Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1
00:00:36,670 --> 00:00:38,968
<i>"Salve o planeta."</i>
2
00:00:39,473 --> 00:00:43,341
<i>Sempre que vi essa frase de
pra-choque, tive que rir.</i>
3
00:00:44,544 --> 00:00:46,876
<i>"Salve o planeta."</i>
4
00:00:47,047 --> 00:00:51,484
<i>Para qu? E do qu?
De ns mesmos?</i>
5
00:00:52,803 --> 00:00:56,483
<i>E Deus?
Ele pode nos ajudar?</i>
6
00:00:56,845 --> 00:01:00,260
<i>Acho que no.
Deus nos deu aquilo que temos,</i>
7
00:01:00,261 --> 00:01:02,617
<i>para ver como usamos.</i>
8
00:01:02,618 --> 00:01:06,317
<i>Droga, ratos numa jaula
teriam feito melhor.</i>
9
00:01:07,572 --> 00:01:10,106
<i>"A vida uma porra
e depois voc morre."</i>
10
00:01:10,107 --> 00:01:13,129
<i>Filosofia de figurinha autocolante
de pra-choque.</i>
11
00:01:14,304 --> 00:01:17,261
<i>Sim, pois.</i>
12
00:01:17,904 --> 00:01:20,624
<i>s vezes...</i>
13
00:01:23,241 --> 00:01:26,310
<i>Tem uma segunda chance.</i>
14
00:01:38,016 --> 00:01:40,903
SEIS DIAS ANTES
15
00:02:25,325 --> 00:02:28,726
<i>Para centenas de milhar de
pessoas na capital Iraniana,</i>
16
00:02:28,829 --> 00:02:30,854
<i>essa manh comeou
igual a qualquer outra.</i>
17
00:02:30,964 --> 00:02:34,127
<i>Pelo menos 52 pessoas morreram,
junto com 4 bombistas</i>
18
00:02:34,234 --> 00:02:36,134
<i>e 700 ficaram feridas.</i>
19
00:02:36,236 --> 00:02:39,364
<i>Se o maior interesse dos EUA nessa hora
o combate ao terrorismo,</i>
20
00:02:39,473 --> 00:02:41,566
<i>assim como o que
emana do Cazaquisto,</i>
21
00:02:41,675 --> 00:02:44,940
<i>no h realmente ningum
para negociar a no ser...</i>
22
00:02:45,045 --> 00:02:47,639
<i>Desde a independncia do
Cazaquisto h seis anos...</i>
23
00:02:49,013 --> 00:02:53,572
MISSO BABILNIA UNRATED
por paulostriker
24
00:04:17,042 --> 00:04:18,542
Venha aqui para fora!
25
00:04:19,878 --> 00:04:21,436
Venha para c!
26
00:04:22,581 --> 00:04:24,173
Para trs!
27
00:04:27,252 --> 00:04:28,913
Lembra-se de mim?
28
00:04:29,087 --> 00:04:31,851
Voc me vendeu uma arma que no
funciona! Quase morri por sua culpa!
29
00:04:32,024 --> 00:04:34,254
Paguei US$ 20 por isso.
Quero meu dinheiro de volta.
30
00:04:38,664 --> 00:04:40,164
D-me isso.
31
00:04:43,935 --> 00:04:45,766
Esta muito boa, muito boa.
32
00:05:07,592 --> 00:05:09,287
Certo.
33
00:05:30,740 --> 00:05:32,332
Fico lhe devendo.
34
00:05:33,610 --> 00:05:35,703
Vou guardar um pouco para voc.
35
00:05:52,143 --> 00:05:55,738
Ei, Toorop. Toorop.
Algum veio procurar por voc aqui.
36
00:05:57,215 --> 00:05:58,978
Certo.
37
00:06:41,615 --> 00:06:45,051
<i>Se o maior interesse dos EUA nessa hora
o combate ao terrorismo,</i>
38
00:06:45,151 --> 00:06:48,177
<i>que emana do Cazaquisto...</i>
39
00:06:48,197 --> 00:06:49,892
<i>Rapaz, que massacre.</i>
40
00:06:54,427 --> 00:06:56,793
<i>As vitimas foram mortas
enquanto visitavam uma fbrica</i>
41
00:06:56,897 --> 00:06:58,831
<i>numa provncia do
nordeste do Cazaquisto.</i>
42
00:06:58,932 --> 00:07:01,526
A exploso ocorreu enquanto...
43
00:07:04,839 --> 00:07:09,003
<i>No auge da hora do rush,
bombas foram detonadas em</i>
44
00:07:09,038 --> 00:07:10,538
<i>em trs trens lotados e
num nibus.</i>
45
00:07:10,577 --> 00:07:12,545
<i>Pelo menos 50...</i>
46
00:07:45,745 --> 00:07:47,269
Toorop.
47
00:07:48,445 --> 00:07:50,879
Karl, voc?
48
00:07:53,150 --> 00:07:55,914
Achei que estivesse no Sudo
matando bebs.
49
00:07:57,021 --> 00:07:58,545
Lembra a ltima vez
em que nos encontramos?
50
00:07:58,722 --> 00:08:01,816
Eu disse que se apontasse
essa arma para mim de novo...
51
00:08:03,093 --> 00:08:04,924
eu o mataria.
52
00:08:06,859 --> 00:08:10,158
Quem contrataria um assassino de bebs
para me pegar?
53
00:08:14,900 --> 00:08:16,400
Quem?
54
00:08:19,316 --> 00:08:22,285
Sem brincadeira. Se me quisesse morto,
voc teria explodido o prdio.
55
00:08:22,853 --> 00:08:24,353
Quem?
56
00:08:24,421 --> 00:08:26,197
Gorsky.
57
00:08:29,726 --> 00:08:32,286
Karl, voc uma vergonha
para a profisso.
58
00:08:32,462 --> 00:08:35,056
Voc no um mercenrio,
um terrorista.
59
00:08:37,234 --> 00:08:40,533
Precisa de duas coisas para sobreviver
nesse negcio, coragem e palavra.
60
00:08:40,704 --> 00:08:42,467
Voc no tem nenhuma.
61
00:08:43,607 --> 00:08:46,075
Sabe qual a diferena
entre voc e eu, Karl?
