Sei sulla pagina 1di 33

1

00:00:04,388 --> 00:00:06,762


Naquela tarde,
no Farhampton Inn,
2
00:00:06,763 --> 00:00:09,109
eu e a Tia Lily
tentamos fazer o check-in.
3
00:00:09,254 --> 00:00:10,712
Est mascando chicletes?
4
00:00:10,913 --> 00:00:13,612
Voc nunca masca chicletes,
no deveria mascar aqui.
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,998
Ningum se importa, Ted.
6
00:00:15,999 --> 00:00:19,195
- Voc est mascando chicletes?
- Sim, ela est.
7
00:00:19,296 --> 00:00:21,867
- Pode me dar um?
- claro.
8
00:00:22,079 --> 00:00:23,382
Obrigado.
9
00:00:23,383 --> 00:00:26,365
Vamos mascar chicletes
e fazer o check-in de vocs.
10
00:00:26,366 --> 00:00:28,279
Precisa de quantas chaves,
Sra. Aldrin?
11
00:00:28,280 --> 00:00:30,529
Duas, por favor.
Meu marido vai chegar depois.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,046
timo.
E o senhor, Sr. Mosby?
13
00:00:32,047 --> 00:00:33,397
S uma, por favor.

14
00:00:35,077 --> 00:00:36,408
Entendo.
15
00:00:38,620 --> 00:00:40,042
Aguente firme.
16
00:00:40,319 --> 00:00:41,781
Voc vai achar algum.
17
00:00:41,909 --> 00:00:44,606
Obrigado, recepcionista
desconhecido.
18
00:00:44,607 --> 00:00:47,302
Desculpe, que no recebemos
muitos solteiros aqui.
19
00:00:47,303 --> 00:00:49,681
Olhe para esse lugar.
to romntico.
20
00:00:49,682 --> 00:00:53,131
Inmeros bebs foram
concebidos entre estas paredes.
21
00:00:53,132 --> 00:00:55,554
E um ataque de urso.
22
00:00:55,556 --> 00:00:59,791
Tem certeza que no ficaria
mais confortvel em um motel?
23
00:00:59,792 --> 00:01:02,392
O qu?
No, no sou depressivo
24
00:01:02,393 --> 00:01:04,343
nem sou solitrio.
Conte para ele, Lily.
25
00:01:04,481 --> 00:01:06,881
- um final de semana difcil.
- Bro.
26
00:01:06,882 --> 00:01:08,472
- Viemos para um casamento.

- Ai.
27
00:01:08,473 --> 00:01:11,206
- E ele namorava com a noiva.
- Minha me.
28
00:01:11,207 --> 00:01:12,998
- E ele o padrinho.
- Que horror!
29
00:01:12,999 --> 00:01:14,543
Pode fazer nosso check-in?
30
00:01:14,544 --> 00:01:16,822
Seus quartos vo demorar horas.
31
00:01:16,823 --> 00:01:18,304
Mas enquanto isso,
32
00:01:18,305 --> 00:01:22,893
Sra. Aldrin, acho que voc
e seu marido vo adorar o farol.
33
00:01:22,894 --> 00:01:24,287
Tem uma vista linda da baa.
34
00:01:24,288 --> 00:01:25,647
To romntico.
35
00:01:26,701 --> 00:01:29,523
Aqui est o guia de canais
para a TV.
36
00:01:30,270 --> 00:01:32,548
No d ouvidos a ele, Ted.
37
00:01:32,975 --> 00:01:34,475
Voc no est sozinho.
38
00:01:34,476 --> 00:01:37,140
Na verdade,
o final de semana todo,
39
00:01:37,141 --> 00:01:39,493
vai ser s eu e...
40

00:01:39,494 --> 00:01:40,801


Marshall!
41
00:01:40,802 --> 00:01:42,338
Graas a Deus
voc est vindo.
42
00:01:42,339 --> 00:01:44,820
Eu me mataria se tivesse
que ficar aqui sozinha.
43
00:01:45,251 --> 00:01:48,848
9 Temporada | Episdio 02
-= Coming Back =44
00:01:50,670 --> 00:01:53,408
CHaandde | Hugo | Sakakibara
IgoPH | JBarra | Cesar Filho
45
00:01:56,103 --> 00:01:57,922
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
46
00:01:58,170 --> 00:01:59,684
Marshall perdeu o voo.
47
00:01:59,685 --> 00:02:01,416
Talvez no venha hoje.
48
00:02:01,417 --> 00:02:03,270
Talvez no venha
de forma alguma.
49
00:02:03,838 --> 00:02:07,651
S temos mais alguns desses.
50
00:02:11,442 --> 00:02:13,366
Ol, Linus.
51
00:02:13,367 --> 00:02:15,014
assim que vai funcionar.
52
00:02:15,015 --> 00:02:17,703
Se vou passar o final de semana
sem meu marido,
53
00:02:17,704 --> 00:02:19,733

