Sei sulla pagina 1di 39

Chatterton

Msica escnica en tres actos, palabras y msica por Ruggero Leoncavallo Dramatis personae Thomas Chatterton tenor John Clark, un rico propietario bajo Jenny Clark, su esposa, un puritano soprano Enrique el Joven, su hermano soprano George, un cuquero anciano, el to de bartono Jenny Seor Klifford bartono Seor Strafford bajo Seor Lingston tenor SKIRNER, un prestamista tenor Seis o siete jvenes seores, amigos de Klifford Peones de la casa de trabajo de John Clark Situado en las cercanas de Londres, en el perodo de 1770. Estrenado en el Teatro DRAMMATICO Nazionale, Roma, 10 de marzo 1896.

ATTO PRIMO La scena rappresenta Una gran serra addossata a destra ad un muro della casa di John Clark. Debida o tre larghi scalini Danno accesorios per una larga porta alle stanze terrenal della casa. Debido tavoli rustici e sedie di legno sono un destra ed alla sinistra della scena, presso i vetri en Fondo ed a destra, piante. La gran porta en vetri della serra situata nel mezzo, aperta. Al di l della serra che d nel giardino si scorge a destra nel Fondo il gran cancello che sirven di entrata, poi il muro di cinta che va da destra una sinistra e su questo lato sinistro lo spigolo e la porta d'entrata della

ACTO PRIMERO La escena es de un gran invernadero en la pared de la casa de John Clark a la derecha, tres pasos de ancho proporcionan acceso a travs de una gran puerta de entrada a las salas de planta baja de la casa.Dos mesas sencillas y sillas de madera se encuentran en la derecha y la izquierda del escenario, las plantas en el fondo cerca de la pared de vidrio de la derecha. La puerta principal de cristal del invernadero, situado en el centro, est abierta. Ms all

Fabbrica di John Clark. Al di l del muro, paesaggio invernale di Campagna. E Una fredda ma bella giornata d'inverno.

del jardn de invierno, que da a los jardines, la puerta principal aparece a la derecha, que funciona como la entrada, la pared del jardn lleva de derecha a izquierda y en el lado izquierdo de la esquina y la puerta de entrada de la casa de trabajo de John Clark. Ms all de la pared, un paisaje invernal. Es un da de invierno fro pero hermoso. (George, el to de Jenny, est sentado a la mesa de lectura. John desciende rpidamente los pasos de la puerta de la derecha y subir a la puerta del invernadero grita airadamente hacia la casa de trabajo) John Charlie! Holger! Alguien, por favor! Qu diablos! (dos criados nerviosamente van de la casa de trabajo) tiene su seora termin? Un sirviente (tmidamente) Casi. John Dile que se apure. Estoy esperando por ella. (Los dos funcionarios se apresuran a la casa de trabajo: John anda de mal humor) Las ideas de las mujeres! dando vueltas a pagar a los trabajadores personalmente, ya que es

(Giorgio assiso al tavolo Leggendo. John discende vivamente i gradini della Porta a destra, va Sino alla porta della serra e guardando dalla porta della Fabbrica grida irritato) John Charley! Holger! Qualcuno, Orsu che diamina! (i due servi accorrono timorosi dalla Fabbrica) La signora ha finito?

Un servo (timidamente) Quasi. John Ditele che si Spicci. Io l'aspetto. (I debido servi si affrettano verso la Fabbrica: John passeggia di cattivo umore) Ubbie di femine! Gire a Pagar la Gente de la Fabbrica Di propia mano, perch la vigilia Ricorre del Natal!

Mia moglie esagera. Troppa bont nociva! Essi lavorano. Pago Io e basta. Cos me li guastano!

la vspera de Navidad de nuevo! Mi esposa va demasiado lejos. Demasiada amabilidad es daino! La mano de obra empleados. Cmo pago y eso es suficiente. Van a arruinar por m! George Seguramente no arruinarlos! John Tu, mi buen Quaker, ver el mundo a tu manera! Supongo que me parece cruel contigo? George Qu importa mi opinin. Segn las leyes de los hombres, que son slo y eso es suficiente para ti. (Juan furia se aleja de George mientras que desde el fondo de llegar Jenny y Henry. Henry corre inmediatamente a George que lo sienta en sus rodillas.) John ( ver a Jenny ) Aqu estn por fin. Escchame. Seor Clifford atraviesa y quiere parar aqu con sus amigos que estn cazando con l. Cuida de todos los preparativos. l tiene que ser bien recibido! El Seor sobrino del alcalde debe ser bien recibido y festejado correctamente, Es un gran honor para nosotros si deba pasar por all. ( reverencias Jenny y est a punto de entrar en la casa por

Giorgio Tu no li guasti certo! John Voi, buon quacquero, Vedete il mondo A Modo vostro! Io sembrovi forse Crudel? Giorgio Che importa il mio giudizio! Un giusto sei per la legge degli uomini E ci ti basta!

(John volge furiosamente le spalle a Giorgio mentre dal Fondo Arrivano Jenny ed Henry. Henry corre subito a Giorgio che lo prende sulle ginocchia) John ( scorgendo Jenny ) Eccovi Alfin, uditemi. Seor Klifford qui Desidera Sostar, Passando, con gli amici suoi Che una caccia l'accompagnano. Il tutto un PreparAR compensar voi. Bisogna ben riceverlo! Bisogna ben ricevere Di Seor Maire il Nepote e fargli festa, Ch'e grande onor per noi s'ei qui s'arresta. ( Jenny s'inchina e fa per entrare in casa dalla gran porta ) Un ancor lema. (cuasi cercando il nome che no si

Ricorda) Quel ... Tom, no ha pagato?

la puerta principal ) Una cosa ms. (como si estuviera buscando un nombre que no puede recordar) Tiene que ... Tom ... efectuado ningn pago? Jenny l no tiene para pagar hasta el da siguiente. John Uhm! l tiene un aspecto miserable No es sin duda rico ... Tiene una ocupacin dudosa.

Jenny Ei no deve Pagar che domattina. John Uhm! Ha l'aria ben meschina! Ricco no sicuro ... Ha sin tarifa incerto.

Giorgio George Ei Seor Klifford per te non vale Para usted, incluso el Seor certo! (John fa sin passo, irritato, ven s Clifford no vale volesse rispondere Giorgio un poi gli mucho! (Molesto, John hace un volge bruscamente le spalle, esce dalla movimiento como si quisiera serra e va via) Henry Eh! L'orso si responder a George, pero luego allontana! Ridersi de repente se da la vuelta, deja pu.Ah! Ah! Ah! Ah! Ah, Ah! suona el conservatorio y se la campana. marcha) Henry Eh!El oso viejo se va! Se puede ahora rer. Ja! Ha! Ha! Ha! Ha! Ah! la campana suena.

(Henry corre verso il Fondo guardando l'uscita degli opererai dalla Fabbrica. Dopo il loro coro escono en fretta en disordine. Chatterton comparar. Henry corre un allegro lui) Alfin! Buondi. Chatterton

(Henry corre hacia el fondo del jardn mirando la salida de los trabajadores de la casa de trabajo que estn saliendo en tropel. Chatterton aparece. Henry corre rpidamente a l) Buen da! Por fin! Chatterton

Buondi. Henry Deggio parlarti. Chatterton (sorridendo) Sul serio! Un bacio. Henry (corres ad abbracciarlo e baciarlo) Toh! Chatterton Sto ad adscoltarti! Henry Diman del Natale ricorre la festa E liete sorprese tal giorno m'appresta. Ognuno il suo don m'ha gi preparato

Buen da. Henry debo hablar con usted. Chatterton (sonriendo) Por supuesto! Un beso. Henry (corre hacia l y lo besa abrazar) No! Chatterton estoy escuchando! Henry Maana es la fiesta de la Navidad y estoy preparado para las sorpresas agradables que da. Todo el mundo seguramente ha preparado un regalo para m Y, al igual que los dems, ha pensado en m tambin! Pues bien! Quiero ese regalo temprano y me ir a la puerta para despertarlo! Voy a estar all! (Chatterton es atnito) George (severidad) Henry! Chatterton (de George) Por qu gritarle al muchacho? (entonces sonriendo a Henry) No venir!No me despierten! (Henry escucha la comprobacin de que el sonido de los caballos)

E a m, ven gli altri, tu compra hai Pensato! O veh, di buon 'ora quel dono lo vo' E a l'uscio un destarti domani vrro! Verro! (Chatterton interdetto)

Giorgio (severo ad Henry) Henry! Chatterton (a Giorgio) Perch sgridarlo? (poi ad Henry sorridendo) Vieni! Destami! (Henry porge l'orecchio por accertarsi del suono del corso)

Henry

Henry

Gi risuonano i corni! d'uopo correre A Prevenir Jenny! (gridando verso la casa) Hijo Essi! Arrivano! (esce Correndo dalla gran porta)

No! Los cuernos de caza son rotundo! Necesitamos correr al advertir Jenny! (gritando hacia la casa) estn aqu. Ya vienen! (sale corriendo por la puerta principal)

Chatterton Di chi parla? Chi giunge? Giorgio Alcuni giovani, Dei Seor nel GIRE un caccia qui fan sosta.

