Sei sulla pagina 1di 33

A SITUAO DO PORTUGUS NO CONTEXTO MULTILINGUE DE MOAMBIQUE Gregrio Firmino 1 1.

Introduo O presente artigo pretendo apresentar o caso do portugus em Moambique, colocando alguns subsdios que possam explicar o processo da sua implantao neste pas. O seu objectivo essencial argumentar que, em consequncia do tipo da sua implantao histrica desde o perodo colonial at o perodo actual, esta lngua est num processo de nativizao que a torna, entre outros, um dos legtimos recursos lingusticos que os cidados podem manipular nas suas actividades dirias. Contudo, avanar-se- tambm com o argumento de que a nativizao do Portugus, que encerra a sua nacionalizao e tambm oficializao, do Portugus , em si, um processo contraditrio, por conduzir projeco de uma nao-estado unificada, ao mesmo tempo que acaba tendo efeitos de excluso social, face s caractersticas da diversidade lingustica prevalecente em Moambique. Deste modo, nesta comunicao tentaremos tambm mostrar que o impacto da implantao do Portugus em Moambique, mais do que uma soluo aos problemas lingusticos do pas, um desafio para uma poltica lingustica nacional que tente acomodar interesses intranacionais ou regionais/internacionais. Para o efeito, a discusso comeara com a apresentao da situao lingustica de Moambique, ao que se seguir a caracterizao do processo de implantao do Portugus. No final, tecer-se-o consideraes volta dos desafios relacionados Portugus em Moambique com a implantao do

2. Situao lingustica de Moambique Moambique um caso tpico de um pas africano linguisticamente heterogneo, onde coexistem diversas lnguas, nomeadamente, lnguas autctones, de raz bantu, faladas pela maioria da populao, portugus, diversas lnguas estrangeiras e ainda outras lnguas de emigrantes oriundos do continente asitico e/ou seus descendentes. Dada a dificuldade habitual em estabelecer fronteiras lingusticas e os agrupamentos dialectais, a identificao das lnguas autctones revela-se uma tarefa complexa. Guthrie (1967-71), um monumental estudo comparativo das lnguas bantu, integrou as lnguas faladas no territrio moambicano em 4 zonas lingusticas, nomeadamente:
1 Universidade Eduardo Mondlane. Faculdade de Letras e Cincias Sociais. gregrio.firmino@uem.mz

ZONA G: 2 , com o grupo lingustico G. 40, composto pelo Swahili 3 ; ZONA P, com os grupos P.20 (Yao), composto pelas lnguas Yao (P. 21), Makonde (P. 23) 4 , Mabiha/Mavia (P. 25) e o grupo lingustico P. 30 (Makua), com as lnguas Makua (P. 31), Lomwe (P. 32), Ngulu/ W. Makua (P33) Cuabo/ Cuambo (P. 34); ZONA N, com o grupo lingustico N. 30 ( Nyanja), com as lnguas Nyanja (N. 31a), Cewa (N. 31 b), Mananja (N. 31c) e o grupo lingustico N. 40 (Senga-Sena), composto pelas lnguas Nsenga (N. 41) 5 Kunda (N. 42), Nyungwe (N. 43), Sena (N. 44), Ruwe (N. 45), Podzo (N. 46); ZONA S, com o grupo lingustico S. 10 ( Famlia Shona), com as lnguas Korekore (S. 11), Zezuru (S. 12) 6 , Manyika (S. 13a), Tebe (S. 13b), Ndau (S. 15), o grupo lingustico S. 50 (Tswa-Ronga), com as lnguas Tswa (S. 51), Gwamba (S. 52), Tsonga (S. 53), Ronga (S. 54) e o grupo lingustico S. 60 ( Chopi), de que fazem parte as lnguas Chopi/Lenge (S. 61) e Tonga/Shengwe (S. 62). Classificaes recentes procuram actualizar os dados compilados por M. Guthrie,

incluindo novas lnguas, apresentando uma nova perspectiva da relao inter-lingustica ou inter-dialectal, ou mesmo propondo uma padronizao da forma de indicar as diferentes lnguas, como se pode notar na tabela de correspondncia entre as designaes referidas por M. Guthrie (Guthrie 1967-71) e as assumidas no relatrio do Recenseamento Geral da Populao e Habitao de 1997 (Firmino 2000) e nos relatrios do I e II seminrios sobre a padronizao da ortografia das lnguas moambicanas (NELIMO 1989; Sitoe & Ngunga 2000). Os dados do ltimo censo indicam que as lnguas autctones, nas suas variadas formas, so as mais faladas pela maioria da populao moambicana. Com efeito, considerando os dados obtidos no ltimo Recenseamento Geral da Populao e Habitao realizado em 1997, que tm em conta os recenseados com mais de quatro anos de idade, as diferentes lnguas autctones, que constituem as lnguas maternas para 93% da populao, so as usadas com maior frequncia por 90% da populao. As lnguas mais faladas so Emakhuwa, Xichangana, Elomwe, Cisena e Echuwabo, com 26%, 11%, 8%, 7% e 6%, respectivamente, de falantes como lngua materna, totalizando 58%,

Na classificao de Guthrie, cada zona identificada por uma letra do alfabeto. O grupo lingustico e as lnguas so identificados por nmeros que incluem as letras das suas zonas. 3 Nenhuma das lnguas/ variedades que M. Guthrie inclui neste grupo falada em Moambique. No entanto, existem variedades no pas que tm sido relacionadas com o Swahili, tais como o Mwani. 4 Apresentada como sendo falada na Tanznia. 5 Apresentada como sendo falada na Zmbia. 6 Apresentada como sendo falada na Rodsia actual Zimbabwe.

contra 33% correspondentes s restantes lnguas bantu e 6% correspondentes aos Portugus.

Correspondncias entre as diferentes designaes das lnguas autctones de Moambique 7 GUTHRIE RGPH NELIMO Sitoe & Regio onde se (1967-71) (1997) (1989) Ngunga (2000) fala Swahili Swahili Kiswahili Cabo Delgado Mwani Kimwani Kimwani Cabo Delgado Yao Yao Ciyao Ciyao Niassa Makonde Maconde Shimakonde Shimakonde Cabo Delgado Mabiha (Mavia) Makua Macua Emakhuwa Emakhuwa Nampula, Cabo Delgado, Niassa Zambzia Lomwe Lomwe Elomwe Nampula, Zambzia Ngulu (W. Ngulu Niassa Makua) Koti Ekoti Nampula Marendje Zambzia Cuabo Chuabo Echuwabo Echuwabu Zambzia (Cuambo) Nyanja Cinyanja Cinyanja Tete, Niassa Kunda Kunda Tete Nsenga Cinsenga/Ns Tete enga Nyungwe Nyungwe Cinyungwe Cinyungwe Tete Sena Sena Cisena Cisena Sofala, Manica Podzo Sofala Shona Shona Cishona Sofala, Manica Cluster Korekore Manica Tebe Citewe Ciutee Manica Ndau Cindau Cindau Sofala Rue Cibalke Cibalke Manica Cimanyika Tswa Tswa Xitshwa Citshwa Inhambane Gwamba Tsonga Tsonga Xitsonga/Xic Xichangana Gaza hangana Ronga Ronga Xironga Xirhonga Maputo

A tabela inclui as lnguas reconhecidas por cada uma das fontes como sendo faladas em Moambique

Copi (Lenge) Tonga (Shengwe) -

Chope Bitonga Zulu Swazi Phimbi

Cicopi Gitonga Zulu Swazi Phimbi

Cicopi Gitonga

Inhamabane Inhambane Maputo Maputo Tete

As lnguas autctones so amplamente usadas na comunicao quotidiana intratnica, nas zonas rurais, quase exclusivamente, e nas urbanas, juntamente com o portugus. No se lhes reconhece nenhum estatuto oficial explcito, embora inmeros discursos oficiais e/ou pblicos se refiram sua importncia, principalmente na sua condio de repositrios da herana cultural moambicana. Embora o movimento populacional, principalmente as migraes internas em direco aos grandes centros urbanos origine aglomerados linguisticamente

heterogneos, as diferentes lnguas autctones associam-se a regies especficas do pas. Em consequncia desta distribuio regional, nenhuma das lnguas autctones cobre todo o territrio nacional, sendo por isso que no se reconhece uma lingua franca, para alm do portugus, que apesar de no ser conhecido por todos os moambicanos, ainda assim a lngua com falantes distribudos por todo o pas, principalmente nas camadas escolarizadas. Por exemplo, o Makua, lngua autctone mais conhecida, falada no Norte de Moambique, na Provncia de Nampula e parte das de Cabo Delgado, Niassa e Zambzia. Nas restantes partes de Moambique o uso de Makua no tem muita expresso. Por outro lado, o Tsonga, predominante no sul, apenas amplamente falado nas provncias de Gaza e de Maputo Os dados do Recenseamento Geral da Populao e Habitao de 1997 revelam que o conhecimento da lngua portuguesa se circunscreve a uma parte reduzida da populao de Moambique. O portugus conhecido como lngua materna por 6.0% e usado como lngua falada com mais frequncia apenas por 9.0%, embora 39.0% dos inquiridos tenham declarado que o sabiam falar. A maioria destes falantes localiza-se em zonas urbanas, pertence ao sexo masculino e jovem. Com efeito, de acordo com os dados do Recenseamento Geral da Populao e Habitao de 1997, nas zonas urbanas, a maioria sabe falar a lngua portuguesa (72.0%), contrariamente s zonas rurais, onde a maioria no sabe falar a lngua portuguesa (73.0%). No que diz respeito ao conhecimento da lngua portuguesa como lngua materna, h uma ligeira ascendncia dos homens sobre as mulheres. No grupo dos que indicaram o
3

