Sei sulla pagina 1di 232

eTeacher BIBLICAL

Online Language Academy

Hebreo Bblico A
Parte Dos | Unidades 16 a 30

eTeacherGROUP
Online Language Academy

w w w . e T e a c h e r G r o u p . c o m

Autores: Ohad Cohen y Sara Baker Direccin acadmica: Ohad Cohen Diseo grfico: Sara Baker Versin en espaol/castellano: Malka Kotzer y Avi Kotzer

Reservados los derechos de esta edicin 2010 a eTeacher Ltd. Oholiav 8 Ramat Gan, 52522 Israel

Reservados todos los derechos. No se permite reproducir, almacenar en sistemas de recuperacin de informacin, o transmitir cualquier parte de esta publicacin, ya sea por medios electrnicos, por fotocopias, grabaciones, etc., sin el permiso previo y por escrito de eTeacher.

Estimados estudiantes,
Shalom! - Bienvenidos a la segunda parte del curso A! El hebreo es un idioma antiguo y fascinante que tiene una historia muy rica. Estudiar el hebreo bblico les permitir leer la Biblia en el idioma original en la que fue escrita. Tambin les ayudar a entender el sentido original de los textos sin tener que usar las traducciones. En este primer curso estudiarn el alfabeto hebreo y sus vocales, conocern los paradigmas bsicos de los sustantivos y verbos en hebreo y aprendern 450 palabras bblicas. Los temas gramaticales sern abordados dentro de un marco de historias bblicas conocidas. Este libro ha sido diseado para ser usado a lo largo de todas las unidades que componen el curso de hebreo bblico. En cada unidad se presenta la lista de vocabulario con las palabras nuevas que se estudiarn en dicha clase. La lista completa de vocabulario se encuentra en lnea, en un archivo de Excel. Tambin hemos incluido en el libro las diapositivas de cada unidad, tal y como aparecen en lnea. Esto les ayudar a adaptarse al mundo de los estudios en Internet, al permitirles tomar apuntes dentro del libro mismo. Adems, sus profesores podrn asignarles ejercicios que podrn ser completados tanto en lnea como en papel. Despus del glosario y las diapositivas de la unidad se asignan los ejercicios de tarea. Las respuestas de estos ejercicios se encuentran en los archivos en lnea. Les deseo un aprendizaje ameno y productivo. Atentamente, Ohad Cohen eTeacherBiblical.com

Ohad Cohen
Director acadmico y del diseo del programa de estudios eTeacherBiblical.com

Informacin de contacto importante Servicio al cliente Apoyo tcnico Informacin adicional service@eTeacherGroup.com support@eTeacherGroup.com www.eTeacherGroup.com

Tabla de contenido
unidades 16 a 30
No. 16 Nombre de la unidad El constructo definido Oraciones nominales Oraciones nominales, continuacin Repaso: Rut Descripcin de la unidad
En esta unidad estudiaremos cmo se indica la diferencia entre el hijo de Isa y un hijo de Isa en hebreo. Ilustraremos estos constructos en el marco de la historia de Agar (Gnesis 21). Por qu no se necesita un verbo para formar una oracin en hebreo? En esta unidad aprenderemos cmo se forman las oraciones nominales en hebreo. Comentaremos tambin qu pas entre Jacob y Raquel al lado del pozo (Gnesis 29). En esta unidad aprenderemos diferentes formas de formar las oraciones nominales en hebreo. Veremos cmo el autor de Proverbios 6:23 juega con las oraciones nominales para crear un proverbio provocador. En esta unidad descansaremos un poco. El ritmo del estudio ser ms suave mientras repasamos lo que hemos aprendido hasta ahora y evaluamos nuestros logros. El repaso de los temas gramaticales se har en el marco de la lectura de la historia de Rut y Noem (Rut 1). Nos preguntamos: Cmo ayudan a dilucidar la historia los nombres de los personajes? Despus de comentar los sustantivos y los adjetivos en hebreo, en esta unidad daremos inicio a la tercera parte del primer curso: los verbos. Estudiaremos la morfologa de la conjugacin del tiempo verbal llamado Qatal. Observaremos que en las conjugaciones existe una clara relacin entre los pronombres personales y los sujetos a los que hacen referencia. Qu significa Qatal y cmo se traduce al espaol/castellano? En esta unidad responderemos estas dos preguntas. Adems estudiaremos cmo se seala el objeto directo definido en hebreo. Comentaremos los dos temas leyendo y estudiando una variedad de versculos de la Biblia. En esta leccin continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Qatal y su comportamiento en distintos tipos de oraciones. Examinaremos tambin las diferencias entre el hebreo y el espaol en este aspecto. Por qu quera Noem cambiar su nombre a Mara? Qu les ocurri a Rut y Noem cuando volvieron de Moab? Estas son algunas de las preguntas que contestaremos en la presente unidad de repaso. En esta clase repasaremos las unidades que hemos estudiado hasta ahora.

Pgina 1

17

17

18

35

19

51

20

Verbos en Qatal

63

21

Traducir Qatal

79

22

Traducir Qatal, continuacin

93

23

Repaso: Rut, continuacin

109

No. 24

Nombre de la unidad Verbos en Yiqtol

Descripcin de la unidad
La segunda forma verbal que estudiaremos es la conjugacin del prefijo llamada Yiqtol. En esta unidad aprenderemos cmo reconocer esta forma y sus declinaciones en hebreo. Descubriremos que en esta forma tambin existe una clara relacin entre las diferentes personas y los pronombres personales independientes. Cul es el significado del tiempo verbal Yiqtol y cmo se traduce al espaol/castellano? stas son las preguntas que contestaremos en esta unidad. Ilustraremos los temas utilizando varios versos de la Biblia. En esta unidad continuaremos estudiando el significado y la traduccin de Yiqtol. Descubriremos cmo funciona esta forma verbal en diferentes tipos de oraciones y la diferencia entre el hebreo y espaol/castellano en este aspecto. Cul es la relacin semntica entre un descanso y los planes que Noem tiene para Rut? (Rut 3:1), De qu manera juega el autor con los verbos conocer y acostarse? Contestaremos estas y otras preguntas en la presente unidad de repaso, en la cual revisaremos algunos temas de las unidades anteriores. La tercera forma verbal que aprenderemos es la forma Vayiqtol. En la primera parte de la unidad aprenderemos cmo identificar esta forma. En la segunda parte descubriremos el significado de dicha forma y cmo se traduce al espaol/castellano. Ilustraremos el uso del Vayiqtol mediante versos de la Biblia. La cuarta forma verbal que aprenderemos es Veqatal. En la primera parte de esta leccin aprenderemos cmo identificar esta forma y en la segunda parte descubriremos el significado de la forma y cmo se traduce al espaol/castellano. Ilustraremos sus usos con una variedad de versculos bblicos. Nuestro recorrido es el nombre del ltimo encuentro en este curso. En esta clase repasaremos las unidades que estudiamos y veremos el largo trayecto que hemos recorrido desde las primeras lecciones hasta ahora.

Pgina 121

25

Traducir Yiqtol

139

26

Traducir Yiqtol, continuacin Repaso: Rut, continuacin

155

27

169

28

Verbos Vayiqtol

179

29

Verbos Veqatal

193

30

Nuestro recorrido

207

Vocales hebreas*

A
Vocal abreviada Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis

Hebreo

Transliteracin

a h
Hebreo Transliteracin

Nombre y pronunciacin hatf path jataf pataj path pataj qamts


qamatz

Ejemplos


mah ls t majlatzot


mamd

qamts mal
qamatz male

E
Vocal abreviada Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis

e eh h / --

Nombre y pronunciacin hatf segl


jataf segol

Ejemplos

segl tsre
tzere


met

segl mal tsre mal


tzere male


geh gue-

Otra **

shew
shva


yimr

* En hebreo se acostumbra tomar en cuenta la extensin de la vocal tanto como su calidad. Aunque esta distincin es vlida para la pronunciacin antigua, no se sabe si la extensin de la vocal tuvo alguna importancia en la tradicin tiberiana original. ** El shva mvil (que se pronuncia) inicia una slaba y el shva quiescente cierra la slaba.

I
Vocal abreviada Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis

Hebreo

Transliteracin

Nombre y pronunciacin -hreq


jireq

Ejemplos

---

-i -


ib r ivri

-hreq mal
jireq male

O
Vocal abreviada ***Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis

Hebreo

Transliteracin

o h

Nombre y pronunciacin hatf qamts


jataf qamatz

Ejemplos

qamts-qatn
qamatz-qatan


trm

hlem
jolem

hm
jom

hlem mal

*** La vocal [] (qmts-qtn) se pronuncia como [o] breve solamente cuando aparece en slabas cerradas no acentuadas; en todos los dems casos, se pronuncia como [] larga (qmts).

U
Vocal abreviada Vocal breve Vocal larga: Simple Vocal larga: Mater lectionis

Hebreo

Transliteracin

Nombre y pronunciacin -qibbts


quibutz

Ejemplos

---

-u -


ullm

-shreq

Paradigmas verbales
*En las siguiente tablas las slabas acentuadas estn en negrita* Qatal (Unidad A20) Singular Primera Persona Comn Segunda Persona Masculino Segunda Persona Femenino Tercera Persona Masculino Tercera Persona Femenino Plural


Yiqtol (Unidad A24) Singular

Plural

Primera Persona Comn Segunda Persona Masculino Segunda Persona Femenino Tercera Persona Masculino Tercera Persona Femenino

Wayyiqtol (Unidad A28) Singular Primera Persona Comn Segunda Persona Masculino Segunda Persona Femenino Tercera Persona Masculino Tercera Persona Femenino Plural


Weqatal (Unidad A29) Singular

Plural

Primera Persona Comn Segunda Persona Masculino Segunda Persona Femenino Tercera Persona Masculino Tercera Persona Femenino

Unidad 16

El constructo definido
Descripcin de la unidad:
En esta unidad estudiaremos cmo se indica la diferencia entre el hijo de Isa y un hijo de Isa en hebreo. Ilustraremos estos constructos en el marco de la historia de Agar (Gnesis 21).

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 240

Unidad 16
1

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin mh br md ama beer moed Espaol/Castellano sierva, sirvienta (f.s.) pozo, hoyo (f.s.) tiempo fijado, lugar de reunin (m.s.) meloda (termino designado a los salmos) (m.s.) batalla, guerra (f.s.) hombro (m.s.) Jonatn faran (ttulo de los reyes egipcios) Sara Sal sta (f.) con todava, an, otra vez l habl l tuvo, l engendr


Sustantivos


Nombres propios

mizmr milhmh kem yhntn parh rh l zt im d dibber ylad

mizmor miljama shjem yonatan paro sara shaul zot im od diber yalad

Pronombres demostrativo Preposiciones Adverbios

Verbos

m. = masculino

f. = femenino

s. = singular

Unidad 16
2

Diapositivas de la unidad

Unidad 16
3

Unidad 16
4

Unidad 16
5

Unidad 16
6

Unidad 16
7

Unidad 16
8

Unidad 16
9

Unidad 16
10

Comentarios gramaticales
En esta unidad conversaremos sobre las aplicaciones de la regla bsica de los constructos definidos. Un sustantivo en forma constructa no acepta el artculo definido.