62
00:08:48,445 --> 00:08:50,106
Eu ainda tenho as duas.
63
00:08:52,983 --> 00:08:54,541
Calma.
64
00:08:56,227 --> 00:08:59,449
Era apenas assunto pessoal
entre ele e eu.
65
00:09:00,353 --> 00:09:02,844
Deixem-me pegar as
minhas coisas.
66
00:09:28,214 --> 00:09:30,114
Amadores.
67
81
00:11:24,030 --> 00:11:27,488
Se for sobre tica,
deveria mat-lo imediatamente.
82
00:11:27,600 --> 00:11:31,036
E acha que isso faria do
mundo um local melhor?
83
00:11:31,037 --> 00:11:34,606
Olhe s para voc.
Ainda nesse buraco.
84
00:11:34,610 --> 00:11:37,424
Sobrevivendo.
Dormindo com a arma.
85
00:11:37,443 --> 00:11:40,606
Sem amigos, sem famlia,
sem um futuro.
86
00:11:40,779 --> 00:11:44,146
Somos iguais. Voc e eu.
87
00:11:44,350 --> 00:11:46,341
No somos iguais.
88
00:11:47,119 --> 00:11:48,619
O que voc quer?
89
00:11:49,287 --> 00:11:50,787
Preciso de um contrabandista.
90
00:11:50,789 --> 00:11:53,121
No trabalho mais com refugiados.
91
00:11:53,291 --> 00:11:54,658
Use seu prprio meio de transporte.
92
00:11:54,659 --> 00:11:57,767
- dono da fronteira de qualquer forma.
- S deste lado.
93
00:11:57,768 --> 00:12:00,966
- Tem que atravessar o oceano?
- Trata-se de uma garota.
94
00:12:01,001 --> 00:12:03,119
Ela precisa estar na Amrica
em seis dias.
95
00:12:04,578 --> 00:12:06,375
Por que est brincando comigo?
96
00:12:06,580 --> 00:12:09,310
Sabe que no posso voltar
para aquele pas.
97
00:12:09,483 --> 00:12:12,884
Sabe que impossvel falsificar
passaportes da ONU.
98
00:12:18,459 --> 00:12:20,620
Isto no falsificado.
99
00:12:21,839 --> 00:12:25,935
Injete no seu pescoo quando
passar a fronteira oficial.
100
00:12:26,144 --> 00:12:28,044
a sua nova vida.
101
00:12:28,862 --> 00:12:30,853
Crdito livre.
102
00:12:30,964 --> 00:12:33,398
John Doe.
103
00:12:39,539 --> 00:12:41,039
Qual a jogada?
104
00:12:42,408 --> 00:12:45,104
Tem que fazer uma escolha.
105
00:12:45,211 --> 00:12:46,711
Essa a jogada.
106
00:12:51,467 --> 00:12:52,967
Fao isso por meio milho.
107
00:12:56,069 --> 00:12:57,627
Posso obrig-lo a
fazer isso de graa.
108
00:12:57,804 --> 00:13:01,137
No me pode obrigar
a nada, Gorsky.
109
00:13:01,407 --> 00:13:05,085
Mas pode me pagar o que preciso
para que o trabalho seja bem feito.
110
00:13:08,403 --> 00:13:10,466
Acordo fechado.
111
00:13:10,646 --> 00:13:12,684
Um carro ir busc-lo,
112
00:13:12,815 --> 00:13:14,942
para o levar ao local
de encontro.
113
00:13:15,767 --> 00:13:20,602
Se me trair, no ter
mais lugar para se esconder,
114
00:13:20,606 --> 00:13:22,267
Toorop.
115
00:13:23,976 --> 00:13:26,638
Isso recproco,
116
00:13:26,846 --> 00:13:28,746
Gorsky.
117
00:15:25,896 --> 00:15:27,396
Droga.
118
00:17:22,913 --> 00:17:24,213
Bom dia.
119
00:17:24,214 --> 00:17:26,444
Voc deve ser Toorop.
120
00:17:26,850 --> 00:17:28,350
Sou a Irm Rebeka.
121
00:17:28,419 --> 00:17:31,183
S quero lhe informar
149
00:20:20,985 --> 00:20:22,782
Meu nome?
150
00:20:23,120 --> 00:20:24,951
No tem que falar com ele.
151
00:20:25,122 --> 00:20:27,317
Voc no se apresentou.
152
00:20:28,926 --> 00:20:30,426
Meu nome Toorop.
153
00:20:31,528 --> 00:20:34,429
- Vai nos levar a Nova York?
- Sim.
154
00:20:34,598 --> 00:20:36,998
Agora entrem no carro,
por favor.
155
00:20:38,936 --> 00:20:40,995
Voc um assassino,
Sr. Toorop?
156
00:20:42,973 --> 00:20:46,340
Olhe, senhorita.
Eu s fao entregas.
157
00:20:46,510 --> 00:20:48,808
E para mim, s um pacote.
158
00:20:48,979 --> 00:20:52,380
No sou seu amigo, seu irmo,
ou seu namorado.
159
00:20:52,549 --> 00:20:55,780
Em seis dias, vou entreg-la
e nunca a verei novamente.
160
00:20:56,720 --> 00:20:59,314
A Irm Rebeka tem razo.
161
00:20:59,490 --> 00:21:01,390
Nem deveramos conversar.
162
176
00:23:27,595 --> 00:23:30,587
No, obrigada.
Posso me defender.
177
00:23:31,465 --> 00:23:35,367
Fiquem perto, este o mundo real.
No h piedade para os fracos.
178
00:23:35,570 --> 00:23:38,596
S por sermos pacficas,
no significa que sejamos fracas.
179
00:23:38,773 --> 00:23:40,638
Aqui significa.
180
00:23:53,883 --> 00:23:55,108
- Pegue isso.
- Rpido.
181
00:23:55,109 --> 00:23:57,275
Pegue.
182
00:23:58,031 --> 00:23:59,531
Troque de roupa.
183
00:23:59,666 --> 00:24:01,190
O que est fazendo?
184
00:24:06,401 --> 00:24:08,596
<i> ele.
Localizamos os alvos.</i>
185
00:24:08,770 --> 00:24:11,264
<i>Ele grando.