Portugus como sua lngua materna, a maioria so do sexo masculino (56%, contra 44% do sexo feminino). Do mesmo modo, no grupo dos que declararam que sabiam falar a lngua portuguesa, 55.0% se localizam nas zonas urbanas e apenas 45.0% nas rurais, ao mesmo tempo que a grande maioria dos que declararam que no sabiam falar a lngua portuguesa (86.0%), se localiza em zonas rurais. Os dados indicaram tambm que a maior proporo de recenseados cuja lngua materna a lngua portuguesa situa-se na faixa etria dos 10 a 20 anos, decrescendo gradualmente entre a populao mais adulta, medida que sobe a idade. Entre recenseados com 50 anos ou mais, o conhecimento da lngua portuguesa pode-se considerar como insignificante. Conhecimento e uso da Lngua Portuguesa RGPH/97 Local Lngua Lngua falada Sabem falar (% Materna (%) com mais frequnc (%) 6.0 9.0 39.0 Moambique 2.0 2.0 22.0 Provncia de Cabo Delgado 4.0 6.0 31.0 Provncia de Niassa 6.0 6.0 29.0 Provncia de Nampula 5.0 7.0 32.0 Provncia de Zambzi 3.0 4.0 23.0 Provncia de Tete 4.0 6.0 38.0 Provncia de Manica 10.0 15.0 48.0 Provncia de Sofala 3.0 4.0 47.0 Provncia de Inhamba 3.0 4.0 42.0 Provncia de Gaza 13.0 18.0 68.0 Provncia de Maputo 25.0 36.0 87.0 Cidade de Maputo

Em Moambique, o portugus foi adoptado como lngua oficial. Sob o ponto de vista ideolgico, o portugus tambm concebido como smbolo de unidade nacional, transcendendo, assim, no discurso oficial a sua conotao de lngua colonial. Em Moambique existem bolsas de falantes de outras lnguas de origem estrangeira, que no sejam o Portugus, principalmente o Ingls, e outras de origem asitica, como Hindi, Urdu ou Gujrati. O ingls falado com e pela comunidade de estrangeiros ligada a organizaes internacionais e embaixadas, embora, devido aos contactos com os pases limtrofes, como a Repblica da frica do Sul, haja muitos moambicanos que usam frequentemente esta lngua. As lnguas de origem asitica so faladas entre membros da comunidade de emigrantes oriundos principalmente da ndia e

Paquisto ou seus descendentes. Uma vez que ainda no h dados adequados para se dimensionar o impacto destas lnguas de origem estrangeira, no se poder tecer grandes consideraes volta do seu impacto. 3. Implantao do portugus em Moambique

A fase pr-independncia

As condies que conduziram ao uso amplo do portugus em Moambique esto directamente relacionadas com transformaes polticas, econmicas e culturais que se seguiram ao estabelecimento do Estado colonial depois da assinatura do Pacto de Berlim em 1885. Como consequncia das obrigaes decorrentes deste pacto, as autoridades portuguesas mudaram a sua postura colonial, empreendendo aces visando a imposio do seu domnio e explorao das potencialidades de Moambique (cf. Newitt, 1995, pp. 415-416). As autoridades coloniais promoveram um conjunto de reformas que incluram uma legislao laboral para atrair investimento atravs da oferta de mo-de-obra barata (Newitt, 1995; Penvenne, 1995, p. 3) e a reorganizao da administrao colonial. Em 1902, a cidade de Loureno Marques, agora Maputo, tornou-se a capital da colnia, em consequncia do reforo dos laos econmicos com a vizinha frica do Sul (Newitt, 1995, p. 382), o que foi acompanhado pela instalao de uma mquina burocrtica para apoiar o Estado colonial e as actividades econmicas agora intensificadas pelos contactos com este pas. Os primeiros sinais do uso do portugus por parte da comunidade africana surgem com a designao de Loureno Marques como capital da colnia de Moambique. Como indica Penvenne (1992), o crescente sector capitalista em Loureno Marques, atestado pela expanso do complexo porturio, implantao da burocracia estatal e desenvolvimento do comrcio internacional, no podia prescindir do uso de elementos da populao local, dada a exiguidade de colonos portugueses. O sistema colonial implantado exigia no s comerciantes locais, artesos e produtores de artigos de consumo, como tambm o treinamento e educao baratos de mo-de-obra especializada que pudesse tornar as instituies burocrticas e comerciais funcionais. Assim, nas primeiras dcadas do sculo passado j havia uma reduzida pequena burguesia africana local com conhecimento do portugus que, de facto, se estabelecia, se distinguia e se impunha atravs de aptides peculiares, que incluam a escolarizao em portugus e

domnio da lngua portuguesa. Esta pequena burguesia africana local era composta por mulatos e negros que, quer atravs de propriedade, prestgio e redes sociais 8 , quer atravs de escolarizao 9 , conseguiram obter uma condio social estvel dentro do sistema colonial, trabalhando principalmente como burocratas ou empregados de escritrio. Estes indivduos eram legalmente considerados no indgenas ou assimilados, o que significa que eram tidos como cidados portugueses. Uma vez que a condio fundamental para a aquisio do estatuto de no indgena ou assimilado era o domnio do portugus, a poltica assimilacionista estabeleceu um precedente: a emergncia de uma ideologia social que relacionava mobilidade social no seio da populao autctone com o conhecimento de portugus. Por outras palavras, a lngua portuguesa tornou-se numa forma de capital social directamente ligada aos sistemas simblicos, ideolgicos e econmicos que controlavam a mobilidade social e relacionavam as habilidades pessoais com a estratificao social dentro da colnia 10 . Depois do estabelecimento do Estado Novo em Portugal at 1975, quando se deu a independncia, Moambique conheceu um novo mpeto na expanso das actividades econmicas que alargou o sector burocrtico e promoveu a imigrao de colonos portugueses. As consequncias lingusticas desta poltica foram significativas. Devido ao tratamento especial de que beneficiavam os colonos portugueses, os nativos, alguns escolarizados e com formao profissional, comearam a enfrentar uma competio desleal no trabalho, devendo, em muitos casos, provar uma superqualificao para poderem obter emprego satisfatrio. Um dos indicativos desta superqualificao era o conhecimento de portugus, o que pode significar que a associao entre o portugus e a

Penvenne (1992) indica que the privileges which accrued to the Afro-European elite of late nineteenth century Loureno Marques were due to the fact that some very important and wealthy African women lived with or married some equally influential and wealthy Europeans. By the turn of the century, their children comprised the citys only settled middle class. They were able to exploit the property, prestige and social networks of both their African and European families and prospered until white families began to settle in significant numbers (p. 2). 9 No fim do sculo passado, medida que mo-de-obra escolarizada se torna necessria, as autoridades portuguesas reconheceram que algumas oportunidades educacionais deviam ser concedidas aos no indgenas nas cidades. Em 1907 passou-se legislao que deu poder ao governo local para velar pelos padres de ensino em todas as escolas privadas e estatais. Os professores e os livros escolares deveriam merecer a aprovao das autoridades locais e o ensino tinha de ser ministrado em portugus. As lnguas locais apenas poderiam ser usadas durante um perodo transicional de trs anos, depois do qual somente o portugus deveria ser a lngua de ensino (Helgesson, 1994, p. 125). O ensino nunca podia ser ministrado em nenhuma outra lngua europeia seno o portugus. 10 H, porm, evidncias que apontam para o facto de esta gerao da classe mdia africana ter sido bilingue, dominando o portugus e uma lngua local, presumivelmente o xironga. Dados os laos com a frica do Sul, muitos membros desta classe mdia tambm tinham domnio do ingls, predominantemente entre os educados nas escolas missionrias. Note-se o caso de Joo Toms Chembene, o primeiro lder do Congresso Nacional Africano de Moambique, fundado nos anos 20, De acordo com R. B. Honwana, tratava-se de um indivduo escolarizado com perfeito domnio de ingls e portugus. Outros casos incluem Brown Paulo Dulela, que trabalhou para a Fbrica de Cimentos do Lngamo e foi o primeiro presidente do Insituto Negrfilo (mais tarde Centro Associativo dos Negros de Moambique), Jeremias Dick Nhaca e Lindstrom Mathithe (Howana, 1989, pp. 74-75).

mobilidade social acabou sendo reforada. Isto podia ser observado nas disputas dentro da classe mdia, medida que alguns grupos lutavam por terem uma vantagem no competitivo mercado de trabalho. Um aspecto importante destas disputas que elas seguiam linhas lingusticas, que eram correlacionadas com outros factores, tais como o nvel de escolarizao, etnicidade (exemplo: rongas vs changanas), religio (exemplo: catlicos vs. protestantes vs. islmicos), raa (exemplo: mulatos vs. africanos) e estatuto social/legal (exemplo: assimilados/no indgenas vs. no assimilados/indgenas). Reparese, por exemplo, no texto seguinte de uma estudiosa da histria de Moambique que se dedicou a este assunto: A elite de falantes do portugus de formao catlica, por exemplo, olhava para o Estado como patrono, enquanto os seguidores da misso protestante frequentemente falavam ingls como uma segunda lngua estrangeira, e procuravam emprego no sector privado em que se usava o ingls. Redes sociais contrastantes exacerbavam as divises, particularmente em tempos de crise, quando um nmero demasiado elevado de candidatos qualificados concorria para um nmero demasiado reduzido de bons empregos. Os catlicos sentiam que o Estado lhes devia dar preferncia como bons catlicos e bons portugueses. Criticavam os protestantes por usarem lnguas vernculas e rejeitavam severamente a comunidade islmica qual consideravam sbditos do Sulto da Turquia [Penvenne, 1992, p. 8] 11 .

