Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
14
00:00:30,949 --> 00:00:33,145
Em 99.9% dos acidentes
em estradas,
15
00:00:33,146 --> 00:00:36,252
- o motorista no usava luvas.
- Porque so ridculas.
16
00:00:36,253 --> 00:00:38,000
Elas no te ajudam
a dirigir melhor.
17
00:00:38,001 --> 00:00:39,589
Por isso que ningum as usa.
18
00:00:39,590 --> 00:00:44,574
- Por que o nome porta-luvas?
- No vou discutir isso de novo.
19
00:00:44,575 --> 00:00:47,249
Voc sabe que viajar de carro
com o Mosby no apenas segura,
20
00:00:47,250 --> 00:00:48,748
mas tambm informativa.
21
00:00:48,749 --> 00:00:50,351
Bizolhe isso.
22
00:00:50,995 --> 00:00:52,770
De Manhattan para Farhampton:
23
00:00:52,771 --> 00:00:55,654
A excelente aventura
de Lil e Ted?
24
00:00:55,655 --> 00:00:57,658
Essa fofura est lotada
de fatos divertidos
25
00:00:57,659 --> 00:01:00,259
sobre nossa desconhecida vizinha
ao leste: Long Island.
26
00:01:00,260 --> 00:01:03,578
Por exemplo, logo a frente,
39
00:01:40,816 --> 00:01:44,441
- Esto lindas ao lado do paj.
- Sim.
40
00:01:44,442 --> 00:01:47,480
Espera, voc disse pajem, certo?
41
00:01:47,481 --> 00:01:49,175
Paj.
42
00:01:49,176 --> 00:01:50,926
Pajem.
43
00:01:50,927 --> 00:01:52,513
Paj.
44
00:01:52,514 --> 00:01:57,736
Voc est planejando fazer
a dana da chuva no casamento?
45
00:01:57,737 --> 00:01:59,894
- Porque...
- Com licena.
46
00:01:59,895 --> 00:02:01,310
Essa no.
47
00:02:01,311 --> 00:02:04,929
Meu irmo quer saber que horas
ele "aparecer" na festa.
48
00:02:04,930 --> 00:02:06,258
Como assim?
49
00:02:06,259 --> 00:02:10,554
Todo casamento que ele vai,
James insiste em se apresentar.
50
00:02:17,489 --> 00:02:20,575
O que voc tem contra o K-Rodge?
Todos gostam de "The Gambler".
51
00:02:20,576 --> 00:02:22,296
Espere.
52
65
00:03:14,727 --> 00:03:17,473
Algum arruinar esse casamento.
66
00:03:17,474 --> 00:03:20,700
A questo saber quem?
67
00:03:20,701 --> 00:03:23,128
Eu vou arruinar esse casamento!
68
00:03:23,129 --> 00:03:24,690
Minha esposa vai me matar!
69
00:03:24,691 --> 00:03:26,576
Comissrios preparar
para a decolagem.
70
00:03:26,577 --> 00:03:29,148
Ns amos pra Itlia por causa
do trabalho dos sonhos dela,
71
00:03:29,149 --> 00:03:32,054
ento trouxe meu filho
para Minnesota
72
00:03:32,055 --> 00:03:34,419
para ver minha me
antes de partirmos.
73
00:03:35,528 --> 00:03:40,092
Ento me ofereceram um emprego
de juiz em NY, que meu sonho.
74
00:03:41,884 --> 00:03:43,789
Mas isso destruir totalmente
o sonho dela!
75
00:03:43,790 --> 00:03:46,305
Voc est destruindo
vrios sonhos no momento.
76
00:03:51,540 --> 00:03:53,818
JUDY ERIKSEN POSTOU
UMA FOTO SUA E DO BEB MARVIN
77
00:03:56,350 --> 00:03:57,870
MARSHALL SER JUZ!
78
00:03:57,871 --> 00:04:00,718
Espere!
Se eu recebi isso...
79
00:04:08,332 --> 00:04:10,511
- No vai ver o que ?
- No.
80
00:04:10,968 --> 00:04:14,096
s mais um post irritante
da me do Marshall.
81
00:04:14,131 --> 00:04:18,047
Ela postou fotos "fofas"
do Marvin.
82
00:04:18,082 --> 00:04:20,442
Mas s propaganda.
83
00:04:20,444 --> 00:04:22,609
Primeiro era,
"No se mudem para a Itlia!"
84
00:04:22,980 --> 00:04:26,344
Seguido de um sentimento
de culpa bem sutil.
85
00:04:26,559 --> 00:04:30,431
E depois, aleatoriamente
pregando a palavra de Deus.
86
00:04:31,196 --> 00:04:33,856
No, no vou olhar.
S vai me deixar irritada.
87
00:04:34,325 --> 00:04:35,991
Por que estamos saindo de novo?
88
00:04:35,993 --> 00:04:39,066
Se olhar seu livro
na seo de moinhos...
89
00:04:39,249 --> 00:04:41,304
Volte para a via expressa agora!
90
00:04:41,532 --> 00:04:44,100
103
00:05:16,248 --> 00:05:17,694
Claro.
104
00:05:17,729 --> 00:05:20,746
Eu tenho um primo louco
Mitch naquele lado da famlia.
105
00:05:20,929 --> 00:05:23,015
Engraado. Tambm tenho
um primo louco Mitch.
106
00:05:23,209 --> 00:05:25,256
Mas garanto que mais
louco que o seu.
107
00:05:25,443 --> 00:05:28,015
Ele construiu a prpria casa
da madeira que ele cortou
108
00:05:28,050 --> 00:05:29,882
da casa das outras pessoas.
109
00:05:29,917 --> 00:05:32,121
Que engraado.
Meu primo lenhador.
110
00:05:32,450 --> 00:05:35,251
Mas o meu tem 6 dedos.
111
00:05:35,253 --> 00:05:37,616
- Em uma mo ou no total?
- Total.
112
00:05:38,555 --> 00:05:40,489
Os caminhoneiros sempre
batem nele?
113
00:05:40,491 --> 00:05:42,391
Sim, porque ele tem que...
