Sei sulla pagina 1di 5

Ahora, diris, a escuchar Galaxias

HAROLDO DE CAMPOS

Comenc las Galaxias en 1963 y las conclu en 1976. Sin contar las publicaciones episdicas en la revista Inveno [Invencin], nos 4 (1964) y 5 (1966-67); las traducciones de algunos de los fragmentos al alemn (1966), francs (1970), espaol (1978) e ingls (1976, 1981) y la primera seleccin de una amplia secuencia de textos galcticos en Xadrez de estrelas [Ajedrez de estrellas] (So Paulo, Perspectiva, 1976), recin en 1984 pude ver concretado mi proyecto en condiciones funcionalmente adecuadas, gracias a la Editora Ex Libris, de Frederico Nasser: formato grande, visibilidad de lectura, reverso de las pginas en blanco, haciendo las veces de silencio o pausa recurrente y alcanzando el total programtico de 100 pginas. Audiovideotexto, videotextogame, las galaxias se sitan en la frontera entre prosa y poesa. Hay en este libro caleidoscpico un gesto pico, narrativo minihistorias que se articulan y se disipan con el suspense de una novela policial (Anatol Rosenfeld); pero la imagen acaba por prevalecer, la visin, la vocacin de lo epifnico. En este sentido, el polo potico termina por imponerse al proyecto, y el resultado son cincuenta cantos galcticos con un total de ms de 2000 versculos (unos 40 por pgina). Este libro permutante tiene, como vrtebra semntica, un tema siempre recurrente y variado en toda su extensin: el viaje como libro y el libro como viaje (si bien por eso mismo no se trata exactamente de un libro de viaje). Dos formantes, tipografiados en itlicas, el inicial (comienzo-fin: y comienzo aqu) y el terminal (fin-comienzo-recomienzo), balizan el juego de pginas mviles, intercambiables segn la lectura, donde cada fragmento aislado introduce su diferencia, pero contiene en s mismo, como en lnea de agua, la imagen del libro intero, que a travs de cada uno puede ser vislumbrada como por un mirador alfico. La oralizacin de las galaxias siempre estuvo implcita en mi proyecto. Le debo a la Editora 34 y a su directora, Beatriz Bracher, la oportunidad de manifestar pblicamente esa dimensin esencial de mi texto, con el lanzamiento de este CD (cuidadosamente grabado con la asistencia meticulosa del poeta y compositor Arnaldo Antunes), donde estn incluidos los dos formantes y catorce de los fragmentos galcticos.* Como se ver (como se oir), se trata de un libro para ser ledo en voz alta, que propone un ritmo y una prosodia, cuyas zonas oscuras se transparentan en la lectura y cuyas palabras, oralizadas, pueden adquirir fuerza talismnica, atraer y seducir como mantras. No fue casual que invitara al poeta y msico Alberto Marsicano para que me acompaara en sitar, mientras lea los dos formantes (as subrayados): la movilidad de los ragas indios, donde lo aleatorio est controlado por estructuras de repeticin, congenia sonoramente con mi texto-partitura. No ms que algunas pocas pistas referenciales son suficientes para aclarar el curso galctico. En cuanto a las palabras y frases en otros idiomas siempre de valor mntrico, transmental, aun cuando no inmediatamente alcanzable en el nivel semntico esas palabras y frases estn, en general, traducidas o glosadas en el contexto, fluyendo as y confluyendo en el ritmo del todo.

y comienzo aqu: Formante inicial. Comienzo-fin del juego. La repeticin anafrica de la conjuncin y caracterstica del raconto oral aporta al movimiento del texto una escansin de versculo bblico. Gnesis (bereshith) del libro.

