Sei sulla pagina 1di 23

Euskaraz

hitz egiteko
eskuliburua
Manual de conversación en Euskara
Manual of conversation in euskara
Manuel de conversation dans euskara
Manual de conversaţie în Euskara

(Dalil al hiwar bil euskera)

Euskara / Gaztelania / Ingelesa/ frantsesa / rumaniera / arabiera, arabiera ahoskatuta


Euskarak hiztun premia gorria du L’euskara a besoin de parlants avec urgence
Gure hizkuntzak inor ez du arrotz. Hemen denok gara etorkin: Personne n’est étranger à notre langue. Ici, nous sommes tous inmigrants:
Quelques-uns, nous sommes arrivés il y a dix siècles
Batzuk duela hamar mende heldu ginen D’autres y habitons depuis uniquement deux minutes
Bi minutu dira beste batzuk iritsi garela Beaucoup d’autres nous sommes encore en chemin.
Beste asko, berriz, bidean gatoz oraindik
Soyez tous les bienvenues!
Ongi etorri denok!

El euskara necesita urgentemente de hablantes Euskara are nevoie urgent de oameni care sã o vorbeascã
Nadie es extraño a nuestra lengua. Aquí todos somos inmigrantes: Nimeni nu e strãin limbii noastre. Aici toţi suntem inmigranţi
Algunos llegamos hace diez siglos Unii am ajuns acum zece secole
Otros llevamos solamente dos minutos Alţii suntem aici doar de doua minute
Muchos aún estamos en camino Mulţi încã suntem pe drum

¡Sed todos bienvenidos! Fiţi Bineveniţi

Basque has a dire neeed of speakers


Our language doesn’t know of foreigners. We are all inmigrants here, really:
Some of us arrived here a thousand years ago
Some of us are newcomers
Some of us are still on our way

Welcome!
Aurkibidea
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara •
Euskara / Gaztelania / Ingelesa/ frantsesa / rumaniera / arabiera, arabiera ahoskatuta
Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)

1.- Agurrak, aurkezpenak, ohiko esaldiak / Saludos, presenta-


ciones, expresiones comunes / Daily expressions/ Expressions quoti- 4 6.- Bankuan / En el banco/ In the bank / La banque / La bancă
/ fi albanc 17
diennes / Expresii zilnice / baarat yawmiya

2.- Medikoarenean / En el médico / At the doctor/Chez le medicin/ La 7.- Etxe bila / Buscando vivienda/ Looking for a lodging /Cherchons un
doctor/ Inda a tabib 7 logement Căutând Locuinţă/ Al bahzu ani assaka- 18
ni

3.- Lan bila /Buscando trabajo/ Searching a Job / Cherchons du travail 8.- Eskolan / En el colegio / In the college /L´ecole / La Şcoală/
/ Căutând de muncă? / Nabhazu an amal 10 fi almadrasa 20
4.- Udaletxean / En el Ayuntamiento/ In the town office / La mairie / 9.- Tabernan / En el bar/in the bar /le bar / În bar / fi al han
La primărie / Fi albaladia 13 22
5.- Garraioak / Transportes/ The transports / Les transports / Transpor- 10.-Dendan eta azokan/ En la tienda y el mercado / In the market shop
turi/ al muwasalat 15 / Dans le magazin et le marché / Îm magazin şi la piaţă /
Fi dukani wa suki
24
Hiztegia
Euskara / Gaztelania / Ingelesa / Arabiera, Arabiera ahos-
katua / Frantsesa / Portugesa / Katalana / Galegoa 25-43
• My name is Ainhoa. Joango gara zinemara?

• Je m´appelle Ainhoa. • ¿Vamos al cine?
• Ana rumani.
• Mă cheamă Ainhoa. • Shall we go to the zinema?
• • Allons-nous au cinema?
Zenbat urte dituzu?
1.- Agurrak, • Ismi Ainhoa. • Mergem la cinematograf?
• ¿Cuántos años tienes?
aurkezpenak, ohiko •
• How old are you?
esaldiak / Saludos, Nongoa zara? • Haya binaa nadhab ila acinema
• Quel âge avez-vous?
presentaciones, • ¿De dónde eres?
• Câţi ani ai?
expresiones comunes / • Where are you from? Sentitzen dut. Beste batean.

Daily expressions/ • Vous êtes d’où? • Kam sinuka? • Lo siento. En otra ocasión.
Expressions • De unde eşti? • I’m sorry. May be another day.
quotidiennes / Expresii • Nik 35 urte ditut. Eta zuk? • Je m´excuse, une autre fois peut-
zilnice/ • Min aina anta? • Tengo 35 años. Y ¿tú? être.
baarat yawmiya • I am 35. And you? • Îmi pare rău. Altă dată.
Ni Tolosarra naiz. • J´ai 35 ans. Et vous? •
• Yo soy de Tolosa. • Am 35 de ani. Dar tu? • Aasif. La astati´a
Kaixo zein da zure izena? • I am from Tolosa. •
• Hola. ¿Cómo te llamas? • Je suis de Tolossa • Indi 35 sanaa Etorri, mesedez.
• Hello. What’s your name? • Sunt din Tolosa. • Ven, por favor.
• Salut! Comment vous vous • Ba al zatoz buelta bat • Please come.
appelez? • Ana min Tolosa. ematera? • Je vous prie de venir.
• Bună! Cum te cheamă? • ¿Vienes a dar un paseo? • Vino, te rog.
• Ni Errumaniarra naiz. • Do you come to go for a walk? •
• Ahlan. Ma ismuk? • Yo soy rumano. • Voulez-vous faire un tour? • ta’ala min fadlek.
• I am Romanian. • Vii să te plimbi?
Nire izena Ainhoa da. • Je suis roumain. • Berdin dio.
• Me llamo Ainhoa. • Sunt român. • Hal yiata litatfasah • Es igual.

6 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
7
• That’s alright (It doesn’t matter). Hamarrak eta laurden (10:15) • ¿Me das tu teléfono?