preciso que voc


me embebede.
54
00:02:19,734 --> 00:02:22,175
Sempre que me ver
sem uma bebida na mo,
55
00:02:22,176 --> 00:02:24,479
voc coloca uma bebida
na minha mo.
56
00:02:24,718 --> 00:02:27,321
Voc meu cara, Linus?
57
00:02:28,066 --> 00:02:29,738
Vai querer o pacote Kennedy?
58
00:02:29,739 --> 00:02:31,039
Exatamente.
59
00:02:33,300 --> 00:02:34,628
Barney falando!
60
00:02:37,291 --> 00:02:38,864
Obrigada, Linus.
61
00:02:39,459 --> 00:02:41,260
Barney, antes que fique
muito bravo,
62
00:02:41,261 --> 00:02:43,296
tem outro voo daqui
a cinco minutos.
63
00:02:43,297 --> 00:02:45,197
- Voc vai vir nele.
- Vou tentar.
64
00:02:45,198 --> 00:02:46,498
No tem essa de tentar!
65
00:02:46,499 --> 00:02:48,145
Voc vai entrar naquele avio!
66
00:02:48,146 --> 00:02:49,898
Olha aqui, boneco de Olinda,

67
00:02:49,899 --> 00:02:54,417
se s tiver um lugar no avio,
eu vou brigar por ele.
68
00:02:54,418 --> 00:02:55,763
E eu mordo!
69
00:02:55,990 --> 00:02:58,269
Seja quem for, Marshall,
pegue as bagagens
70
00:02:58,270 --> 00:02:59,956
e jogue em uma rea restrita.
71
00:02:59,957 --> 00:03:01,291
srio.
Jogue, jogue!
72
00:03:01,292 --> 00:03:02,751
O qu?
No.
73
00:03:02,752 --> 00:03:04,116
Barney, voc...
74
00:03:04,117 --> 00:03:05,446
No...
Eu no vou...
75
00:03:05,447 --> 00:03:06,747
Isso ...
No.
76
00:03:06,748 --> 00:03:09,073
No tem essa de
"O-qu-no-Barney-voc
77
00:03:09,074 --> 00:03:10,588
eu-no vou-isso -no"!
78
00:03:10,896 --> 00:03:13,139
Esse um feriado.
79
00:03:13,140 --> 00:03:15,882
Voc no chegar
em Nova York sendo legal.

80
00:03:15,883 --> 00:03:19,621
Voc vai ter que largar
essas frescuras do interior...
81
00:03:19,724 --> 00:03:22,547
- Frescuras do interior?
- E agir como um nova-iorquino!
82
00:03:22,548 --> 00:03:24,004
Um metido,
desagradvel,
83
00:03:24,005 --> 00:03:27,627
que empurra outra pessoa
e rouba o cachorro quente dela!
84
00:03:27,628 --> 00:03:30,050
No posso, Barney.
Sou de Minnesota.
85
00:03:30,051 --> 00:03:32,235
Onde tem cachorro quente
para todo mundo.
86
00:03:34,035 --> 00:03:35,718
Talvez at demais.
87
00:03:36,760 --> 00:03:40,319
Vou para Nova York
sem ser um idiota.
88
00:03:40,320 --> 00:03:42,086
S venha para Nova York!
89
00:03:42,087 --> 00:03:44,825
- Vou ir para Nova York!
- Ningum ir para Nova York.
90
00:03:44,826 --> 00:03:46,294
No nesse final de semana.
91
00:03:46,295 --> 00:03:48,860
Uma tempestade est se formando
na costa leste.
92
00:03:48,861 --> 00:03:50,631
Os aeroportos esto fechando.

93
00:03:50,632 --> 00:03:53,647
Aconselho a alugar um carro
e ir dirigindo.
94
00:03:53,648 --> 00:03:56,646
Mas melhor se apressarem,
os carros acabaro logo.
95
00:03:58,073 --> 00:03:59,373
Tudo bem, olha s.
96
00:03:59,374 --> 00:04:03,875
Ns dois vamos para Nova York,
por que no dividir um carro?
97
00:04:03,877 --> 00:04:06,237
Isso parece
um plano razovel.
98
00:04:06,238 --> 00:04:08,014
Posso ajud-lo
com a mala de fraldas?
99
00:04:08,015 --> 00:04:10,249
- Claro. Obrigado.
- que...
100
00:04:12,418 --> 00:04:15,561
Faa uma boa viagem de nibus,
cabea de abbora!
101
00:04:25,198 --> 00:04:26,498
Moa.
102
00:04:27,601 --> 00:04:29,402
Voc acabou de jogar
fora seu bilhete
103
00:04:29,403 --> 00:04:30,903
pra uma tima
viagem de carro.
104
00:04:30,904 --> 00:04:33,239
Sinto muito,
no consigo ouvir voc.
105

