Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
"#/(01 &1'-&
Havdalah LeMots Shabat - Nusach HaYehudim HaQaraim
Cerimnia de Separao para o Fim do Shabat - Segundo o Rito dos Judeus Caratas Traduo e Transliterao: Shaul Bentsion
.$;-;] 1^71B&M# &5(&"^B- $;-;] 1^71B&M# !"A&T#^7belohim ahalel davar baYHWH ahalel davar.
Em Elohim louvarei a Sua palavra; em YHWH louvarei a Sua palavra.
$=# b"7C 1L)91 8[c b"7C T"]9-BHB& !;1=>;& F4140 :+"7&TU# &(&" &;QB# F:$;C "706" ,4878 b"7C $=&;_91 #70;_ b"C !"S+=0dBeB& !AHB>;1 17#2ZS" b"7C F48L)91 "A>"A-9fB& !="91 &4ZM>BHB&
barukh atah YHWH elohenu melekh haolam hamavdil ben kodesh lechol ben or lechoshekh ben Israel laamim haqadmonim ben tame letahor ben sheshet yem hamaasseh leyom hashevii.
Bendito sejas Tu, YHWH, nosso Elohim, rei do universo, que separas entre o sagrado e o profano, entre a luz e as trevas, entre Israel e os povos anteriores, entre o imundo e o puro, entre os seis dias de trabalho e o stimo dia.
!4Da,4# 1A]9-B#5( ;&5(&6" "S+M# 8='g "^AD !"hK.i3 "A1 !j,"S"9&S( -:,;?B? ."A1 ,="9&A1 ,!"^A0B>;&-bA0
kakatuv wihyitem li qedoshim ki qadosh ani YHWH; waavdil etkhem min-haamim, lihyot li.
E sereis para mim santos; porque Eu, YHWH, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
$=&;kB& b"7-: #70;kB& b"7-: 1L)B& b"7-: 8[LeB& b"7C 1A]9-B&91: -:,;?B?
kakatuv ulhavdil ben hakodesh uven hachol uven hatame uven hatahor
Conforme est escrito: e haver diferena entre o santo e o profano, entre o impuro e o puro.
!4&"71M# &(&" $4CA] $48M# !"Ael)B&1;? ,7# 17#29ZS" "m+^9-,4# ,n=&91: &48L0'P"9C
ulhorot et-ben yisrael et kol-hachukim asher diber YHWH alechem beyadmoshe
E se ensinar aos lhos de Israel todos os estatutos que YHWH lhes tem falado por meio de Moshe. Referncia: Lv. 10:10-11, 20:26
!"A#;CB& &4ZM>BHB& "706" ,4878 :+"71;> 17);& :+"o,=-M# "7&T#m( :+"7&TU# &;*5+IBp91 &;0;)q+91: &;>:8"A1 &;)90AZ91: b=Z;Z91 &5(91B891: !=1;891 :+o,#23A1 &;1;?91BD91:
elohenu weloh avotenu hachel alenu sheshet yem hamaasseh habaim likratenu leshalom ulshalwah <amen> lessasson ulsimchah <amen> lishuah ulnechamah <amen> lefarnassah ulkhalkalah <amen>.
Nosso Elohim e Elohim de nossos pais, que os seis dias de trabalho que se aproximam de ns sejam de paz, tranqulidade <amen>, de alegria, e de jbilo <amen> de livramento, de conforto <amen>, de proviso, e de sustento <amen>.
17?9ZB&6( &;>r &;09D;) \9QA#70 !"S+:+B)P( \j,2=, b="9N4&6( ':0A19C !"s;Cdl0: &5+"A-:
umudbakim belimud wehegyon toratekha wachanunim meitekha chokhmah deah wehaskel uvinah.
E xados no ensinamento e na meditao da Tua Torah, e recebendo de Ti sabedoria, conhecimento, inteligncia e entendimento.
=,;/M> !7OJ6( :+709OJ &;-=_ &;-^;8M)B0: &;-=_ &;/7> :+"71;> t7>=OB& 1;D6(
wekhol hayoets alenu etsah tovah umachashavah tovah qayemenu wekayem atsato <amen>.
E que todo o conselho sobre ns seja bom conselho, e que seja para nossa boa existncia todo conselho que h <amen>.
=,;/M> $7p;& =Q9-B8M)B0 1v91J &;>2 &;-;8M)B0: &;>2 &;/7> :+"71;> t7>LOB& 1;D6(
wekhol hayoets alenu etsah raah umechashavah raah qalqel machashavto <amen> hafer atsato. <amen>
E quanto a todo conselho sobre ns que seja conselho maligno, e pensamento maligno, quebra o seu pensamento, e destri o seu conselho.