Olhe s para ele.</i>
186
00:24:11,285 --> 00:24:13,623
<i>Isso no ser um problema.</i>
187
00:24:14,460 --> 00:24:16,524
<i>- E essa Aurora.
- Ela linda.</i>
188
00:24:16,525 --> 00:24:19,829
<i>- Coloque isso.
- Vamos ficar concentrados, pessoal.</i>
189
00:24:20,559 --> 00:24:22,220
Vamos.
190
00:25:17,725 --> 00:25:19,975
<i>- O que fazemos, agora?
- No precisamos ter pressa.</i>
191
00:25:19,976 --> 00:25:22,012
<i>Vamos dar-lhes tempo.</i>
192
00:25:22,052 --> 00:25:23,781
Esperem.
193
00:25:23,954 --> 00:25:26,218
Est bem, me d trs.
194
00:25:29,858 --> 00:25:31,485
Ei.
195
00:25:36,799 --> 00:25:38,699
Aonde est indo?
196
00:25:53,649 --> 00:25:56,209
O que est fazendo?
Vamos.
197
00:26:21,039 --> 00:26:24,808
Ei. Ei!
198
00:26:24,935 --> 00:26:28,341
Ei, venha c.
Ei!
199
00:26:43,815 --> 00:26:45,162
<i>Ei, algo est acontecendo.
Ela est fugindo.</i>
200
00:26:45,163 --> 00:26:45,996
<i>Ei!</i>
201
00:26:45,997 --> 00:26:47,589
Aurora. Toorop.
202
00:26:50,101 --> 00:26:51,728
Aurora!
203
00:26:58,890 --> 00:27:00,876
No v. Ir morrer.
204
00:27:00,911 --> 00:27:02,378
<i>- O que est fazendo?
- Espere, ela parou.</i>
205
00:27:02,379 --> 00:27:04,313
- No vamos por ali.
- Ela no est acostumada multido.
206
00:27:04,481 --> 00:27:06,039
Temos que ir agora.
No temos tempo.
207
00:27:06,216 --> 00:27:07,617
- Agora.
- Temos que sair daqui.
208
00:27:07,618 --> 00:27:09,985
O que h de errado?
Faa-a andar ou vou carreg-la.
209
00:27:09,987 --> 00:27:12,442
- Pare. No encoste nela.
- No, no vamos por ali.
210
00:27:12,443 --> 00:27:14,339
- Vamos agora.
- Temos sair daqui.
211
00:27:14,340 --> 00:27:16,175
No toque nela.
212
00:27:30,236 --> 00:27:31,897
Vamos.
213
00:27:38,577 --> 00:27:40,077
Vamos para o trem.
214
00:27:40,212 --> 00:27:43,045
Precisamos peg-lo.
Vamos.
215
00:28:11,572 --> 00:28:14,975
V l, mexam-se.
241
00:30:32,979 --> 00:30:36,124
que a comprou atravs
da Internet.
242
00:30:56,677 --> 00:30:59,285
VLADIVOSTOK, RSSIA
CAMPO DE REFUGIADOS
243
00:30:59,385 --> 00:31:01,326
744.893 REFUGIADOS
244
00:32:24,452 --> 00:32:26,545
Fiquem perto de mim.
245
00:32:27,956 --> 00:32:31,585
- O que fazemos aqui?
- Estamos procurando um amigo.
246
00:32:47,509 --> 00:32:49,009
Vamos, vamos.
247
00:33:15,280 --> 00:33:17,535
<i>Sentem-se ali.
Eu volto j.</i>
248
00:33:17,536 --> 00:33:20,217
<i>E voc, no fale com ningum.</i>
249
00:33:20,755 --> 00:33:22,666
<i>Ei, pessoal.
Esto se separando.</i>
250
00:33:22,667 --> 00:33:25,263
<i>No faa nenhuma estupidez.
Aguarde.</i>
251
00:33:26,309 --> 00:33:28,539
De p, filho da puta.
252
00:33:28,762 --> 00:33:31,856
Ei, Toorop.
253
00:33:33,126 --> 00:33:34,855
- Como vai?
- Como est?
254
Ei.
294
00:37:26,508 --> 00:37:29,333
- Aurora.
- Ei, cara, solte a garota.
295
00:37:29,506 --> 00:37:31,434
Apenas deixe-a ir embora.
Solte-a.
296
00:37:39,605 --> 00:37:41,518
LUTA
297
00:37:43,187 --> 00:37:45,985
Ei, cara, ei.
Eu no...
298
00:37:46,853 --> 00:37:48,743
No!
299
00:37:50,794 --> 00:37:52,228
V para l.
300
00:37:52,229 --> 00:37:54,390
Quer brigar?
301
00:37:55,023 --> 00:37:57,187
Certo, cara.
302
00:38:27,353 --> 00:38:29,600
Vamos!
303
00:38:39,472 --> 00:38:41,705
Vamos!
304
00:39:09,195 --> 00:39:13,900
Pare! Pare!
Pare com isso!
305
00:39:14,299 --> 00:39:17,001
Pare com isso!
Pare!
306
00:39:18,757 --> 00:39:20,622
No o mate.
307
334
00:42:38,539 --> 00:42:40,871
So refugiados demais, cara.
335
00:42:41,042 --> 00:42:43,704
O gelo est ficando mais fino
a cada ano.
336
00:42:44,412 --> 00:42:47,210
Estamos perdendo
carregamentos toda hora.
337
00:42:49,384 --> 00:42:52,182
No vamos conseguir todos
ir no barco.
338
00:42:52,987 --> 00:42:55,148
Assegure-se de que
ns entremos.
339
00:42:55,723 --> 00:43:00,023
Esse maldito aquecimento global
ruim para os negcios.
340
00:43:12,178 --> 00:43:14,112
O que est acontecendo?
341
00:43:15,048 --> 00:43:16,700
Veja isso.
342
00:44:00,130 --> 00:44:01,722
No h muito tempo.
343
00:44:01,898 --> 00:44:03,957
Eles no querem ser captados
por satlites.
344
00:44:04,134 --> 00:44:06,159
Depressa, vamos.
345
00:44:36,335 --> 00:44:37,835
Vamos!
346
00:44:49,203 --> 00:44:50,830
Mexa-se!