00:04:33,240 --> 00:04:35,375


Voc est a no fundo,
106
00:04:35,376 --> 00:04:38,266
e eu estou
bem aqui na frente.
107
00:04:38,267 --> 00:04:39,912
Voc pode me ouvir.
108
00:04:39,913 --> 00:04:42,548
Prepare-se para dirigir
no automvel da inveja,
109
00:04:42,549 --> 00:04:45,756
pois nosso carro ter
jogos, salgadinhos,
110
00:04:45,757 --> 00:04:47,553
um livro de udio
do James Patterson
111
00:04:47,554 --> 00:04:50,957
o qual minha me descreve como
"bagunando sua caixa de luvas".
112
00:04:50,958 --> 00:04:54,427
Seu carro? Estarei em Pittsburgh
antes de voc conseguir um.
113
00:04:54,428 --> 00:04:55,928
Veremos ento.
114
00:04:57,097 --> 00:04:58,510
E se for para Nova Iorque,
115
00:04:58,511 --> 00:05:00,158
no vai querer
passar por Pittsburgh.
116
00:05:00,159 --> 00:05:02,182
A rodovia 94 volta
por Allentown,
117
00:05:02,183 --> 00:05:04,036
ento voc vai querer
ficar na rodovia 80.

118
00:05:04,037 --> 00:05:05,437
Sua idiota!
119
00:05:08,300 --> 00:05:09,609
Vamos l, universo.
120
00:05:09,610 --> 00:05:11,477
Eu sou um cara legal.
121
00:05:11,478 --> 00:05:13,279
Envie um milagre.
122
00:05:13,280 --> 00:05:16,716
E o universo enviou
ao tio Marshall...
123
00:05:16,717 --> 00:05:18,017
Herm.
124
00:05:26,993 --> 00:05:29,228
Certo, pessoal, vamos agilizar.
O que voc quer?
125
00:05:29,229 --> 00:05:31,030
Quer um carro?
Tome um carro. Caia fora.
126
00:05:31,031 --> 00:05:32,365
Qual tipo de carro
voc quer?
127
00:05:32,366 --> 00:05:34,334
Muito lerdo,
tome uma minivan.
128
00:05:34,335 --> 00:05:36,769
Prximo.
Um sedan mdio.
129
00:05:36,770 --> 00:05:38,204
Chegando.
Prximo.
130
00:05:38,205 --> 00:05:39,939
Isso!
Quer um a gs?

131
00:05:39,940 --> 00:05:41,507
Ningum quer um a gs.
Caia fora.
132
00:05:41,508 --> 00:05:42,965
Prximo.
133
00:05:42,966 --> 00:05:44,777
Ol.
Preciso de um carro.
134
00:05:45,960 --> 00:05:47,584
Voc conseguiu.
Esse foi o ltimo.
135
00:05:47,585 --> 00:05:49,599
No temos mais carros,
pessoal.
136
00:05:49,600 --> 00:05:50,950
Espere, no!
137
00:05:50,951 --> 00:05:52,352
Vai deixar esse cara
vencer voc?
138
00:05:52,353 --> 00:05:54,120
Senhora,
no uma corrida.
139
00:05:54,121 --> 00:05:56,880
por causa disso
que voc perde.
140
00:05:58,375 --> 00:06:00,422
Talvez isso seja
sua culpa.
141
00:06:00,423 --> 00:06:01,723
J pensou nisso antes?
142
00:06:01,724 --> 00:06:04,601
Talvez se voc tivesse sido
um pouquinho educada,
143
00:06:04,602 --> 00:06:07,099
voc seria a adorvel

a dirigir esse adorvel...


144
00:06:07,100 --> 00:06:08,468
Que tipo de carro esse?
145
00:06:08,469 --> 00:06:11,601
Crianas, no lembro exatamente
o nome desse carro,
146
00:06:11,602 --> 00:06:13,569
mas para um ambientalista
como o Marshall,
147
00:06:13,570 --> 00:06:16,175
esse carro era
uma monstruosidade.
148
00:06:16,176 --> 00:06:19,245
2006 Monstruosidade.
149
00:06:19,246 --> 00:06:21,271
Monstruosidade
150
00:06:21,272 --> 00:06:24,751
Porque aquecimento global
no real
151
00:06:24,752 --> 00:06:27,153
No, no uma Monstruosidade.
152
00:06:27,154 --> 00:06:29,155
- Eu fico com ele.
- No posso dirigir isso.
153
00:06:29,156 --> 00:06:30,823
Eu posso.
D-me o Monstruosidade.
154
00:06:30,824 --> 00:06:33,259
- Voc tem qualquer outro?
- Fico com o Monstruosidade.
155
00:06:33,260 --> 00:06:35,428
- No h nada mais.
- D-me as chaves, velhote!
156
00:06:35,429 --> 00:06:36,996

