Sei sulla pagina 1di 68

Ch861

K23
2005
1a. ed.
c.1
s'
'.
es tr e t d ' e t e m p
rona l d ka y





CENTRO CULTURAL
PALACIO
LA MONEDA
CENTRO DE
DOCUMENTACiN
ARTES VISUALES
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproduccin parcial y/o total. Conforme a la Ley
N17.336 sobre Propiedad Intelectual en Chile.
a a r ma n do
Propercio - Pou nd - Kay
IBSN 956-7
11
7-
2
5
Reg. Prop. In 1. NO 146.867
Derechos Reservados
Ronald Kay
Pri mera Ed icin
Libros La Calabaza del Diablo
Diseno: Ronald Kay
Produccin: Mario Munoz C.
Impreso en los tall eres de
Imprenta Caligrafa Azul Ucla.
Santa Elvira 10 1, Fonorax 5553
1
34
J
S estret
d J e s
t e m p s
. .. en Chile estaba la Grecia . ..
violeta parra





CENTRO CULTURAL
PALACIO
LA MONEDA
CENTRO DE
DOCUMENTACIN
DE LAS ARTES
TaJel5 B
Ielikon mit clem Musental.
ex
S e x t i
Properti
Elegiae
ca . 20 a . C.
ezra pound
Homage
t o
Sextus
Propertius
r o n a l d kay
Homenaje
a
S e x t o
Properc
25
.
1 o
Orfeo
"Quin pauper amavi. "
III - 1,
al limachi el oi sacra Philitae,
In ves lrllll1, qllae50, me ire nemus.
ego ingrcdi or puro de (on le sacerdG
Ileda per orgia fe rre choros.
111
Dicil e, quo pari ler ca rmen lenua li s in anlro?
({uove pede ingrcs. i? quamve bibi sli aquam?
Ah va lcal, Phoebll l1l qui cumquc moralur in anni s!
EXil Ill S lenlli pumi ce versus eal,
({II O me Fama leval lerra sublimi s, et a me
Nil la coronali s Musa lril lmphal equi s,
El me 11m in cur rll parvi vecla nlllr Amores,
Non dalur ad Musa cur rere lala via .
Mu lli , Roma, luas laudes annali bus adclenl ,
Qui finem imperii Bac lra Il llura ca nenl :
' 5' 23
Sed quocl pace legas, opus hoc de monl e sororum
Dellllil in lac ia pagina nos tra ia.
Mol li a, Pegasides, dale ves tro erta poelae :
Non fac iet ca pil i dura corona meo.
f\l mihi quod vivo delraxeril invida turba,
POSl obilum dupli ci fae nore reddet Hono
FJl1lae post obilum fi ngi l maiora vetuslas:
1
S
Hf\ DES of Ca llimachus, oa n ghosls of
Phil elas
11 is in your grove I woul d wa lk,
who come fir st from the cl ea r fo nl
Bringing lhe Grecian orgies into Italy,
and lhe dance inl O Il aly.
Who halh laught you so subtl e a measure,
in what hall have you hea rd il ;
What fOOI beat out your lime-bar,
whal wa ter has mell owed your whi sll es?
Oul-weariers of f\poll o will, as we know, conlinue
lheir Mar l ian generali li es,
We have kept ou l' erasers in order.
A new-fangleel chariot foll ows rhe f1 ower-hung
horse ;
A young Muse with young loves lustereel aboul her
ascenel s wilh me inl o lhe <.e ther, .
Andlherc is no hi gh-roa 110 the Muses.
Annalisls will conlinue lO recorel Roman repu la-
l ions,
Celebrili c from the Tra ns-Caucas us will belaud
Roman celebr ili es
And ex pound lhe el isrcnli ons of Empire,
But for something to reael in normal circumstances?
For a few pages broughl elown from the forked hill
unsull ied?
I ask a wreat h whi ch will not crush my head.
And there is no hurr y aboul it;
1 shall have, doubt less, a boom aft er my fun eral,
Seei ng lhat long standing increa e all things
rega rel less of qualit y.
1
S
OMBRAS de Ca l maco, Cose n ses es p ri tu de
Fi leta s,
Es por vuestro bosque que qui s iera e ndereza r,
Yo, el prime ro e n venir de la verti ent e clara
Traye ndo de Grec ia orgas a It a li a,
y el bail e a It a li a.
Qui n os mostr med ida tan sutil ,
e n qu au la la hai s sentido ;
Qu pie ll eva vues tro comps,
qu agua s adu lzaron v ues tro silbar?
Como sabemos hay qui enes seguir n exasperando a
Apolo, con sus gene ralidades Ma rcia les,
Nosotros, con la pi edra pmez li stos pa ra borrar.
Un car ro fl ama nt e rueda tras cor celes e nflorados;
Una Musa adolescen te acosada por jve nes a mores
asc ie nde conmi go por los aires, . . .
No hay aut orr ut a a las Mu sas.
En los Ana les seg uir n reg istrando los x itos
de Roma,
Celebridades del Tra s-Cucaso exalt arn las cele-
br idades de Roma
y ex pondr n las expa nsiones del Impe rio,
Pero por algo que leer en circunstancia s normal es?
Por un puado de pginas bajadas del ce rro
bicspide impolut as ?
Que me cian con laurel sin lastimarme la cabeza.
Ninguna pri sa;
Tendr, sin duda, un boom des pus de mi s funera les,
Del ver que durando, el ti e mpo a l pasa r ena lt ece
tod a cosa.
11
25 33
dl1l equo pul,a abiegno no cerel arces
rlUl1lilllquC /-I acll1on io comminus i se vi ro,
IddE'UIll imot'llla, lovi cum prole camandro,
/-l ectora per campo ter macu la e rOlas')
Dciphobumque /-I elenumque el Pol ycIama nl et
in armi s
Qualem umque Parim vix sua nosset humus.
b.iguo sermone nun , Ili on, el lu,
1 roia, bi s Oetaei mine capla de i.
cc non i 11 tui as us memoralor /-I omerus
Meq ue inler laudabit Roma nepole
lIum po, t ineres auguror ip e di em.
15 3
8
Ne mea cont emplO la pi indi ce l ossa sepulcro,
Provi sum e ' l Lyc io vola probant e deo.
III - 2 ,
1 26
Car lllini inlNea noslra recIeamus in orbem,
dudeal in olilO lac ta pue ll a sono.
Orphed delinui sse reras et concil a dicunl
Flulllina Threi ia suSl inui se Iyra;
Sa,\.a ilhaeroni s Thebas agit ala per arl em
Sponl e sua in IllU ri melllbra coisse feru nI ;
Quin eti am, Polypheme, rera Ga lalea Aelna
el lua rorantes ca rmina fl exil equos:
i\ l iremur, nobis el Baccho el Apoll ine dextro
Turba puell arum -i mea verba eolil ?
QuocI non Taenareis cIomus esl mi hi fu ll a
columni s,
I ce camera auratas int er eburll a trabes ...
AncI who would have known lhe lower
pullecI dO\ n by a cIeal -woo l hOI5(';
01' of Ac hill es withslaying wa ters b Silllois
Or of /-I eClor spat tering wheel-rims,
01' of Pol ydman lus, b Scamander, 01' Hel nus and
Deiphoibo ?
Their door-yarcIs would scarcel know lhem, or
Paris.
Sma ll talk O Il ion, and O Troad
lwice taken by Oeti an gocIs,
Ir Homer hacI not statecI your case!
Ancll also among lhe later nephews of lhi s cit y
hall have my dog's cIay,
Wilh no stone upon my contemptibl e sepulchrc;
My vote coming from lhe temple of Phoebus in
Lye ia, al Patara,
And in lh mea n l ime my ong will travel,
And the devirginalecI young lad ies will enj oy them
when lhey have got over the slrangeness,
For Orpheus tamecI lhe wilcI beas ts-
and held up lhe Threician ri ver;
And Citharao n shook up lhe rocks by Thebes
ancI cIanced them inlO a bu lwark at hi s pleas ure,
And you, O Polyphemus? Di cI harsh Ga latea
almosl
Turn to your drippi ng horses, beca use of a tune,
uncIer Aet na?
We mus! look inlO the matt er.
Bacchu ancI Apo ll o in favour of it,
There wi ll be a crowcI of young women doing
homage to my palaver,
Though my house is not propped up by Taenari an
colu mn from Laconi a (associatecI with Nep-
tune and Cerberus),
Though it i not stretched upon gi lded bea ms:
y qu i n hubi e ra sab ido de las torres
a ll a nadas por un caba ll o de palo ;
O de Aqui les batall ando con las ag ua s de l Simoe nt e
O de Hctor ma nch ando ll anta s,
O de Polida mant e por e l Esca ma ndro, o de Hleno y
Defobo?
El patio de sus casas ape nas los reconocer a, o a
Pari s.
Chc hara Ah lIi o, Ah Troade
dos veces tomada por e l dios Et eo,
Si Homero no hubi ese relatado e l caso!
y ta mbi n yo, ni eto ta rdo de es ta urbe, te ndr mi
da de glori a,
Sin s iqu ie ra habe r lpida sobre mi huesa;
Mi voto v ini e ndo de l te mplo de Febo e n Li cia, ciu-
dad de Pata ra,
Y e n e ntre tanto mi s ca nc iones v ia ja r n,
y las doncell as desv irgad as goza r n con e ll as
cua ndo se hayan sobrepues to a s u ex traeza,
Vis to que Orfeo e mbe les a las fi e ras-
y a ta j el ro Trac io;
y en Tebas re mec i las rocas de l Citern
y a s u gus to las ba il e n ba luart e,
Y t, Oh Poli femo? No es tuvo la hosca Ga latea
en un tri s
de volverse hac ia tu s co rce les es til a ntes, por un son,
baj o el Etna?
M i re mos ms de ce rca todo est o.
Con la ven ia de A pol o y Baco,
Ha br una turba de joven zue las rindi e ndo homena je
a mi verba,
Aunque a mi casa no la s us tent e n columnas
T na ras de Laco ni a (a sociada con Cerber o y
Ne ptuno),
Aunque no se des pli egue sobre v igas doradas:
( mea PhaCclCilS aequant pomari a
un operoscl rigat Mareius antra liquor:
Al comit e , el ea rmina ara legenti ,
t cl efe a hori Ca lli opea meis.
Fort uoala, meo i qua es l eelebrata libell o!
armina eruot fo rmae lot mon umenta luae
Nam neqll e pyramiclum acl sicl erea cluet i,
Nee lov is Elei eae lu m imi tata clomus,
ee Mau olei cl ives fortuna epul eri
Morli ab ex lrema oncl ieione vaca n\.
AlIl illi s f1amma aut imber subdueel honores,
Annor um aut ictu ponclere victa ruen\.
At non ingeni o quaes il ulll nomen ab ae o
E>.c iclct: ingenio stat sine morte cl ecll s.
My oreharcl s cl o not li e level ancl wicle
a t he rore ts of Phaecil ,
the luxuri ous anJ loni an,
Nor are my eaverns stu ffecl tiff with a Ma reian
vintage,
My eell ar cloes not cla te from Numa Pompi lius,
Nor br istle with wine jars,
Nor is it equippecl with a fr igicl aire patent ;
Yet the eompani ons of the Muses
wil l keep their coll eeti ve nose in my books,
Ancl weary with hi stori ca l cl ata, they will lurn to my
cla nee tune.
Happy who are menti onecl in my pa mphl els,
the songs shall be a fine tomb-stone over their
beaut y.
But aga inst th is?
Neither ex pensive pyramicls serapi ng the stars in
their rou le,
Nor hou e mo lellecl upon that of ove in Eas t Eli s,
or the monument al eff igies of Mausolus,
are a complete elucicl ation of cl ea th.
Flame burns, rain sinks int o the cracks
Ancl lhey all go to rack ruin beneath the thucl of the
years.
Stancls genius a cleathless acl ornment,
a name not to be worn out with the yea rs.