Chatterton De quin habla? Quin llega? George Algunos hombres jvenes, algunos seores de caza hacen una parada aqu. Chatterton Dejemos entonces! La visin de estos hombres no es de mi agrado. George Vamos, que son todava un largo camino por recorrer. Clmate. Ven aqu. Ests molesto. Dame tus manos. Qu es? Chatterton me escribi una vez una carta que me cuesta mucho! George Ests cansado! Las noches estn usando fuera! Significa la vida mucho ms en esta condicin? Chatterton No mucho en absoluto! George Eres un tonto! Tiene razn de ser en la vida?

Chatterton Usciamo allor! Degli Uomini la vista M'e incresciosa. Giorgio Orvia, lontani hijo Essi ancor. Calmati. Vien qui. Turbato sei! Dammi le mani. Che hai?

Chatterton Scrissi Una lettera che molto mi COSTO! Giorgio Tu se 'spossato! Le veglie ti consumano! E viver conti molto stato en el cuento? Chatterton Il hombres che sia possibile! Giorgio Sei folle! E che hai forse Una meta no?

Inutile la tua vita ormai? Chatterton La mia vita un martirio. Eppure la mia meta Era il sogno pi che mai candido Sogno un poeta! Ricomposi l'antica favella tutta mistica, pura infantil, E le vecchie leggende, e le vecchie leggende con quella Ho cantato una ONU troviero simil. Il Re Aroldo e Guglielmo evocato Ho nel semplice antico parlar, E con esso quel mondo obliato Io Potei de la tomba destar! E con esso quel mondo obliato Potei de la tomba destar!

En este punto es su vida no es intil? Chatterton Mi vida es un martirio. Y sin embargo, mi objetivo era el sueo ms puro que un ere poeta soaba! He restaurado la lengua arcaica, totalmente mstica, pura ingenuidad, y con l las viejas leyendas, las viejas leyendas que entonaba como un trovador. rey Harold y William evoqu en el simple lenguaje de la edad, y con ella pude despertar de la tumba ese mundo olvidado! Y con l poda despertar de la tumba que olvid mundo! (De George) Has visto a la seora Clark? Estn aqu, se est acercando. Vamos. George (ponerse el sombrero que estaba en la mesa, mirando el interior dice) S, no venga. No piense en las cosas. Dejemos ahora a Sir John toda la alegra de inclinarse a Lord Clifford! Chatterton Qu es lo que dijiste? Seor Clifford? George S. Chatterton

(De George) Vedeste seora Clark? Son qui, s'appressano. Partiam. Giorgio (mettendo il cappello che do di un tavolo poi dados guardando all'interno) Si vieni. Distrar dei lo spirito. Lasciamo ora Sir John tutto alla gioia D'inchinarsi un Seor Klifford!

Chatterton Che diceste? Seor Klifford? Giorgio Si. Chatterton

lui che vien! Giorgio Ei stesso. (John scende frettuloso, chiama i due servi della Fabbrica e con Essi va ad aprire il gran cancello) Chatterton Maledizion! Perch mi riteneste? Ven sfuggirlo Adesso!

Es l el que llega! George La misma. (John rpidamente viene, llama a los dos sirvientes de la casa de trabajo y se va con ellos para abrir la puerta principal) Chatterton Maldita sea! Por qu me retienes? Cmo puedo escapar de l ahora! George Lo conoces? Chatterton Demasiado bien! George Entonces tienen miedo de un amigo? Chatterton quiero escapar. Quiero escapar. George ya estn a las puertas! Chatterton (indignada) Vamos ... el sonido de los cuernos ... prisa. (grietas de caballo ltigos fuera de la pared y alegres risas)Halalli! Hallali! Ellos han purgado el jabal solitario!

Giorgio Lo cononsci? Chatterton Purtroppo! Giorgio Ebben paura hai d'un amico? Chatterton Voglio fuggir. Voglio fuggir. Giorgio Alle porte giungono gi! Chatterton (sdegnato) Su ... fiato ai corni ... forte. (colpi di scudiscio al di l del muro e risate allegre) Halalli!Hallali! L'hanno il scovato Cignal solitario!

(Jenny ed Henry appaiono) John

(Aparecen Jenny y Henry) John

Oh! quale onore Milord ... Signori! Quale onore! Seor Klifford Buondi, John, Buondi. La gioia che nel vedervi, seora Clark, io sento Ridir vorrei ma ... (s'interrompe scorgendo Chatterton) Toh! Chi vedo! desso! (Klifford corre Allegramente un Chatterton aprendogli le braccia) Tu Chatterton! Ma si ... Qui, qui, amico mio. Ma che? Si freddo!Ora i tuoi vecchi amici, perch celebre sei, pi no conosci!

Oh! Tal honor a mis seores ... Seores! tal honor! Seor Clifford Buenos das, John, buen da! El gozo de ver a usted, seora Clark, que creo que me gustara poder decir ms, pero ... (notar Chatterton, que se rompe)A quin entonces es lo que veo! -Es l! (Clifford corre rpidamente a Chatterton tomndolo de los brazos) Usted, Chatterton! Pero s ...Aqu, mi amigo est aqu. Pero, cmo puede ser? Tan fro! Olvidas tus viejos amigos ahora porque eres famoso!

Chatterton Klifford! Klifford (a Juan) Perch voi non mi preveniste? John (confuso) Di lui, Milord, nulla sappiam. Condotto fu qui da des suo parente ... Sotto il nome di Tom prese una stanza e il resto Tacque. Chi credere potea ch'intimo fosse Signoria di vostra!

Chatterton Clifford! Clifford (a Juan) Por qu no me lo advirti? John (confundido) No sabamos nada de l, mi seor. l fue trado aqu por uno de su familia ... Tom una habitacin con Tom y para el resto no dijo nada. Quin habra pensado que era un amigo cercano de la seoro. Clifford Estudiamos juntos en Oxford Pero eso es slo un cuento

Klifford Studiammo insieme en Oxford Ma quest' tutto sin

Romanzo! Ah! Ah! Ah (a Chatterton) Tu incgnito! Signori, vi presento ... Chatterton Taci! Klifford ... Tommaso Chatterton, poeta, Il celebrato de l'autore Aroldo. (a Chatterton presentandogli i due Seor) Ed ecco debido ferventi ammiratori Tuoi. (poi Volto ai Seor ed a Jenny dados additando Chatterton) Suo padre un Ricco capitano di mare.

medieval! Ha! Ha! Ha! (a Chatterton) Usted, de incgnito! Seores, les presento a ... Chatterton seas tranquilo! Clifford ... Thomas Chatterton, poeta. El clebre autor de Harold. (a Chatterton al presentar dos seores a l)Y aqu estn dos de sus fervientes admiradores. (volvindose a los seores y Jenny mientras seala Chatterton) Su padre es un rico capitn de barco.

John (a Jenny) O va, gentil convien mostrarsi subito a l'amico di Milord, ed offrirgli un'altra estrofa.

John (a Jenny) Vamos, que sera bueno ser amable con el amigo de mi seor en este momento, y le ofrece una habitacin diferente. Jenny No est mal como pens que fuera! Clifford (observando la ropa de Chaterrton) pero veo que su vestido de luto! Quin ... tu padre? (Juan apresura el personal a lo largo de preparar los cuadros) Chatterton l ya no est! Clifford Perdneme si me burl de su

Jenny Ei povero no com'io credea! Klifford (osservando l'abito di Chatterton) Ma! ti veggo abbrunato! Che ... tuo padre! (John affretta i domestici un preparare le tavole) Chatterton no pi Ei! Klifford Perdon s ridestai tal DUOL!

