Sei sulla pagina 1di 9

Esu l'agbado

Iya o nii yagan


Esu l'agbado
Iya o nii yagan
[Esu tiene maz

Madre no ser estril

Esu tiene maz

Madre no ser estril]




Mo l'ara o, mo l'o

ba
Mo l'ara o, mo l'o

ba
Aya mi bale

,
Mo l'ara o
Mo l'ara o, mo l'o

ba
Mo l'ara o, mo l'o

ba
Aya mi bale

,
Mo l'ara o

Tengo un pariente, tengo un rey
Tengo un pariente, tengo un rey
Mi pecho se ha puesto en contacto con el suelo (yo estoy en paz)
Tengo un pariente o
Tengo un pariente, tengo un rey
Tengo un pariente, tengo un rey
Mi pecho se ha puesto en contacto con el suelo (yo estoy en paz)
Tengo un pariente o]



Iya ma n bo

o
Ago l'o

na o,

Oore Yeye ma n bo

o
Ago l'o

na o,

O sun ma n bo

o
Ago l'o

na o,

Alade koju ma n bo

o
Ago l'o

na o,

Ani omi o l'apa, omi gbegi, omi o l'e

se

omi gbeniyan lo, iIoro aye mi ni omi i gbe lo



Omi o l'apa, omi gbegi, omi o l'e

se

omi gbeniyan lo, iIoro aye mi ni omi i gbe lo



Idaamu aye mi

Omi i gbe lo

Gbogbo abiku aye mi

Omi i gbe lo
Oore Yeye O sun o

Oore Yeye o

Oore Yeye O sun Iya mi

Oore Yeye o


[Mother is indeed coming

Make way on the road o,

The beneficent mother indeed is coming o
Make way on the road o,
O sun is indeed coming o
Make way on the road o,
The owner of crowns is indeed coming o
Make way on the road o,

It is said that water doesn't have arms, water carries away the tree, water doesn't have legs
but carries away (drowns) a person, my troubles of the world, water will carry away,

Water doesn't have arms, water carries away the tree, water doesn't have legs but carries
away (drowns) a person, my troubles of the world, water will carry away,
The confusion of my world (life)

Water will carry away,

All of the still-births/early deaths of children,

Water will carry away,
The beneIicent mother O sun o

The beneficent mother o

The beneIicent mother O sun, my mother

The beneficent mother o]
Madre [de hecho se viene
Abran paso en el camino o,
La madre benfica en realidad est llegando o
Abran paso en el camino o,
Osun es verdad que viene o
Abran paso en el camino o,
El dueo de las coronas es de hecho viene o
Abran paso en el camino o,
Se dice que el agua no tiene brazos, el agua arrastra el rbol, el agua no tiene piernas, pero
arrastra (se ahoga) una persona, mis problemas del mundo, el agua se llevar,
El agua no tiene brazos, el agua arrastra el rbol, el agua no tiene piernas, pero arrastra (se
ahoga) una persona, mis problemas del mundo, el agua se llevar,
La confusin de mi mundo (la vida)
El agua se llevar,
Todas las muertes nacimientos todava temprano de los nios,
El agua se llevar,
La madre Osun benfica o
El benfico o madre
La madre Osun benfica, mi madre
La madre benfica o]

Yemoja:

Yemoja o, Yemoja o, Awo yo mo mori bale


Yemoja o, Yemoja o, Awo yo mo mori bale


[Yemoja o, Yemoja o, The Diviner is satisfied I put my head to the ground (in reverence)
Yemoja o, Yemoja o, The Diviner is satisfied I put my head to the ground (in reverence)]

Yemoja yee, Yemoja gbaa, Yemoja gbalubo

sa k'o Ii ro

Io

, Yemoja yoo,

Yemoja yee, Yemoja gbaa, Yemoja gbalubo

sa k'o Ii ro

Io

, Yemoja yoo
|Yemoja yee, Yemoja gbaa, Yemoja gets the onion to use in preparing the e

Io

greens,
Yemoja yoo, yoo, yoo
Yemoja yee, Yemoja gbaa, Yemoja gets the onion to use in preparing the e

Io

greens,
Yemoja yoo|
[Yemoj yee, Yemoj GBAA, Yemoj pone la cebolla a utilizar en la preparacin de los verdes
EFO, yoo Yemoj, yoo, yoo
Yemoj yee, Yemoj GBAA, Yemoj pone la cebolla a utilizar en la preparacin de la EFO
verdes, Yemoj yoo]