Assim, durante o perodo anterior independncia, a aquisio do portugus pela populao africana foi primariamente motivada pela posio que a lngua mantinha nos sistemas ideolgico, scio-cultural e econmico coloniais, ou seja, a sua associao com a ideologia colonial de civilizao, a actividade institucional e a ascenso social. No entanto, as limitaes impostas pelo sistema colonial, que no tinha nem a capacidade nem a vontade de alargar a classe de africanos civilizados, impediram a sua aquisio por um segmento amplo da populao africana, de tal modo que, quando se deu a independncia de Moambique, o portugus fazia parte do repertrio lingustico de um grupo minoritrio de moambicanos, muitos dos quais concentrados nas zonas urbanas. Para muitos desses falantes, o portugus era uma lngua segunda, aprendida formalmente
11 The Catholic-trained Portuguese-speaking elite, for example, looked to the state for patronage while the Protestant mission constituency often spoke English as a second foreign language, and looked to the English-speaking private sector for employment. Contrasting networks exacerbated divisions, particularly in hard times when too many qualified applicants competed for too few jobs. The Catholics felt that the state owed them preference as good Catholics and good Portuguese. They criticized Protestants for their use of the vernacular, and harshly dismissed the Muslim community as subjects of the Sultan of Turkey (Penvenne, 1992, p. 8).

na escola e usada frequentemente nos domnios institucionais. Alm disso, os falantes do portugus concebiam-no como uma lngua de prestgio. Como ser demonstrado nos pargrafos seguintes, a associao do portugus com o prestgio e a ascenso social no desaparece com a independncia. Mais do que isso, este prestgio foi reforado pelo facto de o portugus ter sido envolvido num novo quadro ideolgico, que o promoveu e o adoptou como um importante smbolo da unidade nacional e como lngua oficial de Moambique. Como resultado, o uso e os utentes do portugus expandiram-se.

A fase ps-independncia

No Moambique independente foi conferido o estatuto de lngua oficial ao portugus, o que significa que, tal como no perodo colonial, continua a ser a nica lngua usada em funes oficiais. Alm disso, o portugus foi tambm promovido pelo discurso oficial como lngua da unidade nacional. A escolha do portugus como lngua oficial e da unidade nacional era/ previsvel, dada a histria do seu uso em Moambique, o tipo de diversidade lingustica prevalecente no pas, as premissas ideolgicas relacionadas com o tipo de sociedade concebida para o pas, bem como a necessidade de cooptar as elites na estrutura do poder e nas instituies burocrticas do novo Estado independente. Como foi demonstrado anteriormente, em consequncia da poltica colonial e da ideologia lingustica com que se correlacionava, o portugus surgiu como uma lngua de prestgio associada s actividades institucionais e mobilidade social. Mais ainda, era tambm a marca simblica fundamental da elite escolarizada, independentemente da origem tnica, regional ou racial. Como o funcionamento das instituies nacionais do novo Estado tinha de se basear neste segmento social, que no podia operar numa outra lngua seno o portugus, a oficializao desta lngua tem de ser vista como uma consequncia natural. De facto, uma vez que as elites eram educadas em portugus e se comunicavam nas lnguas autctones exclusivamente em ambientes caseiros ou em domnios no institucionais, elas no estavam preparadas para conduzirem actividades oficiais nestas lnguas. Note-se ainda que nenhuma das lnguas autctones com as quais o portugus competia podia reivindicar uma esmagadora maioria de falantes proporcionalmente distribudos por todo o territrio nacional, pelo que a seleco de uma delas poderia minar o projecto da unidade nacional. Com efeito, a oficializao do portugus est ligada ao
8

desenvolvimento de um quadro ideolgico que associava o portugus promoo da unidade nacional e criao de uma conscincia nacional. As primeiras indicaes do desenvolvimento de um tal quadro ideolgico foram dadas durante a luta armada anticolonial para a libertao de Moambique, quando o movimento nacionalista FRELIMO (Frente de Libertao de Moambique) decidiu adoptar a lngua portuguesa com a finalidade de preservar a unidade entre os moambicanos de diferentes origens envolvidos na sublevao. Esta deciso politicamente estratgica assinalou a primeira apropriao do portugus e a consequente expurgao das suas conotaes coloniais, pois esta lngua, que era antes visto pelos moambicanos como lngua colonial, estava agora a servir propsitos anticoloniais. Assim, para compreender a escolha do portugus em Moambique importante perceber que, ao mesmo tempo que o portugus era ideologicamente um instrumento colonial, surgia, no seio do movimento nacionalista, uma ideologia lingustica oposta que conferia mesma lngua um novo significado simblico. Por outras palavras, o portugus estava, de facto, a ser concebido como um instrumento da luta anticolonial. Quando a FRELIMO chegou ao poder em 1975, com a independncia de Moambique, os pressupostos ideolgicos que haviam guiado o movimento nacionalista durante a luta armada foram expandidos a todo o pas. A principal motivao que levou adopo do portugus durante a sublevao anticolonial preservao da unidade nacional continuou a ser relevante no processo de construo da nova nao-estado. A FRELIMO concebeu uma nova sociedade, simbolizada, inter alia, pela adopo do portugus no apenas como uma lngua de unio e promotora da integrao social, mas tambm como um instrumento do progresso nacional. Tal viso documentada na passagem seguinte da ento ministra da Educao e Cultura, extrada do discurso de abertura do I Seminrio sobre o Ensino da Lngua Portuguesa: A Lngua Portuguesa o meio de comunicao entre todos os moambicanos que permite quebrar as barreiras criadas pelas lnguas maternas. Atravs dela, a ideologia do Partido FRELIMO, que encarna os interesses das massas trabalhadoras e exprime os seus valores revolucionrios, difundida e estudada para ser aplicada, orientando o nosso Povo na luta pela criao de uma sociedade justa, prspera e feliz, a Sociedade Socialista. A Lngua Portuguesa tambm a lngua veicular do conhecimento cientfico e tcnico. Na alfabetizao de milhares de trabalhadores, operrios e camponeses, ela desempenha um papel importante pois fornece os

instrumentos necessrios para orientar e controlar a produo, em suma, para melhorar o bem-estar social e material [...] ainda utilizando a Lngua Portuguesa que comunicamos com outros povos do mundo, transmitindo a rica experincia do nosso Povo e recebendo a contribuio do patrimnio cultural mundial [in Revista Tempo n. 471, p. 12].

O facto de o portugus, a lngua do inimigo, ter sido apropriado pela FRELIMO no incio da luta de libertao deu uma forte legitimidade sua adopo no Moambique independente, sendo, por isso, que a tal adopo no podia, assim, ser percebida, aos olhos do pblico, como sinal de uma nostalgia colonial 12 . Como j se argumentou, diferentemente de muitos pases do continente, a situao da lngua portuguesa no a de uma herana incmoda com carcter provisrio enquanto se no encontra uma lngua genuinamente africana [...] um projecto que visa anular todas as consequncias da arbitrariedade do traado geogrfico do pas, dar-lhe uma identidade nacional e uma conscincia cultural, atravs do povo que nele habita (Rosrio, 1982, pp. 64-65). O portugus tornou-se, consequentemente, um meio principal de comunicao nos domnios pblicos, no somente em cenrios institucionais mas tambm nas interaces quotidianas urbanas em espaos pblicos, tais como restaurantes, ruas, mercados, etc. Foi feito um esforo para alargar a comunidade de falantes do portugus atravs da expanso da educao e campanhas de alfabetizao, sendo que ambos os processos foram conduzidos em portugus. assim que, inclusivamente, foi exercida presso sobre a populao em geral, de modo que o portugus fosse amplamente usado, como se podia notar, por exemplo, nos avisos afixados em reparties pblicas que lembravam s pessoas que era obrigatrio o uso da lngua oficial 13 . Em algumas reunies pblicas a traduo do portugus para as lnguas autctones era evitada, de modo a reforar a importncia do portugus como lngua oficial e smbolo da unidade nacional. Esta poltica favorvel ao portugus levou a um clima conducente sua apropriao, com a consequente expanso para novos falantes e novos domnios. medida que as pessoas usavam o portugus de diferentes maneiras, ele comeou a transcender o seu papel de instrumento poltico e administrativo para se tornar um veculo de novos tipos de mensagens comunicativas e simblicas relacionadas com a vitalidade da nova vida
12 A ideia da nostalgia colonial tambm perdia sentido, se se tiver em considerao o radicalismo da esquerda que caracterizou o regime vigente aps a independncia nacional de Moambique. 13 Alguns dos avisos podiam dizer literalmente expressamente obrigatrio falar a lngua oficial (cf. Rosrio, 1982, p. 64).

10

nacional em Moambique. O nmero de falantes do portugus tambm subiu significativamente, especialmente nos centros urbanos 14 . Com efeito, em 1980, segundo os dados do Recenseamento Geral de Populao (RGP), 24,4% da populao de Moambique reivindicou que sabia portugus, dos quais 23,2% como lngua segunda e 1,2% como falantes nativos. Em 1997, segundo o Recenseamento Geral de Populao e de Habitao (RGPH), os que declararam que sabiam falar portugus j atingiam a cifra de 39,0%. Entre a populao urbana esta cifra j rondava os 72,0%, contra 25,0% nas zonas rurais (cf. apndice).

Grfico 1. Falantes de Portugus (RGP/1980 & RGPH/1997) 80 70 60 50 % 40 30 20 10 0 Falantes de Portugus Falantes de Portugus de Portugus como L1 Falantes de Portugus como L2 No falantes de Portugus 1980 1997

Em consequncia da expanso do seu uso, o portugus comeou a ocupar novas funes discursivas ligadas s novas atitudes sociais que surgiam no Moambique pscolonial. A lngua passa a expressar uma nova ideologia e a veicular novos valores simblicos, que se correlacionam com novas caractersticas gramaticais e retricas que os seus falantes tm de manipular. Deste modo, o portugus acaba por ser visto cada vez menos como um elemento intruso e exgeno para as realidades moambicanas, especialmente nas reas urbanas, uma vez que passa a ser usado para pr em prtica relaes tipicamente moambicanas e para invocar realidades sociais particulares do Moambique actual, tal como ser demonstrado no que se segue.

