Sei sulla pagina 1di 16

XXX

Seminario de Edicin y Crtica textual Buenos Aires 2010

ISSN 0326-0941

Incipit est indizada en las siguientes bases de datos bibliogrcas: MLA (Modern Language Association), DIALNET (Universidad de La Rioja, Espaa), International Medieval Bibliography (Universidad de Leeds, Inglaterra), Fondazione Istituto Internazionale di Storia Economica Francesco Datini (Prato, Florencia, Italia), Centre de documentation Andre Georges Haudricourt (CNRS, Francia), MEDIEVALIA (Universidad Autnoma de Mxico), Portal del Hispanismo (Instituto Cervantes, Espaa), IBZ (Internationale Bibliographie der geistes-und sozialwissenschaftlichen Zeitschiftenliteratur / International Bibliography of Periodical Literature on the Humanities and Social Sciences), IBR (International Bibliography of Book Reviews of Scholarly Literature on the Humanities and Social Sciences), estas dos ltimas con sede en Berln (Alemania).

Publicado por Seminario de Edicin y Crtica Textual Riobamba 950 - 5 T (1116) - Buenos Aires Repblica Argentina secrit@conicet.gov.ar

Impreso por Editorial Dunken Ayacucho 357 (C1025AAG) - Capital Federal Tel/fax: 4954-7700 / 4954-7300 E-mail: info@dunken.com.ar Pgina web: www.dunken.com.ar

Hecho el depsito que prev la ley 11.723 Impreso en la Argentina 2011 Incipit ISSN 0326-0941

INCIPIT
Fundador Germn Orduna Director Jos Luis Moure Secretarias de Redaccin Georgina Olivetto M Mercedes Rodrguez Temperley
Consejo Editorial Hugo O. Bizzarri (Universit de Fribourg) Gloria B. Chicote (Univ. Nac. de La Plata) Lilia E. F. de Orduna (IIBICRIT) Jorge Norberto Ferro (IIBICRIT) Leonardo Funes (IIBICRIT) Georgina Olivetto (IIBICRIT) Ma. Mercedes Rodrguez Temperley (IIBICRIT) Suscripciones y Canje Silvia Nora Arroada Consejo Asesor Vicen Beltrn (Universit di Roma La Sapienza) Aberto Blecua (Universidad Autnoma de Barcelona) Diego Cataln (Universidad Autnoma de Madrid) Giuseppe Di Stefano (Universit di Pisa) Maxim P. A. M. Kerkhof (Radboud Universiteit Nijmegen) Jos Manuel Luca Megas (Universidad Complutense de Madrid) Alberto Montaner Frutos (Universidad de Zaragoza) Margherita Morreale (Universit degli Studi di Padova) Joseph T. Snow (Michigan State University) Isabel Ura (Universidad de Oviedo) Alberto Vrvaro (Universit di Napoli)

Incipit es el Boletn anual del Seminario de Edicin y Crtica Textual (SECRIT). Destinado a difundir los trabajos del Seminario, publica colaboraciones originales dedicadas a los problemas y mtodos de edicin y crtica textual de obras espaolas de la Pennsula y de Amrica, desde la Edad Media a nuestros das. Tambin entran en su campo desde problemas codicolgicos y noticias de archivos y repositorios bibliogrcos hasta temas de lengua, estructura y estilo vinculados al texto o a la historia del texto. Ejercer la direccin el Director del SECRIT, asistido por un Consejo Editorial y Asesor integrado por especialistas de la Argentina y del extranjero, que cumplirn funciones de referato.

INCIPIT XXX (2010)


NDICE
A RTCULOS FERNNDEZ GUIADANES, Antonio Y DEL R IO R IANDE, Ma. Gimena, Hacia una emendatio legtima: la collatio intra e intertextual en la edicin de la lrica profana gallego portuguesa ......................... 11 TAYLOR, Barry, Manuscritos incompletos, obras incompletas: Libro de los Gatos, Siervo libre de amor, Libro de la Caza ................................. 33 FRADEJAS RUEDA, Jos Manuel, La versin castellana del Livro de falcoaria de Pero Menino de Gonzalo Rodrguez de Escobar .................49 A BELEDO, Manuel, Sobre el valor de los marginalia en la tradicin manuscrita. Anlisis del ms. 11/8544 de la Real Academia de la Historia de la Crnica de la poblacin de vila ........................... 111