Los constructos definidos


En hebreo un constructo se puede definir agregando un artculo definido solamente al sustantivo que se encuentra en forma absoluta, como en , la casa del rey. Ya que en hebreo el constructo se considera una sola unidad, al definir el sustantivo en forma absoluta queda definido el constructo entero. Esta regla se aplica incluso para los constructos que tienen ms de dos sustantivos (cadenas de constructos), p. ej., = la espada del comandante del ejercito. Ya que los sustantivos en forma constructa no aceptan el artculo definido, se agrega el artculo definido al ltimo sustantivo del constructo (que es el nico que se encuentra en forma absoluta) sin importar el nmero de sustantivos que tenga la cadena.

Cadenas de constructos con nombres propios


Los nombres propios son automticamente definidos porque indican una persona (o lugar) especfico y por tanto no aceptan al artculo definido (lo mismo ocurre con los sustantivos con sufijos pronominales, p. ej., , mi rey). Esto puede crear ambigedad en aquellas cadenas de constructos en las que la palabra en forma absoluta es un nombre propio. Por una parte tendemos a considerar un constructo de este tipo como definido, p. ej., , la casa de David, y por otro lado no hay manera de agregar el artculo definido al nombre propio, por lo que es posible entender esta palabra en el constructo como indefinida, dependiendo del contexto. Por ejemplo en Gnesis 21:11 (el cuento del sacrificio de Isaac), ' se traduce a menudo como el ngel del Seor porque Seor es un nombre propio que automticamente es definido. Sin embargo, en este contexto es posible, e inclusive mejor, traducir ' como un ngel del Seor, porque es un ngel que aparece en la historia de repente y no parece ser un ngel especfico.

se refiere claramente a un hijo Pero en el contexto de 1 Samuel 20:27, el constructo


especfico (p. ej., David, que es mencionado anteriormente en el verso), as que se traduce como el hijo de Isa.

Unidad 16
11

Un [sustantivo] de [un nombre propio]


Salvo el contexto, no hay manera de sealar en hebreo que la primera parte de un constructo que termina con nombre propio es indefinida. Para indicar esto se usa en hebreo una forma completamente diferente: ___ ___ un [sustantivo] de/perteneciente a [nombre propio]. Por ejemplo, = hijo de Isa. Esta forma no es una cadena de constructo, sino [sustantivo absoluto] + [preposicin ] + [sustantivo absoluto]. Esta frase la vemos en 1 Samuel 16:18. El orador no conoce personalmente a David y sabe que Isa tiene varios hijos, as que se refiere a David como un hijo de Isa).

Comentario sobre las preposiciones / /


Tal como hemos estudiado en la clase, cuando la preposicin precede a una palabra que empieza con shva, la shva debajo de la cambia a hireq (vocal [i] corta), como en . Lo mismo ocurre con las preposiciones y .

Unidad 16
12

La tarea
1. Empareje cada frase en hebreo con la frase correspondiente en espaol/castellano.

(Nm. 9:2) (Gn. 24:15) ( Gn. 24:20) (Gn. 50:24) (Gn. 18:23) (xo. 4:30) (Isa. 49:21) (Gn. 24:58)

sobre su hombro de esta tierra a su tiempo Quin engendr? otra vez al pozo con este hombre todas las cosas que haba dicho el justo con un impo/malvado

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.

(Sal. 3:1) (Gn. 26:19) (Gn. 23:1) (Gn. 21:13) (2 Sam. 9:3) (1 Sam. 18:23) ( Gn. 47:19) (Deut. 2:16)

salmo de David

Unidad 16
13

3. Escriba (en hebreo) cada frase de forma definida y luego tradzcala.

la voz de la mujer

4. Traduzca las frases del espaol al hebreo utilizando las palabras de la tabla. Nombres Forma absoluta Forma constructa


un hijo de Abraham la palabra de Moiss el rey de Egipto una casa de David una palabra de Moiss el hijo de Abraham un rey de Egipto la casa de David

Unidad 16
14

Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (127 = pp. 410-413; 129c-d = pp. 419-420) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (130 = pp. 502-506; 139 = pp. 549-552) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (72 = pp. 67-70) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidad 16
15

Unidad 17

Oraciones nominales
Descripcin de la unidad:
Por qu no se necesita un verbo para formar una oracin en hebreo? En esta unidad aprenderemos cmo se forman las oraciones nominales en hebreo. Comentaremos tambin qu pas entre Jacob y Raquel al lado del pozo (Gnesis 29).

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 255

Unidad 17
17

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano hd e miqneh mareh der t rhem rahmm l lh rhl imn jdesh miqne mare der et rjem rajamim shalosh lea rajel shimeon luna nueva, mes (m.s.) ganado (vacas, ovejas, etc.) (m.s.) vista, semblante, visin (m.s.) rebao (m.s.) tiempo, estacin (f.s.) matriz (m.s.) compasin (m.p.) tres (f.) Lea Raquel Simen Mirad!, he aqu (llama la atencin a lo que sigue)* ciertamente,sin embargo, pero (para contrastar ideas) tena compasin


Sustantivos

Nmero Nombres Propios

Interjeccin

hn

hen

Adverbio

ak riham

aj rijam

Verbos

sane l odi/aborreci n m. = masculino f. = femenino s. = singular p. = plural * Esta interjeccin es similar a , pero se usa generalmente para llamar la atencin a un hecho relacionado a una accin o conclusin.

Unidad 17
18

Diapositivas de la unidad

Unidad 17
19

Unidad 17
20

Unidad 17
21

Unidad 17
22

Unidad 17
23

Unidad 17
24

Unidad 17
25

Unidad 17
26

Unidad 17
27

Comentarios gramaticales
Oraciones nominales
Uno de los fenmenos caractersticos del idioma hebreo es el uso frecuente de oraciones nominales, que no requieren un verbo (en espaol/castellano se usan con mucho menos frecuencia). La oracin nominal bsica se forma con la yuxtaposicin de dos sustantivos o de un sustantivo y un adjetivo; de esta manera un sustantivo queda como sujeto de la oracin y el otro como predicado (la parte de la oracin que expresa algo sobre el sujeto). Pero no todas las combinaciones de sustantivo-sustantivo o sustantivo-adjetivo forman oraciones nominales. Por ejemplo, ni (una casa grande), ni (la casa grande), son oraciones nominales. Y los constructos tambin tienen dos sustantivos, pero no son oraciones nominales. Por ejemplo: (una casa de un hombre) o (la casa indica que es un estado constructo del hombre). Aunque el contexto no sea claro, la forma y no dos sustantivos independientes. La regla bsica de la oracin nominal es que dos sustantivos absolutos (o un sustantivo y un adjetivo) que tienen el mismo grado de definicin y estn yuxtapuestos no forman una oracin, pero cuando estos sustantivos difieren en su grado de definicin s se forma una oracin nominal. Por ejemplo, ambos componentes en (una casa grande) son indefinidos y ambos elementos en (la casa grande) son definidos, as que ninguna de estas combinaciones es una oracin nominal. Pero en o , el sustantivo definido es ms definido que el adjetivo , por lo que se forma una oracin nominal: La casa es grande. Observe que el sujeto y el predicado pueden aparecer en cualquier orden, y el sujeto queda establecido por el contexto (generalmente el sujeto es el componente ms definido de los dos). La mayora de las oraciones nominales en hebreo son copulativas o atributivas y se traducen al espaol con el verbo ser, (el tiempo verbal depende del contexto). Cuando se forma una oracin nominal con sustantivo y adjetivo, como (La mujer es sabia.) el adjetivo debe concordar con el sustantivo en nmero y gnero. Cuando hay , cada una yuxtaposicin de dos sustantivos como en La ley es una lmpara/luz., uno retiene su nmero y su gnero. Un constructo puede funcionar como un elemento dentro de una oracin nominal. Por ejemplo, en la oracin (La casa del hombre es grande.), la casa del hombre es una unidad definida independiente, porque en hebreo el constructo expresa una sola idea.

Unidad 17
28

Grados de definicin
En el idioma hebreo es posible observar tres diferentes grados de definicin. Cada vez que se juntan dos elementos con diferentes grados de definicin se forma una oracin nominal. Recuerde: lo ms importante al formar una oracin nominal es tener una diferencia en los grados de definicin. 1. Indefinido: puede ser un sustantivo o un adjetivo, como por ejemplo: (una casa) o (grande). 2. Definido: a. Artculo definido, p. ej., (la casa). b. Sufijo pronominal, p. ej., su casa. Un sufijo pronominal determina el sustantivo al atribuirlo a una persona especfica. Por lo tanto, (su casa grande) es simplemente una frase compuesta de dos sustantivos definidos, mientras que

c.

(Su casa es grande) es una oracin nominal, porque es definido y no lo es. Nombre Propio, p. ej., (David). Cualquier nombre de persona o lugar siempre es definido porque se refiere a alguien o a algo especfico. Por lo tanto, (el rey David) es una frase simple con dos sustantivos definidos, mientras que (David es el rey) es una oracin nominal por que es definido y no lo es.

3. Ms definido: a. Pronombres personales, p. ej., (Yo). Los pronombres personales independientes tambin son siempre definidos. De hecho son an ms definidos que los sustantivos por que son ms especficos en su designacin. Por definidos simples como ejemplo, en la oracin (Yo soy el rey), la palabra rey puede describir muchos reyes diferentes pero la palabra yo describe solamente a una persona, la que (Yo soy el rey) es una oracin nominal. esta hablando. Y b. Pronombres demostrativos, p. ej., ( este). Al igual que los pronombres personales independientes, los pronombres demostrativos son ms definidos que los sustantivos = Este es definidos porque su designacin es ms especfica. Por ejemplo: el rey. Observacin: Si no le parece lgico que los pronombres sean ms definidos que cualquier otro elemento, haga caso omiso de las explicaciones de arriba y recuerde slo esta regla: un pronombre junto a cualquier sustantivo o adjetivo forma una oracin nominal.

Unidad 17
29

La tarea
1. Empareje las frases en hebreo con las correspondientes frases en espaol/castellano.

(Sal. 103:13)

a Lea su madre he aqu, Yo soy un rbol se compadece el Seor entre los ganados de Israel con aspecto de bronce he aqu, ella es tu mujer lo cual aborrece el Seor tu Dios cada matriz entre los hijos de Israel

(Gn. 30:14) (Eze. 40:3) (Isa. 56:3) (Gn. 26:9) (xo. 13:2)
(xo. 9:4)

(Deut. 16:22)

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.

(Gn. 29:25) (Gn. 29:3) (Gn. 31:33) (Eze. 48:33) (Ose. 2:21) (xo. 40:17) (Ecl. 3:8) (Juec. 9:22)

Es Lea.