multitudinous seas: Esta celebracin del mar-libro comienza con un verso de Shakespeare (Macbeth, II, escena II), referencia al mar multitudinoso, que de verde transmuta en rojo-sangre, verso de la predileccin de Ezra Pound y tambin de Borges. Termina con el vocablo griego polshloisbos (polisonoro), aplicado por Homero (Ilada, I, 34) al batir de las olas en la playa. Tambin es invocado de paso Odorico Mendes, traductor macarrnico de los poemas homricos (la dedirrsea aurora) en la tradicin pico-marina de la lengua portuguesa que se remonta a Cames, manierista, pre-barroco. pantalones color calabaza: El Black Power estallando en Washington, ciudad administrativa, donde las viejas funcionarias beben hasta caerse metdicamente despus del expediente y se distraen de su soledad contemplando a las ardillas en las plazas ajardinadas con tulipanes. L. B. Johnson cocodrilgrimo, hippies protestando, mientras figuras fantasmticas de Segal y un gran desnudo hiperrealista componen una ambientacin pop. La masa blanca, en sus trajes grisneutros, contrasta con los guerreros zules, atlticos, visitiendo colores chillones; Minnie, la pasiva strip-teaser blanca, es yuxtapuesta a Jessie, agresiva, pantera negra dientes-de-sable, y todo queda registrado en el libro, portulano en lengua muerta. no jornalrio: Las galaxias no estn hechas slo de epifanas, sino tambin de antiepifanas. Lo raro y lo ordinario. Momentos de paraso y momentos de infierno. Como la vida. Como la historia. olor a orina: Salvador, el barroco mestizo, ibrico y afro-indio (artes de contraconquista, como quiere Lezama Lima). El oro de los altares y los azulejos legibles de los claustros. Capoeira en el mercado de las Sete Portas. La fiesta de Ians. La alegra de la cultura negra y el espanto de lo sagrado. La comida de la santa. El convite al gape ritual, participatorio y propiciatorio. De sbito, como un om mandlico, le ocurre al interlocutor (latente) una frase suelta, reminiscencia culta, el famoso ejemplo de agramaticidad y falta de sentido dado por el lingista Noam Chomsky (colorless green ideas sleep furiosly), frase que contextualizada aqu se revela como un hallazgo potico, imantndose de colores y sonidos. pasatiempos y matatiempos: Una fbula de bsqueda, miniaturizada. En lugar de un talismn, aqu el objeto de la demanda es el propio ser del cuento, el quin de la narracin (se podra decir, a la manera de Guimares Rosa). Scherezada, la Bella Durmiente, un dragn que parece el Jabberwocky de Lewis Carroll, Dnae y su lluvia de oro, un cisne (mallarmeano: cygne / signe d autrefois) que profiere su canto del cisne, hadas, el bicho malimaligno llamado Verosmil, la Fata Morgana, Madre-de-las-Piedras-Preciosas. Todo eso concurre en un clima de demanda infinita, bsqueda sin trmino que se enrosca a su propio deseo, emprendida por un nio perdido en el bosque (Minio). como quien escribe: Una otoal (aunque todava bella) seora eslava (las vocales del idioma ruso aqu son comparadas con pjaros y la palabra pttsa, que tiene ese mismo significado, aclimatada al portugus). La presencia de la figura femenina est indicada en el texto por el trmino con que es caracterizado su color de piel, maylica. Hay un hilo de historia: una rusa blanca, enfermera en un hospital de campaa, intenta comunicarle a los parientes de un joven soldado alemn, de origen brasileo, que ste sufri la amputacin de ambas piernas, gangrenadas; la carta, por descuido, llega a manos del paciente, que se suicida de un tiro. Un chofer lituano, radicado en Brasil, le cuenta a su pasajero lo que significa la guerra en invierno, para luego perderse en reminiscencias idealizadas de