114
00:05:42,393 --> 00:05:44,154
Pedir carona
com o dedo do meio.
115
00:05:44,189 --> 00:05:46,295
Espera!
116
00:05:46,297 --> 00:05:48,664
possvel
que ns sejamos...
117
00:05:50,667 --> 00:05:53,836
Ns... podemos ser?
118
00:05:58,275 --> 00:06:00,943
Ranjit, voc faria a gentileza
de estacionar por um segundo?
119
00:06:00,945 --> 00:06:03,479
Parando!
120
00:06:10,754 --> 00:06:12,254
Tudo bem, trem.
121
00:06:12,256 --> 00:06:15,055
Vamos mostrar que voc
no uma lixeira de rodas
122
00:06:15,245 --> 00:06:16,878
cheia de idiotas bbados.
123
00:06:17,656 --> 00:06:20,392
Ficaremos parados nesta estao
at segundo aviso.
124
00:06:20,598 --> 00:06:22,665
Preciso ficar sbrio.
125
00:06:34,844 --> 00:06:37,647
Casa dos Eriksens,
Judy falando.
126
00:06:37,649 --> 00:06:39,356
Por que voc postou
aquela foto de juiz?
127
00:06:39,391 --> 00:06:40,717
Porque sou culpada...
128
00:06:40,719 --> 00:06:43,720
De ser uma me orgulhosa!
129
neste avio?
143
00:07:19,558 --> 00:07:21,522
- No.
- Poxa, eu fao pilates.
144
00:07:21,693 --> 00:07:23,793
Posso me pendurar
no trem de pouso assim.
145
00:07:23,795 --> 00:07:25,270
Desculpe, madame.
146
00:07:25,305 --> 00:07:26,896
S me inscrevi no pilates,
147
00:07:26,898 --> 00:07:29,599
na verdade, ainda no comecei.
148
00:07:29,601 --> 00:07:31,501
No me inscrevi.
149
00:07:33,637 --> 00:07:34,938
No, no vou olhar.
150
00:07:34,940 --> 00:07:37,941
No preciso ver meu filho
sendo usado contra mim...
151
00:07:37,943 --> 00:07:41,911
Meu doce e lindo filho
que no vejo h 1 semana...
152
00:07:41,913 --> 00:07:45,615
Que tem um cheirinho de amor
e de lgrimas de unicrnio,
153
00:07:45,617 --> 00:07:47,584
por que trens
so to solitrios?
154
00:07:47,586 --> 00:07:50,019
- Dane-se, vou olhar!
- Oi, voc est bem?
155
00:07:50,054 --> 00:07:51,788
Voc parece nervosa.
156
00:07:51,790 --> 00:07:53,629
E estava falando
em voz alta.
157
00:07:53,809 --> 00:07:55,853
Ouvi "solitrio"
e "unicrnio",
158
00:07:56,026 --> 00:07:59,690
o que deu uma tima ideia
pra um livro infantil, valeu.
159
00:08:00,725 --> 00:08:02,604
- Voc est bem?
- No.
160
00:08:02,639 --> 00:08:05,903
- No h nada que possa fazer.
- Quer um biscoito?
161
00:08:05,938 --> 00:08:08,784
Quero.
Quero mesmo.
162
00:08:08,819 --> 00:08:12,528
Aceitou um biscoito
de uma estranha em um trem.
163
00:08:12,563 --> 00:08:14,635
Gosto do quanto confia
nas pessoas.
164
00:08:14,670 --> 00:08:16,443
Poderia haver drogas
ou veneno a.
165
00:08:16,478 --> 00:08:17,855
Mas no tem, tem?
166
00:08:18,038 --> 00:08:19,654
No sei, encontrei
sob o meu assento.
167
00:08:19,855 --> 00:08:22,232
No! brincadeira!
Desculpe!
168
00:08:22,267 --> 00:08:25,413
Achei que precisava
de um biscoito e uma piada.
169
00:08:25,448 --> 00:08:27,186
Eu deveria ter parado
no biscoito.
170
00:08:27,221 --> 00:08:29,669
Sabe de uma coisa?
No ligo se esto envenenados.
171
00:08:29,704 --> 00:08:31,944
H chocolate,
manteiga de amendoim
172
00:08:32,122 --> 00:08:33,499
e caramelo nessas biscates!
173
00:08:33,534 --> 00:08:35,731
Eu os chamo de biscates!
174
00:08:36,813 --> 00:08:39,246
E foi assim que Lily
conheceu a sua me.
175
00:08:40,718 --> 00:08:43,104
O primo Mitch e eu
temos relao direta?
176
00:08:43,139 --> 00:08:44,636
No, me, estou perguntando
177
00:08:44,671 --> 00:08:47,056
se o primo Mitch
parente de sangue?
178
00:08:47,091 --> 00:08:49,680
No quero saber do primo Pete,
quero saber da prima Robin!
179
00:08:49,715 --> 00:08:51,464
Mitch!
Primo Mitch!
180
00:08:51,499 --> 00:08:53,627
Descubra com o tio Frank
e me ligue de volta.
181
00:08:53,662 --> 00:08:55,669
Ento v visitar
o primo Cecil
182
00:08:55,704 --> 00:08:57,612
na escola de paraquedismo
e pergunte a ele!
183
00:08:58,511 --> 00:09:00,322
Caramba, srio?
184
00:09:01,211 --> 00:09:04,290
Acho que isso pode acontecer
no importa a experincia.
185
00:09:04,451 --> 00:09:06,123
Sinto muito.
186
00:09:07,652 --> 00:09:09,724
Meu primo Cecil...
187
00:09:09,759 --> 00:09:11,216
Foi demitido.
188
00:09:11,251 --> 00:09:13,279
Isso um alvio.
189
00:09:13,314 --> 00:09:15,924
Ele era to distrado
e morreu ao pular de uma ponte.
190
00:09:18,044 --> 00:09:19,838
Sinto muito pela sua perda.
191
00:09:20,322 --> 00:09:24,192
Pode ser a nossa perda.