Unidad 17
30

3. Indique si cada frase es una oracin nominal o no, y luego tradzcala.

El hombre es viejo.

Unidad 17
31

4. Traduzca las frases del espaol/castellano al hebreo utilizando las palabras de la tabla. Forma Indefinida Forma Definida


El rey es justo. los hombres sabios caminos rectos La tierra es grande. Los hombres son sabios. la tierra grande Los caminos son rectos. un rey justo

Unidad 17
32

Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454) 2. Joon, P., Muraoka, T., Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (154 = pp. 598-615) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

*Joon-Muraoka presentan una mejor explicacin del tema.

Unidad 17
33

Unidad 18

Oraciones nominales, continuacin


Descripcin de la unidad:
En esta unidad aprenderemos diferentes formas de formar las oraciones nominales en hebreo. Veremos cmo el autor de Proverbios 6:23 juega con las oraciones nominales para crear un proverbio provocador.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 270

Unidad 18
35

Vocabulario
Categora Sustantivos Nombres propios Nmeros Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano miswh qreb knan knan hm hmim lman ad ap mitzva krev kenan knaani jamesh jamishim leman ad af mandamiento (f.s.) medio (m.s.) entraa Canan cananeo cinco (f.) cincuenta en favor de, por amor a, para, por hasta tambin, a pesar de, ms que esto, aunque en aquel tiempo, entonces no hay hay solamente, ciertamente l mat l pas (sobre /debajo/ al lado)


Conjuncin

Preposiciones

z n y raq hrag bar

az en yesh rak harag avar

Adverbios

Verbos

m. = masculino

f. = femenino

s. = singular

Unidad 18
36

Diapositivas de la unidad

Unidad 18
37

Unidad 18
38

Unidad 18
39

Unidad 18
40

Unidad 18
41

Unidad 18
42

Unidad 18
43

Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos estudiando las oraciones nominales y explicaremos otras tres formas mediante las cuales se crean una oracin sin verbo en hebreo.

El adverbio como predicado Ejemplo: = El hombre est en la casa.


Una oracin nominal se forma colocando un adverbio hebreo (generalmente una preposicin) al principio de un predicado. Los adverbios de lugar (como en el ejemplo) son los ms comunes, aunque tambin se usan otros. En la lista del vocabulario hay varias preposiciones/adverbios que , (con), - , , , - , - , , , , , , se usan en los predicados. , , .

Predicado de existencia Ejemplo: = Hay un hombre en la casa.


Otro tipo de oracin nominal se forma con el predicado de existencia. Aunque se traduce como hay en espaol/castellano, la palabra hebrea no es un verbo, sino un adverbio que indica existencia. En una oracin nominal, es el predicado. Al igual que hay, no tiene gnero ni nmero.

Ejemplo: = No hay un hombre en la casa.

es el opuesto de ;se traduce como no hay, y tambin es un adverbio, en este caso, un adverbio de no existencia. Tampoco tiene gnero y nmero. Por ejemplo: =
No hay hombres en la casa.

Pronombres interrogativos Ejemplo: = Quin es el hombre en la casa?


El tercer tipo de oracin nominal es la que empieza con un pronombre interrogativo como (quien), ( donde), (que) etc. (En realidad, sta es una extensin de la regla aprendida en la unidad 17, que dice que un pronombre combinado con casi cualquier sustantivo o adjetivo forma una oracin.)

Oraciones nominales especiales: Tenga cuidado! En algunos casos, especialmente en la poesa (aunque ocurre tambin en la prosa), hay oraciones nominales en las que no hay grados de diferencia entre el sujeto y el predicado. En estos casos, el lector debe usar el contexto y el sentido comn para determinar cul de los elementos es el sujeto y cul es el predicado.

Unidad 18
44

La tarea
1. Utilice el vocabulario de la unidad 18 para resolver el crucigrama con palabras en hebreo. Cada casilla contiene una sola consonante o letra vocal (mater lectionis).
1.

3.

2.

4.

5.

6.

Horizontales: 2. mandamiento 4. Canan 5. l pas 6. no hay Verticales: 1. por amor a 3. l mat 4. cananeo 6. tambin; ms que esto

Unidad 18
45

2. Escriba el nmero de la traduccin correcta al lado de cada frase.

(Nm. 14:14) ( Jueces. 13:21) (xo. 18:13) (Gen. 18:26) ( 2 Reyes. 5:8) (Gn. 5:32) (1 Sam. 21:4) (Gn. 47:22)
1. desde la maana hasta la tarde 2. quinientos aos 3. hay un profeta en Israel 4. solamente la tierra de los sacerdotes 5. t, Seor estas en medio de este pueblo 6. que hay bajo tu mano? 7. cincuenta justos dentro de la ciudad 8. entonces supo que era el angel del Seor

Unidad 18
46

3. Utilice las palabras debajo para crear al menos ocho oraciones en hebreo, y luego traduzca las oraciones al espaol/castellano.

Sustantivos Indefinidos

Sustantivos Definidos

Interrogativos

Adverbios

Preposiciones

Quin est en la tienda?

Unidad 18
47

4. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.

(Nm. 14:42) (Nm. 22:9) (xo. 3:13) ( Gn. 28:16) ( Jer. 13:20) (Nm. 21:5) (Josu. 4:6) (Jer. 9:11)

Porque el Seor no est con ustedes

Unidad 18
48

Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (154 = pp. 598-615) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55). Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000) * Joon-Muraoka presentan una mejor explicacin del tema.

Unidad 18
49

Unidad 19

Repaso: Rut
Descripcin de la clase:
En esta unidad descansaremos un poco. El ritmo del estudio ser ms suave mientras repasamos lo que hemos aprendido hasta ahora y evaluamos nuestros logros. El repaso de los temas gramaticales se har en el marco de la lectura de la historia de Rut y Noem (Rut 1). Nos preguntamos: Cmo ayudan a dilucidar la historia los nombres de los personajes?

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 285

Unidad 19
51

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin hattt mwet mahneh miphh rb mb nom rt gibbr n ahat kh zab jatat mvet majane mishpaja raav moav noomi rut guibor sheni ajat ko azav Espaol/Castellano pecado, sacrificio expiatorio(f.s.) muerte (m.s.) campamento, campo (m.s.) clan, familia (f.s.) penuria, hambre (m.s.) Moab Noem Rut fuerte, valiente segundo una (f.) as (indica algo que sigue) l se fue, l abandon l atendi a, Verbos l visit; l apunt l juzg, l gobern


Sustantivos

Nombres propios Adjetivos Nmeros Adverbios

pqad

paqad

pat

shafat

m. = masculino

f. = femenino

s. = singular

Unidad 19
52

Diapositivas de la unidad

Unidad 19
53

Unidad 19
54

Unidad 19
55

Unidad 19
56

Unidad 19
57

Unidad 19
58

Unidad 19
59

Comentarios gramaticales
El objetivo principal de esta unidad es repasar el material aprendido, pero al iniciar la lectura de Rut encontraremos tambin nuevos temas gramaticales.

Traducir preposiciones
Diferentes idiomas utilizan las preposiciones en forma diferente, por lo que a veces al traducir del hebreo al espaol/castellano debemos utilizar preposiciones que no aparecen en la versin hebrea del texto. Por ejemplo, la frase en Rut 1:1 se traduce como Beln en Jud, an cuando la preposicin ( en) antes de no aparece en el hebreo. (Este tipo de relacin se debe sobreentender a partir del contexto, aun cuando no se use la preposicin). Tambin hay casos en los que el hebreo usa una preposicin (especialmente despus de un verbo) que no se utiliza en espaol/castellano, y no hace falta incluir la preposicin en la traduccin. Por ejemplo, se traduce simplemente como no me ruegues y no no me ruegues a m, evitando la traduccin de la preposicin a.

Sufijos de gentilicio
Tanto la palabra (efrateos) (Rut 1:2) como ( moabitas) (Rut 1:4) tienen lo que llamamos un sufijo de gentilicio. Este sufijo aparece en palabras que expresan la nacionalidad de la persona (compare -ol en espaol, - en israel, -ita en moabita, etc.). Presentamos aqu el paradigma completo de los sufijos de gentilicio, usando como ejemplo la palabra de vocabulario (cananeo) de la unidad 18.

Singular Masculino Femenino

Plural

- (p. ej., ) - / - (p. ej., )

- (p. ej., ) - (p. ej., )

Como se puede ver, en femenino singular el sufijo de gentilicio puede ser indicado tanto por la letra como por la letra -. El sufijo se observa en la palabra (segunda) (f.) en Rut 1:4, y lo hemos visto en las terminaciones femeninas singulares de algunos constructos (p. ej., = reina de).

Unidad 19
60

La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidad 19
61

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.

(Zac. 10:3) ( Rut 3:9) (Gn. 26:1) (Gn. 28:14) (xo. 29:14)
(1 Sam. 9:9)

porque el Seor de los ejrcitos visit

(Gn. 31:36) (Rut 4:17)


3. Repase el material de unidades 118.

Unidad 19
62

Unidad 20

Verbos en Qatal
Descripcin de la unidad:
Despus de comentar los sustantivos y los adjetivos en hebreo, en esta unidad daremos inicio a la tercera parte del primer curso: los verbos. Estudiaremos la morfologa de la conjugacin del tiempo verbal llamado Qatal. Observaremos que en las conjugaciones existe una clara relacin entre los pronombres personales y los sujetos a los que hacen referencia.

Palabras nuevas es esta unidad Total de palabras nuevas

15 300

Unidad 20
63

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano aryh dlet midbr matteh yardn ribqh arba arbm brah npal n sgar ptah rdap f. = femenino ary esh dlet midbar mat yardn rivka arba arbaim baraj nafal nas sagar pataj radaf s. = singular len (m. s.) fuego (f. s.) puerta (f. s.) desierto (m. s.) vara, rama; tribu (m.s.) Jordn Rebeca cuatro (f.) cuarenta l escap / huy l se cay l levant, l carg l cerr l abri l persigui


Sustantivos

Nombres Propios

Nmeros

Verbos

m. = masculino

Unidad 20
64

Diapositivas de la unidad

Unidad 20
65

Unidad 20
66

Unidad 20
67

Unidad 20
68

Unidad 20
69

Unidad 20
70

Unidad 20
71

Unidad 20
72

Comentarios gramaticales
En esta unidad iniciamos el estudio de los verbos en hebreo. Al igual que los sustantivos, en hebreo los verbos estn compuestos de una raz y un patrn (en el Curso A aprenderemos solamente el patrn bsico, denominado Qal, y aprenderemos otros patrones en el Curso B). Al igual que en espaol/castellano, en hebreo los verbos se conjugan segn la persona y el nmero, pero a diferencia del espaol/castellano tambin se conjugan segn el gnero. Por lo tanto, cada conjugacin tiene formas diferentes para los distintos sujetos. Los expertos en hebreo bblico usan diferentes trminos para describir las distintas formas verbales. Nosotros nos referimos a la conjugacin del verbo segn su forma en 3ms (tercera persona masculina singular), utilizando como ejemplo la raz --. Por ejemplo, en esta unidad estudiamos el tiempo verbal Qatal cuyo forma en 3ms es . Decidimos denominar los verbos de esta forma (en lugar usar trminos como pretrito o pluscuamperfecto) porque de esta manera se evita dar por sentado el significado de la forma verbal en la explicacin morfolgica. As, para cada conjugacin comentaremos primero la forma verbal y despus explicaremos su significado.

