaragura, renverser, retourner ; Augaragurira(ye), retourner, . kutoragura, ramaeser; Autoragurira (ye), ramasser .

7' Issus de verbes en na.


Augabana, recevoir sa part ; kugabanira (ye), recevoir pour. kugendana, accompagner ; kugendanira (ye), accompagner quelqu'un. kushikana, apporter cadeau; Aushikanira (ye), apporter cadeau , etc.

8' Issus de verbes redoubls.


ku nuga-nuga, aller aux informations, kunuga-nugi; ra (ye), aller aux informations pour. kuAora-kora, tter ; Aukora-Aorera (ye), tter:pour...
Grammaire Klrundi

III.

VE R B ES CLUSLTIFS.

41V. l' I s sus de verbes neutres.


kufura, faire fr o id (a.); kufuka, tre frais ; kufudsa (kije), rafraichir. kuchura,renvoyer, fa i re rentrer;kuchka, tre conduit, sevr ; kuchudsa (kije), sevrer. kutabura,dchirer; kutabuka, se dchirer; kutabudsa (kije), laisser dchirer.

2~ Issus d'applicatifs.

A. D'un simple applicatif.


kuzibira, boucher ; kuzibiza(je), faire boucher, faire taire. kutarukira, jaillir sur; kutarukiza (je), faire jaillir sur. kuhitira, passer l'anne ; kuhitiza(je), avoir rcoltes de l'anne prcdente. kusimbira, sauter quelque part ; kusimbiza (je), recharger, faire sauter fardeau, etc.

B. D'un applicatif form de verbe en na.


kugabanira, recevoir pour ; kugabaniza (je), di s tribuer (faire recevoir). kuhitanira, prendre en passantpour ; kuhitaniza(je), prendre quelque chose quelqu'un au moyen de, lui faire tenir.

B' Issus d'intensitif en u r a .


kwasama, ouvrir la bouche ; kwasamura, ternuer ; kwasamuza (je), taire ternuer. kuhanura, corriger, rprimander ;ku hanza (je),f ai re admoncster, dnoncer, etc.

4> Issus d'oppositifs.

kutebks, se dpcher ; kutebudsa (kije), faire dpcher. kumanura, descendre (a.), dpendre ;kumanuza (je), aider descendre. kuhsndra, arracherpine ; kuhanduza, faire arracher,' etc.

5' Issus de verbes en na.


kutersns,se joindre ; kuteranys (nij e),joindre,runir. kutandukana, se sparer ; ku t andukanya(nije) sparer. Aukorana, se rassemblcr; kukoranys (nije),rassem-' bler. Ausukirana, se mlanger ; kusukirsnya (nije),mlanger. ku ans, apporter, amener; kuzanisha (shije), aider apporter, amener. kuvuksna, tre parents ; kuvukanisha (shije), mettre au rang des parents, etc.

6' De verbes en gira.


kuhindagira, rsonner ; 'Auhindsgiza (je ), faire rsonner. kuzimsgirs, tre drout, perdre une piste ; ku zimagiza tje), drouter. kwuhagira, baigner, laver (corps) ; kw u hagiza (je) faire laver (par le sorcier), etc.

7' De-verbes en ma.


kugsrsma, se coucher sur le dos ; kugsramika (dse), coucher sur le dos. kugorama,tre courbe, tortu ;kugoramika (dse), r ecourber.

8' De verbes redoubls.

230kuhera-hera,tre sur lepoint de fin i r; ku hera-heza (je), faire finir, finir. kunyiga-nyigs, branler.(n.), trembler ; kunyiga-nyiza, falre branler, branler.
IV . V Z R BES PASSIFS.

4gg. 1' Issus d'applicatifs.


kufundikirs, c ouvrir ; k u f u n d i k i rw a ( w e), t r e couvert. kugerera, p yer salaire ; kugererwa (we), recevoir sslaire. kugabira, distribuer ; kugabirws (we), recevoir une part. kuvirs, couler sur; kuvirws(riwe), recevoir eau coulant d'un toit, etc.

p pe causatifs.
kwigisha, enselgner ; kwigishwa (shij we), apprendre, tre enseign. kubidsa, mettre en dpt chez ; kubidswa (kijwe), recevoir- en dpt. kuushs, fatiguer ; kurushwa (hijwe), tre fatigu. kukarisha, aiguiser; kukarishwa (hijwe), tre aiguis kubuis, empcher, dfendre ;ku bu:wa (ji j w ej ,t re empch de. ~u i n i shs, solidifier, faire tenir ; kugumishws (shi ) tre solidifi. ~ g o r anys (c a usat. de verbe enna), donner au adni la Premlre gnisse de la vache rcue au ma kurongorsnyus (n i jw e), r e cevoir la gnisse, ~) , etc.

p ggverbes en ns.

231Awakirana, prendre l'un aprs l'autre ; kwakiranwa, (nywe), recevoir l'un aprs l'autre objet port. Awitirana, (427, 7<l, porter le mme nom ; Aw it iranwa (nywe), recevoir le mme nom. kusangana, garder chacun son tour ; ku s anganwa (nywe), tre ensemble pour garder. kutebana, tirer plus loin l'arc ; Autebanwa (nywe), concourir au tir.

4' D'intensitifs en ura, u k a .


Ausunura, pousser violemment; ku s u n u r wa ( w e), 4tre pouss violemment. AusumburuAa, s'lever sur les pieds ; Ausumburuk wa (dswe), essayer d'atteindre en s'levant sur l e s pieds.

5' D'oppositifs.
kuharuruka, s'ennuyer de ; ku h a rurukwa. (dswe), 4tre rejet, cesser de plaire. Aubambra,dclouer ; Aubamburwa (we), tre dclou. Aushingura, arracher ; kushingurwa (we), tre arvach. Awugurura, ouvrir ; kwugururwa (we J, tre ouverte

gporte).

Autekurura, dlier ; Autekururwa (we), t re dli...

6' De forme gura .


Awimbagura, ronger, faire mal ; kwimbagurwa (we), 4prouver souffrance aigu. Autemagura,couper en plusieurs coups ; Autemayurwa (we), tre coup... Aukebagura, ta il l er en morceauz ; ku kebagurwa (we), 4tre taill...

Autoragura, ramasser a et l ;kut oragurwa (we), tre ramass et l. Ausenyagura, rouer de coups ; kusenyagurwa (we), tre rou de coups.

7' De forme ma.


kuhgama, remplir la g o r g e; avoir plein la gorge. ku h a gamwa ) m w e).

V. V E RBEs OPPosITIFs.

4$9. Drivs de verbes en na.


kuterana,unir ; Autranuka (dse), se sparer ; Au teranura (ye), sparer. kugurana, changer ; ku gurnura (ye), dfaire un march.

VI. V ERBEs RRFI.RGHIs. 4SO. l' I s sus d'applicatifs. Une formetrs commune consiste donner la particule des verbes rflchis un applicatif pour indiquer que le sujet fait l'action pour lui-mme ou de lui-mme. Elle s'emploie trs frquemment avec l'applicatif d'un verbe ayant le sens intransitif.
kuchira, couper ;kw ichira (riye),s e couper , s,m . Aushirira, mettre ; kwishirira (ye), se mettre kutorera, trouver ; kwitorera (ye), trouver s. m. Aufira, mourir pour; kwi f1ra (riye), se mourir, mourir kugenda, aller; kwigendera (ye), s'en aller. kushika, arriver ; kwishikira ( ye), arriver, (arriver your soi). Aurira, pleurer ; kwiririr a, pleurer(de soi-mme, p.s.)

Auguma, rester;persvrer ; Aw igumira (ye), persvrer (pour soi). Augaruka, revenir : kwigarukira tye), revenir (p. s.) Autaha, rentrer au logis; kwitahira (ye),rentrer i Awumua, entendre, sentir; Awiyumoira (riye), penser rflchir, ( b' entendre pour).

On rencontre aussi des verbes rfl chis f orms d'un a pplicatif drivant lui-mme d'une a u t r e forme.
Awinyegereza, se cacher quelque chose pour soimme, de Aunyegerezs, applicatifde kunyege a, cacher, causatif de Aunyegera, tre cach, etc.

P Issus de causatifs.
Augeza, essayer, fa ire mesurer ; kwigeza (je), s'e ssayer. Aubaza, demander; kwibaza (jij e),se demander s.m . Aukiza, gurir (a.) ; kwikiza (jije ), se gurir. Aumwosha, faire raser ; kwimwosha (sheje), se fsire raser. Auhandisha, faire piquer ; Aw i h andisha (shije), se faire piquer. Autwaza, faire porter ; Aw i t w aza (je ouji je ), s'appuyer sur un bton. kwotesha, rchauffer ; kw iyotesha(shejej,se rchaufier. Awunmika, courber; Awiyunamika, se courber s.m.

Ces verbes peuvent aussi se former d'un causatif drivant lui-mme d'une autre forme.
Awihwereza, faire le mort (se faire mort pour...), de Auhwereza, causatif de.kuhwerera, mourir quelque part, spplicatif de Auhwera.

Awihandza, se faire arraeher (pine), de kuhanduza, causatif de Auhandra, arracher (pine), oppositif de kuhanda, piquer.

3' Issus de verbes en na.


kujana, aller avec ; kwijana, aller (d. s. m.)

4' Issus d'oppositifs.


kuhandura, arracher (pine) ; kwihandura, s'arracher soi-mme. kuzimbura, donner juste prix; kwizimbura, donner juste prix pour soi.

5' Issus de forme gira.


kwuhagira, laver ; Awiyuhagira, se la ver.

6' lssus d'applicatifs-causatifs.


kutegereza, faire faire attention ; Awitegereza, faire attention soi-mme. Aumotereza, faire sentir ; Awimotereza, se faire sentir soi-mme. [tir s. m. Aunukiriza, faire sentir ; Awinukiriza, se faire sen-

VII. VE R BES EN na. 421. l' I s sus d'applicatifs.


Autera, lancer ; Auterana, se lancer mutuellement. Aufumbatira, treindre ; Aufumbatirana, s'treindre mutuellement. kusukira, rpandre ; Ausuktrana, se mler. kumijira,asperger ;Aumijirana, s'asperger mut. kuhwerera, mourir quelque part ;kuhwererana, mourir dans les bras de... Aujanirana,s'en aller avec rien, de Aujanira, issu lui-mme du verbe en na, Aujana, alleravec, de Auja,

aller.

l' Issus d'un autre verbe en na.


kuza, venir ; kuzana, venir avec ; kuzanana, venir easemble.

3' D'un oppositif.


kutebkana, se dpcher fort, de kutebka, se dpcher, oppos de kuteba, tarder.

4' D'un verbe rpt.


kunuga-nuga, s'informer ; kunuga-nugana, s'informer l'un l'autre.

VIII. D R I vs FDRMEs PAR ADDITIoN D UNE


PARTICULE.

verbes se forment 4SS. Quelques-uns de ces aussi d'un driv.


kutera,semer ; kuteragira, semer un grand champ.
IX . A P P L ICATIFS-CAUSATIFS.

4SS. On trouve des exemples de ces verbes issus d'un driv.


kwonesha, fsire, laisser brouter ; kwoneshere a, faire faire brouter les cultures de quelqu'un.

$ S. Verbes drivs de ormes inusites.


I. D RIvs DE PRIMITIFs INUsITs. 484 . l' Drivs forms par le changement de la syllabe finale du radical.
kwodsa (keje), faire griller ; kwokereza, faire griller ; kwokesha, faire l ' preuve du feu, sont des drivs de Moka, inusit.

Auhunyim, sommeiller; kuhunira, dormir, semblent derivs de Auhna, inusit.

485. l' Verbes redoubls formes d'un radical qui n'est pas employ isolement.
Auyeba-yeba, se promener ; kuyeba, inus. seul kunyiga-nyiga, trembler, branler; Aunyiga,inus.seul kudiga-diga, chatouiller ; kudiga, inus. seul Audaga-daga,avoirpis gonfl ( vache); kudaga, inus. seul kunra-nura,ramasser des restes ; kunra. iuus.seul

4SB. 3' Drivs forms par addition d'une particule.


Augatura,ramener :Augarttk, revenir ;Augaragura, tourner etretourner; kugarama, tre couch sur le dos(renvers) ; kugaranzura, dplier,retourner, et., sort drivs du radical gara inusit. kugotdra,redresser ;kugororoka, tre droit ; Au gorama, tre courb, tortueux, etc. sont drivs du radical gora, inus. Auhnyura, ro mpre (branche, pis) ; kuMn y agura, grener, etc.,sont drivs de Auhnya, radical inus. kuhnyagiza, secouer (Auhnya, inus.) kutagarara, avoir des branches,(kutaga, inus.); kusagarara, tre trs branchu, (Ausaga, inus.)
t Deux hypothses se prsentent pour expliquer la formation de ces drivs(N'42ot. La premire consiste l eur assigner pour origine, comme nous le faisons ici, le radical qui se retrouve en quelques-uus des drivs. Ainsi dans les exemples cit s,kugarn, kugora, ktthhntfs. La deuxime consisterait les faire driver par retranchemeut de la syllabe finale t42S>. Aiusi dans l'exemple cit kugaru ra aerait radical ; il perdrait, eu ~ertu de la loi du retrauchement, le ra Snat et devlendtait gar s, eu prenaut l'a commua tous les verhes. De kttgsrs. se formeraient kugaruke, kugarugura, etc. Jusqu' plus ample iuform, c'est la premire hypothse que nous admettons, au

237Il. DR R IV@s DE FoRMEs INTERMLtDIAIREs


INUSITitES.

4 87 . l' V e r b es neutres.
Auchikaguriha, sebriser en morceaux, de kuchikagura, inus. de AuchiAa, tre fini, perdu.

2" Applicatifs.
Aubumbatira, embrasser, de kabumbata, inus. de kubumba, unir.

3 Causatifs. A. Causatifs de verbes en yta inusits.


ktttiririhanya (nijeJ, s'emprunter mutuellement. hukumburuhanya (nijej, se voir (satisfaire le dsir de se voir). Attbazanya (nij e), se demander mutuellement. kugenzanya (nije), se guetter mutuellement. kubandknya (nije), se presser. kubttmbatanya (nije), tenir e ntre les mains (hubumbataa, inus., hubumbata, inus., Aubumba,joindre). kusobanganya ( n ij e), en t r e lacer,mler, ( kusobagaa, in u s., husobanga, inus., husoba, embrouillcr, troubler.

B. Causatif de la forme gira in usite.


hushuhagiza (jei, avaler nourriture b r lante, (Attshuhagira, inus.). kuzungagiza (je), agiter, tourner (a.). Ausimbagiza (j e), faire sauter. Auhtthagiza (jej, surmener.
moins pour les ve rbes o l' un des drive de l a sr lese m ble prsenter unradical,comme kugersme, etc.Pourles autres nousadmettrlons la formation par retranchement de la syllabe itnale.

2384' Passifs.
kunyagirirwa, tre mouill en quelque endroit, !Aunyagirira, in u s.) kukebaguzwa tjwej, to u r ner la tte de tous c b ts, (kukebaguza, inus.f. Aukanaguzwatjwe), regarder fixement, (kukanaguza, inus.). Autbsekarwa (we), recevoir un corps tranger dans l'mil (Autosekara, inus.).

5' Intensitifs.
Auhanikiriza (je), recommander instamment, (Auhanika, inus.). Auchuranguka, faire la culbute, (kuchuranga, inus.)

6' Rflchis.
kwihorera, se taire, se calmer, (Auhorera inus.) Awinnaguza, se montrer diilicile sur la nourriture, se dgoter de (kunnaguza, inus.) hwiyumanganya, chercher se distraire (malade), rserver pour soi seul, (Awumangany a , kwumangana , Awumanga, inus. de Awuma). Awigwangaza, se laisser tomber en faisant le malade, (kugwangaza, Augwangara, kugwanga, inus. de kugwa). kwihetagura, fa ire des contorsions, (Auhetagnra, inus. de kuheta).

7' Verhes en rta e t nya .


kumenykana, tre trs-connu, rput, renomm (Aumenyka, inus.) kwitiranya, donner le mme nom.

$4. Drivs par retranehement de la ayllabe 5nale. 4SS. Nous verrons plus hiin (502-503) qu'un certain nombre de noms se forment du verbe par retranchement de la dernire syllabe. Le mme procd seretrouve dans la formation de quelques drivs. On trouve mme un verbe dont le pass subit cette loi : hu h a garara, se tenir debout, fait au pass arahagazei et arahagaraye. Exemples de drivs fttrms par r e t ranchement de la syllabe finale.
kwanika,tendre au soleil;kw a nura, retir er ce qu'on a tendu. kwambika, vtir, ha b illcr ; kw a rnbura, dpltiller, dshabiller. kwariAa, mettrc la marmite sur le fe u ; A w a rura, retirer la marmite. . Audsirika, conjurer un mal ; Audsirura, faire revenir un mal conjur. kutereka,poser par terre; kuterura, lever de terre. kusunika, pousser ; Ausunura, pousser violemment.

On trouve des exemples o la particule compose de deux syllabes disparat compltement.


t D'aprs la rgle (349,A), ce pass devrait tre arahsgarage. Mais Il se peut que le verbe kuhogersra et par abrviation kuhogara soit form du pronom rgime de la IO' classe hs(240i et du radical inusit gors, dont le sens serait se tenir queique part. Par l'usage le pronom rgime serait rest en quelque sorte incorpor au verbe ; mais celul-ci aurait form son pass duradical gara et ne ferait pas ainsi d'erception h la rgle i349, B, b).

240kutdsekarwa, recevoir dans l'il ; Autosdra, arrac her de l' i l . Awibagira, oublier ; Awibuka, se souvenir. que tous les verbes kiREatangvs. On se rappellera rundi finissent en a. Dans les exemples ci-dessus le driv se forme donc comme s'il y avait Awana, Awamba, etc.

$ S. Analyse et synthse des drivs. (Reapitulation). I. ANALYsz. rgles prcden4 89 . En faisant d'aprs les tes l'analyse d'un driv il sera facile de retrouver toutes les formes qui entrent dans sa composition et en sont comme les lments, que ces formes soient usites ou non. Donnons quelques exemples.
3< kugabaniriza, distribu r pour, de la part de... est l'applicatif de kugabaniza, donner une part, faire recevoir ... lequel est causatif de Augabanira,recevoir pour, la place de...l equel est l'applicatif de Augabana, recevoir une part, partager avec, lequel vient du radical Augaba, possder, donner etc. 2 ' Awihanduza, se faire arracher une pine, est l a la forme rflchie de Ahanduza', f ai re arracher pine, l equel est l e causatif de Auhandura, arracher pine, oppositif de Auhanda, piquer (pine).

S> Awiririrwa (we), attendre, s'attarder, passif de Awiririrs, (ne pasconfondre avec le rflchi de l'applicatif de kurirs, pleurer) applic. inus. de Awirirs, fa ire tard pour, tre tard pour... applic. de Awirs, tre tsrd, se faire tard. 44 Awihsganyurs, se curer les dents, refl chi de Auhsganyurs, oppositif inusit de Av haganya, csusatif inusite de Auhagans, tre plein les dents, verbe en na de Auhsgs, tre plein, rassasi.

Il. S Y NTHRSE.

480. On fer la synthse des drivs en allant du r a dical aux f ormes qui lui empruntent leur signification. Notons d'abord qu'un mme radical necomporte pas tous les drivs possihles ; nous n'en oonnaissons aucun qui possde la srie complte des formes tudiesci-dessus. Quant au sens des drivs, s'il t ir e son origine de celui du radical, il s'en loigne parfois considrahlement et i l n ' est pas toujours facile de l'y r a ttacher. Il en est de mme dans d'autres langues. En latin, en anglais, par exemple, le mme verbe prsentesouvent un nomhre trs vari de significations o l'ide-mre ne se retrouve que de loin. Dans la srie des drivs on peut distinguer l' les formes isoles, c'est.-dire, celles qui ne reproduisent pas d'autres verbes; 2' les for-.

mes qui leur tourdonnent naissance un ou plusieurs et m me t o ute une srie de n ouveaux drivs,comme le montreront les exemples suivants.
t~kwira, se faire tard, tre tard, incliner vers le soir. Awiza,causatifi nus. au prsent: son pass remplace celui du primflif ; on ne dit pas burlye mais burljs. kwlrisha (shije), causatif usit, obscurcir, rendre obscur, mettre la nuit quelque part. Ikifunyu k i r a h i rishije, le brouillard y a mis la nuit (partout). kwlrira (ye), applicatif du radical, faire tard, tre tard pour. Buramwiriy e, il est tard pour lui. Awirirwa (we), passif du prcdent, s'attarder quelque part, y rester une partie du jour, un long temps.Niriweyo, j'y ai pass une partie du jour. Awiririra, applicatii' inus. de kwirira. I l s ert former le passif suivant Awiririrwa (we), attcndre tard, s'attarder; garderpour le soir. Awiriza (je), causatif dc l'applicatif kwirira (ci-dessus), rserver dc lanourriture du matin pour la journe. Awiririza(je), applic. causatif de kwira, faire attendre, mettre en retard (m.--m. faire faire tre tard pour quelqu'un). Awirirana, forme en na inus., sert former le suivant. kwiriranwa(nywe), i>tre ensemble longtemps ; 2~tre traites le soir seulement (vaches). 2' Aukeba (cye), tailler, trancher. Aukebera (ye), applicatif, trancher . Aukebesha (sheje), causatif, aider trancher, tranchcr avec un instrument. kukebwa (vwe), passif, tre tranch, taill. Awikeba(uye), rfl chi, se couper.

Aukebura (ye), in tensitif de ku k e ba, faire signe des yeux . kukebuka (dse), neutre du prcdcnt, tourner la tte, regarder en arripe, se retourner sur. kuAebukana(nye), verbe en na du p r cedent, venir parler ensemble, s'ahoucher, tenir conseil. kukebana (nye), verbe en na de Aukeba, t< se taillader mutuellement, se battre ; 2' trc tortu, de travers. kukebnura (ye), oppositif du prcedent, $> dtourner, faire revenir, 2> redresser. kukebnuka (dse), neutre du prcdent, se retourner svr sol-mme, revenirsur ses pas. kwikebnura (ye), rflchi de kukebanura, s'en retourner ches soi. kukebkuukana (uye), forme na d e Au kebnuka, s'en retourner avec. kukebagura (ye), forme g ura, trancher, tailler plusieurs reprises. AuAebaguza, causatif inusit du prcdent, sert former le passif kukebaguzua (jwe), tourner la tte de tous cts. 3< kugaba (cye), tre metre de, possder, dominer, gouverner, donner, distribuer. kugabwa (bwe), passif, tre snus la dpendance de, sous ladomination de, obir , etc. Awigaba (nye), rfl chi, revendiquer l'indpendance, fairel' i ndpendant, secouer lejoug, dsobir; s' enorgueillir ; tre son maitre ; sortir le soir, dcoucher. kugabira (ye), spplicatif, distrihuer . kugabirwa(we), passif du prcdent, recevoirune part. kugabura (y e), in t ensitif de ku g aba, d i s tribuer des vivres, de la nourriture. kugaburira (ye) applicatif du prcdent, distribuer dcs vivres .
Grammsira Kirumii
i7

Augaburir~a (we), passif du prcdent, recevoir de la nourriture. Augabuza (jel, causatif de Augabura, demander, qumander de l a n o u r r i t ure (faire donner en demandant.), Augabana (nye),fo rme na de kugaba, partager ensemble, prendre sa part. Augabanira ( ye), applicatif du p rcdent, prendre l a part pour, recevoir la place dc. Augabaniza (je), causatif dc l'applicatif prcdent, distribuer une part (mot mot faire prendre une part , en donnant). Augabaniriza j (ej, applicaiif du c a u s atif p r cdent, distribuer ... de la part de... Augabanya (nijej, causatif de kugabana, partager, diviser, diminuer (a.) Augabanywa (nijtue), passif du prcdent, tre divis, diminu. AugabanuAa (dsei, oppositif n eutre de Augabana, diminuer (n.), se partager, se sparer. ti B. De la r e s s e m b l a n c e e ~ t r i e u r e d e cert a i n e s f o r m e s r e l l e m en t d i s t i n c t e s

(Rcapitulation '). 431. Il existe un grand nomhre de primitifs semhlablcs ayant des significations diffrentes. Cependant la plupart se diffrencicnt par l'accent.
Aukura, grandir ; Aukra, enlevcr. Auraba, teindre; Aurba, regarder.
t Il serait t rop long de faire une rcapitulation complte de ces formes. Notre but est de runir ici un certain nombre d'exemples qui serviront (tattirer l'attention sur les autres cas n n mentionns dans ce paragraphe.

hurongora, pouser ; Aurongdra, prcder. huhomdra, faire restituer, hu h omora, piquer ( serpent), etc. etc.

Quelques-uns moins nombreux ne diffrent pas mmc par l'accent.


huhora,se taire ; huhora, tre toujours. Auhra,se rencontrer ; huhra, battre (par exemple, haricots, etc.) hurnda, racommodur ; Auranda, ramper (plantes) etc.

4 3 S . Un p lus grand nombre encore de primitifs ontune forme identique celle de certains drivs. C'est a i nsi p a r exemple qu'il f audra distinguer : f ' L e s v e r bes neutres des p r i m i tifs en k a , comme kusuka, verser ; k u b$ka, dposer, etc. 2' Les applicatifs d'avec les primitifs en era, ira (368), comme kutkera, lier ; k u s hengera, faire visite ; kuragira, faire patre ; kurahira , jurer, etc. 3' Les causatifs en za, is h a, et c. d 'avec les primitifs ayantcette terminaison, comme kubz a, polir ; k u s h i gi sha, a g iter u n l i q u ide ; k u hisha, cacher(diArent de kuhisha, faire cuire, causatif de kusha ) etc. 4' Les verbes rflchis d'avec les primitifs commenant par i, comme kwibira, plonger,

(n.) ; kwichara, s'asseoir, etc. (396).


De mme pour les oppositifs et intensitifs en

ura; pour les verbesenna (400, rem. 3) etc.

433. On a pu remarquer galement des drivs ayant entrc eux: des formes absolument semblbles, par exemple les oppositifs et les intensitifs en ura (394, remarque 2) ; les neutres causatifs eneka, ika, (362, B et 374); les inten-' sitifs en ir i z a , l e s a p plicatifs-causatifs et l e s applicatifs d'un causatif en za form lui-mme d'un applicatif (414, rem. 1), etc. 434. Di s t inguer a ussi certaines particules identiques maisayant un sens tout diffrent, par ex. ki pr i m itif de la 4'c lasse et ki pa r t icule de

temps (285, rem. 8).


436. Une particule, par ex. le pronom rgime, peut tre l a m me que l a 1 " s y l l abe du radical du verbe et d o nner lieu ainsi , la confusion.
Arababaza (je), il f a it s ouffrir ; ar a habaza tjije ), il les interroge.Ndamugaye, je suis perclus ; ndamugaye, je le hais.

436. Il est trs important de distinguer dans le langage la ngation nfi d ' s v ec la p a r t i cule nti (456, 3'). Autrement.l'on s'exposera comprendre tout le contraire de ce que veulent dire les indignes.
Ntibaraza, ils ne viennent pas encore ; nti ba raza, jepense qu'ils vont venir. Ataje, comme il n ' e st p as venu ; at'aje, il dit qu'il est venu, etc. ctc.

247A r t . V ' . Des ve r b e s q u a s i - a u x i l i a i r e s .

48'7. Comme nous l'avons vu (263) les quasiauxiliaires ajoutent au v erbe a vec lequel ils se conjuguent une ide nouvelle, comme par ex. de faire l'action toujours, facilement, p r omptement, le matin, le soir, etc. A u ssi p euvent-ils servir rendre plusieurs de nos adverbes. L es plus frquemment employs parmi ces verbes sont les suivants. 438. L Ku h o ra, tre toujours, faire habituellement.
N gat i f
1~~ Prsent

Affix mat i f
1" Prsent
'

3fpora nkora, je t r a vaille Simpora nkora, je ne tratous les jours. vaille jamais. Ntuhora ukora, etc. Uhora ukora, etc.
2' Prsent
2' Prsent

Npora ndakora, je travail- Simpora ndakora,jenetravaille pas habituellement le habituellement. Uhora urakora, etc. Ntuhora urakora, etc.
Pasa proohata
& Avec participe prsent

Paas prochatn
' Avec participe prsent

Nahoze nkora, j'ai toujours Sinahoze nkora, je n'ai jatravaill. mais travaill (dans ces jours.) Wahoze ukora, etc. Nti~ahoze ukora, etc.
2 Avec parhcipe pass
2' Avec participe pass

Nahoze ndwaye, j ' a i t Sinahoze nd waye, je n'ai toujours malade jamais t malade.

248Wahoze urwaye, etc.


Pass lolgn et lmparfalt
i~ Avec participe present

Ntiwahoze urwaye, etc.


Passb lolgn et Imparralt
l~ Avec participe present

Nahora nkora, j'ai travail- Sinahora nkora, je n'ai jal, je travaillais toujours. mais travaille. Ntiwahora ukora, etc. Wahora ukot a, etc.
2~ Avec partiripe pass

2' Avec participe paeae

Nahora ndwaye, j' a i t, Sinahura ndwaye, j e n'ai j'tais toujours malade. jamais ete malade. Wahora urwaye, etc. Ntiwahora urwaye, etc.
Pntnr
Pntnr

Nzohora ndakora, j e t r a - Sinzohora ndakora, j e n e vaillerai habituellemcnt travaillerai pas habituellement. Uzohora urakora, ett Ntuzohora urakora, etc. REMARQUE I Nous omettons pour abrger le ngatif ta, ainsi que plusieurs temps qui s 'emploient mais moins frquemment. REMABQUE II. Le verbe kuhora, ainsi que kuba et plusieurs quasi-auxiliaires, peut s'employer seul. Il a le sens de demeurer habituellement, exister toujours. 439. VAI.Evil nEs vEMps. Le prsent indique

que l'action se fait toujours, habituellement. Le pass prochain indique que l'action s'est accomplie dans la journe ou dans les deux ou trois jours prcdents. Le pass loign indique qu'elle s'est accomplie antrieurement aux deux ou trois jours prcdents. Il correspond aussi , notre imparfait. La '2' f orme avec participe pass ne s'emploie que pour lesverbes dontle pass immdiat cor-

respond au prsent (3P2, 309).

249Il. Kurra (ye), passer la nuit, tre de nuit. 4 40 . Ce verbe indique que l'action marque par le verbe principal s'est accomplie la nuit ou Ie jour prcdents.
Naraye mpiye, je me suis brl cette nuit. Waraye uhiye, etc. Naraye ndahitwa, j'ai eu la diarrhe toute la nuit. Waraye urahitwa, etc. Mba naraye nkoze, j'aurais travaill hier. Ubawaraye ukoze, etc.
ReRLBQUE. Peut-tre la p a r t i cule ra de s t e m p s passs est-elle l'abrviation du ra dical rkra.

III. Kuziuduka, sortir, paratre de bon matin.

441. Ce verbe indique que l'action s'est faite


de bonne heure le matin.
Nazindudse nkora, j'ai travaill de bon matin. Wazindudse ukora, etc. Imuura yazindudse igwa, la pluie e st t o m be de bon matin.

IV. Kuramuk a, tre au matin, se trouver dans la matine. 44S. Ce quasi-auxiliaire indique que l'action s'accomplit dans la matine.
Naramudse ndwaye, j'ai t malade ce matin. Wa~amudse urwaye, etc.

Ndaramuka ndima, nkarima, je cultive le matin. Uraramuka urima, ukarima, etc.

V. Kuririzma, tre de jour, pendant lajourne. 443. Ce quasi-auxiliaire indique que l'action est faite dans la journe.
Niriive ndwaye, j'ai i malade dans lajourne. Wiriue urwaye, etc. Niriwe ndagenda,j'aimarche dans la journe. Wiriwe uragenda, etc. Sinzokwiriru~a ndakora, je ne travaillerai pas tout le jour. Ntuzokwirirwa urakora, etc.

VI. Kugor6beza, tre dans la soire, le soir. 444. Ce verbe indique quel'action s'accomplitle soir ou dans la soire.
Ngorobeza, ndagorobeza ndima, je v ais cultiver ce soir. Ugordbeza, uragorobeza urima, etc. Umpe itabi ngorobeza ninywera, donne-moi du tabac pour que jeprise dans lasoire, ce soir.

VII. Kugira, kuja, aller. 446. Le premier de ces verbes au passindique que l'on recomtnence a, faire une action..
Ngiye nkora, j'ai recommenc h travailler (aujourd'hui). Ugiye ukora, etc.

Nagtye nkora, j'ai recommenc travailler (hier). Wsgiye ukora, etc.

Si le verbe suppose par lui-mme la cessation d'une action, le quasi-auxiliaire indique que l'on a dj cess.
Ngiye mpeza, j'ai fini (sujourd'hui). Ugiye uheza, etc. Ngiye nsibs, je. m'shstiens, je cesse (aujourd'hui). Ugiye usiba, etc. Ngizte nduhuka, je me repose (aujourd'hui) etc.

Le deuxime verbe kuja employ comme auxiIiaire indique que l'action ne s'accomplit pas encore parfaitement mais commence s'accomplir.
Njs, ndaja ndabona, je commence a voir. Ujs, ursja u rabona, etc. Ntiraja ihits P (imvuraj, elle ne passe pas encorc ? (la pluie), etc.

VIII. Kuva, sortir, avec pronom rgime de la10' classe ha. 44B. Ce verbe indique que l'action est faite ensuite, aprs une autre action.
Mpavs nkors, ensuite je travsille. Uhava ukora, etc. Ihava, irshava ihita (imvurs), ensuite elle passe (ls pluie), etc.

IX. Kushdka,aller chercher, partir pour, tre prt . 44"J. L e v e rbe indique que l'action se fait promptement, facilement.

Nshhka nkora, je t ra vaille vite.. Ushdka ukera, etc. Izi mpuzu zirashoka zuma, ces habits schent facilement. Nshodse nza, je suis venu vite (aujourd'hui). Nashodse nza, je suis venu vite (hier).

X. Kusiga, la isser. 448. Ce verbe semble indiquer au prsent que l'on va faire une action qu'on devait accomplir ; au pass, que l'action est termine.
Nsiga mvuze, je veux parler. Usiga uvuze, etc. Nsize mvuze,j'ai parl (prsentement ou aujourd'hui). Usize uvuze, etc. Nasize ndimye, j'ai cultiv (hier, etc.) Wasize urimye, etc. Nsize ntakoze, comme je n'ai pas travaill. Usize utakoze, etc. Nsize ntaravuga, avant que je parle. Usize utaravuga, etc.

448 . Q uelques autres verbes s'emploient aussi , la faon des auxiliaires ; mais au lieu de se faire suivre de l'indicatifou du participe, ilsse font suivre de l'infinitif ou du subjonctif. A i nsi : Kuza, venir. Indique un futur soitpour l e jour prsent, soit pour les jours suivants.
Aza kugaruka, il va revenir, il doit revenir. Aza kukora, il va travailler. Aza kukira, il d o it g urir, il g urira. Sinza kukora, je ne vais pas travailler.
'

'253-

Kufa, znourir, tre en dsaccord, faire malgr soi, bon gr, mal gr, etc. Indique l'on fait l 'action uniquement pour l a f a ire, sans intention, ou malgr soi,bon gr, mal gr, etc.
Arafuye kuvuga, y'ukuvuga, ila parle pour ne rien dire. Akafa y'ukunuma, il se tait seulement, (sans autre intention). Ea y'ukugenda, va quand mme. Ndafa kurkra, j'y passe la nuit tout de mme (quoique l'endroit soit mauvais), etc.

K uva (446) suivi de l ' infinitif v eut d ir e q u e l'on vient de faire l'action ; il i ndique, donc un un pass rcent.
Ndavye kuhiga, je viens de chasser. Aravuye kukora, il vient de travailler.
RsttaaQUE. Les autres quasi-auxiliaires empoys l'applicatif se font suivre aussi de l'infinitif.

3fporeraku~ara, je suis constamment malade. Barazindukiye kugabana, ils sont veaus de bon matin recevoir.

Kut uha, tre sur le point de, avoir l'intention de, tre dispos , etc.
N daruha ngende, il faut que j e m ' e n a i l le, i l m e tarde de m'en aller. Araruha aseruke, il est sur le point de paratre. Buraruha bwire, il est prs de faire nuit.

Ce verbe se fait suivre aussi de l'indicatif.


Sirtdushe nanka, je n'ai p as du tout l' intention de refuser. REttaaQuz t. Tous ces verbes, aussi bien que kuba,

254 ri, peuvent s'employer sparment avec lcur sens propre sans servird'suzilis ire. Ex. Ni ho muuye, naraye; c'est dela que je sors, l que j'ai pass la nuit. Urazindudse, tu es sirti de bon matin. Ni r i w e yo, j'y ai t une yartie du jour. RsuAR{}vz n. Pour le verbe kuheruka, voir N< 786.

450 . Il ne faut pas confondre les quasi-auxiliaires avec les verbes complts simplement par u autre verbe. A.insi,par exemple.
Nshika nkora, je vsis travailler en arrivant, comme on dirait : Nshika bankubi ta, ils vont me frapper mon srrive. Mukubisemubangura, vous avez march vite. Ngire ntahe, il faut que je m'en aille pour rentrer la maison, etc.

A rt . V I .

Ac c o r d d u v er b e a v e c s on s u j e t .

451. Place du s u je t. Le s ujei se p lace ordinairement avant le verbe.


Abakozi barahejeje kurima, les travailleurs ont fin i de cultiver. Bose bari kumwe, ils taient tous ensemble. Bose baraje, ilssont tous venus. Nta muntu yaje, il n'est venu personne.

Cependant en certains cas,comme dans les phrases o l'on se ttert en f r anais de l'impersonnel il, au ssi p arfois dans le rcit, l e s u j e t vient aprs le verbe.
Yohaba umuntu, yari kufa ; s'il y avait l un homme, il serait mort. Basigaye batatu, il en r este trois. Harasigaye amezi statu, il r este trois mois.

Akaza amazi, et ll vient de l'eau. Ni haba umucho, s'il y a du soleil {de la lumire). Inzui r i m wo akana,l maison lly s le petit enfant. Harih'i bihere P Y a-t-il des punaises Y Hari vyinshi, hariho nyinshi, bir i ho cy i n s hi ; ll y en a beaucoup. Akagenda Ntakamunanira mw'inshamba, et Ntakamunanlra s'en alla dans le dsert.

46S. Particule d'accord. L'accord se fait toujours au moycn de la caractristique pronom (289). Si le nom n'est pas exprim, cette caractristique fait fonction de sujet; s'il est exprim, elle est prfixe au verbe comme simple particule.d'accord, m o i n s d e s upposer dans ce d ernier cas qu'il y a doux sujets, le no m e t l e pronom.
Irikw i r agwa (imcuraJ, elle tombe {la pluie) i pronom sujet. Imeura i r i k w 'iragwa, la p luie t o mbe i particule d'accord, moins de traduire mot--mot avec deux sujets : la pluie elle tombe.

468. Accord avec plusieurs sujets. X" Rgle. Si le v e r be a plusieurs s ujets


ou un seulau pluriel, il se met lui-mme au pluriel.
Umutware n'umwana w i w e b ararwaye, le chef et son enfant sont malades. Abagabo bose barashidse, to us l es h o m m es s ont arrlvs.

2' Rgle. Si l e s d ivers sujets appartiennent tous la 1"' classe, le verbe prend le pronom sujet de cette classe (239).

256Umugore n'umuhutu n 'umwana b'umutware bararwaye. La femme, le vassal et l'enfant d u c h e f sont malades.

3' Rgle. Si l e s s ujets a p p a rtiennent diffrentes classes, y compris la 1" , l ' accord se fait toujours au 'moyen du pronom sujet de la 4' classe.
Ibiharaye n'imi r ima yose bira(uye, les haricots et toutes lescultures sont perdus. Abantu n'inka birafuye, l es hommes et l es b u f s sont perdus.

4' Rgle. Le pronom sujet de la 4' classe s'emploie aussi quelquefois alors mme que les sujets appartiennent la 1"' classe.
Abo bantu biratonganye,ces hommes se disputent. Abo bana birassa, birangana, ces enfants se ressemblent, sont gaux. Umwana na se bikahura, l'enfant et son pre se rencontrrent.

5' Rgle. Lorsque plusieurs sujets appart enant la m me classe, en dehors de la 1 " , dsignent des choses de nature diffrente, l 'accord se fait par le pronom de la 4' classe; s'ils dsignent des chosesde mme nature, il se fait par le pronom de la classe propre.
Umuheto n'umwampi vyatakaye, l'arc et la f l che ont t perdus. Inshira n ' i m v u vyi b i rassa, l' i n shira et l ' i m v u vyi (serpents) se r ssemblent. Impuzu yanje n'i y 'iwawe zirassa, m on habit et l e tien se ressemblent.

C HAPITRE V .
D E L'A D V E R B E .

464. Nous avons dj vu (437) que certains adverbes peuvent se rendre par des verbes quasiauxiliaires. U n p l u s g r and nombre e ncore se rendent par d'autres verbes dont nous allons indiquer les principaux et par des particules variahles. Les autres enfin sont des mots invariables comme en franais. ) 1" Adverbes exprims par des formes variables. 455. I.
A D V E RBES
VERBES.

E XPRIMRS AU M O Y E N D E

Kuba. kwabyeko, c'est ainsi. Ntikwabayeko, ce n'est pas ainsi. Kufuma, re g r e t. Ex. M f u m a nt w a ra, j e p orte regret. Mf u m e n g e nde, ii f a ut que je m ' en a i l le, quoique ,regret. Nofuma mbura inka, c'est reg ret que je perdrais un b u f . Kumenya, bien. E x. Ar a m e nya kurassa, il tire bien de l'arc. Kusubira, encore, de nouveau. Ex. N zosubira kukuhi, je te d onnerai encore. Ndasubira k u g e ndayo, j ' y vais de nouveau. Au ngatif, ne... ptus. Ex. Ntusubire k u n k ubita, n e me frappe plus.

258Kwongera, kurushiriza, plus, de plus, encore, davantage.Ex. Ongera kumuha, donne-lui davantage. Ongera kumukubita, frappe-Ic encore. Nongeye nagize icho, de plus, j'ai fait ceci. Kw'arushiriza'Aubabarira banume, bararushiriza kunuga, plus il leur dit4e se taire, plus ils parlent. Kugera, me surer, ku s hika, arriver (au ngatifJ, pas encore. Ntiharagera, ntiharashiAa. Kurusha, p l u s. Ex . Ar a m u r u sha ibintu, i l a pl u s que lui. Kugahanya, moins. Aramugabanya, il lui donne moins (lc 'diminue). Kushobora, bien, beaucoup... Imrura irashoboye kugwa, la pluie tombe bien. Kusga, plus. Ex. Ichumi (abantuj, haszeAo ou baszeko babiri ; dix (hommesh plus deux. Kubura, moins.Ex. Ichumi, habuzemwo ou babuzemwo babiri ; dix, moins deux. Kureka, Ausiga, Auba. Reka, rekereho, sigaho, karabaye, assez, c'est assez. Kubandnya, surtout. Ex. Mubandanye kukora icho, surtout faites ceci. Barabandanya kuvuga, ils disent
sutout.

Kubanza, d'abord.Ex. Banza ukore, travaille d'abord. Mubanze mwikumire, loignez.vous d'abord. Kuva, k u heza, puis, ensuite. Ex. Nk ahana nkamubarira, puis je lui dis. Vkaheza nkagenda, p u is je m'en allai. Kuteba, plus tard. Ex . Uz a r y ari ? Nt e nye. Quand viendras-tu't Plustard. Tuzoba turagaruka tutenye, nous reviendrons plus tard. K utna. Buratanye, au point duj o u r . Buratamanzuye, au chant des oiseaux. Kucha au ngatif. Ntiharcha, ce n'est pas eacore l'aurore.

Hakeye, aujour, de jour. Bwije, de nuit, le soir, tard. Bukeye, le lendemain. Bukeye bundi, le surlendemain. Kusiba ej, aprs-demain. Ex. Nzoza nsivye ejo, je viendrai aprs-demain. Tuzoza tusivye ej o, nous viendrons aprs-demain,etc. Kumara iminsi i n gahe ? kangahe? Depuis q u a nd? Umaze kangahe ngaha ? Tu es icidepuis qusnd ? Kumara u m w anya, aussitt. Ex . Mm aze umwanya ndasohoka, aussitt je sortis. Mmaze umwanya mutoyi ndasohoka ; aussitt aprs je sortis. Amaze umwanya m u n i n i a r a g a ruka,i l revint longtemps aprs. L'kw'amara umwanya arakora, ukw'amara umwanya araruhuka; tantt il travaille, tantt il s e repose. Kuzinguriza. Zingurize, va tout a~tour. Kuvana ngaha, De ce moment, partir de ce temps.

45B.

Il.

AD V E RBES EXPRIMS

PhR DES PhRTICULES Vh R I h B LES.

l -ssa,seulement. Ex. Abagabo bassa,le shommes seulement. Ndabonye ibikko bissa, j'ai vu des 'btes seulement. Im y ampi it a tu misea, trois flches seulement.
REMhRQUE. Cet a d verbe s 'emploie a ussi avec le prflxeku d'une manire invariable dans un sens plus tendu, comme nous le verrons ci-dessous (457).

"." -rtya, ai nsi . N d t ya, u r t ya, artya; tu r tya, murtya, bartya. Ex. Gira urtya, fais ainsi. Aravu e artya, il a dit ainsi. Muture murt ya, dposez ainsi, etc. is Grammaira Kirundi

260REllhnQUE. Comme le prcdent cetadverbe s'emploie aussi avcc prfixe ku invariable (457). Pour -te, voir n< 257.

3 - t i , ainsi. Nt i, ut i, a t i;

t u i i , m u t i, b ati.

Cette particule s'emploie spcialement pour dsigner ce qui est dit ou pens. Aussi est-elle d'un usage frquent, presque vulgaire, avec le verbe kugira signifiant c r oire, penser, dire (788) et autres de nime sens soit exprims, soit sous-entendus. Ex. Bagize bati, ils disent ainsi. Namubariye nti, je lui ai dit ainsi. Ut'araje, ainsi tu crois qu'il vient. Uti, si njewe, tu penses bien, ce n'est pas moi. Ut'iki? ainsi tu dis?... (m. m. ainsiquoi ?) Urakora ? Uti : ndakora ? ; Tu travailles ? Tu dis : si je travaille ? Kuki ? Uti : kuki ? Pourquoi? Tu demandes : pourquoi ? Urakanye ? Xii, i m beho iriho. Tu as froid? je pense en effet qu'il fait froid. Bati : tuzoza, ils ont dit ains'. : nous viendrons. 4< Namengo, sans doute. Se conjugue comme les verbes : namengo, sans doute (comme je le croyais) ; wamengo, sans doute(comme tu lecroyais) ;yam engo, sans doute (comme il l e croyait), etc. A u p r sent : Mmengo, umengo,amengo, etc. Ex. Namengo yahise, sans doute il est pass, je croyais qu'il tait pass, etc.
RElthntivE. Cette particule semble compose de me, abrviation du radical -menya, connaitre, et de ngo, a insi. Ce n'est donc pas u n simple verbe, et c 'est pour cette raison que nous le plagons ici dans la catgorie des particules.

261f Q. Adverbes inv a r i a b l es.


