Sei sulla pagina 1di 288

CNTiiiiillntin A

LA T I U M
GRAMTICA Y TEXTOS LATINOS
OBRA PREPARADA BAJO LA DIRECCIN DEL Y CON LA COLABORACIN

R. P. JOS MARA MIR, C. M. F.


DIRECTOR DE PALAESTRA LATINA

ROMA, GENTIUM DOMINA


TERCER CURSO DE LATN
POR EL R. P.

JESS ARAMENDIA SEGURA, C. M. F.

CO. CUL. S A. MADRID, 1964

N I H I L OBSTAT:
JESS ASPA., C. M.. Cerxsor. .,

IMPRIM POTEST:
PETRUS SCHWEIGER, C. M. F.,

Superior Gen.

N I H I L OBSTAT:
ANDRS DE LUCAS,

Censor.

IMPRIMATUR:
^ JUAN, 06. Aux.

Madrid - Alcal. Madrid, 23 de octubre de 1964

Nm. de Registro, 4223.-62.

Depsito Legal, M. 17917-1964.

ALDUS, S. A, ARTES GRFICAS.-CASTELL, 130.-MADRID

PRESENTACIN
En esta etapa de renovacin de la propedutica latina, en que nos toca vivir textos y mtodos nuevos que vuelvan al ritmo de la verdad a estos tiempos de clara crisis humanstica, hace su entrada con timidez este tercer curso de Gramtica Latina Roma, gentium domina. Fruto de alguna experiencia, que hemos adquirido en fuerza de un repetido y diario convivir con la lengua de Cicern, viene este tercer y ltimo curso con la jubilosa pretensin de aadir una modesta pero cariosa aportacin a este gran quehacer actual de vigorizar los estudios clsicos y concretamente los latinos. Podramos sealarle a este libro de latn las siguientes caractersticas: i. a Los temas bsicos con que se inicia cada leccin para nosotros, desde luego, lo ms nuevo y atinado del libro quieren ser una pgina sugestiva, cautivante, que deje al joven estudioso en tensin para las pginas posteriores. Lucio y Quinto los dos nios romanos del primer curso emprenden un viaje por el Imperio Romano (Leccin i). Salen de Ostia y hacen escala en Sicilia (Leccin 2); recorren a continuacin el frica romana (Lecciones 3 y 4); repasan detenidamente la geografa hispana (Lecciones 5-12), y despus de visitar algunas poblaciones costeras de la Galia (Lecciones 13 y 14), retornan a Roma para proseguir su excursin a lo largo y ancho de Italia (Lecciones 15-28). Desde Brindis embarcan nuestros jvenes a Grecia, para luego de ungir su espritu con el vivo recuerdo de la geografa griega (Lecciones 29-39), terminar felizmente su viaje en Troya, inicio y arranque de un nuevo Imperio (Lecciones 40 y 41). Total, cuarenta lecciones de gramtica, historia, religin, arte y mitologa, capaces de crear en torno al alumno una atmsfera rica en clasicismo. 2. a Este itinerario por el Imperio va ilustrado por una serie de mapas bien
detallados Sobre las ciudades y lugares geogrficos ms cargados de Historia,

3. a Los temas con que se inicia cada una de las lecciones estn situados en una geografa concreta, vivida, floreciente de cultura. De ah que respondiendo a un plan exigente de unidad los ejercicios, temas, fotografas, encuadres, giren obligatoriamente en torno al sitio geogrfico o punto histrico donde se localiza el tema inicial. 4. a A fin de presentar al alumno una clara y atractiva panormica de los escritores latinos, hemos pensado tambin en una breve historia de la literatura latina. Para ello han sido seleccionados once de los escritores ms representativos de la lite5

ratura latina, y ordenadamente dispuestos biografa y texto, composicin y versin-^, los hemos repartido a lo largo de las lecciones. 5.a Finalmente, se han ido sembrando, como al desgaire, elementos de religin, historia y arte, en vistas a que el alumno en repetidos contactos tenga acceso y gozosa cercana al ambiente de la edad clsica. Completando este breve informe sobre la Gramtica, aadamos que: Nuestro intento ha sido ofrecer a los alumnos una Gramtica latina la sintaxis nominal y oracional, principalmente; pero no adusta y en huesos, sino jugosa y entretenida. Nuestros principios, proponer al alumno, siguiendo un ndice de frecuencia, las reglas gramaticales de ms frecuente uso. Nuestro mtodo, realizar, de cara al aprendizaje del latn, una marcha sistemtica, racional y progresiva de la Gramtica; pero amenizada, a la vez, por la variedad y novedad temticas. Nuestro plan u organizacin de cada leccin es el siguiente: a) tema fundamental que contiene en sntesis las normas gramaticales con el vocabulario bsico; b) w ^ e una, dos o, a veces, tres pginas, de preceptos gramaticales; c) estas normas se actnfe en dos, tres o cuatro pginas de ejercicios y revisiones de sintaxis; d) la leccin termina con un cuestionario que impone al alumno una rpida gimnasia mental, muy til. Advertimos: i. El profesor debe exigir cada da de memoria el vocabulario bsico puesto al pie del tema inicial. De los vocablos geogrficos adjuntos que se han aadido para facilitar el trabajo del alumno concrtese a exigir los principales. 2.0 Si a lo largo de la Gramtica se encuentra el profesor con trozos textos principalmente difciles, el buen criterio aconsejar dejarlos para el final, cuando los alumnos estn ms capacitados. 3. 0 Las normas de acentuacin que anteceden a la Gramtica, tienen como misin servir de pauta al incipiente alumno en la recta acentuacin de las palabras latinas. p o r eso de intencin, nos hemos abstenido de acentuar muchas palabras, dejndolas a la ciencia del alumno. 4.0 Conviene que cada dos semanas, o segn le pareciere al profesor, se haga una revisin de conjunto de la parte gramatical, para ajustar bien las normas gramaticales. Slo nos queda dar nuestra ms clida enhorabuena a los impresores, que, segn
han hecho en los dos cursos anteriores, se han esmerado tambin en presentar este

tercer curso con una tipografa variada, ntida, excelente y pedaggica. . EL AUTOR

Acentuacin del Latn


En latn no existe acento grfico como en espaol. Para conocer el acento de una palabra has de saber la cantidad de la penltima slaba, es decir, si es larga o breve. El signo indica que la slaba es larga; el signo u que es breve. REGLAS DE ACENTUACIN a) b) Toda palabra bislaba es llana. Roma Toda palabra de ms de dos slabas es llana o esdrjula. Italia (En latn no hay palabras agudas o sobreesdrjulas.) SERA LLANA SI LA PENLTIMA SILABA Jio i-ii\J\.LiA InvTctus SERA ESDRUJULA SI LA PENLTIMA SILABA ES BREVE Lcius ES LARGA LA PENLTIMA SILABA a) b) c) Si es diptongo. Grecia Si proviene de contraccin. Cogo (coago) Si la vocal va seguida de dos o ms consonantes, de < < ; o de consonante doble (x, z). Agstus

ES BREVE LA PENLTIMA SILABA a) b) c) Si va seguida de otra vocal. Hispama (La h no cuenta para nada.) Trhit Si la vocal es breve por naturaleza- es decir, si contiene una vocal breve seguida de consonante simple. frica En las palabras compuestas son breves la i y la u, Prficit (faci) que provienen de una a.
ATTENDE!
El acento recae siempre sobre la ltima slaba de la palabra a que se junta la encltica -que, - n e , -ve..., trtese de nombre o verbo; es decir, la palabra se hace LLANA: Monumentque. Pero puede tambin dicha palabra hacerse ESDRUJULA si la slaba a la que se une la encltica es breve; no, si es larga. Por eso diremos m o ntimntaquc, vdeque, pero nunca barbrsque. 7

ptima

nutricum

nnstr/s lupa

tnartia

rebus

qualia creverunt moenia Jacte tno!

1. Roma, gentium domina


Lucius et Quintas, qui grammatci ludum a duodcimo aetatis armo ad decimum septimum frequentaverant studiis haud pigre perfectis ineunte aestate ad trras Imperii Romani invisendas sese pararunt ut, bona parentum venia, ea quae a magistris didicerant, ipsi complerent. Nemo non scit quantum hoc ad adulescentium nimos colendos proficiat. Adulescentes revera hoc singulari praemio digni erant. Nam per quinqu annos grammaticae operam dederant, poetarumque scriptis Vergilii et Homeri praesertim legendis, judicandis enarrandisque studuerant, atque ad historiam, monumenta, Romanasque gentes cognoscendas toto animo nunc se conferebant. Saepe mater paterve monuerant: In litteras incumbite, filii, eque operam perdideritis, nev animum ad alia deduxeritis... Lucius tamen matri haec respondebat: Nec horam quidem, mater, per annum perdidi... Iter igitur, per Africam, Hispaniam, Galliam, Italiam, Graeciam peragendum, a Cornelio et Aemilia parentibus libentibus anirnis concessum est. Romani invicti Italia in potestate redacta, deleta Carthagine, occupatis Germania, Gallia, Britannia, omnes regiones quae circum mare Mediterraneum erant, invaserant et sub fortissimis ducibus, exercitus suos usque ad Graeciam duxerant populosque barbaros post multos tamen labores et bella pacaverant. Ita ab Augusto principe Mediterraneum mare nosrum appellari poterat, totoque Imperio Romano candida florebat pax. Longissimum ergo iter Lucio et Quinto erat sive navi, sive raeda, sive pedibus faciendum. Res jucundissima erat et haud difficilis. Quare Ostiae portum petierunt et navem conscenderunt; tabula geographica, papyro, atramento, clamo instructi, per mare Tyrrhenum navigantes, post aliquot dies Cumas, Campaniae portum, superis adjuvantibus venerunt. Quinqu post diebus, contra Neapolim urbem transierunt atque post tres hebdmadas Messanae in Sicilia litora attigerunt.
VOCA BULA ! ludus grammatci escuela (de seeducar, instruir gundo grado) dedicarse a venia, ae, f. permiso dedicarse, dirigirtabula geographica, ae, f. mapa se a superi, orum, m. dioses dedicarse a perder el tiempo Cumae, arum, f. pl. Cumas distraerse someter Neapolis, is, f. aples hacer u n viaje pacificar, someter iniens aestas comienzo del verano embarcarse instructus, a, u m provisto llegar, atracar

colere nimos dar operam se conferre incumbere in (acus.) perder operam a n i m u m deducere redigere in potestatem iter peragere pacare conscendere navem attingere litora

PARTICULAE I . PARTCULAS COPULATIVAS


Sirven para enlazar trminos o proposiciones: ET -QUE ATQUE Lucius et Quintus ludum frequentabant. Lucio y Quinto frecuentaban la escuela. Lucius monumenta urbesque invisre volebat. Lucio quera visitar los monumentos y las ciudades. Equivale en castellano a (y adems) : Quinto placebat ludre atque litteris studere. A Quinto le gustaba jugar y adems estudiar. UNION DE PROPOSICIONES AFIRMATIVAS Se pueden unir: i. Por ASNDETON (supresin de partculas): Ad historiam, monumenta, gentes Romanas cognoscendas seconferebant. Se dedicaban a conocer los monumentos, la historia y los pueblos Romanos. Por POLISNDETON (repitiendo la partcula ET entre los miembros): Et amare supros, et patres et amicos verae amicitiae est. Es propio de la verdadera amistad amar a los dioses, a los padres y amigos. Posponiendo -QUE al ltimo trmino: Lucius et Quintus judicandis enarrandisque poetis studebant. Lucio y Quinto se dedicaban a juzgar y a exponer los poetas. II. NON NEGATIVAS

2.

3.

Esta negacin precede al verbo; pero si ste se halla en pasiva y es compuesto del verbo auxiliar, la negacin precede al auxiliar: Lucius in foro inventus non est. Lucio no fue encontrado en el foro.
10

HAUD

Slo se antepone a adjetivos, pronombres y adverbios. Lucius haud pigre studia perfcit. Lucio hizo el curso sin pereza (no perezosamente).
NOTA: ES excepcin h a u d scio.

NE

Se usa siempre que en la frase hay sentido de voluntad. Ne tempus perdidris. No pierdas el tiempo.
NTATE! El mandato de 2. a P E R S O N A se construye por P E R F E C T O D E SUBJUNTIVO

UNION DE PROPOSICIONES NEGATIVAS Distingue cuatro casos: A los dos primeros les corresponde NON. A los dos ltimos NE. Norma i. a Si la primera y segunda proposicin son negativas, tendremos: NON... EQUE Lucius non operam perdebat eque animum in alia incumbebat. Lucio no perda el tiempo ni se dedicaba a otras cosas. Norma 2. a Si sola la segunda proposicin es negativa, tendremos ... EQUE Quintus ad historiam se conferebat eque ( = et non) operam perdebat. Quinto se dedicaba a la historia y no perda el tiempo. Norma 3. a Si la primera proposicin es afirmativa y la segunda negativa, tendremos ... EQUE In litteras incumbite eque ( = et ne) operam perdideritis. Consagraos a las letras y no perdis el tiempo.

Norma 4. a

Si ambas proposiciones son negativas^ tendremos NE... NEV Ne tempus perdideritis nev negotia vestra neglexeritis. No perdis el tiempo ni descuidis vuestros negocios. ANIMUM ATTENDITE!

Pondrs ET NON en vez de EQUE cuando copulativa y negativa se usan para unir trminos: Res jucunda et non difficilis Cosa agradable y no difcil. La copulativa ET seguida de NEMO, NIHIL, NULLUS... recibe estas transformaciones: ET NEMO (pron.) NEC QUISQUAM Ninguno ET NULLUS (adj.) NEC ULLUS Ninguno ET NIHIL NEC QUICQUAM Nada ET NUNQUAM NEC UNQUAM Nunca
D O S NEGACIONES AFIRMAN N U N Q U A M N O N tu nihil petis N O N N U N Q U A M Quintos ludebat N O N NIHIL N O N NULLUS Algo Alguno TU SIEMPRE pides algo ALGUNA VEZ Quinto jugaba NIHIL N O N NULLUS N O N Todo Todos

III. OTRAS PARTCULAS DISYUNTIVAS Sirven para coordinar ideas que se excluyen: AUT (o) SIVE (ya) -VE (o) Vincendum aut moriendum. Hay que vencer o morir. Iter Lucio et Quinto sive raeda, sive pedibus erat faciendum. Lucio y Quinto deban hacer el viaje ya en coche ya a pie. Pater materve filios monebant. El padre o la madre avisaban a sus hijos.
12

NOTA: AUT indica siempre distincin profunda; las dems partculas, una separacin leve.

ADVERSATIVAS Sirven para excluir o limitar la proposicin anterior: A T (pero, sino) Iter non ingratum at jucundum erat. El viaje no era ingrato, sino agradable. SED (pero) Venit Lucius, sed (verum) amici jam abirant. VERUM (mas) Lleg Lucio, pero (mas) los amigos ya haban marchado.
NOTA: Ambas partculas se anteponen.

AUTEM (pero) VERO (pero)

Quintus littris studebat; Lucius autem operam non" perdebat. Quinto se dedicaba a las letras; pero Lucio no perda el tiempo.
NOTA: Ambas partculas se anteponen.

TAMEN (empero) Aemilia filiorum nimos formabat, hi tamen eam adjuvabant. Emilia educaba a sus hijos; stos empero le ayudaban.
NOTA: AT indica siempre oposicin fuerte; las dems partculas^ ligera.

CONSECUTIVAS Indican la consecuencia real de un hecho pasado: ITAQUE Quare Lucius et Quintus Ostiae portum petierunt. (as pues) QUARE As pues, Lucio y Quinto se dirigieron al puerto de Ostia. IGITUR ERGO (por
tanto

Longissimum ergo iter, Lucio et Quinto erat peragendum. Lucio y Quinto deban por tanto realizar un viaje muy largo. Proinde per Tyrrhnum mare navigare potestis. Por tanto, podis navegar por el mar Tirreno. CAUSALES

PROINDE (por tanto)

Anuncian una explicacin de lo anteriormente dicho: NAM (pues) Nam per tres annos grammaticae operam dederant. Pues por tres aos se haban dedicado a la gramtica.
NOTA: Esta partcula se antepone.

ENIM (pues)

Adulescentes enim hoc singulari praemio digni erant. Los jvenes eran, pues, dignos de este especial premio.
NOTA: Esta partcula se pospone. 13

EXERCITATIONES

i . AUGUSTUS IMPERATOR
Divus Augustas, Imperatorum Romanorum maximus omnium, ab mnibus gentibus habtus est. Indi, quibus antea nomen Romanum incogntum erat, muera atque legatos Augusto mittebant. Galatia (Galacia) sub Augusto in potestate redacta atque provincia Romana facta, legatos quoque plurmos ad eum misit qui mare haud sine periculo transirunt. Tanto amore apud barbaros fuit ut duces populi Romani amici, in Augusti honorem urbes condrent quae
r-s ^>
navis, is, f. navis longa navis oneraria navis vectoria navis speculatoria navis submarina classis, is, f. puppis, is, f. rostrum, i, n. helix, cis, f. antenna, ae, f. velum, i, n. rostrtae naves gubernaclum, i, n.

Caesaras apellarunt. Multi autem reges Romam se contulrunt ut ei adorarent et saepe ad Imperatoris vehiculum cucurrrunt. Multi vero qui Augustum molestiis affecrant, ad eum venerunt ut sibi parcret. Benignitas enim Augusti semper mxima fuit. Ideo eum hic custos pacisque princeps mortuus est, gentes omnes magnos honores ei dicarunt, nec immerto deo similis et putatus et veneratus est.
-

PER VERBA AD I M A G I N E M

NAVIGATIO
carina, ae, f.. ancora, ae, 1. guberntor, ris, m. praefectus classis remex, igis, m. nauta, ae, f. ancoras solvere navem appellre ad velis passis navem ascender remigare e portu solvere navem ornare navem pessumdre quilla ncora piloto almirante remero navegante zarpar atracar en a velas desplegadas subir a la nave remar salir del puerto equipar la nave mandar a pique la nave

nave navio de guerra nave mercante nave de pasajeros crucero submarino flota, armada popa espoln hlice antena vela naves rostradas timn

.^^^^

2. AUGUSTO, PRINCIPE DE LA PAZ Augusto fue el verdadero autor de la paz. Pacificados, con la ayuda de los dioses, los pueblos de Occidente (Occidens, entis), se dirigi a Accio (Actium, i) con una gran flota para trabar batalla naval con Antonio. Pero como ste fuera
14

vencido por Augusto, huy a Egipto, en donde se dio la muerte. De Accio zarp para Roma. Nadie vio nunca tan grandes triunfos. Sin embargo, su trabajo fue ingente: limpi el mar de piratas (praedo, nis), conserv como aliados a muchos pueblos brbaros, devolvi a sus amos unos treinta mil siervos que haban tomado las armas contra la repblica, edific templos, restaur (instaurare) el culto a ( = de) los dioses y foment las letras y las artes. Por lo cual pudo ser llamado prncipe de la paz. Ejercicio de invencin Haz cuatro frases negativas, segn las normas de la pgina n, y tres copulativas, segn las tres normas de unin de preposiciones, afirmativas de la pgina 10.

3.

AUGUSTO Y EL POETA POBRE (Seras capaz de traducirlo sin diccionario?)

Cierto poeta sola leer a Csar Augusto un poema cuando sala de su palacio. Pero como esto lo hubiese hecho muchas veces y no hubiese recibido ningn premio, un da se dirigi a Augusto para pedrselo. Augusto, empero, escribi de su propia mano un poema y lo entreg al poeta. Este comenz a alabarlo y a recitarlo. Finalmente se acerc a Augusto y habiendo metido la mano en el bolsillo, ofreci a Augusto unos pocos dineros, dicindole al mismo tiempo: (Que) los dioses te bendigan! Toma... Si ms tuviese, ms te diera... Mas Augusto, que haba entendido todo perfectamente, llam al poeta, y dndole una gran suma de dinero, le dijo: Toma este dinero, pues todo te lo has merecido... Poema carmen, inis, n. Palacio regia, ae, f, De su propia mano manu sua Recitar recitare Meter demittere Bolsillo crumena, ae, f.

Tema de imitacin Lucio y Quinto, cuando hubieron terminado el curso s dispusieron a hacer, con el permiso de sus padres, un viaje largo, pero agradable, por el Imperio Romano. Muy bien saban Cornelio y Emilia que los viajes pueden aprovechar mucho pues educan el espritu.
15

Durante el ltimo ao, ni Quinto ni Lucio haban perdido el tiempo; por el contrario, se dedicaron totalmente a las letras. Por eso sus padres los juzgaron dignos de este premio.

Por aquel entonces toda Italia haba sido sometida a Roma; Galia, Espaa y frica, y tambin Grecia, haban sido pacificadas por las tropas de Augusto. Todo el Mediterrneo poda, pues, llamarse mar nuestro. As pues, Lucio y Quinto provistos de pergamino, tinta y pluma, y llenos de alegra, embarcaron en el puerto de Ostia, y despus de algunas semanas, atracaron en Sicilia.

< MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quis fuit Augustus? Nonne barbri amore Augustum affecrunt? Quid faciebant multi reges? Fuitne Augustus humanus? Quid magna classi Actium petivit Augustus? Quid per Imperium fecit? Quomodo vocatus est? Quit fuit de poeta qui carmina Augusto dicabat? Quid Lucius et Quintus fecerunt, studiis perfectis? Quibus ad iter faciendum s ornaverunt?

16

TITO

M.

PLAUTO
impidi componer 12 tres comedias. Desde entonces obtenida la libertad 13 consagrse por espacio de cuarenta aos a escribir comedias, hasta su muerte, que le sobrevino 14 el ao 184 antes de J. C , cuando tena alrededor de los setenta y dos aos. Aunque el poeta Horacio le enjuiciaba muy severamente 15, sin embargo otros escritores como Cicern, Macrobio y San Jernimo lo colman de alabanzas por su estilo elegante y su gracia 16 tica. Varrn sola decir que las musas hubieran usado de la lengua de Plauto si hubieran querido hablar en latn.

El primer poeta y padre de la comedia latina naci en Srsina 1 regin de la Umbra 2 , famosa entre los antiguos por sus aguas termales 3 y por la fertilidad4 de sus campos. No se sabe cundo vino a Roma. Sus primeras obras de teatro le llenaron 5 de fama y de riquezas. Pero como hubiese querido acrecentar 6 estas riquezas con el comercio 7 martimo, sea por inexperiencia 8, sea por la adversidad 9 de la fortuna, en poco tiempo qued reducido a la ms miserable pobreza 10. Por eso se dedic a dar vueltas a la rueda de un molino n para buscar alimento. Este duro trabajo no le

1. Sarsna, ae. 2. Umbra, ae. 3. calidus, a, u m . 4. ubertas, tis. 5. cumulare. 6. amplificare. 7. mercatura, ae. 8. inscitia, ae. 9. injuria, ae. 10. ad s u m m a m inopiam venire. 11. m o l a m circumagre. 12. facer. 13. se in libertatem vindicare. 14. accidere (dat). 15. sevre sentir de. 16. venustas, atis.

La comedia AMPHITRYON Mercurus et Sosia M.Quo amblas tu, qui Vulcanum x in cornu conclusum geris? Servus esne an liber? S.Utcumque animo collibitum est 2 meo. M.Aisne vero? S.Ajo enim vero. M.Verbero! 3 S.Mentiris nunc! M.Possum scire quo profectus (sis), cujus sis aut quid venris? S.Huc eo, eri sum servus. Numquid nunc es certior? M.Quid apud hasce aedes negotii est tibi? S.Immo quid tibi est ^negotii)? M.Rex Creo vigiles nocturnos singulos semper locat.
17

S.Bene facit: quia nos ermus loquus, vapulabis: ego sum, non tu, pergre,4 tuttus est domum. At nunc Sosia. abi sane, advenisse familiares 5 dicito. S.Ita di faciant, ut 8 tu potius sis M.Nescio quam tu familiaris: nisi atque ego te ut verbrem. acttum 6 hinc abis, familiaris, acciM.Etiam muttis 9. piris haud familiariter. S.Jam tacebo. S.Hic, inquam, habito ego atque M.Quis tibi erus es? eri servus sum. S.Quem tu voles. M.Amphitryonis te esse ajebas M.Quod nomen tibi est? S.Sosiam vocant thebani, Davo Sosia. progntum patre. S.Peccaveram. Nam AmphitryoM.Ergo istoc 7 magis quia vani- nis socium nunc me esse volui dicere...
(V. 1,1833/ siguientes.) 1. Vulcnus... conclusas, linterna (se sola llevar metida en un cuerno). 2. collibtum est, se me antoja. 3. verbero, nis, bribn. 4. peregre, en pais extranjero. 5. familiares, ium, amigos. 6. acttum, al instante. 7. istoc, de esta manera. 8. ut (consecutiva) depende de itaj el segundo ut forma una final. 9. muttire, refunfuar.

18

Agrlgenti templum sacra oliva ornatum surgebat.

2. In Sicilia
Altero die postquam ad inslam Siciliam pervenerurt, Lucius et Quintus urbem Messnam lustrare staturunt. In domo Sergii, qui Messnae nunc prope portum habitabat, bene requieverunt. Itque e domo Sergii egressi, ad mare quod mxime eis erat in deliciis cum Titio amico se contulerunt. Urbs Messna inquit Titius clarissima colonia Graeca fuit. Nunc ejus portus inter principes imperii eminet. Ex eo magna frumenti copia Romam et ad alias urbes devehitur. Nihil mirum, inquit Lucius, nam Sicilia ta a puero accepi totius imperii horreum habetur. Cenandi jamjam hora adveniente domum juvnes redierunt. Ubi Sergius eos in atrio vidit: Quid, amici, vobis Messnae magis placuit? Messnae, in urbe clarissima, omnia pulcherrma sunt dixit Lucius; ejus tamen portus numquam obliviscar. Portus Messnae in freto Siclo quasi cusios stat. Non procul antiqui, ad Charybdis et Scyllae scoplos, naves perfringi credebant. Sed non tantum Messnae adesse vos, sed Syracsarum quoque clarum portum et Agrigentum invisre oportet. Per has trras transite in quibus Cyclops ille Polyphemus commoratus esse tradtur. Immo in Aetnam, ut Empedcles, inquit Quintus, strenue ascendmus. Sed cvete, o boni juvnes, ne ut ille quod fert fbula in craterem decidtis...
i VOCABULA lustrare ver, visitar emineo, es, ere, ui sobresalir devho, es, ere, xi, ctum trasladar perfringo, is, ere, frgi, fractum estrellar fert cuenta, dice decido, is, ere, cidi caer horreum, i, n. granero custos, ddis, m. guardin crter, Sris, n. crter Messna, ae, f. fretus Siclus scoplus C h a r y b d i s et Scyllae Syracsae, arum, f. Agrigentum, i, n. Cyclops Polyphemus Empedcles, is, m. immo Mesina estrecho de Sicilia escollo de Caribdis y Escila Siracusa .Agrigento el Cclope Polifemo Empedcles y an 1

19

RELATIONES LOCI

i. UBI DONDE 2.

El LUGAR MAYOR y el COMN se pondrn en ABLATIVO con IN Multi scopli in Sicilia erant. Haba en Sicilia muchos escollos.

LUGAR MENOR Si no va por el singular de la i. a 02. a declinacin llevar ABLATIVO Syracsis clarum portum vismus. En Siracusa vimos el famoso puerto. Si va por el singular de la 1.a 2. a declinacin llevar GENITIVO Agrigenti templum surgebat. En Agrigeno se alzaba un templo.

3. RUS, DOMUS, HUMUS harn RURI, DOMI, HUMI Domi et ruri Quintus ludebat. Quinto jugaba en casa y en el campo.
DOMUS y RUS Con calificativo o pronombre no posesivo llevarn ABLATIVO con IN In amoeno rure custos oves pascebat. En el campo ameno el pastor apacentaba las ovejas. Con genitivo o pronombre posesivo podrn llevar ABLATIVO con IN In Sergii domo Lucius et Quintus o GENITIVO requievrunt. En la casa de Sergio descansaron Lucio y Quinto.

4. TOTUS, acompaado de sustantivo, y LOCUS de adjetivo, se pondrn en ABLATIVO Tota Sicilia crter Aetna unus erat. En toda Sicilia slo haba un crter, el Etna.
20

QUA POR DONDE

i.

El nombre del LUGAR POR DONDE SE PASA se pondr en ACUSATIVO con PER Per Siciliana Lucius et Quintus ambulbant. Lucio y Quinto paseaban por Sicilia.

Los nombres VIA, PORTA, TERRA, MARE, JUGUM, PONS se pondrn en ABLATIVO Serv trra marique fugiebant. Los siervos huan por tierra y mar.

UNDE DE DONDE

i.

El LUGAR MAYOR y el COMN se pondrn en ABLATIVO con EX Adulescentibus ex mari venientibus, servus cenam paravit. Al llegar los jvenes del mar, el siervo les prepar la cena.

2.

El LUGAR MENOR y los comunes RUS, DOMUS, HUMUS, se pondrn en ABLATIVO Messana magna frumenti copia Romn devehltur. De Mesina es trasladada a Roma gran cantidad de trigo.

DOMUS y RUS Con calificativo o pronombre no posesivo, llevarn ABLATIVO con EX Lucius et Quintus e splendido rure venrunt. Lucio y Quinto llegaron del radiante campo. Con genitivo o pronombre posesivo, pueden llevar ABLATIVO con o sin EX Ex Titii domo fratres exirunt. Los hermanos salieron de la casa de Ticio.
21

QUO A DONDE

i.

El LUGAR MAYOR y el COMN se pondrn en ACUSATIVO con IN In Aetnam Quintus et Lucius iter fecerunt. Quinto y Lucio se dirigieron al Etna.

El LUGAR MENOR y los comunes RUS, DOMUS, HUMUS, se pondrn en ACUSATIVO DOMUS y RUS Con calificativo o pronombre no posesivo, llevarn ACUSATIVO con IN Amici se contulrunt in illam domum quae erat ad mare. Los amigos se fueron a aquella casa que haba junto al mar. Con genitivo o posesivo, pueden llevar ACUSATIVO con o sin IN Hora cenandi juvnes domum Sergii redierunt. A la hora de cenar volvieron los jvenes a casa de Sergio. Agrigentum vos proficisci oportet. Conviene vayis a Agrigento.

RES MAXIMI MOMENTI! i. UBI UNDE QUO QUA LUGAR MENOR CON APOSICIN

Sumus IN urbe Messna: Estamos en la ciudad de. Mesina. Emus E X urbe Messna: Marchemos de la ciudad de Mesina. Venimus IN urbem Afessnam: Vamos a la ciudad de Mesina.

Transimus PER urbem Messnam: Pasamos por la ciudad de Mesina.


22

2. APOSICIN CON CALIFICATIVO UBI Sumus Messnae, (IN) urbe clarissma: Estamos en la famosa ciudad de Mesina. Emus Messna, (EX) urbe clarissma: Marchemos de la famosa ciudad de Mesina. Venimus Messnam, (IN) urbem clarissimam: Vamos a la famosa ciudad de Mesina. Transimus Messnam (PER) urbem clarissimam: Pasamos por la famosa ciudad de Mesina.

UNDE

QUO

QUA

Es decir: cuando solo hay aposicin -un nombre comn que se adhiere al propio-, es obligatorio poner la preposicin; pero cuando hay aposicin con adjetivo calificativo, es indiferente el uso de la preposicin.
COMO SE CONSTRUYE LA CERCANA
T

_T

( Personas: Apud Sergium cenarunt: \ Cosas:

Cenaron en casa de Sergio.

Ad portum scopli eminebant: Junto al puerto sobresalan escollos. Volvieron de casa de Ticio. Viajaron cerca de Mesina.

UNDE QUO

A Titio redierunt:

Ad Messnam iter fecerunt:

23

EXERCITATIONES

i.

PELIGROSA COMPETICIN

Viva en Agrigento de ( = en) Sicilia, ciudad junto al mar, un hombre famoso, que sobresala por sus riquezas y por su fama. Habiendo su hijo ido al bosque a cazar, como hubiese cado (incidere in con acus.) en manos de los ladrones, desprovisto (vacuus con ablat.) de sus bienes (ops, opis), se dirigi a su casa. Casualmente, su padre, que vena del campo a caballo ( = cabalgando: equitans), le sali al encuentro y vindole herido, le exhort a que (ut) montase y se fuese a casa, pues estaba lejos. Pero ni el hijo quera anteponer (anteponer) su salud a la de su padre viejo, ni el padre quera que su hijo peligrara (periclitan). As, pues, mientras el uno, llorando, rogaba al otro que (ut) montase a caballo, de nuevo los ladrones saliendo del bosque, robaron e hirieron al padre. Entonces los dos, heridos volvieron a casa.
COMO SE HACE EL ANLISIS? Si la proposicin es SIMPLE: Consta de un solo verbo Texto a analizar: CAESAR, DUX CLARISSIMUS, MAGNO RE PUBLICAE AMORE, SUMMAE D I L I G E N T I A E SUMMAM IMPERII SEVERITATEM SEMPER ADDIDIT i. Primeramente busca el elemento esencial. Lo tenemos en el verbo ADDIDIT. Este verbo est en perfecto del modo indicativo. Indica un hecho real y cumplido en el pasado: aadi. Va determinado por el adverbio SEMPER (siempre), que forma con l el GRUPOVERBO.

2.

COLLOQUIUM

(nter creditorcn (cobrador) et ancillam)

Credtor. Estne domi dominus? Ancilla. Domi non est. Credtor. Ubi ergo est? Ancilla. Foris, sed nescio quando venturus sit. Credtor. At mihi dixerunt in domo sua esse... Ergo ubi est? Ancilla.Nisi est in armario vel sub lecto... domi non est. Credtor. Ergo exiit foras, ad urbem? Ancilla.Exiit foras. Credtor. Quo iter fecit? Rus, in forum, in villam, Syracusas, Messnam? Ancilla.Plae nescio. Credtor. Ergo quando domi erit? Ancilla. Cum... nemo eum quaerat...
24

Entreno gramatical
i. Cicern naci cerca de Arpio (Arpinum, i) y fue asesinado cerca de Formies (Formiae, arum). 2. En Agrigento, junto al mar, haba un templo. 3. En el mismo da que lleg Quinto a Sicilia, Julio lleg a Capua y Marcos sala de Roma para aples. 4. Despus que Lucio y Quinto vieron Mesina, se fueron a Siracusa, a casa de unos amigos. 5. Los Griegos, que eran grandes marineros, navegaron a Tarento (Tarentum, i,), despus a Mesina, a Siracusa, a aples, a Cumas, Campania y a Marsella.
MEMORIA TENETE! VIA est lccus per quem sive vehculo sive pedbus ir possumus. CLIVUS est via quae molli ascensu ad locum superiorem ducit. COLLIS est via spera potius pecoris quam hominis propria. ANGIPORTUS est via angusta quae ex uno capite non habet exitum (salida). PLATEA est via lata in urbe, qua homnes lente amblant. SEMITA est via brevis vehiclis non apta. Aliud est VIA, aliud est ITER. VIA est locus in quo iter facimus. I T E R est actus eundi in aliqua via.

3. EXERCITIUM CELERITATIS
(Si hoc pensum viginti minutis non facis... pessimus es latinae linguae alumnus)

Marcos.A dnde vas. Quinto? Pablo.Voy a la escuela. Es el primer da de clase (schola, ae). Ay! (heus), las vacaciones pasaron muy pronto. Marcos.Qu clase frecuentas? Pablo.La clase de Petronio, quien ensea en Mesina a los nios desde hace poco tiempo. Y t, de dnde vienes? De la ciudad? Marcos.Vengo de mi casa, a donde he ido a buscar un libro. Pablo.Quin te ha dado permiso para volver a casa? Marcos.El maestro, con tal que (modo) vuelva a la escuela por el camino ms recto (rectissimus, a, um). Pablo.Entonces no quiero detenerte (mror, con acusat.) ms tiempo. Adis. Marcos.Adis, Pablo.

URBES ET LOCA QUAE HOC CIRCULO continentur, attente inspice, loci relationes recol et... EMENDA.

QUO Syrcusas Urbem Romam Hispaniam In domum

lUNDEl Ex urbe Roma Ex Messana Neapli Ex Titii domo

/ T e m a de imitacin Despus de llegar Lucio y Quinto a Sicilia, se fueron a ver a Sergio, amigo de Cornelio. En su casa descansaron y despus recorrieron el puerto. De l salan hacia Roma naves llenas de trigo, pues Sicilia era llamada granero de Roma. Cuando volvieron, Sergio, que estaba en el atrio, les pregunt: Os ha gustado Mesina? Y Quinto respondi: Hemos ido por toda la ciudad. Hemos visto el foro, el puerto y las naves que salan para Roma. Todo nos ha gustado mucho. Muy bien; pero conviene respondi Sergio que veis la famosa ciudad de Siracusa, Agrigento y el Etna. Pero tened cuidado, amigos mos, no caigis en l.

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quis Agrigenti vivebat? Quo ille opibus vacuus profectus est? De quibus fuit inter patrem et filium certamen? Quid accidit? Quid respondit ancilla creditri? Quando dominus domi est? Recordris? Quid est platea? Et quid semita? Quam scholam Paulus frequentabat? Unde veniebat Marcus? Quo Lucius et Quintus profecti sunt? 26

Post jucundam apud Sergium et Titium commorationem, quodam die, mense jam exeunte, do fratres itrum navem Syracusis conscenderunt cumque satis navigassent, decem fere horis ad Africae oras appulerunt. Paucis diebus fratres templa, monumenta totamque Carthaginem urbem invisrunt. Itque de ejus origine haec fere didicerunt: Dido, conjge necato, cum comitibus de urbe Tyro decessit et longam post navigationem Africae litus adit ubi non multo tempre post milia incolrum eis occurrrunt. Dido ab inclis locum emit qui bovis pelle tegi possit: quod vero corium, etsi minimum, in tenuissimas partes secare jubet quo, majus quam petirat, loci spatium ab inclis obtnet. Eo loco post aliquod tempus Tyrii Carthaginem urbem condiderunt, quae ab Utica do et viginti tantum milia passuum abrat. Carthaginienses seu poeni, sexcentos fere post annos, non tantum in frica primas partes egerunt, sed etiam tria bella, quae pnica nominantur, cum fortissimis militibus Romanis conserurunt eorumque vel in ipsa Italia peritissimos duces qui optimis legionibus praerant, saepe terruerunt.
j VOCABULA
mense exeunte appello, is, ere, puli, pulsum decedo, is, ere, essi, essum condo, is, ere, condidi, conditum primas partes agre conserre bellum praesum, fui Tyrus, i, m. Utica, ae, f. Tyrii, orum. m. Dido, us o Didonis Tiro Utica habitantes de Tiro Dido (reina de Cartago) 27 a fin de mes arribar retirarse fundar tener la primaca trabar batalla estar al frente commoratio, onis, f. pellis, is, f. ncola, ae, f. permanencia cuero habitante
;

RELATIONES TEMPORIS i. QUANDO: CUANDO La palabra que indica el momento en que se cumple un hecho se pone en ABLATIVO Mense exeunte do fratres navem conscenderunt. A fin de mes los dos hermanos embarcaron. Las palabras que indican: EDAD (pueritia, adulescentia, senecus...) CARGOS (consultus, praetra...) FECHA FIJA (bellum, proelium, adventus...) si van acompaadas de adjetivo, llevarn ABLATIVO Multi bellis puncis cecidrunt.
Muchos sucumbieron en las guerras pnicas.
vr . . ) ) Bellis punicis: In bellis punicis: Indica Tiempo Indica Lugar

si van solas, llevarn ABLATIVO con IN Ferunt Catnem Graecas littras in senectte didicisse. Dicen que Catn aprendi las letras Griegas en su vejez.
Circa meridiem in Africam Lucius et Quintus venerunt. Cerca del medioda llegaron a frica Lucio y Quinto. El tiempo aproximado se pone con sub, circa y ACUSATIVO

NTATE!

2. QUO TEMPORIS SPATIO: EN CUANTO TIEMPO El complemento de esta relacin temporal se ponen ABLATIVO o con INTRA y ACUSATIVO Decem horis ad Afrcae oras appulerunt. En diez horas arribaron a las costas de frica.
28

3.

QUOTO QUOQUE TEMPORE: CADA CUANTO TIEMPO Lo construirs as: CADA DA, CADA MES, CADA AO... SINGULI con ABLATIVO Snglis dibus multae naves ad portum appellebant. Cada da atracaban muchas naves en el puerto. UN DA (mes, ao...) SI, OTRO NO...: ALTERNI con ABLATIVO Alternis dibus venatum Tyrum ibmus. En das alternos bamos a cazar a Tiro. CADA TRES, CADA CINCO DAS...: QUISQUE y el ORDINAL en ABLATIVO Vicsimo quoque die legiones campum petunt. Cada veinte das las legiones van al campo.

4. QUOTIES IN DIE: CUANTAS VECES AL DA El complemento de esta relacin temporal se pone en ABLATIVO con IN, precedido de numeral adverbial. Augustus imperavit ut bis in mense senatus ageretur. Augusto mand que el Senado se reuniese dos veces al mes. 5. Q U A N T O ANTE, ( P O S T ) . . . : C U A N T O T I E M P O (DESPUS)... Admite estas variantes: ACUSATIVO precedido de POST, (ANTE) Poeni post sexcentos annos bella pnica conseruerunt. ABLATIVO seguido de POST, (ANTE) Poeni sexcentis annis post bella pnica conseruerunt. ABLATIVO interponiendo POST, (ANTE) Poeni sexcentis pst annis bella pnica conseruerunt. ACUSATIVO interponiendo POST, (ANTE) Poeni sexcentos post annos bella pnica conseruerunt.
29

ANTES,

EXERCITATIONES

i.

CATO CORAM PATRIBUS

Cato, magno odio in Carthaginem ardens, qui in senectte saepe repetebat Carthaginem delendam esse, cum patres videret nihil Carthaginem timere, quia a Roma remota (separada) mxime esset, attlit quodam die in curiam matram ex Carthagine ficum, quam cum patrbus ostendisset: Quo tempre inquit hanc ficum ex arbre demptam (arrancado) esse puttis? Cum patres omnes recentem eam esse affirmarent et demptam eo ipso die vel pridie in aliquo agro: Scitte ergo inquit dos ante dies Carthagine demptam esse. Quam prope a muris habemus hostes!... Intra paucos dies bellum poeni nobis gerent. Quibus verbis mxime patres commti, bellum Carthagni conserendum esse putarunt.
COMO SE HACE EL ANLISIS? Texto a analizar: CAESAR D U X CLARISSIMUS MAGNO AMORE RE PUBLICAE SUMMAE D I L I G E N T I A E SUMMAM IMPERII SEVERITATEM SEMPER A D D I D I T 2. Quin aadi? El verbo addidit es un verbo transitivo y activo. Supone por tanto un sujeto en singular. Dicho sujeto es CAESAR que va determinado por un apuesto DUX, y ste a su vez va calificado del adjetivo CLARISSIMUS. Es lo que se llama G R U P O - S U J E T O .

2.

NUNC EST LABORANDUM


(Verba incohata comple...)

i. Piratcum bellum Pompejus extrem... hiem... parvit, ineunte ver conseruit, medi... aestte confecit. 2. Ann... septingentesim... quinquagesim... prim... ab Urbe condta natus est Jess Christus. 3. Pompejus extrem... pueriti... miles, ineunt... adulescenti... impertor fuit. 4. Aestat... ruri, hiem... in urbe vitam agre cogito. 5. Urbs Carthgo intra pauc... die... capta et direpta erit. Ejercicio de invencin Haz seis frases de la relacin quando.
30

RHOMBUM INSPICE, relationes temporis recol, et EMENDA...

/ \ QUO TEMPORIS SPATIO? In decem horis Intra sex diebus Triginta annos Intra paucis diebus

QUANTO ANTE,

(POST)?

QUANDO? Summa senectute Adulescentia Consulatu In pueritia

QUOTIES IN PIE? Semel in annum .Bis in mensem Vicies in anno Decies ad rhense

Ante- decem annis Quinqu annos ante Post tres annis* Sex annos ante*"

.QUANTO OUOQUE TEMPORE?


\
Singulos menses Sin| /Dcimo quoque diem Octavum quoque mensem Altetrs diebus

Tema de imitacin
MARE MtDITERRANEUM Lucio y Quinto, habiendo zarpado de Sicilia, se dirigieron a Cartago, en donde desembarcaron despus de diez horas de viaje. Cartago tena muchos y famosos monumentos y templos. De su origen se dice que Dido, habiendo salido de Tiro, hizo una navegacin hacia las costas de frica. Habiendo pedido a los habitantes de aquellas tierras que le diesen lugar para vivir, los habitantes le dieron todo aquel lugar que ella pudiera cubrir con la piel de un buey. Ella cort la piel en pequeas tiras, y de esta manera obtuvo un lugar mayor que el que haba pedido. All, despus, se fund Cartago. Unos seiscientos aos ms tarde, los cartagineses, deseosos de dominar,, trabaron contra los Romanos las tres famosas guerras llamadas pnicas.

MAGISTRO \* ) INTERROGANTI / DA RESPONSUM /

r>

Quid repetebat Cato? Quid attulit in curiam? Quid dixit, recordaris? Quid patres fecerunt? Quando Christus natus est?
31

Quis bellum piraticum paravit? Quando id confecit? Qu Carthaginem condiderunt? Carthaginis originem narra. Quot fuerunt bella pnica?

Hanoi bal, dux Poenorum acerrimus, tantum in

Romanos per totam vitam conservavit odium,


ut prius animam quam id deposuerit.

4. Hannibal Carthaginiensium dux


Quodam die Lucius fratri dixit: Decimum jam diem, mi Quinte, Carthagine commormur. Ita est respondit Quintus; sed multa nobis adhuc in frica restant in posterum visenda. Sed reminiscre, frater, ad ineuntem insequentem mensem nos hic tantum manre posse. Ideo primo mane do juvnes raedam conscenderunt qua Utcam, Zamam, Cirtam Masinissae sedem et ad alias Afrcae urbes ducerentur. Nunc memni inquit sbito Quintus, dum iter faciebat hanc fuisse Terentii patriam cujus ego non multos abhinc annos Andriam fablam in thetro egi. Et haec praesertim respondit Lucius patria est acerrimi illius Carthaginiensium ducis Hanniblis qui odium in Romanos per totam vitam sic conservavit ut prius anmam quam id deposuerit et, ut ait Livius, ex quo die dux est declartus, velut Italia ei provincia decreta bellumque Romnum mandtum esset, sociis Romanorum bellum inferre statuit. Etiam mihi Livii de Hannible verba in mentem veniunt: Numquam aliud ingenium habilius fuisse ad res diversissmas, parendum atque imperandum, ideque et imperatri et exercitui carus erat; nullo alio duce milites plus confidebant aut audbant; plurmum ei audaciae ad pericla suscipienda, plurimum consilii inter ipsa pericla erat; nullo labore aut corpus fatigan aut animum vinci potrat; calris ac frigoris patientissmus erat; cibum potumque desiderio naturli moderabatur, non voluptte; id quod rebus gerendis supererat quieti dabat; saepe militan saglo opertus humi jacebat inter custodias stationesque miltum; equitum peditumque longe primus erat; et tndem princeps, ipse in proelium ibat, ultimus confecto proelio excedebat.
viso, is, ere, visi, v i s u m fablam agre VOCABULA mandare venire in m e n t e m periculum suscipre excedo, is, ere, essi, essum confiar acudir a la mente arriesgarse retirarse 1

visitar representar una comedia depno, is, ere, sui, tum dejar, perder d e c e n i o , is, ere, crvi, tum encargar d e c l a r a r la inferre bellum guerra bebida potus, us, m. desiderium, ii, n . necesidad Zama, ae, f. Utca, ae, f. Zama Utica

res gerendae, f. saglum, i, n

empresas capote

statio, nis, f. socius, ii, m.

centinela aliado

longe primus in posterum


33

el primero con mucho en adelante, por delante

RELATIONES TEMPORIS i. QUANDIU: POR CUANTO TIEMPO Esta xelacin se construye con ACUSATIVO precedido o no de PER Hannibal per totan vitam in Romanos odium conservavit. Anbal conserv durante toda su vida el odio contra los Romanos. 2. EX QUO TEMPORE: CUANTO TIEMPO HACE Si la accin se refiere al pasado, se usa ABHINC y el ACUSATIVO del ORDINAL (si lo hay). Multos annos abhinc Terentii fablam egi! Hace muchos aos que represent una comedia de Terencio. LE G E ! Otros giros Ante multos annos Terentii )r , * , . anm . sunt . ex quo T-, ... > tabulam egi. Multi Terentii Si la accin se refiere al presente (dura an) se usa JAM y ACUSATIVO y el ORDINAL + UNO (si lo hay) Decimum jam diem Cartilgine commormur. Hace ya nueve das que residimos en Cartago.

N QUOD TEMPUS: HASTA CUANDO


Esta relacin se construye con IN (AD) y ACUSATIVO Ad ineuntem insequentem mensem hic manere possmus. Hasta el comienzo del mes siguiente podemos permanecer aqu.
ATTENDITE AD REM! In (singlas) horas: de hora en hora In (singlos) dies: de da en da In (singlos) menses: de mes en mes In (singlos) annos: de ao en ao

*'&

EXERCITATIONES i . ANBAL PASA LOS ALPES


Anbal, como si le fuera encargada la guerra contra los Romanos, despus de grandes preparativos, al comenzar la primavera parti con un gran ejrcito hacia Italia. Nono de Alpium juga Hannibal supervit Pasa el Ebro, los Pirineos, el Rin, y en el mes de octubre entra en los desfiladeros de los Alpes. Despus de och das a travs de pueblos brbaros y por caminos llenos de nieve, condujo casi carente de comida y bebida a su ejrcito hasta las cumbres de los Alpes. All pues haca mucho tiempo que no descansaban fue dado a los soldados un descanso de diez das.
como si preparativo velut si apparatus belli Pirineos lleno Pyrinaei, orum oppletus, a, u m

Ejercicio de invencin Forma seis frases: dos de quandiu, dos de e x quo t e m p o r e y otras dos de in quod tempus. 2. ANBAL P A S A L O S A L P E S

Despus, el ejrcito avanza de nuevo. Pero de da en da las dificultades son ms graves. En su viaje, una pea enorme retarda la marcha durante cuatro das. Al fin fue rota por el fuego y el vinagre. De esta manera, Anbal pasa los Alpes con objeto de declarar la guerra a los Romanos en quince das. En cinco meses haba conducido su ejrcito de Espaa a Italia, en donde permaneci durante quince aos. Fue sta una de las empresas mayores de Anbal. 3. ANBAL T O M A EL VENENO

Habiendo sido vencido Anbal, huy hacia el rey Prusias, junto al que permaneci por algn tiempo. Pero sabedores de ello los Romanos, enviaron como legado a Flaminio con un gran ejrcito, para que, bajo pretexto de visitar al rey, mataran a Anbal. Este, empero, que, por temor a la muerte, tena preparado desde haca mucho tiempo, el camino para la huida, haba hecho siete salidas a ( = de) su casa. Por orden, pues, del rey, que de da en da se iba haciendo ( = haca) amigo de los Romanos, los soldados rodearon la casa, de suerte que Anbal no pudiera huir. Quiso ste arriesgarse a salir; perb al saber por un nio que el lugar estaba lleno de soldados, perdida toda esperanza, tom el veneno y dijo: Libremos al pueblo Romano al que tantas veces he declarado la guerra y vencido de esta preocupacin continua. Con mi muerte, que ya hace aos espera, quedar tranquilo. En adelante no tendr nada que temer. E, invocando a los dioses, bebi el veneno.
35

Priisias bajo pretexto de visitar por temor

Prusias, ae sub especie (genitivo del gerundio) ( = temiendo)

salida exitus, us, m. tomar sumo, is, ere, sumpsi, s u m p t u m preocupacin cura, ae, f. continuo diuturnus, a, u m

4. LA DESTRUCCIN DE CARTAGO
El Senado Romano, que haca muchos aos haba advertido el peligro de Cartago, queriendo declarar la guerra a los Cartagineses, acusles sin razn de que haban violado el pacto y orden, primero, al cnsul Manilio, y despus a Escipin que era, con mucho, el primer general Romano, sitiar la ciudad y arriesgarse a morir. Al principio los Cartagineses se defendieron durante seis das; pero al sptimo se entregaron. Asdrbal, a quien se haba confiado la guerra, huy a un templo y se entreg tambin a los Romanos. Luego la ciudad fue saqueada y arrasada completamente.
sentio, is, ir, sensi, sensum sin razn immerto de que haban violado (quod con sub].) advertir pacto foedus, ris, n. entregarse , se tradre (dat.) saquear diripio, is, ere, pui, eptum arrasar solo aequri

Gimnasia gramatical
Forma precedente. tres frases con cada una de las relaciones del nmero ' 2 y 3 de la leccin

Tema de imitacin
H a c a n u e v e das q u e L u c i o y Q u i n t o p e r m a n e c a n e C a t a g o y a n les q u e d a b a

por ver muchas ciudades y monumentos. Adems, a principios del mes siguiente deban salir de frica para Espaa. Montaron, pues, en el coche y se dirigieron a Utica y Zama. Mientras viajaban, Quinto recordaba que aquella era la patria de Terencio. A Lucio le vena a la memoria la figura (imago, imaginis, f.) de Anbal, general de los Cartagineses, quien durante toda su vida foment el odio a los Romanos. En verdad deca Lucio, nunca hubo hombre tan hbil, tanto para mandar como para obedecer; tena valenta para arriesgarse y prudencia para evitar los peligros. Era, con mucho, el primero en ir a la batalla y el ltimo en retirarse de ella.

?
MAGISTRO INTERROGAN!! DA RESPONSUM

Quando Hannlbal Italiam petlvit? Quibus fluminlbus transit? Quid itinere Hannibalem moratus est? Quomodo saxum illud dirptum est? Post quod tempus Hannibal Alpes supervit?" Quomodo Hannibal mortuus est? Postrema Hannibalis verba recordris? Quibus decreta est Carthaginis strages? Quid fecit Hasdrbal? Quid factum est de Carthagine? 36

Sub equi ungulis barbarus jacebat resupinus.

5. Carlhago Nova
Ex sinu Numidco, secundis ventis totisque datis velis, navigari Carthaginem Novam perrexrunt, quo post duas hebdmadas felicter pervenerunt. Lucius et Quintus, deligatis ancris, in litus desiluerunt. Tum Lucius exsultans: En Carthgo Nova, urbs ab Hasdruble condta, quae virttis est et artis militris domicilium; quae a Scipione Hispaniae Citeriris caput constituta est. Fessi ex navigatine et cum sorddi non nihil essent, lectica vecti urbem adierunt; et ad hospitium se contulerunt. Balneum frigdum intrrunt et corpore recreti, tunicis albis, calcis se indurunt. Jentaclo sumpto, urbem magnifcam curru lustrrunt. Tum Quintus commto animo: Vde inquit, Luci, urbem magnam, templa, aedes luce collustrata... Via Augusta, quae ex Tarracne deinde Hispaniae Citeriris constituta Malcam per mediam Carthaginem ducebat, Lucius et Quintus descenderunt. In itinre dum monumenta, palaestram mirantur historiam illam Scipinis Lucius summa voluptate recolebat. Expugnta enim urbe, cum Scipio inter mulires et mancipia captas virgnem noblem advertisset, sciens principi Celtiberrum desponstam esse, misericordia motus, principi quia pulchrum est ignoscre virgnem reddidit. Quod Celtiberi mirti, cum Romnis societtem fecerunt. nter monumenta ingentem equum Lucius vidit et Quintus sub cujus unglis barbarus jacebat resupinus.

1
sinus Numidcus, m. hebdmada, ae, f. lectica, ae, f. hospitium, ii, n. calceus, i, m. jentaclum, i, n. currus, us, m. ngula, ae, f. voluptas, atis, f.

golfo de Numidia semana litera posada zapato desayuno carroza, coche pezua, casco placer, gusto

BULA vocAvelis datis


resupinus, a, u m Carthgo Nova, f. Malaca, ae, f. deligare ancoras recreare recol, is, ere, ui, ultum reddo, is, ere, reddidi, reddtum
37

a velas desplegadas boca arriba Cartagena Mlaga levar anclas rehacer recordar, cultivar devolver

CONSTRUCTIO
Predicado verbal: Est formado por un verbo: Lucius et Quintus in litus desilurunt Lucio y Quinto saltaron a la orilla Predicado nominal: Est formado por el verbo sum y un sustantivo o adjetivo: Carthgo Nova erat virttis militris domicilium Cartagena era una mansin de valor militar

CONCORDANCIA DEL PREDICADO VERBAL a) Con sujeto nico El sujeto y el predicado concuerdan en PERSONA y NUMERO Quintus palaestram Carthaginis Novae mirabtur Quinto se admiraba de la palestra de Cartagena b) Con sujeto mltiple El predicado verbal concertar con el CONJUNTO e ir en PLURAL Lucius et Quintus equum ingentem vidrunt Lucio y Quinto vieron un gran caballo Pero si los sujetos son de distinta persona, la i. a persona prevalece a la 2.a, y sta a la 3. a : Si tu et Tulia valtis, ego et suavissimus Cicero velmus Si t y Tulia estis buenos, yo y mi carsimo Cicern estamos buenos

Concertar, empero, con el ms prximo: Cuando el verbo precede a todos los sujetos: Ingentem equum vidit Lucius et Quintus Cuando es precedido de uno de ellos: Ingentem equum Lucius vidit et Quintus Cuando se indica que cada sujeto realiza la accin: Et Lucius et Quintus ingentem equum vidit

CONCORDANCIA DEL PREDICADO NOMINAL


a) Con sujeto nico SI EL PREDICADO ES ADJETIVO concertar con el sujeto en GENERO, NUMERO y CASO: Urbs Carthgo magnifica erat La ciudad de Cartago era magnfica PULCHRUM EST IGNOSCERE Es hermoso perdonar Si el sujeto es un infinitivo, el predicado toma el gnero neutro. SI EL PREDICADO ES Sustantivo MVIL que tiene forma masculina y femenina, concertar en GENERO, NUMERO y CASO: Carthgo Nova regina erat Hispaniae Citerioris Cartagena era reina de la Espaa Citerior Sustantivo NO MVIL que carece de doble forma, concertar slo en CASO: Carthgo Nova artis militris domicilium erat. Cartagena era un domicilio de arte militar b) Con sujeto mltiple El nmero ser plural; en cuanto al gnero, SI LOS SUJETOS SON SERES ANIMADOS del mismo gnero: el predicado ser del gnero de los sujetos: Aedes, palaestra, viae collustratae erant sol Los palacios, la palestra, las calles estaban iluminadas por el sol de distinto gnero: prevalecer el gnero masculino sobre el femenino y ste sobre el neutro: Mulires et mancipia captae sunt Mujeres y esclavos fueron capturados SI LOS de de de SUJETOS SON SERES INANIMADOS gnero masculino: el predicado ser masculino gnero femenino: el predicado ser femenino o neutro gnero mixto: el predicado ser neutro Carthagne multa templa et aedes delta sunt Muchos templos y palacios fueron destruidos en Cartagena SI LOS SUJETOS SON SERES ANIMADOS E INANIMADOS el predicado ser neutro o el de las personas Domus et filii salvi (salva) facti (facta) sunt La casa y los hijos fueron salvados
39

EXERCITATIONES i. PUBLIO CORNELIO ESCIPION


Publio Cornelio Escipin fue modelo de general y de ciudadano Romano. Muerto su padre, Publio, en Espaa, el Senado prepar un nuevo ejrcito para enviarlo all; pero ningn general se ofreca a dirigirlo. Por lo cual el joven Escipin pidi el mando. El pueblo desconfi al principio de aquel general de veinticuatro aos; pero su valor, su arte militar y su elocuencia fueron tan grandes que pronto se disiparon sus temores. Apenas entr en Espaa por el Ebro, determin atacar a Cartagena, capital de los cartagineses en Espaa. Aquella ciudad, que creca inexpugnable, fue conquistada al primer asalto el ao 210 antes de Jesucristo. Escipin conserv todos los prisioneros cartagineses; pero dio libertad a los espaoles capturados. Poco despus venci a Asdrbal y a Masinisa en Cdiz, ltimo baluarte cartagins en Espaa.
mando desconfiar disipar i m p e r i u m , ii, n. diffidre (dat.) deponere ciudadela conquistar asalto arx, arcis, f. expugnare mpetus, us, m.

2. LAUDES HISPANIAE
( P r i m u m hispanice redde, postea constructiones indica)

Hispania mari et montbus Pyrinaeis est clausa; inter Galliam et Afrcam sita est; quare partceps firi vidtur utriusque natrae. eque ut frica sol ferventi torrtur, eque ut Gallia, ventis vehementissmis turbtur. Permultis fluminibus Hispania rigtur. Pluvia crebri fit ut haec regio opima sit fructibus. Quare non tantum incolis suis sed etiam Romae et Graeciae omnium fructuum praebet copiam. Rever nullbi regio est uberior frumento, oleo, vino. Nullam terram fortunatiorem, ditiorem invenies quam est Hispania. Praeterea solum hispancum auro, argento, aliisque metallis abundat quae sive sub montibus sive ad ilumina absconduntur. Littora quoque piscbus sunt referta. Urbes, vicique moeniis, castellis munta sunt. Homnes et femnae fortissimi, pugnaces ita ut Carthagne Nova, Numantiae, Sagunti, Mundae, Ilerdae totque fere Hispania multa proelia ad eos expugnandos et vincendos committenda fuerint. 3. CICERONIS MAGISTRI S E N T E N T I A S COMPLE, VERTE.
(Sustituye los guiones por terminaciones)

Stultitia et temertas et injustitia fugiend sunt. Turp est aliud loqui, aliud sentir. Volupttes, blandissim domin, anmum a virtte detorquent (apartan). Et facer et pati fortia Romn est. Vitae philosophia est du ( = gua), virttis indagtr {buscadora); tu invenir legum, tu magist morum et disciplinae fuisti!
40

3.

JPITER, P A D R E D E L O S D I O S E S Y D E L O S H O M B R E S
(Versin sin diccionario)

Jpiter, hijo de Saturno, era el dios supremo del Imperio Romano. Era llamado por los antiguos poetas padre de los dioses y de los hombres, Olmpico, Capitolino, ptimo, Mximo, Vengador, Tonante. Tena hermosos templos, estatuas, monumentos. En Cartagena le haba sido dedicado un magnfico templo, al que acuda la ciudad para darle culto. Se deca que Jpiter haba sido alimentado en la isla de Creta por la cabra Amaltea y criado ocultamente para que no fuera muerto por Saturno, su padre. Pero cuando creci fue devuelto a su pas y derrib al padre de su mando y se hizo rey del cielo y de la tierra. Entre los Romanos, Galos y Espaoles era honrado especialmente, como, dios del rayo y custodio de la patria, de la familia, de los huspedes...Los campos, los rboles, se hacan fecundos por la lluvia que enviaba Jpiter.
supremo vengador tonante m a x i m u s , a, u m ultor, ris, m. tonans, antis, m. derribar del poder criar Amaltea crecer potestte privare nutrir Amaltheus, a, u m adolescre

4.
I.

Q U O D STELLA INDICAT FACITE

2.

Memoria est thesaurus et cust omnium rerum Pulch et decor est pro patria mori. 3- Multa Carthagne Nova monumenta vicique delt sunt. 4- Scipionis jussu obsdes et arma tradit sunt.

Viri, femnae, mancipia Carthagne capta sunt Multum pugnaverunt Hannibal in Italia, Scipio in Hispania, Caesar in Gallia. 3- Aedificia, equi, vaccae incendio delti sunt. 4- Stilus est optmum dicendi magistrum.

Fueron arrasados por los soldados los templos y las casas. 2 . Cartagena, que era esplendor de Espaa, fue conquistada por Escipin. 3- Los pueblos y provincias fueron libradas de enemigos. 4- El arte militar y la disciplina (disciplina, ae) salv a los Romanos.
i. 41

COMO S E HACE EL ANLISIS? Texto a analizar: CAESAR DUX CLARISSIMUS MAGNO RE PUBLICAE AMORE SUMMAE D I L I G E N T I A E SUMMAM IMPERII SEVERITATEM SEMPER A D D I D I T 3. Qu aadi} El verbo addidit admite un complemento directo. Este complemento es SEVERITATEM, determinado por el adjetivo SUMMAM y por el genitivo IMPERII, que forman con l el GRUPO-OBJETO.

Entreno gramatical
Forma cuatro frases de concordancia (dos de predicado verbal y dos de nominal (en latn) con cada uno de estos verbos: Condere Ducere Liberare Capere Expugnare Esse Constituere Commovere

J e m a de imitacin
HISPAN/A

Desde frica, Lucio y Quinto navegaron hacia Cartagena, a donde llegaron despus de unas semanas. Lucio, lleno de O CEA US alegra, exclam: Cartagena a ATIANEICUS la vista, ciudad donde sobresali el valor y el arte militar de Escipin! Cansados como estaban, se dirigieron a una posada. Luego, habiendo tomado el desayuno, se fueron a ver la ciudad de Cartagena, capital de la Espaa Citerior. Descendiendo por la va Augusta, Lucio trajo a la memoria una muy bella historia de Escipin, que fue el que conquist la ciudad. Dcese que entre los cautivos haba una doncella. Cuando supo Escipin que estaba prometida al jefe de los celtberos, pensando cuan hermoso fuese perdonar, devolvi la doncella al jefe. Admirados los celtberos, hicieron la alianza con los Romanos.
NAPE MEDITERRANEUM

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quis fuit Cornelius Scipio? Quo missus est? Quid fecit in Hispania? Quos duces Scipio vicit? Ubi Hispania sita est? Quibus Hispania est opima et uber? Abundatne metallis? Quis fuit Juppiter? Quae nomina ei erant? Ubi dicebatur altus esse? Quo Lucius et Quintus navigrunt? Recordaris historiam virgnis Carthaginiensis?

42

Cajus Julius Caesar, Mundae victor.

?*Q> *B%

6. Munda magni proelii Iheatrum


Mercibus in navi postis, conductoque ad navigationem gubernatore, Malcam Quintus et Lucius navi vecti sunt. Nautrum more indti, maris lupi videbantur. Malcae oras cum legrent, incolrum multitdo clamorbus linteisque consalutbant. Lucius et Quintus e navi descenderunt et cum Malcae eis propositum non esset manere, iter perrexerunt et modo equo, modo pedlbus ad urbem Mundam magni proelii campum advenrunt. Quanto est mihi gaudio inquit Quintus Mundam, bello clarissmam, prospicre!... Altero die multa pulchra, antiqua, memorique digna per mediam Mundam deambulantes revocrunt et vidrunt. Paucisque post diebus cum circumire urbem vellent, Marco et Horatio in quorum familiarittem venrant comitantibus, ad urbis moenia proelii sedem contenderunt. Tum Marcus: Munda oppidum inquit a Caesre armo 46 a. Ch. n. captum est. Hc theatrum, hic revera belli hispanici discrimen fuit, hc magnam Pompejus accepit cladem, nam triginta milia hominum caesi sunt, hc Gnaeus, Pompeji filius occubuit. Quibus Horatius, alter amlcus: Caesar Mundae potius quam famam consqui, vitam servare sibi proposuit. Quae miltum fortitdo! Illa sane virtus fuit! Quod Caesris et artis militris et audaciae exemplar! Tanta ejus fuit victoria ut, confecto proelio, Impertor ille unus creartur.
VOCABULA condco, is, ere, xi, ctum lego, is, ere, i, c t u m prospicio, is, ere, exi, ectum revocare circumeo, is, ir, ivi, itum venire in familiarittem alquilar rozar, pasar junto a ver a lo lejos, mirar recordar recorrer trabar amistad merx, mercis, f. linteum, ii, n. sedes, is, f. discrimen, nis, n. exemplar, ris, n. bagaje pauelo asiento, lugar trance crucial modelo

Munda, ae, f.

Munda (hoy Ronda) 43

CONSTRUCTIO APOSICIN Es un sustantivo que se une a otro para cualificarlo. Concordancia Si la aposicin es nombre MVIL concuerda en GENERO, NUMERO y CASO: Hic Cnaeus, Pompeji filius occubuit.. Aqu muri Cneo, hijo de Pompeyo. Si la aposicin es nombre NO MVIL, concuerda slo en CASO: Munda magni belli thetrum fuit. Munda fue teatro de una gran guerra. Si la aposicin va acompaada de predicado, la concordancia se hace con el nombre, no con la aposicin: Munda magni belli thetrum clarissma fuit. Munda teatro de una gran guerra fue famossima. Colocacin La aposicin se pospone al nombre al que se refiere: Lucius et Quintus ad urbis moenia proelii sedem contenderunt. Lucio y Quinto se dirigieron a los muros de la ciudad, sede de la batalla. AD HAEC NOMINA ATTENDE REX, MONS, LACUS, URBS FLUMEN, NSULA, PROVINCIA se anteponen a su nombre pueden anteponerse o posponerse a su nombre: Urbs Munda clarissima fuit Flumen Hiberus per Hispaniam transit CONCORDANCIA POR ATRACCIN Se rige por las siguientes normas: i. Cuando el predicado es un nombre comn, interpuesto entre el sujeto y el verbo, ste concierta con el predicado, no con el sujeto: Non omne bellum victoria appellanda est. No toda guerra debe ser llamada victoria.
44

APPELLANDA est concierta no con BELLUM = sujeto, sino con VICTORIA = predicado 2. a Cuando el sujeto es un apelativo geogrfico, que lleva en aposicin los sustantivos urbs, oppidum, civtas, colonia, insla, mons, el predicado concierta con la aposicin: Munda oppidum a Caesare captum est. La ciudad de Munda fue conquistada por Csar. 3. a El pronombre demostrativo cuando es sujeto toma el gnero y nmero del predicado, aunque en castellano usamos el gnero neutro: Illa sane fuit virtus. Aquello fue ciertamente valor. CONCORDANCIA AD SENSUM Se da esta concordancia: CUANDO EL PREDICADO, EN VEZ DE CONCORDAR CON EL SUJETO GRAMATICAL, CONCUERDA EN GENERO Y NUMERO CON LA IDEA QUE ESTE REPRESENTA. Esta construccin que no es obligatoria se verifica: 1. Con nombres colectivos multitdo, pars, gens, plebs, turba, civtas, exerctus, juventus, legio Incolrum multitdo exspectbant. La multitud de los habitantes esperaba. 2. Con los sustantivos milia, capita Triginta milia hominum caesi sunt. Fueron muertos treinta mil hombres. 3. Con los pronombres quisque, uterque, neuter acompaados de genitivo: Uterque eorum lupi maris videbantur. Uno y otro parecan lobos de mar.
45

EXERCITATIONES

i.

CESAR Y POMPEYO

Despus de la muerte de Sila, Csar, rayo de la guerra, volvi de Asia a Roma, y poco despus se dirigi a la Espaa Ulterior, de donde parti para las Galias, puerta de Germania y Britania. Habiendo pedido el consulado por segunda vez, el Senado, instigado por Pompeyo, no se lo concedi. Desdeado, Csar pasa el Rubicn, recorre algunas ciudades y, habindose apoderado de Rmini, se dirige a Roma, de dnde Pompeyo haba huido junto con muchos senadores a Brindis para dirigirse a Grecia. Uno y otro se haban propuesto apoderarse del sumo mando. Csar, empero, no le sigui, sino que volvi a Espaa, y en la famosa batalla de Lrida baluarte casi inexpugnable derrot a los generales pompeyanos Afranio y Petreyo, que no quisieron trabar amistad con l. Luego, habiendo vuelto a Italia, embarc en Brindis para Grecia, y en Farsalia derrot a Pompeyo. Desde Egipto comunic al Senado la noticia con aquellas palabras: Llegu, vi, venc. Se dirigi despus a Italia, frica y de nuevo a Espaa, donde fue conquistada para Roma, el ao 46, la ciudad de Munda. Pero como no todo triunfo debe ser denominado paz y concordia, dos aos despus era Csar muerto por sus enemigos.
Sila Sulla, ae, m. desdeado contemptus, a, um Brindis Brundisium, ii, n. Britania Britannia, ae, f. Rubicn Rubco, onis, m. Farsalia Pharslus, i, f. instigado motus, a, um Rmini Ariminum, i, n. derrotar profligare PER VERBA AD I M A G I N E M CA S T R A cibaria, rum, n. galea, ae, f. porta decumna, f. porta praetoria catapulta, ae, f. aries, tis, m. vinea, ae, f. pluteus, i, m. auxilia arcessre emittre castra poner castra mover pugnae signum dar aciem instrure victoriam reportare vveres casco puerta decumna puerta principal catapulta ariete mantelete
parapeto

r ^>
maniplus, i, m. legio, nii, f. centuria, ae, f. principes, um, m. agmen primum, n. agmen mdium agmen novissimum iter mximum magister equtum hiberna, 5rum, n. decursio, onis, f. vallum, i, n. agger, ris, m. fossa, ae, f. tentorium, ii, n. praetorium, ii, n.

pelotn legin centuria soldados de i. fila vanguardia el grueso retaguardia marcha forzada jefe de caballera campamento de invierno maniobra empalizada terrapln, talud trinchera tienda tienda del general

pedir tropas auxiliares lanzar acampar levantar el campamento dar la seal para la batalla disponer el ejercito conseguir la victoria

46

2.

E L CAMPAMENTO

Cuando el soldado Romano llegaba al campamento, primeramente era amaestrado (instituere) por el instructor y luego ejercitado en llevar pesos (onus, eris), en nadar, en hacer maniobras para poder soportar la vida militar. Una vez ejercitado, el soldado cargado (onustus) de sus armas, el casco, la coraza, la lanza, el escudo, los vveres, haca largas marchas (ambulatio). Por la tarde se construa el campamento domicilio propio del soldado en invierno, de forma cuadrada. Se cavaba en torno (circ u m d u c e r e ) una ^ trinchera, con la tie- ^ rra se formaba un talud y sobre l se fijaba una empalizada. Se dejaban cuatro puertas. El campamento se divida en dos partes. Entre la va principal y la puerta pretoriana estaban las tiendas poria ppaeonia de los tribunos y tropas auxiliares que guardaban al general. En la parte opuesta (adversus, a, u m ) estaban las tiendas de los infantes y jinetes. La va principal y la decumana pasaban junto al ara y se unan (jungre) en el pretorio.

3.

Q U I D TIMES? C A E S A R E M VEfflS...