El tiempo verbal Qatal


Esta forma verbal se conoce como la conjugacin del sufijo porque el pronombre del sujeto se adjunta a la forma bsica del verbo (3. persona masculina singular) como sufijo. En esta unidad traduciremos el Qatal como pretrito, pero el significado del verbo en Qatal es ms complejo, as que comentaremos en detalle el uso de este tiempo verbal durante las prximas dos unidades. Al igual que sucede con los sufijos pronominales, muchos de los sufijos de Qatal se parecen a los pronombres personales que les corresponden. Esta conexin es muy evidente en las formas de primera y segunda persona, aunque no es tan clara en tercera persona. El paradigma completo de la conjugacin de Qatal se encuentra en el libro del alumno, pero aqu presentamos algunas observaciones: El sufijo de 3ms es , es decir, neutro (parece no tener sufijo). El sufijo de 3fs es el mismo sufijo femenino singular que se ve en los sustantivos y adjetivos. El sufijo de tercera persona plural -es comn (se usa tanto para grupos masculinos como femeninos). Los sufijos de 1sc, 2ms y 1pc tienen un acento grave. En todas las dems formas el acento es agudo.

Observe: En la conjugacin del tiempo verbal Qatal el sufijo es tan especfico para cada sujeto del verbo que no es necesario agregar el pronombre personal en hebreo (por ejemplo, , l cerr, puede quedar simplemente como ) Pero en es espaol no siempre se da ese caso. En las traducciones de primera y segunda persona singular no hace falta agregar el pronombre (cerr, cerraste), pero en las traducciones de las dems formas es posible que s (p. ej., ella cerr, ellos cerraron).

Unidad 20
73

La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidad 20
74

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.

(Isa. 50:5) ( 1 Sam. 19:18) ( Gn. 27:6) ( Gn. 35:5) (Josu. 4:20) ( 1 Sam. 1:5) (Deut. 9:18)

el Seor Dios me abri

3. Escriba los verbos en Qatal en la columna correspondiente en la tabla.


Singular

Plural

Primera persona comn Segunda persona masculina Segunda persona femenina Tercera persona masculina Tercera persona femenina

Unidad 20
75

4. Escriba la forma apropiada del verbo en Qatal para cada sujeto en las siguientes frases, y luego tradzcalas. Si hay duda, indique en parntesis la forma especfica del sujeto.

( 1 Sam. 10:26)
Y Sal tambin se fue a su casa.

Y tambin ustedes (m.p.) se fueron a sus casas.

Unidad 20
76

Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (44 = pp. 119-122) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (42 = pp. 135-38) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (43 = pp. 37-38) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidad 20
77

Unidad 21

Traducir Qatal
Descripcin de la unidad:
Qu significa Qatal y cmo se traduce al espaol/castellano? En esta unidad responderemos

estas dos preguntas. Adems estudiaremos cmo se seala el objeto directo definido en hebreo. Comentaremos los dos temas leyendo y estudiando una variedad de versculos de la Biblia.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 315

Unidad 21
79

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano gbl hlm herph mlkh sper kr ysp lbn ammn plit t sap hlam lkad nilham f. = femenino guevul jalom jerp meluj sfer sajar yosef lavan amon pelishti et asaf jalam lajad niljam lmite (territorial) (m.s.) sueo (m.s.) vergenza desgracia (f.s.) reinado, monarqua reino (f.s.) carta, documento, libro, rollo de pergamino sueldo, recompensa (m.s.) Jos Labn Amn filisteo (seala el objeto directo definido de un verbo) l reuni, l quit l so l captur, l se apoder (de) l pele, l luch, l batall


Sustantivos

Nombres propios

Marcador verbal

Verbos

m. = masculino

s. = singular

Unidad 21
80

Diapositivas de la unidad

Unidad 21
81

Unidad 21
82

Unidad 21
83

Unidad 21
84

Unidad 21
85

Unidad 21
86

Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos el estudio del tiempo verbal Qatal (la conjugacin del sufijo) examinando diversas traducciones del verbo en diferentes contextos.

El sistema verbal en hebreo


Es importante recordar que el sistema verbal del hebreo difiere del sistema verbal del espaol/castellano en muchos aspectos. Por lo tanto, no se puede esperar que ciertas formas (por ejemplo, Qatal) tengan un tiempo verbal correspondiente en espaol/castellano. Una notable caracterstica del hebreo, a diferencia del espaol/castellano, es el nmero relativamente reducido de tiempos verbales. Debido a esto una sola forma verbal hebrea puede corresponderse a dos o ms formas verbales en espaol/castellano. Ampliaremos este punto ms adelante, pero es til mencionar que el hebreo bblico utiliza un sistema verbal relativo y no un sistema verbal absoluto. El sistema verbal absoluto del espaol/castellano implica que cada tiempo verbal est relacionado con el momento en el que se habla: las acciones que ocurrieron antes del momento de hablar estn en el pasado, las que ocurren durante el tiempo en que se habla estn en presente y las que ocurrirn despus de que uno habla estn en futuro. Pero en el sistema verbal relativo del hebreo el significado de cada verbo se relaciona con los otros verbos en el contexto. Por ejemplo, la forma Qatal no tiene un significado absoluto, independiente del contexto, sino que el tiempo verbal queda determinado por el orden cronolgico relativo del verbo dentro del contexto.

Traducir Qatal: La voz directa


Qatal se usa en la voz directa generalmente para expresar una accin que ocurri antes del momento en el que se habla. Es decir, el verbo en Qatal se usa para expresar una accin en un pasado que es relativo al presente de la persona que habla. Por lo tanto, para la voz directa se puede traducir el verbo Qatal en pretrito simple (nosotros omos) o pretrito perfecto (nosotros hemos odo), dependiendo del contexto. A menudo ambos tiempos verbales son posibles. (El pretrito perfecto se usa en espaol/castellano para expresar un evento en el pasado con implicaciones en el presente).

El marcador del objeto directo definido


La palabra hebrea se usa en oraciones para sealar el objeto directo definido del verbo. El objeto directo es el sustantivo sobre el cual cae la accin expresada por el verbo. Recuerde que los objetos directos definidos pueden ser sustantivos y constructos con artculos definidos, sustantivos con sufijos pronominales, nombres propios (de personas o lugares) o pronombres.

Unidad 21
87

El marcador del objeto directo definido precede al objeto directo, y con frecuencia est conectado a l con un maqaf (lo cual origina un cambio de vocal: ). nunca se traduce al espaol/castellano ya que no existe una palabra que funcione as en este idioma. Es importante observar que aunque este marcador es muy comn en el hebreo bblico (aparece casi 11.000 veces en el texto), no siempre se usa. Es decir, no se sorprenda si ve un objeto directo definido que no est precedido por .

Notas del texto


Objeto (directo) interno: El hebreo bblico a menudo combina verbos con objetos directos que comparten la misma raz. Por ejemplo, (soamos un sueo). Este fenmeno se llama objeto interno u objeto cognado. Grupos y naciones: En hebreo bblico, un mtodo comn para designar miembros de un grupo o un pueblo en particular es usar el sustantivo . Por ejemplo (hijos de Amn) = Amonitas, y (hijos de Israel) = Israelitas.

Unidad 21
88

La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 21 para completar el crucigrama con las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal (mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.

Horizontal: 2. filisteo
2.

4.

3.

6. documento
5.

7. verguenza Vertical: 1. reinado

6.

7.

3. Jos 4. sueldo 5. l pele

2. Traduzca las frases del hebreo al espaol/castellano.

(Isaas 10:14) (Gn. 47:21)


(Gn. 1:1)

he recogido toda la tierra

(Gn. 41:15) (Deut. 2:35) (Gn. 46:25) ( Jueces 11:15)

Unidad 21
89

3. Lea las siguientes oraciones y agregue el marcador del objeto directo definido al hebreo cuando sea necesario (si no hace falta agregar , deje el espacio en blanco).

(Nosotros lemos su carta) (l comi el pan) (Ustedes oyeron una voz) (Ellos sirvieron al faran) (l comi un pescado) (Nosotros lemos una carta) (Ellos sirvieron a un buen rey) (Ustedes oyeron la palabra del Seor)

, 4. Traduzca las siguientes oraciones de hebreo al espaol/castellano. (NOTA: el marcador del objeto directo definido, aparece en las oraciones en las que la estructura sintctica lo requiere. Recuerde que en hebreo el verbo y el objeto no tienen un orden fijo.)
nuestro rey captur

Unidad 21
90

Bibliografa recomendada
(el tema de

1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (117a-m = pp. 362-66) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (125e-j = pp. 463-80) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidad 21
91

Unidad 22

Traducir Qatal, continuacin


Descripcin de la unidad:
En esta unidad continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Qatal y su comportamiento en distintos tipos de oraciones. Examinaremos tambin las diferencias entre el hebreo y el espaol en este aspecto.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 330

Unidad 22
93

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano bqr zbah yyin nahlh ber me ba ibm nged kn gal zbah ht ktab t h f. = femenino bakar zvaj yain najal ver shmesh sheva shivim ngued ken gaal zavaj jat katav shat s. = singular rebao, ganado, buey (m.s.) sacrificio (m.s.) vino (m.s.) posesin, propiedad, herencia (f.s.) regin ms all; otro lado (m.s.) sol (f.s.) siete (f.) setenta enfrente de, a la vista de, opuesto a lo mismo, as (indica algo que precede) redimi, actu como deudo mat para el sacrificio, sacrific fall (un objetivo o camin), se equivoc, pec escribi bebi


Sustantivos

Nmeros Preposicin Adverbio

Verbos

m. = masculino

Unidad 22
94

Diapositivas de la unidad

Unidad 22
95

Unidad 22
96

Unidad 22
97

Unidad 22
98

Unidad 22
99

Unidad 22
100

Unidad 22
101

Unidad 22
102

Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Qatal (la conjugacin del sufijo) y examinaremos algunas maneras de traducir este verbo en diferentes contextos.