46 V e J. A .DVERBES DE QUhLITR OU DE RhNIRRE. Ngo, ainsi. ainsi. Ex . Ya g ize ngo, y avuze ngo; i l a d i t

REshROUE. Cette particule peut s'employer conjoin-

tement avec -ti. Ex . Nt i n g o, de ma part dis ainsi ; ati ngo, de sa part il f aut dire ainsi, etc. Kurtyo, Aurtya, ainsi. Ni kurtyo, kurtya; c'est ainsi. Nka, nko, uho, comme. Ex. Um w a mpi n k ' u yo, u n e flche comme celle-ci. Gira uho ngize, fais comme j'ai fait. NAo semble s'employer de prfrence avec ide de lieu ou de temps. Ex. H an si nhom w'iju r u , sur terre comme au ciel. Si nAo hambere, ce n'est pas comme auparavant. Hne, ainsi mme (236, rem.). Bene, comme. Ex. Ahasuha ben'aha, une petite pioche comme celle-ci. Ingene, comment, comme, de quelle manire, quel point. Raba ingene yagize,ingene aradse. Yaje Auraba ingene zirisha neza ; il est venu v oir c omme ils paissent bien. Kussa, gussa. Seulement. Ndaje Aussa, je suis venu seulement. En vain, inu t i lement, pour rien. A r a vuze gussa, il a parl pour rien. 'Gratuitement. Ndakuhaye gussa, je t'ai donn gratuitement. Injustement. AranAubise Aussa, il m'a frapp injusjustement. A vide. Umubindi uri Aussa, la cruche est vide.

Neza, kwiza, bien. Uragize neza, tu as bien fait. N i Awiza, c'est bien. Nabi, Aubi, mal. Ar agize nabi, il a fait mal. Ni A ubi, c'est mal. N'ingoga, vite, rapidement, facilement. Gira n'ingoga, fais vite. Aw'itha, gratis, gratuitement, par faveur. Umpe Aw itka, donne-moi gratis. Rwose, entirement, compltement. Birafuye r w o se, c'est entirement perdu. Fye, rwose fye, t out fait, entirement, etc. Biramaze fye, c'est tout a fait fini. Rugabo, viri tement, comme un h omme. Ngenze rugabo, j'ai march comme un homme. Rugore, d'unemanire effminee, comme une femme. Agenze rugore, il a march comnte une femme. Rwana, comme un enfant. Yakozerwana, il atravaill comme un enfant. Aragira rwana, il agit purilement. Hato-hato, buke-buke, buhoro, buhoro-buhoro, doucement, petit--petit, peu peu. Genda buhoro, marche doucement. Hamwe, Aamwe-hamwe, g a lement, p a r e illement, semblablement, de la mme manire. Ntibagira Aamwe, ils ne font pas de la mme fson. Kubiri, Aubiri-kubiri, diAremment. Baravuga AubiriAubiri, ils parlent diffremment. Ko, comme. Ao avec ni, -ri, al ' endroit. Ex. Impuzu ni ko, l'habit est l'endroit. hu ngatif, l'envers. Ex. Im p u zu si Ao, l'habit est a l'envers.Urujana rwawe rur'uAutariko, tes pendants sont l'envers. Avec le ngatif, autrement. Ex. Nta Ao ndi bugire, je ne puis pas faire autrement (m. m. il n'y a p a s comme je pourrais faire).

Uku, devant une voyelle ukw', part, sparment, sert aussi rendre l'adjectif diffrent. Ex. Ar'ukw'i we, il est part. Baragenda ukw'abo, ils marchent sparment. Tugende ukw'acho, allonssparment. Mugende ukw'anyo, allez sparment. Ibi bintu b i r ' ukw'avyo, ces choses sont diffr.ntes ( part).. Iri shurwi ri r ' u kw'aryo, cette fleur est diffrente.

458.

Il.

A D V E R BES DE L I E U .

Ho, mwo, ko, yo (peuvent s'crire lasuite du verbe c omme sutixes). Ici, l, y, o. E x . Ariho, il y e st, i le st la. Niho nsya, c'est ici que je mouds. Arimwo, il y e st ( d a ns l'intrieur). I n z u t u r i m w o ni nshyashya,la maison o nous sommesest neuve. Ari ku bi korwa'? ariko; est-il au travailP il y est. Tugende yo, allons-y. Ha, aha, ngaha, ino, hano, ici, y ( lieu o s'accomplit l'action). Ex. Ejo sfnzohaba,demain je n'y serai pas, je ne serai pas ici (i30). Ari ngaha, ar'aha, il est ici. Uze ino, uze hano, viens ici. Aho, ngaho, y, ici, o, lo (lieu dont il a t parl) Ex. Ari ngaho, (oui) il est ici. il y est. Ndaje aho, j'y suis venu. Sinzi aho bagiye, je ne sais o ils or.t t. Ichambu n'aho bajabukira, le gu, c'est l o l'on passe. Harya, la-bas. Harlya, l-bas (trs-loin).

Iyo, l-bas au loin, o. E x. N' l yo bari, c' est l,-bas qu'ils sont. Imbere iyo, en facel-bas. Sinzi ly'aba, je ne sais pas o il demeure. Hino, hiyo, de ce c0t-ci. Ex. Ngaho hiyo, ici de ce c0t, en dea. Aho hiyo, n'iyo bari, ici de ce cbt, c'est l qu'ils sont (m. m., c'est o ils sont.) Hirya, de l'autre cbt, au del (nond'un cours d'eau). Hakuno, en dea l Hakurya, au del d l ( d'un cours d'eau. Hfo, en bas (pris). Ari hfo, il est en bas. Efo, en bas (plus loin). Ar'efo, il est en bas, plus loin. Hafi, prs, auprs. Kure, loin. Kure na Aure, de loin en loin. Ex. Tera Aure na Aure plante de loin en loin. Imbere, i~ devant, en avant, en face. Ex. Rba imbere, regarde en face. 2> dans l'i ntrieur, dedans, dessous. Ex. At~imbere, il est l ' intrieur. Im puzu y ' imbere, habit de dessous. Inyuma, i>derrire, par derrire. Ex. Gendainyuma, va par derrire. 2< l'extrieur, dessus. Ex. Arinyuma, il est l'extrieur. Im puzu y'inyuma, habit de dessus. Hanze, dehors. Ahandi, ailleurs (222). Hakati, au milieu. Hose,partout. Ex. Iyo ngiye hose, arankurikira, Partout o je vais, il me suit (m. m. o je vais, partout, il me suit). Kumwe, ensemble. Hamwe, au mme endroit, la-mme. Ex. Guma h a mwe, reste l-mme (ne bougc pas). Hamwe-hamwe, a et l . E x . Ba r a murondeye hamwe-hamwe, ils l'ont cherchc a et l.

Hejuru, dessus,par dessus, en haut, la surface. Mu nsi, dessous, par dessous, au pied. Ha ruguru, p ar en haut, en haut, (par r a pport u n lieu moins lev). Ha nsi, terre, sur terre, par t erre. Hambauu [ en cOt, de cOt, par cOt, sur le cOt ,au Iruhande f tour, alentour. Mu hagari, aux environs. dans les environs. Mu buryo, droite, sur la droite. Mw'ibamfu, gauche, sur la gauche.
4Sa . ADVERBE S D E T E MPS.

Uyu munsi, aujourd'hui. Ejo, i> demain, 2~ hier. Ez. Muzoza ejo, vous viendrez demain. Baraje ejo, ils sont venus hier. N'ijoro. hier. Ni bu cha Ni bwacha Hirya y 'ejo, i< aprs-demain, 2< avant-hier (m. m . au del de...) Ejo bu ndi, l ' a u tre j o ur ( dsigne vaguement un d e s. jours prcdents). Wa munsi, l'autre jour, cejour-l (dont il at question). Uwundi mu nsi, un a utre jour, une autre fois. Umunsi w'imbere, la veille. Buheye, le lendemain. Bukeye bundi, le surlendemain. maintenant, cette heure. Nonaha Noneho, alors maintenant. Nonahanyene, immdiaiement, l'instant mme. Ubu, maintenant, cette heure. Ku rubu, maintenant, dans cesjours-ci.

Nko ku rubu Ayo magingo Nk'aya magingo la mme heure, comme cette Nh'amagi ng'aya heure, comme maintenant. Buging'hbu Nka buging'ubu Ahandi,dans un autre moment, une autre heure, poque, etc. Vuba, $> depuis peu, dernirement, rcemment. E x . Yagarudse vuba,ilestrevenu depuis peu. 2 > dans peu de temps, bientt, prochainement. E x . Nzogaruha vuba, je reviendrai bientt. Kare, de bonne heure, tt. autrefois, jadis, il y a lon~temps, lonC7 Kera temps (,Wichaye kera, tu as t assis Kuri f u m bij e longtemps). Imyaha,depuis longtemps. Iminsi yo se, tous les jours, toujours. Amazuba yose, tous les j o urs. Iminsi mikeye Kamwe-kamwe quel q u e fois Ri mwe-rimwe Nu kir i n go himwe-kimwe, de temps en temps. Kenski . l ongtemps, souvent Iminsi myinshi ) Imyaka yose, peut rendre : ternellement (m. m. toutes les annes). Hamwe, en mme temps. Rimwe, une fois, d'un seul coup, en mme temps. Ex. Boshihira rimwe, ils arriveraient cn mme temps. Ubwa mbere, bwa mbere, pour la premire fois. Uwundi mwanya, aussitt aprs. Ha mbere, prcdemment. Ha nyuma, dsormais, l ' avenir.

267Ku mu taga, de jour, en plein jour. Mw'ijoro, de nuit. Mu Aitondo, le matin (en gnral). Mu nkbko ya mbere, au premier chant du coq. Mu nkoko, au chant du coq. Nu rukerre, auxpremircs lueurs de l'aurorc. Nu mu s eke (sourire) Nu Aabungu-bungu l 'aur o r e Nu mutwenzi (sourire) Nu machcha, au chant des oiseaux. Nu bucha, aprs le chant dcs oiseaux. Mu Aasisira, peu avant le lever du soleil. Mu Aatondo, aupoint du jour. Ku kasase, vers 7 et 8 heures. Ku musase, de 8 $0 heures environ. Ku mutga, (su sens restreint), de l0 2 heures environ, au plein jour. Mu mataha y'inyana ( la rentre des veaux), vers < I heures. Mu m ashoka y'inka, (l'a hrcuvsge des hufs), vers i ou 2heures. Mu ma rema-mping~e, vers 2 heures. Ku muhingamo, de '2 3 heures. Nu masohoka y'inyana,( l a sor tiedes veaux), vers 3 h. ! A ra,de 3 heures au coucher du soleil. Ku kirenga-zuba,au coucher du soleil. Ku mugoroba, dans lasoi re ; au sens restreint, l e soi r. Nu Aazanga-zanga, aprs le crpuscule. Nu mav-ziko ( la sortie du foyer), vers 9 heures du soir, au moment du coucher. Nu kachubiro, aprs 9 h., premicre partie de la nuit. Mu Aichugu kinini ) aux environs de minuit (avant Mu Aichugu hakati ( et aprs). Mu kichugu Aitoyi, de 2 heures du matin environ au premier chant du coq.

Remarques sur les adverbes de lieu et de temps. La plupart d e ces adverbes peuvent s'employer avec la particule nyene ("04) pour speifier davantage ou renforcerl' i de. Ex. Ahonyene, ici mme ; hofinyene, tout pres ; hakatinyene, au milieu mme ;n'ij oronyene, hier mme ; karenyene, de bonne heure sans manquer ; mu kitondonyene, le matin, pas plus tard, etc. etc. L'adverbe hos'emploie sous la forme abrge hne (236, rem. ). Ex. Ndaza ku mugoroba, na hne ni ntaza, nzoza ejo, je v a is venir ce soir, et si je ne viens pas alors mme, je viendrai demain. On trouve meme nyene ajout de nouveau cette forme abrge. Ex. Na hne nyene haravuga, ilsdi sent aussicomnie cela meme (m. m. et ainsi mme t out fait).
REbkhRQUE I.

Comme on a pu le remarquer, quelques particules, comme aho, ahonyene, ahandi, et c . sont la fois adverbes detemps ct de lieu.
REbkhRQUE 11.

4 80 o

I V . A D V E R BES D ORDRE.

Hambere, d'abord, auparavant. Ha nyuma, ensuite, aprs,enfin. Imbere, premirement ; kabiri, deuximement; katatu, troisimement, etc. (l97).

4 61 .

V.

A D V ERBES DE QUANTIT.

Chane, beaucoup, trs, fort, tout fait. Chane-chane, surtout. Hatoyi, peu. Hakuru beaucoup, grandement. Hanini

269Amahanga ) beaucoup, en grand nombre, en grande AAabi ( quantit. Kandi, encore, plus, davantage. Na, aussi. Ex. Shirana n g aha, mets-en la a ussi. N'umwana wiwe yaje, son enfant aussl est venu. Ndagomba n'umusuru-suru ; je dsire aussi du fil. Ingene, combien. Ex. Umca ingene haAanye, sens combien il fait froid. Ukuruta, davantage. Ndababara ukuruia, je.souffre davantage. Umunsi umwe, une fois ; iminsi ib i r i, deux fois, etc.
-

une fois Kamwe Kabiri, deux fois ; katatu, trois fois, etc. (i97) REMhRQUE I. Peu se lend aussi par l adjectif Aakeyl, Aakeya, katoyi, tukeyi, tuAeya, tutoyi (2l5 s). REMARQUE II. Trop ne se rend pas. Ex. Yokura kandi, im puzu yoba ngufi, s' il g r a ndissait encore, son habit deviendrai (trop) court. Uraje kare, tu es venu (trop) tt. De mme pour assez. Ex. Ni A u re hashikwa, c'est assez loin (m. m. c'est loin (maisi il y es t p a rvenu (il impersonnel) c'est dire, on y arrive).

VI.

A D V E R B E S D AFFIRMATION, DE NRGATION,
DE D OUTE ET D INTERR O G A T I ON.

4BS.
Ee Meh ~ oui

I' A dver b e s d'afirmation.

Ego

Egoye, oui, certes. Ni A o, a ssurment, c e r t a inement, c e rtes ( m. m . c'est ainsi).

Nanzi, oui certes (m. m. et je le sais). Nanzi n ' im uura, oui certes, c'est de la pluie. Bne, oui certes, bien sr.

463.

2' A verb e s de ngation.

Nt, ata. (286-287l. Oya, non, point. Oyaye, non certes, pasdu tout. Mambo, non, pas,point. Nybura, certainement non. I=reka, non pas, ce n'est pas cela (peut-tre impratif de kwereka, montrer). N'intete, n'intumba, r ie n ( c omme nous disons : pas un brin). Ishwi ! oh i non ; certes non. Kashwi ! tant donn ls REMABQUE. Ces deux derniers mots, ton sur lequel ils sont ordinairement prononces, semblent tenir de l'interjection autant que de l'adverbe.

464 .

3' A dver b e s de doute.

Nkka, peut-tre (abrviation de kukekereza, douter). Namha ou kamba, peut-tre. Ex. Namba n'inyoni, namba s'inyoni, peut-tre c'est un oiseau, peut-tre pas.

466.

4' Adve r b es d'interrogation.

Kuki ? comment P Ex. Bitandukana kuki ? c omment diffrent-elles P Kuie ? Ex. Ni ku t e ? comment est-ceP (257) He ? hehe ? hahe? O? Ex. Ni he P o est-ce P (258). Kangahe ? combien de foisP Ryari P quandP Bazoza ryari ? quand viendront-ilsP Ni ryari? depuis quandP

Siho r Bite r

n est'-ce pas t

$8. Comparatif et superlatif. Plaee d e


l'adverbe.

I.

CO MPARhTIF.

466. Le comparatif de l'a dverbe comme celui de l'adjectif peut se rendre par kuruta (173).
Arakora neza kuruta abandi, il t ravaille mieux que les autres.

On peut aussi se servir de kwongera.


Ongera kugira neza, fais mieux.

Et encore, de kandi.
Genda n'ingoga kandi, marche plus vite.

Pis, plus ma l, moins se rendent par ha nyu-

ma (.174).
Ari ha nyuma, il est plus mal. Aramuhaye ha nyuma, il lui a moins donn.

Il.

S U P ERLATIF.

se rend par chane. 4BV. Le superlatif


Nabi chane, trs mal ; kure chane, trs loin, etc.

La particule nyene peut aussi remplir le m-

me rle (459, rem. 1).


Avec katoyi, hatoyi, kakeye, on peut se servir de la particule nya.
Zatdnya, kaknya, trs peu.

4B7~". Le superlatif relatifse rend trs bien

p ar le si~ ple nonc de l 'adverbe, q u and l e s deuxtermes compars sont indiqus d'une manire quelconque.
M u Rutdke n'i Bwini gi ra, kure ni hehe P Kur e n ' i Bwinigira. Quel est le plus loin de Rutoke ou de Bwinigira ? Le plus loin est Bwinigira (m. m. Rutoke et Bwinigira: loin o est-ee ? Loin o'est Bwinigira).

III.

PL A CE DE L A DVERBE.

468. En gnral l'adverbe se place h lasuite du mot qu'il complte. V. les ex. ci-dessus. Quelques-uns cependant se placentordinairement avantle mot complt. Ainsi nkeka, namha.
Nkeka atumvise, peut-tre il n'a pas entendu. Namba atari we, peut-tre ce n'est pas lui.

Un certain nombre que l'usage apprendrase p lacent indiffremment avant ou aprs. A i n si ejo,ejo bundi, uyu munsi, bukeye etc.

'273-

CHAPITRE VI
D E IJk P M PO S I T I ON .

$ i- Pryositions rendues au moyen de verhes. 469 . Kuva rend depuis. Kushiha rend ju s que. E x .
Kuvai Mugaya kushika i Mugera, depuis Muyaga jusqu' Mugera.

Kusiba peut rendre except, hormis, hors. Ex.


Uze iminsi yose, urasiba ejo, vi e ns tous les jours except demain.

Ngatita. Le p a rticipe au n gatif p e ut servir a rendre sans.


Araje atafise ichumu, il est venu sans sa lance (n'ayant pas...). Yaraje ai a sinziriye, el le a pass la nuit sans dormir (ne dormant pas).

) S. Particules in v a r i a b les. 4"lO. Ku, (devant voyelle supprime (8o, D ), hw' (devant voyelle conserve), hwa, huri , (devant une c onsonne), s ur , p o ur , c a u se de, auprs de, a, dans, chez, vers, par.
Ku nzu, sur la maison. Aramukubise ku chaha yagize, i l l ' a f r a pp pour l a faute qu'il a faite. Ku mwami, auprs du roi, chez le roi. Ku mwonga, ,la rivire, vers la rivire, Kuca ku rubi, sortir du deuil, (de dans le...). Bari k u rubi, ils sont en deuil. Ku mu t aga, midi.

'274W

Ingwe ikafata i m p enne k w'izosi, le l o pard p r it l a chvre par le cou. Kwa dawe, chez mon pere ; kwa Mwezi, chez le Mwezi ; kwa mwene, chez son parent ; kwa Bwahiro, ch ez Bwahlro ; kwa nde? chez qui ? Kuri dawe ; kuri mwezi; kuri mwene ; kuri Bwahiro ; kurinde ?(mme sens que cl-dessush et pour, auprs de. Ndaje kurz wa musabiko, je suisvenu pour ce remde. Kuva kuri wa mu nsi, depuis l'autre jour. Baratase kuri bwa buro, il s s ont en diffrend cause de cette leusine. Kuri wewe, chez toi, auprs de toi ; kuri we, chez lui, auprs de lul. Twahigiye kuri zibiri ( i n gangaJ, nous avons pari pour deux tperles). REhlhR(}UE. Kwa devant le norn d'un c hef indique non seulement son domicile rnais tout le p ays qu'il gouverne.

Ku bwa, c a use de, e n c o n s idration d e , pour l'amour de. Ex.


Ku bw'iwe, pour l'amour de lul. Ku bw'umwana wiwe, pour l'amour de son fils.

Mu, mur i ( d evant pronom personnel pluriel), dans, parmi, , sur, chez.
Mu nzu, dans la maison. Mu bantu, parmi les hommcs. Mu kitondo, au matin. Siga mu mutwe, frotter sur la tte. Mu Barundi, chez les Barundi. Muri bo, parmi eux, au milieu d'eux. Muri mwebwe, au milieu de vous.

I, . E x .
Ndauuye i Mugera, je viens de Mugra.

'275-

Genda i mu h ir a, va la maison. Nzogenda i Bu genzi, j' irai au Bugenzi. Ar'i we, il e st chez lui (200 >is). Ari n' abandi, il e st avec les autres.

Na, avec, (en tant que prposition ).


Kumtoe na, avec.

Iri hu mwe n'izindi ( im penne), elle est avec les autres (chvres).

Hajl y', pres de.


Hakafi y' , e n t r e, p armi, au milieu de. Ir u h ande y', c t de. Imbere y', au d edans de. I nyuma y ', au dehors de. Mu nyuma y ' o u z', la suite de, aprs.

Ha kuno y', en de de (cours d'eau). Ha kurya y', au del de (cours d'eau), Hino y', ende de. Hirya y', au del de.
Mu nst y ' , s ous, au-dessous de, aupied de. Hejuru y' , a u -dessus de.
REsranovE i. Excepl, hors, hormis(469)peuvent encore se rendre par msmbo (463) mis lasuite du mot. Ex. Uze iminsi yo se, ejo mambo, viens tous les jours,except demain. REaan{}va ir. Voici, voil avec les p ronoms p ersonnels franais se rendent par ngo, ainsi, suivi du pronom dmonstratif avec voyelle euphonique. Ex. Ng'uyo, lc voici ; ng 'urya, le voil ; ng 'iyo(ingwe), le voici (le lopard) ; ng'irya, ng'iriya, le voilng'izirya, ng'iziriya, les voil, etc. l203, 204, '206). is Grammaire Kirundi

276C HAPITRE V I I .
D E LA CON J O N C T I O N .

tj 1~. Conjonctions rendues au moyen de verhes.

471. Yamara, mais (de humara, finir ).


Kibure, chabure, h u m b u re, h i b u ze, o u, o u bien, ou plutt (de hubura, manquer ).
Akabbah.. k u m bure ndagaruka; plutt je vais revenir. au r e voirl . .. ou

Chanhe, ou, ou bien, ou plutt (de httzanha, refuser, tre oppos). Kushiha,jusqu'a ce que (de hushiha, arriver).
Kushika akire, jusqu' ce qu'il gurisse.

Peut encore sercndre par le subjonctif seul.


Ararya ahage, il mange jusqu' ce qu'il soit repu.

Avant que se rend par le temps ra et ngatif

ta (333).
Aze, imcura itaragwa ; qu'il vienne avant que la pluie tombe. Zana ntaraza ; apporte avant que je vienne. Atarabundonderera (ubuheke), avant qu'il m e l ' a it cherch (le grain).

' A

m o z n s que, par le ngatif du participe.

Nta wuhabwa impera, atatabaye ; personne ne recevra de rcompense moins qu'il n'ait aid. Nt a zogererwa atakoze, ilne recevra pas de salaire, moins qu'il n'ait travaill.

277Sans que, par le ngatif ta.


Yaje, njewe ntamenye, i l est venu sans que je le susse. Atarobegwiza, sans qu'il l ui d onne beadcoup.

De peur que, par le ngatif du subjonctif.


Tebuka kuza ntubure ; ne tarde pas de venir, de peur ,que tu ne reoivespas (m. m. que tu ne manques).

Tant que, par le ngatif du participe.


Atampaye, sinotwara; je ne porterai pas tant qu'il ne m'aura pas donn. Atandekuye sinogenda ; je ne saurais m'en allertant qu'il nem'aura pas congdi.

Au point que, par le s ubjonctif.


Ararwaye chane, n tasinzire, au point qu'il ne dort pas. il es t bi e n m alade,

syntaze Ia manire REldAEQUE. Nous verrons dans la de rendre quivalemment quelques autres conjonctions au moyen des temps ou modes des verbes (746-747; 744, 748-749).

$ S. Partieules invariables. 4"JQ. Na, et. None, or. Lero, donc.

K'uki ? )

pourquoi ?

Hari kuki P pourquoi est-ce ? K'utaje, n'iki P pourquoi n'es-tu pas venu ?

Ko, uko,
i~ Que. Aranuze uko yabatumye, il dit qu'il

les a envoys. Ndorere ko yohita, il f a u tq ue j'attende qu'elle passe. 24 Ainsi que. Ni ko bassa, c'est ainsi qu'ils sont (ressemblent). 3o Puisque. Ko mutampaye, ndagiye; puisque vous ne me donnez pas,je m'en vais. 44 Comme. K'urushe, n'ugaruke; c o m me tu e s fatigu, il faut revenir. Ntassa uko yahora a ssa; iln e ressemble plus k ce qu'il tait (comme il ressemblait). 54 Parce que. Uko narwaye, p arce que j'ai t malade. N'uko narwaye, c'estpsrcequej'ait malade. 6~ Lorsque, quand. Ndaza kwenda, ko ntaha; j e vais venirprendre, lorsque je vais rentrer. 7 Si . Sinzi kw'azokira, je ne sais si elle gurira. Sinzi ko yocha ino, j e ne sais s'il doit passer par i c i . Rba uk'ushima, regardelpour voir)si t u es content.

Nk'uko, comme si.


Arankubise nk'uko noba ngize nabi, il m ' a f r a pp comme si j'avais mal fait.

Aho.
1< Quand, lorsque. Aho nzoza ou nzozira, lorsque je viendrai. Aho narwara, lorsque j'tais malade. 24 Depuis que (avec temps passe de l'applicatif). Aho ndwariye, depuis que j'tais malade.Aho baziye, depuis qu'ils sont venus. Aho narwariye, de puis que je suis malade. Aho yafatiwe n t a ratamira icyukurya, depuis qu'11 est pris, i l n e s u p porte pas encore la nourriture. 3< Si. Ntundakire, aho nsubira...; ne t'irritepas contre moi, si de nouveau...
-

Ahonyene, quoique.
Ahonyene akomeye ntakora, quoiqu'il soit bien portant, il ne travaille pas.

Ni ho , c ' est pourquoi.


Ko nagiye hariya, ni h o nasivye kukenura; j'ait l-has, c'est pourquoi je n'ai pas travaill.

Ni.
44 si. Ex. Ni n a b ashanzoza, si je puis je viendrai. 24 lorsque, quand. Ni nagenda, ndakubarira, quand )e vais m'en aller, je vais te le dire. 34 que. Ni bagende, qu'ils s'en aillent (il faut que...l

Iyo.
14 que, si (exprimant un souhait). Iyo m faf q u e j e meure! sij e pouvais mourir ! ly o mba nari nkizeI si j'tais guri ! 2< si (exprimant une condition). Iyo mba we, sinari Auza, si j'tais lui, je ne serais pas venu.

Wo, si (exprimant souhait et doute).


Wo wogabira, si tu donnais seulement l Wo b ogahira, s'ils donnaient.

C HAPITRE V I I I .
D E L'INTER J E G T I O N .

473 . Ah! marque la surprise. Oho ! marque la joie. Agwe ! hlas ! Hambewe! in dique un vifsentimentsoit dejoie, soit d'admiration, soit de douleur. Hoghi l a llons ! Impuh ! (prononciation speciale), marque l'indignation et le mpris : fi ! fi done ! pouah ! Hemwe l Eh ! vous ! vous donc ! Bachobo ! Ah ! nos gens ! (marque surtout Bayobe .' l'admiration, la surprise). Bacho ! Yereka ! pour appeler, interpeller. Mbga, mbse, pour a t t i r er l'attention, comme nous disons : dites-moi, dites donc. Kira ! souhait de bonheur, de prosprit (Impratif de kukira, tre sauv). Reka ! assez ! laissez ! (Impratif d e k u r e k a , laisser). Have ar r i re !(Impratif de kuva et adverbe

Vaho ha , ho.
Inge ! attends ! Mpore! attention ! doucement! employ quand quelqu'un heurte, chancelle, semble menac

281d'un danger (impratif ou subjonctif de kuhora, se taire,se calmer, se rassurer ). Chereza! numa! (s ing.) (dehacharaaa, taaama , Muchereze! munume ! (pl.) s e t air e ) silencel Che! (abrviation de chereza), Karashobodse! Est-ce possible ! ( de kushoboka, se pouvoir ) tant mieux ! Ye! Pour rpondre quand on est appel, Karame ! peu prs comme nous disons :s' i l Rama ! vous plat ! Sabwel

SUPPLMENT A LA PREMIRE PARTIE


CHAPITRE P R E MIER
S UP P M K E N T B UK N O TION S

PXd:uuigIN+XaZS. De q u e l q u e s r g l e s r e e o n n a l tr e l a p l a ee de l'aeeent.

p our
I.

R R G t.ES COMMUNES hUX NOMS ET hUX VERBES.

4"/4. 1" Rgle. Les radicaux monosyllabiques ne prennent pasl' accent.


Umucho, lumire (du so- ku fa, mourir Icho, tache [leil} kugwa, tomber Ikichu, nuage kuha, donner Urufu, mort kusya, moudre Urugo, enceinte kuia, jeter Ingwe, lopard kuva, sortir Quelques rares monosyllabiques dans Exception. les mots rptes font exception a cette rgle. Ex. Kir-kire, long; ki m m - k i m we, etc.
REMARQUE. Si le radical monosyllabique, par suite d'une modification grammaticale, dcvient disyllabique ou polysyllabique, il peut alors prendre l'accent. Ex. Xumwa raser, kumwna se raser mutuellement, kunywa, boire, kunywna, fa ire a miti, ku n y w gara, dessch.

4"/6. l' Rgle. Les syllabes finales sont


dgalement toujours brves.

283Umubindi, cruche Ingasire,pierre moudre (petite) . Umugendanyi, suivant Kurngamira, lever latte Inhara, crabe Inhnde, singe (petit) Kugbmba, dsirer Kuhnguha, s'brcher

4 78 . 3' Rgle. Les mots dont le radical commence par une voyelle prennent gnralement l'accent sur cette voyelle.
Imynu, balayures Ichrire, litire Ichro, plaine Imyho, ceintures Awbira, beugler Awsama, ouvrir la bouche Awemera, avouer Awra, blanchir'

(Pour les autres exemples v. dictionnaire). Exception. Il y a exception pour les noms de la 3 classe qui prennent y ou z euphoniques intercals. Rx. Inyama, inyana, ctc. (92).

%77. 4' Rgle. Prend l'accent toute syllabe dans laquelle se trouvent contractes deux voyelles entre elles.
Ahbo, petite corbeille Barm e ye, il s ont avou Amnyo, les dents Bariba, ils volent Hbse, partout Zirbnye, elles ont broute Abiwe, les siens Rzmant)vz. Peut-tre la mme rgle existe-t-elle pour deux m contracts, comme dans Immna (28).

%78. 5' Rgle. Lorsqu'une voyelle s'lide devant une autre voyelle, celle-ci prend ordinairement l'accent.
N'iAi ? qu'est-ce ? N'gende, qu'il s'en aille.

284Agir(e) te P Comment doit-il faire'F Sinamenye iy'oa, je ne savais passi tu sortais. REMARQUE. Dans quelques cas l'accent estassez iaibie, sans tre compltement absent. Ex. At ' bya, ainsi non.

4V8. 6' Rgle. Prend l'accent toute voyelle


immdiatement suivie de n ou m , c e s l ettres tant elles-mmes suiviesd'une consonneautre que ttr et y (10).
Ijmbo,parole kuhmuya, rejoindre Umwnda, dette kugnda, aller Uruhimbi, table kuhinda, frapper(ptuie, ste) Umugdngo, dos kugdmba, dsirer kuhnga, fuir. Urufnzo, papyrus REMAngvs. Cette rgle a son application alors mme que le n ou le m d isparaissent par contraction, comme dans i(n)si, um(n)si, etc. (26-27).

480. 7' Rgle. Prend l'accent toute syllabe da s laquelle entre un w prcd d'une autre consonne, sauflecas des rgles ci-dessus (474-

475).
Inkwre, perdrix Umunywni, a m i Urukwto, sandale Urwtri, ch i endent Ubwbba, crainte kutwra, porter kuhwra, mourir kugwira, suffire kwhna, brouter kwbaka, construire

Il.

R R G L E S PROPRES AUX NOMS.

481. 4"' Rgle. L a voyelle euphonique etle prfixe des noms, lorsqu'il n'est pas soumis

285 l'une des rgles prcdentes, ne prennentpas ordinairement l'accent.


Umugabo (aba), homme Iki funsi (ibi), poing Amachumu, lances Urubibe, limite Akazu (utu), petite hutte Ubumera, grain germe Ukuguru, jambe

Exceptions. Il y a e xception pour q uelques noms de parent, comme bdta,peres ; bsbkoru, aieuls, etc., et quelques autres noms assez rares, comme ijisho, ll ; am so, yeux ; amzi, eau; utzi, un peu d'eau (pour ces derniers peut-etre est-ce en vertu de la rgle de contraction).

481 ~'s. 2' R gle. Quand, par suite d'une modification grammaticale, une voyelle longue se fait prcder de y ou z euphonitiues (32), cette voyelle perd l'accent.
Urwra, l'ongle ; inzara, les ongles. [le. Ubsvuki, miel ; inzuki, abeille ; akayuki, petite abeilUmwna, enfant ; inyana, veau, gnisse,

48Q. 3' Rgle. Les noms forms des verbes ont la mme accentuation quele radical dont ils sont forms.
Umugazo, canal (Augazura, canaliser). Ingabano, don reu (Augabana, recevoir). Umunyazi, pillard (kunyaga, piller). Umwicyi, voleur (kwtba, voler). Umugndanyi, suivant (kugndana, aller avec). Ikimnyu, morceau (Aumnyura, diviser), etc.

286III. R RGLEs PROPREs AUX vERBEs.


i~ Retlles oeneernant les partteales da temps.

483. A. La particule ra h l'afftrmati f est


toujours brve.
Arakora, arakoze, etc. Exception pour kuza; arje, il est venu.

Cette mme particule au n gatif pr e n d t o ujours l'accent.


Ntargenda, ntarza, ntargaruka, etc.

B. La particule ara, sa uf a pplication des rgles prcdentes (477, 480) est ordinairement brve.
Narakoze, yaratwaye, etc.

C. La particule a est longue , l'aflirmatif et brve au ngatif.


Ngenda, nkora, nkoze, etc. sinagenda, sinakora, sinakoze, ctc. Exception pour kuza. Ex. sinje.

D. Les particules z6, r6 d u f u t ur et 4 d u conditionnel prennent toujours l'accent.


Azdhora, ardgenda, ndtwara, etc.
REwaBOUB. Tenir compte des rgles 477 et 480. hinsi

ntitwkoze, ntibkoze, etc.


Si

Reale aes verbes prtmttt&.

484 . Mo n osyllabiques. L e s r a d i caux monosyllabiques forment toujours un e s y llabe brve conformment , la rgle(474 ). Mais toutes

les formes qui en drivent prennent l'accent sur la premire syllabe.


kukwa, donner le prixconvenu pour un mariage, arakdye, kukdbwa (passifj etc. kumwa, raser, aramdye. kumwra, kumwsha, kumd bwa, etc. kunywa, boire, aranydye. kunywsha, Aunydbwa, kunywna, etc. Aurya,manger, arariye. kurisha, kuribwa, kuryna. kusya, moudre, arasye. kusra, kusysha, kusebwa. kuna, sortir,aracye. Aunlsha, kuona, etc. Exception. Les drivs de Auza, venir, ne prennent pas l'accent. Ainsi Auzira, kuzana.

486. Di s y llabiques. Comme nous l ' avons vu (349, B, C), les disyllabiques en ra dont le pass est ze ont l a p r emire syllabe brve, ceux dont le pass est ye ont la premire syllabe longue, sauf les exceptions indiques loc. cit.

(Voir les ex. 349).


Remarque sur le v e rbe knbo na . Ce verbe a la premire syllabe brve dans les formes ayant le radical puret l o ngue dans les formes qui on t l a dsinence du pass. Rx. arabdnyetwarabdnye, etc.
8~ Kigles aesverbes dirtvis.

48B. Verbes neutres. La terminaisoneka,


tka du neutre est toujours brve.
kuboneka, kumeneka, kuvunika, etc.

48"J. Verbes applicatifs. A. En gnral la -terminaison era, ira de l'applicatif est brve.

988kukorera, kugomera, kugabira, etc. Rsuxnevs. Pour les monosyllabiques, voir 484.

usage , B. Un certainnombre de verbes que l' apprendra ont deux applicatifs, l'un sans accent, l'autre avec accent. Cette distinction donne lieu deux sens diAerents. .
kutnga,presenter :kutangira, prsenter ; Autangira, mettre devant, aller au devant de, etc. kuchna, faire du feu: kuchanira,... pour les bmufs; Auchanira,... au foyer. kusoma, aspirer : kusomera, boire dulait avec l'umudsima ; kusomra.aspirer par le nez. kusuka, rpandre : kusukira, rpandre , etc. ; Auaukira, arroser. kurra, passer la nuit :kurarira, passer la nuit chez ; Aurarira, veiller, guetter la nuit, rester c hez un chef plusieurs jours, etc., etc.

488 - Verbes causatifs. L a t e r m i n aison esha, tsha, p rend toujours l'accent sur e eti .
kubonsha, kucdmsha, kwigisha, kufatisha,etc.

4 89 . Verbes intensitifs. L a t e r minaison ereza, iriza, forme trois brves. V. ex. (393, l'). Parmi les intensitifs en ura, u ka, les uns prennent l'accent sur l 'u , les autres ne le prennent pas, comme on peut le voir par lesexemples (393, '2 ). L'usage les apprendra. 4 9 0 . V erbes oppositifs. Les formes 6ra, dha, ra, ha prennent ordinairement l'accent sur 'et . Les formes urura, ttruha, orora, oroAa, secomposent 'de trois brves. Voir les exem-

289ples (394). Ceux forms par retranchement de la syllabe finale ont u br ef (428).
Rairaaovz. Quelques verbessemblent admettre deux oppositifs, l'un avec accent, l'autre sans accent, et comportant des sens diffrents, comme nous l'avons vu pour l'applicatif i487, Bi. Ex. Aubnga, tendre l'arc ; Aubngra, dtendre; kubangura, marcher vite, sparer.

' Verbes rflchis 481. f' L' i in i t i al des verbes rflchis prend toujours l'accent.
-

Awifuka, se couvrir kw i h d ra, se venger Awihanagura, s'essuyer k w i s i ga, s'oindre kwihisha, se cacher kw i r ba , se regarder

2' Lorsqu'un verbe commenant par une voyelle prend la forme rflchie, l a v oyelle i n i t i ale u radical perd son accent a la suite du y e u -

phonique intercal (396).


kwga, gratter Awreka, montrer 'kwicha, tuer kwdrdsa, couvrir (au lit) 'kwhagira, laver kwiyaga, se gratter kwiyereka,se montrer, dankwiyicha, setuer [ser kwi yo r d sa,se couvrir kwiyuhagira, se Isver

49Q. Verbes en na. La terminaison na est toujours brve (475) et de plus ne change rien 'h l'accentuation du v erbe auquel elle s'ajoute.
kutukanft, kukndana, kugarukana, et autres exem-

ples (400).
Xrceptions. Il f aut excepter les monosyllabiques

290(84) et quelques autres verbes comme kwigna (de kwiga), imiter. RERARQUE. Qvelques verbes en na peuvent avoir deux sens diffrents avec diffrence d'accent. Ex. kusangana, trouver avec ; kusangna, se rencontrer. kuchikana, s'enfuir avec ; kuchtkna, tre l ' e xtrmit, agoniser.

gura, gira, rara, kara, 493. Les particules gara, qui s'ajoutent aux drivs ont la premire syllabe brve. V. les ex. 401, 402, 404, 405, 407. C HAPITRE I I .
SUPPLRK R N T i k U N O RK.

A r t i cl e

I . Du v o c a t i f .

494. Le vocatif admet deux formes diffrentes. La premire consiste supprimer la voyelle

euphonique (85, A).


Mutware, 6 chef ; munywani, 6 ami ; mwananje, e mon enfant, etc.

La deuxime consiste placer devant le nom la particule ga (peut-tre abrviation du radical

gaba qui forme mugabo) (499). Si le nom exprime


une qualit dtermine convenant la personne laquelle on s'adresse, ce nom se met purement et si mplement la suite de la particule.
Ga mutware, c hef Ga mwan a n je,6mon enfant Ga muhnyi, 6 seigneur Ga dawe, 6 moa pre G a munywnyi, 6 am i Ga mw e , 6 ma mre, eto, Ga munywnj e, O mon ami

Si l'on dsigne v aguement par un e q u a lite. extrieureapparente une personne donton ignore ou dont on veut taire le nom, on place devant l e nom e x p rimant cette q u a l it l'adjectif d monstratif indtermin (207).
Ga wa muntu, 6 l'homme Ga wa mugore, 6 la femmc Ga wa mwana, 61'enfant Ga wa mugenzi, 6 le compagnon
REMAR{}UE. La particule ga, dans le langage fami-

lier, s'emploie seule (peut-tre en sous-entendant wewe, toi). Ex. Tebka ga ! dpche-toi, 6 (toi).

A r t . I l . Fo r m a t i o n d e s n o m s . grand nombre, 495. Les noms pour le plus croyons-nous, tirentleur origine de verbes ou. actuellement usits ouayant t en usage autrefois da,ns la langue. Ils peuvent se former soit d e s p r i m i t ifs soit des drivs. ) 1'". Noms f o r m s d e v e r b e s p r i m i t i f s . 498. I . F ORMhs DU RhDIchL P U R .
kumera, germer kuk ba, jalouser kusza, vieillir kuroba, pcher kuhotora, tordre
Grammaire Kfrundt

Ubumera, grain germ Umukba, mule, rival Umusza, vieillard [cha Ikiroba, instrument de p Umuhotora,lien de papyrus tordu
29

Aurwra, tre malade In d wr a , ma l adie kuri ma, cultiver [(pluie) Um u ri ma, culture kushyna, to m ber f o r t Ur u sh y n a, grandes pluies
REMaRQUE I. Quelques noms seforment avec le n-

gatif. Ex.

Ku vu g a , parler Ikitavuga, muet Kwumva, entendre Ik i tu m v a , so urd REMARQUE ii. L e v e rbe Aurya, manger, garde le prfixe Au avec sa voyelle euphonique et forme ivyukurya, nourriture.

Il.

N O M S FOR MR S

D U RhDICAL hVEC CHAAGE M E M T

DE Di S I N E NCE.

i a v eo ohangement de la seule voxelle tlnale.

49V

A) a fin a l c hang en e.

kutwra, conduire umutware, chef Augoma, se rvolter umugome, rvolt kukena, tre dpourvu de umukene, celui qui manque d'aidc ubukene, manque d'aide kunebwa, tre paresseux ikinebwe, paresseux ubunebwe, paresse kurima, cu l tiver uburime, guret Auhirwa, tre heureux ubuhirwe, bonheur Auruha, tre fatigu uburuhe, fatigue kukara, tre a rdent, m - ubukare, ardeur, mchanchant cet Auraba, marquer de taches i ndabe, habit tachet kuchura, baratter [feu amachure, lait baratt kwrika, mettre l'eau surle ubwarike, cau bouillante kuhwna, se rencontrer amahwne, carrefour

'293-

4 9 8 . B) a f inal chang en i .
Auhlga, chasser umuhlgi, chasseur Auhi mbira, avoir chevelu- u muhimbiri , q u i a c h e re paisse veux pais Aubsha, mentir umubshi, menteur ububeshi, mensonge Auhsha, forger umuhshi, forgeron Ausnya, couper du bois umushnyi(35), celui, celle qui coupe du bois Auhaya, vanter, louer ibihayi, vanterie Aujisha, tresser injishi,grosse corde Aui ora, regarder ibirori, spectacle Aurya, dvorer ikiryi, parasite

4aa.

C) a final chang en o.
umugabo, homme, mari umusno, ami urusyo, pierre m o u d re ishnyo (35), hachette pour couper du bois ikikarabo, c r u che e a u pour se laver iki=iriko, lienpourattacher umuhto, arc ikiboho, lien indto, songe umugono, ronflement urugendo, marche ikitwengo, le rire uruvyino, danse ururiri mbo, chant umuhero, fin i mpembo, n o u i r i t ur e d u mercenaire

Augaba, tre matre Ausna, faire amiti Ausya, moudre Ausnya, faire du bois kukaraba, s e l a v e r l es mains A uzirika, attacher par l a Auh ta, courber [patte Auboha, lier Aurta, rver Augona, ronfler Augenda, marcher Autwenga, rire Auvyina, danser Auririmba, chanter Auhera, finir Auhemba, nourrir un mercenaire

294kurunda, amonceler kutwara, porter kudga, monter [rer kwichara,s'asseoir,demeukusanga, rencontrer kuturuka, sortir kusma, murmurer (eau) ikirundo, monceau intwaro, charge umudugo, monte ichicharo,place, demeure amasango, confluent ubuturuko, orient isumo, cascade

600. D) a final changh en u.


kufa, mourir kukura, grandir umufu, un mort urufu, la mort umukuru, un gr and ubukuru, grandeur

S. avec changement de vogene et de consonne.

501. A. ba devient VtJl.


kwlba, voler kuchmba, cuirela pkte kuroba, pcher umwivyi, voleur umuchumvyi, celui, ceHe qui cuit... umurovyi, pcheur

B. da devient z i .
kugenda, aller kurinda, garder kudsinda, vaincre kukunda, aimer umugenzi, compagnon umurinzi, gardien umudsinzi, vainqueur ubukunzi, amour

C. ga devient zi.
kutunga, grer, patronner umutunzi, riche, patron kukenga, se dfier ubukenzi, dfiance kutwenga, rire mu mutwenzi (sourize), k l'aurore kuroga, empoisonner, en- umurozi, e m p oisonneur, sorceler faiseur de malfices

295D. ra devient zi.


Aukora, travailler Ausahura, ravir Autwara, porter Auchungura, racheter kukomera, tre fort Auhanzura, commercer umukozi, travailleur umusahuzi, ravisseur umutwazi, porteur umuchunguzi, rdempteur ubukomezi, force ubuhanzuzi, commerce

E. k a devient dsi.
Aukuka, nettoyer l'table umukudsi, celui, celle qui nettoie l'table Awknka,. refuser, dtester umwandsi, ennemi, adversalre

F . ma devient mlfi .
Auhuma, tre aveugle umuhumyi, aveugle Aurfma, cultiver umurimyi, cultivateur umukamyi, celui qul trait Aukama, traire REMAROIIE. Les verbes en na fo nt n yi c o m me les drivs dont nousparlons plus loin (508). Ex. kuvuna, protger, umuvunyi, protecteur.

60S.

III .

NO M S FORM S. DU RADICAL
SY LI .ABE F I N A L E.

PAR RETRANCHEMENT DE LA

X Perms par slmple retranchement de la sFllabe tlnale.

Aumugara, tre faible, impotent Aufumura, faire mtier de sorcier Aumurika, allumer torche kusefura, avoir le hoquet Aukumbura, regretter A uganlra, converser, r a conter

ikimuga, impotent ubumuga, impotence umufumu, sorcier urumuri, torche isefu, hoquet inkumbu, regret umugani, rccit, h i s t oire, etc.

296kugundka, pousser rejekananuka, dprir [tons kukomereka, se blesser kusahura, ravir kushavura, s'aflliger, s'atkwayra, bailler ftrister kwkura, faire signe kuzinduka, sortir matin ingundu, rejeton umunanu, d prissement ikikomere, blessure isahu, butin shaou, afflicton, tristesse umwyu, baillement umwku, prsage inzindu, pluie du matin

S Forms par retranohement de lasgllabe Snale aveo modisoation de l'avant-deratdre.

603.
kuhingra, apprendre urnuhinga, un matre, un habile kuhanzra, commercer ikihanzo, objet d'change, marchandise kwgara, fermer la porte urwgi, po rte kufundika, nouer ifundo, nud kugazura, canaliser umugazo, canal kunyoera, donner soif inyota, soif kushishura, corcer ikishishwa, corce kugordbeza, faire quelque umugorbba, soir chose le soir kushurika, fleurir ishurwi, fleur kugemeka, transplanter ingemwe, plant kwongorera, parler a l ' o - i v yongbshw i, secrets, pareille roles dites l'oreille.

) 2. Noms forms de verbes drivhs.