• Ça n’a pas d’importance. • Las diez y cuarto. • Can I have your pHone number?
• Ana bijayr. Wa anta kayfa haaluk?
• Nu contează. • A quarter past ten. • Puvez-vous me donner votre
• • Il est dix heure et quart. numéro de télephone?
Euskara ikasten ari naiz.
• la tahtem bihaada. • Zece şi un sfert. • Îmi dai numărul tău de telefon?
• Estoy aprendiendo euskara.
• •
• I’m studying Basque.
Ondo pasatu! • Alaashira wa ruba´a • Hall Bi imakanak an ta´ateni rakm
• Je sui en train d’apprendre le
• ¡Pásalo bien! hatifek?
basque.
• Have a good time! Hamar eta erdiak (10:30)
• Studiez limba bască (euskara).
• Profitez en! • Las diez y media.

• Distracţie plăcută! • An ataalam euskara. • A half past ten.
• • Il est dix heure et demie.
• Istamtih yayidan Hitz egin polikiago mesedez. • Zece şi jumătate.
• Habla (tú) más despacio. • 2.- Medikoarenean /
Zer moduz? • Speak slower. • Alaashira wa anesf. En el médico / At the
• ¿Qué tal? • Parlez plus lentement. doctor/Chez le medicin/
• How are you? • Vorbeşte mai rar. Hamarrak laurden gutxi La doctor/
• Comment alle-vouz? • (9:45) Inda a tabib
• Ce mai faci? • Takalam bi hudu’a. • Las diez menos cuarto.
• • A quarter to ten. Osasun txartela atera nahiko
• Kayfa haaluk Zer ordu da? • Il est dix heure moins quart. nuke. Zer egin behar dut?
• ¿Qué hora es? • Zece fără un sfert. • Quisiera sacar la tarjeta sanitaria.
Ni ondo eta zu? • What time is it? • ¿Qué debo hacer?
• Yo bien. Y ¿tú? • Quelle heure-est-il? • Alaashira ila ruba´a. • I’ld like to get the public health
• I’m fine. And you? • Cât e ceasul? card.What should I do?
• Bien! Et vous? • Emango didazu zure • Je voudrais me faire une carte
• Eu, bine. Dar tu? • kami asa’aa telefonoa? sanitaire. Que dois-je faire?

8 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
9
• Aş dori să obţin cartela sanitară. • Nu pot la ora 12. • Doctoriţa mea se cheamă Arantza. • Wua’ani tefl/tefla min al homa.
Ce trebuie să fac? • •
• • La astatiiu ala sa’a ta’aniya achra. • Tabibi ismuhu Jose. Noiz hartu beharko du
• Uridu ijraya bitacata atabib. Mádaa botika?
yayib alaia an afa´al? Esan zure izen eta abizenak. Min handia dut hemen. • ¿Cuándo tiene que tomar el
• Dime tu nombre y apellidos. • Me duele mucho aquí. medicamento?
Zein mediku dagokit? • Tell me your name and surname. • I feel pain here? • When does he/she have to take
• ¿Qué medico me corresponde? • Dites-mois votre nom et prénom. • C´est ici qui me fait très mal. the medicine?
• What doctor is assigned to me? • Spune-mi numele şi prenumele! • Mă doare mult aici! • À quel momment devez-vous
• Quel médecin me correspond-il? • • prendre le médicament?
• Ce doctor îmi corespunde? • Ma ismuk wa ma lakabuk? • Yuelimuni hada almakan. • Când trebuie să ia medicamentul?
• •
• Man huwa tabibi? Zein da zure medikuaren Larrialdietara joan zaitez. • fi ayi wakt yagib an ya’juda
izena? • Vete al servicio de urgencias. ad’dawa’a?
Txanda nahi nuke. • ¿Cómo se llama tu médico? • I Go to the emergency room.
• Quisiera vez para el médico. • What´s your doctor’s name? • Vas au service des urgences. Gosaldu ondoren, bazkaldu
• I would like a doctors appoitment. • Quel est le nom de votre • Du-te la serviciul de urgenţă! ondoren eta afaldu ondoren
• Je demande un rendez-vous chez médecin? • hartu behar du botika.
le médecin. • Cum se cheamă doctorul tău? • Idhab ila maslahat almusta´ayalat. • Debe tomar la medicación
• Aş dori o programare la doctor? • después del desayuno, de la
• • Ma ismu tabibuka. Umeak sukarra dauka. comida y de la cena.
• Uriido mawiidan maa a’tabib. • El niño/la niña tiene fiebre. • Must take medication after the
Nire medikuaren izena • The child has fever. breakfast, the lunch and the dinner)
12etan ezin dut. Arantza da. • Le petit garçon/la petite fille a de • Vous devez prendre le
• No puedo a las 12. • Mi médico se llama Arantza. la fièbre L’enfant a de la fivre. médicament à chaque fois, après
• I can´t at 12. • My doctor’s name is Arantza. • Băiatul/fata are febră. le pétit déjeuner, le déjeuner et le
• Je ne peux pas à 12 heures. • Mon médecin s´appelle Arantza. • dîner.

10 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
11
• Trebuie să ia medicamentul după • C´est interdit de fumer. On ne • J´ai fini le travail. neighborhood of San Esteban.
micul dejun, prânz şi cină. fume pas ! • Am terminat munca. • Oú se trouve Lanbide? Il se trouve
• • Fumatul este interzis. Nu se poate • dans le cartier San Esteban.
fuma. • Lakad atmamtu ala´amal. • Unde este Lanbide? Este în
• Ygibu an ya´juda ad´dawa´a ba´ada • cartierul San Esteban.
alfutur, alguidaa wa alichaa. • Mamnua´aa attadjin. Non dago INEM-eko bulegoa? •
Tolosako Larramendi kalean • Aina yuyadu lambide? Yuyadu fi
Haurdun nago. Emaginarekin dago. hay San Estebn.
egon nahi dut. • ¿Dónde está la oficina del INEM?
• Estoy embarazada. Quiero ver a la Esta en la calle Larramendi de Lanbiden izena eman nahi
matrona. 3.- Lan bila /Buscando Tolosa. dut. Zer egin behar dut?
• I am pregnant. I want to see the trabajo/ Searching a Job • Where is the INEM office? It is in • Quiero apuntarme en Lanbide.
midwife / Cherchons du travail / Larramendi de Tolosa street. ¿Qué tengo que hacer?
• Je suis enceinte. Je voudrais Că utând de muncă ? / • Oú se trove le bureau de INEM? Il • Id’ like to register at Lanbide.
consulter la matrone (sage- Nabhazu est sur la rue Larramendi de What should I do?
femme). an amal Tolossa. • Je voudrais m´inscrire à Lanbide.
• Sunt gravidă. Vreau să mă • Unde este biroul INEM? Este în Que dois-je faire?
consulte moaşa. Lan bila nabil. strada Larramendi în Tolosa. • Vreau să mă înscriu în Lanbide.
• Estoy buscando trabajo. •
• Ce trebuie să fac?
• I am looking for a job.
• Ana hamel, Uriidu ruii´yata •
• Je cherche du travail.
alkabila. • Aina yuyadu maktabu atachguil. • Uriidu an atasayala fi lambide?
• Caut de muncă.
• Mádaa a´alaya an afa´al?
Debekatuta dago erretzea. • Ana Abhatu a´ala ala´amal. Non dago Lanbide? San
Ezin da erre. Esteban auzoan dago. Dokumentu hau bete behar
• Esta prohibido fumar. No se puede Lana bukatu dut. • ¿Dónde está Lanbide? Está en el duzu.
fumar. • He terminado el trabajo. barrio San Esteban. • Tienes que rellenar este
• Smoking is forbidden. No smoking • I finished the job. • Where is Lanbide? It is in the documento.