C. Julius Caesar in Italiam ex Gallia reversus, maximis itinerbus Brundisium, portum fere unum ad Graeciam, contendit, quo cognovrat Pompejum fugisse. Cum pars mnima miltum eum sequi vellent, quamvis gravissma tempestas orta erat, tamen ei propostum fuit e castris egrdi et Pompejum hostem, persqui. Capte obtecto (cubierto), ne agnoscertur, solus navem conscendit gubernatorique jussit totis virbus remigare. Illa quidem fuit Caesris audacia! Sed cum gubernator tempestte terrtus, imperium exsqui (cumplir) timret, Caesar ad eum conversus (dirigirse) exclamavit: Quid times? Caesrem vehis...
47

H O R O L O G I U M I N S P I C E et fac quod sagittae indicant. i. 2. 3. 4. Pompejus Pharsalo, sed... ( = asiento) belli, ad Aegyptum confgit. Multa rnilia militum in acie, multa in castris trucidt... sunt. Oppdum Mund... et Ilerd... a Caesre capt... sunt. 111... ( = aquello) fins belli civllis hispanci putat... est.

Si pensum optime solveris horologium recte procedet... secus horologium regreditur...

i. 2. 3. 4.

Cada uno de los generales sac los soldados del campamento. Nunca el ejrcito de Pompeyo trab amistad con Csar. La juventud aprenda la milicia en los campamentos. El ro Ebro es muy ancho.

T e m a de imitacin Lucio y Quinto alquilaron un gua y habiendo embarcado, se dirigieron a Mlaga.


A l bajar, la m u l t i t u d q u e estaba j u n t o al p u e r t o les salud con gritos y p a u e l o s . Ellos,

empero, prosiguieron su camino hacia la ciudad de Munda. Cunto placer senta Quinto al contemplar la ciudad! Al da siguiente, una vez descansaron, hicieron un breva paseo a travs de la misma, para ver sus principales monumentos. Pero como ellos queran recordar la guerra de Csar, se dirigieron a las murallas teatro de la famosa guerra, junto con Marcos y Horacio, amigos suyos. La ciudad de Munda fue conquistada por Csar el ao 46 a. de J. C. Aqu es donde Pompeyo tuvo una gran derrota, pues fueron muertos treinta mil soldados. Csar, hroe de la guerra, consigui con muy pocos soldados una gran victoria. Aquello s que fue valenta y arte de guerrear!...
Quare Caesar Rubicnem transiit? Quid fecit? Quos Ilerdae profligavit? Quid erant castra? Quomodo castra fiebant? Ubi erant tentoria? Quid Caesar dixit gubernatri terrto? Quando id dixit? Quo Lucius et Quintus petierunt? Quid viderunt? 48

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

. Quo loco aqua abundanti placida quiete et tranquillitate fruemur.

7. Corduba, Baeticae capul


Horatius amiais, qui villam Cordubae habebat, postquam Mundam cum Lucio et Quinto peragrvit, eos, ut alquot dies apud se agrent, invitvit. Lucius, qui otium et pacem rusticana jam diu desiderbat, Horatii consilium magnopre laudvit proposuitque etiam ut venationem quia mxime sibi et Quinto fratri in deliciis erat facrent. Optime inquit Horatius; Cordbam leviter lustrabimus et ventum postea in villam meam ibimus; quo loco aqua abundanti tanta quiete et tranquillitate fruemur ut, quasi vergilini pastores sub arbrum umbris obscri recubantes, levi possmus ludre tibia... Multa ibi et varia erit, Luci, nobis venatio... Ad Cordbam ergo se contulerunt, quod caput Baeticae erat, a praetre Claudio Marcello armo 585 a. Ch. n. condtam. Quintus almam matrem litterarum hispanicarum Cordbam vocbat quia praecri scriptres Marcus et Lucius Sneca, Lucanus ibi nati erant. Templis Augusti et Jani, thetro, arcu triumphli, quae a Romnis exstructa erant, et ilumine Baeti, quod urbem rigat, visis, ad Horatii villam contendrunt. Pstero die prima luce plagis, venablis, cultris partis, ventum abierunt. Retibus positis, insiditi sunt cuniclis, apris ferisque quas Horatius venablis transfigebat. Quod Lucius et Quintus cultros manu tenentes mirabantur. Sub solis occsum in villam amici cuniclos, lepres aprumque pinguem portantes, redirunt. Ibi cenam rustcam, sed sapidissimam, quam Horatius parvit, cenrunt. nter cenam Lucius laetus haec itrum itermque dicebat: Dei nobis haec otia fecerunt.
VOCABULA lustrare recorrer desiderare aorar hoc est mihi in deliciis esto me gusta estar acostado, tumbado recbo, as, are, bui extender las redes rete poner acosar, fustigar insidian atravesar transfigere tibia, ae, f. plaga, ae, f. _ venablum, i, n. flauta malla venablo Baetica, ae, f. Janus, i, m. Baetis, is, m. almus, a, u m sapidus, a, u m leviter itrum itermque otium, ii, n. Btica Jano (Dios)
Guadalquivir

fecundo sabroso por encima una y otra vez descanso, ocio

CONSTRUCTIO RELATIVO
i. Si el relativo se refiere a una sola persona o cosa, concierta con ella en gnero y nmero; el caso depender de la funcin que desempee en la oracin: Horatius qui villam Cordbae habbat, eos invitvit Horacio, que tena una quinta en Crdoba, invitlos 2. Si el relativo se refiere a varias personas o cosas el nmero ser normalmente el plural (a no ser que concierte con el ms prximo); el gnero se regula por las reglas dadas para el predicado nominal: Insidiati sunt apris ferisque quas Horatius transfigbat Hostigaron a los jabales y fieras, a las que Horacio traspasaba Templa, thetrum, arcum triumphlem, quae a Romanis exstructa sunt, visrunt Visitaron los templos, el teatro y el arco de triunfo, que haban sido construidos por los Romanos 3. Si el relativo tiene como antecedente un apelativo geogrfico (urbs, mons oppidum) concertar con el apelativo, no con el nombre: Oppidum Cordbam, quod illustre tota Hispania erat, Romani ceprunt Los Romanos se apoderaron de la ciudad de Crdoba, que era famosa en toda Espaa Si el relativo tiene por antecedente un nombre con el apelativo FLUMEN, puede entonces concordar con el no.mbre o con el apelativo. . . Flumen Baetis quod {qui) urbem rigat... El ro Betis, que riega la ciudad...

FLUMEN

4. Cuando el relativo se refiere a toda una proposicin, se pone en gnero neutro: Horatius eos venatum invitavit, quod gratissimum fuit Horacio los invit a cazar, cosa que les fue gratsima

En las RELATIVAS EXPLICATIVAS es decir, aquellas en que el relativo tiene un papel accesorio y puede, por tanto, suprimirse sin perder su sentido la oracin principal el relativo concierta con el PREDICADO y no con el ANTECEDENTE Adulescentes Cordubam quod caput Baeticae erat, adierunt. Los jvenes fueron a ver Crdoba, que era capital de la Btica. En las RELATIVAS DETERMINATIVAS aquellas en que el relativo especifica el sentido de la oracin principal el relativo concierta con el ANTECEDENTE y no con el PREDICADO C. Marcellus urbem quae mater litterarum futura erat, condidit. C. Marcelo fund la ciudad que iba a ser madre de las letras. Ntese tambin esta concordancia POR ATRACCIN Quae (en vez de quod) victoria dicitur, ea (en vez - de id) proditio appellatur. ' -" " Lo que se dice victoria, eso se llama traicin.
51

REM ATTENTE LEGITE!

:"'

EXERCITATIONES

i.

TRAHIT SUA QUEMQUE VOLUPTAS

Marcus.Mihi venatio est in deliciis. Claudius.Mihi quoque; sed ubi venabla, ubi plagae, ubi cultri? Marcus.Valeant apri, cervi quo tibi voluptati sunt; ego insidibor apris aliisque feris quas sagittis transfigam. Petras.At ego laqueos injiciam (pondr) vulpibus et leporibus quae nostram villam saepe peragrant. Claudius.Ego insidibor grillis (grillos).
Titius. Ego papiliones (mariposas) qui mxime me juvant, venabor.

Petras.Difficile est insidian volantia insecta. Titius.Difficile sed pulchrum et jucundum. Cajus.Nunc me juvat magis piscan; est mihi hamus (anzuelo) optmus. Baetim flumen, qui villam rigat, ademus. Julius.Ego ranis insidibor. Sergius.Quomodo? Ret? Canna? Plagis? Julius.Non, sed arcu. Sergius.En novum piscandi genus. Julius.At non injucundum esse videbis. Marius.Vicum xatem (poblacin cerca de Crdoba) qui prope est ademus ad lupos capiendos.
Petrulus. Quid si nucibus certmus, vel otio nos tradamus?

Lucius.Nuces parvis pueris relinquamus. Nos adulescentes sumus... Ludi gymnici


El ro Betis, que riega la ciudad, abundaba (en) peces (ablat.) El emperador Nern,

que fue un monstruo de crueldad, haba sido discpulo de Sneca.Lo que llamamos libertad, muchas veces debe ser llamado ms bien libertinaje (licentia).Siempre aoro, Horacio, el ocio, la paz, la tranquilidad que nos dieron los dioses en tu quinta.La ciudad de Crdoba, que era capital de la Btica, fue tomada por el pretor Marcelo. 2. LUCULO Y SU COCINERO Una vez, Lculo, que era hombre de refinadas (delicatus, a, um) costumbres, despus de pasar la maana (mane) tumbado a la sombra de los rboles de su quinta, cosa que sola hacer todos los das, pidi a su cocinero que le preparase una sabrosa comida. Como le riera (objurgare) una y otra vez porque le haba servido poca comida, el cocinero le respondi que no deba servirle mucha comida, porque ninguno de sus amigos haba sido invitado. A lo cual, Lculo: No sabas dijo que Lculo deba cenar en casa de Lculo?
53

APHORISMI RUSTICI i . Ladate ingentia rura exiguum colite... (Vergilius.) 2. Laeta seges parvis ubertim (con fecundidad) crescit in agris. 3. Quem laborem et sudrem dicebas, vilice, eos nos almos fructus vocabamus. 4. Peregrine, quid aequora desidras? Quod quaeris, tua trra dabit. 5. Pallid luna pluit, rubicunda fat (sopla aire), alba serenat... (Ennius.)

3. DE ARBORUM VIRTUTIBUS Multa sunt arborum usus et virtutes quae ad vitam hominum perficiendam adhibentur. Arboribus enim aedificamus tecta, mensas, villas, naves: arboribus maria fluminaque sulcamus et regiones longinquas lustramus. Antiqui populi non ex auro, non ex marmre, non ex lapidibus quas vehere non potrant sed ex ligno templa et deorum imagines aedificabant. Nec minus commdi percpit homo ad corporis valetudinem; sunt enim arborum succi (jugos) qui stomachum purgant, vulnera sanant, dentium dolores minuunt, surditatem mitgant, imbecillis membris firmitatem, aegris bonam restituunt sanitatem. In urbe Patavio quae singulis annis a multis peregrinis visebatur arbor erat quam omnes mirabilem ducebant. Quia tantae erant arborum virtutes, arbores diis antiqui dicabant: Apollini laurus, Minervae olea, Veneri myrtus, Hercli populus, Cerri papaver. Tema de imitacin Horacio, que tena en Crdoba una quinta, invit a Lucio y Quinto a pasar unos das con l. Los jvenes, que aoraban, despus que haban visitado muchas ciudades, unos das de paz, aceptaron con gusto. Adems haba all animales que podran cazar y rboles a cuya sombra podran tumbarse. Se dirigieron, pues, a Crdoba, y, vistos algunos monumentos y el ro Betis, que riega la ciudad, continuaron hacia la finca de Horacio. Cmo disfrutaron extendiendo las redes y acosando a los conejos que Horacio traspasaba con susflechas!Aquellos ocios podan llamarse dones de los dioses!

MAGJ STRO INTE RROGANTI D A B.ESPONSUM

Quid Lucius et Quintus desiderabant? Quid in villa fecerunt? Quae verba nter cenam dicebat Lucius? Quibus Marcus insidiabatur? Quid Cajum juvabat? Cujus provinciae Corduba caput erat? Ubi recumbebat Luculus? Aliquas arborum virtutes recordris?

LUCIO ANNEO SNECA


Hijo del orador Marco Sneca, naci Lucio Sneca en Crdoba, el ao cuarto despus de Cristo. Adems de 1 su padre, educaron 2 su espritu famosos maestros, como talo, Fabiano Papirio y Demetrio, llamado el Cnico3. Siendo nio, se dirigi a Roma, junto con su familia. Terminados 4 los estudios literarios, se dedic a la abogaca5, en la que sobresali por sus cualidades eximias6 de orador, despertando 7 la envidia de Calgula, que se propuso asesinarlo. El ao 41 fue nombrado pretor por Claudio. Pero este mismo ao fue desterrado 8 a Crcega9, en donde escribi algunos de sus libros filosficos y morales. Ms tarde volvi a Roma y fue nombrado maestro del que iba a ser 10 el emperador Domicio Nern. Pero conquistado n por los enemigos de Sneca, se vio obligado ia ste a retirarse 13 de la corte y a vivir-de conformidad con 14 sus preceptos filosficos. Acusado ms tarde de que haba tomado parte en el complot15 contra Pisn, fue condenado a muerte capital. Sneca se dio la muerte 16 abrindose17 las venas.18. Sneca puede ser considerado como un gran maestro del espritu humano. Sabe dar preceptos con los que aquel puede andar por el camino del bien. Su estilo riqusimo en sentencias, muestra lv al hombre que ha meditado 20 durante mucho tiempo en su corazn 21. Su lenguaje es vigoroso 22, rpido 23, fluido.

i . P r a e t e r . 2. Colre. 3. Cyncus, i, m. 4. Explre studia. 5. Patrni munus. 6. Exim i u s , a, u m . 7. Mover. 8. Proscribre. 9. Corsca, ae, f. 10. Perifrstica de esse. 11. Capre. 12. Coger. 13. Discedre. 14. Juxta (acus.). 15. Conjurado, nis, f. 16. Dar sibi m o r t e m . 17. Secare. 18. Vena, ae, f. 19. Patefacere. 20. Cogitare cum. 21. Anmus, i, m. 22. Robustus, a, u m . 23. Concitatus, a, u m .

FRAGILIDAD DEL HOMBRE


Quid est homo? Quolbet quassu x vas et quolbet fragle jacttu 2, non tempestate magna ut dissipris opus est; ubicumque arietavris 3, solvris; quid est homo? Imbecillum corpus et frage, nudum, suapte natura inerme, alinae opis indgens, ad omnis fortnae contumelias projectum 4, cum bene lacertos exercuit, cujuslbet ferae pablum, cujuslbet victima... Frigris, aestus, labris impatiens 5; alimenta metuens sua, quorum modo inopia dficit6, modo copia rumptur 7; miramur in hoc mortem, quae unus singultus 8 opus est? Numquid enim ut concdat 9 , magni res molimenti10 est? Odor illi saporque et lassitdo et vigilia et humor et cibus, et sine quibus vivre non potest, mortfera sunt. Quocumque se movet, statim infirmittis suae conscium; non omne caelum u ferens, aquarum novitatbus 12 flatuque 13 non familiaris aurae, et tenuissimis causis atque offensionibus morbdum 14 . Inmortalia, aeterna voltat animo; et hoc quod senectus vocatur paucissimorum est circutus 15 annorum.
(Ad Marciam de consolatione, XI, 3-5.)

i. Quassus, us, m., sacudimiento. 2. Jactatus, us, m., choque. 3, Arietare, golpear. 4. Projicre, lanzar. 5. Impatiens, incapaz de resistir. 6. Deficre, desfallecer. 7. R u m pre, reventar. 8. Singultus, us, m., sollozo 9. Concidre, abatir. 10. Molimentum, i, n. esfuerzo. 11. Caelum, i, n., clima. 12. Novtas, tis, f., cambio. 13. Flatus, us, m., soplo. 14. Morbidus, a, u m , enfermizo. 15. Circutus, us, m.3 ciclo. 54

Equi tanto in arenam irruperunt mpetu ut alacri clamore ab mnibus salutarentur.

8. Adulescenles circensibus Emerilae adsunt


Lucius et Quintus non tantum villae otia amabant, sed etiam ludis delectabantur. Ideo cum ad ludos celebrrimos Emertae agendos pauci dies deessent, vale dicto amico Horatio, Emeritam urbem profecti sunt. Vias omnes, quae ad Circum ducebant, frequentissima turba complebat. Multitdo laeta ac festiva erat. Ne occasionem illam amittrent, Lucius et Quintus ad Circum contendrunt. Jam quadrgae cum equis et aurgis paratae erant. Signo ab aedili dato, carceres apertae sunt et equi tanto in arenam irruperunt imptu ut alacri clamore ab mnibus salutarentur. In medio Circo spina, et in extrema spina limites erant qui dicebantur meta, circa quos flectendum erat; qui nimia celeritte ad eam currebant, in periculo erant in spinam collidendi rotasque infrigendi. Lucius et Quintus attente spectabant ludos. Auriga Segedensis, qui Sempronius vocabatur, in Circo erat. Qui cum longe peritissimus ad equos ducendos putaretur, ab mnibus incitabatur: Euge, Semprni, omnium ductorum optimus, clambant, victoriamque ei a supris deprecabantur. Contra, cum Curtium, aurigam Emeritensem, moratum viderent, spectatores spernebant. En Curtius noster conclambant, qui victor numquam discedet... Totam diem Lucius et Quintus in Circo sederunt, laetique sub noctem in deversorium redierunt.
j amitto, is, ere, si, ssutn flecto, is, ere, xi, xutn in periculo esse VOCABULA perder girar correr peligro equos ducre sperno, is, ere, sprevi, spretum victrem discedre spina, ae, f. limes, itis, m. ductor, ris de Zafra conducir caballos despreciar vencer

circenses, ium, m. pl. aedilis, is, m. carcer, ris, m. Emrita, ae, f. Mrida

juegos del Circo edil cuadra Segedensis, is 55

espina, barrera lmite, mojn cochero, gua rezagado

mortus, a, u m

CASUS VOCATIVUS ET NOMINATIVUS


VOCATIVO Se usa principalmente en las invocaciones y exclamaciones: Euge, Semproni! Bravo, Sempronio! I LAS APOSICIONES del vocativo van en nominativo Euge, Semproni, omnium agitatorum optimus Bravo, Sempronio, el mejor de todos los conductores

NOMINATIVO
Va en nominativo el sujeto de cualquier verbo: Lucius et Quintus circenses amabant Lucio y Quinto amaban los juegos del Circo Se usa adems en los ttulos: Emrita caput Lusitaniae Mrida, capital de Lusitania Llevan DOBLE NOMINATIVO los siguientes verbos: i. INTRANSITIVOS sum, soy; maneo, quedo; nascor, discdo, salgo, resulto nazco; videor, parezco;

Curtius nunquam victor discedet Curdo nunca saldr vencedor Z. TRANSITIVOS PASIVOS APELATIVOS vocor, dicor, appellor, nomnor, saltor soy saludado Limes erat qui dicebatur meta Haba un limite que se llamaba meta EFECTIVOS fo, efficior, reddor soy hecho Nemo immortlis ignavia fit Nadie se hace inmortal con la pereza 3. ELECTIVOS creor, eligor soy elegido constituor soy constituido Sempronius victor creabitur Sempronio ser elegido vencedor ESTIMATIVOS ducor, exsistimor, putor soy considerado habeor soy tenido Curtius peritissimus ductor habitus est Curdo fue tenido por un peritsimo conductor

SERVILES vol, nolo, malo, possum, cupio, studeo, incipio, soleo, debeo Cato malbat esse quam vidri bonus Catn prefera ser bueno a aparentarlo 56

EXERCITATIONES i. EMRITA URBS CLARISSIMA


(Verte et comple) Urbs Emerit... a militibus Romanis capt..., anno XXV a. Ch. n. ab Octavio Caesare Augusto restitt... et instaurat... (organizada) est. Ad Anae (Guadiana) oras post..., Lusitaniae caput Emerit... constitut... est. Publius Charisius primu... legatu... electu... est ad urbem regendam; Marcus vero Agrippa et Trajanus, principe... furunt qui totam urbem monumentis decorarunt. Optm... Lusitaniae orbisque terrae urbs nona a scriptoribus duct... est. Quare ab imperatoribus, Emerit... Rom... Hispanc...vocat... est, viisque frequentissmis, palaestra, circo, basilicis, aquae ductis, amphithetris aliisque monumentis et distincta (ornamentada) et instructa est

^meto

spino

sotua

meto

canceres Los juegos del Circo

apena

gpadus

Los juegos eran tan frecuentes en Roma y en las principales ciudades del Imperio que parecan ms numerosos (creber, bra, brum) los das festivos que los laborables (profestus, a, um). Los ms importantes (sollemnis, e) eran los que daban (facer) los ediles o pretores. Entre el Palatino (Palatium, ii) y el Aventino (Aventinus mons) se extenda (pateo) el Circo Mximo, donde se celebraban las corridas (cursus, us) de caballos. Era tan enorme, que caban (capre) 250.000 espectadores. La arena estaba dividida por un muro poco elevado (levare), que se llamaba espina. En su centro se levantaba (poner) la imagen de Cibeles (Cyble, es), diosa patrona (patrna, ae) de los juegos. Al final de la espina se encontraba un mojn, que se denominaba meta.

Lud gymnici
Con los verbos de la leccin haz cinco frases de doble nominativo.
57

Los juegos del Circo


La salida de cada cuadriga era indicada (significare) por un edil. Cada carro daba siete vueltas al Circo (Circum circumire septies). Cuando los caballos salan de las cuadras todo el pueblo se levantaba y gritaba. Los carros estaban provistos de dos, tres, cuatro o ms caballos y eran conducidos por un cochero. Lo ms difcil era girar junto a las dos metas. Corran peligro de estrellarse contra ellas. Los cocheros y los caballos que haban salido vencedores se hacan muy famosos en todo el Imperio. 2. E R A S E U N CORREDOR...

A u n corredor que haba sido elegido por sus amigos para los juegos del Circo, parecile, durante un sueo, que era llevado velocsimamente por un carro de cuatro caballos. Por la maana se fue a un intrprete (conjector, oris), que era tenido por un dios, l cual le dijo: Oh corredor, amo del circo, saldrs vencedor! Esto significa el mpetu de los caballos. Despus pregunta a otro intrprete qu significa el sueo. Y ste le dice: Sers vencido, oh corredor vanidoso!, (superbus, a, um). No ves que los caballos corran ante ti? Ni el primero ni el segundo intrprete result buen adivino (divinus, i), pues el corredor pocos das despus choc contra una pared, y, rompindose una pierna, no pudo correr. Ejercicio de invencin
Haz cuatro frases de verbos apelativos, cada uno con distinto verbo.

3. FAETN Y EL CARRO DEL SOL Faetn (Phathon, ontis), hijo de Jpiter, pidi a su padre que le dejase guiar su carro. Este le respondi que era muy difcil conducir sus caballos. Pero como Faetn, que siempre se haba tenido por un estupendo gua, insistiese (urgre), Jpiter permiti (ferr) que su hijo guiase su carro de oro. Este mont alegre; pero como el carro pareciese ligero a los caballos, stos no obedecieron a Faetn, y ora se precipitaban (rure) contra las estrellas, ora chocaban contra la tierra. Como el cielo y la tierra se quejasen de que corran peligro de ser abrasados, Jpiter, que siempre fue saludado como padre de todos, lanz airado, un rayo contra el carro y su conductor, y al instante el carro se hizo pedazos (perfringre) y Faetn, considerado como hijo carsimo de Jpiter, cay muerto.
58

Tema de imitacin
Lucio y Quinto, que amaban, no slo la paz del campo, sino tambin los juegos, se dirigieron a Mrida para contemplarlos. Cuando llegaron al Circo, las cuadrigas estaban ya preparadas para salir de sus cuadras. En medio del circo estaba la espina, cuyo lmite se denominaba meta. Haba que girar despacio para no chocar contra ella.

MARE MEDITERRANUM

V V

*>

"*

/ V b

Haba un cochero que se llamaba Sempronio. Era considerado como el ms perito en guiar coches. Por eso la multitud le aplauda. Al contrario, despreciaban a Curcio, cochero Emeritense que nunca resultaba vencedor. Lucio y Quinto disfrutaron muchsimo. Todo el da se lo pasaron viendo los juegos del Circo.

< MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Qui Emeritam monumentis decorarunt? Quomodo ab Imperatorbus vocabatur? Ubi erat Circus Maxlmus? Quid erat spina, quid meta? Quid faciebat multitdo cum equi exibant? Quid dixit cursri primus conjector? Quid accdit? Vctor evsit? Quis fuit Phaeton, recordaris? Quare tellus et stellae querebantur? Qui fuerunt Sempronius et Curtius? 59

Aquae ductus Segoviae opus estflomanorunmirificum. Quae majestasl Quae lapidorum quadratorum manitudol Quae arcuum convenientia et aequalitasl

9. Lucius et Quinlus Segoviae aquae ductum invisun


Tabula geographica ducti, ad Segoviam iter Lucius et Quintus laeto animo contenderunt. Ad urbis conspectum, Quintus, quem magnopre juvabant monumenta, Oculos inquit leva, Luc, incredible Romanorum ingenum et artem miremur. Quae aquae ductus majestas et lapidorum quadratorum magnitudo! Quae exstructio! Quae arcuum convenientia et aequaltas! Bene Segoviam quae talia habet monumenta! Romani magnifica per Imperium exstruxerunt monumenta: baslicas, ubi nomines convenrent et tribni-jus dicrent, regias aedes et villas ut imperatores vitam beatam vivrent, circos et amphithetra ut homnes ludos habrent nec vitae et labors diurni eos taedret, vias militares quibus Imperii Romani regiones facilius celeriusque conjungerentur, triumphi arcus ad victoriarum memoriam revocandam, aquae ductus quibus aqua ex montibus in urbes ducertur. Segoviam in urbem historia et arte nobilissimam, ademus ut commnus monumentum hoc mirificum spectemus. Lucius et Quintus iter pergenies in urbem processrunt pauloque post ante aquae ductum constitrunt. Quae summa opris perfectio! Quae longitudo et altitudo! Quintus aegre ferebat se aquae ductum antea non vidisse. Vires Lucium deficre dceres cum oculos ad monumenta tollebat, nam arcus saxaque quadrata in eum prorrui videbantur. Scholastco, qui e ludo redibat, obviam venrunt, cui Lucius: Salve inquit adulescens, vis si rei te non taedet de aquae ductus exstructione nos facer certiores? Comis ille et humanitte plenus: Aquae ductus inquit ut vidtis, opus est Romanorum magnifcum. Totum, ut ita dicam, artem Romanorum redlet. Centum et septuaginta habet arcus; longus est bis mille et sexcentos sexaginta pedes, altusque sexaginta. Saxa quadrata quae coemento non adhibito conjunguntur plus sunt minusve viginti quinqu milia. Quod opus, nisi memoria me fallir, mximum est Hispaniae aquae ductus. Postea scholasticus cum certior factus esset Lucium et Quintum Hispaniam circumire, libenti animo ad urbem Segoviam perlustrandam invitavit, quia multa praeter aquae ductum monumenta in ea erant arte et historia clarissima.
VOCABULA inviso, is, ere, vlsi, v l s u m jus dicre ver, visitar administrar justicia aegre ferr llevar a mal levare oculos levantar los ojos proruo, is, ere, ru, rtum precipitarse redoleo, es, ere oler a conjungo, is, ere, junxi, junctum unirse, juntarse adhibeo, es, ere, ui, t u m usar, emplear 61 aquae ductus, us, m. saxa quadrata conventia, ae, f. aequalitas, atis, f. coementum, i, n. s u m m u s , a, u m comis, e acueducto sillares equilibrio simetra argamasa acabado corts, afable

CASUS ACCUSATIVUS

ACUSATIVO SIMPLE i. VERBOS TRANSITIVOS EN LATN Y CASTELLANO Segoviae aquae ductum inviserunt Visitaron el acueducto de Segovia

Todo verbo transitivo puede llevar un nombre en acusativo.

VERBOS TRANSITIVOS SOLAMENTE EN LATN


Vires Lucium deficre dceres Diras que las fuerzas le faltaban a Lucio juvo, adjvo ayudo fugio, effugio huyo despero desespero OTRAS Deficio sequor sigo deficio falto ulciscor me vengo

CONSTRUCCIONES

j deficio virbus soy abandonado de las fuerzas sol dficit el sol se eclipsa ( deficre ad aliquem pasarse a uno

Effugio Effgi e manbus hostium hu de los enemigos Despero Exercltus de salte desprat El ejrcito desespera de la [salvacin 3. VERBOS DE SENTIMIENTO Romanorum ingenium et artem mirmur Admiremos el arte y el ingenio de los Romanos doleo me duelo fleo, lugeo lloro hrreo tengo horror queror, conquror me lamento miror me maravillo, admiro rideo me ro

4. VERBOS DE SENSACIN FSICA Totum aquae ductus opus artem Romanorum redlet Toda la obra del acueducto huele a arte Romano olet, redlet tiene olor, huele sapit, respit tiene sabor, sabe sitio ,.. tengo sed
62

_.

ACUSATIVO DE OBJETO INTERNO In villis imperatores vitam beatam vivebant Los emperadores pasaban una vida feliz en las casas de campo Acompaa este acusativo a verbos de la misma raz que el nombre, o de significado afn: vivre vitam (aetatem) vivir la vida pugnare pugnam (proelium) hacer una batalla cenare cenam tener una cena currere cursum hacer una carrera jurare jusjurandum hacer un juramento somniare somnum tener un sueo

ACUSATIVO CON VERBOS IMPERSONALES


Podemos distinguir dos grupos: a) Verbos absolutamente impersonales: se usan en la tercera persona del singular. paenitet (paenitre, paenituit) piget (pigere, piguit) pudet (pudre, puduit) misret (miserere, miseruit) taedet (taedre, pertaesum est) Con estos verbos: Se pone en acusativo la persona en que reside el sentimiento: Homines piget laboris. Hastia a los hombres el trabajo. Se pone en genitivo la cosa (o persona) que es objeto del sentimiento: Si rei te non taedet, de aquae ductus exstructione fac nos certiores. Si la cosa no te es molesta, infrmanos sobre la construccin del acueducto. Scholasticum id pertaesum non est Esto no le molest al estudiante Cuando el objeto del sentimiento se expresa por un pronombre neutro, ste se pondr como sujeto de dichos verbos.
ak

me arrepiento ; me apena me avergenzo me compadezco me hastia, me molesta

Si el objeto es una proposicin, se resolver por INFINITIVO, por INDICATIVO o SUBJUNTIVO con QUOD Me ment t ^ ff e n disse amicum. e " quod offendi (offendrim) amicum. Me arrepiento de haber ofendido a mi amigo. b) Verbos relativamente impersonales: se usan en las dos terceras personas. decet, dedcet conviene, no conviene con juvat gusta fallitj fugit, latet, praetrit se me pasa por alto, ignoro Nisi memoria me fallit, Segoviae aquae ductum mximum est Hispaniae. Si la memoria no me engaa, el mayor acueducto de Espaa es el de Segovia, ADVERBIAL, tiene lugar: Con el neutro de pronombres y adjetivos de cantidad: aliquid, nihil, nimium, mximum Mximum haec monumenta me commovent. Me impresionan muchsimo estos monumentos. ~ Con ciertas expresiones: Magnam (majorem) partem: en gran (en su mayor) parte Id genus: de este gnero Partim... partim: en parte... en parte Id aetatis ( = ea aetate): entonces Id temporis ( = eo tempore): entonces Majorem partem Segovia opus est Romanorum. En su mayor parte, Segovia es obra de los Romanos. EXCLAMATIVO Se usa con interjecciones o sin ellas: Heu me fortunatum. Te infelicem. Feliz de m. Infeliz de ti.

Bene Segoviam, quae talia habet monumenta. Bien por Segovia, que tiene tales monumentos.
64

EXERCITATIONES

i.

LOS ACUEDUCTOS ROMANOS

i. Muchos y magnficos acueductos fueron construidos por los Romanos, que an hoy son la admiracin ( =admiran) de los hombres. Eran stas unas obras destinadas a conducir el agua de los montes a las ciudades; las cuales, al mismo tiempo, decan bien con la majestad de los Romanos. Estas obras muchas de las cuales todava perduran (exstare) solan construirse ya entonces con piedras de granito (granatus, a, um) en su mayor parte. En Roma quedan (superesse) restos (reliquiae, arum) de los catorce acueductos que llevaban diariamente a la urbe ms de un milln (decies centum milia) de metros cbicos (metrum cubicum) de agua. 2. Tambin en Germania y Helvecia (Helvetia, ae) quedan muchos acueductos. Uno de los principales de Francia es el llamado Pont du Gard (Pons Vardo, nis), edificado por Agripa (Agrippa, ae) cerca de Nimes (Nemausus, i). Pero el que ms maravilla a los visitantes (peregrinans, antis), por su grandeza y perfeccin, es el acueducto de Segovia, verdadera obra de arte, construido en tiempos de Trajano. Fue sta una obra de mucho trabajo y de largos aos; pero nunca los Romanos se arrepintieron de ello. Sus sillares estn unidos sin argamasa. Hay en Espaa otros famosos acueductos, como el de Tarragona y Mrida. Bien por los Romanos, que dejaron tan magnficos monumentos a la posteridad! (postri, rum). 2. SERTORII CERVA

i. Duci Sertorio ad Segoviam adversus Metellum pugnanti cerva vivacissimae celeritatis donata est. Cum eum non latret multa esse militibus ad exsequendum difficila, mnibus persusit hanc sibi obltam esse divintus et monre quae utilia factu essent; ac si quid durius videbatur quod imperandum exercitui foret, a cerva monitum esse praedicabat. Ea cerva quam saepe Sertorius adhibebat, quodam die cum incursio esset hostium nuntiata, festinatione terrta a duce Sertorio effgit et in palde prxima latuit. Cum eam milites non invenissent, cervam periisse creditum est. 2. Admodum facti Sertorium piguit; sed paucis post diebus inventam esse cervam Sertorio nuntiatur. Praecpit ergo ut ea pstero die repente in eum locum in quo ipse cum amicis esset, immitteretur. Congregatis postridie amicis somnium Sertorius mirum ait e nocte somniavisse: cervam visam esse ad se revert et ut prius consuevrat, quod opus esset factu, monre. Id temporis repente, cerva emissa in Sertor cubiculum ingressa est. Quam res mxime mirati barbri clamarunt: Bene cervam, quae duci nostro, quod opus sit factu, iterum nuntiabit...
65

3. LAS OBRAS DE AGRIPA EN ROMA


Agripa durante su edilato (intra aedilitatis tempus) repar varios acueductos, construy 700 pilas de agua, 106 saltos y 130 depsitos, en su mayor parte magnficamente adornados. Adems coloc 300 estatuas de bronce o de mrmol cosa que gustaba mucho a los Romanos junto a las fuentes. Como un da el pueblo se quejase de la escasez de vino, el emperador Augusto a quien, por otro lado, no pasaban por alto las quejas de la multitud les increp con estas palabras: Mi yerno Agripa ha construido muchos acueductos y ha provisto todo para que ninguno tenga sed de otras cosas...
reparar pilas de agua saltos depsito reficre lacus, us, m. fontes salientes castellum, i, n. escasez por otro lado queja increpar inopia,' ae, f. alias querla, ae, f. objurgare 1

CMO SE HACE EL ANLISIS? Texto a analizar: CAESAR D U X CLARISSIMUS M A G N O RE PUBLICAE AMORE SUMMAE DILIGENTIAE SUMMAM IMPERII SEVERITATEM SEMPER A D D I D I T 4. A quin aadi} Como el verbo addidit expresa una idea de destino, puede recibir u n complemento de atribucin. Dicho complemento es un nombre en dativo DILIGENTIAE determinado por el adjetivo SUMMAE.

Tema de imitacin
Lucio y Quinto llegaron a Segovia. Al contemplar el acueducto, se admiraban sobremanera del arte de los Romanos. Qu construccin! Qu sillares! Los Romanos construyeron magnficas obras de arte: baslicas, casas de campo, circos para que los ciudadanos no se hastiaran de su trabajo, acueductos para traer el agua. Cuando se acercaron al acueducto y vieron su perfeccin y altura, parecale a Lucio que le faltaban las fuerzas. Verdaderamente era aqulla una obra inmortal, digna de Romanos!...

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quid rant aquae ductus? Quot Romae erant? Quis fuit Sertorius? Quid dicis de cerva...? Ubi quondam latuit? Quid Sertorius, ea inventa, praecpit? Quos lacus refecit Agrippa? Quid de vini inopia? Quid Lucius et Quintus mirabantur? Quot aquae ductus Segoviae arcus habet? 66

Numantiae moenia fere jam dejecta adulescentes viderunt.

10. Numanlia, urbs virtute praesians, salve!


Cum septem dies, ut Lucius et Quintus Tarracnem petrent, deessent, opportna data occasione qua scholastici Salmanticenses Numantiam quoque pergrent, sodalium raeda, libenter oblata, Numantiam Arevacrum caput una adierunt. Itinris comits tres erant: Aulus, qui sexdcim annos natus erat; Julius, quindcim annorum adulescens, et Paulus, qui decmum quintum annum agbat. Cum a Numantinis muris passus trecentos abessent, raeda cum equis in stabulo quodam ad viam, asservatis, viam perrexerunt. Prandii hora ad Durium flumen, quod urbem undis argentis amplexatur, sederunt. Julius, cui mxime historia cordi erat, Numantinum bellum dum viatica sumebant narrare coepit. Belli inquit, gerendi anno 153 haec fuit occasio: quod Numantini prfugos Segednos apud se receperunt. Ex eo tempre Numantia rivlis fuit Romae. Strenuique duces ad eam expugnandam, inter quos Claudius Marcellus et Quintus Pompejus, a Romanis missi sunt. Denque Scipio Aemilianus Cartilgine delta gloria et laude clarus, vallis, castris, septemque turribus urbem circumddit. Res summa vi gesta est. Numantini telis, pilis sagittisque certant. Sed tanta fuit obsidio ut, fame victi, in deditionem, incensa urbe, venrint. Lucii rogatu, qui ad narrationem animum attentis oculis intendebat, Numantiam ascenderunt ut paretinas, moeniaque fere jam dejecta viderent. Turrim quoque ex lapidibus exstructam viginti pedes altam, septem pedes latam quae adhuc perstabat conspexerunt. Lapidem ad muros Julius invnit in qua haec scriptio incisa erat: Numantia, urbs virtute praestans, salve.
VOCABULA occasionem dari bellum gerre animum intendere viaticum, i, n. obsidio, onis, f. presentarse ocasin hacer la guerra atender provisin para el viaje bloqueo, asedio dejicio, is, ere, ci, ectum perstare incido, is, ere, idi, sum pilum, i, n. deditio, onis, f. derribar subsistir grabar

lanza arrojadiza capitulacin Durius, ii, m. Duero

Arevaci, rum, m. pl.

Arevacos (pueblo de la Tarraconense)

CASUS ACCUSATIVUS EXTENSIN


El complemento de extensin sirve para expresar las dimensiones espaciales de largura, altura y anchura de un objeto. Se construye i) Con ACUSATIVO, si va introducida por los adjetivos longus largo ' 2) Con las expresiones in altitudinem 1 in latitudinem y el verbo PATERE = extenderse in longitudinem ; acompaadas de la determinacin numeral en ACUSATIVO. Arcem viginti pedes altam vidrunt. ) Vieron una cindadela de Arcem, quae in altitudinem viginti pedes patebat, vidrunt. \ veinte pies de alta.
NTATE! Caesar aggrem duodcim passuum exstruxit Si el nmero que expresa la medida va regido de sustantivo, usars el genitivo de cualidad

latus ancho

altus alto (profundo)

DISTANCIA
El complemento de distancia sirve para indicar lo que una persona, cosa o lugar dista de otra persona, cosa o lugar: La DISTANCIA se expresa con los verbos abesse o distare. El NUMERAL se pone en acusativo o ablativo o menos frecuentemente en genitivo en dependencia de los sustantivos spatio, intervallo ( = distancia). El LUGAR respecto del que se computa la distancia se pone en ablativo con a (ab), aunque se trate de nombres de ciudades. Amici abrant a Numantia trecentos (trecentis) passus (passibus) Los amigos distaban de Numancia trescientos pasos
fiS

iter bidui abest iter duorum dirum

a dos das de camino a tres das de camino

REM ATTENTE LEGITE

^ Si
' , # "7\

iter tridui abest iter trium dirum abest

iter quatridui abest lf ?,^" % " , ! u* iter T quattuor dirum abest f a cuatro das de camino

biduum, i dos das

triduum, i tres das

quatriduurrij i cuatro das

Numantia bidui (duorum dirum) iter a Segovia abest. Numancia est de Segovia a dos das de camino.

EDAD El complemento de edad de una persona se expresa de las siguientes formas, i. Con el ACUSATIVO del CARDINAL seguido del participio NATUS: Aulus natus erat sexdcim annos. Aulo tena diecisis aos. 2. Con el ACUSATIVO del ORDINAL en singular seguido del verbo AGERE y aumentado en una unidad: Paulus annum quintum decimum agebat. Pablo tena catorce aos. 3. Con el GENITIVO annorum en dependencia de puer, vir, adulescens, senex: Julius adulescens erat quindecim annorum. Julio era de quince aos de edad. 4. Con el ORDINAL aumentado en una unidad y acompaado del genitivo aetatis: Lucius dcimo nono aetatis anuo iter per Hispaniam fecit. Lucio hizo un viaje por Espaa a la edad de dieciocho aos.
69

EXERCITATIONES i . EL GENERAL ARENGA A LOS SOLDADOS


i. Yo, soldados valerossimos, que tengo ya cincuenta aos, s por experiencia que las palabras casi no aaden nada nuevo a los corazones nobles... Ha llegado, pues, la hora de dar muestras de la fortaleza que reside en nuestros corazones. Se presenta ocasin de poner de manifiesto nuestro valor para salvar la libertad de la ciudad. Como ya no nos queda espera iza de recibir auxilio, confiemos en los dioses, que con su poder nos ayudarn. No hagamos capitulaciones. 2. El enemigo est a tres das de camino. Hemos de prepararnos. Atended, pues: Las mujeres, que provean de comida
V bebida a los Soldados; los nios que ... Hora illa advenit, milites, qua virtutls documenta

tengan catorce aos de edad, los ancianos praebere debetis. y la tercera parte de los jvenes, que defiendan la parte posterior de la ciudad; los dems jvenes, que vigilen la parte delantera de la misma. Cuando el enemigo est a doscientos pasos de la ciudad, disparad saetas, venablos, piedras para poner en fuga al enemigo. Estoy seguro de que con nuestro valor conseguiremos la victoria. Que la ciencia militar de nuestros generales dirija y nutra la audacia y fortaleza de los soldados.
arengar saber por experiencia dar muestras poder contionari usus m e docet documenta praebere potentia, ae, f. ayudar parte delantera ciencia militar adesse frons, ontis, f. scientia rei bellicae

E x e r c i t u m celeritatis Construye en cinco minutos cinco frases de acusativo de distancia y de edad. 2. NUMANTIAE PROELIUM

Numantia urbs fuit praestantissima virtte clara, quae adversus Romanos summa vi viginti annos bellum gessit. Tantaque Romae fuit aemula ut Rei publicae terror duceretur. Illo proelio multi et fbrtissimi tuces perfracti sunt. Tndem Scipio Africanus magna et militum et tormentorum copia instructus, bellum victor confcit.
70

Primum, vallo oppdum et fossa circumddit duoque castra quae quinqu circter mille passus ab urbe abrant posuit, septemque turrbus, quadraginta pedes altis, munivit; postea vero imptum in urbem fecit, quattuor tantum millbus defensorum munitam, omni fere apparatu quem contra Carthaginem adhibuerat instructo... Numantini fame impulsi, sese vorabant... Cum vero Scipionis exercitus paucis a moenibus passibus distaret, obsidioneque oppdum in dies premeretur, antquam se hostibus tradiderunt urbem inflammarunt seque eorumque filios in ignem immiserunt. Urbe occupata, vix Scipio quinquaginta captivos, ad belli triumphum celebrandum, invenire potuit. Grammaticam exerce i. Los soldados construyeron dos terraplenes de 330 pies de ancho y 50 de alto. 2. Escipin puso los campamentos a una distancia de cinco mil pasos. 3. Anbal fue hecho general a los veinticinco aos de edad. (Exprsese la edad en cuatro formas.) 4. Los muros de la ciudad tenan tres mil pies de largo y 30 de alto. 5. El maestro de Pablo y Julio hombre de cincuenta aos pareca un joven. 6. Los enemigos estaban a pocos das de camino de la ciudad de Numancia.
1
Ubi concordia, ibi victoria Si vis pacem para bellum Vince te ipsum Cedant a r m a togae !

APHORISMI
Occasio in bello magis solet juvare quam fortitudo Aut inopia aut obsidione melius est hostem domare quam proelio

3. CASTIGO DE UN TRAIDOR
Se cuenta que poco antes de que comenzara (en pasiva) la guerra de Numancia, los jefes de la poblacin decretaron que todas las mujeres y nios que an no haban cumplido los trece aos se recogiesen en la plaza para ser custodiados con mayor seguridad, y que todos los que eran aptos para tomar las armas estuviesen prestos para hacer la guerra y defender la ciudad. Todos obedecieron con gusto. Slo un hombre, que ya tena sesenta aos, habiendo recogido los bienes que posea, huy por la noche hacia la ciudad prxima, que distaba de Numancia unos veinte mil pasos. Como se hubiese sentado junto a una fuente para tomar alguna provisin, y fuese visto por los centinelas que guardaban aquellos parajes, fue traspasado por una saeta. Dicen que al morir escribi con su dedo mojado (en) sangre, sobre una piedra, estas palabras: Numantinos, venid y contemplad a este traidor, que a sus sesenta aos de edad prefiri morir vergonzosamente a luchar por su patria.
comenzar decretar recogerse con mayor seguridad estar presto inire constituere se recipere tutius se parare 71 recoger paraje mojado contemplar vergonzosamente colligre loca, orum, n pl. madefactus spectare turpiter

Ejercicio de invencin

Con los vocablos de esta leccin inventa seis ejemplos: Dos que se refieran a la extensin, dos a la distancia y otros dos a la edad.
COMO SE HACE EL ANLISIS? Texto a analizar: CAESAR D U X CLARISSIMUS MAGNO RE PUBLICAE AMORE SUMMAE D I L I G E N T I A E SUMMAM IMPERII SEVERITATEM SEMPER A D D I D I T ' 5. Cmo aadi? Todo verbo admite un complemento de circunstancia: lugar, tiempo, causa, etc. En nuestro texto la circunstancia es AMORE complemento de causa determinado por un adjetivo: MAGNO, ambos referidos a RE PUBLICAE. A ste se le llama GRUPO CIRCUNSTANCIAL.

Tema de imitacin
Presentndose la ocasin en que unos estudiantes iban a ver las ruinas de Numancia, se dirigieron all, junto con ellos. Uno de los compaeros, llamado Aulo, tena diecisis aos; otro, de nombre Pablo, catorce, y el tercero, Julio, tena quince. Cuando estaban ya a 300 pasos de Numancia, dejaron el coche en un establo y a pie fueron a las orillas del Duero, donde tomaron sus provisiones. Entretanto, Julio cont cul haba sido (fuisset) la ocasin de la guerra. Todos le atendan. Deca que los Romanos enviaron all muchos y buenos generales, pero todos fueron vencidos por los Numantinos. Con sus dardos y saetas hicieron un estrago enorme en los ( = de) enemigos. Finalmente, Escipin cerc la ciudad, derrib los muros y se rindieron. Cuando despus de comer vieron Numancia, an pudieron contemplar un castillo de 20 pies de alto y de siete de ancho, y una inscripcin grabada en una piedra.

?
< MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quot annos habebat Aulus? Quot Julius? Quae fuit belli Numantini occasio? Qui dux urbem expugnavit? Quid Numantini fecrunt antequam urbs expugnata est? Aliqua de ducis contione recordaris? Urbe occupata, quot Scipio invnit captivos? Fuitne allquis proditor? Quid fecit? Quos annos natus erat? Quomodo necatus est? Ubi? Quid moriens scripsit? 72

Augustus Tarracone aquae ductum aedificavit.

11. Lucius et Quinlus Tarracone, de itinere prenles cerliores faciun


Lucius et Quintus animum induxerunt, postquam Numantiam inviserunt, alquot dies Bilbli commorari, sed tempus urgebat; orabat enim eos Cornelius ut Dertsam adrent, ubi jucundissimum ver ad mare agre potrant. Obter ergo per Bilblim transentes, Tarracnem flurnineHibero per Caesaraugustam transmisso venerunt. Ex ea urbe Lucius Mundam ad Horatium quem optmum ducebat amicum littras dedit. Quintus vero parentibus his verbis scripsit: Quintus et Lucius filii suavissimis parentibus s. p. d. His littris quae ex animo vobis damus, certiores vos facimus de nostro adventu Tarracnem; ac simul de consilio propediem Romam exeundi vos monmus; de die tamen vos, ut major sit nostri exspectatio, celamus. Nos juvaret Alpes quos Hannbal exercitum traduxit pedibus superare; sed montium vrtices altissimi, superbi sunt et difficillimi; illos ergo tantum spectabimus. Nunc alqua de itinere. In Sicilia Aetnam adivimus, Sergiumque qui amicum se praebuit carissimum salutamus. Carthagnem postea invismus et Zamam, amicoque rogato sententiam Carthagnem Novam in Hispania lustravmus. Cordbae cum amico Horatio venatum invimus, nosque ignaros varias venandi artes docuit. Ludis Emeritae adfuimus. Segoviae aquae ductum reliquiasque Numantiae vdimus. Tarracone capitolium, aquae ductum, forum, circum, amphitheatrum invismus. Hoc unum vos petimus ut Ligarium et Marcum amicos ex animo salutetis. Vlete. Dabmus Tarracone, ver ineunte.
VOCABULA
inducere a n i m u m rogare sententiam Bilbilis, is, f. planear, determinarse pedir el parecer Dertosa, ae, f. 73 superare ' escalar, subir dar (littras) escribir Tortosa ex animo de corazn

Calatayud

DPLEX ACCUSATIVUS

i.

ACUSATIVO DIRECTO Y PREDICATIVO

Los verbos apelativos, estimativos, electivos y efectivos, que en pasiva llevan doble nominativo, pueden construirse en activa con doble acusativo: uno directo y otro predicativo. Lucius ad Horatium, quem optmum ducbat amicum, littras dedit Lucio escribi una carta a Horacio, a quien consideraba muy buen amigo 2. ACUSATIVO DIRECTO Y DE LUGAR

Algunos verbos de movimiento compuestos de TRANS y CIRCUM, i transfero, traiicio j , otro . , lado , j ' transporto ' . \ > r. tasar al traduco, circumduco llevar en torno

pueden llevar adems del complemento directo otro acusativo de lugar Caesar Mundam copias circumduxit Cesar llev sus tropas en torno de Munda 3. A C U S A T I V O D E P E R S O N A Y COSA

1. Doceo, edoceo ensear llevan acusativo de persona y de cosa Horatius varias venandi artes eos docuit Horacio les ense variadas artes de caza
PASIVA de DOCEO 1. Lucius et Quintus ab Horatio artibus Venandi imbti sunt Se hace con los verbos INSTITUOR, ERUDIOR, IMBUOR, soy enseado acompaados del ablativo de cosa 2. Lucius et Quintus ab Horatio artes venandi didicrunt. Se hace tambin con la activa de DISCO, aprender acompaado del acusativo de cosa y del ablativo d persona con a (ab) Sin embargo, se usa la forma participial D O C T U S seguida de acusativo o ablativo Lucius artibus venandi doctus Lucio docto en las artes de la caza

2.

Moneo

aviso

||

Celo oculto

llevan acusativo de persona y ablativo con de de cosa De die exeundi vos celamus Os ocultamos el da de la partida
PASIVA de CELO

Vos celamini de die exeundi

Se os oculta el da de la partida

Celo tiene en la pasiva construccin personal: nominativo de persona a quien se oculta ablativo con de de la cosa que se oculta

3.

Oro, rogo pedir admiten un solo acusativo de persona o cosa; cuando se indican ambos, la cosa se expresa por subjuntivo con UT-NE; Orabat eos Cornelius ut Dertosam adirent Les rogaba Cornelio que fuesen a Tortosa
NOTA: Con rogo e interrogo la cosa se expresa con de y ablativo.

4.

peto pido (para obtener) flagto, postulo, poseo exijo scitor, quaero pido (para saber) reposco reclamo imploro imploro precor ruego llevan acusativo de cosa y ablativo de persona con a (ab) Dux ab amicis copias postulabat El general peda a sus amigos tropas
Cuatro significados de PETO

peto Dertosam, VOY a Tortosa peto hostem, ATACO al enemigo peto consulatum, ASPIRO al consulado peto a te librum, te PIDO un libro

NOTA: Todos los verbos del apartado 3. llevarn doble acusativo de persona y cosa cuando el acusativo de cosa va expresado por PRONOMBRE NEUTRO.

Hoc unum vos petmus (oramus, celamus, monmus...)


75

EXERCITATIONES

i.

TARRACO

Cum Tarraconem locum idoneum (punto estratgico) urbemque potentem Romani ducrent, eam Provinciae Tarraconensis caput crearunt. Moenibus munta tutissimum praesidium Romanis semper praebuit. Quare Augustus quem de re legati certirem facibant permultis voluit decorare monumentis. Aquae ductum exstruxit, capitolium, templa, marmora sculpta, forum, amphitheatrum quod ad mare patebat, circum, balnea, necropolim, bibliothecas et lycea quibus adulescentes disciplinis erudiebantur posuit, aliaque multa monumenta, quae ad urbis magnificentiam spectabant, erexit. En nonnullae urbes quae ut urea corona Tarraconem honorabant: Emporium (Ampurias), Barcino, Dertsa, Lucentium (Alicante), Osea (Huesca), Caesaraugusta, Bilblis, Numantia, Seguntia (Sigenza), Toletum... Ejercicio de invencin
Forma cuatro frases cortas de distinto significado^ con el verbo PETERE; otras tres con cada uno de los verbos MONERE y ORARE, y dos en forma pasiva con cada uno de los verbos DOCERE y CELARE.
U\ii\\JlV
<JJ,V1

>

EPISTULA domicilium, ii, n. seas missor, oris, m. remitente epistlam solvere abrir una carta epistlam legere leer una carta epistlam accipere recibir una carta littras dar escribir rescribere responder vale dicere decir adis responsum dar responder Formulae ad valedicendum Vale. Cura ut valeas, Adis. Ama nos et vale. Fac valeas. Iterum iterumque vale. Adis una y mil veces.

stilus, i, m. estilo, punzn calmus, i, m. pluma acceptor, oris, m. destinatario charta, ae, f. papel commercium epistulare correspondencia dies, ei, f. fecha involcrum, i, n. sobre atramentum, i, n. tinta tabellarais, ii 3 m. cartero Formulae ad salutandum

Lucius Horatio salutem dicit Lucius suavissimo patri salutem dicit Lucius Horatio salutem plurimam dicit (s. p. d.), Lucio saluda de corazn a Horacio.

CHARTAM, ATRAMENTUM, CALAMUM SUME et vocabulis quae tibi supra proponuntur epistlam amico scribe.
76

3. LUCIO ESCRIBE UNA CARTA A SU AMIGO LIGARIO


Hemos escrito a nuestro carsimo Cornelio y le hemos rogado te saludase de corazn. Cunto te aoramos (desiderare), buen Ligario! Pasamos en Tarragona una vida feliz con los amigos. Hemos visto muchas ciudades. En Crdoba fuimos a cazar. No sabes lo que es descansar bajo el silencio de la noche en una granja!... En Mrida fuimos al Circo. Qu espectculo ms agradable, Ligario! Dentro de pocos das iremos a Tortosas pues nos lo est pidiendo Cornelio. Adis. Escribe pronto.

4. LIGARIUS RESPONSUM DAT LUCIO


Ligarius amico Lucio s. p. d. Me rogas, o bone Luci, ut responsum quamprimum dem. Primum te de re jucundissima certiorem faci: Fraterculum, quem nondum tu nosti nam fere dos annos natus est habeo. Lepidissimus est et pulchellus; Risu parvus puer optme omnes nos cognoscit. nter cenam prope avum collocatur quaeritque ab eo ut alquid cibi praebeat... Risum movet. Post cenam cum convivae bibre incipiunt in cubiclum mater eum portat. Haec quoque fere nugae sunt... Tndem induxi animumPompejos petre. Multa enim homnes itinera docent. Sed obter alias urbes perlustrare cogito. Otisus dies cum parentibus ago et betus. Mone, Luci, de adventu. Et me de die nolite celare. Tabellarius adest. Me ama et vale.

Tema de imitacin
Lucio y Quinto haban planeado quedarse unos das en Calatayud; pero su padre Cornelio les peda que se dirigieran a Tortosa. Por eso partieron all. Desde esta ciudad Lucio escribi a Horacio al que tena por un gran amigo, y Quinto a su padre. Le haca sabedor de su llegada a Tarragona y de su salida a Roma; pero le ocultaba el da. Haban visitado Sicilia, frica y Espaa. En Crdoba fueron a cazar con un amigo, quien les ense varias artes de caza. Vieron tambin Numancia. Le deca que dentro de breves das iran a pasar unas semanas a la quinta de Tortosa.

MAG1[STRO INTE RROGANTI D A RESPONSUM

Quid erat Tarraco? Habebatne monumenta? Quid significat s. p. d.7 Cui Lucius scribit? Quid Cordbae fecrunt Lucius et Quintus? Quid Emeritae? De quibus Ligarius certiorem Lucium facit? Quo Lucius et Quintus post breves dies petent?

77

MARCO VALERIO MARCIAL


Marcial es considerado 1 como el maestro del epigrama2. Nacido de humilde familia, el ao 40 a. de C , en la pequea ciudad celtbera 3 de Blbilis, bajo el imperio de Tiberio, fue educado por sus padres en las letras con intencin d e 4 dedicarlo5 a los asuntos del foro. Deseoso de fortuna y de honores, se dirigi, cuando tena unos veinticinco aos, a Roma, reina de las ciudades y cabeza del Imperio. Durante los treinta y cinco aos que vivi all, trat de 6 buscar algn puesto 7 elevado 8 para l y para su familia. Tito y Domiciano le otorgaron algn ttulo honorfico. Compr una casa en Roma y una quinta en Nomento 9, en donde pas felizmente sus das. Pero nada le serva de placer en la urbe. El aoraba 10 la spera Celtiberia, a Blbilis, con sus casas colgadas " de la colina, ilustre por sus veneros 12 de oro y adormecida13 por las aguas del Jaln. Por eso el ao 98, reinando Trajano, vuelve a Blbilis, donde vivi dulcemente hasta el ao 104. Escribi muchos epigramas con estilo sencillo, pero mordaz 14. Plinio el Joven 15, su amigo, escribi de Marcial: Era un hombre de nimo picante 16 , vivo 17, que tena mucha gracia, bastante hil 18 y no poco candor 19 .
1. Habri. 2. Epigramma, atis, n. 3. Celtibericus, a, u m . 4. Ut. 5. Vacare (con dat.) 6. Conari. 7. Sedes, is, f. 8. Sublimis, e. 9. Nom e n t u m , i, n. 10. esiderarc. n . Pender. 12. Fodna, ae, f. 13. Obdormre. 14. Mordax, cis, m. 15. Minor, 5ris 16. Acer, acris, acre. 17. Vividus, a, u m , 18. Fel, fellis, n. 19. Simplicitas, atis, f.

EPIGRAMMATA A la mano de Escvola Cum petret regem decepta1 satellte 2 dextra, injcit sacris se peritra focis. Sed tam saeva pius miracla non tulit hostis, et raptum flammis 3 jussit ablre virum. Urre quam potuit contempto Mutius 4 igne, hanc spectare manum Porsna non potuit. Major deceptae 5 fama est, et gloria dextrae: Si non erraset, fecrat illa minus.
(L. I., Bp.XXI.)

El poetastro Cinna Versculos in me narratur scribere Cinna: non scribit 6 , cujus carmina nemo legit.
(In Cinnam, III, 9.)

El tabernero astuto Calldus imposuit 7 nuper mihi caupo Ravennae: cum petrem mixtum 8, venddit ille merum. Los ayunos de Filn Numquam se cenasse domi Philo jurat, et hoc est; non cenat, quotiens-nemo vocavit eum.
(De Philone, V, 47.)

Contra un maestro Quid tibi nobiscum est, ludi scelerate magister, invisum 9 puris virginibusque caput? Nondum cristati 10 rupere silentia galli: murmure n jam saevo verberibusque tonas. Vicini somnum non tota nocte rogamus: nam vigilare leve est, pervigilare grave la est. Discpulos dimitte tuos. Vis, garrle, quantum
accpis ut clames, accipere ut taceas? (In magistrum ludi, IX, 68.)

El primoroso Matn Omnia vis belle 13 , Matho, dicre. Dic aliquando et bene; dic neutrum; dic aliquando male.
(In Mathonem, X, 46.) i. Deceptus, a, u m , confundido. 2. Satelles, itis, m., secretario. 3. Raptus flammis, arrancado de las llamas. 4. Mutius, ii, m. -Mudo. 5. Deceptae... dextrae. 6. Non scribit, no ofende. 7. Imponere, engaar. 8. Mixtum (vinum). 9- Invisus, aborrecible. 10. Cristatus, crestado. II. Murmure... saevo, con tu voz encolerizada. 12. Gravis, e, insoportable. 13. Belle, primorosamente. 78

P e r agros deambulantes, a r a m almae Cereris sacram adulescentes conspexerunt.

12. Lucius el Quinlus Deriosae villam luslrant


Cum aliquot dies Lucius et Quintus Tarracne commorati essent, villam parentum visendi studiosi, Dertsam contendrunt. Ubi Lucius procul plenissima pace perfsam, arborum fercem, sub montis radce sitam, in meridiem spectantem, villam in qua nati erant vidit: Salve inquit, praedium, majorum regna meorum, quod avus, quod nobis pater fruendum coluit. Ad villam servus hilri vultu, rubicundo colore et boni ingenii tauris pablum dabat. Accedit igitur Davus vir quadraginta fere annorum qui ex animo eos salutavit. Ule qui optimum vinum bene bibebat, ad cellam vinariam primum duxit, ubi multae erant vini amphorae. Adulescentibus Davus, hanc cellam invisendi assuetus: Nunc aliquid jucundi et novi: En Falernum, en Caecbum a Cornelio vobis Roma missum. Poclum accipte et bbte. Neuter eorum illud omnium suavssimum vinum recusavit, sed pocla sorbuerunt cupidi. Postea ad agros qui prope villam patebant venerunt. Et Davus: Quantum inquit hic mihi est laboris, quantumque per annum sudoris! Meum enim, vilici, est laborare, arare, vites incidre... Per agros deambulantes fontem, aram almae Cereris et Liberi sacram viderunt. Vesperascente celo, tectis villarum fumantibus, majoribusque ex montibus cadentibus umbris, villam intrarunt. Ibi per duas hebdomdes tranquilla pace apud Davum quieverunt.
VOCABULA
incidre podar, cortar vesperascit atardece fumare humear

majores, orum, praedium, ii, n. ingenium, ii, n. celia vinaria poclum, i, n. ager, i, m.

antepasados heredad carcter, natural despensa del vino copa campo 79

Falernum, i, n. vino, de Falerno Caecbum, i, n. vino Ccubo Ceres, ris, f. Ceres (diosa del campo) Lber, ri, m. Baco (dios del vino) perfsus, a, u m inundado

C A S U S GENETIVUS

i.

GENITIVO POSESIVO

Indica la persona a quien pertenece una cosa: Cornelii sodales Los amigos de Cornelio No se dice villa MEI, TUL.., sino villa MEA, TUA... Pero s se dice villa omnium NOSTRORUM... Se usa con los nombres sustantivos y estos adjetivos: proprius, communis, sacer Aram Cerris sacram viderunt Vieron un altar dedicado a Ceres Genitivo de conveniencia: Meum villci est arare Es propio de mi oficio de granjero arar La expresin ES DEBER DE, OFICIO DE, TOCA A..., se traduce al latn: a) con el verbo esse y genitivo: Vilici est arare b) o con los giros: Officium, munus est: Munus est vilici arare I MEUM, TUUM, NOSTRUM, VESTRUM Es oficio mo, tuyo... I Giro propio con los pronombres de i. a y 2.a persona. EJUS, EORUM, EARUM Es oficio de l, de ellos... Giro propio con los pronombres de 3. a persona: MEUM VILICI EST... Es oficio mo, que soy granjero... La aposicin, cuando se d, se pondr en genitivo.

2.

GENITIVO D E CUALIDAD

Indica la propiedad caracterstica de una persona o cosa. El sustantivo que indica la cualidad va siempre acompaado de adjetivo. Se usa el GENITIVO, para expresar la edad, peso, medida, espacio, etc. Davus servus erat quadraginta fere annorum GENITIVO o ABLATIVO, para expresar las cualidades morales: ndole, ingenio: Servus boni ingenii ad ostium erat
80

ABLATIVO, para expresar las cualidades fsicas (estatura, color...) y las morales transitorias: Davus hilari vultu, rubicundo colore arridebat... Davo de rostro alegre y sonrosado color sonrea... 3. GENITIVO OBJETIVO Y S U B J E T I V O \ temor de j o s enemiPs: SUBJETIVO ( temor a los enemigos: OBJEIIVO

TIMOR HOSTIUM

Si el genitivo hostium puede reemplazarse por un SUJETO ( = HOSTES timent) tendremos el GENITIVO SUBJETIVO Pero si el genitivo hostium puede reemplazarse por un OBJETO ( = HOSTES timmus) tendremos el GENITIVO OBJETIVO El SUBJETIVO equivale a NOMINATIVO El OBJETIVO equivale a ACUSATIVO El genitivo objetivo suele ir regido de los adjetivos que significan: 1. Deseo y aversin: avidus, cupidus, studiosus, deseoso fastidiosus, fastidioso, que hasta Villam parentum visendi studiosi erant Estaban deseosos de ver la quinta de sus padres 2. Costumbre, desuso: assutus, acostumbrado; insuetus, no acostumbrado Davus cellam vinariam invisendi assutus Davo acostumbrado a visitar la despensa del vino 3. Conocimiento, ignorancia: doctus, peritus, imperitus Vilicus peritus est arandi El granjero es perito en el arte de arar ATTENTE RSPICE! Distingue entre TIMOR MEI (tui, sui, nostri...) temor queme tienen... OBJETIVO TIMOR MEUS (tuus, suus, noster...) temor que tengo yo... SUBJETIVO Los pronombres vos y nos tienen doble forma en el genitivo: NOSTRI, VESTRI Magna est nostri admiratio: OBJETIVO Grande es la admiracin hacia nosotros NOSTRUM, VESTRUM Quis vestrum hoc non audit? PARTITIVO Quin de vosotros no oye esto?
81

4- GENITIVO PARTITIVO
Expresa el todo del que se toma la parte. Puede ir regido de -Sustantivos que indican Parte: Pars, multitdo, copiaCantidad: Amphra... Vini amphrae in celia vinaria erant Haba nforas de vino en la despensa -Comparativos y superlativos: prior, maxlmus, minor, etc. Vinum omnium suavissimum nemo recusavit Nadie rehus aquel vino el ms suave de todos Pueden llevar tambin j f x d e c o n a b l * . t i v o ( nter con acusativo Vinum ex (de) mnibus suavissimum -Numerales: do, tres, unus, viginti... Decem eorum necati sunt Fueron muertos diez de ellos

Unus: Podr llevar tambin ex o de con ablativo Unus servorum (ex servs) vocabatur Davus Uno de los siervos se llamaba Davo Milia, ium, un millar (sust.) lleva genitivo; mille (adj.) concuerda con su sustantivo.

Interrogativos e indefinidos: Nemo, nullus, quis, aliquis, neuter... (aunque tambin pueden llevar ex o de con ablativo): Neuter fratrum (ex fratribus) Hispaniam vidrant Ninguno de los dos hermanos haban visto Espaa
NOTA: Uter, neuter, merque y plerique (pleraeque y pleiaque) adems de llevar genitivo pueden concordar con el sustantivo;

Pronombres neutros y adverbios: Nihil, aliquid, quantum, satis, ubnam, parum, nimis... Quantum est mihi labris! Cunto trabajo tengo!
82

EXERCITATIONES

i.

P U B L I O ESCIPION Y EL L A B R A D O R

Como Publio Escipin, hombre de noble origen (genus, ris) hubiese cogido (apprehendre) para saludarle la mano de un ciudadano, endurecida (duratus, a, um) por los trabajos agrcolas (rusticus, a, um), burlndose de l, le pregunt si acostumbraba a caminar con las manos. El labrador respondi que estaba acostumbrado al trabajo duro del campo, porque su oficio era cultivar los campos desde la salida del sol hasta que las sombras caan de los montes... Estas palabras fueron motivo (causa, ae) para que la mayor parte de los oyentes, que eran labradores, le injuriasen (objurgare) y que algunos de ellos le golpeasen (percutere). Por lo que aquel joven de buena ndole, al darse cuenta de su equivocacin (error, oris), le pidi perdn y consigui la amistad de los labradores.
PER VERBA AD I M A G I N E M VILLA porticus, us, m. rea, ae, f. atrium, ii, n. cavaedium, ii, n. viridarium, ii, n. balneum, i, n. liquor, ris, m. casa, ae, f.

>

prtico patio atrio patio jardn bao licor cabana

conspectus, us, m. cenaclum, i, n. plaustrum, i, n. fstula, ae, f. vestiblum, i, n. cibum apponre alicui hospitio recipre alicui

aspecto, perspectiva comedor carro flauta portal servir la comida a alguno hospedar a alguno

CON ESTOS VOCABLOS Y OTROS QUE ENCONTRARS EN ESTA LECCIN describe brevemente una casa de campo: animales, pastores, mar... Y no te olvides de aducir cinco casos de genitivo por lo menos. 2. B A C O Y FALERNO

(Seala los genitivos propios de la leccin)

Falerno, anciano de blancos cabellos y de nimo bueno, cultivaba las cumbres (juga, orum) del monte Msico, donde tena un altar consagrado a Ceres. Como no conoca el vino, apagaba (sedare) la sed con agua. Un da le visit el dios Baco. El viejo le hosped en su cabana y le sirvi una frugal (parcus, a, um) comida y algo de agua... Baco, queriendo recompensar (munerari) la humanidad del viejo,.hizo que (fecit ut) todas las nforas de Falerno se llenasen (implre) de vino. Recibe dijo este licor el ms dulce de todos que te ofrece el dios Baco... El te har famoso. Falerno bebi tanto vino, que, vencido por su suave sabor, se durmi, mientras Baco sonrea (arridre). Cuando despert, el monte Msico floreca de vides...
83

3-

CHRESIMUS AGRCOLA
(Traduce y clasifica los genitivos)

Qudam agrcola qui appellabatur Chresmus agros et vineas multo sudre et labore ejus etfiliorummeliora fecit (mejorar). Quae cum ptimas fruges fructusque ei gignrent vicini vilco invidrunt," et omnia venenis (brujeras) facta esse contendebant. Res ad Albinum aedilem magnae severitatis est delata (llevar). Cum Chresmus coram judicibus familiam robustam, ferramenta rustica, graves artros, boves pingues adduxisset, mirante Albino et judicibus: Haec sunt inquit judces veneficia omnium nostrum. Quis ex vobis potest nos accusare? Utnam ad forum adducre possem vigilias nostras et sudores... Quo Chresmus et filii mnibus sententiis absoluti sunt.
FONTI BANDUSIAE Hoc Horacii carmen hispanice redde. O fons Bandusiae, splendidior vitro, Dulci digne mero non sine floribus Cras donaberis haedo... T e flagrantis atrox hora Caniclae Nescit tangere; tu frigus amable Fessis vomere tauris Praebes et pecri vago. Bandusia, ae, i., fuente de Bandusia; digne dulci mero; donare, obsequiar; flagrans, antis, ardiente; nescire, no osar; vomer, eris, m., arado; vagus, a, u m , vagabundo

4. MI CASA DE CAMPO 1. Villa est mihi jucundissimo conspectu quae uxori et liberis otium gratissimum praebet. Nihil opulenti est in ea eque inutilis. In primis atrium patet, deinde portcus quibus parva sed festiva rea includitur (se encierra). Est contra cavaedium, mox cenaculum et cullna. Undque sunt fenestrae quarum pleraeque silvas, montes, mare prospiciunt. Ad laevam cubiclum est quod purissimum solem accpit et balneum. 2. Junto a mi habitacin, est la biblioteca, llena de variados libros. Junto a la quinta se guardan los ganados. En medio de los campos hay pozos y fuentes y una estatua consagrada a Zeus (Juppter, Jovis), que fue el primero que trabaj los campos.

5. LUCULO, HOMBRE DE BUEN HUMOR


Tena Lculo una quinta muy hermosa. Como un da Pompeyo amante de la soledad la hubiese visto, esto slo le reproch (reprehender): que aunque en verano era la ms amena de todas las que haba visto, en invierno tena demasiada incomodidad. Pero Lculo le respondi: _ . Crees que yo soy ms ignorante de las cosas rusticas que las golondrinas, las cuales, al llegar el invierno, cambian de lugar?...
84

6. AGRICOLARUM VITA
(Traduce y clasifica los genitivos)

O nimis beatos agrcolas! Si quid felicitatis vestrae noveritis! Ver incpit labor: Artro agricla alma arva colit, frumentum serit, vites incldit... Interea nascuntur agni, mxima vilicorum spes, quos pastores pabuli cupidos cum matribus ad pratum adducunt. In campis trra floret ovesque pingues fiunt. O jucundum post meridiem sub arborum umbra somnum, dum pastoris fistulae cantus auditur...! Nullbi terrarum suavius dormitur. Quamvis arduum sit fruges sub sol secare, quantum gaudii perciptur dum plaustra noctis cadentibus umbris ad villam frugum copiam portant... Noctu silent late loca et magna suavitas eos invdit. Magnum ergo est agrestis pacis et agricolarum vitae desiderium! .

Vilici officia
Vigile la quinta diligentemente. Sea perito en conocer los tiempos. Sea siempre parco. Haga, el primero de todos, todo lo que haya mandado el amo. Procure que su familia no pase fro (algere) ni tenga hambre. No quiera saber ms que el amo. Cuide bien las herramientas. Vaya a dormir el ltimo de todos; pero sea el primero en levantarse. Vea de que la quinta est cerrada y que cada uno duerma en su lugar.