6 04 . I.
-

'

F O R M R S DE VERBES NEUTRES.

kuchka, tre sevr 4usabika, se demander

umuchko, enfant sevr umusabiko, remde (ce qui se demande)

297606 II .
F O B M K S D APPLICATIFS.

kubzira, pol i r qu e l q u e imb:lro, sorte de ciseau pour polir part Augabira, donner... ikigabiro,maisonnettepour offriraux esprits kokomera, frapperl'toffe... umukomero, bois sur l equel on frappe l'toffe kwicharira, s'asseoir sur ichichariro, sige kusnyera, couper du bois urusenyero, endroit o l'on quelque part coupe du bois kusesera, rpandre... isesei o, embouchure (d'un cours d'eau) kujabukira, passer rivi re.. ij abukiro, passage guable kuruhukira, se reposer... uburuhukiro, repos, arrt, station

606.

III.

FO B MRS DE PASSIFS.

kubohwa, tre enchain kugdrwa, tre aAlig

umubohwa, prisonnier unugorwa, u n aAlig [ n e amagorwa, atHictions, peikwigishwa, tre enseign umwigishwa, disciple kutumwa, ire envoy umutumwa f envoy, mesintumwa f ssger Aukdbwa, tre paye par le umukobwa, fille mari kurerwa, tre lev(enfant) umurerwa, pupille avoir tuteur kubgwa, trq gorg, im- imbgwa, bte gorge mol kuhimbrwa, prouver du ubuhimbrwe, plaisir plaisir kuChanWa, tre allum umuchanwa, feu ikikorwa, travail Aukorwa, tre fait

298inyobwa, bire kunyobwa, tre bu Autungua, t r e c o n d uit. iA it ungwa, menu betail appartenir

60V.

I V . F o RMs DE RFLGBIs.
ichihisho, c a c h ette, embuscade umwitangizi, an, devancier umwirinzi, veilleur, v i gilant umwihecyi, un dcourag

Awihisha, se cacher Awitangira, prcder kwirinda, se garder Awiheba, se dcourager

6 08 .

V . FDRMs DE DRIVs EN n a .
umuchikanyi,m>urant umugendanyi,suivant um u n y w nyi, ami umubnyi, voisin ingabano, prsent reu in d i h ano, in d e mnit, a mende, prix du sang in dag a nn, promesse akagayane, bouderie

Auchikna, agoniser Augendana, aller avec kunywna, boire avec' kubna, tre avec Augabana, recevoir Aurihana, payer indemnit Auragana,promettre Augayana, se har

509 . Nous n'avons indiqu ici que les formes principales, mais les autres verbes peuvent aussi servir aformer les noms. Ainsi par cx.
Awambu>a (oppositi), d- umwambuzi, dvaliseur poulller Aumanyra (intens.), rom- ikimnyu, morceau pre, diviser kwndura (i n tens.), con- um w a ndu, hritage tracter, recevoir Autagagura, dissiper umutayaguzi, dissipateur Autembagazwa, tre roul ik i t e m bagazwa,pot de miel

610. Remarques gnrales.


REIsxaQvE I. Les verbes inusits peuveut aussi for-

mer des noms. Ex. Imerero,plae dcs racines, de kumerera, inusit de Aumera, germer. Ichumu, lance, de kuchuma, inusit seul (usit dans Auchumagura). REMARQUE n. Le meme radical sert souvent f o r mer plusieurs noms diffrents. Ex. Augemura,offrir prsent, hono- Ingemuro, prsent raires Ingemu, honoraires Autwara, porter, c onduire, L m u t w are, ch ef Umutwa:i, porteur Intwaro, charge Ausnya, couper du bois, Umushenyi, celui, celle qui coupe du bois Ishenyo, hachette pour couper du bois, etc.

A rt . I I I . N om s d e p a r e n t e t aut r e s s e m b l a b l e s . 811. I.
C O . t SANGUIAIT.

i P dre, mdre, grands-parents.

1"' dclinaison.
Data, d awe, mon pire so, ton pre se, son pre Badata, badawe, nos pres bso, vos pres bse, leurs pres

P dclinaison.
Mama, mawe, ma mre Bamama, bamawe, nos mres nyoko, ta mre banyoko, vos mres nyina, sa mre bnyina; leurs mres

300REusRQUE I. Le pluriel badata, etc. s ignifie pres

non dans le sensd'aieux comme en franais, maispour dsigner lespres de plusieurs enfants de diffrentes familles.
REuaRQUE Ir. Les formes ci-dessus peuvent aussi dans le mme sens s'employer avec l'adjectif possessif, l'exception de data et mama tbt3). Ex. Dawe wanje, mon pre ; so wawe, se wiwe, badawe bachu ; m awe wanje,ma mre, nyoka wawe, etc. h Iaison ne dit pas : data wanje, mama wanje. Plusieurs enfants diront: datce wachu, notre pre; mawe wachu, notre mre. On dirade mme : so wanyu, votre pre; se wabo, le ur pre ; nynko wanyu, votre mre ; nyina wabo, leur mre.
REuaRQUE III. En parlant dupre, de la mre d'un

tel, on emploie se, nyina, sans adjectif possessif. Ex. Se w'umutware, le pre du chef. Nyina wa Muyemba, la mre de Muyemba. REMARQUE Iv. Le pireet ls mre se dsignent encore par les termes umuvy yi, umuvyazi, (tIarens, genitor ou genitrir t, au p luriel abavyyi, abavyzi,(parente~). Par extension le mot umuvyeyi (aba) s'emploie comme terme de politesse pour dire de quelqu'un qu'il est bon.

6i Q.

3' dclinaison.

Sokurn ou sokokuru wanje, wachu, Mon, notre grandpre. Sokuru ou sokokuru wawe, wanyu, Ton, votre grand'pre. Sekuru wiwe, wabo ; sokokuru wabo, Son, leur grand'pre. Basokuru banje,bachu, Mes, nos grands-pres taieuls) Basokuru bawe, banyu, Tes, vos grands-pres.

Basekuru biwe, babo,

Se s , leurs grands-pres.

RzaraRQUE l. Sokuru s'emploie souvent seul f< dans

le rens ci-dessus, 2" par extension comme terme de politesse en parlant quelqu'un ou de quelqu'un qu'on veut honorer.
REllanQUE ii. Basokuru dsigne lesaeuls. Sokuruza

signifie anctre ; basokuru:a, les anctres, les aeux.

4' dclinaison.
Nyokuru ou ny okokuru wanje, w a chu, Ma, n o tre grand' mre taieule). Nyokuru ou ny o kokuru w awe, wanyu, Ta , v o tre grand' mre. Yinakuru wiwe, wabo, Sa, leur grand' mre. Banyokuru banje, bachu, Me s , nos grand'mres. Banyokuru bawe, banyu, Tes , v os grand'mres. Banakuru biwe, babo, Ses, leur s gr a n d'mres REIHABQUE I. Dans yinakuru et autres semblables y ina est l'abrviation denyina. REllaRQUE ir. On ne dit pas la t~ pers. makuru.
S Oncle,tante, grand-oncle, grand' tante.

613. ONGLE PhTEBNEL (nttoerte ttiabo ta se).


Data wachu, mon, notre oncle. Badata wachu, mes, nos oncles So wanyu, ton, votre oncle. Ba so wanyu, tes, vos oncles Se wabo, son, le ur oncle. Base wabo, ses, le urs oncles.
REarxnQUE l. Quand on parle de l'oncle d'un tel, on

emploie cette dernire forme en mettant toujours l'adjectifpossessif. Ex. L'oncle de Muyemba, se wabo wa Muyemba, RzllanQUE in Ces formesdsignent aussi le maride

302la tante maternelle. Pour le mari d e la t a n te p a ternelle, il n'y a pas de mot spcial ; o n d i t s eulement umugabo wa senge, etc. (ci-dessous).
TANTE PATEIlNELI.E

(umushihi wa se).

Senge, ms, notre tante Baseng e , mes, nos tantes Nyokusenge,ta,votre tante Banyokusenge, tes, vos tantes Yinasenge, sa, leur tante Bayi n a s enge, se s, l eurs tantes
ONci.E MATEar EI. (umusaza wa nyin a ).

3ikrume, mon, notre oncle

Bama r u m e, me s , n o s oncles Nyokorome, ton, votreoncle Banyokorome, tes,vos oncles Yinarume, son, leur oncle Bayi na r u m e,ses, leurs oncles
TANTE MATEBNELLE

(nIwene wabo wa ny i n a).


'

ilfama wachu,ms, notretante Bamama wachu, me s , nos tantes Nyokv'anyu,ta, votre tante Banyokw'anyu, t es,vos tantes Ny~'.nabo, sa, leur tante l3anyinabo, ses, l e u rs tantes
8 En fants, neveux et ntbces, pettts-als, petlts-neveux.

614 . I."nfant en gnral se dit umwana. Ce mot s'cmiIloie comme les autres avec les adjectifs possessifs. Ex. um w a na wanj e, wawe, etc. Il admet seulement deux formes contractes :
Umwananje, mon enfant Unttvanwe, ton enfant

303Le mme mot dsigne les neveux ct n i ces mais par rapport l'oncle paternel seul. Enfant se dsigne encore par le mot m w e n e s uivi immdiatement du nom du pre ou de l a mre sans particule de relation.
Mwene nka, l' e nfant d'un tel ; mw e ne Muyemba, l'enfant de Muyemba, etc.

Garon se dit umuhungu. Ce m ot d signant l'enfant propre s'emploie avec l'adjectif possessif. Ex. um u h u n gu wa n je, w a w e, wachu, e tc. I l admet seulement deux formes conttacles :
Uinuhungwanje, mon garon Umuhungwawe, ton garon

Fille se dit um u h 6bwa. S'emploie comme le prcdent et admet galement deuxformes contractes :
Umukobwanje, ma fille Umukobuiawe, ta fille

Fille se dit encore umurondo, umuhundano, umuhi m bhre, umw i g eme, i nh um i . Parmi les enfants garons ou filles :
Imfura, premier u ; umuhererezi, le plus jeune, le Benjamin ; urwsa, celui qui vientapresde nombreux autres ; ikinege, uniiuna ui'ikinege, fils ou fille unique.
NEVEUX ET N I CES.
Flls du frre ou du c ousin germaln

(par rapport au frre ou cousin.)

Umuhungwachu, mon, notre neveu Umuhungwanyu, ton, votre neveu

Umuhungwabo, so n , l e ur n e veu Au plur. Abahungu bachu, banyu, babo.


Fllle du frreou du cousln germaln (par rapport au frre ou cousin.t

Umuhobwachu, ma, notre nice Umuhobwanyu, ts, votre nice Umuhobwabo, sa, leur nice Au plur. Abahobwa bachu, banyu, babo.

Les mmes neveux et nicos se disent encore umtoana wachu, wanyu, etc. De plus ce terme dsigne un enfant qu'on a lev dans la famille.
F lls ou fllle du f r re ou d u c o usln germa l n

(par rapport aias ur ou cousine germaine : umana wa musdsa.)

Umusenge ana wanje,mon neveu, ma nice.. Umusenge:ana wawe, wiwe, wachu, wanyu, etc. Abasengezana bachu, etc.

Xdmet doux formes contractes:


Umuseng -ananj e, um usenge-anwe.
Flls ou fille de la sceur ou couslne germalne

(par rapport au frre ou cousin germain : Umwana wa mushiki.)

Umwishwa wanj e, wawe, etc. Abishwa banje, bawe, etc.


Rskf kst)UE. Ces deux derniers termes appliqus aux

enfants des cousins germains ou cousines germaines dsignent donc les parents que nous appelons cousins et cousines issus de germains.
PE T ITS-FILS E T P E T I T S-NEVEUX.

Lo potit-fils, la p etite-fille, le petit-neveu, la

305petite-nice se dsignent d'une faon gnrale p ar le terme umw u zuku ru , abuzukuru . Le descendant, les descendants se disent umwuzukuruza, abuzukuruza.
Ubwuzukuruza, descendance, li gne, r ace, gnration.
4 Prbras, scenrs ; cousins, consinas.

616. Mwene suivi de l'adjectif possessif dsigne la fois le f r re, l a s u r , l e cousin, la cousine, en tenant compte de l'emploi i n d iqu ci-dessous (rem. 4).
Mwene wachu, mon, notre frre... Mwene wanyu, ton, votre frre... Mwene wa6o, son, leur frre... Bene wachu, mes, nos frres... Bene wanyu, tes, vos frres... Bene wabo, ses, leurs frres...
RE}saagUE i. I.e pluriel fait bene wachu, etc. etnon

bene bachu, etc.


REiixnt}UE n. Ce mot ne s'emploie pas avec l'adjectif possessif indiquant un seul possesseur. On ne ditpas mwene wanje, wawe, etc.

REauR(}UE ni. Il ne s'emploie non plus jamais seul,

mais toujours avec l ' adjectif possessif. Ex. M w e n e wabo w'umugabo, le frre du mari ; mwene wabo w'umugore, la sur de la femme; bene wabo wa nka, les frres d'un tel, etc. f rr e RERhnQUE Jv. Mwene ne s'emploie que pour le ou cousin par rapport son frre ou cousin, ou bien pour la sur ou cousinepar rapport s a sur ou cou-

306sine, dc s o rte qu'il signifie frre ou sceur, cousin ou cousine selon ls personne laquelle il s'applique. Ainsi, par exemple, lorsqu'une fille dit mwene wa c hu, c ela signifie ma saur, tandis quc dans ls bouche d'un garon cela signifie mon frre, etc.

Musza designele frreou le cousin germain mais seulement pa r r a p port l a s u r ou la cousine germaine. Cc mot s'einploie au singulier et au pluriel avec l'adjectif possessif. Ex. iVusza wanje, wa c h tt, wanyu, etc. ; basza banje, bachu, banyu, etc. Il admet deux formes contractes :
1lfuszanje, mon frre ;m uszawe, ton fr re, son fr re. Maehikt.

Mushiiei dsigne la sceur ou la cousine germaine mais seulement par rapport au frreou au cousin germain.
Avec f adjectif possessif : mushiki wa n j e, wa c hu, etc. ; bashiki banje, etc. Foruies contractes : mushikanj e, mushikwe. Rwee mama, etc. mweee data. etc.

Lorsque plusieurs frres ou surs ont la mme mre et non le mme pre ils se dsignent entre eux par m w ene mama, etc. mot mot l'enfant de ma mre.

Mwene mama, mon frre, ma sur Bene mama, rnea frres, mes surs Mw ene nyoko,ton frre, ta sur Bene nyoko, tes frres, tes surs Mwene nyina, son frre, sa sur Bene nyina, ses frres, ses surs

Lorsqu'ils ont le mme pre et non l a mme mre, on dit : Mw e ne data, mwene so, mwene se; bene data, beneso, bene se.
Ravyra.

Mut",yhra dsigne le cousin ou la cousine par la tante paternelle (umwana wa yi n a senge);


Avec l'adjectif possessif: muvyara wanje, wachu, etc. Formes contractes : muvyaranje, muvyarawe. llakara, atarataaaa, mwitaagizi.

Muhuru dsigne les frres ou surs plus gs ; murumuna, les moins gs. Mw i t a ngizi d signe l'an ou l'ane absolument. Ces trois mots s'emploient au singulier et au pluriel avec l'adjectif possessif. L e s d eux p r emiers admettent comme formes abrges :
Mukurwanje, mon ain ; mukurwawe ; mukuruwe. Murumunanj e, mon cadet ; murumunawe. Kavakaaa.

Ce verbe sert dsignerla parent entre frres ou surs, puisentre cousins germains ou cousines germaines du ct de l'oncle paternel.
Grammaire Kirundi

at

Il admet dans ee sens les Crois personnes pluriel : C uravukana, m u r a v u kana, b a r a v ukana . U n frre en parlant de son frre ou de sa s(aurou de son cousin germain ou de sa cousine germains dira: t u r avukana et a i nsi des autres r c i proquement.
1ayakaiasa.

Ce mot se dit d e celui qui r este seul d e sa famille. Il. A F F I A I T R .


a Rtarl et femme.

516. Um u gabo (de kugaba, tre matre de, dominer), l'homme, le mari.
Xyene-rugo, nyene-muhira, le matre de maison, le pire de famille. Umapra, femme, pouse. Umugoranje, ma femme ilbiigore banje, mes femmes Umugorawe, ta femme .4bo g ori b a we,tes femmes Umugore cc'iwe, sa femme ;lbagore biwe, ses femmes Umakazi, pouse.

Ce mot s'emploie d'abord avec l'adjectif possessif. Ex. umuteazi wanje, wawe, etc. En second lieu, i l s e rt fo r m er un c e r t ain nombre de mots comme un i w m i k azi, femme d'un grand, r e ine, etc. ; u n i u t makazi, vieille pouse ; inltunclwaka-i, fcmme prfre, etc. Enfin sousla forme abrge muka, il se place

309devantle nom du mari pourdsigner sa femme, peu prscomme nousdisons Madame une telle. Ex. Mu k a M u y e m b a,la f e mme de Muyemba (Madame Muyemba). Voir aussi N' 519.
S~ Beau-pere, belle-mre ; gendre, bru.

51V. -bukwe (par rapport au gendre et la

bru).
Data-bukwe, mon beau-pre B So-bukwe, ton beau-pre Se-bukwe, son beau-pre Ma-bukwe, ma belle-mre Nyoko-bukwe, ta belle-mre Yina-bukwe, sa belle-mre Chamhuaha. ad at a - bukwe Baso-bukwe Base-bukwe Bama-hukwe Ban yok o - bukwe B ana- bu k w e

Les deux beaux-pres se dsignent entre eux par le mot ckambucke, dontles f ormes contractes avec l'adjectif possessif sont :
Chambuchanje, chambuchawe, chamhuchiwe.

Le mme mot pour lesdeux belles-mres entre ellcs.


Sakura. ayakura.

Pour le grand-pre du mari parrapport la femme et rciproquement on dit sokuru, soko-

kuru (5f2).
Pour la grand'mre du mari par rapport la femme et rciproquement on dit nyokuzu, nyo-

kokuru (5f2).

310Umekwe, gendre.

Pas de formc contracte. On di t :


uzanje, t zauie, etc .

u m u k t tze

REzzhnQUE. Si la femme est orpheline, celui qui lui a servi de tuteur appellera aussi son mari umukwe. Si ce tuteur a t son frere an, celui-ci est par rapport au mari en mme temps se-bukwe, beau-pre, et muramuwe, son beau-frre(ci-dessous). Dans ce casla f emme du beau-frre est aussi considre comme yinabukwe, belle-mre. Cette remarque sur l'extensiondes nomsde parent s'applique encore d'autres cas que l ' usage apprendra.

Umekezkee, belle-fille. bru.

Admet deux formes contractes:


Uniukazna, umukazanawe, Umwezekiira,

L e grand-pre et la grand'mro appellent l e mari de leur p e tite-fille ou l a t o m m o de l eur petit-fils umu iuzukuru (514).
a Beauz- frres, belles-seurs.

618.
A. Muramwanj e B M uramwawe M urumuw e

ar am w a nj e Bar am w a w e Bar amu w e

Cotto forme dsigne l ' l e b oau-frre, c'est-,dire le frre du mari (mwene uzabo u 'umugabo); 2' lebeau-frre, c'ost--diro frre de la femme (umusaza u i'umugore) ; 3' la bollo-sceur, c'est-diro la smur de la femme (mtoene iuabo w' u-

mugore),

311B. Muramukazanj e B a r a m u kazanj e Muramukazawe Bar amu k a zaue Nuramukaziw e Bar am u k a ziwe

Cette forme dsigne 1' la belle-sur, c'est-diro la sur du m ari (umushiki w ' u m u gabo) ; 'd' la belle-sur, c'est-,-dire la femme du f r re par rapport aux surs (umugore wa musza).
C. Umugorchu Umugornyu Umugorbo Abagorachu Abagoranyu Abagorabo

Cette forme dsigne la belle-sur, c'est--dire la femme du frreparrapport aux frres (umugore wa mw e ne wabo w' u m u gabo).
4 Beau-pre, bene-mhre (parrapport auz enfants).

519. O n dit p o ur le beau-pre, mari d l a


mre, data wachu, so wanyu, etc. comme pour

l'oncle (513).
Pour la belle-mre, femme du pre, on dit.:
Mukdata, ma belle-mre M ukso, t a s M ukse, sa Bakad a t a Bakaso Bakase

Ce qui signifie mot , mot la femme de mon pre, les femmes de mon pre, etc. Remarques gnralessur la parent.

SQO. La famille en gnral se dsigne par le


mot umu r y a ngo, mais avec un sens beaucoup plus tendu que celui de notre mot f a m i l l e appliqu la parent. Il s'applique non aux p e r-

312sonnes d'un mme sang, ni aux parents habitant le mme foyer, maisseulement des races ou branches formes dans les deux grandes races Batusi et Bahutu. Ce mot indiquerait donc plutt une grande tribu, dans laquelle sont plusieurs familles entendues en notre sens et dans laquelle peuvent se former d'autres souches ou petites tribus, ibisata. Les mariages ne se font pas entre membres d'une mme umuryango. I larrive ainsi que l'o n peut tretrs proches parents, par ex. cousins ou cousines par les femmes sans appartenir l a mme umury a ngo. Chaque umuryango a son nom propre.
Abakundo, Abaheka, Abagassa, etc. laahati.

Le mot inshuti dsigne en gnral les parents qui n'habitent pas ensemble. Il s'applique aussi par extension tous ceux avec lesquels on a de frquents rapports d'amiti. III.
DE Q U E L Q UES NOMS ASSIMILS

AUX NOMS DE PABENT.

Umakhba, rivale.

681. Ce mot s'applique aux difYrentes femmes d'un mma mari.


Umuhbanje, ma rivale Aba k ebanje, mes rivales Umuhbawe, ta,sa ri vale Abahebswe,tes,ses rivales

313Umayeazi, compagnon.

Ce mot s'emploie au singulier et a u p l u r i et avec l'adjectif possessif. De plus il comporteles formes contractes
Umugen anje, mon compagnon Umugenzwe, to n Umugenziwe, so n Umaaywayl. ami.

Comme le prcdent. De plus, t r oi s contractes.


Umunywnanj a, mon ami Umunywanawe, t o n Umunywaniwe, s o n -baje (sujtion, servitude).

f o r meea

Data-buja, mon maitre Ma-buja, ma msi t r e sse So-buj a, t on Nyoko-buja, ta Se-buj a, s o n Na-buj a, sa Au plur.badata-buja, etc. ; bama-buja, etc. Rweae.

Mwene plac devant le nom signifie qui est , la personne de.


Mwen'aha, l'homme d'ici ; Ben'aha, lcs gens d'ici. Mwene-bwasi, l' h omme la paille (celuf qui porte. la paille).

S'emploie avec le pronom personnel.


Mwene-bwo, l'homme , elle ( la paille) etc. Nyeae.

Nyene devant le nom indique le propritaire

314Nyene bintu, le matre des choses. Nyene biti, le matre des arbres. Nyene-rugo, etc. ( 5 6).

A .rt. I V ' . Des n o m s

propres.

f 1~~. Noms de personnes. I.


F O R M E P E CE S Y OMS .

SSS. l' Les noms propres peuvent appartenir n'importe quelle classe.
Muyemba, Kirayi, Ruyombe, Butare, etc.

2' Ils peuvent se former d'un verbe ou d'un autre mot.


Ndandse, Ndabagaye, Nonabakize, Bigaye, Ntahondi, Chiza, etc.

3' Ils se forment galement au moyen de I a particule nya intercale entre deux prfixes.
Kanyai uvira, Kany a ndaha, etc.

ou place aprs la particule se.


Senyabirungu.

4' De nombreux noms d'hommes prennent la particule se et ceux de femme la particule n a (abrviation de nyina).
Sehachinya, Sehazove, Sebutama, Sengdna, etc. Nakabibi, Nabuzeva, Xanzove, Nahabisha, etc.

5' Quand on s'adresse la personne, on retranche souvent la dernire syllabe de son nom.
Sesha pour Seshahu, Nt a ho pour Vt a hondi, Kago pour Kagoma, etc.

315Il.
Q U E L (}UES REMA R Q UES SUR LES NOMS
PROPRES.

583. l' L e nom est souvent emprunt une cirqonstance de la naissance.


Kanyanzira, (n en route) ; Muzungu (n l'arrive des Europens), etc.

Plus tarcl lessurnoms sont imposs pourrappeler une circonstance de la vie.


Muzka, la ressuscite (nom d'une enfant qu'on crut morte et qui donna signe de vie au m onient de l'enterrer) ; Xt akamunanira, l' i nvincible, etc.

2' Il n'existe pas de noms de famille, dans notre sens (520). Le fils prend ordinairement un nom diffrent decelui du pre.
Henuye, fils de Sekachinya ; Nzoza, fils de Kasozi.

3' Deux mmes noms ayant exactement la mme forme peuvent convenir un homme ou une femme.
Magohe, Kitanoke, Biiahari, Rufurimbinga, etc.

4' La particule ba se place souvent devantun nom propre, lorsque deux ou plusieurs portent ce nom, parfois aussi lorsque plusieurs se trouvent runis.
Ba Bukonoke, ba Muyemba, baBitahari, ba Butoyi.

5' Les noms sedonnent aux bceufs comme aux personnes : ce sont quelquefois les mmes pour les uns et pour les autres.
Rugori, Buhoma, Nakwezi, Bwuki, etc.

316III. RRGLE D AccoRD. 684. Quelle que soitla forme du nom propre de personnes, il est toujours considr comme appartenant la 1" classe et l'accord se fait avee la caractristique de cette classe.
Bitahari aba hehe ? O demeure Bitahari ? Bunyoni arahise, Bunyoni est parti. Nakabibi arahej e je kumesa, Nakabibi a fi ni de l aver.

f 2. Noms de pays. 686. l' L es noms de grands pays, par exemple, d'un royaume, d'un grand d i strict, appartiennent ordinairement la classe bu.
Uburundi, Ubuha, Ubuyogoma, Ubuttenti, etc.

On remarquera que s ous cette forme, avec voyelle euphonique, ces noms sont trs rarement employs par les indignes. Le plus souvent ils sont prcds d'une prposition, cnmme i, ; mu, dans. Ainsi on dira : i B u r u n d i , i B u h a , i Bugenzi, etc. Quant aux noms dsignant des contres de moindre tendue, ils peuvent appartenir aux diffrentes classes.
Mu Mugamba, i Muna=i, mu Netaro. mu Ki r y a ma, i Sagara, mu Mu g a rama,mu Rutke, mu Kabageni, i Bumito, etc.

Ils peuvent aussi se formeraveclapartic. nya.


i Nyaksi, i Nyankre, i Nyacyasi, i Nyarusenge. REARQUE. Pour les habitants, le nom se forme avec

l e prfixe de la i>< classe simplementou suivi d e n y a. Ex. Umurundi (aba), Umuha (aba), Umuyogoma (abaj, Umunyarwanda (abaj, etc.

S'il s'agit d'une l ocalit, l a p r position i s e joint au prfixe, ou l'on emploie la forme precdente.
Abanya-Mugera ou Ab i - M ugera ; Abanya-Muyaga ou Abi-Muyaga, etc.

2' Les noms de montagnes sont detoutes les c lasses et se font ordinairement 'prcder d e s prpositions i, m u .
I Mugera, i M u yaga, i K a m u na, mu K a hinga, mu Kihinga, etc.

3' Les noms de rivirespeuvent appartenir diffrentes classes surtout la6', mais quelle que soit la classe a laquelle ils appartiennent l'accord se fait toujours avec la caracteristique de la 6' qui est celle du mot ur w u z i, ri v ire.
Uruvubu rurafise ingona nyinshi, le Ruvuhu a heaucoup de crocodiles. Umuyobdzi ruruzuye, la Muyohozt est pleine. A kayongozi rwaratwaye abantu benshi, la Kayongozi a emport heaucoup de personnes.

Pour lesnoms de ruisseaux l' accord se f aitavec la caractristique de la classe dans laquelle rentre chaque nom.
Ikiuuruga kiruzuye, le Kivuruga est plein. Akateke karuzuye, le Kateke est plein. Akashdka kara fi se in fi , le K ashoka a du poisson.

3/8Art . V ' . N o m s d' arbreset de plantes.

6SB. Ces noms peuvent rentrer dans difirentes classes mais les plus nombreuxsont de la '2' et de la 4'
Umuhororo, ficus habits ; umubirizi, arbre dont la feuille est fbrifuge ; umukoni, umunyare, etc. etc. Ikihahe ou ikiduha, euphorbe ; ikikungwe ikitungati, etc. Immanda, ficus habit ; irba, nom de plante mdicinale; ir ebe, nom de plante aquatique ; ururamba, nom de plantevnneuse, etc.

Le nom du fruit se met ordinairement la 5' et la 6' classe.


Umubungo, arbre fruit sauvage ; ibungo(amai le fruit Vmunazi, ; inazi (ama) Vmusarsi, ; isarsi (ama) Vmushindwi ; ishindwi(amatIkitunguru, arbustedont!e it u n g uru, le fruit feuillage imite la palme Umukre, ronce urukre (in), mre Umugge, arbuste f ruit ur u g ge (in), le fruit sauvage Umutaba-taba, pl a n te ur u t a ba-taba (in), le f ruit fruit sauvage (grappes) Vmunyon=a, arbre pineux uru nyonza (in), le fruit
-

A rt. VL Par t i c u l a r i t s de certa in s n o m s .


i N oms saas prttxe.

6 97 . En dehors des noms de parentcomme clawe, so, etc. quelquesautres noms trs-rares n'ont pas le prfixe des classes.

319Ifyma, pestedes bufs ; sbte ra, herbe piquants aigus ; gangara, chenille bourrelet noir.

Avec ces noms l'accord se fait au moyen de la caractristique de la 3" classe.


Ryma yarishe inka ny'inshi, la peste a tu beaucoup de bufs.
S No ms forms avec la parttcale nya.

A. Nya avant le prfixe.


Inyabutongo, herbe qui se mange ; inyabvguru, varit de tabac ; nyabugonga, p e tite plante f le ur rouge ennemie du sorgho ; nyamybma, nyamihehe, hyne ; nyakubaho, nom donn celui qui l ' on souhaite longue vie, etc.

B. Nya aprs le prfixe.


Umunysoni,timide ;urunyagara, sonnerie de calebasses.

C. Nya entre deux prfixes.


Ikinyakabaka, nom d'oiseau de proie; akanyabugoro, maisonnette consacre aux esprits ; umunyamabuye, nom d'arbuste ; umunyakasozi, arbuste dont la racine est mdicinale; ikinyamurima, nom d'une bte sauvage ; ikinyamurobo, ttard ; akanymunza, joie, plaisir. REttanouE. Cette forme est trs.frquente pour dsigner soit les habitants d'un pays (525, rem.) soit le possesseur d'un objet, celui qui s 'en occupe, y est attach, etc. Abanyankwi, ceux qui apportent du bois. Umunyabwasi, porteur d'herbe. Ikinyamuhira, celui qui reste la maison, par opposition ceux qui sont toujours dehors comme l es bergers, etc.

a' Noms forms avec na (abrviation de nyisa).

Namuguha, patate rouge; nakandore, patate blanche ; naruhinda, varit de sorgho, etc.

Avec ces noms l'accord sefait par la classe laquelle appartient le genre.
Namuguha k f r a rydshe, la patate rouge est excellente (ki prfixc de ikijumbu, patate). N a r uh in da n i mare-mare, le naruhinda est l o ng ( m a , p rfixe de amasaka, sorgho), ctc.
4 Am ahanga,grand nombre, multitu d e, foule, grande cgaantit.

Ce mot s'emploie soitisol soit appos un autre nom pour indiquer un grand nombre ou une grande quantit.
Bari bangahe ? amahanga, n'amahanga. Co mbien sont-ils P une foule, ils sont une multitude. Inka ni zingahe ? amahanga. C ombien y a-t-il d e bufs P un trs grand nombre, un troupeau considrable. Ha" .'abantu, amahanga, il y a du monde en foule, etc. REMABQUE. On emploie dans lc mme sens le mot akabi qui est plus vulgaire.
6 N oms f or ms an mogen de la caractrtst i gn e et de la voyelle o (147, i48, re m . )

Kwo-hirya, la lune qui suit la prochaine (ukutahaj. On dirait de mme : wo-hej uru chane, le Trs-Haut,etc.
7 No ms avec deux praxes.

Ivykurya (98), nourriture.

Ikikubi ri , m o t p ou r dsigner une action accomplie promptement, mot mot l'quivalent de deux fois.

Aragize ikikubiri, il a t vite.

il a fa i t v ite ; aragiye ikikubiri,

A rt . V I I . Nom s e o m p o s s e t n om s r e d o u b l s . I. N O M S COMPOSS. 6SS. Il existe un assez grandnombre de noms composs. Nous donnons quelques exemples.
Akavugajoro, grillon (qui parle la nuit). Ikihenda-baja, illusion cause par le disquedu soleil aprsson coucher rel (illusion des esclaves). Ikirenga-zuba, soleil ci uchant. Amayira-biri, carrefour (deux chemins). Ikibona-maso,rcompense pour objet trouv (pour voir des yeux). Umunywa-ma i, arc-en-ciel (qui boit l'eau). Iki-t-zi, innocent, petit n f a n t, (qui ne connat pas). Inyambara-bami,grosse perle,( orn ement des grands) Ikitonda-nzira, fo u r mi b l a nche dpouille de ses ailes (qui marche la file sur le chemin). Uburema-mpingwe, gupe (on dit aussi im pingwe seul) Umukoma-shna, nom d'un serpent venimeux (on dit aussi umushna). Umibe-runege, fils unique (ou ikinege). Indro-ya-rugabo,cahute consacre aux esprits. Inyama-ya-kibizi, mollet. Subizaho-munyi,nom d'un champignon vnneux.

II. N0Ms REDoUBLs. 629. Les noms redoubls ou rpts sont de

322trois sortes l' C eux qui ne s'emploient que sous cette forme.
Ikikebe-kebe, corce de la ti ge du sorgho. Umukene-kene, tige verte du sorgho. Ikibiri-biri, no m d 'oiseau.

2' Ceux qui s'emploient en mme temps l'tat isol.


Ikij ogo-j ogo, courtilire, o n di t a u ssiikij ogo. Ikibingo-bingo, roseaux creux s i bi n g o . Umubono-bono, ricin umubono. Umusigti-sigti, tige verte du sorgo ou umusigti.

3' Ceux qui en se redoublant prennent une signification nouvelle.


Ikigdri, pi de maIs ik i g r i - gdri, tige du mas Ikiharaye,haricot i kiharaye- haraye, ancien champ de haricots Amabre, mamelles ama b re-bre, lait de femme Ukuoko, bras i m boko- boko, br a s p e n dants, mains vides Imi hogo, gorge ik i hog o - hogo, pomme d'Adam Ikibre, paquet de sel; uiubere-bere, jo nc avec lequel on fait le paquet ; ik ibere-bere, le mme imprgn de sel,distribu aux chvres.
RzisanttvE. Pour lcs radicaux monosyllabiques on redouble en m me t e mps le p r fixe lui-mrhe. Ex. Uruvu-ruvu, camlon.

323C HAPITRE I I I
S UPPLk M E N T AU VERBE.

530. Il y a trs peu de verbes irrguliers en kirundi. Nous distinguerons les' verbes proprement dfectifs, et ceux qui p r sentent quelque irrgularit.
) 1" . V e r b e s d f e c t i f s .

I. K u z i ,

s h v O IB , GONNhITBE.

531. C e verbe est irrgulier en tant qu'iln ' a pas la terminaison a commune tous les autres. Il est dfectif comme n'ayant pas tous les temps de la conjugaison. Nous donnons ici ceux qui sont usits. Afirmatif
I nd i c a t i f
Prsont

Ngatif
Si n zi , s i m b i z i, si n d a bizi, je ne sais pas Ntuzi, ntubizi, etc.

Ndazi, ndabizi, je sais Urazi, urabizi, etc.

Pass lotgn ot imparratt

Narazi, narabizi, j'ai su, je Sinazi. sinabizi, je n'ai pas savais su, ne savais pas Warazi, warabizi, etc. Nti waz i , nt i w a bizi, etc.
Pass commnn

Nari nzi, nari m b izi, nari Sinari nz i, s i n a ri m b i z i , ndabizi sinari ndabizi War'u zi, war'ubizi Ntiwar'uzi, ntiwar'ubizi Yari zi, yari bi z i, etc. Ntiyari zi, ntiyari bizi; etc.
Grammalre Ktrundi

324Futur

Nzoba nii ou mbizi, je sau- Sinzoba nzi ou mbizi ral Uzoba uzi ou ubizi, etc. Nt u zo ba uzi ou ubizi, etc.
C ond i t i o n n e l
Prsent

Noba nzi ou mbizi, je sau- Sinoba nzi ou mbizi D'oba uzi ou ubizi... [ ra is Nt i voobauzi ou ubizi, etc.
Pass

Mba nzi ou mbizi, j'aurais Simba nzi ou mbizi Ubauziou u bizi... [su Nt uba uzi ou ubizi, etc. REarangvE i. Le bi de la seconde forme est le pronom rgime pluriel de la 4' classe, trs frquemment employ dans le mme sens que lak"' f orme, comme nous disons :je ne sais pas ou je n'en sais rien. Ce verbe s'emploie galement avec le pronom rglme des autres classes dansles formes qui le comportent(2q2). REMAniluE ir . On conjuguera l e ngatif ta d' aprs le modle de la conjugaison, 3'colonne ("85). R Eawni)iis i i i . L'infinitif Auzi ou h u bizi n ' est p a s complctement inusit.

Il.

-fise, vEanE ~vola.

632. Cette forme est le pass du verbe inusit hufita lequel donne naissance des drivs e mploys, tels h u j i t i r a , h u t i n v a . V o i c i l e s principaux temps quc cc vcrbo comporte.
I nd i c a t i f
Pass tmmdlat ou prsent

Pass proohata

Ndafise, j'ai Ura fise, etc.

Nafise, j'ai eu Wafise, etc.

3'25Pass loign

C ond i t i o n n e l
Prsent lntentionnel postrleur au gour prsent

Nara fise Wara fise, ctc.


Pass prochatn et loign

<p -q -p) IVari naftse Wari wafise, etc. Nari narafise Wari warafise, etc.
Pass commun

Noba mfise Woba ufise, etc.


Pass lntentionnel postrieur au Jour prsent

pass trbs loign (p.-q.-p,) Vobaye mfise

Wobaye ufise, etc.


Pass dans le gour prsent
1 forme

.Vari mfise (25) War'ufise Yari ftse, etc.


Putur antrieur i Pour le gour prsent
Prochain par rapport S l'autre action

Mba mfise Uba ufise, etc.


2' forme

Noba mfise Woba ufise, etc.


Pass antrieur au gour prsent 1- forme

Ndi bube mfise Uri bube ufise, etc.


Plus loipn

Mba narafise Uba warafise, etc.


2 forme

Ndi bube nafise Uri bube waftse, etc.


Il Vltrteur augour prsent

Noba narafise Woba warafise, etc.


Pass oommun

Nzoba mfise Uzoba ufise, etc.


REHARQUE I.

No flse Wofise, etc.


-

On conjuguera le ngatif des temps ci-dessus d'aprs le modle de la conjugaison (285). S'il y a un pronom rgime il a'intercalecomme dans les autres verbes (292).
REtsxnt)UE II. Le verhe avoir peut encore serendre

par -ri et )t uba suivis de na (tre avec) et par le verbe Augira, Ex. Ari n ' ubwenge, aragira ubwenge, il a d e

326l'intelligence. Yoba n'ubwenge, yomenya, s'il avait de l'intelligence, il saurait.

III. -h ye, iTRE JOUR F A I RE BEAU T E M P S . 633. Ce verbe est le pass de huhra, inusit. Il manque de tous les temps au radical pur et ne possde'que ceux du pass comme haraheye, haheye, hari haheye, etc. IV. Ku s s a, RE SSEMBLER. temps dsinence 634. Ce verbe n'a pas les du pass. ) Q. Verbes prsentant uelgues irrgularits. 636. Kuza, venir, fait l'impratif singulier uze ou ngo; pluriel muze ou ngwe.
Ne pas confondre le pass de ce verbe, araje,avec celui de kuja, aller, La prononciation est diffrente (9).
REMABQUE.

Kwira, se fairetard, emprunte son pass au causatif et fait burije, etc. (430). 63B. Remarque jinale. Outre les formes que nous avons fait connatre dans cette premire partie il existe un assez grand nombre de termes et expressions vulgaires, usits seulement dans le langage familier. Ainsi par exemple
Ska ! Eh I un tel l

Muga! Eh ! l'homme I Mugabo wa mama! L' h omme de ma mre I Muvyeyi ! Bon papa I Data w'umukondo ! Pre du nombril I Mugenzi ! Compagnon I

Se (diffrent de ae, son pre), particule employe chaque instant pour dire alors, tiens.
Mpa se, tiens, donne-moi I

La plupart decesexpressions et d'a utres qu'un peu de pratique apprendra sont non seulement familires mais triviales. Elles doivent donc tre exclues du bon langage et n'ont pas figurer dans une grammaire, si ce n'est comme renseignement, afin qu'on les connaisse et qu'on les vite. C'est ce titre que nous les signalons ici.

DEUXIEME PARTIE
S YNTAX E

CHAPITRE PREMIER
E MPLOI DE S C L A S S E S

637. 4"' classe. Cette classe s'emploie pour dsigner des tres raisonnables (88 ) et sert l'accord de tous les norns propres de personnes

(524).
Le prfixe aba du pluriel estcommun aux noms s imples et au x substantifs verbaux; m ai s a u singulier ceux-ci s'emploient toujours avec la caractristique u et les premiers avec le prfixe mu.
hinsi on ne dira pas umu rw aye, ma is urw8 JJe, UIk malade.

638. l' cl asse.La caractristique w decette classe sert quelquefois dsigner le lieu.
Ku m' I m m ana, an bois sacr ; i m a n je, i m a w e etc. (200 bis).

639. 3' classe. Le p r f ixe d e c ette classe s'emploie assezsouvent pour dsigner destres r aisonnables (89). La caractristique y sert d e particule de relation la suite de plusieurs verbes et prpositions.

330Kufa y'ukugenda (449). Hirya y' e jo, ha kurya y' umuonga, otc. (470).

8 40 . l' cl asse. Cette classe comme la prcdente est assez frquemment employe pour dsigner destres raisonnables (89). La caractristique bi s'emploie aussi pourcelle de la 1"' ba comme sujet du verbe, surtoutavec Auhra, se r e ncontrer, hurw a na, se battre et plusieurs autrcs.
Bikahra, et ils se rencontrrent ; bikarwana, et ils se battirent.

Elle s'emploie plus frquemment encore dans un sens impersonnel soit comme sujet soit comme rgime.
Birandse, cela ne va pas, c'est impossible. Biranka ukw'a>;uga, il lui est impossible de parler. Ndabi=i, je le sais ; arabimenye, il le sait ; n t a b i shobora, il ne le sait, il n e le peut p as. Nt uzi in g e ne bigb>a, tu ne sais pas combien c'est penible.

La d' classe tant celle du mot ihin tu, chose, correspond a u n e u tr e d u la t i n , h o c , h a c, quotl, ctc.
Nta kindi, nta b indi, il n'y a pas autre chose. Vyose, arabitxvaye, il a tout emport !omniaj. Icho, inyv ("~t, "86, rem.) .

641. 5' classe. Elle s'emploie au pluriel pour dsigner le grand nombre (l02) ; pour les noms d e fruits(526) ; pour les pronoms ihi ? amahi t

t(2o6).

331$ 49 . 'classe. S'emploie souvent pour dsigner les cours d'eau (525) ; certains lieux remarquables.
Rwa-mahombe, (aux taureaux), nom d un rocher o se turent deux taureaux en luttant.

Elle sert former des adverbes, comme ru-

gabo, rwose, etc. (457).


8 43 . 7' classe. S' emploie comme sujet impersonnel avec quelques verbes.
Karabaye, celasuffit, il s u f it ; ha rashobodse, c'est bien, tant mi eux.

Dans quelques expressions ou est sous-entendu le mot utuj ambo.


Uyinga utuhi ? qu'est-ce que tu fredonnes ?

Pour dsigner unnombre de jours soit en exprimant le nombre soit en m o ntrant les doigts selon la manire de compter des Barundi (191). Dans ce dernier cas.on emploie simplement le pronorn dmonstratif aka.
Tumze habzri tutarya, vo il deuxj o urs que nous ne mangeons pas. Ugize hangahe ? depuis combien de temps ? depuis quand ? Ugize hangahe urimye? depuis quand as-tu cultiv? Ngize hatatu, ou simplement aha (en montrant trois doigts), depuis trois jours. Uzoza umaze hangahe ? dans combien de jours viendras-tu ? Mmaze hatnu, ou s i m p lement aha (en m o ntrant 5 doigts), en 5 jours.

332644. 8' classe. S'emploie: 1' Dans plusieurs temps de l a c o nj ugaison, ndi bu k ore, ndi bu be nkora, eic. (285). 2' Dans quelques adverbes : buhoro, etc. (457) ; ubu, bukeye, ejo bundi, et c. ( 459). 3' Dans quelques expressions comme mu bwo kwa, dans le pays de.
Mu bwo kwa Muzazi, dans le pays de Muzazi.

Ku bwa, cause de, pour l'amour de.


Ku bw'awe,pour l'amour de toi.
44

Dans les noms composs conzme se-bukwe,

etc. (517), se-buja, etc. (521).


5' Comme sujet de verbes impersonnels.
Burije, il fait nuit; burakeye, il fait heau.

6' Comme pronom r gime r e prsentant les diverses formes qui expriment une salutation.
Tanga mwirime, donne le bonsoir. Ndahutan e, j e l'ai donn.

7' Dans certains noms forme abstraite qui cependant dsignent une personne, peu prs comme dans n otre l a ngue les mots Ma je st, Excellence, Grandeur, Seiyneurie, etc.
Rasuka z bwami, rponds l'a ppeldu seigneur, du grand. Umurariko w'ubwami, corvepour le suzerain. Aragenda i bwami, il va chez le seigneur. Turre i buganwa, restons chez leprince.

646.

9' classe. Sert former des adverbes,

comme uku (457), kubiri, (457), kure (458).

333La 9' classe tantcelle du mot uk w ezi, lu n e, ce nom est souvent remplac, alors mme qu'il n'a past prcdemment exprim, par le pronom dmonstratif de cetto classe.
Ukwo kubonedse, au commencement de la lune ; ukwo kushize, la fin de la lune, etc. Ainsi s'est fo'm le mot k~o-hirya (527, 6~),

646. 40' classe. Voir l ' 29-130. Quelques exemples achveront defaire comprendre l'emploi de cette classe.
Ntihaba imihana, il n'y a pas l de baraneraies. Har'abantu, il y a des gens. Ni haba umucho, s'il y a du soleil. Mwahateye iki ? qu'avez-vous sem l ? Har'imbeho, il fait froid (il y a du f r o id). Kiri habi, c'estdans un mauvais endroit. Mu Kabumba, n'izina ryaho, Mu Kabumba, c'est le nom de cet endroit. Amazi ashushe, ni hakiza imvunja, l'eau chaude, c'est l'endroit qui gurit des chiques. Harih'ibihere ? Y a-t-il des punaises ? Hari vytnshi, haziho vyinshi, biri ho vyinshi; ily en a beaucoup. Nkeka har'ingwe,peut-tre c'est un lopard, Ntiyohashika, il r .'y arriverait pas. Ntibahasorome, qu'ils n'y cueillent pas. Arahirukiye, il s'y est enfui (dans le ahantu). Harasigaye ibintu bikeyi, il reste peu de chose. Ntihareha n'ahandi, ce n'est pas gal avec lereste. Harasigaye hanini tushike ? reste-t-il(encore) beaucoup de chemin jusqu' ceque nous arrivions.

334
C HAPITRE I I
S YNTAX E
RE M A R Q U E S

DU NOX

GN R A L ES SUR L EMPLOI DES NOMS.