Mis ve rgeles no son de vega, ni vastos
co mo las selvas de Feacia,
la luj ur iant e y J n ica,
Ni es t n mi s cavas col mada s de mostos Ma rc ios,
Mi bodega no dat a de Numa Po mp ili o,
Ni e ri zad a es t de tina jas de vi no,
Ni equipada co n pate nt e fri g ida ire;
Aun as los e ntus ias tas de las Musas
ma nt endr n s u na ri z colecti va e n mis li bros,
y hart os de tanto dato hi stri co, se all ega rn a mi aire
de ba il e.
Di chosas aqu ll as me nt adas e n mi s pa nfl e tos,
las ca nciones se r n una exce lsa l pida sobre s u
he rmos u ra.
Y qu me jor ?
Ni cos tosas pi r mides ras pa ndo las est re ll as e n s u
carre ra,
Ni casas e mul a ndo la de J p ite r e n Eli seo Ori e nt e,
Ni las efi gies mo nume nt a les de Mausolo,
son un a e lucidac i n co nclu ye nt e de la mue rt e.
Fl a mea la hogue ra, el aguacero se Filtra por las gri etas
y t odo va a la ruina co n el a nda r de los
a os.
Queda e l ge ni o, o rna to exe nt o de mue rt e,
un no mbr e qu e no cad u ca.
111 - 3,
' -25
eram moll i re uban Heliconis in umbra,
Bt' lI orol honl i qua f1uil humor equi ,
R Alba, luos el regum fa la luorum,
Ta ni u m op ' ri s, n rv is h po e meis,
I)a rva IU' lam magni admoram fonlibu s ora,
LJndc paler sili ens Ennius anl e bibil
1 C' inil uri os fr al res el Hora li a pil a
Regiaque Aemilia vecta t ropaea rale
Vi tri esque moras Fabii pugnamque ini tram
annen em el ver o ad pi a vola deos
Ha nnibalcmque lare Romana ede fuga nl e ,
A nseris et t ulu m voce fu isse lovem:
lIm 111 ' l tali a specul ans ex arbore Phoebus
Sic ail aurata ni xus ad anlra Iyra:
'Quid tibi r um tali , demens, esl Flumine') qui s le
ar mini s heroi tangere iu sil opus'
Non hi c ull a li bi pera nda es t fama, Properti :
Molli a unl parvis prata lerencl a roti s,
UI IIlUS in sra mno iacletur saepe libell us,
Il em legal e pec lans sola pucll a irum.
ur lil a praesc riplo sevecla e I pagina gyro?
on esl ingenii cumba gravanda lui .
Il er rcmus aquas, alt er libi racial harena
TlIIUS eri s: meclio ma xi ma lurba mari es t. '
11
1
HAO been een in lhe shade, recumbenl on
cushioned Heli con,
The water clripping from Bell erophon' hor e,
Alba, your king , and Ihe realm your folk
have constructecl wi lh such induslry
hall be yawned out on my lyre-with such induslry.
My littl e mouth shall gobble in uch grea l fountains,
"Wherefrom father Ennius, sitt ing before 1 ca me,
hath drunk."
hacl rehea rsed the Curian brothers, and made
remarks on the Horati an javelin
ear Q. H. Flaccus' book-s tall ).
"01' '' roya l Aemili a, drawn on the memoria l rafl ,
"Of " Ihe viclor iou delay of Fabius, and Ihe lefl -
handed ball le at Cannae,
Of lares fl eeing the "Roma n seat" .
1 had sung of all lhese
And of Hanni bal,
and of ove prol ec ted by geese.
And Phoebus look ing upon me from lhe Castali an
Iree,
Saicl then "You idiot
'
Whal are you doing wilh
lhal waler:
"Who ha ordered a book aboul heroes?
"You need, Propert ius, not think
"AboUI acquiring that sor! of a reput ali on.
"Sofl fields musl be worn by small wheels,
"Your pamphlets will be lhrown, lhrown oft en into
a chair
"Where a girl waits alone for her lover;
"Why wrench you r page out of its course ?
o keel will si nk with your geniu
Let another oar churn lhe water,
"Another wheel , the arena: mid- rowcl is as bacl as
mid-sea."
11
M
E ha b a n v is to a la sombra reclin ado sobre
las a lmohadas del Heli cn,
Agua es til a ndo del caba ll o de Belerofontes,
Alba, tu s reyes, y el reino que tu gent e
construyera co n tant a indu stri a
Ser n bo tezados por mi lira-con pareja indu stri a.
Pega r mi boca a esa g ran vert ient e
"De donde sedi ento pap Enn io, ant es que yo vini era,
bebi ese."
Yo haba improvisado sobre los herma nos Curi acios,
y hec ho comentarios sobre la la nza Horac ia
(Cerca del quiosco de li bros de Q. H. Flaccus).
"Del" botn rea l de Lucio Emi li o, ll evado en la balsa
con memorativa,
"De" la victoriosa tardanza de Fabio, de la sini es tra
batall a de Ca nnas,
De los lares hu yendo de la "sede Romana" ...
de todo esto haba ca nt ado yo,
y de Anbal,
y de I pi ter protegido por los ga nsos.
y Febo, que me es taba otea ndo desde lo a lt o de l
rbol Castal io,
Me dijo "i ldi ota! Qu es ts haciendo con esa ag ua :
"Qu in te pidi un li bro sobre hroes ?
"Propercio, scate de la ca beza
"Criar esa cla se de fama .
"Sobre prado t ierno se ava nza co n rueda leve,
"Tu s panfl etos se r n lanzados muchas, pero mu-
cha s veces a una s ill a
"Donde una nil1a es pera sola a su amor ;
" Para qu saca r t u pgina de madre?
"Ninguna quill a se hundir con tu ge ni o,
"Deja a otro remo remover el ag ua,
"A otra ru eda, la are na: Estar de ntro de la turba
es ta n ma lo como ma r adentro. "
DiA('ral , el pi 'ellO "ec!em mi hi eburno
Orgia el Sil eni palri <; imago
Ficl ili cl ca lami, Pan Tegeaee, lui;
l:. l Vcn ' ri., domi Jl ac volu res, mea lurba, columbae
ill gunl Gorgonco puni ca ros lra laclI ;
Di vcr'deqll c Jl ove m or l il ae rura puell ae
EX('I((' nl in sua dona manll s:
Il a e legil in Ihyr hace ca rmina nervis
Apl al, al ill a ml nu lcx il ulraq ll c rosa m.
l:. qUdrtl1ll numcro me eonli gil IIn a dea rllm:
UI rcor a raeic, C:Jli opea rlli l - :
'Conl cnlus ni vci semper veclabere eygni s,
Nce le cqui dll cel ad arllla sonus.
Ni l libi rl ll o praeeonia COrllll
FldfC nee Aoniulll linge re Marte ncmus,
-14 5'
... el Roma rerrin u'al ope ,
Barbarus alll SlI evo perlll su sa nglline Rhenus
all ' ia Ill aere nli empora veelel aqua.
Qu ippe oron alos ali enllm ad limen amanl es
oelllrnaeqll t' ea ne ebri a igna rllgae,
UI per le ex anl are Pll ell a ,
QlIi volel ll lSleros ar le rerire iros.'
Til li a C" lIiope I Illphi _qll C a rOnle
Ora Philileil noslra ri gavil aqua.
He had spoken, and poinled me a place wilh hi s
pleetrum:
Orgies of vintages, an ea rthern image )r
Sil enus
trenglhened with rushes, Tegaean Pan,
The small birds of the Cytharea n mOlher,
lheir Puni e fa ces dyed in lhe Gorgon 's lake;
Nine girl s, from as many eount rys ides
bea ring her ofrerings in lheir unhardened hands,
Such my eohort and selling. And she bOllnd ivy lO
hi s th yrsos;
Filted song lo lhe Slrings;
Roses lwined in her hands.
And one among lhem looked al me wilh Face
orfended,
Ca lli ope:
"Conl ent ever lo move wi lh white swa ns !
"No r will lhe noisc oF hi gh horses lead you ever lo
batde;
"Nor will Ihe publi c cri ers ever have yOllr name
in lhei r c1ass ic horns,
" or Mars shollt you in lhe wood at Aeon illm,
Nor where Rome rllins German ri ches,
" or where lhe Rhine f1 0ws with barbaroll s blood,
and f100d ca rri es wounded Suevi.
"Obviously crowned lovers al unknown doo rs,
" ighl dogs, lhe marks or a drllnken scurr y,
"These are your images, and fr om you lhe sorcer-
izing of shlll-in you ng lad ies,
"The wou nding of au tere men by hi cane."
Thll s Mistress Ca lli ope,
Dabbling her hands in the founl, thus she
St irFe ned our face with the backwash of Philetas lhe
Coa n.
As d ij o, y me sea l un luga r con s u
plec tro:
Orgas de vendimi a, una imagen en terracota de
Sileno
Reforzada con juncos, Pa n Tegeo,
Las pa lomi cas de la madre Cit erea, sus mscaras
Pni cas lavadas en el lago de la Go rgo na;
Nueve n ias de nueve ti err as
e jerciendo sus do nes co n c ndidas manos,
Tal mi cohorte y escenar io. Cual enred hiedra en
los t irsos de l;
Cual uni el ca nto a las cuerd as;
y
de en tre
Ca lope:
Cual at rosa co n rosa.
ell as, me enca r ofe ndida, la
"Cont nt a te, vi a jar s ie mpre en bl a ncos cis nes!
"Ni el es tr pit o de corceles briosos te ll eva r a
batall a;
"Ni los pregoneros vocea rn tu nombre
en sus cuern os cl s icos,
"Ni te gr itar Mart e en la se lva Aoni a,
ni do nde Roma a rruina riquezas Germanas ,
"Ni donde el Rhin corre con sa ng re b rba ra,
y arras tra Suevos heridos la corri ent e.
"Obvia mente a ma ntes coronados a nte puert a ig nota,
"Perros noc tvagos, tr azas de u na des ba ndada de
bo rrachos ,
"stas son tus imgenes, y tuya la seduccin de vein-
teaeras ba jo ll ave,
El u lt ra je a va rones austeros con a rt e."
As DOlla Ca lope,
Pa lmotea ndo el ag ua de la ve rt ie nt e
Nos entumec i la ca ra con el est ela de Filet as
de Coso
I I I - 16,
1- 3 0
o>. media, et domi nae mihi venit epi tul a no lrae:
Tibu rc me mis5a ius il ades e mora,
a ndicl a lua gemina ' oSlendunl culmina turres
1 ad it in patulos Iympha Ani ena lacu
Quid faciam'? obduct i commillam mene lenebri s,
Ul l imea m audace in mea membra manus
7
At i di lul ero haec nos tro mandala limore,
Noc lurno f1 etll s aev ior hos te mih i.
Pccca ram semel et tolum sum pu l u in annum:
In me mansuelas non habel ill a manu
ee tamen esl qui squam, ac ro qui laedal
a m a nt es
Seironi s med ia sic li cet ire via.
Qui squi s amalor eril , Sc lhi cis li cet ambulel ori s:
Nemo a leo, ul noceat, barba rus esse volel.
Lund mini tral iter, demonslranl as lra sa lebra
Ipse Amor accensas praecut il anl e faces,
aeva ca nUl1l rabie morsus a ertil hi ant i
Hui gener i quovis tempore tut a ia es!.
Sil l1 guine tam pa rvo qui s enim spa rgatur amanli s
I mprobus
7
ecce sll is fit comes ipsa Venus.
111
M
ION IGHT, and a lell er comes lo me frol1l
our ml slress:
Telling me lo come to Tibur :
11 / once !!
"Bri ght tips reach up fr om lwi n towers,
"Ani enan pring wa ter rall s inl o F1 al-spread pools."
What is to be done abolll il ?
Shall I enlrust myself to ent angled shadows,
Where bold hands may do violence lO my person,
Ye l ir I pos lpone my obedi ence
beca use of thi s res pectable terrOl",
I shall be prey lo lament at ions worse lhan a no -
turnal as ail anl.
