Sei sulla pagina 1di 0

Disputatio rose

cum viola
di Bonvesin da la Riva
Letteratura italiana Einaudi
Letteratura italiana Einaudi
Edizione di riferimento:
Bonvesin da la Riva, Contrasti,
in Poeti del Duecento,
a cura di G. Contini,
Ricciardi, Milano-Napoli 1960
1 Letteratura italiana Einaudi
DISPUTATIO ROSAE CUM VIOLA
Quil se diffinissce la disputaton
dra rosa e dra vora, in le
.
que fo grand tenzon.
Zascuna expressamente s vol monstrar rason
kella sa plu degna per drigio e per rason.
E intrambe sot lo lirio plaezan duramente, 5
lo qual s debla dar sententia iustamente.
La rosa orgoiosa s parla imprimamente
et argumenta incontra molto orgoiosamente.
Tuto

zo ke la vora devrave inanze parlar,


perkella nasce inanze, ki vol raxon cercar, 10
permordez la rosa, zo no voiando

guardar,
per sa grand superbia comenza de parlar.
Incontra la vora la rosa s resona
e dise: Eo sont plu bella e plu grand im persona,
eo sont plu odorifera e plu cortese e bona, 15
donca sont eo plu degna de lox e de corona.
Incontra queste
.
parolle responde
.
la voleta:
No sont per quel men bona, anc sia eo piceneta;
ben p st grand tesoro im picenina archeta;
quant a la mia persona, ben sont olent e neta. 20
Ancora, in persona se ben tu e maior,
plu sont ka tu per nomero, eo sont dun bel color;
anc sia eo piceneta, eo sont de grand valor;
la zente
.
, quand eo sont nadha, me quere
.
per grand
amor.
Quant a la mia persona, ben sont olent e neta; 25
sont bona e so de bon, anc sia eo piceneta;
Bonvesin da la Riva - Disputatio rosae cum viola
eo sont la flor premera ke pairo sor lerbeta;
no flor gratoso sover la voleta.
No sai que tu te dighi, zo dise

la rosorina,
no flor kabia honor sor la rosa marina. 30
In i orti e in li verzerii eo nasco f dra spina,
olta da terra, e guardo inverse

la corte

divina.
Ma tu s nasci in le

rive, tu nasci entri fossai,


tu nasci aprovo

la terra, in losi dexvai,


tugi

li villan te brncoran e no va dexnusai, 35


e fi metua sot pei per rive e per fossai.
Responde

la voleta: Eo sont tuta amorevre,


eo sont comuna a tugi e larga a caritevre.
De mi golza omihomo a ki eo sont placevre;
de zo sont eo plu degna, plu humel, plu vaievre. 40
Salcun villa nom guarda et el me met sot pei

,
sel fa zo kel no d, lo dexnor non meo

:
per quel no sont men utile, ki ben a mi fosse

reo

;
a le vesende

se prova ki amigo

de Deo

.
Eo sto aprovo

la terra, humel, no dexdeniosa, 45


ma tu ste olta in le

rame e bolda et orgoiosa;


in i orti e in li verzerii voi permanir ascosa:
tu e avara e stregia, dura e no patosa.
Tu nasci et he bregadha pur entre spin ponzente,
donde

lomo

, quando el tacollie, se ponze

vilanamente; 50
ma eo s nasco e pairo sover lerba virente:
i omni senza perigoro me tollen cortesmente.
Senza nexun perigoro eo fizo

ben acollegia,
eo sto molto

manseta sor lerba benedigia;


2 Letteratura italiana Einaudi
ma tu ste entre spine ascosa e destregia, 55
co le

man inrovedhae da illoga fi tollegia.


Tu [h]e a casa toa officio de rapina,
orgoio et avaritia te fa star sor la spina;
ma eo sto manseta, comuna et agnellina:
la zente

kem vol acoie con grand honor magina. 60


Ancora dise

la rosa: Eo sont da f lodhadha;


da lonze me resplende la faza coloradha;
con ma faza alegra, vermegia e aslevadha
inverse

lo ce s guardo, donca sont eo beadha.


Ma tu, cum cossa ville, tu zopa, tu sidradha, 65
inverse

la terra guardi co la boca badhadha:


donca sont eo plu degna da f plu honoradha,
ma tu no serissi

degna de f pur anomadha.


Responde

la voleta: Tu e vermegia in faza,


perz nom meraveio se grand reeza te

caza; 70
no bon mete

fedusia im persona rossaza;


il

i senten de venin, quelor kn russi in faza.