347
00:44:50,831 --> 00:44:53,000
Vamos!
348
00:45:25,531 --> 00:45:27,556
No!
349
00:45:35,091 --> 00:45:37,025
No!
350
00:45:39,817 --> 00:45:42,716
No podem fazer isso.
Eles vo morrer l fora.
351
00:45:42,887 --> 00:45:44,387
No!
352
00:45:46,123 --> 00:45:48,757
- No podem fazer isso.
- Saia de perto dos controles.
353
00:45:48,758 --> 00:45:50,583
- O que est fazendo? Pare. Pare.
- No!
354
00:45:51,195 --> 00:45:54,330
- No faa isso. O que h de errado?
- Abaixe isso.
355
00:45:54,331 --> 00:45:56,920
- No. No faa isso.
- Ei, ei...
356
00:45:56,921 --> 00:46:00,030
- Tenha calma.
- Ei, tenha calma.
357
00:46:01,632 --> 00:46:03,630
Vamos subir de novo.
Agora.
358
00:46:04,330 --> 00:46:05,969
Est bem, est bem.
359
00:46:06,497 --> 00:46:08,488
- Relaxe.
- Vamos voltar para cima.
360
00:46:08,666 --> 00:46:11,191
- Calma.
- Agora.
361
00:46:12,170 --> 00:46:13,694
Relaxe.
362
00:46:13,871 --> 00:46:16,021
- Acalme-se.
- Estou sentindo.
363
00:46:16,022 --> 00:46:17,959
Estou sentindo!
364
00:46:19,375 --> 00:46:21,600
Estou sentindo eles morrendo.
365
00:46:21,660 --> 00:46:23,731
Estou sentindo eles morrendo!
366
00:46:25,100 --> 00:46:28,178
Todo Mar de Bering
est morto!
367
00:46:28,213 --> 00:46:29,713
No, sem piedade. Mortos!
368
00:46:35,998 --> 00:46:41,095
Jesus, Maria e Jos.
Que diabos foi isso?
369
00:46:48,209 --> 00:46:52,669
Tinha 17 anos e morava
em So Francisco.
370
00:46:53,081 --> 00:46:55,208
A minha vida era uma baguna.
371
00:46:55,383 --> 00:46:57,544
Conheci o homem errado.
372
00:46:57,719 --> 00:47:00,381
Estava perdida no escuro.
373
00:47:01,022 --> 00:47:03,718
Mas a alta sacerdotisa da
nossa igreja, abriu as portas
374
00:47:03,891 --> 00:47:06,792
que me guiou para
um caminho iluminado.
375
00:47:08,363 --> 00:47:10,729
Me juntei s Noelitas,
376
00:47:10,898 --> 00:47:13,628
e acabei no convento.
377
00:47:13,801 --> 00:47:18,067
Era o cu para uma mulher
que precisava se curar.
378
00:47:19,040 --> 00:47:21,770
Trabalhei no orfanato.
379
00:47:23,811 --> 00:47:25,870
Ela chegou.
380
00:47:26,781 --> 00:47:28,874
Um bebezinho.
381
00:47:29,717 --> 00:47:31,708
O pai dela estava morto.
382
00:47:31,886 --> 00:47:34,377
Ningum sabia nada sobre
a me dela.
383
00:47:34,922 --> 00:47:37,390
Eu a recebi como se
fosse minha.
384
00:47:37,759 --> 00:47:39,226
Alimentei-a.
385
00:47:39,227 --> 00:47:40,819
Ensinei-a.
386
00:47:41,029 --> 00:47:45,898
Tudo estava bem at
h trs meses.
387
00:47:46,300 --> 00:47:48,495
O mdico veio e lhe deu
um comprimido.
388
00:47:48,669 --> 00:47:50,296
Ele esteve com ela dez minutos,
389
00:47:50,471 --> 00:47:53,324
e ento ela, lentamente,
comeou a mudar.
390
00:47:53,380 --> 00:47:57,373
Mas nada, nada to violento
quanto o que viu hoje.
391
00:47:57,615 --> 00:48:00,759
Mas tem algo que
no est fazendo sentido.
392
00:48:02,951 --> 00:48:07,000
Como ela poderia saber como operar
um submarino russo de 30 anos?
393
00:48:10,231 --> 00:48:14,133
Sempre soube de coisas que
nunca experimentou.
394
00:48:15,060 --> 00:48:18,510
Aurora podia falar
quando tinha dois anos.
395
00:48:18,664 --> 00:48:22,942
- Muitas crianas falam aos dois...
- Dezenove idiomas diferentes.
396
00:48:27,829 --> 00:48:31,764
- Quem mais sabe sobre isso?
- Ningum alm do mdico.
397
00:48:31,933 --> 00:48:34,800
Ele me disse para manter isso
em segredo para proteg-la.
398
00:48:37,272 --> 00:48:38,967
Ele disse,
399
00:48:39,140 --> 00:48:43,236
que poderamos ter a melhor
assistncia mdica na Amrica.
400
00:48:45,180 --> 00:48:47,512
Ela precisa de ajuda.
401
00:48:53,688 --> 00:48:55,679
Prepare-a.
402
00:49:13,408 --> 00:49:15,876
Sabe, h dois anos,
403
00:49:16,845 --> 00:49:20,288
no Uzbequisto, eu vi uma
bomba virosal explodir.
404
00:49:20,289 --> 00:49:22,924
Foi...
405
00:49:24,732 --> 00:49:27,030
Foi inacreditvel.
Todos morreram.
406
00:49:31,856 --> 00:49:34,086
Ela portadora, no ?
407
00:49:36,163 --> 00:49:40,133
Todos os sintomas correspondem.
Todo aquele comportamento estranho.
408
00:49:40,135 --> 00:49:43,895
Estou falando, cara,
ela portadora de uma arma.
409
00:49:47,635 --> 00:49:50,365
Faz idia de quanto
dinheiro ela vale?
410
00:49:52,925 --> 00:49:55,723
Se ela for portadora
de um vrus,
411
00:49:58,970 --> 00:50:02,371
eu mesmo a matarei
e queimarei seu corpo.
412
00:50:33,805 --> 00:50:35,825
- O que aconteceu com eles?
- Robs guerreiros.