$4'7. I l e x i ste un assez grand n o m bre de noms dont le sens est limit , tel genre d'objets et ne s'tend pas au del,. Ainsi par e x e mple, en dira en franais indistinctement un manche d e pioche, de serpette, e tc. ; mais en ki r undi : umumezo, manche de pioche ; ihiri n di, manche de serpette, ctc. En franais : en tre de la maison, de lacour, etc. ; enkirundi pour le premier, umurItango, pour le deuxime, irembo.En franais : trou d'une aiguille, trou en terre, trou dans une toffe, trou dans un toit, etc. ; en kirundi : iz u r u, ih i n o go, ih i t o boro, ummenge, etc. De mme en franais le mot solitude dsignera tout la fois l'tat de celui qui est seul, un lieu dsert. En kirundi le premier de ces sens se rend parirungu, ledeuxime par ishamba. Donc il ne suAit pas d'avoir c o nstat q u'un nom a l'une des significations du mot f r a nais correspondant pour l'employer ensuite dans tous les sens dont ce mot est susceptible dans notre langue. Il faut d'abord s'assurer du sens prcis qu'il a en kirundi. 648. Pour un certainnombre d'objets appart enant un genre, le nom exprimant le g e n r e

335n'existe pas, comme il existe en franais. A.insi, par exemple, chaque sorte de vases sonnom: umubindi, v ase puiser l'eau ; ikarabo, va se pour se laverles mains ;ichansi, vase pour le lait, etc. Mais pas de mot correspondant pour dire vase en gnral. 649. Il existe des noms qui ne s 'emploient gure dans lelangage ordinaire que prcds d'une prposition. Par consquent ces noms s'entendent r arement avec la v oyelle e uphonique (85, D). Nous l'avons dj remarqu pour les noms propres de pays (525). Les autres s'apprendront par l'usage. T els sont : m u h u t aha, la prochaine lune ; mu huzimu , dans l'intrieur de la terre ; mu ha gari, da ns les environs, et autres locutions adverbiales comme ku m u h i n gamo, mu kitondo, ku mu goroba, etc. (459),
NOMS EM APPOSITION.

Umugaho mufumu Umugore mufumu. 660. Les noms peuvent se mettre en apposition conime en franais et dans ce cas perdent la voyelle euphonique (85, A).
Umugabo mufumu, un homme sorcier ; um u g o re mu/umu, u n e femme sorcire. Ki s bo m wami, Kieabo roi.
NOMS AU SENS PARTITIF.

661.

Genda kw ahira ubvrast. Les noms peuvent tre pris soit dans

336un sens gnral soit dans un sens partitif. Ordinaireme t c'est le sens de la phrase qui indique l'un ou l ' autre.
Genda kwahira ubwasi, va couper de l'herbe (ce n'est pastoute l'herbe des champs que l'on va couper).

Cependant dans certains cas le nom est toujours pris dans le sens partitif. Ainsi l ' h la suite de nta, ata, (286).
Nta mvura i r i ho, il n 'y a pas de pluie.

2' avec les adjectifs -ngahe ? - i n s h i, -ketIi (212 t t~, 215).


Inka zingahe? combien de bufs ? Inka nyinshi, beaucoup de bufs, etc.
INFINI TI F E M P LOYE SUBSTANTIVE'.iIENT.

U kuk u n d m a k m ' a h a v y y i .

86Q. Lorsqu'un infinitif est employ substantivement (127) il doit prendre la f orme passive s 'il dsigne une action subie par le no m c o m plment.
Ukukundwa kw'ahavyeyi, l' amour des parents (c 'e st-dirc l'amour que l'on a pour les parents). Ukutinywa kw a Mu r u n gu, la crainte de Dieu (que l'on a pour Dieu). Ukusigwa kw'abarwaye,l'o nction des malades.
REuAROvE. Si le substantif existe, on n'emploie pas

l'infinitif. Ex. Ubukunzi bw'abavycyi ku bana, l'amour des parents pour les enfants, et non : ukukunda kw'avyeyi. Ubukunzi bwa Murungu ku bantu,l' amour de Dieu pour les hommes.

337P ARTICULE D E R E L ATION.

N'u m' i ki 't N ' i y ' i k i ' t

6 63 . Lorsqu'un nom a t dj exprim, la particule de relation s'emploie avec la voyelle euphonique la suite de n t , -ri (82, 4') et le nom ne se rpte pas.
Hamagara Kaboza ? N'u w' iki ? Appelle Kaboza ? (Kabozal pour quoi (faire) ? Ntiza innaga. N' i y ' iki ? Pr te-moi une m armite. (Une marmite) pour quoi (faire) ? N 'i y' uk ut ek a o u y ' u k u t e k a .

864 . Si ni n' e st pas exprim, on p eut employer la particule de relation sans l a v oyelle euphonique.
Innaga, n'i y'iki ? N'i y'ukuteka,ou simplement y'ukuteka. Une marmite, pourquoi ? C'est pour cuire, ou pour cuire. A bantu ha k u re, ho h a 5 .

566. Quand la particule de r e lation sert cxprimer le rapport d'un nom avec un adverbe de lieu, elle peut prendre la voyelle a, mais pour le plus grand nombre des adverbes prend la voyelle o.
Abantu ba kure,des hommes de loin. bo haji, de prs, d'en de. bo hino, bo hirya, d'au del, etc. REIIARQUE. On voit par les rgles prcdentes que la particule de relation peut unir un n om n on seule-

338ment avec un autrenom mais encore avec un pronom, un infinitif, un adverbe.

Inzira Q a b u ka n ' i y o y o h e f o .

66B. La particule de relation peut exprimer le rapportd'un pronom avec un adverbe de lieu et dans ce cas prend la voyelle o.
Inzira ij abuka n'iyo yo hefo, le chemin qui traverse le ruisseau est celui d'en bas.
SUBSTAXT1FS VERBhUX.

Sinzi urw ar i r m o ( u r ugo). 657. La forme -ri aussi bien que les autres verbes peut tr e employe comme substantif verbal.
Sinzi urwari rw o ( u r u goj, je n e s ais laquelle (enceinte) c'tait, mot mot je ne sais celle qui etait elle. U gomba k u g a b an a a r a z i n d u k a . 6 6 7 t i". Les substantifs verbaux s'emploient

trs frquemment dans lessentences et les maximes, puis dans le langage ortlinaire quand on veut noncer une proposition d'une faon gnrale, par manire de sentence, ce que les Barundi aiment beaucoup.
Ugomba kugabana arazinduka,celui qui dsire r ecevoir sort de bon matin, pour dire : je suis venu de hon matin pour recevoir. Nta wanka muhaye,il n'y a personne qui dteste celui qui lui a donn, pourdire : donne-moi, je t'aimerai. Utabonye umuhango ntagabana, qui n 'a pas r e u de promesse ne reoit pas, pour dire : puisque tu m'as promis, je recevrai.

C HAPITRE I I I
S YNTAX E D E L ' A D JEGTIF .

I.

A D JECTIF QUAI IFICATIF.

Ichumu ry'intcre. 668. Nous avons dit (68) que l'adjectif qualificatif peut se former au moyen du nom. Celuici se fait alors prcder de la particule de relat ion. Cette forme est t r s-usite avec le m ot trttdre, pour rendre l'adjectif beau, belle.
Ichumu ry 'i n tdre, une belle lance. Umuntu w'intdre, un bel homme. Uruganga rw'intore, une belle perle. Inha y'intdre, un beau buf.

Il.

A D J E CTIF POSSESSIF.

Inyoni ziramurira uburo,ou bien :uburo bmime.

669. Lorque l'ide de possession est sufisamment indique par le sujet ou le rgime du verbe, on peut sous-entendrc l'adjectif possessif.
Inyoni ziramurira uburo, oubienuburo bwiwe, Les oiseaux lui mangent le grain, ou bien son grain. Naii bwabure ingero, ou bien ingero yanje, J'ai failli nc pas recevoir l e salaire, ou b ien mon salaire.
Grammaire Kirundi

340Umut~ ar e mase.

SBO. L'adjectif possessif se rend quelquefois


au moyen du verbe avoir, -ji se.
Umutware mfise, mon chef (le chef que j'ai). Ibintu mfise, mes affaires (les affaires que j'ai). Amachumu afise, ses lances (les lances qu'il a) etc.

III.

A .DJECTIF DMONSTRATIF.

Gha ki b u ye n t i k i r i h a r i y a ' t N d a j e k w e n d a

ma musabiko. L'adjectif dmonstratif se joint au nom SB1. soit sujet soit complment.
Cha kibuye ntikir i h a r iya P ce r ocher ( dont n o u s avons parli n'est-il pas l-bas f Ndaje kwenda wa musabtko, je suis venu chercher ce remdc. N g'ir i c h u m u .

SBQ. L' adjectif d m onstratif s u i vi d e n g o sert rendre voici, IJoil, comme nous l'avons dj dit pour le pronom dmonstratif (470, rem. 2)
Ng'iri ch u m u, v oici la l a nce.

IV.

A D JECTIF I N D FINI .

U muntu a t a r i m e .

863. L'adj ecti f autre se rend assez souvent liar -ri av e c le ngatif ta .
Umuntu atari we, un autre homme (mot mot qui n'est pas lui.) Ikintu ki t a r i c h o, une autre chose.

Inka itar'iyi, un a utre breuf. Umunsi utar'uyo, un autre jour.


REHARQUE. On peut aussi se servir de uku (457).

Amajambo ar'ukw'ayo,d'autres paroles.

Imvnra irachagma nyinshi. 6B4. L'adjectif -inshi s'emploie comme en franais la suit e du verbe et dans ce cas se traduit quelquefois par un adverbe.
Imvura irachagwa ny i n s hi, la pluie tombe encore fort (abondante). Barajebenshi, ilssont venus nombreux.

342C HAPITRE I V
S YNTAX E DU P R ONOL

Iyo mba we. Ndamenya nkawe't B6. Le pronom personnel s'emploie comme en franaisavec le verbe tre ou sous forme de proposition elliptique la suite d'un verbe quelconque.
Iyo mba we, si j'tais lui. Ndamenya nhwe ? est-ce que je le sais comme toi ! Ari w e n y ene Zir i z o ny ene.

6BB. Le pronom personnel avec nyene s'emploie souvent pour rendre l'adjectifseul.
Ari wenyene, il est seul. Ziri :onyene (inha), ils sont seuls (les bccufs) c'est-dire sans berger, Uratuka twenyene, il faut nous donner nous seuls. Na we n y i n a a k a g e nda k uv oma .

6B7. Le p ronom personnel p rcd de la conjonction na s'emploie souvent dans le rcit, pour attirer l'attention, soit avant soit aprs le nom.
Na we nyina ahagenda kuvoma, et elle samre alla puiser. Vtahamunanita na we ahamubarira, c t l ui N t a k a munanira lui dit. (Voir les autrcs ezcmplcs l'exercicc dc lccture).

343Nakoreye umugenzavve navs enyeae. S68. Le pronom personnel avec nas'emploie non seulement comme sujet mais encore comme rgime.
Nakoreye umugenzawe nmvenyene, J'ai t r a v aill pour ton compagnon et pour toi.mme. Umpe nanje, donne-moi, moi aussi. Ata bo mhonye. Na mo, urampa.

est souvent SB9. Le pronom personnel isol employ pourrendre notre pronom dmonstratif.
Ata bo mbonye, non ceux que j' ai v us (mot mot eux que...). Ata we mbonye, non celui que j'ai vu (non lui que...l. Ata we irlye (inzoha), non c e lui q u ' il a mo rdu (le serpent). Na wo, urampa(umusabiho), e t de celui-l, tu v a s m'en donner (du remde). Na rwonyene (urubere) ndashima, de celui-l,aussi (du sorgho blanc), j'en veux bien. Ndar i 5 s e Nta ry o m 5 s e N d a m u 5 s e

Nta mo m5se.

SVO. Le p r o nom r gime intercale dans le verbe et le pronom personnel isol la suitede nta (286) peuvent se traduire de diErentes faons selon lesens du nom exprim prcdemment. S i le nom est dtermin par l ' article ou u n adjectif autre que l'adjectif indfini, le pronom personnel serend par le pronom personnel fran-

344ais. Si le nom est pris dans un sens partitif ou dtermin par un adjectif i ndfini, l e p r o n om personnel se rend par notre pronom en.
i> Urafise ichumu ? Ndarifise Nta ryo mflse. As-tu la lance ? J e l ' ai Je ne l'ai pas. Urafise ichumu ryanj e ? Ndari fise Nta ryo mfise As-tu ma lance l' Je l'ai J e ne l'ai pas. 2> Urafise umusabihoP Ndawufise Nta wo mfise. As-tu du remde P J ' e n s i Je n'en ai pas. Urafise ichumu ? Ndarifise Nta ryo mfise. As-tu une lance ? J'en ai une Je n'en ai point. N tiy ar i Q e m e .

67 f . Le pronom personnel sujet du verbe 8 emploie pour rendre notre pronom dmonstratif ce.
Ntiyari nj ewe, ce n'tait pas moi (mot mot il n'tait pas moi).

Il. P RoN0M possEssIF. H a5 y' ~ e. 67Q. Le pronom possessif est souvent employ en kirundi l ou nous mettons le pronom personnel.
Hafi y'anje, y'awe, y'iwe, y 'achu, e t c . Prs de moi, de toi, de lui, de nous, etc. Imbere y'awe ou y'iwawe, devant toi.

Yagiye 1 vvabo. pronom possessif prcd 67S. Le pluriel du dela prposition t' est trs frquemment employb

pour dsigner le foyer domestique, la famille, soit celle d'o l'on est sorti, soit celle ou l'on habite prsentement.
Yagiye i wabo, elle est allee chez ses parents. I wachu ntibaratema amasaAa, chez novs ilsn e coupent pas encore le sorgho, Bameze bate i wanyu ? Commentae portc-i-on chez. vous P U zosamhur a i z a n y u .

S'74. Dans quelques expressions on emploie le pronom possessif remplaant un nom qui n'a pas t nonc mais quiest cens connu.
Uzosambura izanyu, maisons). Voir A< 66. tu d m o liras les vbtres (vos

III.

P R O N O M D R M O N S TRATIF.

Iyi nka s'iya +e n'i ya dame. S"JS. La voyelle euphonique prcde dent, -ri ou na et s u i v ie de la particule de r e lation (82 et 553) sert h rendre notre pronom dmonstratif.
Iyi nAa s'iyanje, n'i ya dawe, ce huf n'estpas le mien, c'est celui de mon pre. InAa yanje n'i y a d awe, monh u f et c elui demoa pre. Sinari mbizi uAw'iyi nA a ya r'i ya so,je ne savais: pas que ce huf tait celui de ton pre. Impenne zanje ni zamwene wachu, mes chvres et celles de mon frre. Izi mpenne n'i z'umugenzanje, ce s c hvres sont celles de mon compagnon.

346REMhRQUE. Cette voyelle euphonique reprsente le nom du premiertnembre de phrase et l e remplace dans le second. Elle joue donc vraiment ici le rble de pronom. Ceci explique en mme temps comment l'i peut s e trouver d evant a , contrairement la r gl e c o mmune)81, rem, 3) : iyi nha s'iyanje, n'f(nha) ya dawe... impenne zanje n'i (mpenne) -a mwene wachu. Au lieu de rpter le nom tout entier, on conserve seulement sa voyelle euphoniquc.

Ni nde u m ' i m a n y u ' t

6 75 " . La voyelle euphonique joue encore le rle de pronom dmonstratif, alors mme qu'il n'y a pas denom prcdemment exprim. Dans ce cas le nom sous-entendu est u(muntu) .
! n d e u w'i wanyu ? Quel est celui d'entre vous P U wo mu Barundi mbonye. Celui des Barundi que j'ai vu. N 'iri , e h um u r y a n j e .

576. Dans les expressions ceci est, c'est cela, suivies d'un nom, les pronoms ceci,cela se rendent en kirundi par le pronom dmonstratif de la classe laquelle appartient ce nom.
1V'iri, chumu ryanje, c'estcela, ma lance (mot mot c'est celle. la). N'iyi, nhoni yanje, ceci est mon bton (c'est celui-ci, mon bton). 1V'aya, masaha, c'est cela, le sorgho (c'est celui-ci, le sorgho). BEMhRQUE. Dans ces sortes dc phrases ilne f aut pas confondre le pronom avec l ' adjectif dmonstratif dterminant le nom qui suit. Nous indiquons cette diffrence au moyen de la virgule.

347Uguze zfngahe'P Izi.

5"J"J. On emploie le pr o nom de m onstratif pour indiquer un nombre jusqu' flix en montrant les doigts selon la manire de compter des Barundi et en se servant de la classe laquelle appartiennent les objets dont on indique le nombre.
Uguze -ingahe (ingangaj ? I=i. Tu as achet (pour) combien ide perles) ? Celles-ci (c'est--dire cinq, en montrant cinq doigts). Baje bangahe ? Aba. Ilssont venus combien ? Ceuxci (c'est--dire six. en montrant six doigts). Ufise imyampi ingahe ? ly i. Tu as combien de flches? Celles-ci ( c'est--dire trois, en montrant trois doigts,) etc.
.

REzAnovE. Nous avons vuI71)comment le pronom dmonstratifce est rendu parlepronom.personnel sujet

IV.

P B O N O M R E L A T IF.

5V8. L e p r o n om r e l a t if p r o p r ement d i t n'existe pas en kirundi. Il se rend quivalemment par le nom ou un autre pronom suivi du verbe sans particule de temps (708), ou m me, pour certains temps, aveccette particule, par le fait que le verbe appartient une proposition subordonne. Nous en avons d6j vu plusieurs exemples (249-2o3). Nous en ajouterons ici quelques autres.
Umwana avudse arakomeye, l'enfant qui estn est hien portant.

Umuganwa mbonye ni mu r e - mure, le prince que j'ai vu est de haute taille. Imbugita nkebesheje inyama irakarishe, le couteau avec lequel j'ai coup la viande est bien atlil (mot mot que j'ai fait couper la viandet. ! w e am b anje,c'est lui qui acommence. Nta wundi ndi bw i r u k i r e, il n'y a personne autre qui je recoure. Inzira n a chiyemwo, le chemin par l e quel je s uis pass. N'uyo mbonye, nabonye, c'est c elui que j' ai vu. Uyo azotora azohabwa ikibona-maso, celui qui trouvera recevra la rcompense. Sinzi ic ho kimpanze aha, jc ne sais ce qui m'a pique ici. Simvuga tcho ntabonye, jc ne p arle pas de ce que je n'ai pas vu. Tufa icho, voil en quoi nous sommes en dsaccord (...dsaccord en cela). Aranyirukanye nchumbagira, i l m e p o u r s uit m o i qui boite. Arakwirukanye uchumbagira, il te poursuit toi qui boites. Arashaka kwubaka inzu n k ' i y ' i h i y e, il v e ut c onstruire une case comme celle qui a brl.

"J8 s. Une manire trsconforrne au gnie de la langue de rendre quivalemment nospronoms relatifs consiste employer simplement le narratif ou le prsent de dure.
Kera habaye umuntu akitwa Ntakamunanira. Il yavait autrefois un homme qui s'appelait Ntaka... Nabonye umuntu nk a mubarira... J'ai vu un homme auquel j'ai dit...

349 .
PRONOM RELA TIF RENDU PAR LA PA R T ICULE DE RELATION.

Nta mu n tu i vs anyo v tr'ukuko r a .

6"J9. Le pronom relatif qui p eut se r e n dre par la particule de relation suivie de l ' i nfinitif.
Nta muntu i w a n y o w ' u k ukora, il n 'y a p ersonne. parmi vous qui travaille (mot mot pour travailler). Nta muntu n'um we w'ukumbaza, il n'y a personne qui m'interroge.

Qui suivi du verbe tre. U mufumu se wa ntuze yg e . 680. Qui s uividu v e rbe tre dansune proposition incidente ne se rend pas et n'a pas d'quivalent.
Umufumu se wa ntuze yaje, un sorcier (qui est le) pre d'un tel est venu.

Ce qui, ce que prcds du verbe tre et d'un nom.


Uhurundi ni hmo bmicha. Amasaro ni yo ngomba.

681. Nous avons dj vu (251) la manire de rendre gnralement le relatif ce qui, ce que, Prcd du verbetre et d'un nom l'antcdent se rend par le pronom personnel de la cl asse laquelle appartient le nom dont le corrlatif tient la place.
Uburundi ni bmo bwicha, la m a nire de faire des Barundi, c'est ce qui vous perd.

350Inzoga ni y ' i k omeza abantu, la b iere, c'est ce qui fortifie les gens. Ugomba iki r Amasaro, ni II o ngomba. Que dsires-tu Y Des perles, c'est ce que je dsire. Imvura ni II Ontinya; la pluie, c'est ce queje crains. I mvur a n ' u m u ch o n i v y o b i m eza imir i m a .

688. S'il y a deux ou plusieurs noms, l'antcdent se rend par le pronom personnel pluriel de la 4' classe.
Imvura n'umucho ni vyo bimeza imirim a. La pluie et soleil, c'est ce qui fait pousserles cultures. Indu iara n'urufu ni vyo tutinya ; les maladies et la mort, c'est ce que nous craignons.
PRDNDM PERsoNNEL IsoL QUIvALEivT
DU PRONOM R E L A T IF.

a v u n y e i c h um u y a j e n a r y o .

683. On trouve quelquefois, mais rarement, le pronom personnel la suite d'une prposition employ comme quivalent du pronom relatif.
Va unyeichumu yaje na ryo, ila bri s la l ance avec laquelle il est venu. Mais on dira mieux : ichumu ya=anye, la lance qu'il a apporte. Nta wundi tu oshobora kukizwa na wo, i l n ' y e n a pas d'autre parlequel nous puissions tre sauvs. hfais on dira mieux : yoshobora kutukiza, qui puisse nous sauver.

Celui dont, ceux dont, ei c.


U IIo mbony e i c h um u r y i m e , n i w e y am v t r i s h e .

684. Le r elatif do nt a son quivalent d a ns

l'adjectif possessif ou le s ubstantif verbal -fise

(561).
Celui dont j'ai vu la lance, c'est lui qui l'a tu. Uyo mbonye ic k u mu ry i m e , ni w e ya m w i s k e , (mot mot celui lque] j'ai vu sa lance...). S'abo bassa tumenya a m azina ya h o, ce ne sont pas seulement ceux dont nous connaissons les noms (mot mot ceux (que) nous connaissons leurs noms). Use umwana yitwa B u konnke, ni w e y aje; ce lui d ont l'enfant s'appelle Bukonoke, c'est celui qu i e st venu (mot mot celui qui a l'enfant appel Bukonoke...) Uyo yatvt~ame iehumu.

peut encore se rendre 585. Le mme relatif au moyen du verbe mis au passif ou d'un verbe quivalent.
Uyo yatwawe ichumu, Celui dont la lance a t emporte (mot mot celui qui a t emport quanta la lance). Uyo yiuwe ikibezi, Celui dont la hache a t vole. Uyo akijijwe i k i komere, Celui dont la p l a ie a t gurie. Uyo yauuze umwana, Celui dont l 'enfant est mort (celui qui a perdu son enfant.
REuaw}uE. Cette rbglc n'a son application qu'avec un nombre dtcrmin de verbes que l' usage apprendra.
PRONOM R E L A T1F REND U PAR LE SUB S T A N T l F V E R B A L .

A hakoze h aze k u g e r e r v tra T u h a r i r e a hatut u m y e .

586 . Nous avons dj vu (156-166) lo pronom rclatif r e ndu par des substantifs verbaux. Ces

substantifs soit sujets soit complments renferment quivalemment l'ide du corrlatif celui

qui, celle qui, celles qui, qui (557t'").


.4bakoze baze kugererwa, que ceux qui ont travaill viennent recevoir leur salaire. Ugerewe agende, que celui qui a reu son salaire s'en aille. Tubarire abatutumye, que nous le disions ceux qui nous ont envoys.
REMARQUE GNRALE. Nous retrouverons plus loin ( 708) en parlant de la suppression de la particule d u temps l'application de la plupart des rgles concernant le pronom relatif.

V.

P R O N O M INT E R ROGATIF.

Uri n d e '? Mur l

b a n d e '? N i n d e ' ? Ni b a n d e ' t

687. Le pronom i nterrogatif nd e? lequel? qui? attribut d u v e rbe tre n e s 'emploie l a 3' personne qu'avec ni. A la 2' personne, ils' em ploie avec -ri. Il e st peine usit la 1".
Uri nde ? qui es-tu ? hluri b ande ? qui tes-vous ? ! n d e ? qui est-ce ? Ni b ande ? qui sont-ils? Nde ou ni nd e y a k u k u b i s e 't U k u b i s e n d e ' t

888. Le mme pronom comme sujet s'emploie seul ou avec ni ; comme rgime il s'emploie seul e t se place aprs le verbe. Il e n est de m m e pour iki ? qu oi? que?

353Nde ou ni nde yahuhubise ? qui ou qui est-ce qui t'a frapp ? Ukubise nde ? qui as-tu frapp '? (tu as frapp lcquel ?) Ugomba ihi ? que dsires-tu '? (tu dsires quoi ?) REblkBQUE. La particule du temps ra se supprime 7121. Izina r y i p r e n i n d e ' ? I z i n a r y a h o n i h a n d e ' !

6 89 . Ce pronom s'emploie aussi pour demander le nom propre depersonne ou de famille

(520).
Izina rzgiwe ni nde ? quel est son nom ? mot mot son nom est qui ? Izina ryabo ni bande ? quel est leur nom ? (leur nom est qui ? On peut dire aussi : izina ryiwe n'irihi ? etc. Namuhonye. N d e '?

690. Le pronom nde ? est employ seuldans une phrase et forme alors une proposition elliptique comme en franais.
Namubonye. Nde ? Je l'ai vu. Qui ? lequel ? (qui as-tu vu ?) Baraje. Bande ? Ils sont venus. Qui? lesquels ? (lesquels sont venus? )

VI. PR O NOM INDRFINI. 69 f . Le pronom tel, telle, etc. peut se rendre par le pronom dmonstratif.
N'ayo, majambo numuise (5761, telles sont les parolcs que j'ai entendues. N'ubwo, bwiza bwiwe, telle est sa hont.

354CHAPITRE V
S YNTAX E D U V E R H E .

A r t i cl e I . Em p l o i d e s v e r b e s en g n r a l . I.
V E R B E S E X PRIMANT UNE A CTION DKTERIIIINRE
QUANT A L O B JET.

faitremarquerpour 59S. Co m m e on l'a djh les noms (547), un grand nombre de verbes expriment une action dtermine h tel genre d'obj ets et q ui , d ' aprs l e g nie de la langue, n e s'applique pas d'autres objets, comme cela se ferait en franais. Ainsi par ex. tandis qu'on dit indiffremment en franais couper le sorgho> un arbre, du bois, un roseau, de l'herbe, on dit e n kirundi :
hutema amasaka, iuyasi, couper (avec serpctte) sorgho, herbes: huhumbira ikiti, couper un arbre, un arbuste husenya inhui, coupcr du bois (de chauffage). kutimbura urufun=o,couper un roseau Iniahira ubvvasi, couper dc l'herbe. Ouvrir. Iovugurura urwugi, ouvrir la p orte. hivasama umunvva, ouvrir la b ouche. huhanura amaso, ouvrir les ycus. hufu~nbaturura im i n we, ouvrir l a m a i n ( l e s I.avcr. humessa, lavcr dcs ctoffcs. [doigts. huuliagira, la ver le corps. kuronga, laver dcs ldgunics, des fruits.

300 -

hwoza, laver diffrents objets a nettoyer comme plats, ctc.

693. La p lupart de cesverbes renferment en eux-mmes l'ide rlu nom qui en franais sert de complment. Aussi le plus souvent ce nom se retranche ; le verbe seul est exprim.
Genda kusenya, va couper' du bois. Genda kumesa, va laver les toffes. Genda kuvoma, va puiserde l'e a u. Karaba, tave-t4i les mains. Asama, ouvre la bouche. Humiriza, ferme les yeux.

Quelques-uns parmi ces verbes ne prennent mme jamais le complment du franais.


Kurangamira, le ver la tte ; on ne dit pas : kurangamira umu twe. Kwuhira, kwuhira in k a, donner du sel aux bufs; on ne dit pas : kwuhira u m w u ny u. Et c .
VE R BEs EXPRIMANT UN E A GTIoN DTE RM INR
QUANT A L A M A N I RE.

694. D'autres verbes assez nombreux expriment en mme temps et l'action et l a manire dont elle s'accomplit, de telle sorte que la mme a ction accomplie d'une autre m a nire doit s e rendre parun autre verbe.
k~vanika, tendre au soleil, l'air, kukoroAa, tdmber d'en haut. kutaha, rentrer au logis. kuzinduka, sortir de bon matin.
Grammaire Kirundi 24,

kukerera, couper l'herbe avec un couteau. kukoydra. avecuneserpette pour cultiver ensuite. REMARQUE I l suit d es N ~+ 59?, 594 qu'on doit s e garder de donner aux verbes dont lesens est ainsl restreint toute l'tendue qu'ils ont dans notre langue. C'est l'observation que nous avons faite au sujet des noms qui sont dans le mme cas (547).
-

III.

VE R B ES DONT LE SE NS A R TR RE S TREINT
PAR L USAGE.

595 . Certains verbes tout en conservant le sens plus ou moins tendu qui leurconvient en admettent un autre beaucoup plus restreint, introduit par l'usage.
kNlyuhagtra, 1< se laver ; 2< sortir de deuil (par allusion la coutume de se laver l a r i vire en sortant du deuil). kwiycreka, i< se montrer ;2> excuter lc premier les mouvements d'une danse (coryphe). k wugarira , i < fer m e r l'entre de la cour ; "< mettre l'interdit surlesbiens d'un propritaire. Nous verrons plus loin (art. m) comment les drivs prennent ainsi parfoisun sens restreint bas sur celui d u p r i m i tif, l e s u n s ayant en mme temps le sens plus tendu, comme dans le casprsent, les autres ne l'ayant pas.
REHARQUE.

IV.

VE R B ES TRANSITIFS

EMPLOYRS COMME INTRA N SITIFS(597).

696 . Outre lesverbes qui, comme en franais, sont susceptibles par eux-mmes d'un sens

357transitif ou i ntransitif e t d ont i l s era question plus loin (644), il en est d'autres qui prennent, du moins en apparence, cedouble sensselon que le sujet est une personne ou une chose. Dans ce cas l'objet inanim que reprsente le sujet est cens accomplirl'action comme une personne. C'est pourquoi, bien qu'en franais nnus les traduisions par des verbes intransitifs, il s conservent rellement dans la langue le caractre de verbes actifs.
kuhoma umusabiko, appliquer un remde ;umusabiko urahomye, le remde a pris, s'est appliqu (a appliqu). kuhindura i m p u zu, re tourner un h a b i t; i m p u z u irahunduye, l'habit est l'envers, est retourn (a retourn). kuhambira ibintu, li er des aNaires ; ibintu b ir shambiriye, les affaires sont lies (ont li). kufukura, creuser ; urusyo rurafukuye, la pierre moudre s'est creuse (a creus). kutezura, relcher ; indwara iratezuye, la maladie a diminu (a relch de sa force). etc. REstaneuE. Ces exemples ntontrent que le verbe est pris activement comme si le sujet avait fait lui-mme l'action qu'il a subie. O n r e n contre quelque chose d'anatogue en franaisavec nos verbes pronominaux prenant la forme de rflchissans en avoir le sens. Ainsi dans la tr aduction de l'exemple prcdent, la pierre s'est creuse, le sujet est considr comme fai sant sur l u i -mme l'action lorsqu'en ralit il l'a seu lement subie.

358Art . I L D es d i f f r e n t e s e s p c e s de ve r b es q u a n t a u s e n s .

697. Nous avons vu dans la 1"' partie qu e


les verbes se divisent quant la f o r m e g r a m maticale en primitifs et drivs. Quant au sens propre leur nature, ils se divisent comme en franais en transitifset intransiti fs. Les premiers sont ceux qui cxpriment une action passantau del, en dehors du sujet. Cette action se transmet un complment qui se traduit en franais soit par un complment direct, e x. ndahuhunda, je t'aime ; soit par un c o m plment indirect, ex. aramubeshe, il lui a menti. Mais dans ce dernier cas il est possible que le colnplment soit, fl 'aprs le gnie de la langue, un vritable complment direct. (1) Les in t r a nsitifs sont ceux qui expriment. ou un tat ouune action qui ne passe pas en dehors du sujet.
Arahise, il est parti, pass.

698. Quant au sens p~opre leuls f o r m e s, les verbes transitifs comprennent : l' Les verbes acti fs, qui peuvent toujours avoir un complment direct.
(I ) S'il en tait ainsi ces verbes seraient, dans la langue, transitifs au mme titre que les premiers. Dans le doute, nous les considre- .
rons comme indirectemeni transitifs, puisqu'ils ne transmettent leur sction qu'su moyen d'une prposition quivstemment et im p i i c i te-

ment renferme dans le verbe tstsb

Arakubiae umwana, il a frapp l'enfant.

P Les verbes passifs, d ont le sujetsubitu n e action.


Araboshwe, il a t li.

3' Les verbes rflchis, dont le sujet fait e t subit en mme temps une action.
Arisize amavuta, il s'est frott de graisse.

Les verbesrciproques, qui supposent touj ours p l u sieurs sujets accomplissant l 'u n s u r l'autre une action.
Barakundana, ils s'aiment mutuellement.

44

On y ajoutera les transitifs indirects dont nous venons de parler. Les verbes intransifi fs comprennent : l' Les verbes neutres qui admettent un sujet nominal et s'emploient toutes les personnes.
Arahise, il est parti.

d' Les verbes impersonnels qui n 'admsttent p as de sujet nominal et ne s'emploient qu' l a 3' personne.
Burije, i l f a it n ui t. RzuangvE. L e franaiscomprend de plus les verbes pront minaux non rflchis. Nous en parlerons ci-dessous. Montrons maintenant comment ces diffrentes sortes deverbes, franais ou kirundi, correspondent aux formes grammaticales des primitifs et des derivs.

Saa. l . vE R BEkcTIF. Le verbe actif peut avoir pour correspondant:

360. 1' un p rimitif.


Aukunda, aimer ; kubona, voir, etc.

d' un applicatif.
kumumesera impuzu, lui la ver ses toffes. Aumugurira, lui acbeter, etc.

3' un causatif.
kukomeredsa, blesser. Aukiza, gurir quelqu'un, etc.

4' un p assif mix t e .


kuhabma impera, recevoirune rcompense. kuyoberwa amajambo, ignorer les paroles, etc.

5' un in t e nsiti f.
kwumviriza, couter ; kurekura, lkcher,etc.

6' un oppositif f o r me active.


kushingura, dplanter ; ku b ohorora, dlier, etc.

7' un verbe en na non rciproque.


Auzana, apporter ; kwigana, imiter, etc.

8' un verbe particule sufixe, sauf les formes qui par elles-mmes ont un sens intransitif

(401-410).
9' un verbe redoubl.
kumukora-kora, le tter ; kumufata-fata, le prendre.

10' un applicati f causati f.


Unshuhiri e amata, fais-moi chauffer du lait, etc.

600. I l . V E A BE PhssIF. Le verbe passif a toujours pourcorrespondant un passif pur (386).


Kukundwa, tre aim ; kubohwa, tre li, etc.

B01. II I . vE R BE RFLcHI. Le verbe rflchi a toujours pour correspondant un rflchI quant h la fortne.
hwihisha, se cacher ; hwistga, se frotter, etc.

Le verbe rBOQ. IV . VE R B E RCII ROQUE. ciproque a toujourspour correspondant un rciproque quant tt la forme.
Baratukana, ils s'insultent mutuellement, etc.

B03. V . TRANBITIFs I NDIREcTs. Les tra nsitif s

indirects peuvent avoir pour correspondant : l ' un pr i m i t i f .


kumushira, lui remettre. humuuuga, parler de lui. humuhra, lui enlever, etc.

2' les applicati fs.


kumumesera,l ui laver.... Arabesheye, il a menti de lui (il l 'a calom.;i). Ndahuhoreye, j'ai travaill pour toi tje t'ai servi), etc

3' un, causatif.


kutwenza, faire rire de. [ teau). hutiza, prtcr (Untizeimbugila, prte-moi ton cou-

4' les appticati fs-causati fs.


kushuhiriza, etc. (414).
VERBES IN TRANSITIFS.

B04.

I. v E I I B E N E U TRE. Le v erbe neutre peut avoir pour correspondant :

l ' un primi t i f .
kugenda, aller : huranda, ramper, etc.

362'2' les verbes neutres quant la forme (36%). 3' un i n t e nsitif .


kukaririza, parler avec feu. kukamuka, s'puiser, etc.

4' un oppositi f forme neutre.


kutebka,se htcr ; Augomoka, tre soumis, etc.

5' un verbe en na.


Aubana, tre voisin ; Aunywana, tre amis, etc.

6' un verbe particule sufiixe, spcialement tous ceux do ces vorbes en k ara, ra, gara, ma . 7' un verbo redoubl.
Auranda-randa, ramper de tous cts. Augenda-genda, se promener, etc.

B06. Il.

V E RB E 1MPERSONNEt .

Le kirundi possde peu de verbes impersonnels ' proprement dits. Citons :


Burije, il e st tard, il se fait tard. Burazangabiranye, i l est n u i t .

Un grand nombre de verbes s'emploient imporsonnellement en prenant les aractristiques

hi (540),ka (543), bu (544, 5') et surtout ha (129930, 546).


Quant aux verbes impersonnels franais ils yeuvent se rendre pour la plupart en prenant eomtne sujet le nom dont l'ide se trouve renferme dans lo verbe. Ils cessent par consquent d'tre impersonnels.

363I

Il pleut, imuura iri h i r a g ua (la plule tombe). Il tonne, inAuba iriA'irahinda, (le tonnerre frappe). Il claire, umuravyo urarabije, il 'clair jaillit). Il grle, urubura r u r i k o r u r agwa (la grle tombe).

Les autres verbes pris impersonnellement peuvent aussi perdre cette qualit si on leur donne un sujet rel.
Mu nzu, harimwo ibintu v yi n shi, da ns la maison, il ya beaucoup de choses. On pourra dire en faisant l'accord avec ib i n tu de v enu sujet direct ; b i r i m w o ibintu n y i nshi. RExan(}vs r. Quelques verbes employs impersonnellement prennent indiffremment la forme active ou neutre. Ex. Mu nzu, harabona ou haraboneAa, ntiharabona ou ntiharaboneAa; dans la maison on y voit, on n'y voit pae (mot mot cela y voit, cela s'y voit, etc.)
REat~ROUE n. Il semble, il parat peuv nt se rendre

au moyen de Augira (788).


VERBES PRONOM}NAUX FRA N A ls

B08. Les verbes pronominaux franais peuvent tre des verbes rflchis ou des verbes rciproques. Il s o n t a l or s e n k i r u nd i l e s f o r mes spciales que nous connaissons (60$-602). D'autres s'emploient dans le sens de verbes neutreset de verbes passifs. Les premiers ont pour correspondant en kirundi un verbe neutre soit primitif, soit driv.
44 Primitifs. Autemba, s'couler. Auzima, s'teindre. Auteba, s'attarder.

364kukomera, se bien porter, etc., etc. 2< Drivs. Auvyuka, se lever. kutebuka, se dpcher. Ausambuha, se drnolir, etc. etc.

Ceux qui s'emploient dans le sens de verbes passifs ont pour correspondant soit un verbe neutre, soit un passif.
Auribwa, se manger Aumirika, s'avaler Auboneka se voir Aunyobwa, se boire kuseruka, s'a percevoir etc. Autorwa, se t rouver, etc.

Quand on veut exprimer que l'action a t faite par le sujetsur lui-mme prcisment, on emploie la forme rflchie.
Arakangudse, il s 'est veill. Arikanguye, arihanguye wenyene, il s'est veill de lui-mme, lui-mme.
V ERBES EXPRIMANT UN T 4 T .

80'7. Un bon nombre de verbes exprimant un tat n'ont de correspondant en franais qu'au moyen du verbe tre suivi d'un adjectif ou d'un participe ou d'un nom.
kwuzura,tre plein kuke n a, etre pauvre kutekana, tre trsnquille ku bana, tre voisins kurwara,tre malade ku n y w a na, tre amis kususuruka, tre chaud kuvukana,tre frres, snrs kuhaga, tre rassasi ku c huka, etre sevr,etc. REuAEQUE I. Dans ces d=rniersexemples le participe exprime non l'action, ce qni ferait du verbe un passif, mais l'tat. REMABQUE ll. Le verbetre peut quelquefois se remplacer par lc verbe d.venir. Ex. Kutekana, devenir tranquille.

36o SENS REL ET SENS FIGURE.

608. Bon nombre de verbes franais ont le double sens, rel et figur. Or la plupart de ces verbes n'admettent en kirundi que le sens propre ou rel. On se gardera donc, si l' on veut se conformer au gnie de lalangue, de les employer dans un sens figur qu'ils n'ont pas.
kumata. adhrer, s'attacher iphysiquementl. huchakira, saisir quelqu'un ou quelque.chose (nullement saisir une ide, etc.)

Cependant les Barundi ont aussi leurs figures de mots que l'usage apprendra.
kuvunagurika, tre bria, ae sentir bris de fatigue. kuaenyagurika, se sentir rompu de fatigue.

A rt . I I I . E m p l o i d e s f o r m e s

(primitif et d r iv s ).
$ I or E K P L OI DV PRIH ITIF ET DV K E V T R E

Amaso yamufashe.

609. Le primitif au sens actif s'emploie quelquefois pour notre passif et dansce cas lecomplment devient sujet.
Amaao yamufashe, les yeux l'ont prise, pour dire: elle est prise (malade) des yeux. N'ubuheke busbka.

608~". Le neutre s'emploie assez frquemment pour indiquer que l'action se fait facilement, promptement.

366N'ubuheke buska, c'estdu grain qui se moud bien. Aratumika, il va promptement o on l'envoie. il e st docile.
I S. EbIPLOI D E L ' S P P L I C S T I F .

I.

A P P L IGATIF EXPRIMANT LA MRME A G T I oN


Q UE LE P R I M I T I F .

Bf 0. l' L ' a p plicatif s'emploie pour indiquer que l'action marque en un sens absolu par le p rimitif s'applique u n complment direct e n franais.
Kugendana, ac compagner (sens absolu). A r a i n u yendaniye, il l 'a accompagn (sens appliqu). On ne dit pas : aramugendanye. Kukora, servir.Ahora aramukorera, il le sert.

Mais si le primitif n'est pas pris dans un sens absolu, l'applicatif demande un complrnent indirect.
Aramuhitana, il va le prendre en passant. Aramuhitaniye insuka, il lui a pris en passant sa pioche.

2" Pour indiquer le rapport du verbe avec un complment indirect et dans ce cas sert rendre nombre de prpositions franaises. Ainsi par ex. A. soit explicite soit renferm dans nos pronoms me, te, lui, etc.
Ararungikiye in suka nziza umwana wiwe, il a en voy une belle pioche son fils. Aramurimiye h a n in~., il lui en a cu l tiv un g r a nd espace.

367Arahora nabi, umunyichire, elle travaille mal, tue-' la moi. Aranchumitiye impenne yanje, il m'aperc ma chevre d'un coup de lance.

B. Pour si g niiant k cause de, e n faveur du, a la place de.


Yaratufiriye, il est mort pour nous. Aramuburaniye, il a plaid pour lui. Unsigarire, reste ma place, Unsabire, demande pour moi.

C. De.
Umukengurukire icho yahuhaye, remercie-le dece qu'il t'a donn. Uramubesheye, tu as menti de lui (tu l'as calomni).

D. Sur.
Bariko baramunihira, ils gmissent sur lui.

E. Contre.
Baramugomeye, ils se sont rvolts contre lui.

F. Chez.
Turamurarire pa ssons la nuit chez lui.

6. De la part de.
Ut'uramumbaririra, tu vss lui dire ainsi de ma part. Etc.,

3' Pour indiquer que l'action est faite en vue d'une autre action marque par un verbe , l'infinitif. Barahureye kugereru>a, il ont travaill pour recevoir un salaire. Aragu>nt>iye hurwara, il e st c o n tinuellement malade (mot i>, mot il persvre h tre malade).

3684' Avec aho signifiant depuis quand, q ua nd,

tdepuis que (47'2).


Twebwe ntitumenye aho twavukiye, nous (autres) nous ne savons pas depuis quand nous sommes ns.
5 4 Avec les adverbes de tempsrimtoe, hamtte .

Babibiye rimwe ba oba barimburzra rimwe, ay ant ensemenc en mme temps, ils ramasseront la rcolte en mme temps. Boshikira rimwe, ils arriveraient en mme temps. REMAR(}UE. On entend aussi quelquefois l'applicatif employ avec un adverbe de manire, msis plusieurs a Airment que ce n'est pas correct. Ainsi on n e d i r a pas :kwichira gussa, kurbira gussa, mais bien : kwicha gussa, ou kwichira ubussa, tuer injustement ; kurba gussa, regarder seulement.

6' Pour certains verbes, lorsque l'action qu'ils marquent est accomplie dans un lieu.
Arakorokeye ha nsi, il est tomb terre. Baravugira hariya, ils parlent l-bas. Arasekurira mu nzu, el le pile dans la maison. Mu rukunga, baranyweramwo inzoga ; dans la calebasse, on y boit la bire. Inzu yahwerereztemwo, la maison o il est mort. Ararwariyeyo, elle y est malade. Nibukiye mu nzira, je m'en suis souvenu en route. Twahuriye mu nzira, no us n o us sommes rencontrs en route. Nosimhirira aha, je pourrais sauter ici. N'aho tumesera, c'est ici que nous lavons. Ugarukiye h ehe ? d'o r e v iens-tu ? Fatira ino, prends ici. Ndaronderera hehe ? o vais-je chercher'P Sinzi ichahafiriye, je ne sais ce qui est crev ici. Barichariye in tebe, ils sont assis sur le sige.

369Mais on diraavec d'autres verbes ou avec les mmes verbes dans d'autres cas, en employant le primitif, par ex.
Inzu bichayemwo, la maison o ils sont assis. Inzira nachiyetntoo, le chemin o je suis pass. Umusabiko nasheshe aha, le remde que j'ai rpandu l. Sinzi ic hahaguye, je ne ais ce qui est tomb ici. Bagiye hehe ? o sont-ils alls Y Urusyo utaseyekw'ifu,une pierre o tu n'as pas moulu de farine.

L'usage apprendra cesdiffrences dans l'emploi du primitif et de l 'applicatif.


REMaBQUE. On trouvera quelques verbes o l'ap-

plicatif semble s'employer de la mme manire que le primitif. Ex. Auronda, kurondera, her cher.

Il.

A P P L IChTIF MODIFIhNT LE SENS

DU PRIMITIF

(1).

11. l' Sens du primitif restreint par l'appli catif , un objet spcial.
kusasa, tendre; kusasira, tendre des herbes sur un champ pour cultiver l'leusine. kutora, choisir ; kutorera, sarcler la main. Aftsanga, tre avec ; kusangira, tre ensemble pour manger, mettre en commun. kugenda, aller ; Augendera, aller visiter quelqu'un. Aurara, rester la nuit ; Aurarira, passer la nuit avec quelque chose, avoir une rserve pour la nuit. Umpe itabi ry ' u k u rarira.
(1) D'est-a-dire exprimant une action qui diffre plus ou moins de celle marque par le primitif.

REh!ABQUE. Dans d'autres verbes au c o n traire, mais peu n ombrcux, l'applicatif donne un sens plus tendu au primitif. Ex. Augemura, porter un cadeau au sorcier, au f orgeron; Augemurira, porter un cadeau en gnral.

2' Sens du primitif matiifi quant la manire dont s'accomplit l'action.


Auseka,rire,ri re de, se moquer d.. Ausekera, sourire Auha, donner . ku h r a,rmunrer. [. kwitaba, rpondre. Awitabira, do n n er s on a s s entiment, croire. Aufundiha, nouer. Aufundihira, fermer en couvrant, couvrir. kuchha,agiter. Auchehera, sasser, tri er en sassant huhunda,aimer. Aukundira, avoir pnur agrable de la part de quelqu'un. etc.