Egli era vecchio! Eccoti erede.

dolor! Era un anciano! As que ahora usted es el heredero. Chatterton (sonrisa amarga) Por lo que quedaba. John (sealando a las tablas y haciendo una reverencia) Seores, si usted nos hace el honor. Clifford (a Juan) Por supuesto! Los seores que se unan a nosotros. Clifford (Chatterton tratando de rechazar)Qu! Me quieres escapar? Viejo grun! No, tienes que quedarte con nosotros!

Chatterton (sorridendo amaramente) Di quanto gli restava. John (indicando le tavole ed inchinandosi) Miei Signori, s ci destino l'onore. Klifford (a Juan) Certamente! I Seor Tu se 'dei nostri. Klifford (Chatterton cercando rifiutare) E che! Tu vuoi fuggirmi? Orso! No, dei restar con noi!

(Jenny, Chatterton, Klifford, Henry e gli altri Seor siedono alle debido tavole. I debido servi e John servono. Giorgio nel Fondo en piedi osservando Klifford.)

(Jenny, Chatterton, Clifford, Henry y los otros seores sentarse en las dos tablas. Los dos sirvientes y John sirven. George se encuentra en el fondo viendo Clifford.) (A Jenny) As que Thomas era desconocido cuando lleg aqu como invitado. Nuestro nuevo bardo ser muy feliz si puede permanecer con usted. Jenny (tmido y confuso) : Seor mo! Clifford

(A Jenny) Dunque incgnito ne venne Qui Tommaso ad albergar. Ben felice 'l vate nuovo Se voi a presso pu restar

Jenny (timida e confusa) Mio seor! Klifford

Timida Tanto esser semper no convien ... Voi si bella e si gentil! (a Chatterton) Via, correggila tort al hombre! Jenny O Milord. O Milord, he ne scongiuro, pi no dite! Klifford (un Jenny) Orvia! Orvia, perch bella diss'io vi turbate? (a Chatterton) Di 'su, bella essa no ? (ridendo) Di 'su, no bella!

No siempre tiene que ser tan tmido ... Usted es tan hermoso y educado (a Chatterton) Vamos, al menos amonestar a ella! Jenny O mi seor. Oh, mi seor, te lo suplico, no digas ms! Clifford (a Jenny) Ven! Ven! Por qu se molestan cuando te llamo hermosa? (a Chatterton) Dime, no es una belleza? (risas) Vamos, dilo, es que no es una belleza?

Giorgio Dacch sei giunto, mio bel giovane, Un lema no dicesti qui che intil ... E di troppo no fosse!

George Desde que llegaste, muchacho guapo, Usted ha hecho nada aqu, pero bromas intiles ... y todo era completamente innecesario! Clifford Oh! Qu animal salvaje es esto? John Le ruego me perdone! l es un Quaker!

Klifford Oh! Che selvatico animale costui? John Perdono! un quacquero!

Klifford Clifford Un quacquero! (ridendo) Ah! Ah! Ah! A Quaker! (risas) Ha! Ha! Ha! I Seor Un quacquero! (tutti ridendo) Ah! Ah! Ah! Klifford Los Seores A Quaker! (todo risas) Ha! Ha! Ha! Clifford

Davver? Tal selvaggina no cacciamo Sinora! Chatterton Klifford, d tregua al Labbro loquace! Quel vecchio Venerando rispettate!

hecho? No he cazado estos juegos hasta ahora! Chatterton Clifford, dar su boca locuaz un descanso! Toma un poco de respeto por el anciano! Clifford Hi! Hi! Tal ira! Te ests volviendo muy calentado! (bromeando con Jenny) Para castigarlo seora Jenny, no lo vierta el t. (con tierna cortesa) Por qu siempre serio y reservado, Siempre te presentas tanto, mi seora? Cuando amables palabras se dirigen a usted Cuando amables palabras estn dirigidas a usted Por qu no escuchan?

Klifford (un Chatterton) Ih! Ih! Che furia! Ti scaldi! (scherzando a Jenny) Por punirlo, IL, seora Jenny, no gli Versate. (con tenera galanteria) Perch severa e rigida sempre, sempre cos, seora, vi mostrate? Perch quando rivolgonsi Dolci libertad condicional a voi ... Dolci libertad condicional a voi, no ascoltate?

John (a Giorgio) volete compromettervi Col Nepote del Maire! una pazzia! Giorgio (a Juan) Ve ne prego Lasciatemi! Klifford Perch ... .

John (de George ) Desea tener problemas con el sobrino del seor alcalde! Es una locura! George (a Juan ) Por favor, djame en paz! Clifford Por qu ... .

Klifford (alzandosi, un po 'eccitato dal Clifford (ponindose de pie, un vino) poco estimulada por el vino) John, dite che ci apprestino i cavalli. John, los caballos han preparado

para nosotros. John John All'istante, Milord. (esce frettoloso dalla Inmediatamente, mi seor. (deja serra e scompare dal cancello) el conservatorio de prisa y existe a travs de la puerta) Klifford (afferrando sin bicchiere) L'ultima coppa io bevo (a Jenny) en vostro onor. Che! ... no bevete?(appressandosi un lei) Dunque spe no me v'ha? Clifford (tomando un vaso) que bebo un vaso definitiva (a Jenny) en su honor. Qu! ... Usted no est bebiendo? (acercndose a ella) Por lo tanto, no hay esperanza para m?

Jenny (sprezzante) no vi Comprendo, Milord! Lingston e Strafford Il pi vin tenero lo rende! (ridendo) Ah! Ah! Ah! Gli altri Seor (ridendo) Ah! Ah! Ah! Klifford Almeno di baciar la vostra mano Dato mi sia PRIA di partir! (cercando prenderle la mano a Jenny) Jenny (ritraendola vivamente) Signor! Chatterton No! Basta Klifford! Scordaste zambull siete! che e una donna onesta si rispetta! Klifford Ma che c'? Che ti Piglia? No capisco!

Jenny (despectivo) no entiendo, mi seor! Lingston y Strafford El vino le hace ms amoroso! (risas) Ha! Ha! Ha! El resto de los Lores (risas) Ha! Ha! Ha! Clifford Al menos puede permitirse me bese la mano antes de salir! (tratar de tomar la mano de Jenny) Jenny (retirar con firmeza) Sir! Chatterton No! Es suficiente Clifford! Ha olvidado dnde se encuentra y el respeto debido a una dama de honor! Clifford Qu pasa? Qu te est

molestando? No lo entiendo! Chatterton no capite? volete che nel bosco v'attenda al ritorno dalla caccia! Klifford Al ritorno! nel bosco! (Dando in una risata) Perdonami! Io cieco ero davver! Che commedia! Ora Comprendo. Tu qui solo incgnito! Il suo rigor. Il tuo furor! Chatterton No lo entiendes? Me quiere esperar a que en el bosque cuando regrese de la cacera! Clifford A mi regreso! En el bosque! (estalla en risas) Perdn! Yo estaba realmente ciego! Qu farsa! Ahora lo entiendo. Usted aqu sola incgnita!Su reserva. Su ira.

Chatterton (si slancia verso Klifford ma Chatterton (abalanza sobre ritenuto da Giorgio) Clifford pero est limitada por Ah! Rettile! George) Base cobarde! Klifford Perdonatemi s Venni un disturbarvi! I Seor (ridendo) Piacevole la storia! Piacevole la storia! (tutti s'incamminano verso l'uscita en Fondo) Lingston e Stafford (ironico un Klifford) Del cor molci la piaga! Klifford (ridendo) Andiam! Lingston e Stafford Hai perso la scommessa! Paga! (Tutti escono dal Fondo.) Clifford Disculpa si te he molestado? Los Seores (risas) Un cuento delicioso! Un cuento delicioso! (todo el movimiento hacia la puerta en el fondo.) Lingston y Stafford (a Clifford con irona) Se estn invirtiendo blsamo en corazones heridos! Clifford (risas) Vayamos! Lingston y Stafford Usted pierde la apuesta. Pay up! (Todos salen en la espalda.)

Jenny (en preda alla pi grande Agitazione parla irritata senza mai guardare Chatterton volgendosi a Giorgio.)