192
00:09:25,862 --> 00:09:27,855
S clique em Opes!
193
00:09:27,890 --> 00:09:30,862
Tudo o que vejo um homem
segurando uma salsicha!
194
- S clique em Opes!
208
00:10:06,215 --> 00:10:08,113
- Eu no vejo...
- Eu tenho um filho!
209
00:10:08,148 --> 00:10:10,384
Por favor,
tenho que ir para Nova York.
210
00:10:10,419 --> 00:10:13,195
Deveria ter pensado nisso
antes de me atacar.
211
00:10:13,230 --> 00:10:15,567
Caras, vocs cuidam disso?
Bom.
212
00:10:15,602 --> 00:10:17,065
Vamos colocar
esse pssaro no ar.
213
00:10:17,100 --> 00:10:19,108
Vocs dois esto banidos
desse voo.
214
00:10:21,651 --> 00:10:23,070
Eu vinha de carro
com meu amigo,
215
00:10:23,105 --> 00:10:25,455
que pensa ser
o mestre da estrada.
216
00:10:25,490 --> 00:10:28,595
Ele usa luvas de couro
para dirigir.
217
00:10:28,630 --> 00:10:30,273
Quem faz isso?
218
00:10:30,308 --> 00:10:32,256
Grandes idiotas, isso sim.
219
00:10:32,291 --> 00:10:35,140
A sua me estava mentindo.
Ela tambm tinha um par.
220
00:10:35,175 --> 00:10:37,062
E ele sempre nos faz parar
221
00:10:37,097 --> 00:10:40,135
para ver alguma atrao
esquisita na estrada
222
00:10:40,170 --> 00:10:43,488
que ningum liga alm dele.
223
00:10:43,523 --> 00:10:44,827
Alerta de nerdice.
224
00:10:44,862 --> 00:10:46,895
Crianas, se lembram
do desvio de sete horas,
225
00:10:46,930 --> 00:10:48,704
na nossa viagem
para a Disney World,
226
00:10:48,739 --> 00:10:51,013
para sua me no perder
a cabra da Carolina do Sul
227
00:10:51,048 --> 00:10:52,515
que podia soprar
anis de fumaa?
228
00:10:52,550 --> 00:10:57,123
E ele no passa nem 1km
acima do limite de velocidade.
229
00:10:57,158 --> 00:10:59,613
Isso me levaria loucura.
230
00:10:59,648 --> 00:11:01,997
Eu daria a ele
um apelido humilhante
231
00:11:02,032 --> 00:11:04,378
at que ele parasse de dirigir
como uma garotinha.
232
00:11:04,413 --> 00:11:07,152
Era Senhora Tedwina Vagarosa.
233
00:11:07,187 --> 00:11:08,834
E funcionou.
234
00:11:10,182 --> 00:11:12,980
Se for verdade,
se formos...
235
00:11:13,015 --> 00:11:15,415
Voc sabe.
236
00:11:15,450 --> 00:11:17,294
No grande coisa.
237
00:11:17,329 --> 00:11:19,230
No teremos filhos.
238
00:11:19,265 --> 00:11:20,766
E mesmo que tivssemos,
239
00:11:20,801 --> 00:11:22,651
os pais do rei Joffrey
eram irmos
240
00:11:22,686 --> 00:11:24,318
e ele era um lder justo
e sbio.
241
00:11:24,353 --> 00:11:26,809
Ningum alm de ns
precisa saber.
242
00:11:26,844 --> 00:11:28,251
Exatamente.
243
00:11:28,286 --> 00:11:29,975
Eu sei.
244
00:11:32,371 --> 00:11:34,731
Talvez tenhamos que...
245
00:11:34,766 --> 00:11:37,102
Lidar com o Ranjit.
246
00:11:37,137 --> 00:11:39,060
Voc acabou de terminar...
247
00:11:39,095 --> 00:11:41,631
Meu pensamento bizarro
sobre assassinato.
248
00:11:41,666 --> 00:11:43,948
Deve ser uma coisa
de almas gmeas.
249
00:11:43,983 --> 00:11:46,222
A no ser que...
250
00:11:46,257 --> 00:11:48,762
Seja uma coisa estranha
entre primos.
251
00:11:50,053 --> 00:11:53,020
Ser bom de qualquer forma,
no ?
252
00:11:53,754 --> 00:11:58,204
- Querido?
- Est certo, docinho.
253
00:11:58,650 --> 00:12:01,250
Agora, venha aqui.
254
00:12:01,750 --> 00:12:04,150
Apenas tente me impedir.
255
00:12:20,140 --> 00:12:21,900
Bem, mal posso esperar
para a noite.
256
00:12:21,901 --> 00:12:25,020
Tenho algumas coisas
muito sujas planejadas.
257
00:12:25,497 --> 00:12:28,090
Voc com certeza
despertou meu incesto.
258
00:12:28,091 --> 00:12:29,550
Interesse.
Interesse!
259
00:12:31,649 --> 00:12:34,450
Ainda no acredito que ele
272
00:13:11,281 --> 00:13:13,850
na minha caixa de lpis,
mas quando eu abri...
273
00:13:13,851 --> 00:13:15,750
O medalho no estava l.
274
00:13:15,751 --> 00:13:18,010
Que bom, porque aquele
medalho problema.
275
00:13:18,011 --> 00:13:20,550
Como? s um amigvel,
inocente presente de casamento.
276
00:13:20,551 --> 00:13:21,851
No inocente.
277
00:13:21,852 --> 00:13:24,790
Ted, voc acha que se conseguir
aquele medalho
278
00:13:24,791 --> 00:13:26,550
para Robin, vai t-la de volta.
279
00:13:27,150 --> 00:13:28,960
Lily, eu j deixei isso.
280
00:13:34,298 --> 00:13:35,598
- Quer dizer...
- O qu?
281
00:13:35,599 --> 00:13:38,650
H, tipo, 1% de chance
da Stella ter o medalho
282
00:13:38,651 --> 00:13:39,951
de quando morvamos juntos.