Ele uma aberrao


de grande!
157
00:06:36,997 --> 00:06:39,065
Na verdade,
um Monstruosidade esportivo,
158
00:06:39,066 --> 00:06:41,033
ento levemente menor.
159
00:06:41,034 --> 00:06:43,208
Monstruosidade esportivo
160
00:06:43,209 --> 00:06:46,107
Ainda uma aberrao
de grande
161
00:06:46,108 --> 00:06:47,473
Tudo bem.
Eu fico com ele.
162
00:06:47,474 --> 00:06:49,041
Mas precisarei
da cadeirinha de beb.
163
00:06:49,042 --> 00:06:51,244
Estamos sem cadeirinhas.
Caia fora daqui.
164
00:06:51,245 --> 00:06:52,845
Meu Deus...
O que vou fazer?
165
00:06:52,846 --> 00:06:54,146
Eu no ligo.
166
00:06:56,083 --> 00:06:58,283
Posso sugerir algo?
167
00:06:58,284 --> 00:06:59,619
Eu alugo o carro,
168
00:06:59,620 --> 00:07:02,288
ento vou comprar
uma cadeirinha, volto aqui,
169
00:07:02,289 --> 00:07:06,959

pego vocs e ento ns trs


vamos at Nova York juntos.
170
00:07:09,852 --> 00:07:11,558
Deixa eu ver
se entendi direito.
171
00:07:11,559 --> 00:07:13,599
Ento voc vai alugar
o carro,
172
00:07:13,600 --> 00:07:16,602
vai sair para comprar
uma cadeirinha para meu filho,
173
00:07:16,603 --> 00:07:20,206
e ento dirigir de volta
at aqui para me pegar.
174
00:07:20,207 --> 00:07:22,249
isso mesmo.
175
00:07:22,250 --> 00:07:24,946
Bem, ento vai precisar
de algum dinheiro. Aqui.
176
00:07:24,947 --> 00:07:26,546
$100 pratas deve
cobrir tudo.
177
00:07:26,547 --> 00:07:27,880
Vejo voc daqui a pouco.
178
00:07:27,881 --> 00:07:29,649
- Isso mesmo, Michael!
- Marshall.
179
00:07:29,650 --> 00:07:31,950
No interessa mais,
no ?
180
00:07:35,630 --> 00:07:37,322
Lembre-se desse dia,
Marvin.
181
00:07:38,458 --> 00:07:41,627
No apenas nesse dia
vimos o Prince,

182
00:07:41,628 --> 00:07:45,064
ou aquela arco-ris
ambulante.
183
00:07:45,065 --> 00:07:48,768
tambm o dia que seu pai
escolheu no ser um idiota...
184
00:07:48,769 --> 00:07:51,437
E colocar sua confiana
na humanidade.
185
00:07:51,438 --> 00:07:54,005
s assistir
e ver at onde vamos.
186
00:07:57,109 --> 00:07:59,077
Trapaceira intil!
187
00:08:03,420 --> 00:08:07,419
O tio Marshall estava quase
perdendo a f na humanidade.
188
00:08:07,421 --> 00:08:09,087
Mas vamos voltar um pouco.
189
00:08:09,089 --> 00:08:13,258
Agora, a verdadeira histria
da Maldio Stinson.
190
00:08:13,260 --> 00:08:17,195
Moscou, 1807.
191
00:08:17,197 --> 00:08:19,197
Que noite de pera agradvel!
192
00:08:19,199 --> 00:08:21,199
No acha,
senhor Barnovski?
193
00:08:21,201 --> 00:08:23,602
De fato,
senhor Jamesokoff.
194
00:08:23,604 --> 00:08:26,771
Mas voc sabe

o que a faz to agradvel?


195
00:08:26,773 --> 00:08:29,441
Estar aqui com minha esposa...
196
00:08:29,443 --> 00:08:33,144
A cereja do meu bolo,
o sol do meu dia...
197
00:08:33,146 --> 00:08:38,283
A nica pessoa
por quem senti atrao.
198
00:08:38,285 --> 00:08:40,385
Sinto-me do mesmo jeito
com o Kyle.
199
00:08:40,387 --> 00:08:42,454
Meu amigo plutnico
do trabalho.
200
00:08:44,224 --> 00:08:47,959
Foi impresso ou esbarramos
em uma cigana?
201
00:08:47,961 --> 00:08:49,694
Sim, uma velha cigana.
202
00:08:49,696 --> 00:08:52,397
Bem observado, Barnovski!
Bom, era s uma camponesa.
203
00:08:52,399 --> 00:08:53,879
Vamos, Smirnoff.
204
00:08:53,914 --> 00:08:55,834
Espere, ela est dizendo
alguma coisa...
205
00:08:57,204 --> 00:08:58,937
Mais safado!
206
00:09:00,973 --> 00:09:02,707
Mais safado!
207
00:09:03,576 --> 00:09:07,045
Mais safado?