Jenny (con la mayor agitacin Jenny habla mientras se enfrenta a George sin tener que mirar a Chatterton.)

Gli amici suoi perch il signor no segue? Por qu mi Seor vaya con sus amigos? Chatterton Amici miei no sono. Jenny Eppur ben meglio di noi conoscon Essi i suoi progetti Ed il suo stato, e noi tutto ignoriam! Chatterton Ellos no son mis amigos. Jenny Y lo que es ms que conocen sus planes mejor que nosotros y sus bienes, as, y no sabemos nada! Chatterton Oy todo eso! O lo que tortura! George (a Jenny) Vamos, clmate. Jenny (de George, an ms agitado) Pregunte a su seora, ya que mi esposo insisti, si desea una habitacin mejor. Chatterton No. El que yo he tenido hasta ahora es suficiente para mis planes. Jenny (con furia) Cules son los planes que se ocultaba con tanto cuidado que podra ser culpable. Chatterton Oh Dios! Culpable! Otro tormento aadido a mi martirio! Jenny

Chatterton Essa li UDI! O tortura! Giorgio (a Jenny) Orsu ti calma. Jenny (sempre pi agitata a Giorgio) Richiedete al signor, poich l'impone Lo sposo mio, s Una migliore estrofa Desidera. Chatterton No. Quella ch sin'ora m'ebbi un miei disegni basta. Jenny (con violenza) Allor che tal disegni celansi con cura Colpevoli esser ponno. Chatterton O Dio! Colpevoli! Un nuovo strazio al mio martiro aggiunto! Jenny

Ma qual donna sar pi rispettata S'io no la sono? Tutta una vita casta cristiana Di, di sposa Onorata. Da l'insulto a difendermi no basta. Proteggetemi voi! Pieno d'onore M'appare il mondo e hijo sola quaggi. Risparmiate al mio cor nuovo dolore. Deh! suerte ch'essi no ritornin pi! Che no ritornin pi!

Si no me respetaba, qu mujer va a ser? Una vida totalmente casta, un cristiano, una mujer honorable. No es suficiente para defenderme de los insultos. Protgeme! La gente parece muy honorable para m y todava estoy solo aqu. Guardar mi corazn an ms dolor. Ah Asegrese de que su regreso no ms! Eso vuelven no ms! George Ellos. Quin? Jenny Todos, todos ellos. El caballero se encuentra otra vivienda con sus riquezas. Chatterton Ah! Basta. Basta Mi padre moribundo llev con l en los pliegues de su manto la riqueza que todava me trae amistad con esos seores! Yo no soy nada ms que el que escribe libros, que el que escribe libros! Concdeme slo hasta el da siguiente, mi dama, y se apartar. El tiempo para escribir unas cuantas pginas que debo! Les imploro que busco nada ms.

Giorgio Essi. Chi? Jenny Tutti. Tutti. Un altro alloggio Pu trovare il signor. La sua ricchezza. Chatterton Ah! Basta. Basta Cosi! Ne 'pieghi del sudario Seco Porto morendo il padre mio La ricchezza che ancor qui l'amicizia Mi di valse Que 'Seor! Pi no son io Che sin operaio di libri, Che sin operaio di libri! Accordatemi sol Sino un diman , seora, e partir. Il tempo di Vergar sol poche pagine Che debbo! io vi scongiuro Altro no V!

(Jenny che andata commovendosi alle (Conmovido por las palabras de

parole di Chatterton dados congiungendo le mani cuasi col pianto agli occhi) Jenny Perdon! Perdon! Chatterton A l'opra andar deggio! Voi siete buona! Voi siete buona! Addio signora! Addio! Addio! (si allontana vivamente dal giardino)

Chatterton, juntando las manos con casi lgrimas en los ojos, Jenny le dice) Jenny Perdname! Perdname! Chatterton Debo empezar a trabajar! Eres muy amable! Eres muy amable! Adis, mi seora. Adis. Adis. (deja el jardn rpidamente) (George, que ha visto a los dos durante esta escena, se acerca a Jenny que oculta su cara llorosa en su pecho.) SEGUNDO ACTO La escena se divide en dos. El lado izquierdo muestra pobre, poco espacio libre de Chatterton. A la derecha est la sala principal de la casa de John Clark. A la derecha de esta sala, en el frente, hay una mesa con materiales y dos sillas por escrito al lado. A la derecha, una puerta que conduce a los apartamentos de Jenny y John. A la derecha en el fondo de una chimenea y de la izquierda, una puerta comn.Entre la chimenea y la puerta, una cmoda de roble tallado. En la pared que divide las dos habitaciones, una ventana, y en la parte delantera, una escalera de tres o cuatro escalones que conducen a la puerta de la habitacin de Chatterton. La etapa en el lado izquierdo se eleva un

(Giorgio che li ha fissati entrambi Durante questa scena si appressa a Jenny nasconde che il volto lacrimoso sul di lui pectore.) ATTO SECONDO La scena divisa en el momento. Il lato sinistro rappresenta la cameretta di Chatterton povera e nuda. Il lato destro sin salone comune della casa di John Clark. A destra di questo salone, sul Davanti, tavolo con l'occorrente por scrivere electrnico debido sedie accanto ad esso. Sul lato destro Una porta che conducen agli appartamenti di e di Jenny John. A destra nel Fondo de las Naciones Unidas alto camino e da sinistra porta comuna. Tra il camino e la porta sin canterano di quercia scolpita. Sul muro che dividir Le Due stanze Una finestra, e poi, sul Davanti, Una scaletta di tre o quattro gradini conducen alla porta della camera di Chatterton. Il palcoscenico sul lato sinistro sar rialzato d'un metro. Tutto il Fondo di questa stanzetta sar occupato Da Una larga dalla finestra quale alla luce di un'alba livida si vede il paesaggio coperto di neve caduta nelle notte. Sul muro a sinistra sin misero

letto di ferro, sul muro di divisione, dopo metro. Todo el fondo de esta la porta, sin caminetto spento. Sul pequea habitacin est llena Davanti en faccia al pubblico sin tavolo de una gran ventana por la que coperto di libri e di carte sul quale arde el campo cubierto de nieve de la Una lucerna ad olio. noche se puede ver en la luz gris del amanecer. En la pared a la izquierda de un simple catre de hierro, en la pared divisoria ms all de la puerta, una pequea chimenea cuyo fuego se ha apagado. En la parte delantera del escenario ms cercana al pblico una mesa cubierta de libros y papeles en los que se encuentra una lmpara de aceite encendida. Intermezzo sinfonico con Coro Symphonic Intermezzo con coros

(Un meta del preludio Una campana (Una campana suena en el suona ed il coro di donne Dietro la tela punto medio del preludio y coro canta.) de mujeres canta detrs de la cortina.) A Dio sia gloria ed alla terra ritmo Una Vergine Eletta concep. Il verbo fatto carne; Amor la cara accese e l'odio umano si assop. A sia gloria ed ritmo terra alla Dio. (La tela si Alza Chatterton dorme poggiato al tavolo) Gloria a Dios y paz en la tierra A Virgin elegido ha concebido. La Palabra se hizo carne, con el amor de la antorcha quema brillante . y el odio del hombre se calm Gloria a Dios y paz en la tierra. (Chatterton est dormido en la mesa como se levanta el teln)