14 Em conexo com este ponto h uma assuno de que os pases africanos utentes do portugus fizeram mais para a expanso do portugus nos poucos anos de independncia do que aquilo que as autoridades coloniais portuguesas fizeram durante o perodo colonial (Ferreira, 1988, p. 38).

11

A reconstruo do portugus em Moambique

O portugus est a interiorizar-se no contexto scio-cultural do Moambique pscolonial, podendo argumentar-se que est a sofrer um processo de nativizao. Este processo corresponde ao desenvolvimento de uma nova ideologia lingustica, medida que as autoridades oficiais e a opinio pblica concebem e reconhecem o portugus como uma lngua oficial e lngua franca. Paralelamente ao desenvolvimento e consolidao desta ideologia lingustica, a lngua portuguesa em Moambique vai incorporando novas caractersticas lingusticas distintivas. Assim, o processo de nativizao do portugus compreende duas dimenses: uma scio-simblica, com a emergncia de novas atitudes e ideologias sociais face ao uso da lngua; outra lingustica, com o desenvolvimento de novas formas de uso da lngua.

Mudana scio-simblica Um aspecto crucial na emergncia de novas atitudes face ao uso da lngua portuguesa no Moambique ps-colonial est ligado sua promoo como lngua oficial e como smbolo da unidade nacional. A apropriao social do portugus uma consequncia do facto de que as pessoas o associam a estes papis e o reconhecem como um instrumento vital para a integrao social e construo da nao-estado. Neste processo, o portugus tem estado a sofrer uma transformao ideolgica e a adquirir valores scio-simblicos que surgem em conexo com o ambiente poltico, social, cultural e econmico da naoestado moambicana independente. Uma variedade de casos ilustra o reconhecimento social do portugus como um instrumento vital da integrao social e construo da nao-estado em Moambique. Um dos exemplos pode ser o esforo frentico dos representantes das autoridades no sentido de reforarem a poltica lingustica oficial conducente apropriao da lngua portuguesa, como o caso de reparties pblicas ostentando dsticos que incitam as pessoas a us-la 15 . Outro exemplo a pronta vontade das pessoas para usarem o portugus como lngua de unio nacional, especialmente em lugares onde se encontram regularmente pessoas de origens diferentes. Por exemplo, em Maputo dirigir-se a uma pessoa desconhecida na lngua autctone pode ser encarado como uma ofensa e um sinal

15

Cf. Rosrio (1982), p. 64, tal como est indicado na nota 21.

12

de tribalismo. Em consequncia directa do conhecimento consciente do papel do portugus como uma lngua de unidade nacional, os cidados recriminam os que teimam em no usarem esta lngua, principalmente em locais com uma grande diversidade tnica. Note-se o que um residente de Maputo, oriundo da nortenha provncia de Niassa, chegou a afirmar em 1981: [...] Todos os dias, qualquer que seja, quando chega paragem dos machimbombos, pergunta-me se sou o ltimo na bicha. Mas esta pergunta feita na lngua local. Como no oio, limito-me a responder em macua ou em ajaua que a lngua que conheo. Ento a pessoa fica logo um pouco aborrecida comigo. Ento logo comea a discusso, dizendo ele que no podia responder em macua ou em ajaua. Pergunto eu em que dialecto posso responder? Ronga, changane, xitsua? Se eu no conheo! Peo aos naturais quando no conhecem a pessoa bom falarem com ela em lngua oficial porque o ser da mesma raa no significa nada. Somos de vrios dialectos [in Revista Tempo n. 555, 31 de Maio de 1981, p. 50, o itlico meu]. medida que a ideologia oficial promove o portugus como lngua oficial e lngua de unidade nacional, a conscincia da importncia dos valores scio-simblicos ligados a esta lngua mais consolidada. Por esta razo, o portugus poder ser actualmente um dos smbolos que amplamente reconhecido pelos moambicanos para marcar a unidade nacional e atravs do qual a ideia de nao imaginada e vivida, especificamente entre os moambicanos urbanizados 16 . Mudana lingustica Do mesmo modo que o portugus no Moambique independente est a adquirir novas funes sociais, est tambm a desenvolver caractersticas estruturais e retricas tpicas. O desenvolvimento dessas caractersticas , contudo, uma continuao de um processo que comeou antes da independncia. Mesmo antes da independncia, o portugus falado em

16 Note-se, contudo, que o portugus traz tanto benefcios como desvantagens. Uma vez que muitos moambicanos rurais tm um contacto mnimo com o portugus e com os valores ideolgicos correlatos, para cuja compreenso o conhecimento do portugus fundamental, continua uma questo em aberto, que saber como o portugus percebido ou at mesmo que tipo de conscincia nacional sentida pela populao rural. O facto de as actividades nacionais e oficiais serem desenvolvidas exclusivamente em Portugus pode colocar os no falantes da lngua margem do sistema nacional e motiv-los a criarem formas alternativas de comunho. Assim, a possibilidade de as populaes rurais terem criado solidariedades particulares, em paralelo ou mesmo em oposio solidariedade nacional promovida pela ideologia oficial, no deve ser ignorada. De certo modo, isto explica a razo por que a ideologia oficial tem evitado confiar nas lnguas autctones e nos valores a elas ligados no projecto de construo da nao em Moambique. Isto no quer dizer que o discurso oficial nunca se referiu s lnguas autctones, ou ainda que as autoridades no estejam dispostas a reconhecer o seu valor. Em muitas ocasies, as autoridades mostraram a inteno de o fazerem; no entanto, com pouco sucesso. O problema que os promotores da ideologia oficial se encontram num dilema: dar nfase s lnguas autctones e aos valores correlatos, como o que comummente visto como tradio, pode causar a eroso da autoridade do Estado moderno e da unidade nacional; porm, ao no dar tal nfase s lnguas autctones, o potencial para a eroso do nao-estado, atravs de lealdades subnacionais continua, j que a marginalizao, em relao ao sistema nacional, daqueles que se relacionam mais facilmente com essas lnguas pode conduzir a formas alternativas de concepo da nao-estado.

13

Moambique inclua traos tpicos largamente propagados, ou seja, os chamados moambicanismos, usados at pelos colonos portugueses. Tais moambicanismos podem ser exemplificados com elementos lexicais, como machimbombo (o equivalente na forma europeia a autocarro, tambm usada em Moambique), maningue (equivalente a muito), quinhenta (cinquenta centavos, na forma europeia, tambm usada em Moambique). Depois da independncia, o uso do portugus alargou-se e os sinais da sua moambicanizao expandiram-se. Enquanto o uso do portugus se alargava, os mecanismos que haviam contribudo para a aprendizagem e reforo do padro lingustico se alteraram, dando origem proliferao de novas formas lingusticas. Por exemplo, com a sada massiva de colonos reduziu significativamente a possibilidade de exposio dos aprendentes da lngua portuguesa norma europeia. De facto, dado o imperativo primordial de se comunicar na lngua oficial, formas incorrectas do uso, tomando como referncia o padro europeu, divulgaram-se, at ao ponto de se tornarem tema normal de discusso, por exemplo, na imprensa local. Um objecto frequente de discusso era a violao das normas gramaticais, o que alguns sentiam como uma reduo de nvel e desrespeito pelo portugus. Outros, porm, chamaram a ateno para o facto de o portugus estar a espelhar a transformao que a sociedade estava a sofrer 17 , como indica Rosrio (1982), com algum exagero, na passagem seguinte: O traumatismo do Pretogus foi desaparecendo e hoje qualquer cidado faz questo de se exprimir correctamente em Portugus e quantos deles, sendo responsveis de sectores, no fazem brilhantes intervenes numa expresso recheada de neologismos de momento, estruturas totalmente novas e alheias lngua, interferncias vrias... [p. 65]. Porm, um argumento importante que defende a nativizao do portugus tem mais a ver com a incorporao de traos tais como elementos lexicais e modelos comunicativos que invocam a nova economia poltica em que so usados do que com a subverso dos padres gramaticais europeus. Um exemplo elucidativo a mudana do uso dos termos criado ou moleque para empregado domstico. As formas criado ou moleque eram frequentemente usadas durante o tempo colonial, tendo, portanto, uma conotao racista e opressiva. So, por isso, dificilmente usadas na actualidade em Moambique,
Albino Magaia, um jornalista e intelectual local bem conhecido, desta opinio. Num dos seus artigos sobre este assunto, intitulado Lngua: vida de um povo, espelho da sua histria, escreveu:
Alterada a correlao poltica que ligava o portugus s lnguas nacionais (ele transformou-se em lngua oficial, lngua de unidade) foi por isso e inevitavelmente desarmado do seu papel tradicional de instrumento de opresso cultural. Com uma criatividade exuberante as lnguas nacionais violentam-no, viram-no e reviram-no, moldam-no por vezes sua prpria estrutura gramatical, como podemos constatar no dia a dia da nossa revoluo. Impossvel pretender manter a pureza do portugus, ou o inverso pretender eliminar as influncias por ela exercidas e consolidadas nas lnguas nacionais [in Revista Tempo n. 477, p. 33].
17

14

onde passou a predominar uma ideologia que fomenta a antidiscriminao e a antiexplorao. A expresso empregado domstico 18 , actualmente em voga, mais neutra, reflectindo uma nova percepo social do trabalho domstico, como resultado de uma mudana no ambiente poltico, econmico e social.