And 1 shall be in lhe wrong,
and il will la 1 a lwelve monlh,
For her hands have no kindness me-wa rd,
or is lhere anyone to whom lovers are not sacred
a t m id n igh 1
And in the Via Sciro.
I f any ma n would be a lover
he may walk on the Scylhi an coas t,
No barbarism wou ld go lO the ex tent of doing hi m
harm,
The moon will carry hi s ca ndle,
the stars will point out the stumbl es,
Cupid will ca rry li ght ed torches before him
and keep mad dogs off hi s ankl e .
Thus all roads are perfectl y safe
and al any hour ;
Who so indecorous as to shed the pure gore of a
suit or?1
Cypris is hi s cicerone.
111
M
EDIA NOCHE, y de nues tra duea y amante
me ll ega una ca rt a :
Me di ce que vaya a Tibur;
Ahora mi smo !
"Nieves cumbreras aureolan torres gemelas,
"El mananti al del Anio se des ploma en anchas pozas."
Qu hacer?
Confi a rme a una ma raa de sombras, donde
Manos intr pidas puedan agredir a mi pe rsona ?
Por ot ro lado, si demoro mi obedi encia
por mor de es te t error res pet able,
Quedar a merced de rec riminaciones peores
que asa lt a nt e nocturno.
y ser cu 1 pa ma,
y es to se arrastrar por un a o,
Ya que sus ma nos no son man sas conmigo,
y no hay nad ie a qu ien no le sean sagrados los
a ma nt es a medianoche
Y en la V a Sc iro.
Varn que fu ere a ma nt e
bi en puede ec har por la costa Esc it a,
Ni ngu na ba rba r idad term i nar a por hacerle dao,
La lun a pondr su vela,
las es trell as le indica rn los tropiezos,
Cupido ir de lante con ant orchas encendidas
y ma nt endr a los perros rabiosos alejados
de sus tobillos.
As cua lqu ier ca mino es seguro
y a toda hora;
Quin el desa lmado que derra me la sangre pura
de un pret endi ent e?!
La Ciprea es su cice rone.
2 1
Quod i e rl a meos sequerentur fune ra cas us,
Ta li mors pre ti o vel sit e me nda mihi.
Adfer t hae unguent a mihi serti sque sepulcrum
Ornabit custos ad mea bu ta sedens.
Di facia nt, mea ne te rra locet ossa fr equenti ,
Qua fac it ass iduo tra mite vul gus ite r:
Po t mort e m tumuli s ic in fa mantur ama ntum.
Me tegat a rborea dev ia te rra coma,
Au t hu mer ignotae cumu lis va ll atus ha renae:
Non iuva t in medi a nome n habere via.
What if undert a ke rs follow my track,
uch a death is wor th dying.
She wou ld bring frankincen e a nd wrea th s to my
tomb,
She would sit li ke a n ornament on my py re.
Gods' aid, let not my bones li e in a publi c locati on
With crowds too ass iduous in their cross ing of it ;
For thus a re tombs of lovers mo t desecrated.
Maya woody a nd seques tered place cove r me wit h
it s foli age
01' may 1 int er beneath t he hummock
of some as yet uncata logued sa nd;
At a ny rate 1 sha Il not have my epit aph in a high
road.
Qu m s da s i los se pulture ro me siguen los pasos,
tal laya de muert e va le la pena.
Ell a ve nd ra a m i tu mba con incienso y flores a
porfa,
y se se nt a ra de ornamento so bre mi pira.
No permit a n los d ioses que mi s hues os yazga n en
zona pbl ica
Con tra jn de gento de mas iado asiduo;
Nada que infame tanto la tumba del amante.
Cbrame la hojarasca de unos matorra les do nde
nad ie sepa dnde
O ent i rrenme bajo las duna s
de una playa pe rdida;
Sea como fu e re, no te ndr mi epit afio e n la car re tera.
III - 6,
1- 19
Di c mihi de nos tr a, quae senti s, ve ra puella :
Sic libi sinl dominae, Lygda me, dempta iuga.
Non m laelili a lumefa ctum fa lli s inani
Hacc ref re ns, quae me crede re vell e putas?
Omni s enim debel sine va no nunt ius esse,
Ma iore mque timens servus habere fidem.
Nunc mihi , i qua tenes, ab ori gine d icere prima.
Incipe: suspens is auribus ista biba m.
Siccinc ea m incompti s v idi sti f1 ere capi lli s?
I1liu ex oculi s mu lt a cadebat aqua?
Nec specu lulll strato vid isti , Lygdalll e, lecto?
Ornabal niveas null a ne ge mma manus?
Ac maes la m teneri s ves lem pendere lacerti s
7
Scr ini aque ad lecti c1ausa iace re pedes?
Tri sti s erat domus, et tri te sua pe n a Illini strae
Carpeba nt , medio nebat el ipsa loco,
HUlllidaq ue impres a siccabat lumina lana,
IV
DIFFERENCE OF OPINION WITH
LYGDAMUS
T
ELL me the truths whi ch you hea r from our
cons tant young lady,
Lygda mus,
And may the bought yoke of a mi stress li e with
equitable weight on your shoulders;
For I am swell ed up with ina ne pleas urabi lili es
and deceived by your refere nce
To things which you think 1 wou ld li ke to beli eve.
No messenger should come wholl y empty,
and a slave should fea r plausibiliti es;
Much conversati on is as good as hav ing a home.
Oul with it, tell it lo me, all of il, from lhe
beginn ing,
I guzz le wilh ou ls lretched ears.
Thu 7 he wepl into uncombed hair,
And you saw it.
Vast waters f10wed from her eyes?
You, you Lygdamus
Saw her slretched on her bed,-
it was no glimpse in a mirror;
No gawds on her snowy hands, no orfevrer ie,
Sad garment draped on her slender arms.
Her escritoires lay shut by lhe bed-feet.
Sadness hung over the house, and the desolaled
female att enda nt s
Were desolat ed beca use she had told them her
dreams.
She was veil ed in t he midst of that place,
Damp wooll y handkerchi efs were stuffed int' he r
undryable eyes,
IV
DIFERENCIA DE OPI NION CON
LIGDAMO
D
IME lo que de veras oyes de nuestra
constante joven dama,
Li gdamo,
y as el yugo comprado de una amante se
cargue con peso equitat ivo sobre tus hombros;
Porque hast a ahora slo me has atiborrado de naderas
placenteras
y despi stado con referencias
A cosas que pi ensas que yo qui siera creer.
Nunca un mensa jero debi era ll ega r con manos vacas
y el escl avo debera temer decir verdades a medi as;
Conversar a sus anchas es sentirse en casa.
Desembucha, cunt amelo todo, de punta a
cabo,
No me dejes en ayunas.
Conque fue as ? Lloraba toda des melenada,
y es to lo viste.
Mares de lg rimas sus ojos?
y t Li gdamo, t
La viste postrada en su ca ma,-
y no era refl ejo de espejo;
Sin alhaja sus nveas manos, sin orfebrera,
Ropa tri ste dra peaba sus esbeltos brazos.
Su secreter, cerrado, a los pies de la ca ma.
La tri steza penaba por los pas ill os, y las desoladas
cri adas
Desoladas andaban porque les haba narrado sus
sueos.
Hall base ah al centro envuelt a en sus velos,
La nas hmedas enjugaban sus ojos inconsolabl es,
Rettu lil et luerul o iurgia nostra sono?
' Haec t tes te mih i promi ssa es t, Lygdame,
merces?'
22
(Aequa lem mu lt a d icere habere domo)
25 -34
' .. . Non me moribus ill a, sed herbi inproba vicit :
Staminea rhombi ducitur ill e rota;
Illu m turgenti s ranae portenta rubetae
Et le ta ex e ti s anguibu ossa Irahunt
Et st ri gis i nvent ae per busta iace nti a plu mae,
Cinctaque funes to lanea vitta toro.
i non va na ca nunt mea somni a, Lygdame, te tor
Poena erit ante meos sera, ed a mpl a, pedes;
Putri s el in vacuo texetur ara nea lecto:
Noctibus ill orum dormi et ipsa Venus.'
Gaude t me vac uo olam tabescere lecto.
Si placet, in ultet, Lygda me, mort e mea.
39-4
Me quoque consimili impos itum torqueri er igni ;
Jurabo bi s sex int eger esse d ies.
And a querul ous noise re ponded to our solicitous
reprobati ons.
For wh ich things you wi ll get a rewa rd from me,
Lygdamus?
To say many things is equal to having a home.
And the other woman "has not enti ced me
by her pretly manners,
"She has caught me with herbaceous poison,
she twiddles the spiked wheel of a rhombus,
"She stews puffed frogs, sna ke's bones, the moulted
fea thers of screech owls,
"She binds me with ravvles of shrouds.
"Black spiders spin in her bed!
"Let her lovers snore at her in the morning !
"May the gout cramp up her feet !
"Does he like me lo leep here alone,
Lygdamus ?
"Will he say na ty things at my funeral?"
And you ex pect me to believe thi s
aft er twelve months of d iscomfort?
Con refunfuos respond i a nues tras sol cit as repro-
baciones.
A cuento de qu habra de recompensa rt e,
Li gda mo ?
gua l mucho deci r que casa tener.
y la otra "no es que me caut ivara
con lindos modal es,
"Me prend con flor es de demencia,
hace runrunea r la rueda radi ada del rombo,
"Hi er ve rana s turge ntes, huesos de cul ebra, plu ma
de muda de la lechuza,
"Me ata con estra za s de mort aja.
" Araas negras hil a n en su ca ma!
"Que sus ga lanes le ronquen de madrugada!
"Que la got a le aca la mbre los pie!
"Y l pretende que yo duerma aqu sola,
Li gda mo?
" Ir a ec har garabatos en mi funera l?"
Y es peras que me lo crea
Al cabo de doce meses de due los y quebra ntos?
Sed tempus lustrare alii s Heli cona choreis,
11 - 10 .
1-4
Et ca mpum Haemonio iam dare tempus equo.
le m libet t fort es memorare ad praclia turmas,
Et Roma na mei diccre caslra ducis.
QlI od si defi ciant vi re, audacia cert
Lauserit: in magni set voluissesa t e t.
Aetas pri ma ca nat Veneres, ex trema tumultus:
B lI a ca nam, qua ndo 5cr ipta puell a m a e t.
Nunc volo subducto gravior procedere vult u,
Nu nc ali am citharam me mea Musa docet.
Surge, anima, ex hu mili iam ca rmine; umite
vires,
Pi erides : magni nunc eri t ori opus.
1<1111 negat Euphrates equi tem post terga tueri
Parthorum et Crass us -e tenu isse dolet:
Indi a quin, Augus te, tuo dat coll a triumpho,
Et dOl11us int aclae le tremit Arabiae;
t si qua extremi s tellus se ubtrahit oris,
, ntiat ill a tuas post modo capta manus.
Haec ego cas tra equar, ates tua castra ca nendo
lagnu_ ero: servent hunc mihi fata diem
l
v
1
N
OW if ever it is time to clea nse Heli con;
to lead Emathi an horses afi Id,
And lo name over the census of my chi efs in
lhe Ro man campo
If I have not the facult y, "The bare att empt would
be praise-worthy."
"In th ings of simi lar magnitud
lhe mere wi ll lO act is suffi cient. "
The pr imit ive ages sang Ve nus,
the las t sings of a tumult ,
And I alsu wi ll sing wa r when lhi s malter of a girl is
exhausted.
I with my beak haul ed ashore would proceed in a
more stately manner,
My Muse is eager to inslrucl me in a new ga mut, or
gamb Uo,
Up, up my soul, from your lowly ca nlil ali on,
pul on a ti mely vigour.
Oh august Pierides
l
Now for a large-mouthed
product.
Thus:
"The Euphrates deni es ilS protecti on to lhe Par-
thian and apologize fo r rass u ,"
And "It is, I thin k, India whi ch now gives necks lO
your triumph,"
And so forth, Augustus. "Virgin Arabia shakes in
her inmost dwelli ng."
If any land hrink into a distant seacoas t,
it is a mere postponement of your domination.