su tierra natal, de la cual saliera fugado. La maylica sigue parlando, hace referencias a un gorro de piel moscovita y a su marido. Al parecer, todo ocurre en una cama, al ritmo de un subir (anbasis) y un bajar (katbasis), cadencia elemental, vaivn orgsmico del mundo (del libro). sasamegoto: En japons, cosa de palabras, vocablo tan onomatopyico (el significado es el mismo) como nuestro susurro (que deform expresivamente en susurrio, para sugerir tambin murmurio). Las alusiones a haikais de Bash y de Buson intermedian lo narrado, que pone en ecuacin dos viajes: uno, en un escenario de primavera, en carruaje; otro, en un escenario de invierno, en tren. Ambos evocan una figura femenina, que parece ser la misma, transmigrando de un contexto al otro, si bien se trata de dos lugares geogrficamente remotos entre s: el paisaje japons, Kioto con su templo dorado, y Praga, junto al Moldau/Moldava, la ciudad dorada ( goldene Stadt). La palabra aoi (azul en japons) superponindose (o subponindose) a la palabra ahoj (en checo, un saludo, hola) deflagra el momento de la metamorfosis en que las dos lneas tenues de la historia se intrincan (se intrigan) en el texto. reza calla y trabaja: Granada, 1959, la Espaa franquista. En el texto hay alusiones a Garca Lorca (en su Granada) y al poema de Antonio Machado sobre el asesinato del poeta. circulad de fl: Circulado (cercado) de flor o circulador (en el sentido de una fuerza que hace circular) de flor. La segunda lectura la hizo Caetano Veloso, en su bella cancin inspirada en este fragmento, que conoci en 1969, cuando se lo le a l, Ded, Gil, Sandra y otros amigos, al visitarlos en su exilio londinense. Escuch el estribillo en Joo Pessoa, Paraba, cantado por un limosnero en el mercado, quien haba improvisado un instrumento rstico, cuya vibracin recordaba a un sonido electrnico. Defensa de la inventiva popular (el pueblo es un inventa-lenguas, Maiakovski) contra los burcratas de la sensibilidad, que quieren endosarle al pueblo, caritativamente, un arte oficial, de buena conciencia, ideolgicamente correcto, dirigido. El texto est construido con tcnicas de sonido y sentido tomadas de los martillos galopados, de los desafos de los cantores nordestinos, reminiscentes, por su juego elaborativo, de las justas trovadorescas. La voz del texto se identifica con esa creatividad popular y rechaza cualquier tutela (gua). en la corona de aristas: Un muerto (Che Guevara?) en la primera pgina de los peridicos. El texto no lo nombra directamente (no se trata de un panfleto), sino que lo refiere al aludir a los pulmones abrasados de asma, a la desconfianza de los campesinos, a Las Higueras, a la vieja pastora de cabras, a un diario de campaa (Tagebuch) etc. El artista de la praxis, puliendo su voluntad como un diamante. Sigue un trptico (a la manera de Andy Warhol) dedicado a Marilyn Monroe, vista aqu como una suicida por nusea, reaccionando ante la objetizacin a que fuera sometida, una tigresa a caballo de un bid fnebre, macabro triunfo de Venus. En este escenario de muertes dignificadas por la voluntad (rigor) y por la nusea (furor: un cansancio un cansancio un cansancio y una furia frustrada de escupitajo y salida enmaraada), pasa una bala perdida: drop dead en la mira de un fusil de dallas, la muerte a la americana, Kennedy (muerto involuntario, abatido por una conspiracin nunca suficientemente aclarada), muerte mafiosa a la medida del Establishment, que sabe cuidar las apariencias. todo esto tiene que ver: El libro se autodescribe a imagen de un suplicio chino. Las ninfas de Mallarm devienen linfas de un sistema simptico que subyace al texto y lo rige. Versos de Propercio, famosos por su magia fnica (et volucres Veneris, mea turba, columbae / tinguunt Gorgoneo punica rostra lacu, y pjaros de Venus, mi bandada, palomas / tocan picos rojos el