283
00:13:39,952 --> 00:13:42,320
Diga que no ligou
para a mulher que te deixou
284
00:13:42,321 --> 00:13:45,110
no altar para que pudesse
achar o medalho.
285
00:13:45,111 --> 00:13:46,411
Claro que no.
286
00:13:46,412 --> 00:13:48,620
- Mandei um e-mail a ela.
- Ted.
287
00:13:48,621 --> 00:13:50,930
Mas ela est morando em LA.
E mesmo que ela o tivesse,
288
00:13:50,931 --> 00:13:52,650
est em uma unidade
de armazenamento.
289
00:13:52,651 --> 00:13:55,150
Ela disse que teria que voar
at l e procurar eu mesmo.
290
00:13:55,151 --> 00:13:57,870
Promete que no est
prestes a fazer isso.
291
00:13:57,871 --> 00:14:01,550
- Eu prometo.
- Biscate!
292
00:14:16,950 --> 00:14:19,850
melhor esperar que quando
o suado sair do telefone
293
00:14:19,851 --> 00:14:22,250
ele consiga me colocar
no prximo voo para Nova York.
294
00:14:22,251 --> 00:14:24,460
Peguei a senha
com a minha me.
295
00:14:24,461 --> 00:14:26,090
Tirarei essa foto eu mesmo.
296
00:14:26,091 --> 00:14:27,950
Sabe, eu no dou
a mnima para sua foto.
297
310
00:15:01,919 --> 00:15:04,600
- Apenas clique em Opes.
- Mas onde ?
311
00:15:04,601 --> 00:15:06,450
Apenas clique em Opes.
312
00:15:06,451 --> 00:15:07,930
em cima, na barra
de ferramentas?
313
00:15:07,931 --> 00:15:09,550
- Clique em Opes.
- No est aqui!
314
00:15:09,551 --> 00:15:12,250
Apenas clique em Opes!
315
00:15:16,050 --> 00:15:17,350
Oi, vov.
316
00:15:17,750 --> 00:15:20,300
Pode explicar a relao do
primo Mitch com ns dois?
317
00:15:20,301 --> 00:15:21,950
Explique, vov,
explique!
318
00:15:21,951 --> 00:15:24,460
Certo, ele se casou com a prima
do pai do Barney, Renee,
319
00:15:24,461 --> 00:15:25,960
quem ele conheceu
vendendo bolinhos
320
00:15:25,961 --> 00:15:27,950
na sada do Torneio
de Curling em Chicoutimi.
321
00:15:27,951 --> 00:15:29,370
Ingls, vov,
ingls!
322
00:15:29,371 --> 00:15:31,650
E no nosso lado da famlia,
336
00:16:04,898 --> 00:16:07,158
- ou o paj.
- Pajm!
337
00:16:07,193 --> 00:16:09,531
Mesmo se aqueles nativos
enlouquecerem,
338
00:16:09,566 --> 00:16:13,358
nosso casamento
ser lendrio.
339
00:16:14,321 --> 00:16:15,694
Sem "espere um pouco"?
340
00:16:15,729 --> 00:16:20,320
Eu tenho voc.
No preciso mais esperar.
341
00:16:35,840 --> 00:16:37,265
uma longa histria,
342
00:16:37,300 --> 00:16:40,555
mas se no o impedirmos
vai acabar mal.
343
00:16:40,590 --> 00:16:43,035
Isso muito estressante.
Eu preciso ver o Marvin!
344
00:16:43,197 --> 00:16:45,325
No. Voc me fez prometer
que eu no deixaria.
345
00:16:45,360 --> 00:16:49,063
S vai te chatear.
Coma outro bis... cate.
346
00:16:49,098 --> 00:16:51,757
No tem mais biscates?
347
00:16:51,792 --> 00:16:54,485
Me d esse telefone!
348
00:16:59,131 --> 00:17:01,744
- Clica em Opes.
- Parem!
349
00:17:03,203 --> 00:17:08,317
impossivel.
A foto est no ar para sempre.
350
00:17:08,352 --> 00:17:14,059
Depois do reinado humano acabar,
os macacos s acharo
351
00:17:14,235 --> 00:17:15,827
o topo da esttua da liberdade
352
00:17:16,049 --> 00:17:21,422
e essa foto em que finjo
ser juiz com uma banana.
353
00:17:21,457 --> 00:17:24,096
Talvez gostem da banana.
354
00:17:24,808 --> 00:17:28,108
Macacos. Desculpe.
355
00:17:28,178 --> 00:17:30,918
Lily vai ver a foto e vamos ter
a briga mais feia da nossa vida.
356
00:17:31,115 --> 00:17:34,366
Eu queria ver sua mulher
te dar uma surra.
357
00:17:34,401 --> 00:17:38,224
Eu no quis dizer briga fsica.
Ela no um animal.
358
00:17:38,487 --> 00:17:40,291
Desculpe por eu ter tentado
te morder.
359
00:17:41,434 --> 00:17:44,514
Desculpe por eu ter te batido
com essa revista.
360
00:17:44,751 --> 00:17:46,995
Eu s aprendo assim.
361
00:17:48,998 --> 00:17:51,583
- pra voc.
- No abra.
375
00:19:12,826 --> 00:19:14,460
Com todas essas mudanas,
376
00:19:14,495 --> 00:19:16,760
eu s queria que Robin
se lembrasse dos amigos.
377
00:19:16,795 --> 00:19:20,732
S queremos que sejam felizes.
Certo, Lily?
378
00:19:22,894 --> 00:19:25,746
- Certo.
- Nossa.
379
00:19:25,781 --> 00:19:27,388
Isso foi h oito anos?
380
00:19:27,580 --> 00:19:30,556
. Oito anos.
381
00:19:31,994 --> 00:19:34,074
Obrigada, Ted.
382
00:19:39,285 --> 00:19:41,736
Eu vou me hospedar.
383
00:19:43,058 --> 00:19:47,558
O voo de Marshall j saiu.
Daqui a pouco eles chegam.
384
00:19:48,466 --> 00:19:50,820
Na verdade,
eles acabavam de saber
385
00:19:50,855 --> 00:19:53,960
que s tinha mais um voo
para NY, com apenas um lugar.