NOTAS FERRO, Jorge N., Observaciones sobre la intencionalidad del narrador en la Crnica de Enrique III ................................................................ 135

D OCUMENTOS FUENTES, Juan Hctor, El primer prlogo a los Morales De San Gregorio de Pedro Lpez de Ayala .................................................................... 151

IN

MEMORIAM

RODRGUEZ TEMPERLEY, Ma. Mercedes, Regina af Geijerstam (1918-2010) .. 161 NOTA-R ESEA Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Espejo de virtudes. La santa de Cifuentes. (Ma. Carmen Marn Pina) ................................ 171 R ESEAS Francisco Bautista, La materia de Francia en la literatura medieval espaola. La Crnica carolingia. Flores y Blancaflor, Berta y Carlomagno, (Leonardo Funes) ......................................................... 181 Hugo O. Bizzarri, ed., Refranes famosssimos y prouechosos glosados. (Alicia Ramadori) .............................................................................. 185 Federica Accorsi, ed., Diego de Valera, Defensa de virtuosas mujeres. (Devid Paolini) .................................................................................. 190 Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Xacinto de Evia. Ramillete de Varias Flores Poticas. (Santiago Disalvo) ........... 193 Jos J. Labrador Herraiz y Ralph A. DiFranco, eds., Pedro de Padilla, Romancero. (Juan Manuel Noguerol Gmez) ....................................... 198 Belem Clark de Lara, Concepcin Company Company, Laurette Godinas y Alejandro Higashi, eds., Crtica textual: un enfoque multidisciplinario para la edicin de textos. (Carina Zubillaga)............... 206 LIBROS ............................................................... 213

RECIBIDOS EN DONACIN

R ESMENES NORMAS

DE TRABAJOS .......................................................................... 215

PARA LA PRESENTACIN DE TRABAJOS

.......................................... 221

Documentos

EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO DE PEDRO LPEZ DE AYALA

JUAN H CTOR FUENTES IIBICRIT (SECRIT) CONICET Universidad de Buenos Aires

1. INTRODUCCIN
Tres manuscritos de la BN de Madrid con la signatura 10136 a 10138 conservan la traduccin completa de los Moralia de San Gregorio que la crtica, casi con unanimidad, ha atribuido al Canciller Pero Lpez de Ayala1. Desde el siglo XV se ha considerado al noble castellano traductor de la obra gregoriana, segn se puede deducir de las referencias de Juan Alonso de Zamora, Fernn Prez de Guzmn y el Annimo continuador de la Genealoga. Algunos estudiosos se presentaron dubitativos en la atribucin: Snchez (1779), J. Amador de los Ros (1864), M. Menndez y Pelayo (1952) y, ms recientemente, J. C. Santoyo (2004). Por el contrario, la tendencia general de la crtica ha sido la de devolver al canciller la autora de la traduccin en cuestin. As lo hicieron el Padre Sarmiento (1775), R. Floranes (1851), M. Schiff (1905), L. Serrano (1911), F. Branciforti (1962), M. Garca (1983), P. A. Cavallero (1986), G. Orduna (1998, 2002), C. Alvar y J. M. Luca Megas (2009).
Otro volumen de la misma Biblioteca, el Ms. Vitrina 17-6, contiene el texto de la misma traduccin que se corresponde con el ms. 10137, del que sera una copia.
1

Incipit XXX (2010), 151-158 Entregado: noviembre 2010 - Aceptado: diciembre 2010

152

JUAN HCTOR FUENTES

2. ORGANIZACIN DE LA MATERIA TRADUCIDA


Como se ha mencionado, la versin completa de los Morales de San Gregorio se conserva en tres manuscritos de la BN Madrid2. La materia traducida se organiza de la siguiente manera: Ms. 10136: 1. 2. 3. 4. Ms. 10137: 1. Ms. 10138: 1. 2. ff. 1r-171r: Libros XXVII a XXXV. ff. 171r-185r: Libro del Santo omne Job. ff. 1r-151r: Libros XVIII a XXVI. 1r: Prlogo de los Morales de San Gregorio. 1v/a: Prlogo de San Gregorio que enba a San Leandro Arobispo de Seuilla. 4r: Profain e prlogo segundo. 9r 273r: Libros I a XVII.