(Si Alza, va a mettere il mantello che (l se despierta, se pone el sul letto e poi siede al tavolo prende sin manto que estaba en la cama y foglio e legge) luego sentado en la mesa ocupa una pgina y lee.) Chatterton Stanco spossato arresta il triste pellegrin nel bosco il suo cammin. Le vesti un lembi cadono Chatterton cansado, agotado, el peregrino infeliz se detiene en su camino en el bosque

ed il suo ha Volto affranto solchi d'antico pianto! Cerca l'estremo letto per riposarvi l'Ossa. Egli Cerca Una fosa Fredda siccome l'Umida terra che il coprir E l'oblio gli Dara. E l'oblio gli Dara. Perch impresi una narrar le sue sventure chi si cura di cio? Ma che! ... Vaneggio! ... Oh quanta era piet ne l'attristato Volto quando un me chiedea perdon! Jenny! Jenny! S'ella m'avesse amato! Amor! Amor dimando! Ed chi sono io! pan Senza ... tetto senza ... un termin fisso. Deggio spremer l'idea dal mio cervello con la tema de d'un carcere! Ea quest'ora no posso pi! no posso pi! Un'idea pi qui non ho! nulla pi! Ho fama! Ho fama! Sin saria meglio di troncar CODESTA abbietta vita di DUOL? Che pi millas resta! Tu sola a m rimani o Poesia. Veste di Nesso ch'io non so strappar. Quel po 'che resta de la vita mia Sino il rantolo dar estremo ti vo '! L'ultimo canto de la Mente stanca o dea severa a te senvoler. E Cantero CODESTA neve bianca vienen il sudario m'avvolger che, che m'avvolger! (cade piangendo sul letto)

oscuro. Sus vestidos caen en pedazos y su rostro angustiado se alinearon por las lgrimas de antao! Buscando el lecho de descanso final de su cuerpo, l busca una tumba fra como la tierra hmeda que la cubre y la evasin que otorga. Y el escape le otorga. Por qu me empieza a contar sus desgracias a quien le preocupa por ellos? Nada de eso! Tonteras! Oh, qu lstima que estaba en esa cara triste cuando le pidi perdn a m! Jenny! Jenny! Si ella me hubiera amado! Love! Quiero amor! Y yo, quin soy yo?! Sin comida ... sin hogar ... y slo una breve vida. debo atormentar mi cerebro una idea con un tema de la crcel! Y en este momento no puedo hacer nada ms! No puedo hacer nada ms! Yo no tengo otra idea! Nada ms! Tengo hambre! Tengo hambre! No sera mejor terminar esta vida miseria del dolor? Qu ms hay para m! Slo t, oh poesa, siendo la ma. La camisa de Nessus que no puedo arrancan. Ese pequeo que sigue siendo de mi la vida os doy hasta el ltimo estertor

de la muerte! La ltima letra de una mente agotada, oh diosa grave, volar a ti. Y voy a cantar de esta nieve blanca como el sudario que le envolva m, lo que me va a envolver! (cae en el llanto cama) (Il servo entra, va ad accendere il fuoco (El sirviente entra, enciende el e poi sorte subito. fuego y deja inmediatamente. Henry entra) Henry entra) Henry Hijo certo ch'ei dorme. Ancor no uscio. (va alla camera di Chatterton venta i gradini e Picchia) Henry Estoy seguro de que est dormido. No ha salido todava. (que va a la habitacin de Chatterton, sube las escaleras y golpes) Chattetton (ponindose de pie) Quin est llamando? Henry (alteracin de la voz) Trata de adivinar! Chatterton Quin es? Henry Vamos, Soy yo! Chatterton Henry! Henry Date prisa, lazyhuesos. Despierta. (Chatterton se abre la puerta. Henry entra) Buenos das. (se detiene, sorprendido) aqu! La lmpara sigue ardiendo! Qu fro hace aqu! Por qu no hacer un fuego?

Chatterton (balzando) Chi Batte? Henry (ingrossando la voce) Indovina! Chatterton Chi ?

Henry Via, hijo io! Chatterton Henry! Henry Su, poltrone. Ti scuoti. (Chatterton apre. Henry entra) Buondi. (si arresta, sorpreso) Toh! ancor arde il lume! Che freddo fa qui! Perch no fai fuoco?

Chatterton (confuso) O esco ... no cale. Henry (Andando verso il letto paloma depone pacchi i) I doni mostrarti vo 'PRIA del Natale. La scatola un dipingere vien da Jenny. Il soldato Da Giorgio e John mueren l'anfora. E ma? E tu che hai en serbato. Chatterton Il mio regalo! Henry qui? Dammelo. Chatterton (Andando verso il tavolo) Si ... ei pensai! questo Libro ... prendilo. A Jenny lo Darai. Perch quando comprenderlo potrai lo renda a te.

Chatterton (vaga) slo voy a ... No me importa. Henry (ir a la cama donde coloca los paquetes) Yo quiero mostrar mis regalos antes de Navidad. El cuadro de la pintura viene de Jenny. El soldado de George y John dio el nfora. Y t? Qu has de guardar. Chatterton mi presente! Henry es aqu? Dmelo. Chatterton (yendo hacia la mesa) S ... Pens en ello! Es este libro ... tomarla. Usted ser lo dio a Jenny. As que cuando usted es capaz de entender que ella va a dar a usted. Henry : Gracias! (lo abre con curiosidad) Oh! lo que hermosas fotos. Dime, te mostrrmelas. Pero ... es tan fro aqu! Ven conmigo ... No se niegan ...(recogida de los juguetes de la cama, toma la mano de Chatterton y le hace bajar al vestbulo) Hay ... no ... en la mesa, usted debe explicar todo para

Henry Grazie! (lo apre curioso) Oh! le belle immagini. Di, vuoi mostrarle a m.Ma ... qui fa freddo! Sgueme laggi ... No ricusar ... (raccoglie i giocattoli sul letto, poi prende por mano Chatterton e lo forza a discendere nel salone L ... l .... presso un tutto quel tavolo mi dei spiegar (additando il libro) Ei si noma?

m (sealando el libro) Cmo se llama?

Chatterton La Bibbia. Henry Dimmi l'hai fatto ma? Chatterton (sorridendo) No! No! Henry Ci hijo belle istorie? Chatterton Tante! Henry Vediamo s. (APRE un Caso Il libro e legge) D'acqua di e panel li provvide Abramo e poi li discacci. Via pel deserto di Beerseba ad errareAgar si prese col figluolo Ismael. me d passaro e l'acqua e ' . l panel vennero un mancar sentia Agar viene uno strazio immenso no per se ma pel figlio. E quando Un giorno Cader lo vide stanco ed affamato presso sin cespuglio il misero deponer; ! poi estocada And gemendo e disse Dio unCh'i-nol Vegga morire il figlio mio!

Chatterton La Biblia. Henry Dime lo escribiste? Chatterton (sonriendo) No! No! Henry Hay alguna buena historia en ella? Chatterton Muchos! Henry Veamos. (abre el libro al azar y lee) Abraham les dio agua y pan y los despidi. Agar parti y anduvo errante en el desierto de Beerseba con su hijo Ismael. Pasaron los das y cuando el agua y el pan se haban ido ,Agar dio a luz como una inmensa afliccin . no por ella sino por su hijo Y cuando un da ella vio caer dbil y hambriento le puso la pobre nia por un rbol arbusto; luego fue una buena manera de llorar y dijo a Dios: Let yo no veo a la muerte de mi hijo!

(Chatterton d en uno scoppio di pianto (Chatterton rompe a llorar y e fugge dalla porta del Fondo) rayas por la puerta en el fondo) Che hai? Tom di ', che hai? Oh, il cattivo! Tu piangere mi fai! Qu es? Tom, dime, qu es lo que pasa? Oh, mala cosa! Me has hecho llorar! (Jenny y George enter) George Por qu lloras? Por qu? Jenny Cul es el problema? Henry , no s ... Estaba leyendo esta historia de Tom, cuando de repente se escap llorando. (George toma el libro y lo lee) George Y quin te dio este libro? Henry Es su regalo para la Navidad! George Anda, hija ma. Olvdese de sus problemas. l regresar en el estado de nimo ms calmado. Ve ahora, jugar y rer.

(Jenny e Giorgio entrano) Giorgio Perch Piangi? Perch. Jenny Che hai? Henry no lo ... leggevo questa una novela Tom quand'egli un tratto sin fuggito piangendo. (Giorgio prende Il libro e legge) Giorgio E chi ti DIEDE questo Libro? Henry e il suo dono pel Natale! Giorgio Va, bimbo mio. Scordati i suoi fastidi Sereno ei Tornera. Va, giuoca, ridi.

Jenny Deggio il dono accettar? Giorgio Chi rende al povero cio ch'egli has conseguido, l'umilia! Jenny vero! (volta a Giorgio dados esitando) Ditemi, voi conoscete i scritti suoi? Mirabili hijo Essi inver?