And I shall follow the ca mp, I sha ll be duly cele-
brated for singing the affair of your cava lry.
May the fat es watch over my day.
v
1
A HORA o nunca a orea r el Heli cn ;
fi a conducir a l campo de bata ll a
los ca ballos Hemonios,
A proclamar la nmin a de mi s jefes
en el ca mpame nto Romano.
Si la facultad me falt ara, "Afa narse ya se ra
meritor io."
"En t amaas cosas
va le el empeo."
Las primeras edades ca nt aron a Venus,
la lti ma ca nta de la g ueri ll a,
y tamb i n yo ca nt a r g uerra cua ndo ter mine de
escr i bi r de es ta nia.
Sacado mi es poln a playa, yo me ma nejara con
mayor des pli egue,
M i Musa es t ga nosa de ponerme en onda, y mos-
trarme la nueva movida,
Arr iba, mi a lma, a rriba, de ja tu humilde ca nt ar,
y a fect a un a g ra ndeza a la orde n del da.
Oh Pi rides augus tas
l
Con la mira puesta en un
producto a lti sona nt e,
Qu ta 1 deci r:
"El Eufrates se ni ega a protege r a l Parto y se excu sa
por Craso,"
y "segn mi parecer es ahora la Indi a", Augusto, "la
que tributa cuell os a tu t r iunfo, "
y pa ta t , palat. "Arabia virge n ti embl a en su ms
recnd it a morada. "
Por m s que un pas se reduzca a un lit oral remoto,
mera ment e hab r postergado t u dominio.
y yo ir en pos del ca mpa mento, y ser debidame nte
ce lebrado por cantar la ges la de tu caba ll er a.
Qui era n los hados velar sobre m d a.
II l .
1 4
QUilel ili " ullde mihi lOti scribantur amore ,
Uncl e lOeu!> eni at in ora liber.
011 hdec alli ope, non haec mih i ca nlal Apolo:
Ill ge nium nob i puell a fal it.
9 ' 10
Sive Iyrae carmen di giti s percus it eburni s,
Miramur, racili ut prema t arle manus;
Seu vid i ad fronlem sparso errare capill os,
GLl udet J,l udati s i I'e superba com
Sive illam ois ru lgenl em incedere cogis,
J loc lolum e Coa ves te volu men erit ;
7 R
5 6
11 25
Seu cum poscente somnu m decl inat oce ll os,
I nven io ca usas mi Ile poeta novas;
Seu nuda ereplo m um lu tatur ami ct u,
Tum ye ro condimus Il iadas:
Seu qu i quid fe it sive e -t quodcumque lo uta,
Maxima de nihil o nascitur hi stori a.
uod mihi si ta ntum, Maecenas, fa la ded issent.
Ut posse m heroas clucere in arma manus,
on ego Ti ta na ca nerem, non Ossa n Olympo
Impos it am, ut caeli Pelion esse l iter,
Nec veleres Thebas nec Pergama, nomen Homeri,
Xersis el imper io bi na coisse va da,
Regnave prima Remi aut animo Carthaginis altae
Cimbroru ll1que minas et benefacla Mari:
2
Yet you ask on whal accounl I wri le so many love-
Iyri cs
And wh nce Ihi s soft book comes into my mou th.
Neither Ca lli ope nor Apollo sung these things int o
myea r.
My genius is no more than a girl.
If she wi th ivory fingers dr ive a tune through the
Iyre,
We look at the process.
How easy Ihe moving fingers; ir hair is mussed on
her forehead,
If she goes in a glea m of Coso in a slilher of dyed
stuff,
There is a volume in lhe mal ter; if her eyelids sink
int o sleep,
There are new jobs for the aulhor;
And if she plays wit h me with her shirt off,
We shall conslruct many I1i ads.
And whaiever she does or says
We shall spin long ya rns out of not hing.
Thus much the fates have all otted me, and ir.
Maecenas,
were able to lead heroes into armou r, 1 woul d not,
either would I war ble of Titans, nor of Ossa
spiked onto Olympus,
Nor of ca useways over Pel ion,
Nor of Thebes in it s ancient res pectabili ty,
nor of Homer's reputat ion in Pergamus,
or of Xerxes ' two- barreled kingdom, nor of
Remus and hi s royal fami liy,
or of dign ifi ed Cart haginian characters,
Nor of Welsh mines and the profit Marus had out
of lhem.
2
y s in e mba rgo me pregunt as a fu e r de qu escr ibo
ta n to verso de a mor
y de dnde es ta ternur a de libro me v ie ne a la boca.
Ni Apolo ni Ca l ope me cantaron es tas cosas a l
odo,
Mi ge nio no es ms que una nia.
Si e lla con dedos de ma rfi I pu Isa u n son por la
lira,
Mira mas e l proceso.
Cu n s uelto e l f loreo de los dedos; s i el pe lo se le
e ncapri cha e n la frente ,
Si va en un es plendor de Cos, e n res ba ladi zas seda s
tinta s,
Da para un vo lumen la materia; s i s us prpados se
s umerge n e n e l s ue o,
Habr m s que hacer para el autor;
y si juega conmigo s in ca mi sa,
Constru i re mos muchas 11 ada s.
y haga lo que haga o dij e re e ll a
Hil are mos larga s hi s toria s de la n ada.
Ni ms ni me nos me as ignaron los hados, y s i,
Mecenas, yo
Tuvi e ra el poder de in star a los hroes a ves tir armas,
no lo ha r a,
Ni gorj ea ra de Titanes, ni de l Osa
clavado sobre e l Ol i mpo,
Ni de las se ndas en e l Pe li n,
Ni de Teba s, la anti gua y vene rabl e,
ni de la fama de Home ro e n P rgamo,
Ni de l re ino de los ma res unidos de Jerj es, ni de Re mo
y s u fam ili a rea l,
Ni de los egreg ios di g nat a ri os Ca rtag ineses,
Ni de las minas de Ga les y del d inera l que Ma rus
hi ciera con e ll as .
Bellaque re que tui memorarem Caesari
Theseus inferni s, superi tes tatur Achill es,
Hi c Ixion iden, ill e Menoet iaden.
37-5
Sed neque Phl egraeos lov is Encelad ique tumullu
I ntonet angusto pectore Ca ll imachus,
Ne mea conveniunt duro praecord ia ve rsu
Caesa ri s in Phr ygios condere nomen ayos.
Nav it a de venli s, de lauri s na rrat aratur,
Enumerat mi les vulnera, pastor oves,
Nos contra ang usto versantes praelia lecto:
Qua pot e qui sque, in ea conterat arte eli em.
Laus in amore mori : laus altera, si el atur uno
Posse frui : fruar o solus a more meo
l
Si memini , solet ill a levi culpa re puell as,
Et tot a m ex Helena non probat lli ada.
II - 13 B, 1
Quandocumque igitur nost ros mors claudet ocellos
III - 5, 13- 16
Haut ull a- por tabis opes Acheronti s ad undas,
Nudus at inferna, st ult e, vehere rat eo
ictor cum cti s parit er miscebi tur umbri s,
Consule cu m Mario, capta lugurtha, sedes.
1 shoulel remember Caesa r's affai rs ...
for a backgrou nel ,
Although Calli machus eliel without them,
anel without Theseus,
Wit hout an in fe rno, without Achill es attenel eel of
gods,
Wit hout Ixion, anel without lhe sons of Menoetius
and the Argo and without Jove's g rave and t he
Titans.
And my ventri cles do not pa lpitate to Caesa r ia l ore
rotundos,
Nor to the tune of the Phrygian fath ers.
Sa il or, of winds; a plowman, concerning hi s oxen;
Soldi er, lhe enumerati on of wounds; the sheep-
feeder, of ewes;
We, in our narrow bed, turning as iel e from batt les :
Each ma n where he ca n, wear ing out the day in hi s
manner.
3
It is nobl e to eli e of love, and honourable to remain
uncuckolel eel for a season.
Anel she speaks ill of li ght woman,
and will not praise Homer
Because Helen's conduct is "unsuit able."
VI
W
HEN, when, a nd whenever death closes
our eyelids,
Mov ing naked over Acheron
Upon the one raft, victor and conquered together,
Marius and Jugurtha together,
one tangle of shadows.
Debera sacar a colacin los negocios del ~ a r .
como teln de fondo,
Aunque Calmaco pudo sin ellos,
y sin Teseo,
Sin un infi erno, y si n Aquiles cuidado por los
dioses,
Sin ]xin, y sin los hijos de Menecio y el Argo y sin
la tumba de Jpiter y los Tit anes.
y mis ventrculos no pa lpit an al Cesreo ore
rotundo,
Ni a l son de los ancestros Fr igios.
El navega nte, de los vientos; de sus bueyes se ocupa
el labrador;
Cuenta heridas el soldado, corderillas el pastor.
y nosotros, en nuestro lec ho es trecho, div irtiendo
batall as:
Cada quien donde puede, apurando el da a su modo.
3
Es noble morir de amor, y honorable vivir toda una
temporada si n cuernos.
y ell a habla pes tes de las ligeras de cascos
y no piensa darle el pase a HOlll ero
Por hallar "descomedida" la conducta ue Helena.
VI
C
UNDO, cundo, y cuandoqui era la muert e
nos cierre los prpados,
Cr uzando en cueros el Aqueronte
Sobre la nica ba lsa, vencedor y vencido junLOS,
Mario y Yugurta juntos,
hechos un nudo de sombras.
33
111 - 4, 1
Arma deus Caesa r d it es meditalur ad Indos
Tigri s el Euphrales sub nova iura fluenl ,
era, sed Auson ii s veni et provincia virgis,
Adsuescent Lali o Partha lropaea lovi.
11 - 138,
19-3
Nec mea lunc longa spali etur imagine pompa,
Nec tuba sit fati vana querela mei,
Nec mihi tunc fulcro slernatur lectus eburno,
Nec sil in Attali co mors mea nixa toro;
Des il odoriferi s ordo mihi lancibus, adsint
Plebei parvae funer is exequiae:
Sal mea sit magna, si lres sint pompa libelli ,
Quos ego Persephonae ma xima dona feram.
Tu yero nudum pectus lacerala sequeri s,
Nec fueris nomen lassa voca re meum,
Osculaque in gelidi s pones suprema labelli s,
Cum dabitur Syrio munere plenus onyx.
3S-3
6
Et duo sint ver us: 'qui nunc iacet horrida pul vis,
Unius hi c quondam servus amori s erat .'
5-58
Dicerel aut: 'o mors, cur mihi sera ven is?'
Tu la men amisso non numquam fl ebi s amico:
Fas es t praeteritos semper amare viros.
Tes li s, cui ni veum quondam percussit Adonem
Venanlem Ida lio ver ti ce duru aper:
lll is formosum clamasse paludibus, illuc
Di ceris effusa lu, Venus, isse coma.
ed fru slra mulos revocabis, Cynl hi a, manes:
am mea qui polerunl ossa minula loqui?
Caesar plots aga inst India,
Tigris and Euphrates shall , from now on, fl ow al
his bidding,
Tibet shall be full of Roman poli cemen,
The Parthians shall get used to our slatuary
and acquire a Roman reli gion;
One raft on the veil ed fl ood of Acheron,
Marius and Jugurtha togelher.
Nor al my funeral eilher will lhere be any long trail ,
bearing ancestral lares and images;
No trumpets fill ed with my emptiness,
Nor shall it be on an Alali c bed;
The perfumed cloths shall be absent.
A sma ll plebeian procession.
Enough, enough and in pl enty
There will be three books at my obsequies
Which 1 take, my not unworthy gift, to Persephone.
You wi ll follow the bare scarified breast
Nor wi ll you be weary of ca lling my name, nor too
weary
To place.the last ki ss on my lips
When the Syri an onyx is broken.
"He who is now vacanl duSI
"Was once the slave of one pass ion :"
Give that much inscription
"Death why tardily come?"