Tema de imitacin
Quinto y Lucio, deseosos de ver la quinta de sus padres, se dirigieron a Tortosa. Al verla al fondo del valle rodeada de sol y de rboles, la saludaron con amor. A la puerta de la quinta, Davo siervo de alegre rostro daba la comida a los toros. Despus de saludarlos, los llev a la despensa del vino. Una cosa agradable les tena preparada: vino Falerno enviado por Cornelio desde Roma... Luego fueron a ver los campos, bosques, las vides. Vieron tambin las estatuas de Ceres y Baco dioses del campo, a quienes tena Cornelio consagrado un altar en medio de la granja.

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quid Scipio agriclam interrogavit? Quis erat Falernus? Aquam bibebat vel vinum? Quid fecit Bacchus? Quis erat Chresimus? Quae verba coram Albino protlit? Absolutus est? Quid Luclus respondit Pompejo? Quid Lucius et Quintus in villa fecrunt? Quid vidrunt? 85

ftittttfttft% f i n

| |.f

f. , t

Pons Vardo qui aquam urbi Nemauso subministrabat.

13. Lucius el Quintus Galliam pe un


Calendis Juniis Davo, servo Cornelii carissimo, vale dixerunt. Tristis Lucius villam, prata, fontes, ut tauri ex agris redeuntes bibre possent, ulmos, sub quorum umbris refrigerabantur, respiciebat... Parva quidem erat sed maximi facienda illis magno ex itinre fessis. Tarracnem ergo versus profecti sunt. Per urbem vero procedentes, clamres ex foro audierunt hrridos. Quid esset nescientes, ad forum se contulrunt. Ex rostris ortor continem coram populo habebat ut reum quemdam latrocinii et homicidii accusatum defendret. Sed nequiquam: Multitudo permota eum absolvi posse negabat, immo vero capitis vel saltem ut magna pecunia damnaretur postulabat. Cum Barcinone venissent, per quinqu dies ibi commorati sunt; calceos quindecim sextertiis pluris revera quam Romae, tabulamque geographcam Galliae Narbonensis duobus sextertiis emerunt. Per viam Augustam Emporium se contulrunt. Frequentes naves e portu solvebantur, frequentesque, amphris Caecbi onustae, quod vinum magni est apud Hispanos, portum petebant. Quintus navium extum spectans, summa fruebatur voluptate. Lucius Quinto interea historiam recolebat: Cato armo 195 Hispaniam per Emporium intravit ut Romanorum mores et institua inveheret. Idibus Juniis Narbnem in Galliam iter egerunt. Sed cum Nemausi propinquos Cornelius habret quod plurimi Lucio et Quinto ducendum erat ad eam urbem ut cum propinquis aliquandiu beate degrent per viam Augustam contendrunt. Ibi amphitheatrum, pontes, Dianae templum urbisque moenia, nonaginta arcbus munta, vidre potrant. Praeterea Aemilia, mater carissima, epistlam promissrat...
VOCABULA refrigerar! magna pecunia damnare inveho, is, ere, xi, ctum Emporium, ii, n. refrescarse condenar a una gran suma de dinero importar Narbo, nis, f.
87

1 uso, modo de vivir i de junio 13 de junio tribuna, proa

institutum, i, n. Calendis Juniis Idibus Juniis rostra, orum n.

Ampurias

Narbona

Nemausus, i, f. Nimes

CASUS GENETIVUS i. APRECIO


El complemento de aprecio designa la estima que se hace de una persona o cosa. Se usa con los siguientes verbos: facer, habre, ducre aestimare, putare esse, fieri El aprecio se construye: Con GENITIVO, cuando la estima es INDETERMINADA, y se expresa por los siguientes adverbios: magni: mucho; pluris: ms permagni, plurimi, maximi: muchsimo parvi: poco; minimi: poqusimo tanti: tanto; quanti: cuanto Caecbum vinum permagni erat apud hispanos El vino Ccubo era muy apreciado entre los espaoles
ATTENDITE! expresin Estimar en nada se traduce por: Pro nihilo habre (ducere), (no por nihili habre).
La

estimar, valorar, valer

Con ABLATIVO, cuando la estima es DETERMINADA: Navis centum talentis aestimata est La nave fue estimada en cien talentos
HAS LOCUTIONES NTATE! T e non faci assis No te estimo en un as T e non faci flocci No te estimo en un hilo Te non faci pili No te estimo en un cabello

2.

PRECIO

El complemento de precio indica el valor de una persona o cosa. Se usa con los siguientes verbos: vender vender; venire (veneo) ser vendido emere comprar; esse, stare, constare costar conducere tomar en arriendo licre, liceri poner a venta redimre rescatar; locare dar en arriendo
88

El precio se construye: Con ABLATIVO, tanto si el precio es determinado (sustantivos), como indeterminado (magno, caro; parvo, barato; nihilo, por nada): Calceos quindcim sextertiis emrunt Compraron unos zapatos a quince sextercios Con GENITIVO slo con TANTI, QUANTI, PLURIS, (ms caro), MINORIS (ms barato): Calceos Barcinne pluris quam Romae emrunt Compraron unos zapatos en Barcelona ms caros que en Roma

3. CULPA
Con los verbos judiciales: accusare, argure, agre, insimulare acusar damnare, condemnare, multare condenar postulare, arcessre llamar ajuicio convincre convencer; liberare absolver el nombre que indica la culpa o delito se pone en GENITIVO: Reus accusatus est latrocinii et homicidii El reo fue acusado de latrocinio y homicidio
EXPRESIONES JURDICAS con de y ablativo Accusare Accusare Accusare Accusare de de de de veneficiis, acusar de envenenamiento repetundis, acusar de peculado vi, acusar de violencia maj estte, acusar de traicin

4. PENA
Con la pena se indica el grado o gnero de castigo que se impone a una persona. Va con verbos que significan: condemnare. damnare, liberare... La pena crcel, destierro, muerte se expresa: Por GENITIVO, cuando es indeterminada: Damnare TANTI, QUANTI, TRIPLICI (al triple), DUPLI (al duplo) O por ABLATIVO, cuando es determinada: Multitdo postulabat ut magna pecunia damnaretur La plebe peda que fuese condenado a una gran suma de dinero
ABSOLVERE \ r A P T T T S LIBERARE \ C A i l b Absolver de pena capital r>AMNARF \ CAPITIS DAMNAKfc j C A P I T E Condenar a pena capital

ATTENDITE!

EXERCITATIONES

i.

NARBO

Narbo urbs est Galliae clarissima quae, ad meridiem spectans, apud numen Atcem
( A u d e ) stat. P o s t a n n u m 118 a n t e C h . n . i n R o m a n o r u m p o t e s t a t e m r e d a c t a est. C a p u t Galliae N a r b o n e n s i s facta q u a e p a r t e m Galliae m e r i d i o n a l e m n t e r m o n t e s P y r e n a e o s et Alpes u s q u e ad L u g d u n u m s i t a m amplexatur t e m p l i s , foro, palaestris a m p s q u e

viis et monumentis a Romanis, qui in eam cultum invexerunt ornata est.

2. DIALOGO ENTRE DOS AMIGOS


Aulo.Puedes decirme, Dcimo, de dnde vienes? Dcimo. De la carnicera (macellus, i). Aulo.Te ruego me digas qu traes en la canastilla (sportella, ae). Dcimo. Carne de ternero, (vitulinus, a, um) y dos conejos, que me han costado muy caros. Aulo.Entonces, Dcimo, hoy cenar contigo?... Dcimo. No hoy, sino maana. Aulo.Y qu me servirs maana? Dcimo.Ajos y cebollas (cepa, ae, f.) que son ms baratas. Te gustarn. Aulo.Gracias, Dcimo, tomar (sumre) mi comida, que la tengo en mayor estima.:. 3. CRUELDAD D E PISN

Pisn mand que fuese llevado a la muerte un cierto soldado que, habiendo salido del campamento con un compaero condenado a pena capital, haba vuelto sin l. Ya alargaba (porrigre) la cabeza a la espada, cuando de sbito apareci el compaero. El centurin mand al verdugo (carnfex, cis) que envainara (condre) la espada. Pero Pisn mand entonces que fuesen condenados a pena capital, no slo los dos soldados, sino tambin el centurin. T dijo, porque, acusado de traicin, ya fuiste condenado a muerte; t, porque fuiste la causa de la condena de tu compaero, y t, centurin, por no obedecer al emperador...
P I S C E M EMISTI PLURIMO!... Hoc Martialis p o t a e c a r m e n in s e r m o n e m h i s p a n i c u m converte Addixti servum nummis here mille ducentis, ut bene cenares, Calliodre, semel. Nec bene cenasti: mullus tibi, quattuor emptus librarum, cenae pompa caputque fuit. Exclamare libet: Non esthic, improbe, non est piscisj homo est; homlnem, Calliodre, comes!

a d d i x t i (vendidisti); h e r e (her); mullus, i, m.: mjol (pez); c a p u t , itis, n.: plato principal; c o m e s , (comeds); e m p t u s (est) 90

Magistros emenda, verte i. 2. 3. 4. 5. Lentli auctoritas magno habebatur. (CIC.) Flaminius Verrem insimlat avaritiA et audaciA. (CAES.) Multl sangunE ac vulnrUM ea Poenis victoria stetit. (LIV.) Emit tantO quantO voluit. (CIC.) Miltides capitl absoltus, pecuniAE multatus est. (NEP.)

Ciceronem comple, verte 2. 3. 4. 5. 1. Vitia hominis damn..., vincl..., exili..., mort... multatur. Vendo meum non plur... quam ceteri, fortasse etiam minor... Ingenium tuum ego maxim... faci. Te trecent... talent... regi vendidisti. Quis Carthaginiensium fuit plur... quam Hannbal? 4. QUERAN COMPRAR MUY BARATO...

Dos jvenes entraron en una carnicera dispuestos (paratus, a, um) a comprar muchas cosas a un mnimo precio, y, si podan, por nada. Habindose, pues, ausentado el carnicero (macellarius, ii), uno de los jvenes cogi un pernil (perna, ae) que penda del techo y lo meti (immittere in + acus.) en la canastilla del otro. Habiendo vuelto el carnicero y advertido (animadvertere) que faltaba el pernil que ms vala, el que lo haba cogido juraba que no lo tena, y el que lo tena, que no lo haba cogido... El carnicero que apreciaba ms la proteccin (fides, ei) de los dioses que el pernil les dijo: Aunque mis palabras valgan para vosotros una nonada (floccus, i), sabed que lo que a m me ocultis, a los dioses nunca lo ocultaris... Tema de imitacin Lucio y Quinto, habiendo dado el adis a Davo siervo fiel de Cornelio y a la quinta, herencia de sus antepasados, se dirigieron a Tarragona. Al pasar por el foro oyeron que la multitud peda que fuese condenado a pena capital un reo acusado de homicidio. De all fueron a Barcelona, y, pasando por Ampurias, de donde zarpaban algunas naves, entraron en las Galias. Pensaban ir a Narbona; pero como Cornelio tena parientes en Nimes, se dirigieron all, en donde podran pasar algunos das felizmente.

?
MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

U b i est Narbo? Quid Declmus habebat in sportella? Quid Aulo Decimus appnet? Fuit Piso crudlis? Quot jussit necari? Quid juvnes in macello fecrunt? Quid juvnes macellario dixrunt? Quid macellarius? Quid Lucius et Quintus audierunt in foro? Quo iter fecrunt? 91

CAYO JULIO CESAR


Csar puede ser considerado como uno de los ms famosos generales y escritores de la Historia Romana. Supo conjugar 1 a la perfeccin2 las armas con las letras. De una parte 3 , conquist para Roma, con sus ejrcitos, muchos pueblos e imperios brbaros de Asia, frica y Europa. De otro lado 3, con estilo elegante, pulido 4, difano 5 y sencillo 6, narra sus hazaas 7 guerreras, legndonos 8 la noble herencia de sus Comentarios. Si como general no tuvo rival, como escritor constituye con Cicern, el supremo magisterio de la prosa 9 latina. Su primera campaa 10 militar fue realizada contra los galos: venci al gran caudillo Vercingetorix n y se apoder de la gran plaza12 de Alesia. A continuacin hizo una pequea escaramuza13 a Lrida y sali para Asia, y en la famosa batalla de Farsalia derrot a Pompeyo. Su victoria contra Farnaces 14 la anunci al Senado con estas palabras: Llegu, vi, venc. Se dirigi despus a frica, donde derrot a los pocos pompeyanos que se haban aliado 15 con Juba. Despus de celebrar en Roma estos cuatro triunfos, vuelve a Espaa y, tras duros combates, derrota en Munda a los hijos de Pompeyo. Pero el poder de Csar haba suscitado la envidia del pueblo Romano. Por eso se le prepar una conjuracin, de la que fueron jefes Dcimo Bruto y Cayo Casio Jc. Cuando Csar lleg a la Curia, se le acercaron los conjurados y lo atravesaron con veintitrs pualadas 17. Era el 15 de marzo del ao 44 a. de C.
1. Conjungre c u m . 2. Absoluto. 3. Et... et. 4. P o l i t u s , a, u m . 5. P e r l u c i d u s , a, u m . 6. N u d u s , a, u m . 7. Gesta, o r u t n , n. 8. L e g a r e . 9. P r o s a , ae, f. 10. Expeditio, onis, f. 11. Vercingetorix, Igis, m. 12. O p p d i m , i, n. 13. Velitatio, onis, f. 14. P h a r n c e s , is, m. 15. F o e d r e jungi alicui. 16. Cassius, ii, m. 17. Puginis ictus. 92

DE BELLO GALLICO Caesar certior factus 1 a Titurio, omnem equitatum et levis armaturae Numdas, funditores, sagittariosque pontem tradcit atque ad eos contendit. Acrter in eo loco pugnatum est. Hostes impeditos nostri in ilumine aggressi, magnum eorum numrum occiderunt. Per eorum corpra reliquos audacissime transir coriantes, multitudne telorum repulrunt. Primos qui transirant, equitatu circumventos interfecrunt. Hostes, ubi et de expugnando oppido, et de flumne transeundo spem se fefellisse 2 intellexrunt, atque eos res frumentaria deficre coepit, concilio convcate, constiturunt optmum esse domum suam quemque revert.
(Libro II, cap. 10.)

DE BELLO CIVILI Sed nostri milites, dato signo, cum infestis pilis procurrissent, atque animadvertissent non concurr 3a pompejanis, usu periti, ac superioribus pugnis exercitati, sua sponte, cursum represserunt, et ad mdium fere spatium constitrunt, ne consumptis viribus appropinquarent; parvoque intermisso tempris spatio ac rursus renovato cursu, pila misrunt, celeriterque, ut erat praeceptum a Caesare, gladios strinxrunt. eque vero Pompejani huic rei defurunt... Edem tempre equtes a sinistro Pompeji cornu, universi procurrrunt, omnisque multituto sagittariorum se profdit 4, quorum mpetus noster equitatus non tulit, sed paulum loco motus, cessit. Quod ubi Caesar animadvertit, quartae aciei signum dedit. lili celeriter tanta vi in Pompeji equtes fecrunt ut eorum nemo consistret, omnesque conversi 3 fuga montes altissimos petrent.
(Libro III, cap. 93.)

I. (De pasar las tropas a la otra parte del ro). 2. Fallre, fracasar. 3. C o n c u r r e r e , ir al choque, atacar. 4. Se p r o f u n d e r e , desparramarse. 5. Conversi, dando la espalda.

Arlate amphitheatrum Lucius et Quintus mirati sunt.

14. In quadam Arlate rea


Pomponius Cornelii propinquus, de Lucii et Quinti adventu ab Aemilia montus, summa affectus est laetitia. Ule eos vidit venientes et amplexus et osculatus est. In peristylo jucundissimam matris epistlam legrunt, ubi de multis eventis Aemilia meminrat. eque filiorum oblivisci potrat... Tribus post dibus Arlate quae Roma Gallica vocabatuf ad flumen Rhodnum situm, monumentis ornatum, adierunt. Licet plurma essent invisentibus incitamento, Lucius, qui a Pomponio scivrat multa esse Arlate vehicla, eaque in deliciis habre, Quinto: Mea inqui adulescentis valde intrest vehicla vidre. Aream ergo, quae ad flumen patet, ademus. rea frequens erat vehiculis quae mediam urbem vel agros, vel hospitia petbant. En inquit raeda cujus usus a Gallis in Italiam invectus est. Sed jactationis causa parvam praebet commodittem. Meministine, Quinte, raedae illius quam Segoviam ascendimus? En carrca sumptuosa, optme ad dormiendum apta; vide in extrema rea plaustrum quod ad rustica opera trahitur; carrum vide cui frena auriga adhbet... De homne quodam nunc recordor qui sub rotis Romae contritus est. Lucius et Quintus surrexrunt et pertorrtum gallcum, magnifce exornatum, ad eos advenientem viderunt. Cum vero vespre esset domumque quam primum reverter eorum interesset, raeda vecti urbem intrarunt.
VOCABULA amplectari abrazar eventum, i, n. incitamentum, i, osculari besar habere aliquid in deliciis gustar algo mucho jactatio, nis, f. carrca, ae, f. frenum adhibre frenar vehre transportar, llevar plaustrum, i, n. carrus, i, m. pertorrtum, i, n. Arlate (n. indeclinable) Arles Rhodnus, i, m. Rdano 93 acontecimiento aliciente sacudida coche de cuatro ruedas carro agrcola carro de cuatro ruedas coche abierto

C A S U S GENETIVUS

5. R E C U E R D O Y O L V I D O a) Los verbos memni, reminiscor obliviscor me acuerdo me olvido

llevan esta construccin: GENITIVO con personas. GENITIVO o ACUSATIVO con cosas. ACUSATIVO si se trata de pronombre personal. Memni con DE Hago mencin de b) De multis eventis Aemilia meminrat Emilia haca mencin de muchos sucesos

recordor me acuerdo Lleva: ABLATIVO con DE con personas. ACUSATIVO o GENITIVO, tratndose de cosas. ACUSATIVO con pronombres o adjetivos neutros: De homine quodam nunc recordor Ahora me acuerdo de cierto hombre admoneo, comtnoneo, commonefacio traigo a la memoria, recuerdo Se pone: en ACUSATIVO, la persona a quien se recuerda; en ABLATIVO con DE o GENITIVO, la cosa que se recuerda; en ACUSATIVO, tratndose de pronombres neutros: De eo proelio vos admonui Os he trado a la memoria aquella batalla

c)

d)

venit mihi (tibi, nobis...), in mentem me (te, nos...) viene a la mente... Con este giro impersonal se pone: en GENITIVO, la persona o cosa que viene a la mente; en NOMINATIVO, el pronombre personal, si lo hay: Parentum villae eis veniebat in mentem Les venia a la mente la quinta de sus padres Pero diremos: Verba tua mihi veniunt in mentem Me vienen a la mente tus palabras
94

6. R E F E R T e INTEREST Los verbos refert e interest significando interesar se construyen as: La PERSONA sea sustantivo o pronombre a la que interesa algo se pone en GENITIVO: Magistrorum interest quid pueri cogitent Interesa a los maestros qu piensan los nios
NTATE! Mea (tua, nostra, vestra) interest esse prudentes. El pronombre personal de 1.a y 2. a persona se pone en ablativo singular femenino. Tua solius interest: A ti solo interesa... Cuando se da combinacin de pronombre personal de i. a 2. a persona con otro pronombre o sustantivo, cada una lleva su caso. Mea qui s u m adulescens ( = m e a adulescentis)... Cuando hay aposicin a m joven... sta se transforma en una oracin de relativo.

El VERBO se pone impersonalmente en 3. a persona. El GRADO en que interesa se indica: con un adverbio: quantum, tantum, mxime, nihil, multum... o con un genitivo de estima: magni, parvi, pluris, tanti... Permagni hoc nostra interrat Esto nos interesaba mucho La COSA que interesa no se expresa por sustantivo, sino - con un PRONOMBRE NEUTRO: Id tua nihil interrat Esto a ti nada importaba - o con un INFINITIVO, INTERROGATIVA, o SUBJUNTIVO seguido de ut-ne: Conslis interest ne res publica detrimentum capiat Interesa al cnsul que no sufra dao la repblica El FIN para que interesa se expresa con AD y ACUSATIVO: Hoc ad decus et laudem civitatis interest Esto interesa al decoro y alabanza de la ciudad
I CURIOSI LEGANT... REFERT deriva de R E (ablativo): inters . y de FERT: va Por eso no extraes la construccin: h o c REFERT mea: esto va con mi inters. hoc REFERT conslis: esto va con el inters del cnsul. 95

EXERCITATIONES i . IN URBE ARLATE


Arlate initia obscura sunt atque incgnita; monumento vero subterrneo effosso, cui turris sagae est nomen idque maxmi rerum antiquarum peritorum interest urbem gallcam primum fuisse probtur, supra quam urbs Romana postea aedificata est. Julii Caesris tempre, Arlate missa est colonia quae ab imperatoris Tiberii patre est gubernata, quia magni Romanorum referebat ut urbs Arlate morbus et instittis eorum informartur. Tantaque labentibus annis, Arlate facta est, ut Massiliae rivlis reddta sit et Roma Gallca appellaretur. Amphithet parietnae, obeliscus, statua Arlate Venris aliaque multa monumenta testimonia sunt splendoris Arlate et magnitudnis.
effossus, a, u m saga, ae, f. informare excavado bruja, hada formar labentibus annis con el correr del tiempo rivalis, is, m. competidora paritinae, arum, f. pl. ruina

Entreno gramatical
Construye tres frases con el verbo interest y otras tres con admoneo.

2. EL SOLDADO JACTANCIOSO
Cierto soldado que haba intervenido en las guerras de las Galias y que haba sido herido en la frente, mostrando a todos la cicatriz, les traa a la memoria sus gestas y sus victorias con Csar y alababa continuamente su valor. Mirad deca mi cicatriz, con la que se prueba que he sido herido mientras luchaba, no mientras hua. Es propio del soldado valiente luchar de cara; a l slo le importa defender con todas sus fuerzas a su patria. Si yo hubiese huido, hubiera sido herido por la espalda. Ningn enemigo vio jams mi espalda... Al or esto otro soldado que saba cmo fue herido, le respondi lleno de humor: Frena, amigo, tus palabras. Hermosas son cuantas cosas nos traes a la memoria; pero otra vez cuida, cuando huyas, de no mirar atrs... Lo que motiv la risa de los que lo oan.
jactancioso glorisus, a, um cicatriz cicatrix, icis, f. 96 de cara motivar a fronte mover

3. EL ESTUDIANTE COCHERO Un estudiante poco perito en el arte de guiar caballos, a quien nicamente interesaba hacer un paseo con los caballos de su padre, conduca en cierta ocasin por una calle de Marsella un coche tirado por cuatro caballos. Al llegar a una plaza, como le interesara, para mayor honor, pasar por debajo de un arco de triunfo, uno de los caballos se asust, y el coche volc. El pobre estudiante, cojeando y lleno de heridas, fue llevado a su casa. Cuando cur se acordaba de sus heridas, prometi que jams montara en un coche hasta tanto que supiese ( = antes que supiese) conducirlo...

tirado

vectus, a, um

asustarse

pavre

volcar

everti

SPIRAE LUDUS

i. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

N o escrib lo que a ti no te interesaba. A m, cochero, me interesa ver las carrozas. Me viene ahora a la mente el famoso general Csar. Qu interesa a Miln matar a Clodio? Nos interesan mucho los monumentos de Arles. Olvdate de las matanzas y de los incendios. A ti slo te interesa estar bueno. No hagas mencin de la batalla de Cartago. Interesa a los padres saber qu hacen sus hijos. Traigamos a la memoria los beneficios de la patria.

Haec spira mi lie passus i n longtudinem patet... C E N T U M P A S S U S SINGULIS P H R A S I B U S R E S P O N D E N T Qui decem locutiones o m n i u m o p t m u s vertrit, primus a d JV1ETAM veniet. Habbit ergo D E C E M PUNCTA... Quo bonus magister praemio e u m donabit...

4. EL SOLDADO CHISTOSO Un soldado chistoso, yendo a Pars, como hubiese mirado casualmente atrs, vio un coche que se acercaba. Rendido por el peso de las armas, ruega al cochero que se detenga. Si con esto te retardo, perdona dijo; pero me interesa muchsimo a m, caminante, saber si vas a Pars. A Pars marcho dijo aqul. Es que te interesa comunicar algo?
97

Buen cochero, aydame un poquito y sabrs que no olvido los beneficios. De qu se trata? Rugote lleves este mi capote a Pars... Lo har gustosamente. Pero dime, amigo, a quin, cuando haya llegado a Pars, deseas entregue el capote? De este asunto no te preocupes, pues en el capote dejar mi cuerpo... Rise el cochero y mand al soldado subir al coche con el capote.

chistoso Pars rendido

factus, a, um Luttetia, ae3 f. clefatigatus, a, um

retardar morari (acus.) con esto ita tratar agere preocuparse sollicitum esse

Hae Ciceronis locutiones emenda primum, postea verte hispanice i. 2. 3. 4. 5. Mens praetertis memnit. Tui et mei mxime intrest te valere. Venit mihi in mentem M. Cato homo sapientissimus. Utrique nostri intrest ut te videmus. Qui sunt boni cives nisi qui patriae beneficiis memmrunt? 5. LOS GALOS AMABAN A SUS DIOSES Fueron los galos muy amantes de los dioses del campo. A ellos, hombres sencillos, les interesaba en gran manera tenerlos propicios, y por eso les levantaban altares en los campos y les ofrendaban sacrificios. Al principio de primavera los sacerdotes pedanles solemnemente que hicieran fecundos los campos. Y al principio de verano y de otoo les ofrecan las primeras espigas y los ms hermosos frutos. Cuntase, sin embargo, que hubo en una ciudad un hombre avaro a quien no interesaba saber nada de los dioses y a quien no gustaba ofrecerles ni sus frutos ni sus espigas. Se dice que mientras trabajaba en el campo cayle del cielo una roca, que lo aplast. Dcese tambin que al morir exclam: Desgraciado de m... Jams, durante mi vida, me he acordado de los dioses... He recibido el castigo merecido...

al principio de primavera ineunte ver 98

espiga

spica, ae, f.

Tema de imitacin
Emilia, madre de Lucio y Quinto, haba escrito a Pomponio, pariente de Cornelio, que llegaran pronto sus hijos de Espaa. Por eso, no slo los recibi con amor, sino que tambin los abraz y bes. Luego entraron en el peristilo de la casa, y all leyeron la carta

OCEANUS ATIANTICUS

Qpcino

MARE MED TERfA NEUM


de Emilia, en la que les haca mencin de muchas cosas sucedidas en Roma. Como Quinto tena mucho inters por ver los vehculos, de los que haba mucha cantidad en Arles se dirigieron a una plaza junto al Rdano. All pudieron ver coches de cuatro ruedas, carros agrcolas, carrozas, coches de viaje. Traan tambin a la memoria la muerte de aquel pobre hombre que fue aplastado por un coche en Roma. Al anochecer montaron en un coche de viaje y volvieron a casa.

9
(. MAG STRO INTE RROGANTI DA RESPONSUM

Quare Arlate fuit Roma Gallca? Quid miles dicbat qui adversus Gallos pugnavrat? Quid alter miles respondit? Quid de scholastico? Quo miles factus ir volbat? Quomdo assectus est? Galli colbant agrorum dos? Quid Lucius et Quintus Arlate fecrunt?

Urbs accepta deis, naput orm's et nica mundi gloria, trra ferax dararum sola virorum o patria armipotens, divum domus, ptima rerum, Roma valel

15. Salve, Roma, Imperii capul


Nemauso Lucus et Quintus iter Massiliam fecerunt. Qui cum aliquot dies ibi egissent, navi Romam conscenderunt. lilis de navi exeuntibus pater, mater, Julia praesto fuerunt qui et oscula eis tulerunt. lilis omnes amici gratulati sunt, quod mxime fuit adulescentibus laetitiae. Statim, jussu patris raedam conscenderunt et Janiculum, ubi Cornelio domus erat petierunt. Ex quo colle Urbem a Romulo conditam conspexerunt, cujus urbis pulchritudinem et magnitudinem animadvertens Lucius clamavit: Regia quidem urbs es, Roma, et caput Imperio Romano dignum! Tum Cornelius ita adstantibus verba fecit: Urbi Romae, septem collibus incumbenti, magnum murum circumdedit Servius Tullius. Omnium celeberrimus collis Capitolium est, cui magnificum Jovis haeret templum, et in ipso Capitolio urbis arx eminet. In Palatino primi urbis incolae habitabant; postea ibi a Romanis Imperatoribus magnificae aedes aedificatae sunt. nter Capitolium et Palatinum Forum Romanum vobis videre licet, in quo multa ac pulcherrima templa insunt. Prope Palatinum Circum Mximum conspicite, ubi equestria certamina civibus praebentur. Extra muros, Tiberi flumini adjacentem Campum Martium videmus, ubi milites et adulescentes exercentur. Sed pater interpellavit Quintus antiquissimo tempore Imperatores urbi Romae non fuerunt. Primo, fili mi, urbi reges imperaverunt, quorum nomen Romae dedit. Deinde cnsules et senatus leges rei publicae dederunt. Quotannis cives dos cnsules sibi creabant. Saepe fortes milites et duces Romani hostes viceruntTria bella contra carthaginienses gesserunt aosque deleverunt. Etiam Graeciam superarunt, et Caesaris legiones fines omnes gallorum occuparunt. Tndem sub Imperatoribus, quorum primus est Augustus, ingens Imperium Romanum omnes fere trras, omnia fere maria continuit. Tum demum Cornelius ejusque familia domum se recipiunt noctisque umbrae magnae urbi incumbunt.
VOCABULA praesto esse osculum ferr gratular! facer verba incumbo, is, ere, bui, i t u m contineo, es, ere, tinui, tentum estar en presencia besar felicitar hablar estar asentado comprender 101 adjaceo, es, ere interpellare se recipere Janiculum, i, n. Palatinum, i, n. confinar interrumpir recogerse Janculo Palatino

CASUS DATIVUS CON VERBOS i. Verbos transitivos


Muchos verbos admiten, adems del complemento directo, otro complemento indirecto: circumdare, commodare, dar, donare, eripere, imperare, induere, mactare, mittere, promittere, reddere, responder, scribere, tradere... Equestria certamina civibus praebebantur Se ofrecan a los ciudadanos competiciones ecuestres DOBLE CONSTRUCCIN DE LOS VERBOS circumdare, donare, mactare, exuere, induere DATIVO de persona y ACUSATIVO de cosa: Romae murum circumdedit S. Tullius S. Tulio rode a Roma con un muro ACUSATIVO de persona y ABLATIVO de cosa: Romam muro circumdedit S. Tullius ,

2. Verbos intransitivos en latn y transitivos en espaol


blandiri acariciar; favere, ignoscere; insidian acechar; invidere; minari, amenazar; opitulari ayudar; plaudere, studere, subvenire socorrer... Cives opitulantur patriae Los ciudadanos ayudan a la patria Por tanto, Yo soy envidiado por ti no se dice Ego INVIDEOR A TE sino MIHI INVIDETUR a te

CON E S T O S VERBOS SOLO CABE LA PASIVA TERCIOPERSONAL

3. Verbos intransitivos en latn y en espaol


oboedire, obtemperare, parere, obsequi: obedecer resistere, obstare, obsistere, officere, repugnare: oponerse, estorbar nocere, licere, placer, gratulari: felicitar Primo urbi reges imperaverunt Al principio los reyes mandaron en la ciudad
102

Verbos c o m p u e s t o s Muchos verbos compuestos de las preposiciones ad, ante, circum, cum, de, in, inter, ob, post, prae, sub, super sean transitivos o intransitivos, pueden regir un DATIVO o repetir la preposicin seguida del caso que sta rige: Flumini Tiberi adjacet Campum Martius AD Tiberim flumen ADjacet Campus Martius Junto al ro Tber est situado el Campo de Marte NTATE! SE REPITE LA PREPOSICIN cuando se quiere recalcar la idea de

SE USA EL DATIVO
cuando se intenta recalcar la idea de INTERS

LUGAR o MOVIMIENTO

Pero slo se suelen repetir las preposiciones in, ad, cum 5. Verbos d e construccin diversa

Hay algunos verbos que al tener diversas construcciones reciben tambin diversos significados: Auscultare Cavere Consulere Convenire Aliquem Alicui Oir a uno Obedecer a uno

Aliquem (aliquid) Guardarse de uno (de algo) Alicui Mirar por uno Aliquem Alicui Consultar a uno Mirar por uno

Aliquem Encontrarse con uno, reunirse Alicui (ad aliquem) Convenir con uno Cum aliquo Estar de acuerdo con uno Alicui rei In aliquid Alicui rei Aliqua re Echarse encima de algo Dedicarse a algo Dedicarse a algo Estar libre de algo

Incumbere Vacare

Paci semper est consulendum Hay que mirar siempre por la paz
103

EXERCITATIONES i. ROMA ASENTADA SOBRE SIETE COLINAS Roma estaba asentada (incumbre) sobre siete colinas (collis, is): el Palatino, el Capitolio, el Aventino (Aventinus, i), el Esquilmo (Esquilnus, i)> el Celio (Caelius mons), el Quirinal (Quirinlis, is) y el Viminal (Viminlis, is). A estos montes se pueden tambin juntar (adjungre) el Janculo y el Vaticano. Por eso se puede decir que Roma estaba asentada sobre nueve colinas. Rmulo edific sobre el Palatino en donde se educ junto con su hermano Remo una ciudad a la que denomin Roma. Esta ciudad, pequea al principio, creci en breve tiempo, pues Tito Tacio rey de los sabinos aadi al Palatino el Capitolio; Tulio Hostilio, el monte Celio; Anco Marcio, el Aventino y el Janculo; Sergio Tulio, el Quirinal, el Viminal y el Esquilmo, y adems rode toda la ciudad con un gran muro para defenderla y mirar por su salud. En el Capitolio, Tarquinio ltimo rey de los Romanosedific a Jpiter un templo. All, como en su trono (solium, ii), est sentada la diosa de los pueblos, Roma.
PER VERBA AD IMAGINEM

>

'LUM
aedes, is, f. fanum, i, n. gradus, uum, m. fastigium, ii, n. signum, i, n. ara, ae, f. celia, ae, f. donum, i, n. adytum, i, n. vates, is, m. auspicium, n, n. sacra, orum, n. vota facer votum reddere dicare poner oraculum consulere templo santuario escalinata frontn estatua altar capilla ofrenda parte interna adivino presagio sacrificios hacer votos cumplir un voto consagrar
erigir

. cel/a . columna

. portleus

o o

o o o o

o o
. gnadus

consultar el orculo

2. EL TEMPLO DEL CAPITOLIO


El templo del Capitolio morada de Jpiter y otros dioses fue erigido por Tarquinio, pero acabado por Augusto. Por la va Sacra el camino era fcil al Capitolio. El monte estaba dividido en (in con acus.) dos cumbres: una que miraba al Norte (aquilo, onis) llamada Arx, que estaba dedicada a Juno (Juno, nis), y la otra que miraba al Sur llamada Capitolinum, a Jpiter.
104

El prtico, por donde se entraba al templo, era magnfico y estaba adornado con estatuas de bronce y mrmol consagradas a hombres clebres y a los dioses. El atrio estaba distribuido (dispertire) en tres series (series, ei) de seis columnas. En la capilla central (medius, a, um) del santuario haba una estatua de Jpiter, armado del rayo, y a la derecha e izquierda, en sendas (singli, ae, a) capillas, la estatua de Minerva y de Juno, diosas protectoras de Roma. A nadie excepto a los sacerdotes les era lcito entrar en estas capillas ni hablar a los dioses. All haba ofrendas, vasos, coronas... Posteriormente se erigi una estatua a Escipin el Africano, porque era el que ms haba mirado por (la seguridad de) Roma y (de) la Repblica.

Ejercicio de invencin
Con el vocabulario y los elementos de la narracin anterior describe en latn un templo.

3. DIES PUERI ROMANI


(Audes in s e r m o n e m hispanicum convcrtere, lxico non adhibito?) DII ROMANI Dii Juppiter, Mars, Neptnus, Pluto, Mercurius, Janus, Vulcanus, Bacchus, Saturnus, Apollo. Deae Minerva, Juno, Ceres, Diana, Fortuna, Venus, Concordia, Flora, Pomna, Vesta.

Puer Romanus a servo matre e somno excitabatur. Qui continuo surgens, sese lavabat et cum servo cui invtus obtemperabat ludum petbat. Servus tabellas ferbat at puer in via saltabat. In ludo jam erat magister qui eos latinam et graecam linguam docbat, quibus puer gnavter studre debbat, secus virgis feriebatur, eque ei licbat magistrum interpellare. Ad meridiem pueri scientiis vacabant; meridie vero schola alumnis vacabat et domi prandium sumbant. Post prandium in agris cum amicis ludebant. Flumlni Tibri adjacbat locus maximus, sol perfsus, in quo ludre tranquilli solbant quia nemo illic eis obstabat. Huic loco nomen erat Campus Martius. Cum fatigabantur domum se recipibant.
TU, ROMA, TRIUMPHAS... Aeternum spiras, aeternum, Roma; viges. T u post multas caedes, post longa oblivia rerum et casus tantos surgentesque undique flammas tu supra cieres formidatasque ruinas altior exsistens omni de morte triumphas; tu poplis juris per te consoitibus offers mirandam te nunc in primo flore juventae, Pallantis similem, tutam fulgentibus armis, accinctam gladio... Pascoli, ex hymno in Rotnam.

4. ANSERES CAPITOLIUM SERVANT


Cum galli Romanos fudissent, urbem Romam petirunt. Romani ergo cum conjugbus et libris Capitolium convenrunt quia non eos praeterbat illic tutires futuros. Tum galli urbem incendio delevrunt et arcem obsidrunt. Nocte igtur silentio galli militibus plurimis arcem et Capitolium circumdantes, murum ascendrunt. Eos vero custdes Romani non audirunt sed ansres, quos Romani
m

deae Jun5ni dicaverant, magno clangre (graznido) Manlium virum bello egregium, e somno excitaverunt hostibusque magnum metum intulerunt. Tum Manlius arma cepit; jam unus ex Gallis in muro stabat; eum Manlius umbone (centro del escudo) icit et de muro super alios dejcit. Ita Manlius arcem et Capitolium servavit. Romani postea anseribus, quorum clangoribus servati erant, magnos honores tribuerunt.

Entreno gramatical
Haz tres frases con los verbos de los grupos 2, 3 y 5.

Tema de imitacin
Desde Marsella O se embarcaron los A jvenes a Roma, en cuyo puerto les esperaban sus padres y amigos, quienes les abrazaron corBALLIA dialmente. De all se dirigieron en coche al Janculo. Desde su cumbre Lucio, contemplando la hermosura y magnitud de Roma, exclam: Salve, Roma; con razn eres llamada capital del mundo... A lo que aadi Cornelio: Sabed que al principio fue Roma una pequea ciudad asentada sobre el Capitolio; pero despus creci tanto, que se hizo una magnfica ciudad. Entre el Capitolio y el Palatino se extiende el Foro; junto al Palatino est el Circo Mximo, y, tocando al Tber, el Campo de Marte, donde los nios juegan y los ancianos pasean...

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Ubi Roma incumbbat? Quid fecit Titus Tatius? Quid fecit Servius Tullis? Quomodo dividebatur mons Capitolinus? Quibus licebat deorum celias intrare? Quare statua Scipini dicata est? Cui puer obtemperare debbat? Quid puer post prandium facibat? Quare Galli Capitolio non potiti sunt? Quid de Manlio narras? 106

Hannibal,

ux acerrimus

Dicitur Hannibal, Carthagne natus, cum novem tantum esset annorum juravisse numquam se in amicitia cum Romans fore. Ad aram enim Hamilcar pater in Hispaniam profectrus, cum Jovi hostias immolret, quaesvit ab Hannible velletne secum in castra ir. Id cum libenter accepisset, faciam inquit si mihi fidem, quam postulabo, dedris. Simul ad aram eum ducens eamque manu tenentem, jurare jussit nunquam se cum Romans familiarlter usrum.

Missus in Hispaniam primo statim advent u omnem exerctum in se convertit. Hamilcrem juvnem redditum esse sibi vetres milites credbant: eundem vigrem in vultu vimque in oclis, habitum oris intuebantur. Nunquam ingenium idem ad res diversissimas parendum atque imperandum habilius fuit. eque Hasdrbal alium quemquam praeficre malbat ubi quid fortiter ac strenue agendum esset, eque milites alio duce plus confidbant aut audbant.

Nullo labore aut corpus fatigari aut animus vinci potrat. Calris ac frigris patientia erat par; somni nec die nec nocte discriminata tmpora; id quod gerendis rebus superrat, quiti dabat. Multi saepe militri saglo opertum humi jacentem nter custodias stationesque militum conspexrunt. Equtum peditumque idem longe primus erat; princeps in proelium ibat, ultimus, conseno proelio, excedbat.

Hannibal, dum murumin Hispania pugnansincautius subit, adverso femre pilo gravter ictus cecdit, tanta vero circa eum fuga atque trepidatio facta est ut non multum abesset quin opera et vineae desererentur. Obsidio dende per paucos dies magis quam oppugnatio fuit, dum vulnus ducis curartur; per quod tempus, ut quies certaminis erat, ita ab appartu oprum ac munitinum nihil cessatum est. 107

Hannbal,
Cum ad pacem agendam cum Saguntlnis Alorcus a Poenis missus esset, verbis legati auditis ut se Hannibli tradrent, aurum argentumque ei deferrent, repente primores senatus, priusquam Alorco responsum daretur, argentum aurumque omne publicum et privatum in forum collatum, in ignem a id raptim factum conjecrunt; eodemque modo plerique semetipsos praecipitavrunt. Urbs ergo fere tota cum civibus et animantibus flammis combusta est. Italiam bello subigere cupiens, Alpes Hannbal superare constituit. Cum vero ad montium radces pervnit, quamquam fama percepta res erat, tamen ex propinquo visa montium altitdo, nivesque celo prope immixtae, homnes intonsi et inculti, animantia inanimaque rigentia gelu, terrorem renovavrunt. Post multos labores nono die in jugum Alpium, ex quo totam conspiciebatur Italia, pervenrunt. Biduum in jugis statva habita furunt fessisque labore ac pugnis militbus quies data est. Ex Alpibus descendentibus vehtum est ad angustissimam rupem, ita ut expeditus miles aegre, manlbus se retinens, demittcre sesc posset. Ad rupem ergo minuendam, per quam unam via esse poterat, milites ducti, cum caedendum esset saxum, arboribus dejectis detruncatisque, struem ingentem lignorum faciunt eamque succendunt ardcntiaque saxa, infuso aceto, putrefaciunt. Ita torrdam incendio rupem ferro pandunt ut non jumenta tantum sed elephani etiam dedci possent. Cum ex Alpibus descendisset, bellum cum Scipine conserre statuens, adhortandorum milltum causa, hanc Hannbal habuit oratinem: ... Dextra laevaque do maria claudunt, nullam ne ad effugium quidem navem habtis, circa Padus amnis major ac violentior Rhodno, a tergo Alpes urgent... Hic vincendum aut moriendum, milites, est, ubi hosti occurreritis. Et edem fortuna quae necessittem pugnandi imposuit, praemia vobis magna victoribus proposuit...

d irx

acerrimus

Accidit ut Scipio cum exerctu profectus ad hostium castra, obvius firet Hannibli ei occurrenti. Neutri alteros primo cernbant; densior deinde tot hominum et equorum incessu oriens pulvis, signum appropinquantium hostium fuit. Utrumque ergo agmen ad proelium sese parvit. Scipio jaculatres et Gallos equites in fronte locat, Romanos in subsidiis. Hannibal frentos equites in medio locat, cornua Numidis firmat. Vixdum, clamre sublto, metu omnes perculsi, fuga saltem petirunt.

Hannibal deinde Appenninos montes superare statuit. Sed adeo atrox adorta est tempestas ut Alpium prope foedittem vicrit. Ingenti son caelum strepuit et inter horrendos fragores fulmina micabant. Capti ergo auribus et oclis, metu omnes torpbant. Tndem, effso imbre, cum magis accensa vis venti esset, eo loco castra poner necessarium visum est. Biduum eo loco velut obsessi mansrunt, quibus multi nomines, multa jumenta, elephanti septem perirunt. Ad Trasumennum lacum magnum proelium factum est. Hannibal cum Afris Hispanisque ibi consdit. Equites vero ad montium fauces, Flaminii exercitum exspectabant. Flaminius cum pridie solis occasu ad lacum pervenisset, inexplorto angustias supervit et in patentirem campum pandi agmen coepit. Hannibal, ubi clausum lacu, montbus, copiis habuit hostem, signum mnibus dat simul invadendi. Quindcim milia Romanorum in acie caesi sunt. Eques qudam Ducarius conslem Flaminium lancea transfixit. Cum Hannibal quondam aciem Romanam aggressus esset, seque inclsum vallibus animadvertisset, artem quamdam ad superandos montes excogitavit. Fasces virgarum ligtae sunt boum cornibus, qui do mille fere erant. Hasdrubli negotium datum est ut nocte id armentum, accensis cornibus, ad montes agret. Mota sunt quoque castra. Ubi ad radices montium ventum est, armenta concitata sunt. Qui cum arbres, silvas discursu accendissent,tantum timorem Romanis intulrunt ut omnes propre effugrint.

Hannibal, dux acerrimus

Hannibal postea timens ne mercenarii milites, mxime Hispani ad Romanos deficrent, mover inde statuit castra in calidira Apuliae loca, simul ut quo longius ab hoste recessisset, eo transfgia difficiliora essent. Profcctus est noce, ignibus factis taberinsidirum metus continret Romanos. D u m Romni loca explrant, prope vicum Hannibal castra posuit, aciem Romanorum exspectans. mnibus ergo dispositis, sinistro cornu ubi Romani equites adversus Numidas stetrant magnum consertum est proelium. Paulus Acmilius, funda graviter ictus, cum equitibus Hannib'i cucurrit. Poeni vero post acerrmam pugnam, paucos Romanos superantes, labore et vulncrlbus fcssos pepulrunt. Romani effuse fugientes, consulem Aemilium, ignorantes quis esset, telis obrurunt. Quadraginta quinqu milia pedtum, do milia equiturn ex Romanis caesi esse dicuntur. Hannibal victor, Cannis Capum petvit; sed cum Romani eum urgrent, Bruttium cum exercitu profectus est ibique sese str2nue defendit. Interea P. Scipio qui cnsul factus erat, in Africam, ut Poenos perdret navem conscendit. Post multa saevissima bella, Zamae tantam Carthaginiensibus attlit cladem ut pacem postulare a Romanis tenerentur. Pace tndem trra marique facta, exercitu in naves imposito, in Italiam P . Scipio Africanus pervnit triumphoque omnium clarissimo Romam donavit.
naculisqxie paucis i n apecicii relicti3 5 " U T .

Cum ad Hanniblem qui ad regem Prusiam sese confugrat Romani legati venissent, ac domum ejus circumdedissent, puer a janua prospiciens Hannibali nuntiavit permultos milites armis ornatos advenire omnesque exitus occupatos esse... Hannibal ergo sentiens id non fortuito factum esse, memor pristinarum virttum, vennum quod secum habre solbat sumpsit. Sic dux ille fortissimus Romanorumque infensissimus hostis obiit... 110

nter collem Palatinum et Capitolium Forum Romanum patebat quo finitmi agriclae omnia quae sunt victui necessaria ferebant eque vendebant; privta praeterea et publica negotia ibi agebantur. Hodie, ita Cornelius, nullum mihi negotium; in Forum igitur vos addcam ut multa ibi vobis utilia invistis. Toga Cornelii lato clavo purpureo, ut par est senatoribus, ornata erat. Jam Foro propinqui erant et parumper steterunt. Multi viri togti obvios se illis ferebant, nonnulli vero magistrtus lato clavo ornati conspiciebantur. Videte, filii inquit Cornelius, conslem Curiam petentem. Proximi ei lictres incdunt ut mnibus via facilior fiat. In Vestae templo, quod adversus nos est, virgines Vestales sacrum urbis ignem alunt. Huic vicna Curia, ubi senatres omnium gentium legatines audiunt et saepe hostbus bellum inferre constituunt. In Foro quoque contines habentur, quibus clarissmi oratres inter se certant, ut Cicero Catilinae infensisslmus, in quem duas hic vehementissmas oratines habuit. Ibi judices lacrmis et precbus inexorabiles, reos in judicium vocant. In Forum, si adversa rei publicae nuntiantur, et plebs et nobiltas se confrunt ac magistrtus interrgant... Omnia haec, pater, jucunda nobis; sed credo, hora redeundi appropinquvit.
VOCABULA pateo, es, ere, ui adducere obvium se ferr alicui contidnem \ h a b r e parumper extenderse llevar encontrarse con uno pronunciar un discurso un poco clavus, i, m. legatio, nis, f. preces, u m , f. infensus, a, u m Vesta, ae, f. botn informe splicas hostil Vesta

111

CASUS DATIVUS CON ADJETIVOS


Rigen dativo los adjetivos que significan: UTILIDAD e INUTILIDAD gratus, jucundus, agradable; ingratas, ingrato; utilis, inutlis; salutris, saludable; noxius, nocivo; pernicisus, daoso In Foro multa vobis utilia percipitis En el Foro veris muchas cosas tiles para vosotros APTITUD y DISPOSICIN aptas, idoneus, accommodtus, hablis, opportnus; propensus, proel ivis, inclinado; facilis; necessarius, necesario, forzoso Loca sunt apta bello Los lugares son aptos para la guerra

UTILIS, INUTLIS y todos los adjetivos que indican APTITUD o DISPOSICIN pueden construirse con ad y acusativo Loca sunt ad bellum apta SEMEJANZA y PARENTESCO PROXIMIDAD y DIVERSIDAD

vicinus, proxmus; proprior, ms ve- simlis; dissimlis, no semejante; par, cino; finitimus, confinante; affinis, afn; igual, adecuado; dispar, impar, desigual propinquus, pariente, cercano; familiaris Mors somno simlis est Hostes sunt proxmi Romae La muerte es semejante al sueo Los enemigos estn prximos a Roma AMISTAD y ENEMISTAD amcus, inimicus, fidus, seguro; malevlus, benevlus, contrarius, adversus, opuesto; infestas, enemigo; secundus, favorable Vestae templum adversum nobis est El templo de Vesta est frente a nosotros
SIMLIS y DISSIMLIS llevan GENITIVO en estos casos: En la expresin veri simlis: verosmil Con pronombres personales: m e i (tui...) similis Cuando se quiere poner de relieve una perfecta semejanza: Filius similis est patris El hijo es semejante al padre 112

EXERCITATIONES

i.

EL F O R O R O M A N O

(Traduce primero y clasifica luego los dativos)

Haba en Roma cinco Foros venales, lugares aptos para comprar y vender las mercancas y cinco Foros civiles, en los que se administraba justicia y se ventilaban los asuntos favorables o adversos a los ciudadanos. Los Foros civiles eran estos: el Foro Julio, el Foro de Augusto, el Foro de Nerva, el Foro de Trajano y el Foro Romano, que era el ms famoso de todos. Prximos a l se alzaban el templo de Vesta pequeo y redondo, semejante a las antiguas cabanas itlicas; el templo de Castor, en donde se reunan los Romanos para hacerse benvolos a los dioses, y el templo de Saturno. Aqu guardaba el Senado el erario, sus leyes grabadas en bronce, los estandartes militares. Cercano al Foro estaba tambin el templo de la Concordia, en el que Cicern pronunci su cuarto discurso contra Catilina, enemigo de la Repblica, y, confinando con l, la baslica Julia sede del Senado, y las tribunas desde las que los magistrados adornados de su ancho botn de oro pronunciaban los discursos.
venal ventilar Nerva venlis, e agere Nerva, ae, m. erario grabar estandarte aerarium, ii, n. imprimere vexillum, ii, n.

Ejercicio de invencin
Forma seis frases con los adjetivos de utilidad y amistad. 2. FORI R O S T R A

Llambase rostra a la tribuna (suggestum, i) desde la que pronunciaban sus discursos los oradores, puesto que estaba adornada con los espolones de naves enemigas, y en tiempo del emperador Augusto, con los de la flota de Cleopatra, reina egipcia vencida en la batalla de Accio (Actium, ii). Estas tribunas estaban cubiertas de mrmol, en las que se fijaban los espolones de las naves. Hablar desde la tribuna era, por tanto, hablar pro rostris.
I FORI SILENTIUM Summum Romani Fori silentium omnes tumultus vincit, omnes laudes, quod omne jn terris est humanum; magnum, augustum, id est Romanum etiam nunc. Carducci: ex Die natali Romae. 113 1

3. EL TEMPLO DE CASTOR Quedan en el Foro tres magnficas columnas: son vestigios del templo de Castor. Se dice que en la batalla contra los latinos prximos al lago Regilo, Postumio prometi levantar un templo a Castor si la guerra era favorable a los Romanos. Entonces se aparecieron dos jvenes semejantes a Zeus, quienes hacindose amigos de los Romanos, combatieron a su favor. La batalla fue fcil a los Romanos. Por la noche aparecieron los dos dioses junto a la fuente llamada Yuturna y all abrevaron a sus blancos caballos. Por eso fue edificado en aquel lugar el templo de Castor, al que Cicern llam el ms clebre y famoso de los monumentos. .
vestigio Regilo reliquiae, arum, f. Regillus, i, m. Yuturna abrevar Juturna, ae, f. adaquare

Gimnasia gramatical
Haz dos frases con cada uno de estos adjetivos: amicus, similis, secundus, propinquus

4. MILIARIUM AUREUM
Columna erat ex marmre facta, sed aere aurto tecta, quae in Foro Romano aedi Saturni propinqua, a Caesre Augusto anno XX a. Ch. n. post est. In illa sculpta erant spatia quibus principes Imperii urbes a Roma aberant. Primo ad urbes, Romae prximas, adhibitum est; postea vero per totas Imperii vias miliarium sive lapideum, sive marmoreum cum id mnibus duceretur utilissmum exactum est. Suetonius certiores nos facit miliarium aureum levatum esse sub aede Saturni. 1. Boniimprb... amici esse non possunt. S^ 2. Voluptasration...ini-N. COMPLE mica est. ^'"'v
., \

-y y ^ ^ v
)

1. El templo de Castor estaba vecino al Foro. L O S traidores son 2_ enemigos de la patria.


T

VERTE

3. Mors omn... aetat... \ est commnis. 4. Nihil est tam contrarium ration... quam fortuna.
HA

3. Lucio era semejante a su padre. 4. El miliario de oro estaba cercano al templo de Saturno.

5- CASTIGO DE LAS VESTALES


Las Vestales deban cumplir bien sus oficios y votos para que los dioses fueran propicios a los Romanos; de lo contrario, eran cruelmente castigadas. Si una de ellas rompa su voto, era condenada a ser enterrada viva en el lugar llamado Campus sceleratus. Se haca all como escribe Suetonio un pequeo agujero; se colocaba dentro una cama y algo de pan, agua, vino y leche, para que nadie contrario a la condena dijera que haba muerto de hambre. Luego se meta a la culpable en una litera cerrada, de suerte que sus splicas no pudieran ser escuchadas. De esa forma le era intil gritar. Todos los ciudadanos, sobre todo los parientes y amigos de ella, le acompaaban ensilencio. Prximos a la cueva, el gran pontfice pronunciaba un breve discurso, haca unas oraciones a los dioses y sacaba de la litera a la Vestal. Luego descenda por unas escaleras y era cerrada para siempre la cueva. Nadie poda ofrecerle vino, aceite y otros dones. Su nombre y su recuerdo perecan con ella.

cumplir enterrar

obire sepelir

gran hacer oraciones

m a x m u s , a, u m preces effundre

Tema de imitacin
Cornelio siempre humano y benvolo para con sus hijos invitlos a ir al Foro, donde ciertamente podran ver muchas cosas tiles para ellos. Como el Foro Romano se encontraba entre el Palatino y el Capitolio cercano, por tanto, a la casa de Cornelio, llegaron los tres all rpidamente. Frente a ellos pasaban, conversando gravemente y adornados del botn de oro, los senadores. Uno de ellos se diriga a la Curia, muy prxima al Foro. Aunque haba mucha gente junto al Foro y por las calles vecinas a l, los cnsules, sin embargo, paseaban tranquilos, puesto que los lictores que les acompaaban les hacan fcil el camino. Frente al Foro se levantaba el templo de Vesta, donde vivan las Vestales consagradas a la diosa. Lucio y Quinto admiraban las tribunas desde donde Cicern haba pronunciado sus discursos contra Catilina.

?
MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quot Fora et ven alia et civilia Romae erant? Aliquot Fora civilia record ris? Quae templa Forttm circumdbant? Quid erant rostra? Quibus ornabantur? Quid Fori silentium vincit? Quis templum Castris levare promsit? Quid de fonte Juturna? Quid erat miliarium aureum? A quo posltum est? Quomdo puniebantur Vestales? Ubi erat Forum Romanum?
115

MARCO TULIO CICERN


Marco Tulio Cicern naci en Arpio, el 3 de Enero del ao 106. Fue instruido en todas las disciplinas que convienen a un joven noble. Tuvo, entre otros, como maestros, a Licinio Arquas x y a Apolonio de Rodas 2, quienes cultivaron su espritu en las letras y en la retrica 3. Su primer discurso lo pronunci en favor de Roscio Amerino. Luego se dirigi a Grecia, donde trab 4 amistad con Pomponio tico. Despus de dos aos, volvi a Roma, y all alcanz 5 rpidamente las supremas dignidades. Nombrado cnsul, salv a la Repblica y a Roma de un gran peligro: sofoc s la conjuracin de Catilina, a quien oblig a salir de Roma. Por eso el pueblo y el Senado le llamaron padre y salvador de la patria. Sin embargo, parte del pueblo odiaba a Cicern. Por eso Clodio propuso que Cicern fuese desterrado 7. Pero poco ms tarde volvi triunfante a Roma. Entablada la revolucin entre Csar y Pompeyo, Cicern, que haba elegido el partido de Pompeyo, fue perdonado por Csar, vencedor. IN CATILINAM ORATIO Quam ob rem, ut saepe dixi, proficiscre, ac, si mihi inimico, ut praedcas, tuo confiare vis invidiam, recta perge in exilium; vix feram sermones homnum, si id fecris, vix molem istius invidiae, si in exsilium jussu conslis iris, sustinbo. Sin autem servir meae laudi et gloriae mavis, egredre cum importuna sceleratrum manu, confer te ad Manlium, concita perditos cives, secerne te a bonis, infer patriae bellum, exsulta impio latrocinio, ut a me non ejectus ad alenos, sed invittus ad tuos isse videris.
(Jn Catil., I, n. 23.)

DE AMICITIA

Est enim amicitia nihil aliud nisi omnium divinrum humanarumque rerum Muerto Csar, Cicern atac con vehementes discursos a Antonio, quien lo cum benevolentia et caritate consensio; desterr. Cicern se dirigi a su quinta con intencin de embarcar a Grecia; pero se qua quidem haud scio an, excepta spien-. vio obligado a volver. Entonces, morir tia, nihil melius homni sit a dis immorta dijo en la patria a la que tantas veces lbus datum. Divitias alii praeponunt, bohe salvado. Cuando vio a los soldados de Antonio, mand parar su litera, y, ofre- nam alii valetudnem, alii potentiam, alii' ciendo su cabeza, fue decapitado 8. Cicern honores, multi etiam voluptates. Beluarum escribi muchas obras filosficas y literarias que han formado a la juventud du- hoc quidem extremum; illa autem superirante veinte siglos. ra caduca et incerta, posta non tam in cpnsiliis nostris quam in fortnae temeritte. i. Argas, Archiaj, ae, m. 2. De RoQui autem in virtte summum bonum das, Rhodius, a, u m . 3. retorica, rheponunt, praeclare illi quidem; sed haec torica, ae, f. 4. trabar, instituo, is, ere, n i , tuni. 5. alcanzar, assquor, eris, qui, ipsa virtus amicitiam et gignit et contnet, cutus sum. 6. sofocar, opprmo, is, ere, essi, essum. 7. desterrar, prohibre alicui nec sine virtte amicitia esse ullo pacto igni et aqua. 8. decapitar, caput absci- potest.
d r e alicui.
11R

(De Amicilia, n. VI)

Celeberrimae Caracallae thermae quarum magnitudo et pulchritudo mnibus gentibus admirationi erant.

17 Lucius et Quintus in thermis lavaniur


Quid mihi hoc vespre agetis?dixit mater Lucio et Quinto. Ubi meridies factus erit respondit Lucius nobis oblectamentum erit ad thermas lavatum ir. Profecto inquit mater thermae et a Graecis et a Romanis corpris sanitti ac munditiae destinantur, quorum magnitdo ac pulchritudo mnibus gentbus admirationi sunt. Quot labores et sumptus mnibus faciendi, ut illae marmoreae columnae omnium colrum ab ultmis terrae finbus transveherentur! Sed jam inde a Rei publcae temporbus divtes Romani in ipsa domo, miro luxu ornata, balnea aedificari currunt. Ita Cicero ex Asia ad Terentiam scribit labrum si in balineo non est, ut sit; idemque certior firi vult utrum in Arpintis villa balnea diligenter parentur. Domo Cornelii exeuntibus thermae ad laevam erant; quare via ad Tiberim illis fuit arripienda. Thermae variis constbant partibus. Primo in apodyterio adulescentes vestimenta deposuerunt, unde illis ad caldarium transir licuit, qui locus calidae lavatini destintur. Deinde ad locum, cui nomen frigidarium erat, transirunt et in piscina natatoria, aquae frigidae plena, natrunt. Tndem, postquam unctor eorum corpra, unguentis peruncta, destrixrat, ad sphaeristerium se contulrunt et pila acriter lusrunt. Alii vero adulescentes et viri aut in labris singli lavabantur aut solis ardrem cute excipiebant, quod illis Quintus ignaviae tribuebat.
VOCABULA sumptus facer hacer gastos transportare transportar v i a m arripre tomar el camino destringo, is, ere, nxi, ctum frotar pila ludre jugar a la pelota thermae, r u m , f. labrum, i, n. balineum(balneum),i,n. baos baera sala de bao 117 apodyterium, ii, n. caldarium, ii, n. frigidarium, ii, n. piscina natatoria, e, f. unctor, oris, m. sphaeristerium, ii, n. ignavia, ae, f. vestuario cmara del bao caliente cmara del bao fro piscina masajista juego de pelota pereza

CASUS DATIVUS

i.

DATIVO ETICO

Sirve para expresar el vivo inters del que habla o escribe. Se usa solamente con los pronombres personales: tnihi, tibi, nobis... Quid mihi hoc vespre agtis? iQu me haris esta tarde} 2. DATIVO AGENTE

Este dativo sustituye al ablativo con a (ab) en los siguientes casos: con la PERIFRSTICA PASIVA: Via ad Tibrim fuit illis arripienda Hubieron ellos de tomar el camino hacia el Ttber con los verbos PROBARI (ser aprobado), QUAERI (ser buscado), INTELLEGI (ser comprendido): Honesta bonis viris quaeruntur Lo honesto es buscado por todos los buenos hombres 3. DATIVO D E RELACIN

Indica la persona en relacin a la cual la proposicin enunciada es verdadera. Domo Cornelii exeuntibus, thermae ad laevam erant Saliendo de la casa de Cornelio, las termas estaban a mano izquierda 4. DATIVO D E F I N

El objeto o fin por el que se realiza una cosa se expresa con el DATIVO: Caldarium calidae lavatini destintur La cmara caliente va destinada al bao caliente o con AD y ACUSATIVO: Leges ad civium saltem inventae sunt Las leyes fueron inventadas para la salvacin de los ciudadanos
118

5. DOBLE DATIVO
Algunos verbos se construyen con doble dativo: uno, de persona, en quien recae el dao o provecho, y otro, de cosa o fin, al que se refiere la accin del verbo. Son los siguientes: ESSE, con el significado de servir de, redundar, causar: Hoc est mihi laudi Esto me sirve de alabanza Hoc est mihi salti Esto me sirve de salvacin Romanorum thermae mnibus admiratoni s\mt Las termas de los Romanos causan a todos admiracin DO, TRIBUO, HABEO, VERTO atribuir; RELINQUO dejar Quod illis Quintus ignaviae tribubat Aquello se lo atribua Quinto a pereza 6. DATIVO D E POSESIN

Con el verbo esse, significando tener, se pone: en dativo el poseedor, y en nominativo la cosa poseda. Hortensio mira eloquentia fuit Hortensio fue (tenia) de una admirable elocuencia i . Se usa, sobre todo, con los NOMBRES ABSTRACTOS: Nulla est mihi spes No tengo ninguna esperanza 2. Con los nombres de OBJETOS MATERIALES se prefiere HABERE o POSSIDERE: Habeo tres libros Mejor que: Sunt mihi tres libri 3. Las CUALIDADES FSICAS, MORALES, INTELECTUALES se expresan muy variadamente: Hortensius fuit mira eloquentia Hortensii fuit mira eloquentia Hortensius fuit mirae eloquentiae In Hortensio fuit mira eloquentia
NOMEN EST MIHI QUINTUS Me llamo Quinto, Mi nombre es Quinto Tambin cabe: MIHI NOMEN EST QUINTO MIHI INDITUM EST NOMEN QUINTUS (QUINTO) 119

RES MAXIMI MOMENTI

EXERCITATIONES

LAS

TERMAS

Las termas no eran slo unos edificios destinados a los baos pblicos, sino que estaban adems provistas de galeras (xystus, i) para pasear, de jardines que servan a los Romanos de entretenimiento (ludicrum, i)> de bibliotecas, estadios, gimnasios (sphaeristerium, ii), para hacer ejercicios, y de tabernas (popina, ae), donde se ofrecan variadas comidas y bebidas. Los baos se abran a medioda. Con una campanilla (campnula, ae), llamada aes thermarum> se anunciaba a los Romanos que el agua caliente estaba preparada ya para todos. Sobre todo, despus de los trabajos y antes de comer, las termas eran muy apetecidas (quaeri) por todos los ciudadanos. Las termas solan tener, para el que vena de la calle, seis puertas: tres para los hombres, dos para los esclavos y una para las mujeres. Las principales termas fueron instituidas por Trajano, Tito, Domiciano y Caracalla (Caracalla, ae). Muy bien saban estos emperadores que si los ciudadanos Romanos eran de cuerpo sano, serviran de gran utilidad a la patria. i MTODO PRACTICO DE VERSIN Se distribuye el cuaderno en cuatro lneas, que, con el tiempo y el adelanto , del alumno, podrn resumirse. MODELO PRACTICO
TEXTO Domo Cornelii Gen. pos. thermas que las termas exeuntibus Dat. de relac. esse estn thermas Suj. inf. ad laevam a la izquierda puto V. princ. exeuntibus saliendo ad laevam Acus. de lugar domo de la casa esse V. secund. Cornelii de Cornelio

ANLISIS Abl. lugar ORDEN VERSIN Puto Pienso

120

i. Distribucin de las termas


3. Caldarium celia erat balneo calido i. Las termas tenan estas partes: destinta, pulchra et ampia. In ea erat La sala para desnudarse, provista de nichos (loclus, i), donde los que se baa- labrum circulris et laconcum seu celia ban podan poner los vestidos; mas como semicirculris quo vas (recipiente) rohaba peligro de que (ne) fueran robados, tundum effossum erat, cui nomen ladejaban a un esclavo al que llamaban brum, quod aquam continbat frigidam, capsarius para custodia de ellos. ut nattor si ei neccesse esset refrige2. La habitacin de agua fra, pequea ran posset. Spatio quod reliqurat circum y circular (circulris, is), provista de una balnea idque ab eis qui se lavbant ocpiscina redonda y profunda, llamada bap- cupabtur nomen erat inditum schola tisterio (baptisterium, ii), a la que se alvei. descenda por dos o tres escalones (gradus, us). En ella 1 * | 1 9 1 haba asientos (sella, ae), en donde los baistas, que haban de meterse (demittre) en el bao caliente, se acostumbraban poco a poco a una A 3 V temperatura (temperatura, \ ) ae) ms suave para luego pat 4 ^ < sar al bao fro. a s 2 5 a 7 7

p^
6

i. 2. 3. 4. 5.

Apodyterium. 6. Frigidarium. Tepidarium. 7. Palaestra. 8. Exdra. Caldarium. 9. Bibliotheca. Sudatorium. 10. Xystum. Unctorium.

10

10

i. Camillus auxili.. venit Romn... 2. Pro patria vob...est pugnand... 3. Turres a longe intuent... humles sunt. elo4. In Catn... fuit mir.. quenti... 5. Victoria omnib... quaerend... est.

1. En Sicilia hay una fuente de nombre Aretusa (Arethsa, ae). 2. Csar mand tocar a retirada. 3. Se dice que Catn tuvo mucho valor. 4. Todo el da nos ests haciendo el perezoso. 5. Sila vino en auxilio de la cohorte^

E x e r c i t i u m celeritatis En cinco minutos haz cinco frases breves de doble dativo.


121

2.

Cosas necesarias para el bao

Cuando los Romanos iban a baarse llevaban consigo algunos esclavos, que les servan de mucha comodidad (commddum, i), pues les llevaban y servan todas las cosas necesarias. Para limpiarse la piel haban de utilizar la sosa (nitrum, i), pues el jabn (sapo, onis) an no se haba inventado. Para enjugarse (absterger) empleaban una sbana (linteum, i) para el cuerpo, un pao (facale, is) para la cara y otro (pedle, is) para los pies. Al final y esto les era de grande alivio (levmen, inis) el siervo masajista les frotaba el cuerpo con ungentos que luego guardaba en una cmara (celia, ae) de las termas. Limpios y renovados los cuerpos por el agua, se hallaban ms dispuestos para los trabajos cotidianos. 3. Cmo se calentaban los baos?

Para calentar el agua, las termas estaban provistas de unos hornos (hypocaustum, i), que deban ser alimentados de lea continuamente por los siervos y que llevaban el calor a las cmaras. Para ello el pavimento no se edificaba sobre el suelo, sino sobre pequeos pies (suspensrae, rum), por donde circulaba (duci) el aire caliente. Las paredes estaban fabricadas con ladrillos (later, ris) huecos (cavus, a, um) entre los que pasaba el calor. Estas termas, aunque muy imperfectas (imperfectus, a, um), tenan en aquellos tiempos grandes comodidades. i PRAECEPTA ANTIQUA 1. Mundus semper esto. 2. Mens tibi erit sana si corpus est sanus. 3. Balneo frequentiore utre: si est sordidus ut mundris, si mundus ut validior fas. 4. Sit tibi semper bibliothca optmus amcus. 5. Balneum ultimum sit frigidum, ne corpus calida aqua effemintur. 6. Lectiuncla (breve lectura) adulescenti post balneum instituenda est. 7. In sphaeristerio pilas agita, te exerce, modrate disputa. 8. Sobrius in gymnasio esto: defatigatio aliquoties adulescentbus nimiae exercitationi verttur. Entreno gramatical Construye cinco frases de dativo agente, posesivo y doble dativo.
122

4* La cultura del espritu


(Traduce y clasifica los dativos) No faltaban en las termas nobles ancianos y filsofos amantes de los jvenes, que luego de baarse se dirigan al gimnasio. Estos, que tenan (construye esta frase de tres formas) mucha humanidad y sabidura, jugaban a la pelota con los jvenes y conversaban y disputaban con ellos gravemente sobre filosofa. Era, pues, ste un lugar apto para recrear el cuerpo y el espritu. Esta costumbre fue trada por los Romanos de Grecia. Los escritores antiguos nos dicen que las termas sirvieron a los Romanos de ejercicio del cuerpo y del alma. Por eso, leyendo a Juvenal (Juvenlis, is) es fcil entender aquellas palabras: Es necesario tener un espritu sano en un cuerpo sano. Los ancianos enseaban a los jvenes muchas cosas y disputaban con ellos sobre las verdades humanas y divinas.

Tema de imitacin
Lucio y Quinto, que tenan grandes deseos (construyelo de tres formas) de baarse, se fueron, despus de medioda a los baos pblicos. Y como las termas estaban, saliendo de casa, a su izquierda, tomaron el camino del Tber. Emilia les contaba cmo los Emperadores haban hecho grandes gastos para construir los baos y transportar las columnas de mrmol que servan de adorno a las termas. Por eso los baos Romanos eran la admiracin de todos. Los ms famosos haban sido las llamadas termas de Caracalla. Lucio y Quinto llegaron a los baos y dejados los vestidos en los vestuarios, se baaron primeramente con agua caliente y luego pasaron a las cmaras de agua fra. Aquello les serva a los jvenes de placer y descanso. Despus del bao se dirigieron al gimnasio donde, con ancianos que tenan ciencia y humanidad, jugaron y conversaron alegremente.
Quibus thermae instructae erant? Quare ab imperatoribus thermae aedifictae sunt? Quod nomen erat loco ubi vestimenta deponebantur? Quod erat capsarii officium? Quid erat tepidarium, quid aes thermarum? Quid senes et philosophi in gymnasio facibant? Verba Juvenlis sapientissima recordris? Quibus Romani ad balneum utebantur? Ubi est fons cui nomen est Arethsa? U b i erant thermae quas Quintus et Lucius petirunt?

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

123

sfi arcus... aetate antiquorum mperatorum erant amphitheatvum...