Ma lo

meo color, k endego, si bello e seren,


kel tra quas in azuro s com lo ce seren,
et bon a la vista a tugi

quelor kem vn; 75


ma lo

rosso

color ghe nose e ai ogi

no se conven.
Tu guardi inverse

lo ce con faza orgoliosa;


dra terra, donde

tu nasci, tu e trop dexdeniosa:


eo guardo inverse

la terra con faza vergonzosa;


zamai dra ma matre no voio esse

dexdeniosa. 80
Tuto

zo keo stia ingina per grand humilitae,


entre vert sont drigia e alta per bontae;
Bonvesin da la Riva - Disputatio rosae cum viola
3 Letteratura italiana Einaudi
Bonvesin da la Riva - Disputatio rosae cum viola
ma, quamvisdeo tu pari e drigia e de

grand beltae,
tu e zopa entri vitii e plena de

vanitae.
Anchora dise

la rosa: Eo pairo intro calor, 85


in tempo

convenevre, ke paren i oltre flor,


il tempo

ke l

i lissinioli cantan per grand amor;


i olcel

i me fan versiti kn plen de grand dolzor.


Ma quand tu pari imprima, el ben fregio anchora,
le oltre flor quel tempo no paren miga illora, 90
e senza alcun conforto entre balaze

ste sola,
com fa lo lovo

solengo kentro deserto

demora.
Responde

la voleta: Eo pairo ben a hora,


il tempo

dra primavera, ke tuta zente

me honora,
ke l coldo

no brusa tropo ni trop fregio illora, 95


perz ne vivo

plu digo e ghe

fo maior demora.
Ma tu s par

i quel tempo quand trop grand calura,


lo grand calor te fere, tu sent

i la grand arsura:
perz no po-tu

durar, tost perdi

la toa figura,
la ta vanit e lo

to color poco

dura. 100
Ancora s te digo keo sont la flor novella
ke pairo

da primavera, ke sont olente e bella.


A tute

persone

denontio kel tempo

se renovella:
al tempo

deo pairo imprima, nixun flor me rebella.


Imprimamente

keo pairo, no pare

le oltre flor; 105


perz keo sont solenga, me fi fagio

grand honor;
nixun partisce

comego; i omni per grand amor


de mi solenga parlano, ni disegn doltro flor.
Anchora dise

la rosa: Li cavaler e le

done
il soe belle

man me portano, no miga tute

persone; 110
4 Letteratura italiana Einaudi
le nobel polzellete de mi fan soe corone,
e s circondo

la testa, dre nobelisse

me done.
De mi fi aqua rosa, la qual mete

le polzelle
sor le se belle

face per esse

plu tenerelle;
anchora cazo

li morbi da linfirmiza pelle: 115


de mi fi medicine, le que sont bone e belle.
Responde

la voleta: Tu senti

de vanitae,
tu tre a la luxuria, ni zo ven da bontae.
Se le

done e le polzelle da ti retran beltae


e te

meten sor le golte, zo vien da iniquitae. 120


Ele no volen esse contente

de tal belleza
com lo Segnor g dao, inanze

per soa boldeza


de toa aqua se pegano, ke ven de grand reeza,
e zo da ta parte no lox ni proeza.
Ma eo za no mintendo, ni mai me voio

vanar, 125
ke de mi le belle

done se deblan coronar;


tuto

ze ke tra a luxuria zascun devrave

blasmar,
perz da quella fama sempre me voio

guardar.
Se tu voi dir anchora ke tu he poestae
de resanar linfirmi da soa infirmitae, 130
anc eo sont bona medica et ho grand dignitae:
de mi fi fagio

confegi de grand utilitae.


Eo valio incontra li morbi no solamente in flor:
tuta la ma planta s [de] grand valor;
li pedegulli e le

foie contrastan al dolor; 135


la mia herba dinverno no perde

lo so verdor.
Ma tu vali a li infirmi solengamente in flor:
la toa planta e le foie non han alcun valor
se no a ponze

le man, dond tu e ben pezor;


se tu e bona medica, donca sont eo meior. 140
Bonvesin da la Riva - Disputatio rosae cum viola
5 Letteratura italiana Einaudi
Bonvesin da la Riva - Disputatio rosae cum viola
Anchora il tempo

dinverno la ma bella herbeta


s sta foliudha e verda, zo dise

la voleta.
La ta planta illora reman spoliadha e breta,
plena de spini

, ke scarpano ki entre lor se asseta.


La somma s questa: eo sont la flor beadha, 145
ma tu per lo contrario trop e da f blasmadha;
tu [h]e in ti tri vitii, de

li quai tu e pegadha,
luxuria, avaritia, superbia induradha.
Tu e luxurosa, zo provo imprimamente:
de ti fi fagio

corone per vanit dra zente, 150


de toa aqua se pegano le peccatrix dolente
per parir a li adultri plu belle e plu placente.
Anchora s te digo: tu e avara e stregia;
in i orti et entre spine tu ste sempre destregia;
da tute

persone

ke te

voleno tu no poi f tollegia, 155


se no pur da quelor ke tn in soa destregia.
Anchora poi f digia superba et orgoiosa:
tu ste olta da terra sor la rama spinosa
con to volto aslevao, bolda, no vergonzosa;
dra terra, dond tu nasci, tu e trop dexdeniosa. 160
Tu te aloitani