3' Sens trs-spcal consacr par l'usage pour indiquer telle coutume ou telle action ayant un rapport plus nu moins loign avec l'action marque par le primitif.
Auiaha, rentrer au logis. Autahfra, av o ir pl u s i e urs femmes (rentrer tantt cher. l'une, tantdt chez l'autre). humara, finir, Aumarira, sortir du deuil. Awinji>@, entrer. Awinjir i r a, e n t rer dans une maison malgr une dfense (umuziror. kwugara, fcrmcr la porte. Awugarira, me t t re l ' i n terdit sur un d o m i c ile. Auzinga, plier, roulcr. Au-ingira, s e dit du m a ri q u i recourt aux sorcelleries pour s'attacher sa femme.
REMABQUE. Le mime applicatif peut avoir en mme temps un de cesscns restreints ou spciaux etle sens

gnral du primitif. Ainsi dans les exemples citskumarira, finir ; ku z ingira, pl i er , etc. Le meme applicatif peut avoir aussiplusieurs sens spciaux diffrents. Ainsi kwugarira, ferme' l'entre del'enceinte, se mettre au-devant des bestiaux,leur barrer le passage ; kwinjirira, prendre une veuve en mariage(entrer pour poiiaer), etc.

111.

Q U E L Q U E S CAS. CONCERNANT L EMPLOI


D E L A P P L i CAT I F .

U nkur e i m v u n j a

Unkurire intmaro.

1Q. Bon nombre de verbes dont nous parlerons plus loin (645) renferment implicitement au primitif l'ide d'une p r position commc les applicatifs et s'emploient comme ces derniers.
Unkui e imuunja, e n lcvc-moi mes chiques (enlve de moi). Unkure umukesha, enlve-moi mon manteau (enlve de sur moi).

Employs l'applicatif ils prennent lc sens de faire l'action pour.


Unkurire i n twaro, enlve-moi cette charge (enlve pour moi, ma place).

De plus en pa~sant a l ' applicatif ces verbes peuvent perdre l'ide iniplicite dc la prposition ou la conserver. Dans le 1" cas, comme les prim itifs absolus passant a l'applicatif, ils ont u n seul complment in d i r e ct. Ai n si dans l'ex. prcdent. Dans le second cas ils on t u n d o uble complment indire t, l'un rpondant au sens du
'

Grammaire Kirundi

25

372primitif, l'autre au sens de l'applicatif et exprim en franais par la prposition pour.


Umunkurire i m vunja, enlve-lui pour moi ses chiques. Umbazire data-buja icho ngira, de mande pour moi mon matre ce que je dois faire. Umuntirire ichumu ry i w e, em prunte-lui pour m oi sa lance.

On peut aussi se servir d'une autre prposition.


Unsabire kuriwe,prie pour moi auprs de lui. Ivu rirakorokeye ku mutme.

B19 ". Quoique l' applicatif p ar l u i - m me


tienne lieu d'une prposition il s'emploie cependant en certains cas conjointement aveo la prposition.
Ivu rirakorokeye ku mutwe, la terre est tombe sur sa tete, ou comme en franais : riramukorokeye ku mutwe, lui est tombe sur la tte.

Avec le primitif, ri r a k <irodseku nzu signifierait : est tombe de sur l a m a ison.


Akam u b arira ivyo Iramuham a g ariye.

B i3 . Dans les cas o le verbe peut s'employer avec une prposition on emploiera toujours plus lgamment l'applicatif sans prposition et ce sera plus conforme au gnie de la langue.
Il lui dit ce pour quoi il l'avait appel, Akamubarira

ivyo yamuhamagariye, plutt que : ni ku ki yamuhamagaye. Pourquoi l'as-tu frappY Umukubitiye iki P pl u tt que : umukubise kuki f T uram u k o r e y e .

B f 4. Comme on a dj pu le remarquer, l'applicatif de certains verbes peutprendre en franaiW le complment direct ou i n d i rect selon la manire dont on ]es traduit.
Turamukoreye,nous avons travaillpour lui, nous l'avons servi. Turamugendaniye, nous svons t avec lui, nous l'avons accompagn.
$8. EnIPLOI DU CS UsiLTIP.

B16. Nous avons vu (372) quel est le sens gnral du causatif. Nous avons vu galement (373) la diffrence qui existe en gnral entre la forme commune et la forme spciale. Cependant pour certains verbes les deux formes ont le mme sens.
Kubidsa, kublkisha,fa ire p rendre en dpt, dposer chez. Kwibudsa, kwibukisha, faire souvenir, rappeler . Kuhza, kuhurisha, faire rencontrer, mettre en face par ex. les doigts, etc.

L a forme ika (374) prend parfois un sens di f frent de celui de la forme commune ou spciale dans les verbes qui admettent les deux.

374Kuhuhisha,soufHer avec quelque chose. Kuhuhiha, molesi er. Kwichaza, faire asseoir. Kwicharika, retenir assis, faire rester.

618. On peut dire en gnral que tout causatif est un verhe transiti f acti f. Cependant quelques-uns s'emploient comme intransitifs d'aprs la rgle ci-dessus (596), alors mme que le sujet est un nom de personne.
Bandnya, Force, dpche-toi. Tebudsa, Hte-toi. Aribagij e, il a tard, mot mot il a la iss oublier. Inha zirarisha, l es bceufs paissent, mot m ot f o n t (leurs dents) manger (l'herbe).
REMARQUE. Ne pas confondre avec les cas o

le complment est s eulement sous-entendu et pourrait s exprimer. Ex.Turahej ej e, nous avons fini : arasakiranije, il embrouille, sous-entendu amajambo.

81"J. L e c ausatif comme l ' applicatif oAre des verbes ayant le mme sens, c'est--dire exprimant la mme action que le primitif et d'autres modifiant le sens de l'action m arque par le primitif. I.
C A U s A T IF ExPBIMANT LA MkM E AGTIOM
Q UE LE PBIMI T I F .

618. Il signifie : l' Ai d er f a ire l'action, procurer de quoi la faire.

375Genda kukamisha,va aider traire. Ara(oresheje umugenzi wiwe, il a p ass son arc son compagnon (pour tirer). De mme kukehesha, kwandaza, Aurondeza, hukubuza, etc.

2' Laisser faire.


Umuhikize, laisse-le se reposer. Utwugamishe, laisse-nous nous mettre l'abri de la plvie.

3' Obliger k f a ire.


Ndagiye humwishuza, je vais lui rclamer sa dette (l'obliger payer). Tuzomuburanya,nous luiin tenterons procs (nous l'obligerons plaider).

4' lnv i t er k, demander de faire.


Umuhitishemwo, donne-lui choisir (invite-le ). Arambihij e, ilm 'a demand de prendre en dp6t. Ndagiye kukwihiza insuha, je vais faire emmancher ma pioche.

5' Etre la cause, l'occasion.


Uratwichishije mwene wacho, tu es cause que l'on a tu notre frre (et non pas : tu nous as fait tuer...)

6' Faire pr o duire l'action par le sujet du primitif, personne ou chose.


' Ibuye rirandsitaje, la pierre m'a fait heurter. AramuAijije, il l'a guri (il a fait lui g u rir). Arazimije umuri ro, il a t e int le feu (a f ait le feu s'teindre). Vuza ingoma, fr a ppe le tambour ( fais le tambour yarler). Ubize amazi, fais bouillir l'eau (fais l'eau bouillir).

8767' Faire s ubir l ' action par la personne ou l a chose que represente le complment.
Kugura, changer. Kuguza, faire changer, valoir comme prix d'change. Urusaio ruraguza amasuka abiri, u n e p eau vaut d e ux p i o ches (mot mot f a i t changer deux pioches). Kubunga, commercer, offrir o b jet d'change. Kubunza, vendre, proposer march. Arabungije itabi, il veut vendre du tabac.

8' Faire faire par un autre l'action du primitif en posant soi-mme l'acte dont cette action doit rsulter.
Kutabra, venir au secours. Kutabaza, fa i re venir ae secours (enappelant), appeler au secours (etnon pas : faire secourir quelqu'un). Kusigura, expliquer. Kusiguza, faire expliquer (en demandant), demander explication. Kutira, emprunter. Kut iza, fa ire e m prunter q u e lqu'un ien lui prtanth prter. Kutangara, s'tonner. Kutangaza, produire l' admiration, l'tonnement (en se faisant admirer), tonner.

9' Avoir ce qui rsulte de l'action du primitif.


kwera, mrir. Bareresheje amasaka, ils ont leur sorgho mr. kurwara, tre malade. Ndarwaje umwana, j'ai mon enfant malade, je soigne mon enfant. kuchikana, agoniser. Ndachikanishije umwana, j'ai mon enfant l'agonie. kushya, brler. Tu r ahishije inzu, nous avons notre maison brle (et non : nous avons brl notre maison). kufa, mourir. Ar afishije ny i n a, ii a sa mre morte, il a perdu sa mre.

377kwank, refuser. Nankishije im i r i m a, j'ai mes cultures qui refusent (de pousser). kusumba, surpasser. Nd a kushumbishij e ichumu, j'ai une lance plus longue que la tienne. Aramurusha ubwiza, il le surpasse en beaut. Nakerreje amasinde, j'ai mon guret en retard. Slgnifie aussi : j'ai retard mon guret.

10' Accomplir l' a c t ion en se s e rvant d e l a chose exprime par l'attribut comme d' i n s tru metzt soit conjoint soit spar. A. Instrument conjoint.
Arasyokoj e iminwe umusabiko, il a cras le remde avec les mains (il a ait les doigts craser le remde). Arakukurikiza amaso, il te suit des yeux (il fsit les yeux te suivre). Foresha amaboku umuheto, bandc l'arc avec les bras.

B. Instrument spar.
kubangisha uruvuto umuheto, tendre l'arcavec la corde. kuvomesha uruho,puiser de l ' eau avec la calebasse kukebesha imbugiia inyama, couper la viande avec le couteau. kurimisha insuka, cultiver avec la pioche. kuzibiza amahwa mu nzira, fermer la voie avec des pines. k~uhtsha u m u shambara mu r u h i m bi, es s uyer la' table avec le chiffon. Umwivyi, baramwichisha amabuye, le voleur, on le tue coup de pierres. RzatanguE. Comme nous le verrons plus loin (633) si le sujet est un nom de chose on peut traduire par

servir . Ex. Ih ir i m yo k ir aginsha isehuro,.Ie ciseau sert faire le mortier (, piler). Insuka irarimisha, la pioche sert cultiver.

11' Si le primitif indique un tat, le c a usatif donne le sens de mettre, aider amettre, laisser mettre, etc. dans cet tat.
kubabara, souffrir ; Au b abaza, f aire souffrir, t o u r rnenter. Aunamba, maigrir ; Aunambisha,faire, laisser maigrir huchha, tre sevr ; Auchudsa, sevrer. huteba, tre en retard; kutevya, mettre en retard. Autuba, tre maigre ; kutvya, amaigrir. I n d w a r a iramutubije. hurha,tre gaux; Aurhesha, comparer (montrer gaux). Aushuha, tre chaud ; kushusha, faire chauffer. hubiha, tre mauvais ; Aubisha inzoga, faire de mauvaise bire ; hubisha ivyuAurya,cuire mal la nourriture
RERABQLEs sUB LEs cAs PBcDENTs.

4< Le mme causatif peut comporter plusieurs acceptions diffrentes. Ainsi dans les ex. prcdents : zzaherercje amasinde ; et encore : k ubangisha u m u heto, aider tendre l'arc ; Aubangisha uruvuto (ci-dessus), etc. 2> Le complmentpeuttre sous-entendu. Ainsi par ex. Genda Aukamisha, pour Aubahamisha. De mme zzdarwaza, j'ai un malade ; Awishuza, Autabaza, etc.
IL C AU s A TIF MODIFIANT LE s ENs D E L AG TIoN.

B18. Le causatif modifie le sens de l'action m arque par l e p r i m i tif l e plus souvent en l e restreignant un objet spcial.

379kubira, bouillir ; kubiza, lo faire bouillir (sens gnral) 2> prparer un remde pour retenir ou faire rentrer l'pouse aufoyer conjugal. kuhogora,crier ; kuhogoza, tirer du gosier un cri spcial, ce que font en jouant les enfants. kucha urubanza,juger ;kuchisha urubanza, choisir ses tmoins pour dposer ensa faveur. kuramba,s'tendre ; kuramvya, tendre lesjambes ; kurambina, tendre, coucher par terre. kuramuka, tre au matin ; kuramudsa, saluer ; (kuramukanya, donner la grandc salutation). kurra,rester de nuit; kuraza, rserver pour le lendemain de la nourriture du soir. kuhga, etrerassasi ; ( kuhagisha, rassasier);kuhza, traire les vaches. kwodsa, fsire griller; kwokesha,faire l'preuve du feu.
f 4. EMPLOI DV P A S SI F .

I.

P A S S IF M I X T E .

Arayobeme amQambo. BSO. Les passifs mixtes ayant le sens actif prennent dans la langue un complment direct. Ce compliment p eut devenir indirect en franais selon le verbe que l'on emploie.
Arayobewe amajambo, il ne s ait pas bien les mots, il s'est tromp sur les mots.

II. PA S SIF PUR. Impuzu iratose iratoshe)me.

891. Le verbe neutre exprimant un tat et

380le verbe passif se traduisent souvent tous les deux au moyen du verbetre,mais en conservant l'un et l'autre leur signification respective.
Impuzu iratose, l' h abit e st i mprgn (tat) iratoshejwe, est imprgn (a subi l'action). Umwananje arakize, mon enfant est guri (tat)arahijijwe, est guri, a t guri (a subi l'action), Arg e ku v u r v r a.

6SS. Le p a ssif est souvent employ p our rendre notreverbe pronominal.


Araje ku vu r ua, il e st v enu se faire s oigner (tre soign). . Ingeso itabwa ? est-ce que l'habitude se perd (est perdue) ? Unyag i r i m e h e h e 't

693. Lo r s que le passif s'emploie dans la phrase avec application un lieu, il se forme de l'applicatif, encore que celui-cine soit pas usit.
Unyagiriwe hehe ? O as-tu t mouill ?
5 6. ElKPLOI Dv M h FL@GHI.

A riht ty e i y ' a r i .

694. Alors mme que le verbe est dtermin par un coinplment circonstantiel, on emploie la forme rflchie.
Aribuye iy'ari, il a fa it c o nnatre o il e st ( m ot h , mot il s'est dclar o il est).

Ni njeme aigiriye impuau. Nditaldy e . 625. Le rflchi d'un verbe transitif l ' a pplicatif a le sens de'faire pour s oi l ' a ction. Le rflchi d'un intransitif l'applicatif a un sens . peu prs identique celui du p r i m itif (420).
Ni njewe nigiri y e i m p uzu, c'est moi qui me suis fait mon habit. Ndahejeje kwitemeia amasaka, j' ai f i nide m e couper m on sorgho. . Ndatashe, nditahiye, je rentre la maison. RsxwngvE. Nous disons de mme en franais se mourir pour m o urir, k wi f l r a . Arikm ' a r i r vtrasa.

626. Les rflchis ktoinvaza, kmihwereza forms du causatif ont le sens de se faire paratre dans l'tat exprim par le primitif.
Arikw'arirwaza, il fait le malade. Arikw'arihwereza, il fait le mort.

Aragiye kmitmara

62'7. Le rflchi peut donner au verbe une


signification diffrente de celle de l'action exprime par le primitif.
Aragiye kwitwara, il a t plaider. Kutwara signifie porter, conduirg. De mme kwieha, etc.

Lramnzanye ~

anm s y e n ax

808. Parmi les verbes en na. outre les rciproques, les uns prennent un complment direct, les autres un complment indirect au moyen de la prposition na . Le s p r e mier: sont ceux q u i dans la laname, quelle que soit l a t r a d u ction franr;aise, conservent le caractre de verbes transitifs. lls sont les plus nombreux.
Aramuzanye, il l ' a a men. De mme : Jiu ja na, kur:ana, kwirukana, Auhiiana, etc. (400l.

Les seconds sont ceux qui ont pris dans la langmc lo caractcre de verbes intransitifs.
Arrr onenye n'umugen=i, il est venu avec son compagnon. l)e mme : Au bana, Aunywana, ku k i r a na, etc. (~io).
Il . A PPIi lC A T I F S-CAUShTIFS.

U mushuht r tz e a m a t a .

689. Ccs vorbesronfermant la fois le sens do l'applicatif ot du causatif prennent un double comp16morrt, l'un direct correspondant au causatif, l'autro indiroct corrospondant , l'applicatif.
l/rnur hul<irfze nmntn, fais-lui chauffer du lait. Arurnumotereje u mrrsabfko, il l u i a f a i t r e s p irer (.sentir) le remde.

383A rt . I V ' Du s u j e t des verbes.

V mmana n a s e b i k a h u r a .

630. Le pronom sujet de la 4' classe s'emploie frquemment surtout avec certains verbes (540) pour celui de la 1", alors mme que des noms de la i"' classe sont exprims.
Umwana na se bihahura, l'enfant et son pire se rencontrrent.. Barajanye V r u fu bihahura n ' umuke)uru.

631. Plusieurs verbes comme kugura, k u hura,rencontrer;kujana, aller avec, etc. prennent de prfrence le sujet pluriel.
Tugure, vends-moi Itelle chose) ou : queje t'achte (telle chose). Barajanye, il est parti avec lui, mais on dit aussi : aramujanye. Urufu bikahura n'umuhejuru, la >iortrencontra une vieille femme. Bikahura ni n t ambv'e, il rencontra un lion; ou bien : ahahura, bahahura n'intambv'e. Bara ananye,il est venu avec lui. On ne dit pas : aramutananye. Ntizir a h er a R i r e n ga , t u r i h a n o.

63Q. Dans plusieurs expressions consacres ou le sujet estsens connu, on le sous-entend en lc remplaant par le pronom, alors mme qu'il n'a t nullement exprim auparavant.
1Vtizirahera, sous cntendu inku mbu, le s r egrets ne finissent pas encore, pour dire : je te regrette toujours. Birenga, turi hano (sous-cntendu i=ubai, le soleil va se couclicr et i i ous seronsencore l.

384Nzoba ndaza, ukv o kubonedse (sous entendu ukwezi). je viendraiquand la lune aura paru. l kirimyo k i r a g i r i sha isek ur o .

633. Lo r sque le sujet d'un causatif est un nom de chosc il lui donne l e sens de servir .
Ikirimyo kiragirisha isekuro, le ciseau sert f a ire le mortier ( piler). H arir ivve uru v y ino har i r im e i b i r o r i .

634. Le p ronom sujet impersonnel s'emploie soit avec un singulier soit avec un pluriel.
Haririwe uruoyino, il y a eu danse dans lajourne. Haririwe ibirori, il y a eu spectacle. Imvlriro ir a k u f a she Imbeba i r a t u x i m i I re.

635 . I l a r r i ve a s sez f rquemment q u e l e complme t franais devient sujet en ki r undi, selon le verbe qu'on emploie.
Tu as'reu de la suie sur ton habit, im nyiro i r a k u fashe ku mpuzu, mot mot la suie t'a pris sur l'habit. Nous avons perdu la piste du r at, im b eba iratuzimiye, mot mot lerat s'est perdu pour nous. Tu as manque l'oiseau,inyoni ira kusize, mot mot l'oiseau t'a laiss. Je ne puis atteindre en haut, Haransiga hejuru, mot mot cela me laisse en haut. Toute puissance m'a t donne, narahawe ubunini bvoose.
JNFLUENCE DU SUJET SUR LE SENS DES VERBES.

Ndabidse utusaro N'ikisabo kibika utusaro.

636 . Le sens des verbes varie souvent, du

385moins quant notre manire de les envisager, selon que le sujet estun nom depersonne ouun nom de chose, quoique l'ide fondamentale reste la mme. L o nous employons des verbesdiffrents, le kir undi se sert d'un seul, parce qu'il considre l'objet inanim reprsent parle sujet comme accomplissant l'action, ainsi que n ous l'avons observ prcdemment (596).
Ndabidse utusaro, j'ai mis en place mes perles. N'ikisabo Aibika utusaro, c'est une c alebasse qui contient des perles (mot mot qui met en place, qui garde ses perles). Umwana wawe araAomeye, ton enfant est hien porIki kiti Airak<>meye, cet arbre est dur, solide. (tant Sesa amazi, jette l ' e au. Um u b i n di u r a s heahe, l a cruche dborde.
CORRELAT1F SUJET.

N'abo mvjanye N'abo muri lrumme, ete. B3"J. Avec les verbes exprimant l'ide d'tre ou d'agir avec,ensemble, et ayant comme sujet un corrlatif (249-250), l'antcdertt se met la 3' personne, alors que le pronom sujet qui tient lieu de relati f se met l'une ou l'autre des trois personnes pluriel.
N'abo mujanye, et ceux qui ont t avec toi, mot mot ceux vous avez tensemble. N'uyo bajanye, et <:elui qui est all avec lui. N'abo muri Aumwe, et ceux qui sontavectoi. N'uyo tuzananye, et celui qui est venu avec moi.

386A rt . V ' . Du c o m p l m e n t .
f i'". PLECE DU COK P L fErT.

Naguye ibiQumbu Ihgumhu, ubiguse ute 'F

638. Le complment seplace ordinairement aprs le verbe.


Naguze ibijumbu, j'ai achet des patates. Ugomba iki ? que dsires-tu? Ukubise nde? qui as-tu fr app ?

M ais lorstiue le nom est exprim en m m e temps que le pronom rgime, il p e ut se p lacer avant le verbe,comme en franais.
Ibijumbu, ub i g uze ute ? l es patates, combien les as-tu achetes ? Uyo muntu, n damuzi, cet homme,je le connais. Uyo mwana, naramubonye, cet enfant, je l' ai v u . Abaj e, arabatinya, il craint les trangers, mot mot ceux qui sont venus, il les craint. (Voir N o 57 les ex. du nom plac aprs). A kasiga a m a r a so inkota y i m e .

639. Avec la plupart des verbes dont le complment n'est pas exprim en kirundi au moyen d'une prposition, le rgime indirect du franais sc place avant lc rgime direct.
Ahasiga amaraso inhota yiwe, il t e ignit de sang sa dague. Ahagenda huhigira umwam intambwe, il alla chasser le lion pour le roi. Arereha umwami um u r izo w ' i n l a mbwe, i l m o n t r a au roi la queue du lion.

Pour les applicatifs-causatifs et pour les causatifs, Ia rgle semble absolue.


Kukingiriza urwugi um u y a ga, p r server du v ent avec la porte. Exemples des causatifs, voir 618, 10>.

Mais avec d'autresverbes le rgime direct se place le premier.


Kuchumita u m u ntu i c h u mu, percer quelqu'un de la lance.

D'autres fois il se place indilTremment avant ou aprs.


Uxanire umutware ichumu ry i w e, apporte au chef sa lance ; ou bien : uzanire ichumu ry i we umutware. matire eu apprendra REMhRQUE. L'usage en cette plus que les rgles. Kusakar a i n z u n'hgrasi.

640. Lo r s que le complment indirect est e xprim en k i r u ndi pa r une prposition, il s e met de prfrence aprs le complment direct.
Kusakara in:u n ' i v y asi, c ouvrir l e herbes. t o it a v ec des

Aragabira impuzu abatazi5se.

641. Lorsque le complcment indirect est un subsPantif verbal ayant l u i - mme pour r gime le pronom qui reprsente le complmentdirect, celui-ci se place le premier.
~tragabira impu=u abata:i fise, il donne dcs habits ceux qui n'en ont pas.
Grammaire Kirundi 26

388Ejo sinzohaba sinzobaho.

849. -Le pronom rgime de la 10' classe faisant fonction d'adverhe se place avant le radical du verbe sous la forme ha ou aprs sous la forme ho.
Ejo sinzohaba, sinzobaho; demainjeneserai pasici. Have, vaho ; sors d'ici. Aho v'ahacha, wachaho ; l orsque tu es pass par ic i.
C OMPLEAfENT SOUS-ENT E N D U .

T ur a r u k i z e U r a v u g a m e n sh i I b i t i b irah o r o y e .

6 43 . Dans plusieurs expressions consacres le complment, aussi bien que le sujet (632), est parfois sous-e tendu et remplac par le pronom alors mme qu'il n'a nullement t exprim.
Turaruhize, sous-entendu urufu ou ur w i m o; n o u s sommes sauvs (de la mort, du malheur). Ejo sinzohaba, har'urwo nzomara, sous-entendu urubanza ; je ne serai pas l demain, je sortirai pour affaire. Ugende urvsreze, voyage sain et sauf(de la mort, du malheur), souhait de voyage. Ararumaze, sous-entendu urubanza ; il l'a termine (l'affaire).

Dans d'autres cas, le nom rgime est sous-entendu, et seul l'adjectif qui s'y rapporte dans la pense est nonc.
Uravuga menshi,sous-entendu amajambo, tu parles beaucoup, mot mot tu dis beaucoup (deparoles).

Outre le cas des expressions consacres, le

389complment est encore sous-entendu lorsque le sens de la phrase l'indique.


Ibiti birakoroye, so us-entendu ib i b abi; le s arbres ont laiss tomber (leurs feuilles). Aragomba kwenda, sous-entendu umugore ; ilveut se marier, mot mot preiidre (femme). Twiriwe kuvoma, turayamaze, sous-entendu amazi; nous avons puis dans le jour, cependant nous n'en avons plus (d'eau).
t s . GoKPL@IENT ExPRI IR EN KIR v N D I

saNs pRihposITION.

B44. Un certain nombre de verbes, comme en franais, sont susceptibles du sens transitif et du sens intransitif. Ils peuvent donc s'employer ousans complment, ouavec un complment direct, ou avec un complment indirect.
Arishuye, il a pay, il s'est acquitt ; ar i s huye umwenda, il a pay sa d ette ; an s h u ye umutware,il s'est acquitt envers son chef. Aravuze, il a parl ; ar a vuze amajambo meza, il a dit de bonnes paroles ; aramuvuze, il a parl de lui. Arakoze, il a travaill : arakoze ikikoriva chiza, il a fait un beau travail. De mme: kwambara, s'habiller,revtir. kwama, fructifier, produire. [ m aigrir, etc. Auziga, tre noir, noircir ; tre maigre, akuscngora, tre aigu, aiguiser. kugisha, patre au loin, faire patre au loin. Aumara, tre fini, finir, etc.

Aramubesha Aramubvs'iye am+ambo mesa.

B46. Outre les applicatifs [610) et les appli-

390catifs-causati's (629), un trs grand nombre de verbesrenferment en eux-mmes implicitemenC l'ide de la p r position exprimant en f r a n ais le rapport avec le complment ind ir e ct. Quelle que soit la dfinition qu'on en donno en les considrant soitcomme verbes transitifs simplessoit comme indirectement transitifs (597), il n'est pas douteux qu'au seul point de vue de la forme extrieure ils prennent en kirundi le comptmenf

direct. (f)
On peutles diviser en deux catgories : i c e ux qui correspondent u n v e rbe i n t ransitif f ranais ;2' ceux qui correspondent un verbe actif franais. Remarquons que ces verbes pour la p l upart peuvent tre employs absotumertt, ex. arabeshe, il a menti; ou appliq us un complment, ex. aramubeshe, il lui a rnenti. Dans ce dernier cas seulement ils tlemandent le complment direct.
l'"' catcgoric. kut>esha, mentir, mentir hu k e na, t r e d a n s le b e kuseha, rire, rire dc soin, ntattquer de kunuga, parler, parler de kuga, tomber, tomber a kuva, sortir, sortir dc ku hnr o k a , t omb e r (d ' e n kuiuruha, sortir, sortir de ha ut b t o t n bcr dc kurwa>a, trc malade, tre hu k i r a, gucrir, gurir de malade de kuson:a, avoir faim, avoir faim de
ll> Un a de mc>ne en anglais toute une catgorie de verbes qut
prcnncnt lc cornpld icnt itircct c o ntrairement au franrais. Ea, To enatvcr, rpondrc u ; lo displcasc, dplaire u, etc.

2' catgorie. Aubwira, dire Auha, donner a Aukura, enlever, enlever Awishura, payer, payer Ausiga, oindre, oindre de Auraba, teindre, teindre de Awiba, voler, voler Aunyaga, piller, piller Auhisha, cacher, cacher a kufuka, envelopper, envelopper de kwima, refuser kutira, e m p r u n ter, e m prunter [ kwereka, montrer, montrer kutanga, offrir, orir kusaba, demander, demander kusahura, ravir, ravir

Les verbesde lal" catgorie prennent unseul complment ; ceux delaP en prennent deux.
Aramubeshe, il lui a menti. U~a y e i k i P de quoi es-tu malade P Aramubwiye amajambo meza, il lui a dit de bonnes paroles. Arafudse umwana ~iwe impuzu, el le a en velopp son enfant d'une etoffe. Arafudse um~ana wiweimbeho, elle a prserv son enfant du froid.

s a. cosxm.ksxxxxrr xxxnxxtzcv zxmusxk xxxx xxxxtxxxmx x axt xxxrxx rakeosxmoxx. B46. Si l'on met p a rt l es passifs (666) et les complments circonstantiels (647-648), il y a relativement peu de verbes qui r gissent leur complment indirect au'moyend'une prposition. Citons comme exemples.

392l' S.vec ku.


Autuma ku,envoyer . Auhangaza Au, fa ire presentde kucuka ku, natre de. Auchungura ku, racheter de

2' Avec na.


kussa na, ressembler . kusaAara na, couvrir de (un toit). Autota na, tre imprgn de. kuzimanganya na, recouvrir de. Auganira na, converser avec. Ajouter les verbes en n a d ont il a t question cidessus (628).
COMPLM EN T CIRCOVSTAXCIEL DE LIBU.

Xrikw' a r a k or a mu nnx a g iy e i vrabo, etc. 84V. Les prpositions i, mu, ku s elon leurs significations respectives ( 470) peuvent servir h , dsigner le lieu ou l'on est, ou l'onva, d'ou l ' on vient, par o l'on passe.
hkora hehe? arikw'arakora mu nzu, i muhira. Ou travaille-t-il ? il travaille dans la maison, la maison Yaroye hehe ? yaroye i wabo, mu Berundi. O estil all ? il est all chez lui, parmi les Barundi. Usohodse hehe ? ndasohodse mu nzu. D'o sors-tu ~ je sors de la maison. Ukorodse hehe ? ndakorodse ku n z u. D ' o e s - tu tomb'? je suis tomb du haut de la maison. Ugarukiye heke ? ndagaruAiye i Mugenda. D'o reviens-tu? jereviens de Mngenda. . Uchiye hehe? ndachiye mu nzira, i mu hi r a . P a r o es-tu pass ? je suis pass par le chemin, par la maison.

393A rairuye ibintu v y i m e v y ose mu n z u .

848. Toutes les fois que le complment indirect implique l'ide de lieu, il se fait prcder d 'une des prpositions i, mu, ku . (voir 147-148)
Arahuye ibintu vyiwe vyose mu nzu, il a enlev de la maison toutes ses affaires, mot mot enlev de dans la maison. De mme dans les ex. ci -dessus : i Mugenda, i muhira, etc.
l 4. GollKPMltKENTs AUTREs QUE LE N osK;

I.

A D V ERBE RRGIME.

Ndagomba hanze Ndagomba' i muhira. 849. Les verbes actifs exprimant le dsir, le contentement comme hugomba, dsirer ; hushaha, vouloir ; kukunda, aimer ; hughima, tre content de, peuvent prendre comme rgime direct un adverbe ou une prposition suivie du mot qu'elle unit au verbe.
Ndagomba hanze, je dsire (tre ou aller) ($) dehors. Ndagomba i m u h i r a, je d sire (tre ou aller) la maison. Ndashaka ahandi,j e veux(demeurer ou aller)ailleurs Ndahunda hwa dawe, j' aime (rester ou allerl cher. mon p$e.
(1) D'apre notre manire de concevoir le s chosee nous supposerions un verbe a rintlnitif sous-entendu. Mais nous admettons plus volontiere que les indignes ne sous-entendent aucun ln6nitif et que par consquent, eelon le gnie de leur langue, cet adverbe remplit le rle de complment direct du eeul verbe ezprim.

394Il.
IN F I N I T I F R R G IME.

860. Nous parlerons plus loin de l ' i nfin itif (738, 756, 758) et du participe (767) rginies des verbes. Nous donnerons seulement ici deux r gles spciales concernant l'infinitif.
U ndeke kunyi cha .

861. Lo rsqu'un verbe a pour complment I ln infinitif rgissant lui-mme un pronom, l e s deux verbes prennent ordinairement lepronom rgime.
Undeke kunyicha, ne me tue pas (laisse-moi deme tuer). Baramusubiriye k u m u k u ki ta, ils ont recommenc le frapper (il l'ont recommenc le frapper). Intambwe ikauuga: mbanza kumboha : et le lion dit : lie-moi le preinier (commence-moi me lier). Aragomba kuba arihisha Aragomb a k vrih i s h a .

8SS. L' infinitif complment d'un verbe peut se rendre soit par l'infinitif, comme en franais, soit par l'auxiliaire huba, huhoi.a, e tc. suivi d u verbe rgi non l'infinitif mais l ' i ndicatif et la mme personne que le verbe rgissant.
Il veut se cacher, aragomba kwihisha, ou bien : aragomba kuba arihisha (il veut tre il se cache). Vous voulez voler, muragomba kuba muriba. Ne vole pastoujours, si gaho kuhora uriba.

395III. PR OoM RRGsE.


A rahituzaniye (i bit i ) .

663. Le pronom rgime direct et le pronom rgime indirect (du franais) peuvent s'intercaler tous lesdeux dans le verbe. Dans ce cas le rgime direct se place toujours le premier.
Arabituzaniye (ibitij, il n ous les a apports (les arUramumbaririra, tu vas lui dire de ma part. [bres). Atarabundonderera (ubuhekej, avant qu'elle me l'ait cherch (le grain). Arakimusubije (ikintuj, il la l ui a rendue (la ehosei Umuuyichire (umukobwaj, tu e -la moi (la fille). I kiti c h a n g w i r i y e changuyeko U r a y i -

chariye ko (impuzu). 654. Le pronom rgime indirect d'unverbe neutre peut se construire dans la phrase de trois < manires difrentes, selon les verbes : l' h.vec l'applicatif seul.
l.'arbre est tomb sur moi, ik iti c hangwiriye. Umukungugu ur a n t u m ukiye mu ma s o, la p o u ssire m'est entre dans lesyeux.

2' Avec le primitif ayant pour sufixe l'adverbe ko.


1.'arbre est tomb sur moi, ik iii c h a nguyeko (m 'est tomb dessus). Aratinye kumuchako, il craint de passer sur lui (de iui passer dessus).

3' Avec l'applicatif ayant pour sullixe le mme adverbe Ao.

Urayichariyeko (impuzu), tu es assis dessus (l'habit) mot mot sur lui. Yamusigariyeko, il y est rest pour lui (, sa place).
RsztanOUE. On trouve des exemples de la mme rgle applique au primitif suivi d'un adverbe autre que Ao. Ex. Akamuja imbere, et il alla devant lui (lui passa devant).

Arakusudse kvs'amar a so.

dans un verbe pri866. Le pronom intercal mitif au sens actif suivi de ko indique le rgime indirect.
Arakusudsekw'amaraso, ila rpa ndu du sang sur toi. Akamutumakw'umwana wiwe, et il l ui envoya son enfant. Nzokutuma, je t'enverrai (toi-mmel. ! o k u t u m a ko, je t'enverrai ( toi) quelqu'un. (Nzokutumira signtfierait : je t'inviterai). Ara v u n y e u k u b o k o k v v i vve A r a m u v u n i y e ukuboko.

868. Lo rsque le pronom rgime indirect quivaut en franais l'adjectif possessif, on peut en kirundi ou traduire cet adjectif ou employer soit l'applicatif soit tout autre transitif indirect. Si la phrase ne comporte pas l'emploi d'un transitif indirect, il f aut traduire par l'adjectif possessif.
Il lui a bris le bras, aravunye ukuboko Awiwe, o u . bien : aramuvuniye ukuboko. Elle lui crasera la tte, azomenegura umutwe wiwe.

397Akayibarira iyo ntambme. 667. Quand on v eut f a ire ressortir davantage dans laphrase le complment du verbe, on e mploie en mme temps et le nom et le pronom , qui le reprsente. Ex. (638).
Akayibarira i y o n t ambwe, et il lui dit ce l i o n, Intambwe ikamubohbra Ntakamunanira, et le l io n dlia Ntakamuaanira (mot mot le dlial. Ibintu cyose, arahitwaye, il a t out emport. A katuma i z i ndi ntumma , a k a z i b a r i r a ,

akahabarira. Lorsque le pronom rgime reprsente 668. un nom d'tres raisonnables appartenant aune autre classe que la 1" (89), il peut se mettre ou. la classe de ce nom ou la l " ' .
Akatuma izindi n t u m wa, akazibarira, ou bien : akababarira, il envoya d'autres messagers et leur dit.
IMPERSONNEL RGIME.

10' cl asse s'em669. Le pronom rgime de la ploie souvent pour reprsenter d'une manire gnrale le temps ou l'espace mais sans une signification bien dtermine, d'une faon un peu analogue , notre pronom en dans de nombreux gallicismes.
Arahirukiye, il s ' e st e n f ui ( i l s 'y e st e nfui, dans l'ahantu, ($29). Ukwo kuhacuye, aprs cette lune (celle-ci en tant sortie) etc. REManvz. Quant. aux pronotns relatifs rgimes nous verrons comment ils serendent en parlant du

398ngatif (723) et de la suppression de la particule du temps (708).


t 6. G01KPLklKEETs DE8 DIPPREHTE8 8oxLrE8
DE VERBE8.

I.

P R I M I T I F S AU SENS ACTIF.

Aramuriye inaara.. 880. Quelques verbes actifs en deborsdes transitifs indirects (645) gouvernent leur complment in d i r e ct sans aucune prposition.
AI amuriye inzara, il l'a gratign (mot mot mang des ongles). Mais on dira avec une prposition par ex. Bakatinya n'ubwoba bwinshi, il s c r a i g nirent d'une grande crainte.

Il.

VE R B ES NEUTRES.

N damenedse umutm e .

8 6 1 . Plusieurs verbes neutres soit primitifs s oit drivs gouvernent leur c omplment l a manire d'unrgime direct, sans aucune prposition ni exprime ni i m plicitement renferme dans le sens qu'ils ont ordinairement.
Ndamenedse umutwe, j'ai la tte brise (je suis bris quant la tte). Araruridse umushadsi, il a l es cheveux fournls lil est fourni quant aux cheveux). Arauunidse uhuguru, il a l a j a m be ca sse (il est cass quant la jambe). Arashize, arashirudse ubute, il n'est pas paresseux {tl finit quant la paresse).

399Mushike amahoro, arrivez en paix (avec, quant . la paix). Aragenda imboko-boko, il va les mains vides (les bras seulement J, Kugwaikinya,i furika,etc. sentir des fourmillements, tontber en moisissure, etc. Kurra inkwi, manquer de bois pour la nuit (tre la nuit quant au bois manquant). hragiye buje, elle a pris la fuite, mot mot elle est alle un aller, en parlant d e l ' pouse qui dserte le foyer conjugal. Arava amaraso, il perd son sang (il coule quant au. sang). Hsxan(}vs. Ccux de cesverbes qui admettent lepronom cornme rgime, leprennent en dehors des rgles ci-dessus (65t). Ainsi l'on dira sans l'adverbe ko : arayava, il le perd (son san ) ; ara:iraye, il en a manqu pour la nuit (de bois), etc. Ndakar aba uburembo.

662. Lorsqu'un verbe neutre renfermeimplici tement l'ide du no m qui en franais constitue le complment direct (593), le rgime qui est exprim n'est autre que le rgime indirect.
Ndakaraba uburembo, je v ais me laver les mains pour (faire partir) la glue. En traduisant mot mot on r emarquera que cette simple phrase renferme trois complments : laver les mains(direct) moi (l<" indirect) dc la glue (~< indirect).

III. At vr.rcvtrs.
Inyoni z i r a m u r i r a f m p e k e z i v ve.

668. Bien que quelques applicatifs puissent

400se traduire en franais par un verbe a d m e t t ant un rgime direct (610, 1'), on peut dire en regle g nrale que l ' applicatif demande toujours u n c omplment i n d irect. A u p o i n t d e v u e d e l a langue, lesexemples que nous avonscits (610) ne constituent pas une exception, puisqu'ils ne xegardent que la traduction franaise. Ainsi par e x. on peut traduire aramugendaniye, i l a t avec lui ; ar a m u t toreye, il a t r a vaill pour lui, et la rgle trouve aussitt son application.
Inyoni z i r amurir a i m p ehe ziwe, l e s o i s eaux l u i mangent son grain. Umugirire ihihongwe, fais-lui grce, aie pit de lui. Ihiseru Ai ramufundihiye amazuru, l a m o r v e l u i bouche le nez. REuhnQvE. L'applicatif peut avoir un second complment direct dont l e r a pport est exprim par une prposition. Ex. Ahamuuugira Au mwami, et il p a rla pour lui auprs du roi.

IV.

C A U SATIF.

Urantarukg ek~ ' amazi. BB4. Le causatif form d'un transitif indirect 645) prend toujours un double complment, l'un 4irect, l'autre indirect.
Uruntaruhijehw'amazi, tu as fait jaillir l'eau sur moi. Umusubize ibintu vyiwe, rends-lui ses affaires.
REbfhRQUE. Cette construction peut parfois donner lieu l'quivoque dans l'attribution d e l ' a ction aux deux rgimes. Le sens estal ors i ndiqu par l' ensemble

401 du discours. Ex. Bahamusubiza u zwana, ils lui rendirent son enfant, ou ils le rendirent son enfant.

On peut appliquerla mme remarque d'autres verbes qui peuvent prendre deux complments.
Bahamuha nyina, ils le donnrent sa mre, ou ils lui donnrent sa mre. Mw nzuze amazi mu m u bindi.

6BS. Quelques causatifs rgissent leur complment direct du franais au moyende la prposition mu. Dans ce cas le complment indirect du franais devient direct en k i r undi et i n versement.
Mwuzuze amazi m u m u b i n di, re mplissez d'eau la cruche, mot mot faites l'eau remplir dans la cruche. Uzibize amahwa mu nzira, ferme le sentier avec les pines, mot mot fais les pines fermer dans le chemin.

V.

P A SSIFS.

Ibuye ri r a g u mishQ wc n'ir i n di .

686. En gnral les passifs purs gouvernent leur complment au moyen de la prposition na.
Ibuye riragumishij we n'irindi, la pierre est retenue par l'autre. Ararizwa n'ivyuhurya, il pleure cause de la nourriture (qu'il n'a pas), mot mot il est fait pleurer par la nourriture. Ndadsitajwe n'ibuye, j'ai heurt lapierre, mot mot j'ai t fait heurter par la pierre, Kuhizwa na, tresauv par ; huvyarwa na, natre de, tre engendr de, etc.

402Nakahavtfe n'umutvtrare.

BBV. Les passifs mixtes gouvernent leur comp lment dire t comme les verbes actifs e t l e u r complment indirect, s'ils en ont un, comme !es passifs purs.
Nakahawe (ahagangaj n'umutware, je l ' ai r e ue (la pcrlc) du chef. Ndagabiul uiusaro, j'a ireu quelques perles. RExxncvE. Ils peuvent aussi s'employer sans rgime exprim. Ex. Ndagabiwe, j'ai reu (on m'a donn) ; ndagerewe,j'aireu mon salaire. Bazommaka in z u yi v tfe.

868.

Lorsqu'un verbe n'admet pas la forme passive, on tourne par l'a tif et le sujet d e vient complment.
Sa maison lui sera enlcvc, bazomwaka inzu yi w e.

VL Vannzs Ev na.
A razindukany e a k a k b k o .

659. Lcs verbes transitifs en na do nt n o u s


avons parl ci-dessus (628 ) doivent tre c onsidrs comme dcs verbes actifs et ce titre prennent un rcgime direct.
.4ra=induhange ahahbho, il a apport dc bon matin .son petit panier. .'l luhifana, prcnds-lc en passant. a se prend quelquefois I.c verbe huja au sens neutre, signifia t aller ensemble. Il peuts'cmploycr sous trois formes difircntcs; ainsi on dira : ara
RElfAB ocs

403janye nawe, il a t e nsemble avec lui; aramujanye, il l'accompagne ; barajanye, ils sont partis ensemble.

VII

V E R BES RFLCHIS.

Revoir N" 397-398.


A risize am a v u t a .

a complment B70. Lo rsque le rflchi un circonstanciel indiquant la 7itatire objet de l'action, la.voyelle i re p rsente le p ro nom rgime direct.
Arisize amavuta, il s'est frott de graisse (il a frott Arifudse impuzu, il s'est couvert d'un habit. [soi).

Au contraire dans le cas de la rgle N' 398, i exprime le rgime in d i r e ct.


A rihanaguye ku m i n w e .

B7i. Lorsque le rflchi a un complment circonstanciel i n diquant la pa rt ie, ce co m pl ment se fait prcder d'une prposition comme
ktt, 771ll.

Arihanaguye fiu mi nwe, il s'est lav les mains (sur les mains). Arisize mu mutwe, il s'est frott la tte ( la tte).

Pour le complment des applicatifs causatifs voir N' 629. Complment de ni et -r i, N" 7 6 9, 772-773. A rt . V I . E m p l o i d e s t e m p s .
$1"" EMPLOI D E C1BLQUE TEMPS El v P k R T I C U L I E R

B7Q. Nous avons fait connatre d'une manire


Grammaire Kirundi
Il

404s uccincte la valeur des temps dans la 1" p a r t i e (art. Il, > 5"). Il reste reprendre ici ceux d o nt la valeur varie le plus par l'emploi qu'on en fait dans la phrase (304). Pour les temps non m ent ionns ici se reporter la ] " p a r t i e .
I nd i c a t i f
prsent de dure.

B"l3. Ce temps s'emploie : l' Pour un prsent actuel.


Ndibuka,je me souviens. Arakurba, ilt e regarde. Ndagomba kugenda, je dsire m'en aller. Ar a n k a, il refuse. Arachumbagira, il b oite, etc. (action non termine avec tendance a se prolonger) (306).

2' Pour un futur prochain (dans la journe).


Ndagaruka, je vais revenir. Ni w a m pa, ndashima, si tu me donnes, je serai content. Ndakubarira, je vais te le dire. Uyu m u n si iuraiera ibiharaye, aujourd'hui nous smcrons dcs haricots, ctc.

3' l ' ou r u n prsent habituel.


' Abanya-Muyaga barahamba abafu,les gens de Muyaga enterrent leurs morts. Iminsi yose araragira inka, il garde les bmufs tous les jours. Ndarwara mw'ijoro, je s uis h abituellement malade la nuit. Iz i n k a ziricha,ces bcoufs sont mchants, mot mot tuent.

4' Comme prsent de narration indiquant un pass.


Ingwe i r u m ea, le l o p ard e n tendit. Nd a g iy eyo, ndabura ; j'y ai t, je ne l'ai p as trouv. Yararushe chane, turamusiga ; il tait trs fatigu, nous le laissons. Yarababariye kuza, baranka ; il leur dit de venir,

405I

ilsrefusent. Ntiwaje ejo? ndihuta; Tu n'es p as venu hier ? je suis press (j'tais press). Voir l'exercice de lecture.

5' Lorsque le sens de la phrase indique d'une m anire gnrale une action, un tat q u i o n t lieu d'ordinaire.
Amasaka arera mu ruheshi, le sorgho mrit dans le ruheshi (nom de lune). Mu chi bararwara amaso, en t on a mal aux yeux. Ikiseru, abana bose barakirwara ; le rhume de cerveau, tous les enfanta en sont malades.

6' Dans lespropositions nonces sous forme de sentence.


Ugomba kugabana arazinduka,qui veut r ecevoir sort de bon matin.

7' Pour rendre nos verbes savoir, po uvoir.


