Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Hebreo Bblico A
Parte Dos | Unidades 16 a 30
eTeacherGROUP
Online Language Academy
w w w . e T e a c h e r G r o u p . c o m
Autores: Ohad Cohen y Sara Baker Direccin acadmica: Ohad Cohen Diseo grfico: Sara Baker Versin en espaol/castellano: Malka Kotzer y Avi Kotzer
Reservados los derechos de esta edicin 2010 a eTeacher Ltd. Oholiav 8 Ramat Gan, 52522 Israel
Reservados todos los derechos. No se permite reproducir, almacenar en sistemas de recuperacin de informacin, o transmitir cualquier parte de esta publicacin, ya sea por medios electrnicos, por fotocopias, grabaciones, etc., sin el permiso previo y por escrito de eTeacher.
Estimados estudiantes,
Shalom! - Bienvenidos a la segunda parte del curso A! El hebreo es un idioma antiguo y fascinante que tiene una historia muy rica. Estudiar el hebreo bblico les permitir leer la Biblia en el idioma original en la que fue escrita. Tambin les ayudar a entender el sentido original de los textos sin tener que usar las traducciones. En este primer curso estudiarn el alfabeto hebreo y sus vocales, conocern los paradigmas bsicos de los sustantivos y verbos en hebreo y aprendern 450 palabras bblicas. Los temas gramaticales sern abordados dentro de un marco de historias bblicas conocidas. Este libro ha sido diseado para ser usado a lo largo de todas las unidades que componen el curso de hebreo bblico. En cada unidad se presenta la lista de vocabulario con las palabras nuevas que se estudiarn en dicha clase. La lista completa de vocabulario se encuentra en lnea, en un archivo de Excel. Tambin hemos incluido en el libro las diapositivas de cada unidad, tal y como aparecen en lnea. Esto les ayudar a adaptarse al mundo de los estudios en Internet, al permitirles tomar apuntes dentro del libro mismo. Adems, sus profesores podrn asignarles ejercicios que podrn ser completados tanto en lnea como en papel. Despus del glosario y las diapositivas de la unidad se asignan los ejercicios de tarea. Las respuestas de estos ejercicios se encuentran en los archivos en lnea. Les deseo un aprendizaje ameno y productivo. Atentamente, Ohad Cohen eTeacherBiblical.com
Ohad Cohen
Director acadmico y del diseo del programa de estudios eTeacherBiblical.com
Informacin de contacto importante Servicio al cliente Apoyo tcnico Informacin adicional service@eTeacherGroup.com support@eTeacherGroup.com www.eTeacherGroup.com
Tabla de contenido
unidades 16 a 30
No. 16 Nombre de la unidad El constructo definido Oraciones nominales Oraciones nominales, continuacin Repaso: Rut Descripcin de la unidad
En esta unidad estudiaremos cmo se indica la diferencia entre el hijo de Isa y un hijo de Isa en hebreo. Ilustraremos estos constructos en el marco de la historia de Agar (Gnesis 21). Por qu no se necesita un verbo para formar una oracin en hebreo? En esta unidad aprenderemos cmo se forman las oraciones nominales en hebreo. Comentaremos tambin qu pas entre Jacob y Raquel al lado del pozo (Gnesis 29). En esta unidad aprenderemos diferentes formas de formar las oraciones nominales en hebreo. Veremos cmo el autor de Proverbios 6:23 juega con las oraciones nominales para crear un proverbio provocador. En esta unidad descansaremos un poco. El ritmo del estudio ser ms suave mientras repasamos lo que hemos aprendido hasta ahora y evaluamos nuestros logros. El repaso de los temas gramaticales se har en el marco de la lectura de la historia de Rut y Noem (Rut 1). Nos preguntamos: Cmo ayudan a dilucidar la historia los nombres de los personajes? Despus de comentar los sustantivos y los adjetivos en hebreo, en esta unidad daremos inicio a la tercera parte del primer curso: los verbos. Estudiaremos la morfologa de la conjugacin del tiempo verbal llamado Qatal. Observaremos que en las conjugaciones existe una clara relacin entre los pronombres personales y los sujetos a los que hacen referencia. Qu significa Qatal y cmo se traduce al espaol/castellano? En esta unidad responderemos estas dos preguntas. Adems estudiaremos cmo se seala el objeto directo definido en hebreo. Comentaremos los dos temas leyendo y estudiando una variedad de versculos de la Biblia. En esta leccin continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Qatal y su comportamiento en distintos tipos de oraciones. Examinaremos tambin las diferencias entre el hebreo y el espaol en este aspecto. Por qu quera Noem cambiar su nombre a Mara? Qu les ocurri a Rut y Noem cuando volvieron de Moab? Estas son algunas de las preguntas que contestaremos en la presente unidad de repaso. En esta clase repasaremos las unidades que hemos estudiado hasta ahora.
Pgina 1
17
17
18
35
19
51
20
Verbos en Qatal
63
21
Traducir Qatal
79
22
93
23
109
No. 24
Descripcin de la unidad
La segunda forma verbal que estudiaremos es la conjugacin del prefijo llamada Yiqtol. En esta unidad aprenderemos cmo reconocer esta forma y sus declinaciones en hebreo. Descubriremos que en esta forma tambin existe una clara relacin entre las diferentes personas y los pronombres personales independientes. Cul es el significado del tiempo verbal Yiqtol y cmo se traduce al espaol/castellano? stas son las preguntas que contestaremos en esta unidad. Ilustraremos los temas utilizando varios versos de la Biblia. En esta unidad continuaremos estudiando el significado y la traduccin de Yiqtol. Descubriremos cmo funciona esta forma verbal en diferentes tipos de oraciones y la diferencia entre el hebreo y espaol/castellano en este aspecto. Cul es la relacin semntica entre un descanso y los planes que Noem tiene para Rut? (Rut 3:1), De qu manera juega el autor con los verbos conocer y acostarse? Contestaremos estas y otras preguntas en la presente unidad de repaso, en la cual revisaremos algunos temas de las unidades anteriores. La tercera forma verbal que aprenderemos es la forma Vayiqtol. En la primera parte de la unidad aprenderemos cmo identificar esta forma. En la segunda parte descubriremos el significado de dicha forma y cmo se traduce al espaol/castellano. Ilustraremos el uso del Vayiqtol mediante versos de la Biblia. La cuarta forma verbal que aprenderemos es Veqatal. En la primera parte de esta leccin aprenderemos cmo identificar esta forma y en la segunda parte descubriremos el significado de la forma y cmo se traduce al espaol/castellano. Ilustraremos sus usos con una variedad de versculos bblicos. Nuestro recorrido es el nombre del ltimo encuentro en este curso. En esta clase repasaremos las unidades que estudiamos y veremos el largo trayecto que hemos recorrido desde las primeras lecciones hasta ahora.
Pgina 121
25
Traducir Yiqtol
139
26
155
27
169
28
Verbos Vayiqtol
179
29
Verbos Veqatal
193
30
Nuestro recorrido
207
Vocales hebreas*
A
Vocal abreviada Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis
Hebreo
Transliteracin
a h
Hebreo Transliteracin
Ejemplos
mah ls t majlatzot
mamd
qamts mal
qamatz male
E
Vocal abreviada Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis
e eh h / --
Ejemplos
segl tsre
tzere
met
geh gue-
Otra **
shew
shva
yimr
* En hebreo se acostumbra tomar en cuenta la extensin de la vocal tanto como su calidad. Aunque esta distincin es vlida para la pronunciacin antigua, no se sabe si la extensin de la vocal tuvo alguna importancia en la tradicin tiberiana original. ** El shva mvil (que se pronuncia) inicia una slaba y el shva quiescente cierra la slaba.
I
Vocal abreviada Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis
Hebreo
Transliteracin
Ejemplos
---
-i -
ib r ivri
-hreq mal
jireq male
O
Vocal abreviada ***Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis
Hebreo
Transliteracin
o h
Ejemplos
qamts-qatn
qamatz-qatan
trm
hlem
jolem
hm
jom
hlem mal
*** La vocal [] (qmts-qtn) se pronuncia como [o] breve solamente cuando aparece en slabas cerradas no acentuadas; en todos los dems casos, se pronuncia como [] larga (qmts).