Indcios da nativizao: alguns traos

As inovaes que caracterizam a lngua portuguesa em Moambique abrangem mltiplas dimenses, que incluem aspectos fontico-fonol-gicos, morfo-sintcticos, semntico-pragmticos e retricos. Os exemplos que se seguem ilustram alguns casos de caractersticas lingusticas que indiciam a nativizao do portugus em Moambique e so fornecidos como uma indicao das tendncias que a lngua est a tomar, sem nenhuma inteno de dar uma sistematizao exaustiva ou de fazer uma anlise lingustica extensiva, pois ambos os exerccios esto para alm do mbito deste trabalho, para alm de h estudos de outra natureza que exploraram estes aspectos com mais detalhe e profundidade. Traos fontico-fonolgicos Um aspecto evidente que d um carcter nico ao portugus falado em Moambique a variao do sotaque, que muitas vezes surge em conexo com uma transferncia de propriedades das lnguas autctones. Entre os traos que mostram este tipo de transferncias incluem-se os seguintes: a) Ensurdecimento das oclusivas sonoras, tpicas dos falantes nativos do emakhuwa. O sistema fonolgico do emakhuwa s contm oclusivas surdas e, por isso, no contempla uma distino fonolgica entre oclusivas sonoras e surdas, como o portugus faz. Ex. gato [gatu]> [katu]. b) Fricativizao da oclusiva velar sonora, tpica dos falantes nativos do Gitonga. O sistema fonolgico do Gitonga no contm a oclusiva velar sonora rara. O som correspondente uma fricativa velar sonora. Ex. golo [golu]> [olu]. Traos lexicais

18

Alguns usam ainda a designao assistente do lar para evitar moleque ou criado.

15

Observam-se em falantes do Portugus em Moambique vrios tipos de inovaes lexicais que resultam de uma aplicao de diferentes processos, em que se incluem os seguintes: a) Emprstimos das lnguas autctones. Ex. Khanimambo, obrigado, do Xironga e Xichangana. Ex. Navelar, desejar ou ansiar por alguma coisa, de ku-navela, em Xironga e Xichangana. A palavra foi transformada num verbo portugus pela adio do sufixo verbal portugus -ar Ex. Dumba-nengue, que literalmente significa confie nas suas pernas, uma expresso usada em referncia a um tipo de mercado informal. A palavra uma combinao de ku-dumba, confiar e nengue, p/perna. Indica o facto de que os mercados informais so ilegais e, por isso, os vendedores tm que fugir constantemente da Polcia, confiando nas suas pernas. Ex. Tchova-xitaduma, que literalmente significa v empurrando, que vai pegar, usada em referncia a um tipo de carroa que empurrada por um homem. A palavra uma combinao de ku-tchova, empurrar, e ku-duma, o pegar de um motor. Todas estas palavras so largamente conhecidas e/ou empregues por muitos falantes do Portugus em Maputo, independentemente de saberem ou no as lnguas locais. b) Neologismos morfolgicos, que so derivados atravs de uma sobre-generalizao de processos morfolgicos existentes na lngua. Exemplos: Ex. bichar, formar bicha. No exemplo, um substantivo, bicha, foi verbalizado atravs da adio do sufixo de terminao verbal -ar. Este processo ocorre em Portugus em pares como ficha/fichar, caa/caar, ou canto/cantar. O verbo bichar porm, no conhecido no Portugus europeu. Ex. confusionar, de confuso. No exemplo, h uma sobre-generalizao de um padro que pode ser reconhecido na lngua, tal como no par adio/adicionar. Os nomes que terminam em -o podem ser verbalizados atravs da substituio desta terminao por -ionar. Tal regra aplicada em confusionar. Ex. bisinisseiro, homem de negcios, contrabandista, do Ingls business. No exemplo, um sufixo tipicamente portugus -eiro adicionado a uma palavra inglesa business. O sufixo -eiro indica uma relao com um lugar ou uma actividade, como em caseiro (uma pessoa que gosta de ficar em casa) ou mineiro (trabalhador da mina). A palavra businisseiro , porm, usada apenas no Portugus moambicano, provavelmente como consequncia dos contactos com a frica do Sul. c) Neologismos semnticos, que so derivados atravs de mudanas semnticas em elementos lexicais existentes na lngua, quer por via da substituio dos valores originais, quer por via da sua expanso. Ex. barraca, usada em referncia a um tipo de quiosque existente em Maputo, geralmente construdo com material precrio, como o canio. Ex. mola, usada com o significado de dinheiro, como em Estou sem mola.

16

Ex. abrir, tambm usada com o significado de fugir, ir-se embora, ou partir, como em Ele abriu para a frica do Sul, ou Ele j abriu para a casa. Ex. batedor, usada com o sentido de ladro, como em batedor de carros. Deriva do verbo bater, que no Portugus informal moambicano pode tambm significar roubar. Morfo-sintaxe Podem encontrar-se exemplos de padres morfo-sintcticos inovativos em Maputo, em que se incluem os seguintes: a) Reteno in situ da preposio depois do verbo e insero de um pronome resumptivo, em frases com um verbo preposicional numa orao relativa. No modelo europeu, nesta construo, a preposio movida para a posio inicial da orao relativa, precedendo a conjuno que a introduz. Exemplos: Ex. O rapaz que ela gostava dele moambicano. O exemplo usa o verbo gostar de e, seguindo o modelo europeu, a frase deveria ser tal como a seguinte: Ex. O rapaz de que ela gostava moambicano. b) Substituio das formas dativas por formas acusativas dos pronomes pessoais. Ex. Este Joo Jos primo directo de Jos Jaime mas, mesmo assim, ele conseguiu matar-lhe, tirar-lhe a viatura e vender ao preo de 70 milhes. 19 No modelo europeu, o verbo matar requer um paciente com o papel sintctico de objecto directo. Assim, o sintagma nominal que representa o paciente deveria ser pronominalizado por um pronome pessoal acusativo, originando a seguinte frase: Ex. Este Joo Jos primo directo de Jos Jaime mas, mesmo assim, ele conseguiu mat-lo, tirar-lhe a viatura e vender ao preo de 70 milhes. Parece que os falantes esto a anular a diferena nos papis semnticos relacionados com os pronomes directos e indirectos em formas que no modelo europeu so associadas somente a objectos indirectos. c) Construo de frases com a chamada passiva dativa, em que um sintagma nominal com o caso dativo passa posio de sujeito. Esta construo, que possvel em muitas lnguas (tais como o Ingls e as lnguas bantu), agramatical no modelo europeu do Portugus. Neste modelo, o sujeito de uma frase passiva geralmente deve desempenhar o papel de paciente e estar no caso acusativo. Ex. Ns fomos ditos que hoje no h aulas. O pronome pessoal Ns representa o objecto indirecto com um caso dativo e, por isso, no se pode tornar sujeito de uma frase passiva. O exemplo seguinte mostra uma construo similar:
Extrado de uma entrevista transmitida no programa ONDA MATINAL, da Rdio Moambique, em Maputo. Os nomes das pessoas foram mudados.
19

17

Ex. Nenhum cidado poder ser negado o direito de se queixar ou apresentar peties aos rgos competentes, quando se sentir lesado nos seus direitos. 20 Neste exemplo, o verbo negar toma dois argumentos internos: um paciente, neste caso, o longo sintagma nominal o direito de se queixar ou apresentar peties aos rgos competentes; e um beneficirio, no caso, nenhum cidado, que no modelo europeu tem de ser precedido pela preposio a, como normal com todos os objectos indirectos em Portugus. O exemplo anterior uma frase passiva que se desvia da norma europeia por ter como sujeito um sintagma nominal que corresponde a um objecto indirecto com um caso dativo na frase activa correspondente. Tal desvio pode ser relacionado com a tendncia para omitir preposies de verbos preposicionais. O sintagma nominal nenhum cidado deslocado para a posio inicial da fase, sem a necessria preposio. Se este fosse o caso, a nenhum cidado no se poderia tornar sujeito; pelo contrrio, tal papel gramatical seria ocupado pelo sintagma nominal o direito de se queixar ou apresentar peties aos rgos competentes, como na frase seguinte. Ex. A nenhum cidado poder ser negado o direito de se queixar ou apresentar peties aos rgos competentes quando se sentir lesado nos seus direitos. d) Neutralizao da oposio entre os pronomes pessoais tu e voc e a correlata flutuao no uso dos correspondentes padres de concordncia. De acordo com Cintra & Cunha (1984), a forma tu usada, no Portugus europeu, quando esto envolvidas a proximidade e a intimidade, tal como de pais para filhos/as, de avs para netos/netas, de tios/para sobrinhos/as, e entre irmo e irms, marido e esposa, ou colegas de trabalho da mesma idade. Ultimamente, tem-se estendido a interaces que envolvem pessoas na mesma profisso, membros de um mesmo partido, bem como entre um(a) filho(a) e os pais. A forma voc, por outro lado, normalmente usada por uma pessoa com um estatuto superior em termos de idade, classe social ou posio hierrquica, para outra pessoa com estatuto mais baixo, ou quando o interlocutor tem o mesmo estatuto social. Em termos de concordncia verbal, tu usado como segunda pessoa do singular, enquanto voc usado como terceira pessoa. Ambos, porm, referem-se pessoa a quem o falante se dirige. Em frases imperativas, a forma tu

Extrado de uma entrevista com um poltico local num programa da Rdio Moambique, conhecido por SABADAR.