Barubaka ? est-ce qu'il savent construire ? Ndabesha ? est-ce que je suis capable de mentir? Yogendayo ? aragenda; ir ait-il l-bas ? il peut y a l l e r. B a r i njira mu rugo ? barinjira ; pe uvent-ils entrer dans la cour? ils le peuvent. Barazimira ku mu t a ga? est-ce qu'on peut s'garer enplein jour ? Urabaza n'abandi, tu peux demander aux autres eux-mmes.
REisaaguE. Ce temps peut r endre l'impratif. Ex. ci-dessus : demande aux autres. Nawe urampa,toi aussi donne-moi, etc.

8' Pour rendre notre i n f initif prcd de , au point de.


Nararwaye ndafa, j'ai t m a l ade , mourir. Nz okwendera ejo ndima ; je c ommencerai demain cultiver.

9' Dans certainscas pour rendre notre futur antrieur.


Ejo,uraza, nzokubarira, demain quand tu seras vents je te dirai.

10' Au ngatif pour indiquer : a) que l'action ne se fait pas actuellement.


Singomba, je ne d.ire pas; sinshaka, je ne veux pas; simmukunda, je ne l'aime pas, etc.

b) qu'elle ne doit pas so faire prochainement.


Sintmara, je n= vais pas porter ; si n garuka, j e n e vais pas revenir.

c) qu'elle ne se fait pas habituellement, rl'une manire gnrale,etc.


Izi nka ntizicha, ces bufs ne sont pas mchants(ne tuent pas) ; sinsin ir a , je ne dors pas (habituellement); siiubabara, je n e s ouffre pas; ntibahamba abafu, ils n'enterrent pas leurs morts; i m i sunu tt a r emera, des bambous qui ne psent pas.
Prhsent actuel.

B74. Ce temps s'emploie : 1' A la 1"' et la 2' forme pour i n diquer que l'action s'accomplit au moment o l'on parle.
Turiko turarima, nous cultivons. Bariko baraza, ils viennent.

l' A la 1" f o rme par extension pour indiquer que l'action s'accomplit dans un certain laps de temps dtermin considralors comme un moment prsent.

407Turiko turubaka mu r u kwo, no us b tissons dans ce mois. Turiko turarima mu r iyi m i n s i, ces jours-ci nous cultivons. Uburo buriko b u r e ra, l' leusine est en train de mrir.

3' Equivaut quelquefois notre participe prsent.


Ndadsitaye ndiko ndaza, j'ai heurt en venant.

4' Au ngatif, mme sens.


Ntarikw'ararima, il ne cultive pas (en ce moment).
pass tmmdtat.

6 75 . Ce temps indique : l' Une action qui vient de s'accomplir au moment o l'on parle. Il se rend alors par notre pass indfini ou l'expression venir de.
Ndakuhaye,je t' ai donn; urarondse, tu as reu ; arakomeredse, il s'est bless ; ndakubonye ; je t'ai vu. Arahize, il vient de chasser; arakubuye, il v i e nt de halayer ; aragiye, il vient de partir, etc.

l' U n e action qui est dj commence au moment ou l'on parle et qui continue parelle-mme ou par son effet. Il se rend alors en franais par le prsent.
Ingoma iravuze, le tambour bat. Urasanze inzu t tu gardes lamaison f Ik iseru kiramufundikiyeamazuru, la morve lui bouche le nez. Ar aragiye inka, il garde les bceufs. Impuzu ziranyagiwe, les toffes sont mouil]es par la pluie. Baraturiye ubwssi, i ls b r l ent l e s herbes. RalshRQUE i. De mme qu'en franais on emploie indiffremment en certains cas le prsent ou le pass

408indfini, le pass immdiat peut aussi se traduire dans les mmes cas parl'un ou l' autre de ces deux temps. Mais en kirundi le sens prcis est toujours celui d'un pass qui vient de s'couler. Ex. Ndagarudse, je reviens, ou je suis revenu. Xdaje kukubarira, je viens ou je suis venu te d i re. Uc u ze iki P que d i s -tu F ou qu'as-tu dit 7 etc. REuangvE tn Lorsque le pass immdiat quivaut, comme nous venons de le voir, au prsent, si l ' on veut exprimer que l'action est accomplie, on emploie soit le pass rcent, soit le pass rcent et loign, soit le pass commun. Ex.Ingoma yavuze, yari yacuze, yari vuze ; le tambour a battu. Etc.

3' Un tat dans lequel se trouve dj le sujet au moment o l'on parle. Comme dans le cas prcdent, il se rend alors par le prsent.
Ararwaye, il est malade ; araryamye, il est couch ; arasinziriye, il d o r t; ar a komeye, il est fort ; umusabiko urahomye, l'empltre tient bien. REatangvE. Dans ce dernier cas certains verbes contractent avec la terminaison du passe quivalant un prsent une sorte d'afiinit en v e rt u d e l a quelle les autres formes ayant la mme terminaison et tiresdu mme temps correspondent ellesaussi un present. Ex. Aracharwaye, il est encore malade; u m u s abike urachahomye, l 'empltre tient e n c ore bien, etc. E t pour lesnoms : urwaye, un malade ; ukomeye, un bien. portant, etc.

4' Au ngatif> mme sens.


is Sindondse, je n'ai pas reu. Imisunu itaremereye, des bambous qui ne psent pas (qu'on n'a pas trouv pesants). 2<' Ingoma ntivuze, le t a m bour ne bat pas. 3' Ntarwaye, il n'est pas malade.

409Les trois prsents actuels.

67B. Le prsent actuel proprement dit a l a mme valeur que le prsent de dure (673, l').
Amabuye, ndayabona ou b ien nd i k o n doyabona ; les pierres, je les vois.

Il quivaut galement au pass immdiat rendant un prsent (675, '2').


Ingoma iravuze ou bien irik'iravuga, le tambour bat.

Mais s'il s'agit d'un tat (675, 3'), l e p r csent actuelindique que l'on commence se trouver dans cettat, et le pass immdiat que l'on est dj dans cet tat.
Arihw'ararwara, il d e vient mal, il t o m be m alade ; ararwaye, il est malade.

B77. Comm e on a pu le remarquer par les exemples, notre prsent se rend avec certains verbes par le prsent de dure, avec d'autres par le pass immdiat. Cependant dans quelques cas assez rares le mme verbe prend indiffremment les deux temps.
Urora hehe ? ou bicn uroye h ehe? ou vas-tu ? Haragora ou bien haragoye, c'est difficile, pnible.

Resterait rechercher maintenant quels sont les verbes ou le prsent actuel est rendu par l e prsent de dure et ceux o il est rendu par le pass immdiat. Nous avons tent en vain d'tablir des catgories bien distinctes et nous pensons que l'usage surtout a dtermin cette dif-

410frence. En g nral un v e rbe est employ au prsent de dure pour rendre unprsent actuel, quand l'action est considre comme se continuant encore (306); il est employ au pass immdiat, quand la pense se porte principalement surl'instant o l ' action s'est accomplie ou bi en a commenc de s'accomplir (309).
Ndibuha, je cherche me souvenir ; ndibudse, je me souviens effectivement, actuellement. Ndaru h u ha, je vais en gurissant, j e g u ris ; nd a ruhudse, j e s u i s guri, etc., etc.
Emploi dn prsent pour nn fu tur im mdiat.

6"IS. Les Barundi e m ploient q u elquefois, comme nous le faisons en franais,le prsent pour un futur immdiat.
Ndaje, je v i e n s, c ' est--dire je vais venir t o u t - l'heure. Ndagiye, je m'en vais (je vais m'en aller). Ndahusize, je te laisse (je vais te laisser), etc.

De mme si l'on a terminune action que l'on doit reprendre aussitt.


Ndiho ndasasira, je suis en train d'tendre des herhes, etc. REMABQUE. Ce si nt l dc ces emplois plus ou moins irrguliers que l'usage autorise.
pass rcent.

679. Ce temps s'emploie :


l' Pour indiquer que l'action s'est accomplie dans le jour prsent.

Yaje mu ki t ondo, il e st venu ce matin. Yama e ku mutaga, il ate rmin ce midi. Les Barundi comptent le jourdu matin au matin et non de minuit minuit.
REMARQUE.

2' Pour marquer une actionaccomplie dans un laps de temps indtermin ou inconnu.
Umwana yakoze, l'enfant a grandi, e st grand. Nashaje, j'ai vieilli, je s u i s v i e ux. Am asaka yakse, le sorgho a coul (par la pluie). Yakize ? il e s t g u ri ? Yaje ryari ? quand est-il venu ?

3' Pour rendre le futur antrieur dans une proposition subordonne, lorsque le verbe de la proposition principale est au f u tur ou a u conditionnel.
Nzogenda, nakize; j' irai l o r sque je serai guri. U munsi wagabiye abandi, uzompa kakeye ; le jour o tu auras distribu aux autres, tu me donneras un peu.

4' Pour un pass immdiat, lorsque le pass immdiat lui-mme correspond au prsent (675,

2', rem. 2).


Ingoma yauuze, le tambour a battu ; yasinziriye, il a dormi, etc.

5' Au ngatif, mme sens.


subordtnattr.

680. Outre l'emploi dj indiqu (316), ce


temps a encore la valeur d'un prsent habituel ou d'un imparfait.
Nk'aho wagira, comme au moment o tu s ors. Amenye iki r i ngo ch'aho bagira, qu'il connaisse le mo-

ment o ils sortent. Navyua, nkichara, ta n tt)t je me lve, tantbt je m'assieds.


Putur simple (pour le )our prsent).

BSi. Quelques exemples pour complter les indications du N' 3 17. l' Tr s prochain.
Nta ko ndi bugire, je ne puis pas faire a u t r e ment (mot mot il n'y a pas comme je puis faire). Nta mundi ndi bwirukire, il n'y a personne autre qui je recoure. Imuura irahinda itari bugwe, la p l u ie m e nace s ans tomber (n'tant pas pour tombcr).

2' Prochain.
Ndi bube mpita,j e vais repasser. Sindi bube ndima, je ne vais pas cultiver (ce midi).

3' Plus loign.


!i n abona uburyo,ndi bube ndahita ; si j'ai le temps, je vais repasser (ce soir).Uri bube uraza, tu vas revenir.
putur antrieur.

BSQ. Outre les diffrentes formesde ce temps indiques ci-dessus (319, 32l et 679, 3'), on peut encore le rendre en supprimant la particule du temps, ainsi que nous le verrons plus loin (7f7). BS3. Dans les verbes o le pass immediat correspond un prsent (675, 2' et 3') le futur antrieur se rend par notre futur simple.
Ni bataza uyu munsi, bar i b u b e barwaye; s'ils ne viennent pas aujourd'hui (c'est qu') ils seront malades.

Ni waza mu Aitondo. tuzoba tusinziriye; si tu viens. le matin, nous dormirons. Ejo Au mutaga ingoma izoba ivuze, demain dans le jour le tambour battra. Ej o azoba aragiye inha, demain ilgardera les bmufs. Quoique nous traduisions en f r anais par le futur simple, ce t emps ne cesse pas d'tre en kirundi un futur antrieur, parce que l'on c onsidre l'action par rapport au moment o elle a commenc, (675, 2o). Ainsi dans les exemples ci-dessus : ils auront commenc tre malades ; le tambour aura commenc battre, etc.
REbfARQUE.

REataaguE n. Pour indiquer que l'action aura t termine, on emploie dans ces cas le futur antrieur plus loign par r apport l'autre action. Ex. Ni t u t a z a, tuzoba twasinziriye ; si ous ne venons pas, (c'est que) nous aurons dormi. Ni w ateba, ingoma izoba yavuze ; si tu tardes, le tambour aura cess de battre (mot mot. aura battu), (675, 2o rem. 2).

o C ondi t i o n n e l .
Prsent commun.

B84. Ce temps a le mme emploi qu'en franais.


WoAora, wogererwa ; si tu t r a vaillais, tu recevrais un salaire. Kw'ambarira, noza ; s'il me le disait, je viendrais. Umpaye, notwara ; si tu m'avais donn6, je porterais. Ntahumye, nobona.;. ; tant que je ne suis pas aveugle, je verrais... AtandeAuye, sinogenda, ta nt qu'il ne m'a pas congdi, je ne saurais m'en aller. Mme emploi pour la 2' forme.

Nogenda. Sinobesha.

685. Ce temps s'emploie, comme d'ailleurs en franais,dans une propositionsimple, dans le sens de pouvoir, de faire volontiers et au ngadans le sens de ne savoir, ne pouvoir.
1Vogenda, je puis aller ; noshima kukora, j'aimerais a travailler ; no kora, je t r a vaillerais volontiers ; nobesha ? est-ce que je suis capable de mentir P si n o gendayo, je ne saurais aller l, etc.
Prsent intentionnel.

B85 " . Ce temps s'emploie simultanment avec un prsent ouun pass dans la proposition subordonne.
Wompa, ni wampa, noba nkora ; si tu me donnais, je travaillerais. Wompaye, iy'umpa, uk'umpaye, noba nkora ; si tu m'avais donn, je travaillerais.
Pass dans le $onr prsent.

Pass recent.

88B. Ce temps s'emploie simultanment :


14 Avec le pass commun du conditionnel.
Yombariye, mba nj e ou noba nj e, s'il me l'avait dit, je serais venu. (Au ngatif, atombariye...). Narikumenya, mba nj e, etc. Yofashe kw'izosi, impenne iba i fuye ou yoba ifuye ; s'il avait pris par le cou, la chvre serait morte.

'l'Avec le pass immdiat priv de sa particule.


Ambariye, mba nje ou noba nje. Atambariye simba

415nje, sinoba nje; s' il ne me l'avait pas dit, je ne serais pas venu. Ifashekw'izosi, impenne iba ifuye ou yoba ifuye.
BExnn(}vE au 2'. Lc pass sans particule peut tre remplac dans cette construction par le participe(72i) qui exprime alors une action positivementaccomplie. Ex. Azindudse yari kushobora kushikayn, Etant parti de bon matin il aurait pu y arriver,c'est--dire comme il est parti de bon matin, et non : s'il tait parti etc.

3 ' Avec iy o g o u vernant soit l e p r sent d e l'indicatif (1) priv de sa particule (709), soit le p ass rcent lui-mme du conditionnel, ou u n des deux autres passs suivants.
Iy'ambarira..... Iy ' i f a ta..... Iyo mbammenye, mba nje ; si je l'avais su, je serais venu.Iyo mba namenye etc.

4' Avec uk o g o uvernant l e p ass immdiat sans particule.


Ukw'ambariye..... Ukw'ifashe....,

5' Avec ni (472).


Ni yambarira..... Ni yafata..... Ni yambarira, simba nje ? sinoba nje ? etc. Iyo m h on a i m p u z u , m h a m p i r i v tre.

B87. Dans les cas ou le pass immdiat (iuivaut au prsent (675), le pass du conditionnel se rend en franais par le prsent.
(D Ce prsent rpond donc ici tt un pass. D'une manire analoSue en franais aprs ei le prsent quivaut au futur (si je puis, j'iraii, l'imparfait de l'indicatif au prsent du conditionnel (si je pouvais, j,'irais) ; le plus-que-parfait au pass du conditionnel (si j'avais pu, j'aurais t}.

Iyo mbona impuzu, mba m p i r i we; si j ' a v a is r eu un habit, j'en serais heureux. Iy'ampa, mba ndagiye inka ziwe; s'il m'avait donn, je garderais ses bufs. Nobona impuzu, noba mpiriwe ; si j e r e c e vais un habit, je serais heureux. Noba mpiriwe k'um p a, je eerais heureux que tu me donnes. Yorya umusabiko, yoba akomeye, ntiyoba arwaye; s'il prenait du remde, il se porterait bien, il ne serait pas malade. Ampaye, noba ndagiye inka; s' il m'avait donn, je garderais ses bufs. Pass plus loign.

B88. Ce temps s'emploie, en c onservant sa valeur propre, dela mme manire que le pass rcent (686), sauf 1' Pour le pass immdiat qui se remplace psr l e pass loign de l' i ndicatif sans particule.
Yambariye, mba najeou noba naje.

d' Pour le pass rcent du conditionnel avec iyo, la place duquel on emploie l'un des deux autres passs suivants.
Iyo mba namenye, mba naj e ; si je l'avais su (au. jourd'hui), je serais venu. Iyo mba naramenye, mba naj e ; si je l'avais su (hier), je serais venu. Pass antrieur au jour prsent.

B89. Ce temps s'emploie, en c onservant sa valeur propre, de la mme manire que le prcdent, sauf pour le pass plus loign du jour

prsent qui se remplace par le pass antrieur au jour prsent.


Iyo mba naramenye, mba naraje. REuancuE. On dira donc parex. iyo mba naramenye, mba namenye, mbammenye ; mba nje : sij'avais su avant aujourd'hui, dans la journe, tout de suite, je serais venu (tout l'heure). Mais on ne d ira pas : iyo mba mmenye; mba naraje, naje, ce qui signifierait: si j 'avais su (tout l'heure) je serais venu (prcdemment dans la journe, avant aujourd'hui). Pass commun (i et 2' f o rme).

680. Ce temps s'emploie simultanment : f' Avec le mme temps dans le premier memhre de phrase.
Nomenye, noje, si je l'avais su, je serais venu. Nari kumenya, noje, Nari ku menya, nari kuza, Nomenye, nari kuza, Ukw'atari kuza kubabanguranya, bari kwichana ; s'il n'tait pas venu les spsrer, ils se seraient tus. Utontumyeko, sinoje ; si t u n e m' a v a is e n v oy (chercher). je ne serais pas venu.

'2' Avec le pass rcent.


Namenye, noje. Namenye, nari kuza.

3' Avec iyo gouvernant le prsent de l'indicatif priv de sa particule.


Iyo mmenya, noje. Iyo mmenya, nari kuza. Iyo kaba umuntu, yari kufa; s ' il y a v a it eu l u n homme, ii serait mort.

418Iy'a:a Awenda u m usabiAo, ntiyar i A u f a ; s' i l t a it venu prendre du remdc, il ne s .rait pas mort.

4' Avec igo go uvernant un dcs autres p asss du conditionnel (i"' forme).
IIio mba mmenye, noje. Iyo mba mmenye, nari ku-a. De mme : iyo mbanamenye, iyo mba nara m e nye.,

D' Avec le pass priv dc particule.


Aje kuenda umuti, nt iyari A ufa ou nt i y o f u y e . S i l tait venu prendre du remde, il ne scrait pas mort. Ataj e kwenda umuti, ya ~i Aufa ou yofuy e. S'il n't ait pas venu prendre du remde, il serait mo r t . T vrar i k u d s i t a r a .

B91. La 2' f o r me de ce temps est souvent employe dans les propositions simples au sens. d e notro verbe failli r .
Tivari Audsitara, nous avons failli heurter, mot mot nous aurions heurt. l'ari kufa, elle a failli mourir. Tuari ku=iniir i, no us avons failli nous garer.

Autres temps appartenant h la conjugaison. BBQ. No us c o m plterons ici par q u e l q uea exemples cc quc nous avons indiqu dans la f" partie N' 332 et suivants. l' Te m ps e h a .
Imcura ir achagxia, la pluie tombe encore. Turachi!ta, nous apprenons encore. Ilarachari hare, ilcst encore de bonne heure. Xdachari hano, je suis encore ici.

2' Tenj)s -pa au nc gatif.

419Ntibaraza, ils ne viennent pas encore. Ntiharagera, il n'est pas encore l'heure. RERARQUE, Ce t e mps c o r respond quelquefois notre pass,parce qu'on considre alors le commencement de l'action. Ex . Ah o y a f a tiwe, n t a ratamira ivyukurya ; depuis qu'il est malade, i! n'a pas encore pris de nourriture. Sindagendayo,je n'y ai pas encore t. Sindateha, je n'ai pas encore (commenc ) cuire, etc.

3' Te mps k i .
Prsent. Aho yaraye, ni h o akiri ; o i l a pass la nuit, c'est l qu'il est cette heure. Wasohoye ku mutaga ? eko, ni ho nkisohora ; tu es arriv ce midi ? oui, c'est c e m o ment que je suis arriv. Nzotamira umusabiko nkivyuka ; je prendrai le remde au moment du lever. Imuura ntihigwa ; la pluie ne tombe plus. Ntibakubariye uko batahigura ? Est-ce qu'ils ne t'ont pas dit qu'ils n'achtent plus F Atahiborewe, lorsqu'il n'est pas ivre.

Imparfait. Nt iw azanye i n s u ka ? nd a zana u y t t munsi ; nari nhiri ma. Tu n'as pas apport la pioche't je vais l'apporter aujourd'hui ; c'tait le moment o je cultivais. Subjonctif. Arabahanuye, ntibabe bahisubira ; il les a admonests, afin qu'ils ne recommencent plus. Niimube muhinsubira,que vous n'y reveniez plus.

4' Temps k a .
Ahaba akize ! s'il tait seulement guri ! Nhaba ngarudse ! si j'tais seulement revenu ! Urakahoraho! urakaramba ! Puisses-tu vivre long[temps I Urahaza ! puisses-tu venir !
Grammaire Kirundi '28

Avec rn du futur : qu'ils reviendront.

Ba k a rogarutia' il fa u t e s prer

$ $. CORRBOPOBDastCB DBS T~ P S ~ a vBG LBs TBKPs KI R U BD I f RCGkPITUI

JLI S RTIQRI

B98. Xnus avnns vu par ce qui prci;de que


cette cnrrespondance est loin d tre absolue. Le .kirundi a de nombreux temps que ne possede pas le franais. En revanche nous en avons d'autres, commele pass dfini, le pass antrieur, etc. qui n'ont pas de forme spciale en kirundi. Cepcndant ils peuvent se rendre quivalemment par d'autres temps selon l'emploi qu'on en fait dans la phrase, comme on a p u l e v oi r par les nombreux exemples cits jusqu' prsent. N ous allnns les reprendre ici en suivant l ' ordre des temps franais.
I nd i c a t i f
Prsent

694. A ce temps correspondent les prsents habitucl ct ac tuel. 1. Pisent habituel. Se rend :

A. Par sa forme spciale mba nkora (28o).


11. Par le prsent de dure (306; 673, 3') C. Par le subordinatif (680).
I).

Au moyen de kuhora (438-439).

2. l'rsent actuel. Se rend : A. Par sa forme spciale (307 ; 674).

- 421B. Par le prsent de dure (306; 673). C. Par le pass immdiat(309 ; 675,2",3'). D. Par le narratif (315). E. Par les temps -cha et ra au ngatif (332F. Par le tcmps hi (335, l', 2', 692, 3'). G. Employ en franais aprs si la place d u futur le prsent se rend e n k i r u nd i p a r l e subordinatif p r cd de ni ( 3 1 6 ) ou le prsent p rcd de uho, i y o .
Imparfatt

333 ; 692, l', 2').

896 . Il se rend : l' Par sa forme spciale (308). 2' Quelquefois par un des temps passs.
Sinamenye iy'uva, je ne ssvais pss que tu tsis sorti '(mot mot je n'ai pas su si tu serais' sorti). N'iyi mp uzu ya ri yambaye, c'est cet h s b it q u ' elle portait. Ejo, aho namubona, yarahomeze ;hier, lorsque je le vis, il se portait bien. , Ntiwaje ejo bundi ? Nari ndwaye. Tu n'espas venu l'autre jour? J tais malade.

3' Par le prsent de dure (673, 4') et par le


narratif.
Kera habaye umuntu, ahitwa Ntahamunanira. Jadis il y svsit un homme qui s'appelait Ntskamunanirs.

4' Par le subordinatif.


A ho u achaho, nahora ; l orsque tu es pass ici, je travaillais.

4225' Par le temps -ri btta (334).

6' Par le tcmps hi (335, 3' ; 692, 3').


7' L'imparfait employ en franais k la place du conditionnel prsent se rend par ce d e r n ier temps en kirundi(323, 684).
passb danl

696. Ce temps peut se rendre : 1' Par un des passs du kirundi, sauf l'i mmmdiat et le r cent.
Yaramukubise, pari yamukubise ejo;il l e frappa hier. Yari garudse ukundi kw ezi, il revint l'autre mois. Kera yari yaramudsinze, autrefois il le vainquit.

'2'Par le prsent de dure (373, 4 ) et par l e Voir l'exercice de lecture. narratif (315). 3' Par le subordinatif, lorsque l'action marque par le verbe a culieu dans un temps compltement pass.
Aho waza kundamudsa, naba h a r iya. Lo r sque tu vins me salucr, je demeurais liz-bas. Aho nababona, baribakiruaye. Lorsque je lcs vis, ils taient encore malades i316).
passh tndhant

69"J. Peut sc rendre 1' Par l'un clcs temps passs du kirundi

(310-

314).
Ndamubonye nonaha, je l'ai vu tout h l'heure. Namubonye mu kiiondo, je l'ai vu ce matin. Naramubonye ejo, je l ' ai vu h ier. Nari namubonye, jc l'ai vu (ce matin, hier, ctc.)

Na>i naramubonye kera,.je l'ai vu autrefois. Nari mmubonye, je l'ai vu (tout l'heure, ce matin, hier, etc.).

2 . Par le prsent de dure (673, 4') et par l e narratif.


Kera amazi yari meza, akaba mabi. Autrefois l'eau tait bonne, puis elle est devenue mauvaise.

3. Par le 4. Par le 5. Par le 6. Pour

subordinatif (316; 695, 4') temps -ri bwa (334, 1'). temps ra au ngatif (692, 2', rern.). lepass exprim par venir de, voir
Pass anthrteur

N' 449.
888 . Le pass antrieur se rend par un des passs privs de la particule du temps, lorsque le verbe de la proposition principale est , un des temps qui en franais correspondent au pass

dfini (696).
Yaragiye, imuura ih i se ; il p a r t it l o rsque la pluie eut cess. Yamenye uk'umutware aje, akagenda kumusanganira. L orsqu'il eut a ppris que le chef tait venu, i l alla sa rencontre. (Voir ) 3' N> 7t6).
Plus-yae-yarfatt

eaa. Le plus-que-parfait se rend :


i' Dans une proposition subordonne, de la mme manire que le pass antrieur, lorsque 4e verbe de la proposition principale est , i'un dea temps qui correspondent l'imparfait.

424Imvura ih i s e, y a r ih w'aragenda ; l o r s que la p l u i e avait cess, il s'en allait.

2 . Dans un e p r oposition p r i n cipale, p a r l e pass rcent et loign (312), le pass trs loign (313) et le pass commun (314), lorsque le verbe delaproposition subordonne est l ' un des temps qui correspondent soit l ' i mparfait, soit au pass dfini ou indfini.
Aho nariho ndaiangura, yari y a hejeje : q u a n d j e commenais, il avait fini. Aho wachaho, nari nateye ; quand tu es passe, tu passas ici, j'avais plant, etc. (3l2-314).

3. Quelquefois dans une pioposition si m ple, par les passs indiqus aux N" 3 12-314.
Kera yari y u badse aho, autreiois il avait hti l.

4. Parle temps-ri

ti ua au n gatif (334,

l').

5. Le plus-que-parfait employ en franais la place du conditionnel pass se rend par ce dernier temps en kirundi (324-327 ; 684 ; 686). De mme dans cet exemple.
Sinamenye iy'uva,j e ne savais pas que tu tais sorti, mot mot si t u s erais sorti.
Putur shapla

"l00. 1. Pour le jour prsent. Se rend =

A. Par sa forme spciale (317, 681).


B. Par le prsent de dure ~306, 673, 2 4) C. Par le subordinatif (316). D. Par le temps -ri mu ( $34, 2')

'2. Ultrieur au j o u z prsent. Se rend par ses formes spciales (318). 3. Fut uz commun avec kuza ( 449). 4. Azc ngati f ne... plus, se rend par le temps

-ki (335, 1').


5. Futur simple rendu par le futur antrieur

du kirundi (683).
Futur antrleur

701. Ce teinps serend : 1. Par ses formes spciales (319-321). 2. Par le prsent de dure (673, 9'). 3. Par le pass rcent (679,3). 4. Frquemment au moyen de la particule supprime, comme nous leverrons ) 3'.
C ondi t i o n n e l
Prbsent

708. Le prsent se rend : 1. Par ses formes spciales (322-323 ; 684-685).

2. Par le temps -ki (335, 4').


Passb

703. Le pass se rend galement : 1. Par ses formes spciales (324-327 ; 686-691). 2. Par le temps -ki (335, 4').
Impbratlf Vo ir 3%

Subgonotlf

704. Le prsent seul sa a f orme propre. Les


autres temps ont leur quivalent dans l'emploi

d 'un temps de l'indicatif avec suppression de l a particule pour l'affirmatif, avec l a n gation t a p our le ngatif, ainsi que nous le verrons au )3' , N' 719-72(j et ii 4' N' 731. Le subjonctif avec ne ... p l us se rend par l e

temps ki (335, 5' et 692, 3').


Inanlttf et particlpe Vo ir 330-33L
3 8. SUPPR E SSION DE L A P A R T I C U L E D U T E M P E .

I. P A R T IGULEs sUPPRIMEs. "JO5. Les particules qui peuvent se supprimer sont : i. La particule ra dans les temps simples qui la possdent (turakora, t u r a k o ze, t wa r a k o r a , tu arakoze).
N'icho ngomba, c'est cc que je d sire (pour n d a gomba). N'icho nagomba, c'est ce que je dsirais (pour n ara gomba); Inkoko nguze none,lapoule que je viens d'acheter (pour ndaguze). Inkoko naguze ejo, la poule q ue j ' ai achete hi e r (pour naraguze).

2. La particule a du pass rcent.


Inkoko nguze mu kitondo, la poule que j'ai achete ce matin (pour na g uze). Ngizeiminsi ndwaye, v oil longtemps que je s u i s malade (pour narwaye).

'V06. Ces particules ne se suppriment pas aux temps composs qui lespossdent.

427 Ndamubonye arikw'arakora; je viens de le voir qui travaille. N'uyo nari nar a bonye, c'est celui quc j'ai vu. Sigaho kuza aho bariko bar a rya ; ne viens pas au moment o ils mangent. Iy'izindukairaywa, ndosiba; si elle (la pluie) tombe de bon matin, je ne viendrai pas. La particule se supprime alors seulexnent dans l'auxiliaire ou quasi-auxiliaire.
REMAR(}UE.

Il.

CA S OU E L L E S S E S U P P R IMENT.

'VOV. Comme on peut le voir par le tableau de la conjugaison, plusieurstemps de l'aAirmatif, prsent habituel, p ass du c onditionnel (mba nkoze), prsent du subjonctif, mode participe ne possdent aucune particule propre. De mmeau ngatif la particule ra disparat dans le prsent de dure, l'imparfait (sinakora), les passs immdiat et loign. Outre ces temps qui par eux-mmes ne possdent pas la particule, elle se retranche encore de ceux qui la possdent dans lescas quenous allons indiquer.

g" Rgle.
VOS. La particule du temps se supprime lorsque le verbe estrgi en franais par un pronom relatif et a l or s l a suppression de la p a rticule quivaut en kirundi h ce mme pronom (250-

253; 578; 581-582; 584).

4281. Pronom sujet. Qui.


Har'umuntu a g omba kukubarira; il y a qu e l q u ' uit. qui dsire te parler. N'ikisabo kibika u t usaro; c' e st une calebasse qui contient quelques perles.

C elui qui, cequi ; m o i q u i , etc. Vo ir N ' 2 5 0 -

252; 578, 581-582.


2. Pronom rgime. Que.
Umuntu yakubise ej o arafuye, l'homme qu'il a frapp hier vient de mourir. Umuntu mbonye arambanye..., l'homme que j'ai vu m'a dit...

Celui que, ce que. Voir N" 250-251 ; 581-582. Autres exemples.


Muhamagare abo mubona bose,appelez tous ceuz que vous verrez. Ugomba iki? Ivyukurya ni vyo ngomba. Que dsires-tu '! De la nourriture c'est ce que je dsire. Bakamuharrira i c h 'agura, ils l u i c o m p trent ce qu'il acheta. Umpe utwo waraje, donne-moi un peu de ce que tu as rserv hier. Umpe utwo wirije,donne-moi un peu de ce que tu as rserv aujourd'hui. Ivyo vyose tushaka, tout ce que nous voulons.

Lequel, lesquels, etc. V. N ' 57 8 . Au t r e e x .


Ivyuma vyiwe arindanye, ses armes dans lesquelles il s'est confi.

De quoi, en qu o i.
Ararondera ich'ariha,ilcherche de quoi payer son amende.

4'29Urafise icho u t w aramwo ub w uki P as-tu en qu oi emporter le miel P REataa{}vE n II suit de ce qui prcde que le pronom dmonstratif suivi du v crbe sans particule quivaut au pronom relatif (250-25fil, tands que suivi du verbe avec laparticule ila sa val eur propre de pronom dmonstratif. Abo bamubonye baratinye ; ceux qui le virent eurent peur. Abo baramubonye, bakatinya ; ceux-ci le virent et eurent peur. Umuntu yaj e akambaza ; l'homme qui est venu m'a demand. Umuntu ya raje akambaza; un homme est venu et m'a demand. REwAncvE tn Il ne faut pas confondre le pass loign priv departicule avec le pass rcent. Yarampaye icho chasigaye ;ilme donna ce qui resta (pass loign). Uzompa icho chasigaye; tu me donneras ce qui sera rest (679). Uyu munsi nabonye umutware ; au jourd'hui j'ai vu le chef. Umutware nabonye ejo ; le c h ef que j' ai vu h i e r (pass loign).

Distinguer galement le pass immdiat et le pass rcent qui privs de particule se confondent en une seule forme.
Inkoko nguze(ndaguze ou naguze), lapoule que je viens d'acheter, ou que j'ai achete aujourd'hui. Icho mbonye, ceque j'aivu tout l'h eure, ou aujourd'hui.

REkhRQUE nl. S'il y a un pronom rgime i n t e rcal

dans le verbe, on peut, l a T ~ p e r sonn e s i n g ulier (292, rem. 4), mettre ou supprimer la par t i c ule ra. Ez. Ivyo bijumbu, si nje we nd a v y i v ye o u m vy i v y e ; ces patates, ce n'est pas moi qui les ai voles. Ni njewe ndamufashijeou mmufashije ; c'est moi qui l'ai aid. Uribagiye amajambo ndakubariye ou n k u b a r i y e ; tuas oubli les paroles que je t'ai dites.

l' Rgle.
V09. La particule se r e t ranche l o r s que le verbe estrgi par une des conjonctions uho, ko, &yo, aho, ni ho.
Uk'urushe, garuka ; si tu es fatigu, reviens. Gira ukn ngize ; fais comme j'ai fait. Ndaza kwenda ko ntaha ; je vais venir prendre lorsque je rentrerai. Sinzi uko ndonka ; je ne sais si je vais recevoir. Iyo mbasha, nagenda ; si je puis, j'irai. Aho mugaruka, nd i bu be nt ~ a ye ; quand vous reviendrez, j'aurai port. Aho nziye ; depuis que je suis venu. Ni ho nsivye; c'estpourcelaque je nesuis pasvenu. REh!ARQUE. Lorsque lc pronom rgime est intercal, mme rgle que ci-dessus (708, rem. 3.) Ex. K o nd a yabona, ndakurungikira tamasuka(; si j'en trouve, je te les envoie (des pioches). Ko nd a bironka o u m b i ronka, ndakuha (ivyukurya) ; si j ' en r e ois, je t 'en donne (de la nourriture). N i yumva ab a sha .

"/10. L a mme rgle s'applique lo rsque la conjonction est sous-entenduc.

Ni yumva abasha, s'il sent qu'il le peut. Sinaii bwumve bavuga, je ne l'ai pas encore entendn dire (qu'ils disent). Sindasenya, mpedse umwana ; je ne vais pas encore au bois, parce que je porte l'enfant. Uranzaniye, mpej ej e ; tu m'apportes, ma in tenant que j'ai fini, Mva kure, (c'est quet je viens de loin, Mwanyagiwe ? Oya,iguye tushidse. Vo us avez t mouills ? Non, car elle (la pluie) n'est tombe qu'aprs notre arrive. Urabagara umunsi wose ? Oya, nshika mbagara. Tu vas sarcler toute la journee ? Non, car je v a is seulement sarcler en arrivant.

3' Rgle.
"J f 1. La particu le se retranche l orsque le v erbe est rgi l ' p a r u n d e s sufixes ho, y o , mwo, ho servant a rendre l'adverbe o (799) ; 2" par un des adverbes iyo, ho, a ho s ignifiant o, lh o. 1. Pour les sufjixes.
N'iryo t<mgo yavuyeho; c'est !'ancien emplacement d'o il est parti. Ikihugu bagiyeyo ; le pays o ils ont t. Turagenda mu n ira twachiye mwo kera ; nous allons prendre le chemin ou nous sommes passs autrefois. Urusyo useyekw'ifu ; la p i e rre o tu as m o u lu la farine.

2. Pour iy o , h o, aho.
Sinzi iyo bagiye ; je sais o ils ont t. Ni ho nsya ; c'est la que je mouds.

482Aho twachanye imiji s hi ; lo noussommes passs avec nos plants de patates.

l' Rgle.
"J1Q. La particule se retranche l' l o r s q ue le verbe est sous la dpendance directe d'une part icule interrogative o u r gi t l u i -mme soit u n adjectif, soitun pronom interrogatifs; '2' dansla rponse l'interrogation directe,
Urora hehe? ndora hariya. O vas-tu? je vais l-bas. Uje huki ? nje kwenda u m u h . Po u rquoi v i e n s-tu? je viens prendre du remde. Aza ryari ? aza ku mugoroba. Quand viendra-il? il viendra ce soir. Amukubise kangahe ? amukubise kabiri. Co mbien de fois l'a-t-il frapp ? il l'a frapp deux fois. Usanganiye nde 7 nsanganiye umuganwa. Qui as-tu rencontr ? j'ai rencontr le prince. Ni nde ya k usanganiye ejo? u m u t ware yansanganiye. Qui t'a rencontr hier ? le chcf m'a rencontr. Uvuze zkt ? mvuze kw'arwaye chane. Qu e d is-tu? je dis qu'il est bien malade. Ufise inka zingahe ? mfise zitatu. Combien as-tu de bufs? j'en ai t r ois. REMABQUE I. Quand l'interrogation ne se r a pporte pas directement au verbe, on peutretrancher ou employer laparticule. Ex. Uje ou uraje kugira iki? nj e cu ndaje kwenda umuti. Qu ' es-tu venu faire? je suis venu prendre du remde. REHARQUE II. Lorsque lepronom rgime est intercal la i personne singulier, mme rgle qae ci-dessus (708, rem. 3). Ex. Ndamubona ou mmubone ryari ? quand vais-je le voir.

4335' Rgle.
9 13 . La p articule se r e t ranche lorsque au verbe se trouvejoint un adverbe de doute, nkAa, namba ou kamba.
Nhehaabesha; peut-tre il ment. Nheha aradse ; peut-tre il est fch. Nheha bavuyeho ; peut-tre ils sont partis d'ici. Namba aza, namba ataza ; peut-tre il viendra, peuttre il ne viendra pas.

6' Rgle (Verbe avec nta)


"J f4. Lorsque le verbe est construit avec le

ngatif nta (286) :


i . Si ce verbe est au pass, la p a r t icule d u temps se supprime rgulirement.
Nta chumu nguze, je n'ai pas achet de lance. Nta muntu mbonye, je n'ai vu personne. Waraguze ichumu ? nta ry o naguze. Tu as achet une lance ? je n'en ai point achet. Nta cho mbonye ; je n'ai rien vu. Nta baje ; i! n' es t venu personne.

'2. Si le verbe est au p r sent, on trouve des exemples u la particule se retranche, d'autres e elle s'emploie. Ainsi :
Nta ch'urira, il n'y a pas de quoi pleurer (de quoi tu pleures). Nta tw'umpa P n'as-tu rien du tout me donner P Nta ho nja,je ne vais nullepart(iln ' y a p as o je vais). Nta vyukurya ngomba,je nedsire pas de nourriture. Nta hintu mbona ou ndabona, jene trouve rien. Nta ch'ampa ou arampa, il ne me donne rien.

Nta yo ndaronha (inha), je n'en reois pas (de huf). Xta muntu ndabona agaruka, je ne vois personne revenir. Xta we ndabona agaruka, je ne le vois pas revenir.

3. Si le verbe est employ sous forme de substantif v e rbal, on trouve encore des exemples ou ce verbe prencl la particule du temps (161).
Nta wuraza, il ne vient personne ou il ne vient pas (si le sujet a t dsign). Nta bara a, ils ne viennent pas, il n'en vient p as. Nta girahuba (imuura], il n 'y en a pas qui m e n ace (pluie).

7' Bgle. '716. La particule se retranche encore frquemment clans le langage pour donner plus de vivacit au rcit ou simplement la phrase.
Bihura n'umukejuru, elle (la mort) r e n contra une vie!lle femme. Kera inka zaruanye, ziratembagara ; autrefois des hceufs se hattaient et ils roulerent. Uno mukobwn aja ku bu r i r i, e tc. (Voir exercice de lecture). Xctra habiri, buche nze; je r e sterai deux jours et je reviendrai le lendemain. Nskiha banhubita, ils vont me frapper mon arrive.

III.

T E EIPs F RANAIs R E NDUs R QUIVALEMIIENT'


PAR LA S U P PRESSION DE L A P A R T IC ULE .

pass antrieur

V16. Lorsque le verbe cle la proposition principale est l'un cles passs qui correspondent

n otre pass dfini (696), le t emps pr iv de sa particule dans la proposition subordonne rend le pass antrieur.
) araje, tuhejeje kurya ; elle vint l o r sque nous emes fini de manger. Baragiye, bamaze iminsi itatu ; ils s'en allrentlorsqu'ils eurent pass troisjnurs. Si lc verbe de la proposition principale tait un pass indfini, celui de la proposition subordonne correspondrait galement au pass iudfini,Ex . Yaje, tuhejeje kurya; elle est venue, lorsque nous avons eu fini de manger.
REMhRQUE.

Futur antrleur

'717. Lorsque le verbe de la proposition principale est un temps futur ou l' im pratif, le temps 'priv de sa particule dans la proposition subordonne rend le futur antrieur.
Aje, ndokubarira ; lorsqu'il sera venu, je te le dirai. Ukwo kuhauuye, bazorima; quand cette lune scra passe, ils cultiveront. Uranzanira mpejej e ; tu v a s m ' a pporter, l o r s que j'aurai fini . Amazi ashushe, uraza kumbarira; lorsque l'eau sera chaude (aura chauff), tu vicndras me le dire. Umuhe, tugiye; donne-lui, quand nous serons partis. Uza ryari ? ku mu g o roba (p roposition e lliptique), nchuye. Quand vicndras-tu 7 ce soir, quand j'aurai ramen les bestiaux.
Plus-irue-parfatt (qulvalent du conditionnel pass)

718. Lorsque le verbe de la proposition principale est au p ass <lu conclitionnel, le t e m ps


Grammaire Kirimdi 29

priv de sa particule dans la proposition subordonne rend no t re p l u s -que-parfait, em ploy pour le pass du conditionnel. (Voir 686-689 ).
T emp s d u
i

subjonctif

pr s ent etpass

"Ji9. En r gle gnrale, quand le v e r be de la proposition p r i n cipale est au pr sent ou a u futur ou l' i m p ratif, le t emps pri v de p articule dans la proposition subordonne rend le prsent d u s u bj onctif, s' il s 'agit d ' u n e a c t ion prsente ou future, le pass du subjo nc t if, s'il s'agit d'une action passe.
Ndakekereza ukw'aza none ; je d o u te q u ' il v i e nne prsentement. Nzomubarira uhw'akuha ; je lui dirai qu'il te donne. Ndakehereza uko ya mubariye ich o; je d o u t e qu'il lui ait dit cela. Urorereuho bahejeje, attends qu'il s aient fini.
R Imparfait et plus-aue-psrfait

'7QO. En rgle gnrale, lorsque le verbe de la proposition p r i ncipale est h l 'u n des te mps passs ou au co ndit io nnel, le t e m ps p r i v de particule dans laproposition subordonne rend l'impai fait d u s u bj onctif, po ur e xprimer une action prsente ou future, le plus-que-par faitdu subjoncti f pour exprimer une action passe.
Naratinye u k w 'ibuye r i m u k orokerako ; j' ai c r a int que la pierre ne tombt sur lui. Narahekereza uhw'aza kukora ; je doutais qu'il vnt travailler.

437
Sinari bwamenye u kw'agarudse ; je ne savais pas gu'il ft r evenu. Nari k u h i rwa k'umpa ; j'aurais t heureux que tu me donnasses. Nari kuhirwa k'umpaye ; j'auraist heureux que tu m'esses donn. Noba mpiriwe k'ump", je serais heureux que tu me 4onnasses.

IV.

PA R T I C U LE S U P P R I ME ET P A R T I CIPE.

'7$1. Les passs immdiat et rcent ainsi que le prsent dedure dont la particule est supprime se confondent avec le participe soit l'affirmatif soit au ngatif. Onreconnatra facilement q u'ils en diffrent lorsqu'ils sont r gis par u n pronom relatif ou un e conjonction et d ans les eas indiqus ci-dessus N" 7 11-715.
Sinzi ich'avuze, je ne sais ce qu'il a dit.

D'un autre ct o n r e c onnatra le participe s'il est joint au nom sous forme d'adjectif (169).
Inzira inoze, un chemin hattu. Inzira ibangudse, un chemin direct. Umuyaga uhinda, un vent violent (frappant). Imvura i h i n da, une pluie menagante, etc.

Dans les autres cas, quand faut-il voir dans le verbe le temps priv de particule, quand le participe f D'abord on peut distinguer le cas o le sujet des deux propositions, principale et subordonne, n'est pas le mme. Alors , ne s'en tenir qu', la

438traduction frnnaise, le verbe, sauf le cas d'une proposition participe (765) est un passprivde particule.
Yaraje, tuhejeje Aurya, il vint, lorsque nous emes fini de manger. Imvura yaraguye tushidse, la pluie tomba lorsque nous fmes arrivs.

Mais considrer le gnio propro de la langue, on pourrait admettre une construction spciale analogue l'ablatif absolu du latin et t r a duire mot mot d ans l'exemple prcdent, il v i n t , nous ayant Pni de manger. Quoiqu'il e n s o it, on ne peut le plus souvent traduire d'une faon correcte en franais que par un temps de l'indicatif prcd d'une conjonction. Quand le sujet de s deux propositions est le mme, rien n'indique ordinairementla diffrence du participe et d u t e mps priv de la particule. On peut alors traduire en franais tanttparl'un, tantt par l'autre, tantt par l' un et l' autre indiffremment ( l).
Ndaj e ngenda-genda ; jesuisvenu en me promenant. Ndagendayo mvuye i muhira : je vais y aller en partant de la niaisun. Ukoze, uraionka ; ayant travaill, tu vas recevoir. Ndaza Au mugoroba, nchuye : je viendrai ce soir, lorsque j'aurai rentr les bestiaux, ou aprs avoir...
ill C'est ainsi qu'en franais mme on d ira indiflremment par ex. un vase contenant deux mesures, un vase qui contient. qui contenait deux mesures ; un enfant aimant sa mre, qui aime sa mere ; ayant termin ou lorsqu'il eut termin, il partit.

439Atatoboye izina n t ashobora k u m u hamagara ; n e connaissant pas le nom, ou comme il ne connait pas le nom, il ne peut pas l'appeler. Atiriwe, aratanga mwaramudse ah'aziye ; n'ayant pas t l tout le jour, ou : comme il n ' a pas t l tout le jour, il souhaite le bonjour ds qu'il est venu.
i 4. EK P LOI DE TA D L N S L E S T E K P S D V N R G X T I F .

'7QS. Nous avons djh vu l'emploi de tadans les substantifs verbaux (162), dans les propositions subordonnes pour nta (287 ), dans le participe (331), pour rendre le pass du conditionnel au ngatif(686, 690). On a pu remarquer aussi par le tableau de la conjugaison et par les diiTrents exemples que ta ne s'emploie jamais aux temps qui possdent les particules a, ra , sa uf pour laforme spciale qui sert h rendre la conjonction at".ant que (333, 471). Il s'agit ici de voir en quels cas ta s'emploie ft la place de s i, n t i dans les temps du ngatif.