O wa l'abe

aso, o

gbe

ri o mo

o,
O wa l'abe

aso, o

gbe

ri o mo awo,
Omo kekere ti abiso je

o,
Omo kekere ti abiso je

o,
O wa l'abe

aso, o

gbe

ri o mo awo.
O wa l'abe

aso, o

gbe

ri o mo

o,
O wa l'abe

aso, o

gbe

ri o mo awo,
Omo kekere ti abiso je

o,
Omo kekere ti abiso je

o,
O wa l'abe

aso, o

gbe

ri o mo awo,
[It's under a cloth, the uninitiated don't know o,
It's under a cloth, the uninitiated don't know the secret,
The small child who responds to his/her birth name o (not a secret name given during
initiation),
The small child who responds to his/her birth name o,
It's under a cloth, the uninitiated don't know the secret]
[Est debajo de un pao, los no iniciados no saben o,
Est debajo de un pao, los no iniciados no saben el secreto,
El nio pequeo que responde a su / nombre de nacimiento o (no un nombre secreto dado
durante la iniciacin),
El nio pequeo que responde a su / nombre de nacimiento o,
Est debajo de un pao, los no iniciados no saben el secreto]

E ba mi yangan, e ba mi...
E ba mi yangan, e ba mi...
Gbogbo ounje t'o wa l'oke yii e ba mi yangan,
E ba mi yangan, e ba mi...
E ba mi yangan, e ba mi...
Gbogbo ounje t'o wa l'oke yii e ba mi yangan,
[Join me in boasting, y'all join me...
Join me in boasting, y'all join me...
All of the food that's up here, join me in boasting,]
nete a m en jactancia, todos ustedes me acompaen ...
nete a m en jactancia, todos ustedes me acompaen ...
Toda la comida que est aqu, conmigo a la jactancia,]


Okete, bayii niwa re?
Okete, bayii niwa re o?
O baFa mule

, o daFa.
Okete, bayii niwa re?
Okete, bayii niwa re o?
O baFa mule

, o daFa.
[Large house/farm rat, is this how your character is?
Large house/farm rat, is this how your character is?
You made a pact with IIa, you betrayed IIa.
Large house/farm rat, is this how your character is?
Large house/farm rat, is this how your character is?
You made a pact with IIa, you betrayed IIa.|
[Gran casa / rata granja, es as como tu personaje?
Gran casa / rata granja, es as como tu personaje?
Usted ha hecho un pacto con If, If te traicion.
Gran casa / rata granja, es as como tu personaje?
Gran casa / rata granja, es as como tu personaje?
Usted ha hecho un pacto con If, If le traicion.]


Esu ma se mi, omo elomii ni o se,
Esu ma se mi, omo elomii ni o se.

Onile Orita

Omo elomii ni o se.
|Esu don't aIIlict me, the child of someone else is who you should afflict.

Esu don't aIIlict me, the child oI someone else is who you should aIIlict.

Owner of the house of the crossroads

The child of someone else is who you should afflict.]
[esu no me afligen, el hijo de alguien ms es que usted debe afligir.

esu no me afligen, el hijo de alguien ms es que usted debe afligir.

Dueo de la casa de la encrucijada

El hijo de alguien ms es que usted debe afligir.]
Ogun:

Ogun ba mi re

, k'o ma ba n ja o,
Ogun ba mi re

, k'o ma ba n ja o.
Ogun ba mi se e, k'o ma ba n ja o,

Ogun ba mi se e, k'o ma ba n ja o,
Ogun to l'orisa ode.
Ogun to l'orisa ode.


[Ogun me hacen amigos, no peleen conmigo o,
Ogun me hacen amigos, no peleen conmigo.
Ogun me ayude, no peleen conmigo o,

Ogun me ayude, no peleen conmigo o,
Ogun es digno como el Orisha del cazador.

Ogun es digno como el Orisha del cazador.]


Ode Ibadan, Ode O yo

,
K'o

de ma ma b'o

de ja o.
Ode Ibadan, Ode O yo

,
K'o

de ma ma b'o

de ja o.
|Hunter oI Ibadan, Hunter oI Oyo,
May hunter not fight with hunter.

Hunter oI Ibadan, Hunter oI Oyo,
May hunter not fight with hunter.]
Cazador de Ibadan, czador de Oyo,
No puede cazador pelear con cazador.]