Filha da me!
208
00:09:07,047 --> 00:09:10,749
- Ela acabou de nos amaldioar?
- Besteira, irmo.
209
00:09:10,751 --> 00:09:13,640
Vamos logo, Smirnoff.
210
00:09:13,654 --> 00:09:15,282
Smirnoff?
211
00:09:15,655 --> 00:09:18,924
Meu Deus.
212
00:09:18,926 --> 00:09:23,562
Smirnoff, eu te escalaria
como o muro do Kremlin.
213
00:09:23,564 --> 00:09:25,096
O que est acontecendo comigo?
214
00:09:25,098 --> 00:09:27,766
No est vendo? Est ficando
mais safado, irmo!
215
00:09:27,768 --> 00:09:30,268
Como aquela velha cigana
havia dito!
216
00:09:30,270 --> 00:09:31,570
Ol!
217
00:09:33,005 --> 00:09:36,641
J tomou um russo branco?
218
00:09:39,612 --> 00:09:42,047
E nos prximos 200 anos,
219
00:09:42,049 --> 00:09:47,073
todo homem da famlia Stinson
estava amaldioado pela cigana.
220
00:09:47,108 --> 00:09:49,768
Uma sede insacivel
por sexo

221
00:09:49,803 --> 00:09:53,391
que nenhum relacionamento
era capaz de satisfazer.
222
00:09:53,393 --> 00:09:57,942
Isso at meu irmo James
conhecer seu marido, Tom.
223
00:09:57,977 --> 00:10:00,599
No dia que eles se casaram,
mataram a maldio para sempre.
224
00:10:00,601 --> 00:10:04,703
Libertando-me das amarras
de transar com vrias mulheres.
225
00:10:04,705 --> 00:10:07,539
Mesmo que, s vezes,
Robin e eu usemos amarras.
226
00:10:07,541 --> 00:10:09,161
Espanca aqui!
227
00:10:09,196 --> 00:10:11,209
Opa, eu no posso...
No posso.
228
00:10:11,211 --> 00:10:13,111
Barney falando.
229
00:10:15,882 --> 00:10:17,780
Obrigada, Linus.
230
00:10:18,717 --> 00:10:20,254
Isso pior
do que eu imaginava.
231
00:10:20,437 --> 00:10:22,787
Eu sei...
Showtime e sem HBO?
232
00:10:22,789 --> 00:10:24,655
No.
233
00:10:25,224 --> 00:10:27,726
Tom e eu
vamos nos divorciar.

234
00:10:27,728 --> 00:10:31,067
- O qu?
- Por isso voc est to lindo!
235
00:10:31,298 --> 00:10:33,523
Eu fico mais atraente
quando estou solteiro.
236
00:10:33,558 --> 00:10:35,689
- Sua pele est tima!
- Est linda, eu sei.
237
00:10:36,098 --> 00:10:37,802
O que houve?
Por que terminaram?
238
00:10:37,804 --> 00:10:42,412
O importante que, nesse tipo
de coisa, no culpa de...
239
00:10:42,447 --> 00:10:44,571
- Voc o traiu.
- Repetidamente.
240
00:10:45,177 --> 00:10:47,404
Eu no ia falar,
mas andei pensando.
241
00:10:47,439 --> 00:10:52,384
Minha famlia no iria querer
saber de uma notcia dessas?
242
00:10:53,120 --> 00:10:56,521
Posso dizer cinco coisas?
243
00:10:58,357 --> 00:11:02,339
Qual o problema com,
desculpa, seis, voc?
244
00:11:02,374 --> 00:11:06,404
- O qu?
- Sinto muito pelo que houve,
245
00:11:06,592 --> 00:11:10,435
mas voc no pode falar isso
to perto de um casamento.

246
00:11:10,437 --> 00:11:13,594
Quebraram a maldio.
So o nico casal que fez
247
00:11:13,762 --> 00:11:15,532
o Barney acreditar em casamento.
248
00:11:15,876 --> 00:11:18,209
Srio?
O nico?
249
00:11:18,211 --> 00:11:23,040
No tem mais nenhum?
Juntos por 17 anos?
250
00:11:23,283 --> 00:11:25,984
Ela uma ruiva atrevida
e ele tem batatas
251
00:11:25,986 --> 00:11:28,520
que causam milhares
de erees femininas?
252
00:11:28,522 --> 00:11:31,122
Desculpem-me por isso.
Vocs sabiam
253
00:11:31,124 --> 00:11:34,626
que nesse domingo aniversrio
do Tom e do James?
254
00:11:34,628 --> 00:11:36,628
O quo legal isso?
255
00:11:36,630 --> 00:11:38,457
Somos irmos de aniversrio!
256
00:11:38,492 --> 00:11:41,328
Todos os anos, deveramos sair
para comemorar. S ns dois.
257
00:11:41,363 --> 00:11:44,550
- Olha, bro, voc...
- Eu sei, eu sei.
258
00:11:44,585 --> 00:11:48,139
"Por favor, Barney, no precisa

nos dar um presente esse ano."