4" Rgle.
JQ3. On emploie ta lorsque le verbe est rgi en franaispar un pronom relatif et dans ce cas le ngatif quivaut en kirundi au pronom. 1' Pronom sujet.
Sinokubita u m w ana atagize ichaha; je ne saurais frapper un enfantqui n'a pas commis de faute. Inka itar'iyiwe, un bmuf qui n'est pas le sien. LIranzaniye amazi atashushe, tu m ' as apporte de

440l'eau qui n'est pas chaude. Zana u m u k <enke utachiye ; apporte un chalumeau qui n'a pas servi.

2' Pronom r gim e.


Umutegereze amajambo atategereye ; ex p l i q ue-lut les paroles qu'il n'a pas comprises. N'abandi ntamenya ; et d'autresque je ne connais pas. Simvuga icho ntabonye ; je ne parle pas de ce que je n'ai pas vu.

l' E(yle.
724. On emploie ta quand le verbe est rgi par une des conjonctions uho, ho,iyo, aho, ni ho, ni.
Uk'utakora, ntugerer ;; situ ne travailles pas, tune reois pas de salaire. Uk'imbeho itariho, ndaza ; s'il ne fait pas froid, je vais venir. Uko batari bwahabwe ; parce qu'ils n'avaient pas encore reu. Arambariye u ku<'atazogaruka ; i l m ' a d i t q u i l n e reviendra pas. Iy'atampa, simba nkoze ; s'il n e m'avait pas donn, je n'aurais pas travaill. Ejo twokubonye, iy'ibichu bitahaba ; hier nous l'aurions vue (lalune), s'il n'y avait pas eu de nuages. Muze aho tutakora ; venez lorsque nous ne travaillons pas. Tu<ariko turakora, ni h o t u taje ; nous travaillions, c'est pourquoi nous ne sommes pas venus. [pas. N'utaza, sinkuha; si tu ne viens pas,je ne te donne Imvura, n'itagwa, nzo a ; sl la pluie ne tomhe pas, je viendrai.

441T umaze k a b i r i tutarya.

795. La mme rgle s'applique l o rsque l a conjonction est sous-entendue.


Tumaze kabiri t u tarya, voil deux jours que nous ne mangeons pas. Ni numna ntarwaye, nzoza ; si je sens que je ne suis pas mal"de, je viendrai. Ntahumye nobona... ; tant tjue je ne suispas aveugle, j'y verrais... (72t). Atandekuye, sinogenda, tant qu'il ne m 'a pas congdi, je ne saurais partir.

3' Rgle. 7SB. On emploie ta lorsque le verbe estrgi 1< par un des sufixesho, yo, mwo, ho servant rendre l'adverve o; 2' par u n d e s a dverbes iyo, ho, aho signifiant o, l o.

1' Pour les suffixes.


N'ikibanza batavaho ; c'est un lieu d'o l'on nesort pas. Ubulaya n'ikihugu Abarundi bataragendayo ; l'Europe cst un pays oles Barundi n'ont pas encore t. N'inzira batachamwo; c' e st un chemin o l ' on ne passe pas. Umunsi utakubuye ko ; le jour o tu n'as pas halay. Urusyo utaseyeko ; la pi er re o tu n'as pas moulu.
I

P Pour iy o , h o, aho.
Ntiborima aho hatoroshe ; ils ne voudraient pas cultiver l o la terre n'est pas lgre. Ni ho batarima, c'est l qu'ils ne cultivent pas. Ndazi iyo batagenda, je sais o ils ne vont pas.

4' Rgle.
787. On emploie ta avec une particule interrogati ve.
Ntakunda n'iki AuAuherekeza ? Pourquoi n'aimeraisje pas t'accompagner ?

5' Rgle.
728. On emploie ta lorsque au v e r be e s t adjoint undes adverbes de doute, nkeha, kamba ou namba.
Nheka tutagaruka; pcut-tre nous nereviendrons pas. Nkeka atamubonye ; peut-tre il ne l'a pas vu. Nkeka atazoragira ; peut-tre il ne g ardera pas les Kamba atafa ; peut-tre ilne m ourra pas. [btes. Iy'aza Awenda umusabiAo, nAeAa atafuye ; s'il tait venu prendre du remde, il ne serait peut-tre pas mort. Nheha atahikira ; peut-tre il n'en gurira pas (mot mot il ne gurit plus).

' Bgle.
789. On e m ploie ta lo r sque le v e r be e s t construit ave nta.
Nta mwana atotinya, abonye i n gwe ; il n ' e st p a s d'enfant qui n'ait peur en voyant le lopard. Nta muntu atashima Auhabwa ; il n'est personne qui ne soit content de recevoir.
REMhBQUE. On peut donc dire d'une manire gnrale pour les cas prcdents que ta s'emploie au ngatif toutes les fois qu' l'aiirmatif la particule du temps se retranche.

4437' Agle.
J30. Enfin ta s'emploie l'infinitif.
Umuti w'ukut a h i twa ; le remde pour ne pas avoir la diarrhe. Yoshobora kutakorora; il pourrait ne pas tousser.

'731. Tout ce que nous avons dit des temps ' franais et du participe (716-721) s'applique au ngatif ta.
Ntakubariye, ntusuke ; ne verse pas, tant queje ne te l'aurai pas dit.

Cependant pour ce quiregarde le pass artfxieur (716), on rendrait p lu s c o r rectement au Iigatif par le plus-que-parfait.
Yaraje tutahejeje kurya ; elle vint a lors que n o us n'avions pas fini demanger. Toutefois onpeut encore tourner autrement et dire en employantle pass antrieur : nous n'emes pas fini de manger qu'elle vint.

Art. V I I

E m pl o i d e s m o d e s .

5 I EKPLOI D E L ' I I I D I C k T I I r .

"J32. Soit q u 'en f r anais nous employions l'indicatif, soit que nous employionsle subjonctif, on se sert en kirundi de l'indicatif aprs les conjonciions suivantes : 1' ko, uk o p r ise d ans toutes ses acceptions. Voir N' 4 72. A u t res ex.
Ndakukubise, uko wagize nabi ; je t'ai frapp parce que tu as fait mal. Ko mbasha, nagenda ; ai je puis, je vais y aller.

444 .
Noba mpiriwe k'umpa ; je serais heureux que tu rne donnasses. Murashaka ko nza ?Vous dsires que je vienne?
RERARQUE. No us verrons plus loin que cette coajonction peut aussi gouverner le conditionnel (V42).

2" Ahoa honyene, ni ho. V o ir 47'2.

3' Iyo.
lyo dawe aza, yakubarira : si mon pre vient, il va te le dire. Iyo mbasha, nagenda ; si je p u i s, j'irai. Iy'utakoze ntugererwa ; si tu n 'as pas travaill, tu ne recevras pas de salairc. Iy'atarwara, aba yaje ; s'il n'avait pas t malade,il serait venu.

4' Ni si g n ifiant si, lorsque (472).


Ni nabasha, nzogenda ejo ; si je puis, j'irai demain. Ni wampa, urnba ukoze ; si tu me donnes, tuauras bien fait. Ni yaba atahawe, azohabwa ejo ; s'iln'a pas reu, il recevra demain. Ni haba umucho ; s'il y a du s oleil. N'ataza uyu m u n s i n z o mubonaejo, s' il ne v i ent pas aujourd'hui, je le verrai demain. Ni nagenda, ndakubarira ; quand je vais m'en aller, je vais te le dire. Ni namubona, ndamukubita ; quand je vais le voir, e vais le frapper.

"J33. Remarques sur ni. l' Ni si g n ifiantsi, guand ne s'emploie qu'avec le subordinatif. 2' Ni si gnifiant si ne s'emploie simultanment qu'avec le futur ultrieur au jour p rsent dans

445la proposition principale (Ex. ci-dessus) ouavee le prsent du conditionnel (685 "). Signifiant quand, il s'emploie simultanment avec lefutur du jour prsent. Ex. ci dessus. Dans le premier sens, il s'emploie simultanment avee tous les temps du futur antrieur.
N'utambona, ndi b ube mpise, nzoba mpise, etc. ; si tu ue me vois pas, je serai parti (aujourd'hui, demain, etc.).

3' Hi le sujet de la proposition subordonne est un nom, il s e place toujours avant la conjonction.
Imvura, n ' i tag~a, tuzogenda ; si la pluie ne tombepas, nous irons. Umucho, n'utaza, vyose bizobora ; si le soleil ne vient pas, tout pourrira.

Turatinya k v r 'agenda izure. '734. Les verbes exprimant l a c r ainte, l e doute, le dsir, la prire, le commandement, le souhait, etc., qui en franais demandent lesubj onctif s e c o nstruisent en k i r u ndi comme l e s autres avec l'indicatif.
Turatinya kw'agenda kure ;nous craignons qu'il. n'aille trop loin. Ndarorera A'umpa, j'attends que tu me donnes. Ndagomba ko muza i wanje ;jedsire que vous veniez chez moi. Haratevye ko tugenda Aumessa; ile st tard pour que nous allions laver. Arashimye Ao kifuye (ikikoko) ; il est content qu'elle soit morte (la bte sauvage).

446N ta mmana atotinya ingwe Mta m u n t u


a tashim a i r u h a b m a

736. Lorsque le verbe est construit avec nta, on peut le m ettr e soit l' indicatif soit au conitionnel.
Nta mwana atotinya ingwe ; il n ' e st pas un e n fant qui ne craigne le lopard. Nta muntu atashima k uh abwa ; il n ' e st p e r s onne qui n'aime recevoir. Nta mugabo abasha kuterura icho kiti ; il n ' e st pss un homme qui soit capable de soulever cet arbre. I yo m f a !

736. L'indicatif remplace encore notre subjonctif dans les phrases exprimant un s o uhait. Voir 692, 4'. Autres ex.
Iyo mfa ! Puiss-je mourir ! [fants ! Iy'ampa abana banje ! Puisse-t-il m e rendre mes en Pour l e s voir 7$9-720.
HEMABQUE.

a u t res temps du subjonctif,

Birandse km'avuga. "J3"J. Dans un grand nombre de casl' indicatif construit avec la conjonction ko o u a vec le pronom relatif sert rendre notre infinitif.
Birandse kw'avuga, il l u i e s t i m possible de parler (m. m. cela reiuse qu'il parle). Inkairatesha inyana ko yonka ; la vache empche le veau de tter. Ikiseru kiramubuza kw'ahema ;la morve l'empche de respirer.

447Arahekerezako yamwivye ; il l e souponne de l'a voir vol. Ndakukengurudse k.'unzaniye ;je te remercie de m'avoir apport. Kubuza amaraso hw'ava; empcher le sangde couler. Ararondera ich'ariha, il cherche de quoi payer son amende. Nta ch'unra ; il n 'y a pas de quni pleurer. Nta tw'umpa ? tu n'as rien du tout me donner ? A ra s h ak a k u m u h e k a . A r a s h a k a u k m ' a m u h e k a

738. - Lorsque le sujet des deux verbes est le mme on emploie l'infinitif comme complment direct. Si le sujet est diffrent, o n e m p l oie la conjonction avec l'indicatif.
Arashaka humuheka ; elle dsire le porter (elle-mme) Arashaka uhw'amuheka (mwene wabo) ; elle dsire qu'elle (sa sur) lc porte. Si le verbe a un complment indirect on emploie selon les verbes soit la conjonction comme. dans l'exemple prcdent : ndakuhengurudse k'unzaniye ; soit l'infinitif ou le subjonctif (756).
REMARQUE.

A ra t w l g i s h t j e i n g en e t u g i r a .

'739. L'indicatif construit avec les adverbes irtgene, iyo, aho peut galement remplacer notre infinitif,
Aratwigishije ingene iugira ; il n ous a appris comment faire. Arababari ye iyo mugenda ? Vous a-t-il dit o aller?
REMaRQUE. Autrc cas o l ' i ndicatif rend n o tre infi-

nitif. Voir No 673, 8".

448Ntakunda n ' ik i k u k u h er ek ez a V

"J40. L'indicatif peut encore s'employer pour Iiotre conditionnel surtout dans l'interr ogation.
Ntakunda n'ik i k u h u h erekeza l' Pourquoi n ' a i merais-je pas t'accompagner 't Ndabagaya t' Est-ce que je voudrais les hair P Ndabesha F Est-ce que je mentirais P

Urampa vylnshi. /41. Enfin l' i ndicatif est assez frquemment e mploy dans l e sens de l ' i mpratif ( 6 73, 7 ' ,

rem.).
Urampa vyinshi ;donne m'en beaucoup. Uragenda kumuraba, va le voir, etc.
g s. ItaIPLOI DV C oivDITIOIsKEL.

'74S. Ce m o de s'emploie avec les conjonctions suivantes :

l' Nh'uho, wo (472).


2" Ko, uko, lorsque ledoute domine dans la pense au sujet d'une action future.
Sinzi ko yocha ino ; je nc sais s'il doit passer par ici. Ndarorera uko yohita,j'attends qu'elle passetla pluie) Barakek er eza i n g ene bovuga.

'743. Le conditionnel se construit aussi avec les adverbes ingene, iyo, aho.
Barakekereza ingene bovuga ; il s se demandent comment ils pourraient dire. Ntibazi iyo bogenda ; ils ne savent o ils iraient.

%Toba ugarudse i "/44. On einploie quelquefois le conditionnel

449sans conjonction dans les propositions simples, pour exprimer un souhait.


Woba ugarudse ! Que n'es-tu revenu l Yoba yafuye ! Que n'est-il mort I REMIRQUE. Autre emploi dans les propositions simples N 685, 69i.
t 8. EKPLOI DU SUB J O K C T IP.

7 45 . Nous avons vu que ce mode sert forIner plusieurs temps de la conjugaison (317, 319, 334, 336). Nous en avons vu galement l'emploi avec le verbe kuruha (449). N'ugende kurima. 746. La s e ule conjonction ni re n f e rmant implicitementl'ide de falloir (472) gouverne le subjonctif.
N'ugende kurima, il f aut aller cultiver. Ni baze, qu'ils viennent, il faut qu'ils viennent. Ni mukore, il faut travailler.

Urarorera baheze. "J4"J. Q uoique le subjonctif soit rgi p ar l a seule conjonction ni, il s ' e mploie en beaucoup de cas dans le mme sens que l'indicatifrgi par une conjonction (732, 1 4; 734).
Urarorera baheze ; attends qu'ils finissent. Ni mwashaka nze; si vous dsirez que jevienne. Ndatinya bagende kure ; je c r a i ns qu'ils n ' aillent trop loin. Ndarorera ihite ; j'attends que la pluie passe.

450btpa ngende.

'748. On se sert du subjonctif quand on veut rendre la prposition pour suivie de l' i n f i n itif et les locutions conjonctives pour que, aj i n qu eoa simplement que remplaant ces locut i ons.
Mpa ngende ; donne-moi pour que je m'en aille. Aramuhamagaye ngw'amugabire ; ill ' a ap pel pour lui donner. Ubabaze, umbarire ; demande-leur, pour me le dire. Xdagira ntahe ; je pars pourrentrer la maison. Uze, nhwerehe iyo mba ; viens, que je te montreou je demeure. Ararimye aiere ibiharaye; il a cu l t i v p o u r s emer des haricots. Arariy e a r v t rar e . Mrenge.

"J49. Lc mme mode sert rendre plusieurs autres locutions p r positives ou c o n j onctives comme au po int de, au point q u e, ju a q u'k ce que, tle sorte que, ctc. (47i).
Arariye arware ; il a mang au point d'tre malade, ou tellement.. qu'il en a t malade. Arariye ahaye ; il a mang jusqu' ce q u ' il a it t rassasi. IIagarare n;e att ; ends que (jusqu' ce que) je vi enne. Nichara aha bwirc; je r este ici jusqu' ce qu'il soit Ikirenge, jusqu' cc quc Ic solcil soit couch. [nuit.
ItsltARQUH. Pour rendrejusgu' ce que on peut fai r e prcder le subjonctif de AushiAa qui n ' est pas une conjonction mais un verbe tenant lieu de c onj. (47)).

451 Ngende. Ntw a r e ' P

'750. Alors mme qu'il n'est pas rgi par la conjonction ni (746), le subjonctif renfer ine encore l'ide de nos verbes falloir, devoir, pouvoir et s'emploie dans le mme sens que ces verbes.
Ngende, il faut que je m 'ena ille. Ngire ntahe, il faut que je parte pour rentrer au logis. Ntware ? dois-je emporter'~ Tugire tute ? comment devons-nous faire P Nende ? puis-je prendre 7 3Kusohoke. Utw a r e .

"J51. Le subjonctif quivaut l'impratif. On peut mme dire que ce dernier mode employ avec pronom sujet n'est autre que le subjonctif

(328).
Musohoke, sortez. Untanire inkwi,apporte-moi du bois. Utware,emporte. Ungurire impeke, achte-moi du grain Umpe, donne-moi, etc.

Xratevye aze.

'760. Avec un certain nombre de verbes le


subjonctif remplace notre infinitif complment.
Aratecite aze, il tarde de venir. Akamurekura agende, il lui permit de s'en aller (757). Genda ukore, va travailler (756).

Ni numva ndw aye, nichare. '753. Le s ubjonctif s'emploie f r q uemment pour rendre 'le futur.
! nu m u a n d waye, nichare ;si je sens que je suis malade, je resterai.
Gra mmalre Klrundi
30

Ni banha kugura, mpebe ; s'ils refusent de vendre, je m'en passerai (j'y renoncerai). ' Ndara habiri, buche nze; je resterai deux jo urs, je reviendrai le lendemain. Ndorere ihite; j' attendrai que la pluie passe. Nyina vt(rivt(re ngw'aze.

'754. On se sert encore du subjonctif dans le rcit peu prs avec le sens de notreexpression il a dvint q u e, il a r r i v a q u e .
Nyina wiwe ngw'a e ; il arriva alors que samre vint. Uyo rnuhobwa nawe ngw'ashire ku munwa ; il advint alors que cette fille porta (le pot) ses lvres (Voir exercice de lecture). Abo bantu bafe bartya, nawe Ntakamunanira ahire; il advint ainsi que ces hommes moururent et que lui Ntakamunanira ft sauv. Uhore ixu ngoma ! U f e u h e r e !

"J55. Enfin le s ubjonctif s'emploie dans les souhaits, les maldictions.


L'hore hu ng o ma! P u i s ses-tu r e s ter t o u j o urs au pouvoir (mot mot au tambour). Utuime ishihanwa! Puisses-tu recevoir des cadeaux! L turwe rirenge! Puisses-tu recevoir des cadeaux jusqu'au couchcr du solcil ! Afa! qu 'il meure ! Ufe uhere ! meurs, peris ! Genda kurima, genda urime.

756. Un certain nombre de verbes employs


dans une proposition principale se construisent soit avec l'infinitif comme complment soit avec

le subjonctif f o r mant la proposition subordonsie. Mais dans ce dernier cas on traduit encore en franais par l'infinitif.
Genda kurima ou ur i me (pour que tu cultives) ; va eultiver. Ndaje kurora ou ndore ( pour que je yoie) ; je suis venu voir. Aramubwirije kugenda ou agende (qu'il p a r t e); il lui a ordonn de partir. Aragomba kumwicha, ou amwiche (qu'il le tue) ; il veut le tuer. A kam u r e k u r a agende.

'75'7. D'autresverbes se construisent avec le subjonctif seul, h moins que l'on emploie l'indicatif rgi par une conjonction (732).
Akamurekura agende, et il lui permit de partir (qu'il parte). Ntibamureka aruhuke,ils ne l laissent pas se reposer, E]HhRQUE. On peut alors, comme on le fait souvent dans le rcit (754), faire prcder le subjonctif de l'adverbe ngo ainsi. Ex. prcdent : Ntibamureka ngw'aruhuke.
I 4. EMPLOI D E L ' I N F I N I T I F .

I NFINITIF COMPLM EN T D U V E R B E .

'758. Lorsque l'infinitif est employ comme complment d'un verbe (738, 7o6),les prpositions que l'on place en franais devant l'infinitif et qui souventne sont qu'un pur gallicisme ne se rendent pas en kirundi : ou plutt les prpositions

your, se trouvent rendues par la particule ku (330) ; les prpositions de, par sont renfermes implicitement dans le verbe complt.
Ndaje Aukubarira, je suis venu pour te dire... Ndashima Aukora, j'aime travailler. Ndavuye .Ausenya, je viens de ramasser du bois (Auua, sortir de). Ndabanra kusya, je vais commencer par moudre la farine.
INFINITIF COMLRMENT DU N OM.

769. Quand l'infinitif sert de complment un nom ils'unit cenom au moyen de lacaractristique la manire dessubstantifs (144).
N'insuka ymkurima ; c'est une pioche pour cultiver tet non pas n'insuka Aurima). N'imbugita y'ukukeba inyama ; c'est un couteau pour couper la viande. Umpe utusaro tw'ukugura i m b u to ; donne-moi ua peu de perles pour acheter de la semence. Imijishi y'ukutera ; des tiges de patates pour planter, a planter.
V ERBES CONSTRIIITS AVEC L I N F I N I T I F .

7BO. Nous avons vu que certains verbespeuvent se construire soit avec l'infinitif soit avec le subjonctif ( 756). D 'autres s'emlIioient av ec l'iafinitif seul, mo ins qu'il ne puisse se construire avec une conjonction (789).
Ikiseru kiramubuza Auhema,lamorve l'empche de respirer.

455 Barahejeje hurya,ilsont fi ni dc manger. Aravuye kurima, il vient de cultiver. Barize kuririmba, ils ont appris chanter. Umwana arazi kwavura, l' e nfant s ait m a rcher sur les mains. Ntabasha Autwara iyi nt w a ro, il n ' e st pas capable de porter cette charge.
EMPLOI SPGIAL DE L IN F I N I TI F E N MI RUNDI.

'7B1. Un emploi t r s f r quent de l'infinitif consiste rpter, en le mettant ce mode, le verbe qu'on a employ dans laphrase, afin de renforcer l'ide (1).
Turakoze, n'ukukora; no u a a l l ons travailler, c'est trsvailler. [lsde. Ararwaye, n'ukurwara ; il est malade, c'est tre ma. hrababaye, n'uAubabara ; il souffre, c'est souffrir. Baragenze, n'ukugenda; ils ont march, c'est marcher N adsitaye mu k u d g a .

JBS. L'infinitif prcd de la prposition mu siert a rendre notre participe prcd de en.
Nadsitaye mu kudugaf j' ai heurt en montant. Ndarushe mu kukora; je me suis fatigu en travaillant. Ndikevye mu kukoreshaimbugita; jeme suis coup en me servant du couteau.

VBShts. En kirundi comme en franais l'infinitif peut servir :


(i) C'est ainsi que nous disons dans le langage familier, par ez.
Ilsont march, et pour marcher c'est marcher, ou encore: c'est ca

~ui s'appelle marcher, etc.

4561' De sujet.
HkuhorerWa ni Au b i, s'enivrer est mal,

2' De complment direct.


Arakunda kuhiga, il aime chasser.

3' De complment indirect.


Ndaje kuko r a , j e s u is venu pour travailler

4' De complment d'un nom.


Insuha y'uRurima, une pioche pour cultiver.

5' D'attribut.
Ukutora s'ukvviba, trouver cen'est pas voler.
f 6. EMPLOI D U P k R T I C I P E .

963. Nous avons dit comment le p a r t icipe sert h rendre l'adjectif (169, 721). Nous avons vu egalement la manire de rendre le participe du franais par le prsent actuel (674) et par l'inlinitif (762). On pourrait encore le rendre par un des temps passs de l'indicatif.
Yaranyudse,aharya; il se le va et mangea, ce que. l'on peut traduire : s'tant lev, il mangea.

Nari Q e ngenda-ngenda. 7B4. Le participe se rapporte toujours dans la phrase , un nom ou un pronom dsignant. personnes ou choses dtermines etc'est ainsi qu'il diffre essentiellement du substantif verbal qui les dsigne seulement d'une faon indfinie

(156, 166).

457 Xari nje ngenda-ngenda, je suis vcnu en me promenant. Bari m w ' i shamba babuzeutwo barya ; il s taient dans le dsert manquant de quoi vivre. Babibiye rimwe, bazogessera rimwe ; ayant sem en meme temps, ils rcolteront en mme temps. I minsi i s h i d s e , bose b a r a g i y e .

'V65. Le p a rticipe peut

f o r mer c o mme en franais une proposition quivalente une proposition subordonne (721).
Iminsi ishidse, bose baragiye ; les jours tant arrivs, tous s'en allrent. UmwaAa uheze, aAasubira i m u h i ra ; l ' anne tant finie, il retourna la maison. U koze, u r a r o n k a . Ukoze, m o r o n k a ,

'766. Quand le participe forme ainsi une proposition, il indique toujours soit une action s'accomplissant ou accomplie effectivement soit un tat ralis. On le distinguera donc de la mme forme employe simultanment avec le conditionnel et i n d iquant une action non effectivement accomplie mais pose comme condition.
UAoze, uraronAa ; ayant t r a v aill, tu vas recevoir (puisque tu as travaill). Uyu munsi ndushe, nosimbira aha hassa ;aujourd'hui tant faggu, je sauterais jusque l seulement (comme je suis fatigu). Tandis qu'on dira au conditionnel : UAoze, woronAa ; si tu avais travaill, tu recevrais.

458Namubonye agenda genda. Avec les verbes kubona, voir, Awumva, 767. entendre et quelques autres de signification analogue, l'infinitif complment du franais se rend au moyen du participe, comme en latin.
Namubonye agenda-genda ; je l ' ai vu se promener. Ndabumvise bavuga ; je les ai entendus dire... Nta we ndabona agaruka ;je ne levois pasrevenir. B aje ha dsit a y e .

768. Lo rsque le participe a le m me sujet que le verbe auquel il est joint, le verbe du franais se rend par le participe k i r undi, et i nversement.
Ils ont heurt en venant, baje bads!taye (mot mot ils sont venus ayant heurt). Ils mangeront en arrivant. bazoshika barya (motmot ils arriveront mangeant). Je vais sarcler en arrivant, ns h i ka mbagara (mot mot j'arrive sarclant). REMABQUE. La particule du temps se retranche comme pour donner plus devivacit au tour de la phrase. (7i5).

A rt . V ' I I I . Sy n t a x e d e q u e l q u e s v erbes e n p a r t i c u l i e r . I. F o itMz n i (265-266).


U muheto, n'ichumu, n'imhugita ni v y i s a .

769 . Lo r s que ce v e rbe a plusieurs sujets appartenant des classes diffrentes, l'adjectif attribut se met la 4' classe.

459Umuheto, n'ichumu, n'imbugita ni vy iz a. L' a rc, la lance et le couteau sont beaux. C'est que s oUs-ENTENDU.

que correspondant en franais 770 . C'est une proposition subordonne se sous-entend en kirundi.
S'ils ne viennent pas demain, c'est qu'ils seront malades; ! ba t p za ejo, bazoba barwaye. Si tu ne me vois pas, c'est que je serai parti ; A'utambona, ndi bube mpise.

Il. FD RME -i (267 '277) 692 ) 1').


Har'umwe , n t i y oshohora.

-ri s'emploie 7 71 . No us avons dj vu que dans les propositions subordonnes, par consquent aprs une conjonction. Mais il s'emploie aussi quand la conjonction est sous-entendue.
Har'umu)e, ntiyoshobora,' s'il y en a un seul, il ne pourrait pss.

Xri maso. Umuhindi ur i m w ' a m a z L 77S. Le verbe -ri s' emploie souvent comme verbe actifdans le sens de avoir, renfermer, yossder.
Ari maso, il est veill (il a ses yeux). Ar'umutima, il a du courage. U mubindi u r i m u )'amazi ; une cruche qui contient de l'eau. UbwuAi b u r i m u)'utu fyindo ; du miel qui r e nferme des sortilges.

460Inzu iri m w'akana ; la maison o est le petit e nfant (qui a le petit enfant).

Iy'agira umunvra, yari mm i z a.

'773. Quand le verbe de la p r oposition subordonne est au conditionnel, le pass ou imparfait de -ri se r e nd galement par le c o nditionnel dans la proposition principale.
Iy'agira um u nwa, yari m w i za ; s ' il a v a it e u u n e houche (en naissant), il serait beau (enfant n sans lvres). Ig'aronha inha, yar'umuhungu; s 'il avait re u des bufs, il serait riche.
FoRME ari INVARIABLE.

Singura u r u ti , km ' a ri r ugu5. Nkeka a r ' i n g w e .

'774. Dans les propositions subordonnos avec ko et dans les propositions simples avec les adverbes de doute ari reste invariable.
Singura uru t i, A u' a ri ru g u fi ; je n ' a c hte p as le hois de lance, parce qu'il est trop court. Singura ibi b iju m b u, A w'ar i b i b i ; je n ' a c hte pas ces patates, parce qu'elles sont mauvaises. Nheha ar'ingwe ; peut-tr c'est un lopard.

III. FoRME kuba (278-281).


M ba ou ndaba n g a h a.

7'75. Kuba signifiant demeurer, habiter peut s'employer au prsent et , l' imparfait avec ou sans particule de temps ; mais il est beaucoup plus usit sans la particule.

461Je demeure ici ; ndaba ngaha, mba ngaha (plususit). Autrefois nous tions ensemble ; kera twaraba k u mwe, twaba kumwe (plus usit). Ils sont l oin ou de l oin ; ba raba kure, b aba Aure (plus usit). Aho nahabona, hari haldha i Mugera.

77B. Kuba et ri pe u vent se servir mutuellement d'auxiliairc.


Aho nababona, bari bakiba i Mugera; lorsque je les vis, ils taient prcisment Mugera. Mba ndi ng aha; je demeure ici (279). K era y ab a n g a h a . a r a b a y e i n o .

77'7. Les temps passs de kuba conservent leur valeur propre et ne servent pas, comme pour les autres verbes (695), rendre l'imparfait.
Kera yaba ngaba ; autrefois il demeurait ici. Yarabaye ino ; il a demeur ici. Aho waza kundamudsa, naba hariya, et non : narabaye hariya ; lo rsquetu vins me saluer, je demeurais l-bas.

Nobaye we, nocha urubanza ndtya. 778. Le verbe kuba peut avoir en kirundi soit le sens d'tre soit celui de devenir. Dans ce dernier sens, le pass quivaut au p rsent du verbe tre.
Nobaye we, nocha urubanza ndt ya; s i j ' t a is l u i (tais devenu lui), je jugerais ainsi. Amazi arabaye mabi ; l'eau est (est dcvenue) mauMubaye abaki ? qui tes-vous? [ vaisc. Kera habaye umuntu ; autrefois il fut un homme...

462Karabay e. Rirabaye .
I

779. Le verbekuba est trs-frquemment I employ au sens de suf/ire dans les expressions karabaye, birabaye, c' est sufisant, cela suf5t, c'est assez, c'est bien (c'est devenu sufisant). IV. FonMz kuhora (438-439)
b fpora m b a n g a h a . Ahora ar ' i n z o be.

780. Ku h o ra s' e mploie co mme au x i l iaire avec kuba signifiant demeurer et avec -ri signifiant t r e . Mpora mba ngaha, je demeure toujours ici. iVshora mba ngaha ; je demeurais toujours ici. Ahora ar'inzobe; il est habituellement jaune. V ahoze ng a h a .

verbe ne s'emploie 781. Aux temps passs ce que sous la forme du pass prochain. On ne dit pas ahoze, arahoze, yarahoze (ces dernires formes se rapportent au verbe kuhora, se taire etc.
Yahoze ngaha ; il est rest ici. M pora n d a z a . Nahora nza.

).

/8S. Au prsent l e v e rbe j oint k u h o r a s'emploie avec ou sans particule du temps, mais beaucoup plus souvent avec cette particule, mme dans les propositions subordonnes. Dans les temps du pass, de l'imparfait, il s'emploie au c ontraire.plus souvent sans particule, et m m e

toujours sans particule aux temps de la 2' forme (nahoze ndwaye nahora ndwaye ). l' Po ur le prsent.
Mpora ndaza, je viens habituellement. Ahora arwaye, il est toujours malade. Simpora ndarwara, je ne suis jamais malade. Batamubujije, y o hora ariba ; s'ils ne l'avaient empch, il volerait toujours. Ndayoberwa amajambo ahora aravuga : j' i gnore les paroles qu'il dit habitueilement.

2' Pour le pass.


Nahoze nza ; je suis venu toujours. Yahora aAi a abarwaye; il g u e r i ssait toujours les malades. Ni ho nahora mbiAa ; c'est 1L que j'ai toujours mis en dpot. Yahoze arwaye et n on ar a rwaye, il a t toujours malade.

Uk'utahora uvuga uk'uhora utavuga. '783. Au ngatif la particule ta peut se placer soit dans le verbe kuhora soit dans celui auquel il sert d'auxiliaire.
UA'utahora uvuga uA'uhora u t avuga ; pu i sque teut le temps lu ne parles pas. Atahora as~inzobe, alors qu'il n'est pas habituellement de couleur jaune.

Tvrahoae kukora Ahorera kurerara.

784. Kuhora s'emploie soit au primitif s oit


l'applicatif ense faisant suivre de l'inGnitif la

464manire des verbes dont nous avons parlplus

haut (449).

Twahoze kukora ; nous avons travaill tout le temps. Ahorera hurwara ; il prend l'habitude d'etre malade. Kera iwahorera kuza ; autrefois nous avions l'habitude de venir.

V. Kurra (440). Taraye arachanira Varaye achaniye Naraye ndmaye. V85. Avec hurara leverbe se met auprsent de dure pour indiquer que l'action s'est faite continuellement ou s ouvent et a u p a ss s ans particule pour indiquer qu e l ' action s'est faite seulement une ou plusieurs fois. Les verbesdont le pass immdiat correspond auprsent se mettent seulement au pass sans particule.
Yaraye arachanira, il a fait du feu toute la nuit. Yaraye achaniye, il a fait du feu de nuit. Naraye ndwaye, j'ai t malade la nuit. Turaye tusinziriye, nous avons dormi toute la nuit.

VI. Kuherha. /86. Ce verbe dans sa signification primitive indique le moment o un e action s'est accomplie la dernire fois. Par e xtension et en vertu de l'usagc, s'il est employ seul, il si g nifie que l'action est faite clepuis peu de temps.
Ndaherukayo, j'en reviens depuis peu. Simperuhayo ; il y a l o n g temps que j'y ai t ( j e zz'en reviens pas depuis peu).

Wahoze ryari? ndaheruha. Depuis quand as-tu travaill ? depuis peu, ou j'en v i e ns. Urya aheruha, cette dernire venue.

Ave l'adverbevuba, ce verbe ale mme sens.


Ndaheruhayo vuba, j'en reviens depuispeu.

Pour i n diquer qu e l ' action s 'est a ccomplie depuis longtemps on joint au verbe un adverbe de temps ayant ce sens. Dans ce cas, comme dans le prcdent (avec vuba), le verbe est pris dans sa signification primitive.
Ndaheruhayo hera ; il y a longtemps que j'y ai t. Simperuhayo hera; il n 'y a p as longtemps que j'y ai t. Wahoze ryari ? ndaheruha hera. Depuis quand astu travaill ? depuis longtemps.

Si le verbe est employ comme quasi auxiliaire, la particule du t emps se retranche.


Mperuha huronha ;je viens de recevoir, j'aireu depuis peu. Mperuha huhora vuba ; je viens de travailler depuis peu. Mperuha huza hera; il yal ongtemps que jesuis venu.

VII. Kukra.

V87.

Ce verbe s'emploie sans particule du temps pour marquer un nombre de jours couls.
Haheye iminsi it a tu tu g i ye ; vo il trois jo urs que nous sommes partis. RElkARQUE. Pour une division du temps autre que le jour on se sert du verbe humara. Ex. Hamaze amezi abiri tu giye ; voil deux mois que nous sommes partis.

466Vlll . K u y ir a . VSS. Ce verbe signifie .l' avoir ; 2' faire et par extensiondire, penser, croire. l' Dans le l'" sensil sert indiquer le nombre de jours couls et s'emploie sans particule du temps.
Tugize iminsi ibiri tur waye, voil deux jurs inous avons deux jours)que nous sommes malades. Uzogaruka ryari ? ngize katatu. Quand reviendrastu '! dans trois jours (quand j'aurai 3 jours). N $9l, Si3.

P Dans le sens de dire, penser, il s'emploie galement sans particule et se fait s u i vre des

adverbes -rtya, -ti

(456 ), ngo (457).

Bagize bartya, ils ont dit ainsi. Ugira ngo ndabesha ? Crots-tu qne je mens ? (crolstu ainsi: je mens). Bagize bat'iki ? Qu'ont-ils dit ? Ugize ngw'iki ? Qu'as-tu dit ? (Ugize ute 7 voudrait dire: qu'as-tu fait'! comment as-tu fait?) Bagize ngo ntibaza ; ils ont d it q u ' ils ne viennent pas (iis ont dit ainsi : ils ne viennent pas). Nagira ngw'unyongere ; tu vasm'en donner davan-. tage, je pense. Kera tw agira n g w ' umvurati ni we a vuta im v ur a' autrefois nous croyions que c'ta)t le sorcier qui faisait la pluie inous croyions ainsi; c'est le sorcieretc.). fmvura i g i r a n g w ' i gwe, la p l u i e s emble vouloirtomber.

Dans le mme sens le verbe kugira se fait encore suivre i mmdiatement du .subjonctif et alors se met lui-mme ce mole.

467Tugire tutahe, il fnut penser rentrer. Vgire ngnde hutega inka, je dois p enser aller a la rencontre des bufs.

Enfin ce verbe peutencore s'employer d'autres temps, par ex. au futur, aux temps du conditionnel.
Azogira ngo ndabesha, il croira que j mens. Yogira ngo ndamuhenda, il croirait que je l'abuse.

IX. Kusanga, kubona, etc. Mdasauze urwaye Ndamasanse arvraye.

V89. Le verbe kusanga trouver, rencontrer,


et autres de signification analogue, comme kubona, gouvernent leurcomplment d'aprs des rgles spciales. l' Si o n v e u t d signer le complment d'une manire dtermine, on emploie le participe soit simultanment avec le pronom rgime intercal dans le verbe, soit sans ce pronom.
Ndamubonye arwaye ou nd abonye arwaye, je Va i trouv malade. Ndabonye arwaye chane, je l' ai t rouv bien malade. Ndamusanze y u gaye, ou nd a s anze y u gaye ; j ' a i trouv sa porte ferme (je l'ai trouv ayant ferm).

d' Si l'on veut dsigner le complment d'une manire indtermine, on emploie le substantif verbal, mais dans cecas on supprime toujours le pronom rgime.
Ndaeanze urwaye, j e l'ai trouv malade (un qui est malade). tu Grammalra Klrundl

468Ndasan e wu gaye, j'ai trouv sa porte ferme (j'ai trouv un qui aferm).

3' Au ngatif on peut employer avec le complment la forine si, nti ou la forme ta, mais on se sert toujours de prfrence de cette dernire, selon la rgle commune (331 ; 729, rem.).
Naje nsanga ntariho ou mieux atariho, je l'ai trouv absent (je suis venu trouvant n'y tant pas ). U=osanga sindiho ou mieux ntariho, tu me trouveras absent (tu trouveras je n'y suis pas, moi n'y tant pas). Arasan-e ntibugaye ou mieux batugaye ; il a trouv la porte ouverte (ils n'ont pas ferm, n'ayant pas ferm).

X. Kubra.
Bir a k u b e r e y e ou nd a k u b e r e y e k o n k u k o r e r a ' !

'780. Ce verbe est probablement l'applicatif de kuba, tre pour, comme nous disons tre fait pour. Il signifie convenir ,, tre avantageux . A l'impersonnel il p r end l e p l u r iel d e l a 4 ' classe (540) ou bien s'emploie dans le mme sens avec un p r onom p e r sonnel sujet. I l p eut gouverner l'indicstif avec ho ou le subjonctif.
Birakubereye ou ndakubereye ko nkukorera, nkukorere ? Te convient-il que je travaille pour toi F Ndababereye ngende ou ko n g e n d a; il vo u s e st avantageux que je m'eu aille. REuanovE. Avec l'adverbe nabi, ce ve r be rend notre expression : n'tre pas bien pour. Ex. Ur a t ubereye nabi ; tu n'es pas bien pour nous, tu es mal dispos notre gard.

469XI. Kushira (riye). kushira, remettre, prsente / Sf . Le verbe eette particularit qu'il ne prend que le pronom rgime de la 3' personne.
Uramushira umusabiko ; remets-lui le r emde. Ndawumushiriye ; je le lui ai remis. Mais on ne dira pas : ar a ku shiriy , ba r a nshiriye, etc:Dans ce cas on emploie le verbe kuzanira : ndakuzanira, baranzaniye, etc.

XII. M h N 1PRE DE RENDRE Nos VERBE s a voir, devoir, f a lloi r .

"JSS. 1' Av o ir s e r e nd: A. Par les formes -se (532), kugira, et-ri, Auba suivis de na (53'2, rem. 2).
B. Par -ri pr i s au sens actif (772). C. Dans l'impersonnel avec -r i e t kuba

(129-130, 546).
D. Par le causatif (618, 9'). E. Parle verbe avec rgime quasi-direct(661) F. Enfin par d i f l rents verbes selon leur emploi.
Kubona uburyo, av o ir le l o i s ir ; ar a c h ugaye, il a encore sa porte ferme ; ndabuze aho nichara, je n'ai pas o m'asseoir, etc.

'2' Devoir. A. Indiquant obligation morale peut se ren-

dre par kubwirizwa.

470Abana barab~irizwa Awubahaabavyeyi, les enfants doivent respe tcr l eurs parents. Par le subj. (750).

B. Indiquant ncessit, se rend par le prsent de dure ou par le futur simple.


Tous les hommes diivent mourir. Ab a n tu bosebarafa ou bazofa.

C. Indiquant l'intention, se rend par le conditionnel (74'2, 2') ou par le prsent de dure dans une proposition subordonne.
Umubaze ich'ugira, demande-!ui ce que tu dois faire.

D. Indiquant la probabilit,. se rend a ) par

kuza (449); b) par nkeka.


NAe Aa ashi dse, il doit tre arriv.

3' F alloir. Se rend par le subjonctif seul

(750) ou rgi par la conjonction ni (746),

471C HAPITRE V I
S YNT AK E D E L ' A D V E R B E .
I 1 hDVER BES DE M h l v I A R E .

K o, nlr a .

V93. Cet adverbe s'emploie dans plusieurs expressionsconsacres et pour rendre telquel.
Arameze k'urya kw'ejo;ilva comme hier. Arameze kwa kundi ; il va comme l'autre jour. Ari kw'ari ; il va comme cela (il est comme il est). Nka mmubona, nd amuzana ; je v a i s l 'amener tel guel (comme je le trouve je l'amne).
SSL.

/94 . l ' S i c e t adverbe se rapporte directement au nom, il prend l'accord et devient alors 2' S'il s e r a p porte directement au v e rbe il si'emploie invariablement avec le prfixe ku (457). 3' S'il se rapporte un mot exprimantl ' ide de lieu ou de temps, il prend le prfixe ha.
Ngahahassa, ici seulement. Mu kitondo hassa, le matin seulement. Narastuye ejo hassa ; j'ai m a n qu (de venir) hier weulement.
t S. hDV E R EES DE L I E V , D E T E M P S , eto.

u vritable adjectif (456).

I. A h o ,

iy o (A D VEBBES ).

V9S. Ces adverbes s'emploient galement


your le temps et pour le lieu.

472Ah'imvura izogwa, imbuto zizomera; le j o ur o l a. pluie tombera, les semences lveront. N'aho nj e, c'est le moment o je suis venu. [vrsi. Ah'uzogenda, ndokukurikira ; l o tu iras je te suiRyama ah'uvyuka! Puisses-tu te relever de l'endroit o tu te seras couch (mot mot couche-toi l d 'o tu te relves). Bakababuza iyo baja ; il s l e ur dressent des embches l o ils vont,

Umunsi tvvava ino. 798. L' adverbe o joint en franais un nom exprimant l'ide de temps ne se rend pas. en kirundi, moins qu'on ne seserve d'un ad-

verbe suAixe (799).


Umunsi twava ino ; le jour ou nous sommes sortis. de l. Umunsi twaza ; le jour ou nous sommes venus. Naramuhaye umunsi namurongora,je lui ai donn le jour o je l'ai pouse. Umunsi imvura izogwa ; le jour o la pluie tombera.

Har'aho ndoye. Har'aho mampaye 't

'VSV. Les adverbes aho, iyo la suite de-ri


impersonnel correspondent nos adverbes quel-

que part, quelquefois.


Har'aho ndoye ; je vais quelque part[il y a o je vais). Har'aho wampaye ? m'as-tuquelquefois donn 7

N'ahonyene haravuga. '788. Aho, a0onyene s'emploient quelquefois comme adverbes de manire (de cette manire, comme cela).

473N'ahonyene baravuga ; ils disent aussi de cette manire).

Il. ADvERBEs sUFFIxEs ho, y o , m w o , k o . N'iryo tongo yavuyeho.

Vaa.

Les sufixes ho, yo, mtvo, ko s'emploient dans les propositions circonstancielles pour rendre l'adverbe o : ho et yo correspondent aha, ngaha ; mwo co rrespond mu ; ko c orrespond ku .
N'iryo tongo yavuyeho ; c'est l' ancien emplacement d'o il est sorti !aravuye ngahaj. Ni k i hugu bagiyeyo; c ' est le p ays o i ls o nt t (bagiye ahaj. Barasambuye inzu yahwerereyem~o ; ils ont dmoli la hutte o il est mort (yahwerereye mu nzu). N'inzu bichaye mwo ; c 'est la m a ison o i ls s o n t assis (kwichara mu nzu). N'inzira twachiyemwo. Umunsi yaje mwo ; le jour o il est venu. Urusyo utaseyekw'ifu ; une pierre o tu n'a pas moulu de farine(kusya ku rusyo).

Tugendeyo. 800. Le s mmes suAixes s'emploient galement en dehors des propositions circonstancielles quand il s'agit d'un lieu dj indiqu ou censb connu.
Tugendeyo, allons-y. Iglrayo, v a - t -en d ' i c i . Vaho, sors d'ici. Ntuzonsangaho ; tu ne m'y trouveras pas. Uvemwo, sors-en(kuva mu nzu). Twinji r emwo. entrons-y.

Kiragomba kubamwo iAikomere ; une plaie semble wouloir s'y former (mu nk u uu, dans la cicatricei. Umusabiko uraoako ; le remde s'en va de dessus (la plaie). Ni nde yakuyekw' ur u sato ? qui a enlevde l-dessus la peau P Gerekako ; pose dessus. Terekako; dpose dessus, Voir N<' 654-655. Rsuanous i. Comme on le voit par ces ex. les suffixes correspondent aux adverbes indiqus ci-dessus (799). Cependant on trouve quelques exceptions. Ex. Umukungugu urantumukiyeko ; lapoussire m'a vol dessus (sur le visage), tandis qu'on dira: u r a n t u mukiye mu maso (654).
REu~aevE ii. Ariho forme une expression trs usite dans le langage vulgaire pour dire : bien, c'est c ela, a y est, justement, certainement, etc. Ex. I r a hita, ariho ; elle(la pluie) va passer certainement.

K uhlta ; k u h i t a m m o .

8 01 . Les adverbes sufixes ajouts certains verbes en modifient plus ou moins le sens.
Kuhita, passer ; kuh it amwo, choisir. Kusiga, laisser ; kusigaho, cesser de. [ch. Kuha, donner ; kuhamwo, donner par dessus le marKuhera, rmunrer;kuheramwo, rmunrer en plus. Kugabira, di s tribuer ; ku gabiramwo, distribuer en plus. Kuba, demeurer (intransitifl ; kubamwo, (t r ansitif). Inzu nayibamwo, la maison que j'habitais. Kutuma, envoyer ; kutumako, envoyer , etc. (655).

475III. Ahandi.
N dagiye a h a ndi n a k u b a r i r a .

80Q. Cet adverbe est souvent employ pour dsigner un e n droit d ont i l a t question ou cens connu, comme nous disonsl-bas.
Ndagiye ahandi nahubarira ; j e va i s l -bas o je t'ai dit. Namubonye ahandi ; je l'ai vu la-bas (o tu sais).