gorgneo lago), se tornan recurrentes, como evocados por la imagen de la sangre contenida en los capilares. Sigue un retrato (a la manera de James Joyce/Summus Juice) del artista-ratonero en sus actividades escriturales/excrementales (interviene Catulo el poeta, en su alusin estercolera la cacata carta). Despus de ese entrems burlesco-infernal, un momento paradisaco: el manto de plumas del ngel-doncella del cielo de Buda el hagoromo se deja caer del cielo del cielo, as como, en esta operacin del texto, en este mgico baco de significantes, la cabeza roto el equilibrio se descabeza y cae. azafrn: Escenario barroco de Roma. Un intento de cuento-del-vicario. Una viuda bramando contra el peligro rojo. Plazas y fuentes. El Museo Etrusco de Villa Giulia. La Venus (dedimarmrea, a la manera, una vez ms, de Odorico Mendes) Capitolina. El Forum Romano abandonado por los dioses. Una ungarettiana Signora Andrea (el oro velino alude a la textura de su piel) preside, a imagen del libro, que se articula como una escultura porttil ( da viaggio, para viaje), en referencia a las concebidas por el futurista-constructivista Bruno Munari. aquel cmo se llamaba: Una pareja joven, judos americanos, con sus hijos, desde la ciudad de Mxico, sale de excursin a Toluca en automvil. El narrador, que les sirve de intrprete, no puede hacer nada para amenguar la obstinacin del americano, quien conduce atolondradamente su vehculo alquilado por las calles y rutas mexicanas. Palabras aztecas, visiones y reminiscencias de la gente y el paisaje constelan la narracin, el textoviario. La muerte, la mirada lorquiana de la muerte, se va insinuando por entre el flujo del texto hasta el desenlace (un accidente en la ruta visualizado en cmara lenta) y la eufrica afirmacin de la vida, en el jbilo de la sobrevivencia. desnudez: Una tautodisea (Odisea tautolgica). Un Ulises solitudinario, como un bichotenia, hace un viaje sin retorno, por las vueltas de su intestino escritural. A esa metfora del trabajo interior del texto, sobre(sub)pnese una caricatura del episodio de Circe, ambientado ahora en una casa de masajes neoyorquina, donde la diosa benecomata (de bello peinado) es convertida en una benecomata masseuse, Miss Pussy. La frase de Mallarm, el solitario de Valvins, reaccionando contra la incomprensin de los contemporneos (et devant lagression rtorquer que des contemporains ne savent pas lire), atraviesa, entrecortadamente, el texto, que culmina en una visin a la Hieronymus Bosch: un gran rebao de orejas varicosas. Y en una apelacin: or (haciendo eco a un mote de Dcio Pignatari: el ojodo veoye). Un texto tambin quiere construir a su lector. cierro encierro: Las galaxias, esencialmente, son una defensa e ilustracin de la lengua portuguesa a partir de la condicin latinoamarga. A medida que el viaje textual se desarrolla, el idiomaterno (esa lengua muerta esa mora tuerta ese omblihilo que te prende a la puerta) va mostrando toda su capacidad de metfora y metamorfosis, hasta por apropiacin y expropiacin de otras lenguas, por transgresin y transcreacin, lanzndose a un exceso aun ms excesivo incluso si se lo compara al de sus predecesores (as es cmo ve Lezama el barroco americano en relacin al de Gngora). Este ltimo fragmento (formante 2) es puesto bajo la invocacin de Cames (No ms, Musa, no ms, que la lira tengo / Destemplada, y la voz enronquecida, Lusadas, X, cxlv) y de Dante (Paradiso, XIII, 19.20). La tarea imposible de escribir un libro absoluto (el proyecto de Mallarm), al mismo tiempo celebrada y puesta, rabelesianamente, en derrisin en las galaxias, acaba, mientras tanto, por completarse en el plano humano (vale decir, en el plano de lo provisorio), en el momento en que el faustinfausto escritor/escriba, para salvar su alma, presenta a sus acreedores mefistofamlicos el libro hecho, tejido, dado (as lo hiciste as lo tejiste as lo diste). Un multilibro en el cual la mente se emparasa, pues, si an no es, ni puede ser, la verdadera constelacin; si an no lo dobla, como a un duplicado, la danza, ya es casi su sombra Y aqu la

voz del texto rinde tributo a Dante, hablando italiano, como el autor de la Commedia presenta a Arnaut Daniel, il miglior fabbro, hablando provenzal

Texto para el booklet del cd Isto no um libro de viagem (Esto no es un libro de viaje ), 1992, producido por
Arnaldo Antunes y con participacin del msico Alberto Marsicano en sitar. El cd se incluye en la segunda edicin braslea de Editora/34.

Potrebbero piacerti anche