20

18

requer o prprio imperativo, formado a partir do presente do indicativo, enquanto voc requer o presente do conjuntivo. Em Moambique, a distino entre tu e voc frequentemente neutralizada, e tm surgido duas situaes: ou as duas formas so usadas alternadamente, ou voc toma o lugar de tu. 21 . Uma consequncia da neutralizao da diferena entre voc e tu a frequente confuso nos correspondentes padres de concordncia gramatical, geralmente com o voc a tomar as formas de concordncia que correspondem a tu, tal como exemplificado na frase seguinte. Ex. Se deseja trabalhos de tipografia e litografia, exige qualidade consulte-nos. Esta frase, que extrada de um anncio comercial no semanrio Savana (21 de Outubro de 1994), usa trs formas verbais, deseja, exige, e consulte-nos com diferentes padres de concordncia. Duas das formas, deseja e consulte-nos, esto em concordncia com voc, e, por esta razo, seria de esperar que exige fosse substitudo por exija, para estar de acordo com voc. Assim, a frase correspondente, seguindo o modelo europeu, seria: Ex. Se deseja trabalhos de tipografia e litografia, exija qualidade. Consulte-nos! Traos retricos A lngua portuguesa usada em Moambique com a manipulao de estratgias retricas distintivas, ou seja, dispositivos discursivos por meio dos quais os actores sociais concebem e interpretam os significados referenciais e sociais. Elas representam os aspectos culturais que funcionam como ndices de contextualizao (Gumperz, 1982) que tipificam e manifestam o significado das actividades sociais, quando as pessoas interagem umas com as outras. J que elas emergem com a participao cooperativa em contextos similares de interaco social ao longo do tempo, tambm cumprem funes simblicas que do identidade aos grupos sociais. Tal o caso de usos lingusticos que s podem ser efectivamente entendidos no contexto das interaces sociais que ocorrem em Maputo, como se pode notar, por exemplo, em palavras e frases em Portugus em que h uma incorporao de imagens e metforas do sistema cultural local, para se aumentar a expressividade, atravs do apelo s prticas e smbolos scio-culturais locais. Para quem no est familiarizado com as prticas e smbolos scio-culturais locais, muitos destes

21

Uma situao similar tpica no Portugus brasileiro.

19

dispositivos discursivos so opacos, independentemente do seu conhecimento do Portugus. Apresentam-se a seguir alguns casos da aplicao desta estratgia: a) Uso da palavra cabrito Exemplos: Vai ali um cabrito. Ontem tive que cabritar no hospital. O sentido das duas frases no pode ser entendido sem ter em conta a realidade cultural de Moambique. A palavra cabrito, tal como foi usada, invoca o conceito de corrupo, j que, como no adgio popular se assume que o cabrito come onde est amarrado, isto , come o capim que se encontra sua volta, tambm o corrupto tira partido das oportunidades que se lhe oferecem onde estiver, como, por exemplo, no seu posto de trabalho. Assim a palavra cabrito acaba por ter o significado de corrupto, de onde se poder formar o verbo cabritar e o substantivo cabritagem. b). Uso do termo malume e do seu correlato ntukulo Exemplo: Pessoa A: Malume, chegou o dia, vamos todos votar, no ? Pessoa B: verdade ntukulo! Mas, ateno, no vais com essa camisete nem as bandeiras, OK ? Este dilogo, extrado do dirio Notcias (27 de Outubro de 1994), parte de uma mensagem de mobilizao das pessoas para votar e tem a inteno de lhes explicar os procedimentos. A referncia a camisetes e bandeiras est relacionada com o facto de os votantes estarem interditos de levar qualquer smbolo alusivo aos partidos e candidatos concorrentes s eleies. A mensagem constri a sua inteno comunicativa fazendo referncia a um aspecto fundamental das sociedades patrilineares no sul de Moambique, nomeadamente a relao de jocosidade entre o malume, irmo da me, e o ntukulo, o filho da irm (cf. Junod, 1962 [1927]; Kuper 1981; Radcliffe-Brown, 1940). c) O uso do epteto xiconhoca. A palavra Xiconhoca foi introduzida em Moambique como nome de uma personagem construda numa srie de caricaturas muito divulgadas, representando os comportamentos depreciados na sociedade moambicana. O Xiconhoca era suposto ser o inimigo do povo, cujos valores morais e polticos o colocavam margem do resto da sociedade. A palavra xiconhoca um jogo que combina xico, relacionado com

20

Chico (diminutivo de Francisco), carregado de conotaes de esperteza, e nhoca, que significa cobra em muitas lnguas locais, o que se associa a perigo e maldade impiedosa. Assim, o xiconhoca algum visto como sendo prejudicial sociedade, que, por meio de manobras perniciosas, tenta satisfazer as suas ambies egostas. d) O uso da palavra ngoma. A palavra ngoma, em algumas lnguas locais tem o significado de tambor e, por extenso, tambm msica, ou mesmo conjunto musical tradicional. O significado e as conotaes desta palavra tm sido largamente explorados no Portugus falado em Moambique. Por exemplo, a popular parada de sucessos da msica moambicana designada por Ngoma-Moambique. e) O uso da palavra xikwembo. A palavra xikwembo refere-se a um esprito encarnado por um medium tradicional quando est em transe. Acredita-se que um xikwembo tem super-poderes que podem afectar a vida de qualquer pessoa, por vezes com intenes malignas. Um xikwembo pode tambm ter poderes de proteco. O uso de xikwembo pode ser ilustrado pela passagem que se segue, extrada de uma carta de um leitor num jornal local. Um conhecido embaixador ocidental em Maputo, que se havia envolvido numa controvrsia diplomtica, foi acusado de ter xikwembos: Ex. Os xikwembos do embaixador (...) . Espero que os espritos dos nossos antepassados, particularmente dos que se bateram contra a dominao do nosso pas, nos iluminem os caminhos para escaparmos dos xikwembos do Sr. Embaixador (in Jornal Domingo, 16 de Outubro de 1994).

f) O uso da palavra porcos Em Moambique, as pessoas veneram os antepassados mortos, que se acredita que do proteco aos seus descendentes (cf. Fortes & Dieterland 1965). No sul de Moambique, estes antepassados so geralmente designados por nguluve (singular) /tinguluve (plural), palavras que, em algumas lnguas autctones, so homfonas de outras que em Portugus se traduzem por porco/porcos. Esta associao de nguluve/tinguluve tanto com antepassados mortos e porco, motiva este uso de porco com o novo significado de antepassado, tal como na frase seguinte: Ex. Fui Gaza visitar os meus porcos.

21

Natureza das inovaes e a institucionalizao do portugus em Moambique Dado que, como bem sabido em Sociolingustica, uma lngua nunca usada como uma instituio social homognea, que seja uniformemente manipulada por todos os falantes em todas as situaes comunicativas, a variao faz parte do modo como as pessoas usam o portugus em Moambique. Parte desta variao est relacionada com diferentes manipulaes das formas lingusticas que tipificam o portugus falando em Moambique. Estas formas no esto uniformemente distribudas por todas as pessoas em Moambique, nem so usadas em todas as situaes comunicativas. As atitudes de aceitao, tolerncia ou rejeio podem variar de falante para falante, de situao para situao ou de acordo com a prpria forma lingustica. Este ponto significativo, especialmente no que se refere associao de lnguas ex-coloniais, como o caso do Portugus, com prticas elitistas. Frequentemente, a crtica contra as lnguas ex-coloniais toma a lngua como uma entidade singular homognea, ignorando as complexidades envolvidas no modo como a lngua manipulada quando os falantes participam em interaces sociais. Por exemplo, em Moambique, a associao do portugus com prestgio social e estatuto social alto mais indiciado pelas formas de linguagem que se usam do que pelo conhecimento da prpria lngua em si. Por outras palavras, no basta saber portugus; mais do que isso, preciso conhecer formas especficas do seu uso, geralmente associadas a pessoas escolarizadas, e ser capaz e/ou tentar fal-lo de forma gramaticalmente correcta. Assim, o portugus em Moambique pode ser visto como um continuum que oscila desde as formas do mau portugus (pejorativamente chamado pretogus) at s formas mais prximas do portugus europeu, cujo modelo europeu ainda considerado como o padro e, teoricamente, continua a ser difundido nas escolas. Isto implica que a maior parte das formas valorizadas e/ou formais do portugus em Moambique tendem a apresentar poucos desvios. As pessoas, porm, tambm reagem negativamente face a tentativas explcitas e exageradas de seguir as formas mais prximas do portugus europeu. Deste modo, o modelo europeu que valorizado em Moambique tem estado a ser reconstrudo para seguir padres lingusticos especficos socialmente aceitveis. Por outras palavras, h, em Moambique, uma construo social do portugus, um processo que criativamente faz uso dos recursos disponveis no modelo europeu, bem como de

22

inovaes enraizadas nas condies polticas, econmicas, sociais, culturais e lingusticas prevalecentes no pas. Com efeito, existe uma dimenso de criatividade no desenvolvimento de uma competncia comunicativa ou aceitabilidade social associada manipulao do portugus em Moambique, no s na criao de traos lingusticos tipificadores, mas tambm no seu uso em situaes concretas de comunicao. Tal como tem sido afirmado em estudos que consideram as dimenses scio-culturais na mudana lingustica, a inovao lingustica est ligada s mudanas no contexto social. Os traos que tipificam o portugus constituem algumas estratgias retricas e ndices de contextualizao que garantem a cooperao social como veculos da inteno comunicativa e smbolos que indiciam a identidade dos membros da sociedade moambicana (Gumperz, 1982). Neste sentido, no contexto social da sua ocorrncia, o uso destas formas do portugus em Moambique deve ser visto como natural, porque elas esto envolvidas nas interaces sociais que emanam da atmosfera scio-cultural (Gal, 1979). A criatividade surge quando os actores sociais manipulam os recursos na(s) lngua(s) que fala(m) para construir e conceber significados relacionados com esta atmosfera social. por isso que se pode argumentar que a nativizao do Portugus em Moambique no meramente manifestada pelas novas formas em si, mas sobretudo pela maneira como estas formas so integradas nas prticas interaccionais. O portugus em Moambique est num processo de nativizao, primariamente porque est associado a um novo sistema discursivo e ideolgico, que est relacionado aos contextos poltico, social, econmico e cultural, a partir dos quais o seu uso (e, consequentemente, o das novas formas lingusticas) pode ser entendido.