U
Vocal abreviada Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis
Hebreo
Transliteracin
Ejemplos
---
-u -
ullm
-shreq
Paradigmas verbales
*En las siguiente tablas las slabas acentuadas estn en negrita* Qatal (Unidad A20) Singular Primera Persona Comn Segunda Persona Masculino Segunda Persona Femenino Tercera Persona Masculino Tercera Persona Femenino Plural
Yiqtol (Unidad A24) Singular
Plural
Primera Persona Comn Segunda Persona Masculino Segunda Persona Femenino Tercera Persona Masculino Tercera Persona Femenino
Wayyiqtol (Unidad A28) Singular Primera Persona Comn Segunda Persona Masculino Segunda Persona Femenino Tercera Persona Masculino Tercera Persona Femenino Plural
Weqatal (Unidad A29) Singular
Plural
Primera Persona Comn Segunda Persona Masculino Segunda Persona Femenino Tercera Persona Masculino Tercera Persona Femenino
Unidad 16
El constructo definido
Descripcin de la unidad:
En esta unidad estudiaremos cmo se indica la diferencia entre el hijo de Isa y un hijo de Isa en hebreo. Ilustraremos estos constructos en el marco de la historia de Agar (Gnesis 21).
15 240
Unidad 16
1
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin mh br md ama beer moed Espaol/Castellano sierva, sirvienta (f.s.) pozo, hoyo (f.s.) tiempo fijado, lugar de reunin (m.s.) meloda (termino designado a los salmos) (m.s.) batalla, guerra (f.s.) hombro (m.s.) Jonatn faran (ttulo de los reyes egipcios) Sara Sal sta (f.) con todava, an, otra vez l habl l tuvo, l engendr
Sustantivos
Nombres propios
mizmor miljama shjem yonatan paro sara shaul zot im od diber yalad
Verbos
m. = masculino
f. = femenino
s. = singular
Unidad 16
2
Diapositivas de la unidad
Unidad 16
3
Unidad 16
4
Unidad 16
5
Unidad 16
6
Unidad 16
7
Unidad 16
8
Unidad 16
9
Unidad 16
10
Comentarios gramaticales
En esta unidad conversaremos sobre las aplicaciones de la regla bsica de los constructos definidos. Un sustantivo en forma constructa no acepta el artculo definido.
Unidad 16
11
Unidad 16
12
La tarea
1. Empareje cada frase en hebreo con la frase correspondiente en espaol/castellano.
(Nm. 9:2) (Gn. 24:15) ( Gn. 24:20) (Gn. 50:24) (Gn. 18:23) (xo. 4:30) (Isa. 49:21) (Gn. 24:58)
sobre su hombro de esta tierra a su tiempo Quin engendr? otra vez al pozo con este hombre todas las cosas que haba dicho el justo con un impo/malvado
(Sal. 3:1) (Gn. 26:19) (Gn. 23:1) (Gn. 21:13) (2 Sam. 9:3) (1 Sam. 18:23) ( Gn. 47:19) (Deut. 2:16)
salmo de David
Unidad 16
13
la voz de la mujer
4. Traduzca las frases del espaol al hebreo utilizando las palabras de la tabla. Nombres Forma absoluta Forma constructa
un hijo de Abraham la palabra de Moiss el rey de Egipto una casa de David una palabra de Moiss el hijo de Abraham un rey de Egipto la casa de David
Unidad 16
14
Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (127 = pp. 410-413; 129c-d = pp. 419-420) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (130 = pp. 502-506; 139 = pp. 549-552) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (72 = pp. 67-70) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidad 16
15
Unidad 17
Oraciones nominales
Descripcin de la unidad:
Por qu no se necesita un verbo para formar una oracin en hebreo? En esta unidad aprenderemos cmo se forman las oraciones nominales en hebreo. Comentaremos tambin qu pas entre Jacob y Raquel al lado del pozo (Gnesis 29).
15 255
Unidad 17
17
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano hd e miqneh mareh der t rhem rahmm l lh rhl imn jdesh miqne mare der et rjem rajamim shalosh lea rajel shimeon luna nueva, mes (m.s.) ganado (vacas, ovejas, etc.) (m.s.) vista, semblante, visin (m.s.) rebao (m.s.) tiempo, estacin (f.s.) matriz (m.s.) compasin (m.p.) tres (f.) Lea Raquel Simen Mirad!, he aqu (llama la atencin a lo que sigue)* ciertamente,sin embargo, pero (para contrastar ideas) tena compasin
Sustantivos
Interjeccin
hn
hen
Adverbio
ak riham
aj rijam
Verbos
sane l odi/aborreci n m. = masculino f. = femenino s. = singular p. = plural * Esta interjeccin es similar a , pero se usa generalmente para llamar la atencin a un hecho relacionado a una accin o conclusin.
Unidad 17
18
Diapositivas de la unidad
Unidad 17
19
Unidad 17
20
Unidad 17
21
Unidad 17
22
Unidad 17
23
Unidad 17
24
Unidad 17
25
Unidad 17
26
Unidad 17
27
Comentarios gramaticales
Oraciones nominales
Uno de los fenmenos caractersticos del idioma hebreo es el uso frecuente de oraciones nominales, que no requieren un verbo (en espaol/castellano se usan con mucho menos frecuencia). La oracin nominal bsica se forma con la yuxtaposicin de dos sustantivos o de un sustantivo y un adjetivo; de esta manera un sustantivo queda como sujeto de la oracin y el otro como predicado (la parte de la oracin que expresa algo sobre el sujeto). Pero no todas las combinaciones de sustantivo-sustantivo o sustantivo-adjetivo forman oraciones nominales. Por ejemplo, ni (una casa grande), ni (la casa grande), son oraciones nominales. Y los constructos tambin tienen dos sustantivos, pero no son oraciones nominales. Por ejemplo: (una casa de un hombre) o (la casa indica que es un estado constructo del hombre). Aunque el contexto no sea claro, la forma y no dos sustantivos independientes. La regla bsica de la oracin nominal es que dos sustantivos absolutos (o un sustantivo y un adjetivo) que tienen el mismo grado de definicin y estn yuxtapuestos no forman una oracin, pero cuando estos sustantivos difieren en su grado de definicin s se forma una oracin nominal. Por ejemplo, ambos componentes en (una casa grande) son indefinidos y ambos elementos en (la casa grande) son definidos, as que ninguna de estas combinaciones es una oracin nominal. Pero en o , el sustantivo definido es ms definido que el adjetivo , por lo que se forma una oracin nominal: La casa es grande. Observe que el sujeto y el predicado pueden aparecer en cualquier orden, y el sujeto queda establecido por el contexto (generalmente el sujeto es el componente ms definido de los dos). La mayora de las oraciones nominales en hebreo son copulativas o atributivas y se traducen al espaol con el verbo ser, (el tiempo verbal depende del contexto). Cuando se forma una oracin nominal con sustantivo y adjetivo, como (La mujer es sabia.) el adjetivo debe concordar con el sustantivo en nmero y gnero. Cuando hay , cada una yuxtaposicin de dos sustantivos como en La ley es una lmpara/luz., uno retiene su nmero y su gnero. Un constructo puede funcionar como un elemento dentro de una oracin nominal. Por ejemplo, en la oracin (La casa del hombre es grande.), la casa del hombre es una unidad definida independiente, porque en hebreo el constructo expresa una sola idea.
Unidad 17
28
Grados de definicin
En el idioma hebreo es posible observar tres diferentes grados de definicin. Cada vez que se juntan dos elementos con diferentes grados de definicin se forma una oracin nominal. Recuerde: lo ms importante al formar una oracin nominal es tener una diferencia en los grados de definicin. 1. Indefinido: puede ser un sustantivo o un adjetivo, como por ejemplo: (una casa) o (grande). 2. Definido: a. Artculo definido, p. ej., (la casa). b. Sufijo pronominal, p. ej., su casa. Un sufijo pronominal determina el sustantivo al atribuirlo a una persona especfica. Por lo tanto, (su casa grande) es simplemente una frase compuesta de dos sustantivos definidos, mientras que
c.
(Su casa es grande) es una oracin nominal, porque es definido y no lo es. Nombre Propio, p. ej., (David). Cualquier nombre de persona o lugar siempre es definido porque se refiere a alguien o a algo especfico. Por lo tanto, (el rey David) es una frase simple con dos sustantivos definidos, mientras que (David es el rey) es una oracin nominal por que es definido y no lo es.
