Sei sulla pagina 1di 3

El pintor Pitas Payas.

Estrofas 472-48
No abandones tu dama, no dejes que est quieta, siempre requieren uso mujer, molino y huerta; no quieren en su casa pasar das de fiesta, no quieren el olvido; cosa probada y cierta. Es cosa bien segura: molino andando gana, huerta mejor labrada da la mejor manzana, mujer muy requerida anda siempre lozana; con estas tres verdades no obrars cosa vana. Dej uno a su mujer (te contar la hazaa; si la estimas en poco, cuntame otra tamaa). Era don Pitas Payas un pintor de Bretaa, cas con mujer joven que amaba la compaa. Antes del mes cumplido dijo l: Seora ma, a Flandes volo ir, regalos portara. Dijo ella: Monseer, escoged vos el da, mas no olvidis la casa ni la persona ma. Dijo don Pitas Payas: Duea de la hermosura, yo volo en vuestro cuerpo pintar una figura para que ella os impida hacer cualquier locura. Contest: Monseer, haced vuestra mesura. Pint bajo su ombligo un pequeo cordero y march Pitas Payas cual nuevo mercadero; estuvo all dos aos, no fue azar pasajero. Cada mes a la dama parece un ao entero. Haca poco tiempo que ella estaba casada, haba con su esposo hecho poca morada; un amigo tom y estuvo acompaada, deshzose el cordero, ya de l no queda nada. Por tanto, ten cuidado, no abandones la pieza, no seas Pitas Payas, para otro no se cueza; incita a la mujer con gran delicadeza y si gurdate promete al fin, de tibieza. Si no tardaseis tanto an sera corder. Como en estas razones es siempre la mujer sutil y mal sabida, dijo: Qu, monseer? Petit corder, dos aos, no se ha de hacer corder? Mir don Pitas Payas el sabido lugar y vio aquel gran carnero con armas de prestar. Cmo, madona, es esto? Cmo puede pasar que yo pint corder y encuentro este manjar? Dijo don Pitas Payas: Madona, perdonad, mostradme la figura y tengamos solaz. Monseer dijo ella, vos mismo la mirad: todo lo que quisieres hacer, hacedlo audaz. Cuando al fin el pintor de Flandes fue venido, su mujer, desdeosa, fra le ha recibido: cuando ya en su mansin con ella se ha metido, la seal que pintara no ha echado en olvido. Pero con la gran prisa pint un seor carnero, cumplido de cabeza, con todo un buen apero: Luego, al siguiente da, vino all un mensajero: que ya don Pitas Payas llegara ligero. Cuando supo la dama que vena el pintor, muy de prisa llam a su nuevo amador; dijo que le pintase, cual supiese mejor, en aquel lugar mismo un cordero menor.

LA DISPUTA ENTRE LOS GRIEGOS Y LOS ROMANOS LIBRO DE BUEN AMOR

Aqu fabla de cmo todo omne entre los sus cuidados se debe alegrar e de la disputain que los griegos e los romanos en uno ovieron

Palabra es del sabio e dzela Catn, que omne a sus coidados, que tiene en coran, entreponga plazeres e alegre razn, que la mucha tristeza mucho pecado pon. E porque de buen seso non puede omne rer, avr algunas bulras aqu a enxerir: cada que las oyeres non quieras comedir salvo en la manera del trobar e dezir. Entiende bien mis dichos e piensa la sentenia; non me contesca contigo como al doctor de Greia con el ribal romano e su poca sabienia, quando demand Roma a Grecia la enia. Ans fue que romanos las leyes non avin, furonlas demandar a griegos que las tenin; respondieron los griegos que non las meresin nin las podrian entender, pues que tan poco sabin. Pero que si las querin para por ellas usar, que ante les convenia con sus sabios disputar por ver si las entendrin e las meresian levar: esta respuesta fermosa davan por se escusar. Respondieron romanos que les plazia de grado: para la disputain pusieron pleito firmado; mas, porque non entendrin el lenguaje non usado, que disputasen por signos e por seas de letrado. Pusieron da sabido todos por contender; fueron romanos en coita, non sabian qu se fazer porque non eran letrados nin podran entender

a los griegos doctores nin al su mucho saber. Estando en su coita, dixo un ibdadano que tomasen un ribaldo, un vellaco romano; segund Dios le demostrase fazer seas con la mano que tales las feziese: fueles consejo sano. Fueron a un vellaco muy grand e muy ardid; dixironle: Ns avemos con griegos nuestro conbit para disputar por seas; lo que t quisieres pit e ns drtelo hemos; escsanos d'esta lid! Vistironle muy ricos paos de grand vala, como si fuese doctor en la filosofa; subi en alta cthreda, dixo con bavoqua: D'oy mais vengan los griegos con toda su porfa! Vino a un griego, doctor muy esmerado, escogido de griegos, entre todos loado; sobi en otra cthreda, todo el pueblo juntado, e comen sus seas como era tractado. Levantse el griego, sosegado, de vagar, e mostr slo un dedo que est erca del pulgar, luego se assent en ese mismo lugar; levantse el ribaldo, bravo, de malpagar. Mostr luego tres dedos contra el griego tendidos: el polgar con otros dos que con l son contenidos, en manera de arpn los otros dos encogidos; assentse el neio, catando sus vestidos. Levantse el griego, tendi la palma llana e assentse luego con su memoria sana; levantse el vellaco con fantasa vana, mostr puo cerrado: de porfa avia gana.

A todos los de Greia dixo el sabio griego: Meresen los romanos las leys, non gelas niego. Levantronse todos con paz e con sosiego; grand onra ovo Roma por un vil andariego. Preguntaron al griego qu fue lo que dixiera por seas al romano e qu le respondiera. Diz: Yo dixe que es un Dios; el romano dixo que era uno en tres personas, e tal seal feziera! Yo dixe que era todo a la su voluntad; respondi que en su poder teni el mundo, e diz verdad. Desque vi que entendin e creyn la Trinidad, entend que meresin de leyes ertenidad. Preguntaron al vellaco qul fuera su antojo; diz: Dxome que con su dedo que me quebrantaria el ojo! D'esto ove grand pesar e tom grand enojo, respondle con saa, con ira e con cordojo que yo le quebrantara ante todas las gentes con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes; dxorne luego aps esto que le parase mientes, que me daria grand palmada en los odos retinientes. Yo le respond queAl dara a l una tal puada, que en tienpo de su vida nunca la vies vengada; desque vio que la pelea teni mal aparejada, dexse de amenazar do non gelo preian nada. Por esto diz' la pastraa de la vieja ardida: Non ha mala palabra si non es a mal tenida; vers que bien es dicha si bien es entendida: entiende bien mi libro e avrs duea garrida.

Potrebbero piacerti anche