386
00:19:53,995 --> 00:19:56,259
E era do outro lado
do aeroporto.
387
00:20:14,761 --> 00:20:17,596
- No me ataque de novo.
- Eu sou a dama de honra.
388
00:20:17,785 --> 00:20:20,988
Com certeza esse no vai ser
meu nico ataque da semana.
389
00:20:21,176 --> 00:20:22,988
E no foi.
390
00:20:23,926 --> 00:20:27,954
Desculpe, mas me convenci
de que voc tinha achado
391
00:20:27,989 --> 00:20:31,791
o medalho em Los Angeles
e iria estragar o casamento.
392
00:20:31,826 --> 00:20:33,762
Acha que sou to louco?
393
00:20:35,414 --> 00:20:37,437
justo.
394
00:20:38,344 --> 00:20:39,674
Mesmo que eu estivesse errada,
395
00:20:39,881 --> 00:20:43,575
diga que no est pensando
em fazer alguma loucura.
396
00:20:43,882 --> 00:20:45,800
Claro que no.
397
00:20:47,070 --> 00:20:51,326
E, crianas, naquele momento
eu estava falando srio.
398
00:20:52,325 --> 00:20:54,477
QUATRO DIAS ANTES
Mas na verdade...
399
00:20:54,512 --> 00:20:58,340
nunca se sabe quem vai fazer
o imprevisto no casamento.
400
00:20:58,914 --> 00:21:02,183
413
00:21:36,347 --> 00:21:37,697
S uma, por favor.
414
00:21:39,377 --> 00:21:40,708
Entendo.
415
00:21:42,920 --> 00:21:44,342
Aguente firme.
416
00:21:44,619 --> 00:21:46,081
Voc vai achar algum.
417
00:21:46,209 --> 00:21:48,906
Obrigado, recepcionista
desconhecido.
418
00:21:48,907 --> 00:21:51,602
Desculpe, que no recebemos
muitos solteiros aqui.
419
00:21:51,603 --> 00:21:53,981
Olhe para esse lugar.
to romntico.
420
00:21:53,982 --> 00:21:57,431
Inmeros bebs foram
concebidos entre estas paredes.
421
00:21:57,432 --> 00:21:59,854
E um ataque de urso.
422
00:21:59,856 --> 00:22:04,091
Tem certeza que no ficaria
mais confortvel em um motel?
423
00:22:04,092 --> 00:22:06,692
O qu?
No, no sou depressivo
424
00:22:06,693 --> 00:22:08,643
nem sou solitrio.
Conte para ele, Lily.
425
00:22:08,781 --> 00:22:11,181
- um final de semana difcil.
- Bro.
426
00:22:11,182 --> 00:22:12,772
- Viemos para um casamento.
- Ai.
427
00:22:12,773 --> 00:22:15,506
- E ele namorava com a noiva.
- Minha me.
428
00:22:15,507 --> 00:22:17,298
- E ele o padrinho.
- Que horror!
429
00:22:17,299 --> 00:22:18,843
Pode fazer nosso check-in?
430
00:22:18,844 --> 00:22:21,122
Seus quartos vo demorar horas.
431
00:22:21,123 --> 00:22:22,604
Mas enquanto isso,
432
00:22:22,605 --> 00:22:27,193
Sra. Aldrin, acho que voc
e seu marido vo adorar o farol.
433
00:22:27,194 --> 00:22:28,587
Tem uma vista linda da baa.
434
00:22:28,588 --> 00:22:29,947
To romntico.
435
00:22:31,001 --> 00:22:33,823
Aqui est o guia de canais
para a TV.
436
00:22:34,570 --> 00:22:36,848
No d ouvidos a ele, Ted.
437
00:22:37,275 --> 00:22:38,775
Voc no est sozinho.
438
00:22:38,776 --> 00:22:41,440
Na verdade,
o final de semana todo,
439
00:22:41,441 --> 00:22:43,793
453
00:23:25,092 --> 00:23:27,016
Ol, Linus.
454
00:23:27,017 --> 00:23:28,664
assim que vai funcionar.
455
00:23:28,665 --> 00:23:31,353
Se vou passar o final de semana
sem meu marido,
456
00:23:31,354 --> 00:23:33,383
preciso que voc
me embebede.
457
00:23:33,384 --> 00:23:35,825
Sempre que me ver
sem uma bebida na mo,
458
00:23:35,826 --> 00:23:38,129
voc coloca uma bebida
na minha mo.
459
00:23:38,368 --> 00:23:40,971
Voc meu cara, Linus?
460
00:23:41,716 --> 00:23:43,388
Vai querer o pacote Kennedy?
461
00:23:43,389 --> 00:23:44,689
Exatamente.
462
00:23:46,950 --> 00:23:48,278
Barney falando!
463
00:23:50,941 --> 00:23:52,514
Obrigada, Linus.
464
00:23:53,109 --> 00:23:54,910
Barney, antes que fique
muito bravo,
465
00:23:54,911 --> 00:23:56,946
tem outro voo daqui
a cinco minutos.
466
00:23:56,947 --> 00:23:58,847
"O-qu-no-Barney-voc
480
00:24:22,724 --> 00:24:24,238
eu-no vou-isso -no"!
481
00:24:24,546 --> 00:24:26,789
Esse um feriado.
482
00:24:26,790 --> 00:24:29,532
Voc no chegar
em Nova York sendo legal.
483
00:24:29,533 --> 00:24:33,271
Voc vai ter que largar
essas frescuras do interior...
484
00:24:33,374 --> 00:24:36,197
- Frescuras do interior?
- E agir como um nova-iorquino!
485
00:24:36,198 --> 00:24:37,654
Um metido,
desagradvel,
486
00:24:37,655 --> 00:24:41,277
que empurra outra pessoa
e rouba o cachorro quente dela!
487
00:24:41,278 --> 00:24:43,700
No posso, Barney.
Sou de Minnesota.
488
00:24:43,701 --> 00:24:45,885
Onde tem cachorro quente
para todo mundo.