You, sometimes, will lament a lost friend,
For it is a custom:
Thi s ca re for past men,
Since Adonis was gored in Ida li a, and the Cytharean
Ran crying with out-spread hair,
In vain, you call back the shade,
In vain, Cynthia. Vain call to unanswering shadow,
Small tal k comes from small bones.
Csa r conspira cont ra la Indi a,
De hoy en ade lan te el Ti gr is y el Eufrates flu irn a
peti cin suya,
El Tibet se ll enar de poli cas Romanos,
Los Part os se acos tumbrar n a nuestra
y adop tar n un'a reli gin de Roma;
La n ica balsa en la umbrosa ag ua de l Aqueronte,
Ma r io y Yugurta juntos.
Ni habr en mi fun era l hi lera larga
port ando imge nes y lares
Ni t rompeta s colmadas con mi vaco,
N i se r sobre colc ha A t I ica;
Los li enzos perfumados es tarn ausentes.
Una modes ta procesin el e plebeyos.
Lo justo, lo justo, y no deja de se r:
Estarn los t res libros,
el rega lo que le llevo a Persfone.
T irs a la siga lacerndot e el pec ho desnudo
y no te ca nsa rs de clamar mi nombre, ni de
ma siado rend ida como para posar
El lt imo beso en mi s labios
Cuando haya n quebrado el ni x Siri o.
Tan slo insc ribe
"Qui en ora es polvo vacan te
"Otrora fu e s iervo de tili a pa sin: "
Te toca r ll orar la p rdida de un amigo,
Porque se esti la:
Es te car illa por el hombre icl o,
Desde que Adon is fu era herido a mucrte en Id ali a, y
La Citerea toda desgre llada corriera ciando voces,
En va no ll amas a la sombra de vuelt a,
En va no, Cinl ia. Va no llamado a unl sombrd qll e' no
responde.
Qu podran decir los pobres
35
11 - \5.
\ - \ 6
o me reli cem! o nox mih i ca ndida
l
et o tu
Lectu le delicii s fa cte beate meis!
Quam mu lt a adpos it a nar ra mus ve rba lucerna,
Quantaque sublator lumi ne ri xa fui t!
Nam modo nuda li s mecum est luclata papi lli s,
Int erdum t un ica duxit operta moram.
lil a meos somno lapsos patefecit ocell os
Ore suo et di xit: 's icine, lente, iaces? '
Qua m va ri o amplexu mut amus brachi a! qua ntum
Oscula sunt labri s nost ra morata tui s!
Non iuvat in caeco Venerem cor rumpere motu :
Si nescis, ocu li sunt in a more duces.
Ipse Pa ri s nuda fertur pa rii sse Lacae na,
Cum Menelaeo surgeret e tha la mo;
Nudus el Endymi on Phoebi cepi sse sororem
Dicitur et nudae concubui sse deae.
23 ' 26
Dum nos fata sinunt, ocul os sati emus amore:
Nox tibi longa venit nec reditura di es.
Alque utinam haerent es s ic nos vincire catena
Vell es, ut numqua m solveret ull a d ies!
Errat, qui finem vesa ni quaerit amori s:
29
3\ -34
Verus amor nullum novit habere modum.
Tena pri us fa lso pa rtu deludet ara ntes,
Et cit ius nigros Sol agit abit equos,
Fluminaque ad caput incipient revocare li quores,
A ridus et sicco gurgit e pisci s er it.
49
Tu modo, dum lucet, fr uctum ne desere vitae,
VII
M
E happy, ni ght , ni ght full of brightness;
Oh couch made happy by my long de lec-
tati ons;
How ma ny words talked out with abunda nt ca ndl es;
St ruggles when the li ght s were taken away;
Now with bared breas ts she wrest led aga inst me,
Tuni c spread in delay;
And she then opening my eyelids fa ll en in sleep,
Her lips upon them; and it was her mouth saying:
Slugga rd !
In how many va ri ed embraces, our changing arms,
Her kisses, how many, lingering on my lips.
"Turn not Ve nus into a blinded motion,
Eyes are the guides of love,
Par is took Helen naked coming from the bed of
Menelaus,
Endymion's naked body, bri ght bait for Di ana,"
-such at leas t is the stor y.
Whil e our fates t wine together, sate we our eyes
with love;
For long ni ght comes upon you
and a day ~ h n no day returns.
Let the gods lay chains upon us
so that no day shall unbind them.
Fool who would set a term to love's madness,
For the sun shall dri ve with bl ack horses,
earth shall bring wheat from barl y,
The fl ood shall move toward the fou'nt ain
Ere love know moderati ons,
The fish sha ll swim in dry streams.
No, now whi le it may be, let not t he fruit of life
cease.
VII
Y
O feliz, noche Oh noche pl ena de claror;
Oh lecho feliz con mi s la rgos deleit es;
Cu nt o nos decamos a la luz de las velas;
No bi en las retiraron, forcejeos a oscuras,
Cuando con pechos desnudos me diera guerra,
retarda ndo soltar la tni ca;
Luego abr iendo mis prpados sumidos en el sueo,
Sus labios en ell os su boca me deca:
Qu zanguango eres!
En cunto abrazo variado nuestros ca mbi ant es brazos
Sus besos, cuntos, demorndose en mi s labi os.
"No se te vuelva Venus meneo ciego,
Los ojos son los guas del amor,
Pari s tom a Helena surgiendo des nuda del lecho de
Menelao,
El cuerpo desnudo de Endimin encandi l a Diana,
- as al menos dicen.
Mientras nuestros hados se en lazan, saciemos los
ojos con amor;
Ya que la noche larga se te viene encima,
y el da de no volver el da.
Espsen nos los dioses con cadenas
as ningn da nos separe.
Yerra quien pretenda frenar la locura del amor,
Pues el sol arrear corceles oscuros,
la ti erra le pedir peras al olmo,
El ro ir aguas arr iba
Antes que amor conozca moderacin,
Nadar el pez en seco.
No, ahora mientras se d, no dejes que el fruto de
la vida cese.
37
51 5,
Ac eluti folia arenti liquere
Quae pa im ca lathi trata natare vide
ic nobi , qui nunc magnum piramus amante,
For ita n includet cra tina fata di
50
Omnia i dederi o cula, pauca dabi
35 ' 4
0
Quam po s im no tros alio tran ferre ca lores:
Huius ero v ivus, mortuus hui us ero.
Quod mihi i ec um tales concedere noctes
lil a velit , vitae longus et a nnu erit.
i dabit haec multas, fi a m immort ali s in illi
Nocte una qui v is vel deus esse pot es t.
I I 2 A,
I 34
luppit e r, a ffeclae tandem mi serere puel lae:
Tam formosa tuum mortua crimen e ril.
Ven it en im tempus, quo torridus ae tuat ae r,
l ncipit el sicco fervere te rra Caneo
ed non tam ardori culpa es t neque crimina caeli
Quam totiens sa nctos non habu i se deos.
Hoc perdit mi seras, hoc perdidit a nte puell as:
Qui cquid iurarunt , ve ntus et unda rapil.
um ibi col lata m doluit Ve nus? ill a peraeque
Prae se formos is invidi osa dea est.
An cont empt a tibi lunonis templa Pelasgae,
Palladis aut nrlllo ausa negare bonos?
DI \\ ulnp lheil pelal ,
lheir a re wo el1 in ba l..el ,
To-da \Ve ta l.. e t he great breat h of lo ers,
to-morrow fate shut - us in.
Though yOtl g ive a ll your kisses
Nor can l shift my pains to other,
Hers will 1 be dead,
you g ive but lew.
l f she con fer such n ight s upon me,
long is my li fe, long in yea rs,
l f she give me ma ny,
Cod a m 1 for the t ime.
VIII
J
OVE, be me rcifu l to that unfortunate woma n
Or a n orn a men tal dealh will be he Id to
your debit,
The time is come, the air heaves in torr id ity,
The dr y ea rth pants aga inst the can icular heat,
But thi s heat is not the root of lhe malter:
he did not res pect all th e gods;
Such derelictions have des troyed ot her young ladi es
aforet ime,
And what they swore in the cupboard
wi nd and wave scattered away.
Was Venus exacerbated by the ex istence of a com-
parable eq ual?
ls t he ornamenta l goddess fu ll of envy?
Have you con tempted Juno's Pelasgian teniples,
Have yOtl denied Pall as good eyes?
Las guirna ldas secas pi e rden s us pta los,
s us tallos se te je n e n ces tos,
Hoy res pi ra mos e l g ra n a i re de los amantes,
maana e l hado nos co ncluye.
Au nque des todos t us besos
s ie mp re ser n pocos .
No podra ll eva r mi ma l de amor a otra,
A n muerto ser de e ll a,
y si ell a me concede ta les noches,
larga es m i v ida, la rga e n 10S,
y si muchas me d iere,
Ser i nmorta l por ese inst a nt e.
VIII
J
PITER, te n mise r icord ia de esa desve nturada
O u na muert e orname nta l te ser cargada
a la cuen ta,
El t iempo es venido, el aire reve rbera de trrido,
La t ierra reseca jadea bajo el ca lor ca n icu lar,
Pero es te ca lor no es la ra z de l asunto:
Ell a no los res pet a todos los dioses;
Ta l de jac in des troz ot rora a otras seiorial es
seiiorita s,
y lo que ell as ju raron tra s la pue rta
se lo ll ev e l v ie nto y la ola.
Se hab r do li do Venus por la ex is tenc ia de otr a
que ig ua l rse le pued a?
Cay la orname ntal di osa en la e nv id ia?
Habrs desc uid ado los templos Pelasgos de Jun o?
Habrs nega do los be ll os ojos de Pa las?
39
'>ellljl el non nO<, li parcer('
Il oe libi lingua hoc libi fo rma dedil.
Sed libi vcxa lae per mult a pcri ula il ae
ex lremo veni el mollior hora die.
lo apul mugiveral an nos:
Nu nc dea, quae Nili flumin a vacca bibil.
I no el ia m pr i ma lerri s ae lale vagala esl:
Ha nc mi ser inploral nav ita Leucolhoen.
All clromede monst ri s fueral devol a marini s:
Haee eadem Persei nobil is uxor eral.
Ca lli slo Arcad ios erraveral ursa per agros:
Haec nocturna suo sidere vela regit.
Quocl si forl e libi properar inl fll a qu ielem,
lil a fata beata tuae,
Na rrabis Semelae, quo sit formosa per iclo
(Cre let el ill a uo docta puell a malo),
El libi Maeon ias inler heroidas omni s
Primu eril nu ll a non tribuenl e locu
Nu nc, ul cumque pOI es, fato gere sauc ia morem:
El deus et durus ve rlitur ipse di es.
Hoc li bi vel pOleril coniun x ignoscere luno:
Frangilur el luno, i qua puell a perit.
01' i il m)' longue lhat wrongs yOll
wilh perpelual a criplion 01 gra ('$:'
There comes, il -eems, and al an rdl e
through peri ls, (so many) ami of a \lo.ed lile,
The ge nt ler hour of an ul limale day.
lo mooedlhe fir t yea rs with averted head,
And now drinks Nil e waler li ke a god,
Ino in her young days rl ed pellmell oul of Thebes,
And romeda was offered lO a sea- erpenl
anel respeclably marri ed lO Perseus,
Ca lli sto, disgui sed as a bea r,
wa ndered I h rough lhe Arcad ia n pra i ri es
Wh il e a blaek veil was over her star ,
What if your fat es are accelerated,
your qu iet hour put forwarcl ,
You may find inte rment pl easing,
You will say lhat you suceumbed lo a danger
identi ca l,
charmingly identi ca l, with Semele's,
Anel beli eve il, and she a lso will beli eve il,
being ex pert from experience,
And amid all Ihe glori ed and slori ed beauti es of
Maeon ia
There shall be non e in a bell er seat, not
one denying your pres li ge,
Now you may bear fal e's stroke unperturbed,
Or jove, harsh as he is, may turn as ide your ul timate
day.
Old lecher, lel not juno get wind of the matter,
Or perhaps juno herself will go under,
If lhe young lady is take n'
There will be, in any case, a stir on Olympus.