IV. Hafi.
A masaka a r i h a i i y ' u k m e r a .

803. Cet adverbe peut servir , rendre peu

prs, presque.
Amasaha an hafiy'ukwera ; le sorgho est peu prs Ari hafi y'ukushika ; il est presque arriv. [mr.

V. Na. 8 03 " . Na adverbe rend aussi (46i) ; encore.


Yarauyaye n'uwundi; e l le en a mis au m o nde un autre encore ; mme : bose bamuhubise, na se ;tous l'ont frapp, mme son pre.

Prcd d'une ngation, rend pas mme

(228).

Ntimwaje na rimwe, vo us n'tes pas venus mme une fois, pas du to u t: Nt u v u ge na h atoyi, ne parle pas du tout ; le moindre (179).

Vl. Oya. Oya, birakomeye. L'adverbe oya s'emploie quelquefois, 8 03~' . par une sorte de t r ope, dans le sens oppos .

celui qu'il a habituellement, pour aAirmer trs fortement.


Oya, birakomeye ; oui, c'est srement solide. BERaBQUER que dans ce cas l'adverbe ne rpond nullement une proposition prcdemment exprimequt serait nier. C'est donc, au point de vue grammatica1, une affirmation, mais qui rpond cette pense: no, ne crois pas le contraire.

477 C IIAPITRE V I I
S YNTAX E D E I J L ~ P OSI T I O N .

I. De. 804. l' De pa r t i t if ne se rend pas.


Beaucoup de.bmufs ; inha nyinshi. [mire J'ai vu de hautes montagnes; ndabonyeimisozi mire-.

2' De peut tre renferm implicitement dans

le verbe (645).
3' Cette prposition ne se rend pas quand elle est purementexpltive, par exemple devant l'in-

finitif (758).
4' Exprimant le rapport du verbe avec son complment, elle peut se rendre par ku, na (646). 5' Exprimani le rapport de deux noms, se rend par la caractristique (144). 6' De mme, quand elle d signe la matii~re dont une chose est faite.
Umugozi w'umusuru-suru ; une corde de fil d'ortie.

7 A l a suite d'un pronomla prposition de ne se rend pas.


Umwe mu bigishwa biwe, un de ses disciples (parmi ses disciples). Autres ex. N< 575 bis. 84 Indiquant le p o int de dpart, se rend par.

ftuva (469). 9' Indiquant la cause, se rend par na.


Yarahiye n'inzara, il e st mort de faim.

Il. Pour.

806. l' Pour exprimant le rapport entre deux verbes se rend par le ku de l'infinitif (758).

4782' Exprimant le r a p port entre un nom et un verbe, se rend par la caractristique (759 ). 3' Prisdans lesens de comme, peut se rendre par le subjonctif de kuba.
Bakamutora abe umwami wabo : il s l e c h o i s irent pour leur roi. Je le dsire pour compagnon, ndamugomba abe umugenzanJe.

Ill. Dans, en. 806. f' Da ns servant dsigner une poque se rend au moyen des v erbes kumara, k u g i r a

(788, l'), kugera.


Tumaze iminsi i t a t u t u z ogenda; dans trois jours aous irons. Hageze amezi abiri, ibiharaye bizokwera ; dans deuz mois lesharicots seront mrs.

2' En in diquant l'objet dont on se sert se rend par na.


Barasakaye n'ubwasi ; ils ont couvert en paille.

En devant notre p articipe prsent, N"' 7 62,

764, 768.

IV. Avec, sans. 80"J. l' A vec rendu par le causatif (6I8, 10'). Il peut encore se rendre au moyen du verbe -jise.

Yarafuye afiseimyenda ; il est mort avec des dettes 3ayant des dettes).

2' Sans rendu par l e n g atif ta (4 69), alors mme qu'il prcde un infinitif.
Aragiye atishuye ; il est parti sans payer sa dette. Urubeya rukashika mu minwe rutahiye ; la flamme arriva ses doigts sans le brler.

479C HAPITRE V I I I
S VNTAX E D Z I J L C O N J ON C T I O N . Na.

808. Na pe ut tre adverbe (46i, 803~") et prposition (470). Comme conjonction il r end et mais seulement s'il se rapporte au nom (149). Si en franais etse rapporte au verbe, servant relier deux membres de phrase, il ne se rend pas en kirundi (64). Enfin na sert rendre la c onjonction que , la suite de mme (225).
Uko, nk'uko.

809. Nous avons vu dil l rents e m p lois de ces conjonctions ainsi que de iyo, aho (ci-dessus),
en parlant soit de la suppression de la particule du temps et du ngatif fa soit des mods indicatif et conditionnei. IKurateganya ukm'igma. 810. Aprs certains verbes uho quivaut notre locution pour le cas o.
Nurateganya uhw'igwa ;vous vous prcautionnez pour le cas o elle tomberait (la pluie).

Ukm'tmvura ttasa ou t~ e , n s ogenda e)o. 8 f 1. Quand le verbe de la proposition principale est au futur, le verbe rgi par uho peut se mettre soit au p rsent soit au pass.
Ukw'imeura ttara on itaje, nrogenda ej o ; si la pluie ne vient pas, jkai denritn.

480Gtra nk'uko nagiae. 81S. N k ' uko peut signifier : f' Comme si et a l o rs gouverne le conditionnel (472) sauf avec la f o r m e-ri q u i n ' a pasce mode.
Arifudse nk'uko hari m beho ; il s'est couvert comme s'il faisait froid.

2' Comme lorsque et alors gouverne l'indicatif.


Gtra nk'uko nagize ; fa is ( cela) comme lorsque je l'ai fait.

Iyo. 8 1 3 . Cette conjonction p eut se construire aoit avecle prsent soit avec le pass de l'indicatif. 1' Si elle se construit avec le prsent et si le .verbe de la proposition principale est au conditionnel, le verbe qu'elle rgit se rend par notre plus-que-parfait employ pour le pass du con-

ditionnel (685s", 686, 688, 689), sauf le cas du N' 687.


Iy'atarmara, aba yaje ; s'il n ' a vait p as t m a lade il serait venu.

2' Si elle se construit avec le prsent et quele verbe de la proposition principale soit l ' i ndicatif, le verbe qu'elle rgit se rend par le prsent de l'indicatif.
Iyo tusubira kusimba, turahakuka ; si nous recom. menons sauter,nous allons franchir cela.

4813' Enfin si elle se construit avec le pass alors que le verbe de la proposition principale est i'indicatif, le verbe qu'elle rgit se rend par le pass de l'indicatif.
Iy'utakoze, nturonka ; si t u n ' as p as t r a vaill, tu ne vas pas recevoir. I yo ou R o .

814 . Iyo signifiant tIue s'emploie de la mme manire que ko.


Nari Auhirwa iy'umpa ou A'umpa ; j'aurais t heureux que tu me donnasses. Aho

8 16 . Cette conjonction gouverne : 1 4 Frquemment le subordinatif, p ou r i n d i quer une action accomplie dans un temps compltement coul ou habituellement.
Aho yaza, yambariye, yarambariye ; q uand il vin t, il me dit. Turagenka mu nzira twachiyemwo aho twaua Awa Rubaka,nous allons prendre le chemin o nous sommes passes lorsque nous sommes revenus de chez Ruhaka. Nk'aho wagira, la mme heure o tu sors. Ntitumenya ah o t w a nukira ; no us ne savons pas quand nous sommes ns.

2' Le p ass sans particule detemps(709) pour indiquerune actionaccomplie une poque compltement coule ou non.
Aho yinjiye,arambariye; quand il est entr il madit.

482Aho yinjiye, yambariye, yarambariye ; quand il entra ou quand il iut entr, il me dit. Im/izi zifatanye, aho t u z ibonye ; les ta ureaux ont commenc a se battre quand nous les avons aperus. Ntitumenya aho twaeukiye ; nous ne savons pas quand nous sommes ns. Uze nk'aho waziye ejo; viens lamme heure qu'hier.

3' Le prsent.
Ntuze aho bariko bararya ; ne viens pas au moment ou ils mangent.

4' Le futur.
Sinzi aho azogira ; je ne sais quand il s'en ira. Nl ho.

ho s i g n i fie : 816. ! 1' C'est alors que.


Ni ho nje, c'est alors que je viens.

'2' C'est pourquoi.


Vrampamagaye, ni ho nje; tu m'as appel, c'eet pourquoi je viens. Kuk i ' ? n ' i k i ' ? Dd f l eh o ac ec l'applicatif.

8 i 7 . Pourquoi ? dans l'interrogation ae rend

par kuki ? n'iki ? (472) ou iki ? rgi par l'applicatif (6f2).


Uyankiye iki ? (i m i h o tora). Pourquoi n'en veux-tu pas ? (des liens).

Pourquoi sans interrogation se rend par icho

rgi par l'applicatif (612).


,Vumbarire icho mumpamaga~iye ; ites-moi pourquoi vens m'avez appel.

483-

Co +onctfon si.
818. Si ex p rimant u ne c o n dition se rend par ni, ko, iyo ;exprimant un doute, par ko,

un motif, paraho, ko (472).


Exprimant un s o uhait c e tt e conjonction se rend pariyo, wo; mais quand on emploie wo, le verbe ne prend pas le proaom rgime (472). Ainsi on ne dira pas wo yongabira, ma is bien : iyo yo ngabira ! s'il me donnait I

erammalra Klrnndl

APPENDICE
E x p r e s s i on s I.
81 9.

et f o r m ul e s d i v e r ses.

Q U E L Q U E S E X P R E SSIONS DU LA N G A G E
O RDINAI R E .

Kukubita kw'ij isho, je ter un coup d'il. Kurdra ubussa, aller se coucher sans manger. Kurya ub ussa, faire semblant de manger, Kwgira i bigiran kana, faire exprs. Ari n'umucho mwiza ; il a b onne mine. Ari n'umucho mubi, il a m auvaise mine. Ari n'i mi cho myiza, il a bon caractre. Ari n'imicho mibi, n'imirydzi,ila mauvais caractre.
Kusubira ali'u~ u n di, pr e ndre la place d'un a utre.

Kusubira ku ngoma, succider quelqu'un dans l'exercicc d u p o u voir (le t a mbour est l'emblme de l'autorit, comme chez nous le sceptre, le trdne, etc.). Kukubitira ku buhomba ; frapper mort. Kunanirwa, n'en pouvoir plus. I<uva mu zkazoba, l' chapper belle. Kugira umutwe mwiza, avoir du flair. Kugira umutwe mubi, manquer de flair. Irakuze (sous-entcndu inda), elle approche de son terme (femme enceinte). Tufa icho, voil l'objet de notre desaccord.

485Sinzi icho ambarira, je ne sais ce qu'il me veut. Kukundana, al l er b ien ensemble (en p a rlant des choses). Ex. Ibiharaye n'amasaka birakundana. Harageze, c'est l'heure. Iy'impu u i r a kubereye, cet habit te va bien. Guma hamwe, ne bouge pas. Reste en place. Ku bure-bure, dans le sens de la l ongueur, hauteur. Ku bugufi, dans le sens de ls largeur. Urarondse! (tu as reu). Ar a kuhaye! (il i,'a donn) ; 'attrape ) Kumena imvura, aller la pluie. Kugenda imboko-boko, aller les m a ins v i d es (sans lance, bton, etc.). Kuba umugabo umwe, devenir un seul homme (se dit de deux ennemis rconcilis). Kurenga ibigo,coucher avec la femme d'un chef. Uzosambura izanyu uzochana izanyu N< 66. Mpetera inkoni (mot mot plie-moi le bAton), donne-moi une seconde fois. Ijuru r i r i r a siye r i ssa n'amaraso (mot mot le ciek s est saign ressemblant du sang) pour dire : le cieL est rouge comme du sang. Ij uru ri r u badse nk'urugo, le ciel a bti comme une enceinte (circulaire), pour dsigner l'horizon. Twimbuye urubbe, nous avons rcolt de l ' urubbe (sorte d'herbe), pour dire: nous avons une mauvaise rcolte.

Kumuzungiriza umusaya, lui tourner le dos (mot mot la tempe). Nabuze ingene nza, je n'ai pas eu le l o i s ir, je n 'ai pas trouv le moyen de venir. Ukukora Auba Au magara, travailler c'est bon pour (ceux qui en ont) la force.
I

Ungabire akaganga wogira, n'a urais-tu pas une perle me donner (mot a mot donne-moi une perleque tu aurais). Insazi zi rageze umwaka wazo w'ukuryana, c' est l'poque o les mouches piquent (mot mot les mou-. ches ont mesur leur poque pour piquer). Ni ko bissa (ibintu), c'est ainsi qu'elles sont (habituellement) mot mot ainsi qu'elles ressemblent. Kugenza umutima, aller a ttons. Nia kindi kicha kakati, il n'y a pas de diffrence. Kuuuga ijambo ritar i r y o, dire un mot de travers, Nta ko ndi bu gire, je ne puis pas faire autrement. Kutambukira kure, avoir le pas fort, enjamberloin. Kutera iieka, faire une gracieuset, une l a r gesse, un don. Kuslga isunzu (f rotter le t o upet, sous-entendu de graisse), pour dire : donner largement. Kusdkoranywa, se dire mutuellement des plaisanteries qui trouvera la meilleure. Celui qui v e ut c ommencer en avertit en disant : sdkwe, par c o r r u ption skwe. Kubangurukana, cesser la lutte ; ku banguranywa, 4tre spars (lutteurs, combattants). Celui qui les spare dit : bangwe.

4878 $0 . I l.
F O R M U L E S DE POLITESSE. X Salatations.

Amahoro ! psix ! Mwaramudse (vous tes au matin) .bonjour ! Bwakeye (il fait jour) Mwaraye (vous avez pass !a nuit). 1 Mwiriwe !vous tes dans la journe) bonsoir !

Quand on n'a pasencore salu dans la journe, on emploie toujours une des formules du 6onjour,mme le soir. Au contraire, si aprs avoir salu quelqu'un une premire fois, on le rencontre de nouveau, mmc dans la matine, on dit mwiriwe .
Akabkba ! Akashga l A Akahumuza ! u rev o ir l adieu !

On emploie encore en se quittant les formules suivantes :


Turabdnanye, nous nous sommesvus. Turaszeranye, neus nous sparons. Ndagaranzuge, ) . je m ' e n r e to ur ne Ndakwfkebanuye,je retourne de chez toi. N'aho bukeye, ii y a le jour !

Les formules d'adieu ci-dessus ne s'emploient que s'il n'y a pas probabilit qu'on se reverra pendant la journe. Dans le cas contraire il est plus poli de dire :
Ndagaruka, turagaruka,je vaisrevenir.

488Ndakebanuka, je vais revenir. Turabonana, nous allons nous revoir. Urasigaraho, tu restes ici. [ heure. Harachari kare, hacha~i kare,ilest encore de bonne Sigare urakora, reste ton travail. Sigare murarondera, sigare murondera; reste, vous cherchez (de ls nourriture). On rpond : tusigaye turironderera.

Grande salutation (Auramukanya) co n s iste dans une sorte de demi-embrassement pendant lequel on dit : sho ! sho ! sho ! en ajoutant une des formules suivantes :
Gira so! possde (longtemps) ton pre ! isi l e p re est encore vivant) Gira inka ! poss de (longtemps) des bu<s I Gira amagara ! des forces I ton enclos ! Gira, ut ugo ! Gira umuheto! ton arc ! Gira amasabo I possde (l'objet de) tes demandes l Gira imbuto! de la semence !

Pour une femme on dit :


Gira umugabo! possde (longtemps) ton mari ! Gira abana ! tes enfants ! Gira i wanyo ! ton chez toi l Gira urugo ! ton enclos !
-

Si les personnes qui se saluent sont d'galecondition, elles ajoutent aprs sho !: amasho ! vyose! Pour les petits enfants, on dit en leur posant la main sur la tte : shumbe! gi r a so ! g i r a t wartyo! gi r a a m agara ! gira i n k a !

Q Formule pour s'aborder.

891 . On s'abordeen disant : n'amaki P qu'y a-t-il 't Et l 'on rpondordinairementn'amahoro, avec la paix, c'est-h-dire tout est bien ('all right !) S i l'on a prouv quelque malheur, on dit: n t a mahoro, pas de paix ! En entrant chezquelqu'un les Barundi se servent souvent des formules Gira mw e zi ! G i r a um1vami ! Gira u m u h a ma ! On r p ond: w' A bar undi .' Mais les formules les plus nombreuses consistenth demander ; car chez les Barundi demander est une politesse, un honneur rendu. On dit p. ex.
Mutuhe ! donnez-nous I Ni mutuhe! il faut nous donTurondse! fa i s-nous recevoir ! donne-nous ! [ner. Tufungurire ! ) Tugaburire !< ' ~ donne-nous de la nourriture. Tuhwanirize, fais-nous rencontrcr. On rpond : abandi, les autres (ont reu); turacharondera, nous cherchons encore.

Pour demander le matin


Umpe utwo waraje ; do nne-moi un peu de ce que tu as mis de ct de nuit. Umpe utwo wandarije, donue-moi un peu de ce que tu m'as rserv. Uznpe utwaryamye, donne-moi un peu de ce qui a pass la nuit. Umpe utwaraye, donne-moi un peu de ce qui a pass la nuit.

490Pour demander le soir :


Umpe utwo wir ije, do n n e -moi un p eu d e c e qui reste de jour. Umpe utw<> wasigaje, donne-moi un peu de ceque tu as laiss. On rpond: tw ahaye abandi, nous avons donn auz autres ; twaiumaze, nous l'avons fini.

Quand on vient pour la secomle fois chez quelqu'un on dit :


Turagarudse, nous sommes revenus. Ni mutwongere, il faut Dous donner encore.

Pour rpondre quand on estappel, v. N' 473. 822. Pour demander des nouvellesde la sant:
Urakomeye ? tu es bien portant ? Umeze ute ? comment vas-tu ? Uramudse ute ? comment te trouves-tu ce matin ? Ni mi t e nde? a va m ieux? ( un malade ou convalescent). .'>>fwaramukanye amahoro i wanyo? Tout le m onde tait bien ce matin chez vous ?

on 823. Qu and on envoie saluer quelqu'un dit au messager :


Uramutasha, urabatsha;tu vas le, les saluer. Vramuntahiriza, urabantahfriza ; tu v as le, les saluer de ma part.

.Le messager fait la commission en disant :


Ngo taha, ainsi sois salu. Arakutahije, barakutahije; il , i ls te saluent.

Celui qui r eoitl e m essager rpond:


Natahe, ni batahe ; qu'il, ils soient salus.

4918 K emerotements.

894.
Urakoze, urakoze neza ; tu as fait, tu as bien fait. Uragize, uragize neza ; Murundi yakoze, le Murundi a fait (bien). Urampaye, urangabiye ; tu m'as donn. Urangaburiye (si l'on remercie pour nourriture). Ndashimye, je suis content. Amasabo meza! bienfaiteur !

Autres formules plus emphatiques :


Wampaye inka! t u m 'as donn un bu f ! Wa m paye insuka ! tu m'as donn une pioche !
4 Souhaits.

SQ6.
Urakahoraho ! Qne tu sois toujours I (que tu vives longtemps). Urakaramba ! Que tes jours se prolongent ! Urakra ! Que tu blanchisses (vieillisses) ! Urakaba mu kihugu ! Que tu restes dans le paye ! Urakahora ku ngoma! Que tu restes au tambourl ]Sig) Uhora ku ngoma ! Uvugirwe n'i ngoma t Qu'on frappe le tambour eu ton honneur! Ukwanka arakichwa! Que ton ennemi prisse ! (soit tu). Uturwe ishikanwa ! Que tu reoives (beaucoup) de cadeaux I Uturwe rirenge!Reois des cadeaux jusqu'au coucher du soleil ! Urakardta neza ! Fais de beaux rves i Ryama ah'uvyuka ! Q ue t u t e r elves de l'en4oit o tu te seras couch (mot mot couche-toi l d'o tu te relves) !

492Nyahubaho ! Que tu sois ici (longtemps) ! Nyahugira Immana zahubona ! l'o ssde les Immana divinitsl qui te voient ! Urahasaga-saga ! Puisses-tu avoir une nombreuse famille ! Urakavyara umufumu ! ! Puisses-tu compter parmi tes fils un sorcier (mot mot enfanter un sorcier) ! !
Sonhalts de bon vogage

Genda urweze ! Sois sain et sauf en route ! Ushike amahoro ! Arrive en paix I Atach'ubayeI Pas de malheur !
Dans l'ternnement :

Quand quelqu'un aternu, on lui dit :


I<ira ! rohoka ! Sois sauf! urakize ! 5x es saufl et il rpond : twese ! Nous tous !
Dans la znaladle :

Quand on quitte le malade qu'ona visit on dit:


Uiware uhire ! Guris de ta maladie ! (mot motsois malade pour gurir).

A celui qui a chez lui un malade, on dit :


Urarwa a uhiza ! Tu soignes un malade quetu guriras! 896 o III .
F O R M U L E S P O U R C O N F I RME R

Lh VRIT DE CE QU ON DIT (SORTE DE JUREMENTS).

Iryo rikaba ijambo! Ijambo rikatungana ! Muhire ! N'uho muhire ! Muhire ua karyenda (tambour du roi) ! Muhire wa mwezi (r oi actuel du Burundi) ! En terminant un discours : Gira mwezi !

493SSV. IV. IMPRGATI0Ns.


Iyo mfa ! que je meure ! Urakabura I que tu manques I Urakichwa n'amafa ! Que tu sois tu par la faim ! Urahaterwaamachumu! Que tu soisperc de l ancesf Uraharaswa ingenyre! Que tu reoives une flche entaille ! (dont le bois est entaill tout au t ou r afin qu'il se brise dans la plaie). Urahahenyuka ! Que tu meures subitement I Urahatumbagana ! Que tu meures le ventre enfl ! Urakatetagurwa ! Que tu sois massacr ! [ te l Urakitaba ku musonga ! Que tu sois perc de la poinUrakhna >imwe I Que tu rendes le dernier soupir I (que tu m e ures en soupirant une seule fois). Urakhniramu chobo !Que tu rendes ledernier soupir dans la fosse I Urahahura n'ichobo ! Que tu r e ncontres la tombel Urahasakirwa I Que tu sois entour d'pines I (allusion la coutume de couvrir d'pines la tombe).

SQS.

V.

J U R EMENTS.

Mama I Par ma mre ! Nkaruya umwami ! Que je tue plutt le roi ! Ndakachibwa ibihonjo! Qu'on me coupe plutt les poignets I Umunsi mubi ! umunsi w'ichobo ! umunsi wa wundi mubi I (allusion au jour de deuil). Umunsi wa k it t aI Par le jour de la variole I Umunsi w'ihiza hibi ! Par le jour o v ient le mal l:

Nous pourrions ajouter h cette liste de nombreuses formules de jurement. Nous les omettons par respect pour le l ecteur....

INDEX ALPHABETIQUE
Page

A devient o et y . . $8 Accent. . $9 sa place. . 282 Accord des noms entre eux . . 65 de l'adj. qualificatif avec le nom . 75 des adj. numraux cardinaux avee le nom 80 des adj. numr"ux ordinaux avec le nom 84 d el'adj. possessif avec le nom . . 88 des adj. interrogat. et ind. avec le nom 9 5-i02 d u verbe avec son sujet . . 254 des noms propres. . 3i 6,3i7 . 349 d~s noms sans prfixe. des noms forms avec na . . 320 A djectifs qualificatifs rares en kirundi . . 3i,74 A djectif qualificatif, son accord avec le nom . 75 sa place dansla phrase . . 76 m onosyllabique . . 76 f orm du nom . . 3 $ ,339 . 78 n umral. . s on accord avec ie nom . . 80,84 sa place dans la phrase. . 83,86 n ombres exprimant la ritration 86 possessif, son accord avec le nom. . 88 . 90 sa place dans la phrase . . 339 s a syntaxe . dmonstratif . .. 9 i ,94 sa place dans la phrase. . 93 s a syntaxe . . 339 interrogatif . . 94
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

95 Adjectif interrogatif son accordavec le nom. . saplace dans laphrase . . 95,96 indfini son accord avec le uom . .97,99,l00 sa place dans la phrase. .98,100 sa syntaxe. . 3 40 Rcapitulation sur la place des d i ifr ents adjectifs . . l03 A dverbe exprim par des verbes . . 2 57 exprim par des particulesvariables . 25 9 invariable. . 26l d e quantit ou de matiire . . 26l s a syntaxe . 4 7 l d e lieu . . 263 sa syntaxe . . 47l d e temps . . 265 sa syntaxe . . 47l d 'ordre . . 268 d e quantit . . 268 d'ailirmation, de ngation, etc. . 269 c omparatif et superlatif . . 27l s a place dans la phrase . . 272 rgime 393 s uAixe . . 263,473 Atinit des consonnes . . l0,l93,204,207 A Airmatif . . l'2l,l29,l3i Analyse des drivs. . 2 40 Article 3i A ta . . 46 0,t86 A ttraction et ses rgles . . l7 Aucun. 402,ll8 Autre ( l'). . ll9 A vec, prp. . . 478 A voir . . 469 -ba (ku) (verbe tre) . l26 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

460 -ba (hu) (verbe tre) sa syntaxe. -bra (ku) . 468 467 -bona (Au). 29 Caractre de la l angue Caractristique 35,38 6l tableau compar son emploi 62 94 suivie de a (adj. demonstratif). 350 Celui dont, ceux dont Ce qui, ce que prcds du verbe tre . 349 C'est que sous-entendu 459 Classes d~s noms . 35,44 remarques gnrales . 59 l eur emploi . 329 C omparatif . 76,27i Complment du verbe, sa place 386 sous-entendu 388 exprim sans prposition 389 indirect exprim par une prposition 39i circonstantiel de lieu. 392 Adverbe rgime 393 Infinitif rgime 394 pronom rgime . 395 Impersonnel rgime 397 des diffrentes sortes de verbes 398 C oncision . .e . 30 Conditionnel, ses temps 477 et temps -hi $84 son emploi . 448 Conjonctior s rendues par des verbes 276 invariables . 277. leur syntaxe 479 Conjugaison du verbe tre i26 du verbe en gnral . $29
.

498Conjugaison du verbeiiuhora . 24 des verbesAuzi et-fise . 3'23,325 Consonnes modifies 7 contractes . 8 intercales . 9 Contraction des consonnes 8 voyelles . i3 dans les verbes . 462,(65 Correlatif H3 sujet . 385 Dans prp. 48 De prp. 477 Drivs, v. verbe . 504 Devoir . 469 Elision . 44 En, prp. 478 i2i Etre, verbe . Euphonie, rgles gnrales . 7 dans les verbes i68 Euphonique (voyelle) 38 Euphoniques (lettres) 9 s5 Exercice de lecture . Expressions vulgaires . 326 Expressions diverses du kirundi 484 470. Falloir . 324 -fise . kf Formation des temps du pass dans les verbes, v. pass des noms. 29i 487 Formules de politesse . 492" pour confirmer une assertion 2i ga, particule suiixe des verbes drivs %0 Ga, vocatif . . 220 gara,particule sutixe des verbes drivs . Genre des noms 31
. .

499gira, particule sufixe des verbes drivs . -glra ( k u ) -gira ( k u ) -gordbeza (ku) . gura particulesniixe des verbes drives . h transform en p - hriga (ama) -he F -her ka (ku) -hora (ku) I d evient y . i prfixedes verbes rfl chis Impratif . Impersonnel (verbe) . Impersonnel rgime . Imprcations Indicatif, ses temps . son emploi Infinitif employ substantivement rgime emploi spcial rendant le participe Verbes construits avec ce mode . -inshi, beaucoup . Interjection . Interrogation Interversion des syllabes . -lra (kw) . irirwa (kw) . Izi dsignant un nombre . -ja (ku) Jurements kara particule suiixe des verbes drivs -kra (ku)
Grammaire Ktrundi

2i8 250 466 250 2l7 T 320 95,1l7 464 247,462 $8 244 480 362 397 493 $71 443 480 336 394,454 455 455 454 97,.l l8 280 33 49 326 250 83 250 493 2(9 4ti5

-keye 326 -kyi, peu . 91,li8 -ki ! . 95,f i5 95 Lecture (exercice) 290 ma particule sufflxe d>fs verbes drivs 35 Mcanisme de la fan~e Membres de phrase en kirundi 29 Modes, leur emploi . 443 7 Modification des consonnes . danq les verbes i67 Mots variables et invariables 36 -mwe, un, certain 98>f l8 - mwe-rnwe 99, li8 N chang en m 8 Na devient no . i8 et les membres de phrase 29 dans une numration 30 particule sufixe des verbes drivs f l5 adverbe . 475 conjonction 479 Na abrviation de nyina . 320 97,i l'I Naka, tel . Narratif de kuba suivi du participe pass . i85 Nde? . 94, i15 -ndi, a utre . i00,il8 l'2i, i 29, i 3i Ngatif N< ation nta i59,i86 ata i60,i86 nya particule sutixe des verbes drivs 2i8 -ngahe 1 . . 96,li7 i2i,458 Ni ( v crbe) 444 ! (c o n j .). Noms, division en classes 44 leur rapport ou accord . 65 leur formation 29l
.

501Noms de parent 29a assimilsaux noms de parent . 3i 2 propres . 3$4 d'arbres et de plantes 3i8 . offrant quelques particularits 3i 8 composs et noms redoubls . 32i leur emploi 334 en apposition . 33$ a u sens partitif . 335 Nombre (singulier et pluriel) Nombre exprim par i zi . 83 Nombres de ritration 8 Nta . i59, i8 Ntuze, tel . 97,tt7 Nut . 502,$i8 Nya, sufixe 78 3l9 Nya, particuledes noms . i0i nyene, mme avec les pronoms personnels t08,10& 268 avec les adverbes . autres emplois . . passim on -ose, tout . 99,i18,ti9 475 oya, sens spcial . 8 p devient h . Parent (noms de) 29& i80 Participe . 437' et particule du temps supprime 45 son emploi Particule de relation GS sa syntaxe . 337.34$ 2$7 Particule formant des verbes derivs Psrticule du temps supprime . 428 et participe. 437 Pass des verbes primitifs. $8

502Pass des verbes neutres $96 applicatifs f98 causatifs 204 209 passifs . intensitifs . 213 rflchis l5 des drivs forms par une pa rticule . . 2 2 4 des verbes redoubls . 222 Personne . ti8 29 Phrase en kirundi Pluriel 334 Politesse (formules de) . 487 pour, p rp.. 477 Prefixe des noms . 3538 son emploi 62 "73 Prpositions rendues par des verbes invariables . 273 leur syntaxe 477 Pronom personnel i07 sa syntaxe . 342,350 sujet . 440,430,f63 rgime i i0,130, i65,468,395 ti possessif sa syntaxe 344 d monstratif . fl3 sa syntaxe 345 relatif 347 du correlatif. ii3 interrogatif. fi5 sa syntaxe indeilni . fi7,59i Pronominaux franais . 363 Prononciation des letires . Quasi-auxiliaires . 247 Quel, adjectif indfini 40

503Quelconque . 102 Qui suivi du verbe tre 349 r ou l chang en d 9 8 r euphonique 219 ra particule suiixe des verbes drivs. -ramuka (ku) 249 Rapport des noms entre eux 65 rara particule suiixe des verbes drivs 218 -rra i ku ) . '249,464 Rcapitulations : place des adj. dans la phrase . $33 euphonie dans les verbes . <68 240' analyse et synthse des drivs resse'nblance extrieure de formes distinctes 244 correspondance des temps franais avec les temps kirundi 420 Rgime du verbe, v. complment . 497 -ri (verbe) k22 r sa syntaxe 459 ari invariable . 460 Rien $18 -snga (ku) . 467 Sans, pip. 478 Sens rel et sens figur 365 -shira ( ku) . 469 -shka (ku) . 25l T2i Si (verbe) Si, conj. franaise 483 '252 -siga (ku) Singulier . 34 -ssa (ku) . 326 -ssa, adverbe Subjonctif 480 son emploi . 449 et temps ki 485
. . . . . . . . . . . . .

504Subjonctif de kuba suivi du prsent de dure. . i 8 5 Substsntifs verbaux. . 70,338,354,467 S uAixes ho, yo, mwo, ko . . 2 63,473 S ujet des verbes . . 3 t )3 Superlatif. . 7 7 ,271 S uppression de la particule du temps . . 426 S ynthse des drivs . . 24i ta, c. ngatif . . 500 son emploi dansles temps des verbes. . 439 ta particule sufixe des verbes drivs . -te ?. . 9 5 ,$$6 T emps, formation et valeur . . 17t l eur emploi . . 403 -cha. . $8$,4f8 -ra a u ngatif. . 184,448 -ri bwa et -ri m u . . k82 - ki . . $ 83,449 -ra e t -ka runis. . 485,4f9 correspondance des temps franaisavec l es temps kirundi . . 420 franaisrendus par la suppression de la particule 434 Trait d'union. . 32 Transformation des voyelles. . k8 T utoiement . . 33 u devient w . . 48 U n (l'), l'autre . . 449 -ca (kul. . 254 Valeur de l'accent. . 20 des temps. . i70 Verbe, lment dominant dans la langue. . 3i p rimitif et driv . . t 20 a uxiliaire . . $20 tre . . 42i s a conjugaison . . 429
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

505468 Verbe rgles d'euphonie formation et valeur des temps . . $70 Verbes p rimitifs . . i80,365,398 drivs. . 494 n eutres . . 495 . 224 issus d'un driv. leur syntaxe. . 365,398 a pplicatifs . . 196 i ssus d'un driv . . 224 leur syntaxe. . 366,399 causatifs . . 200 issus d'un driv. . 228 l eur syntaxe . . 373,400 passifs. . 207 i ssus d'un driv . . 230 leur syntaxe . . 379,40i intensitifs. . 2$0 oppositifs. . 2$i i ssus d'un driv . . 232 rflchis . . . . . 2i 3 . 2 3 '2 issus d'un driv. l eur syntaxe . . 380,403 drivs cn n a. . 2$5 issus d'un driv. . 234 l eur syntaxe . . 382,402 f orms par addition d'une partic. 2 l7 forms par addition d'une partic. issus d'un driv. . 235 r edoubls . . 222 applicatifs-causatifs. . 223 issus d'un driv. . 2 3 5 leur syntaxe . . 382 issus d'un driv. . 224 drivs de primitifs inusits. . 235 d rivs de formes intermdiaires inus. 2 3 7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

506Verbes drivs par retranchementdela syl. f i nale 239 q uasi-auxiliaires . . N7 ; d fectifs . . 323 prsentant quelques irrgularits. . 326 leur emploi en genral. . 3 54 leurs diff rentes espces quant au sens. 358 exprimant un tat. . 364 leur sujet . . 383 leur complment . 386 syntaxede quelques verbes en particulier 458. Verbaux (subsiantifs). . 70 Vocatif. . 290 Voyelle euphonique . . 38 w euphonique . . 9 y euphonique . . 9 z euphonique . . 4() -za (ku). . 326 -zi (ku). . 323 - zfnduka (ku) . . 24$
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,

'

TABLE DES MATIRES


P REM I R E PA R T IE

FORME ET ACCORO DES MOTS.


N0TioNs PBLIIHINXIBEs.

$ i<' Des lettres . I. Alphabet . Il. De la prononciation . $ 2. De l'euphonie I. Rgles d'euphonie concernant lesconsonnes. io Consonnes modifies. ' Consonnes contractes . 3o Consonnes intercales ou lettres euphoniques . 4o Afinitde certaines consonnes entreelles Il. Rglesd'euphunie concernant les voyelles 14 De la contraction . 2ii De l'lision 3< De l'attraction . 4< De la transformation des voyelles . III. Interversion des syllabes g 3. De l'arcent . I. Valeur de l'accent Il. Place de l'accent. i4 Radicaux monosyllabiques . > Radicaux disyllabiques . 3o Radicaux polysyllabiques .
.

'f 7 8 IO i3 i3 i4 iT i8 i& i& 22' '22 22 23 25

EXERCICE DE LECTURE..

508$4. De quelques caractres particuliers et du mcanisine de la langue. I. De quelques caractres particuliers de la langue . Il. Mcanisme de lalangue . $ 5.Des espces de mots et divis ion de lagrammaire . I. Des espces de mots Il. Division de la grammaire.
CH~P. I.

29 29 35 36 36 36 38 38 44 60 65 70 74 74 75 76 78 79 84 87 9i 9l 9s 94 96 I03 I07 I07

Du nom. .

A rt . I . . Art. I l . A rt. III . Art. IV . . Art. V .

De la voyelle euphonique . Des classes des noms Du prfixe et de la caractristique. Rapport iles noms entre eux. Des substantifs verbaux

CHAP. I l .

De l'a@ectif.

.Art. I. De l'adjectif qualificatif . ) I. Accord de l'adjectif avec le nom $2. Du compar"tif et du superlatif . A rt. Il . Des adjectifs numraux . f $. Des adjectifs numraux cardinaux. $ 2. Des adjectifs numraux ordinaux . . Art. II I . De l'adjectif possessif . .Art. IV . De l'adjectif dmonstratif . f i. Adjectif dmonstratif indiquant objets rapprochs f 2. Adj. dmonstratif indiquant objets loigns A rt. V . De l'adjectif interrogatif. A rt. V I . De l'adjectif indfini. A rt. VI I . De la place respective des diffrents adjectifs dans la phrase (Rcapitulation)
CHAP. III.

Du pronom

A rt.

I . Du pronom personnel

509A rt. A rt. Art. A rt. Il. III . IV. V.

Du pronom possessif Du pr. dmonstratif et du corrlatif . Du pronom interrogatif Du pronom indfini i20 i2I I2I 122 I26 t29 I30 I3I I60 $63 I6$ 16$ I70 I86 $94 I94 494 2I3 2IS '2IY 222 223 2'24 224

CHAp. IV. Du ve r b e

Art. I. Du verbe tre f i. Des formes ni et s i . ) 2. De la forme - ri. f 3. Forme kuba . A rt. I l . De la conjugaison . f $. Conjugaison pour les trois personnes de la premire classe I. Conjugaison des verbes commenant par une consonne . Il. Conjugaison des verbes commenant par une voyelle . ) 2. Conjugaison la3'personne pour lesa utres ciasses . ) 3. Conjugaison avec pronom rgime . $ 4. Rgles d'euphonie dans les verbes (rcapit.) ) 4. Formation et valeur des temps . Art. III. Des verbesprimitifs. Art. IV. Des verbes drives ) I. Verbes issus d'un primitif . I. Verbes forms parchangement de dsinence II. Verbes rflchis. III. Verbes drivs en na. IV. Autres drivs forms par l ' addition d'une particule. V. Verbes redoubls . VI. Applicatifs-causatifs . $ '2. Verbes issus d'un driv I. Verbes neutres

510II. Verbes applicatifs III. Verbes causatifs IV. Verbes passifs . V. Verbes oppositifs VI. Merbes rflchis. VII. Verbes en na . VIli. Drivs forms par addition d'une particule . IX. Applicatifs-causatifs $3. Verbes drivs deformes inusites I. Drivs de primitifs inusits. Il. Drivs de formes intermdiaires inusites . $4. Drivs par retranchement de la syl. finale. ) 5. Analyse et synthse des drivs (rcapitul.) I. Analyse Il. Synthse. $ 6. Dela ressemblance extrieure de certaines for.nes rellement distinctes (rcapitul.). Art. V. Des verbes quasi-auxiliaires . Art. VI. Accord du verbe avec son sujet
CHAp. V.

224 228 230 232 232 234 235 235 235 235 237 23q 240 240 24k 244 247 254

De l'a d v e r b e . 257 '257 259 261 261 263 265 268 '268 269 27t

) I, Adverbesexprims par des f ormes variables I. Adverbes exprims au moyen de verbes Il. Adv. exprims pardes partic. variables $2. Adverbes invariables. I. Adverbes de qualit ou de manire Il. Adverbcs de lieu . III. Adverbes de temps IV. Adverbes d'ordre . V. Adverbes de quantit . VI. Adverbes d'afirmation, de ngation, de doute et d'interrogation. $3. Comparatif et superlatif. Place de l'adv.

I. Comparatif Il. Superlatif . III. Place de l'adverbe


C Hhp. V I . D e la pr positio n .
. . .

"7i 271 '272 . 27 3

p $. Prpositionsrendues au moyen de verbes. 273 ) 2. Particules invariables . 273


CHAp. VII.

De la eo+onotion

276

f 1. Conjonctions rendues au moyen de verbes. 276 $ 2. Particules invariables 277 De l'inter)eotion Cs~r. VIII. 280 SUPPLEENT h LA PREhtIRE PARTIE
CHAr. I. Supplm. aux notions prliminaires

282

282 De quelques rglespour reconnaitre la place de l'accent . 282 I. Rgles communes aux noms et aux verbes 282 Il. Rgles propres aux noms 284 III. Rgles propres aux verbes. 286 290 290 29I 29I 29i 292 295 296 296 297 297 29$

CHAP. I l . Supplment au nom . Art. I. Du vocatif . Art. Il. Formation des noms . ) I. Noms forms de verbes primitifs I. Forms du radical pur Il. Noms forms du radicalavec changement de dsinence par retrancheIII. Noms forms du radical ment de la syllabe finsle . $ 2. Noms forms de verbes drivs. I. Forms de verbes neutres . Il. Forms d'applicatifs III. Forms de passifs . IV. Forms de rflchis

512V. Forms de drivs en na Art. III. Noms de parent et autres semblables I Consanguinit . Il. Affinit . III. Quelques noms assimilsaux noms de parent Art. IV. Des noms propres. $ i. Noms de personnes . I. Forme de ces noms . Il. Quelquesremarques sur les noms propres III. Rgle d'accord . $ 2. Noms de pays Art. V. Noms d'arbres et de plantes . Art. VI. Particularits de certains noms . Art. VII. Noms composs et noms redoubls I Noms composs . Il. Noms redoubls . CHhP. III. Supplment au verbe . $ t. Verbes dfectifs $ 2. Verbes prsentant quelques irrgularits .
REMhB{}UE FINhLE.
. . .

29$ 299' 299 308 3l2 3i4 3i4 3i4 3I5. 356 316 358. 3i8 32i 32i 32f 3'23. 32S 326 326

D EUX I E M E P A R T I E
SYNTAXE I . Emploi des c lasses . C HhP. I l . Syntaxe du n om .. CHhP. III. Syntaxe de l'a@eottf . CHhP.

32& 334 339 339 33& 340 340 342

I. Adjectif qualificatif . Il Adjectif possessif III. Adjectif dmonstratif. IV. Adjectif indfini. CHhP. IV. Syntaxe du pronom

513I. Pronom personnel Il. Pronom possessif. III. Pronom dmonstratif . IV. Pronom relatif . V. Pronom interrogatif VI. Pronom indfini .
CHAp. V . Syntaxe du v erbe .

342 344 345 347 352 353 354 354 354 355 356 356 358 365 365 366 366 369 37i 373 374 378 379 379 379 380

. Art. I. Emploi desverbcs en gneral . I. Verbes exprimant une a c tion dtermine quant l'objet Il. Verbes exprimant une action dtermine quand la manire . III. Verbes dont le sens a t restreint par l'usage . IV. Verbes transitifs employs commeintransitifs . Art. Il . Diffrentesespces de verbes quant au sens A rt. III . Emploi des formes (primitif et drivs) $ t. Emploi du primitif et du neutre $2. Emploi de l'applicatif I. Applicatif exprimant la mme action que le primitif . Il. Applicatif modifiant le sens du primitif III. Quelques cas concernant l'emploi de l'applicatif . , Q, 3. Emploi du causatif . I. Causatif exprimant la mme action que le primitif. Il. Causatif modifiant le sens de l'aotion . . $4. Emploi dupassif . I. Passif mixte. Il. Passif pur . $ S. Emploi durfl chi.

$6. Verbes en na et applicatifs-causatifs. I. Verbes cn na Il. Applicatifs-causatifs Art. IV. Du sujet des verbes . A rt. V . Du complment. $ i. Place du complment $ 2. Compl. exprim en kirundi sans prposition $3. Complment indirect exprity en kirundi par une prposition j 4. Complments autres que le nom I. Adverbe rgime Il. Infinitif rgime III. Pronom regime . $5. Compl. des diffrentes sortes de verbes . I. Primitifs au eens actif . Il. Verbes neutres III. Applicatifs . IV. Causatif. V. Passifs VI. Verbes en na. VII. Verbes rflchls Art. VI. Emploi des temps . $ i. Emploi de chaque temps en particulier . $2. Correspondance des temps franais avec les temps kirundi (rcapitulation) $ 3. Suppression de la particule du temps I. Particules supprimes . Il. Cas ou elles se suppriment . rendus quivalemment III. Temps franais par la supptession de la particule. IV. Particule supprime et participe $ 4. Emploi de ta dans les temps du ngatif. A rt. VI I . Emploi des modes $ I. Emploi de l'indicatif . $2. Emploi du conditionnel.

382 38 382 383 386 386 389 39i ' 393 393 394 39$ 398 . 398 396 399 ' 400 40i 402 . 403 ' 403 403 4'20 426 426 42'I 434 43'f 439 443 443 448

515$3. Emploi du subjonotif. . g 4. Emploi de l'infiniti f . . . . . . . g 5. Emploi du participe . . Art. VIII. Syntaxe de quelques verbes en part iculier . .. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

44S 45 455 45$

C IIAr. V I . Syntaxe de l'adver b e

.
. . .

. 47k ., 47i . 47i

g $. Adverbes de manire . t j '2. Adverbes de lieu et de temps .


. .

. .

. . 47 4 OOXgonotiOn .. 478 C IIAI. V I l I . Syntaxe de la hPPENDICE, Expression et formules diverses . . 484 Index alphabtique. . 495 Table des matires. . 507
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CHAp. VII. Syntaxe de laprposi t ion

Ispslsssls Dss MlssloN. D"Amagcs Mxssos-C~asks (At.ess).

E RR A T A
Page VIII XII Ligne 17 '26 17
3

au lieu de
le chant kuba, kukunda l'u ou l'n bracelets d'herbes ey-uyo muntu Uruny-erere Iki-ringa-zba abagobo Vmuryango nu wa kabiri Art. II Art. V n'umuntu nyenenabonye

lises les chants kuba, tre, kukunda l'u et l'n bracelet d'herbe oy'uyo muntu
Vru-nyerere Iki-rnga-zba abagabo Umuryango n'u wa kabiri Art. I I I Art. IV n'umuntunyene nabonye

5
18 24 43 46 86 87 91 101 110 117 146 157 166 166 191 '203 2ii 245 '246 251 253 '273 '274 297 300 304 351 361 411 421 431 455

23 20 16 8

9 15 13 4
10 17

Tons ces grands bnfs Tous les grands bufs - I.es pronom
Baba bakoze Mukaba makize! i, y, il i,y, il s

les pronoms
Boba bakoze Mukaba mukize !

12 5 24 6

Uranfashe Aranfaehe
kujiaka kuaakra kaharura 19 9 racommoder 4et 5 les neutres cansatifs 24 Le verbe 2 Indique l'on fait ii yaraje atasinziriye 29 frotter sur la tte 16 unugorwa 27, 28 grand'-pre 10 umana wa musdza 21 yaouze umwana 17 Arabeaheyc 7 Umwana yakoze i yarakomeze 30 ]e sals O... nous allons travailler 12

Uratnfashe Aramfaehe
kuj taha kusakra kuharura raccommoder les neutres et les causatifs

Ce verbe Indique que l'on fait


yaraye ataeinziriye frotte sur la tte

umugorwa grand-pre umwana wa muaza yabuze umwana Aramubeeheye Umwana yakuze yarakomeye je ne sais o... nous avons travaill omis le sous-titre I. Pronom personnel.

PL 8811.1 .445 1808 Grsmmslre klrundl /

IIITI IIII/IE I I II ) I5 II
3 6105 038 802 430

Jv

l 990,

STANFORD UNIVERSITY LIBI


STAHFORD, CALIFORNIA 9430

IH

Potrebbero piacerti anche