259
00:11:48,508 --> 00:11:50,743
- Comprou um presente?
- Por que no?
260
00:11:50,778 --> 00:11:53,302
o nico casal que faz com
que eu acredite em casamento.
261
00:11:53,337 --> 00:11:57,363
Eu t bem aqui.
Obrigada, Linus.
262
00:11:57,584 --> 00:12:00,025
- Barney, o seguinte.
- Tape os ouvidos
263
00:12:00,060 --> 00:12:02,745
e murmurre
The Battle Hymn of the Republic.
264
00:12:03,057 --> 00:12:04,466
Por qu?
265
00:12:05,080 --> 00:12:06,571
Pela noiva.
266
00:12:06,572 --> 00:12:08,022
pela...
267
00:12:08,470 --> 00:12:11,048
Meu primo Vince
da polcia montada.
268
00:12:11,049 --> 00:12:13,224
Ele tem namorada,
mas ele fica gay em casamentos.
269
00:12:13,225 --> 00:12:15,224
Ele seu.
Eu te dou Vince.
270
00:12:15,225 --> 00:12:16,811
Mas por favor,
no diga ao Barney.
271

00:12:16,812 --> 00:12:20,130


Se ele descobrir
que esse casamento acabou...
272
00:12:20,131 --> 00:12:22,242
- Odeio todos nessa mesa.
- Isso vai assust-lo.
273
00:12:22,243 --> 00:12:25,882
- No quero que ele se assuste.
- Robin, tenha f.
274
00:12:25,883 --> 00:12:28,648
Voc acha que o que tem
com Barney to frgil?
275
00:12:29,809 --> 00:12:31,566
No quero descobrir.
276
00:12:32,222 --> 00:12:33,998
Tudo bem.
277
00:12:36,346 --> 00:12:38,138
- Obrigada, querido.
- Sem problema.
278
00:12:38,730 --> 00:12:41,436
Srio, James.
Onde est Tom?
279
00:12:41,437 --> 00:12:44,292
Ele no vai poder vir.
Foi tirar o dente do siso.
280
00:12:44,293 --> 00:12:47,272
Logo no divrcio?
Que dureza.
281
00:12:50,680 --> 00:12:52,520
Do que ela est falando?
282
00:12:53,816 --> 00:12:56,168
Tom e eu
vamos nos divorciar.
283
00:13:00,113 --> 00:13:01,640
Com licena.

284
00:13:04,988 --> 00:13:08,716
Vince, nem pensar.
285
00:13:14,836 --> 00:13:18,294
- O que foi isso?
- No sei. Foi sem querer.
286
00:13:18,295 --> 00:13:20,374
J chega.
Nem meio-dia.
287
00:13:20,375 --> 00:13:21,960
J chega.
288
00:13:21,961 --> 00:13:23,496
Obrigada, Linus.
289
00:13:24,388 --> 00:13:25,796
Obrigada, Linus.
290
00:13:26,744 --> 00:13:28,368
Obrigada, Linus.
291
00:13:29,160 --> 00:13:30,704
Obrigada, Linus.
292
00:13:31,417 --> 00:13:34,846
- Obrigada, Linus.
- Depois desse, j chega!
293
00:13:36,398 --> 00:13:38,952
Voc no vai fazer isso.
Afaste-se do balco.
294
00:13:38,953 --> 00:13:41,488
- Do que voc est falando?
- Descobriu sobre Tom e James
295
00:13:41,489 --> 00:13:43,810
e isso te assustou,
e agora est perguntando
296
00:13:43,811 --> 00:13:47,055
onde o clube de strip
mais sujo daqui.
297

00:13:47,056 --> 00:13:48,783


Essa difcil.
298
00:13:48,784 --> 00:13:51,478
O mais prximo,
mas no to bom,
299
00:13:51,479 --> 00:13:53,158
o Sand Box.
300
00:13:53,159 --> 00:13:55,782
Mas o melhor,
que tambm perto daqui,
301
00:13:55,783 --> 00:13:57,878
o Crab Shed.
302
00:13:57,879 --> 00:13:59,847
- Cara!
- Desculpe.
303
00:13:59,848 --> 00:14:03,246
Mas se voc for,
leve o Ted.
304
00:14:03,247 --> 00:14:05,252
Estou preocupado
com aquele garoto.
305
00:14:06,180 --> 00:14:09,086
No, Robin.
No vou a um clube de strip.
306
00:14:09,087 --> 00:14:12,772
Especialmente agora.
Imagina como est o Crab Shed?
307
00:14:14,636 --> 00:14:16,324
Robin...
308
00:14:16,325 --> 00:14:18,546
Eu vim at o balco
para buscar isso.
309
00:14:19,296 --> 00:14:20,794
a chave
para o nosso quarto?

310
00:14:20,795 --> 00:14:22,678
a chave
para o quarto do James.
311
00:14:28,470 --> 00:14:30,800
Nossa.
O que aquilo?
312
00:14:30,801 --> 00:14:32,228
um bolo ertico.
313
00:14:32,229 --> 00:14:34,129
Queria surpreend-los
no aniversrio deles.
314
00:14:34,130 --> 00:14:36,118
Esses so James e Tom?
315
00:14:36,966 --> 00:14:39,577
Caramelo com marzip
e chocolate com marzip.
316
00:14:39,578 --> 00:14:43,464
- Adoro chocolate com marzip.
- Tom tambm. Ou gostava.
317
00:14:44,872 --> 00:14:48,170
Essa
a coisa mais estranha
318
00:14:48,171 --> 00:14:50,696
que algum j fez
para o irmo.
319
00:14:52,187 --> 00:14:54,131
Eu te amo muito.
320
00:14:55,894 --> 00:14:57,584
Voc achou
que eu ia enlouquecer.
321
00:14:57,585 --> 00:15:00,176
Uma cigana
ameaou a sua famlia
322
00:15:00,177 --> 00:15:03,136
para ficarem excitados

e tocarem solos de guitarra.