18. Lucius el Quinlus pugnis gladiatorum abhorrent


Hodie inquit Syra magnus ludus gladiatorius ita ex quodam praetereunte excepi nuntiatus est. Itque adulescentes... Hoc absit a nobis, Syra interpellvit sbito Quintus. Adhuc mihi aures illis crudelissmis plebis clamoribus dolent: Gladiator, inimicum tuum trucida! Verbera! Ure! Mitte! Occidre quid dubtas? Quae verba ex plebe sangunem sitiente puer audivi. Ipsas feras humaniores quam homines essesaepe creddi. Quid dicis, Quinte? A quo has stultitias didicisti? Audi, Syra, quae ex Apine de feris comperui: Romae ad pugnandum cum bestiis inductus est servus cui nomen Andrclus. nter saevissmas feras leo, corpris vastitudne et terrfico fremtu nimos oculosque omnium n se convertrat. Andrclum leo ubi vidit repente stetit, dende placde ad homnem accedit caudamque blande movens ejus crura et manus lenter demulsit. Andrclus inter atrcis ferae blandimenta animum recuperavit oculosque ad lenem rettlit. Tune homnem et lenem laetos gratias inter se quasi referentes videres. Ipse Andrclus rem mirifcam narrar, mei domini verberbus ex urbe ad arenarum solitudines fugre sum coactus. In quemdam specum abditum penetravi, quo non multo post venit hic leo pedem sublvans ac mihi porrigens. Primo quidem animo terrui; leo vero mitis et mansuetus accessit gratiam quasi petens. Ingentem spinam ex ejus pede revelli, saniem ex intimo vulnere expressi ac diligenter purgvi crurem. Ex eo die ego et leo triennium in illo specu edem victu vixmus. Sed quodam die, a militibus prehensus, Romam ad domnum ex frica sum deductus qui me statim ad bestias damnavit. Intellgo hunc quoque leonem, a quo tune discessi, captum esse mihique nunc gratiam beneficii referre. Conclamante omni populo, Andrclus dimissus est eique leo dontus. Tune Andrclum et lenem videres totam circum urbem ir, Andrclum donari aere, spargi flores in lenem, ubique omnes clamare: Hic est leo homins hospes, hic est homo medcus lenis.
i excipio, is, ere, cpi, ceptum indco, is, ere, xi, ctum demulceo, es, ere, lsi, l e t u m oclos referre sublevare prrigo, is, ere, rexi, rectum revello, is, ere, elli, u l s u m purgare prehertdo, is, ere, hendi, hensum gratiam referre dimitto, is, ere, misi, m i s s u m VOCABULA or, saber echar, meter acariciar levantar los ojos levantar alargar arrancar limpiar coger agradecer soltar stultitia, ae, f. fremtus, us, m. blandimentum, i, n. sanies, ei, f. Apion, nis, m. abditus, a, u m tontera rugido caricia pus Apin escondido

125

CASUS ABLATIVUS

i.

ABLATIVO D E SEPARACIN

El complemento de separacin indica la persona o cosa de la que uno se aleja. Los VERBOS pellre, expeliere, prohibre, arcre, apartar, prohibir; mover, amover, remover, alejar; excludre, excluir; abhorrre, apartarse con horror; abstinre, abstenerse; ceder, decedre, exceder, alejarse; separare, sejungre, secernre, dividre, distinguir, separar Los SUSTANTIVOS defectio, desercin; secesso, alejamiento; liberado, liberacin Los ADJETIVOS liber, libre; vacuus, vaco; nudus, desnudo; inmunis, exento; alienus, ajeno; distinctus, distinto Los ADVERBIOS longe, procul: lejos de; separatim, seorsum: aparte de se construyen: con a (ab) y ablativo con nombre de PERSONAS, y con a (ex, de), o sin preposicin, y ablativo con nombre de COSAS: Spinam ex ejus pede revelli Arranqu la espina de su pie Procul urbe effugi Me escap lejos de la ciudad 2. ABLATIVO D E ORIGEN

Se usa en dependencia de los verbos nascor, orior, gigno, y de los participios natus, ortus, genitus. Llevar ablativo simple si la procedencia se indica con los nombres de progenitores o con nombres que expresen la condicin social (estirpe, familia...): Rabirius obscuro genere natus Llevar ablativo con e (ex), de, a (ab) si la procedencia se indica: con un pronombre, o si se trata del origen de un ro, de una noticia: Haec ex praetereunte excpi Esto lo supe por un transente

EXERCITATIONES

i. EL COLISEO
(El vocabulario lo encontrars a continuacin)

i. Hasta el siglo I antes de C , los combates de gladiadores se celebraban en el Circo. Pero a partir de Augusto, fueron construidos grandes anfiteatros en todo el Imperio. Los ms famosos son los de Nimes, Arles, Pompeya, Mrida y el anfiteatro de Flavio. Este, que fue comenzado (inchoare) por Vespasiano el ao 72 despus de C , fue inaugurado (dedicare) por Tito el ao 80.

gladiadores. En el siglo VIII comenz a llamrsele Coliseo, por la estatua colosal (colossaeus, a, um) de Nern que estaba levantada no lejos de l.

3. Vespasiani amphithetrum quod vulgo Colossaeum dicebatur circutum habbat 524 metrorum, longitudinem 188 metrorum, latitudinem 156 metrorum. Paries exterior in altitudinem patebat 50 metra. Caveae erant divsae in partes A D FLAVII AMPHITHEATRUM tres aliae ab alus rite sejunctae quarum ima pars equitbus erat destinata, Isti arcus... aetate antiquorum Imperatorum media ciyibus, summa plebi. In podio erant amphithetrum in quod illi a relqua cavea separto Impertor currbant tum visri gladiatores. sedbat et nobiles viri non longe ab arena, Tune tot ac tantae caedes, luctus tantus, ut omnia perbne conspicerentur. Sub nunc tanta quidem quies!... arena cunicli erant ad feras custodiendas. Cum vero vacui erant beluis, aqua implri potrant ut pugnae navales agerentur. 2. Poda contener 50.000 espectadores quienes, libres de todo peligro y sedientos Rabirius, obscuro genere natus, magnis de sangre, contemplaban el combate de vero virtutbus orntus, architectus fuisse fieras, las batallas navales y las luchas de vidtur.
PER VERBA AD I M A G I N E M -

J>
certamen, inis, n. gladiator, ris, m. circuitus, us, m. cavea, ae, f. podium, ii, n. cuniclus, i, m. ad bestias! ocrea, ae, f. parma, ae, f. retianus, 11, m. lanista, ae, f.

AMPHITHETRUM
sponsio, onis, f. verbera! ure! jugla! habet! mitte! polllce verso apuesta golpea! quema! degella! ya lo tiene! sultalo! con el pulgar vuelto (seal de desaprobacin) stipulari contratar involvre envolver tridens, entis, m. tridente pompae, arum, f. desfile misericordiam implorare implorar misericordia
127

combate gladiador circuito gradero tribuna foso a las fieras! canillera escudo redondo reciario jefe de gladiadores

2. LOS GLADIADORES i. La profesin de los gladiadores fue considerada en un principio como algo infamante, de la que todos se apartaban; pero reinando los emperadores, se hizo la diversin predilecta del pueblo Romano. Era tanta su aficin a estos espectculos, que mientras duraban, vivan ajenos a todo otro asunto. La victoria de los dados fue celebrada con 123 das de combates, en los que lucharon diez mil gladiadores. Los gladiadores vivan vida comn, separados de los dems ciudadanos y libres de ocupaciones.
profesin infamante predilecto munus, etis, n. sordidus, a, u m dilectus, a, m durar dacios aficin agere (pasiva) daci, orum, m. oblectatio, onis, f.

2. Los gladiadores salan a la arena armados de casco, escudo redondo, de canilleras y de una espada; por tanto, libres de armas pesadas. El reciario iba armado de una red para envolver al enemigo y de un tridente. Antes del combate se organizaba un desfile. Al pasar ante la tribuna del emperador, y no lejos de l, el jefe le saludaba: Salve, Csar: los que van a morir te saludan. Despus seguan los combates. Los espectadores hacan apuestas. Cuando uno caa herido, levantaba las armas confesndose vencido. Si haba sido valiente, el pueblo gritaba: Sultalo! Y el vencido era excluido del combate. De lo contrario, bramaba: Degllalo! Si el emperador, vuelto el pulgar, confirmaba la sentencia, el vencido era atravesado por el vencedor. A veces eran librados de la muerte los nacidos de noble estirpe.

3. UN COMBATE DE FIERAS
Se cuenta que celebrndose en el Coliseo un combate defieras,un elefante, habiendo golpeado a un len, lo lanz lejos de la arena. El len, dando atroces rugidos, cay sobre unos caballeros, quienes, para librarse de la fiera, lo mataron con sus puales. Entonces el presidente mand que fueran metidos en la arena desprovistos de otras armas para luchar contra el elefante. Dos de ellos fueron muertos por la bestia; el tercero, al principio se apart con horror de ella;, pero luego, al verlo herido, le atac y dio musrte. Se dice que el presidente le colm de premios. Tema de imitacin Narra en latn sin mirar el tema, el episodio de Androclo.
Quis fuit Andrclus? Quid accdens fecit leo? Ubi Andrclus abdtus est? Quid e lenis pede revellit? Quid postea accidit? Dimissus est Andrclus? Quid erat Colossus? Quis Colossum aedificavit? Quis fuit Rabirius? Quis erat retiarius?

MAGISTRO INTERROGANTI

108

...lili patriam ac libertatem desiderare videntur quibus nihil carius.

19. Cornelius servos, quibus ei opus est, emii


Cornelio duobus servis opus est; quare hodie ad Forum cum Lucio et Quinto contendit. Quam multi!Quintus clamat ubi illam homnum mulierumque multtudnem emptorbus propositam aspicit! Quam tristissimi omnes! lili patriam ac libertatem desiderare videntur quibus nihil carius. En venditrem monuit Cornelius appropnquantem ac magis vocbus servorum virttes praedcantem: Accedite, Romani; ego vobis servos venumdabo robustos et minris spe pretii! lili gaudium operamque quibus vobis opus est praestbunt! Videte quam grciles, velut ex marmre facti! Ver auro et argento pretiosires sunt! Tune Lucius magnis illius garrli vocbus molestus: Mih, quidem iste homo, inquit, multo loquacior aequo vidtur. Sed pater filiorum nimos misericordia mover volens notavit: Ver apud nos msri servi multi plures sunt quam servi qui jucundam vitam agunt. Non sibi, sed domino, cujus severitatem timent, laborare illis opus est. Nulla lege a domni crudelitte tuentur. Nullum praemium exspectandum. In judicium non vocantur, sed aliquando sine judicio in vincula conjiciuntur aut etiam necantur. Qui rebus rusticis student, multo miseriores aliis servis sunt. Nec maxmis imbrbus nec acerrmis solis ardorbus oprae suae parcre fas est. Aliquando se ipsi interficiunt. Beti servi qui benignirem dominum sibi inveniunt! Utnam, filii, intellegtis servos esse misericordia dignos. Crate ne vos timeant, efficite ut vos ament; ita Tiro Cicernem dilexit, a quo librtate dontus est. Ut Syra nostra interpellavit Quintus, nonne pater?
i aspicio, is, ere, exi, ectum venumdare praedicare i n vinclis conjicre fas est VOCABULA mirar vender celebrar, alabar encerrar en la crcel es lcito, puede 129 loquax, Seis virtus, tis, f. garrlus, a, u m hablador cualidad charlatn

CASUS ABLATIVUS

3. ABLATIVO DE MATERIA
La materia de que est compuesto un objeto puede expresarse: con e (ex) y ablativo, o con el correspondiente adjetivo. Simulcrum ex mar more in Foro postum erat Haba sido alzada en el Foro una estatua de mrmol

4. ABLATIVO CON OPUS EST


OPUS EST (es necesario) admite dos construcciones: PERSONAL Se pone: en DATIVO la persona que tiene necesidad:' CORNELIO en NOMINATIVO l cosa que se necesita: SERV el verbo ES.SE concuerda con el sujeto: OPUS SUNT LEG! ^ '.

QUAE TIB OPUS SUNT EME. Compra lo que te es necesario Con un pronombre relativo o demostrativo neutro es obligatoria la construccin personal.

IMPERSONAL Se pone: en DATIVO la persona que tiene necesidad: CORNELIO en ABLATIVO, la cosa que se necesita: SERVS el verbo ESSE en la tercera persona singular: OPUS EST LABORARE (LABORATO) servs opus est Es necesario a los siervos trabajar Si la cosa que se necesita est indicada por una proposicin, entonces usars: el infinitivo, o el ablativo del participio de perfecto. 130

5. ABLATIVO DE COMPARACIN
El segundo trmino de una comparacin se puede construir: con el ABLATIVO simple (ablativo de comparacin). o con QUAM seguido del caso del primer trmino, si ste se encuentra en genitivo, dativo, acusativo o ablativo. Hi servi pretiosires sunt argento ( = quam argentum) Estos siervos son ms preciosos que el oro a) ES OBLIGATORIO construir el segundo trmino con ABLATIVO: Cuando est representado por un RELATIVO: Servi libertatem desiderant qua nihil carius Los siervos aoran la libertad, que nada les es ms querido Con las expresiones formadas por el ablativo opinine (ms de lo que se crea); exspectatine, spe (ms de lo que se esperaba); o con los ablativos simples justo, aequo (ms de lo justo); necessario (ms de lo necesario); slito (ms de lo acostumbrado): Iste homo multo esse loquacior aequo videtur Ese hombre parece ser ms hablador de lo justo b) ES OBLIGATORIO construirlo con QUAM (seguido del caso del primer trmino): Cuando se comparan dos verbos, adjetivos o adverbios: Servi miserires sunt quam beatires Los siervos son ms miserables que dichosos Cuando el segundo trmino se encuentra en genitivo, dativo, ablativo o acusativo con preposicin: Servi invdent magis divitibus quam bonis viris Los siervos envidian ms a los ricos que a los hombres buenos
Cornelius servos emit robustiores Q U A M SERV T A C I T I S U N T Cornelio compr unos siervos ms robustos que los siervos de Tcito Si en el segundo trmino no est sobreentendido el mismo verbo que en el primer trmino, se forma una nueva proposicin comparativa con Q U A M y el verbo S U M , del que ser sujeto el segundo trmino.

EXERCITATIONES

i.

TIRN, EL SIERVO ERUDITO

Tirn, siervo de Cicern, fue muy amado de ste a causa de sus sobresalientes cualidades de espritu. Quiz pueda afirmarse que nadie compr un siervo ms fiel e inteligente que el siervo de Cicern. Por eso su amo cuid de instruirle en los negocios familiares y en las letras, nada ms querido para Cicern. Le hizo, pues, su secretario, su administrador y bibliotecario, de las cuales cosas cuid Tirn siempre ms que de las suyas propias. Cicern afirma que cuando Tirn se ausentaba de casa, no encontraba un libro en la biblioteca. Siempre tuvo necesidad de l. Fue puesto en libertad por Cicern el ao 53 a. de C. Despus de la muerte de Cicern, Tirn public parte de sus cartas y escribi su biografa.
sobresaliente inteligente praestans, antis industrius, a, u m secretario administrador poner en libertad scriba, ae, f. administer, i, m. m a n u mittre

Ejercicio de invencin Construye cinco frases con opus est.


CICERONIS EPISTULA Hanc lege ad Tironem Ciceronis epistulam, qua apparet h u m a n i s s i m u m erga servum fuisse Ciceronetn Tullius Tirni s. ... Audio te animo angiet medlcum dicre ex eo te laborare. Sime dilgis, excita e somno tuas littras humanitatemque propter quam mihi es carissmus. Nunc opus est te valere animo, ut corpre possis. Id cum tua, tum mea causa facias a te peto... Conserva te mihi. Etiam tque etiam vale.

2. UN SIERVO MAS SABIO DE LO JUSTO Cierta poblacin Romana era molestada de noche por los ladrones ms de lo acostumbrado. Se mand, pues, que nadie saliera de casa ms de lo necesario y que si sala estuviese provisto de una linterna; de lo contrario, sera encerrado en la crcel. A la noche siguiente un siervo que necesitaba agua, fue sorprendido en la calle por los centinelas, quienes le preguntan dnde tena la linterna. El respondi: En la mano la llevo... Pero dnde est la mecha?

Nadie dijo ha pregonado que era necesario que la linterna estuviese provista de mecha. Al otro da el pregonero orden que todos llevasen las linternas provistas de mecha. Sin embargo, a la noche siguiente, los mismos soldados encuentran al mismo siervo. Lo apresan y lo llevan a la presencia del juez, quien airado, le pregunta: Dime, dnde tienes la linterna? O quieres mandar ms que las leyes, que nada hay ms santo y digno de respeto en una ciudad? Aqu tengo la linterna respondi tranquilamente el siervo. Pero dnde est la mecha? Dentro de la linterna. Pero no ves, siervo estpido, que la llevas apagada? Pero quin ha ordenado, oh juez, que se debe llevar encendida?... Todos celebraron el buen humor del siervo.
molestado linterna sorprender apagar mecha incommodtus, a, u m lanterna, ae, f. deprehendre (alquem) exstinctus, a, u m ellychnium, ii, n. pregonar pregonero respeto humor edicre praeco, nis, m. veneratio, nis, f. animus, i, m.

Entreno gramatical
Construye cinco frases de distintos tipos de comparacin.

3. QUIS EX DISCIPULIS SCOPUM CONTINGET?


Rem omnes facle assqui possunt... Qui quinqu locutines, VERTENDAS vel COMPLENDAS emndate fecrit, hic scopum continget (alcanzar el blanco). Praemio ergo a bono magistro donabtur. Antquam scopum contingas, opus est tib quinqu circuios superare...

LOCUTINES COMPLENDAE
1. Fact... non verb... opus... vobis. 2. Auctoritat... conslis patria... opus... 3. Graec... libr... et Latn... mihi vehementer opus... 4. Priusquam incipias, consult... (consultar) opus...; ubi consuluris, matre fact... (hacerlo) opus... 5. Magistrat... opus... prudent...

LOCUTINES VERTENDAE
1. Nada hay ms terrible que la esclavitud. 2. Qu hay ms divino que el valor? 3. Nos devolvisteis la patria, soldados, que nada puede haber ms agradable. 4. Es ms digno de alabanza el valor en la mujer que en el hombre. 5. Aquello fue ms tranquilo de lo que todos esperaban.

133

4.

E S OFICIO D E L SIERVO CALLAR...

Marco Pisn, orador Romano, haba mandado a sus siervos que solamente respondieran a lo preguntado, pues era ms propio del siervo callar y obedecer a su amo que hablar. Cierto da, pues, invit Pisn a Clodio a una cena en su casa. Los platos de oro, las mesas de marfil, los lechos de seda estaban ya preparados. Los convidados estaban a punto. Solamente faltaba Clodio, que en aquea ocasin tardaba ms de lo acostumbrado. Pisn, impaciente de su tardanza, envi muchas veces al siervo que sola hacer las invitaciones para que viera si vena Clodio. Al atardecer, como desesperase de su llegada, Pisn pregunt al siervo si haba invitado a su amigo Clodio. S, lo invit , respondi el siervo. Por qu, pues, no ha venido todava? Porque tena necesidad de hacer un viaje, pues sus asuntos le urgan ms que la cena de su amigo Pisn... Cmo, pues, no lo anunciaste?. le dijo, airado, Pisn. Porque no me lo preguntaste -respondi, tranquilo, el siervo, ya que a los siervos nos conviene ms callar que hablar...

marfil de seda estar a punto

ebur, ris, n. sericus, a, u m adesse

tardar al atardecer ( = atardeciendo) desesperar de

morari inumbrare desperare de (ablat.)

T e m a de i m i t a c i n Como Cornelio tena necesidad, para los negocios caseros, de dos siervos, se dirigi con sus dos hijos al Foro. La plaza estaba llena de esclavos y de compradores. Aqullos parecan aorar a sus padres y patria, nada para ellos ms dulce. El vendedor los pregonaba a grandes voces: Aqu tenis esclavos robustos, los que necesitis para vuestros trabajos! Valen todos mucho! Son ms preciosos que el oro! Cornelio, entretanto, hablaba con sus hijos de la msera vida de los esclavos; en especial, de los que vivan en el campo. Les es necesario, deca, trabajar todo el da. Y aun as no tienen ninguna esperanza de recibir premio. Son castigados con frecuencia ms duramente de lo justo. Hay algunos que, cansados de esta vida, se dan la muerte. Felices aquellos siervos que han podido encontrar amos buenos y humanos!...

Quis fuit Tiro?


Opus erat Tiro Ciceroni? Quare? Quae erant Tirnis officia? Quid recordris de servo qui lanternam non portabat? Quid respondit judici? Quid Piso praeceprat Servs? Quare? Cur Piso ad cenam non venit? Quare servus nihil nuntiavit domino suo? Ad quid Cornelius cum filiis Forum petvit? Quorrdo praeco servos praedicabat? 134

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Spartcus, homo singulari ingenio ac virtte praeditus, bellum apertum suscepit.

20.

Sparlacus sediiionem nter servos excilal

Cornelius cum filiis et cum dubus servs, quos emrat, viam ad Janiclum arripuit. In itinre ita verbis institit: Nihil dubium quin vita servorum, eorum praesertim qui in agris aut in \% metallis vitam agunt, calamitatibus _ ^^J* abundet. Si furti accusantur aut si quod aliud crimen eis infertur non modo saevis verberibus cruciantur, sed etiam capitis saepe damnantur. Nullum eis jus; ne in aede quidem, ut in Graecia, praesidium quaerre possunt nec per patronos se defender. Evnit quondam ut servus qudam, Spartcus nomine, homo singulri ingenio ac virtte praeditus, quod vitam tam angoris plenam pati nollet, bellum apertum suscipret. Septuaginta quattuor servi cum Spartco e carcre fugrunt. Ergastlis vi apertis et vinclis soltis, Spartcus summa calliditte exerctum comparvit quo amissam omnium liberttem repetret. Romani etsi per peritissimum praetrem eum comprimere staturunt, tamen Spartcus magna cum fortitudne et praetrem supervit et dos quoque cnsules turpi clade affcit. Tndem Licinius Crassus servorum exerctum virbus imprem, vicit. Ipse Spartcus magna virtte pugnans interfectus est. Ideo inquit Quintus sapientes nobis suasrunt ut servos cum benignitte potius quam cum crudelitte regeremus.
VOCABULA instare verbis insistir infero, fers, ferr, tli, latum achacar cruciare atormentar solvere vincula romper, soltar las ataduras metalla, orum, n. turpis, e mina de metales repetre comprimo, is, ere, essi, essum clade aliquem afficre recuperar aplastar infligir, causar una derrota a uno

vergonzoso

aedes, is, f. angor, ris, m. bellum apertum calliditas, atis, f. 135

templo quebranto, pena batalla en campo abierto astucia, habilidad

CASUS ABLATIVUS

6.

ABLATIVO I N S T R U M E N T A L

Sirve para indicar la persona, animal o cosa por cuyo medio se realiza una accin. Serv saevis verberibus cruciantur Los siervos son atormentados con crueles ltigos Se construye: con ABLATIVO simple si se trata de animales o cosas; con PER y ACUSATIVO - y a veces con GENITIVO precedido de opera, auxilio si se trata de personas.

Tiene tambin valor instrumental el ablativo, que se une a los verbos que significan: a) Rodear: circumdo, cingo Urbes moenbus cinctae Ciudades rodeadas de murallas c) Vestir, cubrir: induo, vestio, operio Servus humli veste indtus Siervo cubierto de pobre vestido e) Inmolar: sacrifico, immolo, lito Jovi immolavrunt agno Inmolaron a Jpiter un cordero
.

b)

Adornar: orno, exorno Vir clavo ornatus Hombre adornado del clavo

d)

Nutrir, alimentar: vivo, alo, pasco, nutri Homnes carne vivunt Los hombres viven de carne

f)

Usar: utor Servis Romani utebantur Los Romanos usaban de siervos


!

El verbo afficre toma su significado del ablativo que le acompaa; / beneficio Spartcus dos cnsules turpi l laude clade affecit afficre 'praemio Espartaco caus una vergonzosa (aliquem) i exilio derrota a los dos cnsules [ poena # \ admiratione Servi poenis aff iciuntur Los siervos son castigados
136

beneficiar alabar premiar desterrar castigar admirar

7. ABLATIVO DE COMPAA
Sirve para indicar la persona o cosa en cuya unin se realiza una accin. Se construye con CUM y ABLATIVO. Septuaginta quattuor servi cum Spartco fugrunt Setecientos cuatro siervos huyeron junto con Espartaco CON LOS TRMINOS MILITARES: legio, manus, exercitus, navis,
C
se l

Se usar CUM y ABLATIVO cuando esas palabras van solas.


S e u s a r A B L A T I V O con

mh e, t agI T e ' n ' 'to) '

sin

CUM

^ " ' cuando van acompaados de adjetivo. Servi strenuo exerctu bellum susceprunt Los siervos emprendieron la batalla con un fuerte ejrcito

8. ABLATIVO DE MODO
Sirve para indicar la manera cmo se realiza una accin. Se usa CUM y ABLATIVO cuando la palabra que expresa el modo va sola: Servi cum benignitte regi debent Los siervos deben ser gobernados con benignidad Se usa el ABLATIVO simple o con CUM generalmente interpuesto cuando la palabra que expresa el modo va con adjetivo.

9. ABLATIVO DE ABUNDANCIA Y ESCASEZ


Este ablativo se encuentra: con los verbos de abundancia y escasez: abundare, redundare, abundar; implre, complre, llenar; onerare, cumulare, colmar; carre, estar privado; egre, indigre, necesitar; nudare, spoliare, despojar Vita servorum calamitatibus abundat La vida de los siervos abunda en miserias con los adjetivos de abundancia y escasez: abundans, copisus, abundante; praeditus, dotado; opimus, opulentus, rico; gravis, onustus, cargado; vacuus, orbus, privado; plenus, refertus, affluens, lleno
NOTA: PLENUS lleva preferentemente genitivo. 137

Fuerunt domini qui crudeliter servos punirent.

efe

EXERCITATIONES

i . TRATAD A LOS ESCLAVOS CON BENIGNIDAD


i . Hubo siempre entre los antiguos, hombres buenos y llenos de humanidad que trataban con benignidad y amor a sus esclavos. Plinio escriba: Mi casa es para los siervos como una repblica, como una ciudad..., pues dentro de ella les era lcito hablar, jugar, reir, divertirse como hombres libres. Y aade que no son hombres los que los atormentan. Algunos invitaban a sus esclavos a ir con ellos a pasear en su coche o los colmaban de bienes cuando llevaban bien los negocios. 2. Hubo otros, por el contrario, que castigaban duramente a sus esclavos, los golpeaban, los metan en la crcel o los vendan. Leed esta inscripcin encontrada en la casa de un Romano: cualquier esclavo que salga fuera de casa sin permiso de su amo recibir cien latigazos. O esta otra: el esclavo que no abra la puerta a su seor ser encarcelado durante una semana... Con razn los siervos se levantaban contra sus amos. Er una casa de Pompeya se lea: Mis esclavos comen bien y son tratados con gran humanidad. Nunca los he castigado.
tratar tractare divertirse oblectari meter en la crcel dar in (acus.) inscripcin permiso Pompeya inscriptio, nis, f. venia, ae, f. Pompeji, orum, pl. m.

2. DOS ESCLAVOS AGRADECIDOS


La ciudad de Grumento era asediada desde haca tres meses por los enemigos con un gran ejrcito. Dos esclavos, mientras dormanlos guardias, en silencio y con astucia se pasaron a los enemigos, quienes con el auxilio de ellos entraron en la ciudad ms rpidamente de lo que esperaban. Los enemigos, pues, sin ninguna fatiga, se apoderaron de ella, causando una gran derrota a los habitantes. Pero los dos siervos, acordndose de su seora que se hallaba privada de ayuda, fueron a su casa, la sacaron y se la llevaron. Preguntndoles los centinelas quin era aquella mujer, respondieron que era su antigua cruelsima seora, a quien llevaban a la crcel para luego atormentarla cruelmente. Cuando la ciudad se pacific, los esclavos devolvieron la seora a su casa, quien, Grumento Grumentum, i, n. agradecida, concedi la libertad a aquellos pasarse al enemigo ad hostes deficre buenos siervos que haban estimado ms pacari pacificarse la vida de su seora que la suya propia.
138

3.

L O S ESCLAVOS Y EL A M O CRUEL

(Traduce al latn y clasifica los casos a que se refiere la leccin)

Se cuenta que un seor, rico en bienes y dinero, castigaba a sus esclavos duramente cuando alguno de ellos descuidaba su labor. Por lo cual decidieron matarlo a l y a sus hijos con un engao y huir luego, llevndose cuanto dinero haba en las arcas. Un da, pues, habindose reunido con esta intencin sus doce siervos en una habitacin de la casa, tomando uno de ellos el pual con el que pensaba dar muerte al seor, lo puso sobre el altar..., y habiendo cogido en sus manos la estatua de madera del dios que presida aquella habitacin, para dirigirle una plegaria, not que la estatua sonaba a dinero... La abrieron, y, encontrando una gran cantidad de dinero, se la repartieron. Al otro da contaron lo sucedido al amo e hijos. Aqul, creyendo que el hecho era un signo de que el dios protega a sus esclavos, lleno de miedo les pidi perdn, los colm de bienes y siempre los gobern con amor.
arca pual de madera arca, ae, f. pugio, nis, m. ligneus, a, u m presidir dirigir una plegaria notar sonar a praeesse (dat.) preces effundre percipre tinnire (acus.)

Ejercicio de i n v e n c i n Construye cinco frases breves con los ablativos de abundancia y modo.
Vg. Plenus laeitiae laboro Trabajo lleno de alegra

T e m a de i m i t a c i n Espartaco era un esclavo dotado de gran fortaleza. Su amo, llamado Lntulo, que viva en Capua (Capua, ae), se dedicaba a vender y comprar esclavos, a quienes preparaba para los combates del anfiteatro. Como llevaban una vida llena de miserias y quebrantos, y con frecuencia eran atormentados, decidieron emprender la guerra para recuperar su libertad y la de muchos siervos que haba en las crceles y en los campos. Se apoderaron pues, de un carro cargado de armas destinadas a los gladiadores, y se escondieron en los bosques que rodeaban el Vesubio (Vesuvius, ii). El pretor Clodio atacles con todos sus soldados y rode a los siervos. Pero ellos, por la noche, hicieron unas escaleras de sarmientos (palmes, itis) y descendiendo por ellas atacaron el campamento Romano y pusieron en fuga a los soldados. Al fin, Espartaco, despus de muchas batallas y victorias, abandonado de los suyos, muri luchando con gran fortaleza.

?
MAGISTRO * INTERROGANTI DA R E S P O N S U M

Quid Plinius scribbat? Quid domi licbat servs facer? Cruciabantur servi? Qui servi centum verbera accipibant? Quomdo hostes Grumentum adirunt? Poena affecrunt do servi domlnam suam? Quomdo servus pecuniae copiam invenit? Quis fuit Spartcus? Qua re potlti sunt ad bellum suscipiendum? Quid fecit Clodius? Quid servi? 139

Arcus trimphalis Lucio Septimio mperatori dicatus qui Romae gloriam, pacem cuhumque intulit.

21. Lucius et Quintus Sassinam el Ariminum pelunl


Multo mane do adulescentes cum Julia sorre, trium liberrum Cornelii et Aemiliae natu mnima, Roma via Flaminia profecti sunt. Praecipuas Italiae septentrionales urbes lustrare volebant. Raedarii diligentia factum est ut Sassinam multo citius spe pervenirent. Jam inquit Lucius in spera ad montuosam Umbriam regione sumus quam Sapis rvus abluit. Haec, quam aditri sumus, urbs est Sassina recordatine digna, cujus aquae caldae non minus nobilittae sunt quam pascuorum ubertas; qua ubertte Sassinam divtem lactis Silius noster appellat. In hac urbe adddit Quintus ille Plautus omnium sententia latinae comoediae princeps, anno fere quingentsimo post Romam condtam natus est. Dos dies Sassnae viatres permansrunt, postea Ariminum se contulerunt ubi Flaminiae finis erat. En urbem clamavit Quintus cujus portus e praecipuis est qui ad mare Adriaticum spectant. Hic magna mercium copia ad Imperium distributur. Nunc, suavissima Julia inquit Lucius, arcum triumphlem Augusti cognomne divi transivimus. O mi Luci, alqua nobis de triumpho narra...! Romae, ut scitis, cum Imperatoris insignis victoria nuntiatur, eum triumphantem inire urbem a Sentu decerntur; quo die cupiditte videndi ingens multitdo et Forum et Viam Sacram et alias propinquas vias nvdit. Impertor triumphans, corona orntus, ureo curru a quattuor albis equis a Campo Marto per Palatium, per Viam Sacram ad templum Jovis vehtur. Si quis dux hostium captus est, ante currum trists ductur. Post currum victres milites, qui nunc acceptis vulnerbus gloriantur, Imperatrem maximis laudbus effrunt. Vix prae multitudine incedi potest. Postquam pompa ad Capitolium pervnit, lbum Jovi bovem Impertor mactat praedaeque partan deo offert.
VOCABULA abluo, is, ere, lui, ltum baar nobilitare celebrar spectare mirar pompa, ae Silius,ii, m. desfile pascua, rum, n.
Rmini

j avanzar ensalzar a uno sacrificar fecundidad


de la Umbra)

incdo, is, ere, essi, essum efferre aliquem laudbus mactare pasto ubertas, tis, f.
Savio (rio

A r i m i l l U m , , n .

Sapis, is, m.

Silio (poeta pico espaol) -141

Sassina, ae, f.

Srsina

CASUS ABLATIVUS

io. ABLATIVO DE CAUSA


Sirve para indicar el motivo por el que se hace algo. La CAUSA INTERNA sentimiento interno que nos incita a hacer algo se pone en ABLATIVO, sobre todo con verbos y adjetivos que indican sentimientos del alma: doler, maerre: afligirse; gloriari, gloriarse; gaudere, laetari, alegrarse; delectari, deleitarse; flagrare, arder, estar abrasado; maestus, triste; laetus, alegre; superbus, soberbio; sollicltus, preocupado Multitdo, cupiditte videndi Imperatrem, Forum invdit La multitud, por el afn de ver al Emperador, invade el Foro La CAUSA EXTERNA motivo fsico que mueve a la accin se construye: con PRAE y ABLATIVO, la causa que impide, aunque slo se usa en proposiciones negativas: Vix prae multitudine incedi potest Apenas puede avanzarse a causa de la multitud con OB, PROPTER y ACUSATIVO, la causa real: Propter pascuorum uberttem Sassina nobilis est Srsina es famosa por la fertilidad de sus pastos con CAUSA o GRATIA (pospuestas) y GENITIVO, la causa final u objeto que se persigue en la accin: Imperatrem videndi causa cives Forum invdunt Por ver al Emperador, los ciudadanos invaden el Foro DOLEO y GLORIOR se construyen tambin con de y ablativo DELECTOR, con in y ablativo LABORO sufro, estoy mal: Con este verbo se pone la enfermedad, en ablativo; la parte enferma, con de y ablativo: Cornelius aliquando gravi laborbat febri Cornelio sufra a veces de fuertes fiebres
142

ii.

ABLATIVO D E LIMITACIN o RELACIN

Sirve para restringir o limitar el valor de una afirmacin. Julia minma erat natu trium liberrum Cornelii Julia era la ms pequea en edad de los tres hijos de Cornelio La palabra NATU limita el valor de mnima: Julia era la menor, no en ciencia o en bondad, sino en EDAD
MEMORIA TENETE! Son de uso frecuente los siguientes ablativos de relacin: Mea sententia a mi parecer Re de hecho; nomine de nombre Natu de nacimiento; verbo de palabra Plautus omnium sententia latinae comoediae princeps fuit Plauto fue a juicio de todos el rey de la comedia latina

NOTA:

A este ablativo se reduce el de DIGNUS e INDIGNUS: Sasslna urbs est memoria digna La ciudad de Srsina es digna de recuerdo

12.

ABLATIVO D E MEDIDA o DIFERENCIA

Sirve para indicar el grado en que una persona o cosa es superior o inferior a otra. Suele depender: de COMPARATIVOS, SUPERLATIVOS o ADVERBIOS de diferencia: Sassna multo uberior est quam Arimnum Srsina es mucho ms fecunda ( = ms fecunda en mucho) que Rmini de verbos de EXCELENCIA (praestare, superare, antecellere, aventajar.)

SUPERARE multo (o multum) tanto (o tantum) nihilo (o nihlum)

Los verbos de EXCELENCIA admiten adems del ablativo, el acusativo de diferencia.

Multo (multum) Romae Sassna bonis aquis praestabat Srsina superaba en mucho a Roma en la excelencia de las aguas 143

EXERCITATIONES

i.

ARCI TRIUMPHALES

( P r i m u m in s e r m n e m hispancum verte, postea casus ablativos describe)

Permulti iique ornatissimi per Imperium Romnum arci Triumphi exstructi sunt ad victorias Imperatorum sollemniter commemorandas. Qui arci quorum reliquiae antiquitte dignae adhuc exstant multo mnibuso monumentis praestbant. Nobilissimi in primis sunt Fabii arcus anno II a. Chr. n. erectus, Trajani pulchre ornatus, qui Beneventi ad procurationem et rei publicae imperium celebrandum a filiis suis exactus est; arcus Septimi Severi Romae aedificatus, triumphum parthorum commemorandi gratia, arcus Titi qui anno LXXXI post. Chr. n. est positus. Alii extra Italiam Imperatoribus digni sunt arci: Arausionis in Gallia et qui in Hispania ad Tarracnem, ad Dorcam, ad Castra Caecilia sunt posti. Cum Imperator victoriam celebrare volbat, pompae magnae agebantur, et Imperator curru vectus, per arcum triumphlem, gloria superbus et in triumpho delectans transbat...
exstare procuratio, nis, f. Drica, ae, f. quedar administracin Soria poner arcum Arausio, nis, f. Castra Caecilia levantar un arco Orange Cceres

2. AUGUSTO Y LOS PJAROS Cuando Augusto entraba en Roma orgulloso por su victoria de Actio, entre los que le saludaban salile al encuentro un ciudadano con un cuervo en la mano, al que le haba enseado estas palabras: Salve, Csar vencedor. Admirado Csar de aquella ave maravillosa, la compr. Habiendo sido saludado del mismo modo por un loro, creyndolo digno de su palacio, mandlo tambin comprar. Esto movi a un zapatero, que iba mal de dinero, a ensear a un cuervo aquel saludo. Pero como el zapatero sola tambin decir: Morir de trabajo y de hambre..., el cuervo comenz a repetir las dos frases. Un da, pues, en que Csar celebraba un triunfo, se present a Augusto con su cuervo, y el pjaro le salud as: Salve, Csar vencedor. A lo que respondi Csar: Ya tengo en casa muchas de estas aves. Pero como el cuervo aadiera: Morir de hambre y de trabajo..., Augusto se ech a rer y compr el cuervo, puesto que ste era mucho ms gracioso que los dems...
de Actio Acticus, a, u m loro psittcus, i, m. zapatero sutor, ris, m. saludo salutatio, nis, f. 144 echarse a rer ( = ri) gracioso lepdus, a, u m

3.

EL NIO E N F E R M O Nio.Estoy mal de cabeza, de vientre, de ojos, de estmago, de garganta... Mdico.Esta es la receta (praeceptum) del mdico: hoy una purga (purgado, nis) y maana otra... Nio.Y despus, qu? Mdico.Qu?... A la escuela!...

Mdico.Cmo va (esse) tu salud, nio? N i o . - M e d i a n a (medicris, e), seor. Mdico.Ests algo plido (pallidlus). Saca (emittre) la lengua. No est muy limpia...

Ejercicio de invencin Construye tres frases breves con cada uno de estos verbos doler gaudre arder delectan, laborare gloriari laetari superare

COMO S E HACE EL ANLISIS? Si la oracin es COMPUESTA: Consta de varios verbos unidos por partculas subordinadas. Texto a analizar: CROESUS REX, CUM MXIMAS D I V I T I A S HABERET, I N CONVIVIIS SAEPE PRAEDICABAT SE O M N I U M B E A T I S S I M U M ESSE. i. Trata de hallar primero el verbo principal: Este no es haberet, porque va introducido por la conjuncin cum. Es, por tanto, PRAEDICABAT. Este verbo imperfecto de indicativo va determinado de SAEPE (con frecuencia), con el que forma el GRUPO-VERBO de la oracin principal.

T e m a de i m i t a c i n Lucio, Quinto y Julia, la ms pequea de los hermanos, que deseaban ver las ciudades septentrionales de Italia, se dirigieron a Srsina, patria de Plauto. Despus de dos das fueron a visitar Rmini. Llenos de admiracin contemplaron el mar, las barcas y un hermoso arco de triunfo. Lucio contaba a Julia cmo por el arco de triunfo pasa el Emperador cuando celebra sus victorias. Montado en su carro, y coronado con una corona de oro, se dirige por la Va Sacra hasta el Capitolio, donde sacrifica a Zeus un buey blanco.

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quo Lucius, Quintus et Julia profecti sunt? Quid dicis de urbe Sassina? Imperatrem triumphantem describe? Quid in Capitolio facibat Impertor? Enumera arcus Imperii primos? Quomdo corvus Caesrem salutvit? Quid fecit sutor? Quid accidit? Ex quibus puer laborabat? Quod fuit medici praeceptum? 145

CORNELIO
Cornelio Nepote 1 naci en la Galia Cisalpina 2, probablemente 3 en Verona. Aunque Nepote es uno de los autores cuyos escritos se leen ms vidamente en las escuelas, sin embargo pocas noticias tenemos de l 4 . Sabemos que fue amigo de Cicern, de Pomponio tico, de Catn el Joven 5 y de Ctulo, compatriota e suyo.

NEPOTE
de Grecia: reyes, oradores, poetas, historiadores, de las que nicamente nos quedan 10 algunas.

La lengua de Nepote es fundamentalmente n la lengua de Csar y Cicern; es decir, la del siglo de oro. Su estilo es, por lo mismo, sencillo, difano, agradable, conciso; cualidades stas que 12 convier Pas su vida en Roma, entregado 7 ten 13 a Nepote en un buen modelo 14 de a los estudios literarios e histricos. Escri- latn clsico y en el escritor preferido bi una obra que se titula 8 Vidas de ilus- que 15 deleita a los que poco a poco 16 , tres capitanes, o sea una coleccin 9 de bio- pero con seguridad, quieren recorrer el grafas de los grandes hombres de Roma y camino 17 del latn.
i. Nepos, tis, m. 2. Cisalpinus, a, u m . 3. Probabiliter. 4. Pauca accipre de alquo. 5. Minor. 6. Conterraneus, i, m. 7. Incumbre in (acus.). 8. Inscribre. 9. Corpus, ris, n. 10. Superesse. 11. Rever. 12. Antepngase al sustantivo cualidades. 13 Facer. 14. Specim e n , nis, n. 15. Quem habent in deliciis H qui... 16. Pedetemptim. 17. Iter facer.

DE

VIRIS

ILLUSTRIBUS Id postquam audivit: Satis, inquit, vixi, invictus enim morior. Tum, ferro extracto, confestim exanimtus est. Hamilcar At Hamilcar postquam mare transiit, in Hispaniamque venit, magnas res secunda gessit fortuna; mximas bellicosissimasque gentes subgit; equis, armis, viris, pecunia totam locupletvit Africam. Hic cum in Italiam bellum inferre meditaretur, nono anno, postquam in Hispaniam venrat, in proelio pugnans adversus Vettones occisus est. Hujus perpetuum odium erga Romanos mxime concitasse vidtur secundum bellum Poencum. Namque Hannbal, filius ejus, assiduis patris obtestationibus 9 eo est perductus ut 1 0 interire, quam Romanos non experlri u mallet.

Epaminondas Hic, extremo tempore impertor apud Mantineam, cum, acie instructa, audacius instaret 1 hostes, cognitus a Lacedaemoniis quod in unius pernicie ejus patriae sitam 2 putabant saltem, universi in unum imptum fecrunt, eque prius abscessrunt quam, multis magna caede occsis, fortissime ipsum Epaminondam pugnantem, sparo a emnus percussum, concidre 4 vidrunt. Hujus casu aliquantum retardati sunt 5 Boeotii, eque tamen prius pugna excesserunt quam repugnantes 6 profligarunt7. At Epaminondas, cum animadvertret mortifrum se vulnus accepisse, simulque, si ferrum, quod ex hastili in corpore remansrat, extraxisset, anmam statim emissrum, usque eo retinuit quoad 8 renuntiatum est vicisse Boeotios.

1. Instare, acosar. 2. Situs, a, u m , cifrado. 3. Sparus, i, dardo (en forma de gancho). 4. Concidre, sucumbir. 5. Retardati sunt, se retrasaron. 6. Repugnare, contraatacar. 7. Profligare, desbaratar. 8. Usque eo retinuit quoad, lo retuvo hasta que... 9. Obtestatio, nis, consejo, amonestacin. 10. E o est perductus ut... mallet, lleg a tal extremo que... prefera. 11. Romanos non experiri, dejar de medir sus fuerzas con los Romanos.
1/ifi

Juvabat Lucium et Quintum has trras lustrare quas ipse lustravit Vergilius.

!"

M>i

22. Julia hileras pareniibus mittit


Nunc tndem inquit Lucius tempus est ad parentes littras mittre. Fortasse respondit Quintus aliquantlum exspectare possmus. Sed Julia: Ut ait Lucius, nunc melius scribendum est; bis enim amat qui cito scribit... Tune Quintus: Unusquisque nostrum, si vobis placet, epistulam scribet; deinde littrae ad parentes mittentur. Jamddum ad vos scribre potueramus, sed vix Mantuam attigmus cum gravius ego aegrotvi. Forte frigidiorem bibram aquam et sbito me vires defecerunt. Lucius et Quintus ad lectum me devexrunt. Et tamen Quintus frater eandem bibit aquam nec aegrotvit. Robustssime, ut semper, ille se gerit!Julia. Nos Mantuae commde oblectabmus. Juvbat nos has trras lustrare quas ipse lustravit Vergilius. Quae caeli serenitas! Quanta per campos tranquillas! Vlete.Lucius. Ego quidem mxima tristitia affectus sum cum Padum flumen alveum excessisse vidi. Pressrat ille valles, campis innatavrat, magnaque ex parte nemra, quae ad ripas patbant, et fregerat et rapurat. Nunquam credidram Padum, qui mitis tranquillusque per valles fluit, dum amissum iter quaerit, tanta afierre detrmenta. Vidres supellectilem vel ruris instrumenta, boves, artra, villrum trabes et tecta late fluitantia...Quintus.
VOCABULA se gerere alveum exceder p r e m o , is, ere, ssi, ssum innatare fluo, is, ere, xi, x u m affero, ers, erre, attli, alltum fluitare portarse salirse de madre cubrir, apretar embalsar correr causar, ocasionar flotar 147 supellex, ectilis, f. trabs, abis, f. Padus, i, m. late mueble viga Po a todo lo ancho

VERBI T M P O R A PRESENTE Indica una accin que se realiza en el momento en que se habla. PRESENTE ACTUAL Sirve para indicar la accin que se desarrolla en el instante en que se habla: Quintus respondet PRESENTE HISTRICO Transporta la accin pasada al presente, dotndola de vivacidad y animacin. Tiene valor de perfecto: Padus arva invdit, nemra frangit, silvas trahit PRESENTE LITERARIO Sirve para enunciar el contenido de una obra literaria hacindola actual: Vergilius narrat... PRESENTE GNMICO Se usa en afirmaciones de carcter general mximas, proverbios que tienen valor en todo tiempo: Bis amat qui cito scribit IMPERFECTO Indica una accin que se realizaba en el pasado. IMPERFECTO ITERATIVO Sirve para indicar que un hecho se repite en el pasado: Singlis annis Padus alveum excedebat IMPERFECTO DE CONATO Indica un esfuerzo por llevar la accin a su trmino: Padus amissum iter quaerbat

'

IMPERFECTO DESCRIPTIVO Se usa en conexin con el perfecto para describir las circunstancias secundarias de un episodio: Cum Padus alveum excessit j hecho fundamental valles premebat ) silvas rapiebat > episodios secundarios boves trahebat )
148 '

PERFECTO
Indica una accin acabada en el pasado. PERFECTO HISTRICO Indica una accin que tuvo lugar en el pasado. Con l se describen los hechos fundamentales de una narracin: Lucius, Quintus et Julia Mantuam attigrunt PERFECTO LGICO Indica el resultado presente de una accin iniciada en el pasado: memini me acuerdo odi s consuvi acostumbro novi conozco
HABEO LITTERAS S CRIPTAS Tengo la carta escrita

Para insistir ms en el resultado actual de una accin pasada se usa la perfrasis con el verbo H A B E R E y el PARTICIPIO de PERFECTO del verbo correspondiente.
NOTA: El Pluscuamperfecto indica una accin anterior a otra pasada Padus campis innataverat: El Po haba embalsado los campos

FUTURO
Simple: Indica una accin que se realizar en un momento del futuro. Perfecto: Indica una accin acabada en el futuro. Omnia opera sero FACIES: accin que se realizar si unam rem sero FECERIS: accin acabada ESTILO EPISTOLAR Los Romanos, cuando escriban una carta, solan trasladarse con el pensamiento al momento en que deba ser leda por el destinatario. De ah que los TIEMPOS DEL VERBO y ADVERBIOS que se usaban en la misma deban referirse al PASADO. En consecuencia: en a) Verbo: \ lugar (del i en b) Adverbio: < lugar de PRESENTE se usaba el IMPERFECTO PERFECTO se usaba el PLUSCUAMPERFECTO FUTURO se usaba el IMPERF. de PERIFRSTICA HODIE se deca EO PIE: ese da HER se deca PRIDIE: el da antes CRAS se deca POSTRIDIE: el da siguiente
149

EXERCITATIONES

i.

EPISTULA

(Primero tradcela y despus construyela con los tiempos propios de una carta)

Cajus Caesar Impertor Lucio Caecilio saltem dicit. Gratiam tibi ago, mi Luci, quod Marcum amicum tuum mihi commendasti. Primo enim adventu, sine superbia me meosque salutavit atque ita comiter (amablemente) se gessit ut quicumque eum vidrunt, statim eum amare coeprint. Gratum donum facit quisqus amicum amlco largtur. Tu qui semper erga me singulri benevolentia te praebuisti, in hac re mihi amicissmus fuisti. Adversam fortnam ejus in secundam mutabmus. Cui apud me nemo invidbit nemnem inimcum ille habbit, nam circum me invidia, odium absunt. Tu autem quid agis? Mox mihi rescribe ut scam. Vale. 2. U N A C A R T A D E CICERN A S U E S P O S A TERENCIA

Tulio saluda a Terencia. Creo que llegar pronto a la quinta de Tsculo. Que todo est all preparado, pues habr otros ms con nosotros, y segn creo permaneceremos all largo tiempo. Si no hay baera en la sala de bao, procura que haya, y asimismo las dems cosas necesarias para la comida y para la buena salud. Adis. Ejercicio d e invencin Forma cuatro frases con cada uno de los distintos tipos de presente. 3. EL JOVEN Y L O S L I B R O S

Un joven que haba sido enviado por su padre a una ciudad para escuchar las lecciones de un famoso maestro, habiendo gastado todo el dinero que haba recibido, escribi a su padre para pedirle dinero. Pero ste le respondi: Procura, hijo mo, ser de buenas costumbres, huye de los malos amigos, ama los libros, pues ellos te darn alimento y calor. Como el joven hubiese vendido parte de sus libros para conseguir dinero y quemara otra parte para calentarse, pues era invierno, escribi a su padre: Albricias, padre mo! He cumplido tus consejos: los libros ya me alimentan y me calientan... Adis.
leccin schola, ae, f. gastar impender conseguir obtinre albricias! io! 150 cumplir consqui

4. EL BUHO HAMBRIENTO i. Invitacin a la cena

Hace muchos aos viva en una selva un buho muy hambriento. Despus de haberlo pensado, se determin a invitar a un conejo, a un ruiseor y a un ratn a una fiesta que iba a celebrar en el bosque. A cada uno de ellos escribi una carta: El buho saluda a su amigo el conejo. Te escribo para comunicarte que maana celebrar la fiesta de mi nacimiento. Por eso te invito a cenar conmigo. Comeremos y beberemos bien. Adis. La misma carta envi al seor ruiseor, que tena su nido junto a una fuente, y al ratn, que viva en una quinta. El ruiseor respondi as: El ruiseor saluda a su migo el buho. Recib tu carta por medio del cartero, el conejo. Me invitas a cenar. S que los invitados me pedirn que cante, como suelen hacerlo... Qu alegra para m! Todos me alabarn. Cuenta conmigo. Adis.
buho bubo, nis, m. determinarse constitere ruiseor luscinia, ae, . nacimiento dies natlis invitado conviva, ae, m. contar con confidre (dat).

Escribe una carta a tu amigo Cuntale como cazaste un conejo y mataste un buho.
COMO S E HACE EL ANLISIS? Texto a analizar: CROESUS REX, CUM MXIMAS D I V I T I A S HABERET, I N CONVIVIIS SAEPE PRAEDICABAT SE O M N I U M H O M I N U M B E A T I S S I M U M ESSE 2. QUIEN PROCLAMABA? El verbo praedicabat supone un sujeto de 3. a persona singular. Esta palabra es CROESUS (Creso), determinada en aposicin por REX. Ambas palabras forman el GRUPO-SUJETO.

11. La fiesta. Lleg la hora de la cena. El conejo, el ratn y el ruiseor estaban junto a la cabana del buho. Nadie vena. Aquello inspiraba sospechas... El ruiseor vol a un rbol, y desde all vio lo que haba dentro: All haba dos buhos amigos esperando la cena... Y como la cena no estaba preparada, rabiosos se lanzaron sobre el buho que los haba invitado, y lo despedazaron. Al ver esto el ruiseor, dijo al buho que gema: Cmo ha ido lafiesta?Y, rindose l y sus amigos se alejaron.
inspirar sospechas suspicinem m o v e r rabioso rabidus, a, u m lanzarse sobre ir irrure in (acus.) se habre

Exercitium celeritatis En tres minutos haz cinco oraciones con el verbo haber y un participio pasado. 151

D O S C A R T A S D E ANTONIO M U R E T O A S U AMIGO ALEJANDRO


(Sin consultar el diccionario)

M. Antonius Muretus Alexandro suo S. P. D. i. Dulces littrae tuae..., etsi in eis multa peccavras. Sed ut filili balburienres Jibenter audiuntur a. patribus, suntque eorum etiam ipsi errores voluptad, sic mihi ista tua in littris infantia jucundissma est. Eas ad te remitto mea manu emendtas. Tu, mi Alexander dulcissime ac suavissime, sequre magno animo eam
mirum... odium aversin extraordinaria apoderarse tenre verbero, onis, m bribonzuelo

viam ad quam et tua natura fert et ego tibi horttor atque impulsor fui. Vale. 2. Et si nihil erat quod scribrem, ac praeterea mirum me quoddam scribendi odium tenbat, nolui tamen verberonem hunc meum sine meis ad te littris venre. Amo te quotidie magis, quod a te litterrum studia edem modo amare conido. Sed velim ad me diligenter scribas, qu te nunc scriptre oblectes, Cicerone an Terentio, an, quod malim, utroque. Vale.

6.

EL RIO MINCIO

El ro Po nace en los Alpes, y despus que ha regado los valles de la Galia Cisalpina, desemboca en el mar Adritico. Uno de los ros que alimentan al Po es el Mincio, ro pequeo y juguetn, que torna fecundos los campos de Mantua. Junto a l pacen las ovejas, juegan los corderos, se recuestan pesadas las vacas y los pastores suenan dulcemente la flauta a la sombra de los rboles.
regar rigare Cisalpina Cisalpinus, a, u m desembocar influere in facus.) Mincio Mincius, ii, m. juguetn ludibundus, a, u m tornar facer recostarse recumbre pesado gravis, e sonar ludre (ablat.

T e m a de i m i t a c i n Hace unas semanas que los tres hermanos haban salido de Roma y escriben una carta a sus padres. Julia les cuenta que ha bebido agua muy fra y ha enfermado. Lucio describe bellamente las tierras de Mantua, patria de Virgilio. Finalmente, Quinto narra, lleno de tristeza, que el Po, que suele fluir manso y tranquilo, se ha salido de madre y ha arrastrado animales, rboles y casas. Todos saludan muy cordialmente a sus padres.
Quomdo se gessit Marcus? Quid Cicero Terentiae scribit? Quid adulescens patri scripst? Quid pater respondit? Quid factum est de libris? Quid tndem rescripsit filius? Quibus invitvit bubo? Ad quid invitvit? Quid ad horam cenae accldit? Quid de Mincio dicis? 152

MAGISTRO INTERROGANTE DA RESPONSUM

Veronae legiones considunt quae in barbaros interdum mittuntur.

23. Nonne Veronam oppidum nobiscum venies?


Quintus.Quanam via hodie iter Veronam facer possmus? Lucius.Via Postumia, quamvis longior sit. Animadvertte ut ex utrque parte haec loca rideant. Tu, mi Julia, cave foras inclinris; meliusque est te, bone Quinte, non retro tam saepissme respicre. Quintus.Nonne Verona ad sinistram sita est? Lucius.Ita est, Quinte. Videtisne illa moenia quae procul distinguuntur? Intra illa moenia urbs Verona claudtur. Julia.Ah! Nunc recordari mihi videor! Nonne Verona patria Catulli potae est? Lucius.Optme est, bene recordris, Julia. Nonne alquos illlus etiam versus recordris? Julia.Mihi quidem illud venustissmum in Lesbiae passrem carmen in mentem venit: Lugte, o Veneres Cupidinesque et quantum est hominum venustirum.. Quintus.Sed, quaeso, attendte; jam Veronam intrmus. Pro Juppter! Cur tot milites? Lucius.Rem plae dicam: Veronae, legiones considunt, quae in barbaros interdum mittuntur. Quintus.Alqua, Luci, de legine edce me. Lucius.Paene dixi leginem Romnam parvum esse exerctum. In ea enim sex aut quinqu, aut quattuor milia peditum et trecenti equtes sunt. Quintus.Quomdo, mi Luci, sex aut quinqu aut quattuor milia? Lucius.Audi, Quinte: miltum numrus non mnibus Rei Publcae et Imperii temporbus idem fuit. Legio in decem cohortes distribuebtur quarum quaeque quadringentos aut quingentos aut sexcentos milites habbat. Singlis cohortibus tres manipli erant qui in sex centurias dividebantur. Julia.Sed desne jam, ambo, mi Luci, de legine et militibus loqui. Num alquid molestius? De nostri Catulli patria ejusque versbus potius nobis loquendum est...
VOCABULA Verona rideo, es, ere, si, sum estar florido Verona, ae, f. Va Postumia Via Postumia, ae, f. consido, is, ere, sedi, sessum acampar Lesbia distribuir j Lesbia, ae, f. divido, is, ere, visi, v i s u m casi dira Veneres Cupidinesque Gracias y Amorpaene dixi cillos 153

MODUS INDICATIVUS INDICATIVO


Sirve para expresar la realidad de los hechos sea afirmndola o negndola: enunciativas; sea preguntando por ella: interrogativas: Intra illa moenia Verna clauditur Cur tot sunt milites? CASOS EN QUE EL INDICATIVO LATINO EQUIVALE AL POTENCIAL CASTELLANO Con los verbos possum, licet, es lcito, poder; decet, dice con; oportet, conviene; debet, debe; intrest, praestat, es ventajoso; vol, nolo, malo... Quando iter Veronam facer possumus? Cundo podramos ir a Verona? Con expresiones formadas con el verbo esse y adjetivos neutros: facile, difficile, longum, largo; melius, mejor; aequum, justo Melius est te, Quinte, retro non respicre Mejor sera, Quinto, que no mirases atrs Con la perifrstica pasiva: De Catulli patria potius nobis colloquendum est Deberamos hablar ms bien de la patria de Catulo
*

Con los verbos arbitrari, putare, sperare... Nunquam arbritatus snm VerSnam esse pulcherrmam Nunca habra credo que Verana fuese tan hermosa Con frases introducidas por paene y seguidas del perfecto: Paene dixi legionem parvum esse exercitum Casi dira que la legin es un pequeo ejrcito
NTATE!
En los casos expuestos: El PRESENTE D E I N D I C A T I V O equivale al P O T E N C I A L SIMPLE castellano. El I M P E R F E C T O o P R E T R I T O PERFECTO al P O T E N C I A L COMPUESTO. 154

INTERROGATIVAS DIRECTAS La pregunta aparece en la misma forma textual en que se formula. Puede ser: Simple: Consta de un solo miembro: Por dnde vamos} Disyuntiva: Consta de varios miembros: Vamos a Verana o a Roma}

i.

DIRECTA

SIMPLE

Va precedida de: pronombres interrogativos: quis, uter, quid... adjetivos interrogativos: qualis, quod, quantus, quot... adverbios interrogativos: unde, cur, quando, ubi, quo... Quanam via iter Veronam facmus? Por qu camino vamos a Verona} Cuando falten, usars una de estas partculas: NONNE (verdad que...}): Se espera respuesta AFIRMATIVA:

Nonne Verona ad sinistram sita est? Verdad que Verona est situada a la izquierda} NUM (acaso...}): Se espera respuesta NEGATIVA: Num aliquid molestius? Acaso hay algo ms molesto} -NE (acaso...}): La respuesta que se espera es DUDOSA. Esta partcula va pospuesta a la palabra sobre la que se hace la interrogacin: Videtisne illa moenia? Veis aquellas murallas?

2. D I R E C T A

DISYUNTIVA

EL PRIMER MIEMBRO puede llevar UTRUM, -NE, o construirse sin partcula. EL SEGUNDO MIEMBRO si es AFIRMATIVO, llevar AN (...o); si es NEGATIVO, llevar ANNON (...o no): Via Postumia Veronamne iter facimus an Romam? Por la Va Postumia vamos a Verona o a Roma}
155

RESPUESTA A LA INTERROGATIVA ITER FACIMUS VERONAM? RESPUESTA AFIRMATIVA SI, vamos a Verona - SANE - VERONAM La afirmativa se hace: con un adverbio afirmativo: sane, vero, ita... o repitiendo la palabra a la que se refiere la pregunta. RESPUESTA NEGATIVA NO vamos a Verona - NON SANE - NON VERONAM La negativa se hace: con un adverbio negativo: non, minimc, non ita... o repitiendo la palabra a la que se refiere la pregunta precedida de non.

IMPERATIVO Sirve para expresar una orden, exortacin, consejo... Puede ser de presente y de futuro. i. IMPERATIVO D E P R E S E N T E

Expresa la voluntad inmediata de quien habla. Se encuentra slo en la segunda persona del singular y plural: Audi, Quinte. Lugte, o Veneres... LEGITE, AMABO! La orden: Puede ser ATENUADA con estas expresiones: amabo, quaeso: te (os) ruego... sis ( = si vis), sodes ( si audes): por favor Desne, amabo, de legine loqui Puede ser REFORZADA con las palabras age, agite, agdum: ea! 2. IMPERATIVO D E F U T U R O

Expresa una orden que se refiere al porvenir. Se encuentra en la segunda y tercera persona del singular y plural: Cras petito (imp. futuro), nunc veni (imp. presente) Se usa especialmente en las leyes, mximas, disposiciones.
156

EXERCITATIONES

i.

LA CIUDAD DE VERONA

Verona era una bella ciudad situada en la provincia de Venecia. Pocas podran encontrarse ms hermosas. Deberas ir a Roma, Mrida, Nimes... El ro Adigio, que la divide en dos partes, llenaba de fecundidad y de frutos sus rboles y campos. Difcil te sera hallar ciudad ms frtil junto a los Alpes. Madre fecunda de hombres famosos, fue la patria del poeta Catulo. Por Verona pasaban las Vas Postumia, Claudia y Augusta y las que se dirigan a Roma y las Galias. En tiempo de Vespasiano fue constituida ciudad provista de legiones, que servan de defensa contra los ataques de los brbaros. Ilustre, adems, por sus monumentos, casi diramos que fue una de las principales ciudades del Imperio Romano.
Venecia Adigio Venetiae, arum, f. pl. Athsis, is, m. fecunda ataque almus, a, u m petitio, nis, f.

2. EL LEGIONARIO VALIENTE Habindose entablado una dura lucha entre galos y Romanos junto a un ro, un galo de extraordinaria corpulencia, habiendo avanzado hasta medio del puente, gritaba as a los Romanos: Dnde estn, Roma, tus valientes guerreros? Yo soy el soldado ms valiente de los galos. Aquel a quien los Romanos consideren el ms fuerte guerrero, venga a luchar conmigo... Uno de los Romanos, acercndose a su general, dijo: Acaso permitirs que ese galo nos injurie? Tal vez prefieres que el nombre de Roma sea manchado por un galo? Mejor que no hubiramos jurado defender a la patria... Entonces, el general: Vete, dijo, toma tus armas y lnzate al combate. Los dems vigilad... El legionario, despus de luchar valientemente con el galo le hiri y lo abati. Los Romanos, vencedores, lo colmaron de gloria y alabanzas.
i Texto a analizar: CROESUS REX, CUM MXIMAS D I V I T I A S HABERET, I N CONVIVIIS SAEPE PRAEDICABAT S E OMNIUM HOMINUM BEATISSIMUM E S S E 3. QUE PROCLAMABA? El verbo p r a e d i c a b a t admite u n complemento que en nuestro caso no es un nombre, sino una proposicin de infinitivo, complemento habitual de verbos de decir: SE OMNIUM HOMINUM BEATISSIMUM ESSE: Que l era el ms feliz de todos los hombres. Esta proposicin infinitiva constituye el GRUPO-BJETO. 157 COMO S E HACE EL ANLISIS?

Ejercicio de invencin: Haz cinco frases de interrogativas directas. Scalae exercitatio


HAS SEX CICERONIS LOCUTIONES L A T I N U M VERTE IN SERMONEM

Legionarius qudam fuit quj sese exercens, scala adhiblta, pedlbus tantum non manlbus usus 3 moenia ascendit... Potesne facer? Tenta... Qui has sex locutines latine optime reddidrit, hic moenia ascendet...

i. 2. 3. 4. 5. 6.

Sera largo enumerar todos los goces de la vida rstica. Son felices los sabios o son miserables? Podramos superar la elocuencia de Platn? Habra querido yo ayudar a la Repblica. Mirad siempre las bellezas del cielo. Perdona siempre a otro; jams a ti mismo.

3. CONSEJO DE UN DIRECTOR DE CONCIENCIA


Cotidie, ubi te ad nocturnam quitem recepisti, animum tuum interroga: Quod malum tuum hodie sanavisti? Cui vitio obstitisti? Qua parte melior es? Quid hac consuetudne pulchrius est? Qualis erit tuus somnus, cum totum diem sic tecum eris scrutatus: Quibus officiis defuisti? Cui es irtus? Quocum es altercatus? Quem irrisisti? De quo male est loctus? Quem amcum decepisti? Quod jusjurandum violasti? Rursus autem de quo bene mertus es? Cujus te miseruit? Quorum peccatorum te poenituit? Mihi crede: Cotidie ad ratinem reddendam vocandus est anmus.(Sneca.) T e m a de i m i t a c i n . Veis dijo Lucio aquellas murallas? All est Verona. Sus campos son hermosos. Verona! exclam Julia. No es sta la patria de Catulo? Recuerdo que escribi unos versos muy bonitos al pjaro de Lesbia... Llorad, oh Gracias... Los tres hermanos entraron en Verona. Las calles estaban llenas de legionarios. Sabed dijo Lucio que estos legionarios son la defensa de Italia. Casi los llamaramos un pequeo ejrcito. La legin se divide en diez cohortes y cada cohorte consta de cinco mil soldados. Sin ellos no habra salvacin.

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Erat pulchra Verona? Vias enumera Vernae? Quid gallus Romanis dixit? Quid legionarius duci? Wecvit gallum Romanus? Quid fecrunt tune Romani? Aliquan Ciceronis locutionen recordaris? Ubi est Verona? Cujus est patria? Qui sunt legionarii?

Utinam, adulescentes, ptimos libros certos vitae vestrae moderatores semper habeatis!

^Jj5

24.

Ad Paiavium, T. Livii patriam, iler

Jam Patavium ingredimur ejusque singulrs ac fere divini viri patriam videmus. Nam quis neget Livium historiae Romnae facile princpem fuisse? Tuis verbis, Quinte, forte quis te Livinum dixrit, ut Livium Pompejnum Caesar appellvit. Immo quis dubitavrit ita Julia Livium longe inferidrem quam Catullum esse? Utinam res Romanas ab hoc gravissimo auctre descriptas legissesdixit Quintus. Et tu quam velles inquit Julia, illa venustssma Catulli poemta legisse! Tcete, eque inter vos decertaveritis impervit Lucius. Publium amicum salutemus! Jamdiu vos exspectbam inquit Publius, qui Cornelii amcus erat. Intrate et requiescte. Nunc, dum uxor mensam appnit, bibliothecam vobis ostendam. Nonne videtis ut nidi totos parietes vestiant, in quibus nidis volumna jaceant et ex eis titli librrum pendeant, quo liber opttus facilius invenri possit? Ibi carmina Vergilii videres, Cicernis oratines, aliaque multa. Ibi alios libros charteos invenisses, alios volumnum formam habentes. Publius dixit hospitbus: plerique sapientes dicunt se legendo et doctires et meliores factos esse, magnamque ipsis volupttem librrum usum dicres attulisse. Nunquam libros scientia vacuos legeritis. Utinam, adulescentes, ptimos libros certos vitae vestrae moderatores semper habeatis, ne de recta via unquam erretis!
VOCABULA decertare vestio, is, Ir, Ivi, i t u m volupttem afferre errare disputar, reir cubrir causar placer extraviarse res Romnae gestas de Roma nidus, i, m. estante, nido liber charteus, i, m. libros hechos de papiro usus, us, m. manejo certus, a, u m 159 seguro, fiel

M O D U S SUBJUNCTIVUS

El SUBJUNTIVO sirve diversos matices de

para indicar la NO REALIDAD de la accin en sus incertidumbre prohibicin deseo exhortacin posibilidad

S U B J U N T I V O DELIBERATIVO Sirve para expresar una duda o irresolucin sobre algo que se debe hacer: Quid faciam? Qu debo hacer} Si la deliberacin - se refiere al PRESENTE o FUTURO, usars el PRESENTE: Quo nunc iter facimus? A dnde debemos ahora ir} si al PASADO, usars el IMPERFECTO: Cur Cornelius non veniret? Por qu no debera haber venido Cornelia} SUBJUNTIVO EXHORTATIVO Sirve para expresar un consejo, ruego o invitacin a hacer algo: se usa en la i. a y 3.a PERSONA del plural: Publium amicum salutmus Saludemos al amigo Publio SUBJUNTIVO PROHIBITIVO Sirve para expresar una orden o mandato de tipo negativo: La prohibicin de 1.a PERSONA se hace con NE (nihil, nullus...) y PRESENTE: Nunquam libros scientia vacuos legamus la de 2.a PERSONA singular o plural tiene estas variedades: NE seguido del PERFECTO de SUBJUNTIVO: Ne inter vos decertaveritis NOLI, NOLITE seguido de INFINITIVO: Nolite inter vos decertare FAC (facete) NE, CURA (curie) NE, seguido de SUBJUNTIVO: Crate ne inter vos decerttis Cuidad de no reir entre vosotros
160

SUBJUNTIVO POTENCIAL
Sirve para expresar un hecho como posible o probable. Si la posibilidad es de PRESENTE, usars el PRESENTE o PERFECTO: Quis dubitaverit? Quin podra dudar? si es de PASADO, usars el IMPERFECTO: Ibi carmina Vergilii vidres All podras haber visto los poemas de Virgilio YO PODRA DECIR Esta frase se puede traducir al latn de dos formas: POSSUM dicere (potencial espaol: Lee. 23) DICAM ego (subj. potencial)

SUBJUNTIVO DESIDERATIVO
Sirve para expresar un deseo. Negacin NE El DESEO POSIBLE se construye con UTINAM: ojal! seguido del PRESENTE, si el deseo se refiere al PRESENTE o FUTURO: o del PERFECTO, si el deseo se refiere al PASADO: Utnam Cornelius epistlam accperit! Ojal que Cornelio haya recibido la carta!

El DESEO IRREALIZABLE se construye con UTINAM seguido del IMPERFECTO, si el deseo se refiere al PRESENTE: o del PLUSCUAMPERFECTO, si se refiere al PASADO: Utnam res Romanas a Livio scriptas legisses! Ojal hubieses ledo las gestas Romanas escritas por Livio!

Con los verbos VOL, NOLO, MALO se dan estas construcciones: Deseo nosibl \ ^ELIM Catulli pomta LEGAS: Presente VELIM LEGERIS: Pasado VELLEM LEGERES: Presente Deseo irrealizable VELLEM LEGISSES: Pasado
161

EXERCITATIONES

i.

ANTIQUITTIS BIBLIOTHECAE

Nonne, adulescentes, vobis placret alqua de antiquis bibliothcis scire? Ne dubitavertis sapientes librorum semper amatres fuisse. Quare summo studio bibliothcas fovrunt. Quid nomines sine libris facrent? Prima bibliothca de qua certiores facti sumus regis cujusdam fuit Assyriac. in ea decem milia tabellrum pendbant. In Aegypto longe major erat bibliothca quae dicebtur animrum medicina. Sed princeps omnium bibliothecrum antiquittis, a Ptolomaeo Alexandriae constitta est. Ibi innumerables libros charteos, volumna legres, scribas transcribentes diu noctque vidres, multos peritissmos viros deambulantes silentio mirarris... Aemilius Paulus sed praecipue Luclus bibliothecrum Romae furunt fautores. Cicero Attlci bibliothcam frequentbat. Utinam eum volumna graeca volventem vidres! Herculanei bibliothca inventa est, quae mille sexcenta volumna continbat. Augustus et Tiberius bibliothcas cum privtas tum publicas colurunt. Vellem ergo, adulescentes, bibliothcas adirtis ut libros ptimos legertis!...
Texto a analizar: CROESUS REX, CUM MXIMAS D I V I T I A S HABERET, IN CONVIVIIS SAEPE PRAEDICABAT SE O M N I U M H O M I N U M B E A T I S S I M U M ESSE 4. En que circunstancias proclamaba? Encontramos aqu dos complementos circunstanciales: U n o de lugar, formado por IN seguido de CONVIVIIS. Otro de causa, introducido por CUM y seguido de HABERET. Ambas circunstancias forman el GRUPO-CIRCUNSTANCIA. COMO S E HACE EL ANLISIS?

2. EL POETA Y SUS LIBROS Se cuenta que una vez, habindose incendiado la casa de un poeta, ste comenz a dar gritos para que acudieran los siervos. Podras haberle odo exclamar: Que se queme mi casa, pero que se salven mis libros! Los siervos, pues, acudieron rpidamente. Unos tomaban los enseres, otros los vestidos, otros los alimentos, otros las imgenes; pero nadie salvaba los libros de las llamas. Quin podra expresar su dolor? Habrasle visto llorar y gritar en vano. Al fin, les dijo: Siervos insensatos, por qu os preocupis tanto de mis cosas y no salvis mis libros? Cuando vio su biblioteca en llamas, les deca llorando: Ojal hubierais sabido lo que vale un libro! Fueron siempre mis ms fieles amigos! Qu har ahora, hurfano de mis libros, que me ensearon y educaron? Mis libros, mis libros!...
162

3.