Ewuro l'agba igi,
Ewuro l'agba igi,
Ewuro l'agba igi,
Ewuro l'agba igi,
Gbogbo igi a bo

wo

Iewuro,
Ewuro l'agba igi.
Ewuro l'agba igi,
Ewuro l'agba igi,
Ewuro l'agba igi,
Ewuro l'agba igi,
Gbogbo igi a bo

wo

Iewuro,
Ewuro l'agba igi.
|Ewuro (plant with bitter leaves) is the elder amongst trees,
All trees show respect Ior ewuro|
[Ewuro (planta con hojas amargas) es el mayor entre los rboles,
Todos los rboles de mostrar respeto por ewuro]


Oko mi se

ke

re

l'o ba jo o,
Oluwa mi se

ke

re

l'o ba jo o,
Se

ke

re

l'o ba jo o,
Obatala dide o jo se

ke

re


Se

ke

re

l'o ba jo o,
ObaluIo

n o jo se

ke

re

,
Se

ke

re

l'o ba jo o,
Se

ke

re

l'o ba jo o, se

ke

re

l'o ba jo o, oluwa mi o jo se

ke

re

,

Se

ke

re

l'o ba jo o,

[My husband, the shaker is what he dances with,
My lord, the shaker is what he dances with,
The shaker is what he dances with
Obatala stands up the shaker is what he dances with,
the shaker is what he dances with o,
ObaluIo

n dances with the shaker,


The shaker is what he dances with,
Se

ke

re

the shaker is what he dances with, the shaker is what he dances with, my lord, he
dances to the shaker,

The shaker is what he dances with.]

[Mi esposo, el agitador es lo que baila con,
Mi seor, el agitador es lo que baila con,
El agitador es lo que baila con
Obatal se levanta el agitador es lo que baila con,
el agitador es lo que baila con o,

El agitador es lo que baila con,

agitador,
El agitador es lo que baila con.]

ORI

PARA QUE AGRADEAMOS A ORI, BABA AJAL, E A ORUNMIL, PEDINDO QUE NOSSA CABEA
SEJA MELHORADA E FORTALECIDA.
MAS DEPOIS DE TEM DE SAIR EM BUSCA DA SORTE E SER
FELIZ.

ORIN AJAL

JL OR, OR LW LW LW
JL OR, OR LW LW LW
OPE NYIN EDMAR W OR E K
OPE NYIN EDMAR W OR E K
E K RN, E K SP, E K J
OJ B IL
E K RN, E K SP, E K J
OJ B IL
IRE OR J, J IRE OR
IRE OR J, J IRE OR

Orix que molda as cabeas, a cabea est linda, linda, linda
Orix que molda as cabeas, a cabea est linda, linda, linda
Vos agradecemos, Senhor Supremo, venha cabea, Vos saudamos
Vos agradecemos, Senhor Supremo, venha cabea, Vos saudamos
Saudamos o Sol, saudamos a Lua, Saudamos a Chuva
Chuva que cai sobre a terra
Saudamos o Sol, saudamos a Lua, Saudamos a Chuva
Chuva que cai sobre a terra
Feliz a cabea acorde, acordem feliz a cabea!
Feliz a cabea acorde, acordem feliz a cabea!

Orin gbnnrgn

MO JB GBNNRGN
MO JB GBNNRGN
WA PD LNN IPRN, IPRN
WA PD LNN IPRN, IPRUN
WA MSN RUN KORIN K RNML
WA TN WO TN W KORIN K RNML
WA OR OFE, OFE EDMAR!
WA OR OFE, OFE EDMAR!

Apresento-vos meus respeitos gbnnrgn
Apresento-vos meus respeitos gbnnrgn
Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vosso posto no cu,
Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vosso posto no cu.
Ns cantamos nos nove espaos sagrados (cus) cumprimentando (saudando) Orunmil
Pedimos que volteis os olhos para ns que cantamos saudando (cumprimentando) Orunmil
Fazei nossas cabeas saltarem muito alto, at ao Senhor da Criao!
Fazei nossas cabeas saltarem muito alto, at ao Senhor da Criao!

Orin If

IF S GB RERE JRUN OR WA
IF S GB RERE JRUN OR WA
JRUN OLWA, JRUN OR WA
S YON YORB
MO TN, MO TUMBA R!
S YON YORB
MO TN, MO TUMBA R!

If, faa com que recebamos sobre nossas cabeas a boa chuva do cu (no sentido de cobrir-nos de
benos.)
If, faa com que recebamos sobre nossas cabeas a boa chuva do cu.
Chuva do cu, meu Senhor, chuva do cu sobre nossas cabeas.
Faa-o (o yw) ter o esforo e a perseverana dos Yorub
Eu peo, eu tomo a sua beno!
Faa-o (o yw) ter o esforo e a perseverana dos Yorub
Eu peo, eu tomo a sua beno!

Interessi correlati