12 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
13
• You must fill in this form. Hostalaritzan lan egin dut. • Parlez-vous langue basque
• Vous devez remplir ce document. • He trabajo en hostelería. (Euskera).
• Trebuie să completaţi acest • I worked in the hotel industry. • Vorbiţi euskera (vasca)?
document. • J´ai travaillé dans l´hôtellerie. •
• • Am lucrat în baruri şi restaurante. • Hal tatakalamu aleuskera? 4.- Udaletxean / En el
• A´alaika an tumliaa hadihi alwatika. • Ayuntamiento/ In the
• Kuntu ashtaguilu fi alfandaka. Euskara euskaltegian ikasi town office / La mairie
Orri honetan sinatu behar dezakezu / La primărie /
duzu. Zure kurrikuluma behar dut. • Puedes aprender euskara en el Fi albaladia
• Tienes que firmar en esta hoja. • Necesito tu curriculum. euskaltegi.
• You have to sign on this sheet • I need your curriculum vitae. • You can learn Basque in Zer behar duzu?*
• Vous devez signer dans cette • J´ai besoin de ton curriculum. euskaltegi • ¿Qué quieres?
• What do you want?
feuille. • Am nevoie de curriculumul tău. • Vous pouvez apprendre la langue
• Que voulez-vous?
• Trebuie să semnaţi această foaie. • basque à l’Euskaltegi.
• Ce doriţi?
• • Ahtayu ila warakatika ashajsia. • Puteţi să învăţaţi euskera într-un

• Yayibu an tuwakia´a hadihi euskaltegi.
• Mádaa turiidu?
alwaraka . Gida baimenik ba al duzu? •
• ¿Tienes carnet de conducir? • Yumkinuka ta´alumu aleuskera fi Erroldatu egin nahi dut.
Zertan lan egin duzu? • Have you got a driver’s license? aleuskaltegui. • Quiero empadronarme.
• ¿En qué has trabajado? • Avez-vous un permis de conduire? • I want to take the census Je
• What was your job? • Aveţi permis de conducere? voudrais me faire recenser
• Dans quel domaine avez-vous • (enregistrer).
travaillé? • Hal ladayka rujsata assiyaka? • Vreau să mă înscriu in registrul de
• În ce aţi mai lucrat? evidenţă a populaţiei.
• Euskaraz ba al dakizu? •
• Mádaa kunta tashtaguilu fimaa • ¿Hablas euskara? • Uriidu an atasayala fi alkaydi
Kabl? • Do you speak Basque? almadani.

14 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
15
Non daude gizarte KZGUNEA (internet, mail) ¿Qué • Where should I take the train to
zerbitzuak? días abre? San Sebastian?
• ¿Dónde están los servicios • Where is the gaztegunea (meeting • Oú dois-je prendre le train pour
sociales? place of young people)? And the Donostie?
• Where are the social services? KZGUNEA (Internet, mail) Which 5.- Garraioak / • De unde trebuie să iau trenul spre
• Oú se trouvent les services days open? Transportes/ The Donostia?
sociaux? • Oú se trouve le GAZTEGUNEA transports / Les •
• Unde sunt serviciile sociale? (l´endroit oú les jeunes se transports / • Min ayna yayibu ajda alkitar ila
• rencontrent)? Et le KZGUNEA Transporturi/ donostyia?
• Ayna yuyadu maktabu aljadamát (internet, mail)? Quels sont leurs al muwasalat
jours d´ouverture ? Non hartu behar dut
aliytima´aya?
• Unde este gaztegunea (locul de Non dago tren/ autobus Tolosaldeako autobusa?
întâlnire pentru tineri)? Şi geltokia? • ¿Dónde cojo el autobús de
Liburutegia non dago?
KZGUNEA (internetul, e-mail-ul)? • ¿Dónde está la estación del Tolosaldea?
• ¿Dónde está la biblioteca?
În ce zile deschide? tren/autobús? • Where can I take the bus to
• Where is the library?
• • Where is the train/bus station? Tolosaldea?
• Oú se trove la bibliothèque?
• Oú se trouve la gare du train ou • Oú dois-je prendre l´autobus de
• Unde este biblioteca? • Ayna tuyadu daru ashabaabi? Wa d´autobus ? Tolosaldea?
• ayna tujadu gaztegunea • Unde este gara feroviară/ autogara? • De unde iau autobuzul de
• Ayna tuyadu aljizanatu? (alinternet, albarid alelectroni)? Ma • Tolosaldea?
hiya alayamu alati yaftahu fihaa. • Ayna tuyadu mahatatu alkitar / •
Non dago gaztegunea alhafilat? • Min Ayna Ajudu hafilat tolosaaldea
(gazteentzako topagunea? Eta
Kzgunea (internet, mail) Non hartu behar dut Zer ordutan da trena/
Noiz dago irekita? Donostira joateko trena? autobusa?
• ¿Dónde está el gaztegunea (punto • ¿Dónde tengo que coger el tren • ¿A qué hora es el tren/ el
de encuentro de jóvenes? ¿Y el para Donostia? autobús?