Jenny Debo aceptar el regalo? George Uno que vuelve lo que ofrece un pobre hombre, lo humilla! Jenny Eso es verdad! (dirigindose a George, dice dudando) Dime, sabes sus escritos, verdad? No son realmente maravilloso? George dan prueba de gran talento. Jenny Oh, muy til! As que usted quiere decir no ms! Por qu? No sabes lo mucho que lo admiro. Otra vez esta maana ped perdn a Dios por el dao que mis palabras le hicieron ayer! George Usted es un ngel! . Pero estar en paz . revel triste historia de Tom Clifford ayer conmovido, jur para convencer al alcalde, y hoy le llevar a su finca donde ser finalmente encontrar la paz y refugio. Jenny Que el cielo bendiga para siempre la casa donde se puede encontrar la tranquilidad ya que mi casa no se puede

Giorgio Potente ingegno affermasi. Jenny Giovintanto! Ah, voi dir pi no volete! Perch? Quant'io l'ammiri no Sapete. Stamane ancor Chiesi perdono a Dio Del mal che gli ieri FECE parlar il mio!

Giorgio Un Angiol sei! Ma ritmo Datti. A Klifford ieri svelai di Tom la misera storia. Ei commosso Seor Maire Giur di flettere; Ed oggi al suo castel lo condurr Dove al fin pace e Asilo ei Trovera.

Jenny Benedetta dal ciel per sempre sia la casa ove tranquillo ei dee posar poich conforto o La Dimora mia al suo cor Travagliato no pu dar.

Sorridan pie le stelle al viandante e le siepi rammentino al suo cor che mentre ei volge Altrove il passo errante v 'chi ha sempre per lui prega il signor.

ahora dar su consuelo corazn atribulado. Que las estrellas misericordiosa sonrisa en el caminante y los setos recordar a su corazn que mientras l vuelve su paso itinerante en otro lugar que tiene que ora el Seor para l siempre. George Eres amable, Jenny. Pero usted demuestra de hecho demasiado ardor para el que es un extrao para ti! Jenny Un desconocido. Un extrao para m? No! Extrao! Para m! Sin ... por la ley que Dios mismo nos dio Puedo, como cristiano, no llorar por lo que es digno de pena! l un extrao? por qu, por qu? l tiene el corazn sincero de un nio. Su naturaleza es toda pureza suave en su dolor, suave en su dolor que no sabe maldecir ni quejarse. (Jenny se queda sin tapndose los odos con las manos. George luego sigue Jenny en sus habitaciones.) (La puerta del fondo se abre y SKIRNER entra con un criado. El criado sube a la puerta de la habitacin de Chatterton,

Giorgio Tu se 'buona Jenny. Ma troppo invero ardor dimostri per chi t'e straniero! Jenny Stranier. Stranier por m? No! Stranier! Por m! Sin ... per la legge umana che Dio stesso DETTO forse compiangere no poss'io, cristiana lui che 'l compianto merita! Straniero egli, perch, perch? Candido ncleo ha'l vienen fanciul. Tutta purezza l'animo caro nel suo dolor, caros nel suo dolor no sa imprecar ne gemere.

(Jenny fugge turandosi le orecchie colle mani. Giorgio poi segue Jenny nelle sue stanze.) (La porta del Fondo si apre ed entrano SKIRNER col servo. Il servo va Sino alla porta della stanza di Chatterton, Picchia, poi, no avendo risposta, apre

l'uscio, guarda all'interno della stanza poi, volto un SKIRNER gli fa cenno di sedere. SKIRNER va a presso sedere al camino mentre il servo si allontana verso la porta del Fondo Lentamente. Chatterton appare. Il servo gli indica SKIRNER ed esce rinchiudendo la porta.)

golpes, y al no recibir respuesta, se abre la puerta, mira dentro de la habitacin y convirtiendo a SKIRNER, mociones para que l tomar asiento. SKIRNER se sienta cerca de la chimenea, mientras que el siervo sale lentamente en la direccin de la puerta en el fondo. aparece Chatterton. Los puntos sirviente SKIRNER a l y deja de cerrar la puerta.) Chatterton (aterrorizado) SKIRNER! T ... aqu ... en persona! (se volvi ansiosamente hacia la puerta, pero el servidor ha cerrado ya la misma) SKIRNER Buenos das seor, por qu ests enojado? Tal vez no me espera hoy? Chatterton S, lo estaba esperando. Escchame. Por qu debo yo pido que espere slo un da ms! Puedes contar conmigo maana. SKIRNER Pero, qu ests esperando? Assistance, luego, no ... No queda nada para ti! Y habiendo llegado a este es posible que una idea mrbida podra venir a la mente ... Chatterton (con violencia) Y por Dios! Si me quiero morir, es mi derecho.

Chatterton (atterrito) SKIRNER! qui! ... Voi stesso! (si volge angosciosamente verso la porta ma il servo ha gi chiuso)

SKIRNER Buondi signore, perch vi turbate? Forse quest'oggi no m'aspettavate? Chatterton Si, v'aspettavo! Uditemi. Per quanto io debbo Un giorno Solamente vi chieggo ancor d'attendere! Diman do me contate. SKIRNER Ma! che aspettate? Soccorsi certo no ... Nulla vi resta! E giunto un cuento pu un'idea funesta balenare a lo spirito ... Chatterton (con violenza) E vivadio! Se vo 'morire quest' sin diritto mio.

SKIRNER Certo ... ma allor ... Chatterton Vi hacer gli scritti miei! SKIRNER E chi li acquista? n ... Ci perderei ... Chatterton Dunque voi rifiutate! SKIRNER Garantitemi! Chatterton En calidad Modo? SKIRNER (appressandosi e tirando sin foglio dalla Giubba e porgendolo un Chatterton) Ecco qui ... Solo firmatemi quest'atto che ho qui pronto. Cos almeno, diman en ogni Caso garantito son io.

SKIRNER Ciertamente ... pero entonces ... Chatterton te dar mis escritos! SKIRNER Y quin los comprara? No. .. Yo sera el perdedor ... Chatterton Te niegas a continuacin! SKIRNER Dame un poco de seguridad! Chatterton De qu manera? SKIRNER (acercndose, sacando un papel de su chaqueta y se la entreg a Chatterton) Hay entonces ... Slo firmar este documento por m que yo he preparado. Al menos de esta manera, ven maana, en cualquier caso, voy a estar seguro. Chatterton (horrorizado) Dios de misericordia! Un hombre hecho a su propia imagen me habla as! SKIRNER No molestarse. Es slo una garanta! Chatterton Cllate! Eres un demonio! (Chatterton firma el documento) Quieres este canal? Vampire! Tome entonces!

Chatterton (inorridito) Dio di piet! Ed sin UOM fatto ad immagine tua mi parla cos! SKIRNER no irritatevi. sol por garanzia! Chatterton Taci! demonio! (firma l'atto) Questo carcame vuoi? Vampiro! Prendilo!

(Gitta il Foglio en faccia un SKIRNER che tosto lo raccoglie.) Eccolo. Va! Di qui Repente o togliti no insultare pi la mia miseria! Va! Va! Va! (SKIRNER esce.)

(Tira el papel en la cara de SKIRNER que recoge rpidamente para arriba) Ah est. Fuera! Ahora usted salir de aqu inmediatamente insulto mi miseria no ms! gusta? Fuera! ! Salida (deja SKIRNER.) Todo se ha cumplido, Dios mo! (George aparece en la puerta) , pero esto es demasiado! En con ella! (Chatterton toma un frasco de su chaqueta) Mejor pagarle este mismo instante y poner fin a la angustia y de confusin!

finita, mio Dio! (Giorgio comparar sull'Uscio) Ma questo troppo!Orsu! (Chatterton tira della Giubba Una fiala) Meglio pagarlo a l'istante, e cessar angosce ed onte!

(Giorgio si avanza rapidamente de Visto ed alla fine di questa battuta Strappa la fiala un Chatterton e Guarda il contenuto no.) Ah!

(George movimientos invisibles rpidamente hacia l, al final de estas palabras saca el frasco lejos de Chatterton y examina su contenido) Ah!