MI BIBLIOTECA

(Traduce al latn y despus clasifica los subjuntivos)

i. Tengo en mi casa de campo ojal la vieras! una biblioteca provista de ptimos libros. Cuando los siervos se han ya acostado y el silencio vuela en los campos, yo me voy a mi biblioteca, en cuyos estantes yacen muchos libros, y all paso la noche. Desenrollo los volmenes, leo las gestas de Roma escritas por Livio, me deleito con Virgilio, admiro los discursos de Cicern podras encontrar algo ms hermoso? y lleno mi espritu con las fecundas verdades que han escrito los sabios. Luego leo alguna alegre comedia de Plauto, que me causan un gran placer. Quisieran los dioses concedrtelo a ti! 2. Siempre he pensado que el amigo ms fiel del hombre es el libro. Ojal furamos amigos de los libros! Qu sera de los hombres si no existieran bibliotecas? Con frecuencia me vienen a la mente las palabras de aquel viejo poeta: No busques tesoros si posees en tu casa una biblioteca. Cuida, pues, de que jams falten en tu casa abundancia de buenos libros. Ejercicio de invencin Forma cinco oraciones de subjuntivo desiderativo.
MXIMAS A N T I G U A S i . Quieran darte los dioses amigos buenos, mejores maestros y ptimos libros. 2. TEMPLA PIUM, AMICUM CONVIVA, ERUDITUM TE LIBRI FACIANT 3. Siervos, no me busquis en la calle; me encontraris en la biblioteca. 4. SI FORUM ADIRE NEGAS, CIVIS; SI VERO LIBROS N O N VOLVIS HOMO ESSE DESINIS

Entreno g r a m a t i c a l Haz tres frases de subjuntivo prohibitivo, segn los tres tipos que has estudiado. T e m a de i m i t a c i n Quinto, Lucio y Julia, despus que visitaron Padua se dirigieron a casa de su amigo. Saludemos a Publio dijo Lucio y dejaos de disputar sobre Catulo y Livio. Quin podra dudar de que ambos son ptimos escritores? Mientras la esposa de Publio preparaba la comida, ste les mostr la biblioteca. All hubieras visto innumerables pergaminos puestos en sus estantes. Publio diles este consejo: Que tengis siempre buenos libros. Ellos son un gran tesoro y os causarn mucho placer.
Quis fuit Ptolomaeus? Quid Romae fecit Luculus? Quos clamores edbat poeta? Quid fecrunt servi? Quid fuit de bibliothca? Quid faci in mea bibliothca? Quos auctres lego? Aliquam antiquorum sententiam recordris? 163

MAGISTRO INTERROGANTI

-i.

Marcis TuUius Cicero, vir omnium l\omanovum e/oquentissimus, philosophiae atuiosissimus, rei publicae mxime defensor, qui ef a senafu et a populo Romano, Catilinae conjuratione compressa, Paer Pafriae appeiari meruif.

25.

Quo modo Cicero Catilinae conjuraiionem delexerix

Aemilia ejusque libri causam Cornelium interrgant cur tam celerrime e Foro redeat. Neququam vos celbo cur tam cito domum me receprim. Non dubitbam quin hodie vos ut scripsertis ex longa per Italiam septentrionlem peregrinatine reditri essetis. Ideo vos quam primum salutare volui, nam mirable mihi videbtur quod ipsam Juliam libram periclo vidre posseml Nec nos quidem inquit Lucius ignorabmus quantae sollicitudnis essetis pleni. Sed jam tibi narrabmus quam pulcherrimos egermus dies. Nunc vero, pater, audi quid his diebus actri simus. Primum Amiternum invisre nobis proposumus. eque dubitmus quin nos comitatrus sis. Amiternum, filii, nostri Sallustii patria est; ejus, dicam, scriptris rerum domesticrum studiosissmus, quem Tacitus rerum Romanrum florentssmum auctrem appellat, quique Catilinae conjuratinem accurte descrbit. Narra nobis, pater, quo modo Catilinae conjuratinem Cicero compressrit. Catilna ita Cornelius furre motus quia consultu prohibitus erat, nefaria consilia inire constitut: Ciceronem et senatres interficre, Urbem incendre, Rei publcae pecuniam diripre. Sed Cicero conjuratinem comprit, epistla capta, qua unus e Catilinae sociis auxilium conjuratini rogbat. Tune sentus supplicium censuit de Catilina ejusque sociis sumre. Multi Catilinae socii in vincula conjecti sunt et postea necti. Ipse vero ad exercitum fugit, milites comparavit quos habebat; sed postquam fusas copias seque cum paucis relictum videt, memor genris atque pristnae suae dignittis, in confertissmos hostes incurrit ibique pugnans confodtur. Ex eo tempre Cicero pater patriaeque servtor appelltus est.
VOCABULA detgo, is, ere, xi, ctum dies agre comprimo, is, ere, essi, essum diripio, is, ere, ripui, eptum comperio, is, ere, pri, pertum sum/re supplicium comparare desenmascarar pasar los das reprimir saquear descubrir condenar, castigar reunir 165 res domesticae, f. servtor, oris, m. florns, entis fusus, a, u m confertus, a, u m Amiternum, i, m. asuntos de casa salvador elegante, egregio disperso apiado, denso Amiterno

CONSECUTIO TEMPORUM
Entre el verbo de la proposicin principal y el de la subordinada sea de INFINITIVO, INDICATIVO o SUBJUNTIVO-, suele existir una estrecha relacin de tiempos. Las normas que regulan esa relacin reciben el nombre de Consecutio temporum o Correspondencia de tiempos.
El nombre de consecutio se aplica especialmente a las subordinadas de subjuntivo.

I. TIEMPOS EN LAS SUBORDINADAS DE SUBJUNTIVO


REGLA FUNDAMENTAL A un tiempo primario en l proposicin principal: PRESENTE, PERFECTO LGICO, FUTURO debe corresponder en la subordinada tiempo principal. A un tiempo histrico en la proposicin principal IMPERFECTO, PERFECTO HISTRICO, PLUSCUAMPERFECTO debe corresponder en la subordinada tiempo secundario.
PRINCIPAL

T I E M P O PRIMARIO PRESENTE scio quid agas s qu haces PERFECTO scio quid egeris s qu has hecho PERIFRSTICA: -urus, a, um sim scio quid acturus sis s qu hars

; T I E M P O SECUNDARIO Presente e Imperfecto ' indican la SIMULTANEIDAD | Perfecto y Plus-perfecto indican la ANTERIORIDAD IMPERFECTO sciebam quid ageres saba qu hacas PLUSCUAMPERFECTO sciebam quid egisses saba qu habas hecho

SUBORDINADA

La PERIFRSTICA: La forma torma Perifrstica 1 erurastica i -urus, a, um essem indica la T>ncTT3DTnDTnAn sciebam quid acturus esses l O b i E K I O K i D A D 1 sahia qu haras

El ESQUEMA precedente se cumple enteramente en las interrogativas indirectas y en las oraciones de dubito; no suele cumplirse en las consecutivas, condicionales y temporales; Tantam Cicero conjurationem oppressit ut pater patriae appelletur en las dems oraciones temer, prohibir, voluntad... hay que tener en cuenta que la posteridad se expresa por la simultaneidad; Timebam ne non veniretis
166

Tema que no vinierais

II.

TIEMPOS E N LAS SUBORDINADAS D E INFINITIVO

Como el infinitivo expresa la accin pura, sin determinacin de tiempo, nmero ni persona, no se puede hablar de una accin de infinitivo en modo absoluto esto es, referida al presente, pasado o futuro, sino slo en relacin con la del tiempo del verbo principal. Dicha relacin podr ser de: simultaneidad, anterioridad o posterioridad
ACCIN SIMULTNEA
INFINITIVO PRESENTE DIGO que Cicern AMA DECA AMABA DIEJ AMABA AMABA HABA DICHO a la patria DICO Cicernem AMARE patriam

ACCIN ANTERIOR
INFINITIVO PERFECTO / ) j ( DIGO que Cicern AMABA DECA AMO DIJE HABA AMADO HABA DICHO HABR AMADO a la patria DICO Cicernem AMAVISSE patriam

ACCIN POSTERIOR
TMCTWTTnrn \ DIGO que Cicern AMARA a la patria INFINITIVO ) m J E \ , AMARA FUTURO DIR AMARA DICO Cicernem AMATURUM ESSE patriam

NTATE
EL FUTURO PERFECTO pertenece a la segunda voz: Scio quid egris S qu habrs hecho El ESQUEMA precedente se cumple enteramente con los verbos de entendimiento, lengua y sentido; pero slo se cumple en la 1.a y 2.a voz con los verbos de voluntad y concertados; sin embargo, los verbos sperare, pollicri, promittre y jurare pueden llevar infinitivo de futuro. III. TIEMPOS E N LAS SUBORDINADAS D E INDICATIVO

Los tiempos de la subordinada de indicativo suelen expresar un hecho en relacin con el momento en que se realiza la accin principal. NORMA: Aplica en latn los mismos tiempos que usas en castellano: Catilina collgit milites quos habbat Catilina reuni los soldados que tena
167

Catilma perditissmus civis.

EXERCITATIONES

i.

CICERO ET CATILINA

i. Cicero quo nullus Romanorum ortor elcquentior fuit, certior factus per mulierem Fulviam, Catilinam juvnem nbli genere natum, audcem, simulatrem, alini appetentem, perditissmum civem rei publicae insidian, non dubitavit, habito Sentu, quin eum vehementissma oratione
petret quam sine anmi motu ncmo lcgcrc

potest; cujus oratinis initium est: Quousque tndem abutre, Catilma, patientia nos-

tra? Hac vero oratione rhil aliud Cicero assectus cst quam ut Catilnac animum ira incendret studio rem publcam et vastandi et capiendi.
rcausa, ae, f. judicia publica lis, itis, f. tribunal, s, n. lictor, oris, m. sons, ontis, m. reus, i, m. patrnus, i, m. parricida, ae, m. y f. deliberado, nis, f. sententia, ae, f. simulado, nis, f. tormentum, i, n. compdes, um, m. pl. furca, ae, f. PER VERBA AD I M A G I N E M

J>
proceso causas penales proceso tribunal lictor culpable reo, acusado abogado parricida debate proposicin ficcin tortura cepos horca

CAUSA
metu perculsus documentum, i, n. de re judicarc causam cognoscre supplicio affci secri percutre veniam impetrare ad Sentum referre aterrado escarmiento, leccin juzgar sobre la cuestin introducir un proceso ser ajusticiado decapitar obtener perdn poner a deliberacin del Senado in jus adire comparecer en juicio jus dicre administrar justicia publicare confiscar alquem in judicium vocare citar a uno al tribunal in custodiam dar encarcelar in crucem tollre crucificar

II. Cuando Catilina supo que la conjuracin haba sido desenmascarada, que era llamado parricida y que algunos de los conjurados haban sido citados y otros ajusticiados, habiendo intentado en vano quemar la ciudad de Roma y matar a Cicern, reuni una pequea turba de criminales, sali de Roma y se dirigi lo ms rpidamente que pudo a Etruria, esperando huir a la Galia Transalpina; pero cuando se vio cerrado entre los montes y los ejrcitos Romanos, se lanz a la lucha con los suyos, pero fue muerto por el ejrcito de Antonio. Todos lucharon tan valientemente, que, como dice Saiustio, cada uno cubra con su cuerpo el lugar que haba ocupado luchando.
168

2. LOS CONJURADOS
Despus de la muerte de Catilina, se instruy el proceso para juzgar sobre la cuestin de los conjurados. Hubo tanta variedad de opiniones entre los jueces, que no saban cmo haban de ser castigados aquellos parricidas. Nadie se present como abogado de aquellos criminales. De los jueces del tribunal, unos decretaron que fuesen condenados a pena capital; otros decidieron que, confiscados sus bienes, fueran enviados al destierro, para que no insidiaran contra la patria, y otros, finalmente, que fueran encarcelados. Se sabe que algunos de ellos fueron ajusticiados, para que sirviesen de escarmiento a los que an quedaban en Roma. Sin embargo, nunca se pudo limpiar la ciudad de Roma de estos criminales, enemigos de la patria.

3. CICERN ORADOR
Marco T. Cicern fue de joven a Roma con su hermano Quinto. All fue instruido en las letras y ms tarde en la retrica. En Atenas complet su formacin oratoria. Fue tan grande orador, que ninguno de los oradores de su tiempo le super en fama. Sus discursos fueron ponderados, elegantes, pero acomodados a la inteligencia de los oyentes. Siempre us de singular habilidad para defender a sus amigos y abatir a sus enemigos. Quin no recuerda sus discursos contra Verres o contra Catilina, cuya conjuracin reprimi y desenmascar, por lo que fue llamado padre de la patria? Quin no admirar la gracia, fuerza y arte de sus discursos en defensa de Arquas, Marcelo o Ligario? Con razn se ha dicho que Cicern fue uno de los ms egregios oradores de la antigedad.

Tema de imitacin
Aquel da Cornelio volvi del Foro a casa ms rpidamente de lo que acostumbraba. Saba que llegaran sus hijos y quera saludarles. Qu alegra cuando vio que Julia que haba estado enferma se encontraba sana. Lucio, que no ignoraba que Cornelio y Emilia haban estado preocupados por ellos, prometi contar lo que les servira de alegra cmo haban pasado aquellos das. Propsoles adems Lucio visitar Amiterno, patria de Salustio. Con esta ocasin, Cornelio como buen senador les record cmo Cicern descubri y reprimi la conjuracin de Catilina.

MAGISTRO INTERROGAN!! DA RESPONSUM

Quis fuit Sallustius? Quis fuit Catilina? Quis conjuratinem detexit et quomdo? Quo abiit Catilina? Mortem Catilinae recordaris? Quid fuit de conjuratis? Quid judces de re censurunt? Nonne Cicero fuit ortor?

169

CAYO SALU: TO CRISPO


Salustio naci en Amiterno* el ao 86 antes de C. Fue cuestor, tribuno de la plebe y legado en Siria. Despus de la batalla de Tapso 2, Csar le nombr gobernador de la provincia de Nueva frica. Cuando muri Csar, se retir 3 a sus posesiones4, llamadas horti Sallustiani, para dedicarse a escribir. Salustio, como hombre y como escritor, reflejas fielmente 6 los tiempos en que vivi y describe con sumo arte las buenas y malas costumbres del pueblo Romano. Su Historia puede considerarse como uno de los monumentos ms bellos de la literatura 7 Romana. Por eso la posteridad lo ha colmado de elogios. Tcito lo llam escritor elegantsimo de las cosas Romanas. Otros lo han comparado con 8 Tucdides 9 por su propiedad y por su estilo 10 rpido u y conciso 13. Sin embargo, no ha podido huir algunas veces de la oscuridad de la frase l 3 y de la aspereza14 del estilo. Su mrito principal es haber expresado con pocos colores las guerras, caracteres 16, pasiones, vicios y virtudes de su tiempo. Escribi dos obras: la Conjuracin de Catilina y la Guerra de Jugurta. En la primera pone de manifiesto17 su afecto hacia Csar; en la segunda se propuso describir la soberbia y avaricia de los nobles. Salustio puede ser considerado como uno de los grandes escritores Romanos.
i. Amiternum, i, n. 2. Tapsus, i, m. 3. Secedre. 4. Praedium, ii, n. 5. Exprimre. 6. Alte. 7. Littrae, arum, f. 8. Aequare cum. 9. Thucydides, is, m. 10. Alodus dicendi. 11. Concitatus, a, u m . 12. Pressus, a, u m . 13. Locutio, nis, f. 14. Austeritas, tis, f. 15. Laus, laudis, f. 16. Ingenium, ii, n. 17. Patefieri.
15

DE CATILINAE CONJURATIONE His rebus comparatis 1, Catilina nihlo minus in proximum annum consultum petbat, sperans, si designtus foret, facle se ex volntate 2 Antonio usurum. eque interea quitus erat sed mnibus modis insidias parbat Cicerni. eque illi tamen ad cavendum dolus aut astutiae derant; namque a principio consultus sui, multa pollicendo 3, per Fulviam effecrat 4 , ut Q. Curius consilia Catilinae sibi prodret.
(Cap. XXVI, n. 1-2)

Deinde se ex curia domum proripuit 5 . Ibi multa ipse secum volvens 6, quod eque insidiae consli procedbant 7 et ab incendio intellegbant urbem vigiliis esse munitam, optlmum factu credens exerctum augre ac, prius quam legiones scriberentur 8, multa antecapre 9, quae bello usui forent, nocte intempesta10 cum paucis in Manliana castra profectus est.
(Cap. XXXII, n. 1)

Sed ubi, mnibus rebus exploratis u , Petrejus tuba signum dat, cohortis paulatina incedre jubet; idem facit hostium exercitus. Postquam eo ventum est, unde a ferentariis 12 proelium committi posset, mximo clamre, cum infestis signis concurrunt, pila omittunt, gladiis res gertur. Veterni pristnae virttis memores, commnus acriter instant 13 ; illi haud timdi resistunt; mxima vi certtur.
(Cap. LX, n. 1-3)

i. Comparare, disponer. 2. Ex volntate, a su talante. 3. Multa pollicendo, con muchas promesas. 4. Efficre, conseguir, lograr. 5. Proripre, salir corriendo. 6. Secum volvens, revolviendo entre ' s. 7. Proceder, resultar. 8. Scribre, alistarse. 9. Antecapre, prevenir. 10. Nocte intempesta, muy entrada la noche, n . Explorare, indagar. 12. Ferentarius, ii, m. soldado armado a la ligera. 13. Instare, acosar. 0

Ciceroni villa opus erat, ut aerumnas leniret librosquc tranquille scriberet.

26.

Cornelio gralum fuit quod liberi Tusculum adierunt

Opportne accidit quod Cornelius cum libris Tusculumubi Cicero Tusculnum, id est placdam villam habueratadire potuit. Causa hujus rei fuit quod bis diebus nullum negotium Cornelio in Foro erat. Adde quod tempus erat ut Cornelius amcum, Tuscli vitam agentem, invisret. mnibus tamen molestum fuit quod eque Aemilia eque Julia iter facer potuerunt; nam Julia nondum satis bene ex morbo recreata erat. Tantum restabat ut tempestate fieret, ut abire possent. Ubi ergo diluxit sol omnia coilustrante, Tusculum Cornelius cum filiis viam arripuerunt. Tum Cornelius: Optme, ut credo, filii, scitis quamnam in urbem adituri simus. Nam Tusculum M. Tullius Cicero, saepe se recepit ad solitudinem animique quietem quaerendam et ad varia scripta componenda... Revera, interpellavit Quintus, Ciceroni qui in Sicilia quaestor, procnsul in Cilicia Romaeque cnsul fuit, quique pro patria tantos sustlit labores, villa opus erat ut aerumnas leniret librosque tranquille scriberet. Vir quidem fuit Cicero qui patriae utilitati totis viribus potissimum consuluit. Praeterea itinra multa fecit ex quo civium optata et commda cognoscebat. Huc additur, inquit Quintus, quod Cicero conjurationem illam, de qua superius verba fecmus, plurmis periclis oppressit, multorumque civium injurias suscpere coactus est. Quare Tusculnum, locus quietis plenissimus, ei mxime necesse erat. En, pater, spissae Tuscli silvae jam conspiciuntur. Cras montes et campos lustrabimus, Ciceronemque Tuscularum disputationum scriptorem, vivdum ibi faciemus.
VOCABULA Tusculum, i, n. Tsculo (Frasean) Tusculnum, i Tusculano (quinta de Cicern) tempestas, atis, f. opttum, i, n. c o m m d u m , i, n. estado del tiempo deseo bienestar 171 recrean restare sufferre lenire consulre conspicre suscipre convalecer quedar, faltar tolerar calmar, aquietar mirar por ver, mirar aguantar

PROPOSITIONES SUBORDINATAE

a)

QUOD explicativo

INDICATIVO

b)

CONSECUTIVAS u t / n e
SUBJUNTIVO

Completivas Relativas Circunstanciales

c)

FINALES u t / n e
SUBJUNTIVO

d) COMPLETIVAS Son aquellas proposiciones que hacen de SUJETO PREDICADO o COMPLEMENTO DIRECTO de la oracin principal e)

IMPEDIMENTO < l u o m i n u s > ne, quin


SUBJUNTIVO

TEMOR ne / ne non (ut)

SUBJUNTIVO

/;

INTERROGATIVAS INDIRECTAS
SUBJUNTIVO

g)

INFINITIVAS
INFINITIVO

a)

QUOD EXPLICATIVO

La proposicin introducida por QUOD sirve para esclarecer el sentido de la principal, viniendo a ser como una aposicin de la misma. El quod equivale en espaol a: la circunstancia de, el hecho de, el que... Commode evenit QUOD in villa erus erat Oportuno fue EL Q UE el seor estuviese en la quinta Se usa: i. Con VERBOS DE ACONTECIMIENTO SEGUIDOS DE ADVERBIO: Accidit, fit, contingit, evnit bene (male, commde) quod: estuvo bien (mal, oportuno) el que... Opportne accidit quod Cornelius Tusclum ablre potuit Fue oportuno el que Cornelio pudiese ir a Tsculo

2. Con EXPRESIONES FORMADAS con el verbo ESSE y FACER: Molestum (gratum, commodum) est quod: es molesto (grato, oportuno) el que... mnibus molestum fuit quod Aemilia iter facer non potuit Fue a todos molesto el que Emilia no pudiese hacer el viaje Bene (male, prudenter, gratum) faci quod: obro bien (mal, prudentemente, agradablemente) por el hecho de que...

3.

Con OTROS VERBOS. Accedit, addtur quod: se aade el que... Omitto, praetereo, praetermitto quod: paso por alto el que... Huc addtur quod Cicero conjuratinem oppressit Se aade a esto el que Cicern reprimiese la conjuracin UT UT En vez de accedit quod e indicativo se usa tambin accedit ut y subjuntivo

Ad Juliae adulescentiam accedebat ut ex morbo adhuc laboraret Se aada a la juventud de Julia el que an estuviese enferma

b) CONSECUTIVAS: UT/UT NON


Estas proposiciones van regidas i. De VERBOS QUE INDICAN SUCESO: Fit, cadit, accidit, evnit, contingit, obtigit ut: sucede que... Est ut: se da el caso de que...; fieri non potest ut: no puede suceder que.. In eo res est ut: la cosa est a punto de que... Evnit aliquando ut servi nimiam libertatem cupiant Sucede a las veces que los siervos desean demasiada libertad 2. De VERBOS QUE INDICAN CONSECUENCIA: Restat, relinquitur ut: queda el que... Efficitur ut: resulta que...; sequitur ut: se sigue que... Tempestate effectum est ut adire possent El estado del tiempo permiti (hizo) que pudiesen ir 3. De EXPRESIONES FORMADAS con el verbo ESSE: Mos est, consuetdo est ut: es costumbre que... Tempus est ut: es tiempo de que... Frope est ut: poco falta para que; satis est ut: es suficiente que... Tempus erat ut Cornelius amicum inviseret Tiempo era de que Cornelio visitara a su amigo
MI

EXERCITATIONES

i.

TUSCULO

Tsculo era una pequea ciudad del Lacio situada en una colina y en uno de los ms bellos lugares prximos a Roma. All tena Cicern una casa de campo, cuyos restos como se cree se encontraron en el siglo xvni. La quinta de Cicern estaba rodeada de rboles y regada de agua. All se recoga l con frecuencia. Sala de Roma acompaado de sus siervos y en su quinta pasaba dulcemente los das. La visit, sobre todo, en los aos 45 y 44 a. de C , para aquietar su alma con la paz de los campos. Si a esto se aade que all tena Cicern una biblioteca, resulta que con los libros y la tranquilidad del campo su espritu, muchas veces abatido, se rehaca, y as poda volver a sus negocios.
colina restos regar clivus, i, m. reliquiae, arum, f. ablure abatir rehacer deprimre instaurare

Lud gymnici Forma seis frases con las verbos y expresiones que rigen ut/ut non. 2. JULIAE CAPELLA i.Puellae cuidam Romanae, quae Julia nominabatur, capella erat pulcherrima. Saepe Julia capellam palpabat dicens: rnica mea, silvam proximam conspce. In ea sunt herbae odoratae et aquae limpdae, sed ibi etiam degunt lupi pravi qui agnellos et capellas vorant. Ne longe ambulavris, quia capellarum hostis te lacerabit! 2.Sol altissimus ardebat. Julia et pater ejus in villa tranquille recubabant. Capellam autem vehemens sitis cruciabat. Huc addebatur quod bestiola luxuriare in silva cum animantibus cupiebat. Tum secum cogitavit: Tempus est ut a mea domina discedam. Quam tmida est domina mea! Si mugltum audit, fugit semimortua. Prope villam patet silva, per quam currunt undae frigidae et quam jucundae! Contigit ergo ut bestia imprvida, minarum dominae immmor, in silvam effugret. 3.Cicdae sonrae in arboribus canebant. Laeta per agros capella saliebat et florentem cytsum sequebatur lasciva. Tndem ad rivlum pervnit; magnum silentium erat. Tum merla pipilavit: O misera! Cur huc venisti? Sed capella, quae avde potabat, nihil respondebat. Sbito autem in aqua apparuit umbra infanda: lupus adrat, saevissima fera. Fuge, fuge, incauta, pipilavit merla. Sed quo se recipre potrat bestiola? Prope erat ut a lupo devoraretur
174

4.Tum latro, voce irta, clamavit: Cur aquam meam turbidam fecisti mihi? Fieri non potest respondit capella terrore plena ut ego aquam turbidam tibi faciam. A te ad me unda decurrit. Postquam injurias multas capella sustlit, lupus dicere pergit: Ante sex menses male dixisti mihi! Equdem nata non eram...! Mater tua male mihi dixit... Statimque in miseram capellam irruit crudeliterque eam lupus iaceravit. Mane Julia ad silvam se contulit vocesque tristis attollebat: Capella mea, capella mea! Tristissimum ergo fuit Juliae quod capella a lupo dilaniata est.

Entreno gramatical
Haz seis frases de quod explicativo.

3.

CAUTUS AGNUS

(Despus de traducir esta fbula, clasifica las proposiciones que se refieren a la presente leccin)

Accdit ut agnum, qui imprudenter ex ovili, bona tempestate fruendi causa exirat, lupus clam sequertur. Ubi ie latronem sectari se animadvertit cursim in templum se recepit, ut se ex ejus faucibus eripret. Mos enim erat ut quisqus in templum confugret, salvus et incolmis esset. Lupus tamen eum insecutus: Exi inquit quaeso, amce. Male tibi accdit quod huc intrasti, nam hujus templi sacerdotem te hostiam diis immolaturum esse certo scio. Quibus respondit agnus: Quae sint optta tua cognosco; malo autem hic diis immolari quam a te laniari...
GALLUS DECEPTUS
Domunij qua gallus somno se dederat, surgens e mari luna pulsavit; et gallus, clarum qui vidit lumine caelum, excussus somno cantavit: Hic, hic! Hic, hic! Jam sol est hic! Cum audierunt canentem, sidera eum riserunt stolido errore; at senex asinus fauces aperuit et cachinnavit turpi clamore: Hic non, hic non, hic non est sol!

clarum... caelum excutere despertar stolidus, a, u m insensato cachinnare soltar una carcajada

4. LOS DOCE DIOSES CAMPESTRES


Es costumbre que al principio de ao los buenos agricultores' invoquen a los doce dioses campestres, que son los buenos amigos de los agricultores. Antes de todo, invocars a Jpiter y la Tierra, los cuales poseen todos los bienes de los agricultores. En segundo lugar invocars al Sol y a la Luna, para que te den las buenas estaciones. En tercer lugar movers con tus plegarias a Ceres y a la Liber: si Ceres
175

y Liber fecundan tus cosechas, tus graneros estarn llenos de trigo y tus cubas de vino. Si los rboles estn a punto de madurar, rogars a Venus y Minerva que se multipliquen los frutos de tu huerto y de tus olivos. Slo quedar el que pidas a Linfa y al Buen Suceso el agua copiosa. Si a esto se aade que ofreces a los dioses alguna vctima, se seguir que tus campos y rboles se llenarn de frutos.
invocar implorare campestre rusticus, a, u m antes de todo primum Tierra Tellus, ris, f. en segundo lugar deinde en tercer lugar postea estacin tempus, oris, n. fecundar fecundare cosecha messis, is, f. granero horreum, i, n. cuba cupa, ae, f. multiplicar multiplicare Buen Suceso Bonus Eventus

5.

EGBERTUS E T MEDICUS OCULORUM

Qudam bonus agrcola, Egbertus nomine, non poterat bene vidre propter oculorum debilitatem. Huc accedbat quod claudus uno pede erat. Ex quo fibat ut multas miser molestias sufferret. Iter ergo fecit in urbem ad oculorum medcum, ut commodum quaerret. Qui posuit ante Egbertum littras parvas et interrogavit: Potesne legre has litteras? Cui Egbertus respondit: Non possum. Deinde posuit medicus alias littras majores, immo etiam litteras unus pedis, interrogavitque Egbertum: Certe has litteras legre potes, nonne? Firi non potest ut eas non videas... Cui Egbertus: Certe non possum. Quomdo ergo accdit ut legre non posses?, dixit medicus. Et Egbertus respondit: Nunquam legre didci.
NTER PASTORES Haec Vergilii carmina lege venustissima, quibus pastor Tityrus ita alium pastorem invitat: Hic tamcn hanc mecum poteras requiescre noctem fronde super viridi. Sunt nobis mitia poma, castaneae molles, et pressi copia lactis. Et jam summa procul villarum culmina fumant,' majoresque cadunt altis de montibus umbrae. lac pressum queso; culmen, nis, n. techo 1

Tema de imitacin
Con el vocabulario y elementos del tema y de los ejercicios, describe algo sobre Tsculo.

?
MAGISTRO INTERROGANTI DA R E S P O N S U M

Quare Cornelius iter Tusclum fecit? Ubi erat Tusclum? Quare Cicero saepe villam petebat? Scisne quis esset Julia? Quae consilia capellae suae dabat? Quid fecit capella? Quid merla pipilavit? Quid postea accdit? Nonnullos agri dos recordaris? Quis fuit Egbertus? Quid tndem Egbertus medico respondit? 176

27.

Cvete ne erretis viam ad Sulmonem


ROMA.

, . . - v > r CORFINIUM

^^^2c^S^- S U L M O

JfU ^APPIA Filii a Cornelio impetrarunt ut Sulmonem quoque invisrent. CAWA VENUSI/T Ante raedam parentes et Julia, Lucio et Quinto vale dixerunt: Mater.Videte, filii, ut nihil hic relinquatis. Julia.Sulmonem cum advenerltis, meis verbis ut Terentiam amicam saluttis rogo. Pater.Crate ut bene valeatis et quam primum domum redeatis. Curru vecti, viatores Romam reliquerunt et, quae Sulmonem ducit, viam arripuerunt. Quintus.Cum Viam Appiam ingressus eris, cave ut festinet raedarius. Lucius.Quid dicis, Quinte? Vi Appi minime nobis decurrendum est. Nunc Via Tiburtina decurrmus. Praeterea pater hortatus est ne nimia celeritate iter facer emus. Quintus.Precor, mi frater, ut aliqua de viis Romanis mihi explces. Lucius.Complres viae Roma oriuntur. Pro natura locorum, lapide, aut slice aut saxo sternuntur. Si vallis aut palus transeunda est, curatores viarum curant ut agger terris congestis imponatur. Si per montis latus est incedendum, saxis scissis, via patefit. Firmos efficiunt pontes Romani quasi in aevum permansuros. Viam Tiburtlnam sequmur quae Corfinium ducit. Postea Via Manicia Sulmonem fert, quo ut paucis diebus perveniamus, providebimus. Quintus.Via est accurate strata; ideo Via Appia nos decurrre existimavi. Post dos dies, viatores Sulmoni urbi appropinquabant. Lucius.Da opram, raedarie, ut ante solis occasum urbem intrmus. En, Quinte, Ovidii patria oculis nostris appret! Quintus.Ita censeo, nam magnopre studui ut e memoria carmina illa ne excidrent:

Sulmo mihi patria est, gelidis uberrimus unis, milia qui novies distat ab Urbe decem.
VOCABULA impetrare festinare hortari precare sterno, is, ere, stravi, stratum suffro, ers, erre, sustli, subltum agger, eris, m. terrapln 177 obtener ir de prisa exhortar rogar empedrar poner debajo Sulmo, onis, m. Via Appia, ae, f. Via Tiburtina, ae, f. Corfinium, ii, n. Via Manicia, ae, f. accurate aevum, i, n. Sulmona Va Apia Va Tiburtina Corfinio Va Manicia cuidadosamente eternidad

PROPOSITIONES SUBORBINATAE

c)

FINALES: UT/NE

Indican un acto de voluntad positiva: ut, o negativa: ne. Toman estas partculas los verbos que significan: PEDIR Orare, rogare, precari, obsecrare, petre, flagitare: pedir: Terentiam amicam rogo ut salutetis Os ruego que saludis a mi amiga Terencia ESFORZARSE Laborare, niti, dar operam: esforzarse; tendere, contender: procurar; studere, afanarse: Da operam ut ante solis occasum urbem intremus Esfurzate por que entremos en la ciudad antes del ocaso del sol OBTENER Impetrare, obtinre, adipisci, consqui, assqui: conseguir, obtener: Impetrarunt filii ut Sulmonem invisrent Consiguieron los hijos visitar Sulmona PERSUADIR Suadere, persuadere: persuadir; monere, admonere: amonestar; adducere, inducere: inducir; hortari, exhortar: Pater hortatus est ne nimia celeritate curreremus Nos exhort el padre a que no corrisemos con excesiva velocidad MANDAR Imperare, praecipere, jubre: mandar; coger, obligar; dicere, decir: Aemilia imperavit ut iter raeda firet Emilia mand que el viaje se hiciera en coche
178

',

J u b r e , Coger Con estos verbos la construccin preferente es la de infinitivo: Aemilia jussit iter raeda firi

ESTABLECER
Stature, constiture, decernre: establecer, decidir; consilium capere, tomar la determinacin; placet, decidir: Cornelius statuit ne Julia Sulmonem peteret Cornelio decidi que Julia no fuese a Sulmona
NOTA: Estos verbos llevan ut / ne si los sujetos de la principal y secundaria no son iguales; si lo son, llevarn infinitivo.

CUIDAR Curare, cavre, consulre: cuidar; providre, vidre: mirar de: Crate ut bene valeatis Cuidad de estar buenos
NOTA: Con el verbo cavere suele omitirse la partcula ne: Cvete festinetis Cuidad de no ir deprisa

COORDINACIN DE FINALES i. Principal y subordinada: AFIRMATIVAS Cura UT festines ET redeas 2. UT... ET

Cuida de ir de prisa y de volver NE... NEV Cuida de no... y de no. UT... EQUE

Principal y subordinada: NEGATIVAS Cura NE festines NEV redeas

3.

Principal: AFIRMATIVA, subordinada: NEGATIVA Cura UT festines EQUE redeas

Cuida de... y de no. NE... ET UT

4.

Principal: NEGATIVA, subordinada: AFIRMATIVA Cura NE festines ET UT redeas


179

Cuida de no... y de...

EXERCITATIONES

i.

SULMONA

Esta ciudad estaba situada junto a Corfinio, en la provincia del Samnio. Aunque era pequea, sin embargo sus habitantes se esforzaron para que fuese bella. Conduca a ella la Va Romana llamada Manicia. Se cree que fue edificada por uno de los compaeros de Eneas Cuando volvieron de Troya. La ciudad de Sulmona estaba baada por el hermoso ro Aterno que desembocaba en el Adritico. Sus campias eran frtiles. Sulmona se hizo famosa porque en ella naci el gran poeta Publo Ovidio el 20 de Marzo del 711 de la fundacin de Roma. En tiempo de Sila, la ciudad fue destruida y sus habitantes fueron obligados a huir; pero ms tarde los habitantes de Sulmona consiguieron de los Romanos que la ciudad fuese de nuevo edificada.
Samnio Samnium, ii, n. Eneas Aeneas, ae, m. Troya Troja, ae, f. Aterno Aternus, i, m. desembocar influere in (acus.) de la fundacin de Roma a Roma condita

Entreno de sintaxis
Haz siete frases de sentido final, una con cada uno de los grupos de verbos propuestos en la leccin.

2. DE VIIS ROMANORUM
Via Romana exstrui potrat trra et ideo dicebatur via terrena, aut glara, cujus erat nomen via glarea strata, aut silce, cui nomen via slice strata. Ad vias Romanas aedificandas, primo agger effodiebatur, quem postea opifces techncis moderantibus^ curabant ut variis materiis sublatis compleretur. Hae erant partes quibus viae constabant: statmen seu fundamentum 60 centimtra altum variis lapidorum planorum coemento vel limo accurate conjunctorum fabricatum; rudus 25 centimtra altum testis et lateribus praecipue constitutum; nuclus 50 centimtra altus ad quem exstruendum arena vel lapides partibus factis adhibebantur; summum dorsum seu summa viae superficies 40 centimtra altum quod providebatur ut lapidibus amplis et planis firet; ad hoc addebantur margines quo viae periciebantur. Summatim viae Romanae patebant in latitudinem quattuor vel quinqu metra et in altitudinem do fere metra. Opus ergo ver irmum erat quasi in aewm estructura.
glara, a, f. cascajo opifex, cis, m. trabajador complre rellenar 180 limus, i, m. lodo testa, ae, f. casco latsu, ris, n. ladrillo

3. EFICACIA DE LOS VIAJES Un ingls hipocndrico se dirigi a un mdico hombre de buen humor que sola curar a sus enfermos con mtodos muy sencillos. El enfermo le expuso su enfermedad; pero el mdico le respondi que no poda curarle y le mand que fuese a Mosc, donde viva el nico hombre capaz de curarlo. El enfermo, persuadido de que le deca la verdad, tom la resolucin de ir a Mosc. Habiendo llegado, le comunicaron que el mdico que buscaba estaba en Roma, y le rogaron que fuese all. El enfermo se dirigi, pues, a Roma. De aqu le enviaron a Pars; de Pars, a Blgica, y de all, de nuevo a Inglaterra, a donde, despus del largo viaje, lleg libre de molestias. Con razn dicen los mdicos: Mirad de andar un poco cada da y curaris de muchas enfermedades.
eficacia hipocndrico humor mtodo Mosc efficientia, ae, f. qui atra bili laborat animus, i, m. ratio, nis, f. Moscha, ae, f. capaz Pars Blgica Inglaterra molestia aptus, a, u m Lutetia, ae, f. Belgium, ii, n. Britannia, ae, f. vexatio, onis, f.

Exercitium celeritatis
De acuerdo con las leyes para la coordinacin de finales, traduce al latn, de las cuatro formas posibles, la siguiente frase: os pido que visitis la ciudad y volvis a casa: no debes pasar de cinco minutos.
VER REDIT

Quid hoc Ovidii bellissimo c a r m i n e dulcius? Pedetentim lege, verte, elegantiam percipe...

Jam violas puerique legunt, hilaresque puellae, ruraque quae nullo nata serente ferunt: prataque pubescunt variorum flore colorum, indocilique loquax guttre vernat avis; herbaque, quae latuit Cerealibus obrta sulcis, exrit e tepida molle cacumen humo; quoque loco est vitis, de palmite gemma movetur, ludit et in pratis, luxuriatque pecus. legere, recoger; ruraque... ordena as el v. 2: (leguntque ea) quae rura ferunt nata nullo serente; pubescer, esmaltarse; vernare, gorjear; Cerealis, e, de Ceres; exerre, asomar; cacumen, Inis, n., punta; luxuriare, retozar. 181

Tema de imitacin Cuando Lucio y Quinto volvieron de Tsculo, pidieron a Cornelio poder visitar la patria de Ovidio. Julia rog a sus hermanos que saludaran a su amiga Terencia y el padre que cuidaran de volver pronto. Siguiendo la Va Tiburtina cuidadosamente empedrada, llegaron a Corfinio, y de all, por la Va Manicia, a Sulmona. El ltimo da mandaron al cochero que fuese de prisa para llegar antes del ocaso. Durante el viaje, habiendo rogado Quinto a Lucio que le explicase algo de las vas Romanas, ste lo hizo con mucho gusto. HOROLOGIUM INSPICE et fac quod sagittae indicant. i . Te hortor... (a que) quotidie breve iter... (hagas). 2. Crate... (de no) in aggerem... (caer). 3. Videte, pueri,... (de no) conculcet... (pisar) flores qui cacumen exerunt.

Si pensum optime solveris horologium recte procedet... secus horologium regreditur..

Los caminantes se vieron obligados a volver a Roma por la Va Salaria. 2 . Deca un antiguo mdico: Procura andar algunas veces por caminos de cascajo. 3. Decdete, joven, a amar a tus diosas.
1.

?
MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM 1

Quid Julia fratres rogavit? Quid pater? Quo primo iter fecrunt? Qua via Sulmonem petierunt? Quo ilumine Sulmo abluitur? Quando Ovidius natus est? Quibus partibus via constabat? Quid erat summum dorsum? Quomodo medicus infirmum sanavit? Quas natines infirmus visit?

182

Postumius cnsul fieri non potuit quin in angustias, quibus nomen Furcae Caudinae cluderetur.

28. Aemilia recusavit ne Julia in Graeciam iret


Lucius et Quintus quominus in Graeciam irent aesttis ardoribus impediebantur. Parens praeterea ne venti adversi essent timebant. Nunc vero adulescentes parati erant. Aemilia mater repressit ne Julia in Graeciam cum fratribus iret. Tndem currum ascenderunt et longe per viam advolarunt. Quintus. Hodie non in periculo sum ne errem; nam revera raeda nostra Via Appia decurrit. Lucius.Verum dixisti. Animadverte viam quae Brundisium ducit esse accurate stratam. Quintus.Sed video procul, nomines. Vereor ne prohibeamur viam pergere. Post dos dies quam Roma profecti erant, e via declinaverunt. Lucius.Nihil obstat quominus aliquantulum de via declinmus et locum, cui nomen Furcae Caudinae, videamus. Lucius et Quintus curru descenderunt et aliquandiu loca vicna inspexerunt. Lucius.Hic Sp. Postumius cnsul in bello adversus Samnites in insidias inductus est. Nam cum Luceriam, Apuliae urbem, petret ut sociis auxilium ferret, firi non potuit quin in angustiis ab hostbus clauderetur. Samnitium dux cum Romanis pacem quidem junxit; sed impediri non potuit quin primum ipsi cnsules, deinde legiones sub jugum mitterentur. eque multum affuit quin omnis exerctus periret. Romanis ex angustiis exeuntibus, lux ipsa morte tristior fuit. Pertimescbant ne populus Romanus seditionem facret. Pudor eos invasit; quare Romam nocte intrantes, in suis quisque aedibus se abdidit. Venusiae alquot dies adulescentes permanserunt. Mxima enim erat eis cupidtas Venusiam videndi, in qua urbe Horatius natus erat, qui lyricum poema summa cum laude tractavit in eoque genere princeps omni tempre exsttit. Paucis post diebus Lucius et Quintus ad portum Brundisii Italiae e navi, animo commti, vale dicebant.
I VOCABULA impedio, is, ir, ivi, i t u m impedir reprimo, is, ere, pressi, pressum impedir advolare correr con ligereza vereor, eris, ri, veritus sum temer obsto, as, are, stiti estorbar inspicio, is, ere, exi, ectum jungo, is, ere, nxi, nerum pertimesco, is, ere,' timui abdo, is, ere, di di, ditum exsisto, is, ere, stti . pudor, ris, m. 183 examinar concertar temer mucho esconder ser, resultar vergenza

PROPOSITIONES SUBORDINATAE

d) COMPLETIVAS CON VERBOS DE IMPEDIMENTO j ^ E / ^ ^ 8


Van en dependencia de verbos que significan resistir, estorbar, impedir... VERBOS DE IMPEDIMENTO .,, impedir, prohibre, interdicre, intercludre: impedir, prohibir recusare, repugnare: rehusar, negarse a, oponerse obstare, resistre: oponerse deterrre: apartar por miedo, impedir tenre, reprimre: reprimir, impedir officre, estorbar PARTCULAS QUOMINUS: Se usa tanto si el verbo principal es afirmativo como negativo: Nihil obstat quominus de via declinmus Nada se opone a que nos desviemos del camino QUIN: Se usa despus de verbos de sentido negativo: Postumius non potuit impedir quin legiones sub jugo mitterentur . Postumio no pudo impedir que las legiones fueran subyugadas NE: Se usa despus de verbos de sentido afirmativo: Aemila recusavit ne Julia in Graeciam cum fatribus iret Emilia se opuso a que Julia fuese a Grecia con sus hermanos Expresiones que solo admiten QUIN PROHIBRE puede llevar tambin infinitivo: ! Prohibmur viam pergre Somo5 impedidos de prosegu} el camino . FACER NON POSSUM QUIN... No puedo hacer que no... . PRAETERIRE NON POSSUM QUIN... No puedo pasar en silencio que no... . HAUD MULTUM ABEST QUIN... No falta mucho para que... eque multum affuit quin exerctus perret Y no falt mucho para que el ejrcito pereciese
184

e) COMPLETIVAS CON VERBOS DE TEMOR: NE / UT (NE NON)


Van en dependencia de verbos y expresiones que significan peligro, temor... VERBOS DE TEMOR timre, meture, verri: temer horrre, pavre, pertimescre: temer mucho, temblar EXPRESIONES DE TEMOR metus, timor mihi est: tengo miedo cura est mihi: tengo preocupacin periculum est, hay peligro PARTCULAS Timeo NE: Temo QUE (No se desea la cosa.) Timebant parentes ne venti adversi essent Teman los padres que los vientos fuesen adversos Timeo UT: Temo QUE NO (Se desea a cosa.) Metuo ut labores itinris sustineatis Temo que no soportis los trabajos del viaje

NON verebar NE NON Se prefiere NE NON a UT cuando la principal es de sentido negativo: Non verebar ne non Brundisium venirtis No tema que no llegarais a Brindis NON timebant iter FACER Si el verbo temer incluye idea de vacilacin y duda ms que de temor, se construye con INFINITIVO: Adulescentes non timebant iter in Graeciam facer Los jvenes no dudaban hacer el viaje a Grecia

Timeo ne, temo que... Timeo ut, temo que no... Non timeo ne, no temo que... Non timeo ne non, no temo que no...
185

t)

NA

EXERCITATIONES LAS HORCAS CAUDINAS


I. El ao 323 a. de C. el cnsul Papirio, despus de vencer a los samnitas, temiendo que de nuevo fueran atacados, concert con ellos la paz. Pero acabada la tregua, los samnitas, animados por la traicin de los habitantes de la Apulia, se negaron a ser subditos de los Romanos y tomaron las armas para apoderarse de sus territorios. Pero el cnsul Fabio, equipado con un gran ejrcito, recobr Luceria para Roma. Por lo cual los samnitas, expulsados a las montaas y temiendo perecer all, pidieron por segunda vez la paz; pero los Romanos se negaron a concedrsela. Entonces se prepararon para luchar. Fue elegido como general C. Poncio Herenio, hombre valiente y hbil en el arte de guerrear.
acabar tregua animado samnitas finir indutiae, arutn, f. pl. concitatus, a, u m , samnites, ium, m. pl. recobrar Luceria Poncio Herenio hbil en recuperare Luceria, ae Pontius Herennius peritus in (abl.)

1. Non pertimescimus... inGraeciam eamus. 2. Nemo repugnabat...Brundisium peteremus. 3. Nullum est periculum... haec loca inspiciamus.

i. S amnites prohibebant Romanos ex angustiis exire. 2. H omines offecerunt ne via adulescentes advolarent. 3. Parentes verentur ut Luchas et Quintus redeant.

II. Los dos ejrcitos consulares estaban en la Campania. Poncio les llev la falsa noticia de que Luceria vacilaba en ser fiel a los Romanos y que estaba a punto de caer en manos de los samnitas. Los dos cnsules Postumio y Veturio temieron llegar tarde, y as dirigindose por el camino ms corto, y sin examinar los lugares vecinos penetraron en el Samnio por el valle de Caudio. Al principio nadie les impidi que avanzaran; pero de improviso aparecieron los enemigos, hasta entonces escondidos, quienes bloquearon las salidas, amenazando desde lo alto de las montaas con destruir las legiones Romanas. Entonces se produjo una lucha terrible. El viejo Herenio, padre del general samnita, gritaba: Matad a todos, si queris la guerra, o dejadlos libres, si buscis la paz! Al fin, Poncio, por temor a que su victoria fuese menos gloriosa, les permiti partir. Entonces, los que sobrevivieron de los cuarenta mil Romanos, se vieron obligados, llenos de vergenza, a pasar bajo el yugo, junto con los dos cnsules, cuatro legados, dos cuestores y doce tribunos. Adems, seiscientos jinetes quedaron en rehenes.
llevar la noticia caer en manos Caudio hasta entonces certiorem facer se tradre Caudium, ii, n. ad id tenipus bloquear consido, is, ere, sdi, sessum amenazar minitare (infinit.) verse obligado cogi (coger) quedaron ( = fueron dados) 186

TRADUCE BIEN
CONSEJOS PRCTICOS PARA CONSEGUIR U N A B U E N A TRADUCCIN

i.

No tengas prisa.

Este es el primer consejo que has de cumplir al enfrentarte con un texto literario. La prisa en la traduccin es con frecuencia causa de errores que podras evitar fcilmente, haciendo uso de una mayor atencin. Por eso, Debes leer despacio el fragmento hasta penetrar en lo posible el pensamiento del autor. No consultes el diccionario apenas te has puesto a traducir; acude a l nicamente cuando ignores totalmente el vocablo. Evita la traduccin mecnica, palabra a palabra y en el orden riguroso del texto. Te resultar un calco, no una versin. Desconfa de la primera interpretacin que se te ocurra, basada en una rpida intuicin. Analiza los elementos componentes y luego decdete. Entreno de sintaxis Forma cinco frases con los verbosobsto, paveo, metuo, officio, prohibeo.

Tema de imitacin
Lucio y Quinto se determinaron al fin a ir a Grecia. Cornelio y Emilia no se opusieron, aunque teman que los vientos les fueran contrarios. A Julia, en cambio, se le prohibi acompaar a sus hermanos. Bajando por la Va Apia, llegaron a las Horcas Caudinas, que estaban cerca de Capua. Visitaron, llenos de emocin, Venusia, y despus de algunos das llegaron a Brindis. Desde all dieron el adis a Italia.
Ubi erat Caudium? Quid Fabius cnsul fecit? Quod nomen erat Samnitium duci? Quo Romani Samnium intrarunt? Quid postea accidit? Quos clamores Herennius edebat? Quid Pontius fecit? Primum praeceptum ad versionem faciendam? 187

?
MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

QUINTO HORACIO FLACO


Q. Horacio Flaco se nos muestra* como el ms humano de los poetas lricos. Naci en Venusia, el ao 65 a. de C. Pas 2 los primeros aos en una quinta que tena su padre, regada 3 por el ro Afido 4, coronada 5 por el monte Voltur 6 y poblada * de olivos. A los doce aos se traslad 8 a Roma para ser educado en las disciplinas superiores9. A los diecinueve se fue a Grecia, con objeto de perfeccionar su educacin 10, all donde toda ciencia, belleza n y arte tiene su sede. Cuando volvi de Grecia, tom parte 12 en la batalla de Filipos 13. Luego entr en amistad 14 con Mecenas ]5 , quien le regal una quinta en el valle de Ustica 16 , en donde pas los aos ms dulces de su vida. Horacio cultiv, sobre todo, la poesa lrica 17. Admir a Pndaro, de quien dice no pudo imitar 18 su mpetu y variedad. Celebr19 el ardor de Safo 20, la gracia 21 de Anacreonte 22 y la rabia 22 de Arquloco 2 \ Cant as al amor, la gloria de la patria, la belleza de la naturaleza. Cultiv tambin la stira 20 , ridiculizando27 las costumbres de aquellos tiempos. Su estilo es lleno de belleza2S y armona, de sencillez M y de agudeza30. Pero a la vez es conciso 3l , parco, llano, abierto, ora noble, ora rstico, ora lento, ora rpido. Horacio es, por tanto, maestro de las letras latinas.

1. Mostrare, praeberi. 2. Pasar, agere. 3. Regar, irrigare. 4. Aufido, Aufidus, i, m. 5. Coronar, sacpirc. 6. Voltur, Volturnum, i, n. 7. Poblado, celeber, bris, bre. 8. Trasladarse, m i grare. 9. Disciplina superior, altior disciplina. 10. Educacin, institutio, onis, f. u . Belleza, forma, ae. 12. Tomar parte, participem fieri (genit.). 13. Filipos, Philippi, orum, m. pl. 14. Entrar en amistad, amicitiam alicujus obtincre. 15. Mecenas, Macccnas, tis, m. 16. Ustica, Ustica, ae. 17. Poesal trica, melicum poema. 18. Imitar, aemulari. 19. Celebrar, laudare. 20. Safo, Sapphos, Sapphus, (gen.). 21. Gracia, vcaustns, atis, f. 22. Anacreonte, Anacreon, ontis, m. 23. Rabia, rabies, ei, f. 24. Arquloco, Archilochus, i, m. 25. Cantar, celebrare. 26. Stira, satyra, ae, f. 27. Ridiculizar, illudre (acusat.). 28. Belleza, venustas, tis, f. 29. Sencillez, simplicitas, tis, f. 30. Agudezo, ments sollertia. 31. Conciso, contractus, a, u m .

O NAVIS !
O navis, refrent x in mare te novi fluctus. O quid agis? Fortiter occpa 2 portum. Nonne vides u t 3 nudum remigio 4 latus 5 et malus 6 celri saucius 7 frico 8 antemnaeque gemant ac sine funibus vix durare 9 carinae10 possint imperiosius u aequor? Non tibi sunt integra linta12, non di, quos itrum pressa voces malo .13 Quamvis Pontica pinus 14, silvae filia noblis, jactes e t l 5 genus et nomen inutle: nil pictis timdus navta puppbus fidit. Tu, nisi ventis debes 16 ludibrium, cave 17 . Nuper sollicitum quae mihi taedium 18 , nunc desiderium curaque non levis, interfusa nitentes vites aequra Cycldas19.
(Lib. I, Oda 14.)

2. Occupare, agorrarse. 3. Ut, como (se refiere a gemant). 4. R e m i # i Referre, llevar. gium, ii, los remos. 5. Latus, ris, costado. 6. Malus, i, mstil. 7. Saucius, a, u m , golpeado,herido. _ 8 . A f r i c u s , i, brego (viento africano). 9. Durare, resistir. 10. Carina, ae, quilla. 11. Imperiosius, tan violento. 12. Linteum, i, vela. 13. Pressa... malo, ap resada por la tempestad. 14. Pontica pinus, pino del Ponto. 15. Jactes et (Et jactes), y te jactes. 16. Debes (esse) ludibrium, quieres ser juguete. 17. Cave, cuidado! 18. Quae nuper (fuisti) sollicit u m taedium, nunc... 19. Orden: vites (evita) aequora interfusa nitentes Cycldas. 188

Graecia ubi littrae et artes in flore fuerunt.

29. Graecia capta, agresli Lati artes intulil


<*<*

Dimidiam fere Italiam Lucius et Quintus per dos menses visrant, optabantque Graeciam percurrre, ut Graecorum sapientia nimos suos excolrent. Lustrare praecipue Athnas cupiebant, Corinthum, Thebas regionesque illas clarissimas ubi littrae et artes in flore fuerunt. Cornelium ergo filii adirunt interrogandi causa num sibi licret ut mos erat aliis Italiae adulescentbus Graeciam petre. Quibus pater: Consilium probo, filii; censetis parentes vestros Graecorum cultus studiosissmos quicquam objecturos esse? Pergite in Graeciam, omnium gentium almam matrem. Sed Quintus Cornelio: Incerti tamen sumus quo tendamus, utrum Ithcam Ulixis patrimonium an Zacynthum, in inslam jucundissman: Quibus Cornelius: Iter primum Ithcam facte, postea vero Zacynthum ut hac veluti porta Graeciam intretis. Brundisii ergo navem conscendentes, Ithcam profecti sunt. Sed tanta apud Leucdem inslam orta est tempestas ut nescrent ubnam essent quaque Ithcam ir possent. Ibi ergo per tres dies commorati sunt exspectantes si ventus sedaretur. Lucius ad mare deamblans, papyros volvebat ut de Graeciae historia Quintum qui ab eo quaerebat nonne Graecia a Romanis subacta esset certiorem facret. Tune Lucius: Romani potti sunt mnibus fere civitatibus quae sub Alexandri Magni imperio furant. Post Corinthi vero, urbis opulentissimae, excidium, Romani non dubitaverunt quin Graecia provincia Romana facle firi posset. Tamen Graecorum littrae et cultus non cum librtate exstincta sunt sed Romam sunt translata. Mrito Horatius poeta scribere potuit: Graecia capta ferum victorem ceptt et artes intulit agresti Lati...)) Post dos dies, Zacynthum petierunt. Qua in nsula loci amoenitate magnopre fruiti sunt.
VOCABULA censeo, es, ere, su, s u m probare objicio, is, ere, jeci, jectum sedare excidium, ii, n. opnlentus, a, u m agrestis, e opinar aprobar oponer calmar volvo, is, ere, volvi, volutum subigo, is, ere, gi, actum exstinguo, is, ere, xi, ctum transfro, ers, ferr, tuli, l a t u m Zacynthus, i, f. Leucas, dis, f. mrito
1Q

revolver subyugar desaparecer trasladar

cada, ruina floreciente inculto, rudo

Zante (isla) Leucada con razn

SUBORDTAE

INTERROGATIVAS INDIRECTAS

Se llama interrogativa indirecta a la proposicin que va subordinada a verbos de preguntar, saber, decir, y cuyo enunciado si fuera proposicin no subordinada tendra forma de interrogativa directa. Incerti erant adulescentes quo tendrent (Directa: Quo tendemus?) No saban los jvenes a dnde iran (Directa: A dnde iremos?) INTERROGATIVA INDIRECTA SIMPLE Consta de un slo miembro. Va introducida: Por un PRONOMBRE, ADJETIVO o ADVERBIO INTERROGATIVO: quis, quin; quot, cuntos; uter, cul de los dos; quantus, cuan grande; quomdo, cmo; cur, por qu; ubi, dnde; quo, a dnde... Nesciebant ubinam cssent No saban dnde estaban

Por las partculas -NE, NUM, NONNE (cuando falta pronombre, adjetivo o adverbio). Se usa -NE (pospuesto) cuando la respuesta es incierta: Interrogabant adulescentes Cornelium Hceretne sibi Graeciam petre Preguntaban los jvenes a Cornelia si podan ir a Grecia Se usa NUM cuando se espera respuesta negativa: Quaesivit Julia num Graeciam peteret Pregunt Julia si ira a Grecia Se usa NONNE cuando se espera respuesta afirmativa (Cicern la usa sobre todo con quaero): Quintus a Lucio quaerebat nonne Graecia a Romanis subacta esset Quinto preguntaba a Lucio si Grecia haba sido subyugada por los Romanos
A D REM ATTENDE! Los verbos TENTARE EXPERIRI CONARI EXSPECTARE probar experimentar tratar de esperar se construyen con la partcula S I : Adulescentes exspcctabant si ventus sedaretur Los jvenes esperaban (a ver) si el viento se calmaba

Las expresiones NESCIO QUIS no s quin NESCIO QUID no s qu NESCIO QUO PACTO no s de qu modo equivalen a formas adverbiales, y por eso no influyen en el modo del verbo, que ser el de INDICATIVO: Nescio quo pacto iter in Graeciam fecerunt No s de qu modo hicieron el viaje a Grecia 190

INTERROGATIVA INDIRECTA DISYUNTIVA Consta de varios miembros que se excluyen mutuamente. PRIMER MIEMBRO: Ir encabezado por U T R U M / -NE SEGUNDO MIEMBRO: si es afirmativo, la partcula ser AN (o ANNE): O... Incerti s u m u s u t r u m Ithcam tendamus an Zacynthum No sabemos si ir a haca o a Xante si es negativo, la partcula ser NECNE (o ANNON): O NO... Incerti sumus u t r u m Ithacam tendamus necne No sabemos si ir a haca o no
CT M

DUBITO

Si la proposicin es S I M P L E y la duda es PARCIAL (me inclino a que SI): Dubito A N si la duda es PARCIAL (me inclino a que NO): Dubito ANNON - si la duda es T O T A L : Dubito N U M (-NE) Dubitabant adulescentes ANNON iter fortunatum habrent Dudaban los jvenes si tendran un viaje feliz Si la proposicin es C O M P U E S T A Primer miembro: U T R U M (-NE) Se? do 'emh S s* e s a f i r m a t r v o llevar AN ' I si es negativo llevar ANNON Lucius dubitabat u t r u m Zacynthum petrent an Ithacam Lucio dudaba si iran a Zante o a haca Si la proposicin es NEGATIVA con QUIN y SUBJUNTIVO o con INFINITIVO Non dubitarunt adulescentes quin Graecia provincia Romana facile firi posset No dudaron los jvenes de que Grecia podra fcilmente en provincia Romana
191

se podr construir:

convertirse

EXERCITATIONES

i.

GRAECIAM AMAMUS

Scitis, adulescentes, cur Graecam amemus? Graeciam diligimus quia cunctarum terrarum patria est et magistra. Fortuna Graeciam divitiarum copia donavit sed praecipue doctrinarum et litterarum gloria exornavit. Magna bella suscepit, populos superbos subgit, adversus persas victorias gloria immortli dignas assecta est. Quis dicre potest ubi plures potae, ubi tot scriptores, qui cultum in alias regiones intulrunt, florurint? Praeterea varia est et incolarum et locorum natura. Agri cultus, commercium, ars nutica mxime coltur. Laudant solem poetae, silvas, montes, aquas, olvam, vinum. Graecia ergo viget, floret. Mrito est Graecia regio hominibus claris et oblectamentis plena. Non dubitavris igitur per urbes Graeciae opulentas aliquot dies vagari. 2. ULISES EN ITACA

i. Ulises, acompaado de Nausicaa, y dudando si sera bien recibido, entr en el palacio para visitar a Alcinoo, rey de los feacios. Ulises no ocult nada al rey; por el contrario, le inform de la cada de Troya y de todas sus pasadas desgracias y le anunci cuan grande era su deseo de tornar a su patria. Alcinoo no dudando de que le deca la verdad le dio una nave, vveres y marineros, con los que podra llegar hasta la hermosa y opulenta ciudad de Itaca. Habiendo llegado all, Minerva, que tena averiguado cules eran los planes de Ulises, lo present en figura de mendigo; sin embargo, descubri sus propsitos al porquero Eumeo y a su hijo Telmaco, a quienes les hizo sabedores con qu castigos estaba decidido a vengarse de aquellos que haban robado su patrimonio. 2. Ninguno de los habitantes reconoci quin era aquel hombre de aspecto agreste que haba peregrinado largo tiempo lejos de su patria. De modo que mientras se comentaba de dnde haba venido aquel hroe, ste, sin esperar a ver si le devolvan aquellos bienes de que disfrutaban, mat, cuando lo quiso, a los que haban usurpado su patrimonio
Ulises Nausicaa ser bien recibido Alcinoo feacio desgracia presentar en figura Ulixes, is, m. Nausicaa, ae, f. benigno a n i m o recpi Alcinus, i, m. phaeacius, ii, m. res adversae, f. pl. speciem alicui praebre porquero Eumeo Telmaco reconocer comentar sin esperar porcorum custos Eumaeus, i, m. Telemchus, i, m. agnoscere disputare ( = no esperando)

Entreno de sintaxis Haz tres frases de interrogativa simple y otras tres de interrogativa disyuntiva.
92

LINGUA GRAECA ET LATINA affinitate conjunctae Indo-europeo 1 As ia 1 GRIEGO Sns crito 1 Europa 1 talo-celta 1 LATN Galo 1 Ingls

1 Germnico 1

I Alemn

3.

LA LEYENDA D E H E R C U L E S

Hrcules es con razn tenido como el primer hroe Griego, puesto que personific la fuerza y el valor de la nacin Griega. Fue hijo de Jpiter y de Alcmena. Pero como Juno reina de los dioses odiara a Alcmena, sabis lo que se le ocurri?: quiso matar al nio. As, pues, introdujo en la habitacin de Hrcules dos serpientes espantosas, que al momento se enroscaron en el escudo donde dorma con su hermano. Pero, despertando del sueo sbitamente, cogilas por el cuello y las estrangul con sus pequeas manos. Cuando Alcmena entr en la habitacin y vio a Hrcules que, riendo sobre su escudo, le mostraba las serpientes muertas, no dud que a su hijo le reservaban los dioses cosas maravillosas. Cuando se hizo joven, avisado por el orculo de Delfos, al que pregunt qu deba hacer, se puso al servicio del rey Euristeo. Durante los doce aos que vivi con l, realiz doce trabajos. As libr a la tierra Griega de muchos males, subyug y mat a monstruos y consigui una gloria inmortal.
hroe personificar Alcmena enroscarse despertar coger a uno heros, ris, m. i m a g i n e m esse Alcmena, ae, f. serpre (con in y acus.) excitare comprehendre alquem estrangular stringre reservar a u n o ' r e m servare alicui ponerse al servicio de uno i n servitutem se alicui tradre Euristeo Eurystheus, i, m. conseguir sibi comparare

Tema de imitacin

^,

VJ

. :. .

'l

Lucio y Quinto, despus de peregrinar por Italia, decidieron ir a Grecia. Cornelio aprob el plan. No sabiendo si ir a Itaca o a Zante, lo consultaron a Cornelio, quien les respondi que primero fueran a Itaca y luego a Zante. Mientras navegaban, se levant una tempestad. No saban ni dnde estaban ni cmo llegaran a Itaca. En Itaca permanecieron algunos das. Lucio explicaba a su hermano cmo fue subyugada Grecia y cmo fue con razn la maestra de Roma y del mundo.

MAGISTRO INTERROGAN!! DA R E S P O N S U M

Quas urbes Graecas adulescentes visre cupiebant? Quod iter in Graeciam fecerunt? Quid de Graecia scripsit Horatius? Quibus Fortuna donavit Graeciam? Quid potae in Graecia laudant? De quibus Ulixes Alcinum certirem fecit? Quis Eumaeus erat, quis Telamchus? Quis fuit Hercules? Quod propositum fuit Junni? Quid accdit? 193

Oiympae ludi, in quibus ex universa Graecia aderant athletae, de equorum cursu erant, de pugna, de pilo, de disco-, qui ludi in stadio vei hippodromo soiiemniter ceiebranantur.

30. Olympiam, in urbem Jovis sacram


Per mare Jonium Lucius et Quintus Helldis oras attigrunt. Gaudebant revera ter vento prospero, perfectum esse; censebant enim se nullo modo in Graeciam appellre posse. Commti ergo animo Olympiam contenderunt. Totus urbis conspectus, sol candido nitente, mirifcum praebbat spectaclum. Jupplter luminosus luminosam urbem facer credebatur. Ad amnis Alphei ripam urbs Olympia jacebat. Quae do milia annorum ante Ch. n. dicebatur condita esse. Murum, qui sacram urbem cingebat, ab Hercle exstructum esse tradebant. Sub levi platanorum umbra arae octoginta stabant, in quibus olim victimae mactabantur. Omnium autem aedificiorum clarissimum fuit Herae et Jovis templum, ubi hospites dei signum Phidiae opus mirabantur. Quod inter Graeciae signa venustissmunij arte divina effictum esse traditur. Cum a curatprlbus prohibiti non essent, Jovis aedem adierunt. Stadium patebat, hippodrmus, palaestra, gymnasium quae saepto quadrato circumdabantur. Adulescentes in arena fervidi currbant et luctatione, saltu, pilo, disco sese exercbant. Lucius Quinto: Graeci putantur non tantum mentem sed et corpus longe omnium optimi exercuisse. Mentem sanam in corpre sano habbant. Adulescentibus ab exercitatine cessantibus, Lucius et Quintus e gymnasio egressi sunt atque hippodrmum et stadium perlustrarunt. Tum Quintus qui ludos in deliciis habebat: Olympiae ludi in quibus ex universa Graecia adrant athletae, de equorum cursu erant, de pugna, de pilo, de disco; qui ludi in stadio vel hippodrmo sollemnter celebrabantur. Vctor oliva coronabatur, Pindarusque poeta ejus nomen immortale reddbat. Diagoram Rhodium fama fert, cum eodem die dos ex filiis oliva honestatos vidisset, animo commtum vitam amisisse. Dum ex stadio exeunt, Quintus Lucio: Pauci vero sunt qui austerum Horatii praeceptum sequantur: Qui studet optdtam cursu contingre metam multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit.
VOCABULA conspectus, us, m. aspecto^ vista ripa, ae, f. orilla signum, i, n. estatua saeptum, i, n. recinto, cerco luctatio, nis, f. lucha saltus, us, m. salto pilum, i, n. pica, dardo Jonius, a, u m Alphus, i, m. Phidias, ae, m. Diagras, ae, m. Rhodius, a, u m Jnico Alfeo Fidias Digoras de Rodas prosperus, a, u m favorable fogoso, impetuoso fervidus, a, u m niteo, es, ere, ui effingo, is, ere, nxi, ctum circumdre cessare honestare sudare algeo, es, ere, alsi, alsum brillar representar rodear terminar, cesar distinguir, honrar sudar pasar fro

PROPOSITIONES SUBORDINATAE

g)

INFINITIVO CON SUJETO E N ACUSATIVO

Estas proposiciones hacen el oficio de objeto del verbo principal. Son, pues, completivas de infinitivo. Tradebant murum exstructum esse ab Hercle Decan que el muro haba sido construido por Hrcules La proposicin completiva de infinitivo QUE EL MURO HABA SIDO CONSTRUIDO

se traduce al latn poniendo - el SUJETO en ACUSATIVO: MURUM el VERBO en INFINITIVO: EXSTRUCTUM ESSE

Estas proposiciones infinitivas van en dependencia de: i. VERBA DICENDI o DECLARANDI (verbos de decir o declarar) Dicere, decir; affirmare, asseverare, afirmar; demonstrare, probare, probar; responder, responder; negare, decir que no; nuntiare, anunciar; scribere, escribir; certiorem facer, notificar; tradere, narrare, contar: Murum tradebant ab Hercle exstructum esse

2. VERBA SENTIENDI (verbos de juzgar) Sentir, pensar; audire, oir; videre, ver; intellegere, entender; cogitare, putare, judicare, censere, credere, pensar, juzgar; scire, saber: Adulescentes censbant se nullo modo in Graeciam appellre posse Los jvenes crean que de ningn modo podran arribar a Grecia 3. VERBA AFFECTUS (verbos de sentimiento) Cruciari, preocuparse; gaudere, laetari, alegrarse; mirari, admirarse; maerri, afligirse; doler, dolerse; queri, quejarse; gloriari, gloriarse: Lucius et Quintus gaudbant iter prospero vento perfectum esse Lucio y Quinto se alegraban de que el viaje haba sido hecho con viento favorable
NOTA: Estos verbos pueden construirse tambin con QUOD e indicativo.

4. VERBA VOLUNTATIS (verbos de voluntad, prohibicin) Velle, querer; nolle, no querer; malle, preferir; cupre, studere, desear; stature, decernre, establecer; jubre, prohibre, vetare, prohibir: Cupiebat Cornelius libros Graeciam visre Deseaba Cornelio que sus hijos visitasen Grecia

NTATE.

. Los verbos VOL, N O L O , M A L O , C U P I O , S T U D E O se construyen con infinitivo - acusativo cuando el S U J E T O de la principal y subordinada es D I S T I N T O , y cuando, siendo idntico el sujeto, se R E P I T E el sujeto de infinitivo: Cornelius voluit se esse o b s e q u e n t e m filiis suis Cornelio quiso ser complaciente con sus hijos

5.

FRASES IMPERSONALES Dulce est, es dulce; pulchrum est, es hermoso; fas est, es lcito; fama est, fama fert, es fama; tempus est, es tiempo; mos est, es costumbre; opinio est, es opinin; perspicuum est, es claro: Fama est Diagoram Rhodium... vitam amisisse Es fama (se dice) que el Rodio Digoras... muri

INFINITIVO CONCERTADO
La frase infinitiva DICEN (SE DICE) QUE OLIMPIA aos antes de Cristo admite en latn una doble construccin: a) b) CONSTRUCCIN IMPERSONAL: SUJETO en ACUSATIVO: Dicunt Olympiam conditam esse do milia annorum a. Ch. n. CONSTRUCCIN PERSONAL (INFINITIVO CONCERTADO): SUJETO en NOMINATIVO: Dicitur Olympia condita esse do milia annorum a. Ch. n. DICITUR OLYMPIA CONDITA ESSE FUE FUNDADA dos mil

Para convertir un infinitivo normal en concertado: el VERBO PRINCIPAL se pondr en pasiva: el SUJETO del infinitivo se convertir en sujeto del verbo regente: el INFINITIVO concertar si cabe con el sujeto en genero, numero y caso: Esta construccin personal se encuentra con los verbos:

1) Dicor, trador, nuntior, feror, narror, putor, credor, nominor: Juppiter luminosam urbem facer credebatur Se crea que Jpiter haca luminosa la ciudad 2) Jubeor, vetor, prohibeor: Adulescentes prohibiti sunt templum Jovis intrare Se prohibi a los jvenes entrar en el templo de Jpiter 3) Videor: Lucius et Quintus animo commoti esse videbantur Lucio y Quinto parecan estar emocionados
197

EXERCITATIONES

i.

L O S J U E G O S OLMPICOS

i. Los Argonautas.Una de las principales fbulas que hemos recibido de los Griegos es la navegacin de los Argonautas, que dio tambin origen a los Juegos Olmpicos. Cuntase que Jasn, hijo del rey de Tesalia, quiso robar el vellocino de oro que guardaba el rey de los Coicos y que era custodiado por un dragn y un toro que vomitaba fuego por su boca. A todos se les prohiba ver y tocar el vellocino. 2. Origen.Jasn, por el contrario, creyendo que podra hacerse rico si las cosas le eran favorables, construy una gran nave llamada Argos, en la que embarc junto con Teseo, Hrcules y otros cincuenta jefes Griegos. Se dice que Jasn, habiendo llegado a la Clquida, apres al rey, y ayudado por Medea, hija del rey, se apoder del tesoro. La fbula cuenta que los Argonautas volvieron a su patria y que luego instituyeron los Juegos Olmpicos, clebres en toda Grecia.
Argonauta Argonauta, ae, f. dar origen originem ducere ex Jasn Jason, nis, m. Tesalia Thessalia, ae, f. vellocino vellus, ris, n. Coicos Colchi, orum, m. pl. Argos Teseo Clquida Medea instituir Argo, us, f. Theseus, i Colchis, dis, f. Meda, ae, f. institure

3. Celebracin.Cuando era proclamada por los mensajeros la tregua sagrada, el heraldo, con la trompeta, daba la seal de comenzar. Los corredores que se haban ejercitado durante diez meses y haban soportado trabajos, fro y calor se lanzaban impetuosos a conquistar la meta. Pareca que haban sido dotados de-alas. El sptimo da los vencedores se aproximaban a la tribuna y eran distinguidos con los premios: una corona de olivo, que los jueces se la colocaban sobre la cabeza cuando haban sido proclamados sus nombres y resonado la trompeta del heraldo. Ellos se alegraban de ser aplaudidos y coronados. Era opinin que los vencedores eran protegidos especialmente por los dioses. Los vencedores eran tenidos en gran honor por todos los ciudadanos.
proclamar tregua distinguir resonar heraldo pronuntiare indutiae, arum, f. pl. honestare personare (ablat.) praeco, onis, m. dar la seal dotado colocar aplaudir proteger signum dar ornatus, a, u m poner plaudre muir

Ejercicio de i n v e n c i n Haz seis frases de infinitivo concertado. 198

2.