16 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
17
• At what time is the train / bus? Atzerapenarekin dator.
• •
• À quelle heure le départ du train • Viene con retraso.
• Ayna hiya mahatatu ataxi. • Uriidu alkyama bia´amaliyati tasdid.
ou d´autobús? • It comes late.
• La ce or? este trenul / autobuzul? • Il vient avec du retard.
Dirua bidali nahi dut nire
• • Vine cu întârziere.
herrialdera.
• Ma´a ayi sa´a yajruyu •
• Quiero enviar dinero a mi país.
alkitar/alhafila? • Saya taajaru alkitar.
• I d’like to send money to my
country.
Trena/autobusa 10:15etan Emango didazu aldiriko
6.- Bankuan / En el • Je voudrais envoyer de l´argent à
ateratzen da. trenen ordutegia mesedez? banco/ In the bank / La mon pays.
• El tren/ el autobús sale a las 10:15 • ¿Me das el horario del tren de banque / La bancă / • Vreau să trimit bani in ţara mea.
• The train / bus leaves at 10:15. cercanías, por favor? fi albanc •
• Le départ du train ou d´autobus • Could you give me the shedule of • Uriidu irsalaa mablag mina anukud
est à 10:15. the suburban train, please? Kontu bat ireki nahi dut. ila baladi.
• Trenul/ autobuzul pleacă la 10:15. • S´il vous plait, donne-moi les • Quiero abrir una cuenta.
• horaires du train de banlieue (de • I’d like to open an account. Prestamo bat eskatu nahi dut.
• Yajruyu alkitar /alhafila a´ala proximités). • Je voudrais ouvrir un compte • Quiero pedir un préstamo.
asa´ati 10:15. • Îmi daţi orarul trenului interurban, bancaire. • I’d like to loan money.
vă rog! • Vreau să deschid un cont. • Je voudrais solliciter un prêt.
Billete bat, mesedez. • • • Vreau să cer un împrumut.
• Déme un billete, por favor. • A´aatini tawakita kitaara adawáii • Uriidu an aftaha hisaban.. •
• Give me a ticket, please.. • Uriidu an atluba kardan.
• Donnez-moi un billet, s´il vous Non hartzen dira taxiak? Ordainketa bat egin nahi dut.
plait. • ¿Dónde se cogen los taxis? • Quiero realizar un pago. Nominarik ba al duzu?
• Da?i-mi un bilet, vă rog! • Where is the taxi rank? • I’d like to make a payment. Lanean al zaude?
• • Oú doit-on prendre les taxis ? • Je voudrais effectuer un paiement. • ¿Tienes nómina? ¿Estás
• A´aatini tadkara min fadlek. • De unde se iau taxiurile? • Vreau să efectuez o plată. trabajando?

18 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
19
• Have you got a payslip? Are you Pisu bat alokatu/erosi nahi • Go to the Erretengibel’s office to • You can check in the newspaper.
working? dut. informe yourself about it. • Vous pouvez voir dans le le
• Avez-vous une paie (feuille de • Quiero alquilar/comprar un piso. • Vous devez vous rendre au bureau journal.
paie). Est-ce que vous travaillez? • I want to hire /buy a flat. de Erretengibel pour vous • Poţi să te uiţi în ziar.
• Sunteţi salariat? Lucraţi? • J´aimerais louer ou acheter un renseigner. •
• appartement. • Mergi la biroul din Erretengibel • Yumkinu an tará dalika fi alyarida?
• Hal indaka bayan arratib? Hal • Vreau să închiriez/cumpăr un pentru a te informa!
tashtaguil? apartament. • Eroskiko iragarkien taulan
• • Idhab ila maktab Erretengibel min begiratu dezakezu.
• Uriidu kiraa/shraa manzil. ayli alhusuli a´ala alma´alumat? • Puedes mirar en el tablón de
anuncios de Eroski.
Etxebiden izena eman nahi Non bilatu dezaket etxe bat • You can look the ads board of
dut. Zer egin behar dut? alokairuan? Eroski.
7.- Etxe bila / • Quiero inscribirme en Etxebide. • ¿Dónde puedo buscar una casa • Vous pouvez voir dans le tableau
Buscando vivienda/ ¿Qué debo hacer? en alquiler? des annonces de Eroski.
Looking for a lodging • I want to register at Etxebide.What • Where can I look for a flat for • Poţi să te uiţi în panoul de
/Cherchons un logement should I do? rent? anunţuri din Eroski.
Că utând Locuint¸ă / • Je voudrais m´inscrir à Etxebide. • Oú puis-je chercher un logement •
Al Que dois-je faire ? à louer? • Yumkinuka ruiyatu dalika fi
bahzu ani assakani • Vreau să mă înscriu în Etxebide. • Unde pot s? caut o cas? de saburati ali´ialanaat fi Eroski.
Ce trebuie să fac? închiriat?
Etxe bila nabil. • • Inmobiliaria baten bitartez
• Busco vivienda. • Uriidu atasyila fi etxebide? • Ayna yumkinu an abhata a´ala alokatzen baduzu, ordaindu
• I’m looking for a lodging manzil lilkiraa? egin behar diozu.
• Je cherche un logement. Erretengibel-eko bulegora • El alquiler a través de inmobiliarias
• Caut locuinţă. joan informazio eske. Egunkarian begiratu tiene un coste.
• • Acude a la oficina de Erretengibel dezakezu. • You have to pay for renting
• Ana abhatu a´ala a´amal? para informarte. • Puedes mirar en el periódico. through real estate agency.