489
00:24:47,685 --> 00:24:49,368
Talvez at demais.
490
00:24:50,410 --> 00:24:53,969
Vou para Nova York
sem ser um idiota.
491
00:24:53,970 --> 00:24:55,736
S venha para Nova York!
492
00:24:55,737 --> 00:24:58,475
518
00:26:12,161 --> 00:26:13,808
no vai querer
passar por Pittsburgh.
519
00:26:13,809 --> 00:26:15,832
A rodovia 94 volta
por Allentown,
520
00:26:15,833 --> 00:26:17,686
ento voc vai querer
ficar na rodovia 80.
521
00:26:17,687 --> 00:26:19,087
Sua idiota!
522
00:26:21,950 --> 00:26:23,259
Vamos l, universo.
523
00:26:23,260 --> 00:26:25,127
Eu sou um cara legal.
524
00:26:25,128 --> 00:26:26,929
Envie um milagre.
525
00:26:26,930 --> 00:26:30,366
E o universo enviou
ao tio Marshall...
526
00:26:30,367 --> 00:26:31,667
Herm.
527
00:26:40,643 --> 00:26:42,878
Certo, pessoal, vamos agilizar.
O que voc quer?
528
00:26:42,879 --> 00:26:44,680
Quer um carro?
Tome um carro. Caia fora.
529
00:26:44,681 --> 00:26:46,015
Qual tipo de carro
voc quer?
530
00:26:46,016 --> 00:26:47,984
Muito lerdo,
tome uma minivan.
531
00:26:47,985 --> 00:26:50,419
Prximo.
Um sedan mdio.
532
00:26:50,420 --> 00:26:51,854
Chegando.
Prximo.
533
00:26:51,855 --> 00:26:53,589
Isso!
Quer um a gs?
534
00:26:53,590 --> 00:26:55,157
Ningum quer um a gs.
Caia fora.
535
00:26:55,158 --> 00:26:56,615
Prximo.
536
00:26:56,616 --> 00:26:58,427
Ol.
Preciso de um carro.
537
00:26:59,610 --> 00:27:01,234
Voc conseguiu.
Esse foi o ltimo.
538
00:27:01,235 --> 00:27:03,249
No temos mais carros,
pessoal.
539
00:27:03,250 --> 00:27:04,600
Espere, no!
540
00:27:04,601 --> 00:27:06,002
Vai deixar esse cara
vencer voc?
541
00:27:06,003 --> 00:27:07,770
Senhora,
no uma corrida.
542
00:27:07,771 --> 00:27:10,530
por causa disso
que voc perde.
543
00:27:12,025 --> 00:27:14,072
Eu posso.
D-me o Monstruosidade.
557
00:27:44,474 --> 00:27:46,909
- Voc tem qualquer outro?
- Fico com o Monstruosidade.
558
00:27:46,910 --> 00:27:49,078
- No h nada mais.
- D-me as chaves, velhote!
559
00:27:49,079 --> 00:27:50,646
Ele uma aberrao
de grande!
560
00:27:50,647 --> 00:27:52,715
Na verdade,
um Monstruosidade esportivo,
561
00:27:52,716 --> 00:27:54,683
ento levemente menor.
562
00:27:54,684 --> 00:27:56,858
Monstruosidade esportivo
563
00:27:56,859 --> 00:27:59,757
Ainda uma aberrao
de grande
564
00:27:59,758 --> 00:28:01,123
Tudo bem.
Eu fico com ele.
565
00:28:01,124 --> 00:28:02,691
Mas precisarei
da cadeirinha de beb.
566
00:28:02,692 --> 00:28:04,894
Estamos sem cadeirinhas.
Caia fora daqui.
567
00:28:04,895 --> 00:28:06,495
Meu Deus...
O que vou fazer?
568
00:28:06,496 --> 00:28:07,796
Eu no ligo.
569
00:28:09,733 --> 00:28:11,933
Posso sugerir algo?
570
00:28:11,934 --> 00:28:13,269
Eu alugo o carro,
571
00:28:13,270 --> 00:28:15,938
ento vou comprar
uma cadeirinha, volto aqui,
572
00:28:15,939 --> 00:28:20,609
pego vocs e ento ns trs
vamos at Nova York juntos.
573
00:28:23,502 --> 00:28:25,208
Deixa eu ver
se entendi direito.
574
00:28:25,209 --> 00:28:27,249
Ento voc vai alugar
o carro,
575
00:28:27,250 --> 00:28:30,252
vai sair para comprar
uma cadeirinha para meu filho,
576
00:28:30,253 --> 00:28:33,856
e ento dirigir de volta
at aqui para me pegar.
577
00:28:33,857 --> 00:28:35,899
isso mesmo.
578
00:28:35,900 --> 00:28:38,596
Bem, ento vai precisar
de algum dinheiro. Aqui.
579
00:28:38,597 --> 00:28:40,196
$100 pratas deve
cobrir tudo.
580
00:28:40,197 --> 00:28:41,530
Vejo voc daqui a pouco.
581
00:28:41,531 --> 00:28:43,299
- Isso mesmo, Michael!
- Marshall.
582
00:28:43,300 --> 00:28:45,600
No interessa mais,
no ?
583
00:28:49,280 --> 00:28:50,972
Lembre-se desse dia,
Marvin.
584
00:28:52,108 --> 00:28:55,277
No apenas nesse dia
vimos o Prince,
585
00:28:55,278 --> 00:28:58,714
ou aquela arco-ris
ambulante.
586
00:28:58,715 --> 00:29:02,418
tambm o dia que seu pai
escolheu no ser um idiota...
587
00:29:02,419 --> 00:29:05,087
E colocar sua confiana
na humanidade.
588
00:29:05,088 --> 00:29:07,655
s assistir
e ver at onde vamos.
589
00:29:10,759 --> 00:29:12,727
Trapaceira intil!
590
00:29:14,970 --> 00:29:18,969
O tio Marshall estava quase
perdendo a f na humanidade.
591
00:29:18,971 --> 00:29:20,637
Mas vamos voltar um pouco.