413
00:50:35,860 --> 00:50:37,662
Tudo aquilo que se move
exterminado imediatamente.
414
00:50:37,663 --> 00:50:40,216
Agora estamos zona deles.
So 16 km at zona desmilitarizada.
415
00:50:40,217 --> 00:50:42,108
Faamos com que sejam
16 km rpidos.
416
00:50:42,109 --> 00:50:48,109
Vamos!
417
00:51:00,917 --> 00:51:03,818
- Toorop, esto chegando!
- Droga. Finn, nos detetaram.
418
00:51:03,819 --> 00:51:05,916
Acelere!
419
00:51:14,049 --> 00:51:15,549
Freie!
420
00:51:19,925 --> 00:51:22,880
Finn, aproxime-se de mim.
Finn, agora!
421
00:51:22,881 --> 00:51:25,291
Aurora, pule para
a nossa moto.
422
00:51:29,368 --> 00:51:32,971
Vou lev-los para longe.
Vocs trs, escondam-se aqui.
423
00:52:03,864 --> 00:52:06,526
- O que est fazendo?
- Toorop liberou nosso caminho.
424
00:52:06,701 --> 00:52:09,295
Estamos quase na fronteira.
425
00:52:21,709 --> 00:52:24,003
Toorop, precisamos de
voc, agora!
426
00:52:26,414 --> 00:52:29,617
Vai atirar em ns.
Toorop, Toorop!
427
00:52:35,212 --> 00:52:37,117
Pare!
428
00:52:56,470 --> 00:52:58,088
Toorop!
429
00:53:01,336 --> 00:53:02,836
Ele no est morto.
430
00:53:04,439 --> 00:53:05,939
Droga!
431
00:53:06,108 --> 00:53:07,905
Ei, fique comigo.
432
00:53:09,444 --> 00:53:12,560
Ele no est reagindo.
Est se esvaindo em sangue.
433
00:53:12,581 --> 00:53:15,209
Preciso da sua ajuda.
Muito bem.
434
00:53:18,921 --> 00:53:20,946
Temos que sair daqui, agora.
435
00:53:21,123 --> 00:53:23,999
um pedacinho de metal.
Vou remov-lo.
436
00:53:24,093 --> 00:53:26,802
- Do que precisa?
- Apenas que o segure.
437
00:53:29,465 --> 00:53:31,455
Olhe, no temos tempo
para isso, certo?
438
00:53:31,470 --> 00:53:33,296
Eles vo mandar mais robs.
439
466
00:55:30,564 --> 00:55:32,657
E obrigado por ter salvo
a minha vida.
467
00:55:32,866 --> 00:55:35,130
Talvez agora possa
confiar em algum.
468
00:55:37,804 --> 00:55:41,501
Nos protegemos uns aos outros,
como uma famlia.
469
00:55:46,288 --> 00:55:48,654
Vamos todos morrer
em Nova York.
470
00:55:55,667 --> 00:55:57,328
Boa noite.
471
00:56:07,846 --> 00:56:10,246
Ela s est assustada.
472
00:56:11,483 --> 00:56:13,542
Sei.
473
00:56:51,239 --> 00:56:53,434
V dormir.
474
00:56:54,743 --> 00:56:57,405
Ainda temos um
longo caminho nossa frente.
475
00:56:57,579 --> 00:56:59,706
O que est fazendo?
476
00:57:01,516 --> 00:57:04,458
Vamos passar pela
alfndega, amanh.
477
00:57:05,153 --> 00:57:07,417
No posso levar isso.
478
00:57:17,097 --> 00:57:21,056
Sabe, quando a Irm Rebeka
me encontrou, ainda beb,
479
00:57:21,235 --> 00:57:23,635
foi numa noite como essa.
480
00:57:25,072 --> 00:57:29,438
Aurora.
Foi da que veio o meu nome.
481
00:57:29,610 --> 00:57:33,127
- Do caos.
- Fica bem em voc.
482
00:57:35,282 --> 00:57:37,750
Est arriscando sua
vida por mim.
483
00:57:38,652 --> 00:57:40,152
Por qu?
484
00:57:42,356 --> 00:57:44,586
Para mim, acabou.
485
00:57:45,593 --> 00:57:48,790
Toda essa matana
e dor e...
486
00:57:48,963 --> 00:57:51,488
e guerra, para qu?
487
00:57:53,067 --> 00:57:55,092
Estou cansado.
488
00:57:56,237 --> 00:57:58,717
Cansado de tudo.
489
00:57:59,546 --> 00:58:01,741
E voc a minha nica chance
de sair deste inferno.
490
00:58:01,915 --> 00:58:03,415
E ir para onde?
491
00:58:05,485 --> 00:58:08,977
Cedar Grove, nmero 27,
492
00:58:10,023 --> 00:58:12,890
prximo ao Canad.
506
01:01:13,868 --> 01:01:16,928
Trinta minutos.
O nibus parte em 30 minutos.
507
01:01:17,105 --> 01:01:20,871
O ltimo avio para Nova York,
daqui a duas horas.
508
01:01:46,399 --> 01:01:49,438
Alteza, atravessaram
a fronteira canadense.
509
01:01:54,391 --> 01:01:58,332
Est chegando.
Vamos rezar.
510
01:02:21,960 --> 01:02:27,526
NOVA YORK
Populao 32 milhes
511
01:02:56,411 --> 01:02:58,845
<i>Um milagre em andamento.</i>
512
01:03:01,473 --> 01:03:05,210
<i>Confie.
Invista na nossa nova f.</i>
513
01:03:15,415 --> 01:03:19,010
<i>Amanh ser o amanhecer da
nossa nova era.</i>
514
01:03:52,753 --> 01:03:54,914
Por aqui, garotas.