En lneas generales, los paratextos que acompaan al comentario del Libro de Job son los mismos que aparecen en la tradicin manuscrita latina y en las ediciones modernas: la epstola dedicatoria a San Leandro y el prefacio, ambos debidos a la pluma del mismo San Gregorio.

3. EL PRLOGO DEL FOLIO 1r


Con todo, la traduccin de Ayala presenta la particularidad de comenzar con un prlogo extrao al texto gregoriano. El nico estudioso que lo advirti, el P. Serrano (1911: 394), al cotejar un pasaje de este prlogo

Para una descripcin pormenorizada de los manuscritos, vid. Orduna (2002: 906-907).

EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO

153

con el correspondiente de la traduccin annima conservada en el ms. Esc. b.II.12, seal su ignorancia respecto de la fuente latina utilizada. Luego de un detenido estudio se ha podido llegar a la conclusin de que el prlogo en cuestin, que Pero Lpez de Ayala incluye al comienzo de su traduccin, corresponde a un pasaje del libro I del De tabernaculo de Beda el Venerable. Dicho pasaje circul como un tratadito independiente sobre los cuatro sentidos de la Sagrada Escritura con el ttulo de Sacra scriptura quot modis distinguitur y, aunque no se lo mencione en las ediciones modernas de los Morales, algunos testimonios del s. XIV lo incorporan entre sus paratextos: en el ms. 1825 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca se encuentra al final del comentario (fol. 349 v/b)3, como as tambin en el ms. Magdeb. 57 (fol. 349r/b-v/a)4. El cdice Olmtz M II 115 lo presenta en el fol. 1r y en el Herzogeburg 94/1 fue copiado en la contraguarda anterior. Asimismo autores de la talla de Amalario de Metz (775-852), Rbano Mauro (784-856), Sicardo de Cremona (1215), Esteban Langton (1155?- 1228), Pedro de Poitiers (ca. 1130-1205) y Guillermo Durando (1230-1296), entre otros, incorporaron en sus comentarios y obras exegticas el pasaje en cuestin, ya tomndolo directamente del tratado de Beda, ya de manera indirecta 5.

4. CRITERIOS DE TRANSCRIPCIN
En la transcripcin del prlogo se respetan la ortografa y la puntuacin del manuscrito, resolviendo las abreviaturas en cursiva y modernizando slo el uso de las maysculas en los nombres propios. Junto con la traduccin atribuida a Pero Lpez de Ayala se ofrece el original latino segn la edicin de Hurst (1969) para su cotejo y en atencin a la reconstruccin del modelo latino subyacente (Prieto Borja, 1988, 1989).
Vid. Catlogo (2002: 154-155), aunque errneamente se lo atribuye a Moses de Brgamo. Vid. Winter (2001: 154-155). 5 Para la recepcin del pasaje en los autores posteriores, vid. Thibodeau (1993: 77-78) y Valente (1995: 21-22).
3 4

154

JUAN HCTOR FUENTES

R EFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
A MADOR DE LOS R OS, Jos. 1864. Historia crtica de la literatura espaola, t. V, Madrid: J. Fernndez Cancela. BRANCIFORTI, Francesco, 1962. Regesto delle opere di Pero Lpez de Ayala, en Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti, vol. 1, Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 289-317. CATLOGO, 2002. Catlogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, Vol. II: Manuscritos 1680-2777, Salamanca: Ediciones de la Universidad (Obras de referencia, 13). CAVALLERO, Pablo A., 1986. La adaptacin potica de los Moralia in Iob de San Gregorio en el Rimado de Palacio del Canciller Ayala, Hispania Sacra, 38/78: 401-518. FLORANES Y ENCINAS, Rafael, 1851-1852. Vida literaria del Canciller mayor de Castilla don Pedro Lpez de Ayala, restaurador de las letras en Castilla, Coleccin de documentos inditos para la historia de Espaa, 19: 5-574 y 20: 5-49. GARCA, Michel, 1983. Obra y personalidad del Canciller Ayala, Madrid: Alhambra. HURST, David, O. S. B., ed., 1969. Bedae Venerabilis Opera. Pars II: Opera exegetica. 2: De tabernaculo. De templo. In Ezram et Neemiam, Turnhout: Brepols (Corpus Christianorum, Series Latina, 119 A). MENNDEZ Y PELAYO, Marcelino, 1952. Biblioteca de traductores espaoles. Vol. II. Domenech-Llodr, Santander-Madrid: CSIC (Edicin Nacional de las Obras Completas de Menndez y Pelayo, 55) ORDUNA, Germn, 1998. El arte narrativo y potico del Canciller Ayala, Madrid: CSIC (Biblioteca de Filologa Hispnica, 18). , 2002. Pero Lpez de Ayala, en C. ALVAR / J. M. LUCA MEGAS, Diccionario Filolgico de literatura medieval espaola, Madrid: Castalia (Nueva Biblioteca de Erudicin y Crtica, 21), 875-912.

EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO

155

SNCHEZ, Thomas Antonio, 1779. Coleccin de poesas castellanas anteriores al siglo XV, Madrid: Sancha. SNCHEZ P RIETO-B ORJA, Pedro, 1988. Reflexiones de metodologa ecdtica sobre el romanceamiento del texto del Eclesiasts, Incipit, 8: 25-46. , 1989. Importancia del estudio del modelo subyacente en la edicin de traducciones medievales de textos latinos, ilustrada en un romanceamiento castellano del Eclesistico realizado en el siglo XV, Filologa Romnica, 6: 2251-2256. SARMIENTO, Martn, O. S. B., 1775. Memorias para la historia de la poesa y poetas espaoles, Madrid: D. Joachin Ibarra. SCHIFF, Mario, 1905. La bibliothque du Marquis de Santillane, Paris: . Bouillon (Bibliothque de lcole des Hautes tudes, Sciences Historiques et Philologiques, 153). SANTOYO, Julio-Csar, 2004. La Edad Media, en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, eds., Historia de la traduccin en Espaa, Salamanca: Ambos Mundos, 23-174. SERRANO, Luciano, 1911. Traducciones castellanas de los Morales de San Gregorio, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 25: 389-405. THIBODEAU, Timothy M., 1993. Enigmata Figurarum: Biblical Exegesis and Liturgical Exposition in Durands Rationale, Harvard Theological Review, 86: 65-79. VALENTE, Luisa, 1995. Une Smantique particulire: La plurelit des sens dans les Saintes critures (XIIe sicle), en S. Ebbesen, ed., 1995, Sprachtheorien in Sptantike und Mittelalter, Tbingen: Narr (Geschichte der Sprachetherie, 3), 21-22. WINTER, Ursula, 2001. Die Manuscripta Magdeburgica der Staatsbibliothek zu Berlin - Preussischer Kulturbesitz. Teil 1: Ms. Magdeb. 1-75. - Wiesbaden: Harrassowitz [Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz. Kataloge der Handschriftenabteilung: Reihe 1. Handschriften; Bd. 4].

156

JUAN HCTOR FUENTES

Beda Venerabilis, De tabernaculo, I, 777-811 (ed. Hurst) (=PL 91: 410)

Ms. BNM 10136 [fols. 1r/a-1v/a] [fol. 1r/a] En el nonbre de Dios, prologo de los morales de Sant Gregorio

[] quadriformi ratione omnis diuinorum eloquiorum series distinguitur; in libris namque omnibus sanctis intueri oportet quae ibi aeterna intimentur quae facta narrentur quae futura praenuntientur quae agenda praecipiantur uel moneantur. [] quia uerba caelestis oraculi uel historico intellectu uel allegorico uel tropologico, id est morali, uel certe anagogico solent accipi.

[L]a santa escriptura de dios por quatro maneras se parte E toda la ordenana delas palabras diuinales por rrazon destas quatro maneras es departida e esto es por entendimiento istorial o allegorico o moral o otra manera que es dicha anagogica E ansy conuiene en todos los santos libros catar que cosas perdurables se dizen e que fechos se cuentan e que cosas por uenir son ante dichas e que cosas son mandadas fazer o amonestliadas Primero pregunto que cosa es istoria Digo que historia es quando alguna cosa en la manera ssegunt la letra lo dize es dicha e le cuenta por palabra e sermon plano. Asi como se cuenta que el pueblo de Ysrael saluado del captiuerio de Egipto fizo tabernaculo al Senor Dios en el disierto Allegorica manera se dize. quando los misterios de Nuestro Seor Ihesu Chisto. agora por palabras. agora por cosas mezcladas vnas con otras

Historia namque est cum res aliqua quomodo secundum litteram facta siue dicta sit plano sermone refertur, quo modo populus Israhel ex Aegypto saluatus tabernaculum domino fecisse in deserto narratur;

allegoria est cum uerbis siue rebus mysticis praesentia Christi et ecclesiae sacramenta designantur,