Traducir Qatal
Tal como mencionamos anteriormente, el sistema verbal del hebreo bblico difiere en varios aspectos del sistema verbal del espaol/castellano. Por consiguiente, no se puede esperar que cierta forma o tiempo verbal (por ejemplo, Qatal) tenga un equivalente exacto en espaol/castellano. Como el hebreo tiene menos formas verbales que el espaol/castellano, a menudo se crean situaciones en las cuales una sola forma verbal en hebreo puede ser representada por dos o ms formas verbales en espaol/castellano. Mientras que el sistema verbal espaol/castellano es absoluto, el hebreo tiene un sistema verbal relativo en el cual cada forma verbal adquiere su significado a partir de su relacin con los otros verbos contextuales. El tiempo verbal Qatal expresa lo que llamamos una relacin anterior, es decir, una accin que viene antes de otra accin. Se debe buscar el contexto verbal o el evento al cual precede el tiempo Qatal para poder comprender el significado contextual del mismo. A continuacin presentamos las traducciones comunes al espaol/castellano del tiempo verbal Qatal. 1. Pretrito simple (l oy) / Pretrito perfecto (l ha odo) En la unidad anterior vimos que Qatal indica el pretrito simple (o el pretrito perfecto) en la voz directa hablada, ya que expresa de forma natural una accin que ocurri antes del momento en el que se habla. Existen ciertos casos en la prosa narrativa en los que se puede traducir el Qatal como pretrito. Sin embargo, como ya existe una forma verbal especfica para el pretrito en la prosa (ver unidad 28), el uso de Qatal como pretrito en la narrativa escrita no es muy comn. 2. 1. Pluscuamperfecto (l haba odo) Ya que el tiempo verbal Qatal expresa una relacin anterior en una narracin, se encuentra a menudo en complementos circunstanciales y/o clusulas subordinadas que aportan antecedentes a la narrativa principal. Estos antecedentes se refieren usualmente a acciones que ocurrieron antes del pretrito mismo de la narrativa, y en estos casos el tiempo verbal Qatal se debe traducir al espaol/castellano como pluscuamperfecto (tiempo pasado que indica algo que termin antes de otra accin pasada).

Unidad 22
103

2. 2. Pluscuamperfecto / infinitivo compuesto (l haba odo / haber odo) Ya que el tiempo verbal Qatal expresa una relacin anterior en una narracin, se encuentra a menudo en complementos circunstanciales y/o clusulas subordinadas que aportan antecedentes a la narrativa principal. Estos antecedentes se refieren usualmente a acciones que ocurrieron antes del pretrito mismo de la narrativa, y en estos casos el tiempo verbal Qatal se debe traducir al espaol como pluscuamperfecto (tiempo pasado que indica algo que termin antes de otra accin pasada). A veces en lugar del pluscuamperfecto, queda mejor usar el infinitivo compuesto. Por ejemplo: l se arrepinti de haber escrito la carta. 3. Futuro perfecto, o compuesto (l habr odo) El tiempo verbal Qatal se puede usar incluso en aquellas acciones que ocurren en futuro, pero antes de otras acciones que ocurren posteriormente. Esta relacin se expresa en espaol/castellano a travs del futuro perfecto.

Unidad 22
104

La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidad 22
105

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.

(Lev. 4:28) (xo. 36:11) (Deut. 31:11) ( Jos. 22:28) ( Isa. 48:20) ( Jos. 15:20) (Deut. 1:1)

El pecado que l cometi

3. Cada una de las siguientes frases puede ser traducida de manera diferente, segn el contexto. Escriba cuatro posibles traducciones de Qatal:

1. que l me haba dado 3. 1. 3. 1. 3. por que ellos no han observado

2. 4. 2. que (te) llevaste 4. 2. 4. 2. 4. por que ella habr encontrado

1. 3.

Unidad 22
106

4. Para cada frase en hebreo, escriba el nmero correspondiente de la traduccin.

(Gn. 37:24) (2 Sam. 1:12) ( 1 Sam. 20:8) ( Juec. 18:14) (Gn. 3:3) (Gn. 9:17) (1 Cr. 14:15) (Gn. 3:17)
1. porque Dios saldr delante de ti 2. en estas casas hay 3. el rbol que est en medio del huerto 4. no haba all agua

5. El (Seor) dijo: Porque has escuchado a la voz de tu mujer 6. y si hay maldad en m 7. porque haban cado a filo de espada 8. toda carne que est sobre la tierra

Unidad 22
107

Unidad 23

Repaso: Rut, continuacin


Descripcin de la unidad:
Por qu quera Noem cambiar su nombre a Mara? Qu les ocurri a Rut y Noem cuando volvieron de Moab? Estas son algunas de las preguntas que contestaremos en la presente unidad de repaso. En esta clase repasaremos las unidades que hemos estudiado hasta ahora.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 345

Unidad 23
109

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin hyil hn z ptah qsr bet thillh baz ml qrb rhq mlak qsar qrab rhaq f. = femenino jyil jen oz ptaj katzir shvet tejil baz mal qarov rajok malaj katzar karav rajak s. = singular Espaol/Castellano poder, fuerza, riqueza, ejercito (m.s.) favor, gracia (m.s.) fuerza, vigor (m.s.) apertura, entrada (m.s.) cosecha (m.s.) bastn, vara, tribu (m.s.) inicio (f.s.) Boaz lleno cerca distante, lejos l se hizo rey, l rein l seg l cosech l se acerc, / aproxim / alleg, l se fue/se alej se distanci


Sustantivos


Nombre propio Adjetivos

Verbos


m. = masculino

Unidad 23
110

Diapositivas de la unidad

Unidad 23
111

Unidad 23
112

Unidad 23
113

Unidad 23
114

Unidad 23
115

Unidad 23
116

Comentarios gramaticales
Aunque el objetivo principal de esta unidad es repasar el material estudiado, encontraremos algunos temas gramaticales nuevos mientras seguimos leyendo el libro de Rut.

Vayehi, un verbo usado en la narrativa


Rut 1: 19-22 describe la llegada de Noem y Rut a Beln. Esta parte empieza con ( y aconteci, aconteci ahora, etc.). Es un verbo que no hemos enseado todava, pero se puede comparar esta frase con la frase del primer captulo: ( Y aconteci en los das que juzgaban los jueces...). Este verbo especfico con frecuencia (aunque no siempre) se utiliza en el texto bblico para indicar la separacin entre dos unidades textuales. Este verbo se usa en Rut 1:19 porque el regreso a Beln seala una nueva unidad literaria.

Pronombres demostrativos
Cuando los pronombres demostrativos: , , (este, esta, estos/as) o: , , , (aquel, aquella, aquellos, aquellas) describen a un sustantivo, deben concordar con el mismo en nmero y gnero. Adems, tanto el sustantivo como el pronombre son definidos (y toman el artculo definido) porque este y aquel indican conceptos definidos. Sin embargo, al hacer la traduccin al espaol/castellano, se omite este artculo definido si el pronombre va antes del sustantivo, porque no tiene sentido decir el este ____. Si el pronombre sigue al sustantivo, se puede dejar el artculo definido en la traduccin: el _____ aquel. Por ejemplo, = esta entrada y = las cartas aquellas. Se debe recordar, adems, que aunque , , , , , son pronombres en hebreo, su uso con los sustantivos es equivalente a los adjetivos demostrativos en espaol/castellano.

Unidad 23
117

La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 23 para completar el crucigrama con las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal; los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.

5. 4. 6.

3.

2.

Horizontales: 1. cerca 2. t (m.s.) te alejaste 6. poder Verticales: 1. l cosech 3. favor 4. inicio 5. lleno

2. Traduzca las siguientes oraciones del hebreo al espaol/castellano.

(Jueces 9:51) (xodo 32:19) (2 Sam. 11:23) ( Gn. 36:31) (Jos. 9:9) ... (Rut 2:19)
(Deut. 29:17)

una fuerte torre (literalmente, fortificada) dentro de la ciudad

(Lev. 19:9)

Unidad 23
118

3. Encierre en un crculo la forma absoluta que corresponde a cada forma constructa de la izquierda.

Unidad 23
119

4. Empareje cada pronombre de la derecha con el verbo apropiado de la columna

central, y luego ambos con la frase de la izquierda que completa la oracin. (Puede haber mas de una posibilidad lgica para cada una.) Escriba la oracin completa en hebreo y despus tradzcala al espaol/castellano.

Yo camin por el camino recto.

Unidad 23
120

Unidad 24

Verbos en Yiqtol
Descripcin de la unidad:
La segunda forma verbal que estudiaremos es la conjugacin del prefijo llamada Yiqtol. En esta unidad aprenderemos cmo reconocer esta forma y sus declinaciones en hebreo. Descubriremos que en esta forma tambin existe una clara relacin entre las diferentes personas y los pronombres personales independientes.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 360

Unidad 24
121

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin sr kiss lah mizbah lm s pn rah mneh mnm lay mhr zkar spar kah pak f. = femenino Pronunciacin otzar kis laj mizbaj olam tzafn raj shmone shmonim ulay majar zajar safar shajaj shafaj s. = singular Espaol/Castellano tesoro, tesorera, depsito (m.s.) trono (m.s.) tabla, tabln (m.s.) altar (m.s.) mucho tiempo (pasado o futuro) (m.s.) norte (f.s.) respiro, viento, espritu (f.s.) ocho (f.) ochenta tal vez, es posible maana, en tiempo venidero l record l cont l olvid l verti / derram (fuera)

*
Sustantivos

* + *

Nmeros

Adverbios

Verbos

m. = masculino

* El pataj al final de estas palabras se llama pataj furtivo y es el nico caso en el cual una vocal que aparece debajo de una consonante se pronuncia antes de la misma: lahj, no lja. Esta vocal aparece solamente con las guturales, , y .
+

Con preposicin: / = siempre; = de tiempos antiguos/de antao

Unidad 24
122

Diapositivas de la unidad

Unidad 24
123

Unidad 24
124

Unidad 24
125

Unidad 24
126

Unidad 24
127

Unidad 24
128

Unidad 24
129

Unidad 24
130

Unidad 24
131

Comentarios gramaticales
En esta unidad volvemos al tema del verbo hebreo. Al igual que los sustantivos, en hebreo los verbos estn formados por una raz y un patrn (en el Curso A estudiamos solamente la forma bsica llamada Qal; aprenderemos otros patrones en el Curso B). Los verbos en hebreo declinan segn persona, gnero y nmero (muy parecido al espaol/castellano) y por consiguiente cada conjugacin tiene una forma diferente para cada sujeto. Los estudiosos del hebreo Bblico han usado distintos trminos para describir las diferentes formas verbales. Nosotros nombramos cada conjugacin de un tiempo verbal segn la forma de 3ms (tercera persona masculino singular), usando para los ejemplos la raz -- . Decidimos nombrar los verbos de esta manera (y no utilizar trminos como tiempo futuro), porque esta terminologa no tiene connotaciones en cuanto al significado de la forma verbal. En esta unidad estudiaremos el verbo en Yiqtol, cuya forma en 3ms es .