3. Ms definido: a. Pronombres personales, p. ej., (Yo). Los pronombres personales independientes tambin son siempre definidos. De hecho son an ms definidos que los sustantivos por que son ms especficos en su designacin. Por definidos simples como ejemplo, en la oracin (Yo soy el rey), la palabra rey puede describir muchos reyes diferentes pero la palabra yo describe solamente a una persona, la que (Yo soy el rey) es una oracin nominal. esta hablando. Y b. Pronombres demostrativos, p. ej., ( este). Al igual que los pronombres personales independientes, los pronombres demostrativos son ms definidos que los sustantivos = Este es definidos porque su designacin es ms especfica. Por ejemplo: el rey. Observacin: Si no le parece lgico que los pronombres sean ms definidos que cualquier otro elemento, haga caso omiso de las explicaciones de arriba y recuerde slo esta regla: un pronombre junto a cualquier sustantivo o adjetivo forma una oracin nominal.
Unidad 17
29
La tarea
1. Empareje las frases en hebreo con las correspondientes frases en espaol/castellano.
(Sal. 103:13)
a Lea su madre he aqu, Yo soy un rbol se compadece el Seor entre los ganados de Israel con aspecto de bronce he aqu, ella es tu mujer lo cual aborrece el Seor tu Dios cada matriz entre los hijos de Israel
(Gn. 30:14) (Eze. 40:3) (Isa. 56:3) (Gn. 26:9) (xo. 13:2)
(xo. 9:4)
(Deut. 16:22)
(Gn. 29:25) (Gn. 29:3) (Gn. 31:33) (Eze. 48:33) (Ose. 2:21) (xo. 40:17) (Ecl. 3:8) (Juec. 9:22)
Es Lea.
Unidad 17
30
El hombre es viejo.
Unidad 17
31
4. Traduzca las frases del espaol/castellano al hebreo utilizando las palabras de la tabla. Forma Indefinida Forma Definida
El rey es justo. los hombres sabios caminos rectos La tierra es grande. Los hombres son sabios. la tierra grande Los caminos son rectos. un rey justo
Unidad 17
32
Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454) 2. Joon, P., Muraoka, T., Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (154 = pp. 598-615) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidad 17
33
Unidad 18
15 270
Unidad 18
35
Vocabulario
Categora Sustantivos Nombres propios Nmeros Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano miswh qreb knan knan hm hmim lman ad ap mitzva krev kenan knaani jamesh jamishim leman ad af mandamiento (f.s.) medio (m.s.) entraa Canan cananeo cinco (f.) cincuenta en favor de, por amor a, para, por hasta tambin, a pesar de, ms que esto, aunque en aquel tiempo, entonces no hay hay solamente, ciertamente l mat l pas (sobre /debajo/ al lado)
Conjuncin
Preposiciones
Adverbios
Verbos
m. = masculino
f. = femenino
s. = singular
Unidad 18
36
Diapositivas de la unidad
Unidad 18
37
Unidad 18
38
Unidad 18
39
Unidad 18
40
Unidad 18
41
Unidad 18
42
Unidad 18
43
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos estudiando las oraciones nominales y explicaremos otras tres formas mediante las cuales se crean una oracin sin verbo en hebreo.
es el opuesto de ;se traduce como no hay, y tambin es un adverbio, en este caso, un adverbio de no existencia. Tampoco tiene gnero y nmero. Por ejemplo: =
No hay hombres en la casa.
Oraciones nominales especiales: Tenga cuidado! En algunos casos, especialmente en la poesa (aunque ocurre tambin en la prosa), hay oraciones nominales en las que no hay grados de diferencia entre el sujeto y el predicado. En estos casos, el lector debe usar el contexto y el sentido comn para determinar cul de los elementos es el sujeto y cul es el predicado.
Unidad 18
44
La tarea
1. Utilice el vocabulario de la unidad 18 para resolver el crucigrama con palabras en hebreo. Cada casilla contiene una sola consonante o letra vocal (mater lectionis).
1.
3.
2.
4.
5.
6.
Horizontales: 2. mandamiento 4. Canan 5. l pas 6. no hay Verticales: 1. por amor a 3. l mat 4. cananeo 6. tambin; ms que esto
Unidad 18
45
(Nm. 14:14) ( Jueces. 13:21) (xo. 18:13) (Gen. 18:26) ( 2 Reyes. 5:8) (Gn. 5:32) (1 Sam. 21:4) (Gn. 47:22)
1. desde la maana hasta la tarde 2. quinientos aos 3. hay un profeta en Israel 4. solamente la tierra de los sacerdotes 5. t, Seor estas en medio de este pueblo 6. que hay bajo tu mano? 7. cincuenta justos dentro de la ciudad 8. entonces supo que era el angel del Seor
Unidad 18
46
3. Utilice las palabras debajo para crear al menos ocho oraciones en hebreo, y luego traduzca las oraciones al espaol/castellano.
Sustantivos Indefinidos
Sustantivos Definidos
Interrogativos
Adverbios
Preposiciones
Unidad 18
47
(Nm. 14:42) (Nm. 22:9) (xo. 3:13) ( Gn. 28:16) ( Jer. 13:20) (Nm. 21:5) (Josu. 4:6) (Jer. 9:11)
Unidad 18
48
Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (154 = pp. 598-615) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55). Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000) * Joon-Muraoka presentan una mejor explicacin del tema.
Unidad 18
49
Unidad 19
Repaso: Rut
Descripcin de la clase:
En esta unidad descansaremos un poco. El ritmo del estudio ser ms suave mientras repasamos lo que hemos aprendido hasta ahora y evaluamos nuestros logros. El repaso de los temas gramaticales se har en el marco de la lectura de la historia de Rut y Noem (Rut 1). Nos preguntamos: Cmo ayudan a dilucidar la historia los nombres de los personajes?
15 285
Unidad 19
51
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin hattt mwet mahneh miphh rb mb nom rt gibbr n ahat kh zab jatat mvet majane mishpaja raav moav noomi rut guibor sheni ajat ko azav Espaol/Castellano pecado, sacrificio expiatorio(f.s.) muerte (m.s.) campamento, campo (m.s.) clan, familia (f.s.) penuria, hambre (m.s.) Moab Noem Rut fuerte, valiente segundo una (f.) as (indica algo que sigue) l se fue, l abandon l atendi a, Verbos l visit; l apunt l juzg, l gobern
Sustantivos
pqad
paqad
pat
shafat
m. = masculino
f. = femenino
s. = singular
Unidad 19
52
Diapositivas de la unidad
Unidad 19
53
Unidad 19
54
Unidad 19
55
Unidad 19
56
Unidad 19
57
Unidad 19
58
Unidad 19
59
Comentarios gramaticales
El objetivo principal de esta unidad es repasar el material aprendido, pero al iniciar la lectura de Rut encontraremos tambin nuevos temas gramaticales.
Traducir preposiciones
Diferentes idiomas utilizan las preposiciones en forma diferente, por lo que a veces al traducir del hebreo al espaol/castellano debemos utilizar preposiciones que no aparecen en la versin hebrea del texto. Por ejemplo, la frase en Rut 1:1 se traduce como Beln en Jud, an cuando la preposicin ( en) antes de no aparece en el hebreo. (Este tipo de relacin se debe sobreentender a partir del contexto, aun cuando no se use la preposicin). Tambin hay casos en los que el hebreo usa una preposicin (especialmente despus de un verbo) que no se utiliza en espaol/castellano, y no hace falta incluir la preposicin en la traduccin. Por ejemplo, se traduce simplemente como no me ruegues y no no me ruegues a m, evitando la traduccin de la preposicin a.
Sufijos de gentilicio
Tanto la palabra (efrateos) (Rut 1:2) como ( moabitas) (Rut 1:4) tienen lo que llamamos un sufijo de gentilicio. Este sufijo aparece en palabras que expresan la nacionalidad de la persona (compare -ol en espaol, - en israel, -ita en moabita, etc.). Presentamos aqu el paradigma completo de los sufijos de gentilicio, usando como ejemplo la palabra de vocabulario (cananeo) de la unidad 18.
Plural
Como se puede ver, en femenino singular el sufijo de gentilicio puede ser indicado tanto por la letra como por la letra -. El sufijo se observa en la palabra (segunda) (f.) en Rut 1:4, y lo hemos visto en las terminaciones femeninas singulares de algunos constructos (p. ej., = reina de).