515
01:04:06,709 --> 01:04:08,314
<i>Bem-vindo, Sr. Johnson.</i>
516
01:04:08,315 --> 01:04:10,306
<i>Seu sistema multimdia
est carregando.</i>
517
01:04:10,307 --> 01:04:11,938
<i>Desejamos-lhe uma estadia
agradvel.</i>
518
01:04:11,939 --> 01:04:15,431
531
01:05:45,424 --> 01:05:47,585
<i>sofram ataques de terroristas,</i>
532
01:05:47,760 --> 01:05:53,289
<i>que no tm qualquer respeito pelas vidas
de pessoas decentes e tementes a Deus.</i>
533
01:05:53,966 --> 01:05:56,618
<i>Faremos luto por nossas irms.</i>
534
01:05:56,619 --> 01:05:59,487
<i>e continuaremos o seu legado
pela paz mundial,</i>
535
01:05:59,488 --> 01:06:03,426
<i>atravs de obedincia,
purificao e esperana,</i>
536
01:06:03,427 --> 01:06:07,100
<i>pelo milagre que to
desesperadamente precisamos.</i>
537
01:06:12,686 --> 01:06:15,553
<i>Parabns, meu amigo.</i>
538
01:06:15,723 --> 01:06:17,850
<i>Conseguiu, so e salvo.</i>
539
01:06:18,025 --> 01:06:21,530
Gorsky, destruiu aquele
convento?
540
01:06:21,531 --> 01:06:25,233
<i>No sou terrorista, Toorop.
Sou um mercenrio como voc.</i>
541
01:06:25,234 --> 01:06:28,734
Isso enrolao.
Que diabos est...
542
01:06:28,755 --> 01:06:31,730
Que diabos est acontecendo aqui?
No me deixou nenhuma arma.
543
01:06:31,732 --> 01:06:33,295
<i>Fez o seu trabalho.</i>
544
01:06:33,507 --> 01:06:35,640
<i>Um mdico est chegando
dentro de poucos minutos.</i>
545
01:06:35,641 --> 01:06:37,819
Se estiver tudo bem com ela,
voc poder ir em paz,
546
01:06:37,820 --> 01:06:42,078
<i>e o rastreador no seu passaporte
ser desativado.</i>
547
01:06:42,249 --> 01:06:43,876
<i>No nos obrigue a us-lo.</i>
548
01:06:49,438 --> 01:06:51,970
s vezes difcil entender,
549
01:06:51,973 --> 01:06:56,805
mas, acredito que Deus tem
uma razo para tudo o que acontece.
550
01:06:57,630 --> 01:07:00,202
Qual razo que
possa existir?
551
01:07:02,207 --> 01:07:04,800
Nunca machucaram ningum.
552
01:07:06,818 --> 01:07:08,643
Talvez tenha sido
um acidente.
553
01:07:08,670 --> 01:07:11,332
No foi um acidente.
554
01:07:12,006 --> 01:07:15,635
Foi destrudo logo depois que
cruzamos a fronteira.
555
01:07:18,012 --> 01:07:20,503
Gostaria de rezar comigo?
556
01:07:21,649 --> 01:07:24,243
J no sinto mais
vontade de rezar.
557
01:07:36,978 --> 01:07:40,209
Toorop disse que eu
sou um pacote, para ele.
558
01:07:42,820 --> 01:07:45,417
Por que me trouxe at aqui?
559
01:07:50,772 --> 01:07:53,624
Porque no conseguia mais
cuidar de voc.
560
01:08:10,575 --> 01:08:12,543
Como que ela est?
561
01:08:13,078 --> 01:08:16,607
- Assustada.
- Bem, ela deveria estar.
562
01:08:18,349 --> 01:08:19,783
Quem so eles?
563
01:08:19,784 --> 01:08:23,720
esquerda, brutamontes em Range Rovers.
Trabalham para a sua seita, as Noelitas.
564
01:08:24,422 --> 01:08:26,322
direita,
565
01:08:26,491 --> 01:08:28,356
os motociclistas que
trabalham para Gorsky.
566
01:08:34,099 --> 01:08:36,718
Todos esto aqui para
se certificarem que eu entrego.
567
01:08:36,719 --> 01:08:39,500
E se no entregarmos?
568
01:08:43,258 --> 01:08:45,249
A, cada um por si.
569
01:08:48,263 --> 01:08:53,300
Escute, Irm,
viajamos 10.000 km juntos.
570
583
01:11:00,219 --> 01:11:01,719
Tenho que fazer mais testes.
584
01:11:01,854 --> 01:11:03,221
- Mais testes?
- procedimento...
585
01:11:03,222 --> 01:11:04,689
Voc acabou de fazer
o seu teste.
586
01:11:04,690 --> 01:11:06,885
- O que h com ela?
- Aguarde uma ligao do...
587
01:11:06,890 --> 01:11:09,721
O que h de errado com ela?
588
01:11:09,895 --> 01:11:11,395
Toorop.
589
01:11:11,397 --> 01:11:14,525
Toorop, solte-o.
590
01:11:15,320 --> 01:11:17,525
Se fizer favor.
591
01:11:19,520 --> 01:11:21,647
Obrigado, Irm.
592
01:11:29,029 --> 01:11:30,826
- Venha aqui.
- O que h com voc?
593
01:11:31,000 --> 01:11:32,500
Quero saber tudo
aquilo que voc sabe.
594
01:11:32,533 --> 01:11:36,629
No acha que se eu soubesse de algo,
j teria lhe contado?
595
01:11:36,804 --> 01:11:38,396
No.
Acho que no.
596
609
01:12:35,561 --> 01:12:37,047
Sim?
610
01:12:37,048 --> 01:12:40,964
<i>Sr. Toorop, aqui a Diretora Executiva
da Igreja Noelita.</i>
611
01:12:40,965 --> 01:12:42,465
Sei quem voc .
612
01:12:43,264 --> 01:12:46,779
<i>Obrigada ter feito um
excelente trabalho, Sr. Toorop.</i>
613
01:12:46,780 --> 01:12:48,292
De nada.
614
01:12:48,318 --> 01:12:50,469
<i>Por favor, traga a garota
at limusine,</i>
615
01:12:50,470 --> 01:12:53,506
<i>e sua misso ser cumprida.</i>
616
01:12:59,962 --> 01:13:01,765
Estamos saindo.
617
01:13:05,267 --> 01:13:09,363
<i>Certo, rapazes. Vamos peg-la.
Todos prontos?</i>
618
01:13:31,794 --> 01:13:33,352
No podemos deix-la ir,
Toorop.
619
01:13:33,529 --> 01:13:36,259
Olhe sua volta.
Temos alternativa?
620
01:13:41,036 --> 01:13:42,799
Ela problema seu, agora.