20 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
21
• La location par intermédiaire des Zure gela hau da. Baduzu etxeko lanik? • Da, am facut mulţi/multe noi
agences immobilières a un coût. • Esta es tu aula. • ¿Tienes tarea para casa? prieteni/ prietene.
• Închiriatul prin agenţii inmobiliare • This is your classroom. • Do you have homework? •
are un preţ. • Ceci est ta classe. • As-tu de devoir pour faire à la • Na´am lakad ta´araftu a´ala
• • Aceasta este clasa ta. maison? asdikaa/sadikat yudud.
• Akirau a´an triki alwakalati • • Ai temă pentru acasă?
asakaniyati lahu masaarif. • Hada huwa alkism. • Euskara ikasten ari naiz.
• Hal ladayka tamaarin manziliya? • Estoy aprendiendo euskara.
Zure irakaslea hori da. • I’m learning basque.
• Ese/esa es tu profesor/profesora. Lagun berriak egin al dituzu? • Je suis en train d´apprendre
• This is your teacher. • ¿Has hecho nuevos Euskera (la langue basque).
• Celui-là/celle-là est ton. amigos/amigas? • Invăţ euskera.
8.- Eskolan /
professeur/ ta professeur. • Have you made new friends? •
En el colegio / In the
• Acesta/ aceasta este profesorul • As-tu fais des nouveaux amis ou • Ana ata´alamu aleuskera.
college /L´ecole / La
tău/ profesoara ta. des nouvelles amies?
Şcoală / fi
• • Ai facut mulţi/multe noi prieteni/ Nongoa zara?
almadrasa
• Hada/hadihi hiya alustada/alustad. prietene? • ¿De dónde eres?
Nire alaba/semea matrikulatu • • Where are you from?
nahi dut. Gero etorriko naiz bila. • Hal ta´arafta a´ala asdikaa/sadikat • D´où êtes-vous originaire?
• Quiero matricular a mi hija/hijo. • Luego vengo a buscarte. yudud • De unde eşti/sunteţi?
• I want to enrol my daughter/son. • I’ll come and get you later. •
• Je voudrais inscrire mon fils ou • Plus tard je reviens te chercher. Bai, lagun asko egin ditut. • Min ayna anta?
ma fille. • Mai târziu vin după tine. • Sí, he hecho muchos/muchas
• Vreau să-mi înscriu fiica/fiul. • amigos/amigas. Mantala, koadernoa, harkatza
• • Saa´audu lilbahti anka fimaa • Yes, I’ve made many friends. eta ezeztekoa behar duzu.
• Uriidu tasyila ibni / ibnati. ba´ad. • Oui, j´ai fais beaucoup d´amis/es. • Necesitas una bata, un cuaderno,

22 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
23
un lápiz y una goma de borrar. • I’ld take some water. Zenbat da?
• You need a dressing gown, a • Je veux de l’eau. • ¿Cuánto es?
notebook, a pencil,and a rubber. • Vreau apă. • How much is it?
• Tu dois avoir une blouse, un • • Combien ça coût?
cahier, un crayon et une gomme. 9.- Tabernan / • Uriidu máa. • Cât este?
• Ai nevoie de un halat, un caiet, un En el bar/in the bar /le •
creion şi o radieră. bar / În bar / Pintxo bat emango al didazu? • Kami attaman?
• fi al han • ¿Me pone un pincho?
• Could you give me an appetizer? Eskerrik asko.
Zer hartuko duzu? • Donnez-moi un apéritif? • Gracias.
• Tahtayu ila ridaatin baydaa, diftar,
• ¿Qué vas a tomar? • Îmi daţi un aperitiv? • Thank you.
kalam arrasas wa mimhat?
• What will you have? • • Merci!
• Que prennez-vous? • A´atini pincho? • Mulţumesc!
Liburuak erosi behar dituzu.
• Ce vei lua? •
• Tienes que comprar los libros..
• Zurito bat/ur botil bat • shukran.
• You have to buy books.
• Mádaa satashrab? mesedez.
• Tu dois acheter les livres.
• Un zurito/ un botellín de agua, por On egin!
• Trebuie să cumperi cărţile. Ba al duzu terik? favor. • ¡Qué aproveche!
• • ¿Tienes té? • I need a beer /a small bottle of • Enjoy your meal!
• Yayibu Alayka an tashtari alkutub? • Have you got some tea? water, please. • Bon appétit!
• Avez vous du thé? • Une petite bière / une petite. • Poftă bună!
• Aveţi ceai? bouteille d´eau, s´il vous plait. •
• • O bere mică/ o sticluţă de apă, vă • Bisihatik.
• Hal indaka shay? rog!

Ura behar dut. • A´atini zurito/ kininatu máa min
• Quiero agua. fadlek.

24 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
25
Zenbat behar duzu? • How much is it?
• ¿Cuánto quieres? • Combien ça coût?
• How much do you want? • Cât costă?
• Quelle quantité voulez-vous? •
10.-Dendan eta azokan / • Cât doriţi? • Kami attaman?
En la tienda y el •
mercado / In the market • Kam turiid? Poltsarik behar duzu?
shop / Dans le magazin • ¿Necesitas una bolsa?
et le marché / Îm Bi kilo sagar nahi dut. • Do you need a bag?
magazin ş i la piaţă / • Ponme dos kilos de manzanas. • Voulez-vous un sac (sachet) pour
Fi dukani • Give me two kilos of apple. l´emporter ?
wa suki • Donnez-moi deux kilos de • Ai nevoie de o plasă?
pommes. •
Zer nahi duzu?
• Pune-mi două kilograme de mere! • Hal tahtayu li hawiya?
• ¿Qué quieres?

• What do you want?
• A´atini kilowain mina atufah. Ez, ekarri dut.
• Que voulez-vous?
• No, ya he traido una.
• Ce doriţi?
Ogi handi bat nahi dut. • No, I’ve brought one.

• Mádaa turiidu? • Quiero un pan grande. • Non, j´en ai un sur moi.
• I’d like big bread. • Nu, am adus deja una.
Jarriko didazu fruta pixkat? • J´ai besoin d´un gros pain. •
• ¿Me pones un poco de fruta? • Vreau o pâine mare! • La, lakad ahdartu wahidatan
• Could you serve me a little fruit? • ma´ai.
• Donnez-moi un peu de fruit. • Uriidu jubza saguira.
• Îmi puneţi câteva fructe?
• Zenbat balio du?
• A´atini shaian mina alfawakih? • ¿Cuánto vale?