MILO CROTONIATES

Milo Crotonites (de Crotona) qui Olympide sexagsima secunda oliva honestatus est, tanta dicitur fortitudine fuisse ut Olympiae stadium bovem vivum umeris sustnens ingredertur. Cum senex, ab arte athletca cessasset et athltas oleo nitentes sese in stadio exercentes vidisset, coram eis, qui eum circumdbant, lacrmans: Hi quidem mei lacerti (msculos), inquit, virbus totis carent, algent, mortui sunt. Paulo post cum iter facret, forte solus in silva quercum (encina) cunis fissam (hendida) vidisse narratur, cupidusque experiendi quid virium sibi superesset, manibus in rimas (hendiduras) immissis, arborem rescindre conatus esse. Sed cum quercus in duas partes diducta (abierto) esset, cunis excussis (sacadas), manus ejus ita retenta sunt ut eas quamquam valde labravit et sudavit retrahre non posset; itque a feris laceratus esse traditur.
I DIES H E B D O M A D I S Prima dies Phaebi sacrato nomine fulge; vindicat et lucens feriam sibi Luna secundam; inde dies rutilat jam tertia Mariis honore; Mercurius quartam splendentem possidet altus; Juppter ecce sequens quintam sibi jure dicavit; concordat Veneris magnae cum nomine sexta; emicat alma dies Saturno sptima summo. vindicare, reclamar; dicare, consagrar 1

Dies hebdomadis originem trahunt a Graecis

3.

HERCULIS F B U L A
P r i m u s labor: Nemeae leo

Hercules narratur leoni, qui Nemeam infestabat, frvido animo obviam venisse et circumdedisse feram et occidere tentavise. Attamen bestiae cutem, quae densissima erat, ferro trajicre (traspasar) non potrat. Itque ingenti clava (maza), quam semper secum gerbat, leonem percussit. Nequidquam! Tum fama est illum monstri collum bracchiis suis amplexum esse, ejus fauces oppressisse et bestiam brevi tempore vitam amisisse. Hercules animal ad urbem umeris retlisse et ab incolis magnis praemiis honestatus esse et pellem, quam leoni deripurat, pro veste induisse dicitur. Tema d e imitacin Con el vocabulario y elementos que te da el tema y los ejercicios, invntate sin copiar una descripcin de Olimpia o de sus juegos.
Ubi sita erat urbs Olympia? Recordaris quo tempore condita sit? Quibus ludis adulescentes in arena sese exercbant? Quid de athletis Horatius scripsit? Quid dicitur de Diagra Rhodio? Quis fuit Jason? Quid fecit? Qui fuerunt Argonautae? Fuit Milo Crotonites magna vi? Scitisne quomdo mortuus sit? Quo praemio honestati erant Olympiorum Vctores? Luctationem recordaris Herclis et lenis? 199

MAGISTRO i INTERROGANTE D A RESPONSUM

CAYO VALERIO CATULO


Cayo Valerio Catulo, no slo aventaj a sus coetneos 2 en la composicin3 de poemas lricos 4 , sino que casi puede ser considerado como el ms ilustre de los poetas Romanos que cultivaron 5 este gnero de poesa.
1

Volvi luego a su quinta de Sirmin 9 . Al enterarse de la muerte de su hermano, le llora con amargusimas lgrimas:
Tu mea tu moriens fregisti commoda,frater, tecum una tota est riostra sepulta domus...
(Carm. LXVIII, 21-22.)

Naci en Verona, en el ao 87 a. de C. Aprendi las primeras letras en su patria. Cuando entr 6 en los diecisis aos y se visti la toga viril, escribi estos hermosos versos:
jucundum cum aetas florida ver agret, multa satis lusi... (Carm. LXVIII, 15-17.)

Para librarse 10 de este dolor, se dedic a los estudios literarios. Pero como su alma se mova11 de continuo entre el dolor y el amor, parti a Bitinia para visitar el sepulcro de su hermano. Al fin, vuelto a Tempore quo primum vests mihi tradita pura est, Italia, muri en Roma. Escribi poemas de amor, elegas12 y epigramas y otros poemas traducidos 13 del Griego. En todos ellos brillan 14 aquella su. nativa 15 gracia, novedad y elegancia16, que hacen de Catulo uno de los ms ilustres poetas ricos. Podramos decir que Catulo se ha levantado 17 con sus poemas un monumento ms perenne que el bronce.
3. En la composicin, ablativo del excolre. 6. Entrar en, ingrdi Descubrir, detegre. 9. Sirmin^ 11. Moverse entre, pender nter, a b (ablat.). 14. Brillar, n i t r c tis. 17. Levantar, exigre.

Pocos aos despus se dirigi a Roma, para cultivar su espritu en las artes. Aqu intim 7 con Cicern, Nepote y otros hombres famosos. Escribi a sus amigos dulcsimos poemas, a quienes descubre 8 sus penas y alegras.

1. A ventajar, praestare (alicui). 2. Coetneo, aequalis, e. gerundio. 4. Poema lrico, l y r i c u m carmen. 5. Cultivar, (acus.). 7. Intimar, arta consuetudine se devinci. 8. Sirmio, nis. 10. Librarse, se avocare (con b y ablat.). 12. Elega, elega, ae, f. 13. Traducir de, transferre 15. Nativo, nativus, a, u m . 16. Elegancia, concinntas,

EL PAJARO DE LESBIA Lugete, o Veneres Cupidinesquex et quantum est hominum venustiorum!2 Passer mortuus est meae puellae, passer, deliciae meae puellae, quem plus illa oclis suis amabat; nam mellitus 3 erat suamque norat 4 , ipsam tam bene quam puella matrem, nec sese a gremio 5 illius movbat, sed circumsiliens 8 modo huc modo illuc ' ad solam domnam usque pipilabat 8 . Qui nunc it per iter tenebricsum illuc, unde negant redir quemquam. At vobis male sit 9 , malae lu tenbrae Orci u , quae omnia bella 12 devoratis: tam bellum mihi passrem abstulistis! O factum male!13 o miselle passer! Tua nunc opera meae puellae flendo turgidli 14 rubent l 5 ocelli16.
(Epigramma III.)

i. Veneres Cupidinesque, gracias y amorcillos. 2. Et quantum est h o m i n u m v e n u s t i o r u m , ^ cuantos elegantes hay entre los hombres. 3. Mellitus, a, u m , dulce como la miel. 4. N o rat ( = novrat). 5. Gremium, ii, falda, regazo. 6. Circumsilire, revolotear. 7. Modo huc m o d o illuc, de aqu para all. 8. Pipilare ad, piar a. 9. Vobis m a l e sit, mal haya a vosotros. 10. Malus, a, u m , cruel, n . Orcus, i, orco, muerte. 12. Bellus, a, u m , cosa bonita. 13. O factum male, oh, mala ventura! 14. Turgidlus, a, u m , inflamado. 15 Rubre, enrojecerse. 16. Ocelli (puellae). 200

Spartani adulescentes Corpus exercitationibus conformabant.

31. Lucius et Quintus diem sparlanorum more agunt


Sparta, caput Laconiae, sita erat in fertili planitie, quae montibus undlque cingebatur. Eam flumen Eurtas, e montbus erumpens, fecundam reddebat. Hanc regionem Lycurgus, vir nobilis, mxima sapientia moderatus est. Sed coeptus est vituperan et ita invidia principes eum in exsilium pepulerunt; sed a civbus suis denque revocatus, spartanis leges dar voluit, voluitque se esse ferreum. Lucius et Quintus mxime Spartam percurrre studbant ut memoriam rei publicae renovarent in qua juvnes mentem et corpus optmis praeceptis et exercitationibus conformabant. Iter firi solbat per mare Ionium usque ad sinum Cyparissium, sed cum procellae periculosae adorirentur, necesse fuit sive navi per Alphum, sive equo, sive raeda Spartam peregrinari. Lucius et Quintus cum unum saltem diem spartanorum more agere cuperent, ad Aristidem praeceptorem ultro se contulrunt et Lucius eum percontatus est: Praeceptor, nobis parumper spartanorum more, apud te agre licet? Expdit nobis Romnis, spartnae institutionis esse expertos. Optime. Mane ad agrum nos confermus. Corpus et animum prate. Pstero die in agrum ab urbe Sparta remotum contendrunt, jussuque Aristidis non dape sed victu sine condimento usi sunt, corpus fere nudi exercuerunt, frigus tolerarunt, humi sese straverunt, sine calcis ambularunt. Cum nox appetere coepit, sudati, fame laborantes, lassitudne confecti, regressi sunt. Tum praeceptor adulescentibus: Eo Lycurgi leges tendbant ut spartani ferociores sensim effecti, ad bellum in discrimine periculi parati essent. Legis auctSris est providum esse. Oportebat enim illis temporibus spartanis viris fortissimis esse, ut vicnos poplos barbaros subigre possent.
VOCABULA erumpo, s, ere, upi, uptum vituperare percurro, is, ere, curri, cursum percontari expdit tolerare sterno, is, ere, stravi, stratum appto, is, ere, ii, itum regredior, ris, di, essus sum remotus, a, u m manar, brotar criticar recorrer preguntar es til, conviene sufrir, aguantar tender aproximarse volver planities, i, f. procella, ae, f. daps, dapis, f. lassitudo, nis, f. discrimen, nis, n. ultro sensim llanura tempestad, tormenta convite, festn fatiga, cansancio situacin, riesgo

espontneamente insensiblemente Laconia Eurotas golfo de Esparta Aristides

Laconia, ae, f. Eurtas, ae, f. sinus Cyparissius, m. Aristides, is, m. providus, a, u m 201

alejado, apartado

prudente, cauto

INFINITIVO SIMPLE PROPOSITIONES INFINITIVAE Hay una serie de verbos a quienes se junta la proposicin infinitiva directamente, como en espaol, sin sujeto en infinitivo. Admiten este giro los verbos siguientes: Oportet, conviene; decet, conviene con; dedcet, no dice con; juvat, es til; intrest, refer, interesa; licet, es lcito; expdit, conviene; necesse est, es necesario; vol, nolo, malo, cupio, studeo: Lucius et Quintus Spartam peregrinar! studbant Lucio y Quinto deseaban peregrinar a Esparta

i.

2. Possum, puedo; debeo, debo; soleo, suelo; assuesco, acostumbro; queo, puedo; nequeo, no puedo; coepi, incipio, comienzo; desino, dejo de: Spartani exercitati barbaros subigre potrant Los espartanos entrenados podan dominar a los brbaros FORMACIN DE LA PASIVA Con estos verbos el complemento DIRECTO pasa a SUJETO de la PRINCIPAL el VERBO PRINCIPAL queda en ACTIVA; el SECUNDARIO, en PASIVA Iter Spartam firi solbat per mare Ionicum El viaje a Esparta sola hacerse por el mar Jnico Con COEPI y DESII puede darse una doble pasiva: el verbo SECUNDARIO tendr la pasiva normal el verbo PRINCIPAL tomar la forma pasiva siempre que el verbo secundario est tambin en pasiva Lycurgus coeptus est vituperari Licurgo comenz a ser cticado CASO DEL PREDICADO i. El predicado se pondr en NOMINATIVO cuando el sujeto de la subordinada es tambin sujeto de la principal: Lycurgus voluit esse ferreus Licurgo quiso ser frreo

2. Se pondr en ACUSATIVO: si el sujeto de la subordinada no entra en la principal si entra en la principal en genitivo o acusativo: Legis auctoris est esse provdum Es propio del legislador ser prudente 3. En ocasiones se dan a la vez ACUSATIVO y DATIVO: Expdit nobis Romanis esse spartanae institutionis e x e r t s A nosotros Romanos, nos conviene experimentar la formacin espartana
202

EXERCITATIONES i. VALOR DE LOS ESPARTANOS


i. El valor y la fortaleza fue tenida en grande honor entre los espartanos. Incluso la muerte misma sola ser despreciada entre ellos. Los cobardes eran odiados de todos. Los que buscaban su salvacin en la huida eran reputados como enemigos de la patria. En verdad, en aquellos tiempos de guerras era a los espartanos necesario ser valientes. Los que estaban en la edad militar, ni siquiera un solo da tenan libre de ejercicios, con los que robustecan su cuerpo y su espritu. Carecan de convites, se tendan al sereno sobre el suelo. 2. Ni siquiera queran circundar sus ciudades con muros, porque decan que el valor de los ciudadanos serva de muro a las mismas. Desde la niez eran formados por los preceptores de tal forma en los ejercicios del cuerpo, que todos, insensiblemente, se preparaban para la guerra. Se cuenta entre los espartanos una muy conocida historia: Cierto nio haba robado una zorra, a la que ocult bajo sus vestidos. Pero ella, que deseaba huir y no poda hacerlo, comenz a despedazar a dentelladas al nio. Este, sin embargo, no llor ni grit; pero cay exnime.
espartano incluso reputar robustecer al sereno spartanus, i, m. immo habre firmare sub dio desde la niez conocido despedazar a dentelladas exnime a pueris notus, a, u m lacerare ( = con sus dientes) exanimis, e

i. Juventus spartana exer>__ * Los espartanos solan reT ce... debebat multa tole- S^~ ~7 correr descalzos las 11arando. <T c M p L E / miras. 2. Non licebat lacedaemo- ^ " V ^ V 2 - Todos los ciudadanos deniis in alienam urbem \ VERTE ^> ban estar siempre ardiscede... \S mados. 3. Spartani a pueritia coept... sunt fier... 3. No era lcito a ningn espartano asistir ferrei. a los banquetes. 4. Necesse erat civibus esse strenu... 4. Los nios de Esparta deban entrenarse.

2. SPARTANARUM FEMINARUM VIRTUS


Haec virtus et fortitudo in femnas etiam sunt translatae. In cetris urbibus Thebis, Athnis, Corinthi... femnae mollissmo cultu (porte exterior) vivre assuescbant. Femnas vero spartanas ab hac vita remotas, palaestra, sol, pulvis, lassitdo, sudor, militia delectabant. Malebant ultro labores sufferre quam mollter vivre. Ex eo tempre femnae spartanae fortitudne coeptae sunt celebrari. Lacedaemoniarum matronarum fuit semper fortiter filiorum vulnera inspicre. Numquam eas decuit esse ignavas. Mater quaedam filium in proelio intefectum esse audiens: Ad id inquit eum genuram ut mortem pro patria strenue occumbre non dubitaret.
203

3. RESPUESTA DE UNA MADRE ESPARTANA


Cuando la madre de Brasidas, general espartano, recibi la noticia de la muerte de su hijo, no llor a su hijo perdido; por el contrario, soportlo con valor, mostrndose al mismo tiempo orgullosa de ser madre de un tan grande hroe. Pocos das despus se presentaron en Esparta algunos soldados que volvan de Anfpolis y que deseaban hablar con la madre del general: No te duela dijeron que haya muerto tu hijo; no debes llorar. Sbete que siempre fue prudente, digno y amante de su patria; por eso ha muerto gloriosamente. Ningn otro de los espartanos puede ser comparado con l. A lo que la madre de Brasidas respondi: Oh huspedes: valiente, en verdad, fue mi hijo, porque propio es de todo buen ciudadano ser valiente y digno; pero sabed que en Esparta hay muchos hombres,ms valientes que l. SEPTEM SAPIENTES GRAECIAE 1 hoc disticho continentur Cum SOLONE THALES, CLEOBULUS cum PERIANDRO, CHILON SPARTANUS, PITTACUS atque BIAS Ut legere potes, Chilon fuit spartanus; sed memor es quas protulerit sententias? Lege: nosce te ipsum ne quid nimis

4. H E R C U L I S

FBULA

Secundus labor: Lernae hydra

Eo tempre, habitabat in palde Lernae (Lerna) immanis serpens, cui erant capita novem. Qui serpens Herclem, loca percurrentem, aggressus est; et quamquam in gravi discrimine pericli fuit, dum sinistra hydram opprimit, dextra sese provdum praebens novem caplta abscidere coepit. Attmen quotiens aliud sectum erat, aliud nascebatur. Diu sudavit lassitudne confectus, sed tndem, monstri membris incensis, id interficre potuit. Deinde Hercules sagittas suas serpentis mortuae sangune imbuens,, eas mortferas effcit eique in postrum licuit esse audcem. T e m a de i m i t a c i n Haz un breve tema sobre el valor de los espartanos.

MAGISTRO INTERROGAN!! DA RESPONSUM

Ubi sita erat Sparta? Quid de Eurota? Quis fuit primus spartanorum modertor? Quid Spartae Lucius et Quintus fecerunt? Ad quid Lycurgi leges tendbant? Nonnulla recordaris de spartanorum virtte? Narra vulpis a puero raptae fabulam. Quid feminas spartanas delectabat? Memor es quas sententias Chilon protulerit? Quae erat Lernae hydra? Quomodo eam necavit Hercules? 204

Qui Corinthum videret monumentis ornatissimam, magnopere animo commoveretur.

32. Iter ad urbem Corinthum


Cum frigus instaret, tepdas Corinthi oras Lucius et Quintus petere statuerunt. Per Tegam ergo, iter facientes, Argos urbem adventarunt. Templa quinqu in Junonis honorem, quae dea Graeciaeque belltrix fuerat, candida exsurgebant. Columnae aliaque monumenta Romana exstabant, quippe quae Argi urbs ab anno 146 a. Ch. n. summissa esset. Lucio ridenti Quintus: Quae tanti risus causa? Nemo est qui immerto rideat... Quidquid est, amabo, mihi apri. Sed Lucius: Nonne, optme frater, recordaris virum illum Cnejum Sejum nomine, qui equum Argis natum, mira magnitudne, cervce ardua, habbat? Quicumque eum emrat, interibat. Dominus ejus Cnejus capite est damnatus; postea Cornelius Dolabella cnsul, de equo certior factus, Argos venit ut equum emret; pauloque post Dolabella interfectus est. Sed accidit ut quidam equi emptor, utpote qui mortem valde timret, equum sagitta trajicret. Ex eo tempore hoc proverbium, homini infelci accommodtum, ortum est: Ule homo habet equum Sejnum... Lucius et Quintus risum tenre non potrant. Tribus post dibus Mycnas devenrunt. Herclis statuam spectans, Quintus: Haec est inquit statua quae primum Herclis laborem lenem clava confractum in memoriam revocat. Mycenrum acropolim lustrarunt urbemque percurrrunt cujus antiqua aedificia et moenia Lucii et Quinti admirati5nem movrunt. Digna fuit etiam quae inviseretur Janua cui nomen erat Leonum, quippe quae ex lapidibus immanbus exstructa esset. Ineunte mense Decembri, Corinthum accesserunt. Quam qui vidret monumentis ornatissimam hominibusque celbrem qui in foro et in viis animse colloquebantur, magnopre animo commoveretur. Pstero die templum Venris, Acrocorinthi arcem, fontem illum Pirnem Musarum sacrum, moenia ingentia, portumque Lechaeum Lucius et Quintus admirati sunt.

insto, as, are, stiti acosar, apretar exstare sobresalir, subsistir summittre someter, reducir interire perecer, morir trajicio, is, ere, jci, jectum herir, atravesar collquor, ris, qui, cutus s u m conversar devenire llegar commovre impresionar arduus, a, u m immanis, e erguido, elevado enorme, descomunal

belltrix, icis, f. cervix, icis, f. aedificium, ii, n. immerito

guerrera cerviz, pescuezo edificacin sin razn Tegea Argos Micenas Acrocorinto Pirene de Lequeo

Tega, ae, f. Argi, rum,'m. pl. Mycnae, arum, f. pl. Acrocorinthus, i, f. Pirene, es, f. Lechaeus, a, u m

205

PROPOSITIONES RELATIVAE
Son aquellas proposiciones subordinadas que se unen a la principal mediante pronombres relativos: qui, quae, quod, quisqus... o adverbios relativos: quocumque, ubicumque... para explicarlas o determinarlas: Quicumque equum emrat, perlbat Todo el que compraba el caballo, pereca a) Llevarn indicativo: cuando tienen la funcin de un simple atributo: Templa Junonis quae Graeciae dea erat candida exsurgbant Los templos de Juno que era diosa de Grecia se alzaban blancos cuando van introducidas por adverbios o pronombres reduplicados: quisqus, quotquot... o acabados en -cumque: ubicumque, quicumque... Quocumque iris, ibi Romanorum cultus florebit A donde quiera que vayas, allflorecerla cultura Romana b) RELATIVAS CON SUBJUNTIVO RELATIVAS CON INDICATIVO

Van en subjuntivo las relativas cuando asumen el valor de una proposicin circunstancial. i. Relativa FINAL: Argrum cives colbant dos a quibus protegerentur Los ciudadanos de Argos daban culto a los dioses para ser por ellos defendidos A QUIBUS protegerentur = UT AB US protegerentur

2. Relativa CONSECUTIVA: Nemo est qui immerito rideat Nadie hay que ra sin fundamento QUI

"i

rideat =

TALIS UT
206

rideat

Este relativo se encuentra principalmente en estos casos: Despus de dignus, indignus, aptus, idoneus: Leonum Janua digna fuit quae invisertur La Puerta de los Leones fue digna de ser visitada Despus de las expresiones afirmativas: Est qui, hay quien; sunt qui, hay quienes; invenitur qui, se encuentra quien; reperiuntur qui, se encuentran quienes; multi sunt qui, hay muchos que; nonnulli sunt qui, hay algunos que... Sunt qui dicant omnium Graeciae urbium Corinthum esse opulentissimam Hay quienes dicen que Corinto es la msflorecientede todas las ciudades de Grecia

CVETE! Sunt qui DICUNT: Hay algunos (personas CONCRETAS) que dicen Sunt qui DICANT: Hay algunos (personas INDETERMINADAS) que dicen

Despus de las expresiones negativas e interrogativas: Nemo est qui, nadie hay que; non desunt qui, no faltan quienes; nihil habeo quod, no tengo nada que; nemo reperitur qui, no se encuentra nadie que; quis est qui, quin hay que... Quis est qui Corinthum non laudet? Quin hay que no elogie a Corinto} 3. Relativa CAUSAL: Janua dicebatur Leonum quippe quae ex lapidbus immanibus exstructa esset Se llamaba Puerta de los Leones porque estaba construida de enormes piedras QUIPPE QUAE...
NOTA.:

exstructa esset =

QUOD

exstructa esset

El sentido causal de qui, quae, quod, va reforzado con frecuencia por los adverbios quippe, utpote, ut.

Relativa HIPOTTICA: Corinthum qui vidret, animo commoveretur Si alguno viera a Corinto, quedara impresionado
1

QUI

vidret =

SI QUIS
207

videret

EXERCITATIONES

i.

D E FONTE PIRENE

Certiores omnes facti estis hunc fontem ex Acrocorinthi arce fluxisse; sed scitis a quo fons Pirene orignem duxrit? Res digna est quae a vobis comperiatur. Tradunt Medsam monstrum saevissmum fuisse, cujus capilli a Posidone serpentes facti sunt. Haec Medusa tam horribli fuit aspectu ut quicumque eam conspiciebant, interrent. Perseus ergo Athena adjuvante animum induxit eam necare. Itque narrant Perseum in Medusae dormientis antrum devenisse, immnem Medsae cervlcem secuisse et ex sangune fluente equum, cui nomen Pegsus alis praedtum natum esse. Quem equum nascentem fama fert unglae ictu terram percussisse, ex quo ictu fontem Pirnem, tota Graecia celbrem, erupisse. Nonnulli sunt qui dicant virttes sanandi fonti illi permultae fuisse utpote qui ex Medusa manasset. Entreno de sintaxis Haz tres frases segn los tres tipos de relativas consecutivas. TRADUCE BIEN 2. Aclara el texto Ms de una vez te ocurrir que, a pesar de haber hallado luz en el diccionario y examinado y sopesado las frases, el sentido del fragmento permanece oscuro. Quiz sea la gramtica la que te descubra la verdadera claridad. Fjate en la construccin gramatical del prrafo oscuro; aisla las varias proposiciones y analiza detalladamente sus funciones sintcticas. Presta esmerada atencin a la sintaxis de subordinacin: frecuentemente radica ah toda la dificultad. Te encontrars con formas vertales de sobra conocidas, pero cuyo papel o funcin sintctica desconoces. Sobre todo en los perodos o frases largas trata de localizar cada oracin concretamente principal, partcula, subordinada, sin involucrarlas o confundirlas entre s. En una palabra: debes clasificar distintamente cada proposicin subordinada. No descuides la morfologa, cosa, a simple vista, de poca monta; pero te suceder a las veces que la formacin de una palabra, su desinencia, un tiempo verbal, te traer ms desazn que toda una frase.
208

2.

Q U I N F U E TIMOLEN

(Hay en este relato seis oraciones de relativo, con indicativo o subjuntivo. Localzalas. Para ello repasa bien la leccin anterior.) Pocos hay que no hayan odo (hablar) de Timolen, famoso general corintio que muri el ao 337 a. de C. Fue enviado a Siracusa para pacificarla cuando por todos lados la acosaban los enemigos. En efecto, hizo que se rindiera el tirano Dionisio, destruy las murallas levantadas por el mismo tirano, repobl la ciudad con los emigrados y diez mil Griegos que llegaron de Grecia. Cartago, empero que quera, sin razn, apoderarse de la isla de Sicilia, se alarm al ver la obra de Timolen. Fueron enviados, pues, sesenta mil africanos para combatir contra Timolen; pero perecieron la mayor parte. Por eso Timolen fue considerado digno de que se le tuviera como fundador de la nueva Sicilia, puesto que por l fue restaurada. En sus ltimos aos qued ciego y los siracusanos le llevaban en un carrito a las asambleas para que les diese su opinin.
Timolen corintio Dionisio levantar repoblar emigrado Timolen, ontis, m. corinthius, a, u m Dionysius, ii, m. tollre novis inclis urbem augere emgrans, antis, m. alarmarse restaurar quedar ciego carrito asamblea dar la opinin perturbari instaurare oculos amittere curriculus, i, m. conventus, us, m. sententiam aperire

3.

LA LEYENDA D E

HERCULES

Tercer trabajo: Hrcules captura una cierva

Hrcules, no slo estaba dotado de grande fuerza, sino que tambin de admirable rapidez. Por eso fue digno de que fuera celebrado por los Griegos. Andaba errante ( = erraba) por los bosques una enorme cierva, que tena cuernos de oro y pezuas de bronce (aereus, a, um). Quien la vea quedaba impresionado por su rapidez. No faltaban quienes decan que era un animal divino. Hrcules, tan pronto como (ubi) vio al animal, se lanz (con) mpetu sobre l; pero la cierva, que era ms veloz que Hrcules, se escap (effugre) de sus manos. Hrcules estuvo persiguindola ( = persiguila) hasta la tarde. Ni siquiera el tiempo de la noche se lo reserv (relinqure) para su (dat.) descanso. Adonde quiera hua la cierva, all volaba Hrcules. Pasaron los das, las semanas. La acosaba y muchas veces estuvo a punto de reducirla (in eo fuit ut seguido de imperf. de subjunt.), pero nunca le fue posible, puesto que era ms rpida que l. Al fin, despus de perseguirla durante todo el ao, la captur viva y se la llev (referre) a Euris'teo. (No te olvides de clasificar los relativos.)
209

4- EL GENERAL PAUSANIAS
(A ver cmo traduces las frases: a cuantos enviara... y fuera el que fuera...)

Tegea se hizo famosa por su general Pausanias. Despus de someter ste al ejrcito de Mardonio en Platea, fue acusado de tener relaciones con los persas, puesto que reciba de ellos mucho dinero. Sin embargo, no se encontr ninguno que le condenara. Pero de nuevo entr en amistad de Artabaces, a quien Pausanias mand que matara a cuantos legados le enviara para que le llevaran cartas. Pero uno de esos emisarios, sospechando de Pausanias, abri la carta que ste enviaba al rey Artabaces y qued impresionado al advertir que Pausanias era un traidor. Los foros trataron de encarcelarlo; pero l se escondi en el templo de Minerva. Y como era sacrilegio sacar de all a reo alguno, fuera el que fuera, se orden que se tapiara la puerta del templo, para que muriera de hambre. Se dice que la propia madre de Pausanias llev la primera piedra para cerrar la puerta.
tener relaciones amicitiam habere (cum aliquo) Artabaces Artabazus, i, m. llevar cartas deferre epistulas encarcelar Minerva tapiar in vincula demittere Minerva, ae, f. parietibus claudre

Exercitium celeritatis
Forma cinco frases de las que tres comiencen as: No fue digno de que... y dos: No faltan quienes digan que... Todo en cinco minutos solamente.

Tema de imitacin
Lucio y Quinto, en su camino a Corinto, pasaron por Tegea y Argos, en donde sobresalan los cinco templos en honor de Juno. Al pasar por Micenas pudieron contemplar sus edificaciones y murallas clebres y la Puerta de los Leones. Eran verdaderamente dignas de ser visitadas. A principios de diciembre llegaron a las tibias costas de Corinto. All pudieron admirar el puerto, el Acrocorinto y otros monumentos.

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Per quas urbes transierunt adulescentes? Quare Corinthus adulescentes commvit? Seis historiam illius equi Argis nati? Quid de fonte Pirene? A quo orignem ducit? Quis fuit Persus? Quae Medusa? Quo Timolon missus est? Quid Syracsis egit? Quid extrema senectte ei accidit? Quis tertius Herclis labor fuit? 210

Ecce Delphorum aedes a potis laudata.

33. Deorum dearumque, pater caelestis, Juppiter, salve!


Cras inquit Quntus Phocdis regio nobis obeunda est. Ubi sinum Corinthiacum ex Lechaeo transiermus, Parnassum montem Apollnis et Musarum sedem invisuri pergmus. Geldus per ima ossa currre vidtur mihi tremor! Sinus rever periclis non caret, sed illius sententiae memores nos esse oportet: in mnibus rspice finan, et audaces fortuna juyat. Nauta navem, Phocdis oras petitum, securus in altum implit et ad Cirrham appulrunt. Saepe in navigatione, experto, inquiebat, credite nautae. Mons Parnassus altissmus, nive canddus, perspicuus surgebat. Dum iter facibant, nunc Quintus, nunc Lucius lepidam Apollnis historiam, ut anmum reficrent, in memoriam revocabant: lilis temporibus vallis haec a pastoribus exterrtis relicta erat, quia turpissma serpens Python regionem vastabat fontemque Castaliam custodiebat. Apollo dicitur puer, alacritate plenus, ex Olympo descendisse atque in hanc vallem serpentem necandi vel summovendi causa venisse. Python autem, ut ApoUnem vidit, ignem e centum capitbus vomuit. Sed deus arco argnteo sagittas ejiciens draconem interfcit. Postea Apollo Pythius appellatus est, aedemque struxit ad quam ex universa Graecia peregrxni, qui oraclum consulrent, veniebant. Tune Lucius sermonan Quinti interpellans: Ecce inquit Delphorum aedes a poetis laudata, ecce Stadium ubi Ludi Pythici crebro agebantur, vide portcum marmoream; en fastigium Apollnis, en Solis currus novemque Musarum imagines in Delphorum aede sculptae; lege memoriaque tee septem Graeciae sapientium sententias quo rectius vitam agas. Dies adventabat. Postquam nigra Nox mortales oppressrat, refulgens in currum, ab albis equis vectum, ascendebat Phoebus. Omnia splendido lumne nitebant laetantesque homnes ad labores conficiendos redibant.
oblre impeliere reficre vastare recorrer, atravesar impulsar distraer, reparar asolar, devastar ut geldus, a, u m mus, a, u m expertas, a, u m tan pronto como glido, helado lo ms hondo, profundo experimentado temblor bro, fogosidad arco altura, cumbre VOCABULA summovre v o m o , is, ere, mu, m t u m ejicre opprmo, is, ere, essi, e s s u m crebro apartar, alejar vomitar lanzar, disparar sujetar, oprimir 1

frecuentemente gracioso, chistoso aterrorizado feo, deforme, torpe Fcida Cirra (ciudad) Pitn Castalia

lepdus, a, u m exterrtus, a, u m turpis, e Phocis, idis, f. Cirrha, ae, f. Python, onis, m. Castalia, ae, f.

tremor, ris, m. alacrtas, tis, f. arcus, us, m. fastigium, ii, n.

211

PROPOSITIONES CIRCUMSTANTIALES

FINALES

CAUSALES

CONSECUTIVAS

3 1

CONDICIONALES PROPOSICIONES CIRCUNSTANCIALES Son proposiciones subordinadas que expresan una circunstancia de TIEMPO, CAUSA, FIN, etc. Pueden llevar INDICATIVO o SUBJUNTIVO g) TEMPORALES f) COMPARATIVAS

CONCESIVAS

a) FINALES
Indican el fin por el que se realiza la accin de la principal. FINAL AFIRMATIVA Llevar UT: Nauta navem u t Phocidis oras peteret, impulit El navegante impuls la nave para dirigirse a las costas de la Fcida

Podr llevar QUO cuando en la subordinada hay sentido comparativo: Memoria tee septem sapientium sententias, quo rectius v i t a m agas Recuerda las sentencias de los siete sabios para que vivas ms ajustadamente FINAL NEGATIVA Llevar N E : Apollo draconem interfcit n e reginem v a s t a r e t Apolo mat al dragn para que no asolara la regin NOTA: Si hay coordinacin de finales consltese la leccin 27.

212

OTROS GIROS Las finales ofrecen estas variantes: i. Por RELATIVO seguido de SUBJUNTIVO: Peregrni qui oraclum consulrent, ex universa Graecia venibant Los peregrinos acudan de toda Grecia para consultar el orculo 2. Por SUPINO despus de VERBOS DE MOVIMIENTO: Nauta navem, Phocdis oras petltum, implit El navegante impuls la nave para dirigirse a las costas de la Fcida 3. Por PARTICIPIO en -URUS: Parnassum monten invisri iter facimus Haremos el viaje para visitar el monte Parnaso 4. Por CAUSA o GRATIA precedido del GENITIVO del GERUNDIO o GERUNDIVO: Apollo ex Olympo descendit serpentem necandi causa Apolo baj del Olimpo para dar muerte a la serpiente

5. Por AD y ACUSATIVO del GERUNDIO o GERUNDIVO Homines ad labores conficiendos redibant Los hombres volvan a realizar sus trabajos

A MAYOR CIRCUNFERENCIA, MAYOR USO.

A MENOR CIRCUNFERENCIA,MENOR USO.

213

EXERCITATIONES

i. QUIEN FUE APOLO?


Apolo llamado tambin Febo (Phoebus, i), naci de Latona y de Zeus. Se dice que Latona, huyendo de la ira de Juno, se refugi (confugre) en Dlos (Delus, i), en donde dio a luz a Apolo y a Diana (Diana, ae). Zeus adorn a su hijo de muchas dotes (virtus, tis) de alma y cuerpo y le puso al frente (praeficre) de las bellas artes, para as alejar a los hombres de la ignorancia y de las feas costumbres e impulsar su espritu a la divina sabidura. En los antiguos tiempos era venerado (colre) especialmente en su magnfico templo de Delfos y en la cima del Parnaso. Todos acudan a l de todas partes para consultarleApolo era representado como un joven imberbe (imberbis, e), hermoso, con el arco y la ctara, para ms fcilmente atraer a los hombres al cultivo de las letras y de las artes.
(Las palabras que no sepas las encontrars en el siguiente vocabulario) PER VERBA AD IMAGINEM "> litterae, arum, f. ars, artis, f. bonae ) honestae > artes ingenuae) humanitas, tis, f. studia, orum scientia, ae, f. ingenium, ii, n. humanus, a, um eruditus, a, um rudis, e cultus, us, m. scriptor, ris, m. vir littertus littras colre in littris elaborare letras arte bellas artes cultura estudios conocimiento talento cultivado erudito, sabio inculto, rstico cultivo escritor hombre de letras \
cultivar las letras

LITTERAE ET ARTES ' abdre se in littris litterarum scientia componre potica, ae, f. historia, ae, f. eloquentia, ae, f. artifex, icis, m. effigies, i, f. ) simulcrum, i, n. \ pictor, ris, m. pictra, ae, f. pingendi ars effingre canere fidbus pellre ervos in fidbus sculptra, ae; f. consagrarse a las letras conocimiento literario componer poesa historia elocuencia artista imagen, figura pintor pintura arte de pintar reproducir, representar tocar la ctara hacer sonar la citara msica escultura

2. LAS LETRAS EN LA ANTIGEDAD


Antiguamente todos los pueblos preferan los juegos del circo a los negocios del espritu. Por eso la poesa, la elocuencia, la historia y la filosofa eran apenas conocidas. Los hombres eran incultos. Haba pocos hombres que se dedicaran a las letras. A lo ms (ad summum) algunos, para distraer su espritu, se dedicaban a la pintura y a la msica. Pero poco a poco fueron los pueblos cambiando de mentalidad (mentem mutare); una tragedia o una comedia gustaba ms al pueblo que un combate de gladiadores. Comenzaron a ser cultivadas las letras y las artes. Florecieron los grandes poe01

tas, escritores, artistas de la msica y de la escultura. La elocuencia cambi la vida de los hombres. Con la Historia se foment el conocimiento de las gestas de la patria. Sfocles, Esquilo, Safo, Tucdides, Platn, Scrates impresionaron a los hombres antiguos por su talento y obras literarias. Virgilio, Horacio, Livio, Plauto, Cicern, Csar, fueron los maestros y guas del espritu de Roma.
Sfocles Sophcles, is, m. Esquilo Aeschylus, i, m. Safo Sappho, us, f. Tucdides Thucydides, is, m. Platn Plato, onis, m. Scrates Scrates, is, m.

Ejercicio de revisin
Traduce de cinco maneras no ms ni menos esta frase final: Lucio y Quinto pasaron el golfo de Corinto para visitar el templo de Delfos. QUOT ERANT MUSAE? Musae erant nymphae quae ad fontes, ilumina, montes, silvas habitabant, quaeque, progrediente tempre, deae puttae sunt. Novem erant Musae: THALIA: Comoediae dea URANIA: Astronomiae dea MELPOMENE: Tragoediae et Iyricae dea TERPSICHORE: Saltationis dea CALLIOPE: Posis epicae dea ERATO: Lyrici et posis amatoriae dea CLIO: Historiae dea POLYHYMNIA: Hymnorum dea EUTERPE: Musicae dea 1

3. LA LEYENDA DE HERCULES
Cuarto trabajo: El jabal de Erimanto

Capturada la cierva, Hrcules no descans, sino que cogi vivo a un jabal que asolaba los campos de Erimanto y mataba a los habitantes de aquella regin. En efecto, despus de entrar ( = despus que entr) cautamente en lo ms hondo de la selva para no espantarlo, atac lleno de fogosidad al jabal. Este, tan pronto como vio a Hrcules, huy aterrorizado, pero cay en una profunda fosa preparada para l. Al momento Hrcules, para sujetarlo ms rpidamente, le ech el lazo, lo extrajo de la fosa y se lo llev a su amo. De esta manera alej Hrcules de la regin de Erimanto aquel tan grave peligro.
Erimanto Erimanthus, i, m. fosa fossa, ae, f. echar el lazo injicre laqueum (dat.) extraer de educre (aUquem) ab

Exercitium celeritatis
Toma una oracin final de las que tienes en el tema latino, por ejemplo esta: S e p t e m sapientium sententias m e m o r i a tee quo rectius v i t a m agas, y en el menor tiempo posible, cambala segn los distintos tipos. 215

4- APOLO Y MERCURIO
(Cada oracin final debes construirla de dos formas)

Un da, Mercurio an infante, mientras su madre estaba ausente, salt (salire) de la cuna (cunae, arum, sali de su casa y se fue a escondidas a los divinos valles y bosques donde Apolo apacentaba (pascre) su rebao (armentum, i) de bueyes; y, robndole cincuenta, los escondi en una gruta y se volvi a su cuna, para no ser descubierto (detegre). Levantse de nuevo, con intencin de robarle tambin el oro y riquezas que tena en el templo de Delfos; pero Apolo, atravesando rpidamente los valles y bosques de Tesalia, e impulsado por su ira, le sali al encuentro y cogindole, le condujo a presencia de Zeus. Entonces Mercurio, para distraer a Apolo y calmarlo (sedare) ms fcilmente, tom (sumre) la ctara que se haba fabricado (exstrure) con una concha (concha, ae) de tortuga y comenz a tocarla suavsimamente. Apolo le perdon, y a cambio (pro y ablat.) de aquella divina ctara, le regal el rebao de bueyes. .
ORACULUM APOLLINIS Utilius nobis quid sit, dic, Phoebe, obsecro, qui Delphos et fbrmosum Parnassum incolis... Quid o!, sacratae vatis horrescunt comae tremuntque lauri, et ipse pallesct dies... Audite, gentes, Delii monitus dei: pietatem colite; vota supris reddte; patriam, parentes, natos, castas conjges defendite armis; hostem ferro pelllte; amicos sublvate; miseris parcte... pallescre, palidecer; Delii... dei, del dios de Dlos

H o c Phaedri c a r m e n Apollni dicatum verte

T e m a de i m i t a c i n

Lucio y Quinto, despus de atravesar el golfo de Corinto, se dirigieron a Delfos ciudad de la Fcida, para visitar el templo de Apolo y ver el monte Parnaso. S dice que en este monte siempre nevado habitaban antiguamente Apolo y las nueve musas. Mientras se acercaban, traan a la memoria la historia del dragn que devastaba el valle, de la fuente Castalia y de Apolo, que descendi desde el Olimpo a aquel valle para dar muerte al dragn. Cuando llegaron al templo de Delfos, vieron en l esculpidas las sentencias de los siete sabios de Grecia y las figuras del carro del Sol y de las nueve musas.

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quid erat Parnassus? Quid de draconis historia? Quomodo Apollo dracnem necavit;? Quae in Delphorum templo sculptae erant? Ubi Apollo natus est? Quomdo Apollo fingebatur? Colebantur antiqutus littrae?' Florurunt poetae et artfices? QuomSdo Hercules aprum necavit? Apollinis et Mercurii historiam reminiscris? 216

Graecia Leonidae duci fortissim o , hoc posuit monumcntum.

34. Lucius et Quinus ad Thermopylarum fauces


Cum Lucium et Quintum magnopre Leonidae historiam in memoriam reducre juvaret, viam ingressi sunt ad Thermopylas seu fauces nter sinum Maliacum et montem Callidrmum coactas, quo unus erat ad Atticam transitus. Thermopylae a Graecis appellabantur quia caldi fontes e rupbus excurrbant. Adulescentes, comit ductore, post longum iter ad Thermopylarum adtum venerunt, unde simplici conspectu fauces cern potrant. Aquae, quae in praeceps decidebant, solitudnem sonitu suo implbant. Dux Lucio quaerenti ut Leonidae historiam narraret: Cum Xerxes inquit persarum rex Graeciam, quod ea potri cupiebat, peteret, missi sunt delecti milites cum Leonda, Spartae rege, ut Thermopylas defendrent. In hoc loco angusto, cum trecentis spartanis Lenidas barbaros exspectabat, quoniam hac Persae oppugnarent. Quorum ruentium per quattuor dies ferocissmos mpetus intrepdus fregit. At trnsfuga qudam Ephialtes qui ad persas defecrat, quia odio a Graecis afficeretur, secrtam semitam in monte Oeta barbris ostendit. Lenidas a tergo deprehensus cum sociis strenue pugnans periit et, ut per jocum praedixrat, apud Plutonem cenavrunt. Tum dux: Nunc ad lapideum leonem eamus. Est quod Graecia Leonidae hoc posuerit monumentum. Tumlum videte et titlum legte. . Lucius permota voce legit: Spartam, viator, abi. Nostris dic civbus nos hic pro patria, legibus parentes, cecidisse. Lucius et Quintus, ter perrexerunt ad mare, ut alquot dies ibi agrent.

voc C A B U L A
fauces, ium, f. pl. transitus, us, m. ductor, oris, m. aditus, us, m. solitudo, inis, f. sonitus, us, m. trnsfuga, ae, m. semita, ae, f. tumlus, i, m. desfiladero, garganta Malicus sinus Callidrmus, i, m. paso, trnsito gua Ephialtes, ae, m. acceso, entrada Oeta, ae, f. soledad sonido, rumor delectus, a, u m desertor senda, sendero 1 in praeceps tmulo, sepulcro ru, is, ere, rui, " " rutum def icio, is, ere, feci, fectutn deprehendre permovre 217 golfo Maliaco Calidromo (cumbre del Eta) Enaltes Eta (monte de Tesalia) elegido, selecto hacia abajo, rpido . lanzarse pasarse sorprender, coger conmover, emocionar

reducre traer, devolver coger juntar, estrechar excurro, is, ere, curri, cursum fluir, correr cerno, is, ere, crevi, eretum divisar, distinguir

PROPOSITIONES CIRCUMSTANTIALES
b) CAUSALES

Las causales son proposiciones subordinadas que expresan el motivo o causa de la accin enunciada en la principal. PARTCULAS quod, quia, quoniam porque, puesto que siquidem, quando, quandoquidem ya que, desde el momento que cun puesto que, dado que, como quiera que Podrn llevar indicativo o subjuntivo i. QUOD, QUIA, QUONIAM llevarn indicativo cuando la causa es objetiva o real: Xerxes Graeciam petivit, quod ea potiri cupiebat Jerjes se dirigi a Grecia, porque deseaba apoderarse de ella quod... cupiebat: se trata de una causa real llevarn subjuntivo cuando la causa es subjetiva o no real; Ephialtes ad persas defecit quia odio a Graecis afficertur Efialtes se pas a los persas porque era odiado por los Griegos 2. SIQUIDEM, QUANDO, QUANDOQUIDEM Se construyen generalmente con indicativo, aunque tambin se encuentran en subjuntivo: Lenidas bene meritus est de patria siquidem pro ea animam edidit Lenidas mereci bien de la patria ya que muri por ella. 3. CUM Se construye siempre con subjuntivo. Indica una consecuencia lgica de la accin de la proposicin principal: Cum adulescentes visre Thermopylas juvaret, ad eas viam ingressi sunt Dado que los jvenes tuvieran gusto en ver las Termopilas, se dirigieron a ellas
E S T QUOD: Hay motivo para... La subordinada se pone en SUBJUNTIVO

Est quod Graecia Leonidae hoc posurit monumentum Hay motivo para que Grecia haya levantado a Lenidas este monumento. 218

EXERCITATIONES

i.

LENIDAS

I. Lenidas ad Thermopylas.Lenidas, noblis spartanus, frater fuit et heres regis Cleomnis. Cum Graecis in animo esset Thermopylarum fauces adversus persas summa ope defender, quoniam adtus erat Graeciae, Lenidas trecentis spartanis comitantibus, quadringentis corinthiis, octoginta mycenaeis, quingentis thebanis aliisque multis sociisCallidromo, ubi magna erat solitdo et unde cerner omnia poterat, consedit (acamp). Angustus transitus erat tantum ad persas. Xerxes per quattuor dies exspectavit, quod Lenidas cum sociis deditinem faceret (se entregara). Ejercicio de revisin Sabras formar dos frases con quod, dos con quandoquidem y dos ms con cum? II. Jerjes ataca a los Griegos.Jerjes envi a Lenidas una carta en la que haba escrito: Entrgame tus armas. Pero Lenidas, como quisiera burlarse de l, le devolvi la misma carta con estas palabras escritas debajo: Ven aqu y te apoderars de ellas. Esto fue motivo para que Jerjes se llenase de ira contra Lenidas y enviara soldados para que cogieran por sorpresa a Lenidas y se lo trajeran vivo. El paso hacia los Griegos era muy difcil. Los Persas se lanzaron contra Lenidas con todas sus fuerzas. La lucha fue terrible. Pero al fin fueron rechazados los persas con una gran matanza. Jerjes cay en la cuenta de que tena una gran cantidad de hombres, pero no de soldados..., y que los soldados de Lenidas eran selectos y valientes. III. El traidor Efialtes. Cuando Jerjes dudaba qu podra hacer, se le present el traidor Efialtes. Conducido por ste, el ejrcito persa se apoder del Calidromo y luego descendi para sorprender a Lenidas y a los espartanos. Cuando Lenidas vio que sus soldados estaban vencidos, mand a los aliados que huyeran y se salvaran. El, empero, qued en las Termopilas con los trescientos hroes espartanos, porque quera detener el avance de Jerjes ( = a Jerjes que avanzaba). Al da siguiente Jerjes atacle de frente. Se dice que los espartanos lucharon hasta romper sus picas; luego, con las espadas, lucharon cuerpo a cuerpo. Pero, al fin como quiera que no podan recibir auxilios, sucumbieron valientemente. Jerjes tuvo la vileza de cortar la cabeza a Lenidas, su odiado enemigo, y de crucificar su cuerpo.
burlarse de uno devolver escribir debajo llenarse matanza presentarse salvarse illudre alicui remitiere suscribre affici (ablat.) strages, is, f. adesse (dat.) salvum fieri detener de frente cuerpo a cuerpo sucumbir tuvo la vileza de... vil crucificar a uno 219 morari (acus.) adversus, a, u m comminus succumbre ( = fue tan vil que...) sordidus, a, u m alquem cruci affigre

2. H E R C U L I S

FBULA

Quintus labor: Augae stabla

Postquam ad Eurystheum aprum detlit Hercules, operosiorem et molestiorem laborem suscepit. Augeas rex, qui tune in Elide (en la Elide) regnabat, cum tempus illi non vacaret, nunquam stablum, in quo tria milia boum inclsi erant, purgabat. Omnis ergo regio pestilentia laborabat. Locum illum Hercules uno die purgare statuit. Itque fossam viginti pedes altam fecit, stabli muros clava praerrpit, flumemque de montibus immittens quod ad stablum decurrebat, munda fecit stabula.

Gimnasia gramatical
Si no lo has hecho ya, repasa todas las oraciones causales que se te han propuesto en el tema latino anterior a la leccin, Luego forma tres oraciones con el giro est quod o fuit quod... CICERONIS EPIGRAMMA Quod epigramma Simondes poeta Leondae et spartanis fecit, e graeco in latinum sermonem Cicero convertit. DIC, HOSPES, SPARTAE NOS TE VIDISSE JACENTES DUM SANCTIS PATRIAE LEGIBUS OBSEQUIMUR te es sujeto de vidisse nos es complemento directo obsqui obedecer .

Tema de imitacin
Lucio y Quinto, despus de un largo viaje a travs de las llanuras y montes de la Fcida, divisaron el Calidromo. Sus nimos se conmovieron. Era el lugar donde Lenidas y sus trescientos espartanos haban luchado valientemente y sucumbido al fin porque carecan de fuerzas. Enaltes, el traidor que se haba pasado a los persas, les haba mostrado un sendero oculto. Luego visitaron las Termopilas, que fueron en otro tiempo fuentes de aguas calientes. El len de piedra les trajo a la memoria la historia de Lenidas.
Quid erant Thermopylae? Quis fuit Ephialtes? Quid fecit? Quid legitur in monumento Leondae psito? Quid scriptum erat in epistula a Xerxe Leondae scripta? Quam responsionem Lenidas dedit? Quid Xerxes animadvertit? Quomodo Xerxes Leonidam ultus est? Pugnarunt strenue Spartani? Laborem quintum Herculis recordaris? Ciceronis epigrammatis memor es? 220

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quod est animal quod mane quattuor pedibus a m b u l a t , meridie duobus, vespere tribus?

35. Thebae, urbs armis et virlute florens


Tempus erat ut Athenas, optmam terrae urbem, Lucius et Quintus petrent. Lucius vero Quinto: Thebas, urbem armis florentem a Cadmo condtam, antea proficiscendum est. Virtus, ferocitas, patriae amor tanta in thebanis fuerunt ut persarum multitudmem dissiparent. eque tamen eis tanta fuit fortitdo ut Alexandrum Magnum vicrint. Iter ergo per Chaeroneam et Thespias, Thebas fecerunt. Cum Thebas venerunt clamores, msica carminaque bellca audiebantur. Festa anniversaria ad persarum victoriam commemorandam sollemni religione celebrabantur. Senum chorus primus canebat: Nos fuimus juvnes et strenui. Pro patria gladio et hasta cum hostibus conflixmus; magna pernicie saepe eos fugavimus. Quibus juvnum chorus respondbat: Nos sumus fortes. Sicti patrum, ita pectora nostra virtte flagrant ut si hostes in patrios fines incurrrint, audacter vincamus, aut si patriam afflictam vidermus, prompto animo eam sublevemus. Tertius cantbat puerrum chorus: Nos adhuc tenri sumus et armrum non periti. Pro patria vero, si necesse est, non ignvi certabmus. Ad urbis adtum locus erat ubi sphinx thebanis aenigma illud proponebat: Quod est animal quod mane quattuor pedibus ambulat, meridie duobus, vespere tribus? Qui non solvebat, a sphinge lacerabtur. Statua quoque erat Oedipo Thebarum regi erecta, qui aenigma solvit sphingemque necavit. Ad Epaminondae monumentum Lucius Quinto: Hic quidem dux fuit adeo patriae suae studiosissimus ut pro Thebis defendendis extrema pertulrit.
VOCABULA dissipare malbaratar confligo, is, ere, xi, ctutn combatir, luchar ahuyentar, hacer huir fugare arder, encenderse flagrare acometer, atacar incurrre abatir, maltratar affligre sostener, aliviar sublevare solucionar, resolver solvere despedazar lacerare
991

religio, onts, f. pernicies, i, f.

culto, religin ruina, desastre

ignvus, a, u m cobarde, perezoso promptus, a, u m decidido, resuelto audacter Cadmus, i, m. Oedipus, i, m. intrpidamente Cadmo Edipo

PROPOSITIONES CIRCUMSTANTIALES c) CONSECUTIVAS

Indican el efecto o consecuencia de la proposicin principal. Van introducidas por las expresiones tanto que, de tal modo que... PARTCULAS de la principal: de la secundaria: talis, is, tal ut, que / ut non, que no tantus, a, um, tan grande (ut nemo, que ninguno) sic, ita, tam, adeo, tan (ut nihil, que nada) Tanta virtus fuit in thebanis ut et Spartam et Atticam vincrent Fue tan grande el valor de los tebanos que vencieron a Esparta y a tica TIEMPOS Y MODOS El modo de la consecutiva es siempre el SUBJUNTIVO Los tiempos sern el PRESENTE, PERFECTO e IMPERFECTO Presente: Indica que la consecuencia se realiza ACTUALMENTE: Ita virtte flagramus, ut hostes vincamus De tal modo ardemos en valor, que vencemos a los enemigos Perfecto: Indica un hecho HISTRICO que se realiza en un momento dado. No hay conexin entre la accin de la principal y de la secundaria: Epaminondas tantus fuit dux ut pro thebanis extrema pertulerit Epaminondas fue tan gran general, que por los tebanos soport las mayores desgracias Imperfecto: Indica la SIMULTANEIDAD de accin entre la principal y la secundaria: Tanta fuit feroctas in thebanis ut persarum multitudnem deterrerent Hubo en los tebanos tan grande ferocidad, que aterraban a la turba persa NORMA PRACTICA para traducir al latn las consecutivas: Se pondrn en el mismo tiempo que en CASTELLANO. Pero atencin! siempre en SUBJUNTIVO. Ten en cuenta que slo caben el PRESENTE, PERFECTO e IMPERFECTO.
222

EXERCITATIONES

i. URBS THEBAE BELLATRIX


Thebani ita peritissmi in re militari fuerunt, ut fortuna saepe eis feliciter evenrit. Muro circumdta urbs erat, quo ab hostium petitionibus se defendret. Fama fert eam septem ostia habuisse apud quae magna vi septem Eteoclis exerctus decertarunt contra alios septem Polyncis fratris exerctus. Varia eis fuit belli fortuna: bello plataeensi, thebani ab atheniensibus afflicti sunt; bello adversus medos, foedus cum persis fecrunt ut Athenas incurrrent; postea vero adversus eos pugnarunt eosque saepe fugarunt; bello peloponnesico foedus adversus Athenas cum Sparta junxit; Epaminonda et Pelopda strenuissmis ducibus, adeo Sparta et Athenae a thebanis magna pernicie afflictae sunt, ut summum imperium in universa Graecia obtinuerint; anno vero 335 a. Ch. n. cum tumultum non ignavi contra Philippum macedonum regem movrent, tanta vi ab Alexandro Magno thebani incursi sunt ut urbs Thebae eversa sit.
res militaris arte de guerra Etecles, is, m. Etocles Polynices, is, m. Polinices plataeensis, is de Platea med, orutn, m. peloponnesicus, a, u m Pelopidas, ae s u m m u m imperium obtinre medos del Peloponeso Pelopidas conseguir la hegemona

3. Obstculos

TRADUCE BIEN

An despus de haber consultado el diccionario y haber analizado y aislado sintcticamente las proposiciones que encuentras en el texto, te saldrn al paso obstculos que te dificulten la inteligencia del autor. La obscuridad del texto puede, a las veces, nacer de que siendo la lengua algo vivo y, por tanto, sujeta a evolucin, una palabra latina puede cambiar de sentido de una poca a otra y adoptar un significado distinto del que tuvo originariamente. Otra ocasin de obscuridad se deriva de que una misma palabra latina puede admitir distintos significados. Y esto te constituir, sin duda, una verdadera encrucijada. Para saber elegir con propiedad debes tener lo que se llama sentido latino, que te gue en cada momento para interpretar rectamente el significado de la palabra en cuestin. Este sentido latino lo conseguirs a base de fomentar tu familiaridad con el mundo clsico y concretamente con la cultura latina: su arte, su religin, instituciones, vida...
223

2.

HERCULIS F B U L A

Sextus labor: Stymphali aves

Formidolosa quidem animalia aves non sunt. Attmen tempore antiquo Stymphali laci ncolas perterrebant aves quae, rostris aeris praedtae eos usque incurrbant carneque humana vescebantur. In lacu tenebricoso et limoso latbant, in quem nemo unquam nec pedbus nec lintre ingressus erat. Hercules autem negotium audacter suscpit, Minervaeque auxilio rem inclis felci extu solvit. Dea enim cymbla aena a Vulcno fabricta ei comparvit, quorum streptu ita deterrtae sunt aves ut ex silva cito fugarentur atque sagittis omnes transfixae sint.
Stymphalum, i, n. Estinfalo linter, tris, m. chalupa, barco cymblum, i, n. cmbalo

Ejercicio de revisin Recuerda la norma prctica para la traduccin de las consecutivas y traduce sin fallo esta frase: (AHUYENTAN a los persas Los tebanos atacaron de tal forma que ] AHUYENTARON a los persas (AHUYENTABAN a los persas

3.

INTEGRIDAD D E E P A M I N O N D A S

Epaminondas, general tebano, que haba combatido muchas veces contra los persas, fue un hombre de nimo resuelto, valiente, experto en el arte de la guerra, amante de la verdad; de tal suerte, que era querido por sus amigos y enemigos. Su amor a la patria sobre todo cuando sta necesitaba fuera sostenida fue puesta a prueba cuando Diomedonte de Ccico, por orden del rey Artajerjes, se present con una gran cantidad de oro a Epaminondas para corromperle. Pero advirti que Epaminondas amaba de tal forma a su patria, que no poda intimidarle ni atraerle con dinero. Por eso Epaminondas le devolvi el oro y mandle salir pronto de Tebas.
poner a prueba Diomedonte de Ccico tentare Diomdon, ontis, m. cyzicnus, a, u m por orden Artajerjes corromper jussu (gen.) A r t a x e r x e s , is, m. corrumpre

Gimnasia gramatical Forma tres frases latinas consecutivas de sentido negativo. 4. E P A M I N O N D A S Y MENECLIDES

Epaminondas fue siempre tan sincero (probus, a, um) y sencillo, que ningn tebano pudo jams acusarle de arrogancia (arrogantia, ae). Entre los difamadores (detrectator, oris) de Epaminondas es digno de citarse (memorare) un tal (qudam) Menclides (Meneclides, is), tebano. Era Epaminondas tan envidiado de l porque superaba a todos en el arte militar que procuraba oscurecer (imminure) su
224

fama para intimidarle. Una vez, echndoselo en cara (aliquid alicui exprobrare) Menclides, y comparndole con Agamenn (Agamenn, nis), Te equivocas respondi: Agamenn, con la ayuda de ( = ayudndole) toda Grecia, apenas pudo conquistar una sola ciudad en diez aos; yo, sin embargo, con una sola batalla y con las fuerzas (copiae, arum) de una sola ciudad, he vencido a Esparta y he libertado (liberare) a toda Grecia. i. Epaminondas adeo parcus fuit ut sumptus funeri ejus defuerunt (faltaron). 2. Epaminondas scutum gloriae socium ita amaret (am) ut, semianmis osculatus est (bes). 3. Tantum Epaminondas rei publicae studium habuit ut persae omnes mirabantur (se admiraban). 1. Somos tan fuertes, que ninguno puede intimidarnos. 2. Los tebanos tenan tanto valor, que nada podan temer. 3. Fue tan valiente Pelpidas, que a nadie temi durante su vida.

Tema de imitacin
Tenan Lucio y Quinto plan de ir cuanto antes a Atenas; pero como Lucio tena inters (studium, ii,) de ver Tebas ciudad famosa por su valor y arte en las armas, all se dirigieron. Precisamente en aquel momento (eo ipso tempre) se celebraba el aniversario de la victoria de Tebas sobre los persas. Los gritos, la msica y los poemas blicos resonaban por todas partes. Un coro de jvenes cantaba: Nuestros pechos arden en tan gran deseo de lucha, que si vinieran los enemigos, los venceramos intrpidamente.

MAGISTRO * INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quos thebani vicerunt? Quid adulescentes in urbem ingressi audierunt? Quod aenigma sphinx thebanis proponebat? Quis solvit? Erant saevissimae aves quas Hercules necavit? Recordaris quomodo Hercules eas interfecrit? Patriae erat amans Epaminondas? Sivit Epaminondas ut Diomdon auro eum corrumpret? Quod responsum Epaminondas Meneclidi dedit? 225

TITO
El escritor ms ilustre de la Historia Romana fue Tito Livio. Nacido en Padua el 695 de la fundacin de Roma 1 , el 59 a. de C. se fue a Roma, donde permaneci hasta sus ltimos das. Fue siempre muy amigo de Augusto, quien sola llamarle el Pompeyano, porque al narrar 2 las guerras civiles exaltaba 3 excesivamente 4 a Pompeyo. Escribi la Historia de Roma, desde la fundacin de la ciudad hasta la batalla de Accio. Despus de la muerte de Augusto se retir a Padua, donde muri el ao 17 d. de C , a los setenta y seis aos de edad. Muchos, y aun opuestos 5 , son los juicios que se han dado 6 entre los escritores antiguos y modernos 7 respecto de 8 Tito Livio. Los antiguos escritores le colmaron de alabanzas. Tcito escribe: Que no se moleste 9 Herdoto de que Livio le iguale tanto en la narracin 1 0 sencilla y

LIVIO
agradable como en los discursos... Los modernos, en cambio, tratan de quitarle n casi toda su autoridad, afirmando temerariamente que no ha examinado 12 bien los antiguos monumentos histricos, que carece de erudicin, que no conoce bien las instituciones Romanas y que a veces se contradice 1 3 . Sin embargo aunque Livio caiga 14 en algn error o tenga alguna contradiccin, no es esto motivo 15 para desprestigiarlo 16. Tito Livio, con sus dotes 17 portentosas l s , pareca ser el hombre ms apto para describir las grandezas 19 de Roma y dejar a los siglos futuros una imagen viva 20 de sus gestas. Su estilo es grandioso 21, limpio, noble, lleno de pureza 22 y de energa. Por eso, cuando se lee la Historia de Livio se llena el espritu de admiracin y de un noble afecto hacia Roma.

1. De la fundacin de Roma, a Roma condita. 2. Al narrar ( = cuando narraba). 3. Exaltar a uno, aliqucm ferr laudibus. 4. Excesivamente, nimis. 5. Opuesto, adversus, a, um, 6. Dar un juicio, sententiam dicere. 7. Moderno, recentior, oris. 8. Respecto de, de (ablat.). 9. Molestarse, indignan. 10. En la narracin (poni en ablativo con in del gerundio).
II. Quitar, detrahre. 12. Examinar, exquirere. 13. Contradecirse, sibi contradlcre.

14. Caer en, incidre in (acus.). 15. No es motivo, non est quod (sub.). 16. Desprestigiar, contemnre. 17. Dote, virtus, tis. 18. Portentoso, mirablis, e. 19. Grandeza, potentia, ae. 20. Vivo, vivdus, a, um, 21. Grandioso, subllmis, e. 22. Pureza, perspicuitas Stis, f. LOS G A N S O S SALVAN EL CAPITOLIO Dum haec Vejis 1 agebantur, interim Arx Romae Capitoliumque in ingenti periculo fuit. Namque Galli, s e u vestigio

ad nocturnos strepitus, excitarent. Ansres non fefellere, quibus a sacris Junnis, in


s u m m a inopia cibi
10

notato 2 humano qua nuntius a Vejis perQuae res saluti fuit; namque clangore 11 3 venrat, seu sua sponte animadverso eorum alarumque creptu exctus M. Manascensu aequo 4 , nocte sublustri 5 , cum Mus, qui triennio ante cnsul fuerat, vir primo inermem 6 , qui tentaret viam, prae- bello egregius, armis arreptis, simul ad 12 misissent, tradentes inde arma, ubi quid arma cetros ciens , vadit et, dum cet7 inqui esset, alterni innixi sublevantes- ri trepdant, gallum qui jam in summo que invcem et trahentes alii alios, prout constitrat, umbonis i a ictu deturbat 1 4 . postularet locus, tanto silentio in summum Jamque et alii congregati telis, missilbus, evasre ut non custodes solum fallrent, saxis proturbare 15 hostes. sed ne canes quidem, sollictum 8 animal (Historias, Lib. V., c. XlVII.) 1. Veji, orum, Vayas (ciudad). 2. Notare, advertir. 3. Animadvertre, descubrir. 4. Aequus, a, um, fcil. 5. Sublustris, e, claro. 6. Inermem (hominem). 7. Iniquus, a, um, peligroso. 8. Animal ad nocturnos strepitus sollictum. 9. Quibus... abstinebantur. 10. In summa inopia cibi, a pesar de la suma caresta de vveres. II. Clangor, ris, m., graznido. 12. Ciro, llamar. 13. Umbo, nis, va.., escudo. 14. Deturbare, derribar. 15. Proturbare ( = proturbarunt), rechazar.
9,9.fi

, t a m e n abstinebantu.r.

Vide, Quinte, mirificam Periclis ex m a r m o r c imaginern.

36. En Alhenae, omnium arlium fecundae inventrices


Idoneam tempesttem nacti, Lucius et Quintus Eleuslne ad portum Piraeum profecti, urbem Athenas, meridiano perfsam lumne, ad montis Hymetti radices lucde conspexerunt. E navi exeuntibus, Quintus: nter omnes non modo Graeciae sed, paene dixi, Imperii Romani urbes, illustrissimae Athnae furunt. Nihil jucundius, nihil pulchrius, licet nonnulli Spartam aut Romam malurint. Urbem ingressi, ad Thesi statuam constitrunt. Thesus inquit Lucius Athenrum fuit conditor. eamque prospere temperavit. Post Theseum vero alii nobilissmi furunt viri qui quamvis multa a civibus mala perferrent, ad Athenrum tamen profectum felci extu laborrunt: Codrus, Draco, Soln, Miltides, Themistcles, Aristdes; qui totis viribus rem publcam dilexrunt hostesque omnes patriam petentes profligarunt. Ita illis temporibus Athnae fortes furunt ut etiamsi ex universa Asia hostes adorti essent, eas tamen millo modo vicissent. Ante eorum conspectum forum, quo athenienses deambulabant, patebat, et Lucius: Vide, Quinte, mirificam Periclis ex marmore imaginem cujus artifex Cresilas fuisse credtur. Nemo unquam melius Percle, ad patriae gloriam suum imperium usurpavit. Illo favente, monumenta facta sunt quae diutissime stabunt. En Parthnon a Callicrte et Ictno aedificatus, en Propylaea quae quinquennio Mnesicles struxit, vide Minervae aureum signum Phidiae opus quod nullum aliud forma antecellit... Post prandium, raeda vecti, principaliora urbis monumenta invisrunt: Stadium, Athenaeum ubi posis certamna celebrabantur, Odum seu aedificium rotundum ubi athenienses vocum et instrumentorum cantu delectabantur In reditu Lucius verba illa repetebat quae Percles civibus suis dicre consueverat: Manebtis vos in omne tempus immortales.
VOCABULA nanciscor, eris, ci, nanctus s u m consistre temperare profligare adorior, iris, iri, ortus sum usurpare antecello, is, ere, lni repetere consuesco, is, ere, vi, t u m lucide aprovechar, alcanzar pararse gobernar, dirigir, regir derrotar, desbaratar atacar emplear, ejercitar, usar aventajar, superar traer a la memoria, recordar acostumbrar prospere felizmente, con fortuna tempestas, atis, f. inventrix, icis, f. profectus, us, m. forma, ae, f. tiempo, clima inventora progreso belleza

Propylaeum, i, n. Mnesicles, is, m. Athenaeum, i, n. O d u m , i, n.

Propileo Mnesicles Ateneo Oden

clara, distintamente

PROPOSITIONES CIRCUMSTANTIALES d) CONCESIVAS

Expresan una circunstancia adversa, a pesar de la cual se cumple el enunciado de la proposicin principal: Quamquam Draco fuit severus, tamen magnopre Athenis profcit Circunstancia adversa

Aunque Dracnfue severo, sin embargo fue de mucho provecho para Atenas En espaol van introducidas por aunque, si bien, aun cuando... La principal suele llevar la conjuncin sin embargo (tamen). PARTCULAS Y MODOS I. QUAMQUAM: aunque. Lleva INDICATIVO: Quamquam thetrum Dionysii triginta milia spectantium excipre poterat, tamen a summo mane spectantium plenae erant sedes Aunque el teatro de Dionisio poda albergar a treinta mil espectadores, sin embargo desde muy de maana los asientos estaban llenos de espectadores z. QUAMVIS, LICET, UT, CUM: aunque, a pesar de, si bien. Llevan SUBJUNTIVO:
Nihil Athnis pulchrius, licet nonnulli Spartam aut Romam malurint Nada ms hermoso que Atenas, aunque algunos hayan preferido a Esparta o Roma

3. ETSI, TAMETSI, ETIAMSI: si bien, aunque, a pesar de, aun cuando Por tratarse de concesivas matizadas de condicin, se regirn por las leyes expuestas para las condicionales (leccin 37). Por tanto, si expresan un hecho real si expresan un hecho posible llevarn INDICATIVO llevarn PRESENTE de SUBJUNTIVO IMPERFECTO si expresan un hecho imposible llevarn o PLUSCUAMPERF. de SUBJUN( TIVO Etiamsi Athnas hostes adorti essent, eas tamen non vicissent Aunque hubieran atacado los enemigos a Atenas, no la hubieran sin embargo vencido . \ ETSI y TAMETSI llevarn INDICATIVO v un general, j E T I A M S I I l e v a r SUBJUNTIVO NEGACIN: NON

EXERCITATIONES i. TESEO, FUNDADOR DE ATENAS

Viva en aquellos remotos tiempos en Creta un animal fabuloso llamado Minotauro. Cada ao acostumbraba a devorar siete muchachos y siete muchachas atenienses. Teseo, pues aunque estuvo en grave peligro, dio muerte al Minotauro y luego volvi vencedor a Atenas. Pero excitado por la alegra de la victoria, pues la cosa le haba resultado felizmente, no record las palabras que su padre le haba dicho cuando march, a Creta: Si vences, hijo mo, cambia las velas negras de la nave por las blancas. Egeo, el padre, viendo, pues, desde el puerto que la nave volva con las velas negras, crey que su hijo haba muerto, y, aunque dejaba hurfana a Atenas, se ech al mar. Entonces Teseo fue hecho rey de Atenas. Junt las aldeas vecinas, acogi a cuantos ciudadanos lo quisieron y as fund una nueva repblica, llamada Atenas.
remoto Creta fabuloso longinquus, a, u m Creta, ae, f. fabulosus, a, u m resultar a uno ceder alicui Egeo Aegus, i, m. hurfano orbus, a, u m echarse en se mittre in (acusat.)

Ejercicio d e revisin Con el vocabulario propuesto antes de la leccin, haz tres frases concesivas con licet, quamquam y quamvis. , SEPTEM MUNDI MIRACULA i. Aegypti PIRMIDES 2. Semiramidis PENSILES HORTI 3. DIANAE TEMPLUM quod erat Ephesi. Quartum miraclum seu Jovis Olympici imago venustissimum 4. JOVIS OLYMPICI IMAGO 5. MAUSOLI SEPULCRUM (Mausolus rcx Cariac ex mnibus fuisse dictur. in Graecia vixit) Quae a statuario atheniensi 6. COLOSSUS RHODIUS (seu Apollnis simulSPhidia est facta crum trignta metra altum) 7. Alexandriae PHARUS (qui in nsula Graeca Pharo crat)

2. ATENAS Y ROMA
Aunque Atenas y Roma estuvieron muy distanciadas, sin embargo fueron semejantes en la cultura. Por eso ambas son consideradas como las capitales de la antigedad; Atenas gobern a Oriente, Roma a Occidente. Hubo muchos poetas y artistas que ayudaron en gran manera al progreso de la cultura. Los dioses gobernaban a los pueblos y desbarataban a los enemigos, aunque fuesen fuertes. Roma era invencible por tierra; Atenas lo fue por mar. El pueblo Romano pasaba el tiempo oyendo las comedias de Plauto; los atenienses disfrutaban oyendo las tragedias de Sfocles y Esquilo. Los Romanos vencieron a los cartagineses; los atenienses derrotaron a los persas. Con todo, hemos de afirmar que Atenas aventaj a Roma, pues es la inventora de las artes y la maestra de Europa. 229

3.