EL PRIMER PRLOGO A LOS MORALES DE SAN GREGORIO

157

se cuentan las quales en la santa escriptura son llamadas misticas. por las quales la su presenia de Ihesu Christo por los sacramentos de la santa eglesia son significados uerbis uidelicet ut Esaias ait, egredietur uirga de radice Iesse, et flos de radice eius ascendet (Es. XI, 1), quod est aperte dicere, Nascetur uirgo Maria de stirpe Dauid et Christus de stirpe eius orietur, Digo que primera mente por palabras se muestra asi como quando dixo el profecta Ysayas ssaldra uerga de la rrayz de Jesse e flor de la su rrayz [fol. 1r/b] subra. que quiere clara mente dezir estas palabras nasera virgen del linage de Daujd e de aquel ljnage nasera Ihesu Christo Digo otrosi que se muestran los dichos misterios por cosas mezcladas que son llamadas misticas que dan esto a entender. asi como quando el pueblo de Ysrrael fue librado del captiuerio de egipto por la sangre del cordero que ponjan en los vnbrales de las puertas por mandamjento que dios izo a moysen. Esto significa la santa eglesia ser librada de la seruidunbre del diablo por la pasion e sangre de Ihesu Christo Digo otrosi que se muestran las dichas cosas por manera de vn fablar moral que cata abierta mente o mezclada mente correpion e buen entendimiento de costunbres como dize Salamon En todo tiempo sean tus vestiduras ljnpias e blancas e

rebus autem ut populus de Aegyptia seruitute per sanguinem agni saluatus ecclesiam significat passione Christi a daemonica dominatione liberatam;

tropologia, id est moralis locutio, ad institutionem et correctionem morum siue apertis seu figuratis prolata sermonibus respicit, apertis uidelicet ut Iohannes ammonet dicens, Filioli mei non diligamus uerbo nec lingua sed opere et ueritate (I Ioh. III, 18),

158

JUAN HCTOR FUENTES

figuratis uero ut Salomon ait, Omni tempore sint uestimenta tua candida et oleum de capite tuo non deficiat (Eccle. IX, 8), quod est aperte dicere, Omni tempore sint opera tua munda et caritas de corde tuo non deficiat;

nunca fallesca olio de la tu cabea. que quiere dezir en todo tiempo sean las tus obras ljnpias e caridat que se entiende por olio nunca fallesca en el tu coraon Desto muy claro nos amonesta Sant Iohan euangelista. quando dize fijuelos mjos non sea el vuestro amor por palabras njn por lengua. mas por obra e con verdat Digo que ay otra manera que es dicha anagogica que quiere dezjr manera de fablar en las cosas altas e soberanas la qual disputa por sermones e palabras claras o misticas del gualardon que es por venir e de la vida auenidera que sera en las ielos Digo primera mente que disputa por palabras abiertas e claras asi como dize el euangelio bien auenturados son aquellos que an coraon ljnpio ca los tales veran a dios Otrosi fabla de las palabras misticas que quiere dezir mezcladas. asi como quando dize bien auenturados son aquellos que lauan las sus vestiduras por que sea a ellos poderio en el arbol de la vida e por las puertas entren [fol. 1v/a] en la ibdat que quiere dezir clara mente bien auenturados son aquellos que linpian los sus pensamjentos e sus obras por que sea a ellos dado poder de ver a nuestro Seor Ihesu Christo. El qual dixo yo so carrera e verdat e vida E por la doctrina e otrosi por los enxienplos de los padres que ante nos fueron entren en los Regnos de los ielos

anagoge, id est ad superiora ducens locutio, est quae de praemiis futuris et ea quae in caelis est uita futura siue mysticis seu apertis sermonibus disputat, apertis scilicet ut, Beati mundo corde quoniam ipsi Deum uidebunt (Matth. V, 8), mysticis uero ut, Beati qui lauant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno uitae et per portas intrent in ciuitatem (Apoc. XXII, 14), quod est patenter dicere, Beati qui mundant cogitationes et actus ut potestatem habeant uidendi dominum Iesum qui ait, Ego sum uia et ueritas et uita (Ioh. XIV, 6), et per doctrinam atque exempla praecedentium patrum intrent in regnum caelorum.

Potrebbero piacerti anche