621
01:14:10,930 --> 01:14:12,921
Obrigada, Toorop.
622
01:14:29,030 --> 01:14:32,525
- Qual o problema?
- Um mssil conetado no meu passaporte.
623
01:14:33,126 --> 01:14:36,714
- Como pode par-lo?
- Apenas com a morte.
624
01:14:37,918 --> 01:14:39,749
Vo para o metr.
625
01:15:00,822 --> 01:15:02,380
Toorop.
626
01:15:10,565 --> 01:15:12,065
Aurora.
627
01:17:08,564 --> 01:17:10,122
Preciso que viva.
628
01:17:45,622 --> 01:17:48,377
Est vivo, de novo.
629
01:17:49,699 --> 01:17:53,683
As cicatrizes sumiram todas.
O Doutor no perdeu o jeito.
630
01:17:53,684 --> 01:17:56,071
Pena que no consiga
dar-lhe um rosto lindo.
631
01:17:58,103 --> 01:18:00,931
- Onde estou?
- No paraso.
632
01:18:00,932 --> 01:18:03,686
Vamos lev-lo ao seu criador.
633
01:18:24,720 --> 01:18:30,300
Boa noite, Sr. Toorop.
Sou o Dr. Darquandier, o pai de Aurora.
634
01:18:33,872 --> 01:18:35,599
Pensei que estivesse morto.
635
01:18:35,600 --> 01:18:39,433
s vezes til estar morto.
Permite termos uma segunda chance.
636
01:18:39,434 --> 01:18:41,831
Vai ver s.
637
01:18:42,880 --> 01:18:46,332
Ah, sim. Esteve clinicamente
morto por duas horas.
638
01:18:46,333 --> 01:18:49,255
Consertei-o da melhor
forma que pude.
639
01:18:49,257 --> 01:18:51,521
Perdemos bastante tempo
para tir-lo do necrotrio.
640
01:18:51,693 --> 01:18:54,104
E da, voc ficou em coma
por cinco dias.
641
01:18:55,211 --> 01:18:58,874
Agora, Sr. Toorop, creio
que lhe devo uma explicao.
642
01:19:01,197 --> 01:19:03,608
Sabe, h vinte anos, fui expulso
da comunidade mdica,
643
01:19:03,609 --> 01:19:08,191
por tentar criar bebs humanos
com inteligncia artificial.
644
01:19:08,311 --> 01:19:12,320
Naquela altura, as Noelitas vieram at
mim, com uma proposta fora do normal.
645
01:19:12,420 --> 01:19:15,352
Queriam que fizesse exatamente aquilo
do qual o resto do mundo tinha medo.
646
01:19:15,353 --> 01:19:18,320
Ou seja, criar um
ser humano sobrenatural,
647
01:19:18,321 --> 01:19:21,629
com o completo conhecimento do
mundo impresso na memria.
648
01:19:21,630 --> 01:19:27,569
Ento, constru um supercomputador
para ser a me artificial de Aurora.
649
01:19:27,736 --> 01:19:32,503
Enquanto feto, Aurora aprendeu a
processar informaes,
650
01:19:32,675 --> 01:19:35,109
como um computador.
651
01:19:36,111 --> 01:19:38,238
Mas quando ela nasceu,
652
01:19:38,481 --> 01:19:40,881
se tornou muito mais
do que um experimento.
653
01:19:41,050 --> 01:19:42,550
Se tornou...
654
01:19:43,252 --> 01:19:46,485
Se tornou na minha filha.
Era bonita, era nica,
655
01:19:46,686 --> 01:19:48,159
e no podia do-la,
por isso...
656
01:19:48,160 --> 01:19:51,062
Foi quando contrataram Gorsky
para me matar.
657
01:19:51,063 --> 01:19:54,965
Bem, quase conseguiu.
658
01:19:55,712 --> 01:19:57,708
Levou o meu beb.
659
01:19:57,738 --> 01:20:00,815
Procurei-a durante anos,
mas no consegui encontr-la.
660
01:20:00,817 --> 01:20:03,453
Sabia que, um dia, as Noelitas
teriam que apresentar o milagre
661
01:20:03,454 --> 01:20:05,692
para o resto do mundo.
662
01:20:11,454 --> 01:20:14,843
- O que quer de mim?
- Quero que encontre a minha filha.
663
01:20:14,849 --> 01:20:18,118
Pensamos que est viva e que
planejou tudo.
664
01:20:18,119 --> 01:20:20,314
At o matou com
um objetivo.
665
01:20:20,319 --> 01:20:23,546
Sabe, morreu com os
olhos abertos,
666
01:20:23,548 --> 01:20:26,608
mas seu crebro gravou mais do que,
na verdade, consegue se lembrar.
667
01:20:26,785 --> 01:20:31,042
S precisamos voltar a fita
e avivar sua memria.
668
01:20:33,426 --> 01:20:34,926
Eu estava morto?
669
01:20:36,186 --> 01:20:38,000
Precisamente.
670
01:20:42,783 --> 01:20:45,850
<i>As pessoas esto vidas
por qualquer tipo de milagre.</i>
671
01:20:45,851 --> 01:20:49,549
<i>Fomos os criadores e
somos detentores da patente.</i>
672
01:20:49,550 --> 01:20:54,288
<i>250 milhes de seguidores, hoje.
Dois bilies, amanh.</i>
673
01:20:54,289 --> 01:20:56,839
<i>Isso o que Aurora
representava.</i>
674
01:20:56,840 --> 01:20:59,242
<i>nosso leque de opes
era enorme,</i>
675
01:20:59,243 --> 01:21:02,601
<i>e o mundo inteiro estava
aguardando uma revelao.</i>
676
01:21:02,602 --> 01:21:06,122
<i>Mas no est mais.
Aurora foi a nossa imagem de marca.</i>
677
01:21:06,123 --> 01:21:09,442
<i>Mas agora, nossa imagem de marca
sumiu numa bola de fogo,</i>
678
01:21:09,443 --> 01:21:11,451
<i>como um truque de
magia barato.</i>
679
01:21:11,452 --> 01:21:13,088
<i>E vocs, babacas,
no conseguem sequer, achar,</i>
680
01:21:13,089 --> 01:21:16,630
<i>um simples elo de ADN
para a reconstruirem.</i>
681
01:21:16,631 --> 01:21:19,851
Finalmente, estamos no limiar
de sermos uma religio de boa-f,
682
01:21:19,852 --> 01:21:24,417
e vossa incompetncia jogou 20 anos
de cuidadoso planejamento pelo cano.