(Chatterton riprende vivamente la fiala (Chatterton lleva rpidamente a Giorgio e la nasconde nella Giubba.) de nuevo el frasco de George y lo esconde en su chaqueta) Giorgio (fingendo calma) dell'oppio. Ve n'ha Tanto da renderti esaltato dappria (CIO ben gradevole ad un poeta). Invaso dal delirio tu sarai poscia, ed al fine sin letrgico sonno il tuo ciglio chiuder en eterno. George (fingiendo calma) Algunos opio. Hay suficiente para hacerte completamente eufrico (que es bastante agradable para un poeta). A continuacin, ser superado por el delirio, y en el extremo de un plomo dormir

sus ojos se cerraron para siempre. Chatterton E con esso m'avr ritmo ed oblio Altro no spero! Altro no Bramo! Addio! Chatterton y con ella tendrn la paz y el olvido No quiero saber nada ms! No deseo nada ms! Adis! George Chatterton! Espera. Que Dios de su trono por encima perdname por lo que voy a hacer. Escchame. Como cristiano, voy a revelar a usted , en nombre de Dios, algo que es verdad y salvar se le cubre el pelo blanco de vergenza! Ya no tendr el derecho de renunciar a ti mismo sin matar a la persona que tiene misericordia amado por sus sufrimientos, pero de todos modos no sabe que ella te ama! Chatterton Lo que quieres decir! Qu est tratando de decir! (George cae de rodillas llorando) Levntate! George misericordia para ella. Misericordia! Ella vivi feliz y pura! Si mueres, si mueres morir. salvarla, esa criatura santa. la quiero como a una hija ... ten piedad!

Giorgio Chatterton! resta. Iddio da l'alto soglio Perdoni quel che sto por tarifa. Ascolta. Io, cristiano, a te di Dio nel nome svelo Una Cosa vera e per salvarti ricopro d'onta le mie bianche chiome! Tu no hai pi diritto ad immolarti senza uccider colei che pei Tuoi mali t'amo pietosa, eppur no sa d'amarti!

Chatterton Che Parli mai! Che vuoi ma mi dire! (Giorgio cade en ginocchio piangendo) Levati!

Giorgio Grazia per lei! Grazia! Felice e pura Un di Vivea! Se muori, s muori ella Morra. Salvala tu, la santa creatura! Come una figlia io l'amo ... abbi Piedad!

Chatterton Ma, il suo nome? Giorgio O m'intendi. Inpenetrabile questo secreto a tutti dee restar. Se lei lo sveli, vienen sin miserabile con queste mani ti SAPRO sgozzar!

Chatterton Pero, cmo se llama? George Ahora usted me entiende. Este secreto debe permanecer impenetrable para todos. Si revela a ella, con estas manos mas te estrangulo como un miserable! Chatterton Puede ser Jenny? George El mismo uno! Chatterton Y ahora qu debo hacer? VIVIR! Morir! George Debe vivir, guardar silencio y rezar a Dios. (Chatterton cae llorando en los brazos de George.)

Chatterton Jenny forse? Giorgio Ella stessa! Chatterton Ed o che ahora deggio? Viver! morir! Giorgio Dei vivere, tacere E pregar Dio. (Chatterton cade singhiozzando fra le braccia di Giorgio.)

ATTO TERZO ACTO TERCERO Il salone che nel secondo atto ocupacin La sala que ocupaba la derecha la destra del teatro si scorge interamente del escenario en el segundo acto visto da un altro lato. Sul muro en es visto desde un lado Fondo si trovano a destra la dalla completamente diferente. En la finestra quale si scorge un altro lato pared del fondo ya la derecha della campagna coperta di neve, ed una de la ventana por la que se ve sinistra la porta coi gradini che mena otra visin del campo cubierto alla camera di Chatterton. A destra sul de nieve, y en la izquierda de la Davanti il gran camino Acceso, indi puerta con las escaleras que porta la comuna, una POCA distanza conducen a la habitacin de del camino il tavolo colle debido Chatterton. A la derecha en la scranne, una sinistra la porta che parte delantera, la gran condure all'appartamento di chimenea encendida, entonces Jenny. All'alzarsi della tela Jenny e la puerta comn, un poco Giorgio a sinistra ascoltano Seor retirado de la chimenea, una

Klifford che ocupacin il centro della scena, mentre Juan en piedi presso al tavolo s'interesse anch'egli un quanto SI dados.

mesa con dos sillas de respaldo alto, a la izquierda de la puerta que conduce al apartamento de Jenny. Como se levanta el teln, Jenny y George estn a la izquierda de escuchar a Lord Clifford, que ocupa el centro del escenario, mientras que Juan de pie cerca de la mesa tambin est prestando atencin a lo que se est diciendo.

Klifford (a Jenny) Clifford (a Jenny) Ah! Mistress! Ah! Mistress! quando Giorgio il ver m'apprese ebbi cuando George me dijo la rimorso del mio dir. verdad, yo estaba avergonzado Ma en tempo io giungo, e vivadio, lo de mis palabras. salverem. Pero llegu a tiempo, y por Dov'. Voi, John gli amici intrattenete ne Dios, vamos a salvarlo. la sala da pranzo. Dnde est l. T, Juan, A voi Verrem quando gli Avro entretener a mis amigos en el parlato. (Juan esce) comedor. Vamos a venir a usted cuando he hablado con l. (Juan hojas) (Chatterton schiude La Porta della sua stanza e Visto se Klifford si arresta) Eccoti alfin! Tom ... amico perdonami! As tutto ... vuoi tu stringermi la mano? (Chatterton gli d la mano e poi va verso il tavolo ove depone i manoscritti che porteva.) (Chatterton se abre la puerta de su habitacin y ver las paradas Clifford) All estn por fin! Tom ... perdneme, mi amigo! s todo ... vas a darme la mano? (Chatterton toma su mano y luego se va a la mesa donde se coloca a los manuscritos que se ha venido realizando) Vengo a cumplir con un mensaje. Usted escribi a mi to y no en vano. (Clifford saca una carpeta de su chaqueta) l me ha dado hoy este sobre para usted. Por qu no se digna a escribir a m?

Vengo sin messaggio un Compiere. A mio zio tu scrivesti e non invano. (Klifford tira un plico dalla Giubba)Ei per te questo plico oggi mi morir. Perch sdegnasti indirrizzarti a m?

Chatterton Chatterton Mi rivolsi un Lord Maire perch la patria me escribi al alcalde porque mia rapppresenta representa mi ciudad de e quasi di soccorrermi ha il dover, nacimiento che per essa io cerco gloria. y tiene casi la obligacin de ayudarme, ya que es en este lugar que busco gloria. Klifford Ed ei risponde. (porgendo il plico un Chatterton che lo prende) Ignoro quanto egli offreti ma ti scongiuro d'accettar. (Chatterton dados che accetta e Andra con Klifford a Londra. Tutti escono. Chatterton solo.) Clifford Y as, responde. (entregar la carpeta de Chatterton que lo toma) no s lo que le ofrece, pero les ruego que aceptes. (Chatterton Clifford dice que l acepta y le acompaar a Londres. Toda licencia. Chatterton est solo.)

Chatterton Di lacrime Mio malgrado bagnarsi il ciglio sento! Addio tranquillo asil che in te racchiudi Tutto quello che in terra ama il mio cor ... Addio stanzetta ov'io ne 'giorni crudi Lottai fra lo sconforto ed il dolor. Ignorato qui Almen vissi en oblio!

Chatterton A pesar de m mismo me siento lgrimas en mis ojos! Goodbye refugio tranquilo que encierra todo lo que mi corazn antes que am en la tierra ... Adis pequea habitacin donde en das difciles luchaba entre la melancola y el dolor. Al menos aqu desconocido viva en el olvido! Lo tempestad tiene la maana para m? refugio tranquilo, cunto de m se queda con ustedes con nuestro ltimo adis! (tomando la carpeta que est sobre la mesa) Ahora bien. Qu es lo

Qual tempesta riserba un me'l doman? Tranquillo Asilo con l'estremo Addio Quanta instancia de parte di me teco riman! (riprende il plico che sul tavolo) Orsu n'andiam. Che m'offre qui Un impiego modesto al certo! Ho accettato!

que me ofrecen aqu. Sin duda un puesto modesto! acept!

(Lo apre. Esso contains Una busta ed sin (Lo abre. La carpeta contiene Giornale accompagnati da sin biglietto) un sobre y un peridico junto Un Giornale! Che c'? (legge il con una nota) biglietto) Le vostre piccole magagne Un peridico! Qu es esto? (lee sono scoperte. Il Foglio che vi mando vi la nota) Sus pequeas fechoras guarir dal lejos de la poesia Quant'io han sido descubiertos. La pgina v'offro accettate sono cento sterline que le enviamos curarte de all'anno! E che? (depone il biglietto e La escribir poesaAcepta lo que te Busta sul tavolo apre ed il Giornale) le ofrezco, es de cien libras al mie magagne! (legge) ao! Y ahora qu? (que deja la nota y sobre en la mesa y abre el peridico) mis fechoras! (lee)

"Chatterton no l'autore delle sue opere. provato. Esse sono veramente di un monaco del decimo secolo chiamato Turgot. quest'impostura deve cessare! " Nessuna firma! La fama, la gloria. Un anonimo ruba! (gitta il Giornale) Ecco la critica!Da calidad cloaca sbuca questo rettile? Deriso e soffocato il mio nome!Ed il giudice questo! E il protettor che m'offre Dunque? (va verso il tavolo deciso prende la busta la lacera, guarda e d sin urlo) Ah! Un posto di primo camerier!