323
00:15:03,137 --> 00:15:04,608
No me culpe.
324
00:15:04,609 --> 00:15:07,025
Estou chateado
por James e Tom se divorciarem?
325
00:15:07,026 --> 00:15:10,184
Claro.
Mas no preciso deles
326
00:15:10,185 --> 00:15:12,278
para acreditar
em amor verdadeiro.
327
00:15:12,709 --> 00:15:14,189
Eu tenho voc.
328
00:15:17,489 --> 00:15:19,802
Preciso descobrir
o que vou fazer com isso.
329
00:15:19,803 --> 00:15:21,625
Antes de fazermos isso...
330
00:15:22,249 --> 00:15:24,658
Tudo bem
se eu der uma mordida
331
00:15:24,659 --> 00:15:26,568
no "toca campainha"
do seu irmo?
332
00:15:27,976 --> 00:15:29,592
E se dermos
uma mordida juntos
333
00:15:29,593 --> 00:15:32,326
no "toca campainha"
do meu irmo?
334
00:15:33,727 --> 00:15:35,566
Eu iria gostar disso.
335
00:15:37,438 --> 00:15:40,816

Ento eles tiraram tudo dali


e conversaram com James.
336
00:15:40,817 --> 00:15:44,566
E Barney no enlouqueceu
porque isso, crianas:
337
00:15:44,567 --> 00:15:48,062
Quando acredita nas pessoas,
elas fazem a coisa certa.
338
00:15:54,086 --> 00:15:56,720
Para deixarmos claro,
eu escolho a msica.
339
00:15:56,721 --> 00:15:58,544
- Claro.
- Diga.
340
00:15:58,545 --> 00:16:00,174
Diga:
"Daphne escolhe a msica."
341
00:16:00,603 --> 00:16:02,004
Daphne escolhe a msica.
342
00:16:02,173 --> 00:16:04,078
- E voc paga o combustvel.
- Est brincando?
343
00:16:04,256 --> 00:16:06,474
Tem ideia de quanta gasolina
essa coisa leva?
344
00:16:06,683 --> 00:16:08,707
No, no, certo!
Certo, pago o combustvel.
345
00:16:08,910 --> 00:16:10,727
timo. Agora, entre.
346
00:16:10,932 --> 00:16:12,525
uma viagem longa
at Phoenix.
347
00:16:12,712 --> 00:16:14,039
Como ?

348
00:16:14,597 --> 00:16:16,354
Estou brincando.
349
00:16:16,576 --> 00:16:18,439
Isso vai ser divertido.
350
00:16:23,489 --> 00:16:24,969
Essa deve ser
a mesa dos solteiros.
351
00:16:26,363 --> 00:16:28,139
Acho que sim.
352
00:16:29,252 --> 00:16:31,792
Bom, legal estar fazendo
essa pergunta
353
00:16:31,969 --> 00:16:33,723
ao invs de respond-la
para variar:
354
00:16:33,914 --> 00:16:35,271
Como voc est?
355
00:16:35,498 --> 00:16:37,093
Eu no sei.
356
00:16:37,268 --> 00:16:39,169
Estou tentando
ficar feliz pelo meu irmo,
357
00:16:39,354 --> 00:16:42,715
mas, acho que uma pessoa
pensa diferente sobre casamentos
358
00:16:42,924 --> 00:16:46,279
quando ele sabe o que est l
no final do corredor.
359
00:16:46,495 --> 00:16:48,997
Nem tudo champanhe
e glac.
360
00:16:50,839 --> 00:16:53,557
Sr. Stinson,
seu quarto est pronto.

361
00:16:53,732 --> 00:16:55,348
E, Ted...
362
00:16:55,383 --> 00:16:57,515
ela est por perto.
363
00:16:57,749 --> 00:16:59,435
Obrigado, Curtis.
364
00:16:59,674 --> 00:17:01,141
Eu tambm sinto.
365
00:17:01,327 --> 00:17:02,751
No, no, no,
a faxineira.
366
00:17:02,919 --> 00:17:04,574
Est perto do seu quarto.
367
00:17:04,750 --> 00:17:06,629
- Em outra hora, no mximo.
- Claro.
368
00:17:08,149 --> 00:17:09,740
Certo, vejo voc depois,
Ted.
369
00:17:09,907 --> 00:17:11,765
No vai desistir, James.
370
00:17:12,949 --> 00:17:14,463
E nem eu.
371
00:17:30,439 --> 00:17:32,154
- Ei, linda.
- Oi.
372
00:17:32,351 --> 00:17:34,388
Deus, voc est linda.
373
00:17:34,574 --> 00:17:36,256
O qu? Vamos.
374
00:17:36,434 --> 00:17:38,727
- Est!
- Passei a manh no carro.