O se r que mi pal abra , por atribu irte
gra ia obre grac ia, te perjudi ca?
Ll ega, al parece r, y a buena cuent a, des pu de tanto
peli g ro y de un a vida adver a,
La hora m pl c ida de un ltimo da .
lo mugi los pr imeros aos con la cabeza ladeada,
y ahora bebe ag ua del Nilo como una d iosa,
I no en sus d as mozos hu y a tont as ya locas de Tebas,
Andrmeda fu e ofrec ida a un a sierpe marina
, y res petablement e des posada a Perseo,
Ca listo, di sfra zada de osa,
err por pradera Arca d ias
Mientra s un velo negro cubr a sus astros,
y si los hados tu yos se acelera n,
y se adela n ta tu hora queda,
Puede que te plazca ser enterrada,
Irs a dec ir que sucumbi ste ant e un peli gro
idnt ico,
fasc in ant ement e idnti co, al de Se mele,
y cre lo, y ta m bi n ell a, ex perl a por
ex peri encia, lo cree r,
y entre todas las glor iadas e hi stori ada s beldades
de Meoni a
Ninguna habr en siti al mejor, ninguna
nega ndo tu pres ti gio,
A hora podrs sobrell evar serena el golpe del hado,
O jpiter, besti a como es, podra ec har por el desv o
tu ltimo da.
Viejo salaz, no dejes que juno se ent ere,
Puede que la mi sma juno se nos muera,
Si la tan joven es eleg ida.
Habr, en lodo caso, rev uelo en el Olimpo.
II 2 B,
15 4
2
[) (i ci unl magico lorti sub ca rmine rhombi,
Et iace t ex tin to lauru ad usta foco,
Et iam Luna negat toti ens descendere caelo,
Nigraque runes tum concinit omen av is.
Un a rati ' rati nos tro porl abil amores
c\c ru la ad inr 1'11 0 velifi ca la lacus.
Si non unius, quaeso, mi serere duorum:
Viva m, si vivet; si cacle t ill a, cadam.
44 4
6
S ribam ego:' per magnum es t sa lva puell a jovem
An le tuo que pedes il la ip l operata sedebil ,
Narrilbilque seden longa peri cia sua .
II 2ile. 4749
Hacc t ua, I'ersephonc, ma nea t clementi a, nec tu,
P ' rsephonae coniun x, saevior es se veli s.
5unt apucl inrcrnos tot mili a rormosar ulll:
11m 's t lope, vobi sc um eandida Tyro,
Europe nec proba Pasiphae;
'jI 'il
Et quot reta lulit vetus et quot Achaia rormas
55 62
Et quaeeumque erat in numero Romana puella,
Oecid it : omni s igni s aVilr us habeL
ce rorma aetcrnUl1llut euiqudlll es t fortuna
perenni s:
Longius allt propius mors sua quemque manet.
IX
T
HE twisted rhombs ceased their elalll our o(
aecompan Iment ;
The corched laurel la in the rire-dust;
The moon slill declinecl to c1 eseencl out of heavcn,
But the black ominous owl hoot was audibl e.
Ancl one raft bea rs our fa les
on the veiled lake lowa rd Avernus
Sai ls spread on Cendean waters, l would shed tears
ror two;
I shaJll ive, ir she conlinue in li fe,
I f shc c1 ies, l shall go wilh her.
Creat Zeus, save lhe woman,
or he wiJl it before your feet in a veil ,
ancl teJl out the long list or her troubles.
2
Persephone a ncl Di s, Di s, have mercy upon her,
There are enough women in hell ,
qu ile enough bea ul iru l women,
lope, ancl Tyro, and Pa iphae, ancl the rorm 1 gi rls
or Achaia,
Ancl out of Troacl , ancl from the Campa ni a,
Dea lh has h is toot h in the 101,
Ave rnus luslS for lhe lot or t hem,
Beaut y is not eterna l, no man has perenni al Fortune,
Slow foot , or swift foot , c1 eath delays bu l ror a
eason.
IX
T OS ro mbos d e ja ro n de zumbar;
L El laurel yace chamu scado en e l re coldo ;
y a n la l un a de clinaba de cende r
del c ie lo,
Pe ro se oa e l osc u ro ll amado del bu ho.
y la mi s ma ba lsa ll eva nu es tros hados
por e l velado lago rumbo a l Aver no
Ve las te nd idas sobre cer leas aguas, yo derra ma r a
lg r i mas por dos;
Viv ir, i s ig ue en v ida;
Si mue re, me voy con e ll a.
Gra n Ze us, sa lva a la muj er,
o presa en s us tul es se se nt a r a tus pies
a det a ll a rte la larga l is ta de s us ma les.
2
Persfone y Dit e, Dit e, apiden se de e ll a,
Ya hay ta nt a muj e r en e l in fie rn o,
cu l ms herma a,
lope, y Tiro, y Pa s fae, y las nias forma les de
Acaya,
y las o riundas de Troade, y de la Ca mpa n ia,
A toda s la mue r te ya les hinc e l di ent e,
Averno a rdient e las ava ri c ia toda s,
La be ll eza no es ete rna, la fortu na no dura,
Pie le rdo, o pie li ge ro, la mue rt e a lo sumo aplaza
u na te mporada .
43
lu quoniam e" mea lu x, magno periclo,
unera Di anae debita reclde choros,
Recicle et iam excubia s di ae nun ,ante iu encae,
Votivas, noctes et mihi solve decem.
Il estern a, mCd lu x, cum potu nocte vaga rer,
Nec me servor um duceret ull a manus,
Obvia, quol pucri , mihi turba minul a
Ve nerilt (hos vetuil me numerare timor),
Quorum ali i (acul as, alii retinere sagitlas,
PdrS eti am visa esl vinela para re mih i.
1- 22
Sed nudi fueran!. quorum la civior unu
'Arr ipil c hunc' inquil ; ' iam bene nOS li s eum.
H i erlt , hune muli er nobi s irat a locavit. '
Dixil , el in coll o iam mihi noclus eral.
Hie alt r iubet in mecliul11 propell ere, al alt er:
' Int erea l, qui nos non putat esse deos !
3
1y li ghl , li ght of m e es,
ou are esca ped from great peril ,
Co bad.. 10 Creat Dian's dances bea ring suit able
gift s,
Pay up your vow of ni ght watches
lo Di an goddess of virgin ',
And unt o me also pay debt:
The ten n ight s of you r company you have
promised me.
x
T ICHT, li ght of l11 y eyes, al an exceeding lat e
L hour I was wa ndering,
A nel i nt ox ica ted,
and no serva nI was leading me,
Ami a minule crowel of small boys ca me from op-
posile,
I do nol know what boys,
And I am afraid of numerical es timale,
And so me of lhem shook lilll e torches,
anel ot hers held onlo arrows,
And lhe res t laiel their chains upon me,
and they were naked, the lot of them,
And one of the lot wa given lo lu st.
"That incensed fema le ha consigned him lo our
pleas ure."
So spoke. A ncl the noose was over my neck.
And another sa id "Cel him plumb in lhe mield le!
"S hove along there, shove along!"
Ancl another broke in upon this:
"He thinks that we are nol gods."
3
Mi lu z, lu z de mi s o jos,
ha s sa li do de un gra n peli g ro,
Vue lve a los bail e de la g ra ndi osa Dian a y Il va le
los rega los de r igo r,
Cumpl e tu vo to de v ig ili as noc turn as
co n Dia n a d iosa de v rge nes,
y c umple as imi s mo tu deud a conmi go:
di ez noches co nt igo.
x
T UZ, luz de m is ojos, ya muy e ntr ada la noc he
L a ndaba yo dando un a vuelt a,
e n perfec to es tado de ebri edad,
fa lto de g u a,
y una pa ndi ll a e nana de ch iqu ill os ve na e n co ntra,
vaya uno a sabe r qu nill os,
Ni cuntos e ra n ,
y unos ag itaba n a ntorchas,
y alg unos esgr i man fl ec has,
y otros me s uj e ta ron con s us cadena s,
y t odos iba n des nudos,
y lino e n s u ca le ntura se aca r ic iaba.
"!-l ec ha un a f ie ra, ell a nos d ijo hace r lo que qui s i-
ra mos co n l ".
Dij o. Y me cay la soga a l cue ll o.
y otro dij o "Vamos poni ndolo a tiro !
" D mos le! D mos le
l
"
y cua lque adu jo:
"Se ri g ur a que no s omos di oses."
45
Hdce le non Illf'rilum 101a., expeclal in hora:
Al lu n e ~ i o qua, quacri s, inepte, rores.
QlIe cum Si doni ae nOClurna ligamina mitrae
olverit atq ue oCLdos moveril ill a graves,
Acl fl abu nt tibi non Arabum el e gramine odores,
Sed quos ip e sui fecit Amor manibu
Pdrcile iam, rralres: iam cert o spondet amores
El iam ad mandatam venimus ecce domum.'
J\ tque ila me ini ecto duxerunl rur u ami ctu :
' 1 nunc el nocte di sce manere domi .'
29 B, 23 -26
Ma ne era t, el volui , si sol a qui escerel ill a,
Vi el' t in lecto Cy nthi a sola fuit.
ObSlu pu i: non ill a mihi formosior umquam
Vi a, neque ostrina cum Fuit in luni ca,
Ta li s visa mihi omno di mi sa recenti .
HCll qua ntum per se ca ndida forma va let!
' QlI i Il u matlltinu " ait 's peculalor amicae?
Me sirni lem ves tri s moribus esse putas?
Al parenl non ull a toro ves li gia presso,
Signa volupl at is, nec iacu isse duos.
A pi ce, ut in toto nullus mihi corpore surga l
Spi rilus ad mi sso notus adulterio.'
Dixil .. .
Ibat et hinc cas tae narratum somnia Ves tae
b illo fe li x no).. mihi nulla fuit.
-p
"And he ha been wai ling for the scoundrel,
and in a new Sidoni an night cal ,
And with more than Arabian odour ' ,
God knows where he has been.
She could sca rcely keep her eyes open
enter lhal much for hi s bail.
Get along now! "
We were coming nea r to the house,
and they gave another ya nk to my c1oa k,
And il was morning, and I wa nted to see if she was
alone, and res ling,
And Cy nthi a was alone in her bed.
I wa s stupefi ed.
I had never seen her looking so beautiful ,
No, not when she was luni ck' d in purple.
Such aspect was presented to me, me recentl y
emerged from my visions,
You will obse rve th at pure form has it s va lue.
"You are a very ea rly inspector of mi stresse
"Do you think I have adoPleel your habits? "
There were upon the beel no signs of a
voluptuous encounter,
No signs of a second incumbent.
She conti nued:
"No incubus has crushed hi s body aga inst
me,
"Though spi rit s are celebrateel for adu 1-
tery.
"And [ am going to the templ e of
Ves ta .
and so on.
Since thal elay [ have hael no pl easant ni ght s.
" y e ll a, es pe r ndolo a l pe rla,
co n fl amante go rro de noche Sici on io,
y fraga nc ias ms que ra bes,
y l, slo Dios sabe dnde habr e tado.
Ell a ape nas poda ma nt ener los ojos a bi e rt o
que es to co ns te a favo r de l.
iVa mos andando! "
Iba mos avec in ndonos a la casa,
y le d ie ron otro tirn a m i manto,
Ama neca, y qui se ve r s i e ll a es taba a solas,
y reposa ndo,
y Cinti a es taba sola e n s u ca ma.
Qued a nonadado.
Nunca la haba vis to tan he rmosa,
No, ni s iqu ie ra e n ga las de prpura.
Ta l v is ta se me prese nt a m , rec i n e me rg ido de mi s
v isiones ,
Veis c mo la forma pura va le por s mi s ma
l
"Eres un in s pec tor de ama ntes ha rto madrugador.
"Crees que he adoptado tu s usa n zas?"
Pros igui:
En la ca ma ni seas
de revolcn,
Ni ras tro de segundo ca ndidato.