Unidad 19
60
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Unidad 19
61
(Zac. 10:3) ( Rut 3:9) (Gn. 26:1) (Gn. 28:14) (xo. 29:14)
(1 Sam. 9:9)
Unidad 19
62
Unidad 20
Verbos en Qatal
Descripcin de la unidad:
Despus de comentar los sustantivos y los adjetivos en hebreo, en esta unidad daremos inicio a la tercera parte del primer curso: los verbos. Estudiaremos la morfologa de la conjugacin del tiempo verbal llamado Qatal. Observaremos que en las conjugaciones existe una clara relacin entre los pronombres personales y los sujetos a los que hacen referencia.
15 300
Unidad 20
63
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano aryh dlet midbr matteh yardn ribqh arba arbm brah npal n sgar ptah rdap f. = femenino ary esh dlet midbar mat yardn rivka arba arbaim baraj nafal nas sagar pataj radaf s. = singular len (m. s.) fuego (f. s.) puerta (f. s.) desierto (m. s.) vara, rama; tribu (m.s.) Jordn Rebeca cuatro (f.) cuarenta l escap / huy l se cay l levant, l carg l cerr l abri l persigui
Sustantivos
Nombres Propios
Nmeros
Verbos
m. = masculino
Unidad 20
64
Diapositivas de la unidad
Unidad 20
65
Unidad 20
66
Unidad 20
67
Unidad 20
68
Unidad 20
69
Unidad 20
70
Unidad 20
71
Unidad 20
72
Comentarios gramaticales
En esta unidad iniciamos el estudio de los verbos en hebreo. Al igual que los sustantivos, en hebreo los verbos estn compuestos de una raz y un patrn (en el Curso A aprenderemos solamente el patrn bsico, denominado Qal, y aprenderemos otros patrones en el Curso B). Al igual que en espaol/castellano, en hebreo los verbos se conjugan segn la persona y el nmero, pero a diferencia del espaol/castellano tambin se conjugan segn el gnero. Por lo tanto, cada conjugacin tiene formas diferentes para los distintos sujetos. Los expertos en hebreo bblico usan diferentes trminos para describir las distintas formas verbales. Nosotros nos referimos a la conjugacin del verbo segn su forma en 3ms (tercera persona masculina singular), utilizando como ejemplo la raz --. Por ejemplo, en esta unidad estudiamos el tiempo verbal Qatal cuyo forma en 3ms es . Decidimos denominar los verbos de esta forma (en lugar usar trminos como pretrito o pluscuamperfecto) porque de esta manera se evita dar por sentado el significado de la forma verbal en la explicacin morfolgica. As, para cada conjugacin comentaremos primero la forma verbal y despus explicaremos su significado.
Observe: En la conjugacin del tiempo verbal Qatal el sufijo es tan especfico para cada sujeto del verbo que no es necesario agregar el pronombre personal en hebreo (por ejemplo, , l cerr, puede quedar simplemente como ) Pero en es espaol no siempre se da ese caso. En las traducciones de primera y segunda persona singular no hace falta agregar el pronombre (cerr, cerraste), pero en las traducciones de las dems formas es posible que s (p. ej., ella cerr, ellos cerraron).
Unidad 20
73
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Unidad 20
74
(Isa. 50:5) ( 1 Sam. 19:18) ( Gn. 27:6) ( Gn. 35:5) (Josu. 4:20) ( 1 Sam. 1:5) (Deut. 9:18)
Singular
Plural
Primera persona comn Segunda persona masculina Segunda persona femenina Tercera persona masculina Tercera persona femenina
Unidad 20
75
4. Escriba la forma apropiada del verbo en Qatal para cada sujeto en las siguientes frases, y luego tradzcalas. Si hay duda, indique en parntesis la forma especfica del sujeto.
( 1 Sam. 10:26)
Y Sal tambin se fue a su casa.
Unidad 20
76
Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (44 = pp. 119-122) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (42 = pp. 135-38) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (43 = pp. 37-38) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidad 20
77
Unidad 21
Traducir Qatal
Descripcin de la unidad:
Qu significa Qatal y cmo se traduce al espaol/castellano? En esta unidad responderemos
estas dos preguntas. Adems estudiaremos cmo se seala el objeto directo definido en hebreo. Comentaremos los dos temas leyendo y estudiando una variedad de versculos de la Biblia.
15 315
Unidad 21
79
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano gbl hlm herph mlkh sper kr ysp lbn ammn plit t sap hlam lkad nilham f. = femenino guevul jalom jerp meluj sfer sajar yosef lavan amon pelishti et asaf jalam lajad niljam lmite (territorial) (m.s.) sueo (m.s.) vergenza desgracia (f.s.) reinado, monarqua reino (f.s.) carta, documento, libro, rollo de pergamino sueldo, recompensa (m.s.) Jos Labn Amn filisteo (seala el objeto directo definido de un verbo) l reuni, l quit l so l captur, l se apoder (de) l pele, l luch, l batall
Sustantivos
Nombres propios
Marcador verbal
Verbos
m. = masculino
s. = singular
Unidad 21
80
Diapositivas de la unidad
Unidad 21
81
Unidad 21
82
Unidad 21
83
Unidad 21
84
Unidad 21
85
Unidad 21
86
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos el estudio del tiempo verbal Qatal (la conjugacin del sufijo) examinando diversas traducciones del verbo en diferentes contextos.
Unidad 21
87
El marcador del objeto directo definido precede al objeto directo, y con frecuencia est conectado a l con un maqaf (lo cual origina un cambio de vocal: ). nunca se traduce al espaol/castellano ya que no existe una palabra que funcione as en este idioma. Es importante observar que aunque este marcador es muy comn en el hebreo bblico (aparece casi 11.000 veces en el texto), no siempre se usa. Es decir, no se sorprenda si ve un objeto directo definido que no est precedido por .
Unidad 21
88
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 21 para completar el crucigrama con las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal (mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
Horizontal: 2. filisteo
2.
4.
3.
6. documento
5.
6.
7.
Unidad 21
89
3. Lea las siguientes oraciones y agregue el marcador del objeto directo definido al hebreo cuando sea necesario (si no hace falta agregar , deje el espacio en blanco).
(Nosotros lemos su carta) (l comi el pan) (Ustedes oyeron una voz) (Ellos sirvieron al faran) (l comi un pescado) (Nosotros lemos una carta) (Ellos sirvieron a un buen rey) (Ustedes oyeron la palabra del Seor)
, 4. Traduzca las siguientes oraciones de hebreo al espaol/castellano. (NOTA: el marcador del objeto directo definido, aparece en las oraciones en las que la estructura sintctica lo requiere. Recuerde que en hebreo el verbo y el objeto no tienen un orden fijo.)
nuestro rey captur
Unidad 21
90
Bibliografa recomendada
(el tema de
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (117a-m = pp. 362-66) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (125e-j = pp. 463-80) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidad 21
91
Unidad 22
15 330
Unidad 22
93
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano bqr zbah yyin nahlh ber me ba ibm nged kn gal zbah ht ktab t h f. = femenino bakar zvaj yain najal ver shmesh sheva shivim ngued ken gaal zavaj jat katav shat s. = singular rebao, ganado, buey (m.s.) sacrificio (m.s.) vino (m.s.) posesin, propiedad, herencia (f.s.) regin ms all; otro lado (m.s.) sol (f.s.) siete (f.) setenta enfrente de, a la vista de, opuesto a lo mismo, as (indica algo que precede) redimi, actu como deudo mat para el sacrificio, sacrific fall (un objetivo o camin), se equivoc, pec escribi bebi
Sustantivos
Verbos
m. = masculino
Unidad 22
94
Diapositivas de la unidad
Unidad 22
95
Unidad 22
96
Unidad 22
97
Unidad 22
98
Unidad 22
99
Unidad 22
100
Unidad 22
101
Unidad 22
102
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Qatal (la conjugacin del sufijo) y examinaremos algunas maneras de traducir este verbo en diferentes contextos.
