Sei sulla pagina 1di 6

MANUAL DE AEGISUB

SUBTITULACIÓN DE VIDEOS CON EFECTOS

ING. LINDER AYALA LLAMPASI

RECTORADO – CHIMBOTE
0. ¿Qué es Aegisub?.
Los tiempos cambian, y con ellos los programas que usamos en esto de subtitular series.
Antiguamente las opciones más viables para sincronizar subtitulos eran el SubStation Alpha y el
Medusa, pero desde hace un tiempo tenemos disponible el Aegisub, un programa mucho más
completo que Medusa, y por supuesto, infinitamente mejor que el obsoleto SubStation Alpha.
Para bajaros el programa sólo tenéis que ir a la Web Oficial.Yo he usado la versión 1.07 / 1.09 beta
para este manual, pero puede que encontréis alguna versión más moderna.
1. Soy nuevo en esto, ¿Qué formatos hay y cómo son?.
Bueno, pues formatos de subtítulos hay muchos, aunque los más populares son .ass, .ssa, y
.srt. La mayoría de los archivos que te lleguen desde el traductor o corrector serán en .srt, pero
también podría darse el caso de que fuese un archivo de texto plano (un .txt) que lo abrirás
igualmente. De todos modos, el srt lleva unos tiempos que te sirven de guía que ha dejado el
traductor, por lo que es el formato más popular para el timer.
En cuanto a formatos de vídeo y audio que abre Aegisub, es simple: cualquiera. Cualquier códec
que tengas en el PC instalado, lo recoge automáticamente de modo que puedes abrir con el
programa cualquier archivo que normalmente reproduzcas. Eso hace la vida muy cómoda a veces.
2. Acostumbrándonos a la interfaz y preparándonos.
Una vez tengas Aegisub Instalado, ejecútalo y tendrás una pantalla similar a esta:

Como en este tutorial lo que pretendemos es centrarnos en la función de timear, vamos a


comenzar abriendo el script que queremos timear. Para ello sólo tenemos que ir a File > Open
Subtitles. Ahí carga el archivo de subtítulos que tengas para timear, sea cual sea su formato.

Al abrirlo tendrás un script listo para timear, y una pantalla similar a la de abajo.

Ahora tenemos que abrir el audio, y para abrirlo no hay más que ir a Audio > Open Audio
File.... Aegisub soporta muchos formatos de audio, desde wav, mp3, a ogg e incluso ac3, así
que seleccionad el audio que acompañe al script que tenéis sin complicaros mucho la vida por su
formato.

Una vez abierto el audio, pasaréis a tener una pantalla similar a la siguiente:

Muy bien, ahora voy a explicaros que es cada uno de los botones de la barra de Audio. Los he
numerado para poner debajo una tabla con sus funciones.

• [00] Esto es el histograma del archivo de audio abierto. En el se marcan las “zonas” que
delimitarán cada frase, es decir, el inicio y el final del audio.
• [01] Te envía a la línea anterior del script, o en caso de estar timeando un karaoke, a la sílaba
anterior.
• [02] Te envía a la línea posterior del script, o en caso de estar timeando un karaoke, a la
sílaba posterior.
• [03] Reproduce la selección marcada en el histograma.
• [04] Reproduce la línea seleccionada en el script.
• [05] Deja de reproducir el audio.
• [06] Reproduce la selección marcada en el histograma desde 500 milisegundos antes de su
comienzo.
• [07] Reproduce la selección marcada en el histograma junto a los 500 milisegundos
inmediatamente posteriores.
• [08] Reproduce los primeros 500 milisegundos de la selección.
• [09] Reproduce los últimos 500 milisegundos de la selección.
• [10] Reproduce el script completo, desde el inicio de la primera línea, al final de la última.
• [11] Añade margen al inicio de la frase (500 milisegundos).
• [12] Añade margen al final de la frase (500 milisegundos).
• [13] Acepta y guarda los cambios realizados.
• [14] Te lleva a la sección del histograma en la cual está el audio marcado (dónde está la
línea).
• [15] Cuando la casilla está activada, (en verde), hace que todas las modificaciones se
guarden inmediatamente después de realizarlas (no os recomiendo esta opción).
• [16] Cuando la casilla está activada, (en verde), hace que siempre que selecciones una línea
en el script, el histograma se desplace a su posición sin necesidad de utilizar el botón 14.
• [17] Esta casilla activada (en verde) activa el modo de timeo a lo SubStation Alpha (clic
izquierdo es inicio de línea, clic derecho es fin de línea).
• [18] Cambia el histograma y pasa a modo de espectrograma de audio (muy poco útil para
timear, la verdad).
• [19] Zoom Horizontal, hacia arriba crece, hacia abajo decrece. Cuanto más zoom apliques,
más extendido estará el histograma.
• [20] Zoom Vertical, hacia arriba crece, hacia abajo decrece. Cuanto más zoom apliques, mas
marcadas serán las puntas del histograma.
• [21] Al pulsar este botón, la línea pasa a modo karaoke, añade un {\kxx} al inicio de cada
palabra, dónde xx es un tiempo aproximado.
• [22] En modo karaoke, sirve para unir sílabas.
• [23] Seleccionando una palabra en el cuadro de al lado, te permite separarla en sílabas (ver
sección de cómo timear karaokes para más información).
• [24] Tiempo en el que se inicia la línea.
• [25] Tiempo en el que finaliza la línea.
• [26] Duración total de la línea.
• [27] Texto de la línea seleccionada actualmente.
• [28] Columna de tiempos de inicio de línea.
• [29] Columna de tiempos de finales de línea.
**3. Timeo paso por paso **
Bueno, ahora sólo falta explicar como se timea en si. En Aegisub hay dos formas distintas de timeo,
dos sistemas, que corresponden a los del viejo SubStation Alpha, y a la del Medusa. Nosotros
vamos a centrarnos en la versión a lo SSA, porque es más comoda y más práctica. Procurad que el
botón número 17 esté activo, es decir en verde.
1) Ponte en la primera línea del script. Verás que se queda marcada en verde.