26 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
27
Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa
Bai Si Yes Na-am Oui Sim Si Si
Ez No No La Non Naò No Non
Mesedez Por favor Please Min fadlik S’il vous plaît Por favor Si us plau Por favor
Eskerrik asko Muchas gracias Thank you Chokran Merci - Merci beaucoup Obrigado Gràcies Moitas gracias
Barkatu Perdone Excuse me, sorry Afwan Excusez-moi Desculpa Perdoni Perdoa
Egunon Buenos días Good morning Sabah al jawr Bonjour Bom dia Bon dia Bos dias
Gabon Buenas noches Good night Laila saida Bonsoir Boa noite Bona nit Boas noites
Kaixo Hola Hello; hi Ahlan Salut Oi Hola Hola
Agur Adiós Good bye Maa salama Au revoir Adeus Adéu Deica
Atzo Ayer Yesterday Ams Hier Ontem Ahir Onte
Gaur Hoy Today Al yawm Aujourd’hui Hoje Avui Hoxe
Bihar Mañana Tomorrow Gadan Demain Amanha Demà Mañá
Goizean Por la mañana In the morning Sabahan Le matin Demanha El matí Pola mañá
Eguerdian Al mediodía At midday Dohran A midi Demeiodia Al migdia Ao mediodia
Arratsaldean Por la tarde In the afternoon Masa-an L’après-midi/Le soir Detarde A la tarda Pola tarde
Gauean Por la noche In the evening, at night Lailan La nuit/ Le soir Denoite A la nit De noite
Goiza La mañana The morning Asabah Matin Amanha El matí A mañá
Gaua La noche The evening, the night Lailan Soir/Nuit Anoite La nit A noite
Orain Ahora Now Al an Maintenant Agora Ara Agora
Gero Después Then, later Fima ba-ad Après/Puis/Ensuite Depois Després Despois
Oraintxe/Berehalaxe Enseguida At once Fi al hal Tout de suite Enseguida Ara mateix Agora mesmo
Inoiz ez/Behin ere ez. Nunca Never Abadan Jamais Nunca Mai Endexamais
Hemen Aquí Here Hona Ici Aquí Aquí Eiquí
Han Allá There Honak Là-bas Lá Allà Alí
Gertu Cerca Near Karib Près de /Auprès de Perto A prop Perto

28 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
29
Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa
Urrun Lejos Far Baid Loin de Lonje Lluny Lonxe
Behean Abajo Down, below Taht En bas/Dessous Abaixo A baix Debaixo
Goian Arriba Up, above Fawk En haut/Dessus Acima A dalt Enriba
Eskubira A la derecha To the right Ela al yamin A droite A direita A la dreta A dereita
Ezkerrera A la izquierda To the left Ela al yasar A gauche A izquerda A l’esquerra A esquerda
Zuzen/Aurrera Recto Straight ahead Mostakim Tout droit Reto Recte Recto
Erdian En el medio In the middle Fi al wasat Au milieu No meio Al mig No medio
Hau Este-a This Hada / Hadi hi Celui-ci/Celle-ci Este-esta Això/Aquest Este
Hori/Horko hori Ese-a That Hada / Hadi hi Celui-là/Celle-là Esse-essa Alló Ese
Hura Aquel(la) That Dalik / Tilk Celui-là/Celle-là Aquele-aqula Aquell Aquel
Oso/Asko Muy Very Yidan Très Muinto Molt Moito
Asko/Oso Mucho A lot of, lots of Katiran Beaucoup Muinto Molt Moito
Gutxi Poco A few, a little Kalil Peu Pouco Una mica Pouco
Gehiago Más More Aktar Plus Mais Més Mais
Gutxiago Menos Less Akal Moins Menos Menys Menos
Ondo/ Oso Ondo Bien/Muy bien Well, very well Yaid / Yaid yidan Bien/Très bien Muinto bem Bé / Molt bé Moi ben
Gaizki/Oso Gaizki Mal/Muy mal Bad, very bad,badly Saie / Saie yidan Mal/Très mal Muinto mal Malament /Molt malament Moi mal
Ona Bueno Good Tayeb Bon Bom Bó / Bona Bo
Txarra Malo Bad Jabit Mauvais Mal Dolent / Dolenta Malo
Nola esaten da…? ¿Cómo se dice…? How do you say...? Kaifa yokal? Comment dit-on? Como se fala Cóm es diu? ¿Cómo se di...?
Non? ¿Dónde? Where? Ayna? Où? Aonde On? ¿Onde?
Noiz? ¿Cuándo? When? Mata? Quand? Quando Quan? ¿Cando?
Nondik joan behar da? ¿Por dónde se va? How can I go to ...? Min ayna dahab? Pour aller à? Por onde se vai Cóm es va? ¿Por onde se vai?
Zenbat da? ¿Cuánto cuesta? How much does it cost? Kam tamano hada? C’est combien? Quanto custo isso Quant és? ¿Canto é?
Ismaa ya rayol! /
Aizak hi!/ Aizan hi! ¡Oye tío!/ ¡Oye tía! Hey boy! Hey honey! Ismaa ya mraa! Dis-donc! Dites-donc! Ô meu fhilo! Ô minha filha! Escolta noi! / Escolta noia! Atende!

30 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
31
Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa
Kontua, mesedez? ¿La cuenta, por favor? The bill, please. Al hisab min fadlik? L’addition, s’il vous plaît? A conta por favor! Quant és, si us plau? ¿A conta, por favor?
Baimena Permiso Permission, allowance Tasrih Permission Autorização Permís Permiso
Autoa/Kotxea Automóvil Car Sayara Voiture Carro Cotxe Coche
Kamioia Camión Lorry, truck Chahina Camion Caminhão Camió Camión
Autobusa Autobús Coach, bus Hafila Autobus Onibus Autobús Autobús
Autobus geltokia Parada de autobús Bus stop Mahatat al hafila Arrêt de bus Parada de onibus Parada d’ autobús Parada de autobús
Taxia Taxi Taxi, cab Sayarat oyra Taxi Taxi Taxi Taxi
Errepidea Carretera Road Tarik safari Route Estrada Carretera Estrada
Bidea Camino Road, way Tarik Chemin Caminho Camí Camiño
Azkar/Bizkor Deprisa Fast Bisor-a Vite Depressa Ràpid A presa
Makal/Poliki Despacio Slowly Bibot-a Doucement Devagar A poc a poc A modo
Laguna/Adiskidea Amig@ Friend Sadik / Sadika Ami/Amie Amigo Amic Amigo
Laguna Compañer@ Friend, partner Rafik / Rafika Compagnon Companhero-a Company Compañeiro
Ama Madre Mother, mom Om Mère Mãe Mare Nai
Aita Padre Father, dad Ab Père Pai Pare Pai
Alaba/Semea Hija/Hijo Daughter, son Ebna/ Ebn Fille/Fils Filha/Filho Filla / Fill Fillo/filla
Ahizpa Hermana Sister Ojt Soeur Irmã Germana Irmá
Arreba Hermana Sister Ojt Soeur Irmã Germana Irmá
Anaia Hermano Brother Aj Frère Irmão Germà Irmán
Lehengusua Primo/Prima Cousin Ebn aam / Ebnato aama Cousin/Cousine Primo/Prima Cosí / Cosina Primo/prima
Amona Abuela Grandmother Yada Grand-mère Avó Àvia Avoa
Aitona Abuelo Grandfather Yad Grand-père Avô Avi Avó
Alarguna Viud@ Widow, widower Armal / armala Veuf/Veuve Viuvo/Viuva Vidua / Vidu Viuvo/viuva
Senargaia/Mutilaguna Novio Boyfriend Jateb Fiancé/petit ami Noivo Xicot / Nuvi Noivo
Andregaia/Neskalaguna Novia Girlfriend Jateba Fiancée/ petite amie Noiva Xicota / Núvia Noiva