17# :+;HA> "A? !:%5" #T6( $;-V :$9CB] $;pw,6( &;/7> :/l> $:0;#;?
kaamur etsu etsah wetufar daberu davar welo yaqum ki imanu el
Conforme dito: Tomai juntamente conselho, e ele ser frustrado; dizei uma palavra, e ela no subsistir, porque El conosco.
,=>2;& ,=/7> $7p7HB& !;1=>;& F4140 :+"7&TU# &(&" &;QB# F:$;C \9HB> 1B19? "7Q;C 1;? 1B>70: :+"7Q;C 1B>70: :+"71;>70 ,=8M)B1a,AHB& ,=89yEa,AHB& .b70;# .17#2ZS" ,"7C
barukh atah YHWH elohenu melech haolam hamefer etsot haraot hamitragueshot hamitlachashot mealenu umeal batenu umeal kol bat kelal amekha bet yisrael. amen.
Bendito sejas Tu, YHWH nosso Elohim, Rei do universo e sobre ns, que eliminas todo o mal conselho que caiu sobre todas as nossas casas, e sobre todas as casas de todo o Teu povo, a Casa de Israel, amen.
bo,=@B&6( 1L)91 8[c b"7C 1"^`9-BHB& !;1=>;& F4140 :+"7&TU# &(&" &;QB# F:$;-: .b70;# .b4p;yB& "u9R #Y=-: &;)90AZ6( b=Z;Z :+;1
uvarukh atah YHWH elohenu melech haolam hamavdil ben kodesh lechol wehanoten lanu sasson wesimchah uvore peri hagafen. amen.
E bendito sejas Tu, YHWH nosso Elohim, Rei do universo, que separas o santo do profano e nos tem dado jbilo, alegria, e Criador do fruto da videira. Amen. Referncias: Ex. 33:19; Is. 8:10; Pv. 19:21, Is. 14:27
.b70;# .!"A0;Z9- "7C9ZA> #Y=C !;1=>;& F4140 :+"7&TU# &(&" &QB# F:$;C
baruch atah YHWH elohenu melekh haolam bore isb vessamim. amen.
Bendito sejas Tu, YHWH nosso Elohim, Rei do universo, e Criador das ervas aromticas. Amen.
5
Observaes Gerais Rito Os trechos em negrito so tradicionalmente ditos por todos. Quando o chazan (condutor) diz Barukh atah YHWH, costume que todos respondam Barukh hu uvarukh shemo, isto , Bendito seja Ele, e bendito seja o Seu Nome. Quando o termo amen dito por todos (chazan e demais presentes), o mesmo aparece em meio ao texto. Quando dito apenas pela comunidade em resposta ao chazan, indicado entre colchetes.
Sobre este material !!!!!!!!!!O texto hebraico da havdalah foi extrado de um pdf integralmente em hebraico, denominado apenas de ,-. "#/(01 &1'-&. O texto foi transliterado, e as referncias bblicas foram adicionadas ao nal de cada reza ou bno. ! O texto foi corrigido segundo dois vdeos de havdalah disponveis na Internet.1 Destaca-se o acrscimo do texto de Wayiqra (Levtico) 20:26 na segunda reza, que estava ausente no pdf. ! Os vdeos tambm serviram de base para a seo Rito, no item acima.
Variante ! Observou-se ainda em um dos vdeos a seguinte variante para a bno das especiarias, cujo formato praticamente idntico bno do vinho:
bo,=@B&6( 1L)91 8[c b"7C 1"^`9-BHB& !;1=>;& F4140 :+"7&TU# &(&" &;QB# F:$;-: .b70;# .!"A0;Z9- "7C9ZA> #Y=-: &;)90AZ6( b=Z;Z :+;1
uvarukh atah YHWH elohenu melech haolam hamavdil ben kodesh lechol wehanoten lanu sasson wesimchah uvore isb bessamim. amen.
E bendito sejas Tu, YHWH nosso Elohim, Rei do universo, que separas o santo do profano e nos tem dado jbilo, alegria, e Criador das ervas aromticas. Amen. Agradecimentos ! Agradeo s seguintes pessoas, sem as quais este material no seria possvel:
Yaaqov Walker haDani, por disponibilizar o pdf, e pelo auxlio na traduo de alguns trechos. Daniel Ben Immanuel, pela vericao e checagem da transliterao. Ezrah Ben Yosef, pela vericao do portugus e das referncias.
http://www.youtube.com/watch?v=gI7XjvoRMBY e http://www.youtube.com/watch?v=C8ubZiq9Rmo 6