El verbo en Yiqtol
Esta forma del verbo se conoce tambin como la conjugacin del prefijo, porque en la conjugacin de este verbo el pronombre del sujeto precede la forma bsica del verbo como un prefijo. En esta unidad traduciremos las formas Yiqtol como futuro simple. Sin embargo, el significado de Yiqtol es ms complejo y comentaremos detalladamente el uso de esta forma en las prximas dos unidades. Al igual que los sufijos de Qatal, muchos de los prefijos de Yiqtol tienen correspondencia con los pronombres independientes. Esta correspondencia es muy clara en primera y segunda persona, pero es menos evidente en tercera persona. El paradigma completo de las formas se encuentra en el libro del estudiante. A continuacin comentamos algunos puntos especficos: En Yiqtol existen dos patrones, reflejados en diferentes races: 1. y 2. . La nica diferencia entre ambas formas es que mientras en el primer patrn aparece holem [], en el segundo se usa pataj breve [a]. En Yiqtol existen solamente cuatro prefijos: . Algunas formas se distinguen adems por un sufijo. Las formas de 2ms y 3fs son idnticas, por lo que la distincin entre ellas se hace segn el contexto. Lo mismo pasa en las formas 2fp y 3fp. La forma 2fp/3fp es la nica forma en la cual la acentuacin eso grave. A diferencia de la forma Qatal, en la forma Yiqtol s se distingue entre la tercera persona plural masculina y femenina. En Yiqtol se usa el sufijo solamente para el plural masculino (2. y 3. ).

Unidad 24
132

NOTA: Como los sufijos verbales son tan especficos para el sujeto de cada verbo, no es [ l cerrar]). Pero necesario usar un pronombre independiente como sujeto (p. ej., aunque dicho pronombre no sea escrito en hebreo, a veces preferimos escribirlo en la traduccin al espaol/castellano, por motivos didcticos.

El pataj furtivo
Es muy difcil pronunciar las letras guturales: , , y al final de una palabra cuando estn inmediatamente precedidas por las vocales E, I ,O, o U, ya que stas se pronuncian en la parte delantera de la boca. El hebreo soluciona este problema insertando una vocal [a] (pataj) breve entre las vocales E/I/O/U y la consonantes guturales. El pataj, que se pronuncia en medio de la boca, ayuda a realizar la transicin entre las vocales E/I/O/U y las letras guturales (este fenmeno se conoce en lingstica como semivocal o pasaje gradual). Como en hebreo no se puede escribir dos vocales de manera consecutiva, este pataj (llamado pataj furtivo) se escribe debajo de la letra gutural, aunque se pronuncia antes de esta. Es el nico caso en el cual una vocal ubicada debajo de una consonante es pronunciada antes de la consonante. Por ejemplo, pronunciamos la palabra como [laj] y no [lja]. Observe que el pataj furtivo no se acenta; la palabra conserva su acentuacin original.

Unidad 24
133

La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidad 24
134

2. Escriba el nmero correcto de la traduccin despus de cada frase.

(1 Sam. 9:16) (Jer. 26:3) (Lev. 23:16) ( Salmos 111:5)

(Josu 8:5)

(Jer. 3:17)


1. Maana mandar. 2. Quizs escucharn. 3. Ustedes contarn cincuenta das. 4. Siempre se recordar de su pacto.

(Deut. 28:12)

5. En aquel tiempo llamarn a Jerusaln el trono del Seor. 6. Y el Seor abrir para ti su buen tesoro el cielo. 7. Yo y toda la gente que sta conmigo nos aproximaremos a la ciudad.

Unidad 24
135

3. Escriba los siguientes verbos Yiqtol en la columna apropiada de la tabla.


Singular


Plural

Primera persona comn Segunda persona masculina Segunda persona femenina Tercera persona masculina Tercera persona femenina

4. Escriba la forma correcta del verbo Yiqtol para cada uno de los sujetos en las siguientes oraciones; luego, traduzca las oraciones.

(2 Chr. 23:3)
el hijo del rey reinar

Ustedes (f.p.) reinarn.


Unidad 24
136

Bibliografa recomendada
(de la forma Yiqtol)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (47 = pp. 125-29) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (44, pp. 139 142) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (90 = pp. 99-100; 94 = p. 103) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

(del pataj furitivo)


1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (22f = pp. 77-78) 2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 ( 21, pp. 86) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (6 = p. xxi) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidad 24
137

Unidad 25

Traducir Yiqtol
Descripcin de la unidad:
Cul es el significado del tiempo verbal Yiqtol y cmo se traduce al espaol/castellano? stas son las preguntas que contestaremos en esta unidad. Ilustraremos los temas utilizando varios versos de la Biblia.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 375

Unidad 25
139

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin met gml gr Pronunciacin emet gamal guer Espaol/Castellano firmeza, verdad, fidelidad (f.s.) camello (m.s.) forastero, residente temporario, (m.s.) fuerza, poder (m.s.) comunidad, banda/tropa (f.s.) amigo, compaero, prjimo (m.s.) Efran Manass Sodoma si, acaso l rob l sepult l asesin l busc (a), l pregunt (sobre) l rompi


Sustantivos


Nombres propios Interrogativa

kah dh ra epryim mnaeh sdm hgnab qbar rsah al bar

kaj ed ra Efryim Menash Sdom haganav qavar ratzaj shaal shavar

Verbos

m. = masculino f. = femenino s. = singular que precede a shva o a letra gutural; que precede a letra gutural seguida por * qamas

Unidad 25
140

Diapositivas de la unidad

Unidad 25
141

Unidad 25
142

Unidad 25
143

Unidad 25
144

Unidad 25
145

Unidad 25
146

Unidad 25
147

Unidad 25
148

Comentarios gramaticales
En esta unidad continuaremos nuestro estudio del tiempo verbal Yiqtol (la conjugacin del prefijo) examinando las maneras comunes de traducir este verbo en varios contextos.

El sistema verbal hebreo


Tal como dijimos en la Unidad 21, el sistema verbal del hebreo difiere del sistema verbal del espaol/castellano en muchos aspectos. Por lo tanto no se puede esperar que cierta forma (por ejemplo, Yiqtol) tenga un tiempo verbal paralelo en espaol/castellano. Una notable caracterstica del hebreo es que, a diferencia del espaol/castellano, tiene un nmero relativamente reducido de tiempos verbales. Debido a esto, una sola forma verbal hebrea puede cubrir dos o ms formas verbales en espaol/castellano. Recuerde tambin que el hebreo bblico utiliza un sistema verbal relativo y no un sistema verbal absoluto. En el sistema verbal absoluto del espaol/castellano cada verbo expresa un tiempo que se relaciona con el momento en que se habla. Las acciones que ocurren antes del momento en que uno habla ocurren en el pasado, las que ocurren durante el habla estn en el presente, y las que ocurren despus de hablar estn en el futuro. Pero en el sistema verbal relativo del hebreo el significado de cada verbo est relacionado con los otros verbos del contexto. Por ejemplo, la forma Yiqtol no tiene un significado absoluto, independiente del contexto, sino que su significado proviene de la posicin cronolgica relativa al mismo.

Traducir Yiqtol
1. Tiempo futuro (l oir): En la voz directa se usa Yiqtol para expresar una accin que ocurrir despus del momento en que se habla. En otras palabras el tiempo verbal Yiqtol se usa para una accin que suceder en un futuro relativo al tiempo presente del orador. Por lo tanto, en la voz directa se puede traducir un verbo en Yiqtol en futuro simple. Recuerde que la oracin puede tener la forma de una pregunta (l oir?) 2. Oraciones en condicional (si l oyera): El tiempo verbal Yiqtol se usa tambin en oraciones condicionales, que en espaol se traducen como clusulas con si y verbos en pretrito imperfecto. 3. Lenguaje de la ley (Oras!/ Oran!): Yiqtol se usa en el lenguaje de la ley, expresando una orden. En espaol se traduce como futuro simple en segunda persona singular o plural.

Unidad 25
149

He interrogativa
Adems de utilizar pronombres interrogativos ( [que], [quien], etc.) en hebreo es posible indicar una pregunta colocando la interrogativa antes de una palabra. La interrogativa puede preceder cualquier parte de la oracin (verbo, sustantivo, adjetivo, etc.), cualquiera que sea la primera palabra de la misma. Su traduccin literal es Es as que....? (o sea, Es verdad que...?), pero en espaol se puede simplificar la traduccin y escribir la pregunta cmo uno la hara normalmente. Vea los ejemplos de la tabla de abajo.

Forma regular Antes de shva

, , , , Antes de , , , , con
Antes de la vocal qamatz

Recordars? Escribieron ustedes? Es l un siervo? Es l sabio?

Generalmente la vocal de la interrogativa es la vocal [] abreviada hataf patah. Como una palabra en hebreo no puede comenzar con dos shva (o con una vocal abreviada y una shva), cuando la interrogativa precede una letra con shva, su vocal es la [a] breve, pataj, en lugar de la [] abreviada. (Aunque esta forma se parece a la del artculo definido, recuerde que el artculo definido est acompaado de un daguesh en la primera letra de la palabra que precede, y esto no sucede en el caso de la he interrogativa.) La interrogativa tiene la vocal abreviada [a] pataj cuando precede una palabra que comienza con una letra gutural. La interrogativa tiene la vocal breve [e] seghol cuando precede una letra gutural con la vocal larga [] qamats. Los cambios en la vocal de la interrogativa cuando precede a una letra gutural o una shva pueden producir confusin con el artculo definido. En esos casos el lector determina el significado de la segn el contexto.

Unidad 25
150

La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

Unidad 25
151

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano

( xo. 12:46) (Oseas. 4:1) ( 1 Reyes 21:19) (Nm. 2:24) (Gn. 48:14) (Jer. 19:11)
(Gn. 23:19)

No quebraris /quebrarn (m.p.) ni un hueso suyo.

(Abdas. 1:5)
3. Coloque las siguientes palabras en las columnas apropiadas, segn sea la un artculo definido, una interrogativa, o un caso ambiguo que debe decidirse segn el contexto (consulte las unidades 10 y 11 para las formas del artculo definido).

interrogativa


Artculo definido

Ambigua (se decide por el contexto)

Unidad 25
152

4. Traduzca las siguientes preguntas del hebreo al espaol/castellano

(Nm. 23:19) (1 Sam. 26:17) (Jueces 13:11)


(1 Sam. 21:12)

l lo ha dicho?

(Jueces 4:20) (Rut 1:19) (Eze. 22:2) (1 Sam. 17:8)

Unidad 25
153

Bibliografa recomendada
(sobre la interrogativa)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (100 k-n = p. 296) 2. Joon, P., Muraoka, T., P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (102 l-o = pp. 344-48) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidad 25
154

Unidad 26

Traducir Yiqtol, continuacin


Descripcin de la unidad:
En esta unidad continuaremos estudiando el significado y la traduccin de Yiqtol. Descubriremos cmo funciona esta forma verbal en diferentes tipos de oraciones y la diferencia entre el hebreo y espaol/castellano en este aspecto.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 390

Unidad 26
155

Vocabulario
Categora Hebreo


Sustantivos

Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano ajot hermana (f.s.) h t bmh bal zra abbt ahb liyyh l bal erm lm bhar hlh krat rap bam bal zera shabat ajav eliyhu elisha bal esrim shloshim bajar jala karat saraf b. = ambos m. y f. lugar alto / elevado (f.s.) dueo, seor, esposo (m.s.) brazo, hombro, fuerza (f.s.) sbado (b.s.) Ajab Elas Eliseo Baal veinte treinta l escogi l se debilit, l se enferm l cort * l quem s. = singular

Nombres Propios

Nmeros

Verbos

m. = masculino

f. = femenino

* La expresin (l pact un pacto) significa literalmente l cort un pacto.