32 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
33
Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa
Umea/Haurra Niño/Niña Child Tefl / Tefla Enfant/Petite fille Criança Nen / Nena Rapaz/rapaciño
Neska Chica Girl Bent Fille Menina Noia Moza
Mutila Chico Boy Walad Garçon Menino Noi Mozo
Emakumea Mujer Woman Emraa Femme Mulher Dona Muller
Gizona Hombre Man Rayol Homme Homem Home Home
Emaztea Esposa Wife Zawya Épouse/femme Esposa Muller Muller
Senarra Marido Husband Zawy Époux/mari Marido Home Marido
Gaztea Joven Young Chab / chaba Jeune Joven Jove Xoven
Zaharra Viej@ Old Ayoz / ayoza Vieux/Vieille/Ancien Velho/Velha Vell / Vella Vello/Vella
Izeba Tía Aunt Ama / jala Tante Tia Tia Tia
Osaba Tío Uncle Am / jal Oncle Tio Oncle Tio
Medikua/Sendagilea Médic@ Doctor Tabib / tabiba Médecin Médico-a Metge / Metgessa Medico
Abokatua Abogad@ Lawyer Mohame /Mohamea Avocate/Avocat Advogado Advocat / Advocada Abogado
Gosaria Desayuno Breakfast Eftar Petit-déjeuner Cafe da manha Esmorçar Desayuno
Bazkaria Almuerzo Lunch Waybat al gadal Déjeuner Almoço Dinar Almorzo
Afaria Cena Dinner Waybat al achae Dîner Janta Sopar Cea
Ogia Pan Bread Jobz Pain Pâo Pa Pan
Gurina Mantequilla Butter Zobda Beurre Manteiga Mantega Manteiga
Azukrea Azúcar Sugar Sokar Sucre Açucar Sucre Azucre
Kafea Café Coffee Kahwa un café noir Cafe Café Cafe
Kafesnea Café con leche White coffee Kahwa ma-a al halib Café-au-lait Cafe com leite Café amb llet Cafe con leite
Ebakia Café cortado Coffee with a dash of milk Kahwa ma-a kalil mina al halib un café crème Cafe com leite pequeno Tallat Cortado
Tea Té Tea Chay Thé Chá Té Te
Ura Agua Water Naa Eau Agua Aigua Auga
Ardoa Vino Wine (red, white) Nabed Du vin Vinho Vi Viño

34 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
35
Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa
Garagardoa Cerveza Beer Ber a Bière Cerveja Cerveça Cervexa
Arraultzak Huevos Eggs Bayd Oeufs Ovos Ous Ovos
Haragia Carne Meat Lahm Viande Carne Carn Carne
Oilaskoa Pollo Chicken Dayay Poulet Frango Pollastre Polo
Arraina Pescado Fish Samak Poisson Peixe Peix Peixe
Arkumea Cordero Lamb Jaruf Agneau Carneiro Xai Carneiro
Txerria Cerdo Pork Jenzir Porc/cochon Porco Porc Porco
Entsalada Ensalada Salad Salata Salade Salada Amanida Ensalada
Barazkiak Verdura Vegetables Jadrawat Légumes Verdura Verdura Verdura
Fruta Fruta Fruti Fakiha Fruit Fruta Fruita Fruta
Gazta Queso Cheese Yobn Fromage Queijo Formatge Queixo
Postrea Postre Dessert Fakiha / Halwa Dessert Sobremesa Postres Postre
Olioa Aceite Oil Ziayt Huile Oleo Oli Aceite
Ozpina Vinagre Vinegar Jal Vinaigre Vinagre Vinagre Vinagre
Gatza Sal Salt Melh Sel Sal Sal Sal
Tomatea Tomate Tomato Tamatem Tomate Tomate Tomàquet Tomate
Letxuga Lechuga Lettuce Jas Laitue Alface Enciam Leituga
Txokolatea Chocolate Chocolate Chocolata Chocolat Chocolate Xocolata Chocolate
Astelehena Lunes Monday Etnayn Lundi Segunda-feira Dilluns Luns
Asteartea Martes Tuesday Tolatae Mardi Terça-feira Dimarts Martes
Asteazkena Miércoles Wednesday Arbiae Mercredi Quarta-feira Dimecres Mercores
Osteguna Jueves Thursday Jamis Jeudi Quinta-feira Dijous Xoves
Ostirala Viernes Friday Yomoa Vendredi Sexta-feira Divendres Venres
Larunbata Sábado Saturday Sabt Samedi Sabado Dissabte Sabado
Igandea Domingo Sunday Al ahad Dimanche Domingo Diumenge Domingo