da terra per ta vanitae,


tu he grand vanagloria de ta grand beltae,
no guardi inverse

la terra con grand humilitae,


e no voi recognosce la toa fragilitae.
Per queste tre cason tu po f condagnadha, 165
ma eo de quil

i tri vitii no posso f blasmadha;


de tre virt soprane legalmente

sont ornadha:
sont casta, larga et humele e molto

da f loadha.
Sont casta imprimamente, de sancta nudritura;
6 Letteratura italiana Einaudi
de mi no fi fagio

cosa ke pertenia a sozura, 170


ke pertenia a luxuria, ma sont e monda e pura;
in vanit ke sia zamai no meto eo cura.
Anchora s sont larga, comuna, no avara;
paresment nasco e pairo sover lerbeta cara;
no sto destregia in i orti, ma sont parese e clara; 175
de mi p acoie

tugi homini a ki eo sont pur cara.


Anchora s sont humele, de grand devoton;
inverse la terra guardo a tal intenton,
az keo recognosca la mia conditon:
perz fir exaltadha a tempo et a saxon. 180
De queste tre virt eo sont grandment ornadha
e sor le altre flor eo sont da f loadha;
ma tu per lo contrario serissi

da f blasmadha,
se tu guardassi a l

i vitii ond tu e pegazadha.


Adonca, rosorina, refrena lo

to sermon, 185
e recognosce in ti la toa conditon:
dal maitin molta fiadha resplendi in toa mason,
e lo

to color da sira s va in perdition.


Responde

la rosorina: Com posso eo f blasmadha?


La Vergene Maria a mi fi comparadha, 190
la passon de Criste per mi fi denotadha:
zo no serave

de mi sed eo no fosse

beadha.
Responde

la voleta: Il mondo

no fagiura
s bona ni s rea la qual, ki ghe

vol mete

cura,
ke no

? possa f retragia in qualche

bona figura, 195


e quanto in zo no blasmo alcuna creatura.
In zo ke l to color lo sangue

de Criste

desegna
e a ti fi assemeiadha sancta Maria benegna,
Bonvesin da la Riva - Disputatio rosae cum viola
7 Letteratura italiana Einaudi
Bonvesin da la Riva - Disputatio rosae cum viola
in zo me plasi

tu molto, e quanto in zo e-tu

degna,
se tu per altra guisa zamai no fussi

malegna. 200
E quavisdeo fosse

rosso lo sangue

del Salvator,
no segue

ke omia cossa ke sia rossa in color


sa per quel beadha, sell in si error,
tuto

zo kella significa lo sangue

del Salvator.
Ma quelle cosse

ke fin in ben significae, 205


le que s n apresso de bon virt ornae,
perfectamente in tuto quelle n da f lodhae,
e tal sont eo medesma segondo

la veritae.
Pur eo sont quella cossa ke tenio

per quella via:


a mi fi comparadha la Vergene Maria, 210
la qual s fo purissima, senza magia ke sia,
la qual fo s com eo in tute virtue

compa.
Oi Deo, qual meraveia!, zo dise

la rosorina.
Tu he ben lengua e cor, anc sij tu picenina.
Responde

la voleta: Eo ho la lengua fina 215


a dir, quand ha mestera, incontra la ruina.
Sententia lilij.
Quand have inteso

lo lilio, k flor de castitae,


savament alega, digando

la veritae:
Ben , dise

quel, la rosa grand flor e de

grand
beltae,
olent e gratosa e de

grande utilitae. 220


Ma compensando

tute

cosse segondo

la veritae,
la voleta olente de maior bontae,
plu virtosa et utile, de plu grand dignitae;
ancora s significa ke n ven lo tempo

dra stae.
8 Letteratura italiana Einaudi
Ella conforta i omini, quam tost ella apparia; 225
in tre virt soprane legalmente compa:
ella ha in si larg[h]eza, ke ven da cortesia,
e gra[nd] humilitae e castit polia.
Ella non avara, vana ni orgoiosa,
perz do tal sententia, kella plu virtosa; 230
compensando tute

cosse, ella plu dignitosa,


zo digo

salvando

lonor dra rosa specosa.


El ha dao la venzudha a la vora olente
perz kella plu utile, guardando

comunamente;
compensando tute

cosse, plu degna e plu


placente, 235
e ke maior conforto signifi

ca a tuta zente.
El ha dao la perdudha a la rosa marina,
k computando

tute

cosse ella non s fina.


La rosa per vergonza la sa testa agina,
e gramamente a casa s torna sor la spina. 240
La voleta bella, la voleta pura
alegra e confortosa se n va co la venzudha.
Ki vol esse

cum vora e tr vita segura,


sa comun et humel et habia vita pura.
Quel s com vora lo qual no vol mete

cura 245
dorgoio

ni davaritia ni dra carnal sozura.


Ki pregar lAltissimo e la Regina pura
per mi fra Bonvesin, habia bona ventura.
Bonvesin da la Riva - Disputatio rosae cum viola
9 Letteratura italiana Einaudi

Potrebbero piacerti anche