Traducir Qatal
Tal como mencionamos anteriormente, el sistema verbal del hebreo bblico difiere en varios aspectos del sistema verbal del espaol/castellano. Por consiguiente, no se puede esperar que cierta forma o tiempo verbal (por ejemplo, Qatal) tenga un equivalente exacto en espaol/castellano. Como el hebreo tiene menos formas verbales que el espaol/castellano, a menudo se crean situaciones en las cuales una sola forma verbal en hebreo puede ser representada por dos o ms formas verbales en espaol/castellano. Mientras que el sistema verbal espaol/castellano es absoluto, el hebreo tiene un sistema verbal relativo en el cual cada forma verbal adquiere su significado a partir de su relacin con los otros verbos contextuales. El tiempo verbal Qatal expresa lo que llamamos una relacin anterior, es decir, una accin que viene antes de otra accin. Se debe buscar el contexto verbal o el evento al cual precede el tiempo Qatal para poder comprender el significado contextual del mismo. A continuacin presentamos las traducciones comunes al espaol/castellano del tiempo verbal Qatal. 1. Pretrito simple (l oy) / Pretrito perfecto (l ha odo) En la unidad anterior vimos que Qatal indica el pretrito simple (o el pretrito perfecto) en la voz directa hablada, ya que expresa de forma natural una accin que ocurri antes del momento en el que se habla. Existen ciertos casos en la prosa narrativa en los que se puede traducir el Qatal como pretrito. Sin embargo, como ya existe una forma verbal especfica para el pretrito en la prosa (ver unidad 28), el uso de Qatal como pretrito en la narrativa escrita no es muy comn. 2. 1. Pluscuamperfecto (l haba odo) Ya que el tiempo verbal Qatal expresa una relacin anterior en una narracin, se encuentra a menudo en complementos circunstanciales y/o clusulas subordinadas que aportan antecedentes a la narrativa principal. Estos antecedentes se refieren usualmente a acciones que ocurrieron antes del pretrito mismo de la narrativa, y en estos casos el tiempo verbal Qatal se debe traducir al espaol/castellano como pluscuamperfecto (tiempo pasado que indica algo que termin antes de otra accin pasada).
Unidad 22
103
2. 2. Pluscuamperfecto / infinitivo compuesto (l haba odo / haber odo) Ya que el tiempo verbal Qatal expresa una relacin anterior en una narracin, se encuentra a menudo en complementos circunstanciales y/o clusulas subordinadas que aportan antecedentes a la narrativa principal. Estos antecedentes se refieren usualmente a acciones que ocurrieron antes del pretrito mismo de la narrativa, y en estos casos el tiempo verbal Qatal se debe traducir al espaol como pluscuamperfecto (tiempo pasado que indica algo que termin antes de otra accin pasada). A veces en lugar del pluscuamperfecto, queda mejor usar el infinitivo compuesto. Por ejemplo: l se arrepinti de haber escrito la carta. 3. Futuro perfecto, o compuesto (l habr odo) El tiempo verbal Qatal se puede usar incluso en aquellas acciones que ocurren en futuro, pero antes de otras acciones que ocurren posteriormente. Esta relacin se expresa en espaol/castellano a travs del futuro perfecto.
Unidad 22
104
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Unidad 22
105
(Lev. 4:28) (xo. 36:11) (Deut. 31:11) ( Jos. 22:28) ( Isa. 48:20) ( Jos. 15:20) (Deut. 1:1)
3. Cada una de las siguientes frases puede ser traducida de manera diferente, segn el contexto. Escriba cuatro posibles traducciones de Qatal:
1. 3.
Unidad 22
106
(Gn. 37:24) (2 Sam. 1:12) ( 1 Sam. 20:8) ( Juec. 18:14) (Gn. 3:3) (Gn. 9:17) (1 Cr. 14:15) (Gn. 3:17)
1. porque Dios saldr delante de ti 2. en estas casas hay 3. el rbol que est en medio del huerto 4. no haba all agua
5. El (Seor) dijo: Porque has escuchado a la voz de tu mujer 6. y si hay maldad en m 7. porque haban cado a filo de espada 8. toda carne que est sobre la tierra
Unidad 22
107
Unidad 23
15 345
Unidad 23
109
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin hyil hn z ptah qsr bet thillh baz ml qrb rhq mlak qsar qrab rhaq f. = femenino jyil jen oz ptaj katzir shvet tejil baz mal qarov rajok malaj katzar karav rajak s. = singular Espaol/Castellano poder, fuerza, riqueza, ejercito (m.s.) favor, gracia (m.s.) fuerza, vigor (m.s.) apertura, entrada (m.s.) cosecha (m.s.) bastn, vara, tribu (m.s.) inicio (f.s.) Boaz lleno cerca distante, lejos l se hizo rey, l rein l seg l cosech l se acerc, / aproxim / alleg, l se fue/se alej se distanci
Sustantivos
Nombre propio Adjetivos
Verbos
m. = masculino
Unidad 23
110
Diapositivas de la unidad
Unidad 23
111
Unidad 23
112
Unidad 23
113
Unidad 23
114
Unidad 23
115
Unidad 23
116
Comentarios gramaticales
Aunque el objetivo principal de esta unidad es repasar el material estudiado, encontraremos algunos temas gramaticales nuevos mientras seguimos leyendo el libro de Rut.
Pronombres demostrativos
Cuando los pronombres demostrativos: , , (este, esta, estos/as) o: , , , (aquel, aquella, aquellos, aquellas) describen a un sustantivo, deben concordar con el mismo en nmero y gnero. Adems, tanto el sustantivo como el pronombre son definidos (y toman el artculo definido) porque este y aquel indican conceptos definidos. Sin embargo, al hacer la traduccin al espaol/castellano, se omite este artculo definido si el pronombre va antes del sustantivo, porque no tiene sentido decir el este ____. Si el pronombre sigue al sustantivo, se puede dejar el artculo definido en la traduccin: el _____ aquel. Por ejemplo, = esta entrada y = las cartas aquellas. Se debe recordar, adems, que aunque , , , , , son pronombres en hebreo, su uso con los sustantivos es equivalente a los adjetivos demostrativos en espaol/castellano.
Unidad 23
117
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 23 para completar el crucigrama con las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal; los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
5. 4. 6.
3.
2.
Horizontales: 1. cerca 2. t (m.s.) te alejaste 6. poder Verticales: 1. l cosech 3. favor 4. inicio 5. lleno
(Jueces 9:51) (xodo 32:19) (2 Sam. 11:23) ( Gn. 36:31) (Jos. 9:9) ... (Rut 2:19)
(Deut. 29:17)
(Lev. 19:9)
Unidad 23
118
3. Encierre en un crculo la forma absoluta que corresponde a cada forma constructa de la izquierda.
Unidad 23
119
central, y luego ambos con la frase de la izquierda que completa la oracin. (Puede haber mas de una posibilidad lgica para cada una.) Escriba la oracin completa en hebreo y despus tradzcala al espaol/castellano.
Unidad 23
120
Unidad 24
Verbos en Yiqtol
Descripcin de la unidad:
La segunda forma verbal que estudiaremos es la conjugacin del prefijo llamada Yiqtol. En esta unidad aprenderemos cmo reconocer esta forma y sus declinaciones en hebreo. Descubriremos que en esta forma tambin existe una clara relacin entre las diferentes personas y los pronombres personales independientes.
15 360
Unidad 24
121
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin sr kiss lah mizbah lm s pn rah mneh mnm lay mhr zkar spar kah pak f. = femenino Pronunciacin otzar kis laj mizbaj olam tzafn raj shmone shmonim ulay majar zajar safar shajaj shafaj s. = singular Espaol/Castellano tesoro, tesorera, depsito (m.s.) trono (m.s.) tabla, tabln (m.s.) altar (m.s.) mucho tiempo (pasado o futuro) (m.s.) norte (f.s.) respiro, viento, espritu (f.s.) ocho (f.) ochenta tal vez, es posible maana, en tiempo venidero l record l cont l olvid l verti / derram (fuera)
*
Sustantivos
* + *
Nmeros
Adverbios
Verbos
m. = masculino
* El pataj al final de estas palabras se llama pataj furtivo y es el nico caso en el cual una vocal que aparece debajo de una consonante se pronuncia antes de la misma: lahj, no lja. Esta vocal aparece solamente con las guturales, , y .
+
Unidad 24
122
Diapositivas de la unidad
Unidad 24
123
Unidad 24
124
Unidad 24
125
Unidad 24
126
Unidad 24
127
Unidad 24
128
Unidad 24
129
Unidad 24
130
Unidad 24
131
Comentarios gramaticales
En esta unidad volvemos al tema del verbo hebreo. Al igual que los sustantivos, en hebreo los verbos estn formados por una raz y un patrn (en el Curso A estudiamos solamente la forma bsica llamada Qal; aprenderemos otros patrones en el Curso B). Los verbos en hebreo declinan segn persona, gnero y nmero (muy parecido al espaol/castellano) y por consiguiente cada conjugacin tiene una forma diferente para cada sujeto. Los estudiosos del hebreo Bblico han usado distintos trminos para describir las diferentes formas verbales. Nosotros nombramos cada conjugacin de un tiempo verbal segn la forma de 3ms (tercera persona masculino singular), usando para los ejemplos la raz -- . Decidimos nombrar los verbos de esta manera (y no utilizar trminos como tiempo futuro), porque esta terminologa no tiene connotaciones en cuanto al significado de la forma verbal. En esta unidad estudiaremos el verbo en Yiqtol, cuya forma en 3ms es .