"Ningn ncu bo ha acercado s u cuerpo a l
mo,
"Por ms que los es pritus sea n ce lebrados
por ad It e ras .
Pa ra que sepa s, es toy ye ndo a l te mplo
de Ves ta
e tc. e tc.
Des de aque l d a no he pasado noche g ra t a.
47
1 - ' 5, ,
-aepe ego mull a luae lev it ati s dura ti mebam
4'
u ~ ego nunc pereo, simi li s moniturus amanti s
11 - 30,
, -8
Quo fugis, ah demens? null a es! fuga: lu li cel
usque
Ad Ta nai n fugias, usque sequetur Amor.
Non si Pegaseo vecleri in aere dorso,
Nec tibi si Persei moveril ala pedes,
Vel i te sectae rapi ant talaribus aurae,
Nillibi Mercurii proderit all a via
InSlat semper Amor, supra ca put in stal amanli,
El gravi ipse super libera coll a sedet.
11 - 32,
, 1\ -20
Non ur bem, demens, lumina nostra fugis!
Nil agis, insid ias in me componi s inanes,
Tend is i ners docto re t ia nota mi h i.
Nuper enim de te nost ras pervenil ad aures
Rumor el in tola non bonus urbe fuit.
ed tu non debes inimicae credere linguae:
Semper formosis fabul a poena fu it.
on lua deprenso damnata e l fama veneno:
Teslis eri s puras, Phoebe, videre manus.
XI
hars h acts of you r lev it yl
Ma ny l nd ma ll y.
I am hung here, a sca re-crow for lovers.
2
Escape ! There is, O Idiot, no esca pe,
Flee if you like int o Ranaus,
desire will fo ll ow you th ither,
Though you heave into the air upon the gilded
Pegasea n back,
Though you had the fea lhery sa ndals of Perseus
To li ft you up through splil air,
The high tracks of Hermes wou ld not afford you
shelter.
Amor slands upon you, Love dri ves upon lovers,
a heavy mass on fr ee necks.
It is our eyes you f1 ee, not the cit y,
You do nothing, you plot inane schemes againSI me,
Languid ly you stretch out the snare
wilh wh ich I am already fami liar,
And yet aga in, and newly rumour str ikes on my ea rs.
Rumours 01' you throughout the city,
and no good rumour among lhem.
"You shou ld not beli eve hosti le tongues.
"Beaut y is slander's cock-shy.
"AII lovely women have known thi s,"
"Your glory is not outblotted by venom,"
"Phoebus our witness, your hands are unspotted."
XI
1
T AS cha nchadas de tu li gereza!
1 L Ta nt as y ta nt as .
y yo colgado aqu, de es pantap jaros de amantes .
2
Esca pa r?! No hay modo, so Idi ot a, de escapar,
Hu ye si qui eres has t a el Ra nao,
e l deseo ir tr as t uyo,
Aunque te eleves por las a lturas so bre el ureo
lomo de Pegaso,
Aunque tuvieses las sa ndali as aladas de Perseo
Que t e alzaren por el aire hendido,
La s rut as areas de Hermes no te pondr a n a
sa lvo.
Es t sobre ti Amor, cabalga sobre ama ntes el Amor,
pesada masa sobre cuell os libres .
No de la ciudad, de nues tros ojos huyes
Nada haces , urdes ins idi as inanes contra m ,
L nguidament e me ti endes el lazo
que ya conozco ta nto,
Aun as y otra vez, y de nuevo un nuevo rumor
me hi ere los o dos .
Rumores sobre ti por toda la ciudad,
y ninguno bueno.
"Desoye las lenguas hos til es,
"La hermos ur a es blanco de ca lumni a.
"Toda buena moza ha pasado por sas",
"A tu glori a no la ofu sca el ve neno,"
"Febo es tes ti go, tus manos es t n sin mancha. "
49
j ' l4
I Ildd l i., (').te rno patri am mlll av il amore,
[t ., ill t' dt' relo v iva reducla domll m es l.
Ip.,a VI' Il U, lertur corrupta libidine Ma rti s,
ce minu ,> in ca lo ,emper hOll es la fu it,
t t 10, 26- 30
Rorida I1lll "co., is an l ra lenerc
Ill ie " '> pi cie" ,>copuli s haerert' orares,
I: t ra m're ant iqui du lcia fll rt a lov is,
Ut Semela e" l combuSlus, 111 esl depl' rdilUS lo,
Ik ll ique li t ad Troiae lccla volaril av is.
11 j l, 15 6
Quamvi" Ida Parim pa"torem di cat amasse
At<u e int er peeude" aeeublli ss(' dea m:
11 JO Il , ' 9-20
N II Ill tu dure paras I'h rygias nunc ire per undas
t I ctere Hyrca ni li tora, Eoa mari s.
11 j l, 29-30
Si n d U tem longo nox u na au t al tera lusu
COnSlI lllpLa non Ill e crimi na pilr Va Ill ovenl.
11 24 1\, 11
Et modo pavon is ca udae rJ abcllcl p)Von
QlI acqll e nil ent Sac ra vilia don.! Via.
11 - 34, ,
ur qll isqu il m racielll dominae icl m credat alll ieo?
3
c1 ico : nemo es t in amore li deli s
Poll lli t il le dell s cognalos, ami co
Et bene COll cordes trislia ad arma vocal.
in hospitium i\ 1enelao venit adult er,
A forcign lover brought down Helen's I-.i ngdolll
ancl she was led bacl-. , living, h0111C;
Thc Cy tharea n brought low b leehcr
reigns in respec table
Oh, oh, and enough or th is,
by dew spread caverns,
The Muses c1 inging to the 1ll0 ' sy ricl ges;
to lhe Icdge 01' the rocks:
Zeus' elever rapes, in 1 he old days,
combu teel Se mele's, or lo slrayed.
Oh how the bird rJ ew from Trojan rarl ers,
Ida has lain wi lh a shepherd, she has slept between
sheep.
Even lhere, no escape
01 lhe Hyrca ni an seaboard, not in seeking l he
shore or Eos.
1\ 11 thi ngs are rorgive n rOl' one ni ght or your
ga Il1(' S.
Though you wa lk in lhe Via Sacra, with a peacock's
tail for l fa n.
XII
W
HO, who will be the next man to entrust hi
gi rl to a fr iend?
Love int erreres wit h fid eliti es;
The gods have brought hame on t heir relat ives;
Each man wa nt s the pomegranate for him elf;
Alll iable and harmoni ous people are pushed incon-
tinent into duels,
ATrojan and adu lt erous per on ca me to Menelau
under the rites of hospiti um,
Un amante afuer ino ech a ti erra el reino de Helena
y ell a fu e dev uelt a, v iva, a casa ;
La Cit erea enlodada por lasc iv ia de Ma rt e
reina ahora en cielos respetables,
Ayayay, y basta ya de es to,
junto a las subidas cavernas de la pi edra
al fr escor del roco
Las Musas apegadas a mu sgosos ri scos,
a las sa li entes de las rocas:
La s inverosmil es cpul as de Zeus, in ill o tempore,
a Smele ence ndieron, a [o a li ena ron.
y cmo de ave vol desde los t echos de Troya,
Ida yaci con un pastor y entre el ga nado durmi.
Ni aun a h dnde esca pa r
N i por la costa H i rca n ia, ni en pos de la playa
de Eos.
Todo todo se perdona
por un a noche de tu s juegos.
Aunque res por la Va Sacra abani c ndote con una
cola de pavo rea 1.
XII
QUI N, qui n ser el sigui ent e en encomen-
..J da rl e su nia a un amigo?
L Amor interfiere en fid elidades.
Los dioses ma ncill a ron a su propia fami li a;
Todo va rn qui ere para s el fruto de la gra nada;
Gente ama bl e y armoniosa se bate en duelo a la
menor provocacin,
Un t al Tr oya no y ad lt ero fu e a lo de Menelao bajo
los ritos de la hospi ta lidad,
Cok hi , pt ignotum non ne virum e, t?
Lynceu , ...
Er raban t mult o quod tua verba mero.
II
in lanto vive re rJ agili o?
10
Quid si Il on conslans ill a et tam certa rui sset?
Tu mihi ve l rerro pec tu vel percl e veneno:
Te oc ium vil ae, le corpori s esse li cebit ;
Te c10minllm ad mit to rebus, ami ce, meis:
Lccto le solum, lecto te deprecar uno:
Riva lem poss um non E'go rerre love m.
3 j J.j
Na m cu rsus I icet Aetol i referas Ac heloi
FllI xerit ut magno lac tus ama re liquor,
Ql lali s et /\c1rasti flle rit voca li s Arion
Tri stis ild Archemor i fu nera victor ecuos:
171
M
Dc, ine E' t /\eschylE'o componerE' ve rba COlhurno
4'i (,
Tu non Anlimacho, non lul ior Homero:
Despici l et magnos recta Pl lella
Harul11 nllll a solet rationem quaerere mund i,
Nec cu r fr atern is Luna laborel cqu is,
Nec si pOSI St ygias al iqu iel res tabi mus u nel as,
NE'c si consulto Fu lmina mi ssa lonen!.
Ac ti a Ve rgilium custocli s lita ra Phoebi
Caesar is et Fo rtes elicere posse rates,
Qui nunc Aeneae Troi a ni suscitat arma
lactaquE' Lavini s moeni a litoribus.
Ami there el case in Co!cili" ,,,nI! d lld til .l t
I\'oma n in Cok hi ,;
A ncl be,icles, Lynccll "
ou wcre clrunh. .
Could ou enuure such fJromi scuit y?
Shc was not rcnowncd lor li ucli ty;
But to jab a knirc in my vil al ' , to have pa ssed on ,1
swig oF poi son,
Preferable, my cl ea r boy, my cl ea r Lynceus,
Comraele, COlllracl e al' my lire, 01 my pllrse, ni my
person;
But in one bed, in one beel il lone, my dpa r I_yncc' u,
I cl eprecate yom at tcnel a nce;
I woulel ask a like boon or ove.
Ancl you wri le or Achelous, who contenelC'd with
Hercu les.
You write or Acl ras tus' horses anel fun eral rites
a l' Ac henor,
Anel you wi ll not leave orr imitati ng Aeschylu s.
Though you make a has h al' Ant imachus,
You think y011 arE' going to do Homer.
Ancl a girl s orns the goel s,
or all lhese young women
not one has enquireel the cause al' t he worl el ,
Nor the moelu s al' lunar eclipses
Nor whether there be any patch leh a l' us
Aft er we cross the inFern al rippl es,
nor if lhe lhunder Fall from preel es t ination;
Nor anyt hing else of import ance.
Upon the Acti an marshes Virgil is Phoebus' chi eF a l'
police,
He ca n tabul ate Caesa r's great ships.
He thrill s to Il ian arms,
He shakes the Troj an wea pon of
Ancl cas ts stores on Lav ini an beaches.
y hubo un caso e n Clquida, jasn y esa mujer e n
Clqu ida;
y d icho sea de paso, Li nceo,
es ta bas borr ac ho.
Y pudi s tes to lerar tal promiscuidad ?
No es que fu ere afamada por fi el;
Pero clavarme un cuchill o e n las entraas, pasa r-
me un trago de ve ne no,
Preferibl e, amigo del alma, mi que rid simo Linceo,
Soc io, soc io de m i v ida, de mi pecu I io, de mi
pe rsona;
Pero hay un a cama, una sola cama, Linceo mo,
donde ni por nada qui sie ra tu prese ncia ;
Igua l me rced pedira de jpite r.
y t escr ibes de Aqu eloo, qui e n lidi a ra co n
Heracl es,
Escribes de los ala zanes de Adra sto, y de la ce re-
monia fnebr e de Aquenor,
y no paras de imit a r a Esquilo.
Aunque haces un pa sti che de Antmaco,
Crees que se r s otro Homero.
y an as una nia se mofa de los dioses,
De todas estas jove ncit as
ni una se ha preguntado el por qu del mundo,
Ni el cmo de los ecl ipses lunares
Ni si quedar ra stro de nosot ros des pus
De cruzar las encrespadas agua s in ferna les,
ni si predestinado cae el rayo;
Ni cua lqui e r otra cuestin de i mportancia.