592
00:29:20,639 --> 00:29:24,808
Agora, a verdadeira histria
da Maldio Stinson.
593
00:29:24,810 --> 00:29:28,745
Moscou, 1807.
594
00:29:28,747 --> 00:29:30,747
621
00:30:51,162 --> 00:30:53,597
E nos prximos 200 anos,
622
00:30:53,599 --> 00:30:58,623
todo homem da famlia Stinson
estava amaldioado pela cigana.
623
00:30:58,658 --> 00:31:01,318
Uma sede insacivel
por sexo
624
00:31:01,353 --> 00:31:04,941
que nenhum relacionamento
era capaz de satisfazer.
625
00:31:04,943 --> 00:31:09,492
Isso at meu irmo James
conhecer seu marido, Tom.
626
00:31:09,527 --> 00:31:12,149
No dia que eles se casaram,
mataram a maldio para sempre.
627
00:31:12,151 --> 00:31:16,253
Libertando-me das amarras
de transar com vrias mulheres.
628
00:31:16,255 --> 00:31:19,089
Mesmo que, s vezes,
Robin e eu usemos amarras.
629
00:31:19,091 --> 00:31:20,711
Espanca aqui!
630
00:31:20,746 --> 00:31:22,759
Opa, eu no posso...
No posso.
631
00:31:22,761 --> 00:31:24,661
Barney falando.
632
00:31:27,432 --> 00:31:29,330
Obrigada, Linus.
633
00:31:30,267 --> 00:31:31,804
Isso pior
do que eu imaginava.
634
00:31:31,987 --> 00:31:34,337
Eu sei...
Showtime e sem HBO?
635
00:31:34,339 --> 00:31:36,205
No.
636
00:31:36,774 --> 00:31:39,276
Tom e eu
vamos nos divorciar.
637
00:31:39,278 --> 00:31:42,617
- O qu?
- Por isso voc est to lindo!
638
00:31:42,848 --> 00:31:45,073
Eu fico mais atraente
quando estou solteiro.
639
00:31:45,108 --> 00:31:47,239
- Sua pele est tima!
- Est linda, eu sei.
640
00:31:47,648 --> 00:31:49,352
O que houve?
Por que terminaram?
641
00:31:49,354 --> 00:31:53,962
O importante que, nesse tipo
de coisa, no culpa de...
642
00:31:53,997 --> 00:31:56,121
- Voc o traiu.
- Repetidamente.
643
00:31:56,727 --> 00:31:58,954
Eu no ia falar,
mas andei pensando.
644
00:31:58,989 --> 00:32:03,934
Minha famlia no iria querer
saber de uma notcia dessas?
645
00:32:04,670 --> 00:32:08,071
Posso dizer cinco coisas?
646
00:32:09,907 --> 00:32:13,889
Qual o problema com,
desculpa, seis, voc?
647
00:32:13,924 --> 00:32:17,954
- O qu?
- Sinto muito pelo que houve,
648
00:32:18,142 --> 00:32:21,985
mas voc no pode falar isso
to perto de um casamento.
649
00:32:21,987 --> 00:32:25,144
Quebraram a maldio.
So o nico casal que fez
650
00:32:25,312 --> 00:32:27,082
o Barney acreditar em casamento.
651
00:32:27,426 --> 00:32:29,759
Srio?
O nico?
652
00:32:29,761 --> 00:32:34,590
No tem mais nenhum?
Juntos por 17 anos?
653
00:32:34,833 --> 00:32:37,534
Ela uma ruiva atrevida
e ele tem batatas
654
00:32:37,536 --> 00:32:40,070
que causam milhares
de erees femininas?
655
00:32:40,072 --> 00:32:42,672
Desculpem-me por isso.
Vocs sabiam
656
00:32:42,674 --> 00:32:46,176
que nesse domingo aniversrio
do Tom e do James?
657
00:32:46,178 --> 00:32:48,178
O quo legal isso?
658
00:32:48,180 --> 00:32:50,007
Que dureza.
684
00:34:02,230 --> 00:34:04,070
Do que ela est falando?
685
00:34:05,366 --> 00:34:07,718
Tom e eu
vamos nos divorciar.
686
00:34:11,663 --> 00:34:13,190
Com licena.
687
00:34:16,538 --> 00:34:20,266
Vince, nem pensar.
688
00:34:22,986 --> 00:34:26,144
- O que foi isso?
- No sei. Foi sem querer.
689
00:34:26,145 --> 00:34:28,224
J chega.
Nem meio-dia.
690
00:34:28,225 --> 00:34:29,810
J chega.
691
00:34:29,811 --> 00:34:31,346
Obrigada, Linus.
692
00:34:32,238 --> 00:34:33,646
Obrigada, Linus.
693
00:34:34,594 --> 00:34:36,218
Obrigada, Linus.
694
00:34:37,010 --> 00:34:38,554
Obrigada, Linus.
695
00:34:39,267 --> 00:34:42,696
- Obrigada, Linus.
- Depois desse, j chega!
696
00:34:44,248 --> 00:34:46,802
Voc no vai fazer isso.
Afaste-se do balco.
697
710
00:35:22,486 --> 00:35:24,174
Robin...
711
00:35:24,175 --> 00:35:26,396
Eu vim at o balco
para buscar isso.
712
00:35:27,146 --> 00:35:28,644
a chave
para o nosso quarto?
713
00:35:28,645 --> 00:35:30,528
a chave
para o quarto do James.
714
00:35:36,320 --> 00:35:38,650
Nossa.
O que aquilo?
715
00:35:38,651 --> 00:35:40,078
um bolo ertico.
716
00:35:40,079 --> 00:35:41,979
Queria surpreend-los
no aniversrio deles.
717
00:35:41,980 --> 00:35:43,968
Esses so James e Tom?
718
00:35:44,816 --> 00:35:47,427
Caramelo com marzip
e chocolate com marzip.
719
00:35:47,428 --> 00:35:51,314
- Adoro chocolate com marzip.
- Tom tambm. Ou gostava.