4. A problemtica da insero do Portugus num contexto ps-colonial como o de Moambique: dilemas e desafios Um tema persistente na literatura scio-lingustica sobre os pases africanos relacionase com a chamada questo lingustica, ou seja, o dilema resultante da predominncia institucional das lnguas ex-coloniais sobre as lnguas de origem local (Heine, 1992). De facto, a escolha entre as lnguas de origem local e as lnguas ex-coloniais, muitas vezes tambm designadas por lnguas de comunicao mais ampla, ilustra um dilema fundamental por que passam os pases em desenvolvimento, como tem sido referido por diversos autores. Para alguns estudiosos, como o caso de Geertz (1973), este dilema

23

resulta de dois objectivos diferentes que os pases em desenvolvimento tendem a perseguir: por um lado, a necessidade de estabelecerem um ambiente comunicacional que possa conduzir modernidade e, por outro lado, o desejo de preservarem as tradies indgenas. Assim, a adopo de uma lngua de comunicao mais ampla, o que ocorreu na maioria dos pases africanos ps-coloniais (Heine, 1992), tem sido justificada com o facto de ela ser vital para o funcionamento das instituies polticas, econmicas e sociais dos novos Estados. Uma outra justificao a de que a lngua de comunicao mais ampla refora a integrao de diferentes grupos no sistema nacional, onde supostamente uma lngua de origem local teria efeitos destrutivos. Adicionalmente, assume-se que as lnguas de comunicao mais ampla facilitam a inevitvel integrao do pas ps-colonial no sistema econmico internacional. H, contudo, opinies que se opem continuidade do uso e/ou oficializao das lnguas ex-coloniais. A oposio sua oficializao baseia--se no facto de elas serem consideradas no s entidades exgenas, mas tambm elementos com efeitos detrimentais no processo da formao de uma nao-estado em frica. Por exemplo, algumas opinies apontam que um olhar atento s justificaes habituais para o uso das lnguas de comunicao mais ampla levanta questes que as pem em causa, como, por exemplo, o facto de estas lnguas serem acessveis a uma pequena poro da sociedade e, portanto, tal como as lnguas de origem local, poderem ter efeitos divisrios. Mazrui e Tidy (1984) argumentam ainda que, embora as lnguas de comunicao mais ampla ajudem a integrar frica na cultura mundial e sejam politicamente neutras dentro do contexto da diversidade tnica que caracteriza os pases africanos, as lnguas ex- coloniais no encorajam a integrao nacional (cf. p. 300). Outros ainda questionam a continuidade do uso destas lnguas com o argumento de que elas so entidades intrusivas cuja institucionalizao se correlaciona com polticas elitistas (Myers-Scotton, 1993; Ngugi, 1987), assim como com a alienao da populao do que concebido como sendo identidade africana genuna e autntica (Ngugi, 1987). Ainda outros relacionam a preferncia pelas lnguas ex-coloniais com a estagnao econmica. Para estes, o uso destas lnguas no estimula a participao activa das massas na conceptualizao e implementao de polticas desenvolvimentistas (Djit, 1991). As diferentes perspectivas com que se analisa a situao lingustica dos pases africanos ps-coloniais requerem um reexame, uma vez que os pontos de vista sobre a coexistncia das lnguas ex-coloniais e das lnguas autctones tm sido influenciados por consideraes ideolgicas que, embora possam ser justificadas pela postura anticolonial,
24

falham em reconhecer o estado actual do cenrio lingustico. Passadas quatro dcadas desde o advento das independncias em frica, as lnguas ex-coloniais expandiram o seu espao e papel sociais, quer como entidades simblicas, quer como meros meios de comunicao. Simultaneamente, as lnguas autctones no permaneceram estticas, ou seja, elas tambm adquiriram novas funes sociais, em consequncia da sua adaptao dinmica funcional dos pases ps-coloniais. Por esta razo, perspectivar a coexistncia das lnguas ex-coloniais com as lnguas autctones como necessariamente conflitual, no pressuposto de estes dois grupos de lnguas poderem ser contrastados em termos de legitimidade, endogeneizao ou utilidade para o desenvolvimento nacional, parece ser uma simplificao da situao actual. O uso das lnguas ex-coloniais poder ter efeitos negativos mas tal no ocorrer sempre e nem exclusivamente com estas lnguas. Similarmente, as lnguas autctones no so necessariamente a panaceia para os problemas lingusticos em pases africanos, embora at possam ter efeitos positivos. Tenham-se em conta os casos de Chichewa, no Malawi, durante a presidncia de Banda (cf. Foster, 1994), e do Lingala, no Zaire (Goyvaerts, 1995). Nestes dois casos exemplificativos, as lnguas autctones estavam associadas a polticas divisionrias, elitistas e hegemonizantes. De facto, tem-se argumentado que as lnguas de comunicao mais ampla se encontram num processo de mudanas estruturais e scio-simblicas, de tal modo

que novas funes e novos usos esto sendo criados para as lnguas ex-coloniais. Trata-se de um processo scio-lin-gustico que desemboca na institucionalizao das chamadas variedades no nativas (Kachru, 1982; Moag, 1982), variavelmente designado por nativizao (Kachru, 1982; Schmied, 1991, p. 196), adaptao lingustica (Schmied, 1991, p. 196), deslocao contextual ou transplantao (Kachru, 1982, p. 43), ou indigenizao (Moag e Moag, 1977, p. 3; Moag, 1982, p. 273). As mudanas simblicas e estruturais por que esto a passar as lnguas de comunicao mais ampla recomendam uma nova conceptualizao da sua coexistncia com as lnguas autctones e uma nova formulao dos objectivos que os definidores das polticas lingusticas em frica perseguem. As lnguas ex-coloniais, como j foi referido, no permaneceram como produtos estticos, tendo adquirido significados simblicos e traos estruturais novos que as elevam a um estatuto de variedades lingusticas com um valor prprio. Deste modo, elas j no podem ser consideradas exclusivamente como meras distores folclricas das lnguas europeias. Como Tengan (1994) referiu, as sociedades africanas nunca foram sistemas fechados imunes integrao de novos
25

elementos e transformaes ou mudanas resultantes de influncia externa. Antes pelo contrrio, elas mantm estruturas abertas que num processo contnuo permitem que novas realidades e elementos vindos de fora possam ser absorvidos, transformados e adaptados aos contextos africanos. As transformaes dos padres das lnguas europeias em frica so parte deste processo medida que se adequam a realidades polticas e scio-culturais em rpida mudana (cf. pp. 128-130). Os argumentos que problematizam a implantao das lnguas ex-colonias em contextos ps-coloniais, mostram que a situao do Portugus em Moambique encerra dilemas. Sendo verdade, pelo que foi exposto ao longo do artigo, que h indicaes para se aventar est num processo de implantao progressiva, como desmontar a expanso dos seus usos e utentes bem a sua legitimao atravs de uma contexto ideolgico propcio, tal no deixa de ser problemtico. Com efeito, a implantao do portugus em Moambique no est dissociada de alguns desafios que se prendem com o facto de no ser conhecido e/ou usado por todos e por todo o Moambique, para alm de que o repertrio lingustico de muitos cidados em Moambique incluir formas lingusticas associadas a outras lnguas, mormente as lnguas bantu. Como j foi demonstrado durante a caracterizao lingustica de Moambique, h desequilbrios no conhecimento e/ou uso do Portugus relacionados com idade, gnero, rea de residncia, nvel de escolarizao, regio, que devem ser devidamente equacionados na implementao de uma poltica lingustica no pas. Mesmo o contexto ideolgico que orienta a opo pelo Portugus pode ser questionado. Por exemplo, uma vez que muitos moambicanos rurais tm um contacto mnimo com o portugus e com os valores ideolgicos correlatos, para cuja compreenso o conhecimento do portugus fundamental, continua uma questo em aberto, que saber como o portugus percebido ou at mesmo que tipo de conscincia nacional sentida pela populao rural. O facto de as actividades nacionais e oficiais serem desenvolvidas exclusivamente em Portugus pode colocar os no falantes da lngua margem do sistema nacional e motiv-los a criarem formas alternativas de comunho. Assim, a possibilidade de as populaes rurais terem criado solidariedades particulares, em paralelo ou mesmo em oposio solidariedade nacional promovida pela ideologia oficial, no deve ser ignorada. De certo modo, isto explica a razo por que a ideologia oficial tem evitado confiar nas lnguas autctones e nos valores a elas ligados no projecto de construo da nao em Moambique. Isto no quer dizer que o discurso oficial nunca se referiu s lnguas autctones, ou ainda que as autoridades no estejam dispostas a reconhecer o seu valor. Em muitas ocasies, as autoridades mostraram a inteno de o
26

fazerem; no entanto, com pouco sucesso. O problema que os promotores da ideologia oficial se encontram num dilema: dar nfase s lnguas autctones e aos valores correlatos, como o que comummente visto como tradio, pode causar a eroso da autoridade do Estado moderno e da unidade nacional; porm, ao no dar tal nfase s lnguas autctones, o potencial para a eroso do nao-estado, atravs de lealdades subnacionais continua, j que a marginalizao, em relao ao sistema nacional, daqueles que se relacionam mais facilmente com essas lnguas pode conduzir a formas alternativas de concepo da nao-estado. 5. Concluso O presente artigo discutiu processos sociais e lingusticos envolvidos na implantao da lngua portuguesa em Moambique. Comeou por descrever a situao lingustica de Moambique, como forma de se entender o contexto em que o portugus est implantado neste pas, ao que se seguiu a caracterizao do processo da sua insero no contexto moambicano, bem como os aspectos problemticos da decorrentes. Assim, ao tratar da institucionalizao do portugus em Moambique, o artigo analisou os processos que determinaram a sua mudana da posio de lngua colonial para a de lngua que reconhecida como lngua oficial e smbolo da unidade nacional. Colocou-se a ideia de que o portugus est a sofrer um processo de nativizao, j que se associa a novos valores scio-simblicos e traos lingusticos. Esta nativizao, no entanto, tem mais a ver com o novo uso social do que com a diferenciao da lngua em si. Ao portugus em Moambique conferido um carcter singular pela ideologia que motiva os seus usos e no somente pelas suas inovaes lingusticas.