"Chatteron no es el autor de su obra. Est comprobado. Ellos son, de hecho, la obra de un monje del siglo X llamado Turgot. Este fraude tiene que parar! " No hay ninguna firma! La fama, la gloria. Robado por una mano annima! (que arroja el peridico) No son los crticos! Por lo que se alcantarillado que vierten limo sucesivamente? Mi nombre es ridiculizado y ahog. Y este es el juez!Y qu me ofrece mi patrn? (va decididamente a la mesa y tomar las lgrimas del sobre abierto, lo mira y llora a) Ah! A cargo de valet cabeza!

un panel chi chiedeva un costui? Qual onta! Qual onta! Tutto finito! Anima mia venduta Io ti riscatto! (tira la Oppio che ha nascosta nel giustacuore d'fialabeve il Veleno e gitta la fiala) SKIRNER sarai pagato! Salve ora prima di quiete! Salve. Salve. Morte che libero mi fai! A voi Speranze. A voi sogni d'amor. A voi, odi, sarcasmi e angosce. Addio! (prende i manoscritti sul tavolo e nell'esaltazione li lacera appressandosi il camino) E voi e voi Figli de l'anima sangue del mio sangue Fuggite il fango e'l tedio di questo mondo rio La fiamma vi purifichi salite en ciel en ciel con me! (gitta i fogli sulla fiamma del camino.)

Y quin le pidi comida? Qu vergenza! Qu deshonra! Todo ha llegado a su fin! Mi alma se perder te redimir! (toma el frasco de opio escondido en su justillo bebe el veneno y la tira a la basura el frasco) Shirner, deber ser pagado! Viva la primera hora de reposo ! Dios te salve. Dios te salve. La muerte me hars gratis! Adis a ti mi esperanza. Para que suea con el amor. Adis a ti, odios, burlas y angustias. Adis! (tomando los manuscritos de la mesa, en la euforia l las lgrimas se acercan a la chimenea) Y vosotros, y los hijos del alma, la sangre de mi sangre Huye el fango y el tedio de este mundo malvado Que el fuego que purifica, la altura de cielo, al cielo conmigo! (lanza las pginas en las llamas de la chimenea)

(Jenny entra. Chatterton cominciando ad essere allucinato.) Sui vanni suoi la morte a me guida l'amore, L'agonia che comincia 'l primo inno del cor, Il mio rantolo estremo d'amore gli un Sospir! Jenny Io commetto sin peccato! Io commetto sin peccato e per salvarti Io mi Danno e m'infamo! Deh no morire! Io t'amo! Deh no morire!

(Entra Jenny. Chatterton empezando a alucinar) en sus alas la muerte me lleva amo, La agona que comienza es el primer himno de mi corazn, para l el ltimo suspiro del amor es ms que un suspiro! Jenny He pecado! He pecado y para salvarte me maldigo a m mismo y la vergenza a m mismo. Ah, no te mueras! Te quiero! Oh, no te mueras! Chatterton Su secreta oh seora me fue revelado, y el mo me puede decir ahora: s que te amaba Y yo te quiero! Y es por eso que ahora debe morir! Jenny (desesperadamente) Una hora slo para orar! Ten piedad de m! para la bendita memoria de sus muertos! Chatterton Es tarde! Ya es tarde! Ya es tarde! Se trata de un hombre muerto, digo, que te habla! Jenny Ah! Ten piedad de l Dios eterno, pena en el alma toma! Chatterton (delirante)

Chatterton Il tuo secreto o una donna me fu disvelato, E'l mio dirti ora posso: lo sappi anch'io t'ho amato E t'amo! Ed per questo che deggio ora morir! Jenny (disperatamente) Un'ora sola por pregare! Di me pietade! Tuoi morti por la santa memoria de '! Chatterton tardi! tardi! tardi! dico un morto che parla ti! Jenny Ah! Eterno Iddio Piet di lui, de l'alma sua ti prenda! Chatterton (en el delirio )

Taci, no odi sghignazzar d'intorno? Son Essi! Mi beffeggiano! Suoi no sono gli scritti! No! No! Miserabili! No sono i Figli de l'anima mia! (Grido en terrore) Ah!difendimi tu ... Vedi, ghignando SKIRNER il corpo mio diggi RECLAMA! m'afferra E!

Tranquilo, no se oye la ronda de carcajadas nosotros? Ya estn aqu! Ellos me estn burlando! Los escritos no son suyas! No! No! Miserables! No, ellos son los hijos de mi alma! (llora de terror) Ah!protegerme ... Ver l, mirando de reojo SKIRNER ya est exigiendo mi cuerpo Y es agarrar a m!

Jenny Mio Dio! Chatterton Piedad! No, no l'avrai! Jenny Di lui, mio Dio, me di Piet. Chatterton (chinandosi a guardarla) Chi sei? Tu Piangi ... e perch mai? Ah! Patria infame, tu sii maledetta Bieca matrigna perversa e Crudel E l'Addio che ti mando o terra abbietta l'anatema che invoco dal ciel! Un giorno che l'oceano ti circonda

Jenny Dios mo! Chatterton Ten piedad! No, usted no tendr que! Jenny Ten piedad de l, Dios mo, ten piedad de m. Chatterton (inclinndose hacia ella) Quin es usted? Usted est llorando ... y por qu siempre tan? Ah! Base tierra de mi nacimiento, se maldijo madrastra hosco, perverso y cruel, y la despedida que te enve, oh tierra vil, es el anatema invoco desde el cielo! Un da, el ocano que lo rodea ... Jenny Quin puede salvarlo!

Jenny Chi lo pu Salvar!

Chatterton caso mar Le, I Tuoi campi ingoierr Jenny Mio Dio! Chatterton ... e de 'Tuoi Figli la fangosa sponda. Jenny Ah! chi lo salva! Chatterton La razza maldedetta estinguer, estinguer! Jenny Soccorso! Aita! Chatteron Taci! Taci! per me resta un pregar! (la bacia en fronte) (Chatterton Barcollando venta La Scaletta che mena alla sua stanza e CHIUDE l'uscio mentre Jenny mezzo svenuta una terra caduta COMPLETAMENTE dopo che Chatterton l'ha Baciata.)

Chatterton ... envolver a sus casas, sus campos ... Jenny Dios mo! Chatterton ... y sus hijos, La orilla fangosa. Jenny Ah! que le puede ahorrar! Chatterton Se extinguir la raza maldita, apagarlo! Jenny Ayuda! Ayuda! Chatterton Quiet! Quiet! Estancia y rezar por m! (le besa la frente) (Chatterton asombroso asciende los pasos a su habitacin y cierra la puerta mientras Jenny medio consciente ha cado al suelo despus de Chatterton la abraz.)

Jenny (Giorgio arriva) Dio lo pu Salvar. Oh! rivederlo! Rivederlo ancor!

Jenny (George llega) Dios puede salvarlo. Oh, volver a verlo! Para verlo de nuevo!

(Giorgio spinge la porta. Questa aperta (George empuja la puerta. La lascia vedere Chatterton morto sul letto puerta abierta revela Chatterton e presso Giorgio di lui) muerta en su cama y George junto a l) Ah! Ah! (Jenny dopo questo Grido ricade dai (Jenny despus de esta protesta

gradini e stramazza al Giorgio accorre verso lei e prostrato Cerca risollevarla. Jenny si accascia, d suolo. L'ultimo rantolo e muore. Giorgio s'inginocchia commosso.)

vuelve a caer por las escaleras y se encuentra tendida en el suelo, George corre hacia ella y arrojndose busca revivirla. Jenny se derrumba, respira su ltimo y muere. George en lgrimas se arrodilla a su lado.)

Potrebbero piacerti anche