720
00:35:52,722 --> 00:35:56,020
Essa
a coisa mais estranha
721
00:35:56,021 --> 00:35:58,546
que algum j fez
para o irmo.
722
00:36:00,037 --> 00:36:01,981
Eu te amo muito.
723
00:36:03,744 --> 00:36:05,434
Voc achou
que eu ia enlouquecer.
724
00:36:05,435 --> 00:36:08,026
Uma cigana
ameaou a sua famlia
725
00:36:08,027 --> 00:36:10,986
para ficarem excitados
e tocarem solos de guitarra.
726
00:36:10,987 --> 00:36:12,458
No me culpe.
727
00:36:12,459 --> 00:36:14,875
Estou chateado
por James e Tom se divorciarem?
728
00:36:14,876 --> 00:36:18,034
Claro.
Mas no preciso deles
729
00:36:18,035 --> 00:36:20,128
para acreditar
em amor verdadeiro.
730
00:36:20,559 --> 00:36:22,039
Eu tenho voc.
731
00:36:25,339 --> 00:36:27,652
Preciso descobrir
o que vou fazer com isso.
732
00:36:27,653 --> 00:36:29,475
Antes de fazermos isso...
733
00:36:30,099 --> 00:36:32,508
Tudo bem
se eu der uma mordida
734
00:36:32,509 --> 00:36:34,418
no "toca campainha"
do seu irmo?
735
761
00:37:50,774 --> 00:37:54,129
quando ele sabe o que est l
no final do corredor.
762
00:37:54,345 --> 00:37:56,847
Nem tudo champanhe
e glac.
763
00:37:58,689 --> 00:38:01,407
Sr. Stinson,
seu quarto est pronto.
764
00:38:01,582 --> 00:38:03,198
E, Ted...
765
00:38:03,233 --> 00:38:05,365
ela est por perto.
766
00:38:05,599 --> 00:38:07,285
Obrigado, Curtis.
767
00:38:07,524 --> 00:38:08,991
Eu tambm sinto.
768
00:38:09,177 --> 00:38:10,601
No, no, no,
a faxineira.
769
00:38:10,769 --> 00:38:12,424
Est perto do seu quarto.
770
00:38:12,600 --> 00:38:14,479
- Em outra hora, no mximo.
- Claro.
771
00:38:15,999 --> 00:38:17,590
Certo, vejo voc depois,
Ted.
772
00:38:17,757 --> 00:38:19,615
No vai desistir, James.
773
00:38:20,799 --> 00:38:22,313
E nem eu.
774
00:38:38,289 --> 00:38:40,004
- Ei, linda.
- Oi.
775
00:38:40,201 --> 00:38:42,238
Deus, voc est linda.
776
00:38:42,424 --> 00:38:44,106
O qu? Vamos.
777
00:38:44,284 --> 00:38:46,577
- Est!
- Passei a manh no carro.
778
00:38:46,871 --> 00:38:49,569
Comi uma migalha de croissant
que encontrei no suti.
779
00:38:49,782 --> 00:38:52,607
- Estou um nojo.
- Sim, eu a vi fazer isso.
780
00:38:52,797 --> 00:38:55,003
E foi muito sexy. Vem c.
781
00:38:55,167 --> 00:38:56,646
- Voc vem aqui.
- Vem c.
782
00:38:56,681 --> 00:38:58,016
- No, voc vem.
- Vem c.
783
00:38:59,841 --> 00:39:01,759
Ei, quer ouvir
algo engraado?
784
00:39:01,955 --> 00:39:04,106
H exatamente um ano,
quase nesse mesmo minuto,
785
00:39:04,303 --> 00:39:06,933
eu estava sentado
nesta mesma mesa
786
00:39:07,135 --> 00:39:08,617
bem naquele lugar.
787
800
00:39:46,804 --> 00:39:48,557
E agora um ano depois.
801
00:39:48,771 --> 00:39:51,513
- E aqui estou eu.
- Aqui est voc.
802
00:39:52,021 --> 00:39:54,689
O amor nos seus olhos,
migalhas em suas roupas ntimas.
803
00:39:56,246 --> 00:39:58,386
Escolheu uma vencedora,
Mosby.
804
00:39:59,199 --> 00:40:01,125
Escolhi.
805
00:40:03,993 --> 00:40:06,516
Certo, srio, que demora
essa com esses quartos?
806
00:40:06,710 --> 00:40:08,359
Parece que foi ano passado.
807
00:40:08,616 --> 00:40:10,058
Eu j volto.
808
00:40:10,260 --> 00:40:12,580
Eu estarei aqui.
809
00:40:29,171 --> 00:40:31,390
Lamento ter demorado tanto.
810
00:40:31,583 --> 00:40:33,250
Por favor...
811
00:40:33,437 --> 00:40:34,750
tente aproveitar
sua estadia.
812
00:40:34,964 --> 00:40:36,440
Eu irei.
813
00:40:36,651 --> 00:40:38,341
Tente.
814
00:40:38,549 --> 00:40:40,595
Eu irei
aproveitar minha estadia.
815
00:40:42,063 --> 00:40:43,889
- Tente.
- No irei tentar.
816
00:40:44,098 --> 00:40:46,466
S...
s irei aproveit-la.
817
00:40:47,634 --> 00:40:49,270
- Bom para voc.
- No bom para mim.
818
00:40:49,488 --> 00:40:51,812
No,
apenas neutro para mim.
819
00:40:53,052 --> 00:40:55,318
- Isso mesmo.
- No, nada disso.
820
00:40:58,462 --> 00:40:59,976
Vai melhorar.
821
00:41:00,067 --> 00:41:01,993
Estou bem, Curtis.
Certo?
822
00:41:02,185 --> 00:41:05,194
Eu me alegro e aprecio
a felicidade de outras pessoas
823
00:41:05,388 --> 00:41:06,900
esteja em um relacionamento
ou no.
824
00:41:07,080 --> 00:41:09,107
Certo? Curtis?
825
00:41:09,337 --> 00:41:13,711
Ento, passe logo minha chave
porque eu estou bem!
826