6. Bibliografia CUNHA, C., e CINTRA, L. (1984), Nova Gramtica do Portugus Contemporneo, Lisboa, S da Costa. DJIT, Paulin G. (1991), Langues et Development en Afrique, Language Problems and Language Planning, vol. 15, n. 2, pp. 121-138.

27

FERREIRA, Manuel (1988), Que Futuro para a Lngua Portuguesa em Africa? Linda-AVelha, ALAC (Edies A Preto e Branco). Firmino, Gregrio (2000). A Situao Lingustica de Moambique: Dados do II Recenseamento Geral da Populao e Habitao de 1997. Maputo: INE Firmino, Gregrio (2001). A Questo Lingustica na frica Ps-Colonial: O Caso do Portugus e das Lnguas Autctones em Moambique. Maputo: Promdia FORTES, M., e DIETERLEN, G. (1965), African Systems of Thought, Oxford, Oxford University Press. FOSTER, Peter G. (1994), Culture, Nationalism, and the Invention of Tradition in Malawi, The Journal of Modern African Studies, 32, 3, pp. 477-497. GAL, Susan (1979), Language Shift: The Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria, New York, Academic Press. GANHO, Fernando (1979), O Papel da Lngua Portuguesa em Moambique, comunicao apresentada no I Seminrio Nacional sobre o Ensino da Lngua Portuguesa, Maputo, Moambique. GEERTZ, Clifford (1973a[1963]), The Integrative Revolution: Primordial Sentiments and Civil Politics in the New States, The Interpretation of Cultures, New York, Basic Books, pp. 255-310. GONALVES, Perptua (1990[1983]), Situao Actual da Lngua Portuguesa em Moambique, in Actas: Congresso Sobre a Situao Actual da Lngua Portuguesa no Mundo, Lisboa, ICALP, pp. 243-251. GOYVAERTS, Didier L. (1995), The Emergence of Lingala in Bukavu, Zaire, The Journal of Modern African Studies, 33, 2, pp. 299-314. GUMPERZ, John (1982), Discourse Strategies, Cambridge, Cambridge University Press. Guthrie, M. (1967-81). Comparative Bantu: An Introduction to the Comparative Linguistics and Prehistory of the Bantu Languages. Hants: Gregg International Publishers HEINE, Bernd (1992), Language Policies in Africa, in R. K. Herbert (ed.), Language and Society in Africa, Johannesbug, Witwatersrand University Press, pp. 23-35. HELGESSON, Alf (1994), Church, State and People in Mozambique. An Historical Study with Special Emphasis on Methodist Developments in the Inhambane Region, Uppsala, Uppsala University (Studia Missionalia Upsaliensia). HONWANA, Ral Bernardo (1989), Memrias, Lisboa, Edies ASA. JUNOD, H. P. (1962 [1927]), The Life of a South African Tribe, New York, University Books.
28

KACHRU, Braj B. (1982), Models for Non-Native Englishes, in B. Kachru (ed.), The Other Tongue: English Across Cultures, Urbana-Champaign, IL, University of Illinois Press, pp. 31-57. KACHRU, Braj B. (1986), The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-native Englishes, Oxford, Pergamon Press. KUPER, Adam (1981), Tied by Bridewealth: The Tsonga Case, in E. J. Krige e J. Camaroff (eds.), Essays in African Marriage in Southern Africa, Cape Town, Juta, pp. 68-83. MAZRUI, Ali, e TIDY, M. (1984), Nationalism and the New States in Africa, Londres, Heinemann. Moag, Rodney (1982), Life Cycle of Non-Native Englishes, in B. Kachru (ed.), The Other Tongue: English Across Cultures, Urbana-Champaign, IL, University of Illinois Press, pp. 270-288. MOAG, Rodney, e MOAG, Louisa B. (1977), English in Fiji: Some Perspective and the Need for Language Planning, Fiji English Teachers Journal, 13, pp. 2-26. MONDLANE, Eduardo (1976 [1969]), Lutar por Moambique, Lisboa, S da Costa. MYERS-SCOTTON, Carol (1993), Elite Closure as a Powerful Language Strategy: The African Case, International Journal of Sociology of Language, 103, pp. 149-163. NELIMO (1989). I Seminrio Sobre a Padronizao da Ortografia de Lnguas Moambicanas. Maputo: INDE/NELIMO NEWITT, Malyn (1995), A History of Mozambique, Bloomington & Indianapolis, Indiana University Press. NGUGI, Wa Thiongo (1987), Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African Literature, Harare, Zimbabwe Publishing House. OKARA, Gabriel (1963), African Speech ... English Words, Transition, vol. 3, n. 10, pp. 15-16. PENVENNE, Jeanne (1992), The Unmaking of an African Bourgeoisie, Loureno Marques, Mozambique, Boston, MA, Boston University, African Studies Center (working papers n. 57). PENVENNE, Jeanne (1995), African Workers and Colonial Racism, Portsmouth, NH. Heinemann. RADCLIFFE-BROWN, A. R. (1940), On Joking Relationships, Africa, XIII, 3, pp. 195-210. ROSRIO, Loureno (1982), Lngua Portuguesa e Cultura Moambicana: De Instrumento de Conscincia e Unidade Nacional a Veculo e Expresso de Identidade Cultural,
29

in Cadernos de Literatura, Coimbra, Centro de Literatura Portuguesa da Universidade de Coimbra, pp. 58-66. SCHMIED, J. (1991), English in Africa, An Introduction, Nova Iorque, Longman. Sitoe, B. & A. Ngunga (2000). Relatrio do II Seminrio Sobre a Padronizao da Ortigrafia de Lnguas Moambicanas. Maputo: NELIMO TENGAN, A. B. (1994), European Languages in African Society and Culture: A View on Cultural Authenticity, in M. Putz (ed.), Language Contact and Language Conflict, Amesterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, pp. 125-138.

30

Apndice
Tabela 1. Lnguas maternas (Fonte: RGPH/97)
Lngua Bantu Portugus Desconhecida

93,0

6,0

1,0

Tabela 2. Conhecimento da lngua portuguesa (Fonte: RGPH/97)


Sabe falar LP No sabe falar LP Desconhecido

39,0

59,0

2,0

Tabela 3. Conhecimento da Lngua Portuguesa por zonas de residncia (Fonte: RGPH/97)


Zonas Sabe falar LP No sabe falar LP Desconhecido Total

Urbano Rural

72,0 25,0

27,0 73,0

1,0 2,0

100,0 100,0

Tabela 4. Conhecimento da Lngua Portuguesa por zonas de residncia (Fonte: RGPH/97)


Conhecimento da LP Urbano Rural Total

Sabe falar LP No sabe falar LP

55,0 14,0

45,0 86,0

100,0 100,0

TABELA 5. Conhecimento da Lngua Portuguesa por sexos (Fonte: RGPH/97)


Sexo Sabe falar LP No sabe falar LP Desconhecido Total

Homens Mulheres

50,0 29,0

49,0 69,0

1,0 2,0

100,0 100,0

Tabela 6. Conhecimento da Lngua Portuguesa por sexos (Fonte: RGPH/97)


Conhecimento da LP Homens Mulheres Total

Sabe falar LP No sabe falar LP

61,0 39,0

39,0 61,0

100,0 100,0

31

Tabela 7. Conhecimento da Lngua Portuguesa por faixas etrias (Fonte: RGPH/97)


Grupo etrio Sabe falar LP No sabe falar LP Desconhecido

5-9 anos 10-14 anos 15-19 anos 20-24 anos 25-29 anos 30-34 anos 35-39 anos 40-44 anos 45-49 anos 50-54 anos 55-59 anos 60-64 anos 65-69 anos 70-74 anos 75-79 anos 80 anos e mais

22,0 48,0 52,0 46,0 45,0 48,0 43,0 37,0 31,0 27,0 24,0 22,0 17,0 16,0 13,0 11,0

75,0 51,0 47,0 51,0 54,0 51,0 56,0 62,0 67,0 72,0 75,0 77,0 82,0 83,0 86,0 87,0

2,0 1,0 2,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0

Tabela 8. Conhecimento e uso da Lngua Portuguesa (Fonte: RGPH/97)


Local Lngua materna Lngua falada com mais frequncia Sabem falar

Moambique Cabo Delgado Niassa Nampula Zambzia Tete Manica Sofala Inhambane Gaza Maputo Cidade de Maputo

6,0 2,0 4,0 6,0 5,0 3,0 4,0 10,0 3,0 3,0 13,0 25,0

9,0 2,0 6,0 6,0 7,0 4,0 6,0 15,0 4,0 4,0 18,0 36,0

39,0 22,0 31,0 29,0 32,0 23,0 38,0 48,0 47,0 42,0 68,0 87,0

32

Potrebbero piacerti anche