Sobre las mar ismas del Accio, Virg il io es el poli ca
en jefe de Febo,
l s puede inventar ia r la flota de l Csa r,
y avivar las huestes Ili enses,
y blandir las armas Troyana s de Eneas,
y lanzar pertrechos a las playas Lavinias.
53
CI ' dill' !\Ollld lli <edill' Glili:
quid Illdim na ,cilul Il idd!' .
Tu ca ni s umbro i ubler pinela Ga laes i
Thyrsin el adlrili Daphnin harundinibus,
Ulque decem pos inl corrumpere mala puellas
Missll s el inpress is haed us ab uberibus.
Feli x, qu i vil es pomi mercar is amores!
Hui c li cel ingralae Til yru ipse ca nal.
Fe li x inl aclum Corydon qui lemplal Al ex in
Agri colae domini ca rpere deli cias!
QlI amvi s il le sua lass us requi esca l avena,
Laudalur racili s inl er Hamad ryadas.
TlI ca n i A craei veleri s praecepl a poelae,
Quo seges in ca mpo, quo virel uva iugo.
55 60
Aspice me, cui parva domi ror luna reli cla eS l,
NlIllus el anliquo Mar te triumphus av i,
Ul regnem mi xtas inler conv iva pll ell as
Hoc ego, quo libi nunc elevor, inge ni o.
Me iuvel hes lerni s positum languere corolli s,
Quem teti gil iaclu certus ad ossa deus
Ta le racis ca rmen docta tes tudine, qua le
Cynlhius inpositi s tempera l art icu li
i\ ldke \Va , ye Romilll
cledr lhe O f C Greeks.
For el much larger Il iad io.; ill lhe 01 conslrtl C
ti on
(ami 10 Imperia l order)
Clea r lhe slreets, O ye Greeks!
And you also roll ow him "ncLllh Phrygian pille
hade":
Thyrsis ancl Daphni s upon whilll eu reeds,
Ancl how ten sins ca n corrupl young ll1 a icl ens;
Kids ror a bribe ancl pressed \l(lders,
Happy selling pOOl' loves ror cheap i1 ppl es.
Ti lyr us might have sung the sa mt' vixen;
Corydon templ ecl A lex is,
Heacl armers do likewi se, ancl Iying weary amid
lheir oats
They ge l praise rrom toleranl Ha madr yads.
Go on, lo Ascraeus' presc ripli on, the ancienl,
res pecled, Worcl swort h ia n:
"A nal ri eld for rushes, grapes grow on 1 he slope."
And behold me, small rortune Idl in my house.
Me, who had no ge nera I 101' a gra nd rat her!
I shall tr iumph among young lad ies of indeter-
minate characler,
My talent accla imed in their banquels,
I hall be honoured wilh yes terda y's
wrealhs.
Andlhe gocl strikes lo lhe marrow.
Like a lrained and performing lortoise,
wou ld make verse in your fa shi on, ir she shou ld
comma nd il,
Oh autores Romanos, abran cancha!
Oh Gr iegos, cedan el pa o,
Que u na 1I ada ha rto m s gra nde es t en vas de
construcc in
(y bajo orden Impe ri al)
Oh Gri egos, cedan el paso!
y t, t tambi n lo sigues "a la sombra del pino
Fr igio":
Ti rsis y Dafne sobre ca ll as t umbadas,
y cmo di ez pecados puede n corromper vrge nes;
De enga ito, ca britos pegados a las ubres,
Fel i z tra fi ca ndo pobres l mores por ma nza nas ba ra tas.
Titiro pudo haberl e ca nt ado l la mi sma zorra;
Coridn tent a Alex is,
Los hacendados hacen otro tant o, y echados ex-
haustos en medi o de su ave na
Goza n los fa vores de las Hamadr ades tolerant es
Sigue adelant e, al precepto del Asc reo, el anti guo,
res petado, Wordsworthi ano:
"Juncos en lo ll ano, en la loma fl orece la vid. "
Miradme a m, ex igua fo rtuna qued en mi casa.
A m ! que no tu ve un genera l de ant epasado.
Triunfar entre jvenes patri cias de carcter indeter-
minado,
Acl amado mi talento en sus banquetes,
Me coronarn con los laureles de la fies ta
de ayer.
y de med io a medio da el dios en la mdu la.
Al igual que una ad ie tr ada tortuga de circo,
Hara versos al estil o tu yo, si ell a as me lo
enca reciera.
55
un lanWll haec ul li ve ni enl ingrala lege nti ,
il! amole ive perilus er ii.
Nc minar hi e dnimi s, ut sil minor ore ca norus,
An eri indocto ca rmine ces it olor.
Hacc quoque perfecto ludebat lasone Va rro,
Varro Leucadiae maxima F1 amma suae.
Haee qua lue lasciv i ca nt arunt scr ipta Ca tulli ,
Les bia qui s ipsa noti or es t Helena.
Hacc eti am docti confessa es t pagina Ca lv i,
Cum ca neret mi serae fun era Quint ili ae.
El modo formosa qua m mu lta Lycor ide Ga ll us
Mortuus in fern a vulnera lav il aqua
l
Cy nt hia quin el iam versu laudala Properti ,
Hos int er si me ponere fama voler.
Wil h her husbancl as king a remi ssion 01 senICnCl',
Ancl even Ihi s infam wOll ld nol all rclCI
nu merous readers
\Nere there an eruclite or violent pass ion,
For the nobl eness of the popu lace brooks nOI h i ng
below its own altit ude.
One must have resonance, resonance and sonori l y
.. li ke a goose.
Varro sa ng Jason' expecl iti on,
Va rro, of hi s grcat pass ion Leucad ia,
There is song in Ihe parchment; Catu ll us Ihe hi ghl y
indecoroll s,
Of Les bia, known above I-I elen;
And in the dyecl pages of Ca lvus,
Ca lvus mourning Quintili a,
And but now Ga llus hacl sung of Lycori s.
Fa ir, faires t Lycori s-
The wa ters of Styx poured over the wound :
And now Propertius of Cynthi a, taking hi s stand
among these.
Con su ma rid o soli cit ando remis in de se nt encia,
y ni s iqui era es ta infami a atraera
muchos lec tores
Aun ha bi e ndo pasin er udita o viol ent a,
Porque los rotos de a lt o rango no tolera n nada
por debajo de su propia altura.
Se requ iere resonancia, la resonancia y la sonoridad
... de un ga nso.
Va rro ca nt la expedi cin de /asn,
Varro, de su gran pasin Leucad ia,
Hay ca ncin en el perga mino ; Catulo, el alt amente
indecoroso,
De Lesbia, conocida an ms que Helena
Yen las pginas tintas de Ca lvo,
Ca lvo ll ora la muert e de Quinti li a,
y Ga lo acaba de ca ntar de Li cori s.
Fermosa, fermossima Li cori s-
La s aguas del Est igio lavan la herida:
y ahora de Ci nti a, Propercio, situ ndose entre
ell os.
57
CANTUS PLANUS
T
H E black panlher l i e ~ lInder hi s rose lree
And lhe rawn come lO snirr al hi s ~ i e
Evoe, Evoe, Evoe Baccho, O
ZAGRE US, Zogreus, Zagrell s,
The bla ck panlher li es lInder hi s rose Iree.
11 Hes per ades t. Hes per 11 ades t.
Hes per 11 aclest. 11
CANTUS PLANUS
pantera negra es t echada bajo el ro al
y los cervatill os se asoman a olfa tea r sus fla ncos:
Evoh, Evoh, Evoh Baca, Oh
ZAGREO, Zagreo, Zagr eo,
La pant era negra es t echada bajo su rosal.
11 Hesper adest. Hesper 11 adest.
Hesper 11 adest. 11
59
Donado por.
Fecha:







CENTRO CULTURAL
PALACIO
LA MONEDA
CENTRO DE
DOCUMENTACi N
DE LAS ARTES
LI:YE D
Port ada
Me ho pre/ldado CO II flores de demellcia,
hace runrunear la rl/edu radiada del romuo, ."
Afrodita iniciando al joven Ero>, su hijo, en Id arte> de la e
duccin por obra del instrull1ento encanta torio del rombo el
run-run nuestro -, y de su ruido arrullador.
Lebes gamikos de la Campa ni a.
Foto: Museo Arqueolgico de Madrid.
Contraportada
Con el opoyo de Apolo y Baca,
/-Iabr l/lIa tllruo de lolos rindiendo homel1oje
a mi verba
Panel de l Museo de De los en que se document a la labo r de una
excavacin en la mi sma Delos, nsu la donde Leto diera a IUl a
Apolo al pie del monte Cintio, nombre del cual Propercio deriva
el de Cint ia.
Ni C(sus emulundo lo de Jpiter en E/iseo Oriente
Tea tro Mu ni cipal de San ti ago en 1876. Al fondo el cer ro Huelll ,
an no San ta Luca.
2 Ahora o IIl1l1ea a orear el /-Ieli clI
Lminas elel vo lumen Apollo l/lid Niobe de Ka rl Kernyi.
3 Sobre las marismas del Aecio, Virgi /i o es el polica
en jele de Febo,
l s puede ill venwriar ItI flota del sar
El Almi rante Co ndell , caza-torpedero que parti cip en la ca mpa
a mar tima ele la as llamada Revolucin de 189 1.
4 Y quin hubiem sabido de I(/s torres
alla/wdas por un caballo de madera
En los aledaos de la tl esemboca du ra de l Aconcagua, la Ciudad
Abi erta - Ritoque.
Foto de The Road is not a Road tle Ann Pendle ton-Jull ian.
Los versos de las Elegas fueron ex tra d os de la edic in Sex ti
Properti Elcgiae de Burkhartl Moj i ~ c h Ham-Hor t Schwarz,
I,abel J. Tdutz, tuttgart , 1993
e
a lu mna vert e bra l de e ta tra lacin es e l \ e r ~ o
de Pound. No obstante, no hemos dejado de aguai tar
e l ori gina l de Propercio a fin de mant ene r e n fi e l la
literali dad del ameri ca no y la li bertad que tuvo el cora je
de darse. Libe rtad ex presada adems e n la se lecci n
sintti ca de las part es, en el modo de quebra r el verso,
de airear la es trofa y constelar el todo.
Mani eri s mos, vacos y ces uras, di slex ia s y ma-
ca rron ismos, interpol aciones y di slocaciones posibilit an
a travesa r los mil e nios has ta la voz de Prope rcio, la
exact itud del verso.
Cuando aq u, e n a lgn pa sa je, los int ent os de
rendirlo al pi e de la letra no daban en el bla nco poti co,
se opt por lo que el genio del idi oma o el sentido comn
sugiri ese, o por lo que la afluente tradi cin ora l o escrit a
del castell ano, naturalmente entrometi endo yasocindo e,
soplase al odo, o por lo que la materi a mitol gica o rea l
e n cuest in obli ga ra a cont ext uali zar de otra manera
para poder refl e jarse fid edigna mente.
En la ecuacin de las fotos viene a formu larse la
anti gedad, por cierto una anti gedad de ciencia-fi ccin:
Falsea rl a es la ni ca mane ra de ve r la. Y al decir de
Macedonio: Es indudable que las cosas no comienza n
cuando se las inventa. O el mundo fue inventado anti guo. -
y as Ca lmaco : but a ll that lay ahead, in the ful ure
No seri a es te libro el que es, si n el don y la gracia
de Cecili a Bruna, con qui en a lo largo de tres allos, ora
a larga d is tancia por e l telfono, ora cara a ca ra e n las
inmedi aciones de s' Estret d'es Temps, bajo la parra secular
de Es Culumi , su casa e n Sa nt anyi, he mos sometido la
trasliteracin del Homenaj e a Sexto Propercio a sucesivas
revisiones. Las vari as debi li dades de las que s ta pueda
adolecer, son de mi reponsabil idad.

Potrebbero piacerti anche