SAECULUM QUINTUM, PERICLIS SAECULUM

i. Pericles qui oratoria, msica, phlosophia, littris institutus erat, quique et se et alios temperare didicrat, voluit Athenas omnes civitates forma antecellre. Urbem ergo Athenas, decorare statuit ut Graeciae et Orientis caput decbat. 2. Aunque las obras de Pericles fueron hechas en breve espacio de tiempo, merecen la mxima admiracin. Por su belleza, parecen haber sido hechas hace poco, aunque en verdad fueron modeladas (fingere) hace veinticinco siglos. Fidias fue el maestro que estuvo al frente (praeficre con dat.) de ellas. Fueron compaeros de su trabajo Calcrates, Ictino y otros artistas. 3. En aquel siglo floreci la.elocuencia, la astronoma, las matemticas, la msica y la historia. Herdoto, aun cuando no escribi la historia de Grecia con profundidad (gravitas, tis), lo hizo con tal sencillez que encant s los Griegos, y por eso sus nueve libros fueron llamados con nombres de musas. Fueron tambin muy famosos Tucdides y Jenofonte. Por eso ningn siglo vio Atenas tan ilustre en las letras y en las artes como aqul, llamado con propiedad (plae) el siglo de oro de Atenas. 4. LA LEYENDA DE HERCULES
Sptimo trabajo: El toro de Creta

Haba en la isla de Creta un toro que superaba en fuerza a todos los dems animales. Hrcules se propuso traerlo vivo a Euristeo su amo. As, pues, aprovechando la ocasin en que (qua) una nave iba a Creta, embarc en ella; pero se produjo (cooriri) una violenta (saevus, a, um) tempestad, que atemoriz a los navegantes. Hrcules, sin embargo, no perdi (deponere) la esperanza de salvacin y aunque no conoca el arte de navegar, gui inclume la nave a Creta. Luego, habiendo salido de la nave, se encamin a los montes por donde vagaba el toro, y aunque el monstruo le atac furiosamente, sin embargo lo cogi por los cuernos y despus de grandes trabajos lo arrastr hasta la nave y lo transport (transportare) a Grecia.

Tema de imitacin
Sabras hacer un breve tema sobre la visita de Lucio y Quinto a Atenas?
Quis fuit Theseus? Recordaris viros qui Athenas moderati sunt? Qui artfices Parthennem aedificarunt? Quot cives thetrum Dionysii excipere poterat? Quare Aegeus se in mare fnisit? Qua de causa Athenae Romae praestiterunt? Quis artifex mnibus operibus praefuit? Aliquot historiae scriptres recordaris? Quid de sexto Herclis labore?
OQA

MAGISTRO / INTERROGANTI DA RESPONSUM

Athenienses ludos scaenicos quotannis in Dionys theatro agebant.

37. Lucius et Quintus Dionysiacis luds adsunt


A-i-iflfli

Ad victoriam salaminiam, quam ex persis adepti sunt, commemorandam, athenienses ludos scaencos quotannis in Dionys theatro agebant. Lucius Quinto: Si eras primo mane surrexermus, fablam in theatro spectre potermus. Omnia ego feram dum fabulam videam. Quintus, quamquam magis monumentis delectabatur, fratri indulsit. Ad thetrum ergo iter Lucius et Quintus haburunt ut dulcedine carmnum mulcerentur. In medio circulo dei Dionys ara et statua erat. Prope stabat orchestra; in imo theatro proscaenium ad fbulas agendas et scaena. In hemieyelio disposlta erant sedilia. Lucius et Quintus fablam summa voluptte spectbant: Chorus senum.Ecce venit persrum cursor qui nuntium fert: si jucundum, laetitia effermur, si luctusum, maestitia afficimur. Nuntius.O urbes Asiae! Totus exercitus persrum interiit. O nomen Salamnis auditu acerbissimum! O res cogntu atrox! Regina.Misera furo deterrita malis... Dic vero nobis, o vir, quis non periit? Si Xerxes vivat, gaudium magnum nunties. Nuntius.Xerxes ipse vivit et lucem videt. Graecis decies triginta naves furunt, Xerxi autem mille erant et bis centum celerrmae naves... Regina.Di Palldis urbem servant. Quod vero initium concursus fuit navbus? Nuntius.Initium mali, regina, mala fuit Fortuna. Si ea non adfuisset, Xerxes vicisset. Temistoclis dolo deceptus, Xerxes naves duxit circa Salamina inslam. At ubi sol fulsit, trirmes Graecae undque hostium naves obsedrunt, in eas irruprunt rostrisque perforarunt. Xerxes furore abreptus, fugam capessivit. Chorus senum.Nunc tota Asia gemit; heu! Xerxes victus discessit!
1 adipiscor, ris, ci, adeptus sum indulgeo, es, ere, si mulceo, es, ere, si, s u m furo, is, ere dum fbula, ae scaena, ae, f. concursus, us, m. VOCABULA alcanzar condescender, (dat). cautivar, encantar estar furioso, desvariar fulgeo, es, ere, si obsidre irrumpre abripre capessere f u g a m fulgir, brillar sitiar, rodear lanzarse, precipitarse arrebatar huir

con tal que obra de teatro teatro, escena choque, encuentro

Pallas, dis luctuosus, a, u m acerbus, a, u m atrox, cis

Minerva, Atenea triste cruel, doloroso atroz, duro, penoso

PROPOSITIONES CIRCUMSTANTIALES e) CONDICIONALES La frase condicional consta de dos miembros: la proposicin subordinada, o prtasis, en la que va enunciada la condicin: la proposicin principal, o apdosis, en la que se expresa el resultado o consecuencia de la condicin:

Si thetrum adierimus Si vamos al teatro ludos spectabmus veremos los juegos .

CONJUNCIONES SI: si... Suele encabezar la frase condicional. NISI: Sirve para presentar la condicin como una excepcin a la afirmacin de la principal. Equivale a a no ser que. SI NON: Se usa para introducir una condicional negativa. Se traduce por si no. SIN: Introduce un segundo miembro contrario al primero. Equivale a si por el contrario. Se usa en las condicionales compuestas. MODO, DUMMODO, DUM (NE): Se usan cuando la condicional tiene matiz final. Significa con tal que. Se construyen siempre con subjuntivo. CONDICIN REAL En la condicin real hay una relacin cierta entre la prtasis y la apdosis, prescindiendo de que la condicin se realice o no. La condicin se supone realizada. - M o d o de la prtasis: INDICATIVO Modo de la apdosis: INDICATIVO, aunque cabe el SUBJUNTIVO Si tib placet, emus in thetrum Si te place, vayamos al teatro

I
CONDICIONAL DE FUTURO: Esta condicional se enuncia como un suceso futuro. Suele conocerse en castellano porque la prtasis est en futuro. En latn, . la prtasis suele llevar FUTURO PERFECTO . la apdosis llevar FUTURO IMPERFECTO Si summo mane surrexermus, fablam spectare potermus Si nos levantamos muy de maana, podremos ver la obra teatral CONDICIONAL ITERATIVA: La principal se realiza siempre que se realiza la secundaria. Modo de la prtasis y apdosis: INDICATIVO Si Lucius thetrum adibat, summa voluptte fruebtur Siempre que Lucio iba al teatro, disfrutaba de grandsimo placer
232

CONDICIONAL POTENCIAL La prtasis es presentada por el que escribe o habla como realizable. Modo de la prtasis y apdosis: PRESENTE de SUBJUNTIVO Si Xerxes vivat, gaudium magnum nunties Si viviere Jerjes, me daras una gran noticia ANIMUM ATTENDE! La dificultad que a menudo se encuentra en la prctica para discernir bien este tipo de condicionales proviene en gran parte del uso poco recto de la condicional en castellano En buen castellano: la forma verbal en -ere (viniere, viviere...), contiene un pensamiento POTENCIAL la forma verbal en -era (viniera, viviera...), contiene un pensamiento IRREAL Si viviere Jerjes...: condicional POTENCIAL: Si vivat... Si viviera Jerjes...: condicional IRREAL: Si viveret...

CONDICIONAL IRREAL La prtasis es presentada como contraria a la realidad; es decir, no puede realizarse. Si la irrealidad es de PRESENTE: prtasis y apdosis irn en IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO Si la irrealidad es de PASADO: prtasis y apdosis irn en PLUSCUAMPERFECTO de SUBJUNTIVO Si Fortuna non adfuisset, Xerxes vicisset Si la Fortuna no hubiera asistido, Jerjes hubiera vencido LA CONDICIONAL DOBLE se rige por las mismas normas que las simples: si non i Si jucundum nuntium attuleris, gaudbo; j si minus (attuleris), tristbor ( sin minus ) Si traes una agradable noticia, me alegrar; si no (la traes), me entristecer En los dilemas sive, sive... (ya, ya...) los verbos irn en INDICATIVO, aunque en castellano lleven SUBJUNTIVO Sive venis, sive non, theatrum plenum erit spectantium Ya vengas, ya no, el teatro estar lleno de espectadores
233

EXERCITATIONES

i. LUCIO Y QUINTO EN EL TEATRO


I.Lucio y Quinto haban visto los juegos del circo; pero no haban asistido a los espectculos escnicos. Si queran verlos, deban madrugar (prima luce surgre). Por eso muy de maana se levantaron y se dirigieron al teatro de Dionisio. Este teatro poda acoger a treinta mil espectadores. La multitud, que irrumpa en el teatro, ocup rpidamente los graderos inferiores; los magistrados ocuparon los graderos de junto a la orquesta. Por fin, el heraldo impuso silencio y el director del grupo escnico anunci que iba a ser puesto en escena el drama titulado (cui erat ndex) Los persas.
PER VERBA AD IMAGINEM THEATRUM
ludi, 5rum, m. pl. thetrum, i, n. cava, ae, f. ima cavea summa cavea vomitorium, ii, n. orchestra, ae, f. specttor, oris, m. aulaeUm, i, n. grex, gregis, m. magister scaenae histrio, nis, m. partes, ium, f. pl. tragoedus, i, m. comoedus, i, m. persona, ae, f. juegos escnicos teatro graderos graderos inferiores graderos superiores puerta, salida orquesta, lugar del coro espectador teln, velo grupo, compaa director actor papel trgico cmico mscara, disfraz cothurnus, i, m. socis, i, m. tibia, ae, f. tragoedia, ae, f. comoedia, ae, f. praeco, nis, m. in scaenam prodire silentium facer mittre tollre in scaenam poner, dar, cdre, agre, inducre de scaena secedre aliquem plauslbus prosequi coturno (calzado alto para la tragedia) zueco (zapato de comedia)

flauta

tragedia comedia heraldo, pregonero salir a escena imponer silencio bajar (el teln) subir (el teln)

) )

\ poner en escena retirarse de la escena tributar aplausos a uno

II.Toda la multitud, arrastrada por la emocin, apluda. Admiraba a los actores, adornados de coturnos y de mscaras, cubiertos de magnficos vestidos; se senta cautivada por los dulces versos de Esquilo, recitados (declamare) al son de la flauta ( a la flauta: ad con acusat.). Siempre que el coro de ancianos sala a escena, Lucio y Quinto se levantaban para verlos mejor. A continuacin se puso en escena una comedia de Aristfanes titulada Las Nubes. Cmo rea la multitud! Cuando los actores se retiraron de la escena, todo el pblico, de pie, tribut, tanto a los actores trgicos como cmicos, un gran aplauso. Los espectadores comenzaron a salir por las diez puertas del teatro. Lucio y Quinto sufrieron muchas molestias (molestias tolerare) durante el espectculo; pero no les importaba, con tal de ver los juegos escnicos.
234

DII GRAECI BACCHUS JANUS Appellabatur Dionysius seu Liber. Filius fuit Jovis Thebisque est natus; vineae, vini, chorearum deus habebatur. Priscus fuit dus temporis, duplci capte ornatus: senis altero, quo tmpora praeterita respicibat, altero adulescentis, quo aettem futram perspicibat. Jovis et Junonis fuit filius. Antiquissimo tempre gregum et silvae erat deus; postea factus belli deus, Romae populique Romani fuit pater.

MARS

Gimnasia gramatical
Forma dos condicionales iterativas, otras dos de futuro y dos ms irreales de pasado. Toma las palabras del vocabulario del teatro.

2 . LA

LEYENDA

DE

HERCULES

Octavo trabajo: Los caballos de Dimedes

De la isla de Creta, Hrcules fue enviado a Tracia (Thracia, ae). All haba unos caballos a los que el rey Dimedes (Diomdes, is), si no tena qu darles ( = qu les diera), los alimentaba de carne humana. De esta manera, muchos moran de muerte atroz. Hrcules se dirigi, pues, a Dimedes y le pidi los caballos. Como se lo negara el rey, Hrcules, encendido en ira y armado de su maza, se precipit sobre Dimedes, y, habindolo muerto, lo dio a los caballos para que lo comieran. De este modo alcanz la victoria sobre el rey. Y as sucedi que el que antes mataba a muchos, pereci con el mismo suplicio. Si le hubiese dado los caballos, no hubiese perecido. Los habitantes de la regin quisieron hacer rey a Hrcules; pero, aunque hubiera deseado complacerles, llamado por Euristeo, volvi a Argos.

Tema de imitacin
Con el vocabulario y los datos abundantes de que dispones intenta un breve tema sobre el teatro. Imita, no copies...
Quare athenienses ludos scaenlcos agbant? Thetrum brevter describe. De quibus nuntius senum chorum et reginam certires facit? A quo Xerxes deceptus est? Quis in theatro silentium fecit? Quibus histriones ornti erant? Quando Lucius et Quintus e sedlbus surgbant? Seis quis esset Bacchus? Quis fuit Diomdes? Quid facibat? Recordaris quid regi evenrit? 235

MAGISTRO INTERROGAN!! DA RESPONSUM

Omnia in Acropnli, Propylaea, Erechthei aedes, Parthenon seu Minervae templum, quod ante oculos prostat, ex
aere, ex marinore, ex e&iire, ex auro erant llluc ascendebant nomines arf dfeos deprecantfos, illinc in ur&em tfeorum

henevulentia desrendetot...

38. Acrpolis divae Minervae sedes


Hodie inquit Quintus in Minervae arcern, in Acroplim ibmus et in deae templum intrabmus; monumenta potius lustrare cupio quam theatro adsim. Acrpolis vero interpellavt Lucius altior est quam ut eam pedibus superare posslmus. Minime, Luci, potius jucundum quam incommdum per viam sacram erit iter... Omnia in ea ex aere sunt, ex marmore, ex ebre, ex auro. Acrpolis deorum mons est: illic di et deae resdent, illuc ascendunt nomines ad dos deprecandos, illinc descendit in urbem deorum benevolentia. Athenienses potius e vita discedre volunt quam vitam agant quin Acroplim vidrint... Quare omnes per annum in Acroplim ventltant. Facultatem ergo eam visendi ne praetereamus. Hominum itque terram Lucius et Quintus dereliquerunt et in deorum sedes, tanquam si dos vivos, aeternos invisrent, intrarunt. Ingens porticus ante oculos prostabat marmoreis columnis sustentata, quibus Propylaea nomen erat. Paulo post templum Minervae seu Parthenonem adierunt. Bracchia deae et facies ebrnea; vests, galea, clipeus urea erant. Lucius Quinto: Illa inquit est grandis Minervae statua quam Phidias artifex finxit. Quo propius spectatur, eo formosior videtur. Ad Erechthi templum, ubi Minerva adorabatur, oleam et fontem viderunt. Illam Minerva sevit, hunc Neptunus tridentis ictu ad lucem protlit; aedis tectum a sex virginibus sustentabatur quae Caryatides dicebantur. Passim deorum imagines erant quasi Minervae Athenarum reginae reverentiam praeberent. Ex Acropoli universae conspci poterant Athenae, solis luce fulgentes: mare caeruleum, Piraeum unde classis altum petebat, Salamis ubi Graeci a persis victoriam reportarunt. Nocte jam appetente, juvenes reversi sunt. Luna vero, ut si deorum oculus esset, canddum in Acroplim lumen fundebat, ex qua Minerva dea homines speculabatur...
i VOCABULA resdeo, es, ere, scdi sessum residir, permanecer deprecari rogar, interceder ventitare venir con frecuencia d e s p i d o , is, ere, exi, ectum despreciar sustentare _ sustentar, soportar sero, is, ere, sevi, satum sembrar proferre publicar, producir reportare conseguir, alcanzar revertor, ris, ti, versus volver speculari vigilar, acechar Propylaeum, i, n. Erechtheus, i, m. Caryatides, dum, f. Propileo Erecteo Caritides

i n c o m m d u s , a, u m molesto, fastidioso grandis, e grande, sublime, magnfico propius passim (comparat. de prope), ms cerca por diversas partes 237

facultas, tis, f. oportunidad, ocasin

PROPOSITIONES CIRCUMSTANTIALES

f)

COMPARATIVAS

La comparacin puede tener lugar entre adverbios, adjetivos y nombres. Cuando sta se da entre proposiciones de las que una hace de regente y la otra de subordinada, tendremos las proposiciones comparativas Lucius malebat monumenta invisre quam theatro adesse Lucio prefera visitar los monumentos que asistir al teatro Lucius malebat... invisre, constituye el primer trmino de la comparacin quam... adesse, constituye el segundo trmino o comparacin propiamente tal COMPARATIVAS DE IGUALDAD Y SEMEJANZA PARTCULAS quemadmdum... sic, como... asi sic... velut (veluti, sicut, sicuti), as... como tam... quam, tanto... como tot... quot, tantos... cuantos talis... qualis, tal... cual similis, par, parter... atque, igual... que dissimilis, alter, secus, contra... atque, distintamente... que Modo del Verbo La comparativa segundo trmino llevar el modo y tiempo que reclame su sentido. Normalmente va en INDICATIVO: Caryatldes aliter erant atque Lucius et Quintus legerant Las Caritides eran distintas de lo que haban ledo Lucio y Quinto

CUANTO... TANTO... seguido de comparativo se traducen al latn por QUANTO... TANTO.../ QUO... EO... > seguido de comparativo UT... ITA... \ Quo propius Minervae statua spectatur, eo formosior videtur Cuanto ms de cerca se mira la estatua de Minerva, tanto ms hermosa parece

COMPARATIVAS DE SUPERIORIDAD E INFERIORIDAD En la principal podr haber: un adverbio o adjetivo comparativo el verbo MALLE (preferir) o PRAESTAT (es mejor, vale ms) las partculas MAGIS o MINUS En la subordinada, la partcula QUAM. Modo del verbo: generalmente, INDICATIVO Magnificentior erat Acrpolis quam Capitolium La Acrpolis era ms grandiosa que el Capitolio POTIUS... QUAM: ANTES... QUE Cuando la comparacin contiene una alternativa entre dos acciones una de las cuales se prefiere y la otra se desecha la subordinada se pondr en SUBJUNTIVO. Monumenta potius lustrare cupio quam theatro adsim Deseo visitar los monumentos antes que asistir al teatro Este SUBJUNTIVO podr cambiarse por el tiempo de la principal cuando ste sea el infinitivo o el verbal en -ndus, a, um Segn esto, en el ejemplo que antecede, en vez de... potius quam ADSIM, podemos decir... potius quam ADESSE COMPARATIVAS DE MATIZ CONSECUTIVO La La principal va encabezada por un COMPARATIVO (adverbio o adjetivo). subordinada, por las partculas QUAM UT (NON). El comparativo lo traducirs por demasiado... seguido del adjetivo. Las partculas, por para que (no)...

Modo del verbo: SUBJUNTIVO Acrpolis altior est quam ut eam pedibus superare possimus La Acrpolis es demasiado alta para que podamos subirla a pie COMPARATIVAS DE MATIZ CONDICIONAL Van introducidas en espaol por como si..., que se traduce al latn por - QUASI, TAMQUAM SI TAMQ - UT SI, VELUT SI, PERINDE AC SI Modo del verbo: SUBJUNTIVO
930

EXERCITATIONES i. MINERVA Y N E P T U N O tica era una pennsula pequea y de suelo poco frtil. Cuanto mayor era el trabajo, tanto menor el fruto que conseguan los atenienses. Sin embargo, el suelo se hizo fecundo y el trabajo, que antes era duro y fastidioso, nieles ahora agradable. En efecto, Neptuno y Minerva deseaban ser patronos de tica. Pero para que no hubiese rivalidad (inter se concertare), decidieron (constiture ut) los dioses dar (que fuese dada) la victoria a aquel que ofreciera un regalo mejor. Neptuno dios de los mares dio un caballo, smbolo (signum, i) de la fortaleza; pero el don fue juzgado demasiado pobre para que fuese aceptado. Minerva, en cambio, golpe el suelo con su lanza y naci la oliva, smbolo de la paz. Minerva, pues, que alcanz la victoria, fue nombrada patrona de Atenas. Desde entonces (ex illo tempore), reside en la Acrpolis de Atenas como si all estuviese su nica mansin (sedes, is). Desde su magnfico templo vigila y defiende al pueblo ateniense. TRADUCE BIEN 4. A la hora de traducir. Te he propuesto, hasta ahora, algunas reglas que te servirn para comprender los textos literarios; pero an no te he hablado apenas de la traduccin propiamente tal. En realidad, la traduccin implica un delicado problema de gusto, de esttica. Se trata de traspasar a nuestra lengua, de reproducir de la manera ms perfecta posible, el pensamiento del autor latino, mirando de expresarlo con igual fuerza, claridad y veracidad. Por otro lado, nos encontramos con dos lenguas una latina y espaola la otra cuyas caractersticas y recursos estilsticos son muy diversos; pues mientras la latina busca la expresin del pensamiento basada en un ritmo o andadura de tendencia retrica, el espaol lo hace a base de proposiciones breves, buscando el camino ms recto para la expresin de la idea. De aqu se sigue que el traductor no puede ceirse a reproducir en espaol palabra a palabra las correspondientes latinas. Es necesario mantener el tono y colorido nativos. La fidelidad de una traduccin no consiste en reproducir mecnicamente una frase o una palabra, sino en saber utilizar el medio ms apto para traducir con viveza y autenticidad el texto. El que no conoce la tendencia fundamental del latn a concatenar las proposiciones en el perodo, a agrupar las ideas en torno al verbo regente, a dar entrada a ciertas exigencias de armona, a buscar el ritmo amplio, solemne, complejo, no puede darnos una traduccin de legtima clase y calidad. En consecuencia, atiende primordialmente a reproducir el pensamiento del escritor, cindote en cuanto puedas al texto.
240

Exercitium celeritatis En diez minutos, y con el libro cerrado, forma una frase de potius... quam; otra de ut... ita; una tercera con quasi; otra ms con tot... quot; y una quinta con el verbo praestat. 2. PRAXITELES ENGAADO

Cuentan que Praxiteles famoso escultor ateniense prometi a un amigo suyo, que vena con frecuencia a su casa, darle la estatua que le pidiera; pero no quiso comunicarle cul era la ms bella de todas. Su amigo, demasa- do astuto para despreciar la ocasin, encontr un medio (ratio, onis) fcil para engaarle. Mientras Praxiteles paseaba por el foro, aqul, como si quisiera mostrarle su dolor, le envi un siervo para anunciarle que el fuego haba prendido (invadre con acus.) en su casa por diversas partes y que se haban salvado muy pocas de sus obras. Al oir esto, Praxiteles l pregunt si al menos se haba salvado su ms bella estatua, el Stiro (Satyrus, i). Cuando Praxiteles volvi a casa, cay en la cuenta (sentir) que haba sido engaado por su amigo, quien haba querido saber cul de sus obras era la ms bella. Ejercicio de revisin Analiza si no lo has hecho todas las oraciones comparativas que encuentres en el tema latino anterior a la leccin. Distingue los dos miembros de cada una y su clase. Gimnasia gramatical Haz la frase comparativa siguiente con tres clases de partculas distintas:' CUANTO MS famoso era Fidias, TANTO MS modestamente (modestus, a, mu) se comportaba (tractare aliquem) con los que le alababan. (Primum alumnorum qui hanc sententiam in latinum optime converterit, praemio bonus donavit magister.) 3. HERCULIS FBULA Nonus labor: Proelium adversus Amazones Amaznes mulieres erant quae rei militaris peritissimae, viris etiam virtute praestabant. Totum diem acriter adversus illas Hercules ejusque comits pugnarunt. Sed cum fortiores Amazones essent quam ut metu deterrerentur, virorum imptum periculum despicientes sustinuerunt, multosque eorum occiderunt. Hercules tamen fugatis militibus qui, potius vitam salvam reddere quam Amazonibus repugnarent cupiebant, proelium sustentavit. Ad solis tamen occasum, perinde ac si mulieres Herculis ultionem timerent, terga verterunt et Hercules magnam victoriam reportavit. Multae autem vulneribus fessae, dum fugiunt captae sunt; inter quas ipsa erat regina Hippolyta. Quam humiliter deprecantem, Hercules clementissime tractavit et postquam balteum (balteus, i, cinturn) mirum accpit, libertatem captivis redddit.
241

MINERVA CULTUM AMP JFICA Dea erat Athenarum fautrix (favorecedora) quae ex Jovis capite armis ornata orta est. Humanae ments signum, artes ingenuas et disciplinas favebat.

Proverbia haec lege: Invita Minerva: sin vocacin o habilidad Crassa Minerva: sin arte o formacin Sus Minervam docet: el cerdo ensea a Minerva ( = el huevo quiere saber ms que la gallina)

4. APUESTA ENTRE ZEUXIS Y PARRASIO


Se cuenta que Zeuxis (Zeuxis, is) hizo (habre) una apuesta (certamen, nis) sobre pintura (pictura, ae) con Parrasio (Parrhasius, ii). Zeuxis, como si pensara obtener el triunfo, pint un nio llevando una canastilla (cista, ae) de uvas (uva, ae), con tal arte, que las aves volaban a comerlas. Parrasio no despreci el cuadro (tabula picta); por el contrario, lo alab, y puesto que se le ofreca oportunidad, quiso demostrar su gran arte. As, pues, pint con tanta realidad (veritas, tis) un lienzo (linteum, i), que Zeuxis fue a levantarlo (tollre) para ver qu haba detrs. Engaado Zeuxis, dio la palma a su amigo (palmam dar alicui) Parrasio, porque l haba engaado a los pjaros, pero Parrasio le haba engaado a l mismo. Y como la cosa era demasiado clara (insignis, e) para que pudiese ser ocultada (latre, en pasiva), qued demostrado ( = se demostr, patefacre) publicamente que Parrasio era mejor artista que Zeuxis.

Tema de imitacin
Quinto, a quien gustaba ms ver los monumentos que asistir al teatro, propuso visitar la Acrpolis, el monte donde residan los dioses y desde donde Minerva vigilaba a los atenienses. Admiraron los Propileos, el Partenn y el Erecteo, en donde Minerva vestida de su casco y escudo era adorada por los buenos ciudadanos. Era sta una obra magnfica de Fidias. Llamaron sobre todo su atencin (oculos in se convertre) las seis Caritides que sostenan el Erecteo. Haba, adems, por diversas partes, estatuas de dioses, como si hicieran honor a Minerva.
Quo Lucius et Quintus ascendcrunt? Quid erat Acrpolis? Quid Minerva? Recordaris quid juvenes in Acropoli viderint? Quae ex Acropoli Lucius et Quintus spectarunt? Qui di Athenarum patroni esse cupiebant? Quid acciderit reminiscris? Quis fuit Praxitles? Quid amico promisit? Qua ratione amicus a Praxitele Satyrum obtinuit? Seis quae AmazSnes essent? A quo victae sunt? Meministine aliqua de Zeuxis cum Praxitele certamine?
2-12

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Marathonis descriptio ubi Graeci persas vicerunt.

39. In campo Marathonio


MARATHN ( ) PENTELCUS M. ^ *

SINUS MARATHONIUS

Haud multum temporis Lucio et Quinto supererat ut Athenis commorarentur. Constiturunt ergo antequam Athenis discedrent, Marathona contender. Nulla unquam inquit Lucius tan parva Graecorum manus tantam perniciem persis attlit! Tum Quintus: Quid vero de persarum itinre, quid, Luci, de bello? Et Lucius: Tabulam geographcam explica... Cum Darius in Graeciam inferre bellum statuit per mare Aegaeum ad Euboeam primum applit et improviso Eretriam vastavit. Postea ad Attcam, priusquam id athenienses animadvertrent, accessit et ad campum Marathonium ab Athenis decem milia passuum distantem pervnit ut athenienses provocaret. Miltiadis consilio impulsi, athenienses, dum Darius petitionem parat, sub Pentelico monte castra posuerunt. Mox, acie instructa, multitudine plus quam arte militan freti, prodire coeperunt. Graeci vero credentes Thesum deum sibi adesse, acriter pugnaverunt et ideo ubi processerant, a Graecis recedre cogebantur. Tantaque vi et audacia dimicaverunt ut persae non castra sed naves, incolumitati suae consulentes, petierint. Athenienses e campo Marathonio non concesserunt dum barban e conspectu evolarent. Postquam vero se fugae persae dederunt plurima hominum et equorum cadavera in campo jacebant. Ex atheniensibus multi etiam pro patria vitam profuderunt. Quintus exsultans: Magna fuit quidem Graeciae victoria, aureque gloriae corona Athenarum tmpora sunt vieta! eque vero rem praeclarissimam inquit Quintus ignorare possumus. Cum Graeci hostes fugassent, cito Athenas cursor missus est ut victoriam nuntiaret. Qui longam viam uno mpetu cucurrit. Tndem ad Athenarum moenia pervnit et civibus venientibus exclmans: Victoria nostra est..., labore ferventique sol fractus, procubuit animamque efflavit...
, superesse explicare provocare prodire conceder evolare profundre procumbre improviso VOCABULA campus, i, m. quedar, restar pernicies, i, f. desplegar, desarrollar petitio, nis, f. retar, provocar, excitar mpetus, us, m. avanzar, aparecer i n c o l u m i t a s , atis, f. retirarse, irse volar, desaparecer Marathn, nis, f. (m.) derramar, lanzar Pentelcus mons derrumbarse, caer inesperadamente j fretus, a, u m campo, llanura ruina, calamidad ataque, embestida arremetida salud, salvacin Maratn monte Pentelico confiado

243

PROPOS1TIONES CIRCUMSTANTIALES g) TEMPORALES

Las temporales son proposiciones subordinadas que expresan la circunstancia de tiempo en que fue realizada la accin del verbo. La relacin entre subordinada y principal puede ser de simultaneidad, anterioridad y posterioridad PARTCULAS a) Con solo INDICATIVO: postquam, despus que, desde que... ubi, ubi primum, \ simul, I tan pronto como... simul atque, simul ac, \ en cuanto... cum primum, l en el momento en que... statim ut, ut ' b) Con INDICATIVO o SUBJUNTIVO: cum, cuando, como... antequam, priusquam, antes que... dum, quandiu, doee, mientras, hasta que...

POSTQUAM
Se emplea para expresar los hechos pasados. El tiempo ms comn es el PRETRITO PERFECTO: Postquam se fugae persae dederunt, plurima cadavra in campo jacbant Despus que los persas huyeron, yacan en la llanura muchos cadveres

POSTQUAM SUMUS Athenis, dies jucundissime agimus DESDE QUE ESTAMOS en Atenas pasamos los das gratsimamente POSTQUAM seguido de presente de indicativo expresa una accin que dura en el presente. Equivale a desde que...
14A

UT, UBI, UBI PRIMUM, SIMUL, SIMUL AC, SIMUL ATQUE, STATIM UT
Indican la precedencia inmediata de una accin temporal. Tiempos: a) usars el PERFECTO si se trata de un hecho realizado en el pasado: Ubi primum hostes Graecos conspexerunt, impetum in eos fecerunt Tan pronto como los enemigos vieron a los Griegos, les atacaron b) usars el FUTURO PERFECTO si se trata de un hecho considerado como realizado en el futuro: Statim ut Marathona venermus, Themistclis tumlum videbimus En cuanto lleguemos a Maratn, veremos el sepulcro de Temstocles c) usars los TIEMPOS PERFECTOS (perfecto, pluscuamperfecto, futuro perfecto), si se trata de una accin repetida (siempre que...)

CUM
Con INDICATIVO: Sirve para indicar una circunstancia meramente temporal. a) CUM TEMPORAL: Indica puramente el tiempo de la accin principal: Cum Darus inferre bellum statuit, improviso Eretriam vastavit Cuando Daro determin hacer la guerra, de repente devast Eretria b) CUM DECLARATIVO: Sirve para explicar el hecho principal. Se usa en los giros fuit annus, dies, tempus cum...: Fuit tempus cum nuntii a cursoribus afferebantur Hubo un tiempo en que las noticias eran trasmitidas por corredores Con SUBJUNTIVO Es el CUM HISTRICO que sirve para concatenar los episodios. La proposicin subordinada influye eficazmente en la accin de la principal. Tiempos: ' a) b) usars el IMPERFECTO de SUBJUNTIVO si las acciones son simultneas. usars el PLUSCUAMPERFECTO de SUBJUNTIVO si la accin de la subordinada es anterior a la accin principal: Cum Graeci hostes fugassent, cursor Athenas missus est Cuando los Griegos ahuyentaron a los enemigos, fue enviado a Atenas un corredor

PRIUSQUAM, ANTEQUAM
Sirven para indicar que una accin temporal sigue inmediatamente a otra. Si el verbo regente es TIEMPO PRIMARIO a) usars el PRESENTE de INDICATIVO si la accin es real; b) usars el PRESENTE de SUBJUNTIVO si la accin es incierta o posible: Priusquam Athenis proficiscimur 3 campum Marathonium videbimus, Antes de marchar de Atenas, visitaremos la llanura de Maratn c) usars el FUTURO PERFECTO si la accin de la subordinada es anterior a la de la.principal. Si el verbo regente es TIEMPO SECUNDARIO a) usars el PERFECTO de INDICATIVO si se trata de accin ya realizada: Cursor antequam animam efflavit, victoriam nuntiavit El corredor anunci la victoria antes de exhalar su espritu b) usars el IMPERFECTO o PLUSCUAMPERFECTO de SUBJUNTIVO cuando se intenta presentar la accin, no como real, sino como posible o incierta: Darius priusquam id athenienses animadverterent, ad Atticam accessit Daro se acerc a tica antes de que lo advirtiesen los atenienses

DUM, DONEC, QUOAD


Sirven para indicar una concomitancia de accin temporalentre la subordinada y la principal. Tiempos: Para el recto uso de los tiempos atiende a estas normas: a) b) Si las acciones de ambas proposiciones son de igual extensin se construirn tal como estn en castellano.

Si las acciones son de distinta extensin la SECUNDARIA se pondr en PRESENTE de INDICATIVO: Dum Darius petitionem parat, athenienses sub Pentlico monte constiterunt Mientras Daro preparaba el ataque, los atenienses se apostaron al pie del monte Pentlico c) Si DUM tiene sentido de hasta que... se construir generalmente con SUBJUNTIVO.

EXERCITATIONES

i.

T E M I S T O C L E S Y ARTAJERJES

Habiendo sucedido en el trono a Jerjes su hijo Artajerjes (Artaxerxes, is), Temstocles envile esta carta: Yo, Temstocles, confiado en tu bondad, deseo acogerme (me recipre) a ti. Cuando fue necesario salvar mi patria, luch contra Jerjes, caus (afierre) muchas calamidades a tu padre y le provoqu con frecuencia a la guerra. Pero tambin mir por su salvacin, despus que mi patria estuvo libre de todo peligro. . Como se retirase a Asia vencido en la batalla de (apud) Salamina, y le quedara poca esperanza de salvacin, le hice sabedor de que el puente de Helesponto haba sido roto por mis soldados. As, antes de que fuese cogido, pudo huir por otro camino a Asia. Ahora yo, perseguido por toda Grecia, y para evitar los ataques de mis enemigos, pido tu amistad. Si la consiguiere, tendras en m ( = a mi) un buen amigo. Al leer esto Artajerjes, lo acogi benignamente en su palacio. Ejercicio de revisin Repasa las oraciones temporales del tema propuesto antes de la leccin y analiza sus diferentes tipos. G i m n a s i a de sintaxis Forma tres oraciones con cada una de estas conjunciones: priusquam, ubi iterativo, postquam y cum histrico 2. HERCULIS FBULA

Decimus labor: Geryonis boves

(ATENCIN! Estn puestos en su debido tiempo los verbos a que se refieren las partculas temporales?) Postquam Hercules Geryonem (Geryon, nis: Gerin), tribus corporibus monstrum interfecisset, boves istlus insecutus est. Quos persquens, cum Italiam perlustravisset ad flumen Tibrim quodam die pervnit. Quo tempore Roma nondum condita erat, sed ibi vasti campi patebant. Hercules ergo, itinere fessus, recubuit; sed dum dormivit, pastor qudam, cui nomen erat Cacus insignis Latii latro, quattuor boves pulchritudine eximios abripuit, eosque a cauda trahentes, in spelunca abdidit. Ubi primum Hercules furtum animadverteret, boum mugitu montus, in speluncam in quam concesserat impetum fecit, et Cacum tenens, eum strangulavit bovesque recuperatos ad Eurysthum adduxit.
PROVERBIA BELLICA Dum Mars est anceps, dos deprecare. Ubi hostem coram te vidris, gladium siringe. Dum dimicatur, armis non artibus stude. 247

Xerxes rex

Persarum imperium erat inmensum. Praeter Asiam universam, colonias Graecas in potestatem suam barbari redegrant. Athenienses opem tulrunt incolis Milti, qi adversus Darium rebellaverant. Darius autem atheniensibus iratus, Graeciam ipsam invadre decrvit. Classe igitur sexcentarum navium comparata, profectus est adversus Graecos et Attica potitus, ad campum Marathonium haud procul ab Athenis, progressus est.

Athenienses, Miltiade duce, proelium commiserunt et persas vicerunt. Nihil nobilius fuit pugna Marathonia in qua decem milia miltum atheniensium ducenta milia persarum fugaverunt. I n hoc proelio emicuit fortitudo Aristidis et Themistoclis et Cynegiri, Aeschyli potae fratris. Ex eo tempore Miltiadis ducis gloria in ore omnium fuit. Sed quod athenienses finem belli esse censebant, Themistocles initium majorum pugnarum esse putavit.

Darius hac clade accepta, novum bellum adversus Graecos parabat, cum e vita decessit. Regno successit filius Xerxes, qui patris consilia secutus est. Rex tamen nullius prudentiae erat, in periculis timidus, primus in fuga, postremus in proelio. Xerxes ergo, cum Graeciam invadre vellet, Hellesponto trajecto, cum ingenti exercitu ad Thermopylas se contlit, quo via una angusta ad Graeciam erat.

At Lenidas, spartanorum rex, in Thermopylarum fauces cum trecentis militibus virtute praestantibus contendit. Finitimorum quoque gentium milites fortitudine potius quam multitudjne nobiles, cum parva Leonidae manu se conjunxerunt. Omnes in Thermopylarum faucibus consedrunt, praeter mille phocios qui in summo monte collocati sunt.

Graeciam aggreditur

Xerxes, ut Leonidae exercitus numerum cognosceret, equtem misit ad eorum castra spectanda. Qui reversus ad Xerxem, ei nuntiavit Graecos paucissimos esse. Rex Graecorum audaciam vel potius insaniam miratus est. Epistulam ergo ad Leondam ducem scripsit ut arma sibi tradret. Lenidas vero eandem epistulam remisit, eum indcens ad Thermopylas occupandas et ad arma eorum capienda.

Xerxes hoc accepto responso, ira motus est; milites tamen suos in castris sese exercitantes aliquot dies continuit. Sperabat enim Graecos sponte se tradituros. Cum vero Graeci ea mente essent ut ad persas non deficrent, Xerxes cum hoste dimicare jussit. Acrrima fuit pugna. Spartitae aliquando pedem referebant, aut fugam simulabant. Sed paulo post repente in barbaros irruerunt plurimosque hostes trucidarunt.

A proditore vero, cui nomen Ephialtes, barbari ducti, per Thermopylas transierunt, Graecosque circumventos, a tergo impugnaverunt. Lenidas cum persas ruentes vidisset, socios suos, praeter spartiatas, domum dimlsit u t patriae salti consulrent. Spartitae strenue impetum in hostes fecerunt multosque occiderunt; sed tndem cum undque tenerentur, telorum multitudine oppressi sunt. Hic fuit illorum virorum exitus quorum memorabile facnus omnirun semper admiratinem movbit.

Persae, Thermopylis expugnatis, Atticam occupaverunt. Urbem Athenas, a nullis defensoribus munltam, deleverunt; et non modo privatorum aedes sed etiam templa incenderunt. Socii qui cum atheniensibus foedus conjunxrant, ut Athenas a persis liberarent, persarum adventu perterriti, domum fugerunt. Sed Themistcles magna industria praeditus, insidias moltus est: noctu servum fidelem ad Xerxem regem misit qui nuntiaret classem Graecam ad Salamina se abdidisse.

Xerxes rex Graeciam aggrediur

Xerxes nullum dolum suspicatus, statuit adversus Graecos proceder et ideo ad Salamina classem duxit. Attmen naves Xerxis innumerae, vix in angusto loco explican poterant, dumGraeci levioribus trirremibus, eas adoriebantur. Itque multae persarum naves aut captae aut obrtae suntj tndem barban fuga saltem petierunt.

Hac re visa, Xerxes qui in solio sedens de litre pugnam spectabat, quam citissime fugit et Hellespontum petiit. Sed cum pons tempestate ruptus esset, in Asiam piscatoris navi Magnus ille Rex, cujus classes paulo ante mare operiebant fugit. Barbari, ut primum regem fugientem viderunt, metu perterriti, ad Asiam fusi se contulerunt.

Attmen terrestris exercitus erat incolmis. Duce Mardonio, iterum Attlcam vastavit et Athenas incendit; postea vero in Boeotiam recessit, cujus caput Thebae ad barbaros defecerat. Graeci, duce Pausania, illum secuti sunt. Ad Plataeas cum persis congressi sunt. Atrox iterum fuit certamen in quo Mardonius ipse cecidit et copiae ejus sunt fusae.

Miltidi qui Athenas totamque Graeciam, a persis liberaverat hoc unum praemium tributum est: in porticu atheniensi, cui nomen Poeclle, picta est imago ejus ad Marathona pugnantis. Paulo post Miltiades, proditionis accusatus et in vincula conjectus, in carcre ob vulnus acceptum mortuus est. Cives tamen poenitentia moti, sepulcrum in campo Marathonio ei exstruxerunt. 250

Nascetw pulchra Trojanus origine Caesar.

40. Fuimus Troes, fui Ilium


Lucius et Quintus belli Trojani recolendi cupdi ad promunturium Sunium navem conscenderunt et insulis Andr, Chio Lesbo invisis, Ilium, urbem nobilissimam perlustratum profecti sunt. Quintus ruinas tantum videns: Ubi, LUC, moenia superbissima, ubi urbs Ilium opulentissima quam Vergilius carminibus immortalem reddidit? Non quod est, sed quod fuit, tecum, Quinte, meditare. Recte de re cum animo dissris. Ad bellum ergo, care Luci, veniamus et certamen primum Achillis et Hectris memoratu dignum quod mxime me juvat, narrabo... Mortuo Patrclo, Antilochus nuntius ad Achillis tabernaculum venit et jacet Patrclus inquit ejusque arma habet Hctor. Achules maerore confectus ad urbem Trojam insnus ruit. Hctor ante portas stabat. Ingens accessit Achules hastam quatiens terribilem. Non te amplius fugiam, te interficiam vel interficiar. Quibus Hctor strinxit gladium acutum. Achules vero mirabile visu hastam vibravit et cervicem divini Hectris transfixit. Quintus Hectris nece permotus: Mihi Primi casus subit lugendus... Ilii vero exitum in memoriam reducamus. Cum per multos annos Graecia Trojam oppugnasset et diu anceps fuisset bellum, Ulixes dux ex arboribus ingentem equum insidiis parandi instrumentum aptissimum struxit, militibus complevit noctuque ad Trojae portas collocavit. Quo dolo decepti Trojani, equum in urbem intrarunt. Belli remissio canticis acta est. Equus jam in medio oppido stabat et vino somnoque soluti viri jacebant. Tum signo dato, Graeci ab equo erumpentes, Trojam funditus everterunt. Vergilii verba, Quinte, commemoremus: Venit summa dies et ineluctabile tempus Dardaniae. Fuimus Troes, fuit Ilium et ingens gloria Teucrorum... Cum animo vero cogita, Luci, ex fumo Iliique ruinis Romam illam natam esse quae, a Romulo fundata, sub divi Augusti imperio invicta, vigens, immortalis facta est.
VOCABULA disserre c u m animo discurrir, pensar transfigre conficre agotar subir quatio, is, ere, quassum sacudir, destruir decipre stringre desenvainar evertre afliccin, tristeza maeror, oris, f. exitus, us, m. muerte (violenta) nex, necis, f. dolus, i, m. acontecimiento casus, us, m. remissio, onis, f. loco, furioso insanus, a, u m anceps, ipitis traspasar venir a la memoria engaar, sorprender derribar, destruir desenlace, fin engao, astucia, fraude interrupcin dudoso, incierto

FORMAE VERBI NOMINALES

Las formas nominales del verbo son: INFINITIVO PARTICIPIO GERUNDIO Y GERUNDIVO SUPINO INFINITIVO El infinitivo expresa la accin del verbo de un modo indefinido, sin concretar el nmero, las personas y el tiempo. Distingue las siguientes clases: a) Infinitivo SUJETO: El infinitivo sirve de sujeto al verbo esse a verbos impersonales: licet, oportet, necesse est, opus est, decet, juvat, refert, me poenitet, me piget... Me juvat Vergilii verba commemorare Me gusta recordar las palabras de Virgilio b) Infinitivo COMPLEMENTO: El infinitivo sirve de complemento a verbos de deseo: velle, nolle, malle, cupre, studre a verbos de esfuerzo: contender, conari, festinare a verbos de poder, deber: posse, deber, nequire Lucius et Quintus Ilium lustrare cupibant Lucio y Quinto deseaban ver Troya PARTICIPIO El participio equivale a un adjetivo; tiene, pues, gnero, nmero y caso. a) CLASES Presente: Indica que la accin es simultnea. Tiene sentido activo: Hastam quatiens, Achules accessit Agitando el asta, se acerc Aquiles

Perfecto: Indica que la accin es anterior. Tiene sentido pasivo: Achules, dolore confectus, ad urbem Trojam ruit Agutes, consumido por el dolor, se lanza contra la ciudad de Troya
NOTA:

Tienen significacin activa: potatus (potare), el que ha bebido; cenatus (cenare), el que ha cenado; pransus (prandere), el que ha comido. Futuro: Indica que la accin est para realizarse. Se usa principalmente en la perifrstica activa. Participio en -ndus Indica obligacin. Se usa en la perifrstica pasiva: Troja Lucio et Quinto visenda erat Troya deba ser visitada por Lucio y Quinto

b)

TRADUCCIN AL LATN DE LOS PARTICIPIOS

CASTELLANOS

Atiende a estas cuatro normas: i. El participio de PRESENTE (tipo amans) y el de PERFECTO ACTIVO (tipo locutus) los pondrs en el caso en que se halle representado en la PRINCIPAL el SUJETO del participio: Quintus ruinas videns, exclamavit... Quinto, viendo las ruinas, exclam...

El sujeto de videns Quintus se halla representado en nominativo (l exclam); por tanto, el participio se pondr en nominativo. 2. El participio PASADO de un verbo TRANSITIVO PASIVO (tipo amatus) lo pondrs en el caso en que se halle representado en la PRINCIPAL el OBJETO del participio: Quinto permoto Lucius dixit... Lucio dijo a Quinto que se haba emocionado 3. Si ni el SUJETO ni el OBJETO estn representados en la oracin principal, uno y otro, junto con su participio, irn a ablativo. Este ablativo se llama absoluto. ABLATIVO ABSOLUTO es, pues, el caso en que se pone aquella proposicin participal (causal, condicional, temporal) cuyo SUJETO u OBJETO no se hallan representados en la proposicin principal. 4. Como el participio de perfecto es pasivo, no podrs usarlo con los verbos intransitivos activos (v. g.: con venire), a no ser en la forma impersonal (v. g. ventum est, se vino); en su lugar emplears la partcula temporal (cum, ubi, postquam) y el verbo con el tiempo que le corresponda: Postquam Lucius et Quintus per mare Aegaeum navigarunt, Trojam venerunt Habiendo Lucio y Quinto navegado por el Egeo, llegaron a Troya
253

GERUNDIO y GERUNDIVO a) GERUNDIO: Es un sustantivo verbal. Como sustantivo, es declinable. Como verbo, tiene rgimen. b) GERUNDIVO: Es el mismo gerundio, pero en su forma adjetivada. La frase: Tengo ganas de ver Troya, admite en latn dos variantes: Por gerundio: Studium est mihi VIDENDI Trojam: Aqu VIDENDI es sustantivo

Por gerundivo: Studium est mihi VIDENDAE Trojae: Aqu VIDENDAE es adjetivo. c) TRANSFORMACIN DEL GERUNDIO EN GERUNDIVO

Se realiza as: El OBJETO se pone en el caso del gerundio. El GERUNDIO toma el gnero y nmero del objeto: Lucius et Quintus cupdi erant bellum Trojanum recolendi Lucio y Quinto estaban deseosos de recordar la guerra de Troya ANIMUM ATTENDITE! Esta transformacin del gerundio en gerundivo - obliga en el DATIVO, ACUSATIVO y ABLATIVO con preposicin; no obliga aunque el latn lo prefiere en GENITIVO y ABLATIVO sin PREPOSICIN Equus instrumentum erat insidiis parandis aptissimum El caballo era un instrumento aptsimo para tramar engaos No puede decirse: ...aptissimum parando insidias

T
a)
b)

SUPINO Es un sustantivo verbal usado en acusativo y ablativo. SUPINO EN -UM: Tiene sentido activo. Indica ./m o destino: Urbem lustratum profecti sunt Fueron a ver la ciudad
SUPINO EN - U : Tiene sentido pasivo. Se emplea en dependencia de adjetivos como: facilis, difficilis, mirabilis, optimus, dignus, etc. Certamen Hectris fuit m e m o r a t u dignum

El combate de Hctor fue digno de ser recordado 254

EXERCITATIONES

i. ORIGEN DE LA GUERRA DE TROYA


I. El robo de Elena.Se dice que Paris (Pars, idis), hijo de Pramo (Priamus, i) rey de Troya rob a Elena (Helena, ae), esposa de Menelao (Menelus, i); por lo cual todos los Griegos, enojados y deseosos de vengar la ofensa recibida, se decidieron a hacer la guerra contra Pramo. Como jefe supremo del ejrcito fue elegido Agamenn (Agamemnon, nis), hermano de Menelao, quien se preocup (opram dar) de preparar (hgase por gerundivo) la armada. Bajo su direccin ( = siendo el jefe) lucharon los principales hroes Griegos: Ulises, Dimedes (Domdes, is), Ayax (Ajax, cis, m.) y Aquiles. Estos, pues, se propusieron aunque fuera con astuciadestruir Troya si Helena no les era devuelta.

Ejercicio de revisin
Analiza y clasifica si no lo has hecho yatodas las formas nominales del verbo que encuentres en el tema anterior a la leccin. II. El sacrificio de Ifigenia.Sed cum Graeci navem conscensuri essent in portu Aulde (en el puerto de Aulide) res ad extum perductu facilis, ut credebant iea Diana irata Agamemnoni, naves in litre retinuit. Hac remissione facta, Agamemnon vatem consuluit, qui respondit: Virginis regii generis nece, deae ira placabitur. Agamemnon ergo ad uxdrem scripsit ut filiam Iphigeniam (Ifigenia) mittret. Cum filia id patrem venisset, hic maerore confectus sed deae oboediens, eam accpit et ad aram iccdens sese ad mactandam paravit. Dea vero misericordia mota, eam cerva repOSllit ,
^sustituy) quae supra aram immolata est. Ita, ventis secundis, Graeci navem ad Trojam

:onscenderunt.

ejercicio gramatical
Sabras dar con las nueve formas nominales del verbo que se encuentran en la arracin anterior? lULTUM MPLIFICA DISSENSIONIS MALUM Eris dissensionis dea noctis filia, cum ulcisci vellet quia invitata non erat ad Peli Achillis patris et Thetidis nuptiales eplas, in convivii mensam malum aureum jecit hac inscriptione: <iOmnium formosissimae.)) Juno, Pallas et Venus de eo disceptarunt. Tndem cum certamen solvi non posset, Paris Priami filius statuit ut malum Venri esset. Quare Juno et Pallas iratae effecerunt ut Ilium igne deleretur funditusque everteretur.
dissensio, onis, f. discordia Eris, idis, f. Eris o^n Thetis, idis, f. nuptiales eplae Tetis boda nupcial

2.

AQUILES

De todos los Griegos que fueron a combatir (a combatir: hazlo por partic, en -urus) a Troya, Aquiles fue el ms fuerte, valiente y apuesto ( f o r m o sus, a, u m ) , Su madre Tetis, a quien venan a la mente las hazaas de otros hroes, le haba anunciado: Hijo mo, la suerte ha decidido que (tbi evenit ut...) tengas (agre) una vida larga, pero oscura, o una vida breve, pero gloriosa. Cul de las dos eliges? Aquiles, afanoso de conseguir (gerundivo) fama, escogi la vida gloriosa, despreciando la muerte y la vida oscura. Por eso,, despus de la muerte de Hctor, su vida lleg pronto a su fin; pero fue inmortal y gloriosa. I 5. Texto literario Te presento un breve fragmento de Cicern (De senectute, 16, $5). Te dar de l tres traducciones: En la primera se trata de salvar el texto. En la segunda se atiende a salvar el pensamiento. En la tercera se aborda el texto en funcin del pensamiento. Texto latino: Curio ad focum sedenti magnum auri pondus Samnltes cum attulissent, repudiati sunt; non enim aurum habre praeclarum sibi vidri dixit, sed eis, qui habrent aurum, imperare. Primera traduccin: LITERAL. Est PASABLE. Como los Samnitas ofrecieran a Curio, que estaba sentado en su hogar, gran suma de oro, fueron rechazados; djoles, en efecto, que no le pareca bello poseer oro, sino mandar a los que posean oro. Segunda traduccin: LIBRE. Est ACEPTABLE. Curio estaba sentado junto a su hogar cuando vinieron algunos Samnitas a ofrendarle cuantioso dinero; pero l los rechaz, dicindoles que no le pareca bello poseer dinero, sino el poder mandar a los que lo tenan. Tercera traduccin: LIBRE. Es EXCELENTE. Mientras Curio estaba sentado junto a su hogar, llegaron unos Samnitas para ofrendarle una gran suma de dinero; Curio empero, rechazlos, pues deca c i o le pareca digno poseer dinero, sino dominar a cuantos lo posean.
256

TRADUCE BIEN

3-

MUERTE DE HCTOR

Hctor era admirado de los Griegos por su fortaleza. Por eso ninguno osaba pelear (congrdi) con el general troyano. Slo Patroclo, dolindose de la suerte de los Griegos aunque incierto (de) si vencera, vistise las armas de Aquiles y se aproxim a Hctor, para matarlo. Hctor, desenvainada la espada, salile al encuentro, y atacndole, lo mat y le despoj (nudare) de las armas de Aquiles. Entonces, ste, impulsado por su clera y ansioso de vengarse, persigui a Hctor, y agitando su lanza, se la arroj y atraves con ella. Luego cosa triste para ser vista, atndolo (alligare ad) a su carro de guerra, lo arrastr (construye as: arrastr el cuerpo de l atado a su carro) alrededor de los muros de Troya. 4. PRIAMUS ET ACHILLES

(Despus de traducir esta narracin analiza y clasifica las formas nominales del verbo que encuentres.)

Senex Primus nece Hectoris maerre confectus, statuit venire ad Achillis tabernaculum, confisus eum sibi redditrum Hectoris Corpus. Juppter misit Mercurium ut Primo comes esset in itinere, et densa nbula regem obtexit (cubri) ne hostes eum vidrent. Ita Priamus deum secutus, ad Achillis tabernaculum pervenire potuit, multa dona portans, quibus sperabat se posse facilius animum insni Achillis flectre (doblegar). Sed jam mater Thetis casus memoratu dignus animum ferum juvnis commovrat; quare Achules benigne senem accepit, ejus preces exaudivit eique Corpus Hectoris transfixum restituit. Gimnasia gramatical Completa y traduce las frases siguientes: 1. Cenat... amic..., deambulatum ierunt (Participio pasado). 2. Patrocl... subeunt..., Hctor necavit (Participio de presente). 3. Lucius et Quintus tempus insumebant vidend... monument... (Gerundivo). 4. Hctor... fugient..., Achules hasta transfixit (Participio de presente). 5. Priamus operam dedit Hctor... recuperand... (Gerundivo). 5. LA LEYENDA DE HERCULES
Trabajo undcimo: Hrcules y Atlas

No lejos del lugar donde muere (occidre) el sol, haba una isla habitada por las hijas de Atlas (Atlas, antis) y Hesperia (Hesperia, ae), llena de rboles, que durante todo el ao producan (afferre) manzanas doradas. Hrcules, deseoso de gustar aquellas manzanas, se dirigi a Atlas, y habindole pedido algunas, las consigui (impetrare). Pero mientras se ausent, Hrcules hubo de (deber) aguantar (sustinere) en sus hombros el cielo. Pero, agotado de cansancio, pronto se libr de este peso. Habiendo llamado fpor participio) a Atlas, le dijo: Aguanta un poco el mundo para que me ponga (imponre) en el cuello un rodete (arclus, i). Pero librado del peso con esta astucia, huy.
257

6.

PROFECA D E ANQUISES

Cuando Eneas baj al Orco, le fue revelada (patefiri) por su padre Anquises (Anchlses, ae,) la gloria de Roma. Anquises profetiz (vaticinia canre), pues, a Eneas: Mira, hijo mo, a aquel bajo cuyos auspicios (auspicium, ii.) Roma famosa extender (proferre) su imperio hasta los confines (ultimus termnus) de la tierra y ser, reinando l, fecunda en hroes... Vuelve ahora tus ojos hacia aqu. Contempla este pueblo digno de ser admirado, mira a tus Romanos: Csar y la descendencia (progenies, ei) de Julo, que ha de venir (hazlo por partic. en -urus, a, um) un da a la luz (in lucem prodire) para someter a los pueblos. ste es el hroe que te fue tantas veces prometido: Augusto Csar, hijo de un dios que restaurar de nueVo los siglos de oro en el Lacio y en los campos en donde en otro tiempo rein Saturno; y que extender, invicto, su imperio y su gloria sobre la regin que est ms all (extra) de las estrellas...
NASCETUR TROJANUS CAESAR! Nascetur pulchra Trojanus origine Caesar imperium Ocano, famam qui terminet astris Julius, a magno demissum nomen Julo. Hunc tu olim celo, spoliis Orientia onustum accipies secura; vocabitur hic quoque votis. spera tum positis mitescent saecula bellis.

Hoc Vergilii de Augusto m i rabile vaticinium, quod Juppiter Veneri cecnit, lege, verte

terminare, limitar; demittre, derivar; spolium, ii: botn; votum, i, plegaria; spera..., ordena asi; t u m spera, (duro) saecula, (vida) mitescent, (suavizarse) bellis positis, (cesar, acabar).

7.

LA LEYENDA D E H E R C U L E S

Trabajo duodcimo: Desciende al Orco

Euristeo dudoso de si Hrcules le obedecera, determin enviarlo al Orco (Orcus, i) lugar de donde dicen que nadie puede volver. Por eso, habindole llamado, le dijo: Vete al Orco, captura a Cerbero (Cerbrus, i) y scalo fuera. Es ste un trabajo dificilsimo de realizar (hazlo por supino), pues Cerbero custodio del Orco es un monstruo de tres cabezas envueltas (contegre) en serpientes. Ya ves que corres peligro de ser atacado y de tener un terrible desenlace. Hrcules, pronto a obedecer, se visti su piel de len y tranquilo descendi al Orco; y habiendo apresado (aprehender) con una astucia a Cerbero por su cuello, lo sac fuera. 8. HERCULIS MORS

Postquam Centaurum Nessum (Neso) sagitta venenata vulneratum Hercules debellaverat, atrox dolor heris corpus occupavit. Dolre victus, in rogum invectus est ut combureretur. Tum repente de celo ingens nubes descendit, heroemque ad Olympum deduxit. Ibi Jovis filius beatam immortalium vitam agit. Qui invictus vixrat, secrus in Olympo vivit.
258

9. DESTINO DE ROMA
Si la guerra de las Galias puede ser considerada como una empresa personal de Csar y no como una decisin del Senado, sin embargo, la mayor parte de las conquistas de los ejrcitos Romanos han sido resultado de una sabia poltica. Si es cierto que Roma conquist Espaa, frica, Asia y otros pueblos, para aumentar su gloria y podero, tambin es cierto que ella madre fecunda, despus de componer la paz con ellos, introdujo en todos estos territorios conquistados la cultura y las letras. Roma cambi por entero la situacin de los pueblos. Por eso Virgilio escribi: ... unos tallarn en el mrmol semblantes vivos; otros medirn con el comps los movimientos del cielo; pero t, Romano, gobierna con tu imperio al mundo, dicta condiciones de paz, trata con benignidad a los vencidos y domina a los altaneros.

Tema de imitacin
Lucio y Quinto, despus de embarcar en Sunin y navegar por el Egeo, llegaron a Troya, la ciudad en otro tiempo famosa. Pero deseosos de ver Troya, slo pudieron contemplar sus ruinas. Junto a aquellos muros recordaron el fin de Patroclo, a quien Hctor despoj de sus armas. Digna tambin de recordar era la muerte de Hctor, traspasado por el asta del furioso Aquiles, la muerte del anciano Pramo y el desenlace fatal y ltimos das de Troya.

MAGISTRO INTERROGANTI DA RESPONSUM

Quo Lucius et Quintus iter fecerunt? Quis fuit Helena? Quid Paris fecit? Nonnullos duces Graecos clarissimos enumerare potes? Dea Diana Graecos adjuvit? Quid fuit de Iphigenia? Num recordaris quis Eris sit? Quis Patroclum necavit? Quis fuit Achules? Quis Thetis? Quis Priamus? Memor es exitus Hectris? Undecimum et duodecimum Hectris laborem meministi?

PUBLIO VIRGILIO MARN


Publio Virgilio Marn nmero uno 1 de los poetas latinos naci en Andes 2 , cerca de Mantua, el ao 70 a. de C. Formado 3 en las letras primeramente en Cremona y luego en Miln, pas 4 a Roma para or al retrico 5 Epidio. En aples se entreg a los estudios de filosofa y de las ciencias naturales. Vuelto a su patria, se dedic a la poesa, y habiendo sido alabados sus versos por Mecenas amigo de Augusto, volvi a Roma, donde contrajo amistad K con famossimos escritores. Pas los ltimos aos 7 de su vida en una quinta que le haba regalado Csar Augusto. La muerte le sobrevino 8 el 21 de septiembre del 19 a. de C , en Brindis, cuando volva de Grecia. Su cuerpo fue llevado 9 a aples y enterrado all. Sobre su sepulcro fueron escritos estos versos: Mantua me genuit, Calbn rapure, tenet nunc Parthenope; cecini pascua, rura, duces. Las obras de Virgilio son stas: las Buclicas u , las Gergicas12 y la Eneida.13 Las Buclicas son diez poemas, en las que imitando a Tecrito, canta con estilo lleno de sencillez la vida y costumbres de los pastores. En las Gergicas, que constan de cuatro libros, trata 1 4 del cultivo de los campos y de los rboles, de los rebaos y del cuidado de las abejas. Su obra

principal es la Eneida. En ella celebra los triunfos de Csar Augusto y la gloria de Roma.

1. Nmero uno, princeps, ips. 2. Andes, Andes, itim. 3. Formado, excultus, a, utn. 4. Pasar, venire. 5. Retrico, rhetor, ris. 6. Contraer amistad, jungre amicitiam cutn aliquo. 7. ltimos aos, extrema actas. 8. Sobrevenir, aliquid alicui supervenire. 9. Llevar, asportare. 10. Parthenope, es, Parthenope (una sirena). 11. Gergica Gergica, on. 12. Buclicas, Buclica, on. 13. Eneida, Acncis, eidos. 14. Ti atar, agere.

LAUS VITAE RUSTICAE O fortunatos nimium, sua si bona norint, agrcolas! 1 J quibus ipsa 2 , procul discordibus armis 3, fundit humo facilem victum justissima tellus. S i 4 non ingentem foribus domus alta superbis mane salutantum totis vomit aedibus undam nec varios inhant 5 pulchra testudne 6 postes. At secura quies 7, et nescia fallre vita 8, dives opum variorum; at lats otia funds, speluncae, vivique lacus; at frgida Tempe 9 mugitusque boum, mollesque sub arbore somni non absunt. IUic saltus ac lustra l n ferarum et patiens operarum parvoque assueta n juventus, sacra deum 12, sanctique 13 patres: extrema per illos justitia excdens terris vestigia fecit l 4 . (Georg., Lib. II, v. 458-463-; 467"4740 1. O fortunatos... agrcolas! 2. Ipsa... justissima tellus. 3. Procul discordibus armis, lejos de las armas en discordia. 4. Ordena asi: Si domus alta foribus superbis non vomit mane totis aedibus ingentem undam salutantum. 5. Inhiare, extasirase. 6. Testudo, inis, concha. 7. Se suple el verbo esse. 8. Vita nescia fallere, vida que ignora el engao. 9. Tempe, famoso valle de Tesalia. 10. Lustrum, i, cueva. II. Parvo assueta, acostumbrada a la sobriedad. 12. Sacra deum, el culto de los dioses. 13. Sanctus, a, um, reverenciado. 14. Ordena as: justitia excdens (emigrando) terris (de la tierra) fecit vestigia extrema (puso sus postreros pasos) per (entrs) illos.

Prosodia
i. 2. La prosodia ensea a conocer la cantidad de las slabas. Cantidad es la duracin mnima de tiempo empleado en la pronunciacin de una slaba. Estas pueden ser: LARGAS: ( - ) BREVES: (u) INDIFERENTES: (o) 3. Las slabas largas requieren doble tiempo que las breves. Equiparndolas con la < = y la breve a una corchea fi J>

msica, la larga equivale a una negra \/L 4. Las slabas se dividen en: Breves.

Son aquellas cuya vocal es breve y dura un tiempo: -mt, l-git, p-r Largas. Por naturaleza: aquellas cuya vocal es larga o diptongo: Agstus, laudo, Roma Por posicin: aquellas cuya vocal es breve, pero que se alarga por ir seguida de dos consonantes: cnsules, frnix, tmplum, missum Indiferentes: Para que una slaba sea indiferente se requiere: que la vocal sea breve; que vaya seguida de muda (c, g, t, d, b, p) y lquida (l, m, n, r); que las consonantes pertenezcan a la misma slaba;
u

grestis, ptribus, tenbrae, rplere


261

PRINCIPIOS GENERALES i. Diptongos.

Son largas las slabas formadas por los diptongos (au, ae, oe, ui), o por una vocal resultante de la contraccin de dos vocales: pona, caelum, occldo (de ob-cado), cogo (de co-ago)
NOTA: Slo el dictongo prae es breve cuando va seguido de vocal: preacutus.

2. Doble consonante. Una slaba es larga cuando va seguida de doble consonante, o de una consonante naturalmente doble (x, z,j). ,

NOTA: No se alarga la ltima slaba de una palabra terminada en vocal breve cuando las dos consonantes o la doble consonante se hallan en la palabra siguiente:

tgmen, grestis, audx, n prato, acut spina (nomin.) 3. Vocal ante vocal. Es breve una vocal cuando va seguida de otra vocal. Excepciones: El verbo fio alarga la i seguida de vocal; pero es breve en las formas que llevan r. Se alarga la desinencia i de la quinta declinacin, menos en spi, ri, fidi. La h no afecta a la cantidad: peri, viola, Dus, ferem, fam, febam, nhil, trhimus 4. La penltima slaba. La posicin del acento de una palabra latina de dos o tres slabas depende de la cantidad de la penltima slaba. De aqu se deduce que en una palabra de tres o ms slabas la penltima slaba es larga SI CAE EL ACENTO SOBRE ELLA; es breve SI EL ACENTO CAE SOBRE LA PENLTIMA: cnsulis: por tanto, la u es breve: conslis ttigi: por tanto, la i de ti es breve: tetigi regina: por tanto, la i es larga: regina
262

SILABAS RADICALES
Radical es la parte de la palabra que en la flexin no cambia. i. Las radicales latinas son breves, por regla general, a no ser que se trate de una vocal larga o diptongo: cano, gere, mat, laudo, moenia 2. Los pretritos perfectos bislabos tienen la radical larga, aunque sea breve el presente. Se exceptan: stti tli bbi fldi ddi 3. Los supinos bislabos son largos, excepto los siguientes: dtum (do), rtum (reor), stum (sero), cltum (cieo), tum (eo), lltum (lino), stum (sino), rtum (ru) y el tema de fturus. 4. Los pretritos que reduplican tienen breve la slaba de reduplicacin y la radical, a no ser que sea larga por posicin: ttigi, ccrri, ccni, ccidit

SILABAS FINALES 1 . TERMINADAS EN CONSONANTE:


Si terminan en consonante que no sea s, son breves. Si terminan en s, son largas. Excepciones: Son breves: Los casos en -is de la tercera declinacin. El nominativo y vocativo en -us de la'cuarta declinacin. Campos e impos: illm, dminos, arbr, auds, nolis, turrs, vidt 2. TERMINADAS EN VOCAL: Las terminadas en a son breves, menos el ablativo de la primera declinacin y el imperativo de la primera conjugacin: ama, regina (nom.), rosa (ablat.), tmpora, corpor Los terminados en e son breves, excepto: El ablativo de la quinta declinacin. El imperativo de la segunda conjugacin. Los adverbios derivados de la segunda declinacin: cupid, di, domin, patr, saep, mon, loquer
263

Las terminadas en i son generalmente largas, excepto la segunda i de nisi y quasi, y la de mihi, tib, sibl, que son indiferentes:
(_>

<J

patrl, domin, audiv, amavl, pueri Las terminadas en o son largas, menos en ego, do, octd, modo. Las terminadas en u son largas: audit, corn, di, vis

MONOSLABOS
I. Los monoslabos que acaban en vocal son generalmente largos. d, s, me, n, quo, pro, , Excepciones: Las enclticas -qu, -v, -n, -pt 2. Los monoslabos que acaban en consonante son generalmente breves. Excepciones: Son largos los sustantivos y adjetivos, menos cor, fl, mel: sal, ver, 5s (boca), ps, par, sol, mos, res, rus

264

Mtrica
Estudia las leyes de la composicin y combinacin de versos. i. Pie mtrico.Est formado por la unin de dos o ms slabas. El pie mtrico est constituido por una parte acentuada llamada arsis y por otra no acentuada, tesis. 2. Ictus.Es el acento mtrico, que no siempre coincide con el acento propio de la palabra. 3. Verso.Est constituido por la combinacin fija de varios pies. 4. Clases de pies.Los pies ms usados en mtrica son estos: a) De dos slabas: b) De tres slabas: DCTILO: ANAPESTO: - o o dicere u u - pietas

YAMBO: u amant TROQUEO: - o lumen ESPONDEO: duces

5. Cesura.Los versos largos no podan ser ledos de un tirn. Se requeran ciertas pausas a lo largo del verso que sirviesen de descanso y de armona a la vez. Se las llamaba cesuras. La cesura debe ser de tal forma que nunca divida la palabra por la mitad. 6. Elisin.Cuando una palabra del verso termina en vocal o por -m (am, -em, -um) y la siguiente comienza tambin por vocal, se elide la ltima slaba de la primera palabra; es decir, no cuenta para la cantidad. E X M E T R O 1. Es un verso compuesto de seis pies: Los cuatro primeros pueden ser dctilos o espondeos El quinto es siempre dctilo. El sexto puede ser espondeo o troqueo: Et jm1 [ smm pro2 cl vil3 \ lrm4 i culmina51 fmnt61
2f:

El ictus o tiempo fuerte de cada pie cae en la primera silaba larga de todos los pies: Hic tmn hc m 1 cm pot ras rqui ! scr noct Cesuras en el exmetro.Pueden darse estas cuatro: La SEMITERNARIA: se halla despus del segundo semipi. La SEQUINARIA: es la principal del exmetro. Se halla despus del quinto semipi. La SEMISEPTENARIA: se halla despus del sptimo semipi. La BUCLICA: se halla inmediatamente antes del quinto pie y se. usa en la poesia pastoril.
NOTA: Slo la semiquinaria es cesura principal; puede, por tanto, estar sola. Las restantes son secundarias; habrn de ir acompaadas de la semiquinaria o de otra secundaria.

En este ejemplo estn curiosamente las cuatro cesuras: Ite me [ ae,. fe | lix2 quon | dam3 pecus4 ite, ca j pellae i, semiternaria; 2, semiquinaria; 3, semiseptenaria; 4, buclica.

P E N T M E T R O Es un verso formado de dos partes: La primera parte consta de dos dctilos o espondeos (en cualquier combinacin) y de una slaba de cesura. La segunda parte es fija: dos dctilos y una slaba final.
U y I ~u I // U U I O U /
<J

Labitur 1 ex ocu | lis // nunc quoque ! gutta m: isLa unin de un exmetro y de un pentmetro forman un dstico: Quis fuit I horren | dos // pri | mus qui protulit | enses? Quam ferus ' et ve re // | ferreus ille fu | it! -

2GG

Orden de las palabras en latn


ORDEN DE LAS PALABRAS EN EL GRUPO
Por regla general, el determinante precede a lo determinado: a) El adverbio precede al verbo: Fundtus vincit Vence completamente b) El adjetivo o complemento del nombre precede al nombre:' Insignia officia Servicios importantes Tironis officia Los servicios de Tirn c) Si al nombre acompaa un segundo determinante, ste se intercala i) entre el adjetivo y el pronombre, 2) entre el complemento de nombre y el nombre: i) Insignia in Ciceronem officia Servicios importantes a Cicern 2) Tironis in Ciceronem officia Servicios de Tirn a Cicern
NOTA: Este orden bsico puede ser modificado siempre que se quiere resaltar algn trmino:

Tironis in Ciceronem officia insignia (Aqu resaltamos la palabra insignia: importantes).