El verbo en Yiqtol
Esta forma del verbo se conoce tambin como la conjugacin del prefijo, porque en la conjugacin de este verbo el pronombre del sujeto precede la forma bsica del verbo como un prefijo. En esta unidad traduciremos las formas Yiqtol como futuro simple. Sin embargo, el significado de Yiqtol es ms complejo y comentaremos detalladamente el uso de esta forma en las prximas dos unidades. Al igual que los sufijos de Qatal, muchos de los prefijos de Yiqtol tienen correspondencia con los pronombres independientes. Esta correspondencia es muy clara en primera y segunda persona, pero es menos evidente en tercera persona. El paradigma completo de las formas se encuentra en el libro del estudiante. A continuacin comentamos algunos puntos especficos: En Yiqtol existen dos patrones, reflejados en diferentes races: 1. y 2. . La nica diferencia entre ambas formas es que mientras en el primer patrn aparece holem [], en el segundo se usa pataj breve [a]. En Yiqtol existen solamente cuatro prefijos: . Algunas formas se distinguen adems por un sufijo. Las formas de 2ms y 3fs son idnticas, por lo que la distincin entre ellas se hace segn el contexto. Lo mismo pasa en las formas 2fp y 3fp. La forma 2fp/3fp es la nica forma en la cual la acentuacin eso grave. A diferencia de la forma Qatal, en la forma Yiqtol s se distingue entre la tercera persona plural masculina y femenina. En Yiqtol se usa el sufijo solamente para el plural masculino (2. y 3. ).
Unidad 24
132
NOTA: Como los sufijos verbales son tan especficos para el sujeto de cada verbo, no es [ l cerrar]). Pero necesario usar un pronombre independiente como sujeto (p. ej., aunque dicho pronombre no sea escrito en hebreo, a veces preferimos escribirlo en la traduccin al espaol/castellano, por motivos didcticos.
El pataj furtivo
Es muy difcil pronunciar las letras guturales: , , y al final de una palabra cuando estn inmediatamente precedidas por las vocales E, I ,O, o U, ya que stas se pronuncian en la parte delantera de la boca. El hebreo soluciona este problema insertando una vocal [a] (pataj) breve entre las vocales E/I/O/U y la consonantes guturales. El pataj, que se pronuncia en medio de la boca, ayuda a realizar la transicin entre las vocales E/I/O/U y las letras guturales (este fenmeno se conoce en lingstica como semivocal o pasaje gradual). Como en hebreo no se puede escribir dos vocales de manera consecutiva, este pataj (llamado pataj furtivo) se escribe debajo de la letra gutural, aunque se pronuncia antes de esta. Es el nico caso en el cual una vocal ubicada debajo de una consonante es pronunciada antes de la consonante. Por ejemplo, pronunciamos la palabra como [laj] y no [lja]. Observe que el pataj furtivo no se acenta; la palabra conserva su acentuacin original.
Unidad 24
133
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Unidad 24
134
(Josu 8:5)
(Jer. 3:17)
1. Maana mandar. 2. Quizs escucharn. 3. Ustedes contarn cincuenta das. 4. Siempre se recordar de su pacto.
(Deut. 28:12)
5. En aquel tiempo llamarn a Jerusaln el trono del Seor. 6. Y el Seor abrir para ti su buen tesoro el cielo. 7. Yo y toda la gente que sta conmigo nos aproximaremos a la ciudad.
Unidad 24
135
Singular
Plural
Primera persona comn Segunda persona masculina Segunda persona femenina Tercera persona masculina Tercera persona femenina
4. Escriba la forma correcta del verbo Yiqtol para cada uno de los sujetos en las siguientes oraciones; luego, traduzca las oraciones.
(2 Chr. 23:3)
el hijo del rey reinar
Unidad 24
136
Bibliografa recomendada
(de la forma Yiqtol)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (47 = pp. 125-29) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (44, pp. 139 142) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (90 = pp. 99-100; 94 = p. 103) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidad 24
137
Unidad 25
Traducir Yiqtol
Descripcin de la unidad:
Cul es el significado del tiempo verbal Yiqtol y cmo se traduce al espaol/castellano? stas son las preguntas que contestaremos en esta unidad. Ilustraremos los temas utilizando varios versos de la Biblia.
15 375
Unidad 25
139
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin met gml gr Pronunciacin emet gamal guer Espaol/Castellano firmeza, verdad, fidelidad (f.s.) camello (m.s.) forastero, residente temporario, (m.s.) fuerza, poder (m.s.) comunidad, banda/tropa (f.s.) amigo, compaero, prjimo (m.s.) Efran Manass Sodoma si, acaso l rob l sepult l asesin l busc (a), l pregunt (sobre) l rompi
Sustantivos
Nombres propios Interrogativa
Verbos
m. = masculino f. = femenino s. = singular que precede a shva o a letra gutural; que precede a letra gutural seguida por * qamas
Unidad 25
140
Diapositivas de la unidad
Unidad 25
141
Unidad 25
142
Unidad 25
143
Unidad 25
144
Unidad 25
145
Unidad 25
146
Unidad 25
147
Unidad 25
148
Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Yiqtol (la conjugacin del prefijo) examinando las maneras comunes de traducir este verbo en varios contextos.
Traducir Yiqtol
1. Tiempo futuro (l oir): En la voz directa se usa Yiqtol para expresar una accin que ocurrir despus del momento en que se habla. En otras palabras el tiempo verbal Yiqtol se usa para una accin que suceder en un futuro relativo al tiempo presente del orador. Por lo tanto, en la voz directa se puede traducir un verbo en Yiqtol en futuro simple. Recuerde que la oracin puede tener la forma de una pregunta (l oir?) 2. Oraciones en condicional (si l oyera): El tiempo verbal Yiqtol se usa tambin en oraciones condicionales, que en espaol se traducen como clusulas con si y verbos en pretrito imperfecto. 3. Lenguaje de la ley (Oras!/ Oran!): Yiqtol se usa en el lenguaje de la ley, expresando una orden. En espaol se traduce como futuro simple en segunda persona singular o plural.
Unidad 25
149
He interrogativa
Adems de utilizar pronombres interrogativos ( [que], [quien], etc.) en hebreo es posible indicar una pregunta colocando la interrogativa antes de una palabra. La interrogativa puede preceder cualquier parte de la oracin (verbo, sustantivo, adjetivo, etc.), cualquiera que sea la primera palabra de la misma. Su traduccin literal es Es as que....? (o sea, Es verdad que...?), pero en espaol se puede simplificar la traduccin y escribir la pregunta cmo uno la hara normalmente. Vea los ejemplos de la tabla de abajo.
, , , , Antes de , , , , con
Antes de la vocal qamatz
Generalmente la vocal de la interrogativa es la vocal [] abreviada hataf patah. Como una palabra en hebreo no puede comenzar con dos shva (o con una vocal abreviada y una shva), cuando la interrogativa precede una letra con shva, su vocal es la [a] breve, pataj, en lugar de la [] abreviada. (Aunque esta forma se parece a la del artculo definido, recuerde que el artculo definido est acompaado de un daguesh en la primera letra de la palabra que precede, y esto no sucede en el caso de la he interrogativa.) La interrogativa tiene la vocal abreviada [a] pataj cuando precede una palabra que comienza con una letra gutural. La interrogativa tiene la vocal breve [e] seghol cuando precede una letra gutural con la vocal larga [] qamats. Los cambios en la vocal de la interrogativa cuando precede a una letra gutural o una shva pueden producir confusin con el artculo definido. En esos casos el lector determina el significado de la segn el contexto.
Unidad 25
150
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Unidad 25
151
( xo. 12:46) (Oseas. 4:1) ( 1 Reyes 21:19) (Nm. 2:24) (Gn. 48:14) (Jer. 19:11)
(Gn. 23:19)
(Abdas. 1:5)
3. Coloque las siguientes palabras en las columnas apropiadas, segn sea la un artculo definido, una interrogativa, o un caso ambiguo que debe decidirse segn el contexto (consulte las unidades 10 y 11 para las formas del artculo definido).
interrogativa
Artculo definido
Unidad 25
152
l lo ha dicho?