375
00:17:39,021 --> 00:17:41,719
Comi uma migalha de croissant
que encontrei no suti.
376
00:17:41,932 --> 00:17:44,757
- Estou um nojo.
- Sim, eu a vi fazer isso.
377
00:17:44,947 --> 00:17:47,153
E foi muito sexy. Vem c.
378
00:17:47,317 --> 00:17:48,796
- Voc vem aqui.
- Vem c.
379
00:17:48,831 --> 00:17:50,166
- No, voc vem.
- Vem c.
380
00:17:51,991 --> 00:17:53,909
Ei, quer ouvir
algo engraado?
381
00:17:54,105 --> 00:17:56,256
H exatamente um ano,
quase nesse mesmo minuto,
382
00:17:56,453 --> 00:17:59,083
eu estava sentado
nesta mesma mesa
383
00:17:59,285 --> 00:18:00,767
bem naquele lugar.
384
00:18:00,976 --> 00:18:03,557
Sim. Posso ver.
385
00:18:03,769 --> 00:18:06,225
Regando seu gin tnico
com trs limes extras,
386
00:18:06,431 --> 00:18:07,818
fazendo palavras cruzadas,
387
00:18:08,045 --> 00:18:10,011
provavelmente

se gabando todo por isso.


388
00:18:10,179 --> 00:18:13,365
- Eu no estava me gabando.
- "Vesuvius"! Na mosca!
389
00:18:15,927 --> 00:18:17,588
Espere, isso no encaixa.
390
00:18:17,977 --> 00:18:20,362
A questo ,
h um ano atrs,
391
00:18:20,673 --> 00:18:23,932
fiz uma promessa a mim mesmo
nessa mesma mesa.
392
00:18:25,023 --> 00:18:26,485
Qual foi a promessa?
393
00:18:26,676 --> 00:18:30,127
- Eu voltaria e traria voc.
- Eu trarei voc.
394
00:18:30,654 --> 00:18:32,756
Espere um segundo.
Espere.
395
00:18:32,945 --> 00:18:36,047
H um ano,
voc nem tinha me conhecido.
396
00:18:36,259 --> 00:18:38,118
Eu sei,
mas sabia que conheceria.
397
00:18:38,954 --> 00:18:40,707
E agora um ano depois.
398
00:18:40,921 --> 00:18:43,663
- E aqui estou eu.
- Aqui est voc.
399
00:18:44,171 --> 00:18:46,839
O amor nos seus olhos,
migalhas em suas roupas ntimas.
400

00:18:48,396 --> 00:18:50,536


Escolheu uma vencedora,
Mosby.
401
00:18:51,349 --> 00:18:53,275
Escolhi.
402
00:18:56,143 --> 00:18:58,666
Certo, srio, que demora
essa com esses quartos?
403
00:18:58,860 --> 00:19:00,509
Parece que foi ano passado.
404
00:19:00,766 --> 00:19:02,208
Eu j volto.
405
00:19:02,410 --> 00:19:04,730
Eu estarei aqui.
406
00:19:22,421 --> 00:19:24,640
Lamento ter demorado tanto.
407
00:19:24,833 --> 00:19:26,500
Por favor...
408
00:19:26,687 --> 00:19:28,000
tente aproveitar
sua estadia.
409
00:19:28,214 --> 00:19:29,690
Eu irei.
410
00:19:29,901 --> 00:19:31,591
Tente.
411
00:19:31,799 --> 00:19:33,845
Eu irei
aproveitar minha estadia.
412
00:19:35,313 --> 00:19:37,139
- Tente.
- No irei tentar.
413
00:19:37,348 --> 00:19:39,716
S...
s irei aproveit-la.

414
00:19:40,884 --> 00:19:42,520
- Bom para voc.
- No bom para mim.
415
00:19:42,738 --> 00:19:45,062
No,
apenas neutro para mim.
416
00:19:46,302 --> 00:19:48,568
- Isso mesmo.
- No, nada disso.
417
00:19:51,712 --> 00:19:53,226
Vai melhorar.
418
00:19:53,317 --> 00:19:55,243
Estou bem, Curtis.
Certo?
419
00:19:55,435 --> 00:19:58,444
Eu me alegro e aprecio
a felicidade de outras pessoas
420
00:19:58,638 --> 00:20:00,150
esteja em um relacionamento
ou no.
421
00:20:00,330 --> 00:20:02,357
Certo? Curtis?
422
00:20:02,587 --> 00:20:06,961
Ento, passe logo minha chave
porque eu estou bem!
423
00:20:19,335 --> 00:20:20,966
Qual !
424
00:20:22,290 --> 00:20:24,187
Preciso de outro drink.
425
00:20:24,188 --> 00:20:26,031
www.insubs.com

Potrebbero piacerti anche