ORDEN DE LOS GRUPOS EN LA PROPOSICIN


Los grupos se distribuyen segn el orden siguiente: Tironis in Ciceronem officia innumerabilia erant Primer caso: Los servicios de Tirn a Cicern innumerables eran (sujeto) (atributo) (verbo) Los servicios de Tirn a Cicern eran innumerables Augustus in Asia Antonium funditus vincit Segundo caso: Augusto en Asia a Antonio completamente vence (sujeto) (c. circunst.) (c. direc.) (verbo) Augusto vence completamente a Antonio en Asia
NOTA: Este orden puede modificarse cuando lo requiera algn elemento que se pone de relieve. 267

3.

ORDEN DE LAS PROPOSICIONES EN LA FRASE a) Si la frase est formada por dos proposiciones,

LA PRINCIPAL PODRA SEGUIR O PRECEDER A LA SUBORDINADA Cum Imperium a barbris perturbatum esset, Augustus universam pacem composuit Cuando el Imperio estaba trastornado por los brbaros, Augusto concert la paz universal b) Si la frase est formada por ms de dos proposiciones, Cum Xerxes, persarum rex, Atticam occupare vellet legatos ad athenienses misit qui sese persis quamprmum darent Como Jerjes rey de los persas quisiera apoderarse de tica, envo legados a los atenienses para que se entregaran cuanto antes a los persas Como puedes advertir, el hecho principal va emplazado en el centro de la frase, precedido de una circunstancia de tiempo-causa y. seguido de otra circunstancia de finalidad.
NOTA: El orden cronolgico suele ser al mismo tiempo un orden lgico.

LA PRINCIPAL SE COLOCARA GENERALMENTE EN EL CENTRO

4.

ORDEN DE LAS PALABRAS DENTRO DE UNA FRASE Es, generalmente, el siguiente: 1. 2. 3. 4. 5. SUJETO DETERMINACIONES DEL SUJETO COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES COMPLEMENTO DIRECTO VERBO PRINCIPAL

Aunque por razones de realce puede cambiar fcilmente: Postquam Lucius et Quintus Cornelii et Aemiliae filii Imperium Romanum fere totum perlustraverunt, plurimasque gentes cognoverunt, Trojam tndem inviserunt.
Despus que Lucio y Quinto hijos de Cornelio y de Emilia recorrieron casi todo el

Imperio Romano y entraron en conocimiento de muchos pueblos,finalmentevisitaron Troya.

208

NUNC ANIMUS EST RELAXANDUS


Cum msica puerorum potissimum animis sedationem afferat, has praebeo cantilenas quae -magistro moder a n t e - in scholis concini possunt. Sedatio enim animique relaxatio mxime ad studium proficit.

IN T U R R I

PER

AURAS

Pueri in tres-choros A-B-C distribuuntur.

S
In

i
B

1
^ ^ dingue /ingite lenp et

3
a/- ms Cdm--/?d-ne con---nunt etj

tu- rri /* per

i 4 clinpue linyue tinp d

^S *

Jj> J> J
cJinpue //npae 'wp so-

i i1J J J ; i
nant. ln--ter -dum ptd a-- U VOK choro

tfrd - vi - or

Ms * "*

te^T^^tur:

P] j I J. ) \ . \ J. j | J. -+* i Ji J j

ffl
^

Oinp din dmp din dmp din don. t

t/n-t/is C/'r-

<*t w - /> -tm-pi - ne cumsorii

(3^/- c - du- ci

^ r

l o:-

<//- c - - ter.
269

NUNC GALLI CONCINUNT

DIEM

Hoa g a l - l i concinunt

di-em. Eat cur lae t e -

-BJUT*1

Ham

l u c e m mu- t u - a

novam p r a e d i c a n t T"O-

ce. Prir-mo

I i i l t \
ne surgee a

i > J J J .i J.J ;>N J, f l l i V *


l e o t o I Ne d i - - - u - t i - ua nao re-ris 1 Jam e a e - l i r~

por^tam p u l a a t aro-

TENTORIA

MOVAMUS!

Pueri in tres choros A-B-C distribuuntur.

j* i \ i U
Tea t o - teT; mon t i s que su

-' ' Ji-' J Ju-^-J-J


ri a an t e l u can mo va nnig gnavr ter; pere mus oul men a l a c r i
I i *=*=

dor mi re non l i oet, sur


"3Z.
c

* i e

I
la

.1

i
*

jg=p=i
gre; olit es

ga mus im

pi

m r

f i

' f i '
mus, co mi

t e l l a s , o bo n i , t o l

ovn

FUIT

IN

AETHIOPIA

Pa- i t

in

Ae- t h i - o -

pi-

a r e x o - lim

Rae-Se-yum, Ras-Se

iit

f.ir i1] n r f ' / i r t i H J J J / t


bebat v o - ca-bant BaxbapumlBarbapum^Bax-ba pum, B&rba-pumjarba-puiii Barbapum, Barba-

-un>,RaaSe-yuai Bar- bam magnam ha-

pum. Barbapum, Barba

ii J j.Ir f ' ^

i )?\)1})}}

\ l.r^h
pun

i.-

ANCORAS

EXSOLVITE!

Pueri in quattuor choros A-B-C-D distribuuntur.

i>3 j j j ; i J ; .i- I , I ; ,i ;M
Anco-raa ex- a o l - v i - t e ! Vela ven-te

lil

pan-di- te 1

l"Mllh
brti-ter,reaigea, na vem iicpellite !

P^E
A-tra subit QOX !

NUM

QUIS

LINGUAM

LATINAM

AMAT?

Pueri in tres choros A-B-C distribuuntur.

pi m.

* si

s
M

Num guie lln guam l a

i t J. ." J i i i i nam a mat?


*

S
271

J lJ I
ter

Ne mo

n n u JT !'
o ca zet sa pi en

ni

us

ma gis ti

J|)'

qui si ne dabi

Vocabularios

VOCABULARIO

LATINO - C A S T E L L A N O
amitto -is -ere -misi -missum : perder amplectri : abrazar amplificare : acrecentar anceps -ciptis : de dos cabezas, incierto ango -is -ere, anxi : estrangular, atormentar. Angor -oris, m. : quebranto, pena angustiae -arum, f. pl. : garganta, desfiladero antecapre : prevenir antecello -is -ere -li : aventajar, superar Antilchus -i, m. : Antloco (hijo de Nstor) apodyterium, ii, n. : vestuario appto -is -ere -ivi (-ii) -itum : aproximarse, atacar; apetecer Arausio -onis, f. : Orange Arimnum -i, n. : Rmini arduus -a -um : elevado, difcil rea -ae, f. : patio, plaza Arlate (n. indeclinable): Arles Argi -orum, m. pl. : Argos Armentum -i, n . : rebao, manada arripio -is -ere -ripi -reptum : agarrar, apoderarse de (a. viam : tomar el camino) artifex -icis, m. : artista arvum -i, n. : sembrado, mies aspicio -is -ere -spxi -spctum : mirar, considerar asservare : guardar Athenaeum -i, n. - Ateneo atrox -ocis : atroz, duro attollo -is -ere : levantar, elevar audeo -es -ere, ausus sum : atreverse. Audacter : intrpidamente auscultare : oir a uno (acus.), obedecer (dat.)

Abdo -is -ere -didi -ditum : esconder, ocultar Abhorro -es -ere -horrui : apartarse con horror, sentir aversin hacia (ablat. con o sin ab) ablo -is -ere -lu -ltum : baar, limpiar abripio -is -ere -ripui -rptum : arrancar, arrebatar abscido -is -ere -cidi -cisum : cortar, dividir absolvo -is -ere -solvi -soltum : absolver, libertar accedo -is -ere -cessi -cessum : acercarse, aadirse accingo -is -ere -cinxi -cinctum: ceirse, armarse accurte : cuidadosamente acer -cris -ere : agudo, fogoso. Acriter : fogosamente acetuin -i, n. : vinagre. Achules -is, m. : Aquiles acies -ei, f. : ejrcito; filo de la espada Achaeus -i, m. : aqueo (habitante de Acaya) Acrocorinthus -i, f. : Acrocorinto (ciudadela de Corinto) Acrpolis -is, f. : Acrpolis Actium -ii, n. : Accio. addo -is -ere -didi -ditum : aadir addco -is -ere -dfixi -detum : llevar, conducir adhibo -es -ere -bi -bitum : aplicar, emplear adipiscor -ris -ci, adeptus sum : alcanzar, conseguir ado -is -ir -ii -tum : ir a ver, visitar adjaco -es -ere -jaci : confinar, yacer cerca de (dat. o acus.) adorior -iris -iri -ortus sum : atacar, emprender aedes -is, f. : templo aeneus -a -um : de bronce, de cobre aequor -ris, n. : llanura, mar aermna ae, f. : miseria, tribulacin affro -ers -ferr -tli -ltum : traer, ocasionar afficio -is -ere -fci -fctum : afectar, impresionar (a. praemio : premiar) afligo -is -ere flixi -flictum : abatir, maltratar agger -ris, m. : terrapln, montn alcris -e : alegre, gozoso, vivo. Alacritas -atis, f. : bro, fogosidad almus -a -um : fecundo, frtil Alpheus -i, m. : Alfeo (ro de la Elida) altercri : disputar, debatir alveus -i, m. : cavidad, lecho de ro, vientre amabo : por favor

Bacchus -i, m. : Baco (dios del vino) Baetis -is, m. : Guadalquivir balnum -i, n. : bao, sala de bao belltrix -icis, f. : guerrera belle : primorosamente, bellamente. Bellus -a -um bonito, bello blandimntum -i, n. : caricia Brundisium -i, n . : Brindis (ciudad y puerto de Calabria)

Cacumen -Inis, n. : punta, cabeza Cacus -i, m. : Caco (hijo de Vulcano) Caecbum -i, n. : vino de Ccubo (c. de Campania) calmus -i, m. : pluma calcus -i, m. : zapato Callicrtes -is, m. : Calcrates calliditas -tis, f. : astucia, habilidad Callidrmus -i, m.: Calidromo (cumbre del Eta) Campania -ae, f. : Campania (regin de Italia) campus -i, m. : campo, llanura, planicie capesso -is -ere -ivi -Jtum : coger; tender a carcer -ris, n. : crcel, cuadra carina -ae, f. : quilla casa -ae, f.: cabana Castalia -ae, f. : Castalia (fuente de Beoda) castanea -ae, f. : castaa casus -us, m. : acontecimiento; ruina caveo -es -ere -cav, cautum : precaverse, guardarse (de uno : aliquem) celare : ocultar (aliquem de aliquo: a alguno algo) celbris -e : concurrido, clebre cenaclum -i, n . : comedor censo -es -ere -si -sum : opinar, juzgar Ceres -ris, f. : Ceres (diosa de los frutos) cerno -is -ere, crevi, cretum : divisar, distinguir certamen -inis, n. : combate, disputa certus -a -um : seguro, fiel cervix -cis, f. : cerviz, pescuezo cessre : terminar, cesar, dejar de (inf.) Chaeronea -ae, f.: Queronea (c. de Beoda) cibaria -orum, n. pl. : vveres cicada -ae, f.: cigarra cieo -es -ere, civi, citum : llamar, provocar cingo -is -ere, cinxi, cinctum : rodear, ceir, proteger circumeo -is -ir -ivi -tum : recorrer, circundar circumsilio -is -ir : saltar en torno cista -ae, f. : cesta clades -is, f. : desastre, calamidad (alicui cladem afierre: infligir una derrota a uno) clam : a escondidas claudus -a -um : cojo clava -ae, f. : maza clavus -i, m. : botn (de los senadores) Cleomenes -is, m. : Cleomene clivus -i, m. : pendiente, colina cogo -is -ere, cogi, coctum : recoger, forzar a (ut) collis -is, m. : colina, collado collquor -ris -qui -ctus sum : conversar collustrre : iluminar comis -e : corts, afable comittus -us, m. : squito, acompaamiento comminus : de cerca, cuerpo a cuerpo committo -is -ere -misi -missum : entregar, unir, enfrentar commoratio -onis, f. : permanencia commovo -es -ere -mov - m t u m : impresionar, conmover comperio -is -ir -pri -prtum : descubrir, saber

complo -es -ere -vi -etum : llenar, completar compno -is -ere -posi -postum : hacer, concertar comprimo -is -ere -pressi -pressum : aplastar, reprimir concido -is -ere -cdi : sucumbir, abatirse, caer concitare : espolear, excitar. Concitatus -a -um : rpido conculcare : maltratar, pisar concurro -is -ere -crri -crsum : atacar, ir al choque Concrsus -us, m. : choque condo -is -ere, conddi, condtum : fundar condco -is -ere -dxi -dctum : alquilar, conducir (exercitum) confro -ers -f erre -tli -ltum : llevar, comparar (se conferre : dirigirse) conferts -a -um : apiado, denso conf icio -is -ere -f eci -f ctum : acabar, hacer confido -is -ere -fisus sum : confiar (dat.) confligo -is -ere -xi -ctum : combatir (con uno : cum aliquo conformare : formar, educar confugo -is -ere -fgi : refugiarse, acudir a congredior -ris -di -gressus sum : encontrarse con, luchar consensio -onis, f.: armona, acuerdo conscendo -is -ere -cndi -cnsum : subir (c. navem : embarcar) consro -is -ere -seri -srtum : enlazar, juntar (conserere bellum : trabar batalla) consido -is -ere -sdi -sesum : sentarse, acampar, establecerse consisto -is -ere, constiti : detenerse conspicio -is -ere -spexi -spctum : ver, contemplar, considerar consuetudo -inis, f. : costumbre, uso conslo -is -ere -suli- sltum : deliberar (de aliqua re); mirar por contgo -is -ere -txi -tctum : cubrir, ocultar contendo -is -ere -tndi -tntum ; esforzarse, luchar por (ut), dirigirse a contumelia -ae, f. : baldn, afrenta conviva -ae, f.: invitado convenentia -ae, f.; equilibrio converto -is -ere -vrti -vrsum : volverse, dar la espalda; atraer crassus -a -um : gordo, grueso creber -bra -brum : espeso, frecuente. Crebro : frecuentemente crepitus -us, m. : ruido, estrpito cruciare : atormentar, torturar culmen -inis, n. : techo, cima col -is -ere, coli, cultum : educar, instruir r cror -oris, m. : sangre Cumae -arum, f. pl.: Cumas cuneus -i, m. : cua cuniclum -i, n. : conejo; foso cupio -is -ere -ivi (-ii) -itum : desear currus -us, m. : coche, carro triunfal cursim : de prisa, al vuelo

Daps -apis, f. : convite, festn Dardana -ae, f.: Dardania (Troya) debellre : vencer, dominar decerno -is -ere -crvi -crtum : decretar, encargar decertre : disputar, reir decipio -is -ere -cpi -cptum : engaar, burlar deditio -onis, f. : rendicin, capitulacin (deditionem facer : rendirse) deduco -is -ere -dfixi -dctum : sacar, llevar def icio -is -ere -f ci -f ctum : faltar; separarse (ad aliquem : desertar) dego -is -ere : vivir, pasar el tiempo dejico -is -ere -jci -jctum : derribar delectare : deleitar, gustar deleo -es -ere -vi -etum : destruir, exterminar Delphi -orum, m. pl. : Delfos demitto -is -ere -misi -missum : echar (se demittere : bajar, descender) demo -is -ere, dempsi, demptum : arrancar, sustraer depno -is -ere -posi -positum : dejar, perder deprecari : rogar, interceder deprehendo -is -ere -endi -nsum : capturar, sorprender deripo -is -ere -ripi -reptum : arrancar, sacar Dertosa -ae, f. : Tortosa desiderre : aorar, echar de menos. Desiderium -ii, n. : aoranza desino -is -ere -sii -situm : dejar, dejar de (inf.) despicio -is -ere -spxi -spectum : despreciar detgo -is -ere -texi -tctum : desenmascarar, poner al descubierto deterreo -es -ere -terrui -territum : aterrar, intimidar detruncre : cortar, tronchar deturbare : derribar devenlo -is -ir -vni -vntum : llegar, venir devho -is -ere -vxi -vctum - llevar, transportar dimitto -is -ere -misi -missum : soltar diripo -is -ere -ripi -reptum : saquear disceptare : discutir, decidir discrimen -inis, n. : trance crucial, peligro, riesgo discrsus -us, m. : accin de correr de una a otra parte dissensio -onis, f.: discordia, disensin dissro -is -ere -seri -sertum : tratar, discurrir distare : estar alejado, distar (de : ab) dissipare : malbaratar; poner en fuga divinltus : por inspiracin divina, del cielo documentum -i, n. : muestra, leccin dolus -i, m. : engao, astucia Drica -ae, f. : Soria dorsum -i : dorso, lomo ductor -dris, m. : gua, conductor

effugium -ii, n . : huida, escapatoria ejicio -is -ere -jci -jctum : lanzar, disparar Eleusin -inis, f. : Eleusis (c. de tica) emendare : corregir Emporium -ii, n. : Ampurias Epaminondas -ae, m. : Epaminondas Ephsus -i, f. : Efeso epistula -ae, f. : carta; (epistulam accipre : recibir una carta) equitatus -us, m. : caballera Erechtheus -i, m. : Erecteo erigo -is -ere -rxi -rctum : levantar, erigir errare : extraviarse erudio -is -ir -ivi -itum : ensear, educar erumpo -is -ere -rflpi -rptum : romper, brotar Eurotas -ae, f. : Eurotas (ro de Esparta) evenio -is -ir -veni -vntum : suceder, realizarse. Eventus -us, m.: suceso, resultado everto -is -ere -vrti -vrsum : trastornar, derribar evolre : volar, desaparecer excido -is -ere -cidi -cisum : cortar, destruir, arrancar. Excidium -ii, n. : cada, ruina excipio -is -ere -cpi -cptum : albergar; exceptuar; tomar; saber excitare : despertar excogitare : concebir, descubrir excultus -a -um : culto, cultivado excutio -is -ere -cfissi -cssum : sacudir, arrancar exemplar -aris, m. : modelo, ejemplar exerceo -es -ere -ci -ctum : ejercitar, adiestrar exigo -is -ere -gi -ctum : levantar, alzar eximius -a -um : extraordinario, distinguido exitus -us, m. : salida, muerte, desenlace expdit : es til, conviene expeditus -a -um : libre, desembarazado experior -iris -iri, exprtum sum : experimentar, intentar (acus.) explicare : desplegar, desenrollar explorare : indagar, buscar exsisto -is -ere -stlti : ser, presentarse; resultar exsto -as -are: sobresalir, subsistir

Ebur -ris, n. : marfil efficio -is -ere -f ci -f ctum : hacer, conseguir effingo -is -ere -finxi -fictum : representar, expresar eff lre : exhalar effodio -is -ere -fdi -fssum : excavar, extraer, sacar

Facultas -tis, f. : oportunidad, ocasin fallo -is -ere, fef Slli, falsum : engaar, fracasar familiares -ium : amigos. Familiariter : amistosamente fastigum -ii, n. : altura, cumbre fauces -ium, f. pl.: desfiladero, garganta fautor -oris, rn. : fomentador, impulsor fmur -ris, n. : muslo ferax -cis : fecundo, frtil fervidus -a -um : fogoso, impetuoso fistla -ae, f. : nauta flagrare : arder, encender, abrasar flecto -is -ere, flxi, flxum : doblegar, ablandar; girar fluctus -us, m.: ola fluo -is -ere -xi -xum : correr foeditas -atis, f. : fealdad, aspecto horrible

277

forma -ae, f. : belleza fossa -ae, f. : trinchera, foso foveo -es -ere, fovi, fotum : fomentar, favorecer fretus -a -um : confiado (ablat.) frons -ndis, f. : fronda, follaje fugare : ahuyentar, poner en fuga fulgo -es -ere, fulsi : fulgir, brillar fundtor -oris, m. : hondero fundtus : de raz, desde los cimientos fundo -is -ere, fudi, fusum : derramar, esparcir. Fusus -a -um : disperso

Galea -ae, f. : casco garrulitas -atis, f. : charla, gorgeo. Garrlus -i, m. : charlatn gemma -ae, f. : botn, yema glarea -ae, f. : cascajo, grava gnavter : sin pereza, diligentemente gracilis -e : grcil, esbelto grandis -e : sublime, magnfico gratulri : felicitar (a alguno por algo : alicui de aliqua re) gravis -e : grave, ponderado gremium -ii, n. : falda, regazo gubernaclum -i, n. : timn gymnasium -ii, n, : gimnasio gymnicus -a -um : gimnstico

Ilabltus -us, m. : actitud, aspecto (h. oris : fisonoma) ha mus -i, m. : anzuelo hastile -is, n. : mango o madera de las lanzas Herculaneum -i, n. : Herculano hiberna -orum : campamento de invierno horrum -i, n. : granero honestare : distinguir, honrar hospititum -i, : posada Hymettus -i, m. : Himeto (monte de tica)

Ictinus -i, m. : Ictino ignavia -ae, f. : pereza. Ignvus -a -um : perezoso, cobarde IHum -ii, n. : Troya imber -bris, m. : lluvia, borrasca imbo -is -ere -bi -bfltum : humedecer, impregnar immanis -e : enorme, descomunal immmor -oris: olvidadizo (genit.J immerito : sin 'fundamento, sin razn immisco -es -ere -misci -mxtum : mezclar, confundir immito -is -ere -misi -missum : lanzar, introducir impatiens -entis : incapaz de (genit.) impedio -is -ir -ivi -itum : impedir, estorbar. Impeditus -a -um : impedido, cargado impeli -is -ere -pli -plsum : impulsar, empujar impetrare : conseguir, obtener (que : ut)

incdo -is -ere -cssi -cessum : avanzar, adelantar incido -is -ere -cidi -cisutn : podar, cortar, grabar incitamentum -i, n. : aliciente, estmulo inclo -is -ere -coli -cltum : habitar, vivir en. ncola -ae, m. y f. : habitante incommdus -a -um : molesto, fastidioso incumbo -is -ere -cubi -cubitum : recostarse, apoyarse (en : dat.) Indi -orum, m. pl. : Indios indco -is -ere -dxi -detum : meter, introducir (animum i. : determinarse) indulgo -es -ere - s i : condescender con (dat.) indo -is -ere, indi, indtum : vestir, cubrir (induere aliquem veste) ineluctabilis -e : inevitable ino -is -ir -i -tum : entrar, empezar inexplorato : sin informarse previamente inf nsus -a -um : hostil, enemigo infero -ers -ferr -tli -ltum : meter, achacar (i. bellum : hacer la guerra) informare : formar, educar ingenium -ii, n. : carcter, natural, talento injicio -is -ere -jci -jectum : meter, introducir injuria -ae, f. : adversidad innitor -eris -niti -nixus (-nisus) sum : apoyarse, sustentarse inopia -ae, f. : caresta, falta insania -ae, f. : locura. Insanus -a -um : loco, furioso insquor -ris -qui -ctus sum : seguir, proseguir insidiri : acosar, acechar (dat.) insimulare : acusar, reprochar instare : acosar, apretar instito -is -ere -ti -tum : educar, instituir, establecer instittum -i, n. : uso, modo de vivir instrctus -a -um : provisto, equipado intero -is -ir -H -itum : perderse, morir, perecer interpellare : interrumpir intonsus -a -um : intonso, rstico, sin cortar el cabello invado -is -ere -vSsi -vsum : invadir, apoderarse inveho -is -ere -vxi -vectum : importar, introducir inventrix -icis, f. : inventora invido -es -ere -vidi -visum : envidiar, mirar con ma- . los ojos (alicui). Invisus -a -um: odiado, detestable inviso -is -ere -visi -visum : visitar, ir a ver invitus : de mala gana irrumpo -is -ere -rpi -rptum : lanzarse, precipitarse irro -is -ere -ri : arrojarse, precipitarse (in aliquem)

Jactare : envanecerse; arrojar. Jactatio -onls, f. : sacudida jamdudum : hace tiempo jentaclum -i, n. : desayuno , Jonicus -a -um : Jnico jugum -i, n. : cumbre, cima; yugo Julus -i, m. : Julo ( Ascanio, hijo de Eneas) jungo -is -ere -nxi -nctum : juntar, concertar, reunir juvare : gustar (acusat.); ayudar

278

^uurare : trabajar, afanarse por, sufrir de (febri, ex capite) lac, lactis, n. : leche. Lac pressum : queso lacerare : desgarrar, despedazar Iacertus -i, m . : brazo, msculo; lagarto Lacedaemonii -orum, m. pl. : Lacedemonios lancea -ae, f. : lanza largor -iris -iri -tus sum : dar copiosamente, dispensar lascvus -a -um : juguetn, retozn lassitdo -inis, f. : fatiga, cansancio lateo -es -ere, lati : ocultarse, estar escondido laurus -i, f. : laurel; triunfo lavare : baar, lavar, limpiar legado -onis, f. : informe lego -is -ere -gi -ctum : recoger, leer; rozar lenlo -is -Ir -i -itum : ablandar, mitigar Lechaeus -a -um : de Lequeo lectica -ae, f. : litera, silla de manos lepdus -a -um : gracioso, ingenioso lepus -ris, m. : liebre Lenidas -ae, m. : Lenidas lentas -atis, f. : benignidad, blandura Lesbus -i, f.: Lesbos (isla del Egeo) levare : levantar lictor -ris, m. : lictor limes -itis, m. ; lmite limus -i, m. : lodo, barro linteum -ii, n. : vela, lienzo, pauelo litare : sacrificar locupletare : enriquecer locus -i, m. : lugar, sitio (pl. loca -orum, n. o Ioci -orum, m.) loquax -acis : hablador Lucentium -ii, n. : Alicante ludo -is -ere -si -sum : jugar, divertirse. Ludus -i, m. : juego; escuela lustrare : recorrer, visitar luxurire : retozar Lycurgus -i, m. : Licurgo (legislador ateniense) lyra -ae, f. : lira

micre : brillar minae -rum, f. pl. : amenazas Minotaurus -i, m. : Minotauro mitesco -is -ere : ablandarse. Mitis -e : blando, suave Mnesicles -is, m. : Mnesicles moderari : regir, dirigir, gobernar. Moderator -ris : director, gua molior -iris -iri -tus sum : tramar, maquinar, edificar mollis -e : suave, blando, delicado morbidus -a -um : enfermizo mulco -es -ere -si -sum : cautivar, encantar Munda -ae, f. : Munda (hoy Ronda) munditia -ae, f. : limpieza, elegancia munido -onis, f. : defensa Mycenae -rum, f. pl. : Micenas

Nanciscor -ris -ci, nanctus sum : encontrar, alcanzar Narbo -nis, f. : Narbona navis -is, f. : nave nex -ncis, f.: muerte (violenta) nidus -i, m . : estante; nido nitor -ris, niti, nixus (nisus) sum : apoyarse, esforzarse nobilitre : celebrar, alabar nondum : an no, todava no notare : advertir, notar Numidae -arum, m. pl. : Nmidas (famosos por su caballera) nux, nucis, f. : nuez

Macdo -nis, m. : Macedonio mactre : sacrificar maeror -ris, m. : afliccin, tristeza majores -orum, m. pl. : antepasados mandare : confiar maniplus -i, m. : pelotn, tropa manus -us, f. : mano, tropa (manum facer : reunir tropas) Marathn -onis, f. : Maratn (c. de tica) Mardonius -ii, m. : Mardonio (general persa) matfire : pronto, prematuramente memorare : recordar, mencionar mrito : con razn merla -ae, f. : mirlo tnerx, mercis, f. : bagaje

Obo -is -Ir -ii -tum : (obire mortem) morir; recorrer, atravesar , obter : de paso, ocasionalmente oblecrare ; deleitar. Oblectamentum -i, n. : deleite, placer obruo -is -ere -ri -rtum : abrumar, cubrir, sumergir obsquor -ris -qui -cfitus sum : obedecer (dat.) obsido -es -ere -sedi -sessum : sitiar, bloquear obstare : estorbar, impedir obtemperare : obedecer (dat.) obtgo -is -ere -txi -tectum : cubrir, proteger obvus -a -um : encontradizo (obviam alicui venire : encontrarse con uno) occOmbo -is -ere -cubui -cubitum : sucumbir, morir Odeum -i, n. : Oden (pequeo teatro) offico -is -ere -fci -fctum : obstaculizar objico -is -ere -jci -jctum : oponer, echar obsecrare : pedir, suplicar (qije : ut) Olympia -ae, f.: Olimpia. Olympia -orum, n. pl. : juegos Olmpicos opera -ae, f. : cuidado, solicitud opifex -icis, m. trabajador, obrero opprimo -is -ere -prssi -pressum : sujetar, oprimir oratio -nis, f. : discurso; oracin (orationem habere pronunciar un discurso)

279

orbus -a -um : privado (ablat.) osculri : besar otium -ii, n. : descanso, ocio

Pablum -i, n. : pasto, forraje pacare : pacificar, somoter Pallas -dis, f. : Minerva palpare : palpar, acariciar palus -fidis, f. : pantano, laguna pando -is -ere, pandi, pansum : abrir, publicar par, paris : igual, adecuado parco -is -ere, pepgrci, parsum : perdonar (alicui), ahorrar parietinae -rum, f. pl. : ruinas Parthenon -nis, n.: Partenn particeps -icipis : partcipe. P. fieri : tomar parte (genit.) parmper : por poco tiempo, un poco pasco -is -ere, pavi, pastum : apacentar, alimentar pateo -es -ere, pati : extenderse, ofrecerse a los ojos passim : por diversas partes Patavium -ii, n. : Padua (patria de Livio) patefacio -is -ere -factus sum : poner de manifiesto, descubrir Patrclus -i, m. Patroclo (amigo de Aquiles) pedetntim (-temptim) : paso a paso, lentamente Pegsus -i, m. : Pegaso (caballo mitolgico) pensum -i, n. : tarea, deber Pentelcus -i, m. : Pentlico pergo -is -ere -Egi actum : realizar, cumplir (cursum peragre : acabar el curso) peragrare : recorrer percontri : preguntar percuti -is -ere -cssi -cssum - herir, golpear perdfico -is -ere -dxi -dctum : llevar, continuar perfro -ers -ferr -tli -ltum : soportar, aguantar perfringo -is -ere -frggi -frctum : estrellar, hacer pedazos, quebrantar perfusus -a -um : inundado pergo -is -ere, perrxi, perrectum : proseguir (p. diciendo : p. dicere) periclitar! : peligrar, correr peligro periclum -i, n. : peligro (p. suscipere : arriesgarse) pernicies -ei, f. : ruina, desastre permmpo -is -ere -rpi -rptum : romper, abrir una brecha perspicio -is -ere -spexi -spctum : mirar, examinar pertimsco -is -ere, pertimi : temblar, temer mucho perturbare : transtornar, perturbar petitio -onis, f. : ataque, embestida Phidias -ae, m. : Fidias (escultor Griego) Phoebus -i, m. : Febo (Apolo, Sol) pilum -i, n. : dardo, pica, lanza Piraeus -i, m. : Pireo (puerto ateniense) planities -ei, f. : llanura poclum -i, n. : copa podium -ii, n. : tribuna PomSna -ae, f. : Pomona (diosa de los frutos)

pompa -ae, f. : desfile pomum -i, n. : fruta pono -is -ere, posi, positum : poner, erigir, alzar poplus -i, f. : lamo; chopo prrigo -is -ere -rexi -rectum : alargar potens -entis : poderoso, influyente potissimum : principalmente, sobre todo praebo -es -ere -bi -bitum : ofrecer, dar praeceps -ciptis : de cabeza, rpido (in praeceps : al abismo) praedicre : celebrar, alabar praedium -ii, n. : heredad praeficio -is -ere -fgci -fgctum : poner al frente (de algo : dat.) praesto -as -are -stiti : dar, ofrecer; aventajar (alicui aliqua re) praeter : adems de (acus.) praetero -is -ir -ivi (-ii) -itum : omitir, silenciar. Praeterens -entis : transente precari : rogar, suplicar (acus.) premo -is -ere, pressi, pressum : apretar, cubrir princeps -ipis, m. : principal, primero procella -ae, f. : tempestad, tormenta procmbo -is -ere -cbui -cubitum : postrarse, derrumbarse procuratio -onis, f. : administraccin prodo -is -ir -ii -itum : avanzar, aparecer prodo -is -ere -didi -ditum : descubrir, traicionar profectus -us, m. : progreso profligare : desbaratar, derrotar profundo -is -ere -fud -fusum : derramar, verter progredior -ris -di -gressus sum : avanzar, progresar projicio -is -ere -jci -jectum : arrojar, lanzar promptus -a -um : resuelto (r. a : promptus ad) propositum -i, n. : plan, proyecto Propylaeum -i, n. : Propileo (prtico de la Acrpolis) proro -is -ere -ri -rtum : lanzarse, precipitarse prospere : felizmente prorripio -is -ere -ripi -reptum : precipitarse, escaparse prospicio -is -ere -spexi -spectum : ver a lo lejos, descubrir provido -es -ere -vidi -visum : prever, cuidar de Providus -a -um : cauto provocare : excitar, retar publicare : confiscar pudor -oris, m, : vergenza pulchllus -a -um : bonito, bello, lindo pulsare : golpear purgare: limpiar, purgar putref cio -is -ere -f eci -factum : pudrir, disolver Python -onis, m. ; Pitn. Pytus -a - u m ; Pitio (ttulo de Apolo)

Quaestor -oris, m . : cuestor quamprimum : cuanto antes quatio -is -ere, qussum ; sacudir, destruir 280

quercus -us, f. : encina quotiens : cuantas veces, siempre que

saucius -a -um : herido, golpeado scaena -ae, f.: escena, teatro sceleratus -a -um : criminal, impo scindo -is -ere, scidi, scissum : cortar, rasgar, dividir Raeda -ae, f. : carro (de cuatro ruedas). Raedarius -ii, sculpo -is -ere -psi -ptum : esculpir, grabar m. : cochero secare : abrir, cortar raptim : rpidamente, en seguida secrno -is -ere -crvi -crtum : separar, apartar ratis -is, f.: nave, barca sectari : seguir, perseguir recdo -is -ere -cssi -cssum : desistir, retroceder secndus -a -um : segundo; favorable reciplo -is -ere -cpi -cptum : recibir, acoger. Se sedes -is, f. : asiento, lugar recipre : acogerse seditio -onis, f. : revolucin, sublevacin recol -is -ere -coli -cltum : cultivar; recordar semita -ae, f. : senda, sendero recbo -as -are, recubui : estar acostado, tumbado semoveo -es -ere -movi - m o t u m : apartar, alejar reddo -is -ere, reddidi, redditum : devolver, traducir (aliquem ex, a) redigo -is -ere -gi -actum : hacer volver; obligar sensim : insensiblemente redfico -is -ere -dfixi -dctum : traer, replegar (etersententia -ae, f. : opinin, parecer citum r. in castra) sentio -is -ir, sens, sensum : advertir refrtus -a -um : lleno, abundante (ablat.) signum -i, n. : estatua, pintura; seal reficio-is-ere -fci -fectum : reparar, recobrar (spem) singltus -us, m. : sollozo regredior -ris -grdi -gressus sum : volver sino -is -ere, sivi, situm : permitir religio -onis, f. : culto, religin solitdo -inis, f. : soledad remigre : remar. Remex -gis, m. : remero. Remi- solvo -is -ere, solvi, soltum : solucionar, desatar. gum -ii, n. : remos Solutus -a -um : libre remisso -onis, f. : cesacin, interrupcin sordidus -a -um : sucio remotus -a -um : alejado, apartado. Remover : aparSpartitae -arum, m. pl. : Espartanos tar spectre ; ver, mirar, contemplar speculri : vigilar, acechar renovare : restaurar, renovar spelnca -ae, f. : cueva repto -is -ere -ivi (-i) -tum : recuperar; evocar el sprno -is -ere, sprvi, sprtum : despreciar recuerdo spissus -a -um : espeso, denso reponre : sustituir, restaurar spolium -ii, n. : botn, despojo reportare : conseguir, alcanzar sponte : espontneamente reprimo is -ere -prssi -prssum : contener, detener stato -onis, f. : centinela repugnare : contraatacar stativa -rum, n. pl. : campamento, cuarteles rescindo -is -ere -scidi -scissum : desgarrar, abrir sterno -is -ere, stravi, strtum : tenderse, empedrar, resido -es -ere -sedi -sssum : residir, permanecer, allanar estar en stoldus -a -um : necio, estpido respico -is -ere -spxi -spctum : mirar atrs, volverse strenus -a -um : valiente. Strenue : valientemente hacia strpo -is -ere -pi -ptum : hacer ruido, resonar restito -is -ere -i -tum : restablecer, devolver stringo -is -ere, strlnxi -strictum : estrechar; desrete -is, n.: red (r. poner : extender la red) envainar (gladium) retrho -is -ere -trxi -tractum : retirar, apartar, sacar stres -is, f. : montn, hacinamiento rever : en verdad, realmente studeo -es -ere -di : dedicarse, consagrarse (alicui rei) reverto -is -ere -vrti -vrsum : volver, regresar suado -es -ere, susi, susum : persuadir (dat.) revocare : volver a llamar, apartar, recordar subeo -is -ir -i -tum : aproximarse, venir a la mente rima -ae, f. : hendidura, rendija (dat.) rivalis -is, m. : competidor subgo -is -ere -gi -actum : someter, subyugar rogus -i, m. : hoguera, pira sublevare : ayudar, aliviar rostrum -i, n. ; pico, tribuna, espoln subsidium -ii, n. : lnea de reserva, auxilio rubsco -is -ere -rubi : enrojecerse, ruborizarse subvenio -is -ir -vni -vntum : socorrer, auxiliar (dat.) sulcre : surcar, atravesar Sacra -rum, n. pl. : sacrificios Sulmo -onis, m. : Sulmona (patria de Ovidio) saeptum -i, n. : recinto, cerca summitto -is -ere -misi -missum : someter, reducir saglum -i, n. : capote sumptus -us, m. : gasto, coste (s. facer : hacer gastos) Salmis -inis, f. : Salamina Sunum -ii, n. : Sunin (promontorio de Atenas) sali -is -ir, sali, saltum : saltar, brincar superare : escalar, subir sapidus -a -um : sabroso suprsum -es -esse -fui: quedar, sobrar satlles -itis, m. : secretario, acompaante

281

suplicum -ii, n. : castigo, pena (s. surtiere de aliquo : castigar a uno) suscipo -is -ere -cpi -ceptum : emprender; aceptar suspicio -onis, f- : sospecha. Suspicri : conjeturar, sospechar

Ubertas -tis, f. : fecundidad. Ubertim : con fecundidad ultio -onis, f. : venganza ulmus -i, f. : olmo ultro : espontneamente uro -is -ere, ussi, ustum : quemar, abrasar usurpare : emplear, usar usus -us, m. : manejo, uso

Tabella -ae, f. : tablilla (para escribir). Tabellarius -ii, m. : cartero Tega -ae, f. : Tegea. Tegeaeus -a -um : de Tegea temperare : gobernar, regir tempestas -tis, f. : clima, tempestad testudo -nis, f. : concha, tortuga teneo -es -ere, teni, tentum : tener, coger, asir tentorium -ii, n.: tienda Thebae -rum, f. pl. : Tebas Thermopylae -rum, f. pl. : Termopilas tibia -ae, f. : flauta toga -ae, f. : toga (vestido senatorial) tolerare : sufrir, aguantar tollo -is -ere, sustli, subltum : levantar, elevar tormentum -i, n. : mquina de guerra torpesco -is -ere, torpi : paralizarse trabs -trabis, f. : viga trajicio -is -ere -jci -jctum : arrojar, atravesar transfro -ers -ferr -tli -ltum : trasladar; demorar transfigo -is -ere -flxi -fixum : traspasar, a:ravesar (corpus) trnsfuga -ae, f. : desertor. Transfugre ad : desertar. Transfugium -ii, n. : desercin transitus -us, m. : paso, trnsito transmiti -is -ere -misi -missum : pasar, atravesar transvho -is -ere -vexi -vectum : trasladar, transportar Trasumennus -i, m. : Trasimeno (lago de Etruria) Troes -um, m. pl. : Troyanos tueor -ris -eri, tuitus sum : defender; ver tumlus -i, m. : tmulo, sepulcro turpis -e : vergonzoso

Vacare : estar vaco, ocioso; dedicarse a (dat.) vale (imperat. de valere) : psalo bien, adis. V. dicere : dar el adis valetdo -nis, f. : salud (buena o mala) vastare : asolar vastitdo -nis, f. : magnitud veho -is -ere, vexi, vectum : llevar, transportar venablum -i, n. : venablo ventitare : ir, venir con frecuencia Venusia -ae, f. : Venusia (patria de Horacio) venstus -a -um : gracioso, elegante verbera -rum, n. : correa, latigazo veror, -ris -eri, veritus sum : temer, reverenciar verto -is -ere, verti, versum : traducir, volver; achacar a (dat.) vesto -is -re -ivi -itum : cubrir, vestir victus -us, m. : sustento, vveres vigeo -es -ere -gi : tener fuerza, florecer virga -ae, f. : vara, bastn viridarium -ii, n. : jardn viso -is -ere, visi, vsum : visitar, ir a ver vividus -a -um : vivo, actual vixdum - apenas volptas -tis, f. : placer volvo -is -ere, volvi, volutum : revolver, girar, precipitar vomer -ris, m. : arado vomo -is -ere -mi -mitum : vomitar votum -i, n. : voto, plegaria (v. facer : hacer votos)

282

VOCABULARIO

CASTELLANO - LATINO
a p u e s t o : formosus -a - u m a q u i e t a r : lenire, sedare A r g o n a u t a s : Argonautae -arum, m . pl. A r g o s (ciudad) : Argi -orum, m . pl. A r l e s : Arlate (indeclinable) a r m a r : armare A r p i o : Arpinum -i, n. (patria de Cicern) arrasar.: solo aequri a r r a s t r a r : veno -is, vehre, vexi, vectum; trahere arriesgarse : periculum suscipre arte : ars, artis, f. ( b e l l a s artes : bonae, ingenuae, h o nestae artes) a s a l t o : mpetus -us, m.; petitio -onis, f. a s a m b l e a : conventus -us, m.; consilium -ii, n . a s e d i a r : obsidre, circumdre, cingre. A s e d i o : o b sidio -onis, f. asistir : adesse, interesse (a algo : alicui rei) a s p e c t o : species -ei, f. aspereza : asperitas -tis, f.; (a. de estilo) : austeritas -atis, f. asunto : negotium -ii, n. a s u s t a r s e : paveo -es -ere, pavi ataque : vase a s a l t o a t r a c a r : navem appellre ad a t r a e r : alucio -is -ere -lexi -lectum a t r a v e s a r : (un ro) transir; (un c u e r p o ) transfigo -is -ere -fixi -fixum aventajar : praestare (alicui aliqua re), antecellre

A b a t i r : deprimo -is -ere -pressi -pressum; frangere a c a b a r : finir, perficre a c a m p a r : castra poner, considere a c o m p a a r : comitari (aliquem) ; comitem esse (alicui) a c o s a r : insectari (aliquem), instare (alicui) a c o s t a r s e : cubo -as -are, cubui, cubitum a c u d i r : adire; accurro -is -ere -curri -cursum a c u e d u c t o : aquae ductus -us, m. a d v e r t i r : animadverto -is -ere -verti -versum; monere, sentir a f i c i n : studium -ii, n., oblectatio -onis, f. a g r a d a b l e : lepidus, jucundus, gratus -a - u m a g r a d e c e r : gratiam habere, referre (alicui); gratias agere, grates persolvre (alicui) a g u a n t a r : sustineo -es -ere -tinui -tentum a g u d e z a : ments sollertia, acumen -inis, n.

agujero : foramen -nis, n.


ajo : alium -ii, n. ajusticiar: supplicio afficre (aliquem) a l a r g a r : prrigo -is -ere -rexi -rectum; protendo -is -ere -tendi -tensum alarmarse : perturban a l c a n z a r : assqui alejar : summovre (aliquid ab aliqua re). Alejarse : discedere, abire a l i a d o : socius -ii, m. A l i a n z a : societas -tis, f. a l i v i o : levamen -inis, n. A l p e s : Alpes -ium, f. pl. a l z a r s e : vase l e v a n t a r s e a m e n a z a r : minitari (con a l g o a a l g u n o : aliqua re alicui; c o n h a c e r : facer) a n i m a d o : concittus -a -um A n q u i s e s : Anchises -ae, m. (padre de Eneas) a a d i r : addo -is -ere, addidi, additum a p a g a r : exstinguo -is -ere -stinxi -stinctum a p a r e c e r : appareo -es -ere -rui; A p a r e c e r s e : se ostendere a p l a u d i r : plaudo -is -ere -si -sum. A p l a u s o : plausus -us, m . a p o d e r a r s e : potiri (aliqua re o aliquam rem) ; occupare (acus.) a p r e s a r : aprehender, capre

B a l u a r t e : ars -arcis, f. b a a r - abluo -is -ere -lui -lutum. B a a r s e : se abluere (ablui), lavari b a i s t a : natator -oris, m. belleza : forma -ae, f., venustas -tis, f. b l o q u e a r : vase a s e d i a r bolsillo : crumna -ae, f. b r a m a r : fremo -is -ere, fremui, fremitum brillar : niteo -es -ere, nitui; fulgeo -es -ere, fulsi. B r i l l o : nitor -oris, m . B r i l l a n t e : fulgidus -a -um, micans -antis B r i n d i s : Brundisium -ii, n.

283

b r o n c e : aes, aeris, n. D e b r o n c e : aereus -a - u m b u r l a r : deludo -is -ere -lusi -lusum. B u r l a r s e : nidificare, illudre (aliquem). B u r l a : irrisio -onis, f.

C a b a l g a r : equitare c a b a n a : casa -ae, f., tugurium -ii, n. c a l e n t a r : calefacre. Calentarse : tepesco -is -ere, tepui caliente : calidus -a -um c a m b i a r : mutare, commutare. C a m b i a r s e : mutari (en a l g o : in con acus.) c a m p a m e n t o : castra -orum, n. (levantar el c a m p a m e n t o : c. mover; sentar el c a m p a m e n t o : c. poner) c a m p a a : expeditio -5nis, f. c a m p e s t r e : rusticus -a -um c a p a z : aptus -a -um (para : ad y acus.) c a p i t a l : caput -itis, n. c a p o t e : saglum -i, n. c a p t u r a r : vi capre, aprehender C a p u a : Capua -ae, f. c r c e l : carcer -ris, n., custodia -ae, f., vincula -orum, n. E n c a r c e l a r : in vincula demittre, conjicre c a r r o : carrus -i, m . C. a g r c o l a : plustrum -i, n. C a rrito : carriclus -i, m. c a r t a : epistla -ae, litterae -arum f. pl. C a r t e r o : tabellarius -ii, m . C a u d i o : Caudium -ii, n. (c. del Samnio) c a u t a m e n t e : caute, prudenter. Cautela : cautio -onis, f. c a u t i v a r : (atraer) allicre; (reducir a cautiverio : in servitutem redigere) c e l e b r a r : laudare c e n t i n e l a : custodia -ae, vigil -ilis c e r t i f i c a r : certiorem (aliquem) facer ctara : fides -ium, f. pl., cithara -ae, f. ( t o c a r la c. : canere fidbus) c i u d a d e l a : vase b a l u a r t e c o b a r d e : ignavus -a -um, imbellis -e c o c h e : raeda -ae, f. (c. d e c u a t r o r u e d a s : carruca -ae, f., c. a b i e r t o : pertorrtum -i, n.) c o e t n e o : aequalis -e c o l i n a : collis -is, m., tumulus -i, m . c o l m a r : cumulare c o m b a t i r : pugnare (contra u n o : cum aliquo); dimicare c o m e n z a r ( d a r principio) : incipere; ( e m p r e n d e r ) : inire c o m p a r a r : comparare ( a u n o c o n otro : aliquem cum aliquo) c o m p e t i c i n : certamen -inis, n. c o n c e r t a r : jungre, componre c o n d e n a r a u n o a m u e r t e : damnare aliquem capitis o capite. C o n d e n a : damnatio -onis, f. c o n d u c t o r : auriga -ae, f, raedarius -ii, m . c o n q u i s t a r : expugnare, capere, occupare, potiri. C o n quista : occupatio -onis c o n s e g u i r : consqui, comparare, obtinre; (c. c o n r u e g o s : impetrare) c o n t i n u o : diuturnus -a - u m c o n v e r s a r : collquor -ris -qui -locOtus sum (cum aliquo)

c o r o n a r : saepio -is -re -psi -ptum; cingre, coronar c o r r e s p o n d e n c i a ; commercium epistulare c o r r o m p e r : cormpo -is -ere -rupi -ruptum c r i a r : nutrir, alre c r u c i f i c a r : cruci afligere (aliquem) c u i d a r : curare (que : ut) culpable : sons, sontis, m . cultivar : excolo -is -ere -colui -cultum; colre. Cult i v o : cultus -us, m. c u m b r e : jugum -i, n., culmen -inis, n. c u r a r : sanare; medri (alicuij

D e b a t e : deliberatio -onis, f. d e c a p i t a r : caput abscidre (alicui) d e c i d i r : constiture, proponre, animum inducre (ut) defensa : praesidium -ii, n. D e l f o s : Delphi -orum, m. d e n o m i n a r : vocare, appellre, dicere d e r r o t a : clades, -is, f. D e r r o t a r : profligare d e s c e n d e n c i a : progenies -ei, f. d e s c o n f i a r : diffidre (de u n o : alicui) d e s c u b r i r : detegre, comperire d e s e n r o l l a r : volvere, explicare d e s e n v a i n a r : stringo -is -ere, strinxi, strictum d e s e s p e r a r : desperare (de a l g o : de aliqua re) d e s f i l a d e r o : angustiae -arum, f. pl., fauces -ium, f. pl. desgracia : res adversae, f. pl., casus -us, m. d e s n u d a r : nudare, exure. D e s n u d a r s e : vestimenta deponere, nudari d e s p e d a z a r : lanire, lacerare d e s p e r t a r : excitare despreciar : contemno -is -ere -psi -ptum; sperno -is -ere, sprvi, sprtum. D e s p r e c i o : contemptus -us, m. d e s t e r r a r : in exsilium ejicre. D e s t i e r r o : exsilium -ii, n. detener : morari (aliquem) devolver : reddere d i f a m a d o r : detractor -5ris, m. director : rector -oris, m., moderator -oris, m. d i s c u r s o : oratio -onis, f. disfrutar : fruor -ris, fruitus sum d i s p a r a r : vase l a n z a r distar : abesse (de R o m a : a Roma) distraerse : animum relaxare. D i s t r a c c i n : laxamentum -i, n., ludus -i, m. d i s t r i b u i r : dispertio -is -ir -ii -itum; distribure divertirse : oblectri dolerse : doler (de algo : aliquid o de aliqua re) d o n c e l l a : virgo -inis, f. d o t a d o : ornatus, -a -um, instructus -a -um d o t e : virtus -utis, f. d u r o : ferreus -a -um, firmus -a -um

E c h a r : j acere, mittre e d u c a c i n : institutio -onis, f. e f i c a c i a : efficientia -ae, f.

oe/i

e j e r c i c i o : exercitatio -Onis, f., exercitium -ii, n. e l e f a n t e : elephantus -i, m., barrus -i, m . e l e g a n c i a : elegantia -ae, f., concinnitas -tis, f. E l e n a : Helena -ae, f. elogio : laus, laudis, f. e m b a r c a r : conscendre navem e m p r e s a : inceptum -i, n. energa : vis -is, f., fortitudo nis, f. e n f e r m a r : in m o r b u m incidre; aegrotare. E n f e r m o : aeger -a -um, aegrotus -a - u m enojar : irritare, exacerbare. Enojo : iracundia -ae, f. E n o j a d o : ira incensus e n r i q u e c e r : ditare, locupletare. E n r i q u e c e r s e : ditescre e n s e r e s : -res -rei f. e n t e r r a r : sepelio -is -ir -ivi -itum; trra condre e n t r e g a r : dedre, donare, tradre; ( c o n s a g r a r s e ) : incumbre in (acus.), vacare (dat.) e n v a i n a r : condo -is -ere, condidi, conditum E p a m i n o n d a s : Epaminondas -ae, m . e q u i p a d o : instructus -a -um; ornatus -a - u m (de a l g o : aliqia re) e q u i v o c a r s e : errare; fallor -eris, fall, falsus sum. E q u i v o c a c i n : error -oris e s c a p a r s e : effugre e s c a r a m u z a : velitatio -onis, f. e s c a s e z : inopia -ae, f. e s c l a v i t u d : servitus -utis, f. e s c r i b i r : scribre. E. c o r r e c t a m e n t e : emndate s. E s c r i t o : scriptum -i, n. e s c u l t o r : Sculptor -oris, m. e s f o r z a r s e : niti, conari e s p a n t o s o : horrendus -a -um, horridus -a -um e s p e c t a d o r : spectator -oris, m . e s p l e n d o r : vase b r i l l o E s q u i l o : Aeschylus -i, m . e s t a b l e c e r : vase d e c i d i r e s t a c i n : tempus -ris, n. e s t a n d a r t e : vexillum -i, n. e s t r a g o : strages -is, f., populatio -5nis, f. e s t p i d o : stultus -a - u m E u r i s t e o : Eurystheus -ei, m . (rey de Micenas) e x a m i n a r : probare, exquirre, perpendre e x n i m e : exanimis -e e x c e p t o : praeter, extra (acus.) e x c e s i v a m e n t e : nimis e x c i t a d o : excitatus -a -um, accensus -a -um. E x c i t a r : excitare; accendo -is -ere -di -sum e x c l u i r : excludre, excipre e x p o n e r : exponre, narrare e x t r a o r d i n a r i o : eximius -a - u m

f a v o r a b l e : prosprus -a -um, secundus -a -um f e c u n d a r : fecundare. F e c u n d o : almus -a -um, fecundus -a - u m fertilidad : ubertas -atis, f. F i l i p o s : Philippi -orum, m. pl. f l a u t a : tibia -ae, f., avena -ae, f., fstula -ae, f. f o g o s i d a d : alacritas -tis, f., vehementia -ae, f. fosa : fossa -ae, f., cavea -ae, f. f o m e n t a r : fovre f o r m a r ( e d u c a r ) : conformare frente : frons, frontis, f. (f. d e b a t a l l a : acies -ei, f.; e s t a r al f. : praeesse (dat.); d e frente : adversus -a -um) f r u g a l : parcus -a - u m fuerza (vigor) : vis -is, f., robur -oris, n.; ( t r o p a s ) : copiae -arum, f. pl. f u n d a r : condre. D e s d e la f u n d a c i n de R o m a a Roma condita. F u n d a d o r : condtor -oris, m.

G a n s o : anser -ris, m . g a r g a n t a : guttur -uris, n., gula -ae, f. g a s t a r : impendo -is -ere -pendi -pensum g l a d i a d o r : gladiator -ris, m. g l o r i o s a m e n t e : praeclare g o b e r n a r : reg -is -ere, rexi, rectum; moderari g o l p e a r : percuti -is -ere -cussi -cussum; verberare g r a b a r : imprimo -is -ere -pressi -pressum; sculpo -is -ere -psi - p t u m gracia (favor) : gratia -ae; ( a g r a d e c i m i e n t o ) : gratiae -arum, f. pl.; ( d o n a i r e ) : lepos -oris, m . g r a c i o s o : lepdus -a -um, venustus -a -um g r a d e r o : cavea -ae, f. g r i t a r : clamare, clamitare, clamores edre, vociferan. G r i t o : clamor -oris, m., vociferatio -onis, f. g r u p o : coetus -us, m., grex, gregis, m. g u e r r e a r : bellare, dimicre (cum aliquo). G u e r r e r o : bellator -oris, m.

H b i l : peritus -a - u m (para : ablat. con in. o genit.) ; calldus -a -um, sollers -ertis h a b i t a c i n : celia -ae, f., conclave -is, n. h a m b r i e n t o : esuriens, -ntis h a z a a : gesta -orum, n., facinus -ris, n. h e r a l d o : praeco -onis, m . h r o e : heros -ois, m . h e r r a m i e n t a : ferramentum -i, n. h i l : fel, fellis, n. h o n o r : honor (nonos) -ris, m. E n h o n o r de : in honorem (gen.) h o r c a : furca -ae, f. h o s p e d a r : hospitio recipre aliquem. H o s p i t a l i d a d : hospitium -ii, n. H u s p e d : hospes -itis, m. h u e l l a : vestigium -ii, n . h u r f a n o : orbus -a -um; (sust.) orbus -i, m. h u m o r : animus -i, m . 9R

F b u l a : fbula -ae, f., fabella -ae, f. f a l t a r : restare, superesse, deesse; (no faltan q u i e n e s non desunt qui; faltar l a s fuerzas : deficre vires; s l o falta q u e : tantum restat ut) F a r s a l i a : Pharsalus -i, f. f a s t i d i o s o : fastidisus -a -um

I m i t a r : aemulri, imitri facus.J i m p o r t a r : interest (patris, Ulitis, nostra) i n a u g u r a r : dedicare. I n a u g u r a c i n : dedicatio -onis, f. i n c o m o d i d a d : incommoditas -atis, f. i n c r e p a r : objurgre i n c u l t o : rudis -e, agrestis -e i n e x p e r i e n c i a : inscitia -ae, f. i n f a m a n t e : sordidus -a - u m injuriar : maledicre (alicui), objurgre i n s e n s a t o : stultus -a - u m i n s e n s i b l e m e n t e : sensim, paulatim, pedetentim i n s t i g a r : incitare, impeliere, mover. I n s t i g a d o : moras -a -um i n s t i t u i r : instituere, constituere inteligencia : mens, ments, f., inteectus -us, m . inteligente : instructus -a - u m i n t r p r e t e : conjectator -ris, m. i n t e r v e n i r : interesse (dat. o ablat. con in) i n t i m i d a r : terreo -es -ere, terrui, territum i n v i t a r : invitare (ad cenam). I n v i t a c i n : invitatio -nis, f. i n v o c a r : implorare

J a c t a n c i o s o : gloriosus -a - u m j a r d n : hortus -i, m., viridarium -ii, n. Jasn : Jason -onis, m. jinete : eques -itis, m . j u g u e t n : ludibundus -a - u m j u n t a r : adjungo -is -ere -junxi -junctum

M a r s e l l a : Massilia -ae, f. m a s a j i s t a : unctor -ris, m. m a t a n z a : strages -is, f., clades -is, f. m a z a : clava -ae, f. m e c h a : ellychnium -ii, n. m e d i a n o : mediocris -e m e d i t a r : cum animo volvere, cogitare; secum cogitare m e j o r a r : melius facer m e r c a n c a : merx, mercis, f., venale -is, n. M r i d a : Emrita -ae, f. m r i t o : meritum -i, n., virtus -mis, f. m e t e r : inducre, immittre (in con acus.) m t o d o : ratio -onis, f., methodus -i, f., via -ae, f. m i r a r : aspicere, inturi, spectre. M . p o r u n o : consulre alicui m i s i n : m u n u s -ris, n. m o d e l a r : fingo -is -ere, finxi, fictum. M o d e l o : specimen -inis, n., exemplar -aris m o d e r n o : hodiernus -a -um, recentior -oris m o j a d o : madefactus -a - u m m o l e s t a r : molestiam affere (alicui). M o l e s t a r s e : indignan. M o l e s t i a : vexatio -onis, f. M o l e s t o : incommodatus -a - u m m o n t a r (a c a b a l l o , en u n a n a v e ) : ascender (in) equum, navetn m o s t r a r : ostendre, indicare. M o s t r a r s e : se p r a e b e r : (con adjet.), se gerere (con adverbio) m o t i v a r : mover. M o t i v o : causa -ae, f., ratio -onis, f. m u l t i p l i c a r : multiplicare

L a n z a r : jacre, mittre, emittcre, projicre. L a n z a r s e : irruo -is -ere -rui -rrum (in con acus.) l a z o : laqueum -ii, n. E c h a r el 1. : injicre laqueum (dat.) l e c c i n : schola -ae, f., documentum -i, n. l e n g u a j e : oratio -onis, f., genus dicendi l e t r a s : litterae -arum, f. pl. ( h o m b r e de 1. : vir litteratus; c u l t i v a r l a s l e t r a s : in litteris elaborare, utreras colere) l e v a n t a r : levare, tollere. L e v a n t a r s e : surgo -is -ere, surrexi, surrectum lcito (ser): licere (alicui) l i m p i a r : mundare, ablure; tergo -is -ere, tersi, tersum. L i m p i a r s e : mundari litera : lectica -ae, f. l i b r a r : liberare, eripre. L i b r a r s e : se avocare (con a y ablat.). Libre : liber -a -um, vacuus -a -um. Libertad : libertas -atis, f.

N a c i m i e n t o : ortus -us, m-, origo -inis, f.; ( c o n d i c i n ) : locus -i; ( d a d e l n a c i m i e n t o ) : dies natalis, n a u le -is, n. n e g o c i o : negotium -ii, n. N i m e s : Nemausus -i, f. n i e z : pueritia -ae, f. (desde la n i e z : a puiritia, a puero) n o m b r a r : nominare, nuncupare; ( d e s i g n a r ) crear;, facer, designare N u m a n c i a : Numantia -ae, f.

M a n c h a r : maculare m a n d o : imperium -ii, n. m a n i o b r a : decursio -onis, f. m a a n a : mane; m u y d e m a a n a : summo mane, prima luce m a r a v i l l a r : admirationem mover (alicui) m a r f i l : ebur -ris, n. 286

Obligar : cogo -is -ere, coegi, coactum (ut con subj.) o c u p a c i n : negotium -ii, n. olivo : oliva -ae, f., olea -ae, f. o p i n a r : censre, sententiam aperire. O p i n i n : sententia -ae, f. o p u e s t o : adversus -a -um o r d e n : jussus -us, m. (por o r d e n : jussu (gen.) o r g a n i z a r : constituere, praeparare o r g u l l o s o : superbus -a -um o r i g e n : vase n a c i m i e n t o Ostia : Ostia -ae, f.

P a c i f i c a r : pacarc, pacificare p a c t o : foedus -ris, n. P a d u a ; Patavium -ii, n.

palacio : regia -ae, aedes regia paraje : loca -orum, n. pl. Pars : JLutetia -ae, f. patrimonio : patrimonium -ii, n., res familiaris pavimento : pavimentum -i, n. pelea : pugna -ae, f., proelium -ii, n. Pelear : pugnare, dimicre, cenare (cum aliquo) peligrar : periclitan pena : angor -ris, m., aegritudo -nis, f., dolor -oris, m. perder : perdo -is -ere, perddi, perditum; amittere perdonar : ignoscere (alicui); parco -is -ere, peprci, parsum (alicui). Perdn : remissio -onis, f., venia -ae, f. pereza : ignavia -ae, f., pigritia -ae, f. permiso : venia -ae, f. pernil : perna -ae, f. persuadir : suadeo -es -ere, suasi, suasum (de que : ut) pesado : gravis -e, onerosus -a -um picante : acer, acris, acre Pirineos : Pyrenaei montes plato : catinus -i, m. poblado : (adj.) : celber -bre; (sust.) vicus -i, m. pagus -i, m. poder : posse, valere; (potencia) : vis -is, potentia -ae, f. poema : carmen -inis, n. poesa : potica -ae, f., posis -is, f. (acus. con in) Pompeya : Pompeji -orum, m. pl. ponderado : gravis -e portarse : se gerere portentoso ; mirabilis -e

provisto : vase equipado prueba : tentamen -inis, n. Poner a p . : tentare (acus .) publicar : edere, in lucem edre, evulgare puesto : sedes -is, f. pual : pugio -onis, f., sica -ae, f. pualada ; pugionis ictus pureza : pudicitia -ae, f.; (de estilo): perspicuitas -tis, f.

posteridad: postri -orum


posesin : praedium -ii, n. plan : consilium -ii, n., propositum -i, n. plaza : forum -i, n., rea -ae, f.; (plaza fortificada : oppidum -i, n.) plegaria : preces -um, f. pl., precario -onis, f. pluma : calamus- -i, m. precipitarse : ru -is -ere, rui, rutum; irruere (in con acus.) predilecto : dilectus -a -um pregonar : edico -is -ere -dixi -dictum. Pregonero : praeco -onis, rh. preocuparse : sollicitum esse, laborare, anxium esse. Preocupacin : cura -ae preparativo : apparatus belli presenciar : adesse (dat. o in con ablat.) presidir : praesum -es -esse -fui (dat.) proceso : causa -ae, f, lis, litis, f. proclamar : pronuntire procurar : curare, contender, vidre (que : ut) profesin : munus -ris, n. prosa : prosa -ae, f., soluta oratio, f. proseguir : pergo -is -ere, perrxi, perrctum (el camino : iter) profetizar : vaticinium edere, canre proponer : proponere. Proponerse : habere in animo, consilium capre, sibi proponere proteger : muir, tutri (acus.), proteger

Rabioso : rabidus -a -um rapidez : celeritas -atis, f. realidad : veritas -atis, f., res, rei, f. realizar : facer, perficere rechazar : repeliere recitar : recitare recobrar : recuperare recoger : colligre. Recogerse : se recipere recompensar ; mueran reconocer : agnoscre, recognoscere recostarse : recumbo -is -ere -bui; incumbre (dat.) recuerdo : memoria -ae, f., recordatio -onis, f. recurso : ratio -onis, f. regar : irrigare, rigare, ablure rehacer : reficere, instaurare rehn : obses -idis, m. y f. remoto : longinquus -a -um rendido : defatigatus -a -um rendirse : se dedre, se tradre (alicui) reir : objurgre repartir : partior -iris -ri -itus sum; distribuere repetir : iterare, repetir representar : effingo -is -ere -finxi -fictum reputar : habere, ducre, aestimre respeto : veneratio -onis, f. restaurar : instaurare resto : reliquiae -arum, f. pl. resultar : evado -is -ere -vasi -vasum retardar : morari (acus.), tardare retirada : receptus -us, m.; (tocar a retirada: receptui canere) Rmini : Ariminum -i, n. Rin : Rhenus -i, m. robustecer : firmare rodear : circumdre, circumvenire, cingre rostro : os -oris, n., vultus -us, m., facies -ei, f. Rubicn : Rubico -onis, m.

Sacrificar : sacrificare, immolare, mactare, litare. Sacrificio : sacrificium -ii, n., immolatio -onis, f.; (vctima); hostia -ae, f. salida : exitus -us, m. saludar : salutare (aliquem), salutem dar (alicui). Saludo : salutatio -onis, f. salvar : servare, salvum facer saquear : diripre sarmiento : palmes -itis, m. sediento : avidus -a -um (gen.), sitiens, entis (acus.)

287

sentimiento : sensus -us, m. seal : signum -i, n. Dar una seal : signum dar sincero : probus -a -um situacin : sors, sortis, discrimen -inis, n. situado : situs -a -um sobresaliente : praestans -antis sobrevenir : supervenire (aliquid alicui) sobrevivir : superesse sofocar : opprmo -is -ere -prssi -pressum soledad : solitudo -inis, f., secessus -us, m. sonar : sonare, resonare; (sonar a : tinnire (actis.) sonrer : arrideo -es -ere -risi -risum sorprender : deprehendere (aliquem) sospechar : suspicere (de aliquo o aliquem). Sospecha : suspicio -onis, f. (inspirar s. : mover suspicionem) suceder : accidre, evenire, contingre. Suceso : eventum, -i n., eventus -us, m. sucumbir : succumbere (a algo : dat.) sujetar : subjicio, -is -ere -jeci -jectum; (atar) : ligare, vincire superar : superare, praestare (a alguno en algo : alicui aliqua re) suscitar : mover, concitare

transportar : veho -is -ere, vexi, vectum Tucidides : Thucydides -is, m. Tsculo : Tsculum -i, n. traducir : transferre (de lingua Latina ad Graecam); verto -is -ere, versi, versum (ex lingua Latina in Graecam) tratar (manejar) : tractare; (tratar de) : disputare, agere, disserre; (esforzarse) : conari, niti (inf.) tregua : indutiae -arum, f. pl. tribuna : rostra -orum, n. pl., suggestus -us, m. trono : solium -ii, n. tropa : milites -um, m. pl., copiae -arum, f. pl. Troya : Troja -ae, f., Ilium -ii, n.

Taberna : popina -ae, f. tallar : exprimre tardar : morari (acus.). Tardanza : mora -ae, f. Tebas : Thebae -arum, f. pl. temerariamente : temer templo : aedes -is, f., templum -i, n. terrapln : agger -ris, m. territorio : fines -ium, m. pl. Teseo : Theses -Si, m. tibio : tcpidus -a -um, egeldus -a -um tiempo : tempus -oris, n.; (pasar el t. : tempus consumere, agere) titular : inscribere. Ttulo : titulus -i, m., nomen -inis, n., inscriptio -onis, f. tortura : tormentum -i, n.

Vacacin : feriae -arum, f. pl. vanguardia : agmen primum vela (de nave) : velum -i, n.; (candela) : candela -ae, f. vellocino : vellus -ris, n. Venecia : Venetiae -arum, f. pl. vengador : ultor -ris, m. venero : fodina -ae, f. ventilar : agere Venus : Venus -ris, f. verdugo : carnifex -cis, m. vergonzosamente : turpter. Vergonzoso : turpis -e vestir : induere vestem. Vestirse : vestiri, indui. Vestido : vests -is, f., vestimentum -i, n. vestigio : reliquae -arum, f. pl. viajar : iter facer, conficre, inire; se dar in viam. Viaje : iter, itinris, n. vctima : vase sacrificio victoria : victoria -ae, f. (conseguir la v. : victoriam reportare) vil : sordidus -a -um, vilis -e. Vileza : dcdccus -ris, m. visitar : adire, lustrare, perlustrre, visitare vveres : commeatus -us, m., cibaria -orum, n. pl. volcar : everto -is -ere -vert -versum vomitar : vomo -is -ere, vomui, vomitum voto : votum -i, n.

288

N D I C E
Pginas

Presentacin Acentuacin del Latn 1. Roma, gentium domina Partculas: copulativas, negativas, disyuntivas, adversativas, consecutivas, causales . . .
T I T O M. PLAUTO

c 7 9 10
1 7

2. 3. 4. 5. 6. 7.

In Sicilia Relaciones de lugar Post m e n s e m in frica Relaciones de tiempo Hannibal Carthaginiensium dux Relaciones de tiempo Carthago Nova Concordancia del predicado Munda, magni proelii theatrum Concordancia: aposicin, atraccin, ad sensum Corduba, Baeticae caput Concordancia del relativo
L u c i o ANNEO SNECA

19 20 27 28 33 34 37 38 ,43 44 49 5o
54

8. 9. 10. 11.

Adulescentes circensibus Emeritae adsunt Vocativo y Nominativo Lucius et Quintus Segoviae aquae ductum invisunt Acusativo simple Numantia, urbs virtute praestans, salve! Acusativo: extensin, distancia, edad Lucius et Quintus Tarracone, de itinere parentes certiores faciunt Doble acusativo
MARCO VALERIO MARCIAL

55 56 61 62 67 68 73 74
78

12. 13.

Lucius et Quintus Dertosae villam lustrant Genitivo: posesivo, cualidad, objetivo y subjetivo, partitivo Lucius et Quintus Galliam petunt Genitivo: aprecio, precio, culpa, pena
CAYO JULIO CESAR

79 80 87 88
92

289

Pqir.a^

14. 15.

In quadam Arlate rea Genitivo: recuerdo y olvido, refert e interest Salve, Roma, Imperii caput Dativo con verbos
HANNIBAL DUX ACERRIMUS

93 94 101 102
107

16.

Adulescentes Forum R o m a n u m invisunt Dativo con adjetivos


MARCO TULIO CICERN

III 2
116

17. 18. 19. 20. 21.

Lucius et Quintus in thermis lavantur Dativo: tico, agente, relacin, fin, doble dativo, posesin Lucius et Quintus pugnis gladiatorum abhorrent Ablativo: separacin, origen Cornelius servos, quibus ei opus est, emit Ablativo: materia, opus est, comparacin Spartacus seditionem inter servos excitat Ablativo: instrumental, compaa, modo, abundancia y escasez Lucius et Quintus Sassinam et A r i m i n u m petunt Ablativo: causa, relacin, medida
CORNELIO NEPOTE

117 '118 125 126 129 130 135 136 141 142.
146

22. 23. 24. 25.

Julia litteras parentibus mittit Tiempos del verbo: presente, imperfecto, perfecto, futuro Nonne Veronam oppidum nobiscum venies? Modo indicativo: interrogativa indirecta, imperativo Ad Patavium, T. Livii patriam, iter Modo subjuntivo: deliberativo, exhortativo, prohibitivo, potencial, desiderativo . . . . Quo modo Cicero Catilinae conjurationem detexerit. Correspondencia de tiempos
CAYO SALUSTIO CRISPO

147 148 153 154 159 160 . 165 166


17

26. 27. 28.

Cornelio gratum fuit quod liberi Tusculum adierunt Quod explicativo, consecutivas ut/ut non Cvete ne erretis viam ad S u l m o n e m Finales ut ne Aemilia recusavit ne Julia in Graeciam iret Verbos de impedimento y temor
QUINTO HORACIO FLACO

171 172 177 178 183 184


188

29. 30.

Graecia capta, agresti Lati artes intulit Interrogativa indirecta Olympiam, in urbem Jovis sacram Infinitivo con sujeto-acusativo
CAYO VALERIO CATULO ,

189 190 . 195 196


200

31. 32.

Lucius et Quintus diem spartanorum more agunt Infinitivo simple Iter ad urbem Corinthum Proposiciones relativas 290

201 203 205 206

Pqinas

33. 34. 35.

Deorum dearumque pater caelestis, Juppiter, salve! Proposiciones finales Lucius et Quintus ad Thermopylarum fauces Proposiciones causales Thebae, urbs armis et virtute florens Proposiciones consecutivas
T I T O LIVIO

21 r 212 217 218. 221 222


226

36. 37. 38. 39.

En Athenae, o m n i u m artium fecundae inventrices. Proposiciones concesivas Lucius et Quintus Dionysiacis ludis adsunt Proposiciones condicionales Acrpolis divae Minervae sedes Proposiciones comparativas In campo Marathonio Proposiciones temporales
XERXES REX GRAECIAM AGGREDITUR

227 228 231 232 237 238 243 244


248

40. Fuimus Troes, fuit Ilium Formas nominales del verbo


PUBLIO VIRGILIO MARN

251 252
260

Prosodia Mtrica Orden de las palabras en latn Nunc animus est relaxandus (cnticos) Vocabularios Vocabulario latino-castellano Vocabulario castellano-latino

261 265 267 269 273 275 283

291

Potrebbero piacerti anche