683
01:21:24,418 --> 01:21:26,784
Quem deu ordem para
usarem armas no resgate?
684
01:21:26,785 --> 01:21:30,239
No deixaram alternativa para o Gorsky.
Em que estavam pensando?
685
01:21:30,240 --> 01:21:31,240
Tente no se irritar Sua Alteza.
725
01:25:35,740 --> 01:25:38,461
So eles que a esto guiando.
726
01:25:38,861 --> 01:25:43,514
A capacidade dela sobreviver maior
do que alguma vez imaginamos.
727
01:25:43,515 --> 01:25:46,485
Sobrevivncia dos melhores.
728
01:25:46,900 --> 01:25:49,781
Na verdade, somos uma
raa pattica.
729
01:25:49,782 --> 01:25:52,943
Paramos nossa evoluo
num ponto crtico.
730
01:25:52,944 --> 01:25:56,095
As mquinas evoluram infinitamente
mais nos ltimos 200 anos.
731
01:25:56,096 --> 01:25:58,323
E foi isso que
tentei corrigir com Aurora.
732
01:25:58,324 --> 01:26:00,533
Os bebs dela so
o nosso futuro.
733
01:26:00,534 --> 01:26:03,500
So o verdadeiro milagre.
734
01:26:04,402 --> 01:26:09,876
Tentou corrigir a humanidade
criando uma Virgem Maria.
735
01:26:09,877 --> 01:26:13,830
Os Noelitas nos encontraram.
Chegaro em dois minutos.
736
01:26:14,167 --> 01:26:18,008
Encontre a minha filha.
o nico, agora.
737
01:26:20,117 --> 01:26:24,132
750
01:27:38,885 --> 01:27:41,954
Ol, minha querida.
timo v-la.
751
01:27:41,955 --> 01:27:44,987
- Onde est a minha filha?
- Vejo que no a encontrou.
752
01:27:46,093 --> 01:27:49,427
- E nunca a encontrar.
- Seu cretino egosta.
753
01:27:49,596 --> 01:27:52,895
H vinte anos, eu lhe dei a
oportunidade que voc queria.
754
01:27:53,066 --> 01:27:55,000
Agora a minha vez.
755
01:27:56,103 --> 01:27:58,049
Onde est a minha filha?
756
01:27:58,050 --> 01:28:00,838
- Ela no sua filha.
- Ela veio de mim.
757
01:28:00,839 --> 01:28:03,590
- Eu a projetei.
- Para mim!
758
01:28:04,077 --> 01:28:05,772
Ela o meu milagre.
759
01:28:05,945 --> 01:28:08,914
- Pertence minha igreja.
- Sua igreja uma mentira.
760
01:28:09,529 --> 01:28:12,051
Est vendendo milagres
para lucro prprio.
761
01:28:20,424 --> 01:28:22,358
Est disposto a morrer
por ela?
762
01:28:23,086 --> 01:28:26,706
- Sim.
- Por qu?
763
01:28:27,639 --> 01:28:31,137
Por uma razo que
nunca ir entender.
764
01:28:32,101 --> 01:28:34,643
Amor?
765
01:28:34,644 --> 01:28:37,777
Eu entendo o amor.
766
01:28:47,698 --> 01:28:50,792
Encontre Toorop.
Ele sabe onde ela est.
767
01:29:04,200 --> 01:29:06,216
CEDAR GROVE, 27
768
01:29:25,570 --> 01:29:27,333
Esperem aqui.
769
01:30:04,351 --> 01:30:06,535
Toorop.
770
01:30:32,493 --> 01:30:35,080
Finalmente, est em casa.
771
01:30:36,839 --> 01:30:38,830
O que restou dela.
772
01:30:42,444 --> 01:30:44,935
Mas regressei por voc.
773
01:30:48,050 --> 01:30:49,745
Tenha um pouco de f.
774
01:31:04,440 --> 01:31:06,862
<i>Pensei que a tinha salvo.</i>
775
01:31:11,110 --> 01:31:13,448
<i>Mas, estava errado.</i>
776
01:31:22,328 --> 01:31:25,578
<i>Aurora foi desenhada
para procriar.</i>
777
01:31:27,121 --> 01:31:30,370
SEIS MESES DEPOIS
778
01:31:30,371 --> 01:31:34,415
<i>A perfeita virgem santa,
no pode ter uma vida terrena.</i>
779
01:31:36,300 --> 01:31:39,049
<i>Ela era apenas
uma vassala,</i>
780
01:31:39,050 --> 01:31:42,982
<i>um prottipo que
no foi construdo para durar.</i>
781
01:31:45,910 --> 01:31:49,239
<i>Foi programada
para criar nova vida,</i>
782
01:31:50,590 --> 01:31:53,100
<i>e desaparecer.</i>
783
01:32:00,800 --> 01:32:04,051
<i>Dizem que no ir acordar
antes de dar luz.</i>
784
01:32:05,900 --> 01:32:08,600
<i>Mas, estou aqui,</i>
785
01:32:08,601 --> 01:32:11,272
<i>aguardando.</i>
786
01:32:22,267 --> 01:32:24,265
Toorop.
787
01:32:37,996 --> 01:32:39,759
Obrigada,
788
01:32:40,949 --> 01:32:43,220
por nos proteger.
789
01:33:12,662 --> 01:33:15,256
Voc o pai deles, agora.
790
01:33:31,714 --> 01:33:33,511
Aurora.
791
01:33:35,818 --> 01:33:40,653
a primeira vez que
falou o meu nome.
792
01:34:05,170 --> 01:34:07,548
<i>"Salve o planeta,"</i>
793
01:34:07,549 --> 01:34:10,539
<i>uma criana de cada vez.</i>
794
01:34:10,540 --> 01:34:13,480
<i>No uma porra?</i>
795
01:34:17,451 --> 01:34:21,282
MISSO BABILNIA UNRATED
por paulostriker