Unidad 26
156

Diapositivas de la unidad

Unidad 26
157

Unidad 26
158

Unidad 26
159

Unidad 26
160

Unidad 26
161

Unidad 26
162

Unidad 26
163

Comentarios gramaticales
En esta unidad seguimos estudiando Yiqtol (la conjugacin del sufijo) y examinamos las traducciones comunes de este tiempo verbal en diferentes contextos.

Traducir Yiqtol
Como se explic anteriormente, el tiempo verbal Yiqtol (como otros verbos en hebreo) no tiene un tiempo verbal paralelo en espaol/castellano. Una de las razones es que el hebreo tiene menos formas verbales que el espaol/castellano. Por lo tanto, Yiqtol abarca varias formas verbales en espaol/castellano. Recuerde tambin que el hebreo es un sistema verbal relativo, en el cual el significado de cada forma verbal se entiende por su relacin con otros verbos dentro del contexto. El tiempo verbal Yiqtol tiene dos usos principales en la narrativa del hebreo bblico: Accin posterior (dentro del pasado) Yiqtol puede expresar lo que llamamos una relacin posterior, es decir, una accin que ocurre despus de (o en futuro relativo a) otra accin en el pasado. Debemos analizar el contenido y decidir despus de qu verbo o evento ocurre el verbo Yiqtol. En la unidad 25 vimos que en la voz directa Yiqtol se puede traducir al espaol en futuro simple o en pretrito imperfecto (como parte de una clusula con si). Pero cuando Yiqtol aparece indicando una accin pasada en una narrativa, se traduce al espaol en el condicional. Recuerde que en espaol el condicional es un tiempo verbal que expresa una accin futura en relacin con el pasado. Como Yiqtol ocurre despus de otra cosa que ya ocurri, el tiempo verbal correspondiente en espaol es justamente el condicional. 1. Accin habitual/repeticin de una accin Yiqtol se usa para cualquier accin repetida o habitual. Esto incluye el lenguaje de la ley (unidad 25), aunque el mismo se traduce al espaol en futuro simple (p.ej., no matars). Pero en las acciones repetidas dentro de una narrativa, Yiqtol se traduce al espaol con otros tiempos verbales: Verdad universal y presente habitual El presente habitual se usa para indicar una accin que siempre se ha hecho y que siempre se seguir haciendo. Por ejemplo, Ella lee el peridico cada maana. De igual manera, una verdad universal es vlida en el pasado, en el presente y en el futuro. Frecuentemente se ve en frases como: porque el soborno ciega a los que ven (xodo 23:8). En ambos casos se traduce el Yiqtol al espaol/castellano en presente simple. Pasado iterativo En la narrativa se usa la forma Yiqtol para expresar una accin repetida o continua en el pasado. Es decir, es una accin habitual que ocurre solamente en el pasado. Para traducir estos casos al espaol/castellano, se usa el pretrito imperfecto. Por ejemplo, Ella lea el peridico cada maana.

Unidad 26
164

La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 26 para completar el crucigrama con las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal (mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.

3.

2.


6.

4.

Horizontales: 2. Eliseo 5. dueo 6. brazo 7. sbado Verticales: 1. Ajab 2. hermana 3. veinte 4. treinta

5.

7.

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.


(1 Reyes 17:17)

Despus de estas cosas se enferm el hijo de la mujer.

(2 Reyes 10:19) (Deut. 16:2) (2 Sam. 3:13) (1 Reyes 19:1) (1 Reyes 3:4)
(Josu. 6:24)

Unidad 26
165

3. Escriba el verbo en la forma correcta de Yiqtol para cada sujeto en las oraciones en hebreo, y luego traduzca las frases al espaol/castellano.

(Isaas. 6:8)
A quin enviar?

A quin enviar el Seor?

Unidad 26
166

4. Escriba el nmero correcto de la traduccin al lado de cada oracin. Observe la forma en que se traduce Yiqtol en cada frase.

(Jueces 13:18) ( 1 Sam. 2:25) (2 Cr. 19:6) ... (Jueces 12:1) (Deut. 16:20) (2 Cr. 1:10) ( Nm. 18:22) ( Oseas 2:20)
1. Pero ellos no oirn, 2. Porque no juzgis por parte de un hombre. 3. Por qu preguntas por mi nombre? 4. La justicia, la justicia seguirs. 5. Nosotros quemaremos tu casa. 6. Y romper el arco y la espada. 7. Porque quin puede juzgar a este pueblo tan grande? 8. Los hijos de Israel no se acercarn ms al Tabernculo de reunin.

Unidad 26
167

Unidad 27

Repaso: Rut, continuacin


Descripcin de la unidad:
Cul es la relacin semntica entre un descanso y los planes que Noem tiene para Rut? (Rut 3:1), De qu manera juega el autor con los verbos conocer y acostarse? Contestaremos estas y otras preguntas en la presente unidad de repaso, en la cual revisaremos algunos temas de las unidades anteriores.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 405

Unidad 27
169

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano gren gem hs knp krb qseh ahrn lw im tml biqq pra rhas mah gren gshem jatz kanaf keruv qatz aharn lev shesh shishim temol biquesh pars rajatz samaj granero (m.s.) lluvia, aguacero (m.s.) medio (m.s.) ala, extremo (de ropa, tierra) (f.s.) querubn (m.s.) punta, extremo, fin (m.s.) Aaron Levi, levita seis (f.) sesenta ayer, recientemente, antes l busc l extendi (out) l lav, l se quit l ba l se regocij, l se alegr


Sustantivos

Nombres propios Nmeros Adverbios

Verbos

m. = masculino

f. = femenino

s. = singular

Unidad 27
170

Diapositivas de la unidad

Unidad 27
171

Unidad 27
172

Unidad 27
173

Unidad 27
174

Unidad 27
175

Comentarios gramaticales
El objetivo principal de esta unidad es repasar las unidades anteriores, aunque comentaremos tambin algunos temas nuevos relacionados con el libro de Rut.

Insinuando textos anteriores


Al iniciar su discurso (3:1) Noem no dice explcitamente cmo pretende mejorar la situacin de su nuera, pero el lector atento podr captar la insinuacin por el uso de ciertas palabras, En (no he de buscarte un descanso?) las palabras hacen eco de Rut 1:9, (que hallan descanso cada cual en la casa de su marido). Al relacionar ambos versos deducimos que el significado de descanso en 3:1 es una casa y un marido. Esta manera de usar vocabulario previo para recalcar algo es muy comn en la narrativa bblica.

Elipsis
En hebreo a veces se omiten palabras que se pueden entender por el contexto. Vemos un ejemplo en Rut 3:2 cuando la palabra ( lugar donde se trilla / granero) se usa como elipsis por la cebada que est en el granero. La traduccin literal del verso es l est trillando el granero, pero es claro que Boaz estaba desgranando la cebada, no el granero. (De manera parecida, cuando al decir en espaol/castellano Ellos actuaron frente a una casa llena, se refiere a que las personas actuaron frente a una sala llena de personas y no frente a las paredes de una casa.)

Observaciones del vocabulario


(la noche) puede significar en hebreo esta noche, al igual que se usa
para hoy.

( su corazn estuvo contento) (Rut 3:7) es una expresin idiomtica que


significa l estaba feliz.

(Rut 3:9) aparentemente se refiere al extremo de la vestimenta. En el antiguo Medio


Oriente el extremo de la vestimenta de una persona simbolizaba tanto su identidad como la autoridad o proteccin que esa persona poda ofrecer a otros. Esta metfora aparece en otros lugares del texto bblico.

Unidad 27
176

La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidad 27
177

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.

( 1 Sam. 20:27) (1 Rey. 8:6) (Sal. 105:39) (Juec. 17:9) (xo. 13:20) ( Pro. 29:2)
(xo. 12:50)

Ni hoy ni ayer (literalmente: tampoco ayer, tampoco hoy)

3. Ocurrieron las siguientes acciones ayer ( ) u ocurrirn maana ( )? Clasifique los verbos en las columnas correspondientes. (Asuma que los verbos aparecen en la voz directa, en la que Qatal e Yiqtol expresan el pasado y el futuro, respectivamente.)

4. Repase el material de las unidades 1 a 26, especialmente los verbos en las unidades 20 a 26.

Unidad 27
178

Unidad 28

Verbos Vayiqtol
Descripcin de la unidad:
La tercera forma verbal que aprenderemos es la forma Vayiqtol. En la primera parte de la unidad aprenderemos cmo identificar esta forma. En la segunda parte descubriremos el significado de dicha forma y cmo se traduce al espaol/castellano. Ilustraremos el uso del Vayiqtol mediante versos de la Biblia.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 420

Unidad 28
179

Vocabulario
Categora Hebreo


Sustantivos

Transliteracin Pronunciacin el l almnh ammh alman am

Espaol/Castellano Dios (m.s.) viuda (f.s.) codo (unidad de medida: equivalente al antebrazo) (f.s.) honor, abundancia gloria (m.s.) hecho, trabajo (m.s.) roca, peasco, (m.s.) maldad, miseria, perfidia (f.s.) Eleazar Benjamin Josue Joab l confi l creci, l se elev l busc, l consult (generalmente se usa al buscar un consejo de una deidad l ayud

kbd maeh sr rh elzr binymin yha yb btah gdal

kavod maas tzur raa elazar binyamn yehosha yoav bataj gadal

Nombres propios

Verbos

dra

darash

zar f. = femenino

azar

m. = masculino

s. = singular

Unidad 28
180

Diapositivas de la unidad

Unidad 28
181

Unidad 28
182

Unidad 28
183

Unidad 28
184

Unidad 28
185

Unidad 28
186

Unidad 28
187

Unidad 28
188

Comentarios gramaticales
En esta unidad volvemos al tema de los verbos en hebreo. Al igual que las formas verbales Qatal e Yiqtol la tercera forma verbal, Vayiqtol, se nombra segn la forma del verbo en 3ms: Vayiqtol ). De esta manera podemos nombrar cada verbo por su morfologa sin expresar un ( significado especfico.