2) Ahora fíjate en el gráfico de audio de arriba. Bien, pues el sistema de timeo es el siguiente: con el
botón izquierdo del ratón pinchas en el gráfico de audio y verás que se queda marcada una línea
roja. Ese es el INICIO de la frase en el audio. Si pinchas ahora con el botón derecho, se marca otra
línea roja y entre ellas se queda marcada la zona. Esa segunda línea roja es el FINAL de la frase en
el audio, y la zona marcada que hay entre ambas es el espacio de tiempo en el que esa frase va a
salir en pantalla.
Es decir, nuestro objetivo es que en cada frase, el audio de ésta quede encuadrado entre ambas
franjas.
3) ¿Cómo puedes ajustar ambas franjas para que el audio quede bien encajado? Probando. Vamos a
marcar el botón 16, que es “ir automáticamente al tiempo de la frase”, de modo que cada vez que
cambies de línea, el programa te envíe directamente a la zona del audio que te viene marcada por el
programa del traductor, que te hará de referencia.
Una vez esté el tiempo de la línea “situado” (recuerda que marcando el botón 16 es automático)
pulsa el botón 4, es decir el que reproduce el audio que tiene la línea guardada. Comprobarás que te
sale el audio de la línea pero mal ajustado, es solo una referencia. Pues bien, pulsa con el botón
izquierdo del ratón un poco más a la izquierda (es decir, pon el inicio de la frase un poco más atrás),
y con el derecho amplia el margen del final, clic un poco más a la derecha, de modo que se quede
marcada una zona más amplia. Tal y como se ve en la imagen siguiente.

4) Ahora si pulsas el botón 3 (o pulsas la tecla ‘S’) se reproduce la zona que tienes marcada en el
gráfico, NO los tiempos guardados de la frase. Pues bien, fíjate en el audio y a base de ir clickando
con el ratón, ve moviendo el inicio y el final y escuchando de nuevo la zona marca (con ‘S’ o con el
bóton 3) hasta que la frase quede completamente ajustada , es decir, que la marca del inicio está
JUSTO donde el personaje empieza a hablar, y la marca del final está JUSTO donde acaba de
hablar.

5.) Bien, una vez tienes la frase bien “encerrada” entre ambas marcas, sólo te queda pasar a la
siguiente frase, pero CUIDADO, no lo hagas con el ratón, pulsa el botón 13 y así se quedarán
guardados los tiempos y pasará automáticamente a la siguiente línea. También puedes pulsar el
botón ‘G’ del teclado, que hace exactamente lo mismo.
Ahora ya sólo te queda repetir este proceso tantas veces como líneas tenga el script, y ya lo tienes
listo. Como puedes ver es bastante simple, sólo que requiere cierto tiempo, y hasta que no tienes
costumbre puede costarte bastante tiempo timear un solo episodio, pero a los 2 ó 3 episodios
timeados serás ya un “profesional” del tema.
4. Consejos varios
A la hora de timear hay bastantes cosas que te pueden ayudar. Aquí te pongo unas cuantas que te
serán útiles:
• Procura fijarte bien en el gráfico de audio, muchas veces es muy evidente dónde comienza la
frase y dónde acaba. Mira el siguiente ejemplo:

Usa la traducción para guiarte cuando creas que te has perdido. Expresiones como “arigato” o
similares que seguramente te son conocidas de tanto ver anime, te ayudarán mucho para saber si en
algún momento de mucho follón has colocado alguna frase mal.
Si no tienes a mano el audio suelto puedes abrir el video directamente dando a Video -> Open
Video... y una vez abierto este, dale a Audio -> Open Audio from Video, asi te carga
el audio del episodio y no necesitas tener el audio separado. Luego puedes cerrar el video para que
no te moleste a la hora de timear, que el audio seguirá cargado.
Recuerda que no tienes por qué timear todo el episodio de golpe, puedes timear una parte, salvar y
salir. La próxima vez que abras el .ass del timeo que estás haciendo, Aegisub te preguntará si
quieres volver a cargar los archivos asociados a éste (audio, video) de modo que directamente te
abrirá el audio sin necesidad de cargarlo a mano de nuevo.
5. Anotaciones finales
Aparte hay gente que aún timea con SSA, y pese a que el método es el mismo que usamos aquí en
el Aegisub, el programa es bastante distinto en cuanto a forma, por eso por si acaso os dejo aquí un
viejo tutorial que hice para timear con SubStation Alpha para el que lo quiera.

Potrebbero piacerti anche