Unidad 25
153
Bibliografa recomendada
(sobre la interrogativa)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (100 k-n = p. 296) 2. Joon, P., Muraoka, T., P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (102 l-o = pp. 344-48) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidad 25
154
Unidad 26
15 390
Unidad 26
155
Vocabulario
Categora Hebreo
Sustantivos
Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano ajot hermana (f.s.) h t bmh bal zra abbt ahb liyyh l bal erm lm bhar hlh krat rap bam bal zera shabat ajav eliyhu elisha bal esrim shloshim bajar jala karat saraf b. = ambos m. y f. lugar alto / elevado (f.s.) dueo, seor, esposo (m.s.) brazo, hombro, fuerza (f.s.) sbado (b.s.) Ajab Elas Eliseo Baal veinte treinta l escogi l se debilit, l se enferm l cort * l quem s. = singular
Nombres Propios
Nmeros
Verbos
m. = masculino
f. = femenino
Unidad 26
156
Diapositivas de la unidad
Unidad 26
157
Unidad 26
158
Unidad 26
159
Unidad 26
160
Unidad 26
161
Unidad 26
162
Unidad 26
163
Comentarios gramaticales
En esta unidad seguimos estudiando Yiqtol (la conjugacin del sufijo) y examinamos las traducciones comunes de este tiempo verbal en diferentes contextos.
Traducir Yiqtol
Como se explic anteriormente, el tiempo verbal Yiqtol (como otros verbos en hebreo) no tiene un tiempo verbal paralelo en espaol/castellano. Una de las razones es que el hebreo tiene menos formas verbales que el espaol/castellano. Por lo tanto, Yiqtol abarca varias formas verbales en espaol/castellano. Recuerde tambin que el hebreo es un sistema verbal relativo, en el cual el significado de cada forma verbal se entiende por su relacin con otros verbos dentro del contexto. El tiempo verbal Yiqtol tiene dos usos principales en la narrativa del hebreo bblico: Accin posterior (dentro del pasado) Yiqtol puede expresar lo que llamamos una relacin posterior, es decir, una accin que ocurre despus de (o en futuro relativo a) otra accin en el pasado. Debemos analizar el contenido y decidir despus de qu verbo o evento ocurre el verbo Yiqtol. En la unidad 25 vimos que en la voz directa Yiqtol se puede traducir al espaol en futuro simple o en pretrito imperfecto (como parte de una clusula con si). Pero cuando Yiqtol aparece indicando una accin pasada en una narrativa, se traduce al espaol en el condicional. Recuerde que en espaol el condicional es un tiempo verbal que expresa una accin futura en relacin con el pasado. Como Yiqtol ocurre despus de otra cosa que ya ocurri, el tiempo verbal correspondiente en espaol es justamente el condicional. 1. Accin habitual/repeticin de una accin Yiqtol se usa para cualquier accin repetida o habitual. Esto incluye el lenguaje de la ley (unidad 25), aunque el mismo se traduce al espaol en futuro simple (p.ej., no matars). Pero en las acciones repetidas dentro de una narrativa, Yiqtol se traduce al espaol con otros tiempos verbales: Verdad universal y presente habitual El presente habitual se usa para indicar una accin que siempre se ha hecho y que siempre se seguir haciendo. Por ejemplo, Ella lee el peridico cada maana. De igual manera, una verdad universal es vlida en el pasado, en el presente y en el futuro. Frecuentemente se ve en frases como: porque el soborno ciega a los que ven (xodo 23:8). En ambos casos se traduce el Yiqtol al espaol/castellano en presente simple. Pasado iterativo En la narrativa se usa la forma Yiqtol para expresar una accin repetida o continua en el pasado. Es decir, es una accin habitual que ocurre solamente en el pasado. Para traducir estos casos al espaol/castellano, se usa el pretrito imperfecto. Por ejemplo, Ella lea el peridico cada maana.
Unidad 26
164
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 26 para completar el crucigrama con las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal (mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
3.
2.
6.
4.
Horizontales: 2. Eliseo 5. dueo 6. brazo 7. sbado Verticales: 1. Ajab 2. hermana 3. veinte 4. treinta
5.
7.
(1 Reyes 17:17)
(2 Reyes 10:19) (Deut. 16:2) (2 Sam. 3:13) (1 Reyes 19:1) (1 Reyes 3:4)
(Josu. 6:24)
Unidad 26
165
3. Escriba el verbo en la forma correcta de Yiqtol para cada sujeto en las oraciones en hebreo, y luego traduzca las frases al espaol/castellano.
(Isaas. 6:8)
A quin enviar?
Unidad 26
166
4. Escriba el nmero correcto de la traduccin al lado de cada oracin. Observe la forma en que se traduce Yiqtol en cada frase.
(Jueces 13:18) ( 1 Sam. 2:25) (2 Cr. 19:6) ... (Jueces 12:1) (Deut. 16:20) (2 Cr. 1:10) ( Nm. 18:22) ( Oseas 2:20)
1. Pero ellos no oirn, 2. Porque no juzgis por parte de un hombre. 3. Por qu preguntas por mi nombre? 4. La justicia, la justicia seguirs. 5. Nosotros quemaremos tu casa. 6. Y romper el arco y la espada. 7. Porque quin puede juzgar a este pueblo tan grande? 8. Los hijos de Israel no se acercarn ms al Tabernculo de reunin.
Unidad 26
167
Unidad 27
15 405
Unidad 27
169
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano gren gem hs knp krb qseh ahrn lw im tml biqq pra rhas mah gren gshem jatz kanaf keruv qatz aharn lev shesh shishim temol biquesh pars rajatz samaj granero (m.s.) lluvia, aguacero (m.s.) medio (m.s.) ala, extremo (de ropa, tierra) (f.s.) querubn (m.s.) punta, extremo, fin (m.s.) Aaron Levi, levita seis (f.) sesenta ayer, recientemente, antes l busc l extendi (out) l lav, l se quit l ba l se regocij, l se alegr
Sustantivos
Verbos
m. = masculino
f. = femenino
s. = singular
Unidad 27
170
Diapositivas de la unidad
Unidad 27
171
Unidad 27
172
Unidad 27
173
Unidad 27
174
Unidad 27
175
Comentarios gramaticales
El objetivo principal de esta unidad es repasar las unidades anteriores, aunque comentaremos tambin algunos temas nuevos relacionados con el libro de Rut.
Elipsis
En hebreo a veces se omiten palabras que se pueden entender por el contexto. Vemos un ejemplo en Rut 3:2 cuando la palabra ( lugar donde se trilla / granero) se usa como elipsis por la cebada que est en el granero. La traduccin literal del verso es l est trillando el granero, pero es claro que Boaz estaba desgranando la cebada, no el granero. (De manera parecida, cuando al decir en espaol/castellano Ellos actuaron frente a una casa llena, se refiere a que las personas actuaron frente a una sala llena de personas y no frente a las paredes de una casa.)
(la noche) puede significar en hebreo esta noche, al igual que se usa
para hoy.
Unidad 27
176
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Unidad 27
177
( 1 Sam. 20:27) (1 Rey. 8:6) (Sal. 105:39) (Juec. 17:9) (xo. 13:20) ( Pro. 29:2)
(xo. 12:50)
3. Ocurrieron las siguientes acciones ayer ( ) u ocurrirn maana ( )? Clasifique los verbos en las columnas correspondientes. (Asuma que los verbos aparecen en la voz directa, en la que Qatal e Yiqtol expresan el pasado y el futuro, respectivamente.)
4. Repase el material de las unidades 1 a 26, especialmente los verbos en las unidades 20 a 26.
Unidad 27
178
Unidad 28
Verbos Vayiqtol
Descripcin de la unidad:
La tercera forma verbal que aprenderemos es la forma Vayiqtol. En la primera parte de la unidad aprenderemos cmo identificar esta forma. En la segunda parte descubriremos el significado de dicha forma y cmo se traduce al espaol/castellano. Ilustraremos el uso del Vayiqtol mediante versos de la Biblia.