La forma del verbo Vayiqtol: Morfologa


La forma del verbo Vayiqtol tambin se conoce por el nombre conjugacin del prefijo porque el pronombre del sujeto precede a la forma bsica del verbo. De hecho, la forma de Vayiqtol es idntica a la forma de Yiqtol pero con un prefijo de conjuncin, la . El paradigma completo del verbo se encuentra en el libro y aqu presentamos unos comentarios especiales: La nica diferencia visible entre la forma de Vayiqtol y la forma Yiqtol, cuando a esta ltima le precede una conjuncin simple (al menos en el patrn bsico, que es el nico que se estudia en el primer nivel), es que Vayiqtol empieza con (y no con )y se le agrega un daguesh a la letra del prefijo de sujeto. En la forma de 1cs hay un qamats debajo de la y no hay un daguesh en el prefijo ; como la gutural no acepta el daguesh, la vocal [a] breve se prolonga de manera compensatoria. Los gramticos de la edad meda llamaron a la de Vayiqtol, vav conversiva porque asumieron que esta converta el verbo de futuro a pretrito. Pero a partir de los estudios comparativos de las lenguas semticas los expertos modernos concluyeron que en tiempos antiguos existan dos formas verbales con prefijo y con funciones distintas. Una de ellas se convirti en la forma Yiqtol y la evolucion hacia la forma Vayiqtol. Parece entonces que la forma Vayiqtol es una forma antigua del tiempo pretrito, que se conserv con lo que llamaron los gramticos de la edad meda, la vav conversiva.

Traducir Vayiqtol
El hebreo bblico usa la forma Vayiqtol para narrar en pasado la historia, expresando el desarrollo de la accin principal en pretrito. Generalmente se traduce al espaol/castellano en pretrito simple. Traducimos la de Vayiqtol al espaol/castellano como: y, entonces, etc. pero en algunos contextos es preferible omitirla en la traduccin. En hebreo los sufijos verbales son muy especficos para cada sujeto, as que no es necesario agregar un pronombre a cada verbo (p. ej., [ l cerr]). Sin embargo, por motivos didcticos decidimos agregar los pronombres personales a la mayora de los verbos en la versin en espaol/castellano de este curso, an cuando estos pronombres no aparecen en las diferentes traducciones del la Biblia a este idioma.

Unidad 28
189

La tarea
1. Utilice la lista de vocabulario de la unidad 28 para completar el crucigrama con las palabras correctas en hebreo. En cada casilla va una sola letra o vocal (mater lectionis); los puntos que indican vocales no se toman en cuenta.
1.

2.

3. 4. 6. 7. 5.

Horizontales 2. l ayud 4. viuda 5. honor 7. maldad Verticales 1. hecho 3. dios 4. codo 6. l averigu

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.


(Jos. 8:3)

Y Josu escogi 30,000 hombres

( Gn. 21:8) (1 Cr. 5:20) ( Sal. 78:35) (2 Sam. 21:14) ... ( Nm. 34:17) (2 Sam. 10:7)

Unidad 28
190

3. A qu forma verbal pertenecen los siguientes verbos Vayiqtol? O acaso son verbos en Yiqtol con una conjuncin como prefijo? Encierre en un crculo la forma correcta y luego tradzcala.

Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol Vayiqtol

+ Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol + Yiqtol

y l escribir y t (f.s.) escribiste

4. Convierta los siguientes verbos Yiqtol a la forma Vayiqtol. Yiqtol Vayiqtol

Unidad 28
191

Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (49c-e = pp. 133-34) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007 (47 = pp. 144-46) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidad 28
192

Unidad 29

Verbos Veqatal
Descripcin de la unidad:
La cuarta forma verbal que aprenderemos es Veqatal. En la primera parte de esta unidad aprenderemos cmo identificar esta forma y en la segunda parte descubriremos el significado de la forma y cmo se traduce al espaol/castellano. Ilustraremos sus usos con una variedad de versculos bblicos.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 435

Unidad 29
193

Vocabulario
Categora Hebreo


Sustantivos

Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano zen oreja (f.s.) zen kbe mispr ammd par men ta tim al-kn hzaq hab l b a mah nth rak kves mispar amud par shmen tsha tishim al-ken jazaq jashav lavash mashaj nat araj oveja (m.s.) nmero (m.s.) columna (m.s.) toro joven (m.s.) grasa, aceite (m.s.) nueve (f.) noventa por tanto l fue/era fuerte l pens, plane l se puso (ropa) l visti l ungi, l unt l extendi; l inclin/volte l orden, l arregl

Nmeros Adverbio

Verbos

m. = masculino

f. = femenino

s. = singular

Unidad 29
194

Diapositivas de la unidad

Unidad 29
195

Unidad 29
196

Unidad 29
197

Unidad 29
198

Unidad 29
199

Unidad 29
200

Unidad 29
201

Comentarios gramaticales
En esta unidad completamos el tema de los verbos en hebreo. Al igual que las dems, la cuarta ). forma verbal se llama en base a la 3 persona masculina singular, Veqatal (

El verbo Veqatal: Morfologa


La forma Veqatal se conoce tambin como una conjugacin del sufijo, porque el pronombre del sujeto se adhiere como sufijo a la forma bsica. De hecho, la forma Veqatal es idntica a la de Qatal pero con un prefijo . El paradigma completo del verbo se encuentra en el libro. Aqu agregamos unos comentarios adicionales: La nica diferencia visible entre las formas de Veqatal y Qatal es que las formas de 1cs y 2ms tienen un acento agudo y no grave. Recuerde que la conjuncin cambia a cuando se junta a una palabra que empieza con ). shva, como en el caso de las formas de segunda persona plural (e.g. Salvo en las formas de 1cs y 2ms, no hay diferencia visible entre las formas de Veqatal y Qatal a excepcin de la conjuncin, por lo que la distincin entre ambas formas se debe hacer segn el contexto. Sin embargo, aunque la forma Qatal aparece muy pocas veces con una conjuncin (p. ej., [ y l oy]), la forma Veqatal s debe incluir la conjuncin (e.g. [ y l oir]). Por lo tanto, una forma con sufijo precedida por la conjuncin es probablemente (aunque no siempre) Veqatal, mientras que la misma forma sin la conjuncin siempre es Qatal.

Traducir Veqatal
La forma Veqatal tiene los mismos usos que la forma Yiqtol (futuro, o accin repetida en el pasado). La distincin prctica se realiza en cuanto a sus ubicaciones dentro de la oracin. La forma Veqatal aparece siempre al principio de una oracin, clusula o frase (mientras contenga su propio sujeto y verbo) mientras que la forma Yiqtol aparece usualmente en medio o al final de la frase u oracin. Traducimos la de Veqatal al espaol/castellano como y o entonces, pero en ciertas traducciones es preferible omitir esta conjuncin. Los sufijos en hebreo especifican el sujeto de cada verbo de forma muy clara, por lo que en hebreo no hace falta agregar un pronombre (p.ej., [ l cerrar]). En la traduccin al espaol/castellano se agrega el pronombre solamente si es necesario hacer la distincin entre masculino y femenino (ella cerrar, l cerrar) o entre ciertas formas, como 2 plural y 3 plural (ustedes cerrarn, ellos cerrarn).

Unidad 29
202

La tarea
1. Lea las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente.

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

h)

Unidad 29
203

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al espaol/castellano.

) (1 Reyes 11:9 ) (Lev. 6:4 ) (Lev. 14:29 ) (1 Rey. 18:31 ) (Gn. 41:57 ) (Lev. 17:12 ) (Lev. 1:7

porque su corazn se apart

3. Cambie los siguientes verbos Qatal a la forma Veqatal. Qatal Veqatal

Unidad 29
204

4. Escriba el nmero de la traduccin correcta despus de cada frase. Fjese en la traduccin del verbo Veqatal en cada contexto.

( Gn. 24:4) (Gn. 30:32) ... (Gn. 32:19) ( xo. 3:16) ( xo. 4:14) ( xo. 8:23) (xo. 12:12) (xo. 33:9)
1. Y se ser mi salario. 2. Y se alegrar en su corazn. 3. Entonces dirs: es un presente. 4. Y ofreceremos sacrificios al Seor nuestro Dios. 5. Y reunirs a los ancianos de Israel. 6. Y se pona a la puerta del tabernculo. 7. Y tomars mujer para mi hijo Isaac. 8. Y pasar por la tierra de Egipto esa noche.

Unidad 29
205

Bibliografa recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley, Oxford, 1910. (49h-m = pp. 134-35) 2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007. (43 = pp. 138-39) 3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08) Traduccin espaola en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidad 29
206

Unidad 30

Nuestro recorrido
Descripcin de la unidad:
Nuestro recorrido es el nombre del ltimo encuentro en este curso. En esta clase repasaremos las unidades que estudiamos y veremos el largo trayecto que hemos recorrido desde las primeras unidades hasta ahora.

Palabras nuevas en esta unidad Total de palabras nuevas

15 450

Unidad 30
207

Vocabulario
Categora Hebreo Transliteracin Pronunciacin Espaol/Castellano ymn yamn derecha (mano) o direccin (f.s.) abierto/ tierra comn, tierra de pasto (m.s.) Sustantivos ocupacin, trabajo (f.s.) pr s dqh ml ar bbel siyyn ml mrn lbad hb / hab nga nsa pri tzedak semol ashur bavel tziyn shemuel shomrn levad ahev / ahav nag nas fruta (m.s.) justicia, piedad (f.s.) izquierda (mano o direccin) (m.s.) Asiria Babel, Babilonia Sin Samuel Samaria solo, excepto l quiso, l quera l toc, lleg (hasta), golpe l se alej, sali, viaj f. = femenino s. = singular

/
Nombres propios

migr

migrash

mlkh

melaj

Adverbio / Adjetivo

Verbos

m. = masculino

Unidad 30
208

Diapositivas de la unidad

Unidad 30
209

Unidad 30
210

Unidad 30
211

Unidad 30
212

Unidad 30
213

Unidad 30
214

Unidad 30
215

Unidad 30
216

Unidad 30
217

Unidad 30
218

Unidad 30
219

Unidad 30
220

La tarea
1. Escriba el nmero correspondiente de la traduccin de cada frase.

( Nm. 12:15) ( Deut. 8:3) ( Eze. 18:5) (2 Rey. 19:19) (Miqueas. 1:9) ( Gn. 48:14) ( 1 Rey. 13:32) ... (2 Rey. 25:1)
1. no slo de pan 2. solo T, Seor, eres Dios 3. y el pueblo no sali 4. y su (mano) izquierda sobre la cabeza de Manass 5. e impartir sentencia y justicia 6. llega hasta el portn de mi pueblo a Jerusaln 7. vino... el rey de Babilonia, l y todo su ejrcito, contra Jerusaln

8. y a todas las casas en los lugares altos que estn en las ciudades de Samaria.

Unidad 30
221

2. Traduzca las siguientes oraciones del hebreo al espaol/castellano.

(Nm. 35:4) ( 1 Sam. 1:20) (Gn 3:3) ( Gn. 48:14) ...


(2 Reyes 15:19)

las afueras de las ciudades

( Gn. 37:3) (Salmos 78:68)


Esperamos que haya disfrutado aprendiendo hebreo tanto como nosotros hemos disfrutamos ensendole! Queremos desearle xito en sus futuros estudios de hebreo y esperamos volver a verle en nuestro siguiente curso.

Unidad 30
222

Potrebbero piacerti anche