36 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
37
Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa
Bat Uno One Wahid Un Um Un / Una Un
Bi Dos Two Etnayn Deux Dois Dos / Dues Dous
Hiru Tres Three Talata Trois Treis Tres Tres
Lau Cuatro Four Arbaa Quatre Quatro Quatre Catro
Bost Cinco Five Jamsa Cinq Cinco Cinc Cinco
Sei Seis Six Seta Six Seis Sis Seis
Zazpi Siete Seven Sabaa Sept Sete Set Sete
Zortzi Ocho Eight Tamania Huit Oito Vuit Oito
Bederatzi Nueve Nine Tesaa Neuf Nove Nou Nove
Hamar Diez Ten Achara Dix Dez Deu Dez
Hamaika Once Eleven Ehda achar Onze Onze Onze Once
Hamabi Doce Twelve Etna achar Douze Doze Dotze Doce
Hamahiru Trece Thirteen Talatata achar Treize Treze Tretze Trece
Hamalau Catorce Fouteen Arbaata achar Quatorze Catorze Catorze Catorce
Hamabost Quince Fifteen Jamsata achar Quinze Quinze Quinze Quince
Hamasei Dieciséis Sixteen Setata achar Seize Dezeseis Setze Dezaseis
Hamazazpi Diecisiete Seventeen Sabata achar Dix-sept Dezesete Disset Dezasete
Hamazortzi Dieciocho Eighteen Tamaniata achar Dix-huit Dezoito Divuit Dezaoito
Hemeretzi Diecinueve Nineteen Tesaata achaar Dix-neuf Dezenove Dinou Dezanove
Hogei Veinte Twenty Echron Vingt Vinte Vint Vinte
Hogeita bat Veintiuno Twenty-one Wahid wa echron Vingt et un Vinteum Vint-i-un/una Viteun
Hogeita bi Veintidós Twenty-two Etnani wa echron Vingt-deux Vintedois Vint-i-dos/dues Vintedous
Hogeita hamar Treinta Thirty talaton Trente Trinta Trenta Trinta
Berrogei Cuarenta Forty Arbaon Quarante Quarenta Quaranta Cuarenta
Berrogeita hamar Cincuenta Fifty Jamson Cinquante Cinquenta Cinquanta Cincuenta

38 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
39
Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa
Hirurogei Sesenta Sixty Seton Soixante Sesenta Sisanta Sesenta
Hirurogeita hamar Setenta Seventy Sab on Soixante-dix Setenta Setanta Setenta
Laurogei Ochenta Eighty Tamanon Quatre-vingt Oitenta Vuitanta Oitenta
Laurogeita hamar Noventa Ninety Tesoon Quatre-vingt-dix Noventa Nouranta Noventa
Ehun Cien A hundred Mea Cent Cem Cent Cem
Berrehun Doscientos Two hundred Meatan Deux-cent Duzentos Dos-cents / Dues- centes Douscentos
Hirurehun Trescientos Three hundred Talato mea Trois-cent Trezentos Tres-cents /Tres- centes Trescentos
Mila Mil A thousand Alf Mille Mil Mil Mil
Bi mila Dos mil Two thousand Alfan Deux-milles Dois mil Dos/Dues mil Dous mil
Hiru mila Tres mil Three thousand Talatato alaf Trois-milles Treis mil Tres mil Tres mil
Etxea Casa House, home Bayt Maison/Chez Casa Casa Casa
Sarrera Entrada Entrance, way in Madjal Entrée Entrada Entrada Entrada
Eskaratz Portal Doorway, main door Bawaba Entrée Hall Portal Portal
Kalea Calle Street Charia Rue Rua Carrer Rua
Helbidea Dirección Adress Eteyah Adresse Endereco Adreça Enderezo
Gela Habitación Room Gorfa Chambre Quarto Habitació habitación
Logela Dormitorio Bedroom Gorfat nawm Chambre à coucher Dormitorio Dormitori Dormitorio
Ohea Cama Bed Sarer Lit Cama Llit Cama
Sukaldea Cocina Kitchen Matbaj Cuisine Cozinha Cuina Cociña
Komuna Aseo Toilet, Bathroom Dawrat meah Toilette Aseio Bany Baño
Mahaia Mesa Table Tawila Table Mesa Taula Mesa
Sardeska Tenedor Fork Chawka Fourchette Garfo Forquilla Garfo
Koilara Cuchara Spoon Mel aka Cuillère Culher Cullèra Culler
Labana Cuchillo Knife Sekin Couteau Faca Ganivet Coitelo
Edalontzia/Basoa Vaso Glass Kaas Verre Copo Got Vaso

40 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
41
Euskara Gaztelania Ingelesa Arabiera Arabiera ahoskatua Frantsesa Portugesa Katalana Galegoa
Platera/Platerkada Plato Plate Sahn / Tabak Assiette Prato Plat Prato
Botila Botella Bottle Zioyaya Bouteille Garrafa Ampolla Botella
Eskuzapia Servilleta Napkin Mindel Serviette Guardanapo Tovalló Servilleta
Giltza(k) Llave(s) Key(s) Meftah / Mafateh Clé(s) Chave(s) Claus Chaves
Telefonoa Teléfono Telephone Hatef Téléphone Telefone Teléfon Telefono
Jatetxea Restaurante Restaurant Mat-am Restaurant Restaurante Restaurant Restaurante
Taberna Bar Bar Hana Bar Bar Bar Tasca
Postetxea Correos Post office Barid Poste Correio Correus Correo
Bankua Banco Bank Masrif Banque Banco Caixa Banco
Botika Farmacia Pharmacy Saydalia Pharmacie Farmacia Farmacia Farmacia
Ospitala Hospital Hospital Mostachfa Hôpital Hospital Hospital Hospital
Hotela Hotel Hotel Fondok Hôtel Hotel Hotel Hotel
Dirua Dinero Money Nokod Argent Dinheiro Diners Cartos
Euroa(k) Euro(s) Euro(s) Oro / Oros Euro(s) Euro(s) Euro Euro
Xentimoak Céntimos Cents Santim / Santimos Centimes Centavos Céntims Centimos
Garestia Caro Expensive Gali Cher Caro Car Caro
Merkea/Merke-merkeaBarato/Muy barato Cheap, very cheap Rajes / Rajes yidan Bon marché Muinto barato Barat / Molt barat-baratíssim Barato
Herria Pueblo Town Balad Pays Pais País Pais
Nazioa Nación Country Oma Nation Nacâo Nació Nación
Aberria Patria Nation, people Watan Patrie Jornal Pàtria Patria
Herria País Mother country Chaab Village Patria Poble Pobo
Egunkaria Periódico Newspaper Sahifa Journal Povo Diari Xornal
Eskutitza Carta Letter Risala Carte d’identité Carta Carta Carta
Karneta Carnét Identity card Bitaka Carnet Cartâo de identidad Carnet Carnet

42 Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversaţie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
43
KONTRAZALA

Potrebbero piacerti anche