15 420
Unidad 28
179
Vocabulario
Categora Hebreo
Sustantivos
Espaol/Castellano Dios (m.s.) viuda (f.s.) codo (unidad de medida: equivalente al antebrazo) (f.s.) honor, abundancia gloria (m.s.) hecho, trabajo (m.s.) roca, peasco, (m.s.) maldad, miseria, perfidia (f.s.) Eleazar Benjamin Josue Joab l confi l creci, l se elev l busc, l consult (generalmente se usa al buscar un consejo de una deidad l ayud
kavod maas tzur raa elazar binyamn yehosha yoav bataj gadal
Nombres propios
Verbos
dra
darash
zar f. = femenino
azar
m. = masculino
s. = singular
Unidad 28
180
Diapositivas de la unidad
Unidad 28
181
Unidad 28
182
Unidad 28
183
Unidad 28
184
Unidad 28
185
Unidad 28
186
Unidad 28
187
Unidad 28
188
Comentarios gramaticales
En esta unidad volvemos al tema de los verbos en hebreo. Al igual que las formas verbales Qatal e Yiqtol la tercera forma verbal, Vayiqtol, se nombra segn la forma del verbo en 3ms: Vayiqtol ). De esta manera podemos nombrar cada verbo por su morfologa sin expresar un ( significado especfico.
Traducir Vayiqtol
El hebreo bblico usa la forma Vayiqtol para narrar en pasado la historia, expresando el desarrollo de la accin principal en pretrito. Generalmente se traduce al espaol/castellano en pretrito simple. Traducimos la de Vayiqtol al espaol/castellano como: y, entonces, etc. pero en algunos contextos es preferible omitirla en la traduccin. En hebreo los sufijos verbales son muy especficos para cada sujeto, as que no es necesario agregar un pronombre a cada verbo (p. ej., [ l cerr]). Sin embargo, por motivos didcticos decidimos agregar los pronombres personales a la mayora de los verbos en la versin en espaol/castellano de este curso, an cuando estos pronombres no aparecen en las diferentes traducciones del la Biblia a este idioma.
Unidad 28
189
La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 28 para completar el crucigrama con las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal (mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.
2.
3. 4. 6. 7. 5.
Horizontales 2. l ayud 4. viuda 5. honor 7. maldad Verticales 1. hecho 3. dios 4. codo 6. l averigu
(Jos. 8:3)
( Gn. 21:8) (1 Cr. 5:20) ( Sal. 78:35) (2 Sam. 21:14) ... ( Nm. 34:17) (2 Sam. 10:7)
Unidad 28
190
3. A qu forma verbal pertenecen los siguientes verbos Vayiqtol? O acaso son verbos en Yiqtol con una conjuncin como prefijo? Encierre en un crculo la forma correcta y luego tradzcala.
Unidad 28
191
Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (49c-e = pp. 133-34) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (47 = pp. 144-46) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidad 28
192
Unidad 29
Verbos Veqatal
Descripcin de la unidad:
La cuarta forma verbal que aprenderemos es Veqatal. En la primera parte de esta unidad aprenderemos cmo identificar esta forma y en la segunda parte descubriremos el significado de la forma y cmo se traduce al espaol/castellano. Ilustraremos sus usos con una variedad de versculos bblicos.
15 435
Unidad 29
193
Vocabulario
Categora Hebreo
Sustantivos
Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano zen oreja (f.s.) zen kbe mispr ammd par men ta tim al-kn hzaq hab l b a mah nth rak kves mispar amud par shmen tsha tishim al-ken jazaq jashav lavash mashaj nat araj oveja (m.s.) nmero (m.s.) columna (m.s.) toro joven (m.s.) grasa, aceite (m.s.) nueve (f.) noventa por tanto l fue/era fuerte l pens, plane l se puso (ropa) l visti l ungi, l unt l extendi; l inclin/volte l orden, l arregl
Nmeros Adverbio
Verbos
m. = masculino
f. = femenino
s. = singular
Unidad 29
194
Diapositivas de la unidad
Unidad 29
195
Unidad 29
196
Unidad 29
197
Unidad 29
198
Unidad 29
199
Unidad 29
200
Unidad 29
201
Comentarios gramaticales
En esta unidad completamos el tema de los verbos en hebreo. Al igual que las dems, la cuarta ). forma verbal se llama en base a la 3 persona masculina singular, Veqatal (
Traducir Veqatal
La forma Veqatal tiene los mismos usos que la forma Yiqtol (futuro, o accin repetida en el pasado). La distincin prctica se realiza en cuanto a sus ubicaciones dentro de la oracin. La forma Veqatal aparece siempre al principio de una oracin, clusula o frase (mientras contenga su propio sujeto y verbo) mientras que la forma Yiqtol aparece usualmente en medio o al final de la frase u oracin. Traducimos la de Veqatal al espaol/castellano como y o entonces, pero en ciertas traducciones es preferible omitir esta conjuncin. Los sufijos en hebreo especifican el sujeto de cada verbo de forma muy clara, por lo que en hebreo no hace falta agregar un pronombre (p.ej., [ l cerrar]). En la traduccin al espaol/castellano se agrega el pronombre solamente si es necesario hacer la distincin entre masculino y femenino (ella cerrar, l cerrar) o entre ciertas formas, como 2 plural y 3 plural (ustedes cerrarn, ellos cerrarn).
Unidad 29
202
La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Unidad 29
203
) (1 Reyes 11:9 ) (Lev. 6:4 ) (Lev. 14:29 ) (1 Rey. 18:31 ) (Gn. 41:57 ) (Lev. 17:12 ) (Lev. 1:7
Unidad 29
204
4. Escriba el nmero de la traduccin correcta despus de cada frase. Fjese en la traduccin del verbo Veqatal en cada contexto.
( Gn. 24:4) (Gn. 30:32) ... (Gn. 32:19) ( xo. 3:16) ( xo. 4:14) ( xo. 8:23) (xo. 12:12) (xo. 33:9)
1. Y se ser mi salario. 2. Y se alegrar en su corazn. 3. Entonces dirs: es un presente. 4. Y ofreceremos sacrificios al Seor nuestro Dios. 5. Y reunirs a los ancianos de Israel. 6. Y se pona a la puerta del tabernculo. 7. Y tomars mujer para mi hijo Isaac. 8. Y pasar por la tierra de Egipto esa noche.
Unidad 29
205
Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (49h-m = pp. 134-35) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (43 = pp. 138-39) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).
Unidad 29
206
Unidad 30
Nuestro recorrido
Descripcin de la unidad:
Nuestro recorrido es el nombre del ltimo encuentro en este curso. En esta clase repasaremos las unidades que estudiamos y veremos el largo trayecto que hemos recorrido desde las primeras unidades hasta ahora.
15 450
Unidad 30
207
Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano ymn yamn derecha (mano) o direccin (f.s.) abierto/ tierra comn, tierra de pasto (m.s.) Sustantivos ocupacin, trabajo (f.s.) pr s dqh ml ar bbel siyyn ml mrn lbad hb / hab nga nsa pri tzedak semol ashur bavel tziyn shemuel shomrn levad ahev / ahav nag nas fruta (m.s.) justicia, piedad (f.s.) izquierda (mano o direccin) (m.s.) Asiria Babel, Babilonia Sin Samuel Samaria solo, excepto l quiso, l quera l toc, lleg (hasta), golpe l se alej, sali, viaj f. = femenino s. = singular
/
Nombres propios
migr
migrash
mlkh
melaj
Adverbio / Adjetivo
Verbos
m. = masculino
Unidad 30
208
Diapositivas de la unidad
Unidad 30
209
Unidad 30
210
Unidad 30
211
Unidad 30
212
Unidad 30
213
Unidad 30
214
Unidad 30
215
Unidad 30
216
Unidad 30
217
Unidad 30
218
Unidad 30
219
Unidad 30
220
La tarea
1. Escriba el nmero correspondiente de la traduccin de cada frase.
( Nm. 12:15) ( Deut. 8:3) ( Eze. 18:5) (2 Rey. 19:19) (Miqueas. 1:9) ( Gn. 48:14) ( 1 Rey. 13:32) ... (2 Rey. 25:1)
1. no slo de pan 2. solo T, Seor, eres Dios 3. y el pueblo no sali 4. y su (mano) izquierda sobre la cabeza de Manass 5. e impartir sentencia y justicia 6. llega hasta el portn de mi pueblo a Jerusaln 7. vino... el rey de Babilonia, l y todo su ejrcito, contra Jerusaln
8. y a todas las casas en los lugares altos que estn en las ciudades de Samaria.
Unidad 30
221
Unidad 30
222